<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_classic</genre>
   <author>
    <first-name>Глин</first-name>
    <last-name> Джонс</last-name>
   </author>
   <book-title> Человек с четырьмя ношами </book-title>
   <annotation>
    <p>Рассказ Глина Джонса "Человек с четырьмя ношами" был впервые на русском языке опубликован в журнале "Иностранная литература" 1979 №5</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name> Анатолий</first-name>
    <middle-name>Сергеевич</middle-name>
    <last-name> Мельников</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name> </last-name>
    <nickname>maugletta</nickname>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6.7</program-used>
   <date value="2024-07-15">15 July 2024</date>
   <src-ocr>Scan, OCR, ReadCheck: maugletta</src-ocr>
   <id>7725450C-FE98-424F-9EB5-29F1F4E0C6FC</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name> журнал "Иностранная литература" 1979 №5</book-name>
   <publisher> </publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>1979</year>
   <isbn> </isbn>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Глин Джонс</p>
    <p>Человек с четырьмя ношами</p>
   </title>
   <p> Маленькая девочка сидела за кухонным столом и рисовала огонь, который был похож у нее и на букет роз, и на чашу с вином, и на огненный метеор. Она была совсем одна — если не считать фигурок двух собак из белого известняка, которые стояли на каминной полке,— но отнюдь не боялась, хотя дом был на отшибе, а за окном, на фоне гор, в сумеречном свете дня кружился снег. Посреди стола лежал большой почерневший железный ключ от входной двери; с девочкой в доме оставался один-единственный друг — рыжеволосый огонь в камине, хранитель седых преданий.</p>
   <p>Когда девочка склонялась над кубком и вспышкой метеора, из треугольного выреза платья выглядывала шейка с ее подстриженным затылком. Большие глаза ее были словно коричневый фарфор, в них отражалось яркое пламя очага, •а в уголке рта, в складке между пухлыми губами, виднелась небольшая коричневая болячка, словно середка маргаритки. На ней было светло-желтое шерстяное платье с вышитыми на рукавах лилиями, а в волосах торчало малинового цвета перо.</p>
   <p>Ветер пронзительно завывал в ветвях буков, уносясь к невзрачным на вид горам, а девочка вспомнила слова бабушки, что это — Rhys-y-Mynydd<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a> . Кончик языка исчез, девочка посмотрела на часы с медными стрелками, которые постукивали на стене. Пора было готовить еду; проходя мимо окна, она увидела старого человека, который медленно спускался по склону сквозь густую завесу снега. Она взглянула на него поверх плотных занавесок с бледно-желтыми нарциссами, но тут же забыла про старика на завьюженном склоне и про холодную крышку чайника, которую держала в руке. Неистовствовавшие снежинки, роясь, мчались в конец долины, и первый, серый, словно нарисованный карандашом, снег мягким пластом уже лег на округлые вершины. Ежевика в бабушкином саду напоминала спутанный клубок молочно-белой шерсти, а трава с хохолками у садовой ограды была словно медвежья шкура, припорошенная снегом. Среди бесновавшихся снежинок порхала крохотная малиновка с красной грудкой.</p>
   <p>Когда старик постучал в дверь, девчушка подпрыгнула, достала со стола ключ и отперла замок. Она распахнула дверь, и сквозь широкий проем в кухню, словно белые мухи, зигзагами влетели три снежинки, а ледяной бриз пчелой зажужжал в упругом пере в ее волосах.</p>
   <p> — Мама дома? — спросил старик.</p>
   <p> — Нет у меня мамы,— отвечала девочка.</p>
   <p>Она поняла, что незнакомец был бродячим стекольщиком, он таскал на спине ящик на ремнях с большими квадратными кусками стекла, похожий на огромное окно. Девочка засмеялась, увидев, что его шляпа-котелок и длинное черное пальто сплошь занесены снегом, словно их покрыли толстым слоем известки. Лет старику было порядочно, он был щуплый, а ростом — чуть повыше девочки, хотя к подошвам его башмаков пристали толстые пласты снега. Сморщенное лицо старика было желтым, под глазами — мешки, которые, казалось, оттягивали нижние веки, так что девочка видела, какие они красные изнутри. Нос стекольщика был тонкий и костистый, словно острый розовый коготь, загнутый вниз, как шип розы, а его отвисшая нижняя губа была одного цвета с веками. Редкая бородка топорщилась серым клубком поверх застегнутого ворота; старика била мелкая дрожь, и эта дрожь передавалась бородке, шляпе и пальто. Малышка усадила старика в плетеное бабушкино кресло — его тяжелая ноша осталась в саду —и при этом заметила, что на его руках, лежавших на подлокотниках, набухли толстые вены; эти руки были похожи на оборотную сторону листьев ревеня, только очень волосатые.</p>
   <p>Болезненная гримаса то и дело появлялась на маленьком трясущемся лице старика, полуприкрытом полями шляпы, и от этого девочка вдруг почувствовала себя несчастной и начала гадать, кто этот пришелец. А поскольку он казался таким печальным, то она подумала, что, возможно, это Rhys-y-Mynydd, Человек-Ветер, стон которого эхом отдается. в горах. Девочка велела старику надеть очки и взглянуть, как она нарисовала пылающий огонь, чашу с вином и стремительно падающую звезду. Он поднес бумагу к розовой закорючке носа, склонился над рисунком и дрожал так, что девочка забеспокоилась, как бы его глаза не выпали в стекла очков, но при мысли об этом она снова рассмеялась.</p>
   <p>Старик ничего не сказал о рисунке, поднял голову и спросил:</p>
   <p>— Что за smotyn'<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a> у тебя на губе, крошка!</p>
   <p>Девочка тронула языком болячку.</p>
   <p>— Моя бабушка называет это <strong><emphasis>а cusan bwbach</emphasis></strong> — поцелуем домового,— сказала она.—А теперь — можно? —я тебя тоже кое о чем спрошу. Почему ты дрожишь возле огня и на лице твоем — морщинки, словно отпечатки листьев?</p>
   <p>Старик поднял голову и взглянул на девочку, дрожь его не унималась. Одно стекло его очков треснуло посередине.</p>
   <p>— Дрожу я потому, что вынужден влачить бремя четырех нош,— ответил старик, протягивая к огню растопыренные пальцы.</p>
   <p>— Но сейчас ты ведь ничего не несешь,— удивленно возразила девочка—- Твоя ноша со стеклом осталась в саду.</p>
   <p>Красные губы старика тронула слабая улыбка.</p>
   <p>— Я несу груз, который в четыре раза тяжелее этой ноши,-— ответил он.</p>
   <p>— Покажи мне свое бремя, расскажи о ноше, которая в четыре раза тяжелее твоего груза! — воскликнула девочка.</p>
   <p>Верхняя губа старика дернулась, словно веко. Он сунул очки в карман и коричневым носовым платком вытер влажные глаза.</p>
   <p>— Моя первая ноша зовется бедностью,— сказал он.</p>
   <p>Девочка направилась в кладовую и вынесла хлеб в подоле платья.</p>
   <p>— Я отрежу тебе свою любимую горбушку от молочного хлебца,— сказала она.</p>
   <p>— Горбушка не облегчит мою вторую ношу, которая зовется одиночеством,— отвечал старик.</p>
   <p>Девочка пошла к двери и вытащила из замка большой железный ключ.</p>
   <p>— Я дам тебе ключ от кухни моей бабушки,— предложила она.</p>
   <p>— Ключ не сделает легче мою третью ношу, которая зовется болезнью,— возразил старик.</p>
   <p>Девочка помнила, как бабушка, бывало, соскочит с кресла, проглотит какую-то горошину и потом снова чувствует себя хорошо.</p>
   <p>— Я помогу тебе встать и поддержу, когда ты соскочишь на коврик,— сказала она.</p>
   <p>— Прыжки не избавят меня от моей четвертой ноши, которая зовется старостью, — ответствовал стекольщик.</p>
   <p>Малышка вспомнила слова бабушки о том, что часы приносят на стрелках дни рождения.</p>
   <p>— Я вырежу циферблат часов, а мой огонь сожжет его,— предложила она,</p>
   <p>Огромный ком снега скатился с крыши и упал в сад; старик поднялся и медленно открыл дверь. Метель давно прекратилась, и ветер почти утих, оставив след лишь на ребристой поверхности застывшей лужицы посреди садовой дорожки. Сад казался недвижным под ровным покровом снега, вишня была похожа на белую торчащую из земли кость, а ветви буков, под которыми стоял стеклянный груз старика, прогнулись под тяжестью снежного бремени, большие сучья походили на белых змей, и каждая крошечная веточка, не длиннее реснички, тоже удерживала свой мизерный груз снега. Квадратный ящик со стеклом был покрыт толстым слоем снега; девочка утопила в нем ладошку, дотронулась до холодного стекла и указательным пальцем начертала широкий крест — две перекладины под прямым углом через весь белый пласт,</p>
   <p>— Помни про хлеб, крошка, и про ключ, и про прыжок, и про циферблат,— молвил старик и, повернувшись, медленно побрел прочь из сада.</p>
   <p>— До свидания, Человек-Ветер,— пролепетала вслед ему девчушка, и ей вдруг стало грустно оттого, что старик с таким трудом шел по дорожке. Она следила, как он мучительно-медленно поднимался по склону холма, направляясь к молочно-белым горам; на спине его на белом фоне отчетливо виднелся большой черный крест.</p>
   <p>Когда старик скрылся из виду, девочка вернулась в кухню, ощупывая языком уголок рта. Она почувствовала, что болячка исчезла. Малышка зажгла свечку и полезла искать болячку под столом. </p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Человек-Ветер (валлийск.)</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Пятно, сыпь, прыщ ( валлийск.)</p>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
