<?xml version="1.0" encoding="Windows-1251"?>
<FictionBook xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0">

<description>

<title-info>
<genre>sci_culture</genre>
<author><first-name>Вадим</first-name><middle-name>Валерианович</middle-name><last-name>Кожинов</last-name></author>
<book-title>Куда девалась рукопись М. М. Бахтина?</book-title>
<lang>ru</lang>
<annotation>
<p>М. М. Бахтина издают в России со всей тщательностью, не оставляя без внимания даже его самые краткие рукописные наброски. А Витторио Страда подевал куда-то полученную им рукопись целой книги…</p>
<empty-line/>
<p>Статья опубликована в журнале «Москва» №10 1997. С. 171-174.</p>
<empty-line/>
</annotation>
</title-info>

<publish-info>
<year>1997</year>
</publish-info>

</description>

<body xmlns:fb="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
			<p>Уже сравнительно давно, в 1993 году, на страницах «Москвы» (№7) было опубликовано мое сочинение «Бахтин и его читатели», в котором, в частности, оспаривалось мнение некоторых «бахтиноведов», утверждающих, что этого крупнейшего мыслителя и ученого будто бы раньше и лучше поняли на Западе, нежели в России. В качестве одного из аргументов в моем сочинении приводились следующие факты (цитирую): «…В начале 1961 года со мной пожелал встретиться "специалист по России" из Италии Витторио Страда, который не без гордости сообщил, что готовит итальянское издание сочинений о Достоевском, написанных Л. П. Гроссманом, В. Б. Шкловским и т. д. Я тут же начал горячо убеждать его издать "безусловно, самую выдающуюся, великую книгу о Достоевском" и в начале 1962 года выслал в Турин рукопись<a xlink:href="#note1" type="note">[1]</a> с еще не издававшимися существеннейшими добавлениями автора. Но, увы, книга вышла в Италии лишь в 1968 году… Не так давно В. Страда был у меня, и я поиронизировал по этому поводу. Он стал уверять, что его подвел тогда переводчик, страшно затянувший работу, — но это звучало весьма малоубедительно».</p>
			<p>Надо прямо сказать, что дело обстояло гораздо хуже, но я не счел нужным «обличать» В. Страду в неблаговидном поведении — ведь, в конце концов, он не был обязан ценить и уважать русского мыслителя. Однако теперь, в 1997 году, В. Страда, как ни странно, взялся опровергать этот мой — в сущности, добродушно-иронический — рассказ, обвиняя меня в «фантазировании», «небылицах», «тщеславии», «ксенофобии», «национальном сектантстве» и — совсем уж не джентльменски — в «неумном обмане»<a xlink:href="#note2" type="note">[2]</a>.</p>
			<p>Повторю еще раз, что у меня не возникало желания раскрывать весьма неприглядное поведение В. Страды в отношении М. М. Бахтина, но теперь он как бы сам напросился и к тому же фактически «разоблачил» себя, поступив действительно крайне «неумно».</p>
			<p>Судите сами. В. Страда утверждает, что якобы еще в конце 1950-х годов он прочитал изданную в 1929 году книгу М. М. Бахтина о Достоевском, «поразившую» его «своей философской глубиной и свободой». И он-де сразу понял, что автор книги — <emphasis>«великий русский и европейский мыслитель».</emphasis> Далее, в конце 1960 года, В. Страда узнал от Б. А. Слуцкого, что М. М. Бахтин живет в Саранске, и «сразу же написал ему… прося разрешения переиздать его книгу, и одновременно спрашивал его, не хочет ли он дополнить или переработать ее, — он лично ответил, что основательно переделает <emphasis>для нас</emphasis> (выделено мною. — В. К.) эту свою работу.</p>
			<p>На основе этого между издательством Эйнауди (В. Страда, как он тут же сообщает, ведал в нем «вопросами русской культуры». — В. К.) и "Международной книгой", которая в то время ведала отношениями с зарубежными издательствами, был заключен законный договор. Наконец машинопись новой книги Бахтина о Достоевском летом 1962 года была мне вручена… Книга Бахтина о Достоевском, заново открытая мною и <emphasis>специально переработанная</emphasis> (выделено мною. — В. К.) автором для итальянского издания, была мною привезена в Турин и отдана переводчику». Но этого переводчика, пишет В. Страда, постигла «неудача», и тогда «нашли наконец лучшего переводчика, который закончил работу с большим опозданием», — почему, мол, бахтинская книга и вышла в Италии только спустя шесть (!) лет, в 1968 году.</p>
			<p>Итак, но инициативе В. Страды был заключен договор, и М. М. Бахтин занялся «специальной переработкой» книги «для итальянского издания». В. Страда, надо сказать, запамятовал: речь шла не просто о «переработке», а о существеннейшей новой работе. Целый ряд писем Михаила Михайловича к автору этих строк был опубликован в «Москве» (1992, №11 — 12), и в частности письмо от 11 ноября 1961 года, сообщающее об итоге продолжавшейся около пяти месяцев<a xlink:href="#note3" type="note">[3]</a> работы над рукописью для итальянского издания: «Я написал нового текста до 6 печ. листов (то есть примерно полтораста машинописных страниц. — В. К.)… Рукопись вышлю… к концу этого месяца».</p>
			<p>В. Страда сопроводил свою полемику фотокопиями нескольких документов, совершив тем самым весьма опрометчивый поступок. Ибо, например, в одном из этих документов М. М. Бахтину гарантируется выплата гонорара. Однако и гонорар не был выплачен Михаилу Михайловичу, и работа, «специально» созданная им для Италии, не была опубликована!</p>
			<p>В. Страда обвиняет меня в «обмане» (о чем я еще скажу), но в действительности именно он вводит в заблуждение читателей, утверждая, что будто бы — пусть и с шестилетним опозданием — в Италии опубликовали ту рукопись, которую он «заказал» М. М. Бахтину. На самом же деле в 1968 году в Италии перевели и издали книгу, вышедшую осенью 1963 года в московском «Советском писателе», которая существенно отличалась от рукописи, подготовленной М. М. Бахтиным для итальянского издания<a xlink:href="#note4" type="note">[4]</a>.</p>
		
			<p>Не знаю, куда делась полученная В. Страдой и 1962 году рукопись, но нельзя не задуматься над ситуацией: представитель итальянского издательства обращается к М. М. Бахтину с предложением работать над книгой, заключает договор с указанием гонорара — и все это кончается ничем…</p>
			<p>Если верить словам В. Страды, он, «молодой иностранец», уже тогда, в начале 1960-х годов, «открыл» в М. М. Бахтине «великого русского и европейского мыслителя» и «содействовал его возвращению в русскую и мировую культуру». Но факты говорят о совсем ином его тогдашнем отношении к М. М. Бахтину. И если, допустим, Страда никак не мог добиться издания «заказанной» и полученной им бахтинской рукописи, он — исходя из элементарных моральных норм — должен был хотя бы оплатить труд не кого-нибудь, а «великого русского и европейского мыслителя», труд, который Михаил Михайлович предпринял по его «заказу» и затратил на него пять с лишним месяцев… Согласитесь, ситуация прямо-таки позорная!</p>
			<p>* * *</p>
			<p>Ради объективности я несколько «смягчу» вину В. Страды. Ведь в действительности он в 1960-х годах отнюдь не усматривал в М. М. Бахтине «великого русского и европейского мыслителя» и потому позволил себе отнестись к его труду столь «небрежно» (опять-таки выражусь «мягко»).</p>
			<p>Теперешнее уверение В. Страды в том, что еще в конце 1950-х годов книга М. М. Бахтина «поразила» его «своей философской и духовной свободой, которой в советской "философской" продукции не было даже и в помине», — такая же выдумка, как и преподнесенное им тут же заявление, согласно которому им тогда, в конце 1950-х годов, владела-де (цитирую) «мысль, что такой оригинальный и свободный дух<a xlink:href="#note5" type="note">[5]</a> вряд ли мог уцелеть в десятилетия марксистско-ленинской диктатуры».</p>
			
			<p>Насколько В. Страда был «не готов» к действительному восприятию творчества М. М. Бахтина, ясно хотя бы из следующего. В ходе нашей беседы в начале 1961 года он не без негодования говорил о том, что в Италии школьное образование находится под эгидой Церкви и детям прививают ложный дух христианства. Поэтому он предпочитает отдать своего ребенка в хедер, где, мол, нет такого давления.</p>
			<p>Вместе с тем нельзя не сказать, что я был заинтересован в участии В. Страды в бахтинских делах <emphasis>именно потому,</emphasis> что он являлся коммунистом, ибо «буржуазный» деятель неизбежно «компрометировал» бы Михаила Михайловича в глазах властей.</p>
			<p>В. Страда пишет о своего рода «миссии» (цитирую) «иностранцев, которые поняли значение книги Бахтина, когда она была почти неизвестна в России, а после публикации (в 1963 году. — В. К.) не могла быть адекватно оценена… Только в самые последние годы… русские исследователи становятся участниками мирового бахтиноведения…».</p>
			<p>В конце своей статьи В. Страда торжественно говорит о себе в третьем лице: «…Один молодой иностранец "открыл" Бахтина и содействовал его возвращению в <emphasis>русскую</emphasis> (!) и мировую культуру». Это звучит особенно комично, если учитывать, что в Италии книга М. М. Бахтина о Достоевском была издана тогда (в 1968 году), когда в России вышла в свет уже и его книга о Рабле (в 1965-м), и другие работы, появилось около трех десятков печатных откликов о них, состоялось немало специальных многолюдных обсуждений бахтинских работ и т. д.</p>
			<p>Стремясь доказать, что именно он, «молодой иностранец», «открыл миру Бахтина», В. Страда пишет о цитированных выше моих словах из статьи, опубликованной в «Москве»: «Первая, мягко говоря, неточность, что это будто бы он, Кожинов, уговорил меня… издавать Бахтина. Неправда и то, что будто я задумал сборник работ советских авторов (Гроссман, Шкловский, Долинин) о Достоевском. На самом же деле… я встретился с Кожиновым единственно потому, что он… был знаком с Бахтиным», — и встреча эта, уверяет В. Страда, произошла якобы через год с лишним после того, как он сам вступил и переписку (в конце 1960 года) с М. М. Бахтиным, — «в начале 1962 года».</p>
			<p>Как уже сказано, В. Страда весьма опрометчиво приложил к своей статье фотокопии документов 1961 года: в двух из них говорится о плане издания в Турине работ «Л. Гроссмана и М. Бахтина», и тем самым опровергается теперешнее утверждение В. Страды о его исключительном интересе именно и только к «великому» М. М. Бахтину.</p>
			<p>В действительности В. Страда в беседе со мной в январе 1961 года упомянул о том, что предложил издательству Эйнауди перевести и опубликовать работы о Достоевском Л. П. Гроссмана и других, но вовсе не М. М. Бахтина, о котором он к тому моменту попросту ничего не знал. Это и не удивительно, ибо книга М. М. Бахтина о Достоевском была издана в 1929 году тиражом всего только в 2 тыс. экз., а ее автор в том же году был осужден за «религиозную и националистическую пропаганду» (как определено в приговоре).</p>
			<p>В. Страда теперь утверждает, что он встретился со мной якобы годом позже (в начале 1962-го), когда Михаил Михайлович уже закончил работу над рукописью для итальянского издания и выслал ее в Москву. Между тем в архиве М. М. Бахтина хранится мое письмо к нему от 22 февраля 1961 года, в котором я спрашиваю, написал ли уже ему В. Страда? (Имелось в виду, самое первое обращение Страды к Михаилу Михайловичу.) А в «Москве» (1992, № 11-12) было опубликовано, среди других, письмо М. М. Бахтина от 1 марта 1961 года, в котором он констатировал: «Я получил предложение от Витторио Страды и ответил ему согласием».</p>
			<p>В своей статье В. Страда излагает историю заключения договора и отправления рукописи в Италию крайне облегченно, утверждая, в частности, что это произошло «с полного одобрения цензуры» (хотя и упоминает об опасениях «нового скандала, как с Пастернаком»). На деле все было намного сложнее, что явствует, в частности, из писем М. М. Бахтина ко мне, опубликованных в «Москве».</p>
			<p>11 ноября 1961 года: <emphasis>«Благодарю Вас за письмо и за посещение "Международной книги". Оно возымело свое действие, и я уже получил от них сообщение о заключении договора»</emphasis> (то есть договор был окончательно оформлен лишь спустя восемь месяцев после «согласия» М. М. Бахтина). 30 декабря 1961 года: <emphasis>«Свою работу о Достоевском я отправил в "Международную книгу"… Очень прошу Вас проследить за дальнейшим ходом дела и, если можно, отнести ее куда следует»</emphasis> — имелась в виду цензура. И наконец, 10 февраля 1962 года: <emphasis>«От всего сердца благодарю Вас за все, что Вы для меня делаете! Мне совершенно ясно, что без Вашей помощи из этого дела с Эйнауди ничего бы не вышло».</emphasis></p>
			<p>К сожалению, «из этого дела с Эйнауди», как показано выше, все же «ничего не вышло» — но это уже было по вине итальянской стороны.</p>
			<p>В. Страда лишний раз обнаруживает свою неосведомленность, утверждая, что-де бахтинская рукопись отправилась в Италию «с полного одобрения цензуры». В действительности цензура вообще отказалась рассматривать рукопись, принесенную мною в так называемый «Главлит». (Я рассказывал об этом в интервью, опубликованном в ростовском журнале «Дон», 1988, № 10.)</p>
			<p>И решить вопрос удалось только благодаря тому, что были «задействованы» две «инстанции» — агентство «Международная книга» и Иностранная комиссия Союза писателей СССР. Чиновников каждой из этих инстанций я уверял, что ответственность как бы ложится не на них, а на другую инстанцию, и в конце концов в Инкомиссии ССП мне обещали (это было 5 февраля 1962 года) немедля отправить рукопись «спецпочтой» в Турин.</p>
			<p>И кстати сказать, единственная информация, почерпнутая мною из статьи В. Страды, — его сообщение (которому, по-видимому, можно верить) о том, что рукопись М. М. Бахтина не была тут же отправлена почтой (как меня Заверили), а отдана непосредственно в руки приехавшему позднее, летом 1962 года, в Москву В. Страде. Однако если это так, то поведение В. Страды, не обеспечившего ни издания полученной им рукописи, ни хотя бы гонорара за нее, оказывается еще более неприглядным.</p>
			<p>Мне могут сказать, что я сосредоточил внимание на разного рода «мелочах». По за этими мелочами — достаточно серьезные проблемы.</p>
			<p>М. М. Бахтина издают в России со всей тщательностью, не оставляя без внимания даже его самые краткие рукописные наброски. А В. Страда подевал куда-то полученную им рукопись целой книги…</p>

	</body>
	
	<body name="notes">
		<section id="note1">
		<title><p>1</p></title>
		<p>Имеется в виду рукопись книги М. М. Бахтина о Достоевском.</p>
		</section>
	
		<section id="note2">
		<title><p>2</p></title>
		<p>См.: Бахтинский сборник. Вып. III. M., 1997. С. 373-379.</p>
		</section>

		<section id="note3">
		<title><p>3</p></title>
		<p>30 июля 1961 года Михаил Михайлович писал мне, что приступает к работе над книгой, а 30 декабря — о том, что на днях отослал рукопись в «Межкнигу» (см.: Москва. 1992. № 11-12).</p>
		</section>

		<section id="note4">
		<title><p>4</p></title>
		<p>К тому же тогда — поскольку СССР не участвовал в конвенции по авторскому праву — попросту переизданная за рубежом (а не специально заказанная) книга не оплачивалась полноценным гонораром.</p>
		</section>

		<section id="note5">
		<title><p>5</p></title>
		<p>Имеется в виду «дух» М. М. Бахтина.</p>
		</section>
	</body>

</FictionBook>
