<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
<description>
<title-info>
<genre match="100">sci_linguistic</genre>
<author>
<first-name>Виктор</first-name>
<middle-name>Владимирович</middle-name>
<last-name>Виноградов</last-name>
</author>
<book-title>Историко-этимологические заметки. IV</book-title>
<lang>ru</lang>
</title-info>
<document-info>
<author>
<first-name/>
<last-name/>
</author>
<program-used>OOoFBTools-2.57 (ExportToFB21)</program-used>
<date value="2021-03-27">27.03.2021</date>
<id>0B9706E8-F6F8-4D61-8A30-4FA81D5F06CF</id>
<version>1.0</version>
</document-info>
<publish-info>
<book-name>Этимология : 1966</book-name>
<publisher>Наука</publisher>
<city>М.</city>
<year>1968</year>
</publish-info>
</description>
<body>
<title>
<p><!--111-->Историко-этимологические заметки. IV</p>
</title>
<section>
<p><strong>В. В. Виноградов</strong></p>
</section>
<section>
<title>
<p>I. Кутить</p>
</title>
<p>Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно-семантической системе, к ее стилистическим особенностям. Смысловой облик, экспрессивная окраска и стилистические функции народно-областных слов и оборотов резко изменялись в новом литературном окружении. Блистая самобытными красками народно-поэтического творчества, эти выражения получали литературную шлифовку. Кроме того, в новой языковой среде часто изменялись направление и общий характер их семантического развития. Старые значения могли отмирать, не выдержав сопротивления и напора более веских литературных смысловых синонимов. В этом случае отраженные и бледные следы старых народно-диалектных значений сохранялись иногда в новой смысловой структуре слов.</p>
<p>Пример — история глагола <emphasis>кутить</emphasis>. Этимология этого слова точно не открыта, но его семантическая история в русском литературном языке национального периода восстанавливается более или менее полно.</p>
<p>А. Преображенский в своем «Этимологическом словаре» отнес глагол <emphasis>кутить</emphasis> к словам неизвестного происхождения. Он лишь подчеркнул — и совершенно правильно, — что в этом слове современное диалектное значение ‛кружить, крутить (о ветре)’ и ставшее общерусским ‛мотать, повесничать, пьянствовать, буянить’ тесно связаны между собою<a l:href="#n1" type="note">[1]</a>.</p>
<p>Автор другого этимологического словаря русского языка Н. В. Горяев, напротив, склонен был эти значения разъединять. Ему казалось, что литературное <emphasis>кутить</emphasis> является только омонимом областного слова кутить в значении ‛крутить, кружить’<a l:href="#n2" type="note">[2]</a>.</p>
<p>Это — ошибка, которая вскрывается наблюдениями над ходом изменения значений этого слова.</p>
<p>Еще И. Желтов в своих «Этимологических афоризмах», сопоставляя <emphasis>кутить</emphasis> с чеш. <emphasis>kutiti</emphasis> ‛трясти, шевелить, рыть, копать’, <!--112-->писал: «Нынешнее употребление глагола <emphasis>кутить</emphasis> в смысле бражничать возникло уже впоследствии, на том основании, что хмельные обыкновенно бывают беспокойны. Впрочем, глагол <emphasis>кутить</emphasis> и доселе еще употребляется у нас в первоначальном своем значении: ‛быть беспокойным’ в выражении: <emphasis>кутить и мутить</emphasis>, означая именно беспокойную деятельность. Ср. выражение: на дворе <emphasis>закутило</emphasis>, страшная погода <emphasis>кутит</emphasis>»<a l:href="#n3" type="note">[3]</a>.</p>
<p>В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера, кроме указаний на русские значения глагола <emphasis>кутить</emphasis>, отмечено ц.‑слав. <emphasis>kutiti</emphasis> ‛machinari’, чеш. <emphasis>kutiti</emphasis>, <emphasis>kutati</emphasis> с их разнообразными значениями (‛treiben, tun, schäkern’) и полаб. <emphasis>keutéit</emphasis> ‛делать’ (machen). Кроме того, есть отсылка к чеш. и польск. <emphasis>s‑kutek</emphasis> ‛дело, поступок, действие’ (Tat, Wirkung)<a l:href="#n4" type="note">[4]</a>.</p>
<p>В сущности, здесь использованы с сокращениями и исправлениями материалы, ранее помещенные в «Славянском этимологическом словаре» Э. Бернекера (I, стр. 654).</p>
<p>Ясно, что этимологические справки не открывают никаких ясных перспектив для конкретного изучения судеб глагола <emphasis>кутить</emphasis> и производных от него слов в древнерусском языке.</p>
<p>Слово <emphasis>кутить</emphasis> становится известным в пределах русского литературного языка с XVIII в. и сначала выражает лишь свои народно-областные значения.</p>
<p>Слово <emphasis>кутить</emphasis>, как «простонародное», употреблялось в русском литературном языке XVIII в., согласно указаниям «Словаря Академии Российской», в таких значениях:</p>
<p>1) ‛Вертеть, крутить (о ветреной погоде)’. Ветер <emphasis>кутит</emphasis>;</p>
<p>2) ‛Производить смутками (т. е. сплетнями, интригами) между другими ссору’. Он, она всеми <emphasis>кутит</emphasis> и мутит<a l:href="#n5" type="note">[5]</a>. Ср.: «<emphasis>Накутить</emphasis>… Много чего недостойного, непристойного, предосудительного наделать. Он, будучи в отлучке, много <emphasis>накутил</emphasis>».</p>
<p>Те же значения и та же стилистическая квалификация <emphasis>кутить</emphasis>, как слова простонародного, сохраняются в «Словаре Академии Российской, по азбучному порядку расположенном» (ч. III, 1814, стр. 500) и в «Общем церковно-славяно-российском словаре» П. Соколова (ч. I. СПб., 1834, стр. 1285).</p>
<p>Таким образом, в русском литературном языке XVIII в. глагол <emphasis>кутить</emphasis> применялся не только к обозначению действий ветреной, бурной, вьюжной погоды, но и служил образной характеристикой поведения вздорного человека — буяна, бунтовщика, сплетника, интригана и спорщика.</p>
<p>В «Рукописном лексиконе первой половины XVIII в.», приписываемом В. Н. Татищеву: «<emphasis>кутило</emphasis>, <emphasis>кутити</emphasis> — шелити»<a l:href="#n6" type="note">[6]</a>.</p>
<p><!--113-->Например, в «Записках» Болотова: «соперник наш работал в Кашире и старался <emphasis>кутить и юрить</emphasis> сим делом … всех он закупил и задобрил, и все держали его сторону»<a l:href="#n7" type="note">[7]</a>.</p>
<p>У проф. Н. Новомбергского в его исследовании «Слово и дело государевы» (Материалы)<a l:href="#n8" type="note">[8]</a>: «… вот де что <emphasis>кутит</emphasis> Алексей Григорьевич Разумовской. В спальне де их имп. выс. потолок приказал сделать на винтах… И как де их имп. выс. соизволили некогда опочивать, и тогда де оной Разумовской приказал … те винты отвернуть … тем потолком чуть было их имп. выс. не задавило и едва де часовые успели их выс. из той спальни вывести».</p>
<p>По-видимому, это применение глагола <emphasis>кутить</emphasis> к характеристике поведения людей наметилось еще в народной речи. Переносное значение <emphasis>кутить</emphasis> ярче всего выступало в поговорочном выражении <emphasis>кутит и мутит</emphasis>, которое употреблялось и по отношению к метели, и по отношению к вздорным и буйным людям. Например:</p>
<poem><stanza>
<v>На улице то дождь, то снег,</v>
<v>То вьялица, метелица</v>
<v><emphasis>Кутит</emphasis>, <emphasis>мутит</emphasis>, в глаза несет</v>
</stanza>
<text-author>(<emphasis><strong>М. Д. Чулков</strong></emphasis>, Собр. песен, I, 628)</text-author>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">Ср. у Шейна:</p>
<poem><stanza>
<v>Зима вьюжлива была,</v>
<v>Все <emphasis>кутила</emphasis> да мела,</v>
<v>Примораживала</v>
</stanza>
<text-author>(Осташковск. <emphasis><strong>П. В. Шейн.</strong></emphasis> Великорусс, I, 99)</text-author>
</poem>
<p>Выражение <emphasis>кутить и мутить</emphasis> и в прямом и в переносном значении шло в литературный язык из народной поэзии:</p>
<poem><stanza>
<v>Есть на нас недруг-супостат,</v>
<v>С нами в единой улице живет,</v>
<v>Все на нас <emphasis>кутит да мутит</emphasis>,</v>
<v>Все на нас насказывает</v>
</stanza>
<text-author>(«Пинежск. Великорусск. нар. песни», под ред. А. И. Соболевского, V, 18)</text-author>
</poem>
<p>В тех же «Великорусских народных песнях», изданных А. И. Соболевским, находим такие примеры:</p>
<poem><stanza>
<v>А мой миленький дружек, он на лавочке лежит,</v>
<v>Он на лавочке лежит, одну речь говорит:</v>
<v>Ой, и плохо вам, собаки, на мою жену рычать,</v>
<v>На мою жену рычать, и <emphasis>кутить и мутить</emphasis>,</v>
<v>И <emphasis>кутить и мутить</emphasis>, наговаривать<a l:href="#n9" type="note">[9]</a>;</v>
</stanza>
</poem>
<empty-line/>
<poem><stanza>
<v><!--114-->Сгубил, пропил, замотал все, пропаща голова,</v>
<v>Все житье-бытье мое, все приданье девочье!</v>
<v>Я <emphasis>кутил</emphasis>, жена, шутил, а коровушку купил!</v>
<v>Ты коровушку купил, а кто тебя просил?<a l:href="#n10" type="note">[10]</a>;</v>
</stanza>
</poem>
<empty-line/>
<poem><stanza>
<v>Щуки, караси трепощутся,</v>
<v>Мелкая рыба <emphasis>кутит</emphasis> и <emphasis>мутит</emphasis><a l:href="#n11" type="note">[11]</a>.</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">Ср.: Люди бают, говорят,</p>
<poem><stanza>
<v>И <emphasis>кутят и мутят</emphasis></v>
<v>С милым развести хотят</v>
</stanza>
<text-author>(Тверск. <emphasis><strong>П. В. Шейн.</strong></emphasis> Великорусс, I, 132).</text-author>
</poem>
<p>Выражение <emphasis>кутить</emphasis> и <emphasis>мутить</emphasis> употреблялось в русском литературном языке до самого конца XIX в. как в применении к метели, к бурной погоде, так и к живым существам.</p>
<p>Например, у А. И. Полежаева в стихотворении «День в Москве»:</p>
<poem><stanza>
<v>Есть дьяволы — никто меня не переспорит,</v>
<v>Не мы, а семя их <emphasis>кутит</emphasis>, <emphasis>мутит</emphasis> и вздорит.</v>
</stanza>
</poem>
<p>У В. А. Слепцова в неоконченном романе «Хороший человек»: «Хомяков, собственно говоря, ровно ничего не делал, у него не было никакого плана, он ни к чему не стремился, он только производил движение: он просто, что называется, <emphasis>кутил и мутил</emphasis>, и это ему доставляло удовольствие»<a l:href="#n12" type="note">[12]</a>.</p>
<p>Оно применялось к погоде, см. у И. С. Никитина в стихотворении «Встреча зимы»:</p>
<poem><stanza>
<v>В чистом поле метель</v>
<v>И <emphasis>кутит и мутит</emphasis>.</v>
<v>Наш степной мужичок</v>
<v>Едет в санках, кряхтит.</v>
</stanza>
</poem>
<p>У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Господах Головлевых» — безлично: «А покуда там на дворе <emphasis>кутит да мутит</emphasis>, вы бы, милый друг, вареньица покушали».</p>
<p>Из анонимной комедии «Домашние несогласия»: Дарья (особливо). Братца моего главное увеселение есть, <emphasis>кутить</emphasis> и <emphasis>мутить</emphasis> беспрестанно («Российский феатр», ч. XII, 1786, стр. 337).</p>
<p>Употребление слова <emphasis>кутить</emphasis> без прибавления <emphasis>мутить</emphasis> в значении ‛производить скандал, беспорядок, распри, интриговать’, а также ‛проказничать, дебоширить’ может быть проиллюстри<!--115-->ровано примерами из языка писателей XVIII в.<a l:href="#n13" type="note">[13]</a>; наиболее ранние — из интерлюдий, опубликованных Н. Тихонравовым:</p>
<poem><stanza>
<v>Поди, дурак, прочь! Что ты над ним шутишь?</v>
<v>Ведь он не твой брат: что выше меры <emphasis>кутишь</emphasis>?</v>
</stanza>
</poem>
<p>У Г. Р. Державина в стихотворении «Желание зимы»:</p>
<poem><stanza>
<v>Чтоб осень, баба злая,</v>
<v>На астраханский красный</v>
<v>Не шлендала кабак</v>
<v>И не <emphasis>кутила</emphasis> драк.</v>
</stanza>
</poem>
<p>В комедии императрицы Екатерины «Расстроенная семья осторожками и подозрениями» (Сочинения, т. VII, стр. 174): «Стоя в передней как ему <emphasis>кутить</emphasis>».</p>
<p>У Н. Р. Судовщикова в пьесе «Неслыханное диво»:</p>
<poem><stanza>
<v>Молчи! вот так взгляни — водой не помутит,</v>
<v>Ай, целомудренник, смотри-тка что <emphasis>кутит</emphasis>!</v>
<v>Не догадался б я, пытай меня до смерти,</v>
<v>Но в тихом омуте всегда бывают черти.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Г. П. Князькова в работе «Лексика народной разговорной речи в комедии и комической опере 60—70‑х годов XVIII века» писала о <emphasis>кутить</emphasis> как о слове простонародном и областном:</p>
<p>«<emphasis>Кутить</emphasis> — вносить смуту, раздор, в речи солдатской дочери Розаны и приказчика.</p>
<p><emphasis><strong>Розана:</strong></emphasis> Только хотела бы я знать, для чево меня в мясоед не выдали замуж? Это все <emphasis>кутит</emphasis> приходской наш батюшка (Н. П. Николев. Розана и Любим);</p>
<p><emphasis><strong>Приказчик:</strong></emphasis> А все это <emphasis>кутит</emphasis> Миловзор, етот скаредной пастушишка: когда б она ево не любила, ан бы конечно полюбила меня (Н. П. Николев. Приказчик)».</p>
<p>В герои-комической поэме:</p>
<poem><stanza>
<v>Других ладонью бьет и многих кулаком,</v>
<v><emphasis>Кутит</emphasis> компанией, мешает веселиться</v>
<v>        И тем принудит дам порядочно озлиться</v>
</stanza>
<text-author>(<emphasis><strong>Г. И. Чулков.</strong></emphasis> Стихи на качели)<a l:href="#n14" type="note">[14]</a>.</text-author>
</poem>
<p><!--116-->Как видно из примеров, глагол <emphasis>кутить</emphasis> употреблялся в XVIII — начале XIX в. и переходно и непереходно. Складывались вокруг него и разные фразеологические обороты.</p>
<p>Есть основания думать, что в русскую литературную речь слово <emphasis>кутить</emphasis> попало из севернорусских говоров. Например, в холмогорском говоре: <emphasis>кутить</emphasis> 1) ‛пьянствовать’, 2) ‛о погоде бушевать, заметать снегом, обдавать дождевою пылью, крутиться’ (А. Грандилевский. Родина М. В. Ломоносова. СПб., 1907, стр. 185).</p>
<p>В чухломском говоре Костромской обл.: <emphasis>накутить</emphasis> — ‛нанести, надуть много снегу’ (Ж. Ст, 1899, вып. III, стр. 347 сл.).</p>
<p>В русском литературном языке 20—30‑х годов XIX в. слово <emphasis>кутить</emphasis> уже приобретает новый оттенок значения: ‛жить очертя голову, выходить из привычных норм житейского поведения, безобразничать’. На всем слове <emphasis>кутить</emphasis> еще лежит явный отпечаток фамильярного просторечия.</p>
<p>У Пушкина в «Евгении Онегине»:</p>
<poem><stanza>
<v>Россия присмирела снова,</v>
<v>И пуще царь пошел <emphasis>кутить</emphasis></v>
</stanza>
</poem>
<p>В «Русско-французском словаре» Ф. Рейфа (или «Этимологическом лексиконе русского языка», т. I, 1835, стр. 485) слово <emphasis>кутить</emphasis> снабжено таким новым значением: ‛вести рассеянную жизнь’ (mener une vie dissipée).</p>
<p>Ср. у Н. И. Греча в романе «Черная женщина» (Сочинения Н. И. Греча, ч. III, 1835, стр. 66): «Она в надежде будущих благ начала было жить и <emphasis>кутить</emphasis> не в свою голову, позадолжалась».</p>
<p>Ср. у В. И. Даля в «Похождениях Виольдамура и его Аршета» <emphasis>кутить</emphasis> со значением ‛мотать деньги, транжирить’: «Они знали уже и то, что Христиан <emphasis>кутит</emphasis> не в свою голову, что за угловатые скрипки отдал немцу три кларнета и сюртук, что улестил бедного Краусмагена переделать рояль в долг» («Полное собр. соч. В. И. Даля», т. X. СПб.—М., 1898, стр. 190).</p>
<p>У Ф. Булгарина в письме к Н. Кукольнику (от 28 ноября 1842 г.): «Скажи пожалуйста, в свою ли ты голову <emphasis>кутишь</emphasis>, не стыдно ли тебе, забыв страх божий, приличия и обязанности честного человека, живущего в обществе — реветь вчера в театре в представлении несчастной оперы „Руслан и Людмила“»<a l:href="#n15" type="note">[15]</a>.</p>
<p>В повести К. Баранова «Ночь на Рождество Христово» (ч. I—III, М., 1834) слово <emphasis>кутить</emphasis> еще вовсе не связывается с представлением о пьянстве, о попойках. Оно употребляется в значении ‛производить смуту, бесчинства’: «Накануне дня публичной экзекуции хожалые унтер-офицеры ходили по обывателям и оповещали, что завтра-де будут сечь пойманных воров, которые <emphasis>кутили</emphasis>, как они изъяснялись, во всей губернии» (ч. I, стр. 134).</p>
<p><!--117-->Ср. в письме А. Т. Венецианова к Н. П. Милюкову (март, 1846 г.): «мой сожитель — гиморой забунтовал и теперь <emphasis>кутит</emphasis>»<a l:href="#n16" type="note">[16]</a>.</p>
<p>Ср. у Пушкина в «Капитанской дочке»: «<emphasis>Закутим</emphasis>, запьем и ворота запрем».</p>
<p>В письме Пушкина к М. Л. Яковлеву: «Я надеялся с тобою обедать и <emphasis>кутнуть</emphasis>» (Переписка, т. II, письмо №116).</p>
<p>Ср. у Е. А. Баратынского в «Цыганке» тот же глагол в другом значении в применении к погоде:</p>
<poem><stanza>
<v>Да уж насилу добрела,</v>
<v>Метель такая <emphasis>закутила!</emphasis></v>
</stanza>
</poem>
<p>Ср. в посмертных записках генерал-от-инфантерии А. А. Одинцова (1803—1886) «Во кадетском корпусе»: «Выпускные этого года позволяли себе разные строго запрещенные поступки, т. е., по кадетскому выражению, очень <emphasis>кутили</emphasis>» («Русская Старина», 1889, ноябрь, стр. 307):</p>
<p>У М. Ю. Лермонтова в драме «Menschen und Leidenschaften»: [<emphasis><strong>Василий Михайлович:</strong></emphasis>] «Сенат-с? до него еще дело не доходило, а все еще <emphasis>кутят да мутят</emphasis> в уездном суде».</p>
<p>У В. И. Даля в «Мичмане Поцелуеве» (1841) слово <emphasis>кутило</emphasis>, наряду с выражением <emphasis>втереть очки</emphasis>, фигурирует среди слов ученического арго морского корпуса: «Поцелуев по крайней мере обогатил в корпусе знание русского языка; и вот вам целый список новых слов, принятых и понятных в морском корпусе; читайте и отгадывайте: бадяга, бадяжка, бадяжник, новичок, нетленный, копчинка, старик, старина, стариковать, <emphasis>кутило</emphasis>, огуряться, огуряю, отказной, отчаянный, чугунный, жила, жилить, отжилить, прижать, прижимало, сводить, свести, обморочить, втереть очки; живые очки, распечь, распекало, отдуть, накласть горячих, на фарт, на ваган, на шарап, фурочной, фурка, и прочее и прочее».</p>
<p>Д. В. Григорович в своих «Воспоминаниях» так описывает жаргон и нравы Инженерного училища в 1835—1840‑х годах:</p>
<p>«С первого дня поступления новички получали прозвище рябцов, — слово, производимое, вероятно, от рябчика, которым тогда военные называли штатских. Смотреть на рябцов, как на парий, было в обычае. Считалось особенной доблестью подвергать их всевозможным испытаниям и унижениям.</p>
<p>Новичок стоит где-нибудь, не смея шевельнуться; к нему подходит старший и говорит задирающим голосом: «Вы, рябец, такой сякой, начинаете, кажется, <emphasis>кутить</emphasis>? — «Помилуйте… я ничего… — То-то ничего… Смотрите вы у меня!» и затем щелчок в нос или повернут за плечи и ни за что ни про что угостят пинком»<a l:href="#n17" type="note">[17]</a>.</p>
<p><!--118-->Из русских толковых словарей первой половины XIX в. «Словарь церковно-славянского и русского языка», до некоторой степени отражающий изменения русского литературного языка в 20—30‑е годы, дает новую семантическую характеристику глагола <emphasis>кутить</emphasis> — это слово уже не считается словом простонародным, в нем выделяются два значения: 1) о ветре: ‛вертеть, крутить’. Ветер <emphasis>кутит</emphasis>; 2) переносно: ‛вести беспорядочную жизнь, пьянствовать, мотать’. Этот молодой человек сильно <emphasis>кутит</emphasis><a l:href="#n18" type="note">[18]</a>.</p>
<p>Это второе значение уже обрастает производными словами: <emphasis>кутило</emphasis> — ‛пьяница, развратник, мот’.</p>
<p>Но слово <emphasis>кутеж</emphasis> в «Академическом словаре» 1847 г. еще не указано. Слово <emphasis>кутило</emphasis> обычно в языке М. Ю. Лермонтова<a l:href="#n19" type="note">[19]</a>, П. А. Вяземского<a l:href="#n20" type="note">[20]</a>.</p>
<p>Слово <emphasis>кутила</emphasis>, как широко вошедшее в бытовой московский язык, отмечается в «Очерках московской жизни» П. Ф. Вистенгофа (1842).</p>
<p>В комедии А. Н. Островского «Старый друг лучше новых двух» (1860): «Какой это товарищ! Это купец, <emphasis>кутило</emphasis>» (в речи чиновника Прохора Гавриловича).</p>
<p>Таким образом, в период расцвета натуральной школы, в 30—40‑е годы, в русском литературном языке окончательно укрепляется новое значение глагола кутить: ‛выходя из привычных рамок быта, жить безрасчетно, очертя голову, мотать денежные средства и предаваться разгулу’.</p>
<p>Это значение оказывается настолько ярким, экспрессивным, что вокруг него образуется целая серия производных слов — <emphasis>кутила</emphasis>, <emphasis>прокутить</emphasis>, <emphasis>закутить</emphasis>, <emphasis>кутнуть</emphasis> и т. д. В этих словах остро отражаются и черты натуры отдельных людей и общественно-бытовые явления, порожденные социальными взаимоотношениями буржуазного строя. Понятно, что перед этим новым употреблением должны были померкнуть старые простонародные значения глагола <emphasis>кутить</emphasis>.</p>
<p>У Н. В. Гоголя в «Мертвых душах»: «Помещик, <emphasis>кутящий</emphasis> во всю ширину русской удали и барства, прожигающий, как говорится, насквозь жизнь». Там же в повести о капитане Копейкине: «пообедал, сударь мой, в Лондоне, приказал подать себе котлету с каперсами, пулярку с разными финтерлеями, спросил бутылку вина, ввечеру отправился в театр, одним словом — <emphasis>кутнул</emphasis> во всю лопатку, так сказать».</p>
<p>У В. И. Даля в «Картинах русского быта»: «Лишь бы кто намекнул, что надо бы <emphasis>кутнуть</emphasis>, то мы сейчас же пустили ребром и свое и чужое; не ценя, не уважая своей собственности, мы подавно не можем уважать и чужой; для нас все трын-трава».</p>
<p><!--119-->У И. И. Панаева в рассказе «Прекрасный человек» (1840):</p>
<poem><stanza>
<v>«Уж <emphasis>кутить</emphasis>, так <emphasis>кутить</emphasis></v>
<v>Я женюсь так и быть!‥</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">запел чиновник военного министерства хриплым голосом»<a l:href="#n21" type="note">[21]</a>.</p>
<p>В очерке И. А. Гончарова «Иван Савич Поджабрин» (1842): «Обед в трактире, часто с приятелями. Тогда обедали шумно и напивались обыкновенно пьяны. Это называлось <emphasis>кутить</emphasis> и считалось делом большой важности».</p>
<p>Ср. там же: «Как они у вас шумят! что вы делаете? — расскажу ей, как мы <emphasis>кутим</emphasis>… Это нравится женщинам, подумал Иван Савич.</p>
<p>— <emphasis>Кутим-с</emphasis>. Вот иногда они соберутся ко мне, и пойдет вавилонское столпотворение, особенно когда бывает князь Дудкин: карты, шампанское, устрицы, пари… Знаете, как бывает между молодыми людьми хорошего тону»;</p>
<p>«Славно мы живем, промолвил один из молодых людей: право, славно: <emphasis>кутим</emphasis>, жуируем! вот жизнь, так жизнь!»;</p>
<p>«Когда Иван Савич подходил к дверям, из столовой слышалось пение, крик, смех: говорило несколько голосов. Вдруг человек поспешно пронес мимо его бутылку. Эге! да здесь никак <emphasis>кутят</emphasis>! подумал Иван Савич! — а говорят, знатные не <emphasis>кутят</emphasis>»;</p>
<p>«— Ого! как <emphasis>кутнули</emphasis>! сказал он — с нашими так никогда не удавалось: этакой рожи у меня еще не бывало!‥»</p>
<p>У А. И. Герцена в романе «Кто виноват» (1841—1846): «Они недели две рассказывали направо и налево о том, как <emphasis>кутнули</emphasis>»;</p>
<p>«Побился он с медициной да живописью, <emphasis>покутил</emphasis>, поиграл, да и уехал в чужие края».</p>
<p>В повести Герцена «Долг прежде всего» (1848—1851): «Я уверен, что со времени знаменитого <emphasis>кутежа</emphasis>, по поводу которого в летописях в первый раз упоминается имя Москвы, и до наших дней не было человека менее расположенного и менее годного к семейной жизни, как Столыгин».</p>
<p>В очерке Е. П. Гребенки «Пиита» (1844), напечатанном в альманахе «Новоселье» (1846, ч. III, стр. 284), нарисован такой портрет «человека, одержимого поэзией»: «Больной, перенося пожары и разрушения сердца, не лишается аппетита, любит хорошо поесть — свое ли, чужое ли, все равно, и не прочь от доброго вина. Часто у него с языка срываются стихи Пушкина:</p>
<poem><stanza>
<v>Еще бокалов жажда просит</v>
<v>Залить горячий жир котлет.</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">И вообще направление его подходит к разряду <emphasis>кутил</emphasis>».</p>
<p><!--120-->У И. С. Тургенева в романе «Накануне»: «Николай Артемьевич порядочно говорил по-французски и слыл философом, потому что не <emphasis>кутил</emphasis>».</p>
<p>Иногда проступает тонкий смысловой оттенок в употреблении <emphasis>кутить</emphasis> ‛жить азартно, очертя голову, со страстью отдаваться чему-нибудь, выходящему из привычных рамок быта’. В речи Базарова: «Отец в шестьдесят лет хлопочет, толкует о «паллиативных» средствах, лечит людей, великодушничает с крестьянами, — <emphasis>кутит</emphasis>, одним словом» («Отцы и дети»).</p>
<p>Ср. у Ф. М. Достоевского в «Бесах»: «— Одним словом, будут или не будут деньги? в злобном нетерпении и как бы властно крикнул он [Верховенский] на Ставрогина. Тот оглядел его серьезно.</p>
<p>— Денег не будет.</p>
<p>— Э, Ставрогин! Вы что-нибудь знаете или что-нибудь уже сделали! Вы — <emphasis>кутите</emphasis>!»</p>
<p>Это смешение пластов значений не находит ясного выражения в словаре Даля. Толковый словарь В. И. Даля, как и следовало ожидать, помещает в одной плоскости все три значения слова <emphasis>кутить</emphasis>, нивелируя живые литературные и уже устаревающие, становящиеся областными оттенки его употребления: «<emphasis>кутить</emphasis>, <emphasis>кучивать</emphasis>, <emphasis>кутнуть</emphasis>, о ветре, погоде: кружить, крутить, вихрить. Ветер <emphasis>кутит да мутит</emphasis>; о человеке: Он <emphasis>кутит да мутит</emphasis>, сплетничает и поселяет раздор; мотыжничать, пьянствовать, кружиться; жить очертя голову, отчаянно проказить, пить, буянить. Наши <emphasis>кутят</emphasis> в погребке. <emphasis>Кучивали</emphasis> и мы в гусарах. <emphasis>Кутнем</emphasis> вместе, пойдем. <emphasis>Кутни</emphasis> на все. <emphasis>Кутнуть</emphasis> во всю ивановскую…</p>
<p>Ср.: Офицеры <emphasis>закутили</emphasis>, шибко раскустились, не <emphasis>докутиться</emphasis> бы до беды. <emphasis>Искутился</emphasis> малый. Что ты <emphasis>накутил</emphasis>? Кончили пир, <emphasis>откутили</emphasis>, <emphasis>покутили</emphasis> немного. Он <emphasis>подкутил</emphasis>, выпил». Тут же <emphasis>кутила</emphasis><a l:href="#n22" type="note">[22]</a>.</p>
<p>Можно думать, что и слово <emphasis>кутеж</emphasis> уже вошло в русский литературный язык 40—50‑х годов. Возможно, что оно сначала было особенно широко употребительно в военно-офицерской и буржуазно-студенческой среде. Например, у Н. М. Языкова в стихотворении «К. К. Павловой»:</p>
<poem><stanza>
<v>Вы меня, певца свободы</v>
<v>И студентских <emphasis>кутежей</emphasis>,</v>
<v>Восхитительно ласкали.</v>
</stanza>
</poem>
<p>У Н. В. Гоголя во II томе «Мертвых душ»: «Все [в заведении] было в струнку и шло попарно, а по ночам развелись <emphasis>кутежи</emphasis>».</p>
<p><!--121-->У Н. П. Огарева:</p>
<poem><stanza>
<v>Пошел <emphasis>кутеж</emphasis> и к нам бывало</v>
<v>Гостей сбирался полон дом</v>
</stanza>
<text-author>(<emphasis><strong>Н. П. Огарев.</strong></emphasis> Рассказы этапного офицера)</text-author>
</poem>
<p>У Л. Толстого: «Кутеж был во всем разгаре» («Детство. Отрочество. Юность». Юность, 3.XXXIX).</p>
<p>У И. С. Тургенева: «… во время самого буйного <emphasis>кутежа</emphasis>» («Дворянское гнездо», гл. IV).</p>
<p>А. А. Фет в своих воспоминаниях передает слова Тургенева о Л. Толстом 50‑х годов: «Вернулся из Севастополя с батареи, остановился у меня и пустился во все тяжкие. <emphasis>Кутежи</emphasis>, цыгане и карты всю ночь; а затем до двух часов спит как убитый» («Мои воспоминания», ч. I).</p>
<p>У Н. А. Некрасова в «Медвежьей охоте»:</p>
<poem><stanza>
<v>Три фазиса дворянское развитье</v>
<v>Прекрасные являло нам тогда:</v>
<v>В дни юности — <emphasis>кутеж</emphasis> и стеклобитье,</v>
<v>«Наука жизни» — в зрелые года…</v>
<v>И, наконец, заветная мечта —</v>
<v>Почетные, доходные места.</v>
</stanza>
</poem>
<p>У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Господах Головлевых»: «Говорили, что каждый вечер у нее собирается <emphasis>кутежная</emphasis> ватага, которая ужинает с полуночи до утра».</p>
<p>У Л. Толстого в «Войне и мире»: «Пользуясь своими <emphasis>кутежными</emphasis> отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом».</p>
<p>У Л. Толстого в «Войне и мире» (вариант):</p>
<p>«— Опять <emphasis>кутил</emphasis>? — спросил Андрей, покачивая головой. Пьер виновато кивнул головой. — Я только в три проснулся. Можете себе представить, что мы выпили впятером одиннадцать бутылок».</p>
<p>У Ф. М. Достоевского в «Записках из мертвого дома»: «Арестант, по природе своей, существо до того жаждущее свободы и, наконец, по социальному своему положению, до того легкомысленное и беспорядочное, что его естественно влечет вдруг «развернуться на все», <emphasis>закутить</emphasis> на весь капитал с громом и с музыкой… Иной из них работает, не разгибая шеи, иногда по несколько месяцев, единственно для того, чтоб в один день спустить весь заработок, все до чиста, а потом опять, до нового <emphasis>кутежа</emphasis>, несколько месяцев корпеть за работой. … и опять несколько месяцев работает не разгибая шеи, мечтая о счастливом <emphasis>кутежном</emphasis> дне».</p>
<p><!--122-->Любопытно, что слова <emphasis>кутеж</emphasis> и <emphasis>кутежный</emphasis> отмечены в лексикографической традиции лишь в «Толковом словаре» под редакцией Д. Н. Ушакова.</p>
<p>Таким образом, если в литературном языке XVIII в. начинали широко употребляться глагол <emphasis>кутить</emphasis> и разные префиксальные образования от него — <emphasis>закутить</emphasis>, <emphasis>накутить</emphasis>, <emphasis>прокутить</emphasis> и т. п., а также <emphasis>кутила</emphasis> и <emphasis>кутнуть</emphasis>, то в XIX в., с 30—40‑х годов, распространяются <emphasis>кутеж</emphasis>, <emphasis>кутежный</emphasis>.</p>
</section>
<section>
<title>
<p>II. История слова <emphasis>транжирить</emphasis></p>
</title>
<p>Глагол <emphasis>транжирить</emphasis> (ср. <emphasis>потранжирить</emphasis>, <emphasis>протранжирить</emphasis>, <emphasis>растранжирить</emphasis>) в значении ‛мотать, нерасчетливо тратить, легкомысленно, без толку расходовать’ в современном языке воспринимается как слово разговорно-фамильярного стиля. С этим словом связана группа именных образований: <emphasis>транжир</emphasis> — <emphasis>транжира</emphasis>, <emphasis>транжирка</emphasis>, <emphasis>транжирство</emphasis> (ср. <emphasis>транжирничать</emphasis>, <emphasis>транжирствовать</emphasis>). Нельзя сомневаться в том, что все это гнездо слов восходит к заимствованной основе <emphasis>транжир‑</emphasis>. Легко догадаться и о том, что заимствование произошло из французского языка. Однако этимологические догадки по поводу этого слова, высказанные русскими лексикографами, явно неудовлетворительны. Собственно говоря, выдвинуто было лишь одно объяснение этого слова. И. Желтов в заметке «О русском говоре в Риге» («Филол. Записки», 1874, вып. VI, стр. 22) сопоставлял <emphasis>транжирить</emphasis> с франц. <emphasis>trancher</emphasis> (du grand seigneur) ‛мотать, широко жить’. Проф. Б. В. Казанский в своем, ныне исчезнувшем в верстке, «Словаре иностранных слов» заметил (приложение I): «<emphasis>Транжирить</emphasis> нем. transchieren — фр. trancher = букв. кроить (из себя большого барина), отсекать — лат. truncare = обрубать — truncus — ствол». Но совершенно очевидно, что здесь развернута цепь остроумных, однако недоказанных соображений. Очень неясна фонетическая деформация <emphasis>transchieren</emphasis> в <emphasis>транжирить</emphasis> (ср., впрочем, в «Ведомостях» Петровского времени употребление формы <emphasis>транжемент</emphasis> вместо <emphasis>траншемент</emphasis>). Необъясним морфологический перевод <emphasis>transchieren</emphasis> в <emphasis>транжирить</emphasis>, а не в ожидаемое <emphasis>траншировать</emphasis> (впрочем, ср. <emphasis>бригадирить</emphasis>, <emphasis>хулиганить</emphasis> и т. п.). Кроме того, семантический переход от <emphasis>trancher</emphasis> ‛разрезать, отсекать’ через посредство выдуманной внутренней формы ‛кроить из себя большого барина’ к ‛мотать, без удержу тратить’ является натянутым и произвольным.</p>
<p>Современный редактор «Толкового словаря русского языка» (под ред. проф. Д. Н. Ушакова) и составитель статьи об этом слове (т. IV, 772) некритически приняли догадку Б. В. Казанского, под влиянием которого находится вся этимологическая часть «Толкового словаря», относящаяся к заимствованным сло<!--123-->вам. Здесь безоговорочно глагол <emphasis>транжирить</emphasis> возводится к франц. <emphasis>trancher</emphasis> ‛разрезать’.</p>
<p>Очень любопытно, что впервые в лексикографической традиции ссылка на <emphasis>транжирить</emphasis> и <emphasis>транжирство</emphasis> появляется в «Дополнении к Опыту областного великорусского словаря Академии наук» 1858 г. Следовательно, сведения об этом гнезде слов начинают распространяться из диалектологических источников. Естественно, что круг этих сведений затем расширяется в «Опыте толкового словаря» В. И. Даля.</p>
<p>При более внимательном отношении даже к тем фактам употребления слова <emphasis>транжирить</emphasis> в русском языке, которые в настоящее время собраны, становится менее прочной и убедительной обоснованность принятой этимологии этого глагола от франц. <emphasis>trancher</emphasis> ‛разрезать’. Глагол <emphasis>транжирить</emphasis> не помещен ни в одном словаре иностранных слов русского языка. Иначе говоря, он уже в XIX в. не ощущался заимствованным. Этому, конечно, мешала его фамильярно-бытовая экспрессия. Слово <emphasis>транжирить</emphasis> образовалось за пределами литературной нормы. Когда оно возникло? Нельзя не придавать значения тому обстоятельству, что впервые в лексикографических коллекциях оно появляется в «Дополнении к опыту областного великорусского словаря» 1858 г. и у Даля в его «Толковом словаре живого великорусского языка». Даль пишет: «<emphasis>Транжи́рить</emphasis>, мотать, расточать, тратить лишнее, безрассудно сорить. Все имение <emphasis>рас​(про)​транжирил</emphasis>. <emphasis>Транжи́р</emphasis>, ‑<emphasis>рка</emphasis>, беспутный мотишка. <emphasis>Транжи́рство</emphasis> ср., расточительство, мотовство. <emphasis>Транжи́рничать</emphasis>, вовсе предаться мотовству»<a l:href="#n23" type="note">[23]</a>. Как известно, Даль обычно стремился отмечать иностранное происхождение слова. При глаголе <emphasis>транжирить</emphasis> такой отметки нет. Все это наводит на мысль, что слово <emphasis>транжирить</emphasis> вошло в русский язык не прямым путем литературного заимствования, а при посредстве каких-то социальных диалектов устной речи. Бросается в глаза яркая экспрессивность слова <emphasis>транжирить</emphasis>, густой слой облекающей его насмешки, иронии, порицания. Морфологическая структура этого глагола (образование на ‑<emphasis>ить</emphasis>) выводила его из привычного круга книжно-деловых заимствований. Из всех этих обстоятельств можно сделать заключение, что глагол <emphasis>транжирить</emphasis> укрепился в русском языке сравнительно поздно и через посредство разговорной речи. Его история едва ли выходит за границы середины XIX в. и во всяком случае не заходит дальше последних десятилетий XVIII в. Самые ранние примеры употребления слов с основой <emphasis>транжир‑</emphasis> указаны М. И. Михельсоном и академическим «Словарем современного русского литературного языка» (т. XV, 1963) из произведений русских писателей 40—60‑х годов XIX в. Так, прежде всего отмечено <!--124-->у И. П. Мятлева в «Сенсациях и замечаниях г‑жи Курдюковой» (I, 3):</p>
<poem><stanza>
<v><emphasis>Протранжирить</emphasis>, промотать</v>
<v>Вот что русскому под стать.</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">Затем приведены примеры из сочинений Григоровича, Салтыкова-Щедрина и Лескова. У Д. В. Григоровича — в рассказе «Соседка»: «Рад, что получил вчера жалованье — пошел теперь <emphasis>транжирить</emphasis>». В «Литературных воспоминаниях»: «Когда у него заводились деньги, он по старой привычке к <emphasis>транжирству</emphasis> … давал в лучших ресторанах роскошные обеды, приглашая на них без разбору каждого, кто первый подвертывался под руки».</p>
<p>У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Пестрых письмах»: «Божьего добра зря не <emphasis>транжирили</emphasis>, но и не скопидомствовали».</p>
<p>У Н. С. Лескова в очерках «Инженеры-бессеребренники»: «Кто хочет прожить честно, тот не должен быть <emphasis>транжиром</emphasis> и мотом»<a l:href="#n24" type="note">[24]</a>.</p>
<p>У Н. А. Некрасова в рассказе «Без вести пропавший пиита»: «Оно, вот видите, барин, кабы вы так не <emphasis>транжирничали</emphasis>, и было бы хорошо, ведь еще третьеводни были у вас деньги: вы враз упекли».</p>
<p>У П. Д. Боборыкина в романе «На ущербе»: «Но Вогулина не скопидомка, — нет. Тетушка Марфа Ивановна находит даже, что — <emphasis>транжирка</emphasis>: деньги текут как сквозь решето».</p>
<p>У П. Д. Боборыкина же в романе «Василий Теркин»: «[Сановник] любит карты и всякое <emphasis>транжирство</emphasis>».</p>
<p>Невольно напрашивается предположение, что сначала возникает глагол <emphasis>транжирить</emphasis>, а затем соотносительные с ним существительные: <emphasis>транжирство</emphasis>, <emphasis>транжир</emphasis>, <emphasis>транжирка</emphasis>, <emphasis>транжира</emphasis>. Морфологический строй слова <emphasis>транжирить</emphasis> заставляет связывать его не непосредственно с французским глаголом (тогда возникло бы *<emphasis>транжировать</emphasis>), а с каким-то именем существительным и прилагательным. Можно думать, что это было франц. <emphasis>étranger</emphasis>, <emphasis>étrangère</emphasis> ‛иностранный, чужой’; в значении существительного: ‛иностранец’, ‛заграничные страны, чужбина’; <emphasis>à l’étranger</emphasis> ‛за границей, за границу’. Ср. заглавие известного произведения И. П. Мятлева: «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан <emphasis>л’этранже</emphasis>». Ср. там же:</p>
<poem><stanza>
<v>Точно будто не здорово</v>
<v>Вымолвить по-русски слово:</v>
<v>Же ве, дескать, вольтаже</v>
<v>Годик сюр лез-этранже<a l:href="#n25" type="note">[25]</a>.</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">Вот по отношению к этому дворянству, его мотовству <emphasis>дан л’этранже</emphasis>, к этому преклонению перед всем <emphasis>этранже</emphasis> и сложилось <!--125-->слово <emphasis>(э)транжирить</emphasis>. Как показывает его морфологический облик, оно могло возникнуть лишь в среде, далекой от французского воспитания и дворянской французомании, — или в среде старозаветного провинциального дворянства, или в среде дворни.</p>
<p>Слово <emphasis>транжирить</emphasis> могло возникнуть не позднее начала XIX в. В 30—40‑х годах XIX в. оно уже было широко употребительно в литературном языке, по крайней мере в его разговорных стилях и в стиле повествовательной прозы (например, в языке исторических романов Лажечникова). И. П. Мятлев в «Сенсациях и замечаниях госпожи Курдюковой» пользуется этим словом не как арготизмом «русских иностранцев», а как русским или обруселым:</p>
<poem><stanza>
<v>В кошельке ужасный тру;</v>
<v>А уж далее что будет,</v>
<v>Русской думать позабудет.</v>
<v><emphasis>Протранжирить</emphasis>, промотать</v>
<v>Вот что русскому под стать!</v>
<v>Что же делать? — виновата:</v>
<v>Я по-русски таровата.</v>
</stanza>
</poem>
<p>Ср. у И. Т. Кокорева в очерке «Ярославцы в Москве»: «Расщедритесь, посетитель, примите во внимание покорную просьбу полового: право, не раскаятесь. Ведь он не <emphasis>протранжирит</emphasis> пожалованных денег, а запишет их в денежную книжку и употребит на дело»<a l:href="#n26" type="note">[26]</a>.</p>
<p>Указание на связь русского <emphasis>транжирить</emphasis> и франц. <emphasis>étranger</emphasis> было сделано Н. П. Гиляровым-Платоновым в его «Экскурсии в русскую грамматику» (Письмо третье. Совесть в русском языке):</p>
<p>«Не редкость в речении, вместе с наименованием обычая, заимствованного от иностранцев или имеющего вообще отношения к связи с иностранцами, слышать и нравственный суд над обычаем. Таковы <emphasis>фершпилиться</emphasis> и <emphasis>транжирить</emphasis>. <emphasis>Профершпилиться</emphasis> — не просто проиграться; и <emphasis>транжирить</emphasis> — не то, что просто расточить. К <emphasis>профершпилившемуся</emphasis> высказывается презрение и насмешка, чего нет в проигравшемся просто; <emphasis>транжирит</emphasis> — разоряется по пусту, безумно, бесчестно; таких качеств расточительность приписывается именно проживанию денег за границею, dans l’étranger. Обычай проматывать деньги за границей осуждается, а отсюда уж всякое безумное проматывание сравнивается с этим и называется транжирением»<a l:href="#n27" type="note">[27]</a>.</p>
</section>
<section>
<title>
<p><!--126-->III. История слова <emphasis>зависеть</emphasis></p>
</title>
<p>В истории некоторых русских слов наблюдается поразительный семантический параллелизм в ходе изменения значений с эквивалентными словами западноевропейских языков. Иногда общность заметна и в морфематической структуре таких слов. В некоторых случаях можно установить и прямую смысловую связь и соотносительность русского слова с его западноевропейскими эквивалентами. Тем не менее о калькировании полном или частичном во многих из таких примеров не может быть и речи.</p>
<p>Слово <emphasis>зависеть</emphasis> распространилось в русском литературном языке не ранее начала XVIII в. Старое ударение (на предпоследнем слоге; ср. <emphasis>ви́селица</emphasis>, <emphasis>ви́сельник</emphasis>), морфологическая изолированность этого слова, независимость (от префиксального осложнения) его видового употребления, своеобразие его значения — все это как будто намекает на давний отрыв слова <emphasis>зави́сеть</emphasis> от гнезда <emphasis>висе́ть</emphasis> и производных (ср. чеш. <emphasis>záviseti</emphasis>).</p>
<p>Так как глагол <emphasis>висеть</emphasis> в древнерусских памятниках обычно имеет ударение на корневом элементе (<emphasis>ви́сеть</emphasis> и т. п.<a l:href="#n28" type="note">[28]</a>, ср. <emphasis>ви́селица</emphasis> и укр. <emphasis>ви́сіти</emphasis>), то, надо думать, <emphasis>зависеть</emphasis> со своим старым ударением рано подверглось деэтимологизации и отделилось от других морфологических серий слов, связанных с корнем <emphasis>вис‑</emphasis> («<emphasis>висеть</emphasis>, <emphasis>висячий</emphasis> и т. д.). Между тем глагол <emphasis>зави́сеть</emphasis> неизвестен в древнерусской письменности. Больше того: нельзя найти следов его употребления в русском письменном языке до конца XVII — начала XVIII в. При таких обстоятельствах невольно возникает подозрение, не возник ли и не распространился ли глагол <emphasis>зависеть</emphasis> в русском литературном языке под влиянием западно-русского языка (украинского) или западнославянских языков. Современному польскому литературному языку слово <emphasis>zawisieć</emphasis> неизвестно. Родственные русскому глаголу образования отыскиваются лишь в украинском — <emphasis>зависіти</emphasis>, чешском — <emphasis>záviseti</emphasis> и болгарском — <emphasis>зави́ся</emphasis><a l:href="#n29" type="note">[29]</a>.</p>
<p>В русских народных говорах слово <emphasis>зависеть</emphasis> мало распространено и, можно думать, укрепляется в них под влиянием литературного языка<a l:href="#n30" type="note">[30]</a>. Слово <emphasis>зависеть</emphasis> в его современных значениях сформировалось поздно и нашло себе твердую почву лишь в пре<!--127-->делах литературно-книжного языка XVIII в. Как будто возможно поставить его в связь с укр. <emphasis>зависіти</emphasis>. Однако само это украинское слово тоже нуждается в объяснении (ср. укр. <emphasis>зависимий</emphasis>). Тем более, что пока нет вполне надежных оснований признать укр. <emphasis>зависіти</emphasis> старинным народным словом. Не укоренилось ли это слово в украинском языке под влиянием русского или западнославянских языков?</p>
<p>Слово <emphasis>зависеть</emphasis> по своему морфологическому строю и по своим значениям представляется соотносительным с нем. <emphasis>abhängen</emphasis> и франц. <emphasis>dépendre</emphasis>. В глаголе <emphasis>abhängen</emphasis>, наряду с прямым конкретным значением ‛свисать, висеть в некотором расстоянии от чего-нибудь’, также с XVIII в. развилось переносное отвлеченное ‛быть подчиненным чьей-нибудь воле, находиться в чьей-нибудь воле, власти, зависеть’. На почве этого переносного значения в немецком языке выросла цепь производных слов: <emphasis>abhängig</emphasis> ‛зависящий, зависимый, подвластный’, <emphasis>unabhängig</emphasis> ‛независимый’, <emphasis>die Abhängigkeit</emphasis> ‛зависимость’ (или, как переводилось в русско-немецких словарях XVIII в., ‛зависительность’), <emphasis>Unabhängigkeit</emphasis> ‛независимость’<a l:href="#n31" type="note">[31]</a>. Все эти слова находят себе соответствие в русских словах <emphasis>зависимый</emphasis>, <emphasis>зависимость</emphasis>, <emphasis>независимый</emphasis>, <emphasis>независимость</emphasis>. Между тем в самом немецком языке глагол <emphasis>abhängen</emphasis> до XVIII в. употреблялся только в значении ‛свисать’ (herabhängen). Новое, отвлеченное значение ‛зависеть’ развивается в нем под влиянием французского <emphasis>dépendre</emphasis> (ср.: Это <emphasis>зависит</emphasis> от обстоятельств — <emphasis>Cela dépend</emphasis> des circonstances; Я ни от кого <emphasis>не завишу</emphasis> — <emphasis>Je ne dépends de personne</emphasis>; Урожай хлеба <emphasis>зависит</emphasis> от дождей — La récolte des blés <emphasis>dépend</emphasis> des pluies). Ср. <emphasis>dépendance</emphasis> — ‛зависимость’, <emphasis>dépendant</emphasis> — ‛зависимый’).</p>
<p>В самом же французском глаголе <emphasis>dépendre</emphasis> значение ‛находиться под властью кого-нибудь, быть зависимым от кого-нибудь’ сложилось только в XVI столетии<a l:href="#n32" type="note">[32]</a>.</p>
<p>Показательно, что в «Немецко-латинском и русском лексиконе» 1731 г. слово <emphasis>зависеть</emphasis> встречается лишь в переводе примера на употребление глагола <emphasis>stehen</emphasis>: «es <emphasis>steht</emphasis> ihm das Leben, Haab und Gut darauf, <emphasis>agitur</emphasis> de ejus capite, salute, fortunis omnibus, в том живот и имение его <emphasis>зависит</emphasis>, чрез то может он живота и имения своего лишен быть» (стр. 602). Нем. <emphasis>abhängig</emphasis>, <emphasis>clivosus</emphasis> здесь переводится через ‛навислый, наклонный’ (стр. 6). В связи с этим можно отметить, что глагола <emphasis>зависеть</emphasis> нет в «Лексиконе треязычном» Ф. Поликарпова (1704 г.). В «Географии генеральной» (1718 г.): «Страшно бо есть, аще человек грамотный и ученый не <!--128-->увесть солнечного обхождения, понеже вся <emphasis>на</emphasis> нем времена года дни и ночи ина <emphasis>зависят</emphasis>» (стр. 372).</p>
<p>Таким образом, хотя и приблизительно, но устанавливается более точно время распространения слова <emphasis>зависеть</emphasis> в русском литературном языке: не позже 10—20‑х годов XVIII в. В «Лексиконе российском и французском, в котором находятся почти все Российские слова по порядку Российского алфавита» 1762 г. уже помещено слово <emphasis>зависеть</emphasis> в соответствие франц. <emphasis>dépendre</emphasis> и приведены такие фразы официально-светского и делового стиля: «Ето <emphasis>зависит</emphasis> от вашего учтивства — Cela <emphasis>dépend</emphasis> de votre civilité; Сие <emphasis>зависит</emphasis> от вашего произволения — Cela <emphasis>dépend</emphasis> de votre bonne volonté» (стр. 202).</p>
<p>Следовательно, глагол <emphasis>зависеть</emphasis> в 50—60‑х годах XVIII в. вошел в очень широкий литературно-бытовой и официально-деловой речевой обиход. Однако трудно в <emphasis>зависеть</emphasis> признать прямое калькированное воспроизведение франц. <emphasis>dépendre</emphasis> или нем. <emphasis>abhängen</emphasis>. Ведь между приставками — русской <emphasis>за‑</emphasis>, франц. <emphasis>de‑</emphasis>, нем. <emphasis>ab‑</emphasis> — прямого смыслового параллелизма нет (ср. <emphasis>déflexion</emphasis> — <emphasis>отклонение</emphasis> (световых лучей), <emphasis>dérouler</emphasis> — <emphasis>развертывать</emphasis>, <emphasis>développer</emphasis> — <emphasis>развертывать</emphasis>, <emphasis>раздвигать</emphasis> и т. п.). Кроме того, если бы <emphasis>зависеть</emphasis> возникло как непосредственный калькированный перевод немецкого <emphasis>abhängen</emphasis> или франц. <emphasis>dépendre</emphasis>, то по крайней мере в русском литературном языке XVIII в. в этом слове выделялись бы его морфологические части <emphasis>за‑висеть</emphasis> и ударение находилось бы на ‑<emphasis>висе́ть</emphasis> (ср. <emphasis>висе́ть</emphasis>, <emphasis>повисе́ть</emphasis>, <emphasis>провисе́ть</emphasis> и т. п.). Правда, нельзя признать случайным, что то же сплетение значений, что и в немецком <emphasis>abhängen</emphasis>, наблюдается и в глаголе <emphasis>зависать</emphasis> (укр. <emphasis>зависати</emphasis>, польск. <emphasis>zawisać</emphasis>), который известен областным народным говорам в значении ‛свешиваться, висеть позади чего-нибудь, на чем-нибудь’ («Хмель <emphasis>зависает</emphasis> на згороде». Псковск. И. Евсеев). Во всяком случае, полон глубокого интереса тот факт, что в языке А. П. Сумарокова в значении ‛зависеть’ употребляется глагол <emphasis>зависать</emphasis> (<emphasis>зави́сать</emphasis>?): «От того креста <emphasis>зависало</emphasis> все мое благополучие, а от етова оно <emphasis>зависать</emphasis> не будет (А. П. Сумароков. Собрание сочинений, ч. 5, 1787, стр. 6)<a l:href="#n33" type="note">[33]</a>; «…Ум от знатности <emphasis>зависает</emphasis> (т. V, стр. 55); «…будучи <emphasis>зависаема</emphasis> от дяди…» (Там же стр. 54; ср. также т. V, стр. 15, 73).</p>
<p>Конечно, можно было бы предположить, что форма <emphasis>зависеть</emphasis> появилась в приказно-деловой речи начала XVIII в. внутренним путем как соотносительная с <emphasis>зависнуть</emphasis> (ср. польск. <emphasis>zawisnąć</emphasis>). В «Словаре польского языка» Линде отмечены такие польские глагольные слова и некоторые производные от них: «<emphasis>zawisnąć</emphasis>, <emphasis>zawisłość</emphasis>, <emphasis>zawisać</emphasis>, <emphasis>zawisnąć od kogo</emphasis>, dependować od niego, być w zawisłości, zeleżeć»<a l:href="#n34" type="note">[34]</a>.</p>
<p><!--129-->Например, в «Материалах для истории имп. Академии Наук» (т. I, СПб., 1885): «Оная состоять будет из 3 классов, из которых производится будут: В первом — все науки математические и которые от оных <emphasis>зависнут</emphasis>. Во втором — все части физики. В третьем — литере гуманиорес, гистория, право натуры и народов» (т. I, 22—23, 1724). Необходимо отметить своеобразный пример употребления прошедшего времени — <emphasis>зависл</emphasis> (от <emphasis>зависнуть</emphasis>; ср. польск. <emphasis>zawisnąć</emphasis>) в «Артаксерксове действе» (1672 г., л. 71 об.): «О гордость, скоропогибел(ь)ная сень! Не могл есмь удовол(ь)ствоватися всемирною честию! Гордостью ж(е) и дерзостью ныне оне <emphasis>зависл</emphasis> ес(ь)м междо честию и бесчестием!»<a l:href="#n35" type="note">[35]</a>. Но вероятнее предполагать, что <emphasis>зависеть</emphasis> — литературное заимствование конца XVII — начала XVIII в. из украинского языка. А в украинский язык это слово проникло из западнославянских языков. Первоначально это было слово официально-деловой и учено-книжной речи. В нем наметилось еще в XVIII в. два оттенка значения: 1) ‛находиться во чьей-нибудь власти, воле, в зависимости от кого-нибудь, чего-нибудь’; 2) ‛быть обусловленным чем-нибудь, быть следствием какой-нибудь причины’<a l:href="#n36" type="note">[36]</a>.</p>
<p>Вот несколько иллюстраций из памятников русского языка начала XVIII в.:</p>
<p>«Рижский обер-комендант Полонский, 19 ноября, донес, что в Рижском, Диамент-Шонском и в Перновском гарнизонах при артиллерии в некоторых припасах превеликая нужда <emphasis>зависит</emphasis>, а взять их тамо не откуда…» (1713 г)<a l:href="#n37" type="note">[37]</a>;</p>
<p>«… каждому особливой секретарь позволяется иметь, которой токмо от своего президента и его указов <emphasis>зависит</emphasis>, а до коллегиев дело не имеет» (1720 г.)<a l:href="#n38" type="note">[38]</a>.</p>
<p>В «Архиве кн. Б. А. Куракина»: «Теперь надлежит предусматривать, в состоянии ли будем учинить, чтоб так сильным быть противу флоту агленского на море, от чего все операции военные <emphasis>зависят</emphasis> противу Швеции» («Записки», 1720, стр. 343).</p>
<p>Там же: «И в том сие бессоюзство всегда <emphasis>зависит</emphasis>, чтоб корону … к перелому прав и вольности королевства не допустить» (т. III, «Мемуары», 1710—1711, стр. 275).</p>
<p>Ср. также «Генеральный регламент, или Устав» (СПб., 1720, стр. 16).</p>
<p>В «Походном журнале 1695—1726 г.» (СПб., 1853—1855): «А паженые сваи нынешнею зимою в верху на берегу Волги вы<!--130-->лазить и шилы сделать, чтоб особливой человек был притом, дабы не перепортили, понеже дело плотины все на том <emphasis>зависит</emphasis>; а весною чтоб, как рекою, так морем, вести их в судах» (1722, стр. 191).</p>
<p>В книге Д. Кантемира «Система, или Состояние мухаммединская религия» (СПб., 1722): «Фарз бо знаменует: сечение… Паки знаменует, что либо в законе другого, или должности <emphasis>зависит</emphasis>, якоже канон, оброк и тому подобное» (стр. 53).</p>
<p>В книге «История королевы Ильдежерты Норвежской» (П. О. Чехочева, рукоп. БАН, 24.5.23, Сп 1759 г.): «И министры собравшись королю представляли: ежели ево в‑во изволить отказать супружество принцессы шведской, то у шведов войско готово и не можно без отмщения пробыть, в чем <emphasis>зависит</emphasis> интерес государства» (71 об.).</p>
<p>Во «Флориновой економии» (изд. 3, СПб., 1775): «Но понеже сие (время пашни) от доброй погоды, а особливо от обыкновения и приметы каждой земли <emphasis>зависит</emphasis>; того рода предаем мы оное в волю эконома».</p>
<p>У А. Т. Болотова в «Памятной книжке, или Собрании различных нравоучительных правил» (1761 г., рукоп. БАН): «Будет ли когда время чтоб ты опамятовался; и так жить перестал, как бы ни от кого <emphasis>не зависил</emphasis>, а над тобою ни бога ни повелителя, ни законов не было» (стр. 1); «Сим вопросам надлежит первым твоим делом быть, которые не только обстоятельно узнать, но и всегда из памяти не выпускать должно, ибо от них все наше благополучие <emphasis>зависить</emphasis>» (стр. 3).</p>
<p>Самые ранние примеры употребления глагола <emphasis>зависеть</emphasis> отмечены в «Письмах и бумагах имп. Петра Великого» под 1705 г. (т. III): «…дабы … помыслил, каким образом и в котором месте могут с его царским величеством соединитися, и для согласия верную особую … прислать, ибо на том все <emphasis>зависит</emphasis>, дабы всяк знал, что с которой стороны чинить надлежит» (стр. 749, 752); «большая в здешних пределах <emphasis>зависит</emphasis> ныне нужда в коннице, которая в непрестанных всюды бывает посылках, и провиант выбирают везде они» (стр. 773).</p>
<p>Показательно, что самые старые примеры на употребление глагола <emphasis>зависеть</emphasis> извлекаются из памятников делового языка. Здесь же постепенно выкристаллизовываются типические формы сочетаемости этого глагола.</p>
<p>Ср. в «Полном Собрании Законов» (1786 г., №16 333): «Всем монашеским орденам римской веры <emphasis>зависеть</emphasis> единственно <emphasis>от</emphasis> архиепископа Могилевского». Сочетаемость с предлогом <emphasis>от</emphasis> — <emphasis>зависеть от кого-чего</emphasis> подчеркивается «Российским Целлариусом» 1771 г. (стр. 54).</p>
<p>В татищевских «Кратких экономических записках» («Временник Моск. ОИДР», кн. 12. М., 1852): «…Весь дом <emphasis>от</emphasis> доброго его смотрения <emphasis>зависит</emphasis>…» (стр. 31). В «Лексиконе <!--131-->Российском историческом, географическом и гражданском» (ч. III, 1793): «Канцлер член главный в штатских… в <emphasis>его</emphasis> правлении <emphasis>зависит</emphasis> государственная канцелярия или коллегия иностранных дел, в которой он презыдует…» В «Должности архитектурной экспедиции» (опубл. в «Архитектурн. архиве», 1946): «К тому же и всего государства <emphasis>зависит в том</emphasis> интерес, что денги на такую тленную вещ в чюжие краи выходить не будет».</p>
<p>Уже к концу XVIII в. глагол <emphasis>зависеть</emphasis> глубоко проникает в общую норму среднего стиля. В «Словаре Академии Российской» (ч. I, 1789, стр. 725) читаем:</p>
<p>«<emphasis>Завишу</emphasis>, <emphasis>висишь</emphasis>, <emphasis>висел</emphasis>, <emphasis>висеть</emphasis>, гл. ср. 1) Начало бытию своему или действию от кого или чего имею, заимствую. Зрелость плодов <emphasis>зависит от</emphasis> солнца. Окончание сего дела не от меня <emphasis>зависит</emphasis>. 2) Нахожусь в подчиненности, во власти у кого; принадлежу кому. Дети <emphasis>зависят от</emphasis> своих родителей. Слуги от своих господ <emphasis>зависят</emphasis>». Ср. «<emphasis>Зависимость</emphasis>, <emphasis>сти</emphasis>, е. ж. 1) Относительность, принадлежность вещи, заимствующей от кого или от чего свое существование или действие. 3) Подчиненность, подвластность: слуги состоят в зависимости от своих господ»;</p>
<p>«<emphasis>Зависимый</emphasis>, <emphasis>мая</emphasis>, <emphasis>мое</emphasis>. прил. 1) Существованием, или действием своим одолженный, обязанный другому; 2) Подчиненный чьей власти, тот, который находится в зависимости у кого. Зависимый человек».</p>
<p>В «Горе от ума» А. С. Грибоедова при печатании отрывков из него в альманахе «Русская Талия» 1825 г. реплика Молчалина «Ведь надобно ж <emphasis>зависеть</emphasis> от других» была заменена словами: «Ведь надобно ж других иметь в виду»<a l:href="#n39" type="note">[39]</a>.</p>
<p>У Пушкина во введении к «Путешествию Евгения Онегина»: «От него <emphasis>зависело</emphasis> означить сию выпущенную главу точками или цыфром». В «Капитанской дочке»: «Мария Ивановна отвечала, что вся будущая судьба ее <emphasis>зависит</emphasis> от этого путешествия, что она едет искать покровительства».</p>
<p>У Пушкина же встречается и грамматическое значение глагола <emphasis>зависеть</emphasis>: «Но если действительный глагол <emphasis>зависит</emphasis> не от отрицательной частицы, но от другой части речи, управляемой оною частицею, то он требует падежа винительного»<a l:href="#n40" type="note">[40]</a>.</p>
<p>У В. А. Жуковского в «Орлеанской деве»:</p>
<poem><stanza>
<v>Покорствовать, жить милостью вассалов,</v>
<v>От грубой их надменности <emphasis>зависеть</emphasis></v>
<v>— Вот бедствие, вот жребий нестерпимый.</v>
</stanza>
</poem>
<p><!--132-->У А. С. Грибоедова в пьесе «Студент»: «Как тяжко <emphasis>зависеть</emphasis> от таких людей, которые за свои благодеяния располагают вами как собственностью».</p>
<p>В новом академическом «Словаре современного русского языка» иллюстрации на употребление глагола <emphasis>зависеть</emphasis> берутся из русской литературы XIX в.</p>
<p>Например, у Пушкина <emphasis>зависеть</emphasis> уже не носит на себе отпечатка книжности. Оно встречается и в стилях разговорной речи: «Я, который не хотел <emphasis>зависеть</emphasis> от отца, я стал <emphasis>зависим</emphasis> от чужого» («Сцены из рыцарских времен»). В «Капитанской дочке»: «Счастье всей моей жизни <emphasis>зависит</emphasis> от тебя».</p>
<p>В лирический стиль Пушкина слово <emphasis>зависеть</emphasis> попадает лишь с середины 20‑х годов:</p>
<poem><stanza>
<v><emphasis>Зависеть</emphasis> от властей, <emphasis>зависеть</emphasis> от народа</v>
<v>Не все ли нам равно? (Из VI Пиндемонти).</v>
</stanza>
</poem>
<p style="text-indent:0mm">Это говорит о том, что слово <emphasis>зависеть</emphasis> сначала относилось преимущественно к сфере прозаической речи.</p>
<p>У М. Ю. Лермонтова в «Княгине Лиговской»: «От первого впечатления <emphasis>зависело</emphasis> все остальное».</p>
<p>У С. Т. Аксакова в «Семейной хронике»: «Потеря искренности в супружестве, особенно в лице второстепенном, всегда несколько <emphasis>зависящем</emphasis> от главного лица, ведет прямою дорогою к нарушению семейного счастия»<a l:href="#n41" type="note">[41]</a>.</p>
<p>В XIX в. слово <emphasis>зависеть</emphasis> входит в терминологию разных наук. Так, в русской грамматике оно обозначает ‛находиться в синтаксическом подчинении’. В этом значении <emphasis>зависеть</emphasis> встречается в учебнике русской грамматики П. М. Перевлесского, в «Исторической грамматике» Ф. И. Буслаева.</p>
<p>В математике, физике и других науках негуманитарного цикла <emphasis>зависеть</emphasis> применяется в значении ‛определяться другим явлением, другой величиною’.</p>
<p>Слово <emphasis>зависимость</emphasis> также не встречается в памятниках ранее XVIII в. Оно обозначает ‛состояние зависящего, нахождение под чьей-либо властью, в чьей-нибудь воле’. Например, в «Полном собрании законов» (1786 г., №16 333): «<emphasis>Зависимость от</emphasis> какой-либо духовной власти, вне империи ея величества пребывающей».</p>
<p>У М. Н. Муравьева в статье «Соединение удельных княжеств»: «Все государственные чиновники пришли в его (Годунова) <emphasis>зависимость</emphasis>».</p>
<p>У А. С. Пушкина в письме к жене: «<emphasis>Зависимость</emphasis> жизни семейной делает человека более нравственным». Ср. в «Пиковой даме»: «А кому и знать горечь <emphasis>зависимости</emphasis>, как не бедной воспитаннице знатной старухи?»</p>
<p><!--133-->У С. Т. Аксакова в «Семейной хронике»: «Мысль оставить умирающего старика в полную <emphasis>зависимость</emphasis> негодяя калмыка и других слуг — долго не входила ей в голову».</p>
<p>Любопытно указание академического «Словаря русского языка» на то, что в XVIII в. <emphasis>зависимость</emphasis> под влиянием французского <emphasis>dépendance</emphasis> употреблялось и в значении ‛то, что зависит от чего‑н.’ Например, в «Полном собрании законов», в акте отречения польского короля Станислава-Августа (1797 г., №17 736): «Мы добровольно и охотно отрицаемся от всех без изъятия нам принадлежащих по званию нашему прав, от короны польской, от Великого княжества Литовского и от всех их <emphasis>зависимостей</emphasis>»<a l:href="#n42" type="note">[42]</a>.</p>
<p>Выражения <emphasis>принять зависящие меры</emphasis>, <emphasis>сделать зависящие распоряжения</emphasis>, <emphasis>по независящим от кого-нибудь обстоятельствам</emphasis> и до сих пор носят яркий отпечаток канцелярского стиля. Ср. у Л. Толстого в романе «Анна Каренина»: «Он не может отпустить меня, но примет <emphasis>зависящие</emphasis> от него меры остановить скандал».</p>
</section>
<section>
<title>
<p>IV. Возникновение и развитие слова <emphasis>сословие</emphasis></p>
</title>
<p>К числу древних книжных славянизмов, вошедших в активный состав русского литературного языка в период так называемого «второго южнославянского влияния» (XIV—XVI вв.), относится слово <emphasis>сословие</emphasis>. А. Г. Преображенский думал, что оно представляет собою, вероятно, перевод греч. σύγκλητος<a l:href="#n43" type="note">[43]</a>. По Горяеву, <emphasis>сословие</emphasis> — это класс народа, связанный с известным наименованием, <emphasis>словом</emphasis> (ср. <emphasis>звание</emphasis>)<a l:href="#n44" type="note">[44]</a>. И. И. Срезневский мог привести пример на употребление этого слова лишь из сочинений Григория Цамвлака с значением ‛лик, собрание, [звание]’: «И предсташа весь ликъ богословець … исходныя пѣсни пояху, честь воздающе апостольского <emphasis>сословія</emphasis>»<a l:href="#n45" type="note">[45]</a>.</p>
<p>По-видимому, слово <emphasis>сословие</emphasis> было до XVII в. принадлежностью торжественного церковно-книжного стиля и не выражало общественно-политического значения.</p>
<p>М. Р. Фасмер, сославшись на старославянско-греко-латинский лексикон Ф. Р. Миклошича, связывает ц.‑слав. <emphasis>сословие</emphasis> с греч. κατάλογος. Но это — объяснение не этимологии слова, а только одного из его значений. Характерно, что в «Алфавите иностранных речей» (рукоп. БАН, XVII в.) каталог определяется как «<emphasis>сословие</emphasis> или согласие» (110 об.).</p>
<p>Фасмер, не отвергая предложенного Преображенским сопоставления слова <emphasis>сословие</emphasis> с греч. σύγκλητος, вместе с тем пред<!--134-->почитает ему сближение с греч. σύλλογος ‛Versammlung, Zusammenkunft’<a l:href="#n46" type="note">[46]</a>.</p>
<p>В древнерусском литературном языке слово <emphasis>сословие</emphasis> начинает встречаться в списках XVI в. (иногда с памятников XIII—XIV вв.). Его значение — ‛звание, принадлежность к той или иной категории по разграничению разрядов, состояний, духовных качеств и свойств людей в системе религиозно-моральной классификации’. Например, в «Житии Авраамия Смоленского» (по списку XVI в., памятник относится к XIII в.): «Подобаеть Смоленскому граду и всем православным людем и постником <emphasis>сословие</emphasis> великого в постницех похвалити и праздновати новаго во святых блаженного Авраамия»<a l:href="#n47" type="note">[47]</a>.</p>
<p>Ср. в Пахомиевской редакции жития Сергия Радонежского<a l:href="#n48" type="note">[48]</a>: «Приидете честное и святое постник <emphasis>сословие</emphasis>»; в славяно-русском «Прологе» (XVIII в.) — из «Похвального слова Епифанию и Пахомию»: «Приидите честное и святое постник <emphasis>сословие</emphasis>, приидите, отцы и братия»<a l:href="#n49" type="note">[49]</a>.</p>
<p>В «Откровении Мефодия Патарского»<a l:href="#n50" type="note">[50]</a> (по списку XVI в.): «Смереномудрии бо христиане мльчаливыи свободнии препростии премудрии избрании ни во что будут вь время оно, но в место их будут чтоми самолюбци сребролюбци сварливии грьделивии хулници хыщници лихоимце смехотворции и прочее <emphasis>сьсловие</emphasis> таковых же имен…» (стр. 111).</p>
<p>В «Словаре» Памвы Берынды: «Съчисленїє, <emphasis>съсловїє</emphasis>: поличѣнье, порахованье, в купу зобранье, реестр»<a l:href="#n51" type="note">[51]</a>.</p>
<p>Слово <emphasis>сословие</emphasis> приобретает, таким образом, очень широкое значение: ‛собрание, общество, сообщество’. В «Великих Минеях-Четиях» (XVI в.): «Священно убо и достойнословесное все мученическое <emphasis>съсловие</emphasis>, страстию юже от страсти отдав благодеть; кровию же еже от крови спасу всех въздание исплънив» (Сент. 14—24, с. 1346).</p>
<p>В «Повести о святых и богопроходных местах святого града Иерусалима, приписываемой Гавриилу Назаретскому архиепископу 1651 г.» (сп. XVII в.): «О девятом же часе дня облачится <!--135-->патриарх и все священное <emphasis>сословие</emphasis> во всю священную одежду и чинят обхождение около святаго града трищи» (стр. 5)<a l:href="#n52" type="note">[52]</a>.</p>
<p>Ср. в бумагах Петровского времени выражение «христианское <emphasis>сословие</emphasis>».</p>
<p>В «Духовном Регламенте» (СПб., 1721): «Во первых бо известнее взыскуется истинна Соборным <emphasis>сословием</emphasis>, нежели единым лицем» (стр. 2).</p>
<p>Контексты связей слова <emphasis>сословие</emphasis> в значении ‛собрание, совокупность’ все расширяются, особенно в XVIII в.</p>
<p>В «Полемических статьях против протестантства» Симеона Полоцкого (рукоп. ВАН, XVII в.): «Еретици … всю книгу сию [вторые книги Маккавейские] неправильну быти наричюще из <emphasis>сословия</emphasis> книг священного писания вымазуют, противящеся святѣи Кафолической церкви» (170 об.)</p>
<p>В «Врачевальных молитвах», изданных А. И. Алмазовым (сп. XV—XVIII в.)<a l:href="#n53" type="note">[53]</a>: «Молю и прошю святаго сбора пророческого: Захарисо, Іоанна предтечео… Молю и <emphasis>сословие</emphasis> святых праведных богоотець: Иоакима и Анны, Иосифа обручника, Давида пророка и царя, Якова, брата божия, Симеона богоприимца и Симеона сродника господня».</p>
<p>Ср. в «Четьях-Минеях» (Апрель 22—30): «<emphasis>сословие</emphasis> верных».</p>
<p>По-видимому, в русском литературном языке XVIII в. продолжало сохраняться и следующее значение слова <emphasis>сословие</emphasis> — ‛реестр, каталог, собрание, систематический перечень’.</p>
<p>В «Науке красноречия си есть Риторике» (рукоп. XVIII в. Библ. Смоленск. пед. ин-та): «Арифметика, сиречь числительница, от арифмосъ гречески, сиречь от числа происходит есть же арифметика сведение чисел и <emphasis>сословие</emphasis>» (л. 1852).</p>
<p>В «Лексиконе треязычном» Ф. Поликарпова читаем: «<emphasis>Сословие</emphasis>, зри причет, и собрание». Ср. «Причет, κατάλογος, numerus, catalogus»; «Причет рода, зри родословие» (т. II, стр. 57 об.); «Собра́ние, συναγωγὴ, σύλλεξις, συναθροισμὸς, συνάθροισις, ἀθροισμος, συλλογὴ, congestio, congeries, collectio, coactio» (т. II, стр. 105).</p>
<p>В изданном Ленинградским университетом и приписываемом В. Н. Татищеву «Рукописном лексиконе первой половины XVIII в.» слово <emphasis>сословие</emphasis> не помещено.</p>
<p>В русском литературном языке XVIII в. для выражения тех значений, которые у нас сочетались со словом <emphasis>сословие</emphasis> с начала XIX в. (1. ‛общественная группа, классовая организация с закрепленными законом наследственными правами и обязанностями’; 2. ‛корпорация, группа лиц, объединенных профессиональными интересами или однородными занятиями’), употреблялось преимущественно слово <emphasis>состояние</emphasis> (ср. нем. <emphasis>Stand</emphasis>, франц. <emphasis>état</emphasis>). Например, <!--136-->в «Полном немецко-российском лексиконе, из большого грамматикально-критического словаря господина Аделунга составленном» (СПб., 1798) <emphasis>Stand</emphasis>, между прочим, переводится через <emphasis>состояние</emphasis>, <emphasis>род</emphasis>, <emphasis>происхождение</emphasis>, <emphasis>чин</emphasis> (ср. der <emphasis>bürgerliche Stand</emphasis>, der <emphasis>geistliche Stand</emphasis>, der <emphasis>Kriegesstand</emphasis>, der <emphasis>Bauernstand</emphasis> — гражданское, духовное, военное, крестьянское <emphasis>состояние</emphasis>; der <emphasis>Adelstand</emphasis> — дворянство) (т. II, стр. 558).</p>
<p>В «Словаре Академии Российской» (ч. VI, 1822) <emphasis>сословие</emphasis> истолковывается так: «Собрание присутствующих где-либо особ; общество, состоящее из известного числа членов» (стр. 395).</p>
<p>У А. Н. Радищева: «Мимоходом заметим, что в России вообще три рода женского платья в простом народе, опричь того, которое носят, подражая внешним <emphasis>сословиям</emphasis>. Сарафан, панева и полушубок или телогрейка с юбкою» («Опис. моего владения». — Собр. соч., ч. IV, 1811, стр. 137); «Народ российский разделяется на <emphasis>сословия</emphasis> или чиносостоянии: 1) Дворянство, 2) Гражданство или мещанство, 3) Духовенство, 4) Поселяне разного звания, 5) Роды людей, к первым четырем отделениям не принадлежащие, имеющие особые права, временно или всегда» («Проект разделения уложения» [1800—1801]. — Полн. собр. соч., т. III, 1952, стр. 167); «Пятое отделение содержать будет некоторые постановления общие, касающиеся до военных людей, до казенных мастеровых, где они есть, и некоторые другие, которые хотя не составляют истинно государственные <emphasis>сословия</emphasis>, но имеют по званию своему особые права» (Там же); «Если бы права принадлежали состоянию, в соборном его лице, то оно бы было <emphasis>сословие</emphasis> государственное, чего в России нет» («Проект гражданского уложения». — Указ. изд., стр. 174).</p>
<p>Ср. также в «Московском Меркурии» П. И. Макарова (1803 г.): «Слово диван значит на всех восточных языках собрание поучительных мыслей, также и само <emphasis>сословие</emphasis> хранителей власти» (ч. I, стр. 143). Как видно из последнего примера, старое значение еще давало себя знать и в начале XIX в.</p>
<p>Таким образом, в русском литературном языке XVIII в. на основе старых церковно-книжных значений развивается новое обобщенное значение слова <emphasis>сословие</emphasis> — ‛собрание, организация, общество’. Так, в «Записках» Болотова (XII, 124): «[Экономическое общество] наделало уже слишком много членов и насовало в <emphasis>сословие</emphasis> свое всякого звания людей достойных того и недостойных».</p>
<p>В «Словаре языка Пушкина» уже находят отражение такие формы Пушкинского употребления слова <emphasis>сословие</emphasis>. Выделяются два значения:</p>
<p>1) Общественная группа, отличающаяся от других общественных групп своими закрепленными законом наследственными правами и обязанностями’: «Даже теперь наши писатели, не принадлежащие к дворянскому <emphasis>сословию</emphasis>, весьма малочисленны»; <!--137-->«Ломоносов, рожденный в низком <emphasis>сословии</emphasis>, не думал возвысить себя наглостью ни запанибратством с людьми высшего состояния»;</p>
<p>2) ‛группа лиц, объединенных профессиональными интересами’: «Покаместь скажу только, что <emphasis>сословие</emphasis> станционных смотрителей представлено общему мнению в самом ложном виде».</p>
<p>В качестве оттенка этого значения указывается прежде бывшее господствующим употребление слова <emphasis>сословие</emphasis> — ‛группа лиц, объединенных общностью занятий, склонностей и т. п.’: «права мощного <emphasis>сословия</emphasis> людей говорящих»<a l:href="#n54" type="note">[54]</a></p>
<p>В академическом словаре 1847 г. <emphasis>сословие</emphasis> рассматривается уже как установившийся общественно-политический термин и определяется так: «Разряд людей какого-либо звания, отличающийся от прочих особыми правами и обязанностями». <emphasis>Сословие</emphasis> дворянства. <emphasis>Сословие</emphasis> купечества. <emphasis>Сословие</emphasis> ученых<a l:href="#n55" type="note">[55]</a>.</p>
<p>Таким образом, в конце XVIII в. и в начале XIX в. произошло расчленение и осложнение значений слова <emphasis>сословие</emphasis>, почти приведшее к современной его семантической структуре.</p>
</section>
</body>
<body name="notes">
<title>
<p>Примечания</p>
</title>
<section id="n1">
<title>
<p>1</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Преображенский</strong></emphasis> I, стр. 421—422.</p>
</section>
<section id="n2">
<title>
<p>2</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Горяев</strong></emphasis>, стр. 177.</p>
</section>
<section id="n3">
<title>
<p>3</p>
</title>
<p>«Филологические записки», 1874, вып. VI, стр. 65—66.</p>
</section>
<section id="n4">
<title>
<p>4</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Vasmer</strong></emphasis> I, стр. 706.</p>
</section>
<section id="n5">
<title>
<p>5</p>
</title>
<p>«Словарь Академии Российской», ч. III, 1792, стр. 1102.</p>
</section>
<section id="n6">
<title>
<p>6</p>
</title>
<p>Изд. ЛГУ, 1964, стр. 160.</p>
</section>
<section id="n7">
<title>
<p>7</p>
</title>
<p>«Записки Андрея Тимофеевича Болотова, 1738—1795 гг.», т. I. Изд. 3. СПб., 1875, стр. 170.</p>
</section>
<section id="n8">
<title>
<p>8</p>
</title>
<p>Т. II (1690—1764 гг.). Томск, 1909, стр. 328.</p>
</section>
<section id="n9">
<title>
<p>9</p>
</title>
<p>«Великорусские народные песни» под редакцией А. И. Соболевского, т. II. СПб., 1895, стр. 124. «Кутить — сплетничать» (А. И. Соболевский).</p>
</section>
<section id="n10">
<title>
<p>10</p>
</title>
<p>Там же, т. II, стр. 359.</p>
</section>
<section id="n11">
<title>
<p>11</p>
</title>
<p>Там же, т. III, стр. 12.</p>
</section>
<section id="n12">
<title>
<p>12</p>
</title>
<p><emphasis><strong>В. А. Слепцов.</strong></emphasis> Сочинения, т. I, «Academia», 1932, стр. 531.</p>
</section>
<section id="n13">
<title>
<p>13</p>
</title>
<p>Ср. в «Словаре Академии Российской» (ч. IV, 1822, стр. 924): «<emphasis>Перекутить</emphasis>, <emphasis>тил</emphasis>, <emphasis>перекучу</emphasis>, <emphasis>тишь</emphasis>, гл. д., I спр. простон. Произвести беспорядок, неустройство. Он все <emphasis>перекутил</emphasis> и <emphasis>перемутил</emphasis>».</p>
</section>
<section id="n14">
<title>
<p>14</p>
</title>
<p>«Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века». М.—Л., 1965, стр. 185.</p>
</section>
<section id="n15">
<title>
<p>15</p>
</title>
<p>«Записки М. И. Глинки». «Academia», 1930, стр. 492.</p>
</section>
<section id="n16">
<title>
<p>16</p>
</title>
<p>«Веницианов в письмах художника и воспоминаниях современников». «Academia», 1931, стр. 223.</p>
</section>
<section id="n17">
<title>
<p>17</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Д. В. Григорович.</strong></emphasis> Воспоминания. «Academia», 1928, стр. 32.</p>
</section>
<section id="n18">
<title>
<p>18</p>
</title>
<p>«Словарь церковно-славянского и русского языка», т. II, 1847, стр. 240.</p>
</section>
<section id="n19">
<title>
<p>19</p>
</title>
<p>«Сочинения <emphasis><strong>М. Ю. Лермонтова</strong></emphasis>», изд. Акад. Наук, т. II, 1910, стр. 103.</p>
</section>
<section id="n20">
<title>
<p>20</p>
</title>
<p>«Полное собрание сочинений <emphasis><strong>П. А. Вяземского</strong></emphasis>», т. XII, 1867, стр. 302.</p>
</section>
<section id="n21">
<title>
<p>21</p>
</title>
<p>«Полное собрание сочинений <emphasis><strong>И. И. Панаева</strong></emphasis>», т. I. СПб., 1860, стр. 352.</p>
</section>
<section id="n22">
<title>
<p>22</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Даль</strong></emphasis>² II, стр. 291.</p>
</section>
<section id="n23">
<title>
<p>23</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Даль</strong></emphasis>² IV, стр. 436.</p>
</section>
<section id="n24">
<title>
<p>24</p>
</title>
<p><emphasis><strong>М. И. Михельсон.</strong></emphasis> Русская мысль и речь. СПб., 1912, стр. 895.</p>
</section>
<section id="n25">
<title>
<p>25</p>
</title>
<p>«Сочинения <emphasis><strong>И. П. Мятлева</strong></emphasis>», т. II. М., 1894, стр. 61.</p>
</section>
<section id="n26">
<title>
<p>26</p>
</title>
<p><emphasis><strong>И. Т. Кокорев.</strong></emphasis> Очерки Москвы сороковых годов. «Academia», 1932, стр. 61.</p>
</section>
<section id="n27">
<title>
<p>27</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Н. П. Гиляров-Платонов.</strong></emphasis> Сборник сочинений, т. II. М., 1899, стр. 260—261.</p>
</section>
<section id="n28">
<title>
<p>28</p>
</title>
<p>Ср.: <emphasis><strong>Л. Л. Васильев.</strong></emphasis> О значении каморы в некоторых древнерусских памятниках XVI—XVII вв. Л., 1929, стр. 102.</p>
</section>
<section id="n29">
<title>
<p>29</p>
</title>
<p>См. «Словарь русского языка», сост. вторым отделением имп. Академии Наук, т. II, вып. 3. СПб., 1899, стр. 809—810.</p>
</section>
<section id="n30">
<title>
<p>30</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Даль</strong></emphasis>² I, стр. 577. В академическом «Словаре русского языка» для характеристики простонародного употребления глагола <emphasis>зависеть</emphasis> приведена лишь цитата из речи крестьян в «Плодах просвещения» Л. Толстого: «Дело у нас, почтенный, <emphasis>зависит</emphasis> примерно вот в чем: предлагал он нам летось рассрочить и взошел мнением и нас вполномочил…» Это — типичная речь «бывалого человека» из народа, криво и искаженно имитирующая литературный язык.</p>
</section>
<section id="n31">
<title>
<p>31</p>
</title>
<p>См. «Полный немецко-российский лексикон, из большого грамматикально-критического словаря господина Аделунга составленный…» Издано «Обществом ученых людей», ч. 1, 1798, стр. 12—13; ч. 2, стр. 722—723.</p>
</section>
<section id="n32">
<title>
<p>32</p>
</title>
<p>См. «Dictionnaire étymologique de la langue française» par Oscar Bloch, t. 1. Paris, 1932, стр. 211—212.</p>
</section>
<section id="n33">
<title>
<p>33</p>
</title>
<p>См. академический «Словарь русского языка», т. II, вып. 3, стр. 805.</p>
</section>
<section id="n34">
<title>
<p>34</p>
</title>
<p>«Słownik języka polskiego Samuela Bogumiła Linde», t. VI. Lwów, 1860, стр. 946—947.</p>
</section>
<section id="n35">
<title>
<p>35</p>
</title>
<p>«Артаксерксово действо. Первая пьеса русского театра XVII в.» Подготовка текста, статья и комментарии И. М. Кудрявцева. М.—Л., 1957.</p>
</section>
<section id="n36">
<title>
<p>36</p>
</title>
<p>См. «Словарь Академии Российской»; «Словарь церковно-славянского и русского языка», т. 2. Изд. 2. СПб., 1867, стр. 15; <emphasis><strong>Даль</strong></emphasis>² I, стр. 577.</p>
</section>
<section id="n37">
<title>
<p>37</p>
</title>
<p>Законы Петра Первого. — В кн.: <emphasis><strong>Н. А. Воскресенский.</strong></emphasis> Законодательные акты Петра I, т. I. М.—Л., 1945, стр. 493.</p>
</section>
<section id="n38">
<title>
<p>38</p>
</title>
<p>«Доклады и приговоры, состоявшиеся в Правительствующем Сенате в царствование Петра Первого», т. III. Изд. АН под редакцией П. В. Калачева. СПб., 1880, стр. 34—35.</p>
</section>
<section id="n39">
<title>
<p>39</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Н. Пиксанов.</strong></emphasis> Творческая история «Горе от ума». Изд. 2. М.—Л., 1928, стр. 141, 143.</p>
</section>
<section id="n40">
<title>
<p>40</p>
</title>
<p>См. «Словарь языка Пушкина», т. II, М., 1957, стр. 26—27.</p>
</section>
<section id="n41">
<title>
<p>41</p>
</title>
<p>«Словарь русского языка», т. II, вып. 3, стр. 809—810.</p>
</section>
<section id="n42">
<title>
<p>42</p>
</title>
<p>Там же, стр. 805—806.</p>
</section>
<section id="n43">
<title>
<p>43</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Преображенский</strong></emphasis> II, стр. 36.</p>
</section>
<section id="n44">
<title>
<p>44</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Горяев</strong></emphasis>, стр. 338.</p>
</section>
<section id="n45">
<title>
<p>45</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Срезневский</strong></emphasis> III, стб. 822.</p>
</section>
<section id="n46">
<title>
<p>46</p>
</title>
<p><emphasis><strong>Vasmer</strong></emphasis> II, стр. 701.</p>
</section>
<section id="n47">
<title>
<p>47</p>
</title>
<p>«Жития преподобного Авраамия Смоленского и службы ему». Приготовил к печати С. П. Розанов. Изд. ОРЯС. СПб., 1912 (=«Памятники древнерусской литературы», вып. I), стр. 141.</p>
</section>
<section id="n48">
<title>
<p>48</p>
</title>
<p>«Древние жития препод. Сергия Радонежского». Собр. и изд. Н. Тихонравовым. М., 1892 (XV—XVI вв.).</p>
</section>
<section id="n49">
<title>
<p>49</p>
</title>
<p>«Памятники древне-русской церковно-учительной литературы», вып. 2. СПб., 1896 (по печат. изд. 1675—1677), стр. 20.</p>
</section>
<section id="n50">
<title>
<p>50</p>
</title>
<p><emphasis><strong>В. Истрин.</strong></emphasis> Откровение Мефодия Патарского… Исследование и тексты. М., 1897, сн. XII—XIII, XVI—XVII вв. Ср. «Памятники отреченной литературы», т. II, по списку XVII в., стр. 222—223.</p>
</section>
<section id="n51">
<title>
<p>51</p>
</title>
<p><emphasis><strong>И. Сахаров.</strong></emphasis> Сказания русского народа, т. II. СПб., 1849, стр. 103; ср. «Лексикон Словенороський Памви Беринди». Київ, 1961. Ред. Німчука, стр. 130.</p>
</section>
<section id="n52">
<title>
<p>52</p>
</title>
<p>«Православный Палестинский сборник», т. XVIII, вып. I, 1900.</p>
</section>
<section id="n53">
<title>
<p>53</p>
</title>
<p>«Летопись историко-филологического общества при имп. Новороссийском университете», т. VIII. Одесса, 1900, стр. 504.</p>
</section>
<section id="n54">
<title>
<p>54</p>
</title>
<p>«Словарь языка Пушкина», т. IV, 1961, стр. 294.</p>
</section>
<section id="n55">
<title>
<p>55</p>
</title>
<p>«Словарь церковно-славянского и русского языка», т. III. Изд. 2. СПб., 1867—1868, стр. 397.</p></section></body></FictionBook>