<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>poetry</genre>
   <author>
    <first-name>Александр</first-name>
    <last-name>Поуп</last-name>
   </author>
   <book-title>Опыт о критике</book-title>
   <annotation>
    <p>В дидактической поэме "Опыт о критике" А. Поуп излагает общие принципы классицистской эстетики, описывает собственные теоретические взгляды и состояние английской литературной критики начала XVIII века.</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Александр</first-name>
    <middle-name>Леонидович</middle-name>
    <last-name>Субботин</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name>Александр  </first-name>
    <last-name>Поуп</last-name>
   </author>
   <program-used>HTML to FB2 online converter, FictionBook Editor Release 2.5</program-used>
   <date value="2010-10-01">01.10.2010</date>
   <src-ocr>Бычков М.Н.</src-ocr>
   <id>6035B533-149C-471B-927E-5E3EF7FF2FF0</id>
   <version>1.5</version>
   <history>
    <p>1.5 — volens.nolens: formatting, footnotes</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Поэмы</book-name>
   <publisher>"Художественная литература"</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>1988</year>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Опыт о критике</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>I</p>
    </title>
    <poem>
     <stanza>
      <v>Не часто блещет мастерством пиит,</v>
      <v>Равно и критик, что его хулит;</v>
      <v>Однако лучше докучать стихом,</v>
      <v>Чем с толку сбить неправедным судом.</v>
      <v>Немало многогрешных там и тут,</v>
      <v>Один скропает — десять оболгут;</v>
      <v>Разоблачит себя невежда сам,</v>
      <v>Коль пристрастится к виршам иль к речам.</v>
      <v>Сужденья наши как часы: чужим</v>
      <v>Никто не верит — верят лишь своим.</v>
      <v>Талантом редкий наделен поэт,</v>
      <v>У критика нередко вкуса нет;</v>
      <v>А их должно бы небо одарить —</v>
      <v>Всех, кто рожден судить или творить.</v>
      <v>Пусть учит тот, кто сам любимец Муз,</v>
      <v>И тот хулит, чей не испорчен вкус.</v>
      <v>Не правда ли, влюблен в свой дар пиит?</v>
      <v>С пристрастием и критик суд творит.</v>
      <v>Все ж большинство, коль правду говорить,</v>
      <v>Способно трезво мыслить и судить;</v>
      <v>В таких умах природный брезжит свет;</v>
      <v>Чуть контур тронь — означится портрет.</v>
      <v>Но как неверно взятый колорит</v>
      <v>В рисунке точном форму исказит,</v>
      <v>Так псевдообучение весьма</v>
      <v>Губительно для здравого ума.</v>
      <v>Тот бродит в лабиринте разных школ,</v>
      <v>А тот — с большим апломбом, но осел.</v>
      <v>Они, пытаясь умниками стать,</v>
      <v>И здравый смысл готовы потерять;</v>
      <v>Тогда им служит критика щитом,</v>
      <v>И вот горят, орудуют пером</v>
      <v>Кто может и не может, пишет всяк,</v>
      <v>Озлобленный, как евнух или враг.</v>
      <v>У дурня зуд осмеивать людей,</v>
      <v>Желает он казаться всех умней;</v>
      <v>Так Мевий<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a> назло Фебу не писал,</v>
      <v>Как досаждает всем такой нахал.</v>
      <v>Побыв в поэтах, наши остряки</v>
      <v>Шли в критики, а вышли в дураки.</v>
      <v>Иной — и туп, и в судьи не прошел,</v>
      <v>Ну точно мул — ни лошадь, ни осел.</v>
      <v>Наш остров полузнаек наплодил</v>
      <v>Не меньше, чем личинок нильский ил;</v>
      <v>Не знаю, право, как назвать их род,</v>
      <v>Ни то ни се, сомнительный народ;</v>
      <v>Их сосчитать не хватит языков</v>
      <v>Неутомимых наших остряков.</v>
      <v>Но вправе имя критика носить,</v>
      <v>И славу петь, и сам ее вкусить</v>
      <v>Лишь тот, кто меру сознает всего:</v>
      <v>Таланта, вкуса, знанья своего,</v>
      <v>Кому не служит аргументом брань,</v>
      <v>Кто зрит, где ум, где дурь и где их грань.</v>
      <v>В Природе должный есть предел всему,</v>
      <v>Есть мера и пытливому уму.</v>
      <v>Коль море где-то сушу захлестнет,</v>
      <v>То где-то встанут острова из вод;</v>
      <v>Когда же память душу полонит,</v>
      <v>Для разуменья будет путь закрыт;</v>
      <v>А жаркие фантазии придут —</v>
      <v>И памяти виденья пропадут.</v>
      <v>Лишь часть науки — гения удел;</v>
      <v>Хоть ум стеснен — искусству где предел?</v>
      <v>А зачастую нам дана во власть</v>
      <v>Не часть науки, но лишь части часть.</v>
      <v>Лишимся мы всего, как короли</v>
      <v>В погоне за куском чужой земли;</v>
      <v>В своем бы деле каждый преуспел,</v>
      <v>Когда бы это дело разумел.</v>
      <v>Природе следуй; так сужденье строй,</v>
      <v>Как требует ее извечный строй.</v>
      <v>Она непогрешима и ясна,</v>
      <v>Жизнь, мощь, красу придать всему должна,</v>
      <v>Наш свет, предмет всех помыслов и чувств,</v>
      <v>Исток, мерило и предел искусств.</v>
      <v>Искусство обретает всякий раз</v>
      <v>В Природе матерьял свой без прикрас.</v>
      <v>И плоть тогда жива и хороша,</v>
      <v>Когда ей силу придает душа,</v>
      <v>Ее питает, мускулы крепит;</v>
      <v>Невидима, но видимо творит.</v>
      <v>Кто одарен, тот хочет одного:</v>
      <v>Чтоб все служило гению его;</v>
      <v>Талант и рассудительность порой</v>
      <v>Питаются взаимною враждой,</v>
      <v>А, по идее, жить они должны</v>
      <v>Согласной жизнью мужа и жены.</v>
      <v>Не шпорь Пегаса — только направляй;</v>
      <v>Удерживай уздой, не распаляй;</v>
      <v>Скакун крылатый словно кровный конь:</v>
      <v>Замедлишь бег — взыграет, как огонь.</v>
      <v>Открыты эти правила давно,</v>
      <v>Не следовать им было бы грешно,</v>
      <v>Сама Природа в них заключена,</v>
      <v>Природа, что в систему сведена.</v>
      <v>Природа как свобода: тот закон</v>
      <v>Ее стеснил, что ею же рожден.</v>
      <v>Эллада нам урок преподает:</v>
      <v>Когда сдержать, когда стремить полет;</v>
      <v>Нам показала, как ее сыны</v>
      <v>Добрались до парнасской вышины;</v>
      <v>Зовет и остальных по их пути</v>
      <v>Идти, чтобы бессмертье обрести.</v>
      <v>Примерами титанов рождены</v>
      <v>Все мудрые заветы старины,</v>
      <v>Открыло грекам их же мастерство</v>
      <v>Установленья неба самого.</v>
      <v>А критик разжигал в поэте пыл,</v>
      <v>Резонно восторгаться им учил;</v>
      <v>Служанкой Музы критика была,</v>
      <v>Ее принаряжала, как могла,</v>
      <v>Дабы казалась госпожа милей.</v>
      <v>Теперь иные нравы у людей.</v>
      <v>Для тех, кого отвергла госпожа,</v>
      <v>Бывает и служанка хороша;</v>
      <v>На бардов поднял их же меч зоил<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>,</v>
      <v>Не терпят люди тех, кто их учил.</v>
      <v>Так, вызубрив прескрипты докторов,</v>
      <v>Аптекарь роль врача играть готов,</v>
      <v>Предписывает, лечит — и притом</v>
      <v>Врача же обзывает дураком.</v>
      <v>Тот, нахватавшись разной чепухи,</v>
      <v>Дает рецепты, как слагать стихи;</v>
      <v>А тот грызет страницы древних книг</v>
      <v>(Ни моль, ни время так не портят их);</v>
      <v>Иные, вовсе не вникая в суть,</v>
      <v>Ученостью стремятся щегольнуть;</v>
      <v>Другие так сумеют объяснить,</v>
      <v>Что исчезает всякой мысли нить.</v>
      <v>Но если кто решил судьею стать,</v>
      <v>Тот должен древних превосходно знать:</v>
      <v>Характер, коим обладал поэт,</v>
      <v>Его труды, их фабулу, сюжет,</v>
      <v>И понимать, вживаясь в старину,</v>
      <v>Его эпоху, веру и страну.</v>
      <v>Кто в этом совершеннейший профан,</v>
      <v>Тот будет не судья, а критикан.</v>
      <v>Гомера с наслажденьем изучай,</v>
      <v>Днем прочитал, а ночью размышляй;</v>
      <v>Так формируя принципы и вкус,</v>
      <v>Взойдешь туда, где бьет источник Муз;</v>
      <v>И стих сопоставляя со стихом,</v>
      <v>Вергилия возьми проводником.</v>
      <v>Когда Марон с подъемом молодым<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></v>
      <v>Задумал труд — бессмертный, как и Рим,</v>
      <v>Казалось — кто и что ему закон,</v>
      <v>Лишь из Природы жаждал черпать он;</v>
      <v>Но, в дело вникнув, прочим не в пример,</v>
      <v>Открыл: Природа — это сам Гомер.</v>
      <v>И дерзкий план теперь уже забыт,</v>
      <v>Теперь канон строку его стесни,</v>
      <v>Как если выверял бы Стагирит<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>.</v>
      <v>Каноны древних принимай в расчет,</v>
      <v>Кто верен им — Природе верен тот.</v>
      <v>Но даже точных предписаний свод</v>
      <v>Предусмотреть не может всех красот,</v>
      <v>Нередко счастье помогает тут,</v>
      <v>Венчающее хлопотливый труд.</v>
      <v>Поэзия как музыка; она</v>
      <v>Невыразимой прелести полна,</v>
      <v>Здесь не научит метод никакой,</v>
      <v>Все мастерской решается рукой.</v>
      <v>Где в правилах означился пробел</v>
      <v>(Все правила имеют свой предел),</v>
      <v>Там допустимо вольностью блистать,</v>
      <v>И вольность может предписаньем стать.</v>
      <v>Стремясь дорогу ближнюю найти,</v>
      <v>Пегас свернет с обычного пути</v>
      <v>И, преступив известного черту,</v>
      <v>Неведомую сыщет красоту;</v>
      <v>Еще умом ее мы не поймем,</v>
      <v>А уж во власть ей сердце отдаем.</v>
      <v>Природа так же действует на нас:</v>
      <v>Когда привык уже к равнинам глаз,</v>
      <v>Глубины бездн или громады гор</v>
      <v>Неудержимо привлекают взор.</v>
      <v>Так вдохновенно согрешит талант,</v>
      <v>Что возмутится разве лишь педант.</v>
      <v>Да, нарушали древние канон</v>
      <v>(И короли обходят свой закон),</v>
      <v>Но, современник, ты остерегись!</v>
      <v>А посягнув, смотри — не оступись;</v>
      <v>Пусть в этом будет крайняя нужда,</v>
      <v>И прецеденты припаси тогда.</v>
      <v>Иначе честь и имя отдадут</v>
      <v>Немилосердной критике на суд.</v>
      <v>Такую вольность мастера сочтет</v>
      <v>Иной, у древних даже, за просчет;</v>
      <v>Но посмотри все в целом и поймешь,</v>
      <v>Что вовсе то не промах и не ложь.</v>
      <v>Ужасно искажаются черты,</v>
      <v>Когда вблизи картину смотришь ты,</v>
      <v>Но издали она являет вид,</v>
      <v>Который красотой тебя пленит.</v>
      <v>Умелый вождь, полки бросая в бой,</v>
      <v>Не поведет их строем за собой,</v>
      <v>По обстановке будет поступать,</v>
      <v>Скрывать всю силу, даже отступать.</v>
      <v>Такой прием отнюдь не ложный шаг,</v>
      <v>Не поступает мастер как простак.</v>
      <v>Не вянут лавры древних. Их алтарь</v>
      <v>Недостижим для скверны, как и встарь;</v>
      <v>Его не одолели до сих пор</v>
      <v>Ни пламена, ни зависти напор;</v>
      <v>Ему ни разрушения войны,</v>
      <v>Ни паутина века не страшны.</v>
      <v>Смотри: любой ученый муж кадит!</v>
      <v>Внимай: на всех наречьях гимн звучит!</v>
      <v>И каждый пусть своею похвалой</v>
      <v>Пополнит этот общий хор людской.</v>
      <v>Так торжествуйте, барды! Ваш удел —</v>
      <v>Стяжать бессмертье славой ваших дел!</v>
      <v>Ее лишь приумножили века —</v>
      <v>Так, с гор стекая, ширится река;</v>
      <v>И нации, которые грядут,</v>
      <v>С восторгом имя ваше назовут,</v>
      <v>И мир уж аплодирует тому,</v>
      <v>Что только предстоит открыть ему!</v>
      <v>О, если вдохновил бы Эмпирей</v>
      <v>Последнего из ваших сыновей</v>
      <v>(На слабых крыльях вслед вам он парит,</v>
      <v>Горит, читая, но, дрожа, творит),</v>
      <v>Тогда глупца он поучить бы мог</v>
      <v>Тому, что пустомелям невдомек:</v>
      <v>Пленяться выдающимся умом</v>
      <v>И быть не столь уверенным в своем!</v>
     </stanza>
    </poem>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>II</p>
    </title>
    <poem>
     <stanza>
      <v>Ничто не в силах так нас ослепить,</v>
      <v>Так часто в заблуждение вводить</v>
      <v>И с толку сбить совсем в конце концов,</v>
      <v>Как спесь — беда обычная глупцов.</v>
      <v>Безлюдно там, где правят ум и честь,</v>
      <v>Но в царстве спеси подданных не счесть.</v>
      <v>Как газом наполняются тела</v>
      <v>У тех, чья плоть бескровна и дрябла,</v>
      <v>Так полон спеси человек пустой,</v>
      <v>Тот, кто всегда доволен сам собой.</v>
      <v>Когда рассеет разум эту тьму,</v>
      <v>Свет истины откроется ему.</v>
      <v>Своих пороков мы не сознаем,</v>
      <v>Лишь от других о них мы узнаем.</v>
      <v>И полузнайство ложь в себе таит;</v>
      <v>Струею упивайся пиерид<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>:</v>
      <v>Один глоток пьянит рассудок твой,</v>
      <v>Пьешь много — снова с трезвой головой.</v>
      <v>Воспламеняет нас искусства свет,</v>
      <v>Нас обольщает Муза с юных лет,</v>
      <v>Когда мы можем воспринять легко</v>
      <v>Лишь близкое, не видя далеко;</v>
      <v>И лишь поздней, не сразу и не вдруг</v>
      <v>Поймем, как бесконечен мир наук!</v>
      <v>Так, покоряя Альпы, мы идем</v>
      <v>Нелегким и обманчивым путем:</v>
      <v>Преодолев долины и леса,</v>
      <v>Мы думаем, что вторглись в небеса,</v>
      <v>Что более не встретятся снега,</v>
      <v>Что первые вершины, облака</v>
      <v>Последними являются — и вдруг</v>
      <v>Громады Альп опять встают вокруг,</v>
      <v>И поражают наш усталый взор</v>
      <v>Все новые холмы и цепи гор!</v>
      <v>Творение оценит верно тот,</v>
      <v>Кто замысел писателя поймет.</v>
      <v>Все в целом зри; выискивать грехи</v>
      <v>Не стоит, если хороши стихи,</v>
      <v>Передают они Природы суть,</v>
      <v>И восхищеньем пламенеет грудь;</v>
      <v>Дарованных нам гением услад</v>
      <v>Ужели слаще критиканства яд?</v>
      <v>Но песни бесталанного певца</v>
      <v>Не могут волновать ничьи сердца;</v>
      <v>Их приглушенный и холодный тон</v>
      <v>Наводит скуку и ввергает в сон.</v>
      <v>Пленит в искусстве и в Природе нас</v>
      <v>Отнюдь не частность — не губа иль глаз;</v>
      <v>Мы постигаем красоту вещей</v>
      <v>В гармонии, в единстве их частей.</v>
      <v>Великолепный храм когда мы зрим</v>
      <v>(То чудо мира и твое, о Рим<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>),</v>
      <v>Он не отдельной частью нас дивит,</v>
      <v>Он в целом весь являет дивный вид;</v>
      <v>Не ширина, длина иль высота —</v>
      <v>Чарует всей постройки красота.</v>
      <v>Скажи, какой непогрешим поэт?</v>
      <v>Таких не будет, не было и нет.</v>
      <v>В творение свое любой пиит</v>
      <v>Не больше, чем задумал, воплотит;</v>
      <v>Уменье есть и средства хороши —</v>
      <v>Ему рукоплещи от всей души;</v>
      <v>За мелкие просчеты не ругай,</v>
      <v>Ошибкой меньшей — больших избегай.</v>
      <v>Гнушайся правил, что дает педант;</v>
      <v>На мелочь не разменивай талант;</v>
      <v>Тем, кто всецело в мелочи залез,</v>
      <v>Деревья загораживают лес;</v>
      <v>О принципах шумят, а пустяки</v>
      <v>Их привлекают — ну и чудаки!</v>
      <v>Припомните, как рыцарь Дон Кихот</v>
      <v>Со встречным бардом разговор ведет</v>
      <v>(Сейчас бы разве только Деннис мог</v>
      <v>Вести такой серьезный диалог);</v>
      <v>Их вывод — олух тот и пустозвон,</v>
      <v>Кому сам Аристотель не закон.</v>
      <v>Был счастлив бард: на знатока напал;</v>
      <v>И рыцарю он пьесу передал,</v>
      <v>Дабы единства, образы, сюжет<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a> —</v>
      <v>Все просмотрев, тот дельный дал совет.</v>
      <v>Все было так, как требовал канон,</v>
      <v>Был только бой из пьесы исключен.</v>
      <v>"Нет боя?!" — рыцарь в ярости вопит;</v>
      <v>— Его не допустил бы Стагирит.</v>
      <v>"О небо! Кони, рыцари нужны,</v>
      <v>И бой они изобразить должны".</v>
      <v>— Но где подмостки, чтоб вместили рать?</v>
      <v>"Постройте; в поле можете играть".</v>
      <v>Когда придирчив критик, а не строг,</v>
      <v>Весьма пытлив, однако не глубок</v>
      <v>И более капризен, чем умен, —</v>
      <v>Довольно бестолково судит он;</v>
      <v>И главное в искусстве проглядит</v>
      <v>Из-за того, что слишком мелочит.</v>
      <v>Прельстителен для критиков иных</v>
      <v>Замысловатый и мишурный стих;</v>
      <v>Поэт — по их понятьям — это тот,</v>
      <v>Кто ослепляет множеством острот.</v>
      <v>Плохой художник, пишущий портрет,</v>
      <v>Орудует совсем как сей поэт;</v>
      <v>Не зная, как натуру передать,</v>
      <v>Он златом, перлом тщится прикрывать</v>
      <v>Все прелести нагого естества,</v>
      <v>Скрывая недостаток мастерства.</v>
      <v>Природе истинный талант найдет</v>
      <v>Наряд такой, который ей идет,</v>
      <v>И то, о чем лишь думает другой,</v>
      <v>В творенье воплотит своей рукой;</v>
      <v>Тот образ покоряет сразу нас,</v>
      <v>Что представляет правду без прикрас.</v>
      <v>Как делает огни заметней тьма,</v>
      <v>Так скромность оттеняет блеск ума.</v>
      <v>Обилье крови гибельно для тел,</v>
      <v>И остроумью тоже есть предел.</v>
      <v>Иному дела нет до смысла книг,</v>
      <v>Такого восхищает лишь язык;</v>
      <v>Расхваливает книжки этот фат,</v>
      <v>Как дамы кавалеров, — за наряд;</v>
      <v>Он упоен: о, как роскошна речь!</v>
      <v>А остальным способен пренебречь.</v>
      <v>Слова как листья; где обилье слов,</v>
      <v>Там зрелых мыслей не найдешь плодов.</v>
      <v>Витийство, будто преломленный свет,</v>
      <v>Все в радужный окрашивает цвет;</v>
      <v>Все в равной мере ярко, все горит,</v>
      <v>А лик Природы совершенно скрыт.</v>
      <v>Но верный слог, как солнца ясный свет,</v>
      <v>Сумеет просветлить любой предмет,</v>
      <v>Отделать и позолотить его,</v>
      <v>Не исказив при этом ничего.</v>
      <v>Слова — лишь платье мысли; право, ей</v>
      <v>Тем более подходят, чем скромней.</v>
      <v>Как царский пурпур не к лицу шуту,</v>
      <v>Так слог не скроет мысли пустоту;</v>
      <v>И как имеешь много платьев ты:</v>
      <v>Для дома, бала, верховой езды,</v>
      <v>Так стили различаются, затем</v>
      <v>Что нужен разный стиль для разных тем.</v>
      <v>Дабы лавровый заслужить венок,</v>
      <v>Иные воскрешают древний слог;</v>
      <v>Старинный слог, а смысл по сути нов —</v>
      <v>Что толку от подобных пустяков?</v>
      <v>Лишь неуча он удивить бы мог,</v>
      <v>И только усмехается знаток.</v>
      <v>Мечтая, как Фунгосо, лишь о том<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>,</v>
      <v>Чтоб только не ударить в грязь лицом,</v>
      <v>Тем хвастаются щеголи пера,</v>
      <v>Что дворянин носил еще вчера.</v>
      <v>Тот глуп, кто лучше дела не нашел,</v>
      <v>Чем наряжаться в дедовский камзол.</v>
      <v>Для слов ли, мод ли — правило одно:</v>
      <v>Старье или новинка — все чудно;</v>
      <v>Новинки восхвалять остерегись,</v>
      <v>А за старье подавно не держись.</v>
      <v>Но чаще песни хвалят иль хулят</v>
      <v>За строй созвучий, музыкальный лад;</v>
      <v>Дарует Муза тысячу красот,</v>
      <v>А слышат только, как она поет;</v>
      <v>И как иные, приходя в собор,</v>
      <v>Не Слову внемлют, слушают лишь хор,</v>
      <v>Так дурачки стремятся на Парнас,</v>
      <v>Чтоб там ласкал их слух прекрасный глас.</v>
      <v>Иной настолько педантично строг,</v>
      <v>Что требует лишь равносложных строк,</v>
      <v>Хотя известно: зачастую глух</v>
      <v>К открытым гласным наш английский слух<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>;</v>
      <v>Не велика и помощь слов вставных;</v>
      <v>Затертые слова вползают в стих,</v>
      <v>Уныл их монотонный перезвон,</v>
      <v>И строй привычных рифм рождает он;</v>
      <v>Слова "Зефир прохладою дышал"</v>
      <v>Родят строку "он листьями шуршал",</v>
      <v>А если "заиграл, журча, ручей",</v>
      <v>Наверняка последует "Морфей".</v>
      <v>Так за куплетом тянется куплет,</v>
      <v>Поется песня, в коей мысли нет,</v>
      <v>Свой долгий слог влачит едва-едва</v>
      <v>Александрийская нескладная строфа.</v>
      <v>Пусть, если хочет, носится такой</v>
      <v>С размеренной и вялою строкой;</v>
      <v>Но ты цени те песни высоко,</v>
      <v>Что раздаются звонко и легко:</v>
      <v>И Денема раскаты слышны в них,</v>
      <v>И сладостный уоллеровский стих.</v>
      <v>Изящный слог и меткие слова</v>
      <v>Не плод удачи — дело мастерства,</v>
      <v>В движеньях тоже грациозен тот,</v>
      <v>Кто знает менуэт или гавот.</v>
      <v>Но важен для стиха не только слог,</v>
      <v>Звук должен быть созвучен смыслу строк:</v>
      <v>Струя ручья прозрачна и тиха —</v>
      <v>Спокойно и течение стиха;</v>
      <v>Вздымаясь, волны бьют о берега —</v>
      <v>Взревет и стих, как бурная река;</v>
      <v>Аякс изнемогает под скалой<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a> —</v>
      <v>Слова с трудом ворочают строкой;</v>
      <v>Летит Камилла вдоль полей и нив<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a> —</v>
      <v>И зазвучал уже другой мотив.</v>
      <v>Какая в песнях Тимофея власть:</v>
      <v>То разжигает, то смиряет страсть!</v>
      <v>И сын Амона<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a> чувствует в крови</v>
      <v>То славы пыл, то сладкий зов любви;</v>
      <v>То яростью горят его глаза,</v>
      <v>То затуманит зрение слеза.</v>
      <v>И перс, и грек, и властелин племен —</v>
      <v>Всяк дивной силой музыки пленен!</v>
      <v>Как прежде потрясал всех Тимофей,</v>
      <v>Так ныне Драйден жжет сердца людей.</v>
      <v>Остерегайся крайностей; они</v>
      <v>В себе таят опасности одни.</v>
      <v>Те — рады крохам, этим — все подай,</v>
      <v>В подобные ошибки не впадай.</v>
      <v>Пустяк, насмешка разозлит весьма</v>
      <v>Того, в ком спеси больше, чем ума;</v>
      <v>Башка такого как больной живот:</v>
      <v>Его от всякой острой пищи рвет.</v>
      <v>Но и любой удачный оборот</v>
      <v>Пускай тебя в восторг не приведет;</v>
      <v>Что скромно одобряют мудрецы,</v>
      <v>Тем шумно восхищаются глупцы;</v>
      <v>Впрямь чувство меры изменяет им,</v>
      <v>Все, как в тумане, кажется большим.</v>
      <v>Один — чужих, другой — своих хулит;</v>
      <v>Тот — только древних, этот — новых чтит<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a>.</v>
      <v>Они способны признавать талант</v>
      <v>Лишь избранных, как праведность — сектант;</v>
      <v>Послушать их, так божья благодать</v>
      <v>Лишь им любезных может осенять.</v>
      <v>Но это солнце свет свой всюду льет,</v>
      <v>От южных и до северных широт,</v>
      <v>Льет ныне, как и в давние года,</v>
      <v>И будет согревать людей всегда.</v>
      <v>У всех бывал упадок и подъем,</v>
      <v>И ясный день сменялся мрачным днем;</v>
      <v>Но стар иль нов талант — им дорожи,</v>
      <v>Цени лишь правду и чурайся лжи.</v>
      <v>Иным самим подумать недосуг,</v>
      <v>Им важно то, что говорят вокруг;</v>
      <v>Они в своих суждениях — рабы</v>
      <v>Избитых мнений суетной толпы.</v>
      <v>Иной творит над именем свой суд</v>
      <v>И разбирает личность, а не труд.</v>
      <v>Но хуже всех — бесстыдные дельцы,</v>
      <v>Тупые и надменные льстецы,</v>
      <v>Те лизоблюды, что нелепый суд</v>
      <v>К ушам владыки своего несут.</v>
      <v>Не жалок разве был бы мадригал,</v>
      <v>Когда б его бедняк рифмач слагал?</v>
      <v>Но если то хозяина строка —</v>
      <v>Как остроумна! Как она тонка!</v>
      <v>Все совершенно в опусе его,</v>
      <v>И в каждом слове видно мастерство!</v>
      <v>Так, подражая, неуч вздор несет.</v>
      <v>Иной ученый муж не меньше лжет;</v>
      <v>Кичась оригинальностью своей,</v>
      <v>Он чернь клянет и судит в пику ей,</v>
      <v>Хотя толпа иной раз и права;</v>
      <v>Поистине дурная голова!</v>
      <v>Иной все хвалит, что вчера бранил;</v>
      <v>Он, видишь ли, умнее стал, чем был;</v>
      <v>Ему бы быть немного поскромней —</v>
      <v>Нет, завтра станет он еще умней.</v>
      <v>Он с Музой как с любовницей живет:</v>
      <v>То носит на руках, а то побьет;</v>
      <v>Нетвердый ум, мятущийся всегда,</v>
      <v>И суд его — не суд, а чехарда.</v>
      <v>Мы так умны, что собственных отцов</v>
      <v>Сегодня принимаем за глупцов;</v>
      <v>А наших сыновей наступит час —</v>
      <v>Что думать им прикажете о нас?</v>
      <v>Когда-то наш прекрасный Альбион</v>
      <v>Схоластами был густо населен;</v>
      <v>Влиятельным считался тот из них,</v>
      <v>Кто больше всех цитировал из книг;</v>
      <v>Все обсуждалось: вера и Завет,</v>
      <v>Шел спор о том, в чем, право, смысла нет.</v>
      <v>А ныне лишь в Дак-Лейне<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a> сыщем мы</v>
      <v>Адептов этих Скота и Фомы<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>,</v>
      <v>Средь хлама в Лету канувших годин</v>
      <v>И столь родных их сердцу паутин.</v>
      <v>Меняла даже вера свой костюм;</v>
      <v>Не платит разве моде дань и ум?</v>
      <v>Иной, желая умником прослыть,</v>
      <v>Согласен все приличья преступить</v>
      <v>И славу тем снискать себе готов,</v>
      <v>Что вызывает смех у дураков.</v>
      <v>Иной же мнит, что всех достиг вершин,</v>
      <v>И мерит всех людей на свой аршин;</v>
      <v>Такой, свои достоинства любя,</v>
      <v>В лице другого хвалит лишь себя.</v>
      <v>Вражда умов сопутствует всегда</v>
      <v>Раздорам в государстве; в том беда,</v>
      <v>Что распри партий и борьба идей</v>
      <v>Удваивают ненависть людей.</v>
      <v>Как Драйдена неистово бранят,</v>
      <v>Как атакуют — пастор, критик, фат!</v>
      <v>Но здравый смысл, конечно, верх возьмет,</v>
      <v>Пройдет пора злословии и острот,</v>
      <v>И неминуем воздаянья час.</v>
      <v>Приди он вновь, чтоб радовать наш глаз,</v>
      <v>Найдутся Блэкмор, Мильбурн и средь нас<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a>;</v>
      <v>И если б кто Гомера воскресил,</v>
      <v>Из мертвых вновь поднялся бы Зоил.</v>
      <v>Но зависть, словно тень, лишь оттенит</v>
      <v>Величье тех, кого она чернит.</v>
      <v>И Солнце тоже застилает мгла,</v>
      <v>Сгустившаяся от его тепла,</v>
      <v>И гаснет в тьме его слепящий луч;</v>
      <v>Но вот светило вырвется из туч —</v>
      <v>Еще прекрасней ясный лик его —</v>
      <v>И снова дня наступит торжество.</v>
      <v>Восславь же первым славные дела;</v>
      <v>Нужна ли тех, кто медлит, похвала?</v>
      <v>Стихи живут недолго в наши дни,</v>
      <v>Пусть будут своевременны они.</v>
      <v>Тем лучшим временам пришел конец,</v>
      <v>Когда века переживал мудрец;</v>
      <v>Посмертной славы нет, увы, давно,</v>
      <v>Лет шестьдесят — вот все, что нам дано;</v>
      <v>Язык отцов для нас уж устарел,</v>
      <v>И Драйдена ждет Чосера удел<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>.</v>
      <v>Так, если мысль у мастера ясна</v>
      <v>И кисть его искусна и точна —</v>
      <v>Прекрасный новый мир творят мазки,</v>
      <v>И ждет Природа лишь его руки;</v>
      <v>Передает все краски сочный цвет</v>
      <v>И мягко сочетает тень и свет;</v>
      <v>Когда же образ, сотворенный им,</v>
      <v>Пред взорами предстал совсем живым</v>
      <v>Подводят краски, их недолог век,</v>
      <v>И нет шедевра — выцвел и поблек!</v>
      <v>Но зависть побороть не в силах тот,</v>
      <v>Кто больше обещает, чем дает.</v>
      <v>Бахвалится юнец своим умом —</v>
      <v>А где его тщеславие потом?</v>
      <v>Так радостно раскрывшийся бутон</v>
      <v>На смерть весною ранней обречен.</v>
      <v>В чем состоит злосчастного вина?</v>
      <v>Бедняга, как неверная жена,</v>
      <v>Тревогой платит за восторг стократ,</v>
      <v>Чем больше даст, тем большего хотят;</v>
      <v>Он всем не в состоянье угодить,</v>
      <v>Иным же только может досадить;</v>
      <v>И честь свою ему не отстоять;</v>
      <v>Невеж способен он лишь испугать,</v>
      <v>Кто ж поумнее, те его бегут,</v>
      <v>Его честит дурак и губит плут.</v>
      <v>Невежество всегда являлось злом,</v>
      <v>Как бы не стало знание врагом!</v>
      <v>Встарь награждался лучший изо всех,</v>
      <v>Тех славили, кто с ним делил успех;</v>
      <v>Хоть получал триумф лишь генерал,</v>
      <v>Но он солдат венками поощрял.</v>
      <v>А ныне кто Парнас ни покорит,</v>
      <v>Столкнуть с него другого норовит;</v>
      <v>Признанья жаждут множество писак,</v>
      <v>Казаться хочет умником дурак;</v>
      <v>И с грустью вижу я, глядя вокруг:</v>
      <v>Плохой поэт всегда неважный друг.</v>
      <v>Как низко смертных заставляет пасть,</v>
      <v>Как мучает святая к славе страсть!</v>
      <v>Так жаждать славы! В кой же это век</v>
      <v>Был так унижен словом человек?</v>
      <v>А надо ум с добром бы совмещать,</v>
      <v>Грешить как люди и как Бог прощать.</v>
      <v>Но даже дух возвышенный порой</v>
      <v>Снедаем недовольством и хандрой;</v>
      <v>Так пусть же гнев он изольет на зло,</v>
      <v>Что вред неизмеримый принесло,</v>
      <v>Хоть и опасно делать это в век,</v>
      <v>Когда за смелость платит человек.</v>
      <v>Нельзя простить бесстыдство никому —</v>
      <v>Ни дурню, ни блестящему уму;</v>
      <v>Не может циник вдохновенным быть,</v>
      <v>Как неспособен евнух полюбить.</v>
      <v>В дни праздности, богатства и утех</v>
      <v>Сорняк произрастает без помех:</v>
      <v>Король в одной любви преуспевал<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a>,</v>
      <v>Страной не правил и не воевал;</v>
      <v>Писали фарсы пэры, между тем</v>
      <v>Их содержанки заправляли всем;</v>
      <v>У остряка был даже пенсион,</v>
      <v>А юный лорд куда как был умен;</v>
      <v>Когда же двор комедию смотрел,</v>
      <v>Как трепетал прекрасный пол, как млел!</v>
      <v>И, право, маски не было такой,</v>
      <v>Дабы ушла нетронутой домой;</v>
      <v>И скромный веер больше никогда</v>
      <v>Уж не скрывал девичьего стыда.</v>
      <v>Нам принесла потом чужая власть</v>
      <v>Социнианства мерзкую напасть<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a>;</v>
      <v>Пришел безбожных пасторов черед,</v>
      <v>Желающих исправить свой народ</v>
      <v>И лучший путь к спасенью преподать;</v>
      <v>Свои права отныне обсуждать</v>
      <v>Всяк подданный небес свободно мог,</v>
      <v>Чтоб самодержцем не казался Бог.</v>
      <v>Но мог ли быть от проповедей прок,</v>
      <v>Когда плоды их пожинал порок?</v>
      <v>Подумать только, что вещали нам</v>
      <v>Титаны мысли, вызов небесам</v>
      <v>Так оголтело смевшие бросать!</v>
      <v>И богохульством полнилась печать.</v>
      <v>Ведите с ними, критики, бои!</v>
      <v>Мечите стрелы, молнии свои!</v>
      <v>Нельзя вину тех извергов прощать,</v>
      <v>Кто любит непристойностью прельщать;</v>
      <v>Тот всюду зрит разврат, кто в нем погряз,</v>
      <v>Как желтым видит все желтушный глаз.</v>
     </stanza>
    </poem>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>III</p>
    </title>
    <poem>
     <stanza>
      <v>Будь верен, критик, этике судьи,</v>
      <v>Дабы задачи выполнить свои.</v>
      <v>Ум, вкус и знанья пользу принесут,</v>
      <v>Когда правдив и откровенен суд;</v>
      <v>Те, кто способен разделить твой взгляд,</v>
      <v>И твоего участия хотят.</v>
      <v>Молчи, раз усомнился в чем-нибудь,</v>
      <v>А если судишь — тверд, но скромен будь.</v>
      <v>Кичливые хлыщи — мы знаем их —</v>
      <v>Упорны в заблуждениях своих;</v>
      <v>Но ты умей увидеть свой просчет</v>
      <v>И каждый день веди ошибкам счет.</v>
      <v>Не всякий правильный совет хорош,</v>
      <v>Правдивых слов милей иная ложь.</v>
      <v>Учись людей учить — не поучать,</v>
      <v>Буди умы, чтоб к знанью приобщать;</v>
      <v>Когда искусен справедливый суд,</v>
      <v>Твои слова одобрят и поймут.</v>
      <v>И не скупись на дружеский совет,</v>
      <v>Ведь, право, худшей скаредности нет.</v>
      <v>Тщеславья ради веру не теряй;</v>
      <v>Из вежливости ложь не одобряй;</v>
      <v>Не бойся мудрым преподать урок,</v>
      <v>Хвалы достойный примет и упрек.</v>
      <v>Но кто свободен в критике у нас?</v>
      <v>Ведь Апий багровеет всякий раз<a l:href="#n_20" type="note">[20]</a>,</v>
      <v>Выходит из себя от ваших слов</v>
      <v>И взглядом всех испепелить готов,</v>
      <v>Как лютый деспот, чудище на вид,</v>
      <v>Что с гобелена старого глядит.</v>
      <v>Страшись судить почтенного глупца,</v>
      <v>Чье право быть тупицей до конца,</v>
      <v>Угодливого барда, если он</v>
      <v>За пустозвонство в званье возведен.</v>
      <v>Пускай сатирик истины твердит,</v>
      <v>А тот, кто книги посвящает, — льстит,</v>
      <v>Не больше верят в искренность его,</v>
      <v>Чем в одаренность или мастерство.</v>
      <v>Не будь судьей нелепости любой,</v>
      <v>Пускай глупец любуется собой:</v>
      <v>Как ни ругай — ну разве он поймет,</v>
      <v>Что сам он не поэт, а виршеплет?</v>
      <v>Жужжащие в дремоте дурачки,</v>
      <v>Они кружат лениво, как волчки,</v>
      <v>Споткнувшись, снова тащатся вперед —</v>
      <v>Так, сбившись, кляча исправляет ход.</v>
      <v>Какие толпы этих наглецов,</v>
      <v>Внимая лишь созвучиям слогов,</v>
      <v>Все продолжают сочинять стихи</v>
      <v>И напрягают скудные мозги,</v>
      <v>Чтоб каплю смысла выдавить из них!</v>
      <v>О рифмоплеты, вам ли делать стих!</v>
      <v>Да, ныне барды наглые пошли;</v>
      <v>Есть критики, что впрямь с ума сошли.</v>
      <v>Дурак набитый, уйму разных книг</v>
      <v>Он проглотил, но ни в одну не вник,</v>
      <v>Себе лишь внемлет, ведь его язык</v>
      <v>Его же уши поучать привык.</v>
      <v>Все он читал, — все, что читал, громил,</v>
      <v>Ни Драйдена, ни Дарфи<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a> не забыл.</v>
      <v>Об авторах плетет он всякий вздор:</v>
      <v>Тот, мол, купил стихи, а этот — вор,</v>
      <v>"Лечебницу" и ту писал не Гарт<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a>.</v>
      <v>Ему приятель — каждый новый бард,</v>
      <v>Чьи промахи готов он выявлять;</v>
      <v>Поэтам бы успеть их исправлять!</v>
      <v>Неудержим хлыщей таких напор,</v>
      <v>Не защищен от них не только двор</v>
      <v>Собора Павла, но и сам собор<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a>:</v>
      <v>У алтаря найдут и даже тут</v>
      <v>Своею болтовней вас изведут.</v>
      <v>Всегда туда кидается дурак,</v>
      <v>Где ангел не решится сделать шаг.</v>
      <v>Серьезные не судят столь легко,</v>
      <v>В сужденьях не заходят далеко,</v>
      <v>С опаской молвят, лишь бы без греха;</v>
      <v>Но шумным ливнем хлынет чепуха —</v>
      <v>Все напрямик, все в лоб, ни вспять, ни вбок,</v>
      <v>Ну впрямь ревущий бешеный поток.</v>
      <v>Но где тот муж, кто может дать совет</v>
      <v>И, сам уча, ценить ученья свет?</v>
      <v>Кто злобы и пристрастия лишен,</v>
      <v>Ни слепо прав, ни тупо убежден,</v>
      <v>Воспитан, а не только просвещен,</v>
      <v>И хоть воспитан, откровенен он?</v>
      <v>Кто друга пожурит за ложный шаг,</v>
      <v>Врага похвалит, коль достоин враг —</v>
      <v>Отважности и честности союз?</v>
      <v>Кто с широтою сочетает вкус</v>
      <v>И знает не одну лишь мудрость книг,</v>
      <v>Но глубоко людскую жизнь постиг,</v>
      <v>Душою щедр, надменности лишен,</v>
      <v>И если хвалит, есть на то резон?</v>
      <v>Такими были критики; таким</v>
      <v>Рукоплескали Греция и Рим.</v>
      <v>О, это были славные века!</v>
      <v>Покинул первым Стагирит брега;</v>
      <v>Исследовать глубины он поплыл,</v>
      <v>Он правил верно, многое открыл,</v>
      <v>Ведь над отважным парусом всегда</v>
      <v>Светила Меонийская звезда<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a>.</v>
      <v>Поэты, дикой вольности сыны,</v>
      <v>Неистово в свободу влюблены;</v>
      <v>Отныне волю их связал закон,</v>
      <v>И убедились все, что нужен он;</v>
      <v>Властителю Природы должно знать,</v>
      <v>Как гений свой разумно обуздать.</v>
      <v>Гораций нас чарует колдовской</v>
      <v>Изысканно-небрежною строкой</v>
      <v>И незаметно вовлекает в круг</v>
      <v>Своих понятий, словно близкий друг.</v>
      <v>Он так же смело мыслил, как творил,</v>
      <v>Он пылко пел, но сдержанно судил,</v>
      <v>И то, чем всех пленил искусный стих,</v>
      <v>Запечатлел он в правилах своих.</v>
      <v>Успели наши критики в ином:</v>
      <v>Бесстрастно пишут, судят же с огнем.</v>
      <v>Теряет в их цитатах больше Флакк<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>,</v>
      <v>Чем в переводах продувных писак.</v>
      <v>Изящно Дионисий<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a>, например,</v>
      <v>Толкует то, что говорил Гомер;</v>
      <v>Он много новых прелестей извлек</v>
      <v>Из бесподобных знаменитых строк.</v>
      <v>Шутник Петроний<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a> — сколько у него</v>
      <v>Фантазии, какое мастерство!</v>
      <v>Нас покоряет смелой остротой,</v>
      <v>Ученостью и светской простотой.</v>
      <v>В труде Квинтилиана целый свод<a l:href="#n_28" type="note">[28]</a></v>
      <v>Предельно ясных правил и метод;</v>
      <v>Таким бывает оружейный склад:</v>
      <v>Все вычищено, выстроено в ряд,</v>
      <v>Все под рукой — не просто тешит глаз,</v>
      <v>Готово в бой, как только дан приказ.</v>
      <v>Все девять Муз в тебя вдохнули пыл,</v>
      <v>Лонгин<a l:href="#n_29" type="note">[29]</a>! и критик их благословил.</v>
      <v>Судья, был строг твой ревностный надзор</v>
      <v>И беспристрастен страстный приговор;</v>
      <v>И в высь зовя, ты в собственном труде</v>
      <v>Был сам всегда на должной высоте.</v>
      <v>Так критики наследовали трон,</v>
      <v>Так своеволье заменил закон.</v>
      <v>Подобно Риму знания росли</v>
      <v>В державе покорителей земли;</v>
      <v>И щедро расцвели искусства там,</v>
      <v>Где довелось летать ее орлам<a l:href="#n_30" type="note">[30]</a>;</v>
      <v>Враг Латия принес погибель им,</v>
      <v>И вместе пали — знания и Рим.</v>
      <v>Жестокость к суеверью привела,</v>
      <v>Под гнетом стыли души и тела;</v>
      <v>Считалось: лучше верить, чем понять,</v>
      <v>А быть глупцом — и вовсе благодать;</v>
      <v>Второй потоп, казалось, наступил,</v>
      <v>И дело готов<a l:href="#n_31" type="note">[31]</a> инок довершил.</v>
      <v>Эразм<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a> (священства слава и позор!),</v>
      <v>Чье имя оскорбляют до сих пор,</v>
      <v>В свой дикий век на варварство восстал,</v>
      <v>И был повержен им святой вандал.</v>
      <v>Дни Льва златые! Снова праздник Муз<a l:href="#n_33" type="note">[33]</a>,</v>
      <v>И ожил лавр, и пробудился вкус!</v>
      <v>И гений Рима, этот исполин,</v>
      <v>Пыль отряхнув, поднялся из руин.</v>
      <v>Затем искусства-сестры расцвели;</v>
      <v>Жизнь — скалы, форму — камни обрели;</v>
      <v>Стал благозвучней храм, чем был досель;</v>
      <v>Пел Вида и творил сам Рафаэль.</v>
      <v>Бессмертный Вида<a l:href="#n_34" type="note">[34]</a>, над твоим челом</v>
      <v>Поэта лавр овит судьи плющом;</v>
      <v>Тебя Кремона будет вечно чтить</v>
      <v>И может славу с Мантуей<a l:href="#n_35" type="note">[35]</a> делить!</v>
      <v>Но вскоре, нечестивцами гоним,</v>
      <v>Весь цвет искусств покинул вечный Рим<a l:href="#n_36" type="note">[36]</a>;</v>
      <v>И север стал обителью для Муз,</v>
      <v>Но в критике всех превзошел француз:</v>
      <v>В стране служак, где чтут закон зело,</v>
      <v>По праву Флакка правит Буало.</v>
      <v>А бравый бритт, да разве примет он</v>
      <v>Чужое — и культуру, и закон?</v>
      <v>Кичась свободным разумом своим,</v>
      <v>Презрел он то, что нам оставил Рим.</v>
      <v>Но кое-кто все ж был (хвала судьбе!),</v>
      <v>Кто больше знал, чем позволял себе,</v>
      <v>Кто жаждал дело древних отстоять,</v>
      <v>Умы законам подчинить опять.</v>
      <v>Известна Муза<a l:href="#n_37" type="note">[37]</a>, чей девиз гласит:</v>
      <v>"Природы чудо создает пиит".</v>
      <v>Был славный, благородный Роскоммон<a l:href="#n_38" type="note">[38]</a>,</v>
      <v>Он так же был сердечен, как учен;</v>
      <v>Он мудрость древних глубоко постиг,</v>
      <v>Всех знал заслуги, лишь не знал своих.</v>
      <v>И был Уолш<a l:href="#n_39" type="note">[39]</a> — давно ль! — судья, поэт,</v>
      <v>Кто точно знал, что — хорошо, что — нет;</v>
      <v>Кто слабости прощал, как добрый друг,</v>
      <v>Но был ревнитель истинных заслуг.</v>
      <v>Какое сердце! Что за голова!</v>
      <v>Прими же, друг, признания слова</v>
      <v>От Музы, продолжающей скорбеть;</v>
      <v>Ее, младую, научил ты петь,</v>
      <v>Отверз ей выси и подсек крыло</v>
      <v>(Тебя уж нет, и время то ушло).</v>
      <v>Подняться ль ей? — Она уже не та,</v>
      <v>Отяжелила крылья суета;</v>
      <v>Желает разве неучам — прозреть,</v>
      <v>Ученым — в знаньях больше преуспеть;</v>
      <v>Не жаждет славы и презрит хулу;</v>
      <v>Бесстрашно судит, рада петь хвалу;</v>
      <v>Равно не любит льстить и обижать;</v>
      <v>Не без греха, но лучше ей не стать.</v>
     </stanza>
    </poem>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>КОММЕНТАРИИ</p>
   </title>
   <p>Рукопись "Опыта о критике" датирована 1709 г. В доработанном и несколько сокращенном виде поэма была опубликована анонимно в мае 1711 г. В этом произведении Поуп продолжил жанровую традицию "Послания к Пизонам" Горация, "Искусства поэзии" Виды и "Поэтического искусства" Буало. Опираясь на идеи и положения этих своих предшественников, Поуп создал оригинальную дидактическую поэму, одновременно интеллектуальную и поэтически темпераментную. Поэма не только излагает общие принципы классицистской эстетики и собственные теоретические взгляды поэта, но и являет собой зеркало литературных прегрешений времени и состояния английской литературной критики. Публикация "Опыта о критике" сразу же вызвала полемику. Влиятельный критик и драматург Деннис выступил с "Критическим и сатирическим размышлением по поводу недавней Рапсодии, названной "Опытом о критике", обвинив автора в непоследовательности и неопределенности позиции и осудив его как якобита и католика. Но Поупа поддержал в одном из декабрьских номеров журнала "Спектейтор" известный литератор Аддисон, назвав поэму "шедевром в своем роде". Это на некоторое время сблизило поэта с Аддисоном, и в течение 1712–1713 гг. он сотрудничал в его журналах "Спектейтор" и "Гардиан". В последующие годы "Опыт о критике" с небольшими изменениями в тексте неоднократно переиздавался, последний раз при жизни автора в феврале 1744 г. В начале XIX в. он был переведен на русский язык поэтом-архаистом С. Шихматовым.</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>А. Субботин</emphasis></p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p><emphasis>Мевий</emphasis> был бездарным поэтом, современником Вергилия и его критиком.</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p><emphasis>Зоил</emphasis> — греческий ритор III в. до н. Был известен своей мелочной и злобной критикой поэм Гомера. Его имя еще в античности стало нарицательным для всякого придирчивого, недоброжелательного хулителя-критика.</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p><emphasis>Когда Марон с подъемом молодым</emphasis>… — Здесь и в нижеследующих строках говорится о работе римского поэта Публия Вергилия Марона над "Энеидой".</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p><emphasis>Стагиритом</emphasis> (по месту его рождения — Стагире) называют древнегреческого философа Аристотеля.</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p><emphasis>Пиеридами</emphasis> именовались Музы, так как одним из местопребываний Муз считались горные источники Пиерии (близ Олимпа).</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>По-видимому, имеется в виду собор св. Петра в Риме, но, возможно, Пантеон.</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду классицистское требование единства времени, места и действия.</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p><emphasis>Мечтая, как Фунгосо, лишь о том…</emphasis> — Упоминается персонаж пьесы "Всяк без своих причуд" английского драматурга Бена Джонсона (1573–1637). Фунгосо, чтобы походить на придворного, постоянно тратился на богатые одежды, но никогда не поспевал за быстро меняющимися модами.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Поуп указывает на неприемлемость для фонетического строя английского языка, имеющего много слов, оканчивающихся непроизносимыми гласными, системы силлабического стихосложения.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Согласно мифу, Посейдон обрушил в море скалу, на которой древнегреческий герой Малый Аякс спасался после кораблекрушения.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Образ девы-воительницы Камиллы взят из "Энеиды" Вергилия (VII, 803–817).</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>Когда Александр Македонский посетил храм древнеегипетского бога Амона, жрецы провозгласили его сыном этого божества. Строки о воздействии на Александра Македонского его любимого музыканта Тимофея написаны под влиянием оды Драйдена "Пир Александра, или Сила музыки" (1697).</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду "спор о древних и новых": спор о превосходстве новой науки и литературы над античной. Этот спор разгорелся в конце 80-х годов XVII в. во Франции (между Перро и Буало), а в 90-х годах был продолжен и в Англии.</p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p><emphasis>Дак-Лейн</emphasis> — место в Лондоне, где продавались старые, подержанные книги.</p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>В конце XIII в. в европейской философии начался длительный спор между приверженцами взглядов Фомы Аквинского и Дунса Скота.</p>
  </section>
  <section id="n_16">
   <title>
    <p>16</p>
   </title>
   <p><emphasis>Ричард Блэкмор</emphasis> (1655–1729), придворный врач и поэт, нападал на Драйдена в своей "Сатире против ума" (1700). <emphasis>Люк Мильбурн</emphasis> резко критиковал переводы Драйдена из Вергилия.</p>
  </section>
  <section id="n_17">
   <title>
    <p>17</p>
   </title>
   <p>В XVII–XVIII вв. язык Джеффри Чосера (1340–1400) был уже малопонятным для англичан. Поуп, как и Драйден, переводил его "Кентерберийские рассказы" на язык своих современников.</p>
  </section>
  <section id="n_18">
   <title>
    <p>18</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду английский король Карл II (1660–1685).</p>
  </section>
  <section id="n_19">
   <title>
    <p>19</p>
   </title>
   <p>В результате "славной революции" 1688 г. английскую корону получил Вильгельм Оранский, протестант по вероисповеданию. Социнианство — рационалистическое направление в протестантизме, которое отрицало догмат св. Троицы, божественность Христа и призывало подвергнуть Священное писание "суду разума"; возникло в XVI в., его основателями были итальянские религиозные реформаторы Лелий Социн и Фауст Социн.</p>
  </section>
  <section id="n_20">
   <title>
    <p>20</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду английский драматург и критик Джон Деннис (1657–1734), автор трагедии "Апий и Виргиния".</p>
  </section>
  <section id="n_21">
   <title>
    <p>21</p>
   </title>
   <p><emphasis>Том Дарфи</emphasis> (1653–1723) — английский поэт, прозаик и драматург.</p>
  </section>
  <section id="n_22">
   <title>
    <p>22</p>
   </title>
   <p><emphasis>Сэмюэль Гарт</emphasis> в поэме "Лечебница" (1699) изобразил вражду между Коллегией врачей и Обществом аптекарей.</p>
  </section>
  <section id="n_23">
   <title>
    <p>23</p>
   </title>
   <p>Площадь в Лондоне, на которой стоит собор св. Павла, в те времена была излюбленным местом прогулок праздношатающейся публики.</p>
  </section>
  <section id="n_24">
   <title>
    <p>24</p>
   </title>
   <p><emphasis>Меонией</emphasis> иногда именовали (по названию одной из ее областей) Лидию, два города которой — Смирна и Колофон — оспаривали право считаться родиной Гомера. Отсюда "меонийская" в смысле "гомеровская".</p>
  </section>
  <section id="n_25">
   <title>
    <p>25</p>
   </title>
   <p>Полное имя Горация — Квинт Гораций Флакк.</p>
  </section>
  <section id="n_26">
   <title>
    <p>26</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду греческий историк, писатель и критик I в. до н. э. <emphasis>Дионисий Галикарнасский</emphasis>.</p>
  </section>
  <section id="n_27">
   <title>
    <p>27</p>
   </title>
   <p>Римский писатель I в. <emphasis>Петроний Арбитр</emphasis> известен как автор дошедшего до нас в отрывках романа "Сатуры" ("Сатирикон").</p>
  </section>
  <section id="n_28">
   <title>
    <p>28</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду трактат "Образование оратора" римского ритора Марка Фабия Квинтилиана (35–95).</p>
  </section>
  <section id="n_29">
   <title>
    <p>29</p>
   </title>
   <p>Греческого ритора III в. <emphasis>Лонгина</emphasis> долгое время ошибочно считали автором эстетического трактата "О возвышенном".</p>
  </section>
  <section id="n_30">
   <title>
    <p>30</p>
   </title>
   <p>Серебряные орлы были штандартами римских легионов.</p>
  </section>
  <section id="n_31">
   <title>
    <p>31</p>
   </title>
   <p>В 410 г. германские племена готов во главе со своим вождем Аларихом осадили и взяли Рим. Это событие фактически ознаменовало падение Римской империи.</p>
  </section>
  <section id="n_32">
   <title>
    <p>32</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду голландский гуманист <emphasis>Дезидерий Эразм Роттердамский</emphasis> (1469–1536). Своими литературными и богословскими произведениями Эразм Роттердамский фактически подготавливал Реформацию, положившую конец исключительному господству в Европе католической церкви, и вместе с тем не принял Реформацию и выступил против ее главного идеолога Лютера.</p>
  </section>
  <section id="n_33">
   <title>
    <p>33</p>
   </title>
   <p>В годы понтификата папы Льва X (1513–1521 гг.) происходил необычайный расцвет итальянского искусства и литературы. В это время творили Леонардо да Винчи, Рафаэль, Микеланджело, Корреджо, Тициан, Ариосто.</p>
  </section>
  <section id="n_34">
   <title>
    <p>34</p>
   </title>
   <p><emphasis>Марко Джироламо Вида</emphasis> (1485–1566), уроженец Кремоны, писал эпические, лирические и дидактические поэмы. Поуп считал его превосходным латинским поэтом.</p>
  </section>
  <section id="n_35">
   <title>
    <p>35</p>
   </title>
   <p>Близ <emphasis>Мантуи</emphasis> родился великий римский поэт Публий Вергилий Марон.</p>
  </section>
  <section id="n_36">
   <title>
    <p>36</p>
   </title>
   <p>Финалом итальянских войн, которые вели Франция, Испания и Германия, было взятие и разграбление Рима ландскнехтами императора Карла V в 1527 г. Солдаты, среди которых было много лютеран, резали жителей и святотатствовали. Эти войны нанесли непоправимый урон экономике и культуре итальянских государств.</p>
  </section>
  <section id="n_37">
   <title>
    <p>37</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду Джон Шеффилд, герцог Бекингем (1648–1721), о котором Драйден в поэме "Авессалом и Ахитофель" писал: "Друг Музы, сам — Муза". В следующей строке цитируется его "Опыт о поэзии" (I, 725).</p>
  </section>
  <section id="n_38">
   <title>
    <p>38</p>
   </title>
   <p><emphasis>Уэнтворт Диллон</emphasis>, четвертый граф Роскоммон (1633–1685), был английским критиком, автором дидактической поэмы "Опыт о переводном стихе" (1684) и переводчиком на английский "Послания к Пизонам" Горация (1680).</p>
  </section>
  <section id="n_39">
   <title>
    <p>39</p>
   </title>
   <p>Поуп говорит о своем наставнике и близком друге, английском поэте и критике <emphasis>Уильяме Уолше</emphasis> (1663–1708).</p>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
