<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_su_classics</genre>
   <author>
    <first-name>Микола</first-name>
    <last-name>Хвильовий</last-name>
   </author>
   <book-title>Я (Романтика)</book-title>
   <annotation>
    <p>«Я (Рома́нтика)» — психологічна новела українського письменника Миколи Хвильового, ідеєю якої є фатальна невідповідність між ідеалами революції та методами їх досягнення, засудження більшовицького революційного фанатизму; світ врятує любов, усепрощення.</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <lang>uk</lang>
   <src-lang>uk</src-lang>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name>mirabel.lv</first-name>
    <last-name>mirabel.lv</last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6</program-used>
   <date value="2013-02-19">19 February 2013</date>
   <src-ocr>mirabel.lv</src-ocr>
   <id>ABF833C1-E76D-44CB-B333-643377D49923</id>
   <version>1.1</version>
   <history>
    <p>1.1 — исправление мелких ошибок, правка, вставка примечаний (Мх)</p>
   </history>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Микола Хвильовий</p>
   <p>Я (Романтика)</p>
  </title>
  <section>
   <epigraph>
    <p><emphasis>«Цвітові яблуні»</emphasis></p>
   </epigraph>
   <p>З далекого туману, з тихих озер загірної комуни шелестить шелест: то йде Марія. Я виходжу на безгранні поля, проходжу перевали і там, де жевріють кургани, похиляюсь на самотню пустельну скелю. Я дивлюсь в даль. — Тоді дума за думою, як амазонянки<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>, джигітують навколо мене. Тоді все пропадає… Таємні вершники летять, ритмічно похитуючись, до отрогів, і гасне день; біжить у могилах дорога, а за нею — мовчазний степ… Я одкидаю вії і згадую… воістину моя мати — втілений прообраз тієї надзвичайної Марії, що стоїть на гранях невідомих віків. Моя мати — наївність, тиха жура і добрість безмежна. (Це я добре пам’ятаю!). І мій неможливий біль, і моя незносна мука тепліють у лампаді фанатизму перед цим прекрасним печальним образом.</p>
   <p>Мати каже, що я (її м’ятежний син) зовсім замучив себе… Тоді я беру її милу голову з нальотом сріблястої сивини і тихо кладу на свої груди… За вікном ішли росяні ранки і падали перламутри. Проходили неможливі дні. В далі з темного лісу брели подорожники й біля синьої криниці, де розлетілись дороги, де розбійний хрест, зупинялись. То — молоде загір’я.</p>
   <p>Але минають ночі, шелестять вечори біля тополь, тополі відходять у шосейну безвість, а за ними — літа, роки і моя буйна юність. Тоді дні перед грозою. Там, за отрогами сизого боку, спалахують блискавиці і накипають, і піняться гори. Важкий душний грім ніяк не прорветься з Індії, зі сходу. І томиться природа в передгроззі. А втім, за хмарним накипом чути й інший гул — …глуха канонада. Насуваються дві грози.</p>
   <p>— Тривога! — Мати каже, що вона поливала сьогодні м’яту, м’ята вмирає в тузі. Мати каже: «Надходить гроза!» І я бачу: в її очах стоять дві хрустальні росинки. </p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>І</p>
   </title>
   <p>Атака за атакою. Шалено напирають ворожі полки. Тоді наша кавалерія з флангу, і йдуть фаланги інсургентів<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a> у контратаку, а гроза росте, і мої мислі — до неможливости натягнутий дріт.</p>
   <p>День і ніч я пропадаю в «чека».</p>
   <p>Помешкання наше — фантастичний палац: це будинок розстріляного шляхтича. Химерні портьєри, древні візерунки, портрети княжої фамілії. Все це дивиться на мене з усіх кінців мойого випадкового кабінету.</p>
   <p>Десь апарат військового телефону тягне свою печальну тривожну мелодію, що нагадує дальній вокзальний ріжок.</p>
   <p>На розкішній канапі сидить, підклавши під себе ноги, озброєний татарин і монотонно наспівує азіятське: «ала-ла-ла».</p>
   <p>Я дивлюсь на портрети: князь хмурить брови, княгиня — надменна зневага, княжата — в темряві столітніх дубів.</p>
   <p>І в цій надзвичайній суворості я відчуваю весь древній світ, всю безсилу грандіозність і красу третьої молодости минулих шляхетних літ.</p>
   <p>Це чіткий перламутр на бенкеті дикої голодної країни.</p>
   <p>І я, зовсім чужа людина, бандит — за одною термінологією, інсургент — за другою, я просто і ясно дивлюсь на ці портрети і в моїй душі нема й не буде гніву. І це зрозуміло:</p>
   <p><emphasis>— Я — чекіст, але і людина.</emphasis></p>
   <p>Темної ночі, коли за вікном проходять міські вечори (маєток злетів на гору й царить над містом), коли сині димки здіймаються над цегельнею й обивателі, як миші, — за підворіття, у канареєчний замок, темної ночі в мойому надзвичайному кабінеті збираються мої товариші. Це новий синедріон<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a>, це чорний трибунал комуни.</p>
   <p>Тоді з кожного закутка дивиться справжня й воістину жахна смерть.</p>
   <p>Обиватель:</p>
   <p>— Тут засідає садизм!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— …(мовчу).</p>
   <p>На міській башті за перевалом тривожно дзвенить мідь. То б’є годинник. З темного степу доноситься глуха канонада.</p>
   <p>Мої товариші сидять за широким столом, що з чорного дерева. Тиша. Тільки дальній вокзальний ріжок телефонного апарату знов тягне свою печальну, тривожну мелодію. Зрідка за вікном проходять інсургенти.</p>
   <p>Моїх товаришів легко пізнати:</p>
   <p>доктор Тагабат,</p>
   <p>Андрюша,</p>
   <p>третій — дегенерат (вірний вартовий на чатах).</p>
   <p>Чорний трибунал у повному складі.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Увага! На порядку денному діло крамаря ікс!</p>
   <p>З давніх покоїв виходять льокаї і також, як і перед князями, схиляються, чітко дивляться на новий синедріон і ставлять на стіл чай. Потім нечутно зникають по оксамиту килимів у лабіринтах високих кімнат.</p>
   <p>Канделябр на дві свічі тускло горить. Світлу не сила досягти навіть чверти кабінету. У височині ледве манячить жирандоля<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>. В городі — тьма. І тут — тьма: електричну станцію зірвано. Доктор Тагабат розвалився на широкій канапі вдалі від канделябра, і я бачу тільки білу лисину й надто високий лоб. За ним іще далі в пітьму — вірний вартовий із дегенеративною будівлею черепа. Мені видно лише його трохи безумні очі, але я знаю:</p>
   <p>— у дегенерата — низенький лоб, чорна копа розкуйовдженого волосся й приплюснутий ніс. Мені він завжди нагадує каторжника, і я думаю, що він не раз мусів стояти у відділі кримінальної хроніки.</p>
   <p>Андрюша сидить праворуч мене з розгубленим обличчям і зрідка тривожно поглядає на доктора. Я знаю, в чому справа.</p>
   <p>Андрюшу, мого бідного Андрюшу, призначив цей неможливий ревком сюди, в «чека», проти його кволої волі. І Андрюша, цей невеселий комунар, коли треба енергійно розписатись під темною постановою —</p>
   <p>— «розстрілять»,</p>
   <p>завше мнеться, завше розписується так:</p>
   <p>не ім’я і прізвище на суворому життьовому документі ставить, а зовсім незрозумілий, зовсім химерний, як хетейський ієрогліф, хвостик.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Діло все. Докторе Тагабате, як ви гадаєте?</p>
   <p>Доктор (динамічно):</p>
   <p>— Розстрілять!</p>
   <p>Андрюша трохи перелякано дивиться на Тагабата й мнеться. Нарешті, тремтячи і непевним голосом, каже:</p>
   <p>— Я з вами, докторе, не згодний.</p>
   <p>— Ви зі мною не згодні? — і грохот хриплого реготу покотився в темні княжі покої.</p>
   <p>Я цього реготу чекав. Так завше було. Але й на цей раз здригаюсь і мені здається, що я йду в холодну трясовину. Прудкість моєї мислі доходить кульмінацій.</p>
   <p>І в той же момент раптом переді мною підводиться образ моєї матері…</p>
   <p>— «Розстрілять»???</p>
   <p>І мати тихо, зажурено дивиться на мене.</p>
   <p>…Знову на далекій міській башті за перевалом дзвенить мідь: то б’є годинник. Північна тьма. В шляхетний дім ледве доноситься глуха канонада. Передають у телефон: наші пішли в контратаку. За портьєрою в скляних дверях стоїть заграва: то за дальніми кучугурами горять села, горять степи й виють на пожар собаки по закутках міських підворіть. В городі тиша й мовчазний передзвін серць.</p>
   <p>…Доктор Тагабат нажав кнопку.</p>
   <p>Тоді льокай приносить на підносі старі вина. Потім льокай іде, і тануть його кроки, віддаляються по леопардових міхах.</p>
   <p>Я дивлюсь на канделябр, але мій погляд мимоволі скрадається туди, де сидить доктор Тагабат і вартовий. В їхніх руках пляшки з вином, і вони його п’ють пожадливо, хижо.</p>
   <p>Я думаю «так треба».</p>
   <p>Але Андрюша нервово переходить із місця на місце і все поривається щось сказати. Я знаю, що він думає: він хоче сказати, що так нечесно, що так комунари не роблять, що це — вакханалія і т. д., і т. п.</p>
   <p>Ах, який він чудний, цей комунар Андрюша!</p>
   <p>Але, коли доктор Тагабат кинув на оксамитовий килим порожню пляшку й чітко написав своє прізвище під постановою —</p>
   <p>              — «розстрілять», —</p>
   <p>мене раптово взяла розпука. Цей доктор із широким лобом і білою лисиною, з холодним розумом і з каменем замість серця, — це ж він і мій безвихідний хазяїн, мій звірячий інстинкт. І я, главковерх, чорного трибуналу комуни, — нікчема в його руках, яка віддалася на волю хижої стихії.</p>
   <p>«Але який вихід?»</p>
   <p>— Який вихід?? — І я не бачив виходу.</p>
   <p>Тоді проноситься переді мною темна історія цивілізації, і бредуть народи, і віки, і сам час…</p>
   <p>— Але я не бачив виходу.</p>
   <p>Воістину правда була за доктором Тагабатом.</p>
   <p>…Андрюша поспішно робив свій хвостик під постановою, а дегенерат, смакуючи, вдивлявся в літери.</p>
   <p>Я подумав: «коли доктор — злий геній, зла моя воля, тоді дегенерат є палач із гільйотини».</p>
   <p>Але я подумав:</p>
   <p>— Ах, яка нісенітниця! Хіба він палач? Це ж йому, цьому вартовому чорного трибуналу комуни, в моменти великого напруження я складав гімни.</p>
   <p>І тоді відходила, удалялась од мене моя мати — прообраз загірної Марії, і застигала, у тьмі чекаючи.</p>
   <p>…Свічі танули.</p>
   <p>Суворі постаті князя й княгині пропадали в синім тумані цигаркового диму.</p>
   <p>…До розстрілу присуджено,</p>
   <p>              — шість!</p>
   <p>Досить! На цю ніч досить!</p>
   <p>Татарин знову тягне своє азіятське: «ала-ла-ла». Я дивлюся на портьєру, на заграву в скляних дверях. — Андрюша вже зник. Тагабат і вартовий п’ють старі вина. Я перекидаю через плече мавзер і виходжу з княжого дому. Я йду по пустельних мовчазних вулицях обложеного міста.</p>
   <p>Город мертвий. Обивателі знають, що нас за три-чотири дні не буде, що даремні наші контратаки: скоро зариплять наші тачанки в далекий сіверський край. Город причаївся. Тьма.</p>
   <p>Темним волохатим силуетом стоїть на сході княжий маєток, тепер — чорний трибунал комуни.</p>
   <p>Я повертаюсь і дивлюсь туди, і тоді раптом згадую, що шість на моїй совісті.</p>
   <p>…Шість на моїй совісті?</p>
   <p>Ні, це неправда. Шість сотень,</p>
   <p>шість тисяч, шість мільйонів —</p>
   <p>тьма на моїй совісті!!!</p>
   <p>— Тьма?</p>
   <p>І я здавлюю голову.</p>
   <p>…Але знову переді мною проноситься темна історія цивілізації, і бредуть народи, і віки, і сам час…</p>
   <p>Тоді я, знеможений, похиляюсь на паркан, становлюся на коліна й жагуче благословляю той момент, коли я зустрівся з доктором Тагабатом і вартовим із дегенеративною будівлею черепа. Потім повертаюсь і молитовне дивлюся на східний волохатий силует.</p>
   <p>…Я гублюсь у переулках. І нарешті виходжу до самотнього домика, де живе моя мати. У дворі пахне м’ятою. За сараєм палахкотять блискавиці й чути гуркіт задушеного грому.</p>
   <p>Тьма!</p>
   <p>Я йду в кімнату, знімаю мавзера й запалюю свічу.</p>
   <p>… — Ти спиш?</p>
   <p>Але мати не спала.</p>
   <p>Вона підходить до мене, бере моє стомлене обличчя в свої сухі старечі долоні й схиляє свою голову на мої груди. Вона знову каже, що я, її м’ятежний син, зовсім замучив себе.</p>
   <p>І я чую на своїх руках її хрустальні росинки.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Ах, як я втомився, мамо!</p>
   <p>Вона підводить мене до свічі й дивиться на моє зморене обличчя. Потім становиться біля тусклої лампади й зажурено дивиться на образ Марії. — Я знаю: моя мати і завтра піде в монастир: їй незносні наші тривоги й хиже навколо.</p>
   <p>Але тут же, дійшовши до ліжка, здригнув:</p>
   <p>— Хиже навколо? Хіба мати сміє думати так? Так думають тільки версальці!<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a></p>
   <p>І тоді, збентежений, запевняю себе, що це неправда, що ніякої матері нема переді мною, що це не більше, як фантом.</p>
   <p>— Фантом? — знову здригнув я.</p>
   <p>Ні, <emphasis>саме це</emphasis> — неправда! Тут, у тихій кімнаті, моя мати не фантом, а частина мого власного <emphasis>злочинного</emphasis> «я», якому я даю волю. Тут, у глухому закутку, на краю города, я ховаю від гільйотини один кінець своєї душі.</p>
   <p>І тоді в тваринній екстазі я заплющую очі і, як самець напровесні, захлинаюсь і шепочу.</p>
   <p>— Кому потрібно знати деталі моїх переживань? Я справжній комунар. Хто посміє сказати інакше? Невже я не маю права відпочити одну хвилину?</p>
   <p>Тускло горить лампада перед образом Марії. Перед лампадою, як різьблення, стоїть моя зажурна мати. Але я вже нічого не думаю. Мою голову гладить тихий голубий сон. </p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>II</p>
   </title>
   <p>…Наші назад: з позиції на позицію: на фронті — паніка, в тилу — паніка. Мій батальйон напоготові. За два дні я й сам кинусь у гарматний гул. Мій батальйон на підбір: це юні фанатики комуни.</p>
   <p>Але зараз я не менше потрібний тут. Я знаю, що таке тил, коли ворог під стінами города. Ці мутні чутки ширяться з кожним днем і, як змії, розповзлись по вулицях. Ці чутки мутять уже гарнізонні роти.</p>
   <p>              Мені доносять:</p>
   <p>              — Ідуть глухі нарікання.</p>
   <p>              — Може спалахнути бунт.</p>
   <p>Так! Так! Я знаю: може спалахнути бунт, і мої вірні агенти ширяють по заулках, і вже нікуди вміщати цей винний і майже невинний обивательський хлам.</p>
   <p>…А канонада все ближче й ближче. Частіш гонці з фронту. Хмарами збирається пил і стоїть над городом, покриваючи мутне вогняне сонце. Зрідка палахкотять блискавиці. Тягнуться обози, кричать тривожно паровики, проносяться кавалеристи.</p>
   <p>Тільки біля чорного трибуналу комуни стоїть гнітюча мовчазність.</p>
   <p>Так:</p>
   <p>будуть сотні розстрілів, і я остаточно збиваюся з ніг!</p>
   <p>Так:</p>
   <p>вже чують версальці, як у гулкій і мертвій тиші княжого маєтку над городом спалахують чіткі й короткі постріли; версальці знають:</p>
   <p>— Штаб Духоніна!<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a></p>
   <p>…А ранки цвітуть перламутром і падають вранішні зорі в туман дальнього бору.</p>
   <p>…А глуха канонада росте.</p>
   <p>Росте передгроззя: скоро буде гроза.</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>…Я входжу в княжий маєток.</p>
   <p>Доктор Тагабат і вартовий п’ють вино. Андрюша похмурий сидить у кутку. Потім Андрюша підходить до мене й наївно печально каже:</p>
   <p>— Слухай, друже! Одпусти мене!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Куди?</p>
   <p>Андрюша:</p>
   <p>— На фронт. Я більше не можу тут.</p>
   <p>Ага! Він більше не може! І в мені раптом спалахнула злість. Нарешті прорвалось. Я довго стримував себе. — Він хоче на фронт? Він хоче подалі від цього чорного брудного діла? Він хоче витерти руки й бути невинним, як голуб? Він мені віддає «своє право» купатися в калюжах крови?</p>
   <p>Тоді я кричу:</p>
   <p>— Ви забуваєтесь! Чуєте?.. Коли ви ще раз скажете про це, я вас негайно розстріляю.</p>
   <p>Доктор Тагабат динамічно:</p>
   <p>— Так його! так його! — і покотив регіт по пустельних лабіринтах княжих кімнат. — Так його! так його!</p>
   <p>Андрюша знітився, зблід і вийшов із кабінету.</p>
   <p>Доктор сказав:</p>
   <p>— Точка! Я відпочину! Працюй ще ти!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Хто на черзі?</p>
   <p>— Діло № 282.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Ведіть.</p>
   <p>Вартовий мовчки, мов автомат, вийшов із кімнати.</p>
   <p>(Так, це був незамінимий вартовий: не тільки Андрюша — і ми грішили: я й доктор. Ми часто ухилялися доглядати розстріли. Але він, цей дегенерат, завше був солдатом революції, і тільки тоді йшов з поля, коли танули димки й закопували розстріляних).</p>
   <p>…Портьєра роздвинулась, і в мій кабінет увійшло двоє: женщина в траурі й мужчина в пенсне. Вони були остаточно налякані обстановкою: аристократична розкіш, княжі портрети й розгардіяш — порожні пляшки, револьвери й синій цигарковий дим.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Ваша фамілія?</p>
   <p>— Зет!</p>
   <p>— Ваша фамілія?</p>
   <p>— Ігрек!</p>
   <p>Мужчина зібрав тонкі зблідлі губи і впав у безпардонно-плаксивий тон: він просив милости. Женщина втирала платком очі.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Де вас забрали?</p>
   <p>— Там-то!</p>
   <p>— За що вас забрали?</p>
   <p>— За те-то!</p>
   <p>Ага, у вас було зібрання! Які можуть бути зібрання в такий тривожний час уночі на приватній квартирі?</p>
   <p>Ага, ви теософи! Шукаєте правди!.. Нової? Так! Так!.. Хто ж це?.. Христос?.. Ні?.. Інший спаситель світу?.. Так! Вас не задовольняє ні Конфуцій<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>, ні Лаотсе<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>, ні Будда<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>, ні Магомет<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>, ні сам чорт!.. Ага, розумію: треба заповнити порожнє місце…</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Так по-вашому, значить, назрів час приходу Месії?</p>
   <p>Мужчина й женщина:</p>
   <p>— Так!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Ви гадаєте, що цей психологічний кризис треба спостерігати і в Європі, і в Азії, і по всіх частинах світу?</p>
   <p>Мужчина й женщина:</p>
   <p>— Так!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Так якого ж ви чорта, мать вашу перетак, не зробите цього Месію з «чека»?</p>
   <p>Женщина заплакала. Мужчина ще більше зблід. Суворі портрети князя й княгині похмуро дивились із стін. Доносилась канонада й тривожні гудки з вокзалу. Ворожий панцерник насідає на наші станції — передають у телефон. З города долітає гамір: грохотали по мостовій тачанки.</p>
   <p>…Мужчина впав на коліна й просив милости. Я з силою штовхнув його ногою — і він розкинувся горілиць.</p>
   <p>Женщина приложила траур до скроні і в розпуці похилилася на стіл.</p>
   <p>Женщина сказала глухо й мертво:</p>
   <p>— Слухайте, я мати трьох дітей!..</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Розстрілять!</p>
   <p>Вмить підскочив вартовий, і через півхвилини в кабінеті нікого не було.</p>
   <p>Тоді я підійшов до столу, налив із графина вина й залпом випив. Потім положив на холодне чоло руку й сказав:</p>
   <p>— Далі!</p>
   <p>Увійшов дегенерат. Він радить мені одложити діла й розібрати позачергову справу:</p>
   <p>— Тільки-но привели з города нову групу версальців, здається, всі черниці, вони на ринку вели одверту агітацію проти комуни.</p>
   <p>Я входив у роль. Туман стояв перед очима, і я був у тім стані, який можна кваліфікувати, як надзвичайний екстаз.</p>
   <p>Я гадаю, що в такім стані фанатики йшли на священну війну.</p>
   <p>Я підійшов до вікна й сказав:</p>
   <p>— Ведіть!</p>
   <p>…В кабінет увалився цілий натовп черниць. Я цього не бачив, але я це відчував. Я дивився на город. Вечоріло. — Я довго не повертався, я смакував: всіх їх через дві години не буде! — Вечоріло. — І знову передгрозові блискавиці різали краєвид. На дальному обрії за цегельнею підводились димки. Версальці насідали люто й яро — це передають у телефон. На пустельних трактах зрідка виростають обози й поспішно відступають на північ. В степу стоять, як дальні богатирі, кавалерійські сторожові загони.</p>
   <p>Тривога.</p>
   <p>В городі крамниці забиті. Город мертвий і йде в дику середньовічну даль. На небі виростають зорі й поливають на землю зелене болотяне світло. Потім гаснуть, пропадають.</p>
   <p>Але мені треба спішити! За моєю спиною група черниць! Ну да, мені треба спішити: в підвалі битком набито. Я рішуче повертаюсь і хочу сказати безвихідне:</p>
   <p>— Роз-стрі-лять!</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>але я повертаюсь і бачу — прямо переді мною стоїть моя мати, моя печальна мати з очима Марії.</p>
   <p>Я в тривозі метнувся вбік: що це — галюцинація? Я в тривозі метнувся вбік і скрикнув:</p>
   <p>— Ти?</p>
   <p>І чую з натовпу женщин зажурне:</p>
   <p>— Сину! Мій м’ятежний сину!</p>
   <p>Я почуваю, що от-от упаду. Мені дурно, я схопився рукою за крісло й похилився.</p>
   <p>Але в той же момент регіт грохотом покотився, бухнувся об стелю й пропав. То доктор Тагабат:</p>
   <p>— «Мамо»?! Ах ти, чортова кукло! Сісі захотів? «Мамо»?!!</p>
   <p>Я вмить опам’ятався й схопився рукою за мавзер.</p>
   <p>— Чорт! — і кинувся на доктора.</p>
   <p>Але той холодно подивився на мене й сказав:</p>
   <p>— Ну, ну, тихше, зраднику комуни! Зумій розправитись і з «мамою» (він підкреслив «з мамою»), як умів розправлятися з іншими.</p>
   <p>І мовчки одійшов.</p>
   <p>…Я остовпів. Блідий, майже мертвий, стояв перед мовчазним натовпом черниць із розгубленими очима, як зацькований вовк (Це я бачив у гігантське трюмо, що висіло напроти).</p>
   <p>Так! — схопили нарешті й другий кінець моєї душі! Вже не піду я на край города злочинно ховати себе. І тепер я маю одно тільки право:</p>
   <p><emphasis>— нікому, ніколи й нічого не говорити, як розкололось моє власне «я».</emphasis></p>
   <p>І я голови не загубив.</p>
   <p>Мислі різали мій мозок. Що я мушу робити? Невже я, солдат революції, схиблю в цей відповідальний момент? Невже я покину чати й ганебно зраджу комуну?</p>
   <p>…Я здавив щелепи, похмуро подивився на матір і сказав різко:</p>
   <p>— Всіх у підвал. Я зараз буду тут.</p>
   <p>Але не встиг я цього промовити, як знову кабінет задрижав од реготу.</p>
   <p>Тоді я повернувся до доктора й кинув чітко:</p>
   <p>— Докторе Тагабат! Ви, очевидно, забули, з ким маєте діло? Чи не хочете й ви в штаб Духоніна… з цією сволоччю! — я махнув рукою в бік, де стояла моя мати, і мовчки вийшов із кабінету.</p>
   <p>…Я за собою нічого не почув.</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>…Від маєтку я пішов, мов п’яний, в нікуди по сутінках передгрозового душного вечора. Канонада росла. Знову спалахували димки над дальньою цегельнею. За курганом грохотали панцерники: то йшла між ними рішуча дуель. Ворожі полки яро насідали на інсургентів. Пахло розстрілами.</p>
   <p>Я йшов у нікуди. Повз мене проходили обози, пролітали кавалеристи, грохотали по мостові тачанки. Город стояв у пилу, і вечір не розрядив заряду передгроззя.</p>
   <p>Я йшов у нікуди. Без мислі, з тупою пустотою, з важкою вагою на своїх погорблених плечах.</p>
   <p>Я йшов у нікуди. </p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>III</p>
   </title>
   <p>…Так, це були неможливі хвилини. Це була мука. — Але я вже знав, як я зроблю.</p>
   <p>Я знав і тоді, коли покинув маєток. Інакше я не вийшов би так швидко з кабінету.</p>
   <p>              …Ну да, я мушу бути послідовним!</p>
   <p>              …І цілу ніч я розбирав діла.</p>
   <p>              Тоді на протязі кількох темних годин періодично спалахували короткі й чіткі постріли:</p>
   <p>— я, главковерх чорного трибуналу комуни, виконував свої обов’язки перед революцією.</p>
   <p>…І хіба то моя вина, що образ моєї матері не покидав мене в цю ніч ні на хвилину?</p>
   <p>Хіба то моя вина?</p>
   <p>…В обід прийшов Андрюша й кинув похмуро:</p>
   <p>— Слухай! Дозволь її випустити!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Кого?</p>
   <p>— Твою матір!</p>
   <p>Я:</p>
   <p>(мовчу).</p>
   <p>Потім почуваю, що мені до болю хочеться сміятись. Я не витримую й регочу на всі кімнати.</p>
   <p>Андрюша суворо дивиться на мене.</p>
   <p>Його рішуче не можна пізнати.</p>
   <p>— Слухай. Навіщо ця мелодрама?</p>
   <p>Мій наївний Андрюша хотів бути на цей раз проникливим. Але він помилився.</p>
   <p>Я (грубо):</p>
   <p>— Провалівай!</p>
   <p>Андрюша й на цей раз зблід.</p>
   <p>Ах, цей наївний комунар остаточно нічого не розуміє. Він буквально не знає, навіщо ця безглузда звіряча жорстокість. Він нічого не бачить за моїм холодним дерев’яним обличчям.</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Дзвони в телефон! Узнай, де ворог!</p>
   <p>Андрюша:</p>
   <p>— Слухай!..</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Дзвони в телефон! Узнай, де ворог!</p>
   <p>В цей момент над маєтком пронісся з шипінням снаряд і недалеко розірвався. Забряжчали вікна, і луна пішла по гулких порожніх княжих кімнатах.</p>
   <p>В трубку передають: версальці насідають, вже близько: за три верстви. Козачі роз’їзди показались біля станції: інсургенти відступають. — Кричить дальній вокзальний ріжок.</p>
   <p>…Андрюша вискочив. За ним я.</p>
   <p>…Куріли далі. Знову спалахували димки на горизонті. Над городом хмарою стояв пил. Сонце-мідь, і неба не видно. Тільки горова мутна курява мчала наддалеким небосхилом. Здіймалися з дороги фантастичні хуртовини, бігли у височінь, розрізали простори, перелітали оселі й знову мчали і мчали. Стояло, мов зачароване, передгроззя.</p>
   <p>…А тут бухкали гармати. Летіли кавалеристи. Відходили на північ тачанки, обози.</p>
   <p>…Я забув про все. Я нічого не чув і — сам не пам’ятаю, як я попав до підвалу.</p>
   <p>Із дзвоном розірвався біля мене шрапнель, і надворі стало порожньо. Я підійшов до дверей і тільки-но хотів зиркнути в невеличке віконце, де сиділа моя мати, як хтось узяв мене за руку. Я повернувся —</p>
   <p>— дегенерат.</p>
   <p>— От так стража! Всі повтікали!.. хі… хі…</p>
   <p>Я:</p>
   <p>— Ви?</p>
   <p>Він:</p>
   <p>— Я? О, я! — і постукав пальцем по дверях.</p>
   <p>Так, це був вірний пес революції. Він стоятиме на чатах і не під таким огнем! Пам’ятаю, я подумав тоді:</p>
   <p>— «це сторож моєї душі» — і без мислі побрів на міські пустирі.</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>…А надвечір південну частину околиці було захоплено. Мусіли йти на північ, залишили город. Проте інсургентам дано наказа задержатись до ночі, і вони стійко вмирали на валах, на підступах, на роздоріжжях і в мовчазних закутках підворіть.</p>
   <p>                            …Але що ж я?</p>
   <p>                                          …Ішла спішна евакуація, ішла чітка перестрілка, і я остаточно збивався з ніг!</p>
   <p>Палили документи. Одправляли партії заложників. Брали решту контрибуцій…</p>
   <p>              …Я остаточно збився з ніг!</p>
   <p>                                          …Але раптом виринало обличчя моєї матері, і я знову чув зажурний і впертий голос.</p>
   <p>Я одкидав волосся й поширеними очима дивився на міську башту. І знову вечоріло, і знову на півдні горіли оселі.</p>
   <p>…Чорний трибунал комуни збирається до побігу. Навантажують підводи, бредуть обози, поспішають натовпи на північ. Тільки наш самотній панцерник завмирає в глибині бору й затримує з правого флангу ворожі полки.</p>
   <p>                                          …Андрюша десь ізник. Доктор Тагабат спокійно сидить на канапі й п’є вино. Він мовчки стежить за моїми наказами й зрідка іронічно поглядає на портрет князя. Але цей погляд я відчуваю саме на собі, і він мене нервує й непокоїть.</p>
   <p>…Сонце зайшло. Конає вечір. Надходить ніч. На валах ідуть перебіжники, і одноманітно відбиває кулемет. Пустельні княжі кімнати завмерли в чеканні.</p>
   <p>                            Я дивлюся на доктора й не виношу цього погляду в древній портрет.</p>
   <p>                                          Я різко кажу:</p>
   <p>— Докторе Тагабат! Через годину я мушу ліквідувати останню партію засуджених. Я мушу прийняти отряд.</p>
   <p>              Тоді він іронічно й байдуже:</p>
   <p>              — Ну, і що ж? Добре!</p>
   <p>Я хвилююсь, але доктор єхидно дивиться на мене й усміхається. — О, він, безперечно, розуміє, в чому справа! Це ж у цій партії засуджених моя мати.</p>
   <p>              Я:</p>
   <p>              — Будь ласка, покиньте кімнату!</p>
   <p>              Доктор:</p>
   <p>              — Ну, і що ж? Добре!</p>
   <p>Тоді я не витримую й шаленію.</p>
   <p>— Докторе Тагабат! Останній раз попереджаю: не жартуйте зі мною!</p>
   <p>                                          Але голос мій зривається, і мені булькає в горлі. Я пориваюся схопити мавзера й тут же прикінчити з доктором, але я раптом почуваю себе жалким, нікчемним і пізнаю, що від мене відходять рештки волі. Я сідаю на канапу, й жалібно, як побитий безсилий пес, дивлюся на Тагабата.</p>
   <p>                                          …Але йдуть хвилини. Треба вирушати.</p>
   <p>Я знову беру себе в руки і в останній раз дивлюся на надменний портрет княгині.</p>
   <p>                                                Тьма.</p>
   <p>                                          … — Конвой!</p>
   <p>Вартовий увійшов і доложив:</p>
   <p>— Партію вивели. Розстріл призначено за містом: початок бору.</p>
   <empty-line/>
   <p>…Із-за дальніх отрогів виринав місяць. Потім плив по тихих голубих потоках, одкидаючи лимонні бризки. Опівночі пронизав зеніт і зупинився над безоднею.</p>
   <p>              …В городі стояла енергійна перестрілка.</p>
   <p>                            …Ми йшли по північній дорозі.</p>
   <p>Я ніколи не забуду цієї мовчазної процесії — темного натовпу на розстріл.</p>
   <p>Позаду рипіли тачанки.</p>
   <p>Авангардом — конвойні комунари, далі — натовп черниць, в авангарді — я, ще конвойні комунари й доктор Тагабат.</p>
   <p>                        …Але ми напали на справжніх версальців: за всю дорогу жодна черниця не промовила жодного слова. Це були щирі фанатички.</p>
   <p>Я йшов по дорозі, як тоді — в нікуди, а збоку мене брели сторожі моєї душі: доктор і дегенерат. Я дивився в натовп, але я там нічого не бачив.</p>
   <p>                            Зате я відчував:</p>
   <p>                                          — там ішла моя мати</p>
   <p>              з похиленою головою. Я відчував: пахне м’ятою.</p>
   <p>              Я гладив її милу голову з нальотом сріблястої сивини.</p>
   <p>Але раптом переді мною виростала загірна даль. Тоді мені знову до болю хотілося впасти на коліна й молитовно дивитися на волохатий силует чорного трибуналу комуни.</p>
   <p>…Я здавив голову й пішов по мертвій дорозі, а позаду мене рипіли тачанки.</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>Я раптом відкинувсь: що це? галюцинація? Невже це голос моєї матері?</p>
   <p>І знову я пізнаю себе нікчемною людиною й пізнаю: десь під серцем нудить. І не ридати, а плакати дрібненькими сльозами хотілось мені — так, як у дитинстві, на теплих грудях.</p>
   <p>І спалахнуло:</p>
   <p>— невже я веду її на розстріл?</p>
   <p>Що це: дійсність чи галюцинація?</p>
   <p>Але це була дійсність: справжня життьова дійсність — хижа й жорстока, як зграя голодних вовків. Це була дійсність безвихідна, неминуча, як сама смерть.</p>
   <p>              …Але, може, це помилка?</p>
   <p>              Може, треба інакше зробити?</p>
   <p>— Ах, це ж боюнство, легкодухість. Єсть же певне життьове правило: errare humanum est<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a>. Чого ж тобі? Помиляйся! і помиляйся саме так, а не так!.. І які можуть бути помилки?</p>
   <p>Воістину: це була дійсність, як зграя голодних вовків. Але це була й єдина дорога до загірних озер невідомої прекрасної комуни.</p>
   <p>…І тоді я горів у вогні фанатизму й чітко відбивав кроки по північній дорозі.</p>
   <p>                                          …Мовчазна процесія підходила до бору. Я не пам’ятаю, як розставляли черниць, я пам’ятаю:</p>
   <p>до мене підійшов доктор і положив мені руку на плече:</p>
   <p>— Ваша мати там! Робіть, що хочете!</p>
   <p>              Я подивився:</p>
   <p>                            — з натовпу виділилася постать і тихо самотньо пішла на узлісся.</p>
   <p>…Місяць стояв у зеніті й висів над безоднею. Далі відходила в зелено-лимонну безвість мертва дорога. Праворуч маячів сторожовий загін мойого батальйону. І в цей момент над городом знявся рясний вогонь — перестрілка знову била тривогу. То відходили інсургенти, — то помітив ворог. — Збоку розірвався снаряд.</p>
   <p>…Я вийняв із кобури мавзера й поспішно пішов до самотньої постаті. І тоді ж, пам’ятаю, спалахнули короткі вогні: так кінчали з черницями.</p>
   <p>І тоді ж, пам’ятаю —</p>
   <p>         з бору вдарив у тривогу наш панцерник. — Загудів ліс.</p>
   <p>Метнувся вогонь — раз,</p>
   <p>                 два —</p>
   <p>                 і ще — удар! удар!</p>
   <p>…Напирають ворожі полки. Треба спішити. Ах, треба спішити!</p>
   <p>Але я йду і йду, а одинока постать моєї матері все там же. Вона стоїть, звівши руки, і зажурно дивиться на мене. Я поспішаю на це зачароване неможливе узлісся, а одинока постать усе там же, все там же.</p>
   <p>Навкруги — пусто. Тільки місяць ллє зелений світ з пронизаного зеніту. Я держу в руці мавзера, але моя рука слабіє, і я от-от заплачу дрібненькими сльозами, як у дитинстві на теплих грудях. Я пориваюся крикнути:</p>
   <p>— Мати! Кажу тобі: іди до мене! Я мушу вбити тебе.</p>
   <p>І ріже мій мозок невеселий голос. Я знову чую, як мати говорить, що я (її м’ятежний син) зовсім замучив себе.</p>
   <p>…Що це? Невже знову галюцинація?</p>
   <p>Я відкидаю голову.</p>
   <empty-line/>
   <p>Так, це була галюцинація: я давно вже стояв на порожнім узліссі напроти своєї матері й дивився на неї.</p>
   <p>                        Вона мовчала.</p>
   <p>                                   …Панцерник заревів у бору.</p>
   <p>Здіймались огні. Ішла гроза. Ворог пішов у атаку. Інсургенти відходять.</p>
   <p>…Тоді я у млості, охоплений пожаром якоїсь неможливої радості, закинув руку за шию своєї матері й притиснув її голову до своїх грудей. Потім підвів мавзера й нажав спуск на скроню.</p>
   <p>Як зрізаний колос, похилилася вона на мене.</p>
   <p>Я положив її на землю й дико озирнувся. — Навкруги було порожньо. Тільки збоку темніли теплі трупи черниць. — Недалеко грохотали орудія.</p>
   <p>                …Я заложив руку в кишеню й тут же згадав, що в княжих покоях я щось забув.</p>
   <p>          «От дурень!» — подумав я.</p>
   <p>          …Потім скинувся:</p>
   <p>             — Де ж люди?</p>
   <p>Ну да, мені треба спішити до свойого батальйону! — І я кинувся на дорогу.</p>
   <p>Але не зробив я й трьох кроків, як мене щось зупинило.</p>
   <p>Я здригнув і побіг до трупа матері.</p>
   <p>Я став перед ним на коліна й пильно вдивлявся в обличчя. Але воно було мертве. По щоці, пам’ятаю, текла темним струменем кров.</p>
   <p>Тоді я звів цю безвихідну голову й пожадливо впився устами в білий лоб. — Тьма.</p>
   <p>                       І раптом чую:</p>
   <p>                                   — Ну, комунаре, підводься! Пора до батальйону!</p>
   <p>                Я зиркнув і побачив:</p>
   <p>                        — переді мною знову стояв дегенерат.</p>
   <p>Ага, я зараз. Я зараз. Так, мені давно пора! — Тоді я поправив ремінь свого мавзера й знову кинувся на дорогу.</p>
   <p>…В степу, як дальні богатирі, стояли кінні інсургенти. Я біг туди, здавивши голову.</p>
   <p>…Ішла гроза. Десь пробивалися досвітні плями. Тихо вмирав місяць у пронизаному зеніті. З заходу насувалися хмари. Ішла чітка, рясна перестрілка.</p>
   <p>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
   <p>                   …Я зупинився серед мертвого степу:</p>
   <p>                                — там, в дальній безвісті, невідомо горіли тихі озера загірної комуни.</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>1924 р.</emphasis></p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Амазонянки (гр. — безгруді) — за мітологічними грецькими переказами, було це войовниче плем'я жінок, які відзначались особливою відвагою, мали свою державу і нібито жили в Малій Азії, біля Чорного моря та в пониззі Дону. Праву грудь припалювали змалку для зручного метання стріл із лука.</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Інсургенти (лат.) — повстанці.</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Синедріон (грец. synedrion) — збори, рада. У стародавній Іудеї, до  падіння Єрусалиму, — рада найстарших, що виконувала функції найвищого державного, релігійного і судового органу. Має значення й іронічно-негативне: зборище, судилище.</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Жирандоля (франц. girandole) — висячий, оздоблений фігурами  свічник.</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>Версальці — прибічники й керівники французького старого уряду, що під час Паризької комуни, 18 березня 1871 p., втекли з Парижу до  Версалю і звідти почали переможну боротьбу з повсталими.</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Штаб Духоніна — назва пішла від генерала H. Н. Духоніна (1876-1917), начальника штабу і верховного командувача російської армії в листопаді 1917. Після більшовицького перевороту не визнав влади Раднаркому. Тому 3 грудня 1917 p., з наказу більшовицького головнокомандувача Н. Криленка, спеціяльний відділ матросів оточив і без бою взяв штаб  Духоніна в Могилеві, а самого генерала тут же розстріляв. Звідси й пішла ця кривава приповідка: замість «розстріляти», — «відправити в штаб Духоніна».</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>Конфуцій (приблизно 551-479 до Хр.) — напівлегендарний китайський пророк і філософ. Основник релігійної течії конфуціянства.</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Лаотсе (604?-531? до Хр.) — китайський філософ і релігійний  проповідник. Засновник окремого вчення тао (обгрунтованого в трактаті  «Тао Де-цзин»), згідно з яким усе, що існує на землі й на небі, підпорядковане невидимій вищій природній закономірній силі — тао.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Будда (563?-483? до Хр.) — індійський релігійний проповідник і пророк, основник релігії буддизму, яка поширилась в Індії, Китаї, Японії, Монголії та інших країнах Сходу.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Магомет або Мохаммед (570-632) — пророк і основник в арабському світі релігії ісляму, основи якої викладено в Корані.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Errare humanum est (лат.) — помилятися властиво людині.</p>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
