<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_contemporary</genre>
   <author>
    <first-name>Джон</first-name>
    <last-name>Чивер</last-name>
   </author>
   <book-title>Исполинское радио </book-title>
   <annotation>
    <p>Джон Чивер - выдающийся американский писатель, признанный классик американской литературы XX века, автор множества рассказов и романов ("Буллет-парк", "Фалконер", "Семейная хроника Уопшотов", "Скандал в семействе Уопшотов"). Джон Чивер - блестящий новеллист, именно как мастер рассказа он и известен. Чивер - поклонник и благодарный ученик А.П.Чехова, О.Генри, Шервуда Андерсона и Э.Хемингуэя. Для его прозы характерно совмещение интриги, глубокого психологизма и юмора, порой довольно мрачного. Его герои жаждут обрести любовь и стать счастливыми и не понимают, почему им это не удается, но, несмотря ни на что, не теряют надежды. В настоящем издании собраны рассказы из сборника "Исполинское радио и другие рассказы" Джона Чивера, публикующиеся в переводах Т.Литвиновой: "Клад", "Город разбитых надежд", "Дети", "Жестокий романс", "Управляющий", "Исполинское радио", "Рождество", "Брак", "Приключение на Саттон-Плейс".      </p>
   </annotation>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Татьяна</first-name>
    <middle-name>Максимовна</middle-name>
    <last-name>Литвинова</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name></last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6.7</program-used>
   <date value="2021-04-29">29 April 2021</date>
   <id>5003E021-3BF9-448C-B802-31DE0F650585</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — создание файла</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Исполинское радио</book-name>
   <publisher>Азбука-классика</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>2004</year>
   <isbn>5-352-01241-7</isbn>
   <sequence name="Азбука-классика"/>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Джон Чивер</p>
   <p>Исполинское радио </p>
  </title>
  <section>
   <title>
    <p> Клад</p>
   </title>
   <p>Никому, разумеется, не пришло бы в голову назвать Ральфа и Лору Уитморов авантюристами. Однако деньги, их запах, блеск, их притягательная сила и напряженное ожидание, что они вот-вот появятся, безусловно, играли огромную роль в жизни этой супружеской пары. Им всегда казалось, что еще немного, и они разбогатеют. Ральф, белокурый молодой человек с неутомимой творческой фантазией, свято верил в романтику и волшебство бизнеса. Скромная должность, которую он занимал в фирме суконщика, была для него всего лишь трамплином.</p>
   <p>Уитморы получили добротное буржуазное воспитание, и чувство такта никогда им не изменяло. Никому не навязывали они своей дружбы и ни перед кем не заносились. Особенной красотой Лора не блистала, это была просто милая девушка из штата Висконсин. В Нью-Йорк она прибыла почти тогда же, когда туда приехал Ральф. Впрочем, прошло чуть ли не два года, прежде чем судьба свела их вместе в вестибюле какого-то здания на Пятой авеню. У Ральфа был безошибочный инстинкт, и сердце его никогда не обманывало. Едва завидев светлые волосы Лоры, ее свежие щеки и слегка надутые губы, он понял, что любит ее. Он выбежал на улицу вслед за ней. Так как она ничего не уронила, и у него не было законного предлога с ней заговорить, он стал кричать изо всех сил: «Луиза, Луиза!» Неподдельное отчаяние в его голосе заставило Лору обернуться. Он тотчас принялся просить прощения, сказал, что обознался и что она как две капли походит на девушку, которую зовут Луизой Хетчер. В вечернем январском воздухе пахло гарью, Лора была одинока и свободна от предрассудков. Она согласилась выпить с ним по коктейлю.</p>
   <p>Были тридцатые годы, и пора ухаживания длилась недолго. Они поженились через три месяца. Лора перенесла свои вещи к Ральфу в небольшой дом на Мэдисон-авеню, где он занимал квартирку над цветочным магазином и мастерской химической чистки.</p>
   <p>Лора нашла себе место секретаря, и их совместных заработков хватало только на то, чтобы сводить концы с концами. Тем не менее они не погрязли в тине мелочных расчетов и скопидомства. Они ходили обедать в драг-сторы<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>, а дома над диваном Лора повесила хорошую репродукцию вангоговских «Подсолнухов», истратив на это часть денег, доставшихся ей после смерти родителей.</p>
   <p>Тетушек и дядюшек, приезжавших к ним из провинции (у Ральфа тоже не было родителей), они водили обедать в «Риц»<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>, а потом в театр. Лора подрубала занавески для окон и чистила Ральфу ботинки, а по воскресеньям они оба валялись в постели до двенадцати часов.</p>
   <p>Они стояли на самом пороге благоденствия — так им казалось. Знакомые то и дело слышали от Лоры, что она не спит от волнения, потому что Ральф вот-вот должен получить прекрасное место.</p>
   <p>Первый год после женитьбы Ральф просиживал вечера за столом, разрабатывая проект, который, по его расчетам, должен был доставить ему выгодную работу в Техасе. По не зависящим от Ральфа причинам дело это сорвалось. Годом позднее объявилась вакансия в Сиракузах, но туда назначили другого, постарше. Впрочем, между первым проектом и Сиракузами было множество проектов и планов, выгодных и верных, но но той или иной причине не осуществившихся. На третий год супружества перед Ральфом открылась совсем уж блестящая перспектива: во главе одного предприятия, такого же типа и таких же масштабов, как и то, где служил Ральф, встали новые люди и предложили ему перейти к ним. Ральф был не прочь расстаться со старым местом. Там он продвигался черепашьими шагами, и самое большее, на что он мог рассчитывать в будущем, это на жалкую, мизерную обеспеченность. Он встретился с владельцами новой фирмы. Казалось, они только и жаждут заполучить его к себе в сотрудники. Они собирались назначить его начальником целого отделения и платить вдвое больше, чем он получает сейчас. На первое время — недель семь-восемь — покуда новые владельцы не войдут в права, их намерение не подлежало огласке; тем не менее они обменялись дружеским рукопожатием, скрепили свой устный договор стаканчиком виски, и в тот же вечер Ральф повел Лору обедать в дорогой ресторан — отметить наступление новой эры.</p>
   <p>Тут же, за столом, они решили приискать себе квартиру побольше, завести ребенка и купить подержанную машину. Они приняли удачу спокойно, ибо давно уже готовились к ней. Нью-Йорк казался им волшебным городом, где раздаются щедрые призы и награды, — одних, как, например, Ральфа, оценивают по достоинству и выдвигают на ответственную должность, другим выпадает шальная удача: судебный каприз или неожиданный поворот в делах фирмы, благодаря которому где-то на периферии открывается выгодная вакансия, или просто — с неба свалившееся наследство. После обеда Ральф и Лора пошли в Центральный парк любоваться луной, и Ральф выкурил сигару. Дома, когда Лора уже уснула, он долго сидел в одной пижаме у раскрытого окна.</p>
   <p>Он любил этот пьянящий воздух полночного города, отданного во власть гуляк и сторожей. Его привычное ухо распознавало ночные звуки улиц — и визг автобусного тормоза, и отдаленный вой сирены, и еще какой-то знакомый и непонятный плеск, — словно где-то высоко в небе невидимый ручей вращает мельничное колесо; может быть, это было отраженное эхо всех городских звуков, вместе взятых. Сейчас, когда ему казалось, что в его жизни произошел решительный перелом, он воспринимал все эти звуки с особенной остротой.</p>
   <p>Ему было двадцать восемь, он привык отождествлять молодость с бедностью, а теперь наступал конец и той и другой. Жизнь, с которой им предстояло распроститься, не была особенно тяжелой, и он с большим теплом вспоминал засаленную скатерть итальянского ресторанчика, где они справляли все торжественные события в своей жизни, вспоминал, как весело и лихо пробегала Лора под дождем небольшое пространство между станцией метрополитена и автобусной остановкой. Теперь это все позади. Покупка мужских рубашек по удешевленным ценам в подвалах больших магазинов, очереди за мясом, розы, которые он покупал ей в подземке весной, когда розы были дешевы, — это воспоминания бедняка, и, хотя они умиляли и трогали его, он все же был очень рад, что они отодвинулись в прошлое.</p>
   <p>Лора, как только забеременела, оставила работу. Между тем что-то, очевидно, застопорилось с реорганизацией новой фирмы и вступлением Ральфа на обещанную должность. Уитморы, впрочем, не унывали.</p>
   <p>— Дела идут как нельзя лучше, — говорила Лора всем знакомым, — надо только набраться терпения.</p>
   <p>А дела шли медленно, постоянно что-то откладывалось, но они ждали с упорством людей, уверенных в своей правоте. Они оба порядком пообносились, и Ральф как-то предложил коснуться заветного наследства, чтобы пополнить свой гардероб. Лора ни за что не соглашалась. Когда он вновь заговорил об этом, она притворилась, что не слышит. Он вышел из себя, стал кричать. Она заплакала. Тогда он принялся вспоминать всех девушек, на которых мог бы в свое время жениться: и темную блондинку, и благоговевшую перед ним девушку с Кубы, и ту еще — хорошенькую, богатую, у которой слегка косил правый глаз. Все его мечты устремились куда-то за пределы квартирки, обставленной Лорой.</p>
   <p>На следующее утро они все еще дулись друг на друга. Ральф, дабы укрепить свои домашние позиции, надумал позвонить хозяевам нового предприятия. Их нет, ни того, ни другого, сказала секретарша. Это заставило Ральфа насторожиться. Он несколько раз звонил из автомата в вестибюле дома, в котором помещалась его служба, и всякий раз слышал в ответ, что они заняты, вышли, что у них совещание с юрисконсультом или междугородный разговор. Изобилие предлогов показалось ему подозрительным. Он ничего не сказал Лоре и пытался дозвониться на следующий день. К вечеру, после нескольких тщетных попыток, он наконец услышал в трубке голос одного из директоров.</p>
   <p>— Мы взяли на это место другого, сынок, — сказал он хриплым, сдавленным голосом опечаленного отца. — Так что можете нам не звонить. У нас хватает дел и без ваших звонков. Тот, кого мы взяли, больше нам подходит, сынок. Понятно? Вот и все, и, пожалуйста, не обрывайте телефона.</p>
   <p>Несколько миль, отделявших его работу от дома, Ральф прошел в этот вечер пешком, в надежде хоть немного разогнать свою тоску. Он был так потрясен, что шел как в бреду, ничего не сознавая; он шагал, поднимая ноги выше, чем нужно, словно под ним был не тротуар, а зыбучие пески. Перед самым домом он остановился, пытаясь придумать, как лучше сообщить Лоре о постигшей их беде, но как только она открыла ему дверь, он брякнул ей все, как есть.</p>
   <p>— Милый, — сказала она мягко и поцеловала его. — Какая жалость!</p>
   <p>И принялась поправлять подушечки на диване. Сам он переживал свою неудачу так горячо, ему стоило такого труда вырваться из плена собственных надежд и замыслов, что спокойствие Лоры поразило его.</p>
   <p>— Ничего, — сказала она, — ничего страшного. — У нее еще оставалось несколько сотен долларов от отцовских денег. — Ничего.</p>
   <p>Когда родилась девочка, они назвали ее Рейчел, и Лора вернулась из больницы в их старую квартирку на Мэдисон-авеню. Она принялась хозяйничать по-прежнему и ухаживала за ребенком сама.</p>
   <empty-line/>
   <p>Воображение Ральфа ничуть не оскудело и не утеряло своей гибкости, но он никак не мог придумать, что делать, не имея ни свободного капитала, ни времени. Они вели простую жизнь небогатых людей. Водили в театр родственников, приезжавших из провинции, изредка ходили в гости к знакомым. Настоящую же светскую жизнь Лора осуществляла как бы через третьи руки, благодаря дружбе, которая завязалась у нее в Центральном парке. Первый год своего материнства она чуть ли не каждый день ходила туда после обеда гулять с дочкой. Чувство связанности раздражало ее, но вместе с тем она наслаждалась воздухом и открытым небом. Однажды зимой она увидела в парке женщину, с которой кто-то когда-то на какой-то вечеринке ее познакомил. Когда стало смеркаться и все матери принялись собирать плюшевых зверюшек и кукол и застегивать детские пальто на все пуговицы перед тем, как пуститься в обратный путь, женщина эта пересекла площадку и заговорила с Лорой. Она назвалась Элис Холиншед и напомнила Лоре об их встрече у Галвинсов. У нее было хорошенькое личико, она держалась дружелюбно и дошла с Лорой до самого выхода. Ее сын был примерно того же возраста, что и Рейчел. На другой день женщины снова встретились. Они подружились.</p>
   <p>Миссис Холиншед была старше Лоры, но в ее красоте было что-то более юное и отчетливое. Волосы и глаза у нее были черные, правильный овал ее бледного лица казался нежным и прозрачным, голос чистый. Она прикуривала от спичек с этикеткой «Сторк-клаба»<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a> и жаловалась на то, как неудобно жить в гостинице с ребенком. Благодаря дружбе с этой хорошенькой женщиной, которая чувствовала себя как рыба в воде в дорогих магазинах и ресторанах, Лора забывала свою собственную серую жизнь.</p>
   <p>Если не считать первой встречи у Галвинсов, все их знакомство протекало на лоне убогой и трогательной природы Центрального парка. Женщины говорили главным образом о своих мужьях — игра, в которую можно играть и с пустым кошельком. Хвастая туманными перспективами, которые открывались перед их мужьями, подруги просиживали подле своих играющих детей до самых сумерек; воздух становился мутным от копоти, тянуло гарью, город походил на пылающую бессемеровскую печь, парк — на лесную опушку каменноугольных рудников, а поблескивающие после дождя валуны среди травы можно было принять за шлак. Миссис Холиншед вдруг спохватывалась, что опаздывает,—-она вечно опаздывала на какие-то таинственные и блистательные вечера, — и тогда подруги покидали свой лес. Всякий раз Лора чувствовала, что прикоснулась к миру комфорта и роскоши, и это счастливое чувство сопровождало ее всю дорогу домой, когда она шла из парка, толкая впереди себя коляску; оно не покидало ее и потом, когда она готовила ужин у себя на Мэдисон-авеню, под глухой стук парового утюга, доносившийся из мастерской вместе с запахом химикалий.</p>
   <empty-line/>
   <p>Однажды ночью, когда Рейчел было что-то около двух лет, Ральфа одолела бессоница. Его терзала мысль, что ему так и не удается набрести на горную тропинку, которая ведет к благополучию и обеспеченности. Он страшно устал, но сон не шел, и тогда, не зажигая света, он уселся в кресле. Прелесть ночного города не волновала его больше. По Мэдисон-авеню проехал автобус, и беспощадный скрип его тормозов заставил Ральфа вздрогнуть. Он закрыл окно, но шум улицы все равно был слышен. Ему вдруг представилось, что пронзительный голос города угрожает его обитателям смертельной опасностью и что необходимо найти способ его заглушить.</p>
   <p>Он принялся мечтать о жалюзи, пропитанном каким-нибудь составом, который отражал бы или поглощал звук. Чтобы приятель, забежавший к вам весенним вечером, не должен был надрываться до хрипоты, стремясь перекричать грузовики, грохочущие у вас под окнами. Чтобы в спальне было тихо... Да, да, в первую очередь надо позаботиться о спальне!</p>
   <p>Сейчас Ральфу казалось, что городские жители больше всего страдают от недостатка глубокого, полноценного сна. Все эти люди с измученными лицами, которых видишь на улице в сумерки, когда даже миловидные девушки разговаривают сами с собой вслух, все они не могут спать по ночам. Певицы ночных клубов и любезная публика, посещающаяся эти клубы, люди, поджидающие такси на ступенях «Уолдорфа» в дождливый вечер, полицейские, кассиры, рабочие, моющие витрины, — все они неудачливые охотники за сном.</p>
   <p>На другой день вечером он поделился своей мыслью о звукопоглощающем жалюзи с Лорой, и ей эта мысль показалась здравой. Он купил жалюзи, которое подходило к окну их спальни и принялся экспериментировать с различными красителями. Наконец он набрел на краситель, который, высыхая, становился рыхлым и пористым, как фетр. В продолжение четырех дней Ральф слой за слоем наносил краску на планки жалюзи, и все это время в квартире стоял отвратительный запах. Когда краска высохла, они повесили жалюзи и открыли окно для опыта. Тишина — относительная тишина — усладила их слух. Ральф записал состав своей смеси и во время обеденного перерыва отправился к юристу, занимающемуся патентами.</p>
   <p>Прошло несколько недель, прежде чем юрист установил, что похожий состав был запатентован несколько лет назад. Юрист посоветовал Ральфу разыскать обладателя патента мистера Феллоуза, который проживал в Нью-Йорке, и попробовать с ним договориться.</p>
   <p>И вот однажды вечером после работы Ральф отправился на розыски мистера Феллоуза и попал на мансарду дома на Хадсон-стрит, в котором сдавались меблированные комнаты; хозяйка показала Ральфу пару носков, которые мистер Феллоуз забыл захватить, съезжая с квартиры. Оттуда Ральф проследовал в другие меблированные комнаты, к югу от Хадсон-стрит, потом в третье место, к западу, где расположились матросские лавки и общежития. Каждый вечер, в течение недели, Ральф отправлялся на поиски своего соперника. Его следы вели на юг, в Бауэри, а оттуда — на Вест-сайд<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>. Ральф карабкался по лестницам, заглядывая в открытые двери, мимо комнат, где обучали испанским танцам, где ютились проститутки, где женщины разыгрывали фортепьянные концерты Бетховена. Наконец в один из этих вечеров он нашел мистера Феллоуза. Тот сидел на краю кровати и с помощью бензина пытался вывести какие-то пятна на галстуке.</p>
   <p>У мистера Феллоуза оказался большой аппетит. Он потребовал сто долларов наличными плюс пятьдесят процентов выручки. Ральф довел количество процентов до двадцати, но никак не мог сбить первоначальную сумму. Юрист составил договор, в котором точно разграничивались права Ральфа и мистера Феллоуза, а через несколько дней, вечером, Ральф отправился в Бруклин на завод, выпускающий жалюзи; он попал туда после рабочего дня, но в конторе еще горел свет. Управляющий заводом брался изготовить по указаниям Ральфа партию жалюзи, но не соглашался принимать заказ меньше, чем на сто долларов. Ральф, кроме того, обязан был доставить химикалии, которыми следовало обработать жалюзи. Эти затраты поглотили более трех четвертей сбережений, какие еще оставались у Уитморов. И теперь уже надо было не просто заработать деньги, а заработать их как можно скорее. Они дали в газету скромное объявление о том, что им требуется агент для сбыта предметов домашнего обихода, и в течение недели Ральф принимал у себя в гостиной кандидатов на эту должность. Он остановил свой выбор на молодом человеке, который собирался в конце недели отправиться на Средний Запад. Агент справедливо заметил, что в Питтсбурге и Чикаго люди страдают от шума не меньше, чем в Нью-Йорке, и потребовал пятьдесят долларов аванса. К этому времени владельцы магазина, в котором они брали товары в кредит, пригрозили подать в суд, и теперь самый ничтожный пустяк — грипп, несчастный случай, дыра в чулке, пятно на костюме — мог привести к настоящей катастрофе. Их агент обещал написать из Чикаго в конце недели, и они ждали хороших вестей, но не получали никаких. Ральф дважды телеграфировал агенту, и в конце концов тот ответил из Питтсбурга: «Шторы не идут возвращаю образцы экспрессом». Они дали еще одно объявление в газету, и на этот раз наняли первого, кто явился. Это был пожилой джентльмен с васильком в петлице. Он торговал всякой всячиной — от зеркальных корзинок для бумаг до выжималок апельсинного сока — и сказал, что досконально изучил психологию столичного покупателя. Он оказался разговорчивым джентльменом. Когда ему не удалось продать жалюзи, он пришел к Уитморам на квартиру, и с той доброжелательной критикой, на которую мы так щедры с друзьями, доскональнейшим образом разобрал все достоинства и недостатки уитморовского жалюзи.</p>
   <p>Ральф пытался взять денег в долг, но ни жалованье его, ни патент не принимались как достаточная гарантия, и с него требовали чудовищные проценты, а в один прекрасный день ему на службе вручили повестку — иск от магазина, где они брали товары в кредит. Ральф отправился в Бруклин и предложил фабриканту, у которого он заказывал жалюзи, взять всю партию назад. Фабрикант дал ему шестьдесят долларов, хотя Ральфу они стоили сто, и Ральф уплатил по иску. Затем они повесили образцы жалюзи у себя на окнах и пытались забыть всю эту историю.</p>
   <p>Им совсем уже пришлось туго, так что в понедельник у них на обед была одна чечевица, которую они, по правде говоря, доедали и во вторник. После обеда Лора мыла посуду, а Ральф читал что-нибудь дочке вслух. Как только Рейчел засыпала, он шел в гостиную, где стоял его стол, и продолжал разрабатывать очередной проект. У него всегда что-нибудь да наклевывалось— то в Далласе, то в Перу. Он изобретал пластмассовые супинаторы и автоматические приспособления для дверок в холодильниках, затевал дешевые издания всевозможных справочников, целый месяц возился с проектом плантации рождественских елок под Нью-Йорком и чуть не основал общество доставки предметов роскоши почтой — задержка была за людьми, которые согласились бы вложить капитал в это предприятие. Дела у Уитморов подвигались отлично, и Лора во время завтрака в «Рице», куда они, как всегда, пригласили дядю Джорджа и тетю Хэлен, рассказала о волнующем предложении, которое Ральф только что получил — возглавить торговую контору фирмы в Париже. Они, решили, впрочем, отказаться — дело шло уже к войне.</p>
   <p>Война разлучила Ральфа с женой на два года. Лора устроилась на работу. Утром она провожала Рейчел в школу и в конце дня заходила за ней. Лора жила экономно, и на заработанные деньги ей удавалось одеваться самой и одевать Рейчел. Когда Ральф в конце войны вернулся, их дела были не в таком плохом состоянии. То, что ему довелось пережить за это время, как-то встряхнуло его, и хоть он по-прежнему смотрел на свою должность как на временное прибежище, как на козырь, спрятанный про запас, он уже не поговаривал больше о выгодных местах в Венесуэле и Иране. Они вернулись к своему прежнему образу жизни, к прежней своей бережливости и бедности.</p>
   <p>Лора ушла с работы и снова стала проводить вечера в Центральном парке с Рейчел. Элис Холиншед ходила туда по-прежнему. И разговоры у них были прежние. Холиншеды все еще жили в гостинице. Мистер Холиншед сделался вице-президентом новой фирмы, производящей безалкогольные напитки; впрочем, несмотря на его блестящее положение, миссис Холиншед являлась в парк в том же платье, в каком она приходила туда до войны. А ее сын — хилый и нервный мальчик — носил габардиновый костюмчик на манер английских школьников, но так же, как и платье на его матери, костюм его имел поношенный вид, да к тому же становился для него тесноват. Как-то вечером они пришли в парк. Мальчик плакал.</p>
   <p>— Нет, вы только подумайте, что я наделала! — сказала миссис Холиншед Лоре, — Мы пошли к врачу, и я забыла захватить с собой сумку. Не дадите ли вы мне несколько долларов взаймы, чтобы добраться на такси в гостиницу?</p>
   <p>Лора с готовностью протянула ей пять долларов — мельче ничего не оказалось. Мальчик продолжал плакать, и мать потащила его по направлению к Пятой авеню. С того вечера Лора их больше в парке не видела.</p>
   <p>Жизнь Ральфа проходила, как всегда, под знаком ожидания. Непосредственно после войны Нью-Йорк, казалось, задыхался под бременем богатства. Самый воздух был напоен деньгами, и Ральфу с Лорой, которые зимой спали, укрываясь своими поношенными пальто, представлялось — еще немножко терпения, изобретательности и просто удачи, и волна всеобщего благоденствия подхватит и их. В воскресные дни, когда была хорошая погода, они гуляли по Пятой авеню, мешаясь с толпой богатых и счастливых людей. Ральфу казалось, что еще месяц (ну, самое большее год), и они попадут в этот мир процветания, которого они давно уже достойны! Они прогуливались по Пятой авеню до самого вечера, а потом шли домой, открывали на обед банку фасоли и, чтобы возместить недостаток витаминов в своей диете, на десерт съедали по яблоку.</p>
   <p>Однажды, возвращаясь с воскресной прогулки, еще на лестнице они услышали, как звонит телефон. Ральф поспешил вперед и снял трубку.</p>
   <p>Он узнал голос своего дядюшки.</p>
   <p>— Рафик, это я, дядя Джордж! — кричал тот.</p>
   <p>Дядя Джордж принадлежал к поколению, для которого расстояния еще что-то значили, и он кричал в телефон, словно окликал с берега плывущее мимо судно. Ральф не сразу понял, что дядюшка звонит из Иллинойса, и думал, что они с тетей Хален сюрпризом прибыли в Нью-Йорк.</p>
   <p>— Ты меня слышишь? —кричал дядя Джордж.— Ты слышишь меня, Рафик?.. Я звоню тебе по делу, Рафик. Тебя интересует новое дело? Поль Хэдам был здесь проездом — слышишь, Рафик? Поль Хэдам был здесь на той неделе и приходил повидаться со мной. У него уйма денег, Рафик, он ужасно богат, и он затеял новое предприятие с синтетической шерстью. Ты меня слышишь, Рафик?.. Я рассказал ему о тебе, он остановился в «Уолдорфе», так ты к нему сходи. Я как-то спас ему жизнь. Я вытащил его из озера Эри. Ты сходи к нему завтра в «Уолдорф», Рафик. Ты знаешь, где это? Гостиница «Уолдорф»... Погоди минутку, тетя Хэлен хочет сказать тебе два слова.</p>
   <p>В трубке раздался женский голос, он был еле слышен. Все его двоюродные братья и сестры собрались к ним на обед, рассказала она. У них была индейка к обеду. Все внуки тоже пришли и держались как ангелы. Джордж повел их всех гулять после обеда. Было жарко, но они все сидели под навесом на крылечке и не чувствовали жары. Тут отчет о воскресном обеде прервался — должно быть, Дядя Джордж выхватил у нее трубку. Он еще раз повторил, чтобы Ральф сходил к мистеру Хэдаму в «Уолдорф».</p>
   <p>— Ты к нему сходи завтра, Рафик, девятнадцатого, понимаешь? «Уолдорф». Он тебя ждет. Ты меня слышишь?.. Гостиница «Уолдорф». Он миллионер. Ну, пока...</p>
   <empty-line/>
   <p>Мистер Хэдам занимал номер из двух комнат. Он был один, когда Ральф зашел к нему вечером по дороге с работы. Ральфу он показался глубоким стариком, но очень крепким. По тому, как мистер Хэдам жал руку, дергал себя за мочку уха, потягивался и семенил по комнате на кривых ножках, было видно человека, сохранившего всю силу и независимость духа и не потерявшего своей бульдожьей мертвой хватки. Он налил виски себе и Ральфу, хорошенько разбавив свой бокал содовой. Он затевал производство синтетической шерсти на Западном побережье, объяснил он, а сюда приехал искать людей, понаторевших в торговле шерстью. Джордж упомянул Ральфа, а мистеру Хэдаму как раз нужен человек с таким опытом, как у Ральфа. Мистер Хэдам собирался подыскать для Ральфа подходящий дом, помочь с переездом и положить ему для начала жалованье в пятнадцать тысяч долларов. Эта-то сумма и навела Ральфа на мысль, что старик хочет таким образом отблагодарить дядю Джорджа за то, что тот спас ему жизнь. Старик словно угадал мысль Ральфа.</p>
   <p>— То, что ваш дядюшка спас мне жизнь, тут ни при чем, — сказал он без обиняков.—Конечно, я очень благодарен ему, еще бы! Но мое предложение ничего общего не имеет с вашим дядюшкой, так что не думайте. Вы не представляете себе, как трудно богатому старику набрести на свежего человека. Все мои старые друзья перемерли — кроме Джорджа. Я окружен кордоном из помощников и родных, и через него чертовски трудно прорваться, так что, если б Джордж не называл мне время от времени чье-нибудь имя, я бы вообще не видел новых лиц. В прошлом году я попал в автомобильную катастрофу. Виноват был я. Я безобразно вожу машину. Ну вот, я помял чужую машину, вылез и подошел к этому малому, у которого я помял машину. Назвал себя. Пока мы ждали аварийную команду, прошло минут двадцать, мы разговорились. А теперь он работает у меня, он едва ли не самый близкий из моих друзей. А если бы я не налетел на него, я бы ни за что с ним не повстречался. Только так старикам и удается знакомиться с людьми — через автомобильную катастрофу, пожар или еще что-нибудь в этом роде.</p>
   <p>Он выпрямился в кресле и пригубил свое виски. Комнаты мистера Хэдама находились высоко, и уличный шум туда не проникал. Мистер Хэдам дышал громко и ровно, и в паузах между разговором казалось, что в комнате кто-то спит.</p>
   <p>— Но я не хочу торопить вас, — продолжал он. — Завтра утром я отправляюсь к себе в Калифорнию. Вы взвесьте все хорошенько, а я вам позвоню.</p>
   <p>Он вынул записную книжку и записал фамилию Ральфа и номер его телефона.</p>
   <p>— Я вам позвоню вечером во вторник, двадцать седьмого, часов в девять по вашему времени. Джордж говорит, что у вас милая жена, но сейчас мне некогда. Там на побережье, и познакомимся.</p>
   <p>Мистер Хэдам затем поговорил о бейсболе и опять вернулся к дяде Джорджу.</p>
   <p>— Он спас мне жизнь. Проклятая лодка перевернулась подо мной и пошла ко дну. Я и сейчас чувствую, как она уходит у меня из-под ног, словно это было вчера. Плавать я не умел. Да и сейчас не умею. Ну что ж, до свидания.</p>
   <p>Они пожали друг другу руки, и, как только дверь за Ральфом закрылась, из-за нее раздался кашель — скверный, протяжный стариковский кашель. В нем были и горькая жалоба и озлобленность, и все время, что Ральф ожидал лифта в коридоре, кашель этот беспощадно хлестал его по нервам.</p>
   <p>Ральф шел домой и думал: вот оно, долгожданное счастье! Может быть, в самом деле эта нелепая цепь случайностей, начавшаяся с того, что его дядюшка вытащил приятеля из озера Эри, может быть, она-то и несет им спасение? Такие вещи случаются сплошь да рядом. Разумеется, предложение мистера Хэдама было всего-навсего капризом старика, который с возрастом почему-то все острее ощущал благодарность к человеку, спасшему его некогда от смерти. Ральф рассказал Лоре, как держался мистер Хэдам и что он говорил, и, когда Лора, выслушав его, сказала, что, кажется, на этот раз они и в самом деле набрели на золотую жилу, он почти не удивился. Вообще они оба сохраняли редкое спокойствие перед лицом ожидающей их огромной перемены в жизни. Разговоров о том, чтобы отпраздновать это событие, не было и в помине, и как ни в чем не бывало они принялись мыть посуду. Он разыскал на карте место, где находилась новая фабрика мистера Хэдама, и испанское наименование города на берегу Тихого океана к северу от Сан-Франциско сделалось для них синонимом спокойной, обеспеченной жизни.</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>(отсутствует страница)</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>чем подойти к Элис. Вечер уже приближался к концу. Лора выходила из уборной, которая открывалась прямо в спальню, и там, на краю постели, сидела Элис и, как показалось Лоре, ее поджидала.</p>
   <p>Лора уселась перед туалетным столиком, чтобы поправить прическу, и стала разглядывать свою старую подругу в зеркало.</p>
   <p>— Говорят, вы в Калифорнию едете, — сказала Элис.</p>
   <p>— Это еще не решено. Завтра будет окончательно известно.</p>
   <p>— Это правда, будто дядюшка Ральфа спас ему жизнь?</p>
   <p>— Правда.</p>
   <p>— Какие вы все-таки счастливые!</p>
   <p>— Может быть...</p>
   <p>— Ну, конечно же, счастливые!</p>
   <p>Элис поднялась, подошла к двери, закрыла ее и снова уселась на постели. Лора смотрела на ее отражение в зеркале: Элис сидела, опустив голову. Она стала немного сутулиться. В движениях ее чувствовалась нервозность.</p>
   <p>— Счастливые, — повторила она. — Вы даже не знаете, какие вы счастливые! Дайте я вам расскажу о моем куске мыла. У меня есть, то-есть был, кусок мыла. Пятнадцать лет назад мне подарили его на свадьбу. Кто подарил — не помню. Прислуга или учительница музыки... Не помню! Это было хорошее мыло, хорошее английское мыло, мое любимое, и я решила приберечь его и «обновить» в тот день, когда Гарри улыбнется удача и он повезет меня на Бермудские острова. Я думала, что начну мыться этим мылом, когда он получит место в Баунд-Бруке, на которое он тогда рассчитывал. Потом я думала, что можно будет пустить его в ход, когда мы переедем в Бостон, потом решила — в Вашингтоне, потом — он совсем было получил одно место, и я подумала: вот оно, вот когда я наконец возьму сына из этой гнусной школы, оплачу все счета и распрощаюсь с дешевыми номерами! Целых пятнадцать лет я думала о том дне, когда обновлю мыло. А на прошлой неделе я что-то искала в ящике письменного стола и наткнулась на мыло. Оно высохло и потрескалось. Я его выкинула. Я поняла, что день, когда можно будет этим мылом мыться, никогда не наступит. Вы понимаете, что это значит? Вы представляете себе, каково пятнадцать лет кряду ютиться в этих ужасных, невозможных номерах, жить все время обещаниями, займами и кредитом, ни одного дня из этих пятнадцати лет не быть свободными от долгов и вечно уверять себя, будто именно в этом году, этой зимой, с этой работой, после этой встречи начнется другое. Прожить так пятнадцать лет и наконец понять, что так и будет всю жизнь, что ничего уже не изменится. Вы представляете себе, что это такое?</p>
   <p>Она поднялась, подошла к туалетному столику и встала перед Лорой. Большие глаза ее были полны слез, она охрипла и говорила неестественно громко.</p>
   <p>— Я никогда не увижу Бермудских островов,— сказала она. — Я даже во Флориде не побываю никогда. Я никогда не вылезу из этого проклятого ломбарда, никогда, никогда, никогда! У меня никогда не будет настоящего дома, я это уже знаю наверное, и вся моя никудышная дрань и рвань так и останутся при мне до конца. До конца моей жизни, до самого своего конца я буду носить рваное белье, драные ночные рубашки и туфли, от которых болят ноги. До конца жизни никто не подойдет ко мне и не скажет: «Какое у вас хорошенькое платье!», потому что у меня уже никогда не будет такого платья. До конца моей жизни каждый шофер такси, каждый швейцар и метрдотель в этом городе с первого же взгляда будут угадывать, что в этой моей черной сумке из искусственной замши, которую я вот уже десять лет таскаю всюду и чищу, чищу каждый день, не лежит и пяти долларов. Почему счастье досталось вам? Чем вы это объясните? Что в вас такого замечательного? Почему именно вам привалила такая удача?</p>
   <p>Элис прикоснулась пальцами к обнаженной руке Лоры. Ее платье издавало запах бензина.</p>
   <p>— Заразите меня своим счастьем! Ради денег я готова на все — на все, что угодно... Я не остановилась бы и перед убийством... Ей-богу!</p>
   <p>Кто-то постучал в дверь. Еще одна гостья — на этот раз незнакомая — искала уборную. Элис впустила ее, а сама вышла. Лора закурила сигарету и выждала минут десять, прежде чем выйти в общую комнату. Холиншеды уже ушли. Лора пододвинула себе виски со льдом, уселась и начала разговаривать с остальными гостями, но мысли ее разбредались, и она замолчала.</p>
   <p>Когда-то, когда они только начинали, эта охота, эта погоня за деньгами казалась ей занятием естественным и приятным, и она ничего в нем не видела предосудительного. Теперь оно ей представлялось опасным плаванием на пиратском судне. Еще в начале вечера она подумала о тех, о выбывших из строя. Сейчас они снова припомнились ей. Большая часть погибла, не выдержав бремени неудачи и невзгод. И вот, сидя в этой нарядной и уютной комнате и слушая непринужденную болтовню, Лора представила себе вдруг, что все эти люди — и она с ними — участники чудовищных скачек, в которых проигравший расплачивается страшной ценой. Она почувствовала, что ее знобит, вынула льдинку из своего бокала и переложила ее в цветочную вазу, но виски все равно не согревало ее. Она сказала Ральфу, что хочет домой.</p>
   <empty-line/>
   <p>Наступил роковой вторник. Они пообедали. Лора принялась мыть посуду, а Ральф вытирать. Затем он сел читать газету, а она взялась за шитье. Ровно в четверть девятого из спальни раздался телефонный звонок. Ральф спокойно подошел к телефону и снял трубку. Знакомый предлагал два билета в театр, на спектакль, который должен был вот-вот сойти со сцены. Потом телефон долгое время молчал, и в половине десятого Ральф сказал, что вызовет Калифорнию сам. Его соединили сейчас же, и свежий женский голос сказал в трубку:</p>
   <p>— А, мистер Уитмор! Мы как раз пытались связаться с вами, но у вас была занята линия.</p>
   <p>— Можно поговорить с мистером Хэдамом?</p>
   <p>— К сожалению, нельзя, мистер Уитмор. Я — секретарь мистера Хэдама. Что он собирался звонить вам, я узнала из его записной книжки. Миссис Хэдам просила меня выполнить все поручения мистера Хэдама, какие можно, и я прошлась по записям мистера Хэдама. У мистера Хэдама в воскресенье сделался удар. На выздоровление мало надежд. Он, должно быть, что-то вам обещал, но боюсь, что он уже не будет в состоянии сдержать свое слово.</p>
   <p>— Примите мои сожаления!—сказал Ральф и повесил трубку.</p>
   <p>Лора вошла в спальню во время разговора.</p>
   <p>— Милый! —сказала она.</p>
   <p>Она положила свою рабочую корзинку на комод и подошла к стенному шкафу. Затем вернулась, чтобы достать что-то из корзинки, и переложила ее на туалетный столик. Затем сняла туфли, надела их на колодки, сняла через голову платье и аккуратно повесила его на плечики. Затем подошла к комоду, поискала на нем свою корзинку с шитьем, вспомнила, что оставила ее на туалетном столике, и отнесла ее в стенной шкаф на полку. Затем взяла гребенку со щеткой, прошла с ними в ванную и открыла кран.</p>
   <p>Ральф как бы оцепенел. Он не знал, сколько он так просидел подле телефона. Он услышал, как Лора вышла из ванной, и повернулся, когда она заговорила.</p>
   <p>— Мне ужасно жаль старика Хэдама, — сказала она. — Неужели ничем нельзя помочь?</p>
   <p>Она уселась в ночной сорочке перед туалетным столиком, словно перед ткацким станком, и ловкими, уверенными движениями стала поднимать со столика и класть на него всевозможные заколочки, склянки, гребенки и щеточки, и то, что она проделывала за своим туалетным столиком, казалось лишь частью какого-то одного бесконечного производственного процесса.</p>
   <p>— На этот раз я думала, что мы и в самом деле набрели на клад... — протянула она.</p>
   <p>Клад! При этом слове перед глазами Ральфа сверкнуло химерическое видение — золото, клад, полный горшок золота, мерцающего в бледном отсвете радуги<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>, и он вдруг почувствовал, что всю свою жизнь был всего лишь кладоискателем. С лопатой и волшебной палочкой домашнего изготовления шествовал он по горам и долам, подставляя голову под палящие лучи солнца и проливные дожди, и копал, копал, копал — всюду, где на картах, им самим начерченных, значились месторождения золота. В шести шагах к востоку от сухой сосны, за пятой панелью от двери в кабинет, под скрипучей половицей, между корней грушевого дерева, или в беседке, обитой диким виноградом, был зарыт горшочек, полный золота.</p>
   <p>Между тем Лора повернулась на своей табуретке и с улыбкой протянула ему руки. И как сто, как тысячу, как десять тысяч раз прежде, как всякий раз при этом жесте, сердце его потянулось к ней, и ему показалось, что от ее обнаженных плеч, от худощавых, уже немолодых рук исходит золотое сияние.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Город разбитых надежд</p>
   </title>
   <p>Поезд из Чикаго покинул Олбани, запыхтел вдоль реки и с каждой минутой стал приближаться к Нью-Йорку. Казалось бы, Эвартс и Элис Маллой уже успели пройти через все стадии волнения; и все же они начали дышать так часто, будто им не хватало воздуха. Они напрягались, вытягивали шеи, словно находились в подводной лодке, которой суждено затонуть, и хотели набрать как можно больше кислорода напоследок.</p>
   <p>Зато их дочь Милдред-Роз нашла прекрасный способ избежать этого напряжения последних минут путешествия: она спала.</p>
   <p>Эвартс хотел снять чемоданы с полки, но Элис посмотрела в расписание и сказала, что рано. Она стала глядеть в окно на благородный Гудзон.</p>
   <p>— Почему это Гудзон называют рейдом Америки?— спросила Элис.</p>
   <p>— Не рейдом, а Рейном! — поправил Эвартс.</p>
   <p>Они покинули свой домик в Уэнтворте (штат Индиана) не дальше как вчера; радостно возбужденные путешествием и мыслями о блистательном будущем, которое раскрывалось перед ними, оба все же нет-нет да и вспоминали с тревогой: «выключили ли мы газ?», «затоптали ли огонь во дворе, когда сжигали мусор за сараем?»</p>
   <p>Они были одеты, как провинциалы, которых встречаешь на Таймс-сквер в субботний вечер; чувствовалось, что они заботливо приготовили все для поездки. Светлые полуботинки, которые были на нем, должно быть, стояли где-нибудь в укромном уголке стенного шкафа с самых похорон отца или свадьбы брата. Она же впервые надела свои новые перчатки — те самые, что были подарены ей на рождество лет десять назад. Его потускневшие запонки и скрепка на галстуке с инициалами и золоченой цепочкой, полосатые носки, платок из искусственного шелка в нагрудном кармашке и гвоздика из крашеных перьев в петлице — все это годами хранилось в верхнем ящике шифоньерки и свидетельствовало о неувядаемой вере супругов в то, что жизнь в конце концов приведет их к удачам и радостям.</p>
   <p>У Элис были темные прямые волосы, и даже ее собственному мужу, который не догадывался, как сильно любит ее, даже ему подчас ее тощая длинная физиономия напоминала унылый подъезд захудалой гостиницы в ненастный день. Она светилась таким же тусклым светом, была такая же узкая, такая же неодухотворенная, как эта щель в жилище, где ютятся тихие радости и невзгоды бедноты. Эвартс был худощав. Он немного сутулился, потому что прежде работал шофером на автобусе. Их дочка спала, засунув в рот большой палец. У нее были темные волосы, как у матери, и ее запачканное личико было такое же длинное и худое. За свои пять лет она не успела скопить столько парадных нарядов, сколько их было у ее родителей, однако и она была одета по-праздничному, в хорошенькую беленькую шубку. Шапочка и муфта, составлявшие вместе с шубой ансамбль, были утеряны несколько поколений назад, мех на ней местами вытерся, но обветшалые шкурки, должно быть, источали какую-то магию благополучия, потому что девочка и во сне не переставала поглаживать их. «Все хорошо, все хорошо», — напевали ей шкурки в ответ.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда проехали Олбани, в вагон вошел проводник и стал собирать билеты; эти пассажиры чем-то привлекли его внимание, и на обратном пути он остановился и завел с ними разговор — сперва о Милдред-Роз, потом о цели их поездки.</p>
   <p>— Первый раз в Нью-Йорке? — спросил он.</p>
   <p>— Да, — сказал Эвартс.</p>
   <p>— Решили прокатиться?</p>
   <p>— Ах, нет, — сказала Элис. — Мы по делу.</p>
   <p>— Работы ищете? — спросил проводник.</p>
   <p>— Совсем нет, — возразила Элис. — Расскажи ему, Эвартс.</p>
   <p>— Видите ли, — начал Эвартс, — это не то, чтобы работа. То есть, я хочу сказать, я не то, чтобы ищу работу. То есть я вроде ее нашел, понимаете...</p>
   <p>Эвартс был малый открытый и простой, а до проводника никто его делами не интересовался. И вот Эвартс с увлечением принялся рассказывать:</p>
   <p>— Я, понимаете, служил в армии, потом вернулся домой и снова стал водить автобус. Ночной. И вот мне осточертела эта работа. От тряски у меня все печенки отбило, а из-за ночной езды болели глаза, и вот в свободные часы после обеда я принялся писать пьесу. Мы, понимаете, живем на седьмом маршруте, за городской чертой, и вот там есть старуха, «мамаша Финелли» ее все зовут, она ведает бензиновой колонкой и разводит змей. Живая старуха, понимаете, с перцем. И вот я решил написать о ней пьесу. У нее, знаете, острые такие словечки. Ну вот, я как раз закончил первое действие, когда Трейси Мэрчисон, — знаете, такой режиссер? — приехал к нам из Нью-Йорка читать лекцию о проблемах театра в женском клубе. Ну вот, Элис и пошла на лекцию, и когда он, то есть Мэрчисон, принялся жаловаться, что мало молодых драматургов, Элис взяла да подняла руку и говорит Мэрчисону, что вот ее муж — молодой драматург, и не угодно ли прочитать его пьесу? Верно, Элис?</p>
   <p>— Да, — подтвердила Элис.</p>
   <p>— Ну вот, он давай туда-сюда, — продолжал Эвартс, — но, покуда он вилял, Элис приперла его к стенке, потому что народ ведь кругом слышал все. И не успел он кончить свою лекцию, как Элис взбирается прямо на сцену и подает ему рукопись — она ее зачем-то прихватила с собой. Ну вот, Элис отправляется с ним в гостиницу, где он остановился, входит с ним в номер и торчит у него над душой, покуда он не прочтет всю пьесу, то есть все первое действие. Больше я пока и не написал. Да, а в пьесе есть роль, подходящая для его жены, Мэдж Битти. Вы, конечно, знаете Мэдж Битти? И что ж вы думаете? Он тут же садится, пишет чек на тридцать пять долларов и говорит, чтобы мы с Элис приезжали в Нью-Йорк! Хорошо. Мы снимаем свои сбережения с книжки, сжигаем корабли, и все тут.</p>
   <p>— Ну что ж, дело денежное, — сказал проводник и, пожелав им удачи, пошел дальше.</p>
   <p>Эвартс порывался снять чемоданы и в Поукипси, и в Хармоне, но Элис каждый раз сверялась с расписанием и говорила, что рано. Оба ехали в Нью-Йорк впервые и жадно разглядывали его предместья; их родной Уэнтворт был довольно унылым городишком, и в этот вечер даже трущобы Манхэттена казались им прекрасными. Когда поезд нырнул в темноту под Парк-авеню, Элис почувствовала, что они попали в край грандиозных деяний. Она разбудила Милдред-Роз и дрожащими пальцами завязала тесемки ее капора.</p>
   <p>Платформа светилась холодными блестками, и Элис подумала, что в бетон, вероятно, замешаны осколки бриллиантов.</p>
   <p>Она запрещала Эвартсу спрашивать дорогу.</p>
   <p>— С нас семь шкур сдерут, если узнают, что мы приезжие, — сказала она ему шепотом.</p>
   <p>Из мраморного зала ожидания они пошли на шум автомобильных гудков. Им казалось, что это взывает к ним сама жизнь. Элис изучила Нью-Йорк по карте и знала, куда повернуть.</p>
   <p>Они отправились пешком по Сорок второй улице до Пятой авеню. На лицах прохожих были написаны сосредоточенность и целеустремленность, как будто от каждого зависела судьба крупной отрасли промышленности, имеющей для всего государства жизненно важное значение.</p>
   <p>Эвартс никогда не видел такого множества приятных молодых лиц, такого количества красивых женщин, и притом таких доступных на вид. Зимний день склонялся к вечеру, воздух был прозрачен, тени — лиловые, совсем как на полях под Уэнтвортом.</p>
   <p>Отель «Ментона», где они намеревались остановиться, был расположен в переулочке западнее Шестой авеню. Это было тускло освещенное заведение с непроветренными комнатами. Кормили там скверно, зато потолок в вестибюле был украшен лепниной и позолотой, как часовни Ватикана. Старики и старухи почему-то охотно останавливались в этой гостинице. В основном же ее облюбовали люди сомнительной репутации. Супруги Маллой направились сюда лишь оттого, что видели ее рекламы на всех железнодорожных станциях. Впрочем, и до Эвартса с Элис здесь перебывало немало простаков из провинции, и их кроткий, наивный дух витал над гостиницей, врываясь в атмосферу обветшалой роскоши и дешевого разврата, которая бросалась в глаза поначалу. Бой поднял все семейство на лифте и проводил до дверей номера.</p>
   <p>Элис первым делом бросилась осматривать ванну, потом раздвинула шторы на окне. Перед окном высилась кирпичная стена, но, когда Элис открыла фрамугу, она услышала шум уличного движения, и снова ей, как тогда на вокзале, показалось, что это сама жизнь к ним взывает своим могучим чарующим голосом.</p>
   <p>Семейство Маллой в тот же вечер разыскало знаменитое кафе «Автомат» на Бродвее. Все вызывало их шумный восторг: и волшебный кран, из которого лился кофе, и распахивающиеся стеклянные дверцы шкафов.</p>
   <p>— А завтра я возьму печеные бобы, — кричала Элис, — послезавтра — пирог с цыпленком, а потом — рыбную запеканку!</p>
   <p>После ужина они вышли погулять. Милдред-Роз шла между родителями, держась за их заскорузлые руки. Темнело, и огни Бродвея были как раз такие, какими они рисуются нехитрому воображению провинциала. Где-то высоко в небе суетились огромные, ярко освещенные изображения окровавленных героев, уродов, преступных любовников и бандитов, вооруженных до зубов. Названия кинофильмов и безалкогольных напитков, ресторанов и сигарет плясали в хаосе огней, а вдали за Гудзоном мерцала беспощадная зимняя заря. На востоке пылали небоскребы — казалось, их темные массивы подверглись внезапному нападению огня. В воздухе носилась музыка, и было светлее, чем днем.</p>
   <p>Они несколько часов пробродили по улице вместе с толпой. Милдред-Роз устала и принялась хныкать, так что родителям пришлось вернуться с ней в «Ментону». Элис уже начала ее раздевать, когда послышался мягкий стук в дверь.</p>
   <p>— Войдите! — крикнул Эвартс.</p>
   <p>В дверях стоял бой. У него было тщедушное тело ребенка, а лицо — серое, в морщинах.</p>
   <p>— Я просто хотел посмотреть, как вы тут устроились, — сказал он. — Может быть, вы хотите лимонаду или воды со льдом?</p>
   <p>— Ах нет, спасибо, — поблагодарила Элис. — Вы очень внимательны, спасибо.</p>
   <p>— Вы первый раз в Нью-Йорке?—спросил бой, прикрыв за собой дверь и примостившись на подлокотнике кресла.</p>
   <p>— Да, — сказал Эвартс. — Мы выехали из Уэнтворта вчера в девять пятнадцать поездом, идущим на Саут-Бэнд. Оттуда — в Чикаго. Мы обедали в Чикаго.</p>
   <p>— Я ела куриный пирог, — сказала Элис, надевая ночную рубашку на Милдред-Роз.—Ужасно вкусно!</p>
   <p>— А оттуда — в Нью-Йорк, — сказал Эвартс.</p>
   <p>— А зачем вы приехали? — спросил бой. — Медная свадьба?</p>
   <p>Бой вынул сигарету из пачки, лежавшей на комоде, и соскользнул на сидение кресла.</p>
   <p>— Нет, — ответил Эвартс, — мы, понимаете, набрели на золотую жилу.</p>
   <p>— У нас большая удача,— сказала Элис.</p>
   <p>— Премию в каком-нибудь конкурсе получили? — спросил бой.</p>
   <p>— Совсем другое, — сказал Эвартс.</p>
   <p>— Расскажи ему все, Эвартс, — попросила Элис.</p>
   <p>— Да, да, Эвартс, расскажите мне все,— согласился бой.</p>
   <p>— Видите ли, — начал Эвартс.—Дело было так. Эвартс присел на кровать и закурил сигарету.</p>
   <p>— Я был в армии, понимаете, а потом демобилизовался и вернулся к себе в Уэнтворт...</p>
   <p>И он повторил с начала до конца все, что рассказал проводнику.</p>
   <p>— И везет же людям! — воскликнул бой, когда Эвартс кончил свой рассказ. — Трейси Мэрчисон! Мэдж Битти! Ну и повезло!</p>
   <p>Он обвел взглядом убогий номер. Элис укладывала Милдред-Роз на диване. Эвартс сидел на кровати, болтая ногами.</p>
   <p>— Теперь вам нужно подыскать хорошего агента, — сказал бой, написал что-то на бумажке и протянул ее Эвартсу. — Агентство Хаусера — самое крупное в мире, — сказал он. — А Чарли Левитт — первый человек в агентстве Хаусера. Несите Чарли все ваши заботы и нужды, а если он спросит, кто вас прислал к нему, можете сослаться на Битси.</p>
   <p>Бой двинулся к двери.</p>
   <p>— Покойной ночи, счастливчики, —сказал он. — Покойной ночи. Приятного сна. Сладких сновидений.</p>
   <empty-line/>
   <p>Супруги Маллой всю жизнь привыкли трудиться и встали в половине седьмого, как всегда. Они тщательно вымыли себе уши и почистили зубы мылом. В семь часов они направились к «Автомату». У Эвартса горело во рту от выкуренных накануне сигарет, и нервы были напряжены от бессонной ночи. Шум уличного движения не дал ему уснуть. Нью-Йорк еще спал. Все трое были чрезвычайно удивлены этим и даже несколько обескуражены. Они позавтракали и вернулись в гостиницу. Эвартс позвонил Трейси Мэрчисону на службу, никто не ответил. Эвартс звонил еще и еще.</p>
   <p>В десять часов в трубке раздался девичий голос.</p>
   <p>— Мистер Мэрчисон примет вас в три часа, — сказала девушка и повесила трубку.</p>
   <p>Надо было как-то убить время до трех, и Эвартс повел жену и дочку на Пятую авеню. Они глазели на витрины магазинов, а в одиннадцать часов, как только распахнулись двери мюзик-холла, пошли туда.</p>
   <p>Это была счастливая мысль. Час до начала зрелища они слонялись по фойе и заходили в уборные полюбоваться. Когда во время спектакля из оркестра вдруг поднялся огромный самовар и из пего выпорхнуло сорок казаков, поющих хором «О, эти черные глаза», Элис и Милдред-Роз закричали от восторга. В этом зрелище, несмотря на все его великолепие, было что-то очень простое и знакомое, и казалось, что многомильный парчевый занавес колышется и надувается от ветров их родной Индианы. После спектакля Элис и Милдред-Роз сделались как шальные, и на обратном пути в гостиницу Эвартсу стоило немалого труда заставить их шагать по тротуару и не натыкаться на водоразборные краны. Было уже без четверти три, когда они прибыли в «Ментону».</p>
   <p>Эвартс поцеловал жену и дочку и отправился к Мэрчисону.</p>
   <p>По дороге он заблудился. Ему стало страшно: а вдруг опоздает! Он побежал. Принялся расспрашивать полицейских, одного, другого, и наконец дошел до места.</p>
   <p>Приемная Мэрчисона имела непритязательный вид, и Эвартсу хотелось думать, что это так нарочно. Впрочем, все было вполне благопристойно, в комнате толпились, ожидая приема, блестящие, красивые мужчины и женщины. Никто не садился, все оживленно болтали и как будто были довольны, что их не вызывают и дают им возможность побыть вместе. Секретарша провела Эвартса в другую комнату. Там тоже было много народу, но атмосфера совсем другая — атмосфера судорожной спешки, как в осажденном городе.</p>
   <p>Мэрчисон энергично приветствовал Эвартса.</p>
   <p>— У меня уже заготовлены договоры, — сказал он и протянул Эвартсу перо и пачку бумаг. Эвартс все подписал.</p>
   <p>— Теперь идите прямо к Мэдж, — сказал Мэрчисон и, бегло оглядев Эвартса, вырвал торчавшую у него в петлице гвоздику и бросил ее в корзинку для бумаг.</p>
   <p>— Скорей, скорей, скорей,— сказал он, — она живет в доме 400 на Парк-авеню. Она жаждет с вами познакомиться. Она вас ждет. Мы еще увидимся с вами вечером. Мэдж, кажется, что-то там задумала, только, ради бога, скорей!</p>
   <p>Эвартс выскочил в коридор и вызвал лифт. Не успел он выйти на улицу, как снова заблудился. Кругом были какие-то скорняжные мастерские. Полицейский помог ему добраться до гостиницы. Элис и Милдред-Роз ждали его внизу, в вестибюле, и он им все рассказал.</p>
   <p>— А теперь я должен повидаться с Мэдж, — объявил он, — у меня нет ни минуты свободной.</p>
   <p>Бнтси проходил в это время мимо с чемоданами в руках и слышал весь разговор. Он поставил чемоданы на пол и объяснил Эвартсу, как пройти на Парк-авеню.</p>
   <p>Эвартс поцеловал Элис и Милдред-Роз и побежал, а они махали ему вслед руками.</p>
   <p>Эвартс столько раз видел Парк-авеню в кино, что ее унылые просторы показались ему до странности знакомы. Он поднялся на лифте в квартиру Мэрчисонов, и горничная ввела его в нарядную гостиную. В камине горел огонь, а на каминной полке стояли живые цветы. Он вскочил, когда в комнату вошла Мэдж Битти — хрупкая, живая, золотоволосая. Она виртуозно управляла своим хриповатым голосом, и при первых же его звуках Эвартс почувствовал себя раздетым донага.</p>
   <p>— Я прочла вашу пьесу, Эвартс,—сказала она. — Я просто влюблена в нее. Влюблена, влюблена и влюблена!</p>
   <p>Она легко передвигалась по комнате. Разговаривая с ним, она то смотрела на него прямо, то бросала слова через плечо. Она была не так молода, как ему показалось вначале, и при дневном свете, падавшем из окон, ее лицо выглядело даже староватым.</p>
   <p>— Вы, конечно, разовьете мою роль во втором действии, — говорила она. — Вы поднимете ее высоко-высоко!</p>
   <p>— Мисс Битти, для вас я готов на все, — сказал Эвартс.</p>
   <p>Она уселась наконец, сложив свои прекрасные руки на коленях. Ноги у нее были очень крупные. Эвартса это поразило. Икры тоненькие, и из-за этого ступни казались особенно большими.</p>
   <p>— Ах, Эвартс, как нам нравится ваша пьеса,—сказала она. — Мы ее любим, мы нуждаемся в ней, мы жить без нее не можем! Еще как не можем! Мы кругом должны, Эвартс, кругом.</p>
   <p>Она положила руку себе на грудь и прошептала:</p>
   <p>— Мы должны один миллион девятьсот шестьдесят пять тысяч долларов... Ах, но я отнимаю у вас время, а вам надо писать свою прекрасную пьесу, — и голос ее снова сделался гибким и выразительным. — Я отрываю вас от работы, а я хочу, чтобы вы сидели бы да все писали, писали, писали, и я хочу, чтобы вы пришли сюда с женой сегодня вечером, в любое время после девяти, я вас познакомлю кое с кем из самых близких моих друзей.</p>
   <p>Эвартс спросил у швейцара, как добраться до гостиницы «Ментона», но, не поняв его объяснений, снова заблудился. Он долго бродил по Ист-сайду, пока не набрел на полицейского, который наконец вывел его на дорогу к гостинице.</p>
   <p>Милдред-Роз плакала от голода. Все трое вымыли руки и отправились в «Автомат», а затем чуть ли не до девяти часов вечера гуляли по Бродвею. Потом вернулись в гостиницу. Элис надела свое вечернее платье, и они оба поцеловали Милдред-Роз на прощанье. В вестибюле они встретили Битси, сказали ему, куда идут, и он обещал им заглядывать к Милдред-Роз.</p>
   <empty-line/>
   <p>Путь к Мэрчисонам оказался длиннее, чем он запомнился Эвартсу. Элис была легко одета и вся посинела от холода. Когда они вышли из лифта, к ним навстречу поплыли звуки рояля и женского голоса:</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>Что поцелуй, что вздохи?..</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Горничная приняла от них пальто, а в конце прихожей, в дверях, стоял сам мистер Мэрчисон и приветствовал их. Элис распушила и поправила шелковый пион на груди, и они вошли в комнату.</p>
   <p>Народу было много, свет — приглушенный, певица у рояля заканчивала романс. Пьянящий запах меховых накидок вместе с острым ароматом духов наполнял комнату. Мистер Мэрчисон познакомил Элис и Эвартса с парочкой, оказавшейся возле дверей, и покинул их. Парочка тут же повернулась к ним спиной. Эвартс оробел и притих, но Элис была возбуждена и шепотом гадала, кто да кто стоят вокруг рояля. Она была уверена, что все они — кинозвезды. Так оно и было на самом деле.</p>
   <p>Романс кончился, певица встала из-за рояля и пошла в другой конец комнаты. Раздались аплодисменты, и потом вдруг все умолкло. Мистер Мэрчисон подошел к другой женщине и попросил ее спеть.</p>
   <p>— После нее — как можно! — сказала женщина.</p>
   <p>Разговор во всех группах оборвался. Мистер Мэрчисон просил выступить одну за другой, но все отказывались.</p>
   <p>— Придется обратиться к миссис Маллой, — сказал он с горечью.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Ну что ж, — согласилась Элис. Она вышла на середину комнаты, встала в позу, сложила руки на груди и начала петь.</p>
   <p>Мать учила Элис, что нельзя отказываться петь, когда просит хозяин, а Элис свято выполняла все заветы матери. Девочкой она брала уроки пения у некой миссис Бахман, пожилой вдовы, проживавшей в Уэнтворте. Она всегда пела на школьных вечерах, и в начальной школе, и в старших классах. На домашних праздниках тоже, рано или поздно, ее непременно просили петь, и тогда она поднималась со своего жесткого дивана подле печки или выходила из кухни, где была занята посудой, и пела песни, которым ее выучила миссис Бахман.</p>
   <p>На этот раз предложение спеть что-нибудь пришло так неожиданно, что Эвартс не успел предостеречь ее.</p>
   <p>Горечь, с какой мистер Мэрчисон обратился к Элис, не ускользнула от Эвартса, и он хотел было ее остановить, но как только она начала петь, ему все уже показалось несущественным. Голос у нее был приятный, и от всей ее небольшой фигурки веяло строгостью и простодушием. Когда Эвартс оправился от смущения, он стал замечать, что гости слушают ее уважительно и со вниманием. Многие из них и сами выросли в маленьких городках вроде Уэнтворта, сердца их не успели зачерстветь, и простенькая песенка, которую Элис пела своим бесстрашным голоском, напоминала им об их собственной молодости. Гости не перешептывались, не улыбались. Многие слушали, опустив голову, и Эвартс даже видел, как одна дама поднесла платок к глазам. Он уже успокоился и решил, что Элис выйдет с честью из этого испытания, как вдруг с ужасом осознал, что она поет «Анни Лори»<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>.</p>
   <p>Миссис Бахман, которая давным-давно научила Элис этой песне, научила ее одному эффектному приему, которым Элис с успехом пользовалась и когда была маленькой, и позже, в старших классах; но даже в их затхлой гостиной в Уэнтворте, с ее неизбежным запахом нужды и кухни, этот прием начал уже приедаться и раздражать ее домашних. Фокус заключался в том, чтобы после заключительных слов песни:</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>За Анни Лори я жизнь готов отдать</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>— грациозно и безжизненно растянуться на полу. С возрастом Элис стала падать менее стремительно, но все же не отказывалась от этой эффектной концовки, и Эвартс прочел на ее безмятежном лице, что она намерена упасть и сейчас. Подойти к ней, обнять ее и шепнуть, что в гостинице пожар или что Милдред-Роз заболела? Вместо этого он просто отвернулся.</p>
   <p>Элис порывисто вздохнула и приступила к последнему куплету. Эвартса бросило в жар.</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>... я жизнь готов отдать...</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>— донеслось до его ушей; затем звук падающего тела, всплески безудержного хохота, спазматический кашель курящих и вскрик женщины, у которой рассыпалось жемчужное ожерелье от смеха. Это было как наважденье. Гости Мэрчисона плакали, тряслись, сгибались в три погибели, хлопали друг друга по плечу и ходили кругами по комнате как умалишенные. Когда Эвартс решился наконец повернуться, Элис все еще сидела на полу. Он помог ей встать.</p>
   <p>— Идем, моя хорошая, — сказал он. — Идем.</p>
   <p>И обняв ее за плечи, вывел в прихожую.</p>
   <p>— Почему им не нравится, как я пою?—спросила она и заплакала.</p>
   <p>— Ну не все ли равно, дорогая? — сказал Эвартс. —- Все равно, все равно.</p>
   <p>Они оделись, вышли на холодную улицу и зашагали к себе в «Ментону».</p>
   <empty-line/>
   <p>Битси поджидал их в коридоре у двери их номера. Он жаждал узнать, как прошел вечер. Эвартс впустил Элис в комнату и остался разговаривать с боем. У него не было никакого желания описывать вечеринку. Он только сказал:</p>
   <p>— Я больше не хочу иметь дела с Мэрчисонами. Буду искать другого режиссера.</p>
   <p>— Вот это правильно! — подхватил Битси. — Вот это другой разговор! Но первым делом вы должны сходить в агентство Хаусера и повидаться с Чарли Левиттом.</p>
   <p>— Хорошо, — сказал Эвартс. — Хорошо. Я поговорю с Чарли Левиттом.</p>
   <p>Элис плакала, плакала и уснула. А Эвартсу снова не спалось. Только перед самым рассветом он ненадолго задремал.</p>
   <empty-line/>
   <p>В семь часов утра он повел семью в «Автомат».</p>
   <p>После того как они вернулись, к ним поднялся Битси. Он был крайне возбужден. В какой-то бульварной газетке рядом с сообщениями о премьер-министре и о балканском короле говорилось о прибытии Эвартса в Нью-Йорк. Тут же начал трезвонить телефон. Кто-то предлагал Эвартсу подержанную шубу из норки. После этого звонили адвокат, владелец мастерской химической чистки, портной, директриса детского сада, представители различных агентств, а какой-то человек обещал подыскать им приличную квартиру в Нью-Йорке. На все эти назойливые предложения Эвартс отвечал отказом, однако каждый разговор занимал несколько минут.</p>
   <p>Встреча с Чарли Левиттом была назначена на двенадцать часов, и когда пришло время идти к нему, Эвартс поцеловал Элис и Милдред-Роз и вышел на улицу.</p>
   <p>«Я ничуть не хуже других, — сказал себе Эвартс, проходя в грозные двери одного из строений в Рэдио-сити, в котором размещалось агентство Хаусера. — Ведь у меня дело».</p>
   <p>Агентство Хаусера занимало помещение на двадцать шестом этаже. Эвартс назвал номер этажа уже после того, как лифт тронулся.</p>
   <p>— Поздно, — сказал лифтер, — надо было сразу говорить.</p>
   <p>Эвартс покраснел от досады: теперь все, кто едет с ним в лифте, знают, что он новичок. Ему пришлось прокатиться до шестидесятого этажа и потом спуститься на двадцать шестой. Лифтер насмешливо фыркнул ему вслед.</p>
   <p>В конце длинного коридора он увидел двустворчатые двери, обитые бронзой и скрепленные орлом с распростертыми крыльями. Эвартс повернул крылья царственной птицы и вступил в просторный феодальный холл. Стены были обшиты панелью, изъеденной червоточиной и плесенью. В конце холла в маленькой застекленной клетушке сидела женщина. На голове у нее были наушники, как у телефонистки. Он рассказал, по какому делу он пришел, и она попросила его подождать. Он сел на кожаный диван и закурил. Роскошный холл произвел на него большое впечатление. Вдруг он заметил, что диван покрыт толстым слоем пыли. Пыль лежала и на столике с журналами, и на самих журналах, на лампе, на бронзовом слепке роденовского «Поцелуя» — все в этой огромной комнате было покрыто пылью. Его поразила также какая-то странная тишина. Тут не было обычных звуков, какие бывают в присутственных местах. Откуда-то снизу доносился гимн: «Возрадуйтесь, люди! К вам грядет господь бог!» Это на катке запустили пластинку; гимн исполнялся на колокольчиках. Журналы, лежавшие на столике подле дивана, оказались пятилетней давности.</p>
   <p>Через некоторое время секретарша кивнула Эвартсу на дверь в конце холла, и Эвартс робко открыл ее. Кабинет оказался несколько меньше холла. Он был темнее, солиднее и производил еще более внушительное впечатление. Но и сюда доносилась музыка с катка. За старинным письменным столом сидел человек. Он встал, как только Эвартс вошел.</p>
   <p>— Добро пожаловать, Эвартс! — закричал он.— Добро пожаловать в агентство Хаусера. У вас, говорят, горячий товарец, а Битси мне сказал, будто вы рассорились с Трейси Мэрчисоном. Хоть я и не читал вашей пьесы, но что годится для Трейси, годится и для меня, и для Сэма Фарли также. У меня есть для вас режиссер, есть звезда, есть театр, и я берусь схлопотать вам контракт. Сто тысяч на бочку и до четырехсот тысяч в случае успеха. Да вы садитесь!</p>
   <p>После каждого предложения мистер Левитт шумно и задумчиво причмокивал, как гурман — то ли у него с зубами не ладилось, то ли он в самом деле что-то жевал. Должно быть, жевал, потому что кое-где вокруг рта у него виднелись крошки. Впрочем, может быть, дело было все же в зубах, потому что причмокивание не прекращалось до конца их беседы. Мистер Левитт был весь увешан золотом. У него было несколько золотых перстней, золотой браслет, золотые часы на руке и тяжелый золотой портсигар с драгоценными камнями. Портсигар был пуст, и в продолжение разговора Эвартс угощал его своими сигаретами.</p>
   <p>— Ну вот, Эвартс, — кричал мистер Левитт, — вы себе возвращайтесь в гостиницу и ни о чем не думайте! Чарли Левитт берет все на себя! Я хочу, чтобы вы мне обещали не волноваться. Насколько мне известно, вы подписали договор с Мэрчисоном. Я объявлю этот договор аннулированным и недействительным, и мой адвокат объявит его аннулированным и недействительным, а если Мэрчисон начнет оспаривать, мы его потащим в суд, и судья объявит ваш договор аннулированным и недействительным. Впрочем, прежде чем предпринимать какие-либо шаги, — сказал он, понижая голос, — я попросил бы вас подписать вот эти бумаги, в которых вы уполномочиваете меня действовать от вашего имени.</p>
   <p>Он протянул Эвартсу какие-то бумаги и золотую самопишущую ручку.</p>
   <p>— Вы только подпишите эти бумажки, — голос его на этот раз звучал печально,—и у вас в кармане четыреста тысяч долларов. Писатели! — воскликнул он. — Счастливый народ — писатели!</p>
   <p>Как только Эвартс подписал бумаги, мистер Левитт снова принялся кричать:</p>
   <p>— Режиссер, которого я вам раздобыл, — Сэм Фарли! Звезда — Сьюзен Хьюит! Сэм Фарли — это брат Тома Фарли! Он женат на Клариссе Дуглас и приходится дядюшкой Джорджу Хауленду! Пэт Леви — его шурин, а Митч Кабейбиан и Хауи Браун — тоже его родня по материнской линии, ведь его мать — Лотти Мейз! Это очень дружная семья. Теплый народ! Когда вашу пьесу повезут обкатывать в Уилмингтон, Сэм Фарли, Том Фарли, Кларисса Дуглас, Джордж Хауленд, Пэт Леви, Митч Кабейбиан и Хауи Браун все как один засядут в гостинице и напишут вам третье действие. Когда пьеса поедет в Балтимор, Сэм Фарли, Том Фарли, Кларисса Дуглас, Джордж Хауленд, Пэт Леви, Митч Кабейбиан и Хауи Браун, они все подымутся и поедут в Балтимор. А когда ваша пьеса пойдет на Бродвее, в шикарной постановке, кто, по-вашему, сядет в первый ряд, кто будет отчаянно хлопать?</p>
   <p>Тут мистер Левитт сорвал себе голос и перешел на хриплый шепот:</p>
   <p>— Сэм Фарли, Том Фарли, Джордж Хауленд, Кларисса Дуглас, Пэт Леви, Митч Кабейбиан и Хауи Браун.</p>
   <p>Он откашлялся и снова закричал:</p>
   <p>— Теперь вот о чем я вас попрошу: идите к себе в гостиницу и веселитесь как следует. Я вам позвоню завтра и сообщу, когда Сэм Фарли и Сьюзен Хьюит могут встретиться с вами, и еще позвоню сейчас в Голливуд и скажу Максу Рейберну, что мы согласны дать ему вещь за сто тысяч с потолком в четыреста тысяч, и ни на йоту меньше!</p>
   <p>Он потрепал Эвартса по плечу и направил его к двери.</p>
   <p>— Смотрите же, Эвартс, веселитесь вовсю!</p>
   <p>Секретарша жевала бутерброд. Она поманила Эвартса к себе.</p>
   <p>— Хотите рискнуть на новый «бьюик» с откидным верхом? — спросила она шепотом. — Билет стоит всего десять центов.</p>
   <p>— Ах нет, спасибо, — ответил Эвартс.</p>
   <p>— Может быть, вас интересуют свежие яйца? — спросила она. — Я их привожу сюда из Нью-Джерси каждое утро.</p>
   <p>— Нет, спасибо, — сказал Эвартс.</p>
   <empty-line/>
   <p>Эвартс торопился продраться сквозь толпу к «Ментоне», где его ожидали Элис, Милдред-Роз и Битси. Он описал им разговор с Левиттом.</p>
   <p>— Как только я получу эти четыреста тысяч, — сказал он, — я отошлю немного денег мамаше Финелли.</p>
   <p>Элис принялась вспоминать, кто еще очень нуждается в деньгах в Уэнтворте. Чтобы отпраздновать этот день, они вместо «Автомата» пошли в итальянский ресторанчик, а после обеда отправились в мюзик-холл.</p>
   <p>Эвартс опять не спал всю ночь.</p>
   <p>Элис олицетворяла практический разум в семье. В Уэнтворте это было предметом всевозможных семейных шуток и анекдотов. Она составляла бюджет, она распоряжалась деньгами, которые они выручали, продавая яйца соседям, и близкие говорили,что, если бы не Элис, Эвартс был бы давно без головы. И вот, благодаря этой своей практической жилке, Элис на следующий день напомнила Эвартсу, что все это время он не работает над пьесой.</p>
   <p>— Ты сиди себе дома, — сказала она, — и пиши пьесу, а мы с Милдред-Роз погуляем по Пятой авеню, чтобы не мешать.</p>
   <p>Эвартс пытался работать, но телефон звонил без конца — ювелиры, театральные юристы, прачечные наперебой предлагали свои услуги. Около одиннадцати часов он поднял трубку и услыхал захлебывающийся от ярости голос Мэрчисона.</p>
   <p>— Это я вас вывез из Уэнтворта! — кричал он.—Я из вас человека сделал. А вы, говорят, нарушили договор и связались с Сэмом Фарли. Я вас сломаю, разорю, по судам затаскаю, я...</p>
   <p>Эвартс повесил трубку и, когда через минуту телефон снова зазвонил, не стал ее снимать. Он написал записку Элис, надел шляпу и отправился по Пятой авеню в агентство Хаусера.</p>
   <p>На этот раз, когда он повернул крылья на бронзовых дверях, он застал мистера Левитта без пиджака, подметающего ковер.</p>
   <p>— А, доброе утро, — сказал он. — Гимнастика, гимнастика!</p>
   <p>Он спрятал веник и совок за бархатное драпри.</p>
   <p>— Заходите, заходите, — закричал он, натягивая пиджак и направляясь в кабинет. — Сегодня у вас состоится встреча с Сэмом Фарли и Сьюзен Хьюит. Вы самый счастливый человек в Нью-Йорке! Иным так никогда до конца жизни не удается повидать Сэма Фарли в лицо! Им не дано упиваться его остроумием, обаянием его исключительной личности. А Сьюзен Хьюит...</p>
   <p>Тут он помолчал, словно не находя слов.</p>
   <p>— Встреча, — сказал он затем, — назначена на три. Вы познакомитесь с ними в великолепной квартире Сэма Фарли.</p>
   <p>Он протянул Эвартсу адрес.</p>
   <p>Эвартс хотел было рассказать о телефонном разговоре с Мэрчисоном, но Левитт не дал ему говорить.</p>
   <p>— Я ведь просил вас об одном, — закричал он.— Я просил вас ни о чем не думать! Неужели это так трудно? Я прошу вас поговорить с Сэмом Фарли и взглянуть на Сьюзен Хьюит и решить, подходит ли она для вашей героини или нет? Неужели это трудно? Ну вот, теперь ступайте и веселитесь вовсю! Сходите в кино! Зайдите в зоопарк! А в три часа отправляйтесь к Сэму Фарли.</p>
   <p>Он потрепал Эвартса по плечу и направил его к двери.</p>
   <p>Эвартс закусил вместе с Элис и Милдред-Роз тут же, в «Ментоне». У него болела голова. После завтрака они все отправились гулять по Пятой авеню, а когда время стало приближаться к трем, Элис и Милдред-Роз проводили его до жилища Сэма Фарли. Это было внушительное здание, облицованное нетесаным камнем, как испанская тюрьма.</p>
   <p>Он поцеловал Элис и Милдред-Роз и нажал кнопку звонка.</p>
   <p>Дверь открыл дворецкий. Эвартс догадался, что он дворецкий, по полосатым брюкам. Дворецкий повел его наверх, в гостиную.</p>
   <p>— Я пришел повидаться с мистером Фарли, — сказал Эвартс.</p>
   <p>— Знаю, — сказал дворецкий, — вас зовут Эвартс Маллой. Он назначил вам свидание. Но его нет дома. Он застрял в гараже на Сто шестьдесят четвертой улице — у них там крупная игра в кости, только завтра вернется. Ах, если б вы знали, что творится в этом доме! — Он понизил голос до шепота и приблизил свое лицо вплотную к Эвартсу. — Эти стены могли бы кое-что рассказать! С тех пор как мы вернулись из Голливуда, у нас здесь ни разу не топили, а мне он не платит вот уже с двадцать первого июля. Ладно! Хоть бы этот сукин сын научился воду выпускать из ванны. Он принимает ванну и оставляет после себя воду. Так она и стоит, пока не протухнет. В довершение всего, вчера, когда я мыл посуду, я порезал себе палец.</p>
   <p>На указательном пальце дворецкого красовался грязный бинт, и он стал поспешно, слой за слоем, разворачивать окровавленную марлю.</p>
   <p>— Смотрите, — поднес он рану к самому носу Эвартса. — До самой кости. Вчера даже видно было кость. А крови! Все кругом закапал. Целых полчаса потом убирался. Это еще чудо, что я не схватил заражение крови. — И он покачал головой, дивясь этому чуду. — Так я пришлю вам вашу мышку, как только она прибежит.</p>
   <p>Дворецкий побрел прочь, волоча за собой окровавленный бинт.</p>
   <p>У Эвартса глаза щипало от бессонных ночей. Он был так утомлен, что если бы прислонился к чему-нибудь головой, то моментально уснул бы. Раздался звонок и вслед за ним голос дворецкого, приветствовавшего Сьюзен Хьюит. Она взбежала вверх по лестнице.</p>
   <p>Она была очень молода, и по тому, как она вошла в комнату, можно было подумать, что это и есть ее дом и что она только что вернулась из школы. Это была легонькая, хрупкая блондинка с тонкими чертами лица; на фоне светлых волос каштановые пряди — она не красилась и начинала уже темнеть — походили на прожилки в древесной породе.</p>
   <p>— Я так рада с вами познакомиться, Эвартс, — сказала она. —Я хотела сказать вам, что я просто влюблена в вашу пьесу.</p>
   <p>Когда она успела прочитать его пьесу, было загадкой для Эвартса, но он был так ошеломлен ее красотой, что не мог ни говорить, ни думать. У него пересохло во рту. Он не знал, от чего — может быть, от сутолоки последних дней и оттого, что он не спал ночами, — но только он почувствовал, что вдруг влюбился.</p>
   <p>— Вы напоминаете мне одну девушку, — сказал он. — Она работала в палатке-закусочной, неподалеку от Саут-Бэнда. Вы никогда не работали под Саут-Бэндом?</p>
   <p>— Нет, — сказала она.</p>
   <p>— И не только в этом дело, — продолжал он. — Вы мне напоминаете все вместе. То есть, я хочу сказать, ночную езду. Я работал шофером автобуса в ночную смену. Вот что я вспоминаю, глядя на вас. Звезды, и железнодорожные переезды, и коровы, стоящие под забором. И девушки за прилавком закусочных. Они все казались красавицами. Но вы не работали в закусочных.</p>
   <p>— Не работала, — подтвердила она.</p>
   <p>— Берите мою пьесу, пожалуйста, — сказал он. — То есть, я хочу сказать, что вы подходите для главной роли. Пусть Сэм Фарли берет пьесу, пусть берет все.</p>
   <p>— Спасибо, Эвартс, — сказала она.</p>
   <p>— Можно вас просить об одном одолжении? — спросил Эвартс.</p>
   <p>— О каком?</p>
   <p>— Я знаю, что это очень глупо, — сказал он. Он встал и сделал круг по комнате. — Впрочем, никого ведь нет, никто не узнает. Ах, но мне стыдно просить вас об этом!</p>
   <p>— Чего вы хотите?</p>
   <p>— Не позволите ли вы мне поднять вас на минутку?— спросил он. — Только на одну минутку. Чтобы почувствовать, какая вы легонькая.</p>
   <p>— Хорошо, — сказала она. — Пальто снять?</p>
   <p>— Да, да, да, — сказал он. — Снимите пальто.</p>
   <p>Она выпрямилась, и шубка соскользнула с ее плеч на диван.</p>
   <p>— Можно? — спросил он.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>Он подхватил ее, поднял на воздух и мягко опустил.</p>
   <p>— Ах, до чего же вы легонькая! — воскликнул он. — Вы такая легонькая, такая хрупкая, вы весите не больше саквояжа. Да ведь я мог бы отнести вас с одного конца Нью-Йорка на другой.</p>
   <p>Он надел пальто и шляпу и выбежал на улицу.</p>
   <empty-line/>
   <p>Эвартс добрался до гостиницы обессиленный и в полном смятении. Кроме Элис и Милдред-Роз, он застал в номере Битси. Битси все приставал с вопросами о мамаше Финелли. Он хотел знать, где она живет и какой у нее номер телефона. Эвартс наконец вышел из себя и прогнал боя. Он бросился на постель и уже сквозь сон слышал, как Элис и Милдред-Роз продолжали задавать ему свои вопросы. Через час он проснулся и почувствовал себя бодрее. Они отправились в «Автомат», оттуда в мюзик-холл и легли спать пораньше, чтобы Эвартс мог завтра с утра засесть за пьесу.</p>
   <p>Он опять не спал всю ночь.</p>
   <p>Утром после завтрака Элис и Милдред-Роз оставили Эвартса одного, и он пытался работать. Он не мог работать, но на этот раз виноват был не телефон. Причина, не дававшая ему работать над пьесой, коренилась в нем самом, и, куря одну сигарету за другой, уставясь в кирпичную стену перед окном, он понял, в чем дело: он влюблен в Сьюзен Хьюит. Любовь могла бы окрылить его — помочь работать, служить источником вдохновения, если бы только он не оставил свои творческие силы в Индиане. Он зажмурился, пытаясь вызвать в памяти густой, бесстыдный голос мамаши Финелли. Казалось, вот-вот всплывет какое-то ее словечко, но уличный шум тут же все заглушал.</p>
   <p>Если б было хоть что-нибудь, что могло бы высвободить его память из тисков, в которые она была сейчас зажата, — свист паровоза, минута полной тишины, запах деревянного сарая, — он, быть может, и обрел бы вдохновение. Он шагал по комнате из угла в угол, курил, нюхал покрытые сажей шторки на окнах, затыкал себе уши лигнином, но никакими силами не мог вызвать образ родной Индианы в нью-йоркской гостинице. Он не отходил от письменного стола весь день и не пошел завтракать второй раз с Элис и Милдред-Роз. Когда его жена и дочка вернулись из мюзик-холла, куда они ходили после завтрака, он объявил им, что пойдет прогуляться. Хоть бы ворона здесь каркнула, подумал он с тоской.</p>
   <p>Он шагал по Пятой авеню, запрокинув голову, пытаясь в мешанине звуков различить какой-нибудь голос, который вывел бы его из тупика. Он быстро шел и достиг Рэдио-сити и уже издали слышал музыку, которая раздавалась на катке. Он вдруг остановился. Прикурил. Ему показалось, что кто-то его окликнул.</p>
   <p>— Привет благородному лосю, Эвартс! — кричал женский голос. Это был хриплый, бесстыдный голос мамаши Финелли, и он решил, что от тоски начинает сходить с ума, но, повернув голову, увидел, что она сидит на скамеечке подле высохшего пруда. — Привет благородному лосю, Эвартс! — кричала она, подняв руки над головой, изображая рога. Так она приветствовала в Уэнтворте всех и всегда.</p>
   <p>— Привет благородному лосю, мамаша Финелли! — крикнул Эвартс. Он подбежал к ней и сел рядом.— Ах, мамаша Финелли, как я рад! — сказал он. — Вы не поверите, сегодня я целый день думаю о вас. Я так мечтал поговорить с вами!</p>
   <p>Он повернулся к ней и стал жадно впитывать в себя ее лисью физиономию и бородатый подбородок.</p>
   <p>— Но какими судьбами вы в Нью-Йорке, мамаша Финелли?</p>
   <p>— Прилетела, Эвартс, села на воздушный корабль и прилетела! — вскричала она. — Хотите бутерброд?</p>
   <p>В руках у нее был бумажный мешочек с бутербродами.</p>
   <p>— Нет, спасибо, — сказал он. — Как вам нравится Нью-Йорк? — спросил он. — Как вам нравится вот это высоченное здание?</p>
   <p>— Не знаю, что и сказать, — ответила она, но по лицу ее он видел, что у нее уже зреет меткое словцо. — Верно, оно одно такое и выросло, а то, если бы ему была пара, они бы тут и деток наплодили.</p>
   <p>Она громко захохотала и стала бить себя по ляжкам.</p>
   <p>— Что же вы делаете в Нью-Йорке, мамаша Финелли? Как это вы решили сюда приехать?</p>
   <p>— Да понимаешь, — ответила она. — Какой-то человек, по имени Трейси Мэрчисон, звонит мне по междугородному и велит приехать в Нью-Йорк и судиться с тобой за клевету. Он говорит, что ты написал про меня пьесу, и что я могу подать на тебя в суд за клевету, и что мне будет много денег, и что я с ним поделюсь — все будет по справедливости, говорит он, — и тогда я брошу возиться с бензином и буду жить в свое удовольствие. Он мне, значит, высылает деньги на самолет, я сюда прилетаю, беседую с ним и теперь, значит, подам на тебя в суд за клевету, а с ним поделюсь — ему две трети и мне столько же. За этим-то я и приехала сюда.</p>
   <empty-line/>
   <p>Вечером семейство Маллой вернулось в мраморный вестибюль Центрального вокзала, и Эвартс пошел узнавать про поезда на Чикаго. Он нашел подходящий поезд, купил билеты, и они погрузились в вагон. Шел дождь. Мокрая платформа уже не сверкала, как прежде, но Элис оставалась при своем убеждении, и уж дома, во всяком случае, решила рассказывать, что в бетон замешаны бриллианты. Они были уже опытные пассажиры и ловко заняли по нескольку мест каждый. Когда поезд тронулся, Элис подружилась с семьей, расположившейся наискосок от них; это были простые люди, они ехали с грудным младенцем в Лос-Анжелес. У матери грудного ребенка там был брат, и он писал ей восторженные письма о тамошнем климате и о тамошней жизни.</p>
   <p>— Поехали в Лос-Анжелес! — сказала Элис. — У нас ведь еще осталось немного денег, и мы можем купить билеты в Чикаго, и ты продашь свою пьесу в Голливуде, где никто не слышал о мамаше Финелли и всей этой бражке.</p>
   <p>Эвартс сказал, что до Чикаго еще есть время подумать. Он был очень утомлен и заснул. Милдред-Роз сунула большой палец в рот. Вскоре и она и ее мать тоже погрузились в беспамятство. Милдред-Роз поглаживала вытершийся мех на своей шубке и мех отвечал ей: «все хорошо, все хорошо...»</p>
   <empty-line/>
   <p>Быть может, семейство Маллой сошло с поезда в Чикаго и поехало к себе в Уэнтворт. Их возвращение нетрудно себе представить. Друзья и родные встретят их радостно, хоть и не поверят их россказням. А может быть, в Чикаго они пересели на поезд, идущий на запад, и, по правде говоря, это представить себе еще легче. Вот они в салон-вагоне играют с попутчиками в карты, а вот едят бутерброды с сыром во время остановок в пути; и поезд везет их дальше, в Калифорнию — через Канзас, Небраску и Скалистые горы.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Дети</p>
   </title>
   <p>Мистер Хазерли был человек старомодный. Он носил светлые ботинки, спал в шерстяном белье, любил, чтобы в ресторане была музыка, и ходил обедать в «Лучау». В бизнесе он стремился к патриархальным нравам и хотел найти такого молодого человека, который сделался бы его преемником в самом полном значении этого слова, — здесь тоже было что-то старомодное. Выбор его пал на некоего Виктора Маккензи — молодого человека, приплывшего в Америку — то ли из Англии, то ли из Шотландии, — когда ему было шестнадцать или семнадцать лет. Достоверных сведений о том, как Маккензи проделал это путешествие, не имеется. Может быть, он нанялся матросом и таким образом оплатил дорогу, может быть, взял у кого-нибудь денег взаймы, а может, у него просто оказались родственники в Америке, Все это, впрочем, дело темное, и исторический период его жизни начинается с того времени, когда он поступил к мистеру Хазерли. Виктор, — быть может, оттого, что он был выходцем из другого мира, — лелеял в душе несколько устарелый образ американского бизнесмена. А Хазерли как раз и представлял собой тип старинного американского бизнесмена. Начало его карьеры смутно, зато теперь все знали, что он достаточно богат, чтобы сделаться послом. В деловых кругах он имел репутацию жесткого и беспринципного торгаша. Он, не задумываясь, сбивал цены на рынке и умел со вкусом раздавить конкурента.</p>
   <p>Роста он был небольшого, очень небольшого, почти карлик. Ножки были тоненькие, и для того, чтобы удержать в равновесии большой живот, ему приходилось сильно откидываться назад всем корпусом. Несколько жидких седых прядей пересекало его лысину, с часовой цепочки свисал изумрудный брелок.</p>
   <p>Виктор был высокий мужчина, и лицо его казалось красивым — сначала, пока его как следует не разглядишь. Квадратная челюсть и правильные черты лица внушали представление о незаурядной личности, но уже со второго взгляда становилось ясно, что перед вами просто добрый малый, в меру честолюбивый и немножко себе на уме.</p>
   <p>Старый скряга и молодой уроженец Британских островов долгие годы прошагали рядом, бок о бок, словно им было уготовано место в Ноевом ковчеге.</p>
   <p>Не сразу, конечно, все сделалось: процесс слияния длился годами. Начал Виктор мальчиком на побегушках, в дырявых носках. Своей энергией и простодушием он напоминал ранних переселенцев. Должно быть, так же, как у его предшественников, разрыв с родиной и новая жизнь в новой стране высвободили силы, таившиеся внутри. Он радостно трудился с утра до вечера и был готов хоть всю ночь торчать в конторе, раскладывая образцы по стеллажам. Вне работы у него, можно сказать, не было жизни. Такое рвение приятно напоминало мистеру Хазерли подмастерьев его юности. А надо сказать, что в нынешнем деловом мире мало что напоминало мистеру Хазерли его юные годы.</p>
   <p>Сначала он держал Виктора в строгости, почти не разговаривал с ним, а когда обращался к нему, говорил резким, повелительным тоном. Затем, года через два, старик по-своему, ворча и капризничая, принялся готовить Виктора себе в наследники. Полгода Виктор разъезжал в качестве коммивояжера. Затем работал на заводах Род-Айленда, первый год — в рекламном отделе, второй — в торговом. Определенной должности у него не было, зато мистер Хазерли все больше и больше выказывал ему свое благоволение. Старик стеснялся своей внешности и не любил появляться на людях в одиночку. И вот однажды — это было спустя несколько лет после того, как Виктор начал работать у мистера Хазерли, — Виктор получил приказание являться ежедневно в восемь часов утра к его дому на Пятой авеню, чтобы сопровождать его оттуда на работу. Особых разговоров по дороге они не вели, это верно, но мистер Хазерли вообще не отличался разговорчивостью. В конце рабочего дня Виктор опять за ним приходил и либо сажал его в такси, либо провожал пешком до дома. В тот раз, когда старик улетел в Бар-Харбор, Виктор, а не кто-нибудь другой, вскочил среди ночи и с первым утренним самолетом послал ему вдогонку позабытые дома очки. Когда старик хотел сделать кому-нибудь свадебный подарок, покупать подарок ездил Виктор. Когда старик заболевал, Виктор уговаривал его принять лекарство. Естественно, что Виктор сделался мишенью насмешек, его осуждали, ему завидовали. Его хулители были несправедливы: Виктор был честолюбив не больше других; просто его деловой инстинкт нашел себе применение в том, чтобы подавать мистеру Хазерли пилюли.</p>
   <p>Виктор был малый покладистый, но себя не забывал. Прожив восемь лет под башмаком у мистера Хазерли, он однажды пришел и заявил старику, что недоволен платой, которую получает. Старик искусно притворился изумленным, оскорбленным в своих лучших чувствах. Он повел Виктора к своему портному и заказал ему четыре костюма сразу. Через несколько месяцев Виктор опять пришел с жалобой — в этот раз на неопределенность своего положения.</p>
   <p>Старик ответил, что Виктор напрасно торопится и что он как раз собирался через неделю-другую поручить ему сделать доклад на правлении. Виктор ничего подобного даже не ожидал и был более чем доволен. Он испытывал живейшую признательность к мистеру Хазерли. Вот что значит Америка!</p>
   <p>Он старательно готовился. Он читал свой доклад вслух старику, и тот учил его, когда повышать голос, когда понижать, на кого смотреть, чьего взгляда избегать, в каком месте стучать кулаком по столу, а в каком — налить себе воды из графина. Они обсуждали вместе все — вплоть до костюма, который Виктору следует надеть для доклада. А за пять минут до собрания мистер Хазерли выхватил у Виктора папку, хлопнул дверью и сделал доклад сам.</p>
   <p>К концу этого многотрудного дня мистер Хазерли вызвал Виктора к себе в кабинет. Было начало седьмого; секретарши заперли свою чайную посуду в шкафчики и разошлись по домам.</p>
   <p>— Простите меня за доклад, — прохрипел мистер Хазерли, и Виктор заметил следы слез у него на лице. Старик сполз с высокого стула, на котором обычно сидел, чтобы придать себе более внушительный вид, и принялся расхаживать по кабинету; этим он как бы подчеркивал доверие, которое он испытывает к Виктору, интимный характер своего отношения к нему.</p>
   <p>— Впрочем, я не затем вас позвал, — продолжал он. — Я хотел рассказать вам о своей семье. Нет ничего хуже семейного разлада! Моя жена, — эти два слова он произнес с отвращением, — женщина глупая. Часы, когда мои дети доставляли мне хоть какую-то радость, я могу сосчитать по пальцам. Впрочем, может быть, всему виной я сам, — сказал он, явно этого не думая, — словом, я хотел просить вас помочь мне с сыном, с Джуниором<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>. Я воспитывал его в уважении к деньгам. Мальчиком, до шестнадцатилетнего возраста, он и полуцента не получал от меня даром — все должен был заработать! Следовательно, не моя вина, если он совершенно не умеет обращаться с деньгами. А он не умеет, и я более не намерен возиться с чеками, которые он подписывает направо и налево. Я человек занятой, как вам известно. Я хочу, чтобы вы сделались деловым советчиком моего сына. Я хочу, чтобы вы оплачивали его квартиру и хозяйственные расходы, платили за него алименты, платили его прислуге и раз в неделю выдавали ему карманные деньги.</p>
   <p>На какой-то краткий миг Виктор прислушался к голосу здравого смысла, который говорил ему, что у него только что перехватили почетное, ответственное задание и теперь взваливают на него какое-то дурацкое дело; что, по всей вероятности, слезы-то были притворные; и что неспроста разговор этот ведется с ним сейчас, когда они одни в опустевшем здании, при угасающем свете дня. Впрочем, новорожденный скептицизм Виктора не устоял перед обаянием мистера Хазерли и тут же растаял.</p>
   <p>«Мистер Хазерли просил меня сообщить...», «Я по поручению мистера Хазерли», «Мистер Хазерли...» Виктор чувствовал, как собственный его голос становится гораздо внушительнее, произнося это имя. Удобная и красивая сорочка, манжеты которой он сейчас теребил в нерешительности, была подарена ему мистером Хазерли. Благодаря мистеру Хазерли он ощущал себя представителем делового мира, и порвать с этим источником влияния было бы для Виктора равносильно смерти. Он молчал.</p>
   <p>— А за доклад— простите, — повторил старик. — В следующем году доклад будете делать вы. Даю слово.</p>
   <p>Он вздернул плечами, показывая, что с этой темой покончено.</p>
   <p>— Приходите завтра в клуб «Метрополитен» в два часа дня, — весело сказал он. —Я там завтракаю с Уорденом. Я покупаю все его акции. Это займет не много времени. Я надеюсь, что он придет со своим адвокатом. Вызовите его адвоката с утра и посмотрите, в порядке ли у них бумаги. Задайте ему жару. Вы это умеете. Вы сделаете очень большое дело для меня, если займетесь моим сыном, — сказал он с одушевлением.— Смотрите же, берегите себя, Виктор! У меня ведь никого, кроме вас, нет.</p>
   <p>На следующий день, после завтрака, поверенный мистера Хазерли явился в клуб «Метрополитен» и отправился с ним на квартиру к Джуниору. Сын мистера Хазерли был плотный мужчина, старше Виктора по крайней мере лет на десять; он, казалось, примирился с тем, что у него отбирают источник доходов. Он назвал мистера Хазерли «папой» и уныло протянул ему пачку неоплаченных счетов. Втроем — мистер Хазерли, Виктор и поверенный — рассчитали доходы Джуниора, его долги, приняли во внимание алименты, которые ему приходилось выплачивать, и определили необходимую сумму на расходы и на карманные деньги, за которыми он должен будет являться каждый понедельник утром в кабинет Виктора. С Джуниором расправились в какие-нибудь полчаса.</p>
   <p>Каждый понедельник он являлся за карманными деньгами к Виктору и представлял ему свои хозяйственные счета. Иногда он задерживался у него в кабинете, чтобы поговорить об отце, озираясь, словно боялся, что его подслушивают. Мельчайшие подробности, касающиеся образа жизни мистера Хазерли, — и то, что он брился иной раз трижды в день, и то, что у него было до пятидесяти пар обуви, — все это живо интересовало Виктора. Но старик требовал, чтобы аудиенции были как можно короче.</p>
   <p>— Скажите ему, чтобы приходил, брал деньги и уходил, — говорил старик. — Дело есть дело. Вот чего Джуниор не хочет понять.</p>
   <p>Между тем Виктор повстречался с Терезой и стал подумывать о женитьбе. Ее звали Тереза Мерсер; ее родители были французы, но сама она родилась в Соединенных Штатах. Она рано осиротела, и опекун поместил ее в захолустную школу-интернат.</p>
   <p>Кто не знает этих интернатов? Наступает рождество, и директор передает свои права учителю гимнастики, а сам уезжает куда-то. В феврале происходит авария с котлом, замерзают трубы. К этому времени наиболее заботливые из родителей переводят своих детей в другие школы, и к весне в пансионе остается только двенадцать-тринадцать человек. Парочками и в одиночку они бродят по участку в ожидании ужина. Всем им давно уже ясно, что пансион находится при последнем издыхании, но с наступлением тягучей и ненастной весны это чувство близкого конца становится еще острей и невыносимей.</p>
   <p>Из кабинета директора доносятся раздраженные голоса: это учитель латыни грозится подать в суд за то, что ему не платят денег.</p>
   <p>Запах из окна кухни напоминает, что сегодня на обед опять капуста.</p>
   <p>Вот уже распустилось несколько желтых нарциссов, свет все неохотней уступает вечерней мгле, папоротник начинает зеленеть, и казалось бы, все говорит заброшенным детям: «Погодите, все радости впереди». Но дети в глубине души подозревают, что и нарциссы, и малиновки, и вечерняя звезда — всего лишь неудачная попытка заставить их позабыть о неприкрытом ужасе бытия.</p>
   <p>Затем подъезжает автомобиль. «Меня зовут миссис Хьюберт-Джоунс, — высовывается из машины женщина, — я приехала за своей дочкой...» Терезу обычно брали самой последней, и эти часы томления, казалось, оставили на ней свой отпечаток на всю жизнь. В ней было что-то от обиженной девочки, и это придавало ей своеобразную прелесть.</p>
   <p>В ту зиму Виктор отправился во Флориду с мистером Хазерли, чтобы водружать зонт и играть с ним в карты на пляже. Там-то он и поведал старику о своем намерении жениться. Старик громко негодовал. Виктор стоял на своем.</p>
   <p>Однажды вечером, когда они уже вернулись в Нью-Йорк, старик пригласил Виктора прийти к нему с Терезой. Он радушно поздоровался с ней и представил ее миссис Хазерли — худенькой, робкой женщине, которая почему-то все время закрывала рот рукой. Старик походил-походил вдоль стен комнаты и исчез.</p>
   <p>— Все хорошо, — шепнула миссис Хазерли, — он пошел за подарком.</p>
   <p>Через несколько минут он вернулся и надел на великолепную шею Терезы ожерелье из аметистов. Теперь, когда старик признал Терезу, он, казалось, радовался предстоящему браку. Разумеется, все дела, связанные с устройством свадьбы, решал он. Он же указал, где им следует провести свой медовый месяц; он же снял и обставил для них квартиру — так, между делом: после завтрака с нужным человеком и перед отлетом в Калифорнию у него оставался часок-другой свободный. Тереза, так же как и ее муж, ничуть не возражала против вмешательства мистера Хазерли в их жизнь, и, когда у них родилась девочка, она сама придумала назвать ее Виолеттой — в память этой святой женщины, покойной матушки мистера Хазерли.</p>
   <p>В те времена супруги Маккензи и гостей принимали обычно по указке мистера Хазерли. Он вызывал Виктора к себе в кабинет, говорил ему, что следует устроить вечер, и сам назначал день. Он же заказывал вина и закуски и составлял список гостей, имея в виду деловую и светскую карьеру четы Маккензи. Сам он грубо отклонял приглашение на вечер, но неизменно являлся, еще до гостей, с букетом цветов, таким огромным, что его самого за ним почти не было видно. Он следил за тем, чтобы Тереза ставила цветы в подходящую вазу, и шел в детскую, и там прикладывал Виолетте к ушку свои часы. Он обозревал комнаты, переставлял лампы с места на место, сдвигал пепельницы, поправлял шторы. Начинали собираться гости, но Хазерли и не думал уходить. Старика все знали, и всякому было лестно с ним поговорить. Он ходил по комнате, следил, чтобы гостям вовремя подливали вина, хлопотал вокруг стола и присматривал за прислугой. В анекдотах, которыми Виктор иной раз потчевал гостей, чувствовалась большая режиссерская работа, проделанная стариком.</p>
   <p>Он всегда уходил последним. Когда все гости разойдутся, он успокаивался, и они втроем за стаканом молока обсуждали прошедший вечер. Старик приходил в веселое настроение — враги не узнали бы его, если бы могли видеть его в такую минуту! Он смеялся так, что по щекам его текли слезы. Иногда он снимал ботинки. Только здесь, в этой небольшой комнате, он и мог чувствовать себя непринужденно. Однако вряд ли мистер Хазерли забывал хоть на миг, что эта молодая пара никакого, по существу, к нему отношения не имеет и что только горькое разочарование в собственной семье заставило его создать для себя эту вторую, искусственную жизнь. Наконец он поднимался с кресла. Тереза поправляла ему галстук, смахивала крошки со смокинга и наклонялась для поцелуя. Виктор подавал ему шубу. Они прощались нежно, как родные.</p>
   <p>— Берегите себя хорошенько, — бормотал старик. — Кроме вас, у меня никого нет.</p>
   <p>Однажды, после очередного вечера у Маккензи, мистер Хазерли умер ночью, во сне. Хоронить его повезли на родину, в Вустер. Семья, очевидно, хотела скрыть время и место похорон от Виктора, но он без труда все разузнал и вместе с Терезой явился в церковь и оттуда проследовал на кладбище. Старая миссис Хазерли и ее незадачливые дети сгрудились над могилой. Они вряд ли и сами могли разобраться в той мешанине чувств, которую испытывали во время погребения.</p>
   <p>— Прощай, прощай! — крикнула миссис Хазерли тусклым, невыразительным голосом и поднесла руки ко рту — привычка, от которой она так и не могла избавиться, несмотря на то, что покойный приходил из-за этого в бешенство и готов был ударить ее.</p>
   <p>Если подлинное горе является привилегией, то этой привилегией в полной мере обладали Маккензи. Они были раздавлены. Когда умерли родители Терезы, она была так мала, что об этом горе у нее не осталось сколько-нибудь отчетливых воспоминаний, а родители Виктора — кто бы они ни были — умерли несколько лет назад, то ли в Англии, то ли в Шотландии. И вот у могилы Хазерли оба, казалось, переживали какое-то давно копившееся горе; казалось, в этой могиле они хоронят больше, чем одного старика.</p>
   <p>Дети мистера Хазерли не разговаривали с Терезой и Виктором. Маккензи даже не были упомянуты в завещании. Примерно через неделю после похорон правление избрало сына покойного мистера Хазерли президентом фирмы, и новый президент ознаменовал свое вступление тем, что прогнал Виктора. Из года в год ему ставили в пример этого трудолюбивого чужака, поэтому не удивительно, что он испытывал к Виктору глубочайшую неприязнь.</p>
   <p>Виктор нашел другую работу, но былая близость с мистером Хазерли оказалась помехой в его деловой карьере. У старика было много врагов, и Виктор унаследовал их всех до единого. Он проработал немногим больше полугода и был вынужден уйти. Затем он нашел себе другую работу — временную, как он говорил себе, пока не подберет что-нибудь получше. Однако ничего не подвертывалось. Им пришлось отказаться от квартиры, нанятой для них еще мистером Хазерли, а мебель продать, и теперь они кочевали с места на место. Впрочем, нет смысла описывать все неприглядные комнаты, в которых они ютились, и рассказывать о различных работах, которые перепробовал Виктор. Попросту говоря, чете Маккензи пришлось туговато, и на некоторое время мы теряем их из виду.</p>
   <empty-line/>
   <p>Следующее действие происходит в предместье Питтсбурга, на благотворительном вечере в пользу американской скаутской организации для девочек. Гости пришли в смокингах. Устроители сняли для бала большое помещение Солсбери-холла в надежде, что люди из любопытства раскошелятся и станут покупать двадцатипятидолларовые билеты. Роль хозяйки на балу играет миссис Браунли, вдова стального магната. Дом принадлежит ей и тянется на полмили вдоль одной из гор Аллеганского хребта. Солсбери-холл — замок, вернее, несколько замков и особняков, собранных воедино. Тут есть и башня, и бойница, и подземелье, и ворюга — точное воспроизведение ворот в Шато-Гайяр. Камни и дерево для Большого дома, равно как и латы, украшающие его вестибюль, привезены сюда из-за океана. Хозяевам Солсбери-холла пришлось столкнуться с рядом неразрешимых проблем — непременных спутников всех построек подобного рода. Прикоснитесь к любой кольчуге в оружейной— и ваши пальцы будут в ржавчине, а копия фрески Мантеньи в бальной зале обезображена отвратительными пятнами сырости.</p>
   <p>Вечер удался. Танцуют не меньше двухсот человек. Оркестр играет румбу. Среди гостей — Тереза и Виктор Маккензи. Тереза танцует. Волосы у нее светлые по-прежнему — или она стала краситься? — шея и руки великолепны, как всегда. От нее веет все той же печалью, хрупкостью. Виктора среди танцующих нет. Он в зимнем саду, где устроили буфет и торгуют разбавленным вином Он только что уплатил за четыре стакана и, обойдя танцующих в зале, проходит в оружейную, где любознательный гость останавливает его вопросом.</p>
   <p>— Я сам интересовался этим делом, — любезно отвечает Виктор. — Это копия кольчуги, которая была заказана к коронации Филиппа Второго. Мистер Браунли привез ее из...</p>
   <p>И Виктор шествует дальше, проходит еще с четверть мили через залы и гостиные, через весь Большой дом, и попадает наконец в маленькую гостиную, где сидит миссис Браунли со своими близкими друзьями.</p>
   <p>— А вот Вик несет нам вино! —восклицает она.</p>
   <p>Миссис Браунли — старая дама, общипанная и накрашенная, с волосами небывалого розового оттенка. На каждом пальце по нескольку колец, а руки—по самые локти в браслетах. На ней ее знаменитое бриллиантовое колье. Впрочем, все ее украшения знамениты, и почти у каждой драгоценности имеется особое название. Тут и тафирские изумруды, и рубины Бертолоти, и демидовский жемчуг. Решив, что лицезрение этой коллекции входит в стоимость билета, миссис Браунли ради скаутской организации американских девочек не пожалела украшений.</p>
   <p>— Ну что, Вик, гости веселятся вовсю? — спрашивает она. — Еще бы им не веселиться! Мой дом славится радушием и гостеприимством столько же, сколько богатством художественных ценностей, собранных в нем. Садитесь, Вик, садитесь,— отдохните немного. Я не знаю, что бы я делала без вас и Терезы.</p>
   <p>Но Виктору отдыхать некогда. Ему надо проводить лотерею. И он идет назад — через Большой дом, через венецианскую гостиную, через оружейную — в бальную залу. Он взбирается на стул, музыка играет туш.</p>
   <p>— Леди и джентльмены! — кричит Виктор в рупор.— Леди и джентльмены! Позвольте завладеть вашим вниманием всего на несколько минут...</p>
   <p>В лотерее разыгрывается ящик шотландского виски, ящик пшеничной водки, электромешалка и электрическая косилка. После лотереи — танцы, и Виктор выходит на террасу подышать воздухом. Мы идем вслед за ним и окликаем его:</p>
   <p>— Виктор!</p>
   <p>— Какая приятная встреча! — говорит он.— Какими судьбами вы в Питтсбурге?</p>
   <p>Как все интересные мужчины, он красиво поседел. Над зубами, должно быть, дантист потрудился на совесть, ибо улыбка у Виктора еще белоснежней и ослепительней, чем прежде. У нас происходит разговор, обычный между людьми, которые не виделись лет десять, — да нет, какое десять, — пятнадцать лет, по крайней мере! Говорим о всякой всячине, спрашиваю о Терезе, потом о Виолетте. При имени дочери у него вытягивается лицо. Он ставит рупор на каменные плиты террасы, облокачивается на металлические перила и опускает голову.</p>
   <p>— Виолетте уже шестнадцать, понимаете? — говорит он. — Она доставляет мне много огорчений. Полтора месяца назад ее исключили из школы. Мне только что удалось устроить ее в другую школу, в Коннектикуте. Пришлось-таки повозиться.</p>
   <p>Он вздыхает.</p>
   <p>— А вы давно здесь, в Питтсбурге, Виктор?</p>
   <p>— Восемь лет, — отвечает он. Подняв рупор с полу, он приставляет его к глазу и разглядывает в него звезду. — Собственно говоря, девять.</p>
   <p>— А что вы делаете?</p>
   <p>— Я сейчас как раз ушел с одной работы и устраиваюсь на другую.</p>
   <p>Он опускает рупор.</p>
   <p>— А где вы живете, Виктор?</p>
   <p>— Здесь, — отвечает он.</p>
   <p>— Я понимаю, что в Питтсбурге, но где именно?</p>
   <p>— Здесь, — повторяет он и смеется.— Мы здесь и живем. В Солсбери-холле. А вот идет председатель бального комитета. Простите, я должен доложить ему о результатах лотереи. Как приятно, однако, было встретить вас!</p>
   <p>Кто угодно, — кроме тех, разумеется, кто ест горох с ножа, — кто угодно в те времена мог получить приглашение в Солсбери-холл. Супруги Маккензи тогда только что прибыли в Питтсбург и жили в гостинице. Друзья захватили их с собой, и они прогостили здесь с субботы до понедельника. Всего гостей было пятнадцать человек, не считая Прескота — старшего сына миссис Браунли. Перед обедом произошла неприятная история. В каком-то баре неподалеку от дома Прескот напился пьян, и хозяин бара позвонил миссис Браунли и потребовал, чтобы она за ним прислала, иначе он будет вынужден вызвать полицию.</p>
   <p>Старая миссис Браунли привыкла к такого рода историям, то и дело приключавшимся с ее детьми. Но сейчас она не знала, к кому обратиться за помощью. Ниле, шофер, терпеть не мог Прескота. Садовник уже ушел домой. Эрнест, дворецкий, слишком стар. И вдруг ей вспомнилось лицо Виктора, которое она, собственно, видела только мельком в передней, когда их знакомили. Она разыскала его в Большом доме и отозвала в сторонку. Он думал, что его попросят приготовить коктейли. Когда она объяснила, в чем дело, он с готовностью взялся помочь ей. Виктор подъехал на машине к бару, где застрял Прескот. Он сидел за столом с разбитым носом, весь в крови, но все еще исполненный воинственного пыла, и когда Виктор сказал ему, что пора домой, он встал и размахнулся. Виктор уложил его с одного удара. Прескот заплакал, встал и послушно проковылял к машине. Виктор подъехал к черному ходу Солсбери-холла, затем, поддерживая Прескота, еле волочившего ноги, вошел с ним через боковую дверь в оружейную. Их не видел никто. Воздух в этой неотапливаемой комнате был резкий и сырой. Виктор протащил всхлипывающего пьянчужку под флагами и знаменами, свисающими с балок, мимо конной статуи в доспехах. Ему удалось втащить Прескота по мраморным ступеням на второй этаж и уложить его спать. Затем, смахнув опилки со смокинга, он спустился в Большой дом и принялся готовить коктейли.</p>
   <p>Об этом инциденте он не рассказал никому, даже Терезе, а на другой день к вечеру миссис Браунли снова отвела его в сторонку и стала благодарить.</p>
   <p>— Дорогой мистер Маккензи, — сказала она. — Вы — мой добрый самаритянин. Я прямо не знала, что делать, когда мне позвонили из бара.</p>
   <p>В Большом доме послышались шаги. Это был Прескот. Он побрился, умылся и пригладил водой волосы, но успел снова напиться.</p>
   <p>— Еду в Нью-Йорк, — пробормотал он. — Эрнест подвезет меня к самолету. Привет!</p>
   <p>Он повернулся и пошел назад, через библиотеку в венецианскую гостиную, и скрылся из виду. Мать смотрела ему вслед, стиснув зубы. Затем схватила Виктора за руку и сказала:</p>
   <p>— Переезжайте ко мне с вашей очаровательной женой! Я знаю, что вы живете в гостинице. Мой дом столько же славится радушием и гостеприимством, сколько богатством художественных ценностей, собранных в нем. Вы сделаете мне одолжение. Я говорю совершенно серьезно.</p>
   <p>Виктор и Тереза как можно деликатнее отклонили предложение и в тот же вечер вернулись в Питтсбург. Через несколько дней Тереза прихворнула. Услыхав об этом, старая дама прислала ей цветы и записку, в которой повторила свое приглашение.</p>
   <p>— Надо смотреть на это по-деловому, — сказал Виктор. — Вот и все. Как на практическое решение вполне реальной задачи.</p>
   <p>Тереза не могла похвастать здоровьем, и деревенский воздух безусловно пошел бы ей на пользу. Это было главное. Правда, у Виктора была работа в самом городе, но до станции от Солсбери-холла было недалеко, и он мог ездить поездом. Они еще раз поговорили с миссис Браунли и убедили ее брать с них деньги в том размере, в каком они платили бы за жилье и еду: они хотели сохранить независимость. Миссис Браунли предоставила им комнаты на втором этаже в Большом доме.</p>
   <p>Все были довольны. Виктор и Тереза жили в просторных комнатах, упивались тишиной, и с миссис Браунли у них сложились самые непринужденные отношения. Неловкость, которую они поначалу невольно испытывали, совершенно рассеялась, когда они убедились, что во многих отношениях могут быть полезны своей хозяйке.</p>
   <p>Она нуждалась в том, чтобы в доме был мужчина, а кто станет жить в Солсбери-холле? Гости съезжались сюда только по торжественным случаям, а в остальные дни более половины комнат пустовало. В подвалах шныряли обнаглевшие от безлюдья крысы.</p>
   <p>Тереза взяла на себя геркулесовский подвиг — закончить начатые миссис Браунли вышивки гарусом— всего восемьдесят шесть штук. Теннисная площадка была запущена с войны, и Виктор в свободные часы прополол ее, обкатал и привел в полный порядок. Он изучил семейные предания рода Браунли, рассеянного по лицу земли, а также все легенды, связанные с домом, и, когда миссис Браунли чувствовала себя усталой, с удовольствием водил любознательных гостей по ее владениям.</p>
   <p>— Весь этот замок, — рассказывал он, — камень за камнем перевезен сюда — из строения эпохи Тюдоров, находящегося неподалеку от знаменитого Солсберийского собора... Обратите внимание на пол — этим мрамором был выложен вестибюль Первого национального банка... А эту венецианскую гостиную мистер Браунли преподнес миссис Браунли в день ее рождения, а вот эти четыре колонны из оникса прибыли из Геркуланума. Их переправили сюда вдоль озера Эри, из Буффало до Аштабулы...</p>
   <p>Виктор мог также показать большую царапину на дереве в том месте, где Спенсер Браунли разбил свою машину, и плантацию роз, посаженную в честь Хестер Браунли, когда она была так страшно больна. Мы видели также, как полезна была его деятельность на благотворительном балу в пользу девочек-скаутов.</p>
   <p>Все это время Виолетта кочевала по школам и летним лагерям.</p>
   <p>— Что это вы тут поселились? — спросила она, когда впервые приехала в Солсбери-холл проведать родителей. — Какая-то гнилая развалина! Да ведь это сплошная труха!</p>
   <p>Должно быть, миссис Браунли слышала, как Виолетта смеется над ее домом. Во всяком случае, она сильно невзлюбила единственную дочь Терезы и Виктора, и Виолетта была здесь редкой гостьей. Из детей миссис Браунли один Прескот наведывался к ней время от времени. Но однажды вечером, вскоре после бала, пришла телеграмма от Хестер, которая последние пятнадцать лет жила в Европе. Телеграмму она прислала из Нью-Йорка и на другой день должна была прибыть в Питтсбург.</p>
   <p>За обедом миссис Браунли поделилась радостной вестью с Терезой и Виктором. Она была в восторге.</p>
   <p>— Вы полюбите Хестер, я знаю, — говорила она. — Вы оба полюбите ее! Она похожа на дрезденский фарфор. Она была болезненным ребенком, и, может, поэтому я любила ее больше остальных. Вот бы она осталась жить с нами! Как жаль, что нет времени покрасить ее комнату! Вы должны уговорить ее остаться, Виктор. Я была бы так счастлива. Уговорите ее. По-моему, вы ей тоже понравитесь.</p>
   <p>Голос миссис Браунли гулко разливался по столовой, в которой с успехом мог бы разместиться целый гимнастический зал. Столик, за которым они обедали, был придвинут к окну и отгорожен от остальной части комнаты ширмой. Тереза и Виктор любили здесь обедать. Окно выходило на газоны и лестницы, ведущие в запущенный сад. Чугунные кружева на крышах полуразвалившихся оранжерей, шум фонтанов с разбитыми, потрескавшимися бассейнами, грохот подъемника, на котором им доставляли их пресный обед из кухни в подвале, где жили крысы, — вся эта дурацкая мишура вызывала у обоих Маккензи неподдельное уважение и казалась им исполненной глубокого смысла. Прошлое имело над ними магическую власть. Или они не понимали, что человеку для счастья прошлое ни к чему?</p>
   <p>Все еще разговаривая о Хестер, миссис Браунли взглянула невзначай в окно и увидела, как в конце парка через мраморную ограду перевалился какой-то мужчина. Затем какая-то девушка подала ему сверху одеяло, корзинку для пикников, бутылку и, наконец, сама спрыгнула к нему на руки. За ним появились еще две пары. Они обосновались в Храме любви и, собрав обломки деревянной резьбы в кучку, развели костер.</p>
   <p>— Прогоните их, Виктор,—приказала миссис Браунли.</p>
   <p>Виктор встал из-за стола, пересек террасу, спустился в сад и попросил пришельцев удалиться.</p>
   <p>— Я хороший знакомый миссис Браунли, — сказал один из непрошеных гостей.</p>
   <p>— Это неважно, — сказал Виктор. — Вам придется уйти.</p>
   <p>— Это кто так говорит?</p>
   <p>— Я.</p>
   <p>— А вы кто такой?</p>
   <p>Виктор не отвечал. Он разворошил костер и затоптал тлеющие угли. Физический перевес был, разумеется, на их стороне, и он знал, что если дело дойдет до драки, то ему несдобровать; однако дым от растоптанного костра выгнал их из Храма. Виктор встал на верхнюю ступень и посмотрел на часы.</p>
   <p>— Даю вам пять минут на то, чтобы перелезть через ограду, —сказал он.</p>
   <p>— Но ведь я друг миссис Браунли!</p>
   <p>— Если вы друг миссис Браунли, входите, пожалуйста, в ворота, — сказал Виктор. — Итак, пять минут.</p>
   <p>Они все потянулись назад вдоль тропинки, и Виктор дождался, пока они не начали переправлять девушек через ограду. Все девушки были хорошенькие. Затем он вернулся доедать свой обед под нескончаемые разговоры миссис Браунли о крошке Хестер.</p>
   <p>Следующий день, несмотря на то, что была суббота, Виктор провел в городе. Он искал места. В четыре часа, когда он вернулся, потный и запыленный, он увидел, что двери Большого дома на террасу распахнуты и рабочие цветочного магазина перетаскивают из грузовика множество бочонков с апельсиновыми деревьями. Горничная подбежала к нему и в страшном волнении крикнула:</p>
   <p>— Ниле заболел и не может ехать! Миссис Браунли говорит, чтобы вы поехали на станцию встречать мисс Хестер. Отправляйтесь скорей, поезд приходит в четыре пятнадцать. Она велит, чтобы вы ехали не на своей машине, а взяли бы «ролс-ройс». Она говорит: пусть возьмет «ролс-ройс».</p>
   <p>К тому времени как Виктор приехал на станцию, поезд, который должен был прибыть в четыре пятнадцать, не только прибыл, но и отбыл уже. Хестер Браунли стояла в комнате для ожидающих, окруженная чемоданами. Это была женщина средних лет, довольно моложавая; издали она казалась хорошенькой.</p>
   <p>— Здравствуйте, мисс Браунли, — сказал Виктор. — Я Виктор Маккензи. Я...</p>
   <p>— Да, да, я знаю, — перебила она. — Мне Прескот рассказывал о вас. — Она смотрела мимо него.— Вы опоздали.</p>
   <p>— Прошу прощения, — сказал Виктор. — Но миссис Браунли...</p>
   <p>— Вот мои вещи, — сказала она, пошла к «ролс-ройсу» и села сзади.</p>
   <p>Виктор зажег сигарету и выкурил ровно половину, прежде чем взять чемоданы мисс Браунли и понести их в машину. Он поехал к Солсбери-холлу кружным путем.</p>
   <p>— Куда же вы едете? — воскликнула мисс Браунли.— Неужели вы даже дороги не знаете?</p>
   <p>— Я везу вас другим путем, — спокойно объяснил Виктор. — Дело в том, что года два назад на той дороге построили завод и к концу рабочего дня там довольно большое движение. Здесь мы скорее доедем. Впрочем, вам тут многое покажется незнакомым. Когда вы были в Солсбери-холл последний раз, мисс Браунли?</p>
   <p>Она не ответила. Думая, что она его не расслышала, Виктор повторил свой вопрос:</p>
   <p>— Мисс Браунли, вы когда были в Солсбери-холл последний раз?</p>
   <p>Оставшуюся часть пути они проделали в полном молчании. Когда они прибыли, Виктор достал чемоданы из машины и поставил их возле двери. Мисс Браунли пересчитала их вслух, затем порылась в кошельке и протянула Виктору двадцать пять центов.</p>
   <p>— Что вы!—сказал Виктор. — Очень вам благодарен. Но...</p>
   <p>Он спустился в сад, чтобы немного остыть. Терезе он решил об этой встрече не рассказывать. Наконец он поднялся к себе. Тереза была занята рукодельем. Комната, которая служила им гостиной, была загромождена вышивками и кружевами, нуждавшимися в починке. Как всегда после дня, проведенного в разлуке, Тереза нежно обняла Виктора. Виктор уже переодевался к обеду, когда к ним постучалась горничная.</p>
   <p>— Миссис Браунли хочет вас видеть, — сказала она. — Обоих. Она у себя в конторе. Сейчас же, говорит, чтобы пришли.</p>
   <p>Тереза прижалась к его руке, они так и спускались по лестнице. Контора — захламленная, грязная комнатушка подле лифта — была ярко освещена. Миссис Браунли восседала за столом покойного мужа в полном параде.</p>
   <p>— Вы — капля, переполнившая чашу, да, да, и вы, вы — оба! — резко сказала она вошедшим. — Закройте дверь. Я не желаю, чтобы весь дом слышал. Крошка Хестер приезжает домой после пятнадцати лет скитаний. И что же? Не успела она сойти с поезда, как вы ее оскорбляете! На протяжении девяти лет вам предоставлена возможность жить в этом великолепном доме — это же чудо, а не дом!— и вот ваша благодарность! Нет, чаша моя переполнилась. Прескот мне сколько раз уже говорил, что вы оба никуда не годитесь, вот и Хестер то же самое, а теперь наконец прозрела и я.</p>
   <p>Грубо размалеванная старуха с изможденным лицом обрушила на чету Маккензи свой священный гнев. Серебристое ее платье сверкало, как плащ Михаила-архангела, в деснице она держала громы и молнии, смерть и погибель.</p>
   <p>— Вот уж сколько лет меня все предостерегали относительно вас, — продолжала она. — Я не знаю, может быть, вы и не нарочно, может, вы просто бестолковые, но между прочим, Хестер сразу заметила, что половины вышивок не хватает. Вы всегда чините именно то кресло, на которое я собираюсь сесть, а вы, Виктор, вы сказали мне, что привели в порядок теннисную площадку, — я ведь ничего, разумеется, в этом не смыслю, поскольку сама в теннис не играю, — так что вы можете себе представить, как мне было неловко, когда на той неделе я пригласила Вердонов к нам поиграть в теннис, а они мне сказали, что площадка никуда не годится. А люди, которых вы вчера вечером прогнали из сада... ведь их отец — один из ближайших друзей покойного мистера Браунли! И потом вы уже на две недели запоздали с платой за квартиру.</p>
   <p>— Деньги я пришлю, — сказал Виктор.— Мы уезжаем.</p>
   <p>Тереза на протяжении всего разговора так и стояла, опираясь на руку мужа, и они вместе вышли из конторы. Шел дождь, и Эрнест подставлял ведра в венецианской гостиной.</p>
   <p>— Вы мне не поможете с чемоданами? — спросил Виктор. Но старый дворецкий ничего не ответил. Очевидно, он слышал разговор в конторе.</p>
   <p>У Маккензи скопилось довольно много фотографий, серебряных безделушек и тому подобного. Тереза принялась судорожно укладывать весь этот сентиментальный хлам. Виктор спустился в подвал за чемоданами. Оба торопились изо всех сил, не выкурили ни одной сигареты, и все же на сборы ушла большая часть вечера. Когда они кончили, Тереза сняла простыни и наволочки с постели, сунула использованные полотенца в мешок, и Виктор снес вещи вниз. Он написал открытку Виолетте, сообщая, что они меняют адрес. Вскоре спустилась и Тереза.</p>
   <p>— Ах, мой милый, — шепнула она. — Куда же мы поедем?</p>
   <p>Он пошел за машиной, а она ждала на улице, не пытаясь укрыться от проливного дождя. Куда они поехали, одному богу известно.</p>
   <empty-line/>
   <p>Куда они поехали, одному богу известно, однако спустя довольно много лет они вновь выплывают на сцену, и на этот раз в штате Мэн, на побережье Атлантического океана, в курортном местечке, именуемом Хостейл-бич. Виктору удалось найти какую-то работенку в Нью-Йорке, и сейчас они решили провести отпуск в Мэне. Виолетты с ними не было. Она вышла замуж и жила в Сан-Франциско. У нее был ребенок. Родителям она не писала, и Виктор знал, что она к ним не испытывает никаких чувств — ничего, кроме горечи. Непонятная неприязнь единственной дочери огорчала их, но они редко набирались духу говорить об этом друг с другом.</p>
   <p>Хэлен Джексон, у которой они жили в Хостейл-бич, была бойкая молодая женщина. У нее было четверо детей, и она развелась с мужем. Всюду в доме под ногами скрипел песок, почти вся мебель была поломана. Виктор и Тереза Маккензи прибыли сюда вечером. Была буря, и северный ветер сотрясал стены дома. Хэлен Джексон ушла в гости, а кухарка, как только они вступили в дом, надела шляпу и отправилась в кино, оставив на них всю четверку детей.</p>
   <p>Переступая через мокрые купальники, которыми был усеян пол, супруги внесли свои вещи наверх, уложили детей и обосновались в неотапливаемой комнате для гостей.</p>
   <p>Утром миссис Джексон спросила, не будут ли они возражать, если она съездит в Камден вымыть голову в парикмахерской. Несмотря на то, что кухарка так и не пришла, Хэлен собиралась в честь Виктора и Терезы устроить вечер с коктейлями. Она обещала вернуться к двенадцати, но в час ее еще не было, и Тереза принялась готовить второй завтрак. В три часа Хэлен позвонила по телефону: она только что вышла из парикмахерской, и может быть, милая Тереза начнет готовить сэндвичи для вечера? Тереза приготовила сэндвичи, вымела песок из гостиной и подобрала мокрые купальники. Наконец Хэлен вернулась из Камдена. К пяти часам стали собираться гости. Стоял холодный ветреный день. Виктор дрожал в белом чесучовом костюме. Почти все гости были очень молоды, отказывались от коктейлей, пили один эль и, сгрудившись возле фортепиано, пели песни.</p>
   <p>Виктор и Тереза привыкли веселиться иначе. Хэлен Джексон безуспешно пыталась вовлечь их в бессмысленное радушие улыбок, приветствий и рукопожатий, составлявших суть этой вечеринки, как и всякой, впрочем, вечеринки вообще.</p>
   <p>К половине седьмого гости разошлись, и Хэлен вместе с Виктором и Терезой поужинали оставшимися сэндвичами.</p>
   <p>— Скажите, — обратилась затем Хэлен Джексон к Виктору. — Вам очень противно было бы сходить с ребятишками в кино? Понимаете, я обещала, если они будут хорошо вести себя при гостях, пойти с ними в кино, а они были сущие ангелы, и мне не хочется обманывать их, а сама я умираю от усталости.</p>
   <p>На следующее утро все еще шел дождь. Виктор видел по лицу жены, что и дом, и погода совсем доконали ее. Большинство из нас научилось мириться с неуютом дачной жизни в холодное дождливое лето. Тереза была исключением. Железные кровати и бумажные шторки наводили на нее ни с чем несообразную тоску. Для нее это были не просто уродливые вещи, а нечто, угрожающее всему ее душевному равновесию.</p>
   <p>Во время завтрака Хэлен Джексон предложила им прокатиться в машине по дождю в Камден.</p>
   <p>— Погода отвратительная, слов нет, — сказала она, — но почему бы вам не съездить в Камден, — убили бы время, чем плохо? — и там по дороге увидите прелестные деревушки, и потом, если бы вы доехали до Камдена, вы могли бы забежать в библиотеку и взять «Серебряный кубок». Они держат эту книгу для меня вот уже сколько дней, а я никак не выберусь за нею.</p>
   <p>Виктор и Тереза проехались в Камден и привезли «Серебряный кубок». Когда они вернулись, Виктора ожидало еще одно поручение. Надо было съездить в гараж сменить аккумуляторы в машине Хэлен Джексон. Затем, несмотря на непогоду, он решил попробовать искупаться, но волна была очень велика и хлестала песком и гравием. Окунувшись раза два, Виктор сдался и отправился домой. Когда он вошел к себе в мокрых трусах, Тереза подняла к нему лицо, и он увидел, что она плакала.</p>
   <p>— Милый, — воскликнула она. — Я так хочу домой!</p>
   <p>Даже Виктору было трудно понять, что могла означать в ее устах эта фраза. Единственное место, которое они могли сейчас называть своим домом, была однокомнатная квартирка с тесной кухонькой и креслом-кроватью; это было скорее помещение для молодоженов, чем дом, где живут солидные люди, у которых уже растет внук. По какому «дому» могла тосковать Тереза? Неужели по тому архитектурному калейдоскопу, в котором они провели девять лет своей жизни?</p>
   <p>— Ну что ж, поедем, — сказал Виктор. — Завтра же утром и поедем. — И увидев, как его слова обрадовали Терезу, прибавил: — Сядем в машину и будем ехать, ехать, ехать, покуда не приедем в Канаду.</p>
   <p>Хэлен Джексон тоже, казалось, не без удовольствия отнеслась к их намерению выехать на следующее утро. Она вытащила маршрутную карту и отметила карандашом, как лучше всего добраться до Сент-Мари и границы с Канадой. После обеда они укладывали вещи и рано утром отбыли — Хэлен вышла в одном халате на дорогу проститься. Она держала в руке серебряный кофейник.</p>
   <p>— Как хорошо мне было с вами, — сказала она,— несмотря на омерзительную погоду. Но раз уж вы твердо решили ехать через Сент-Мари, может, для вас не составит труда завернуть к моей тетушке и передать ей этот кофейник? Сто лет назад я взяла его у тетушки на время, и с тех пор она все пишет мне грозные письма и звонит по телефону. Вы можете забросить ей кофейник, а там — поезжайте себе дальше. Ее фамилия Сауэр. Они живут тут же, на шоссе.</p>
   <p>И Хэлен Джексон наскоро объяснила, где живет ее тетка, поцеловала Терезу и вручила ей кофейник.</p>
   <p>— Как мы прелестно провели время вместе, правда? — крикнула она им вслед.</p>
   <p>Волны Атлантического океана вздымались высоко, и холодный ветер продолжал дуть в спину, когда они покидали Хостейл-бич. Но понемногу шум моря утих, в воздухе перестало ощущаться его дыхание; подул западный ветер, и в серой неподвижной массе туч появились голубые просветы. Машина въехала в горы. Кругом была совершенно новая, незнакомая природа. Пелена туч все больше и больше приподымалась, всюду был разлит свет, и Тереза чувствовала, как у нее на душе тоже становится ясно. Ей казалось, что она живет в домике на берегу Средиземного моря и распахивает окна и двери. Она никогда не бывала в таком домике, но много лет назад видела его на открытке: шафранные стены отражались в лазурной воде, не теряя ни очертаний, ни цвета. Все окна и двери в доме закрыты. И вот она сейчас их открывает. Начало лета. Она распахивает окна и двери и, высунувшись в одно из окон, на самом верху, следит, как на горизонте постепенно скрывается из глаз, в направлении Африки, единственный парус — судно, увозящее злого короля. Иначе откуда это чувство внезапно нахлынувшего счастья?</p>
   <p>Сидя в машине рядом с мужем, она, как всегда, прижалась к нему плечом. Они поднимались все выше и выше в горы, и она чувствовала, как воздух становится все прозрачней и легче, и образ распахнутых окон и дверей покинул ее только тогда, когда они, уже в сумерках, достигли подножия горного перевала, где на берегу маленькой речушки приютилось местечко Сент-Мари.</p>
   <p>— Черт бы подрал эту женщину! — сказал Виктор.</p>
   <p>На месте, которое указала им по карте Хэлен Джексон, никакого дома не оказалось. Если бы кофейник не был серебряным, Виктор выкинул бы его в канаву и поехал бы дальше.</p>
   <p>Они свернули на грунтовую дорогу, которая тянулась параллельно реке, остановились у бензиновой колонки и вышли из машины расспросить дорогу.</p>
   <p>— Знаю, как же, — сказал человек, отпускающий бензин. — Знаю, где Сауэры живут. Их причал прямо против дороги, да вот лодочник был только что здесь.</p>
   <p>Бензинщик открыл дверку, сложил руки рупором и крикнул:</p>
   <p>— Пэрли! Тут вот хотят на тот берег перебраться.</p>
   <p>— Мне нужно передать одну вещицу, — сказал Виктор.</p>
   <p>— Да вот он вас перевезет. Вы прекрасно проедетесь. Все равно ему нечего делать. Он целый день здесь околачивается, все уши мне прожужжал. Пэрли! Пэрли!</p>
   <p>Виктор и Тереза перешли вместе с ним дорогу к маленькому перекошенному речному причалу. Старик сидел и чистил металлические части на катере.</p>
   <p>— Я вас сейчас перевезу туда и обратно, мигом.</p>
   <p>— Я обожду здесь,—-сказала Тереза.</p>
   <p>По обе стороны реки росли деревья, свешиваясь к воде ветвями. Река, широкая в том месте, где был причал, дальше, вверх по течению, сужалась и, извиваясь, исчезала в горах. Тереза так увлеклась пейзажем, что не слышала, о чем говорил Виктор с лодочником.</p>
   <p>— Скажите вашей даме, чтобы шла сюда, — сказал старик.</p>
   <p>Она повернула голову, Виктор подал ей руку и помог ей перейти в лодку. Старик напялил грязную морскую фуражку, и они поплыли против течения. Течение было сильное, и лодка двигалась медленно, так что они не сразу различили острова, но вот вдруг они увидели, как светлая полоска воды отделяет кусок суши, который до этого казался им простым выступом. Затем они обогнули остров и вдруг очутились у причала в небольшой бухточке. Виктор поднялся по тропинке, которая вела от причала к ветхому дощатому дому цвета морилки. Сад соединялся с домом беседкой, образованной из длинных кедровых прутьев и растущих вдоль них роз.</p>
   <p>Виктор нажал звонок. Старая служанка открыла дверь и провела его через весь дом на крылечко, где сидела миссис Сауэр с шитьем на коленях. Она поблагодарила его за кофейник и, когда он повернулся, чтобы уйти, спросила, один ли он приехал или с кем-нибудь.</p>
   <p>— Я еду с женой, с миссис Маккензи, — сказал Виктор. — Мы направляемся в Квебек.</p>
   <p>— Ну что ж, пришло время пить, как говаривал Галбот, — сказала старая дама.— И вы сделали бы доброе дело, если бы вы и ваша жена согласились выпить со мной по коктейлю.</p>
   <p>Виктор вышел на кедровую аллейку, где его ожидала Тереза, и повел ее в дом.</p>
   <p>— Я знаю, как вам некогда, дети, — сказала старуха. — Я знаю, что с вашей стороны это жертва — задержаться у нас. Но мы с мистером Сауэром в этом году так одиноки! Сижу себе здесь и подрубаю шторы для кухаркиной комнаты. Скучища...</p>
   <p>Она подняла на минутку руки с шитьем и снова опустила их на колени.</p>
   <p>—- Но раз уж вы так милы, что соглашаетесь выпить с нами по коктейлю, позвольте просить вас еще об одном одолжении. Я хочу, чтобы вы сами приготовили коктейли. Обычно этим занимается Агнес — та, что открыла вам дверь, — она всегда разбавляет джин водой. Все, что надо, вы найдете в чулане. Идите прямо через столовую.</p>
   <p>Индийские коврики устилали пол просторной гостиной. Камин был сложен из нетесаного камня, и над ним, разумеется, красовались оленьи рога. В конце огромной и унылой столовой Виктор обнаружил чулан. Старая служанка вручила ему бутылки и мешалку для коктейля.</p>
   <p>— Как хорошо, что вы остаетесь, — сказала она. — Я так и знала, что она вас пригласит. Этот год она так одинока, что мне за нее даже иной раз становится жутко. Это чудесная женщина, чудесная! Но за последнее время она стала на себя не похожа. Пьет каждый день с одиннадцати утра. А то и с десяти.</p>
   <p>Мешалка для коктейлей была получена в качестве приза от яхт-клуба, а тяжелый серебряный поднос был подарком мистеру Сауэру от его товарищей по фирме.</p>
   <p>Когда Виктор вернулся на крыльцо, Тереза уже сидела и подрубала шторку.</p>
   <p>— Как приятно снова почувствовать вкус джина! — воскликнула старая миссис Сауэр. — Не знаю, о чем только думает Агнес, разбавляя коктейли водой. Это превосходная женщина и очень преданная, но она стареет, увы, она стареет! Иногда мне кажется, что ее покидает разум. В холодильнике она держит мыльные стружки, а на ночь кладет себе под подушку топор.</p>
   <p>— Какая счастливая звезда привела к нам этих очаровательных гостей? — спросил старый джентльмен, подходя к крыльцу.</p>
   <p>Он снял садовые рукавицы и сунул ножницы в карман клетчатой куртки.</p>
   <p>— Какие благородные дети, правда? Они согласились посидеть с нами и выпить по коктейлю, — сказала миссис Сауэр после того, как перезнакомила всех.</p>
   <p>Старик как будто ничуть не удивился, что она назвала супругов Маккензи детьми.</p>
   <p>— Они едут из Хостейл-бич и направляются в Квебек.</p>
   <p>—- Мы с миссис Сауэр терпеть не можем Хостейл-бич, — сказал старик. — Когда вы рассчитываете прибыть в Квебек?</p>
   <p>— Сегодня к вечеру.</p>
   <p>— Сегодня? — переспросила миссис Сауэр.</p>
   <p>— Не думаю, чтобы вам удалось туда прибыть к вечеру, — сказал старик.</p>
   <p>— Добраться доберетесь. Я знаю, как нынче ездят дети, но только вы прибудете туда ни живые ни мертвые. Оставайтесь лучше пообедать. Оставайтесь ночевать!</p>
   <p>— Ах да, отобедайте с нами, — поддержал старик,</p>
   <p>— Вы ведь останетесь, правда? — настаивала миссис Сауэр. — Я не принимаю отказа, вот и все! Я старуха, и меня нужно уважать, и, если вы скажете «нет», я притворюсь глухой и не услышу. Ну вот, а раз вы решились остаться, давайте выпьемте еще по коктейлю, вы их восхитительно готовите, и скажите Агнес, чтобы она вам отвела комнату Талбота — да потактичнее, смотрите! Она терпеть не может гостей. Не забывайте, что она очень стара.</p>
   <p>Виктор отнес яхтовый приз в дом; в доме было множество окон, и все же в сгущавшихся сумерках он походил на пещеру.</p>
   <p>— Мы с миссис Маккензи остаемся обедать и переночуем у вас, — сказал он служанке. — Она просила отвести нам комнату Талбота на ночь.</p>
   <p>— Вот и хорошо! Может быть, это ее развлечет.— Она много горя повидала на своем веку. Боюсь, что это отразилось на ее рассудке. Я так и знала, что она попросит вас остаться, и очень рада, что вы согласились. Конечно, больше посуды, и постели стелить, но зато... зато...</p>
   <p>— Зато веселей?</p>
   <p>— Вот-вот!</p>
   <p>Старая служанка затряслась от смеха.</p>
   <p>— Вы мне напоминаете Талбота. Он тоже вот так, вечно шутил со мной, когда приходил готовить коктейли. Упокой господи его душу. До сих пор не могу поверить! — прибавила она горестно.</p>
   <p>Шагая через пещерообразную гостиную, Виктор слышал, как Тереза и миссис Сауэр говорили о том, что становится свежо, и тут же почувствовал сам, как потянуло холодом. Горный воздух проник в дом. Где-то в темной комнате стояли цветы, и в холодном вечернем воздухе аромат их, смешиваясь с запахом камней, из которых был сложен очаг, ощущался особенно резко. В комнате пахло как в пещере, уставленной цветами.</p>
   <p>— Все говорят, что здешний пейзаж напоминает Зальцбург, но я патриотка и считаю, что такие сравнения ничего не прибавляют. Другое дело — общество. Когда-то все к нам ездили, а теперь...</p>
   <p>— Да, да, — сказал старик и вздохнул. Он открыл пузырек с цитронеллой<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a> и помазал себе запястья и шею.</p>
   <p>— Ну вот, — сказала Тереза, — шторка готова!</p>
   <p>— Как мне отблагодарить вас! — воскликнула миссис Сауэр. — Если б мне кто-нибудь принес очки, я бы могла полюбоваться вашим рукодельем. Они на камине.</p>
   <p>Виктор нашел очки — не на камине, правда, а на столике. Он подал миссис Сауэр ее очки и несколько раз прошелся взад-вперед по крыльцу. Он уже казался членом семьи, а не случайным гостем.</p>
   <p>— Ты только посмотри на них, — сказала миссис Сауэр мужу. — Как приятно, когда молодые люди любят друг друга! А вот и закатная пушка бьет. Эту пушку мой брат Джордж подарил яхт-клубу. Она была его гордостью и отрадой. Ах, какой тихий вечер!</p>
   <p>Позы и взгляды, которым умилялась миссис Сауэр, видя в них проявления трогательной супружеской нежности, на самом деле означали всего лишь благородную радость двух бездомных, неприкаянных детей, которые нашли себе вдруг пристанище. Каким прелестным, каким драгоценным казался им этот короткий час! На другом островке зажглись огни. Ажурная решетка на крыше полуразвалившейся теплицы четко вырисовывалась на темнеющем небе. Бедные, бедные перелетные птицы! Все их повадки и движения дышат невинностью. Косточки их так хрупки. Неужто вот оно, их назначение — заменять собой умерших? Улетайте скорей, улетайте! — пел ветер в ветвях деревьев, в траве, в кустах, но Виктор и Тереза Маккензи не прислушивались к голосу ветра. Они слушали миссис Сауэр.</p>
   <p>— Я надену к обеду свое зеленое бархатное, — говорила она, — но если детям не хочется переодеваться... </p>
   <p>Прислуживая за столом в тот вечер, Агнес подумала, что давно уже у них не было так оживленно. Она слышала, как после обеда они отправились играть на биллиарде, купленном некогда для бедняги Талбота. Стало накрапывать, но это был совсем не такой дождь, как в Хостейл-бич. Это был легкий, редкий горный дождик. В одиннадцать часов миссис Сауэр зевнула, и игра на этом кончилась. Все поднялись наверх и там, в коридорчике, под фотографиями, изображающими экипаж Талбота, лошадку Талбота и однокашников Талбота, стали прощаться.</p>
   <p>— Покойной ночи, покойной ночи, — воскликнула миссис Сауэр, и затем, решившись откинуть прочь церемонии, прибавила:</p>
   <p>— Я так счастлива, что вы не уехали! Я сказать не могу, как много это для меня значит. Я... — Слезы выступили у нее на глазах.</p>
   <p>— Здесь так прелестно, — сказала Тереза.</p>
   <p>— Покойной ночи, дети, — повторила миссис Сауэр.</p>
   <p>— Покойной ночи, покойной ночи, — вторил мистер Сауэр.</p>
   <p>— Покойной ночи, — сказал Виктор.</p>
   <p>— Покойной ночи, покойной ночи, — подхватила Тереза.</p>
   <p>— Спите крепко, — сказала миссис Сауэр, — приятных сновидений.</p>
   <empty-line/>
   <p>Прошло десять дней. Сауэры ждали в гости каких-то молодых родственников по фамилии Уичерли. Уичерли еще ни разу не бывали здесь. Они прибыли под вечер. Виктор вышел к ним навстречу.</p>
   <p>— Я — Виктор Маккензи, — весело представился он. На нем были теннисные шорты и джемпер, но когда он наклонился поднять чемодан, колени у него громко хрустнули. — Мистер и миссис Сауэр поехали с моей женой прокатиться, — объяснил он. — Они скоро вернутся — в шесть часов мы пьем коктейли.</p>
   <p>Молодые родственники миссис Сауэр проследовали за ним через просторную гостиную и поднялись по лестнице.</p>
   <p>— Миссис Сауэр решила поместить вас в комнате дяди Джорджа, — сказал Виктор. — Там самый приятный вид из окна и притом — горячая вода. Комната дяди Джорджа — единственная пристройка, сделанная после того, как в тысяча девятьсот третьем году отец мистера Сауэра выстроил этот дом...</p>
   <p>Молодые родственники никак не могли понять, кто же такой этот Виктор Маккензи? Кем он приходился им? Кузеном? Или, может быть, дядюшкой? Или совсем дальней родней? Впрочем, в доме уютно, день ясный и солнечный, и почему бы, в конце концов, не поверить, что Виктор таков, каким он кажется? А кажется он человеком безмятежно счастливым.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Жестокий романс</p>
   </title>
   <p>Джек познакомился с Джоун Харрис в Нью-Йорке несколько лет назад. Он привык называть ее про себя «вдовой». Она одевалась во все черное, и, где бы ни жила, у нее всегда царил беспорядок, какой бывает в доме, откуда только что вынесли покойника. Впрочем, Джек окрестил ее так отнюдь не со зла: он очень даже хорошо относился к Джоун. Земляки и ровесники, они выросли в небольшом городке в штате Огайо, и в Нью-Йорк прибыли почти одновременно, в середине тридцатых годов. Свое первое лето в Нью-Йорке они часто встречались после работы и шли в бар пить мартини, а потом в кафе — обедать и играть в шашки.</p>
   <p>Джоун начала с того, что поступила на курсы для моделей; полтора месяца она там обучалась искусству ходить с книжкой на голове — для осанки, — а потом выяснилось, что она не фотогенична. Ей удалось устроиться в одном из первоклассных ресторанов в качестве так называемой «хозяйки». В пронзительном розовом свете ламп она стояла у вешалки, потряхивая черной гривой, и приветствовала посетителей, а ее черная юбка колыхалась в такт любовным стонам струнного оркестра. Это была крупная красивая девушка; у нее был прелестный голос, а в лице и во всем ее облике было разлито ровное, здоровое и радостное приятие мира. Она была простодушно и неисправимо общительна и, когда бы ее ни позвали, в любой час ночи, была готова вскочить с постели, одеться и отправиться кутить, — Джек очень ценил в ней это качество. Осенью она поступила в универсальный магазин на какую-то мелкую административную должность. Они с Джеком встречались все реже и реже и вскоре совсем перестали встречаться. Джек сошелся с девушкой, с которой он познакомился на одной из вечеринок, и как-то так получилось, что он ни разу не задумался, куда девалась Джоун.</p>
   <p>У подруги Джека были родные в Пенсильвании, и Джек часто проводил с нею там конец недели. Квартирка в Гринич-Вилледж, свободная любовь, поездка ночным поездом по пятницам за город — именно так и представлял себе Джек жизнь в Нью-Йорке. Он чувствовал себя совершенно счастливым.</p>
   <p>Однажды он возвращался со своей подругой из Пенсильвании. Поезд лениво тащился через штат Нью-Джерси. Сотни пассажиров ехали в нем. Лица их были обветрены, ноги устали, и все эти люди казались жертвами одного и того же исполинского, изнурительного пикника. И так же, как все, Джек и его подруга не знали, что делать с огромными букетами цветов и зелени, которыми их нагрузили. Поезд остановился на Пенсильванском вокзале, и они двинулись по платформе к эскалатору. Когда они проходили мимо широких ярко освещенных окон вагона-ресторана, Джек повернул голову и увидел Джоун. Он не мог припомнить, когда они встречались в последний раз — то ли в День благодарения<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>, то ли на Рождество.</p>
   <p>Ее спутник был, по всей видимости, пьян. Он сидел, положив голову и руки на стол. Возле его правого локтя лежал опрокинутый стакан из-под виски с содовой. Джоун осторожно потряхивала его за плечи и что-то ему говорила. Вид у нее был немного растерянный, и вместе с тем она как будто находила что-то забавное в своем положении. Официанты уже убрали с других столов и теперь стояли вокруг Джоун, ожидая, когда она приведет в чувство своего кавалера. Джеку было грустно видеть в такой переделке девушку, которая напоминала ему деревья и газоны родного городка, но он не знал, как ей помочь. Джоун продолжала трясти своего приятеля за плечи, а напиравшая толпа пронесла Джека мимо окон вагон-ресторана, мимо зловонной кухни и вверх по эскалатору.</p>
   <p>В то же лето он как-то зашел пообедать в один из ресторанов Гринич-Вилледж и снова увидал Джоун. Сам он был уже с другой девушкой, южанкой. Джек попал в этот ресторан просто потому, что они оказались поблизости. Кормили там ужасно и вместо электричества горели свечи. В самом разгаре обеда Джек заметил Джоун в другом конце зала и, когда кончил есть, подошел к ее столику и заговорил с ней. Она представила его высокому человеку с моноклем. Тот поднялся со стула, поклонился и важно произнес:</p>
   <p>— Мы очень рады приветствовать вас!</p>
   <p>Затем пробормотал извинение и исчез в уборной.</p>
   <p>— Он граф, шведский граф, — сказала Джоун. — Он работает на радио — четыре пятнадцать, по пятницам — правда, интересно?</p>
   <p>Она была в восторге и от графа и от этого ужасного ресторана.</p>
   <p>Зимой Джек перебрался в восточную часть города, в район Тридцатых улиц. Однажды холодным утром он шел на службу и, переходя Парк-авеню, увидел в толпе женщину, которую несколько раз встречал у Джоун. Он подошел к ней и спросил, как поживает ее приятельница,</p>
   <p>— Так вы ничего не слышали? — спросила она, и лицо у нее сделалось печальным. — Я вам, пожалуй, расскажу. Может, вы что-нибудь придумаете.</p>
   <p>Джек повел ее завтракать в закусочную на Мэдисон-авеню, и она ему рассказала всю историю.</p>
   <p>У графа была программа, которую он назвал то ли «Песней фиордов», то ли еще как-то, — он исполнял шведские народные песни. Все понимали, что он никакой не граф, но это мало заботило Джоун. Познакомились они на вечеринке. Почуяв в Джоун сердобольную душу, он на другой же день переселился к ней. Примерно через неделю он стал жаловаться на боли в спине и объявил, что ему необходим морфий.</p>
   <p>Потом оказалось, что морфий ему нужен постоянно. Без морфия он начинал браниться и буянить. Джоун завела знакомство с врачами и аптекарями, продающими наркотики из-под полы, и, когда ей не удавалось раздобыть морфий у них, пускалась во все тяжкие, не гнушаясь никакими источниками. Друзья опасались, как бы ее не прирезали в один прекрасный день в каком-нибудь притоне. Между тем Джоун забеременела. Сделала аборт. Граф бросил ее и переехал в ночлежный дом на Таймс-сквер, но мысль о его беспомощности не давала ей покоя. Она боялась, что он без нее умрет, последовала за ним туда, поселилась в его комнате и продолжала покупать ему морфий. Он снова бросил ее. Джоун прождала неделю в надежде, что он вернется, а потом отправилась обратно в свою квартиру в Гринич-Вилледж, где по соседству проживали ее друзья и знакомые.</p>
   <p>Джек очень сокрушался, когда узнал, что эта простодушная девушка из штата Огайо сошлась с грубым и безжалостным морфинистом, что ей пришлось столкнуться с уголовным миром, и он в тот же вечер позвонил ей и пригласил ее в ресторан «Чарлз». От нее по-прежнему веяло спокойствием и здоровьем. Голос ее был прелестен, как всегда, и напоминал родные вязы, зеленые газоны и стеклянные висюльки над крыльцом, которые колышутся на ветру с мелодичным звоном. Джоун рассказала ему про графа. Она говорила о нем кротко, без тени горечи. Голос ее, казалось, был создан для того, чтобы выражать наивное доброжелательство и радость жизни, казалось, что в душе ее не было места для каких-либо иных чувств. Она ела много, с аппетитом, и оживленно болтала о своей новой работе. После обеда они пошли в кино, и он проводил ее до дому.</p>
   <p>В ту же зиму Джек встретил девушку, на которой решил жениться. Они объявили о своей помолвке в январе, а свадьбу назначили на июль. Весной Джоун пригласила его к себе пить коктейли. Приглашение пришлось на субботу; в этот день его невеста как раз уезжала в Массачусетс навестить родителей, и, не зная, как убить время, он сел на автобус и поехал в Гринич-Вилледж. Джоуи занимала свою прежнюю квартиру на третьем этаже одного из небольших домов без лифта, где посетители звонят в звоночек над почтовым ящиком в вестибюле и слышат предсмертное хрипенье замка в ответ. К почтовому ящику была прикреплена визитная карточка Джоуи Харрис, украшенная автографом некоего Хью Васкома.</p>
   <p>Джек поднялся по двум пролетам лестницы, покрытой ковром. На площадке третьего этажа его встретила Джоуи, как всегда в черном. Она поздоровалась и сейчас же втащила его в комнату.</p>
   <p>— Я хочу познакомить тебя с Хью, — сказала она.</p>
   <p>Хью — дюжий красномордый парень с бледно-голубыми, воспаленными от пьянства глазами, держался с изысканной вежливостью. Джек постоял немного с ним, а потом увидел знакомого возле камина и подошел к нему. Тут-то, впервые, он и обратил внимание на странный беспорядок, царивший у Джоун. Правда, книги стояли на полках и мебель была вполне приличная, по почему-то все в комнате казалось не на месте. Словно кто-то расставил вещи как попало, не задумываясь. В этот же вечер, и тоже впервые, Джек испытал такое чувство, словно кто-то в этой комнате только что умер.</p>
   <p>Гостей собралось человек десять-двенадцать, и Джеку, после того как он несколько раз прошелся по комнате, стало казаться, будто он всех их видел прежде, на других вечеринках. И женщину в модной шляпке, служившую в какой-то конторе, и мужчину, который мастерски изображает Рузвельта, и мрачную чету, у которой принята к постановке пьеса, и журналиста, который поминутно крутит приемник, чтобы узнать последние новости о гражданской войне в Испании. Джек разговаривал с женщиной в модной шляпке и пил мартини. В окне виднелись китайские вязы, растущие на заднем дворе, а где-то вдалеке, на скалистых берегах Гудзона, грохотал гром.</p>
   <p>Хью напился. Он стал расплескивать вино по всей комнате, словно пьянка была для него чем-то вроде веселой бойни: кровь льется рекою, а кругом — ужасающий беспорядок. Он выпил всю бутылку, залил себе рубашку вином, опрокинул чей-то бокал. Хотя гости порядком шумели, его хриплый голос покрывал все прочие голоса. Он стал придираться к фотографу, который смирно сидел в уголке с некрасивой женщиной и объяснял ей различные приемы фотосъемок.</p>
   <p>— Стоило ходить в гости, чтобы сидеть в углу да разглядывать собственные ботинки! — кричал Хью. — Ну, чего вы пришли сюда? Дома не сидится, что ли?</p>
   <p>Фотограф не знал, что ответить. Он и не думал разглядывать свои ботинки. Джоун подошла к Хью своей легкой походкой.</p>
   <p>— Ну, прошу тебя, не затевай драки, мой милый, — сказала она. — Хотя бы сегодня.</p>
   <p>— Заткнись! — сказал он. — Оставь меня в покое. Не суйся не в свое дело.</p>
   <p>Он покачнулся и, в отчаянной попытке сохранить равновесие, опрокинул лампу на пол.</p>
   <p>— Ах, Джоун, твоя прелестная лампа! — простонала ее приятельница.</p>
   <p>— Лампы!!! — рявкнул Хью и, подняв руки, начал размахивать ими, словно невидимой дубинкой избивал самого себя.</p>
   <p>— Лампы. Бокалы. Папиросные коробки. Тарелки и блюдца. Они меня убивают! Поймите же, они убивают меня! Бога ради, уедемте в горы! Уедемте в горы, люди, люди! Будем охотиться и ловить рыбу, будем жить! Давайте, черт возьми, жить как мужчины!</p>
   <p>Гости шарахались и жались к стенам, как во время проливного дождя. А на дворе и в самом деле пошел дождь. Кто-то предложил подвезти Джека, он ухватился за этот предлог поскорее уйти. Джоун стояла в дверях, прощаясь с разбегающимися друзьями. Голос ее был мягок, как всегда; в ее манере не было ничего от тех истых христианок, которые, стиснув зубы перед лицом опасности, черпают неизвестно откуда силы и спокойствие: она держалась просто, безыскусственно. Можно было подумать, что она забыла о пьяном звере, который в это время метался по комнате, втирал каблуками стекло в ковер и истязал какого-то беднягу-гостя, не успевшего уйти, рассказом о том, как однажды он, Хью, три недели обходился без пищи.</p>
   <empty-line/>
   <p>В июле Джек поехал в Даксбери к невесте. Там, в фруктовом саду ее родителей, они и обвенчались; потом отправились на месяц в Вест-Чоп. Когда они вернулись в город, квартира их была завалена подарками, среди которых оказался кофейный сервиз от Джоун. Жена Джека ограничилась вежливой запиской в ответ.</p>
   <p>В самом конце лета Джоун позвонила Джеку на службу и пригласила его к себе в гости с женой. Джек принял приглашение, потому что чувствовал себя виноватым перед Джоун — ведь ему следовало позвонить ей первым. Его жена рассердилась. Это была честолюбивая женщина, которая признавала одни только полезные знакомства, и у нее не было никакого желания ехать в Гринич-Вилледж.</p>
   <p>На почтовом ящике поверх имени и фамилии Джоун было написано: «Франц Денцель». Джек с женой поднялись по лестнице — Джоун вышла встречать их на площадку. Они вошли в квартиру и сразу очутились среди непонятных для Джека людей.</p>
   <p>Франц Денцель, немолодой немец, с желчным, а может быть, просто изможденным лицом, принял Джека с той витиеватой любезностью, от которой гость неминуемо чувствует, что пришел некстати — то ли раньше времени, то ли опоздал. Франц поднялся с кресла и голосом, не допускающим возражений, приказал Джеку сесть, а сам примостился на батарее. Кроме хозяина, в комнате находилось еще человек пять — все они были немцы и все пили кофе. Впрочем, где-то в углу приютились муж с женой, американцы. Видно было, что им не по себе. Джоун подала новым гостям кофе со взбитыми сливками.</p>
   <p>— Эти чашечки когда-то принадлежали матери Франца, — сказала она. — Правда, прелесть? Это — единственное, что он взял с собой, когда удирал от фашистов.</p>
   <p>Франц обратился к Джеку и сказал:</p>
   <p>— Может быть, вы будете так любезны и изложите нам свое мнение об американской системе образования? Мы как раз ее обсуждаем.</p>
   <p>Джек не успел раскрыть рот, как один из гостей, немец, начал яростно нападать на американскую систему образования. Остальные немцы присоединились к нему и принялись описывать все то вульгарное, что поразило их в Америке, и противопоставлять немецкую культуру американской. Где вы найдете в Америке, — с жаром вопрошали они, — что-нибудь подобное немецким вагон-ресторанам, Шварцвальду, Мюнхенской картинной галерее, исполнению Вагнера в Байрейте? Франц и его друзья перешли на немецкий язык. Ни Джек, ни его жена по-немецки не говорили, а американская пара, после того как поздоровалась с ними, упорно молчала. Джоун весело порхала по комнате, подливая гостям кофе, и казалось, что музыка чуждого наречия исполняет ее сердце радостью.</p>
   <p>Джек выпил пять чашек кофе. Он чувствовал себя отчаянно неловко. Пока немцы хохотали над своими немецкими остротами, Джоун вышла на кухню, и Джек надеялся, что она вернется с какими-нибудь напитками, но вместо этого она внесла поднос, на котором было мороженое и блюдо с ягодами шелковицы.</p>
   <p>— Мило, вы не находите? — спросил Франц, переходя на английский язык.</p>
   <p>Джоун собрала кофейные чашки и направилась с ними на кухню, но Франц остановил ее у дверей.</p>
   <p>— А у этой уже отбит краешек, да?</p>
   <p>— Что ты, милый! — ответила Джоун. — Я не позволяю прислуге касаться их. Я всегда их мою сама.</p>
   <p>— А это что? — спросил он, показывая пальцем на одну из чашек.</p>
   <p>— Так это же та самая чашка, мой милый, с отбитым краем. Так было, когда ты распаковал сервиз— ты еще сам обратил на нее внимание, помнишь?</p>
   <p>— Я привез все чашки в эту страну совершенно целыми, — сказал он.</p>
   <p>Джоун прошла на кухню, Франц пошел за ней следом. Джек пытался поддержать разговор с немцами. Из кухни раздался звук пощечины и короткий вскрик. Франц вернулся к гостям и с жадностью накинулся на ягоды. Вскоре вернулась и Джоун, держа в руках блюдечко с мороженым. Голос ее был певуч по-прежнему, а слезы, если она и плакала, высохли мгновенно, как у ребенка. Джек с женой убежали после мороженого. Жена Джека была в бешенстве от загубленного вечера, а Джек считал, что уже больше никогда не встретится с Джоун.</p>
   <p>В самом начале осени жена Джека забеременела и с упоением предалась капризам будущей матери — нежилась в постели по утрам, набрасывалась на консервированные персики среди ночи и произносила длинные монологи о своих почечных лоханках. Она хотела видеться только с теми из знакомых, кто, подобно им, ожидал ребенка, и, когда к ним приходили гости, на стол ставились только безалкогольные напитки.</p>
   <p>В мае у них родился сын. Джек чувствовал себя счастливым и гордым. Первый его выход в свет с женой был на свадьбу. Новобрачная оказалась знакомой Джека по Огайо.</p>
   <p>Венчанье состоялось в церкви святого Иакова, а после был большой банкет в Речном клубе. Музыканты в оркестре были наряжены венграми, к столу подавали виски и шампанское. Уже под вечер, когда Джек вышел в тускло освещенный коридор, он вдруг услышал голос Джоун.</p>
   <p>— Ну, милый, ну не надо, — говорила она. — Ты сломаешь мне руку — перестань же, пожалуйста!</p>
   <p>Какой-то человек прижал ее к стене и выворачивал ей руку. Увидев Джека, он отпустил ее. Все трое смутились. Джоун пыталась улыбнуться Джеку сквозь слезы. Он поздоровался с ней, не останавливаясь. Когда он шел обратно, в коридоре уже никого не было.</p>
   <empty-line/>
   <p>Года через два жена Джека взяла с собой сына, села в самолет и полетела с ним в Неваду — получить развод. Оставив ей квартиру и всю обстановку, Джек переехал в гостиницу возле Центрального вокзала. Сообщение о его разводе попало в газету. Через несколько дней у Джека в конторе раздался телефонный звонок, и он услышал голос Джоун.</p>
   <p>— Ах, Джек, мне было так грустно читать о вашем разводе, — сказала она.— Мне она казалась такой славной... Но я звоню тебе по делу. Мне нужна твоя помощь, и я хочу, чтобы ты ко мне зашел сегодня, часов в шесть. Это разговор не телефонный.</p>
   <p>Джек покорно отправился в Гринич-Вилледж и поднялся к Джоун. У нее был полный разгром. Картины и шторы сняты, книги уложены в ящики.</p>
   <p>— Ты переезжаешь, Джоун? — спросил он.</p>
   <p>— Вот об этом-то я и хотела с тобой поговорить, Джек. Но сперва дай я тебе что-нибудь устрою.</p>
   <p>Она приготовила два коктейля с апельсином и протянула ему бокал.</p>
   <p>— Меня выселяют за безнравственность, понимаешь? Люди, которые живут подо мной (а они казались такими симпатичными!) наговорили агенту домовладельца, будто я — пьяница, проститутка и не знаю уж что еще. Ну, словом, кошмар! А этот агент — он всегда был так мил со мной (вот уж не думала, чтобы он мог всему этому поверить!) — взял да и расторг договор, да еще грозится, что пожалуется на меня в магазин, где я работаю, если я не съеду по-хорошему. Этот милый агент даже разговаривать со мною не хочет! А когда я появляюсь у них в конторе, секретарша ухмыляется, словно я какая-нибудь ужасная женщина. Конечно, у меня довольно часто в гостях бывают мужчины, и мы иногда поднимаем шум, но не могу же я каждый день ложиться в десять часов, правда? Ну так вот, мой агент, очевидно, наговорил всем другим агентам по соседству, что я — безнравственная женщина и пьяница, и теперь никто не хочет сдать мне квартиру. Пошла я к одному разговаривать — такой симпатичный старичок, понимаешь, — а он сделал мне гнусное предложение. Кошмар! Мне велено съехать отсюда до четверга, а мне буквально некуда деваться.</p>
   <p>Джек пытался уловить нотку горечи, негодования или хотя бы волнения в голосе у Джоун, но она рассказывала о преследованиях, которым подвергалась со стороны соседей и агентов, с невозмутимым простодушием. Казалось, она не жалуется, а поет о своих невзгодах, и Джеку невольно припомнились «жестокие» романсы, которые распевались у них в провинции, когда он и Джоун были детьми.</p>
   <p>— Они отравляют мне жизнь, — тихо ворковала она. — Если в десять часов вечера у меня не выключено радио, они на другое утро звонят агенту и говорят, что у меня происходят оргии. Однажды, когда Филип — ах, ты, кажется, не знаешь Филипа: он из Королевского воздушного флота и сейчас уже уехал к себе в Англию, — словом, когда Филип и еще кое-кто забежали ко мне провести вечерок, соседи вызвали полицию. Полицейские ворвались ко мне и говорили со мною таким тоном, словно я бог знает что такое, да притом ринулись еще в спальню и искали там неизвестно кого. А когда соседям приходит в голову, будто я оставила кого-то ночевать у себя, они звонят мне и говорят всякие гадости. Я могу, конечно, отправить мебель на склад и переехать в гостиницу. Туда-то уж меня пустят, несмотря на мою репутацию, но я подумала, что ты, может быть, знаешь какой-нибудь дом, что, может быть...</p>
   <p>Джеку была невыносима мысль, что эту великолепную, сильную молодую женщину травят какие-то соседи и агенты, и он обещал ей сделать все, что в его силах. Он предложил ей пообедать с ним в ресторане, но она сказала, что занята.</p>
   <p>От нечего делать Джек решил пойти домой пешком. Вечер был душный. Небо заволокло тучами. Неподалеку от Мэдисон-сквер, по темному переулку, ответвляющемуся от Бродвея, шла демонстрация. В домах уже погасили огни. Демонстранты поравнялись с уличным фонарем, и Джек только тогда стал разбирать, что было написано на лозунгах. Они призывали Соединенные Штаты вступить в войну, и каждая колонна представляла одну из наций, покоренных силами «оси». Они вышли на Бродвей и шли по его неровному булыжнику без музыки, под аккомпанемент собственных шагов. Шли мужчины и женщины, почти все пожилые—поляки, норвежцы, датчане, евреи, китайцы. Под перекрестными взглядами зевак, выстроившихся по обеим сторонам улицы, они шагали по мостовой, напряженно и скованно, словно солдаты неприятельской армии, попавшие в плен. Среди них были и дети—наряженные, как дети на фотоснимках, когда они подносят мэру города пакетик чая, петицию, конституцию, протест, чек или пригласительный билет; Казалось, что через этот темный квартал мансард идут не демонстранты, а остатки народа, разбитого и разоренного неприятелем.</p>
   <p>Наутро Джек попросил секретаршу подыскать квартиру для Джоун. Секретарша тут же стала звонить агентам домовладельцев, и примерно к часу дня ей удалось обнаружить две свободные комнаты в районе западных Двадцатых улиц. На следующий день Джоун поблагодарила Джека по телефону и сказала, что въехала в одну из этих квартир.</p>
   <p> После этого Джек почти год с ней не виделся.</p>
   <empty-line/>
   <p>Как-то в воскресенье он пил коктейли с друзьями и, выйдя от них, решил пройтись пешком до автобусной остановки. Он шел по Пятой авеню, мимо ресторана Бреворта, когда его окликнула Джоун... Свежая, бодрая, она сидела в кафе на улице. Мужчина, который был с ней на этот раз, имел вполне добропорядочный вид. Его звали Пит Бристол. Он предложил Джеку выпить с ними в честь знаменательного события. Германия только что напала на Россию, и они с Джоун решили отпраздновать вступление нового союзника в войну. Они сидели втроем и пили шампанское, потом пообедали, запивая обед шампанским, и на десерт выпили еще шампанского; затем перешли в другое кафе, оттуда еще в одно, и так всю ночь. Тихая, мягкая Джоун была, как всегда, неутомима. Она боялась только одного: как бы компания не разошлась по домам.</p>
   <p>Джек ввалился к себе только в четвертом часу утра. На другой день он проснулся совсем разбитый и больной и не мог припомнить, что же они делали последние два часа перед тем, как разойтись. Костюм его был весь перепачкан, шляпы просто не было. В контору он попал только в одиннадцать. Ему сообщили, что Джоун уже дважды звонила. Когда она позвонила в третий раз, голос ее был свеж, как всегда. Она сказала, что ей необходимо с ним повидаться, и он назначил ей свидание в рыбном ресторанчике, на одной из Пятидесятых улиц.</p>
   <p>Он поджидал ее у стойки и увидел, как она впорхнула в ресторан. Кто бы мог подумать, что она участвовала в ночном кутеже! Ей нужно было посоветоваться: когда-то ей достались в наследство от бабушки какие-то драгоценности, и теперь она хотела их продать. Она извлекла из своей сумки какие-то браслеты и кольца и стала показывать их Джеку. Он сказал, что в этих делах ничего не понимает, но может просто дать ей денег взаймы.</p>
   <p>— Нет, нет, я не могу брать у тебя, — сказала она. — Эти деньги, понимаешь, мне нужны для Пита. Хочу ему помочь. Он собирается открыть рекламную контору. Для начала ему понадобится большая сумма.</p>
   <p>Джек не стал навязывать ей деньги, и они заговорили о другом. После ресторана они сразу расстались — и опять надолго.</p>
   <p>Однажды Джеку пришлось обедать с приятелем, который тоже знал Джоун. Он был врач.</p>
   <p>— Вы давно ее не видели? — спросил он.</p>
   <p>Джек сказал, что давно.</p>
   <p>— А я на прошлой неделе ее осматривал, — сказал доктор. — Я не знаю, как она жива осталась после всего, что ей пришлось перенести. Вы даже и представить не можете, что выпало ей на долю, а между тем по состоянию ее здоровья можно подумать, что она ведет самый добродетельный, самый нормальный образ жизни. А последнее ее приключение... слышали? Она продала все свои драгоценности, чтобы помочь ему встать на ноги, а он, как только получил деньги, тотчас бросил ее и сошелся с другой; у его новой возлюбленной — машина с откидным верхом.</p>
   <empty-line/>
   <p>Весной 1942 года Джека призвали на военную службу. Около месяца он находился в форте Дикс; всякий раз, когда удавалось получить увольнительную, он уезжал в Нью-Йорк. Эти поездки доставляли ему острую радость — сродни той, что испытывает человек, получивший отсрочку казни. Когда он ехал в поезде, женщины смотрели на него так, словно его буро-зеленый китель и в самом деле был погребальным саваном, дарили ему потрепанные номера «Лайфа» и конфеты, которые не успели сами съесть.</p>
   <p>Как-то в один из таких вечеров он вспомнил Джоун и позвонил ей с Пенсильванского вокзала.</p>
   <p>— Ах, Джек, приходи сейчас же, — сказала она. — Сию минуту! Я хочу познакомить тебя с Ральфом.</p>
   <p>Она жила все в той же квартире, которую ей подыскал Джек. Кругом ютилась беднота. Перед самым домом стояли мусорные ящики, и какая-то старушка в них рылась, выбирая отбросы и набивая ими детскую коляску. Дом, в котором жила теперь Джоун, имел обшарпанный вид; но от самой квартиры повеяло чем-то очень знакомым. Та же мебель. И та же Джоун — большая, добродушная.</p>
   <p>— Как хорошо, что ты пришел, — сказала она. — До чего же я рада тебя видеть! Погоди, я тебе сейчас приготовлю коктейль. А свой я уже выпила — не дождалась. Странно, что Ральфа все нет. Мы ведь с ним сговорились идти в ресторан.</p>
   <p>Джек предложил ей пойти с ним, но она боялась, как бы Ральф не пришел в ее отсутствие.</p>
   <p>— Я ведь не особенно голодна. А в девять, если его не будет, я съем бутерброд.</p>
   <p>Они стали рассказывать друг другу о себе:. Джек — про армию, она — про магазин.</p>
   <p>— Ты знаешь, сколько лет я уже там работаю?</p>
   <p>Джек не знал. Он ни разу не видел ее за рабочим столом и не мог представить себе, чем она занимается.</p>
   <p>— Ну что это Ральф не идет! — воскликнула она.—Я уверена, что он тебе очень понравится. Он — врач-сердечник, не молодой уже и обожает играть на альте.</p>
   <p>Стало смеркаться, и Джоун зажгла свет.</p>
   <p>— У него ужасная жена и четверо чудовищно неблагодарных детей, он...</p>
   <p>Истошный вой сирены прервал ее речь. Казалось, звук этот был исторгнут болью, казалось, все мятущееся и страждущее в городе нашло в нем свое воплощение. Вдалеке откликнулись другие сирены, вторя первой, наполняя темноту своим шумом.</p>
   <p>— Дай-ка я тебе приготовлю еще один коктейль при свете, — сказала Джоун и пошла в кухню.</p>
   <p>Потом вернулась с коктейлем и погасила свет. Они смотрели на сгущающийся за окнами мрак, как дети смотрят на грозу. Во всех окнах погасили огни, и только в одном горел свет. Послышались свистки дежурных по противовоздушной обороне. Где-то в дальнем дворе раздался женский голос, хриплый от ярости.</p>
   <p>— Погасите свет, фашисты! — кричала женщина.— Эй вы, нацисты, фашисты, немцы, погасите свет! Погасите свет! Погасите свет!</p>
   <p>Наконец и в последнем окне стало темно. Они отошли в глубину комнаты и сели.</p>
   <p>В темноте Джоун стала рассказывать о своих бывших любовниках. Слушая ее рассказ, Джек понял, что всем им пришлось несладко. Нильс (сомнительный граф) умер. Хью Веском (алкоголик) пошел в торговый флот и пропал без вести где-то в Атлантическом океане. Франц (немец) отравился в ночь, когда немцы бомбили Варшаву.</p>
   <p>— Мы с ним вместе слушали радио, — сказала Джоун, — потом он пошел к себе в гостиницу и принял яд. Наутро горничная обнаружила его в ванной мертвым.</p>
   <p>Джек спросил о судьбе человека, который собирался открыть рекламное агентство.</p>
   <p>— Ах, Пит! — протянула она, помолчав. Она, видимо, не сразу сообразила, кого Джек имеет в виду. — Так ведь это был страшно больной человек. Ему давно следовало отправиться в Саранак<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>, а он все откладывал да откладывал, ну и...</p>
   <p>Она оборвала себя и стала прислушиваться к шагам на лестнице. «Все еще ждет Ральфа», — подумал Джек. Но шаги не остановились на ее площадке и продолжали идти вверх.</p>
   <p>— Что же это Ральфа все нет? — сказала она. — Я так хотела вас познакомить!</p>
   <p>Джек еще раз предложил ей отправиться с ним куда-нибудь поесть, она отказалась. Вскоре объявили «отбой», Джек простился и ушел.</p>
   <empty-line/>
   <p>Из форта Дикс его перевели на юг страны, а оттуда он попал в Джорджию — в пехотную дивизию. Прожив в этом штате три месяца, он женился. Жена его принадлежала к сливкам общества, населяющего пансионы города Огасты.</p>
   <p>Через год Джека погрузили в бесплацкартный вагон и повезли через весь континент к побережью. Он ехал и, настроившись на торжественный лад, думал о том, что какому-то городишке в пустыне, вроде Барстоу, да звуку трамвайных звоночков на мосту через залив в Сан-Франциско и суждено быть последними впечатлениями, которые он увезет с берегов горячо любимой родины. Его отправили на Тихоокеанский фронт, а через двадцать месяцев он вернулся в Соединенные Штаты как ни в чем не бывало, целый и невредимый. Он получил отпуск и тотчас ринулся в Огасту, вручил жене сувениры с островов, рассорился с ней и с ее родней, устроил дела так, чтобы жена могла получить развод в Арканзасе, а сам отправился в Нью-Йорк.</p>
   <p>Демобилизация застала его в одном из лагерей на Восточном побережье. Он немного отдохнул, а потом вернулся на свою прежнюю, довоенную, работу. Казалось, можно было продолжать свою жизнь чуть ли не с того самого места, на котором она была прервана войной. И в самом деле, вскоре все вернулось в привычное русло. Почти все друзья уцелели. Погибли только двое.</p>
   <p>Он никак не мог собраться позвонить Джоун, но однажды повстречался с ней в автобусе.</p>
   <p>Если у Джека еще и оставалось ощущение, что со времени их последней встречи, три или четыре года назад, произошли какие-до события, перемены, то теперь, при виде ее свежего лица и неизменного черного платья, при звуке ее нежного голоса, это ощущение окончательно испарилось. Она тут же пригласила его к себе пить коктейли, и в следующую субботу он снова поднимался к ней по лестнице. И комната и гости, в ней собравшиеся, живо напомнили ему вечеринки прежних лет. Тут была и женщина в модной шляпке, и пожилой врач, и какой-то человек, который припал к приемнику в надежде услышать последние известия с Балкан. Джек стал гадать, кем из присутствующих мужчин завладела Джоун, и остановился почему-то на англичанине, то и дело кашлявшем в платок, который он всякий раз извлекал из рукава. Джек угадал.</p>
   <p>— Чудо, какой он умница, этот Стивен, правда? — спросила Джоун. — Столько, сколько знает он о нравах полинезийцев, не знает никто.</p>
   <p>Джек вернулся на свою прежнюю службу, к прежнему заработку. Между тем цены после войны возросли ровно вдвое. К тому же Джек теперь выплачивал алименты двум женам. Пришлось коснуться сбережений; Джек задумал поступить на другое место. Там платили лучше, но место оказалось ненадежное, и он вдруг сделался безработным. Джек этим не огорчался. У него еще были кое-какие деньги в банке, к тому же можно всегда было призанять у друзей. Его беспечность не была вызвана ни ленью, ни отчаянием, скорее она была следствием чрезмерного оптимизма. Ему все казалось, что он только что приехал в Нью-Йорк из своего штата Огайо. Он не мог отделаться от ощущения, что он еще молод, что все впереди и что в его распоряжении — вечность.</p>
   <p>Каждые пять дней он переезжал из одной гостиницы в другую.</p>
   <p>Весной Джек переехал в меблированную комнату в довольно невзрачном переулке к западу от Центрального парка. С деньгами становилось туговато. Он почувствовал, что ему надо найти себе работу во что бы то ни стало. Тут-то он и заболел. Сперва казалось, что он всего лишь простудился. Но болезнь затянулась. Поднялась температура, он стал кашлять кровью. По большей части он находился в состоянии полузабытья, но иногда вдруг вскакивал, встряхивался и шел в кафетерий поесть. Он был уверен, что нынешнее его местопребывание никому не известно, и это его радовало. Но он не знал, что такое Джоун!</p>
   <p>Однажды утром он услышал ее голос в коридоре — она расспрашивала о чем-то хозяйку меблированных комнат. Потом постучалась к нему. Джек лежал поверх постели в брюках и заношенной куртке от пижамы и не отозвался на стук. Она постучалась еще раз и вошла, не дожидаясь ответа.</p>
   <p>— А я-то тебя разыскиваю повсюду, — сказала она негромко. — Когда я узнала, что ты здесь, я поняла, что ты или без денег, или болен. Даже на всякий случай завернула в банк по дороге. И еще я купила виски. Ведь немножко виски тебе не повредит, правда? Хочешь глотнуть?</p>
   <p>Джоун была вся в черном, даже на руках у нее были черные нитяные перчатки. Говорила она ровным тихим голосом и уселась на стул возле постели с таким видом, словно ухаживать за ним изо дня в день было ее привычным делом. Лицо ее, как показалось Джеку, утратило былую нежность очертаний. Морщин, впрочем, почти не было. Она немного отяжелела, и теперь ее, пожалуй, можно было бы назвать полной. Она разыскала две рюмочки и налила в них виски. Джек выпил свою рюмку залпом.</p>
   <p>— Вчера легла в четвертом часу, — сказала она. Когда-то ее голос чаровал его своей мягкостью, напоминая ему жалобный романс, слышанный в детстве. Но от того ли, что он был болен, теперь от этих нежных интонаций, траурного платья и вкрадчивых манер ему сделалось не по себе.</p>
   <p>— Знаешь, как бывает, — продолжала она.— Сперва отправились в театр. Потом всей компанией ввалились к кому-то домой — даже не помню к кому! Странная такая квартира, знаешь... Растения, которые питаются мясом, коллекция китайских табакерок... И зачем это люди собирают китайские табакерки? Потом каждый из нас расписался на абажуре, а потом... ей-богу, не помню, что потом!</p>
   <p>У Джека было смутное чувство, что нужно от чего-то защищаться; он приподнялся на минуту, но тут же в изнеможении откинулся на подушки.</p>
   <p>— Как же ты меня разыскала, Джоун? — спросил он.</p>
   <p>— Да очень просто, — отвечала она. — Позвонила в гостиницу, в ту, где ты жил прежде. Они мне и дали твой адрес. Я велела секретарю узнать телефон. Хочешь еще глоток?</p>
   <p>— Ты никогда не приходила ко мне, — продолжал Джек. — Зачем ты пришла сейчас?</p>
   <p>— То есть как «зачем»? Странный вопрос! Мы с тобой знакомы по крайней мере тридцать лет. Из всех моих нью-йоркских друзей ты — самый старый. Помнишь ночь в Гринич-Вилледж, когда никто из нас не ложился, и как вдруг пошел снег, и как мы вместо завтрака пили коктейли? Неужели с тех пор прошло целых двенадцать лет? А помнишь?..</p>
   <p>— Слушай... Мне противно принимать тебя здесь, в этой комнате, — перебил он ее. Он провел ладонью по щекам: они обросли щетиной.</p>
   <p>— А эти люди, которые изображали Рузвельта, — продолжала она, словно не слышала его слов, словно была глухая. — И кабачок на острове Статен, куда мы ездили обедать, когда у Генри еще была машина. Бедный Генри! Он купил себе домишко в Коннектикуте и как-то поехал туда на воскресенье. Потом уснул с горящей сигаретой в зубах. И все-все — дом, сарай и он сам — сгорело. Этель взяла детей и уехала с ними в Калифорнию.</p>
   <p>Она подлила Джеку виски. Потом раскурила сигарету и вставила ее ему в рот. Джека покоробило: интимностью этого жеста она, казалось, не только подчеркивала, что он тяжко болен, но еще и намекала на какие-то, никогда между ними не существовавшие отношения.</p>
   <p>— Вот погоди, я поправлюсь, — сказал он, — возьму номер в хорошей гостинице и тогда тебя позову. Очень мило, что ты вздумала меня проведать.</p>
   <p>— Да что ты стыдишься этой комнаты, Джек! — возразила она. — Я никогда не обращаю внимания на такие пустяки. У Стенли, например, была отвратительная комната в Челси, — то есть все говорили, что она отвратительная. А я не замечала. Крысы съедали все, что я приносила ему. Приходилось подвешивать продукты к потолку.</p>
   <p>— Я позвоню тебе, как только поправлюсь, — повторил Джек. — А сейчас я бы с удовольствием поспал. Меня почему-то все время в сон клонит.</p>
   <p>— Милый, ведь ты по-настоящему болен, — сказала она. — У тебя, наверное, жар.— Она присела на край кровати и положила ему руку на лоб.</p>
   <p>— Как поживает твой англичанин, Джоун? Ты продолжаешь с ним встречаться?</p>
   <p>— Какой англичанин? — спросила она.</p>
   <p>— Которого я встретил у тебя. Он все время держал платок в рукаве. И кашлял. Да ты знаешь!</p>
   <p>— Ты, должно быть, что-то путаешь, — сказала она. — У меня с самой войны никаких англичан в доме не было. Не знаю, может быть, я забыла кого-нибудь...</p>
   <p>Она повернулась к нему лицом, взяла его за руку и переплела его пальцы со своими.</p>
   <p>— Он умер, я знаю, — продолжал, Джек. — Тот англичанин умер.</p>
   <p>Он спихнул Джоун с постели и встал.</p>
   <p>— Уходи! — сказал он.</p>
   <p>— Ты болен, мой милый, — сказала она. — Я не могу оставить тебя в таком состоянии одного.</p>
   <p>— Уходи! — повторил он и, так как она не двигалась с места, перешел на крик. — Что за гнусный нюх у тебя, что ты сразу чуешь болезнь и смерть?</p>
   <p>— Ах ты, мой бедненький!</p>
   <p>— Или, наблюдая, как умирают другие, ты молодеешь сама? — продолжал он кричать. — Так вот отчего ты так хорошо сохранилась! Вот зачем ты всегда выряжаешься черной вороной! О, я знаю: как бы я ни оскорблял тебя, ты не обидишься! Нет такой грязи, такого порока, извращения, гнусности, жестокости, к которым бы не прибегали люди в надежде избавиться от тебя. Но на этот раз ты ошиблась. Я еще не готов. Жизнь моя еще не кончилась. У меня еще много светлых, счастливых лет впереди! Счастливых, слышишь! И только когда они пройдут, эти долгие-долгие годы счастья, и когда наступит мое время, тогда я сам позову тебя. Так и быть уж, я позову тебя по старой памяти, я дам тебе упиться зрелищем моего умирания. А до тех пор — убирайся!</p>
   <p>Она допила виски и взглянула на часы.</p>
   <p>— Надо, пожалуй, показаться на работе, — сказала она. — Так я еще зайду. Вечерком. Тебе к тому времени будет лучше, мой милый.</p>
   <p>Она закрыла за собой дверь, и он слышал, как по лестнице удаляются ее легкие шаги.</p>
   <p>Джек вылил остатки виски в раковину. Собрал грязное белье и запихнул в мешок. Он дрожал и плакал — от слабости, от ужаса. В окно виднелось синее небо, а Джек не понимал, как это небо может оставаться голубым, облака — белоснежными, как мог кто-то кричать на улице пронзительным детским голосом:</p>
   <p>— Я сильнее все-ех! Я сильнее всех! Я сильнее всех!</p>
   <p>Джек высыпал окурки и обрезки ногтей из пепельницы, потом принялся подметать пол рубашкой, чтобы от его жизни, от его живого тела не оставалось и следа — к вечеру, когда она за ним придет, жадная и похотливая смерть.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Управляющий</p>
   </title>
   <p>Сигнал тревоги раздался в шесть часов утра.</p>
   <p>В квартире на первом этаже, которую управляющий домом Честер Кулидж по своему служебному положению занимал бесплатно, звонок этот был еле слышен, но Честер сразу проснулся: он и во сне не переставал слышать, как стучали и подрагивали механизмы, обслуживающие дом, и малейшие перебои в их работе ощущал, как перебои собственного сердца. Не зажигая света, он быстро оделся и побежал к черной лестнице через вестибюль, едва не споткнувшись по дороге о корзинку из-под персиков, в которой топорщились увядшие гвоздики и розы. Отшвырнув корзинку, он легко сбежал по чугунной лестнице вниз и зашагал по коридору подвала, похожего на катакомбы. С каждым шагом звон становился все слышнее. Честер приближался к помещению, где стояли насосы. Звонок означал, что бак на крыше почти совсем опорожнился и что механизм, регулирующий подачу воды, перестал действовать. Честер включил запасной насос.</p>
   <p>В тишине подвала было слышно, как в шахте грузового лифта, спускаясь с этажа на этаж, погромыхивала кабина с молочными бутылками. Для того чтобы запасной насос наполнил бак, понадобится час. Честер решил не будить мастера — надо было только время от времени поглядывать на водомер. Он поднялся к себе и стал бриться и умываться в ожидании завтрака. Кое-кто из жильцов переезжал сегодня на новую квартиру, и, прежде чем сесть за стол, Честер посмотрел на барометр и увидел, что стрелка пошла вниз, а когда взглянул в окно, вдоль всех восемнадцати этажей, на небо, оно показалось ему почти черным. Честер любил, чтобы в дни переездов было сухо и ясно. В прежнее время переезды всегда совершались первого октября, и можно было рассчитывать на хорошую погоду; теперь не то — жильцы переезжают и в дождь и в снег. Бествики переезжали в другой дом, а Негусы перебирались в их квартиру. Больше переездов в тот день не предвиделось. Честер пил свою первую чашку кофе под разговоры жены о Бествиках; их отъезд вызвал у нее какие-то воспоминания и сожаления. Честер не отвечал на ее вопросы, да она и не ждала, чтобы он разговаривал с ней в этакую рань. Она беспечно болтала о том о сем — для того лишь, как она сама себе говорила, чтобы слышать собственный голос.</p>
   <p>Честер с женой прибыли в Нью-Йорк из штата Массачусетс двадцать лет назад. Это она придумала переехать. Болезненная и бездетная, миссис Кулидж решила, что в большом городе ей будет веселее, чем в Нью-Бедфорде. Они обосновались в восточной части Нью-Йорка, на одной из Пятидесятых улиц, и она была всем довольна. Она ходила в кино и по магазинам, а один раз ей даже посчастливилось увидеть своими глазами персидского шаха. Единственное, что ей не нравилось в Нью-Йорке, это то, что здесь ее любвеобильное сердце почти не находило себе применения.</p>
   <p>— Бедная миссис Бествик, — говорила она. — Как мне жалко эту женщину! Это ты мне сказал, что они отправили детей к бабушке, пока устроятся на новом месте, да? Как бы я хотела им помочь! Толи дело в Нью-Бедфорде — я могла бы пригласить ее к обеду, например, или дать ей с собой корзиночку с вкусной едой. Ты знаешь, кого она мне напоминает из Нью-Бедфорда? Феннеров — две сестры, помнишь? У них тоже бриллианты величиной с орех, а в доме ни электричества, ни ванны. Они еще ходили к Джорджиане Батлер купаться.</p>
   <p>Честер не смотрел на жену, но одно ее присутствие воодушевляло и радовало его, ибо он был убежден, что она необыкновенная женщина. Все — и то, как она готовит, и то, как убирает комнату, и то, как она помнит всякую мелочь, и ее мудрое отношение к миру, который она принимает таким, как он есть,— все это указывало на то, что жена его — личность просто гениальная. И сейчас маисовую лепешку, которую она испекла ему на завтрак, он жевал с чувством, близким к благоговению. Он знал наверное, что никто на свете не мог бы испечь маисовую лепешку так хорошо, как его жена, и что во всем Манхэттене никто даже и не догадался бы именно в это утро испечь маисовую лепешку.</p>
   <p>После завтрака он закурил сигару и принялся думать о Бествиках. Дом, которым он управлял, пережил несколько эпох, и теперь по всем признакам для него начиналась еще одна новая эпоха. С 1943 года он стал делить жильцов на «постоянных» и «потолковых», то есть на тех, кто оставался в доме все равно, как бы ни повышалась арендная плата, и на тех, кто неминуемо должен был съехать, едва эта плата превысит определенный предел, потолок. Владельцы недавно добились разрешения поднять арендную плату, и он знал, что это поведет к тому, что несколько жильцов из «потолковых» будут вынуждены расстаться со своими квартирами. Первыми уезжали Бествики, и Честер жалел об этом не меньше жены. Мистер Бествик служил в каком-то агентстве. У миссис Бествик была общественная жилка, она имела звание «капитана» Общества Красного креста, вела большую работу в «Обществе борьбы с полиомиелитом» и в скаутской организации для девочек. Никто не знал точно, сколько зарабатывает мистер Бествик, но для обитателя этой части города заработок его был явно недостаточен, и это знали все — хозяин винной лавки и мясник, швейцар и рабочий, который приходил мыть окна. В Кредитном банке уже год как знали об этом. В последнюю очередь признали этот факт сами Бествики. Мистер Бествик ходил в высокой фетровой шляпе, просторном пиджаке, узких брюках и белом плаще. Каждый день, в восемь часов утра, он отправлялся на работу, и по его ковыляющей походке можно было подумать, что ему тесны его английские полуботинки.</p>
   <p>Когда-то Бествики были богатые люди, и, донашивая старые платья, миссис Бествик все еще щеголяла в бриллиантах с орех величиной. Семейство Бествиков — у них было две дочери — ни разу не доставило Честеру ни малейшей неприятности.</p>
   <p>Примерно месяц назад миссис Бествик как-то под вечер позвонила Честеру и попросила его подняться к ним. Нет, нет, ничего срочного, пояснила она тут же своим приятным голосом. Но она очень хотела бы с ним поговорить, если можно. Миссис Бествик была худенькая, чересчур худенькая женщина с великолепной грудью и очень грациозная. Она встретила Честера приветливо, как всегда, и провела в гостиную, где на диване сидела женщина постарше.</p>
   <p>— Познакомьтесь, Честер, это моя мать, миссис Даблдей, — сказала миссис Бествик. — Мама, это Честер Кулидж, наш управляющий.</p>
   <p>Миссис Даблдей сказала, что она очень рада, и пригласила его сесть. Честер слышал, как в одной из спален старшая дочь Бествиков пела:</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>Да здравствует Чейпин,</emphasis></p>
   <p><emphasis>Спенса — долой!</emphasis></p>
   <p><emphasis>Повесим мисс Хьюит </emphasis></p>
   <p><emphasis>Вниз головой!<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a></emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Честер бывал во всех гостиных своего дома, и гостиная Бествиков нравилась ему больше остальных. Вообще же все квартиры в этом доме казались ему некрасивыми и неуютными. А жильцы, проходившие с важным видом по вестибюлю мимо него, — какими-то обездоленными. Ведь они лишены простора, света, покоя, тишины, уединения — всего, что дает человеку право называть свой дом замком. Честер знал, как тщательно маскируют они эти лишения. Взять хотя бы вентилятор, которым они надеются развеять кухонные запахи. Городская квартира не особняк, и если в одном конце ее жарится лук, вы не можете не знать об этом в другом. У всех у них на кухне установлены вытяжные трубы, но в городской квартире, сколько ни старайся, никогда не будет пахнуть так, как в домике, который стоит среди леса. Все гостиные казались Честеру слишком высокими, узкими и темными и совершенно не защищенными от шума и грохота. И он знал, с какой неутомимой энергией, не жалея ни времени, ни денег, женщины рыщут по мебельным магазинам и думают, что, если они сменят ковры и столики, заменят старые лампы новыми, жилище их будет наконец походить на дом, о котором они мечтали всю жизнь. Миссис Бествик удалось осуществить свою мечту в большей мере, чем другим, — так казалось Честеру. Впрочем, может быть, Честеру так казалось именно оттого, что ему нравилась сама миссис Бествик.</p>
   <p>— Вы слышали о новой арендной плате, Честер? — спросила она.</p>
   <p>— Я ничего не знаю ни об арендной плате, ни о договорах, — солгал Честер. — Всем этим ведают в правлении.</p>
   <p>— Нам повысили плату, — сказала миссис Бествик, — а мы столько платить не намерены. Я подумала, что, быть может, вы знаете о какой-нибудь менее дорогой квартире в этом же доме.</p>
   <p>— К сожалению, миссис Бествик, ничего такого нет, — ответил Честер.</p>
   <p>— Ну что ж, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>Он чувствовал, что она не высказывается до конца. Должно быть, надеется, что он сам предложит поговорить в правлении и убедить дирекцию, чтобы она позволила Бествикам, как старым испытанным жильцам, занимать квартиру на прежних условиях. Но миссис Бествик, очевидно, не хотела поставить себя в неловкое положение и просить его о помощи, а у Честера хватило такта промолчать и не говорить, что его влияние ничтожно и что он не может замолвить за нее слово.</p>
   <p>— Я слышала, будто Маршалл-Кейвисы имеют какое-то отношение к компании, — сказала миссис Даблдей.</p>
   <p>— Верно, — подтвердил Честер.</p>
   <p>— Я училась в Фармингтоне с миссис Кейвис, — сказала миссис Даблдей дочери.—Что, если мне поговорить с ней?</p>
   <p>— Миссис Кейвис здесь почти не бывает, — ответил Честер. — За все пятнадцать лет, что я тут работаю, я еще ни разу в глаза не видел кого-нибудь из них.</p>
   <p>— Да, но все же они — хозяева этого дома, — возразила миссис Даблдей.</p>
   <p>— Дом принадлежит «Маршалл-Кейвис корпорейшн», — сказал Честер.</p>
   <p>— Сьюзи Кейвис была помолвлена с Бентоном Таулером, — продолжала миссис Даблдей.</p>
   <p>— По-моему, сами они мало имеют отношения к дому, — сказал Честер. — Не знаю, но мне кажется, что они даже и не живут в Нью-Йорке.</p>
   <p>— Спасибо, Честер, — сказала миссис Бествик.— Я просто думала, может быть, есть свободные квартиры.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда звонок зазвонил второй раз — это значило, что бак на крыше наполнился, — Честер прошел через вестибюль, спустился по чугунной лестнице в подвал и выключил насос. Стенли, домовый слесарь, уже проснулся и возился у себя в комнате, и Честер сказал ему, что, очевидно, задвижка на крыше перестала работать, и нужно поглядывать на водомер. В подвале начался день. Принесли молоко и газету; Делейни, швейцар, принялся вытряхивать мусорные ведра, стоявшие у черного хода; одна за другой стали появляться кухарки и уборщицы. Они звонко здоровались с Ферари, лифтером служебного лифта, и Честер — в который раз — подумал, насколько учтивее люди в подвале, чем в вестибюле.</p>
   <p>Было без чего-то девять, когда Честер позвонил в правление. Ответила секретарша с незнакомым голосом.</p>
   <p>— В баке с водой испортилась автоматическая задвижка, — сказал он. — Нам приходится пользоваться ручной. Пришлите аварийную команду.</p>
   <p>— Аварийная команда находится сейчас в другом доме,—ответил незнакомый голос. — Они вернутся не раньше четырех.</p>
   <p>— Но ведь у нас авария, черт возьми! — кричал Честер. — У меня тут больше двухсот ванн. Чем наш дом хуже домов на Парк-авеню? Если в ваннах не будет воды, я скажу всем, чтобы жаловались вам, а не мне. Понятно? Сегодня у нас переезжают, мы тут со слесарем и без того с ног сбились — не можем же мы торчать целый день у насоса.</p>
   <p>Лицо его покраснело. Голос разносился по всему подвалу. Он повесил трубку. Он не заметил, как в пылу разговора обжег себе губы сигарой. А тут еще подошел Ферари с новой неприятностью. Переезд Бествиков задерживается. Грузовая машина агентства по перевозке, с которым они сговаривались, везла этой ночью груз из Бостона на юг и по дороге сломалась.</p>
   <p>Ферари поднял Честера на служебном лифте, и он очутился у черного хода в квартиру девять «Е».</p>
   <p>Миссис Бествик открыла ему дверь сама. Она держала чашку кофе в руке, и Честер заметил, что чашка надтреснута, а рука чуть-чуть дрожит.</p>
   <p>— Какая досада с машиной, Честер, я так расстроена, — сказала миссис Бествик. — Я прямо не знаю, что делать. У меня все готово, — и она показала на ящики с посудой, заполнившие всю кухню.</p>
   <p>Она провела Честера через коридор в гостиную, в которой уже не было ни ковров, ни штор, ни картин.</p>
   <p>— Все готово, — повторила она. — Мистер Бествик ждет меня в Пеламе. Мама увезла детей к себе.</p>
   <p>— Напрасно вы не посоветовались со мной насчет агентства,—сказал Честер. — Не думайте, что я получаю комиссионные, просто я бы связал вас с какой-нибудь солидной конторой, и, главное, за те же деньги. Люди думают сэкономить на переезде и связываются с каким-нибудь второразрядным агентством, а в конце концов ничего не выгадывают. Миссис Негус — из первой «А», — она хочет внести свои вещи как можно скорей, прямо с утра.</p>
   <p>Миссис Бествик ничего не сказала в ответ.</p>
   <p>— Мне очень жаль с вами расставаться, миссис Бествик, — сказал Честер, испугавшись, что был слишком резок. — Я буду скучать, ей-богу. И по мистеру Бествику и по девочкам. У нас мало таких жильцов, как вы. За все восемь лет, что вы здесь прожили, вы, по-моему, ни разу ни на что не пожаловались. Увы, миссис Бествик, не те времена! Все с ума посходили, что ли. Цены растут так, что никаких денег не хватит. Я-то помню время, когда в нашем доме жили люди — ни богатые, ни бедные. А теперь — одни богачи. И если б вы знали, миссис Бествик, на что только не жалуются жильцы! Вы б не поверили. Третьего дня, представьте себе, звонит соломенная вдова из седьмой «Д», и, как вы думаете, что ей у нас не нравится? Стульчак, видите ли, ей мал.</p>
   <p>Шутка не развеселила миссис Бествик, она едва улыбнулась — чувствовалось, что голова ее занята другим.</p>
   <p>— Ну что ж, я сейчас спущусь к миссис Негус и скажу ей, что произошла небольшая заминка, — сказал Честер.</p>
   <empty-line/>
   <p>Миссис Негус, которая готовилась занять квартиру миссис Бествик, брала уроки музыки. Ее дверь выходила прямо в вестибюль, и под вечер было слышно, как она разыгрывает гаммы. Она никак не могла овладеть инструментом и выучила всего несколько пьесок. Уроки музыки были новым занятием для миссис Негус. Когда она только въехала в дом, в начале войны, ее звали Мэри Томз, она тогда поселилась вместе с миссис Лассер и миссис Добри. Честер подозревал, что миссис Лассер и миссис Добри женщины легкого поведения, и, когда Мэри Томз к ним присоединилась, он почувствовал беспокойство за ее судьбу — уж очень она была молода и хороша собой. Он тревожился напрасно: легкая жизнь ей ничуть не повредила. Она прибыла бедной девушкой, в суконном платьишке, а к концу года у нее оказалось столько мехов, сколько никому не снилось, и она была беспечна как птичка. Мистер Негус начал ее посещать на следующую зиму. Первая же встреча — случайная, как полагал Честер, — изменила весь ход дальнейшей жизни мистера Негуса. На вид это был человек бывалый и немолодой, и Честер обратил на него внимание из-за его манеры прятать нос в воротник пальто и надвигать шляпу на самые глаза, когда он шел через вестибюль в квартиру один «А». Как только мистер Негус сделался постоянным посетителем Мэри Томз, она дала отставку всем прочим своим знакомым. Один из них, французский офицер, моряк, оказался менее покладистым, чем другие, и пришлось позвать швейцара и полицейского на помощь. Затем мистер Негус указал миссис Добри и миссис Лассер на дверь. Мэри Томз здесь была ни при чем, и она даже старалась достать для своих подруг квартиру в этом же доме. Мистер Негус, однако, был непоколебим, и в конце концов старшим приятельницам Мэри Томз пришлось собрать свои пожитки и переехать на Пятьдесят восьмую улицу. Когда они съехали, был вызван декоратор, и всю квартиру отделали заново. Вслед за декоратором прибыли рояль, пудели, подписка на «Клуб ежемесячной книги» и, наконец, сварливая ирландская служанка. В ту зиму Мэри Томз и мистер Негус съездили в Майами и там поженились, но мистер Негус, даже сделавшись законным мужем, проходил через вестибюль крадучись, как человек, который стыдится своего поведения. А теперь Негусы собирались перенести свои пенаты в квартиру девять «Е». Честер не думал, чтобы они задержались там надолго. Поживут год-другой, а потом миссис Негус захочется переехать в надстройку. А оттуда — в какой-нибудь фешенебельный дом на Пятой авеню. Впрочем, какое ему до этого дело?</p>
   <p>Честер позвонил, и миссис Негус, по-прежнему хорошенькая как картинка, открыла дверь.</p>
   <p>— Здрасте, Чет, — приветствовала она его. — Заходите. А я думала, что вы раньше одиннадцати меня туда не пустите.</p>
   <p>— Там, возможно, произойдет задержка, — сказал Честер. — Машина за вещами той дамы еще не прибыла.</p>
   <p>— А мне какое дело, Чет? Мне необходимо поставить туда свое барахло, вот и все.</p>
   <p>— Что ж, если за ней не приедут до одиннадцати, я попрошу Делейни и Макса, они вдвоем снесут ее вещи вниз.</p>
   <p>— А, Чет! — сказал мистер Негус.</p>
   <p>— В чем это у тебя штаны, мой милый? — спросила миссис Негус.</p>
   <p>— Ни в чем, — сказал мистер Негус.</p>
   <p>— А это что? — спросила миссис Негус. — Видишь, пятнышко?</p>
   <p>— Слушай, — сказал мистер Негус, — я их только что получил из чистки.</p>
   <p>— Ну и что ж, ты, может быть, за завтраком ел варенье, — возразила миссис Негус, — и сел на него. То есть, я хочу сказать, капнул вареньем на штаны.</p>
   <p>— Да не ел я никакого варенья, — сказал он.</p>
   <p>— Ну, значит, масло, — настаивала она. — Очень уж бросается в глаза.</p>
   <p>— Так я позвоню, — сказал Честер.</p>
   <p>— Выкиньте ее барахло оттуда, Чет, — заявила миссис Негус, — я вам дам за это десять долларов. Ведь с двенадцати часов ночи хозяйка этой квартиры — я, почему же мне нельзя поставить там свои вещи?</p>
   <p>Миссис Негус взяла салфетку и начала тереть ею пятно на брюках мистера Негуса. Честер вышел и закрыл за собой дверь.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда Честер спустился в подвал, он услышал, как у него в конторе звонит телефон. Он снял трубку. Прислуга из пятой «А» сообщила, что у жильцов над ними ванна перелилась через край. Телефон звонил почти безостановочно. Прислуга и жильцы жаловались на неполадки — там окно не закрывается, там никак не откроешь дверь, кран протекает, раковина засорилась. Честер взял инструменты и сам занялся починкой. Жильцы по большей части держались уважительно и мило, но соломенная вдова из квартиры семь «Д» потребовала его к себе в столовую и набросилась на него.</p>
   <p>— Вы здешний дворник? — спросила она.</p>
   <p>— Я управляющий, — отвечал Честер. — Я пришел сам, потому что мастер занят.</p>
   <p>— Словом, я хочу поговорить с вами о черном ходе, — сказала она. — По-моему, в этом доме недостаточно поддерживается чистота. Моя служанка утверждает, что она видела на кухне чуть ли не таракана. У нас никогда не было тараканов.</p>
   <p>— Это очень чистый дом, — сказал Честер. — Это один из самых чистых домов в Нью-Йорке. Делейни моет черную лестницу через день, и мы при всяком удобном случае красим ее. Когда-нибудь, когда у вас будет время, спуститесь ко мне в подвал. Я за ним слежу не меньше, чем за вестибюлем.</p>
   <p>— Я говорю не о подвале, — сказала женщина, — а о черном ходе.</p>
   <p>Честер боялся, что вот-вот взорвется, и поспешил вернуться к себе в контору. Ферари доложил, что аварийная команда прибыла и отправилась на крышу вместе со Стенли. Честер был недоволен тем, что они не явились сперва к нему. Ведь он как-никак управляющий и несет ответственность за все, что здесь происходит: прежде чем приступить к работе в его владениях, им следовало бы с ним посоветоваться. Он поднялся в надстройку «Д» и вышел по черной лестнице на крышу. Северный ветер завывал среди телевизионных антенн, и на соляриях кое-где еще лежал снег. Шезлонги и столики были накрыты брезентом, а на стене одного из соляриев висела вся заледенелая соломенная шляпа. Честер подошел к баку и высоко на чугунной лесенке увидел двух человек в комбинезонах. Они возились с задвижкой. На той же лесенке, двумя-тремя перекладинами ниже, стоял Стенли и подавал им инструмент. Честер подошел к ним и принялся помогать советами. Они слушали его почтительно, но, когда он спускался с лесенки, один из рабочих тихо спросил Стенли:</p>
   <p>— Это ваш дворник?</p>
   <p>Проглотив обиду — второй раз в этот день! — Честер подошел к самому краю крыши и стал глядеть оттуда на город. Справа виднелась река, вдоль нее, по течению, плыл грузовой пароход. На палубе и в иллюминаторах в неясном свете дня мерцали огни. Он держал путь в океан, но Честеру этот пароход с его огоньками и тишиной напоминал уютный одинокий домик, затерявшийся среди лугов. Маленький домик, уносимый течением. Ни один пароход, подумал Честер, не сравнится с моими владениями. У меня под ногами тысячи артерий, пульсирующих паром, десятки миль водопроводных труб и больше сотни пассажиров, любой из которых, быть может, в эту самую минуту замышляет самоубийство, кражу или поджог. Огромная ответственность лежит на Честере — куда до него капитану какого-то грузового суденышка!</p>
   <p>Когда Честер снова спустился к себе в подвал, позвонила миссис Негус — справиться, отбыла ли миссис Бествик. Он сказал, что позвонит ей, и повесил трубку. Десять долларов миссис Негус, казалось бы, обязывали Честера выжить миссис Бествик как можно скорее, но ему не хотелось усугублять ее и без того трудное положение, и он с грустью вспомнил, как хорошо она держала себя все время, пока занимала эту квартиру.</p>
   <p>Ненастная погода, мысль о миссис Бествик и воспоминание о том, как его дважды назвали дворником, — все это нагнало на него тоску, и он решил для бодрости пойти почистить обувь.</p>
   <p>Но у чистильщика в это утро было пустынно и тихо.</p>
   <p>— Мне шестьдесят два года, — сказал Бронко, печально склонившись к ногам Честера, — а я думаю черт знает о чем. Может быть, это оттого, что я все время имею дело с подметками да с каблуками, как по-вашему? Или запах гуталина так действует, а?</p>
   <p>Он густо намазал полуботинки Честера и принялся чистить их жесткой щеткой.</p>
   <p>— Вот и моя старуха так говорит... — продолжал Бронко. — Она считает, это оттого, что я все время вожусь с этой дрянью. А я весь день только и думаю, что о женщинах, — печально заключил Бронко, — любовь, любовь и любовь. Тьфу, мерзость! Смотрю, например, фотографию в газете: сидит парочка, ужинает. Хорошие, чистые молодые люди, а у меня в голове совсем не то. Или, скажем, заходит дама, просит надбить каблуки. Я ей: «Да, мадам», «Нет, мадам», «Завтра будет готово, мадам», а у самого в голове такое, что и сказать стыдно. Но если это от обуви, так что ж мне делать? Я больше ничем ведь не могу зарабатывать. Для такой работы, как ваша, нужно ведь быть и маляром, и плотником, и дипломатом, и нянькой. Завидую я вам, Честер. Заела где-то оконная рама. Или пробки перегорели. Вас зовут, просят починить. Хозяйка открывает дверь. Она одна. В ночной рубашке. У нее... Бронко умолк и принялся энергично работать бархоткой.</p>
   <p>Вернувшись от чистильщика и узнав, что фургон миссис Бествик так и не пришел, Честер сейчас же поднялся в девятую «Е» и позвонил с черного хода. Никто не открывал. В квартире было тихо. Он позвонил несколько раз и наконец открыл дверь своим ключом. И в эту же минуту миссис Бествик вошла в кухню.</p>
   <p>— Я не слышала звонка, — сказала она. — Я так расстроилась из-за этого фургона, что не слышала звонка. Я была в угловой комнате.</p>
   <p>Она опустилась на стул возле кухонного стола. Лицо у нее было бледное и озабоченное.</p>
   <p>— Не унывайте, миссис Бествик,— сказал Честер. — Вам понравится Пелам — вы ведь в Пелам переезжаете? Там деревья, птицы. Девочки начнут поправляться. И у вас будет хорошенький домик.</p>
   <p>— Очень маленький, Честер, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>— Я, пожалуй, скажу рабочим, чтобы они взяли ваше бара... ваши вещи и снесли их во двор, — сказал Честер. — Они будут там в полной сохранности. А если пойдет дождь, я позабочусь, чтобы их как следует покрыли брезентом. А что, миссис Бествик, чем ждать, почему бы вам не поехать прямехонько в Пелам? — спросил он. — Я тут за всем присмотрю. Почему бы вам не сесть в поезд и не поехать в Пелам?</p>
   <p>— Нет уж, я подожду, Честер, спасибо, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>Где-то заревела заводская сирена, возвещающая полдень. Честер спустился и стал осматривать вестибюль. Ковры и пол чисты; стекла на эстампах, изображающих скачки, блестят. Затем он постоял под навесом и убедился, что медные подпорки натерты до блеска, что резиновый коврик вымыт и что прочный навес — не в пример другим — выдержал напор зимних ветров.</p>
   <p>— Доброе утро, — окликнул его изысканно учтивый голос.</p>
   <p>— Доброе утро, миссис Вардсворт, — ответил Честер и только после того, как ответил, понял, что это была не миссис Вардсворт, а Кэйти Шей, ее пожилая служанка. Ошибиться было не мудрено, так как Кэйти была в старой шляпке и пальто миссис Вардсворт и благоухала ее духами — последними каплями из выброшенного флакона. В полумраке навеса старая женщина казалась тенью своей хозяйки.</p>
   <p>К подъезду задним ходом подъехал фургон — фургон миссис Бествик. Честер повеселел и пришел к завтраку с хорошим аппетитом.</p>
   <p>Миссис Кулидж не села с ним за стол, и он догадался по лиловому платью, что она собирается в кино.</p>
   <p>— Женщина из седьмой «Д» назвала меня дворником, — сказал Честер.</p>
   <p>— А ты не расстраивайся, Честер, — сказала миссис Кулидж. — Когда я подумаю о всех твоих заботах, обо всем, что тебе нужно делать, мне кажется, ни у кого нет столько работы. Да ведь в любую ночь может вспыхнуть пожар, а кто, кроме тебя и Стенли, знает, где кишка? А потом лифт, электричество, газ, котел... Сколько ты говорил, сожгли в этом котле прошлой зимой, Честер?</p>
   <p>— Больше ста тысяч галлонов, — сказал Честер, </p>
   <p>— Подумать только! — сказала миссис Кулидж.</p>
   <empty-line/>
   <p>Переезд был в самом разгаре. Рабочие сказали Честеру, что миссис Бествик все еще наверху. Он закурил сигару, сел за свой рабочий стол и услышал, как кто-то поет:</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>У моей крошки </emphasis></p>
   <p><emphasis>Дивные ножки.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Песня, сопровождаемая смехом и аплодисментами, доносилась из дальнего конца подвала, и Честер пошел на голос.</p>
   <p>Он прошел по темному коридору до самой прачечной. В большой, ярко освещенной комнате пахло газовой сушилкой. На гладильных досках валялись бумажки от бутербродов и банановая кожура. Ни одна из шести прачек не работала. Посреди комнаты две девушки отплясывали вовсю, одна — в шелковой комбинации, присланной для стирки, другая — завернувшись в грязную скатерть. Остальные хлопали в ладоши и смеялись. Честер раздумывал, следует ли прерывать веселье, но тут зазвонил телефон, и он поспешил к себе в контору. Это была миссис Негус.</p>
   <p>— Гоните эту стерву, Честер,—сказала она.— С двенадцати часов ночи квартира — моя. Сейчас я туда поднимусь.</p>
   <p>Честер попросил миссис Негус обождать его в вестибюле. Она была в коротком меховом пальто и темных очках. Они вместе поднялись в девятую «Е», и он позвонил в парадную дверь. Он стал было знакомить дам, но миссис Негус так увлеклась туалетным столиком, который выносили рабочие, что забыла поздороваться, и сказала:</p>
   <p>— Шикарная штучка.</p>
   <p>— Спасибо, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>— Продавать не собираетесь? — спросила миссис Негус.</p>
   <p>— Боюсь, что нет, — сказала миссис Бествик. — Мне, право, совестно, что я оставляю квартиру в таком состоянии, — продолжала она. — Но я не успела вызвать уборщицу.</p>
   <p>— Это неважно, — сказала миссис Негус. — Я все равно буду делать ремонт. Я просто хотела перетащить свои вещи.</p>
   <p>— Почему бы вам не поехать теперь, миссис Бествик? — спросил Честер. — Фургон уже пришел, а я присмотрю за погрузкой.</p>
   <p>— Да, да, Честер, я скоро поеду, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>— Недурные у вас камешки,— заметила миссис Негус, глядя на кольца миссис Бествик.</p>
   <p>— Спасибо, — сказала миссис Бествик.</p>
   <p>— Давайте вместе спустимся, миссис Бествик, я вам вызову сейчас такси, а там займусь и погрузкой.</p>
   <p>Миссис Бествик надела пальто и шляпу.</p>
   <p>— Наверно, следовало бы рассказать вам о разных здешних мелочах, — сказала она миссис Негус. — Но я вдруг все позабыла! Я рада, что познакомилась с вами. Надеюсь, что вам в этой квартире будет так же хорошо, как было нам.</p>
   <p>Честер открыл дверь и пропустил ее в коридор.</p>
   <p>— Сейчас, Честер,— сказала она.— Одну минутку.</p>
   <p>Честер испугался, что она расплачется, но она всего-навсего открыла сумку и стала сосредоточенно в ней рыться.</p>
   <p>Честер понимал, что дело не только в том, что она вынуждена расстаться с привычной обстановкой и ехать куда-то в новые места; ей было больно покидать дом, где ее манера говорить, весь ее облик, ее старые костюмы и бриллиантовые перстни все еще доставляли ей какую-то видимость почета и уважения; это была боль перехода из одного класса в другой, и боль была тем сильнее, что переходу этому так никогда и не суждено завершиться. Где-нибудь в Пеламе она непременно встретит соседку, которая тоже училась в каком-нибудь Фармингдейле или в Фармингтоне; подружится с кем-нибудь, у кого тоже бриллианты размером с лесной орех, а перчатки дырявые.</p>
   <p>Она простилась с лифтером и швейцаром в вестибюле. Честер вышел вместе с нею, думая, что она простится с ним на крыльце, и уже готовился еще раз сказать, что у них было мало таких хороших жильцов, однако она повернулась к нему спиной и без единого слова быстро зашагала к перекрестку. Ее небрежность удивила и задела Честера, и он все еще смотрел ей вслед с возмущением, когда она вдруг повернулась и пошла назад.</p>
   <p>— Боже мой, Честер, с вами-то я и не простилась! — сказала она. — Прощайте и спасибо, и проститесь от моего имени с миссис Кулидж. Передайте миссис Кулидж большой, большой привет.</p>
   <p>И ушла.</p>
   <empty-line/>
   <p>— А что, пожалуй, может еще и разгуляться! — сказала Кэйти Шей, выходя на крыльцо.</p>
   <p>В руках у нее был кулек с крупой. Как только Кэйти перешла улицу, ютившиеся под мостом Куинсборо голуби узнали ее, и стая, словно взмытая ветром, закружилась над ней. Кэйти слышала шум крыльев и видела, как в лужицах стало темно, оттого что птицы заслонили небо, но, казалось, не обращала на них никакого внимания. Мягкой и сильной походкой няньки, окруженной назойливыми детьми, шагала она между ними и даже тогда, когда голуби опустились на тротуар и стали тесниться у ее ног, не сразу принялась кормить их. Наконец она стала раскидывать желтую крупу — сперва старым и немощным, которые топтались у края, а затем остальным.</p>
   <p>Рабочий, сошедший с автобуса на перекрестке, увидел стаю птиц и старуху, стоящую среди них. Он раскрыл свою бутербродницу и вытряхнул на тротуар несколько корочек. Кэйти тотчас подскочила к нему.</p>
   <p>— Я просила бы вас не кормить их, — сказала она резко. — Видите ли, я живу вон в том доме и наблюдаю за ними, так что у них все есть. Я им насыпаю свежей крупы дважды в день. Зимой — кукурузу. Я трачу на них девять долларов в месяц. Они у меня получают все, что нужно, и я не хочу, чтобы их кормили посторонние.</p>
   <p>И носком ботинка скинула корки в водосток.</p>
   <p>— Я меняю им воду два раза в день и зимой смотрю, чтобы она не затянулась льдом. Но я не хочу, чтобы их кормили посторонние. Вы, надеюсь, меня понимаете.</p>
   <p>Она повернулась спиной к рабочему и вытряхнула остатки из кулька. Чудная, подумал Честер, совсем чудная. Впрочем, кто из них чуднее, неизвестно — она ли, кормящая этих птиц, или он, глядящий на то, как она их кормит?</p>
   <p>Кэйти была права: начало проясняться. Тучи исчезли, и Честер увидел в небе просвет. Дни заметно стали прибывать. А сейчас, казалось, день мешкает и никак не хочет уйти. Честер вышел из-под навеса, чтобы полюбоваться на прощание вечерним светом. Заложив руки за спину и закинув голову, он стоял и смотрел. В детстве его учили, что за облаками скрыт град господень, и даже теперь, взрослый, он испытывал к низко нависшим тучам любопытство ребенка, который думает, что ему вот-вот удастся заглянуть через какую-нибудь щелочку в жилище святых и пророков. Но дело было не только в привычке благочестивого детства. Он не мог уловить смысл только что окончившегося дня, и небо, казалось, обещало растолковать ему этот смысл.</p>
   <p>Почему этот день оказался таким бессмысленным? Почему он ничем не наполнен? Почему Бронко, и Бествики, и Негусы, и соломенная вдова из квартиры семь «Д», и Кэйти Шей, и прохожий, почему они в сумме составляли нуль? Потому ли, что Бествики, и Негусы, и Честер, и Бронко ничем не могли помочь друг другу? Или потому, что старая дева не дала покормить голубей прохожему? Почему? Почему? — вопрошал Честер, вглядываясь в голубое небо, словно надеясь прочитать в нем ответ. Но небо сказало ему только то, что зима идет на убыль, что долгий день окончен, что уже вечереет и пора домой.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Исполинское радио</p>
   </title>
   <p>По статистике выходило, что Джим и Айрин Уэсткот всеми своими данными (общественное положение, годовой доход, политические идеалы и так далее) соответствовали так называемому среднему уровню. Они окончили колледж, женаты девять лет, имеют двоих детей, живут в большом доме на двенадцатом этаже, неподалеку от Саттон-плейс, посещают театр в среднем 10,3 раза в год и надеются со временем обосноваться в Уэстчестере. Айрин Уэсткот — милая, не очень красивая женщина с пушистыми каштановыми волосами и открытым, широким лбом, на котором ровно ничего не написано. В холодную погоду она носит хорьковую шубу, выкрашенную под норку. Джим Уэсткот не то чтобы моложав, он просто не хочет сдаваться: коротко стрижет свои начинающие седеть волосы, одевается, как одевались у них в колледже, говорит решительно, самоуверенно, с подчеркнутой прямолинейностью.</p>
   <p>Единственное, что отличает Уэсткотов от большей части их знакомых, соседей и бывших однокашников, — это любовь, которую они оба питают к серьезной музыке. Они постоянно посещают концерты, а дома часами просиживают у приемника и слушают музыку.</p>
   <p>Приемник у них был старенький, капризный, полный неожиданностей и совершенно неизлечимый. Ни Джим, ни Айрин ничего не смыслили в устройстве радиоприемника, как, впрочем, и вообще в механических приспособлениях, которыми они привыкли пользоваться. Когда приемник отказывал, Джим просто начинал стучать рукой по ящику. Иногда помогало.</p>
   <p>Как-то вечером, в воскресенье, они слушали Шуберта, и вдруг в самой середине квартета музыка оборвалась. Джим несколько раз стукнул по ящику, но без всякого результата: Шуберт исчез безвозвратно. Джим сказал жене, что купит новый приемник, и на следующий же день, в понедельник, вернувшись со службы домой, объявил ей, что приемник уже куплен.</p>
   <p>Утром во вторник покупку доставили к черному ходу. Айрин позвала няню и домового слесаря, и, когда они втроем втащили в гостиную огромный эвкалиптовый ящик, он показался ей чудовищно уродливым. Айрин гордилась своей гостиной: мебель, стены, драпировки были выдержаны в одном стиле; к убранству комнаты она относилась так же серьезно, как к своим нарядам. Новый приемник вторгся в ее владения с назойливостью непрошенного гостя. Она растерялась от количества кружочков и рычажков, которыми он был оснащен, и долго присматривалась к ним, прежде чем воткнуть вилку в штепсель.</p>
   <p>В кружочках загорелся зловещий зеленый огонек, и откуда-то издалека полились звуки фортепьянного квинтета. Впрочем, впечатление, будто звук идет издалека, длилось всего какую-нибудь секунду, ибо квинтет со скоростью, превосходящей скорость света, обрушился на Айрин всей своей мощью, заполнил собой комнату и сбросил фарфоровую безделушку со стола на пол.</p>
   <p>Айрин кинулась к приемнику уменьшить звук. Она с ужасом глядела на безобразный ящик, таивший в себе такую страшную, неуемную силу. Но тут вернулись дети из школы, и она отправилась с ними в парк. Только под вечер, когда Эмма, накормив детей, купала их в ванне, могла она снова заняться приемником. Она включила его, приглушила звук и уселась слушать знакомый и очень любимый ею квинтет Моцарта. Слышно было хорошо. «У нового приемника звук гораздо чище, чем у старого», — подумала она. И решила, что звук важнее всего, а ящик, в конце концов, можно задвинуть за диван. Но только она примирилась с новым приемником, как начались помехи. К песне струн присоединился треск, словно где-то горел фитиль взрывателя, и музыку все время сопровождало какое-то шуршание, напоминавшее шум морского прибоя. Айрин принялась крутить по очереди все рычажки управления, но помехи ничем не удавалось заглушить. Она перестала возиться с приемником и сидела грустная и растерянная; теперь она уже думала только о том, чтобы не утерять нить мелодии. Стена гостиной выходила на лестницу, и Айрин вдруг поняла происхождение помех: приемник воспроизводил колебания тросов лифта и грохот хлопающих дверок кабины. Он перехватывал все звуковые волны. Он реагировал на электрический ток какого бы то ни было происхождения, и вскоре в музыке Моцарта Айрин стала различать телефонные звонки и жалобный вой пылесоса. А прислушавшись, она уже узнавала звонки в квартиры, треньканье лифта и жужжание электрических бритв.</p>
   <p>Приемник передавал шумы, исходящие из соседних квартир.</p>
   <p>Убедившись, что не в силах справиться с могучим чудовищем и его злополучным тяготением к диссонансам, она выключила его и пошла к детям.</p>
   <p>Джим Уэсткот, как только пришел с работы, бросился к приемнику и доверчиво повернул ручку. Джима постигла та же участь, что и Айрин. По станции, которую он избрал, пел мужской голос — в одну секунду он покрыл огромное пространство и обрел такую мощь, что в квартире задрожали стены. Джим повернул звукорегулятор, и голос приутих. Затем, через одну-две минуты, начались помехи. Послышались телефонные и дверные звонки, к ним присоединились скрежет и жужжание электроплиток и чайников. Характер шумов был теперь другой, чем днем: электрические бритвы были выключены, пылесосы водворены в свои чуланчики, и помехи отразили те изменения в ритме жизни, какие наступают с заходом солнца. Джим еще немного покрутил рычажки, но не мог устранить шумы, и в конце концов выключил радио, сказав жене, что позвонит утром в магазин и задаст им жару.</p>
   <p>На другой день Айрин завтракала в городе, а когда вернулась, Эмма сказала, что был мастер и починил радио. Не снимая шляпы и мехов, Айрин прошла в гостиную попробовать, как оно работает теперь. Раздался «Миссурийский вальс». Он напомнил ей жесткие и резкие звуки старого патефона, которые доносились к ним с другого берега, когда они летом жили на озере. Она ждала, что после вальса будут какие-нибудь объяснения, но их не было. Наступила тишина, а затем снова жалобно заскрипела исцарапанная пластинка. Айрин повернула переключатель, и в комнату ворвалась кавказская музыка со всеми своими атрибутами: топотом сапожек без каблуков и глухими ударами в бубен, но сквозь музыку по-прежнему слышались звонки и гул голосов.</p>
   <p>Пришли из школы дети, Айрин выключила радио и прошла в детскую.</p>
   <p>Джим в тот день вернулся с работы усталый, принял ванну и переоделся. Затем вышел в гостиную, где сидела Айрин. Только он включил радио, как Эмма объявила, что обед готов, и они пошли к столу.</p>
   <p>Джим так устал, что даже не пытался поддерживать разговор за столом, и скучающее внимание Айрин, задержавшись ненадолго на еде, перекочевало на серебряные подсвечники с остатками порошка; которым их чистили, а с подсвечников — на доносившуюся из соседней комнаты музыку. Вдруг, к изумлению Айрин, громкий мужской голос заглушил прелюдию Шопена.</p>
   <p>— Господи Иисусе, Кэйт! — кричал голос. — Почему это тебе всегда приспичит играть на рояле, когда я дома?</p>
   <p>Музыка резко оборвалась.</p>
   <p>— А когда же мне играть? — возразил женский голос. — Я целый день на службе.</p>
   <p>— Я тоже.</p>
   <p>Мужской голос произнес нехорошее слово по адресу пианино. Хлопнула дверь. Снова полились печальные, страстные звуки.</p>
   <p>— Ты слышал? — спросила Айрин.</p>
   <p>— Что?</p>
   <p>Джим расправлялся с десертом.</p>
   <p>— Да радио. Кто-то начал разговаривать во время музыки. Он выругался!</p>
   <p>— Верно, какая-нибудь пьеса.</p>
   <p>— Нет, это не пьеса.</p>
   <p>Они налили себе кофе и с чашками в руках пошли в гостиную. Айрин попросила Джима попробовать какую-нибудь другую станцию. Он повернул ручку.</p>
   <p><emphasis>— Ты не видела мои подвязки?</emphasis> — спросил мужчина.</p>
   <p><emphasis>— Застегни мне сзади</emphasis>, — сказала женщина.</p>
   <p><emphasis>— Где мои подвязки?</emphasis> — повторил мужчина.</p>
   <p><emphasis>— Ты застегни,</emphasis> — сказала женщина, <emphasis>— и тогда я найду твои подвязки.</emphasis></p>
   <p>Джим переключил радио на другую станцию.</p>
   <p><emphasis>— Я просил бы тебя не оставлять огрызки яблок в пепельнице</emphasis>! — сказал мужской голос. —<emphasis> Я ненавижу этот запах.</emphasis></p>
   <p>— Странно! — воскликнул Джим.</p>
   <p>— Очень даже, — сказала Айрин.</p>
   <p>Джим еще раз повернул переключатель.</p>
   <p><emphasis>— «Потеряли котятки на дороге перчатки</emphasis>, — произнес женский голос с подчеркнуто английским акцентом, — <emphasis>и в слезах прибежали домой. «Мама, мама, прости, мы не можем найти…»</emphasis></p>
   <p>— Боже мой! — воскликнула Айрин. — Да ведь это же англичанка, которая смотрит за детьми миссис Суини!</p>
   <p><emphasis>— «Мы не можем найти перчатки…»<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a></emphasis>, — продолжал английский голос.</p>
   <p>— Выключи эту штуку, — сказала Айрин: — вдруг и они слышат нас.</p>
   <p>Джим выключил радио.</p>
   <p>— Это мисс Армстронг, гувернантка миссис Суини, — сказала Айрин. — Должно быть, она читает девочке вслух. Они живут в квартире семнадцать «Б». Я разговаривала с мисс Армстронг в парке. Я прекрасно знаю ее голос. Очевидно, мы попадаем в чужие квартиры.</p>
   <p>— Этого не может быть! — сказал Джим.</p>
   <p>— А я говорю, что это мисс Армстронг! — с жаром повторила Айрин. — Я знаю ее голос. Я прекрасно знаю ее голос. Как ты думаешь, нас она тоже слышит?</p>
   <p>Джим опять повернул ручку. Сперва издали, потом все ближе и ближе, славно его несло к ним ветром, послышался голос англичанки.</p>
   <p><emphasis>— «Потеряли перчатки?</emphasis> — вопрошала она. — <emphasis>Вот дурные котятки!»</emphasis></p>
   <p>Джим подошел к радио и громко крикнул:</p>
   <p>— Алло!</p>
   <p><emphasis>— «…Я вам нынче не дам пирога</emphasis>, — с той же безупречной дикцией объявила гувернантка. — <emphasis>Мяу-мяу, не дам, мяу-мяу, не дам, я вам нынче не дам пирога!»</emphasis></p>
   <p>— Конечно, не слышит, — сказала Айрин, — Попробуй что-нибудь еще.</p>
   <p>Джим включил другую станцию, и гостиная наполнилась шумом вечеринки, вышедшей из берегов. Кто-то играл на рояле и пел.</p>
   <p>Стоял жизнерадостный гомон.</p>
   <p><emphasis>— Хватайте бутерброды!</emphasis> — кричала женщина. Послышались взвизги хохота и звон разбитой посуды.</p>
   <p>— Это, должно быть, Фуллеры, из одиннадцатой «Е», — сказала Айрин. — Они ждали гостей сегодня, я знаю. Я встретила ее в винной лавке… Ну что за прелесть! Попробуй еще что-нибудь! Интересно бы послушать жильцов из восемнадцатой «В».</p>
   <p>В тот вечер Уэсткоты прослушали монолог, посвященный ловле лососей в Канаде, партию в бридж, реплики гостей, которым, должно быть, показывали любительский фильм, повествующий о двухнедельном пребывании на Си-Айленде, и жестокую супружескую ссору, в которой все время фигурировал какой-то банковский чек. Они выключили радио чуть ли не в первом часу и легли спать в полном изнеможении от смеха.</p>
   <p>Ночью проснулся мальчик и попросил пить. Айрин дала ему воды.</p>
   <p>Она выглянула в окно детской и увидела безлюдную улицу. Огни были всюду погашены. Айрин прошла в гостиную и включила радио. Раздался кашель, стон, и мужской голос спросил:</p>
   <p><emphasis>— Как ты себя чувствуешь, моя милая?</emphasis></p>
   <p><emphasis>— Да ничего,</emphasis> — отвечал усталый женский голос. — <emphasis>Ничего… Но знаешь, Чарли,</emphasis> — продолжал голос уже с некоторым воодушевлением, — <emphasis>я не знаю, что со мной делается последнее время. Совсем сносно я чувствую себя самое большее минут пятнадцать-двадцать в неделю. Показываться еще одному доктору не хочется: счета от врачей и без того кошмарные, но только я редко чувствую себя прилично, очень редко, Чарли…</emphasis></p>
   <p>Верно, немолодые люди, подумала Айрин. По тембру голосов она решила, что им, должно быть, лет под пятьдесят. Айрин почувствовала, что дрожит, тихий трагический разговор взволновал ее, к тому же дуло из раскрытого окна спальни. Айрин вернулась к себе и легла в постель.</p>
   <p>На следующее утро Айрин приготовила завтрак (Эмма жила внизу, в полуподвале, и приходила только к десяти часам), заплела дочке косы и проводила детей и мужа до лифта. Как только они уехали, она пошла в гостиную и включила радио.</p>
   <p><emphasis>— Я не хочу идти в школу, я не пойду в школу!</emphasis> — кричал детский голос. — <emphasis>Я ненавижу школу! Я не пойду в школу! Я ненавижу школу!</emphasis></p>
   <p><emphasis>— Нет, ты пойдешь в школу!</emphasis> — отвечал разъяренный женский голос. —<emphasis> Мы заплатили восемьсот долларов, чтобы поместить тебя в эту школу, и ты пойдешь, хоть умри!</emphasis></p>
   <p>По другой станции транслировалась изношенная пластинка «Миссурийского вальса». Айрин повернула ручку и застала несколько семейств за утренним завтраком. Многие страдали несварением желудка, многих обуревали различные страсти: кого — чувственность, кого — беспредельное тщеславие. Одни впадали в отчаяние, другие продолжали верить в силы добра. Жизнь Айрин и в самом деле была почти такой, какой она представлялась на поверхности, — простой и безмятежной, и ее сильно озадачил подчас до грубости откровенный язык утренних разговоров. Когда пришла няня, Айрин вдруг спохватилась, что занимается подслушиванием, и быстро выключила радио.</p>
   <p>В начале первого Айрин вышла из дому: они с приятельницей условились вместе позавтракать в городе. Она разглядывала красивые равнодушные лица женщин, спускавшихся с ней на лифте, в меховых накидках и шляпках с шелковыми цветами. Которая из них ездила на Си-Айленд? Которая превысила свой кредит в банке? Лифт остановился на десятом этаже, и в кабинку вошла женщина с двумя собачонками. У нее была высокая прическа, на плечах — накидка из норки. Она тихо напевала «Миссурийский вальс».</p>
   <p>Во время завтрака, за которым Айрин выпила две рюмки мартини, она пытливо всматривалась в лицо подруги: интересно, какие у нее тайны? Они сговорились, что после завтрака вместе отправятся по магазинам, но Айрин сослалась на срочное дело и пошла домой. Она сказала Эмме, что будет занята, прошла в гостиную, плотно притворила двери и включила радио. Она выслушала какой-то тягучий разговор племянницы с теткой, которая пришла к ней в гости; в другом месте званый завтрак кончился истерическим взрывом; в третьем — хозяйка ожидала гостей к коктейлю.</p>
   <p><emphasis>— Хорошее виски ставьте только тем, у кого седые волосы, — наставляла она прислугу. — Постарайтесь скормить гостям печеночный паштет прежде, чем подавать горячие закуски. И потом вот что, милая, нет ли у вас пяти долларов взаймы? Мне нужно дать лифтеру на чай.</emphasis></p>
   <p>День умирал, а разговоры становились все оживленнее. В окне виднелся кусочек неба над Ист-Ривер. Обрывки облаков толпились в нем, точно южный ветер разорвал зиму в клочья и гнал ее на север. Гости собирались на коктейль, школьники и бизнесмены возвращались домой.</p>
   <p><emphasis>— Смотри, какой огромный бриллиант! Я нашла его утром в ванной… на полу,</emphasis> — сказал женский голос. — <emphasis>Должно быть, выпал из браслета миссис Данстон вчера.</emphasis></p>
   <p><emphasis>— Продадим,</emphasis> — сказал мужчина. — <emphasis>Понесем на Мэдисон-сквер, к ювелиру, и продадим. Миссис Данстон не разорится, а нам лишние две сотни не повредят…</emphasis></p>
   <p><emphasis>— «Где ты была сегодня, киска?»</emphasis> — пропела соседская гувернантка. — <emphasis>«У королевы у английской». — «Что ты видала при дворе?..»</emphasis></p>
   <p><emphasis>— При чем тут шляпа?</emphasis> — взвизгнул женский голос, покрывая гул гостей. — <emphasis>При чем тут шляпа, когда тут просто-напросто роман! Уолтер Флорелл так и говорит. Он говорит, при чем шляпа, когда роман?</emphasis></p>
   <p>Тот же голос, но чуть потише, прибавил:</p>
   <p><emphasis>— Ну, говори же кому-нибудь что-нибудь, мой милый, ну ради бога! Если она заметит, что ты просто так стоишь тут и молчишь, она больше не станет нас приглашать, а я так люблю ходить к ним в гости!</emphasis></p>
   <p>В тот вечер Уэсткоты были званы куда-то обедать, и, когда Джим пришел со службы, Айрин уже одевалась. Заметив, что она грустна и рассеянна, Джим налил ей стаканчик виски. Знакомые жили где-то неподалеку, и они пошли пешком. Небо было просторное, полное света. Стоял прелестный весенний вечер — из тех, что будорожат душу и будят воспоминания. Воздух мягко ласкал лицо и руки.</p>
   <p>На перекрестке духовой оркестр «Армии спасения» играл «Иисуса сладчайшего».</p>
   <p>Айрин прижала локоть мужа к себе, и оба остановились послушать музыку.</p>
   <p>— Все-таки это очень хорошие люди, правда? — спросила она. — Смотри, какие у них хорошие лица! Ах, они, верно, гораздо лучше многих из наших знакомых!</p>
   <p>Она вытащила из сумки пять долларов, подошла к оркестру и положила бумажку на барабан. Ее лицо светилось лучезарной печалью — муж никогда еще не видел ее такой. И за столом он заметил, что она держится несколько необычно. Перебивает хозяйку. Самым невежливым образом, в упор, разглядывает гостей. Если бы ее дети вели себя так, они были бы непременно наказаны.</p>
   <p>На следующий день Джим вернулся домой часам к шести. Дверь открыла Эмма; он успел снять шляпу и начал уже стягивать с себя пальто, как в коридор вбежала Айрин с растрепанными волосами и мокрым от слез лицом.</p>
   <p><emphasis>— Поднимись в шестнадцатую «В», Джим!</emphasis> — закричала она. — <emphasis>Не снимай пальто. Поднимись в шестнадцатую «В»! Мистер Осборн бьет жену. Они уже два часа как ссорятся, а сейчас он ее избивает. Ступай наверх сейчас же!</emphasis></p>
   <p>В гостиной слышался визг, непристойные ругательства и звуки ударов.</p>
   <p>— Зачем ты слушаешь всю эту мерзость? — сказал он и повернул ручку. — Это ведь просто неприлично! Все равно что заглядывать в чужие окна. Совсем ни к чему тебе все это слушать. Ведь можно же выключить.</p>
   <p>— Ах, это так ужасно, так отвратительно! — произнесла Айрин сквозь рыдания. — Я целый день слушаю, мне так страшно.</p>
   <p>— Зачем же ты слушаешь, если страшно? Я купил этот проклятый приемник, чтобы доставить тебе удовольствие, — сказал он. — Я за него заплатил хорошие деньги. Я думал, что ты будешь радоваться, Я хотел, чтобы ты радовалась.</p>
   <p>— Не надо, не надо, не надо со мной ссориться… ну, пожалуйста! — простонала она и положила ему голову на плечо. — Тут все только и делают, что ссорятся. Все, все ссорятся. И сходят с ума из-за денег. У миссис Хатчинсон мать умирает от рака во Флориде, и у них нет денег, чтобы поместить ее в клинику Мейо. По крайней мере мистер Хатчинсон говорит, что у них нет денег. А одна женщина в нашем доме живет со слесарем. Ты только подумай, с этим уродом! Какая гадость! А у миссис Мелвилл больное сердце… А миссис Хендрикс устраивает сцены мистеру Хендриксу за то, что его собираются уволить в апреле… А девушка, которая ставит все время «Миссурийский вальс», — просто шлюха… А у лифтера чахотка… И мистер Осборн бьет миссис Осборн…</p>
   <p>Она рыдала, она вся дрожала от горя, и тыльной стороной ладони вытирала слезы.</p>
   <p>— Зачем же ты все это слушаешь? — повторил Джим. — Зачем ты слушаешь всю эту чушь, если она так действует на тебя?</p>
   <p>— Ну не надо, не надо, не надо! — закричала она. — Жизнь ужасна, гнусна, омерзительна! Но мы с тобой не такие, правда, милый? Правда ведь? И у нас двое детей, у нас прекрасные дети. Ведь в нашей жизни ничего нет гнусного, в нашей с тобой жизни? Ведь нет?</p>
   <p>Она обвила его шею руками и пригнула к себе его голову.</p>
   <p>— Мы счастливы, мой милый, правда? Счастливы?</p>
   <p>— Ну, конечно же, счастливы, — сказал он устало, преодолевая досаду. — Разумеется, счастливы. Я завтра же заставлю их починить это распроклятое радио, или пускай забирают назад.</p>
   <p>Он погладил ее шелковистые волосы.</p>
   <p>— Бедная!</p>
   <p>— Ты меня любишь, правда? — спросила она. — Мы ведь не придираемся друг к другу на каждом шагу, не делаем гадости, и деньги для нас не главное, правда?</p>
   <p>— Правда, правда, моя девочка.</p>
   <p>Наутро пришел мастер и починил радио. Айрин опасливо повернула ручку и с радостью прослушала рекламу калифорнийского вина и Девятую симфонию с шиллеровской «Одой к счастью». Она не выключала радио весь день, и оно вело себя вполне пристойно.</p>
   <p>Когда Джим вернулся с работы, транслировалась какая-то испанская сюита.</p>
   <p>— Все в порядке? — спросил он.</p>
   <p>Ей показалось, что он немного бледен. Они выпили по коктейлю под звуки «Хора кузнецов» из «Трубадура». За оперой последовало «Море» Дебюсси.</p>
   <p>— Я сегодня оплатил счет за приемник, — сказал Джим. — Он стоит четыреста долларов. Надеюсь, что ты будешь получать хоть какое-то удовольствие за эти деньги.</p>
   <p>— Еще бы, — сказала Айрин.</p>
   <p>— Четыреста долларов на земле не валяются, — продолжал он. — Я хотел купить вещь, которая доставила бы тебе удовольствие. В этом году мы не можем швыряться деньгами, как прежде. Ты, оказывается, еще не оплатила счет за платье. Я видел его у тебя на туалетном столике. — Он посмотрел на нее в упор. — Почему ты сказала, что оплатила его? Зачем ты солгала?</p>
   <p>— Ах, Джим, я просто не хотела, чтобы ты волновался, — ответила она. — Я думала расплатиться в этом месяце из хозяйственных денег. В прошлом месяце мы ведь покупали чехлы для мебели, и потом эта вечеринка…</p>
   <p>— Пора бы, Айрин, научиться немного разумнее обращаться с деньгами, которые я тебе даю, — сказал он. — Ты должна понять, что в этом году у нас будет меньше денег, чем в прошлом. Мы сегодня поговорили с Митчеллом по душам. Никто ничего не покупает. Мы все бьемся, чтобы распространить новые акции, а ты знаешь, какая это длинная история. Ведь я не становлюсь моложе с каждым годом. Мне тридцать семь. Скоро я буду совсем седой. Дела мои сложились хуже, чем я ожидал, и теперь уже вряд ли поправятся.</p>
   <p>— Понимаю, мой милый, — сказала она.</p>
   <p>— Придется экономить, — продолжал Джим. — Надо подумать о детях. Скажу тебе честно, наши денежные дела меня очень и очень волнуют. Я совсем не уверен в завтрашнем дне. Никто в нем не уверен. Если бы со мной что случилось, осталась бы страховая пенсия, но в наше время на ней далеко не уедешь. Я работал, как вол, чтобы ты с детьми могла жить в достатке, не зная нужды, — сказал он с горечью. — Но мне тяжело видеть, как все мои силы, вся молодость уходят в меховые накидки, радиоприемники, чехлы какие-то и…</p>
   <p>— Замолчи, Джим! — сказала она. — Ну, пожалуйста! Услышат.</p>
   <p>— Кто услышит? Эмме не слышно отсюда.</p>
   <p>— А радио?</p>
   <p>— Надоело! — закричал он. — Мне надоели твои страхи и тревоги. Радио не слышит нас. Никто нас не слышит. А если и услышит, подумаешь! Кому какое дело?</p>
   <p>Айрин встала из-за стола и пошла в гостиную. Джим подошел к двери и закричал ей вслед:</p>
   <p>— Что это ты вдруг сделалась такой добродетельной. За какие-нибудь сутки превратилась в святошу. Разве это не ты украла драгоценности своей матери еще до того, как завещание вошло в силу? Ты не дала сестре ни цента из денег, которые принадлежали ей по праву. А помнишь, как она нуждалась? Ты отравляла существование Грэйс Хауленд, и где, скажи, были твоя святость и добродетель, когда ты пошла делать аборт? Я забыть не могу твоего спокойствия. Ты сложила свои вещички и отправилась убивать ребенка, словно на курорт собралась. Главное, если бы была какая-нибудь причина, какая-нибудь мало-мальски уважительная причина…</p>
   <p>Пристыженная и подавленная, Айрин стояла возле громоздкого ящика, все еще держа руку на переключателе, медля расстаться с музыкой и смутно надеясь, что приемник заговорит с ней добрым голосом гувернантки детей миссис Суини. Джим стоял в дверях и все еще что-то кричал.</p>
   <p><emphasis>— Токио.</emphasis> — Голос в приемнике был ровный, бесстрастный. — <emphasis>В результате железнодорожной катастрофы, имевшей место сегодня на рассвете, погибло двадцать девять человек. Буффало. Сегодня утром монахини католического дома призрения для слепых детей потушили возникший там пожар. Температура воздуха сегодня — восемь градусов. Влажность — восемьдесят девять.</emphasis></p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Рождество</p>
   </title>
   <p>На рождество всегда бывает грустно. С этой мыслью Чарли и проснулся, когда зазвенел будильник. Он почувствовал, что нашел, наконец, объяснение той неопределенной тоске, которая томила его еще со вчерашнего вечера.</p>
   <p>За окном было черно. Не слезая с постели, Чарли потянул за цепочку и зажег свет. Рождество — один из самых печальных дней в году, подумал он. Миллионы людей населяют Нью-Йорк, и из них из всех почему-то он один в этот праздник должен вставать в шесть часов. Только он.</p>
   <p>Чарли оделся и стал спускаться по лестнице. Он жил на самом верху. Из квартир доносилось тупое сонное кряхтенье и храп. Кое-где горел свет, оставленный с ночи. Чарли позавтракал в ночном фургоне-закусочной, сел в надземный поезд и поехал к центру. У Третьей авеню он слез и пошел пешком до Саттон-плейс.</p>
   <p>Все спало. Дома подставляли уличным фонарям свои черные окна. Миллионы людей спали, и это всеобщее забытье порождало в нем чувство отрешенности. Он шагал по вымершему городу, в котором время остановилось. Чарли открыл стеклянные двери жилого дома, где он последние полгода работал лифтером, и прошел через элегантный вестибюль в вахтерскую. Там он надел полосатый жилет с медными пуговицами, галстук-бабочку, брюки с голубыми лампасами и сюртук.</p>
   <p>В кабине лифта на скамейке подремывал ночной лифтер. Чарли разбудил его. Лифтер хриплым голосом сказал, что дневной швейцар болен и не придет. Значит, некому будет заменить Чарли в обеденный перерыв, и когда кому-нибудь из жильцов потребуется такси, Чарли надо будет выбегать на улицу и свистеть.</p>
   <empty-line/>
   <p>Через несколько минут лифт вызвали в четырнадцатую квартиру, где жила миссис Хьюинг, женщина, как говорили, не совсем добропорядочная. Миссис Хьюинг, очевидно, так и не ложилась: она была в меховом пальто, накинутом поверх вечернего платья. За ней следовали ее две чудные собачки. Чарли спустился с миссис Хьюинг и смотрел ей вслед; она вышла на темную улицу и подвела собачек к краю тротуара. Через две-три минуты она вернулась, и он поднял ее в четырнадцатую квартиру. Выходя из лифта, она сказала:</p>
   <p>— С праздником, Чарли.</p>
   <p>— Какой же это праздник для меня? — ответил Чарли. — По-моему, рождество — самое грустное время. Я ничего не говорю про жильцов, тут народ щедрый и все дают чаевые, но, понимаете, я живу один, в номерах, никого-то у меня нет — ни семьи, ни родных,— так что мне этот праздник не в праздник.</p>
   <p>— Бедный Чарли, — сказала миссис Хьюинг. — Вот и у меня нет семьи. Оно вроде тоскливо одному, верно?</p>
   <p>Миссис Хьюинг свистнула своим собачонкам и прошла вместе с ними к себе, а Чарли спустился на первый этаж.</p>
   <p>Было тихо. Чарли закурил сигарету.</p>
   <p>Как всегда в это время, весь дом задрожал частой дрожью. Начинала действовать отопительная система. Пар сердито заурчал — сперва в батареях вестибюля, затем по всем шестнадцати этажам; впрочем, это не было истинным пробуждением дома и не вывело Чарли из его угрюмого одиночества. Чернота за стеклянными дверьми начала синеть, но этот синий свет не имел источника, он появился ниоткуда и повис в воздухе. И когда в этом скорбном свете стала вырисовываться безлюдная улица, Чарли захотелось плакать.</p>
   <p>У подъезда остановилось такси, и из него вывалились мистер и миссис Уолсер, пьяные, в вечерних нарядах. Чарли поднял их на самых верхний этаж, где они занимали квартиру. Встреча с Уолсерами навела его на мрачные размышления: как непохожа была его жизнь в номерах на жизнь обитателей этого дома — какой чудовищный контраст!</p>
   <p>Начались вызовы из квартир — кое-кто отправлялся к ранней обедне; таких, впрочем, оказалось всего трое. Попозже, к восьми, еще несколько человек отправились в церковь. Большая часть жильцов была погружена в сон, и все же по шахте лифта уже потянулись запахи жареного бекона и кофе.</p>
   <p>В самом начале десятого Чарли повез вниз няню с ребенком. У обоих были загорелые лица, они недавно прибыли с Бермудских островов. Чарли никогда не бывал на Бермудах. Восемь часов в сутки он сидит в тюрьме, заточенный в клетку — шесть футов на восемь — и шестнадцать этажей в высоту. Вот уже десять лет Чарли добывает себе хлеб, работая лифтером то в одном доме, то в другом.</p>
   <p>По его расчетам, каждая его поездка составляет в среднем восьмую часть мили. Когда он думал о том, что все эти тысячи миль, которые ему довелось проездить на лифте, он мог бы проделать на собственном автомобиле, когда представлял себе, как мчался бы он сквозь туманы, нависшие над берегами Карибского моря, и как потом останавливал бы машину на каком-нибудь коралловом пляже одного из Бермудских островов, в его душе поднималось негодование и он начинал винить в ограниченности своих рейсов не устройство лифта, допускающее движение только по вертикали, а людей, которых ему приходилось возить вверх и вниз в этом лифте. Это они загнали его в клетку лифта, они подрезали ему крылья.</p>
   <p>Звонок прервал его размышления. Это вызывали Деполи из девятой. Деполи поздравили его с праздником.</p>
   <p>— Спасибо, — ответил Чарли, спускаясь с ними, — но для меня это не такой уж праздник. Рождество — грустная пора для бедного человека. Я живу один в номерах. У меня ведь нет семьи.</p>
   <p>— Где вы обедаете сегодня, Чарли? — спросила миссис Деполь.</p>
   <p>— У меня никакого рождественского обеда не будет, — сказал Чарли. — Бутерброд — вот и весь мой обед.</p>
   <p>— Ах, Чарли!</p>
   <p>У толстой миссис Деполь было чувствительное сердце; жалобный стон Чарли ударил по ее праздничному настроению, она словно вдруг увидала человека, мокнущего под проливным дождем.</p>
   <p>— Ах, как бы я хотела поделиться с вами своим рождественским обедом! — сказала она. — Я ведь родом из Вермонта, и, когда была маленькой, у нас всегда садилось очень много народу за рождественский стол. Почтальон и школьный учитель и все, у кого не было своей семьи. Ах, как мне хотелось бы разделить с вами рождественский обед — как в детстве... Да и почему бы нет, в самом деле? За стол вас не посадишь, потому что вы ведь не можете отойти от лифта, правда? Но как только мистер Деполь разрежет гуся, я вам позвоню и приготовлю для вас подносик... И вы подниметесь к нам, — ладно? И отведаете наш рождественский обед.</p>
   <p>Чарли поблагодарил, дивясь про себя ее доброте; но тут же подумал, что, когда к ним съедутся все их друзья и родственники, она, вероятно, позабудет о нем.</p>
   <p>Затем его вызвала старая миссис Гэдсхилл, и, когда она пожелала ему веселого рождества, он понурил голову.</p>
   <p>— По правде сказать, миссис Гэдсхилл, что мне рождество? — сказал он. — У меня ведь семьи своей нет. Я живу один, в номерах.</p>
   <p>— У меня тоже нет семьи, Чарли, — сказала миссис Гэдсхилл. Голос ее звучал напряженно — чувствовалось, что она силится подавить обиду. — То есть, я хочу сказать, что сегодня никто из детей ко мне не приедет. У меня трое детей и семеро внуков, но никто из них не может выбраться ко мне в Нью-Йорк, чтобы провести рождество со мной. Трудно, я понимаю. Конечно, нелегкое это дело — путешествовать с детьми во время каникул... Я-то, правда, в свое время справлялась... Ну, да всякому свое. Не будем судить, в чужую душу не влезешь. Но я очень сочувствую вам, Чарли. Я тоже, как и вы, без семьи и тоже одинока, как вы.</p>
   <p>Слова миссис Гэдсхилл не вызвали у Чарли умиления. Пусть она и одинока, но все же у нее десять комнат в квартире, прислуги — три человека, денег, бриллиантов — горы!.. А какие ей подают обеды и ужины! Еда, которую ее кухарка выносит каждый день на помойку, составила бы целое пиршество для ребятишек, живущих в трущобах... Чарли уселся поглубже в кресло в вестибюле и принялся думать о бедных детях.</p>
   <p>Им доставалось хуже всех. С осени их начинали взвинчивать, говоря, будто рождество — это их день. А со Дня благодарения им уже не давали забывать о предстоящем празднике. Все было устроено так, чтобы они не могли забыть о нем. Елочные украшения, гирлянды, колокольный звон, елки на площадях и в парках, изображения Санта-Клауса на каждом углу. А во всех журналах и газетах, в праздничных витринах и на афишах говорилось, что, если они будут хорошо себя вести, они получат все, чего только ни пожелают.</p>
   <p>Никто не мог избежать этой предпраздничной суеты, даже неграмотные, даже слепые. Это было в воздухе, которым дышали несчастные дети. Всякий раз, что они выходили на улицу, они видели дорогие игрушки в витринах магазинов и писали письма Санта-Клаусу; родители обещали детям переправить ему эти письма, а сами, уложивши детей, бросали их послания в печку. Но вот наступало рождество. Как было объяснить им, что Санта-Клаус ходит только к богатым детям, а до хороших детей ему дела нет? Какими глазами смотреть на них, когда единственное, что вы можете подарить им, — это воздушный шарик или леденец на палочке?</p>
   <p>Возвращаясь с работы несколько дней назад, Чарли видел, как по Пятьдесят девятой улице шла женщина с маленькой девочкой. Девочка плакала. Он подумал, — нет, он был уверен! — что она плачет оттого, что видела столько игрушек в витринах магазинов и не могла понять, почему ей нельзя получить хотя бы одну из них. Ее мать, верно, работает прислугой или официанткой. И Чарли представил себе, как они в сочельник идут домой, представил себе их комнату — те же зеленые стены, что у него, тот же холод, — как они садятся есть суп из консервов; вот девочка подвешивает свой дырявый чулочек и засыпает, а мать роется у себя в сумочке, ищет, что бы туда положить...</p>
   <p>Звонок из одиннадцатой квартиры прервал его грезы. Он поднялся; его ждали мистер и миссис Фуллер. Когда они пожелали ему веселого рождества, он ответил:</p>
   <p>— Не очень-то мне приходится веселиться на рождество, миссис Фуллер. Рождество — невеселый день для бедного человека.</p>
   <p>— У вас нет детей, Чарли?</p>
   <p>— Живых четверо, — ответил он. — Двоих похоронил.</p>
   <p>От великолепия собственной лжи у него захватило дух.</p>
   <p>— Миссис Лири у меня ведь калека, — прибавил он.</p>
   <p>— Ах, как грустно, Чарли, — посочувствовала ему миссис Фуллер.</p>
   <p>Она вышла из лифта и вдруг повернулась к нему.</p>
   <p>— Я хочу подарить что-нибудь вашим детям, Чарли, — сказала она. — Сейчас мы с мистером Фуллером идем в гости, но, когда я вернусь, я непременно дам вам кое-что для ваших детишек.</p>
   <p>Он поблагодарил ее. Его вызвала четвертая квартира, и он поехал за Уэстонами.</p>
   <p>— Для меня это не ахти какой праздник, — сказал он им в ответ на поздравления. — Ведь рождество — печальный праздник для бедного человека. Я, видите ли, одинок и живу в номерах.</p>
   <p>— Бедный Чарли, — сказала миссис Уэстон. —Как я вас понимаю! Во время войны, когда мистер Уэстон был далеко, я провела рождество одна-одинешенька. У меня не было ни елки, ни рождественского обеда, ничего. Я жарила себе яичницу и плакала.</p>
   <p>Из вестибюля раздался нетерпеливый голос мистера Уэстона.</p>
   <p>— Я вам очень сочувствую, Чарли, — повторила миссис Уэстон и побежала догонять мужа.</p>
   <empty-line/>
   <p>К полудню атмосфера в шахте подъемника изменилась: на смену бекону и кофе пришли ароматы домашней птицы и дичи, и весь дом, как одно огромное хозяйство, был поглощен приготовлением огромного пира. Дети все уже возвратились со своими нянями и боннами из Центрального парка. То и дело к дому подъезжали машины с бабушками и тетушками. Люди, проходящие по вестибюлю, были одеты во все праздничное, новое, в великолепные меха, и в руках у них были веселые, разноцветные свертки.</p>
   <p>Чарли продолжал жаловаться всем, кто поздравлял его с рождеством, изображая себя, в зависимости от настроения, то одиноким холостяком, то бедным человеком, обремененным огромной семьей. Однако ни собственные меланхолические излияния, ни сочувствие слушателей не утешали его нисколько.</p>
   <p>В половине второго девятая квартира вызвала лифт, и, когда Чарли поднялся, в дверях стоял сам мистер Деполь, держа в руках фужер и мешалку для коктейля.</p>
   <p>— Вот, Чарли, чтобы и у вас было рождественское настроение, — сказал он, наливая ему коктейль. Затем появилась горничная с подносом, на котором стояли прикрытые тарелками блюда. Из гостиной вышла миссис Деполь.</p>
   <p>— С праздником, Чарли, — сказала она. — Я попросила мистера Деполя разрезать гуся пораньше, чтобы и вам, видите ли, отведать. Сладкое я не поставила на поднос, потому что, боюсь, растает. Когда мы дойдем до сладкого, мы вас снова вызовем.</p>
   <p>— Какое же рождество без подарков? — сказал мистер Деполь, вынес какую-то большую, плоскую коробку из передней и положил ее поверх тарелок на поднос.</p>
   <p>— Из-за вас у меня в самом деле получилось рождество,— сказал Чарли. Слезы навернулись ему на глаза. — Спасибо вам, спасибо!</p>
   <p>— С праздником, с праздником! — кричали они ему вслед, покуда он шел с подносом в кабинку лифта. Он спустился и отнес обед и коробку в вахтерскую. На подносе был суп, какая-то рыба под соусом и кусок гуся. Послышался звонок, но прежде чем подойти, он сорвал крышку с картонки и обнаружил в ней домашний халат. Щедрость супругов Деполей, вместе с выпитым коктейлем, слегка ударили ему в голову, и в двенадцатую квартиру он поднимался в состоянии восторга. В дверях стояла горничная миссис Гэдсхилл с подносом, а за ее спиной — сама миссис Гэдсхилл.</p>
   <p>— С праздником, Чарли! — сказала она.</p>
   <p>Он поблагодарил ее, и на глазах у него снова навернулись слезы. По дороге вниз он выпил рюмку коньяку, которая стояла на подносе миссис Гэдсхилл. На жаркое у миссис Гэдсхилл было рагу. Чарли стал прямо пальцами выбирать куски баранины. Снова зазвонили, и он поднялся в одиннадцатую квартиру.</p>
   <p>— С праздником, Чарли, — сказала миссис Фуллер; она стояла в дверях, прижимая к груди множество пакетиков, завернутых в станиолевую бумагу, — совсем как на рекламе. Мистер Фуллер обнимал ее одной рукой, и у обоих был такой вид, словно они вот-вот заплачут.</p>
   <p>— У меня тут несколько вещичек для ваших деток,— сказала миссис Фуллер. — А вот это — для миссис Лири, а это вот — для вас. Отнесите их себе в лифт и возвращайтесь. Мы вам тут обед припасли.</p>
   <p>Он унес вещи в лифт и вернулся за подносом.</p>
   <p>— С праздником, Чарли, — кричали Фуллеры, и Чарли захлопнул дверцу шахты. Он понес обед и подарки в вахтерскую и вскрыл коробку, предназначавшуюся для него лично. В ней лежал бумажник из крокодиловой кожи с инициалами мистера Фуллера в одном из уголков. У них на обед был тоже гусь. Чарли оторвал кусок мяса руками и запил его коктейлем. Раздался звонок. Он снова поднялся. На этот раз вызывали Уэстоны.</p>
   <p>— С праздником, Чарли, — сказали они, поднесли ему коктейль со взбитым белком, кусок индейки и подарок — еще один халат. Затем позвонили из седьмой, и он получил там обед и кое-какие игрушки для детей. Затем позвонила четырнадцатая, и, когда он поднялся, в передней стояла миссис Хьюинг, в легком халате, держа в одной руке пару сапог для верховой езды и несколько галстуков в другой. На лице ее были следы недавнего хмеля и слез.</p>
   <p>— С праздником, Чарли, — сказала она нежно. — Я хотела подарить вам что-нибудь и все утро думала о вас; я обыскала всю квартиру, и вот все, что я нашла подходящего для мужчины. Мистер Брюер больше ничего не оставил. Вам, наверное, сапоги ни к чему, но вот галстуки, может быть, пригодятся?</p>
   <p>Чарли взял три галстука, поблагодарил ее и поспешил в лифт, так как кто-то уже нетерпеливо его вызывал.</p>
   <p>К трем часам дня вся вахтерская была уставлена подносами. Они уже не умещались на столе, и на полу от них становилось тесно. Их скопилось четырнадцать штук, а звонок все звонил да звонил. Едва примется Чарли за один обед, как уже надо отправляться за следующим, и в разгаре ростбифа от Парсонов он поднимался к Деполям за сладким. Всякий раз он запирал дверь вахтерской, ибо понимал, что милосердие — дело интимное и что его благодетели были бы огорчены, если бы узнали, что не они одни пытались утешить его в одиночестве. Тут были гуси и индейки, куры и фазаны, вальдшнепы и голуби. Тут были форель и семга, моллюски под кремом и устрицы, омары, крабы, снетки и креветки. Пуддинг из слив, пирожки с мясом, муссы, слоеные торты, бисквиты, эклеры, пирожные с кремом и целые моря растаявшего мороженого. У него образовался склад халатов, носков, галстуков, запонок, носовых платков, а кто-то, спросив, каков номер его воротника, вынес ему три зеленые рубашки. Тут был и стеклянный чайник, наполненный, как гласила этикетка, жасминовым медом, четыре бутылки одеколона, алебастровые подставки для книг и дюжина кухонных ножей. Лавина милосердия, которую Чарли навлек на себя, заполнила весь чулан, и было даже немного жутко — он словно задел какую-то пружину в женском сердце, которая грозила засыпать его халатами и едой. Запасы еды почти не сокращались, потому что все порции были чудовищно большие. Люди, очевидно, думали, что одиночество вызывает волчий аппетит. Он не успел распаковать подарки для воображаемых детей, но вино выпил все, и кругом него выстроились рюмки, бокалы и стопки из-под мартини, рома, виски, шампанского с малиной и всевозможных коктейлей.</p>
   <p>Лицо его пылало. Он любит людей, и люди любят его. Какая интересная у него жизнь, какая удивительная и яркая! Сколько невероятных приключений и необычайных встреч! А его профессия, это постоянное преодоление высоты — сотни футов опаснейших путешествий по вертикали, — ведь все это требовало сообразительности и отваги летчика. Неприятные стороны жизни — зеленые стены меблированных комнат, долгие месяцы безработицы — все растаяло бесследно. Никто его не вызывал, но он сам зашел в лифт и на максимальной скорости поднялся на верхний этаж, а потом — вниз, и еще раз вверх, вверх и вниз, вверх и вниз, — чтобы испытать свою удивительную власть над пространством.</p>
   <p>Позвонили из двенадцатой, и он на мгновение остановился, чтобы прихватить миссис Гэдсхилл. Когда лифт начал спускаться, он вдруг в порыве восторга отпустил ручки управления и крикнул:</p>
   <p>— Пристегните ремни, миссис Гэдсхилл! Мы сейчас сделаем мертвую петлю!</p>
   <p>Миссис Гэдсхилл взвизгнула и зачем-то села на пол кабины. «Отчего это она вдруг так побледнела? — подумал Чарли. — И зачем она села на пол?». Миссис Гэдсхилл взвизгнула второй раз. Чарли мягко и, как ему показалось, виртуозно, остановил лифт и открыл дверь.</p>
   <p>— Простите меня, миссис Гэдсхилл, — сказал он смиренно. — Я не хотел вас пугать, я просто пошутил.</p>
   <p>Она взвизгнула третий раз, выбежала в вестибюль и принялась громко звать управляющего.</p>
   <p>Управляющий тут же уволил Чарли и встал у лифта сам. На минуту Чарли сделалось не по себе: неужели он — безработный? Это было его первое столкновение с человеческой низостью в тот день. Он уселся у себя в вахтерской и принялся грызть палочку от детского барабана. Пьяный восторг начал понемногу утихать, и он инстинктивно чувствовал, что где-то притаилось и поджидает его горькое похмелье. От обилия подарков и еды он раскис, почувствовал себя виноватым. Он горько раскаивался в том, что солгал, будто у него есть дети. Он ведь одинокий человек с самыми простыми запросами. Зачем понадобилось ему злоупотреблять добротой людей, населяющих все эти этажи? Пропащий он человек!</p>
   <p>Вдруг сквозь клубы хмельных мыслей прорвался образ его квартирной хозяйки и ее трех тощих ребятишек. Он представил себе, как они все сидят у себя в подвальчике. Праздник рождества прошел мимо них. Ему сделалось пронзительно жаль их, и он вскочил. Мысль, что он может кого-то облагодетельствовать, может кому-то доставить радость, разогнала хмель. Он схватил большой холщовый мешок, в который собирали мусор, и принялся запихивать в него все — сначала подарки, которые предназначались ему лично, затем те, что были для его воображаемых детей. Он торопился, как человек, чей поезд уже подходит к перрону, — до того не терпелось ему увидеть, как засияют печальные лица матери и детей, когда он появится у них в дверях! Он переоделся и, воодушевленный небывалым чувством своего могущества, закинул мешок через плечо, как завзятый Санта-Клаус, вышел через черный ход, взял такси и поехал к себе на Ист-сайд.</p>
   <p>Хозяйка и ее дети только что кончили есть индейку, присланную им местным Демократическим клубом, и еще не оправились от тяжести в желудке, когда Чарли принялся дубасить в дверь и кричать:</p>
   <p>— С праздником! С праздником!</p>
   <p>Он втащил за собой мешок и вывалил детские подарки прямо на пол. Тут были куклы и шарманки, кубики и шкатулки с швейными принадлежностями, костюм индейца и прялка. Чарли показалось, что его приход в самом деле, как он и предвкушал, рассеял подвальный мрак. Когда дети развернули половину игрушек, он поднес хозяйке купальный костюм и пошел к себе разбирать свои подарки.</p>
   <p>Но дело в том, что дети хозяйки к прибытию Чарли получили столько подарков отовсюду, что уже не знали, что с ними делать, и мать позволила им развернуть кое-какие свертки при Чарли только потому, что сердцем почуяла его состояние. Зато, как только он вышел, она встала между игрушками и детьми и сказала:</p>
   <p>— Вот что, дети, довольно подарков. Вон у вас сколько их набралось! Да ведь вы еще и с половиной новых игрушек не начали играть. Ты, Мэри-Энн, даже не взглянула на куклу, которую тебе подарило пожарное управление. А что бы нам взять и отнести остальные игрушки этим бедным детям на Хадсон-стрит— как их, Деккеры, что ли? Ведь у них совсем ничего нет.</p>
   <p>И лицо ее озарилось каким-то неземным светом: она вдруг поняла, что может кого-то облагодетельствовать, внести в чей-то дом радость, пролить бальзам на раны людей, еще более страждущих, чем она сама. Квартирную хозяйку Чарли обуревали те же чувства, которые вдохновляли миссис Деполь и миссис Уэстон, когда они одаривали Чарли, те же чувства, под влиянием которых сам Чарли пришел к ней со своими дарами; те же чувства, которые потом заставят облагодетельствованную ею миссис Деккер вспомнить о «бедных Шеннонах», — чувства любви к ближнему, жалости и... собственного могущества.</p>
   <p>— Скорей, скорей, не мешкайте, собирайте, складывайте подарки, — подгоняла она детей, ибо уже начинало темнеть, и единственный день в году — день разгула всеобщей благотворительности — был на исходе. Она устала, это верно, но отдыхать еще не время, не время...</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Брак</p>
   </title>
   <p>У моей жены каштановые волосы, карие глаза и кроткий нрав. Иногда мне даже кажется, что у нее слишком кроткий нрав и что она балует детей. Она не в силах отказать им ни в чем, и они делают с ней что хотят. Мы с Этель оба выросли в Морристоне, штат Нью-Джерси, и я даже не помню, когда мы познакомились. Женаты мы уже десять лет, и все это время мне казалось, что у нас отличные отношения, что брак наш на редкость удачен. Мы живем в восточной части города, в районе Пятидесятых улиц, где занимаем квартиру в небольшом доме без лифта. Сын наш Чарлз — ему шесть лет — ходит в хорошую частную школу, а дочка пойдет только в будущем году. Мы постоянно ворчим, что нас воспитывали неправильно, а между тем изо всех сил стараемся дать своим детям точно такое же воспитание и посылаем их, в конце концов, в те же самые школы и колледжи, в которых учились сами.</p>
   <p>Этель окончила женский колледж где-то в восточных штатах, а затем училась в Гренобле, в университете. Вернувшись из Франции, она устроилась на работу в Нью-Йорке, а через год мы с ней поженились. Она повесила было свой диплом над кухонной раковиной, но шутка скоро приелась, и куда с тех пор девался этот диплом, я не знаю. Этель кротка, как я уже говорил, и характер у нее жизнерадостный, легкий. Мы с ней принадлежим к той огромной прослойке среднего класса, которая живет памятью о лучших днях. Деньги, потерянные когда-то в результате неудачных спекуляций, играют огромную роль в нашей жизни, и мне подчас представляется, что мы походим на эмигрантов, на горсточку людей, которые, хотя и решились пустить корни на чужбине, все же никак не могут позабыть скалистые берега своей родины. Бытие наше обусловлено моим скромным жалованьем, дни у Этель походят один на другой, и их нетрудно описать.</p>
   <p>В семь часов утра она встает, включает радио и одевается. Потом будит детей и готовит завтрак. В восемь часов сажает сына на школьный автобус и, возвратившись, принимается заплетать косы девочке. В половине девятого я ухожу, но знаю, что каждое движение Этель связно с хозяйственными хлопотами, приготовлением обеда, хождением по магазинам и возней с детьми. Я знаю, что по вторникам и четвергам, между одиннадцатью и двенадцатью, она идет в крупный продовольственный магазин; что от трех до пяти в хорошую погоду она сидит на одной и той же скамейке в одном и том же скверике; что в понедельник, среду и пятницу она убирает квартиру, а в дождливые дни чистит ножи, вилки и серебряные подсвечники. Когда я прихожу домой в шесть часов, она обычно моет овощи или колдует над плитой. Потом, после того как дети, сытые и чистенькие, лежат в своих постельках, а в столовой накрыт стол, она останавливается посреди комнаты, словно потеряла что-то или забыла; и я знаю, что если в эту минуту глубокой задумчивости я попытаюсь с ней заговорить или дети станут звать ее, она все равно не услышит. Но это всего лишь минута. Она зажигает четыре белые свечи в серебряных подсвечниках, и мы усаживаемся за свою скромную трапезу.</p>
   <p>Раза два в неделю мы ходим в гости и примерно раз в месяц принимаем гостей. Видимся мы обычно с теми из наших знакомых, кто живет по соседству. Так удобнее. Мы часто бываем у Ньюсомов. Эта гостеприимная чета живет совсем близко, за углом. На вечерах у них всегда многолюдно, публика самая пестрая, и дружба завязывается легко и незаметно.</p>
   <p>На одной из таких вечеринок мы почему-то — я так до сих пор и не знаю почему — подружились с доктором Тренчером и его женой. Насколько я помню, инициатива в этой дружбе принадлежала миссис Тренчер, которая после первой же встречи принялась названивать Этель. Мы у них часто обедали, они тоже бывали у нас, а иногда вечерком доктор Тренчер, прогуливая таксу, заглядывал к нам один. Человек он симпатичный, а доктора говорили, что он и врач хороший. Тренчеру около тридцати лет, его жене — побольше.</p>
   <p>Я бы назвал миссис Тренчер дурнушкой, однако трудно сказать, чего ей не хватает. Она маленькая, неплохо сложена, у нее правильные черты лица, и я думаю, что все дело в ее чрезмерной застенчивости и преувеличенно низком мнении о себе. Доктор Тренчер не пьет и не курит, и, может быть, поэтому худощавое лицо его всегда выглядит таким свежим, а взгляд голубых глаз так ясен и тверд. Впрочем, моложавость доктора так же, как непривлекательность миссис Тренчер, вероятно, обусловлена причинами внутренними, а не внешними. Он обладает тем особым оптимизмом, который присущ всем преуспевающим врачам; смерть для него лишь досадная неудача, и он убежден, что в принципе всякая болезнь поддается лечению.</p>
   <p>Тренчеры тоже живут неподалеку от нас, в старомодном удобном особняке, без затей. Но того человеческого тепла, которое излучают его обитатели, не хватает на весь дом с его большими комнатами и мрачными коридорами.</p>
   <p>Побывав у них, уходишь с ощущением, что видел множество нежилых комнат. Миссис Тренчер, должно быть, привязана ко всему, что ей принадлежит: к платьям, драгоценностям, безделушкам и старенькой таксе Фрейлейн. За столом она кормит Фрейлейн исподтишка, словно ее за это наказывают, а после обеда переходит на диван, и Фрейлейн устраивается рядом. Как-то вечером, взглянув на миссис Тренчер и увидев в зеленоватом отблеске телевизора ее изможденное лицо и худые руки, которыми она гладила Фрейлейн, я понял, что передо мной добрая и очень несчастная женщина.</p>
   <p>Миссис Тренчер заводила с Этель длинные телефонные разговоры по утрам, приглашала ее на завтраки, звала на утренние спектакли. А Этель днем всегда некогда, и она терпеть не может длинных разговоров по телефону — так по крайней мере она говорит. Этель утверждает, что миссис Тренчер — неугомонная и назойливая сплетница. Однажды под вечер на скверике, куда Этель ходит с детьми гулять, появился доктор Тренчер. Он проходил мимо, увидел ее, подсел, да так и просидел с ней, пока не наступило время вести детей домой. Через несколько дней он снова пришел и с тех пор, как сообщила Этель, стал наведываться туда чуть ли не каждый день. Этель решила, что у него, должно быть, не очень много больных и что от скуки он рад болтать с кем угодно. Потом однажды, когда мы с Этель мыли посуду, она задумчиво сказала, что Тренчер как-то странно держится: «Смотрит, смотрит на меня, а потом вздыхает». Я знаю, в каком виде моя жена появляется в скверике: в стареньком клетчатом пальтишке, в калошах и в моих солдатских перчатках; на голове — косынка. Скверик же — просто-напросто огороженный мощеный пустырь, зажатый между трущобами и рекой. Трудно было допустить, чтобы холеный, щеголеватый доктор в самом деле влюбился в Этель. Несколько дней она не говорила о нем, и я решил, что их встречи прекратились. В конце месяца был день рождения Этель. Я совсем о нем позабыл, но когда вернулся в тот вечер домой, в столовой всюду стояли розы. От Тренчера, пояснила она. Я досадовал на себя за то, что забыл о дне ее рождения, и поэтому розы Тренчера рассердили меня. Я спросил ее, виделась ли она с ним последнее время.</p>
   <p>— Еще бы, он чуть ли не каждый день приходит на скверик. Ах да, я ведь тебе не говорила! Он признался мне в любви. Он меня любит. Он жить без меня не может. Он готов шагать по раскаленным углям, чтобы только услышать мой голос. — Она засмеялась. — Так он говорит.</p>
   <p>— Когда он это говорил?</p>
   <p>— И в скверике. И когда провожал домой. Вчера.</p>
   <p>— Когда же он сделал это открытие?</p>
   <p>— В том-то и штука! Он знал, что любит меня, еще до того, как мы познакомились у Ньюсомов. Недели за три до того он увидел меня на автобусной остановке и понял, что любит. Он, конечно, сумасшедший.</p>
   <p>В тот вечер я был истерзан мыслями о налогах и неоплаченных счетах, и из-за страшной усталости я не мог отнестись к признанию Тренчера всерьез: я видел тут смешное недоразумение, и только. Я считал, что, как все люди, он опутан сетью обязательств, денежных и моральных, и что влюбиться в женщину, которую он увидел на улице, для него так же невозможно, как отправиться гулять пешком по Французской Гвиане или переехать в Чикаго и там начать новую жизнь под новой фамилией. Вся эта сцена в скверике представлялась мне одним из тех случайных эпизодов, из которых сплетается жизнь большого города. Слепой просит вас перевести его через улицу и в ту самую минуту, когда вы собираетесь с ним расстаться, хватает вас за руку и принимается горько жаловаться на жестокость и неблагодарность своих детей; или вы отправились в гости, поднимаетесь на лифте, и вдруг лифтер поворачивается к вам и сообщает, что у его внука полиомиелит. Город полон случайных признаний, едва слышных криков о помощи, он кишит прохожими, которые при первом же намеке на сочувствие расскажут вам свою жизнь. Тренчер в моих глазах был, по существу, таким же лифтером или слепым. Его признание имело не больше отношения к нашей жизни, чем встреча с этими случайными людьми.</p>
   <p>Миссис Тренчер больше не звонила, и мы перестали ходить к ним, но изредка, когда я опаздывал на службу, я видел доктора в автобусе. Он в этих случаях проявлял вполне естественное замешательство; впрочем, утренний автобус обычно бывал переполнен, и нам без труда удавалось избегать встречи лицом к лицу.</p>
   <p>Примерно в это время я совершил деловую оплошность, которая обошлась фирме в несколько тысяч долларов. Не то чтобы это грозило мне увольнением, но такая возможность всегда где-то маячит у меня в сознании. По этой ли причине или просто оттого, что я вечно поглощен необходимостью зарабатывать все больше и больше денег, только я позабыл об эксцентричном докторе. Целых три недели Этель ни разу не упоминала о нем. Но вот как-то вечером я сижу с книгой и вдруг замечаю, что она стоит у окна и смотрит на улицу.</p>
   <p>— А он и вправду тут!</p>
   <p>— Кто?</p>
   <p>— Тренчер. Поди сюда. Вон, видишь?</p>
   <p>Я подошел к окну. На тротуаре на другой стороне улицы виднелось всего трое прохожих. Различить, кто они такие, в темноте было нельзя. Но один из тех — тот, что шагал к перекрестку, — вел на поводке таксу, и поэтому его можно было принять за Тренчера.</p>
   <p>— Ну и что ж такого? — сказал я. — Просто прогуливает собаку.</p>
   <p>— Это сейчас, а когда я выглянула, он не прогуливал собаку, а стоял на тротуаре и глазел на наши окна. Он так мне и говорил. Он говорил, что ходит сюда смотреть на свет в наших окнах.</p>
   <p>— Когда он это говорил?</p>
   <p>— Да в скверике.</p>
   <p>— Я думал, ты теперь ходишь в другой сквер.</p>
   <p>— Ну что ж, что в другой, он и туда приходит. Милый, я знаю, что он сумасшедший, а только мне его ужасно жалко. Он говорит, что простаивает у нас под окнами ночи напролет. Он говорит, что ему постоянно мерещатся то мои брови, то какой-то поворот головы, что он все время слышит мой голос. Он говорит, что никогда в жизни не шел на компромисс, и сейчас, говорит, не пойду. Мне так его жалко, мой милый!</p>
   <p>Только теперь я начал понимать, что дело приняло серьезный оборот: Тренчер именно тем и опасен, что жалок. Дело в том, что Этель обладала этим загадочным и драгоценным свойством женского сердца — готовностью отзываться на всякий крик о помощи, на любой голос, в котором слышится страдание. У нее эта готовность доходила до страсти и не подчинялась доводам разума. Я бы, пожалуй, меньше встревожился, если б Этель просто увлеклась доктором как мужчиной — даже это было бы лучше, чем жалость.</p>
   <p>Мы уже собирались ложиться спать, как вдруг раздался телефонный звонок. Я подошел, но ответа не было. Через пятнадцать минут звонок раздался снова, и, когда на этот раз опять не последовало ответа, я начал кричать и ругать Тренчера на чем свет стоит. Но он не отвечал, не было даже щелчка, какой бывает, когда вешают трубку, и я чувствовал себя дураком. И оттого, что я чувствовал себя дураком, я стал упрекать Этель, говоря, что она будто бы его завлекала. Мои упреки, впрочем, не произвели на нее ни малейшего впечатления, а мне, после того как я высказал их, стало еще тяжелее. Ведь я прекрасно знал, что она ни в чем не виновата, что не может же она сидеть дома безвыходно: нужно и в магазин и с детьми погулять. И потом я понимал, что нет такого закона, который запретил бы Тренчеру подкарауливать ее на улице или торчать под нашими окнами.</p>
   <p>На следующей неделе мы были приглашены к Ньюсомам. Уже в прихожей, снимая пальто, я услышал голос Тренчера. Он ушел через несколько минут после нашего прихода, но вся его манера — печальный взор, обращенный к Этель, то, как он уклонился от встречи со мной, убитый вид, с каким он отвечал на уговоры Ньюсомов остаться, и подчеркнутая предупредительность по отношению к своей унылой жене, — все это бесило меня. А тут мой взгляд упал на Этель, и я увидел, как она разрумянилась, как горят у нее глаза, я понял, что ей сейчас дела нет до туфель миссис Ньюсом, которые она расхваливает с таким жаром. Когда мы вернулись из гостей, женщина, которую мы пригласили посидеть с детьми, сердито сообщила, что дети и не думали спать. Этель поставила им градусник. У Кэрол температура была нормальная, но у мальчика оказался сильный жар —сорок градусов. В ту ночь мы оба почти не спали, а утром Этель позвонила мне на службу и сказала, что у Чарлза бронхит.</p>
   <p>Через три дня свалилась и девочка.</p>
   <p>Целых две недели мы почти беспрерывно возились с больными детьми. Ночью приходилось давать лекарство сперва в одиннадцать, потом в три часа, и мы не высыпались. Ни проветривать, ни убрать как следует комнаты не было никакой возможности, и, когда я, пройдясь от автобусной остановки, входил с холода в нашу квартиру, меня встречал запах лекарств, табачного дыма, недоеденных яблок и несвежих постелей. Всюду я натыкался на одеяла, подушки, пепельницы и склянки из-под микстур. Мы распределили между собой обязанности по уходу за больными, по очереди вставали к ним ночью, но все равно на другой день засыпали оба — я за своим рабочим столом, Этель — в кресле, после обеда.</p>
   <p>Усталость действует одинаково на детей и на взрослых, с той лишь разницей, что дети просто поддаются ей и засыпают, а взрослые стараются ее перебороть. Мы от усталости сделались раздражительны, несправедливы и часто впадали в неописуемое уныние.</p>
   <p>Как-то вечером, когда острая стадия болезни уже миновала, я пришел домой и застал в столовой розы. Этель сказала, что их принес Тренчер и что самого его она не впустила. Она захлопнула перед ним дверь. Я схватил розы и выбросил вон. Ссоры не последовало. Дети уснули в девять, а в десятом часу лег и я. Через некоторое время я вдруг проснулся.</p>
   <p>В коридоре горел свет. Я встал. В детской и столовой было темно. Этель сидела на кухне за столом и пила кофе.</p>
   <p>— Я заварила свежий, — сказала она. — У Кэрол снова заложило грудь, и я дала ей подышать паром. Сейчас они оба спят.</p>
   <p>— А ты давно не спишь?</p>
   <p>— С половины первого,—сказала она. — А теперь который час?</p>
   <p>— Два.</p>
   <p>Я налил себе кофе и сел. Она встала из-за стола, сполоснула свою чашку и погляделась в зеркало, которое висит у нас над раковиной. В безжалостном свете кухонной лампы, при котором только и мыть посуду да чистить картошку, она казалась очень измученной. Ночь была ветреная. Где-то в одной из квартир под нами выла собака, о кухонное окно хлопал обрывок радиоантенны.</p>
   <p>— Как ветка дерева, — сказал Этель.</p>
   <p>— А завтра можно будет детям выйти?</p>
   <p>— Надеюсь, — сказала она. — Ведь вот уже больше двух недель, как я не дышала воздухом.</p>
   <p>Я был поражен горечью, с какой она произнесла эти слова.</p>
   <p>— Целых две недели? Не может быть!</p>
   <p>— Больше,— сказала она.</p>
   <p>— Ну давай посчитаем, — сказал я. — Дети заболели в субботу вечером — это было четвертого. А сегодня...</p>
   <p>— Да перестань! — сказала она. — Я-то знаю, сколько прошло. Я две недели не обувалась — все в шлепанцах.</p>
   <p>— Тебя послушать, так страшно становится.</p>
   <p>— Конечно, страшно. Я ни разу за это время не причесывалась, не надевала приличного платья.</p>
   <p>— Ну-ну, бывает хуже.</p>
   <p>— Кухаркам у моей матери жилось лучше!—сказала она, повысив голос.</p>
   <p>— Ты разбудишь детей.</p>
   <p>— Кухаркам у моей матери жилось лучше. У них были уютные комнаты. Никто не мог войти к ним в кухню без спросу.</p>
   <p>Она вытряхнула кофейную гущу в ведро и принялась выполаскивать кофейник.</p>
   <p>— Тренчер долго сидел?</p>
   <p>— Да нисколько, я же сказала!</p>
   <p>— А я не верю. Он тут сидел.</p>
   <p>— Нет, не сидел. Я его не впустила. Я не впустила его, потому что стыдилась своего вида. Я не хотела его отпугнуть.</p>
   <p>— Почему?</p>
   <p>— Не знаю. Пусть он дурак, пускай сумасшедший, а только он говорил такие слова, что мне было изумительно хорошо. Ах, как хорошо!</p>
   <p>— И ты хочешь уехать?</p>
   <p>— Куда я поеду? — Она протянула руку к кошельку, в котором мы держим деньги для продовольственных расходов, и насчитала два доллара тридцать пять центов. —В Оссининг? В Монтклер?<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a></p>
   <p>— Нет, я о Тренчере.</p>
   <p>— Не знаю, не знаю, — сказал она. — А почему бы и нет? Что тут плохого? Что хорошего? Кто знает? Я люблю детей, но этого мало, этого очень мало. Я не хотела бы испортить им жизнь, а впрочем, может быть, я бы и не испортила им жизнь, если бы ушла от тебя? Такая ли уж это страшная вещь — развод? И почему, собственно, нужно сохранять семью во что бы то ни стало?</p>
   <p>Она опять присела к столу.</p>
   <p>— В Гренобле,— продолжала она, — я написала длинное сочинение на французском языке о Карле Первом. Профессор Чикагского университета прислал мне письмо. А теперь я без словаря не могла бы и газету прочесть по-французски. Да у меня и времени нет читать газеты, и мне стыдно своего невежества, стыдно, что я так опустилась. Ну да, я, наверное, тебя люблю и уж, конечно, люблю детей, но я люблю и себя, свою жизнь; она тоже представляет какую-то ценность для меня, я на что-то надеюсь; и розы Тренчера напоминают мне, что я теряю все это, теряю уважение к себе. Ты понимаешь меня, ты понимаешь, что я хочу сказать?</p>
   <p>— Он сумасшедший, — сказал я.</p>
   <p>— Но ты меня понимаешь? Ты понимаешь, о чем я говорю?</p>
   <p>— Нет, — сказал я, — не понимаю.</p>
   <p>Тут проснулся Чарлз и позвал мать. Я велел Этель ложиться, погасил свет на кухне и прошел в детскую.</p>
   <empty-line/>
   <p>На другой день детям стало полегче, и, так как было воскресенье, я пошел с ними гулять. Послеполуденное солнце светило ясно и ласково, и сиреневые тени напоминали о том, что зима идет к концу, что рейсовые суда возвращаются в гавань и что через неделю нарциссы будут продаваться по двадцать пять центов букет. Когда мы шли по Лексингтон-авеню, откуда-то сверху раздался бубнящий бас церковного органа, и все, кто был на улице, задрали головы в благочестивом недоумении — можно было подумать, что это наивная толпа богобоязненных прихожан. В небе по направлении к морю летела эскадрилья тяжелых бомбардировщиков.</p>
   <p>Вечерело, сделалось холодно, ясно и тихо; фабричные трубы вдоль Ист-Ривер, словно рекламные самолеты «пепси-кола», выводили на тихом небосклоне слова и целые предложения: «берегись... беда...». Издали, впрочем, было трудно разобрать. Казалось, мы присутствуем при угасании года, казалось, в эту пору должны обостриться все гастриты, хронические катары и насморки. Я припомнил былые зимы, и сегодняшнее ущербное освещение окончательно убедило меня в том, что наступает сезон семейных разладов. День был долгий, и, когда мы вернулись, было еще светло.</p>
   <p>Должно быть, и дети почувствовали, что произошло что-то значительное, потому что они пришли домой какие-то притихшие. Это чувство значительности происходящего не покидало меня, и мне все чудилось, что наступившая перемена коснулась не только сердец наших, но повлияла также и на стрелки часов, словно изменился самый ход времени. Я старался вызвать в памяти военные годы, когда Этель с такой готовностью следовала за моим полком из Западной Виргинии в Оклахому, в обе Каролины, Северную и Южную, вспоминал, как она ездила в бесплацкартных вагонах, в каких ютилась комнатах, вспомнил улицу в Сан-Франциско, где я простился с ней, покидая родину. Но я не находил слов, чтобы выразить все это, и мы оба молчали. После того как стемнело и дети были накормлены и выкупаны, мы сели ужинать. Часов в девять снизу раздался звонок, я узнал голос Тренчера в домовом репродукторе и попросил его подняться.</p>
   <p>Тренчер был в состоянии экстаза. Войдя, он споткнулся о край ковра.</p>
   <p>— Я знаю, что вы не рады мне, — произнес он отчетливо, как говорят с глухими. — Я знаю, что мое присутствие нежелательно. Я уважаю ваши чувства. Это ваш дом. Я обычно не хожу к людям без приглашения. Я уважаю ваш дом. Я уважаю ваш брак. Я уважаю ваших детей. Я считаю, что все должно быть по-честному. Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что люблю вашу жену.</p>
   <p>— Убирайтесь вон! — крикнул я.</p>
   <p>— Нет, вы меня выслушайте,— сказал он.— Я люблю вашу жену, я не могу жить без нее. Я пробовал и убедился, что не могу. Даже хотел уехать, перебраться на Западное побережье, но я знаю, что ничего от этого не изменится. Я хочу жениться на ней. Я не романтик. Я трезвый человек. Я очень трезвый человек. Я знаю, что у вас двое детей и не очень много денег. Я знаю, что надо будет решить вопрос о детях, имуществе и так далее. Я не романтик. Я реалист. Я уже переговорил с миссис Тренчер обо всем. Она согласна дать развод. Я действую честно. Ваша жена подтвердит. Я понимаю, что возникнут всякие практические проблемы: дети, имущество и так далее. У меня есть деньги. Я берусь обеспечить Этель полностью — но дети... Это уже как вы с ней решите. Вот чек. Он выписан на имя Этель. Я хочу, чтобы она взяла его и поехала в Неваду<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>. Я человек практичный и понимаю, что ничего нельзя решить, пока она не получит развод.</p>
   <p>— Убирайтесь! — сказал я. — К чертям!</p>
   <p>Он двинулся к двери. На камине стоял горшок с геранью, и я запустил им в Тренчера. Горшок ударил его чуть пониже поясницы, едва не сшиб с ног, упал на пол и разбился. Этель вскрикнула. Тренчер еще не успел дойти до двери. Я пошел за ним, схватил подсвечник, нацелился ему в голову, но промахнулся. Подсвечник ударился об стену,</p>
   <p>— Убирайтесь к черту! — заорал я.</p>
   <p>Дверь за ним захлопнулась. Я вернулся в столовую. Этель была бледна, но не плакала. Сверху раздался стук по батарее — призыв к тишине и порядку, выразительный и резкий (так по трубам отопительной системы перестукиваются обитатели тюрьмы). Стало тихо.</p>
   <p>Мы легли, а среди ночи я вдруг проснулся. Я не имел представления о времени. Часы были на комоде, и я их не видел. В детской стояла тишина. Кругом ни звука. В окнах всюду погашен свет. Я понял, что проснулся из-за Этель. Она лежала на своем обычном месте с краю и плакала.</p>
   <p>— Отчего ты плачешь? — спросил я.</p>
   <p>— Отчего я плачу? — повторила она. — Отчего я плачу?</p>
   <p>Звук моего голоса и ее собственный ответ словно дали новый толчок ее горю, и она заплакала сильнее.</p>
   <p>Она поднялась и, не сходя с постели, просунула руки в рукава халата и принялась шарить по ночному столику, пытаясь нащупать сигареты. Потом чиркнула спичкой, и я увидел ее мокрое лицо. Спичка погасла, и я слышал, как она ходит в темноте.</p>
   <p>— Ну, почему ты плачешь?</p>
   <p>— Почему я плачу? Почему я плачу? — нетерпеливо переспросила она.—Я плачу потому, что на Третьей авеню старуха била маленького мальчика. Она была пьяна. Я не могу ее забыть. — Этель схватила стеганое одеяло, которое лежало в ногах нашей постели, и побрела с ним к двери. — Я плачу потому, что мой отец умер, когда мне было двенадцать лет, и потому, что мать вышла замуж за человека, которого я ненавидела или думала, что ненавижу. Я плачу потому, что двадцать лет назад мне пришлось пойти на вечеринку в сестрином платье. Оно плохо сидело на мне, и вечер был испорчен. Я плачу потому, что меня когда-то обидели, хотя я уже не помню, как это было. Я плачу потому, что устала, потому что устала и не могу уснуть.</p>
   <p>Я слышал, как она укладывается на диване, и потом все замолкло.</p>
   <empty-line/>
   <p>Мне хотелось бы думать, что Тренчеры уехали, но и теперь, когда я опаздываю на службу, я встречаю его в автобусе. А однажды я видел его жену, она шла в библиотеку, и Фрейлейн семенила рядом. Миссис Тренчер совсем уже не молодая женщина. Я плохо разбираюсь в возрастах, но не удивился бы, если б оказалось, что она старше мужа на все пятнадцать лет. По-прежнему, когда я прихожу домой с работы, Этель сидит и чистит овощи. Я иду с ней в детскую. Комната ярко освещена. Дети разломали ящик из-под апельсинов и построили из досок нечто чудовищно громоздкое и устремленное ввысь, а я гляжу на Этель, и в ее лице, словно в зеркале, сияет и отражается все: прелесть наших детей, их строительный пыл, яркий свет лампы. Затем она кормит детей, купает их, накрывает на стол и на минутку останавливается посреди комнаты, словно пытаясь найти связь между только что прошедшим днем и наступившим вечером. Но это всего лишь минута. Она зажигает четыре свечи, и мы садимся ужинать.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Приключение на Саттон-Плейс</p>
   </title>
   <p>В воскресенье утром Дебора Теннисон ждала у себя в детской, когда отец подаст ей условный сигнал и можно будет вбежать к родителям в спальню. Ждать пришлось долго, потому что накануне у них до поздней ночи сидел гость — нужный человек из Миннеаполиса, — и они много пили. Но вот отец подал сигнал, и девочка с радостным визгом побежала по коридору, натыкаясь в темноте на стены. Отец взял ее на руки и поцеловал; потом она подошла к постели, где еще лежала мать.</p>
   <p>— Здравствуй, моя милая, здравствуй, мое золото,— сказала мать. — Руби тебя покормила? Ты сыта?</p>
   <p>— Сегодня такой хороший день,—сказала Дебора. — Бо-же-ственный!</p>
   <p>— Пожалей мамочку, — сказал Роберт, — мамочка сегодня с похмелья.</p>
   <p>— Мамочка сегодня с похмелья, — повторила Дебора и погладила мать по лицу.</p>
   <p>Дебора была прелестная девочка с волнистыми волосами, отливающими золотом и серебром. Ей еще не исполнилось трех лет. Она росла в большом городе, и ее ухо привыкло к таким словам, как «похмелье», «коктейли». Родители целый день пропадали на службе, и Дебора обычно видела их только по вечерам, когда ее приводили прощаться на ночь. У них всегда бывали гости, и они всегда пили. Деборе давали в руки блюдо с копченой семгой, и она обносила им гостей. Коктейли прочно вошли в ее сознание, как необходимая ось, вокруг которой вращается жизнь взрослых. Из мокрого песка она лепила рюмочки и, разглядывая книжки с картинками, ни на минуту не сомневалась, что все изображенные там чашки, бокалы и стаканы наполнены коктейлями и виски.</p>
   <p>В ожидании завтрака Теннисоны читали «Таймс». Дебора разложила на полу воскресное приложение к газете и занялась сложным фантастическим ритуальным действом, на который ее родители перестали уже обращать внимание — таким оно сделалось привычным. Она делала вид, что надевает платья и драгоценности, изображенные в газетных рекламах. Кэтрин возмущалась ее жадностью и вульгарным вкусом; и тем не менее, монолог девочки, звонкий и простодушный, казался частью прелестного солнечного утра.</p>
   <p>— Надень туфли, — приказывала она себе и делала вид, что обувается. — И накидку из норки.</p>
   <p>— В накидке будет жарко, деточка, — вмешалась Кэтрин. — Надень лучше боа.</p>
   <p>— Надень боа, — повторила Дебора.</p>
   <p>Вошла прислуга с кофе и апельсиновым соком и сказала, что миссис Харли уже ждет. Роберт и Кэтрин поцеловали Дебору и пожелали ей весело провести время в парке.</p>
   <p>Миссис Харли приходила каждое утро и занималась с Деборой весь день — для постоянной няни в квартире у Теннисонов не было места. Миссис Харли была вдовой. При муже она ни в чем не нуждалась и жила в свое удовольствие, но капитала у них не было, и после его смерти ей пришлось идти в няньки. Она говорила, будто любит детей и будто всегда мечтала иметь ребенка; на самом же деле это было не так. С детьми ей было скучно, они ее раздражали. Впрочем, сейчас, когда она спускалась с Деборой, можно было и не заметить горькой складки у нее на лице, просто — добрая, темная женщина.</p>
   <p>—- Какое чудесное утро, не правда ли?—сказала она лифтеру и швейцару с чисто ирландской приветливостью и благожелательством. — Просто божественное.</p>
   <p>Миссис Харли и Дебора дошли до небольшого парка на берегу реки. Они шли, взявшись за руки, похожие на слащавую аллегорию, изображающую Зиму и Весну — старушка во всем черном и сияющий красотою ребенок. Прохожие, глядя на них, улыбались. Кто-то даже спросил:</p>
   <p>— Где вы раздобыли такую очаровательную девочку?</p>
   <p>Миссис Харли не без удовольствия принимала эти комплименты. Она и сама подчас гордилась Деборой. Впрочем, отношения, которые у них установились, были гораздо сложнее, чем могло показаться.</p>
   <p>Они довольно часто ссорились, когда бывали одни, причем ссорились, как взрослые люди — с тонким учетом слабостей противника. Дебора никогда не жаловалась на миссис Харли; казалось, она уже достигла печальную необходимость соблюдения внешних приличий. У девочки не было обычая делиться впечатлениями прожитого дня, и она никогда никому не рассказывала, где была и что делала. Миссис Харли пользовалась этим, и, таким образом, у них были свои секреты от всех.</p>
   <p>Все время до пяти часов вечера им полагалось проводить на воздухе, но иногда к концу зимы в более, чем обычно, ненастную погоду, миссис Харли вместо прогулки шла со своей воспитанницей в кино. Дебора сидела, притаившись в темном зале, не жалуясь и не плача. Время от времени она вытягивала шею, чтобы взглянуть на экран, но большей частью сидела, не поднимая головы, и прислушивалась к музыке и разговорам. Была у них и вторая тайна — совсем уж безобидная, по мнению миссис Харли. Дело в том, что миссис Харли иногда подбрасывала Дебору на часок-другой приятельнице Теннисонов, Ренэ Холл. Это случалось обычно в воскресные утра, иногда, впрочем, и в будни, после обеда. Миссис Харли не видела тут особенного греха, но об этих незначительных отступлениях от режима Теннисонам ничего не рассказывала. От того, что они не узнают, их не убудет, рассуждала она. Когда Ренэ брала к себе Дебору в воскресенье, миссис Харли шла в церковь, к поздней обедне, — что ж такого, если старуха сходит в храм божий, помолиться за своих покойников!</p>
   <p>Миссис Харли уселась на одной из скамеек парка. Солнце приятно припекало ее старые ноги. Воздух был так прозрачен, что вся перспектива как-то сместилась, и река имела необычный вид. Казалось, остров Благоденствия был совсем рядом — можно камень зашвырнуть, — а мосты, благодаря игре света, придвинуты ближе к центру города. Пароходики шли вверх и вниз по течению, разрезая воду и оставляя терпкий и сырой запах, напоминающий запах земли, поднятой плугом. В парке никого не было, кроме них да еще одной няни с ребенком. Миссис Харли послала Дебору поиграть на песочке. Дебора нашла мертвого голубя.</p>
   <p>— Голубь спит, — сказала Дебора, и наклонилась, чтобы потрогать его крылышко.</p>
   <p>— Не трогай грязную дохлую птицу!—крикнула миссис Харли.</p>
   <p>— Хорошенький голубок, он спит, — сказала Дебора. Лицо ее вдруг омрачилось, на глаза навернулись слезы. Она стояла, скрестив руки на груди и наклонив голову, как забавная пародия на миссис Харли, изображающую «горе»; однако скорбь в ее голосе и выражении лица была неподдельна и шла из самого сердца.</p>
   <p>— Оставь грязную дохлую птицу! — повторила миссис Харли, вставая, и отшвырнула голубя ногой. — Иди, поиграй в песочек, — сказала она Деборе. — И что это за ребенок! У самой в комнате стоит игрушечная коляска — верно, за нее не меньше двадцати пяти долларов отвалили родители, — а она, знай себе, с дохлыми птицами возится! Поди посмотри на реку. Вон пароходики идут! Да не лезь на перила, слышишь, а то упадешь. Течение здесь знаешь какое — и косточек твоих не соберут!</p>
   <p>Дебора послушно отправилась к реке.</p>
   <p>— Ну вот, — заговорила миссис Харли, обращаясь к соседке. — Ну вот, мне уж скоро шестьдесят, из них сорок я прожила в собственном доме, а теперь сижу как бездомная здесь на скамейке, так вот и провожу воскресное утро, а родители девчонки спят себе на своем десятом этаже, никак не очухаются от вчерашнего.</p>
   <p>Няня, к которой обратилась миссис Харли, была женщина воспитанная, родом из Шотландии, и не захотела поддерживать разговор. Миссис Харли умолкла и стала напряженно смотреть на ступени, ведущие в парк из Саттон-плейс; там с минуты на минуту должна была появиться Ренэ Холл. Вот уже месяц, как у миссис Харли установились особые отношения с Ренэ.</p>
   <p>Ренэ познакомилась с миссис Харли и Деборой у Теннисонов, куда ее ввел один из деловых знакомых Кэтрин. Теннисоны стали приглашать Ренэ к себе на коктейли. Она умела держаться в обществе, была забавна и, что особенно импонировало Кэтрин, хорошо одевалась. Жила она где-то поблизости, никогда не обижалась, если ее приглашали в последнюю минуту, не уведомив заранее, и к тому же мужчины находили ее привлекательной. Она была актрисой, имела какое-то отношение к радио, и ее присутствие оживляло вечеринки — вот все, что о ней знали Теннисоны.</p>
   <p>Когда Ренэ пришла к ним первый раз, Дебору привели проститься на ночь с родителями и посадили рядом с ней. Актриса и заброшенный ребенок почувствовали необъяснимое влечение друг к другу. Ренэ позволила девочке играть своими мехами, бусами и браслетками. Она была с ней ласкова потому, что сама об эту пору очень нуждалась в человеческой ласке.</p>
   <p>Это была мягкая, добродушная, легкомысленная женщина лет тридцати пяти. Ей хотелось думать, что жизнь, которую она ведет сейчас, всего лишь увертюра к другой жизни — прекрасной, правильной и даже чуть-чуть буржуазной. Эта новая жизнь должна будет наступить то ли в начале следующего года, то ли через год; впрочем, Ренэ становилось все трудней и трудней тешить себя этой надеждой. Она стала замечать, что всякий день, когда она не пьет, она чувствует себя утомленной. Если она не пила, она впадала в уныние, а когда впадала в уныние, начинала ссориться с метрдотелями и парикмахерами, придираться к посторонним в ресторанах, требовать, чтобы они перестали пялить на нее глаза; иной раз она даже имела неосторожность ссориться с теми мужчинами, которые платили ее долги. Она знала, что характер у нее невозможный, но от случайных знакомых, вроде Теннисонов, искусно скрывала свои недостатки, так же, впрочем, как скрывала от них кое-какие факты своей биографии.</p>
   <p>Второй раз Ренэ пришла к Теннисонам через неделю. Услышав ее голос, Дебора улизнула от миссис Харли и ринулась в переднюю. Восторженная любовь ребенка взволновала Ренэ. Они снова уселись на диване. Ренэ была вся в мехах, на шляпке у нее высилась гора искусственных цветов. Девочке артистка казалась первой красавицей в мире.</p>
   <p>Ренэ сделалась частой гостьей у Теннисонов. В доме шутили, что она приходит не к ним, а к Деборе. Ренэ всегда хотелось иметь детей, и теперь вся ее тоска по неродившимся детям сосредоточилась на сияющем личике Деборы. У Ренэ появилось чувство собственности по отношению к ребенку. Она покупала ей дорогие игрушки и наряды. «Вы ее показывали зубному врачу? Кто ее наблюдает? Почему вы не запишете ее в детский сад?»—теребила она Кэтрин. А однажды имела бестактность намекнуть, что Дебора слишком мало видит родителей и что у девочки из-за этого может развиться чувство собственной неполноценности.</p>
   <p>— В банке на ее имя лежит восемь тысяч долларов, — сказала Кэтрин.</p>
   <p>Она рассердилась. Ренэ продолжала присылать Деборе затейливые подарки. Дебора называла всех своих кукол и все радости, какие выпадали ей в жизни, именем Ренэ, и несколько ночей кряду плакала в кроватке, взывая к ней, требуя, чтобы к ней пришла Ренэ. Роберт и Кэтрин решили прекратить знакомство с Ренэ. Они перестали ее приглашать.</p>
   <p>— Мне с самого начала, — говорила Кэтрин,— чудилось в ней что-то скользкое, двусмысленное.</p>
   <p>А Ренэ дважды звонила им, приглашала на коктейли, но Кэтрин оба раза говорила: нет, спасибо, мы никак не можем, у нас у всех насморк.</p>
   <p>Ренэ понимала, что Кэтрин лжет, и решила забыть Теннисонов во что бы то ни стало. Она тосковала по девочке, но, если б не случай, наверное, так бы и не встретилась с ней никогда. Однажды вечером, соскучившись в гостях, она довольно рано вернулась домой. Из телефонного бюро, услугами которого она пользовалась, так как боялась пропустить какой-нибудь важный звонок, ей сообщили, что звонила некая миссис Уолтон и оставила свой телефон.</p>
   <p>«Уолтон... Уолтон... Уолтон», — повторяла про себя Ренэ и вдруг вспомнила, что некогда у нее был любовник с такой фамилией. Это было лет восемь-девять назад. Как-то к нему из Кливленда приехала мать, и они пошли втроем в ресторан. Она отчетливо помнила тот вечер. Уолтон выпил лишнее, а его мать отвела Ренэ в сторонку и стала говорить, что Ренэ, по ее мнению, имеет на него благотворное влияние — не может ли она воздействовать на него, чтобы он бросил пить и хотя бы изредка ходил в церковь?</p>
   <p>В конце концов Ренэ рассорилась с Уолтоном из-за его пьянства и больше уже с ним никогда не встречалась. Может быть, он заболел или спился, а может, собрался жениться. Она никак не могла сообразить, сколько ему должно быть сейчас лет, потому что тридцатые годы смешались в ее памяти, и она уже не помнила, что было в начале этого десятилетия, что — в конце. Ренэ набрала номер и попала в гостиницу. Подошла миссис Уолтон и ответила тонким, надтреснутым старческим голосом.</p>
   <p>— Билли умер, Ренэ, — сказала она. И всхлипнула.— Я так рада, что вы позвонили. Похороны завтра. Я бы очень хотела, чтобы вы пришли. Я чувствую себя такой одинокой.</p>
   <p>На другой день Рэнэ надела черное платье и отправилась в похоронное бюро. Подобострастный швейцар, в черных перчатках, с лицом, на котором было написано горе, такое глубокое и безысходное, какого Ренэ в жизни не доводилось испытывать, встретил ее в дверях салона. Затем она поднялась на лифте в молельню. Электрический орган исполнял «Какое прекрасное утро»<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>. Ренэ хотела посидеть минутку и собраться с силами, прежде чем встретиться с миссис Уолтон, но тут же увидала ее в дверях. Женщины обнялись, и миссис Уолтон представила Ренэ своей сестре, миссис Хэнлейн. Кроме них троих, не было никого. В другом конце комнаты, в гробу, осененное скудными гладиолусами, лежало тело ее бывшего любовника.</p>
   <p>— Он был так одинок, дорогая Ренэ, — сказала миссис Уолтон, — так ужасно одинок. Он умирал в одиночестве, в меблированной комнате, понимаете.</p>
   <p>Миссис Уолтон заплакала. Миссис Хэнлейн тоже всплакнула. Пришел священник, и началась панихида. Ренэ опустилась на колени и пыталась вспомнить «Отче наш», но дальше «...на земле, яко на небеси» у нее не пошло. Она заплакала, но не оттого, что вспомнила с нежностью своего любовника: о нем она не думала годами и теперь, напрягши память, могла вспомнить лишь то, что он иногда подавал ей завтрак в постель и сам пришивал себе пуговицы. Она плакала о себе; плакала, потому что боялась, что и сама может умереть так вот, ночью, одна; плакала потому, что у нее души родной не было на свете, потому что хорошо понимала, что эта ее отчаянная и пустая жизнь — не увертюра, а финал; плакала, потому что, куда бы она ни кинула взор, всюду проступали жесткие, грубые очертания гроба.</p>
   <p>Все три женщины вышли из молельни вместе, и безутешный швейцар проводил их до лифта. Ренэ сказала, что не может ехать с ними на кладбище, так как ее ждут в одном месте. Ее руки дрожали от страха. Она поцеловала миссис Уолтон и села в такси. Доехав до Саттон-плейс, она вышла и спустилась в скверик, где обычно в это время гуляли Дебора и миссис Харли.</p>
   <p>Дебора первой заметила Ренэ. Радостно выкрикнув ее имя, она побежала ей навстречу, карабкаясь по лестнице и становясь на каждую ступеньку обеими ногами. Ренэ взяла ее на руки.</p>
   <p>— Милая Ренэ, — лепетала девочка, — милая, хорошая Ренэ.</p>
   <p>Они обе уселись на скамейке рядом с миссис Харли.</p>
   <p>— Может быть, вам надо в магазин? Я бы могла взять Дебору к себе на часок-другой.</p>
   <p>— Право, я не знаю... как-то не совсем... —- замялась миссис Харли.</p>
   <p>— Я возьму ее к себе, а вы заходите за ней в пять часов, — сказала Ренэ. — Можете быть совершенно покойны. Мистер и миссис Теннисон ничего и знать не будут.</p>
   <p>— Разве что так, — сказала миссис Харли. И с того дня миссис Харли стала выкраивать для себя по нескольку часов в неделю.</p>
   <empty-line/>
   <p>К половине одиннадцатого миссис Харли поняла, что Ренэ уже не придет; она очень огорчилась: ей так хотелось побывать в церкви в это утро! Она вспоминала латинские слова, колокольный звон и это удивительное чувство очищения и возрождения, которое охватывало ее всякий раз, когда она вставала с колен. Она с горечью принялась думать о том, что Ренэ Холл нежится в постели, между тем как она по ее милости не может сходить в церковь и как следует помолиться. Утро было на исходе, все больше и больше детишек прибывало в парк. Миссис Харли время от времени выискивала глазами желтое пальтишко Деборы.</p>
   <p>Девочка немного ошалела от утреннего летнего солнца. Она нашла несколько сверстников и стала с ними бегать. Они прыгали, пели и кружились вокруг песчаной кучи, как ласточки, без всякой видимой цели. Дебора немного отставала от других, потому что еще не совсем владела своими движениями, и иногда от усердия валилась на спину. Миссис Харли позвала ее, девочка послушно подбежала к ней и, прислонившись к ее старым коленям, принялась болтать о каких-то мальчиках и львах. Миссис Харли спросила ее, не хочет ли она навестить Ренэ.</p>
   <p>— Я хочу жить у Ренэ, — сказала девочка.</p>
   <p>Миссис Харли взяла ее за руку. Они поднялись по ступенькам, ведущим из сквера на улицу, и пошли пешком к дому, в котором жила Ренэ. Миссис Харли позвонила наверх по внутреннему телефону и через несколько минут услышала сонный голос Ренэ. Пускай приводит девочку, сказала она, она с удовольствием побудет с ней часок. Миссис Харли поднялась с Деборой на пятнадцатый этаж и там с ней простилась. Ренэ была в утреннем капоте, отделанном перьями; в окнах были спущены шторы.</p>
   <p>Ренэ закрыла дверь и взяла девочку на руки. У Деборы были мягкие волосы и нежная кожица, и вся она благоухала утренней свежестью. Ренэ целовала ее, щекотала и дула ей за шиворот, так что Дебора чуть не задохлась от смеха. Потом Ренэ подняла шторы, и стало немного светлее. В комнате было не убрано и пахло кислым. Всюду стояли рюмки из-под виски, по всем столам были разбросаны пепельницы, из которых вываливались окурки, а в почерневшей серебряной вазе торчали сухие, увядшие розы.</p>
   <p>Ренэ сговорилась на тот день завтракать с кем-то из приятельниц.</p>
   <p>— Меня ждут к завтраку,—сказала она Деборе. — Сейчас я приму ванну, потом оденусь, а ты будь умницей. — Она дала Деборе свою коробочку, где у нее хранились бусы, кольца и браслеты, и открыла кран. Дебора тихо сидела за туалетным столиком, надевая одно за другим ожерелья и клипсы. Ренэ вышла из ванны и не успела еще одеться, когда зазвонил звонок. Накинув на плечи халат, она поспешила в гостиную. Дебора побежала за ней. В комнате стоял мужчина.</p>
   <p>— Я еду в Олбани, — сказал он Ренэ. — Почему бы тебе не уложить свои вещички и не поехать со мной? А в среду я привезу тебя назад.</p>
   <p>— Я бы с удовольствием, милый, — сказала Ренэ. — Но я занята. Я завтракаю с Хэлен Фосс в «Плазе». Я, кажется, через нее могу получить работу.</p>
   <p>— Отмени завтрак, — сказал мужчина, — и поедем!</p>
   <p>— Невозможно, мой милый, — сказала Ренэ. — Приезжай в среду.</p>
   <p>— Чье дите? — спросил мужчина.</p>
   <p>— Это девочка Теннисонов. Мне ее подкидывает их няня на то время, что она уходит в церковь.</p>
   <p>Мужчина энергично обнял Ренэ, поцеловал ее и ушел, сговорившись встретиться с ней в среду вечером.</p>
   <p>— Это был твой богатый и противный дядюшка,— сказала Ренэ девочке.</p>
   <p>— У меня есть подруга, — сказала девочка. — Ее зовут Марта.</p>
   <p>— Да, да, конечно, у тебя есть подруга, которую зовут Марта,—сказала Ренэ.</p>
   <p>Она вдруг заметила, что Дебора насупилась и что на глазах у нее выступили слезы.</p>
   <p>— Что такое, деточка? — спросила она. — Что случилось? Ну, не надо, милая, ты лучше посиди вот тут на диванчике и послушай радио. А я займусь своим личиком.</p>
   <p>Она вышла в спальню и уселась за туалетный столик.</p>
   <p>Через несколько минут снова раздался звонок. На этот раз пришла миссис Харли.</p>
   <p>— Хорошо пели?—спросила ее Ренэ. — Сейчас я одену Дебору.</p>
   <p>Она стала искать ее пальто и шапку, но на том месте, куда она их положила, их не было. И самой Деборы не было. У Ренэ жестоко забилось сердце. Она прошла в спальню.</p>
   <p>— У меня прямо вся душа оживает, как я побуду в церкви, — говорила между тем миссис Харли.</p>
   <p>Ренэ с ужасом подумала об окнах. В спальне окно было открыто настежь. Она посмотрела вниз, вдоль пятнадцати этажей. Был виден кусок тротуара, навес над подъездом; на обочине стоял швейцар и свистел проезжавшему мимо такси, да какая-то блондинка прогуливала пуделя. Ренэ вернулась в гостиную.</p>
   <p>— Где же Дебора?—спросила миссис Харли.</p>
   <p>— Я одевалась, — сказала Ренэ, — она была здесь всего минуту назад. Должно быть, выбежала незаметно. Она могла и сама открыть дверь.</p>
   <p>— Что? — закричала миссис Харли. — Вы даже не знаете, где она?</p>
   <p>— Ах, ну пожалуйста, не волнуйтесь, — сказала Ренэ. — Никуда она не денется. Ведь она могла спуститься только на лифте.</p>
   <p>Ренэ вышла через черный ход и вызвала служебный лифт. Она с ужасом поглядела вниз, на стремительно сбегающие грязно-серые бетонные ступени лестницы. Она стала прислушиваться, наклонившись к лестничной клетке, но до ее ушей доносилось одно шипение газа из кухонь, да чей-то голос, распевающий: </p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>Я — солдат великой армии Христа, </emphasis></p>
   <p><emphasis>Я — солдат великой...</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ведра со зловонными помоями заполняли служебный лифт.</p>
   <p>— У меня в квартире была маленькая девочка,— сказала она лифтеру. — Она пропала. Поищите ее, пожалуйста.</p>
   <p>Затем она побежала в переднюю и вызвала пассажирский лифт.</p>
   <p>— Как же, видел, — сказал лифтер. — Я сам спустил маленькую девочку минут десять назад. В желтом пальто.</p>
   <p>От лифтера пахло виски.</p>
   <p>— Я сейчас! — крикнула Ренэ миссис Харли.</p>
   <p>Затем вбежала в квартиру за сигаретами.</p>
   <p>— Не желаю я здесь торчать одна,—сказала миссис Харли.</p>
   <p>Ренэ силой усадила ее в кресло, затем закрыла дверь и спустилась на лифте.</p>
   <p>— Я и сам подумал, как это такая маленькая девочка и—одна! — сказал лифтер. — Я подумал, наверное, ее кто-нибудь ждет внизу, в вестибюле.</p>
   <p>На Ренэ снова пахнуло виски.</p>
   <p>— Вы пьяны, — сказала она. — Если б вы не были пьяны, этого не случилось бы. Разве вы не понимаете, что ребенка в таком возрасте нельзя оставлять одного? Разве вы не знаете, что на работе не пьют?</p>
   <p>Лифт остановился на первом этаже, и лифтер с шумом распахнул двери. Ренэ побежала в вестибюль. Она с отвращением смотрела на зеркала, на электрические свечки и на швейцара с его замасленным галстуком-бабочкой.</p>
   <p>— Да, как будто видел, — сказал швейцар.— Вроде и в самом деле какая-то маленькая девочка проходила. Я как-то не обратил внимания. Я стоял вон там, такси вызывал.</p>
   <p>Ренэ выскочила на улицу. Девочки не было. Она побежала в сторону реки. Ощущение бессилья и растерянности овладело ею. В городе, в котором она жила вот уже пятнадцать лет, она вдруг словно заблудилась. Автомобили и автобусы заполнили всю улицу. Ренэ встала на перекрестке и, сложив руки рупором, принялась кричать:</p>
   <p>— Дебора! Де-бо-ра!</p>
   <empty-line/>
   <p>Теннисоны собирались в гости и уже одевались, когда позвонил телефон. Роберт взял трубку. Кэтрин услышала голос Ренэ из трубки:</p>
   <p>— ...ужасно. Боб, конечно, и я не должна была...</p>
   <p>— Вы говорите, миссис Харли оставила ее с вами?</p>
   <p>— Да, да. Это ужасно, я знаю. Я искала ее повсюду. Миссис Харли сейчас тут, у меня. Сказать ей, чтобы пришла?</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— Позвонить в полицию, может быть?</p>
   <p>— Нет, — сказал Роберт.—Я сам позвоню в полицию. Как она была одета?</p>
   <p>Роберт повесил трубку и позвонил в полицию.</p>
   <p>— Я буду ждать вас, — сказал он. — Пожалуйста, приезжайте поскорее.</p>
   <p>Кэтрин стояла в дверях ванной. Она подошла к Роберту. Он обнял ее и прижал к груди. Она заплакала. Затем высвободилась из его объятий и села на край постели. Он подошел к раскрытому окну. По улице проезжал грузовик, на крыше которого было выведено: «компания ковры комфорт». В соседнем дворе играли в теннис, а какая-то старушка ножом срезала ветки бирючника. На ней была круглая шляпа и тяжелая, до пят, шуба. По проворству, с каким она орудовала ножом, то и дело озираясь, не смотрит ли кто, он вдруг понял, что она ворует. Нарезав себе большой пучок зеленых веток, она запихнула их в сумку и торопливо пошла прочь.</p>
   <p>Раздался звонок. В дверях стояли сержант полиции и сыщик. Они сняли шляпы.</p>
   <p>— Да, тяжелая история, — сказал сержант, — тем более — мать. Давайте еще раз пройдемся по данным, мистер Теннисон. Наши сотрудники уже принялись за поиски. Вы говорите, что она одна спустилась на лифте примерно час назад, так?</p>
   <p>Он еще раз выверил все факты.</p>
   <p>— Я не хочу вас пугать, — сказал он, — но известно ли вам о ком-либо, кто мог быть заинтересован в похищении вашего ребенка? Необходимо учесть все возможности.</p>
   <p>— Да, — сказала Кэтрин неожиданно громко. Она встала и принялась расхаживать по комнате. — Пусть это и глупо, но подумать все же надо и о таком варианте. Весьма возможно, что ее похитили. В последнюю неделю я дважды видела эту женщину поблизости от нашего дома, и мне показалось, что она меня выслеживает. Тогда я еще ничего такого не думала. Но потом она написала мне письмо. Ах, да вы же не знаете! Дело в том, что до миссис Харли за Деборой ходила некая миссис Эмерсон. Я с ней поссорилась из-за воспитания девочки, и в пылу спора она мне сказала... я тебе нарочно не говорила об этом, мой милый, потому что не хотела волновать зря, да и не придавала особенного значения... Так вот, когда мы с ней поссорились, она сказала, что я потеряю своего ребенка. Я постаралась об этом забыть, думала: просто сумасбродка. Мало ли чудаков? Потом раза два на этой неделе я ее видела на улице, и мне показалось, что она меня выслеживает. Она живет в гостинице «Принцесса». Это на Вест-сайд. Во всяком случае, она там проживала когда-то.</p>
   <p>— Я поеду туда, — сказал Роберт. — Я сейчас достану машину.</p>
   <p>— Я вас подвезу, мистер Теннисон, — сказал сержант.</p>
   <p>— Хочешь ехать с нами? —спросил Роберт, обращаясь к Кэтрин.</p>
   <p>— Нет, нет, мой милый, — сказала Кэтрин. — Ты за меня не беспокойся.</p>
   <p>Роберт надел шляпу и вышел с сержантом.</p>
   <p>— Я так огорчен, мистер Теннисон, — сказал лифтер. — Все мы так ее любили! Я позвонил жене, и она тотчас отправилась в церковь святого Иоанна и поставила свечку.</p>
   <p>Перед домом стояла полицейская машина. Роберт с сержантом сели в нее и отправились в западную часть города. Роберт поворачивал голову из стороны в сторону. Навязчивая картина гибели Деборы преследовала его. Воображение рисовало ему катастрофу в образе аляповатых, скверно нарисованных плакатов, призывающих к соблюдению правил уличного движения. Он видел человека, несущего бездыханное тельце на фоне такси с предохранительной решеткой; он видел удивление и ужас на личике, которому до сих пор ужас был неведом; он слышал громкие автомобильные гудки, пронзительный визг тормозов; он видел, как из-за горы внезапно возникает машина. Он с усилием заставил себя оторваться от этих страшных образов и взглянуть на залитую солнцем улицу.</p>
   <p>Становилось жарко. Стайка стремительных облаков пролетела низко над городом, слегка коснувшись его своею тенью, и темные пятна быстро перебегали с одного дома на другой. На улицах было многолюдно. Сейчас Роберт рассматривал город только с одной точки зрения — смертельной опасности, которую тот в себе таил. Он видел все, как в негативе, и прекрасный летний день заслонялся для него видениями открытых люков, зияющих пропастей и крутых, скользких ступеней, спускающихся в подвалы.</p>
   <p>Центральный парк, его зелень, толпы гуляющих казались ему кощунством. Гостиница «Принцесса» помещалась в унылом переулке, ответвляющемся от одной из Семидесятых улиц. Они вступили в затхлый вестибюль. При виде полицейского, портье насторожился. Он взглянул на доску, куда вешали ключи, и сказал, что миссис Эмерсон дома. Пусть поднимутся прямо к ней.</p>
   <p>Старик-лифтер повез их в золоченой клетке лифта.</p>
   <p>Они постучались, и миссис Эмерсон сказала: «Войдите!» Роберт не был знаком с ней. Он только видел ее, когда она стояла в дверях детской, пока Дебора прощалась с родителями на ночь. Теперь он вспомнил, что она англичанка и что его когда-то поразил ее голос — изысканный, с какой-то затаенной тревогой.</p>
   <p>— Ах, это вы, мистер Теннисон,—сказала она, узнав его.</p>
   <p>Сержант резко спросил ее, где она провела утро.</p>
   <p>— Не волнуйтесь, миссис Эмерсон, — сказал Роберт. Он боялся, как бы с ней не сделалась истерика: тогда уже ничего нельзя будет узнать. — Сегодня утром пропала наша Дебора. Мы думали, может, вы что-нибудь знаете. Миссис Теннисон говорит, вы написали ей письмо.</p>
   <p>— Ах, какая беда, — сказала она своим мягким, негромким голосом, исполненным достоинства. — Да, да, конечно, это я ей написала письмо. Мне открылось во сне, что вам сейчас особенно нужно беречь вашу девочку, что иначе вы ее можете потерять. Я ведь толковательница снов — это моя профессия. Когда я уходила от миссис Теннисон, я говорила ей, чтобы она хорошенько присматривала за дочерью. Как-никак, ребенок родился под этой ужасной новой планетой, Плутоном. Я была на Ривьере, когда ее впервые открыли, в тридцать восьмом году. Мы все знали, что должно свершиться что-то ужасное. Я очень любила девочку, — продолжала она, — и сожалею о своем разрыве с миссис Теннисон. Эта девочка отмечена огнем — медленным, потаенным огнем. Я изучила ее ладонь досконально. Я ведь с ней провела немало времени. У нее длинная линия жизни, уравновешенная натура и ясная голова. Правда, имелись кое-какие признаки опрометчивости — тут-то и нужен был родительский глаз. Я видела бездну, нависшую опасность, риск. Потому-то я и написала миссис Теннисон такое письмо. За эту свою услугу я не взяла с нее денег.</p>
   <p>— Отчего вы поссорились с миссис Теннисон? — спросил сержант.</p>
   <p>— Мы понапрасну тратим время,—сказал Роберт. — Совершенно напрасно. Едемте назад.</p>
   <p>Он встал и вышел из комнаты, и сержант последовал за ним. Они ехали долго. Воскресные толпы, скопляясь на перекрестках, поминутно задерживали их. Перед домом прогуливался сыщик.</p>
   <p>— Поднимитесь к жене, — сказал он Роберту.</p>
   <p>Ни швейцар, ни лифтер с ним больше не заговаривали. Он вошел к себе в квартиру и позвал Кэтрин. Она сидела в спальне, у окна. На коленях у нее лежала черная книга. Это была библия. Какой-то их приятель спьяну стащил ее в гостинице и подарил им. Они ее почти никогда и не раскрывали — разве что понадобится какая-нибудь цитата. За окном виднелась река — широкая, яркая полоса света. В комнате было очень тихо.</p>
   <p>— Ну, что миссис Эмерсон? — спросила Кэтрин.</p>
   <p>— Чепуха. Смешно было даже думать, что она способна обидеть ребенка.</p>
   <p>— Ренэ звонила опять. Она отвезла миссис Харли домой. Она просит позвонить, когда мы найдем Дебору. Я не хочу больше видеть Ренэ.</p>
   <p>— Еще бы!</p>
   <p>— Если с Деборой что случится, я не прощу себе, — сказала Кэтрин.—Я не прощу себе никогда. Мне все кажется, будто мы принесли ее в жертву. Я только что читала про Авраама.</p>
   <p>Она открыла библию и прочла вслух:</p>
   <p>— «Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой я скажу тебе. Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения и, встав, пошел на место, о котором сказал ему бог».</p>
   <p>Она закрыла книгу.</p>
   <p>— Чего я боюсь, это—сойти с ума. Я все время твержу про себя номер нашего телефона и адрес. Ведь это же бессмысленно, правда?</p>
   <p>Роберт положил руку ей на лоб и погладил ее по голове. Ее темные волосы были расчесаны на косой пробор, как у девочки.</p>
   <p>— Боюсь, что я схожу с ума, — повторила Кэтрин.— Ты знаешь, что я чуть не сделала, когда ты ушел? Я хотела взять ножик, острый ножик, открыть шкаф и порезать все свои платья. Я хотела искромсать их в клочья. Потому что они все такие дорогие. Ведь это бессмысленно, правда? Нет, нет, конечно, я не сошла с ума. Я все понимаю. Ты знаешь, у меня ведь в детстве умер братишка. Его звали Чарлз, Чарлз младший. Его назвали в честь отца, умер он от какой-то болезни (не знаю, какой), когда ему было два с половиной года — столько, сколько Деборе сейчас. Конечно, маме с папой было тяжело, только у нас совсем другое. Я тут сидела и все думала. Я знаю, что я кругом виновата. Я была скверной матерью и скверной женой, и это мне наказание, я знаю. Я нарушила все клятвы, ни одного обета не сдержала. Девочкой я давала себе обеты в новолуние и когда выпадал первый снег. И всегда их нарушала. Но я говорю так, точно мы ее потеряли, но ведь мы не потеряли ее, правда? Они ведь найдут ее, полицейский сказал, что найдут.</p>
   <p>— Конечно, найдут, — сказал Роберт.</p>
   <p>В комнате стало темно. Низкие тучи совсем уже спустились на город. Слышно было, как дождь бьет в стены и окна.</p>
   <p>— Она лежит на улице под дождем! — вскричала Кэтрин, забившись в кресло и закрыв лицо руками. — Она лежит под дождем!</p>
   <p>— Они найдут ее, — сказал Роберт. — Дети часто убегают. Я читал несколько случаев в «Таймсе». Такие истории бывают со всеми. Дочка моей сестры, например, упала с лестницы. У нее была трещина в черепе. Думали, не выживет.</p>
   <p>— Да, правда, ведь и с другими такое бывает? — спросила она, подняв лицо к мужу. Дождь прекратился внезапно, оставив после себя пронзительную свежесть, словно кто-то разбил на улице бутыль с нашатырным спиртом. Роберт видел, как дождевые тучи потушили блеск реки. — Я хочу сказать, что у всех бывают болезни, несчастные случаи, — сказала Кэтрин,— а нам до сих пор так везло. Ты знаешь, Дебора ведь не обедала. Она будет ужасно голодна. Она с утра ничего не ела.</p>
   <p>— Я знаю.</p>
   <p>— Милый мой, ты иди, — сказала Кэтрин,— тебе будет легче.</p>
   <p>— А ты что будешь делать?</p>
   <p>— Я уберу гостиную. Мы вчера оставили окна настежь, и теперь всюду такая копоть. Ступай. Я ничего! — Она улыбнулась. Лицо ее распухло от слез. — Пойди на улицу, тебе будет легче, а я займусь уборкой.</p>
   <p>Роберт снова спустился. Полицейская машина стояла перед домом. К Роберту подошел сержант, и они перекинулись несколькими словами.</p>
   <p>— Я собираюсь еще раз прочесать ближайшие улицы, — сказал сержант. — Хотите пойти со мной?</p>
   <p>Возле их дома стояло полуразрушенное здание пивоварни, которую бросили еще в эпоху сухого закона. Тротуаром завладели окрестные собаки, и он был весь усеян испражнениями. Рядом, за пивоварней, находился гараж с выбитыми стеклами в подвальных окнах. Полицейский сунул фонарь туда, где не было стекла. Роберт вздрогнул, увидев солому и обрывок пожелтевшей бумаги: цвет пальто, в котором ушла Дебора. Он промолчал. Вдали шумел вечерний город.</p>
   <p>Они поравнялись с трущобами, довольно зловещими на вид. На подъезде висела надпись: «Добро пожаловать, Джерри!» Железные ворота в подвал были распахнуты. Полицейский сверкнул фонарем вдоль крутой лестницы. Ничего, кроме выщербленных ступеней. Какая-то старуха подозрительно косилась на них с крыльца соседнего дома.</p>
   <p>— Там нет моего Джимми! — завизжала она.— Вы его не найдете.</p>
   <p>Кто-то раскрыл окно и крикнул ей сверху, чтобы она заткнулась. Старуха была пьяна. Полицейский не обратил на нее никакого внимания. Он методически заглядывал во все подвалы. В следующем доме не было ни лестниц, ни дворов.</p>
   <p>Роберт услышал полицейскую сирену. Он остановился и задержал своего спутника.</p>
   <p>— Садитесь, мистер Теннисон, — крикнул шофер. — Мы ее нашли. Она у нас в участке. — Сирена снова завизжала, и они поехали, лавируя между машинами.— Мы нашли ее на Третьей авеню, — сказал полицейский. — Она сидела перед антикварным магазином и жевала корочку. Должно быть, кто-то дал ей хлеба. Она не голодная.</p>
   <p>Дебора ждала его в участке. Он обхватил ее голову обеими руками, опустился перед ней на колени и стал смеяться. Глаза его сверкали.</p>
   <p>— Где ты была, Дебора? Кто дал тебе хлеб? Где ты была? Где ты была?</p>
   <p>— Тетя дала мне хлеба, — сказала она. — Я искала Марту.</p>
   <p>— Какая тетя, Дебора? Где ты была? Кто такая Марта? Где ты была?</p>
   <p>Он знал, что она ему никогда не ответит на эти вопросы и что он никогда в жизни не узнает, где она была и кто такая Марта. Ее сердечко билось об его ладонь, а он все продолжал спрашивать:</p>
   <p>— Где ты была? Кто дал тебе хлеба? Кто такая Марта?</p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Распространенные в Америке закусочные, где также производится торговля аптекарскими товарами. - <emphasis>Все примечания в книге принадлежат переводчику.</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Дорогой, аристократический ресторан в Нью-Йорке.</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Фешенебельное ночное кафе в Нью-Йорке.</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Бауэри, Вест-сайд - районы, где ютится нью-йоркская беднота.</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>По старинному поверью, в том месте земли, куда упирается своим концом радуга, зарыт горшок с золотом.</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Старинная шотландская песня</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>Junior - младший (англ.); так в американских семьях иногда зовут сыновей.</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Средство против комаров.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Национальный праздник в США; празднуется ежегодно в последний четверг ноября.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Известный туберкулезный санаторий в США.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>"Чейпин" и "Спенс" - привилегированные школы для девочек.</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>Английские детские стихи - в переводе С. Маршака</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Пригороды Нью-Йорка.</p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p>По закону этого штата достаточно прожить в нем шесть недель, чтобы получить развод.</p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>Песенка из популярной в 40-е годы оперетты "Оклахома!"</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAK8AcUDASIAAhEBAxEB/8QAHQAAAAcBAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHCAEACf/EAGUQAAIB
AwMCBAQDBQQFBQoAHwECAwAEEQUGIRIxBxNBUQgiYXEUMoEjQpGhsRVSwdEWM+Hw8QkYJCbT
FyVDYnJzkpTD0jZWgoOTs7QnKDRERmNkdISjsjU4RVNUZnaGlqKktcL/xAAcAQABBQEBAQAA
AAAAAAAAAAAEAQIDBQYABwj/xAA7EQACAgEDAgQDBQcDBAMBAAABAgADEQQSIQUxEyJBURRh
cTKBkaHRBhUjQlKx8DPB4RYkQ2I0U/Fy/9oADAMBAAIRAxEAPwDHkV7FnvSiMzQypcquMsvU
vvyM02rp0qyBj/Cl9mZXnRQOtiygD9aqcz0zDeokx3ZKsltpxaJUnRGV2Un5lByvf6GoVeyA
wvxU/wB+6DfQWmjzBlmlmtvMMaghgoHBI9fXmoBOA0LZpRwQY5fNURI8q9UpX9aFHnzCMdjX
SrJNyMKOc0ZKvZlOM0UeTmZsrgn5QU2EXNd06UmTDH5ecUTKnlhQT1dQ71y1UiYc4pp4Bki5
ZhiPIty8DMvJVgvSfrQIVHXgkgHjNdExhRmzzjFJonaQ/McCoVOZ2rG2bN8DbNZtkWiK3mFO
llXHbjk1e215pGtHSYhnU4H0+lZo+G3WIZNrLE0vzBinT9RWitlO91FKxj6VDcc96876ohW1
yYGo3ViTq3T8XarGy56DwPakGo2ssUoHZO9Oemgl2ZflBFHPp5uZ2lDE4GOk9qyoba2YUULL
xI81qQoAiyDyCBzQ7dSrfOuEPvTxehbOHkgMeOKS2tp0OHkXqGcjNGh96ytasoeZRfjYXsPE
vaN3FxGylSTyAQ4q67cPdKhjQMpHUzZqpPiRsEiXQL3zGVlvAgAP5QcZNXHtiNE0e2WMlkMK
kE+oxRGrcjTIRLelN4Qn0ET3Ni7EdR6SPmUj09q9FAyW7SMOogEkk0svTM+RH2UY70lt0FtG
fNZnQ/mDGqQsR3h6gCKbG2kMkc4AAK9vcUobSBFeNIoUCT8x9aV2V5FLGOgAKBxxR1wzPGSi
+ncGnKSeYHqO8zb4n6J/Z/ixtu/EjhZrjBQj5eG71oHy42swJk6wOQO3NVP466OlpqmzLvzP
2v44A5TjvVlXZXUbQFriRCqrwvc8ferXUnfVXJF7j6RyRFEahVAHsKP8olT+7Sewt/LtE/ae
bg47YI+/1pVcxeYpHV0qw5+lVDLkThzwYTBB0IVyD9qOjTBX7gU2RyW2mR+fFMyR5wRinG2u
EuAkidXSSD9aevE7bgxrL+bq+rLjHS4X+Ark9mXQgECkOmXH4jdWvnIPzgY9uKeWdYmHUcH0
qe3KniBAgkjMT28DogBxxwDSgIqjA+Yew96MZsgYGeKTBSrMzZDemDiouT3nduYoYccenpUY
3xG0iaQFGQL1CaleOlVUZ7dx71XnihfMs+n2ygrm4SbqDAHqHvUtP2xCqh4nlAlhC3zyDz3o
6CLoyx5xSeJlYr1EgEZ7jmlHnDzBGv5aYxwTJShIxFiRh8EjvSW4hP4pWHuKM81lBHpRGcyE
E5Y9h71E75EaEYek6sOUZ84x6VV3jXIRquzIwkmZrvo4X0HNWpGwYlc/MOW+hqu/E5Xbd+04
etY4I5TK4Y4Ck/8AGiNIf4uflHjOTJ/HboUXAGO4DD0pTDAjK2cYx6Unjkyyt65P+4ocLmMs
p+9JvIJg7HeoBgpcxQkoucUjMTyxhh8rH3paZulSW4HtRaz9cbdPr60jOXHMjAPYRAtvKpww
Baqx+IrUWt9hSwKokM2FZD96t4uW++O9Un8Tuj3Orbf02O3JKmYAoB3NFaPm5RmGIGXzSwPD
9UbaOitEq9H4ZSE9sjn+eakJXylwRg/QUh2bpo03a+lwMiqyW6ZC9gcf7acbg9bcLioLcG1s
R9eWQEztiuer60tEfy/KM0ktz0yBCPTNLPM6B2p1TbTGMhbtEtyqxP1rlmx+Y1SXj5Ibq421
p/SZZrq4foCHkVeEzAqzNwoFZ98Xzd33jRtW3tMCKFB1yE4ChmyRR+kIa7IjbVITBl1bd0ka
TolnaqrDojH5vU+pp5TqkUBh09NAguIGVEiIcKMAqcj60pVOM4oRmy2ZGB2EHGnVnHfFcdSi
AEdzRgHH1pPM+T0+3NSAEidnBxBquRXqKLuDwMivV2xo+fI5Qw7yBh9KXaWptr2CRkDKJYyW
6Qej5hzRdpZBUMvUrD0xS6zI/FQIM5d1X7c/wr1jMvK1LDzmS3f90L3b+0xDepeyxW1xHLBD
kPbYnb5WB5A7EfQ1B5St1gsnzjuc/m+p+tS7c01ssVsIXEMivKSIhjBz+YHvzj3qLyItxPzI
S7H5yR3HpTo+tNq95G9ZsvKfrQHBoqS36YUI9qetctPIjximZ7pigj74FToc4ModSio5ERSk
lsE5xzSy2iWREwMHNIyAWzml+nFMEZJx7U94LU20iLNXthEsZHsKQQ59PenS7mjubZVP5lAx
n6UXYkXc4WU9C+/aol4EI1SrZzLR+H3ctpt67u5tSEstkj5xH82GPfj7Cr7u/iI21oXXZwG8
HVIMmJOf0z6fas5+EMMeo7/s9Kkuei1uGbIB9R2P9a2NbeCui2qDosba5xyWdPmz9TWU6oaU
cNYuc/OAVGlFw+SZHbL4r9JlvfLtLG4ncIATIelmP2xUntPiQW5uMz6DdxxcZZI8nngU/wC3
PD/TrO66n0yzDFeMRDPH171KLrbtnFZOy20fWB1A9PasvY+k3Y2fnLNLKivlB/GVFuH4qdPs
Z5UXbl+/Sw/aMqrx6mmOX4uLaOdkTbuoAehyMH+FWxc7dsLqKNBawsesHq6Bk17VNsactxDJ
FZwuxbyz+zHy/WnpZpF/k/OROKH7qfxme/EXxmTxD2/axHTLiyit7gSq9wchmHoPpjNSbSPi
cvrO3s4Yduz3EOFh60BB6hxxzUp8a9ChTYeoSx2cSvboHRwPy4NE/DxpOn6hs7S5wVuD0lXL
Lz1ZJ/3+1HO9D6feycCTh6lRdq/nFGoePuorcL+H2fqXU3AkuECk/wAKSJ4x7o1HzYrbaFw7
t2znvV4xaXbxQ9SIAFGcYo+FEkUOEVW4PVjmqRrtOPs1j8Y4Bc5ma9Z8XfE22ijjt9siFlf0
RmYfT602Xnjb4v38wjttvrbpGwLCKAsJD69X+QxWrrqyimVwy5LHPai7XSbeBpMRjL47DHap
xraVHFQjXsRTygMxZuzxe3ZrOr6dDuqIxXFpN51vbdHQMHj8v6VZelb03/qOmSGxs3NzGOuS
WZcYUgYH14p2+LjQLK20/a+vLar50GoCOSUcEoR+X+NXBp1lbf2dbg2kHlvGpIK56hii7tWp
06PsHPEMFqgAhBKK0LXvGHWFV7axghhgzgOgxJ37nPH2/rT5d3Xi689qz2UPRLH80a/KQSO2
c/WrutpIoIgnSkSj+4MDFKE6TyhyD2NVLawHsg/CI14PZBM961N4wXNl/Z1rpdtbFSV80uGb
AP1Hp3pdbTeMdlpHXN/Z86wKOoIOmXjnIx396vg/MpHrikzQZYD3OMf796743I+wOPlBmck5
KiZ7Otbv2zfK2mzxarfX8YuplkQNkn1x6VGtx+I3iw1wfIgeNHXqXyLXBH3OKlHhFqQfxn3h
YMzdUL9CK5yQM81e7W0bD5kQ/cURqNUNOwygOZOhqUnyCZStfEHxdjtijXE3mykfI1t1YA+t
KB4p+JVvKn452VcZI/Ddv5VqRraOKCQxoFPfIFMtvZW+ojrdBIy8dWOP0qEdRQ/+MQoPU3dB
M6T713zuKO0uPPmdXk6VaOLgck9sfWmyXVNdvtxRWuqCW8aUholb5e3pg1quLTIshY4EUnjO
KrXxS0exj3Vt6a6kW0zKUADdJkOR2H9aJq1gsO0IJMt1SqwVR2MQ6PfeMhjW2NjpsMKL8rXO
GaQehzT3BL4rSfni0KAAfmIzn7VaFqoeFSO3SMYo9V/lVe+pyT5BARdnsolVyjxSKALdaMpL
Adax5K59eaNk0LxQZ0A1bTnWVcdflHII9qs519c4z6UPB6RUPj/+o/CTC5l9B+EqHWNt+LVr
5K2usWd0SPmxGq4+4Pc/Ws8+L+sb7OtW9jr1xLPeJKI4ljTpGOr0x3+9bk8w5x08VmvxrjN7
46bSSRlZVkjYAHnuKt+najL+ZR+EcLTg5QR50DavipcbetjFua2to3XzFSeHLDJ4HUaPstue
Mcuoyom5LLyj8pkEQyOKvOxjWZghHAXI/lQ5oFt5QCGkDHGFHag21rscbR+ErCQGzgSpbbb3
iRa2TRX+s2mo8Y6hmJvrnima32j4pNfPf2utQxFPkhtnw0bL6Z9fSr3EQHVgYAHYihJCvQGC
gZ+lM+Jb1UfhHIcE8CVpcaj4gzabHE9jp1nOoJlmgkOWb2XP5ahW/b3UYjaLui6ltVMiSxlB
8vHoCO5/Xmr7lsnmbK/aqY+IvTX1BdtW3LXEuoxQpGOPlByeftROlfNgOJKCpOCOMRZp8Oq7
xkivrG61ezsmgULbxOIYlI9QAMkH+vsKk2hbR1GKV/xVxfFTgrL+JOc+xGOBU8022SK1S3jj
EaxgAAfYcf0pS0fTwKaVYk47QRrwFAEgu59s6pqlsy2eqXOnsi8C3GCx+pqPjae4ntBDHqUz
j5SxlkwfrirYaFWKORll/Ka6E9aYEdeMgyRb3AErFtE3SkXRGylFGEYyAEfRh61X2qx6tJvO
w0bVGjGoXKMTKv0+v0rR4ADDqGVHOKzuulyaz8TV7d+Y8trptpjI4AZvTFFUrt3M2OJOj+Ij
ZizV33vsXTerb6x3sBcGRJBn71G7PxH8aL955rfQrUqTxG6gBVPbksK0FHaF4iGAKY7Ed6WR
wrj5QeAOO/8AwqFNXgZZQY5HVBgrmZ4i8bvFXRoJI9Q2laXUjdROFdQBxx3I/WovrHxd7vsY
nUbYsrWVeMt1sM/WtXTW6SqySokiEY6X7frSCTa2jXNq1vLpts8Tj51EY+Yj75opNdV61gyU
W0+qTKNn8VniHPGXGnW8oJ4xZsQPoCM/zr1ayttNhgiEVrYIsKcIAFAC+nevVN+8af8A6h+M
f4+n/onyiSV4P2ZOfrSq0DSyxFyVBdQDjgcimu4Z5mB6sZ54pxsIWlEWZZSQ4IDscHkfWvRS
MRvnyQsddYtpbJ7e2kBwHmK8cctng+vemeTy2CTKetc8mpbum3ku4LCORgiq8q8DOcHv370w
Wml+Q4Hl5xk8mkLAcQ2il9vMQ6tHJPaA4OO6kjuKi7o6ZYcE+vuKn+oMp05mI4xwvtUHmnk6
/LCqUz+Vuf51PT5hKjqahLBj2hKlcDpQYPcGjFHldRT5WIxQnQCPqAAHqvt9qLWcEDI4PFEd
5TAgCBt2cv8AM2RS1XCRnCsXz3zwKLijTq7ZpQo6JVGMHvio8R5DMneSDwz1d9E35o93ngTh
XP8A4p4NfR/b1+l9AJEcFZFDAV80bSdY7u3kROkrKhzn619G9gC2vduabNEcCSFQF+mKyXXl
ygMBCZbEl1m4W9RScZFPUxijiKN83UKZjYx25Uxnop0uEEkIJ+bAzivPrME5EtdOu0YhVjaq
FdmXGRgUi1iyjhtFWJenDZ/X3pXp85aQZPBPFLLu182N1wG49aiDAHJj3UYyJW3i3Iw8MNe6
YxK72TDD8jj29u9Rb4UAlxsD5enzEfpIL5Iq2N06XHebZ1G0lUBJLZlIH1Hb+VUN8KF62nx6
5bHmJLl8AnhMHFX1L+LpLFA7RuMVg/OaZWHy4XDnPHekMkbreL5Y6VGDih/jSGVV5B9aMihd
r+R2OQ2BWeJkytkRXO4VFbPFCjlj6Qeoc+1dlhVl6HA55oBxHGenApoiYycyk/iyjjvtp7ei
kYCD+0ldmP7uMf51cOmWltJpNupRyVhVFOOMACqi+J6B7zYFpcAqGtbxX57Y4zk+narW2ndv
daDYNHJGYzboQEGAePb9Kt7edGn1MIsONscJYI44kyMKuAxozCiTCDK45rt5H51oR6k8fSuQ
kxxqDycd6pycRMYnkVYy3HBPFAchT05x9c9qNV+ooCMqCTj60SxRbgMx4OOB6CkBzwJxAPeU
z4U7cSy3nunUWjRppL5v24POParikgKxq45VxxVa+GkhOv7jR1ZU/EPhGGOM8VZDyGNOlzlB
6ewqXWMWfn2kzKoPljVJJcJJNbyDp6lwHz6UotjGqeUB0EcdJ/rQnmt5siDqJxyGGK7aQRFz
JKepsACgxFWHeUFkZR3HtVFfFJFJ+A2tJF/rBqgwPfgVe4BB7/Y1RfxH3TSals2yZWlSfUBI
wUZyBjNW+gH8YffG+/8AnpL30WF3021eVWRjEpYMPp7+tHEhGJ7rnk1y1uBHaxDHCqAf4Uo6
EYBhxmhLeGMHU8AxNKvmEMOB6V1CQKOZQB3zQF6AMZwc5qIHMIzmcxkj05rMm+dxtp/xF6GJ
mi/DpJ0lWPqRjNab455I/wDJOKyxu7bMk/xKaeOtLjMgkVrnsQO4q46ZzY30MSxjXU2Jqu18
uOQSIv8APPFGkMWPTwe9FwR9SgqcKO32pbEgCHjv61XfzGD57GNjo0UpLynnnFL4UBi5Oc85
oXlIWyVDH3Nd8sRtkHpU84xTyMCLuECsyISC3PpVH+NF02q+KWwdLgjY3EV+XZQ3AGOTjH2q
6riITksgyR+lUvu/So77xw2a8h8t4/NZj74HHNWOi+3FPZvpL0SM445Pb/CvNkDBoSKLdOgv
1dJPzd/Wu9SvypqUmV4ET9OSaNAzxntXenk0nZzCfvURbBkw5hgwG5PSMjk8etUR4ZXlxN4q
b5hkkDwyXJkULzjnjP6VdV/dJFbyyyEJGi9TMewA5JqlPCaFdc8Sd06zFKwt7qX9mueCOwP6
1OjB0f2xHZKDHzlzdHQvSORQo1zxilLxKoznNdA6FyPlNVBGDJsmJJx5aAkZokMXXoVR74NL
pE81PmH+2iRa9D9QBIHHNKoI5jsiEhfK4OWP07V6jZVy/tXqftMTInyISUTSggDj2FPdrNiQ
dZ74A/jTbBDFGsZ/L3/Uf5Uvt3WToRT84I4r2A8y1QhcyTbinjxZPGzNCzNgE5w3Gf502zyM
E+Vc5o/X/wBlDasZgT5suFyDz1YP86aLqQ3eDkDBPymomU7ofTeBVt9YdLJ51nIhUknPH1qE
3YKT+3zc1KTKyIAfr2qLXxDTsc0ZQMDEoeondhjAyOSnSPynvXocKgQDPPqBmi6NjIAHHFFH
tKHucRTHGThq9NIUnVekccZo62PUsg6ScAUCZwJirDHV/KoTCFGRtivTMS9QYZweOcVsbwB8
QJLvbNtaqztJaqECEcAD61l3wq8Nm8StV3NGd0W21tP0TT11K5vbq3aZFj6ulj0rj1+/arM2
rHpG0bEQab8R+3LW26usg7emkLewyY/eqnX6c6qvYP8Af9JWPqEpbBmtpN0XdxIFx1qDgjqx
0/SprYajHe2/lqvSen+9nNYxtd0fhSzW/wAT22lZ/mb/AKtS9/8A0KW2fiPf2Eg6Pie210nk
j/RqQZx/8brKWdBtPC4/P9I5OpIhxj85rqC+i0+WJZm7nj604G/SRyYZOpD+YVja53/c6i6m
b4oNtZDdQ/6tucf/ANlDTxGu4GKx/FHtpQOw/wBGXP8A7OoG/Z7Ue4/P9Ip6mmZsK7u1a2lX
ILMCuCOMEYP9azN4MQw6L4ibr0iMlgkzSBjxjntUaHiXqEh//On22CcD5druD/8AK6jOn3+m
6Zr93rlv8Su2k1K84mlG3ZvmPqcBMUZpujX1I6HHP1/SKep1lGUjv9P1m2tLlWeNeo9JQ9qW
f2rCLhlDdL54FY8i8SLtIyF+KLbvRkgAbXc/+zoMHiTfR9Cr8Ue3U6eQTtd/+zoGzoF7nII/
P9JGnU0244/EfrNnwXq3LlerJx3pPOGvpHtxIsXHBY4rI0PirqcTEr8U+2stwT/ou/8A2dJv
+6bfNP5p+KbbfWucEbYf/s6YP2f1I9R+f6R/7yr9/wAx+svX4idIuJPCLUY3Ks8cqSKynIYD
v9qm3hbdSTbK0Uoi9BtEDZOSD0j/AGVk7Xd+Tbi0q50zUfik25PZ3C4lQ7ZkBZfbIjBHp617
Qt7NtmzjsNO+KDblvaxKQif6NO2OPcx5ow9F1JoFLEd/n+klfqtRUD2+Y/WbaZ/2YXtyPTOK
Z77VHDOEjkl6DzhcVk+Lxb1JHLn4qNuEAYI/0Zk7eveKgf8Adf1TqLf86jbnzA5H+jL9/X/w
dBj9ndT64/P9IrdXrP8A+j9ZsC1u3mijfsGHb2ou9LxEOMFW75rHyeK+omXq/wCdNtsYGONs
SD/2dCk8U9RlDA/FPtsqRnB2w3J/RKX/AKf1AOePz/SQfvKonn/b9Zevh27ruvXwXDjziwA9
Oe1Wcz+cMEd6xPpG730i9uLy3+KHbSSXPMn/AFZlOST/AObpfceJV65Af4ptuce22pR/7Okv
/Z7U2NnI/P8ASFN1enOQPzH6zXc0cccp6iy/Zc0ba25LSP1MAcEY4zWPI/Eq9jB6Pin25zzz
tqQ/+zo2LxV1DAP/ADpdsj6nbDn/ANnUA/ZzVD1H5/pEHWK/YfiP1mxF6m9c/pVLeMVst34o
bEgdEGbgkMFzxxVVr4u6oOP+dVtwAc8bYcf+ypk1fc6a3qtjql58T23J7q0yYJjtuQdJ7n5f
LH09KN0/QtRU24kfn+ka3V6yCfljuP1m5VhVnYlukY44rpTygAG6gfpWMP8Ausarhc/FLtrP
/wDCzf8AZUYfFvVZAP8A6KbbfHvtiQ/+yqBv2d1JySR+f6RB1avAGP8APxmyXYKpYelAVc8+
9Y9PivqZ/N8VO2wPrtmT/s6KHi5qrPj/AJ0m2u//AMLL/wDZ0wfs7fjuPz/SOHV0A4H+fjNk
N8ozz96ztf2V5uP4j7YxoFhtE6mJPoKgLeLGqDv8U22j99sP/wBn/WmfT92x2O47nW0+Jnbb
alJH0NK+3pTwccAeWQP0o7TdG1FBPbkcd/0jf3sjAq3r9JuWA9SA546c/euxTsFLA9Sk+3as
Zv4sakv5Pik24pHvtpyP/lVc/wC67qyqD/zpttc//uy//Z1AOgXgZyCfv/SRfvOv/D/zNnC6
LSMvmAEemKMlZhEDkN9axevjBquB/wDRSbZP/wDLL/8AZ14eLeqnJ/5022f/AOmH/wCzrj0P
Uken5/pHDqdef8/WbPguI4kIJ5PFUPvXUlk+IDQbCG7xcxqJTherAPoaqd/FbU5IGD/FPtpU
Cksw23IpA98iPinXwi2trWifFb/Z+4N0227Gl20uuRX9tZCCORJOI8DGewz7c0+vpdujRrbT
2EKTqCW5RfWbIWPOOo9R9TjGa60RKkLx9aMR43PysMDI7+tALgueeKqN4J3CFlSDiFqh4BOc
DvjvQSFaJhjnNDbvnOfpSP8AEdIlTHZuqozZtPyihTmMW/pRabT1qUgOEspGIP8A5OKp/wCG
FZINAlZnMjysZz/4oJwBVieM+omy8MtflDEN5ATj2Jpk+HfRY7DZv41x1S3JBAdeQo7D+OaJ
ViunLe5iYy22WmshYEV3PcfpXVKKMAH9PSuRovcq3V71XEekmIxDY+DjGD70CeYCRQzYyM0I
sEPbj60RcRrIVkI+YDFSL2xIyZ7zFzxg/evUnkUBq9Tts7dPkl5vlsqufmPv6fpRgjcyx9By
epc/xFJxGBgsrFu+VpdZnyrqPgsFZfqDzXrWQJdbSFOY47kgmcWbBSCJZgVD+gbgnPemf9uk
gZmX5+OPSpRu9vLltVgCspeRsj61FdWuhEEiVcM+PmzXHmQrwsNjZ3fyXbK4/MKj2qxmO8YJ
yKffxR8yCDpPyjvTTrcbJMCDkt9CKmqPOIPrADWCDEZITpzxxRsZUoCPWiW5ROoflroYANk4
oyUSjzZiuK5aJWUHPVx9qCZSsgDnOeaSYLP1Ke1L4kPkxysBkVAzbTiFUqT5jLb+He0efSfG
lovmxsuRnHbp/aDmqFiUmNB7KB/Kr0+HFY7i18Z+vr+TZcrYDY58xfbH881S62yfhYpIWDgr
ho8/MnoMj1B96fR9ozEdW/1M/MxNjCZyaEJukUW6GPIY4bOBQenLA0XM/mKPMy1cEhB6fSi8
85rucjviliZhxlyp4ooNn0rgIHrmvE8cV3M7M6fzUEn24rgOaCe9dGz3UfXk0MP/ABotuQfS
vLHhc5B/WunDiHK5xya8XPp/GiRknFdQ9810dmGdZxk845/hTrFtXXbi3S4h0HU5oH5RksZW
DKe2D049vpTSXWMF3JCAEkgZIGOSPrWr/hT1vULTxks9BfUroppey9SDwfiH8uKSSAzMOk8A
r1AcdiDzSMcDIk1a7zMwHRNT6YXfTLwCaRoYj5DYkde6qSMMQfQVyTQNYjult20jUBdvG0qW
5tJBIyj8zBeknA9TV7eFTbk3T4M61fbi1m6Xw421Lbw2ZVwbi31F7kOn4UcfOeputnYAqe+c
Crq+IOPcNnvPxe3fsHWprbdug22mvqkmcXEGnNAM/hjyChYnzQcH2zTN+e8m8Dg8zDmmaNqO
uySxaXYXeoyQ8uLW3eUx/UhQcD74oqy0zUb6WWKCyurqWEkSxQW7SPEQcYYAEjnA5rRPj5Ku
0Ph/8EIdqzvZ6Pqdhc6rfXtpMYvxOpdRLGR1KnrUdgTgegq/tqeQvxC+EWrTSG33Vrfh1dXO
4Fj+R53WAiKaUHA6yvOTgnGfWuP2cxPC5HM+f0ehaw8UrJo99IkJ6JmjtpCsTDuHPTwRxnPv
SHPRxzn61pjwuurK2+GL4iTpl/rE0nk2Dy/jVROlmuCMqyyHJPOc44NZnlbobsO9cvm4kTpt
E6JMenevdY/u/wAaLPOeO9dAxTsSKDMmfcfavFwMEuf1NFMvVjmuj0Gc0uJ2YPrB7c0JSR2P
NFMekGug0mJ2YeHYkknmvKxz3okE5oROfWuxOhxY+9A6jzzROec13JpwHEaYcWPT3ossc96C
Cc1w80mIonrok2k30Q+v0r6JbElY/Fdop9/DDTx/+Dr52TfNbTY79Br6DbZ1ey034qNGmvbu
GzhPhnYBXlbAY9H5V+tZ3rQJ07Y9jNJ0fJs+8TUkU5hlcd+9G20xm6wRio2N36HPnp1a2Oc5
KydvYff6UoOuWGkW6S3Wo29vG/KNK4+avI0LDgz0Zq2PpJE+YVVsZBpukV1eSQOxVuQh7L9q
bW3tpLdIW/gkVuF6X7mjrjXLNFQNdQox5x1VIx3DBiCtx3EqT4ntYfTdhCMOqG4uUjCn1xya
nfhTLI3h9oks0YjmkgDOoHr71VHxHLb7l1DbthCyTLF1yHpbIViccn071de2Vi0zb2m28lxC
PIto1aR5FAGBznmrJsrpUQDmQFDvzJBF+XND7898Unjljlx5ciO3qqtzj3470Ny8eAy/KOe9
CKpK9o9wcdoOR8/pRHXhgpOB70Fr6381YRPGZW/8GGBIr0hAbGOr9DSrWwOTIcEjtG3WNe0/
SJwlxcrETwoP0A/zr1QvxK1TTI762FzNF5hDkgoXx2HcfavUR4bQ1aCQJ84/JSOyidHVwy9x
QXx5EbZK9OPy8etF2p6bVW+XgdmpFf6gOhAcAhvSvUAIXZaFU5kg1vU/NitYpC2POmKszBiR
nvxTJc28dw/VI2B6V3cPQ6w9KhHSaYAf3sY/hSYzSmzTMWSQAD1U9sCC6ezxMlhFUFti4TJ4
B4PvSXVv2pJY5GSBXoIpVd2yW6fXHakU0dwJOt8mMemMYpVODmNu+xtxEMyFQOciiwpY0pup
UUhVPUe9J+ok8ZH3owHPMpW8pim1HRw1O/4To0uJ8frTTZOUmGQDx605JfiS3MTEADsBUDg7
syxosXaQZZvw1oV0/wAbj3xsuT+cgqjoXxAB/eAP8qvf4bnxpXjk3ouzWHfv+0Aqh15gTjHy
j+lS0faM886wf4kUW6QzMy3EnkjssgBYfqOP8aLn0uW0AZpEkgc4SaI9St9j6GgL2x9K5DM8
UZRV6lPdScZ/jRsoYA5yR/OugE8A80dOsJYPC7FCP/CKFKn2wO9FFeO9dOnmDDhhg1wZ9a8B
gV2unQB716vHvXq6NnDzTttfaWsb21dNK0DTbnV9UkVpFs7ROqRlUZJA9aalpdpTldSsmDtH
i4j+dSQV+Yc8EU1u2RFXuJLNweBfiJtHSbjVta2VrOk6XbANLd3Vt0RxgkevV3pYnw4+KdzB
Hc2/h7uCaCSMSRyLZ/IVPIOc9iDnNbB/5Ru8jbYOxFLPzfSdZDEKSbdcfr7e9KPCy4aT/k6d
Wfzespp2ogHr6gMTYwD7f7aH8RwuQZZ/DoGwAZkrZPgp4kWOuaZrVv4b6vrUFherKYTaiSKV
4n5R8ZyOpeR6jNSZ/ELxx2l4swyf2T/Zm9NWaQx6e+jWsbXUbueqMoEyUYIQQSM49Kuv/kzL
iVdV37iR2CpYnlsj8zjgHjPHfvWY7zaMu+fF/eFnJdHT9Ptr+/vdT1OVmKWVmkjGSRj6dwF9
S7KB3NS+fO04nFVWsMufyk63ptzx21K2a3l2RuHRdp2N7Jq9po8enRrZWUmS56cjDBRnAbqw
OKDa6b8Sl3rr7tsNI3XcanfWX4JtSiso2/E2rdkbCdLjHbIJHpWm/jbNufhP202ny3QsHudO
a3Nwx81o/JbpLnJBYjk8dzSX4J1urj4UN5Q28txJeS3moRW0UTkMHMHHTzwc9setNDsQWGOJ
L4K7gOfymWB4ceO+0duTxnaO4l0BLn8a9tNpyXVvFMAS0qowcKw7nABOORTD4d6x4sbi3nqW
vbObWtb3NIgS9vrSJbi4WI/KFwwPQMcdK8AcYFaQ+BvZPiL4Zb21nXN1W2r7R2gdOZb251x3
ggkn7oV8z94cktwMetROTdm292fHxo+rbPuYm0a61m3ZZ7PCRXEgUiSRQfQnnPqRnmm7nJxx
ImrGAc/nIDpXh58QOj6Rq+iWOzdx2un62c39lFpMfTd9/wAy9PzYJBGBgfrVfa54HeIO27rT
INY2brGly6nN+Gshd2pTz5sZ8tc8FsAkj0H3rVX/ACgG1d17m8YNpPtjQ9b1NxoyoTo8MzAS
GZuCyDAJ7kkiqF8Y96by0bRrvwj3hqT7hm27qwuYtRmmeSWEvbrmFWbuo8wfm5BU09bHYZyP
wi2VoncH8pHv+bV4rYP/AM7vcXuSbIgAe5JIX/YRTLuzwg3zsS3S63BtHV9GsnGRdXlq6xH7
OvUv863H8QF1IPgM204kcddlpgz1nLL68jv9u3Bov/k8Z77d/hTu3b+uF9V23HqCW0FndMZo
gkkeZUAOfl5UgDGCQaaHdsgxGorwAoPM+eTJg9/4dqCfkPvT7vvT7TRd669Y6c3madbX88Ns
/UG6o1checc8UxH5z7VKJXOu0kTxlx6V1Xz6V7y/rXVTBp8aJ4J1NkMB968oPqc0LBoflr0Z
Of0rosLHJxQitBUjv/jQuqunYgDxXlbIFdcnHArynjkc10QT0p6rab/zbev0rfuhaEmufFJt
6KSXy44/DbT5jhQ2T5fPf+tYClOYH/8AJNfRHw+hH/Os0I9s+GVl/wDiVQ9XGaGHyM0XSTtb
cPcS/NO2PY6dO0sLOGIwyYAQgfQDv9aU6hs/T9RVhcW6ThiMGQdRX7U8FQHIx6mjR+U/WvLX
oAbvN547k95EB4Y6YJUkCdDJ+QqcY/SgXfhfplxF0u9wwDdQ/aY+9TAr1SfpQ0jLdKgZJOBS
BODzJBa/vMseM+24Nvbo29pdkXkuL6YIZHYlugnHFOdx8LslxLiTcuolHcSSBW46j3xzxinP
xJ0+PWPiC21aO5Map1P0jlWUHvV3Io+XGOABgdqLvvehFCH0hKWMOcyh2+FGzheOS03Bqkdx
GD8xuCQT9gaYNf8Ah03dLc+VY7uvOkry1xduBn1HSD9q08/y4+tEMFaQdQyPag0196eoMIXU
WKcnEyNovwmbyu7md77cUVmwb5G8xyXHv37H/Cl978O28dNsLlzuu9uxnPlrLLkkdvXtWp5I
3edXwOlRii7lDwT3HaiV6lfkZx+EcdY2RwJhLUtpbj0CRVvpb8yzZcESMcjt2zxXquzxU1GH
+31RpCzqpDcdua9V4uodlB4/CaFLMqDgTBS3EvlxsoDYGMEUqtrFL+6jWRf2jMoA+pOB/Wva
bEY7TrkUdVLLEkXi3C/K6MpU/XqBrZTOrUXxv9Y97i0qJLC0Z4uh/PlBjJ+2cj701wokaYUd
qe9wSSXXTLIxZnuZO35RwO1RuKfy7sxkMR9BmkMNVEpVQB3iuSQyRlAo6j+UiiEhAgIfgZIF
KFdY5uflyO5rnQGVgDkjnFJuxHYDZkZv4Yoz+XJA9Ka/NbOCflzTtqww7jtTS6gYqwq5GZkN
cdtmIrjnj6OBg9stQVZFJy+f8aTuVEfB59qMt18z0p7LkZkNTknAEun4bQx2346P7bOK/wAZ
wKo4DpRB3woH8qvT4cvl2r47g/8AwnqP/wAMKouIdKKPZR/So6PtNMf1ceeB6stXcV09/avD
vRplCYJcNwxwKBJGVPIowLQigJGeK4RYnr1KTa9QyjZoroKnB4NLOheM+lcwBxQyPSudOD3J
+9dGwHTzQ1z6cc9+eD78dv8AfvXiv1rhGARXRQSDxNDJ8au89R2Za7Z17RNqbogtlRIbjW9L
8+QdIAVmXqClgABnAJ4rTW2t26jvv4Btc1nVBbLdvp18hSztkt4kVZcKqxoAqgDjAFfOGGQx
OsgUMykEBhkHBzyDwftV6ad8ZW/tK2nJtu0sNqwaBIjRvpqaJGIGRjlgVBGcnv70xlzDqryn
LGXh/wAmQw/tjxBcjqAWxyv979pJxzWf/HrXtO2zPuvZW3rxL5Z9Uub3cGqw9r24DuYrdCef
JhyeD+ZyzH92veHvxX718K4buPa1htnRvxb+ZPJb6Mgkk+ZmAYg5IXqIUdsYqGa74oX+5t4w
bjv9F26LmMlprSLS1S0uWPV1NNED0yEljnP0pduW7xWsU1hTNv8AxkPn4Qdmg9y2kj//ABzR
XwZAr8Jm+5FcqyXGpcjgr/0fvnOazLuf4wN/by2yNu6va7avdGUBY7STRIisWFKqUGeOkHjH
avbT+MTfuwttjb+g2m2rDSD+e2h0WILKSOlmc5+YsOCccjiowvG0SbxlZ1Ye0nH/ACf26NyT
eM0OixXt1faHfaVPJqFpNM00PyLlHKtkL83HV+lTLxG2XoGy/j72ZBt2CCwiubi0vbqxt0Cx
wzv1dQVRwvUBkgAD6c1R+3/iz3ttG3vF2xYbW2tcXqhZrzSNChhmbnjk5Ax6YHFRbZ3jlujZ
+7LndCnT9b3DPKJzqeu2gu5o5AfzqzH5T6ccV2053RouXBE0t8fm/wDdGyvGTbL6HubUtCJ0
ZZ2XT72SJJH89/mZQcH25rNe/G3J4rW26fFzULGC106fU4LSco5CyXTxBemIEfPxEWYjsXHv
Up3Z8Wu899ahbX24tG2drV7bII45r/b0UpRM56Rk9s5P60174+KHeviHpei6Vrdvt+XSdJux
d2um2+kxwW7OFKhXQcOmCfl+tKqMOIll1bnPM2P4q67b7a+B3aV9daLpm4rdbHTOqx1SN2hf
PGT0OpBHvmsna78Ym+LrZv8Aopt200TYu3jG0Zt9uWXkSdLfmHmszN83YsMMR61zW/jH39uL
ake2tRsdq3u30RY49Pm0OMwqq/kAXqx8vpiqNIJYk/y/3/T9Kai7O8iut3gAGBZzKOeP1JP6
0D8n1zRv5TXuCamEDM4jZxxXg30oQXmhBGz+WliCcU59K63bFcxivDvXRZ4DsK6E55P8a6Rm
udNdOnCq9iRivFQMkHt9KEwzQun5a6KIUVDwSZOPkJ/lX0T8OwZfio0Y56enwwszn/4ivnbc
DpglPfCE/wAq+iGwcR/FPoJxx/3MrIfxTNUfVTik/QzQdLGGP1E06R1Ek9yc0PHSM0EftP3c
8mjQo6cA5FeaOMDOZtlIhEc3mP04x9+9GSkpGWXkjtxmumFc59RQbjpW2kLt0qFJY+wAyair
BJ2n1k/HEydoOrHXPizvJBcM9pb9cUY5x+X+Yz61qVYyvBHNZX+HS7h1zx531fxP5kCKzJkf
lJfGB7ZxkitSdR6/m5A7U/qgCOFHsJMoAORDGBZu+KTOCGOP5Uozl6BNG4OQcVTAZGY48zsR
JQ+uB6U3atGJoD15MeDkA4/n6U5JGEQ449abNdEwsn6D2GcVInLATkGTiY68bWu9R3pKI1HR
CojGTj/jXqmM9hJqupX1wgWPqlIIMfXyPrivVqlswoE31emUIJjZbr8LB5U4GRmgw3XQ69XI
/N/PNEatEXtAx/MSAT9ia5DaS/hWdgBgHvW59MzK1sWbB9JJ9f1FmeDpUhWuJJektn0HY+v3
pnkuDPdowjC9Jzkcce1P+54HMFogj6BFNIBxg56Vz9KY54ig6iMEUxoSga1AfaGyX4Nx0rCi
qTlh70LqlLsyRhcn09qQyHpkR1QMT3BP9KcRN+HRWxhj2B9KjPElGDkmR3cI8ubOPzUxv83A
4qQbj65cOfnY9zTAq4JzVpT9mYzqClrciFgMVOT2o62naJ1wD374orpyRSiIZHTU5GRiVYJV
uJfHwv2J1jR/Gi0dzGlxtu3t3KnB6WukTI7jPJ49aukf8n5tNSFXdWukAAAmOHPb/wAiqi+E
ZMWXi6cf/oSy/wDm6OvoEeJSMe39BT9KgLvmUPUAGPPMy8P+T62oRn/SrXB/8RB/7tFt/wAn
1tQE/wDWrXP/AEIf/drVQGa8y/WrLw09pWbF9plZP+T92oCf+tOun7Rw/wDu0J/+T+2p0/8A
wT6+PvHD/wC7Wp4xgsPeutyv603w0nbF9plOb/k/9qDpxufWj944f/doj/mC7YIKJubVR/5y
OL+XFaG8QvFLa/hZb2Nxui/k0+3u2ZYpVtpZlyBzkxq3T6cnGaYdn+Ouw/EvXBpO29aOrX2C
zLHZTBFUDJ6mZAF4zwSPoTTfCQxCoHYCUqfgE2yqkNuTWs/+ZiP+FEn4CdqqSG3RrAPsYIc/
0q1NS+Kbw20ma5sbrcYWe2k8pre4sp0kjbOCFYpk/T3qe7b12w3loVtrWkTSXGnXAyjywPC/
BxyjAEfwpvhr6Rce4EzlF8BG1AWI3JrLsRgEwRAD9MVx/gH2vj590a3n6QxD/CtQJxIV4+Wu
MPMOa7wlncewmXh8A+1sfLujXD9fLi4/lXv+YNtdeBubWwB2BihOB/6NajjyMCjTn17feu8J
fnO+6ZYPwFbXBwd2a0pP7pihyf5UYnwDbXXk7l1wAD/9VF/lWoWOSMHNc9aQ1qPf8Z33TMQ+
Afa7fl3TrY98xRf5V0/ANtVu26Nax7iKL/KtQIv+dd68nt3pRWhnfdMuH4Btpof/AIK9c/8A
kUX+VBPwDbTzkbq1z7GOL/KtSk9II755oCx/KeK7wknfcJl9/gD2vJH0/wCk+tj/AONQ/wCV
Ab4AdsD/AOujXMfSKH/KtRpwKMTnNL4STvumVj8Ae0z33XrgP/mof8qLPwA7XJ+XdWtn/wCN
Rf5Vqt1wDXQuADmk8JIhGfQTK4+APaYH/wAFeufpFB/lXh8Ae05Dj/SrXP8A5FD/AO7WpSh6
S3tXM4ArvCSN2/SZbX4AdqjOd062B/5mH/3a7/zBdrIcruvW1P8A5mD/AN2tSeavT9aLMnUc
V3hJFAx6TLo+AzbC8ndut/8AyGH/ACo2P4A9qSkf9atbB758qD/KtOUbHHk5pPDTMf3HaZbP
wCbXjY/9bNaI9jbw/wCVA/5hO3PTc+skf+Yh/wAq1QoxRuOad4SRuPkJlRPgK23yG3RrIJGP
9RDx/Ku/8wPbYXB3VrGPfyIea1Z0VySRYl+bt2rvCSdj5CZN1T4C9tWej31wu6tY6obaWUZt
4u6oW/wqb+H0Cn4qtBDhyn/czswW9SQvHr3q6tecf6Oaw4HAsbg//g2qnNhHo+KvRx7eGNoP
4qaznWQFpOPYy36ePN94mmlRUJC5CjOM9/60Z1KseQQCOyn1opl6PT9a5G3PvXmdhygmzC8w
3zMBTjv3z6H2qH+Ku7Y9l7B13WJCF/D2zYJ7FmGB/M1MT8zZx61VfxLaW+s+D2t2yNGpJRiX
zjC8+n3pdOoFi57ScdxKR+Cm1a4n3PqLEvLIydZP7w5OP51qhZSSc+9Uf8Ieg/2VsWediQbm
ViAfYE+9Xqlu3DDsTQ/VLA+qbHpJgMEzqSfKSO/tQ/MLQgnjqpNAvTcSdXKDhaUyRnoGMj7V
WA4nYhTOwbApp3PeNZaXcyrwqRMzA+oA5p0QY6sknHvUJ8VL+SHa0qRD55CE7+4qeoZYSald
1gEphXmuWklxK3U5Py8Dv9BXqfrzemk7XgtbVYIjJ0YkOSBkAdq9V5lv6ZrvilHEwpJcpDGE
ZMZzy4JHegl1aM9JPQQRxnpzSPSbiPUIkt3bDDOCfvTgbFTGVA6gBkgnsK9EYYOJmUdmBZZL
N33F5Po+nvPK7WbzyG3kAwjDA6+n7+v1qMXFwsq/LTluFvJ0DS4jNISks6iCRsiIDGMffmma
wljlQsO/qKjbiE6ewlAvpC2m6VSRDyDyKVecbrDE9P0om9sknjyhKN6haKsIJIOrryQPWk7y
UZBK+kUXloJrd8nHSM1FpFwrevtUrZ2lhJzlDxUYuY+maQZBUE9vvRVDEcGUvUa/VYhCljml
MS4FejhVgcg9I7k11RjnGPej85mY8Mg5M0P8JKkab4tD+9o1j/8ANqV9AZl/bN+n9BXz7+Eg
9em+LXpjRbEff/pqV9AHk6pCcYzj+gqXTfbb7pQ67vDAeiuFw5rgwQOa6uOMdqsJXwSLhhg8
eteckA9J5oJHUTzjH86DIx+UAduMUhOJ0oX419xJpngTd2T4Mmq31vahfUhWMjH7AKOfrTX8
LEmleFvw0LuXXbpNOsr6STU57ju0ilhHEAOOpj0jpXPJNVr/AMoTuMTa9tPbQkCpDay3suey
M7BA33AUnH8O1Wp4caMNwbX0Xdmv2klnsLaWmrLtnRblcNPJDFk6jcL6gkHy1PI7+tQM3mzH
Y4xM9WGqSfEB8YOn3WoaUdPikv0kk0+Y9TxQW4yA+R+f5Rn6t3Petm+JXjZt/ZOt6folzBPr
O8NUdU07RtKUNM6sePMyQI0x+8c9uBWTPgtjbUvFHfHiBqI88aXp1xczFjx5kpL9/QEKfenv
4MWm8U/Gfe3iBrMr3l9HBiN358tpmIGPbpjAA9q5TnmKyy49j/Ebbbm8V9W8Ptb25c7V3Bp6
ymQzXiTwExr1OGYBcDp5BBIPvSDZ3xWbd314vQ7I0ewuri3l8wR6zIQkcjIpPyIfm6D/AHjj
IGcGrL3D4U7W3Vqt5cahosCXl7braXGrW6dN2YAQTC792jYDBHfHGcVjDw002bxY+Kvcs1jK
bOzvJrsTzWx8n8PaDELKhHbKKEGPelL4MbjMvXU/jI2lbeJNltWxsbvVYJrtbOXV4pAkKSM3
SOhCuZAG9flHHrVieLPjbtrwa0qKfXpJnv7lilpplooe4uWGAekA8DJAyccnFZOmsrfxR+NC
y0zT7aKHQ9IuYrdILZOhI4LVATgf+UCB35FB06aTxr+NZn1NTPYWGoyhYC3UohtgehAPT5gS
ffNN8Q+kdtmlJfHeba91t3/TbZt1tPTNffyrS/8AxsdykMmAQtwqqDCcEH94dxVjbh1yfRtE
nvrLSbnXpIh5hs7F40kaMAszBpGVe31H2rNP/KB6rFb7Q2lpzHrluL+4uX+bkosSrkn7sf0F
WJp+6b6x+FrT9UuW8zVZ9uxW1uXOTJPOggiAP3cHH0rgx7mIRgRt1f4wtH0Hbek7g1DZG5rT
R9W6/wADdSvbftgv5mAEpPHHOByal/if8QG3/DDa1hq9zb3WoXeoW63dtplsB5oiIHzyscrE
uTjqJ59AazF8TGiRz+JHhT4aWZxFpmn2dq6+0srgOSPoqn1Pepp8b13Y7Q2tDo1jAIdU1+eF
Lp2JMhtbReiOL2VM9gMc5qTfFl5bG8b9M3n4QTb/ALixn0qyt0nea1LCSQeUeQrcdWfTgUj2
B8Q+2t+7D1LeQtNQ0TQtOm8iRtRVS8jFchUVC3Ux4HTnJJGKoPxk1JfCD4Udr7JiXo1nWYEl
uo1Yjy4ieuRmHYBjhRk9/ept4Q7ZsNkfCjp+4dUiLzWNtd69CrsQoncMkTMvZmA5Gcgd6TfF
2yeeB3xE2Hjnq2vWNho13pZ0oRur3TqTMrMVyVH5CCOVJP370f4efELofiR4hartPTdO1GOb
TRKXvZUQQOsb9BK4YkAtkDgVmX4Ut16h4abD3rudNm6xrNnLCqyatY+UsFuIkZnEhd1YfOyl
sA8Z78U7fB7ftszw78UfEC4hEtxZ26RoxXq6pAHlc/8ApOmR7Zpm7JiFcTTG7vGbSNu7vttn
6ZZ3W6N5XIyukadKieSuCeq4kbCxDAyeSfpUL8Pvir0Hd2q7j03WNKutpX2gwtPcrd3CzoVV
+hgGCj5gxUY6T1dQxmq9+BLTG1iXem9tSdrzWrq5W1N1Mct1PmSQg+mSVGPYVeW79l7Q23a6
7vE6FZW+p2kTapLdpGVaWeJG6Gk/vDJzgg84ODin7sCMHMYfBr4mNI8aN0a3o1lpV1paadD+
JWe9cAyoGKnqUD5CMZwc8Uiv/ii0228RNtbch25qc+l6/P8AhrHXJFEUV0eoqXhQ/NInUPzZ
HvisieD+4ptJ29vfVWsZtQsH/CnX3t28pxp5mYyRK3brmY9PplVYcZreev7m0SHwtk3ppkNn
c2um6TJqOkt5CdcI8sCMx5B6MZUHBHA7UgbMdtkf3549aTtTe9rsvSNNut37xuJBENN02REj
hb2llbhTjkjBwPbtR+ieNdrPv3/QbcejybV3U8C3FtDJdLc212hBI8qVVBJwDwVHbjNUB8CO
gyavubeG8b8GfUIY0hW5kIZhNOeuZsn1xx9qZvig1mRvit2+ulSML+xfTYEIPPmGXJ/kaTdi
dia38RfEzb3hXoSapr128cUrdFtbwR+bNctj8saA5Y8jPbGag03xJnbPiBoW2N27Tu9tHXIY
5rS6ku4pukO3QgmRB8hzwQCSMiqB3Tv2Lf3xfyXWrLf3ugbevpYrewsrN7lumDOCkaAk9UnJ
PsKn1r4Xbu+ILxztd97l0e62ttPTXhe0stQ+W6mjjPUq9GTjqbLEnA5xzxSb+YnE1eEId/YE
+4+nbj29veu4+UH3obP1O7MQSSc9JyM55x6Y+1BmD9ACkA+9O3ekSdReocVySJZO/P0otInH
/hWJ+tC6SrDJ6q4Toj18BduaxgdrC4/+VNVL7I/Z/Ffoh6Sc+GNnwBk9qufcUeNv6v65sp+P
/jbVnvTN9aHsH4ntv3+v3w02yl8ObKBJiCQzspIGACfSs71nJpYAektunjL4HuJrlXGQ5UkA
8qeM4PY/SoptbUdUXc+5tI1F1uIre4S6spfLCYt5F4T6lWVh9mqK3fxO+H8xDWuuG5jZirGG
2kAXjmmW4+JHYkGvx3SXN/dTNa+Sy29oSWHUCpIJHsec+tedKpwUYek3nwdztuCy6mkbqI9M
VUHxMa9Jpnh1qUJZFt5IsSOwzwXFNN98Xm2rS5ltY9D1me4HEamML5mfTp9KzT4/+P2seIF1
LZNbHS9NIVFsWUCXK8jrPrn/ABp+k0lll6g9hJm01lQ3uOBNfeCVtZ2Hh3on4Ql4HgBDngkc
1YHmoV4bn2rH/hZ8WekbT8P9N0ebb+o3V7ZxiItbAKkh79+/Gal9r8ZujXAVZtBubJGbkg9R
XH6d6Dv0F72swGeYxGL8hZo9J/2yL0McgnqxxXr2+SzRT5ckhY4AQc1nL/ntaQfNEm3dQaJB
8hLphv0IpLY/G5oc18TqOg39pbnAV4mVnA98cUN+7dSR2hPguf5TNJQN+KiEvQY+oZ6GGCtQ
LxWLNt2YIyq64C5PNU5f/GfBMZF07R5WgQkp5x+bGQMnB470O98eLPfW13MTLb3DEB7eQdL/
AMuP4UVVoL68OVhWmpcWBsSt94aydFuoUldS8nU/I9OP8c16o54sPLdanZSWitLB5RUFeeRj
NerVJTlRB7bWDmZ2LeQ4eP5SD6VJbG6a8turr/aEelQ+CVxlJRhh6HuPvS23upLMh429M49q
1zp6ysovwTzJ5uiwW00zTnZi9xLJIXb0AwMD7801WVopj8xG6A386ke4J4dT0rTCGiVlkk6o
wezYGWz65NRuF/L4HAoSwYlrpdvvHC3VVfpPB9zRN4rK3SGAX+tFTSTJAsiqW6TjA9qNUNNG
pC4c9lPqKjh7PklZxImMPlhcoOajM6Fp5V7AnB/jUzgPVHwrrjjkYFRbVbfyL58gkn1qWk8y
o6gTtHtEaHy1ZFPyd8UUsxIA6QBnFGsvBP0oqJA0g6jjqPAx+YetWIPlmdf7QE0L8JOIrPxY
A9dGsf8A5tSt9vxIy4xgj+lYF+E1Stt4sBu/9kWGR/8Af0db7m+ad/v/AIVNpeS0zOv+3iGx
p1cd6704auRKQPtQuvJIo+Vs72om8m/CW89z5Etz5KmTyIF6pJMchVXjJOMAeuaPrh5GKVhm
dMHeJ+0fEDxK8cYd63XhfuWTa8VxbD8A8EZnktYiMoUDgdRPUekn1xWh/iJ13cOp+GV3t/am
ytd1HU9w2OB5NuipYI2AyTZbh+kY6RwKuwYAxXsjGBUWzjE4nJBmTfhI2Dr209u7w2pujaWs
7fudcikI1C7hQWxj8kxqnWG/OCScexqvPAuTfvw0b91vSLrYGr7ittQC23TpkTftShPlzRuA
yEEEZBI+9b0Eeec5oxlPSR2pQhC4BnM2ZVlmu97fbe6tz63byjXLnTHh03a+ny+elkoB6ckc
SXLk5YgYAGBVU/Bj4S6/sHbm7tZ3Fo13pG479litobyELM6IhfOM/vSEd61MBgGg9GD/ALKX
ZG5wJg34Xdj7+TeO477/AEd1Hb91fAQXmu3cZiFpH5xkmEKuo65W/KCPlGcntUutfD698Evi
cud33OmX13s/V1uHW/sbWS5/CyTc9MyoCV+bPOOxPqDWwJIesjDdDA8MOCPrUau94aA+uJoj
69pw3D1kNpguUFwxAzkIDn8o7UzaIoczH/ivsbefxQ7+utXs9HvtF2jo9g0eny6tbtBLfOvU
x8uMgMTI+B2HSpBz6VY/gxqe6fFvQNnWW5tIutIg23cvc6lNc2RtIrl4gUs4Yl9egMXYgAKV
UYzmtFleOrNdLALyekY9TTcYMeWmIt/bL33uD4wtVvtM29fTydSiwvSDHbQRmHy0uDKARhOo
txzkAYpL8S/hZueHxC2Fo+kaTqm7bWy0e2toZ3jeUXEySdUokc8qWYHLMcY59K3RAsOMmUOf
7qAk129E5s7hbIx2l08bLFNMpkVW9CyAgkD2yM+9LFB4mKviW8MN46htXQLi+sZdY3Lr180u
ox6PE08VkqRhYLOHGcIq5+Y4DNk1MN/7H32fh0uLQ6TeXu4dVSw05Nv6XmWPTrKHnp9MyN3Z
vcgCrCu/GvX/AA537pG2PEmzshYawfK03c+leZFbO+cdE0LEmNs9/mPfOD3q7EUAFcdODgj2
NNxzOLTKt34bbj2P8D1/t+DSbp9xXkIubyxjjLToksw8wdGCcqijjvjOKb/ATwa3RuTwU1XQ
dWsJNt2ctteR2SXBdHvru4VQJ5lIHTHGqdKg9yxPpWumXJrq47U7bxE3cTDnw4bq354G32t7
VvvDPXtbmvblZIoLSNoikwHST5jIUMbAA9WQfXnNXF4taB4gXfgXu2Sezl1jde5HgT+xtJYy
W2n24YDyUzyxwPnc/mZiPStAMBxgk/c5rqflpQsZnBmV9l+BWq2Pwf6/oK6dNbbr1pGvZra4
GJi0bgxwn69C8L9R70z+CG3dZ8QfDva+xta0PW9EG3pNSjvb6+tXgiW3ni6Y41JwWcPglcYU
DvzWvi2c8YoLL1Uu3EdvmS/h4lu/hq0veW3d36BrUl7Jcx3OnyaTYy3UeqdKFAIZI1IBPB+b
jGaN8EfAzcu6fFmfxQ8QrT8DILs31npcqjzHlPCM68hVQAAA929K1gi9IxXJFzUZnb5iO/2/
uz4ffiPvt1R7X1TcOhX1xcvHJp8TSeZHOPmHUo4kUn97vgYrTuwdS3TvvUf9I9W0y62loqwt
DY6FdsBd3LtjquLgAYTAA6Yx75NWDFmPlSRn2rwk5+vuTSRC2Z0xqGB6iQDxn/fvRjzRyS9R
ag9PUfvRaxhTzwM08RkNMvU5wOKF1KeCcUFVXJwOK4VHVUh7RwiLcRH+jurjPH4Kfkf+bas+
2O39N3J8T224dWsodRtovDaylWK4XKKwU4IHvyav7ckeduav9bKf/wCVtVK7Jk8j4p9DbCsy
eGVkQGGf3TWV62cadvoZc9N/1AfmJelrtnR9KiENnpVnDEgCFEgUKOft/Q+tG3m1dIjmt7pb
C3jlQdKFIgvFOlu8s6CVwMsSePvRF2WkcBpOhB6V47vJGZ6P4zDgGEXmg2TXkF81tAbyNehZ
zEvUBknAOKzD8V+hWWs+IuzNOt7VYbi7jZZZkjwxXrwAxyAcD2961FI7SyIA+FHY4rMHjLf/
AOkvjztHTzasotpVQh25YdWcgfr71adOsYWk+wMcAXRyx9JcO2vCHbG3dAg0uLTYnhUB2JUA
mT+9n0+2aeZPDzb15bxRzaRaS+Wc5aEc5+lPbKww2cMVB/X1oyJHGAidK/3qq3tsZySxiByg
wIxnw/2+D+00PT2A/KrWykCky+GW0o2D/wCj1gzhi3UYFJ/nUrEDDkLkHkn+8fU16S2YoCOS
xwBTd9n9R/GL4znAzK+3Z4Z7XvdJn69GsoyAXLRQqmcehrM27fDwbR3HBJYLC9pdydcsJYZA
GM8DPGc/xrW25PLXTb2cjzDBC36Aisz72uPx6W87N1iWTyguMYHetB02+0+UtxND012CEv2l
H+JGpta3tovm+WGRmCqMAc4/wr1M/izbyX+6WZEPlpGEVfbFerepUNombu1CGxiJDdw6DJj8
RGOwwVpijKqDk44qwlaEoqhFkTGGDD09RUb3Ho4CSXNsmI+T5Q7D7VZV258rGV+o05UF0i3W
r4Wtvb/h8+VHcyEKwwQSqn+lHoUubL8REMFfzKe4rm74LWy0vSUinNwzkyuTx0s0a5GO3eo5
YahJZSHpPyNwQfUU6yvMTTahVWSUeY1sJFBAOSAwwcUZa3phtAmcAnse4r2mah1WpSNVkQdl
PdTXZofkzjDe1CMCDgzQVYfzCKobp3hAyAM9/emHcZ6blftTxbqWiyw6SvAx+9TNrxwwb8zD
1p1XDQXXjNOY0xlpIzk59KFb2/TKhPJBoMB6n44pQ8pwq4ww5yKOzxiZdSu7e00B8KL/APRv
Flsd9IsP/m5K3zMel2OPb+lYA+E2QtaeLAI5/sawyftfJW/J8+af0/pRWk7tMv1DzPmGeZlK
FGfmOePaio8UMj/OrKVcOJAGGGK8vPI5HvRbTdRArxdo+x/Sm5iw/oLZrvT0kj3FErI7KeMD
6UdHwBycfWk3ZnTqgKQO/FdEqjC+poBfDiulPnzinZjINR1mgFck0bniiermliGNO6dS1PSt
IuJ9H0oa1qSAGKyNyLYOfUtIQQqgZJOCcDtWFvh7G6/FP4h93bv0W70fTdWtPPnaa/he6tYj
I3lCNQpUtwMAk9h2rZ/jLuVNoeE+79YZul7TTZWjwOTIR0oB9yaoD/k/trrYeHmv6+zAvqWp
LbefjvHCnOPp1Pz9hUDk5j1HlJjl4X/ETuK/8ZL3w23xY6XHq0cssNvd6SjRK0qAnokVj2ZQ
GXGPQHGc1OfGTx10fwnNhp0FjPuTd2pOqadolo2JHy3SrscHCknGcEnBOMc1mXwgvo9+/Gbr
O6BiTStNur/VbhgoCi2hVlU/Y4Xn607/AAuMniz4/bp8T9cuPOTToXuYusHpsmdmWLj0WOJD
jHHambucR2JPPFP4k9++F259s7YvdrbfTXtXSKY+RezXMcaySdCp2RutWzk8rxxxVw+L/jLo
XgztldS3B5kt5cER2mm2o6p7mbALqASMICfzHt9aybpeuP43fGpaarcKbfSbCZp7XzyOlLW3
jJV2OeMk9XPbOaP8R7lPF342tF0i4c3GkWF3DbwRKwKGNF8xmyOD1NzmnxQMyQfFfvfWdy+D
GkNuXaibdmvrpLvSXivjcSRkLlo5k8seW7JgjBbPap/qnxD3+0vBHb+q6Zpa61rw0GC+v5J3
McFpF/qkeZgcszlQFjz8wB5GKivx8XjTbN2no8AzdXuoylFU5JwvSOPbkVHviruk8PvBbYew
Yo0W9uYYZb9+kB5RAnyh/VgHfjPtTDHDtLk8I/HHUd1+Amq7+3LbWsNxpf4ouLEGOKcRKCAF
JPSCSVIGf8zfh28ctV8Y9qa7r+v6dYbesdNlCebFLJ0hVjLys5f+7lew5/WqW8aNTk8K/hj2
x4eWRC6je29tcas4OTHFI3mdJ9OqRukdPsh9qL1IybA+BpLW1mSDUdfkSW4jDBZBBNMRkcg8
rGq5x+/S5wIhEtDaPxB7l8ct9Xml+H1np2mbb0xVe63BrMDzvKC2E6YVKZ6sEjJ7DNSbwj8e
J91743HsDc0FpZ7q0SSSNZrJmFvexoeWXq5UgFSRkj5qj/wS7Wj0nwZgvcftdW1GeV1xjhD0
KBx24bj71R/g5qU28/jRn1ezGLVtRvrlpc5zCI2T+fApQcxg5m8CAQfvQA3SMEVwgjt68j/f
2oJU+venxIIuwPBrnmlyFx3riPhsV0D1966LBB8HAHY0Nm6GGRx3oAAJ5oaFvMJbDJjGDXTo
YHU4x3oMi9QxnHvRZWTqJLD7Adq8ZPmC9Wc8YxXToaMBOnkDHGKLHyED8w96H0HkZAP1oBQM
fzEEeorp0RbgPVt/VwR/9Q3H/wAqaqS2eMfFToC4BDeGVmOf/JNXXrsf/eDV/m/+obj/AOVt
VN7CbPxY6D9PDG0Gf/iDWY67/wDHb6GXPTvtfeJo+1ixCgBJwM8+uTmg3MCLG7yDkcivRSnA
AGflGDnvQpSzRMHIUY5GM4NeOYAXmbzPMSpAJI2wvQcd8ZqjJrG33H8SJlnManSrMLEh/M5Z
eST6mr8ZlSJT1H8vpxVGWx/DfEfcL0AGS0Usyrx27Zo7RjG/6GPNuxGHvLutI2DFmVR1DkGl
fQGB4GfYV4DqXOfpRciOoDKM0GVHeISfSFykRDqYYpPcYlXtkUfLDJIwLcChmIeUh9/l/hTM
RAcEGVN4pMdP2pdLZK8T3EoVmUZ6vpWYrJbjUZri5uCVW1LOOodh6mtU+MjWlpo+Lm4WCJmy
xIzgfasuWctm9xrsMLgzTRdMLZ+U85HPv9K0nTk8k01DMNESspXcWoSX+uXsySYUyEDj2r1N
O4rtbXV54COmWJumTHvXq9Jqr8gmYL1Z7xyhgMq5jKlQMjFc/Ds8TCQqV5PSPvQLK4tLMBYH
+Ur1FaNOq2ISQmQflxgGhCpzLJT3gvEnb8Vno2mi1f8A8LJI69OCGwBg8/Sq1Enp78VdG8dW
tP7PtCJQzSMXIA9Soz/Oqe1VIxcfKSMnOaNpdicNKTUUrUosWK9N1I2JBGSD3qU2t9HPEJAf
TtUIiZXQr1L8vue/2pRY3wglBY4XPOafZWSMiJpdZ4bgE8SXiYdPV2WkGpQ+YvWw+U9jQoNU
sRCeqU9I5xiiLrWre4Cxo7MuMjq9KEVWDdpc6m6p68kxnYrbzMueRzRuRKysGGKS3MgnnZhz
XkJVhx2NHTKYXPHImjPhKtJriLxXjtoJLqU6PZkQwp1yOFu1Y9KjlsAEnA7Ctz6bufR9fldN
O1O2uriPHmWwfpnTj96NsOP1FfJa1uJbO7S5tbi4sroN1efaztGw9uQRg/arv8O/ic17RLi3
sN9I++9uR/IJ55CNXsAeDJb3X+sBH91iQa6u3wWJxwZTavRtb5l7T6FBcGhgZAqGbO3jDqKa
ZHFq67h0jV7Y3eia6ihWvY0/1kMqgYW4j9Rx1AZ49ZovPOQQRkEVa1Wi1crKF0KHBnukD05o
qckFQPU0aSATk4rjsgwSc5rjGwzzAkf19qEJw6j0IoljkECuIldmdDwec0d5nzBRxkUnB6ea
51dR6vauzEIioMT3NBdgv3oGCyN9RScq0cfGR0jOB/x7/wC5NP8ASIJnj48N1DSPBi30oYEm
sahHGV9Xjj/aMP4gVGtnbW8XtB+H3Stn7U2zpssmp2rTpuJtTWFraK4wxRoWAIkAwAwzwfcU
3/ElsDxU8fNY0V9O2LcaXo2kCRYY7y/tg9y7OAzgK+ACFAAycZz9K1J4d6tfartu1Op7bu9q
XcCLbvpt3NFKV6EUdStHwVPpnnv9KiIyZJniVp4HfDLb+Enhtrejy3kV5ujX7SS21K/QHpTr
RljhjBAYqpIJzgk8mqi+H74VvEHZmq6vpe5tSttD2ZfvAuo2thcrcT6qsTErEroMxRsPznhm
UdPvWzSMg/Wk5U/oKUriM3TIGy/hb3dP427s13Wp7fQ9r31zco8NpOjy6hau+fJUAHykKqgP
qRx60++JXgNuDSfHjRPFDZVlBqXkyRvfaMJo7dgFToLRl/lIK9gSMEe1adlUd85FJZj0t7H3
JwP41wEcplK2vhPqu+fFy235ve3t7Oy0lBHoe3Ip1nEHr507r8rPnkBcrUH+KPwB3r4s+IG2
tW21DaXENvai2ne6mEXkSK/UGdSMspPOADzxWnc5/eQ/Y5oefSkIi5xMq+NPw17w3F4d6Fp2
i3P+lO5J9TOoa9qd5OlvJcyGIojL1HhIx8qpg4HOKm+m/Dh/anhDqG3Nzaquo7g1C0t7b+1I
YwI7TyP/AKXjiGACiNy3YuWZvar2DYB+gr0J6+c0zGI0tM3bP2r4ubF8HZvD7TduWdxqitNB
b7j/ALUiFsIZCSZDGR5nWMnjBGcc8VLfh5+Hmy8E9MvLie6TV9w6igW5u41PRGnfyos9xnux
5PHbtVzuo9+aIBZmw3IFSDtEzmHK/UPT6YorqLSEk5o0BAAQOaLByTxTos4V/rXVPOKEfpXA
p9AP0rp06qjOcZrwdge/HtQuskEDg4ro7ZPcfSunTnWWIBPFBEf7TAHV9Wrrc8/WhwyDkEYr
p0H0DGDgn6UBh0cYwDQkk6mJKqAPUnBP0FV9vvf9houmazqF7qz7f2tpL/h9Q1yFQ89xcYz+
Esg3ymQZ+Z8fL6ZPNRWWrUMtHohsYKJIN57i0vRdI1O3vNQtobqW0nWG28wNNKxjICrGoJJJ
IqqdowSWnxaaTFMrxyJ4aWkckUgKuD04IIPI59DTVtWHxN8SIRqOzLWy8Htq3HzxajcxG71v
UlPaSR3yee/JH0qe+G/gPJsbfM28tU3pre7NwzWLadJLqpQ5Rjn0yRjnAz61gur9W09tb055
wZptDo7EYMe2Zc0KlB0k8juT7+1euJDBMFPBZcqfejIBgkt857Z/nXLyFZWWQjBTOK82IxNO
DzEM909vA8wUO6ozYYcEgEgVRfgJqTb48Qtwa1KvVJbuYmYnIySeF+gq5dx3SWGh6lcSN0JH
ayMW9h0mq0+FrTHstn3V44RmuLkt1KOcY9/1H8KP07bKLG+kSxhkCXghzkAYwK8vC+9BZM81
wHoXPegu8kzziDIyDTVquoDTbdbh4Lm4RpVj6bSIysCTjqI7dPuacCeoexomVgqMvYEcn2py
jJxF4HJmfPiSumu7y2sYVBljgdyXbCqTgcnnP096z/pWhtoelXOou5haOJ2dz2IHf+tXd43R
Tz73d4oWe3a3ERkHYNntVa+IbxWfh3exq2Zp0Ks44OAOBWr0TFFVR6zYB1o0S59jMl3SNcXk
7tyWctkjGef9leo68i6Ll8nkmvV6MgwoE85NBY5jSGCEYGT70cj/AC/ej7RI0UM1irfZsUta
7gRSRYqre5OaHJxLpSQOTHjXbkJotg4TpmaR0cOeocKPmHtnP8qil7GZWVh6KBgVNNc1VoLG
yxaRPIsjFlZQMHpGcccjPrTc+v3KyFfwcHbOcU0MUbIElCLdXtY4kZhtpOiXEDswAbOPy+5o
qRgz9S8g85qU/wBu3Dfmt4V/l/hTTqQa8k87y40k9fLGM0Slu44xK27RqieQ5+6Nhn6VH1pd
p1otzMpLjoOee+DjtSN4mAGRj70fp7tb3Klex7gCnucciALuHlaAClJekjBBwRShh0M2RwTQ
rqAi/J5wxJH0oyaMopJGV9xUYOTiMKFeZ2Yxqq9Iy3c0qsQrRB/MXJPINNrEvjH24pw06Exu
wA4AzSNx3ktVZdsY4mifhW3VfWy7n2GrvIUg/wBKdC6SQYLyAgyqh/8AskfUCOxrYUHintK6
iinXcOlRrLGsnQ13GvR1KD04zxjOMfSvmNtzeuvbH3ZY7j21qJ0rV7IMsNyqK5AYYIw2at7Y
nxF+Nm8tbj0mLxAFvcSLmP8A7027dXOD+6PrSLcdOpZRxKPU6PdYfSbeXxL2iw53PpIP0vI8
f/jVw+I20yfl3LpRH/3ZH/71UvY2njZcoxuPGlIAcdIXbkMhb+A4/Sg6ofGTRbu1tp/G61Es
0qoyvoVvGFQ/vdufTjihP3zX/mf0g69NZux/KXYPETauMf6SaT+t4n+dCHiNtRe+5dJ+4vYy
P/xqqTRdK8Y9dfUEtvHW1c2coidl0CE5bGfqKXS7R8bUyr+OtogHcHb1uKZ++6v8z+kaenMD
jmWcPEvaX/wy6V/62n+ddXxK2kSP+sml/peR/wDvVTWs6X4x6NYXV0fHS0naCNpPJGgW69WB
kDOODUV2ruvxa1jRbS/n8cLXTZ7guRbS6LbFh0nHfFPHWK2GQP7/AKRw6bYRuGZpJPE/aXUF
G5NLGT3N5Hx/OhzeJO0Qp/6z6N/68n+dZ33ZunxX2jbwvc+PdrJNIrMIV0G3DEgZHp2PYGoL
pPj54oajpMl1d+My2eoNhPwP9hwv0r6HrCgdh2ogdWVlzt/v+keOk2Hhf7f8zX8XiXtLoP8A
1n0f/wBdjH+NDTxM2l/8M+j/APr0f+dZvtPEHfM0/lSfEjp9u5RXAl29CMZGSOF7ivHxO3l5
cwj+I+1mZflRV2xH+0Poc4wBn1NNHV1P8v8AeP8A3Nd7GaSPiVtPB/6z6P8ApfR/50SviVtI
g53Po+frex/51mnQ/EPxV1ay8668bodOJR3KHb8DELng8epxTdZeLviJcTzRzeOckBRyo/6r
xMSP72OngUh6uo/l/vJB0HUFd4Bmoz4j7S5B3Ro//rsf+dCXxF2lj/4KNHH2vY/86zj/AN0H
xDMkaJ4+FhIMqx2rEq5Hp2pJqvif4iWAtujx2e6kmxmODaqN0fXtzUS9ZrPp/f8ASIeh3gcq
f8++aUm3/s+Rcnc+j5HY/jox/jSc+IW1UiLjc+jsg4IN9GGB+2az4u8/FC5RDp3i/LfXkgJF
udqRxFvv1DAFBu9/eIlrCs9z42G3uUXpeEbWhdkPqDjinfvis8Y/v+kYvRb27A/5980CPEna
zD/4JNHH/wB/R/515vErbEXSE3LpDM3YC9jP+NZcl8afEGa5McPizPL08vKNrW+G/mOPpXk8
XfEXrCr4uTR55y+2IcD+Vd+9F9v7yT9w6j+k/wCffNUjxF2s2M7l0jJ/+3o/866fEHavpubS
P/Xo/wDOsrXHit4qgJ+F8U/xPU3SC+3rdcn09K7a+KfjB5sqy+JqQtGQGX+woC+PfpA5xXHq
yj0E79waj2/z8ZqU+Iu1lJ/6zaP+t9H/AJ0BfEbaYPO59HGf/t6P/Os8W+/fFO6yYvFm/lQD
8w2cmD+uOaMj3B4xyFmg8SNQlxypj2fGD+uR296iPXKRwcfj/wARf3FqP8x+s0UniLtVuBub
R8f/AHdH/nQ/+6LtWP8A+uXRyPb8fF/nWeW1zx1dWeDf2oTwIQryDa0AwT9MUVe6v8QVrbzT
Hed/5UZA6v8AR2AE/pik/flPy/H/AIi/uHU4z+n6zQw8RtqkFjuXRy2e/wCPj7fxof8A3Rtq
jtuXR/8A1+P/ADrIW4fGrxr2tMYZ98SiUgEJcaHAhP8AKpJpW7viO1jTob203JLNDMMo6aJa
FSPfJWpm6qiruJH4/wDEaeh6hRkn+36zTI8SNpjvubRx/wDf8f8AnXm8RdpHld0aMx9jfx/+
9WcYda+JG4mMaa9dIy4z16JbD/8A5pzupPiGtrNX/wBM53un7W/+j1ucH2LYPP6e9Rfvuj+o
fj/xGjotx9f7frLn3N4m6MNCuotE17TrnWZwtvZxwXKyMZZGCKQFySR1Z/Sqk0vZtv4z+LGq
6dIgl2H4bQLp2l2LqRFcai3Mk8g563zkn7ikenSfECLiY3e9pbK5iUTJ5e3beQSHvwQBg5xz
Th4baPuHwo2lrVldXgOp6zqTahLqc8DQl2OCylST9+P4VT9T6quoqKUsN3piF6XpltZPE0pp
8Kx2duiH5UQAZ47DHajT0rKC2GGe69qgVvvPWtaK/wBi/gJ7FQEWQRuxZh3B9OKkmktrslo0
94kRYfuLCYyX9O5xj7V5rZWQcseZqlVVQcyVQyqv72c0VPN1vgVA7jVd5Wt8yR2unmDHVFFF
1kkeoJ9O1Bsde3N+F/6TpvXMSSCiEAD0GPX75p23IxmcqKTnMB4zanJpnhvuCaNPNJtvKA+r
8D+RNMnwwWos/DOEjqMjTOWLd/8AftTd4mXu4dd2vcabc6MbZOpZG6AScD1IzUR2b47X+1dA
i0vT9mXV3FbdSLcAFRI5Yk8Y9yKs66mbTGsYzmI2mNjgj0mnFdiRk0MNiqC/5we7IPKkuvDe
/WAjJeKQjj16Rjj7Ul1X4uY9JRVl2XqUM55QTMBke/5TTF0dmAOPxEm+HsJ4E0OeSKC7CNS5
7KM1l7RvjPvb2WWSXZ0skCH9n+FmOSfYsV/pillx8XUvkNJ/obeQ9XCvNNwD/DmiB0+4dv7x
TpbiRhYw+MevXL7wa0mVEjjl+YRngA9ifrVReL9w1hp1vZZbMhEjKF4Uf7injcO673fG67nW
Lq2NpHK3XIsuCy/Tiq98Udck1XVyVfMMcPSBWn0NDKy5ljrWKgIPaVNe3xN5Mw7Fq9SV1LyO
SfWvVr8zIteASMTRdp8NweaHOqu1uY+tj0D83qKPf4bLfyp3/HO/SWYBV9cZ96v+yt0FtAxf
oC5wMd+1e1C+tLLKTCGIHsWOOoe9YddZczAEwx9VYQRmZGsNr2m4d6DSZ5GtbcyTIHbGVIxw
QRgfz7VKL/wLs7LUWgW4dk8pWBxxz7fSrqh0zbNnuBNVW0tb97ktKSq9Tkk4LfTPb9KUb3u7
Uappt4kAtkMTAgeoBzRep1zkjaMR2ntcErniVJpngNpl60RgeYukJkk7EnB71IU8BduQ6jp6
NHOySjpKSPkO3fPGKs3Zm4LI63CslusfUCSrKRkfqKc94zW1leabPao7qJeoQqpPJ78gY+ve
hV1Vp7mR36tw4qU84mE/FPQo9vb21KygJ8mCUog9Bg5xR3htp0N7qc/mr19MBIB9O1P/AI7o
bvxF1J4IHjhmx0s/7xwMmmLYDXGm69agDq87MWM47j/ZWuDbtOD8oXRSTZ5xGa/RY9QmXuFc
4/jRd3LE9qihVDKeeMGl2vWxt9wXtueCHII9s1H506T3zz3qSvnEA1CmstxBxkDPHbmnfTj0
mQ44KYz7UzwoZkcAjgYyT2zRn4h1lQA/lHpUtg5xEotAbtFTxBJWXOeal3h/aXdvu+xt7Qt+
NuiEj6WCkZ9c1ChcBSc5L96kfh7qZtN96JdMOrpu488/XmoLCRUcexkGqsG/IE1XJ4MbtvvJ
kud06hAgI+RASD6Yzmuav8P89rZz395rd/dhCCwnb0JwfmxntWhNHuDPbCTj5xkZNF67CbjQ
dSi6VZivHqM+/wDSvOW1dgbAktOqsBGMY+kzz4f+Hpv9b1DSDqVxbwrgOLWZlZcEjnHfvUnb
4cdLCXLNq+qN0v05NweaUXer3G29+WAt4fKjuJf2kuAFYlQMDjOec96u82v4kZkZjIi5DdXH
vS6jUWowKnvDrLbCc9vulAXHw+6Jp2nXl0l9qElwkTFWkmJUYB4x+tVbtvYNrurSLiedHbov
UhRkB6lGQD+hrXNzL5eiagVAcxQzMyn1yuKyV4R6oLa01n5Qsj34IC9hyaL0N1llbsxnJa5U
j5xm8U9nabZWMF5aWyQ9FxJbHMnV1IvY4JPc1Kvhz8Ndu71tNQj1Wxe7n6mWIFjgYGc8H0Io
Hi9GsGyLVB+7eEH7nmpP8J+o/gJUMvEEk7ZP1wARVo9j/DFsx95K1Bl4lraP8P2zr3TYgNJj
kQx/M75JY9jyftTrrfw37Kvdq3sdppEdleJCwiuYR+0UgZGD96k+0JbtZ7yGa0ltLf8AEu0X
mDgqTk4+nNSPWZmtNv6nMhw8dvI4OfXpOPfH8Kxr6q4XBQxxkSLTtcW+1mZ5+GXYegajtQ6j
f24vbiC7kgkaXk4U4H3FTrYu2dqWW692H8NZC9a8MUYlVcqhweAecZz/ADpJ8Mm3NO1jwjEN
wGuIri7mlcuSuH6ueQRngd8jtSa48PtuWe7dR1lYJPNsLxZ7p7hm6GhPA6V+h6R9cZqTU2s1
z+Ywk22ElSTLdXbWj+UuNKsvlGVPkr7fauLtnRo4kkfT7YSHBIWFR+ucUss3iktY3hAWJlDK
BxwaNZT39aoS7juxnckcmV942rFoPhvqGtWkMUN5paCS3lC8rk4P3GDTXsLbGgbk2Po17JYQ
XDTW4ZndMkk8mnjxztfx/hlqVs7cSvGjeuR1DjGaddk6RDou3dPsRElvGkIKhM4P059qNGoK
afg85koDbRiNKeFO1WJMmkW2PRguAKbLrwz27dXawzaVaqYzkFE5I/21O7uS4hUGIoADyGGD
+lJPMjiulYALI/OMcHH/ABoMam4/zGODuPWRG08LtAsoikWl2/QzdQ6h2NQ/Vdr2WheLOkvD
5VpFPGSY8YZmBxVuPKJZXIz1HgDuP4+tUv4xw3H/AHUvDmWEqHa4kXpY4yG5NWejd7GKsfSO
a5wjfSXjEggJVEURYyFI5HvXimPUn15PApRJD5aknuKTs2cGq9iQcSuQ5wJ2Mhj9aAWAY5PS
M968sfS4b9TRpIz3wT6mmjJk2BKA+KazS71LZ5YI6tcCNjjLsMg4I9RWgdI022isreNIhGiR
qFQDHTx7Vm/4l9cm0vee2Ghd1aOeORoguWb5hyK0ppEzzWttM4KmaNSQRzyAef41canI0tZk
l7A4T5Q5rbypgrJJ0n8pC8UZ+G4CN05XsAc0oQZOPaiJMx3ifKSncv8AWqnDGBnKzws1PCjG
Py1VfxEJJbbHtzFMqqbrpbqHGTxVudS+jZ55qkviouLhNB2rpkDBDqGqpG0gHzAAjijdMubV
hNR2cy3dsafFpGg6baxKqKlunyr2yQCadWHVn1HtSa0gaG2tkZjI0aKpYgc4Ao/oI7H1oqwK
WOYCSSMwuCNUcg+vY+/0oRT9pkf1rrInccGuA9KjHpUSqhaLk4zGvcky2WlTTuSCmScf3cf5
0Raada2+n2Xl28WFQEfKO5Gc5/Wq4+JHdtxtrRdES3jUi7u1jl6iCCufarPs5BLpNrxj9kg4
4A4HH8qbdXsTdnvJKmOYLykVunAAP5iRnIpFLomm307TS2cErY6Czxg5HtzS6MdR70nXqhZi
OwoPBB7wtbG9DE9toGnacTFa2UEMB5EaxqMfwFR3xNtrK32jdSrbRG4H5SUHBJx/P/Cpg8hX
GeT3yP8AD6VRvxHapcxQ2VrDcSL1BpWihHzEDtkc8d/ajtMGd8ZljoVe7UKCeP0lVbP2za32
+7yC9mKxxDqkhzy/6VQ3i7fxw7n1GKFiYySIwfQdqsXasOoSXkmoku2GKEOcEcd8+v2qgd23
82q7gvp5pTIzTOc+/NehdPTNjH5TutMatr+hiaG2Qwq7HJbmvUGOTpjUd+K9WlA4meRayoJn
0D2c0VxbWjfm+Rh9qXbpsory8smAjUD5Pn/SmbbMN1BZ21xnPUQCvbipRd6Z/ac9hH5nluxL
glcj07815xja0G8RFJOe8gkOxLk7o0++TWJ7aASP1LAFw/PqPap7ueG0bXdMQRrLIqkqGHGR
xk17XdFu9MtdPSK4ZHe7dQWj7npGec4Pb+dNl5YXNzrWky3FyvQAylGUDq+2O9O1D+JjmOot
XeT8o6jUmg12xjWKJRK3lOFHpile91/7wSmRA6CRDkcdPI9fWmzU9AuLW4Aiu/2sHS6nylHQ
c9qQar+N1jRL60uLt0Z06SsAUfr271BVmQWqPFBAmUPiNU2W+1eMfK8IGffBqDbRbzdcsJX7
iUZb6VP/AB/2m2i6lpdw0s1xHcofnmbLEj0+mKgO37cpqFqAxw0q56O559P862lLZ0sv6SN/
Jh++YBa7huCeJGJP8qiU3zAtVneM+iiw1i38rqYSxZYu2c1Wd1BJHESwwDRembcggPUAQTEc
J+VvrzXoy8zELwV5+9AUMn0oxJhEwwc5PNWDLnmU9b8gExSqFm5HNP21rYJqsTP2hkViP1FM
jTq7kpyM8U66PPl5FbksOSRntQd/2DLGkK9uCJ9Gdn3sk+nWvUcKYl4/Snrcl3/Z209TnwCB
bt6457Dn9ag/hPdRXO2tKm5KG1RRk5J47j604bn1mDVXm0iGQT+dCzzlCPkjVTnq/hXmt1JN
pA9DBlGLcCVy9gYdR0+3u53uWnjgniad+pkZx2A+4FXntXV5LrS8O+Z4z5cn3HFVHv3Sof8A
R7R76ND5ttBH8/0Ddv5VYOz7uGK+E2D+H1KJZASf/CAYZf5ZpNTyimWdoyqsJIpw8SyqFUwS
RsPzc9ueKyD4Yztp1xuHyYlkaXUhGoPdSWIyD6VsfVLOOW3kIIUlGw3/AMSaw94bXfVvlbTq
bC6mzdC92IYjOPUd/tRHTMmmyO04/hnPfMnXjxYG32do8AHzTO7478g0o+FvR5HvLG8S6Z4m
uWhNqVATrxwST/hQvHTccOvbiXT7MIbbTwYy6nJaQr2/SlvgHcvouiTH5PxEN2zhM5PUE4GK
sT/8Vl9TCtRQ40qP7maxllMEVg8kaoJGK4UYAxSbdzCXZ2tMuH6rSVACcDlccn0qvovEQ7z8
O7LWeIb6wmWWVCcNkNgj7dqmOqyw6t4e6m6uj+bbOfNU/L2PrWNNLI43e8DoGxue8h/wyFtN
8Hrd7jKD8RI4BGCo6qed7tHNbbpaRukyaeocf3gUOMfpUI+HS4abwgVFlLtFcGHGMBS0gBA9
+Mc08b7tpJ9/avYW8pSG40N2WP06+jAJ/U0famb2MawsLvz2lgbUtLe22xpNnFI8ipbRles5
P5Qe9PC3EhuSpOBjBFMGzLF7TaegrPH03MFqitzkn5cfz71ImEZkEijJcdPPvVJeuXaNpsY8
GRLxdge72JfxxjJyrL98invRY3h0+xjd+thAhJxjHHvQd2Qm429qNqGVWeFgSew9ea9pD40y
0JHPkoPvxQ5/0vvlwvNeI4tafjy6gc4xk/mpNBYmCX51DMv5Se4NLrO8WIP1D8wwa8jCdx08
getRrIiMGNdxaJ5pOD0nkEVUfizbJJ4ieHk8k8UbC7kXLAh244AxV1XUeHYt+bqqkvHhpLfc
fh/cBsRJq6r0fdf9lW2g/wBUffG2DCt9Jd8kB8nHTkjigRW+GVegsT7elOMBDxKcdwD/ACow
skY9ieBTbFyTAK+I0Lahpn6lwAcdqN/CR+386Njk65Z+Oz4/lXZj2/pTVTIjyxmcvib0SC63
jsoQh2nnm6OhB69Skk/YCtB2EbG2gGepERQPX+f6VR3xAak1j4i7BCpG/mOVcyc9OXHC1eto
5RAMAcYwPerLUY8CkN2jGP8AEz8odbv5jNxjBIpS8BlThgMcHNE+csTDOWB7kUcZlK5zkenF
QV1jByciczdoQ0TQuiKqhSe+Kz58S1wsm7/De0IDg6gZPJDfNnqH5vpWhWkDDPp3qhPHvRxJ
4oeG16i4Zr0ws3uc5/pU2hGLuYQvmmgYT1Ip6gxKg9QPB+1eZ/QfmoYHQcHuOKAy+o4qTCuS
YAPKIQEJBBOaMiiCKFJz659qBJL5dwEC5BGeOwoOSxODg4zQycNmSdxM6fFLcQat4i+Hu35V
WaKa5/axZz8rMBnH2Bq/baAWsUdukUccUaiNOk5IA4x/Sspb615d3/FrodrCqKumXC2zFh1/
OoPV/M/yrWdyhiEQwFOOwovXDw66l+Wfxk1YIIBnQuaIleUdQVFYZ9aMRgBkmhLIXgZgpTnG
GqlzxJ4nadIIiT/rAMgnsKzh4x3EEu/SWbpH4bAz6HPqfQ/StE3bYRuoEgnPFUFuGS2ubPc9
7CiPI1+LeOV16uAPmx7d+1WGiOGJMvOlr/E3GQPXtGXRfDnUdQhwsoRkhQH5uthyf4Z/hWON
Qyl1KHBVlOGBPc5zWofHHcJ07Z9pp4kCzs7uGXjqGBWXtQlMrSZ5ZmDE16L0dCqFj6yp65Yz
XBDziI3llB+UcV6vBa9Wkmb3n2m/YtbtP9Bbe7ZySIkd3CkLjq/vHAqaaNuKyml0+XzVWN2M
asT27c1R2+fEq82Zt+y0uDTrd0mtyhkchhjOOMetSfwj8UV31o11bX1pFb3GnJH04XKvlsZA
9O1YNtM7L4npHGsJXll9/wA5em6tQs/7OsIjP5s/44uiLnAJTB49Kg+5r9LK60di3Q/4vCDv
k9POKl949v8Ah9OuHVXJuMMx7gDgY/hTfuS5htJbSWaGKSJJSxBTgE9se1VtnkOJBScnHyjE
l7/ZkN7cXsjhXyyt0E9JBz2H0ovUNTCQm4W3nmTyOs+XGckfriku/fE/S9nbUuJrydY5JCUS
Fc9TnGccDj9apiD4rpbnrt5NHcZQKkq3Ge3uCvFFabTW3KHUcQso9hDKsaviVnGobf0G8CkB
nbpDjBXg/Kfr6/pVJaTOnnQSk/kIYZ9wRVleIm+YN7bBto+h4L62nBeEksrJz836VVVqCluk
g5werj1rVaZWSko3eXNIKsNw5xLk8WLiLWNL0u8VOBlQ2fpn/Gqj3NbgFAByVz96tzX7yDWf
DXTVPQZQiOq9XI4xx9qqrcDASg5D9IxkdjXaXI4kl67qy0hsz9TjjtXkOQa5MvU5+9cUZIH6
1eCY/s0URM0cgZeD/WnrRpJC7FVz1Dv7U0KpkYEDsMU8aa5iTp5LnvihbsFSBLTRsBdgzdvg
9cE7L0hXVlJjGW9BTHoc+kbb1ncuq3EyWbrcugRnz8pHBx7kYNVtoniFqG1/DXQhYBMyOUka
TJwPQDnAqJXWq3lxqFxeTnzDM3UxHtWO+EJdie0uKdIWdjmXxebvstT0m0sZpPLjutMZ0fGQ
3zZX/f60i2dvSO72sbb8UseoaZMJbfp+ZpEyAQAO/c1TFpq0cxz1fivKQgKT2zQINQ1Gxv45
tM6onkwjGOQKVBPIHNPbSIyFYWdFlds2OviPptzpsUkSzE/hzKyiM56QDng+lZV8DYINX8ar
6YN5QTzp1Ib5urJwf51M/DXXjuS8utL1qWSaWO2MdqC/TjOQwyD6/eqjsNNv9ub61dIZJLJ7
duhmRssUY9s5P0qLTULSXrjE02QahxkiSa+doNcvrZ2EssN2wdn9fm5NKds7nk23up+hHkja
8WWSOPswH09f0qP6201vYTzRjMpIzKWUkn9eaYLHc9zHqS6krPHNG4UlHx1D+FE11bkOZqrt
tdHhOMzSd14k6ft7RZ0l0udP7Quj0QoPmeNsZzx3z3H2qxNq7o17VtFeVNBii0RoWbzZpSrO
nSRwMY96qPb244NxaLtXR9Ku7Ya5NMJ7m8kiEzwjq+VAWzyf0qZ7q1TdVrruk6VbdcWm27s9
5eRsqx3KY4whz64/h3qmtpy4U95l8Lv4XEQ+FXiNom29iLpcl0lrcW+pzvLE+T+XJB4HPbH6
VHn8Z5rDfU2v3TNPcPaKlrF5OUIBJHGeBx3qstN1ub+y75IJImZb2VWZiA7Esctk/wDD6Zpr
3Fe9ECPK2RHGAzM3USc+g/4/eil0gLky0XSVGs2E8zaO1PFbTdduZVidywhSdyillUkfMAea
c9E8Q9L1ICV2FnDPK0dsHbmVhwVx6HNUn4d7r0y02VpWs3dxGsUGYHto2xJcEngsMdhUnuNP
0bXdEVrO6j645w4S3Pz25Y5IQ4/Oft2qiu0eCciZZ6zXYcdvSXHrt0q7V1WaQhFS0cse4Ax2
xSTZ94mpbZ0uaLqEbW6dLN3Ixj/Ckt9dWNhsK/upndbSGzkVnlPzDC+v1zTP4Obgt9W2ZpEt
nMkhWHDqp5GOw/nVFZUVrJA7GHadm8Ln3k9lQAyIzY6VxmjbSNrO3yrlgTnmkd5ddQZjG2T6
DFGaZcSNaBrmMwMSQFPPH39aBElJLRe8fnL1Kc/SqA+I+OS33psC5aZl06S/Vekj5VcHJb78
81frBjA5QdYAyf8AfH0qi/iKsWu9c8O7K44tTqzMcEEggDGMH6Vb9OP8YCRkttOfY/2l/wAc
ZKKV5Ujg4oyRRxzzXYl/DwqYh8oQAxnsw/wNJLmWae2YW7/h5TwJHXq6fvTrPtGV6DgRPaOX
mmIHRiQr83rS2WPIwcce1RmDburvKwl1eWaNm8wOiCMg+v6e30p8uBdLYvGjIt0UKxyOMjrx
wcf4U1DgYxCGRV4Bmafiyuf7N3zsO6z2lx05A/fHrWjLK5jntIZWdVd1DfMR6gHFZT+KS214
732rbXdxDduip+HSNelVkLckjP0rQGztG16DTbX+2b+3upFVcxC3AKcDADZ9qsNUANLUcwds
eJj5ScxyDA9QfUHijJ3XpwOc0RCoEZAHGT9cUMYCgmq9bMKBEIhsoJAIOcjtVNeJLeb40+HV
nLAzWwEs6sSMFwPSrf8AP7Dpbj1zVHb2vrif4mdpQRW4uJLfTZJYx5nSI89z9ftRulObD9JO
oyuMy9JC0cgQtkd+3aj1ct+bCKP3jUSXU9wBs3enxgZyI4GyMew/x9qUS32tvJFHDp0IRpB5
kryBiq+v8KiVgvBjPBOJIhCXkyMFfcV548ffIryP5fyjLAe/ek2o3H4axuJv7kbHH6Uo4MaB
niZL2Ttdn+KXWLmRkPkXElyQRnBJrWEkjmbqb5lHGf5VnrwYv7XUvGDfU7uZNQWUZXB/JnAO
e30rQrD9hkcfMB/KpepMXcA+whIGDOo6Rr+bn2NelkUqoyPtSWRzGVKr5jeoz2rzP0Q5OOon
74qr+UeYRq1wkVhKZHEOAQXfsKzJpsUctzbaWHL2/wCPkd27Kcv3q+vEGGG62brTXDnC2kjB
ecA4+lZ02Xp8jbV0+QJh/NPQ3VjhR6k9xk5xVrpFwheaTpgxS7SBfFpe2lrq1vY2JQW8UATI
GSG9s1miRswKQcuTzVp+Od+11uW4hZwyxEJ8pzz3qsOgdHUw6l+lelaCvwtOqzI6vddqWPpC
4VjK/MSD9K9Rkdt1gkqU9ga9VjK7w5dPjMstpqWmxNMtz+xPSkfdRn5i315qS+AE8r2GpWsV
xEDMOsRvzIT68/pTBrWv6N/a+6Jby3a71KRltrMgHCr0c9/qKhW3dwTbd1ZJbWdo16hkCqhV
3U7ZdmotUAPabW3df6qdvWSgxnypVkJX8xxjgmmbdeq6rq9vbq0kaDzlI8tc4H8eaSHd41fY
ttPmOSWNS8jMvzEYFVv4reJ0Wj7Ljkt7jF9OvTEgJBX3OSKpxpmscKvviUqKa+WHHMivxMaz
bRvY6U2p/i75X817dUwqLjAJb0P0qkRcm3k6w2Dmmi81KbULiWe6maaZ362dzkmuxXINr04x
0n5eewrW0aQaesKIqazJOZacO0p9V8PtQ1yRnhtLfoCN0Eec7HkKfpz/AAqJRyBY+nGPXmpP
tbxKf/QbV9t3Dk2NxF+xhBz5Uo9v/KqFQ28yQK+Dljzj61AFYFt3vLii5rfTJMsNY7nVtnQy
J+xjs1brZeS4GTnj27VCdTlUtFjkMoOPap5s+Urt29t5nC4UlQe3K47e/wBarKSUiVkbnpJG
aZSMOYuofYNkSXEOZWCKRjkmk56VbAPIpXI2AeaRqoEvPv3q0B4zM86KT2h8LMMn0pVbzuly
vpzR1v0wQqVXLA5z9K5dIgu1eP8AK2DUDNkGG11BbUMsqz16MbWhspfnMLFgM+p7/wAqHd3l
u8KsWMMYj5buO3FR/R7CO+aRmdgwIQZ7dqkDbbQWgiMnmCR8Y6e3H3qiYgHmbZKgTycQ6HV9
MOkqi3CGQDqYdPIpANw2kYDCRmyA3SF5pZHtSO3cJ1Y7ZHRTnZ7Z09Zi80chQYDFV4z2qPcg
7ydqVJxukc03xCfR/wAWbaeVY5sgoPlOfTBrm3N1/ir67a7fymmiwzn+8Pf7mpLr/h9FIskl
jamOGJSzk85wPao5t3akN1GJpG/ZFulk6c8ev9KfvpC5kQ09gf8AhnPrDjeSarYTW7TQlpiW
AXuvPeg3MNitqIAqiYL80obIb7cd6mmh2dnJdsUhh6YcKhVABj0yB6j3p/P4CP5JoEEv93p5
FAG8IcAS7TTLagdjIXtm/ttAeG6i1BbeaKVHX9merHr3FOO/d5S/6WW9/b6hNqNqiIQsZdR0
kZZCOOeB24qSEaYEYvaJgDnMfNFXaadMS1vZB3I4BXHPYD65PFReIpcNiR2dPUIeZXGixQ6h
+KlupmjjaYOIIyWOT3zntjij9yyxz27Rz2/4TywBGqcHp9Ofr3pZt3TridruQadd3EfnMshi
gJUNnAGR27CrPs/Du63TJCke39QcumC7W5CLj/xjwafZqK6TkyvWqsoVawCUvpWrfhvJDPK1
up6xGXwMj17VYK+NWqPdJLbBLHyVVIEjXPln+/8AVvrU/wBA+GbWNTk86609bS1VuhUuCqsw
9TwTUk0H4aLi13jBeXulxDSrZ1c9Uqsrhe3FQ2a/TFSWErnqoVSTYCfpKbufHjcT6Vqm27gG
6s9SHQZpFIYEnk88Y/SnTZNl4ueHKBts6Rc3enS/KgliDBgfUDPb71f3jltTSNO2Jc6qunWw
urKWOSJkjCkDPIz2qy/DnVE13ZOkXyRGHzbdW6CO36+tVba1Gr31V8E4IMpmuZV49TM8Df8A
46WfWsuzo52dcKWCnH8DS2w8WfGHTrdjrWxxNHx5QtUBPUDn5gT2rTht0fORSN0PQQR61TW6
tQSDUsYr7pn8fELvWK2aP/udam9yCR1DsAO5P1quvFXx81PVL7a9xqG0L7TrvT738SFm6ow6
gAEjjuc1sIsVcjtgZqlvimeNdkWKG3ZpzqMaQSsoYhfcEE8GpdFqaDcM1e/qYrEkH6Ttr8W1
6kcfneHGvxQuihJQCeoY7gY7VLNB8cZtwSRxWOxtwurDrLyqig/QAkVOduvLNo1jCZOl1t41
DgZ6TjvS+/sreCJGCYlJOOngD3OKiutqI3Inb5mQIowAZD7HxE1WS+ZTtDVre0EZYyyyxgq2
ewFK7/e+pWwj8va99c5GW6Z48qP/AEhk08+eZAARnHrQCCc+9A+MD2UfnC/A4mQvHLemq7l8
U9MuE2zc2F5pZUrBMytJNzkEkdv51YNv49eI8TQxv4av1MpxiRifTH0pr3Iq3vxOW1jMgeB/
KJDDIBA4JrTqIzxiRWCsQGwBxV9fqKq6q1NYPHzkOorNdgxKMh8fd4xGFdR8NdRRF/1jQP1Y
+uCOPtRN/wDFBqHnPDY7A1uVUOGaSHDD7AZ/jV926zMpaQ/L9qDMOk5Azmq4XVDnwx+cjyfW
Uto3xA6nqEUiXHh1uGEIuQYIwergnkkDFU1pvjLqFz4+NuS+0O8tykbWqaaIy8qL6DAxjnvx
WyIwVYuOCBkfSsubBkk1f4o9w3EzYdHkwqjGAOxPvVnpLaWV2Ffp7mPDKqMSJP4vict/xL27
7K3F56rnyo7fH6jNOi+NOtN1vF4c68InIZTIVz29f4VY0SySGGTBdgOw9aFCJY3Y9JAPvVad
YhP+mPxMmXwh3WVSfGfeWo2c0+meHN6/lcdM90oPfk4GDUH8QfFvxU17ZF1LZbVbRNL8nquJ
oyXl6f3iMnPrzj0rR0HzXgHbHJNMW+rnydobgl6erFnOcZx+4alo1iCxRsHeTBqjwqczDPgt
4k7n2hu+9m0bSn1++1H5p4XJ6myck5x9/wCFXTaePXim4llOyojFnJWOJiFGfenr4UNEtbfY
Daj5YN5czsjSgYPSMcVekaIg/ZxrGPYUfruo0+OV8IHEHrRdxYzO0nj54kPM0sGy3FuyYPUr
sWPvkc96bV+JXxLhvAtxscXMKqEkt4oJFbv36q0y7DzP0z3rnVkiq342n1qENzV/SfxmRPEv
xm8S9x6Xf2U2g3Oh2TBcx+S5LJ/dLHPH8KP8Nd+22paJaaZJFNDJGxEiqxYH37j78Vpfdhtj
Yypcxl1ZDgFflzWV/EO3tNq6zNrOmyNbSCN3aOPgZIxg1c6W9NWvhqm2XnT1rer27ygPEPVU
1HdF/KGBjMzAAHOME+tMAmTKsg+Wi9QuBdXbyFiS56iT70ndlKYzwOR969ARdigTLK+C2B6w
U10RKwHpXqWaXZQ3EDPKfmLetep8G+HsfzZ7x70fUYdWuiupzi2kkJbz5Mt1H2OKA80ERboT
zF6ioOcZxS9tDm/BEQ2yyGACSNGOQQR2I96i5u7jSrzzTblI/RWHA+1DL5syyNhXvyJb+qbh
vV2jBaLcy2kEw+YDAyOnGODVa7rkhvYLW0Bfqh7Ru3V/OrIv7iHV9tacYbOaSUN0SNnABCLU
N1KaeCePytOimMfyyPExbHOcd6gQ7WyIU2lTw9x5BkOl2ncGaAyW8kCzfkZkIBHqaQ6rpUul
uEJDwuPklH5Tg1auqeLcup29vBLpdpAbdshVJLEYxgZ9aebPUdk75jS0a2Gk34ViBPjo6ivP
IP3o1b7AckZEp7NDQ1fBwxlO7f06/kW4MNu5bAYAj8wqQaJe20Cst66+Z14CZ+YHP92rmvot
uWlva/hdYsYZo18qVmOQ+F4+2Dmq317T9vW9x1/27HJdn5mkgiYL3+9K1viDGCIlVbaVhtaO
cE34W5kiv5I0t1XqhRwoyMYJyPv61Br+wgaebymAQuenDZ4zTpq525eRGV9ZnubpRnEURDAe
oy1M1lJFcB2tetkU4HWADj64rkXA3SexhfaAwHHtGq+iMBKDke9IIiZZQgH1Jp21Neq45GD2
NBs7SNSWbgGpt/l4g76XxbvLwBO28bMJFLenFJB5oYIpyQflpxKeS5GMfSkzjpnU/wDjDmog
ciMvUVsnPMnWzpfMtpoY0DXbEYyMgH3/AE71aljt69ube2KW7zOo+YRITg134T7C3vNwXkct
il0fL6jKSD0fpjg/WtnaTptilsvlW6BUGAQAM/yrGdU17aSzaFl0+pwRxMc2mx9du71l/AXI
QjIfyTinl9i6/aW9nEdLmw8uVJTjr5xx+grYtpEi56I1QfShXEEMyqHhSR1PDOM4/SqBusO3
8sjOqdh5eJROheCs2o3Hn6jDO8Ii8tUYYAyPmGPXk1Wln4Yaba+I1zth5JY7VZAECgh3JGe4
HA9q11uBpn21qkdvM9tcPbssc0fDI3oR/CskarZ7j0nxBh6tRuNR12Xplhmi+Z344BHOTU+m
ubUbm3c+0sumu9zWbzny+slyeAbJuuL+zp/IsWRS5aNicj27c0/3nw8W8GoaeLjULn8NMxRg
sWCGxw3r/Wj4rzxkvgqLFcL1YXreNVY49Sa8ul+LF3eOJ9Yit1Q9LhryNcAfT70jLa3/AJBG
GzUKu1HGB7RyPw5bfuosPdXpcjp6usKDj049c5FPGl+AWgaSEkjt7ie4jzhnnIz+nv8AWmm7
2nvvVrELc7ktI5UPy5uerB9Pv61Hb/w53LOI477fdq0LkKwW8YAZPI6RxSLTYx8z/kYG2p1D
nbvxJH8M2nNBtTWrcQrCserThgzhi3zVcnkxIQodY89lJ/pzWCbWwW+1PX9NTd6aWbK8Zl83
zMTDIBKlRg9vf0rsllZ6brMkV9v28lkfBR7W3lKt24yWH8aPu6fXadxYg/SBtp7iSZv8D5AP
UevP+NF3KfsTntmod4Zb9sN46PAtiJhFbRpF5s/DOQo57nvUxnYFMHgZzVHaqplD3gm1w2Gl
OfElmXwv1DpHmJ3Kk8ZBqceD4WHw329EcH/oaNkD3GagvxNfN4U6s0YLgOnUQe3NTvwyQw7A
2+uQ3TZoerHfIpgPh6Yf/wBQ20K1aYPvJkvbAogxYt+WyQOK7HdjGMAgd817ULUJ8ysygjIU
H1oW0iwblEDRfDMSyIiysrnpBI9PpWfPia3Bc293t7TXt4oreXUIp0fuSVI/zrQ7eVJbq0qE
SKMcjvWSviu1ObWN2bW05FkhCXAVW/dJJH+dTdPr/wC5UH2MJqXeT9Jq7SQtykDK5yyL6Y6e
BThq9u34YMMN0d6ZNqJNp9jZwzYMkUSISPoBT3qN6rIyYOSPSuQVrRYD3zIHB8RcRkjcA9BB
FKURTH1M2ATij7S3jK9UhoM4iVulBn6+9U6gjvDy4B4lL65oQg+IDRriSF830B8u4RuHZc9/
qBgVeawGNBnt7571T/iJ5sXi/sMxksJBKoXsAT6n3q7LVYusJOfLUcAAdv0q/QCxqg3qJBr8
8EQpFjK4z/GiZ4VYfLyacbq1t4WxB0tGfXpwc/xpE48ofKST9aM1GmRRhRKZbG9YlEDEuqjk
Cs2+B2kqvihv++lVTLHcsoIPYFq0z1iMFjweM/xrMnw7TPrG/N/aiZmCy37K0Xo3zHB/Soal
8Om0/KWCMCh3GaDkwYFDLkcNjOKcY4Oq3HTgcZwc0lSMyAfLgDsKXxdSx5xwO+ap1Ukkx7MA
eI2GJkZkKlSf3veoN4w2tzZ+GWt/gJPJ6YGeTPHWuDkD+NWDdTJPeIsZyAOeKrL4irkWfhPr
kiyIriNVCscE5IGP9lS0DNyj5wnTuFcGMvw46a2neF+mlyzNIzy4YYKhu38sVaJb6VFfDOc3
WwdAl8oRM1ohKAY/l/hUviiwOsik1JDXMfnGZ9feEiESkn96vPaNEgJGeeMmlDvHGp9W9Mf4
0QZ5Hg6GOT1ZzQ3acCSRIluy/W10XWWuEMK26dIZhksT2xzWRfFW9TWNCSO3k/6WquZ29On6
fWtO+L+qC02jPF0MxuGA49gayHuuaC0sbpI2dZpD8yHgYzWr6Og+1Nf0yvNJz2OZTV5Z+WGM
vdTx96TwokzYbjHc0660o8zBGcgUnSzFqnmnPI/hXoisMDMzl2lK2kL2ELjeSJQvp6cV6lBa
I8nvXqXdEzjiLNFnVLgpPfSQq4Hzu5Pp7U53z6Zc6tDDFcq8TLmSTGAT9Bmq8i1GUjnjilFn
c4uIgW6UY4LYzikan5ytTW1lgo5Bmhd1bl0zStoJBa3J8x8RqOkADgZIx3zgck1AdWutORrZ
7S6mlieLE8ShgCf5Zru8R5+2dJvkhKxPIEE4/wBXKwQdWP1/qKj7cquO2KCeoIeJo9M3xSFQ
MAQU11pcF7a3EtqWgOepASSfb3onUNc0a/1K3aGxkgt0bEoU4Y8ds+vPNNeqzmS4AI4UcCms
H5n/APGOaNrqDDJJlBq7Wrt8NMYzHzW761a6IsTKsP8A9k/MfvTSJes4NcFoZeerp/nQ1jES
lfzEetTAYgzNbY3nAgcEkYp20qIG2uCvIBBz7U3W8JZHbBIb0p20plXzoV5dgMCkc5WF6NV+
IBb1gL2M9QkY5J/MabLiRhIgz69gad9ZHXCFUURDpi3FmrAhJC+STUSkAZMMvodrClcTzTGS
6HJ5GcGipJumVCTjnBpVeQeXIvv60iljPV+tSLjmUesVqm8w9Ze/w461Jpm/bHyGeSKT5HhX
kuPp9R3rfumAzW4MY6kcZDf7K+dfgA62e+tFkCZcyqM5xjnvX0LsbJ7eTzLadir4Ytj5W49j
/hXnXX1/jQ68AlWHtHuO2lU5K4/ShPAH6UOfmOcj0qP22i3FrvWXV5NT1SO3ntVjfS5H8yz6
lPEieqNjvj3p+Nx5bdXT19Iwe3Pviskw2kCNUjjbzGzccn9jaHqd2QTBHbsxDnPOMZ/3PrWP
tc3T/aW/7XUrWRraSNo0WeIkFcDBIz+tXN4x6juiK31qz0hlfQLqRRPPI464uPyr9M1nPSbO
SLcsMd3GPxDEHCH8wxx+tajQ6dFqL55M0vSK2DPnsw9fSbNt9I0+906yvLvV726kkhQqsl0U
+XHJwGFIW0PaDXbWDGJ7qRTIyPMS5X0OazLqulalqGp2qFL2K5lPRFE4cZx/dz/nU00fwi3V
dSG8e3ugkqYfPqv35oRtKAMtYRBrKDWxw4kk0bVtpaLBq8utXi/hYJD5DEnOA2O3rRG8fETw
4l09LTTb2KW+YgIyRsc+3J7iipPAvU9Utks5tKEVvEMx9MuCB9c9+/am6++Ga+tL4SwQ2sKR
4LyzyY6RyeOKIqOnGGZyTI7E/jAq4hXw0Wmj6tqm7ZdRtbYzJeBTLIQM5xjAz9P50h+MODRt
N0zSU02C0j1CS5Ly/hlCkoACDgdhwaqbQFa63PuDR0hkdnuvODRE5PGD04xkY/pTVr9jfTa4
LaHTZ7m5dMgHLnAB5BNXy6bdqRbu9Jwp2k3u/HtLq+GPclxb67HYiRvLubclEzx1rzn+FawS
4eeNWdFRgMHArOXhD4eWO0L3aurTalKdSvoGV7GZFVkOOCpH6itE9YVMD+WcVkeq5Fx2wK+y
q23NXtK1+I5M+DWv9JwzGJc492qbeGw8vYGgKQzf9DTkL9Kr34m5Ojwc1X83M8PZsD81T3w2
uml2FoJbv+EQfyqAcaRfrGWYCCPsbPC4cjkelHrdyXDt5nzZHekUjGSVlxyaURRlVA9areRx
GHbiKEkK25ZiDj0NZl+JqSK33hs0t5ZIukMjdXAwwzn+VabWItGQeM+vtWZPih02K48S9lWp
EQhnY+YrLgOQ3B+tXGhGbg3sDJNLxvIPoZo/S7pbuHzEDdJAPURjPHpRskvmuSBkCm6wnis7
dYgvSoUDj0AHtUL8TPGTRvDHT3mvJuu4Zf2cEZHW2ewAPH6mqoUvdZsr55kaDIAj/vPxK0XY
OnT3d/M8qQrlxbr1lD6AkcZqqNN+Mzw+v70W8k93Z5/8JNCAin1BINYh394g61uPV9QuLu6u
Fgurh5vJM3y89voTj1FQVrsd/fnPpXoGm/Zutq82HJMqr9YtT4UZ++fR/U942G9fF/w6ubF4
DEizzrKj5JHScHt9K0Otwkighuo+/vXzS+ES9u77xY0SyluWNvAXeOOTsvynIFfSO3HAPfPP
Bqg6rpfgrFrQ9hJ/i0uGcYxFayOTjqoRlCk5oCcD2obopAOOfehq7Nq/xDICQ/IiPWLz8Jo9
7cAdXlQO4GcchTj+dZy+EPSp5NH3FrEqcXeoOqt7kE5FXt4haiNL2Prtzhf2VlKcke6kf41X
fws2jW3g9pLEKqyySSYUY6sseTRTMF07Y9Y+vtiWzExRMAc4rjB5U6c9WO4oYuAGZQQG9c0X
Eegt1Hv6iqRQcYhJx3glh6RkDH1qk/ivvEOxLXTi+PPvYR0/3uau0yDI5+uapT4kdU024Xbm
gXMXm3F7fxyIUGWjVTySPrnFGaZSLQwi1kgn5Sfbfs00/QtPt4hiKGBEX7BRj/GnAyyMECvh
Qe1Fxj5o+liYugKFA5xgUsa1GFxx96Bs5cn3MeDtAhDgLIcHIPNdBwue+KDcJ5TjnNBklCW0
hOAApOTTdvpJqzk4lM+Nl2dOsoOk+a0kjzCLpBzxj1rIe8tUuL68LTjp+bAXAH9K0b4ibk/t
3X0m88pbLOsaJ09XSoPPP1rO28THqOtXZQ9VqkrCAEZCpkjj2NbjpdZVRmehabTlNOB7yIX0
auBMw+btRdxH5kBUewGKXXUAQeWo470nAaORVYDB5rV5xKm2ohjn1goNJzGuV9K9R93qLwsq
KMACvV25ow6aocSuI1BClTnn2pRCMnp7sewoMWADxgAUMN+wL+3NWZIInmor2vulqbuSWbYO
1VaOePy5ZpXDuTGMnC9Iz3wBnNRvuE+1SHVIZJ9H8o3Ilt4mV4pSMKOpAzBTgev9RUZa4EUL
MFyQvSOe1BtktNr0/bRSW98xhvXJlc9zkik8MTMflHUe5pc2nvLCJPMQdP15NFWPVFcgr37U
WCAuBMu6M14Zz3iqOJpIcrjq9hXEhAwWXB9c0ttIykjKeCwJBoiWYq+JG6Tn8vqagyT2lvZW
EUMT3hbny0Y+tc0dmN2JCMA8Zp/0+RNStHiFlGqYA8z96i5tHe0MbRkFSeV9RTGtAG1u8ITQ
uzJenYQjV2EkvI7URZsfLIzwPQ0ovk4Ru/VxSaBMZ+tM7rLMqy37526UFgaRzRgZpfcReYg+
ldW1WXgjmuUgDmV+oq8VmTEm/hBPGm79I6pY4ykqNh2wT81fRXSLx3HmhumJgMfwr5g6TJJp
1/bTwnpaNwRx/l3rSug+NXiW97b2sGhNPEFUoi20nzLgAHNZXrGk+IKupA+sZZpmYLyB9ZsG
31QSyNDIodPR80c5i6CqknqGMD1rOFvvnxk1m5Jtdq+Q1uMP5yhQf/SINO9nqfjdqVrHPFp2
mwIWZAshCsG5579qx/wTcZdfxiUaH+ZnAgvES6ksdwXOlq2bfVJPLLMwHksvIx9/aqW1+6ut
D33YTRxhbu3lUpkdPUVPqP3s+3FB8RYd72mtdO4Xhi1G0kE6+Uc8nkEfwFQ+fWtxatuO2uIp
je60460WVerOR7e1arS6bamMjGJpNMraat1yCpE2Vs/xd0nc2n2s2sQrY3y4ZXVMgHtkeoqd
3ur32m2sdzaW8muWzDq6rcr5oX3A/ex9OawJZXe+bPWEnVbWNVUgox4Gfzcff0qYaTvTxAsO
u6tdYis7hP8AVxRg+Wx9yp9hQz6OskkMJSW9Mst8yAzb+lapa6xaedDJ0v6xyKVYfcHtTNvX
a0O5tHkzbtcXMUbmFQ5ChsHkjsayhpG+fF7U5Lp49zKr/KGItV4X7Cket694salM9vJu+98m
MZ67ZVQMP0pPhK+BuAgS9O1NdmcRN4HaPpmseMW5bLV7SX5BiJ42MfSVY5Bx2HPerT334D7R
WeO8gF9FcS4/aQ3RQr7AZNZTsNta3f7nvIYtXvEvlYPLKGKsxJ9xj+ZqYHYuszgwXOv6hJdl
AsStKTxnkfrVw1aq6uLIQemavUk8+WaH2lFolrp9npdwLhpIHKLPey9cyn0bq9MGrUgu7qGO
EvDJdWMaZa7iIDADnLA9yawxH4b6xDr0Uf8Aal2vlYZm805X7U6iz3bF508O7dT6osoOu6YH
Ge3BoW+ii/s35Tk6BqAeWl//ABL7w0m+8K5LWG4Est1dwp5Qx1IM5OR3HtVtbBvdMu9q6RHZ
XNtLElrEuI5wxXC9iPpXzt3Lo+oWJe7u7lrtpcszvlix+vPNal+G7wt0LXdlW2oXdo0EtyjR
u1pcPC+R74PbFV+r0NNenGD6+0j1WmGl21WNz3mihd2yzOscsLOp46pVH60Y1/bJHI73NuEU
ZysobA9M+1VLqfwsbTu3Biu9XtW79Ud43VjA/lSKP4TdBiE7tuDXnLADp/FkfftVH8PQBksf
wgJ8Mclpbq7h0xSSdStB3P8A9MAms0fGNrdpZbj2hLb6payXVrKZJIoZAzAZHfHpU/Pwo7Gl
6DOuo3DqwJeS8ck479jVEePng1oWzt1aFpulR3B/G9bTTXEpkwBwF5HAAq36aNIHxk5+kWgC
ywhTxiTzfXxQaVtPbUZsJ49Q1iaPPTFJxHxx1fX6VjLefiNqO6dQur6/na4uLhs9bHsPYfSl
vi7Y2eibmfTbBelIox1dLcE1XcoKAA1tum9OooHiIvJlVr9cdOxqrHbiGXFy9xJ1uxZu3f0o
Ctlgfai2big5++K0PA7TOhyxy0nfhvvHVdk7httb0tV86A4HUuQQe4re3w9fEjFv3SZbLcEt
vY6vEwaOJT0LJHg4OT2Ir5s2V9NZBgjEdQxg1bHgPoVr4g7yttGv7mW2jmRsSQnDAis/1PQp
ehss9PWWlT1soUdzPpxo+6tLv4nLanZxxqxJHWCQPQ5z6inGXWdKSMOl/aMufzGcAY/jWXof
hT0QSf8A5U1dlB7ByM/wNLh8K21pCVkbVnBGDm7YAn6ivP2q0h5VyfuhilaxgNLF+Ifd2nWX
g7uV7fVrZ7iS38uIRSBmdyRkd/aoR4I+OWxNt+Huj6XcarHZXUMQWaFlbKMPeqK8d9ibb2LH
5VndSxairgC0e5MhAx+Zvbj+tMu199eF0NlBaart2S1d+lZbzOUJ9TxzV4NAlmmAAJ+6EeQg
EtNp23jrsW5dfL3FZKXPHmuI8/xxUhg35t27HVFrmlspx0kXic/zrNu1fDLwq3XZRLpMsN0Z
CZApm+dR/dxntUjHwybMZiTYlSePlbOPrVHZVo6TtZmH3SVEZuQZcmp7/wBsaZc+VPuHT4JC
OpRJOoB9z3qifFTxA2xuHxh2ckGrQS2Nm5ea8R/2ascFV6gef+NOo+GrYoRg2mTSAryxlJbj
1FUv4W+DWi+Jm8twWM0l1b6XpsxVEjYBjzgZP3ovSroyGs3nA+XvDK1NYJb1muLTxD2xKEI3
BpxYjj/pcZ9Pof8ACk2seLe2tI0yXULzcFiII+MpIHJ5A7Cqpk+DHZc0qytc6h0qeV8wc/ri
pLpvwx+H2lwqh0qS6AGP+k3DN/T/ACqvK6E8lzn6QUB+0d7T4gfD6/h623TYxEDOJWIb7YxS
WXx32frWn3kGk61BeX5jkWOFSVY4XgjI5/Sme6+Ffw9mfzF024jIOR03LHFRXxE+GjbOl7da
70O2e1v4clZXlJCjvk1JUuhZgFY5ljo6y9qq3qRK41LVFs4LlnXzkMZkck4CyH2HvVUzzLcR
hmyGY8jP1p7n1ye+sdQS7Zp7kERmbGAwB9qjLkhguCCQTkVsNPWE4E9TLYrGIiurgNMxJwvv
RURE9xCV5+YUTNC2Sck9R9aUWcaI5lLYX0q1mfJZ383aE6jlbphivUN2/HTPIPmGcZr1dB2R
NxkTZYRdSRrEyx5wC3HFdhtlL9D4MR7077ptVhv42T8rJwab7GNWmAYZotX3DMyl9Iqs2beZ
MtzloNr2slvcM1r53TEpzgL0L1Ec+pqBx+ZLOY89WKsu+00XW10gS6BIuGEkLJjyx0gDuBn1
qFw6THZa5DazOMZ5ZOQa5WXJzGX0WuEfGF7fKID+wZRnLMcADua5HmC7lUjnqGRS6O1gt7rz
myY4J+fYL9Kb9WvY5tYnkgPUp5FLnIg9qrTtdiM57fKSQWIZ0l68cZxil6WUMkYZ0U/Qim2w
nWWyiLPzTlaXMTQHKSTMDjgYoR2ZeRNajVuAAAcxVHIkSLFHGqqPal0lo81jJxwBwa9YWdu6
iYRFGPcnnI9qdOki2mXqAGO3Y/wqvduRL/Tacis5kGv+pgvVy3r96RQDIb7053kJlMijPUGP
JFEwWhhmTIFHBsLgyoegvZxCJYHZFI4B9aPhh6eg9WeaXXCYQnH8KRswEKuG+bqximFsiKaB
W+4jvF+nKkOoW7yYCrICfX1719FNqaj+Lg01mjjHRCoXpGOMZr536ZaS3l5AE7Fhyff0HFfR
nYOl3C6TYTPKrFLWMN8xAPyj0NZ7qr+RRM71itiE9JNbSEys8rflfkDvRWt2sv8AZc8dqFeV
x8is3SOr7+g+tKi/Hmp8xCYHRyDzSOC8mvbgKkhhVG/aLj5iKyO0A5mfrdkIJOZifxfuL7Rd
93U1+VmlbCvGHL+WO2ASoBFQaPVn2xu3TtUt5etVkEoyO6nuvP37VpH4qdu28t7pt90dMvMb
BUOH9iW7D7VmLdapbmB0HQic57CtdorFeoL9029JNtYsmjiu29/Wkc0F2+mag6A+RKwJY/Ts
CKadQ2Bq+30kl8n8VEcDzYB1KAfcd/8ACmPb+1NVutCsdRgRL228sSAwuOuM+nFSXSN/a3pH
mI8z3NvyDb3QJAHtjvVS4NZKoZa1vbWoKEERl0i6VNWjR2JdlMZCZUAkHHHc9qdYL95Nba1W
3bpQfNKDkfXipHFuja+7okN/ZjTL7HmeYjhVJHY+64xRotdt2V0nm64snA6oy+VTn3x9jn60
xSSQMSN9YrHJB/CVVs6KC43huC5QZwelCByCCRwKkMVuramqgdTySA9Y5BI/417woTbVrvvX
YdVvbdLUqwtpmbCufzHn14AqzV3R4bLceVCY724gRhhgVXt6MeKJuLh+x7QUa9KiTtMp1teh
t9R1CQGPoUlGLnBBC/50kstVtLyzkijkVzMnWxDcZIqY7y8Ots7t065Wwm0vSb+4lM4nmvM4
HfBUUs8ONE0LQtLuNJ1MaJcmJMG6eYF5c+vuP61Lx4YPrIj1lVOQJRfjDL5FhbgEEHoUBTnp
4rU3w43TaBsDSbTUYTa+YjSJJIflwRkfxrOfxCX9tHuDRTBFZvYW8keI7MZcqMZye5/WtKbf
8YdrXZ0XS9OhknkmREHRH8itjGCaTV7/AIZQFzmZ3qFraq3eB2Et6z1GKZi8TqUZc596MuLo
yKFUqPcrUW0JI54Y4PxCXD28n7Qr2U/3aemlM3mMCIjntWOLE5Eqn8nmg71sWsh7v0EDjPes
8fFBeW225dsandOWuIGnc3DHhx0ccfrVh+J3jFoPhvo0t3qV5BHOMiGIks0jeij2+9fPTxc8
adxeK2ttPqFx5dpFlLeBRwiZJx/trVdF6dbdcHcYUevvIadUNOd5HaQ/eGuf23r15eAk+a5b
vnAphkck5JzXOn+J5o6G0lmYALxXp6hVG30lBaX1L7wO8KA6+cYoyC1aeQKvH1p1tduyykeZ
hR6NT3aaXHaR44Zh64rmsC9pYUdPdmG8YkXvtOeyVSxyD9KmXgfrZ0HxO2/c5xi5QZz2yef5
UTd2yTQski5B9KadshLXdGmM0ghiFynU5OOleoc59KgtJtrZPeLqdF4LhlPBn0j8W/HTQfCv
bDXdxKs+oTxsbW2BGWb0JAOcfWsJ7w8fN7b41L8Xf65cwqjfs7e2kZI419AMDn2zmknjfvWH
e29p57TP4G1/6ND3IYLgdS+gBwf5VAFOGqp6Z0qnTJvdQWMFvt/lT0j5da1eatI9zd3EtxNn
BeRyx/iaabq5a4kYOc9PbB4omSQMMGiiwQZ9KvwqjgDEGNzngySbO3tqmy778Rp8ynJy0cgy
prZngF8Sdvvqa20PWP8AoupN8sZ7q/2/21hFGD0u07VLjSLyG6tZZLe4hYPHLGcMpFU3UOl1
a5CpHPpCqdS1XM+rlwgkhuQOAikMfb0qjvhfSOTWt73KfNm88vrx3wWrngp42T728OtQ1LVw
sl5YwlJHQFQ5Axk/XGKVfCFE1xszWbpoVjjn1KR43Hdgc8H6V578M+jpuSz3Amn8XdSDNAk+
XAh96Kc4GaAqu07MwKgDAPVwf0rvWJR05AK+nqaoD3nVgPOrhhktg1WPjxqsdttqLT/LfquA
zNIP3VHpVnSdKRsxGABk4rNni/uOLUpLhUldmRz+1HCAdgftRujrZ7QR6S/6Tp/F1Ab2lJ69
BA+3Le5gj8tpbhlwB2AGKhl0zQ25dhg9XSpqw96agLqw0u2W0FqtrH09CnhmJ5b9e9Qu4t1u
5RG4+Vc4r0ClvLmehmrdXx6xGdMN3Zx3COsY7EGjLvS45LKOKAoen8/SeSfWnEukmkPbQoql
OCR3xTVbqIgw6vn/AMaJVmzI76UxgjuIzgLCWQ5BBxXqc49ONzLK4XPPevUTuMzxosB4Ebt2
2n/RrB856g3Htg4pisYum5X64qW3qWmp2sIM/T0EkfLnvSeHTLFHDyETBTkKeBn61yuQuIHb
oWutFu4ASda5aRHR7VoyVJwwDDlcgd6rXd+mSx6zZnPV5pHOO1WPqtyNOsbaJrboe4VLpQ/7
ysgx/hUL1qf+0ZbWXyvKuIiek9OMj1/lUCM4sJ94XrKK7tIKwexEY9f0W5063VuoOszdR4xz
Q22a4jike6TrZcnpTPp270+3LNf2BE8SqgIIC+9HwXfn2USMnzxcdec1P4zr5QZUt0ikvnGR
6SPw6DNapgTM6ewGMU+aJamLurrngsx70dHeIGKnIx7jFPNn5IiUl85APtionsZhgyx0uhpQ
53Y+RgoUQuoU9+9cmjliEgYL5bcKR+Y/Slfykqy/lJ70aqJLaTor8KMjIz1e4oMnGJp0RRWR
mQUN5d1Oo988UfEvW6iiNRH4XVHVh8jDhjSizCtdKC2AfXvRbHIzKnTkE8RXe2waILwCR/Gm
+G3xEY2GeaeL63CNgP1KBwaao3YOSeST3pkMtrDOCRJDt5IklQt8iKwJYD8oHr/Wt9+F17Pq
OzLS7s3MkUsYwxHcZIH8gK+fFhcAJNGRk45/h2rcPwta6mreGVkicpA7xg5PHY49qoeppuQG
Z/8AaJU+GrIls2fnrEI5R0yejN2alrwLbq0kzDqUdTN7Cu4BX5uVxn7USzRXEbI5LBsqVOeR
We2D1nnQYHvK88add0eDYd4t7DJeR3IwsMCdUhYZwwwOMVhDWtQ/tNrhWheNUX5VkGGAHvX0
L1fZFpdW4SKea29FKNkD9DWH/FhLmz3rqVncXC3XlMyrJ5LRsR/IGrnprKCyATTdMtLr4Kni
Kds6te7c023vbOeQMR8yA4XH2qXpczbjVJryWSM5zKY+7j/hioJsxhqGnNbAZcAL0fepRY3T
pM0Du3TjATPAqawLknE2VGnDjcfsyUvtVLwf95tTSRWUHy7tQhA9gQaZdxaJrOlx9VxYzLBn
mWNepPTsa7a3aRSCFhgj1NCttx6rbJMi3TGAOemJx1KR/Hih1zuGZAayfKDInt7T4db3NKJA
VUxq65GCOMf4VMb3Z8Mlr8kxVurOSM/41FtE3XDofiHPc32nrfW88WSiMYip5z049foeO1WM
29NoaxYz/htRuLFxGXMNzH0gHB4yBg07UeLv8oOMSBFWsbLBmQ6XanQGLXIPB7rTXe6eLDyG
gAZjw7HsamUFnBf6XFc297bMznpZDKAwB4Bx7UwbjhbToeiVkBJ/8GchqcLTuAMJWvTDO0CV
X4igyGzIwCWP6Ve3gRtW8uNQtNZvx5FhbxgphslzVHb1u0kswSrdPUOoZ7DNa52Lplra7Q0m
/UD8ILVGlOMdRx6miNfaV0yqBmZDVsouYL6yf6HqRl1KVVVkEjc9XHFV/wCNfjpp3hxobpDI
LnUpQfKgkbLdQyOee1Vj46/Ezpm3Jre22uwudTiLdUq56I8jt9TWQNzbp1LdmoSXupXT3E7s
SSzEgfYelQdM6FZay23ABZndXdXj5xx3xvjVd86vJqOr3b3LsT0RnPTGPYfSo5Zxf2hexQFl
TzG6epvT9PWi3YsuO9FBCrCvRErFS7V7CUTMScgcGSb/AEZg0+8dXfzyhwMDAP17mlFxFFax
9XCj0ApDp0zIqzKcDtTjdRrqNphx+f8AezmhmOZrKKlFSlBzEsOqFgA3vxSpLlSO+eO1NMOj
vBICZQyj0pbdI8dsWiwCBTcSVLGAJcQ2SbjPeoxfMXmYKOpiTwKUskl02Wdgcc5U4FOE+nWg
sLZraeORhmSVjxj2GP1qZZS6qxr/ACjtI+rMDhiQR3BPajGbC8c0CZAkzAHqHcEUFGBBJ5I7
UWJnn8pxCmmJc8UNSGGD6UAKGYlhzRhIRcAUsasGgC9qGTwO31BFEY/e968CWIXsM0oODmSC
XX4Pbqk0TY25bVf/AA0JIVfRjxnFbB+FaxFr4N6UCVzI7yHp7Fi3fPqeO1YY0sfhNmCJFImu
5AnUDyfm9q+g/gZtVtseG2kWcrF5kjL9R5PzY4NeeddAFbf+xmpHFdaycxXKvK6HhgcGgN5S
yqR+Y8Ua0YGSe9eNupw3qvPesGeTCK8r2iTUJkjt7jzPyBDn7YrI+957e83AbSAqsPJZAfm7
85+9ag8QJjZ7Yu5AuWk+Tn5eKyzrcllea9cXUX7Nwoy2QcleKvumLgkzddArPmaQbc8qNqUi
K3VDCAqD2wKjAiP4yI9XSwHmN9Vpx3DfLNPOEyGZzgCkFrbdKdUpJZuFJ9q19a7VAmxPmcIv
pEn4kxXEhBwj+tHwQLIeGzxk/Sj3tIWzlf1pJc2z2cDyRkkdsUQPrBnVw5JGY56VGI4XJOet
uoV6kumeYbOMsOcV6mnPvLCupSoysh1/K+lzLGzLlkDAqc0m/tMyAeYQRSrczrOUaP8AKU4T
+7TTo9o17IT05AHFWCAbMzy17LTeKkPeW3uqFdatNFvIkk6VsbeCRXTADpEFODnBFQbVL+20
q98qRG6lHJXkH9amW7dDa/0vSo43/DRW0X7UdWeosoOc9/41WW4NGTTXjdHZy456vSur8Oyz
k/dCNXbqNFQBWnbuTJjp2sWd8EW2BaQ8FHWnCPTIpmyVKuDwVPY1GrfQIY9vRagjyCYjI5/K
fen3QLh2sVkkbrz6+5oa0DJKmaPp9puVRcBkjPEd7nTDLarAHSTPJL96bzpjMphScQqOek9i
R7U92ANwy4H0r13pqR3ay9sHkfWgBaR3lw+nrsAJ9YhsxJJbAEn5Tj5vWlECEggjFC1YPDMq
p8qFQ2ffNCs5REqswBODnNcWzHirZ5PQSHbpHRqg6ewC5HvRKuTMHU8EcUs3WY2czFcHsMU1
2rkdKt37/arD/wAYmZDhdQwj2ZjJaF8scEAjq4/hRUECzidi/T5Q6u2er6UdZRJ0lW5B/lS6
20smzuug56mVMDjkHJ/lUOZd434MTWcRh1KRW56lB7ZxWvvg1vZG21rVkenyILgMnHOWIrHl
wPw100hcKekD5Tx+vvVv+BvjVH4Y6fqcb2E+oG6cMDGVAHoc/wAqC1FTWrtUTOdbQW0eGg8w
M3RJdfuAZ6sc57UX5oQk4wATWc7D4wdNnuCl3oN3G2MhvNSmzdfxY6ncIYNA20WLDh7qcY9z
wv61Rnp9xPaedrQ7PgD8xNG6trUFrZNPJL5SKf8AWZxisdeONnpQ1kXFhqcmqSXUpeVSQUQZ
5z60RrvxMbt1Ffw9xpFpbEMGaQFmA9u5qtte3LqOuak1zJaQpM/zMF7Ekd6P02isoO95pdBQ
9T8fhHWyuF0y5eaIIOs/Kh4BA7HFLn16STMzkCVRyB647Go3pbwXKwrd4VxgADCgH75pfr/4
O2t41srpzcYw6MB0j6g0Uas8TWUG/OAMKY+WOuSz23myN+2bnOaPh1FwCS7ox9c8VWF3LNBI
s7XLMEOSB245qQzbgt4wjIwjZlDEE/lzzStpvUQxFFb5fgiK9euBDuW2aOQdTDJYmuyTztLN
En+rYcFe5+n1pmvbxNWvrG5jwywko7DnOaXatqFpa20M1tdK0w4kRlxinCpsgQByTuYniSLT
YrS6uJR8yxiNQ6Kc80brNvFZ2oaEMSTn5j/IVCbDcMVpI9x5hDdOAuewpdqG+LPVLBbd0Kkf
viUj9cUvw75zIhZUyHJGfrG7XrlbzRLuNyBM5x0HPH64px3d8QF7b7C0fbW37iXojtlS7kJ4
B9UUewqEbl1m2s7Y2VrD5ksuWa5Y8jPvUHGMY+nbFXVGlS0ZsHaYHqeq2OETv6zxlkuZHkkY
s7d2PeuBkOII+/vQRg59BR1qI4euXPUQKuVAUYXtMucMcGCWDHD8UO2MEl0I5BlT9aQTXcsz
E5HT6YrkCl5FH7zcUpHEQWcgCStbeOFAFXAz8n0FGCU26N1kdIPejEKsoYjLZwB9fekmoBQ5
jXkfvMOxNAEczUrYVQRR5yyAMuCp9qGHGCWwBjmmRvPgkwjAKB60m1HV2ZfJU8/vEdjT1XMi
s1i1oWaH6lqCyOEhI6fU/Wk1sWERTqyXOcU3q/PbNPEUSxQBsYOKnwV7yprtbUP4h7RBcIM9
wW/pRC/IDS1oy3ekskTBjjt96kEqbvtGF5z9KFKcFPtXTEyd+aA2XOOwp0HBnuv5jR1uTNMs
YAyf7xxRHTjkcCnXQ5oIbgPIAcc80xiRDNOodwDJ2WsrvRNIto5GE1rL1yuGwHHsvse3PrWi
dF+LyDSLKO1e0uHSCNI4z5isMAY5xzmsrjUbMyliwAJJ6RxXPxtmXJXj9ao9Ro69TxaPpN8E
02wBiOJq+X4wmurpJLewMiqeVftT9ZfGhpKW6CbRboyDPUQax3b6pDEjAt1ZoT38MidQkUH6
mqpukadu6QxU0hXgjP1moN5/FnoW7NHuLNdLvLedgAhVhjIPr61Ve5PE7StP0R5rS2lN8/yB
ZVCoFPfkHkVWkclkxR5LhBzyuM00bm1iG8K29qrx26dlcc0bR06lSAi4xJ26kOn6dhW3PpzF
Uu8jNcGRl5J/dNHvv0qYwLd8ocgk/wCyoaW6XPH60cs/RH09I/hV38OkzVf7Q61e78ybJvZJ
B1dHlMe4pTpu4ZdbuI7MovlEkgkc1Bopur0FSXZRL6orf3Mt/GhrdOiAmXnT+s6rV6lK2fjM
sAQiABF9BXq55ueSK9VNkT14WgDBEiG5Y4nhs5F5Yp0t9cYxRWixqspA46jTkdD1DcPTDZWc
ssqt+VR7mpRYeEmuWwtx5cUl1M/SIUfJH1OAaL8UKm0zzjxdPXf4jHGBHjcFjEujwSQytK0q
IrsxJzhBlgCewzVXb0s5U0yN+jIVzz9xitbXXgpCdJsWv7qZ5I4wCECqBkAdqg2/fh98/RM6
PcPdSK3zCbuR980OmoRHEFu6jp9TU1ZPJlPaDbSS7ctre4GOpDge1J9OszYT3CCUvGFyFI7V
Z58I9Xt7K2WJVKIuGlV+e3rRe2vCq53DvCTRkklgJh62nnQqq49AD3JP17c0jWqAeZcaXV6Q
VqNwG0YzmMej82RPqcHNGy/tQ+TnIzVlWfw8bmBaKJ7bKgFVLluoe+QKdbf4aN0XETSLLar6
oepjn0Pp9ary4PaGDrGkrAVrBxKe1OAS/hmLDATHSDTffvGbZwhAIFaJT4Ttf1GzaN9StbaR
D8iBWAJH+NQeb4T99rdyCSK3mhRshmlALfUCpqxnBJgWr/aDSjy1vn5zNWqi5u52Vj8isQPt
QbF/wPU0qkLg/MOa1G/wfbu1OwZkktLcuSD5jAdJ4yOO+aUj4Hbu+tXt77cVvHLEOpTHGME+
3erZb0PlMx76+hGa5bMsZmGw3NAr5dZEiGQG6e59v4U5zeJ0H4BLeGyB8tmZXPrnvkY+lW1J
8Dm4rXUvKbVYPIJPRKqZJH1GaVJ8CWpr0mbXgik/M4iAAqbbT6gwAftDrEXAcAzP97vm8vH6
0hhSMfu9OSP1oB3jdmHpKIPqBirG8SPhq1Lw70W4u47179WlHUirhQo7Mfqc1Tpg8vIJDEdy
Pf2/wqauul+UEBfqestyz2ZzHOXcIbJSEq7d/nPP86Ha7vu7F0e3ihikU56sdWf9tMbx4GaC
TgZokVJ7Ss+JsU5B5j7d7z1a9l82a8cuT74pO27dTJx+JP8AGmfrLY9qAR8x5p3hJ7Rw12pB
3bzHK7128ul/aTMSO3NO0GoGHQ7i5nkLSdPlox+vNRj6d80/SW7XdraQKOB8zN7Ch7UVeQJp
emavUWbmLFmxgQ+KZl0ZDJyCC6kHtmml9UuGcAStilOvztGIolGE6QMU0B+c+hpa6xgtGa/W
Wi1a1Y8CLG1a5AwJ3XPHBolrucYJmcn1yx5ouQIVzjLe2aJduPY0VtX2lBZqrWbG8xUbuXvk
j9aA875/MefrRMsuIkHqa4rZ5PpS7RBDqLD2YwcrM5OWz96B0t75PtRuejLkZxQS/wArPj0p
wicnk94BVI44yfQ1yaEdGepQPbNB8ztgc4oLfMQG+ZfUU+RN2zAtGFGR6/Wj7BlWdCxxgjFE
SzBVOKTJPz+WukKuAwJlgCErbmbOD+4PeiGAtdP6pD+2k/KPamnQtaYdMMvSyLypPND1fUVa
fLMp4yADnFClDmX41CeHnMMLBoWD/M3rUdvomglJPZuRSltVUZIDGkN1eG5OccCpETZzK/Va
iu1cCCjlCkD3pza8/YDnOB2pnU5HaurJ6elSSvS5qxgQct3JI/MhRfQCghC5LBifvQH6W46u
M16JsZA9PWlEgZyxyYojkljU/vD2oRYOA3C59BRRdun5eK4q5OW5Gc0piKcRSMFFXPajY14o
sSRKM9ifShC5GeO1RmH1sqgGLFQIuW4B7ChIVdgRikgmSThhQwuB8pximbMwgW5OY4FgOMDN
CX8lIYwcnJyakWy9pajvTWoNM0uBp7mRwoAHygH94/zqMsKxkw1X9SY47G8PdX8Q9W/AaJp0
l9cjlgg4Ue5q2p/gt3XdxI5uLW2bAJSTqBH8K1j4L7A0TwR2va6b0wS6xMokuLsD55Sef8f5
VajwrrWmP5TlVlUoCuMj0rPPq3dytL8ycW7VHiJkGYFl+APehtnmh1HT5AAMcsAc+g4702xf
AzvlzIGvdMhCDkvKwA/iK1vvPwe3bJq/9qaLuaWJoQV6bksEjPuFBAqD6dtPeMe5Uj3LultQ
06ZcObZOlOoHsxOak+MtVfM3P0jTphYSVxj75RS/AlvOGMyzalpwt8Aq6ZYNmj9ifDVqWmX8
zXkZuHAIVYA3Tx6liMCt8vfaRs/b0BMix2CdMY/eAJ9x6D60ulZFs1miSNuoAp0DAYH/AIU8
WXXL9rMTSar4KzxFXmYj/wBAEsR0yaReSsxJIt7d5EB9SCy+pz2r1bejUsgLoqk+hGa9UXw7
e80f/VGoP8sxXtewkePotoEkdRkgKBn+H0q5Nv7ZtNLsRM0aNelRl8cr9qqfwt3pp0Vg12re
ZeOFRkJ++OPWrDn3ks/R1s8YQ9WE4yaFsrfOCJlrbXc7SZI9wSLaaMwC9XUxUsDgio7opaO2
uEaIsCzLkc/xp11u9F5odtkRIzuPmLBc/oe9RiLcBtJBFORBBkhpnPTHgD0oc1NmcrHGIgl0
+/027vSZ/wATZyMGhjcfkHqMj6+tHJqfXNDJCDCVbGH5IOPSlE+6NH1+1FtZXsVx1H9msbZP
1P29KRTS2+iWMl/qskdqsfAjJx1AewooLu7icthK5jtrO6ry4tNP062mkgvZZVzNG3OM+vFX
TDcx6NYx/jJA5KANzjqPrWarHWIdYgbX9PuBcTWh67exhUl3YHj5R/Orttd+wtoVvfXWl3fm
9IBiaE8H149h74qfaAuIJaxJAx2k4t5oWfzYh0xBSwLNwB7Uksd5QajG4R4gqcMFPP2qPJ4h
achj82J4o3BLMyZA7cc03Rbl06zaaWKCJDL+QhcE/SuUZ9YOzEehkzk8zV7KZIp1t45AWR1I
Yxn0HTRmm6TZlhJIxuroRdBZxjODnOKg6b982ZYvwTQknAJ7VI7PWHYiOSBVkC9QZfX9ad29
Yw7zHLW7i0023jmedLKFD1sTkL/tposdf0/UrDzRcdcfVgMEOG5o7Ubm0vkBuo+sDnk5x+hF
Chu9OaBURFEfsgAB/QUpsHYRHBCjIkE8UNGtdx6VqNuy9CyW5+pzgjIr5zbi0s6JrN5asSfK
crzX0k3nfXEOr2a2cIazPyyn1wfY+/0rGHxKeHl1oOpzazH+0tbmTkquMfeitK+GxC6nUKRK
QnHWAF9qKB+QKwomWdkBweKTPcSH96rrEFNg9IswB24ohAeo85pMLh/VsiuiQntwaWR78xdC
oMiqT61NLJRHbDgDjk1DtItWJ/ESN+zU/wAae7V2urWTzDiEt8q/agrjkzfdDY0VlyOTz90b
tZkFxcSfN1dLU3dXSQBReoXTm8m/uhsAUmaZ3Py46vaia18kymr1Ie5j84fK3PPeghziiRI5
78H6UFnOR61LATaDFGSe5zR0ZwePek1uvVIB3z6U4PbiGQqD+XvSRVG7mdmTrQIp5NFyYEYT
uR3o+MZApPKAshY+lLCCOMwBQcH0pLPPiQ9PajZrpuggUhDdTZPfNOEDsb0hznrXFFEdLD1o
yiSvfnFdB4b5rKwK8V5z8386LXA7tXc10QwBOT+tec4UV1hn19a8WxxgH71070ggVxwcn2rh
PDfWuFcYPv8ASuhQSDXRonAOxo9ISERz2ai1duwOP0zSjqJXBPb1ros8QACM8+9BdlUZJoPy
lsEUDpxJgfKD6V06eMvVwB+tDWTB96AU6SRntXS46MCunQyOUnJo4XBFIT0jnHNGq5YrxwtJ
iLnEke0dOl3JuWw0mORIpLuVYleRsKCeBk19C/CXwf0rwP0EvMUbWphiSbH5QDnA+hr51bWv
30zcel3kfLRXEbe37wr6Xfipd1wWeo9Iu9PlResBukoennIPfn1FZ3rNpqqG08y50CvqbNpP
lHeILjUZNa3APMlEkrOF6SeFXuBV87NtIrTSoVgTyVLHKkZIPrVMvtL8Drdnf2PNpIy5GMFM
c8/fvVzaJcCLSlZZB15LD7msn060nUFmmj6oQKUSs8R21C5tyWspmAM2Mk+lRmDZNsrXMZKy
hyeMDHPsaOSKWYebMpEhOeomn/SnMuGYfMBjNXYcal8vxKLe9X2TIqm2U0Rri0h6nBUsqM3U
Dn0H8Kjd34rQ6Vd29nqDnSmicBoZQqiQZ9CSKsrXYkSMXUjrBFCpMsznAC+5PtVHbm3HsLeO
ozWtxfWGoPAColj/AGh+vSV5P0+tNw9T+UcQugV3nDjMsa28SdDu4w0Nz5qjuVAOP4GvVlDV
9d8M9HvXtLafVYjGfnSDrCg/qK9RwuHsYb+7U9GlG6dtLWNBhF1bO8cqAkPGMMMfrUu0jWN7
ajt6e+tntdSitQXeOVArYH1zyammoIl1oktynVFB0kt0t+bH+zNMvg/ta217dE/4PNoZYwI4
5pD0NyR8oPryKlF2QWfvK+wYXd6RduvdeqncNnpNxYRWaXKiRXkkKogKg4x2zg9qKg2pqeo6
uItcvbWx0Yr1o6uZGkXtxzxmpB8Sey9Wii0m4SCa5igheP8AEwxFghGPlOO3Y0s8GNtwWm0S
L4Pqn4gl385Dlc/ujPYCl3qVBEEsYpWGXsYRoGxdS1GzvpdIu7GLyCUhRmw79PY8kCq41063
LqyjWLaWWSBhGYQWdW57j+lWvv8A0jSdmw2c9tYz/ijKGjtrN2RZlxkhsE4/Q0/+FmkSatoE
+oy2i2iSTs6wySiSQD0y3ccgcGm7cruiU6jZkkAgybeGWh2kG29Pml0+PT7iVc+Wg6WX7j3q
yLbS4o51AjMueeqoDZapb3E4tpI5PNixlWGXP1z7VONH1FZh0Bm9h1fSqtk7sTAjYzHtHW7s
4uIpYVKZ5yoPH3os6NYjAmtkdO4UiibzzDL1+c7AjGAe1ExNHCyp5rGQ8nq4/wCIoUuoGQZy
hie0NuNC0sTrLHbrnpyFA7YpDrVlb2qrcJGsV2F6Y5V/McjA7n09qSbg3VZ6WkbTzpa4z887
hf8AGo7p2+9N3Nq8VrBewX82c9MEgYgeuQKfuOzeIQUYDJjpPp13KsMN/Ms0vSDFOi9Jc+uV
9PvRlno6LIiFz1Z5Vvani9nYahYIkbHD9QGOQBS2aFpLlpJAIwx46ByaJ07hvMe8GtLMuIz7
t0mztLWGZ5fIHGZCO3pj9e1UX4t7Sh31su/CYmRYi0TKflDDtx96u7eu1oN1LDaX6TGG3IlT
oYqCf8ais22o9P0ttPEg8pBjHrj1/rVpVw2ZDkpjB5M+XmpW72tzLDKOmRW6WB96QuPSrS8d
dkHaG977CsLa5kaSJj6j/jVYScO1aBDlQY112mFYIGQMijbaEyzRx9izYzXgMrS7Q4DJeM7j
9nEOqkZgoMK0lQtuVT2koOoR6VaC3WCKSQDAMgzjP0rl9cmDSukRoGK5z6gmmm5lM0aOR+aQ
4+3pSvcx6NKiPuMVWgZIPrPQfF2VXFeyiQyXLuSTz60F16U47n1oxRjFC6c1bATzEnLEwgRY
6RnuaEowfoaPA+ma4Vz6VxnRRYp1uuOCOQfalkhLysScn1PvQNMEXWAy5+maVXKqshKjA9va
oycGWNS+TMLVQsZJpMyeaefy+1KmKxv0sCc88CgXMiRLnBGR60oEndTtzGm8k6pj6ADApKF6
hmjpv2khYetc6ejOBnNOlSxyZxk5osDBo5CeAe1FsAD2xzXRhMLxzQh3rnqa6O9dGd4KuEZr
p4OKA5wK6LB56c1wN1ED1oP5iK6T5eGxnBrp090he/fNHpIvT6frRLP1+neuhuO1dOhjvhwB
611wpcENyPSgZBUYFc/Kwz68106HscuT04BFFkL781wyBuOR9q71IBw3UfrXRRPeWDyTj64o
B6QAvUeDnI9aH55H5gCPrQR87k9h9K6cY4aXJ1ajbHj869vvWktgeOeq7Auo4Xk8/TWIDROc
dPoStZu0KMSanaoziNPMGZG7Lz3q1NZtEsyiLGLw/mV42GGX3HriqjX1JYMOMza9AKeHYGm5
tD3rp2/NASTQ5xNMiiR4wcsgxk5X3+lWSmotDoOjKsB6riT5n6eQMZ59q+cO1N66v4Z6x+P0
wTQyBfntQ/R5imtZ7S+IMbp07R7i20HULhrSZIrkxrlIywAPOP1rN16AUlrEbiE6+tksHHE0
z0ebYRj+83b7U6WlusECqq9HriitJZRH0ovSpQEfqM04Y+tWVdYByZlXbJxEd1areQPDLGsk
LAhkcZUj2I9qY7DZugaHMRp+k2dkQAQY4VBHOcdvfmpOVwCaTyQB3Oe3vU4UN3jQ7L9k4kSu
dgbavbye5n0Swe4mbrkf8KpLHtkn9K9UhkRVcgLxXqXw1knj2/1GfOufcrW2mjT3mjlmhw8z
NwGyccf5UpsHXdeqWdtZgQlFDI6MVZfcgjt2qt90rEdVuYyfMUtgjtXtB1u90FJGtJuhMYJk
AbpGc4FN8IEAjiaEKQhUDJM3Tt+9TSttWto0v/RhiQF283ByM5zyeTTPuDXdFjklWxmht75u
BGpGSOSRgdqztu3xA3JY2VvC109tFNEZUjQ4BQHA/nmohtW7kv8AdFpJK0kskj8ufmPOTzUf
hbTnMp/hGwS5lzq2q7jur2WdnisnGVWFwOoDjHf9actGgstl63DGwngtrh1EhY5DMPU/SnTS
oglqvQuAqdZ+goya2i1i1XDgwZyXYDA+pJqQMexgjFRlFHErfeXinrejbtvrO1eG60yCT9i0
aFfk/wDKBpy2d4+xWl3Fb3CzWrNz5pORThqu29Bi0lrXUNfsYJZ3YqOWOTxxj3pFafDLPNL+
IhuvMhaISR3Dp0A5475NQule05EJR6QMNwZZumeLum6m+Tr9tGwHUwlcKT6ep+tL4956ZGzS
DdGnMQv/AO0LgZ54xWer74ar1Lm5STVrVUTLhusnBxk5A9OKan+Hq+YdFnrFhKy8dDsVP6Ch
vhaj2MKFdbdmlr+Ie7fD7XLmOTce4UvktjkJaAs5b2I/jRnht4t7UXXI9I2jtv8As6GQYfUp
lCu4xntjP86gum+A1lt3Tfx+4opLkKA7mGMmNfqTVmeGcWhwXiDb+jvOLfBMgXoXpPrz3/So
GWsJtUEn3isawvnYmaK2hpVjJZPqDyM9xKoXqf5ukfT2pdJbQq5UyGRVPylhyv2putdwlYFI
jJLY/Z4wR9KNOroLlkEOCFyUPOM0TVWtYEprLA/lSIdSu/PurgxSfOsfSeMfYVV91rT3sjlh
2LBgT1EEe1S3Wd3W2mWOq6nN5cVtACOtfzZHPI/SqFj8TNtbiSeaz1WWyuICzvbThVWUZJyv
940Wo5zJatM9g4BMhvxX2UV9sy3u1ti8kcgJlROop9z9e361j2Rv2jf0rSnjN4oybh2tPYWs
MkZlbpYHHKjsazO6nJz3zk/errTHIjdTQ1OAwhnfFO+lOFs7rn5yAAPpTPEhI4p1tIj+FfH5
urjFSW/Zk3TywtJx6GOthZm+WKPOMH5Tjt70XvGcCOC3Q9WCQf4Ufptz+GtwjE8+9B1uyN1Y
+ao/aLz+lAAnxBmbi6sv05gg82OfpIgOCOK705YcUIAHsciuqufvVwO08xIIODOBMMOOaurw
F8BH8Urm4uL95LXQrZlVp1HS00jdlU/Tv+tU9ZRSXN1HFFGzzMQERBkk+gFfSnwu2JbbW8N9
k7cfMDzSfi7glMMz9OSre/JoXUsVTIMnpQ2Ngekjll8H+wobTpjs5552UYd5Txj1x6miH+EH
ZT3xScXPmE9YCy4LLj/CtG/2bbwoREnlJgYXOccU0apaENAwOOSB/nWMfV2CwgMfxlyjEpwZ
kTxT8EtC2nqn/eaOQWzRK0ayjLZ9VJqkNx7QjldmuIBH0ghWUY59q1n4uRNDFKzSNLkdPPp9
qzRrVs4ZwV6Ae2Ks6L3IBJmx0FNd2mC2AHErdtsWsWekuvuAfWk76DAoHLevOalctv5ZBbhf
eo/reox2obP5jwBVnXa7HiQ6rR6SlGfbIc6iGZ07hcjNElRx9KGXMpy3fvXQAT359qtACB5p
5o+Nx29oV014kK2MZoyRAEJ/lRIOQPeljIJxluBivdPavAc967XTpzpoLDnvXWPNFlskfxrp
0NQZT9aOjRSOaIjf5TRsSkDk966dB+SAoIPB+tJ3PzE0qxgY9jSdh8xrp0CqkmjAuSOa90/L
3/Sghfmrp06y8966qMMYGRkelCx089691MxxmunRRbOWmjbpEZC4wgwPufrV8eHGmDc9jp8b
yQiaCZSzSHjpPGKoEAgg55qcbC1zUoC8FkztIzDHRwFOQRk/pQuoGUl30t8WGvP2pufxJ8Br
Pd+2ILi3gWLUbe3/AOjtGOGwMAN9D2/Wq6+H7c2obd1e90yW3UWvV0yxFejMo7H61oXSrh73
QdLnvbhIei2U3ALdC8qM8etZA8WdyWln4pTybau2eylfzDGv5WZeWz781RhXU8TS6DUC+t9H
cc+02rd+N0WxV0mLXXRRqEpjiIdcxr/eI9Fq3dN1K31a2jntLhLpG/fj5Ucc/wBa+aW6d+y+
KW7NK1GW1SweJEtiikMsXRjlcj1rWuzNzzpYi3sLkM3lKOvt2H5jj1Hr+lNuuWoCVD9PAXcv
eaDJA70WzAmmna+vwa/p6MjEzxgLKjnJBwOftmndhw3rk+tSBgw3CU7KynDRG6ZYmvUZInz1
6nRJ8w9c8OdZuJTOT5tz/wCEhT5ukf8Ai+/1qNCAwmSN16Cn7vr371pPZ+uR3+jW2o3FswtX
Y9Nx5eVyDgA+2aebq10Kd1l/AwzY9XjHNQeKR3l6msDjBU5lA778++1KyiVTNMbKMFYwFyce
ijgfapz4LeE+oW+qxa3qiLbwxIXS3Y/O2RgMfapvubddlpepwv8Ah4VmdvkITlwOPl+lQ3U/
iG1a1Fyq2NugD8GNck49/SmuzuMLFbxGGFEsnZulWVu13LOhkYO0LdRJRgT2APap1Cmm22nH
EcaxlgnSF46faqE8KfFeDdGrR6bPH0XkzGRSnYj1q65IEk8kJH19Bx375Peq2y56s74C9Kb9
oPMi81nZWWpo1tpCzwQHqRmTqOSeo/p2/hU5sNVk1MR3d+BHI2UWJR0oi+2KddO0SBJFSVep
ieoL2ru4Nv2uoRyW1wCkMi4JU8/Qe4+9DDqQAw44kVmnWwgbsRjvIdPsbd/wqQHLdLLN3Gc9
qYPwGjalc9E1vZJngGUhS59e/wDWn5dpxaLbC3ig6ol/Kr5dlHqMn9KTajFY3MCwNpZjLYJY
Jx+lTV6qogkHM5aLV79oj03T0/tm50e1uTeaW1t14LdflHt0kj371b+ladpVhpen2ptLa3dF
CAonSp4qsdPa109la2hFoM9TMEx1H3apH/pT19LNbRSEsC0jev17VJXcrSN1JPEl4ESB1jjV
eCcA5pAs0ctu5l6GlxjOccfWif8ASGz1CylitZAtwf8AW9fcr9Ki0d3FY6qASzZBXpOc8+9G
oQ3aQ7doyZVfiXqMkvhzuu2kMb/tHjQo2cDr7/7msh3wliuPnxJEeVOO1aj8edIt9s6ZrNw7
XAgvVURRRn9kr5GS3vnNZSFwzDqcAE+gGAKMWen9Epr+FJb1xDHd4+lgoKkd6jeoaSmoktCB
FLk5HvUgNz1jpxwa9FYLeKxHysvap1sNfIltqunU60YEgV1ZSWbhJAQR2NPWmzK+nOgz37Gn
a7tjcJ5Eih+k9mFNk9qtjhIjleonmiheHGJkx0t+n3MwxthN5J1xYTClCB1d8fSnNL57jTYX
mjC5RhgH09KZbOF7u0uygyVIpddOw04xj5QkeKRwDidQ9u1rCeCJGZ+nzH6Bhc0Wgwee1HMC
SR70BgACDyfRf730q1HAnnzsGckS8PhU2RBuHfh1fUh06ZoafiZGI/PJ2VR789JrU22t/wB3
uHxKsriaY/2ZDKVjj/dRPyjB9c4z+tVH4ewW+z/CGytUf/vjqUglnIBzjpBA5qeeGGnCfWoC
4IjkdQZF/MT6j+FZ7XXMbdntNz0fQKuit1Nncg4mrtR6Ll/2adKEZAzmm+WFZdPYOOQaemgR
EjUZIUDGTkAY9KQ3tqJIGQfmHzKc9qy19ZWzIlDSUIxIRuzatvqekSRmP5scn71jHxI2hc7b
1q8gz5kKyEowPA49R6Vu64eURMkrKxP7y+1U1vnwoi1W3vmluubhiw9cA/SiKHKNyZfaDVeD
kP2mK70yeTiTGR7VBN1cuo7d6t3xD2lc6FeSxEdSrk9S+v3qjtUuXmvJQ3pxWt0oDeYQfrWo
Vqto9Y3euB6V3mvflA+tcClvyirOYWGKcgg0VwCRXcEHtivFeK6dC2HNGAHIJGB70EDk/SuZ
7106Cxmgsv1rnPNCxhQPXNdOnO1Gxk9CkHk0Dy3xnp4oyMGNcn+FdOgyGI5xn3rgjA5PP9KE
HB7mhSnMeF455A7V06EP+Y9Pyj2oIU5780NMhua6EJY47+n3rp0BnnGaGR0qeaLOeonH3+9d
/Mcdq7E6dU1N/DudtPvPxZbqTrClMelQ+3t2mdY4h857ip1t2E20cYYYKEGobTlSJb9NQi9b
COBNDax45QbX8KPwJunutfldoIllP5Exw/0AB7fSqMsys95BOSWSP516jzz3zRm7ohNqcLMM
BkHHv61yxn8m7KgZZlwo/SqwjCzdaLTINdgyb6ChmeaWEgN5gbAPpVyeE24L+2gui68L+yRi
2cDuRWb9B1Oa2DxSA9LrhSD2INSLT96z6VAs9vj8Wk2XIP5lIxg0FdV4iQk0my5kQTbG0923
+mX1tcRFsSSBZF7qyZ7fpV9RTJMoaI5iYDp+nFZQ8IPEXTd7aVaWcE8NncW/7VxMerrfGCB7
elSTR913u2t1LLY3ouLVZmWWIN+zkVsDt6EVX0WGptj9pR6rQvqAcDBE0eK9Tfp2owX9nHcL
crKJFBBHp9K9VplPQzLGlwcETDO3bu5t7G+27ZTSTWE/M8OO3tg+nvTlFsmaGACOeUt7SOW/
4Ur2xEkFlNdIyzLMQejoAxgY4FKLvdb/ALJYIViJbJ63Ctge/vVeQ5+zDq7MwnWdlaLpWq6V
NcJqHnQp1KwcNGfm+fJY+v2qI+J+p6BuvUH0PSNG/s/VYpTHCYk6mmUD99uwGT2FT3fVxcR6
DFcW3RfSSgRRyKQGDM2Rhe9JdH2RY7ct4rpTNNqzXS3PmZ6ggPBX/bRC2Af6g5jXfadwzn8o
z+DWxdI0S9S98xH17qaNwT/qvQgDvj61edhGsN2zFzJ1NlSzZ/h9Kqvxi0WxF3pW7NFJt9Tl
m8u6VSVLMBwcD3p92lvNNasx5F0qThOgr3eM+x9qC1FPiKTmDNZYW3D1lvQXAJVnGOnB6u9L
ry+tJLHzHkEgByUXkk1n3efiVvzaN3Z9OkWt9YzBhI6hiq88H6HA9qBtz4irCTVzaalYtamN
iDIMMpPqcelVX7ud6yV5+kRbCrDcJfema1aX6YRuhlH5H4YGkW5Wn/Bu9uI5Z2GY0mb5ZH92
P39vbuKh1lv/AEHc6uthcdd0g6giqewI5zTfcb4khgWAuJZk/wBYQeVOCeD/AI+lAVaF1fLD
tC7NQCMLJvo23pJFYXbRmVVDSvGPlLeuPpTJuxLG1vlS1kKlh2U9m9B+tEw7ynfTFSNF6fKA
kOMHmkuv6lY3FpD+z+c4UFByxPYVbvjgESurJ3ZJiCOU2kjSO7SBl5IHNPW1b+bXr0A9TNAP
U80wvbPZRSC7QoSRlWPI+tSbYmifhLK6vHjCNMcDn0o3TjbxCbDkSlfiivpEitrXzG6JAwYE
9yOR/U1lac/N0rz08Vqf4joxqWli6+UNbTlDzyAeCay5JD1O5/dJ4+1Wiz07pIL6FMQEEgZj
k0ZFdMGKxevGfagdHl5wMg0JE8lgwPJ9KkOTLqpWQ/KcVSkwZmzk8mmzULiNZZs/P7Ut1G8S
3ixnLn09qj0hE7kLnnk89qkpGDmVPVbRzWh5MM0KdQLpOxIFc1K4EdqU7lu1AtoiXY9CoE7E
etJ9TR8Kx5GaLA3NmY26yyrQnPziEep9adNsaaNS1WJHUOkbq7D6ZGM0k6FZBgY9xj1q0PDH
QkmjEzDqdjnpx3A7f40RbZ4aEiZ7Q6U33qhlpLfz6hDayTyFhbRiOIeijHOB696sbwc1ZLPX
tPiERuUE4BCthmJxyBjiq41dFtFihQ9R6Qp+5qyfh8hjG87ISKkkTTgLI2eGx9D7j1rKnJfc
Z6vdSKdCyKPSa4v3NrEksmFDqOkD0puhl84uWBVhzz60autQa1NetbSLMYG6Sqn2/T+lFIAz
9TLg+5NV+osLWYnmyVYBJ7xu1pMJ1rx0jJOai+tv59msnX1rgjGKmep2heByZFCsMZXn9KgF
xdRwRyQdPSQTzn/fFMXgwlV3JkzNfxQPBpWi/i4Y5CCQrcY5Pasa3Ks87SEY6uekdhW8/GvS
o93beuNL6gjNllkP7rDtWGdVsZNNvbi0mTolhcoy+1a/p7gptlVrlcAExtC1wHy8Y5rrfJnA
oIkLZ4q2lMOYLpAccc11+kIc0S56myeKCw+tdEMEhDY/NXMDPFcDfs8UBWGeeK6JDK9QT3rh
zzxmunQQZsj5uBSg4YA44NJlI4yP4UeJV7dl9BXTpxVIcnFcaZiTg4r3UAxI5rxwefU106cZ
8qQRmhK/A4oorzR0Q+XvXToVnJxjGaGpGee1HdC4z60DA6sY713rOAzH7a1srSSSk4ZUKYp5
2+3ReSRuf2fVkj6U27cjZLYyYz1nt/Kl0Fk8V11smCx4Oe9Bu3JE2WlqxRUV95JdzSI+pW/l
jpjVAR/lSGwHXqkbFiVGScd6Uan+2/Cyr3SPBH1pJpiuNRdungrz96BcjZNdpqrBqg5HBj7F
bxO3nqMt0Bceg5pNeW5Ad17MMAfagT3jxyFLfhPX7+teF5LNGltKqqjN+c96QEbYcNO66gv6
GLNra/PtnUFuEGQSMjNaW8Ldz224LSEWcwhljlyyuPmAPOMfrWYNXtXhkVoEz1JwAcYPtmn/
AMNN5/6Ka5FPMC3WwV1U/lGeCPegrqxah29xCdTVYmUUTelrr8mnQxwxsyYUZAOMnJ5/39q9
US0DdFjuLS4Luwu4ryIqAXX0PsRjj+A+1eqn23zHtpQSciQWxnlg0FxJDFLbkgeX085+lMae
GO3NfXKWkkd0g80hJ2xj2+30px2xHJf20UUbBAG6nJ9h6VKtPnh0jUmhji/ZSgheeGwSP9/v
UwtYHEzjVqi+WB1Xbcf4a1mt0zPFFEYlwRggcfc9+aImSWGZkb5SO59/Wn/cF60enwW4EayK
oADn90cgfzqNXs148TzPb9RUZxEMn9aezFzkyIHjmM+qWA1W3kaZWnRIz+yJwvJ7/Q1XG8NC
XamvLfaIt1FI+FwELIzevarR054r1S0sbovX0dJHr3zUitdWsrePyroK7rwCE9KIUlFz3Bgj
2CtsSH7O8YII9Mt7PXH8u46hG5deGHb2OKl17tfZG7uqQRW7yntLCwEg9+R78/xqIeIZ25L5
Sx2xk1CfHSUj4GTg5NVtPBpdvMkVkDFIwz1Iek5p3hggMvBkylbBkGXzpmwbDQ7ZrTT9SktV
ZiQJj1FlPpn/AI0TJs69Z2RtQtvJAOGKnOf7pP8AGqLttN1qWxudQi1W8jsoiUkm8xmWM57H
mhppM4sXN1vB1iJyER2AYfXB/rThUT3MVq0/ql/aZpem2UDzXmvo9uo5VRj/ABoKeIWiW0bW
+haRda1cxfKJYo/lB+pPcfaoV4TaBtRbd7jVrkaiG6cEyAn6L0g+tXFpG6LDQrprW00OaCAr
1l4VHQT6fWo2TDY4guApyRD9nbaudRjbVdckJlcZFmpwkf3qVNdwPbzRRqqCMBVUdj9MUgt9
2QXphcwyeYRysi5wTSRdyRagbl4F+SM9JI4HHcfoBUjLtAIEH3s9gEzZ45XVrf2ur2UNx5lx
az+bKhGMKPUe9ZkutS8vBRQwPYmtceNOm6bJtK/1AKkhuAyRuBgkE8HI/wAax7OYbBkDMJwB
jDDH9KKpG/mek6DWeHpginGJ5r+SYFeB9RSdLwyN5bSkHtiu3ut2zfLEi2/HzIGJ/rTS17Dg
9IPmehozw29p13U0Dgl8x5a3WWCYqfMdBycYpsEbmUOowOQR70K2uw6sGOH+nrSvTbR7iQDO
EJznFL9nic9o1bo1Q4iW7nW0t1ZvzSHCr70TqmbnT0cDoZQfrSTXZWF6YyepUXAHtR2nsbnR
5kA5UYFThdoBlLdqDfZbQPbAjWl06MMt1L/Wre8M902qdCI2LkDAjI/gaplyQ+DwQcGhxyPC
eqNmVh+8D2oiyrxV9pnNFq30N288iad1TXp5igaNWK5+ZUzjP19Kt/wItbfXra5iuSwkkQ9A
RsE4Hv8ASsXaR4jazp8KwtP58APKyDP860B4L+KcOv6/oGm2rCxuYpPMeZuxXsQP4mqC3SvX
yORPQV61ptXpzXna03fou3INB0KFbDrBcAkSOWOPXk04x2wkQtIuR6KaX6ZfW13YJBDIgmW3
+aMNyMAn/bRMbqq5Y9xnFUuorwwzMkXJyTGbVpraCBluSVWRSqsO4P0HbNQS/wBJt2Jl/Ema
AjBPqD9T61O9UsVvXmtpTiAAOuBz7VGhosdmDArtIxXpXqP1oUMc5EPTC195X2s7Ygt9Pke4
HnSfMetOR04JH9Kxj427NuF19b6OBkSRAS5I5/hW49/3iaXplw0kyw+TH82e+ew/nWTN76pc
asW824eVRn5T2q1097o4Mu9D0v46o7xxmURFtJpj88pQH1pR/ohbQDJlkb9eKlrwdJ9D68Uh
uBwR9auviHb1hK9F0dOSV5kavrG0sLGQNGCp7HtUULA5x+gz6VONYtXuLGRUGSATUCHPUasd
OxIMwfWalqvAXtOkV1VzivZrzNxREz88OCa7nvQe9d6B6106DXBIobxqo/LzXI/kPaul+sHj
HNdOnmHA44xQAcKKFNg9JB4oPTyaXM6BAyxoTMcAA4NCKcZ6h/jXAOPelESGqS/J4xSq3tGl
kQkMEJGW6eKRKpZ8ZyM9qs6wAit4DgMOgenUO1NY4llpKPGJiew0w2bQog6o1x/Pn/Gha/qM
F5q1pBHCYmix1EE9J5pwaQnkIB9qbbsftA7L0tniqxz5iZ6LpacUKqjtHaFVnL57ZNDsEZp7
p8ZVUAzXdIgRoWU5aRj1AClsMiQwXykdHSRwarms5xPQaKfIjNG6NcXHbGRRssI+Rn/KDmiy
SswY8ZX+NHPIDagnsKaDHKqruGIquetbS2kIyoOf0NMtxbMbklSAfzc9sU9+Wf7LiGM9z+lN
d1CWYMD0kU+tsNIdXWXUEdo+aNqOt6fbFbCa4t0blxE3Bb3r1HaVrl5+AhCXTKoXGBXq42tm
Sp02plBM0HsS58nT5punJd8AZxippp2oMY3DRoSgBVsdqrnZh6dMsQrN0yL19LHJUnv/AL/S
rfay0ddOV7ZjK7r8/OTmqcr5zPBLXCjEbtftZLWS1vWUyW6IyyEDLr9R9BTJqu6tPtLLIMgy
M5WNmLfwFTWa3N3ciOWQeWMLzxhfSli2tolq9q6gDOQcZpSwQ4Ig25m7cytNFa814w/hopIo
pwSs0gKKP0PNTzRtBtLJQP2csgx1MFxk+tPdpexQ26RKqRFeOBjNLZLImFyF6Xk56h6nH+VP
8bjGILZkmMWuaJZ6qidVsjOqlUYd1+tVNuDw61S9kuLaw28bmCIfLdKOlur3ye9XfpcTXMnW
4jj6OOpuOr/bT6sjQxRhMk8nLfU9qYL7AcAA/WJWMTJek+CW+L6SSwa2uLK0lOZnMn7MqRz8
o9sZqY6N8JFrbxoby+upZUcMVQ9Kceo9a0pZBLjKyN0kelLDZ5U9B4ph1ln0+kJJb0mbU+GT
R9LlDW+q3kc7nqAkPUCfT5akqeE93biMQ3d08SgllS4KLn6D0q3L/R0kuElZvnUYBIz+goie
07nufQ+1OGsb+qL4djd5SuobFluL1beV9YDux/JcAxnPp1f7/Tmp1pugDSNnzWcVp5UvQ6IH
fq7juSe5J96mVvHGEVZImD44PoaLvLd3guSPliUcDHelbUvaAJIKCMECUheWKaBsSWPX5bYf
2fbtmS5/J1YOSPfvXz51plk1K7aI5iMrFCBgFc8Y+mK098X+5tWTcybchvgNLa2SWW26QAWJ
9T+lZpn05wrNxj2zmtPo1CJuJ7ye1LCu0doylD1E5/SvGlJtXbOB2opoyTj19qsO8rgrbsxd
pls9wwYDKipcirZ6W0ka4kzw1INqab+JmhSUYhB6nPuB6U+bheKUosK+VDGcrz6VU3N/Enp/
SNL4OlNhld6/G/4sTHnq4P0PvXdBuDHOynlOnqIqVz7eTcUUUMTqlwXwjMOOfej7fwyntIJZ
TKGnTny17EUWbV2ATONobq9fvUeUmQXU4fIvZB6MeofrSPrbqwO1S9NsjWLkIJ+mcHpCE9/r
TzJ4TtbqC9+oJ9OjuPvUq6hMYMq9T0rUNaxVeMyvkyDk1OvCHTJNZ3zpluk7wDq63aP8xVRz
/UUcvhoVPy3Qc+3T/PvVoeBPhy+k7+07UJ7ny44CZQGj/P8AT1pluoTYRmR19L1FbhiO02B4
cT3lpq9vbhlcSAI7TMM4HbP8qtSe4EJEcuEZeCGYZqv9k6FC26IbqQOs7YIiDeg9f9lK/Hrc
w2rF+MSSJZ3PQitnqPr78VlGTxPMDLx6jdaEHtJTc6zCEZCSFHOfYe9Nc+sQLASnTLggkt3x
WKNw+Iu4Lm7uAmrThXJbHVwM+lMMe/8AclrbdKatcrxz0seajFHzmhT9n7WUFSJcHjNrd5Lr
01tJdpNGGLARrjg9sn1xVL6mSJgCe/rTVcXuo3cxlnnkmkY5LOxJot3nwDMxYen0ohK9pmto
zpKRTjt6xLfRRwJ1KMgimKSPzDx60+3pzHyc03rGD+U80cjYlbcAx49YzX9gxspyX6AI2Oar
TOT/ALasHd2rNa2bWyt80jAN9vWoFKvU2QMVd6ceTM8q666tqQqekB6CvVzpwT9a7RUzU4T6
UINgZrwGa6RXRYd1dUJ4oDFj6cYr0IypTOM0KGKQpz2X0pQZ04nUBgrmuNz9KN5CkgiiAeo5
PBPpTp0EBgVzp+bvXScV4HNdOnUyJAQcEc1ZtlLHcWsLxfkZRge3HNVmrYOCQPqasjQYjZaT
EjDqYADg/rUVnaXfTe5i1Vf+7kUnLOkpDx5UnhiKcbOTz+pR+73oxwhdg3zD0qltbzYnquhT
FSt6w6GOzaLzYLwW9woyUlGOr6ZpLNdI8Dk5zIfmBPYUTNbLHBLMBwPmpDcyL5cYDZduSvsK
i2Ay4bWeGMD0j4JLe5UYkDD0OMMPvQntVki6Y2z9DUZjWRLgAcxkZKn/AAp0hvJApTz+sEfK
JeSp+/tTWrAkml6ij8WLH5l/ZLER+VQh/Skc9o0qBVXucV2yurqRljmEZBHBXinOGArgsOxz
UOdpl3WE1CHbGfTpDDG8Z4KnFepXBpsnn3DE46nzXqfuWQBWUYl/bR8s2cLt+Zoflj7D+HpU
utp5LdUSJM57nPaqE2p4pRWVnbjHnHnnGcc1PIfGDTYRlonBx3Bx/hQ9tTB+BPn4aW913BDi
X3PBcXlohi6FCdIHzZ6iMHP86UQW7dbPdO7u3tzVbbo+IDRdD/C6fJb3AneNZWbA6cYByOaj
ms/E3p0K9NraSzg8qJOAD9fY1A1FjNkiImnvIwqy8/JichkyCvOSPWl9rrAlAhuY+s/3+rH8
sVmtfidhbHXpsqn1w60dpvxP2DTSB9NkVk7O0g/wFI2mfGZImhvsONvM0LcxtczCWA4jBK49
6edOkDxRKe6nBrPE3xRWzLGyaernIUjqxke+fWnJviU0mCNZLW3kWVSM9QzgeuB7fWhjU5hg
6NqwM7JpKFvJBCAdR/vDNdM0yXI6COnpJZQPtWf4fii0mR8o0vQB+YoTikGp/EvpkFuQfPcA
d0AH+NR+A/pHjpmoHdJo+W7jdwS9JLi46GBTt/e+lZltPip0iGbpa3vCFH5ukc/zo/VPi104
W3Tp2l3L3WSTJMyrx7DkmofhLc5xCU6dc38s0lFfxSRsQ4YL64qObp16e2024a2QMSPy5/Nz
WeJfigRJk/B6bPP28xXkABPsDjn+FC0Lxkvt8a7DBLaC1hdio+fqYn0H5RxRVVDIfMISnTLt
wLLwJUXiLdtrO/b+fWp0Fw5KjzfyoAewxUKvNtae80gj1BMZwFXOOOPWpr48WMdrvNjEE+eM
dTY5JqAW1qnSXIw6+tXKMw7GbBdHVYoXYIU22fwpfBSQY7A8/wAKjc2kO96rdHTGG5Bqb2dh
FeyFSekgAmi9aEUEhiUYXGM+9ELa49YPqegUMniAYxCdIYadAFWNszt0BvYUZLp73rXSfuhC
yn7U92NoE0iF5B8xYCP7/wDDNKNqRLda5PaY6jIpUJ7nv/SoGsLtzLx6BTpQBGDbIOnXVnPI
BguQAwyPrxViX8zwWIkjQB5B0gAcYqE6hozaXfXVoV6fLcOF/nU0ignvbSBheRsvSCEA9fan
Z95U31DarSt7ewOl7oRJMoZGDID65PH+NWhqVo7Sxhh0qoBJxUF3fpU7X8dz1fOhGBj61NHS
eWwg8yRhL0qFIOAOKcSMcSIVMB2gvw0U1wrDpckjGV5qc7blj0SWO9XqLQ9wozj6VAm0NbOx
WSSViSSAQfWnva9okdqI5XOCww7yN0g/UUHYeDCRpSTyJqjwg3Za7l1UXaQOk1tDkOwyM5Pp
VAfFDr1xrPiFcB361tlWBQD2I5J/jVxeFVhHtXY9/qiqJ1uepoyR05RASOfvWXN36jLrN5c3
0pLPPO0mfcZoNCRB+n6JX1Nj44USL3xuZrppzL1AgAkiilnOBlhinGTpa3dmGcCmiaZPIZo0
Ib3NEqMzU7TSvkMcFv0ntHC46lpFLM0hUMcCiLWNiVAHB5NGTZjdRjq57U/EiJLj+JCrlRIz
AdsU06hcrpVtJK2OAcfenaa4HzP0hcccVXu+NXMwSFWxxg0bp697czLdYvXR0llPPpI3qGpy
aldvNKeT2GewpP1Z7cCikXOc96PUYFXwwowJ45YxsYsx5MA3p70GhuMY+9BpRIZ4KxPbIoIX
v6UIHByKD1H1pYsMRcj82PtRynp9c/c0TGcUIv3+XOK6KIPjP3rxi/ZhjgE9s+1BzyGx6Yrz
nrPenCcZzOMj+lAAwDXWGKD+8aWJBwjqnUfXNWxoR67OPtyoHIzVUKOwqVbe3KbNVtZowysc
CQnB/WmMMiWegsCWBT6yWzSyQxeXEBktjjj1pRpGmXGs3CWyqWeQnOKSRQvI69CFgTywHyir
E2rp62r2s0gLNKcYHGMVUFdzz1C3UjTacc9xGfeWj22gaMkKeYxAAJYevvTXsHRI9bur65kH
WkK9KE44Y/elniXqUt7qL22GZYm6cZyW5qVeHmn/ANl7EkvpoumVpWdi/t6VKFBODK1Xdq+O
SYgvdDs7KRhPDG3Sues9mJHIGPUVFr3+xzjNsY3B56W4I/XNO2orqW8NaSysQYo2wQiHk/8A
jH6VY+2/CHTdFsvxOrJ+Jm4J8z5lX9PWkYI3IEXxfhObG+6Uab+K3u1eFWKLwMCn2x3HZPGq
3Eohdm6F4LZ4zntxU88ao4LTSII7e3jhjB6QUQLx/CqIuSEuIJAcNnpP2NDmoGW+n6pYle6s
95Nzqk0E0oiZWUtnOO9epDHKOfTtXqgKAGaNbrWUMTD9KtUtLaKFOkgjgqMZFKppVWNyp6iA
c/wpR+IkuNNjjMMYkUli6Lg8jGD+gB/WkKr5SyCT5AckU1j55n33V1BMSReJrp/pGFVSiWwE
MbnJ6sIOc55qFXt5FZlRJ1KD2LDGamO+5GGpSeenlyRAKFKlTnpGc5+wqDX1wL8r52B0ngVJ
2IMz1QIrIBi2yu4pbZiHftjvQdM/byyLn8vP3oizhEUZIIKNwD7UXp7P+LPRlcPhlzzTj2MK
oyHQmP7SeU4GMA0vtxEYus8H2pqkyko4zij2u8qiqBk+386EIzNCNQoJ4gjcN57Er+z9Bmk9
wV5L9z6+levL1FkABwKT/joMhGOc1wEf4qMuGM7EsYcASEk/w+1LiiwIW6ST6gU1yvHESyOv
HIyaLttUknyA2WPqKcVzIV1CV5U4zHOz1NZJHjCKpB9e9SPaepXEGopLCD1JMrfLwSAeahoi
KSdR96lW34CEVlfo4yeO9QNwYfpHNgwY9eOavqOr6bqAVVjki6QAPXv3qskYjCAY6jzira8Q
fwz6FaS3RJdFxGQPX1FVTC6i6R8Ho9m7j2qRDkQnTpgZ+cX26iKQiNelenBzTTq8pbUo09h3
96fLWMqWZu+c0x3Y/E6uOjkg81KnrCteSlCoPUyQ303Xo9upGWT5lA4/jR22JltNZ0+UZbMv
ltj6+lN97N+GII+ZSoXHtxQNDkaG6hOfl81SPpz3qNfedfjYK/lJl4gxiO7gvoUKQu7RNnvn
FC2Li5syFZuuCQlkJ4K1IN626X2mXdukZJwHiduzYHOPrUK2FdXFrqrlRiGRcOM/velOJ4mf
OXQADtHDX7R72USgABpfygU+taNCkcYXJZQQuD/lSO1iJ1Jes5Ejd8D3q0U0eKKOF1eNGbvI
VAYDj+VQLEuvFOFMrbU7Ge0s/MeNgAQekrgnNO+liVNLuE8po2ZkEL55Zjwf6ipDuTU7eEqj
Oh8j5i2Mk57Y/hTr4XW0viH4i2Nz+AMumWOJXI4VAMhPuckUtg8nMGfXuc2AeUSbb+im2h4X
2+mxlhJBbpGQ7ZId+W/xrNGtPm0UdOD1cn61pH4k73y7a0tvMIeWQsVC98D1rOepKssWFOcU
EvBxNF0lQdK1n9XMaki863kXqIwM8Ux3ayeT0qPofpTw5/BFC/Zuw96R6hqZmUqydKDstG1g
wpra2XB4MQGcooAU5x3ry3BIww5oEEoL9QHPtQZHVXJbj6VNjmClsgEHiItZ1BLK2Z3Kj2Bb
Gaqy+vGvblpG4HoM1MN5TG5ntYUboHIJxxUOniMMhQkEj2NXWnqAUNPIf2g1jW6g0+ghI713
tzXRyPvXj836UUcCZMAntASEkdq71EYyKEVDd/SuyIengZpQY7a0KRuTxjNdcAdqD0kd6NAp
cxNpnA2AK8snW3937dq63avJhSRj1pc5ibTBsmTnNAcZYcDj1ofXyRivGN2/cJ+1KMRu1j2E
BjFdC85pRFp08nIQgH1NLItCmCZaSNc+5pC6iErpLj2UxuCk9ufpQ1XA+entNrY6DJdxsG9I
1JIo46EpXoMhfH5RjGP50zxVBhlfTdSfMBgyTeHV9fXdrPboOssOktnuvtVnaYAkEUlwsasv
7JGfuB9PYVUu1dOutGuorlHfyy+D5fy8VbDwwZkvrhJY1Ef7PEbN1fwqPap5Et91+At3pILu
iaV9w2io4WLqOGJ4znGasLc+osp0zSYr3zMRLJchRhB7A+5qootUe83HPcTjzo0YgKR6fUGp
ztEtqetWxVPxESkCQOePoAKEdMnAmp0jiun4hvTtLl2Zo+n6RYi4lfz72VDhkGG+gz60Yddl
tJZBcv8AslQvgnnHoKZTZ31gwncJbxifpIVsEDGeqhahpCy2hCyOVaUAJnII4Jo2tFVcDvMd
qb3tsLMe8jPjRdI22tMLLgyPjpz2zVJahFGLeOQKQRJVgeL+sLPq9tpzfntW5X2qO2RhNu8c
sauoBbkc5xQNp2nM1nR6vGqKmCtrM3K9fVjt6Zr1EecFJAXA9BmvUJjPM2yOFULHi1kmtreL
0RyRz3BHcH+IorUJgturMfnfOPt2rs9ybqWRyAuXZulRhQSfQUj1NDcRwqvfhcepyRwPrTNo
DDEzVlrtVkyZeIVxaXeqzLbXH4mHqABJ5/KOT/CoVcWsF2WZolAXt0+tTfelqlvdw2zp0PGz
JKowArD3A7H6VEJolifqUdxgilc4OIDp681Yb1iZMRxhPyr6H6V62WFb95kPynA9KRX0bsMI
cc5xSS1neW68tu2e1ShcrmRC4LYq4kunAXkKW9eBSBb8mTJj4U+nelUakAAycdsA9qH+HjiB
kMalv7wPNCy+ZbH5TAiG4u47uXqMY6sYBxzRHlRqBgDvR7eW8zP0EA8c0qjWJUPVgD2xTM4j
krNg85EavKV0CKuXc/ypdDYxWSZCjqrzziKRRGuAfWi5roJ+clj9KfknvIsVKCW7wU85TL8D
tUz0IyLp8RUgdzmoQOm8QEjCgjirG0+IR2MKDjAFDWnAlr0s+K5x2h+5BPrOhqzopWPkcc9v
eq0kgH4hWI6Ivern25FBdwXENzkwD/xunP0yfv8Azqnd29Oma7eWcAZY4pSqhsZx+lJXzLIs
K2Ye0UT3qGEqnDEYFM1rat+J62fJU96FDJI6q/R1D2z3o+xib9pIeCDnFEg4GJJb/wBwy/KH
agDIYkAxmgWVz5beWF6ij56s9qXWtiJgk8rhY8YAxSSS3ji1WWEEDK9YOO/0FIIJqGavD55l
w2Fyt/osT/nLQnqUfTv/ACquNQU6VqbrAGJ6g2B+Xn0NWpsRbW60S04IyvKt6Gm7xD2xbaPN
YXiKAJWI4qLPpKTT6sCzYYgjgLX+nuh6uVdx/dNWBrY6rf8ADjPUvB6SAT29agQu4odQtgpJ
AAYgH0/n/SptYWjfhbmcSkkAsjNg5zzXAYMr9e4Y5EQ3Gj2EksE951uQevOc9RXnpI+uMfrV
yfD/AKA2kbe17XpAtq93N0xW8fZIxhskZ/Wq0vbeMaaJsfMo6yXHy9s8CkOubwvraKx0yxuZ
rOKOESSiJypeVu+f0JFR3tmJpKrNYg06nhu/3RV4y75tt3ax1wRuiWztGrOy/P6ZA9j3qqmY
ngfL2pddytI5Bcucklj65PekBf8AaFcYoMT0anTCioVJ2iDccn4lGEn5ukKH9qi9zEzdBclm
Axz/ACqW3bdTkHBQDJFMV5DDJHKYl+cjOScAVbaYZWefdatavVYU+kaDcNbyAhSy/vAe1Al1
CKV8hs0q09F+aSQZC9z6UVe2ImuAyqOluQVozwlMAr6u6KA8gu7b9m1MxqR0BeBUdI6iT2NS
ne+iNZTJdliVk+Xp9sf8ajthCHIY/u8VZ1+VcCYDWFr9SWI7mFxxE8EYzT1p82IBGE6VH0pP
bGLrkklPSF7D3oqTU5Hc9A8pR2CjvSEFoZUa9Jhycn2xHWLyg46ljH1NLRNbRDJSN/tUSnmk
d89WfvRSTSg56zSmskd5KOrpn/TH4SarfaYVJe0Qn3pBPdW3X8unx4PamWwiuL1ykbdTDnn7
0/XBW2RAcM/bpIqAgr2lnRcdSpd1CgeuJwlZwpSyiH3FKLeBE+Z7SAtTZPqcVsVDOCT+6PSk
r61IzdKKFHpTglhkTarTIcMcx7mjzJlLaNP/ACVzRHkYmUyfMxpoGuyqqkMpOeQaW6Nqz3Wo
oswABz0kVxV1HMdVrNK7hFHJizUJ4LcjJOR+7TU+pgnKKR+tKdy2whkVvU4plHap60DLkys6
jq7q7jWCBiOcGu3MAbobGfSpFtm9W/LtPGzyxt1B1PBFQ6MEkAd6leiRHSdPaeRgBIMjIptq
KFx7wjpN9z3brGyoHOZKbKyWdiGlWCWSTpSAfmPqeftmplPZ3t1DEiNJaxp8hnL8s3YDFV34
dJLuHeMTB0EcKswLHAq32u4IJkUo3mRMSXH5T61TXO1LbAZ6H0vT6fqam8jgZlR3mkLpOrXM
IcuQwLOTznHNaC8E9m2lvt1b+/RXa6BZfdcelUffL+N1m4nQ4E0pwuex9qtrae4JtpSWtvKk
l3DxEyQnID9uoLjnv3qeizzhWg2v0BOlbweAOY7bjieK+cSK4SM5ijXuc9qOdDmwto1CTLiS
T5sgnHP2p31h447kXsoLlRgg8/7mo+dUFi1xPcDoLA56zjpPpVyBieaA7z2lL7/ktbzeMptE
6Yl5YE925zTbJcKgCCJh8o570bfyi83NfzdXWrStgg8elEXUmQBjscVU28tPSenKlFABPJng
vUM4r1eRvlFeqLEtsr7wdpevOgkcL1EDPSMZ4x/hTppLxvqdmZeoxrcRFhHy2Aw/KPeonNqF
stmq2yHrUAMxfPzep7etOGm6zAI42crH0urZZiPXtSlOQZlkv3VlD7SeeIWsR3G6tZH7XEl5
LIBN+YZPY/Wom0kSgHzCx+ppfvS5g07WhBKsdvK4YvBGD0oxPcEk/wBaYJnErBxN14/dc9qa
yzqrSVG30i2SOKVPMQ4+lNWnxpHqjzOfsF7UpWVEhZg4bPHBppS4ZrpgkMhB9cYqRRhcSO+w
FlcLzJZFfQSL0Z5zkH60fKx6PcVHFv1Q/tMRN9acoHM0QdZk59zzUJrxLWnVMfSHllDfloLX
AK+WuMk8igmGd/ljUOx9QaRNGLG+K3LGIrg8jvUO3Mle0rhgMZj0LXz5IyrLx6ZpRe6WW+by
urHBx717Sov7RniaFwQ5zx6VZu2drTXCxQXR/wCjCTrUFRyT/OhbbCnaTqA6lmlWW2ivDNGr
RlM/MGI9KmQuljiXoXzFUDJzU18SbaHS9m9NsFB84Hrbv9hVVx6kGZVbI7ZzUBLW8mWWitWp
fL6yYWlwyny+soHwcgmonuTQ/J1OXOVB+dWPJORmn20vgSmOekgD9f5fxpbuTS5tSlsmhi85
zHlz1YwAcAUq5EsCw8Tk8GQH8AE5D5OP7uK7ZwrHbqxGCWPUffmpjebVn07T2chPMC5MRHNR
C4vAYkJUJgnIFEq2TJ6ranDMpzgR+tNHhu0W5uB/0WJwFUH5mPfj6Cmrc9hDb63FcxnqWRcj
jGKsHRdIM234vkDeaoYEjIx9qhG+IEtb1Iz1h17AjI/jRRGBmYgag36rzfOWr4Q3cWpbYuIX
XBhk7Z9z3p18ZNJ08JpshYAGMIVB5z74qC+FF+lvCLeWQojkMwXvweCKmHiReNeaLptw+AQ7
KVxjGDwKAbvI9hGpyZA761EdzB5Zz1KGBxjjtj+VWTZ2E0umRDkI6YOPTj/bTXY6Pa6xF+Je
NHaIDKBAOePapdYXYmtTGQwCqQQgz6YzT87hmV975YARnn1NY7WKOZQ1rCF6wD3Xv/sqAanq
n9o6zc3KLiN3JjX2TPyj9BxVsahodtDpOqsEe4dLYlev8qkkAf8AxWTxVU3Nhc2Ft5lxCwRm
K56Syk/cetAu+TibXoppXJ9RGu4bL+zelJY4nPT1nkml1w3nP1KoV8AcCiJbaRY/NbHSDjv6
1wmtYhjxGu+LwtNx3Q9NMCXEyZJHJGKfdRaWSURpnJpg1fWBpLFAgdsfMTV1pfsTzHrSGzVE
D2hMVpNKrpA6An0YZyf412fTZ9PjWS4mXoXl1XPb+NMbbsnjOYVEbD1POKTzbpnlz5rJIze6
0aPeZ0acnljCta1O5vJ3AA8kZ4UHGfSo2NMm06R1mTpz2+tPUNwbt/NYBQDwAKfdetXu9Jim
HIQfMfp6U7xCOIcvS0urNgPK8yC3y5tFbH71NTSEcVJZIo7vTGVeWUZFRp2AfBFG18iY3qCE
PkQXL4oDj5lA5Oe1HR9L8D2ookCVR7jNT+kqV5YCS3T1j0fS1kHzTSDJP0qO3N7NdSuxOMk8
UquJpJbdcHCBQKawc0MiDO6XGu1TMq1pwoginFcb5VFGUGQdfpgDiiRKTOYnU/tO3anTRo/O
lMpGFiOaQxxkcAZOeBUgmEej6YIAP20gy7f0FRWH095aaFOTYTwI06letd3Gc5Cik8a9RoLK
T37+tLtEsH1LU7e1QZMhwQPUetPBCLzBSW1V+R3Yx42rt2TV7xXYgWyZZyfoKO3TeB5xbWy5
iQ4A96mu6JNP2ft620+yjUTkGSdx/exwP6VXWl202s6hDEgJlmbggZoGtvFck9hNRq1Xp1A0
tfLnv9Jb3g1tiK10G71ORUNxI3lqT/dzgjFTbdFpa6Lta7vGciV1Cr0jjqJx/QGnPaW34tP0
WK36E6woVQBye2T9Kg3i/Lceba2LPiNH/KPWhbKha+6WvR+pWaav4ZO0iWkMLm4srV3VWklX
LMcBQfer90CyOn3EMkcaXCXBKMjKf2eB+ZT6E4/h9MVXXhXtVL7URf3EYaGIfKWGVZvpmrWh
vrlbqcr0pbdwijGSPXin00guCZP1bqz1VtpqznPecu7GS8iQuXQmUDpB/d96iPiXF5OnkIw8
jB6FHHpySfWp0168LQl5VRJVyGPJqo/F1T+GjniBEckpTDtnAHtVk/AmO0u665faVtZQrapJ
KxVseoOc0SOmZQi985PPpQ5WxYeXgEyuQOrsB71I9O2lcT7Tnv4EIJwIyeeoepqqscKcmei1
UeJZu/lUcRps5/w0XR5at9TXqHp+3r5uvEODhSee+RXqj3ofWWod8fZkKi0yW1KM6GNCuVyv
DD6GlKxecr4Kr0rnAHJyccD3p31eZ77StOHmYaGFbYBGJyR3Jz2HP86ZdPWSXUbOOIN886IV
AyHyw4P1ovbMLTqkCYx3ks8QBDJqdsDKsipB0KyOSxPqTn25FQ25Mby/s2Y4HPUc1PfFSx8v
cd55Y5zMjqOwIb/hVeJFwM12AZNhkwMekBE+JRj8v96nezfIbolDH2FNP4fqfpUgZOeTSyBZ
Gl8tcKR+8vGaUgbeI/TOynDDMWT25cly2CBTfFNPLMUiXrYdjnhfrTxbaek7hLlyF9C7Z5pR
frFY4htyCen8wHr71BnMsLatyh87f957TZtRvUEESuzgdA6R+b605axtK902xe5vz5cqsi+U
eSc+v0ruwbmZdeMZfJ6Rk+/apn4g2/l6EkhbJkIJH1HahmY5wITWVZQO8F4TxLFaS5izzksT
nPsKtXTp1ZkK4LZ6Qo9c1VPh00kemPhuGbpAxVlaM5sfKJAlOP3vWqjUfbzDlI8MiF+MkiHb
2nwjpJeQktjkYqnp1DBz+uasbxbvlvHsgihWRcMo7Cq5duqM/an1DyQ3ToK6QT3jlpN4k3Qh
fDIegj+eakOvX13psVhcRZjKEjIx+Xjj9cfzqtIrh7KaVy3SCcqaXaJe325NciidmmtgvSxc
ZQe2PY0T4frB69dWLFFg7y0NPurXV9MQ9X7VUKyAjtwQD/Oqv1tDBcyWw+UgsB96fbuK60G6
kt4p+hWGCc5JqP6jDiZJQx+xOSTTw2SOJdppK0R7aT5GEtzY0hXbVs7EErGASfpTT4w6NHFc
2XloFOQGdTkHNKNpW8se2VWFyHkPvwTn2+1O27NN/F7XuWYAPbdLLJj1Hep85GJha8JqAzep
kN2XKNOuV+XzFV2GOnvkY7VO963aQaDMiOZY7mZAFyPlGMYB9M+tQfa8kBSU3L/tJcOvyjv/
AFqVWrf2rps6XEf/AIVegkjnHaq9ssZdawV1X5PHGZObD8NY6PCzlDCV5RT1ZGPpQdDtZ4TF
OHCpI5cAJgED9frTQLuSPTI47e16pSxHQW46hjJqX2OqxyJYC4B6YY8npHAPNSIMDEyVvDHE
aNP8SpdqXe4LW502PVYJ1WMLc/KkePXjJpTMlzqbQYeEWjRh/wAARmOMd+O1INSW01F7jCL5
ckgU5HUWGeO3I7063rQyobm3XoTy/L8tzxwO+aguUADAiC5jYChxKv3ZHaS61P8A2bGiQJw3
QMKD9KYn1A+QIZEZvUgdgaka6Dfahq93NGPJiX5i7j5CPaohe2V1qb3iaZItwIXwSmcn04B9
KYiFjzPSF6jTp9OodsnEb7i8MN4XLdKqpJb2qDX2qLrIublzlS+FB+lT+/2teWWj3cl3GxZY
yWOOMfeqmjYGxW3x+0EnzVc6ddqETKvqxfqTZEMrdLtgA5otczupC/KOKcJIIwcqvrzXiQCM
RY9yBRQ7QE1Lu3OcQEf7FOgDGMmprZuH08RuMqyEGoR+IWSKXpViBxk9yfpUl2zdm6t3hkBW
ReB1jFQ2DPMvumum81+8iM2LOW4hXlSTzUfkjVZCC3ap9urTWRBKw+ccdsZFQe+t2WUqOQeQ
fYUfpnyJgOu6Z9PbtPaEgYyRzQCjEkjn6UFQyDB5xRqHt6fWjJlBwY9m0b+xFmPyg+lMVTey
lgvtqFP3kBUD6+9QojpJHY1BW27Il31OgVJWy+qzo6QvLfpXoz1SdOODQI1z9aORTJIEUck4
yKn9OZRBSxCr3h+nj9uJMfKg680VqN29zOWJyf8AGpHqtjHouldIUGRsDqqKEfKDjk8mogQ/
Ilvqqn0lYp9TyZ4MTj396sbw30lba1fVZgBx8gPt71CdB0ltb1KC0X5fMPJxnA9atDdmoRbZ
0SOxt/mCjoYDuDjt/jQuocnFa+veXX7P6dFD6y4eVRx9ZBd4a0+rX0g6uOrOc96sTwF2edRN
zq80Y8m3XpVpOMn6VU1pC91dJH3Mh5z7eta08MNHttE0CyiRRGkI6/mOBkjP+NSOFoTiVF17
6u43N6yS2NsIjE4/Z4wc49TVE+IepyaxvCQPJ0w25IAAz64NXbr99ceXN0oJEMTOhDd+D/xr
PEt8zaoWmLSIZQznHHf3oIWhjLzpaIthsfnHpL/2Xolta6DaRFGCundTgsT2P8KfNwahFYj8
JbqwlRGmkDHtngD+Apg0bXrWPT4b20frToUA5PfHPr75pfBcrepNM0yedIigKRyB7Ua3lAMz
15NlrMYhSyboSaZPJ6wMDP5c9qqPxU1s3mu/gUPyWw63UH1Pc/0qy90a9/Z0AlaMpFCpKsDz
n0FUhq98bu6lnnPXNO3Uw+pptluRzNB0XSb38Q+k7tu1XWdwWVl+ZZJFUfXnmtQ6boWnq0Gn
tbkxRx9KgrlcAVVPgVsiK6vo9adspaSERR5x8xGCf51e4slSQ3YYiZUKg/TFVNrAzXGzw+M4
laXe27C8uZXiBjiDFVCDAwK9STVb2bTgnmR9Zld5Ac44yB7fQ+g+1eobakmDsf5pQ1tbCOzi
Xq56m+X25rmliOHW7KWLLZniyFIU/nHIJ9abl3EJgFK4UE4Ge2aMh6xLFdhWWESKVyOHIOcA
+4OOBmrtpmtNSmzvmTPxJZ7bUnPV1M34gtJgHqzIRnPrg8VWzqEUdRx9KsHxK1QTz2k6Mxkn
SQsCuAuWPp71XXlyT/k+dfQ0iyR7AdoXviDUo5wByKVAi3Cse7V2LT/K8uR/lJHJpSIzIenq
yhGe1OIzwZyEJ3PMTLcyP1kH8tCS+KnnvXZULk+X3x2Pqab5nUEKTge9OCqRxArbrKjlj6yd
bG1qw0i7kuZyfMkPT1f3RUq3rrFrr6wR2z4tVUdI74PvVTWBct0oerNTLRZYba3jS4ieUfnY
g8jPYfbvVfYmGJE0Gl/ikGTvZMcUFkYlcfLIcZIX0JqwbeJIo0eaRYVIC88jqPt7/eoFs6+g
/ByxeXwXDqFHPrwalN/dRanbwwGZklLqDg/MDVNcMmHsDWpyJGvEmQ/2yPm6kCgYBzmoLK7M
hQfKferM8Wtv3SQWV/CHkdosMvTwAvbn61WdrBNM7BlAI7kMKKqAVOZL8QroqqYhmiWVSvA/
SrI07S103a9nPAioHwrOFwzHOeTTBtvacWoX6C4uUgy3rwSPv6VMpo44ts3Vgs+I7JuhCeOr
Jxg+4qVmHYSktAFgjBrmn3GpD8Yq5VVA75yfaozqlqwhyO49M/UVbWl/h7nRLdSY8ow6sqOo
Y+nrUF8QreCwu+qAMsbjqwoxUI7zTdM1gKvSZM9m3Yt9It4UQyeYByeMGpTLpMl7YSwP2mQo
Ar4bB9qjGy5YLDbUF1N1TL36fzFf8ql+ku1xcx3cUZijZcDq7jIqYGZXV/6hK+hlO2sK6Zev
CrEC1kaPnv3p2juWtbKaSUYUOHV896SbotW0rd9/1g+XP+2Vs96T6TbNreoMr5jhgHWM/lz/
AI004lnr8XU13+vaWPtNGmheQFpTH856V9D6c/4c1MNNso2YzP8AP5n7vsKjmk3N/p9knmhJ
YhhI1X1Bx3FSHQIoXxJnMRuMqc5wBxj+OabuAmU3bsxZoek9bSzdKgGUEIe/SD3/AK0u3JaL
PCfIVW+UZGOeRTw1zBHDGixqT1gKzffH+FN0MAullWWdAsknPScEAfX2oe3zLmAhytmcyMx6
Fex2vktMUjiPXgAESqfQ0ltdCitJZWRFhSQ5I47e1Tbda/2bpkZRvNiUDqZT2wOMVE21eS5C
lMqXA/MDkGoldmGBD3ZrBukU3XALdZ7eGLiRcH5hyfSs9a/pdlFcyRWy+VIrHqcHjPrxWkNf
hkmaeN3UNIP9Y3BJH+3is77qtJrSaWQD5WYgtjkN7GrXTE7cGNBsQZHEic9g03TGGVgeSVPa
neB/IQKOUXsp7fwpDBCVVmfMcue49aHdueiLuG6xnHerRQIGzk/aOYonht5/MeNArpljiiNN
1GFZCRnr74HrSizYSCVDhS6kD6femnyki1Bg6len27GmOMiX/S9QUIA95JtTuI7/AElyR1Y+
vNQC/sJpJAYh1ipRK5TKJJnI4+lG6dbLE3U6g+uPeoan8MHiWvUtMOqMFJwZX80DwsVcFD7U
FFjfgnqxzj2q2JU0+fDyL0MPTGaQy7d01JD0IhZvmAx70QNWpwMSps/Y9wNyWgj84y7VgX+z
bgMOMkj+FRC7jMV1IhGMkkVYgtUtepIwFC9wB3r0m37W+eGZ0UMVzkLz9qat6oxMO1PQrNXT
XSh5WV4kLHsuRTnpMEk9xDFJAo6XD+d5ZDYHpmpwNEjiIZUwB70C7iAAAwM086tSCJXp+yr0
MLHfsZF92XpvZ1x8sYOQPeo055IxmrEXR47jHmpx70MbYsiGYryBntTk1CqMSLVfs/qNbebQ
3EY9ih7G+/G/MvShCZ4Dk/WidwPJrWsLGiqszMSVY8DNSe3t0/DiMcqmSKiVjK8m7rZxkN+I
XBUZIINJWwZyw9Iuu0zaPRrpP6jLL2F4V3cOt21zdrG8ceHP/i1o60sVttMlgdY8S46ZAO+M
459+TUI0zWIZLeNWGHX/AFqPwW+oyP8AOn3SElu5iZ5gsbHEYaQ4wO3Hvx/x4qt1Op38Sns0
b0nBWPFuYIjGGjiEqYVepcgDPb9Tz+tNF5oNhuCC+gNl5cbSELIqYC/X+tTOTTYzaqOgpL04
6m7mmd4bzRbMygrN0yg8fLQi2gcyIFl+zKsj25c7SuZYGDy2QcMCEzxTnpus8yhYzFGCSpLc
81Y1urXVgsMsSs/OOe3riq63Z+F0tJ5UHS2D8oHY0dXqd5xJBULTjHMhPiLrUd3qUFrasSnS
GlPucVCdOtJdc1JYoI+tuoLz247mnNWfXbuRIULTyN0ADuKsLw22emhWs89yy/i3yigtgj3p
LLR6zb6XTjTUKB6y0fCSFYY4dMtoFVLZPnxx1O3c/wBKsnc1nbx6aiRRgN04Z+nJJ+v1qL7N
01dv2RulTFy+CVxj0Bzz3/QfrS2xvr3UNTaaaTFtD36hwT7UAzEtEddzE+gjCu15tRLStCuF
PQDKnJxz7/WvVYsekThAjKqFfQDFepMGQfEz5k2RkLKzgdgoH+P3pxYzNIoVj5a8lc8ZzRml
6f5kHW7dLd1GO4xyf506QW9vpyrNMFlfPyx5z83pmr9mB7TPJWa0yzcSb+J1kZrvR53CxxLb
Y6GYjoJHOM8HJ544qA3E0lmojh+VSPze9TXf13PqH9iRXUhmhtrboWNgARkg4P8AGoVdqZb9
j+UflA9gKZBfGZlAXiAteroUSnqU0osozNdsnVgKcAD1FFXEflypGpznDAjsRThp9qDI8jLg
v+VqVjgRyEkj5Ryi0S2ufLWGby2PcS56e3ofrTBrWi/h2TAAl6u3oR70+S+ZG6qrhs+oo2cK
bJluFSV1+YZ7ihgzKe8uBYtqeG4595D7GKdCWX5SP5inO0vJQ6AHCjhvq1FRyCUuS3QCScUq
htWKhgPkbnqxTmPEOoq24UMeI6afu2+05pREfMgZSGQD19P51J9o7tOsM0l1Itu6P09UufX2
qFvOgt2hX5s929qTRWZt5oZ2bEbYOQM1AQuM4k9ws3gA5E0paXq6nZSQLdNcmJApOe5PoabL
3aun6tbeVFGLe8lUsJI+4Iz2/hTL4a3QvYLtkBUwIACf3iex+mKlOmNZtKJrgHpXJYDnJ9e3
t3oCx8GV+1lY4Mimh7dn0vT57+bE8icxkrxx7/WvPJNqPlpIOhHfJKkDvVjyxwHRnblbTDFW
II78jv65Hb65qOWO3YvMimYx3EeeoIvYfcVxcYyZCLe+7vPWmhwtLJGiyLJCir8r/mGMmol4
q6etitpIFIjkHSWPfA7CrPsIEuJumIBcnHAP/CoD42RGG0to25KMeaWrzmTaW4i07YVsW9Nx
tr5EaQxziM5HAH1+gq2doRxvpfUgUPHwxHKN+n9KpjwwuVfSdQgyY5FPWpH7wq2Nrqlto03V
EskXTyB3Jx2+lSP5DiR6sZ/GQLxPY/2lb3nlIocG36h3znIpr0HTf7S05JY1w6TFD/5Pc1Kf
FLTxf22jlm6UQkjA5ye3NA2dapHp1zEhXzDJ0rlSTz35qMtLLxC+iG6S3T7qJ9PSKOImVQFH
tn0rlpJd2rhVjDhG/IDgEH82a7YLdW6LJKpVo85xnJ+nanrRvK1GwkQwqXkfqLZ/L7CoHcd5
lgSmWMkV7ex3unpJbxCTyVAYI2D9x9qZbjVF07WCJJ/LjnVRwM4+opIk11pkU8scTo0bdA6R
nGe/P2qE7+1oavGtpp13Ot2COtlODjPb+FR4P2cw3SaBtYwCDmPm/fEeHSLj8E3mlEiLyNGu
eOwJ5781Ue4PF2+vIo4dNVrdkyDcSKOthjkcVGty6k99dCzVnLRqqvK7li3T6c13S9sG5Vri
8ZYIByFbnq5/lRFSLUOZrU6ZWWCIORC4dya3dahHfTapM00WAjKTkcd8UG/1y5mE0FxBHeRu
SxeRQGYnkmpRb2EVspMMAWP0INMF+Yra+ElzAzRn8rg/1+lTpcAeBLezpQroxn1kautJWVkN
rN12vDgY5Q+1N93CRKiEYPepJe6S9jdRXEDhgp+dByD9KZbgPPO8oXJbsAe30o+u3Mw3UOlm
k76+0KhgW1lMi9jyaN3BZobVLmKNlJ6Y2yMfrThp8DTmJZB0gZb7/Sn3XNFQaCHcqAx6sKc/
pUxOZT6ctW+JCbWFrmcIoLMw4Cgk/wAqkenPp4Bt7hGEv95R2P1FE+HETXG+9AgjwrzXsUQY
tjAJ96U7itpbPdGruGVDDdSBfQHDelCODnGZ6BoiAeBBzaGNVuTHb20jFVzkj096R3OgPGjr
GCshHANP+j7j1K7vQXWLKpgFiRn+BpwvlmCNcywJIsY6iOrP+HFDEunaXC2aa7yscGQq50v+
z7NGlbpdhgj3NeXUPLiRfJQ9I70TuHVJdXuVTmGLP5Qc1KNCktIrW3jawF5cDljJ8wx6c9xx
T23BQTBPja6GIVsD3jJI97dW6iCEyBgfyelAj0wiSCGaQpNIB8pWrNgka3UJZaZGZXHV5KLg
c81BdUtdZ1Ld4tZbI2DPLksvJAzk4P6UyvcxxtkVnUtIMO75MY9Rjkschp14yMDuKY5b7qyR
OCT2GadNXXzNy3NoJTLD5nlrI3dsf8aYtV25PputvCyc5yD7g1Y1ViZ7V69nsXwAcN3j3aSN
a6ZNPcD9mEJP147U2+Gektq25Irh0H4e3UyNn39BTnd6Rc32krFaoZ5pMIEHvVheH20G0G0j
s52gnnuEMjRhuY3xwCPcD+tQPYEqcZ7w34I6nWVeJ9hRn75JbRZJ7xLmcCVwPmBHB9hU52bf
R6zJ+IMXlpESIwB8uRwcfqDUL1Czk07UUimjcSLjEMx/1n1H271bOlaalvpNtKcIWGSqp2/h
VQQSI79pLkOxEEdorae8jkkVxE/SQJG7Cmt9EkOnSRyzGabryGJ7n3x7UDVNRWW36xIY0DhA
hXn7kU5afFKsTNN1BCuQB+9+vpUJBE8/AjU3m6XGrH5ZEGQ2P0qiPFC9FxqDWiH53bJPsKtL
xG3Ff2OmyFIBH1HpaQcqB+X/AH/3JrHWNk6jfH+2raeK5s5hhhGRlRjAGKPqYVjcZddNoFlm
TDfD7a8k0cupOpUf6uNgMsB7n2zUuk0xof8AVFhGPm6s5bPrz/hSHbEktnb2NiLhTGQWZAOS
3vTtatc3ROD1qWIkcjIB9/1rkJ8QkzTXXKPKBjEd9l7qxEtlM37SWQrH1HOAB3z/AJ/zq3NH
sINQeztDKjJ/rpOlu/HfH6VVu0tPtdI1Q3twgiWCJmLr659cd/4jH1qcbe3xpyvEYQYXGTGS
cFie5+3anOpJzALcumUks13WBoUscMhVpD1ZBXtzXqorxx3q1vu0QPKzMkeSXOW5969TMmH1
dKZ0DFpmeS8SCziYwiKTy4wBjj5VA4pox50/mSHlyMcEgcj0FKrm3kFnbojebEOoRPjAIB5/
maKWNn6QFJbIVsLn24q927e8wF1ptPB4EmvivBFp2t25g5VkXqXzOrBGAB/AVCDzdHI5znNT
bxXtEO5OlTyHYF/fBHGPQ89qiBtVkuJGY8Z6QK6RoM4EL+ae7GTkIRTrEXUt0+nb702Xv/RJ
IpFUfl5IFLtOn80SHqzkdvaoXMNTyx0t5YJeFGCPej7tVkt2yqjC4yPWm2G06EVhIp6z29ua
dLtPK/Z9QbqXvUBwAIbUfNkyJWkUc18sUg+Qk8fWlduknkNbyh42Vjj6r6ULRrcSa+isR0h8
5apjrWmi6SKa2WPrJAJI7iuawLgS706nO4mRK2tZIWOG7+pFPel6S+uBLUc9By74zj2NOW3t
GV7ky35/ZDJPQOftj2+tTC0hsI76F4YvKwcdOMtQlluDiF2WKozHLRtCt9p2Xl20hea5T5sj
g49D9addl2TyTsBJ8vUWYEenrTdq2uRrqFzapD1eSowxGOr3NSjZt5BZ2FzeTN0Dhuj3HtQj
hm9JW2XAVkgxTuRbm20+wtSh6JZTkH29P5Youythp2lyzogjKtjDfvD6VIdZurPVvwTRvllA
JGO+f+NI9QEcOmuXYCONS+Scc5JHf6kUuMCVDWgqBGnb9zNB5zYaRmyxU+vqP4cH9Kh3jAsl
zokMkkLGR/mLkU66lvfTdKthKH60l/N5TDqHHJyP6Uk1HcVluXZeozwxAGOPpTggnkc4zU1S
keYwijNdgaRzwcsINaF7YLIVuDGZAQPb0q3NCs59P0YiaV+nJ6UI74Pr9Kp/wJ1M2u6ygOS0
LgD6/rV/efb3FnFavG6yIxPUhB5PPpn+VTXpzmEaw7WlfeJVz+z0oYwjt1FVX+n0pZo1gr6f
JddfU3UCB05z9hSfxC0qdre3CTlhHliWHI/x/wB+RRm0dY/7028MnzBZDkf3u1A58sMZcaPM
sK2AhsVJOerIIHcduKIs1WwvpooreRkf5kVVwcn1P8KdrTTY7/TlkRGCEq3zjBH0NJYL111O
5jEyp0L8oxz/AL8UMTmUSV71OY7yx275jvz+GlWP5lbnpGOc1nXc+uQ6bqeo30Cm3twzKAxy
Wbtn9TV/zWgvIvx5lVgRyxPTgD1/TvWcvGvWINb3LDbWqBbSBMPGg+Uvk8ipa19ZpejWeAXw
O/Ehe3IP7QkuL65+Y9ZIz/GpEsL3rJLNnoX8sapxj60dtrSSiRW8dvJcRoOpmQcE+xqW6rtu
bS7ONgUWWdFLInIiB7A/eldsze6ZUpQZbmRxk60IAxxnB9KLOjxXKxG9in/ClsiTGELe2c+1
L7rT57C2eeUFY0zk/mZTj1FD1LVLe529bW2pan0QKoeHyoyM+/c96kqG45gHVdf4NYrr7mRb
U9vHTpDf6WyCzLEGGSTLMP4VDr8xR3AkhQxl/wAyexqwdY16yv7OCKwiKWyfmuZVwzf781X+
rGM3jRo/V0nGcHH8qNBwZSV72048Yw7SAwMrFlVEHV8x5/QetO277hoNAjxwHGf0IFNRtJLe
2FzE4kYclVPYetOO8yku27e5iHTE4AQZ9f8AfNHK2ZkNbpfhrwfQyJ7ZvJNIvtN1GM4a1uI5
uoemGH+2pTu/UI7vc+q3CuGjlnZ1KHIweaiGmlZLC46D/q+DS7TULwRt0/vjiobhuml6fZwS
ntLS0i1huNPtiyxdBjUDC5IHt/GnO8VbKH8MYgzN+ZXU8rTbptm9vFbKzCPrwScdqW3vVer5
jOwIHSMnvj1obmDuCXzIZua0ga9hKwhQc4wMVJ9n2sbQCRo1IDBGAHJAqP6oryTomesR89Xp
9qetpXU5vGiTMg4IQHAz70cFyszWuYgkCT7SbaG1nZ5W6bcEkS5Oc+1DubNJ7gTyJCZEJfB7
j3BpRZCBIla4eILK3WnzYzj0x6/7KI3FZtdWLS2wkj6UIWQcdRbgD6U0HBlNWcuMmUBta3TV
/EaziZVaOW6Lso5BAycfyqQeKcYTdPQIFjCR4DKe49qW+F22ZLLd51S6dPJt2k7nnOMZ/jxT
X4sy+duZpFmWZTGqgL+5juDU2cCaTSWBrwPaO/hZoU+suzQSvD1KVLJjqX7ZqyLLwtGlMJnm
eWQAukkZKure5I7Gox8PRk/CakwOQGACdv51ckmsrpVlM8j+TJjjjNVloyZLq9dazlQcASD7
g01Nv3K3YWW6uzAOgy8sU9Sffv3qR6DuOO9061VkVOoMoOOQB/tqL761qfVJVcoZokQKkisM
t2JGO9KtuxudPS3c9CPCzkAYZTz61EEzxBLSzqGY5jzeteR3zXCLFcWkZGIx+YH1JqZRrNa2
9o02FilAYcehqu9JnnRLa1RjIDOGZj6Ef144qSatf3MV7beex/CqQEjC5K/XsaG2cmQsu/y+
8U7pvLK8sZrRle6GCuVjxjn3qN6VqkF1p91bGyNutsyjzBgB8f1qdT2y/s5OoSiZwekLxjB9
OKb764WG3lRoVjgkHQqFOePTFCtdxt9pa6ND29TKwv8AbF7JqjahbRdUKZc8c49z9anG2dw6
ZrFm+moqfiZACMnliv8ASubju9S0nbsy6cmI5OZvL/dX1J9qqK3mZpW6HYMORIO4PpiiFcjD
Zmt0ugTV1kt3lk7h1fStOun064uGjum+TyFjLEn157VHZtah0m/ur6SN4o40McCDucj+Wajk
k834h5pZWmmYcySHqb75pNdSYtbi6ui8yW6hgWPGc4FHC3ecYhA6OtKlt2RIXvjW59wa9NcT
sRIOCG5P++MV6mgQyXs00sYz1Oeo+5r1GeGJXG7acASJbfuGk8tH6nyAc5zzjI/UVIQALmJC
T1SyIgXIAJLAZJP3qK2YCxsQc9IAI+tSrQbUXV3p8s0gjKyxnqPcfOvOPerFzzmeXVf6eI/b
4sb6y1WS2kXEkU8yMAxPIaoxbRg3BWRuh19Md6mvipDd2W4NRFzkz/ipuqQ92+YgH7e30qDQ
sVkViMnFRk5kyjaBAXBYzcnOTjml2mQlA59M4ovyg6q5GernFL7EKH/LjAOc/amEYk0UadF1
XMiHkDGM+lSQWVreQiF+mUYzkYGaY9EhV5JZH7EAZp7WKLCryB6EUFYcGGVHjMbH2pPY3kdw
xRUmYmMdQLEe5qR6Vo9zqc8cEah1bAUEZ59/pTlZ2pnht+gAiM4yRVpbR25HLpqTMqxS5Pzl
fy8H0oax+Mw4arwuZWkG35LSe5iRneOIAyMxz0kemfTv2qS7b0pHtbV526ep/M6gPyrzjH1p
4v8AS5f7GvHTJeSXlj3HoTSzy4IdKtbTPytGuE+vvQYO/mA6jWMTiRC60b8ZrN/cKemHlVwO
59KVJewQ6QYfK+cqQGPIP0+nNWFLoNuujCNnVJpmAx3b7gVDtUtGW7hWK36wzdPJ7kdjU9dn
oZXm9yMT2kXh0rTISTM8pAYc5AIOaj+9t4RXG376Bbr/AKZPiMqvp1H5v48VMY4XktZhjy5E
hJKqueOf8az7qMl/Dc3UMyCW48xiWTuFz6frVjVtzJdL53OTC5LF5bmO3nm8hgoAZjkj6Upt
g9ibu2W4Esbc4HGTj2pnke7Eqs8ZBAxg8AUs0ucCVx5RUOOnJOcGpnOB5Zo6NofBivZTtFqq
tESspyuV7/ar38FWf/SO4sbqcvPOg6IZuCzeoGfaqE2rHKu4FgjYJKZAEJHGT2/n/Wn1NyX1
lud7oXKy3Nq+I5QcdJHeg2ZicGXmpqqu0uOxmh/Ffbcllas6yZQHAXOM/pUL8PNMMnneZjqi
dSoYZGc1Id07sh3FoVpdTyASKkfCuWViRyefeueG8fnwy3HSPJZyDgY4B5qsdWXMqMldKFMt
H+z59HtixkEgUZdC2ek4HYe1Qq5hn1vUL1ukxrCuWcZIHI9KkzXEEiOvWfNkJy3VgKAMD+te
2qjyw37JOgjYfMB3cAe+aFOR2lWgwsa9DkMOyLmS4cGND+Z/kLc9h9OKyvuC+n3BuPUL1VVf
2/yhRhcdWBz7fWtJb4vYtO8OdSgkDK5JKgt1Fh79qozYWg3EGnWuoSQhvxlynTE8eSydR6h3
/Kf8KIRilZdpoen1ZJyfnJ9szaF7p205prjMMkw8wcZGMdwcjPb+VD1DWVhtLK2P7aWSPPV2
6ueBirM3VGLLRhbREvCifsxxkBl5AAHbOcVUV5p73VxHGHmaWKMdBc9Ij/XFCUuWzmLrb3tU
bTgCOVykcmpwwsmBIgaYMfl7dqgniFPb7h3GI7HC6dbL0syH5FPsP8an2r2Eui7W/FtcLPd3
A6E+YAoOxIxVT6he/gLIw4y6Ng+5ej1OBxHdNoN5N1pyFinSdvPr+opp4ykQYSErwFUep/39
Kdtd2lBJbXccdssMUOehl7n3OakvhJoT2ulm+nmZhIQ79Q+uMfzp31O7a9muzCViiR+kBR+h
zz7ZpFtIbEG1etNlu5ewlF2M9t+CKE5n6sKPQY/r6UQF82wv9PYLJ5fTNCWHBXHYVKd8bTs9
MnjlEy/tXYdKgccZzwPrUNmuGmnlFvlfKHyAc/c1Z0tg5hOoX43TgDH+8J0HTX0rQNauXKEy
DpQdP5Cc8Un0yHypNOQvkKysQB+b3p1tNYaPbGpRTBXMgBy37pB/200WChtRtTnBQ5Uj0zU9
hyIJ0tCgZW95cGqbi0vTJomESXHmIOCM44qOXWu6bcRvIhMcx4WNh2qPai0rQStLjoXnPt9a
ZbRT5w8gqWfuZTxioVA9TLLUaTa3lMkLXYlZTJGXYk/MX5PHr70lOpzWZjmt2MT57iuTSiCw
j8wFHVsHIwD9qQXEgAPQ+GBxmiwQe0xesoapyGk6TdTiz01nl8x4yelenlSe/NSq23St1t24
jkdmQRqIlx+ZjjP/ABqupY3uPJSIAhIx1fVvWjrq/mg06K3XhTwaQiVorAIMtTw9sXlsL57d
PNhmc+ZJnHp2/SqC3QZJdy3sZ5AbtWlvDqz6dpxrChbz16mCnHc1nzXLNtM3dqatGVxOxAJz
605hhcw/pObNQwlm/DymLLU+oNlZFIPTwAPSri1m1a40ky/hjJPMSnUnJUY4zjNVl8O9vNML
3OEtWY9ZP17VYev7oGn3E+m26EIoEglzwRn/ADFV9oyRJr1b4koolVLqdvdX5tJUfzowwDAc
ZBGakO2NRjubd8nlWZMkctmmhraHUr+8uMNEyKR1j1OM/wCNG2OnrpWki7WcAPhjEAMcjk++
c4qLMNNYI83eS/S7KSxSKcYADZHUeBz6e1L5Yzd2dxqEkZUpKI0z6k4qJ32o3s0FrDGvQ7MH
DFv3ffFWDt/TXvtvMJgJFLGT7MD3oGzcozBWQK6mOk9pK9pZn8VGxUBgO6imnfV5PpsEcltb
RlmY9JXjn3/Wl1tJHArAtklgqjHc0n1C3tr5eieFgy9PzP8ALjnBAHr2quI5yZZ6awF847Sp
NVurqK0mkuriQG4YA245D/8AAUwxgADpGAKtnU4dH1KRIpoVX58xuXALfRT3/hUV3pt6DT5Y
5bFOm0mXHlgHMWP7xNHZ8om90OqRvIfWQq8BmXDSeUg9QKiG6txr/Z7WaRL1Mc9XrxUwlfyU
kbt0jqz9qqjV5W1LVB3IPBI+9HaUAnJk/ULRXXtB5MfNtafNeWbyxx/IW45r1TrRLUwWMdvB
GFWFQp6mxk969U5t5giaDyjIlKaXo7GIythFwD0kc557096d1RXdu6OqMJ48Fj8vf19cfajE
tZrZ2glDRmPGImUhkOPWgWkvRfwKR8rSKC47rz6VZ78zyNlCjdJT4lQltSubhziUzzIWH5SQ
Qe3f1FQB1PykHGDgirC8RCZ9ZvPJVDF5kjqQD0kkDPHp9frVfg/9GTjluadIBD1IWdUH5aX2
zlrqRT6R03QD/pCsTnjB+9POmfsrhzIoCkY5FMYyUCOOgkyxuhwek0/CMRoDhefX1pDoNvGh
mIQsPQpTrcYjtA5U5J4UUBZ9qF18CO2k2skttE6jKo/ckj+lX7tXTYotmxXMy+WyqepvYHtV
K+H0cuqI0AOAo6z/AOKMjFXboca6nt/8KCylXAwDgjnk/ahnXI2wDW2EJx7xq1SMxafG3Qpi
Tj8/ofXGPTFR3TTb32uWR6sJ04UY9KFvKOaGwv8ABAVGAA6sMMHv9aZLBmeW3nhboLqET5c5
PqOKRK8LiDnkSxLwRvOzhOFTCNjt71CtRuI5NQy5KydYPf8AdH0++KfLS4P4f5mzwT1YI5x9
aZdQULHAwYySXHDHHb279/0oYAqZ1a+8eYrWJtNurkt0loyAR96q7dWhN58E8VqzyjksnPHv
j1NXJt+zW70kHgxgENg5w2cYobafbySmVYyZOrLEHBAPH+z9aJSzBiVXiqwmZj120OpT+XHm
ZmwAmcBTj1/hTHZXws4VUwqHDckk5q37rT7u81LcX4PRNHi0/T74WLX1/rKWTSylBJgKUJPy
n3pO+lzXelTW0mmbPVj2lO6IQ6H7CKjQ2RLavXByCAcStra0nl1dZ7UY6wCSecfr/v3q2vC7
wx0Tcdjfy3gdLgydEpDnAHoy896imkbO13TJATcbSnUknP8ApJGPl9vy1Z+293antmGJbfSN
nMOnJC7tiXn7eXUDZ9B+YlzqdejUAVE7vnI/vXRbfaou9IspZGtUCFQTls57VK/DyaRNCCIV
wqlyB3x9frUF3a+49zahLeqNpWwk58s7niIGOf7lLtCvdz6HaPCBtCVcYyu6IlIz9Oio7AXT
uIwaqtkCk8+vEt3R7lbgXLAZjXJCn0zwf6UfJLLpNjJ+GyxcZGDz9qqpNz7jhEMaRbTCFv2g
/wBKYvn/AF8vinOXfu6ejp/BbSwFKgNu6EhR/wChQngt7iQ26mtiNvaNHizreNBNkzlJ3ZRx
36iwwCfalex7eT+3NNsbdibaxiB6uAEH5ieTg8k/WonvG33TuqS0Z5NnW0du3m9I3JCXc/U9
NLNoybk2rfXt0w2ldy3cYTqXdcK+UOAf3D3Apz0Oa8DH4y40/UNPXU2e5GJfep6N/adnbStM
AevrYE4AQHkH+dQ7ULaAaxF5cIhL8IB7e5pmbxM3DJasslltSSYL5YkO8YRweO3R/nTfBvXX
Ev4bmaw2lcMg7JuuDOAP/N1X1aWwPk4/GVl2uU17QfyinxauBYQ6dbWxaR+rrlIQdC+3JqoR
BJrm5LS0SFTG7dcxbnP1qwt76zr+6QRDabUsY2iK4O7IjyfXHSKh23dta9pWoLdTTbUuzGOF
G54B/PpNWi1MB6fjDKOp106LwgcE/KW3C0mm6XZ20E3SgT5sLyFGBnP60za1YtBqEdrAc4Ze
QBhh680Um69ehVo5bPa8nTJ19X+lcGD7D8lItQ3Dr1zcGb8DtdersDumA4+3yVCtLZzx+MoT
qAT6/hGTxS0aeWW2n6oxF0l+ot9uKgOi6W1tq3TN+WVOoZHpU43au5NzW+EXadqij5hJuiAk
4HGfk4pvutsa/c3NlMibUgkgj8t+rc8H7Q88/l4oxUbHp+M0+h6hpaVXxe/0lZa0fwc93axE
9EjgdP60o0iITXQBPzdPA9yKk2s+F24dVu3lW72lblsd9ywN/PpoVl4X7jsgD+M2pLj1G5IB
/hRRBI7xa9dp1uZj7xo1KO4iIRw0iuvUxXsP1oFjZxySoI0LNkAA+tPsuxt0ygqt/tPHrnck
B/wo208PtywAEXW1OpeQ3+ksH+VM249RDbOq6VnyP7Rv3RpNwunCFZFimXlA37w9f5VHoICI
Op0+nBqyLLQNzwv1zvtO5GMFTueAA/yqJbv0TWtt3lkNWg05LXVUluLObTNQS7jIRwjDKgYI
JAoqrsRM11XWU6lwa+8V6VFFJbiV36elSqj6nj/E1MxtG0ns4rktxMhby1OSDx61CdP0yToD
+gl6WB9Dnj+lWFo4ex6bSXHyADHY+5pbASOJmXcjkSU6bbXOn6G3kzNHAkfSqrwee3NURuWd
pNz37tyTjPIPpVs6juBG0uWJA/lRhg7IfmDjjJ+ntVCahqDprk3nHqeQfJ9qYm8jmWfSLUS/
Jl2eBWpvF/aUD4aHqwAfTNT/AFnSba4YubiTqJALe/sKq/wbUXU9wsUYeRlXpcMVAX+8cd/6
U52F1Brut3ET3Mlv5ErKrNJgyhT2GMADNDuMyzvU16ssJL9N0AxWM147P5azND5ROew70LSr
SK9juIetS0ZyiZ5znqoldYs7bZs8FxcNZASHqd2BYnPpzmo3sHUorHVLiSa4IgnXMTS89IGc
tn7elB4ikl8kx93RqMj6wEEQRoyqZLYBAHappsLXY4rOcSTDy4vzKVxnJ5x9Bmq03hq1nIqT
JcdYkbpSeIEs4z6KPrmnFdRhj2x5a3D29xdMkcZdcsS3vn1ptq7lgrjtLbvdMjkUPG/SrMJF
kHp7UuvdETUbYOblcxoOuQnHOPeo299DpGiQS6jceVGoEYkPDMwGecd+/anR9aWz0uG561Im
QdI/MuD689/v6VX7fSTKCpjPfbBtoruwlmuAyx4byoVIOfQZ7HNH31lbR2cyyxFInHSnSPmJ
7n/fii4724hkUFHVGbqXqXK0svFkZElecAHuFwD/ADpK8s2Jd+Oa1BzKo8Sdvw2OhzXTW5so
VHQDjGGIwB9zVK7J2+Nd16OEdZj6+l5B3C55NWr487pOt6lJpUX7GwtYw5wQS7nvnHt/jSLw
a27cLbCYIC0zkBmOFx/v/WrVQakMtQ1pVTb3kw0razWsT5mMiOcxlD+79f1zXqkiB4w0UC9K
I2CoJODge9eql8ZoX8TZ6TJ8lyWuJWhBKk8knJx6f40nS7a0u7aUD5lkVhz6hgame2vCvWL9
GDwRx9ePmfkj7VIl8FJoDJLe3ZhigXzOrGc/Tv3rU+MinE8sZ02YzzIl4javc3+r38txGiTS
kydCDAy2DUJCSSui/mrQu6PDmx1Pou3jLR5/P8oJ6eOe2Tx3oy12bt2xnDGxWWcR46mORyBg
jHekbVDOAIMrASjINJuYsHyXYDnhcj+NSTTNtXl3GCYMI3ZmOKtG6NtHLMkpXyFIIj6cenvR
MGp217dxiBursoHtUTXk8iECzjiJ9B8NTDo73NzM6xnkoFBI+3HanGz2JbyRIvz3ACl+Dgc8
1IrScw2jpMVfzPkWMNyRnmngWhggijVOmNVwzMcfpVZZe+6M8RgcSN7Y2JqWjXMt3ZKyrNJ0
+U55YduPft/OrT2VAkWlTQHKXDHDqe60waBu6ztJY1kuoY2QdQUyfl9B/ImluttcG2l1DRLm
IzOM+X+YEfepK7DnDQG2wsQrcD0ndVsY7t7tuhWMhwDjDIcYxn64qDXOmyW1xpkAEg8pyxOc
DFOGibwub23CahGI2jJAMnylT/iKDuV7y3vkcOlwgIC9J7DGaLzngRcMv2o12tzM8tzE3yxl
mPJzjNL4BGfwg8kSPEMZLD1PtTPNenTr6N543AnwucZp1S9gktJ5I0kZox0qUGD9qGdfWEAc
cSYaTeXFhprRQxqEUHCe+SaHpUqXcdxMrgtF+ZQOx7VFLq/8nbySxyHzVkDSMef0+9e0S/eF
3P5nmUhjnGRk/wCAqIHJgr0+okYtD1Sa6vf/AK4H/wD1wp3dCVUfSmbTL21Ka9OZUgR93Enz
j0YP9ninKTVbEq3Tf2jNxgNMuDz689qG1Wd4x7T0H9nNiaY7++T6iMm4tzHQL2w6oVeyadY7
u4zzAH+WM4Hclu/PYinXVZLqwuoSs9pbW6jqea4Uk9WcALj09eSfsKZb7S7HUtM1GC8v9Onn
uzIfxOUXy+rhf3s4XAwfccYr2mJeWiQde47O+KWy27IXCRuyn8/DAhiOD7+1RLgKCDLneA5D
AEHt2jXdb9u02pqWrxQWpW1vhZpcMhCXURYKJFXupyTwcj2xUhh1WaXW47VL7T3URsyxNbNF
PEc46gpPzLnGSP5VG7/aMNzouq2o1myabVdQS8nmcp5aFCD0IgcegAOck96e7q2i1PcWn6ve
6pYqbGGWOKKJwAGk/M7kscj2XHvzUpII4g+HXl8Z47YiPTNz3RstTtr6OGHX7GQxiCEZjcP/
AKl19WRuAT3BpRqO4dR0bUtDsLoWJa+jkNxIYmPlunzdKDq/Lzjmh2OlWa6naalqeqWF1qdt
C8CXEciRAqWLZIBxkDAH+2jNZtre93HpWorqlhGLESL5TMjM3WvSf3h08D9ab2PMlO4J35H0
ijS73UNTuPOVbSPSvm8tSpaZvmwr5/LggscfSk2n7lbUtxTaXLbLDCYvPsJSMidQ3TIMnt0n
gD+6RSH+wf7Mm1f+ytdsbSxvVLC2kdT5Epz1tGQ/rjt79qHqeiWdw2izWV5YadLp0nmK6BW6
1IIdG+YZBBHqe1NYpJPGYjj079uY57p1WfQtvX99aw2xa3TrCPEOlvQduf8Ab6GkT6ndaqLS
DTEtZJo0WW6klBMK5x+zCAg9Xf8A217VtC0u/wBD1Cw0+7sNPlvE6Xk8xGGMg9i3v/Uc0Tfa
NHO2m3trq9hb6rZL5DSEqYp4fVGXqGRnkcnmuHhlQAfX5xt7MtmUAII7cRfd3t7a3oghe1Ft
+Hklk8yM9SsM4wcjgmk+1txTantK21a68mJ7qHrEcUXAOSMdznkUpsYZFtZzfarptzeywmLz
lKJGFweydX155pp0vRhZaNomlz6vpt1a2RIkXqUifOSpILYXGe3OcClYDGBFJ2sCv/52hthu
1BtzU9S1O3jsZtMMiX1svzeUyDOATyQRjH1JNKrCbWtQ0iG4SC0S5eLzUs5I2IGcFUZgQerH
c4H64puutvadLqOpFL3TotL1S0W2u9ORwDIwziQN1Y6gDjOPSnCwhl0/T47F9ZsJreECNLyR
18/oHC9WGKlwB+b19hSkqPszkbnae3PtCbTXZ9a1vUdPs7e3hGm9KTzSKHBmIDdAXPIAIy3f
ke2QTuLWdU0DRru/dLKXypYoFzEWEqM4XkA5BGT9DivQ2CadrN1f2Wq2ai9RfxkN04YSyKOk
SAhlKkgcjJzwfWi9xaadxaTdWA1m1g82SN+sMuISjLgKOvnkY5P7w4HrwxmMYg1ntu59obuf
c1zpEulQ2MNvLLdXsVrcOV/ZxswOeQeTx2PvmvS7kSw3LqGm37QJa2NtHd+Z5R82Qvn5AAcZ
GO/rnmuavpUeqWulQRalYW5s7xLxneQsZXAIOSHHfJ59M0OPT4E3NqGrS32nyQX1pHaPalwe
FzyW6uc59v1qTcuO8aQd2fmPUf53jrYvP+HmuL6O2t4ekPGixnqjTGSHJyCe3I96Rbf3DJrF
5qFreWaWd5aOMw9RYNEwyj9uCR3+optsdIl0+xfSF16ym01ZvNRZ365fKz/qWYPgj647cGll
1pdrHua31HTr3TLJBA1vPEoXE6nBAzkAEHseTj6VESp9ZMHwQ3t3HEkkaqGB6E75/LUA8S44
TbbDEhIAt9Zxj3F2pqdxX9qJF/6Zak5yeqdc/r2qvPFGeG4sdhuk0cipHrAZo2Vhk3SHGQKO
6eMWESk6+a9ibfeMlpq7vog6ZCxEwMh9hgVIYEb8a93K7hMAoCx6jx3/AOFV3HL5dsyj1BIN
TWbUYFtrYM6rheeoZFaJlMwVgPEe45LFNIltWugHmlLNnnOffmqc3tZR6buNoEIdRjBA96me
qXCNBEsQ8z8RJ1AqCOo9uPpUR3tazRXcUkiFB1AHPpUgTiP0J225lgeD97LDqbQpgkoAvWuR
n6j2qcaPse8i3G9/qM5maTqMfzfLGfTH0+lQnwUMf9swyTchVJBq29bv3srH8cGyI2OQw4fJ
wOfpVbbuxxNfqmXxhuPeMNzt1dfaO0dIFSKbMjHksM88fXipdb7et5pbmL8HCyQR9KZUA4HY
ccH/AGU07b1wvb27yqiRSsZkwOxyR/h/n6VKl1OyErDLhpmAST0Y57UGAzHGJXai4VcSNPsu
O3utImuIuYy0rKmRwTkDI9MAcUC40O0vNRW0mjCaeULjp/MpxwwJ+uP41PdXsldm6iCf9cen
5sEjGKgu5LgqlsYyI7pW4YnOR7UrKRxBqdQppyZLYdlXV5otkst8by0gmWfrm/N1KMBPpTzq
trc2ugSXFx5Rm6yI0iGPLTPHv/hUd2/uydBHA0/WJh0dHSflb05+4p+l1aM6dcRXQMbdQVx3
P0xVVcCGG6W1WbACIfdaI8OmxzFnuLlx8sUa/buK9d7XubloVuPMgWZAArHAX6j60OHVFwka
QyRv0/IxyRj1PfAqRQQTkWImVplY9QYDhfqaHRiCZPZZsIxMt+Lewp9J1K6/CTtfwuA3WyhW
GRnnH9an/g9p1k+iCxd/LnjXzD1D8+fX6YxUl8YdOtrANMxLeYnlrHjPJ/u1V9tr1jt2JGSV
DcRjgN755BqyNhsTaJf6axtVWd3cDiT+RymE81CykgsT3OfoDXqi0O6bDVIg81y0Dg8rjA7D
t/CvVXml4aGrA5h+zdUjl0u0kUxCIqenrlHWMfUenPFD39Yx3m3Z5ZWdoXPHlsVJPHGf8e1N
mytPsdM0uwScfNbR9LOMkOSSR3P3pw1s2epWFxmXrgB6grHHV9B9KvmQK/E8TClu0bN/2rW1
gguLxYYFjCL5MvzZx9qgelX/AOLuZC1zLNEQI1aRs8jvU58YZVleyaWKOJUDyoIzn5jgH+QF
QHQtu6pqNq15Z3Vk6l+oxtJ8wx6Yp4EsFArQZjtrUCtaXNznqRAAo++BRljr9jodlbxQwiS5
k4Ujhmb259P1qP61cXjD8LdK0Fz5YdhnA5PGfpSS1c+YZ2yZEVYhg5C/5U0V+hhAIwCJObqC
9u1S4vNThsJ1k6hbW2ZJD9MDgVb+z9jDUdEgu743N25iIDO+MDj07fxqjrC4ikEav83z9855
wakK7/1vRrhLHTtRKWxHT2z0+4BzUFiZGIPcjtgrJDPtjb0VxelNSuIJ0bpZbhDhPoDx/Cnn
SNXba2khr5o5LJn6I7zr6VHsCMUzpqs6wzi8UzwSKcMThsnux+x4/Wnnb+mw6hYrpNzJFdWs
69LJJGzZb1Cn6UikHgiAWq2AWMd5tE07cVm17IPIMK4W6Xkr9KabWzkvrAGeNWWNj5UhbAK+
hwMVI9E06xstHuNKhkC2UQPShJ6sZGQQaZt76RMy2Uel3slpb8NJAOe3r9KalgRsGKtm5dpM
gG57xYL4/tPNQDjpGTkegz6U46ZqaRWMkP7RSY+tWxjOe/8AKmnfenJaQwzxydXmgF+lvmB+
tR+PVxbsHRx04HWnVkkVPgODiWCgsvBlsx6bbzaUqFiRMo5I6iB70z/tdOQwyuYkYlCfcc4/
limSx3m8cEbqxCYwpJ7j7U6Ra9FrEUasMt6D25oQVurcxwUgcyJTXmq6BqutnSNwtZ2F9OL6
e3utMtrqMyKnRkGVGIPSo7Ukst2bq1NuNctET183benrg/8AyKnHfdqlvKjR8lwA3/i02RRz
WSCB4+AhkLZ9+3FH7+AMSSuoEgRFq++d46W48vcNjMG4IO3bADHt/quKmmyZ92bl02KaXclt
bqX8srHtvTyMYzj/AFVVPrM3leX1AEBzkHt+tXz4V3Sf2TBH1HDplSc8t7VHdYUTK/2EuhpK
Rtzz95nLHau4bi9e1Td8AESgkf6M6dnHp/4OnSPw43JcQxsu9bdE7lTtjTer9P2dT3RdIEtp
cSCIO4lU9eMYHsfpUh0eBVaT9nHHMCSvQOB9qp6tTc77QfyENu0dCY4/Mylb/Z25bTULe2Td
cUglxy22dNznP/msU2bw0Xce2rJLs7nt5YXYIA+2NPUDjJP+q/nV3Ha11q9+0zlYpevpjfGf
Qnt65qFeOGlywaO73MaLEGBKL+TJ9h6GtBnanYZ+kF0+kqt1SKRx9TKI03eG7NREsg13Tk6P
m8wbfsSX747xEentVr6FsTcGp6Ba31xvKD8TOnmeQm19PYAEZHJj+tVHpSiGNYoUAMsoVQfQ
kjH861LpN7PY2cL3Fuiq6IyOvcjAGM/oaqLr3Pll5r+l6avaiDv8zKt3bs7X9q6dHKm8rWS7
Zh+wbbGnYAP/AMa70G22nrgs4Lm83dEHlzlItraa/AHfmLgU4+Ie4o9R3HZjqboRwWRh65o3
eG+4NJ0l4re1HnSWzqDGuSM8dVPFz+8pv3ejWrXj8zKai3lum71OSA63YRxhiBKdtaf1kA8c
eX2x7VJNKTdOoQLOdx6coBIH/VnT/wDs6S+HOgDVGkumIjEIxnAbB9ME+tTe60QR27BLgK/9
xRgH3J+tc+pI4zz9BCdVoKEtC1r+ZjNpujbmmt7u4vt16fbQW6kiQbX04q2PQfs+/I4qA63v
fdenX/lW+uaZcoGx5h27Ygfw8v8AlUs3fr39lRWWmQMVEmZJAGAGPT+JqMeHuiSbp3mBLgww
N1kYHf0H8jTktfOT/tJq+naenTtfaM+3Jj8Zt3QafPdXGtWSpEoIX/RrTiTx6Zi7VBJPFLeE
cLyJq2lOA35TtzT+P18qrr8RprCy2tdqgjjY9YjUnGW4xj7c/wAaztpmlSXkxEbBREOeOSx9
BRVNu7JI/tF0XT6LQbGX8z+sPuvF7eZ1SOAX+kEyAHqO3rIgfp5VSnSN07wv7BrqTVdMjYZw
qbbsSGA9ceXxUfvdqjTZTcGLpklUEKe6jmpFoxJ0eCPpVFjQuABjJoguvoB+AjrOlU14Pv8A
M/rOrvXeIhMo1rTAO3Sdt2P/AGdENv7eXST/AGtpR9cHblh/2VNslyJblzjBds0OKDzJQvUF
ABJJ9BimhsHsPwgo0VHb/eJZfFjeUTsDf6RkEj/4HrH/ALOo/ufdevbvvbK51i+guDZxNBbp
b2cVskaM2ThYwBycHtRGqsfxB8sBkyeQaTFiSqkd+CKOr95nb6lRyFhq3QiiBfvjGadY5xNp
2JAflGePam86U80UWQcPIqjA7fX2/jUputMht5miKhmBClge+B/v/jU5YZ5gLCM2m6klulqI
0AngOQG5HPrikXiDqBvcSsoU9QY89zTuNKzqjQREMSoKjNIN3WBE0qyfmRBlfrRG9Qsjor3W
cGSjwLuydw28bHCOjDP3FWZv2eWXRZYrfGI/m5/u/wC+ao/YWrLom4LC46eBKqdGM56uMVfW
7btbGwd5VVTLG3QOkY6gKq7MBuJc9Rfa9YHfEiu35rfUJvw8bSK0PzJEGxwRyTTpuKK+bbzp
ZSnra5TokPBCjk49qi9tdJYaNbSWUqQXTl2lA5z25x6c0q07Vri9lW3vZTLb9PVgDGf59q4y
oILc5ko0PdE8F1PDl5EEKgyS8g+5/nS7csn9n6dpr22J5HJZncY4HbA9KiE0kur6bPDEo8qF
8ZVsZXP5RTZuDWLy3a2HVMFjChYm4CqKiZQ3Mcqtke0nm0dYuZNaeSYgCFg6IOxNTCy3Yb1o
UkjWMGRiwHJ5PHNVLYa9DaWq3eGDElX6TymfU1PdqQjV9OjeJFWXJDsOQRn/ABqr1Fa7dxlt
p7WRiAZY91eGC3t54gODgs3Y+yin3T9y+TNb3Lr09wUT9KT6npFgu17OI5Z4nVlI4w1MstnJ
BKiwuyRdGcnnp9f8aD07qQVMkvzYVJPaMnijanc0JnWUCaKTqRA2ekH1qotY2xKw6mTz7lVL
MTz1g+laRh2tB+Be5uQBGFHGOStJrrR9OvfJQgo8LBpAD2X0+/rxUS3lG2iXGk1irWJlSTrL
FcohXjpxjFerRuq7G26dQmYW0cIY5+cYJ+teov4r/wBZc/EVHnMreXSGtdLuLKHqk6yHUueQ
Me3p3/lUZ1frhuQiSNhHVOrPDDPpU7s7dbmbVuvP7Nz04PbkVENbgR7yziI+SW5AYe/arMnz
zymk8EQPjJm8v44yUhgSNgwOPQnnI7k1QOn7ivbHUFltJ5LeRHIzE2Cf9lXr4+yNaaRbCI9O
TOv6LIwH8hWc7PmfP2NWGnPcwtvMoBlvPvCTcdvbs8Eb4XyZZ5PlYsDk4onUJ1ivLqCGN4hK
oYk/cVHNkapNp6XTRrG/S5ZRIuQD9KUT3814XMrZ65Dnj6ZqK0eaPq4GJI9O1KO1txHKSWHz
A5wfapJp81s1ssiOM9WW6u9Rvari7tZop0WVSVGW5IB74pzutuWh1J7cGRYYmHSqvgUIVBMn
Y8ScLq1taWTX11KFhfKwoR8zFR+ZfbGe/rSLam8LqXVIlsbiR0t36jGEOFBHf15qOXukxS9I
MkvSmYEHX+VQAePYk0m0K+k0TVGgs8RIjIe2Sc+hpdgAyIFacjEurYPn3d1qF23U0zXJy7pj
I9qkusvNbTOYohI8YHXJ6Y9eKi23bqSKIupwWxIf/KwKl1rKzS3Sk8YFVdh85gDDkSsN86Pe
6lps92URJTnpiRvz4qAanoj2emW12xUOflwDkhhzV/wW0d7qvlzIJERSyg+hqC7ms45dZXT8
FLRy/VGpwDxmpKbyp24ltSwChcSnbe6n81mdw+TkjpwamG0pS2qWsE6ExSOAShyR9+OBUa1M
fg9aEEZIjjfpUH0FOGmXMrS3I6yP2g5FWR5k1nBMnWsaFLqmtW8A+YLJ+XOepQeBSnfOippW
lCbpVADjIHzH6GnnbNw8S2jcOwJ+Zhk1EvErXry5umieT9mTjpAxQhJLiQ02HxAJWt06TBoh
nlsgKeSf07Veew9P8mHSeg5MKEuiDvhc/wAaoSVj/aJPswH8u9X14T3MlwI1duoGMg/WpNQu
Vmhz9n6y0tkXbzQyearwIxYSZ5zz7VLNInS/WdYneOA9SKXGTn7VE8/gNMjmi4Y8YPI79/vS
/Y88v9lSs0ruROVyxzwc5qo0yDfulrfWSN+Y/wBvdebren20bMQH6mKn6H0qufinvrOPTLCC
3kDyS/M69voP6dqsTSG8i9upUAVvwjdhx61R3xS3Ekes6dArYjMCuR9T/wAKu7OBiR9NGdap
9pU+1JEvd3aRaKA6mQFh7HI9K1pqHTJBFEAirBEHIjP7vP8APiso+EMKzb7iLDlWQA+2SQa0
/PCIGt4VZuieQq+TyQBwKrLEGRLPqFhFgaVvdbeXU94R3HlZhgAYE+p+tV34gXMdrrtza9RL
OwTA/cB74q1bu9lgvLqNGwkas6j2IH+ys+Mxv9z6jJOetlOQT9e9EeGAsH6c5t1JZpdXhPoZ
g26zExi2uDkdSEPx9+1PeqaZbzmZVc9Kr1OQOcff/bT9t2zii2po0CriN4VLD3pg30xsLO+E
PCrG+FPbtVW4/iiC+OzahgfeUJr6pPrdyYSTDE5VWx3qwPD3RZNK0MN19Mlw3nSHp5z27+lQ
XYqDULyAT/P1ygN9eavrXQNF28wtVEYhhZk9cHpqwyF4xDuqnFVaD1lF+MGrvfalDp9uxeC3
PmSSZ46j/wAKjOxbl4LyR5gqQk+Y3UM46c4P86P1pmlgeaRmeSZ3Z2Y9zkU46LAkGnvKgw64
waJVpaHSjS6dWQxv3BfXmqX0t1LCvkTYHS/JRfTHsPpStHi0/TXUDACcDPvQdSneaAhzkZBp
nmkZ5GQnIXkVIBzKxrmcYb0iSJ3eQdA+YUraXzGdQpGV7n0o3bVrG5lkK5csQTTjZxLJeXSs
MhQCCal7SFUDZMgVyxWUZHf37mibkMMMvftTjqUStqRBH77f1omVAMDFWKdplNSNrGcgaSWO
CFpMqH6grcjI/wBzUluyktkLiJm6gcgMckH6j0piKiK0RlGCTin1o1GhFsfMWHP6Gmn7Qlbj
MVbNWK63HD5pTBBZjnBGMU1b2xcajeEMGUscEe1J9pyNHuAlTg5xRe6yXvsnklqnaR6dil24
RPsuJJ9Rt/MTrCspB9iD2q694WN5rtkssap5MaYABGVOOfvxVc6DGBo8cwH7RJgAauLbp8/a
vXKBIecdXpzQdnpCtbYXdWMq7Z9nNqP4lY3RJkhJUHkn0P8AWpXoFkLZXElsslsqZE2OHb6f
ocULSrWLS4p3toxE0pYkj059KU7N1q81AQpNMWRbgqF9Mc0jDIzBWbMdLSxfQ9MluLS263lf
qMeMD9Pb3qD63ujUin/SrRXk6+TImSPbBqzb+dvw0zHDdAGAf0FQ6WczsvUFyzYJA9qgBwZK
hAHMien5vL2MPJ5JlOTx6fQVd+yNVTSNasYIIUMLxnPW3r7/AEqnrCwil3NEW6iOs8Z4PJq3
oNNgs7eSSJehl4GD9qD1Qyhk4fawIlwbg0qbUdFspGeOJossyrzke9JIGigt4wziVQgKjHc5
5/rReiBr/bqLNI5DAA4NILKIJcdHJCscZOaz1B8+JPafKTJhqV1BNpsEYj6S4OGU59PtTHp9
tb314VUFW+VS3SR/GpNZnGnKcchTTLoDH+1gvZWJyBUu3+JIKrSqcRmvbBp7pgiK6xgJkMPS
vU4amptrkrGzIvfANeqXEl8dp//Z</binary>
</FictionBook>
