<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>adventure</genre>
   <genre>foreign_adventure</genre>
   <genre>adv_western</genre>
   <author>
    <first-name>Риджуэл</first-name>
    <last-name>Каллем</last-name>
    <id>b27c9207-e81e-11e7-8fe7-0cc47a1952f2</id>
   </author>
   <book-title>Ночные всадники. Нарушители закона (сборник)</book-title>
   <annotation>
    <p>Риджуэл Каллем (1867–1943) — псевдоним американского литератора Сиднея Грейвза Бурхарда. По натуре авантюрист и страстный искатель приключений, он в семнадцатилетнем возрасте покинул Англию и, сраженный золотой лихорадкой в Трансваале, отправился в Южную Африку. Множество приключений выпало на долю будущего писателя. Он участвовал в англо-бурской войне, затем, соблазненный перспективами страны Сагеней, этого канадского варианта Эльдорадо, пересек океан, чтобы попасть на Юкон, где чудом избежал голодной смерти; позднее замерзал на золотых приисках Клондайка. Затем стал успешным скотоводом в Монтане, принимал участие в восстании индейских племен сиу… После успеха своего первого романа «Бочонок дьявола» (1903) решил посвятить себя писательскому ремеслу и за сорок лет творческой деятельности выпустил свыше трех десятков книг, большинство из которых можно отнести к жанру вестерна.</p>
    <p>Действие романов «Ночные всадники» и «Нарушители закона», представленных в данном томе, происходит в XIX веке на бескрайних просторах канадских прерий. Их герои — ковбои и разбойники.</p>
   </annotation>
   <keywords>бандиты,захватывающие приключения,Канада,опасные приключения</keywords>
   <date>1906, 1914</date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Эмилия</first-name>
    <middle-name>Кирилловна</middle-name>
    <last-name>Пименова</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name>Starkosta</last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6</program-used>
   <date value="2018-12-10">10 December 2018</date>
   <src-url>http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=28326621</src-url>
   <src-ocr>текст предоставлен правообладателем</src-ocr>
   <id>980B977A-658A-4441-93DA-270D968B3EBC</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Риджуэл Каллем. Ночные всадники. Нарушители закона (сборник)</book-name>
   <publisher>Мир книги, Литература</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>2009</year>
   <isbn>978-5-486-02782-6</isbn>
   <sequence name="Классика приключенческого романа"/>
  </publish-info>
  <custom-info info-type="">© ООО ТД «Издательство Мир книги», оформление, 2009
© ООО «РИЦ Литература», 2009</custom-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Риджуэл Каллем</p>
   <p>Ночные всадники</p>
   <p>Нарушители закона</p>
   <p>(сборник)</p>
  </title>
  <section>
   <p>© ООО ТД «Издательство Мир книги», оформление, 2009</p>
   <p>© ООО «РИЦ Литература», 2009</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Ночные всадники</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Глава I</p>
     <p>Первые впечатления</p>
    </title>
    <p>Поселок Форкс, ютившийся около сорока лет тому назад под тенью Скалистых гор в Южной Альберте, больше не занимает места на карте Канады. Такова участь многих маленьких поселений в новых странах — быстро появляться на свет и также быстро исчезать, не оставляя следа в памяти людей.</p>
    <p>Было далеко за полдень, когда Джон Треслер въехал в поселок, и его усталая лошадь ленивой трусцой направилась к зеленой поляне, служившей базарной площадью. Он подтянул поводья и осмотрелся. Вокруг было пусто. В такие жаркие безоблачные дни жители Форкса не любили без особенной надобности разгуливать по улицам.</p>
    <p>Треслер не привык к долгой езде верхом. Горло у него пересохло, руки и ноги одеревенели. Монотонность прерии действовала на него удручающе, и новая страна представлялась ему неприветливой и скучной.</p>
    <p>Теперь он смотрел на деревянные дома, обступившие площадь, и хотя все они были одинаково невзрачны, но после долгого пути по бесконечным отлогим волнам травяной степи каждый из них говорил ему о человеческом обществе — а это теперь было главным, в чем он нуждался. Наконец в одном из окон он увидел несколько лиц, с любопытством глядевших в его сторону. Этого было достаточно! Пришпорив свою лошадь, он направился к ним.</p>
    <p>Вслед за тем жизнь проявилась еще в форме маленького человечка, робко обогнувшего угол дома и остановившегося перед Треслером. Это была забавная фигура с темно-коричневым лицом, похожим на степную дорогу, изборожденную колеями, с длинными волосами и волнистой бородой цвета свежего сена. Его одежда вполне соответствовала его наружности: грязные молескиновые штаны, поношенная черная куртка поверх синей рубашки, ярко-красный платок, повязанный вокруг шеи, и широкополая шляпа, сдвинутая на затылок.</p>
    <p>Треслер придержал лошадь и с трудом соскользнул на землю.</p>
    <p>— Это поселок Форкс? — спросил он с поощряющей улыбкой.</p>
    <p>Незнакомец замигал глазами.</p>
    <p>— Гм… да, — пробормотал он чуть слышно.</p>
    <p>— Не можете ли вы указать мне гостиницу?</p>
    <p>Незнакомец уставился на широченные бархатные штаны Треслера, сшитые специально для верховой езды, и был, казалось, совершенно поглощен невиданным зрелищем. Вместо ответа он только кивнул головой в сторону дома.</p>
    <p>Треслер с сомнением поглядел на это здание, представлявшее собою простую двухэтажную избу, покосившуюся и весьма непривлекательную с виду.</p>
    <p>В этот момент дверь гостиницы открылась и оттуда вышли еще двое, критически посматривая на Треслера и его лошадь. Они стали у дверей и, с явным пренебрежением к новому гостю, молча жевали табак.</p>
    <p>Треслер решился задать последний вопрос. Это было его первое знакомство с прерией, и он еще не чувствовал уверенности в себе.</p>
    <p>— Нет ли кого-нибудь, кто бы посмотрел за моей лошадью? — сказал он нерешительно.</p>
    <p>— Привяжите ее к тому столбу и спросите сами в трактире, — заметил маленький человек, по-прежнему с интересом осматривая нижнюю часть его костюма.</p>
    <p>Треслер послушно последовал его совету. Затем он снова подошел к маленькому человечку, рядом с которым казался почти великаном.</p>
    <p>— Простите, — сказал он, — могу я узнать, с кем я имею удовольствие говорить? Меня зовут Джон Треслер. Я еду в Москито-Бенд, на ранчо Джулиена Марболта. Как видите, я здесь совсем чужой человек! Вероятно, вы это уже заметили, — прибавил он, добродушно усмехаясь.</p>
    <p>Однако внимание маленького человека нельзя было отвлечь от заинтересовавшей его бархатной материи, и он отвечал, не поднимая глаз:</p>
    <p>— Мое имя Ренкс, а прозвище Кабачок.</p>
    <p>— Хорошо, мистер Ренкс…</p>
    <p>— Меня зовут Кабачок, — прервал его тот.</p>
    <p>— Ладно, тогда мистер Кабачок, — проговорил Треслер, улыбаясь.</p>
    <p>— Просто Кабачок.</p>
    <p>Это слово было произнесено с некоторой гордостью. Оно представляло собою его собственную почетную кличку, освещенную обычаем прерии. Имя же Ренкс было передано ему по наследству от родителей и не имело в его глазах никакого значения.</p>
    <p>Треслер расхохотался.</p>
    <p>— Отлично, Кабачок! Не пройти ли нам выпить, а? Я страшно устал, и в горле у меня аравийская пустыня.</p>
    <p>Он сделал несколько шагов по направлению к двери и оглянулся. Мистер Ренкс не двинулся с места. Только его удивленный взгляд продолжал следить за каждым движением нового знакомого.</p>
    <p>— Разве вы не пойдете со мной? — спросил Треслер и продолжал: — Послушайте, какого черта вы уставились на мои ноги?</p>
    <p>Инстинкт самосохранения заставил его внимательно осмотреть свои шаровары, но он не заметил ничего особенного.</p>
    <p>Кабачок поднял глаза, блеснувшие неподдельным изумлением из-под нависших бровей, и широкая улыбка расплылась по его волосатому лицу.</p>
    <p>— Пустяки, — заметил он более дружелюбным тоном. — Хотел бы я представить себе того парня, для которого сшили такие штаны! — Он сплюнул и глубокомысленно покачал головой. — Ручаюсь, что это какой-нибудь городской франт и большой неженка!</p>
    <p>Треслер был готов резко ответить, но один взгляд на мистера Ренкса и сдержанные смешки, доносившиеся со стороны гостиницы, заставили его изменить свое намерение. Он быстро повернулся и был встречен взрывом хохота. И тогда ему все стало ясно.</p>
    <p>— Придется платить за выпивку, — сказал он с некоторой грустью. — Что ж, идем все со мною. Да, я неженка!</p>
    <p>Этот ответ сразу стяжал ему достойное место в обществе. Через каких-нибудь пять минут его лошадь была поставлена в конюшню, и сам он познакомился со всеми посетителями гостиницы, еще через пять минут он уже называл всех по их кличкам и прозвищам и угощал их контрабандным виски по неслыханной цене, которой хозяин трактира Айк Карней облагал, как данью, жителей Форкса.</p>
    <p>Айк Карней изо всех сил старался быть любезным.</p>
    <p>— Так вы едете в Москито-Бенд? — заметил он, подавая Треслеру сдачу со ста долларов. — Отличное место, вы увидите сами. Лучшее ранчо в нашем округе!</p>
    <p>— Еще бы, — вмешался Кабачок, взбираясь на высокую табуретку перед буфетом. — Этот старый слепой мул сумел-таки недурно округлить свои владения.</p>
    <p>— Мул! — с глубочайшим презрением произнес Шеки Пиндль, плотник, огромный, медлительный и мрачный человек, про которого его друзья говорили, что он неспособен улыбаться. — Видно, что ты не работал у него, Кабачок! По-моему, он просто обезьяна. Правда, он лягается, как мул, но на этом кончается сходство. Всякий мул — трудолюбивый, достойный гражданин, чего нельзя сказать о Джулиене Марболт.</p>
    <p>— Что можно требовать от слепого? — сказал Треслер. — Подумайте о его положении.</p>
    <p>Шеки потряс своей козлиной бородкой и процедил сквозь зубы:</p>
    <p>— Его положение тут ровно ни при чем. Поверьте моему слову, эта слепая обезьяна и его управляющий, Джек Гарнак, вдвоем стоят целой тысячи чертей! Прошлым летом я строил у них амбар, так уж мне ли не знать.</p>
    <p>— Весьма утешительно для меня, — заметил Треслер со смехом.</p>
    <p>— О, вам он не покажет себя с дурной стороны, — сказал Карней.</p>
    <p>— Как-никак мне предстоит три года учиться на этом ранчо, — продолжал Треслер, — и я должен знать, кому плачу деньги.</p>
    <p>Его слова были покрыты дружным смехом всего общества за исключением невозмутимого Шеки. Особенно заливался Твирли, мясник, веселый, толстый и навязчивый. Он даже ухватился обеими руками за буфет, чтобы поддерживать свое грузное тело, сотрясавшееся от смеха.</p>
    <p>— И вы еще ему платите за учение? — спросил он недоверчиво, когда прошел первый пароксизм веселости.</p>
    <p>— Кажется, в этой стране ничто не дается даром, — сухо ответил Треслер.</p>
    <p>Его осмеяли в большей степени, чем он рассчитывал. Но он поборол свою досаду и, оглядев по очереди всех своих собеседников, задал им прямой вопрос:</p>
    <p>— В чем дело? Что из себя представляет этот Джулиен Марболт?</p>
    <p>Ответ последовал не сразу. Первым нарушил молчание Кабачок:</p>
    <p>— Джулиен Марболт слеп, — сказал он тихо.</p>
    <p>— Это я знаю, — нетерпеливо возразил Треслер. — Но я хотел бы знать больше.</p>
    <p>Он посмотрел на окружающих. Мясник продолжал смеяться. Хозяин гостиницы покачивал головой. Наконец Треслер перевел взгляд на Шеки.</p>
    <p>— Ладно, — сказал плотник с внушительным видом человека, взвешивающего каждое слово. — Я кое-что знаю о слепом хозяине. И то, что я знаю, отвратительно! Я видел такие вещи в этом ранчо, которые заставляли меня крепче сжимать топор, чтобы не махнуть им по головам вместо бревен. Я видел собственными глазами, как этот проклятый Джек Гарнак, управляющий, бил до полусмерти рабочих, а слепой хозяин стоял рядом, будто любовался этим зрелищем. И его безобразная рожа расплывалась от удовольствия при каждом ударе. Я видел, как некоторые из этих парней падали на землю и ползали у ног хозяина, точно побитые собаки. Я видел ад в этом ранчо! Вы спросите, почему они это терпят? А потому, что для них не найдется работы в нашей стороне после того, как с ними разделался Джулиен Марболт. «Где ты работал раньше?» — спросит какой-нибудь управляющий. «В Москито-Бенд», — ответит рабочий. «Проваливай, — скажет управляющий. — У нас не скотобойня!» Вот что такое Москито-Бенд, — закончил Шеки, с удивительной точностью плюнув через буфет прямо в плевательницу.</p>
    <p>— Правильно, — подтвердил Твирли со смехом.</p>
    <p>Разговор на время затих, пока Айк Карней наполнял стаканы. В комнате становилось темно. Треслер курил и раздумывал, стараясь отделить факты от вымысла в рассказе Шеки. Наконец он снова заговорил, и все глаза опять повернулись к нему.</p>
    <p>— Разве нет закона? Никогда не поверю, чтобы люди сидели сложа руки при таком обращении.</p>
    <p>Его слова относились непосредственно к Шеки.</p>
    <p>— Закон! — воскликнул плотник. — В этих краях мы еще не знаем закона. Может быть, он придет, но пока что для нас существует один закон, тот, который сидит у нас на шее. Да, Джек Гарнак — скотина, каких мало, и по силе стоит двоих, а все-таки один раз и он сдался. Скажи, Айк, — с этими словами он повернулся к трактирщику, — ты помнишь тот день, когда Черный Энтони поступил к нему на службу. С Черным Энтони шутки плохи!</p>
    <p>— Пожалуй, — подтвердил Айк Карней. — Кроме него, не найдется другого человека, кто потягался бы с Джеком.</p>
    <p>Мясник снова расхохотался, а Кабачок молча кивнул головою.</p>
    <p>— Кто это Черный Энтони? — спросил Треслер, обращаясь к хозяину гостиницы.</p>
    <p>— Энтони? Это конюх Марболта, французский метис. Сильный человек. Я думаю, вы его увидите.</p>
    <p>— Одному я не могу поверить, — сказал Кабачок, внезапно оживляясь, — что Энтони способен честно зарабатывать себе хлеб. Больно уж он тихий и скрытный. Кто его знает! Мы слышали о нем кое-что не очень лестное.</p>
    <p>Разговор опять замер. Треслер с любопытством поглядывал на своих собутыльников. До сих пор он считал, что цивилизация является неотъемлемой принадлежностью белой расы. Но теперь он чувствовал, что попал на самую границу культурного мира, за которой начиналась новая неизведанная область.</p>
    <p>Он был окружен примитивными людьми, уснащавшими свою речь отборной руганью, с кулаками и револьверами наготове. Быть может, иной благонамеренный наблюдатель причислил бы их к подонкам общества; тем не менее они сами завоевали себе право на жизнь, и эта черта выгодно отличала их от многих тысяч почтенных граждан, живущих по букве закона. Вопреки всему Треслер чувствовал к ним симпатию и даже некоторое уважение.</p>
    <p>Подошло время ужина. Айк Карней не имел обыкновения угощать своих гостей чем-либо более существенным, чем виски. Поэтому Кабачок пригласил Треслера к себе. Его жена, Салли Ренкс, женщина необъятных размеров, неопрятная и крикливая, кормила ежедневно одиннадцать пансионеров разными кушаньями, для преодоления которых требовался чудовищный аппетит. Треслер оказался двенадцатым. В первый раз в жизни он сидел за столом без скатерти, орудуя ножом и вилкой, ни разу не чищенными с момента выпуска из завода, и пил вываренный чай из жестяной кружки, сохранившей следы эмали. Нет, он больше не был прежним Джоном Треслером, только что приехавшим из старой Англии. Он чувствовал себя заправским жителем прерий.</p>
    <p>После ужина многие вернулись в трактир, и Треслер хотел последовать их примеру. Но Кабачок удержал его.</p>
    <p>— Вот что, приятель, — сказал он тихо и дружелюбно, — тут трое парней желают сыграть в картишки. Это лучше, чем болтаться в трактире. Ставка не больше одного доллара.</p>
    <p>И Треслер остался. Результат был неизбежен. К полуночи четверо жителей Форкса несколько разбогатели, а их гость соответственно обеднел — ровно на остаток со ста долларов, размененных им в трактире. Он не знал, как это случилось: была ли это нечестная игра или просто ему не повезло. Он слишком устал. Им овладела сонливость задолго до конца игры. Только на следующее утро он сообразил, что его каким-то таинственным образом оставили в дураках. Однако он принял это открытие с философским спокойствием, решив использовать его в будущем.</p>
    <p>Эту ночь Треслер проспал на соломенной подстилке, брошенной на пол. Собственная одежда служила ему подушкой, и пара простынь сомнительного вида, предоставленных ему хозяйкой, составляли высший комфорт прерии. Около него спали еще четверо, наполняя громовым храпом маленькую комнату.</p>
    <p>После утреннего завтрака он расплатился и приготовился к отъезду. Его первый знакомый в Форксе — Кабачок — остался его другом до конца. Он позаботился о его лошади, сдержанно похвалил ее и на прощание снабдил ее владельца несколькими полезными советами.</p>
    <p>— Треслер, — закончил он, добродушно усмехаясь и тряся его руку, — я очень рад, что мы встретились! А то вы, как новичок в наших краях, могли бы попасть в лапы каким-нибудь негодяям, которые не умеют обращаться с гостем. Черт их знает, сколько их развелось у нас в Форксе! И вот что, Треслер… Там, в Москито-Бенд, есть одна девушка. Это дочка слепого хозяина. Хороша собою, а только не советую вам волочиться за нею при старике.</p>
    <p>Треслер расхохотался.</p>
    <p>— Спасибо, — ответил он, вскакивая в седло, — и до свидания. Благодаря вашей любезности я сегодня умнее, чем был вчера. Нет, не буду волочиться за этой девушкой. Обещаю вам, Кабачок.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава II</p>
     <p>Москито-Бенд</p>
    </title>
    <p>Гостеприимный поселок Форкс утонул далеко позади, в золотистом тумане знойного летнего дня.</p>
    <p>Десять миль пути оставалось до ранчо Москито-Бенд, еще десять миль однообразной волнистой степи. Треслер уже привык к дороге, торопиться было некуда, и он предоставил своей лошади плестись трусцой.</p>
    <p>Герой нашей повести сделал то, что делали многие предприимчивые люди до него и после. В двадцать пять лет, оказавшись обладателем небольшой суммы денег, полученной по наследству, не будучи при этом связанным ни семьей, ни профессией, отчего не попытать счастье на новых местах! Выросший и воспитанный в глухом уголке старой Англии, в бедном землею Корнуолле, он решил сколотить себе новый дом на тучной земле Западной Канады. Занятие скотоводством было его главной целью. Для этого он искал ранчо, в котором можно было бы основательно изучить дело, прежде чем начать собственное предприятие.</p>
    <p>Из официальных источников он узнал о существовании Москито-Бенд. В то время это было одно из самых крупных ранчо во всей стране. Треслер тотчас же вступил в переписку с его владельцем, Джулиеном Марболт. Условие было заключено, и он пустился в путь на запад, к Скалистым горам.</p>
    <p>То, что он слышал в поселке Форкс, не поколебало его намерения. В конце концов он пришел к заключению, что эти страшные рассказы о хозяине и управляющем ранчо были вызваны какими-нибудь личными мотивами, а может быть, желанием смутить новичка и «неженку». Нет, Джон Треслер не был неженкой! Покачиваясь в своем седле, пока его лошадь бежала вперед, к неизвестному будущему, он думал о том, что в этой стране сила встречает силу и жестокость является печальной необходимостью.</p>
    <p>Дорога медленно поднималась. Впереди, в юго-западном направлении, виднелась горная цепь, увенчанная снежными шапками. Треслер смотрел на них, пока они не утратили для него интерес новизны, и тогда его глаза снова обратились к безграничной равнине, расстилавшейся по обе стороны дороги. Он искал хотя бы одно деревце, речку или участок культивированной земли с колосящейся пшеницей. Но кругом на многие мили росла лишь тощая бурая трава, обожженная солнцем.</p>
    <p>Затем вдруг, без всякого предупреждения, Треслер очутился на краю одной из тех многочисленных скрытых долин, в которые обрывается прерия вблизи Скалистых гор. Внизу извивалась широкая река, окаймленная лесом, похожая на тропу какого-нибудь доисторического чудовища. Шум бегущей воды доносился до него, вызывая заманчивое представление о прохладе и тени, и в первый раз за время своего долгого пути из Калфорда он забыл красоту парков и садов своей родины.</p>
    <p>Слегка пришпорив лошадь, он стал спускаться по крутой тропинке и через каких-нибудь четверть часа достиг берега. Теперь оставалось выбрать путь: к западу или к востоку вдоль реки, или вперед, поперек ее.</p>
    <p>По эту сторону реки возвышался величавый густой лес, прорезанный дорогой, как иглой готической церкви. Затем Треслер взглянул на противоположный берег, более отлогий и приветливый. Там, вдалеке, за лесом виднелась волнистая равнина, подобная той, которую он оставил позади. Без колебания он погнал свою лошадь в воду.</p>
    <p>За рекою дорога круто сворачивала вправо, поднимаясь по узкой просеке между гигантскими соснами. Затем, через полмили пути, просека начала расширяться. Солнечные блики заиграли то там, то здесь в расступившейся чаще леса, освещая темную землю, покрытую шишками и хворостом.</p>
    <p>За опушкою дорога пошла между низкорослым кустарником, на котором в разных местах красовалось белье, развешанное, по-видимому, для просушки. Вскоре Треслер услышал гнусавый мужской голос, распевавший заунывную песню и доносившийся откуда-то снизу, со стороны реки.</p>
    <p>В том же направлении он заметил тропинку и, свернув с дороги, погрузился в заросли кустарника. Он был уверен, что неведомый певец поможет ему ориентироваться в местности.</p>
    <p>На самом берегу реки Треслер увидел забавную сценку. Три лоханки на деревянных подставках были расположены полукругом, и над одной из них склонился маленький странного вида человечек, стиравший охапку белья, как заправская прачка. По правую сторону от него стоял железный очаг с большим котлом, из-под крышки которого выбивался пар. И всюду вокруг него кусты были покрыты бельем, развешанным для просушки.</p>
    <p>— Добрый день! — крикнул Треслер, спрыгивая на землю.</p>
    <p>Стирка тотчас прекратилась, и через плечо незнакомца выглянуло красное вспотевшее лицо с серыми бакенбардами и таким ртом, какого Треслер еще никогда не видывал. Он был скошен на одну сторону, и продолжением его служил красный шрам, проходивший через всю щеку, почти до уха.</p>
    <p>— Где находится ранчо Москито-Бенд? — спросил Треслер, едва удерживаясь от смеха.</p>
    <p>Маленький человечек опустил белье в лоханку и повернулся к Треслеру.</p>
    <p>— Около мили дальше, — ответил он, уставившись серыми, внимательными глазами на своего собеседника. — Держитесь этой дороги, и через несколько минут вы будете у Слепого Черта.</p>
    <p>— Может быть, вы сами оттуда… от Слепого Черта? — продолжал Треслер с улыбкой.</p>
    <p>— Все может быть, — подтвердил тот. — Меня зовут Джо Нелсон. Когда-то я сам был скотопромышленником в Керрвилле, Техас… знаете? А теперь… — И он многозначительно провел рукой по воздуху, указывая на развешанное белье…</p>
    <p>— Отлично! А я — Джон Треслер. Я еду в Москито-Бенд.</p>
    <p>— Значит, вы и есть «неженка»! — воскликнул Нелсон. — Вы тот самый парень из Англии, которого Джек должен обрабатывать?</p>
    <p>— То есть, вы хотите сказать, учить? — мягко заметил Треслер.</p>
    <p>— Ну да, — пробормотал маленький человек любезно, но без особого убеждения. Одна половина его лица исказилась гримасой, другая — приветливо улыбалась.</p>
    <p>— Вот вы только что упомянули Слепого Черта. Что это значит? — спросил Треслер, в то время как его собеседник уставился на его ноги.</p>
    <p>— О, ничего! Это только такое прозвище. Скажите… — и он протянул несоразмерно длинную руку и дотронулся пальцем до великолепных шаровар Треслера, — вы не собираетесь… вы не собираетесь кататься на оленях в таком наряде?</p>
    <p>На этот раз Треслер почувствовал себя задетым.</p>
    <p>— Черт возьми! — воскликнул он раздраженно. — Неужели вы никогда не видели порядочных штанов? Вы — скотопромышленник!</p>
    <p>— Видел и не такие, — спокойно ответил Нельзон и, повернувшись к своим лоханкам, снова принялся за работу.</p>
    <p>Треслер вскочил в седло и пришпорил лошадь.</p>
    <p>Ранчо Москито-Бенд было расположено посреди обширной лужайки, окаймленной с одной стороны густым сосновым лесом. На склоне холма, отдельно от других строений, возвышался большой дом, с веранды которого открывался вид на прерию.</p>
    <p>По-видимому, владелец ранчо был очень богатым человеком. Несмотря на это, Треслер испытал некоторое разочарование. Слишком тихим, слишком культурным показалось ему его будущее жилище. Он ожидал увидеть суетливую деятельность, услышать щелканье бичей, стрельбу и перекличку полудиких пастухов. Между тем нигде поблизости не было видно настоящего стада, если не считать нескольких старых коров, молчаливо пасшихся на лужайке в обществе пары собак и одной лошади. И только небольшая группа рабочих, расположившихся в разных позах у низенького строения с соломенной крышей, дополняла эту мирную картину.</p>
    <p>Треслер сошел с лошади и, оставив ее у пустого кораля, направился пешком к тому строению, где стояли люди.</p>
    <p>На минуту глаза всех уставились на него, как будто он был каким-нибудь необыкновенным животным! Треслер почувствовал неловкость, вспомнив свою встречу с Кабачком и первое знакомство с Нелсоном, и невольно с тревогой посмотрел на свои бархатные штаны.</p>
    <p>К счастью, оказанное ему внимание было весьма непродолжительным, и, когда он подошел, они как ни в чем не бывало возобновили прерванный разговор. Все это были настоящие пастухи, дети прерии. Широкополые шляпы украшали их буйные головы, и загорелые обветренные лица напоминали старую нечищеную бронзу.</p>
    <p>Только один среди них выделялся своим бледным лицом, худобой и глубокими впадинами под глазами. Этот человек казался больным, только что поднявшимся с постели. Но зато он ораторствовал больше всех, сопровождая свою речь бурной жестикуляцией.</p>
    <p>— В следующий раз, — говорил он, сжимая кулаки, — если опять появится Красная Маска или другой конокрад, я и пальцем не пошевельну. Я больше не слуга Слепому Дьяволу! Посмотрите на меня, похож ли я на этого «неженку»? — Он презрительно указал на Треслера. — Я потерял ведро крови, и в груди у меня была такая дыра, что в нее можно было бы запихнуть целый куль пшеницы. А теперь, когда я только что начал поправляться, он выгнал меня из дома только за то, что я разговаривал с его дочерью.</p>
    <p>— Скажи, Аризона, — прервал его с лукавой улыбкой один из слушателей, — о чем же вы беседовали? Ты всегда был неравнодушен к мисс Диане.</p>
    <p>Аризона свирепо обернулся.</p>
    <p>— Заткни свою глотку, Роу! Если ты не знаешь, что такое настоящая леди, я берусь тебе это доказать…</p>
    <p>— Брось, Аризона! Не стоит! Рассказывай дальше! — послышались голоса.</p>
    <p>Аризона с минуту помолчал, словно собираясь с духом.</p>
    <p>— Мисс Диана любит поболтать с нашим братом, — продолжал он несколько более спокойно. — А я поездил на своем веку немало, и ей нравятся мои рассказы. Вы все знаете, какая она добрая! Она ухаживала за мною, как родная сестра, перевязывала мою рану и сидела около меня часами. А в последний раз, когда я рассказывал ей о моих приключениях в Калфорде, вдруг входит этот мертвоглазый черт. Уставился на меня своими красными зрачками и говорит: «Довольно тебе торчать здесь, Аризона! Твое место в бараке с остальными рабочими. Я не позволю тебе болтать всякие глупости моей дочери». Я попробовал возразить, а он сразу затрясся и закричал: «Вон из моего дома! Чтобы твоего духу здесь не было! Сейчас же собирай свои вещи». Тогда мисс Диана подбежала к нему и говорит: «Стыдно, отец! Вспомни, как много Аризона сделал для тебя. Он спас тебе сотню голов скота. Он сражался с шайкой Красной Маски, пока не подошло подкрепление, пока сам он не упал с лошади, истекая кровью!» Много она говорила такого и даже заплакала, а все-таки ничего не вышло! И я должен был убраться. Держу пари, что эта скотина — Джек — попробует меня заставить работать. Но мы еще посмотрим…</p>
    <p>Аризона опять потряс кулаком перед своим носом, но в этот момент один из рабочих крикнул:</p>
    <p>— А вот и сам Джек, легок на помине!</p>
    <p>Все головы сразу повернулись по направлению к дому, откуда по склону холма быстрыми шагами спускался управляющий. Треслер, стоявший на краю группы и слушавший рассказ Аризоны, с удивлением уставился на гигантскую фигуру, каждое движение которой обличало неслыханную силу. Он еще никогда не встречал таких людей.</p>
    <p>Управляющий был еще довольно далеко, и Треслер не мог рассмотреть его лицо. Он видел только большую лопатообразную бороду и с неудовольствием подумал, что этот человек будет его начальником.</p>
    <p>Разговор прекратился. Джек Гарнак взглянул на стоявшую внизу группу людей и замедлил шаги. Затем махнул рукой и крикнул:</p>
    <p>— Эй, ты, красные штаны!</p>
    <p>Вокруг послышались сдержанные смешки. Треслер понял, что этот зов относился к нему, и отвернулся, чтобы скрыть свою досаду.</p>
    <p>— Ребята, пошлите-ка ко мне этого парня в красных штанах! — снова загремел голос управляющего.</p>
    <p>И Треслер больше не мог уклониться от неприятной ему встречи.</p>
    <p>Таким образом состоялось первое знакомство двух людей, наиболее ответственных за события, описанные в настоящей повести.</p>
    <p>Треслер увидел перед собой человека, ростом почти на целую голову выше его и настолько же шире в плечах. Верхняя половина его лица, с нависшими густыми бровями над парой смелых, жестоких глаз, отличалась своеобразной красотой, но черная курчавая борода настолько закрывала его рот, подбородок и щеки, что положительно нельзя было понять, откуда исходили громоподобные звуки его голоса.</p>
    <p>Встреча отнюдь не была дружеской. Они смотрели друг на друга, не проявляя никакой попытки соблюсти подобающую вежливость. Ни один не протянул другому руки, и между ними сразу назрел тот антагонизм, который часто превращается в ненависть.</p>
    <p>— Разве вы не слышали, как я кричал? — спросил наконец Джек Гарнак.</p>
    <p>— Да, я слышал… — И Треслер спокойно взглянул прямо в темные глаза перед ним.</p>
    <p>— Тогда какого же черта вы не шли!</p>
    <p>— Я не мог знать, что это относилось ко мне.</p>
    <p>— Не мог знать! — повторил тот, возвышая голос. — Я думаю, тут не найдется другого парня с такими штанами. Теперь вот что, молодой человек, вы должны зарубить себе на носу, что я управляющий этого ранчо и по отношению к моим рабочим я здесь — полный хозяин! Если я вас позову, вы должны идти, да поживее. Слышали?</p>
    <p>Треслер с трудом сдержался.</p>
    <p>— Когда я буду вашим рабочим, — ответил он сухо. — Но я должен сказать, что я хочу видеть мистера Марболт, а вовсе не его управляющего. Если я не ошибаюсь, — он указал на строение на вершине холма, — это его дом.</p>
    <p>И, не дожидаясь ответа, он двинулся вперед. Но в ту же минуту тяжелая рука опустилась на его плечо.</p>
    <p>— Нет, это тебе не удастся, мой мальчик! — вскричал Джек, сжимая железными пальцами его куртку.</p>
    <p>Треслер отскочил в сторону и быстрым маневром высвободился из его рук.</p>
    <p>— Тронете меня еще раз, и вам придется плохо, — сказал он, сверкнув глазами и напрягая все свои мускулы. — Повторяю вам, что мне до вас нет никакого дела, пока я не переговорю с вашим хозяином. Успеем еще встретиться…</p>
    <p>Он не двинулся с места и только опустил правую руку в карман своей куртки, напряженно следя за своим противником.</p>
    <p>Он видел, как Джек Гарнак весь сжался, как тигр, готовящийся к прыжку. Он видел его огромные руки, конвульсивно приподнявшиеся над чудовищным туловищем, и темные глаза, готовящиеся выскочить из-под нахмуренных бровей. И наконец голос, хриплый и прерывающийся от душившего его гнева, произнес:</p>
    <p>— Черт! Я тебя раздавлю, я тебя…</p>
    <p>— Не думаю! — Тон Треслера сделался ледяным. — Здесь женщина, — прибавил он, замечая краем глаза чье-то белое платье.</p>
    <p>И в тот же момент его пальцы выпустили рукоятку тяжелого револьвера, лежавшего в его кармане.</p>
    <p>Трудно сказать, что могло бы произойти, если бы не это своевременное вмешательство. Руки Джека упали, и выражение его лица изменилось с такой внезапностью, которая казалась почти комичной. Белое платье мелькнуло перед ними. Треслер обернулся и приподнял свою широкополую шляпу.</p>
    <p>— Мисс Марболт, если я не ошибаюсь? — сказал он с улыбкой. — Простите, что мне приходится представиться вам самому. Меня зовут Джон Треслер. Могу я видеть мистера Марболт?</p>
    <p>Перед ним была девушка, показавшаяся ему в тот момент самым прелестным и самым печальным существом, какое он когда-либо видел. Ее загорелое лицо красиво оттенялось белизною платья, и нежный здоровый румянец щек казался отражением розового шарфа, повязанного вокруг шеи. Но наиболее сильное впечатление произвели на него ее глаза, темно-карие, отсутствующие и грустные, и легкая меланхолическая складка в уголках маленького рта.</p>
    <p>Она взглянула на него из-под широкой соломенной шляпы и дружески протянула ему руку.</p>
    <p>— Здравствуйте, мистер Треслер, — сказала она серьезно. — Мы вас ожидали. Но я боюсь, что вам не удастся увидеть отца сейчас. Он спит. Видите ли, для него день и ночь одинаковы. Он — слепой! И хорошо, что он может спать днем. По крайней мере, он забывает о своем несчастье. Поэтому я избегаю его будить. Но все-таки прошу вас к нам в дом. Вам надо позавтракать.</p>
    <p>— Благодарю вас, мисс Диана.</p>
    <p>Затем она повернулась к управляющему и смерила его холодным взглядом.</p>
    <p>— Сегодня я никуда не поеду, Джек. Пока что распорядитесь подковать мою Бесси. Это давно пора сделать. Идемте, мистер Треслер.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава III</p>
     <p>Слепой</p>
    </title>
    <p>Когда они подошли к веранде, Диана вдруг остановилась и, обернувшись, внимательно и спокойно оглядела своего гостя с ног до головы.</p>
    <p>— Гожусь? — спросил он, улыбаясь.</p>
    <p>— Я думаю.</p>
    <p>Оба расхохотались.</p>
    <p>— Вы уверены? — продолжал Треслер. — Нет ли во мне чего-нибудь неподходящего. Мои… мой костюм, например?</p>
    <p>Он не мог понять поведения девушки. Ее темное лицо на минуту приняло озабоченное выражение, затем сразу прояснилось.</p>
    <p>— О, я вижу, — сказала она нерешительно. — Впрочем, нет… Вы еще новичок — «неженка»! Это пройдет, — прибавила она с уверенностью.</p>
    <p>Последний лед был разбит.</p>
    <p>— Отлично, — воскликнул Треслер. — Я знал, что мы будем друзьями, мисс Марболт! Я только боялся, что «они» — он посмотрел на свои ноги, — могут произвести на вас неблагоприятное впечатление. Откровенно говоря, из-за них я уже имел… э… маленькие неприятности.</p>
    <p>— Да, я думаю, что мы будем друзьями, — подтвердила она спокойно, хотя в глазах ее все еще оставалась какая-то скрытая тревога.</p>
    <p>Треслер был поражен обстановкой этого дома, заброшенного в прерии. Они прошли через обширную уютную гостиную с тремя большими окнами, выходившими на веранду, и дальше по широкому коридору в столовую, из которой открывался вид на опушку леса. Диана объяснила Треслеру, что спальня и кабинет ее отца расположены по ту сторону коридора. Ее собственная комната находилась на втором этаже, где также имелось несколько запасных комнат для гостей.</p>
    <p>— Как видите, мы не держим женской прислуги, мистер Треслер, — сказала она, принеся из кухни кофейник и поставив его на стол. — Я сама и хозяйка, и прислуга. Мой единственный помощник — Джо Нелсон, который исполняет всю тяжелую работу по дому. Это замечательная личность!</p>
    <p>— Да, я знаю! Я встретил его по дороге, — сухо заметил Треслер, принимаясь за кусок ветчины, который она положила ему на тарелку.</p>
    <p>— Он настоящий англичанин, но совершенно американизировался за сорок лет, прожитые им в Техасе. Там у него была своя ферма, но он разорился и попал сюда. Я очень люблю старого Джо. Но я вовсе не о нем хотела бы с вами поговорить.</p>
    <p>Диана присела на стул, спиною к незавешенному окну, за которым сияло яркое летнее солнце.</p>
    <p>— Вы встретили Джека Гарнак и приобрели в нем врага, — сказала она внезапно и просто.</p>
    <p>— Рано или поздно это должно было случиться! — Ее лицо снова приняло то выражение печали, которое заметил Треслер при их первой встрече.</p>
    <p>— Да, я думаю, — прошептала она в ответ. Затем она вдруг поднялась со стула и спросила почти резко: — Что бы вы сделали, если бы он вас ударил? Он человек колоссальной силы!</p>
    <p>Треслер улыбнулся.</p>
    <p>— Это зависит от обстоятельств. Конечно, я бы попробовал ответить подобающим образом. Но у меня был выбор. Я бы мог его застрелить!</p>
    <p>— О! — вскричала девушка с неподдельным ужасом.</p>
    <p>— Что ж делать? — Треслер удивленно взглянул на нее и пожал плечами. — Разве я должен стоять на месте, как ягненок, и принимать удары? Нет, мы все имеем право на жизнь, если можем ее отстоять! Эту философию достаточно вколачивали в меня еще в школе. Конечно, я бы постарался сделать все возможное…</p>
    <p>— Это ужасно! О, мистер Треслер! — Диана снова опустилась на стул и, протянув свою маленькую смуглую ручку, коснулась ею руки Треслера. — Обещайте мне, что вы не будете дразнить Джека. Вы не знаете его и не понимаете, какой опасности вы подвергаетесь.</p>
    <p>— Наоборот, мисс Диана! Я благодарю судьбу, что узнал его. И я готов ко всему! Джек должен идти своей дорогой, а я своей. Я приехал сюда, чтобы учиться, а не подчиняться всяким грубым выходкам с его стороны. Оставим его в покое и поговорим о чем-нибудь более приятном. Мне очень понравилось местоположение вашего ранчо.</p>
    <p>Диана беспомощно откинулась на спинку стула и с некоторым усилием проговорила:</p>
    <p>— Да, это прелестное место! Но вы еще не успели оценить его красоту.</p>
    <p>Треслер молчал, и ей пришлось отогнать назойливые мысли и заставить себя поддерживать разговор.</p>
    <p>— Мы защищены здесь почти неприступной стеной гор. Зимою этот лес охраняет нас от северо-восточного ветра. А к югу и к востоку тянется бесконечная прерия. Отец построил это ранчо восемнадцать лет тому назад, когда мне было только четыре года. Калфорд был тогда небольшим поселком, а Форкс вовсе еще не существовал. У нас не было никаких соседей ближе Калфорда, если не считать индейцев и метисов. Это было суровое время! Отец и его люди должны были отбиваться. И Джек был с нами всегда, с тех пор, как я себя помню. Как видите, — прибавила она, возвращаясь к прежней теме, — я хорошо знаю Джека! Мое предостережение достаточно серьезно.</p>
    <p>— Зачем ваш отец держит такого человека? — спросил Треслер.</p>
    <p>Диана пожала плечами.</p>
    <p>— Джек — лучший управляющий ранчо во всем округе!</p>
    <p>Наступило неловкое молчание. Треслер пил кофе и раздумывал. Но ни Джек, ни сам Джулиен Марболт не интересовали его настолько, чтобы надолго отвлечь его внимание от девушки, в обществе которой он находился. Ее речь и манеры показывали, что прерия не могла быть ее родиной, и она казалась ему чужеземным растением, занесенным в это уединенное ранчо.</p>
    <p>Внезапно его мысли были прерваны странными звуками, похожими на чей-то робкий стук в завешенную портьерами дверь или на прерывистую работу телеграфного ключа.</p>
    <p>— Что это? — спросил он, прислушиваясь. Диана вскочила с места. В глазах ее был испуг.</p>
    <p>— О, это отец! — сказала она вполголоса с печальной улыбкой. — Что-нибудь его потревожило. Он никогда не просыпается так рано.</p>
    <p>Где-то в коридоре хлопнула дверь, щелкнул замок и зазвенели ключи. Затем послышались чьи-то мягкие шаги, сопровождаемые тем же странным, прерывистым стуком.</p>
    <p>Треслер повернулся к двери и, хотя его внимание было поглощено этими звуками, он все же заметил, что Диана с какой-то неестественной поспешностью убирала все со стола.</p>
    <p>Дверь оставалась открытой, и вскоре Треслер рассмотрел в глубине коридора высокую фигуру, завернутую в длинный серый балахон. Перед его глазами мелькнула большая голова с коротко остриженными седыми волосами. Затем она скрылась за поворотом.</p>
    <p>Диана кивнула головой своему гостю, приглашая его следовать за нею.</p>
    <p>— Отец, это мистер Треслер!</p>
    <p>Они находились на веранде. Хозяин ранчо сидел в кресле, обратив в сторону гостя свое бледное массивное лицо с маленькой курчавой бородкой. Его зрачки, черные, как смоль, и неестественно-огромные, были отделены тонким синеватым кольцом от багрово-красных белков. Воспаленные веки, лишенные ресниц, и густые серые брови, нахмуренные, как будто от физической боли, еще более выделяли эти страшные мертвые глаза, невольно приковывая к ним все внимание.</p>
    <p>— Очень рад, мистер Треслер, — сказал он тихим приличным голосом, таким неожиданным при его наружности. — Я уже знал, что вы здесь.</p>
    <p>— Надеюсь, что я вас не потревожил? — пробормотал Треслер. — Мисс Марболт сказала мне, что вы спали…</p>
    <p>— Вы в этом нисколько не виноваты. Дело в том, что я выработал в себе странную чувствительность, нечто вроде второго зрения. — Он усмехнулся с некоторой горечью. — Я проснулся в тот самый момент, как вы подходили к дому, и слышал, как вы вошли. Итак, вы приехали ко мне учиться хозяйству. Отлично! Диана, — обратился он к дочери, — опиши мне наружность мистера Треслера. Простите, сэр, но мне всегда хочется знать, с кем я имею дело.</p>
    <p>Диана смущенно взглянула на улыбающегося гостя.</p>
    <p>— Ну, дочь моя, — сказал Марболт, и в его голосе послышались нетерпеливые нотки.</p>
    <p>Это заставило ее начать.</p>
    <p>— Мистер Треслер высокого роста, широкоплечий…</p>
    <p>— Да-да, — пробормотал Марболт, упрямо уставясь на нее своими мертвыми глазами. — Продолжай.</p>
    <p>— Одет в английский костюм для верховой езды.</p>
    <p>— Какое лицо?</p>
    <p>— Черные волосы, серые глаза, черные ресницы и брови. Широкий лоб…</p>
    <p>И так далее до мельчайших подробностей продолжалось это описание, прерываемое нетерпеливыми вопросами старика. Когда она кончила, воцарилось неловкое молчание. Губы слепого шевелились, как будто он что-то говорил про себя, но слов не было слышно. Наконец он очнулся и, повернув лицо в сторону гостя, заметил веселым тоном:</p>
    <p>— Вы из Корнуолла, мистер Треслер?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Хорошая страна, в которой родятся хорошие люди. Я бы хотел на вас посмотреть. Я уверен, — продолжал он с чем-то вроде улыбки, — что здесь вы сможете изучить все отрасли скотоводства. Мой управляющий не очень приятен в обращении с людьми, но, поверьте мне, знает свое дело. Вам следует с ним поладить. Это не так легко, но зато стоит труда!</p>
    <p>Треслер не мог удержаться от улыбки. Он посмотрел на Диану, но она избегала его взгляда.</p>
    <p>— Я думаю, что я могу завтра же приступить к делу, — сказал он, когда старик кончил.</p>
    <p>— Нет, наш договор вступает в силу с сегодняшнего дня. Не нужно откладывать. Вы поступаете в число наших рабочих под непосредственное руководство Джека Гарнак. Дитя мое, — обратился он к дочери, — принеси мистеру Треслеру стул и позаботься о чае.</p>
    <p>Когда Диана ушла, старик заговорил о своей далекой, давно оставленной родине, и его вопросы и меткие замечания немало удивили Треслера, в ушах которого все еще звучали проклятия по адресу Слепого Черта. Он смотрел в его невидящие глаза и, слушая мягкий, вкрадчивый голос и культурную речь, невольно переставал верить всему, что он до сих пор слышал о владельце Москито-Бенд.</p>
    <p>За чаем его внимание сосредоточилось на отношениях между отцом и дочерью. Вскоре он пришел к заключению, что Диана не столько любила, сколько боялась своего слепого отца, с заметным усилием стараясь выказывать ему те чувства, которых не было в ее сердце. Но сам Марболт по-прежнему оставался для него загадкой. Трудно было решить, как он относился к своей дочери. Порою казалось, что он привязан к ней так, как только может быть привязан беспомощный, измученный человек к единственному близкому существу, служащему ему опорой. Но бывали моменты, когда он обращался с нею с таким нетерпением и недовольством, что казалось, будто он ее ненавидит.</p>
    <p>Треслер почувствовал облегчение, когда чаепитие кончилось и он мог встать из-за стола и расстаться с этим человеком, которого он так и не сумел понять.</p>
    <p>«Странное место и странные люди», — пробормотал он, спускаясь с холма.</p>
    <p>Затем, увидев огромную фигуру управляющего, вышедшего из маленького уединенного дома у подножия холма, он направился к нему навстречу.</p>
    <p>Он ожидал гневной вспышки или, по крайней мере, какой-нибудь недружелюбной выходки. Но ничего подобного не случилось. На этот раз Джек встретил его с любезностью, не оставлявшей желать лучшего.</p>
    <p>— Ну что, побеседовали со стариком? — спросил он, отвернувшись и глядя куда-то в сторону прерии.</p>
    <p>— Да, — ответил Треслер коротко и сразу перешел к делу. — Каковы будут ваши распоряжения и где вы меня поместите?</p>
    <p>— О, я думаю, для вас найдется место в бараке. Ребята уступят вам одеяло, пока не пришел ваш багаж. Что касается моих распоряжений, то я вас поставлю на работу с завтрашнего утра. А пока устраивайтесь.</p>
    <p>— Значит, я не нужен вам сегодня?</p>
    <p>— Нет! — Джек собрался продолжать свой путь и вдруг снова повернулся лицом к Треслеру. — Мне нужно сказать вам пару слов для начала. Мы имеем обыкновение устраивать для каждого новичка и «неженки» одно небольшое испытание. После этого мы поступаем соответственно… вы понимаете! Словом, предупреждаю вас, что здесь не салон и не гостиная. Итак, до свидания!</p>
    <p>Рабочие еще не вернулись к ужину, и Треслер, подойдя к бараку, застал там одного Аризону, сидевшего в дверях на свернутом одеяле и устремившего взгляд на бесконечную бурую равнину, как будто ничто другое не интересовало его в целом свете.</p>
    <p>Взглянув мельком на Треслера и подобрав конец одеяла, чтобы дать ему место, он снова погрузился в созерцание далекой прерии. И так они долго сидели рядом, размышляя каждый о своем.</p>
    <p>Наконец Аризона первый нарушил молчание:</p>
    <p>— Ну? — вкладывая в это короткое слово множество вопросов.</p>
    <p>— Джек ставит меня на работу с завтрашнего дня. Сегодня я буду спать в бараке, — ответил Треслер.</p>
    <p>— Я знаю. Когда-нибудь я застрелю этого парня, если никто не сделает этого раньше.</p>
    <p>Треслер взглянул на него с удивлением.</p>
    <p>— В чем дело? Что-нибудь новое?</p>
    <p>Вместо ответа Аризона энергично сплюнул. Затем он произнес сквозь зубы:</p>
    <p>— Это свинья!</p>
    <p>— Которая не делает чести своей породе, — заметил Треслер с улыбкой.</p>
    <p>— Не делает чести! — воскликнул Аризона, вращая белками и раздувая ноздри. — Смейся! Смейся, долговязая обезьяна! Может быть, ты забудешь о смехе, когда узнаешь, что тут делается.</p>
    <p>— Не бойся! Ничто меня не удивит после того, как я повидал Джека.</p>
    <p>Аризона затих и задумался. Затем вдруг протянул Треслеру длинную худую руку.</p>
    <p>— Спасибо, товарищ, — сказал он прочувствованным тоном. — Спасибо за то, что ты проучил этого скота. Мы все видели.</p>
    <p>И его дикие глаза любовно заглянули в лицо соседа.</p>
    <p>В этот вечер Треслер узнал много нового, особенно в области сквернословия. Он ужинал в бараке вместе с остальными рабочими, и его новые товарищи всячески изощрялись для него, вокруг него и на его счет. Прислушиваясь к их разговору, к вспышкам диких инстинктов и примитивной дружбы, он начинал думать, что все они не знали забот и жили минутой. Даже их ненависть к управляющему и хозяину ранчо, казалось, затихала с каждым ругательством, которое они отпускали по их адресу.</p>
    <p>Когда сгустились сумерки, рабочие начали расходиться. Аризона показал Треслеру предназначенную для него койку и, заботливо расстелив на ней одеяло, сказал ему на прощанье:</p>
    <p>— Слушай, Треслер. Я человек бывалый и могу дать тебе один совет. Если тебе будут слишком досаждать, пускай в ход револьвер. Никто в мире не посмеет тронуть тебя пальцем, если ты умеешь брать прицел. Прощай!</p>
    <p>Но Треслер удержал его.</p>
    <p>— Еще одно дело, Аризона. Мы с тобой почти одного роста. Не можешь ли ты уступить мне пару обыкновенных штанов, какие у вас принято носить.</p>
    <p>Пастух слабо улыбнулся и направился к своей койке. Минуту спустя он возвращался с парою новых молескиновых штанов и бросил их на койку Треслера.</p>
    <p>— Получай их на память за то, что ты не побоялся Джека.</p>
    <p>— Спасибо. Но я тебе заплачу…</p>
    <p>— Ни за что на свете, мистер! Прощай!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава IV</p>
     <p>Ночные всадники</p>
    </title>
    <p>В эту ночь Треслер, несмотря на усталость, долго не мог уснуть. Слишком много мыслей шевелилось в голове, и непривычная окружающая обстановка не располагала его к покою. В бараке было душно, и два ряда коек с распростертыми на них человеческими телами, слабо освещенные двумя масляными лампами, производили впечатление тюрьмы.</p>
    <p>Присев на край койки, он оглянулся на своих новых товарищей. Некоторые из них уже спали, другие молча курили, завернувшись в одеяла. Один держал в руке растрепанную книжку и напряженно всматривался в ее страницы.</p>
    <p>Треслер набил трубку, зажег ее и с облегчением вышел на свежий воздух.</p>
    <p>Было около десяти часов. Луна еще не взошла, но небо уже отливало синеватым сиянием, в котором все окружающие предметы принимали странную фантастическую форму. Воздух был наполнен слабым жужжанием насекомых. Изредка какая-нибудь из собак, охранявших ранчо, заливалась лаем, или слышался заунывный вой голодного койота, но затем все стихало, и ничто больше не нарушало спокойствия ночи.</p>
    <p>Расхаживая взад и вперед вдоль темного барака, Треслер курил и раздумывал. И, как ни странно, его мысли неизменно возвращались к смуглому лицу Дианы Марболт, к ее грустным глазам, впервые взглянувшим на него из-под широкополой соломенной шляпы. Он чувствовал потребность узнать поближе историю этой странной девушки, разгадать и, может быть, устранить причину ее печали.</p>
    <p>Выкурив свою трубку, он решил немного прогуляться и медленно пошел по направлению к строениям, расположенным по другую сторону лужайки.</p>
    <p>Его внимание привлекло светящееся окно в доме управляющего. В этот час ему вовсе не хотелось встретиться с Джеком, и он поспешил пройти мимо. Но лишь только он достиг ближайшего сарая, дверь дома отворилась и на светлом фоне вырисовался маленький забавный силуэт, в котором он узнал Джо Нелсона. Вслед за ним на пороге появилась огромная фигура Джека, и Треслер явственно услышал их разговор.</p>
    <p>— Завтра это должно быть сделано с утра, — сказал управляющий своим обычным грубым и хриплым голосом.</p>
    <p>— Хорошо, — покорно отвечал Джо, — но ведь это седло не годится для того, кто к нему не привык.</p>
    <p>— Не твое дело рассуждать! Слушайся, когда я говорю!</p>
    <p>С этими словами Джек захлопнул дверь. Немного погодя маленькая фигурка Джо Нелсона вынырнула из тени на более светлую часть лужайки и заковыляла по направлению к бараку. И вдруг Треслер увидел нечто заставившее его улыбнуться. Джо Нелсон остановился и, обернувшись, погрозил кулаком в сторону дома управляющего. Затем спокойно продолжал свой путь.</p>
    <p>Свет в окне погас, и Треслер направился дальше, к открытому навесу, под которым стояли телеги.</p>
    <p>Пройдя несколько шагов, он снова услышал за собою стук открывающейся двери и чьи-то тяжелые шаги. Теперь он был уверен, что управляющий вышел наружу.</p>
    <p>Укрывшись в тени навеса, Треслер подождал, когда затихнут шаги, и затем продолжал свою прогулку.</p>
    <p>Перед ним была черная стена леса, тянувшаяся в обе стороны, сливаясь с сумраком ночи. Треслер свернул вправо и, поднявшись вдоль нее по склону холма, приблизился к большому дому настолько, что отчетливо различил его очертания. Тогда он остановился с намерением отправиться в обратный путь.</p>
    <p>Достав спички, он только что собрался снова закурить трубку, как вдруг перед ним блеснул луч света. Это продолжалось всего одну секунду, но все же достаточно, чтобы он мог определить, что свет исходил из окна большого дома, в том месте, где, по его предположениям, находилась спальня Джулиена Марболт.</p>
    <p>Некоторое время он ждал, чтобы свет появился снова, но дом оставался по-прежнему темным и безмолвным. Тогда Треслер опять занялся своей трубкой, но, по-видимому, ему не суждено было закурить. Лишь только он поднес спичку к коробке, его слух, болезненно обостренный в окружавшей его тишине, явственно уловил топот конских копыт в чаще леса. Топот становился громче, и наконец Треслер услышал ржанье лошадей. Невольно он отступил и укрылся в кусты, прислушиваясь и вглядываясь в полумрак. И это было как раз вовремя. Не прошло и минуты, как из темной глубины леса вынырнули два всадника и медленно двинулись прямо в его сторону.</p>
    <p>Шагах в десяти от него они остановились и в течение нескольких минут, молчаливые и неподвижные, глядели на спящее ранчо. Треслер напрягал зрение, стараясь различить их лица, но темнота мешала ему, и только одна деталь не ускользнула от его внимания благодаря тому, что фигура одного из всадников вырисовывалась на фоне звездного неба. Лицо этого всадника было покрыто чем-то совершенно скрывавшим его профиль.</p>
    <p>Все это произошло так быстро, так неожиданно было их появление, и так внезапно они исчезли в чаще леса, что Треслер готов был считать себя жертвой галлюцинации. Но треск валежника под копытами лошадей, медленно замиравший по мере их удаления, убедил его, что он видел живых людей.</p>
    <p>Ему пришло в голову, что это могли быть двое пастухов, дежуривших ночью у какого-нибудь стада. Но затем он вспомнил, что все рабочие спокойно спали в бараке. Удивленный и несколько встревоженный, он вылез из кустов и побрел домой с твердым намерением лечь спать.</p>
    <p>Однако его приключения еще не кончились. Невдалеке от барака он заметил фигуру человека, медленно двигавшуюся к нему навстречу с какой-то ношей. Минуту спустя перед ним оказался маленький Джо Нелсон с седлом на плече.</p>
    <p>— Алло, Нелсон! — воскликнул он с удивлением. — Куда вы идете в такую пору?</p>
    <p>Нелсон опустил седло на землю и, прежде чем ответить, внимательно, с ног до головы, осмотрел выросшую перед ним фигуру.</p>
    <p>— Куда я иду? — повторил он задумчиво. — Я исполняю одно поручение, чтобы не забыть его утром. Джек велел мне принести в конюшню мое седло. Но вы-то почему не в постели, мистер Треслер?</p>
    <p>— Не надо никакого «мистера», Джо, — дружески заметил Треслер. — Позвольте, я пойду с вами. Мне так не хочется возвращаться в барак.</p>
    <p>— Идем!</p>
    <p>Джо снова поднял седло и, перекинув его через плечо, молча пошел вперед в сопровождении Треслера.</p>
    <p>Когда они подошли к коралям, Джо положил свою ношу у подножия бревенчатой стены и повернулся к своему спутнику.</p>
    <p>— Ну, теперь спрашивайте, — сказал он серьезно. — Я думаю, у вас кое-что вертится на языке.</p>
    <p>Треслер рассмеялся:</p>
    <p>— Однако как вы проницательны, Джо! — Он посмотрел вниз на седло. — Зачем это понадобилось Джеку?</p>
    <p>Вопрос был задан им случайно. Он просто хотел выиграть время, чтобы лучше подойти к тому, что его интересовало в действительности.</p>
    <p>Нелсон лукаво прищурился и свистнул.</p>
    <p>— А это для одного парня, который будет скакать завтра утром. Эге!</p>
    <p>Затем, смерив Треслера взглядом, он посмотрел на маленькое, короткое седло у своих ног и покачал головою. Но Треслер не обратил на это внимания.</p>
    <p>— Присядем, Джо, — сказал он тихо и опустился на землю, спиной к стене конюшни. — Есть кое-что, о чем бы я хотел с вами поговорить.</p>
    <p>Джо молча последовал его приглашению. Заложив себе в рот порцию табаку, он приготовился слушать.</p>
    <p>— Есть ли здесь какие-нибудь соседи поблизости?</p>
    <p>— Никаких, кроме метисов, да и те живут не ближе шести миль к югу, по ту сторону холмов.</p>
    <p>Тогда Треслер рассказал ему о том, что он видел на опушке леса. Маленький человек слушал его с величайшим вниманием, пожевывая табак.</p>
    <p>— Держу пари, что этот человек был в маске, — сказал он, когда Треслер кончил свой рассказ.</p>
    <p>— Похоже на то.</p>
    <p>— В красной маске?</p>
    <p>— Возможно! Я не мог различить цвета. Было слишком темно.</p>
    <p>Джо повернулся и посмотрел в лицо своему собеседнику.</p>
    <p>— Вы ничего не слыхали о конокрадах? И о Красной Маске тоже ничего не слыхали? Впрочем, вы «неженка», — прибавил он с оттенком презрения в голосе.</p>
    <p>— Дважды ошиблись, — улыбаясь, заметил Треслер. — Я слышал раньше и о конокрадах, и о Красной Маске.</p>
    <p>— А, вы слышали раньше. Так вот, я думаю, что на этот раз вы видели и то и другое собственными глазами. И если бы вам удалось захватить его врасплох, вы сразу сделались бы самым знаменитым человеком во всей Альберте. Боже мой! Упустил такой счастливый случай! Впрочем, вы «неженка», — повторил он со вздохом.</p>
    <p>Треслер готов был расхохотаться ему в лицо, но вовремя удержался, вспомнив о серьезности темы.</p>
    <p>— Хорошо! Если это был Красная Маска собственной персоной, что это означает?</p>
    <p>— Это означает, — ответил Джо сухо, — что самый большой конокрад и убийца во всей стране готовится к делу. Что-нибудь произойдет на этой же неделе.</p>
    <p>— Кто он такой?</p>
    <p>— Это он сам знает, а больше никто. Разное говорят. Известно только, что он угоняет ежегодно до тысячи голов скота.</p>
    <p>— Что же нам делать теперь? — спросил Треслер.</p>
    <p>Джо меланхолически жевал табак.</p>
    <p>— Право, не знаю, — сказал он с грустью. — Если вы только заикнетесь, что вы были здесь ночью, Джек придет в бешенство. Видите ли, Джек влюблен в мисс Диану. И он страшно ревнив. Он даже ревнует ее ко мне, хотя, уж кажется, я не гожусь в женихи. А она его терпеть не может. Я это знаю, потому что мы с нею друзья. Тут, так сказать, ничего особенного нет. Но не в этом дело. Джек свернет вам голову, если вы ему скажете, где вы были.</p>
    <p>— К черту Джека! — воскликнул Треслер, теряя терпение. — Мне надоели ваши застращиванья. К тому же я просто гулял без всякой цели. Что он может сказать?</p>
    <p>— Это его не удовлетворит. Нет, — заметил Джо и погрузился в размышления.</p>
    <p>Наконец он сплюнул свою жвачку и торжественно произнес:</p>
    <p>— Нашел.</p>
    <p>— Что вы нашли, дружище? — спросил Треслер.</p>
    <p>— А вот что. Мы не будем ничего говорить Джеку. Завтра я соберу ребят и сочиню для них целую историю. Я скажу им, что меня предупредил один метис, что Красная Маска опять появился в нашем округе. Для вас это будет лучше всего. Вы и так уже достаточно раздразнили Джека. Берегитесь его!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава V</p>
     <p>Треслер начинает учиться</p>
    </title>
    <p>На следующее утро, когда Треслер пришел к коралям, трое рабочих, под начальством самого Джека, ловили большую коричневую кобылу. В коралях было около шестидесяти лошадей, но она выделялась между ними своим ростом и диким видом. Худая и поджарая, с длинной шеей и узкой головой, она напоминала гигантскую осу, и ее бока были испещрены следами, оставленными ее укротителями. Треслер имел достаточно дела с лошадьми, чтобы оценить по достоинству ее прекрасное сложение так же, как и ее злобные, блуждающие глаза, которые сверкали белками при каждом повороте.</p>
    <p>Один из рабочих, Джекоб Смит, держал наготове веревку. Остальные с напряженным вниманием следили за его проворными движениями, когда он пустился преследовать кобылу, бегавшую вокруг кораля в поисках выхода.</p>
    <p>Внезапно он сделал прыжок и очутился перед нею. Она сразу повернула, но двое других рабочих преградили ей отступление. На секунду она остановилась в нерешимости, затем, опустив голову и прижав уши, бросилась с открытой пастью на Джекоба. Но тот, поняв ее намерение, быстро отскочил в сторону. Ее задние копыта взметнулись на воздух, но в тот же самый момент просвистело лассо, и она упала на землю с опутанными ногами, беспомощная и хрипящая. Трое рабочих бросились к ней, чтобы довершить ее поражение.</p>
    <p>И тогда послышался грубый голос управляющего.</p>
    <p>— Это ваша лошадь, Треслер. Я думаю, она вполне пригодна для увеселительной поездки. Вы должны ее обработать. Правда, она немного дика, но все-таки она уже ходила под седлом. Впрочем, — прибавил он спокойным, презрительным тоном, — все англичане считают, что умеют ездить верхом, пока не попадут в наши края.</p>
    <p>Треслер покраснел. Он понял приготовленную ему ловушку. Затем, вспомнив предостережение Нелсона, он взглянул на седло, все еще висевшее на стене кораля. Было бы верным самоубийством попытаться обуздать эту дикарку в таком седле, пригодном едва лишь для пятнадцатилетнего мальчика.</p>
    <p>— Я думаю, что это самая необузданная тварь во всем ранчо, — ответил он спокойно, хотя его голубые глаза угрожающе засверкали. — В противном случае вы бы не предложили ее мне, подчеркнув при этом, что она уже была под седлом.</p>
    <p>— Струсили? — спросил Джек с усмешкой.</p>
    <p>— Нет. Я только подумал, что мое седло для нее не годится. Она порвет всю подпругу.</p>
    <p>— Не беспокойтесь. Вот для вас седло. Оно висит здесь, на заборе.</p>
    <p>— Благодарю вас, — иронически заметил Треслер. — Я должен иметь седло, подходящее для человека моего сложения, или скачите на этой кобыле сами.</p>
    <p>Он посмотрел в упор на Джека, и его слова были сказаны таким тоном, к которому тот не привык. Тем не менее Джек ничем не обнаружил своего возмущения.</p>
    <p>— Ребята, — обратился он к группе рабочих, — наш «неженка» боится обрезать свой зад об эту кобылу. Пусть кто-нибудь одолжит ему седло. А не то придется дать ему какую-нибудь старую клячу.</p>
    <p>На этот раз Треслер попался.</p>
    <p>— Это меня нисколько не задевает, товарищи, — сказал он с насильственным смехом. — Если кто-нибудь одолжит мне настоящее седло, я ее обуздаю… или сломаю себе шею.</p>
    <p>Треслер был самым заурядным наездником. Еще никогда в жизни он не имел дела с подобной лошадью, но теперь он готов был оседлать самого черта. К тому же, даже в своей крайней ярости, он понимал, что такое испытание все равно ожидало его рано или поздно. Объездка диких лошадей входила в программу его учения.</p>
    <p>Кто-то из окружающих предложил ему воспользоваться седлом Аризоны, который все еще считался больным, и Треслер с радостью ухватился за это предложение.</p>
    <p>Двое рабочих вывели кобылу из кораля на открытое место. Они держали ее при помощи лассо, туго стянутых вокруг ее шеи, в то время как Джекоб с большим искусством прилаживал седло Аризоны и подтягивал подпругу и стремена. Теперь она стояла неподвижно, и только глаза ее выказывали нараставшую ярость.</p>
    <p>Треслер был совершенно спокоен. Его товарищи бросали на него искоса сочувственные взгляды. Они хорошо знали эту лошадь. Наконец Джекоб кивнул ему головою.</p>
    <p>— Все готово, — сказал он и прибавил тихо, чувствуя потребность исполнить товарищеский долг: — Не советую вам ехать на ней. Хуже ее нет во всем ранчо.</p>
    <p>Но Треслер только улыбнулся и, подойдя ближе, погладил громадное животное. Она следила за ним вытаращенными глазами, не предвещавшими ничего хорошего. Затем он взял от Джекоба длинную плеть из сыромятного ремня и вскочил в седло. Кобыла, сдерживаемая двумя веревками, стояла как вкопанная, и только ее крупные бока вздымались, выдавая ее волнение.</p>
    <p>Треслер подобрал поводья. По его знаку двое рабочих, державших лошадь, отскочили в сторону, и Джекоб быстрым движением скинул лассо с ее головы. И тогда началась борьба не на жизнь, а на смерть.</p>
    <p>Голова кобылы опустилась книзу, и она подскочила на воздух, изогнув спину, так что ее передние и задние ноги сошлись копытами. Треслер подпрыгнул на целый фут над ее спиною, откинулся вперед, потом назад и, наконец, тяжело упал обратно в седло. Его рука коснулась свернутого холщового ремня позади седла, и он инстинктивно вцепился в него что было силы.</p>
    <p>Кобыла снова подскочила и с легкостью перевернулась в воздухе, так что ее голова очутилась там, где только что был хвост. Это был удивительный кошачий прыжок, рассчитанный на то, чтобы сбить самого лучшего наездника. На этот раз Треслер едва не выпал из седла, но холщовый ремень спас его, и он опять опустился на место. Ее прыжки следовали один за другим, как выстрелы из скорострельного орудия. Треслер был оглушен, голова его кружилась, и кровь стучала в ушах. С отчаянной решимостью он держался за спасительный ремень и только благодаря этому оставался в седле. Но он знал, что такая пляска не могла долго продолжаться.</p>
    <p>Вслед за этим кобыла проделала новый фокус. Можно было подумать, что с нею произошло какое-нибудь несчастье. Ее ноги взметнулись в разные стороны, как будто это были четыре крыла диковинной птицы, и она шлепнулась на землю. Ее намерения были ясны. Но Треслер сразу вылетел из седла, и когда она стала кататься по земле, он уже стоял на ногах.</p>
    <p>Заметив, что он ускользнул, она тотчас вскочила на ноги и бросилась на него с открытой пастью. Но в тот же момент просвистело лассо, брошенное искусной рукой Джекоба, и туго стянулось вокруг ее шеи. Треслер, тяжело дышащий и оглушенный падением, снова вскочил в седло прежде, чем Джекоб понял его намерение. Изо рта кобылы выступила пена, и струйки пота сбегали по ее бокам. Белки ее глаз налились кровью, и, когда ее снова освободили, она попыталась укусить наездника за ногу. Потерпев неудачу, она с силой подбросила голову кверху, и, не приготовленный к этому приему, Треслер получил удар прямо в рот. Затем она поднялась на дыбы, отчаянно махая передними ногами по воздуху, и в следующий момент рухнула спиною на землю. И опять Треслер спасся точно чудом. Выброшенный из седла, он отскочил в сторону.</p>
    <p>На этот раз кобыла была поймана прежде, чем успела подняться на ноги. Но она все еще не сдавалась.</p>
    <p>И снова Треслер вскочил в седло. Он чувствовал себя разбитым и дрожал, как в лихорадке. Между тем кобыла предприняла новый маневр. Все ее тело стало корчиться, проделывая какие-то странные змеевидные движения. Покончив с этим, она вдруг принялась мотать головою взад и вперед, низко опустив ее между передними ногами, отчего наездник начал скользить вместе с седлом к ее загривку. Внезапно холщовый ремень затрещал и лопнул, и Треслер, как ракета, полетел через голову лошади.</p>
    <p>Седло было снова закреплено на место, но теперь Треслеру не за что было держаться. Пять раз он падал, и каждый раз, задыхающийся и весь исцарапанный, он снова садился верхом на эту четвероногую ведьму. Однако он уже выбился из сил, и только окружающие заметили то, что ускользало от его внимания. Кобыла была побеждена. Когда он поднялся в пятый раз, ее маневры не могли бы сбросить ребенка.</p>
    <p>— Бей ее, товарищ! Выбей из нее дурь! — загремел Джекоб.</p>
    <p>— Хлещи ее! Гони ее, пока она не сдохнет! — послышались другие голоса.</p>
    <p>Треслер машинально повиновался. Собрав последние силы, он стал стегать плетью по взмыленным бокам лошади, и она, обезумев от боли, поднялась на дыбы, сделала могучий прыжок вперед и вихрем понеслась вниз по дороге.</p>
    <p>Наступило уже время обеда, когда Треслер снова увидел ранчо. Кобыла, окончательно побежденная и послушная, едва переступала с ноги на ногу. Между тем ее наездник успел уже оправиться от пережитых потрясений и чувствовал себя сравнительно сносно.</p>
    <p>После обеда началось настоящее учение. Один из рабочих, Лью Каули, был послан на отдаленное пастбище вместе с Треслером для исправления проволочной изгороди, прорванной бродячим стадом. Лью оставался с ним ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы научить его натягивать и закреплять колючую проволоку. Затем он уехал на другую работу, и Треслер остался один.</p>
    <p>Пастбище, на котором он теперь находился, значительно отличалось от остальной прерии, выжженной солнцем и заросшей сорной травой. Оно было хорошо орошено, перепахано и засеяно тимофеевкой и клевером. Трава доходила почти до колен лошади, которая пировала вволю, пощипывая ароматные стебли, пока ее хозяин медленно объезжал поле.</p>
    <p>Около четырех часов пополудни работа была окончена, и последний ряд проволоки натянут и закреплен на место. Треслер, за неимением дерева, в тени которого он мог бы отдохнуть, присел на траву у столба и закурил. Его лошадь, освобожденная от узды и подпруг, весело паслась рядом с ним.</p>
    <p>Величавое спокойствие прерии захватило его; глубокая тишина убаюкала его утомленные нервы, трубка погасла, и он заснул.</p>
    <p>Когда он проснулся, в первый момент он не мог сообразить, где он находится. Трубка выпала у него изо рта, и сам он оказался лежащим врастяжку на земле. Вслед за тем чей-то смеющийся голос достиг его слуха.</p>
    <p>— Так-то вы учитесь сельскому хозяйству, мистер Треслер! Стыдитесь! Спать в самое лучшее время дня!</p>
    <p>Это был голос Дианы Марболт. Она поглядывала на него сверху, сидя на своей крепкой степной лошадке Бесси, и в этот момент в ее глазах не было обычного печального выражения.</p>
    <p>Треслер приподнялся на локте и, в свою очередь, смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Здесь, вдалеке от ранчо, она казалась ему совсем другой. Перед ним было настоящее дитя прерии, улыбавшееся солнцу и зеленому простору.</p>
    <p>Очнувшись от своего оцепенения, он вскочил на ноги и проговорил, краснея:</p>
    <p>— Пойман с поличным, мисс Марболт. Но, поверьте мне, я уже получил хороший урок за сегодняшний день. Об этом говорят мои царапины. Что же касается проволочной изгороди, то в этой области я нашел многое заслуживающим всестороннего изучения.</p>
    <p>Он протянул ей свои израненные руки, и улыбка сразу исчезла с ее лица.</p>
    <p>— О, вы не ленились! Я в этом не сомневаюсь, — сказала она поспешно. — Я видела вас на этой кобыле и думала, что вы убьетесь. Вы знаете, ведь ее старались укротить в течение двух лет подряд, и совершенно безрезультатно. Что произошло после того, как она вас понесла?</p>
    <p>— Ничего особенного. Я проехался на ней до Форкса и обратно дважды.</p>
    <p>— Сорок миль! Боже мой, что же от нее осталось?</p>
    <p>Треслер усмехнулся.</p>
    <p>— Джек уверяет, что я испортил ее окончательно, но я этого не думаю. У моей Леди Изабеллы сердце из камня, и нужен паровой молот, чтобы его разбить. Завтра же она снова примется за свои штуки.</p>
    <p>— Так вы прозвали ее Леди Изабелла? — спросила она.</p>
    <p>— Да! Это имя для нее подходит.</p>
    <p>Диана молча кивнула головой. Она была свидетельницей борьбы между «неженкой» и кобылой и теперь, когда все уже миновало, искренне радовалась его победе. Как настоящее дитя прерии, она была чужда сентиментальности и знала, что объездка диких степных лошадей часто сопряжена с жестокостью. Ей нравились упорство и смелость этого человека. Их встреча не была случайной. Она намеренно выехала из дому, чтобы увидеться с ним, и Треслер каким-то образом прочитал это в ее глазах.</p>
    <p>Некоторое время оба не находили слов. Молчание становилось неловким. Даже темногривая Бесси, которую ее хозяйка небрежно похлопывала рукояткою плети, вдруг словно поняла эту неловкость и постаралась рассеять ее несколькими пируэтами. Когда она была успокоена, Диана слегка наклонилась вперед и взглянула прямо в лицо Треслеру.</p>
    <p>— Я приехала сюда нарочно, чтобы поговорить с вами, — сказала она с обычной своей прямотою. — Я хочу раз и навсегда объяснить вам положение. То, что пришлось вам испытать сегодня утром, явилось результатом столкновения с Джеком. Но это только начало!</p>
    <p>Треслер улыбнулся.</p>
    <p>— Не беспокойтесь за меня, мисс Диана. Я не думаю, чтобы что-нибудь случилось. Правда, с Джеком нелегко иметь дело. Он отвратительно груб…</p>
    <p>— Хуже, много хуже! Вы его недооцениваете.</p>
    <p>Лицо девушки потемнело. Ее губы сжались, и злобный огонек загорелся в глазах.</p>
    <p>— Вы не сознаете опасности, потому что вы смелый человек. Но я достаточно знаю Джека и знаю, что он не оставит вас в покое. Впрочем… — прибавила она поспешно, — не думайте, что я такая хорошая. Я — большая эгоистка! Я боюсь не только за вас. Представьте себе, какие могут быть неприятности из-за вашего конфликта с ним для моего отца, для меня… для всех!</p>
    <p>Треслер не мог устоять против ее ласкового, доверчивого взгляда, в котором он читал страх, просьбу и еще что-то, чего он пока не мог понять.</p>
    <p>— Мисс Марболт, — сказал он, протягивая ей руку, — обещаю вам, что я приложу все старания, чтобы сохранить мир с Джеком. А теперь, в благодарность за ваше предупреждение, позвольте и мне вас предупредить.</p>
    <p>С минуту он помолчал, выжидая, но она не отвечала и рассеянно всматривалась в волнистую зеленую даль.</p>
    <p>— Ваше ранчо посещают странные люди, мисс Марболт. Они появляются ночью, по-воровски, из чащи леса. Их лица закрыты масками, по крайней мере лицо одного из них…</p>
    <p>Он не мог докончить фразы. Эффект его слов был изумительный. Диана быстро повернулась к нему, глядя на него испуганными глазами.</p>
    <p>— Вы видели их? — вскричала она.</p>
    <p>— Их? Кого?</p>
    <p>— Этих… этих людей.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Как они выглядели?</p>
    <p>Треслер рассказал ей историю своей ночной прогулки.</p>
    <p>— Что же вы думаете делать? — спросила она, когда он кончил.</p>
    <p>На этот раз она не выказала никакого удивления. Казалось, что все это было ей давно известно и ее только интересовало, что он намерен предпринять.</p>
    <p>— Право, не знаю, — ответил он. — Я хотел сказать об этом Джеку, но Леди Изабелла лишила меня памяти.</p>
    <p>— Джеку? — повторила Диана. — Только не ему!</p>
    <p>— Отчего?</p>
    <p>Она хотела что-то ответить, но вдруг остановилась, словно испугавшись своей откровенности. И когда она снова заговорила, ее голос звучал глухо и умоляюще.</p>
    <p>— Не спрашивайте меня, мистер Треслер. Не заставляйте меня сказать то, чего я не имею права говорить. Поверьте мне, я сама не знаю, чему верить. Я не знаю, что думать. Я только предупреждаю вас: не говорите Джеку. О, мистер Треслер! Я знаю, что могу на вас положиться.</p>
    <p>Ее призыв возымел свое действие. Треслер подскочил к ней и схватил протянутые ему маленькие руки.</p>
    <p>— Да, вы можете на меня положиться, мисс Марболт, — сказал он порывисто. — Признаюсь, ваши слова возбудили во мне подозрение, но вы… — Он замолчал, задумчиво поглядывая на ее руки, которые он все еще продолжал сжимать в своих руках. Затем, сразу очнувшись, выпустил их и рассмеялся. — Простите меня, — проговорил он, заглядывая в темные глаза девушки. — Я забылся. Поедем назад, на ранчо. Уже время. Клянусь богом, я начинаю думать, что я обязан Джеку очень многим.</p>
    <p>— Вы не обязаны ему ровно ничем, — ответила Диана с оттенком раздражения в голосе.</p>
    <p>Треслер вскочил в седло, и обе лошади поскакали по направлению к ранчо.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VI</p>
     <p>Убийство Менсона Орра</p>
    </title>
    <p>На ранчо Москито-Бенд господствовала тишина. Все его население было на работе. Джек не оставил без дела даже Аризону, заставив его обслуживать лошадей, стоявших в конюшне. Что касается Треслера, то он по-прежнему продолжал изучать хитроумное устройство проволочных изгородей.</p>
    <p>В это утро ничто не указывало на близость каких-либо событий. Солнце с неслыханной жестокостью обрушивалось на иссохшую землю, жгло высокую траву и вздымало пыль на дорогах. Даже насекомые как-то особенно жалобно распевали свою монотонную песню под аккомпанемент чуть слышного журчанья далекой речки.</p>
    <p>Внезапно тишина была нарушена топотом копыт. Вслед за тем из-за поворота дороги появился всадник, низко пригнувшийся над головою лошади и подгонявший ее хлыстом и шпорами. Доехав до веранды хозяйского дома, он соскочил на землю и принялся барабанить в закрытую дверь.</p>
    <p>— Арчи Орр! — пробормотал Джек, выходя из своей хижины, и стал быстрыми шагами подниматься вверх по склону холма. — Эй ты, молокосос! — загремел он, подходя к веранде. — Какого черта ты расшумелся? Ты не у себя дома!</p>
    <p>Арчи повернулся к нему при первом окрике. Его бледное юношеское лицо выражало испуг и отчаяние. Он не был трусом, но при виде чудовищной фигуры Джека, выросшей перед ним, почувствовал себя маленьким и беспомощным.</p>
    <p>— Я приехал за помощью, — ответил он с неестественным спокойствием, потом, вдруг потеряв самообладание, разразился потоком слов: — Это Красная Маска! Это он и его шайка! Они убили моего отца. Они сожгли наш дом и угнали наш скот. Проклятие! Но я до него доберусь. Я его поймаю во что бы то ни стало. — Его голубые глаза сверкали, и лицо исказилось. — Вы слышите! — закричал он в припадке истерического возбуждения. — Кровь за кровь! Помогите мне! Дайте мне лошадей, и я поймаю его. Я…</p>
    <p>— Прекратишь ли ты этот шум, — прорычал Джек, угрожающе подвигаясь к нему, — или я тебя уберу отсюда!</p>
    <p>Арчи мгновенно отскочил назад и умолк. Этот быстрый эффект пришелся по вкусу управляющему, и он продолжал с насмешливой гримасой:</p>
    <p>— Ты хочешь крови Красной Маски! Ты, который не нашел ничего лучшего, как бежать к соседям за помощью.</p>
    <p>Юноша вспыхнул и готов был резко ответить, несмотря на весь свой страх перед Джеком. Но в этот момент дверь открылась, и послышался мелодичный голос:</p>
    <p>— И хорошо сделали, Арчи!</p>
    <p>С этими словами Диана вышла на веранду.</p>
    <p>— Вы хотите видеть моего отца? — спросила она, ласково заглядывая в лицо юноши.</p>
    <p>— Да, мисс Диана! Мне нужно занять у него несколько лошадей и вообще посоветоваться с ним.</p>
    <p>Весь пыл его прошел в присутствии девушки. Теперь он стоял перед нею, склонив голову, с подавленным видом. Казалось, что он внезапно состарился.</p>
    <p>— Сейчас я его разбужу, — спокойно сказала она, повернувшись к двери. — Я слышала, что вы говорили, и я все ему передам. Подождите здесь.</p>
    <p>Уходя, она скользнула презрительным взглядом по мрачному лицу управляющего. Когда дверь снова закрылась, Джек разразился смехом.</p>
    <p>— Посмотрим, — сказал он. — Марболта не так легко поймать на эту удочку. Ты еще пожалеешь, что поднял его с постели.</p>
    <p>Арчи ничего не ответил. За дверью послышалось характерное постукивание палки в руке слепого. Вслед за тем хозяин ранчо появился на веранде в сопровождении дочери.</p>
    <p>Некоторое время его голова покачивалась в разные стороны, как будто он нюхал воздух. Затем с каким-то сверхчеловеческим инстинктом он повернулся к Арчи.</p>
    <p>— Эге! Значит, твой отец убит! — проговорил он, нисколько не смягчая тона. — Убит!</p>
    <p>Арчи с трудом подавил в себе волнение.</p>
    <p>— Да, сэр. Его застрелили в мое отсутствие. Я был в Форксе всю ночь и узнал об этом только сегодня утром.</p>
    <p>Красные глаза Марболта уставились на него, и Арчи умолк, подавленный близостью этого человека.</p>
    <p>— Продолжай, мой мальчик.</p>
    <p>Теперь слепой говорил своим обычным тихим и приятным голосом. Но юноша все еще не мог найти слов.</p>
    <p>— Арчи просит помочь ему, — сказала Диана, чувствуя необходимость вмешаться.</p>
    <p>— Да, сэр, — подхватил Арчи. — Только маленькую помощь. Наше ранчо сожжено дотла. Моя мать и сестра остались без крова. У нас угнали весь скот. Вот что я застал дома, когда вернулся. О, это ужасно. Ночью они проснулись от лая собак. Отец взял ружье и вышел из дому, думая, что это волки. Но когда он подошел к забору, мать, которая смотрела из окна, увидела несколько вспышек и услышала выстрелы. Отец упал на месте. А затем вся банда ворвалась к нам. Одни угоняли скот, другие жгли строения. Это был Красная Маска! Мать его видела. Он сам приказал ей выйти из дома, перед тем как его сожгли. Мистер Марболт, — продолжал он, все более и более волнуясь, — помогите мне. Дайте мне лошадей, и я поймаю его. Я отомщу ему, даже если бы это стоило мне жизни. Это и в ваших интересах. Ведь он недавно еще ограбил вас. Ваше имущество тоже подвергается опасности. Соединимся вместе, чтобы расплатиться с ним за все его злодеяния. О, я это сделаю…</p>
    <p>— А пока твоя мать и сестра будут умирать с голоду, — прервал его старик сухим тоном. И, убедившись в мгновенном действии своих слов, продолжал спокойно и деловито: — Нет-нет, мой мальчик. Возвращайся домой и позаботься о них, прежде чем думать о мести. Когда ты создашь для них сносные условия существования, то можешь пуститься в какие угодно авантюры. Я уже стар, Арчи, и мой совет чего-нибудь стоит. Возвращайся немедленно к своей семье. Ты не получишь лошадей для этой глупой затеи.</p>
    <p>Диана внимательно следила за отцом. Когда он кончил, она подошла к взволнованному юноше и положила руку на его плечо.</p>
    <p>— Отец прав, Арчи, — сказала она ласково. — Возвращайся к этим несчастным одиноким женщинам. Они нуждаются в ваших заботах. Это ваш долг, Арчи.</p>
    <p>Арчи опустил голову и задумался. Он не отличался твердостью характера, и его вспышка быстро прошла под влиянием ласкового взгляда и прикосновения дружеской руки. Он прошептал:</p>
    <p>— Благодарю вас, мисс Диана! Вы мне указали мое место! Да, я поеду к ним. Но если когда-либо…</p>
    <p>— И хорошо сделаешь, — прервал его Джек грубым смехом. — Твой отец заплатил свое, а ты будь умнее и не зазнавайся.</p>
    <p>Глаза юноши угрожающе сверкнули, но Диана тотчас отвлекла его внимание в другую сторону.</p>
    <p>— Арчи, — сказала она с улыбкой, — вы забыли о вашей лошади. Как она устала, бедняжка!</p>
    <p>Арчи понял намек. Он протянул ей руку, и девушка подала ему свою. Затем, не говоря ни слова, он сбежал с веранды и направился к своей лошади.</p>
    <p>Когда звук его шагов замер в отдалении, слепой повернулся и пошел к двери, постукивая палочкой. На пороге он остановился, и его мертвые глаза уставились на управляющего.</p>
    <p>— Два дня подряд меня беспокоят, — проворчал он. — Вы плохо исполняете свои обязанности, Джек Гарнак!</p>
    <p>— Отец!</p>
    <p>Диана бросилась к нему в тревоге, но он резко остановил ее:</p>
    <p>— А что тебя касается, мисс, помни свое место в доме! Какое тебе дело до этого глупого мальчишки? Пусть он идет своей дорогой. Может быть, теперь он сделается настоящим мужчиной, хотя я в этом сомневаюсь.</p>
    <p>С этими словами он удалился.</p>
    <p>Джек остался на веранде и, облокотившись на перила, смотрел вниз, на лужайку, где Арчи Орр, сидя на лошади, снова рассказывал свою историю группе рабочих, собравшихся вокруг него.</p>
    <p>Диана подошла к управляющему, но он даже не взглянул на нее.</p>
    <p>— Джек, — сказала она тихо, — мне нужна Бесси сейчас же. Пусть ее оседлают и поставят у кухонной двери.</p>
    <p>— Зачем она вам понадобилась? — спросил он, не меняя положения.</p>
    <p>— Я хочу поехать повидать этих бедных женщин.</p>
    <p>— Это невозможно!</p>
    <p>Джек повернулся и встретил ее взгляд.</p>
    <p>— Я думаю, что это вполне возможно, — ответила она спокойно. — Идите и сделайте то, о чем я вас прошу.</p>
    <p>Глаза великана гневно сверкнули. Казалось, что он готов был к резкому отпору. Но почему-то этого не случилось. Выражение его лица постепенно менялось, пока он смотрел на нее, его взгляд смягчился, и в нем появилось нечто новое, столь же ему несвойственное, как свет любви глазам тигра. Наконец он потупился и пробормотал:</p>
    <p>— Хорошо! Через пять минут лошадь будет готова.</p>
    <p>Тем временем Арчи Орр уехал. Рабочие ушли в барак, оживленно обсуждая его дело. По обыкновению, больше всех ораторствовал Аризона. На его изможденном лице горел румянец, и чувствовалось, что он вкладывал в свою речь весь энтузиазм, на какой был способен.</p>
    <p>— Говорю вам, ничего другого не остается. Пойдем все к Слепому Черту и попросим его отправить нас в погоню за этими негодяями. У меня есть от них хорошее средство, и мне хочется еще раз его испробовать. Помнишь, Джо Нелсон, как мы повесили шестерых таких молодчиков на одном дереве. Мы сразу тогда очистили от них наш округ. А этот уже давно гуляет безнаказанно. Ну, я иду к хозяину. Кто со мной?</p>
    <p>Он вскочил с места, и остальные теснее сплотились вокруг него.</p>
    <p>— Аризона прав, — послышались голоса. — Бедный Арчи Орр! Каково ему с двумя женщинами! У них не осталось ни одного цента. Ни кола ни двора.</p>
    <p>— А кроме того, — вмешался Джо Нелсон, который до тех пор молчал, — все их имение заложено и перезаложено у Слепого Черта. Нет, Арчи не должен был ждать помощи от хозяина. И если вы хотите просить разрешения линчевать Красную Маску, так уж лучше не заикаться о старом Орре и его семье. Поняли?</p>
    <p>Наступило непродолжительное молчание, пока остальные старались уяснить себе, на что он намекал. Затем заговорил Треслер:</p>
    <p>— Вот что, ребята, вы толкуете о суде Линча, а сами еще не знаете, как поймать Красную Маску. Неужели вы думаете, что Марболт освободит всех нас для этого дела? А разве два-три человека могут справиться с целой шайкой? Помните, что это не простой конокрад. Я думаю, лучше выждать, пока он сам не попадется к нам в лапы.</p>
    <p>— Надо выждать, — подтвердил Джо Нелеон, тряхнув седой головой над кружкою с чаем. — Может быть, вы слыхали, что полиция уже прибыла в Форкс и, кажется, устраивает там постоянный пост.</p>
    <p>— Это правда? — переспросил Треслер.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Черт возьми! Тогда дело разрешается просто. Ребята, не надо спешить. Красные куртки как раз подходят для Красной Маски.</p>
    <p>Однако Аризона, поддержанный большинством собрания, не желал об этом слышать. Это были люди старого закала, которые признавали лишь старое и единодушно отвергали всякие мирные способы. Им нужен был суд Линча, и ничто не могло их убедить в противном. После ожесточенного спора, во время которого Джо Нелсон и Треслер тщетно взывали к благоразумию и выдержке, мнение Аризоны окончательно победило. Котелки с чаем были отставлены на пол, и вся масса рабочих, как один человек, двинулась вслед за своим вожаком. Треслер сознавал, что было бы бесполезно — и даже опасно — держаться в стороне. Джо Нелсон также, вопреки своему убеждению, присоединился к остальным и пошел по направлению к веранде большого дома.</p>
    <p>Джек Гарнак вовремя заметил эту процессию и успел принять меры. Подойдя к веранде, они увидели высокую фигуру слепого в длинном сером балахоне. Весь его облик внушал уважение и страх. Даже неистовый Аризона остановился в нерешимости.</p>
    <p>— Ну, что же? — спросил Марболт и, не получив ответа, повторил свой вопрос.</p>
    <p>Тогда Аризона выступил вперед.</p>
    <p>— Вот в чем дело, хозяин, — начал он, — эти разбойники, как я думаю…</p>
    <p>Но слепой не дал ему договорить. Мохнатые брови нахмурились над безжизненными глазами, которые уставились на пастуха с такой точностью, что, казалось, будто они видели.</p>
    <p>— А! Значит, вы послушались молодого Орра, — сказал он спокойно. — Вы хотите организовать погоню за ними. — Он покачал головой. Затем его брови разошлись, и на лице его появилось нечто вроде улыбки. — Нет, друзья мои, это совершенно бесполезно. Я не могу отпустить людей. Если я пошлю достаточную партию, чтобы выдержать борьбу с их шайкой, мое ранчо останется без защиты.</p>
    <p>— Но еще в прошлом году вы сами были ограблены, сэр, — возразил Аризона.</p>
    <p>— Да, да! — В голосе старика послышались нетерпеливые нотки. — И я предпочитаю еще раз потерять несколько быков, чем подвергнуть все ранчо опасности быть сожженным дотла этими негодяями. Я не хочу брать на себя обязанностей полиции ради кого бы то ни было. Конечно, я вас не удерживаю, не могу удерживать. Но предупреждаю, — тут он сделал паузу, и следующие его слова прозвучали угрожающе: — Каждый из вас, кто оставит ранчо, чтобы ввязаться в эту нелепую затею, оставит его навсегда. Вот все, что я имею сказать.</p>
    <p>Аризона был готов резко ответить, но Треслер, стоявший за его спиной, схватил его за руку. Как ни странно, это вмешательство подействовало на американца, и он больше не пытался возражать.</p>
    <p>Рабочие потоптались на месте и начали расходиться. Никто из них не проронил ни слова, пока они не отошли на почтительное расстояние от дома, и только их мрачные лица и тяжелая походка выдавали их чувства.</p>
    <p>Весь остаток дня в рабочем бараке и около него продолжалось обсуждение этого дела. Но даже в речах Аризоны не было прежней уверенности и силы. Весь их энтузиазм выдохся, и осталась только бессильная ненависть к хозяину и его управляющему, которые и на этот раз одержали легкую победу.</p>
    <p>Когда стало смеркаться, Треслер, единственный, не принимавший участия в разговоре, расстался со своими товарищами и пошел мимо нижних коралей по направлению к реке. Там, присев на ствол упавшей сосны, он продолжал обдумывать план, который еще смутно вырисовывался в его голове. Этот план возник в связи с сообщением, сделанным Джо Нелсоном, об устройстве полицейского поста в поселке Форкс. Почему бы ему не отправиться туда и не сообщить о своих наблюдениях. И если Джек в действительности…</p>
    <p>Но его мысли были прерваны стуком колес, за которым последовал плеск воды под ногами лошади, переходившей брод. Он повернулся в ту сторону, откуда доносились эти звуки, и вскоре увидел Бесси, запряженную в одноколку и поднимавшуюся вверх по склону гористого берега. Это Диана возвращалась из своего путешествия.</p>
    <p>Треслер вскочил на ноги и снял шляпу. От его взгляда не ускользнул легкий румянец, появившийся на щеках девушки, когда она его увидела. Диана придержала лошадь, но в следующий момент одумалась и погнала ее вперед с ненужной поспешностью.</p>
    <p>— Не меняйте доброго намерения, мисс Марболт! — крикнул Треслер, которому вовсе не хотелось, чтобы она проехала мимо.</p>
    <p>Ее румянец разгорелся еще ярче, однако на этот раз она остановила лошадь и повернулась к нему, стараясь улыбнуться.</p>
    <p>— Нет ничего лучше неожиданной радости, — продолжал Треслер. — Надеюсь, вы не захотите оставить меня наедине с моими мрачными мыслями.</p>
    <p>Диана опустила вожжи к себе на колени.</p>
    <p>— У вас мрачные мысли? — сказала она, встречая его восторженный взгляд. — Я не удивлюсь этому после того, что случилось! Я только что заезжала по пути в Москито-Рич. Все ранчо стерто с лица земли. О, мистер Треслер, что нам делать? Мы не должны молчать, и тем не менее мы ничего не знаем. У нас нет никаких доказательств, кто это сделал.</p>
    <p>— А что сталось с миссис Орр и ее дочерью? — спросил Треслер, игнорируя ее вопрос.</p>
    <p>— Они уехали в Форкс.</p>
    <p>— Как же они будут жить? У них нет ни денег, ни крова!</p>
    <p>Диана пожала плечами.</p>
    <p>— Я позаботилась об этом.</p>
    <p>— Это так похоже на вас, мисс Марболт, — сказал он просто. — Вы ездили туда специально для того, чтобы им помочь. — Заметив недовольную гримаску на лице девушки, он сразу перешел к другой теме. — Кое-что мы все-таки можем сделать. Полицейский отряд уже в Форксе.</p>
    <p>— Я знаю. И отец знает. Он хочет послать письмо сержанту Файлс, начальнику отряда, и пригласить его к себе. Файлс — это здешняя знаменитость. Впрочем, отец сомневается, чтобы полиции удалось поймать этих людей. Он говорит, что это не простая шайка бандитов, а, по-видимому, очень умные люди и хорошо организованные. Полиция ему нужна только для охраны его собственности.</p>
    <p>— Пожалуй, он прав. Но у меня есть тоже маленькая идея. Простите меня, мисс Марболт, за мою настойчивость, но я должен вернуться к разговору о Джеке. Вы его не любите. Более того, я заметил, что вы его боитесь.</p>
    <p>Диана ответила не сразу. Этот человек обезоруживал ее своей прямотой, граничившей с грубостью. Приходилось или говорить с ним начистоту, или вовсе отказываться от разговора.</p>
    <p>— Мне кажется, что я его боюсь, — ответила она наконец со вздохом. Затем вдруг лицо ее вспыхнуло. — Я боюсь его, как всякая девушка боится того, кто, несмотря на ее ненависть, продолжает оказывать ей внимание. Я боюсь его потому, что он надеется когда-нибудь завладеть этим ранчо, всей нашей землей и стадами. Отец погибнет. Как это случится, я не знаю. И тогда я… я буду рабыней Джека. Вот почему я его боюсь, если уж вы так хотите знать.</p>
    <p>— Благодарю вас, мисс Марболт. — Дружеский тон, которым были произнесены эти слова, сразу успокоил ее. — Еще один вопрос. Этот Джо Нелсон, кажется, очень близок к вам? Насколько ему можно доверять?</p>
    <p>— Вполне, мистер Треслер, хоть на всю жизнь! — воскликнула она с энтузиазмом. — Бедный Джо никому не делает худого, только самому себе. Мне стыдно признаться, но когда я чувствую себя очень одинокой, я всегда прибегаю к его помощи. Он такой добрый. Я очень, очень люблю старого Джо!</p>
    <p>Треслер отошел от экипажа и посмотрел вдоль дороги, ведущей к ранчо. Его чуткий слух уловил вдалеке чьи-то шаги. Затем он снова повернулся к Диане:</p>
    <p>— Ладно! Джо мне поможет, как он помогал вам. — Он улыбнулся и снова подошел к девушке. — Мисс Диана, — сказал он тихо, и она опустила глаза под его взглядом, — вы не будете рабыней Джека, пока я жив!</p>
    <p>В этот момент из-за поворота дороги появилась высокая темная фигура.</p>
    <p>Незнакомец быстрыми крадущимися шагами подошел к экипажу. Его темно-коричневое лицо со слегка выдающимися скулами, тонкий орлиный нос, красиво очерченные брови над большими черными глазами и своеобразная кошачья грация придавали всему его облику изящество и привлекательность.</p>
    <p>Не обращая никакого внимания на Треслера, он сразу заговорил с девушкой:</p>
    <p>— Хозяин злится: «Иди, Энтони, и приведи ее назад». Он, хозяин, совсем бешеный. Он говорит: «Лучше бы она не родилась». — Метис нагло улыбнулся, показав два ряда сверкающих зубов. — И я пошел. Я видел, как этот экипаж спускался к реке. Я смотрел оттуда. — Он указал в сторону леса. — Я видел, что ты разговаривала с англичанином, и ждал. Вот что я делал.</p>
    <p>Глаза Дианы сверкнули, и два пятна выступили на ее щеках. Повернувшись к Треслеру, она протянула ему руку.</p>
    <p>— Спокойной ночи, мистер Треслер, — сказала она резко и погнала свою лошадь вперед.</p>
    <p>Энтони поглядел ей вслед и слегка пожал плечами.</p>
    <p>— Черт возьми! — пробормотал он себе под нос. — Она тоже сумасшедшая. Все они сумасшедшие!</p>
    <p>С этими словами он поплелся обратно, по направлению к ранчо.</p>
    <p>Треслер смотрел на удалявшуюся фигуру метиса, и его мысли возвращались к разговору в трактире поселка Форкс. Он вспомнил слова и характеристику Кабачка. Так вот каков был этот Черный Энтони — человек, явившийся неведомо откуда, единственный, который мог потягаться с Джеком.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VII</p>
     <p>Пьянство и его последствия</p>
    </title>
    <p>Убийство Менсона Орра вызвало сильное волнение во всем округе и заставило многих призадуматься над этим событием. К числу таких людей принадлежал Треслер, который очень тщательно исследовал место преступления. Он заинтересовался также поселением метисов, в шести милях от Москито-Бенд. Он рыскал в горах, заглядывая в самые малоизвестные долины и ущелья. Конечно, он должен был все это проделывать с величайшей осторожностью, чтобы не вызвать каких-либо подозрений на ранчо. Но, несмотря на все старания, он ничего не мог открыть и только сильно упал в мнении Аризоны, а Джеку доставил повод к самым грубым насмешкам.</p>
    <p>Прошло две недели, и о Красной Маске больше ничего не было слышно. Мало-помалу об этом событии стали забывать, и оно попало в длинный список легенд, рассказываемых с прикрасами такими людьми, как Ренкс и Шеки из поселка Форкс.</p>
    <p>Единственное, что все-таки поразило жителей округа, и то лишь потому, что подлило масла в огонь и усилило их глубокую ненависть к Джулиену Марболту, было его обращение с молодым Арчи Орром и отказ организовать погоню за разбойниками. Имя слепого, всегда вызывавшее самые нелестные отзывы у всех, теперь осыпалось проклятиями еще в большей степени, чем прежде. Все эти дни рабочий барак кипел, словно котел, пропитанный духом возмущения и протеста. В конце концов Джулиен Марболт послал свое запоздалое приглашение сержанту Файлсу приехать для расследования дела. Призыв полиции из Форкса возбудил надежды молодежи, но Аризона и более пожилые рабочие продолжали выражать по этому поводу большие сомнения.</p>
    <p>Треслер надеялся, что ему будет поручено отвезти письмо полицейскому сержанту, с которым он хотел познакомиться как можно скорее, не вызывая всеобщего внимания. Но его постигло разочарование, так как Джек послал с письмом Джо Нелсона. Треслер был также огорчен тем, что теперь он не мог видеться с Дианой. Нелсон сообщил ему, по ее поручению, что Черный Энтони донес ее отцу о их встрече у брода, после чего старик запретил ей выходить из дома не иначе как в сопровождении Джека или Черного Энтони — двух приставленных к ней шпионов.</p>
    <p>Наступил вечер, а Джо Нелсон, посланный в Форкс, все еще не вернулся. В бараке уже поужинали, дневная работа была закончена, и оставалось только покормить и напоить лошадей. Аризона, совершенно оправившийся после своей раны, готовился к тому, чтобы на следующий день снова начать работу. Он стал очень раздражительным и угрюмым вследствие того, что до сих пор не мог сесть на лошадь и приняться за свое обычное дело. Во время его болезни и выздоровления ему пришлось много оставаться с Треслером, и между ними возникло нечто вроде дружбы. Аризона сначала относился пренебрежительно к англичанину, смеялся над его неопытностью и ошибками, но в конце концов полюбил его. В свою очередь, Треслер ценил открытую честную натуру индейца, одинаково способного как на самый самоотверженный поступок, так и на то, чтобы стереть с лица земли человека, в котором он видел своего врага. Неистовый Аризона всегда готов был схватиться за оружие, полагая, что это лучший способ разрешить все затруднения. В той среде, где он находился, никто не считал это предосудительным. К тому же Аризона всегда первый выступал в защиту товарища, и потому его все любили, несмотря на неистовый и вспыльчивый нрав.</p>
    <p>Перспектива на другой день сесть верхом на свою лошадь и скакать по безграничной прерии вернула Аризоне хорошее расположение духа, и он относился добродушно к насмешкам своих товарищей, которые раньше зачастую вызывали его вспыльчивость.</p>
    <p>— Джо, должно быть, не вернется сегодня ночью, — заметил Аризона. — Он ведь не может пройти мимо кабака и, я думаю, здорово напился там, на Техасской дороге.</p>
    <p>Они заговорили о Джо Нелсоне и о том, что его ожидает по возвращении на ранчо. Джек не даст ему спуску.</p>
    <p>— Да, — заметил Аризона. — Очень уж он любит выпить. А что он честен, так это правда. Мне даже смешно, когда я подумаю об этом. Он настолько честен, что отдал бы свои шерстяные чулки, если бы старая овца пришла к нему и потребовала бы обратно свою шерсть. Знаю ли я его? Как же! Мы ведь вместе работали с ним раньше в Мониаре. Я был чем-то вроде надсмотрщика, а он был пастухом. Кабак в нашем поселке славился своими напитками, и об этом стало известно в округе. И вот однажды к нам приехал какой-то гладко выбритый парень. Где-то по соседству находился отряд Общества трезвости, и он был из этого отряда. Все это были ораторы и так мягко говорили, точно расстилали фланель. Я созвал наших парней из коралей, и он обратился к ним с речью по поводу пьянства. В пять минут он наговорил больше горячих слов, чем локомотив под высоким давлением мог бы выпустить пара через пятидюймовую течь в течение полугода. Да, он умел говорить и убедить упрямого мула, что он должен делать то, что ему не хочется делать и никогда не захочется. Когда все собрались, то он главным образом обратил внимание на Джо и сосредоточил на нем свой взгляд. Правда, бедный Джо не мог стоять прямо. И вот, выражаясь в переносном смысле, он осыпал его ударами своего красноречия, брал его за шиворот и встряхивал, как побитого щенка. Он засыпал его градом слов, начинавшихся с большой буквы, валил ему на голову груду изречений и бичевал его статьями из газет, издаваемых обществом Трезвости. И так он подействовал своими речами на бедного Джо, что тот начал плакать о своих грехах, да и все мы готовы были плакать вместе с ним. Тогда оратор говорит нам: «Идите и принесите сюда этот ядовитый напиток, этот нектар дьявола, эту гадость, которая отнимает у семей их опору и приводит целые расы к гибели». И все в таком роде. Что ж бы вы думали! Мы ведь принесли ему то, что он требовал. Да, принесли, словно глупые, прыгающие ягнята. Мы принесли ему шесть бутылок самого скверного пива, какое когда-либо изготовлялось на свете. После этого мы молчали, точно пристыженные. «Нехорошо, — думали мы, — что в нашем поселке не нашлось ни одного человека, не пропитанного спиртом и ведущего жизнь приличного гражданина». Поэтому мы потащили Джо Нелсона к реке и выкупали его, чтобы отрезвить. Затем мы улеглись. Я слышал, как некоторые из наших парней произносили молитвы, и не было ни одного, который бы не поклялся ничего не пить в течение недели. Вдруг, около полуночи, ко мне, в мою хижину, явился Джим Ярд и вызвал меня. Он сказал мне, что в поселке происходит шум и беспорядок. Оратор Общества трезвости напился пьян до потери сознания и поднял стрельбу… Понимаете, я почувствовал страшную ярость, но все-таки овладел собой, спокойно вышел из своей хижины и позвал своих парней. Те, которые вечером произносили молитвы, впервые присоединились ко мне. Мы пошли и покончили с этим… Ах, вон идет Джек. Верно, ему что-нибудь нужно.</p>
    <p>Аризона тотчас же вернулся к своему седлу, которое он приводил в порядок, и сделал вид, что не замечает управляющего. Это был его способ показывать Джеку свое нерасположение. Джек, в свою очередь, бросил на него недружелюбный взгляд и обратился к Треслеру.</p>
    <p>— Сейчас же поезжайте в Форкс, Треслер, — сказал он. — Разыщите этого негодяя, этого койота, Джо Нелсона и приволоките его сюда. Наверное, он напился пьян. Если он не доставил письма сержанту, то уж вы сами позаботьтесь об этом. Задайте хорошую встрепку старому пьянице, без всякого снисхождения.</p>
    <p>— Я доставлю его сюда, — спокойно ответил Треслер.</p>
    <p>— Да по приезде вздуйте его хорошенько, — настаивал Джек.</p>
    <p>— Нет! Я не бью пьяных!</p>
    <p>— Ну, хорошо. Он получит свое потом. Я уж позабочусь об этом.</p>
    <p>Треслер, не говоря ни слова, повернулся и вышел. Он всегда боялся потерять самообладание в присутствии Джека. Поэтому старался как можно реже сталкиваться с ним.</p>
    <p>Через несколько минут Треслер уже выезжал на дорогу. По обыкновению, ему пришлось сначала вступить в борьбу со своей строптивой Леди Изабеллой, которая никогда сразу не покорялась воле наездника. Проделав несколько фокусов, она понесла его туда, куда ей заблагорассудилось, и к тому времени, когда он уже должен был подъезжать к Форксу, он оказался в десяти милях расстояния в противоположном направлении. Однако в конце концов он, как всегда, оказался победителем и заставил ее повернуть на дорогу к Форксу.</p>
    <p>Было уже около десяти часов вечера, когда он увидал сквозь листву очертания домов, освещенных луною. Дорога шла по склону холма, через лес, и внизу все было окутано темнотой. Треслер внимательно смотрел вперед, потому что малейший шорох заставлял его лошадь бросаться в сторону. Так и случилось, когда из темноты внезапно выскочила лошадь без седока, бежавшая по дороге к ним навстречу. Треслер едва удержался в седле, так как Леди Изабелла внезапно повернула и помчалась за другой лошадью. Впрочем, на этот раз Треслер не рассердился на нее. Он сам хотел нагнать и поймать эту неизвестную лошадь. Ему это быстро удалось. Он узнал пони и старое седло Джо Нелсона, но куда делся всадник, что с ним случилось, — это был вопрос, который еще надлежало разрешить.</p>
    <p>Поймав за повод пони, Треслер повернул назад, по направлению к поселку, и на этот раз Леди Изабелла не выказала никакой строптивости. Но у подножия холма, где все было окутано тьмой, она вдруг остановилась и стала пятиться назад, очевидно, сильно напуганная. Треслер пытался разглядеть причину ее испуга, и вскоре ему показалось, что в темноте хлопают какие-то огромные крылья, точно летит гигантская летучая мышь. Вдруг он невольно вскрикнул и схватился за револьвер. Это загадочное существо медленно двигалось прямо по направлению к нему. Испуганные лошади чуть не вырвались из его рук. Теперь он уже ясно различал какую-то темную кучу возле опушки леса. То, что казалось крыльями, как будто волочилось по земле во время движения этого странного безмолвного существа, и вдруг оно остановилось, словно залегло в траве прерии, и затем внезапно поднялось на задние ноги и, медленно раскачиваясь, стало приближаться.</p>
    <p>Это движение было ему знакомо. Он много читал и слышал про страшных медведей Скалистых гор и теперь был уверен, что перед ним один из больших экземпляров гризли. Он выхватил оружие и приготовился стрелять, испытывая то острое ощущение, которое так знакомо каждому охотнику, впервые в жизни встречающемуся лицом к лицу с хищным зверем.</p>
    <p>Треслер тщательно прицелился в приближающегося к нему хищника, но вдруг, в тот момент, когда он собрался спустить курок, зверь поднял голову, и луна осветила его. Треслер вздрогнул и выронил револьвер — он увидал лицо Джо Нелсона…</p>
    <p>В первую минуту он совершенно оторопел. Он содрогнулся при мысли, что мог убить или смертельно ранить несчастного старика. Джо снова опустился на землю и пополз на четвереньках, придерживая складки широкого коричневого одеяла. Тогда Треслер все понял и не мог удержаться от смеха. В самом деле, страшный гризли превратился в безобидного пьяного Джо Нелсона, который едва держался на ногах и, очевидно, свалился с лошади.</p>
    <p>Треслер соскочил на землю и, подойдя к нему, с силой приподнял его и заставил встать на ноги. Джо шатался из стороны в сторону и никак не мог сообразить, что случилось. Треслер усадил его под кустом и сам пошел успокаивать перепуганных лошадей. Когда это ему удалось, он вернулся к Джо, но все-таки не мог добиться от него осмысленного ответа, — передал ли он письмо сержанту Файлсу. Он обыскал его карманы, но письма не нашел. Что, если он его не передал и, напившись пьяным, потерял где-нибудь по дороге?</p>
    <p>— Плохо тебе придется, несчастный пьяница, — говорил он Джо. — Джек не простит тебе, спустит с тебя шкуру.</p>
    <p>Но Джо только уставился на него бессмысленными глазами.</p>
    <p>— Ну, старый черт, я все же вытряхну из тебя хмель по дороге на ранчо. Вставай!</p>
    <p>Он с силой поднял Джо, встряхнул его и посадил в седло, взяв пони под уздцы и другой рукой держа повод своей лошади, которая, к удивлению, присмирела, точно удивленная случившимся. Они медленно взбирались по дороге, идущей в гору, и Треслер не спускал глаз с пони, который вез на себе пьяный груз. Однако спустя некоторое время Джо несколько протрезвился и тогда вспомнил о письме. Он доставил его по назначению, но на обратном пути, проезжая мимо кабака, не мог удержаться и зашел туда. Он, видимо, старался оправдать себя в глазах Треслера и даже высказал ему обиду за то, что он мог сомневаться в исполнении поручения.</p>
    <p>— Прекрасно, Джо! Но, шутки в сторону, вам придется расплатиться за ваше пьянство. Я видел по глазам Джека, когда уезжал, что он вам этого не простит, — сказал Треслер.</p>
    <p>— Я знаю, — ответил Джо спокойно.</p>
    <p>— Так зачем вы это делаете?</p>
    <p>— Не все ли равно зачем? Джек уже много раз мог убить меня. Я знаю, что в конце концов он прикончит меня. Завтра он, конечно, набросится на меня, но все равно это ничего не изменит. Для меня существует только две радости на этом свете, и одна из них — выпивка. Но ведь я никому не делаю вреда, когда бываю пьян, никому не мешаю и не изменяю своему долгу. Я чувствую себя счастливым, когда пьян. Если это так, то кому какое дело до того, что мне доставляет удовольствие…</p>
    <p>Он взглянул на Треслера своими маленькими блестящими глазками.</p>
    <p>— Зачем беспокоить себя мыслями о своей жизни? — продолжал он. — Она этого не стоит! Ведь нас не спрашивают, хотим ли мы родиться на свет или нет. И я думаю, что люди не правы, говоря, что мы обязаны что-то делать потому, что родились на свет…</p>
    <p>— Какая же другая вещь, которой вы дорожите в вашей жизни? — спросил Треслер, прерывая его рассуждения.</p>
    <p>— Она… ее жизнь… Цветок, который я так оберегал до сих пор! — воскликнул он умиленно. — А теперь плевелы, сорная трава грозят задушить ее. У меня не хватает сил справиться с ними. Нет спасения… Ее жизнь превратится в ад…</p>
    <p>— Чья жизнь? Про кого вы говорите?</p>
    <p>— Про кого? Вы не догадались? Конечно, про мисс Диану!</p>
    <p>— Кто же ей угрожает?</p>
    <p>— Кто? Джек… и ее отец!</p>
    <p>Треслер несколько минут молчал, потом спросил:</p>
    <p>— Поэтому вы и остались так надолго в этом ранчо?</p>
    <p>— Да, поэтому. Но много ли я, несчастный пьяница, могу сделать!.. Джек непременно хочет завладеть ею. Джек, которому парой может быть только волчиха. А отец ее ненавидит. Я никогда не мог узнать почему. Он не позволяет себе того, что Джек со мной, но действует хитро, как дьявол. Иногда я готов плакать, как дитя, видя, как она мучается. Он постоянно грозит ей, что выдаст ее замуж за Джека. И она никогда не жалуется, никогда. Ах, вы не знаете этого Слепого Дьявола. Он вовсе не намерен выдавать ее за Джека, и, я полагаю, она знает это. Но все равно, так или иначе, он ее замучает.</p>
    <p>Треслер смотрел на пьяного Джо и с удивлением думал о том, как много человечности в этом опустившемся существе.</p>
    <p>— Джо, — сказал он наконец, — я хочу пожать вам руку и считать вас своим другом.</p>
    <p>Старик крепко пожал протянутую руку и дрожащим голосом проговорил:</p>
    <p>— Треслер, вы хороший человек… Я буду говорить вам все, что знаю, и все, что видел. Если Джек принудит Слепого Дьявола, — а он может это сделать, — то да спасет Господь бедную девушку. Но я клянусь, что разобью ему череп чем попало, если он завладеет мисс Дианой…</p>
    <p>— Скажите, чем я могу помочь ей, и положитесь на меня, — сказал Треслер.</p>
    <p>— Я думаю, вы сами знаете. Когда дело дойдет до этого, вы должны быть возле нее. Возьмите девушку в свой собственный кораль и наложите на нее свое клеймо. Вот что нужно сделать.</p>
    <p>— Я понимаю. Жениться на ней, да?</p>
    <p>— А почему бы и нет. Вы даже ее не стоите. И никого здесь нет, кто бы стоил ее… Но это единственный способ спасти ее от Джека. Вы сделаете это. Я вижу по вашему лицу, что вы это сделаете…</p>
    <p>Они подъехали к ранчо и расстались.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VIII</p>
     <p>Первое вмешательство Треслера. Бешеная скачка</p>
    </title>
    <p>Энтузиазм составляет главную движущую силу жизни ковбоя. Без энтузиазма ковбой неминуемо опускается на уровень обыкновенного наемного работника, что далеко не одно и то же в социальных условиях этой области.</p>
    <p>Ковбой иногда бывает хорошим человеком, с точки зрения прописной морали, но чаще бывает дурным. Он не признает никаких полумер. К своей лошади он питает такую же нежность, как мать к своему ребенку. Он будет играть в покер до тех пор, пока у него не останется в кармане ни одного цента. Когда он пьет, то также не знает меры. Он всегда готов к ссоре и всегда доводит ее до конца. У него есть много хороших сторон, но, чтобы получить истинное и неприкрашенное понятие об этом детище прерий, всего лучше, конечно, узнать его недостатки.</p>
    <p>Ковбой прежде всего наездник. Он так гордится своим искусством верховой езды, что это почти граничит у него с манией. Он до мелочности разборчив во всем, что касается его лошади, его одежды, сапог, шляпы, яркого шелкового шейного платка и рукавиц. Вообще, он хочет быть франтом, и его франтовство составляет целую науку. Но это не мешает ему быть превосходным наездником. Он не обязан объезжать лошадей, но он любит укрощать молодых жеребцов. Это служит для него развлечением и отдыхом от скучной, однообразной работы, клеймения скота, кормления, загона его в корали, исправления изгородей и всего того, что ему приходится исполнять на ранчо.</p>
    <p>Поимка и укрощение диких лошадей должны были происходить в Москито-Бенд на следующий день, и все рабочие ранчо находились поэтому в возбужденном состоянии; в бараке господствовал шум и веселье в то время, как приготовлялся завтрак. Марболту удалось заключить контракт о снабжении полиции большим количеством верховых лошадей, и по условиям договора все эти лошади должны были быть обучены ходить под седлом и хорошо выезжены.</p>
    <p>Треслер встал одновременно со всеми остальными рабочими фермы, чтобы принять участие в ловле лошадей. Пока приготовлялся завтрак, он пошел за своим седлом. Надо было осмотреть, в порядке ли оно, так как он ведь купил его из вторых рук, от одного из своих товарищей. Осматривая седло, он думал о своем разговоре с Джо Нелсоном прошлой ночью. Этот разговор заставил его уяснить себе свое положение на ранчо. Он не мог уже считать себя простым учеником, наблюдателем, присматривающимся к работе на ранчо и в известной мере свободным в своих поступках. Раньше он мог делать то, что ему хотелось, мог отделить себя от ранчо и умыть руки относительно всего, что там делалось. Теперь это изменилось! Хочет ли он или нет, но он должен сыграть свою роль. Он занял известное положение, возлагавшее на него ответственность, от которой он не хотел отказываться.</p>
    <p>Седло было приведено в порядок, лошадь вычищена и накормлена. Покончив со всем этим, он отправился в барак завтракать. Проходя мимо домика управляющего, он услышал голос Джека, который окликнул его с какой-то непривычной приветливостью:</p>
    <p>— Доброе утро, Треслер! Поздненько вы вернулись прошлой ночью!</p>
    <p>Треслер подошел и остановился в дверях.</p>
    <p>— Да, — ответил он холодно. — Лошадь пустилась вскачь и отнесла меня на десять миль к югу. Когда я вернулся на дорогу в Форкс, то встретил Нелсона, возвращавшегося домой.</p>
    <p>— О, ваша лошадь — настоящий дьявол! Как же вы справляетесь с ней?</p>
    <p>— Ничего. Я все же предпочитаю ее какой-нибудь неуклюжей кляче. Это самая прекрасная породистая лошадь, на какой мне когда-либо приходилось ездить.</p>
    <p>— Да, я думаю, вы правы. Хозяин всегда ее ценил. Лошадь эта нездешняя. Он ее купил у каких-то метисов, проходивших со своим скарбом через эту страну, года три тому назад. Так, по крайней мере, он рассказывал мне. Мы тщетно пробовали ее объездить. Вам это все-таки удается… А скажите, Нелсон объяснил вам, почему он так запоздал? — вдруг спросил Джек, кончив зашнуровывать свои тяжелые, высокие сапоги и выпрямляясь.</p>
    <p>— Нет, — ответил Треслер. — Я его не спрашивал.</p>
    <p>— Я думал, он сказал вам. Он был пьян?</p>
    <p>— Нет.</p>
    <p>— Так, что же могло задержать эту свинью? — воскликнул Джек свирепым тоном.</p>
    <p>— Это меня не касается, — так же холодно возразил Треслер. — Нелсон отдал письмо, мне же ничего другого не оставалось, как поторопить его и вернуться домой.</p>
    <p>— Я готов поклясться, что он целый день пропьянствовал в кабаке! Ну, я увижу его позднее…</p>
    <p>Треслер равнодушно пожал плечами и пошел своей дорогой. Никто не вызывал в нем такого раздражения, как этот человек. Рано или поздно произойдет кризис, — он это чувствовал, несмотря на все успокоительные уверения Дианы.</p>
    <p>В бараке уже кончили завтракать, и Треслеру пришлось самому раздобывать себе пищу. Повар, очень благоволивший к нему, дал ему хорошую порцию бобов со свининой и большой кусок свежеиспеченного хлеба.</p>
    <p>Когда он разговаривал с поваром, приятно улыбаясь в предвкушении вкусного завтрака, откуда-то со стороны конюшни донесся жалобный, заглушённый крик. Треслер нахмурил брови, прислушиваясь. Крик повторился, и он тотчас же, не раздумывая, бросил завтрак и выбежал из барака. По дороге он захватил тяжелую плеть из сыромятного ремня. На ногах у него были мягкие мокасины, и его шагов совершенно не было слышно.</p>
    <p>Около домика Джека он услыхал его голос, изрыгавший ругательства, и вслед за тем сдавленный крик, в котором едва можно было распознать голос Нелсона, жалобно призывающий на помощь.</p>
    <p>В один миг Треслер очутился по другую сторону хижины. Там, на земле, лежал Джо Нелсон, защищая руками свою голову, а Джек, с искаженным лицом, бил его своими тяжелыми сапогами, подбитыми железом.</p>
    <p>Кровь бросилась в голову Треслеру. Не раздумывая, он поднял свою плеть, которая взвилась над головой Джека и ударила его по лицу. Это произошло так внезапно, что великан не успел опомниться. С криком боли он схватился руками за окровавленное лицо, но следующий удар плети свалил его на землю.</p>
    <p>Его падение сразу отрезвило Треслера. В это время из барака сбежались люди, с изумлением смотревшие на эту сцену, Треслер поднял на руки избитого старика и понес его в барак, в сопровождении безмолвных товарищей. Там он положил Джо на свою кровать, и тогда все окружили его и закидали вопросами. Аризона говорил меньше всех, но оказал наибольшую помощь. Вместе с Треслером он раздел старика, находившегося в бессознательном состоянии, и осмотрел нанесенные ему повреждения. Кости рук и ног у него не были сломаны, но относительно ребер Аризона был в сомнении. На голове у него было несколько ран от ударов сапога, что, вероятно, и было причиной его обморока. Соединенными усилиями и с помощью холодной воды Аризоне и Треслеру удалось привести в чувство старика. Тогда Треслер обратился к стоящим вокруг него людям.</p>
    <p>— Ребята, — сказал он, — помните, то, что случилось, касается только нас троих: Джо Нелсона, меня и Джека. Я сам разрешу это по-своему. А теперь мы должны заняться своей работой.</p>
    <p>В ответ на это послышался ропот. Аризона хотел что-то возразить и высказать общее мнение товарищей. Но Треслер прервал его на полуслове:</p>
    <p>— Слушай, Аризона. Ведь мы все добрые друзья здесь! Ты бы не захотел, чтобы я вмешивался в твою ссору?</p>
    <p>— Да… но…</p>
    <p>— Никаких «но»… — И Треслер открыто и смело взглянул в лицо Аризоне.</p>
    <p>Неистовый индеец невольно подчинился его влиянию и сдержался.</p>
    <p>— Пойдем, ребята! — сказал он, обращаясь к окружающим. — Он прав! Пора приняться за работу.</p>
    <p>Как только все ушли, Треслер запер за ними дверь и вернулся к старику.</p>
    <p>— Тебе лучше, Джо? — спросил он.</p>
    <p>— Да, — отвечал тот слабым голосом. — Кажется, у меня кости целы…</p>
    <p>Треслер уселся возле него на скамье. Джо закрыл глаза.</p>
    <p>— Не говорите об этом мисс Диане, — прошептал он.</p>
    <p>— Она, наверное, услышит об этом, — сказал Треслер.</p>
    <p>— Лучше бы меня убили, — опять заговорил Джо. — Вам не надо было вмешиваться в эту историю. Ведь теперь вас постараются выгнать из ранчо. Вы не обо мне должны были заботиться, а о мисс Диане.</p>
    <p>— Не беспокойтесь, Джо, — возразил Треслер. — Меня не могут выгнать.</p>
    <p>— Ах… Вам не надо ссориться с Джеком, — продолжал старик. — Ради мисс Дианы вы должны остерегаться этого… Идите на работу… Не задерживайтесь здесь.</p>
    <p>Треслер понимал, что Джо был прав, и поэтому ответил:</p>
    <p>— Хорошо, Джо! Я пойду… Я буду сдерживаться в будущем. Но и вы не напивайтесь больше. Не давайте повода…</p>
    <p>Он вышел, но на пороге столкнулся с Дианой. В руках у нее была корзинка, в которой лежали кое-какие припасы, принесенные ею для Джо. Она была очень взволнована, и Треслер постарался ее успокоить, сказав ей, что старик скоро поправится, так как никаких серьезных повреждений у него нет.</p>
    <p>— Я думала, что он уже умер, когда увидала, что вы взвалили его себе на плечи, — сказала девушка. — Я так была встревожена, что не могла больше оставаться дома. Только я не знала, как мне прийти сюда незамеченной. Но приехал сержант Файлс, и отец ушел с ним в контору. Я подождала, пока Энтони удалился с лошадью полицейского, и тотчас же побежала сюда.</p>
    <p>— Ну что ж, войдите, мисс Диана. Старый Джо будет рад видеть вас. Здесь еще ничто не убрано, но, я надеюсь, вы на это не обратите внимания. Только не оставайтесь здесь долго и не позволяйте Джо разговаривать. Будьте осторожны!</p>
    <p>Девушка кивнула головой. Треслер посмотрел в сторону конюшни. Все люди уже сидели на своих лошадях. Он увидал, что Аризона ведет двух оседланных лошадей, и узнал, что одна из них была его Леди Изабелла. Его очень тронуло такое внимание со стороны Аризоны.</p>
    <p>— Сержант Файлс находится здесь, — сказала с ударением девушка. — Ночные всадники… Вы знаете.</p>
    <p>— Я повидаюсь с ним, — отвечал Треслер.</p>
    <p>Леди Изабелла тотчас же принялась за свои фокусы, когда он вскочил в седло. Он с трудом сдерживал ее, и она то и дело становилась на дыбы, плясала и поворачивалась из стороны в сторону. Как раз в самый разгар его борьбы с лошадью на дороге показался другой всадник, который остановился и с восхищением смотрел на эту сцену. Но только когда Леди Изабелла, убедившись в бесполезности своих усилий сбросить наездника, покорилась своей участи, Треслер заметил незнакомца и тотчас же догадался по его костюму, кто он был.</p>
    <p>— Сержант Файлс? — спросил он, подъезжая.</p>
    <p>— Да, — отвечал полицейский офицер, с любопытством оглядывая всадника и в особенности его лошадь.</p>
    <p>Наружность сержанта была совсем не внушительная. Он был небольшого роста, довольно плотный человек, очень здоровый на вид и больше похожий на сельского работника или на фермера, нежели на полицейского офицера. Но, несмотря на свою неказистую, простоватую наружность, он обладал недюжинным умом, был хитер и ловок, как кошка. Его наружность обманывала многих, считавших его недалеким, добродушным человеком и словно не замечавших холодного, проницательного взгляда его глаз, спрятавшихся под густыми нависшими бровями.</p>
    <p>— Ваша лошадь замечательно хороша! Чистокровная! И вы недурно справляетесь с нею, — заметил сержант. — Скажите мне ваше имя.</p>
    <p>— Треслер… Джон Треслер.</p>
    <p>— Вы здесь недавно?</p>
    <p>Тон полицейского был холодно-официальный. Треслер отвечал кивком головы.</p>
    <p>— А! Значит, вы переведены сюда из другого ранчо?</p>
    <p>— Вовсе нет! — засмеялся Треслер. — Я приехал сюда добровольно, чтобы учиться фермерскому хозяйству. Хочу завести собственное ранчо потом… Но я поджидал вас, сержант. Мне надо поговорить с вами.</p>
    <p>Сержант устремил на него свои проницательные глаза.</p>
    <p>— В этой стране происходят странные вещи. Вы, может быть, слышали об этом? — нерешительно проговорил Треслер.</p>
    <p>— В скотопромышленных районах можно творить что угодно, если клеймо на скоте легко изменить и нет никого, кто бы занялся расследованием таких дел, — холодно заметил полицейский, не спуская глаз со стройных ног Леди Изабеллы.</p>
    <p>— Опять Красная Маска? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Разумеется!</p>
    <p>— Вы слыхали рассказ об его последнем набеге? Об убийстве Менсона Орра?</p>
    <p>— Слыхал от Марболта… и от других. Слепой предложил пять тысяч долларов награды за поимку разбойника.</p>
    <p>— Это лучше, чем я мог ожидать, — заметил Треслер. — Видите ли, слепой как-то странно отнесся к этому. Он сам потерял скот, но когда наши люди предложили ему погнаться за Красной Маской, то он отнесся к этому предложению недоброжелательно и пригрозил уволить каждого, кто покинет ранчо с этой целью.</p>
    <p>— Я нашел, что он очень предупредителен, — возразил сержант.</p>
    <p>— Конечно, — ответил Треслер несколько разочарованно. Очевидно, сержант не был расположен разговаривать с ним. Но больше всего Треслера раздражало особенное внимание, которое он оказывал лошади. Теперь сержант Файлс пристально рассматривал плечо Леди Изабеллы, где были едва заметны следы старого клейма.</p>
    <p>— Мне надо кое-что рассказать вам, сержант, — снова заговорил Треслер. — Вы, в качестве официального лица, может быть, найдете это интересным. Ввиду последних событий я, во всяком случае, считаю это заслуживающим внимания.</p>
    <p>— Говорите, — отвечал сержант, не сводя глаз с лошади.</p>
    <p>«Что он находит в ней замечательного?» — подумал Треслер и тоже со вниманием посмотрел на ноги и плечи своей лошади. Хотя полицейский офицер и не проявил особенного интереса к словам своего собеседника, но Треслер все же подробно рассказал ему о том, что он видел в первую ночь после своего приезда в Москито-Бенд, а также передал рассказы других лиц, бывших случайными свидетелями появления ночных всадников.</p>
    <p>— Видите ли, сержант, — прибавил он в заключение, — я думаю, что я был прав, не говоря никому об этом до разговора с вами. Все это случалось здесь уже несколько раз и, без сомнения, случится опять. Что вы думаете об этом?</p>
    <p>— Это самое прекрасное животное, какое мне только приходилось видеть! Единственно только… — вдруг сказал Файлс, но, заметив нетерпеливый жест Треслера, удивленного этими словами, не имевшими отношения к его рассказу, сержант точно спохватился и прибавил: — Да, все это очень интересно, конечно…</p>
    <p>— Вам Марболт рассказывал что-нибудь о прежних посещениях ночных всадников? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Он много говорил мне… У меня не было времени выслушать его до конца.</p>
    <p>— Что он рассказал вам?</p>
    <p>— Главным образом, он говорил мне о революционном духе, который обнаруживается теперь на ранчо.</p>
    <p>— Вот как…</p>
    <p>Треслер понял ловушку, которая была расставлена ему.</p>
    <p>— Вы, по-видимому, подозреваете, что между ночными всадниками и кем-то на ранчо существует соглашение? — заметил он полицейскому.</p>
    <p>— Да! Я имел в виду, что вы поймете это!</p>
    <p>— Кого же вы подозреваете? И какие у вас основания? — быстро спросил Треслер.</p>
    <p>— Мои подозрения ни на чем не основываются пока, — отвечал Файлс, и затем, взглянув прямо в лицо Треслеру, прибавил: — Я рад, что у нас с вами был такой разговор. Я убедился, что вы наблюдательны и осторожны. Если у вас появятся основания подозревать кого-нибудь и вы захотите сообщить мне об этом, то вы можете снестись со мною в любое время дня и ночи. Я хорошо знаю репутацию этого ранчо и сюда приехал специально, чтобы повидаться с вами. Как видите, я вас тоже знаю! У нас есть общие знакомые в Форксе. Вы понимаете, конечно, что вы не можете иметь со мною открытые сношения. Поэтому обратите внимание на эту речку. Наверное, вы найдете способ послать мне сообщение таким путем. У меня поставлен дальше, вниз по течению реки, тайный патруль. По некоторым причинам я не хочу, чтобы об этом знали, но он всегда находится на месте. Однако без положительной необходимости не вызывайте патруля. Но если я получу от вас послание таким способом, то буду действовать немедленно. Я узнал очень многое сегодня, так много, что, мне кажется, мистер Треслер, вам придется, пожалуй, скоро обратиться к этой реке, как к способу сношения со мною. Я прошу вас только быть осторожным, очень осторожным!</p>
    <p>Сержант опять обратил свое внимание на лошадь Треслера.</p>
    <p>— Что за красавица… Это ваша собственная лошадь? — спросил он.</p>
    <p>— Нет! Она принадлежит хозяину ранчо. Мне она дана только в пользование, — отвечал Треслер. — Джек говорил мне, что слепой купил ее у метисов. Хозяин очень ценит эту лошадь, но объездить ее оказалось невозможным. Это было три года тому назад. Я думаю, что она семилетка.</p>
    <p>— Да. Ей семь лет. Это благородное животное, — сказал Файлс.</p>
    <p>— Вы как будто знаете ее?</p>
    <p>Сержант ничего не ответил и, приложив руку к шляпе, повернул свою лошадь налево кругом. На прощание он еще раз крикнул:</p>
    <p>— Не забывайте реку.</p>
    <p>В течение нескольких минут Треслер смотрел ему вслед, как вдруг его лошадь попятилась назад и плюхнулась в воду. Выбравшись на берег, Леди Изабелла закусила удила, затем, сердито фыркая, вытянула шею и поскакала во весь опор вдоль по дороге. Теперь Треслер знал, что удержать ее невозможно и что ему оставалось одно из двух — либо держаться в седле изо всех сил, пока лошадь не угомонится сама, либо соскочить с нее при первом удобном случае. Взбесившаяся лошадь мчалась как стрела, не обращая внимания на препятствия, и на повороте прямо устремилась в лесную чащу. К счастью, она попала на тропинку, протоптанную скотом. Треслер едва успел увидеть темную тень леса, как уже погрузился в нее. Низко опустив голову и почти зарывшись лицом в развевавшуюся гриву лошади, чтобы защититься от веток, он предоставлял им хлестать свою спину.</p>
    <p>Смерть подстерегала его на каждом шагу! В лесу были глубокие ямы, куда он мог свалиться вместе с лошадью и, в лучшем случае, искалечить себя и ее. Несмотря на это, он ощущал какое-то жуткое чувство радости, нечто вроде опьянения от этой головокружительной скачки в сумраке леса, где эхо гулко разносило стук копыт. Тяжело дыша и прижимаясь к шее лошади, он ждал конца.</p>
    <p>И вдруг сумрак пронизал луч солнца! Треслер чуть не свалился с седла, потому что лошадь на всем скаку свернула в сторону. Он отчаянно вцепился в ее гриву и обнял ее за шею. Все это продолжалось несколько секунд. Когда же ему удалось восстановить равновесие, то он увидел перед собою старую, давно заброшенную лесную дорогу, свободную от всяких цреград. Деревья расступились, и открылась широкая просека, над которой сияла безоблачная лазурь летнего неба.</p>
    <p>Треслер был изумлен. Куда могла вести такая дорога? Далеко впереди, возвышаясь над густой листвой, виднелись мерцающие снеговые вершины, а ближе, совсем близко — опушка леса и неровная, бугристая поверхность предгорий. Непосредственная опасность миновала, и он уже мог обдумать свое положение. Необходимо было во что бы то ни стало остановить или, по крайней мере, умерить неистовый бег лошади, но все усилия задержать ее оказались напрасны. Однако ему бросалась в глаза какая-то перемена в ней; она уже не мчалась слепо вперед, как раньше. Местность как будто была ей знакома. Вскоре Треслер заметил другие следы на этой дороге. Он начал было надеяться, что скачка скоро прекратится. Но и эта надежда была обманута. Зная нрав своей лошади, он понял, что ему предстоит еще скакать несколько миль.</p>
    <p>Просека постепенно расширялась, и лес редел с каждой стороны. Почва становилась все более неровной и постепенно повышалась. Треслер знал, что он скоро попадет в лабиринт леса, скал и оврагов, образующих подножие гор. Лес кончился сразу, и перед глазами Треслера открылось пространство, покрытое обломками каменных глыб и изрезанное зияющими пропастями. Чем дальше, тем хаотичнее нагромождались скалы, становясь все выше и выше. Эта пустынная местность носила какой-то особенно зловещий отпечаток. Однако перемена окружающей обстановки не оказала никакого влияния на лошадь, которая продолжала мчаться вперед по знакомой дороге. Треслер стал искать глазами реку. Он знал, что она должна находиться где-нибудь поблизости. Он посмотрел направо и действительно увидал реку Москито, которая текла узким пенящимся потоком между высокими скалистыми берегами. Вверх по течению берега реки скрывались в тени почти обнаженных холмов, образующих узкий вход в долину, находившуюся за ними.</p>
    <p>Треслер был не на шутку встревожен. Отверстие между холмами казалось очень узким, дорога же вела прямо в эту расщелину. Он еще раз взглянул на реку внизу и впервые вздрогнул при мысли о надвигающейся опасности. Скалы близко сходились впереди него, и он не мог избежать этого пункта, так как был прикован к своей лошади. Никакой надежды остановить ее у него не было.</p>
    <p>Скалы быстро мелькали перед его глазами. Холм с левой стороны превратился в крутой утес, и вся местность, лежавшая перед ним, приобрела вид грозного ущелья. Дорога слегка поднималась, изививаясь так сильно, что он ничего не мог разглядеть впереди.</p>
    <p>Вдруг он увидал справа другую, чуть заметную тропинку, ответвлявшуюся от дороги, по которой он ехал. В первую минуту он испугался, что лошадь его свернет на эту тропинку. Он знал, что она вела к реке. Но страх его оказался напрасным. Леди Изабелла не имела намерения покинуть избранный ею путь.</p>
    <p>Вслед за тем дорога внезапно оборвалась, и лошадь неслась уже по узкой плоской поверхности, едва покрытой мелким ветвистым кустарником. Треслер боялся думать, что будет дальше. Они достигли уже самого узкого пункта ущелья, между двумя утесами. Там, на расстоянии пятидесяти ярдов впереди, протекала река, и они мчались прямо к ней.</p>
    <p>У него оставалась единственная надежда! Он знал, что река в этом месте суживалась. Может быть, еще возможен прыжок? Он заставит лошадь прыгнуть, как только она подбежит к берегу. А может быть, это капризное животное само почует опасность и сделает все, чтобы спасти свою жизнь. Он боялся думать и надеяться и все-таки надеялся…</p>
    <p>Он мог теперь рассмотреть пропасть и убедился, что она была шире, чем он предполагал. Кроме того, противоположный берег был ниже, и его края были покрыты зарослями кустарника. Он слышал внизу шум потока, и ему казалось, что этот шум исходит откуда-то из самых недр земли.</p>
    <p>Пропасть приближалась к нему с огромной быстротой. Он напряг все свои силы, чтобы удержаться в седле, понимая, что его жизнь зависит от этого, а главное — от сил его лошади. Пригнувшись к ее голове, он громко крикнул ей в ухо, натянув поводья и вонзая шпоры в ее бока. Это произвело мгновенное действие. Точно какая-то невидимая сила приподняла ее, и ему показалось, что лошадь летит в воздухе, увлекая его вместе с собою. Он ничего не слышал, ничего не видел и только изо всех сил старался удержаться, ухватившись за гриву лошади. Затем он почувствовал сильнейший толчок, и прежняя бешеная скачка продолжалась.</p>
    <p>Оглянувшись назад, он увидел за собою зияющую бездну. Прыжок был такой необыкновенный, что он невольно почувствовал восхищение и, нагнувшись, ласково потрепал взмыленное плечо лошади. Ее бешеный темперамент нашел, по-видимому, удовлетворение в этом диком прыжке. Треслер даже засмеялся. Он мог теперь смеяться, потому что видел конец своего путешествия. Он попал теперь на дорогу, которая, наверное, являлась продолжением прежней. Она пересекала реку и, прихотливо извиваясь, поднималась вверх, к вершине холма. Подъем был настолько крутой, что, пожалуй, он не придется по вкусу и самой Леди Изабелле.</p>
    <p>Так и случилось. Она попыталась взобраться наверх, но рыхлая песчаная поверхность и крутизна несколько раз заставляли ее споткнуться, и, наконец, она упала на колени и остановилась.</p>
    <p>Треслер тотчас же соскочил с седла и потянул за поводья, в то время как лошадь делала усилия, чтобы подняться на ноги. Она запыхалась так же, как и ее хозяин, и оба они в течение нескольких минут стояли рядом на склоне холма, стараясь отдышаться. Теперь Треслер мог хорошо рассмотреть речку внизу и оценить сделанный его лошадью прыжок. А немного дальше глазам его представился удивительный вид. В том месте, где течение реки суживалось, через нее был переброшен мост, грубо сколоченный из сосновых бревен. Некоторое время Треслер в раздумье смотрел на него и наконец воскликнул:</p>
    <p>— Куда, к какому черту ведет эта дорога?</p>
    <p>Потом он повернулся и стал всматриваться туда, где дорога огибала холм, исчезая за ним. Треслер решил исследовать это место и, взяв за повод лошадь, стал взбираться на холм.</p>
    <p>Леди Изабелла даже налегке едва держалась на ногах. Песок был глубокий и рассыпался под ногами на каждом шагу. Наконец они достигли того пункта, где дорога исчезала. Они находились на вершине утеса, имевшего не более двадцати футов в ширину и пятидесяти в длину.</p>
    <p>Утес возвышался над долиной, простиравшейся вдаль и представлявшей собой углубление среди больших холмов у подножия горного хребта. Вершины этих холмов точно сторожили долину, а внизу, насколько хватало глаз, расстилалось зеленеющее ущелье, дно которого представляло чудесное пастбище, покрытое сочной травой. Холмы были крутые и поднимались прямо над дном долины, но кое-где бока их становились отлогими, и по ним можно было спуститься. Там, где стоял Треслер, утес обрывался в пропасть, и единственным доступом к нему была дорога, извивавшаяся по другую сторону холма.</p>
    <p>Но здесь как раз заключалась разгадка этой таинственной дороги. Сбоку крутого утеса прилепилась маленькая хижина, сложенная из бревен, хвороста и глины и вбитая в скалу. У нее была одна дверь и окно, заделанное пергаментом. Такие хижины можно было найти у трапперов прежних времен, устраивавших свои жилища по возможности на недоступных местах ради безопасности от нападения индейцев.</p>
    <p>Но какое великолепное стратегическое положение занимало это жилище! Забаррикадировав единственный доступ к нему, осажденный мог смести своим ружейным огнем целый отряд, который пытался бы добраться до него.</p>
    <p>Треслер подошел к самой хижине. Дверь была закрыта, а пергаментное окно не позволяло заглянуть внутрь. Наружный вид хижины указывал на то, что она была недавно подновлена. Треслер, внимательно рассматривая постройку, обошел ее с трех сторон и вдруг увидал еще одно доказательство предусмотрительности старых трапперов. Скала, почти отвесно поднимавшаяся на двести или триста футов, сзади становилась отлогой, и тут было высечено в ней нечто вроде примитивной лестницы. Она была достаточно опасна и могла вызвать головокружение у того, кто смотрел на нее. Ступени поднимались все выше и выше, к самой верхушке утеса. Треслер попробовал подойти к началу лестницы, но тотчас же отпрянул назад. Внизу была пропасть, по крайней мере в пятьсот футов глубины.</p>
    <p>Его воображению представилась целая картина.</p>
    <p>Какой-нибудь бедняга-охотник, преследуемый и осажденный воюющими индейцами, бежал темною ночью из маленького укрепления. Этот страшный утес казался ему единственным спасением. Он начал взбираться на него. Казалось, верхушка была уже близка. Но вот один неверный шаг, и он скользит вниз. Он цепляется руками за известняк, но не может удержаться и летит все ниже и ниже…</p>
    <p>Треслер поторопился отвернуться от этой лестницы, испытывая непривычное сосущее чувство. Он привязал лошадь к железному кольцу, вделанному в стену хижины, и продолжал свои исследования. Дверь хижины оказалась запертой на обыкновенную задвижку, и ему нетрудно было открыть ее. Но им овладело какое-то странное чувство, когда он переступил порог этого таинственного жилища, которое, быть может, служило убежищем какому-нибудь охотнику за пушным зверем. Он остановился в дверях, прислушиваясь, и наконец громко крикнул: «Алло!» Ответа не последовало. Тогда он вошел в комнату.</p>
    <p>В первый момент он ничего не мог рассмотреть. Переход от яркого света к полутьме, господствовавшей внутри лачуги, был слишком резок. Но когда его глаза привыкли к сумраку, он увидел только пустые стены, обмазанные глиной, и жалкую обстановку, заключавшуюся в двух поломанных стульях, шкафе, сделанном из ящика, где хранилась кое-какая хозяйственная утварь, и в столе, который имел только две ноги и стоял прислоненный спиной к центральному столбу, поддерживавшему крышу. В дальнем углу стояла кровать из досок, положенных на деревянные козлы. Вместо матраца лежал коричневый мешок, набитый соломой, и на нем два скомканных одеяла. Несколько таких же одеял валялось на полу вместе с оторванными от них кусками, служившими, вероятно, для починки других одеял или же верхних рубашек.</p>
    <p>Никаких других признаков обитателя этого убогого жилища нигде не было видно, но все-таки можно было заметить, что недавно тут кто-то был. Треслер с удивлением думал, какой человек мог жить в такой лачуге, и, решив наконец, что она служила лишь временным случайным убежищем, вышел наружу, тщательно заперев за собою дверь. Его лошадь встретила его радостным ржанием. Очевидно, и ей хотелось поскорее выбраться из этого места.</p>
    <p>Спуск оказался таким же трудным, как подъем, и, пожалуй, еще более опасным! В конце концов все сошло благополучно, и у подножия холма Треслер мог снова сесть верхом на свою лошадь, которая теперь сделалась такой послушной и спокойной, как будто она никогда и не была другой.</p>
    <p>На обратном пути Треслер невольно задумался над тем, каким образом бревна, из которых выстроена хижина, были доставлены на вершину утеса. На склоне холма не росло ни одного дерева, ничего, кроме мелкого кустарника. Один человек, конечно, не мог этого сделать. Он не мог бы также построить и мост, переброшенный через реку. Несомненно, здесь работало несколько человек. Но Треслер терялся в догадках, кто были эти люди.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава IX</p>
     <p>Снова ночные всадники</p>
    </title>
    <p>Прошла неделя, прежде чем Треслер снова увиделся с Джеком. Когда он вернулся из своей неожиданной поездки в горы, поимка молодых жеребцов и их объездка уже были в полном ходу, но ему не пришлось участвовать в этом веселом развлечении. Джекоб Смит ждал его с предписанием от Марболта немедленно ехать в Калфорд и там все приготовить к приемке молодых лошадей, предназначенных для полиции. Треслер отлично понял, что его отсылали, чтобы дать время Джеку успокоиться и устранить опасность дальнейшего конфликта.</p>
    <p>Получив инструкции, он тотчас же приготовился к отъезду. Старый Джо был искренне огорчен, Аризона же сделал ему характерное предостережение. Он только что отстегал упрямого молодого жеребца, не пожелавшего сдвинуться с места, после того как его оседлали. Увидев Треслера, который уже собрался в путь, Аризона подошел к нему и, тяжело дыша от усталости, прохрипел ему на ухо:</p>
    <p>— Держите оружие наготове! Это самый лучший товарищ, на которого вы можете всегда положиться. Остерегайтесь только пускать его в ход без нужды.</p>
    <p>В этом совете не было особой надобности. Поездка Треслера была для него настоящим отдыхом после пережитых им волнений. Он хорошо выполнил свое поручение и, когда прибыли лошади, передал их властям. С большим интересом он наблюдал, как полицейские обращались со своими лошадьми, как терпеливо и методично они приучали их к себе. Закончив свои дела, Треслер поехал назад на ранчо в сопровождении Роу Гаррисса и Лью Каули, которые привели лошадей в город.</p>
    <p>Возвращение Треслера в Москито-Бенд было совсем не похоже на его первый приезд туда. Ему казалось теперь, что прошло бесконечно долгое время с тех пор, как все встречные осмеивали его костюм для верховой езды. Столько событий произошло с тех пор! Теперь уже Треслер считал себя настоящим жителем прерии. Правда, многому еще надо было научиться, но костюм у него был такой же, как у других ковбоев. Он носил такие же молескиновые штаны, такую же лисью куртку, мексиканские шпоры и мягкую широкополую шляпу. Его больше не называли «франтом в штанах», как в первые дни, и он искренно гордился таким превращением и тем, что теперь все считали его своим товарищем. Он чувствовал свою близость к этой стране, жизнь которой, несмотря на всю ее грубость и суровость, более всего отвечала его натуре.</p>
    <p>Был уже вечер, когда он приехал в Москито-Бенд. Солнце низко опустилось над западными холмами, и длинные тени потянулись к земле. Верхушки деревьев и вершины холмов, покрытые лесом, были освещены красноватым заревом заката. В тени, отбрасываемой холмами, на зеленых склонах раскинулось ранчо с его разнообразными постройками и большим домом, наблюдавшим сверху за своим обширным хозяйством.</p>
    <p>Треслер был рад вернуться в Москито-Бенд, каково бы ни было будущее, которое ожидало его там. Ему не хватало его товарищей, не хватало Аризоны с его пылким, неукротимым духом, не хватало Джо с его добродушной смешной наружностью и честным, стойким сердцем. Но, конечно, он больше всего хотел увидеть Диану, услышать ее голос. Каждый день, проведенный им в отсутствии, он думал с тревогой о том, что могло случиться с нею. Джо был при ней и, конечно, должен был все сообщать ему, но этого было недостаточно для него. Иногда его тревога была так сильна, что он готов был бросить работу и поскакать домой.</p>
    <p>Его чувства достигли высшей степени напряжения, когда он миновал брод и выехал на дорогу на ранчо. Он не говорил ни с кем из своих спутников, да и они, по-видимому, не были склонны к разговорам. Все трое молча проехали корали и подъехали к бараку. Дружеские излияния не в обычае у ковбоев. В прерии редко говорят «прощай», разве только в том случае, если кто-нибудь из товарищей вступит на «путь без возврата», то есть умирает. Но и тогда прощание бывает лишено всякой аффектации.</p>
    <p>Джек стоял в дверях своего домика, когда Треслер подъехал к нему, чтобы дать отчет о своей поездке. На лице Джека еще были заметны следы от удара плетью, и Треслер, заметив это, почувствовал сожаление о своем поступке. Однако он не выдал своих чувств. К его удивлению, Джек проявил по отношению к нему только холодную вежливость, и ни одного резкого замечания не сорвалось с его уст.</p>
    <p>Кончив свой доклад, Треслер поехал к конюшне и разнуздал свою лошадь на ночь. Затем он направился к бараку, но по дороге его остановил Джо, который, очевидно, поджидал его. Они не здоровались друг с другом, и Треслер только спросил его:</p>
    <p>— Ну что?</p>
    <p>— Она три раза спрашивала о вас, — отвечал старик, точно сразу поняв, в чем дело. — Она спрашивала, почему вы опять уехали? Я сознался, что ничего не знаю. Ей это было неприятно…</p>
    <p>Он сделал паузу, поглядел в сторону дома управляющего и прибавил:</p>
    <p>— Она плакала прошлой ночью… Она плакала сегодня…</p>
    <p>Он произнес эти слова с каким-то особенным выражением, точно ожидая чего-то от Треслера.</p>
    <p>— Что случилось? — коротко и резко спросил Треслер.</p>
    <p>— Может быть, она чувствует себя одинокой, — ответил Джо.</p>
    <p>— Нет, это не оттого! Вы знаете какую-нибудь другую причину!</p>
    <p>Джо посмотрел в сторону и сказал:</p>
    <p>— Джек приходил. Но я думаю, что она все же одинока. Она спрашивала про вас.</p>
    <p>Треслер понимал его мысли. Если бы Джо мог поступать по своему желанию, он проводил бы их обоих к ближайшему пастору. На это потребовалось бы не больше времени, чем сколько нужно, чтобы оседлать двух лошадей.</p>
    <p>— Я увижу ее сегодня ночью, — спокойно ответил Треслер. — А теперь вы лучше уходите к себе. Может быть, я приду к вам потом.</p>
    <p>Джо тотчас же удалился. Джек видел их обоих, но это не возбудило в нем особых подозрений. Он думал о ссадинах на своем лице и еще о чем-то другом, что заставило его злобно усмехнуться.</p>
    <p>Прием, оказанный Треслеру его товарищами в бараке, был очень радушный. Все были рады его видеть. Кругом шел веселый говор, сыпались шутки, подчас грубые, но всегда чистосердечные. Треслера все любили на ранчо. Пусть он «неженка», но он хороший парень, а это главное.</p>
    <p>После ужина Треслер ушел под тем предлогом, что ему нужно вычистить свою лошадь и седло. Он взял ведро с водой и, пройдя к нижним коралям, разложил там свои принадлежности, но не принимался за работу, пока не увидел Аризону. Этот странный человек прошел мимо Треслера с равнодушным видом, точно ему было все равно, вернулся он или нет.</p>
    <p>Треслер прекрасно знал повадки своего товарища и продолжал усердно чистить свое седло, не обращая на него внимания. Тогда Аризона уселся на упавшее бревно, сплюнул табачный сок и, обхватив одно колено обеими руками, заговорил свойственным ему решительным тоном.</p>
    <p>— Слушай! Джек спрятал свои зубы! Но он еще покажет их…</p>
    <p>— Ты думаешь?</p>
    <p>— Ну да! Если б я был на его месте, то не оставил бы этого так. Наверно, он что-нибудь замышляет. Ты в такой же безопасности теперь, как если бы попал в лагерь индейцев, готовящихся к войне.</p>
    <p>— Какой же новый удар он готовит для меня? — спросил с улыбкой Треслер.</p>
    <p>— Ну, я не обладаю такой силой воображения, чтобы угадать это. Никогда не знаешь, какую дорогу изберет слепой мул, чтобы удариться головой. Я только советую тебе наблюдать за ним. Не смотри на восток, когда он находится на западе. Эх вы, британцы! — прибавил он с негодованием. — Какая польза ударить человека и сделать ему больно! Ведь это только приведет его в бешенство. Револьвер в руку и стреляй без промаха — вот что нужно. Ты только наделал себе хлопот. Нет, вы, парни, совсем не годитесь для наших условий.</p>
    <p>— Может быть, — отвечал Треслер, добродушно улыбаясь. — Ну, а ты возвращаешься к диким временам, к доисторическим…</p>
    <p>— Я мало знаком с теми временами, которые были до меня, — возразил Аризона с важным видом. — Но если ты имеешь в виду таких парней, которые колотили друг друга по голове дубинками, то я позволю себе сказать, что у них было больше здравого смысла, чем у ваших британцев.</p>
    <p>Аризона был в ударе и продолжал высказывать свое нелестное мнение о британцах, не встречая возражений со стороны Треслера. Потом он вдруг заговорил о Джо Нелсоне, который в последнее время очень изменился. Как будто его что-то сильно беспокоило.</p>
    <p>— Может быть, это религия, — сказал задумчиво Аризона. — Ведь ничто так не путает мысли в голове, как религия. А Джо всегда имел к этому склонность.</p>
    <p>— Не думаю, — с улыбкой заметил Треслер. — У Джо есть другие причины для беспокойства. Джек его серьезно преследует, и если Джо все-таки остается здесь, то, вероятно, он имеет в виду какую-нибудь цель. Джо достаточно умен, чтобы добиться своей цели, какова бы она ни была.</p>
    <p>— Возможно, — согласился Аризона. — А все-таки религия тоже сбивает с толку. Я видел, как этот самый Джо, ухлопавший человека, напавшего на него на большой дороге, плакал, как новорожденный ребенок, потому что в поселке Лон Брек не оказалось церковных книг, а он сам забыл все молитвы. И вот вместо того, чтобы похоронить убитого как подобает, Джо оставил его лежать там, в добычу койотам. Но это было раньше. Теперь Лон Брек изменился. Теперь у них есть Библия. Она лежит на кафедре в молитвенном доме, и все парни могут ходить туда и любоваться на нее… Нет, религия бедовая вещь, если ей дать ход, — прибавил он, глядя на Треслера своими блестящими глазами. — Нечто вроде лихорадки. Меня ведь она тоже коснулась там, в Техасе, на мексиканской границе. Была там одна леди, к которой я был расположен. В большинстве случаев мы заражаемся религией от женщин. Она является внезапно, и отделаться от нее нелегко. И признаки этой болезни всегда одинаковы. Мы вдруг начинаем возмущаться, если люди разражаются проклятиями и богохульством. Мы охотно помогаем их выпроваживать. Мы ненавидим пьянство и осуждаем тех, кто часто прибегает к бутылке. И сами не можем пить, потому что водка выворачивает наше брюхо. Это все важные признаки. Тот, у кого они появляются, лучше всего сделает, если отправится прямо в молитвенный дом. Так было со мной…</p>
    <p>— И ты пошел? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Да. Это было не так легко, признаюсь. Мои нервы выдерживают многое. Но с религией дело другое! Притом же всегда найдутся парни, которые рады тебя морочить. Тебе говорят и то, и другое. У кабатчика Насси Уилкса была когда-то религия, но, я думаю, он позабыл многое с тех пор, как уселся за стойку. Однако мне он кое-что рассказал, например, что они употребляют много воды и большею частью купают в ней новичков. По этому случаю я влил себе в глотку с дюжину чарок виски, что должно было предохранить меня от простуды. Таким образом я пошел на молитвенное собрание.</p>
    <p>— Какой секты? — спросил Треслер с любопытством. — Какой религии? — прибавил он, видя, что Аризона не понял его вопроса.</p>
    <p>— Я не знаю хорошенько, — ответил Аризона. — Мне кажется, наши парни называли их «перекрещенцами». Но разве в этом дело! — с жаром воскликнул он, недовольный тем, что его прерывают. Треслер смолчал, и Аризона, успокоившись, продолжал свой рассказ:</p>
    <p>— Молитвенный дом был почти пуст, когда я пришел. Был там только один парень, который играл на гармониуме. Я готов был плакать, глядя на него. Лицо у него было такое благородное, его длинные волосы были смазаны жиром, и глаза его были устремлены к потолку. Он играл, ни на что не обращая внимания, и его никто не мог остановить. Собрались другие люди, и пришел дьякон, который и велел ему перестать. Я был рад, что пошел на это собрание. Я чувствовал себя прекрасно и думал, что больше никогда не притронусь к оружию, никогда не буду богохульствовать, хотя бы мне заплатили десять долларов за каждое ругательство. Я сидел и смотрел на всех этих людей, собравшихся на религиозный митинг, и думал, что я всех их могу любить, как братьев…</p>
    <p>Аризона с минуту помолчал, и взгляд его как будто смягчился. Потом он глубоко вздохнул и снова заговорил:</p>
    <p>— Но так не могло долго продолжаться! Нет, религия не для таких, как я. Нельзя быть чертом и путаться с ангелами. Они выгонят тебя, и это вполне естественно. Знаешь, я ведь жевал табак, а сплевывать было некуда. От этого все и вышло. Сидел против меня на скамье какой-то паренек со своей девицей, и, должно быть, табачный сок попал прямо на ее шелковую юбку. Я видел, что она посмотрела на пол, подобрала свои юбки и вытерла руки платком. Затем она огляделась кругом и взглянула на меня. Я же был полон дружеских чувств и потому улыбнулся ей, не зная, что она возмущена моим поведением. Она шепнула что-то своему соседу, после чего тот повернулся ко мне и, выпучив на меня свирепые глаза, заявил: «Этот дом не для тех, кто жует табак, мистер! Откуда вы притащились сюда?» Но если он забыл, что мы находились в молитвенном доме, то я хотел ему доказать, что я-то не забываю этого, и потому я вежливо ответил ему с улыбкой: «Сэр, я признаю, что мы пьем не из одного и того же корыта». Я видел, однако, что это ему не понравилось. Затем кто-то поднялся сзади и крикнул: «Тише!» Я думал, что дело обойдется, но этот упрямый, тупоголовый мул оказался очень сварливым и пожаловался другому на то, что я жую табак, и тот сказал мне: «Вы не можете жевать табак здесь. Вы пачкаете даме платье». Я все-таки человек и готов был вспылить, но, не желая вызывать ссоры, выплюнул свою жвачку. И вдруг я увидел перед собою дуло револьвера, и этот парень обрушился на меня с ругательствами. Все повскакали со своих мест. Проповедь прервали и позабыли о всякой молитве. Но я не стал больше ждать. Я понял, что случилось: мой второй плевок как раз угодил в локоть даме, когда она оправляла свои юбки. Потом я увидел его высокую, как печная труба, шляпу под лавкой. В один момент я схватил ее и, прежде чем он успел спустить курок, всадил ее ему на голову так глубоко, что закрыл ему глаза и он не мог видеть. Я крикнул ему: «Выходите наружу, и мы решим это дело, как честные граждане». С этими словами я выбежал из молитвенного дома. Он тоже вышел. Мы разрешили это дело. Он умел владеть оружием, и я целый месяц хромал после этого. Но в городе это вызвало большой переполох.</p>
    <p>— Ты убил его? — спросил Треслер.</p>
    <p>— По правде говоря, мне не было времени расспрашивать о подробностях. Я поторопился исчезнуть как можно скорее, позабыв о религии… Нет, сэр, религия не для меня!</p>
    <p>Аризона вздохнул с сожалением. Пока он рассказывал, Треслер успел кончить свою работу. Несколько раз ему хотелось рассмеяться, но один взгляд на серьезное выражение лица Аризоны удерживал от этого. Ему было жаль этого бродягу, у которого не было будущего. Треслер знал, что, несмотря на все свои хорошие задатки, Аризона будет жить так, как жил до сих пор, погонщиком скота, пока будет находить место. Но если когда-нибудь он останется без заработка, то займется тем, чем занимается большинство ковбоев, когда они лишаются работы: начнет воровать скот и кончит свои дни, вероятно, на конце веревки, свешивающейся с какого-нибудь высокого дерева.</p>
    <p>Треслер собрался уходить, когда Аризона внезапно поднялся и остановил его жестом.</p>
    <p>— Я ведь хотел говорить с тобой о другом, — сказал он. — Я хотел рассказать тебе, что тут было, когда ты уехал. Я слышал разговор Джека и мисс Дианы. Он ей сказал: «Вы больше не будете видеться с Треслером. Ваш отец знает, что вы с ним переговаривались, и это его взбесило. Предупреждаю вас. Вам же я хочу сказать следующее: вы выйдете замуж за меня. Старик вас заставит, если вы сами не хотите». Но мисс Диана расхохоталась ему в лицо, хотя смех ее был не совсем искренний. «Отец никогда не позволит мне выйти замуж ни за кого! И вы это прекрасно знаете…» — «Тогда я заставлю его, — ответил Джек, и лицо его приняло злобное выражение. — Все его великолепное ранчо, весь его скот и земля, все его богатство не помогут ему, если он не отдаст вас мне. Я могу заставить его лизать мои сапоги, если мне захочется. Понимаете!..» Больше не было сказано ни слова.</p>
    <p>— Что же, по-твоему, это значит? — спокойно спросил Треслер.</p>
    <p>Аризона вспылил. Его дикий нрав вырвался наружу.</p>
    <p>— Я не задумывался над этим! — воскликнул он, сверкнув глазами, и затем, подойдя вплотную к Треслеру, проговорил шепотом: — Это должно случиться. Ему нельзя жить. Вот что я думаю. Я пойду прямо в его хижину и скажу ему, кто он… вы понимаете. Он обозлится… прекрасно. Я заплачу ей свой долг благодарности. Другим путем я не могу его уплатить. Я уж позабочусь о том, чтобы моя пуля попала в его голову, прежде чем он попадет в меня…</p>
    <p>Аризона поглядел с торжеством на Треслера. Он находил свой план великолепным. Ведь он сразу разрешал все затруднения и навсегда должен был избавить Диану от Джека. Индеец почувствовал себя обиженным, когда Треслер неодобрительно покачал головой и сказал ему:</p>
    <p>— Ты плохо уплатишь ей свой долг, если сделаешь это. Джек, вероятно, хотел только попугать ее. Не забудь, что он управляющий ее отца, человек, которому ее отец доверяет и на которого он полагается.</p>
    <p>— У вас нет никакой смелости, знаете ли, — возразил Аризона с негодованием. — Ведь ему не нужно будет никакого управляющего, если Джека не будет на дороге. Вы женитесь на его дочери, и тогда…</p>
    <p>Но Треслер прервал его.</p>
    <p>— Довольно, Аризона, — сказал он серьезно. — Больше мы не будем говорить об этом. Мне надо идти. У меня есть еще другие дела.</p>
    <p>Они пошли вместе по дороге, но уже больше не разговаривали. Аризона угрюмо молчал, а Треслер был слишком погружен в свои мысли. Хорошо, что Аризона заговорил с ним о своем плане, прежде чем привел его в исполнение. Но, во всяком случае, из его слов Треслер вывел заключение, что ему надо подумать о том, как помочь Диане. Он должен объясниться с ней. Она не давала ему права вмешиваться в ее дела, но это право дает ему его чувство к ней. Он имеет право, как и всякий другой, добиваться ее любви и стараться победить сопротивление старика.</p>
    <p>Было уже совсем темно, когда он снова вышел из барака и направился в сторону леса. Он вспомнил свою прогулку в первую ночь своего прибытия на ранчо и хотел теперь подойти той же дорогой к дому слепого.</p>
    <p>Тишина и мрак окутывали ранчо. В прерии смолкли все звуки: мычание скота, лай собак, голоса людей и топот лошадиных копыт. Только жалкое кваканье лягушек на реке Москито да изредка завывание койота, доносившееся издали, нарушали спокойствие летней ночи.</p>
    <p>Во время этой прогулки Треслер впервые испытал на себе влияние, которое, рано или поздно, прерия оказывает на каждого человека, серьезно желающего приобщиться к ее жизни. Она начинает подчинять его своему очарованию лишь тогда, когда пройдет первый период приспособления. Безграничность, молчание и глубокая уединенность прерии, не исчезающая даже в ее поселениях и городках, подавляет человека, действуя на его примитивные чувства и возвращая его из области европейской культуры к первобытной жизни и ее требованиям. И тогда дикарь, скрывающийся под обличием цивилизованного человека, вырывается на свободу. Что ж удивительного, если над всем берет верх главный инстинкт — инстинкт самосохранения!</p>
    <p>Каждый имеет право защищать себя от нападения врагов, и так всегда поступали люди, которые были теперь товарищами Треслера. Он лучше понимал их теперь, и под влиянием этих мыслей ему начинало казаться, что цивилизованные народы придают слишком большую цену человеческой жизни. Он уже больше не возмущался тем, что здесь прибегали к оружию по малейшему поводу. Это составляло одну из главных особенностей пограничной жизни, где не существовало суда и каждый считал себя вправе отстаивать свою жизнь и свою собственность.</p>
    <p>Раздумывая об этом, Треслер сам приписывал свои мысли деморализующему влиянию окружающих условий и его товарищей, не признающих законов. Но, несмотря на это, он чувствовал, что к них было нечто более глубокое, более прочное и жизненное, чем казалось с первого взгляда. И он чувствовал, как росла и крепла его связь с этими примитивными людьми.</p>
    <p>Он уже миновал окраину леса и возвращался домой. Густые ветви деревьев заслоняли от него ранчо. Он пристально всматривался, не мелькнет ли где-нибудь огонек. Рабочий барак был окутан темнотою, но в домике Джека все еще виднелся свет. Впрочем, это не казалось ему подозрительным. Он знал, что управляющий имел обыкновение долго не тушить свою лампу. Может быть, он читал по ночам. Треслер улыбнулся при этой мысли. Интересно бы знать, какого рода литература приходится ему по вкусу!</p>
    <p>Однако свет в домике Джека скоро погас. Треслер дошел до опушки леса, как раз напротив строений ранчо, как вдруг какой-то непривычный звук заставил его вздрогнуть. Он услышал шепот голосов, доносившийся издали. Говорившие, кто бы они ни были, по-видимому, не двигались с места. Голоса их не затихали, но и не становились громче. Треслер был заинтересован и осторожно начал приближаться. Шагов его не было слышно благодаря мокасинам, которые он носил. Он старался определить, откуда доносились голоса. Ему казалось, что откуда-то по соседству, из отдельной конюшни фермера. Но он еще не был уверен в этом.</p>
    <p>По мере того как он приближался к конюшне, голоса становились громче. Он слышал повышение и понижение звуков, но не мог разобрать, кто говорил. Из осторожности он снова остановился. Было небезопасно двигаться дальше. Любопытство, однако, не давало ему покоя, и при обыкновенных обстоятельствах он, конечно, рискнул бы приблизиться к говорившим. Но теперь это могло повредить его главной цели.</p>
    <p>Он растянулся под низким кустом, откуда мог наблюдать, оставаясь незамеченным. Быть может, это был тот самый куст, под которым он лежал в ту памятную ночь. Это воспоминание вызвало у него зловещие предчувствия, которые не замедлили оправдаться.</p>
    <p>Он услыхал, как была заперта дверь, и голоса внезапно умолкли. Немного позже послышался треск сосновых шишек под копытами лошадей. Это было повторением уже виденного им раньше. Два всадника приближались по направлению к дому. Казалось, он должен был схватиться за оружие, но инстинкт прерии — древний инстинкт самосохранения — уже достаточно овладел им. Он быстро отдернул руку, которая уже прикоснулась к кобуре револьвера.</p>
    <p>Может быть, это был Красная Маска. Даже весьма вероятно! Но Треслер не хотел повредить своим планам таким внезапным, необдуманным нападением на разбойника. Если Красная Маска и Джек были одним и тем же лицом, то, хладнокровно застрелив его вблизи ранчо, Треслер оказался бы в глазах полиции простым убийцей, и никакие его показания не убедили бы присяжных Москито-Бенд, что управляющий ранчо был грабителем скота.</p>
    <p>Через минуту он мог разглядеть очертания лошадей. Их было две, как и прошлый раз, но все-таки он не мог хорошо рассмотреть всадников. В лесу было темно, и лошади проехали от него довольно далеко.</p>
    <p>Они исчезли, как безмолвные тени, и только стук копыт обнаруживал, что это были живые существа.</p>
    <p>Треслер подождал, пока звуки замерли окончательно, и тогда поднялся и пошел дальше. Но то, что он видел, навело его на грустные размышления. Ночные всадники опять отправились в свой разбойничий поход. Убийство и грабеж на их пути! Он думал о том, кому суждено стать их жертвой в эту ночь, и с содроганием вспомнил Менсона Орра. Теперь он досадовал на себя за то, что дал им спокойно проехать мимо. Но тут он вспомнил о молодой девушке, такой одинокой и беспомощной в своем собственном доме. Он должен прежде всего позаботиться о ней. В ушах его прозвучали снова характерные слова Джо Нелсона: «Ты должен как можно скорее взять эту девушку в свой кораль и наложить на нее свое клеймо»…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава X</p>
     <p>Гроза</p>
    </title>
    <p>Треслер продолжал соблюдать величайшую осторожность, хотя всадники были уже далеко и не могли его слышать. Теперь ему надо было пройти мимо комнаты слепого, а он знал, что этот человек обладал почти сверхъестественным слухом. Предполагая, что он еще не спит, Треслер двигался очень тихо, поминутно останавливаясь и прислушиваясь. Он подошел к самой конюшне, но не услыхал ничего, кроме тяжелого дыхания животных и бряцания цепей. Ему хотелось бы произвести дальнейшее исследование, потому что стук закрываемой двери исходил как раз отсюда, но он удержался. Было бы совершенно излишним и, пожалуй, даже опасным поднимать Энтони, который спал над конюшней, а между тем не было другого способа узнать, что произошло.</p>
    <p>Треслер продвигался неслышными шагами, прячась в тени большого дома. Он уже миновал опасное место, куда выходило окно из спальни фермера, и добрался до кухни. Но тут его ждало первое разочарование. Сначала он обрадовался, увидев там свет, но тотчас же заметил, что плотная штора была опущена, и не было ни одной щелки, через которую он мог бы рассмотреть, что делалось в комнате. Он не решался подойти к двери, не зная, кто находится за нею, и на мгновение остановился в нерешимости. Тут он вспомнил, что в кухне было другое окно с противоположной стороны дома, но для того, чтобы подойти к нему, надо было снова идти через открытое место.</p>
    <p>Не колеблясь, он обошел кругом. Он старался не производить никакого шума, но, по-видимому, и это было излишним, так как спальня слепого находилась с другой стороны. Кроме того, если его подозрения были справедливы, то Джек уже отправился на свой ночной промысел.</p>
    <p>На этот раз судьба была более благосклонна. Штора была спущена, но нижняя часть оконной рамы оказалась поднятой, и, отодвинув штору, Треслер мог заглянуть в комнату. Он так и намеревался поступить. Вдруг он услышал чей-то тихий плач. Он остановился, прислушиваясь, и затем, затаив дыхание, схватился за конец шторы. Он знал, кто плакал. Это могла быть только Диана!</p>
    <p>Любовь к ней, так внезапно вспыхнувшая в его сердце, теперь, при звуке ее рыданий, охватила все его существо. Он быстрым движением отодвинул штору и заглянул в комнату.</p>
    <p>Диана сидела в самом дальнем углу кухни, раскачиваясь на стуле, точно под влиянием физической боли. Ее прелестная головка была низко опущена, и все тело ее вздрагивало от сдерживаемых рыданий. Треслер сразу заметил, что ее руки, обнаженные до локтя, распухли и были покрыты ссадинами. Он стиснул зубы и, позабыв всякую осторожность, с силою раскачал плотную штору.</p>
    <p>— Диана, это я, Треслер…</p>
    <p>Девушка вскочила и посмотрела на окно, прикрывая глаза рукой и стараясь спустить рукава. Ее мужественные усилия совладать со своим горем были напрасны. Она сделала шаг к окну, но тотчас же быстро отпрянула назад, и в ее глазах, наполненных слезами, появилось выражение ужаса. Треслер окинул взглядом комнату, чтобы отыскать причину ее испуга, но не увидел ничего, кроме осколков разбитой лампы на полу и дремлющей кошки. Затем по ее позе напряженного внимания он догадался, что она прислушивается к знакомому и грозному постукиванию палки ее отца. Треслер тоже прислушался, но все было тихо кругом, и он снова прошептал:</p>
    <p>— Я должен говорить с вами, мисс Диана. Откройте мне дверь.</p>
    <p>Он тотчас же понял, как странно должна была звучать эта просьба в ушах девушки. Ведь она не знала о его решении прийти к ней на помощь и не могла даже подозревать, какое чувство им руководило. Поэтому он с некоторой тревогой ждал ее ответа. Она вытерла слезы и быстро подошла к окну.</p>
    <p>— Подойдите к двери скорее! — прошептала она и снова поспешно отошла от окна, точно ей угрожала какая-то невидимая опасность.</p>
    <p>Треслер обошел кругом и остановился в тени, ожидая, пока дверь откроется. Щелкнул засов, и дверь тихо приотворилась. Тогда он тотчас же проскользнул в комнату.</p>
    <p>— Мы должны закрыть его, — сказал он, указывая на окно.</p>
    <p>Диана беспрекословно повиновалась. Потом она подошла к нему и взглянула на него с таким трогательным доверием, что он сразу почувствовал себя ответственным за всю ее жизнь.</p>
    <p>— Нам нужно о многом поговорить с вами, и другие не должны слышать этого, — сказал он.</p>
    <p>— Кто эти другие? — спросила она с тревогой. Треслер решил, что лучше говорить прямо.</p>
    <p>— Ваш отец, например.</p>
    <p>— В таком случае нам лучше запереть дверь в коридор, — заметила она и тотчас же пошла сделать это. Она вернулась на прежнее место, спокойная, и глаза ее были сухие.</p>
    <p>— При чем тут мой отец? — спросила она резко.</p>
    <p>Треслер, не отвечая ей, указал на разбитую лампу на полу.</p>
    <p>— Здесь у вас что-то произошло! — заметил он.</p>
    <p>Его голубые глаза не отрывались от ее лица.</p>
    <p>— Да, — отвечала она после едва заметного колебания и затем с досадой прибавила: — Но ведь вы не ответили на мой вопрос.</p>
    <p>— Я отвечу позднее, а теперь позвольте мне действовать, как я нахожу нужным.</p>
    <p>Его серьезность произвела на нее впечатление. Она чувствовала, как он подчинял ее своему влиянию. А между тем ей хотелось бы многое скрыть от него. В то время как они разговаривали, она натянула рукава платья на свои израненные руки.</p>
    <p>— Подождите, мисс Диана. Дайте мне посмотреть…</p>
    <p>Он хотел взять ее за руки, но она отодвинулась от него.</p>
    <p>— Сомневаюсь, чтобы это было случайно, — сказал он, пожимая плечами и смело заглядывая ей в глаза.</p>
    <p>Диана нетерпеливым жестом откинула голову назад, и легкий румянец гнева окрасил ее щеки.</p>
    <p>— А если и так, если это не была случайность! — проговорила она.</p>
    <p>— Ссадины на ваших руках или разбитая лампа? — спросил он.</p>
    <p>— И то и другое.</p>
    <p>— В таком случае это дело рук злобного человека. Вы не станете по своей воле ранить себя, Диана… Есть ли у вас какое-нибудь основание не доверять мне? — продолжал он, и голос его сразу смягчился. — Я хочу избавить вас от неприятности рассказывать мне. Ваш отец был здесь, и все это его дело.</p>
    <p>Выражение гнева исчезло с лица девушки, и она исподлобья взглянула ему в глаза.</p>
    <p>— Но как вы… — смущенно начала она и замолчала.</p>
    <p>— Я не знаю, что тут произошло между вами, и не стараюсь узнать, — продолжал Треслер, не обратив внимания на ее восклицание. — Для меня достаточно видеть результаты. Вы несчастны! Вы были необыкновенно несчастны в течение всех этих дней. Вы много плакали! А теперь на ваших руках видны знаки насилия.</p>
    <p>Под его взглядом Диана потупила голову и посмотрела на разбитую лампу.</p>
    <p>— Должен ли я говорить дальше, все рассказать вам? Пожалуй, это будет лучше.</p>
    <p>Диана кивнула головой, все еще не поднимая глаз.</p>
    <p>— Вы знаете многое, но, может быть, смотрите на это иначе, чем я, — продолжал он твердо. — Мы находимся в самом центре гнусного заговора, и нам надо его разрушить. А вам угрожает брак с негодяем, которого следовало бы стереть с лица земли. И это все работа одного человека, которого мы считаем бичом этой страны. Мы называем его Красной Маской или Джеком Гарнак, смотря по тому, когда и где мы встречаемся с ним. Но разве так может продолжаться без всякого протеста с нашей стороны? Можете ли вы покориться этому? Должен ли быть принесен в жертву ваш отец?</p>
    <p>Девушка покачала головой.</p>
    <p>— Нет, — ответила она, с трудом справляясь со своим волнением. — Но что же мы можем сделать? Я предостерегала отца. Я сказала ему все, что вы говорили мне. Он рассмеялся. Тогда я рассердилась. Он тоже рассердился и… вот это было результатом… О, он ненавидит вас, потому что верит рассказам Джека. Он отвергает все мои обвинения против Джека и обращается со мной хуже, чем с какой-нибудь сплетницей-служанкой. Что же мы можем сделать?</p>
    <p>— Мы можем, и мы сделаем. Конечно, не в одиночку, а вместе, вы и я, — сказал он с жаром.</p>
    <p>Что-то в его взгляде и в его манерах заставило ее снова опустить глаза. Но он уже не мог остановиться.</p>
    <p>— Диана, вы одиноки, так страшно одиноки, и я не знаю, чем это может кончиться, если так будет продолжаться! — воскликнул он. — Я люблю вас, Диана, и хочу быть вашим защитником. Вам нужен преданный друг, я вижу это, и вы сами это понимаете. Поверьте мне, я вовсе не пустой хвастун. Пока я жив, я буду защищать вас. Я принадлежу вам, все равно, возьмете ли вы меня или нет.</p>
    <p>Диана имела время оправиться от своего первоначального смущения. Она знала, что любит Треслера, что она полюбила его с первой минуты знакомства с ним. Он был так не похож на других обитателей ранчо. Но она всегда боялась выдать ему свои чувства. Ведь она почти не имела никаких сношений с другими женщинами. Отец старался изолировать ее и держал около себя, как рабыню. Но она не умела притворяться, и теперь, когда он высказал ей все, она без колебания протянула ему руку.</p>
    <p>— Джо был моим верным защитником в течение многих лет, мистер Треслер, — сказала она тихо. — Я знаю его и ценю. Но я… я хотела бы иметь вас своим другом.</p>
    <p>Треслер больше не сдерживался. В этом теперь не было никакой надобности, и глаза Дианы наполнились слезами, но то были уже другие слезы — слезы счастья.</p>
    <p>— А теперь, дорогая моя, мы должны вернуться к действительности, — сказал Треслер, выпуская ее из своих объятий. — Если я хочу быть твоим защитником, то это серьезно, и я должен помнить свое дело. Нам не время предаваться мечтам, это…</p>
    <p>Он вдруг остановился, легкое движение шторы позади него привлекло его внимание.</p>
    <p>— Я думал, что ты заперла окно?</p>
    <p>— Я тоже думала, что заперла его. Но, может быть, я этого не сделала.</p>
    <p>Она хотела подойти, чтобы удостовериться, заперла ли она окно как следует, но Треслер отстранил ее и сам подошел к окну. Оно оказалось приоткрытым. Тогда он запер его на задвижку и вернулся к ней с беспечной улыбкой, которая, однако, не обманула девушку.</p>
    <p>— Да, ты оставила окно открытым, — сказал он и тотчас же прибавил: — Теперь нам надо торопиться. Джек может угрожать сколько ему угодно, но тебе он ничего не сделает. Прежде чем случится что-нибудь такое, что может тебе повредить, я буду возле тебя. Джо — прошу у него прощения — будет нашей сторожевой собакой. Помни, что ты больше не одинока. Мне нужно, чтобы ты зорко следила за своим отцом и постаралась разузнать, как ведет себя Джек с ним. Боюсь, что Джек замышляет что-то относительно твоего отца. Мы даже не можем угадать всех его планов. Он может попытаться тем или иным способом заставить меня умолкнуть, прежде чем приведет их в исполнение.</p>
    <p>— Как? — В голосе Дианы прозвучал испуг.</p>
    <p>— Я не знаю, но это не важно. Я уже все обдумал. Важнее всего то, что ночные всадники снова отправились в поход. Я видел их по дороге сюда, в том самом месте, где видел их раньше. На этот раз я не буду скрывать, что знаю это.</p>
    <p>— Вы хотите сказать это Джеку прямо в глаза!</p>
    <p>Диана испуганно и в то же время восхищенно взглянула на него.</p>
    <p>— Конечно, — ответил Треслер. — Для меня это единственный способ вмешаться в борьбу. Тогда я подвергнусь открытому нападению, если только наши догадки справедливы… Но становится поздно, и я должен идти. Я хочу видеть их возвращение.</p>
    <p>Диана с застенчивой улыбкой подошла к нему. Она старалась быть мужественной, но, видимо, была взволнованна.</p>
    <p>— Мистер Треслер, — сказала она.</p>
    <p>— Меня зовут Джон, — прервал он ее.</p>
    <p>— Джон, — повторила она, слегка краснея. И то, что она произнесла его имя, казалось, закрепило связь между ними. — Разве так уж абсолютно необходимо говорить Джеку?</p>
    <p>— Да, да, абсолютно необходимо, дитя мое, — торопливо проговорил он, обнимая и целуя ее. — Но ты должна доверять мне. Я не буду поступать необдуманно. Я сделаю все, что мне нужно сделать. Но помни одно: если со мною что-нибудь случится, у тебя остаются два друга, на которых ты можешь положиться: Джо и Аризона. Они никогда не допустят, чтобы ты сделалась добычею Джека. Но я надеюсь, что со мною ничего не случится. Не теряй мужества, дорогая моя!</p>
    <p>— Джон! Я постараюсь быть мужественной и помогать тебе как умею. Прощай, Джон!</p>
    <p>Они еще раз поцеловались, и Треслер быстро вышел наружу. Там он остановился и напряженно прислушался. Он нисколько не обманывался и прекрасно знал так же, как знала и Диана, что она закрыла окно. Кто-то открыл его снаружи. Но кто и с какой целью?</p>
    <p>Ночь изменила свой облик. Темнота увеличилась, и на небе не было видно ни одной звезды. Только свет из окна кухни мог служить ему руководителем в окружающем мраке. Он подождал с минуту у крыльца, но, по-видимому, ничего не было такого, что могло бы возбудить его тревогу, и он двинулся в путь.</p>
    <p>Теперь ему надо было обойти маленькую пристройку, где спал Джо. Дверь этого помещения оказалась открытой. Треслер заглянул туда и хотел было разбудить Джо, но его не оказалось на месте. Это озадачило Треслера. Где же мог находиться старик, и что он делал в такой час ночи?..</p>
    <p>Треслер медленно пошел дальше, раздумывая об этом. По привычке он не оставлял ни малейшей подробности, не подвергнув ее тщательному исследованию. Так же, как открытое окно, отсутствие Джо требовало объяснения, хотя он и не считал его способным на измену.</p>
    <p>Надвигалась гроза. Сильный порыв ветра подхватил Треслера, и невидимый дождь стал хлестать ему в лицо. Через минуту сверкнула молния, и послышался отдаленный гром.</p>
    <p>Он ускорил шаги и, обойдя дом, вышел на открытое место, не защищенное деревьями. В кухне уже не было света, — очевидно, Диана ушла спать. Вторая молния осветила окно возле него. Он машинально протянул руку и ощупал подоконник. Теперь окно было плотно закрыто.</p>
    <p>Гроза приближалась, и дождь начал лить потоками. Треслер бросился бежать. Он хотел видеть возвращение ночных всадников, но при таких обстоятельствах это было невозможно.</p>
    <p>Пробежав несколько шагов, он вдруг остановился. Ему показалось, что он слышит сквозь шум дождя где-то недалеко топот ног. Но дождь еще усилился и поглотил все звуки. Бесполезно было ждать дальше. Он быстро направился мимо коралей к бараку, но через несколько шагов снова остановился. Сверкнувшая молния осветила двух бегущих людей. Один бежал прямо на него, другой же подбегал сзади, с левой стороны. Он ясно видел обоих и, невзирая на дождь, стал ждать, когда снова сверкнет молния. Тут было что-то странное, и он хотел разгадать эту тайну.</p>
    <p>Гроза продолжалась всего несколько минут, и следующая молния заставила себя долго ждать. Наконец небо на западе снова осветилось, и тогда Треслер увидел перед собою человеческую фигуру с каким-то тяжелым орудием в руке. Он отскочил в сторону, но было уже поздно. Сильный удар по голове свалил его на землю. В ушах его загудело, и он потерял сознание. Затем слабая, отдаленная молния на мгновение осветила человека, нагнувшегося над ним и, по-видимому, желавшего удостовериться в его смерти.</p>
    <p>Через полчаса дождь прекратился, и на небе снова засияли звезды. Треслер продолжал лежать, распростертый на земле, в пятидесяти ярдах расстояния от ранчо. Но теперь уже кто-то другой склонился над ним. Это было маленькое смешное существо с седой головой и сморщенным лицом.</p>
    <p>Джо Нелсон пустил в ход все свое искусство, чтобы привести в сознание своего приятеля. В течение долгого времени все его усилия казались тщетными, и, когда он уже начал терять надежду, Треслер вдруг пошевелился. Вскоре он пришел в себя и приподнялся, схватившись рукою за голову. На лице его появилось выражение сильного страдания.</p>
    <p>— Что это со мной? — пролепетал он. — Моя голова… Джо…</p>
    <p>— Тебя чуть было не убили, — сказал Джо. — Я следил за этим негодяем более часа, но затем потерял его из виду. Будь он проклят!..</p>
    <p>В этом восклицании вылилась вся ненависть, на которую он только был способен.</p>
    <p>— Кто? — спросил Треслер коротко.</p>
    <p>— Здесь есть только один человек, который, как мне кажется, готов вас убить.</p>
    <p>— Джек? — сказал Треслер тем же тоном.</p>
    <p>— Конечно, — решительно ответил Джо.</p>
    <p>— Не может быть, Джо! Я видел, что ночные всадники сегодня ночью уехали. Это было за полчаса до начала грозы…</p>
    <p>Джо промолчал. Затем он спокойно потребовал, чтобы Треслер отправился домой, и повел его к бараку.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XI</p>
     <p>Треслер бросает вызов</p>
    </title>
    <p>Эта ночь надолго запечатлелась в памяти Треслера. Он устал душевно и телесно, но так и не мог уснуть, когда улегся на свою койку. Голова его страшно болела, в висках стучало, но не это одно мешало ему спать. Мысли его вертелись вихрем, и разные сцены, одна за другой, проносились у него перед глазами без всякой последовательности. Ему казалось даже, что он сходит с ума.</p>
    <p>Он долго разговаривал ночью со своим верным советником Джо Нелсоном, и прямым результатом этого разговора было то, что все его подозрения и выводы оказались неправильными. Джек и Красная Маска был не одним и тем же лицом. По всей вероятности, Джек не имел ничего общего с этим разбойником. Они пришли к такому заключению на основании того факта, что в то время, как Треслер наблюдал за выездом ночных всадников, Джо разыскивал следы Джека, но эти следы ни разу не направлялись к собственной конюшне Марболта. Очевидно, Джек сам кого-то выслеживал. Джо был в этом совершенно уверен. Он шел по его следам целых полчаса. Джек прошел через рощу к реке, потом, под покровом темноты, пробрался к веранде дома, точно подстерегая кого-то. На некоторое время Джо потерял его из вида в тени деревьев, и это, по-видимому, совпало с таинственным эпизодом с окном на кухне. Без сомнения, это он открыл окно и был свидетелем того, что происходило в кухне. Это и было причиной его внезапного нападения. Но кого выслеживал Джек раньше — Треслера или кого-нибудь другого? Тут была какая-то тайна.</p>
    <p>Треслер заснул только перед самым рассветом. Джо позаботился о том, чтобы его товарищи, вернувшиеся на заре, не мешали спящему, и выпроводил их, рассказав им какую-то небывалую историю, которая, однако, их вполне удовлетворила. После того он быстро справился с своими непосредственными утренними обязанностями и стал терпеливо ждать пробуждения своего друга.</p>
    <p>Треслер проснулся поздно. Сон освежил его. Головная боль прошла, и к нему вернулась прежняя бодрость. Он присел на скамье и, увидев Джо, спокойно смотревшего на него, быстро забросал его вопросами:</p>
    <p>— Что, приятель? Кажется, уже поздно? Который час?.. А где же остальные ребята?.. Что ты здесь делаешь?</p>
    <p>Но Джо не любил терять времени на лишние разговоры. Он пожал плечами и жестом показал, что все уже ушли на работу. Пока Треслер совершал свой туалет, он занялся собственным делом.</p>
    <p>— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он.</p>
    <p>— Прекрасно, — отвечал Треслер.</p>
    <p>— Пойдешь к Джеку?</p>
    <p>— Да. А где он?</p>
    <p>— В своей лачуге. Послушай, — прибавил старик с несколько смущенным видом, — я полагаю, что сегодня ночью мы с тобою придумывали сказки. Но Джеку ты лучше не рассказывай этого и не слишком припирай его к стене. Такими разговорами на него не подействуешь. Он только посмеется над нами… А может быть, он укажет нам путь, если сам тут не участвует. Понимаешь?</p>
    <p>Треслер не отвечал. В сущности, он не совсем понимал старика. Пристегнув к поясу револьвер, он собрался уходить и сказал спокойно:</p>
    <p>— Увидим. Я намерен руководствоваться обстоятельствами.</p>
    <p>— Это так, — возразил старик. — Но обстоятельствами руководствуются все. Я и прошу тебя сгладить острые углы для этих обстоятельств, чтобы не наткнуться на них.</p>
    <p>Треслер улыбнулся. На этот раз совет старика был достаточно ясен.</p>
    <p>— Увидим, — повторил он и поспешил выйти.</p>
    <p>Джо посмотрел ему вслед и затем отправился на кухню к повару Тедди Джинксу, как будто хотел поговорить с ним, а на самом деле потому, что из окон кухни была видна хижина, где жил Джек.</p>
    <p>Треслер быстрыми шагами пошел по направлению к ней. Никогда еще он не испытывал столь сильного желания встретиться с Джеком лицом к лицу. Все его дальнейшее поведение будет зависеть от исхода этого свидания, — он это знал, но о возможных результатах пока не думал. Он предполагал действовать, опираясь на свое знание характера своего соперника, и только на этом основывал свои надежды на успех.</p>
    <p>«Там будет видно», — сказал он себе.</p>
    <p>Джек, как оказалось, тоже встал поздно, и Треслер застал его за завтраком. Увидев его, Джек вскочил и чуть не опрокинул стол.</p>
    <p>— Все хорошо, Джек, — сказал Треслер, улыбаясь. — Я прихожу к вам с самыми мирными намерениями.</p>
    <p>С минуту Джек смотрел на него сверкающими глазами, не зная, как поступить. Треслер, не дожидаясь приглашения, сел на скамью и уставился прямо ему в лицо. Припоминая все события прошлой ночи, он чувствовал облегчение, что может презирать человека, который готов был сделаться убийцей.</p>
    <p>— Что вам здесь нужно? — резко спросил Джек, потом, поразмыслив, прибавил: — Отчего вы не на работе?</p>
    <p>Треслер облокотился на локоть и, положив нога на ногу, небрежно ответил:</p>
    <p>— Вероятно, по той же причине, по которой и вы так поздно завтракаете сегодня. Я проспал.</p>
    <p>Джек подавил свой гнев. Очевидно, он понял, что в данный момент лучше всего соблюдать холодную сдержанность в отношении своего посетителя. Вместо того, чтобы разразиться бранью, он спросил с наружным спокойствием:</p>
    <p>— В чем же дело?</p>
    <p>Треслер понял его настроение и сразу принял деловой вид.</p>
    <p>— Я должен бы извиниться за мое внезапное вторжение к вам, — сказал он, — но когда вы выслушаете меня, то поймете, что это было необходимо. В эту ночь у меня было серьезное дело.</p>
    <p>Но если он рассчитывал, что его слова произведут какое-нибудь впечатление на Джека, то должен был испытать разочарование. Джек продолжал угрюмо молчать, смотря на него.</p>
    <p>— Да, — проговорил Треслер. — Этих всадников и Красную Маску — или как его еще называют, — я видел прошлой ночью. Я видел их здесь, на ранчо.</p>
    <p>Джек встрепенулся. Он точно хотел пронзить своим взглядом противника, чтобы узнать его мысли.</p>
    <p>— Вы видели Красную Маску… прошлой ночью? — спросил он.</p>
    <p>— Да. Я видел его и одного из его спутников, — отвечал Треслер.</p>
    <p>— Почему вы это рассказываете мне?</p>
    <p>— Очень просто. Ведь вы же управляющий ранчо. Интересы мистера Марболта прямо касаются вас.</p>
    <p>— Это так. Но я бы желал знать, что вы делали здесь, около дома, в этот час ночи, — возразил Джек.</p>
    <p>Треслер ожидал этого. Но он прекрасно знал также, что Джек не ждал ответа, да и не стал бы настаивать на нем.</p>
    <p>— Это мое личное дело, Джек, — ответил Треслер. — Но в данный момент мы оставим в стороне личные дела. Без сомнения, у нас есть счеты, которые надо свести. Но то, о чем я хочу говорить с вами теперь, касается интересов каждого в этом округе… То, что я видел сегодня ночью, не было новостью для меня. Я видел то же самое в первую же ночь, как приехал сюда. Но я был тогда новичком и не придал этому значения. Теперь дело другое. Вот почему я и пришел к вам. Но перед тем я тщательно взвесил и обсудил все подробности: время и место появления этих ночных посетителей, которых иногда видели по соседству и другие люди — все это вместе взятое произвело на меня такое впечатление, что именно тут, на ранчо, надо искать главного двигателя всего этого дела.</p>
    <p>— Ну а кто же, по-вашему, этот главный двигатель? — спросил Джек, по-видимому, сильно заинтересованный.</p>
    <p>Треслер внимательно наблюдал за действием, которое произвели на Джека его слова.</p>
    <p>— Кого же здесь, на ранчо, можно подозревать? Только одного человека — Черного Энтони!</p>
    <p>Треслер играл большую игру, и если бы ему не удалось втянуть в нее Джека, то было бы плохо. Наступившая пауза казалась ему бесконечной. Наконец Джек заговорил с неожиданной откровенностью:</p>
    <p>— Я бы хотел знать наши взаимные отношения, прежде чем мы займемся этим вопросом, хотя, заметьте, я не спрашиваю вас об этом. Я искренно говорю вам, что не питаю к вам расположения, и уверен, что даже в микроскоп не удалось бы увидеть никаких признаков вашего расположения ко мне. Ввиду этого я спрашиваю себя: что привело вас ко мне? Почему вы это рассказали мне? Тут могут быть две причины: или вы думаете, в глубине души, что я кое-что знаю и смотрю на это сквозь пальцы. Другая же причина может быть та, что вы честны и хотите действовать прямо. Я прошу вас не обижаться, если я скажу, что вы до глупости честны. Если б я этого не думал, то… вы, вероятно, были бы выброшены теперь же из этой лачуги.</p>
    <p>Джек протянул руку через стол и достал пачку жевательного табаку, от которого откусил кусок своими большими крепкими зубами.</p>
    <p>— А теперь я скажу вам, — продолжал он, — что нас разделяет нечто такое, из-за чего мы никогда не сможем сделаться друзьями. Когда-нибудь я с вами посчитаюсь. Но пока оставим это. Говорю вам, что вы честны в этом деле и я буду честен с вами.</p>
    <p>«Хитрость!» — промелькнуло в голове Треслера. Но вслух он серьезно заметил:</p>
    <p>— Я рад, что вы так думаете, Джек. Моя цель — проникнуть в самую суть дела.</p>
    <p>Они разговаривали друг с другом, точно два адвоката, стараясь сохранять любезный тон, но нисколько не доверяя друг другу.</p>
    <p>— Ну вот, — сказал Джек, пытаясь выказать добродушие, — так как вы были настолько проницательны, что напали на настоящий след, то я готов рассказать вам все, что знаю. Хотя я еще не захватил их, но уже выследил. Энтони — вот кто тут действует. Я выследил его с другой стороны. Его настоящее имя Теф Мак-Куллок. Кажется, я знаю о нем все, что только можно знать, и знаю его историю, которая довольно-таки гнусная. Его требуют в Монтану в суд за убийство. И не за одно убийство, а за полдюжины убийств. Хотите знать, что он здесь делает? Он выезжает отсюда ночью и присоединяется к шайке паршивых метисов, таких, как он сам, и они-то и совершают набеги вокруг нас. Энтони же — я готов поставить на карту свой последний доллар, — именно и есть тот самый парень, который носит красную маску. Слушайте, я знал, что он отправился прошлой ночью с двумя лошадьми. Я обходил кругом. А на рассвете я пошел в конюшню в то время, как он спал, и этот дурак даже не потрудился стереть на спине лошадей следы от седел… Ну вот, если вы готовы приложить руку к поимке этого негодяя, то вполне можете рассчитывать на меня. Мы с вами не можем, по известной причине, ударить по рукам, но вашего слова мне достаточно.</p>
    <p>— Ничего лучшего не желаю, — отвечал Треслер, стараясь угадать цель Джека.</p>
    <p>— Хорошо! Теперь пойдем в конюшню. Вы можете сказать, была ли какая-нибудь лошадь недавно под седлом, даже если ее и вычистили после того?</p>
    <p>— Могу.</p>
    <p>— Тогда я покажу вам. Имейте в виду, что ни Марболт, ни мисс Диана не приказывали седлать для себя лошадей. Это Энтони взял их.</p>
    <p>Джек встал, но Треслер остановил его:</p>
    <p>— Одну минуту, Джек. Я не хочу вас обидеть, но все же я хотел бы знать, почему вы, зная так много относительно Энтони, предоставили вещи своему течению? Вспомните убийство Орра, рану Аризоны и многие другие злодеяния, которые и мне известны.</p>
    <p>Джек несколько мгновений молча смотрел на него. Никаких признаков гнева у него не было заметно. Он слабо улыбнулся, и Треслеру послышалась насмешка в его тоне, когда он ответил:</p>
    <p>— Я думал, что вы уже кой-чему научились здесь, где каждый стоит сам за себя. Разве вы не видите, что нет еще ни одной достаточной улики против этого человека? Разве вы когда-нибудь слышали, куда он гоняет свои стада? Разве кто-нибудь заглянул под эту маску? Нашелся ли кто-нибудь, могущий узнать его по фигуре? Нет! Красная Маска — это блуждающий огонь. Это — призрак. Я не так глуп, чтобы идти прямо к Энтони и сказать ему: «Ты — Красная Маска». Он засмеется мне в лицо, а потом я послужу мишенью для его выстрела. Если я укажу на него хозяину, то этим подставлю хозяина под пулю. Это было бы самое худшее. Удерживая же его здесь и действуя осторожно, мы можем не впутывать в это дело никого. Нет, сэр, мы тут имеем дело с самым ловким негодяем к западу от Виннипега. Но я его захвачу. Мы его поймаем. До сих пор никому не удавалось провести меня. Ну, а теперь идем.</p>
    <p>Они вышли из хижины.</p>
    <p>— Как-никак, а вы уже немало потратили времени на это дело, — заметил с улыбкой Треслер, пока они проходили по открытому пространству.</p>
    <p>Джек не обиделся, и только глаза его засверкали. На его темном лице появилась сардоническая усмешка.</p>
    <p>— Эх! — нетерпеливо воскликнул он. — Разве поспешность когда-нибудь приносила пользу? С грабителями скота совладать нелегко, и я не двинусь, пока не буду иметь в руках все, что нужно.</p>
    <p>Треслер не отвечал, и оба дошли до конюшни, не обменявшись более ни одним словом. Там они нашли Энтони, который чистил сбрую. Треслер посмотрел на него с удвоенным вниманием. Темное лицо Энтони было совершенно неподвижно, но Треслеру почудилось в его черных глазах какое-то дьявольское выражение, и он удивился, почему не замечал его раньше.</p>
    <p>Джек кивнул ему, и они прошли к стойлу Бесси.</p>
    <p>— Это самая лучшая кобыла, Треслер, во всем ранчо. Осмотрите хорошенько все ее статьи, ее масть. Не правда ли, картина? Я думаю, что в вашей стране дали бы за нее не одну сотню долларов.</p>
    <p>Он говорил все это ради Энтони, поглаживая спину Бесси. Треслер последовал его примеру и сразу ощутил рукой отпечаток седла на ее волосяном покрове. После этого он с видом знатока осмотрел ее ноги, а затем они занялись другой лошадью. Поговорив об относительных качествах обеих лошадей, они вышли наружу. Энтони не выказал ни малейшего интереса к тому, что они делали, хотя ничто не ускользнуло от его острых глаз.</p>
    <p>Когда они отошли на такое расстояние, что Энтони уже не мог их слышать, Джек повернулся к Треслеру и спросил:</p>
    <p>— Ну что?</p>
    <p>— Обе лошади были оседланы.</p>
    <p>— Прекрасно! Значит, этот факт у нас установлен, Вы слышали, как они подкрадывались к конюшне, и слышали стук двери. Вы видели двух человек, и один из них должен быть Энтони. Во всяком случае, он дал им лошадей. Но я утверждаю, что Энтони сам ехал на одной из этих лошадей, а на другой сидела какая-нибудь девка, его подруга… Ну хорошо. Теперь мы пойдем к хозяину.</p>
    <p>— Зачем? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Чтобы передать ему ваш рассказ, — коротко ответил Джек.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XII</p>
     <p>Знаменательный разговор</p>
    </title>
    <p>Треслер нисколько не обманывался насчет перемирия, которое было заключено между ним и Джеком. Он прекрасно понимал, что Джек употребит это время, чтобы подготовить оружие против своего врага. Но чтобы помочь девушке, которую он любил, Треслер должен был неотступно находиться на поле битвы. Впрочем, с того момента, как они заключили свое сомнительное соглашение, он уже знал, что его ожидало. Если его догадки справедливы, то именно он явится центром атаки. Тем не менее он испытывал приятное возбуждение и с большим любопытством следовал за Джеком, ожидая дальнейшего развития событий.</p>
    <p>Диана несколько встревожилась, увидев их вместе. Сначала она отказывалась вызвать слепого, как этого требовал Джек, но Треслер с улыбкой кивнул ей, и этого было достаточно.</p>
    <p>— Хорошо, Джек, — холодно ответила она. — Полагаю, вы не стали бы беспокоить отца из-за пустяков.</p>
    <p>Вскоре после ее ухода послышалось постукивание палки слепого в коридоре. Джекс беспокойством посмотрел на дверь, и Треслер, следя за переменой в выражении его лица, невольно подумал о приближении какого-нибудь восточного деспота, перед которым падают ниц его подданные.</p>
    <p>Джулиен Марболт на мгновение остановился в дверях. Высокий, аскетического вида, с седой головой, он напоминал священника в своем длинном халате, который мог сойти за рясу.</p>
    <p>— Ну, Джек, — сказал он глухим, ласковым голосом, — что тебя привело ко мне в этот час? Какие-нибудь новые затруднения?</p>
    <p>— Да, — ответил Джек с легкой усмешкой. — Треслер расскажет об этом.</p>
    <p>Холодная дрожь пронизала Треслера, когда незрячие глаза старика, повинуясь какому-то чудовищному инстинкту, устремились на него.</p>
    <p>— Ах, это вы, Треслер! Ну хорошо, хорошо! Послушаем, что вы скажете?</p>
    <p>Марболт медленно, без помощи палки, двинулся к столу и уселся возле него.</p>
    <p>— Это старое дело, — сказал Джек. — Все те же грабители скота. Они снова обнаружены около ранчо.</p>
    <p>— Ну! — Марболт повернулся к Треслеру, и тот начал свой рассказ.</p>
    <p>Он повторил все, что говорил раньше Джеку, только лишь вскользь упомянул, что находился поблизости дома. Марболт слушал внимательно и с большим спокойствием. Только один раз у него вырвался нетерпеливый жест, когда Треслер упомянул, что Джек разделяет его подозрения относительно Энтони. Выслушав все до конца, слепой повернулся в сторону Джека и, указывая на Треслера, сказал:</p>
    <p>— Для нас, Джек, в этой истории нет ничего нового. Я бы хотел, чтобы это было новостью, тогда мы могли бы над этим посмеяться. Но нет, смеяться тут нельзя, — прибавил он с огорчением. — Нет, прошлый опыт научил нас многому. Это очень серьезная вещь. Тут кроется опасность. Но у вас явились подозрения, которые я не могу вполне разделить. Я не говорю прямо, что вы ошибаетесь, — он обратился к Треслеру, — но не могу без оговорок признать справедливость ваших слов. Джек и раньше подозревал Энтони, хотя он никогда не говорил мне этого так прямо, как сказал, по-видимому, вам.</p>
    <p>Он сделал паузу и затем снова заговорил:</p>
    <p>— Я становлюсь стар. Я видел, как развивалась эта страна. Я видел, как поселенцы устраивались здесь на мелких участках и сеяли хлеб. Я отдавал им внаем луга, продавал им скот. Я наживал деньги, и они тоже наживали их, и страна процветала. Мне особенно приятно вспоминать это, потому что я был первым. Я был господином этой страны. Джек был моим помощником. Индейцы уже больше нас не тревожили, и я видел перед собой только мир и процветание. Говорю открыто: я деловой человек, и все, что я делаю здесь на ранчо, покоится на серьезном деловом основании. Затем является этот призрак — Красная Маска. Энтони был со мной три года, когда появился этот разбойник. С тех пор здесь было не менее двадцати грабежей, сопровождавшихся даже убийствами… Да, двадцать восемь грабежей! И я вместе с другими вычислил стоимость скота, похищенного этим негодяем. Круглым счетом похищено пять тысяч голов скота на сумму сто пятьдесят тысяч долларов только из одного этого округа в течение нескольких лет… Сто пятьдесят тысяч долларов! — повторил он с ударением. Потом вдруг лицо его приняло злобное выражение. — И я в общем потерял пятьсот быков, — почти крикнул он, — пятнадцать тысяч долларов, не считая лошадей! Некоторые из моих людей были ранены, даже убиты.</p>
    <p>Он снова замолчал и задумался. Оба, Джек и Треслер, напряженно наблюдали за ним. Его личность приковывала к себе внимание Треслера. Ему казалось, что он теперь может объяснить себе то влияние, которое должен был оказывать Марболт на людей вроде Джека, не обладавших большой нравственной силой.</p>
    <p>Наконец Марболт встрепенулся и продолжал:</p>
    <p>— Красная Маска опустошал страну совершенно безнаказанно. Он осуществлял свою волю везде, где только хотел, невидимый и неведомый, известный только по одному своему прозвищу. А вы говорите, что он и Энтони — одно и то же лицо. Это великий человек, — потому что он велик в своем роде и на целую голову возвышается над обыкновенными преступниками! И еще скажу вам, в течение трех ночей, когда это чудовище совершало свои опустошительные набеги, Энтони возил меня, или, во всяком случае, был со мной. Один раз он возил меня в Форкс и два раза по направлению к Калфорду. Я знаю, что Энтони мошенник или был им, но он хорошо и верно служит мне с тех пор, как находится у меня. А что касается отметок седла на спине лошади… — Старик откинулся на спинку стула, и на лице у него появилась добродушная улыбка. — Нет, нет, Треслер, этого недостаточно. Не забудьте, что Энтони метис и молодой человек. С точки зрения метисов он недурен собой. Поблизости есть лагерь метисов, и там бывают всякие пляски и оргии. Мы должны расспросить его. Я думаю, что он просто воспользовался моими лошадьми.</p>
    <p>— Но вы забываете, что лагеря метисов уже нет здесь, — поспешил заметить ему Джек. — С тех пор, как полиция явилась в Форкс, они исчезли, и мы еще не определили их местонахождение. Я думаю, что они удалились в горы.</p>
    <p>— Конечно, Джек, — холодно возразил Марболт, поворачиваясь к своему управляющему. — Я и забыл, что ты мне уже говорил об этом. Но это ровно ничего не значит. Я не сомневаюсь, что Энтони знает, где они находятся… Но я вовсе не питаю особенного пристрастия к Энтони. — С этими словами он снова обратился к Треслеру: — Если бы у меня хоть на мгновение явилась уверенность, что это так, я сам с удовольствием постоял бы рядом, пока его будут вешать на одном из моих деревьев. Я наслаждался бы его криками, хотя бы его подвергали самым ужасным пыткам. Если вы можете доказать, что Энтони негодяй, он должен умереть, каковы бы ни были последствия этого. Мы не станем ждать вмешательства закона. Но вы напали на ложный след, я в этом убежден.</p>
    <p>Старик опять вернулся к своей прежней добродушной манере, но Треслер почувствовал, что в эту минуту он его почти ненавидит.</p>
    <p>— Вы хорошо защищаете Энтони, мистер Марболт, — заметил он. — Но после того, что я слышал сегодня ночью, я не могу поверить, что он не находится в союзе с этими людьми.</p>
    <p>— Я не защищаю никого, Треслер. И тем более не защищаю метиса. Я лишь указываю вам, в чем вы не правы. Ваша неопытность прискорбна, но вы тут ничего не можете сделать. Если я не сумел вас убедить, идите со своим рассказом в полицию. Пусть там обсудят ваши доказательства, и если такой умный и ловкий человек, как Файлс, найдет их достаточно убедительными, то я уплачу вам сто долларов.</p>
    <p>Резкий тон, которым были сказаны эти слова, задел Треслера за живое. Однако слепой, вероятно раскаиваясь в своей излишней резкости, сразу изменил свое обращение.</p>
    <p>— Вы все-таки хорошо сделали, что пришли ко мне, — торопливо прибавил он. — Я сердечно благодарю вас. Судя по прошлому, то, что вы видели, означает злодейский набег. Может быть, он совершен сегодня ночью… Ты ничего не слышал об этом? — обратился он к Джеку.</p>
    <p>— Нет, — ответил тот.</p>
    <p>— Во всяком случае, мы предупреждены благодаря вам, Треслер. И не я буду виноват, если мы не вооружимся заранее. Мы должны послать предостережение в ближайшие поселки. Я в самом деле не знаю, что произойдет, если так будет продолжаться.</p>
    <p>— Но отчего не прибегнуть к объединенным действиям? — возразил Треслер. — Отчего не сделать того, что предлагали недавно: организовать сторожевой отряд?</p>
    <p>Марболт покачал головой и повернулся к Джеку, точно ожидая от него поддержки.</p>
    <p>— Что ты на это скажешь, Джек? Я думаю, мы должны предоставить это полиции, а сами быть настороже.</p>
    <p>— Конечно, — поторопился ответить Джек. — Мы должны быть настороже. Пожалуй, следует еще установить ночную стражу в некоторых пунктах.</p>
    <p>При этих словах он с чуть заметной улыбкой бросил взгляд на Треслера.</p>
    <p>— В особенности надо послать людей в Уиллоу-Блеф.</p>
    <p>— Почему именно туда? — спросил Марболт с некоторой тревогой.</p>
    <p>— Там мы подготовляем к отправке двести быков. Они уже проданы, как вам известно, и только два метиса, Джим и Лаг Гендерсон, присматривают за ними. Ведь это была бы настоящая находка для Красной Маски и его шайки! А станция эта уединенная, в двадцати милях отсюда.</p>
    <p>Джулиен Марболт на минуту задумался.</p>
    <p>— Ты прав, — сказал он наконец. — Мы пошлем туда ночных сторожей. Позаботься об этом. Отряди на несколько дней двух вполне надежных человек в Уиллоу-Блеф.</p>
    <p>Джек повернулся к Треслеру.</p>
    <p>— Подойдет ли это вам, Треслер? — спросил он. — Впрочем, нет, вы, пожалуй, не годитесь. Вы не из тех людей, которые умеют ловить воров. Это грубая работа и требует грубых людей.</p>
    <p>Треслер попал в ловушку. Кровь у него вскипела, и он забыл всякую осторожность.</p>
    <p>— Не думаю, чтобы я не годился, — горячо возразил он. — Странно, что говорите это вы, имеющий основание знать, что я умею постоять за себя. Вы должны помнить, что я могу справиться и с людьми посильнее меня.</p>
    <p>Джек подскочил к нему и голосом, хриплым от злости, прошипел ему прямо в лицо:</p>
    <p>— Я ничего не забыл. И клянусь…</p>
    <p>Но слепой уже был около него и так крепко схватил его за руку, что он невольно скорчился.</p>
    <p>— Остановись! — яростно крикнул Марболт. — Остановись, безумец! Еще одно слово, и я…</p>
    <p>Джек старался высвободить свою руку, но Марболт крепко держал его.</p>
    <p>— Назад! Слышишь! Я не хочу убийства здесь… Назад, черт возьми! — И Джек, несмотря на его сопротивление, был отброшен к стене. Марболт приставил дуло револьвера к его лицу, говоря: — Я застрелю тебя, как собаку, если ты двинешься.</p>
    <p>Быстрота и ловкость движений слепого были почти невероятны, но Треслер убедился в этом собственными глазами и невольно вспомнил все рассказы, которые слышал про этого человека. Его действительно можно было бояться. Огромный, неистовый Джек был в его руках как ребенок. Теперь он стоял прижатый к стене, с лицом, искаженным ненавистью и страхом.</p>
    <p>Усмирив Джека, Марболт повернулся к Треслеру.</p>
    <p>— Не распускайте языка и помните, что я здесь господин! — сказал он холодно и после короткого молчания спросил: — Ну а как относительно людей для Уиллоу-Блеф?</p>
    <p>Треслер поспешил ответить без малейшего колебания:</p>
    <p>— Я бы хотел отправиться туда, мистер Марболт.</p>
    <p>Он взглянул в сторону Джека и снова увидел на его лице слабую улыбку.</p>
    <p>— Отлично, Треслер, — отвечал Марболт. — Можете сами выбрать себе спутника. Идите и собирайтесь в дорогу. А с тобою, Джек, мне надо еще поговорить.</p>
    <p>Треслер вышел, чувствуя, что сделал какой-то промах.</p>
    <p>Между тем двое людей, оставшись наедине, некоторое время прислушивались к его шагам, и, когда они совсем затихли, Марболт сказал:</p>
    <p>— Джек, ты сущий идиот! Отчего ты не оставишь в покое этого парня? Он совершенно безвреден, а мне полезен.</p>
    <p>— Безвреден… полезен! — повторил Джек, расхохотавшись. — Мне кажется, слепота поразила и ваши мозги. Лучше было бы, если б вы предоставили мне уничтожить его, лучше для нас… и для вас.</p>
    <p>— Я так не думаю. Ты забываешь про деньги! — Слепой произнес это очень тихо. — Ты забываешь, что он хочет купить здесь ранчо и скот, что у него есть двадцать пять тысяч долларов, которые он намеревается истратить. Ба! Я никогда не сделаю из тебя делового человека.</p>
    <p>— А как же относительно вашей девочки? — спросил Джек, не обращая внимания на его слова.</p>
    <p>— Моей девочки? — Марболт тихо засмеялся. — Ты все только и твердишь об одном. Она прекрасно знает мои желания и будет мне повиноваться. Он оставит ее в покое. Мне нужны его деньги. И если ты усмиришь свой дьявольский нрав, то они будут мои. Твоя доля обеспечена в этом, как и во всех других делах.</p>
    <p>На этот раз засмеялся Джек:</p>
    <p>— Он оставит ее в покое, — так вы сказали. Ого! А вы знаете, что он делал сегодня ночью, когда видел этих грабителей? Или мне надо сказать вам?</p>
    <p>— Говори, — холодно отвечал Марболт.</p>
    <p>— Он искал вашу дочь! И что еще важнее, он видел ее. А главное — они целовались!</p>
    <p>— Что такое? Повтори!</p>
    <p>В словах слепого сквозила какая-то зловещая холодность.</p>
    <p>— Я сказал, что он был у вашей дочери и они целовались.</p>
    <p>— А…</p>
    <p>Несколько минут продолжалось молчание. Красные, незрячие глаза были обращены к окну. Наконец Марболт глубоко вздохнул:</p>
    <p>— Я увижу ее… и увижу его… после того, как он вернется из Уиллоу-Блеф.</p>
    <p>Джек, привыкший к манерам Марболта, прочел в его словах гораздо больше, чем они выражали. Он все же подождал, не скажет ли тот ему еще что-нибудь. Но Марболт таким резким тоном велел ему выйти, что он поспешил повиноваться.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIII</p>
     <p>Уиллоу-Блеф</p>
    </title>
    <p>Треслер был не прочь повидаться с Дианой раньше, чем ехать в Уиллоу-Блеф, но по зрелом размышлении он отказался от своего намерения, — ведь он подверг бы ее ненужному риску. После того, что он видел сегодня, он решил действовать как можно осторожнее.</p>
    <p>Своим спутником он выбрал Аризону и послал за ним Джо. Через полчаса индеец явился. Треслер должен был рассказать ему со всеми подробностями, что произошло. Он скрыл только то, что касалось его и Дианы. Выслушав все, Аризона дал волю своему гневу и разразился бранью по адресу Джека, назвав его гнусным негодяем, который пользуется слепотой хозяина. Затем он спросил недоверчиво:</p>
    <p>— Значит, мы едем вместе, ты и я?</p>
    <p>— Ну да, Аризона. Но ты волен отказаться, если тебе это не по вкусу. Марболт предоставил мне право выбора, и я выбрал тебя.</p>
    <p>— Хорошо! Тогда мы отправимся. В Уиллоу-Блеф есть где остановиться. Нам будут нужны только наши одеяла и запас пищи, а также хороший запас патронов. Я все приготовлю.</p>
    <p>Он поспешно вышел.</p>
    <p>Через два часа все уже было готово к отъезду. Треслер, через посредство Джо, отправил Диане успокоительное письмо.</p>
    <p>Они выехали. Около брода Треслер слез с лошади и достал из кармана флягу в соломенном чехле. Держась одной рукой за ветвь дерева, нависшую над водой, он забросил флягу как можно дальше в реку. Затем простоял несколько минут, наблюдая за тем, как ее подхватило и увлекло течение. Аризона с величайшим любопытством следил за его действиями. Вернувшись на дорогу и опять вскочив на лошадь, Треслер сказал ему:</p>
    <p>— Отряд Файлса стоит внизу по течению реки. Это послание, которое я отправил, заключает в себе просьбу оказать помощь в Уиллоу-Блеф. Я привел ему хорошие основания для этого, которые сержант Файлс должен будет понять.</p>
    <p>Аризона выразил удивление:</p>
    <p>— Вижу, что я совсем отстал теперь. Мне это и в голову не пришло бы.</p>
    <p>Пока они ехали по лесной тропинке вдоль реки, ни тот, ни другой не проронили ни слова. Треслер наслаждался лесным уединением, которое ничем не нарушалось, кроме слабого жужжания насекомых над рекой. Спустя некоторое время тропинка отклонилась от реки и постепенно стала подниматься. Скоро кустарник поредел, и свежий, бодрящий воздух равнин проник на просеку, по которой они ехали.</p>
    <p>Аризона встрепенулся. Он был настоящим жителем прерий, и лесная чаща угнетала его. На просторе он сразу становился экспансивным и разговорчивым.</p>
    <p>— Мне кажется, Треслер, — сказал он, — ты без всякой необходимости взвалил на себя это дело. Совершенно не понимаю, зачем ты в это вмешиваешься?</p>
    <p>— Зачем человек делает что-нибудь? — равнодушно ответил Треслер.</p>
    <p>— Обыкновенно по двум причинам: либо он пьян, либо тут замешана женщина. Но я не слыхал, чтобы ты был таким любителем бутылки, — прибавил Аризона, бросая подозрительный взгляд на своего спутника.</p>
    <p>Треслер улыбнулся.</p>
    <p>— Может быть, я кажусь тебе безумцем… Но я не могу равнодушно смотреть на то, что происходит и что угрожает одинокой девушке.</p>
    <p>— Значит, тут причина в женщине.</p>
    <p>— Если хочешь, да.</p>
    <p>— Но я все-таки не понимаю, при чем тут эти проклятые грабители, — сказал Аризона.</p>
    <p>— Они тут замешаны косвенно. Я не буду вдаваться в подробности, только скажу тебе, что я хочу видеть эту шайку. И знаешь почему? Потому что я хочу открыть, кто такой Красная Маска. От его личности зависит единственная для меня возможность помочь той, которая в этом нуждается. Я должен как-нибудь освободить ее от Джека.</p>
    <p>Худая фигура Аризоны нагнулась в седле, и его блестящие глаза заглянули прямо в лицо Треслеру.</p>
    <p>— Скажи, это правда… истинная правда? — спросил он серьезно.</p>
    <p>— Да, когда я все улажу с ее отцом и… Джеком.</p>
    <p>Аризона протянул ему свою большую, мозолистую руку.</p>
    <p>— Бери ее, — сказал он. — Я рад, действительно рад!</p>
    <p>— Мы все бываем жертвой этого, рано или поздно, Аризона, — проговорил Треслер. — Это случается один раз в жизни, к добру или худу.</p>
    <p>— Со мной — два раза! Первая умерла, а вторая…</p>
    <p>Треслер взглянул на него.</p>
    <p>— Разве ты женат? — спросил он.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— А где твоя жена теперь?</p>
    <p>— Я не знаю хорошенько. Видишь ли, я поступал не особенно хорошо, как женатый человек. Спустя некоторое время она заскучала. Думаю, что я отчасти испортил ей жизнь. Она любила дом, любила свое хозяйство. Ей хотелось, чтобы в доме было уютно, чтобы там были хорошие вещи. Ну, а я об этом не заботился. Она всегда была со мною ласкова и весела. А я не любил сидеть дома. Я тащил ее с собою в кабак и заставлял ее пить. Я сам себя возненавидел за это. Чтобы сгладить все, я ушел из дому, снова сделался пастухом и отдавал ей все свое жалованье до последнего цента. Но это не поправило дела…</p>
    <p>Голос Аризоны стал хриплым от волнения.</p>
    <p>— И вот я был в отсутствии несколько недель, сгонял стада и, когда вернулся, нашел свою хижину пустой. Она ушла. Может быть, ей надоело одиночество. Исчезли также телега, одеяла и большинство кухонной утвари. Соседи открыли мне глаза. Соседи большей частью так поступают! Они сделали это по дружбе. Явился один парень из Монтаны, красивый, сильный метис. Он был известен под именем Теф Мак-Куллок.</p>
    <p>Треслер вздрогнул. Но Аризона не заметил этого. Его взгляд был устремлен на безграничную прерию.</p>
    <p>— Он вертелся все время около хижины, — снова заговорил Аризона после минутного молчания, — а накануне моего возвращения они нагрузили телегу и уехали в горы. Я бросился за ними, но найти их следов никогда не мог. Он оставил на столе послание. Это было одно из его ружей — заряженное. Вероятно, ты не поймешь меня, но я сохранил это ружье. С тех пор я ее не видел… Слушай, Треслер, я терял свиней, терял коров, но на свете ничего нет подлее, как потерять жену…</p>
    <p>Треслер промолчал. Произнесенное имя звенело у него в ушах. Ведь под этим именем Энтони был известен в Монтане. Треслер раздумывал, как ему поступить. Сказать Аризоне? Нет, он не решался. Насколько он знал американца, за этим немедленно последует убийство.</p>
    <p>— Ты знаешь этого человека? — внезапно спросил он.</p>
    <p>— Никогда не видал его. Но думаю, что когда-нибудь столкнусь с ним, — отвечал Аризона.</p>
    <p>— А что означает оставленное ружье?</p>
    <p>— Это обычай у них в Техасе. Заряженное ружье — своего рода вызов. И это вызов на всю жизнь…</p>
    <p>— Понимаю.</p>
    <p>Остальную часть путешествия они почти не разговаривали друг с другом.</p>
    <p>Теперь можно было убедиться, как далеко простирались владения слепого. Они проехали двадцать миль по прямой линии и все еще не достигли их границ. На замечание Треслера по этому поводу Аризона сказал, что они заходят за линию горизонта.</p>
    <p>Уиллоу-Блеф представлял собою лесистый мыс при слиянии двух рек. К югу и западу была открытая прерия. Вся станция состояла только из одной небольшой хижины и группы больших коралей, где могли поместиться тысячи голов скота. Когда Треслер с Аризоной приблизились к станции, они увидели на прилегающей прерии мирно пасущихся быков.</p>
    <p>— Хорошее местечко, — заметил Аризона.</p>
    <p>— Да, и очень удобное для набега, — возразил Треслер, мысли которого были заняты грабителями.</p>
    <p>Они отыскали Джима Гендерсона, молодого метиса, и сразу заставили его приняться за работу и вычистить хижину. Хижина была недурная, но, по свойственной метисам нечистоплотности, они сильно загрязнили ее. Однако, когда она была вычищена, Треслер убедился, что они могут недурно устроиться в ней на время своего пребывания на станции.</p>
    <p>По вечерам наступало наиболее горячее время для погонщиков скота. Надо было загонять быков в корали на ночь. Нельзя было позволять им разбегаться в разные стороны, так как они были уже проданы и должны были быть готовы к отправке во всякое время. Эта работа и счет быков требовали большого искусства от погонщика. Быков отделяли от остального стада группами по пятидесяти штук и загоняли в корали. Когда все корали бывали заполнены и все стадо устроено на ночь, быкам приносили свежее сено, чтобы занять их на то время, пока они еще не спали. В этой работе Аризона был незаменим, и она давала ему заметное удовлетворение.</p>
    <p>Пока работа не была закончена, приятели почти не разговаривали друг с другом. Только когда последний кораль был заперт, Аризона, облокотившись на ограду, сказал:</p>
    <p>— Теперь надо поставить ночную стражу.</p>
    <p>— Да, — ответил Треслер. — Эти парни довольно ловкие, как мне кажется. Мы предоставим им сторожить два часа, до полуночи, а остальное время будем сторожить сами попеременно. Наши лошади должны быть оседланы.</p>
    <p>— А где эти полицейские?</p>
    <p>— Этого я не могу сказать. Пока их нигде не видно.</p>
    <p>Таким образом, все было устроено. В сущности, Треслер и Аризона не могли вполне положиться на метисов. Они знали, что им пришлось бы рассчитывать только на свои силы, если бы разбойникам вздумалось произвести нападение.</p>
    <p>Первая и вторая ночь прошли спокойно. Никаких тревожных известий не было получено. На третий день явился Джекоб Смит, сторож патруля, объезжавший станции на окраинах. Его известия тоже были успокоительного характера. Никаких признаков присутствия Красной Маски не было заметно нигде.</p>
    <p>— Но Красная Маска имеет свои привычки, — заметил он, приготовляясь к отъезду. — Вы сторожите здесь ночью? Я бы не стал этого делать для Слепого Дьявола! — сказал он. — Ну, прощайте. Мне еще надо объехать сорок миль, прежде чем я вернусь домой.</p>
    <p>И он отправился в путь, беспечный, как всегда, не думая о действительной опасности, которая окружала его.</p>
    <p>Теперь Треслеру хотелось вернуться на ранчо. Он отлично понимал, что своим отъездом помог планам Джека. Он проклинал свою глупость и то, что так легко дал себя провести. Он ведь был устранен с дороги, и уж, конечно, управляющий позаботится о том, чтобы он пробыл в отсутствии как можно дольше. Аризона тоже был в дурном настроении и бранил пастухов-метисов. Никакого ответа на послание Треслера полиции до сих пор не было получено. Ежедневно они осматривали всю местность, но нигде ничего не было видно.</p>
    <p>На третью ночь один из метисов пришел разбудить Треслера, который должен был сменить его. Треслер сразу проснулся и был очень удивлен, увидев, что Аризона сидит на бревне возле него. Подождав, когда метис удалился, Треслер спросил Аризону:</p>
    <p>— Что случилось?</p>
    <p>— Видишь ли, Треслер, я только что хотел просить тебя поменяться со мной дежурством, — проговорил Аризона каким-то изменившимся, усталым голосом. — Я что-то не могу заснуть! Может быть, я ослабел… Я лучше засну потом, после первого дежурства… Я чувствую какую-то тяжесть в груди.</p>
    <p>Треслер моментально вскочил на ноги. У него явилось подозрение, что Аризона заболел.</p>
    <p>— Глупости, приятель! — воскликнул он. — Иди и ложись сейчас же. Я буду сторожить до рассвета.</p>
    <p>— Благодарю, — невозмутимо заметил Аризона. — Но все равно это бесполезно — я спать не могу!</p>
    <p>— Хорошо, как тебе угодно. Но я буду дежурить до рассвета.</p>
    <p>Треслер говорил решительно, и Аризона как будто согласился с ним.</p>
    <p>— Ну, хорошо, — сказал он, — если уж ты так хочешь, я останусь здесь сидеть, пока не задремлю.</p>
    <p>Треслер был не на шутку встревожен его поведением, но не показал этого и с равнодушным видом отправился в обход вокруг коралей, стараясь идти в тени ограды. Когда он вернулся к своему посту, то застал Аризону сидевшим на прежнем месте.</p>
    <p>Несколько минут продолжалось молчание, затем Аризона спокойно вытащил свой револьвер и стал осматривать заряды. Треслер наблюдал за ним.</p>
    <p>— Это хорошая вещица, — заметил Аризона, поймав устремленный на него взгляд Треслера. — А вот эта штучка, — прибавил он, вытащив из кобуры второй револьвер, — убивает быка на расстоянии пятидесяти шагов… А почему ты не носишь своего револьвера на поясе?</p>
    <p>— Пояс служит мне для брюк, а револьверы лежат у меня в карманах.</p>
    <p>— Неправильно! Нужно носить их на поясе. Это безопаснее.</p>
    <p>— Вряд ли они могут мне понадобиться, — возразил с улыбкой Треслер. — А впрочем, кто знает?..</p>
    <p>Аризона спрятал револьверы и вгляделся в темноту.</p>
    <p>— Я перевел наших лошадей на другое место, — сказал он. — Они тут, в углу, где этот кораль соединяется со следующим. Тут для них лучше, и легче их достать. Луна покажется не скоро, только перед рассветом.</p>
    <p>Он опять взглянул на небо. Треслер внимательно наблюдал за ним. В манерах Аризоны было что-то странное: он сделался болтлив и перескакивал с предмета на предмет.</p>
    <p>— Слушай, — сказал он вдруг, — я никогда не спрашивал тебя, как ты думаешь разрешить свои затруднения с Джеком? Я видел тебя… видел Джека… — Он встал, вглядываясь в темноту, и продолжал говорить монотонным голосом. — Есть ведь разные способы. Если ты имеешь дело с честным гражданином, то ты честно поступаешь с ним. Я ведь знаю тебя. — Он внезапно обратил свой взор на Треслера, но затем тотчас же стал опять напряженно всматриваться в темную прерию. — Ты будешь говорить разумно и предоставишь решение девушке… — Его рука медленно опустилась к бедру, и он вдруг повернулся к своему приятелю с каким-то свирепым выражением. — Знаешь ли ты, как это бывает между двумя мужчинами? А вот как!.. — Он вдруг вытащил свой шестиствольный револьвер и вытянул руку по направлению к прерии. Треслер отскочил в сторону, думая, что он направляет свое оружие на него. Аризона засмеялся. — Вот как это будет, — сказал он. — Вы выберете место, и если около вас будут друзья, они будут наблюдать за тем, чтобы все было правильно. Я думаю, они будут считать до трех. Вот так: раз, два, три…</p>
    <p>Сверкнул огонь, и раздался выстрел. Вслед за тем резкий крик пронизал тишину ночи. Треслер бросился к Аризоне, думая, что он сошел с ума, но раздавшийся крик заставил его остановиться. В тот же момент он почувствовал, что сильная рука Аризоны схватила его и потащила вокруг кораля. Послышался стук лошадиных копыт.</p>
    <p>— Это они…</p>
    <p>То было единственное объяснение, данное Аризоной. Оба уже подбежали к лошадям и вскочили в седла.</p>
    <p>— Нагнись! — шепнул Аризона. — Эти стены спасут нас, мы же можем хорошо видеть все ворота кораля. Стреляй наверняка. Наблюдай за мысом.</p>
    <p>Неопытный Треслер понял теперь маневр своего товарища. А он-то думал, что Аризона болен, принимал его за сумасшедшего. По каким-то признакам Аризона узнал, что разбойники приближаются, но не был в этом абсолютно уверен и старался замаскировать свои подозрения, чтобы не вызвать ложной тревоги. Их теперешнее положение было результатом тщательно обдуманной стратегии. Находясь под прикрытием, они имели то преимущество, что все ворота кораля находились у них под выстрелом.</p>
    <p>Времени для обдумывания не было. Если явится полиция, тем лучше! Между тем безмолвный, призрачный отряд из двенадцати всадников подвигался к коралям, и единственный шум, который он производил, был топот лошадиных копыт.</p>
    <p>Треслер и Аризона, пригнувшись к шеям своих лошадей, не спускали глаз с приближающихся людей. Аризона должен был стрелять первым, и один из всадников со стоном свалился с лошади. После этого выстрелил Треслер, но не с таким успехом, как его товарищ, и вызвал только ответный залп со стороны разбойников.</p>
    <p>Это послужило сигналом к настоящей битве. Засада была открыта, и нападающие разделились, чтобы окружить кораль. Но Аризона не зевал. Он повернул лошадь и поскакал к выходу с другой стороны. Треслер последовал за ним. Темнота ночи скрывала их, и нападающие проскочили мимо.</p>
    <p>Но дело было уже проиграно. Какой-то из отставших разбойников увидал их и поднял тревогу. Началась погоня. Раздался крик:</p>
    <p>— Кругом коралей…</p>
    <p>Аризона повернулся в седле и выстрелил в толпу. Град выстрелов раздался в ответ, и вокруг них засвистали пули. Аризона был хладнокровен и осмотрителен, как будто происходила охота на кроликов. Еще двое разбойников свалилось на землю. Но вдруг он заметил, что его спутник ранен. Он вовремя подошел, чтобы не дать ему выпасть из седла.</p>
    <p>— Держись, дружище! — крикнул он ему. — Оставайся в седле, насколько хватит сил. Гони лошадь. Я буду удерживать их.</p>
    <p>Раненый собрал остаток сил, и обе лошади помчались, как вихрь. Они снова очутились впереди. Хотя Аризона стрелял превосходно, но все же это была безнадежная борьба. Треслер слабел от потери крови и не мог уже хорошо целиться, но старался удержаться в седле. Они мчались по направлению к мысу, и вдруг Аризона осадил свою лошадь так, что она взвилась на дыбы. Лошадь Треслера также остановилась как вкопанная.</p>
    <p>Странный поступок Аризоны был вызван тем, что он внезапно увидел впереди одинокого всадника, смотревшего на них. Аризона прицелился, не обращая внимания на преследователей, но в тот же миг позади него раздался крик: «Полиция!» — и всадник тотчас же повернул лошадь и исчез в темноте. Вслед за ним бежали и остальные разбойники, преследуемые полицией, стрелявшей по ним.</p>
    <p>— Вы пропустили его! — крикнул Аризона, обращаясь к стрелявшим. — Он ускакал к реке. Это Красная Маска! Я видел его.</p>
    <p>Но тут внимание Аризоны было привлечено его спутником, который свалился вперед, на луку седла. Аризона соскочил с лошади, снял его с седла и осторожно опустил на землю. Затем, взяв под уздцы его лошадь, дотащил раненого до хижины. Там он исследовал его рану на шее, откуда медленно сочилась кровь. Его медицинские познания были невелики, но он все же обмыл рану и сделал грубую перевязку. Затем спокойно зарядил свои револьверы.</p>
    <p>Глоток виски несколько оживил раненого, и Аризона поторопился взвалить его на лошадь. Потом сам вскочил на нее. Понадобились вся его сила и умение, чтобы справиться с упрямым животным, не желавшим нести на себе двойную тяжесть.</p>
    <p>Но Аризона быстро подчинил ее себе и заставил пуститься галопом, зная, что от быстроты ее бега зависит спасение жизни раненого.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIV</p>
     <p>Отец и дочь</p>
    </title>
    <p>Рассвет уже начался, когда изнуренная лошадь прискакала на ранчо, пройдя все расстояние от Уиллоу-Блефа в два с четвертью часа. Аризона прямо подъехал к пристройке, где спал Джо, и громко позвал его, не думая ни о хозяине, ни об управляющем. Все мысли его были сосредоточены на раненом.</p>
    <p>— Это ты, Аризона? — спросил заспанный Джо, с трудом рассмотревший всадника в неясном свете раннего утра.</p>
    <p>— Конечно, я, — сказал Аризона. — Но я не стану отвечать на глупые расспросы! Удовольствуйся следующими сведениями: Красная Маска напал на Уиллоу-Блеф, Треслер ранен…</p>
    <p>— Треслер ранен? — послышался испуганный голос девушки из дверей кухни.</p>
    <p>Аризона осторожно приподнял Треслера, передавая его на руки Джо.</p>
    <p>— Я не знал, что вы здесь, мисс, — ответил Аризона. — Осторожнее, Джо, осторожнее… Он очень плох!.. Да, его ранили, мисс… в шею. Нужна перевязка… Джо, черт тебя возьми, держи же его плечи и голову. Он изойдет кровью, если ты не будешь осторожен. Стой, проклятая! — крикнул он лошади, испугавшейся белого платья Дианы, которая подбежала помочь. — Нет, мисс, не надо! Вы выпачкаетесь!</p>
    <p>Тут он заметил, что она была в ночном одеянии. Очевидно, она прямо прибежала сюда, вскочив с постели. Она непременно хотела помочь Джо снять раненого с лошади. Наконец общими усилиями это удалось, и тогда Аризона с величайшей осторожностью поднял раненого на своих сильных руках. Он хотел внести его в конуру Джо, но Диана запротестовала:</p>
    <p>— Нет, не туда. Несите его в дом, через кухню. Я сейчас приготовлю ему постель наверху… А почему же нет? — воскликнула она с жаром, заметив смущение Аризоны. — Он принадлежит мне. Зачем вы стоите, как дурак! Несите поскорее. Вы сказали, что он может изойти кровью… Он не умер? Нет?.. Скажите мне, он не умер?..</p>
    <p>— Умер? Ха! Ха! — Аризона разразился смехом. — Я думаю, он не умер… Вздор… Вот вы не спрашиваете, мисс, обо мне. А ведь я мог бы захворать из-за этой проклятой лошади, с которой едва справился… Идите же, приготовьте постель, как хорошая девушка… А ваш отец, мисс?</p>
    <p>— Не думайте об отце. Идите за мной…</p>
    <p>Она побежала вперед. Аризона последовал за нею со своей бесчувственной ношей. Они прошли через кухню, и в передней Аризона увидел слепого в дверях его спальни.</p>
    <p>— Что это такое? — спросил он, наморщив брови.</p>
    <p>— Треслер ранен, — сказал Аризона. — Шайка разбойников напала на Уиллоу-Блеф, будь они прокляты!</p>
    <p>— А куда же ты его несешь?</p>
    <p>— Наверх, — коротко ответил Аризона, потом, вспомнив о своем долге по отношению к хозяину, прибавил: — Думаю, что скот цел, и вы должны поблагодарить за это полицию. Мисс Диана пошла устроить койку для раненого.</p>
    <p>Несмотря на свою обычную самоуверенность, Аризона никогда не чувствовал себя хорошо в присутствии слепого. Но обращение слепого внезапно изменилось.</p>
    <p>— Да-да, — сказал он ласково. — Неси беднягу наверх и отправляйся за доктором. Ты можешь потом сообщить мне подробности.</p>
    <p>Он вернулся в свою комнату. Аризона внес наверх раненого и, положив его на постель, указал молодой девушке на его шею. Посоветовав ей поправить перевязку, он быстро сбежал с лестницы, сел на лошадь и поскакал в Форкс, чтобы привести оттуда ветеринара, единственного сведущего в медицине человека в этой части страны.</p>
    <p>Когда Диана очутилась одна с лежащим на кровати раненым, похожим на мертвеца, то в первую минуту у нее из глаз хлынули слезы. Но скоро она овладела собой и, собрав все свое мужество, осторожно сняла пропитанную кровью повязку. Как только она удалила ее, кровь полила снова. Испугавшись, она быстро побежала в свою комнату и принесла оттуда материал для перевязки. Сделав тампон, она прижала им раненую артерию и тщательно забинтовала шею. Потом поспешно оделась, чтобы быть готовой к приезду доктора.</p>
    <p>Когда она опять заняла свое место у кровати раненого, на лестнице послышались осторожные шаги. Это был ее отец. В первый раз, с тех пор как она себя помнила, он поднялся наверх.</p>
    <p>Джулиен Марболт переступил порог и слегка повернул голову, точно желая удостовериться, где находится его дочь. На мгновение его глаза уставились на лампу, и затем он перевел их на свою дочь.</p>
    <p>— Где он? — холодно спросил слепой. — Я слышу только твое дыхание. Он умер?</p>
    <p>Диана вскочила с места и нагнулась над раненым.</p>
    <p>— Нет! Просто он без сознания вследствие потери крови. Аризона…</p>
    <p>— Что такое Аризона! Я хочу говорить с тобой. Дай мне руку и подведи меня к кровати. Я хочу сидеть здесь. Мне это место незнакомо.</p>
    <p>Диана исполнила его желание. Она была бледна, но глаза ее выражали решимость.</p>
    <p>— Что с тобою, девочка? — спросил он. — Ты дрожишь?</p>
    <p>Мягкость его речи не могла ее обмануть.</p>
    <p>— Со мною? Ничего! — ответила она холодно.</p>
    <p>— А, ты думаешь о нем, — сказал слепой и протянул руку, чтобы дотронуться до Треслера.</p>
    <p>Диана ничего не ответила и только пристально смотрела на отца, точно желая проникнуть в его мысли.</p>
    <p>— Эти люди поступили хорошо, — продолжал слепой. — Они спасли скот. Аризона дал знать полиции. Я не знаю подробностей, но, кажется, этот человек тоже оказал помощь. Если так, то это очень хорошо с его стороны.</p>
    <p>— Да, отец, он честный и смелый, — тихо ответила девушка.</p>
    <p>— Смелый? Он только исполнял свой долг, — сердито возразил слепой. — Ты слишком интересуешься им. Меня предупреждали об этом. Я говорил тебе, предостерегал тебя. Если этого недостаточно, то я…</p>
    <p>Но он не договорил своей угрозы.</p>
    <p>— Нет, этого недостаточно! — воскликнула девушка с пылающими щеками. — Вы не имеете права запрещать мне разговаривать с ним. Я подчинилась вашему решению относительно других людей на ранчо. Там вы, может быть, имели основания запрещать. Но мистер Треслер другой человек. Он джентльмен, и вы сами признаете, что у него безукоризненный характер. Это нелепая тирания с вашей стороны, и я отказываюсь повиноваться вам.</p>
    <p>Старик нахмурился, и Диана с отчаянным спокойствием ждала бури. Однако на этот раз все обошлось. Та непреклонная воля, которая внушала страх всем, приходившим с ним в соприкосновение, помогла Марболту подавить свою ярость.</p>
    <p>— Ты неблагодарная и глупая девчонка, — сказал он внешне спокойно. — Неблагодарная — потому что ты отказываешься повиноваться мне, а глупая — потому что думаешь выйти за него замуж.</p>
    <p>Диана вскочила с места.</p>
    <p>— Я? — воскликнула она. — Как вы можете?..</p>
    <p>— Тсс! Не протестуй! Я ведь знаю, что ты обещала ему быть его женой. Если ты станешь отрицать это, то солжешь.</p>
    <p>Она снова бессильно опустилась на стул.</p>
    <p>— Так-то лучше, — проговорил он. — Будем же разумны, не так ли? — Тон его голоса был такой, какой бывает у взрослого, когда он уговаривает ребенка.</p>
    <p>— Ты должна прекратить это безумие. Иначе мне придется другим путем заставить тебя повиноваться моим требованиям.</p>
    <p>Волнение девушки возрастало с каждой минутой, но она молчала, ожидая, что будет дальше.</p>
    <p>— Ты никогда не выйдешь замуж за этого человека, — проговорил он с ударением. — Ты не выйдешь замуж ни за кого, пока я жив! Замужество не существует для тебя, моя милая! И чем безукоризненнее характер человека, тем невозможнее для тебя брак с ним.</p>
    <p>— Я не понимаю вас, — сказала Диана, стараясь говорить хладнокровно.</p>
    <p>— Да, конечно, ты не понимаешь! — И он зло рассмеялся.</p>
    <p>Слезы хлынули из глаз девушки. Она больше не могла сдерживаться. В душе ее поднялся горячий протест.</p>
    <p>— Почему я не могу выйти замуж? Почему? Я должна иметь право, как и всякая женщина, выйти замуж за своего избранника. Я знаю, отец, что вы нехорошо относитесь ко мне, и я не могу понять почему? Ведь я всегда повиновалась вам, всегда исполняла свой долг. Если я не выказывала очень большой привязанности к вам, то не по своей вине! С тех пор, как я помню себя, вы старались уничтожить во мне любовь, которую я могла бы отдать вам. Вы сказали, что я неблагодарна! Но за что мне быть благодарной? Никогда вы не выказывали мне ни малейшей доброты. Вы создали преграду между мной и остальным миром за пределами этого ранчо. Я здесь настоящая пленница! И по какой причине? Разве я заслужила ненависть? Разве я не имею права на вашу снисходительность? Разве я не ваша собственная плоть и кровь?..</p>
    <p>— Нет!</p>
    <p>Слепой проговорил это слово с чрезвычайной силой. Очевидно, он потерял терпение. Но больше он ничего не сказал. Диана смертельно побледнела, и губы у нее так дрожали, что она с трудом могла спросить:</p>
    <p>— Что такое? Что вы хотите сказать?</p>
    <p>— Твое безумное упрямство довело меня до этого, — отвечал слепой. — О, не бойся! Никакого позорного пятна не лежит на тебе. Но есть нечто, что должно быть еще чувствительнее для тебя, как мне кажется.</p>
    <p>— Боже мой, что вы хотите сказать?..</p>
    <p>Его слова заставили ее вспомнить кое-какие прежние рассказы и намеки, касавшиеся ее матери. У нее перехватило горло, и она не могла выговорить ни слова.</p>
    <p>— Что я хочу сказать? Ты же знаешь историю моей слепоты. Ты знаешь, что я провел три года, посещая в Европе всех известных окулистов. Но чего ты не знаешь и что теперь должна узнать, это вот что: когда я вернулся в Ямайку по истечении трех лет, то увидел себя отцом маленькой девочки, родившейся за три дня до моего приезда.</p>
    <p>Он заскрипел зубами, и на его лице отразилось застарелое страдание.</p>
    <p>— Да, — проговорил он, скорее обращаясь к самому себе, — да, я вернулся для этого и для того, чтобы услышать последние слова, сказанные твоей матерью при жизни, и видеть ее агонию…</p>
    <p>Диана вскрикнула, и это заставило отца встрепенуться.</p>
    <p>— Ну что же? Теперь ты оставишь этого человека?</p>
    <p>Она молчала, словно не слыша его вопроса, и он снова повторил его. Чувство полнейшей беспомощности овладело ею. Все рушилось, все! У нее не было иного выхода, и она знала, что должна покориться воле отца. Она чувствовала на себе ненавистный взгляд его незрячих глаз. Он покорил ее своей воле, как покорял каждого человека.</p>
    <p>— Я понимаю, — проговорила она, и голос ее дрогнул. — Я бы сама отказалась от него, если б знала это раньше. Я бы не могла покрыть его позором моего рождения. Но, вы… вы это скрывали от меня все эти годы, дожидаясь, в своем бессердечии, именно такого момента, чтобы сказать мне… Зачем вы мне сказали?.. Зачем удерживали меня возле себя?.. О, я ненавижу вас!</p>
    <p>— Да, да, ты меня ненавидишь, — спокойно ответил Марболт, почти не затронутый ее словами. — Теперь, только теперь ты начинаешь отчасти понимать горе моей жизни. И это хорошо! Грехи родителей падают на детей. Да, ты, конечно, можешь чувствовать…</p>
    <p>— Умоляю, оставьте меня! — крикнула девушка.</p>
    <p>— Нет еще, я не кончил. Этот человек… — Слепой нагнулся над лежащим и, нащупав его тело, положил руку на его сердце. — Было время, когда я обрадовался, что он сюда приехал. У меня были основания для этого. Его деньги как будто уже лежали в моем кармане. Он купил бы у меня скот за хорошую цену… Ну, а теперь я изменил свое мнение. Я готов этим пожертвовать. И может быть… может быть… Нет, он еще не умер. Но он может умереть. Правда, Диана! Было бы лучше, если бы он умер, это избавило бы тебя от объяснений с ним. Да, предоставь ему умереть! Ты не можешь выйти за него замуж. И конечно, тебе будет неприятно, если он женится на другой. Пусть он умрет! Это будет лучше для тебя…</p>
    <p>— Вы… вы чудовище! — вскричала девушка. — Этот человек готов был пожертвовать жизнью, защищая ваши же интересы. Этот человек, ум и храбрость которого вы сами же хвалили… Вы хотите, чтобы я даже не оказала ему помощи. Вам недостаточно, что вы разлучили нас, вы хотите еще отнять у него жизнь…</p>
    <p>Она вдруг нагнулась над кроватью и схватила руку отца, лежавшую на груди раненого.</p>
    <p>— Не смейте к нему прикасаться, — кричала она, точно безумная. — Вы…</p>
    <p>Но дальше она не могла выговорить ни слова. Худая, жилистая рука ее отца сжала обе ее руки, как клещи. Она вскрикнула от боли.</p>
    <p>— Слушай же! — сказал он. — Его унесут отсюда. Я скажу Джеку утром, чтобы он это сделал! Ты увидишь, что значит противиться мне.</p>
    <p>Он вдруг выпустил ее руки и повернулся к выходу, но остановился, услыхав ее ответ.</p>
    <p>— Я буду ухаживать за ним.</p>
    <p>— Ты не посмеешь!..</p>
    <p>Девушка истерически засмеялась.</p>
    <p>— Увидим! — крикнула она ему вслед, когда он выходил.</p>
    <p>Все ранчо пришло в сильнейшее волнение, когда Аризона вернулся с доктором Ослером. К ним присоединился и Файлс, который встретил их, возвращаясь из своей неудачной экспедиции. Он лично старался выследить Красную Маску, но разбойник ловко ускользнул от него и скрылся в густой чаще на берегу реки. Также были безуспешны и поиски остальных разбойников, скрывшихся в горах, где, очевидно, было их убежище. У них были великолепные лошади, и полиция не могла тягаться с ними, в особенности в гористой местности. Словом, вся эта экспедиция кончилась ничем.</p>
    <p>Доктор прямо прошел к раненому, который все еще был без сознания, а Файлс в это время присоединился к хозяину ранчо и его управляющему, чтобы вместе с ними обсудить события ночи.</p>
    <p>Беседа в комнате хозяина была прервана приходом посланного от Дианы, сообщившего, что доктор требует к себе ее отца и полицейского сержанта. Марболт выказал при этом необычайную поспешность и сразу отправился наверх в сопровождении сержанта.</p>
    <p>Диана была бледна, но вид у нее был решительный. Лицо ее отца выражало величайшее участие и озабоченность. Доктор стоял у окна и смотрел на пастбища, но он тотчас же повернулся к входившим и сказал:</p>
    <p>— Скверно, мистер Марболт, очень скверно! Артерия ранена пулей. Ваша дочь очень искусно остановила кровотечение. Величайшая ей благодарность от нас. Положение очень сомнительное. Но рана пока не представляет опасности. Только истощение вследствие потери крови. Если кровотечение возобновится — неминуемая смерть! Но этого не будет, артерия хорошо перевязана… Мисс Марболт говорит, что вы желаете отправить раненого на его прежнюю квартиру. Я этого не разрешаю. Если его тронут с места, я не ручаюсь за последствия. Сержант Файлс, я строго предписываю, чтобы его оставили здесь. Прав ли я, скажите?</p>
    <p>— Без сомнения, — поспешил ответить Файлс и, повернувшись к слепому, сказал: — Приказания доктора для всех закон, мистер Марболт, — и вы отвечаете, если они будут нарушены.</p>
    <p>Слепой кивнул головой в знак согласия.</p>
    <p>— Хорошо, — сказал доктор, потирая руки. — Пока мне тут нечего делать. Вернусь завтра. Мисс Марболт — превосходная сиделка! Я бы хотел быть ее пациентом. Он поправится в две недели. Артерия маленькая, здоровье у него хорошее, и он молод… О да, не бойтесь! Только истощение от потери крови… Надеюсь, вы поймаете негодяев… Хорошо, что пуля не задела яремной вены… Прощайте!</p>
    <p>Доктор Ослер поклонился девушке и вышел, бормоча:</p>
    <p>— Чудесная сиделка… и такая хорошенькая!</p>
    <p>Как только он вышел, Марболт встал и ощупью пробрался к двери. Проходя мимо дочери, он ласково потрепал ее по плечу и проговорил:</p>
    <p>— Дитя мое! Я думаю все же, что ты не права! Ему было бы лучше на его собственной квартире в привычной обстановке и среди своих друзей. Ты совершенно неопытна, а эти люди умеют обращаться с пулевыми ранами не хуже всякого доктора. Но пусть будет по-твоему! Я надеюсь, что тебе не придется в этом раскаиваться…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XV</p>
     <p>При свете зажженной лампы</p>
    </title>
    <p>Диана одержала победу, но это не доставило ей особенной радости. Инстинкт подсказывал ей, что опасность все еще существует и надо быть готовой ко всему. Впрочем, она была уверена, что ее отец постарается каким-нибудь способом обойти приказания полицейского офицера. Но в какой форме выразится это, она не знала. Раздумывая об этом, она решила поговорить со своим постоянным советником Джо и с этой целью сошла вниз, в пристройку, где он помещался. Она нашла там и Аризону, который ждал вызова хозяина, все еще продолжавшего совещаться с Джеком и полицейским сержантом. Она хотела поговорить конфиденциально только с Джо, но, вспомнив, что Треслер любил Аризону, решила и его взять своим поверенным.</p>
    <p>— Друзья, — сказала она, входя, — я пришла просить у вас небольшой помощи.</p>
    <p>— Я очень рад, мисс, — с живостью ответил Аризона.</p>
    <p>Джо только вопросительно взглянул на нее.</p>
    <p>— Хорошо, — сказала Диана. — Дело в следующем: Треслера нельзя оставлять одного в течение ближайших дней. Я его сиделка, но ведь у меня есть домашние обязанности, и я вынуждена временами покидать его. Вы, Аризона, не можете быть здесь днем, потому что вы заняты на ранчо. Я подумала о вас, Джо! Вы могли бы помочь мне, оставаясь в кухне как можно больше. Там вы можете слышать каждый звук. Ведь комната находится как раз над кухней. Таким образом я буду иметь возможность заниматься своими домашними обязанностями.</p>
    <p>— Кажется, вам было не очень-то легко устроить его наверху? Доктор что-то говорил об этом, уходя, — сказал Джо.</p>
    <p>Диана отвернулась. Проницательные глаза старика видели ее насквозь.</p>
    <p>— Да, — ответила она чуть слышно. — Отец хотел, чтобы его отнесли обратно, в барак.</p>
    <p>— Конечно, я могу дежурить около него. Лучше всего ночью, — заметил Джо.</p>
    <p>— Ночью я могу сидеть около него, — поспешно возразила девушка. — Нет, Джо, вы мне нужны днем.</p>
    <p>Джо был не совсем доволен таким решением. Тогда вмешался Аризона с предложением своих услуг:</p>
    <p>— Я буду ждать снаружи, мисс. Если вы постучите в окно, я буду знать, что вам надо привести доктора, и сейчас же явлюсь к вам за приказаниями.</p>
    <p>Девушка посмотрела ему прямо в глаза, как бы желая угадать его мысли. Она чувствовала, что ни тот, ни другой не могут дать настоящего совета.</p>
    <p>— Вы славные парни, оба, и я благодарю вас, — сказала она.</p>
    <p>— Благодарить тут не за что, мисс, — спокойно возразил Аризона. — Я думаю, что доктор — самая необходимая вещь, если кто-нибудь болен.</p>
    <p>— И в особенности в ночное время, — серьезно заметил Джо.</p>
    <p>— Ну, а теперь я пойду к своему больному, — сказала Диана и поспешно побежала в дом. В тот же момент они услыхали тяжелые шаги Джека и поняли, почему она так заторопилась.</p>
    <p>Весь этот день Диана, при помощи Джо, охраняла раненого. Они никогда не оставляли его одного надолго, а если это бывало абсолютно необходимо, то острый слух Джо не пропускал ни одного звука, ни одного движения наверху, а глаза зорко следили за дверью спальни слепого. Он не знал, что может случиться, но всегда был настороже, и в кармане у него были заряженные револьверы. Аризона был послан сопровождать Файлса в Уиллоу-Блеф, так как там были раненые, личность которых надо было удостоверить.</p>
    <p>— Но он вернется ночью, — объявил Джо. — В этом вы не сомневайтесь!</p>
    <p>Диана была довольна, но с приближением ночи снова почувствовала тревогу. Однако спокойствие ни разу не было нарушено. Второй и третий день прошли благополучно, но Треслер все еще был без сознания. Доктор приезжал ежедневно. После своего третьего визита он покачал головой в ответ на расспросы Дианы.</p>
    <p>— Он должен бы уже очнуться, — сказал он. — Мне это не нравится! Сильное истощение! Он должен скорее прийти в себя, а не то… Три дня… нехорошо! Но вы не падайте духом. Продолжайте лечение. Пошлите за мной, как только он придет в себя.</p>
    <p>Доктор, потрепав Диану по плечу, ушел, оставив ее в слезах. Трое суток такого напряженного состояния и бодрствования измучили ее. Она почти не спала все это время, да и то лишь в короткие промежутки, а теперь ей предстояла еще одна ночь. Она так устала, что даже подумала было призвать Джо на помощь. Ведь она могла бы тихонько провести его наверх, после того как ее отец поужинает и удалится в свою спальню. Однако она все-таки не могла прийти к определенному решению. Когда она кончила свою обычную вечернюю работу, то сказала Джо, что пойдет наверх.</p>
    <p>Она говорила почти шепотом и устало облокотилась на стол.</p>
    <p>— Слушайте, мисс Диана, — сказал Джо. — Доктор говорил, что он еще три дня может быть без сознания. Это достаточно долгое время. Я думаю, что вы должны быть при нем, когда он придет в себя.</p>
    <p>— О, конечно, я буду возле него, Джо. Я не засну, — отвечала девушка.</p>
    <p>Джо покачал головой. Он кончил мыть посуду и, вытерев свои мокрые руки, подошел к ней.</p>
    <p>— Я совсем не могу спать теперь. Я останусь возле него, мисс Диана. Я слыхал, что на больных имеет влияние общее состояние человека, ухаживающего за ними. А вы ведь утомлены и упали духом. Вам надо выспаться хорошенько, чтобы восстановить свои силы. Вы сами можете заболеть…</p>
    <p>— Нет, нет, Джо, — возразила она почти с нежностью. — Я знаю, что вы все готовы сделать для меня и поделились бы со мною последней коркой хлеба, хотя бы сами умирали с голоду. Вы много работаете, и вам нужен отдых. Я не допущу, чтобы ради меня вы лишали себя сна.</p>
    <p>— Да вовсе не ради вас, мисс. Вы ошибаетесь! Это ради него. Аризона и я, мы ведь отчасти зависим от него. Разве вы не знаете? Видите ли. Он хотел приобрести здесь ранчо… Тогда мы с Аризоной получили бы у него хорошую работу. Ну вот…</p>
    <p>— Вы говорите вздор, Джо, и сами это знаете, — прервала его Диана. — Все это вы выдумали для того, чтобы заставить меня лечь спать. Я понимаю… Как будто можно поверить, что вы, Джо Нелсон, думаете о своей выгоде в эту минуту…</p>
    <p>«Три дня… последний ерок… — думала она. — Он должен очнуться… или…»</p>
    <p>Она не могла удержаться от слез, поднимаясь наверх, в комнату больного. Он лежал неподвижно по-прежнему. Усевшись возле его кровати, она в течение часа старалась бороться со сном, но почти незаметно начинала дремать. И вдруг Треслер пошевелился. Это заставило ее моментально очнуться. Она вскочила на ноги и нагнулась над ним, приготовившись дать ему лекарство, которое оставил ей доктор. Свет лампы падал на лицо Треслера, и Диане показалось, что оно уже не было таким мертвенно-бледным, как раньше. Сердце у нее забилось.</p>
    <p>Вдруг она вспомнила с тревогой, что чуть-чуть не заснула, сидя возле него, и могла бы даже не заметить, что он пошевелился. Эта мысль испугала ее. Чтобы прогнать сон, она стала ходить по комнате, потом пошла к двери, ведущей на площадку, и тогда ей пришло в голову забаррикадировать ее. Она взяла два стула и поставила их на лестнице таким образом, чтобы они могли свалиться от малейшего толчка. Затем она опять принялась ходить взад и вперед.</p>
    <p>Часы тянулись медленно, и ночь казалась бесконечной. Полночь уже давно миновала. Девушка с трудом могла держать глаза открытыми. Ей так хотелось спать. Несколько раз она спотыкалась и чуть не падата, расхаживая взад и вперед. Наконец, в отчаянии, она взяла лампу и, пройдя в свою комнату, окатила лицо холодной водой. Это ее немного освежило. Она присела на кровать, чтобы отдохнуть, и вдруг ее глаза закрылись против ее воли. Она не могла больше бороться со сном…</p>
    <p>Между тем Треслер начал понемногу возвращаться к жизни. Но он был еще слишком слаб и не мог стряхнуть с себя оцепенения, овладевшего им. Он находился в полудремотном состоянии, хотя мысль его усиленно работала. Он отчасти сознавал, что лежит на кровати, но ему казалось, что он скован железными цепями и не может пошевелиться, а Джек смотрит на него и смеется. Он старался освободиться и под конец, изнемогая, стал звать на помощь Аризону. Ему казалось, что он закричал громко, но не мог расслышать собственного голоса. Потом ему показалось, что его оставили совершенно одного. Он лежит в прерии, распростертый на земле, в ручных и ножных кандалах. Светит луна, и он слышит отдаленный крик койотов и степных собак. Он понял, что это сделали с ним его враги. Они бросили его на съедение хищникам прерии.</p>
    <p>Прислушиваясь к крикам койотов, которые все приближались, он ждал, когда они бросятся на него. Он видел их, освещенных луной. Они подходили медленно-медленно. Один, самый крупный, шел впереди. И когда он подошел ближе, Треслер увидел у него лицо Марболта, слепые глаза которого блестели, точно два раскаленных угля. Человек-волк остановился около него. Он стоял на задних ногах, и, к своему удивлению, Треслер заметил, что на нем был надет такой же халат, какой всегда носил слепой хозяин ранчо.</p>
    <p>Несчастный, скованный по рукам и ногам, не мог оказать никакого сопротивления. Он был во власти странного существа, смотревшего на него дикими глазами. Вот оно нагнуло над ним голову и длинными руками прикоснулось к его шее.</p>
    <p>Вдруг произошла перемена, одна из тех фантастических перемен, какие бывают только во сне. Яркий свет осветил все вокруг и точно ослепил хищника, движения которого стали нерешительными. Его руки соскользнули с повязки на шее раненого, которую он начал распутывать. И Треслеру показалось, что он смеется и что невидимые койоты смеются вместе с ним…</p>
    <p>Внезапно послышался другой человеческий голос, испуганный и удивленный:</p>
    <p>— Что вы здесь делаете, отец?.. Боже мой!.. Повязка!.. Уходите прочь!.. Если вы осмелитесь прикоснуться ко мне, я брошу эту лампу вам в лицо. Я позову на помощь… Помощь близка, она тут внизу… вооруженная помощь!..</p>
    <p>Наступило молчание. Человек-волк пристально смотрел на свет и бормотал что-то непонятное. Затем он удалился, двигаясь ощупью, точно слепой. Вскоре исчез и свет, замолкли крики койотов, и только луна продолжала сиять, как прежде…</p>
    <p>Видение исчезло, исчезло и воспоминание о нем. Темнота и тишина окружили раненого, и он погрузился в глубокий сон.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVI</p>
     <p>Объяснение</p>
    </title>
    <p>Утреннее солнце светило в окно комнаты, где лежал Треслер, когда он наконец пришел в полное сознание. Но, странным образом, Диана не сразу заметила, какая разительная перемена произошла в нем. Он все еще лежал неподвижно, как деревянный, вперив глаза в потолок, и, хотя сознание уже вернулось к нему, он был еще слишком слаб и беспомощен.</p>
    <p>Диана всецело находилась под влиянием пережитого! Могла ли она забыть, что жизнь Треслера подвергалась опасности, вследствие попытки открыть его рану. Она припоминала все подробности ночного кошмара с того момента, как она внезапно проснулась ночью. Она сразу бросилась искать лампу. У нее было сознание своей вины, что она могла так крепко заснуть, и она инстинктивно пошла на цыпочках к площадке на лестнице. К своему ужасу, она заметила, что построенная ею баррикада разобрана. Дверь в комнату раненого оказалась закрытой. Когда она открыла ее, то увидела своего отца, нагнувшегося над раненым и старавшегося сорвать с него повязку. И теперь еще, когда уже прошло несколько часов после того, она не могла успокоиться и дрожала при одном воспоминании о том, с каким страхом она поправляла повязку на шее Треслера, думая, что свершилось непоправимое.</p>
    <p>И вдруг она заметила, что он вернулся к жизни.</p>
    <p>— Джон! — прошептала она с нежностью.</p>
    <p>— Где я? — спросил он слабым голосом.</p>
    <p>Она сделала ему знак, чтобы он не говорил, дала ему лекарство и тогда только ответила на его вопрос:</p>
    <p>— Ты находишься в комнате рядом с моей.</p>
    <p>Он слабо улыбнулся и через несколько минут снова закрыл глаза и заснул.</p>
    <p>Диана поспешила вниз, чтобы сообщить радостную новость старику Джо. Затем она пошла разыскивать Джека, так как хотела просить его послать кого-нибудь за доктором.</p>
    <p>Теперь все представлялось ей в совершенно ином свете. Казалось, солнце светило ярче обыкновенного, и все здания ранчо в этом освещении имели праздничный вид. Даже неуютные корали больше не походили на тюрьмы. Но больше всего ее поразило поведение Джека. Он улыбался и поздоровался с нею самым приветливым образом.</p>
    <p>— Я рад, что этот парень поправляется, — сказал он. — Да, я должен сознаться, что дурно думал о нем. Однако он молодец! Между нами было маленькое недоразумение. Как бы то ни было, но теперь это не имеет значения, так как он уезжает.</p>
    <p>— Уезжает? — с удивлением спросила девушка.</p>
    <p>— Само собою разумеется, — отвечал Джек, на этот раз своим обычным резким тоном. — Вы знаете, что ваш отец очень настроен против него. Да, я хорошо знаю Джулиена Марболта, но никогда еще не видал его разъяренным до такой степени. Как только Треслер немного поправится, он должен уехать.</p>
    <p>— Мистер Треслер останется в нашем доме до тех пор, пока доктор не разрешит ему уехать, — твердо сказала девушка. — А если вам интересно знать, то я скажу еще, что доктор Ослер не даст этого разрешения, пока я не захочу.</p>
    <p>Джек презрительно фыркнул.</p>
    <p>— Я нисколько не забочусь о Треслере. Желаю ему всего хорошего! Пусть он остается здесь, сколько угодно! Ну, а когда он поправится, то уедет отсюда, и тогда, может быть, вы сами поймете, что вам лучше выйти за меня замуж. Не смотрите на меня такими глазами. Меня вы не испугаете. Идите же к вашему красавцу, ухаживайте за ним пока. Это все, что вы когда-либо можете сделать для него…</p>
    <p>Диана ничего не ответила и поспешила уйти. Она чувствовала, что больше не может выносить присутствия Джека. Но она знала, что он был прав, говоря о ненависти ее отца к Треслеру.</p>
    <p>Пришел доктор и успокоил ее относительно состояния больного. По его словам, он уже находился на пути к выздоровлению. Назначив укрепляющую диету и лечение, он прибавил, что надо тщательно очищать и перевязывать рану, чтобы не случилось каких-либо осложнений.</p>
    <p>Быстро пролетели три недели. Треслер провел их в полном спокойствии, окруженный самым внимательным уходом. Но большинство поселенцев в этом округе находилось в состоянии сильнейшей тревоги. Отпор, полученный ночными всадниками в Уиллоу-Блеф, по-видимому, только возбудил их энергию. Раньше их нападения совершались через сравнительно большие промежутки времени, а теперь четыре набега были произведены один за другим. Полиции был брошен настоящий вызов, и она оказалась совершенно бессильной. Много скота было уведено. Кое-где защитники были убиты. Разбойники действовали где хотели и как хотели. Полиции были присланы подкрепления, но никакой пользы они не принесли и своими неудачными действиями только усилили неудовольствие поселенцев. В стране возник настоящий террор. Многие поселенцы объявили о своем желании уехать и поискать других мест. Пусть земля стоит дороже, но, во всяком случае, они будут спокойнее за свою жизнь и свое имущество.</p>
    <p>Таково было положение вещей, когда Треслеру наконец было позволено двигаться по комнате и сидеть в кресле у открытого окна, наслаждаясь солнечным светом и весенним воздухом. Однако ему было известно о набегах ночных всадников, и он часто разговаривал об этом с Дианой. Она ничего не рассказывала ему ни о себе, ни о своем отце, и он не знал, что Марболт был против его присутствия в доме. Он ничего не знал также об его угрозах и о его попытке сорвать повязку с раны.</p>
    <p>Мирные, спокойные дни скоро пришли к концу. Марболт ни разу не упоминал имени Треслера после той памятной ночи, но вот однажды, встав из-за стола после ужина, он остановился в дверях своей комнаты и сказал, обращаясь к дочери:</p>
    <p>— Этот человек, Треслер, уже поправился и может вернуться в барак. Позаботься об этом.</p>
    <p>Он оставил Диану совершенно подавленной. Она понимала, что дальнейшее сопротивление невозможно и что даже доктор Ослер не в состоянии ей помочь. Настала решительная минута, и ей надо все сказать Треслеру. Откладывать дольше невозможно.</p>
    <p>Треслер сразу заметил, что она была чем-то озабочена, когда она пришла к нему и, по обыкновению, села против него за маленький столик с работой в руках. Она не знала, как ей приступить к разговору, и долго оттягивала эту неприятную минуту. Треслер сидел в своем покойном кресле и курил, искоса поглядывая на нее.</p>
    <p>— Джон, — сказала она наконец, собравшись с духом и не глядя на него, как будто занятая исключительно своей работой. — Ты никогда не спрашивал меня, но я все-таки хочу рассказать тебе о себе.</p>
    <p>Он улыбнулся и, нагнувшись к ней, хотел ее поцеловать, но она ласково отстранила его.</p>
    <p>— Не прерывай меня, — сказала она. — Выслушай мою историю. Отец мой был моряком еще задолго до моего рождения. Сначала он был капитаном китоловного судна, а затем купил собственное судно и плавал вокруг вест-индских островов. Он часто говорил мне об этом времени, но не потому, чтобы у него было желание рассказать мне что-нибудь. Мне казалось, что это просто облегчало его, когда он бывал в дурном настроении. Какую торговлю он вел на своем судне, я не знаю, но он часто говорил о риске, с которым она была сопряжена. Зато эта торговля приносила ему массу денег. Должно быть, отец действительно много зарабатывал в это время. Потом он женился на моей матери. Он купил красивый дом и землю около Кингстона на Ямайке, и у него было множество чернокожих слуг. Он всегда говорил мне, что все его несчастья начались с того времени, как он женился на моей матери, но я не могу считать его добрым человеком и не сомневаюсь в том, что ей было очень тяжело с ним. Впрочем, я не стану касаться этого…</p>
    <p>Она сделала небольшую паузу и потом продолжала:</p>
    <p>— Вскоре после свадьбы он отправился в свое последнее плавание. Он был вызван на Яву. Джек был у него штурманом, и они должны были вернуться через шесть месяцев с обильной добычей «черной слоновой кости», как они это называли. Я думаю, что это были какие-нибудь местные товары, потому что они добывали их в туземных деревнях. По крайней мере, он так говорил мне. Однако плавание было прервано через три недели. Отец заболел желтой горячкой, и с того дня до этой минуты он больше не видел дневного света… Когда он выздоровел, его привезли домой, и он сам назвал себя «старым негодным судном». Мать ухаживала за ним, вернула ему здоровье и силы, но не могла вернуть ему зрение. Я рассказываю вам то, что слышала от него, когда он становился общительным. Я ясно представляю себе, что все это время он жил в состоянии бессильной ярости против всего мира и главным образом — против той, к которой он должен был бы чувствовать благодарность, — против моей матери. Все его приятели покинули его из-за его дурного нрава, — все, за исключением Джека. Наконец, в отчаянии, он решил ехать в Европу. Сначала мать хотела поехать с ним, но, хотя денег у него хватило бы на это, он вдруг переменил свое намерение и решил ехать один. Он продал свое судно, устроил свои дела и в течение трех лет путешествовал по Европе, посещая всех знаменитых окулистов во всех больших городах. Но это не принесло ему никакой пользы, и он вернулся еще более угрюмым и злым. Я родилась как раз во время его отсутствия.</p>
    <p>Диана умолкла. Очевидно, ей было нелегко говорить об этом. Прошло несколько мгновений, прежде чем она возобновила свой рассказ.</p>
    <p>— Ко всем затруднениям отца прибавилось еще то, что мать моя была серьезно больна и в тот день, когда он вернулся, она умерла в его присутствии… После этого его характер стал еще ужаснее. В припадках злобы ему доставляло какое-то странное удовольствие говорить о том, какую ненависть и отвращение он внушал всем жителям Кингстона.</p>
    <p>Судя по его собственным словам, он давал им повод для этого… Впрочем, это не имеет никакого отношения к моему рассказу. Лично я ничего не помню, кроме этого ранчо, но я думаю, что он пробовал возобновить свою прежнюю торговлю в Вест-Индии. По каким-то причинам это ему не удалось, произошли какие-то затруднения, и он бросил все и приехал сюда. По его собственным словам, он бежал от людей и от всего того, что ему мешало… Вот вкратце вся наша история…</p>
    <p>— Да, это как раз такая история, которую должен был иметь твой отец. Очень печальная, — заметил Треслер, удивленный тем, что она не понимала значения слов: «черная слоновая кость».</p>
    <p>В течение нескольких минут оба молчали. Потом Диана опять заговорила:</p>
    <p>— Я не все сказала… Отец не любит тебя…</p>
    <p>— Вряд ли он кого-нибудь любит, кроме Джека, — сказал Треслер.</p>
    <p>— Джека он любит больше, чем кого-либо другого. Во всяком случае, он доверяет ему, — возразила она.</p>
    <p>— Да, но это равносильно любви у такого человека, как он.</p>
    <p>— Отец не хочет, чтобы я говорила с тобою… Он говорит, что я должна отказаться от тебя.</p>
    <p>Треслер медленно повернулся к ней и заглянул ей прямо в глаза.</p>
    <p>— А ты? — спросил он.</p>
    <p>— О, это так тяжело… так тяжело! — проговорила она со вздохом. — Но я должна отказаться от тебя. Я не должна выходить за тебя замуж… Я не смею…</p>
    <p>— Не смеешь? Отчего?</p>
    <p>— Он говорит это… О, разве ты не понимаешь… Он ведь слепой, а я… я ведь у него единственная… Ах, что я говорю…</p>
    <p>Треслер покачал головою.</p>
    <p>— Я думаю, что ты говоришь вздор, моя милая девочка, — возразил он. — Я не могу относиться серьезно к твоим словам. Неужели ты откажешься от меня только потому, что он тебе приказывает?</p>
    <p>— Не только потому, — прошептала она.</p>
    <p>— Ну, так скажи мне другую причину.</p>
    <p>Он нежно взял ее за руки, заглядывая ей в глаза. Он догадывался, что она что-то скрывала от него.</p>
    <p>— Отец говорит, что ты должен покинуть этот дом сегодня же… А потом тебя выселят из ранчо. Этого не случилось раньше только потому, что полиция поддержала приказание доктора не трогать тебя.</p>
    <p>Треслер рассмеялся каким-то необычным злобным смехом.</p>
    <p>— Вот оно что! — воскликнул он. — Ну, так послушай меня. Твой отец, конечно, может выгнать меня из своего дома. Впрочем, я избавлю его от этого сам. Но из ранчо он меня выселить не может. Я заплатил за свое пребывание здесь вперед за три года. Мой договор подписан им, и к нему приложена печать. Нет, нет, он должен выдумать что-нибудь получше. Ну, милая моя, говори же, в чем дело? Я вижу, что ты боишься чего-то. Расскажи же мне все, Диана! Во мне ты можешь быть уверена. Ничто не может разлучить нас.</p>
    <p>— Разве ты не хочешь поверить мне на слово, Джон?</p>
    <p>— В этом случае нет!</p>
    <p>— О, не заставляй меня говорить! — вскричала она с мольбой.</p>
    <p>— Я должен знать, — сказал он твердо.</p>
    <p>Она колебалась с минуту и наконец проговорила едва слышно:</p>
    <p>— Он… мой отец… он только законный отец… не настоящий… Он был в отсутствии три года… Я родилась за три дня до его возвращения.</p>
    <p>— А! — воскликнул Треслер. — Теперь я понимаю! — Обняв ее, несмотря на все ее сопротивление, он прибавил: — Поверь мне, моя дорогая, что я никогда в жизни не чувствовал себя таким счастливым, как в эту минуту, когда узнал, что Джулиен Марболт не твой отец.</p>
    <p>— Но ведь это позор для меня!</p>
    <p>— Позор? — Он расхохотался, не выпуская ее из своих объятий. — Не смей никогда повторять эту глупость в моем присутствии. Я тебе прямо говорю, Диана, что я никому тебя не отдам, и ты должна оставаться со мной до конца моей жизни!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVII</p>
     <p>По горячим следам</p>
    </title>
    <p>Возвращение Треслера в рабочий барак, к прежним товарищам, было для него настоящим триумфом. Он убедился, что они действительно любят его и считают его своим настоящим другом. Их заботливость трогала его. За ужином они старательно выбирали для него лучшие куски и усадили его как можно удобнее. Джо и Аризона также пришли, чтобы отпраздновать его возвращение.</p>
    <p>Треслер с удовольствием слушал разговоры своих товарищей, их грубые шутки и смех. Он даже просидел как можно дольше за общей трапезой и неохотно встал, когда она кончилась и пора было расходиться.</p>
    <p>Набив свою трубку, он прошел вместе с Аризоной к конюшне, где стояла его Леди Изабелла, которой он справедливо гордился.</p>
    <p>— Как жаль, — заметил Аризона, — что у сержанта не было такой лошади, когда он погнался за Красной Маской. Он бы нагнал его.</p>
    <p>Треслер ласково гладил свою лошадь.</p>
    <p>— Ездил на ней кто-нибудь, пока я лежал? — спросил он индейца.</p>
    <p>— Никто. Она все время стояла здесь.</p>
    <p>— Пройдет еще немало дней, прежде чем я в состоянии буду снова сесть в седло, — задумчиво сказал Треслер.</p>
    <p>Они вышли из сарая и остановились в воротах. Солнце уже спустилось к самому горизонту, и в восточной части неба потянулись ночные тени, окрашенные пурпурным отблеском заката.</p>
    <p>— Аризона, — продолжал Треслер немного погодя, — мне надо выполнить одно очень неприятное дело. Я только что видел Марболта в окне его логовища. А мне надо сказать ему несколько слов.</p>
    <p>— Относительно мисс Дианы? — спросил Аризона.</p>
    <p>— Ты угадал.</p>
    <p>— Так иди сейчас. Я останусь здесь и подожду. Может быть, я тебе понадоблюсь.</p>
    <p>Треслер засмеялся.</p>
    <p>— Ну, ведь я буду иметь дело не с Джеком, — сказал он.</p>
    <p>— Конечно! И пожалуй, это еще хуже, — прибавил Аризона.</p>
    <p>Треслер пошел по направлению к дому Марболта. Он был слаб и поэтому шел очень медленно. К тому же он был неспокоен. Конечно, его разговор с Марболтом будет простой формальностью, но он должен это сделать ради Дианы. Он горько улыбнулся, думая о том, насколько это бесполезно. Разве Марболт не знает, как обстоит дело, и разве он не высказал окончательно своего решения.</p>
    <p>Аризона сидел и смотрел вслед Треслеру, который шел, пошатываясь, к дому Марболта. Американец мысленно награждал своего приятеля разными нелестными эпитетами, негодуя на его безумие. Вскоре к нему присоединился Джо, также заинтересованный тем, куда пошел Треслер.</p>
    <p>В это время Треслер уже вошел в дом и находился в маленьком кабинете, у слепого хозяина ранчо. Марболт сидел у окна, уставясь красными, незрячими глазами на заходящее солнце. Он даже не повернулся, когда Треслер назвал себя.</p>
    <p>— Мне необходимо поговорить с вами, мистер Марболт.</p>
    <p>Слепой ответил не сразу, но тон его ответа был более вежлив, чем это можно было ожидать.</p>
    <p>— Если вы находите это нужным, то я вас слушаю.</p>
    <p>— Вы знаете, как обстоит дело между мной и вашей дочерью?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Я пришел, чтобы формально попросить у вас согласия на нашу помолвку.</p>
    <p>Слепой перевел свои глаза на Треслера, стоявшего перед ним.</p>
    <p>— У меня может быть только один ответ для вас. Вы были всегда мне неприятны здесь, на ранчо, и я буду рад, если вы удалитесь отсюда как можно скорее. Я вам выплачу обратно ваши деньги, и наше соглашение может быть уничтожено.</p>
    <p>— Итак, вы отказываете мне? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Я уже ответил вам.</p>
    <p>Лицо слепого было похоже на маску.</p>
    <p>— Я решительно отказываюсь уехать отсюда, хотя мое присутствие и неприятно вам, — ответил Треслер, стараясь говорить как можно спокойнее. — Отказываюсь также от возвращения мне денег. Я хочу пробыть здесь для изучения дела ровно три года, за которые я заплатил вперед, согласно условию. Вы поймете, что не в вашей власти удалить меня отсюда, легальным или насильственным образом. Если же вы вздумаете прибегнуть к насилию, то это обойдется вам дорого.</p>
    <p>Сказав это, Треслер ожидал взрыва ярости со стороны слепого, но ничего подобного не случилось.</p>
    <p>— Очень жаль, — ответил Марболт с чем-то вроде улыбки. — Но вы вынуждаете меня прибегнуть к такой мере, которая может быть неудобна для нас обоих. Моя дочь уедет. Я был готов к этому, потому сделал уже некоторые распоряжения, касающиеся ее отъезда. Она отправится к одним нашим друзьям через две недели и пробудет там неопределенное время. Вы понимаете, Треслер? Вы ее больше не увидите. Она останется там, пока вы не уедете отсюда. Если вам придет в голову следовать за нею, то, конечно, наше соглашение будет расторгнуто этим поступком. Тогда она вернется сюда, но вопрос об удалении вас силой будет всецело зависеть от меня. Я должен предупредить вас, что во время своего отсутствия она будет жить в очень отдаленном и уединенном поселении, за много миль отсюда, и все письма, адресованные ей, будут вскрываться раньше, чем попадут к ней в руки.</p>
    <p>С этими словами слепой повернулся к выходу, показывая этим, что беседа окончена. Но Треслер остался на месте, понимая, что это бесполезно.</p>
    <p>— Во всяком случае, она будет счастливее вдали от этого дома, — заметил он многозначительно.</p>
    <p>— Не знаю, — возразил слепой.</p>
    <p>Треслер не мог больше сдерживаться:</p>
    <p>— Вы бесчеловечно поступаете с вашей дочерью!</p>
    <p>— Моей дочерью? — насмешливо повторил слепой.</p>
    <p>Но Треслер не обратил внимания на его тон и продолжал, раздражаясь все более и более:</p>
    <p>— Вы не имеете права становиться между нами. У вас нет для этого никаких разумных оснований. Говорю вам прямо, я не подчинюсь вам. Когда ваша дочь достигнет совершеннолетия, я увезу ее из этого дома, который никогда не был для нее родным домом, так же как и вы никогда не были для нее отцом.</p>
    <p>— Это правда, — отвечал слепой с невозмутимым спокойствием.</p>
    <p>— Вы не можете помешать мне. Закон…</p>
    <p>— Довольно говорить глупости, — прервал его Марболт, впервые выказывая нетерпение. — Вы никогда не женитесь на Диане, никогда, пока я жив. А теперь уходите прочь…</p>
    <p>Треслер невольно повиновался. Он вышел из дома и направился к бараку так быстро, как только позволяла ему слабость. Но, прежде чем он дошел туда, его остановил Джек, очевидно дожидавшийся его возвращения.</p>
    <p>— Ну, что? — спросил он с злорадной улыбкой. — Со стариком оказалось не так легко совладать? Вам придется уехать отсюда.</p>
    <p>— Нет, — отвечал Треслер. — Я останусь здесь до окончания срока.</p>
    <p>Ему пришло в голову подразнить Джека.</p>
    <p>— Да, я остаюсь здесь. Но мисс Марболт отсылают отсюда на все время, пока я не уеду из ранчо. Почти на три года, Джек! — прибавил он, усмехаясь.</p>
    <p>Джек был поражен неожиданностью, но постарался скрыть свои чувства.</p>
    <p>— Так она уезжает! Когда же? — спросил он.</p>
    <p>— Через две недели, — отвечал Треслер.</p>
    <p>— Ага, через две недели…</p>
    <p>Джек смерил соперника с головы до ног и спокойно заметил:</p>
    <p>— Было бы лучше, если бы он сейчас же отправил ее отсюда.</p>
    <p>С этими словами он пошел к своей хижине.</p>
    <p>Через неделю Треслер мог уже сидеть в седле. Силы быстро возвращались к нему, и его товарищи удивлялись, как он скоро поправился. Свежий воздух и физический труд лучше действовали на него, чем все тонические средства, которые давал ему доктор.</p>
    <p>Разбойники пока не давали о себе знать, но результаты их недавних набегов еще не исчезли. Полиция находилась в постоянных сношениях с ранчо, и сержант Файлс часто посещал Джулиена Марболта и совещался с ним. Было установлено дежурство для вызова полицейских патрулей. Треслер замечал, что предпринимаются какие-то серьезные действия, но в каком направлении, он определить не мог. И он и Джо, оба были убеждены, что полиция получила какие-то тайные сведения, но проникнуть в эту тайну и разгадать маневры хитрого сержанта они не могли.</p>
    <p>Треслеру ни разу не удалось говорить с сержантом после инцидента в Уиллоу-Блеф. Файлс не подходил к нему, и это удивляло Треслера. И вот однажды, находясь на отдаленном пастбище, где паслась небольшая группа годовалых животных, Треслер увидал знакомую фигуру полицейского офицера, который пустил свою лошадь рысью по направлению к нему.</p>
    <p>Это неожиданное свидание открыло глаза Треслеру на многое. Он узнал кое-что относительно той системы шпионства, которая тонкой сетью окружила всю эту местность, узнал, между прочим, и о действиях Джека. Оказалось, что он находился в постоянных сношениях с группой метисов, пользовавшихся самой дурной репутацией, и вел какую-то подпольную работу. Файлс сказал, кроме того, что старания Треслера предупредить полицию перед набегом в Уиллоу-Блеф были оценены должным образом. Поэтому Файлс хотел бы и впредь действовать в полном согласии с ним.</p>
    <p>Заручившись обещанием Треслера, сержант сообщил ему еще некоторые подробности, которые могли бы служить ему руководством в его дальнейших действиях, и уехал так же внезапно, как и появился, скрывшись за холмами.</p>
    <p>В течение всех этих дней Треслер получал очень мало известий от Дианы. Только один раз Джо принес ему коротенькую записку от нее, сообщавшую, что ее отец взял в дом Энтони со специальной целью наблюдать за ней и не допускать ее сношений с Треслером. Все это было известно ему и раньше. Он был бессилен помочь ей и начинал раздумывать о том, хорошо ли он сделал, оставаясь на ранчо против воли Марболта. Может быть, это только ухудшало ее положение. Но, с другой стороны, если бы она уехала отсюда, то освободилась бы от Джека, а каковы бы ни были люди, к которым отсылал ее отец, все же нельзя было представить себе худших условий, чем те, которые существовали для нее на ранчо.</p>
    <p>Вскоре Джо сообщил ему, что день отъезда Дианы назначен через два дня и что она уже начала укладываться.</p>
    <p>Джек был в прекрасном настроении все это время, и рабочие на ранчо говорили, что никогда им не было так легко, как теперь. Он почти не вмешивался в работу и только делал перекличку по утрам. Треслера он явно игнорировал. Как бы то ни было, но, несмотря на предстоящий отъезд Дианы, он был непривычно весел, и Джо это отметил. Он стал наблюдать за Джеком и побудил Треслера также обратить внимание на его ночные похождения. Джо заметил, что Джек каждую ночь куда-то уходил из ранчо, притом всегда пешком, и оставался в отсутствии несколько часов.</p>
    <p>Два раза за последнюю неделю он возвращался только на рассвете, но ничего не происходило такого, что могло бы дать им ключ к объяснению его поведения.</p>
    <p>Наступил последний день пребывания Дианы на ранчо. Джек вызвал Диану из кухни и долго разговаривал с нею вне дома. Джо наблюдал за ними издали и, конечно, тотчас же сообщил об этом Треслеру, который в это время ужинал в бараке.</p>
    <p>— Тут что-то затевается, — сказал Джо с тревогой. — Я не мог расспросить мисс Диану. Она как будто рассердилась и сразу ушла в свою комнату, а Джек отправился в свою хижину.</p>
    <p>Треслер задумался. Не пойти ли ему прямо к Диане? Он вспомнил Энтони и повернулся к Джо, чтобы спросить его о нем. Но в этот момент Джо увидел, что дверь хижины управляющего раскрылась и тот появился на пороге. Схватив Треслера за руку, Джо указал ему на Джека, который направился в сторону житницы. Он шел неверной походкой, слегка покачиваясь.</p>
    <p>— Послушай, он, кажется, пьян! — прошептал Джо.</p>
    <p>Треслер кивнул головой. Это было что-то новое. Несмотря на все свои недостатки, Джек до сих пор не выказывал пристрастия к спиртным напиткам. Наоборот, он даже отличался среди других своей трезвостью.</p>
    <p>— Я посмотрю, в чем дело! — быстро решил Треслер. — Видишь, он пошел к конюшне Марболта.</p>
    <p>Уже стемнело, и рабочие давно разошлись по своим делам. Треслер и Джо оставались одни. Они стояли в тени барака, и разглядеть их было трудно. Но Треслер видел, несмотря на возраставшую темноту, неясную фигуру Джека и следил за его движениями. Как только он исчез из виду, Треслер отправился к житнице и спрятался около нее. Он мог оттуда видеть и слышать все, что происходило.</p>
    <p>Джек подошел к дверям конюшни и с силой постучал в них.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVIII</p>
     <p>Катастрофа</p>
    </title>
    <p>Треслер, не на шутку встревоженный, решил продолжать свои наблюдения. Но так как стало совсем темно и уже трудно было различать окружающие предметы, то он вышел на открытое место, не заботясь о том, что его могут увидеть. Его мучили дурные предчувствия; надвигалось какое-то несчастье, но какое — он не знал и не мог определить, кому угрожала опасность. Какое-то чувство подсказывало ему, что теперь главным действующим лицом будет Джек.</p>
    <p>Он стал напряженно прислушиваться. На стук Джека дверь конюшни открылась, и показалась стройная фигура метиса, освещенная желтоватым светом фонаря, горевшего внутри.</p>
    <p>Джек заговорил первый, и его громкий, хриплый голос вполне соответствовал его неуверенной походке. Теперь можно было не сомневаться, что он пьян.</p>
    <p>— Энтони, где ты был прошлой ночью? — спросил он сердито.</p>
    <p>— А где я мог быть, по-вашему, мистер Джек? — насмешливо проговорил метис.</p>
    <p>— Это не ответ! — крикнул Джек.</p>
    <p>Метис пожал плечами с равнодушным видом.</p>
    <p>— Ты, чертов сын! — закричал Джек необычно визгливым голосом. — Ты будешь отвечать мне. Я бы мог тут же свернуть тебе шею, но я оставлю ее для веревки, которая ожидает тебя… Я скажу тебе, где ты был ночью. Тебя не было здесь на месте. Ты выезжал с лошадьми. Слышишь? И ты не был в лагере метисов. Я-то знаю, где ты был!</p>
    <p>— Лучше заткните свою глотку, — возразил Энтони с каким-то угрожающим спокойствием. — Я вам говорю, что я был здесь. Я никуда не уезжал. Вы с ума сошли, вот что!</p>
    <p>Джек поднял руку, собираясь ударить метиса, но вовремя спохватился. Треслер невольно затаил дыхание: сцена могла бы иметь кровавый конец. Но Джек только прошипел в ответ: «Ты лжешь, чертов сын, ты лжешь!..» — и, быстро повернувшись, ушел по направлению к дому Марболта, словно ища спасения в бегстве.</p>
    <p>Треслер так заинтересовался метисом, что на время забыл о Джеке. Энтони все еще стоял в дверях, и его черные глаза горели ненавистью. Он смотрел вслед уходившему Джеку, пока тот не достиг веранды дома, и потом, вдруг словно что-то надумав, быстро исчез в конюшне. Тогда Треслер снова вспомнил о Джеке. У него тотчас же возникло решение непременно повидаться с Дианой. Ему хотелось предостеречь ее, но от чего — он и сам не знал! В сущности, в посещении Джека не было ничего необычного. Он имел обыкновение каждый вечер приходить к хозяину.</p>
    <p>Треслер обошел дом, стараясь держаться в тени. Подойдя к кухне, он услыхал, как слепой позвал дочь и велел ей принести огонь. Когда Диана вернулась, исполнив приказание отца, Треслер уже ждал ее на кухне. Сначала она испугалась и быстрым движением хотела запереть дверь, ведущую в столовую, но он остановил ее:</p>
    <p>— Не закрывай! Я пришел сюда именно за этим… Слушай!</p>
    <p>До них донеслись звуки голосов, как будто споривших, раздраженных, но слов не было слышно.</p>
    <p>— Затевается какое-то дьявольское дело, — шепнул Треслер. — Данни! Я проберусь в переднюю и постараюсь услышать, что там говорится. Я должен быть наготове… Слышишь? Они бранятся. Подожди меня здесь.</p>
    <p>Треслер пробрался в переднюю и оттуда к кабинету слепого. Подойдя ближе к открытой двери, он огляделся в поисках какого-нибудь укромного местечка, где бы он мог спрятаться. Передняя была неосвещена, и только слабый свет проникал туда из кабинета. На противоположной стене, прямо против двери, висел длинный плащ. Треслер потихоньку, стараясь держаться в тени, прокрался к нему и спрятался в его складках. Он поместился в нем так удобно, что мог все видеть, что делалось в комнате.</p>
    <p>Марболт сидел прямо против двери возле маленького столика, на котором стояла лампа особой конструкции, специально сделанная для него ввиду его слепоты. Его красные глаза были устремлены в ту сторону, где, как предполагал Треслер, должен был сидеть Джек. Пристальный взгляд незрячих глаз производил такое сильное впечатление, что Треслер невольно глубже запрятался в плащ, как будто слепой мог его видеть.</p>
    <p>По-видимому, Джек сидел или стоял за дверью. Треслер слышал только его глухой, хриплый голос, но слов разобрать не мог. Поэтому он сосредоточил все свое внимание на слепом и пытался по выражению его лица и его движениям угадать, что происходило.</p>
    <p>Красные глаза слепого горели настоящим огнем. Вероятно, это был отблеск лампы, стоявшей на столе. Его густые брови были наморщены. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, как будто совершенно обессиленный, и рука его лежала около лампы, а пальцы лениво выстукивали по доске стола.</p>
    <p>Если бы Треслер мог заглянуть за дверь, то, наверное, изумился бы перемене, происшедшей в управляющем ранчо. Джек был страшно возбужден и как будто позабыл обо всем на свете, кроме своей цели. Рабского подчинения слепому хозяину, какое прежде наблюдал в нем Треслер, теперь не было и следа. Очевидно, спирт внушил ему отвагу, и в этот момент он не боялся никого и ничего на свете.</p>
    <p>— Для вас нет выбора, Марболт, — бормотал Джек пьяным голосом. — Но вы и мне никогда не оставляли выбора. Я был настоящим дураком в ваших руках, и никогда ни с одним человеком так не поступали, как вы со мной. Сколько лет мы работали вместе! Вспомните те дни, когда мы были товарищами, прежде чем вы ослепли, и вам надо было избегать людей. Вспомните, как мы боролись с чернокожими в Вест-Индии, как мы с вами ссорились и опять мирились. Я любил вас, Марболт, и честно работал для вас. Вы тогда не поступали так гнусно и только не любили расставаться с долларами. Но я не требовал больше, чем мне было нужно. А затем вы ослепли и совершенно изменились. Вы забыли, что было между нами, и для вас я стал не лучше других. Но не стоит теперь говорить об этом. Я всегда оберегал вас и был бы огорчен, если бы вы умерли. А теперь то, что я хочу иметь, я должен получить от вас. Тут никаких отговорок уже быть не может. И говорю вам прямо: я хочу иметь вашу дочь.</p>
    <p>Он замолчал, Марболт сохранял невозмутимое спокойствие и по-прежнему слегка барабанил пальцами по столу. Наконец он проговорил:</p>
    <p>— Так ты желаешь получить мою девочку?..</p>
    <p>— Ну да! — воскликнул Джек с жаром. — Мне она сделалась близка с той минуты, как я вытащил ее из воды. Вы помните? Вы объяснили, что она сама упала за борт. Это было после того, как я вытащил ее наверх, отбив от акул. Вот что вы рассказывали тогда, мистер Марболт.</p>
    <p>Он многозначительно замолчал. Но если он надеялся, что Марболт станет возражать, то должен был испытать разочарование, — слепой сидел в прежней позе и по-прежнему лениво постукивал пальцами.</p>
    <p>— Продолжай, — спокойно проговорил он.</p>
    <p>— Хорошо! Я повторяю: эта девушка должна стать моей женой. Было время, когда вы были рады отделаться от нее. Это было тогда, когда она упала за борт. Если вы тогда хотели расстаться с нею, то отчего не хотите теперь? Я возьму ее или… А что вы получите взамен? Вы знаете уже. Я даже готов остаться вашим управляющим, если вы захотите. Я буду продолжать то дело, о котором нам обоим известно, и вам нечего будет бояться. Это честная и правильная сделка, которую я вам предлагаю.</p>
    <p>— Ого… и чрезвычайно великодушная! — проговорил Марболт.</p>
    <p>Даже пьяный, Джек понял сарказм, заключавшийся в этих словах, и гнев его усилился. Но он не обратил внимания на то, что пальцы Марболта перестали стучать по столу и придвинулись к медной лампе, стоявшей на нем.</p>
    <p>— Я жду вашего ответа, — резко сказал Джек.</p>
    <p>— Потише, Джек, потише, — возразил Марболт. — Я хочу хорошенько переварить то, что ты мне так красноречиво изложил.</p>
    <p>Язвительный тон его слов стал еще более заметен, и Джек не в состоянии был больше сдерживаться. Он почти прорычал в ответ:</p>
    <p>— Вы должны согласиться на мою цену, не то я…</p>
    <p>— Тише ты, глупый хвастун! — прошипел Марболт, стиснув зубы.</p>
    <p>— Проклятый слепой! — крикнул Джек, вскакивая на ноги и бросаясь на середину комнаты. — Довольно с меня! Больше я разговаривать не буду… Да или нет? Но только помните, — он нагнулся над сидевшим Марболтом и с яростью грозил ему кулаками, — помните, что теперь я ваш господин! И если вы не сделаете так, как я говорю… я заставлю вас визжать и молить о пощаде.</p>
    <p>В ответ на это послышался звон брошенной на пол лампы и разбитого стекла. Огонь взвился кверху и сразу погас. Наступила темнота, и среди тишины послышались какие-то странные звуки, словно крадущиеся шаги хищника, готовящегося к нападению.</p>
    <p>Треслер ничего не мог видеть, но знал, что смерть подстерегает кого-то в темноте. Он услышал стук передвигаемого стола и хриплый, задыхающийся голос Джека:</p>
    <p>— Ты смеешь… смеешь! Правда, или ты, или я…</p>
    <p>Треслер хотел броситься вперед. Он даже сам не знал, с какой целью. Но прежде чем он успел сделать шаг, кто-то схватил его за руку сзади и голос Дианы шепнул ему на ухо:</p>
    <p>— Нет, Джон! Предоставь это мне… Я могу спасти его… Джека.</p>
    <p>— Джека? — переспросил он удивленно.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>Она вышла и через минуту вернулась с зажженной кухонной лампой. Затем она быстро вошла в комнату и остановилась посредине, держа лампу высоко над головой. Джек, спрятавшийся позади стола, стоял, шатаясь и глядя с изумлением на девушку. Но не он, а слепой приковал к себе внимание Треслера. Он пробирался ощупью, беспомощно цепляясь за край стола и издавая какое-то рычание. В руке он сжимал большой охотничий нож, на острие которого Треслер заметил кровь.</p>
    <p>Внезапно Марболт повернулся к девушке.</p>
    <p>— Ты, негодяйка! — Он сделал движение, словно хотел броситься на нее.</p>
    <p>Треслер выскочил вперед, чтобы защитить ее, но в этот момент внимание слепого было отвлечено в сторону. Джек воспользовался минутой заминки и бросился к двери. Слепой хотел схватить его, но наткнулся на стол и чуть не свалился на пол. Воспользовавшись этим, Диана быстро выбежала вслед за Джеком из комнаты, хлопнула за собой дверью и заперла ее на ключ.</p>
    <p>Все это совершилось с такой быстротой, что Треслер не успел опомниться. Он даже не мог хорошенько понять, что все это означало. Джек его не заметил; он так быстро пробежал через переднюю наружу, что ничего не видел.</p>
    <p>Треслер сознавал в эту минуту только то, что Диана находилась в безопасности. Он взял ее за руку и привел в кухню. Но девушка не хотела терять времени.</p>
    <p>— Нет! — сказала она. — Иди! Следи за Джеком. Джо сидит на кухне и в случае нужды защитит меня. Скорее! Посмотри за Джеком. Нельзя допустить убийства.</p>
    <p>Треслер против своей воли должен был повиноваться ей.</p>
    <p>Джек покинул веранду, и Треслер мог разглядеть при свете луны его огромную фигуру, спускавшуюся с холма по направлению к его хижине. Он быстро последовал за ним и все-таки опоздал. Он видел все, что произошло, но не мог предупредить. Из конюшни Марболта выскочил какой-то человек. Треслер увидел, что он вытянул руку и что-то крикнул. Джек обернулся, но в то же мгновение раздался выстрел, и он свалился лицом вниз. Треслер бросился к нему, но, прежде чем он успел добежать, раздались еще два выстрела, и пуля просвистела над его головой. Тогда он бросился за человеком, который стрелял. Он знал, что это был Энтони. Но быстроногий метис вбежал в конюшню, где стояла уже оседланная лошадь, вскочил в седло и скоро исчез в направлении соседнего леса.</p>
    <p>Убедившись, что догнать его невозможно, Треслер подбежал к раненому. Опустившись возле него на колени, он приподнял его огромную голову. Джек был еще жив. Тогда Треслер стал звать на помощь людей из рабочего барака.</p>
    <p>— Бесполезно… — прохрипел Джек. — Со мною покончено! Этот чертов сын… Теф Мак-Куллок… убил меня. Я должен был предвидеть…</p>
    <p>Послышались шаги бегущего человека, и громкий голос Аризоны позвал Треслера. Судорога пробежала по огромному телу Джека.</p>
    <p>— Скорее, Треслер, — прошептал он слабеющим голосом. — Времени мало… Слушайте. Отправляйтесь в Уидоу-Дэнгли… сегодня ночью… два часа утра… все…</p>
    <p>Кровь хлынула у него из горла и прервала его слова. Но он все же успел сказать достаточно. Треслер понял его.</p>
    <p>Когда Аризона подбежал, Джек уже лежал неподвижно.</p>
    <p>— Это Энтони, — сказал Треслер Аризоне. — Джек поссорился с ним. Энтони застрелил его и ускакал в лес на одной из лошадей Марболта. Скорее, слушай дальше… Другие бегут сюда. Энтони — это Теф Мак-Куллок…</p>
    <p>— Кто сказал тебе?</p>
    <p>— Джек. Я раньше не говорил тебе, потому что… потому что…</p>
    <p>— Он ускакал в горы?.. Да…</p>
    <p>Аризона поднялся на ноги. Никакого волнения в нем нельзя было заметить. Можно было подумать, что он вел самый обыкновенный разговор. Подбежали остальные, и послышался громкий голос Марболта, спрашивавшего, что случилось.</p>
    <p>Треслер, не обращая внимания на вопросы Марболта, ответил Аризоне, указывая на горы. Они пожали друг другу руки, и Аризона пошел в сторону конюшен, а Джека бережно подняли и понесли в его хижину грубые, мозолистые руки рабочих. Среди этих людей не было ни одного, который не оказал бы ему помощь, если б эта помощь не была уже бесполезной. В прерии смерть заглаживает многое.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIX</p>
     <p>Уидоу-Дэнгли</p>
    </title>
    <p>В той самой хижине, в которой Джек так долго был хозяином, рабочие ранчо собрались около койки, на которой он лежал. Они так много терпели от него прежде, но преступление, жертвой которого он сделался, поразило всех. Джек Гарнак, которого все на ранчо боялись, больше не существовал. Это казалось почти невероятным.</p>
    <p>Треслер снял одежду с убитого, так как доктор и полицейский инспектор, за которыми послали, должны были осмотреть раны. Роу Гаррис, помогавший Треслеру, обратил его внимание на то, что ран было четыре, а не три, как думал Треслер.</p>
    <p>— Эта рана нанесена ножом. Края ее слишком чистые, — заметил Роу Гаррис.</p>
    <p>Но вопрос о том, было ли произведено три или четыре выстрела, не представлял интереса для присутствующих. Только один Треслер задумался над этим. Четвертая рана, он это знал, была нанесена не метисом.</p>
    <p>В то время, как он стоял нагнувшись над трупом, в дверях произошло движение, и он услышал постукивание палки слепого, ощупывавшего дорогу. Сильное волнение охватило его, когда он услыхал этот знакомый звук. Он смотрел на слепого, как смотрел бы на какого-нибудь хищного зверя, не будучи в состоянии оторвать от него глаз. Отвращение и ужас боролись в его душе, а также ожидание чего-то необыкновенного, что должно было произойти. Он не мог выговорить ни слова, не мог швырнуть в лицо слепому обвинение, опасаясь еще худших последствий. Поэтому он молчал и только устремил напряженный взгляд в таинственную глубину красных незрячих глаз, и в его воображении снова пронеслась картина того, что он наблюдал в его комнате.</p>
    <p>— Где он… где Джек? — спросил слепой, остановившись прямо у кровати.</p>
    <p>Вопрос не был обращен ни к кому специально, но Треслер счел нужным ответить:</p>
    <p>— Он лежит на кровати, перед вами.</p>
    <p>Слепой быстро повернулся в сторону говорившего.</p>
    <p>— А… Треслер! — проговорил он.</p>
    <p>Нагнувшись над телом убитого, он стал ощупывать его руками и, дотронувшись до свернувшейся крови вокруг одной из ран, вдруг отпрянул назад.</p>
    <p>— Он еще жив? — спросил он с какой-то странной стремительностью, обращаясь к тем, кто стоял вокруг него.</p>
    <p>— Нет, умер, — ответил Треслер.</p>
    <p>— Кто?.. Кто сделал это? — Слепой задал этот вопрос еще более резким тоном.</p>
    <p>— Энтони, — ответили хором люди, окружавшие его. Личность преступника была важнее самого преступления, и так как они все думали о нем, то его имя сразу сорвалось у них с уст.</p>
    <p>— Энтони? — повторил слепой. — А где же он? Вы поймали его?..</p>
    <p>— Энтони уехал на одной из ваших лошадей, — отвечал Треслер. — Я хотел нагнать его, но он значительно опередил меня.</p>
    <p>— Хорошо! Но вы все зачем стоите здесь? Отчего ни один из вас не догадался броситься в погоню за ним? — спросил слепой, оборачиваясь к стоявшим.</p>
    <p>— Аризона поскакал за ним. Он не потеряет его следов, не упустит его, а тем временем явится полиция, — многозначительно сказал Треслер.</p>
    <p>Слепой резко повернулся к нему и спросил:</p>
    <p>— Что вы хотите сказать?</p>
    <p>— А то, что Аризона не любит Энтони, — спокойно ответил Треслер.</p>
    <p>— А… Ну а Джек? Кто нашел его?.. Кто был при нем, когда он умер.</p>
    <p>Марболт уставился в лицо Треслера, и тот не колеблясь ответил:</p>
    <p>— Я нашел его. Он был уже мертв. Его смерть, вероятно, была мгновенной.</p>
    <p>— Та-ак! — протянул Марболт и повернулся к кровати.</p>
    <p>Несколько минут он стоял молча над телом убитого и затем вдруг заговорил тихим голосом, выражавшим глубокое горе:</p>
    <p>— Бедный старый Джек! Зачем я не послушался тебя и не выгнал этого негодяя! И ты сделался его жертвой!.. Как это могло произойти? Вероятно, ты был слишком вспыльчив, мой старый друг. Треслер! — воскликнул он, указывая на неподвижное тело. — Вот лежит самый преданный, единственный друг, который был у меня. Этот человек оставался со мной, когда все другие покинули меня… Мы сражались бок о бок с индейцами. Помню время, когда он готов был собственным телом защищать меня. У него были свои недостатки, но кто же их не имеет… Бедный, бедный Джек! И мы никогда не узнаем, что вызвало это преступление. Будь проклят убийца! Слышите вы, каждый из вас, я назначаю тысячу долларов тому, кто поймает Энтони и доставит его сюда, живого или мертвого! Тысячу долларов! Слышите! Кто отправится?</p>
    <p>Треслер не мог больше выдержать.</p>
    <p>— Не беспокойтесь, мистер Марболт, — сказал он холодно. — Незачем вам предлагать награду. Тот самый человек, который погнался за Энтони, найдет его. И вы можете быть довольны — он ничего не возьмет от вас за это. Вы, может быть, не знаете Аризону, но я-то знаю его.</p>
    <p>— Вы доверчивы, — возразил Марболт недовольным тоном.</p>
    <p>— Я имею основания для этого, — последовал решительный ответ.</p>
    <p>Марболт покачал головой.</p>
    <p>— Надеюсь, что это будет так, как вы говорите. Но я все же сомневаюсь. А теперь у нас есть другое дело, — прибавил он более спокойным голосом. — Надо позвать доктора. Пошлите за ним и за полицией завтра утром. Нет нужды беспокоить их сегодня ночью. У полиции есть своя ночная работа, и они будут недовольны, если мы оторвем их от нее. Ничего нельзя сделать до наступления дня. А доктор нужен только, чтобы удостоверить смерть. Бедный Джек…</p>
    <p>Он отвернулся, глубоко вздохнув. По дороге к двери он вдруг остановился.</p>
    <p>— Треслер, — сказал он, — вы уж позаботьтесь обо всем сегодня ночью. Дверь заприте… А вы уверены, что Аризона поймает этого человека? — прибавил он с беспокойством.</p>
    <p>— Вполне, — ответил Треслер. Ему казалось, что он понимал настойчивость Марболта.</p>
    <p>Наступило молчание. Затем палка слепого снова застучала, и он вышел, сопровождаемый любопытными взглядами остальных людей. Треслер задумчиво посмотрел ему вслед. Затем он перевел взгляд на своих товарищей, которые продолжали угрюмо молчать, хотя постукивание палки Марболта уже затихло вдали. Джо не было между ними. Треслер знал, что он находился возле Дианы.</p>
    <p>— Роу Гаррис, — сказал Треслер, — хочешь ли ты поехать за доктором?</p>
    <p>— Он ведь сказал завтра утром, — возразил Гаррис.</p>
    <p>— Я знаю. Но если ты хочешь доставить мне удовольствие, поезжай сегодня же ночью и предупреди доктора. А затем отправляйся в Уидоу-Дэнгли, где мы все будем ждать тебя. Там будет устроена засада.</p>
    <p>Гаррис посмотрел на него с удивлением, и все в комнате сразу заинтересовались. Что-то в тоне Треслера заставило их встрепенуться, и глаза их заблестели.</p>
    <p>— Что это такое? — заносчиво спросил Джекоб.</p>
    <p>— Это не какая-нибудь шутка? — заметил Гаррис.</p>
    <p>— Я говорю совершенно серьезно, — отвечал Треслер. — Слушайте, ребята: я хочу, чтобы вы поехали все, тихонько, один за другим. Это восемь миль отсюда, в Уидоу-Дэнгли. Устройте так, чтобы быть там в половине первого ночи и… не забудьте свое оружие. Там есть большая роща, прилегающая к дому. Я буду немного раньше, а также будет полиция. Готовьтесь к драке. Я не могу вам пока объяснить. На этот раз я не хотел спрашивать разрешения Марболта. Вы помните, что он сказал однажды. Не стоит рисковать второй раз.</p>
    <p>— Я еду с тобой, — решительно ответил Гаррис.</p>
    <p>Все выразили согласие и вышли один за другим.</p>
    <p>Треслер потушил лампу и запер дверь за собой. Потом он прокрался к кухне Марболта и заглянул в окно. Там была Диана и с нею был Джо, у которого на поясе висели два револьвера. Они сразу заметили Треслера, и девушка забросала его вопросами, но он не стал отвечать на них. Он только спокойно предупредил ее:</p>
    <p>— Не ложись спать в эту ночь, моя дорогая. Но только устрой так, чтобы твой отец ничего не знал об этом. — Затем он обратился к Джо и сказал ему: — Джо, если ты заснешь хотя бы на одну минуту сегодня ночью, я тебе никогда этого не прощу…</p>
    <p>Треслер ушел, уверенный, что никто из них не изменит своему обещанию. Он оседлал свою лошадь и стал ждать, пока на ранчо не погасли огни. Тогда он выехал на дорогу и, обогнув корали, углубился в темную сосновую рощу позади дома Марболта.</p>
    <p>Ранчо Уидоу-Дэнгли казалось при лунном освещении гораздо более обширным, чем оно было на самом деле. В этом странном серебристом свете все принимало увеличенные размеры, ночные тени казались строениями, а контуры настоящих строений искажались до неузнаваемости. В действительности это была самая обыкновенная маленькая деревушка.</p>
    <p>Ранчо помещалось в узкой извилистой долине, где протекал ручей, журча прокладывавший себе путь среди густых порослей кустарника к реке Москито. Это была одна из тех долин, которыми изобилует прерия, представляющих собою природный дренаж для нее. Такая долина незаметна сверху, и путник открывает ее случайно, неожиданно увидав перед собою узкий овраг, покрытый густыми зарослями кустов и деревьев. Обломки скал и красный песок по берегу ручья точно рассыпаны какой-то щедрой рукой среди огромных пространств травяной степи.</p>
    <p>Дом, стоявший на северном склоне оврага, был окружен с трех сторон сосновой рощей. С правой стороны дома помещались хозяйственные строения, а на расстоянии ста пятидесяти ярдов от них — хорошо скрытые в роще корали для скота.</p>
    <p>Треслер приехал в сопровождении сержанта Файлса и еще двух своих спутников.</p>
    <p>— Где ваши люди? — спросил его полицейский сержант.</p>
    <p>— Они должны быть в роще, позади коралей.</p>
    <p>— Сколько их?</p>
    <p>— Четыре, считая повара.</p>
    <p>— Четверо ваших и шестнадцать моих, итого — двадцать, а с нами двумя будет двадцать два. Это хорошо.</p>
    <p>Сержант прямо направился к роще. Ковбои были уже там. Им дана была инструкция держаться вблизи коралей, защищать их до последней возможности или же действовать в качестве подкрепления, если борьба произойдет в другом месте. Треслер и Файлс стали спускаться в долину по очень крутому склону, поверхность которого осыпалась под ногами лошадей. Файлс поглядел на небо, которое становилось слегка облачным.</p>
    <p>— Это хорошо, — сказал он. — Лунный свет нам не особенно полезен. Мы должны, главным образом, полагаться на то, что появление наше будет неожиданным.</p>
    <p>В глубине долины уже собрался весь отряд полиции. Файлс разделил его на две части, одна из которых должна была находиться в засаде под командой Треслера. Через четверть часа после их прибытия все уже были на своем посту. В долине снова водворился безмятежный сон.</p>
    <p>Условленный час приближался. Луна стояла уже высоко на небе, но свет ее становился мерцающим вследствие скопления облаков, временами сгущавшихся в тяжелые тучи. Иногда они прерывались, и серебристый луч отражался на поверхности ручья. Все кругом тогда принимало какой-то фантастический облик. В ароматном воздухе слышалось мелодичное жужжанье насекомых. Ночной мир пробуждался…</p>
    <p>Но люди, сидевшие в засаде, ждали молча и напряженно, не замечая никакой красоты в окружавшей их природе. Для них это было поле битвы, и они думали только об условиях и выгодах своего стратегического положения.</p>
    <p>Наконец раздался условный сигнал. Где-то прокричала сова, и вслед за тем издалека донесся неясный гул. Один из людей Треслера также ответил криком совы, и третий такой же крик раздался со стороны коралей, где находилась стража.</p>
    <p>Гул становился явственнее, и хотя глаз не мог еще различить ни одного движущегося предмета на дороге, но изощренный слух уже улавливал топот лошадиных копыт. Этот топот приближался, и луна, внезапно появившись в облаках, сразу осветила всю картину. Отряд из восемнадцати всадников быстрым галопом обогнул изгиб долины и устремился прямо к засаде. Тогда раздался голос Файлса:</p>
    <p>— Стой! Или мы будем стрелять!</p>
    <p>Всадники сразу натянули поводья, но ответом был пистолетный выстрел, направленный в ту сторону, откуда раздался голос. Это послужило сигналом для Треслера, который тотчас же сделал знак своим людям. Первый залп произвел смятение в рядах всадников. Битва приняла серьезный характер. Полицейские вскочили на лошадей и наступали с фронта и с тыла на попавших в ловушку всадников. Четыре ковбоя, забыв инструкции, бежали вниз от коралей, чтобы принять участие в схватке. На бегу они кричали во всю глотку, точно рассчитывали навести этим панику на врага и сойти за целый грозный отряд.</p>
    <p>Однако их вмешательство принесло пользу. Ночные всадники оказались очень серьезным противником. Когда прошла первая минута замешательства, они устремились прямо на отряд Треслера с такой решительностью, что им удалось преодолеть сопротивление и форсировать свободный проход. Внезапное появление ковбоев отбросило их назад, а в тылу у них находились полицейские силы. Несколько лошадей, лишившихся своих всадников, вырвались на волю в разгар схватки. Один из полицейских выпал из седла рядом с Треслером. В темноте невозможно было с точностью определить, кого еще постигла такая же участь. Шайка Красной Маски попала в западню, и теперь обе стороны решили биться до конца.</p>
    <p>Все это время Треслер и Файлс высматривали их вожака — человека, которого они непременно хотели захватить в плен. Темнота, благодаря которой они могли устроить засаду, теперь мешала им ориентироваться. Трудно было даже отличить друзей от врагов, а тем более разглядеть кого-нибудь. Ряды сомкнулись, и возникла жаркая рукопашная схватка. Треслер, помимо воли, был увлечен своей бешеной лошадью в самую гущу сражающихся. Она подвергла его смертельной опасности, но она же своими неистовыми скачками спасла его от многих пуль и, наконец, вынесла его из толпы сражающихся. Треслер не мог совладать с нею. Она понеслась вперед и в своей бешеной скачке прямо наткнулась на лошадь Файлса как раз в тот момент, когда он прицелился в человека, носившего красную маску. Столкновение было таким неожиданным, что всадники и лошади чуть не свалились на землю. Леди Изабелла взвилась на дыбы, а Файлс, отчаянно ругаясь, едва удержался в седле. И, прежде чем он и Треслер опомнились, человек в красной маске уже исчез в темноте, по направлению к тому месту, где начинался крутой подъем.</p>
    <p>Перепуганная Леди Изабелла сделала новый прыжок и помчалась вниз по долине. Треслер успел только заметить, что сержант продолжал свое преследование Красной Маски. Через минуту шум битвы остался позади, но Треслер еще долго продолжал сражаться со своей лошадью. Наконец ему кое-как удалось справиться с нею и вскарабкаться вверх на откос. Он решил, что должен исправить ошибку. По его вине, или по вине его лошади, они упустили Красную Маску. Он должен настигнуть его во что бы то ни стало. Он не мог думать ни о чем, кроме преследования, и теперь, когда лошадь повиновалась ему, он снова вполне оценил ее силу и верность ее шага. Она легко преодолевала все препятствия, перескакивая через кусты и ямы. Песок и щебень рассыпались под ее сильными копытами. Она почти под прямым углом вскочила на вершину откоса, и всадник едва удержался за луку седла.</p>
    <p>Треслер промчался мимо Файлса, который с трудом взбирался на крутизну.</p>
    <p>— На много ли он опередил нас? — успел спросить Треслер.</p>
    <p>— Только что поднялся на вершину! — крикнул Файлс.</p>
    <p>Треслер вонзил шпоры в бока своей лошади. Теперь вершина холма неясно обрисовывалась на фоне неба, опоясанная густой чащей кустарника. Нагнув голову и почти касаясь носом земли, Леди Изабелла прямо ринулась в чащу. Треслер едва успел пригнуться и уцепиться за шею. Он даже не успел хорошенько сообразить, что случилось, когда лошадь пронесла его сквозь чащу и в следующий момент очутилась в открытой прерии.</p>
    <p>Леди Изабелла закусила удила и летела вперед, подобно птице. Треслер уже не мог управлять ею. Он всматривался в даль, надеясь увидеть того, кого искал. Но все было окутано мраком. Тогда он решил довериться случаю и инстинкту своей лошади. Вдруг луна выглянула из облаков и осветила горизонт всего только на несколько секунд, но этого было достаточно, чтобы различить вдали всадника, повернувшего в правую сторону, к реке Москито.</p>
    <p>Его охватило отчаяние. Расстояние более мили отделяло их. Леди Изабелла сама, без принуждения, ускорила свой бег, точно почуяла далекого товарища.</p>
    <p>Треслер потрепал ее по шее и постарался по-жокейски облегчить свой вес.</p>
    <p>— А теперь, ведьма, — ласково проговорил он, — хоть раз веди себя как следует и скачи что есть духу.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XX</p>
     <p>Преследование Красной Маски</p>
    </title>
    <p>Казалось невозможным догнать всадника, опередившего их на целую милю и скакавшего во весь опор. Даже Треслер, знавший превосходные качества своей лошади и быстроту ее бега, почти не надеялся на это. Тем не менее бешеная скачка продолжалась, и невозможное становилось возможным. Проскакав восемь миль, он уже почти настиг всадника в маске.</p>
    <p>Треслер нисколько не удивился, когда вдруг выехал на знакомую дорогу вдоль берега реки. Теперь он мог бы сделать короткий объезд, чтобы преградить беглецу путь, но он опасался, что тот воспользуется временным прекращением погони и ускользнет от него.</p>
    <p>Дорога вела прямо на ранчо, и заросли кустарника вдоль нее тянулись до самого речного брода. Треслер продолжал нестись вперед. Время от времени он ласково обращался к своей лошади, и она, как будто понимая его слова, старалась превзойти себя. Они достигли речного брода, откуда дорога поворачивала в сторону ранчо. Луна скрылась за деревьями. Треслер уже больше не мог видеть всадника и только слышал стук копыт его лошади, бежавшей впереди. У самого брода этот стук внезапно прекратился. Треслер остановил свою лошадь у поворота дороги и стал напряженно прислушиваться. Наконец он различил слабый треск ломаемых ветвей где-то впереди. Тогда он повернул лошадь и направил ее прямо в кусты. Это была та самая заросль, в которую он однажды попал нечаянно. Но теперь он уже не чувствовал ни малейшего колебания. Он знал, куда ехал. Леди Изабелла помчалась через густые заросли, прокладывая себе путь к заброшенной дороге, по которой Треслер когда-то уже проезжал.</p>
    <p>Беглец опять значительно опередил его. Треслер в первый раз с тех пор, как началась погоня, стал пришпоривать свою лошадь и даже стегнул ее, чтобы она прибавила шагу. Она замахала головой и хвостом и фыркнула, словно протестуя против такого обращения. Но нетерпение наездника усиливалось. Он чувствовал, что наступает последний акт драмы и конец погони уже недалек. Теперь или никогда!</p>
    <p>Вскоре разделявшее их расстояние опять сократилось. Лес внезапно кончился. Начинало светать, и в сером сумеречном свете Треслер увидел, что его отделяли лишь тридцать ярдов, или немного более, от всадника, за которым он гнался.</p>
    <p>Оба достигли теперь той неровной, бугристой местности, которую Треслер прекрасно запомнил. Перед ним была плоская возвышенность, которая вела к утесу над рекой. Он помнил, что дорога здесь разветвлялась, направляясь к мосту и образуя широкую дугу. Если он спустится прямо к реке, то выиграет, по крайней мере, пятьдесят ярдов. Однако при таком неверном свете это было, конечно, большим риском. С минуту он колебался, но затем решил одним ударом покончить все. Лошадь беглеца уже заметно начала уставать.</p>
    <p>Треслер доехал до края обрыва и ласково потрепал свою лошадь по шее, поощряя ее к последнему усилию. К нему опять вернулось доверие к ней. Он чувствовал, что она может еще совершить подвиг, который он от нее требовал.</p>
    <p>Он видел, что человек в красной маске направился по дороге к мосту. Треслер бросил тревожный взгляд на небо. Серые предрассветные сумерки еще не рассеялись. Ни один луч восходящего солнца еще не пробился сквозь густой слой облаков. Однако у него не было выбора. Будет ли светло или нет, а он не может возвращаться назад.</p>
    <p>На мгновение он даже забыл о Красной Маске. Все его мысли были сосредоточены на том великом усилии, которое он должен был сделать, и глаза его были устремлены вперед на реку. Сможет ли его лошадь после такой скачки переплыть реку и достигнуть берега? Его нервы были напряжены до последней степени. Окружающие предметы становились отчетливее, кусты были яснее очерчены, и ему казалось, что он уже различает оба берега реки.</p>
    <p>Леди Изабелла, насторожив уши, точно прислушивалась к журчанию воды, которое все приближалось. Треслер бессознательно сжал коленями бока лошади, и тело его так изогнулось, как будто он сам собирался сделать прыжок.</p>
    <p>Наступил критический момент. Лошадь, как стрела, устремилась вниз и в одно мгновение была уже на берегу. Но, вероятно, царивший вокруг сумрак обманул ее. Она прыгнула дальше, чем было нужно, и, ударившись передними ногами о скалу, перевернулась и свалилась головой вперед, выбросив своего всадника из седла на мягкий речной песок.</p>
    <p>Треслер, совершенно невредимый, сразу вскочил на ноги, но Леди Изабелла продолжала лежать в том самом месте, где упала. Горькое чувство сожаления и безнадежности охватило Треслера, когда он вернулся к ней, а в это время всадник в красной маске гнал свою измученную лошадь по склону холма. Он был всего на расстоянии каких-нибудь двадцати ярдов, но Треслер не обратил на него внимания. Взглянув на свою неподвижную лошадь, он понял, что убил ее. Она сломала себе шею и обе передние ноги.</p>
    <p>Убедившись в этом, Треслер сразу отошел от нее и взглянул наверх. Медлить было нельзя. Всадник уже исчез, но его несчастная лошадь стояла на полпути к вершине холма, увязая почти до колен в рыхлом песке. Очевидно, у нее уже не хватило сил выбраться оттуда. Не раздумывая, Треслер стал карабкаться наверх, к утесу. Красная Маска не намного опередил его, однако спуск с другой стороны был слишком крут и опасен, поэтому вряд ли можно было опасаться, что он ускользнет от своего преследователя. Становилось светлее, облака рассеялись, и небо окрасилось розовым сиянием, предвестником солнца.</p>
    <p>Наконец, задыхаясь от напряжения, Треслер влез на плоскую возвышенность, усыпанную гравием. Она была пуста! Он посмотрел на утес, поднимавшийся над его головою, но и там не было видно никаких признаков человека. Затем он увидел знакомую лачугу, построенную неизвестным охотником, и направился к ней, держа револьвер наготове.</p>
    <p>Неожиданно дверь ее распахнулась. Перед ним, лицом к лицу, был не кто иной, как сам Джулиен Марболт. Он выскочил наружу с револьвером в руке, смелый и стремительный, но когда поток солнечных лучей упал на него, сразу с криком отчаяния отпрянул назад. Он не рассчитывал на такой резкий переход от сравнительной темноты к дневному свету. Подозрения Треслера подтвердились: Марболт бывал слеп только при ярком свете.</p>
    <p>Его замешательство продолжалось лишь одно мгновение. Затем он сразу с изумительной быстротой ринулся вбок и, обогнув лачугу, побежал к ступенькам, проделанным в скале.</p>
    <p>Треслер громко окликнул его по имени, но Марболт не обернулся. Нащупав первую ступеньку, он стал карабкаться наверх. Теперь достаточно было бы одного выстрела, но Треслер не хотел прибегать к этому. Он полагался на свои руки и свою силу. Однако когда он подбежал к лестнице, Марболт был уже недосягаем. Ничего другого не оставалось как стрелять или лезть на почти отвесную скалу по этой головокружительной лестнице.</p>
    <p>— Ни шагу дальше, или я вас сброшу оттуда пулей! — крикнул Треслер. Но в ответ на это слепой с удвоенной энергией полез выше. У Треслера, наблюдавшего его снизу, начинала кружиться голова. Наконец он решился выстрелить, целясь в скалу, возле правой руки слепого. Он видел, как от удара пули посыпался известняк, и рука слепого снова поднялась, ища следующую ступеньку.</p>
    <p>Треслер не знал, что делать. Если этот человек доберется до верхушки утеса, то все пропало. А он приближался к ней шаг за шагом, цепляясь за шероховатую поверхность скал. Треслер наблюдал это восхождение, не будучи в состоянии оторвать от него глаз. По-видимому, слепой руководствовался только своим инстинктом. Его движения напоминали движения каракатицы, выпускающей свои щупальца.</p>
    <p>— Предупреждаю вас в последний раз! Я буду стрелять… — крикнул Треслер.</p>
    <p>И опять-таки единственным ответом на это было удвоенное усердие карабкавшегося человека.</p>
    <p>Треслер уже приготовился спустить курок, но вдруг ужас сковал его движения. Слепой оступился. Ему оставалось только несколько ступенек, чтобы достигнуть цели, и он изо всех сил старался удержаться. Но это ему не удалось, и он начал быстро скользить вниз, судорожно цепляясь руками за скалы. Треслер бросил на землю свой револьвер и закрыл глаза. Раздался пронзительный крик. Вслед за тем что-то тяжелое и мягкое шлепнулось на край плато и покатилось дальше.</p>
    <p>Все произошло в одно мгновение, и наступила тишина. Когда Треслер открыл глаза, то ему показалось, будто ничего не произошло. Никакого следа, ни клочка одежды, ни пятнышка крови, ничего! Но он знал: там, внизу, лежало все, что осталось от владельца ранчо Москито-Бенд!</p>
    <empty-line/>
    <p>Сержант Файлс и Треслер стояли на дне долины, возле тела погибшего Марболта. Файлс снял с его лица маску и стал ее рассматривать. Это был кусок красного одеяла.</p>
    <p>— Гм, да… — пробормотал он. — Игра сыграна!</p>
    <p>— Наверху, в хижине я видел такие же куски, — заметил Треслер. — Это одеяла метисов, — пояснил Файлс и, сложив маленький кусок материи, тщательно засунул его в карман. Затем он повернулся и взглянул на зиявшее перед ним ущелье, которое уходило между величественными обрывами в недра гор. — Да, игра была ловкая, — прибавил он. — Видали вы когда-нибудь это место?</p>
    <p>— Только один раз, — ответил Треслер и рассказал полицейскому офицеру о своей первой поездке верхом.</p>
    <p>Файлс слушал его с интересом.</p>
    <p>— Жаль, что вы мне раньше не рассказали об этом. Но вы упустили все-таки самое главное. Взгляните вниз, туда, под тень утеса. Там, на расстоянии мили, находятся корали достаточной величины, чтобы вместить десять тысяч голов скота. Все они расположены очень искусно.</p>
    <p>Треслер только теперь заметил это. Ряды коралей тянулись на большое расстояние, прилегая одной стороной к крутым стенам долины. Потом он перевел взгляд наверх, на выступ скалы, откуда сорвался слепой, и на высеченные в известняке ступени.</p>
    <p>— Я бы хотел знать, что находится по другую сторону? — сказал он.</p>
    <p>— Все очень просто! Там метисы.</p>
    <p>— Какое-нибудь селение?</p>
    <p>— Вроде этого. Вы помните, что недавно они покинули свой прежний лагерь. Мы не могли найти их местопребывание. Когда они попадают в горы, то искать их там все равно, что искать иголку в стоге сена. Может быть, и наш приятель Энтони скрывается там.</p>
    <p>— Сомневаюсь, — возразил Треслер. — Теф Мак-Куллок к ним не принадлежит, как я уже говорил вам. Он пришел сюда из-за границы, а теперь он удирает с такой быстротой, на какую только способна его лошадь. И, если я не ошибаюсь, Аризона мчится по его следу.</p>
    <p>Файлс задумчиво посмотрел на своего спутника и направился к ближайшей заросли кустарника.</p>
    <p>— Капрал Моней отправился за телегой и вернется не раньше, чем часа через два. Нам придется подождать его здесь, в компании с ним. — Он указал на мертвеца.</p>
    <p>Они уселись на землю и закурили трубки.</p>
    <p>— Я должен быть вам благодарен, — снова заговорил Файлс.</p>
    <p>— Нет, не мне, а моей лошади, — возразил Треслер. — Я ведь не уверен, что он не ускользнул бы от нас, если бы не его случайное падение. Знаете, я всегда начинаю колебаться в такие минуты. Мне трудно заставить себя хладнокровно проливать кровь.</p>
    <p>— Нет, он не ушел бы от нас. Я все время наблюдал за ним снизу. Но ваша лошадь действительно благородное животное.</p>
    <p>— Да. Я не стыжусь признаться, что ее смерть тяжело поразила меня. Несмотря на ее нрав, моя лошадь была лучшей на ранчо, — сказал Треслер.</p>
    <p>— Вы думаете, что это была ваша лошадь? — спросил Файлс с некоторым удивлением.</p>
    <p>— Конечно, нет. Она принадлежала Марболту.</p>
    <p>— И не ему! — возразил Файлс. — Она принадлежала полиции и вместе с остальными была украдена.</p>
    <p>— Но Марболт говорил Джеку, что он купил ее у метисов.</p>
    <p>— Конечно, он это говорил… Когда я увидал вас верхом на этой лошади, то это ранчо сразу заинтересовало меня. Но слепота Марболта сбивала меня с толку. Мне нетрудно было убедиться, что Джек в этом не участвовал, не участвовали также и рабочие ранчо. Энтони был тут замешан, но я тоже убедился, что он не был главным вождем. Оставался Марболт, но он был слеп. Прошлой ночью, когда вы пришли ко мне и рассказали, что случилось на ранчо, и эту историю с зажженной лампой, меня вдруг осенила мысль. Очевидно, он был слеп при дневном свете, но видел в темноте и сумерках. Не знаю, что это за болезнь, черт побери. Надо признаться, что он хорошо скрывал свою тайну.</p>
    <p>Треслер кивнул.</p>
    <p>— Да, он провел всех нас, даже свою дочь! Что вы намерены делать в первую очередь?</p>
    <p>Файлс пожал плечами.</p>
    <p>— Придется занять ранчо, произвести расследование и допрос. Что касается собственности, то это решит правительство.</p>
    <p>— Сержант, я надеюсь, что вы избавите мисс Марболт, насколько это будет возможно, от этих неприятностей, — обратился к нему Треслер. — Она вела с ним очень несчастную жизнь. Могу вас уверить, что она ничего не знала. Я готов в этом поклясться…</p>
    <p>— Я вполне верю вам, дорогой мой! Мы вам слишком многим обязаны и не можем сомневаться в вас. Насколько возможно, мы оставим ее в покое. Но она ведь знала об этой слепоте, иначе она не вошла бы тогда с зажженной лампой к нему в комнату. Ей все-таки придется дать показание.</p>
    <p>— Я уверен, что она даст его.</p>
    <p>— Конечно!.. Ага, я слышу стук колес. Это едет телега.</p>
    <p>Файлс привстал, потом снова сел и продолжал:</p>
    <p>— Джек из всех нас был самый догадливый. Я не думаю, чтобы ему кто-нибудь говорил о странной слепоте его хозяина. Он сам узнал это. И он играл тут большую игру. И все ради женщины…</p>
    <p>— Вероятно, он находил, что она стоит этого, — заметил Треслер.</p>
    <p>— Разумеется, — ответил Файлс, улыбаясь. — Беда в том, что он уже был не молод. Он издевался над вами, когда присоединился к вам в ваших подозрениях относительно Энтони. Он знал, что вы находитесь на верном пути, и хотел сбить вас с толку. Я понимаю, почему вас послали в Уиллоу-Блеф. Вы слишком много знали, слишком допытывались. Ваша настойчивость была опасна. От вас надо было отделаться, как уже раньше отделывались от других… Да, все это было ловко подстроено. И ведь он не щадил и свой собственный скот. Похищал у себя самого стадо быков и отправлял в эти корали, а позднее, как я предполагаю, он опять переправлял их на свои пастбища. Все это делалось для отвода глаз. Меня только удивляет, почему, владея таким ранчо, он подвергал себя подобному риску.</p>
    <p>— Может быть, это пережиток старого. Ведь он когда-то торговал невольниками. Я думаю, что тот скот, которым он первоначально снабдил свое ранчо, был награблен им у индейцев. А потом, когда явились белые и индейцы исчезли, он продолжал свою грабительскую деятельность по привычке. Файлс нахмурил свои густые брови.</p>
    <p>— А, так он был торговец невольниками! Кто же вам сказал это?</p>
    <p>— Мисс Марболт. Она говорила мне, что он торговал в Вест-Индии «черной слоновой костью». Конечно, она не понимала, что это значит!</p>
    <p>— Разумеется!.. А вот и телега!..</p>
    <p>Файлс вскочил на ноги. Капрал Моней подъехал.</p>
    <p>— Хорошие новости, сержант. Мы захватили всю шайку! — крикнул он.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXI</p>
     <p>Возвращение</p>
    </title>
    <p>Управление делами ранчо временно взял на себя сержант Файлс. Глядя на него, Треслер часто думал, что сельская обстановка и мирная профессия фермера гораздо более подходили к нему, чем та напряженная военная атмосфера, среди которой ему приходилось жить.</p>
    <p>Диана, по совету Треслера, уехала в Форкс, к доктору Ослеру, жена которого охотно приютила у себя молодую девушку и ухаживала за ней, как за больным ребенком. Благодаря влиянию Файлса и его сочувствию к ней она была избавлена от присутствия на суде в Калфорте, где разбиралось это громкое дело. Но ей пришлось все-таки дать свое показание на предварительном следствии.</p>
    <p>Она не видела Треслера больше месяца, но думала о нем невольно, проникаясь уверенностью, что запрет ее отца все еще тяготеет над нею. Ведь она дочь убийцы! Разве может уважающий себя человек жениться на ней! Она скажет ему это, когда увидит его, и уедет отсюда навсегда. Она не может здесь оставаться. Здесь кругом живут люди, пострадавшие от ее отца. Могут ли они хорошо относиться к ней? Они должны презирать ее, как дочь Каина!</p>
    <p>А между тем не было ни одного человека среди рабочего населения поселка, который не относился бы к ней с величайшей предупредительностью и сочувствием. Большинство этих людей были неграмотны и вели очень тяжелую борьбу за существование. Уделом их был постоянный тяжелый труд. Но под их суровой оболочкой скрывалась настоящая человеческая душа, и они избегали говорить при ней о недавних кровавых событиях, понимая, насколько были мучительны для нее эти воспоминания.</p>
    <p>Наконец Треслер приехал в Форкс. Он остановился у трактира Карнея, и первый, кто его встретил, был его старый знакомый Ренкс, по прозвищу Кабачок. В его наружности не произошло никакой перемены с тех пор, как его видел Треслер в последний раз. Он носил ту же самую одежду, и она не стала ни грязнее, ни чище с того времени. Впрочем, и вся окружающая обстановка в трактире осталась в прежнем виде, такая же неприглядная, как была, и во всем поселке не заметно было никаких перемен. Да и какие перемены могли быть? Здесь был полный застой!</p>
    <p>— Ну вот, Слепой Черт умер! — воскликнул Кабачок при виде Треслера. — Я думаю, правительство наградит вас за это.</p>
    <p>Треслер промолчал. Такое напоминание было ему неприятно. Понимая, однако, что он должен как-нибудь отвечать на приветствия старых товарищей, он позвал хозяина трактира и велел подать виски.</p>
    <p>— Я очень рад, — сказал Кабачок, когда узнал, что Треслер намерен с неделю пожить в поселке. Он тотчас же предложил ему поселиться в его доме. Но Треслер отказался, сказав, что Карней, хозяин трактира, конечно, найдет для него свободную комнату.</p>
    <p>Кабачок вернулся к столу, за которым играли в покер. Игроки снова заняли свои прежние места, покинутые ими, когда вошел Треслер, и скоро все так увлеклись игрой, что уже забыли о нем.</p>
    <p>Треслер смотрел на них и думал, что такую жизнь они ведут из года в год и будут вести еще многие годы. Работа, карты и виски! Но он хорошо знал, как они борются за существование и как трудна их жизнь. Он знал, что в этом благословенном крае человек, оставшийся без заработка, умирает как собака под пыльным придорожным кустом.</p>
    <p>Вскоре пришел Файлс и сказал ему:</p>
    <p>— Там, снаружи, вас ждет Джо Нелсон. Он не хочет войти сюда. Выйдем к нему.</p>
    <p>Джо ожидал у дверей, сидя верхом на лошади, но Треслер заставил его слезть и войти с ним в трактир.</p>
    <p>— Джо, я хочу просить тебя об одном одолжении, — сказал он.</p>
    <p>Улыбка расплылась по морщинистому лицу Джо Нелсона.</p>
    <p>— Видишь ли, мне нужен человек, который мог бы оказать мне дружескую помощь. Я заарендовал маленький участок земли и хочу там устроить собственное ранчо. И вот я хотел бы, чтобы ты, Джо, помог мне в моем хозяйстве. Это все.</p>
    <p>В первую минуту Джо растерялся. Он странно заморгал глазами, наконец откашлялся и протянул руку по направлению к Треслеру, но таким решительным жестом, точно собирался ударить его в зубы. Треслер невольно откинулся назад.</p>
    <p>— Бери ее! — проговорил Джо хриплым от волнения голосом.</p>
    <p>Треслер взял протянутую руку и потряс ее.</p>
    <p>— И может быть, наше поле будет без сорной травы, — заметил он, улыбаясь.</p>
    <p>— Мистер Треслер, сэр, обещаю вам…</p>
    <p>— Зачем тут «мистер» или «сэр», Джо! — прервал его Треслер. — Мы ведь старые товарищи, знаем друг друга хорошо… А теперь, Файлс, — обратился он к полицейскому сержанту, — есть у вас какие-нибудь известия для мисс Марболт?</p>
    <p>— Да, решение состоялось, и документ у меня в кармане, — хмуро ответил Файлс. — Имущество конфисковано!</p>
    <p>— Хорошо! Но прошу вас, ничего не говорите мисс Марболт, пока я не повидаюсь с нею. Потом вы придете и скажете ей, что ее ожидает… Я хочу, чтобы и ты, Джо, пришел вместе с сержантом, — прибавил он, обращаясь к старику.</p>
    <p>— Хорошо, сэр!..</p>
    <p>— Нет, Джо, не надо «сэра»!</p>
    <p>— Хорошо, Треслер, — пробормотал старик.</p>
    <empty-line/>
    <p>Когда Треслер пришел, Диана не бросилась к нему в объятия, как он этого ожидал. Она указала ему на стул подальше от себя и сказала, что должна поговорить с ним.</p>
    <p>— Хорошо, — ответил ей Треслер, усевшись с нахмуренным и серьезным видом, — я выслушаю тебя. Даю тебе час времени на размышления, но заявляю прямо, что они ни к чему не приведут. Ты должна будешь согласиться на мое решение. Ну, говорите скорее, мисс Марболт, высказывайте все, что у вас есть на душе. Вот часы. Я вам даю достаточно времени.</p>
    <p>Она взглянула на Треслера и заметила, что он недоволен. На лбу у него появилась складка. Конечно, он рассчитывал на встречу другого рода.</p>
    <p>— Я могу сказать вам все, что нужно, гораздо скорее, — начала она слегка дрожащим голосом. — Целый час — это слишком много. Я только прошу вас понять меня.</p>
    <p>Она на минуту умолкла и потом продолжала:</p>
    <p>— Джон, вы не должны сомневаться во мне, но… но я ведь не все сказала на следствии, что знаю…</p>
    <p>Треслер не пришел к ней на помощь. Он продолжал сидеть молча и только смотрел на нее.</p>
    <p>— Я знала, что отец мой мог видеть ночью, — снова заговорила она. — Он был, как это сказал доктор Ослер, никта… никталоп, — так, кажется, это называется. Это очень странная болезнь. Это не настоящая слепота, как я понимаю. Он не мог видеть при дневном свете. Что-то такое было в его глазах, отчего внутрь проходило слишком много света, и поэтому всякое зрительное ощущение было парализовано. При этом он чувствовал чрезвычайно сильную боль. Но когда наступал вечер и вообще в полумраке он мог видеть, и даже зрение становилось у него очень острым. Как он мог скрывать эту тайну в течение стольких лет, — я, право, не знаю. Я понимаю теперь, почему он это скрывал, но все-таки не могу понять, что заставляло его совершать те ужасные дела, которые он совершал все это время. Ведь он же был достаточно богат и не нуждался в деньгах… Джон, я ведь открыла его тайну, то есть что он видит в темноте, в то время, когда вы лежали, раненый, перед тем, как к вам вернулось сознание. — И здесь она впервые рассказала ему события той ночи, когда она застала своего отца у его постели.</p>
    <p>— Отец сердился на то, что вы находитесь у него в доме, и в особенности на то, что я ухаживаю за вами… Я понимала, что должна была быть осторожна и не оставлять вас, но вот однажды ночью, чувствуя большое утомление и боясь заснуть, я забаррикадировала лестницу. Я всеми силами боролась со сном, но от усталости присела на свою кровать и тотчас заснула. Потом я внезапно проснулась, не знаю от чего, и тотчас же встревожилась за вас. Я взяла лампу и пошла в переднюю. Там я увидела, что моя баррикада на лестнице разобрана…</p>
    <p>— И ваш отец был возле моей постели, и руки его ощупывали мое горло… Не так ли? — спросил Треслер.</p>
    <p>— Да… Он хотел развязать повязку…</p>
    <p>— Зачем?</p>
    <p>— Чтобы раскрыть рану и… и вызвать кровотечение и смерть…</p>
    <p>— Вот что! Я вспоминаю теперь. Я видел эту сцену во сне… А вы?</p>
    <p>— У меня была в руках зажженная лампа, и в тот момент, когда свет упал ему в глаза, он стал совершенно слеп, и уже не мог выполнить своего намерения. Я думаю, он хотел броситься на меня, но я пригрозила ему лампой и тем, что позову на помощь.</p>
    <p>— Я понимаю, — сказал Треслер. — Поэтому-то вы и знали, что надо было сделать, когда он набросился на Джека.</p>
    <p>Девушка кивнула.</p>
    <p>— Файлс был прав, — проговорил задумчиво Треслер. — Вы знали о странной болезни вашего отца.</p>
    <p>— Скажите, Джо, я дурно поступила, что не рассказала об этом на следствии? — спросила она. — Ведь он умер!..</p>
    <p>— Нет, вы были правы, — отвечал Треслер. — Все равно, это не принесло бы никакой пользы. Но, во всяком случае, вы должны были сказать это мне.</p>
    <p>— Я не знала, как поступить, — прошептала она, опустив глаза. — Ведь мне никогда не приходило в голову, что он имеет какое-нибудь отношение к грабежу скота и что он был или мог быть Красной Маской. Я видела в его поступке только покушение на вашу жизнь и заботилась только о том, чтобы это больше не повторилось. Говорить вам об этом не имело смысла. Ужас, который я испытывала, даже думая об этом…</p>
    <p>— Да, я понимаю, — прервал он ее. — Вам трудно было говорить об этом, хотя это навело бы нас на правильный след. Ну, да все равно! Теперь установлено, кем был Джулиен Марболт с самого начала. Вы должны знать, что под торговлей «черной слоновой костью» подразумевается торговля невольниками. Вовсе не его слепота была причиной того, что он совершал преступления. Не было виновно в этом и поведение вашей матери. Он был негодяем раньше этого. Слепота только давала ему возможность вести большую игру. Но это все равно… Сколько бы мы ни обсуждали его характер, теперь уже ничего не изменить, Диана! Я хочу поговорить с тобой о другом. Я приобрел маленькое ранчо в этом же округе, и уже заручился стариком Джо в качестве помощника. Там есть дом. Я его перестрою для нас. Осенью, после загона, я куплю скот, а теперь я хочу знать, когда будет наша свадьба?</p>
    <p>— Джон… но подумай. Мой отец… он был убийцей, — пролепетала девушка.</p>
    <p>— Мне все равно, кем он был! Ведь я не на нем женюсь! — воскликнул Треслер со смехом.</p>
    <p>— Но твои родные?.. Что скажут они? И все люди здесь!</p>
    <p>— Не говори глупостей! — сказал он, насильно беря ее руки и притягивая ее к себе. — При чем тут мои родные! Пусть они женятся на ком хотят. Пусть они выбирают себе добродетельных девиц с безупречной родословной. Что за выдумки, Диана! То ты отказываешь мне потому, что ты не дочь своего отца, то потому, что вдруг вообразила себя его дочерью. Даже если бы это было так… Мои товарищи не осудят тебя, а что касается меня, то я убедился, что тут каждый богатый землевладелец в основе своей и грабитель, и убийца. Выходят же их дочери замуж, черт возьми!</p>
    <p>Диана взглянула на него с удивлением.</p>
    <p>— Что ты говоришь, Джон? Это все честные люди!</p>
    <p>— Честные люди! — проворчал Треслер. — А ты не знаешь, как они околпачивали, грабили и избивали индейцев! Как они эксплуатировали переселенцев и выбрасывали их за ограду своих ранчо! Убить и ограбить можно не только собственными руками!</p>
    <p>— Джон! — прошептала Диана. — Но ведь ты тоже хочешь устроить собственное ранчо! Значит ли это, что тебе придется убивать и грабить?</p>
    <p>Треслер помолчал немного и наконец проговорил с улыбкой:</p>
    <p>— Я слишком беден для этого. Мы попробуем работать собственными руками: Джо, Аризона и я. Кстати, я до сих пор не знаю, где Аризона?</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXII</p>
     <p>Аризона</p>
    </title>
    <p>Зима наступает в Канаде сразу и без всяких колебаний. Снег выпадает и остается. Солнце сияет на небе, но тепла не дает. Холодный, леденящий воздух проникает сквозь всякое одеяние, сквозь меха, мокасины и меховые сапоги. Мороз очень чувствительно пощипывает тело. Фермеры ищут убежища в своих домах, и почти все работы на открытом воздухе прекращаются, как только зима накладывает свою печать на страну.</p>
    <p>Пороги покрываются снежными сугробами, и редко на них можно встретить людей. Иногда появляется одинокий всадник, отправляющийся посетить кого-нибудь, или сани, нагруженные дровами. Случается порой, что какой-нибудь фермер с женой отправляется в отдаленный город за покупками в больших санях на тройке лошадей, запряженных цугом, или же едет в одиночных санках с одной лошадью. Но все это представляет собою редкое явление, и дороги большею частью остаются совершенно пустынными. В сущности, жизнь замирает на все время зимы, и фермеры как сурки могут спать, отдыхая от напряженной работы в течение трех четвертей года.</p>
    <p>Даже самый яркий солнечный свет не может оживить огромного мертвого пространства, засыпанного снегом. Дальше, на несколько сот миль к северу от Форкса, где дорога разветвляется и отходит к востоку, общий вид местности становится еще суровее, еще безотраднее вследствие отсутствия листвы на деревьях, растущих на покрытых снегом пригорках. Ветви протягиваются, точно руки скелетов, и ни одно дерево больше уже не может служить защитой против порывов ветра, налетающих со свистом на злополучного путника, застигнутого зимней бурей. Впрочем, зимой эти проселочные дороги обыкновенно никем не посещаются, и редко кто рискует отправляться по ним в далекое путешествие.</p>
    <p>На этот раз было очевидно, что какой-то всадник недавно проезжал через поросшую лесом возвышенность. На одной из перекрестных дорог, на той тропинке, которая идет откуда-то со стороны холмов, ясно видны свежие следы копыт лошади, но они оканчиваются в том месте, где начинается перекресток. Там они поворачивают в лес и снова теряются.</p>
    <p>В этом пустынном месте, как раз там, где следы сворачивают в лес, стоит одинокая сосна, сожженная молнией, совершенно голая и почерневшая. К одной из почерневших ветвей прикреплена такая же черная доска, как раз на высоте головы всадника. На этой доске находится странная надпись. Крупные буквы этой надписи тщательно выведены мелом, а ниже нарисована рука с вытянутым пальцем, указывающим по направлению тропинки. Надпись гласит: «Путь без возврата!» Каждый житель прерии, прочтя эту надпись, по всей вероятности, постарается избежать указанного пальцем пути. Он даже предпочтет сделать объезд по другой дороге, если ему надо непременно отправиться в ту сторону.</p>
    <p>Зачем здесь находится эта доска? Кто прикрепил ее здесь? «Путь без возврата!» Это предостережение не шутка!..</p>
    <p>Холодное зимнее солнце уже село, и одинокий всадник въехал на своей лошади в лес. Там он скрылся из виду. Настала долгая, холодная ночь, но когда наступил рассвет, всадник снова показался из лесу и поехал вдоль дороги. К вечеру он снова вернулся, снова исчез в лесу и к рассвету опять появился на дороге. Так продолжается изо дня в день в одно и то же время. И с каждым днем он едет медленнее и в изнеможении опускается в седле. К концу недели вследствие сильного исхудания он становится похожим на тень. Голод положил свой отпечаток на его изможденное лицо, и глаза его лихорадочно блестят. Лошадь его, по-видимому, чувствует себя не многим лучше.</p>
    <p>Наконец, однажды вечером, как всегда, он въезжает в лес, но на следующее утро не появляется на опушке. В продолжение всего этого дня между деревьями слышался слабый шорох. Это двигалась стреноженная лошадь; человек же больше не показывался.</p>
    <p>С наступлением ночи одинокий всадник опять остановился у дороги, за стеной кустов, закрывающих его. Он сидел неподвижно, тяжело опустившись на седло в своей крайней слабости. Его лошадь низко опустила голову и, по-видимому, дремала, но всадник не спал. Глаза его были широко раскрыты и горели, точно глаза ночной совы, высматривающей добычу.</p>
    <p>На заре положение не изменилось. Всадник по-прежнему сидел, низко опустившись в седле. Но как только рассеялся мрак и сероватый утренний свет проник в лесную чащу, лошадь подняла голову и, насторожив уши, смотрела на дорогу. Взгляд всадника устремился туда же.</p>
    <p>Вскоре с дороги донесся слабый шорох. Всадник встрепенулся. Он различил заглушенный снегом стук лошадиных копыт, и на изможденном лице его появилась слабая улыбка. Именно этого он так долго и терпеливо ждал. Он осадил лошадь назад в кусты, и рука его опустилась к кобуре револьвера.</p>
    <p>Звуки приближались. Острый слух всадника различил, что другой одинокий всадник уже вступил в лес и сошел с лошади, шагая по снегу рядом с нею. Время тянулось бесконечно, но терпение всадника, по-видимому, еще не истощилось. Больше недели тому назад он приехал сюда, в эту снежную пустыню, со скудным запасом пищи, и ждал этого свидания.</p>
    <p>Теперь, сквозь заросли кустов, он увидел путника, ведущего свою лошадь. Он был небольшого роста, закутан в меха, и, судя по мрачной улыбке, озарившей лицо поджидавшего, это был именно тот самый человек, которого он желал видеть. Было заметно, что одинокий путник боязливо озирался вокруг и в его черных глазах появился тревожный блеск.</p>
    <p>Наконец он увидел на дереве черную доску со странной надписью и остановился как вкопанный.</p>
    <p>Он несколько раз прочел ее, повторяя написанные слова, и взгляд его обратился в сторону, указанную рукой, нарисованной на доске.</p>
    <p>По его темному лицу пробежала какая-то странная гримаса. Он инстинктивно понял, что это предостережение относилось к нему. Быть может, где-то здесь, недалеко, его подстерегала смерть. И все-таки он не повернулся и не бежал. Он просто смотрел и думал. Взор его то и дело возвращался к надписи на доске, и он опять прочитывал ее.</p>
    <p>В его памяти проносились сцены, о которых он хотел бы забыть. Он несколько раз подносил ко лбу руку в меховой рукавице.</p>
    <p>Внезапно в кустах раздался треск. Его лошадь шарахнулась в сторону, и он едва удержался в седле. Он быстро обернулся и сразу же отпрянул назад, увидев дуло тяжелого револьвера, направленного на него.</p>
    <p>Оба противника смотрели прямо в глаза друг другу. Но ничто не нарушало мертвенной тишины. Выстрела не последовало. Оружие служило только для того, чтобы заставить противника сдаться. В этой стране револьвер был законодательной и исполнительной властью.</p>
    <p>Путник, оправившийся от первого замешательства, понял это и покорился. Его положение было невыгодным, особенно вследствие того, что на руках у него были надеты тяжелые меховые рукавицы.</p>
    <p>Аризона опустил оружие, не спуская, однако, глаз с рук своего противника. Выпрямившись в седле, чтобы не обнаружить своей слабости, он наконец заговорил медленным, резким голосом:</p>
    <p>— Я поджидаю тебя здесь целую неделю, Теф Мак-Куллок! Ты хорошо скрывался, но я все-таки узнал твое местопребывание. Теперь ты уже не уйдешь от меня. С той минуты, как ты бежал, как трусливая собака, стараясь замести следы, я не переставал искать тебя. Ты знаешь, что нам надо свести счеты, и я здесь нахожусь только для этого.</p>
    <p>Лицо Аризоны оставалось неподвижным, и в тоне его не было заметно ни малейшего раздражения. Он говорил холодно и спокойно, с некоторым оттенком презрительности. Но и того, что испытывал метис, стоявший перед ним, также нельзя было прочесть на его лице. Оно только как будто еще более потемнело.</p>
    <p>По-видимому, он все еще находился под впечатлением странной надписи на доске. Он указал на нее Аризоне:</p>
    <p>— Эта штука… Это твоя работа? А!</p>
    <p>— Да! И я думаю, ты понимаешь, что это значит. Перед каждым из нас, товарищ, лежит такой «путь без возврата!». Это гладкая дорога, по которой легко идти сначала, когда вступишь на нее. Но вернуться уже нельзя. Она облита слезами и кровью. Не особенно длинен этот путь, даже очень короток и обрывается внезапно. Иногда концом бывает веревка, закинутая на дерево, иногда нож или револьвер вроде моего. Но все это ведет к одному — к смерти! Товарищ, мы с тобой подошли к этому концу. В особенности ты.</p>
    <p>Понимаешь, ты должен пройти первым. Может быть, и я пойду вслед за тобой, когда буду готов. Спорить об этом не будем. Я хочу поговорить с тобой о другом, об этой женщине… жене твоего товарища, который никогда не сделал тебе ничего дурного. Но прежде оставь в покое свои руки. Ты как будто хочешь стащить рукавицы?</p>
    <p>Метис не обратил внимания на его слова и холодно посмотрел ему в лицо.</p>
    <p>— Руки вверх! — проревел Аризона, и тогда метис невольно поднял руки над головой, точно получил удар.</p>
    <p>Аризона подошел к нему и обшарил его карманы. Вынув большой револьвер и удостоверившись, что у него нет другого оружия, он спокойно вернулся на свое прежнее место.</p>
    <p>— Я вот что хотел сказать, — снова заговорил он. — Ты поступил как свинья в отношении своего товарища. Не скажу, чтобы я был хорошим мужем, но это уже тебя не касается. Ты бродил, как койот, вокруг да около, выжидая удобного случая. Ты употреблял все способы, чтобы сманить ее. Ты понимаешь, что я должен убить тебя за это! Но я не койот. Я поступлю с тобой так, как ты не стал бы поступать со мной, если б я был на твоем месте. Ты пойдешь по «пути без возврата», но ты пройдешь его как человек, а ты этого не заслуживаешь.</p>
    <p>Хладнокровный тон Аризоны действовал раздражающим образом на метиса, но он ничем не выказывал этого. Он ограничился только циничным замечанием:</p>
    <p>— Я обращался с нею прилично.</p>
    <p>Наконец Аризона потерял терпение.</p>
    <p>— Ты обращался с нею прилично! Ты, знавший, что ее муж жив… Ты, у которого, может быть, есть с полдюжины жен живых и столько же мертвых. Ты поступал прилично. Хорошо. Ты ответишь теперь за это. Ответишь своей кровью…</p>
    <p>Метис вздрогнул. Он старался скрыть свое волнение, но в душе проклинал себя за то, что надел огромные рукавицы, стеснявшие его движения. Он наблюдал за Аризоной, когда тот слезал с седла, и заметил у него признаки слабости, которую тот уже больше не мог скрывать. Но теперь это не имело никакого значения и не могло принести ему пользы. Он знал, что должен был подчиниться и ждать. Блестящее дуло револьвера удерживало его в повиновении, и он не смел, да и не пытался, пошевелиться. Аризона погнал свою лошадь в лес и вернулся к метису, который продолжал стоять на месте, стараясь выказать полное равнодушие.</p>
    <p>— Видишь этот револьвер? — сказал Аризона, расчистив ногой маленькую площадку в снегу. — Я кладу его здесь. Затем я отсчитываю назад пятнадцать шагов и останавливаюсь. А теперь, Теф Мак-Куллок, или Энтони, или как ты себя еще называешь, ты умрешь прилично, хоть ты свинья! Ты умрешь на дуэли, как джентльмен, хотя ты этого не заслуживаешь. Да, не сомневайся, ты должен умереть! Слезай с лошади и стань на том месте. А я буду считать до трех: раз, два, три! Вот так! И тогда мы должны поднять оружие и стрелять. Я надеюсь, что ты упадешь первый, потому что я тебя убью. Ну а теперь сделай одолжение и слезай с лошади.</p>
    <p>Но метис не шевелился. Тогда Аризона прикрикнул на него, и он сразу исполнил приказание. По-видимому, мужество совершенно покинуло Мак-Куллока. Однако, заметив, что Аризона едва держится на ногах от слабости, он не терял надежды ускользнуть.</p>
    <p>— Ты напрасно так уверен, — проговорил он сквозь зубы. — Быть может, ты потом запоешь другую песню. Ба, ты заставляешь меня смеяться. Ну вот, я готов.</p>
    <p>— Иди на свое место и смейся, — невозмутимо ответил Аризона. — А пока ты будешь смеяться, я попрошу тебя снять твою овечью куртку. Это неподходящая одежда для тебя в данный момент. Во всяком случае, она слишком толста. Снимай же ее. Живо!</p>
    <p>Метис снова повиновался, и они неподвижно стояли друг против друга. Никогда еще Аризона не имел такого внушительного вида, как в эту минуту. Он казался еще выше ростом, и его глаза, ввалившиеся и огромные, сверкали так, что взгляд их был почти невыносим. Следы разгула и пьянства на его лице исчезли и сменились выражением какой-то спокойной внутренней силы. Человек, который стоял перед ним, отнял у него женщину. Он должен умереть!</p>
    <p>— Когда я скажу «три», поднимай револьвер с земли и стреляй, — торжественно сказал Аризона.</p>
    <p>Наступило молчание. Аризона слегка наклонился и, положив свой револьвер на землю, быстро выпрямился. Потом громко проговорил: раз! Метис нагнулся, точно собираясь прыгнуть.</p>
    <p>— Два! — сказал Аризона.</p>
    <p>Метис с необычайной быстротой схватил револьвер, и вслед за тем раздались два громких выстрела, после чего он швырнул на землю свое дымящееся оружие. Аризона не пошевелился, хотя его лицо побледнело. Он знал, что он ранен.</p>
    <p>— Три! — произнес он и нагнулся, чтобы поднять свой револьвер.</p>
    <p>Метис бросился к своей лошади, намереваясь вскочить в седло. Аризона прицелился, и выстрел грянул в тот момент, когда метис просунул ногу в стремя. Затем раздался второй выстрел, и метис свалился, как мешок. Белый снег окрасился кровью, вытекавшей из раны на его виске.</p>
    <p>Снова наступила тишина.</p>
    <p>Аризона медленно и с трудом прошел, шатаясь, через лес и опустился на краю дороги. У него темнело в глазах, он сделал над собой усилие и все-таки не упал, а кое-как опустился на снег. Он сел, обхватив руками колена, и облокотился спиной на дерево. Он чувствовал, что пришел конец. Теплая струя текла по его груди и смачивала одежду. Но он не чувствовал боли. Жизнь уходила постепенно. Несколько мгновений он сидел с закрытыми глазами, потом вдруг открыл их и осмотрелся кругом. Белый снег потемнел, и все предметы стали неясными, расплывчатыми.</p>
    <p>— Что ж… я готов, — прошептал он.</p>
    <p>Руки его ослабели, и ноги выпрямились сами собой. Он повернулся и, как усталый бродяга, ищущий покоя, лег лицом в снег.</p>
    <p>Аризона прошел до конца свой «путь без возврата».</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Нарушители закона</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Глава I</p>
     <p>Станция в прерии</p>
    </title>
    <p>Ни малейшей тени нигде! Ослепительный блеск летнего солнца наполнял горячий, неподвижный воздух, и зной точно отражался от дощатой платформы станции Эмберли, обжигая подошвы медленно и терпеливо расхаживающего по ней человека.</p>
    <p>Это был инспектор Стэнли Файлс, красивый человек, с загорелым, энергичным лицом и серыми глазами, одетый в красный мундир. По-видимому, он был совершенно равнодушен к климатическим условиям и не обращал внимания на несносное жужжание москитов, роем носившихся в раскаленном воздухе. На все это он смотрел как на неизбежную неприятную принадлежность жизни в этих далеких северо-западных прериях и поэтому относился философски к подобным вещам, в особенности когда был занят каким-нибудь серьезным делом. Глубоко задумавшись, он дошел до восточного конца длинной платформы и устремил неподвижный взгляд на расстилавшуюся перед его глазами однообразную волнистую поверхность равнины, отливающую красновато-зеленым цветом и залитую яркими солнечными лучами. Прямая линия рельсового пути тянулась вдаль, теряясь на горизонте, и на протяжении многих миль на ней нельзя было заметить ни одной движущейся точки. Файлс, стоя на конце платформы, некоторое время смотрел вперед на железную дорогу, словно ожидая увидеть на ней что-то заслуживающее его внимания, но, не заметив ничего интересного, повернулся и снова зашагал по платформе.</p>
    <p>Как раз в этот момент он увидел худого, со впалой грудью, уже не молодого человека, который вышел из единственного здания, стоявшего у железнодорожной платформы и носящего громкое название железнодорожной конторы. Файлс тотчас же узнал его. Это был Хентли, агент железнодорожной компании, в ведении которого находилась станция Эмберли. Он был, по-видимому, очень взволнован в этот момент и, идя навстречу Файлсу, крикнул ему:</p>
    <p>— Поезд прошел уже Новый Лагерь, инспектор. Вероятно, он уже двигается мимо Разломанных Холмов и находится вблизи Белого Пункта. Я думаю, что через час он будет здесь, наверняка!</p>
    <p>— Проклятье! — вырвалось у Файлса, в первый раз в жизни потерявшего терпение.</p>
    <p>Агент улыбнулся.</p>
    <p>— Что пользы выходить из себя? — сказал он с какой-то особенной иронией. — Ведь это товарный поезд. Он может опаздывать. Говорю вам, вот именно такие поезда заставили поседеть мою голову! Да, сэр, для этого существует больше оснований, чем вы даже предполагаете.</p>
    <p>— Всего двадцать минут тому назад вы мне сказали, что поезд будет здесь через полчаса? — недовольным тоном заметил Файлс.</p>
    <p>— Конечно, — ответил Хентли. — Так должно было быть, согласно расписанию. Только эти расписания для местных товарных поездов редко оправдываются.</p>
    <p>Файлс нетерпеливо постучал по доскам платформы каблуком своего блестяще вычищенного сапога для верховой езды, затем, пристально взглянув на Хентли, проговорил своим обычным авторитетным тоном:</p>
    <p>— Слушайте, Хентли, я хочу знать, может ли что-нибудь задержать поезд на этом пути? Скажите, тут нет ничего такого?</p>
    <p>Хентли покачал головой, и в глазах его мелькнул насмешливый огонек.</p>
    <p>— Пророчествовать было опасно даже две тысячи лет тому назад, — ответил он. — Не думаю, чтобы эта страна прерий была исключением в этом отношении. О нет, сэр! Мало ли какие случайности возможны на этой боковой железнодорожной линии. Путь, может быть, поврежден, или локомотив от старости придет в окончательную негодность… Железнодорожная прислуга может запьянствовать и произвести дебош в каком-нибудь придорожном городке. Никогда нельзя ни за что ручаться на такой боковой линии. А тут еще этот груз спирта!..</p>
    <p>— Слушайте, дружище! — резко прервал его Файлс. — Что вы тут болтаете? Уверены вы, что с поездом ничего не может случиться?</p>
    <p>Хентли усмехнулся.</p>
    <p>— Это ведь запретная территория; тут действуют законы трезвости, и потому…</p>
    <p>Файлс снова оборвал его. Насмешливый тон агента слегка раздражал его, но он вспомнил обычное добродушие Хентли и то, в каких условиях протекает его жизнь здесь, в Эмберли. В самом деле, только две вещи делают эту жизнь сносной для него, вносят в нее некоторое разнообразие, а именно: действия конной полиции и действия тех, кто делает необходимой существование этой полиции в стране. Несмотря на всю угнетавшую рутину своей жизни в Эмберли, Хентли все же находил в ней некоторый интерес. Тут в Эмберли, внутри Канадской прерии, закон боролся с беззаконием, и эта борьба занимала Хентли. Местная полиция должна была разыскивать и преследовать нарушителей закона трезвости, установленного почтенным правительством в его старческой заботливости о нравственности и благополучии тех, кто, в сущности, гораздо лучше мог бы позаботиться сам о себе. Хентли также возмущался этим запретительным законом, как и каждый взрослый человек, мужчина или женщина, в этой стране, не принадлежащий к узкому кругу проповедников трезвости. Вместо улучшения жизни в северо-западной территории введение этого закона внесло значительное ухудшение; пьянство возросло на сто процентов с тех пор, как объявлен был запрет на ввоз и потребление спиртных напитков, кроме пива, содержащего только четыре процента алкоголя.</p>
    <p>Хентли знал, что на инспектора Файлса была возложена обязанность пресечь в этой области контрабандный ввоз виски, ну а он, Хентли, должен был доставлять полиции все сведения относительно контрабанды, которые от него потребуются.</p>
    <p>— Вы все тут не прочь глотнуть запрещенный напиток, хотя знаете, что это против закона, — заметил недовольным тоном Файлс.</p>
    <p>— А что же вы хотите, чтоб мы тут делали? — с раздражением воскликнул Хентли. — Не думаете ли вы, что мы будем тут сидеть в этом проклятом местечке и развлекаться чтением брошюр Общества трезвости только потому, что кому-то там, среди его членов, пришло в голову запретить нам потребление спиртных напитков? Или, может быть, вы, нарядившись в красные мундиры полицейских, полагаете, что мы будем сосать молоко из детской соски и удовлетворимся этим? Нет, сэр, этого не будет ни в каком случае! Я предупреждаю вас, что пью всякий напиток, который мне удается достать здесь, и этот напиток кажется мне особенно вкусным из-за вас, господа! Я признаю только свой долг по отношению к железнодорожной компании, которой служу, и вне этого не пошевелю и пальцем, чтобы помешать галлону доброго виски проникнуть в город. Не помешаю даже в том случае, если мне будет грозить тюрьма!..</p>
    <p>Файлс окинул говорящего пристальным взглядом.</p>
    <p>— Конечно, — сказал он холодно. — Но от вас ведь только и требуется исполнение долга. Больше ничего. Я нахожусь здесь именно для того, чтобы следить за выполнением долга. Первое нарушение его, приятель, — и вы уже не будете так легко отзываться о тюрьме. Теперь слушайте. Когда этот поезд придет сюда, то я возлагаю на вас ответственность за сохранность груза в последнем вагоне и неприкосновенность на нем печатей. Груз этот заключается в бочках сахара, отправляемых в Кэлфорд. Вы понимаете меня? Ваш долг наблюдать за тем, чтобы груз этот был отправлен в целости по назначению. Помните это!</p>
    <p>Файлс намеренно подчеркнул последние слова, и Хендли отлично понял намек. Он зашел слишком далеко в своем возмущении против закона, и теперь ему ничего больше не оставалось, как выполнять инструкции. Но он ненавидел свое положение. Его лицо передернулось.</p>
    <p>— Вы слишком мало работы предоставляете фантазии в данном случае, — заметил он угрюмо.</p>
    <p>— Конечно, не представляю ничего, кроме цвета, в который выкрашена та или иная тюрьма, — сказал, уходя, Файлс.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава II</p>
     <p>Белый пункт</p>
    </title>
    <p>Мистер Мосс был единственным служащим железнодорожной компании на разъезде Белый Пункт. Его служебные часы официально занимали сутки, но странным образом и досуг его был таким же продолжительным. В сущности летом ему совершенно нечего было делать, и длинные летние ночи он почти целиком проводил среди своих растений в огороде и цветочных грядок, посаженных позади хижины, которая одновременно была его домом и конторой. Это и был Белый Пункт.</p>
    <p>Если Джек Хентли ворчал на монотонность своей жизни в Эмберли, то что же должен был говорить Мосс об условиях своего существования. Поблизости Белого Пункта не было ни города, ни ферм, ни лагеря метисов, который мог бы внести некоторое оживление в окрестностях. Унылое однообразие равнины лишь изредка нарушалось какой-нибудь группой индейцев, отправляющихся на охоту в прериях, за шестьдесят миль к югу.</p>
    <p>Однако положение станции Белый Пункт представляло особый интерес, чем объяснялось ее устройство именно в этом месте. К северу, югу и западу прерия тянулась на многие мили, но на востоке вид местности сразу изменялся. Горы, поросшие лесом, поднимались над прерией. Их обнаженные, неровные, словно изъеденные вершины достигали значительной высоты, а внизу поверхность равнины на большом расстоянии была усеяна обломками скал, разбросанных в живописном беспорядке среди моря зеленой оправы прерии.</p>
    <p>Эти горы, прорезанные ущельями, требовали зимой и весной постоянного бдительного надзора за железнодорожной линией, прорезающей равнину. Летом ничто не угрожало железной дороге, но зимой тут бывали большие снежные заносы, а весной, во время таяния снегов, существовала другая опасность: железнодорожное полотно размывалось водой и легко происходили крушения. Все это нарушало душевное равновесие Мосса и мешало ему спать спокойно.</p>
    <p>Но теперь было лето и не было никаких оснований тревожиться. Поэтому Мосс мог отдавать все свое внимание уходу за своим огородом. Он усердно копал ряды картофельных грядок, считая, что физический труд является единственным предохранительным клапаном, дающим выход слишком долго сдерживаемым чувствам и не допускающим унынию овладеть человеком. Мосс спокойно работал в огороде, ожидая прохода местного товарного поезда. В его глазах этот поезд не имел большого значения, и время его прохода не было определено в точности. Он мог пройти мимо Белого Пункта сегодня или завтра — для Мосса это было безразлично. Ему надо только сигнализировать на следующую станцию о проходе поезда, и больше он не будет беспокоиться о его дальнейшей судьбе.</p>
    <p>Вдруг он прервал на мгновение свою работу и стал прислушиваться. Какой-то странный, непривычный звук поразил его. Ему показалось, что в отдалении заржала лошадь, и затем он ясно услышал ответное ржание. Что бы это означало? Он поднялся и начал тщательно всматриваться в окружающую равнину прерии во всех направлениях. Зрение у него было очень острое, но он нигде не увидел лошади. Вряд ли какая-нибудь заблудшая лошадь искала убежища в соседних высоких холмах. Мосс прислушивался еще некоторое время, но затем решил, что это просто фантазия разыгралась у него вследствие жары и уединенной жизни, и снова вернулся к своей прерванной работе.</p>
    <p>Однако этот день был для него полон сюрпризов. Отдаленный гул возвестил ему о приближении товарного поезда. Он улыбнулся и пошел к семафору. Выполнив свою обязанность, он снова принялся за работу. Поезд должен пройти через несколько минут, и ему не о чем больше заботиться. И вдруг он остановился пораженный. Грохот приближающегося поезда, который постепенно возрастал, внезапно прекратился, и Мосс явственно расслышал другой звук: стук вагонов, ударяющихся друг о дружку при внезапной остановке. Что-то было неладно! Он обернулся и взглянул на семафор. Приснилось ему, что ли? Ведь всего полчаса назад он опустил семафор, а теперь он оказался поднятым, и поезд должен был остановиться как раз на повороте, где железнодорожный путь выходил из области холмов. Мосс был в полном недоумении. Несколько секунд он стоял ошеломленный, а затем побежал исправлять свою ошибку.</p>
    <p>Но тут его ждал новый сюрприз. Он увидел, что рычаг семафора занимал то самое положение, которое он дал ему. С его стороны, следовательно, не было сделано промаха. Однако когда он взглянул вниз, то тайна объяснилась: выпал болт, и механизм семафора расстроился. Колокол локомотива поезда, остановившегося на повороте, отчаянно звонил. Раздумывать было некогда. Надо было пропустить поезд без дальнейшего промедления. Мосс ловкими руками быстро исправил повреждение, поставил на место болт и снова привел рычаг в действие. На этот раз сигнальная лампа семафора опустилась. Тогда Мосс имел время исследовать причину разобщения механизма семафора. Как могла выпасть сама собой двухдюймовая гайка и нарушить крепление? Однако невозможное случилось. Мосс стоял и смотрел на болт, испытывая какое-то жуткое чувство. Послышался грохот приближающегося поезда. Машинист крикнул ему какое-то нелестное замечание, когда старый паровоз с треском и лязганьем прошел мимо него, таща за собой ряд товарных вагонов. Мосс некоторое время смотрел вслед удаляющемуся поезду, а затем, махнув рукой, вернулся к своим картофельным грядкам. Тайна семафора осталась нераскрытой.</p>
    <p>Между тем вот что случилось. Поезд уже почти миновал холмы, и Белый Пункт был недалеко. Никакой задержки в пути не могло быть. Кондуктор и поездная прислуга спокойно сидели в последнем вагоне. Тормозной кондуктор, жизнь которого всегда полна риска и требует особой бдительности, зная, что никакой другой поезд не пройдет тут и ему нечего опасаться каких-либо затруднений на этом небольшом промежутке, тоже расположился вместе с другими на отдых. Некоторые даже дремали. И вдруг без всякого предупреждения поезд остановился. Все повскакивали со своих мест, когда раздался знакомый им звук сталкивающихся друг с другом вагонов, внезапно остановленных на полном ходу.</p>
    <p>Кондуктор крикнул одному из своих помощников:</p>
    <p>— Эй, Джек! Полезай на крышу и посмотри, что случилось… Отчего мы остановились?..</p>
    <p>Джек тотчас же исполнил приказание и быстро полез на крышу. Оттуда он крикнул вниз:</p>
    <p>— Я ничего не вижу. Мы у последнего поворота, как раз за Белым Пунктом. Локомотив остановился. Вероятно, нам был дан сигнал…</p>
    <p>Как только он с ругательствами слез с крыши вагона, у сцепления вагонов появилась чья-то рыжая, лохматая голова и какой-то человек, с грязным запыленным лицом, осторожно осматриваясь, вылез из-под последнего вагона, под которым он, вероятно, проехал несколько миль, и быстрыми, ловкими движениями отцепил его от поезда. Вскоре после этого люди, отдыхавшие в этом вагоне, услыхали знакомый звук лязганья сцепления вагонов, когда они трогаются с места. Кондуктор презрительно улыбнулся и сказал:</p>
    <p>— Сигналист, видно, плохо знает свое дело. Зачем он остановил поезд в пути? Не было для этого никаких оснований. Ведь это нарушает правильное движение на боковой ветви, иначе…</p>
    <p>Он вдруг прервал свою речь и прислушался. Толчки прекратились, но грохот колес двигающегося поезда был явственно слышен. Однако вагон оставался на месте.</p>
    <p>— Черт побери! Что это значит?.. — крикнул он.</p>
    <p>Джек тоже кинулся к дверям вагона, но тотчас с криком отпрянул назад. Четыре ружейных дула высунулись в отверстие двери, а за ними показались два человека в масках. Один из них сказал спокойным повелительным голосом с сильным западным акцентом:</p>
    <p>— Оставайтесь смирно на своих местах, не двигайтесь! Мы не намерены убивать вас, но если вы помешаете нам, то вам придется плохо. Слышите?..</p>
    <p>Кондуктор был опытный человек, видавший виды на железной дороге. Он пережил много таких насильственных остановок и только в душе благодарил судьбу, что не вел на этот раз поезда, везущего деньги. Он вполне готов был слушаться приказаний грабителей. Пусть они забирают локомотив, вагон, кухню и все, лишь бы его шкура осталась цела!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава III</p>
     <p>Остановка</p>
    </title>
    <p>Как раз за сигнальной станцией Белого Пункта, где над железнодорожной линией громоздились высокие лесистые горы, произошло нечто являющееся вопиющим нарушением запретительных законов.</p>
    <p>Место тут было очень уединенное, какое всегда можно найти в горах, высоко поднимающихся над лесом, покрывающим склоны, свои обнаженные, утесистые вершины. Горы, изрезанные ущельями, отделяли это уединенное место от остального мира. Дорога узкой лентой извивалась между холмами и исчезала вдали. Но станция, всего на расстоянии нескольких сот ярдов, находилась уже в совершенно открытом месте в равнине, доступной всем ветрам.</p>
    <p>Темный сосновый лес возвышался неподвижной стеной над дорогой. Ни одно дуновение ветерка не нарушало его покоя. Заходившее солнце золотило верхушки гор, а в долину уже заползал мягкий, бархатный сумрак, пропитанный зноем летнего дня. Тишина лишь изредка нарушалась топаньем ног и ударом топора, а затем послышался глухой стук каких-то тяжелых предметов, укладываемых на дно большой телеги.</p>
    <p>Люди грузили быстро, хотя и без кажущейся торопливости. По-видимому, все было предусмотрено заранее с величайшей точностью. Поезд двигался к Эмберли, увозя с собой ничего не подозревающих кондуктора и его помощников, а на сигнальной станции агент опять вернулся к своим сельскохозяйственным занятиям. Ничто не могло помешать работе, и погрузка совершалась беспрепятственно. Все эти люди прекрасно знали, что, за исключением сигнальной станции, тут не было ни одного человеческого жилища, а неровности холмов и нагромождения утесов хорошо закрывали их от всяких дорог, кроме железнодорожной линии.</p>
    <p>Три человека занимались выгрузкой вагона, а двое других с ружьями в руках держали под страхом поездную прислугу. Все были в масках, за исключением одного, который, судя по одежде и властному обращению, очевидно, был предводителем шайки. Это был молодой человек, почти мальчик, без всякой растительности на лице, стройный и замечательно изящный. Однако, несмотря на его юношескую наружность, взгляд его черных блестящих глаз отличался смелостью и решительностью. Он казался совершенно не у места среди своих товарищей, представлявших хорошо известный тип всякого сброда, которым изобилуют страны в далеких прериях. По виду это был юноша, воспитанный в городе, и его одежда, казалось, была сшита дорогим портным, тогда как другие его товарищи, носившие маски, были в широких грязных рубахах, кожаных штанах и с револьверами за поясом.</p>
    <p>Дорожная насыпь была усеяна раскрытыми бочками, и заключающийся в них белый сахар рассыпался во всех направлениях. Бочки были вытащены из товарного вагона, сброшены на землю, и крышки были разломаны топором. Когда они свалились, то под ними обнаружился бочонок виски, хорошо уложенный в сахаре. Очевидно, все это было сделано ловкими людьми, должным образом искусными в деле контрабанды. Сахарный груз был должным образом зарегистрирован, бочки запечатаны, снабжены ярлыками и отправлены по адресу одной фирмы в Кэлфорде, репутация которой была безупречна во всех отношениях. Но в этом-то и заключалась хитрость контрабандистов. Бочки с сахаром не должны были достигнуть Кэлфорда. Однако в своем налете на товарный поезд контрабандисты не трогали чужого груза, а овладели лишь тем незаконным грузом, который принадлежал их вождю.</p>
    <p>Пятнадцать бочонков виски были извлечены из бочек с сахаром и нагружены на телегу. Оставалось нагрузить еще пять. Вождь спокойным тоном побуждал своих людей ускорить работу.</p>
    <p>— Поторопитесь, ребята! — говорил он глубоким, звучным голосом, пробуя своими несколько нежными руками взвалить бочонок на телегу. Но это оказалось ему не под силу, и один из его товарищей подоспел к нему на помощь.</p>
    <p>— Времени терять нельзя, — сказал он через минуту, тяжело дыша от сделанных усилий. — Ведь кондуктор может свистком вызвать помощь, и тогда, — прибавил он с улыбкой, — поезд двинется задним ходом за своим утерянным хвостом!</p>
    <p>Все дружно расхохотались.</p>
    <p>— Я думаю, Файлс будет рвать на себе волосы от отчаяния, когда этот поезд придет в Эмберли, — заметил тот, который стоял возде вождя.</p>
    <p>— Ого! Разве он в Эмберли? — спросил кто-то.</p>
    <p>— Его видели тут. Кто же его не знает здесь?.. — послышался ответ.</p>
    <p>Наконец последний бочонок был погружен на телегу, и предводитель вздохнул с облегчением.</p>
    <p>— Поезжайте по южной дороге к временному тайнику, — сказал он тому, кто был возницей. — Надо ехать быстро. Если Файлс действительно взялся за дело, ребята!..</p>
    <p>— Ладно! Ладно! — крикнул возница. — Файлсу не догнать нас.</p>
    <p>Предводитель несколько минут смотрел ему вслед, затем он повернулся к другим товарищам, очевидно, ожидающим его приказаний.</p>
    <p>— Надо задержать на месте поездную команду, пока те другие ваши товарищи не сядут на лошадей, — сказал он, и люди бросились исполнять его приказание. Никому не приходило в голову спрашивать, и они уже по опыту знали, что не было надобности задавать ему какие бы то ни было вопросы, а надо было только повиноваться. Эти грубые разбойники понимали, что они были только исполнителями, а он был головой, и гораздо более умной, чем даже голова инспектора Файлса.</p>
    <p>Отдав все эти приказания и не сомневаясь, что они будут в точности исполнены, предводитель вышел на полотно железной дороги и стал смотреть в сторону поворота вокруг большого холма. В глазах его появилось задумчивое выражение. Возбуждение, которое он испытывал в то время, когда отдавал приказания, исчезло, и решительность сменилась чем-то вроде усталости. Даже наружность его изменилась и выражение лица стало мягче, даже нежнее.</p>
    <p>Он остался стоять, пока все не кончилось. Он слышал, как пришли лошади и два человека, оставшихся в вагоне сторожить поездную команду, вылезли из нее и вскочили в седла. Тогда он повернулся и пошел по дороге. Выражение усталости исчезло у него, и в глазах опять блеснула прежняя отвага. Он вошел в чащу кустов, где была привязана его лошадь, вскочил в седло и поскакал к западу. Стук копыт скачущей быстро лошади замер вдали, и к холмам снова вернулась прежняя задумчивая тишина.</p>
    <p>Когда грабители удалились, освобожденная поездная команда разразилась проклятиями. Ругательства сыпались на все и всех. В особенности же доставалось агенту на сигнальной станции Белый Пункт. Его считали виновником всего.</p>
    <p>Излив все свое негодование и вдоволь наругавшись, они осторожно выглянули в дверь и затем, убедившись, что там никого не было, выскочили все, толкая друг друга, из вагона и, собравшись в кучу на насыпи, с оторопелым видом смотрели на рассыпанный сахар и на бочки с выбитым дном. Кондуктор первым пришел в себя.</p>
    <p>— Ах, негодяи! — воскликнул он и повторил даже с некоторым сожалением: — Ишь, негодяи!.. — Затем, обернувшись к своим товарищам, резко закричал: — Нечего тут стоять и глазеть по-пустому! Дело уже сделано. Белый Пункт тут недалеко за поворотом. Там мы найдем этого тупоголового агента — если только с ним уже не покончено! Если же он там находится, то мы заставим этого бездельника известить по своему проклятому телеграфу о том, что случилось. Пусть на этой проклятой станции в прерии приготовятся к поминкам…</p>
    <p>Мосс в это время кончил свою работу в огороде, уступая настоятельным требованиям своего голодного желудка. Надо было наконец подумать об ужине. Он выпрямил свою усталую спину, взвалил на плечи лопату и медленным шагом направился к хижине, с недовольным видом человека, который должен для себя готовить пищу. Он прошел к навесу, где хранились его дрова, и положил туда заступ. Взяв охапку дров, он, обойдя вокруг хижины, подошел к дверям спокойным шагом человека, покончившего наконец со своей дневной работой. У двери он остановился и по привычке посмотрел на полотно железной дороги, убегающее вдаль. Жизнь его протекала однообразно, и он не ожидал никакой перемены в ней. Каждый день было одно и то же, и теперь он не надеялся увидеть что-нибудь интересное в пустынной прерии, по которой тянулась железнодорожная линия. Но, взглянув на восток, он вдруг встрепенулся. Его скучающий взор загорелся огнем, и с ним произошла какая-то удивительная метаморфоза. Он вбежал в комнату и затем тотчас же выскочил оттуда, держа ружье в руке. Он больше уже не был похож на фермера, копающего картофель, и весь охвачен был воинственным пылом. Вдоль полотна железной дороги бежали четыре взлохмаченных человека, видимо, очень возбужденные и размахивающие руками. Уединенное место, в котором находилась станция, невольно возбуждало подозрение, и он подумал, что они стремились на станцию с недобрыми намерениями.</p>
    <p>— Руки вверх! — крикнул им Мосс таким зычным голосом, что в ближайших холмах раскатилось эхо. — Если вы сделаете хоть один шаг, то я пущу пулю в кого-нибудь из вас!</p>
    <p>Эта угроза и воинственный жест Мосса моментально оказали свое действие и заставили бегущих остановиться и поднять над головой руки. Затем Мосс услышал испуганный голос седого тормозного кондуктора, крикнувшего ему:</p>
    <p>— Ради бога, не стреляй!.. Мы ведь из поездной команды… товарного поезда… Нас задержали в пути…</p>
    <p>Мосс опустил ружье, и вся воинственность его моментально испарилась. Он увидел кондукторскую форму на говорившем и тотчас же поспешил к нему.</p>
    <p>— Что такое?.. — начал он, но старый кондуктор не дал ему продолжать и разразился ругательствами.</p>
    <p>— Зачем, черт тебя возьми, ты остановил поезд своим сигналом? — кричал он. — Или ты заодно с грабителями? Это тебе даром не пройдет, ручаюсь тебе. Поезд был остановлен сигналом без всякой разумной причины. Ты понимаешь, а? И ты несешь ответственность за это!</p>
    <p>Присутствие товарищей возбуждало его храбрость, и он продолжал повелительным тоном:</p>
    <p>— А теперь отправляйся к телеграфу и поскорее телеграфируй в Эмберли, слышишь? Уведоми их о том, что случилось. Черт возьми! Ты должен будешь возненавидеть Белый Пункт и будешь желать, чтобы даже это название исчезло из обращения на всем Американском континенте!</p>
    <p>Мосс был совершенно ошеломлен, не понимая, в чем дело, и его растерянность только поощряла кондуктора еще больше осыпать его ругательствами и кричать на него. Но наконец и у Мосса загорелось негодование в душе, и, выстукивая телеграмму в Эмберли, он с раздражением ответил своему обвинителю:</p>
    <p>— Вы вот тут ругаетесь и кричите, но так как вы стары, то я не обращаю на это внимания. А что касается вашего проклятого товарного поезда, то он по обыкновению запоздал. Вовсе не моя обязанность пропускать его, пока вы не требуете сигналов. Для товарных поездов нет расписания. Если они опаздывают, то это их дело.</p>
    <p>Но, несмотря на справедливое негодование Мосса и возмущение против нанесенной ему обиды, слова кондуктора все же оказали свое действие. Он вспомнил загадочный случай с семафором. Ведь как-никак, а поезд был остановлен у Белого Пункта! И Мосс знал, что никакие его объяснения не удовлетворят его начальство, и, кроме того, в его воображении носилась уже, словно зловещий призрак, фигура инспектора Файлса из Конной полиции…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава IV</p>
     <p>У подножия старой сосны</p>
    </title>
    <p>В ожидании уведомления от агента Хентли инспектор Файлс удалился в небольшой деревянный домик, служивший полицейской городской станцией в Эмберли. В домике были две комнаты и чердак под крышей. Меблировка этих двух комнат была самая скудная. Ничего в них не было, кроме деревянных столов и деревянных стульев. На чердаке помещались два полицейских солдата и дежурный унтер-офицер, которые спали на деревянных скамьях.</p>
    <p>Стэнли Файлс сидел у окна, облокотившись на стол и подперев ладонью подбородок. Он отдыхал, готовясь к дальнейшей работе, и размышлял о ней. В этих диких областях он пользовался единственной в своем роде репутацией. Не проходило дня, чтобы ему не поручалось его начальством какое-нибудь серьезное и особенно трудное дело, часто даже сопряженное с опасностью для жизни. Сообразительность, находчивость и отвага Файлса не подлежали сомнению. Если он брался за какое-нибудь дело, то успех его считался обеспеченным. Он всегда был спокоен и никогда не выходил из себя и не поступал необдуманно. Его подчиненные говорили про него, что он всегда старался одним ударом попадать в цель.</p>
    <p>Файлс был честолюбив. Он был молод, ему еще не было тридцати лет, и полицейская служба, заключающаяся в наблюдении за строгим выполнением закона и в преследовании его нарушителей, давала, по его мнению, наибольшие возможности выдвинуться, сделать быструю служебную карьеру в этой далекой стране, куда стекались из разных мест в целях наживы разного рода авантюристы и преступные элементы. И Файлс идеализировал свои полицейские обязанности, уверяя себя, что они обеспечивают безопасность и спокойствие общества.</p>
    <p>С распространением в стране деятельности Общества трезвости и принудительным введением закона, воспрещающего ввоз и торговлю спиртными напитками, исключая пиво, заключающего в себе лишь четыре процента алкоголя, пьянство не только не уменьшалось, но даже стало усиливаться. Контрабандная торговля спиртом возрастала, несмотря на все принимаемые против нее меры. Изловить контрабандистов не удавалось до сих пор никому из полицейских, находящихся в этой области. Стэнли Файлсу, как наиболее способному, было поручено это дело, и он понимал, что от его успеха зависела теперь вся его дальнейшая карьера и будущность.</p>
    <p>Он раздумывал об этом, сидя у окна, откуда виднелась вдали маленькая живописная деревня, разбросанные домики которой полускрывались в густой зелени глубокой долины. Это был один из тех видов, которыми прерия очаровывает взоры и привлекает к себе, заставляя забывать ее темные стороны. Файлс тоже залюбовался этим видом, хотя не в первый раз смотрел на него. Он видел внизу, недалеко от того места, где находился, большую старую сосну, поднимавшую свою седую вершину к лазурному своду. Это огромное дерево было хорошо известно в стране, и оно указало Файлсу дорогу к неизвестной деревушке Скалистые Ручьи. Когда он ехал верхом по прерии в Эмберли, то видел все время эту огромную старую сосну, возвышающуюся над окружающей равниной. Любопытство заставило его свернуть с дороги, сойти с лошади и подойти ближе, чтобы осмотреть этот удивительный экземпляр растительного царства, являющийся представителем очень отдаленной эпохи.</p>
    <p>Однако Файлсу не удалось хорошенько рассмотреть это дерево. Его внимание было отвлечено присутствием молодой девушки, которая сидела на траве у подножия старой сосны, облокотившись на ее ствол, и, казалось, что-то шила. Ее рабочая корзинка стояла возле нее. Впрочем, когда Файлс подошел ближе, то он заметил, что она не работала, а пристально смотрела куда-то вдаль. Девушка была очень красива. Она была без шляпы, в легком летнем платье, и ее пышные темные волосы были связаны белой лентой. Она не сразу заметила приближение всадника, невольно заглядевшегося на нее и решившего в душе, что она самое красивое существо, когда-либо виденное им.</p>
    <p>Девушка наконец услыхала шаги и перевела на него глаза. Файлс заметил, что во взгляде ее прекрасных черных глаз выражалась решительность и строгость. Он даже пожалел об этом. Если она обладала слишком мужественным и твердым характером, то это не соответствовало ее нежной женственной наружности, подумал он.</p>
    <p>Девушка медленно повернулась к нему и, окинув его быстрым, испытующим взглядом с головы до ног, спросила глубоким, музыкальным голосом:</p>
    <p>— Вы инспектор Стэнли Файлс?</p>
    <p>Захваченный врасплох, он немного смешался.</p>
    <p>— Да, — ответил он и, заметив улыбку в ее глазах, спросил в свою очередь: — А это Скалистые Ручьи, вон там, в долине?</p>
    <p>Девушка кивнула.</p>
    <p>— Да, — сказала она. — Эта деревня в прерии заключает в себе много интересного, за исключением, быть может, подчинения законам.</p>
    <p>— Поэтому я и приехал сюда, — возразил он, широко улыбаясь.</p>
    <p>Девушка весело рассмеялась.</p>
    <p>— Само собою разумеется. Мы уже слышали, что вы едете сюда. Вы хотите устроить здесь полицейскую станцию, не так ли?</p>
    <p>Он отвечал утвердительно, и тогда улыбка исчезла с ее лица и глаза стали серьезными.</p>
    <p>— Это было нужно, — сказала она. — Я слыхала о дурных местах, читала о них, но думаю, что ничто не может сравниться с этим местом. Посмотрите! — вскричала она, вскакивая и указывая своей красивой рукой на долину, с разбросанными по ней домиками, утопающими в зелени, и серебристой лентой реки, извивающейся внизу. — Существует ли еще где-нибудь такая насмешка в природе? Ведь это самая красивая картина, какую только может представить себе воображение художника! Здесь все как будто дышит миром и покоем. А между тем… Скалистые Ручьи — это гнездо беззакония, — прибавила она.</p>
    <p>С минуту он ничего не отвечал. Он думал о том, какую прелестную картину представляет она сама, стоя возле огромного дерева, на склоне зеленого холма, внизу которого виднелась долина. Но она нагнулась, подняла опрокинутую корзинку и стала собирать свои швейные принадлежности. Очарование было нарушено, и он возразил, улыбаясь:</p>
    <p>— Мы, в полиции, должны быть довольны, что существуют такие места, как Скалистые Ручьи. Подумайте только, если бы их не было, то мы рыскали бы кругом, столь же бесполезные, как голодные койоты зимой! И конечно, правительство не стало бы платить нам деньги за это.</p>
    <p>Девушка собрала свои вещи и, указав рукой на тропинку, которую Файлс покинул, сойдя с лошади, отрывисто проговорила:</p>
    <p>— Вот дорога в Скалистые Ручьи. Она ведет прямо к трактиру. Видите ли, это самое главное здание в поселении! Прощайте.</p>
    <p>Не прибавив больше ни слова, она быстро пошла вниз и скрылась в густом кустарнике, покрывающем склоны холма.</p>
    <p>Эту неожиданную встречу Файлс не мог забыть, и теперь, сидя у окна в полицейской конторе, он припоминал все ее подробности. После того он много раз видел эту девушку и даже говорил с нею, так как его служебные обязанности часто заставляли его бывать по соседству со старой сосной. Но знакомство их не продвинулось ни на шаг, и девушка сохраняла холодную сдержанность в своих отношениях с ним.</p>
    <p>Между тем Файлсу она нравилась все больше и больше, и он думал о том, что когда наконец успех увенчает его усилия и он выдвинется по службе и займет независимое положение, то он будет добиваться ее руки. Теперь он еще не может этого сделать. Он должен сосредоточить все свои помыслы, все свои силы, чтобы достигнуть цели, к которой стремился. А тогда!..</p>
    <p>Мечты его были прерваны стуком в дверь. Вошел капрал.</p>
    <p>— Ну что? — спросил Файлс властным голосом.</p>
    <p>— Это Хентли, сэр. Он получил известие, — отвечал капрал. — Товарный поезд был остановлен, не доходя Белого Пункта. Грабители вскочили в два последних вагона и удержали в плену поездную команду. Кажется, поезду был дан сигнал к остановке, когда он миновал холмы и был на повороте. Пока он там стоял, два последних вагона были отцеплены, и затем поезду было дозволено продолжать путь. Поезд отправился без этих вагонов и теперь находится в виду. Хентли ожидает вас.</p>
    <p>Файлс встал, и капрал тотчас же посторонился, чтобы пропустить его в дверь.</p>
    <p>— Где телеграмма? — спросил он взволнованного агента.</p>
    <p>Никто не проронил ни слова, пока он читал это важное сообщение, разрушившее все его надежды на немедленный успех. Бросив вопросительный взгляд на агента, Файлс повернулся к капралу.</p>
    <p>— Тут сказано, что кондуктор слышал, как предводитель говорил своим людям, чтобы они отправлялись по южной дороге. Это либо просто блеф, либо ошибка. Эта дорога ведет в Скалистые Ручьи, отстоящие на двадцать две мили от Белого Пункта. Они, вероятно, должны были медленно двигаться со своей тяжело нагруженной телегой. Скалистые Ручьи находятся в двадцати шести милях отсюда по дороге. Скажите нашим людям, чтобы они немедленно отправлялись, и если они поедут быстро, то могут перехватить их по дороге или же поедут за ними и выследят их.</p>
    <p>Файлс, не обращая внимания ни на капрала, ни на Хентли, ожидающего его, бросился во внутреннюю комнату, где находился телефон, и позвонил на городскую полицейскую станцию.</p>
    <p>— Дело в высшей степени важное, — сообщил он начальнику. — Я сейчас еду в бараки, должен повидаться с вами. Спиртные контрабандисты обошли нас…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава V</p>
     <p>На южной дороге</p>
    </title>
    <p>Три человека в полицейской форме быстро мчались поперек равнины. Впереди ехал сержант Мак-Бэн. Вдруг он остановился и, обратившись к своим двум спутникам, сказал:</p>
    <p>— Видите, ребята, вон там Кипарисовые холмы? Мы слишком удалились к югу.</p>
    <p>— Верно, сержант, — ответил один из его спутников. — Надо повернуть влево.</p>
    <p>Загорелые, бронзовые лица всех троих выражали энергию, и глаза были с напряженным вниманием устремлены вдаль. Служба их была тяжелая, но этого требовало от них правительство, и этого же требовали условия страны, в которой они находились. Беззаконие преобладало в этих прекрасных, залитых солнцем равнинах, и не только беззаконие людей, но и беззаконие самой природы, с которой приходилось бороться, чтобы можно было дышать свободно и жить.</p>
    <p>В прерии была военная полиция, но ее методы отличались от военных методов. Полицейские солдаты должны были повиноваться приказам, но этим кончалось их сходство с солдатами армии. Каждому полицейскому предоставлялась свобода думать и действовать по своему усмотрению. Его начальники требовали только одного: достижения успеха. Было ли совершено преступление, бежал ли преступник, или же преступление только замышлялось, — полицейский должен был отправляться на место действия, исследовать дело и арестовать виновников. Полицейский должен быстро соображать и действовать за свой собственный страх. Успех вызывал лишь холодное одобрение со стороны начальства, но за неудачу приходилось тяжело расплачиваться. Полицейская работа могла продолжаться дни, недели, даже месяцы. Ни время, ни расходы не имели значения, лишь бы результат был успешный. Если же результаты были неудачны… впрочем, нет, неудача не допускалась! От этого мог бы пострадать престиж полицейской силы, состоящей из семисот человек, на которых была возложена обязанность подчинить себе и очистить от всех преступных элементов территорию, где легко могли бы затеряться с полдюжины европейских государств.</p>
    <p>Сержант Мак-Бэн снова заговорил, устремив свой пристальный взгляд на горизонт.</p>
    <p>— Вот она! — воскликнул он. — Стоит там, точно метла. Это знаменитая сосна в деревне Скалистые Ручьи. Скачите дальше, влево от нее, ребята.</p>
    <p>Он повернул свою лошадь, и скачка возобновилась. Где-нибудь там впереди, на южной дороге, контрабандисты спирта прячут свой груз. Инспектор Файлс сказал: «Ступайте и окружите их!» — и хотя шансы были против полицейских, но ни один из них не думал об этом. Каждый, напрягая свое зрение и ум, готов был употребить все усилия, на какие только был способен человек, чтобы добиться успеха.</p>
    <p>Когда наконец было установлено определенное направление в этой обширной зеленой пустыне, сержант-шотландец, с грубыми, суровыми чертами лица, несколько ослабил свою бдительность, и глаза его приняли добродушно-насмешливое выражение.</p>
    <p>— Эй, ребята, — сказал он, — разве не постыдно так растрачивать хороший спирт, выливая его на землю? Впрочем, правительства всегда расточительны, только не там, где это касается жалованья.</p>
    <p>— А что, если бы мы пролили немного этого спирта, сержант?</p>
    <p>— Пролили? — засмеялся сержант. — Ты неправильно выражаешься, приятель. Разве этим словом можно определить то чудное, теплое ощущение, которое испытывает человек, когда в его горло льется доброе виски? Я думаю…</p>
    <p>Другой полицейский перебил его.</p>
    <p>— Файлс стал бы проливать даже шампанское, — сказал он. — Это такой человек!</p>
    <p>Сержант покачал головой.</p>
    <p>— Конечно, Файлс уберет с дороги все и всякого, кто будет мешать ему, оттого он и сует свой нос всюду, где чует дичь. Так и нужно поступать в этой богом забытой стране. Если мы не исполним приказа и не выльем конфискованный спирт, то цена нам будет грош и никто нас больше не купит. Нет, ребята, хотя сердце у нас и будет разрываться от огорчения, когда мы будем выливать виски, но сделать это мы должны, иначе мы будем выкинуты за борт!</p>
    <p>Разговоры прекратились, и все опять устремили напряженные взоры в ту сторону, где должна была находиться южная дорога. Через полчаса они уже увидели под ногами песчаную дорогу, это была дорога, которую они искали, и они тотчас же соскочили с лошадей и стали внимательно рассматривать песок, не видно ли на нем следов.</p>
    <p>— Мы следуем за ними по пятам, ребята! — крикнул сержант. — И, судя по тому, как они шагают, мы их скоро настигнем.</p>
    <p>— С ними четыре верховые лошади, — сказал другой полицейский, рассматривавший дорогу. — С возницей это составляет пять человек. Бродяги прерии — я думаю!</p>
    <p>Сержант кивнул головой, продолжая рассматривать следы. Вдруг третий полицейский крикнул:</p>
    <p>— А это что?</p>
    <p>Все сейчас же бросились к нему. Он спокойно разрывал окурок папиросы, поднятой им на дороге.</p>
    <p>— Бродяги прерии не курят таких готовых папирос, — сказал он. — Эта папироса куплена в городе.</p>
    <p>— Да! — воскликнул Мак-Бэн. — Это шайка из деревни Скалистые Ручьи. Я в этом уверен. Ведь это самое гнусное гнездо преступлений на северо-западе. Вперед, ребята! Нам надо действовать.</p>
    <p>Они погнали лошадей, поднимая облако пыли по дороге. Но вскоре это облако улеглось, так как всадники свернули в сторону и мчались уже прямо по травянистой равнине, к Скалистым Источникам.</p>
    <p>Солнце стояло низко на горизонте, и на небе не было видно ни одного облачка. Кругом господствовала тишина, даже пение птиц прекратилось. Низкие холмы, густо поросшие кустарником, окаймляли дорогу в том месте, где она вступала в широкую долину Скачущего Ручья, который за шесть миль далее протекал через середину деревни Скалистые Ручьи. Местность отличалась тут своеобразной красотой. Небольшие холмы были перерезаны ущельями во всех направлениях, густо заросшими и потому почти непроходимыми. Далее, по мере того как долина расширялась и углублялась, вид ее делался более суровым и мрачным. Местность становилась возвышенной, поднималась к большим высотам, характер растительности изменялся. Светлая зелень уступила место более темной: хвойным деревьям, голубым соснам, камедным деревьям и сахарному клену. Чем дальше, тем эта перемена резче бросалась в глаза, так как начали преобладать уже более высокие темные сосны. Обширные участки соснового леса высоко поднимали, среди более светлой зелени, свои мрачные, растрепанные верхушки, придавая этой местности какое-то суровое величие, свойственное только высоким горным областям.</p>
    <p>Бархатный сумрак окутывал долину по мере того, как угасал дневной свет. Солнце скрылось за стеной леса. Кругом была тишина, не шевелился ни один листок на деревьях, и казалось, покой и мир царили везде. Природа отдыхала, но не отдыхали люди. В неподвижном затихшем воздухе всадники ясно расслышали шум колес и стук лошадиных копыт, ударявшихся о твердую почву дороги. Наконец показались люди: четыре всадника, сопровождавшие нагруженную телегу. Они появились на вершине холма и начали быстро спускаться по склону вниз, не обращая внимания ни на какие опасные последствия, угрожающие не только целости членов, но и жизни. Возница совершенно перегнулся вперед на своем сиденье и, вытянув руки, натягивал вожжи, понукая лошадей. Лицо его было серьезно, и он, видимо, прекрасно сознавал опасность, которая грозила ему впереди, но он сознавал, что и позади ему грозит, пожалуй, еще большая опасность.</p>
    <p>Двое всадников отъехали в сторону и скрылись в кустах на гребне холма, откуда можно было обозревать долину и дорогу к ней. Телега быстро катилась вниз, скрипя и раскачиваясь. Одна лошадь споткнулась, но возница удержал ее от падения одним только физическим усилием своих крепких рук.</p>
    <p>— Успеем доехать? — обратился к нему один из его товарищей.</p>
    <p>— Должны успеть, — отвечал возница. — Если мы проедем еще двадцать минут внизу, то проклятая полиция не разглядит нас в облаке пыли.</p>
    <p>Лошади бежали все быстрее и быстрее в железных руках возницы. Облако пыли, поднимаясь как дым над верхушками деревьев, постепенно рассеялось, и в долине снова восстановились мир и тишина.</p>
    <empty-line/>
    <p>По дороге к Скалистому Источнику медленно двигался фургон. Смуглый возница, с грубым, нечистым лицом, в типичном костюме жителя прерий, сидел с небрежным видом на козлах и лениво правил, видимо, находя, что торопиться ему незачем. Он спокойно жевал табак, равнодушно поглядывая по сторонам, но внимательный наблюдатель заметил бы, что он зорко всматривается в окружающие предметы и прислушивается к чему-то. Выражение его лица тотчас же изменилось, когда позади него раздался какой-то необычный звук. Он поглядел назад, потом быстро поправил свой большой пистолет, так чтобы он находился у него под рукой, и снова вернулся к своей прежней небрежной позе. Злобно улыбнувшись, он сильнее дернул вожжи, заставив утомленных лошадей поднять свои опущенные головы. Однако он, по-видимому, не намеревался ускорить движение фургона, потому что, заслышав донесшийся к нему отдаленный стук копыт по дороге, он тотчас же задержал своих лошадей и пустил их более медленным шагом. Его неприятное лицо приняло злобно-насмешливое выражение, и он с каким-то особенным смаком сплюнул большую струю табачного сока.</p>
    <p>Стук копыт приближался. Возница повернулся и поглядел вниз на темнеющую долину. Но ничего и никого не было видно в тени деревьев. Возница уселся поудобнее на своем седле и принял еще более равнодушный вид. Усталые лошади тоже, очевидно, заинтересовались звуками, раздававшимися позади, и стали поводить ушами. Преследователи быстро приближались и скоро настигли фургон. Тогда возница лениво повернул голову и в течение нескольких минут с каким-то тупым изумлением смотрел на трех человек в полицейских мундирах, которые приближались к нему. Затем он внезапно приостановил лошадей. Полицейские окружили фургон. Сержант Мак-Бэн подъехал к вознице. Второй полицейский остановил свою лошадь рядом с ним с другой стороны, а третий подъехал сзади фургона и заглянул вовнутрь.</p>
    <p>— Добрый вечер, сержант! — крикнул возница с особенной развязной веселостью. — Вы едете в Скалистые Ручьи?</p>
    <p>Мак-Бэн пристально посмотрел в лицо метису, желая уловить выражение его глаз. Но это оказалось нелегко.</p>
    <p>— Может быть, — ответил он коротко.</p>
    <p>Окинув фургон быстрым взглядом, сержант строго спросил метиса:</p>
    <p>— Откуда вы едете?</p>
    <p>— Прямо из Миртла, — ответил метис, нисколько не смущенный резкостью тона сержанта.</p>
    <p>— Как вас зовут и у кого вы работаете? — допрашивал Мак-Бэн.</p>
    <p>— Я Пит Клэнси, поденщик у Кэт Сетон. Ездил в Миртл по ее поручению. Я должен был привезти отделку для платья.</p>
    <p>— Отделку? — с удивлением повторил Мак-Бэн.</p>
    <p>Пит Клэнси с несколько наглым видом посмотрел на него.</p>
    <p>— Вы найдете эти вещи, если поднимете покрышку телеги. Там есть также мотки шелка для вышивания в красивой плетеной коробке из камыша. Можете полюбоваться цветом шелковых тряпок, только не притрагивайтесь к ним грязными руками, а то она проклянет меня и обругает свиньей.</p>
    <p>Мак-Бэн сделал знак полицейскому солдату, и тот поднял покрышку телеги. Первое, что он увидел, была швейная машина в блестяще отполированном ящике из орехового дерева. Около нее стоял открытый ящик, наполненный засахаренными фруктами, конфетами и большим количеством разных колониальных товаров. В другом ящике были уложены завернутые в бумагу материи для платьев и кусок белого батиста, предназначенный для других принадлежностей женского туалета.</p>
    <p>Посмотрев на эти вещи, Мак-Бэн с явным отвращением сделал знак полицейскому, чтобы он опять положил все на место.</p>
    <p>— Не правда ли, каковы эти франтихи? — воскликнул насмешливо Пит Клэнси. — Женщины готовы загонять нас до смерти ради своих тряпок. Взгляните, чего тут только нет! По мне все это тряпье ничего не стоит. Ну, а что касается лакомств и консервов, то я бы не удержался, чтобы не похитить чего-нибудь, если бы не был воспитан в строгих принципах библейского класса. Я…</p>
    <p>— Прекрати свою болтовню! — резко прервал его сержант. — Я строго приказываю тебе, слышишь? Твои россказни годятся для других, а не для нас. Я скажу тебе кое-что. Ты вовсе не был в Миртле. Ты был в Белом Пункте, где ты помогал грабить товарный поезд. Ты повез в этой телеге большой груз спирта, оттого и лошади твои так измучены. Ты спрятал его в долине, в том месте, где были припасены вот эти товары, и заменил ими груз виски. Я вовсе не говорю, что ты не служишь у мисс Сетон в Скалистых Ручьях, но ты ведешь двойную игру. Ты взял товары, заказанные ею, но оставил их в тайнике, куда потом привез виски, и тогда только взял их, когда дело было сделано.</p>
    <p>Пит Клэнси дерзко захохотал.</p>
    <p>— Ого! — воскликнул он. — Какой же я ловкий негодяй, по вашему мнению, сержант! Это я-то, воспитанник миссионерской школы? Я все это сделал, все, что вы говорите? Действительно, это была бы ловкая штука! А как вы думаете, не выпил ли бы я глоток этого напитка? Ведь я был бы олухом, если б…</p>
    <p>— Ты будешь отправлен в тюрьму, ты и твои товарищи! — крикнул сержант, возмущенный его нахальством. — Мы ведь шли по твоим следам всю дорогу, и они оканчиваются как раз здесь. Мы знаем…</p>
    <p>— Но вы не знаете, где спрятано виски, — возразил с усмешкой Пит Клэнси и, прямо взглянув в глаза сержанту, разразился громким смехом. — Вы можете говорить сколько вам угодно о тюрьме. В моей телеге виски нет, а если оно было там, как это вы воображаете, то ваше дело найти его теперь и вылить, и незачем задерживать меня здесь и мешать моей работе.</p>
    <p>Сказав это, он дернул вожжами, и лошади быстро двинулись вперед. Когда телега отъехала, он повернул голову назад и насмешливо крикнул:</p>
    <p>— Вы ведь не можете «выливать» швейные машины и консервы! Ваша угроза тюрьмой ничего не стоит. Полагаю, что вы обдумываете это.</p>
    <p>Сержант был в полном отчаянии. Он чувствовал, что был прав в своих догадках, но изловить мошенника с поличным ему не удалось.</p>
    <p>— Я бы отдал свое месячное жалованье, чтобы иметь возможность надеть на этого парня кандалы! — сказал он, вздыхая.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VI</p>
     <p>Охотники за людьми</p>
    </title>
    <p>Красивая молодая девушка, сидевшая под большим кленовым деревом, густая листва которого защищала ее от знойных лучей полуденного солнца, положила возле себя книгу и устремила мечтательный взор на зеленеющую долину, видневшуюся внизу. В нескольких шагах от нее другая молоденькая девушка, хорошенькая блондинка, занята была шитьем. Она усердно работала иголкой над куском белого батиста, но когда ее сестра бросила читать, то она подняла голову и взглянула на нее своими наблюдательными серыми глазами, в которых блеснул веселый огонек.</p>
    <p>— Кэт, — сказала она, заметив, куда устремлены взоры сестры, — ты помнишь ли, что сегодня как раз минуло пять лет с тех пор, как мы приехали сюда? Пять лет! Тебе было тогда двадцать три года. Теперь тебе двадцать восемь лет, а мне двадцать два года, и мы обе скоро будем старыми девами. Знаешь ли, — прибавила она со смехом, указывая не деревню, домики которой виднелись в долине, — как люди, там внизу, будут называть нас? Они будут говорить: «две старые карги», или «эти славные, смешные старенькие сестры Сетон»! Ужасно подумать об этом! Ведь мы приехали на Запад, чтобы найти здесь мужей для себя, а в результате остаемся почти старыми девами!</p>
    <p>Кэт Сетон улыбнулась на слова сестры.</p>
    <p>— Ты любишь подшучивать, Хелл, — возразила она своим глубоким, красивым контральто.</p>
    <p>— Я вовсе не подшучиваю на этот раз, — возмущенно ответила ее сестра. — И я не хочу, чтобы меня называли Хелл<a l:href="#n1" type="note">[1]</a>. Это похоже на то, как Пит или Ник ругают друг друга, когда пропивают свое жалованье в грязном кабачке О’Брайана. Ведь мое имя Эллен! Впрочем, это не меняет фактов. Не приходится далеко взбираться, чтобы найти нас среди сковородок и других кухонных принадлежностей. Но говорю тебе: все это надоело мне, надоело!.. Не стоит говорить об этом. Ведь я женщина и предпочла бы видеть пару мужских штанов в своем доме, нежели другую пару юбок… хотя бы даже эти юбки и принадлежали моей возлюбленной сестрице.</p>
    <p>Кэт перестала смотреть на деревню в долине и окинула улыбающимся, снисходительным взглядом хорошенькое личико своей сестры.</p>
    <p>— Что ж дальше? — спросила она.</p>
    <p>— Ничего! — воскликнула Эллен и, придвинувшись к сестре, присела возле нее на корточки. — Но ты должна меня выслушать, Кэт. Мне надо высказаться. Так вот, пять лет тому назад, Кэт Сетон, двадцатитрехлетняя девушка, и ее сестра, Эллен Сетон, остались сиротами, с капиталом в две тысячи долларов, который они поровну поделили между собой. Кэт Сетон была не совсем обыкновенная девушка. О нет! Она даже была совсем «необыкновенная», как сказал бы Ник. Она обладала твердым характером и нелепым понятием о женской независимости. Я вовсе не хочу сказать, что она не была женственной, — ничего подобного! Но она твердо верила, что может делать то, что нужно, так же хорошо и обдуманно, как любой мужчина. Она была убеждена, что может мыслить не хуже мужчины. Вообще, она не верила в превосходство мужского пола над женским. Единственное преимущество, которое она признавала за мужчиной, заключалось в том, что он мог просить женщину выйти за него замуж, между тем как женщина не могла обратиться с таким предложением к мужчине. Но даже признавая это, она оставляла за собой альтернативу. Она была уверена, что каждая женщина имеет право заставить мужчину обратиться к ней с такой просьбой.</p>
    <p>Терпеливая Кэт кротко протестовала.</p>
    <p>— Ты изображаешь меня каким-то ужасным существом, — сказала она, нисколько не обижаясь на сестру. — Не лучше ли мне выслушать далее все обвинения против меня?</p>
    <p>Но Эллен нисколько не смутилась ее замечанием.</p>
    <p>— В этом нет надобности, — возразила она с насмешливой серьезностью. — Притом же тебе надоест раньше, чем я кончу говорить. Теперь слушай! Кэт Сетон очень доброе и милое существо, в самом деле. Только… только она страдает от своих идей.</p>
    <p>Черноглазая Кэт, красивое лицо которой выражало решительность и характер, посмотрела на свою сестру с ласковой снисходительностью матери.</p>
    <p>— Ты разболталась, дитя, — вот все, что она сказала.</p>
    <p>Эллен кивнула головой.</p>
    <p>— Ну что ж, я люблю говорить. Я чувствую себя умнее тогда, — возразила она. Сложив руки на коленях, она с минуту задумчиво смотрела на сестру, которую, в сущности, обожала.</p>
    <p>— Хорошо, — сказала она наконец, — будем держаться рамок обвинения. — Пять лет тому назад этот дух независимости был очень силен у Кэт Сетон, гораздо сильнее, чем теперь. Но это мимоходом. Главное же то, что когда сестры остались одинокими в мире, со своими деньгами, то этот дух независимости внушил Кэт порвать со всеми условностями и приличиями, покинуть свою маленькую деревню в Новой Англии и отправиться на Запад, чтобы там, на широких равнинах Канады, поискать людей и счастья. К чему это привело, мы видим!</p>
    <p>Она остановилась и опять взглянула на сестру, которая снова обратила свой взор на долину. С покорным вздохом Эллен продолжала:</p>
    <p>— Так было пять лет тому назад. Пять лет тому назад две одинокие, осиротевшие девушки покинули свой хороший деревенский дом в Новой Англии, продали все — дом, а не деревню! — и обратили свои любопытные взоры к зеленым прериям Дикого Запада, родине диких лошадей, буйволов и безжалостных москитов.</p>
    <p>Веселая улыбка заиграла на лице Кэт.</p>
    <p>— Что ж ты остановилась? — спросила она.</p>
    <p>— Это от волнения, — отвечала Эллен, делая вид, будто она вытирает глаза, — от волнения, вызванного воспоминанием обо всем этом «проклятом деле», как сказал бы Ник.</p>
    <p>— Оставь Ника в покое, — заметила Кэт. — Во всяком случае, он далеко не так часто разражается проклятиями, как делаешь это ты… Ну, я скоро пойду. Мне надо приготовить молитвенный дом для завтрашней службы. Так вот…</p>
    <p>— Ах, так и есть! — вскричала Эллен, и в ее смеющихся глазах выразилось торжество. — Пять лет тому назад Кэт Сетон никогда бы не сказала это. Она бы сказала: «Провались он, этот старый молитвенный дом, и с ним все старые кошки, которые собираются там, чтобы злословить и клеветать друг на друга во имя религии!» Вот что она бы сказала тогда! Ну а теперь другое. У нее исчезла любовь к приключениям, исчезло ее презрение к условностям, исчезла ее независимость. Что она теперь? Простой фермер в юбке, чернорабочая незамужняя женщина, выращивающая тыквы и другие овощи. Ее тонкие руки, за которыми она так ухаживала прежде, должны постепенно огрубеть, и ее красивое лицо покроется морщинами.</p>
    <p>— Эта незамужняя женщина-фермер, однако, имеет успех, — возразила Кэт своим глубоким музыкальным голосом.</p>
    <p>Эллен кивнула головой и с какой-то безнадежностью признала истину ее слов.</p>
    <p>— Да, — вздохнула она, — и это самое худшее. Мы приехали сюда, чтобы найти для себя мужей, и нашли — тыквы! Охотники за людьми — мы так называли себя. Это было необычайное выражение, и потому мы употребляли его. Мы хотели охотиться за живыми мужчинами, которые могли бы сделаться нашими мужьями. И вот… Кэт Сетон! — вдруг вскричала она, вскакивая на ноги и потрясая перед ее лицом своим маленьким кулачком. — Вы обманщица, самая настоящая обманщица! Да, да! Не смотрите так на меня! Живые мужчины? Приключения? Пуф! Вы стали такая же ручная, как любая деревенская кошка, и вы такая же… сонная!</p>
    <p>Кэт тоже поднялась, но она вовсе не смотрела на сестру, она просто хохотала. Ее красивое смуглое лицо светилось самым искренним весельем под влиянием разглагольствований сестры и ее нападок. Она любила ее безответственную болтовню, так же как любила и ее благородную натуру. Она ласково погладила ее плечо и затем обняла ее.</p>
    <p>— Я бы хотела на тебя сердиться, Эллен, но я просто не могу! — сказала Кэт. — В некоторых отношениях ты была близка к истине в своих забавных речах. А знаешь ли, наш основной капитал в банке теперь увеличился. Наша ферма процветает. Мы употребляем рабочую силу: два создания, которые называют себя мужчинами, но в действительности обладают характерными черепами свиней или тигров или каких других столь же ужасных созданий. Мы можем теперь выписывать наши наряды непосредственно из Нью-Йорка или Монреаля. Подумай об этом! Разве это не результат нашей независимости? Я признаю деревенскую деятельность и, по-видимому, люблю Скалистые Ручьи. Это такой выбеленный склеп и обитатели его такие негодяи, но с забавными, огромными сердцами. Да, я люблю даже нелепые собрания здесь. А что касается отваги и любви к приключениям… Ну, мне кажется, она не совсем еще исчезла.</p>
    <p>— Во всяком случае, она завязла… среди тыкв и капусты, — быстро заметила Эллен и, высвободившись из объятий сестры, встала перед ней с забавным видом обвинителя. — Подожди минутку, Кэт Сетон. Все это неверно. Я выступаю с обвинением, но защищать себя ты не можешь. Ты должна только слушать и подчиниться приговору. Помни, что это не суд мужчин, а суд женщин. Так вот: мы охотницы за мужчинами. Мы потому только приехали сюда, и я осталась тем же. Мы пять лет охотимся, а каков результат? Я скажу тебе. Мне делали предложения каждые сколько-нибудь подходящие штаны в этой деревне обыкновенно тогда, когда носящий их напьется. Единственные, не просившие меня выйти за них замуж, это два наших работника, Ник и Пит, и то только потому, что заработка их не хватает для того, чтобы они могли напиться в достаточной мере. А что касается тебя, то большинство здешних парней питают к тебе такой благоговейный страх, что даже в припадке белой горячки не осмелятся говорить о женитьбе на тебе. Единственные мужчины, у которых хватает мужества смотреть на тебя другими глазами, это инспектор Файлс, когда долг службы заставляет его бывать в Скалистых Ручьях, и пьяница Чарли Брайант, владелец ранчо и художник. Ну а как принимаешь это ты, охотница за мужчинами? Почему ты убегаешь всякий раз от Файлса, как кролик от охотника? Достаточно только упомянуть его имя, чтобы тебя охватила дрожь и ты бы смутилась, как застенчивая девица. А между тем, ты втайне восхищаешься им. Что же касается другого твоего обожателя, то ты взяла на себя роль какой-то сестры милосердия и проповедника трезвости. Ты так увлеклась своей ролью, что в светлые промежутки, когда он не находился во власти своей болезни, он не мог не влюбиться в тебя и совершенно потерять голову.</p>
    <p>Хохочущая Кэт собиралась протестовать, но Эллен остановила ее величественным жестом.</p>
    <p>— Подожди, — сказала она. — Выслушай же все обвинения. Всмотрись хорошенько в свою деревенскую жизнь, которую ты ведь тоже обвиняешь. Ты, столь независимая и смелая женщина, обладающая возвышенным умом, ты стала чем-то вроде слуги молитвенного дома, к которому ты примкнула и который, в сущности, управляется сборищем головорезов и пиратов, жены и отродье которых нисколько не лучше их самих. Ты выполняешь деревенские социальные функции, но так же относишься к ним, как любая деревенская мать к своей неумытой, но все увеличивающейся семье. Ты болтаешь с ними и злословишь не хуже их, и я уверена, что в своих дружеских чувствах и милосердии к ним ты готова была бы пойти и вымыть скребницей всех их грязных ребят. Что сделалось с тобой, Кэт? Во что ты превратилась? Возвышенный дух покинул тебя. Семя, столь богатое обещаниями, пустило ростки, которые стали вырастать, но плодами была тыква. И вот мы стареем! Я не могу ничего тут поделать. Я выскочила из сельскохозяйственной борозды, куда мы погрузились, и… Смотри!</p>
    <p>Она сделала драматический жест рукой, указывая на худощавого молодого человека, медленно поднимающегося к ним по склону долины.</p>
    <p>— Вот он, твой пациент, художник! Твой пьяница, собственник ранчо! Это символ, ходячий символ тех уз, которыми уничтожается мужественный дух наших… гм… молодых сердец.</p>
    <p>Но Кэт не обратила внимания на приближающегося человека, она видела перед собой только оживленное личико сестры.</p>
    <p>— Ты большой ребенок, — сказала она. — Я должна была бы рассердиться на тебя. Должно быть, ты меня действительно свела с ума. Но право же, твой разговор о тыквах сбил меня с толку. Не беспокойся обо мне. Я вовсе не изменилась. Может быть, я делаю некоторые вещи, которые кажутся тебе странными, но… но… я знаю, что я делаю!.. Бедный Чарли! Взгляни на него. Я часто думаю, чем это кончится…</p>
    <p>Кэт вздохнула, но легкомысленная Эллен не так близко принимала к сердцу положение Чарли.</p>
    <p>— Если все, что говорят о нем, правда, то это кончится… тюрьмой, — решительно заявила она.</p>
    <p>Кэт быстро оглянулась, и глаза ее внезапно стали строгими.</p>
    <p>— Что ты сказала? Тюрьмой? — резко спросила она.</p>
    <p>Эллен пожала плечами.</p>
    <p>— Все тут говорят, что он самый главный контрабандист спирта и… и его образ жизни не таков, чтобы внушать доверие. Знаешь, Кэт, О’Брайен сказал мне, что полиция уже отметила его. Они только ждут, чтобы захватить его с поличным.</p>
    <p>Суровое выражение глаз внезапно исчезло, и у Кэт вырвался вздох облегчения.</p>
    <p>— Это им никогда не удастся, — решительно заявила она. — Все тут ошибаются насчет Чарли. Несмотря на все свои недостатки, он не занимается таким делом. Он слишком робкий — и… слишком честен, чтобы опуститься до этого.</p>
    <p>Вдруг в глазах Кэт вспыхнул какой-то огонек, и, близко подойдя к сестре, она сжала ее руку и заговорила глухим, слегка дрожащим голосом:</p>
    <p>— Слушай, дитя, знаешь ли ты, чем рискуют эти нарушители закона, спиртные контрабандисты? Ну, конечно, ты не знаешь! Так я скажу тебе. Они рискуют своей жизнью, так же как свободой. Они постоянно находятся под угрозой. Их ожидает очень строгая кара, и тот, кто сделался контрабандистом спирта, не дастся живым в руки полиции. Подумай об этом, и ты поймешь, как далеко занесла тебя твоя фантазия. Подумай о Чарли, каким мы его знаем. Художник. Мягкосердечный, кроткий человек, который грешит только против себя самого…</p>
    <p>Но лицо Эллен выражало недоверие.</p>
    <p>— Да, да, каким мы знаем его! — быстро возразила она. — Я как раз думала об этом в то время, как он давал мне урок рисования. Я наблюдала его, когда он смотрел на тебя, и в глазах его выражалась такая удивительная, чисто собачья преданность. Он следил за каждым словом, которое ты произносила. Я думала об этом и почему-то невольно вспоминала название книги, которую читала: «Доктор Джекил и мистер Хайд»… Ты вот уверена, а я… я только удивляюсь!</p>
    <p>Кэт выпустила ее руку и холодно проговорила:</p>
    <p>— Ты можешь думать как тебе угодно, Эллен, а я знаю. Я знаю Чарли, знаю его благородное сердце, которое руководит всеми его действиями. Говорю тебе, что ты не права, решительно не права! И все не правы относительно него, полиция и другие…</p>
    <p>Она повернулась и сделала несколько шагов по склону вниз, навстречу приближающемуся человеку.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VII</p>
     <p>Чарли Брайант</p>
    </title>
    <p>Когда Кэт выступила из тени деревьев и Чарли увидел ее, то его глаза заблестели от удовольствия.</p>
    <p>— Я видел вас и Эллен, когда вы шли по откосу, и полагал, что встречу вас, если пойду кругом, — сказал он.</p>
    <p>Голос у него был приятный, музыкальный и был проникнут какой-то особенной теплотой, когда он говорил с Кэт. Он дышал тяжело, когда наконец взобрался на холм, где стояли обе девушки. Его худая, невысокая, стройная фигура согнулась вперед вследствие усилий, которые ему нужно было сделать, чтобы влезть на откос. Кэт смотрела на него с таким чувством, с каким смотрит мать на своего больного ребенка.</p>
    <p>— Я наблюдал за работой парней там внизу, занятых постройкой новой церкви, — сказал он с трудом, переводя дыхание. — Пришел Алан Дэй, принес мою почту, и когда я прочел письмо, то почувствовал, что непременно должен поделиться с вами моими новостями. Видите ли, мне хотелось, чтобы вы обе первые узнали об этом.</p>
    <p>Кэт ласково смотрела на его красивое, безусое юношеское лицо, с нежной кожей, как у молодой девушки, покрытое в этот момент ярким румянцем. Но во взгляде Эллен, устремленном на него, не было и следа нежности. Она смотрела на него с каким-то смешанным чувством. В самом деле, он ей нравился и в то же время внушал отвращение. В нем было какое-то очарование. Красивый брюнет. Но в его наружности было что-то женственное и, может быть, именно потому он отталкивал от себя Эллен, которая ценила только мужественную наружность. Женоподобных мужчин она презирала. А между тем как согласовать с его женственным характером то, что говорят о Чарли? Разве он не был самым беззаконным человеком в этой беззаконной деревне? Его кротость, следовательно, была только чисто внешней. Но ведь она никогда не видела его другим, даже в моменты сильнейшего опьянения, а это бывало нередко.</p>
    <p>Личность Чарли была для нее загадкой, и притом не совсем приятной загадкой. Она чувствовала что-то нехорошее, скрытое в нем, но вряд ли Кэт замечала это. Несмотря на всю ее горячую защиту, Эллен все-таки не могла отрешиться от своих сомнений относительно Чарли. Она знала, что презирает и в то же время боится его. Эллен забавляла его нелепая, собачья преданность и беззаветная любовь, которую он питал к ее энергичной, обладающей сильным характером и твердой волей красивой сестре.</p>
    <p>— Ну, каковы же ваши новости, Чарли? — спросила Эллен. — Я уверена, что они хорошие, иначе вы бы не пришли сюда.</p>
    <p>— Хорошие? О да! — воскликнул он. — Разумеется, я бы не пришел к вам с дурными вестями. Впрочем, может быть, это вас не особенно заинтересует. Видите ли, дело касается моего брата. Мой огромный брат Билл едет сюда, чтобы… присоединиться ко мне. Он хочет заняться сельским хозяйством и намерен вложить свои деньги в мое ранчо. Он полагает, что мы можем вместе вести дела. Он говорит, что я приобрел опыт (Чарли слегка усмехнулся), а он приобрел доллары, и мы вдвоем достигнем большого успеха. Он забавный, Билл. У него столько же понимания, как у двухгодовалого бычка, и столько же силы. Он не видит разницы между грешником и святым — все для него одинаковы. Он любит каждого, но тому, кто заденет его, — несдобровать. Во всяком случае, он самый добрый и самый горячий человек в этом мире.</p>
    <p>Кэт улыбнулась, слушая его, но ничего не говорила. Как обыкновенно, Эллен и теперь завладела разговором, Кэт только слушала.</p>
    <p>— Чарли! — вскричала Эллен со свойственной ей пылкостью. — Вы должны непременно познакомить его со мной. Он большой и… и мужественный. А наружность у него красивая? Впрочем, если он ваш брат, то должен быть красив. Мне до смерти хочется видеть его, — поспешно прибавила она.</p>
    <p>Чарли покачал головой, тихо улыбаясь.</p>
    <p>— Ну, конечно, вы увидите и услышите его. Он наполнит собой всю деревню, — сказал он. Вдруг его черные глаза стали серьезными, и по лицу пробежала какая-то тень. — Я рад, что он приезжает сюда. Может быть, он… он удержал бы меня… — прошептал он.</p>
    <p>Кэт перестала улыбаться и с жаром воскликнула:</p>
    <p>— Не надо так говорить, Чарли! Знаете ли, что означают ваши слова? О, это слишком ужасно, и я не хочу этого допустить! Не надо вам ничьей поддержки. Вы сами можете бороться и можете победить свою слабость. Я это знаю.</p>
    <p>Он пристально взглянул в лицо любимой девушки, словно желая прочесть ее сокровенные мысли.</p>
    <p>— Вы так думаете? — спросил он.</p>
    <p>— Я верю в это, верю, как в судьбу! — воскликнула Кэт.</p>
    <p>— Вы думаете, что… что всякая слабость может быть побеждена?</p>
    <p>Кэт кивнула.</p>
    <p>— Всякая, лишь было бы желание победить.</p>
    <p>— Если есть желание победить… — продолжал он, — то долговременные привычки… болезни, длившиеся годами, можно, пожалуй, побороть, но… но…</p>
    <p>— Но… что же такое? Продолжайте! — почти резко спросила Кэт.</p>
    <p>Чарли пожал своими узкими плечами.</p>
    <p>— Нет… ничего! Я просто думал — вот и все.</p>
    <p>— Но это не все! — воскликнула Кэт. — Говорите!</p>
    <p>Глаза Чарли загорелись глубокой страстью.</p>
    <p>— Зачем? Зачем мы должны побеждать и бороться с собой? — с жаром заговорил он. — Зачем мы должны подавлять природу, данную нам силой, не подлежащей нашей власти? Почему мы не должны уступать чувствам, которые требуют снисхождения, если это снисхождение никому не делает ущерба? О, я стараюсь смотреть на это с той точки зрения, с которой смотрите вы, Кэт! Но я не могу, не могу… Единственное, что заставляет меня отрекаться от самого себя, это желание заслужить ваше хорошее мнение. Если б не это, то я покатился бы прямо в ад с таким же наслаждением, с каким катится в своих салазках ребенок с ледяной горы. Да, Кэт! Я пьяница. Я сам это знаю. Пьяница от природы. У меня нет ни малейшего желания быть другим, никаких нравственных угрызений. Только вы, одна вы заставляете меня желать исправиться! Когда я трезв, то я несчастен. Зачем я должен быть трезвым, если я так ужасно страдаю тогда? Стоит ли это? Что за беда, если опьянение облегчает мои страдания и доставляет мне минуты покоя, которых у меня иначе не бывает? Есть вещи, о которых я постоянно думаю, и мысли, которые заставляют меня иногда валиться с ног. Но я знаю… да, я знаю, что поступаю дурно, и я знаю, что скорее готов перенести все муки ада, чем потерять… ваше доброе расположение.</p>
    <p>Кэт вздрогнула. Что могла она ответить на его страстный призыв. Она знала, что он говорит правду и что если он и делает какие-нибудь усилия над собой, то лишь потому, что его любовь к ней преодолевает даже его болезнь. Безнадежность такого положения вещей подавляла ее. Она не любила его, не могла дать ему той любви, которая была ему нужна. И когда он наконец поймет это, у него исчезнет всякий след самообладания, и он покатится вниз головой. Кэт знала его печальную историю. Он был сыном богатых родителей в Нью-Йорке и получил хорошее образование. Из него хотели сделать художника, и в этом лежал секрет его падения. В Париже, в Риме и других европейских городах он впервые окунулся в омут юношеского разгула, за этим быстро обнаружились дурные последствия, а после его пребывания в университете наступило окончательное падение. Его родители отказались от него, считая его уже погибшим безвозвратно.</p>
    <p>Они отправили его на Запад, где приобрели для него маленькое ранчо, и затем предоставили собственной судьбе.</p>
    <p>Эллен видела, что Кэт была расстроена словами Чарли, и поспешила к ней на помощь. Она весело заговорила с ним, увидев, что он вынул письмо из кармана.</p>
    <p>— Расскажите же нам побольше о своем огромном брате Билле, — сказала она. Затем несколько кокетливо прибавила: — Как вы думаете, понравлюсь я ему? Потому что если я не понравлюсь, то наверное умру от печали.</p>
    <p>Чарли невольно улыбнулся, взглянув на веселое, оживленное личико молодой девушки.</p>
    <p>— Не беспокойтесь, Эллен, — ответил он. — Билл наверное до безумия влюбится в вас. И знаете ли, Эллен, когда он уставится на вас своими большими простодушными голубыми глазами, то вы и не оглянетесь, как он уже отведет вас к пастору, и вы очутитесь замужем за ним раньше, чем поймете, какой вихрь ворвался в Скалистые Ручьи и закрутил вас.</p>
    <p>— Разве он такой вихрь? — спросила она с некоторым сомнением.</p>
    <p>— О да, конечно! — отвечал Чарли решительным голосом.</p>
    <p>Эллен вздохнула с облегчением.</p>
    <p>— Я очень рада, — сказала она. — Вихрь — это нечто вроде летней бури, пропитанной солнечным сиянием. Такой вихрь не похож ни на холодные и бурные ветры, ни на сонные летние зефиры, веющие в этой долине, населенной порочными мужчинами и тупыми женщинами. Да, я предпочитаю вихрь. Глаза у него голубые и… простодушные?</p>
    <p>— Да, да, — смеясь, говорил Чарли. — Глаза у него голубые… и большие. Он мой большой брат Билл, и я люблю его.</p>
    <p>— Ах, я действительно рада, что он такой, — оживленно вторила ему Эллен. — Подождите. Он большой, глаза у него голубые, он красивый; он похож на вихрь; у него много денег? — Она по пальцам перечислила все его достоинства. — Слушайте, наверное я выйду за него замуж! — воскликнула она в заключение.</p>
    <p>— Эллен, — с ужасом проговорила Кэт.</p>
    <p>— В чем дело, Кэт? — с удивлением спросила Эллен. — Отчего же мне не выйти замуж за Большого Брата Билла? Уж даже одно только его имя привлекает меня. Как вы думаете, Чарли? — Она с улыбкой поглядела на него. — Хотели бы вы иметь меня… своей сестрой? Я вовсе не такая плохая, не правда ли, Кэт? Я могу стряпать, шить и… штопать. И я не обращаю внимания на ругательства. Пусть наемные работники Кэт разражаются проклятиями. Они такие ужасные люди. Я им не мешаю… Я тут ничего дурного не имела в виду, кроме… кроме штопанья носков Большого Брата Билла. Ну а когда же он приедет? Надеюсь, что это будет скоро, в особенности потому, что он должен ворваться, как вихрь, не правда ли?..</p>
    <p>Чарли заглянул в письмо брата и ответил:</p>
    <p>— Я думаю, что это будет послезавтра.</p>
    <p>— Кэт, ну разве это не чудесно? — вскричала Эллен с блестящими от восторга глазами. — Я как раз получила теперь свои новые платья. Их хватит мне на три месяца, а за это время я уже буду замужем.</p>
    <p>Вдруг глаза ее стали серьезными, и она проговорила:</p>
    <p>— Надо решить также, где мы будем жить. Уедем ли мы на восток или поселимся на ранчо у Чарли? Так важно не сделать в этом отношении никакой ошибки. Ведь ранчо Чарли нуждается в хорошем присмотре, не правда ли? Вид у него несколько заброшенный. Большой Братец Билл, наверное, требовательный в этом отношении, так как он приезжает с востока.</p>
    <p>Все смеялись. Кэт понимала, что ее живая, веселая сестра только забавляется в эту минуту. Так думал и Чарли, принимая участие в ее веселье.</p>
    <p>— О да! — вторил он. — Большой Билл должен быть требовательным. Он ведь привык к ресторанам Бродвея.</p>
    <p>— Боюсь, что ваша лачуга очень мало имеет общего с рестораном на Бродвее, — заметила с укором Эллен. — Я никогда не могла понять вас, Чарли. У вас есть ранчо, и вы даже похваляетесь им. А между тем вы никогда не едите с фарфорового блюда и не покрываете свой обеденный стол ничем иным, кроме листа газетной бумаги. В самом деле, Чарли, вы меня просто ставите в тупик! Как вы ухитряетесь управлять ранчо и получать с него доход — это для меня настоящая загадка! Я…</p>
    <p>Кэт взглянула на нее с нахмуренным видом и строго заметила:</p>
    <p>— Ты говоришь глупости, Эллен. Какое имеет отношение забота о внутреннем устройстве дома с управлением и доходностью ранчо?</p>
    <p>Эллен хитро поглядела на нее.</p>
    <p>— Слушай, Кэт, тебе еще надо многому поучиться, — сказала она. — Ведь Большой Брат Билл приезжает сюда прямо с Бродвея, с запасом денег и установившимися понятиями. Чарли владелец процветающего ранчо. Что же Большой Брат Билл ожидает найти в его доме? Конечно, он приедет с багажом, с прекрасными костюмами и тому подобными вещами. Он, наверное, мечтает о поездках верхом по бесконечным равнинам, о стадах скота, об охоте и всякого рода занятиях спортом. Он, наверное, представляет себе ранчо комфортабельным домом с уютными комнатами, хорошо меблированными, и с ваннами. Разумеется, он думает, что будет получать хорошие обеды и иметь слуг. Но это все только одни мечты! И вот он явится, как вихрь, в Скалистые Ручьи, и что же? Он увидит, что владелец цветущего ранчо живет в какой-то полуразрушенной лачуге, из которой не выметался сор уже в течение пяти лет и не сметалась пыль со стола, устроенного из ящиков, и на котором остаются неубранными следы пищи в течение целой недели. Вот что он найдет в этом ранчо! Вот так зажиточный хозяин ранчо! Слушайте, Чарли, вы так знаете жизнь, как наемные работники Кэт! — Она произнесла эти слова с оттенком презрения и потом вдруг звонко расхохоталась. — И вот куда попадет мой будущий супруг! Нет, это оскорбление для меня!</p>
    <p>Она остановилась, поглядывая смеющимися глазами то на одного, то на другую, но Кэт, более хладнокровная, обняла ее за талию и повела с собой вниз по склону холма.</p>
    <p>— Пойдем, Эллен, — сказала она. — Мне надо идти прямо в молитвенный дом. Там у меня есть работа. Ты ведь готова болтаться целый день, если я тебе предоставлю свободу.</p>
    <p>— Каково! — вскричала Эллен с негодованием. — Я всегда бываю виновата. Она скоро будет обвинять меня в том, что я стараюсь поймать вашего брата… Ну, у меня тоже есть работа сегодня. Я должна быть у миссис Джонс, там устраивается митинг для новой церкви. Кэт, следовательно, не имеет основания важничать… Идем же.</p>
    <p>Она побежала и с веселым смехом потащила вниз сестру. Чарли старался не отставать от них. Эллен была общей любимицей в деревне Скалистые Ручьи, даже женщины, встречаясь с ней, ласково улыбались, а про мужчин и говорить нечего, они все готовы были бы сделать, чтобы заслужить ее улыбку.</p>
    <p>На полдороге в деревню Чарли снова заговорил с Кэт:</p>
    <p>— Эллен своей веселой болтовней выбила все из моей головы. А между тем я хотел сообщить вам следующее. Тут будет теперь полицейская станция: капрал и двое полицейских солдат. Приезжает также Файлс, инспектор Файлс. Это произошло вследствие подвоза груза спирта, что было неделю тому назад. Полиция хочет очистить это место от тайных контрабандистов виски. Файлс поклялся, что он сделает это во что бы то ни стало. О’Брайен говорил мне об этом сегодня утром.</p>
    <p>Говоря это, он пристально поглядел на Кэт. Эллен тоже смотрела на нее, наблюдая за выражением ее лица. Но Кэт глубоко задумалась, и по ее лицу никак нельзя было догадаться, что она думает. Эллен уже заметила раньше, что сестре нравится инспектор Файлс, и она думала о том, что теперь, когда он поселится здесь, в Скалистых Ручьях, Кэт в конце концов перестанет избегать его. Ведь он так явно выказывает свое увлечение ею. И вдруг Эллен вспомнила, какое важное значение может иметь для Чарли пребывание инспектора Файлса. Она нисколько не сомневалась, что он направит свою энергию против Чарли Брайанта. А что будет, если настойчивость Файлса и его любовь восторжествуют и разрушится тот барьер, который Кэт соорудила между собой и им? Что будет тогда с Чарли?</p>
    <p>Эта мысль сразу заставила померкнуть ее веселость. «Я знала, что рано или поздно это случится», — она взглянула на Чарли, который смотрел мрачными глазами на деревню. Ей казалось, что она читает в его взоре страх перед будущим, и видела в этом признак его нечистой совести, его вины.</p>
    <p>— Нет! — вскричала она. — Что-нибудь должно быть сделано. Неужели всех этих людей, которых мы знаем, к которым мы привыкли и которых мы даже любим, погонят как стадо в тюрьму, и мы будем равнодушно смотреть на это? Это было бы слишком ужасно. Конечно, среди них есть такие, об удалении которых я не пожалею. Некоторые из них такие грязные, противные, жуют табак и ругаются, как грабители больших дорог. Но ведь не все же такие, не правда ли, Кэт?</p>
    <p>Она сделала паузу, потом опять быстро заговорила:</p>
    <p>— Знаешь ли, Кэт, я готова побиться об заклад, что два твоих работника, Ник и Пит Клэнси, участвуют в подвозе спирта. Конечно, они будут на своих местах в Корале, когда Файлс явится к нам. Я ненавижу даже мысль о том, что он может думать, будто мы держим у себя на службе таких людей. Не правда ли, Чарли, это не должно быть? — вдруг обратилась она к нему, пристально взглянув на его серьезное лицо, но затем природная живость взяла у нее верх, и она весело рассмеялась:</p>
    <p>— Ах! Я даже подумать не могу о том, что этих двух молодцов заключат в тюрьму на пять лет. Они, конечно, станут чище там, ведь их заставят принимать ванну каждую неделю и наденут на них полосатую арестантскую одежду. Нику обрежут его длинные черные волосы, и его ястребиная шея будет вылезать из верхнего края его одежды, точно… точно нитка со штопальной иглой! Вы можете себе представить Ника в таком виде. А работа, которую он должен будет исполнять, разобьет его сердце… Впрочем, большинство из них будет убито раньше тюремщиками. И кроме того, в течение пяти лет в тюрьме они не получат ни одной капли спирта. Да они там с ума сойдут, в этой тюрьме! Каждый сошел бы с ума на их месте. И подумать только, что все это они должны будут терпеть за каких-нибудь несколько долларов, приобретенных ими незаконным образом. Я бы ни за что не стала этого делать, ни за что, хотя бы умирала с голоду.</p>
    <p>Она говорила это Чарли, но он ни слова не отвечал ей и продолжал смотреть вниз на деревню. Эллен обращалась к Чарли, но больше думала в эту минуту о своей сестре. Она знала, какое это будет иметь значение для Кэт, если у Чарли произойдет конфликт с полицией.</p>
    <p>Кэт отлично поняла, на что намекает ее сестра, и, покачав головой, спокойно заметила:</p>
    <p>— К чему терзать себя такими вещами, Хелл? Нарушители закона должны быть более ловкими и умными, чем те, которые живут, не нарушая закона. He думаю, что в Скалистые Ручьи, пока здесь будет Файлс, стали много привозить виски. А ведь полиция ничего не сможет сделать, пока не поймает этих молодцов с поличным… Ты слишком нервно относишься к этим вещам, Эллен. Один вид полицейского мундира волнует тебя.</p>
    <p>Звук голоса Кэт заставил Чарли встрепенуться и прекратить свое угрюмое созерцание деревни.</p>
    <p>— Может быть, Эллен права, — сказал он Кэт, — и вы сделаете лучше, если откажетесь от своих работников. Они ведь известны как поставщики спирта.</p>
    <p>— А как относительно других людей, которые известны или про которых думают, что они занимаются спиртной контрабандой и с которыми мы имеем сношения? Нет, Чарли, — прибавила она решительно, — я стою за своих работников. Я стою за своих друзей также. Может быть, они все будут нуждаться в той помощи, которую я буду в состоянии оказать им. Файлс должен выполнить свой долг, как он его понимает, а наш долг постоять за наших друзей в Скалистых Ручьях. Что бы ни случилось в этом крестовом походе против нарушителей закона здесь, я буду против Файлса. Я только женщина, и, может быть, женщины в глазах полиции немного стоят, но, как бы то ни было, я останусь верна всем тем, кто помогал мне здесь, в Скалистых Ручьях, и моим друзьям.</p>
    <p>Чарли глубоко вздохнул, но к чему относился этот вздох — понять было трудно. Эллен с восторгом смотрела на сестру. Вот она, смелая, отважная Кэт, за которой она так охотно последовала на Запад! Все ее опасения и тревога за Чарли Брайанта испарились после того, как ее мужественная сестра сказала, что она готова помогать своим друзьям и защищать их. Нечего, следовательно, бояться приезда Файлса в Скалистые Ручьи. Его пребывание там только придаст оживление и особенный возбуждающий интерес тамошней жизни. Эллен угадывала, что инспектор Файлс был сильно увлечен ее смелой, красивой сестрой. Быть может, он еще ни разу в своей жизни не встречал такой девушки, как она, и Эллен решила, что не одна только погоня за контрабандистами и желание отличиться по службе привлекали его в Скалистые Ручьи.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава VIII</p>
     <p>Спасители душ</p>
    </title>
    <p>Эллен рассталась с сестрой у маленького старого дома молитвенных собраний. Но раньше, чем расстаться с нею, она произнесла целую проповедь по поводу того, что Кэт бессмысленным и бесполезным образом приносит себя в жертву на алтарь морального благополучия деревни, которая погрязла в беззакониях. Затем она выговаривала ей за то, что Кэт является чем-то вроде поденщицы, вынужденной вытирать склеп, белизна которого уже сильно пострадала. Кэт только улыбалась, слушая негодующие речи сестры.</p>
    <p>С ее уходом Чарли тоже распрощался с Эллен под предлогом, что у него есть неотложные дела на ранчо. Эллен не удерживала его; она почему-то всегда чувствовала облегчение, когда не оставалась с ним вдвоем. После его ухода она медленными шагами пошла вниз, по направлению к деревне. Она не чувствовала особенного энтузиазма к делам новой церкви и к собранию, которое должно было происходить по этому поводу в доме миссис Джон Дэй, стоявшей во главе всех общественных дел в деревне и муж которой был почетным гражданином и владел небольшим дровяным двором. Эллен больше интересовалась самим новым зданием и той пестрой коллекцией разных индивидов, которые занимались его постройкой. Вообще, она не испытывала к деревне Скалистые Ручьи такой привязанности, как ее сестра Кэт. Впрочем, она вообще интересовалась только мужскими представителями населения. Не раз случалось ей попадать в ловушку благодаря своему легкомысленному отношению ко всему, но ее природная находчивость и веселый нрав всегда выручали ее. Она пользовалась жизнью, не задумываясь и не пугаясь никаких затруднений, уверенная, что ей удастся выпутаться из всякого трудного положения.</p>
    <p>Спускаясь вниз по узкой тропинке среди густой зелени, Эллен невольно залюбовалась живописным видом долины с разбросанными по ней маленькими домиками. Действительно, деревня Скалистые Ручьи была красива. Эллен постоянно слышала это, хотя порой ей хотелось бы забыть об этом. Но когда она думала о жизни в Скалистых Ручьях, то жизнь эта представлялась ей каким-то трагическим фарсом. Живописная красота этой долины порою казалась Эллен какой-то насмешкой над людьми, живущими в ней, так же как и постройка новой церкви и те поучения и проповеди о добродетели, которые будет слушать там собрание мужчин и женщин.</p>
    <p>По дороге Эллен прошла мимо огромной старой сосны, которая уже в течение многих лет служила вехой, указывающей на существование деревни в долине. Это величественное дерево, стоящее на откосе, видно было издалека, и Эллен всегда с удовольствием смотрела на него, как на замечательный пережиток первобытной жизни. Со своей косматой, словно истерзанной вершиной, своим толстым голым стволом это темное, мрачное дерево, резко выделяющееся на фоне яркой, окружающей его густой мелкой зеленой растительности, представлялось Эллен гигантским остовом какого-то страшного первобытного чудовища. Она знала, что с этим деревом была связана какая-то древняя, мрачная индейская легенда, но благодаря своему живому, веселому характеру она не останавливалась на ней и только улыбнулась, вспомнив ее.</p>
    <p>Наконец показалось внизу строящееся здание новой церкви и сразу поглотило все внимание Эллен. Тут были жизнь и движение и много материала для наблюдения, что и привлекало молодую девушку, не склонную к созерцательности.</p>
    <p>В деревне строилась церковь, а не молельня и даже не часовня. Эллен с улыбкой подумала, что если б жители могли тут распоряжаться, как хотели, то назвали бы эту новую церковь собором. Это больше бы отвечало их стремлению придать величественный характер новому строению. Собор в Скалистых Ручьях окружил бы особым сиянием деревню и утвердил бы положение ее жителей, уверенных, что спасение их душ было бы тогда обеспечено. Но невозможность иметь собственного епископа в деревне вынудила их отказаться от мечты о соборе и удовлетвориться более скромной постройкой новой церкви.</p>
    <p>Когда Эллен пришла, то увидала группы мужчин, праздно стоявших вокруг и смотревших, как работают другие. Желания помочь работе у них не было; они собрались здесь маленькими группами, засунув руки в карманы своих штанов, вооруженные револьверами, и лениво пережевывали свою жвачку табака, глазея на постройку. Все они, именующие себя гражданами Скалистых Ручьев, как мужчины, так и женщины, были заинтересованы в строении новой церкви и подавали за нее голос. Те, кто мог, жертвовали деньги и материал, а кто был не в состоянии сделать это, тот давал свой труд. Эллен поняла, что те, кто праздно смотрел на работу, уже сделали свой вклад и теперь просто только наблюдали, чтобы их менее имущие братья не тратили даром время, а работали как следует. Ведь эта церковь должна была служить доказательством священного рвения граждан Скалистых Ручьев, разгульная жизнь которых и почти повальное пьянство противоречили всем правилам нравственности. Но они были уверены, что таким образом обеспечивают себе отпущение грехов и будущее спасение души. Это была взятка, которую они давали Богу, чтобы приобрести его снисходительное отношение к своей греховной жизни.</p>
    <p>Взгляд Эллен перебегал с одной группы на другую, пока не остановился на одном из мужчин, стоявших в стороне. Это был уже немолодой человек, с суровым грубым лицом и злобно насмешливым выражением, с которым он смотрел на окружающих. Наружность его была не из привлекательных, и он отличался от остальных лишь тем, что не выставлял напоказ своего оружия, но Эллен знала, что оно было у него припрятано. Однако он ей нравился, потому что забавлял ее своими умными ядовитыми речами.</p>
    <p>— Доброе утро, Дерти, — сказала она, улыбаясь и подходя к нему.</p>
    <p>Дерти О’Брайен обернулся, и тотчас же на его лице появилась улыбка. Он быстро переместил языком во рту свою табачную жвачку за другую щеку и проговорил:</p>
    <p>— Здравствуйте, мисс Эллен.</p>
    <p>— Просто удивительно, — заметила Эллен, кивая на группы стоящих людей, — как все интересуются постройкой церкви!</p>
    <p>— Интересуются? — возразил О’Брайен с несколько презрительной усмешкой. — Я думаю, что вы бы тоже интересовались, если б сидели на крыше дома, который горит под вами, и следили бы глазами за приближением спасительной лестницы.</p>
    <p>— Какое же это имеет отношение? — спросила Эллен, насмешливо прищурив глаза.</p>
    <p>— А вот какое: эта церковь — лестница, которая обеспечивает им спасение души. Построив такую лестницу, они могут продолжать свою жизнь, не заботясь о душе.</p>
    <p>— Я думаю, что они больше не будут употреблять таких ругательств, как раньше, — заметила Эллен.</p>
    <p>— Вы думаете? Ну, я не пророк, но скажу вам, что наверное все останется так, как было. Вокруг этой церкви будут по-прежнему происходить драки, будут раздаваться выстрелы во имя религии, будут грабить и тайком привозить виски и похваляться своими подвигами перед пастором. Церковь тут ничего не изменит, она только даст им возможность со спокойной совестью заниматься прежними делами. Нет, мисс Эллен, народ должен быть воспитан для церкви. Воспитание — это не пустое слово, и нашим парням оно неизвестно.</p>
    <p>Его странное озлобление против всего и всех в Скалистых Ручьях забавляло Эллен, и она отвернулась, чтобы скрыть смех. Вдруг она увидела приближающуюся упряжку лошадей, которые волочили груз бревен.</p>
    <p>— Как? — вскричала она с удивлением. — Посмотрите, Дерти! Ведь это наши лошади, и Пит Клэнси правит ими…</p>
    <p>— Наверное, — ответил равнодушно О’Брайен.</p>
    <p>— Наверное, — сердито возразила Эллен. — Но ведь это такая… такая дерзость!</p>
    <p>Но Дерти О’Брайен не видел в этом ничего особенного.</p>
    <p>— Ведь Пит всегда правит вашими лошадьми, — заметил он.</p>
    <p>— Конечно. Но он должен был ехать к болоту за сеном. Я слышала, как Кэт говорила ему об этом сегодня утром.</p>
    <p>Глаза О’Брайена сощурились, и он хихикнул в свою густую бороду.</p>
    <p>— Можете поручиться за это? — спросил он. — Возможно, что он везет эти бревна ради шутки.</p>
    <p>— Шутка? — вскричала Эллен с негодованием. — Это дерзость, вот что!</p>
    <p>— Конечно, — многозначительно подтвердил О’Брайен. — Но видите ли, эти два паршивца, служащие у вас, ничего не могут дать на постройку церкви и потому должны тут работать. Однако работа не улыбается ни мистеру Питу Клэнси, ни мистеру Нику. И вот они решили воспользоваться вашими лошадьми и привезти сюда груз. Таким образом, они вносят по своему счету. Они умные ребята.</p>
    <p>— Умные? О! — с возмущением вскричала Эллен. — Они просто дерзкие негодяи и… и…</p>
    <p>Она не могла договорить от негодования.</p>
    <p>— Ваше возмущение — лучшая похвала для них, — заметил Дерти, смотря на нее с улыбкой.</p>
    <p>Но Эллен не была расположена смеяться.</p>
    <p>— Это отвратительно, Дерти! — продолжала она кипятиться. — А бедняжка Кэт воображает, что они косят наше сено на зиму… Я еще сегодня утром просила Кэт, чтобы она прогнала их обоих. Я… я уверена, что из-за них мы будем иметь неприятности, когда здесь поселится полиция. Я ненавижу один вид их обоих. Последний раз, когда Пит напился, он… почти сделал мне предложение, хотел жениться на мне… Я думаю, что он непременно объяснился бы мне в любви, если б у меня не было в руках кувшина с кипятком.</p>
    <p>О’Брайен снова забавно хихикнул.</p>
    <p>— Ну я думаю, что вам нечего бояться неприятностей из-за них, — прибавил он. — Да и сами они им не подвергнутся. Если полиция вздумает наложить на них руки, то они направят ее на другие следы.</p>
    <p>В глазах Эллен внезапно выразилась тревога.</p>
    <p>— Вы намекаете на… Чарли Брайанта? — прошептала она.</p>
    <p>— Разумеется, — сказал он. — И еще на кого-нибудь другого они тоже могут направить полицию…</p>
    <p>Он посмотрел вдаль на деревню, и глаза его стали жесткими.</p>
    <p>— Там есть немало негодяев, — продолжал он. — Например, Торти Салон, застреливший управляющего банком и бежавший с кассой. Его ищут в Штатах… Затем разбойник Кранк Гейфер, убивший на своем веку столько мужчин и женщин в Монтане, что они могли бы составить население целого городка. Кид Бланей, ловкий картежник, бежавший из тюрьмы в Дакоте год тому назад; Макаддо, производивший налеты на поезда в Миннесоте, и много, много других! А вон, посмотрите на Дика, — указал он на почтенного человека с седой бородой и добрым лицом, сидящего на бревне среди группы праздных зрителей, — правительство штатов судило его за ограбление церкви. А здесь жертвует на постройку церкви… Видите, здесь столько подобных молодцов, что Файлсу остается только выбирать между ними, когда он задумает предпринять чистку этой местности. Пит Клэнси и Ник слишком мелкая дичь в сравнении с остальными, но они могут быть очень полезны Файлсу, как указатели на других. Они донесут на самого сатану, если увидят в этом свою выгоду, и не задумываясь предадут кого угодно.</p>
    <p>— Вы так думаете? — спросила Эллен, чувствуя, что тревога ее усиливается, и думая о Чарли и Кэт. Ведь если Файлс наложит руку на Чарли, то разобьет сердце Кэт.</p>
    <p>— Я не думаю, а уверен в этом, — отвечал на ее вопрос О’Брайен. — Слушайте, мисс Эллен, — прибавил он серьезно, — вы и ваша сестра самые достойные уважения женщины в этом городке, и среди нас не найдется, пожалуй, ни одного, кто не пожелал бы быть чистым и приличным в вашем присутствии. Ну хорошо, мисс Кэт принимает горячее участие в этом молодом пьянице Чарли Брайант. Так скажите ей, чтобы она зорко следила за своими двумя работниками. Они бывают с ним постоянно и не задумаются донести на него, если это им будет выгодно. Передайте ей, что я предупредил вас ввиду того, что Файлс переносит сюда свою деятельность. А я вовсе не желал бы видеть Чарли в грязном арестантском одеянии. Он мне нужен здесь и мне нужен виски, которое он доставляет мне…</p>
    <p>О’Брайен вдруг повернулся и отошел прочь от Эллен. Он был недоволен собой, потому что невольно нарушил неписаные законы в Скалистых Ручьях, где было принято никогда не говорить о прошлом какого-нибудь человека, или обсуждать его теперешние действия, или даже допускать, что знаешь о них. Такое отношение друг к другу составляло незыблемое правило, и никто из «граждан» Скалистых Ручьев не решался переступить его. Но в порочном сердце О’Брайена, как у всего мужского населения деревни, было слабое место, заставлявшее его с особенным чувством относиться к двум девушкам, представлявшим собой светлый контраст с окружающей их обстановкой и обладающих такой чисто женской добротой, которая заставляла их с интересом и сочувствием относиться к населению деревни. О’Брайен поспешно удалился в свой трактир. Он как будто боялся последствий того, что дал волю своим чувствам в разговоре с Эллен и на многое раскрыл ей глаза.</p>
    <p>Эллен действительно была взволнована его словами. Она тоже поспешила уйти, но все-таки не могла не обменяться приветствиями с окружающими людьми, радостно встретившими ее появление среди них. Однако она рассеянно отвечала им. В ее душе была тревога. Предостережение О’Брайена имело в ее глазах большое значение. О’Брайен, конечно, был не лучше других граждан Скалистых Ручьев, но она знала, что он был самый умный и проницательный из них. Его слова не были сказаны на ветер. Как же ей поступить теперь? Сказать обо всем Кэт? Но она чувствовала, что это будет бесполезно. Кэт была добрейшее и благороднейшее существо в мире. На ее дружбу можно было положиться. Но она обладала большой решительностью. На все смотрела собственными глазами и, конечно, пойдет собственным путем, невзирая ни на что.</p>
    <p>Ведь сколько раз она предостерегала Кэт. И все это было бесполезно. Кэт была для нее чем-то вроде загадки, ходячим противоречием. В самом деле, несмотря на всю свою кроткость и, казалось, мягкий нрав, она была тверда, как железо, в своих решениях.</p>
    <p>Эллен вздохнула. Все равно она ничего не могла сделать теперь. Надо было ждать, как сложатся обстоятельства, и тогда уже действовать. Она постаралась отогнать от себя тревожные мысли, и благодаря своему веселому живому нраву ей это удалось, когда она подошла к дому миссис Джон Дей.</p>
    <p>Эта госпожа была центром общественной жизни в Скалистых Ручьях, вокруг которой все вращалось, и ослушаться ее призыва было нельзя. Эллен знала, что это навлекло бы на нее неудовольствие всех женщин местного общества. Разумеется, Эллен не желала подвергаться их нерасположению. Довольно того уже, что ей приходится жить среди всех этих людей! Ах, как ей хотелось бы быть свободной, проводить иначе свои молодые годы, веселиться, участвовать в пикниках, танцевать и находиться в той среде, где она выросла. Она зачастую тосковала по обществу культурных людей — мужчин. Она призналась, что ей нужно все то, что украшает жизнь молодых девушек, нужны театры, танцы, катанье на коньках, хоккей и… ну да, и флирт. И вместо того что она имела здесь? И чем она стала сама? Она была декоративным цветком, посаженным на грядку жизни и превратившимся вследствие какой-то ужасной ботанической катастрофы в… тыкву!</p>
    <p>Она громко расхохоталась сама над собой. Бросив взгляд за пределы долины, она вдруг увидела свою сестру, возвратившуюся из молитвенного дома, на который падала тень от огромной старой сосны, возвышающейся на отдельном склоне. При виде Кэт мысли Эллен приняли другое направление. В самом деле, что сделалось с ее красавицей сестрой, такой смелой, так много обещавшей и обладавшей таким умом и способностями, такой блестящей во всех отношениях? Посмотрите на нее! Она одета в старые поношенные широкие шаровары. Наверное, ее прекрасные, артистические ручки пострадали от ее стараний очистить от грязных пятен молитвенный дом, который в прошлом попеременно служил разным целям, был и кабаком, и лавкой, и жилищем кровожадного злодея, и мало ли еще чем! А теперь он сделался домом молитв, куда, впрочем, и в настоящее время собирались разные подонки, людская накипь. Изменилось только название и назначение дома, но суть осталась та же, по мнению Эллен. Ей казалось это ужасным, и она не знала, что ей делать, плакать или смеяться.</p>
    <p>Некоторое время она оставалась в нерешительности, а затем быстро повернулась и пошла к дому миссис Дей. И когда она переступила порог ее дома, то на лице ее играла прежняя лучистая улыбка.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава IX</p>
     <p>Заблудившийся охотник</p>
    </title>
    <p>Стэнли Файлс ехал верхом по песчаной дороге прерий, которая вела к югу, по направлению к речке Ассинибин. Его загорелое лицо дышало серьезным спокойствием, и его большие серьезные проницательные глаза были устремлены на дорогу, уходящую вдаль, как будто он что-то хотел разглядеть впереди. Он ехал не торопясь по зеленой равнине прерии, глубоко задумавшись, и, судя по выражению его лица, можно было догадаться, что мысли его были далеко не веселого свойства. Он не был одет в полицейский мундир, а в обычное гражданское платье для верховой езды, только военные шпоры на его сапогах указывали на его звание полицейского офицера.</p>
    <p>Можно было подумать, что Файлс едет так медленно для того только, чтобы иметь возможность любоваться зеленью равнины, по которой там и сям были рассеяны группы деревьев и местами внезапно открывались живописные овраги с журчащими на дне их ручейками, а вдали виднелись холмы, покрытые густым лесом. Но на самом деле он не замечал окружающей природы. Последний разговор, который был у него с его непосредственным начальником Язоном, не выходил у него из головы и совершенно нарушил его душевный покой. Это были неприятные полчаса, которые Файлс провел в кабинете! Язон был очень недоволен, что до сих пор полиция не сумела напасть на след дерзких контрабандистов, остановивших товарный поезд и похитивших оттуда груз виски, тайком перевозимый в бочках с сахаром. Куда был увезен этот груз и где он был спрятан, полиции так и не удалось открыть. Это вывело из себя Язона; он осуждал действие полиции, и в особенности досталось Файлсу, которому было поручено изловить контрабандистов.</p>
    <p>Файлс, сильно взволнованный упреками своего начальника и боязнью окончательно сгубить свою репутацию и карьеру, попросил у него разрешения перенести свою резиденцию в Скалистые Ручьи, где, как им обоим было известно, находился центр спиртной контрабанды, и уже на месте постараться выследить контрабандистов.</p>
    <p>Язон сначала насмешливо улыбнулся на слова Файлса, но когда Файлс подробно изложил ему свой план, то он наконец удостоил серьезно отнестись к его предложению и дал ему разрешение поселиться в Скалистых Ручьях. Затем он заговорил о полицейских методах с точки зрения требований суровой дисциплины. Файлс отлично понял его намеки и ту угрозу, которая в них заключалась. Он долго не мог забыть этого разговора, сознавая, что в его официальной жизни наступил кризис и ему надо либо победить, либо окончательно отказаться от дальнейшей деятельности и принести в жертву свое положение.</p>
    <p>Он вместе с Язоном подробно рассмотрел секретную карту местности, окружающей Скалистые Ручьи. Они были только вдвоем в кабинете, очень неуютном и скудно меблированном. Файлс указал на карте начальнику тот путь, по которому, как он думал, следовали контрабандисты. Язон слушал его не прерывая, и когда Файлс закончил свой доклад, то он бросил на него холодный начальнический взгляд и сказал:</p>
    <p>— Я выслушал вас внимательно, и то, что вы говорили, показалось мне вполне разумным. Но говорить одно, а делать другое, и разговора недостаточно, чтобы засадить в тюрьму этих молодцов. До сих пор вы ничего не добились. Теперь ваше дело исправить свою ошибку, и вам дается на это полная возможность. Но смотрите, не пропустите случая! Власти не отнесутся снисходительно к двум ошибкам в одном и том же деле, хотя бы они и были сделаны инспектором Файлсом. Вы понимаете меня? Постарайтесь же не промахнуться во второй раз.</p>
    <p>Файлс ушел из кабинета начальника с таким чувством, как будто над ним был произнесен приговор суда, куда он должен был явиться на допрос, как арестованный. Ничего нет удивительного поэтому, что когда он выехал в прерию, то вначале испытывал весьма неприятное чувство, но по мере того как расстояние между ним и главным полицейским штабом увеличивалось, к нему постепенно возвращалось спокойствие и доверие к себе. Скрытая угроза, заключавшаяся в словах Язона, отступила на задний план и перестала его тревожить. Теперь ему нужно было только тщательно обдумать и установить будущий план действий, так как дело шло уже не только о том, чтобы изловить контрабандистов спирта в Скалистых Ручьях, а вообще сделать невозможным дальнейшее нарушение закона во всем округе. И мало-помалу уверенность в результате своих усилий возвращалась к нему.</p>
    <p>Его мысли постепенно приняли другое течение. Была и еще одна причина, заставившая его решиться переехать в Скалистые Ручьи и рисковать своей репутацией, взяв на себя такую трудную обязанность, как очищение всего округа от преступных элементов, свивших там гнездо. В Скалистых Ручьях жила девушка, которая произвела на него неизгладимое впечатление. Это была Кэт Сетон. Файлс сам удивлялся, почему она так неотразимо влекла его к себе, но он был не в состоянии анализировать свои чувства. Он провел свою молодую жизнь на окраинах цивилизации, и большинство женщин, которых он видел там и с которыми приходил в соприкосновение, совершенно потеряли для него всякую привлекательность. Он ожидал, что и в Скалистых Ручьях он найдет такие же отбросы общества, и вдруг увидел там женщину, очевидно принадлежащую к совершенно иной, более культурной среде.</p>
    <p>Файлс вспомнил свою встречу с ней, ее разговор и ее удивительно красивую внешность и думал о том, что, живя в Скалистых Ручьях, он будет иметь возможность возобновить с ней знакомство и видеться чаще.</p>
    <p>Его размышления были внезапно прерваны появлением на дороге какого-то неизвестного всадника, и сразу другие интересы отступили на задний план. Одинокий всадник в пустынной прерии не мог не привлечь его внимания.</p>
    <p>Незнакомец был очень высокого роста и плотного сложения, и, хотя он ехал на очень крупной лошади, тем не менее она казалась небольшой по сравнению с ним самим. Файлс заметил издали, что волосы незнакомца, видневшиеся из-под полей широкополой шляпы, какую носят в прериях, были светлые. В первую минуту Файлс принял его за фермера, но затем тотчас же переменил свое мнение, когда всадник подъехал ближе и Файлс заметил, что на нем был костюм городского покроя. Не раздумывая дальше, Файлс пришпорил свою лошадь, чтобы догнать неизвестного всадника. Но тот, очевидно, нисколько не был в претензии на то, что его одиночество было нарушено, потому что он сам остановил свою лошадь и ждал, чтобы к нему приблизился полицейский офицер.</p>
    <p>Файлс и незнакомец обменялись приветствиями, причем у незнакомца лицо засветилось добродушной улыбкой и большие голубые глаза выразили удовольствие.</p>
    <p>— Я только что мечтал о том, чтобы встретить здесь, в этой пустыне, хоть одного живого человека, с двумя руками, двумя ногами и тем, что могло бы сделать из него моего товарища! — весело вскричал он. — Скажите, сколько времени надо еще ехать здесь, чтобы добраться до какого-нибудь человеческого жилища?</p>
    <p>Файлс помнил, что он полицейский инспектор, и потому был настороже, но тем не менее простосердечные манеры незнакомца победили его недоверчивость, и он приветливо улыбнулся, отвечая ему:</p>
    <p>— Это всецело зависит от того, какие будут требования у одинокого всадника, ищущего пристанища.</p>
    <p>— Ну, вы мне подаете мало надежды, — засмеялся незнакомец. — Я уже почти неделю езжу по этой вечной траве! И где только я не был за это время. Ха, последние десять миль, которые я проехал, я посетил все постоялые дворы, о которых, слышал, и исследовал все их привлекательные стороны. В одном из них я уже хотел остановиться. Это было в Торонто. Там есть несколько человеческих существ.</p>
    <p>Пока незнакомец говорил, Файлс тщательно разглядел его с головы до ног и решил, что он должен быть чужестранцем в этой стране. Вероятно, он прямо приехал из какого-нибудь города восточных штатов. Притом же прекрасная лошадь каштановой масти, на которой он ехал, явно не была родом из прерии и так же, как и ее упряжь, указывала, что владелец ее имел хорошие средства.</p>
    <p>— Вы едете целую неделю и не знаете куда? — спросил с забавным изумлением Файлс.</p>
    <p>— Ну да, — усмехнулся незнакомец. — Мне надо найти какую-то неведомую никому дыру в местности, называемой Скалистые Ручьи.</p>
    <p>— В таком случае нам надо ехать вместе, — сказал Файлс. — Я тоже еду в Скалистые Ручьи. Вы наверное пропустили дорогу, которая ведет туда. Но как вы могли заблудиться? Вы выехали из Эмберли?</p>
    <p>— Я должен был бы выехать оттуда! — с комическим огорчением воскликнул незнакомец. — Скажу вам, я еду из восточного штата к своему брату в Скалистых Ручьях. Его зовут Чарли Брайант, а мое имя Билл — Билл Брайант. Ну вот, я должен был доехать до Черного Креста и там пересесть на поезд, идущий в Эмберли. Но я заснул и мирно проспал в вагоне до какого-то местечка, которое называется Муземин. Там какой-то дурак сказал мне, что если я выйду в Муземине, то могу приехать оттуда в Эмберли, а из Эмберли попаду уже на дорогу в Скалистые Ручьи. Хорошо. Я так и сделал. Но затруднение заключалось в том, что нигде не было лошади. Я прервал свою поездку и отправился на поиски, исследовав таким образом все окрестности. Наконец я нашел то, что мне было нужно, и купил лучшую лошадь в городе у конокрада, сумевшего увернуться от тюрьмы. На этой лошади я ехал целых семь дней, изучил каждую тропинку в стране и пытался убедить разных поселенцев, что я вовсе не конокрад и не имею намерения убивать их в их же постелях, а нуждаюсь только в пище и ночлеге, за что я готов заплатить то, что они потребуют. Как я попал сюда, я сам не знаю, но готов побиться об заклад, что в этой стране не найдется и двух человек, которые были согласны между собой относительно указания дороги туда, куда я хотел ехать. И вот я ехал все время наугад. Могу только сказать, что я теперь возненавидел траву и солнце. Такая верховая езда слишком много требует, а портные, по моему мнению, не имеют понятия о том, как надо шить костюмы, удобные для верховой езды. Я мог бы написать целую книгу о синяках и ссадинах, которые причиняет долгое сидение в седле, и скажу только, что когда я наконец слезу с этого проклятого седла, то не сяду на него по крайней мере в течение целой недели. Я думаю, что жизнь на ранчо рисуется в книгах очень привлекательными красками и что бобы, которыми меня там кормили, очень питательны. Но это только в книгах, и я не думаю, что я захотел бы опять питаться ими. Ну, а эта страна Запада — величайшая по своему пространству из всех забытых богом стран на свете! Лучшее, что я до сих пор нашел в ней, — это был человек, которого я повстречал теперь на своей дороге.</p>
    <p>Он так чистосердечно захохотал, что это уничтожило у Файлса последнюю тень сомнения в его честности и искренности.</p>
    <p>— Меня зовут Файлс, Стэнли Файлс, — сказал он. — Рад с вами познакомиться, мистер Брайант.</p>
    <p>— Просто — Билл Брайант, — поправил Билл. — Файлс<a l:href="#n2" type="note">[2]</a> — это хорошее имя, подходящее для этой страны. Напоминает напильник, гвозди, долото и вообще такого рода железные инструменты.</p>
    <p>Он окинул Файлса взглядом своих смеющихся голубых глаз.</p>
    <p>— Вы владелец ранчо? — спросил он.</p>
    <p>— Едва ли, — отвечал Файлс.</p>
    <p>— Ага, знаю! Вы загонщик скота. Вы и одеты так, как они одеваются. Я читал о них. Загонять скот, накладывать клейма, отыскивать заблудившихся животных — это прекрасное, возбуждающее занятие!</p>
    <p>Файлс, улыбаясь, покачал головой.</p>
    <p>— Нет, — сказал он. — Мое дело не такое. Я тоже разыскиваю «заблудившихся» и отправляю их туда, где им надлежит быть. И теперь я охочусь за ними.</p>
    <p>— Понимаю! — воскликнул Билл. — Они вырываются весной и разбегаются, ища траву по своему вкусу. Затем они пропадают или смешиваются с другим скотом и тогда — тогда приходится их выделять оттуда, а это нелегкая работа — постоянно разыскивать таких заблудившихся созданий.</p>
    <p>Инспектор Файлс прищурил глаза, слушая разглагольствования Билла, но его загорелое лицо оставалось серьезным.</p>
    <p>— Да, это нелегко, — согласился он, — особенно временами. Трудно бывает напасть на их следы, но если даже это удается, то приходится еще долго путешествовать, пока доберешься до них. Они дичают еще более после того, и окружить их трудно. Некоторые из них даже вступают в борьбу, и дело становится горячим. Видите, что это далеко не легко, и промахи в этом деле не допускаются. Ошибка ведь может навести на ложный след.</p>
    <p>Глаза Билла Брайанта загорелись огнем.</p>
    <p>— О да, гораздо лучше, чем хозяйничать на ранчо! — вскричал он. — Мне нравится такая жизнь, и я был бы не прочь при случае показать силу своих кулаков. Но в городе, живя в роскоши, приходится поступать иначе.</p>
    <p>Он поднял свой огромный кулак и с каким-то нежным восхищением посмотрел на него.</p>
    <p>— Но я буду хозяйничать на ранчо, — проговорил он, скромно поглядывая на полицейского офицера, который смотрел на него, как на какого-то большого хвастливого ребенка. — Мой брат имеет ранчо в Скалистых Ручьях. Для него, как художника, дело идет, по-видимому, недурно. Он загребает деньги, даже много денег, и, кажется, ему нравится эта жизнь… Видите ли, Чарли несколько сбился с пути, — продолжал он, — он очень хороший парень, но начал слишком веселиться, когда был студентом академии художеств. Ну, старик отец на него рассердился и услал его подальше, сюда, чтобы он разводил скот и сеял пшеницу. Хорошо. Когда наш отец умер, то он оставил мне большую часть своих долларов. Их было много, и мне было ужасно неприятно, что он совсем позабыл о существовании Чарли. Я много думал о том, что мне делать с таким богатством, которое свалилось мне в руки. Ведь когда работаешь и зарабатываешь, то не думаешь об этом. Ну, а тут… И вот однажды — это было ночью — я проснулся, раздумывая об этом, и внезапно сказал себе: отчего бы не поехать на Запад, присоединиться к Чарли и вложить все деньги в его ранчо? Мы можем расширить дело и вместе вести его. Таким путем у Чарли не явится подозрение, что ему жертвуется богатство, а как будто я сам делаю это для себя. Понимаете вы?</p>
    <p>Он бросил на Файлса торжествующий взгляд. Не часто Файлс встречал во время своей неопрятной полицейской работы такого человека, которому бы ему хотелось пожать руку! А этот мягкосердечный, простодушный великан заставил его испытать такое чувство, какое он никогда не испытывал раньше в своей жизни. Он невольно протянул ему свою руку, которую тот сразу схватил точно клещами и с силой потряс.</p>
    <p>— Это прекрасно, — сказал он. — Но вы не можете утверждать, что Чарли не догадается.</p>
    <p>— Я тоже так думал, — прибавил он радостно. — И я могу быть очень полезен ему в некотором отношении. Не подумайте, что я понимаю что-нибудь в пшенице или в скоте. Но я могу ездить на какой угодно лошади, и вряд ли найдется какой-нибудь парень, с которым бы я не справился. А Чарли? Он такой маленький и… и кроткий.</p>
    <p>Он вдруг прервал свою речь и, указав вперед рукой, воскликнул:</p>
    <p>— Что это там стоит прямо? Посмотрите! Дерево это, что ли?</p>
    <p>Файлс посмотрел в том направлении, на которое он указывал рукой, и увидел гигантскую сосну, служившую вехой, обозначающей близость деревни Скалистые Ручьи. Он объяснил это своему спутнику. Билл Брайант так занимал его своими разговорами, что он даже не заметил, как приблизился к селению.</p>
    <p>— Я нигде не вижу никакого селения, — заметил Билл.</p>
    <p>— Оно там, в самой долине. Это дерево стоит на откосе долины Скачущего Ручья, — отвечал Файлс.</p>
    <p>— Ах, так это та самая долина! — воскликнул с восторгом Билл. — Ранчо Чарли находится там, внизу, должно быть?</p>
    <p>Он вдруг умолк, подъезжая к огромной сосне, и задумался о своем брате, которого не видал уже несколько лет. Изменился ли Чарли? Обрадуется ли он ему? Не сочтет ли он его приезд дерзким вмешательством? Он не ответил на его письмо. Биллу не пришло в голову, что Чарли не мог успеть ответить ему.</p>
    <p>По мере приближения к цели своего путешествия Билл становился молчаливее и серьезнее, и на его лице появилось выражение какой-то скрытой тревоги.</p>
    <p>Файлс украдкой поглядывал на него и замечал каждую перемену в его лице. Он тоже думал о том, какая встреча произойдет между двумя братьями. Ему бы хотелось посмотреть на нее. Он мало знал Чарли, но хорошо знал его репутацию пьяницы и хитреца. А этот большой простодушный ребенок — его брат! Файлсу стало вдруг бесконечно жаль его…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава X</p>
     <p>Братья</p>
    </title>
    <p>Когда наконец Билл увидел расстилавшуюся у его ног во всей своей красе долину Скачущего Ручья, то он забыл свою тревогу, и восторг засиял в его больших голубых глазах.</p>
    <p>— Слушайте! — обратился он к Файлсу. — Тут в этой прелестной долине находится ранчо моего брата? Что за чудесное место!</p>
    <p>Файлс только кивнул головой в ответ, и они начали молча спускаться с холма. Он ехал впереди, указывая дорогу. Время отвечать на вопросы Билла уже прошло, и Файлс чувствовал, что лучше умолчать обо всем, чтобы не омрачить радости Билла, приехавшего сюда с намерением устроить здесь свой дом.</p>
    <p>Однако Билл сам прекратил дальнейшие расспросы. Снова какие-то сомнения возникли у него, и он глубоко задумался. Вскоре показалась деревня. Они приближались к месту постройки церкви, и шум людской работы нарушил лесную тишину долины. Но это не представляло для них большого интереса. Внимание их привлекла молодая девушка, шедшая по дороге от строящегося здания. Они заметили, что она была одета в хорошо сшитый костюм для гулянья и что ее большие серые глаза с улыбкой смотрели на них. Билл с трудом удержался от громкого приветствия, когда увидел ее, и ограничился лишь почтительным поклоном.</p>
    <p>Через минуту девушка исчезла, как луч весеннего солнца, и Билл тотчас же приблизился к своему спутнику.</p>
    <p>— Слушайте, — вскричал он, — вы обратили внимание на эту прелестную девушку? Неужели они все здесь такие, в этой стране? Если это так, то я в восторге от долины Скачущего Ручья! Но скажите мне, кто же она такая? Как она попала сюда? Я готов побиться об заклад на тысячу долларов, что она не здешняя.</p>
    <p>— Это мисс Сетон, — отвечал холодно Файлс, — мисс Эллен Сетон, а сестру ее зовут Кэт. Они нечто вроде фермеров, мелких фермеров. Они живут здесь уже пять лет.</p>
    <p>— Фермеры? — вскричал с презрением Билл. — Эта девушка как будто только вчера вышла из Бродвея, в Нью-Йорке. Фермеры? Трудно поверить!..</p>
    <p>— И тем не менее они фермеры, — возразил Файлс, — они ведут фермерское хозяйство уже пять лет.</p>
    <p>— Пять лет? Они здесь прожили пять лет, и эта прелестная девушка, такая изящная, не вышла замуж? Ну, интересно бы также взглянуть на здешних молодых людей. Что же они за истуканы? Их стоит казнить за такое равнодушие.</p>
    <p>Файлс улыбнулся и, повернув лошадь туда, где дорога уже выходила на главную улицу деревни, сухо заметил:</p>
    <p>— Может быть, это не вина молодых людей.</p>
    <p>— А чья же в таком случае? — прокричал с негодованием Билл.</p>
    <p>Файлс не мог удержаться от смеха.</p>
    <p>— Может быть, она чересчур требовательна, — сказал он. — Может быть, она слишком хорошо знает этих молодых людей… Без сомнения, они заслуживают суровой кары, большинство из них, — но только не за это. Когда вы лучше узнаете их, то поймете меня.</p>
    <p>Он пожал плечами и указал Биллу дорогу, отходящую в сторону от деревни.</p>
    <p>— Вот куда вам надо ехать теперь, все на запад. Проехав по этой дороге около полумили, вы увидите справа тропинку, протоптанную скотом и ведущую снова в горы. Она приведет вас к хижине, вон там наверху. Веранда обращена прямо сюда. Это и есть ранчо Чарли Брайанта. Если я не ошибаюсь, ваш брат как раз стоит на веранде и смотрит сюда. Он, по-видимому, не слишком занят как фермер… Прощайте. Я еду вниз к трактиру. Ну, мы как-нибудь увидимся опять.</p>
    <p>Он повернул лошадь и так быстро ускакал, что Билл не успел спросить его больше ни о чем. Но Файлс предвидел эти вопросы и постарался избежать их.</p>
    <p>Чарли Брайант действительно стоял на веранде своего маленького домика на склоне холма. Взор его был устремлен через речку, на дальнюю сторону деревни, где виднелся такой же маленький домик. Там жила Кэт Сетон, и Чарли Брайант привык наблюдать, как она выходит из дома каждое утро. Но сегодня она осталась невидимой. Это удивляло и беспокоило Чарли. У нее была привычка рано вставать и уходить, а уже был почти полдень, и она еще не показывалась. «Уж не больна ли она?» — подумал Чарли. Эллен уже давно вышла. Чарли знал, что постройка новой церкви и разные другие мелкие деревенские дела отнимают у Эллен все утро. Тем не менее Эллен была только зрителем деревенской жизни, а Кэт сама составляла часть этой жизни.</p>
    <p>Чарли вздохнул, и на его лице выразилась глубокая тоска. С тех пор как он узнал, что инспектор Файлс поселится в деревне, им овладело уныние, которое он никак не мог стряхнуть с себя. Файлс был последним человеком, которого он желал бы видеть в Скалистых Ручьях… по многим причинам.</p>
    <p>Он с трудом отвел наконец взоры от маленького домика вдали, повернувшись, спустился вниз к своим коралям, находившимся на склоне, возле его дома. Там нужно было сделать кое-какие исправления, и Чарли имел намерение рано утром приняться за это. Но это намерение осталось у него неисполненным, как и многие другие намерения. Его корали были в очень запущенном состоянии, как и другие вещи в его ранчо.</p>
    <p>Он прошел на конец веранды, чтобы оттуда спуститься вниз, но вдруг остановился, увидев вдали двух всадников, которые ехали по дороге к деревне. Сначала фигуры их только мелькали между деревьями, но когда выехали на дорогу, то он уже мог разглядеть их и сразу узнал в одном из них инспектора Файлса, хотя тот и не был одет в полицейский мундир. Вид его настолько поглотил все помыслы Чарли, что на другого всадника он уже не обратил никакого внимания. Лицо Чарли сразу стало мрачным и суровым. Он знал, что появление Файлса означает начало затруднений в Скалистых Ручьях, и чувствовал, что его душевный мир будет нарушен и не восстановится, пока тень Стэнли Файлса будет висеть над деревней.</p>
    <p>— Кэт, Кэт! — вскричал он, грозя кулаком отдаленному всаднику. — Если из-за него я потеряю вас, то я… я убью его!</p>
    <p>Он отправился к коралю с видом человека, который старается бежать от самого себя, от своих мыслей. Но его работа снова была прервана. Он совсем забыл о втором всаднике, ехавшем с Файлсом, и теперь вспомнил о нем, услышав быстрый лошадиный топот, направлявшийся к его ранчо. Сильное раздражение охватило его. Неужели сюда едет еще другой представитель полицейской силы, той силы, к которой принадлежит Файлс?</p>
    <p>Чарли остановился вверху дороги, и взгляд его черных глаз не предвещал ничего хорошего для пришельца. Стук копыт приближался, и наконец Чарли услышал голос, который показался ему очень знакомым. Через несколько минут всадник выскочил из-за кустов, и тотчас же раздались радостные возгласы с той и другой стороны.</p>
    <p>— Чарли!</p>
    <p>— Билл! Мой славный старина Билл!..</p>
    <p>Через минуту Билл соскочил с седла и с большой силой тряс руку своего брата.</p>
    <p>— Как хорошо, что я вижу тебя! — вскричал радостно Билл.</p>
    <p>— Хорошо?.. Нет, это просто чудесно! А я-то принимал тебя за проклятого полицейского!</p>
    <p>Лицо Чарли расплылось в такую радостную улыбку, что все сомнения Билла относительно приема, который он может найти у брата, разлетелись в пух и прах.</p>
    <p>— Я тебя ожидаю уже несколько дней, дружище, — сказал Чарли, — и думал, уж не изменил ли ты своего решения?.. Но скажи, где же твой багаж? Едет за тобой? Ты не потерял его? — прибавил он с тревогой, заметив, что лицо Билла вдруг вытянулось.</p>
    <p>— Ах, я забыл! Может ли еще с кем-нибудь случиться такая дурацкая штука! — вскричал Билл. — Ведь я оставил его в Муземине и… не сделал никаких распоряжений!</p>
    <p>— В Муземине? Черт возьми, как же это случилось? — спросил Чарли с удивлением.</p>
    <p>— Я расскажу тебе потом. Мое путешествие было ужасно, и если б я не встретил по дороге одного молодца, то уж не знаю, когда бы я попал сюда. Скажи, Чарли, так ли это необходимо, чтобы кругом ранчо росло так много травы?</p>
    <p>Чарли засмеялся.</p>
    <p>— Не можешь же ты пасти скот на голой земле! Но почему ты это спрашиваешь?</p>
    <p>— Да просто потому, что я… возненавидел траву! Я ничего другого не видел за последнюю неделю, кроме бесконечных пространств травы, и если б не этот молодец, которого я встретил, то я до сих пор продолжал бы блуждать по траве, как те заблудшие животные, которых он разыскивает.</p>
    <p>Чарли с удивлением посмотрел на него.</p>
    <p>— Про что ты говоришь? Какие это заблудшие животные, которых он ищет в равнине?</p>
    <p>— Ну, да он что-то вроде фермера; занимается тем, что разыскивает и загоняет заблудший скот, отправляет стада, где им надлежит быть. Его зовут Файлс, Стэнли Файлс.</p>
    <p>Лицо Чарли приняло злобное выражение, какое всегда появлялось у него при одном упоминании имени Файлса. Но затем юмористическая сторона в рассказе Билла взяла верх над его озлоблением, и он разразился хохотом. Билл сначала оторопел, но затем хохот брата подействовал на него заразительным образом, и он тоже рассмеялся.</p>
    <p>— Ну, Билл, уморил ты меня! — воскликнул Чарли. — Давно я так не смеялся. Как, Файлс, Стэнли Файлс — фермер? Однако ты, быть может, прав. Его работа действительно заключается в том, что он ищет заблудших, окружает их и гонит к жилищам. Но эти «заблудшие» — люди, а не животные и загоняет он их в тюрьму. Стэнли Файлс — инспектор Конной полиции и считается самым способным человеком у них. Он приехал сюда, чтобы здесь организовать свое поле деятельности и сюда перенести свои операции, так как Скалистые Ручьи пользуются репутацией разбойничьего гнезда. Да, ты как раз приехал вовремя, Билл! Увидишь, какие тут будут дела. Все закипит тут, как в котле.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XI</p>
     <p>На ранчо</p>
    </title>
    <p>Позднее, днем, оба брата уселись на веранде и вели откровенный дружеский разговор после нескольких лет разлуки. Они только что вернулись после беглого осмотра маленького ранчо, так как Билл непременно хотел ознакомиться с хозяйством брата. Осмотр, однако, не доставил Биллу такого удовлетворения, на которое он рассчитывал, рисуя себе яркими красками жизнь на ранчо, и мало-помалу энтузиазм его исчезал. Везде он видел запустение: хозяйственные постройки были в плохом состоянии, и ранчо Чарли оставляло желать многого. Только корали производили лучшее впечатление и давали надежду на улучшение.</p>
    <p>— Видишь ли, Билл, я очень мелкий фермер, — сказал Чарли, словно оправдываясь. — Мне принадлежит только земля, на которой стоит дом и эти пастбища, а также пара пастбищ дальше в долине. Я плачу правительству за право пасти мои стада. Это вполне удовлетворяет мои требования, и поэтому я держу большей частью одного работника. Весной и осенью я нанимаю в подмогу других. Таким образом, мне удается все-таки получить доход с моей фермы. Билл кивнул головой в знак понимания. Конечно, его прежние мечты получили удар, но мало-помалу он оправился и начал разговор.</p>
    <p>— Теперь мы все это изменим, — сказал он, — мы приобретем свои собственные пастбища, если только их можно будет купить, соорудим новые хозяйственные постройки, будем разводить лошадей, так же как и скот, расширим свои владения и будем сеять пшеницу. Мне говорили там, на востоке, что этому делу предстоит большая будущность. Да, сэр, мы займемся всем этим на равных правах. Будем легальными компаньонами в деле. Я вношу свой капитал, а ты даешь то, что уже сделано тобой, свой опыт и знания. Вот для чего я приехал сюда.</p>
    <p>При помощи своего громкого голоса и своего энтузиазма Билл старался скрыть свое явное желание помочь брату под видом чисто деловой сделки. Он говорил себе, что такого неделового человека, как Чарли, нетрудно провести таким образом. Но Чарли не был обманут и даже попробовал протестовать. Однако Билл с таким жаром стал доказывать ему, что он не прав, что Чарли ничего другого не оставалось, как подчиниться его твердому решению.</p>
    <p>Чарли смотрел на открытое, добродушное лицо брата, на его сверкающие энтузиазмом большие голубые глаза, и в душе его снова зашевелилось то сожаление, которое заставляло его особенно сильно презирать самого себя. Он думал о том, до чего довели его собственные безумства и чем он стал теперь. Что подумает о нем этот добрый, великодушный человек, когда убедится, как мало он изменился с тех пор, как отец отвернулся от него, как от презренного существа, и когда узнает наконец, как низко он пал и что скрывает его жизнь? И хотя он не показывал этого брату, но его опасения и душевные терзания были очень велики, когда он говорил с ним.</p>
    <p>Они вернулись в дом и уселись в два неудобных кресла грубой домашней работы. Билл стал развивать свои планы и только когда он кончил, то их деловой разговор принял более личный характер. Чарли заговорил о себе и рассказал брату о том, что спасло его от окончательного падения, когда отец отправил его в этот далекий, заброшенный край, надеясь, что здесь он возродится к новой жизни.</p>
    <p>— Да, — сказал Чарли. — Я думаю, что все моральные принципы были разрушены у меня и если я сохранил благопристойность, то лишь вследствие того, что некоторого рода художественное чутье еще оставалось у меня, несмотря на мое нравственное падение. Когда я только что приехал сюда, то я не чувствовал никаких угрызений совести и готов был идти по старому пути. Мне было все равно. Но здесь я встретил женщину, самую благородную и самую лучшую, какая только существует на свете. Она прекрасна, умна, обладает возвышенной душой и твердым характером. Она приехала сюда, чтобы заработать здесь средства к жизни со своей сестрой. Ее стремление к независимости и желание жить вне узких рамок условностей было единственной причиной, заставившей ее покинуть Восток и переселиться сюда, на Запад. И вот эта женщина почти спасла меня от самого себя. Я люблю ее и дорожу ее хорошим мнением, больше чем всем другим на свете. Я не хотел бы потерять его. Но бывают времена, когда даже ее влияние не может удержать меня. Вот почему я говорю, что она почти спасла меня, почти, но не совсем! Билл, я борюсь, борюсь с собой. И она борется, не зная этого. Передо мной всегда носится ее прекрасный образ, я вижу ее лицо и ее глаза, смотрящие на меня с укоризной. Этот образ побеждает в большинстве случаев, но не всегда. Подожди Билл, когда ты увидишь Кэт, то поймешь меня. Я люблю ее бесконечно, а она только расположена ко мне. Она никогда не будет чувствовать ко мне того, что я чувствую к ней. Да и разве может быть иначе? Я думаю, ты знаешь, что я такое. Каждый, кто знает меня, знает, что я безнадежный пьяница.</p>
    <p>Он сказал эти слова без всякой горечи, без всякого сожаления о себе. По-видимому, он даже не чувствовал стыда, признаваясь в этом. Билл удивлялся. Он никак не мог понять этого. Он постарался представить себя самого, делающего такое признание. Что чувствовал бы он при этом? Стыд, невообразимый стыд, дальше этого он не мог идти, и его доброе лицо покраснело за брата, который таким образом попирал до некоторой степени ногами его лучшие чувства. Чарли заметил это и с нежностью поглядел на него.</p>
    <p>— Не надо, Билл, я не стою этого, — сказал он с горечью. — Я знаю, что ты думаешь. Ты не можешь думать иначе. Ты родился с сильным, крепким телом мужчины. Я же родился слабым, ничтожным. Я вовсе не говорю этого, чтобы извинять себя. Я просто констатирую факт. Посмотри на меня рядом с собой. Мы оба дети одних и тех же родителей. Но во мне есть что-то женственное. Ведь у меня даже нет растительности на лице! Моя мать приходила в восторг, глядя на мои нежные черты лица, на мои тонкие руки с длинными пальцами, и ей нравилась моя мягкость и нежность, какие встречаются только у женщин. Она поощряла меня в этом отношении и бессознательно убивала во мне последние черты мужской натуры. Но эта натура все-таки рвалась наружу, и когда наконец вырвалась, то у меня уже не оставалось никакой нравственной силы, чтобы сдержать ее порывы. Я сделался безвольной игрушкой своих страстей. Я не мог никогда противостоять соблазнам…</p>
    <p>Билл молчал. Привязанность к брату и жалость владели всеми его чувствами. Чарли говорил правду, у него не было нравственной силы бороться с собой. Пьянство, со всеми сопровождающими его пороками, вызвало его падение, и Билл теперь ясно видел, после пятилетнего отсутствия, что на его возрождение в этой обстановке надеяться было нельзя. Если его любовь к этой женщине не могла спасти его, то кто же может это сделать? Ему хотелось сказать что-нибудь такое, что заставило бы Чарли убедиться в неизменной привязанности брата к нему. Но он не мог найти подходящих слов и только просто спросил, кто такая эта женщина, о которой он говорит.</p>
    <p>— Кэт Сетон, — отвечал Чарли.</p>
    <p>Выражение лица Билла сразу изменилось, и он воскликнул:</p>
    <p>— Это сестра Эллен Сетон?</p>
    <p>— Да, но разве ты знаешь Эллен?</p>
    <p>— Я видел ее по дороге. Удивительно хорошенькая девушка! — вскричал Билл с восторгом. — Серые глаза, светлые волосы. Она была одета так, как будто прогуливалась по Бродвею в Нью-Йорке. Файлс говорил мне о ней.</p>
    <p>— Файлс? — лицо Чарли сразу омрачилось, и в глазах появилось суровое выражение.</p>
    <p>Он встал со стула и прошелся по веранде.</p>
    <p>— Что же он говорил тебе? — спросил он брата.</p>
    <p>— Ничего особенного. Сказал мне, что у нее есть сестра, которую зовут Кэт; что они в некотором роде фермерши и живут здесь около пяти лет.</p>
    <p>— Ну, хорошо. Видишь ли, я не хочу, чтобы он вертелся около Кэт. А теперь пойдем ужинать. Я забыл, что ты, должно быть, голоден, — сказал Чарли, выражение лица которого смягчилось.</p>
    <empty-line/>
    <p>Кэт Сетон не выходила из дома в это утро. Работа на собственной маленькой ферме задержала ее. Надо было произвести кое-какие исправления, и так как она не могла положиться на своих двух наемных работников, то ей нужно было самой присматривать за ними, чтобы они исполнили все как следует. После обеда, в полдень, когда Эллен ушла из дома, Кэт уселась к своему маленькому письменному столу и занялась счетными книгами.</p>
    <p>Комната, в которой она находилась, служила им и гостиной и столовой. Она была небольшая, но комфортабельная и уютная. Стены были украшены множеством акварелей, не вставленных в рамки, это были работы Эллен. Посредине стоял обеденный стол, а в углу комнаты, рядом с буфетом, находился маленький четырехугольный железный очаг, на котором стоял жестяной котелок с тихо кипящей водой. Сестры очень любили эту комнату, в которой проводили большую часть времени и старались украсить ее, как могли, не тратя на это больших средств. Надо признать, что результаты их усилий были очень удачные.</p>
    <p>Кэт была поглощена своей работой, сведением счетов, что она всегда старалась сделать в отсутствие Эллен, которая мешала ей сосредоточиться на цифрах, как вдруг дверь распахнулась и Эллен, с блестящими от возбуждения глазами, как вихрь ворвалась в комнату. Кэт поторопилась закрыть ящик, куда она прятала свои бумаги. Эллен погрозила ей пальцем.</p>
    <p>— Берегись, Кэт! — вскричала она. — Когда-нибудь я подделаю ключ к этому секретному ящику, который ты никогда не открываешь в моем присутствии, и узнаю все твои тайны. Уверена, что ты завела интригу с каким-нибудь мужчиной. Может быть, ящик полон писем от… от Дерти О’Брайена.</p>
    <p>— Дерти О’Брайен? — засмеялась Кэт. — О да, он занимается всякого рода спортом, а я люблю спорт.</p>
    <p>— Тут ведь существуют разные виды спорта, в этом местечке, — заявила Эллен. — Я поищу, нет ли тут такого мастера, кто бы делал поддельные ключи. Ведь, наверное, этого рода спорт распространен в деревне.</p>
    <p>Кэт ничего не сказала и только продолжала смеяться.</p>
    <p>— Что заставило тебя вернуться, Эллен? — наконец спросила она.</p>
    <p>— Что? А как ты думаешь? — воскликнула Эллен. Кэт улыбнулась.</p>
    <p>— Я думаю, что только встреча с мужчиной могла заставить тебя свернуть с дороги.</p>
    <p>— На этот раз ты права, Кэт, — заявила Эллен. — Да, это был мужчина… не мышь, хотя и тот и другая могут заставить меня бежать. Разница лишь в том, что один имеет для меня привлекательную силу, а другая отталкивает. Вот и все.</p>
    <p>— Кто же этот мужчина? — спросила заинтересованная Кэт.</p>
    <p>— Кто? Не кто иной, как Большой Брат Билл, — мужчина, за которого я обещала вам выйти замуж… Я видела его, Кэт, видела! И он поклонился мне, — с восторгом говорила она. — Он такой огромный, такой огромный и у него самые милые и самые глупые голубые глаза, какие мне только случалось видеть. Вот почему я и узнала его тотчас же, когда только увидела с инспектором Файлсом. Я вспомнила, что Чарли говорил про него, что у него мало смысла, и я с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться. Мне кажется, он подумал, что я улыбаюсь, и поэтому он снял шляпу передо мной. Это было так комично. Полицейский как будто взял его на свое попечение, чтобы он не потерялся здесь. Он, наверное, самый живой, полный огня человек, и я влюбилась в него с первого взгляда. Если ты не придумаешь сейчас же какого-нибудь поручения, с которым я могла бы отправиться к Чарли, то я наделаю каких-нибудь безумств или… упаду в обморок.</p>
    <p>Кэт, громко смеясь, сказала:</p>
    <p>— Посмотрим, надо придумать какое-нибудь извинение…</p>
    <p>— Извинение? — перебила ее пылкая Эллен. — Никаких извинений! Я никогда не извиняюсь в том, что ищу общества мужчины. Притом же…</p>
    <p>— Тсс, дитя! — возразила Кэт. — Ты мешаешь мне думать своей неистовой болтовней. Должна же я выдумать какой-нибудь предлог, для чего я посылаю тебя туда к Чарли. Подожди… я придумала. Вот отнеси ему эти две книги. Я обещала их ему несколько дней тому назад. Но это все равно, я отсылаю их с тобой и напишу записку, чтобы он познакомил тебя со своим братом, так как ты смертельно влюбилась в него.</p>
    <p>— Как ты смеешь, Кэт Сетон, как ты смеешь? — грозно крикнула Эллен. — Я убью тебя, застрелю из твоего большого ружья, если ты это сделаешь. Я ничего подобного не слыхала никогда! Как ты смеешь говорить, что я смертельно влюбилась в него? Я… я не думаю, я даже не желаю видеть его теперь. Наверное, я не хочу этого… Но конечно, я отнесу эти книги… если ты в самом деле желаешь, чтобы Чарли имел их. Ты же знаешь, что я все готова сделать, чтобы помочь тебе.</p>
    <p>Кэт уже привыкла к таким диким взрывам Эллен и знала, что они не продолжаются у нее дольше пяти минут и всегда заканчиваются признанием своего безумия.</p>
    <p>— Хорошо, — сказала Кэт. — Ты настоящий чертенок, Эллен, и за наказание ты отнесешь эти книги только после ужина.</p>
    <p>— Кэт… я… — запротестовала Эллен.</p>
    <p>— Нет, — возразила Кэт с притворной строгостью. — Тут никаких оправданий не нужно. Слишком поздно… Только после ужина!</p>
    <p>Эллен быстро отошла от нее и подбежала к стене, на которой висели на перевязи два револьвера. Она схватила за приклад один из них и собиралась вытащить из кобуры.</p>
    <p>— Эллен, не трогай! — вскричала в большой тревоге Кэт. — Ведь они оба заряжены.</p>
    <p>Эллен отскочила с побледневшим лицом.</p>
    <p>— О, я не знала! — воскликнула она. — Но зачем ты их держишь заряженными? Ты… ты не отважилась бы выстрелить из них!</p>
    <p>Темные глаза Кэт улыбались, но эта улыбка была натянутая.</p>
    <p>— Не отважилась бы? — сказала она и прибавила небрежным тоном: — Но ведь это все, что стоит между нами и… и злодеяниями в Скалистых Ручьях.</p>
    <p>Эллен несколько мгновений молчала и испытующе смотрела в глаза Кэт, точно желая прочесть в них что-то, и затем задумчиво проговорила:</p>
    <p>— А я думала, что ты изменилась, Кэт, что ты забыла все такое и сделалась чем-то вроде наемной работницы в этой деревне…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XII</p>
     <p>Приключение Эллен</p>
    </title>
    <p>Было уже больше шести часов вечера, когда оба брата закончили обсуждение своей будущей деятельности, это был великий день для Билла. Во всяком случае, он чувствовал, что его утомительное путешествие и все испытания, сопряженные с ним, прошли не даром. Многие из его надежд, казалось, были теперь близки к осуществлению.</p>
    <p>Билл поражал полным отсутствием эгоизма. Он ничего другого не желал для себя, как только возможности разделить жизнь своего менее счастливого брата и дать ей другое направление. По-видимому, Чарли согласился на такое положение. Он не высказал никакого протеста, и хотя он был сдержан в проявлении своих чувств, но тем не менее его согласие на предложение Билла было достаточно искренним и сердечным, чтобы удовлетворить своего простодушного брата. Если тот был бы более проницательным, то уловил бы тайное сопротивление Чарли некоторым из его планов, хотя он и не сказал этого. Что Чарли радовался приезду брата, — в этом не могло быть сомнения, но великодушие Билла стесняло его. Однако Билл ничего этого не замечал, и его доверие не пошатнулось.</p>
    <p>Они просидели два часа на веранде, и наконец Чарли встал и, бросив взгляд вдаль, через долину, туда, где виднелся маленький домик Кэт Сетон, сказал брату:</p>
    <p>— Мне надо обойти кругом, пока не стемнело. Может быть, и ты пойдешь прогуляться куда-нибудь, пока не стемнело.</p>
    <p>Билл добродушно улыбнулся.</p>
    <p>— Это значит, что я тут не нужен, — заметил он. Затем он тоже встал и потянулся, как это делает какой-нибудь большой пес после отдыха.</p>
    <p>— Я хочу пойти взглянуть на деревню, — сказал он. — Зайду в трактир и выужу там Файлса. Я ведь должен угостить его за то, что он нашел меня.</p>
    <p>При упоминании имени Файлса лицо Чарли передернулось, и он сказал с кривой усмешкой:</p>
    <p>— Ты не сможешь распить бутылочку с Файлсом. Для себя ты можешь купить сколько хочешь бутылок виски, но в Скалистых Ручьях не найдется ни одного содержателя кабака на северо-западной территории, который продал бы тебе спиртные напитки, чтобы угостить Файлса. Тут ведь запретная территория, и я полагаю, что Файлса здесь до смерти ненавидят.</p>
    <p>На мгновение глаза Билла стали серьезными, и он прошептал:</p>
    <p>— Понимаю. Ты… тоже ненавидишь его?</p>
    <p>Чарли кивнул.</p>
    <p>— За что?</p>
    <p>Чарли пожал плечами.</p>
    <p>— Конечно, я не питаю симпатии к инспектору Файлсу. Может быть, и по другой причине. Но тут это не имеет значения.</p>
    <p>Тон ответа Чарли несколько поразил Билла, и он поспешил оправдаться:</p>
    <p>— Мне это очень неприятно, Чарли… И если б я мог подозревать…</p>
    <p>— Не беспокойся, — возразил Чарли. — Меня это не трогает. Я думал о другом. Но кое-что имеет значение, и даже очень большое, это — что если ты окончательно утвердишься в Скалистых Ручьях, то, пожалуй, наступит день, когда тебе придется выбирать между Файлсом и…</p>
    <p>— И кем? — спросил Билл, когда Чарли внезапно остановился, устремив взор за речку.</p>
    <p>— И мной, — спокойно ответил Чарли.</p>
    <p>Оба пристально посмотрели друг другу в глаза.</p>
    <p>— Ты и Файлс? Я не понимаю. Ведь ты… ты же не можешь быть нарушителем закона?</p>
    <p>— Закона? — проговорил с усмешкой Чарли. — Разве быть против полицейского офицера это значит быть против закона? Мужчины, настоящие мужчины могут быть противниками по разным причинам. Но я плохой образчик мужчины, и все-таки… знаешь ли, когда Файлс завладеет положением вещей в Скалистых Ручьях, то я думаю, что он не будет чувствовать ко мне доброго расположения. Ну вот, при таких условиях тебе непременно придется выбирать или то или другое. Ты понял меня, Билл?</p>
    <p>— Да… но мне все-таки не ясно… — начал он.</p>
    <p>— И не старайся уяснить себе, — ласково сказал Чарли, беря его за руку. — Ну, я иду. Увидимся позднее.</p>
    <p>Билл был приведен в большое замешательство. Брат представлялся ему большой загадкой, и он ломал себе голову, стараясь разгадать ее. Когда Чарли ушел, то он постоял несколько минут, глядя ему вслед, и когда он скрылся из вида, то Билл также спустился с веранды и пошел по направлению к деревне.</p>
    <empty-line/>
    <p>Эллен в самом веселом расположении духа взяла под мышку две книги, которые служили для нее предлогом, и отправилась после ужина на ранчо Чарли Брайанта.</p>
    <p>Когда она явилась к ужину в одном из своих самых изящных летних платьев, то Кэт с восхищением и в то же время с насмешливым видом поглядела на нее.</p>
    <p>— О, Эллен, ты просто непобедима как охотница за мужчиной! — воскликнула она. — Бедный, бедный Большой Брат Билл, у него столько же шансов избежать своей участи, как у крысы, попавшей в крысоловку! Он теперь все равно как бы помолвлен, женат! И… с ним уже все покончено!</p>
    <p>Эллен вскричала с негодующим видом:</p>
    <p>— Катрин Сетон, я… я вас не понимаю! Если бы я поняла, то должна была бы отодрать вам уши. Вы просто нелепая женщина, ничего больше!</p>
    <p>Кэт со смехом налила кофе и разрезала холодное мясо. Ужин их состоял, как всегда, из кекса, сладких печений и холодного мяса.</p>
    <p>— Я и не подозревала, что у тебя есть такое хорошенькое платье, — сказала она.</p>
    <p>— Не правда ли? — воскликнула Эллен. Гнев ее смягчился. — Я его сохранила. Как ты находишь, оно идет мне? Хорошо я причесалась?</p>
    <p>— Чудесно, — отвечала Кэт. — Ты так же растрепана, как… как метелка из перьев для сметания пыли…</p>
    <p>— Я… я просто ненавижу тебя, Кэт! — вскричала Эллен с блестящими от веселья глазами. — Метелка из перьев для сметания пыли? В самом деле! Но это все же лучше, чем швабра, которой Пит метет пол. Если б ты осмелилась сравнить меня со шваброй, то со мной бы сделался глубокий обморок, и вы бы, пожалуй, похоронили меня живой. Но слушай, Кэт, ты просто ненасытна, я ведь не могу же сидеть без конца и ждать, пока ты окончишь есть. Пища, конечно, важная вещь, но еще важнее, когда тебя ждет мужчина где-нибудь, а ты не знаешь где… Ну, скорее, Кэт, скорее, я бы хотела уйти! Позволь мне уйти!</p>
    <p>— Иди, дорогая, иди! — весело ответила Кэт, тронутая ее смиренной просьбой. — Но только смотри, не смей приходить сюда без своего будущего супруга. Помни, что я тоже хочу видеть его, и если ты не будешь вести себя хорошо со мной, то я сумею отомстить тебе. Ведь я еще не потеряла надежду выйти замуж, что бы ни говорили про меня люди. Ну, а теперь убирайся!</p>
    <p>Эллен не стала ждать вторичного приказания и, схватив книги, бросила мимоходом взгляд в маленькое зеркало, висевшее на стене, и выбежала из дома.</p>
    <p>— Прощай, Кэтти! — закричала она. — Я раскинула сети, чтоб поймать большую рыбу. Она мирно дремлет в тенистом пруду, ожидая, что ее словят. Как ты думаешь, Кэт, пробовали ли его словить когда-нибудь? Я надеюсь, что он не будет лукавить со мной. Ведь у меня не было практики. Это ужасно жить в таком месте, где мужчины должны предварительно напиться пьяными, чтобы иметь мужество высказаться женщине… — прибавила она со вздохом.</p>
    <p>Кэт осталась сидеть за столом, хотя кончила ужин. С уходом Эллен ее веселость испарилась, и ее прекрасные глаза стали задумчивыми и даже несколько суровыми…</p>
    <p>Между тем Эллен перешла речку по причудливому бревенчатому мостику, который был первой постройкой Кэт по приезде в Скалистые Ручьи. Издали мостик казался живописным и прочным, но вблизи он мог служить западней для незнающих и неосторожных людей. Однако обеим сестрам и их работникам этот мостик казался самой обыкновенной вещью. Они привыкли ко всем его ловушкам, число которых, однако, увеличивалось с каждым весенним половодьем.</p>
    <p>За этим мостом тропинка извивалась в кустах по направлению к главной деревенской дороге. Но Эллен не имела намерения идти по такой окружной дороге, когда она могла избрать прямой путь через заросли кустарника. Она исчезла в зелени кустов, как мелькнувший призрак, и появилась уже только на полдороге к дому Чарли Брайанта, на небольшой просеке, откуда она могла обозревать все ранчо. Вдруг она увидела, что кто-то двигается между деревьями, и до нее донесся чей-то свист. Кто-то шел от дома Чарли и насвистывал какой-то мотив, показавшийся ей знакомым. Она тотчас же решила, что это не может быть Чарли, так как никогда не слышала, чтобы он насвистывал какую-нибудь арию. Вслед за тем она услыхала чьи-то быстрые тяжелые шаги, которые приближались. Ей вдруг стало страшно. Она начала всматриваться в кусты, стараясь разглядеть, кто идет. Ей не пришлось долго ждать. Тропинка находилась как раз за просекой, и она могла смотреть через узкое отверстие в листве кустов. Она чувствовала себя тут в полной безопасности, так как незнакомец должен был пройти по этой дорожке мимо нее, а отверстие в густой зелени было такое узкое, что он не мог ее увидеть.</p>
    <p>Свист приближался, так же как и быстрые шаги. Наконец она увидела фигуру человека, — увидела совершенно ясно. Это был Большой Брат Билл. Она инстинктивно отскочила назад, совершенно позабыв об упавшем дереве позади нее. Тут то и произошла трагедия. Как это случилось, она не знала и чувствовала потом, что и не хотела никогда знать это. Что-то больно ударило ее по коленям, и они подогнулись. Затем через секунду она уже очутилась на земле, с нелепо поднятыми вверх и дрыгающими ногами, удерживаемыми таинственным образом в этой позе ветвями упавшей сосны.</p>
    <p>В первый момент своего падения она была слишком парализована страхом и поэтому не могла пошевелиться, затем она услыхала громкое восклицание какого-то мужчины. Тогда ее охватил еще больший ужас. Собрав все свои силы, она, наконец высвободившись из тисков, в которые попала, вскарабкалась на ноги, разорвав и выпачкав свое хорошенькое платье во время падения, и, как безумная, побежала вниз по склону холма, продираясь сквозь кусты и совершенно не обращая внимания на то, что куски тонкой материи от ее платья оставались на них. Она чувствовала только, что не может остановиться ни на мгновение, так как за нею бежит этот неизвестный человек. В эти минуты она ненавидела его больше, чем кого бы то ни было на свете. Подумать только, что он видел ее падение, ее нелепую позу с поднятыми вверх ногами, точно сигнальные столбы!.. Это было слишком ужасно.</p>
    <p>Она остановилась только, чтобы передохнуть, когда добежала до пешеходного мостика. Но там ее охватил новый приступ страха. Ведь она оставила свои книги там, где упала! Он найдет их, увидит надпись, имя Чарли… Ее последняя надежда испарилась. Он, без сомнения, узнает, кто она такая…</p>
    <p>Эллен готова была разрыдаться от стыда и негодования, но удержалась. Природная веселость ее характера взяла верх. Она увидела юмористическую сторону своего приключения и… разразилась хохотом.</p>
    <p>Кэт вскочила на ноги, когда Эллен вбежала с истерическим смехом в комнату. Бросив встревоженный взгляд на сестру, Кэт строго приказала ей:</p>
    <p>— Сейчас же перестань смеяться!</p>
    <p>Это подействовало. Истерический смех прекратился, Эллен опустилась на стул и стала исправлять беспорядок своего костюма.</p>
    <p>— Поди и перемени свое платье, — так же строго проговорила Кэт. — Расскажешь мне потом.</p>
    <p>Эллен хотела протестовать, но что-то в тоне ее сестры удержало ее, и она молча исполнила приказание.</p>
    <p>Едва Эллен успела удалиться, как снаружи послышались шаги, приближавшиеся к двери. Кэт вспомнила в этот момент, в каком виде вернулась Эллен, в разорванном и испачканном платье, и безумный страх охватил ее.</p>
    <p>В дверь постучали. Кэт бросила взгляд на свои револьверы, висевшие на стене, но сдержалась, и хотя с трепетом, но все же открыла дверь.</p>
    <p>На пороге стоял Билл. Он снял свою шляпу, и лучи солнечного заката осветили его красивое лицо и белокурую голову. Он держал в руках книги, его большие голубые глаза с добродушной улыбкой смотрели на Кэт.</p>
    <p>— Я очень огорчен, что побеспокоил вас, — сказал он. — Но вот что случилось! Я шел вон оттуда, — он указал рукой за речку, — и когда спускался по тропинке, то вдруг увидал, что из кустов выскочила стремглав какая-то леди, словно ее кто-то ранил, и бросилась бежать вниз, по направлению к этому дому. Я подумал, что она, быть может, увидала змею или… медведя, или что-нибудь другое испугало ее, и поэтому бросился в кусты, откуда она выбежала. Но я опоздал, потому что ничего не нашел в кустах, кроме этих двух книг. Тогда я пошел по дороге, вслед за леди и вот… пришел сюда.</p>
    <p>Искренний тон и деликатность молодого человека произвели на Кэт такое хорошее впечатление, что она тотчас же протянула ему руку и сказала с улыбкой:</p>
    <p>— Благодарю вас, мистер Брайант. Это книги моей сестры. Она взяла их, чтобы отнести вашему брату. С вашей стороны очень мило, что вы принесли их. Не войдете ли вы в комнату, чтобы она сама могла поблагодарить вас? Видите ли, мы очень дружны с вашим братом. Я — Кэт Сетон, а та другая молодая девушка, которой вы так любезно хотели помочь, моя сестра — Эллен.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIII</p>
     <p>Веселые сердца</p>
    </title>
    <p>Сорвиголова Эллен прикладывала немало усилий, чтобы холодно смотреть на ласково улыбающиеся голубые глаза Билла. Это была битва с таким противником, который совершенно не подозревал этого и смотрел самым невинным образом. А черные глаза Кэт смотрели с улыбкой на эту сцену, хотя и не вполне понимали, что произошло.</p>
    <p>— Это моя сестра Эллен, мистер Брайант, — сказала Кэт, когда Эллен, несколько успокоившись, хотя и сердясь, на весь мир вообще, внезапно вошла в комнату, явившись, как вихрь, из той части дома, где находилась ее спальня. Когда слова сестры достигли ее ушей и она взглянула на красивое веселое лицо мужчины, то сильнейшее волнение охватило ее. Ведь это тот самый человек, который был свидетелем ее падения, видел, как ее изящно обутые ножки в тонких прозрачных чулках болтались в воздухе, точно две разукрашенные мачты во время празднества 4 июля<a l:href="#n3" type="note">[3]</a>. Эти глупые голубые глаза пытливо смотрели на нее. Как он смел? Как смел он прийти сюда именно теперь, в этот момент? Как смел он свистеть? И вообще, какое он имеет право находиться в Скалистых Ручьях? Зачем, зачем он вообще живет на земле?</p>
    <p>Эллен казалось в эту минуту, что она ничего так не ненавидела на свете, как соединение голубых глаз со светлыми волосами. Она ненавидела также и длинные носы, потому что они всегда суются не в свое дело. Крупные мужчины обыкновенно бывают неловкими. Разве это не было неловкостью с его стороны находиться там именно в этот момент и… видеть? Да, она ненавидела этого мужчину и ненавидела свою сестру за то, что она стояла тут и улыбалась.</p>
    <p>Холодный прием, оказанный ему Эллен, смутил беднягу Билла, с наивным огорчением смотревшего на Эллен, которая теперь была одета в том же самом костюме, в каком он видел ее в первый раз. Его смущение не ускользнуло от Кэт и от Эллен, которая даже испытывала злорадное чувство.</p>
    <p>— Это было очень удачно, что я проходил там, — проговорил Билл, не подозревая своего промаха. — Ведь если бы эти книги остались лежать там и их смочило бы росой, то они бы испортились. Как видно, судьба заставила меня идти той дорогой и найти их для вас.</p>
    <p>— Судьба? — презрительно усмехнулась Эллен, бросив на Билла враждебный взгляд.</p>
    <p>— Наверное! — отвечал наивный Билл. — Разве вы не верите в судьбу? А я верю. Случилось так. Мы разговаривали с Чарли, а потом он пошел по своему делу, а меня не желал взять с собой. Я бы, конечно, пошел с ним, если б он этого захотел. Вместо этого я отправился уже сам по себе в деревню. Так как я из тех людей, которые никогда не смотрят по сторонам и видят только то, что находится у них перед носом, то я не заметил вас, пока не увидал…</p>
    <p>— Не вдавайтесь в подробности! — прервала его Эллен ледяным тоном. — Я думаю, что это было отвратительно — стоять и смотреть, как я упала, споткнувшись об упавший ствол дерева.</p>
    <p>Глаза Билла выразили величайшее удивление, возбудившее запоздалую надежду в расстроенной душе Эллен.</p>
    <p>— Лежавший ствол? — вскричал Билл. — Вы упали? О, я очень огорчен, мисс Эллен! Действительно я видел, как промелькнуло что-то белое (Эллен бросила на него предостерегающий взгляд, но Билл его не понял) — и затем исчезло во время бега в кустах. Я догадался, что какое-нибудь животное должно было испугать вас, и бросился в кусты, чтобы поймать его. Но нашел только вот эти книги. Между тем я чувствовал, что у меня даже хватит сил повалить… дом.</p>
    <p>Чувства Эллен смягчились. Ее больше не мучило воспоминание о ногах, болтающихся в воздухе. Он их не видел, значит, все хорошо. Она могла обратить внимание на то, что у него были красивые черты лица, красивый нос, чудесные голубые глаза — ее любимый цвет! — прекрасные белокурые волнистые волосы.</p>
    <p>Эллен улыбнулась и любезно пригласила его сесть, заметив, что ему нечего стесняться с ними, так как они очень дружны с его братом. Заметив, что Кэт чуть-чуть насмешливо улыбнулась, она решила отомстить ей.</p>
    <p>— Особенно Кэт дружна с ним, — поспешно прибавила она. — Скажу вам по секрету, что мы уже знали, что вы приезжаете сегодня и… и Кэт непременно хотела видеть вас. Она говорила, что не успокоится, пока не увидит брата Чарли. Это истина.</p>
    <p>— Как ты смеешь, Эллен, говорить подобные вещи? — сердито вскричала Кэт. — Пожалуйста, не обращайте внимания на ее слова. Она не всегда бывает ответственна за них. Видите ли, у нее правдивая натура, но жизнь в этой ужасной деревне несколько испортила ее. О, я иногда болею сердцем за нее! Но что поделаешь? У нее такая ужасная компания.</p>
    <p>— Пускай! — возразила Эллен, окончательно пришедшая в хорошее расположение духа, убедившись, что Билл не видел ее позорного падения. — Мистер Брайант скоро сам узнает, кому из нас можно больше верить.</p>
    <p>— Я всегда верю каждому, — ответил Билл, искренне рассмеявшись. — Это избавляет меня от большого беспокойства.</p>
    <p>— В самом деле? — спросила Кэт, удобно усевшись в качалку.</p>
    <p>— Ну нет, — вскричала Эллен, — только не здесь, не в этой ужасной деревне! Здесь, в Скалистых Ручьях, вам надо верить только в то, ради чего вы приехали сюда. Да и то вы не должны быть слишком уверены, что вы не увидите призраков.</p>
    <p>— И очень неприятных притом, — со смехом заметила Кэт.</p>
    <p>— Представьте себе, я провел в Скалистых Ручьях около пяти часов, и то, что мне пришлось видеть, ничуть не было мне неприятно, — сказал Билл.</p>
    <p>Эллен улыбнулась. Она вспомнила свою первую встречу с ним.</p>
    <p>— Что вы делали с Файлсом сегодня? — неосторожно спросила она.</p>
    <p>— Ах, я так и знал, что это вас видел на дороге! — воскликнул Билл, точно он сделал великое открытие. — Да, да, — прибавил он с наивной простотой, — ведь на вас было это самое платье. Как это я мог не узнать вас раньше?</p>
    <p>— Я не думаю, чтобы вы действительно заметили меня, — сказала Эллен. — Вы были заняты рассматриванием местности.</p>
    <p>— Да, тут есть на что смотреть, — согласился Билл. — Мы проехали мимо огромной старой сосны, и Файлс сказал мне, что она служит как бы вехой, указывающей, что там, в долине, находится деревня. Я думал о ней.</p>
    <p>— Думали об этой сосне? — с живостью спросила она.</p>
    <p>— Не только о ней, хотя она заслуживает большего внимания. Странно, когда я увидел эту сосну и долину внизу, то испытал какое-то странное чувство, что-то таинственное, как будто рука судьбы пыталась схватить меня.</p>
    <p>Лицо Эллен расплылось в улыбке.</p>
    <p>— Понимаю, — заявила она. — Вы почувствовали, как будто ваша судьба связана со всем окружающим.</p>
    <p>— Я нисколько не удивляюсь, что старая сосна внушила вам такое… такое суеверное чувство, — вдруг сказала Кэт. — Она производила такое же впечатление на большинство людей даже в старые времена, когда тут были индейцы. Вы знаете, с нею связана легенда. Ее происхождение мне неизвестно. Может быть, это действительно настоящая индейская легенда.</p>
    <p>— О, Кэт! — вскричала Эллен. — Я не подозревала, что ты знаешь эту легенду. Ты никогда не говорила мне.</p>
    <p>— Я многое не говорю тебе, — отвечала Кэт. — Ты обладаешь слишком большой фантазией, слишком молода и вообще слишком восприимчива. Пожалуй, у тебя сделался бы кошмар. Но в деревне большинство людей знают эту легенду.</p>
    <p>— Мисс Кэт, расскажите нам ее, пожалуйста. Я до смерти люблю всякие легенды, — обратился к ней Билл.</p>
    <p>— Кэт Сетон! — вскричала Эллен. — Я требую, чтобы вы сейчас же рассказали эту легенду. Если вы этого не сделаете, то я больше никогда не буду говорить с вами… никогда!</p>
    <p>— Какая страшная угроза! — улыбнулась Кэт. — Вы не знаете, мистер Брайант, что за ужасный характер у этой девушки. Ведь она способна осуществить свою угрозу… в течение пяти минут.</p>
    <p>— Я поддерживаю мисс Эллен, — объявил Билл, — и если вы нам не расскажете ее, то мы оба воздержимся от разговора… на пять минут.</p>
    <p>— Ну что ж делать! — вздохнула Кэт. — Вы меня напугали. Так слушайте же.</p>
    <p>— Это было очень давно. Один молодой индейский вождь отделился от своего племени с несколькими воинами. Он был влюблен в скво (жену) вождя этого племени, и она тоже любила его. И вот они решили бежать вместе. Сторонники молодого вождя захотели тоже отправиться с ним, забрав с собой своих скво. На общем совещании они все решили уйти от старого вождя, образовать отдельное кочевое племя и странствовать по равнинам, сражаясь, пока им не удастся завоевать достаточное количество земли, чтобы поселиться на ней окончательно и основать новую великую расу. Молодой вождь был великим воином, такими же были и все его товарищи, и в течение некоторого времени, куда бы они ни являлись в стране, они везде были победителями, производя страшные избиения и опустошения. Но и старый вождь также был великим и свирепым воином. Когда он открыл измену жены, то собрал всех своих воинов и бросился с ними преследовать бежавших, чтобы наказать их. Путь, по которому шли беглецы, проследить было не трудно, потому что это был путь крови и огня. Наконец старый вождь настиг их. Произошла жестокая битва, обе стороны понесли большие потери. Но положение беглецов было хуже, потому что число их было меньше. Поразмыслив об этом, молодой вождь, более рассудительный и осторожный, собрал своих воинов и предложил им не сражаться больше и скрыться в долину Скачущего Ручья, где он уже давно хотел устроить свое постоянное жилище. Он слышал об этой долине, знал, где она находится, и полагал, что когда они укроются в густой чаще в этой долине, то на их стороне будут большие преимущества в случае нападения. И вот, приняв такое решение, после битвы, оставив убитых и раненых, молодой вождь со своими спутниками поспешил удалиться. Они мчались всю ночь, пока на рассвете не увидали на горизонте огромную сосну. Это был признак, что им удалось ускакать от своих преследователей. Но скоро их постигло разочарование. Преследователи их тоже скакали за ними всю ночь, и с восходом солнца битва стала неизбежна. Однако эта битва не была решительной, и молодой вождь тешил себя надеждой, что теперь он со своей скво и своими воинами сможет укрыться в долине. Но когда он пересчитал, сколько у него осталось воинов, то радость его омрачилась.</p>
    <p>Он потерял почти три четверти своих спутников, между тем орды преследователей были все еще очень многочисленны. Тогда он решил, вместе с остатками своих воинов, ночью достигнуть долины, где надеялся найти спасение. Они опять скакали всю ночь, а за ними скакали их преследователи. И вот тут произошла трагедия. На рассвете они опять увидали сосну, но она по-прежнему стояла далеко на горизонте. Достигнуть ее они были не в состоянии, так как и лошади и люди были одинаково истощены. Молодой вождь был слишком великим воином и понимал, что гибель неизбежна, а преследователи уже приготовились к нападению. Тогда до начала битвы он вывел свою любовницу и на глазах всех убил ее для того, чтобы враги не могли торжествовать над нею и мучить ее. Совершив это, он выпрямился во весь рост и громко проклял сосну и долину, связанную с нею. Если упадет сосна, то в долине прольется кровь и погибнут очень многие, живущие в ее тени. Она стоит на страже долины, и потому ни один топор до сих пор не касался ни ее ветвей, ни ее ствола.</p>
    <p>Когда вождь кончил свое заклятие, то враги, окружавшие его со всех сторон, налетели на него, как коршуны, и не оставили в живых ни одного человека из его отряда.</p>
    <p>— Спроси молодых парней в деревне, Эллен, что они думают о сосне, — сказала Кэт в заключение.</p>
    <p>— Дерти О’Брайен говорил, что он любит ее и не может себе представить, как бы он мог существовать без нее, — ответила Эллен.</p>
    <p>— Дерти О’Брайен? Что за имя? Вы видите, мистер Брайант, что я говорю правду: она находится в дурной компании, — сказала Кэт и, взглянув на часы, прибавила: — Однако уже восемь часов, и мне надо выйти.</p>
    <p>Билл тотчас же вскочил на ноги.</p>
    <p>— А Чарли воображает, что я осматриваю деревню и знакомлюсь с Дерти О’Брайеном! — вскричал он.</p>
    <p>— Чарли не сказал вам, куда он пошел? — спросила Кэт.</p>
    <p>— Нет. И он, по-видимому, не хотел, чтобы я шел с ним, — ответил Билл.</p>
    <p>— Вот этого я никогда не могла понять! — воскликнула Эллен. — Если бы Кэт сказала мне, что она уходит, то я непременно стала бы ее расспрашивать куда и зачем. Но мужчины — странные создания. Они никогда не расспрашивают.</p>
    <p>— Прощайте, мистер Брайант, — сказала Кэт, пожимая ему руку. Веселость ее вдруг пропала, и темные глаза стали мрачными. Эллен же, наоборот, вся сияла от радостного возбуждения, и, как видно, ей не хотелось расставаться со своим новым знакомым.</p>
    <p>— Знаете ли, я была недовольна вашим приездом, мистер Брайант, — заявила она Биллу. — Говорю вам это откровенно. Когда-нибудь, когда я лучше узнаю вас, то скажу вам, почему я была недовольна. Но теперь я рада, что вы здесь и что вы принесли мне эти книги… Дерти О’Брайен наверняка понравился вам. Он большой прохвост, но очень оригинален и потому нравится мне. Ну, а язык его просто ужасен.</p>
    <p>Она протянула ему руку, которую он продержал дольше, чем следует, в своей руке. Ее маленькая смуглая ручка совсем потерялась в его огромной ладони. На его лице появилась сияющая улыбка, и он сказал ей:</p>
    <p>— Я рад, что вы относитесь так снисходительно к человеку, который может забыть приличную речь и немного выйти из себя. Это бывает порой и со мной.</p>
    <p>Эллен стояла в дверях, когда он ушел, и Билл, оглянувшись назад, невольно залюбовался прелестной картинкой, которую она представляла, окруженная темной дверной рамой. Кэт тоже вышла из дома.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIV</p>
     <p>Дом Дерти О’Брайена</p>
    </title>
    <p>Было уже поздно. Желтоватый свет двух висячих ламп плохо освещал большую низкую комнату, наполненную табачным дымом и людьми, и фантастические тени скоплялись в разных углах и блуждали на лицах посетителей, то появлявшихся в кругу света, то исчезавших в полумраке.</p>
    <p>Это был кабачок или трактир О’Брайена, куда собирались каждый вечер жители Скалистых Ручьев и окрестных ферм. Тут можно было видеть прилично одетых граждан, принадлежавших к коммерческому кругу. Но в большинстве это были жители прерии, люди с отдаленных ферм и ранчо, загорелые, бронзовые лица которых и орудия труда, которые они принесли с собой, указывали, что они были рабочими, искавшими здесь развлечения и отдыха после своей тяжелой работы. Было также несколько метисов, тощих, в полуварварских костюмах. Но все эти посетители держались более скромно, не кричали и не изрыгали проклятий и ругательств, подобно тем гражданам Скалистых Ручьев, которые больше всего теряли с появлением инспектора Файлса и имели основание бояться его.</p>
    <p>Дерти О’Брайен с суровым и циничным видом стоял за прилавком и обслуживал каждого посетителя с обычным спокойствием и быстротой, которые не могло бы нарушить даже присутствие полиции. У себя в кабачке он был самодержцем, и все должны были ему повиноваться беспрекословно. Поданный в стакане напиток должен был выпиваться тут же, и пустой стакан также быстро передаваться через прилавок, а помощник хозяина поспешно уносил его в смежную комнату, где были спрятаны бочонки со спиртными напитками в потайном подвале, закрытом дерном, и куда был сделан потайной вход в стене комнаты. Все напитки наливались в этой комнате, и при первой же тревоге тайник мог быть закрыт тотчас же и все следы незаконной торговли быстро уничтожены. На полках ничего больше не оставалось, а позади прилавка стояла на виду бочка с четырехпроцентным пивом, ради продажи которого правительство и разрешало существование в области таких трактиров. Дерти О’Брайен прекрасно знал закон, и поймать его в продаже спиртных напитков, а следовательно, в нарушении закона было бы возможно лишь в том случае, если бы в его кабачок явился провокатор. Но вряд ли нашелся бы такой смельчак, который рискнул бы явиться с такой целью в столь опасное место, как Скалистые Ручьи.</p>
    <p>Все посетители кабачка были взволнованы известием о прибытии Файлса и его сотрудников в Скалистые Ручьи. Создавалось новое положение, которое надо было обсудить. Низкая комната наполнилась гулом возбужденных голосов, но Дерти О’Брайен не принимал никакого участия в горячих спорах. Понемногу шум улегся, и около полуночи большинство постоянных посетителей разошлись и остались только несколько человек, обычно поздно засиживавшихся в таком учреждении, несмотря на испорченный воздух, пропитанный табачным дымом и спиртными испарениями.</p>
    <p>У обоих окон играли в карты, и среди играющих находились оба работника Кэт. Три человека, почтмейстер Алан Дэй, торговец мануфактурными товарами Билли Унгвин и почтенный наружности пожилой человек, известный под именем Святого Дика, стояли у прилавка и разговаривали с хозяином о новом положении дел в Скалистых Ручьях, созданном появлением полиции.</p>
    <p>Кроме этих людей в кабачке оставался Чарли Брайант. Он пришел рано и с единственной целью узнать, как относятся в поселении к приезду полиции, и услыхать, что говорят о Стэнли Файлсе и его предполагаемых действиях. Имея перед собой такую цель, Чарли в течение некоторого времени не пил ничего, но ему трудно было устоять от соблазна и случилось так, как и предполагал О’Брайен, — после первого же стакана Чарли не мог уже удержаться и продолжал пить. Он молча сидел на краю угольного ящика, приставленного к стене в конце прилавка и, казалось, слушал без всякого интереса разговоры, происходившие кругом. Дерти О’Брайен наблюдал за ним, и ему очень хотелось втянуть его в разговор, услышать, что он скажет по поводу последних событий. Но Чарли упорно молчал. Тогда О’Брайен решил прямо обратиться к нему, предложив ему выпить с ним стаканчик виски. Чарли молча согласился и так же молча выпил и поставил на прилавок пустой стакан. Его глаза были по-прежнему угрюмо устремлены на играющих в покер.</p>
    <p>Билли Унгвин многозначительно подмигнул О’Брайену и прошептал:</p>
    <p>— Странный субъект, всегда пьет в одиночестве.</p>
    <p>— Несомненный признак привычного пьяницы, — заметил Алан Дэй, также вполголоса.</p>
    <p>О’Брайен молча улыбнулся. В это время Ник Деверс, сидящий за картами, обратился к нему с вопросом:</p>
    <p>— Слушайте, Дерти, вы не знаете, где же, в сущности, находится Файлс? Тут все так много говорили о нем, а никто из нас еще не видел его. Такие пустые разговоры вызывают у меня тошноту. — Он энергично сплюнул, чтобы доказать свое отвращение к полиции.</p>
    <p>— Файлс объезжает местность кругом, — хладнокровно ответил О’Брайен. — Я видел его здесь. После этого он поехал к востоку. Один из парней видел, что он взял с собой сержанта Мак-Бэна и двух полицейских солдат. Удовлетворяет это вас? — саркастически прибавил он.</p>
    <p>— Да… пока я сам не увидел его, — сердито сказал Ник, беря колоду в руки и начиная сдавать.</p>
    <p>— Ну, успокойтесь, вы скоро увидите его, очень скоро! — ответил с усмешкой О’Брайен. Стоящие у прилавка тоже улыбнулись. — Я думаю, что вам придется видеть его даже больше, чем это было бы для вас желательно… Вероятно, многим вид его будет даже неприятен. — Он бросил взгляд в сторону Чарли и подмигнул стоящим у прилавка.</p>
    <p>Пит повернулся к О’Брайену и сказал со злобным видом:</p>
    <p>— Полагаю, что мы не одни будем видеть его здесь, если возникнут затруднения. Не думаю, чтобы нашлось тут много людей, которые пожелали бы видеть зимой, у своего очага, полицейского инспектора.</p>
    <p>— Не пожелали бы видеть его и летом! До зимы еще далеко, — заметил, смеясь, Святой Дик.</p>
    <p>— Кому нужны здесь красные полицейские мундиры? — сердито возразил третий игрок, Сторми Лонгтон, перемешивая карты. — Если Файлс, со своими полицейскими солдатами, начнет вмешиваться, то вокруг Скалистых Ручьев будут летать свинцовые пули. Полагаю, такой свинцовый дождь свалится сюда с неба. Тут есть безумцы, которые думают, что когда дело может дойти до стрельбы, то лучше играть начистоту. Я с этим не согласен и когда сталкиваюсь с полицейскими или подобной сволочью, то честность прячу в карман.</p>
    <p>О’Брайен беззвучно засмеялся.</p>
    <p>— Файлс и его свора зададут хорошую баню здешним молодцам, — сказал он со свойственной ему резкостью, — говорю вам это прямо. Файлс задался целью изловить всех мошенников, укрывающихся здесь. Ведь только потому, что эта область очень обширна, они и могли до сих пор избегать тюрьмы. Разве вы слепы, что не видите, как стоят вещи? Если б я мог подавать советы, то сказал бы всем мошенникам, чтобы они удирали отсюда как можно скорее, если не хотят нарядиться в арестантский халат. Полицейские красные мундиры теперь просто только осматривают местность, и когда покончат с этим, то начнут очищать страну, подкопаются под крепкую скалу, какую представляют из себя здесь все нарушители закона. Во главе отряда, занимающегося этим, стоит Файлс. Это не шутка. Те, которые укрываются здесь, должны остерегаться… Но поставщики виски находятся в лучшем положении, — сказал он немного погодя, бросив взгляд в сторону Чарли, — хотя полиция разыскивает теперь только их. Но полиция не может арестовать их только по подозрению. Она должна изловить их на месте преступления, с поличным. Она не может захватить контрабандиста через пять минут после того, как он успел спрятать свой товар в безопасное место, хотя бы и знала наверняка, что он привез его. Если полиция найдет тайник, то единственное, что она может сделать, это вылить виски, а того, кто привез его, тронуть она не может. Вот тут-то Файлс и будет побежден. Во всяком случае, — прибавил он, насмешливо усмехаясь, — я бы предпочел быть таким поставщиком виски, чем каким-нибудь преступником, по следам которого идет Файлс.</p>
    <p>— Но теперь Файлс занят выслеживанием поставщиков виски, — заметил Святой Дик, задумчиво поглядев на Чарли.</p>
    <p>За карточным столом раздался смех.</p>
    <p>— А ты доволен этим? — спросил чей-то грубый голос.</p>
    <p>Святой Дик со злостью сплюнул.</p>
    <p>— Я был бы больше доволен, Пит Клэнси, если б мне удалось натравить Файлса на след кого-нибудь из этих поставщиков виски, — сказал он. — Может быть, после этого он оставил бы в покое Скалистые Ручьи.</p>
    <p>— Тут немало занятых этим делом в нашем городе, — вмешался О’Брайен, — и я не думаю, чтобы тот, кто сделался бы доносчиком, не поплатился за это, а тем более, если б он донес на предводителя шайки. Вспомните задержание поезда в Белом Пункте. Было ли когда-нибудь более блестящее дело? Говорю вам, тот, кто руководит этой шайкой, очень умен. Он в десять раз хитрее Стэнли Файлса. Подумайте только: Файлс сидел в Эмберли и ждал этот груз, а вы теперь пьете здесь это виски, да и в городе пьют его. Да, предводитель шайки — просто молодчина!</p>
    <p>— Ну а я все-таки рад, что не принадлежу к этой шайке, — заметил Билли Унгвин, собираясь уходить. — Пойдем, Алан, — обратился он к почтмейстеру. — Ведь уже поздно, далеко за полночь…</p>
    <p>О’Брайен улыбнулся.</p>
    <p>— Старуха ждет? — сказал он.</p>
    <p>Билли добродушно кивнул, и они вышли, коротко попрощавшись с хозяином. Когда они ушли, то Святой Дик подошел к прилавку и, облокотившись на него, спросил конфиденциально хозяина:</p>
    <p>— Как вы думаете, кто предводитель шайки?</p>
    <p>О’Брайен покачал головой.</p>
    <p>— Не знаю, — ответил он. — Мне известно только то, что я могу получить все количество виски, которое мне нужно здесь, в этом городке. Когда деньги уплачены, то виски доставляется в указанное место. Предводитель шайки не имеет сношений ни с кем из покупателей. Он необыкновенно умный и хитрый парень. Он все время находится здесь, среди нас, но мы не знаем его.</p>
    <p>— Никто никогда не видел его, кроме его шайки, — улыбаясь, прошептал Святой Дик. — И я думаю, что никто из его парней не выдаст его.</p>
    <p>— Мне кажется, я однажды видел его, — проговорил О’Брайен.</p>
    <p>Он сказал это громко, и его пытливый взгляд снова скользнул по Чарли, который продолжал упорно молчать. В этот момент игра в карты прекратилась, и игроки в покер собрались возле прилавка.</p>
    <p>— Как же он выглядит? — спросил Ник с усмешкой.</p>
    <p>— Наверное, он жестокий человек, — заметил Пит Клэнси.</p>
    <p>О’Брайен холодно посмотрел на обоих. Он не любил метисов, они всегда возбуждали в нем худшие стороны его, в общем, далеко не покладистой натуры.</p>
    <p>— Ну, я не уверен в этом, — сказал он хладнокровно. — Если это так, то скажу, что в его наружности нет ничего грубого. Он скорее похож на воспитанного человека, что, однако, не мешает ему быть очень искусным в своем деле. Шайка его состоит из негодяев самого низкого сорта, с которыми я бы не согласился выпить из одного стакана. Этот стакан я должен был бы предварительно хорошенько вымыть, вот так! — прибавил он, беря стакан, из которого пил Пит, и усердно выполаскивая его.</p>
    <p>Его манера и действия были явно оскорбительны, но ни Пит, ни Ник не решились останавливаться на этом. Задеть О’Брайена никто из них не осмеливался. Пит счел за лучшее не обращать внимания на его оскорбительные выходки. Зевнув равнодушно, он сказал, что ему и Нику надо завтра рано утром ехать косить и поэтому им обоим следует отправиться домой, так как уже поздно. Надо хорошенько выспаться.</p>
    <p>Когда дверь закрылась за ним и за Святым Диком, который ушел последним, О’Брайен нагнулся через прилавок и обратился к Чарли, который продолжал сидеть сгорбившись.</p>
    <p>— Я собираюсь закрывать, Чарли, — сказал он.</p>
    <p>Чарли оглянулся кругом и, заметив, что уже никого не осталось в комнате, быстро вскочил. Вид у него был растерянный, но скоро его замешательство прошло, и он взглянул в глаза О’Брайена, вероятно, самого умного и хитрого человека в Скалистых Ручьях.</p>
    <p>— Вы чувствуете себя лучше? — спросил О’Брайен. — Выпьете еще последний стаканчик?</p>
    <p>— О да! — воскликнул Чарли с какой-то идиотской улыбкой.</p>
    <p>О’Брайен налил стаканчик себе и ему и наблюдал, с какой жадностью Чарли проглотил напиток. О’Брайен пил медленно. Это был лишь второй стакан, который он выпил в этот день.</p>
    <p>— Знаете ли, ром и виски у меня на исходе, — сказал он, беря пустой стакан Чарли. — Мне нужно и то и другое поскорее.</p>
    <p>Он стал преднамеренно долго вытирать стаканы, словно ожидая, что скажет Чарли, но тот молчал, только в его глазах мелькнуло что-то вроде улыбки, значение которой трудно было понять.</p>
    <p>— Я положил ордер и доллары на прежнем месте. На старом месте! — подчеркнул он, улыбаясь.</p>
    <p>— Да… на том же старом месте, — повторил Чарли с полупьяной улыбкой.</p>
    <p>— Мне необходимо получить это. Я бы предпочел положить все в своей житнице, чем в обычном месте. Я написал это в своем ордере. Так лучше… принимая во внимание Файлса.</p>
    <p>Чарли кивнул головой.</p>
    <p>— Ну, конечно, — коротко согласился он.</p>
    <p>О’Брайен улыбнулся очень любезно. Для него поставщики спирта имели громадное значение, и поэтому он старался всячески расположить к себе Чарли и ухаживал за ним.</p>
    <p>— Да, — хихикнул он, — в коре старого дерева бывало спрятано немало моих долларов за это время. Хорошо, что с деревом связана легенда. Если б не это, то его бы наверное срубили для постройки новой церкви. Это было бы неприятно. Нам пришлось бы искать другой почтовый ящик для наших ордеров и долларов.</p>
    <p>Чарли покачал головой.</p>
    <p>— Я не думаю, чтобы они решились срубить это дерево, — сказал он. — Народ тут очень суеверный.</p>
    <p>О’Брайен перестал улыбаться и конфиденциально проговорил:</p>
    <p>— Вас не беспокоит нисколько, что Файлс тут бродит кругом?</p>
    <p>Чарли с минуту не отвечал ничего. О’Брайен заметил, что выражение его лица сразу изменилось и кулаки сжались. Он понял, что одного упоминания имени Файлса было достаточно, чтобы вызвать у Чарли приступ сильнейшего раздражения. Но Чарли совладал со своими чувствами и ответил коротко и холодно.</p>
    <p>— Имейте в виду, что я сумею постоять за себя…</p>
    <p>Не прибавив больше ни слова, он вышел из трактира.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XV</p>
     <p>Промахи Билла</p>
    </title>
    <p>Билл Брайант переменил намерение и не пошел в трактир О’Брайена, как хотел сначала. Надо сказать, что его неожиданный визит к сестрам Сетон внушил ему отвращение к исследованию нечистых закоулков этой прекрасной долины. Поэтому он пошел по дороге к дому брата, надеясь застать его уже там. Он шел и думал об обеих девушках, с которыми только что познакомился. Старшая, несмотря на свою красоту и большие черные, смелые глаза, не принадлежала к тому типу женщин, который привлекал его. Она была слишком самостоятельна, решительного и независимого характера. Ее сестра Эллен, наоборот, показалась ему необыкновенно очаровательной. Ему понравились ее живость, веселость и непоследовательность. Он говорил себе, что жизнь и без того слишком серьезна и незачем еще увеличивать эту серьезность своим отношением.</p>
    <p>Размышляя дальше на эту тему, он решил, что Эллен была бы прекрасной женой для такого человека, как он, в особенности теперь, после того, как она уже привыкла к жизни в этой долине. Он представлял ее себе верхом, на горячей лошади прерии, едущей рядом с ним по равнине или кругом изгородей. Ему казалось даже, что он слышит ее веселую болтовню, когда осматривает работы на ранчо, которые быстро продвигаются вперед. Жизнь в ней бьет ключом, и она сможет со свойственным ей юмором взглянуть на такие вещи, к которым ее сестра, обладающая более трезвым умом, отнесется чересчур серьезно.</p>
    <p>Погруженный в свои мечты, Билл и не заметил, как подошел к дому. Нигде не было видно огня, и он напрасно искал своего брата. Его, очевидно, не было дома. Но Билл не ограничился только поисками его в доме — он стал его искать везде, в самых неподходящих закоулках, заглянул в корали, в сараи, хлев и даже птичник. Наконец он вернулся на веранду и задумался о том, где еще искать его брата. Пожалуй, было бы благоразумнее лечь в постель и подождать до утра. Ведь Чарли прожил уже пять лет в долине! Однако Билл не мог успокоиться и в конце концов решил идти в кабак О’Брайена, как намеревался сделать раньше.</p>
    <p>Билл не знал дороги и поэтому блуждал довольно долго, пока наконец не пришел туда, куда хотел. В кабаке уже никого не было; О’Брайен потушил одну лампу и собирался потушить другую, когда дверь распахнулась и вошел Билл. На мгновение О’Брайен окинул своим проницательным взором посетителя, и его тонкие губы искривились насмешливой улыбкой.</p>
    <p>— Что вам нужно здесь? — резко спросил он.</p>
    <p>Билл засмеялся.</p>
    <p>— Я, кажется, пришел не вовремя, — сказал он. — Очень жалею, что побеспокоил вас. Я думал, может быть, мой брат здесь? Я Билл Брайант и ищу своего брата Чарли.</p>
    <p>Большие голубые глаза Билла с любопытством блуждали по комнате; он в первый раз был в таком кабаке на западе и потому был заинтересован.</p>
    <p>Между тем О’Брайен оглядел его с головы до ног и, улыбаясь, сказал:</p>
    <p>— Вы брат Чарли, а? Я уже слышал, что вы должны были приехать. Ну вот, если вы ищете Чарли, то вам надо искать его подальше. Он ушел отсюда полчаса тому назад. Но если вы не обладаете кошачьим зрением и не представляете из себя ходячей подзорной трубы, то вам лучше подождать до рассвета, чтобы найти его. Тут немало есть людей, которые хотели бы отыскать его ночью, но они не обладают даром ясновидения. Впрочем, так как вы его брат, то я скажу вам, что скорее всего вы можете найти его около старой сосны. И точно так же, принимая во внимание, что вы его брат, я посоветовал бы вам держать язык за зубами, пока вы не найдете его.</p>
    <p>Обращение О’Брайена, однако, понравилось простоватому жителю востока. Билл улыбнулся ему и рассыпался в благодарностях.</p>
    <p>— Я поищу его там! — вскричал он. — Скажите, это та самая сосна, которая стоит на откосе? Я видел ее, когда ехал сюда.</p>
    <p>— Да здесь есть только одна большая сосна.</p>
    <p>— Ну, хорошо. — Билл кивнул головой. — Однако что же он там может делать?</p>
    <p>— Может делать? — повторил О’Брайен, улыбаясь. — Я не думаю, что он там имеет свидание с какой-нибудь дамой или беседует с Файлсом и его командой. Чарли Брайант — владелец ранчо и, может быть, он разыскивает отбившийся скот с зелеными спинами<a l:href="#n4" type="note">[4]</a>.</p>
    <p>— Как это с «зелеными спинами»? Какие же это животные? — воскликнул с удивлением Билл.</p>
    <p>О’Брайен расхохотался, и Билл уже не сомневался в том, что он не совсем нормальный человек.</p>
    <p>— Это совсем особенный скот, специально выведенный и здесь довольно редкий. Он получается из Оттавы. Его выводят в Штатах… Ну, а теперь прощайте.</p>
    <p>Биллу ничего не оставалось, как уйти, так как О’Брайен собрался без церемоний потушить последнюю лампу. Однако, перейдя к дверям, он вдруг догадался, что О’Брайен насмехается над ним, над его «неопытностью». О, это наверное! В первый момент Билл хотел рассердиться, но потом его природное добродушие взяло верх, и он, уже на пороге, крикнул О’Брайену, смеясь:</p>
    <p>— Понимаю! Вы говорите о долларах, не так ли? Они ведь имеют зеленый цвет. Чарли пошел собирать их… у своих должников. А я думал в первую минуту, что вы в самом деле говорите о скоте. Наверное, вы смеялись надо мной, а?</p>
    <p>О’Брайен утвердительно кивнул, сказав:</p>
    <p>— Это правда.</p>
    <p>Билл закрыл дверь, и О’Брайен потушил лампу.</p>
    <p>Очутившись в темноте, Билл быстрыми шагами пошел по дороге. Вспоминая, что говорил ему хозяин кабака, Биллу становилось все более и более ясно, что О’Брайен попросту насмехался над ним. Эта мысль так рассердила его, что ему даже захотелось вернуться назад, чтобы проучить нахала. Но благоразумие взяло верх, и он решил, что не стоит обращать на это внимание. Без сомнения, он сам был виноват, что О’Брайен так обращался с ним. Как это ни странно, но обыкновенно он ухитрялся внушать людям убеждение, что он простофиля. Но он не дурак, о, ни в каком отношении! И вот он сумеет доказать это в Скалистых Ручьях, докажет и мистеру О’Брайену. Зеленый скот? — скажите пожалуйста! Воспоминание об этом было ему особенно неприятно.</p>
    <p>Но пока он взбирался на холм, к старой сосне, его пыл поостыл, и мысли его снова вернулись к брату. Он вспомнил, что Чарли пошел собирать деньги, и вдруг у него словно открылись глаза. Ему показалось чрезвычайно странным, что Чарли вздумал это делать ночью и в окрестностях большой сосны. Все это было очень нелепо. Но, может быть, там, по соседству с деревом кто-нибудь живет? Он не мог припомнить, чтобы видел там, по соседству, дом. А впрочем… Там есть маленькая бревенчатая постройка, недалеко от новой церкви. Да, он видел ее… Пожалуй, О’Брайен говорил ему правду. Зачем только он не сказал ему прямо, а заставлял догадываться?.. Конечно, он пойдет к этому дому…</p>
    <p>Вдруг он увидел впереди, сквозь листву желтый, золотистый свет и весело рассмеялся. Ведь это была полная луна, появившаяся на горизонте. В первую минуту он не понял этого. Но до чего была красива теперь долина, освещенная этим волшебным светом…</p>
    <p>Внезапно Билл остановился как вкопанный. Он видел огромную сосну, освещенную луной, и фигуру какого-то человека, стоящего возле нее. Неужели это Чарли? Да, это был он. Тут не было никакого сомнения. Ошибиться он не мог. Его тонкая фигура была ясно видна, и он даже мог различить его черные волосы на этом расстоянии.</p>
    <p>— Чарли! — крикнул Билл.</p>
    <p>И вдруг фигура исчезла, точно по волшебству. Билл остолбенел от изумления. Что это было?.. Затем он услыхал какой-то шорох в кустах, треск ломающихся ветвей совсем поблизости и стук тяжелых копыт. В следующую минуту из чащи кустарника словно вынырнули два всадника и соскочили с лошадей.</p>
    <p>— Черт возьми! Чего это вы кричите в такой час ночи?</p>
    <p>Билл с удивлением увидал перед собой инспектора Файлса и рядом с ним другого человека в форме, с тремя золотыми нашивками на рукаве. Это был сержант Мак-Бэн.</p>
    <p>Билл тотчас же узнал Файлса, но все-таки рассердился и резко ответил:</p>
    <p>— Полагаю, что это свободная страна, а? Если я хочу звать кого-нибудь, то это не касается вас, черт побери! Что вам за дело до этого? Я видел своего брата и позвал его, вот и все.</p>
    <p>Глаза Билла сверкали гневом, но Файлс тотчас же заговорил примирительным тоном:</p>
    <p>— Мне очень жаль, мистер Брайант. Я не узнал вас в темноте. Думал, что вы были в трактире. А тут, значит, был ваш брат?</p>
    <p>Гнев Билла тотчас же смягчился под влиянием извинительного тона полицейского офицера.</p>
    <p>— Ну да, конечно, это был мой брат, — сказал Билл. — Я искал его несколько часов. Видите ли, О’Брайен говорил мне, что он пошел в эту сторону, и когда я увидел его у сосны, то…</p>
    <p>Он вдруг вспомнил предостережение О’Брайена и внезапно умолк. У него было неловкое чувство, что он, пожалуй, сказал слишком много, больше, чем следовало. Но Файлс настаивал, чтобы он продолжал говорить.</p>
    <p>— А вы-то что здесь делаете? — обратился к нему Билл, поняв, что он сделал какой-то промах и не желал повторять его. — Ищете здесь заблудившихся, отбившихся от стада?</p>
    <p>— Я всегда их разыскиваю, — отвечал Файлс и громко засмеялся. — И вот что забавно. Я тут следил за одним молодцом, и вдруг это оказывается ваш брат! Вы уверены в этом?</p>
    <p>Билл кивнул головой, продолжая чувствовать себя очень неловко.</p>
    <p>— Я рад, что вы его видели здесь, — продолжал Файлс. — Нам, следовательно, нечего дальше терять время. Едем назад, Мак-Бэн. Надвигается гроза. Надо торопиться, — прибавил он, обращаясь к Биллу и указывая на темную тучу, закрывшую луну.</p>
    <p>— Вы едете домой? — спросил Билл, когда Файлс садился на лошадь.</p>
    <p>— Конечно.</p>
    <p>— Я тоже, — сказал Билл.</p>
    <p>— Советую вам поторопиться. Здесь у нас бывают очень сильные грозы, — прибавил Файлс.</p>
    <p>— Мне отсюда недалеко, но если, как вы говорите, гроза близко, то я пойду кратчайшей дорогой, через кусты. Это будет скорее, — ответил Билл.</p>
    <p>Пробираясь в кустах, он оглянулся и увидел, что оба полицейских и не думали двигаться с места, а продолжали стоять и наблюдать за ним. Очевидно, они вовсе не находили нужным торопиться.</p>
    <p>Однако Билл чувствовал некоторое беспокойство. Какая-то тайна окружала его. Но он не любил никаких тайн, ничего скрытного, и это смущало его. Ему самому нечего было скрывать, все его поступки были на виду и не боялись света.</p>
    <p>Но он не покончил еще с промахами в этот вечер и сделал новую ошибку, покинув дорожку и углубившись в кусты. Спустя пять минут после того, как он расстался с полицейскими, он уже пробирался в полной темноте, сквозь густую чащу. Луна давно закрылась тучами, и небо почернело. Не было видно ни одной звездочки, и скоро полил теплый летний дождь.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVI</p>
     <p>Ночные приключения</p>
    </title>
    <p>Через полчаса Билл уже вымок до костей, так как дождь лил потоками, и он потерял всякое направление, совершенно не зная, в какую сторону идти. Гроза разразилась не на шутку, гром гремел почти не переставая и оглушал его, а после ослепительных вспышек молнии темнота как будто становилась еще непроницаемее. Он шел наугад, продираясь в кустах, и только его физическая выносливость поддерживала его. Но он совсем не знал, куда он идет. И вдруг, когда особенно яркая молния осветила всю долину от края до края, ему показалось, что он увидел дорожку как раз посредине чащи, где он стоял. Он бросился в ту сторону, продираясь сквозь кусты, ломая ветви, попадающиеся ему на дороге, и напрягая всю свою огромную физическую силу, чтобы пробиться вперед. И вдруг ему показалось, что почва ускользает из-под его ног и перед ним открывается бездна. Он схватился за листву, чтобы удержаться, но тяжесть его грузного тела оказалась слишком велика, листья выскользнули из его рук, и он упал с громким всплеском в речку. Оказалось, что он старался проложить путь сквозь листву, нависшую над рекой, и неожиданно погрузился в нее. Однако он не растерялся ни на минуту, выбрался из густой растительности, нависшей над рекой и, как хороший пловец, выплыл на середину реки. Он утешал себя мыслью, что, по крайней мере, теперь он знает, где он находится.</p>
    <p>Через пять минут Билл уже вылез из воды на противоположный берег. Прежде всего ему надо было определить, где он находится. Решив, что он выбрался не на ту сторону реки, которая была нужна ему, он вспомнил о пешеходном мостике против дома Сетонов. Следовательно, его дальнейшей задачей было отыскать этот мостик.</p>
    <p>К счастью для него, гроза прекратилась, тучи быстро исчезали на небе, и Билл решил, что лучше подождать, покпока совсем не прояснится и покажется луна, чем снова брести наугад в темноте. А покамест он занялся тем, что стал выжимать воду из своей одежды.</p>
    <p>Через десять минут его терпение было вознаграждено: луна осветила реку и приблизительно в ста ярдах он увидал призрачные очертания пешеходного мостика. Не теряя времени, он пошел в ту сторону так скоро, как только позволяла ему его вымокшая насквозь одежда. Но он был так рад, что наконец выбрался на дорогу, что даже начал насвистывать какую-то веселую песенку под аккомпанемент чмокающего звука сапог, наполненных водой.</p>
    <p>Подойдя к мостику, он остановился. Дом Сетонов был ярко освещен луной, так что можно было разглядеть все подробности. Билл был поражен. Он увидел открытое окно, и на окне сидела какая-то женщина. Кто это была, Кэт или Эллен? Билл решил удостовериться и с сильно бьющимся сердцем немедленно направился к дому. Он всегда повиновался первому побуждению и лишь редко обдумывал свои поступки, когда дело касалось его склонностей. Когда он подошел близко к дому, то услыхал низкий бархатный голос Кэт, звавший его по имени.</p>
    <p>— Это вы, мистер Брайант? — спросила она с удивлением.</p>
    <p>Билл быстро приблизился.</p>
    <p>— Полагаю, что это я, то есть то, что осталось от меня, не унесенное рекой, — отвечал он со смехом. — Судьба играет со мной удивительные шутки, доставляя мне столько приятных минут и в то же время награждая меня столькими неприятностями. Это большое счастье, что я увидел вас, освещенную лунным светом в эту ночь. А между тем только что судьба сыграла со мной коварную шутку, сбросив меня в поток и заставив вплавь выбираться на этот берег, когда есть мост, по которому я мог бы пройти. Теперь я только испорчу ту чудную картину ночи, которой вы только что любовались. Вид мой после невольного купания в реке далеко не блестящий.</p>
    <p>Кэт искренне расхохоталась, увидев его. Действительно, вид у него был довольно комичный, и вода ручьями стекала с него.</p>
    <p>— Надо иметь мужество, чтобы так весело относиться к подобным злоключениям, — сказала она. — Ну, а я люблю мужество во всем. Гроза заставила меня встать с постели, одеться и выйти. Я никогда не могла противостоять желанию любоваться грозой. Но почему вы очутились здесь? Расскажите мне о реке и о том, как вы попали в нее.</p>
    <p>Билл опять весело рассмеялся при одном воспоминании о своем приключении.</p>
    <p>— Я возвращался домой и по дороге встретил этого полисмена Файлса. Он меня предостерег, что надвигается гроза, и это было очень мило с его стороны, потому что я-то не заметил ее приближения. Я хотел поскорее добраться к дому Чарли и потому искал кратчайшей дороги. Но никогда не ищите ее второпях, как я это сделал. Я заблудился во время грозы, а судьба вообще бывает коварной, и тут она тоже сыграла со мной коварную штуку. Я думал, что пробираюсь сквозь чащу, а между тем это оказались просто густые заросли листвы, нависшие над рекой, и я, совершенно неожиданно для себя, очутился в воде. Но до некоторой степени я должен быть благодарен судьбе за то, что попал в реку. Я знал, где она находится, и, следовательно, мог выбраться на дорогу, хотя и в очень плачевном виде. Во всяком случае, я не могу не чувствовать, что судьба посмеялась надо мной.</p>
    <p>— Может быть, это случилось потому, что вам, как чужестранцу, не следовало оставаться так долго в незнакомых местах, — заметила Кэт, улыбаясь.</p>
    <p>Это замечание, однако, произвело на Билла совсем не то впечатление, на которое она рассчитывала. Веселость Билла вдруг испарилась, и он снова почувствовал вокруг себя атмосферу тайны, которая угнетала его.</p>
    <p>— Я… я искал Чарли, — сказал он запинаясь. — Я искал его с той минуты, как ушел отсюда.</p>
    <p>Кэт перестала улыбаться, и лицо ее выразило беспокойство.</p>
    <p>— Чарли нет дома? — резко спросила она. — А Файлс… где же вы встретили инспектора Файлса?</p>
    <p>Темные глаза Кэт были полны тревоги, и ее голос потерял свою мягкость. Но Билл чувствовал, что эта девушка обладает твердым характером.</p>
    <p>— Я… я не знаю, где находится Чарли теперь, — несколько беспомощно ответил Билл. — А Файлса я встретил у большой сосны.</p>
    <p>— У большой сосны? — повторила Кэт, и повторение этих слов приобрело для Билла какое-то зловещее значение.</p>
    <p>— Слушайте, мисс Сетон, — проговорил он вдруг с каким-то отчаянием. — Я смущен… смущен до смерти! Я совершенно растерялся, ничего не понимаю. Я чувствую какую-то тайну. Может быть, вы в состоянии помочь мне. Я думаю, что могу говорить с вами открыто и мне не надо слушать предостережения.</p>
    <p>— Кто же предостерегал вас? — спросила Кэт.</p>
    <p>— Кто?.. О’Брайен! Видите ли, я зашел в кабак, когда не нашел Чарли на ранчо, и спросил хозяина, был ли у него Чарли? О’Брайен собирался уже запирать, когда я пришел. Он сказал мне, что Чарли был, но уже ушел. Он сказал мне, где я, вероятно, могу найти его. Сказал, что он находится где-нибудь около большой сосны, и еще сказал, что он, должно быть, собирает там деньги… Ну вот я и пошел туда. Сначала мне это не казалось странным. Только когда я подошел ближе и взошла луна, я увидал издали Чарли, около большой сосны. Тут я почуял какую-то тайну. Это чувство овладело мной, когда я крикнул ему и он тотчас же исчез, как призрак. Но…</p>
    <p>— Вы позвали его? — резко спросила Кэт.</p>
    <p>— Да. Но я даже не имел времени подумать об этом, потому что сейчас же какие-то два всадника неожиданно вынырнули из-за кустов возле меня. Один из них был Файлс. Другого я не знал. На рукаве у него были галуны.</p>
    <p>— Это был сержант Мак-Бэн, — спокойно заметила Кэт.</p>
    <p>— Вы знаете его?</p>
    <p>Она пожала плечами.</p>
    <p>— Мы все здесь знаем его, — ответила она.</p>
    <p>— Файлс выругал меня за то, что я крикнул. Сказал, что он выслеживал тут одного молодца и не хотел потерять его из вида. Я рассердился и сказал ему, что считаю себя вправе звать моего брата во всякое время. Тогда он вдруг изменил свое обращение, извинился передо мной и спросил меня, уверен ли я, что то был мой брат? Когда я ответил утвердительно, то он поблагодарил меня, сказав, что я избавляю его от лишнего беспокойства и ему незачем больше разыскивать этого человека, раз это мой брат. Затем он сказал мне, чтобы я поторопился вернуться, так как надвигается гроза. Тогда я отправился по кратчайшей дороге и в конце концов попал в реку. Ну вот, кого же он подстерегал и за кого принял Чарли? Вообще, что все это значит? Зачем О’Брайен советовал мне быть осторожным? Тут есть что-то загадочное. Может быть, вы сможете объяснить мне и помочь разрешить эту загадку?</p>
    <p>Билл ждал, уверенный, что получит объяснение тайны, но Кэт молчала. Когда она наконец заговорила, то в ее тоне слышался упрек.</p>
    <p>— Я жалею, что вы не послушались предостережения О’Брайена. Может быть, вы причинили большую беду сегодня ночью. Я еще не могу сказать, в какой степени, — сказала Кэт.</p>
    <p>— Беду? — спросил изумленный Билл.</p>
    <p>— Да… беду, большую беду! — повторила она. — Разве вы не знаете, за кем гоняется Файлс? Они ищут здесь контрабандистов спирта. Разве вы не знаете, почему О’Брайен предостерегал вас? А потому что он думает, как и почти все здесь, — а также и Файлс, — что ваш брат Чарли стоит во главе их. Вы говорите: тайна. Тут совсем нет никакой тайны, а есть только опасность, опасность для вашего брата Чарли, когда Файлс следует за ним по пятам. Вы не знаете Файлса. Но мы, в долине, знаем его. Вся его карьера зависит от того, сможет ли он наложить руку на контрабандистов. И если он в состоянии будет обвинить в этом Чарли, то, конечно, сделает это.</p>
    <p>Молодая девушка в страшном волнении спрыгнула с подоконника и стала ходить по мокрой земле.</p>
    <p>— Чарли! Хотя он ваш брат, но я скажу вам, что он самый невозможный человек на свете, — снова заговорила она. — Все его поступки, его поведение только укрепляют уверенность, что он нарушитель закона. Бог мой, как он пьет! Он всегда шатается по ночам, а товарищи его известны, как контрабандисты. Люди, относительно которых полиция и все знают, что у них не хватит ума придумать и привести в исполнение такие смелые планы под самым носом властей. Каков же результат всего этого? Полиция ищет вдохновителя. А Чарли умен, необыкновенно умен! Все его действия подозрительны. Он точно ищет неприятностей, и он добьется их.</p>
    <p>Сильнейший страх овладел Биллом. За себя он никогда не боялся, но тут дело касалось его брата. Он запустил пальцы в свои мокрые белокурые волосы, что всегда было у него признаком полной растерянности.</p>
    <p>— Слушайте, — вскричал он голосом, полным отчаяния, — Чарли не может быть контрабандистом, клянусь в этом! Он просто слабый, беспомощный ребенок, с сердцем таким большим, как дом. Чарли — мошенник? Скажите, мисс Сетон, вы-то верите этому?</p>
    <p>— Да, я знаю, что это не так, — тихо проговорила Кэт. — Но какая в этом польза? Скажите это людям, там, в долине, и они рассмеются вам в лицо. Скажите это Файлсу… — Она горько засмеялась. — Друг мой, — продолжала она с волнением, — только одно может спасти Чарли от этого пятна и от Файлса — это если бы он уехал отсюда! Пусть он покинет долину! Другого пути нет. А между тем никакая сила не заставит его сделать это, разве только полицейский отряд увезет его отсюда… в тюрьму!</p>
    <p>Она вернулась на свое прежнее место на подоконнике и, совладав со своим волнением, заговорила с какой-то особенной, чисто материнской нежностью.</p>
    <p>— Я люблю Чарли больше, чем какое бы то ни было другое существо на свете, за исключением Эллен, но не заблуждайтесь. Я нисколько не влюблена в него. Для меня он дорогой, очень дорогой, заблуждающийся больной брат. Он не может или не хочет сам помочь себе. Что же можем сделать мы, чтобы спасти его? Ах, я так рада, что вы приехали сюда! Это сняло огромную тяжесть с моей души. Но что… что мы можем сделать?</p>
    <p>— Да, я хотел бы знать, что мы можем сделать? — проговорил Билл, снова запустив пальцы в свои волосы. Потом вдруг он словно встрепенулся и воскликнул: — Мы сами попытаемся выследить эту шайку, чтобы изловить ее.</p>
    <p>Кэт устремила неподвижный взгляд вдаль, в ту сторону долины, где находился дом Чарли Брайанта, но восклицание Билла заставило ее обернуться.</p>
    <p>— Я не думала об этом, — сказала она.</p>
    <p>— Ну, конечно. Вам это не могло прийти в голову! — вскричал он с величайшим энтузиазмом. — Вы ведь не занимались выслеживанием. Это будет мое дело. Вы же будете только мыслить за меня, работать головой. Мы разделим труд. Это будет очень легко. Вот увидите!</p>
    <p>— Да, я думаю, это будет легко, — заметила Кэт.</p>
    <p>— О, вы не знаете! Я ведь очень упорен в таком деле. Я — охотник, выслеживающий дичь. А ведь кучка этих поставщиков виски не может быть очень велика, — прибавил он конфиденциально.</p>
    <p>Кэт внезапно встала и, подойдя к нему, ласково положила свою загорелую руку на его плечо.</p>
    <p>— Вы славный, честный человек, с прекрасной душой, — произнесла она нежно, — и, как большинство таких людей, во всякое время готовы действовать… действовать сначала, а потом уже размышлять об этом. Вы сказали, что я должна думать за вас. Ну так вот, я буду думать теперь. Я ведь знаю эту страну, знаю этих людей. Задача полиции искать контрабандистов спирта, контрабандисты же ничего не могут сделать против полиции. А мы, что же мы можем сделать, вы, со своей честностью и неопытностью, и я, со своей женской беспомощностью. Поверьте мне, что люди, занимающиеся этим делом, — отчаянные существа и скорее готовы отдать свою жизнь, чем идти в тюрьму. Жизнь их врага, как и их собственная, не имеет никакой цены в их глазах. Они не придают ей значения. Торговля эта выгодна, хотя она противозаконна, — прибавила она со вздохом. — Жизнь тех, кто занимается этим, полна сильных ощущений, вызываемых борьбой против закона. Это одна из причин, почему Чарли не мог бы вести такую жизнь. Нет, мистер Брайант, мы с вами не можем делать то, что вы предлагаете. Мы должны думать о Чарли, и когда наступит время, — будем действовать. Файлс ведь честный исполнитель долга и необыкновенно способный человек, но, к сожалению, он — полицейский офицер. Спасая Чарли от него, мы окажем ему хорошую услугу, потому что помешаем ему — в сущности, хорошему человеку — поступить дурно и несправедливо с другим хорошим человеком. Удовольствуемся этим. Хотите ли вы помогать мне?</p>
    <p>— Конечно! — вскричал Билл, протягивая ей свою большую руку. — Я буду служить вам. Силы у меня достаточно, и я не боюсь борьбы. Мое слабое место — это моя голова. Но с вами мы сделаем то, что нужно, и спасем Чарли. Да, умная женщина — это самое великое, что существует на свете!..</p>
    <p>Кэт вздрогнула от силы его пожатия, сдавившего ей руку, и, улыбаясь, взглянула на него, желая ему спокойной ночи.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVII</p>
     <p>Билл заглядывает в глубину</p>
    </title>
    <p>Но сюрпризы этой ночи еще не кончились для Билла. Он, хотя и совершенно вымокший, все-таки добрался в конце концов до своего дома и нашел там брата, который ждал его.</p>
    <p>Чарли все еще находился под влиянием опьянения, но было ясно, что к этому присоединилось еще и какое-то сильное волнение, испытанное им. Даже от внимания Билла не ускользнула перемена в нем, хотя он и не понимал ее значения, но почему-то она заставила его подумать о своих промахах и горько пожалеть о них.</p>
    <p>— Чарли, дружище! — вскричал он, входя в маленькую комнату. — Ведь я тебя искал по всей долине, затем я увидал тебя около старой сосны, крикнул тебе, но ты исчез, как призрак. Потом я упал в реку, и со мной были еще другие приключения и вообще… эта долина просто убивает меня!</p>
    <p>Простодушие огромного Билла было так велико, что он не замечал сердитого выражения лица Чарли, его сдвинутых бровей и мрачного огня в глазах. Гнев все более разгорался в душе Чарли под влиянием рассказа брата о своих ночных приключениях.</p>
    <p>— Ты всегда был дураком! — крикнул Чарли, нагнувшись вперед в кресле, в котором он сидел. — Я сказал тебе, что мне надо выйти, и если б у тебя было хоть немного здравого смысла, то ты бы понял, что я, вовсе не нуждаюсь в такой мокрой няньке, как ты. Зачем понадобилось тебе, черт возьми, выслеживать меня, точно ты полицейский? Впрочем, — прибавил он со злобным смехом, — ты ведь явился в компании Файлса. Быть может, ты от него получил полицейскую заразу…</p>
    <p>Билл смотрел на него широко раскрытыми глазами от удивления, но несправедливые упреки Чарли задели его, и он готов был уже с негодованием ответить ему. Однако привязанность к брату одержала верх.</p>
    <p>— Успокойся, Чарли, — сказал он, садясь на край стола возле него. — Я не могу быть «мокрой» нянькой ни для кого и, разумеется, не имел ни малейшего желания вмешиваться в твои дела. Я очень огорчен, что рассердил тебя. Мне просто хотелось только рассказать тебе о моих приключениях, и потому я искал тебя. Но я не шпион.</p>
    <p>Чарли встал с кресла, слегка пошатываясь. Эти явные признаки опьянения глубоко огорчили добряка Билла. Впрочем, тут не было для него ничего нового. Он все это видел много, много раз в прежние годы, когда его брат напивался. Но в последние годы он надеялся на то, что брат его исправился под влиянием новых условий жизни. Теперь же все его надежды померкли. Кэт Сетон предупреждала его, но ее предупреждение не произвело на него никакого впечатления, как то, что он увидел теперь. Зачем, зачем сделал это Чарли именно сегодня, в первый же вечер, который они проводили вместе в этом новом мире? Билл просто готов был заплакать от огорчения и разочарования. Когда он смотрел на его шатающуюся походку, то ему вдруг захотелось схватить его за плечи своими сильными руками и крепко встряхнуть, чтобы вытрясти из него хмель. Но он не успел привести в исполнение свое намерение, потому что Чарли как будто несколько протрезвился и сказал хриплым голосом:</p>
    <p>— Мне не надо твоих оправданий, Билл. Я не стою их. Ты не можешь шпионить за моей душой… И не в этом дело…</p>
    <p>Он остановился, и заметно было, что он делает усилие, чтобы собрать свои мысли и говорить последовательно. Потом вдруг спросил:</p>
    <p>— Ты видел меня у сосны?..</p>
    <p>Билл кивнул. Ему больше не хотелось говорить ничего. Ему вдруг опротивело здесь, и он пожалел, что приехал в эту долину. На мгновение его оптимизм совершенно испарился. То, что говорила ему Кэт, и то, что он сам увидел, уничтожило радость свидания с братом. Слова «нарушитель закона», «пьяница» вертелись в его мозгу и заслоняли все остальное.</p>
    <p>Чарли снова уселся на прежнее место. Все его движения носили какой-то автоматический характер.</p>
    <p>— Да, я был там, — проговорил он немного погодя. Он провел рукой по лбу, как бы желая смахнуть паутину, окутавшую его мысли. — Отчего же… отчего ты не пришел и не заговорил со мной? Я ходил… кругом.</p>
    <p>Билл опять раскрыл глаза от удивления.</p>
    <p>— Я звал тебя, — отвечал он. — Когда ты услышал мой зов, то… исчез.</p>
    <p>Чарли снова провел рукой по лбу.</p>
    <p>— Я… я забыл. Это ты звал, а? Видишь ли, я не знал, что это ты, — сказал он.</p>
    <p>Билл был в полном недоумении. Что все это означало?</p>
    <p>— Ты не узнал мой голос? — спросил он. — Впрочем, там были Файлс и другой полисмен.</p>
    <p>Чарли вдруг выпрямился и крепко сжал ручки своего кресла.</p>
    <p>— Полиция была там с тобой? — спросил он дрожащим голосом. — Что же они делали там… с тобой вместе?</p>
    <p>Туман, обволакивавший мысли Чарли, как будто испарился окончательно, и его вопросы были заданы трезвым голосом. Билл был ошеломлен. Несмотря на все, сказанное Кэт, на ее уверения, что Файлс и вся долина считают Чарли главой шайки, тайно ввозящей спирт, Билл все же не понимал до этой минуты, какое значение имело присутствие Файлса по соседству большой сосны. Только теперь вдруг стало ясно, что Файлс вовсе не подстерегал там Чарли и то, что Билл подтвердил ему, что это был Чарли, действительно было огромной ошибкой. Как он был глуп, что не понял этого! Кэт была права. Он нанес огромный вред брату.</p>
    <p>Билл страшно взволновался и заговорил очень быстро, забывая положение брата и забывая все, кроме той опасности, которая угрожала теперь.</p>
    <p>— Слушай, Чарли! — вскричал он. — Я расскажу тебе подробно все, что случилось после того, как я ушел отсюда. Я думаю, что тебе нужно это знать для собственной безопасности.</p>
    <p>Чарли слушал его рассказ с закрытыми глазами. Когда Билл окончил, он открыл глаза и взглянул на него. Билл увидел, что глаза его уже не были мутными, как раньше, и, по-видимому, опьянение у него окончательно прошло.</p>
    <p>— Спасибо, Билл, — сказал он брату. — Я рад, что ты все рассказал мне. А теперь я пойду спать. Бесполезно обсуждать все это, так как нельзя прийти ни к какому решению. Но я хочу сказать еще кое-что, прежде чем мы расстанемся. Я рад, чрезвычайно рад, что ты приехал ко мне, и могу это сказать тебе. Я готов без оговорок присоединиться ко всем твоим планам. Но в моей жизни есть такие вещи, которые я должен выполнить один, и о них я не хочу говорить. Может быть, часто мои поступки будут казаться тебе очень странными. Но я хочу так поступать и буду. Это не относится к моему пьянству. Ты найдешь также, что я ночной бродяга. Но опять-таки, мои ночные странствования — только мое дело. Ты услышишь, что люди говорят про меня разные вещи. Ты увидишь, что Файлс обнаруживает большую деятельность. Захочешь ли ты их слушать или нет — это твое дело. Я же скажу тебе, что ты не должен сражаться вместо меня. Я сам это сделаю. Понимаешь? Ты можешь принимать участие в моей жизни сколько захочешь, но только не в этом; эту сторону я оставлю себе. Одно я скажу теперь: Файлсу никогда не удастся засадить меня в тюрьму. Я обещаю тебе это, потому что знаю, что именно это беспокоит тебя больше всего, дружище. Ну а теперь спокойной ночи.</p>
    <p>Он вышел из комнаты так скоро, что не дал Биллу сказать ни слова. Билл не успел даже пожелать ему спокойной ночи и остался один со своими мучительными мыслями, совершенно ошеломленный всем случившимся. Он забыл о своей мокрой одежде, забыл обо всем, кроме того, что терзало теперь его душу. Было ужасно думать, что Чарли не только пьяница, но и мошенник, стоящий во главе шайки, тайно ввозящей виски на запрещенную территорию. Он был «нарушителем закона»! Его ждала тюрьма. Это был конец его испорченной жизни, так много обещавшей вначале. Что сделалось с добрым, великодушным Чарли, которым Билл всегда так восхищался в прежние дни и так горячо любил? Он стал «нарушителем закона» и… двери тюрьмы уже раскрыты для него!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XVIII</p>
     <p>В полицейском лагере</p>
    </title>
    <p>Утро было чудесное. Долина точно купалась в золоте, пронизанном мириадами оттенков зелени. Насколько хватало глаз, все сверкало и сияло кругом в солнечных лучах, и Скачущий Ручей блестел, пролагая себе извилистую дорогу в центре этого великолепного цветущего сада.</p>
    <p>Стэнли Файлс стоял в дверях бревенчатой хижины, где была устроена временная квартира полиции, в пяти милях от деревни Скалистые Ручьи, на западной границе долины. «Настоящий рай», — думал он, блуждая взорами по живописной местности, расстилающейся перед его глазами. Но он не мог отдаваться всей душой созерцанию красот природы. Его мысли постоянно возвращались к тем задачам, которые стояли перед ним. Он находился здесь, чтобы исправить свои прежние ошибки или свои неудачи и не мог возвращаться к своим начальникам, не достигнув цели. Он был пленником своего обещания, своего слова. Он должен был победить или… погибнуть. Если он уедет из долины, не выполнив своего дела, то его карьера будет кончена.</p>
    <p>Но была и другая причина, удерживающая его в долине. Его мысли были постоянно заняты Кэт Сетон. Что бы он ни делал, посылал ли он депеши своему начальству, отдавал ли приказания своим солдатам, — он все-таки думал о Кэт. Даже события прошлой ночи не могли отвлечь его мыслей от нее.</p>
    <p>Файлс отошел от двери, когда пришел Мак-Бэн, и, подойдя к столу, обмакнул перо в чернильницу, собираясь что-то писать. Файлс закурил свою трубочку и, выпуская клубы дыма, сказал:</p>
    <p>— Знаете ли, сержант, меня занимают две вещи, касающиеся этого дерева. Мы с вами видели достаточно прошлой ночью. Несомненно, это дерево играет большую роль у контрабандистов спирта. Но все же не могу понять, в чем тут дело. Предположим, что это дерево каким-нибудь таинственным образом служит способом общения. Но зачем это нужно? Отчего, черт возьми, если всякому известно, кто предводитель шайки, они не сносятся с ним непосредственно?</p>
    <p>Файлс смотрел на угрюмое лицо Мак-Бэна и ждал, что он скажет. Он доверял его проницательности и его уму, и ему интересно было узнать, какие факты он наблюдал.</p>
    <p>— Три раза за последние две недели я видел ту же самую фигуру в тени дерева, поздно ночью, — сказал сержант. — Не нужно было особенной догадливости, чтобы определить, кто бы это мог быть. Если мы будем исходить из того предположения, что народ в деревне прав и что Чарли Брайант тот человек, который нам нужен, то его поступки становятся очень подозрительными и в особенности его действия около дерева прошлой ночью, принимая во внимание, какой большой груз был привезен сюда недавно. Но все-таки мне кажется, что с этим деревом связано нечто другое. Я выследил Чарли по соседству со старым молитвенным домом и оттуда к этому дереву. Я наблюдал это три раза и, наверное, прошлой ночью снова увидел бы, если б эта проклятая собака, его нежный братец, не помешал всему.</p>
    <p>Файлс молча выслушал его. Серьезность Мак-Бэна имела в глазах Файлса большое значение, но все же для такого человека, как Файлс, нужны были более ясные доказательства или неоспоримая вероятность. Откашлявшись, сержант продолжал:</p>
    <p>— Перейдем теперь к другим выводам, сэр. Каждый мужчина и каждая женщина здесь считают, что Чарли Брайант руководит шайкой, и даже могут назвать по имени тех, кто образует эту шайку. Вот список этих лиц: Пит Клэнси и Ник Деверс, наемные работники у мисс Кэт. Затем тут есть Кид Бланей, служащий у самого Брайанта, и Сторми Лонгтон, игрок и убийца. Другой участник — это Макаддо, останавливающий поезда, и какой-то субъект, которого называют Святой Дик. Вот шайка, с Брайантом во главе, но тут могут быть еще и другие. Я узнал косвенным путем эти имена от жителей деревни. Но ни одна душа в деревне не видела их за этой работой. Никто не видал, чтобы они покупали, или продавали, или переносили виски, кроме того количества, которое они покупают и выпивают в кабаке. Эта шайка не совершила ни одного поступка, который мог бы выдать ее, и нет ни одного мужчины и ни одной женщины, которые решились бы предать их. Они только болтают, когда напьются… Мошенники здесь крепко спаяны друг с другом, вы это сами знаете. Они доверяют каждому, кто замешан в каком-нибудь преступлении, потому что все они замешаны, но не решатся довериться ни одному человеку, которому не угрожает тюрьма. Что же они делают? Чтобы отвести глаза полиции, они окружают себя тайной. В данном случае, Большая Сосна находится в центре их тайны. Нам она может служить путеводной нитью и дать возможность захватить их с поличным, то есть с грузом. Вот что я знаю и в чем я уверен, сэр, а вы должны указать нам путь к достижению этого. Я следовал вашим указаниям и сделал все, что только может сделать человек. Я организовал надзор над всей деревней и одному из фермеров за пределами этой долины поручил наблюдать и исследовать. Мы уперлись в стенку и не сдвинемся, пока они не доставят сюда новый груз. Судя по тому, как потребляется здесь виски, я полагаю, что это будет скоро. Может быть, у нас останется еще неделя, чтобы разработать наши планы. Я наблюдал за каждым членом этой шайки, и у меня отмечено тут все, что они делали с того времени, как мы упустили груз на железной дороге. Может быть, вы хотите прочесть мои заметки?</p>
    <p>— Это хорошо, Мак-Бэн, — сказал Файлс, беря от него тетрадь. — Я думаю, что нам удастся на этот раз, если мы узнаем вовремя, когда будет отправляться сюда груз. Надзиратель Язон находится в сношениях со всеми местными полицейскими силами на востоке, и его тотчас же уведомят об этом. Когда мы получим известие, то остальное будет нетрудно сделать. Скалистые Ручьи имеют только три дороги и это небольшое местечко. У меня уже придуман план действий, когда мы получим известие, а теперь пока мы должны постараться открыть, где находится их тайник. Узнав это, мы будем выжидать. Я прочту ваши заметки и пойду в деревню. Мне хочется посмотреть потом, как работает мистер Брайант на своем ранчо.</p>
    <empty-line/>
    <p>Кэт отправилась на постройку новой церкви и с интересом наблюдала за производившейся работой.</p>
    <p>— Отлично, — сказала она стоявшему около нее Билли Унгвину. — Я вижу, что Чарли сделал красивый рисунок и он хорошо выполняется нашими молодцами. Новая церковь будет настоящим произведением искусства, и здешний народ будет вправе гордиться им.</p>
    <p>— О да! — засмеялся Билл Унгвин. — Народ будет гордиться, будет кричать об этом везде. В трактире будут говорить об этом и хвастаться своей работой, а женщины будут восторгаться работой своих мужей и восхвалять их. Да, да. Они будут гордиться своей церковью, но не думаю, чтобы церковь могла гордиться ими. Не так ли, Алан? — обратился он к своему соседу.</p>
    <p>Но Алан не высказал особого интереса к его замечаниям.</p>
    <p>— Думаю, что так, — ответил он равнодушно. — Но мне некогда было заниматься этими вопросами. Я слишком занят почтой. Одно только могу сказать, что эта церковь не архитектурное произведение. Может быть, это искусство, но не архитектора, о нет!</p>
    <p>И он начал подробно и критически разбирать постройку церкви с точки зрения архитектуры и в особенности восстал против употребления на постройку красной сосны. Красный цвет слишком резкий и побуждает к волнениям, говорил он, белый же цвет успокаивает души и направляет их к добру. Вот почему он рекомендовал бы употреблять для постройки белый клен.</p>
    <p>— Но, конечно, — снисходительно заметил он, — церковь принесет уже ту пользу, что она заставит несколько больше сдерживаться наше население от нанесения кому-нибудь личного ущерба или вреда.</p>
    <p>Билли Унгвин и Алан Дэй вступили в горячий спор по поводу достоинств того или другого дерева.</p>
    <p>— У нас нет сосен здесь, — говорил Дэй, — но целые леса кленовых деревьев.</p>
    <p>— Как нет? — вскричал Билли Унгвин. — Разве у нас не растет здесь самая большая сосна в мире?</p>
    <p>— Вы хотели бы срубить старое дерево? — спросила изумленная Кэт.</p>
    <p>— В своем ли вы уме? — резко спросил Дэй. — Срубить старую сосну? Кто же решится сделать это? У кого хватит храбрости?</p>
    <p>— Нужна только хорошая пила, а не храбрость, — возразил Билли Унгвин.</p>
    <p>— Ого! А индейская легенда? Вы не найдете в деревне ни одного молодца, который решился бы коснуться этого дерева пилой. Вы говорите вздор.</p>
    <p>— Вздор? — воскликнул Билли Унгвин, покраснев от гнева. — Хорошо же, я не пильщик, но говорю вам, если эта сосна понадобится для постройки, то я свалю ее. Я сделаю это, хотя бы мне угрожала смерть.</p>
    <p>— Это случится наверное, — многозначительно заметил Дэй.</p>
    <p>Кэт не нравился такой оборот разговора, и она постаралась переменить его.</p>
    <p>— Нет, нет! — воскликнула она с несколько насильственным смехом. — Хуже всего, когда вы, мужчины, начинаете спорить. Вы обыкновенно злобствуете при этом так же, как и женщины. Не все ли равно, искусство или архитектура? Мы все гордимся этой хорошенькой маленькой церковью. Этим все сказано… А теперь я должна уйти. У меня заседание комитета.</p>
    <p>Она простилась с ними и, пробираясь по бревнам, перескакивала с балки на балку. Занятая сохранением равновесия, она не заметила Файлса, стоящего тут же и смотревшего на нее. Она так была поражена неожиданностью, когда наконец увидела его, что, наверное свалилась бы между балками, если б ее не удержали две сильные руки.</p>
    <p>— Я очень огорчен, мисс Кэт, что напугал вас, — сказал он серьезно. — Я думал, вы знаете, что я здесь.</p>
    <p>Кэт постаралась как можно скорее высвободиться из его рук. Она почти грубо оттолкнула его и, вероятно, ни с кем из жителей деревни она не стала бы так обращаться. Но тут она рассердилась, сама не зная почему, и слова благодарности, сказанные ею Файлсу за то, что он поддержал ее, звучали чересчур холодно. Однако ее раздражение скоро улеглось, и она уже спокойно заговорила с ним.</p>
    <p>— Я слышала, что вы поселяетесь в Скалистых Ручьях? — сказала она. — Все волнуются по этому поводу.</p>
    <p>— Думаю, что волноваться еще нечего. Это придет позднее, может быть… для некоторых, — ответил Файлс. — Я тут пробуду некоторое время.</p>
    <p>Кэт оглядывалась кругом. Она искала предлога, как бы отделаться от него.</p>
    <p>— Вы идете туда? — спросил он, указывая на деревню.</p>
    <p>— Да. У меня заседание комитета. Я и то опоздала, — ответила она.</p>
    <p>— Тогда, может быть, вы позволите идти с вами? — сказал он очень почтительным тоном.</p>
    <p>Кэт была смущена. Файлс возбуждал в ней самые противоречивые чувства. Его присутствие раздражало ее, и она отчасти боялась его, но в то же время он ей все-таки нравился. Но в этом она ни за что не созналась бы даже самой себе.</p>
    <p>— А как же ваша лошадь? Ведь вы приехали верхом? — возразила она.</p>
    <p>— О, о ней нечего заботиться! — ответил он. — Она сама пойдет за мной. Вы знаете, я мог бы идти целые мили, и она бы никогда не покинула меня.</p>
    <p>Они шли некоторое время молча. Наконец Кэт снова заговорила:</p>
    <p>— Я думаю, что здесь наступит горячее время теперь, когда вы приехали сюда. Многие почувствуют себя не совсем спокойно благодаря вашему пребыванию здесь и старанию положить предел нарушениям закона.</p>
    <p>Она улыбалась, говоря это, и с легкой иронией взглянула на своего собеседника, лицо которого было очень серьезно. Он думал о Чарли Брайанте и о дружбе Кэт с этим молодым человеком. Эти мысли были ему неприятны, но он постарался как можно хладнокровнее и спокойнее ответить ей:</p>
    <p>— В этой долине есть люди, для которых мое присутствие не составляет разницы, — сказал он. — Ну, а другие… их лучше избегать. Я нахожусь здесь, чтобы исполнить известную работу, и не уеду, пока не выполню ее. Это мой долг, моя обязанность. Если люди по своей доброй воле не хотят исполнять закон, то мы должны заставить их подчиниться или же они подвергнутся наказанию. В этом заключается наша работа везде; мы боремся с нарушителями закона во всех областях и в конце концов достигаем цели всегда.</p>
    <p>«Вот как он старается идеализировать свою полицейскую деятельность?» — подумала Кэт, украдкой поглядывая на его красивый, правильный профиль. Его серьезное, мужественное лицо нравилось ей; он, вероятно, честный и даже гуманный человек. Он был бы ей симпатичен, если б… если б не его профессия! Полиция нужна, но только для борьбы с настоящими преступниками. А он считает себя обязанным защищать даже несправедливый закон и карать его нарушителей…</p>
    <p>— Вы не услышите хороших вещей о полиции в этой долине, — сказала она, — и у нас существуют, быть может, другие взгляды на полезность вашей деятельности. Вы приехали сюда, когда у нас тут мир и спокойствие, и вы ищете тут не настоящих преступников, а нарушителей закона трезвости, контрабандистов, поставляющих спирт. Но за этот спирт они заплатили, а не похитили его. Вам нужно поймать с поличным, с грузом спирта, не так ли? Вы имеете время теперь осмотреться, прислушаться к толкам в деревне и составить себе мнение, которое, может быть, будет совершенно неправильным и приведет вас на ложный след. Вы будете гоняться за призраком вследствие сложившейся у вас идеи под влиянием разговоров в деревне. Может быть, вы уже делаете это теперь. Нарушители закона, который вы поддерживаете, действуют на свой собственный риск и не боятся наказания, которое ожидает их в случае неудачи. Но я знаю, как обманчива бывает внешность, и если, ища виновника, вы причините, хотя бы нечаянно, большой вред невинному, то это разобьет мое сердце…</p>
    <p>Кэт посмотрела на запад, где на вершине холма среди зелени виднелся дом Чарли. Даже на таком расстоянии можно было различить две фигуры, стоящие на веранде. И она, и Файлс, который тоже смотрел в эту сторону, знали, кто это был.</p>
    <p>— Вы думаете о Чарли Брайанте, — проговорил наконец Файлс после небольшой паузы. — Вы его имеете в виду, предостерегая меня.</p>
    <p>— Может быть, — отвечала Кэт, смело глядя на него.</p>
    <p>— Но отчего?</p>
    <p>— Отчего? — воскликнула она с жаром, не давая ему договорить. — Оттого что Чарли больное, слабое существо, заслуживающее сострадания и помощи более сильного человека. Оттого что он кроткий, страдающий человек, который благодаря своей слабости презирается и осуждается большинством тех, кто достаточно силен, чтобы противостоять соблазну, и мог бы помочь ему. А главное оттого, что, несмотря на все недостатки, он — честный человек.</p>
    <p>Файлс помолчал с минуту, глядя на домик на вершине холма, потом спросил:</p>
    <p>— И это все?</p>
    <p>— Нет, не все! — вскричала Кэт с той порывистостью, которая иногда увлекала ее. — Не все! В течение пяти лет я старалась помочь ему избавиться от когтей демона, который держит его. И я знаю, как бесплодны были мои усилия. Но, мистер Файлс, я люблю Чарли, люблю его, как будто бы он был моим братом или даже моим сыном. Я готова была сделать все на свете, чтобы спасти его, и откровенно говорю вам, если полиция будет стараться обвинить его в каком-нибудь преступлении, совершенном в долине, то я буду бороться всеми средствами — правильными или неправильными — все равно! — и не допущу ее достигнуть своих целей.</p>
    <p>Кэт вся раскраснелась от волнения, охватившего ее, глаза ее сверкали. Это был смелый вызов, брошенный ею закону и его исполнителю. Но Файлс не думал об этом; он любовался ее красотой, ее мужеством и машинально повторил ее слова: «как брата или даже как сына…»</p>
    <p>— Да… да… — с волнением подтвердила Кэт и остановилась, с трудом переводя дыхание.</p>
    <p>Она взглянула на своего спутника, и ей вдруг стало ясно, что он думал только о ее последних словах, о том, как она относится к другому человеку. Только это одно имело, по-видимому, значение в его глазах.</p>
    <p>— Прощайте! — сказала она коротко и протянула ему руку. Стэнли Файлс пожал ее и молча пошел своей дорогой, сопровождаемый своей верной лошадью, которая шла за ним мерным шагом.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XIX</p>
     <p>Билл делает открытие</p>
    </title>
    <p>Энтузиазм Билла, так же как и его оптимизм, потерпели большой ущерб за короткое время пребывания его в долине. Ему трудно было оправиться после тех ударов, которые были нанесены его надеждам, и он не мог восстановить своего душевного равновесия.</p>
    <p>На третий день после его ночной прогулки и невольного купания в реке он опять сидел утром в одиночестве, так как Чарли после довольно продолжительного угрюмого молчания объявил, что у него неотложная работа и он должен уйти на целый день. А Кид Бланей, его работник, покормив и напоив своих лошадей, тоже ушел под тем же предлогом.</p>
    <p>Билл остался один и чувствовал, что ему надо воспользоваться своим одиночеством, чтобы хорошенько обдумать все, что так неожиданно обрушилось на него и так сильно угнетало его душу. То, что случилось прошлой ночью, уже не оставляло больше сомнений в том, что Чарли — нарушитель закона, преступник. Полиция подозревает его, и все уверены в этом, за исключением Кэт Сетон. Чарли сам почти сознался ему, и теперь тайна уже исчезла. Все стало ясно Биллу, несмотря на горячее заступничество Кэт, отрицавшей вину Чарли. Несомненно, Чарли был участником в контрабандной торговле спиртом и был главой шайки. Ранчо служило ему только прикрытием для отвода глаз. Его преступление, если оно было в действительности, зависело только от успешного нарушения закона. Для такого простосердечного человека, как Билл, было ужасно убедиться в том, что его брат, которому он был так предан, — не более как самый обыкновенный мошенник, преследуемый законом.</p>
    <p>Накануне вечером он сделал открытие, которое окончательно сразило его. Он видел, как брат его доставил хозяину кабака запас контрабандного спирта. Случилось это так. После тех приключений, которые ему пришлось испытать в первую ночь своего приезда, Билл решил быть осторожнее. Чарли уехал верхом тотчас же после ужина, а Биллу захотелось воспользоваться его отсутствием, чтобы повидать сестер Сетон. Они обе, в особенности Эллен, были в его глазах тем солнечным лучом, который освещал эту мрачную долину и делал возможным пребывание в ней.</p>
    <p>Обе сестры, по-видимому, были обрадованы его приходом, и Билл никогда в жизни не проводил более приятного вечера, чем тот день, особенно когда Кэт оставляла его вдвоем с Эллен, такой веселой и жизнерадостной. Тяжелые мысли и подозрения, так угнетавшие его весь день, исчезли, и к нему как будто вернулось душевное спокойствие. Оно бы не нарушилось, если б ему не пришло в голову, когда он ушел от сестер, зайти в трактир О’Брайена, чтобы выпить пива, продажа которого была разрешена законом.</p>
    <p>Билл быстро пошел по дороге в деревню, мечтая о прелестной девушке, которая совершенно очаровала его своим остроумием и веселым нравом. Но, задумавшись, он повернул не туда, куда нужно, и подошел к трактиру не с той стороны, где находился вход. Увидав в заднем окошке желтоватый свет, он догадался, что по ошибке попал на дорогу, по которой подъезжали к нему телеги, подвозившие какой-нибудь груз. Желая обойти кругом, он наткнулся на низкую проволочную изгородь, окружающую постройки позади главного здания. Освещенное окно находилось прямо против него, когда вдруг он заметил вблизи какое-то движение и услышал голоса, говорившие шепотом.</p>
    <p>Он притаился. Луна еще не взошла и было темно. Туманные очертания строений заднего двора едва виднелись среди окружающего мрака, и только свет лампы, падающий из окна, давал возможность кое-что различить поблизости.</p>
    <p>Вдруг Билл увидел фигуру человека, худого и высокого, на которого упал луч света. Он нес что-то на плече, и Билл без труда различил, что это был небольшой бочонок. Тотчас же за этим человеком шел другой, тоже высокий и худощавый, также с бочонком на плече. Билл в тот же момент догадался, что он был свидетелем доставки контрабандистами спирта хозяину кабака, и с величайшим интересом наблюдал то, что совершалось перед его глазами. Он не узнал никого из этих людей, и в душе его вспыхнула надежда, что Кэт права и Чарли не имеет дела с ними.</p>
    <p>Вскоре контрабандисты исчезли в темном отверстии дверей сарая. Билл слышал их хриплый шепот, но не уловил ни одного слова. Он решил подождать, пока они выйдут из сарая; он хотел окончательно убедиться, что Чарли не с ними. И вот из сарая вышел третий человек. Он был гораздо меньше ростом и гораздо тоньше. Его лица и волос нельзя было разглядеть под его широкополой шляпой, но его темная фигура и широкие штаны для верховой езды были ясно видны. Сердце Билла вдруг сильно забилось. Он узнал в тусклом свете ту самую фигуру человека, которую видел прошлой ночью у большой сосны. Ошибки тут не могло быть. Хотя он не мог видеть лица этого человека, но ему достаточно было видеть фигуру. Он был теперь уверен, что то был его брат и что Кэт была неправа, а все, подозревавшие Чарли, были правы. Да, Чарли был контрабандистом, за которым гонялась полиция.</p>
    <p>Разумеется, Билл больше не хотел идти в трактир, где он мог бы встретиться с братом. Он вышел опять на дорогу никем не замеченный и пошел домой. Чарли еще не вернулся.</p>
    <p>Сидя утром в одиночестве, он раздумывал, как ему поступить. Надо было либо отказаться от брата и предоставить его собственной участи, либо не покидать его и быть всегда готовым поддержать и защитить его, если понадобится. Все сделать, чтобы спасти Чарли от самого себя.</p>
    <p>Однако Билл ничего не мог придумать, как ни ломал себе голову. В его сердце любовь к брату боролась с возмущением против него. Он не знал, на что решиться, и бросал беспомощные взгляды кругом, словно ища какого-нибудь выхода. И вдруг он нечаянно взглянул вдаль, по ту сторону реки, где на холме среди зелени виднелся дом, и увидал фигуру женщины, выходящую из дверей. Это была Эллен. Он узнал ее, и у него тотчас же появилась блестящая мысль обратиться к ней за советом. Билл пришел в восторг от этой идеи. В самом деле, как это раньше не пришло ему в голову. Ведь она была чрезвычайно умна, проницательна и развита. Она много читает. Да, да, он пойдет к ней, и она поможет ему разрешить мучительный вопрос. Ее здравый смысл подскажет ей, что тут надо делать.</p>
    <p>Не раздумывая больше, Билл тотчас же пошел быстрыми шагами по дороге к деревне, чтобы встретить ее там. Она должна перейти мостик, а потом, конечно, повернет в сторону новой строящейся церкви. Она всегда так делает, по ее собственным словам, когда идет в деревню. Ну, вот он пойдет ей навстречу кратчайшим путем, мимо большой сосны. Оттуда уже дорога идет прямо к строящейся церкви, и он, следовательно, не мог заблудиться.</p>
    <p>Билл был доволен. Он благополучно достиг большой сосны, но тут ему вдруг пришла в голову другая мысль. Он шел слишком быстро, и Эллен еще не могла дойти до церкви. Билл выругал себя за свою всегдашнюю поспешность. Ему ничего другого не оставалось теперь, как ждать еще некоторое время здесь, где он находился, или спуститься по дороге вниз к церкви и подождать ее прихода там. Но тогда будет всем, и ей самой, понятно, что он ее дожидается. Он чувствовал, что это было бы бестактностью с его стороны. Она могла бы счесть это за дерзость, а он так дорожил ее хорошим мнением. Тут он вспомнил ее негодование после их первой встречи и невольно рассмеялся. Но она была права… она думала, что он шпионит за ней. Ну, а теперь он не сделает той ошибки и лучше подождет здесь на месте.</p>
    <p>Вдруг он услышал какое-то движение в кустах, возле себя, затем громкое шуршание крыльев, и большая птица вылетела оттуда, неся в когтях маленькую птичку. В этот момент Билл пожалел, что его ружье осталось в багаже, — ему бы хотелось убить этого воздушного пирата, наверное, похитившего птичью матку. Он раздвинул кусты, чтобы посмотреть, нет ли там гнезда с птенчиками. Но заросли кустарника были такие густые, что он ничего не мог найти. Потеряв четверть часа на бесплодные поиски, он решил вернуться, но снова услышал шорох в кустах, и что-то серовато-голубое пролетело мимо и упало возле корней. Билл тотчас же бросился туда и схватил этот предмет, который оказался комком смятой бумаги. Выбравшись из кустов, он вдруг увидел перед собой смеющееся лицо Эллен.</p>
    <p>— Мистер Брайант, что с вами? — воскликнула девушка. — Вы гоняетесь за призраком, что ли? Или, по привычке, отыскиваете кратчайший путь? Вы меня напугали до смерти, право.</p>
    <p>Билл в смущении смотрел на веселое лицо Эллен и, проведя рукой по вспотевшему лбу, наконец проговорил, запинаясь:</p>
    <p>— Вы, наверное, не так испугались, как я… Я увидал ястреба. Этот разбойник вылетел из чащи, неся в когтях небольшую птицу… Я подумал, что там, в кустах, должно быть гнездо и осиротевших птенцов некому кормить теперь… Ну вот я продрался сквозь кусты, чтобы найти их…</p>
    <p>Эллен с изумлением посмотрела на этого огромного мужчину, такого наивного и мягкосердечного. Что за удивительный человек, обладающий такой мужественной наружностью и силой и таким нежным, добрым сердцем?</p>
    <p>— Что же, вы нашли гнездо? — спросила она.</p>
    <p>— Нет… я нашел только это, — отвечал он с каким-то виноватым видом, разглаживая смятую бумажку в руках.</p>
    <p>Эллен громко расхохоталась, глядя на его смущенный вид.</p>
    <p>— Ах, я так ненавижу ястребов! А здесь их такое множество в нашей долине! — вскричала она. — Впрочем, в долине много и других гадких вещей.</p>
    <p>Эти слова напомнили Биллу о его первоначальном намерении, но он уже не знал, как приступить к такому разговору.</p>
    <p>— Ну, скажите мне, мистер Брайант, что привело вас сюда, когда вы, по-настоящему, должны были бы находиться на ранчо и знакомиться с делом? — спросила она.</p>
    <p>— Конечно, вы можете насмехаться надо мной, — ответил он добродушно. — Ну а если я скажу вам, зачем я очутился на этой дороге, то, пожалуй, вы еще хуже станете смеяться?</p>
    <p>Тут он внезапно заметил в руках у нее какие-то вещи и без церемонии завладел ими, воскликнув:</p>
    <p>— Я это понесу вам. Что это? Ящик с красками и палитра! Я не воображал, что вы рисуете, — прибавил он с каким-то благоговейным ужасом.</p>
    <p>— Рисую? Просто мажу, хотите вы сказать, — возразила она. — Чарли действительно хотел развить в моей тупой голове талант к рисованию. Но так как ничего не выходило, то ему пришлось бросить эту затею. Не думаю, чтобы он надеялся сделать из меня художницу, получающую премии… Однако мне все же хотелось бы продать мою мазню самым худшим пьяницам в деревне.</p>
    <p>— Я куплю все ваши рисунки. Назовите только вашу цену! — вскричал Билл с жаром, испуганный перспективой такой продажи. — Я… я хотел бы иметь коллекцию произведений искусства.</p>
    <p>Эллен вдруг с гневом посмотрела на него.</p>
    <p>— Как вы смеете смеяться надо мной? — сказала она сердито. — Мне бы следовало самой заплатить вам, чтобы вы взяли такой рисунок. Но теперь вы не увидите его. Скажите пожалуйста — произведения искусства! Да как вы осмеливаетесь говорить это мне?.. Ну, чего вы здесь стоите и мнете в руках эту старую бумажку. Давайте ее сюда. Может быть, это чье-нибудь любовное письмо… — прибавила она.</p>
    <p>— Она такая грязная и смятая — эта бумажка, — ответил Билл тоном извинения.</p>
    <p>— Для меня это ничего не значит, — объявила Эллен. — Любопытство женщины не устоит перед грязью.</p>
    <p>Она завладела бумажкой и вдруг с величайшим изумлением воскликнула:</p>
    <p>— Это… это вовсе не любовное письмо! Слушайте, что тут написано. «Прошу доставить десять галлонов виски и двадцать рому, положите в ясли сарая. Деньги прилагаю. О’Б.».</p>
    <p>Эллен поглядела на Билла, и лицо ее сразу стало серьезным.</p>
    <p>— Что это?.. ордер О’Брайена… на поставку спирта! — проговорил он с торжествующим видом человека, сделавшего важное открытие.</p>
    <p>— Но как этот ордер попал сюда? — воскликнула Эллен.</p>
    <p>— Вероятно, кто-нибудь потерял его, — заметил Билл.</p>
    <p>Эллен ничего не отвечала и продолжала рассматривать бумажку, которую держала в руках. Она отошла в сторону и облокотилась на толстый ствол огромной сосны. Это заставило Билла снова взглянуть на дерево и тотчас же напомнило ему многое, что было связано с ним. Ведь около него он увидел Чарли в первую ночь своего приезда в долину! Там, возле этой сосны, полиция подстерегала Чарли, и там он вдруг исчез, когда Билл позвал его. Затем он вспомнил, что говорил ему О’Брайен. Он предупреждал его, что Чарли мог отправиться за долларами в район Большой Сосны. Конечно, он имел в виду свой ордер и вложенные туда деньги. Чарли нашел там этот ордер и деньги, но, услышав зов брата, он бросил ордер.</p>
    <p>Так думал Билл, и эта мысль так взволновала его, что он, сам не зная почему, вдруг протянул руку и, взяв ордер из рук девушки, разорвал его на кусочки.</p>
    <p>— Зачем… зачем вы это сделали? — вскричала Эллен, не ожидавшая этого.</p>
    <p>— Я сам не знаю, — проговорил Билл с непринужденной улыбкой и пожимая плечами. — Этот ордер уже выполнен. — Он с горечью улыбнулся и прибавил: — Я видел вчера ночью, как спирт был доставлен О’Брайену. Я видел контрабандистов за работой. Чарли был с ними… Скажите, где вы рисуете? Здесь?</p>
    <p>Эллен взглянула ему прямо в лицо. Щеки ее побледнели, в глазах ее появилось напряженное, серьезное выражение. Она хотела улыбнуться, но ей это не удавалось. Билл, следовательно, знает все. И он видел то, чего никто еще не видел в долине, видел Чарли за работой. Эллен поняла, что этот большой сильный человек получил такой жестокий удар, от которого ему трудно теперь оправиться, и она почувствовала самую горячую симпатию к нему. Ей захотелось как-нибудь его утешить. Она села у подножия дерева и указала ему рукой на место возле себя.</p>
    <p>— Сядьте тут, — сказала она, — и мы поговорим. Ведь вы пришли сюда сегодня утром, потому что вам хотелось найти кого-нибудь, с кем бы вы могли поговорить по душам об этом, не так ли?</p>
    <p>Билл тотчас же повиновался и опустился на траву возле нее.</p>
    <p>— Вы угадали, — сказал он, — но не совсем. Я именно хотел найти вас, чтобы поговорить с вами. Я видел, как вы вышли из дома, и вообразил, что вы пойдете на постройку церкви. Я собирался идти туда, вам навстречу… Да, я хотел видеть вас. Вы знаете, с какими надеждами я приехал сюда. И вот уже через три дня по приезде я узнал, что рука закона протягивается, чтобы схватить моего брата. И я не знаю, что мне делать. Я нуждаюсь в совете и думаю, что вы можете помочь мне.</p>
    <p>Он сидел, обхватив руками колени и вперив свои большие голубые глаза вдаль. Эллен смотрела на него. Она была тронута до глубины души его обращением к ней, и ей страстно хотелось взять его большую, сильную руку и крепко пожать ее своими руками. Ей хотелось сказать ему, что она понимает его горе, что она жаждет разделить его с ним, облегчить тяжесть, которая навалилась на него. Но она ничего подобного не сделала. Она молчала и ждала, чтобы он заговорил первый.</p>
    <p>— Видите ли, — сказал он наконец после минутного раздумья. — Мне кажется, мы можем думать об этом двояко: один путь указывает нам наша голова, другой — наше сердце. И я не знаю, на что решиться.</p>
    <p>Эллен кивнула головой.</p>
    <p>— Я думаю, что знаю, какой бы путь я избрала, — спокойно заметила она.</p>
    <p>Лицо Билла сразу просияло.</p>
    <p>— Я был уверен в этом! — вскричал он. — Но я… я не знаю. Я люблю Чарли.</p>
    <p>— Что же подсказывает вам ваш разум? — резко спросила Эллен.</p>
    <p>— Мой разум?.. Он говорит, что мне следует как можно скорее уехать отсюда на восток, откуда я приехал и… оставаться там, — ответил Билл.</p>
    <p>— И предоставить Чарли своей участи? — быстро возразила девушка.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Ну а что же говорит вам ваше сердце?</p>
    <p>— О, оно говорит мне, что я должен оставаться здесь и защищать Чарли до последней капли крови!</p>
    <p>Внезапное сильное волнение овладело Эллен, и она отвернулась, чтобы он не прочел этого на ее лице.</p>
    <p>— Голова более разумна, — проговорила она, но без особого убеждения.</p>
    <p>— Тогда пусть будет проклята голова! — вскричал он с жаром, вскакивая с места и становясь перед ней. — И… и вы указали мне путь. Я знаю теперь, что я должен идти к вам, когда буду находиться в затруднении. Вы укажите мне, что я должен делать… Я останусь здесь, и проклятому полицейскому не поздоровится, если он осмелится наложить руку на Чарли… Пусть Чарли будет кем угодно! Мне это все равно. Если он будет нуждаться в помощи, то я буду возле него, чтобы помочь ему. Говорю вам: если Чарли отправят в тюрьму, то я пойду с ним. Если они повесят его, то повесят и меня. Так чувствует ваша сестра, так чувствую и я. Вот почему…</p>
    <p>— Я тоже чувствую это! — радостно прервала его Эллен. — О вы, великий братец Билл, вы самый лучший человек на свете!.. Я подарю вам свою мазню. А теперь пойдемте посмотрим на строящуюся новую церковь, посредством которой здешние благочестивые жители надеются заслужить спасение своих душ.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XX</p>
     <p>Два соперника</p>
    </title>
    <p>Чарли Брайант ехал верхом по очень неровной местности в верхей части долины, за несколько миль до деревни. Дороги тут не было никакой, только тропинки, проложенные скотом в густых зарослях кустарника, по которым затруднительно было ехать.</p>
    <p>Но Чарли Брайант не торопился и ехал медленно. Он был мрачен и задумчив и совершенно не замечал окружающей красоты и живописных видов, открывающихся перед ним при каждом повороте тропинки. Он был слишком погружен в свои грустные размышления и поэтому не замечал ничего. Он думал о Кэт Сетон. Она почти никогда не покидала его мыслей, и сердце его болезненно сжималось, когда он думал о ней. Он понимал всю безнадежность своей страсти. Разве она могла любить его так, как он желал бы этого, как он ее любит? Чарли не обманывал себя. Он сознавал свою слабость, отсутствие воли и свой ужасный порок — пьянство. Он не мог бороться с ним. Отчего он не такой, как Билл, крепкий человек, со здоровой душой и сердцем? Никаких слабостей у Билла нет. Также не существует для него и соблазна. Он едва ли даже понимает, что это такое?</p>
    <p>Чарли проклинал свою судьбу, ненавидел самого себя. Кэт питала к нему нежную привязанность, такую, какую питают к какому-нибудь любимому животному. Она жалела его, но любить не могла! Он знал это. Но все же это было лучше, чем если бы она совсем отвернулась от него, исчезла из его жизни. Он погиб бы тогда, и потому должен был довольствоваться теми крохами, которые перепадали ему. Счастье существовало не для него. Он это знал и должен был примириться со своей горькой судьбой. И он готов был к этому, пока он знал, что нет никого, кто бы мог стоять у него на дороге, никого, кто завладел бы сердцем Кэт! Если бы это случилось и он был бы вычеркнут из ее жизни окончательно, то перенести это ему было бы невозможно. При одной мысли об этом дикая ревность охватывала его и рассудок у него мутился. Он мог переносить все, что уготовила ему жизнь, но только не это, только не это… А сегодня утром, как и накануне, он видел со своей веранды Кэт и Стэнли Файлса, идущих рядом, и кроме того, не раз слышал от нее хорошие отзывы о полицейском офицере. Кэт сожалела только, что он избрал такую профессию, она считала его умным и честным. Чарли не имел никаких оснований думать, что Файлс неравнодушен к Кэт или она к нему, но подозрительность его была так велика в этом отношении, что он готов был бы заподозрить даже Билла в том, что он питает нежные чувства к Кэт, если б не то, что Билл слишком явно увлекался Эллен и не давал брату никакого повода для ревности. А Файлс, несмотря ни на что, возбуждал ревность в сильнейшей степени, и порой он так сильно его ненавидел, что готов был бы убить его. Это было бы нетрудно сделать, и многие, гораздо лучшие люди, чем он, говорил он себе с горечью, убивали того, в ком подозревали своего соперника. Но Чарли знал, что он не мог бы выполнить такое намерение, что, несмотря на горечь, наполнявшую его душу, он больше всего желал бы счастья Кэт. В его характере, нравственно слабом и лишенном всего, что рассматривается как доказательство истинно мужественной натуры, было много великодушия и доброты и ради счастья единственной женщины, которую он любил, он готов был пожертвовать собственной жизнью.</p>
    <p>Под влиянием таких мучительных мыслей им снова овладело уныние, еще более подрывавшее его нравственную силу. Он хотел было стряхнуть с себя грусть, вернуть хотя бы некоторую душевную бодрость и дать своим мыслям другое направление. Он почувствовал истинное облегчение, когда его лошадь выехала наконец из густой чащи кустарников на небольшую просеку. В середине этой просеки стоял кораль. Но Чарли проехал его и остановился у очень старой бревенчатой хижины. Место было очень уединенное, находилось за рубежом его владений и было обитаемо только в те времена, когда в долине жили лишь индейцы и метисы. Чарли случайно открыл это убежище и воспользовался им, чтобы устроить там склад таких предметов, которые не часто требуются на ранчо.</p>
    <p>Внутри кораля стоял обыкновенный фургон и рядом с ним сельскохозяйственные орудия, главным образом для сенокоса. Очевидно, старый кораль служил именно для этой цели. Чарли мельком взглянул на все эти предметы и прямо направился к хижине, которая казалась давно заброшенной и необитаемой. Стены ее были низкие, и тяжелая, плоская крыша была покатая. Когда Чарли приблизился, то с карнизов крыши с шумом слетели птицы. У дверей Чарли простоял минуту в нерешительности, а затем с силой толкнул дверь, петли которой затрещали, словно протестуя против его вторжения. Он распахнул дверь, и внутри снова послышалось хлопанье крыльев, и птицы с громким криком вылетели оттуда на яркий солнечный свет.</p>
    <p>Хижина была очень старая; воздух в ней был затхлый и пропитан плесенью. Пол был покрыт густым слоем гуано. Никакой мебели в хижине не было, но между тем все-таки можно было догадаться, что когда-то, в отдаленные времена, она была обиталищем человека. Круглое отверстие в крыше указывало, что тут некогда стоял очаг, а ржавые гвозди, торчащие из стен, вероятно, служили для развешивания на них утвари и разных вещей. Стены же были обшиты досками почти до самой крыши. Когда-то эта хижина служила убежищем для человека, который, может быть, скрывался здесь, в этой дикой, пустынной местности, от преследования закона.</p>
    <p>Чарли прошел в самый дальний конец комнаты и, взяв верхний край обшивки, с силой потянул его к себе, открыв небольшое углубление, проделанное в старых бревнах. Это было нечто вроде шкафа, и там висела разная мужская одежда. Кроме того, тут же висели два пояса с кобурами и револьверами.</p>
    <p>Осмотрев все эти предметы, как бы желая убедиться, что все тут на месте, Чарли вынул револьверы из кобуры и исследовал их; они были заряжены. Затем, положив все на прежнее место, он закрыл доски. Теперь никто не мог бы догадаться, что там находится тайник.</p>
    <p>Сделав это, Чарли повернулся к двери. Он услыхал тихое ржание своей лошади, привязанной снаружи — очевидно, к хижине приближался какой-то всадник. Чарли быстро вышел и, тщательно заперев за собой дверь хижины, направился к коралю. Как только он вошел туда, то торопливость у него исчезла. Он подошел к фургону и, достав оттуда жестянку с салом и инструмент для смазывания, принялся осматривать колеса и смазывать их. Он, казалось, был до такой степени поглощен своей работой, что даже не обратил внимание на громкое ржание своей лошади и на ответное ржание другой. Этот конский дуэт не заставил его даже поднять головы, и только когда чей-то голос спросил:</p>
    <p>— Готовитесь к поездке? — он обернулся и увидал Стэнли Файлса, подъехавшего к изгороди.</p>
    <p>— Не совсем, — ответил Чарли. — А у вас есть какое-то дело? — в свою очередь, спросил он полицейского офицера, улыбаясь и с легкой насмешкой в голосе.</p>
    <p>— Никакого особенного дела нет. Я просто знакомлюсь с географией местности, — ответил Файлс.</p>
    <p>— Я сказал бы, что это составляет особенность… полицейской службы, — заметил Чарли.</p>
    <p>Файлс с любопытством рассматривал его. Это был совсем особенный образчик «мошенника прерии», таких Файлс еще не встречал и инстинктивно чувствовал, что тут было нечто другое, чем простое нарушение закона. С ним будет труднее справиться, чем с обыкновенными, дикими и неграмотными плутами прерии, с которыми он всегда имел дело.</p>
    <p>— Да, — возразил Файлс, — нам еще надо учиться многому.</p>
    <p>— Конечно, — сказал Чарли и прибавил, указывая на косилку: — Скажите, вы бы ничего не имели против, чтобы помочь мне?</p>
    <p>— С удовольствием, — отвечал Файлс, соскакивая с седла и входя в кораль. Его зоркий глаз сразу окинул все подробности и остановился на тонкой фигуре человека, стоявшего у фургона. Чарли Брайант был одет в свободные шаровары для верховой езды, но куртки на нем не было, и Файлс обратил внимание, что у него не было никакого оружия.</p>
    <p>— Это ведь работа для двух человек, — заметил Файлс весело. — А вы хотели это сделать один?</p>
    <p>Чарли улыбнулся самым простодушным образом.</p>
    <p>— Вовсе нет, — возразил он. — Завтра придет Кит или, может быть, мой брат Билл.</p>
    <p>— Ага, брат Билл! Он ведь участник дела, — сказал Файлс, принимаясь за установку косилки. Дело оказалось легче, чем можно было предполагать сначала, и вдвоем они быстро справились.</p>
    <p>— Это ваш фургон? — спросил Файлс как бы мимоходом, между тем как его зоркие глаза подмечали все.</p>
    <p>— Да, — кивнул Чарли. — Люди порой заимствуют его у меня. Видите ли, он мне бывает особенно нужен только во время сенокоса.</p>
    <p>— Я думаю, что вы действительно не часто нуждаетесь в нем здесь, в этом странном месте. Это старая станция для скота?</p>
    <p>В словах Файлса не заключалось вопроса, но они были сказаны им, чтобы получить на них ответ. Чарли заговорил так просто, как будто ему совершенно нечего было скрывать:</p>
    <p>— Да, тут было нечто вроде станции. Король метисов Фишер имел тут кораль. Есть еще и другие долины вокруг, но я не знаю где. Король Фишер царствовал в Скалистых Ручьях в том здании, которым теперь население деревни пользуется как молитвенным домом. Ну, он был негодяй самого худшего сорта и там внизу, на дороге из прерии, он поставил столб с надписью: «Это дорога короля Фишера. Идите по другой дороге». Думаю, что многие избегали этой дороги. Однако нашелся один смельчак, который пошел по ней, и это было концом царствования Фишера. Эти тайные корали всегда были прибежищем негодяев.</p>
    <p>— Да, — сказал Файлс, улыбнувшись.</p>
    <p>Чарли засмеялся и, указав на хижину за коралем, прибавил:</p>
    <p>— Хотел бы я знать, что там делалось в былые времена. Теперь птицы гнездятся в крыше хижины, но я думаю, что они не осмелились приближаться к ней, по крайней мере на целые три мили. Говорят, что король Фишер был кровожадным безумцем. Если это так, то здешнее место могло бы многое порассказать.</p>
    <p>Чарли, продолжая работу и равнодушно разговаривая с полицейским офицером, в то же время с волнением думал о том, что он видел его в обществе Кэт. Но он улыбался Файлсу и отвечал ему таким же веселым тоном и с таким же простодушием, с каким он отнесся к его приходу. Он прекрасно понимал, зачем Файлс пришел сюда, но это было ему безразлично.</p>
    <p>— Где же вы будете косить теперь? — спросил Файлс.</p>
    <p>Чарли отвечал, не поднимая головы:</p>
    <p>— В полумиле внизу, по течению потока. Тут нет других пригодных мест с западной стороны долины.</p>
    <p>— Вот поэтому вы и держите здесь этот фургон?</p>
    <p>— Ну, конечно. Это сохраняет лошадей. Они завтра утром придут сюда и останутся до нашего ухода отсюда.</p>
    <p>Чарли спокойно рассказал это, кончая работу возле колеса, и затем, поднявшись, резко спросил:</p>
    <p>— А вы где же пребываете со своими людьми?</p>
    <p>— Тут в окрестностях, — уклончиво ответил Файлс.</p>
    <p>— Понимаю. Высматриваете добычу? — Он улыбнулся, глядя прямо в красивое, энергичное лицо офицера. — Необходимость исследовать окрестности, если вы хотите хорошенько вычистить долину. Вам понадобится для этого очень большая метла.</p>
    <p>— У нас есть метла, и я думаю, мы сделаем эту работу, — возразил Файлс. — Обыкновенно мы выполняем то, за что беремся.</p>
    <p>— Да, я думаю, что вы сделаете ее.</p>
    <p>Чарли как-то задумчиво поглядел на него и прибавил:</p>
    <p>— Мне надо идти. Нам по дороге?</p>
    <p>— Нет, — отвечал Файлс. — Я осмотрю немного окрестности.</p>
    <p>— Ах да! Я и забыл про метлу, — засмеялся Чарли.</p>
    <p>— Большинство людей так делают… пока не наткнутся на нее, — сказал Файлс.</p>
    <p>— Ну, я надеюсь, что она не попадется мне на дороге, — засмеялся Чарли. — Мне бы не хотелось упасть.</p>
    <p>— Надеюсь, вам не придется, — ответил полицейский офицер таким же веселым тоном. Уходя, он обратил внимание на прекрасную лошадь Чарли. — Это скаковая лошадь, — сказал он, с восхищением смотря на нее.</p>
    <p>— О да! Я могу вам показать ее качества, если вы хотите устроить состязание со мной на своей лошади, — предложил Чарли.</p>
    <p>— На моей? Мой Питер — самый быстрый конь к западу от Виннипега. Он наверное сумеет гнаться за вами, когда придет время.</p>
    <p>Скрытый смысл, заключающийся в этих словах, не ускользнул от Чарли.</p>
    <p>— Мы, значит, подождем, когда наступит время для этого, — сказал он, улыбаясь.</p>
    <p>— Конечно, — ответил Файлс, глядя ему прямо в глаза.</p>
    <p>— Ну а пока прощайте… Ваш вызов я буду помнить. Спасибо за вашу помощь мне. Вы еще остаетесь здесь?</p>
    <p>— Да… немного, — сказал Файлс, и Чарли повернул лошадь и быстро поскакал, с видом человека, который ни о чем на свете не заботится. Но на самом деле в его душе боролись надежда и страх. Он думал о том, может ли быть открыта тайна этого места Стэнли Файлсом. Такой ли он хитрый сыщик, каким его считают, или он просто умный человек, опирающийся на сильную власть… Только время разрешит этот вопрос!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXI</p>
     <p>Вести из главной квартиры</p>
    </title>
    <p>Стэнли Файлс и сержант Мак-Бэн ехали рядом и разговаривали вполголоса. Никто не мог бы думать, судя по выражению их лиц, что разговор их носил сколько-нибудь серьезный характер.</p>
    <p>— Вы не заметили ничего особенного в том месте, где находился старый кораль? — спросил сержант.</p>
    <p>— Ничего, — отвечал Файлс. — Я удостоверился, что Чарли Брайант действительно косит там сено. Он получил разрешение и обыкновенно собирает до пятидесяти тонн. Может быть, он держит там эту крытую телегу ради удобства? Я не знаю. Но даже если это не так, я все же не могу уяснить себе, зачем она там находится?</p>
    <p>— Мы можем стеречь это место, — заметил сержант.</p>
    <p>— Это лучше, чем пускаться в разные предположения, но это было бы ошибкой, — возразил Файлс.</p>
    <p>— Почему?</p>
    <p>— Почему, любезный друг? — резко ответил Файлс. — Не думаете ли вы, что мы можем провести такого мошенника, как он, если будем наблюдать за ним? Притом же…</p>
    <p>Файлс оборвал свою речь, потому что увидал вдали идущую по дороге Кэт Сетон. Когда она скрылась из вида, он снова заговорил:</p>
    <p>— Я извлек все сведения, которые мне были нужны, из этого места. Вы видели эту крытую телегу и узнали ее. Это была та самая телега, в которой они увезли свой последний груз. Правил телегой Пит Клэнси, принадлежащий к шайке Чарли Брайанта. Я думаю, что пока нам этого достаточно. Мы знаем, куда увезен последний груз спирта. Остальная работа будет у нас в будущем. Сегодня ночью прибудет патруль из Эмберли. Он будет служить хорошим подкреплением для нас. А теперь я хочу поехать навстречу местной почте. Конверты этой почты часто могут доставить хороший материал, кто привык пользоваться им.</p>
    <p>— Вы умеете извлекать сведения из одного только адреса на конверте лучше, чем кто-нибудь другой, сэр. Я всегда удивлялся вашему искусству, — заметил сержант.</p>
    <p>Файлс пожал плечами, но комплимент сержанта, видимо, доставил ему удовольствие.</p>
    <p>— Это дается практикой, — сказал он, — конечно, с примесью некоторой доли воображения. Хорошая память на почерки и почтовые марки, вот и все!.. Посмотрите, кто это там едет по дороге?</p>
    <p>— По-видимому, это кто-то из нашего отряда, — ответил сержант, всматриваясь в даль. — Может быть, он везет телеграмму?</p>
    <p>— Если начальник посылает мне таким путем сведения, которые я жду, то он просто сумасшедший, — с раздражением проговорил Файлс. — Я просил шифрованной почты.</p>
    <p>— Мистер Язон никогда не понимал, что нужно тем, кто работает, — заметил сержант таким же недовольным тоном. — Если этот парень везет нам депешу, то, конечно, уже вся долина знает об этом.</p>
    <p>— Нам надо перехватить его по дороге, чтобы он не успел отвезти ее на почту для доставки нам, — сказал Файлс и, пришпорив лошадь, поскакал вниз по направлению к почте.</p>
    <p>Сержант не отставал от него. Они оба остановились на дороге, дожидаясь посланного. Очевидно, его появление было уже замечено в деревне. И точно, как по волшебству, мужчины и женщины собрались около трактира и дальше по дороге. Всех интересовало прибытие всадника с депешами. Может быть, он везет какое-нибудь важное известие, касающееся новых действий местных властей. Неудивительно поэтому, что многие с напряженным вниманием следили за приближением всадника к деревне. Но он, увидав двух полицейских офицеров, остановившихся, не доезжая почты, прямо направился к ним. Соскочив с седла, он поклонился инспектору и засунул руку во внутренний карман, очевидно, желая что-то достать оттуда. Файлс понял и тотчас же коротко предупредил его:</p>
    <p>— Не здесь! Скажите только одно: это вести с востока?</p>
    <p>— Да, сэр. Я так думаю, — отвечал посланный. — Мистер Язон сказал мне, что я должен увидать вас сегодня же и что вы ждете этого письма, чтобы начать действовать. Он не велел мне также ни с кем разговаривать, пока я не вручу вам в руки депеши. Он сказал, что я должен остаться в вашем распоряжении.</p>
    <p>— Черт возьми! Ведь мы каждый день получали оттуда письма по почте! — воскликнул Файлс.</p>
    <p>— Мистер Язон предупредил меня, что я должен быть очень осторожен и что эту депешу он не может доверить почте.</p>
    <p>— Ага! Ну а теперь садитесь опять на лошадь и поезжайте по той же дороге, по которой вы приехали в долину. Затем поверните на запад, и вы доедете до нашей стоянки, в пяти милях отсюда. Это на одной заброшенной ферме. Туда нет другой дороги, кроме тропинки, проложенной скотом. Вам придется объехать кругом, прежде чем вы найдете это место. Избегайте вопросов и в особенности ответов на них.</p>
    <p>— Слушаю, сэр, — отвечал посланный и тотчас же повернул назад.</p>
    <p>Все это совершилось так быстро, что зоркие жители долины, наблюдавшие эту сцену, не испытали никаких подозрений. Передачи какой-либо депеши не было, и этот человек очень быстро поехал назад по той же дороге, по которой приехал. Очевидно, ничего серьезного тут не было, — рассуждали жители. — Возможно, что это был один из дозорных отдаленной станции.</p>
    <p>— Я думаю, что нам предстоит дело, — сказал Файлс сержанту.</p>
    <p>Тень улыбки промелькнула на его лице.</p>
    <p>— Похоже на то, сэр, — отвечал сержант.</p>
    <p>— Я поеду и сам посмотрю почту, — продолжал Файлс, — а вы отправляйтесь назад в лагерь и прочитайте это письмо. Конечно, подождите меня, прежде чем начнете какие-либо действия. Посмотрите, на месте ли патруль? Я приеду позднее.</p>
    <p>Почтмейстер Алан Дэй привык к таким посещениям полицейского, как и вообще все другие местные почтмейстеры. Это был шпионаж, который не признавался открыто, но тем не менее был широко распространен во всех подозрительных округах. На это никогда не спрашивалось официального разрешения или согласия.</p>
    <p>Файлс приходил в почтовую контору обыкновенно в тот момент, когда сортировали дневную почту, и она была разложена на прилавке так, что обыскивающий взгляд мог рассмотреть ее. И теперь было то же самое. Файлс провел некоторое время в конторе, взял свою почту и почту своих подчиненных, весело поболтал с почтмейстером и ушел. Однако в эти короткие минуты он увидел все, что ему было нужно. Впрочем, ничего особенно интересного для него тут не нашлось.</p>
    <p>Выходя из дверей конторы, он увидел Кэт. Она улыбнулась ему, когда он посторонился, чтобы пропустить ее.</p>
    <p>— Однако вы рано приходите за своей почтой, мистер Файлс? — заметила она. — Впрочем, ваша почта, конечно, очень важна и не допускает промедления.</p>
    <p>— Такова наша профессия, мисс Сетон. Мы всегда получаем приказания, которые должны быть выполнены в ту же минуту, как только мы их получим.</p>
    <p>— Вы по-прежнему стараетесь разрешить проблему, которая в действительности не существует?</p>
    <p>Она посмотрела на него с насмешливым вызовом в глазах.</p>
    <p>— Да, — отвечал он, — такие проблемы должны быть разрешены, несмотря на утверждение, что они не существуют.</p>
    <p>— Мне очень жаль, — сказала она, вздохнув, и лицо ее стало серьезным. — К вам приезжал курьер сегодня? Я видела его, когда он ехал по дороге. Все видели его.</p>
    <p>— У нас есть там патруль, — отвечал Файлс.</p>
    <p>Кэт улыбалась.</p>
    <p>— Патруль из Эмберли?</p>
    <p>В ее глазах снова появился какой-то иронический вызов.</p>
    <p>— Вы слишком хорошо осведомлены, — сказал Файлс.</p>
    <p>— Не так, как бы я желала, — возразила она и вдруг весело засмеялась, напомнив свою жизнерадостную сестру Эллен. — Есть множество вещей, которые я хотела бы знать, — прибавила она. — Например, мне хотелось бы знать, почему наше правительство издает законы, которые никому не нужны, и тратит народные деньги на то, чтобы принудить народ выполнять их? Я бы хотела знать, почему вам доставляет какое-то злобное наслаждение превращать таким образом честных людей в преступников? И кроме того, мне хотелось бы знать, почему вы и ваши люди так стараетесь обвинить некоторых людей в преступлении, которого они никогда не совершали? Во всяком случае, их надо поймать с поличным, прежде чем присуждать к наказанию. — Ах, у меня кружится голова, когда я обо всем этом думаю!</p>
    <p>Улыбка внезапно исчезла с ее лица, и глаза ее приняли суровое выражение.</p>
    <p>— Помните, — прибавила она, — я против вас, пока вы против меня! Я говорила вам это. А теперь прощайте. Я иду за своей почтой.</p>
    <p>Невеселые мысли осаждали Файлса, когда он ехал назад в свой лагерь. Он думал о Кэт. Что за странная девушка! С каким изумительным великодушием она защищает Чарли! Не есть ли это какая-нибудь особенная женская извращенность, заставляющая ее цепляться за такое жалкое существо, за явного злодея? Была ли она на самом деле слепа, не видела его поведения или же намеренно закрывала свои глаза, чтобы не видеть этого. Она не была влюблена в Чарли Брайанта — в этом Стэнли Файлс был уверен. Она ведь сама сказала это Файлсу, и глаза ее смотрели на него так открыто и искренне, что он не мог сомневаться в ее правдивости. Все, что он видел и знал о ней, указывало, что она была женщина с сильным характером и волей и, как у большинства таких людей, у нее было стремление поддерживать слабовольных и заблуждающихся.</p>
    <p>Поглощенный этими мыслями, Файлс и не заметил, как проехал весь путь к отдаленному лагерю, где находились подчиненные, и грубый голос Мак-Бэна вывел его из задумчивости.</p>
    <p>— Я еще не открывал писем, сэр, — говорил он, — но расспросил Джонса. — Мне кажется, все идет как следует.</p>
    <p>— А где же депеша? — спросил поспешно Файлс.</p>
    <p>Сержант достал длинный официальный конверт и подал его инспектору. Тот быстро разорвал его и, поспешно пробежав глазами, передал его назад сержанту.</p>
    <p>— Прекрасно! — воскликнул он. — Груз отправлен из форта Аллертон на американской стороне. Назначение: Скалистые Ручьи. Это большой груз виски. Ну, нам предстоит работа!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXII</p>
     <p>Любовь и долг</p>
    </title>
    <p>В другое время Стэнли Файлс обрадовался бы чрезвычайно перспективе начать активную борьбу с нарушителями закона и наконец поймать их на месте преступления. Выжидательное состояние всегда тяготило его деятельную натуру. Но теперь в его душе произошел какой-то раскол. Он не мог, как прежде, думать о предстоящей работе и об успехе, окружающем его и открывающем ему блестящую карьеру, к которой были направлены все его честолюбивые мечтания. Его мысли как-то невольно снова обращались к Кэт Сетон, и он видел ее как живую перед своими глазами, ее красивое лицо, стройную фигуру и серьезный пронизывающий взгляд, который она бросала на него, когда говорила с ним о Чарли. И в первый раз его планы оказывались как-то связанными с ней. Чарли Брайант переставал быть в его глазах лишь простым нарушителем закона. Если он направит всю свою официальную деятельность против него и очистит округ от контрабандистов спирта, то этим восстановит против себя единственную женщину, которая ему нравится. Он навсегда лишит себя возможности завоевать ее симпатию. Женщина, оскорбленная в своих самых нежных чувствах, конечно, не простит ему его проступка.</p>
    <p>Файлс чувствовал, что перед ним возникает трудная дилемма. Интерес, который Кэт принимала в Чарли, грозил разрушить его планы. Конечно, все ее уверения в невинности Чарли нелепы, и у Файлса не существовало никаких сомнений в его преступных действиях. Но в то же время он не сомневался в честности и искренности заявлений Кэт. Эта мысль сводила его с ума. Он ясно видел свой долг перед собой. Его карьера была поставлена на карту. Перед ним не было другого пути. Он должен идти вперед во что бы то ни стало.</p>
    <p>Что, если эта умная, смелая женщина угадала его расположение к ней и решила воспользоваться этим, чтобы спасти своего возлюбленного от угрожающей ему участи, прикрываясь материнским и сестринским чувством к нему? Ведь такие вещи бывают. Тогда он, Файлс, станет простым орудием в ее руках, жалким обманутым дураком, не более!..</p>
    <p>Нет, он должен видеть Кэт, должен увидеться с ней сейчас же, чтобы разрешить свои сомнения!..</p>
    <p>Кэт Сетон сидела в тени, с северной стороны своего маленького домика, когда Стэнли Файлс проехал вниз, по южному склону долины, направляясь к пешеходному мостику. Она только отправила Билла разыскивать Эллен, чтобы привести ее домой. В сущности же это был только предлог, чтобы удалить его, так как она не чувствовала особенного желания, чтобы Эллен скорее вернулась. У Кэт было очень много дел по хозяйству своей фермы, но она все утро провела со своими наемными рабочими, а потом написала несколько писем. Только покончив со всем этим, она могла наконец взять свою корзину с шитьем и усесться отдохнуть в тени дома.</p>
    <p>Топот копыт заставил ее поднять голову, и она увидела приближающегося всадника. Она тотчас же узнала его, но не высказала ни удивления, ни особенного интереса и оставалась по-прежнему спокойной, но между тем она чувствовала, что между ними должна произойти открытая, серьезная борьба. Кэт твердо решила выиграть ее и не допустить одного честного человека нанести вред другому честному человеку.</p>
    <p>Файлс остановил лошадь. Нагнувшись вперед и опершись обеими руками на луку седла, он смотрел на Кэт.</p>
    <p>— Что может быть прелестнее картины молодой девушки, сидящей в тени и занятой шитьем… каких-то белых вещей? — сказал он вместо всякого приветствия.</p>
    <p>Кэт взглянула на него улыбаясь и затем тотчас же снова опустила голову и перевела взгляд на свою работу.</p>
    <p>— Наверное, ничто не может произвести такой беспорядок в мыслях, как внезапное появление мужчины в тот момент, когда мозг девушки поглощен трудной задачей согласовать то, что никак нельзя согласовать, — ответила Кэт, продолжая улыбаться.</p>
    <p>— Вы меня имеете в виду?</p>
    <p>— Тут ведь никого нет другого.</p>
    <p>— Может быть, я могу вам помочь? — предложил он, указывая на тесемки, которые она старалась распутать.</p>
    <p>— Помочь? — засмеялась она. — Я думаю, вы еще больше запутаете их. Так обыкновенно бывает, когда двое берутся за одно дело. Я всю жизнь старалась согласовать такие вещи, которые не согласуются, и если вы хотите добиться успеха, то делайте это сами по себе.</p>
    <p>Ее глаза улыбались, но Стэнли Файлс заметил в них вызов, как всегда, когда она говорила с ним.</p>
    <p>— Это недурно, когда полиция становится такой деятельной и… вы находитесь во главе ее в этом округе, — проговорила она, глядя на него.</p>
    <p>— Я должен еще раз заметить, что вы прекрасно осведомлены, — возразил Файлс, улыбаясь.</p>
    <p>— А я еще раз отвечу вам, что я далеко не так осведомлена, как бы желала.</p>
    <p>С минуту оба молчали. Кэт, по-видимому, была опять всецело поглощена своей работой.</p>
    <p>— А могу я вас спросить, — сказал наконец Файлс, — откуда вы знаете, что мы стали очень деятельны?</p>
    <p>— Видите ли, — чистосердечно расхохоталась Кэт, — у меня служат два самых отъявленных бездельника здесь, и они, по-видимому, считают более чем необходимым для себя следить за всеми вашими движениями.</p>
    <p>— Конечно, я думаю, что они шпионят за всем решительно… ради выгоды самого вождя.</p>
    <p>— Вот как? — Кэт всплеснула руками. — Вы полагаете, что у них есть вождь?</p>
    <p>— Что же, мы опять начинаем свой старый спор? — сказал Файлс с раздражением. — Известно, что когда они не заняты работой на вашей ферме, они помогают Чарли Брайанту осуществлять свои планы доставки спирта в эту запрещенную область. Они его два сообщника.</p>
    <p>— И потому, что эти два парня известны среди жителей деревни, вы продолжаете свой поход против другого человека, которого вы надеетесь захватить на месте преступления? — резко возразила Кэт.</p>
    <p>— Мне достаточно личного убеждения, чтобы продолжить свой поход, — сказал с ударением Файлс. — Вы правильно заметили, что мы усилили свою деятельность.</p>
    <p>— Да, я знаю, — ответила Кэт со вздохом, и ее блуждающий взгляд остановился на западных границах долины. — В вашем лагере замечается большое возбуждение, так же как и в лагере у Зимнего Перекрестка. А те старания, с которыми вы маскируете все свои движения, известны всем и каждому. Тут за самим охотником учреждена охота. Я говорю об этом без всякого раздражения. Я рада, что это так, потому что я… должна знать!</p>
    <p>— Раз мы с вами противники, то это вполне понятно, — заметил Файлс.</p>
    <p>— Да, мы противники, пока вы против Чарли, — подтвердила Кэт. — Но мы противники только в официальном отношении. О, вы так упрямы! — вскричала она с притворным отчаянием. — Ваши замыслы в этой долине нисколько не беспокоили бы меня, если б не то, что в интересах Чарли я желаю их разрушить. Вы получили какие-то известия вчера. Может быть, они касаются груза, который должен прибыть сюда и который вы собираетесь захватить вместе… с Чарли. Я не намерена выдавать вам никого и не буду говорить вам то, что знаю и даже должна знать, живя в этой долине. Но вы обречены, решительно обречены терпеть жестокую неудачу, если рассчитываете на успех посредством ареста Чарли Брайанта!</p>
    <p>Несмотря на веселый тон Кэт, ее слова все же произвели впечатление на полицейского инспектора, и лицо его стало почти суровым. Вызов Кэт лишил его спокойной уверенности и самообладания, и он резко спросил ее:</p>
    <p>— Что для вас этот человек? — Его челюсти как-то сжались, когда он почти бросил ей в лицо этот вопрос.</p>
    <p>— Вы не имеете права… спрашивать меня об этом! — вскричала она.</p>
    <p>— Не имею права?.. Все допускается в любви и… на войне! Между нами теперь война! — воскликнул он.</p>
    <p>— Да… война, — сказала Кэт, — может быть, вы правы… Я сказала вам, что такое для меня Чарли, и сказала вам истину. Я пытаюсь защитить невинного человека. Для меня он не более как брат или сын. Я делаю это потому, что он сам, вследствие своего особенного болезненного состояния, не может позаботиться о себе. Вы видите, ему все равно! Его безопасность, его собственное благосостояние ровно ничего не значат для него. Вот по этой причине, потому что ему безразлично, как о нем думают, его и считают бездельником и негодяем. А я говорю вам, что это неправда!..</p>
    <p>— Это не я упрям, — холодно возразил Файлс. — Это вы упрямы, мисс Кэт. Что, если я скажу вам, что у меня есть неопровержимые улики против него, уничтожит ли это вашу веру в него?</p>
    <p>— Это, может быть, лишь случайное стечение обстоятельств, не более как ложные улики. Ведь известно, что такие случайные обстоятельства наполняли тюрьмы неправильным образом, — с горечью заметила она.</p>
    <p>— Но если б не случайные обстоятельства, то у нас было бы на тысячу процентов больше злодеев на воле, чем теперь, — сухо возразил Файлс.</p>
    <p>— Это только одно предположение! — воскликнула Кэт.</p>
    <p>— Но оно не уничтожает факта…</p>
    <p>Они сидели друг против друга с безмолвно вызывающим видом. Кэт улыбалась, но глаза ее блестели под влиянием сильного волнения.</p>
    <p>— Я не привык сражаться с женщинами, — проговорил Файлс.</p>
    <p>— Какое это имеет значение, если женщина может сражаться? — вскричала Кэт с жаром. — Рыцарские чувства? Но ведь это пережиток веков, тех времен, когда существовало так много нелепых понятий, наполнявших человеческие умы. Я… я люблю сражаться, люблю борьбу…</p>
    <p>Файлс глубоко вздохнул.</p>
    <p>— В этом нет ничего хорошего, — сказал он каким-то безнадежным тоном. — Вы должны держаться своих верований, а я своих… На одно только я надеюсь, мисс Кэт, что когда я покончу с этим делом, то горе, которое мне придется вам причинить этим, простится мне со временем.</p>
    <p>Кэт отвернулась от него, и взоры ее снова обратились вдаль, туда, где виднелся дом Чарли среди зелени.</p>
    <p>— Может быть, — сказала она тихо, — но вам не представится случая причинить вред Чарли.</p>
    <p>Несколько мгновений спустя она наивно спросила, как бы невзначай:</p>
    <p>— А когда прибудет груз?</p>
    <p>— Когда? — вскричал он. — Тогда, когда этот бездельник будет готов встретить его… Не стоит спорить, мисс Кэт. Я не могу остановиться или… или я забуду, что вы женщина!.. Признаю, что вы обошли меня, но молодому Брайанту это не удалось. Я…</p>
    <p>Он вдруг оборвался на полуслове и, несмотря на свою досаду, рассмеялся. Кэт тоже весело засмеялась над его вспышкой.</p>
    <p>— Но он все-таки обойдет вас! — крикнула она Файлсу вслед, когда он повернул лошадь. — Прощайте, мистер Файлс… А теперь я примусь за свое прерванное дело..</p>
    <p>В то время, как между полицейским инспектором и Кэт Сетон происходила эта словесная стычка, Чарли расхаживал со своим братом Билли по веранде, обсуждая действия полиции и шансы предстоящей борьбы.</p>
    <p>— Да, насколько я могу судить по некоторым признакам, скоро тут должны начаться большие волнения, — сказал Чарли, засунув свои смуглые руки в карманы своих штанов. Голос его был серьезен и слегка дрожал. — Целая масса полиции пригнана теперь в долину. Полицейские разместились лагерем и воображают, что мы этого не знаем! Я удивляюсь, что они думают делать тут? Они, конечно, рассчитывают захватить большой груз спирта и думают захватить с ним меня. Скажу тебе, Билл, что для людей, упражнявшихся в выслеживании, они просто болваны. Все их методы такие топорные, неуклюжие! Я бы посмеялся над ними, если б не чувствовал тошноту от одного их присутствия.</p>
    <p>Билл, усевшись верхом в кресло, как-то беспокойно завертелся.</p>
    <p>— Если б тут не было контрабандистов спирта, то не было бы и полиции, — заметил он с ударением.</p>
    <p>Чарли с любопытством посмотрел на него.</p>
    <p>— Нет, конечно, — согласился он. — Но если б тут не было контрабандистов спирта, то не было бы здесь поселения, то не было бы и нас. Кэт и ее сестра тоже не были бы здесь. Ничего бы здесь не было, кроме Большой Сосны, которая существовала бы вечно. Этот поселок существует только благодаря запретительному закону. Файлс может иметь хорошую репутацию, но он неловок, в высшей степени неловок!.. Хотел бы я заглянуть на несколько дней вперед.</p>
    <p>— Он пронюхал груз, который прибывает сюда, не так ли? — сказал Билл.</p>
    <p>Чарли снова с любопытством посмотрел на него и наконец осторожно ответил:</p>
    <p>— Да… кажется…</p>
    <p>Билл, блуждая взором по долине, увидел всадника, подъехавшего к дому Сетонов.</p>
    <p>— Это, кажется, Файлс, — сказал он.</p>
    <p>— Да, это он! — вскричал Чарли с подавленным бешенством.</p>
    <p>Билл снова заерзал в кресле.</p>
    <p>— Что ему там нужно? — спросил он просто, чтобы сказать что-нибудь.</p>
    <p>— Что ему там нужно? — злобно захохотал Чарли. — Да, ему нужно то, чего ему никогда не получить… пока я жив!</p>
    <p>Билл видел, что брат его едва сдерживал свое бешенство. Неужели он боялся, что Файлс может выведать у Кэт что-нибудь касающееся Чарли? Наверное это так!</p>
    <p>— Ну, он немного получит от нее! — сказал Билл, желая его утешить.</p>
    <p>— Немного? — воскликнул Чарли. — Ничего не получит, ничего! Файлс тут имеет дело с самой умной, самой смелой женщиной, которую я когда-либо встречал в своей жизни. Я думаю теперь, как необыкновенно для человека, идущего по неровной дороге, споткнуться и разбиться. Чем больше он уверен в твердости своего шага, тем опаснее бывает его падение… Он рассчитывает на свое счастье, на случайность, и вот!.. Билл, ты понимаешь? Я изранен, изранен до смерти и совершенно обезумел! Я не могу стоять здесь и смотреть, как этот человек говорит с Кэт. Я не страшусь ни человека, ни дьявола, но я не могу выносить этого зрелища! Я должен бежать…</p>
    <p>Он в сильнейшем волнении сбежал с веранды вниз. Билл бросился за ним.</p>
    <p>— Что ты задумал? Куда ты идешь? — крикнул он, хватая брата за плечо своей огромной рукой. Чарли повернул к нему свое пылающее лицо и сверкающие гневом глаза.</p>
    <p>— Не смей хватать меня подобным образом, Билл! — воскликнул Чарли угрожающим тоном. — Я этого не позволю никому… Но я скажу тебе, если ты хочешь знать: я иду к О’Брайену, и сам дьявол не остановит меня!..</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXIII</p>
     <p>Грозовые тучи</p>
    </title>
    <p>Брат Билл в тот же вечер поехал к Сетонам. Он чувствовал себя очень несчастным и совершенно лишился своей прежней жизнерадостности и бодрого оптимизма. Он знал, что Чарли угрожает опасность и что он сам сознает это, но не делает ни малейшей попытки оградить себя. Но он видел также, что Чарли страшится чего-то, страшится настолько, что теряет даже всякий контроль над собой. Это было ему непонятно. Он знал, что Чарли отправился в кабак О’Брайена, чтобы утопить в спирте чувства, раздирающие его душу. Но он был бессилен удержать его и только чувствовал, что начинает ненавидеть полицию, Файлса почти так же, как ненавидит их Чарли. Он знал, что если условия не изменятся, то он потеряет власть над собой и наделает таких вещей, от которых не поздоровится некоторым. Но он знал также и то, что ради Эллен Сетон он готов был перенести и всякие неприятности, и всякое беспокойство.</p>
    <p>Он получил наконец сегодня свой багаж неизвестно откуда, и теперь, собираясь к Сетонам, принарядился в свой городской костюм, в свою красную панаму, крахмальную рубашку и новый галстук. Он чувствовал, что ему надо наконец преобразиться, снять свой тропический костюм и предстать перед Эллен в совершенно новом виде.</p>
    <p>Молодая девушка ждала его. Она представляла очаровательную картину, сидя в своем светлом, легком платье в старом соломенном кресле, в тени дома. Рядом стояло другое такое же кресло, точно ожидавшее посетителя. Все грустные мысли отлетели от него, как только он увидел Эллен, и он не смог скрыть своего восторга. Эллен весело смеялась, кокетничая и подшучивая над ним. Однако она все-таки заметила, что он был чем-то озабочен, и сказала ему:</p>
    <p>— Расскажите мне, в чем дело? Я хочу знать, что вас беспокоит.</p>
    <p>Огромный Билл взглянул на нее сбоку каким-то нерешительным взглядом.</p>
    <p>— Я не знаю, с чего начать, — проговорил он. — Так много мыслей теснится у меня в голове.</p>
    <p>— Если не знаете с чего начать, — сказала Эллен наставительным тоном, — то говорите первую мысль, пришедшую вам в голову. Смелее!</p>
    <p>— В самом деле? — воскликнул обрадованный Билл. — Вы думаете, так будет лучше?</p>
    <p>— Разумеется.</p>
    <p>— Ну, тогда я скажу прямо: хотите вы выйти за меня замуж? — выпалил он.</p>
    <p>Молодая девушка бросила на него быстрый взгляд и, откинувшись в кресле, громко расхохоталась.</p>
    <p>— Ведь мы же говорили о ваших затруднениях, о беспокойстве! — протестовала она.</p>
    <p>— Ну да: о затруднениях, о беспокойстве. А разве мало беспокойства в моем шаге? Ведь это же корень всего! Я схожу с ума от вас. И каждый раз, когда я начинаю думать о Чарли и полиции… и о всех этих мошенниках в долине, вы всегда являетесь мне, примешиваетесь ко всем моим мыслям, так что в конце концов я забываю, где я и что мне нужно делать. Скажите, испытывали ли вы когда-нибудь подобное? Сходили ли вы когда-нибудь с ума по кому-нибудь? Знаете ли вы, что это значит? В голове у вас все мешается. Вы сидите и мечтаете о разных безумных вещах, не имеющих никакого смысла. Затем вы начинаете слагать стихи о луне и цветах. Все кажется вам пустяковым в сравнении с тем, что наполняет вашу душу. Это настоящее безумие! Вы начинаете ненавидеть каждого мужчину, который подходит к женщине, завладевшей вашими мыслями. Вы начинаете ненавидеть ее, потому что вам кажется, что она смеется над вами, ненавидите себя и весь мир! И вот!.. Скажите, хотите вы выйти за меня замуж?</p>
    <p>Эллен продолжала хохотать, как безумная, и никак не могла остановиться. Но Билл терпеливо ждал. И когда она немного успокоилась, он повторил свой вопрос.</p>
    <p>— Хотите вы выйти за меня замуж?</p>
    <p>— Но что это такое?.. — воскликнула Эллен.</p>
    <p>Он не дал ей продолжать, упорно повторяя одно и то же. Лицо его покраснело, и он заговорил с нею властным тоном. Эллен вдруг присмирела. Его властный тон вызвал у нее какой-то восхитительный трепет. Она кивнула головой и проговорила:</p>
    <p>— Конечно, я хочу. У меня явилось это намерение в первый же момент, как я увидела ваше смешное лицо с огромными глупыми голубыми глазами, когда вы ехали со Стэнли…</p>
    <p>— Как? Вы согласны? Эллен, в самом деле согласны выйти за меня замуж?</p>
    <p>Этот смешной, огромный человек пришел в такой дикий восторг, что не мог удержаться, вскочил с места и, обхватив девушку своими большими, сильными руками, поднял ее, как ребенка, держа ее на руках, осыпая ее лицо и шею бешеными поцелуями. Но Эллен и не думала противиться его неистовым ласкам; она чувствовала себя бесконечно счастливой в его медвежьих объятиях. Однако к ней скоро вернулось сознание неуместности такой любовной сцены и того, что он держит ее на руках, словно младенца. Поэтому она постаралась поскорее высвободиться из его огромных лап. Он наконец поставил ее на ноги, громко смеясь и с восторгом глядя на ее раскрасневшееся личико.</p>
    <p>— О! — воскликнул он. — Вы будете моей женой? Вы — девушка, по которой я схожу с ума?.. Пусть Файлс и все остальные провалятся сквозь землю, мне теперь все равно!..</p>
    <p>Эллен пригладила свои растрепавшиеся волосы, поправила платье, которое он смял своими объятиями, и проговорила, смеясь веселым, счастливым смехом:</p>
    <p>— Да, я слыхала немало смешных и странных предложений от здешних молодых людей, в особенности, когда они были пьяны. Но чтобы трезвый, воспитанный человек поступал подобным образом, как поступили вы, — это, я думаю, не бывало никогда! О, Билл, Билл! Вы сделали безумную вещь. Ведь я была охотником, а вы дичью. Я приехала сюда на запад, чтобы найти мужа, и нашла его. Я хотела выйти за вас замуж. Я стремилась к этому с первой же встречи с вами…</p>
    <p>— Ого! — вскричал Билл, захлебываясь от восторга. — Какая же польза была бы жениться на девушке, которая не имеет желания выходить за вас замуж?</p>
    <p>— Но девушка все же не должна была бы показывать своего желания… с самого начала!</p>
    <p>— О нет! Я не хочу никакого притворства, никогда! Я хочу взять девушку, которая достаточно честна, чтобы полюбить меня и сказать мне это прямо.</p>
    <p>— Билл, но как вы смеете? Как вы смеете утверждать, что я вас полюбила и сказала вам об этом? У меня теперь нет намерения выходить за вас замуж… Билл… вы просто смешны! Сидите же смирно и будем говорить о другом… о том, что вас так беспокоит.</p>
    <p>По веселому, радостному лицу Билла пробежала тень. Он послушно уселся на свое место, но кресло все-таки оказалось так близко к Эллен, насколько это допускала его крупная фигура.</p>
    <p>— Чарли… Чарли и полиция, — вот что тревожит меня! — сказал он унылым тоном. — И Кэт также!.. Я не знаю… Скажите, Хелл, что должно произойти? Файлс теперь горячо взялся за дело и преследует Чарли, а Чарли и в ус себе не дует! Но он боится чего-то, безумно боится… А потом — Кэт! Он видел Кэт, разговаривающую с Файлсом, и после этого совсем обезумел. А теперь он отправился к О’Брайену, и я даже не смею думать, зачем он туда пошел. Говорю вам, он такой странный! Я совсем не понимаю, что делается с ним. Я недостаточно умен. Я бы, конечно, смог удержать его дома своими руками, но какая польза была бы от этого? Он с ума сходит от любви к Кэт и от пьянства. Он готов решительно на все, лишь бы не подчиняться закону. Вот что я хотел сказать вам, когда пришел сюда, и что хотел бы решить, прежде чем женюсь.</p>
    <p>Несколько минут Эллен ничего не отвечала. То, что говорил ей Билл и как раз в такой момент, когда она чисто по-детски обрадовалась мысли, что этот большой человек любит ее и хочет на ней жениться, совершенно лишило ее возможности хладнокровно рассуждать и понять все значение его слов. Когда наконец к ней вернулась способность говорить, то взгляд ее стал настолько серьезным, что Билл даже был изумлен. Он еще никогда не видел у нее подобного выражения.</p>
    <p>— Это ужасно, — прошептала она, — поистине ужасно!</p>
    <p>Билл даже привскочил.</p>
    <p>— Ужасно?.. Да, это ужасно, если подумать, что он мой брат, а… Кэт — ваша сестра. Я не осмеливаюсь заглядывать вперед. Я не могу смотреть на то, куда все это может привести. В этом-то все и есть. Ах, я хотел бы, чтобы во мне было меньше мяса, а больше мозга! — закончил он каким-то безнадежным голосом.</p>
    <p>У Эллен пропало всякое желание смеяться. Билл возложил теперь ответственность на нее, и в сердце у нее возникло какое-то особенное, нежное, материнское чувство по отношению к этому огромному мужчине и горячее желание поддержать его, помочь ему. И теперь она могла отнестись к нему и к его словам серьезно.</p>
    <p>— Может быть, это хорошо, что вы все это узнали, и в особенности хорошо, что вы такой… такой сильный и так готовы помочь. Вы не можете видеть будущее. И я не могу. Может быть, никто этого не может, кроме… Файлса. Но я скажу вам, что мы можем сделать. Мы должны быть постоянно наготове протянуть руку помощи в надлежащий момент и удержать от падения или же помешать падению…</p>
    <p>— Да, да, именно это мы должны сделать! — воскликнул Билл, просияв. — Я рад, что я такой большой и сильный. Вы будете думать и говорить мне, что я должен делать. И мы вдвоем помешаем падению…</p>
    <p>— Но мы не должны только стоять и смотреть и ничего не делать. Мы должны идти по следам Файлса, — возразила Эллен. — Мы должны держаться возле Чарли, близко от него, и когда увидим, что ему грозит падение, то должны протянуть руку, чтобы помочь ему. И возможно, что мы будем в состоянии спасти Чарли помимо него самого. Кэт не должна пострадать из-за него… Я не знаю, как это случилось, что он с ума сходит по ней, а она… ей нравится другой.</p>
    <p>— Может быть, Файлс? — отважился сказать Билл.</p>
    <p>Эллен улыбнулась.</p>
    <p>— Я вижу, что вы становитесь догадливы. Пожалуй, скоро вы будете думать за нас двоих…</p>
    <p>Чарли Брайант стоял у прилавка в кабачке О’Брайена. Глаза у него были налиты кровью, а лицо покрыто страшной бледностью, в то время как он слушал сообщения О’Брайена. В кабачке не было никого, и О’Брайен мог воспользоваться этим удобным случаем, чтобы откровенно поговорить с Чарли.</p>
    <p>— Да, я был очень рад, что прошлой ночью мне благополучно доставили бочонки, — сказал он, снова наполняя стакан Чарли. — Некоторое время тут придется соблюдать осторожность. Предстоит серьезное дело, и если вы согласны последовать моему совету, то будете пока сидеть смирно, совсем смирно.</p>
    <p>— Вы имеете в виду Файлса… как всегда, — хриплым голосом проговорил Чарли. — К черту его и всех его проклятых полицейских!</p>
    <p>О’Брайен быстро окинул взглядом своего полупьяного посетителя и слегка презрительно заметил:</p>
    <p>— Это звучит несколько хвастливо. Но горячность ни к чему хорошему не ведет. Чтобы тягаться с Файлсом, надо иметь светлую голову и действовать обдуманно.</p>
    <p>— Мне нет надобности хвастать, — ответил Чарли, взглянув на О’Брайена своими налитыми кровью глазами, и, подняв дрожащей рукой стакан, быстро осушил его.</p>
    <p>О’Брайен облокотился обеими руками на прилавок и, пристально глядя на нежное, бледное лицо Чарли, воскликнул:</p>
    <p>— Видите ли, большею частью хвастает и пытается пустить пыль в глаза тот, кто бывает напуган или прижат к стенке, как крыса, не находящая выхода. В моих интересах, конечно, чтобы Файлс скорее убрался из Скалистых Ручьев. Теперь выслушайте меня. Я достаточно умудрен в этой игре, иначе не могло быть. Ваши два негодяя, Пит и Ник, были здесь утром, и я слышал их разговор. Затем я заставил их рассказать все мне. Они выследили все движения Файлса. Это хитрые негодяи, и я чувствую, что они слишком хитры для вас. Если вещи пойдут своим путем, то вы будете в безопасности. Но вы должны иметь в виду, что могут возникнуть затруднения… Я предупреждал вас насчет этих двух парней, — продолжал О’Брайен, так как Чарли молча курил, не прерывая его. — Но это мимоходом. Видите ли, Файлс все разведал. Парни знают об этом и, в свою очередь, узнали, что он затевает. Файлс знает, что завтра ночью вам будет доставлен большой груз спирта. Единственное, что он не мог узнать до сих пор, — это где вы его прячете? Как бы то ни было, но он имеет уже в своем распоряжении большие отряды полиции, и Скалистые Ручьи будут окружены целой цепью патрулей завтра ночью. Каждому дана инструкция. Как только он даст сигнал, значит, он определил местонахождение груза. Тогда все соберутся туда, и ваша шайка будет окружена. Понимаете? Вы будете захвачены с поличным. Я думаю, что вы все это отлично знаете. Но вот в чем дело. Я всегда наблюдаю за людьми и выведываю от них то, что хочу знать. Так я сделал и с этими парнями. Они напуганы и выдадут вас Файлсу, как только дело примет худой оборот, в этом вы можете быть уверены. И вот тут замешаны и мои интересы.</p>
    <p>Если О’Брайен ждал, что его слова произведут впечатление на Чарли, то ему пришлось испытать разочарование. Выражение лица Чарли нисколько не изменилось.</p>
    <p>— Это все? — спросил он равнодушно.</p>
    <p>— А разве этого мало? — сказал он почти угрожающим тоном. — Слушайте, я ведь делаю это не ради шутки. Люди здесь могут строить церковь для облегчения своих душ и выставлять напоказ свое благочестие. Но для меня это не имеет значения. Моей душе нужны доллары. Я говорю вам это, потому что вы ведете такую игру, которая доставляет мне эти доллары. Если ваша игра будет проиграна, то я ухожу с дороги, но пока вы ведете ее успешно, я остаюсь в Скалистых Ручьях. Весь мир не кончается для меня в этой долине, и в противном случае — я покину вас. Помните это!</p>
    <p>Чарли вдруг вскочил и ударил кулаком по прилавку так, что стаканы зазвенели.</p>
    <p>— Файлс? — вскричал он. — Всюду Файлс? Неужели я никогда не перестану слышать это ненавистное имя?.. Вы думаете, что знаете? Но вы ничего не знаете, ничего!..</p>
    <p>И прежде чем О’Брайен опомнился, Чарли выскочил из кабака.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXIV</p>
     <p>Душа человека</p>
    </title>
    <p>Стемнело. На западе бледная полоса света постепенно потухала, поглощаемая бархатистым сумраком летней ночи. Луны не было, но усыпанный звездами небесный свод бросал мерцающий свет на долину, лежащую в тени. Между деревьями мелькал местами желтоватый свет ламп, зажженных в домах, наполовину скрытых в зелени.</p>
    <p>Из густой группы деревьев, растущих высоко на северном склоне долины, вышел какой-то человек и начал спускаться вниз. Его движения были медленные, усталые и даже слегка боязливые, точно он пробирался тайком. Несколько минут он простоял неподвижно, глядя на фигуру женщины, быстро двигающейся по крутой тропинке, ведущей к старому молитвенному дому. Очертания ее фигуры были неясно видны в мерцающем звездном свете, но она приближалась, и он различал ее голос, напевающий какую-то старинную знакомую песенку. Очевидно, она не думала, что кто-нибудь может следить за нею и что ее движения представляют для кого-нибудь интерес.</p>
    <p>Дойдя до молитвенного дома, она остановилась, и человек, наблюдавший за нею, услыхал стук ключа, вставляемого в замок. Пение прекратилось. В следующий момент он услышал скрип отворяемой двери, и женская фигура исчезла внутри здания. Следивший за ней мужчина вышел из-за кустов на дорогу и пошел к молитвенному дому, стараясь идти сбоку по траве, чтобы заглушить свои шаги.</p>
    <p>Усталость как будто совсем прошла у него, и он с напряженным вниманием смотрел на старое здание, пережившее столько странных превращений судьбы, пока не сделалось наконец домом молитвенных собраний. Старые, покрытые штукатуркой стены этого дома были толщиной в фут, и длинная тростниковая крыша тоже была очень толста и тяжела. Здание это было пережитком тех времен, когда люди и звери сражались на общей арене на жизнь и смерть.</p>
    <p>Достигнув этого здания, человек осторожно продвигался вокруг стен, пока не пришел к окну. Оно было закрыто и задернуто занавеской. Он отошел к другому окну, которое было открыто наполовину, и хотя занавеска была опущена, но оставалась щель, через которую видна была полоса света. Человек прижался лицом к этому отверстию и тихо, почти шепотом, позвал:</p>
    <p>— Кэт!.. Кэт!.. Это я, Чарли! Я… я ждал вас. Мне надо поговорить с вами.</p>
    <p>И в ответ послышались быстрые шаги по полу комнаты, занавеска на окне была отдернута, и в следующий момент Кэт появилась по другую сторону окна. Ее красивые глаза, освещенные тусклым светом лампы, вопросительно смотрели на него, и грудь ее тяжело дышала. Но, заметив его бледность и налитые кровью глаза, она все же ласково улыбнулась ему.</p>
    <p>— Вы до смерти напугали меня, — сказала она. — Скажите, зачем вы ждали меня здесь?</p>
    <p>Чарли потупил глаза и пробормотал:</p>
    <p>— Я… я думал, что вы здесь будете вечером!.. Мне надо было поговорить с вами… наедине. Могу я обойти кругом к двери?</p>
    <p>После минутного колебания Кэт ответила:</p>
    <p>— Да, если вы непременно должны видеть меня здесь.</p>
    <p>Чарли не стал дожидаться. Дверь находилась на другой стороне дома, против деревни, лежащей внизу. Когда он открыл дверь, то внутри здания оказалась темнота.</p>
    <p>— Сквозной ветер потушил лампу, — сказала Кэт. — Есть у вас спички?</p>
    <p>Чарли запер дверь и зажег лампу, Кэт поставила ее на постамент, и комната осветилась. Белые, неровные выбеленные стены обнаруживали первобытное мастерство. Окна были маленькие с деревянными рамами и помещались в нишах толстых стен, напоминая амбразуры средневековой крепости. Длинная покатая крыша поддерживалась тяжелыми, необтесанными балками. Раньше они образовывали нечто вроде чердака, но потом он был уничтожен для того, чтобы увеличить пространство для воздуха, так как на молитвенных собраниях скоплялось довольного много народу. В дальнем углу комнаты находилось два пюпитра, нечто вроде алтаря и за одним из пюпитров дешевый гармониум. По стенам были развешены картонные плакаты с разными религиозными изречениями, а внизу стояли ряды деревянных скамеек для удобства конгрегации.</p>
    <p>Чарли, никогда не бывавший здесь, окинул все одним взглядом и затем впился глазами в улыбающееся лицо Кэт. Он думал в эту минуту, что никто на свете не может сравниться с нею по красоте и привлекательности.</p>
    <p>— Я должен был прийти сюда, — вскричал он, — должен был отыскать вас! Мне надо поговорить с вами… сказать вам…</p>
    <p>Глаза ее, устремленные на него, приняли несколько суровое выражение.</p>
    <p>— Разве нужно было приводить себя в такое возбужденное состояние, чтобы прийти сюда и поговорить со мной? — сказала она тоном упрека. — О, Чарли, Чарли, когда же все это кончится? Зачем вы пьянствуете? Все это так безнадежно! Отчего вы не можете взять себя в руки? Сколько раз вы говорили мне, что желаете освободиться от этого проклятия, и между тем с головой погружаетесь в него, как только вас что-нибудь расстроит. Ну скажите мне теперь, в чем дело? Не забудьте, что завтра воскресенье и это помещение надо привести в порядок для предстоящего собрания конгрегации. Я и так опоздала. Меня задержали.</p>
    <p>— Я знаю, — смущенно проговорил он, опуская голову. — Знаю, что не имел права мешать вам здесь. Но поймите, что я чувствую теперь, когда тень закона так угрожающе повисла над долиной. Я все время думал о вас, думал о том, как много вы значите в моей жизни. Мне надо было говорить с вами, и я воспользовался случаем. Кто знает, что будет завтра!..</p>
    <p>— Завтра? — повторила она. — Почему вы говорите это?</p>
    <p>— Выслушайте меня, Кэт, — заговорил он в сильном волнении. — Может быть, вы уже знаете это. Завтра Файлс должен нанести решающий удар. Завтра деревня будет окружена цепью полицейских патрулей, которые будут стеречь все входы и выходы в ожидании прибытия груза виски. Файлс рассчитывает таким образом поймать меня с поличным.</p>
    <p>— Вас? — воскликнула Кэт, сверкнув глазами.</p>
    <p>— Ну да, так он думает!</p>
    <p>Они пристально посмотрели друг другу в глаза. Чарли снова заговорил:</p>
    <p>— Планы Файлса вряд ли смутят… кого-нибудь. Бояться законного захвата нечего. Надо бояться измены.</p>
    <p>— Измены… Вы боитесь измены?.. — вскричала она. — Это самое отвратительное, что только может быть на свете?.. Я бы способна была собственными руками убить изменника.</p>
    <p>— Меня предупреждали об этом. Поэтому я пришел к вам сегодня. Кто знает, каков будет исход завтра, если действительно существует измена?</p>
    <p>— Но на кого вы думаете? — спросила она.</p>
    <p>— Пит Клэнси и Ник Девере, ваши два работника. Но я в этом не уверен.</p>
    <p>— Чарли, мой дорогой мальчик, — сказала она, протягивая ему руки, — вам нечего бояться измены завтра. Предоставьте Пита и Ника мне. Я сумею справиться с ними. Обещаю вам, что Файлс ничего тут не выиграет. А обо мне вы не думайте и будете спокойны.</p>
    <p>— Я не могу не думать о вас, Кэт. Я буду думать до конца, — пролепетал он, уходя.</p>
    <p>Было уже поздно, когда Кэт вернулась домой. Открыв входную дверь дома, погруженного в темноту, она несколько мгновений постояла на пороге, прислушиваясь, потом, на цыпочках сняв башмаки, прошла в спальню сестры, спавшей крепким, здоровым сном молодого существа, далекого в эти минуты от буйной жизни того маленького мира, среди которого она находилась. Постояв несколько минут над спящей сестрой, Кэт осторожно вышла из комнаты и, приняв какое-то решение, быстро пошла через задний ход наружу. Оставаясь в тени дома, она увидела две фигуры снаружи небольшого сарая и тотчас же узнала своих двух работников, собиравшихся ехать верхом. Она предоставила им спокойно уехать и тогда сама пошла в сарай и вывела оттуда свою лошадь, которая, услыхав ее приближение, приветствовала ее тихим ржанием. Оседлать ее было делом нескольких минут, и Кэт выехала на дорогу, освещенную луной, вслед за своими двумя работниками, которые уехали отсюда раньше.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXV</p>
     <p>Порванная цепь</p>
    </title>
    <p>В старом молитвенном доме уже давно кончилась служба, и странствующий пастор, выполнив свой религиозный долг, давно уехал. Прихожане тоже разошлись с чувством нравственного удовлетворения, так как и они считали свой долг выполненным и могли уже со спокойной совестью заниматься своими обычными делами. Некоторые из жителей сидели на маленьких верандах своих домов, курили и разговаривали вполголоса. Другие же улеглись в свои постели, с кажущимся равнодушием ко всему, довольные, что по крайней мере в этот момент их дома представляли для них безопасную гавань. Однако в Скалистых Ручьях все знали, что готовится что-то и чья-нибудь жизнь будет поставлена на карту в эту ночь. Было действительно удивительно, как быстро распространялись в селении известия, никем, впрочем, не высказанные громко. Все чуяли приближение битвы, борьбы против закона. Долина должна будет пережить исторический момент в эту ночь — это сознавалось всеми, потому тот мир и спокойствие, которые царили теперь в долине, были особенно знаменательны.</p>
    <p>В течение целого дня ни Файлс и никто из его полицейских не показывались в Скалистых Ручьях. Никто из них не присутствовал на богослужении, и они как будто совсем исчезли из окрестностей долины.</p>
    <p>С наступлением ночи большое количество всадников выехало на дорогу из долины Скачущего Ручья. Всадники ехали по двое, очевидно, следуя полученным инструкциям и направляясь к своим постам. Пост инспектора Файлса находился в таком месте, откуда можно было наблюдать за дорогой в форт Аллертон. Она пролегала через большие волнистые поверхности прерии, и ничто не могло пройти незамеченным по этой дороге, разве только если наступит гроза и тогда все скроется из вида. Файлс, ехавший на своем Питере, наблюдал за тучами, разгуливавшими по небу, как вдруг услыхал выстрел, раздавшийся вдали, по направлению к востоку. Вслед за тем послышался другой выстрел и наконец третий. Это был условный сигнал.</p>
    <p>Так и есть! Они, значит, направлялись по южной дороге, в участке Мак-Бэна.</p>
    <p>Файлс пришпорил лошадь, и Питер помчался. Три выстрела? Файлс надеялся, что он успеет доехать прежде, чем раздастся четвертый выстрел.</p>
    <p>Четыре всадника направлялись к роще, откуда были произведены выстрелы. Каждый из них слышал их и, выполняя условленный тактический маневр, ждал с волнением четвертого выстрела, который должен был известить об открытии контрабанды.</p>
    <p>Файлс первый прискакал к роще, но в тот же самый момент огромная лошадь Мак-Бэна сделала прыжок в сторону, Файлс искал глазами на окраинах рощи патруль, давший сигнал.</p>
    <p>— Он должен быть на юго-восточной стороне! — крикнул ему Мак-Бэн, повернув лошадь в ту сторону. Файлс поскакал за ним. Они не успели проехать и двести ярдов, как он увидел, что Мак-Бэн соскочил с седла и опустился на колени перед какой-то фигурой, распростертой на земле. Файлс тотчас же последовал его примеру.</p>
    <p>На земле лежал человек со связанными руками и ногами и в рот ему был засунут тяжелый кляп. В ту же минуту подъехали еще два полицейских, и слышен был лошадиный топот. Это скакали по дороге другие полицейские, спешившие к тому месту, откуда раздались выстрелы.</p>
    <p>Файлсу довольно было одного взгляда на лежащего на земле человека, чтобы понять все: он снова потерпел поражение!</p>
    <p>— Это вы подали сигнал тревоги? — спросил он полицейского, когда его развязали и Мак-Бэн вынул у него кляп изо рта.</p>
    <p>— Нет, сэр, — отвечал полицейский. — Меня потащили…</p>
    <p>— Живее, Мак-Бэн! — крикнул Файлс. — Они нас провели! Следуйте за мной. Они на дороге в форт Аллертон, я в этом уверен.</p>
    <p>Питер скакал впереди. Достигнув этой дороги, Файлс и Мак-Бэн соскочили с лошадей и принялись осматривать песчаную почву. Двое полицейских присоединились к ним.</p>
    <p>— Мы побиты, Мак-Бэн, — сказал Файлс. — Они сыграли с нами шутку. Минут пять тому назад тут проехала повозка. Посмотрите на следы.</p>
    <p>Файлс приподнялся. Глаза его сверкали гневом. В это время он увидел всадника, который остановился на дороге и молча смотрел на группу полицейских. Никто не слыхал его приближения. Файлс в сопровождении Мак-Бэна прямо направился к нему. Взглянув на него, он почувствовал приступ бешенства, который с трудом смог сдержать.</p>
    <p>— Что вы здесь делаете, мистер Брайант? — спросил он резко.</p>
    <p>Чарли Брайант нагнулся вперед на луку седла. Его темные глаза улыбались, но улыбка была не из приятных.</p>
    <p>— Что я делаю? — спокойно спросил Чарли. — Я просто смотрю и удивляюсь, что вы здесь делаете, господа!</p>
    <p>— Это не ответ на мой вопрос, — сказал Файлс, едва сдерживая свое раздражение.</p>
    <p>— Разве нет? — возразил Чарли с дерзкой улыбкой. — Но знайте, что вы никакого другого ответа не получите от свободного гражданина. Я имею такое же право смотреть здесь на эскапады полиции, как вы — разрешать их. Однако я устал и хочу ехать домой. Прощайте.</p>
    <p>Он погнал лошадь и быстро поскакал вниз по дороге, но за ним последовал полицейский, которому было приказано не упускать его из вида до рассвета.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXVI</p>
     <p>Настроение в Скалистых ручьях</p>
    </title>
    <p>Новости, распространившиеся рано поутру, перевернули все вверх дном в деревне, все дела остановились, и только кабак О’Брайена кишел посетителями, с жаром обсуждавшими события прошлой ночи. Такое настроение отразилось и на церковном строительном комитете, и миссис Джон Дэй, президентша, была в сильнейшем негодовании, так как собрание не могло состояться вследствие отсутствия кворума. «Это настоящий скандал! — говорила она всем и каждому, — действия горсточки негодяев, контрабандистов спирта, препятствуют здесь успеху возвышенного дела, в котором заинтересованы сердца всех благородных граждан!»</p>
    <p>В самом деле затруднения миссис Дэй были очень велики в этот день. Распространение известия о новом поражении полиции привело мужскую половину населения в такое состояние, когда ее охватило неудержимое желание отпраздновать в веселой попойке это событие и поглотить большие количества контрабандного напитка. Женская же часть населения предпочитала сидеть на пороге своих домов и громко обмениваться мнениями со своими соседками.</p>
    <p>Разумеется, атмосфера деревни в это утро сделалась бы совершенно невыносимой для инспектора Файлса, если бы он позволил себе замечать насмешливые взгляды и улыбки мужчин, мимо которых ему случилось проходить. Но он уже давно приучил себя игнорировать общественное мнение и чувства. Для него имело значение только мнение его начальников, и этого одного было достаточно, чтобы причинить ему сильнейшее беспокойство ввиду его жестокого поражения прошлой ночью. Все его мысли были теперь направлены на то, каким способом он мог бы утешить гнев своего начальства и примирить его с собой.</p>
    <p>Церковный комитет должен был собраться в десять часов в доме миссис Джон Дэй, но прошел час, а еще никто из членов не явился, за исключением почетного секретаря Кэт Сетон, которая пришла в назначенный час. Но миссис Джон Дэй приняла энергичные меры. Она пошла сама, вместе с некоторыми другими женщинами, чтобы извлечь из заведения О’Брайена Билли Унгвина и Алана Дэя. Таким образом, ей удалось собрать к одиннадцати часам более или менее действительный кворум и запереть наконец дверь своей приемной.</p>
    <p>Величественно заняв свое место, она открыла собрание речью, в которой говорила о пагубе, приносимой запрещенной продажей спиртных напитков. «Я никогда не видела ничего подобного! — восклицала она. — Мужчины здесь пьют по всякому поводу. Если бывают крестины, они пьют, свадьба — тоже пьют; они пьют на похоронах, и если им придется предстать на Страшный суд, то они прежде всего попросят виски!»</p>
    <p>Когда она перешла наконец к сути дела и стала развивать свои планы с мельчайшими подробностями, то ее выслушали рассеянно и без всяких возражений. Единственные мужчины, присутствовавшие в комнате, Алан Дэй и Билли Унгвин, думали только о том, как бы поскорее кончилось собрание, и они могли уйти и заняться более интересным времяпрепровождением. Однако они тотчас же оживились, когда был поднят вопрос о старой сосне, которую предложено было срубить. Это было единственное дерево в Скалистых Ручьях, пригодное для центрального столба, который должен был поддерживать крышу. Билли Унгвин поддерживал это предложение, но Кэт Сетон решительно высказалась против.</p>
    <p>— Не надо трогать старую сосну, — сказала она горячо. — Это навлечет несчастье на Скалистые Ручьи. Не забудьте старую индейскую легенду. С падением этого дерева связано проклятие.</p>
    <p>Присутствовавшие в собрании женщины, за исключением президентши, выразили одобрение словам Кэт, но она не была обрадована этим. Она знала свою президентшу, которая всегда слушала мужчин, но если кто-нибудь из женщин попробовал бы высказать свои собственные мысли, то она тотчас же оказалась бы в оппозиции. И теперь, конечно, она с большим жаром возражала Кэт и предложила поставить вопрос на голосование. Она сделала драматическую паузу и затем, подняв руку, закончила прения словами:</p>
    <p>— Те, кто стоит за мое предложение, пусть поднимут руку!</p>
    <p>Тотчас же все правые руки поднялись, за исключением рук Кэт и Алан Дэя. Миссис Дэй окинула собрание торжествующим взором и воскликнула: «Принято!» Затем, обратившись к Кэт Сетон, как к секретарю, сказала:</p>
    <p>— Потрудитесь занести эту резолюцию в протокол заседания.</p>
    <p>Билли Унгвин и Алан Дэй тотчас же ушли, как только заседание закрылось. Они не скрывали своего намерения вернуться в кабак. Ушла и Кэт, которой не хотелось оставаться и вступать в разговор с миссис Дэй. Ее огорчил исход собрания. Она знала, что вопрос о сосне должен заинтересовать всех жителей деревни. Они должны будут высказаться, и в душе ее все-таки теплилась надежда, что суеверие возьмет верх и старая вековая сосна уцелеет.</p>
    <p>Алан Дэй, идя в кабак со своим приятелем, увидал едущих по дороге инспектора Файлса и сержанта Мак-Бэна. Это ему напомнило о почтовой конторе, и он, покинув Билли Унгвина, свернул туда и как раз пришел вовремя, чтобы принять телеграмму из Эмберли и передать ее вместе с почтой полицейскому офицеру.</p>
    <p>Телеграмма, которую он передал Файлсу, была из главной полицейской квартиры и отличалась краткостью, но получила особенное значение ввиду событий прошлой ночи. Она гласила:</p>
    <p>«Фургон вернулся в форт Аллертон пустой. Жду доклада.</p>
    <p>Язон».</p>
    <p>Алан Дэй был доволен и, подавая телеграмму Файлсу вместе с толстым почтовым пакетом, с любопытством следил за выражением его лица. Файлс был мрачен и неприступен, сержант молчалив и угрюм.</p>
    <p>— Это из главной квартиры, от надзирателя Язона, — сказал Алан Дэй, украдкой наблюдая за полицейским офицером. Но он обманулся в своих ожиданиях. Файлс спокойно улыбнулся и сказал, принимая телеграмму:</p>
    <p>— Благодарю. Я ожидал ее.</p>
    <p>Он повернулся и вышел в сопровождении Мак-Бэна. Но за дверью выражение лица его изменилось. Он протянул телеграмму сержанту и с жаром воскликнул:</p>
    <p>— Мы проиграли игру. Мы потерпели поражение. И это не первое наше поражение. Надо ли мне объяснять вам? Мы можем теперь же снять все отличия, соответствующие нашему рангу. Вот что мы можем теперь сделать! Язон пощады не знает и имеет чертовски мало причин для этого.</p>
    <p>Однако сержант, по-видимому, не вполне разделял чувства своего начальника. Он был более равнодушен к своему рангу, и это выразилось в его словах:</p>
    <p>— Я нисколько не забочусь о своем ранге, сэр, — сказал он. — Мы были обмануты и разбиты, как два младенца, в игре, на которую тратили свою жизнь. И вот это меня угнетает. Вы заметили выражение лиц, сэр, когда мы шли сюда. Мы видели пять или шесть женщин по дороге, сидевших у дверей своих жалких хижин, и они усмехались, глядя на нас. Мы прошли мимо четырех мужчин, и их насмешливое приветствие могло свести с ума. Даже проклятые ребятишки гримасничали, как обезьяны, нам в лицо. Да, они провели нас и насмеялись над нами! Я ненавижу их!</p>
    <p>Файлс ничего не ответил на эту вспышку. Он смотрел в этот момент на маленькую группу людей, стоявших внизу на деревенской дороге. Он узнал Кэт и Эллен Сетон и с ними был брат Чарли, Билл. Файлс догадывался, о чем они разговаривали. Конечно, они говорили о его поражении! Ведь теперь все говорят об этом. И большинство, наверное, радуется этому. Он чувствовал, как в душе его поднимается горечь.</p>
    <p>— Мы были обмануты, — сказал он наконец, обращаясь к сержанту, — обмануты, но не разбиты. Нет, не разбиты! Только бы Язон оставил нас здесь и продолжал доверять нам. Я надеюсь убедить его. Я расскажу ему, как все произошло, и постараюсь уговорить его не отзывать нас отсюда. Мы должны продолжить свое дело. Он может потребовать моей отставки, может поступить как ему вздумается, но должен предоставить мне кончить мое дело. Я должен сломить эту шайку.</p>
    <p>— Я согласен с вами, сэр, — ответил Мак-Бэн, и глаза его сверкнули.</p>
    <p>— Мы должны добиться победы или… покинуть эту проклятую страну! — воскликнул Файлс. — Ах, я готов дать тысячу долларов, чтобы только узнать, как они проведали наши сигналы! Ведь эти выстрелы, которые ввели нас в заблуждение, были выпущены кем-то из их шайки. Как они могли узнать про это? Конечно, без шпионства тут не обошлось… Однако вам надо вернуться в лагерь и написать рапорт о событиях прошлой ночи. Вы дадите его мне, и я приложу к нему частное письмо к Язону… Я приду позднее.</p>
    <p>— Вы, конечно, будете настаивать, сэр, чтобы вас не отзывали отсюда? — сказал сержант. — Нам необходимо еще раз попытать удачи. Может быть, в следующий раз им не удастся нас обмануть.</p>
    <p>Файлс не спеша поехал по дороге вниз, по направлению к группе разговаривающих, среди которых находилась Кэт Сетон. Когда он подъехал ближе, то они прекратили разговор, и Файлс не мог удержаться, здороваясь с ними, от полунасмешливого замечания, в котором сквозила легкая досада:</p>
    <p>— Не надо быть очень проницательным, чтобы узнать, о чем вы говорили, — сказал он.</p>
    <p>Кэт серьезно посмотрела на него и спросила:</p>
    <p>— Что же вы подумали?</p>
    <p>— Вы перестали говорить, когда увидели, что я еду по дороге, — ответил он, пожимая плечами и смеясь. — Во всяком случае, этого можно было ожидать. Парни нас провели прошлой ночью. Это была очень ловкая штука. Впрочем, — прибавил он, подумав, — мы получили хороший урок, которым воспользуемся, когда придет время.</p>
    <p>Кэт ничего не ответила, но в ее взгляде, когда она смотрела на Файлса, была как будто тень сожаления. Билл и Эллен не разделяли этого чувства относительно полицейского офицера и радовались его неудаче.</p>
    <p>— Я должен сказать вам, — серьезно заговорил Файлс, — что эта шайка, доставляющая сюда виски, зашла прошлой ночью в своих противозаконных действиях дальше, чем, может быть, даже думает. Ведь было произведено вооруженное нападение на полицию, а это уже нечто совсем другое, более серьезное, чем простой ввоз запрещенного спирта. Понимаете ли вы? Полиция всегда бывает довольна, когда мошенники решаются на подобный шаг. За это они сильнее расплачиваются… когда наступит время.</p>
    <p>Билл ничего не отвечал. Он внезапно почувствовал дрожь, словно от прикосновения холодной стали полицейских методов, и целый ряд тяжелых картин пронесся перед его мысленными взорами. Эллен чутьем угадала это и поспешила к нему на помощь.</p>
    <p>— Но кто же укажет того, кто сделал это? — спросила она.</p>
    <p>— Те, кто пожелает спасти свою шкуру, — отвечал Файлс, улыбаясь.</p>
    <p>На этот раз и Эллен стало страшно. Поражение полиции прошлой ночью было лишь призрачным успехом для тех, кто занимался ввозом виски в эту запретную территорию. Она подумала о Чарли и невольно содрогнулась при мысли о том, что заключалось в словах Файлса. Отвернувшись от него, она обратилась к Биллу.</p>
    <p>— Уйдем отсюда! — вскричала она. — Я ненавижу все это и хочу, чтобы все скорее кончилось. Я просто делаюсь больна от всех этих разговоров…</p>
    <p>Она быстро пошла вперед, и Билл, как верный сторожевой пес, последовал за ней. Файлс только посмотрел им вслед серьезными, угрюмыми глазами и обратился к Кэт.</p>
    <p>— Лучше скажите мне прямо, что я потерпел поражение, как вы это предсказывали мне, — проговорил он.</p>
    <p>— Да, — ответила она. — Но я испытываю смешанные чувства в отношении вашего… поражения.</p>
    <p>— Это не поражение, а только задержка, — прервал ее Файлс.</p>
    <p>— Пусть будет задержка, — сказала она. — Я рада… я в восторге от этого, потому что все ваши подозрения обращены на Чарли. Но мне все же жаль и вас, потому что я знаю, как сурова полицейская дисциплина. В глазах властей вы дважды потерпели поражение. Но зачем, зачем вы предубеждены против Чарли? Зачем вы прислушивались к местным сплетням? Если б не это, я могла бы быть на вашей стороне и из любви к спорту сочувствовала бы вам, хотя…</p>
    <p>— Хотя… — вопросительно повторил Файлс, когда она остановилась.</p>
    <p>— Вы знаете, как я смотрю на деятельность полиции в этом отношении, на вашу защиту никому не нужных и не справедливых законов, — сказала она.</p>
    <p>— Не будем возобновлять старый спор о том, что справедливо и что несправедливо, — возразил Файлс. — Я знаю слишком хорошо цену, которую должен буду заплатить за свое поражение, и откровенно говорю вам, — но только вам, — что моя полицейская карьера здесь кончится. Престиж силы нельзя поддерживать ошибками, а этот престиж очень дорог для меня. Поэтому я не могу бросить все и уйти, признав свое поражение. Но я уйду, одержав победу… В полиции я служить не буду…</p>
    <p>Кэт молчала. Тогда он снова заговорил.</p>
    <p>— Я знаю, что мы с вами противники, — сказал он тихо, — но как это ни странно, а я хотел бы вашей дружбы.</p>
    <p>— Это нелепо! — вскричала Кэт. — Ведь мы же враги!</p>
    <p>— Мне это не кажется нелепым. Мы, быть может, не будем противниками… со временем.</p>
    <p>— Со временем? — Кэт рассмеялась. — А теперь?.. Скажите мне относительно вооруженного нападения на полицию. Вы говорите, что это составляет разницу? В чем же заключается эта разница?</p>
    <p>— В степени наказания, между двенадцатью и двадцатью годами тюремного заключения… для виновников, — отвечал Файлс.</p>
    <p>— Двадцать лет! — воскликнула Кэт в ужасе.</p>
    <p>— А знаете ли вы, какие логические последствия вытекают из этого? — спросил он.</p>
    <p>— Нет, — отвечала Кэт.</p>
    <p>— А такие, что в следующем столкновении с нами, произойдет стрельба. Они будут стрелять, чтобы спасти себя, если мы начнем теснить их. И тогда к списку их преступлений прибавится убийство. Это нормальный исход для тех, кто идет против закона.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXVII</p>
     <p>В тайном корале</p>
    </title>
    <p>Чарли Брайант погонял своего коня, заставляя его нестись вскачь по узкой, извилистой и неровной тропинке, проложенной скотом на верхних окраинах долины. Он не обращал внимания ни на что, ни на шипы кустарников, рвущие его одежду, ни на огромные, узловатые корни, покрывающие землю, о которые спотыкалась лошадь, ни на свешивающиеся над тропинкой ветви. Мысли его были поглощены одним только желанием скорее достигнуть цели. Наконец его лошадь выскочила на просеку, где находился тайный кораль. Чарли одним прыжком соскочил на землю и остановился прислушиваясь. Привязав лошадь к одному из столбов изгороди, он поспешил к хижине с плоской крышей, этой таинственной реликвии прошлого века.</p>
    <p>Распахнув скрипящую дверь, он подождал, пока стая птиц, приютившихся в хижине, не пролетела мимо него. Тогда он вошел внутрь и опять остановился. В глазах его появилось какое-то мучительное выражение ожидания и страха. Оправившись, он быстро прошел в дальний угол комнаты, туда, где находился в стене тайник. Затем он вынул из внутреннего кармана сафьяновый бумажник в виде записной книжки, отделанной серебром и украшенной монограммой. Несколько мгновений он как будто был в нерешительности, но затем быстро открыл тайник, все еще заключавший в себе странный ассортимент одежды, и, достав оттуда темную куртку, засунул футляр в ее внутренний карман. Сделав это, он снова быстро задвинул на место доски и закрыл тайник.</p>
    <p>Вдруг он услышал какой-то подозрительный звук. Его рука тотчас же схватила револьвер и направила его на дверь.</p>
    <p>— Чарли! — раздался голос у окна.</p>
    <p>Револьвер немедленно был опущен в карман, но Чарли с бешенством крикнул:</p>
    <p>— Ты, Билл? Каким чертом ты здесь очутился?..</p>
    <p>Но Билл не обратил внимания на разъяренный голос брата и крикнул в сильнейшем волнении:</p>
    <p>— Выходи скорей!.. скорей!</p>
    <p>— Зачем? — сердито спросил Чарли, направляясь к двери.</p>
    <p>— Затем, что Файлс едет позади меня. Я видел его издали.</p>
    <p>Чарли вышел и, плотно закрыв двери, обошел кругом здания. Билл отошел от окна к своей лошади, стоявшей возле лошади его брата. Чарли следовал за ним. Они не говорили ни слова, пока не сели на лошадей. Тогда Билл спросил:</p>
    <p>— Что это за место?.. И что за шкаф там в стене? Я видел, как ты закрыл его.</p>
    <p>Глаза Чарли сверкнули гневом.</p>
    <p>— Это тебя не касается, — сказал он шипящим голосом. — Я здесь не для того, чтобы отвечать на какие-нибудь вопросы с твоей стороны, пока ты не объяснишь мне свое поведение. Почему ты имел дерзость следить за мной и откуда ты знаешь, где можно меня найти?</p>
    <p>Билл с трудом подавил в себе вспышку гнева и негодующие слова, готовые сорваться у него с языка. Он предпринял розыски брата после зрелого размышления и совещания с Эллен. Но то, что Файлс находился здесь где-то поблизости, заставило его сдержать свой гнев, и он, насколько возможно спокойно, ответил брату:</p>
    <p>— Ты думаешь, что я из простого любопытства последовал за тобой. Но ведь мы носим одно имя, и оно может быть опозорено. Ты знаешь это. Впрочем, я нахожусь здесь, чтобы рассказать тебе, что я слышал сегодня утром и что касается событий прошлой ночи. Файлс говорит, что вся шайка и ее вождь обвиняются теперь в вооруженном нападении на полицию и наказанием должно быть двадцать лет тюремного заключения.</p>
    <p>— И все-таки откуда ты знаешь, где меня можно найти? — прервал его Чарли, и голос его был полон сдержанного гнева.</p>
    <p>— Я не знал, — горячо протестовал Билл, — Один мальчуган сказал мне, что ты поехал наверх, но не сказал куда. Я поехал наугад и попал на следы твоей лошади. Они привели меня сюда. Удовлетворяет это тебя?</p>
    <p>— Нисколько! — Голос Чарли по-прежнему дрожал от ярости. — Ты видел эту хижину и этот шкаф. Если б ты не был моим братом, я бы убил тебя. Там моя тайна. И если кто-нибудь узнает это от тебя… я забуду, что ты мой брат, и поступлю с тобой, как будто ты — Файлс!</p>
    <p>Билл снова с трудом сдержал приступ гнева, но когда самообладание вернулось к нему, то он рассмеялся. Однако смех его не был веселым.</p>
    <p>— Ах, Чарли! — вскричал он, протягивая к нему свои огромные сильные руки. — Ведь я бы мог схватить тебя этими руками и свернуть тебе твою безумную, упрямую голову! Но твои глупые слова нисколько меня не пугают. Неужели ты думаешь, что я хочу отправить тебя в тюрьму? Разве я не пришел сюда, чтобы предупредить тебя об опасности? Дружище, ты обезумел от пьянства! Я здесь, чтобы помогать тебе, помогать, понимаешь…</p>
    <p>Чарли холодно посмотрел на него.</p>
    <p>— Когда ты уедешь из моего ранчо? — спросил он.</p>
    <p>Билл был поражен. Он с силой опустил свой большой кулак на твердый край седла и яростно крикнул:</p>
    <p>— Тогда, когда я захочу! Понимаешь? Я знаю, зачем я остаюсь здесь. Если Файлс загонит тебя в тюрьму, то пусть загонит и меня туда же. Я не так ловок, как ты, в этих мошеннических делах, но я твердо решил, что человеку, который наложит на тебя руку, не поздоровится. Я ненавижу тебя и в то же время люблю тебя. Я не могу вынести мысли, что ты двадцать лет будешь сидеть в тюрьме. Если Файлс вздумает тащить тебя туда, то ты будешь последним человеком, которого он сможет когда-либо захватить.</p>
    <p>Чарли глубоко вздохнул. Он обвел глазами старый кораль со стоящей в нем крытой телегой и сенокосилку возле него, которая оставалась стоять как прежде, затем он молча взглянул на хижину, около которой снова стали собираться птицы.</p>
    <p>— Я бы хотел, чтобы ты не был таким простофилей, Билл, — вдруг сказал он, и тон его стал более ласковым. — Разве ты не видишь, что я должен сыграть свою игру до конца? Я иду своим путем. Ты ведь ничего не знаешь, ни крошечки! Ты знаешь только, что Файлс стремится меня изловить. Пускай, если он сможет это сделать. Желаю ему удачи. Но ему это не удастся. Он будет побежден даже еще раньше, чем выступит в поход. Мне не нужна помощь ни от кого. Умоляю, оставь меня одного!</p>
    <p>— Что же, ты хочешь, чтобы он отправил тебя в тюрьму? — воскликнул Билл с негодованием.</p>
    <p>— Если он сможет… — Чарли улыбнулся, и улыбка его была полна доверия.</p>
    <p>Билл взмахнул руками.</p>
    <p>— Ты смеешься надо мной! — воскликнул он.</p>
    <p>— Так же, как и над Файлсом… Но выслушай меня, — сказал Чарли серьезно. — Может быть, я негодяй? Может быть, я такой, каким ты и другие считают меня? Пусть так! Но я не изменник. Ты видел эту хижину и этот тайник. Мысль эта терзает меня. Если б это увидел кто-нибудь другой, то не остался бы жив. Забудь же то, что ты видел, забудь! Если тебе это приснится, то ты подумай, что это кошмар, и повернись на другую сторону. Билл, я торжественно клянусь тебе, что убью каждого, кто заговорит об этом или осмелится заглянуть внутрь! А теперь мы уйдем отсюда.</p>
    <p>Чарли вскочил в седло и протянул брату свою руку.</p>
    <p>— Ты понял меня? — спросил он.</p>
    <p>Билл кивнул и, взяв руку брата, торжественно пожал ее.</p>
    <p>— Твои слова будут исполнены, — сказал он, — но твоя угроза стрелять не пугает меня нисколько.</p>
    <p>Прошло несколько минут. Когда замер последний звук лошадиных копыт и на таинственной просеке снова воцарилась тишина, то в кустах раздался шорох, и какой-то человек просунул голову и плечи сквозь ветви кустарника и оглянулся кругом. Это был Файлс. Через несколько минут он выбрался из чащи и пошел к хижине. Обойдя ее кругом, он открыл двери, из которых опять, навстречу ему, выпорхнули птицы. Тщательно и подробно осмотрев внутренность хижины, он вышел наружу разочарованный. Ничего подозрительного в ней он не нашел.</p>
    <p>Несколько минут он простоял в нерешительности, затем свистнул, и умная морда Питера появилась из-за кустов. Файлс вскочил в седло и уехал…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXVIII</p>
     <p>Пари</p>
    </title>
    <p>Сильное возбуждение, вызванное в Скалистых Ручьях последней неудачей полиции в ее погоне за контрабандистами спирта, постепенно улеглось. Симпатии населения были на стороне контрабандистов. В сущности, это ведь была простая торговля и велась она во всей стране, только на этой территории благодаря насильственному запретительному закону, введенному Обществом трезвости, эта торговля превратилась в преступление. Такие взгляды открыто высказывались в кабаке О’Брайена.</p>
    <p>— Я думаю, когда ребята разделаются с полицией, то этот запретительный закон будет отменен, — говорил О’Брайен одному из своих постоянных посетителей, уверенный в его сочувствии. — Как вы думаете, Сторми Лонгтон? Ловкие молодцы, что и говорить! Будет о чем порассказать жителям долины впоследствии…</p>
    <p>Он весело засмеялся, подавая своему гостю стаканчик запрещенного напитка.</p>
    <p>Это было на второй день после знаменательной ночи. Кэт возвращалась домой после бурного церковного митинга в очень удрученном настроении. Она была утомлена физически и нравственно. Взойдя на мостик, она долго стояла, опершись на перила, и смотрела вдаль на старую сосну, участь которой была решена в этот день. Кэт не удалось отстоять ее. Это огромное вековое дерево, стоявшее в течение стольких десятков лет, точно на страже, у входа в долину, должно было пасть под ударами топора! Эта мысль не давала покоя молодой девушке, и, несмотря на ее здравый практический ум, какой-то странный суеверный страх прокрадывался в ее душу…</p>
    <empty-line/>
    <p>— Вы заключили мир с… с вашим начальством? — спросила Кэт.</p>
    <p>Стэнли Файлс стоял вместе с нею в тени дома, и Кэт ласково поглаживала бархатистую морду лошади, которую Файлс держал за повод. Он не обратил внимания на легкий оттенок иронии, который слышался в тоне ее вопроса, и просто ответил:</p>
    <p>— Я надеюсь… но не знаю наверное.</p>
    <p>— Вы послали свой рапорт и теперь ждете… приговора?</p>
    <p>— Да, как те преступники, которых я приводил в суд, — сказал он с горечью.</p>
    <p>— Ну а какие у вас шансы на оправдательный приговор?</p>
    <p>— Почти такие же, как у осужденного преступника. Насмешка исчезла из глаз Кэт.</p>
    <p>— Но ведь вы же не наделали ошибок и не пренебрегали своими обязанностями? — сказала она.</p>
    <p>— Нет. Но я был побит.</p>
    <p>— Разве нет никакой надежды исправить дело? — спросила Кэт, и в голосе ее прозвучала даже нотка сочувствия.</p>
    <p>Файлс пожал плечами.</p>
    <p>— Может быть… если б я мог предложить что-нибудь определенное в будущем, мог бы восстановить свою прежнюю репутацию, — сказал он.</p>
    <p>— А вы не можете? — спросила она, серьезно глядя ему в глаза.</p>
    <p>— Видите ли, несколько недель тому назад я сделал одну ошибку… грубую ошибку. Перед самым моим носом были похищены бочонки с виски, а я стоял и смотрел, как дурак, ничего не подозревая. Эти бочонки предназначались для этого места. После того я просил начальника, чтобы он предоставил мне свободу действий и разрешил поселиться здесь, чтобы изловить контрабандистов на месте преступления. Но… но я преследовал тут двойную цель. Я не только имел в виду свою карьеру, я… я имел в виду вас. Вы жили тут, и это привлекало меня сюда. Помните нашу первую встречу? С тех пор я только мечтал о том, чтобы попасть сюда и… видеться с вами. Мое желание исполнилось. Но что хорошего? Я был побежден здесь теми, кого сам хотел победить, а вас я сделал своим заклятым противником…</p>
    <p>Он помолчал с минуту, Кэт ничего не отвечала и, отвернувшись, продолжала машинально гладить голову Питера.</p>
    <p>— Я приехал сюда, — продолжал он слегка дрожащим от сдержанного волнения голосом, — потому что… потому что я полюбил вас, полюбил с первого взгляда. Я никогда не думал, что это может случиться со мной. Любовь не играла никогда никакой роли в моей жизни. Я был только честолюбцем. А теперь я стал мечтать, мечтать об успехе, о достижении почетного положения в нашей стране, ради вас, чтобы иметь право добиваться вашей руки, чтобы вы могли занять, как моя жена, достойное вас место. И вот — эти воздушные замки рухнули. Я не только потерпел неудачу по службе, но и вы стали моим врагом…</p>
    <p>— Не врагом, только противником, — поправила Кэт тихим голосом.</p>
    <p>— Разница тут небольшая, — заметил он с горечью, — разве я могу надеяться на что-нибудь теперь?.. О, Кэт, Кэт! — воскликнул он страстно. — Если б вы могли полюбить меня, если б вы вышли за меня замуж, все остальное не имело бы никакого значения в моих глазах. Мне было бы все равно, какой ответ я получу на свой рапорт. Я не дорожу своей должностью. Я избрал эту профессию, потому что мне казалось, что я могу скорее подняться таким путем по служебной лестнице и занять потом почетную должность на общественной службе. Но теперь у меня на многое открылись глаза. Каков бы ни был исход, выйду ли я победителем или снова потерплю поражение, я не останусь служить в полиции. Мое самолюбие не позволяет мне уйти теперь, сейчас же… побитым! И потом… это своего рода спорт. Я должен во что бы то ни стало овладеть предводителем шайки контрабандистов и, если это Чарли Брайант, то доказать вам, что вы не правы. Между ним и мною стоите вы, Кэт… Скажите, вы не могли бы полюбить меня, Кэт? Не могли бы вместе со мной начать новую жизнь? У меня есть сбережения, достаточные для начала. И с вами рука об руку я не боюсь неудачи. Вы укажете мне другую дорогу, скажете, кем бы вы хотели видеть меня? И я достигну успеха, как бы это ни было трудно… Но вы молчите? Вы не можете любить меня? Этот человек, Чарли Брайант, стоит между нами. Вы любите его?</p>
    <p>— Я уже говорила вам, что я не люблю его так, как вы думаете, — сказала Кэт, пристально глядя ему в глаза.</p>
    <p>— Ну так отчего же, отчего?.. — спросил он.</p>
    <p>— Человек, которого я могу полюбить и за которого могу выйти замуж, не должен стараться навредить Чарли Брайанту, — ответила она.</p>
    <p>— Опять Чарли Брайант! — с отчаянием воскликнул Файлс.</p>
    <p>Кэт вдруг засмеялась и, обратившись к лошади, которая ласкалась к ней, проговорила:</p>
    <p>— О, Питер, Питер, должна ли я сказать ему, что я знаю многое в этой долине, чего не знает и никогда не узнает полиция при всей своей хитрости? Должна ли я сказать ему, что он сделал бы гораздо правильнее, если бы перестал приписывать Чарли преступления, в которых тот неповинен? В долине нашли убежище действительно настоящие преступники, грабители и убийцы, и они живут в безопасности, полиция их не трогает. Она гоняется только за теми, кто нарушает нелепый закон, насильственно введенный на этой территории и нисколько не содействующий уменьшению пьянства.</p>
    <p>— Пусть так! — возразил Файлс. — Не мое дело обсуждать законы. Я должен только следить за их выполнением. Нарушители закона — преступники и должны понести наказание.</p>
    <p>— Если будут пойманы с поличным, в таком только случае? — сказала Кэт с ударением.</p>
    <p>— Разумеется.</p>
    <p>— А до тех пор оставьте Чарли в покое. Отзовите своих людей, чтобы они не ходили за ним по пятам, не выслеживали его, как охотничьи собаки дичь.</p>
    <p>— Но я уверен, что он глава шайки. Все улики против него. Хотите держать со мной пари?</p>
    <p>— О чем?</p>
    <p>— А о том, что он вождь контрабандистов.</p>
    <p>— Какие же ваши условия? — спросила она.</p>
    <p>— Если вождем контрабандистов, захваченным мной, окажется Чарли Брайант, то вы должны будете выйти за меня замуж… в наказание за свою веру в него и недоверие ко мне.</p>
    <p>— Хорошо, — согласилась Кэт, глядя ему прямо в глаза.</p>
    <p>— Вы соглашаетесь на мое условие, потому что вы верите, что он не попадется мне в руки и вы таким образом избегнете необходимости выполнить условие нашего пари, — проговорил он угрюмо. — Но помните, Кэт, я вас люблю и готов поставить на карту свою жизнь, чтобы достигнуть цели… А теперь я вам скажу следующее, — прибавил он. — Я получил известие, что сюда отправляется груз. Вероятно, он прибудет в понедельник, приблизительно через неделю. Груз идет с востока. Конечно, в деревню его привезут ночью. Но как это будет сделано — я не знаю! В последний раз попытаю счастья.</p>
    <p>Она ничего не сказала и только протянула ему руку на прощанье.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXIX</p>
     <p>Измена</p>
    </title>
    <p>Файлс переживал самое тревожное время своей жизни в течение тех нескольких дней, которые последовали за его последним разговором с Кэт. Эта неделя должна была решить его участь. Он еще не получил ответа от Язона, не знал, примет ли он во внимание его прежние заслуги или без всяких объяснений просто отзовет его из Скалистых Ручьев. А между тем он хотел остаться, хотел еще раз столкнуться с контрабандистами и, главное, захватить их вождя. Он был глубоко убежден, что это был Чарли Брайант, но для Файлса победа и его арест уже не являлись вопросом самолюбия. Все равно он бросает свою службу! Но ему надо было выиграть пари, и это являлось для него вопросом жизни.</p>
    <p>Несколько раз в течение этих дней он искал случая увидеться с Кэт, но это ему не удавалось. Ее никогда не было дома, когда он приходил, и он нигде не встречал ее. Она избегала его, это было очевидно.</p>
    <p>В субботу он вдруг вспомнил, что Кэт вечером всегда приходит в молитвенный дом, чтобы привести его в порядок для воскресного богослужения. Отлично. Он отправится туда, как бы невзначай, и застанет ее. На этот раз судьба ему благоприятствовала, и он увидел в одном из окон здания свет. Значит, Кэт была там. Не доезжая двадцати ярдов до места, он слез с лошади и пошел пешком. Подойдя к двери, он услышал звук, как от падения чего-то тяжелого, и несколько минут не решался поднять задвижку. Он хотел сделать это очень осторожно, но тем не менее старое ржавое железо заскрипело. Тогда он сразу рванул старую дверь и вошел.</p>
    <p>Он увидел Кэт, стоящую на коленях в дальнем углу комнаты и, по-видимому, старающуюся при свете небольшой керосиновой лампы, поставленной на полу, разостлать на место циновку, которая была свернута. Услышав, как скрипнула дверь, она с удивлением подняла глаза, но, увидев Файлса, тотчас же снова принялась за свою работу.</p>
    <p>— Я буду чрезвычайно рада, когда окончится постройка новой церкви и богослужение прекратится в этом здании. Тут так грязно, — сказала она.</p>
    <p>Файлс сделал несколько шагов к ней, но циновка была уже постлана на полу, и Кэт медленно поднялась на ноги.</p>
    <p>— Сколько дней я ищу вас! — воскликнул он. — Но вы исчезаете, как блуждающий огонек… Вы нисколько не удивляетесь, что я явился сюда? Я хотел вам сказать, что я остаюсь здесь до понедельника.</p>
    <p>— До понедельника? — повторила она задумчиво и потом прибавила: — Я уезжаю отсюда.</p>
    <p>— Как? — воскликнул Файлс. — Почему вы уезжаете? Вы должны подождать решения пари!</p>
    <p>— Нет, — отвечала она. — Если я проиграю, я заплачу, как истый спортсмен. Но выдерживать это напряжение нервов больше не могу. Меня мучает предчувствие несчастья.</p>
    <p>— Не оттого ли, что ваш комитет постановил срубить старую сосну?</p>
    <p>— Не знаю… Но мне очень больно, что это вековое дерево, стоявшее, как страж, у входа в долину, падет под ударом топора. Я уезжаю, чтобы не видеть этого.</p>
    <p>— Единственное несчастье, которого вы боитесь, касается молодого Брайанта. А между тем вы утверждаете, что он не имеет отношения к этим делам!</p>
    <p>— Да, — ответила она решительно, — утверждаю…</p>
    <p>Они вышли вдвоем из молитвенного дома, и Кэт заперла двери на замок. Затем она протянула руку Файлсу. Он нежно пожал ее и робко спросил:</p>
    <p>— Отчего вы меня избегаете последнее время?</p>
    <p>— Отчего? — ответила она, улыбаясь и глядя ему прямо в лицо. — Вы забываете, что мы с вами антагонисты… до решения пари…</p>
    <p>Файлс отъехал довольно далеко от деревни и был уже на полпути от лагеря, когда увидел впереди какого-то одинокого всадника. Время было уже позднее, и поэтому Файлс невольно схватился за свой револьвер, всматриваясь в темноту. Всадник остановился на дороге и как будто подождал его. Когда Файлс подъехал к нему, он сказал ему:</p>
    <p>— Не трудитесь выставлять револьвер, инспектор. Ведь если бы я хотел вас застрелить, то мог бы это сделать раньше. Во всяком случае, я не собираюсь грабить на большой дороге. Но я поджидал вас, потому что у меня есть дело к вам.</p>
    <p>Файлс подъехал ближе и, нагнувшись вперед, заглянул в лицо говорившему:</p>
    <p>— А, Пит Клэнси! — воскликнул он, узнав его. — Мой револьвер не будет стрелять, пока я этого не захочу. Во всяком случае, он более действителен, чем ваш. Спрячьте ваш револьвер в кобуру и отдайте мне.</p>
    <p>— Стрелять в красные мундиры полицейских невыгодно, — с грубым смехом ответил Пит, исполняя приказание.</p>
    <p>— Ну а теперь говорите, зачем вы здесь поджидали меня?</p>
    <p>Пит смущенно засмеялся.</p>
    <p>— А потому, что мне до смерти надоело поступать против закона, — ответил он, подавая револьвер Файлсу. — Может быть, он мне больше не понадобится, — прибавил он.</p>
    <p>— Конечно, — сказал Файлс, — если вы хотите покинуть дело, которым занимаетесь и… заслужить награду. Теперь скажите, чем вы занимались.</p>
    <p>— Я возил виски сюда, — ответил Пит. — Но теперь на меня подействовала постройка новой церкви, и так как я благочестив, то не могу больше заниматься этим противозаконным делом и не могу допустить, чтобы другие этим занимались. Я хочу заняться законной торговлей.</p>
    <p>— Это хорошо, — заметил Файлс, глядя на него в упор. — У вас есть покупатель и у вас есть что продать?</p>
    <p>— У меня есть что продать, и я думаю, что моим покупателем будете вы.</p>
    <p>— Я покупаю только то, что мне нужно. Ну а что вы продаете? — спросил Файлс.</p>
    <p>— Я могу вам сказать то, что вам очень нужно знать. И я скажу вам, если вы оставите меня в стороне и я не буду замешан в этом деле. Видите ли, я хочу перейти границу и не желаю видеть внутренность никакой тюрьмы и не хочу идти в суд. Я хочу как можно скорее удрать отсюда. Если вы обещаете устроить мне это, то я скажу вам, как будет доставлен сюда груз виски. Я знаю это, потому что я должен участвовать в его доставке. Дайте мне и моим товарищам обещание, что мы можем свободно бежать отсюда и никто нас не будет преследовать, и тогда я все скажу вам. Дайте мне ваше честное слово и обещание во имя правительства!</p>
    <p>— Кто же начальник шайки? — спросил Файлс.</p>
    <p>— Тот, кого вы поймаете в понедельник ночью с пятьюдесятью галлонами виски, — отвечал Пит со злобной усмешкой.</p>
    <p>— Скажите, зачем вам так хочется упрятать его в тюрьму?</p>
    <p>— Зачем? Не все ли вам равно? У меня тут свои счеты, — вскричал Пит с яростью. — Ведь вы хотели бы отомстить, если б вас ударили? Ну, и я всегда плачу такие долги, когда представится случай. Я бываю должен только деньги.</p>
    <p>— Ну, говорите! — воскликнул Файлс с нетерпением. Ему хотелось поскорее кончить с этим человеком. — Я заплачу цену, которую вы потребуете. Моего слова достаточно.</p>
    <p>— Тогда слушайте! — Глаза Пита сверкнули злобой. — Груз будет отправлен по реке в понедельник около полуночи, а по дороге одновременно поедет воз с сеном и с ним будет большая часть шайки. Они рассчитывают, что, увидев большой воз в такой час, вы станете его обыскивать, чтобы найти виски. А в это время груз поплывет в лодке, и в этой лодке будет только один человек, — тот, кого вы так тщетно подстерегали все эти месяцы!</p>
    <p>— Если все, что вы говорите, окажется правдой, то вы получите награду, которая полагается за такую услугу, и вам будет дана возможность перебраться безопасно через границу. Но если вы солгали… то берегитесь!</p>
    <p>И прежде чем Пит успел ответить, Файлс пришпорил лошадь и ускакал.</p>
    <p>На другой день было воскресенье, и Файлс рано выехал, надеясь увидеть Кэт, которая, как он знал, всегда бывала в этот день в молитвенном доме, но, к своему разочарованию, он встретил по дороге только Эллен в сопровождении Билла и невольно улыбнулся, заметив, как прифрантился Билл, чтобы быть проводником молодой девушки.</p>
    <p>Эллен сказала Файлсу, что Кэт не придет в молитвенный дом.</p>
    <p>— Она собирается уезжать сегодня в Миртль, и у нее очень много дел перед отъездом, — прибавила Эллен. — Знаете, Пит Клэнси скрылся, и у Кэт остался только один работник Ник.</p>
    <p>— Куда же ушел Пит? — спросил Файлс.</p>
    <p>— Видите ли, — засмеялась Эллен, — Билл побил его. Пит был пьян и очень нахален. Он стал лезть ко мне с любезностями, обнял меня. Я стала отбиваться и закричала. А в это время подошел Билл. Ну, вы понимаете, что потом было? Пит полез с ним в драку. Но у Билла силища громадная, и, конечно, Питу порядочно досталось от его кулаков. Он и бежал после того.</p>
    <p>— Ага, вот оно что! — проговорил Файлс, которому стало понятно поведение Пита и его намеки. Он мстил Биллу в лице его брата.</p>
    <p>Распрощавшись с Эллен, он решил все-таки повидаться с Кэт и поехал назад к пешеходному мостику, против ее дома. Кэт он застал снаружи.</p>
    <p>— Я приехал сюда по двум причинам, — сказал он ей. — Во-первых, многое может случиться в понедельник, и поэтому я хотел повидаться с вами до вашего отъезда. Я должен сказать вам, что я получил сведения, которые были мне нужны. Это была удача для меня, хотя и отвратительного свойства.</p>
    <p>— Отвратительного? — повторила она с изумлением.</p>
    <p>— Ну да! Как это ни странно для меня, как полицейского, но я, пожалуй, могу восхищаться лояльным мошенником и даже дружески отнестись к нему. Но изменник, доносчик отвратителен мне до последней степени, хотя нам в нашей профессии и приходится пользоваться услугами этих гадин. Так вот, один из шайки стал изменником и сообщил мне весь план их компании. Я знаю теперь все, что нужно мне.</p>
    <p>— Все? — спросила Кэт с плохо скрытым волнением в голосе. — Значит, вы знаете, что Чарли неповинен?.. Вы знаете, как вы были не правы, а я была права, когда спорила с вами? Говорите же мне скорее все, что вы узнали!</p>
    <p>— К сожалению, этот человек не сказал мне, кто предводитель шайки. Он сообщил мне только их план действий, но для меня этого вполне достаточно. Я поймаю предводителя.</p>
    <p>— Ах, это очень жаль! Если б он сказал вам, то все бы разъяснилось. Вы бы не стали больше подозревать невинного человека и ваш план кампании изменился бы совершенно. А так…</p>
    <p>— Но я более чем уверен, что иду теперь по горячим следам, и не сомневаюсь в успехе.</p>
    <p>Кэт пристально посмотрела на него и спросила:</p>
    <p>— Могу я узнать подробности?</p>
    <p>— Конечно! — воскликнул Файлс. — Я не хочу скрывать от вас ничего. Этот человек рассказал мне, что груз виски будет отправлен по реке в небольшой лодке и только один человек будет в лодке — предводитель шайки. А в это время большой воз с сеном будет ехать по дороге, и его будет сопровождать большинство шайки. Они рассчитывают на то, что мы будем обыскивать воз и это нас задержит; лодка же успеет проскользнуть и доставить груз куда нужно. Не правда ли, ловко придумано? И я должен сознаться, — прибавил он с сожалением, — что если б не измена, то этот план бы удался. Ну а теперь, конечно, дело другое. Мы прежде всего обратим внимание на лодку.</p>
    <p>— О да, да! — вскричала Кэт с искренним восхищением. — Действительно, это ловкие, умные мошенники. — Но, разумеется, вы должны прежде всего завладеть лодкой. Каково будет их разочарование, когда вы не обратите внимание на воз? Они обманутся в своих расчетах. Вот будет потеха-то!..</p>
    <p>Отношение Кэт к этому делу и высказанное ею удовольствие по поводу поражения контрабандистов привело в восторг Файлса. Значит, сочувствие Кэт на его стороне. Если б только тут не был замешан Чарли Брайант.</p>
    <p>Вдруг Кэт перестала смеяться и с тревогой сказала:</p>
    <p>— Но этот доносчик… они его убьют?</p>
    <p>— О, не бойтесь за него! — засмеялся Файлс. — Он переберется через границу раньше, чем они поймут, в чем дело, а потом они будут обезврежены в наших руках.</p>
    <p>— Я это упустила из виду, — заметила Кэт. — Я… я презираю доносчиков…</p>
    <p>— Как и каждый честный человек, — серьезно ответил Файлс. — Я скорее подам руку убийце.</p>
    <p>— Боже мой! — воскликнула Кэт. — Я бы хотела, чтобы поскорее миновал этот день. Мне кажется, что я стою на краю пропасти и готова упасть в нее. Мне представляется все каким-то кошмаром. Я чувствую, что никогда больше не захочу видеть эту долину. Но теперь я отступить не могу…</p>
    <p>Файлс видел сильное волнение Кэт и приписывал это ее боязни за Чарли.</p>
    <p>— Завтра в ночь все будет решено. Вы или посмеетесь надо мной… или… выйдете за меня замуж! Помните наше пари? Оно имеет огромное значение для нас обоих и… в особенности для меня. Вы будете рады, если я проиграю, и это понятно. А я? Если я выиграю, то выиграю только вас, но не вашу любовь. И поэтому наше пари представляется мне какой-то нелепой, безумной игрой. Я раскаиваюсь, что затеял его. Мне нужна ваша любовь… а не вы! И я отказываюсь от выигрыша…</p>
    <p>Кэт ничего не ответила. Файлс, помолчав, продолжал:</p>
    <p>— Знаете ли, Кэт, по мере того как проходили дни и приближался кризис, я все менее чувствовал себя полицейским. Я начинал ненавидеть свою деятельность. Прежде я не задумывался над ней и только исполнял свой долг, подчинялся предписаниям начальства. Я и теперь исполняю его, но после того буду свободным и выберу деятельность, которая мне будет больше по душе. Лишь бы вы, Кэт, не презирали меня! Я отказываюсь от пари… Прощайте!</p>
    <p>— Прощайте… желаю вам счастья… — прошептала она.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXX</p>
     <p>Неожиданность</p>
    </title>
    <p>Чарли Брайант очнулся к вечеру от своего опьянения. Он лежал на дороге около кустов; голову у него разламывало от боли, и его мучила сильная жажда. Он присел на земле, но некоторое время никак не мог сообразить, где он находится и что с ним случилось. Наконец он вспомнил, что он был в кабаке О’Брайена и покинул его совершенно пьяным. Он вскочил на лошадь и, должно быть, ехал до тех пор, пока не свалился на землю и заснул там, где упал.</p>
    <p>Какой же день сегодня? Понедельник? Ему смутно вспомнилось что-то касающееся понедельника. Он чувствовал себя очень дурно, но мало-помалу мысли его стали проясняться. Он с трудом поднялся на ноги, подошел к своей лошади, щипавшей траву у кустов, и распутал поводья, поправил седло, съехавшее набок, и вскочил в него, предоставив лошади выбрать дорогу.</p>
    <p>Лошадь быстро побежала по тропинке, проложенной скотом в чаще кустарника, но Чарли, занятый приведением в порядок своих мыслей, не замечал этого. Вдруг его лошадь закинула голову и поджала уши; в тот же момент Чарли различил невдалеке тихое ржание. Он тотчас же соскочил с седла, привязал лошадь в кустарниках и пошел дальше пешком. Перед ним был тайный кораль, позади которого находилась старая хижина. Он углубился в кусты и, дойдя до просеки, увидал двух лошадей, привязанных к загородке кораля. Одну он узнал тотчас же: это была лошадь Файлса, а чья была другая — это уже не имело значения. Он остановился и стал прислушиваться, опустив руку в карман, где у него лежал револьвер. Скоро до него донеслись голоса. Два человека подходили к хижине: это были инспектор Файлс и Пит Клэнси. Они разговаривали.</p>
    <p>Слепое бешенство овладело Чарли, и он с трудом удержался, чтоб не выхватить револьвер и не выстрелить. Но благоразумие взяло верх. Надо было прежде узнать, о чем они говорят. Чарли стал прислушиваться. Для него с самого начала стало ясно, что тут была измена, а теперь он узнал, что Пит выдал Файлсу тайну старого кораля и хижины, поскольку она была известна ему самому.</p>
    <p>— Кто же он такой? — допытывался Файлс, требовавший, чтобы Пит назвал вождя шайки.</p>
    <p>Чарли затаил дыхание. Но Пит, злобно усмехнувшись, сказал:</p>
    <p>— Вы сами увидите кто, когда захватите его в лодке. Я указал вам путь, как овладеть им, и этого с вас довольно. Вы ничего не можете сделать мне потому, что я действовал по закону, я выполнил условие. Теперь ваше дело.</p>
    <p>Чарли вздохнул с облегчением, но все-таки ярость его против изменника разгоралась все сильнее и сильнее. Файлс вскочил на лошадь и выехал на тропинку. Первым побуждением Чарли было пристрелить его. Это было нетрудно сделать и, пожалуй, было бы лучшим средством уничтожить последствия измены. Но он вовремя подумал, что наверняка Файлс передал другим своим помощникам рассказ Пита, и они могли заменить его. Одно было верно, что сегодня ночью нельзя доставить сюда запретный товар. Надо было как-нибудь предупредить опасность.</p>
    <p>Чарли наблюдал за Питом, который отвязал свою лошадь и отвел ее на некоторое расстояние от ограды кораля. Затем он тщательно запер дверь хижины и уничтожил свои следы и полицейского инспектора. Тогда Чарли вышел из кустов и громко крикнул:</p>
    <p>— Проклятый изменник!..</p>
    <p>Пит тотчас же повернулся и стал стрелять в Чарли. Одна пуля прострелила его шляпу, другая — рукав, но прежде чем он успел пустить третью пулю, Чарли выстрелил в него, и он сразу свалился.</p>
    <p>С полминуты Чарли смотрел на убитого, распростертого на земле, потом толкнул ногой мертвое тело и быстрыми шагами направился к хижине. Он вошел в нее и открыл секретный шкаф. Он был совершенно пуст.</p>
    <p>Было уже около полуночи, когда Чарли вернулся домой и разбудил своего брата. Билл испугался, когда увидел его. Чарли был смертельно бледен, и, видимо, он был сильно расстроен, так как едва мог говорить.</p>
    <p>— Билл, — простонал он, — Пит Клэнси, которого ты отколотил, сделался изменником, и я… я застрелил его! Сегодня ночью привезут груз виски, и Файлсу все известно… Они все будут захвачены, все, до одного человека!..</p>
    <p>— Ты… ты убил Пита? — вскричал Билл, которого поразило только это одно из рассказа Чарли.</p>
    <p>— Да! Да! — воскликнул Чарли с нетерпением. — Я бы убил каждого за измену. Но не в этом дело. Главное — другие! Я должен поехать и задержать груз. Бог мой, уже полночь! Если полиция…</p>
    <p>— Но ты, Чарли? — вскричал Билл. — Ведь они схватят тебя и… повесят за убийство Пита!</p>
    <p>— Ах, не все ли мне равно, что они со мной сделают? Я не о себе думал, когда пришел сюда. Теперь полночь. Я еще могу предупредить других. Билл, ты предлагал мне свою помощь. Так поедем со мной. Полиция будет пытаться остановить нас, но если нас будет двое, один может пробиться и вовремя предупредить опасность…</p>
    <p>Билл не колебался ни минуты. Его большие голубые глаза засверкали. Чарли, безумный, но так горячо любимый брат в опасности!..</p>
    <p>— Дай мне револьвер и едем! — крикнул он. — Пусть только кто-нибудь посмеет наложить на тебя руки, Файлс, или Мак-Бэн, или даже сам дьявол!..</p>
    <p>Через минуту они скакали, как безумные, через деревню, не думая о том, что могут перебудить всех жителей.</p>
    <empty-line/>
    <p>Одинокая небольшая лодка медленно двигалась по реке, освещенная временами луной, которая то показывалась, то снова скрывалась в тучах, гонимых по небу легким ночным ветерком. В лодке сидел только один гребец, ловко действовавший веслом. Берега речки, извивавшейся серебристой лентой по долине, казались пустынными, но зоркие глаза гребца заметили несколько человек, прятавшихся в кустах, и на губах его появилась легкая саркастическая улыбка, когда он взглянул на тяжелый груз, лежавший в лодке, у его ног. На берегу были полицейские, человек десять или двенадцать, а он был один. Раздался повелительный окрик:</p>
    <p>— Задержать лодку! Притянуть ее к берегу! Надо осмотреть груз…</p>
    <p>Гребца без церемонии вытащили из лодки.</p>
    <p>— Как вас зовут? — грозно спросил сержант.</p>
    <p>— Святой Дик! — ответил с усмешкой гребец.</p>
    <p>В это время луна скрылась за тучами, и он не мог разглядеть лица захваченного человека. Был ли это тот, кого они ждали? Несмотря на темноту, он все же разглядел седые волосы и насмешливые глаза. Черты лица были ему знакомы. Несколько минут сержант колебался, потом сказал авторитетным тоном.</p>
    <p>— Вы арестованы!</p>
    <p>— Но… — пробовал протестовать арестованный.</p>
    <p>Сержант велел ему замолчать.</p>
    <p>Один из полицейских подошел к пленнику и надел ему наручники. Пленник продолжал ухмыляться. Сержант вышел из себя и грозно спросил:</p>
    <p>— Сколько?</p>
    <p>Полицейский, осматривавший лодку, подошел к нему и вполголоса сказал, стараясь, чтобы пленник не расслышал его ответа:</p>
    <p>— Нисколько, сержант! Лодка тяжело нагружена камнями для…</p>
    <p>Злорадный смех прервал его слова. Пленник, протянув руки сержанту, сказал, указывая на наручники:</p>
    <p>— Вы бы велели это снять. Они вам могут пригодиться для кого-нибудь другого.</p>
    <p>Сержант повернулся к своим людям.</p>
    <p>— Освободите его и живо садитесь на лошадей… Бог мой, они опять провели нас!..</p>
    <p>Все ускакали за фургоном, который уже успел проехать дальше. Согласно показаниям Пита, запретный груз должен был находиться в лодке, а не в фургоне. Надо было нагнать его во что бы то ни стало.</p>
    <p>Полицейские начали стрелять; фургон остановился. Оттуда тоже раздались ответные выстрелы, и несколько человек выскочили и побежали в лес. Но когда преследователи настигли фургон, он оказался пуст.</p>
    <p>Файлс, остававшийся с двумя полицейскими на дороге, несколько дальше, слышал выстрелы и очень волновался, дожидаясь сержанта с его отрядом полицейских. Наконец он увидел их издали и тотчас же поскакал к ним навстречу.</p>
    <p>— Вы захватили лодку? — крикнул он сержанту.</p>
    <p>— Да… Но там ничего не было. Она была нагружена камнями.</p>
    <p>Проклятие сорвалось с губ Файлса. Он опять остался в дураках…</p>
    <p>— Поедем дальше… вперед… Груз должен находиться где-нибудь тут… недалеко. Мы должны найти его.</p>
    <p>Он погнал свою лошадь вскачь по дороге.</p>
    <empty-line/>
    <p>Небольшая телега, запряженная парой прекрасных лошадей, как раз в это время проехала открытое пространство прерии и углубилась в лес. Молодой возница в темной куртке и широкополой шляпе, скрывающей его юное, красивое лицо, правил осторожно, не торопясь и прислушиваясь. Он выбирал дорогу между кустами, которая скрывала бы его от посторонних глаз. Но дорога была пустынная, и казалось, в ночной темноте никто не мог бы увидеть его. Но он был неспокоен. Ему казалось, что он слышал отдаленные выстрелы.</p>
    <p>«О, сумасшедшие! — подумал он, судорожно дернув вожжи и заставив лошадей пуститься вскачь. — Вооруженное сопротивление против полиции — ведь это же безумие! Это уже не простая контрабанда, не простая насмешка над нелепым законом! Это…»</p>
    <p>Но мысли его были прерваны. Он ясно услыхал лошадиный топот. Погоня?.. Надо скорее, как можно скорее достигнуть тайника и там оставить груз! Дальше ехать нельзя. Но если ему удастся, то он и товарищи будут спасены. Он не знал, что случилось и отчего произошла перестрелка. Однако погоня приближалась, и он понял, что ему больше ничего не остается, как бросить груз и спасаться бегством. Ему казалось, что двери тюрьмы уже открываются перед ним. Он соскочил с телеги, которую оставил в густой чаще, и бросился к оседланной лошади, привязанной сзади, вскочил на нее и помчался по траве по направлению к деревне.</p>
    <p>Тропинка пролегала по склону холма, постепенно уходя вниз, и кончалась в широкой лощине, на дне которой было почти высохшее болото и покрытый тростником и зарослями кустарника ручей. Отсюда тропинка круто поднималась вверх и терялась в лесной чаще, за которой снова расстилалось широкое пространство прерии.</p>
    <p>По этой тропинке быстро скакали два всадника; один высокий и плотный, другой тонкий и небольшого роста. Это были Чарли и Билл. Оба молчали и только напряженно прислушивались ко всем звукам, раздававшимся в ночной темноте. Лошади бежали по откосу с головокружительной быстротой, и на полдороге Чарли, обернувшись к своему брату, крикнул глухим, хриплым голосом, указывая вниз:</p>
    <p>— Кто-то едет?.. Мчится?.. Смотри!.. Безумец!.. Разве он не знает, что там топь?.. Болото!.. Его лошадь провалится!..</p>
    <p>— Надо бы крикнуть… предупредить! — сказал Билл.</p>
    <p>— Поздно!.. О, боже мой!.. Скачем туда… Бедняга!.. Как он свалится. Торопись! — крикнул Чарли.</p>
    <p>Они погнали своих лошадей. Надо было поспешить на помощь неизвестному всаднику, который на всем скаку свалился на край болота. Чарли первый подскочил к нему. Лошадь, запутавшаяся в порослях и свалившаяся вместе с всадником, делала неимоверные усилия, чтобы подняться на ноги, но всадник лежал неподвижно там, где упал.</p>
    <p>Когда Билл соскочил на землю, Чарли крикнул ему, чтобы он схватил лошадь упавшего всадника, а сам опустился на колени возле него. Пораженный, Билл вдруг услыхал стон, смешанный с рыданиями.</p>
    <p>— Кэт!.. Кэт!.. Зачем вы это сделали?.. Зачем?.. О боже, она умерла!.. Это не может быть?.. Кэт, дорогая, любимая, скажите мне хоть одно слово! — Чарли рыдал и обнимал молодую девушку, лежавшую на земле. В этот момент Билл испуганным голосом позвал его:</p>
    <p>— Чарли! Чарли!.. Я слышу погоню… Скачущих лошадей!..</p>
    <p>Чарли растерянно поглядел на брата, но затем сразу сообразил, в чем дело, и, подняв бесчувственную девушку, переодетую мужчиной, крикнул брату:</p>
    <p>— Скорее, Билл!.. Возьми ее с собой на лошадь. Ты сильный. Положи ее спереди на седло и возьми мою лошадь с собой.</p>
    <p>В тот момент, когда Чарли приподнял ее с земли, Кэт открыла глаза. Она была жива и только ошеломлена падением.</p>
    <p>— Это полиция! — шептала она. — Там стреляли… Они гонятся за мной… О!..</p>
    <p>Чарли взглянул последний раз в лицо Кэт, поднимая ее и передавая на руки брату, уже сидевшему в седле:</p>
    <p>— Скачи, Билл, не теряя ни минуты… Поезжай вдоль берега болота, прямо в чащу леса. Там спрячься и жди, когда дорога очистится. А тогда отвези ее к ней домой… Предоставь мне полицию и обо мне не заботься. Думай только о ней, она для меня все на свете…</p>
    <p>Билл больше ни о чем не спрашивал. Он теперь знал, что от него требовалось, и тотчас же поскакал к югу, в том направлении, которое ему указал Чарли. Когда он исчез из вида в лесной чаще, Чарли повернулся к оставшейся лошади Кэт и вскочил в седло. Его решение было принято; он должен был спасти Кэт, и поэтому ему надо было обмануть полицию, увлечь ее за собой. Он подождал, и, когда услышал топот и увидал призрачные, скачущие тени на вершине холма, он пустил свою лошадь вскачь и помчался наверх. По дороге он два раза выстрелил из револьвера. Он знал, что не может попасть в полицейских, но ему это и не было нужно. Он только хотел посредством этих выстрелов не оставить у них никаких сомнений, что он именно был тот, кого они искали столько времени.</p>
    <p>Файлс и Мак-Бэн тоже начали стрелять. Они пристрелили лошадь Чарли, когда она еще не достигла вершины холма. Лошадь свалилась на всем скаку, вместе с всадником, который остался лежать неподвижно. Лошадь билась в предсмертных судорогах, и полицейский солдат, прибежавший на место происшествия, пристрелил ее, чтобы она не мучилась. Подошел Файлс и опустился на колени возле тела Чарли.</p>
    <p>— Он мертв, — сказал он, поднимаясь, — но он не был ранен, нет! Я не вижу следа раны у него. Должно быть, он сломал себе шею при этом ужасном падении на всем скаку… Бедняга! — прибавил он. — Это был безумец, но умный и удивительно смелый парень… Вы уверены, что он умер, капрал!</p>
    <p>— Да, — отвечал тот. — Он умер, это несомненно.</p>
    <p>— Мне жаль… Жаль его, капрал! — повторил Файлс.</p>
    <p>— Мы исполнили свой долг, но…</p>
    <empty-line/>
    <p>Едва забрезжился рассвет на другой день утром, как уже вся долина Скачущего Ручья пришла в движение, но не вследствие событий прошлой ночи, хотя эти события и были таковы, что могли вызвать волнения. Была ведь перестрелка с полицией ночью, но груз спирта не был захвачен; ловкие контрабандисты и на этот раз провели полицию и подсунули ей груз камня вместо бочонков виски.</p>
    <p>Однако не это обстоятельство заставило жителей деревни так рано покинуть свои постели. Изо всех труб уже струился дымок, и хозяйки торопились варить кофе и готовить завтрак для своих мужей. Везде слышалась оживленная речь. В домах открывались двери, и на пороге появлялись люди, мужчины и женщины, весело здоровавшиеся с соседями. Выбегали дети с луками и стрелами, и улица наполнялась оживленными голосами. Все как будто спешили куда-то.</p>
    <p>На нижних окраинах деревни, по направлению к восточному течению речки, находился квартал, обитаемый представителями так называемой местной аристократии. Там был дом миссис Джон Дэй, занимающей выдающееся положение в Скалистых Ручьях и руководящей всеми общественными делами в этом поселении. Она вышла в это утро из своего дома в сопровождении всей своей свиты из нескольких дам и пары мужчин, членов церковного комитета, и вместе с ними величественно направилась туда, где уже толпа поджидала ее появления.</p>
    <p>Достаточно было взглянуть на всех этих людей, чтобы догадаться о важности предстоящего события. Все взоры были обращены в ту сторону, где над входом в долину возвышалась одинокая гигантская древняя сосна. Теперь она выделялась еще рельефнее, потому что кругом нее были срублены все кусты и мелкие поросли. Она стояла, словно преступник, приготовленный к казни и ожидающий ее. Пилы и топоры, которые должны были нанести этому гиганту растительного царства смертельный удар, были уже готовы, и палачи, то есть пильщики и дровосеки, ожидали только сигнала. Огромный ствол, обнаженный от растительности, был окружен длинными и толстыми канатами, концы которых расходились на четыре стороны и были прикреплены к другим большим деревьям, растущим на краю просеки. Кроме того, к нижней части ствола была прикреплена толстая цепь и к ее концу, подальше от края падения дерева, были привязаны две пары сильных ломовых лошадей, которым надлежало тащить дерево дальше, когда оно начнет валиться.</p>
    <p>Наконец церемония началась. Миссис Дэй, в качестве председательницы церковного комитета, голосовавшего за то, чтобы эта древняя сосна была срублена, обратилась ко всем собравшимся с напыщенной речью. Она вся сияла торжеством. Постройка церкви была ее апофеозом, и она чувствовала себя более чем когда-либо на высоте власти и влиянии в Скалистых Ручьях. Она была победительницей.</p>
    <p>Когда она кончила говорить, то ее речь, которую, однако, почти никто не слушал со вниманием, была, как и все подобные торжественные речи, покрыта бурными аплодисментами. Миссис Джон Дэй была довольна. Она подала сигнал, и началось второе действие, раздался лязг пилы и стук топора. Напряжение толпы увеличилось.</p>
    <p>Верхушка могучего дерева покачнулась, канаты, удерживавшие его падение, вдруг оборвались, и раздался ужасный оглушительный треск. Дерево как бы повернулось вокруг своей оси и с последним могучим ударом, похожим на выстрел из огромного орудия, свалилось со страшным треском и грохотом во всю длину на крышу молитвенного дома у подножия холма.</p>
    <p>Толпа оцепенела от ужаса. Древнее дерево, срубленное на постройку новой церкви, как будто мстило за себя, разрушив старое место молитвы. После ужасающего грохота наступила какая-то зловещая тишина, длившаяся несколько мгновений. Наконец люди постепенно стали приходить в себя, и группа мужчин и женщин бросилась к месту происшествия, чтобы увидеть размеры разрушения. Упавший великан растительного царства лежал большей частью своей колоссальной вершины далеко за крайним концом разрушенного здания. Только несколько обнаженных нижних ветвей прикрывали дом. Но он был совершенно разрушен. Прочные стены, выдержавшие столько бурь, простоявшие столько десятилетий, вдруг рассыпались, точно они были сделаны из песка. Старая, крепкая бревенчатая крыша была обращена в щепки, рассыпавшиеся кругом, словно спички из спичечной коробки. Но среди груды обломков, которую представляло теперь здание, глазам любопытных зрителей открылось необыкновенное зрелище. Пол был разрушен, и под ним оказался большой погреб, о существовании которого никто и не подозревал. Но этот погреб не был простой реликвией прошлых веков, а служил современным целям: он был наполнен бочонками с виски. Тут было их больше сотни, одни из них были уже пусты, другие были полны. Это был тайный погреб контрабандистов.</p>
    <p>— Какова штука? — воскликнул О’Брайен, находящийся в числе зрителей. — Нашелся ли бы здесь хоть один полицейский, который вздумал искать запретный напиток в молитвенном доме? Никогда на свете! Здесь он был в такой же безопасности, как если бы хранился в казначействе Соединенных Штатов. Ну что за молодцы!.. — И О’Брайен потирал себе руки от удовольствия.</p>
    <p>В толпе произошло движение. До этой минуты ни один полицейский не показывался на месте происшествия, теперь же приехал Файлс. Он соскочил с лошади, увидав толпу, и направился к ней.</p>
    <p>— Что случилось? — спросил он.</p>
    <p>— Неожиданное приключение, — ответил ему О’Брайен, стоявший у разрушенной стены. — Пытались разрушить заколдованное древнее дерево, а разрушили «Прачечную душ», то есть молельню. Пойдите, поглядите, инспектор. Я думаю, вам интересно будет посмотреть, как тут мирно уживались рядом виски и религия.</p>
    <p>— Что такое? — строго спросил Файлс, пристально взглянув на говорившего.</p>
    <p>— А то, что погреба тут полны бочонками превосходного виски. Впрочем, некоторые из них уже пусты. Меня огорчило, если б вы вылили это виски, — прибавил с усмешкой О’Брайен. — Да, пока жители тут распевали псалмы наверху, ради спасения своих душ в будущем мире, под их ногами, внизу, было спрятано то, в чем они искали утешения в этом мире… Вот как, инспектор!..</p>
    <p>Файлс как-то странно посмотрел на него и, пройдя назад к своей лошади, уехал.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Глава XXXI</p>
     <p>Исповедь</p>
    </title>
    <p>Прошло девять дней после последних знаменательных событий, и волнение в долине Скачущего Ручья мало-помалу улеглось. Файлс донес своему начальству о находке склада контрабандистов и смерти вождя шайки, которым продолжал считаться Чарли Брайант. Начальство было удовлетворено, и полиция была отозвана из Скалистых Ручьев. Предполагалось, что контрабандисты после таких чувствительных потерь не скоро будут в состоянии возобновить свою деятельность. Таким образом в Скалистых Ручьях спокойствие постепенно восстановилось, толки прекратились, и только в кабачке О’Брайена по-прежнему собирались обычные посетители, пока еще оставались прежние запасы виски.</p>
    <p>Кэт вернулась домой, но она была так расстроена всем пережитым ею в ту памятную ночь, что Эллен просто пришла в отчаяние. Она не узнавала свою мужественную сестру, которая всегда служила ей поддержкой. Теперь Кэт сама нуждалась в поддержке, и Эллен совершенно растерялась, не зная, что с ней творится, когда Кэт, рыдая, объявила ей:</p>
    <p>— Не подходи ко мне, Эллен! Оставь меня одну… Я недостойна жить… Я — убийца!.. Я убила его… Какое страшное наказание за мою самонадеянность и легкомыслие! Я не вынесу этого…</p>
    <p>Эллен не знала, что ей делать, и выбежала из комнаты, ломая руки. К довершению огорчения, Билл тоже уехал из Скалистых Ручьев и до сих пор не возвращался. Отчего он оставался так долго в отсутствии? Что это означало? Какое новое горе ожидало ее?</p>
    <p>Кэт сидела все такая же безмолвная и удрученная, какой она была в первый день своего возвращения домой. Она почти не разговаривала с сестрой, не хотела никого видеть и не выходила на улицу. Она чувствовала себя усталой нравственно и физически, и Эллен, поглядывая на нее, недоумевала, что привело ее в такое состояние и почему она обвиняет себя и называет убийцей Чарли. Каждый день Эллен со вздохом повторяла:</p>
    <p>— Ах, если б приехал Билл! Куда он девался? Отчего он не дает о себе никаких вестей?..</p>
    <p>Дни проходили за днями, унылые, однообразные, не внося никакой перемены в жизнь сестер.</p>
    <p>Однажды Кэт только что покончила с уборкой посуды после ужина и убрала ее в буфет, как вдруг Эллен, раскачивавшаяся в старом качальном кресле, сказала ей:</p>
    <p>— Кэт, дорогая я очень устала!.. Мы обе устали, устали до смерти! Но… но помочь этому невозможно! Мы, конечно, должны продолжать свое дело, и никого нет теперь, кто бы помогал нам… Слушай, Кэт, я думаю, мы больше никогда не увидим ни Пита, ни Ника. Скажи мне, придется ли нам самим работать на нашем участке? Посмотри на меня! — Она улыбнулась, и оттенок прежней живости мелькнул в ее красивых глазах. — Разве ты не замечаешь, что я уже давно не надевала ни одного из своих хорошеньких нарядных платьев?.. С того самого дня!.. Я теперь превратилась в бродяжку.</p>
    <p>Тень улыбки скользнула по печальному лицу Кэт, и она сказала:</p>
    <p>— Может быть, нам можно будет нанять работников в скором времени. Я надеюсь… Конечно, мы вряд ли увидим Ника. А что касается Пита… то полиция нашла его убитым.</p>
    <p>— Ты мне не говорила этого! — вскричала Эллен.</p>
    <p>— Зачем было расстраивать тебя еще больше? — ответила Кэт. — Скажи мне, когда вернется Билл?</p>
    <p>— Я не знаю. Он написал мне только одно письмо, в котором сообщал, что как только покончит с делами Чарли, то непременно телеграфирует мне о дне приезда. Он находится в Эмберли. Но письмо было написано им уже много дней тому назад… Кэт, — прибавила она после минутного молчания, — ведь я никогда не расспрашивала тебя ни о чем. Но я хотела бы знать, как ты вернулась в тот день и почему? Я тебя ждала только на другой день.</p>
    <p>— Я вернулась верхом… вернулась… потому что должна была вернуться!..</p>
    <p>— Но почему?</p>
    <p>— Не расспрашивай меня, Эллен.</p>
    <p>— Ты всегда защищала Чарли, ты верила в него. И ты уехала из-за него. Ты хотела помочь ему, спасти его. Но ты знала все время, что он поступал против закона. О, Кэт, и я знала это… я все время знала это!</p>
    <p>— Эллен, клянусь, я говорила правду. Чарли был честнейший, благороднейший человек, несмотря на все внешние признаки, и он умер самой благородной героической смертью!</p>
    <p>Она замолчала потому, что слезы, хлынувшие из ее глаз, не дали ей говорить.</p>
    <p>Прошло четыре недели. Солнце уже склонилось к закату, когда Эллен, покончив с домашними делами, вышла на дорогу и, остановившись у пограничного столба, стала смотреть вдаль. Она так поступала ежедневно, но всегда возвращалась разочарованная; дорога оставалась пустынной по-прежнему. Но сегодня она увидала вдали всадника, который быстро ехал по дороге. Это мог быть только Билл!.. Сердце Эллен запрыгало от радости. Но когда всадник стал приближаться, то Эллен увидала, что она ошиблась. Он не был такой большой и крупный, как Билл. Кто бы это мог быть?</p>
    <p>И вдруг она узнала его. Это был Файлс. Он на всем скаку остановил своего Питера, когда подъехал к ней.</p>
    <p>— Как, мисс Эллен, вы здесь? — вскричал он с удивлением.</p>
    <p>— Я жду Билла, — ответила она.</p>
    <p>— Билл едет за мной, — сказал он. — Он выехал из Эмберли раньше меня, но так как я думал, что он не захочет моей компании, то и поехал другой дорогой и даже опередил его. Но он должен быть здесь очень скоро… Да вот и он! Смотрите… там на дороге!</p>
    <p>Эллен взглянула на дорогу и тотчас же побежала навстречу скачущему всаднику.</p>
    <p>Кэт Сетон стояла у окна, повернувшись спиной к двери, и поэтому не видела, когда вошел в комнату Файлс. Она обернулась, когда он назвал ее по имени.</p>
    <p>— Зачем… зачем вы приехали сюда? — вскричала она. — Я так старалась забыть все, что было, а вы явились, чтобы напомнить мне все то ужасно тяжелое, что чуть не свело меня с ума! Будьте же милосердны! Я хочу забыть… забыть!</p>
    <p>— Кэт! — воскликнул он, и лицо его покрылось легкой краской. — Неужели вы думаете, что я хочу напомнить вам о нашем безумном пари? Я сам хочу забыть об этом. Это была игра, в которой на карту была поставлена человеческая жизнь, и мне больно думать об этом…</p>
    <p>— Ну так зачем же вы приехали сюда? — спросила она.</p>
    <p>— Я приехал… потому что люблю вас, Кэт! — проговорил он с чувством. — Я приехал, чтобы молить вас о прощении. Если бы вы могли подать мне хотя бы тень надежды, что я могу искупить свою вину и что вы… вы иначе отнесетесь ко мне!..</p>
    <p>— Кто говорит о вине? Вина на моей стороне, — прервала она с горячностью. — Это причина смерти Чарли. Ах, вы не понимаете!.. Спросите Билла. Он тоже участвовал в этой жертве, хотя и не понимал всего, не понимал всей величины самопожертвования и благородства своего брата… Как я могу жить с этим бременем на душе?..</p>
    <p>Слезы хлынули у нее из глаз, и она не могла больше говорить.</p>
    <p>— Кэт, любимая, дорогая, расскажите мне все, облегчите душу! — молил он, ласково беря ее руку и поглаживая ее. — Ведь я люблю вас, Кэт, люблю вас больше всего на свете! И я ваш друг, помните это!</p>
    <p>— Вы ужаснетесь, если я скажу вам, — прошептала она.</p>
    <p>— Что бы вы ни рассказывали мне, это не составит никакой разницы для меня, — сказал он твердо. — Я не перестану любить вас… Говорите мне только то, что хотите сказать ради облегчения своей души. Я ведь не судья вам. Повторяю, я ваш друг и хочу быть вашей поддержкой в жизни! Дайте мне вашу руку, Кэт, взгляните на меня!</p>
    <p>Кэт подняла на него свои заплаканные глаза и проговорила:</p>
    <p>— Я руководила здесь контрабандой виски целых пять лет… Я была вождем контрабандистов, а не Чарли. Разве мое признание не приводит вас в ужас?</p>
    <p>— Нет, — отвечал Файлс. — Я не ужасаюсь, но поражаюсь вашей изумительной смелостью и отвагой.</p>
    <p>— Это так просто, — возразила Кэт. — Никакой особенной отваги не было нужно, только немного изобретательности, находчивости да присутствие духа. Сам этот глупый закон таков, что облегчает действия против него. Ведь вы же не можете никого арестовать по подозрению, вам надо захватить с поличным, а при известной ловкости… Я находила этот закон нелепым, не видела от него никакой пользы (вы должны согласиться, что это так!) — поэтому меня возмущали люди, которые, подобно вам, преследовали тех, кто нарушал его, и карали, как настоящих преступников. А между тем разве это были преступники? Чьи права они нарушали? Не будь этого закона, они были бы мирными торговцами, и больше ничего… Мы были окружены нарушителями закона, и участие в этой контрабанде доставляло мне такое же удовольствие, как спорт. Мне нравился риск и сопряженные с ним сильные ощущения, нравилось придумывать хитрые уловки, чтобы провести полицию, и пять лет это мне удавалось. И теперь все сошло бы благополучно, если б не измена… Торговля была беззаконная, но доход, приносимый ею, был вполне законный, такой, какой она приносила каждому в других штатах, где не было запретной территории. Эллен ничего об этом не знала, не знает и до сих пор, и я желала бы, чтоб она никогда не узнала. Я выработала план во всех деталях и представила его контрабандистам. Мы обсудили его, и они все примкнули ко мне. Им нравилось, что ими будет руководить женщина, и они безусловно повиновались мне. Мой рост и моя фигура помогали мне в этом, и когда я участвовала в набегах и перевозке бочонков виски, то никому и в голову бы не пришло принять меня за переодетую женщину. Мое же имя и моя личность служили для нас наилучшей защитой. Кэт Сетон никто не мог бы заподозрить! Но я стояла во главе организации и несла на себе всю ответственность. Я закупала груз за границей; остальные были только моими помощниками и абсолютно повиновались моим приказаниям. Я держала их в руках…</p>
    <p>Кэт сделала паузу и затем, вздохнув, продолжала тихим голосом:</p>
    <p>— Я начала свою исповедь и закончу ее, потому… потому что я тоже люблю вас и хочу, чтобы вы увидели меня в истинном свете… Чарли приехал сюда, и очень скоро положение усложнилось. Он приехал, чтобы заняться хозяйством на ранчо. Отец отказался от него и отправил в изгнание. Мне стало жаль его, и я пробовала отвлечь его от пьянства. Я полюбила его как мать или как старшая сестра. Он был такое доброе, кроткое и благородное создание! Но, к несчастью, он смотрел на меня другими глазами и просил меня выйти за него замуж. Я отказала: он запил сильнее прежнего и заболел. Конечно, я ухаживала за ним, и в конце концов он поправился… Я снова принялась за прежнюю работу. И вот Чарли узнал мою тайну. Как это ему удалось, я не знаю, но однажды он сказал мне, что нашел случайно в лесу таинственный старый кораль, скрытый в верхних границах долины. Об этом корале никто не знает, и он мог бы служить превосходным тайным убежищем. Он уговорил меня пойти с ним и посмотреть, что это такое. Я согласилась. Он показал мне кораль, хижину, потайной шкаф и, глядя мне прямо в глаза: сказал: «Не правда ли, какое чудесное место? Если бы я был крупным контрабандистом виски, то непременно воспользовался бы им. Я здесь прятал бы свой костюм, в который я бы переодевался, и никогда полиция не нашла бы его. Если уж бороться с законом, то надо предвидеть все случайности. Я бы занимался контрабандой в широких размерах и прятал бы товар в погребах молитвенного дома. Никто о них не знает. Я случайно открыл их. Ни одна душа не подозревает их существования!» И он стал развивать мне целую схему, как бы он поступил, если бы был контрабандистом виски. Я поняла, что ему моя тайна известна.</p>
    <p>— Вы расспросили его? — спросил Файлс несколько глухим голосом.</p>
    <p>— Нет, я была не в состоянии, — отвечала она. — Но я знала, что с этой минуты Чарли постоянно следил за мной. Я усвоила себе его схему; предложила комитету взять на себя заботу о молитвенном доме и содержании его в порядке. Таким образом я могла бывать в молитвенном доме, не возбуждая ни в ком подозрения, и там у нас был склад, как это теперь вам известно…</p>
    <p>Она опять сделала паузу. Он молчал и ждал продолжения.</p>
    <p>— Но вот явились вы, и тогда начались затруднения. Однако мне нравилось бороться с ними и… побеждать вас. Я привыкла к опасностям. Мне было приятно водить полицию за нос. Помните Белый Пункт? Как и во всех других случаях, я выработала план и привела его в исполнение. Я лично находилась при этом. Мы временно припрятали груз и затем переправили его в погреба молитвенного дома. А позднее? Вы помните ту ночь, когда вы встретили Билла у старой сосны? Это дерево служило для меня почтовым ящиком. Мои заказчики вкладывали туда деньги и ордера в одну из трещин коры. Видите ли, я никогда не входила в личные отношения с ними! Это не его, а меня вы видели тогда! Я как раз пришла, чтобы взять ордер О’Брайена. Билл тоже видел меня и принял меня за Чарли. В эту ночь я была потрясена открытием, что я, переодетая мужчиной, становлюсь как бы двойником Чарли! Поймите мое отчаяние! Для меня стало ясно, что за мои поступки должен будет ответить Чарли. Вот что было ужасно. От этого и возникла уверенность, что Чарли был вождем шайки, и в его пристрастии к спиртным напиткам видели подтверждение этого подозрения. Ведь и вы тоже были введены в заблуждение, и его собственный брат верил в его виновность! Это побудило меня принять решение защищать его до последней крайности, тем более что я была уверена в душе, что он будет всячески стараться навлечь на себя подозрение, чтобы отвлечь его от меня. А когда вы предприняли свой поход против него, то я пришла к отчаянному решению. Я совершала безумно смелые поступки, доставляя сюда один груз за другим. Мне надо было во что бы то ни стало уронить вас в глазах начальства, погубить вашу карьеру. У меня не было другого выбора…</p>
    <p>— Я понимаю вас, — глухо проговорил Файлс, глядя восхищенными глазами на ее печальное лицо.</p>
    <p>— Вы помните груз из форта Аллертон? Это мои два работника, находившиеся под моей командой, связали вашего патрульного, засунули ему в рот кляп и дали выстрел, который должен был служить сигналом. Это Пит, ставший потом изменником, сообщил мне ваши планы. Он шпионил за вами в вашем лагере. Но тут чуть не случилась со мной беда: я потеряла свой бумажник, в котором находилось много инкриминирующих меня документов. Я узнала о своей потере лишь тогда, когда вернулась в хижину, где в потайном шкафу хранилась моя одежда, в которую я переодевалась, как я испугалась, сделав такое открытие! Я боялась, что этот бумажник найдут ваши полицейские. Но мой ангел-хранитель Чарли оберегал меня. Он тайно следил за мной, нашел мой бумажник и тотчас же водворил его на прежнее место, во внутренний карман моей куртки в потайном шкафу.</p>
    <p>— Он нашел его ночью, на тропинке. Я видел его тогда, — заметил Файлс.</p>
    <p>— Хотите ли вы знать остальное? Надо ли это? Я продолжала свою бессердечную игру с вами, но вы меня сводили с ума своим упорством, своими подозрениями относительно Чарли. И я решила идти до конца. Я была на дороге в понедельник ночью, вместе с грузом. Бросив телегу в чаще, вскочив на оседланную лошадь, я надеялась спастись. Но счастье изменило мне… может быть потому, что я потеряла голову! Я увидала двух всадников, едущих в противоположном направлении, и, думая, что это полицейские, повернула лошадь к югу и помчалась вниз по склону холма. Я надеялась перескочить ручей и таким образом очутиться по ту сторону границы. Но я упустила из виду топь. Когда я поняла эту опасность и дернула лошадь назад, то она оступилась и упала вместе со мной… Когда я открыла глаза, то увидела Чарли, склонившегося надо мной. Я сказала ему, что случилось. Он поднял меня, передал на руки своему брату, и я снова лишилась чувств. Когда я пришла в себя, Билл отвез меня домой. Эллен, не желая оставаться одна, без меня, тотчас после моего отъезда переселилась к одной знакомой даме, поэтому она и не видела, как я вернулась. Я ничего не рассказывала ей… Но я знаю, что сделал Чарли!..</p>
    <p>— Он сел на вашу лошадь и увлек нас за собой! — воскликнул Файлс. — О, Кэт! Он настоящий герой! Ведь он сделал это сознательно!..</p>
    <p>Но Кэт уже не слушала его. Она горько рыдала, закрыв лицо руками. Ей казалось, что сердце ее разорвется от горя. Она чувствовала себя тяжкой преступницей, но не потому, что она поступала против закона, а оттого, что из-за нее погиб такой честный человек! «Этой вины мне не искупить никогда!» — шептала она сквозь рыдания.</p>
    <p>Файлс встал и, подойдя к стулу, где сидела Кэт, нежно обнял ее голову и, прижав ее к своей груди, поцеловал ее пышные темные волосы.</p>
    <p>— Кэт! — взволнованно прошептал он. — Я люблю вас, дорогая, люблю после вашей исповеди, как любил раньше. Люблю за вашу отвагу, за ваше мужество и ум. Вы такая женщина, за которую можно умереть… А я хочу жить для вас!.. Кэт, я бросил свою службу, я больше не вернусь к своей прежней деятельности… Мое честолюбие сгубило Чарли. Вы не должны себя винить. Если б не мое упорство, не желание отличиться, ничего бы этого не случилось!.. Нам обоим надо забыть эту мрачную страницу нашей жизни… Мы уедем отсюда, мы начнем новую жизнь… Моя любимая, верите ли вы мне? Согласны ли вы идти со мной рука об руку, искать забвения прошлого и создать новую жизнь? Взгляните на меня!..</p>
    <p>Кэт подняла на него свои заплаканные глаза, и в ее засиявшем взоре он прочел ответ…</p>
   </section>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Игра слов: hell по-английски мусорный «ящик», а также «ад».</p>
  </section>
  <section id="n2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>По-английски напильник.</p>
  </section>
  <section id="n3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>День независимости США.</p>
  </section>
  <section id="n4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Намек на зеленый цвет долларов.</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgAR
CANcAiYDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAQIDAAYEBQf/xAAZAQEBAQEB
AQAAAAAAAAAAAAAAAQIFAwT/2gAMAwEAAhADEAAAAfyR0bndgKKFUBuU2Km0WslRQHYSqzTH
AMr5TYgrGGebqZ6g2C3OGZWM6WScKEqZUZpKzI8Yh7JrScGkmVkzpqCNjA5aKGsXZQvNpUFI
ymqMEz9FkZuILzy7DZVhXaZNikzkorSq0GQvN5lo2iVmVGGpKtJVsSdolJ1WXICUTZHOlVJl
SgKowpBaoyDAXhHjapC0Bs6SlVYZcUYhKZcB2QAqfOVDTGArC1jSo0eQCyynQ1ela+WHSyIt
Z1BMiiZVRp38y0abmDIJTAo0rWAP5lfV8ua6VVBWNTTZaOdshL3+3L5M+w5nNjH0b0nmoBpU
TvYDorjTzZrzsqZpWoKUGwVLwvNaS1CnlqpmGKzX0WKwlKNSUo21jhtEzK5N0NG06ZdleXyf
iv2j40r6K+Fj3H57Hr3hZPc3zPWW3hx9CXkY9Y+fY9W8aHv3j6nx18FPZVK/Lf5md/VMvBvP
1vP9nwYqy6LkNZ97fO9PtKnw49i+Rj1bw0PTT5zHuHkU9h8LHt3g0e5/nse4fK9GNcp5fo+D
oZNI+jaRnhpVWNvPo98VrUaTaFBNW6L6/Tc7XML6eZs+cfd8H7HuHjbT2J5seynz1s9r+WKf
QXyUr2S8NZfQ3z3X1bxmT2p5px1X2OA6DwvS/e5b7fwb9Xy4+jL5vh8/PdHH0U+bvontPnhZ
7z49Xun4qS+geTS+tvEE9koofQXxg9reNF+ivi+xh0B+R03xXy8d+rfKxfzFqS6vmKoKZCZZ
amMctjZZy/T+59v4XxXuEf5HO9Poe/8AKu79ZyXN7dXFo0XcW/nvSgoiXQrqaNyzBFoulKaK
JS6mxM6Hq7X8/t4a/Rfz8RsDSr7TB5CXnSwOqJqoi1lSMuoglNALAHUFJNm0+v8AGGX7Qvyf
z3n39Sr863y65j4f1en6GPy5k3QwLREr5dm4rap6dTs/X4n5m/F1X5103rPu+38slpNEv9cV
BQxnSwAUACUKTqAZxGSiyxMpKMjYrUjnlAzBaL2KRQXMo6zdBmVWwJFm0pAKVlWNDNpQ6k/X
U/J2+R+q8b7ebze++aV8nDKj9TCmkJa5cLaQDqxO1bHm74sBulhg4si5E0qusAoxrKLFwaJ2
V7J1g6q5xMlIvPUoqTZC2nNZKLGCOF8LFwMBtSyVfPZY1Wx5yCXi1AFHsk7wmsriMFYY42d0
E3M1wrLXp4nbzXWO9OPK6VgPM12pr5+bvjQW6WHKUs8nplpZ1RYdSCsyKC0nD1RbFZKSsFal
NIDYsUymyNlEsqTMFWBQZK2KG9M0TZaSsocXPIIL2VAWlfJKjI8aZJVcld2WXm64D0LPpYdF
rLs2lkWFFSydsNudvilrLpefp8lTStO6zhZcmnRDOjUFnaDl1KzaUoWRGRzC0a9XjobFdaSz
jXS5SEzDVpraGUalcmUzYIrqRltKvR5m1mLaEjYTWAKAmdd8i35muEQN08zpnzUy7ULLeWYC
p27Zefvi6yn0fN3K1bz1UeFDKgeUrnLYpohiplwNEHWcf+k/NeYl9/lk+bb9W/L9PFT9M5Q+
BL9Ghlw0P1zn14Ud/wDSzfzLreQ/S9Tk+d/Qfz/czTb2uDsATogBawVlIo+WtqRKJZJZkLKx
M7O5otOZrgKTPSgoSQ2yNSbyoC1dyUfn64XY9DGtPakqYAxEs6NOUlWDjrJreMF0ZT+h/nL+
TvPncskn6d8jiGl7K3DPqdfTiQdz4+T0vdX4CMU/Q/zltN0HwW9JJLTrOhlKlrC+89Nmw4DW
TJUFEaWWrGUuCd1WL868Ej7o5zLl22yr567TIVO6VhztcYtIdLFYshZHml4WitEKjYUhaSrS
StIrGyS5cCi7I50qpMqU2VGFILVGmPk9ETedakKxG1JylVIwDWMQgy4Dsimq3lLBpDqaR3Rn
fna/O6MnSyC85dp6vQlvNDJZE7W8n52+HR59LFBKsNO3np6TaBnnSUwSjSsZWha2r5s1kqqC
kqgRkscIZb+f0+exyrq0XAlMhdUuinSpWeOdFKBBSVaCtOGwVPR5/RG2iCkP56CgSsfoCy9P
O1wTKvSyorKXYZHD4iUodq8252+JJTpYWiFClEzp8r0HlhaYoWl6tFlKiGdllk07QjIazZRL
Soih5zVMrpmlgPjRePqqQk6GN1zV06iuoMcKWsrJIPPOqjPW0xTYlO9KV514EybpZ06rKNHH
tmlajRNHb4Nzd8V5vVLo42D0DhKQSaVSgdFsLPGqI1DSWyyytCnE0PRMdQ0Y7KQGArhBaWrG
kbGbYKCkTBChsAR9KQ8zqOZJaLmEzBFtJtTuyBzN8JWY6mHXNlHUysMtjZZy92rbm+nEEN0v
OeYGAObaTpQv572Kv1vThzfp+4sfCfoY2fCPQIvwR99I5+n3tLz1Pviznd09c3lG7aXleT8/
dMcK3RV9c8wOiTTm/R91jnadBOznq/dSPhz6Oa89ToEjn6dB5NPjiibB5Nm1i+ohaWYUgd0w
pzdcHRF6nmLyWV8NmgrayRR17MZ+Z6cVsvSxQUSyRS8qoKAab2b7fwqZfe3wDH3W5qiff3Pv
L93c8590fAMvQ7nsdT6eRVP0z5/F958ejVOCXqvJybfXn7552mp94fBFnRLzjx0C/CRehbni
fdPPGXofgKdKTpLcAbSg7BpLWJRWO8Mn5uuGVH6WBqQW2XQlZijqyO3DLzd8ZlbpYdHayDET
SqwhWRjWCWKQ0Tsr2StEqruCeKxZM9MMbIepJZ16PJRQZWC+Fi4GAwrZG/nosrByBDFpFzFH
slRoZ1lcGCkckWdxhuZrhKJXp4j6fNZYb1Y8tJVjOmO2Lx52+MwbpedCj15fRIyo6pDggoo1
KKSh7ItisjysVIM8RjmsphqlRRKjTaCrAoMlDMhvQswMlIODAzRCSbLLhSnLKjI0ZCSqhK7q
iNzdcBcJ0sMqVlGfSyLCijlO2KNzd8UlZ9PHp8dGsV5XlnC6DTrKNRGpVS0YrqVm0uViiMjj
Tslejx0axXSkTjYTWUhM2FBFvBUalfNKZsEDDDpVKv5X1mY6VI2EbAGzzruwLczXCIG6eUfP
mrp7UZ0tLMZU7zafP1xNZy6OKMwqvmrhosZUzxWhAQCqGKNLsLCZCOG1zO0pFKGdVjVCkaiW
ZySuclm1ZmZDKQXAEYIzXIpKY9ClFaxKzqsqZRKxM7O5Y05mvz+sj0oWzHnzZDRGVVJO7TU5
+uEIPQwPRNdSbkAOWVHpMzI2biTqTS8oFFK5c6NslgJKiiGxGwhaJlm9YRqIyhybJJVIzKyl
CwWMLk5hK+DakzgCs2lkawXVXR23oU868Ej7o5xVlGOinnsKyFTvp1HPvEJSHRzWJUslJJaV
YLVCoxV5VrOtiQvMpKqSlNh1wSh0qdCpTZCgp5iyNMfLaJ0nSkWshlrKXYYZc9jDIMuAzrMZ
38pYNIcCsvcUnXnX89dl6WRnlKMuPQlYBSqJ3dYnna4ZKT6WaKlIadYU1pEIdBHwkdp3oK0L
XWsM1koiasaiq6ByGrwv5x3UjRphGKSWCXpdktUtLNKuqakq0q0lDAA9ELxpwGKeeoBjNP0O
BtzdcGQOnEzzzdhrl86rF0rHb08NufrimM+hlayezJRJp8rGpIAfMmaXq1FjOhksmbKkqisu
rNlhaxrYqus0xVzNIGfMmePq0msaJpehM1DKwrDUGCgtCyIrLNUwcBmAtnTuKfO9/P1wwQ9L
GnZJRo6PYk7akbTWXsPSnp5+uG8noToZIDGO0v3639PxWXO/p/B5ege71anK/R+j6T5c+s/P
a6L5vY/F8L8/0ePs9vy36HzvV9mfvefqB8Gvkc99efvOf6njv12XkOV7i8nxm+v8muS+78r9
W9H5S3W8R6ztxPqvivFCv0vR5fL2f5li/dl0v0/K8Vb4/wCie0/OvT9f5vpPb8zvuM8bTkv0
78y+gpI+nIvBq7Rhfna4Rk3Swy5zz6+ly4WEqsvdnx+rm74c7dLCh1MBs3ruk+avw3quV6Hh
fK0v0K+ufl/b/MZe79r/ACL9K5f5nafH9vxPHXxu95r73pPkeH6vzNPop7R5XzcD3EPrzwX6
/wDk/wCr4vgtDmPF7OU/T/mfROa62XJyd/8AmP6t5fn1yHX/ACOur826zwp6zrPx79V43F/Q
ucv5fC8T+p8j1HvPH+UfpHl06Tlev4HydN+X/qv5b9QhafZnLWJ3Vfne7na4Sul0vNfRNFbb
Z1ilrI0k5191pzd8QMnRzUUS5nk9E0iq4TN7MBQVgTCVbBg8qUk5PEy6iAcOmpMimaF2GeL2
K86oOq5VcqfR+Sx9r4jpaXmam2MuZclZVlQxMo2A1ImxLSodf6VrztcPNG6OMKxWmXApMGNo
nb00ubvjMp6WKKXs7j4vY81y9+/89/WPzb1dPxv7F+Z4vUL9f4nk859H3q+D5aeP1zb6/wAT
q8Xj/p891Hofmu15jyfS8n2+J9J13w+t4KXrPL0PKeN577nyPrfZPb5a/H8nU/C7L5/jfj8d
3HE/bnux8HvPmfknX8v+je7886H6fg87P6ns+Zmcv1SeX2no+N97zeevd5ev8fy3h/Gfs/fn
x83+ufkWK5K/bnuXm3N1wVZW6WI+nzVWO9eXyPOsgrMHdann5+uKIPRxUpSv0v8APe65v4Nd
R8H7fm8rty3Z6e7jem/P9xf0njfsy897uW6/3zPqfke7498N1ep65+1x3T8l53pfznv+R953
35j+n/nB+mcT1vzvFzn1r71D4n3I5dnxP3ec8r7eO7Ph/rnT9V831fNfj/V8fP8ApP0PlOg+
d8+h6fi9HqfL+D5Oo9po+rntTtvn7yfNrmuz8vzved1+Ndx8jF51QnRz3dJtzdcDYT6WGCUl
GppZMRRUsds6jna4pKz6WPR5XaxXnUnKqZrzrI1EpUgloIBpWxlKNkR1I6UWr+R2sDq8s5VE
uVlTNhQRbw08aVs8umwRXAKzqtV8z6zNjKkbCNgDZ52d2hrzN8LMnp5RtSUaWsd5Wlnsp3iY
c68TWc+lihbVXy0I0jpVLRlqMLBqIbK0pXVEKFHDCxKzkUoUqkKgeTiVCZS02Fg1EMyaVhqI
pk5tnsWk4lXKWFaxWs6CVCiysWSzuS+5muArPdKM6uefNkNFKqDk70Ludrhjt0cj0TTUViAE
pKrvIJUyktrEnacCimXLmp9ks2JA66xTiLSelRqwNRDLqY2SS04zKylGISY2HOIbbaiHaFtI
rM1gaq6XuaDc68Gj7o52BXY6KeewrTZTvoXhzrx6Uh0s0kQVR5paVIrRSoxSkq1nSxY3iVjU
ShcCiEo4aFOpA+00oK+ZaqyDGd4nWb0i2iMGSXDYZC6MNOmGA1EmM1PKWDSHApHdUlXna/Pm
dellSZyrtqvO0IZKIndvMc7XEKy9LLCdYpF5U144ZaIJRdI7JbQI8B1pHNZWAKyoIGWiFaL+
e0Rqy1PKuEORLZPQICqrjOGR1NSVRQ8hgMXhWdPlMU891rK00/QUX0c3fBYbp5UNPNbJkpnQ
k6UO6TLztcSWl0cik3sM6JNMQQUmlF80maXp0WSOhS082bzqIy6sxnArG1io6zTEMB5qhbPS
0j6bESbmndJUM6wrDUGCwLQvZNSJqmDgyALZ7O4pKvOvCCT9LIWqSjT0epErqQqol7udNzdc
R5fQvSzgGMQZdtgo1ElVZ04pOxgaiItliwEKxJvPcBXEIJlwV0AbC0UU6UnYWxMgrEgQoYrG
jbUVIGVxK6YikhFqh1O7wbmb4Gqbp4ZdQ8u9WlVcLMdOXvJtubvicD0sKr4AGzao6i2jXUAw
JehRTZ5MuFCktGVa5ZWYLYBVAYHNrJjQadbACpL0zag2VnMgV5388oqqys4SwiqCtN82kWYG
Wm4UeMd36J15uvz6qL0/NbIFGbY1jO+pF0J2613N1wrBejKrRNSTJfNRUqgaVAqtaDLkBlSi
A8TrJlmW0oooRw6ak8aZ0qgjPF0Vp2oYojqjUQyyl5kk+MoooKytKxM+lwwGeRsSk6ndMNzb
wgQ9PLLWMtMNC1jqxtI7eqjm3hyD0o4Js89CJoITClcNUTRWDKlUtcwtBlWjoJiIqofQ7Mnn
rhNIG0LgYZwmoGGjMl7PP6PO6ys2I7OUQOZkeyZKzUy2hdhFNhqd1jubrgayt0sQ9XnqsN6s
eZ5UgWmDuVrHna4o4dLN8jJ57IVm2SDmUoo1BaTKHYm8qRqJgrSRmxqy7WJtpZsoghgUCigK
IGgVAZ0l1FxtkA5XT0IwRRhKjK0KDiqhK7x1bm6/P65OlgqtJoZtCMdWUsncBp87XGJSfSzf
zObFrNyc6pmstJGolKkEtBAakfbNKnVOgomn6AHzXSwPqnnl7JZ0g9CpBqLUlW40w9I2fNCM
KV8qVnTU8DrGYaVJ1EbABDzrvUe3N1wE8/SyjCsq6Oso86SoCp3qEc+8PVI9HFSxqnldhpEK
C0M2y42BaobK0pAogyZaddyX2fKfQ8TebzfY+3zvj879X4fr8XtOhPyF872vwvm+fF+tb48t
JfI+98L6chkO6ys4pk6Yh7FdIlWedMlJFpsIVpLNUxFncNQ8zX57VB0o7K6efNg0UqmIT9Ae
O52uEO3RyLrLUBdQNklDPIOxzcW2spPtH+fXE07ymH58v6R8xePXrPF65549t9fyv5m/Ve7c
4Pdr9bN/M6dn6q/PG7qJxNP0j4ubx1ftdB6Tgp9kkckf0D4svNr13n1Odxl7zZiHA2KGAKxa
VNbzmqul7q6bnXgAT0c7BpRhi3nrq0yDvMw514haefpZrJlKo8y0qwKKVGKvC1nSuhT4MPJ1
Xh+OF6/y8uI6qHOtZ1leShL1fLgbnVV5OeHZS5rzL6fvc6m51u5G+L9X6PLNqdRPnZZvV8/5
k06f5nysPMvuOunTDY1ViObeUpniOBSO6qp52vz52HSymacuyavRO0IadFTuazbn64VWXoZJ
lUr53St6YqNqTEcAoyWsCPEdKRzpkdU1Y2J/pX5x0nhfp+Dx38n1D4vR5X5qW93pPq8b0Hkg
8l13H+6pS/05RTlVWnkyspnnWlDyhl2r0QdB8ph43QytOv0OevzbwGG6UCtOGyYpqTJOrHdo
Rztcf9E/pHrPx7d379z82j6YfTSwIKTQNMUFI+jQSUoyWlmzojikYzZAUnWwTdZotiBkSmcP
IloX1FVGMlp5qlKCnYDBDWheyanTTMKCt+hT+Ryfk/V/zo+9Rj5OBE26WQtp5o08ejJTUhUJ
L3nxfd0Pw363zfp+X4dcb1Hzuh+nP47uh53oCGGhU0SVBOx886baxIJcgwEqsSbz2JlDRqP1
WLyku94vDylh7RKhadHSwsHRVFliGEqvlNGxMpAwYSuo+1l3fId38vk6+ukfoeb88+77/g9H
z4miH7WBc8u9elRRrA4SVXYS/qXs/Lf03l34kuq5b0nx+b9afYmnrTTy2emp59dU8fotllP2
TuZL6Flg3plL5X9KrFrOnk9P1Oo8XyfuJ2/N3wL9f8Lc/NfN3nxPvzzy+/ze7xeqjHn3pFz5
mrmoJ74ZeWl1lk111PPvYh5Wq2bP6vzq5djvD1XyRfTX8pzfmeiVenlHCotZ5U1digzvpGky
Ix0u9njvHe+T7vg+B4B9FfSfOPtyeR/Wx89fc54H9rV83esx4t7weNPqIfPT6LnzvveP63lZ
+Lz/AEc35Xzer+Lo3z/T9fFt4/q83Z9zmun+ZXz99NPbPzH9inmn9JDxH1tL4E+ip429qnln
9WVnzh9Iy/Nf3KeZvT78vzv595fcU4ajBVp0tKHy5RSOC1ZAJnDsDVMDZFwc608YBQ09UmmK
k1Z2sjbytKXedDARdFevY3iZPf0PF08dd3yPgnXqPi2juqamZcM0vRZ5/T5XlWwFJg0WWb0X
m1ikDOlB0AqChAsU4gedrPP6vO6y3qx5qReNeQCKRGddVxhZCyaVGMobMpWYNZXmU2KI0nl1
VUYPIz5a9CMLEw0qHKEOsUC6gHmM5RFebSmsybZAOV1PTJ1MuWVHUwAcVCClYqZ2mhCUlGfS
o1J1grpOq4dbeavRF1s1vP6JYpfzji/ngslKmJ3ggag9JSkAolMCk7SqsH2pqTpmyS0ZXDzT
MRZPR9UpmHpXZZSgZFcoWlZKeJFjOySpO05WwybOiIJetTLNQJbNXR2p/8QAMhAAAQIGAgEC
BgIDAQEBAAMAAQIRAAMEBRIhIjEyBhMUFSMzQUIQJRY1QzYmJDRERf/aAAgBAQABBQIkiFOp
OWSiYWSAk8CTCeUS39yYp4H2si6SxT4Ky96Z5B1KQckOWD4pOMO0KJETMiHeY5MTToHi5dPM
Sciuap43g5cGANA/WPkMlQk5pyOP4SqHguDMKo/cFRM46JeH5JdSZBVlNMFRYw5YbiUfrfnk
UPlClEBQ0C5yeN5FakqBwhW4H3f1J1M4wrgs+CPvMEkLYhJlj+E+AZQPKH4J1A2Ruldj+itw
PM+J2FOFniT1KBM0cP48Qzx3D8AzHs+HQZ47kdQNpjomDuN+8OIVEoZl8Y7h2BBYxkyQGQe1
eMEZBW0/juHZQ4hTJhmmA4pYkEwswrjLMS2SR5fjygniofURpH7/AK/snkpB5jUdLTwhmUDH
aTC+1FkkbkslSNwI7S8LEAsOj0AzoGUS1c08U9QBiVQ/LtI7VBLQ25PSTkn8jxRqYofTBjaY
Zo1CdxLLEDEfozrPJL8ilah4wRhMWrR8R2dhI55bSefUM6n+pqN5JEK6/KASUsYBhGz4o8C3
trWQArqDuB5A4lGiNKZzkfdDJjZhPIkukwASpLKSVAwnaukDiU/SUrjB3A6IygGBxUgwnSmc
ZH3WCI2RtSncRuPILUFR5GE7hBKImsgTOaz9RX46hXGAPqZcDwDYgeaRnHnGWmeYllFTk9pW
RCu1OJpbNuCzktQyX+PwdKSPqBXDYjxR4qQISkzIU6JjQnc07HcKVyGpjFC1ebQVclDn+O4J
GY8ncNH6PiU8Y/R3mdISPrfoGJfnL+4njCvMaI8iNkaIwgcYVouwX0kagsmF8YVyVk0S4I3m
yiODtA7yBiZwRi0tSkpCRokQkYhR2+lwzBTAksfamZKlLgyjFpolVa71axTISkpmmnWEmStE
JjIKiacAoe2maUohKCuCoTIRoE7fUyFaCgAt4HGc/CaYRuOjljNUlhoQOnCjM4mZ9KJzIUlP
uBR94I6WrGE7I+72ljlphAd5LGfT2f3KX5RIEfJqdvlFM/yiRAtFPHymRAs8hxaKZvk8gq+U
08fKJEfKJDJtFOmE2emYWinf5PT4mzSH+T00fKJEfKJCY+RzFRUfKbVMkJttxUfhZtRb5j2m
nn5emZc6mt4rZdvoFU8601i/kE8zxZqfI2mnKvlMgH5PT4JtMgQi0UwAtMgQLRTkGz08G0U8
fKKeBaKcD5PTx8np4VZ6ZjZ6aPk1MAbTIMGz0rqtNPHyZJlVBKaoIGZVlBJEKANOTiE6SOKD
2UlnCSzB+AeD2SHk/cv49mgofT1bWyP8SuEf4jcYHpG4sfSdwI/xK4rhPpK45o9JXFh6QuIj
/EbiYT6VrwoekrkkK9JXFj6RuJgekrg/+H3EJ/xK4R/h9yEf4lcCf8TuBNuoDZJfyentBori
qor73PFTQ2Ccky7uBbLPY56JMu5XBciabfT3SJ9D71Kn0hcBB9H3EFPpWvSU+krkmP8AELjj
/iNwy/xG4QPSFyMf4jcIHpG4x/h9xg+kbjH+I3Fv8RuMf4jcYPpO4mP8OuJH+IXFj6RuJNR6
YraVPpNlT61HtzsdBsgRilREzeOLFW4WdHhMx0o8UjEgsBqAjNVBbJy13ykqa2tvczCYqpUl
XxJcVJA+JVC6o4CpMfFEwipUB8SQRVkn4osao+0qqIWahTKq4FSpCfiyAKkx8USpNaUmprJl
VU35c9CqyoQukpLZSWumRTU9+paNUmjn2eZVrucyq9i5VFcZ0xNWpMCeUqTVlQNWopNUSPit
/Eqb4qPiVJlKqlCE1Jf4oqg1ao+IMfGFjUsVVagficITUri0VHw9ZbKCpo7pd7TPmVM2Wacp
TgpO0rLoIyW7j8KXhCPCTtSeCUvDaxeLJbRUz6e+itii9XVMtU1Rq6u7U4kTNKJ5ImaQvcK4
kBgnghUEMmb90eSXEuUHhJCEAGCMoZ4KuQGMZERIvc+QLQPmFR6iqUVFo9K1ATTeo1IkxNvd
TNTNmGZNbFA4pV23En64DJ6lJ2h8UtxxKlPCtFsYO4Bg9DnHlFEgKnzpRpqqq9X1DqvRpqK/
USJslfJSISWms0lXi2Uk44kBh4LOC8MVml50djq6qJdLKtNvoaummUVBe6O4rXU0VJPuk2nm
TA6UOApQdXkpS2KNSxpORgDImFL5KAgHR4TQjkVZQXKD9tO5XYS5iXPXLizTZdRIrpUiyUJq
ZignzUrFLfS6GUM8HyUoFS9w8D7yeidK2FbQ+UloDmPGJZ9mEcRbDIyTX0NVNut4oLKtVfTT
LRLFNdqKq9P1VNCaAx+x2pZeP2TNNPMfae0jhMHORVLttvnX+63I0VqqJvp/02hM2graKZbp
s2Z8xsqhhB1CxkHClkRMgeP5QM4lOVzC8N9N9p1CU8T95Y5AFRTzT+rcU6g6hMxUhVTMXOjR
X2ZvTuP2QMkyHK5hBB8DA6Slwn7zMoAlI5gniU6GzH7KcQBuy/8A4remRMr6i604oPT1NRTZ
Ngk3m7WtCLjMuNomMzliwH4PjDNCdpDLCjlYrHVGitFXdKm4RYpUxVNT3Knraepn0Uu2TNqV
uBuZ+h6maKuKz4Sg84cYCmhsB+IBeWGMHt+A0AHI3TdEeJ3H7HonRf3eoMSU5L8Y7jxDaO4y
4BmPavHqGyjylfjsPtsYGl2udRItqrnSW6K1MxdikV9Rb4r61Vx9PUKsbL5B2BGldl1JJ4n7
svSOisH5Fb/9LS1JkzZV/mrmLmZTQtYWOIZlgkDsEwuFaQYlHEo7bQ5QTC9qTpHSjpP7JDql
nmNDpQ4wRsHfaX2vZUWDRJ1CC4AgbSNKUODsNphmjTpDmWWUOIPTczsPy2oJmrdK8Zi/UM2n
iuq1Vkx//nbY0ywiAeMvjNP2CdHy/BJyETP9Fb2+SJBcEOkwmDxT4Q3tzJh0rxHZ2B5gsUll
dQ2SnPuBhGyU7J8YAJUllDKEbPUvxUPprXqFb/gjKAY8SjtOlMDDn3QyY7gAqUS6TABcc0lQ
VA5K/VPaT7cKYQeRHi2Sn4rGPp62n+gl6LRkc2CCCqH9wu4AealiFB7JbSfkC2hW4mP7p82H
tr+os/UX+OgdFI+oF/T8Y8U9KQHjyGTwzqSylFzHaVmD5EFM1Xk3FRyURlM/X8E8kjnlxZo6
l+JRqP0y5tpIeafGCrknUxilSvKPyQ620zwS6+oUdLSFenrd/ohoDgCGSC82QjOJcEbKoUMk
KP8ARW4/0hUFGZwl4n2ysYjxOiA0K7fS4A0eywhTpKuUFTRLgg5Z4rKWl9QnvIKibwSU4omL
SAlBXBVnCQ0Ht9Lg6C2zPe0zT4TCxRDEHLCapDIdoRAUFxNdMTB7YnEJhMszYKvehEGHhfa9
QofUmD/563hrKPtzSwTs7EKOMx9u8CMsUdWSgP8ARL2t2jpKIl8ZaGdPn+mJy0QO0uIHe4V4
qGgd9xoQ7JGl7AUHW8BwAPpJ0mU0I1B6I5GAdpcCPyWMK8eoJeDokwI2k4jMqeNpgh6d2Ets
U8UHuDHcBwmb/wCctrmxMDB0OoJeG5kQlse5Sth8LJbktYwIxyXLWMiSmFeKkGMgmGaP0Dx+
dQOx0ntWl/hI15S+whXIcYA0A65SxkCUQrwUjkVD+CRiAYG1O8DZB4JDkl1nptbUl9IMdQ2g
BklYEJJQpjgU8lF43CiAkDadx3C+Xp23qewIGRydSuj1MxIgcUmF/bV/oKB/kiQwOlA7fGP+
KuCyNE8UjCAcQA0dqPQDJBAB1BEDgOoXpIEeUI1ATiUl4/B5ILBR6JgD20HUAb8iYZgFMDxh
Wj4RuFniBHkAcICfbUnYUXQeR1HYhvblKhOyeQnf+coE42JJ4flRYtgT49lioLLS1wrjZKAt
ZEulKuiNTdrG1o1Lk7KeCADBGUY5Rk6gGB2keXkgcztSJpxFNYPjJdHa/jKi62pdmnjghcHQ
X96BqUgPAVghtEZFIClTLCEU1RZF09MdgHfaU8ztSZhY45qJ5NjLGkq2oQ7TmaURwHKX+v4x
yXlpYYzHT6et7/IUmD0OY7iepCU/plzUOR5nPCyW7/QjScjCWUT5FcECAWSomXMCGXllGzLL
e2j7Y6AeB2l0I6JBew4KtJlj5NSqQubSU3xFdP8A/wAtcpVMq435QTdFTJAmXSkl1F7nU1NI
q6OXSovF3tKZldWy6SmsBDoXIRVeml19HQWVtBzHRQfZCOMbiXpZIRLI+i8BREAR0ol1L5R+
U7mp8TCoWHlzBl6ct4/oUAlPQSfahHABGQOiU5hwpSomApsVsH9Ap8k8ol/cmcoA+m8J0UgY
KH1Jg5AZKRyT+B9sag6hWjMSVQ4VMt9ba6ahs9fRUSzUW6nrhdrZIu4+Sz6ukr6SpvU+baKu
s+Nop9yr7nSJutXOtFZPt1RQ/FU99kSLXOrbX8pkoExc2ttU+0vwrPgPl476jozHhhn2Z3Xl
D8kjjIfOaxBfE6j8JDxL+8zRiSnzTOJPpug/0Cd/x+xcEAJJ5QPufoTwmasFFqynxl7nMxSt
jj7f8p2hLGDtXctOoTsgPTfkeJ3Ha+0k8VOFnRJ1JGU3xD78A38O8sNG3LFHQbI+UiE+MMxM
E66neIVEoZQeMeRfEY6VGXEDie17BPGakL9PUG7H+vcOymxhfGOpocJO4VE1X9FQumxmEMkj
yaBuCdK3NTpDspmT+yeSkHkNQAyxwDcwY7BhfanCYlaKDAEAuH2sPALDxJ0OlJDqlnkOI240
SIHfaQdncEw0SYQckgbCuKOMwj6QLRtMM0BgR0otYLenGyscG+oeSQeWJWnxhQwmLPFXhv5F
b/8AQAfUcuk8maCAVb9zUbyT2etCEguDAMIaNpl7QftzFnirqDuAeW0lBZQDKYEufdDCO4SM
lE8ToAHIMoFWUJYrdkBwoH21Lg7gdNkoGPFSYRpbAw5z0g9gArUSFJhjEwZ+nbevKyDkYTsp
UURN4wse4txMP46Cy1htg/pMvpniPEdKQHjzjKAHmIYwXJHishldrf3SebcV81aWv8No+SB9
QL+m2MdJ8SjUeScts8IZSzsfhR30tiFq2qFbJ2ttNol1p7ydLb/TxhPANxf6jcBuYfDQh9qJ
FltrosZ2XaOj2SwCgx6KtF8UzA9gtx/oD2WELBEHkc2iXBBfLkQ8uA75ZmZxRi0tSxilOQUp
yBCjt9L3DcVeZYEuFnaVKYogghQXjMUhpXUI0QoLibxSsYpmrACZZmQV+7CBBO3YTO1aCm9x
4HGb/wA5p2iGIOWMxaQEu0IBEBQXE9x6foU42SaRCU+7BPvwgvCiRCex9xxg217sVvP9EBAP
KD4qSMQdgvHUPilPmfFXJThw4SjxRpEpoRqC2JTzd4BhIIA7hWwocfz3HUO0J0rYggKXk52E
s8p+MpmTpB3H5MDcJcJgdljB0nqCXhQ2S5HTlKsQTOmZ+nqBxYyMqdRACfDqWTtSCBliWaH+
mTlY6H/RkjLpQ1CYXxW2ksw5SzsJVzHGEh4AdctfJymF+CkbKmhmh+ABj8vA7Hgnsn6jaDMH
Wh9IMDUAQlskLaA6FHxUnkVRuFHiBCdl3gcod5aRyd1Hr8bUMgyOuox0spHp63nGwpOC2OJS
MjsKJY/TmYwVcAnGCsD0/b3FhV9w+IDIBEHUEQOKTqF6Q0eUI0GYgw5Ef8zpZ6J0B7aXYANH
ajsMwCmB4QqPCGIhZZIDR5QNQE4KTsFyPMajsPDe3KOoT35QrcM0JVrxK9HwUxiYQwDHyT1C
2Hp+1/6Il5bZqBdP4UtSQjSJPafpgQQfkNvR/SZZKSmDtA8vJA5HZTMOKFdqBSoDEJ4IVB0J
v3P2GpUsQn6aQGgjIs8EkkJxg+I8vJKfqK2UTCEwQ6i4UwCBxQe2YHU5mQzITyQ+KWgpyVCn
BbAHYBjsJ5x5JUeQT7hd1FI9r9Zy3sNr/wBLLLTMWkqGmylOGLQnSFkoViBMmEfIbdn8hLYo
1L6CR/Hih2URy7KlYwnUoMzmByJHJS4UNg6PCYEgKycbMssZaR9P8J3H5lgoBQZK9wnzUcEN
9FwzkQA8HyUp1LDw7kfdT0TB8VbR5SoS5jqEn2oQMIDxK4rcIlqH0lFoWW9P24f0o4q7WvlH
7CdMkr6gaKRwmB1VA/pLfuyJLp6A1LAaFahWoUn3Id1NuZoUdPTz5ZoaTJNvozEuho3XRUi4
+XUeBoaMQKGjTCLfRYGgosl0FFkLdRKIoaMj4GjxTa6edCrbT0EyVY0GXT08mRX18hNciXZZ
NVT/AANLULqbRJpz8FRmPgaPNNuomlUFHmuholR8vo2NDRQKCjZNvoin4Gi9z5dQv8uo1R8D
RKFZTUsmQoOB3HSlPDBwHM7cPlDsZg/+dtYxsi/HbHUNo7ENjCfBPKCp7Jbw9hTqE9pH/wCc
mA5B5QGMz9CeMzRVpSa6nTJlV9KqZ8fSt8xpYNfSpj4+lI+PpnFxpSkV9KY+YU0C40uIuNKA
K6lJkXaRJRUXz4mVQqVb6q12ta6q8W410Vy/eRLugtk+fd5dTN+YUgg3GlxlV1KtXx9MB8wp
HNwpUj5hSwbhSx8xpsfj6Uj5jSubjSFJuVME+ceUrqB4u0NiTr+Op/SVweXp2gPt2Ubh8Rjp
cbWknXc6XpDsZiP6KgH9L2sHfRA+p0lvqB8e4MLhbhMS+JT20DcEvCtqSWR0SGT0pIdcs8ho
bzNZPVLFwk1tqpKxFioEVk6Wh2Ktwo6aJOoQdBMA8RpZ2h2HjDMNBSRuWcSBiNx+/lA8hsJ0
ruCpoIjL+htfKwpEBbIRwmt9AuxfPTEnMdzP9BbmFkSGIPJJaEkQXQg8YPCYs8VeI7PQ0sOC
kspmJYnfuBoGynyPj1AHIbjJyhipymXLWuROn1EydUr6P8EOQWPiUaUgMvRhz7niRuEjNRLp
OgAchzgqzgclvxHkDgVweUDxbJb6mnGwW3/RS+2EOQfBaXj7kPobmjpaXsltc2BewrYmbmk/
UHgoe4pxNUOmMHuX9wL+kRiOk+KkCNrGTw2S0MVHcfhRg9kfVUXXplcyWWtobRLqQOQVwZo/
TqEcIbg/PF4SypjunqCdp1MAIUrkoH+PJTaZ4JyUNQouJjfILd/ohoDgkhkg/UkJyMsbIgqh
QylqKjYrfysile4uZqXi0sr4J2lXbbV30F8oZ0q8iQIUCFHlBU0S9QUl82UU/ShPYV7hmaQU
siYsYJR7kZ+5AGzs/heyocVfc/PUw+Ew7RBSUnPGYtA9t2MsEFCguJoIEwMJywyZfuxn78J2
TBML2pWoU3uTN2G3N8lH2pphDE8hCvOAXjqCcEj/AEtAf6FfNRVG8ZcJ1KR2nStYY8+wDCQQ
B2HhW0qAZ9gvHjBOITpf6qaYcuQcJTyQDwlEQniksQRyd4BgApTGzB3Cgyej3B7faS0bggLU
VOS4HlKJDIIYcUHkYMdxsIm79P20f0WoOh1B3GkrIhLN/wAldZY2S3jGxgPDOuWvkokQrwUh
oKsYbGH4gEjsuHHkOk9qOMxtJZhuX+EK2NFIeAxVLmMdphW0LTsqhmgniBA7eBs/80jk/MjW
m2tOWkajqAmE4uleIHBRBwUnZLxuFnizFHbvEwZenrccrDLG32pOjsTGI0YfFB1EzUtX+hoT
/RDog5BQjIoLfTPFbPBVwAwh+PUdr7S2KQYPGC0P7cEFMLOKWaPKExjipJDbjyTpzsZQ3tyz
qAN9k7hmgHR4wto+2WIiYrQDHyDtDe2tHRcjzgFx2Hj7cowkOSykz9+naEY2NPj+VdngtWk+
RYws4y16hfGx29hYUulBbExN8u1p1Kldp+mEiCHgpeMiopGjuX+3klP1FbVLmkJB8lOlQACU
8JajB0Jn3fwzS0dOUABoUnIwp3bEHx/byCPqEOqWs7AzUe2Al9JJcjQ6nM0pQ4gZS/wNjEKW
7BejMJT6ft/+iS/8JBXADifMQhLfTKjkRy7JVhYrakmwBmcwnkTxUVQpnSSEq4KxSJmUMTLJ
Blo8BCQ/8Dih2UQX/ZZ9sANJDM5hIyJHJS3KxsKjqYkbJeDtCmVLH24SH/hP0gkYxuEamH6c
sj6Lw5SQl46WS618o7KdzU7SYPSw8uYCfTtuH9AgcfwD7UJGMAODBT7kO6iGiZqw20f0S/JP
Iy/uLdYTuX+BopDIWPqLbLHJSNj9R9oAudQrRmJzhwVs0TegY/ZAeJO5kw5obhHUJAb/AKny
CcoRyB8G4iOo6Uvcazbc7ceUOykjjJ+5N2gjiY/ADxL+8zRi6fNM/wD87QsbCn+BpZgcYPOE
sV/ofCbqw0P+mOkSuU3ohTRjh/HiU7lpLxsq7ljQTtSQ9M8J68oG1/oeleZg6TITlM6D78Q3
8O8sGPydofiBkocpEJ8TDbPT68Z36qiSHgukaKnxGMKgk4jo7K+QJ4TRl6eoA9i/QdO0NjCu
MaM3eJ3Comn+goMk2Lso0oeTR+TuDuYlwnokMn9g5WjvqA/uDQbKYOQ8oJaF7hWkxK0pEAQD
r9lMqAcR0TpPS0jlLLHobfotlCXJG09E7gloaJWoR4hOwpkJ4zWeUFYhsY6gFiNQotYKBLWR
jjrPtKXyYLQrULGExZJSfDY9PW7/AM8zTNuk8mYlnL+5+P2TpStB8YSGI7SS6GcumWRiVMiY
vYPQgwNL2FI0pKWVqN+5+RuEh1nxPEAcxyjLKAxXsIZleClwdx+rOp2jxUmEjmBDnLpQ2AnN
bunoM0TBn6et6iuyDkRCewcImwU+4oKEwtogsr/z1rH9GFfTUGHQ8VS0x5w8Dc1DR2RtKy8G
FbmqJMwNioZqcTFNpix2qXqYlf02aP08SjjADpy3jkUMpXY/CjD4qx5nmpxCg8OFqZhi8E5K
To5cWY/p1A+mGZAP1GJSGUs+I0SWhfGx28NZfKAoQ2MeUaAV2fJXZ0lacvT9u/0CtqOitO3c
5tEsMSneUEPL2w7y9xcz7bcFLeWgZwVZn8qLnoLGUFilXJf7EcyXSpW0agpZWeK1IHtbhA5J
X7hmeKxxmrBQhHunP3YSNkuehM5KV0rc389Tf+cwuUNDFMZYzJiRi5EIBSUrC4qEt6eogPk8
5YKUJ92H96EFyp4HknUx/pkMcM7Fb+FhAaEnkHc7SoJxgF48YJwCfudpU0yMuQfFG4GpaDtH
GCRiUsp3gKhIYCGJg7Cxx/PcHjBOMJ0ptFphydW8RzQ4xlmEjGWeUfk7h4DpTAdyzqDDo9wR
t+QLR0SAszTnYqR5dk85SjoHj4y1FyZbDJoYphPjaEqlouR+NkqOKnZQhOoXxmNCWYfbMJVy
ZikZQAFLlzDlsQvwUjeUM0PxSHA2XgdjwT2Sy20lmG0PpBjqEpyhOJKJhTG0QocVJ2TG4J4g
Qnt4G4/5pHJ+RGux5jPSNB2gIyi2vIRclfEydy14liNnkFZEeEzHbvLTwNFOl11DPwtFCslc
7tLMgGDxgtFBZZ9bIrrDOt0oemqxcV1F8BU0vp6qqpFVYqmjFFbZtcqssU+3U8v09WLEz0/O
l1A9M1QFLY59fIqrBUUkSfSlYo1Mr4edb7ZMuBnemqmTTp9N1U5H+JVqRXW6dbDJkmZO/wAV
rFlfpqskiZKVIVSen6qskzfTNTJl+YoLZPrxOkGmqaSSaqZ/idd7Y9K1azTWSdWCusM+hp5f
pisnFPp6cJ1T6bqaWlp/T9RUyZ/p2fKqP8Tq1xR26ZWz6qy1FEtPpWsUU2dc+rX6cqKenYxM
VDcvJIUUGnUisp5xFppFLVMjSyPH8TFKCUMmXJ4lP04TqKWX8FQkJulqyeEp13L/AGG0p5q9
MlQuXqpEybc7IVotVkoxOrfVNWqdcPSlWrGdTig9Q+sVFUz0ir6inFd6iefZ/S8uaiq9Sq/u
5ZK/S65CxFDqs9Yk/D+jV+2JNum1FTUXn4+2NkhClTvTHpaVVfF16ZNy9Ser6jKqsNz+Aqpq
UBdrmS7WPVdJ8Pci2PqCaTLuSlf4p6cUZdy9UIXUXT09mm2Wo4VfrEZJ9O0CqNF4/wBvfM1+
naXO3en7vfZl4l0Cz/jHp23fFzfWQeWTySn3VO5IHtbSJKRR0L/NLegn3Cn6KxDFcsbg+SfF
RYkJ9yU1TZ5CFUdicKSjSOoSHMN9P07u7eob9XUF0tldOrbV6UU1T6gQUXT0wjK4epar4f1D
UXWzXSXYJ1IpVQt6u6XCfbrTY73V3Co9ScL5RzVUVgtN7n3Gou9EiivHrHdH6PDKleolTjTU
UyfSxSTTSemrTf59fUooEWz1F6pTjeEIWo0VtmLr6yqs/wAf6oSist1PK9+f6kWDdbgt/S9g
LXW/X6sorjZauZcqC2//AMm600vD03VLrbjdx/YVtbNoLJLP+S2tIiz0yqqyVtTLRW+rfth4
l6Wfpy1BpSi0Sx79okJ+Ds/irtazmCeXuTJavwNQnSFpymUKU06bilN0kgER0BqSzQrUK0fT
3wEid6iNvqqihm2yholT0Wm5Vfy2/wAU9VQenE+4qomyW9yzzLfQS5lFbV11yn2qsoPTxoaO
LvLoKyrROtSbbQps1snGrpr1dr1NtlxprHOt1slTKCzTJt8q6OXRU6Jcyd7tp+WUAs1sm3G+
KrLxPmW31BIUug9PiyKoJC6unpZdxp51qTQWexU1PE+32qomilprpQWunobdW+pPl1Uu2TrZ
RUVPR21Ny9Q1dvr6P06u3W+XX01tqbhXT7RV2703W08kXVFulKpau10lBQ01Cm536ba7hS/s
253KHygPlbJaaOmrv/3y5wIDcTDaPjHgUeCO6Gd8bIrB8ppMsinySHkvCdx5Qnz37ZPGZ2tn
OpckPN2ICmPh/HjA3LBjZPaOgna07kPCeu4/Y+JMEYzT0o6kB1XCsR8mcZW2p+BrbyuVPuh6
c4AwdlXJL8fIjlK6CfEvB0VQ8eM9uJOCqCb8xpa1fymmJdfUYvC+jyQeixnIdKCWhCPh7PTP
UWZnV+TAB9z9fKYHKTuFahZhekxL0UQ0dQXJVyUHCeidJ6Ukckd9RvPqGyUnnDuPGFbhR025
Wig6CdhTJH3PJD4jxg6T0pILoOMNjBBjWfkEuSDxHFXcEwQ0IHs2aj//AFWNAeAtko4zgHk7
xL5/r+/5X/oLaWsIGJdlJcQnuj9Nyq5MyiohcJ3p2loZKyWpvThn0EoArp/TMiqlSfT0iqFN
YErqLjZ6a1yKT09TT6a32eluUXW1UtsXT+mpM2XRW6krqmusVJbUyfS8qoRKpaOdW1fp+mt1
PJsMv4Gb6blU6blaEW+en0xK9uRY6KpmXKiNtr7XZ5N2RIsVHWGttVDRVB9MU8uVbLfT1026
WaltNPL8j6bpqOnT6dk1slaVIm2iy/MhWUpo6u02iRcxe7VTWlND6W+IpZ1MqnrBYKampqqx
+5It1LJrKitsNLbaW2WOVcZV3oqa2zaChVcam9Wn5Yr8eS+hNU3p+2k/4+jyAh9nSw8DnD67
mp1CkPYrbkbCovB2F85pdUz0iSKRXpe4+96mcWeip/iam3XQTrteqb4S6enyE2T0rR1C6i/1
vwnqG/SvmVpuCvlti9Nhrh6oD3e379L2v/ZerNV9nf8Ax+x0KSn1gf8A81fXruVT6kGdjn3K
bU0dDKmVPp6tta7farhc1XZfp04TPSeqv1Acr1VqH+MenqGXTS/WAa5IVhFTU1d+rLDSfIpV
TM+Kn09cLVM9V0jz/TMwfNLxZay5Xe6XabQXr05J+MuXqSp96++lagoq7pT/AA3qC+2uquUn
09aaq3VN1D3W3TPl1ovKE3OwHkoagnUzE2C3f6EFk/bQdJGpskOqWGVjsnSucohSvT9vOVhU
rOZM3Lb6ZVnL9HJT8KKmYZvqTnZ7CmXJNL6hpvi/V9IFH02cLNN9UXOcimpJtbO9LVIXF9rv
mFy9PbufqbV7o2Ppm2br/WKR7/p2SKm13Gul1dw9WEGnMepAFWWYvOVSB/Sy7r8Xaam1KppF
pSqnpvSQau9SMq+UsiTPtFNXGv8AUPq//ZU0j36u80Rsk309cJlYr5Yhfqmt9R04qbljcrH6
ZSPmF7rp9N6h9T0qTL9JrKaz1LIVKuvpeT7lyvlQmo9Req1KNN6Tq5k6bc/rXiquEi0yLTXy
rrSVckyalUK3Mmf+ftx/o/8AnMLxLaGKYX5/gKePEE4JH+it5ewq5xlyD4yiMqC/Wq3U5qbY
bnUX61VkpF7s0ujpl0UuuqvUVsrJFL6itVJT1y5Eypsd0TbZ9VeqSnlnabRcLdbRVXazVk2X
f7Smlk3GyUq7rerXXil9Q2umkSKq2pr7hfLXcqagnUqKipv9rrJFMZRmyfUVql0dNc7JTzBf
5c6+36/09ZS2i6262CuuNqratfqK1TKaz1lvoF3m7W65U8mYuVNn3i33WVLv1ussi33q3Uqa
2fRT66n9R2ulp6W72ain3e5UNdEn1BbJ9DMuS5tyXd7ZdAq/SLdS2mopJU253623Cjs95tlt
kfNLN8TfLnb7mLVeLbbZd8rqK4KeOkTf/P24H5FqF8R1B3DhCmhMD7agwPGx2/ViHKGCly5h
KzlCjxKGjKGaEnSUuOy7Ed/qnRPGY2ktA8OoQpj0UjKE4qVLmEFiIV4qTsqhmh9JEJO3gR2h
Hk7KxgMQ2ScmCP4CcoQQSmYUp8CU8SNkuNwo8QMSjt9TN+nrccrFLEPBTB5JWXBaPCWrUTPt
q/8AP0H+jDQoERkDBUUHFk6C2eCXltjD66jtfkPFIVB4wWd/bBGMLLIZo8gOsWWkxsFskuDH
lGThvbQrr9uyeUeMA6VwhbOfpnEiJh02/JL6I9uYjrao84BcdhzHhKMAclbE91enKIf0idpO
ivs8Zi+Ke1BJdZwQvULBFlt8xrGnigtiYmbIcrDCVJ1CXlwkABQyggQ7wBx/57KhySh5qw5l
zTjB81ApWBxTxlqMHpZ+o2upaOnUiAAAQ5OgqGZJ8NuBkJQM4p5ylnaR7izBAEvaUqLkdOfc
KfpLAYAql7gbDBSycUL4xN4+nbf/AKMO3cISZgSM0zpgSlh7ZUXIZcFRRYrYnKw6jcJ2SMFl
ToUOaTxOlcfceGdBLy0+IhIf+GaWSxIY9KWSgAfRjcJGRUOalvCg6gXhwFhso/U7ljaYSNR4
AaVCdLUfbQQ0p2gOmEjKDpZLrVyD5FLe4nkDBOl7lzEv6ct6f6KWGT+MvbgBiNhXZGcZbIIh
f/n7ZqxL8kbVLbNbzAjaH49QAyFpeYvagMijY/T/AIgGDCtGYM4fnjjEyAY6XL3Els5pK5bc
X11CRA+6fIB4RuP+Z8A8dR0tfMfvjE11QC8eKkjjJ85vKXjxJgwncS/u9RjxOxPP/wA1Rf6M
R0RqZ2AWhsoSefUs6TOP9BQq/p1D6cvlN6IU0EBP8eMJ3LSY7P8AzGoRtaRlIfadjuB579t9
K8zB8JABmbYK34ho6juWDBDk7T+qeS07kQjxMfsrp46nNpWokgGC4GsuoZ4UdFyn9SHKuQfj
M36foHNi/UdHUENC3EeUweKoWdTFn5BQpaxflB5J8u4diYLKmpdKOiQyX5DyT3AfP9fNaeUf
hWoVuF+P5lFlS+gzuw/c84cpT4k6S7KSOSCx6hi/5bKEcyCMXxPcEwzGUWhHikB8sUp1OAyl
5YhsIOg7EBoUSn0/Qpay4nHXudpQC7JVLmBomcZiicfx/wD4FB/omaZslJ5EbLAl831+w0pQ
aHxhPEjSkvkjsumWsMVamLcjsQdwOKuinSgGWI/d9iEjmejoNisDI5FUJ2vaUMyjxUvcO8fj
tW0x4qS8J8wI/Y+YGkpyW7jpLNExGdgtq87GNkPCe/GJrwU5qSoLLaIJEz/z1rDWUHirxOh4
KlpaBzH4G5yDDAlLqCiTB3Ch7kwvMmBQxUnJQImHoYkwryRxmJPBtfqTjCRhADofYSVrQoFX
Y7gkx0WyWfqLyGKkl3Cz0nF4JdY4l9MBHaXYfbDcQWmYkgFKlHaR2S0LZNjt4/pPOMwxBQoM
qPwpio+Si5VpMxOVgt3+iVyKvJYhy+bRLDEp28EZSQCqO4yKlzeUsgKQpRmSkD3Iyzj9idnQ
Xygtirms+RHMuylxL1BSxyZS0j2dmEeSVZGaHSsZROXnKQn3FBfuQnslydCZyUro85v56ml8
FlzLIgpxgllzAMOQhA5JW8VCWsFFuzT15oQPch/dCdwvlD8k+eXAhoX/AOftpaxM0J7AL/op
mgF48YJwgfd8kn6kZcwCUoZUP9JJZSA0FToKWLvALRiyRAGzsLGo7g6L4lPk2UfcObqYsn6i
XdCFNCRignKGaDuMoZkwIML0DHcEbfmnruPIzSf8foEk2TzlqLgHTYoUXJl6yjHYLpKSbFQH
KxqUy3YjpOoVxmNpMD7fUJUxbEpGcBlLRMVkUll+KkwVFsYB0lLwDt2IMDaE+TsttJZhtD6Q
f4SnOEkKUiYUwxEKHFQ2S8MYydKRCOwYEdoR5Psp12PIZcUdExi8KLen7cr+hAxOOj2dxitU
OErZySVSmhav/nbeP6FQeb5DxQDs8QWfwQriJmkR2E9EMQqHxLcXDkZQVFSWCUnrokc/KOgD
CuEKZz9OMcYmE4tHkn8YtMQdHcNnGTx3Dkw2EpUDy7JGUFhAJY8Srs8V4tExTw23dB0JoCbF
a1H5EHWNKgHj+Jr4J4y5PCEgyylgFob0/b0A2PJ4SHTsy35BilPNQTqYcUq0paSmYmEcJSjp
XUza/wA6EqVqA8uEsApOzoEwBwP2+1DkJQM5SRlKmHelTD23AcUKMfgk+5iyVAYp8NiEtiQM
icUq4wzIPj+e4lj3YQM5ZLrQn3lu8KA9pikTt2G3AfIkE5FP0lgQAVS0BSyfNPiqFYmZNUlN
htqVfIXdKPECEAH+G+mVbIZXRW6AkfRjcJYlScZilulW5iS4cA8fcj9TuWPEbhAy/jpDspoG
lLJloxAldRsQkZE+ZU5UHIU8JIEwQYfSvt9phI1HiBpQ2EaUs+2hQxlq4wvXp628rD4q7mHk
kkOSoH9RCdImpdc//SW7dkT1+P8AgxcwvRVzjLljjC4Bg6VL2ZLZrdctO0/iE9EfVV5AZRL2
P+f/ACYwYV5TGWH5Y4xM3AU8eKpfUls5pK5TcSdfhIhH3OiAGTuFfbUNR1DczzT2rHcx1kKy
jxialvTdsGNimbl48CX/AIPjDYlG0Jgn+htwPyIaKPNIeW7lO48oT5sRL/EyFdnUuTym7gKa
DxEeMDcoQdntHUJ3MRuR+UbTA8yODtCtTCIUeMgAqL4hQfoM8HQ7Q+iHhXJP4HJSdyugnow3
JUPHU5uKyw1/j1Eoosgb+GzhR0Rkk9aM5AKU6hY/+ft3+hblBjtbcfOYOQMK0FF4X4fmWSDL
Z+y7QezyWHSnqDpPSkjkjX8dqjzUgZw+jxg7hR4sypJYy+ktk+KR93yS+KfAq0l2UkNCeMHj
BTH79hAyUkjHwV3BJhmgn/561KawIEZMhPGeBlKYqSpwt+Dc/wAzWVYLbqwhkQ5SocSnyVxl
zNRM1MUTj+B/AGKuyntuen/d4AYp0siHaAAlQd0kko8tplq0pXmtzD/x2raY/KIT9xMfknkI
SHmfg6ToLSMjlnA8w4jQV0V7P4/Ha/ETS3p+2v8AIUeSRt4V9wJeByj8D7w4wrlY7Wh/Ty3M
dhX1V/cmJPEpyUFZqAYYvC+0cZo8FeP4JwKE4wnklzAGU1B2zwOQUT/BGaz9ReQxUk5OFnpO
Lwo8k8Vgslo7SS0Ae3DcH545FKklTZAOYcgjicXJ+orMYKSUq0uP1xck8vEk6mD+gto/oQWS
3toPiC02S2SAyyl1dg85WBVYLecrGokzJnKUwMsqVNlSxmCcj2oqg6CtwGxP1CfJQ2XjNol6
JTt9qAMliqBs5Eqmh0KAWJizNky0+4QrMAOSrfQXsnxP1Jn5I5l8Vq3L1BSxfmsD22VCBtK3
M5MTBkZ6/cloTmpJzSmD2TpfJS+jymTB/wDPW8j5JsImKyiWRBTjCtr/AAC48Qo4AB7Jb92E
8oy5BOkEP1KBZSQcsuGIBfQOMAMB2Bsl0q6gFweME4QPuNkPM5cgklKGWH+mk4lKSkEuCGJ2
ArGMWTAgwrow7wdF2UmGyjzVlGOh9RBU6UqaGxQeR6g7gGOkTT/89bU/0LwrQMEwoiWo9I7G
pZ0Dqw28Y2IDKGCpkuYrIpUqCeBQIKnGO0lwgPDuXLgsR0nRJxmNpMD7fUIU0MxSM4SylImE
QUmFeKgIJMYwC4SIQd9QDHaEeT8iNDYG0uWRBgJzhCsimYQkjEkaLQqMTBVkE6hGofS//OW1
1WGXDwpMeSVHRIg8JStRM+2pj6et/wDoksyhDwo4lji4dsiSVy9AHx8YI+p5x4pBMK4gs/gk
jGF+DQhCpoCCQmStSglYSQYSgzImIVLKZC5ycVqCpC0JVImKOBfElXnHUB2PGFdngWaFk4ts
HJH4KcZqNjyjSoCtRsg8ZStwPM9Tk5em6FvkCdp6KoVqZM4JfkEMpasUL1CwTZbco/I06lqL
giF8lJ2tPGXJ4wkFBRiARGofQHD/AJu6htKPqKCXlzTBbNQZfp8uk1Ey3W2lmql26+KMyjkU
qVooJSqe0oqZkyju8xdHNtdXMn321SxSXKyTHoqmpm2232aWmlRdaL4GqPh2ochKHvFIzlLO
Skj3JncH7Y4gkK/hz7hT9NbCAD7e4HIaKi6ETGTE3Xpu3bsYh3iWn3AkZomzFAf81KaFDnBC
ken7Zy9PnUbhJ2pJRMKskH7idpUQYJT73UfoSShI0kOUAK/jXtlTKIZXRW6EW+5qtsmTeptP
R1N3nVMj57MmlN0mSbn8+nibUVqpwTeZq5NNeZtNV019mU1VT3mZSok3pcihqrourivusy5p
EJGo/V2WITpSyZcspaWdR4wgZk6WS6juHeEsJqdwdkqaFjhMH/zdvSBYUBk/h8YHmnkFdlll
zBS0L/8AO2xLenSOUvapWlq5hG0/gQnwUl5i9qDEy/H9P+DbO4X2tlxlyZoXCVQ2KpcSWzmH
OX+H4/hMD7hbINCOifpnwH8HzURMS/PFit1lKnA4qR4ygMppyltxJcQmJepnjDDH8T//ADVD
/ohGwQPqeSXaGeEnkzSzpM7/AM9Q7sih9OVym/kKZJYfx4lG5aYO47QNQjcxAeVZcJkilUJ9
kkSDPtHs0IvtupAqotA+KkVJl26mpV+3b7uE08TbVLXc7X/b1FupDUWmtkqo7OaR5FrVLr7n
b6Zxb5C6qzVso0ll+EypKQSK2dLr0z0IpPibFVFE6fVz00lxFulU/qCZVidUXRQtU+9UaKZR
b3WhXUjsuwUH/DZQo8SCpH6kPCuQ/WYMvT9t3YR4DpWoI3M1A5TBsK0V+Mwn5BQJH+P/ALIJ
yS2XlDsTBZU0OEvs6S/JI2P4tlxp6SXT3Cmk22ZcaWdbLLXSaGokXunkV1LcqOkkfM6Zdurb
hSzJFZc6WrmTL+F3ClulPQBKuU250q7dUXSjqYpLxTya6iulHQw/trn3GmXbai7Uc+XLvXs1
RqqWSmdcZCrZXXSROVOuVJU1Mi9ZXWbMTUVdRdaavi5XGZX1HcK6ZlSi0I0EsVPikanAZIfF
LYwdQ7EBhMOHp+hDWbHX7s6EAk8MJmom6Wrx/Bb5Bbv/AD4DL8inZ/LgE6W+m5DSlBodiGQQ
4UNFHkQ0qYGK/uKcj8R3AGJ/Kex9wR+z7AhP3IOhpK0uSCVQnS8SlJbI+SuUPqO1bSP2TCfu
J/gnmBpIeZtvx0ZgKrBbFFdhEAF0sFdGa5hgopVkegUuJv8A562gfI/1VtJVH21S04wjkNsP
vILRolIyC3/g/UV9yZkMFJdQVmWYYvC/JPCakkJTa0zqRVspqc0chF0RSUEmda6S3Sqe0Wij
ROJpBS3n5Wn54JHxtzvNvly6dRMO0Nko/UXkMFJIU4WT1i8KPMcFOwbY5B9H6aW4g8wl4Chk
QVJS5J1E1k2K3MbJ5RkAlSShXlHQUQpXa1F4PisA+n7cn+gPOC+ShG4zACAyseTvBGUoDMeU
EnKaMkEBSVqM2RLTnAVnA2oqg6Ctx+v3F3G4U1VQ265S6SUm4yLfSUt1o6WEXmkmIqK2mTJq
rpbqqp+aUSbrLq6GXEi6Usy3BReclwsBcTlmbJlpClIUVpR2Ts6CtlXj5zI/6FwhanMswUtB
POYOLFkjaVxUob0/RObLOX7ktABgHNKDCtw/JIPuP9MgRMH9BbeNhlSSsyKT6ipftzP0Vv8A
gFx4g8IH3fIPlGXJKCQhQMdSknFSQYJdJACncA4wzAQBHYXv+HcHUeJT5NlD5nLYQSEn3ElX
BKsSE4oJeGaDuHaGZMCHhUGHhQ2Hzkj3TMogYqJCpS5pf0/b0lVjHNCjkAdeKFHeAgqdOO0l
04vYbeFzbICuQu0VfvU1usFVcxOsXwNPP41DaR2nUvqEqxLYlAygMVoWp8CYV4lIgkthtKnC
BAhyC7QBxT2/NtJhPhtkGDqEpzhByKVkAoaCNFoMYRkSE6hGofGOo2UJ8n2RHYTyi2WJd0p6
309Powueqlsk5a6qFhafTduZXp5sYxb+DHtqMFQfyVuZK0wC51korpW2aELpq62+kU+7R3q/
zbmuUTTemlOxMHghWgvwgbhLMU7Bg6huJUDDZQSVo1grp8SR9TyjxAeFajEzFzEGSWaJj4NA
OSXcFP1Uq0RHkM9Rsp6lL3HSz5NmSWgOytFXatLAY0INVYbRep1rqPUC5K/T1AulpLLcbvXX
aZQSpkmxgZwFAjLFPQmAqlp4Ik/TgJwUhmor9Mt8I9QyqslKLla6S01NDarX6Wne7X2qvuE6
529NFCdqw1MUWWwUtH1U7SnjKUXCthe1gcvFErjACkwnEJIEHjB0G+mft9rRJVNRZrWmqi5W
6RPopsma3lMIc9oHFBOUdwo/UxYKYJGksYDYkBy6UrZMEfSPj+e4lJ94oGcqjpfi1W+1V9FO
u3pidPqPllTVen6CiRbbav1FT0UVPqSbXQlwSPpr0QPpS0rmrO1p8VssKUkzjqGGHp+emrp7
aifbEUtbf6xcq7Vcirva5S6v/mpWJI5wt0pH2vGGIhLErRjMUvJCtzE7BIMOPe6jWJf2x0kZ
GXTZC0UMupn3yhFtsXp6WaqmvtrlUEv4eJwVJSzSzqGaEcyrUxSsoOyDAIC0+R7JYHw/WEjU
fgamWcSlVNVfqmbV1Nwv8hNUauvtl7mi1WoaMsZwTjM/c8klQiZH4G4T4zEuuZyUNqoapVKa
P1MZxvHqCbbpt7lBNZMlzZql064MhS49mYI+GWIXJVCZKxHw6gZUlbyadWapC1oEhbewvH2F
wmSoD4ZfuKkLJFOqJchbJpVqSqn1d59Xa4CJ01NVLF3t1joUWiiXJm1NZbK+4VtbXU4FYunW
mPYWlUuQppVOQuZJmLl/Drb2VsadbJkKhFPMEz2Fg/DkJTIWypC8FU6mFOuPYWI+HVmqQpaE
omomWmmNbdKP1Oupr7h6l+CXW1syqnBgiWGVM5IbipTx0P1hmUjkhGo7H6jiaRTTvUqPepJd
+pV0yLzaiVXe1mPm9rMfN7YlHzi2Qq8WkR84tYg3a14y7vbFkXe2ML3asVXe1t82tkfN7WmB
eLWpIu1sEfOLVHze2R85tcUNFRXtSvhr1EtNRNrb2J/yj01JIqfUQFfTen5c2ZTV6qmRUKp5
NtisoaKUPm1sCZd3taybtbIF5tbfN7W3zi1mFXi1gfNrYQLxbI+cWuPm9sMfOLZCbta1EXe1
qT83tjfN7WYVdrZHzW2Oq72xk3+jkS/SksKudwmKm1CupPS9DIZMYAzKjrHNB6d5yQQl4/V3
Ke6cEzsrdVW/4KzR8vskGgsxhFBZTEygssGhsjfA2Un4Gxt8BZnl0VlECgsbJorMSqiswj4G
yv8AA2ZR+BsQSKGyR8BZADQ2R/gLHEqst1uk1Hp0VK6VE+hXW0VXU3CglmVZ6RBqPS9uoK33
LqJlXNR6bUlfzCimU4oLLkmisQgUFjj4KyGPgbKmBQ2XP4Cyqj4KzAChsgJobGlPwdmBFvss
fBWUBVBZUj5fZY+CsrqoLIYRQWUkUNkA+BsiYkLtdBT1j+/+0vQRoJYqdkJ4zwl5bZBQZbug
pdY8liHZQZEOUKcpUnILJ+lNMTVH3VElORZ95KVAcHImEqMbzC9kkLzMbdKjmSRGZEPisFWS
auZCaucmYq4Tvh7LWolzL/VSqeWm5TkINbNXHxUwR2p1JjLaSYST7qCYy2VnIOIT9zJUZEB2
WgqUoLUoBRSoZCMuRJyUoqjPTkR5L2kPsaCfNP8ACtzAh4Qch+v/AGHCNFSQ4W8fqr6im9yY
FcSHUlTx0MXheik4zQ4SdpJg8FIT7cJ2l4AynIW0M8J5BTw8FlqIzXkMHVLmrnGevoYvCyyk
8Zjskx3BLR9sDaQeQTkoLD4khPKC4L4xi8EZLzAQtJSp8oPWLklleJeP2Tyh+Kvpyz4g/Uk4
hSNKx5djylgZx3BJymDOXxUhRVNkIGYyyI2sl4/BgeP3IL5K7LtmwRxJSMnJhW5TZwOUOQZq
cgpliYozaeWkKWlRWEbJMHQVB8X9xf5PmpwhRhGoUnb8l+DPCWcKMTUvC2WZ6jNky0jJBKko
g9npUL8XymAR/wBCCELLxLOyloUMl/hJcdA8APutkl9lTEIJCFMrqUCykg5ZOhhk7wOMYtAO
wI7Ct/wNpPGDxgebZB8jlsS8ghWUP9NJKSEsCXSWydwDjGLCB/CoMPpWj+yS8Y5QDkrIxhkA
fcSVOkHGGZBLnqDuAYZh+BqHaFCDDwpXtKI0mBqWRiASD0U7SG91CzlgVwS6CASS6ceSS4SB
DuXILtA6RqD9xtJhOpfQQpo8SgZwgupCyIKDCvEtCi4w2DkEsISWjxgHGB4I8v3bQ3A8NsiD
qAnOEKeArRTiSIMKMYRkVpHGEah8R4x+iO/yRHklSiEs5Gpb8D9lPY6kjNKoG1nxJ+jO4TCn
a1EyyGR5ITss8xRg8ZazgV8SQ63xQeKF/ZAcp5JRzl9zpRyg+B2hZaYQ8FRIWMZKty0bWNrM
K4wo4wvjMV5KOCTxEzxAeAXR/wAv/wCzKLhXh5HKCGS8TeEmb0ncwbJ7XxV+3/RUL4qXxR//
xAAlEQADAAICAgIBBQEAAAAAAAAAAREQITBBMUBQYHACEiBRYYD/2gAIAQMBAT8B+rv1nxIR
3ibHxLhRrl155LBr+bOxf1yJ8tfCj93ssb+9smIQnvUuKUv4thPgb+Qr9w6pBeYTRCbhMTcw
soajIdXE3BYg9cvRfB3h+C7po6LvCKfq84exbOil3hjH8g9EUNaIpo7x1h6Y4THRNjEIm8zs
m5h8dPLLqD2JwRToY3R7LjobH5LHrFNHWKrcN6/65u8334SkJ8LSl97WX6aXwm/g5ORT13xL
P+jH95//xAA0EQABAgMECQMEAwEAAwAAAAABAAIDERITITFCECAiMEBSgYLwBEGRFFFh0TJx
obFQYMH/2gAIAQIBAT8B3nvux/4sbgbuYTnhomocQPbUFMcIcEy9tTnSWzz/APP0tnn8+Fsc
/nwtnn8+Fsc/nwtjn8+Fsc/nwtnn8+Fs8/nworqRNjpp5FE2IA2dflxVILC/7oGTBX8qG6ob
bpLY5/PhbHP58LY5/PhbPP58LY5/PhbHP/z9LY5/+fpbPP58LY5/PhRDJhcx2H9JuG4jRXXh
iY17f5+ybJwmpKSkFJSUlJSVIRhmYcE5prbD9vdNY9sQwsqEKZLig0KQUlSFSpKSkFJHZE05
jnElmBCgx3NIY/DXDnvnfJGVBcfuokJjXNe3+JTW0iQ0DcxIdYkmMpG7cKgocGGSXHAKTKA4
XXqqIyV8xpnpy9f0osNzxIL6Vk58SPTNBJUGE5ok5ASZIc2tl7uNy9dbL3cbl662Xu43L3a3
t3bqO4sALUxxcS6eHsoca0JChxa3Sl+UPUX3j8oR5tnSh6gGmQxUZxaWyOKhVyNe7y92qFl7
v1unQxEucrFsyfuhAaFYtnNWLVYgNpVgxOYHkE+ypnI7oLL3a2Xu43L3a2Xu3o4DL3a2Xu4w
LJ3a2Xu43J3a2Xu/WqEXhWg8CtB4Cqx4FaDwKseAq0HgKtW4K3aZyVuABUhFbgrQeAq0HgKt
B4CrQeAq0HgKrHgVYOtl7tM9OXu/SGqWh2KoaqGqgKhqoaqGowmYyT4bmX/fFQ4bzj7YIQm/
ZWbVQ1WbVZtVDVQ1ABuGtk7tbL3cbl662Xu43L11svdxuXu1pbPdxuXu1QsvdwB3gWXu1svd
xuXu1svXjAsvXWwNJwnxuBpOE9bB34n/ALqVuEagm5MjOk8vOCe+IyHa/wCIRXOitANxE0x0
Rz3tJwQjvMAxJ3p8R7QwzxTp0mkoxYlhazTXPquMwvURHsLaTihFc17g68BTiuh2jfhR4jmM
2MVDfaQw4e6tIuxfiq3CPZk3Jj4jq78EY72wBEneoj3tcy/FB0Rz5j+KbFfQ8uOC9O4xIYe7
Tg6eWf8Autg6XtPUlOPURdJNhFzYjAJTwU3Pg2cr1YM2Z+yhAsiPMjIoQz9OWlt6iVFkMU4S
QYREc8CQkqXfS2dN6bcdhspr1IJpkJ3owS5zqbgQoLniGGFt6laPNU/MVBe6BDLCP6UZ1Ahm
Rk1fy9RVTdJQgWWmzihDcPT0yvUSbzD2cMVCqhvc2VyhMIrLgV6WbYQaRpFzpe0/90z0+9Qw
nwRaCQfsnNDgWlNEhLc+9XtPWy92lkQ1Pa92C9O8mHW8qBEeXuZE/tVvk/avCMSIx7C83FGu
yc+pPc8MY4OxRqtwydya91L6nYKDXEhh1S9PaRGh5d91DiOdNpffOSfWIV5vTKrZzC5NiusX
OJvUEl0MEqKXsaJO2lHc8MkzFGIX+mtAb0HuitDWOvVRfEs54IPeHPgk/wBFW5+nqq2kSQy4
3leliGJD2sRoy9dbL3aYbXtc9xbimMiNhWZanQi2K18MKCwhzi4YqMx8Y0EXKM02VDQnMiOY
xtOCIeYwiU3KHDc1z3OGK9OHQ4VLgvTNdDhycFDY9k5t95qUVxpcLvugHiMXyuUOE9rHzF5U
FrhCDTcU5j4kKhwv+6DC5223BMhRGQnw5Y4IsiAw3gYYqh7I1rLFUOqdEIVlE+nsqb1Jzy0O
bcoMN0OK6Q2Toy9dbL3cbl662Xu3B4XL10z0BZe7hRuMvdplpy93G5e7Wy92gbscBl662Xu4
3J11svdxuXu1svXVHEZO7Wy93G5e7Wy93G5eutl7uNy9dbL3byau0TCmN7l662Xu3B0xWF7Z
BBjsCPdWLyyn7JrHTM1ZOs6JXowXX/mSsnFtBTKg0VYo7rL3aZ6Asvd+twYsjKSt8bsFb4/h
WkxMBW4uJCMakyIVv+E6NSZEK2vp/MkI8xOSdEolUFaTwCEWrAJsSZH53GXu1svduDDaTNUN
lSrNqENoVizCSAlgrJqsmItDsVYslJWbVZMGCDGgzCaxrcNxl7tbL10DdRWucRJUvvHuiyLP
8T8/xG0qJ9j4E0PHwFBqAk7eZeumWnL1UWK5gmF9Q0GnifqWTkoMQvvWTrrUvbMFswtigtN1
6fFhzDRgE0zv3bnhqhxA8bskNEymRIc3McdkoSDAwGd6pe+V0hrxYL2kluCDy+5wuKbJokpq
YUwpqYUwphTCqCMS8NCfEcHtieyqNo5/smxDVSVMKamFMKYUwphTCmE69sk8ub/AYKDCcZF2
4OCYAGBrm4LZ5StnlK2eUrZ5StjlPnVbHKfOq2eU+dVscp86rZ5T51UQTGwDNGVOx8KoWdP3
/wDqnTDLFDlSA5QhISeCtjlPnVbHKfOq2OU+dVscp86rY5T51WxynzqtjlPnVbHKfOq2OU+d
U69ha1uKGHCSCiQw9tKawNElIf8Aq/8A/8QARhAAAQMBBgMFBQQIBgMAAgMBAQACESEDEjFB
UWEEInETMkKBkVJiobHBBSPR8BAUFTM1cnPhJUNTY4LxkpOiJIN0o7LS/9oACAEBAAY/AvdI
XKTy6aaq9NCAjOOCh3fz3OSiaBt7+60mgAW16myAnHRB+bDJRbJiR1V+eYi6tgsfNY3ebEp/
8wgFcpNadU0Z4R81q4JjhrFfmmxJiiNdka8sSuWeWh6ImaOqo8RPoVB731UTAaB5IZTkNEEA
DJOCFq3AT8UGzg6mqJzeiRkKJoms46oVuiZP1WMQ/BGDjlsm6/RAg835qmx4pFckIwK88EQT
RXxMNoRonVME0lCO/M6VRFR+aoz4YEaKvUgIawtTiu0E3bt1MrVpMJ3v8ydU6Smia/NDwsqY
QkxBPkj0ktCBGMemioaxHRUoHN9AtnfBDGuSg4XkLWt2aoiSar4IGaOorx/lKcc2iiBxpCdu
YgfJXtMU2NU3QAwfmgTg4EECsarbu/3WoNEwGv4p3taImlapsebT8FM1hVoQgPaov5fxWkuW
FQfgtka0tAr0Y0804nUDdDxXgP8ApEDEmiD8RmgP+MoOjBkj89UWk8r23aZLmzMdFHtJufKf
VEjvA/kqcsY+iHST1VDC0LVdyMwmHQhNnMlN1zQOWKeJ7wkKcL59CpOJdd8kPFehQDLjUIHw
lO/lxRdFYEfROs5o8ZfBVz+CjWsr/jQqRWuGy1jLVUMiJ881QxktMoThsSrJ0TWICAzIOGab
rmgcB3k9uPiG6rg6qAFNDom7YbJzRrRHQYSicgI6LcGq2ctg6Sfzmow54PRXRgTI1GycPz1U
680D0VtpEz8lrT/pScDmq44jVfTRQM8tQgiRgWyPVaiahA5wJRbtATfQKBkZHRdKBOP/AB6a
JvWqunB1UNAU3D3vLBNbljv0Tk3fm9VxGmM/nZYf2TpzzC96Zovnso9QgfVHcCE6lK0Xo1ye
NvXZDOaSm7GfJCdYROpgdVZ6K6f5pQ9PMoTgWmeqaJwzUxgmA/maq0nJ2Kr6ozjj1QGeaOYz
2XSpGi8qhFuNQiMoPkruTjdKf69QjNZx3TYi8MVLa9URkUXa4wq9QiMTmsZvZoNwychGdVG8
wuvyRrEnFNpgP+kHY3jVZYpoxCcM80b2baFRnFNkMsfJM2y6KzrdOE7aq8W4UI+SpWuKLRUT
SVOq3GEJ22KjUKuA7wTVGk0QB/5FGaZ0UxsmxVrlGRlDp8UesFPnvkURGJy1VMxRTt9ITRN0
xHwTXEUPKeq84JUDwmWygAh7WSO2e6DRsifCAo2RGgiiAmmZVaZ0TnR/YoAVaRKjKMUelNkO
qcD+8kJ1L0esLlrSiJ1GWUo5G6Zamzg+BTI5qMA6hKjTCdEAMFEjmoY20TdHD0KJwGf6BkQK
poNR80DQ8+OynPDoE8ZjDcaKTOGK5jy/UonCZ8kz4JwH/aY6cQBKcDR81XlFct1sMCpzB/IR
u4tN8K8wAgM/MKtax5o1oeamo0WxEjYqciUF0hpCAdWn5KszjjPRal1CnatPqi6tKdcwgXd0
YKniTQ6hAVoMxKBmrsFuJJlHeAZyU7/kFNJxHxqiB4DXZPLatuiv4JufNREg0H3m6cBUCrV1
UD/tUoMEb2Meis92mUBjf7y94H8lONQrxwHd3hbRKE6VT8ruKN3vGoQjLVbEiZxCac59Uw+R
3WzOQ9FakYGBOfkmYYyNPyF7rajzT84qI0Qk+a7Md+zod08Dr5foOuQQin1CaZgxSM00t9mY
Rry0Qz2T864BNw7lNE2uOOyu55Kzf8EIxvEz1V4c2SN2o02Qu4TdXnyq8NpvYptszmkXbQO8
Ojk5o77gG+qgUuUI+aLO6Zquq3QjlpVT4rsABcvduhQTmm0TuRxqe7gEe6Td7rT8kxjT3hLn
eyFZvszfs4vMd9FZvkDOCmACC2eZF1yRgYrRe03fRNPhOKFc+Uq8KDE+0KLtLPu2jYd7jkbN
oh7iGqR3cCMkGjlg16qN0NTjsvZ1Ccc4w2Tq8lAt5Tc1rrXBWgz0H0UTIhbtmVOra+iZW7Db
sqY5XGsYKvM3MlD2SEwZ1rspymZxcj2f7u1z9l2bVcaIl0nyClvddl8k2KAZKEesqccY2QOe
e6aMSeUeiFeirpgjmQe8mThiVZ29txdlw7X4X9V/FOFov4rw2in9q8Mv4rwuiH+KcKo/avCw
V/FeFop/avDUwU/tXhmOOmqDf2pwojJT+1OFonNH2pw/OcVLftThqZqn2twpU/tXhSV/FuFX
8V4WSF/FuFX8U4VT+1OFJVn2NpZcQHmjxlujZPv/AGhxQo4sdDQdJVyzFpwbswTLSn8AeD7D
lJZah0zGa+0rdsAll2FftBeFg8UXC2P6r+s29s0Wj3uMQDhCAt+14hz+YWNn3G+au9k/g34B
xdLU/ns7OysxW3P1VPtXhmk+ymgfavCwMkD+0+FpSUWftThYNVI+1OF6yv4pwsIn9q8MTqv4
rwoR/wAV4bBfxXhZX8V4ZfxXhuqp9q8Mv4twsr+K8NGC/ivDzMqn2twpRP7V4bqv4rw0oNH2
rwxzhW1pZ8XZW7WMPcUgVMedFDMDpotYbFMlPim5PlVGzHh5v5tUSDLXYkYroE7XMrl9ECe9
gpxgK7GFSrxwnmUo6ZLYGvTJHZfZ9j4g0v8AohaWdn92d1+6bAFBeX7pvqF+7HqEAbIf+QX7
tv8A5BE9k3/yC/dN9QjFm3/yC/dtnqFPYtjS96Klm2R3eYUR+6btzCins2z/ADBT2LYiKuCA
7Nv/AJBVshH8wX7tvk4L90InUIfdN/8AJWdjxbw13EEta1XrYDiLc/u7NxhoGrlZ2d5lx4NG
2F1oOysrcNNjbMtDZOAyXEcM/C1bTquG+zg4G1e7tbT6K14y1HaGxZdZZnM5KwY5zGucy+9v
ZXgCi1jWcPxUeDuWg1CtPsnh7S/b2LWl4lQLJsdQh923KeYL9w3/AMghFm28PeUdk0acwov3
TR/yCd92yvvBfu2U94L922P5gq2TR/yC/dNifaGGi/dNw9oYr9231C/dt07wXNZNP/IIk2TS
eoX7tv8A5Bfu2jzCB7Js/wAwxRtH2YhnNjKtbE+NsHdOBqcwoCJPdbjunAieX5oNzzJ0TNb0
BfEpwHiOKkiBh0RvGbrZ80W7Ek9EXCpbH91eGTqDVAg0idvJYVNI01XTElMIs4ZMl78XJrhY
8l0MEKy4YQ/sRcDd8XI3rNl7MQm8rIKa4sYL3yTuRvpggezZMm9uu4yYopusmbqs4YzEldxk
vqKI8rLpMEwv3dnjdiNkeRho0YK0lrOWgpmU6GMoLykWbDDoNMleuMzopDWRG6i4yu2C7jB1
yTeVoaaG7j1U2rxaPe2XubgfyFw9lZWAbYWcWlm6ybVx6qys+PsHWnEOq7sTdg5SrTjXgltm
y/VMtntLZx1CtrLhuFc3iRN025vAu6Jt+w7V1qb1s61bhup4ZwYQ+bMnAVofNEgNdLiLzhWd
UwhjKAlXLlnX5Lusuuxov3dnzS3Om6oxklzf7J/KzG42hRhjIbCaezYQXQeiksYZBGBRhrIw
rmoDGfgqMYPohDGD1QFxlROCHIymCgsYdV3WYXsEAWMBioTfu23pyBx0Vm1w7K8Lrw00rgi9
libl446K0f2JuOM8hwU+G5E/NXMwaytjWqPvf/MFNxk2npRO94wOgWgaYomuaJmZoqmr8wm3
sjj1XNpVAGjnHPCuCYG0JyRZ4hhuF2j+Wws6klcSbFnZ8PYt5CO85NdxfDC1b7jbpV5vM9+W
5xRYDfuGOv8A1goGZpsq+Cf+kXGTlO+iIOM3kJxFCNE90ktzG6BdWDBQze1uH0Txr6I7Vvap
zsKn00UTzHmpqFXGrZyK5qiBIQY7vmZlNApIqiMC3Horx5S5t7yWwwTXDlfPLsrlk57GaNfT
y0THWjmNayXuL3a5oDh7QWrDa1cMDGS4g2r7tjZ4k5JtvZFlqHs8Dpkg0RsS99oJi659Om6v
uq+K7J5kkTTqm3qju0VOZ0AH8EROYgnJEwYDpOpTjgayg0GHd4J2RukDQqInCI1V0mXRXyxU
CMJNaAq8aXO8nyIdEx1U45BDX6KmEJpxAoqVNT1Ca/EwADqhMw54F5Re52C7BzioV3g+GbYt
jvvF5y4a3tb1sy1dddq1N4iy5m2tJGuR+iJHPMApgnxA3jopumAcM6o/yx5q6DBbn1T6Q4tw
UOqJyTWzhWdlMYd4awg/vEZI2beY3u8U5ovPkQYb6IdnwxnCXp/6051oxlXNs1xNvY8PcY2t
wlCyPDjhXu7oNQVdteFtRaYtfYiQfwTuwabOoIbMkak/gi6a3r0+aecGvmidNTqiZ3PVOtHY
kkwfzRGKumnomieQy1YYrY0UHxNiqDhhdOKDfZp+CDomIJGqk82TvkuzxgmTqne8AT1QkRNC
NpRj2Zb0lXBmYKa3Wq3yQuwINDFQjYWjwztSIOQf/dO4Njg9znXrR4wnJqfMSe86Fe0gxunO
NS6Vq4k+ib7BFOgVeqO+CcNQOuqJHcLYrlJqtwLvmgcvxzVfHQnRR7MlxThuHdTmhIx7wWPN
AjcKB1QboFOeKplKszjFI2hXK1qEDaguAN4gOien4JljY8LavtjnbNhCx/VxxPEeJoMNb/dD
ibTh5sg7mswuz4O9ZNd4H0U2lheGZZT4KDfb1ZgiNwU72HQOiJGP1VOg2Rc1rXTqr/ii6UNl
54r2a49Fx3E2YYbUPbdLxIqiwcQ8MwuWQughWljbsuy2A52StrN5xJbRRm13K4/NNtzV9mRe
PwKcPJe7C5fD8le9qCoOJUHvR8dVGTWg0yXXIZBDqgJ72CFoPBJV3KRAV7xPoSpGAFEBvih4
RMp2UPwVM8tk0Z4eSBxcEwjPlr80I6LWsdUYIuxngeqvYBlLuTU45Or0UYOnPJERBj45oz4Y
wyVY1MfJDWqgGTiELVuER6oDR1EffxRI0gJo+IzQJ5W4quIcUY0q0JuqpjEdE2KXhHRbH4Lz
wUHCV2gwBghOAzNFxnGiO0Y09mTrgrjQ42jzX6p1jibwB6q1Y1k2ls3EYK5274aMLUXgu1tg
0PbaVLRAIgoPHdIDN0wzzNlERQ81U7ekpuXTNSKg0TAaiaojF0U3Rylcd/VYYKt7ezDO2DwA
60bMbq9bWheMnWhn0bgrdzgQHjvRGWKu/aNnee0VfZifUK1seHe/mgBos3ap+ZvE+UrbDqpr
Dwrx/lKdO0fVA4yIPqjnLoAV7GMU2NYQMUDZCr3XgghvxX/zT5rZ1EwfPVH2qImmsfRN+IOv
6NC1RkUKYEU80NC5NnEY9ECnaPEq9He+BRn2ojZDObsyqGSZhB2SxpBEoujwgj6Is8No3LJV
zOWSj2l/x+Kkd6VMT7uuypk34qlEciKItikGFZGJgigTRrOCbqMSg7DxK0b/AMgmnC8Z6Lsu
KtHtJJvM7MlOZ9n2P3rp+/t6RTIKxfDnOBDy8VPVdox1xuBNkfm1cSbUMvNeBfYIkJ0jG2FD
pCdZ43oP4Kvir0Uf8gj/AC0K5RLpNFOtYGyfoWoUmkKfCaSuO/qMVvSvatVB4pCtC62q9vZz
a4RsBgU61FJBgaZBYuy5b2KBHeAn4q7hSJCafyEQNZGy0jBOOWC6GqA8LqrOA6ShJHeh3RBo
mJncbJwQOvMrfTH8FhNEZwOYXvYwvmMIUa5ahA5z6ox4m0RgeXkhGgBT27QE3PKQhsZ6DRfA
Jx1N3oUw+qunA1lDTDqU2d730TW1gGd+iOGKZnn6lW+k/n4Ko0TpzrRAeIHLJHbHZaZkL57o
jWE6mtNFGRN0+itPzOy1mk6pucY/ghL3f+WSD+9ecuG7O2MWbLv3eHnOKN+T4i4+I6rihGNo
AnTX7z6Jte7mppSqYDlQozk5YJtO6Pgr+JJqvNNGS+0Y/wBRsyraZjtWwfVQdMCtKmQmA4in
VWYm7X1RdHdmiluSIHdyUxioNdEdRigNRiVBy7wTfVRpkgP/ACVTiUDGACaRUOxUZZpvROHk
U4OxLaFFpx0OS0pHRDbLpRWYm6cPLVBxHukKmsIgYYtJVBigMxgnbYoN1RJwAqENlGMUhAZZ
lV60Rd5eabd7rqqMqrePQraU8Hv0ThiRl9FAmraKdR/ZRgYPKmk4OhtMlGRoVTLCUABGiHtI
nIK6NolOOULih/vNCeP92PgUBkM91XHGE92qgYRIQzRdqTgmKNa9UwnSF9oAf6rKq3pjat6d
UfZyOi3BodNkbuPfCa5sUbWUZ5sozWOOJ6IaOHoVJ1VKIZXaFNB5kwzPNM7Lc0KeMxUbqTNK
dc0C7uqcJ+CYngY/NNM94ASj7UklaSIM/NYUmiBzB/IRDcWmfVFzMLn5AQ8UmnVE1I7/AFKM
YYjYqdUAFoO6VDvZ/JVkccZQGN6jlGYPqnHDJBxwHdU5QhOitBgQFTF2CnStVhQxenJAnGUw
5/NEDwUPRWhb3TSmPkm4YyIwCmpaOcBOioxaUM5QaP8AtGsAp84geiZ/J81xO9s2Vh/n4+RR
OEq+cY5VsFVEaZICuOByCu9C1MdnKJGN+/K44ip7Ri4i7/qtouXJ0UUjCRGykQCRUOxTbZne
HLaB2mTk4DvFsT1VzA2fL1jFFgp9f0e99EMqZaIGeaICBb7GCImkwhnsrSl7GdFWJLAhjgZn
JEZjBWb88SE2KXZ5uqvCuXkuWo0OiaRhUUzQj2uUqWwMJGaFtZ+Jty0nwnI+adZjvOhkrSKH
ormBBggLqveOPRezQEgInxRTdOju0wUbwm5/ROpOu1U8eKBh9FjS6iM2yg7aqZW7dF28r0SC
awtRnOiafCRgm9TBGipQTJA7yL7PuWoh3uO0C7NogucJ8leGBxH9kG4QatUIa5rTUZSnHM4j
ZP8AZmFxWvbhHE/f/QoGKanIq1GcqMvqp8QxRhTmm7UhMUHOi44j/UYrf+s1XsHGhI1QbQXT
gpxui98U5udp4tCgRRzRVU1lE4mqHRAYl1FOeSqt5xW0Y7qM10RE4nvbKUOkEJvqg12eK2FE
0j1UihdmNU1vs0AyU5tiPNOsh4/Fug5uwKGmKOboQ6Ig5g1VMfoq/ndb6o9KKM1WgwXvTen5
KmCnaq3j/pXD12TjiMEwjaCuSk1ohsIAU5g3ZywTrIfzD3lebUGh1WwTtaSc1Skp06Xviqd5
HXVaLio/1mwj/Xr6FNkwKAlNycOY7oxgifCa9FBR/QZyMRqnzQihC48+HtmK317ZqMUlXe6d
dE0xAJQymrTpVWubRX6IT3sPzupxgK77Oeu6vHWoQKOk0VcAa/RQjkW5oA0+mig/9foFU2cZ
u3c1XWDsiTnmo8WipnkomIxKBuxS9ByTB3TkdE/SeXaVucUYzov5aT9U0nA5boTgq+18EJ/J
UYIkZU/soPx1RB/6/QK1VmczSBqg7fNEZmklbjJURnBuO6MjwzVNbgfa2Q1v3W7ZrrUp3vUq
sIiiGhqBoq0CEqunxXFjD74Ix/rD5KDUxSU6anVbKmMJpdUOybkUyMCYTXmhdgnZD6LQ3qrj
97Rqtp/1mD5pn801XvWlfxRIwmJWE4CNQUfFDY6p8mbojzKc0ZAlXgKtI9FeGRoEHNMANUYZ
dFGabGGHVN1cvaEyq1PzzTa0TSaF1fJGdUwxmZ3RGcCDst5ulWd3KSrvtVrop8JNd0RFTyfB
UqeVWmY7gTowaJnzQdHig9FexxEbKRhECc1GH0WmuybkmznVaxUKtcjosaRM9EAaEiSENbyY
dqqB3p/6U6yE0jJiuYRUnZaNdqiPakHZCMS8f9p/vOujotmxgmGKEkO+ik1lsEaIxUGgBzUe
c/JE90R6Lisvvmo/1p+BQ1iAuuP4o9JCuZxUboTTdRhJA6KHeEmdipdWldegRBx7xXHCMLVi
t/6zfWqk8101Q9toNNE/cLym9qi6IrPlGCuzV4mRrkheyN2fJc1aVCDXHnJiT6poEAxX+6LM
C3PZB+F5t4dFOQW+WyECmC9ohADN1NlPsz66Kcct5RtBxLBZN5nOI7uqtLtqBZWfKXvpnRGz
tDekBwCaTzAcq1c0QfwTh+QnHIG9uU44HmlXAaxelaGHNB1WExFN1cJl1ZJzhASBTm0XOblw
8x2R4u04pjLB3jAxlHiLO0bb2QGLdEPaKoKGUD3oogBjUj8E12MCAhnLqHOUGDEG7VeXojEm
TDdk094HlopHMaAoCY5gbxyV67F10xmnZG7U+auChFfVOpDi0xvCgcxmB1UYmJ61yUAiM9JV
8zyd4K0B72cbriqz981H+v8AQrSiacQKKmN2eoTX9ADshfkg4Qa+aeZqeaQnWkd+ZTs8p2RJ
MUkrj3nHtW09Faxj2zY+KFeWrfxK6mkLY0ohPiBCa9vhBx1TWez8kDjGI1Qd3iMZRsm15u8c
wjXvNrOuSwg4RsjlQlqLNTCa3VfJdDPRAg1Dg6U6kMtJw6p045lcX2pLWQS66uJPBE2gc6/a
3xDqZKzPEPe8F1XYmEbN/CMbwJ/dgiHAK0DReDbQwDorDhv1Wy7J1mCaVkq0sWMYxlmLjQB5
rgbP9Vs7ltZ3n0rKZwVkxrLKzbWBUyuwda8HZcO0QWO786yuKseTieGgvDwuEHDACytqGE7i
OHs2PtTDbzkJHUbKza/iBw1neHM5WnBcNbHi7W05b12GtTWKczVUyKsyPC5Xa3XVCLt5ndXh
kRDd1rep+KAzMzOiGhE12yQnqjHknN6HdE4NcAK5VR1AjzVM/rmo8L6F2kqlLolEY1kbnNNn
Chco8XL6Liaf5rU4aW0/BDM4/ip6iUzzEK5XIj6LCmq2jBQ3wifJXtWhEGpK44f7jKq2phaN
W5p0Cw8Uxsmie8r3isyXFEZUor3iIgn6qRlgo3xWgnHon5VEKlJ+SDc8PLNe8ExwpWK/NC6M
KRqjnWOqPswjd8HyRdrB6K14a04u3vWoh33OC4iwt7R7bN1G2l3HqrLsG2ltw1iBeeRUk7I8
ULfiLR9p3jcgMVsX2/EFpN4ONmjxNraPsGn90wMmW5K0trS2tuyIvdp2dQTsmvfaWthw1hDb
IXLxIhWfG8K59te/eB7bq/XHW3EBxFbLs6nzVpa2zncMx0tayyZe5Vb2F5/azds3XfAjwf6z
bXmmf3OeiAc4sae9GiHBjirfl5gexzXvRiuFHDX+3d+8Lh3RohC88Ea8qLx4KEaJ2QJ9FGDs
ZOSLYg/mU7OCBT5KtfEUNgaqBjEiV2jRyxd3qm6tJhH3qlO3+Sb801xo3GPohON4j/pHpJCp
p/0uK/qtTsptsPIrQEV2Qn0VaiaIWoyNeqMVqqdOqa6pvUV7TlTulN1x39RvzXE//wAhuCnN
uKbGsIUpBjyTXY3hBARz8HkpyNEwYxjKI8UCETgTVN8JzaVnK/lzCApBoiNMvNbXvRREkfJf
mqzi0Cva0KM6iBtqmxnEz1VK3iYQfpigMu6pjwSFq20EGFXOhj5rZ1EP5SK6ox3qInPvR9EI
yFRutEdRRXYoZTM4IpqhpJTdRiUHYZp4rzC8ED7XwKrjew2QzmJnVADE4IOywhHS6QnGBgE5
mIeFJ8VTso9pf8YEqRiHfBUEn2dVIwu+e60qiT0XG/1Qpp++HyKaNjVDajir2HihPaMuYLDv
VUZYSMkNvgnNwrPRHLRceYwexcQMxbNXuu+CmKAyfwUE+OD0V3I1jROCnM830VtpCwmkKSeV
yjPGFvoUNz6hAzWcdUSPE1UHkhGIATmjS7RCK5Lob3RfJOO91N2NVGLTVClAfVNk5m9vog2s
TMabJyGZPN6riPZx/QZz0UZzKO2IOSr1I1QOfzR94BGBrT6oRs0+ieNvlkhmDTqhsZ/sh1+C
1vOjzVmcs1BqMZQpt5ps15STuUBi0KdDKYMdVaaXlX1RBxOEIDEjFHbHZGaQJIXFGP8AMEzm
iB/rD5JwjI+SjIm6U/1XtA/FN5gCPEpbTA9EYwPzRdnmoNdF9ofztVvp2rVByxTY6r4qPXoq
4EptO6E1w8Rqsc6pu2SeNKKuBbRXTjAxWmIhMnEcvWFZgm7+CvHwyIXLkYRDe7kVMKMdE7bF
Aaozlihso0Qbl4lzHGqvZiiYW4OUTTNDpEbqN6p4OJGKc3PQqKiWxGYU5xh8E0TdOnlRNcRP
hI81A1g7o3aeyUIEBAYnJO0H5lBo29U45RgoyAhEYwIQGQxO6r1TneUoXcCFE0hHUj0Q0lOa
e/SqeMSMiuJAn96xWjokOtJ+CjB108qZNb8NQB7px3UYaIQ2iiZBo46puhEEeyUSfNUouNgY
WjFa+Mdu1AzMPn0UjHDyT2+Y/BSRgpd3fzKJ1nBMRbr8UwnPlRE8wNStJFemqNOXLZA5g0P0
RDce8FLPYwPyUd7CiOJBr1IVDykehUqlF/LAQB5uX4aqyOIqUNTRyIGINN0T5BBx7uSn8hN6
K0bnB80D7eBWhFSvZB70/NTGdNkw5g0OqIHgP5hWhZgRhqhgeaRsi4Td74B1ToMjFv4LqgBg
fipwGCdPs4/VWZx5fmmj2u91UVkH4JxiDgr/AP4qco9EJ0qrQZtRihdzBSKQqiGyJBQn1Vvp
2rMU8CaW0EeRVoR3TlmmGc717RT4WwQOqdBvZtKE4LsvFZm6E5uE16/oOuS47+oxWtcbZv1T
SKG6j7NPRDPUJ9L2ukJu7MU0Vzmcld8wrN2eMeakUgk3uqluVPJS3PAbIXdSIGJUtwJpsuUg
ExLcyhbWdHAXLUOy0PVOYO84Bs7L+SnWMUWYGcs1sVv9EMqSYU+KIClvsjBRlMIRXZPMTjOi
dOJaENIrKu5g0TH+ZCbkGyLwV4CfwVOsHGPqmkYZjVC7maEfJctMywY+S7Wzo1wuWvuu2Rsh
QuIaSr35IVzAgwQFtK3zWkRMInxH4p/s7aKN0Ir9FMdZyqrVuLljSMSvebKn3a+ibkALtFMS
CeZa6jNA4tLZIC4nP75uGifA/wA/AdCr1n+6tqHZ2YCuCnNLvIK97WI+SG3hCprkiMK1CJ1l
BATjyycqLjf6jFbT/qtRzrigcvqoK6JwGDjAdspwKHpCb6oA50K/lyQIU5nEjVNb7JppVTiR
EIs/1PGNUC2jhQ/2VMJwRzMZodFGsiVSZxCqt5x3W0UV3Nfgo1MztkpXlBCHRBrqz6InSiYR
67qR4s0BpQDBTmIAKdZDxCQdUHN6HdDQJ2sVlCKSj0meip3kd/zKGR1TtIgKM0JoMCUMjN47
qmCJyIqozhXT/ZPM0iKppG0FG7EGq4ra1an/ANaCfJGyjAXhPiUtqHUOpXQUTh0lUgfJCe9g
pHhCu6Ceqk6wRquN3tWq3jDtmKuAPqP0OHs+JNvUB+Gih2Xw/QKquIN26nTkYOyLjmo8Wypn
+YV2bsYkJpu3c+iHhnPSqtNMvPNV7xofzqiRpCjJvx3QJrqEJzW05aKvTrooRyu0QBz+ag+u
n6Ame1N0t+qnf0R3pKjxBcuaNaN0zUkRSTOSa3u4cyP8wA2ldcU6MHUXSn90065aLmwQvayh
OOHnqowUjp12UHynVGfX9G6syKuOQyKa6mP5CLdaSUYxGSgLiiTN22bTVWmvafQprcNTsmDO
/A2zXxKIwvqYisQE7O434q4MACiW95sH8UXDG9IC40g/5jFbCAPvmz8VAxwQjCfVNzJR8Qn4
qcT+Sm1ph0TXGhdXyTvVNyIcZXlQ7L3gYKs4yJNUBm8XvLNF3hmp1UZzdjaFSpgQrTMdweac
Bg0SrwGDvgr2cn0V4UEDzUYa7LTVN0TNTVUrmOq1+RWNIPwTb2LqndQdfNWZitUQMaQdslO5
amEZAq5hg4nZTg0mqLc3S1ypiXBWmYJuDpijo2E1wHig9FOJgg9ESMDQDVRgjkM03oh0lCPJ
fPRGvhkK6cSKjVAZz8Uw4C4o8U/9IHWVI9hcVUAC2ajl993fIq77U3toKbu+p+qPvu+AU5Aj
0THt3BUTN+ahC9W6ceqg82o1UOPMTjpK43L7xnkrcf7ra7JrsLwJEZAKdK9ET6IRhMStSMtV
Gro6FfyE+qOeUZyiJwMlAHvChT3Y7boHvBphCKuaE/dO0FZ1TnYGSf7IM9oXuhVd2B3koIvQ
O6rjjzVBcfVCoFOY6dUQfBnqFeOLm36KdFuTQ6KgoaKnMRlmgG5nl22Qd7OHVUrWBrKug+KF
vEHZOiamAE098d1UMubjPVETAkV0Tjd7rpjVOyMOk6rs9r3Qo0glpaCoAvHTdXZkwa6wsQB4
jlP4q8cbPHdPmromm6nyCbqc9lpIQI5oohdxguB+ia7yH1TYrLqa+aa1uM3RKpmqZmmyb4rw
hcTFfvmyVSg/WB8ipuxB7vVHLl9a4q57OfzTqQ9zaeRUXe0AOSDa05vJDVvxQc2rmp1mw0vd
46Lj5ztGhW4wPatkJ2hvXUW4TRAalfAL0PREzWb0+ac6KWkzHxTs9SiSYp8U95HOSaKneJps
mx3e70C6rY0UGl9sIWjfZhXPZCa7EiKaoEc2R+S7Md0OPmEa94CeqE45jaUdxLfVXNTEaprd
VuV0PomXZvBwKcxzSwOxbpVHXMq9mIpunHFxmZUZkmp0QPhI9AEJ6o7otwvN/ur+AcIRGbRd
QP56oV5XUcVAwbPmiMZiNymzUeJRnSOiDR6dEG5RK3xXSVZkZHywVyoBg/gp853V5vekQFHe
mm26aDnN4nREnMXq/JcT/WbVOp/nfQot6H0RyD4CJzEDzVM6dN0X2UV1V7xRdJQOEfNea0AO
I2X2hUR2lnCt4p9+2iu5ytxMJrhQgxJ+aF0YUjVFbQjGLfkrxzAlRr+ZV3bH6o9rxbeHLQOV
zSfkq/allP8ATd+C/iVkazHZuTf8UsiXYfduV/8AaVkLkuns3eau/tOzifYd+CLv2pZyRU9m
78FI+07IZD7t34ID9pWUT/pu/BXv2pZQDNLN34In9p2Xe/03L+KWYn/bdggP2pZf+t34L+KW
Uxj2bkwWH2hZPe4QG3XCfVCxtjaW/FQPueHy6lWtt2Vs5rBIsHUJ81xD+Hd2jLOwvsBrdMfR
fZ3E27xZFzHdodQM0OKZZW7Wn/LEF3VGxYbbhuKyZbiZ812XE/aFlZWt0Sy650eiP+JWRiB+
7dRV+1LImZP3bvwUftSzMf7bkAPtWyvESPu3eqv/ALTsg0D/AE34HyUftSzoafdu/BOP7Usu
bH7t34L+J2TZp+7f+CaP2lZ/+tyD/wBqWUTMdm78FX7Vs5vf6TvwR/xWy3+7cv4pZf8Ard+C
my44cTad2GsIgeab4bwgrQHEIazgsZEwF2rfCap0a02V3Dc5IiE4480L2sT5ri64WjU6aRa3
vgUHxSAyE2vM2a6I0oa/2Tp8XyTfnqrw6Jg0NZRGcURmhK43Im1YVbf1W/VR7NaJu8J7dMvo
j/NUDJQKuxCGmHVDMWgV7E91OmsxA+ZTSNK+qMVlxHmpdwDHuGJvlAD7Ossbs33KR9m2fdJH
3hTf/wABhDhBi0K/h1ljFLR2CH+G2QBMfvHIf4dZ+doV/DrO9T/MKn9n2YOMXymj9m2U5/eH
HZT+zbPpfKP+G2XLpaOQb+zbKD/uOV9n2dZC0HdF8qwZZs7G2ebtvbDE/gEeDH6wGM+8Nu8Y
Hxf8U/i2WzP1MAufaRQtQ4pls39SFly+6Fw3BMba2tlblru2sxtSNlxNlbtHFvsjdsHHLeU1
1twNlaWpDQ+0vEShH2bZV/3HK9+zbP8A9hX8Os4qP3jkT+zbLugj7wqP2dZua8e2V/DrKuMW
jkP8NsYd77l/DrLDO0KkfZ1nen/UKMfZtle0vlfw2zwwvlfwyy/9jk4j7OsQ7Cb5IRGsqz8R
BFE3MVQ93vFXsPEnt2vDZA+1Xohre9BktprPRADSQdEDkaQuLnC+E7XthTSiLMnCV/NzHqo1
Ep2kQFDYDpM3kDiTX6J+l2vohTKKq9PKVx/9Ritqf5rVpJovPFXxSQUIGYpqhGIE/FRtEhCE
4YVnoicNE93lC3aarVpr0UxQH12Qk+IydQruUzGhTghm48yt9FhlmjJkOUZ4r5goT1rmmn46
ox4m/NU/NMU1ht7RzG3aF0rivs7hLF1k65STJfC4ey4uwfbOtpPZzBY1FtlbvYy9euh0eS86
J27oTDpj6qMW4oU2/PRNnQzvogPCDMI9U3PM+ats2yvSUQaygMSDKO2IKrjEoH8lEe1H4lO6
Hy3W03T6J/qhHMD8U2s3fihOMrW8VZuyhEGrYxXFC7jaASjNZtMNaJuYGCnMGfNNGmKOfNSF
EJtO6g4Yk13Rg5po+C+0Yp94xW/s9q1QTi1VEGTRMGJBu9UwGlabjNF2bJpqjd5YhGKN+SmJ
UY6I7Z6oDUKuXxTY6rpVBvmVzYEqfZomEDHEFY0mqaNohEaU6pwObcdEWkiTCiCCQRCbrh6U
TAadNIV41I5Y80HWTix7X0IxlWlq+0c97zPaOMlClFGOmydsgMKIk5D1WzRVEaUQGQxXNWao
uppP1TIGOSieVRnEQtp9U9pxpVPbSZwKu1BLcNETq0qMHQaD4JhNb0NIQ0mDujBjNpQpA+SG
upyR9N1AphCcdsFxYy7ZoTxE/ex8CvdHzVccQnPpVQMI9FTBE5kmfxTVGtUwn+RcflFs1W8Z
2rZ6IwOXKF50O6IaYJ50C3lIbWfkiIk4XVmWnHeEDNIr7pUnzWiEeGlEwd6nwTDMwbypjgU5
o6t3U6UQccFPqmdE5vpumE+KiImorK0kc241UxSZGybsaFENyMj+ycW+z3ddtlStfTdF1Yi9
BzKJBlpwOhUoAUU6UUY8uOysjjmZ3TR5OV0TINN04+QV/wD8VO3om9FaNzAPmsYv1BU4Xaqo
gUvD6oUwNNlZnMYFEN8BiPwVqW4Hw6/gm1mt6fZ3RdHKOYAp5aZGLT9FRAZInAGitJyFSmfy
x6riR/vNvKP9/wChRJFSr2Jiin89P0EZjJNERWoUZGCCmHxSicOa/Oi46K/eMxXEEUm2aoA5
r8RmUS3AkYZKhDXGJGqbaMBbaWfLaA15fxRaMXMgHYq5/pm6DrCLM/n+jf6JvT4Ie0RAKBGN
0URzEoRU6K0MB2Mk4ELUlgqm+cq76eis3jHFCKXcxjVXm/kLlpNYTYGZF1C7UOdQj5IXTExL
Bmu1s+WnZ2w+SNl7V1pOynT4gLs8wYpmjpmt8zst4BML34onRhSg0UY1QhOMDcnrkrQYkx5q
uF3EojNpKa7aqbkByyFexrVU6luaacaVamxJBkghQ079m1drZ0s7QXbTZ2yNlQc3N5K/mcd1
dzbQgfo0PiROmMInxY9U/wBmctFxX9YVRj/X9KFAwBhjqrVuJn1W0DFe82cc1yqc0MiDCahK
42P9Ri4imNs2vqt+6SEG6YaLUxI6yruVpS8NdkIo5uKiIrh5o7yUPRRONJ0Wcqtaeq86FTlH
xV1dERk447K95odIKCDXea6ZJsYKdcTugNMFTGkFdmMHijk0txwI1QyjJOG1ZQUYzNVTHFV/
O6GqOkQFdQnoowren5KQvKoXkg01Tj5JpH5KkYGsrcCK+qxzidoRshpLd0C2s0u6ronDYTKG
Uo6Re67KneR3/MoZLiv6rYR1Fv8AQpt6YwJTRg4c3UqmCJyIkhVRUIziDEahPBxGK481/esV
t/WbBC6mKK7N3UhNdEZ9Av5s9FanFsSPlKE44KRlRRk0eoQONajVBHQmiqM/VR6pwwu5oTQH
0Gig/wDX6AE2e9N2EZyMHZGc8+qjxIRnh+CiYDcwr0RQk7IDCayMk/SRHmhqcUSM6KPZp/dA
xM4hC9hElV9qUJ6f3R9JRyiig54aSjPrp+iFZ+2aR9UHbojWko+0Fy51RPhbpmnGPDXqg3AU
koDO/A2zXWpRyD6LQiiByIw0XNhiUJ1lbkfkriv6wR/rfQqPSU75/opjCaSL84jRMrSYTHGh
dgU7esbIZQ8/JcdvaN/urcHHt2fVNy5s171oJ/FFw7s46qnekAdEQBLg2BKfHNdF0dSiBgGl
S2haR6IuGINArwpA+KjXFRhkmxhVM1KpXMLU6ptaVTCcXV6og6hM1EqNYg7Le9dKsyKRKu4X
ofOyvYNlFviJukbQqd6norWKg8gTthT1TXAeKvRXvFX0RLaZeajAZo5awm6QmbiVSuYWu+RW
NLqAPeIk7q6cb3xVm73VdFDI/sgdZCaRkxXO6G8xOyGQOSLM3SHBUxvVOyfmHugdAichCszl
JDvogc7sFGKSYAUYD6pxwEVC4r+s1Gn+aPkUANKFdUTtIVzxRgFXI5YqIxIb0Tg6twmeqM1p
zDVOaccSuPaMe2YreB/nN+qvDmulADvD02T9SMUfZuzJz6okipd9MEGzN8TPyQvVg3Z6hXSL
xA7uqDSazBd5Sh4SBzH2UWnKodsg4+Jt6mSvaaZLc5oRhgqVIyOaAHidA2Kn2J9UYrWIzlFs
+LHdR4hyuTyBtdTXd8CioeZox3TspzTjFBWNU4nHmMoM1F6dCq+8wFERLhlurkziL2sLGIEO
O6N7wf8A0ESaktvSEXafBCczitjKEc0UhNDc5IKa4ZCAgG5ugahBoPigSvKqdGZiNE094Gil
pqIEn4r2ReBkYom6KO7qP8prrXFdnpBlOpzOaQD0Ra3WOm6gaY+1BhYw3Cd1fI5mf/WitAan
XWVxVf8AObCxp28/ArSQgRWKRsqeyXApjtYA6ZoS2+04CcOqedartPbmY+KI/wC4UuMQP+l9
oO8Xas+itSI/fM+qHmI21U6lSmg4uBCa8ct0QgyvLXyKaRVzRQaoOaZhGzaYZexOirSRBnVQ
e9n0R0IJbsrmEmOqaPaXX8hdDPRSMZBlExS0mQOtU74ok0d9U4xzkmeqpiTiU05EYaBCazVd
aK77bYhdoKSIRZ7Aj8EHDGlNUDMtwd0wVzwtJ89lj3o83ITB9pdRLfVBm+GqDciF7xquh9Ew
jEOxURAfkj+aq8O9IgbqlZoU0azJOinaemgQmuapmi3UAq9gHwITvdF1TrQ9NV7j6O81/KDQ
ZlEDM8u6aTBAq7RXc+WOi4qle1anVp20/Aoa41+K9QmEZSrnQ9NFtsp2+KjNolB0VuiVGM66
LjxjzsN5W2NHtwVczXZVGLphNk0dqpHeZLuu62oVOcQT9VOGQUZSvdBxGyecKjDJafQaIA46
rGozTXDlynZCBEUjVU1ojpCdEAsRcc4J2V0+Z+qu7R/dOzgN/wClWtZKAPVNF7vCQT812gpd
BPriVG6nC93j9VpIoE0ZSg493GiOt/LNH8jomgrHKJTD3b1D0QpGy80cxgEXihack7KT6K6e
XMnRFsVoCnZm8AvajmM6r+UFRMGLwXaAQIiNAUNQSv5seqPvZbJvzQe7D80QmpvEdUdYrutK
GVxR/wB1qINJtsB0Kk0BFUBnmteaiFq3EGCjApKp0G6Y7G9TqpxI5U7ccu646Me0Z81xUf67
VObaoRgHKgpB+GCa/vTQowZ8Pkp1omj2cfNEZwIOSM97FMycJww8lhWEayG6Jo1/MotzGAWv
NgFAqRzIfmiw77cEHYk0R3IjomxjSVTxE+SDsxkh7NWqR7Mjrkh4g8VWN7I9EPeoUMgBdKPt
U9Efb73mm7CF6YI+7SQoyr5JubgRRDMSUB7OPRThmnCKObe6IH2sVvemNAhFMJ9EAM/gg7eC
FXu3SnGmAUeG0C1nvKKQ5HIXbqpRwcuXvDIqRPdiD+gnHKQuN/qhTExbCvkU3MQaoe7RyveZ
CtGj+bohSb1VqMKYrpintmK12hE+i+0XRP3jKLiWg4WzFqCZOymJgzGuyqfHUjMKNakJwPxQ
zc7mVtpGC8oqpxa7JEeey33wQmmYQ64qc3CPMlUQjIBOAqIhCK5I18V7+y64Jx3iE3VpQzbj
0QMYH1TZOEzugMpmN04bpsd41PmreKt0XzXtByjHM6I7YyhPVNPn1R94D8UY3/7QyiArT84J
sVBQrgZ/sh1X8zo/umOWrUPT+6aT7J8ygMWgroZ800aY/NWmYmgW1JV3GcE0aFHbGUb2Ib6r
iT/uDzTgD/nD5J3QyFo2bpTz/wAkIqPmm88AeLVGOXAo5D6qcSo72i+0qj94zFW/L/nN+qE5
HHVNjHvL/wCpUeZXNN0lA05UxwFSfVY5yU3YRCcNKI6FuWSgkCWjogCIJmiZr3R5KzDp8vZU
+JsiEYpBhG7Rpw2/RGOmydXAeqAwEKTiJ80I8IldE1uQxQms1CvUpRWcDHJY8uajOIIKrhPq
ng5jFOaTB3wV2IJbELcg/gmg/DTJNOJ7hHmgPejqjFB4SEKU+S+MnJO0FI1QGH4pzs4wR0aI
R/8AHqgMghNSahOfI0lCBEjBaiIRGZpCGk4JzdxzJ7ZrOBXEiI+9ZRPdjNpPwUHvBvlsmZ34
aQmz3TMjXVRMaQqBZlpoT7SadoeNESV+C4+MrVitoqO3b9VSe9ersqY/RPA6t6qSO6pdJGiJ
OJmUxXdcEyR7qIzmZC0JbXcI0pj0Q/mp1Trp96UbvKQ3DXZQK7ab+Smt01rmVeBoRB2Kn1Cj
5L+WBRDMXfgrM6S6vohGtUWjXlRPkFePkFPqm9E9ucGN033kdRWQtKC9uNVMZz0TNjREN8J9
VaFund1VDNZn2d0XRSLwB1TnNMtOB3/QBgFeywT8+Sqs9m1803TxINrINI0TjStKK9niNlOy
E6K0b4gMFjF/mlTgQsIEi8PkhtnoratBbNToyt/oVaEYE91AzNZnT/tF0UEEA4bpxbUGrT9E
KFwRsx/lm61yLfMLyR1y6Lj6z96yFbc3+a36puTrvxRgGKUQipTjQ41dmE2s8mKaIjGQo1gg
pjvFj8VpdMznVS3ynRS3lLqwojmDiLqlmDnZZIAGHGOUeJC0YLj2C5a9MkbMeIATsv5TAOoC
uZj4r0nZb/RDWF70QCpGMCipWqEVTzTOScwnDvS0VQ0AMot3omOzFU3RtKYq8MfjCF2h711N
IFRPKm3atcZCAaamvZjOi7ZnKI7O2RsqAEgE7IPOPzCu5toUdJQ+JW4AwR9tOIqNBotd0IwU
0Gsq1b3iT6ra7mozbPmp91MPhHLRXsc3bqG/+KDonlqNFxOc2zT5J90V7bAYYLtWctla0ePe
12CuGAA687yCvYOdit24hU1yREXdkTrJQ2QrTAnSi48AS6+w3dk+/jaWwug+KMUfZn/pA5BB
uK6YFEeF584U4IZHDqm/nyTQa67LpkEIWowJQBywVMYEeaueG0pKGRFOq02R3EoeiiaGQSsK
4qtfqvOiJyiFd2X56qMATe/BThmvKDuh0Qaa6lE6ZJsfkqcjiVvvoqbCfmuyGDmy0/FNLeka
oZRknDbNN3ojmCPXZb4ozn+ZQyTt6DZEFC9MYbwgMCOZUop1FRqoziOqjEHMp5TSKCPRT4e9
K4wA3nNtGyNAqmL1tScwBUo2egvN/uhdwNLq8k5ukYqZhAZ91Xm+EKNBIQ8RmIGaNraWl2ws
wb/ve4F21g6eHe0NaBTs48K5hgcPouicMhmgThmoxpX9EKveBiNk6cjBROMmVGcYoRi78woJ
oMS1B0RiXbL+apIVqcjHxogM8CiR0UZNFNwmmLxzGqGchagmfJVG3VV6FOyiiE5/NGfM6L6K
Ez25uwpwhyI1RHiGaEYmoR9lumaJwpXqgMG0JIRGrwPVfE7oxg6iO1PJAxMio+qrhElCa1lC
ccP7quGEhaHAKNcDunfNfRQme0aFB+FTkruGSMYhQ2ZNeqfbWj7vD2Iun/c0YNV2vDumwewM
aPY9wq6aNaU1ud+Oma/+lGDXomJM1DU4trcEU1V3KCiRQtg/irwo+9IR4d7bt6rCMW2n4FO4
UG+8kG3OTjk38UZPMc02MJoEzUqlardN0NE21s7vrVNdbOs29o6Ay9WFZgBmoIKfYOcx7gO8
wyF2zrtjZ+3aGE0wHMFZbVXbOLxAdUo8RblrW3hSalAsum9mDkv1W/ZG2uA9/DZWr3FlnZhs
S5y7SyLbsQK1Csb7rJj3PoL+AVLjSJqTQBWrQ4OuUluZTm2ZaCMQTj0Vpb2jmWbGjXFWZZdc
0il0oD7su9m/VNvib0lqbZtgE0vOwVLsRm5A3Wv3Y6ZRs3iHNdVqba8lixnjeYCc4XHsAkPa
ZogdyE11jl8E+wdy3TLkxoht7UwjJs2h0gy4CVHIzMvLslbOsSx7b1zvZIWls+zF4gNbNeqZ
cuHcGhCfYWdrZvtWCHFrgVa8S9zLJjRgXYlNfZ3HNdWA5MsX2lkLR4ksvKXOYxrRVzjAC7Kz
F6lSFZNfH3lGuyCAAZ60VtY2dpZuLPex6J9taOs2MaM3d4oNzn4ph9xXcHT/ANJp1kIPaYIb
RO4J0MN6bM+y/Tov1QQ5xd97u/JvQIiZLpv+qGl6XHZGnfdPkESawR6JjmmMQd0BiHzM/BCa
hpHxV3vGMNVBOdXDKQuI4oRfsYYwnBt7NG2tTL7Mizc72m6pjj4gcMoyRdjAmiJxmkoRgoGI
wnNRGLrtMiscJDt1aOaw2guhoorQOBox2PRMY/8Ay8YTrAVs+HAYyzynMo8MXX7LwplmyWjE
ea4cT/ln5p4kht6iecXds49SrKzAc+XXv7pwLCGrjIF4i7Q/yq1s+Z1obO7ITbwLABU3VZVu
lrpD9lwEm93yrSvKHTAXGWj77IvPv4JllbsLuJDuW123UCpFIKtAJvOs4BCDReZZxUHBPbZO
a+zbDTGZGa4fgm8llZtBgYFx1XY2ro4V0ttNG7q27GrS4hvRcBwnitbO+86aLtBQWjQ4Heao
5CZK+zga9nZXoPVWs5gAlMYMC2SnkWZM2VwGFaWbpY7s3AXsqLh7pIu+IbLgZMNh3quc/eug
lk4DJcbmb83kwCXPc5uC4i1JNla2rw1hwO6sWOsm2TGA0GJKtqkxYmNUy3JDLJho466LgYOs
Jobm7D2U1raVuhSMIqjFJ/8AkJpxvCDK4ji2VtGkWLC7wziVZ29rR98WbyPFp5q9Am9hlVH+
X64q5pH90R43txGxRDW34OCDINOZNg8ww3UsNQjZt5WXlxtiwntHw8DULs7Y3bS1f2seywao
mKODoGiu4SQEBqV1p+C9Cj6pj5i9KfY2FsGWTWClxuitrS2detezdWIVpe78SuKy7R8hx6Jh
FKRGyDmQeyDaH4ppt/1hr/YufVEcLZOsW3sHVKdad3nLf/pWL+GfceXQTdBpG6ucRah4u+yB
8lxBafZn0Vra2DgCxvJIldhxd21BGN0AgqxFlg6HwuDDhXmj4J80F7BcbYcbatLHMeLN12DO
lFbWwo2zEkn4I7J1tZx2jGS0mqHD8TccLRtCGwrg7toy+Au1wvMbd6hBjBNo83VZ8I5pbadp
zSu0c/ie0s6G63RNt7Lm7I3p2TWit90J1gMLOybZ+lVSalmHVMGFwXV2XD2os2BreXswepVp
aW5vG44FwEZLhxMBrvVWfGcUfuOHFGe27IK2trV/3jyCYw6Lim4/eUPmmWvDkNtJAkiVNsB2
rG95oiq0OPmv1dhg2ourg+C4U/8A43DWkXh43argmxjKx/7UjvzACAGdEwdSZzROcT0Oi4my
szNpItQNWprLSlo93bXdG/3Tm5Ud6LTtIEJx05Ud8dgr1k6FuKeSnAYBRCjIGKK14q2dcsrI
yA3Fz/ZC/WrLla4gWjZ/du32Vxwgz6KmImCg4G7BxGiECIMBH4KdsF2/E8dZ2No3/LIMr9Ys
OOZa2jiGuEGjdUeH/alnzAybpQPCWo4mysx3vaCFozimcNbAQWW1IT3Mthx3Gu9kcrepRfaG
9aPcXmU0TR2ac932lZdoRedymiNz7SZ2J+8L7pidF2X7Ss+QTygyhxFvxzLK1dTsiDRNtW/a
Fk42j+c3TDaI8IftSyiIJulO4h32kLd092zYU7iuJt28DZsgMDqyNE279oML7IEsa0HmUn7T
srxqeU0Rtj9r2Ya/RpXD8F9nWrbWzvX7RzR6JjbS07KzLu+cgv1T9qsAIuk3SncQ7jxxDmeG
zYZX64xvZhkBrdAgLTiW8HbtytMvNOdYW447jg2GXRyWe6PE232lZ/rDhUEGhKbZ2XFttbAm
863IMAr9Vd9qWbuWDylfrw4xjrBlRamgVpbO+2LMCpPK7Amq/VLHjGW1lSbuIVpacTx9nY2l
m67cIM9ULew45trbP5C0A93VOsP2pZm8IwKc/wDaTBYMILHweZDs/tFr3WVWWLQecrtbb7Rs
xauFWlp5UHM+0mXHy977ppsv1Z32sxrBndKdZW1s2xLjyl2BTeH4e3a82r79tb+FgX6sPtay
EiLwa5Wl/j2ssGPizeQeddpZ/aTX2tgPu2AGp0TspKunlGZThGYCcRU38UI5o1zKPE2zvurD
AZ2jtAjxVk8m/BcM7N/4FX4uxDC05IbTVdfmiPay2QlSKZVTfdqURtQqsh3xQ4W1s57R0gs8
LvaGyfwjGOoA55d4z/8A8o3jf8SbvE/inszyRz5qgK6McQh+aJpjviqBxPdR3i6mxQx9UYzc
cfmpwLUMhehSPZmPkmu700Mo1nLyXUwUMg3lPmiMDSuyMze73mm7SKZrDJGs3VGqjxBa81UB
pzSpnL4LCj21QOZoVqSQfJNindn8VAoHT5IOzGS92o/suD4axtQ9wF+0gYOy+C1baYyrG1v3
Reh52XEPsHh9jaOMEBHSLp2RyMo+2K+ap7N2F6I5xSU4dfJMzLSMUMxXyQ9zFXjjElWg1E9E
33qlAeKZ8soVKCfogBgQmvGMwhwrmSLWSz3Ha9Fa8PZsoC0vfHfdr/KEQcLSpJ1Qzmp6qBgR
kneyRHosbhkySh7Tq19E/pX0WlM1exDsl9oWzDctOVk6DRdpaG86yeGMJ9k5ITQTTZeavZkH
5oRrTRCMhKjEGiEdE8ExWTsiTngnnPCNV/KVsalAxgaBNqSA4mdVFIxIylPBpXNN9o83qrfS
tF5QVqHZIjHM6LfE5oT1lNW7gB5qn5ohGUJ4GlPom3ayscDe811KO7oP4ppzH4r3ceiB8qpp
0B80PZBmN0Z1TQMc/mraKjIea2zUYyo0OOSNMMVXGPVBEYTH4lO1grQTHkn+qbdqE2uGuabq
TK/mPorN20I5tAouLtWcjiRZX9GplpbC/aWbuza52kYJsVaMFv8AVAAUbij4q0CohkW/mEwx
WfVGucpuX4L7Ry+9YuIpTtW/VCXYtxQkVk4YFMGbTcCs2nWaaZprrDirza1jBOsGcXFmIHa3
cXJ3EcTxfZ2eAujE/oNqXw67LWqHOut1QfZ8UDZR3oyRfwvGttyzyT+HfbhvE2dbg01V48S4
8Qe4y76o8R+uBvDsq50YJ1ziuaTyluU4qza7i71v4m3e6xC3HFtFiBeL4yVpZWfFkQ43Lw7w
TO34yLV45LMNmivN4sdiBJfsrWxZxP3LgLloW4/gnWtvxd2/RjI7xVnb8VxLOG7Xla0+JMfb
cYGNJuNJGNFwrHWp7JwkvigC7X9cAsQz95lCu2P2i17ge7EK0sfD4SFTiLtqO8yMERw/Hi3j
3UOHfxsPH7zl7qdbW3GBnDtxdCc08QbK1k3QR3hqpPE3uIiWWQGWq+Csrfi+LFhZu7jAJcV2
vBcT24OE0T71HN5Su0rZtCtbEkwwkIt/WIt45rKE2zHEG14mQTZxkmm0tbrrQTdzhW3DTztf
HVMf9ocV2BtBSyaJcUeI4O2HFWbh6o2VtbdlaDClCu1tuKN933dnZ3e+Ves+Ikgw5u6bYWFu
bW2E9pA7p0Qs24bZKxrLX1vnJO9IUTG6cYgxguL2tmhPH+9HwK91tPgoxMSE52vxUARTBUNE
Sca+ibkgMAcE2RUckL7Q07ZuCtq/5rUaUOS6n4p0HK9KHhc1uCtYriICvHh3XRidVw7X5WtT
5KyZm5wBXE8OI7Jphg6UVsyIDTLehVtnR1ELrHgZyu0sjWxusfvqu1ZzOZztjNcNw0APtj2r
+mSB93BWv8gorc/7ZorPrIXCb2a4jP7t1U3jOI5bOQxseMrg3QDVysnvAbEMY1mAhcNgPvB8
kzhYEWNR7R2OyNhYtJe9l0QjaWjblv2tNQrN72tFxly8BidVxLpgixdinfy4LiyfbhO6NXD2
vEmLW2k2TDpquHrTsxKbAktdLfwU3A+0DOzayzFAFb8TxssZjcxKtba7HaGbulaL7O4QGA9h
da9TgmWza9oy75hB3tNlG1bZEWTo505/B2t3sbNtkTdkEJ1ram8QS6upVoSZFnDWbAK2sZ+7
OGitLpgOc10DdcN+r2Xa3DUtxCebeyNkHRC47ObV0dVxHFNpbPcLOzQtg6XMh/4q8eitM4bV
N2bB81xFI++bKjH7/wChWRmlET4o9FP6CCYITREG9Ve66DKZ7Up2Vb581x90f5jFbnuzbNRa
RDr/AHSrzcHGE0TdcYHLgUHNbctbKjozbonHLKFHbP5Xw114rh8ZNqPkuI421E2dgyY1KZP2
dZ2LnGtoH1CsOJaPdP0Vq8ReaxxF7VXBxHZgtws2hs+ic2yYXmU7gbWS5ma4i0bAs2yxk5sC
bBn7tP8A5BPorev+WarhtVw+jbNdmeVrqEzgFYWXD8vCWJizafFXFcAGisup5KzLe658rhYF
e0oNaLtWi65reztI8QyVoGvLZsxUJnDOvvtW2l4PJoWjJcKDLre0F7s/dX2navERZXcMynA4
hq4vOHeqb+sU4drQ956Jlt3WYWbPZborH+kMFZWbT3jEqy/V7ch77OXEY4q14fiC7iGtiHOq
U7hbOliH1nJWjR9mWVp2ZLWWhfjCNvZN7v3jfqrPCGtuomytXBou8s0IXD8TZtuumHDVOsni
5aFs3VajK0dfCETuMkbSxP3YcLF8eIjPouBY20dZNvEuunZPvvJmvMZXF69s5cPwjuEZxRuX
33jgSrSzFi2wjlLAcla2bqvszB33Rjvap+YnDZcV/WFU4Cg7efgUPDhOvVWjRXm9V7sBbtlc
v6AcDOKb+YQz1+a46P8AVYrfe3b9Vr4SgMdCjGMU6yg3FjzDtSnMZw/FgZ1bVF36vbs4WB91
IvXkLJ/C8XdAkVajYjg+J7I4jlT321nanh55QyJb1QsbXhuLLNJajYs4Tirh3annhWGy4c91
j8U42jXGzIrdxG6tmfZ1nadvxAh1u8RdGcL5fnyV+0sOIdbHNhEQu1tOE4u9rLV2A4XihZGk
S2qbaN4Li5G7UL3DcVfFL0toncOzhuKuaS2qda/q9v8Aq0/d2TSJHVFh4biCYN1zogFTxbLW
1aMOzhCydwnFFoiBLU1j2l1g/EN7y7H9V4rs8IltVI4LigRkS1P4u1s7QcPcADcS0ZIcNwbX
izeZtHvoXbK86w4l9saF7SITLX9W4kDG0qJK7B3C8V2Ps8qL+IsLZ7g83OzIoE42XC27OI7r
X2hEBBzTzNqHJv6/ZWllaNpfsqhFv2fw9paW5FH21AEbS14fiHcU/wDeWjYqUy0sLG0s+HI5
2Oi85fq44Xirh1LV2jOE4uTnLaI2nD2FtZ8QDV1oRgrNvF2Vs94FbMChR42z+5JN4Rg3Zf8A
5tla2NqPFZcwTrH7LsnMe6juIte9EYgL/wDKs7W1HeYLM180W/q3EdrH3V+IBXNw3EG2jmII
T7c8Hxd+ZIlsJpsLC2s+IJAv2kYKf1fiXWrm1cCIJTXcLYWljaSb7rSKozmhK4r+s1Gcrafg
U28JGG6aM21pqtF1FWquGuqJ/JUQjOINNIT5youPcJ/fMVuCa9s2F1MK47Ad6PigYg4uha3q
mFaO1bI3yQbjl5IublT8FAwApumxzOmI1Q6InI18lWsH1WycNEJ6GNUc6VP6IhNB74N3ZdDC
O9fVXc9U2BVxp10WrW6K8aGCXQo8OLoyT9yKdUM9eiJGdERph0QMXjmEM6Kca3kJrkq4YSjs
YCG+e6dpmV9FGisx4+6UHYGVdyNER4hmhGJqEXYhtW/ROPu16qP8tsEkK7mXx9V5SVoHGPxR
np/dSBiJdspOAqUJrX5qukf3XFA/6zUde3+hQGEjlKdpqvojCYYvE4gpp3gphPiOSdOYmEAc
nH5LjzSDaMVuMxbsE+qblDihraCZRdkDKImHSI6JzGjmuwJx/MK0LKgAMCLfdMBEikEFE+KZ
6K9hT4rrjuow/BM0yGys9SuUeqplmm6GRCs5xNaIg6iiZq28ruoEdF/yhMrFCg3C8A8lXjhK
uTzTdPSEWijqf3VoW1a43AnbNp6prhSHfBU7wn0RIp+c1GWJ3RnLGEzp8EwbVVPjkvqtiMEw
YmJpmruPMrM53fqruFcdskPMIHO6i3wjmMJp1pAVzMyHBf8AKXdE4xR7vgnHGIodFZu3g7yh
dxiqJFJMIDAfVPLtKhcT/Vajh+9HyKgLb5hHcSrmceS5qwcERHiDXJ7TW4TKOZio9rdOGkSd
1xwGPaswVrdFTbN88VebWDT6qBiM8pyTtSMV7gbPpqjMSXT5wmtxa5ufwQmoBj1CuirgMNUG
zImrh0lCaXBzHSU4O7g5g7ZNJrebP9kXYxVa3jF5DIKBjlOaA9t8ead7k+uqIaKzF36ot97F
EZtlroTy0cxomubXrooGLc90/fGE45NqBlojPvH8UGZFszuoPvMGoonNHeGvzV2eUSLyrIuc
rjujeHcqN9kZMy29O6Lx/wBITme8tMaIRiDAB0TQPFJHVBwyoNkAz2ou+ygwU5oC6CCnwInH
YJp1pXRUpEV+a928CbqLqUdTREaN+uKuHChndFpxc0t6JzR0rlugBpQ6maSpJMDknOQrxHMz
DfRPE3sDe1XEx/rtX/75nyK/44IEYjI6KPdLgfmmuGw6bIQ0PHsnwpy7SkulEZaKXTQLjz4j
atw1Vsf95n1Q+XuqdTmvxTAZk8qD8Louyrkd2sdU2DzgcqDrM4Zq4OWzv0VaUukbqJF7Mo+8
0kbK5hJTRriuv5CJ815gq8YN+pCcJwRJxFPNEjvVqowvGZQMdR8kM5qutFdPibCFphIu0Tme
xRNI70D0TSO7nuFd8LSYGqjWG+aFZIqVGoBG1UG4VQGUSt8ZR6ppGIMyopz1IWP/AGpwdIAn
VU6EprcMXKc8SNDkh6qmJRGRbPog4/5kCNU73OWVPr0QJ7ho4KM2gwNVGvdnZB2MY7q7/KZX
Fa9q1OrTtZ+BWma9QmFuWa7PWFjT0U6BFpgECa/JAnG6JUarjwHAi+w+StwcrRqrWTVbl0pn
smV7zJI339F6FdKHopwyCjKc1WoB86J51IqFXX02QB9Vpumuw3GiEUig0VNaInZPyLESRWl5
QcMyrmMNhOzPKKrWsmdUB5pomA4Y6IvwLGkx80Ruv/8AS0lNGU+iDzzVlHPnodQq03TQVpSJ
TCaTjGeiBwXmjFcgE508zT6p+5rCg4ZkfRFtDgKfBOipvCuq1itdVGgRExSZ+S7TAgAEaCVG
hK+caoj2sk3RB5rmhmZPmjJrGJzVZEAritO1ajexNqKa0Kk6VQGapm5C0bF4GOqdGqHwVm4D
GinMUTtxDfquOp/mtr5riY/121+qOrcEDgA5SNDT5Jr8TgSUY6V0WlYKHuY+aI2FUZmcSmya
jMZqIyRzjBNHqnNzGCnHmqro/mQ/NEKd9tU05nlW5II6JsGIifxVKBxIQdm1DJswpHs+hyQd
iHYzn+QqVrBnMIb0K0DRdKIwwR9vHzQ6Xeqw0Ts4UdZQ9ppHohnUygPZr1UnGJKdTvNkpud7
Fbze8kK3YiUABAITXZ4KThdI/snGdPI5/Be6/GdUM5x3QE95OPhi6qUId+QjFCDjoVOEtiP0
HMzErjK/5qGcWwr5FDSD5LZmKvZjFWrRhihHiqV7TTRUxGKe11K1RJzovtDll3aMXEQcLVqn
WpUisGQNShmO0nqst9E6aJo8RqrXpgtMir2IdkiPMnJfGUJ1mdEOsqc3D5lCD5oRkBH1TgKt
NPwQhOkxzSeqn2inHOYQ90/VDTEoHeiYdLx6qkRjtKcDrmmgY4nzVtGeAXzWs5KJoKk5I7V1
lCcpMpvrK/mj8UY39ENo9E/8wm3cDkhXAzXVDcyuroP4pjsxRe6h6eWZTTmGFUwC3lNaPCnx
WTQLZXcfohWgOJRph8VXG7jquJP+41OA5QLb6J2VKqThNeief+SF2oyTQXUGCdPLEEqcvzVb
qlZovtATH3jfNW39VtEMwDQ6puveKnLGUB/yO6rgSqmLtPxVmYgrpVDKAnDQwnZi7XZVdiBV
AOFTPmmDObgVm0gmK00RMy5tOsp3hh0IxRpy0/RTPNO0ApugMoU9Y3VPCJU+hTQMstaoZzgp
nbyVnAg6LYKM4g6L/knjFsVKcJic8igwirm1CGZIKAIm6MdkzN1GdUMhfuo5A4bL5rbGU7ak
KDQInOEYwaj6BbNpCAi9NQi6duqEUpULbBOGZoU0+ac2Rdkcye2YMyNCuJBETasTjmbSTPRE
HFrYLstlZ5l0NITJwM01RHmFRMPh3zCDjkIejr8/0cfGAtWK2Iw7dpqoEzevR0VOpOqeMsuq
JMcuSBInDlUnHNMUa4Kzke7HRFuO+q3jLRH1hDOTTrqnwaYyjFHBmH5yRjLHYaqYih/si/KI
ct81Cn2Y9EP5c9FZxMjmhCMjVFo15U4006K9FdNN1vFUzonMzOCYT4h6IjMaYla0E3cwid5T
etE6DQGhyKtDgYw/FTNPETknOi6bsxunObQO11X5oowHyV4jOE/S6me62vmm6ChQbvT8ETjN
E451/wCK8sN0FaNxcBTdaB4vTojSC3RToaxmth8Fb5RbNToilv60KtHDXDLeUDlNScZ/unOi
HCDGicW4OMtnVCBI0TmDutMNci3zH6CMzVcdp2rPorXIdq36oe1Eeao3PD6IXfVHLQnPZCvg
qmiBnMZrYwZVmfEM17or6rloclM3S6uygiHBxoUCMHlNEm+YwwKDwLtpZC467426eS7MHlcB
XZdDylXMYwU9FGeJQzIH5CjOInRUxgUVBNUCPVOyxxxcE4AzQVQ2BoERlMgpjswEPZbSFIxx
8kIMHvRkmzRzZockyMHm9BQjv4x4TRdsBdgXLSPHuuzceSRJ2/BBxx+au43DE5LzUaYqtTHq
ve1+iJAnZa7/AFQIoFp8yrRorJx3W13BEezMFSNITSagcsK8MRUoAY6aoOOIbWVxG9s11U+7
H776IWw5Wv5bQan2kQ4wGmSfJAuoSq4t9FTVEOov5pMoIezg7YLj5Fe1YrfP71v1TvZnBToM
CgMZXyURDXmY2VU3zrqmnzTc4xW4+KEdFtgfxWu6gYmB+KueC0odeqE0I+OqrQoxpKavcqCs
K4rX81UZInaIUYyMV+equ5E3vwU+aGsR1QQzGEpxzCbB2/upyz2X1xooG3piV2Y7rh8dUw4H
Cue6rQj4Jw0bVDde7HxyRGGcozn8kAnb06I+soSJyQbpXzWi3Iw1Ua0lDQ5p5CaQaRlkr2Ax
6FcX/Vanxg22x2hGzGEXmxkmltCcGlHJPGAC0QaK5Iubl+QoGGSEVfMBcdU/vWriDFO2aicY
dIWwTh4UCa5ORzpVfmqiEATzB1NIRnIx1RPn/dXdsU3Vx+Kg1a1Scal0KMQRLo9VaHWD5YID
HXoPopFMlAqAOUbJscz0M6YKcahy1iQq91OHkE3ekjVHMZwgojBMBPNN0nKFNZvKMvxRbnSq
bGLqhE94NwROgrGqjwCC6E4e08ehXlJWl4wjt8kCKmDeXtQKhDOsyhNfCq4YLeaIaOwITvZX
0RGnwTPaqDKDqg1KuYDCmSOozUClC5cUQJIt23fonR/q5awUM7NsFNZPjg/NTkBJWgcj4nTg
nuZg0Bv0V3KDA3TtoM9E4+OZ6Ljj/uMorb+syo81dw06Jse1QJmqoPVU9U30Ks872id6poza
4qNR+Qjs6JTMscE0e0LxKvaGYV2YN6PKE5go6itHNwMMCcPdMK8KQ68jHekqcDGCrhid0Qcv
imZ4+isx6owPXJUywKG4NPkrMd4kTRRjUf2VnqJHxV3p6IdSE04cqu+Gj6IOPoFczktPREYG
ZPTNPcO690eWKfsBHqmOGTvmhHeCJwy6KDhid069iMU3PlTRjyr8f0dW/FNbjy4oN96P7ph9
xXdDj8k09V/wXF4/vhQKPatsuiDcTUEa6IeyHS7otnuJTjm0ih0THCmITfZdMyhmARCDW1dF
N1GLZ5nDpVcfP+oySuIrDO1aU1xremdtk52MCqJxmkoaTgowOWijIuulWgzZP/aIHeGX1RGh
9SiwVLKEpxaObAboObj4Z0UCkDHUp/xTiO6BICM1MuPVNb4XNzVcKtA2IV1veAQaKsE8w/Oq
5p5KO/snXu63mBQJrebNdU54yWxNStMaIAUOUpo9t3xRPs06bqGiDei7puruHNCPu0NdE8gA
F3yTSMd/ZUDlik66o6TUBOdShkaYojGA7+6uHC6DO6LTmHN6JzRiNctSgB3QIB86LmmG8h1R
JFWd3fRGs8oN4ouGEpuhrK8jTRCKEZHRNGRBI6oOGw6f9pobTmiPZTWikmAr2WadQNmrtghk
TQzkFxEEj75oQOA/WBh0KvTWfKqI0b8JRYcBBCLD3nNiehRFm2SMirkYcybB5h3eqlhgjNFo
5bO8CuPBaZNq1W4vUFs1OMd8OV3IkBNArJWx+SPkUabq/IN5ObpkiXZDFE+L2vwWl84oSI9o
bZKdcV8E1p8QLfxQtMKXaIsjuJsHniiDmYD4q7gwO5Qo2uxuhzVFSUad9s9KoNwqm6EV+q6o
ndCNQVNDfqUROGSk97AHdUx1QbhJvIUg+Ib5Ieq60UHNqFocXQE8exyypzgT0TXeHMaqPZvX
Qo1oNoQM93FXdbp6IDDEr3bsr84/oYRkZV2nNFFipwcTAKECMiUxunNCOsf/AEuJ/rNTox7f
6FEZQHJpP+YRQZpx05ZRM/zdFeY4slRmPkr2WH6DNQCvtCCYNqyit5/12/VQagnHzRj1Qdvi
NFSkGkKnkp2TwaFtf7KTjAlRlqrory/BO1DQK66LWskoak3kzG6fgifEwE/nyR8j5LpQ9FOZ
QGUq8eaDhmnZy6QVzdZTQesqExx840QOEUVNaIxsIVpXmafVOn/koPdzIRbjAA/BO6tqc0Nq
+ajaUBUNLcdEbQ0c1tR80RoV81/NVNGU4aIPxOPmtebHZV0xKAOVVsrMnPHfRBx0qh81TN2C
LweYGOqduaqHYahOFDXJGM34/VUyBXF7WjU7P72RHQq/mLoO35KjQkKfzKjWqFF7J0QjwVPR
Eaih0RDhlVcfLv8ANZJHkrfa1aiMdAU3ynons8WSnE3ldBxrKHy2TDHeFUNZuoxi6I2CGVK+
qp4nEKc24IHAXlI9nDQ5Jrx0JPwVMjnoh1ghaBlDCcOlU6e9j5pp0peGaqMk7OMJUequ+IV/
FSK81UG6V6qdp8lh3m1TdTQrckO8k2sREoRQOmUHZhScKiE4zW6PI/8ASa7wvxnX/pUrWs56
ICcaEInKLhhEYGUciDjoVOFLvVVCOcUR8/VNjFhHoh5ygPY+Kk4gVVoMiJTfexQGcyT5KZgA
xTogIgFtUHLi8e+KJ9Z++BJ8kPZeP+02BM47lATQhOPhNFBNypkhNGbq/RP6KMCFeGeS+0f6
jDOitze/zmYearhM9FhmpzcPmUDPRyAGlPqtWmiong0rXqiT4innxfNfylD1IQIxBp1Tc4cS
Fj16pwNKprczX1VsdVopGeSPqSulbwzQnDGdE316LdwH4qZxz2hDaPTNO0P5CbGZwVaVnzQ9
4o7ug9E0+z+K2iYTT6fVM2DoUiIRB1TWikR+KtYGOAU5fNddclsM0dtM1XIIHQYojDD8U7of
NTkD/wDKf69Cm3fRN2wlN3MobmqYc8EY7sLish2gB6I/1PohGGQUZoAYMRismioVUwW/kpmR
lHqm+vkvtHI9qxcSR/qtkeqEmhEShOMmuqa3R10JjSL3ijQZpxBqMD1T55YIlE5HJbqmaOkc
u6b0QOOh1Qg4CSpy1QGletVhMqScKfirPJymtENQERo6An5i7zKpxjmCa1wEunzTdatTQRN0
XugjBCKvHKsbsPhGkB2Wn6NjWU7pQbIA4RkpzgxujGDQpGGRQjBsUQETOCJnbqEzIxVTkERg
e6UKZq0GLaSURMSaHVBhFXNW7mlG94QZcrOO8SGFNPvQiNfgh8V7uMp044QoNB8kTFbq4uuF
u0J39aPgVs0RHkrsSYRdOPx0VIwqFmFJNa+aahOB+CbIqDchfaAy7VhVvWD2zfrRHfJdT+Sn
R3YkkZIDxNb4UYxAqcoTTgCDHTJXjpDt1uFGP5xXTAmibFKTXJNAEEG9CEayngZ4bFOOlI0U
xXTZbxXdMRbrh5qzJGNPRFuPzOi1plmNET5whFRNPxTyDy05k7JzW/klGKAd46BTF112g+Sc
7AGh6r5qFJ/IUe7n8kzVokhN0BqrnvcqcZ2RMc2Meyt4TeiezODCBODhM6BEEVCnGI7ua85T
NMRsnEHlDuU5FWrsCMsh1U1DR3pTieV8Cmic4UDsjkUPzC0j4KSNlajGnqh7rYPmuIoIFs0L
X7/6FYzep8U7XP3Ufl+ghxjdNFJmsZrZ0FM1GadOHejVcfdIB7RlFxEm6e2arruUh+eCve2Y
jVNBm9QSEKXbSx8TfEPZV0d1zQnAd0O5T8kW4jFSi3zTfr8lG3ohrAHmqDNC7/5FHw4xqdlT
C6JQGkzGaIyPN8FZnMZqvdGSpQ4wpmCebZC9yuaTjgE2MHmYKbjf+CFpF11mLjo8Y/srhPJS
uyneiu4huByhSrulShmYUZ66KRWYjRUwkmqBFEcjXq5PANKCd1hg3AJwyFQmuGICbNQ2kKmI
rGyEY47FNJo5uMpkYHng5Knfxr3TRC3iKXHj2/eV17uQGSU0ux/Mqvg8WULzUeytT80Yx1+i
c4VrPkuK07ZqOX3+HkhJigkDNPaMC6inKBREezMKlFVDrimnzXTFcf8A1GK317Zv1XShnMLM
75qmJHxV3wOo4FQfDnr1XNQ/mq6glBe5gVgF8EdNFO0QoxBzX5zUZON67+hvnXVAoZjAp2oT
YxwW2f0X1UDGg+pVzwPxH1QJoRT8VzcpCcMOVNXu1H4I5Zr4KJTvRY0jFYTt8UG/8lKGseq+
E9UIwwTyMQm1yV7D6FfVQJx84ARZ4SJGxTSKHLRHI4J4yEITmto+KjDdVwKgrix/vtRn/Wmf
IptL2yDcSz5rRTnGCrhhJUqIqjmQZBTvQHVfaBDf85itx/vN+qG7oV13M0YoE44uUCt4S4fF
Wjhm2R0wQaK/gFeHQKBhHKPom3avmiFfJOPn0WpBop8KcMsAgccjCMVEV3X5qojyTQTUGJyh
b3vVfFFu2KZ7x+KMi81qkmSAb0aqMWgS5P1cW+hXSSeinCaKlfZGybdq6qGdMFexreldKeSr
h9EdZoho6khO9lboiMFZia90nZA1vSoy/FOGmaaMJqEXxMd36JxnwxTVa2bIJV2al9VOQElV
8X5KNZ/BS2pu8ynvQh1x3VdIJOi4q9gbZqP9f6FDRwoQneyvojH/AEmEd6IMppOtU3OTUaJ3
SduijGHfRcfjW0ZRW8Vi3YE3qcEz3xUpx9kzdzCImKgzonMHKYgbfkK0c3CjAo1aYCcdCHI+
1JKkit2gQ9equn8hM64Jg9UYp1QjyTaaiFZDGfmj1HRNzLS4K7kYKo0u5o5c0KGkzAwQDWlz
SA43fku0cwwHaK770E7QjZgc1P7q0LmFl5wbzUTy1j3C7k3dAhplr5wV3s3X65V6IjsnX8Ij
1VWm6O9ROBEluKbnQpg2qjFKZoR5aqgxBpurNo5qSComeaNlZ63Y+KLcplDzC3uK7i0c1M00
4nCiubkHdVoA6T0Rd7bzinaiDVWbtD80LuIEHdbz6IA/kp94VGS4kY/fNXeH74fIqPVfnBGM
x8UGY8uKrWsbIz7Qa7orRmJYTTVctXADLHdFunxK49oM/fMVtGdq2PipbQ4tUYe9undIWwbI
aMoWpcbw3MJgjlcChmJoNiFdZ3gKKBWzmp8vxUO8Ar56J09zvBNca3mkmdU54rAWs0KFfJRg
ctEBk58Gvon6tn/tENxwwp1V3K8i0VuSCdVxvNcb2R5ow3Vi7grS9ZWjSHPe2plcdccbOGtb
IxNVwLaw5lQM6q04T7i8WTR3M1wX2hbNH37eWcxqjwrh2li4B981LK4yuH4excbOzbZYNpUi
ZVnaPZdc5omMH0xVvZvf2lvde41m5svtAWlo9obZVfi7eE39Wc39WtGReu94qytXmxm1P+c6
sf8Aat2gcsyOhQzBxKx1pogBymaSmj2yfVTh9K4qG05oIyag3DmgInJuKfSJ73RNihz6L2cl
US2QS1OfMkEQeqc3RuHmrp7sAosObS3ont7uR6IZNjlPnRSZgcsZr3md3zToNIEErid7dq1+
/n4FYzTDRAihGuiA90kdU127fJSxs7EYJw1QfNTqnD4Ik1gL7QIFe1ZVW+9sw/NVEGajbJTN
SaqUxuJPIr+gughXYFKpsd6OVXmUjAqO7Z35AVR7sBXb1RWUad9pQblOSYMZxXVH8yoHVB0y
XVMpzZwyRJ6SiRjXm+oRFnY2Du0m8bRkyEeH7CxMknmb3JwhWNn2dixjTJDGRfPvKxvcNwv3
Rhs2eHxX6yLGw7V49jlGtE/iQyxaLUXX2QZyO6j6q0sGsZY2QNW2QxVky1srG3LALrrVskDq
v1oMsrR5ztGfLSitrRtjw4daF2LP7q0s2cNw1215XB1nP1wQ4fsrG0Dea9aMqFYl/DcOLjRA
bZ0xwKsxa2djZlsw6ybFN0PZuyV80eqbGRlDA3qkI1wU4GQAdFSm6ayI8UBb5j3kIwUDE0R0
Lb3omuPjgJ/u8sqfXomuPdzbrqoOIBuyownD3YQM1YruXKVxUmPvWpxyFr9CunzXqmxiFcpV
a7FTnCLSYIEoa3QqYar7QDTy9oxcROVs0QdV513W5dKYY5c9kRm0Et/PRejlGnyU60otsUaT
Bw+SdnePnuubMzKaDh+hrjr8EKxBidFTMonZWkmrUScaXt1q3MhXBWBCdhljmUAFE+8mz3SK
xlsnE99jZR6yulCp1Q0mVexIOB1WsukdFzGM5TQcMf0WRKBOOH9kOuKMZkUTzPM0+qdOtVB7
u2aLRXAddEYzcIJ+aEUhRo1EHu3fyE55o9sSo0K+a/mqmjLRC0xP1Q2JNdMpVaQMVDhgCuKO
lq1VqTbD5FBx0ruh81T2vRXwecGE6KVK00Gis3LcGE6MXCBsuP17VnzXEkT+/ZVHVuCBwF5T
nBppomvGVCT8EbuR+C0MwQv6eKIyIFdkQdKoEmbvi16ogxgiPSU34pzPFj+K40us22j7Nhc0
uGa4viC1n6w0gNfd1Vla2dlY9qbSHOtIHLorKxsgy2sSwdrdqL2ytn8W1vaXS9tnGGi4y0Is
jaNbea99AxNsncMy1NpZ/vpwM4hcQ+4292gAJExJquAuWTWB7LxEYmaoyLMcPYWV/sm44Zr9
WtmtF9tCxsFhXFGwsW2vEtdcnOFZWnZBlq60uuJEyFwzmNsLMGyfavYaufCpwrQwtrZeG9GI
2XHPtP1e3LGF7blbpXEvsrJtpxYMXhiFYuNm1lu+0uufC4d1mywZNk60eHCroXEcV+rXGWNn
e7PK9HyVvZ8RZtJc3lewQWOy8lYOZ2VlavtIe92Y2TOCZwrbF4tf3niITuEZZM/V7Iht0ir9
aqy4e72ljahr7rvkuI4d9jZlj5a1zGwWVorPhrJjS0NF++JL1w77EXW247SEDMAQDCAiLwqm
uzUnQ08k6un9000uOx6oQJrFc0BM3sk52XdMKM7yOVe8FOEiBovNHMz5rjNe1CplbD5FCMLp
lfyZaonFwx6q0AwITYzxlU7uhUZinXdPDta7onG9RfaF3vdoxcTB/wA5qGuY1UjG9TqhmO0v
BY9SnTgmtwJEq1O0LTKiDhnkjHWV0reCrh3qZIaY9Fu5v5KtRaWNpads27eFpdp6K14U8NbO
7QTe7WMPJfqbeFeK3haG0pOsQm2z7F9q4GA1r7q4riH8Pb2htScbWvyVux3CWtoLeki2iBlk
hYWnDOtLazJDHX6QrOysOFdYWIdftOeXPXDH9Wtm9i26W9riPRN4mxsCy83s32b3yHBOdwfD
PbbG9ddaPm503V4OjU67pvCO4a2Fw0d239lw7Dwtu02TIH34w9E/iBwjyGi7ZWYtIgei4gjh
LV7bQFsdrgPRE2ZIB3Vnw3YWv3Rvdp2n0hWTP1W3HYCA5ttj8Eez4cDg7nZ9hP11X/4/DvbI
71q+9cGyZwjeHtGvaQ8PdaTXHRWdrw9g6x4kATaOdPkhxVrwlobejnXbTlduncbxFmbV/hax
10CMF2tg02TXOkNcZu5qzteL4a07ZuJs3wHpj3gMaBdYxuDGrq6vRMOYoqaYJvT0GabqGFSF
H5KAHhhPjEmkqclAw+S0AOKPpTNHOBE/RcSZ/wAxsJ4iA22HyRnT1V4zE16J/r5oFu/km3gb
owCfOUEqVGYRjoVx+9o2D6K3/rNoPNatvQN0K4CSp8P1QE6nqpjEqpi7+SrPIyuiGwx2ThvA
Tory8wQmbpAEpswTWqaNHXZ0TAW3o5ulMFSrhgeqdlDkdHeFbqlAUenKm6RkgeoaqHuhTlkU
2MvjVCBMomcKeSs8jmpjBQcQIJX/ACorQCrYqiPa8QTWuiXCJGaGpBVRNwSScqJsd+QxDZ91
H3stF817uKdOOQ2VcIC3iiJGDaLQZL+XJAATIRdJr8Rkh/LVSnA08JKbrinDFkgSnDCZukLi
GnO1bgnOnG0+hTgfCIL1ZRiTdPkrM7kIjFSCrN1A092dEC6ZaLrp8S3/AEcfl96xWx7v3zSo
iHXi6Pkqa3k8ZH4FHVuSBjmgUOmqxrXzTFB8XzVmSM7voi3EYicxkoxgfkI6nIrafyU8+Cld
0faayafNOygST7qBMNJbQfJXiIpDt1vn+iu0SvZF2a/JMpDm80L7Ofw/BseLUntnOMei4+2b
dt+HsDDGzQu/BcS242z4izaSHMEURtCy7xJsy8eS4m2tWB/FWdmCA7ASm2tsx77OQ3kCdw1o
28wup0KFk6wsxwpMAB3MAn2PZhoDjysGS4XibCze1rhDmOoZ0XnKacp9E84NmhVoe65oHQbo
nutHe6Ikw20u+ic6Lt7I6rfNVUuxnBPHu4a7JuRY2v1TdG0QZTvUTqzNE4+LP3VTFDOitGZx
QqXYPbeTgRzN+avDmI0z/RbnIWzU7+vQ+RVq/Ag12UwQ0EAzrknnC0EYJ0ct/LQoRHmrQD92
HUP1RbiMehVCiNarj6/5rFa0P71v1Q2F3zVBWULtI8S9mTRUwuVQFKGu62MFM1GarhjGqpQm
sBSaE1lQ+GlrjU4BAxF84H5pgre9pB0Q+xpI8QV3BhhHS9y/RFuLRgclM6KPModFd/IQOsLh
rCxbbh9jMdpF0jNWvD21kbThbYVLTDhuFb2fCMtO2tmkdraxIGy4Tl4hzbGjqiCDouNFsziO
04iZuXYGisLHhn8VZNZV9QJnNcPbus+L7SzFTy8yPH3eJiZucsriTY/rYtbQEtMt5ar9X4s8
Ta2jua+CIDkL3K5siuCZAi9zQck32/aOGGaFqRDmch98K64/dzM/n5JpPktWtwdlH6I9n4rW
lER8dEXDMyJW1cdFew+qg0MYDMJ4HdJgFYYNwCcMmkwp2hNPeu0hSMW1hCMctCg40cBFfkuJ
j/Wa6qeQf87PomW8RPI4a7rnPK0kppfjH/ak+HxLzzXN1n6rcyd0EPZzjRcf/VYrb+sxOybp
Eoy1zi1tWkRAV2aaorCjjN1VTdsCmnzQioGKOrfzVDXBDb5LbVFoxMD8VGDHUcD9VXFtJ+cr
moRmj0Q6L3Kz9Fl1Xw/PVRkidohY0IxWu3xUam9ClN6IfnFCMMN085hNx0hThrqtldGo/Eq7
4HD0/umnAiirQhOGgQle7HxRGC+H9lGKdvitomUKXoOCDcYr5qVOd1RhlKETB0xRiBKYReaX
CjQJlEvBGtIIK4rU2rYhPjuttsPIos8JFNimuHK4+myORwT9As01ja1V4eSphl1QA796krj/
AOqxcRdbePah13ouVoe5rrwnlcFxL+IxsmnmIrELtGsFkyIkq1t3cQ57rMd3VPDagT51/RES
omodRyPWBuviruUYpvvGPNGRea3IqSZImdytREuHxTzmYPkgBWJd5KcMguX/AIj6Jl3voa6I
u3vGV0n0Unupw9E3MHlRio+aFVEJgmsxe2XvT6rZFvxTBhe+aLomMJ+CJmYEdV7TGCXJw1cJ
6LZokqcJojnp0Qu966ZUisZKca4roInZc2H0W8oey4RRO9lbohWQNPCSu1Fq9pk0BTjc7ZsE
RgfJWVpYCLUkMvxLh03RbaQ0v5q8z/VcS42ZY42wLJyTor97HwKvY2bI/BBs/wCZVTk0D4rm
8WIRAq7dWj2YNAb/AHUZEEBP8j6J3tEzK4yzYy88vaQArrf3WJZaNoVbcdbcI0XGkxlKtjaO
DbMG86dEGWZNhwrTy2TfmUA8/vXBoGgFVOqaYzqrPxSfinZ57IDG64qPaEojGHfBM88EzRwB
PXREnFp7uij3hVFnd+kK0eKNJDap27TCnMPvIxjUyq4xACE4Y9UQ7JM1qmDTFGKUVMMkLrZx
Vk2JkSCsZF4dEzMiQruR5qLzPohrdyQGLaO6nRBxqZgq570TqoNKyfqnPwD355J+sAj1THaP
lcuI+KM4/IIXv+069i34pudEMxC01lBUGI+KY1tRdoU2viiVxdix3MWnPzVxxNpw089mdFaP
se5ea8FP45nDNtLVjJuuwlGzfWwbVtlZNhpV21aWudbDHoU1vUVz0QJ7rTe6hAmBecTVO1aQ
Uw6SEyBAMyhGEiB8EGMxjlWrJ5jhOqcLJzmt77pa1wKjiOHsbUEYs5HehTuH4S07OytP8u0E
LjeHc2bRwuhTxIIaMtUwtAsbCzF1lnCewus77SBes+7OYO6rheh0q0bmy8IKIb3hTZEZDBFj
a3TE6pxbjgCgW8pxHREYRSc04bRGyc7Rt4bQoxcZcPTFNGDXMUZExGxCus7wbQoR+6E/n1Vc
GCsZp01aOdqB1bUn2k54W2a+miF1ucDRPdxFp2PDs5rVxzOQXb8I69w7qbscnG4WwYccgFd9
6AjndnzhOOZxOybdodNlGEUpmjSRm3VPfNRzA+ac3MA0V3wlgRacw4RoE5opGeyECLODd2rR
SQYbyxOKOZb3PNGDy3RBKLsiU3MYleo6IeE5dE1vtT6oHp5Jt24C5xab9GjZX5FpZxdc2Mkb
bh2jmxav1P8AzHPqFaWfFW3aWTMbKzqeiu8NwtjYbv8AvHfCia3iHPtGB1661rWCUXXqyObq
nNza3DQSi092iNmTi2DtVObZ0O6u0wvbIAY+FS2m6rRhcDAVRXQZyrl7eSn2TsbUEgfMLirK
2tLW5H3T+9Ca1vF2+hLo/BND7a1LhU3nznUJ7rE/dFxc3p/2iPOEHTzHGU4aZI0mBCMY+19V
GF+p1VRB8Q+SGs1/QwGsy38Vf2upzaQ1CKOiiD20GW/5C0F7lCj/AIx9UBNRzSUad9v1QB1n
yTABNJhReG8CU1ltVrphwXZWLi5ptw5y4nh3HltKlNsbDvdlNoTuaKbw0DiD6ojukY/ig3e8
QF72f82SEKNaKubflig84uonj2eVaGh8kx8U01UZi9dUa06QhWrPVXdbpQByBMr3WtkqEU2M
qoNnHHqgLYxZBzb/AEGaeW21oye7cdRoyEJscVbxqI/BcLYWbn3y69aP7qsuEEG1i+/6BCKj
5qBiU7S7fTSY5yE73eVEnKruimSzorunyQOM0p+g5gHA/BPmpd881LsCZTSCbszLaEFBr7Nl
rWL/AHY6hNshw1m1phxfiYTbazjm523t8U50SXHVTFY1TwcqiqqKwM8Vld6q6MI1+CcKTAHn
KbAprOKGGsymcvKcQDgnAxfa2lUcMjisMMROSnGdCsBEzipuzBwJzyTqTLpxquaNZlNBAjHF
QRyDvEZJj7tzUaZKys+GYOG4Yct8Nq9ysOLv2P2a+QSbWgLtQrSza+x4i83GyOada8U9ljJq
+1MBcRxXa2H2lHP2dkaXsvIIcPaj9Zsi665pZgi0feMabg96vKE5zR92SLpdtj6IQMMKqKYT
ioLeUisH4JxMdo0ao0GM4rpjVZVrihQAThKDokjU5qgHekSclWmNZQDgKbrDDdWRInzQJAnr
jsh85VGjvYSifEDqi4UM6qyFoBU3nXdAncOOFs32d+60ihjJWlmyysrFzXXe1PPO4TnEuzdz
GSTqU4aNThlHxRf42kAwo0JCn8zqv/o6IbZaLQzgv5Ko6FvmEQQDSqE1u+Lqi3ZfKdUOi4O0
ze0iVZWXEcB+sPs6X78So/ZFDrbIf4Rdz/fYJv8AhMTj99gv4SRWP3yH+Ef/ANy/hGH+8gf2
TiY/fIn9kYZdsh/hJFf9Vfwmv9ZXh9k5x++R/wAINP8AeUfsqswfvk7/AAmbmP3yP+D5f6qP
+FYf7y/hFJie2X8J8u2X8H8u1xVk6wb+qizP3rZn4ongLptrI3TYWniauHZxNlxbrGwkiytq
gHYqy/W3A21txBtANtOitOJL3WbLGzL3Fui4f7RsySwi44HJcRZ2EttqFrhqEx9jZ8TY2ltZ
jtuwESdEzivtCLGIbZcKyrupVr9o2oNtYPHLZt8TlP7KJ/8A2of4RH/7lT7KP/uTT+yaO/3l
/CDp++QH7Jx/3k537JMCh++R/wAJ/wD7l/CsD/rL+D7T2y/hXl2y/hFdO1Ufso/+5fwqLv8A
ur+Emkz96j/hOH+9ij/hRkf7yMfZRiP9ZD/CcZ/zlbN4X7ONla2jLvadrMSFaWuVk2fQKubb
xA1xTXZz8ETndNE+s/mqGFxwiPmmx06oe8EX5Gih0wHGrUxuBdVOO0BRMEJrhiVTrKHSZGKn
Ed4xkm9TRcPZW7uJvgeGyOaB7TiuvYlAX+M/9JVLTiq62BVbTi//AElO+94vGv3BUl/F1/2S
p7Xi5/oFVtOLj+gV+84uf6JQ+84uZp9ycUIfxYMkj7g4qTacUf8A9JR5+KH/AOkoN7Xiv/SU
T2nFzn9yVS14v/0lT2nF1/2Cv3nFx/RKltpxf/oKo/i6f7OCZY8FZ21q1x++NoLhjbU7I232
fxNm8O8N665uab+v/al4E8th2l7/AKVpxvGNFnwdgzlGUaea+1bLB5GCu92/ata3ZcHxXBMm
nZvGW8pzOC+0extAYfY9pDSdtUbb7Q4mzsWeJxfecQrThHstrPg/BDbzvMZLv8X5WJTbtrxg
xj7kpt204ugMfcGikWnF/wDoKjteK/8AQVd7Ti5H+yUYtOLrj9wVPa8VH9Eo/ecX5WJX73i/
/Qp7Xi//AElfvOK/9JQPacVTA9iVHacW05/clfveKqP9AqTacXhP7koxa8XGnYFCLTitvuSh
z8WP/wBBQ+94v/0FcT2D+JNpaWZHNYle8Ib8EYw0X/H/AOVuGRIyUimyhUwYnRiTmsVU1b88
0zWZX1TfWU8ZKmN0khNNS2AEKzU8yDZNH3ccN0xvewdUp10uObTOqfLsIwKJk1xEqLxpuqEi
carF1Ry1Tak01QIJLZhtV3jQaq9Jjrmm8xpXHGq65SjLnU39VZ1hw3U1pvihzGgxlETnSqfB
JF2oVS4g0mU0ON6aSgCQcW3nCoTcIbzGkDDCE1jfCQGy4kDoE+ztSOzceyd0ODvom8Hw0GxZ
LZb4nHE9MlAJ0dDiL3Vd4XPZigRqGujlgVhZ4Vj5qQTgQ2qJDjy7qZIGVUOY0wqmgGp3U3nb
VyTOasVgqTNN0QXH2SUKmZpVPAJLaAqJdzGjgU1pPeGIOKHMZLTmnTMMBlxKs4JvXruKZXxR
COJk4SpvE11WJu44p0nmG+SN6YpK3LU500FFoDh0R2pHkoGanM/kKmkUWixr+aJvxQnA/NN2
dc9FHgPMOiu6fBSaE6/JfApx8EfFBpxDJEfNGNCb2ozTHGBIN0bZIOcIgXT7y3H6K7RKae7S
8mti64S6ENqp41+Cecwpjmx8kK5eqYrvtYbKzcc/oi3EYifgtY/MLc/FbT6J7qhlIT5o5rJ6
bpxwAEu3ar0htpdojaPpeF2Pkt81Vc1DShRyF2f7JowcwTCb7quUq70T8dCn+0O9st49U2NE
9mooUxzqNc0kpzTUtyQI5iMMp2XnPVNOXyhOOAvcpKtnHlcyJ91TF1rYvDXRPn95dyTjF2/l
vqhlqqrm704K0A0w1QyuiD9U3aiaymNFSsmDKflk7ZUxW2ScHeRQBOBmdV/MJITBjujPWNdV
HdJ0XNjqMkQ6BDpvZAIU5nHDWM0wEXj7Wih0TYGQ7CdfJRg1wEyn+xep9E5oqPlqp1+KI/5I
afVXY6odA2cpVMyhFIzR8MyWwqd26EB7M+aPsnm+CZqBitY8OqjAmtECcTWVz8paTzZJtLpc
ZLT800Rze2UHnvWPLPtBQ6ezkFDry9ckQKsbgdl+aqMhU7ryRb+Qr2sQVSgqa6IHALTEgBOi
jaAHddBEJ48IqmkYgIZ3clTEc0IfPIoXuVwpX5JkU8RGiEd/2z9Uy3I5m/d/zD8Vz/u2unqm
3vzqvdbg7b9EZNXwCI+KL9Teqto+CvfkoAmoGGycAYaXQ1TtgE4ezgiq5IThKafNCMsd1GYW
hQyjXML3d0WihIhDJuDmnTdR7FAq9ZC8kEPZzGq+v6OuSnOIXunM/ojU3i1VTfOCmnzQu4aJ
22abkcEMtQvdxRaNh+Kg0YRDhohOLaTpqubEZhOGjUFtWnyVfVYbf2UYpx1EFbEYrWuCu45q
UDtitKfNNAwwhPcm+hUnzCj0UNFJw2ARHgcI6HJNd3ThOiM44J+g0QleXx/Rhj+YUYp2+KOn
zQgAwcFdmbuaJUnGFtgP0RinbOkO0TtJgHVSrowTdzCIIvNbqhJ5hJ/sgBniPinkYuaCAOqD
W1zU+QVM+6mhvemkoa7px8zsviPqpyy3TtMk04+FctR//r9EQgNHd7Za1pup80W+GMUzK9+Z
RMSG5FVMkA+a1a0S4fFP1JafJUwaC5ThNPJf/wCfwTbvegoRiMle0MldPkq4b5hH8+aGhojm
NNUEaKzBOcF2yHtY9d1t9CnDLVNGEyeic4D+WcijHs3UXYsZUhRPjqdoU5MFVXPHoiPzC5cb
td1IrCGk4roIJ2UO9FXGfRe64eidpp9VujlumEcpiCdVZ/zR8E3cpzs8U3+YojYIjR7Qm/zF
WY9oCU7+pCf/ADNVplyA/FW0eyn/ANMlH+YFHW8TKk5WdFZhBpwQ/mVnH5qqZglXRh/ZN/5f
JWfSUToVZ9HfNOblP0Q/nI+CYc4KY3IwUDuUP5/oiPeYrbqFa9B80w/7kqm6e7OGpvqhNU1W
XkjGkotGAK/4uTIyC81Z/wAv1ThlKYf51ezuK74QZTCayCmdXJoP+sB8E7e0TzoWqx6lCMh6
q0dnIVcmyjNYEpu4Teg+Su5cqjf6p38k/FAeSav/xAAlEAEAAgICAQMFAQEAAAAAAAABESEA
MUFRYXGBkaGxwdHw4fH/2gAIAQEAAT8hQiZQpP0fjI+bCXyF4qzWwPOn2xpKVRT3jL4Uj+Co
5x4znysxLJAdSFh/uLWzQOGsbXsglz/jlV276HUek3klGgj/ADnJJkznU44xKNSzecC1XlMk
Sj5xABNCUqSlfGCSGATlVTOJm0Qcjv1z2NPB/wAZXZkTE0uh9scoV+W7wrk2hyxyYom1lOcR
HAl+/TJhUDB0te043uRbak/eS5PxPUxZyDL+9+MlkSWC7Nr5conYeMGs5lbYjgdGO+iYNLx7
bMHgH5cPa8W0Gp6KxY6p3Oh59scEKQ/D7mTTctDp/wBxdyXM8fl1hS8r+jz8fXEASjJ3DkyC
nhHW33xtADvS/dkK86D9R98sSYIvfU+mTBFXV5MYqiYhmvX64JllTNQanOmQPRNk4TKFu08s
kJJGtI69+QpGEI0E16zk4Hn1PWSFZDJ47xcRiI3T37RgMKnbyy/cKyTfjyG/EYopLsn6nzrL
ksIS4q8LChZpro/TJJVsPB49cJFnFQ8rjKkX2BHXjKUUk9AP2wC+oOkrjIsnbssWMYLu5fjB
ATYqN4Mj0gI11PvkxlEB0Jx8ZwAIJYqa98MEIjd4cRZQzjh1mokQAH0csmhTatMeMqKQtnRN
GC15Zc/6ybLC2ffGTRtELe8KBLvoMw9WDJv+YgPnM4gGxES/5Gca89X/AD7YeIll10PtiWKy
EQ2vPthFQNC15PfFKDcu6ch7rILCLFebucl1EZ3Jho9o3F7jBKR6OY098YayKezx64FBlqer
BwiTD5Tky1qTD5jE2Qqjr/jGbBB7Dt9MaPAo6mawJ5KgnKNfGf0Bwms77PXIQOUzwaD1X0yp
ut4Go+bwG5FmLmc5IQKqS0P6zh0oWrf31we5BUe7gzwGW/ZiUpoQtIfumRl0L9cJataO6rAu
BPIbgzbGuhtuvpmw6ROTrDdKoS44n2xWTgUQfBv6YEGkm++coEP+gyAegueUuNCLmzqY17Xi
S2gd3t9sBPjH3/pxALSx9BvLCcNzY0Pu4gWoo4F09nnPCjXsj+HEUvAnUf3vl2rjzp24w7xf
oOffBBC6i30DyTj2Abio5A7w6XXHCpIZ+dfFYMbUXyGKW0VtmOPGaTeEG/0Ppjf0jDQ9Adn+
YE1UR7jHDpII47MiyIkcCb+1YyY5/Yj1xIMNy8RucJ0j6plzzGRzL/cnZzRH1waHx+nWJezz
MEfdjWdH7Lf5nLDJADyT8rwtNMsDPrGKkN4aCsTEfVNafXGHVo1UXb75pQRQHrESUppB9WEU
L8aeS4KTbwqy4klTekmozvig6afOF0DsHNb+2SJae0V+mMWYhtx5+dYpMupDp49shgIputIf
XEEsVt9dY9hiQRtcMkMTChHnKHQXxwe2NGxqxytAee8cAwtBxAofnAkSwQPA/wCpw6jb7c/D
lHyU4Jf5k0JovZPHpthWykJdfyMvW8PBx4xEp12LD+TII7CwVDzkikDL3neXDbYed69spSbf
hPXtnASp8GN+mMIc2vJzgn4vQN+ExhtaK+TxgNTYg7aMRN0E8GSWRbw4HHxhSxMYSNXjKX6H
PT65UYQhgcyAHiLcmisCcggD2wk1Vw9Rr2xFwssdQjHpkGkwk9EsSGq9Qq39IwChtFXDyems
IDV0Ty1ipxVabDpwtJgJ4eA4YIkAU8p3/mCi9lttXHjGk1Ij4iaxsRKA92EwdoeYP+5c9xDi
TR1G84WixwDAaAYTq7j2ybXCGbAN38xhByxsve4wq134F5yNHrRucCxoCT7axQkrJ098QREK
Ov8ApghZQqPyZEOq9BMljE7KzrDHQoA5v/DJSjqEOR/k4QjUxfnk0WH0+PbJFpAROZ4cTOsU
n1vKClMCfRySTWhpT+8VKRIhLX/c5BcR7Mj5vKiskm1GJ4RM+5nErMYQlr/rhp8C9FMiAic1
yzeahf4mcJkbZr8zhiGWyXufzjhQgnwJxj8rl/vTESyQS8H+Mm0Wb6b++RmCS+TCjUgMOGKc
Mxbr/euTtnI189YHffrMRCeCc+p75wT2T9Mi1DENDmMgp+jseP1kTpZg4ZSPjO2Ax30+cGgg
ANkt/GFhqFcTqD74lH5DR85EBgWTLzssA6/ONkGnfWUzkoHYHudYN3YPPXzii6ofy55CdFI/
mMm5RD58j6gj+ecDrHTegvBSaI/bNpBJgEDfBtYiBQ3TdazgjYiOesBcx/BxgF6Sdb/kyB6E
T0FnisdO3tZOPfKRQpJeo+plg9v9D0zhEz5LYgDwNVgaZt6Dhc+m523hbHQU1eKmqZ22D1ip
4ItzLkQ+6A4d+2EHKmjoXk4CvC+x85Hj2aWGLCkQe03+MjDAW04scVikXQ/lZaHzDxgR0qL6
ErJkh647jzg2AWRUm3BuC2YVBaH9zl7YkchVD4yxVMj6P0YRxMU6nr2yIchvFInlrG8pQDnS
nqefTGhzkbRxaONB9wcLmahffFZYRviT6GMAKAlznMTp74kXFkjnT74gm/WZ0e5lWdyYsf59
sGWhD3Akw7hPHnynzgYBXjzPn64QLjOjiPbGhEBLvxhCIAS9uPfLPCAFHfrmo4Mv3qPHGEhy
cV5wXJqF4Gx7YgBlvIO8pBQUN2Fe/LmiQx1Jw+OfXJmjUSk6YzTAKvFJkVlkVeWMRBdJA8jx
jFIVEPYbzVoZ+qN5FbCSBUzrJWryOnk/OTBZiC1KzrBQ00D2Vfs4KOIpPhQPTEi00f8AXnC4
XDEUyQp0jjKqER+3suKKaiYH09cFiXugOP1l0b7evnz+shqqhRR/xwK7Bl48skAywHzr0F4B
OxLNO5+z1xRK5gilKvtkWqeXRVYRpmUw3ASLsbntjAUYtntax9lm/pnuyMBsThlOB3k4YMNU
n81jBEIu2F5IxwGQhPMd/wB1k9nZG/bEUVyl+ImZwFm0ocu/WsektiVQ843gozqonKtEjLDg
ajLxwJ/RwzZpBI5O/XvKoN4LjnXWMpylHJ4M3hEivcVr1xRQykCqePGOeW42+gvWIjsRfUX4
bxTJwbSFepwRoAet4r0yzwR57+2U3uhHR3nY0JNRw++aNjgATb/zODcQsh6MBKFJ+zhMjSRi
QR9+MdCSgi0czkUlEnyPJyJpa6h7yRXRXQS+VMnviypyS449ox2xwrV3P6xyztmHlB9c709P
WfPjAQNCdmMaqWbDNR98adKEWYPsy1BuTZn3TCNcPUHr29Yvr4CIao9cHSCS/KsKWg9vfeUs
Jo4AxXTCB4RisMe2A8UYTEJdsFX7YxYUJPQTRiSDAfj1yF4eWgc/bBBzj4DC3yJronr64qkw
sPZWsN7UFLF+zKtHI35v3yZFJH6mTkxTuek4MWbyc+uNYhqgTPhgTFCZBh4h7yyhETd4jvGv
TY6Eofa8BNDwgvgdYyGy8rN+2IIVfP8AbvER1lSXczl04VD0NX1kkpLLLiRceCb2+MJoLXGH
zjnSiw9ajzzhEnAfzvGgBvRNx11mrXFEnwrGtDabL9ayyM6QZNeKwmDfPHvxkukgp/GbDVVl
/TIyYUXz9MCoRnJ/GCKMohP1gqFDCj1cZxWbsb+MBjhUeuuMvZ8DfxhAnSZaOOM2ETNxP25w
ypO5JPpjCiRL1f0xMWQEV78YpFDEmtfGW9PSU/GEAEO6+NZEomKR0GRSf90Ob9snU3DPqccv
N7kEi6wNXIHDAx63hLNmLbxGeiCYCBz5wpJZOPV/DPV1oHrxechmhk+r4xmx8U9+MtgUBFfT
eakkCRUnp1kxZGxF/TPQaYl+28ARE5r9ZH0bbiftlok9Jf0yQWWzrQ+mW58CtfGKk28ar6YK
ZXUov6YQz0d/5jLB4Mn6xmjCh/zCXzlY/WegijHtxkuQt219MNDgEEfrH2EwkHvrBsYGI2Ex
rH5gGJXg/wAwCqsBRPXwYUNSgUgdfOI0Gbo9TBLnRUEIp1xeFcgNoxebJyBFcfvLnnEO7wS4
Vu31wvQV+X1N+cS/Jj/c4pFIE25O/MZD0MPz8RgUQ7JcIQ6JPl7fjJKa1j7hkgNQZ88e28Y5
gW9YDewRINa/OTxwwBWTkUZVo6LD/tg48TLsusZo+bs556yS5VdUHW8gABGYqnAAIXUlc++L
JABtbnIwiMiNfK8FJUlSbT+chZG3Cw5yS7j5DznJBR6DvJieD1HveLpfMsbu8Ti384Pacio5
N85rRy13xhUJ2yDH0nWEUPW0Pf198mCtgiIg5MmLxSSCRr0chunk/ZHrzkv9gbA+5ciJI1bv
wLvCOJWHOHkIwlgytP8AFkxADQtl0PcfnAoGWmKMZpzslDJYoXBq471FYOaYCijk+MZQjMvs
T3jK2ug+MZdYwLIVFYIQUT1P9xf1iRIPzlttLjAS3pCTBe+RWxt9PGMoi+k/OVQBpTYfvEyk
tOTFeAHFxjK0eJMItoIn/bCxCCI/I1i25MDUExWNVkaSuuNWEgeIpPpgjYOuPEff2wz7nmyx
rfblpe997V8RiLQ1RMxJPSsCmdXur/eJhqEo0ePR+kZS64hUk85w7tY6axLtiT3rJwZfWEKn
3wQiVR5F2/tZPWEu2EfjDhwzP2YMI0LKhtZLkgOLF9/EYq+GpRjvQiKSDnEPmTuCf4e2SZtU
VzLG6xhScgYdl945CUkjfyyISIIyqR3vrAKkREdO7yE8BKHTzvjWT2HepIqueHGCcWBGYrnv
KUrpFpb5xgNxiz5wN2MLnO2/TGpJCAoSeL7vAZJalezneDKFchhRqb4yIIoErvu8kBYTR13v
WaZ52WnQXkwjUGVU98aZxMwbcu8IGz4ZgyB4TGXV7LBB4Pyc4QzPWJ7YQcQwTcHaXj2RW3PB
7uKuhPZ5MIMAHJ1Ho1k3StgY3LivtgEnDfO9sV6Zz5Eg2V68YA3hKZ+J6nDIJQyjB880KREq
/riPZIpaDywsqIKY1YvFxqHcNi8/041DkSDCrE76r1xjEgVvo5wCmSGg73khUwAGZFResSbh
mUdNG8UKHE2P54bYidbHO8SmOzal53gSWi4LvneJIRqjxUzPDjDXUy9O8kl7KBmXq8lQtQUM
uk5FgBky2X3xzwESrq/vJxzC3S3TvBmwclehOEMktZD4BrK5Yb6vGQ5Ciq7sf5iQGWn7h4is
BKen3JNfnEmUQo9ZafFYxFpbgaj6YERPP2SWPzlwWYU6Ya+cipeyTe+PjJZJGBQQkPt98mgE
kQ8cT1GLIvOuE/t43cJD9bXzjTjbwA2+tVhw9CZJNpCRGWXp5wgcqZaK+ZTjoUI+xufXJBEs
44H78RoIIbOA95yyE2J0TWGGSNZ57cBoCJN/tfGJoOo5/wByoxkJ5F7ffIzCBAcEbjxlnJaP
kAJTxloCpXxD6tZ0dxeH8OE9iHcIk/OIQWAdy1ihBU0EhL7xWLQqQTR0vVY2qv8Af39a+uTQ
KCB7MiSzDA3vvDXD6H8/OAbGJQ/R+GTY9Dsq2XbhvjnBDHowGsRnxJiPtkRlLDY0mt73mwvf
7coseHJ4iAkbkhr+rI6QJ5Pz5xTPyDxl5QAvjcS7j85QI2aIKWOjCF+gomPviAaZjUzUenOQ
wIAx5qPjDMhXvg5+JyD6KBy4npk9BJnplp58eMS4lPcB9chFidTcHJ54yQpiU+isIGVCKNk8
++VzpsbmMXMYSh784Z3NOO+8FAEIT8GK8ISF3/GH7XCKzMz0cZU8pBlKU4jjILl4W8dDh12T
PewQyFNqn+7w5olWOne+4azYI1bY9GHROX7IycdhZHhl9tmBBUb0gX+MsRhotUw/SM5wNHm4
EYiqHMMaFSjOyzXlx4457o79nGXaAch/yjGUL/3xEMKi/I1zrH81bNfHWN67AsRS5NaJSePP
D4wS1kBJ9JY9Czea2gonEERgIKn8sqVvhYPPxxiQHZGYjN2CknTwyN3uSih7RknaKLUH3YQS
ED4i18z3nNoprr84CRfCOYrLuifkiX9kZzWJDtpfNZW2w+oxC6DyJrEjHyHrefpkSN+1g59c
QSRnSb4+8ZsyP+E84xlQyhbeCMueQOQvAl+w8TWQZNp8fT4yBOSotGKmkKR5mBxItLKe4YX0
jAmfSGadeLycqW8uWsDmIkxa3fDGCKO0REQwi17FH7O8GRHcpw1LtDiTJMm3C8pg+u8gK0mg
+QYJwTfcLwvCSJKTXYwNER7mqfWScGijsDF/M4ztTQPLD5wcOiyaDV5ZjoTtXeULhZHLBV5Y
fsnqbr4whyVDxNmEqVFE/S8SFtUtK0w74Icvp+spLi5PhTVawKkyAiO+ZyAhxBd4XnwxS4Es
qZ+2TEMEGl14x5gjO3ufDJqJzM1IuFnBhLrbuv2ZAmhOeMz98k0iAmqbyUCYFYeTc/TOXeuN
3koLeV9n7zgiIr75wpSrIpvlTGoJADw8nxGHz/NCmzGEph8MOcvMBmCFkrmwBG08YFueaZ+/
IPx5C0cNgsT15e+rHnp9Md7VsHlzkhoBPDpcRWxw/T6YkOXZ7/BGOZpoNrMK+XGUjAoNEHGB
om6HQ4YenZonj61hkYMme9fAy4TnkDJvW8kviSNT36YtDQHsyYVyejkCz65KRd07KpwbtBFr
W57jGQ4udn9sjHnRFHL65LEQXLy8+uHHrQ4kfU4pRKRIdsc5sPQeBWOboBBIcw5xlPR9E1Hj
txtkJCXkc++XIsktJdvjHdVJNRbGgMQhpLZ6uTQmlg6n2ZaSR91hkMRS3TyPpswsKvyt9IuP
XAsq2R1VP0zZhd5d8/PHri2kPsI++GG8saBoxnKKzw7Dy4wFwNHXaYOck9A1GQgRS3gArGuq
yPolfXJoEHvs+PLjgijsd8JydCTKn0YkJhIB46nG0TCRcI0fGDdW246PXEHIBQDR9cskSnc8
3zOH+PF3hlfDFNObMKqWn5Pj72HRA8mCAL8sTPh49seVKHjWEFyx9R64y3/iUTh5JRM6WYfp
hR3Rda/7OEFa3fBjdMgHZcmMiHOhj84lAB95kY85uoSzDl8ZBEHBkm4KEx5xkAkVj+zFUUrR
92fTHYFjpmDtOs4mIx/HlwcYtf7jIAmSJ5nn/uLoFwB3w/GK9SkAbZpenjJFFEOOh6YCCyYH
fB6GOj7PLjGMpJT9cJCmlfTg6l+2AyS8FBr1TvBtNkzPDhkTpO9Nf8y2S6Zez/mNBVMA+q+u
Rq0v7vQ5KqkHr/khiFoowXv585JJoHmarCMhpJfGDnokNpp705NjY1x4n3wSQ+mP8ZJUAvPM
cmARSyy/3nNaAsEwB2FHd2cAh+MT1+c67i+R37ZCNsgTucorKK3EN+uTANbnZoem3KTKwI0E
0fJOSyaRO1OTJtNaK0f5OavWC7NnJS0jUaAtwiIQZP4d1koSqySE5+/nItyZDxZkoT0R7fjE
7BJ5QazwinY+nthsXoeXvgXTg6vP4x4McHet4CAtn/XOF7btN5xKWH3zGFjBQCGxdq+uDCpY
BHyy846FbqSvMZLSY+CMZs1FqE+cCUUEXgdj0MYXCXf0ejiENSSL1/MZ8cDN03gHHcKoDOJl
q0UjWCTGiq+lfXFShn7OH1nG1pBDkGeczAbbMhuduqvD8kNemufxlr3xAM+JHg5y5obN6DBY
OTKThkn1NM8P8rEqGiPA717xgk4II7cYjRn2wq/XIpUgoPU3rHfGiM2dfXGk8rCPJgmSH4HE
OALGmOej184mAEPohYfO8kaQA9z7nICplj0ph/eawldeCawQTiy51+E4ugQdRdPxjZRw7PBg
YnlRsMIEWsPSET85qnJdPJm1WEvTx7Ze2A+To+MJvBL+z01h84teEygd4uY498SQ2g9HWXEC
yPZikmobLrOQNLvg9spSQWEVvGSWUfsPXGKrZpySEfnLMIhDhQiGIMy+mNvTESJIvQ0/Divc
p9FmTEtZTzM4OQTZeP4yzl3bL1ii1yHl+xrCFzFi16cqEoPC9chF22Xwfph5bX6NuBhKJNfV
hqaE7h/WRxBvw1OCjOqQ47wJPlp0/hm1lYiWmItKW+V5n2rEKwkIvmTRfaMknyBaeHjRwZAI
mG9YyQTbeOWWsnJkgYPPr6ZCWSXsvXpcmDdiKfXBPCGO1m/xiTLKjPTF4lcnwdp/GUATBnu7
wDhEvCX/AMwVuEkP0c+MfcMqz7IcMWY5a8C8nrj7zUXZ/bzsKiOxfzeOZJ4Quw7fbJOG5e80
f3E5Knai3g2fMxiNnMp784M/MXhZvPQVx75vJR0irf7jI2F0+xldG4Gv9rEiT/ZwupN6Q4C7
LtdE6xDVWCcx/wAMIPpH8OC7J/nzkyCKW2ye8ka2NOZx3OE8hz9cYLGwcdZxwCN0r+uIESlQ
S1P7yCtLEQ7DTzkHT8yn/GTE1EHcrv4y+bEz34MEzo7CY5yIGAUnq7zYW2tVrCfuvM7+clAa
ET3ORO5OiTj/AHBTRIGZ+uKFClX89sva6RvM5ycfWwjRCWh0DeB7kKfbCRNGMnk/3Ilcogbw
Dbqn04fmcoSZSF4f+YmPI22YjIh4ljx+TJ3WVA4qx8ZRkRjs6r5+MmBSBDZTb/vjAx5a/fZ+
cdIgmrsJhWOLjVwlrgh1ikDERPI9/OLACbDtkfhTV/8AXKmqT51jPQPu2Ym8Av0MCxpoHMx+
8CgxYb08/OQc6/ecYYhACP7zitNYOHn0w+agcGPTR4Jkhtib9fgzVhLl6TJWTiL0vDgIpHsP
tmpmJHcQfVgAHc9fxiHclh9ZPVyoCGPK4n3p9MmhcnEbenWQipxJ894bTAgfF9f28sOxBeHk
MrAoC2PrlYQTRyTucuIIuChH1cRNSpE8HB/uQCyr5B1hrqLc0g/OHIVYI72x75bd1Q5Tlj0x
XgyqogsdIkyZ9A7VfvrKtYFBId+ubKpDqC0P7nBlWAkutU+Mo/jD3cvlnEEp0bR3irBiNW1H
qZGCoMOh345fORO+xoeeMuQUTnBxgQOC159PpkOgmiefGFrRAcNby5Y8jRm7YCJapoMlsfwn
91mwPprDU+2TSqiHqacBNT82PxORsnZHXh9TCTrhPj+Ma8kpD74Eqi38frimKrqFGQMjBwHw
uvHGSGdK+unLu0gV4jeAA5lyLfrl78iWyY+jeFTFN/YNz4Cz1xbHwYVabwJIKt1pMYcSUDiu
4IvZw2EtD4Q3haOJKmn3knJMF7bHxGEUrtdjU4oYqYCPkxzQvj50/TO6yI7LD2yz2Q6+j5zy
CCbySJdHyMrqSh2fkx925DqHEYtdI4H953BJeJ1OR1HoPS3G2QYvl/RnG4sRb4DIJDuYmf7w
KqQVYnj9ZJ+TtaWzp4ycFMe/Rb5uox0pUrrgeXzgxk5uCwtVih7uDftfWUkbMH5ZYj2PBlvJ
a7T0M2++MKggwN9kY1kMUjqKwDkqlPfjNg2UMQ3JkvoCNd1lArB4KGA5Nw4iY84QTT6isveS
9D/jBsNYl32j75MTY9S/1PTDkmobQzYZNAmK165ZkkttTj7xiMCQPX2djBBx1yp779MFCKKh
pFMH55yPEiNovpl2aEc1eaeE247ZwTTQHjDCsOIKAEp9cA1IiNoTjFCTtyNeMkQaIx2xChBc
5ghRMlMlJHo1h6GVitXjyZ7Fwa+mESfEGpE+IyroyhfMtd+mWsMBxR6f14E85O59RyZUTsG1
jlyCRlYFM6QYs7OQRr64sk9ZDtPO8mIiuFBqe6vB4gaKh0nSc0I0g7NvjFbCCe61O8YAm3Wj
N8VIgaQ1gD0nQisIGYei2KhyQZH2M1WQEgjbx2ZpuBUgkj3MrF6jfGsIyZiW10ybFyxTdx+s
VCmiSLmLwSDSt8PLhoFqXGN5AtNsnpz75Q0XB1xPthKCiaL6+cj0xV9cG1tFYecRLglBqWBv
nLREoHqwM7nAmxNeuue8FVCDuOAPT81kyAhYO5nX3xxspCeA1eKSnq8+vtijUkT6qZyQBaD3
jn/mM08Ex68emCfkQPPj1nGX4Jh2584MpwQqHnhnIOnLR333zhxkta5OvnNHzb47MFLOPARp
MJJajTk4988DdNSY5GW1G4/eLDmotpmiesH1UEJy9JxM0Wg1br35xDJN10/oZNtBJwdo/Eve
Ri8hB3eg8Gu8rBq0d+fp9sUW2TV2cZFYqfl/vjEmpUeEflxDcuYc/wA6wlUJi+np4Mj2IOt9
cPeEWKCLO/7nBVOhQH91OESXIQ4nrwZIpImpbDBZhp9E185B2R9QSqwURTU+zNNk8Kl/2scM
0IxT+rzk7pizycTkyoapR6jgrlMSq2RkmCEh05F+IwyU1IlI2e/e8Q3QnZj7ZQjTXHF4uSsW
gP7wSep6evznI8l3Rwzd25D1x64d8Jroxv04xSYlG9z3Pp3kNaY4e3OUOBhDVWGeCIDrn7ZK
tIbduvjAYraevR7ZzeGXa/WAltC478eMo0gb8YIBYJm/rm5Vncg8/bKrUI4dK+2brOx7lGPI
Iopy3GSdho0XeUC13tb+1iQTBB4DT83k6LN7Hp983KBb1hOEVObPutv85xkgBDDz4OpnFFRI
Jeif+MkBpY9yc/bBBOduIb9VeufnFlwgQ58PTHuq4X7Y0gYUfp75NpCSDpR9F4vBkeMp7Jh8
f9wI/YvnAXjkfQfmsURjRBfdOb8lRTvjCqFGGGpw4ceAqOvXBo4++t/54ymwV8CfSvfHQsB3
xnXw4NFAnqN40JribA/M1hJwQFvSIH0vIQSKgvdXuwAFrI47fOM2CJU+uQDUaBx+mAknOkPi
mNTmqeB4xNQg23hPDSGhpHxnIjQusCi6/PWFIoIHnv65ST3kDT/mBaScVRFw++RE7b3P+YME
D9jZhGF+Yikig/Ppk3R58xOJ895MA3XRePisUyV2vSz0xSAiDs4M/GH09qZ9MCA52/nGS7sQ
PDFfMYw8L2n9OVPM/f8AdZFc8tdHB6TkhkIsANnN9HJxolZ+Md9qq5JYn3IDNn0x9kC+3vgo
zbT/AHWC0mMDhejCLQJkhCsQYIPaOf70x7ALPIZQq0N7NhzUpbJ7a04uhFzMBKa9MTvSM6MR
A4cK2a+uBmhghJ5t9MuzncE/BhOwEIw0EyIG2Z6E39pxaY8qan3/AFi8DKztNT6ZGlOyveGf
fIc1vZx37ZWgD4fB1kStoXibxtEAYZu+/jFVKzIL8ssZOwOYoxxwIR3+6y2RXD0OGXAtEHpC
cgH2E86fbGQAkBezr7xinIIp7HeAAcST2PzWLZ1P4KrJT0Yg0zxgRiKdQ94Eko4Tof39WK1E
qiOHb2zYkqTycJ6OQGWTXO4WPOBeoIdtJ9pTAIphf9cTkPKUTPqxQV0BaSUHjCBqUleJxm3q
Pby98ckKI68czhEixKO+8MU5oe+ffAJLPcR59894R8GQMvqwn7cYBAjC0bHr3wiEBNHCyk5C
uiC3ZFvfFiE7jzJ/Vi9nR2T/AJOSp3CNEK/eMGVkScnjGgwfOxhn+7wbj46qHg1kqFpR9Ga/
ucSV5oS3O3JFtKWKFmRaE/nK3Kdw/wCYwwh5ktzwyA3KX7B9cTAE6aqsoJFFFxuzQ2JPAP8A
3EBCbbNTrDJnh80RiN49YlrKImK04evpkjage3ijATqVBQeuEkwgGaL9CeckkTWihiPtnigX
ZsvCcq2o84SdZ9N3zkK2UPsE+S8iABqjRO6P6cEsM1lqoS+M28p+R9xGU7EdUbYSG2Q8z+Dj
GCRme9/5moyFoGKPmKxbBLqHWHYeyT/deuKeON/D/c54BIHE7xMqQ2I6WI5qsu61/d5dLJJI
u/HjIirs7l175QdtUnf5YCobk16IPTeTTG/RhkAq0/B7rx9r5TFn/uPaxKNZwR25wzy57wBy
EpC6g2x0dYwiUk8JBPvhIL2h9vapwQWIIqHX2wiyK+kUjHzgONLbH/GDgKloKyeuQhJsmA7v
z4w+KYY/XPrkCKIS9EBk3Q5fZ6yU6kpmQOYyzUAF5xIzYKN9zlEyn0f8+2Ue0im2bPbAYTUb
by8YOCqR5PHzlBLYTPIr+cTRChyv6cSkQYaHqZvIJKK3CPcNYYAjQWQ1Mf0ZbkGxtLV5O9YN
Ev4DWQBmAXRSz4jBJmOXZbjyYsIuF8dsgbYJp6wfVjWGJKfU93IEIL6JjWIXoCNGn0xIIpA+
0TgUkwhWZrRiwwQZj77/ALrIcnSjxzhQIJRfoe2QvdJAW8n2yIDEohduLs5PYJ/l4sqCIGli
/wC4cVKNexBrKI2Jw9ZLoJXehhR0aKdflkYMJejz5OcUZiqH2GCR5kOzAgxJUb3Xvqsge4pU
wCZwsC0WY29Y8OIjtmP1jCClXggpn2cBxAg7P9D7ecUJUIQ7UfYxCjIlet99Y1DStb2SYZBs
HPJgfMrHTr5xpw2yerj5ykyoNumJSBAaL+jgl9cHA2/zEMC0nwmTWmhl3onK6FUT2RrI219T
HjvDJVI8Tl5RyuPDyh0mCabXhp31nLda4mC9smD4Zc7Dw4WqTwhtyIcmnw27ZWpeKzh/tYUp
ZNILnEhCAzul9esYe4DiAsfXJnP41F4KwCjsCBtidtYSQ0iz1O/thHyh+vSMNyiS+q+uM3sH
wya+84AsRDyQTX1i+sLQEkpxM7FnZKwxEtw21bNuGEzYJeUR6MYiWQk4Gi6zkXljpBMy9JMd
ps9pf2m8I7TA0bVzee07Hpq8mS6qCKiGQImNK8h7yY2Gh1G1NR2ziYPpzq0zVEaCaoqM3bgP
KHfeVmaMHpGRBuCfGzkoSpR5un1zYGIPsMns4lWkTXpGBgwvw2PqwLRzpIubh3PRePpkfJNC
YlFuRL7B5KXA7VW+S4cY2xOjZD6ZAaAS985dGBCARB/XkH0YOmlYJYUSDqXX0cUIhoDaENdc
+MkbN2beN++SmbEr+MVwgEeDc4Q7cBvUo5XsO5sNF+MB67BshKnzixcgDU+XnELES6QfwZNY
RkRdb3giwbejvF8zt7hzmgOgfZnKSPq5wF0RYPs/bnCRM9Rf7y/OQOne9ecEZiicfDyYSUQI
hs+GN5WiCCqXXgwbRXoraBiGyCSgRLrWB9qVLkJbXnCIoug2zdY5OiQcCq9cUBNHbDXD3yfh
3sSItneSNJHzLws8MVHnE6rTomyU5wngJj9/vlMskREaN4qCMiHhPPr5x2VMQZBp2rjmBAkI
7qpxYBEtfKP8xITMIDH9d4HpysSWr2ySGwSe/HzhINuVy+3LSggJ0le5xdhTTQk0+85QVcsN
T4yebc5Gucsofu0+/WQPUfRTf2M5FGvDTP0yMIRzu+T3jPVrB3gI57YaevtjOxYNM3D1efGQ
TahQcxv3ZR90VHiMU4SKXijT5x1IK154nLBxPPD5WD9c5OotWeneBEEU6bNYpCQAzNP6MIRG
ULcXrDDRJix68g1C/t4yyQFgg56c3LLHfbSz6cZrLp9SEHpkYJNPSWcnOc2S25vEhu894BhI
+VbXu7yWmKJwREMes/TCHgIgV6vUw1EFbv8AdbMCJ6S9VocSczE8u7+2KUToeY/OSowrEodh
5yREhAZ2zPOUwuhCTXGQjpJbQx9so+3Hl09TFiSW1PoyfOU/L+cNbIa9nOAcpPrP/ecZFAsY
uHv4yTaUJN8pfjJhZB4J09sAg5D9c9+M7pIg7Z1kbM2l4/eDRMe64D0mX2wExVkOmoPvkTKk
XjRwywFEsuPWOsZb6OxETk7Bn8IlfXHCEtDz/Bx6ZUQ49d+uamdPOSymNoZNVgKDWH01lriZ
o+U/SzNXtaPt4yxPD4j/ADFZ9j9OciLTyhzk4pF3HBvOAtz6295chgUU2tOfHWBKWFVpL3kB
5jKHeTZNmPgPq4kQzMS90ewXkCq/DXRHRE5sEiUOmn0xVNAkZ1H+6yy8FzYdt++KO7EeBH84
RSFpdqjxvJ2F4YiRUMBGTorUR/XliWTSx1+MEgmEjxVZI1JLypyKZY1NYUfI+Bv8YoPyBW8N
smHhup/WQg2JUNd4gE4h6hcx9MSxHH16j/cCPFJ6/vHvHQ+XI0SKRxrH3YfrlnhRnqEkPjHZ
PfhUeqecm0GzFc4+cVEJkLdthPm8g6tx6Fn0yrt8LAqN5/SvzjhKHd1x74yJlEm/BimW7DSP
fjOt0loA39cEKIsJrgvKNBewmjxlNOQDpXRieW91bn4y5W1fCv8ARiZDofDVecRHRyPPGQsE
FLx1H94xQzEQwejLbdITY8ex+cagWkIreJMLZn14cQrsTs0HttcZOBoVA+gxaqR2IOXouAJj
e+un/MpziXiWABPLyXj6ZsSaJXw1HtjMtJryXgwJrWQHXvlCfKphgBG2EQ7yNTa354KfTvu0
+Mp7pcVgXgBceHbJIuaeez1xLDMSRw3hOrcvfEExdA3T8YZLtBeT+EZGAUoRW3NjVw7TfzkI
4kT0qb8QZIFCA1xnp1m1qVO+k9sgmiU9wj8OeCEl6s5MayaRuZv6RnDbRdofHjI2azsfOK5a
048ecWwTQ16POF5ReB64Fs1tKZKSbpXia5wAXD57w0EF3+DFJ7Txbseo3icOx1DEmFYVpm4x
baRI8Gz6sYBhHc6/6yeBKtRt7xegSOnA4a3z1WKe8V7d4galpDXt7VhIjb7efpkRCIK9Q4pg
ImXxlrEc4gD6P4rJSFgI8OvjCASeTz3kpFhkHfvgp4CS+j8ZM1WzzdmWoeU3Bw5cgKrsnD5w
FBGcy48nvl4E6nanzc4ktWIi1jvFhAsnvL+PzjJ6EvsR5yBJEru/OajZlrnnIM2t9TvCZ0qy
efJhKMA57msibhY9x+KwYeYEvxnBN64h4zdSOG96xkpJMjnecMQjvVU/jCoHYn95wm4N9NT3
iAd82zEjWoHkH+znSdRcdY5kXPDzE5FiVpPY+tZKIWVPA08kZIdBIdbMplIPrT+MAEpfd4R6
XkWUBnf/AFYALg14/wByL0KS0Bkppihed/ljEETInG10uuX9Tl8xCnXV47isX5weCoMECcsJ
jmf3eR15tS0hv3wAw3I5KrAZUpijXPzgmaAHK5+ufAX9n74yBNtnPXo5RtL3Vx/d5VBMBrqs
Bywo4vnKbQd8fOHIAlEa8+/4zclpHfb0jeMIRE9qyAHgTqMS5owqBWSeTcXknI2BoHO/5xl+
zYacjPgV8mcPJy7LwrIUknGDIt2V6WoyAqk93AQqinlm/ua8ZHHXWtzuH9zks3knp5wlrbMf
rIMLseCVkvWInuN++FHYOwrnLSDRTpXD0xnAM+x9TNh2Tun2ZwaHd316mXagsG6SBxkXuI7i
aX6z6ZJwyz/hGLLB4Wjw5pJbOT2yQTt455PTGQggkhYmf0Fb5ZYWJVetZUC1ufg9M59a7j+v
C3EQ9apH84SZUa+l/E4DK5JQ5f7eFt/l/jLgKQB7iMtaIHkrfziVZtts9vXIvJAIaROn2w4q
pOXlp7wZ10E6Nnpju3onh35TnRRO0qg6wiIqsg0zl8R9bxXQDuPVxkHc2HCYoOZa8+ftknRF
Lw9cLuA+qN/7grvBnpVYsSCUr8MrZdJt/wCP1g1DSeVc+2bPIp6nPms2DMCz8UT4xhUoHr4Y
eYhhUAgtHh3hJ0lrx4fneKbUM3e+MJOQOImo8ONsWMC9dP78YZOhLy4wMEDk+pnYOHBXPsF4
BQlEAV3r4j1wsiszfK/xiCYGpydYLQqWrxolSKaU2ea5yiL0IWXWTQCKCOepcZA8esf8xx1B
cdCYvhGdS4bqSURzLNY4RLwc/wCsZAzY4ZyLQKU4KE/OFtRRjh3+N4Ikhw8H5zaLYV1CTWLA
avqRT85eN15HDCiOWAkh9nZh+VP2frAQDUU9jNskMzl1jG2KfoP4zzcNIP8AgxvqYsjflnZl
Fcp8ToO/XIUaQJtPX0yzVhJ165I8qC8Y7kgSIEmvfGVl+qPMes4iUgaBac4lWeF1xgFlYUd9
4g4GU5iEzJkQg3RU+nWOLravhGKLc51EgfOQlaED3wIKkXZd/XJkgtCxw5jC0abXfy4yJkoQ
eneSkpF3uIxDyJOw1+XcZxXMeipdpvIndHEE89+cFhk7PQKPD84leoiXvJmRbg0c5IJYbfxx
nJNSFSYrDBaqDQPGCUcwTbDaVqiip4rrJTyBmHw3lSBjaUCKJikCSNUtRB1jHco17OPvikM7
Ulof5mqV0Hlgv2xRlnbs3ZlkwlTn2yR4RO6HHrlA/sAcG3l6ymQSsCpKdDgxcCPDtjq5xzAb
7Rd+stCSFnnaOCcqSSbPYbcqOy9PT65BMWSnc/v744qqmToOMsiope/Di5wfkGzgVEkVTc1j
S2dZ74g8WnPxGXSUSqb4T/mEjVMQRz05fWWcR5486cklQT1xEGyF8d5chES01G6wi0Y+o69Z
ydnNDX9GVqscF+sZphFinDNe2Ev8O8DmcSZHA12f9xxVNeCv3MsVqQdjrxX1yEeCAb9PA6xU
BFku5zb2J/C/TFK1o+fXzjWopT0k/LkLWI7A/uMKWugY58npngyBzwyT3yO3AVlwgj7zkCdB
Ujtn3gwBCTn9jA6KG39YKRP1WoxhTJ29Tj/cehFvYxs0wVH9xjBB0B0D9spSFoMXzL5xO2Zx
IBbWCYQt6wSvxWUxXkbcenGAPAGb/wAcYqFWQ+lz7fbKRuFW04xdAV/bxK12n6mvXLTZ29nR
iFJ4Wfz0yXa6OXkwi0QvyckpFPaL/WFpWgBxy5MEQpu3B8Zs+T/mQbGQOZKrLMJo8S6fTIUh
Em6lP7xbB0fonxml+yd8y41or8D2OdzQHFGjFAIweCk5ciD4CETPi/piHdgOiZfDiJQ0n0bw
7p2c+c3UDdsL0zcat/T7xZiN1QzrweMldY0+nPuZClOh/nEY/Zg9bMY6VaOS8MockPYPbBmH
jc9avJ2ES+X85T1F1T+d4kbIca8sbOQYfHXzghML28TvBDHdStHTPhzoaAvynNsW3ERPHpgl
eoJwmaffIBCJhBrz9mDMrcqOXBogzF48fH5xo7XD9L0HIOmKfIEMaHI8kG8DVNLaXUeN4ubs
d9JxAGgqDzHJkRaCVP7rnBFzuUNLfnISR0qDlyPTHLVEws/GPTot+PfBxIOdECD4ciXCFv5W
NDsmE6esKOWtOCRJfYTx+GAZYqKOoXfq5aLnc8/rOFUDBonKyDyA0nWB6hW8Bx76w3Bt7h/y
sUilC7Bz+sKkV63sEyl3Jj+PenCfkGuq9s5TVf192CRJCvm1PzOMIiGCuDlJmDQdYSQwiQYO
0rVJ3v5w4hERnQ5Yjzknh7GIHZ73Fa98NVsZ+eT85EkFYQdvRjygOwOfjAA0kk6IK+WVuTLs
R3kwPQeGrMlOVpfCRXxfxgCOK8YgyAXK83K0YyDSOWYa9MK181Ch74AdJMfT27xxbBbb9WcY
nRJYlfbFKlPqXr6/jBXtDzIUPcbxkrQek44nEG8evjIxli/GNAD95gVVBZN+/wAYq5XEhYjN
NkpXMawEDYfZ3krDycM6OAsYOfgnF1UmZkYIhI15BwnfWKSnuEkbwAJqTdFv9xlK9m4k+04b
KHsA6PrkzSBW0SwTZbxB24SYExMbcJzbhWy5B68bxhRSDkl29+cCo2SnY/jIxp4zxcjKw0hO
PLITsXuHjxhLiU9A4MZY3JOWtvrlHpSVyduFgUyj7/GHJIiwfy8sSB6X7nzkRPXnFcQoumIU
GQycHj5nK5AJG5R5zhKqSJ5PnJjClR46/IY2bhcHIv8AOUKthoywVL0O5xpuMRYQM4/ImeOz
0xUkn6Pl6a+uIvksEc3b+MjuCUupFYQpyEP8nN1iDcsf1YJBosr10GLZxacdxjdEeOqacQy8
zxx252SC4aneMQQM0naKnLDS1zTEYgRRMDk4AxMWQbOn5wcAQSGrknJAEG8+PyMYAmCHun7p
ixkKj5vf0withnjWMO6IXdGJpUQC7A5otozaI/CsKbLQet3xGMrdmEMSi/ScJG33NR9MAKUc
qNWM+uUcwEvuH2nLF6F57YUCLGXZFIOQlhIS60xU7J6fa8ZWI2EyK9ciKsCh8sSoEtQ0P7xR
C7DbWv7vLQHf7Sde2QMkRGN/7ZC5uQ17Q8YSE4pNvwJzd2BE5eMJrecTFzXeAJMI3mexk3dw
OHv/ALmos8joep5Iw04pvyMqHplGiSmtki54msuUWZHdfZWG4ltFQa/vOEpHzHqH2vFtAF0v
9ZCJMtAmKevE4oJJao5e7E6ptD4f1nSQvDQfjIDF6RcTkkzBUNdo/ucUiiaTtyE5SQ7JucoS
F1RMjFO2Ene+vS81BmZGeqfG8grBY6l/3Io4aU0nBtMWHTFp9cuZJw0+cchiALQdjyFZASUn
JBt/zHOwNldoL85NC8gdvsYwQogDrwfFYLPk0Rp9YnLEQgNI7ey4ACokemrPVymiAMApCKJW
dTXvnUpbq/phIMseweffBAaSenaMRVCCR23vE0Q5nMd4ViEoBxz6AwkOZgd23ggz2rIe/Zxj
Ktnaf+5ebQJY1BH84B3Rgrr3jMkQicHh8ZACU1NPJ5vBUhI2ymCFcrHcov640ToF/hGzJrUY
JpspHx8YLmX8n8lYypIANvVwnjVVcgmvXjEppDRpjrErO5xH+MYxTOnY79qwRtLJNEkGSbQf
gvE9AXoJHOdzoa1M7wHueuB185OoO2b7ORbxFBr3dYSOqIKj+c4zWFF/FY8LY9StYwYIk9PD
HTFkrhSh/wAwrrojfDjN+ZCDotY6bxe0Ecx+sN4zajyU4gYkjN7ePcyRoQuxNX5/OFRNxfTr
HCAD7PEoqWvRb6Y5ekV3uj1cVIVBO3eMQQEq3HR84/KvecryaEi0ulx84Epan6E79yMCVnfH
rx7RmpFXfDEhwIn9XOGjGiofwjIk3Rkdzncu9Sf0yWCqGkto+Y5ygD9EUR5w9hF9AejncJnE
mHf0nZ7YI4ornf8Aq8BwQ0Inbcd+mbrtp+mEZhmK9S8c6UHhtPvU5fSCQbjo9ZvGbpJeHv75
eAUI2VrCeNfeS15wo1SsueHvkCM97iNv2wBPPn9TxWRZGJCeuMab++nT4msgQIM8f9fTIhMU
0c+WKGRBd7z6YhjTKu0+hvAmpguTLXpkZU+Uh0L4+2Gt2XPbJr9SwRJEHr/w3j7RiaOY9/jF
HiUnUD9Y3LkfKk/hkiB2T3eCgWvoPftDlcpQf5zhkI4eo2uVs0jdHb4yKZpSeLMDKJQ9F7y4
VQdF3+MGgRnJK3GsugiFlc4RhScFxxBgySQ9n9OWqayjp/tZEFRmJifR3zkY60eFQv5xVtvJ
6j7MUatIwc6IjjW7OzrJ4YkmujjpicXIOz7ZCgK2GeJ1w5uElDrha19s5RiQr1BeApON9VcQ
nESGO8CGgpvo1iNRbAlU/hlbXgoeNdYii0Gn0NZr4ad51g4GISpnnWGaTmroRAuPOwIfWc5q
lkHo9M11txLOHtxDCsadUd9e+WscZF6tGOyQHB9gxMDwSJdo24X5VFT4RHOfVQ29eHjEDbG5
7vrJ7lj760w+LWeZuf5vFzsytL/xhgJIq2v7ZILAoNB1jQDWKZ46wNaChHfHqxAqQhBb5DB3
gTRI44wLLgt3npia6Eh0Eyv4Z0sx9HAdTimUQLjXn4xUQmy2siU0yRxnQTABm5qPHGHBhUvL
RiEmZbyP91j45kknSUn0zQEyNNa0HRjImwL5WBdCcrxEZspRnuz65ctqlsFm/tPOMHlYPkn3
wkAC8eefdvGQftZGRlcGlWXDUAiin0/XzhJsJoJmaHHIma2slts5Apwy0uin94wYIkb2jnmp
5nGxMlC/L/lZYqiJ/fpiOuyjtf8A1liikfwfXAgrHmqdem8EUNmFTHeTFFATvty4KyF+H4wO
Y9SOzA7Cm3w9sg7RnXl6c5CpZIK+cDAPEsgodDLTR8znAcNh4+H8YW+VgUxeEpH8H4ylYSnR
X/DGTPwMabyXXroucZGQK4bIUONZVpcLDoCc0VlBciOC8npjBeuO2AH7GSPqRoI27RkRuoRs
6bwqOYqxvoL3iMcGQPD1HPnFzPs16lyPyZe4wDdocVi7fWJgpwI5YJaTh2lkhoJrPvKQ6+k5
MHYvPf8Ak4MZJPUHJhRmkJ6n95yChHBYlMswCw6Y++EYQK5f84wIr3bzceMOeLUHxgmZJjjF
PnElGIHDx4y1xBuM8+3WDC0sp0e/WX7Qeg/xikO0SDjzORCGH/QzwU5JyN4tF7o8HylyKjcS
te0/j1zmlzGx+8iC7F9O8JTJvN1GSFiUy0F4STKaTw7K6OsoXWhxwxUCARYt/p+MV8IU6h79
8gPhEEERk3+VjCQzaj4ffEwpSodH84yFKE8+M6eZomOTeMLSdrsvLPhbeQ4cospP3Qjxky2N
ThWD5xCGmjj/AD8YXHTl3P3YhZWGHac/esUjhVcLxjWc+z1GOFDaDuMZMGoX6+mdnJ+wxJSy
WuThj5WWnPT8pxxoCqoNHoOTgA0KfoE9bxAm5i+oY+MaU5L3rCFG4sdvH5xOQUfCZMWd9QeD
L/DMRoPf+vGFEsJ0Ap+uJopmXBkExFZ9zLQWRB2pT4wAok2hwnB9MiSGmBH7+mEyp5pSkdY7
U9zGq8s11hbOpEEsaeMbSX9DDJb0enU/jEADZMESK0v1PGKTZAsO1n4hjLJbZFPS+se+WHLt
GmIj4zfJImfSEf8AM0ZKRPVOEH2AOWZ+2G8EbPTkyFK3xG1xhMSCNHp/cZIiPLieDG6wl5/2
s7SiXqrkEa5eeDE0kbTp0wAAIfAU/wC4yK3p5jh9ocarwA9C/nLuEm/LjEwUrTxrEpFnPI9/
SMZAaBPnK6VTtzHrvEwLSRoreITfDKpS+MnjLPl98iKSKeRrw4SFkiI+XL8IEPVf4yRwJIz5
iH2yWhIKeun0zTJgy8sgHYRv3wAKgmFycPxjELD7xWdmUAcbvEExFuz1wgDQD2OU++WCiPkW
H13ljsxTf5BjRQoaVL9fnJPkNvOgPeMIG5rtYytzbHPfvnI8+pGBhEqr+DCUIEGfpnzQf08R
kgGrxxU5rYj2ocHEUU8xOsElshH0f+ZMcSQJ/PtkHPZ5H85JS0iG4na94ZR5m/3GVXMIXgNn
zjB0ZgX4ONEAKHXz+cZFpB18/OCmExSdwfsvJD+jlzfOIQAFnV2fxg7hHsgj0yJmHYPP6x6L
E9u/3lw2CLdYLL0YXll3lEwRvuc7XEnb9ZdZ8Af9xUE2tp8f3WQGTFXa4EMlSKc5DTJeXj/j
CJWBleysolOCNanFTkPjcC3znT/s52iEdXASIJfgnImgIkw8j61msysg6iFOojIC2DoNWykB
F75v8e2ak3UG+x8XjcwwOsgJJLWHIMQfEHLLYER+7KEW5Pece+b+8zgSAD7EyWAyhOGJPD8Y
Im0fUmP9+MGakhfTr1xCJS2HaxRJyCNa8ZKliQB1/DJM9MsTxxgh11TzJrI2NEp7Nj7YhdLJ
6mJiCyHulxFw32RUSfrEEr6zShg8YEIgBWp/Dxiugsi3ennAEBU26jXrDvGeGVn30chULITW
AhEzNDeQBE22d8+mVAanS/vBFQKTq2VBBbHBWQnK2uzj2zmkj+hmxElF21J9bwyyzgPq/XAk
tssOL2eubHLLKuWijyJxcYCfcF++SkW1G9cnrm3XvRJ9mTzoQj0fTFDTcPczKHjHl4d1ufyM
0TqMIVEfx1hpQke816C/fJhCa4g94oXiejwgEGVs5P5ybQHT9/QygCEK6iMiar7XR9clawB8
CgZqOW12/rIvwBNh/POTOEKYn4chZMWh4jU+Jw4CxKO3WG50n7/bFAeoPdJloUOh6+zjJCsK
cglyZrOz8Mhd5HqOvTzjGF5DaDf+Z4SA5Hfu3ikExjo6zfTAsFapEuYeSIxLlUa6ecqVP32K
DaeP3kwDEKnk85Msql0VTlhvpOKpMtVl09ywOxwHupcnNC0H0wUYFNcQxPxWWrqmfHBP91lE
JCNcONV4iXJbql9HOIJVojMEcZK29EicaLLpO4ayArCXOXOXrhTtxjhI4AvrkogCrjweM2HF
HacZRhUbd++8BBPGbNfhhdHEmbDffPpiFjacQbB+8pq7EbK1iuB1J1xLky99PBjS9VVMvvgE
LMlMeYfXvLVsiBa8+mIAmEQdcYQcKeC4wBI4DYn1yXbwB7x4zQZAL+I6wDlci/DIDJyyNjhu
sO0hM6mLJCyAkhh+sLFu39p479MCRTIG2O8mhvaQrBCBSC6unvxkIUiYJjseeFx2UDde8/zi
UXmf0iGeKMj6mPQJp4GLAGRuSs6GoD1WBJLUFwgTHrkVp07Ci8W1gskPjId9CKcDGzFNQt1O
iMU0d9DXjEASYyeya9ssLQeQ0HthDJkqNa2e2A3jnteU98lBLSlSmh/GAvjNPHeQuQmh0bXA
Fq8mNRkPKte5rhybSo+B+g894y2Jloox/wBzQpAkOxr2hypCzso5xSuol5orWQAXJb7fbN0h
j0SmwwgC37AdGGjMoJ6GDSuuGmuOsANUTZ1yMqLcLwlAhiMNn6t5IS9zaXLbnYdoMY0ezBXm
Ly2NIW/nGnIQ8EbjAjMYmf8AHziisNMaDf2yRsxcV1rCYptJ9EZCSZXaSczgCyXmPaBf9wgk
o9whHmPziNWWXxL/ABkWILpzxB1H1yE+yfPT+85amzZrdYvCo/4cUBSu3wj+Mk0Bgh1/uRsw
0fzwYqOPUTsx8TBfLnJGVqIRr1yk7dE83Xesj+pJzjrBQ0mF+cQaDInk8ZUqVE+p16mJdBIX
BHj4yapNYg8ePGIqRYQp3Mntg0UePTlcZo3WkEPRxZlpYR9S34Ky7u0XLbXivrhUAIJ26ejU
ZQRBDPv/AJOeYM/48Y0Sqiuf9y0mBD6OPVxB24PFfzhy9omPr7MKNBpNz+ow5xapxz8YSKiY
40Xv4yMkoNguJl+mQO9XmxMlBv6ayYycx7YojKQieHTOsYUBNutx98kGsAo/uMgTQEIehlFD
04fOba0HSogeM0QUE/qLH09sSOUzvC78ZAiFvLy9PtnoIoeKtwU9+QnnIQ3QEfjzkXO1Ych0
++KfFLPrgkK/kV+WHaAYTfmcqdfrfTEVkAKJgilFABuD+MK4WVH8ayL6WI/GKMVLkz2YKN4I
8L2ZIKefpNJgsSXrrvC6NN3HvB4VP3+PviI1D94xRsz9VRmwU+4TrzORm0C753k8TNWdBT47
98AEq7Ddprqrx9Evc6WHgU73wFnrq8tcb0LweMlKrIHmT7/jCDidB6c/bHDYnHOSI2RB0OJc
IRAe34xQkkFL6X3lJnASv+cr5Y5SD8tZI2wW/cYq3kE+0YJSYPpgePzfWPs5NlEZOn7yBpM7
5f4wblYZNTmrs6j++MLaVfyv1rEFGpxPj6QVGW8ULdaX74be0Toez4zbXN7D8zzkPBh4rr7c
ZKXAHkk1gB2x09T4x4WweTGJ2Gk1GEmG7Ycv6Y4CxNh9P+4Mp4P6/OSCClmx+eNeXEq/D9Yk
H2h7wERNEE/TA5KzrCa9WAKpHMoQ1844Wlpt93hpPwasxECU0ea/F4rc6dI6PI5LAqSbhP8A
GJfYpD1z+oxUCECe1PnAjzCXu6/32wySx5ernOYQV4qnBIkyenngpK1wEjdl4ElZAE8SPOCC
oTed48LqB9DKD2kvSZv7by88t79xR75IJsR/3DPZoPwTipS9MjnHQg/Ym5w2kOxg4wpkQA7O
VZsiQK3o475pq+qfdjyVQZ+rCFtGxb6+t4EQJa9XbEKo36Q7cE9IA8oS/ZyqwjlMNkel4h6Q
EV8D89+MYnggRuTXrGJIpEXqVnzkKi11QR/RgNsC1t9HGBuI+GDrGU3EqOv3GNEbgDrCxv6u
GTrlCOf+c54wKlp5vDLkg9IJyAqlOLR1gIOROfEfMYy4BzXKORlqiVV9fXGTLUiep+6yYIlI
Tw8XhDGpOmVS2yfI94o4VROV/fIlN3N9D6Rk7R5H0wv2mcDCSJ4V/Nn1xoEBzc5I+cKxpfo/
bKJRoByj6R1hQ3WftAzm6D7WTPma1Bzmk7lX8uRzPKA1374ZxBwlwf8AcgfKT2qMYP6AdvOV
AkQTnEFQZ+9pkoVILyRmS8ss77PnBTVpHhf8rItwXShWbaXT1OvfGM4Y3BZ7ziSNEWbpvxFm
BQfCVT7Ria5p8Sc/OWhCUlyJiIhV+hJ/pwxKroj3L+MgTsn8DGm5wfbJAaTg1rPWsUfWxzca
QaHeMEEIUK66+ce82O6ZiMBRtB5FygSsE0P8YWtAqBa8eVyYZJX2o+MNgFCVtJ9CcnIMIXz1
8ZoCIQE1JZjSBdcSrgr2P0bv16nJrIVh0Yoe28FIhhK5dz4wjFp2QA9nWAwahifh9sJMAnBE
bfnIkAETlZ+dYmoYq5W/3rkJLpbYT/wnKpSyipanAnoPWOZ9vTEDSuPFMHtkKhMJD5MkiwrA
dDz74NwhzJ219v3hrSsjZL9YYEloFhoMDsaH6fbBYaJXov0nOoRBXK3g29sBMROsREswlzdn
3yX5ATl/E5QdyWiRMdkRgAjBS8iG34ym4zuuFvbkRSWg779jIdK8HR9PvgFRhTkdST5384AM
IXr1e2CBSAjuVo8T3mxN7mto9cQ0W5mfZ+YxaRvEZ/owikuhGLVp1deYwVkEBDvA5UyTad4W
oLGNJx6YNhye7m/vhAE0EynblOW1YV/2MTrPCZqK/wC5QrcE+98YTDwd+u/GRfyE5+iYjCAS
rsgNMefGS6E0GlWr75xu2NnkB7ByhYorhdkelYxGHMRV9+MlhJYGak1iIPKTIbUPDjJRocaT
s9cfWhP4/wBjAsIgUa5HIylV4awyqUV04KDwl8736/rFkrZLkA3hgUSC7OR8BiEz7l0L7ZBE
zgvqd5yCuzkucE43B2Vb4yGdIEM6QrGEkFVwqm8BEs/hhGAiGddDBJJifC2R63ikUSo0e2QC
yMDxswLyEMczTlO2y8TEGAEKac0fnISAHsj9sVpas3Qx9nABAj2dH1/Bj2I7ZajNEcAMhLWN
se7CTnBbiXOvDAx2mfDp+mXYbqP81WcrqD4MF4wimLnX+5Y62gr8mWNlJlpk++G6gjjc6xbN
AEklcJzXOUqtx0REGegI9LVdOUrkWzRab09HNzX3CWPcyAq+7vjzGCwPJ6eXj94iXIegi3BC
JCI32YFH4H93OLIVQE7C2clZFQ2QNGTA7BupsTgkBEuxUNGEIzLGePP2xBM7Ld7+2UKjE1+j
FO4E/DTgNqQodE19dYbFJmV5t9ccWiCVM7xFCUpLNyye+8imu6zPQ8YxjvON02eNOADg9WNL
lKOhMYT1Ael/vNNdVXE3GCA5JzZJqcmt4DwjEQlZJef+ExsRARqoNB6Y1mTZKpG/zj4JILSF
YfM3PIfnDaNgHxGQAFAng/zHuo/OR8PU6jPO4eGT9Y8yIMEO0fz3z6zmArhhJQEk4MEEwEA1
JFnrgGOwff3MeUfuO2DV/GJLwYIlS02164GQ7C2gWYaeyutYCORUnlwvtiiTPUWgh+F4RCJa
QMnWTFvvOD+GSKPxL3WGBJ9hIMkKsWx1pr0yZXKGwHjCUPNL12MevSPAOfnBitJh8S5RQt3f
1wgzF4h5cQORC2k4y0Gog6ec9nF2ePTeRcj1Gl/vJrXPkg/TJSZMFJrf3TGTASZImOdPzioZ
zutWFZFBcqHzh1r3g18jHUpOHin8anL/AAw0EYsnU/T7subEoPas+cdddTEJxDgzpzL6Y98I
O3RKr/XGQZQUzNI4wr4PK9Rr5xeJCl07xl3D7Q98krIIh8Tn1jFpG+2k4xCEsp2en1wxiwyL
zSHjWWWILMdjR74Jk+4+rz1kw1AAdJUe+TKJED40HXOVVZJTliIjTKXZzOGEd6JrkffOFQt8
ib98o7pPHP4xQMQFuf8AGMSnUK5YKN1cad7+MXKbQaV+zeAVn9L65J6mxNC4xdkwkPNVkGZA
Cz7ZAWQSnsZbsA9ec0sbMHWCmYsJGzJaTDB5nfpxkFGZN3zrBTYnRY3+8gQhNk/LLPTnsxxz
og4ta+c0aVFGtPpkrkl9VLN4ZbdrnrBwsD0neBcFwObbe/zGdyDrKqvW/jIcRS9TvhoMQpKX
r7x84HRUD8H4xwXCR0m8CaYo1uinHsKEtJvFbAKRveRJoUeG8OohAkarCc0epevzm0wBvwf5
kmttDqf1iWDWu5HeAFkjTLxv84zO5OPuYgJtQeO764UmxCZ7mn0wgpqOXSnf6xwPDbzqcCHU
vY6wWMNS+Evq4CaKbhPH2vEGdj0yOctwBKRfr/mag2INwpOSCVKDPSYzZijSPq8OIsEirNi+
PGR1JXsc5R5nQlFZIxJaJ0qfXJQeSKkmb6jXvgx2UfHrku1Z4lTaEg6OcheaCfVk5e9xwnOM
AJLPRDUe+XL7TNw7LkBThYXy77yn/dN/TCa7A6oNGKhGQqhf0cecJEVsK9/rcZsTesPFD84y
AQB1un9/GOvenCW375aTlGeiIDBDgTUFC7Hxc5coPcMbvAaos+MWQyF4nHz1gCAmaH2rEOJ2
vWQh9hh65b3h7fv6YpSqKnHBmoRAB7TWNk7EDT+sgASpbRN174cFtPB18ZBMPgcX7xsIRNQ7
8YhoMvxvGUI9ZzjsLbl6Y5qX0xHom8vYQbwi49DeM5GkS6ks9vtgnCKEdL+pWJCjaT8GRjN3
PZjKMOSOnXti7fyGqyTYVscMUItQllMN/XDyoyPUacV1ky8r5w2Nfhh9MEESZrpI3/dZZu2+
t375GRIim/HtjU1Me94yYGBEnhmD+d5YUiWmQW6Z/on2/ONQbE35yPUi+ZdYqAml7d+AnHAk
s16a9jNIVCnR+m8szHKfSvfjLQEwTblYA3EoeWZ/zF4YiPYz9MbhbEHM8YdsQyfz+jJCJdjc
fTE4rDJ5PzlqIu3u3gRiCLD3sZDfZH7Rp5wCEwbx1G8ZAEyU/QPiMml4B55vHNi7j24G9S09
P1gmxcrHhn9IxwXFN+cohxyL5dY7ENJnzMr0MSyDE06ShftkhJlg6dP+d5aTafQSMMGTM8rt
kOtYOb3iWRZLyVJkpS5h5xICjzNE+MCn4O3jA8Bi/wA3j9G8ROheQ7gMzxdcrojccE8YC3JP
REb9MZaGZt55HLATTHoOfOWLUnktyU0oidk6g9cBAC0+OT84w9Uu97cjognoEwgALvLWsj0m
1wRTmY/R7VhOB2RxNzlFIgpCrxYEuz99Z5IT0h/FZLQIC/PHtghygDwnLXaCB+cABqSV44+m
Bbkn742YByBda0/zLMm5arHY4F7GlMgMSX1nh8M5LDCmPFc+TE5o+BMt/H5xha225dHpg2KR
3w2UJXfc/wC5F963UOsHgN3q2YRlJIPrNYlLA+Hn0yeESPFTia/S8M5AhMCTmXLbb/JvNkuW
vpv1MIEhbr9M4FomHU/fI5xvjn+jFKNEYeBUYtqBrx1kAhEY5PXNabybqXfzkmMSVHcCvgjO
Y4L0paffBXXBFpP5EZISY18rr4wbmZnYMuQEnjCIG4Yah+sPKQdlt+uOmzi/uwUgbbc+fTIY
nMP0+uTkxKDbEQCTBDax9sB2E9aT/uQbhK7RzjFeSvMYwVSyofj5zmsJeX/cZx2l5H+YyhE8
jn9ZwQKTkfXHkSYpaaciUGZPqy3skxo8s7eqODn+6y/PAHTDJHIrp1iSIImos9Mi/sGFPpkm
BCE0+zNAl5DaZIBJLfKe8bUnZPUx+zN6xQlRw2jEi81s7WsrUuDXh74ahFIns58zgVqR3e/r
hJtSPT3k4lSy4JtN/OTWbKXDPTY4kuyF2o5Mlq2AvvrsyGragvTZjmW+U9DXjjDFA0ZUy/Tr
ESUKvahsdfrLCCoVqOvqY7EgKOBpcH5Ew4IykgzPYn841Fflz6GKBCvBRggEdz1fXKErNAX0
xjO1L769siALJRdzsn65MnDExelP9zhITR7hHPpOJOtinTNRnJNy+ZYyQvQHYnE20HfoRfo5
3klSfbDZSMkCST8sWaIIYvf7YBdzZmVhlyS8UJGpdPnJ8oIvnEI9YMDpUjb/ADWLag4H685L
j0dMopy/GSH+B65IoSU41EZRNQS8RUecskyJYzUaVSdvc+mRICgHJb+MW6SpVR0/FZdtIR+A
v6zUGhXTuMgDgJ885VE+6QzOTLpI4nT7OKWJLLF316ZaUCkEk8vfESTel58+LyxkAy7jFFWI
gd9GN3zclvteoyhUSxtxfvTFJYcKk/dhEtOnd84RSQ4NmEqkhmquDw6z1F9Znj2x2CNJ8XE+
cdEta6/4wxvAjqTL3LOIwlBRpzbGSFR6OsQ6NPS+cYUJPSgsj1zvJHSw37ayYKG1MemSW11A
k498XJTB5U8MN0ojGmIUC6OSGz2wLMKFc+n9GUArpp7vOwTRoo4xN7sjpX9cJ+hqJl8O05cU
QojzN0fee88it8IeDAvzCI4PnJHUfw846WpCvXLCc7E9bOCM5GWEekw+rzlkXhKXsxQQEMSO
uPjIu2JnUxvIgF8jSQY5OkF7dD1npkpX8YtxJJT4kDCB6JdP8Z1KdvZf1yfUJukP1jGwPkSe
P9y4Cx6e8LvpoV4j03eG9IDB4nN7SIFKaTo7cRl4DUZT25nCQD99B7dmST74Cp8znAnZWq6x
YDIz3VgsbYe1bjI0WrHcxx65AJIk1Ss3AmS0+jhc1svjtMWHDsWm6QxgKC+0RC8Y9nUM2Znf
pi1sLBemifTKAngk9kLkijB1rDrOC2sp8svBJbyZOO8oMCRa4S4kYoHHDDHKAvkNZZgBGgi6
epiSVUjqUiuPzmtiTbaPL6OQdWRp1zitxleIyJFZ7M1+8kBtzRUcV68ZDhNPzfeeQE64v8Ma
7EfdIv0wqVQ9QWHgOciRtSHm9ssMoM9r3gkNhCCskPP1CcfGGAQSHp19cJrdU+2JLQS+h1nK
lF+nli0Br6msMVpOyJ9Oshde0YOdjGSJ3HtuZxO0laKhpgzVtE9S+sGMIbmgpl5PEmOWaK4H
zDxGREiczPUznA2qm/T6Y540Qj7ZyJ4ljRPbkDSlEevHrkTaxHsbcWOeiG54ccsG4Hl5/wAw
Qq124PP0xxLLGk88PbBKaA8xiY90wYGpWXjRilIny5nj2xVURCePHrijlqkHjsySrqIo1Lfp
nF96aE7xrNiiHKX2vCFksk+olR/awSj64SbenjD0q4fX+IwQHkHxV16LlE8V2v8A5jH6Aj+3
5xNloz2GvdjAwbW4swKm5t6f6whNiQjYm8PCh95/GSbABl0XM/7kymCye598Z8tU5dn0zYqE
v1xbw+ujnGnuoF5OnGYVI83BWRBUqEXXX/MhSkCE5G8guBQEUOSyIJeAT0rDAuDzP+zeJCkF
t4j6hwFhI21J35nCl4UDxUPvgUVWHbnCoJEilOXfPNuos+PjG+iiftOLI6TseU9cUsEJHF39
sBCeRsuu686pJJNbOBeeXJuUn0if8ZYmHl6ajzggnjTyv955K46GK/cYrGqkcHZjInz89Rhg
Ugbi47ySSMfqV5+pmh3L+Ochbyj2v4w2sxdeactwyAR30+mVSFNL1+uSgXpHs9E/OIQGhyhc
vpTi9QA7FbIkMplnYbJ/OLPR+t0fScXPeJ2k++HkADqHOKlrIxziFWprqGsolyLH+cYyYiNh
5++WDwvX9c4PGmTsKxnIgHb6sXBjmHy8ZQtB9OcCVTYVHhnswjOSga0nXvkSg3iZuy826LoT
iU35yDXtkymRkhw17LkghBtZhP8AGQi8A9Ru/fEXVAHRYfphJ5U9kwfX5rJZUX39/TI2Jr6u
D+8Pno8RxiGG8X5M9Yz9XrDiyj3OHcUK3yfzgqmgYPw+MqpiNlnbKk6qeQ8Ysa39UfbII00Q
S/F5DBs0GoTn14wgK0ngxWXSMpD1zeeCf21ZiokAjwj8XlwgQkwdL7uMmS94U+AXnvIHKYqH
iIfciM6O63wheHF4gT28P9vLmwfNc/jJAUY9Bv0xRIkS2upnBQMZ0xx3+8WFIQzqH/rBI8HX
D+4wV8nx0j3MYhhi7I+DfaskwkZ5p+c0Cs4FcYcMonU9YUsWxB74fPrkgO+z23feSN4mU8VO
TaRZftPWRfQgN0z6ZLsRQMM+cQURwB2CecZtM1yyRzl7yF46pE63OIlK0sjnCqcD7DzkNDUE
6Qj85x/JAwKl51jDMowBFl7mMnhzBuzyfbFIK6wwu+jy5FCoq6suEJPk7sibUmkMXQrqRjwH
LjPa5Uh9Mm5IQgfTucIThgaE2evnF2aige6cIcEW0B69Zy1Eg9GcS+AJTPH3ytpIn8duapSi
I0SZ7omfJ+cNYAorycs8TBdemO3OdYvv1xS2RRlOJ3rFrbiFB6uMYz3QaPXVGIqNi5No64nF
syqwVejIS0glkwdveVqLAHqO3N8xhKV9MaYcBoOHpZw4RqofXBkofsJyNKJmwn4xcRS2NI/r
yvLsxhH1HpjFDzAPV5cO4EY1EPtkh3Ao2TGEEIg33X4ZUBAEnwzvIUD6c7/zCtBD/wAFMnVm
NYzQDzh8j3kyKdhtiR9cBCuVdN/cxzcRvD/DEl41rWnP5yapsTHBPpg0LSUrl83lwSBLukL6
YF0bU/OvpeGBNXl9x9vtkBiQO2HvY1kIxY5uXkjJOxIhehjQNgaHbiqTJxPD/wAwelOPLX2y
210hbLd5K6g18CPfDQSIIdp3GNtokoa+w5VOsdy2WxQji7yYjk0MmD85M9uKz6x4wOSNWqce
InJ7IN3Gy+GMSGUI74N+cGl413M/TJ/w1HEFfLGdQ2lp5ykgHsg/TJgABZOq9MnEcX05jz1i
bQMXZs+xkAQQfrBl/UQ6DuMAsK5XOz8Yc6TkIrfqylawbXlvEgZN5swhSYNiU78Z1oBrc/DE
Znu1CPFZbsw24JkH3y+BpZPV49cctu5KnKCp0aUfjgg7RBaQ374kL4qViGTng1OpxnEKHbhh
IS6VP3++GEIpSU8G7CN0y0+s++eeybmRQYajObCbOJE5Zlyv+YhFwfHtzltfpcwOsWJtLPae
vTKqgMnTEmD9C/DN0IaiiUn6YSfwEpf2YycVnLp/nLEkx8K+MPGg2RfUfGNE9gThfvhCdkDo
n7xFSgWxDLxTOCIAOUtemAeIE+GEvcwW9TQu5ThhAgQDZP3Mavo8ef7rCHgLzCGJIhF6iH7Y
x8/n0v8AOSFlML0/0ekYUXlXhdHpGRSFQ3av1LAc4s1ogpEfGGZ1kO+/XApbcb09fGEkcrTo
5YbdVJ165AW1klN71knAiqN9uOTxvIsqUvNrsY5UxRgBQIOufXnFG0Okjplulu8cHIfQx5EJ
HjeRDKCEowI4QlF8sZB+s7jp7xOENIZhEwHKJ61pmzkKr4iR6OS0VoI353kAau+YSuMMaDb3
a+cUUkZjjEToAlzkM0obEausUoI7PgYxc0p8FcYuUODtJw4UDpOZxcd5EkO/50mc6h58pGTs
80kluI5POMsSJJSKicGmImr4HtmsyAG3T+MQPKj704qnEdOz67y0gsdp4ZCjaj318YkTZKEJ
sSZytXIeTrIMdWHhx/ecf8wa/ow1Co/APQrCZ0ovUbE5EwLGIh79MBZGR5BrjFBntTwG5y92
S9Dk0YA5cv26MbbgZ3HUfXKq9HdrrnFHXCqrN+mOEyCSnTcnvvJBnW0RP2z3IJvp/LBjC55z
J5MjWvB8Qgp5NGCMaEUV0+8Y70Q0NqcxnYhE7JP6MkSYsTeDfrrJFzdsTu8KPUt5/wCPzlh5
h57+MAmiRRqP8nOfOi3BGjuMbKI5aIPB3kDnjpREeXCphwvyhwZJRYTV5HRgOLng0SrHEecg
IWKSf7vLkqPYf9yFEkVw8wRgQz7ii7Ga7+7EvjA0BiKC7/WADSWi2p1lKNguv4oxkYNra7cC
VTWV1MS++P8AfgC263kwG+QmvTzOUKVWWQ9PbAjuTpm9GVuxVLAWvbJJDAcL1GEgFE32nLzQ
jQ8o5qcvRMDlxrKO7A/jYwgpi2LrWTcEQAoQL93BKarkgpjAU4VG34z8HuoE4wY5/YmvfnAa
RdPlGkZOM5ekN5esAOjTUl8by88wQb81i8fNOH4yHDmpOlnnI4Zdq8J3kc1gqQNMY5mLVUMC
g5xL+AIgU2OMvyp+ciNY/HPN3YEVDk+OoD47PriUmma+GuMEzdiF8Qjm3IPIFHHrjOD2DFxf
cY0GkCYOh59snTFjSScV5yMoacg6rJo6Mm9YYQwEHo4Xj0HBsn3CGaj3yUgSIiySg994TcBE
r19jIAKpJDZiLg1lsnxd4QcJeyEofBRjFekpWYffHvy/Q5I81j3EQhY+n0d42Hl2ZayLtAU8
2u84IrEBdlfB/uBAKH7DQ5rqmPGS24+2AydNPtGBaCKmufD2yaM1k630ffJLVUlplneOR+Bx
GHnqzE9dekXilRCRwj9mSLCtm9/+++JcLDMHLteLpEB47zkbT1nj0yDlfSQN++GG1C/Y+2aJ
ISbB/HKZ0UPtgRaV6R2ZRVxdEkn9XzkAkOqngPFT8YwIbZzycumYPIFfePbIo0Ieof5j5wCS
r/rHZ+C64OOzhCqkTddGLTRBqo7wYfQEqK/GBPXRI1W4yRylRBaiZZ8H5yqOkkdf5eFi23Dk
5+mMwa5IdO/pgC+xE6r9mSnM/ROcCIQBR1/vLCI2dOBWWGl1a8Q58HuwCeZDqgcb+NUT0Gdx
J9cIjED1n/l4/KTz0zBjUjljod2X3jhGi+pROKEUi54CjECNJsULvxeBCx3JmM6MeHX985sz
JJFdcYCJqGkbf7krRKDSO37YJDi0r9xkoJ0vyiX+HEJSkE0cHvghSD3bjKSf8PPpjCblfQjD
TKoPY7fOadBWeo4POKkQyeO8bS8FQbHnjX9go11+A7ywrYVytfMZMYTwlNoHGEitAPOsQqoe
ZBWsCRGW0eIMavv6FTNjgqPNMEQJSE6Jr6TgUvus9ZKOKJ5YmXpihi2lEk+WtYJVia8OP8w0
bBVm9m/GJF0M92BiKcw8nrmi2APbN+/OQOJN6+xn1nLo8vV/GQ+4EFAf3OJ1E4hk1I7OFPxk
621ufTIlE5vG40wPvjwehbjJlAJ4h9jA6QCdQ59N++DwaidP2ViAO9O5xBBueov/ADEqCNB9
Zj2xiad6X0w2nYcKPIAJGjyRiz12FddY4dncz784EGNsPJn7YCkyWUeE5ev6yDhdZs5+O8ds
ChckbemTkoQX5uHAX7tvoMVQtXHoecEmbivfDg22FneKDmO3J2Y6IbR6tr6GXabd/BfTWUAD
tFH6cGQVIi32We9RkgqQj2lZYxsJp52wc/h6ocSTKM0OnDBKQFXLx/cZJXDaVy+MB1kz5Yyf
ISPdNvnIcR9swsCrPp485QMwhQdIn74jRuIvSd9kYYJJoeYu8JWLOR5Hft+saR+IrIgRcoj5
b+ccg8hO95Sd4fNxkWhYG0LywSHc1bxmkMiE2Tv/ADORYKkU22fXNqISG6JchZwwff64zhBG
H1ipzeQHnjvEkWD5cBxmhESHHrhAGwNeWsKwKAK9TOXFV1giQBENOCNegNHT9Mk9peJNGRQ2
EA4cThbfHCW8QxfiDp8GW2iOVfQYyYS89zOSyGdOTrAsBJSTI7f1jIBOcD1Y7GLpU++Xalht
cclOGTq3s50wQ2+oxwU0IzCBi2ykChOZ5fGcPEN05Mpdguab9fGaPQTlOFesnPUBUNzj/Ihj
fvEmONjHr2yN8LZMujL3GuClB8TklIwyBvW9ji96yjfebRuyNer3iDaI9Z1GVlDLfLOUp40i
PScRwKItJ2HlwKSic5OIw95sr134y438w7TkiJoYPc4BEdifB1gUAJBlPk4yZ0hmOsZEjXzb
+cYcvPTr5yinhNoxxpBuCPL34yMMojs34y8xAqkYaMoZJO46wXRsJWsR64oc0KfgPDjpsQck
ePS8Hzkj66PeNQkUANB5wXgdr9DHJMygmXJ8YG40ne5GgLFOHvJUJG74XzzkEmDQ+hgA2a3C
vYKaZ5YEiPuiP9yZNHRq4aT1zz0zLWGEpAi+MTNylPnt64K/ab64wJbRfVqMonSS5TtM2aDD
o7MQ5CZKtLnIsZXQ9Ik84yfZWnaLwxQBkNk+eusUFN6LVuD0waKhHgejAAdvxFwFBRFxe8bh
aNyTeCjHeMJPvvHDjsdc2QSwTI9jWbIRE+xkEKNJZ0e2OEUPpGkywrgW41L3v1Mm2ZYT3HL8
47ojbw1UZJ2luYmNmPcT/R7YAKcddTzkRzCsbacdzzQb9Y1YjVsKwcVFlPT1xbSixhlGCjsS
JOnjIXbHheVz83sCstiTjIcsqciT0d5PXCFu8Yc1d4jACxDU9TkIHb1DaykS3h5caAyRdPaw
UJkVC5DjFWD0CsGgxbh23KgwUKANcJ+M3oPA5s+Ywh+k+NY5IYSqgMQJpKLmHzjSmg3slcdw
RC4RP7wIySYXLv3MvtxidpwvSU8oOD2yieo95MBhKPE9ZITz0Llfp9clXkRPbCmBhtHUVWaa
0BTbVRk5jO842cgUBBJ3qcq6UjfGEgsm71ce2BBCpJ9JPt98E4NRU6Y+2OhNRPnD1cLoY5yU
QCgM/GIdqIXHeIpwTI+awGkBQbPDJQhI5Z6rECh2ornEiBZ2c25dmhoKhLYyLM0gWTQ+fOKt
d+y8e07yECVaVAmDzDzSh9YByLtut5wBqJTjoJx1QBpD0yrSl1zzhhsobQBiTKAyleuRRmxE
o/bIFp+iOZ9MGRgkzoAHrOUiqF8+mEFwJSZxGzaDyxzn1RpvFK7o9kvDiOQyj6jFSitJyOOV
yByGlRjs4Q4SPxvAFhD3OsiFxSK6HppcMlCCRBJc7xx7uU0H+MUh1AREqcU6XS6UYQLkYYXk
H86yXSmjvYPXFYIQjUVYaiE7Om7ynCHkJjeIyRnhdDLGzJBVjkJyrWhtySZaFNHxOUkpAnxA
+HJxRh++PGGZVENfOaGnlXOHvN5j4jX+Y3CUXdnPxk2aAkDdNmSJS4Vo4IIS6khy8Zq4tlfX
HAChRojucfrBOnGIMvjCTkuZzeSEGDI2TnyjjwxgGhuJo54J3cfxvAACCnxwYKLS6JTOma8l
s6WrcUl16pPLiRLIU93+slN6BuvLkKFpgFxJTAg7G4yJkUX+np5x5FL9FS+mNhPJvevjFGXI
iOcQcak+UOcd0wsD0GDByL+VCvYyW+OqkYU61msGE2PnLF0AlStXUZUDSOD3wkumaT9cnYSO
4ECch6oZUPHOWpAXZ3ziT8JBFjdaw4phb+ElHWocPeUIsNp7usGrwgo4bdxlwTE2q98gVx03
1ZT5SLU9b8YoaQVCSTeA7gZsD5yS9yUu7YQESTrlJlMj7LfK9zPFcZ5/UMie+MdVc7DbPjIR
ml/5GFHdSkfXFMIJA3w7nICKaEmgdecLiBtGcWzeWipmlYrnZhCpRawe+QieIDYTPMZHwpAJ
MsxkIOiaLmfSsgXqiJUsG/bJRFoLopjblqaEkTaXlmDP2NnHpgdco5U8byphQJi0d4JyVIHW
srIIJQ5ngyKiFRPCeRGSIIsCDeTT7g02P7WUZpENCZly4ar0k6hb1UZEEujZji8aS20j84ze
Q8OMU7ybp48Vxfrhn4y+HiOTAMNN/TU+s5CSEkwHEb/5l55hu61/RiJ0Qz3gwtBY5B/0wKMX
+Tb843YYXGK7Fg9j39MUeKpPyxkBqd9FwnNO0PrlChHhyW5yA3YJNJM13/uK+Ng+pvAMjZa7
wUYu/wCZ0euSKbpUv8sWIsIaIg+msKK0vKiZ+2QTqAOki983iUqfAs9PtiwBECXb2xb3SDyJ
mPXLIQ+gb1740VGZR3/ayTcoQ4A1jdFgPVw+mILsjk6174FrVDLnVZPARXZjgaFLqdmNT267
6jDAmg2dd/vDLh8E/wA4yYKlioJ113mgTOV32ciSVQ/3j++ZE/g1kjKimkTH+7xYAGxQr96x
IWkDeaW/fDM/457woHsuaRUfNziRIJcdvk9JxVqQh2f3MuYQvVARMZSmtk7/AO4EVsZceKwg
wSvxfL6YxUXcOnCRaYDz+ucEEsEwF+zPap2HWKgq36o+2CDKp6VhJElMmq0+vnDZAbRyHGVE
EcC4m5zT1DLuMdEoLZur+LwacECJ9HWcSCCLu/05CSnwI/nEsQDDqSH2w4Oz3Vwf3MmTFWyM
RvWQvSK9mT2Eofd/d5IRoAF/3eUGySvEjPXLNdV92AeN2eays0BHjgyJkhJsKmfbzhBEROPV
FY0FTPLvnAE4CF0dYUBMxak5xNmQYHrax65PMPUEcYE1BJGkmY9ZyRuNb3b/ALWTZNu7ZSfn
N5Ek26ZEXuKs6/32xQ6kpahv7YI1+pR24BIUh4RDPs5KESB6OHC2FDHlp9t4lgwHbT4/GLE0
anQ2H3yJOix4fvIMQoNG3yzgPSZwOsRlyipKXY+maQbJ0QwIElhdc/rN0jtDh/d4Ujto+95P
BoT2SY0aRf0f5j7qERz1D743ZgIcjkZQg1HLj5vDk4TdzJ+/pkZiQ0aM6cAOusFAuWDcNfXG
RRLbzgmSCWTnYal6ZMFB2VEX7ViQI8h57fn2xQshvukj0yEvnOuh5xcloAq0twQBU2E9hGIj
MIQ0mMD3XgOJZUqGf9vfGnFmPDAkRxRHfGvnOESmNrNGKVB/El5yTOEATV8M4sS5gg9H964Q
R4I20n4ZvpArz8mUEwNfO/8AM2qQtsycY5SG3kv9vGyUoZycHyZXU2PrnzOQpJ+9Qh/WNgyr
2dpyQii/gCsYbYwhzejI+BQaO184S3ZrtYoxESLmK1gLWer2yNyRZlMgbgnScPplCrVMeD7Z
Cm4SeZypVpraeciBQg6X64KxRCOOo98UoqO5XvxEZGIBPLY28eM3KqFJbgDu1SqciYMDBgWU
mz53p44xoRAL5hp6awTV0lbeZcisVAG2B9WUBKR7kY9MO2Erkp0wqdgl5pkaysW/tGTJCjjz
J7TWUjbEHwd5C7QPKz7GLVszJiE/Ccq4EShgMZUrsdPX6ZKVIxHtlGgpFct3hAjGjxxjCsN8
DqXwMACECjpq/wAfXIshAB2XnATNoXUtdYAB4HDVv5nOsuu3f0wo0BvzIs9sFBMeop+7lXhq
nkAcoMFKuX9OsQQ0ZvgnthuJD4AyPt9cIAkyQVq/qwmFDydNT4XnDtgKl8oPreWYM5eDNeiY
xI2O1i366yrJB2NS6zkpJkVrf4wVOgg8PXAL74G2SBk0HEf1gUMQIned+85TQT65364KSLK9
f9jEqpISI9V8GQASsOORwAVwlznpfv8AGAU1wS23CP7vCQERAbdQPeQ3cCDmsH7wB3P6xAf0
M4GAa45RkQEQTcGQxkQyGaddOCTmCHUQHs5xiIiotwfe8RgTRLv/ANOXQAAJ5XOOStgJxrI8
ZIebBpTr4L++eUmHoG8AhQ/rPtlroUidOV6xloeiBTE1MzfnZ/e2GCVEbiat+KywyG11FBjE
vlJ5KwMT9hLwNQ7IxokS0fueJfvjzMsz/NYg1OQRcJjyoKoqZpPE5GcTgPpXs5o35Wgfzjb7
3SHGfqCGg9s52D9gefONKIbCbM/GCBMNFVOvJmmsEIpSYaKgk9mHVdz8vaMOd+vny+mc8Akv
bjIVbJHO9ZS0BlRJN/PWLapIjtTrCJEUH6MBy6EcLddm8EI96UEVkhNBTzh+/WSRTt/bA86b
eecgPJINeTxZOL1R5PHhjChIi+kf11jyVID6sEnWPoK9sqayN00f7ixyIAPW2c502WN+2XEO
9e5nqej2K/7gHmtfn7GTq4VujscYtwL69YW2Bjl/EZSQgEiNuvm8JsvDrm2evJaQbnGr2kj1
lrq3DvhKO1MZaRDldL/M8mRQ3kqFtPfhyHBiPEW+mQySUBu1njB1UT4Ef31zkIk9scamPfA7
/GJBNG/Ir6ZdQxP/AEZFKIx83phsytC4EZJxqEBidcYVCARPeULdNnhN4npPczZoWx6jn7ZP
gI1Dpij2/OMng8CZZS3t9e8NwHD2bfvClR8Z/pk6Clt6vfTGRIQw82L9e8QImD0bawMxKBbr
xkomNK6ciueU3Wlfxgbv3MCLd/VgEiGazQc16ZTawqb/ANYSx7fJuftmoaGOEG/ScCWVuFQ0
98iptRwzsO/xg8ftwPuMmO5G3E8euagLAfO28OXvHwY+clRDdHDzlClI9uRA6Eef9wb0tevj
1MdXIgPTj6YyauH1+/GFukRJ1NfM5PwA8hnR47xEhVE60wwWIm3784UxTsuDy9MmI89kTv8A
ET84TgDE60CdY7JioRumn+6ywrCLB6F+04EQ1dO+GeAKDalBH3wgkS0PU+POHKYrZa8HnJEC
RczbX84pWYA8hdYZ694hwy7gCMaj9xjMI3ouo4xCAQpyOKwQAI1VtvJFEjV7Jx4nCCPHkf5O
CjQl2JK+WS1BIE3T7GShEpsrTgiZ3rzs3gBiNXTm3eJWJxQpb1Jx4UwJ65PesmJEhiXwfMYK
TYk8OvvgphhMTsnjFH+vPZ1vAHSC6deJ/eQWgHqmaZtHbWAzSCc71h2DTNYJsVjWcnjzlpRt
PX9GHkNAO469s3CFh6t5K0i/vjpTbXmOZ+uAhN4eO3AYDdGenjKotLwQ7ecYAEq+FMG9M3je
8QbC22+v3kQn6JO8hhABPGFJ+95Rfm3r05wGWYT6mM4GZQBL1P25wJkopD6vjK/QxcQ5rzlB
NJF6U4yuBUdabnwZuS1I1EZGGYEaRw5KUSYAcVvOQLh737c5aCGzH9syc7Lo93kXXqQOveXW
EJDiMTYKS8m8YMiekA/nDEIxNzv8MusZKXi95M1IoxH5F+rrKvZFDtr3RPzgAwovm0YQkl7Q
NGbSdkYuvzeNVeM9Ck/3pnBym3iNeMSN4N+uL/mbDCOQ0+/A9ZrsGKar9ZRbbAxEV1gVHNHT
FZIoiherXPicGJFJA8PpltmIk4O/peS3UodcT9MimEQnXX2wMzb5Y5xgBtldVqMbpAiuRi37
Y7cafF6xw4TInvf6xjkwGpgxz8iwbA+WBgohstrd9xGaolpjytHvneAMgczH3yyMWehLxJ5J
PeowNHbGkbyiGhnIxkbiVTW4cbWpDTk4+mCPSjCc1hW8kvAQ57y4sZ0R2SP59MnNSkJ4nr1y
UCIHpePXFLtCzvU5RgbDyPn1yTZNHq1OAln0JGg++JTcSVkzLD4isYvZ54vGyLkj5OT2xCAL
4UB6cxkWxNFGER9sg1e0dnh9vvlLUpM9PH1IyUcDOdy1khNSPVEfjKQuCD8x7RigCbSvvlnT
6jEDqxI2PWFXoSO3pzmjHuF85ccI767PSsCYCWuER/fGBFomU30/3IKAEenKcme9BOZfxiiH
5CRB6Ym7wJrLitTnCcv2xWiSlz6P1kRFuIdPOMECjh67nuDEFhmDN037cGFDQZB8h44wtA08
qr3MJ5LHZNshLYl7rP4jBJ0BHlDP0xJIYzZaHvDNYgk2yFYNiUXEYgnEG3tk1Zqny3kRTSJz
3tkiKFLdo++UMUbg3G32yyJUSPY0+kYHapAvm8RJCjDa37cZKfTFdViGnNJwT+RjQVfIvAUa
kw8K69JyCq0345HdaxwjQW98vf6xRpNRNTzHrxglJYKnlIR8O8pDYk57cDhr804W54z5ipyx
DayeU5AB7NK9dYcGdjcvHWIXiVO3GT/BInzGA4Q1rV5zYcsTSSa/ucoJAxpuFP8AbxlQ1t0j
frWJfkIfBpyWI3trNrkCJg7N/a8ghgdId/6xijQ5b3v8Y2w0bcRkxzLntWHjdEb7wvGh+j9O
sKZKfsxmGfuOsUK3fuP3lqFbXUOGNBbI+HtmkCvyayL2kpde2RPto4hsxDxgI8ce+EkAVPi1
HtgDIA0dNT/GSCaEGhp/GOAstPJ+IwFTRGgRscg2SS8Bf0d3m7U1NQurwjxJgBeEWLaHvJlD
JY2iMI5bHjcsaqGPXJSpUt7mnOVESo6xqDR7mVqiL8DIcW9l8H1y5LTdN42wclwbm7JOPbNx
AD/T1ydEagHcVGLXMYOJ1gFbpGyBjQXE4EX94SWnjwwIz7RGWakKKCBB7LgMCyoPCZ+cRcA5
Nvl9KyjJXQp8MTB4nTirMQPOJ7g/5gbap5T+vEjSolDT3gyJE8HfnNlEMMfTCKUWnZhghZHB
NN5NuBZ5j45xXaz00NOLUE/MMmTdaPn8YTqUdU6ySA7Qdn+ZNkQId95aEhSWmsQXXsGnORxd
i2G6LOyfw6wSjKVOQ/NvpWMHsw9DfzlqRtUKjxiUMNuvtgRjOQVfE+c2OX5XqYQmJGwdPX0x
QFzuG3z6YkmHYxyZoRout5RESjm8MIqsz4D/ADEBRK3wfpk+8HxVz+/TBurkdnfzm4SpZVI/
nJeiZ++sDxS/itR84Q7E/mHpjJvYFI4wB+Xd5D569MmMSPg42eayiFLRvl+mBAtYypnnFZNY
uWGJcWXHboKh6XHrihusC77PeW0FaIh4TIlWItOPWcSfUflxKEcA6xXDVuEWr64tQSvd6+2J
BiFjhnTlQhc7wD18ZLuRJ8Ij6P1wmrtn4UvvkQtqju6wRJzL15jOAQnnJP8AmasviBDPpvIm
7GeHRhIl05D/AGn6ZxxjTxzJ+sIjjU4+Ln3y5q7/ACRkwKSL1q/MwnBAR2OqeeMC3RFx6Oaw
l96InH2yIHXD/POXGhx+Zn7oERWVUyLztIoOsIxzwG45ZI1Nxpe/fApZfTk5xuQ5TOLrArXd
H0e/7xhMhYfgjxlkJIPfnOaQ8AX9scqyPhav0yXmkbTiTlgjc6P7xATst/mrySy/RTAQVCIa
wb1iEvQn5KyirHpHQ80n0xRUh2c1nAXcByMgPMkojJSj7etPgwTF3UduxeIzQJQa4J4xQXkd
G9emOtZEE+sDC88H6YlfjtcHvKLkAff7Lw5asgnpvFF3VhyiPywJgkj5H91kigjD9jJGeNen
7ychsnpvn0wmmlkG/RgJtazNHE9YXo+4ueseTnujm3nBC3hta/GcQgG1cD+8d3MPI4dizWGh
d4YPHeRS0jnZGpeBOMCUqMlxDbLk9lWY49MsMgMnjrxgmXgF24k7oC3Wj0nFcJcEudJmyov4
/wAziXUrTWOVtak8AjIGIJK74nNKKnWK+P14yF+qNWV7ZIHnz3jJAfql5HE8Lb7vGDkNIKUu
p4cVQpGkh+cjRZg+DXW8MlqvAv2VzkMpQ/BxDo1k8E9WmzDEWyj9i+lxg3cBojuclXfKr1xl
DvmFyf8AcHUxfNPxjJh6PMKWRsij1SLMOBRV7RiDci3v0xBzeLIm2nxk4CAC06X3zgLiD5Od
4rLlAaespLunmryM+m00/bPgDdpxPeRo1u9SOHNdaGscJ65HR0HjgYJIF4G2ESRkGiiEdJ1k
qXd1zCifGowgKFfkdy8pvHOeQSvDV84GWxK9OEABSvh8/nCzTdNz7euW8cx/c4LgpKTdBhqg
qxo1vG943+VhDBBSl06xIY1d9z/cuSpB+j74s0uNntP8wy0oOfAM6fCfMYsiwiDojWNUCD4c
R6YhGkjt24bfHry9Mh5qWHKtjkUcwtNhrFwXat2NP/McaQvVdPbGJtQPK7dWH1w2imJdPk48
Vd15nEIpLT9T6TnoAg/uvOBDLsPsfOMKQFC6GNf7m+yIi+SdvxhLntAfZxSxSey8+HEVOCeE
d/TFCpIUX3b0nAhCIE58PbOeD90ZMFMSejo++Sik1Xq8PpjCjRLluPvmm0tdmSHUkG94oucN
JkaYyxy78wfzhusyDun8e2WYL52QkXmeMYhuAadvVOTadX+eUxTyAPd+KyZM0D2xkeUt8hp6
ZRBKfcjAGyKXz+2CZRuAOEzY+B/XxkpDqD0ZkTEEoo0m0LT64FeJmY7XlFZ5PvrF38nh5/TP
akVzP5zUmQOzMwT9cRqmLDrh9cjQPoG/bGJ3DOPpYxtDBPtGWH9yg/rhqAbiZkR7suRU0NCL
j55w49oQOqiMlG0RPv8AjCnVSbiX3PjAFJTp0Ep6RvGoNIE5/LJEqYKe3k+c1oUTs2GbFGvX
JnZBngusSAuB3PDhyZuk+KyHTUHc6y2smjtOu8mY1UuzTjs8/CcIe2ofXNYIhdn9PtkINkac
B47x9pLOee8NzMwvnCUD1HHpr4wMlNccxv651l9SePXEm3yil9MW9qR2n6sGZDaXDwYQjUwX
t7e+ckL8gEtY65uSOw79siReR7euErUyHgmsmE3Qei84Ayuk+HrBwEIEc5XmJ8zTXpj06Svw
x95x359Mk4Wx1WGAISnRgiQh4FsFRkUwlbC/V74kKabe8aGmw7i/bIoop8019ctvbPk2/f8A
GN1KfSR/rkiWwp7n4vBh0J+yYJ99PnGCw+ger8GRRmaBW+Hxihc/tNLgELQELx2N7/JMWOhJ
dR2+cZztt4fxOE9ZgA0mEAmCTgI2mEfSSn0xAdu/KN5RhyPH/GREkkL1rX6yZsFILmN+mGwP
9KZBHSTLmsiTYJ3EXPpeT2qG91iIXIg6cjE3EyGh0fUzYgV9BUMJsoeZdL5yqEnsh1z6cYkA
R2FSRvG4g1mLW2RGQfBEVkQ0wNIlceuICgUX3ViMb1dusiRuE7sJsCbFW/oxrCpEuqvIgTZS
+PXOdG4OHT6YEdNQtjv74ktgqHtP3yb5JLTnrBdh0zhJ14vJKWDXpP8AemQliQ05Tv5Xhs+E
diQ5HxpdOD/cXTBA8cYVqjzgaxT0Yl0oJPvk0giF7I2Ptkx8sqYr9VgXI1YvfH1yAgjEHFkH
jnFNpSfHWOXGABozFr365QUlp46MR2chikbD4yz4oHWNwkokvXFikwsfxWBhpKOX+3mgKBDs
0xaVA4L1jyyHpPq98A2zJDkxu6jIfIo9t4WnU3yJ+xnB3pT1q8YcORzfBgIgsw8E8YFTZ9cw
Kn1yimCrvhLAABTS1Q/D6YkbWgJYWfz7ZErfVOGIkaEU2nR1l+QoAryX95CEZKDs4zYQMdTG
M+T6CaxokCE+fHrjEA6vkeMqRrQ8pr7ZFUEyIHR/WVu9jgzvJKQY2NTGj6YgiVgfVE/u82aW
Q6ibeMBEAIE4pk9scqMJCPr/AJkpFV7DJCiidJVkFynuGR84M5QkXb/MzkM4tsvBeMS7RhsB
py9JEnbMJhAhIjw8Y5qnYSWyFwQtgNlpPoYbl8wkyh9MsmpCJgrWXFkw9XiqNFnQiY+oyFIu
dKzZGefI/jCSFfibwcGO+zN5KQUxn2PriMxbZ2/pkdSgY0yb4zZgWN9mKhISMSb9sFCTD2W8
Gyi+Rlb6YTtGj3kh6VgkBbI7V+cXQHbCIAe/LgMWiTtF+11gcoKtr4c4bT5A/wAO8vWHibGp
X7YXhhnZqfjEkIAyFt3Hu5wEAfHp16TGISBy1R6fbISBIK9emFbMwtLW/wAYKKsODj1wlM0D
onOaBiHpx9MQ+oO3b98uEseHrd/bAhFFSfC4ULquQn+fOIsRCRVLclxd65cuA7EQckNvE4gj
DMPIh+73hjqij7wK/OMnsqDcSS/RgKA5K+0mBofeRs/7jxWhRQ19TAA2ZJ5IT8N4qSr9hPxM
3iGSsry0fE5caUPIu/fGKuCTies5VpPtG/xlqnUH4sK71B0THiyK3W79NGfDye+IYgZBR6fP
nCVRVziec2io2mqY/jCQ2NFBiBKENlCpxCgx3nV+JxiAkkpgGsgg+tx6YR1sjk5PX7GTAR5p
MXD5nFINAqGn75Jcj4DWahqrPZqcSlICLwccs5FDsZI+uK4MkcTfvzgvGj8pi4RRU96xvhKk
UNQ4IK0ROTnJG4YU/tRiNdH2H/Mqy9j3/uQisseUzrIwkFWeT/dZclJHt1GMSJYPU6cRK5tP
PPhgV7MOQMolIf5O5yoStLLvmcs3uU9J98SSKhFT08d5ZnBeXXpWACh4cD+sdNQfXf8AcZI6
wh6TUe2FG18nEh6Y1CIEP5JziQ9YqftjRK4MUsGVbVZ4D7YSHbH0fhkDd7PXI5J4LetcYBzw
B5yqqED5fzuMo3ppLc4pqAnrUy4ga3Hryp43nB1F5ybuyPHAfrAGFjPqwq22+Xhwxei/qrfh
MaqUo7uY8VgamL4P+ZQnEjwjeWCueBp+kZuN0C8vXp+s2RRCblycYCkxX3gmQaCvqn0wle4S
fafGVMRWX08+8ZHGYS162nEIeCU/5k6qxE2V/mAGKAnovB984Ek0czNuKpWo0RucQzUEbg78
XlIRaDm/6sSISSSHHj6GJgWTQb4xwgKkM84SW3skGn8Z5jMbhv8AucfGbh4/oxSgF+JHJyXo
35+uFQch5dvnr1xalasf3WCQgiRR1XPzgXEImmCGM80aC5kmMRE062jE2ESPkftkwUjccy8L
uAUoQ7MoUrrQM1YUp6MAnW/7wjVCsm6v/WSpfXyP1jLw5+Ea9cpdAhPMmfmcihT5AD8A5wQE
tGxPWVykiW57wXoCy7g1eSVq5Ozl9X5YAFO2OIWxkkRdKdv7ZZdpQi9G/tgCJzQuq+28kgIt
0o0fbIqRoilNvtOEpgSvJ7emSHySdjizsCInmOTEmtlty0D5wkqUpGo6zhDcl0cYAUN7H9Tk
kQbUR5fGN82pAqWMs4U93084VGkxQ3i4EWA5H6MJhSys3OAQpS7b5wyjKodtE9yZCZJBoF/x
Jl9jb4E69cBlNQEfFH++mJCmkI5iK++A1RNbcsSPqac+r85BWSkipdifHnFOcIndOUliD5ax
m8gArkjWTeJx1LR8YT7BBpDj1y0Tcv6ZAcWABOtVkQHro23kgUgeAcv+4UNHPlZqPfNwgBRy
EHtGXCJmFtqLZ9SE3fLgIStB3rC54PlSGJ0yN8BdRydOMsAbB+ofTNIkMSnsH0rEiV6fhdZc
WQFTslaxkJ0oPMEn/mU1NA7d+2OCo9FTdZogsWDxxjTBE3YW2RvWga5yGgEIIu6Mkjc/9Gc/
2R5m/aMUgRgvA9J+spSSkqrn+I84kthtExHl9ccjBLDxkguq3JuMWC+wRsjDcGQFeu3qY5bM
EHx39c0Vf2+MAtTD0P1gA0JT1B+eCIqPlXUvacAjNp5T1zmSj5fX+7zvoemTf2zUYk9I698a
ADCEzrg4JB5TIE3L11jaBIK1zGUBfQQ66wx2JYJxWDctB0E7eNYKmxJD/ecqTJS/h6nGJIKZ
JDrhPfGckN54KxJZVbuQ/tZRBc0j4xxkHEMaN+s96yQAqvAnrzkHOg8ecAh2HUNemUiz3E+8
EwAA0dn7YSKK5A+B65ZIbA3THzlzYPRTH7xnXBZOaowW+869uSTwUah++suANnjJrtJCkPHG
FGOyccQr1zbiYlsPL3wZBKG6079ctxBxsRf7woNk79fXGgAlo0PjBXOye4zg368GnpigiGL+
Oc0NiHpxkw2zDPXORJRcz0IxjNUjznGEIFz16PessJClDyV75cEpUBzMe2sKa+PqR1lmIblL
UGN4xb/DFS6i+WIyCtwY8mvpiwJ33+MN1PmOHznCNlJwJnsdbyF3IUxyWZJ7vPLocBGJKcEG
mfti0hI+aafGEIBHo8nr64U5XIPlecjdbWvCiMbEkinjKxcg9EX9MpVLEZ2VkXEkzyp8e2QE
WT5fgJrINgv1tf0GATAplGvI+2HaUPWePtGSRUQ57WII4IHEv/M0GgifVPbKZYTeh5wwhkIb
Z4r5yZkinI8MhTRMH0ZYkobeq57yEOhn1dvTIqQsnZaf3WRwkgiDY/DvIgmpieO2N1wJebcg
uTy47490bB4y9jadDK37Y0KJXzP/ABhoVYWx5rrEAbJPAdvNZVrXzl84EKBnxPZ4cLQIR68n
xGSIRTI97YA2accW5yVyhfocQQLA+Ft+MBEN4rNrXtzlrAdtHkvlJCeePGP30dKd++DzEmtQ
SnEdoWTweMYJJCOtw3kPpYPQ7+Mbi3S4gmHNiSUwWrtf7rBSrcFcAEKIZ6Cd/OTD1iPOIfFo
df5TnP8ABnhiBa1u4tvCVE4I6n94bRswPKO/vOOgSQnoXkbEhh4P+5CFTD6xU4AfgLwzcA0/
Q7xnFIkq1/3COqBD5ZpCEac2Y0hPFaMB0kWH5hyiRRHAefbJ+W7rr2wopUkFBae+WMZ/Sp/z
0w/IRy+fDkNFUj7mMo0AibLrJlBkrfEZCbO1eW8ZQRUqM4wCnc2T5w0D/a++Nr8jy6yQKOjh
YoWhrHVpjJQP0uHzkidbk+l5I0E1/wAwQFiCoVHGMH5BjjKY/XCf1kDSIoKUDj8YaUQY0Fj5
wS5QL4kvxGbbMjg/1MRZKAryLP148YRqDm89rlY0rx8MQEW0JyZYY4OysAiU0PNt/uJqEE9L
3hL+yjn1zTKeFvxkhaLHdggdCCaZm8NlKZHnjPNmlT/DlmBqjVmEBQgIn6ydUgE46n65alnU
9KjEAs4A3P7wOV0GkeMYjCDFl9e+CAwKUunhPtmgFvOgdfHWA7koeQuPW/jBRREyTVbl5kx5
SFIFPh4xLJknT64o2qU/uyHilLajIuGmUMMrQdI1GlMlVgiPbIIGBg9MKS8w905QsAj1IP7y
W4vCLGFpBqGu8YSP8ceMcWQlKunXrkpPVspxxmhSF9WsqMkn5F4BdZA4kkxGyAU5jBI4vkrx
7NY74WI8yxb3wi1oC26f7WM2xJBbbhnrBhiTINe09OPXCXC4W3k84ZEkWz5GSMwtZw94o9nn
eE2YAnUZCejLxps+uNFDnfVH5wDQAkY2PfpilUCF8fxOWYTucIj6ZNnOrPjs++CxZSt2cNjk
+ucMc/TwfthvhB1C8thoScBgpcgefIvOPalbafHnK7C7p3L1wKqqIVO4cLDpa4K9wwn03G7d
nnjJ1hG8g8vOB6IYHfRMi6pH0ev5xnFrnx585JE0gSw4i4aPWRw8ERXrd/TEFYOEp8/jIoBf
oHZ8ZDiKz6R1+sgVrL0K98PAwSdveC7aPrzg98gbp5yk975aMVTnopXj6ZJ5bOnj3HGSnsji
9n6xj4o0dP3hCA6D6nX7yqakr3PLO1AnsTqHto9sDYFobXp6YKFdX+GMYEK4fsypNLQfjzk2
+mRykUYdACea1mlqk62X7ZbIJI5198fRKSHrDSBqweoxlgiL6j+Yj5wQhEke7vIg2Ee+QS8U
LSGTRAT4MBRoTs7xe0inuyPaJeTcecg9K/hrCTIaD13joyklUbmcNQ0pcjaYrbQad6TFLg5I
l2PBu8s7kIiBiQ684N0jQ9bPrqMDjRh0S3PpkzaoJfHj2x9pM3mNpmuzRXlOIDGFBPP+ZycH
hLqFbxW56j9T2y/URH8fnFC7JUyQ/wBYiUpjJdPHrgrianJgpkql68vfJwdUz9ecqbp7zdYB
5jAXXU/bIkhuDy09euQKH1RDJ4I7Wqp9MISTiHTp3+8It0KdfssGkNn8vx4xyZMX9xofU4wt
BVvqZJdyL3rjH3WjniM2lFF2vU+MjM0iOyip8Y5SFIHarPOTNUr0Dv2wCoES9kZHuiQRRP8A
3JAU4F93eQ0gJPd+/wBZDSSKHnWLAOy85OgU7+fjOSe3tONmCgJueJ4xoCZNMRx65STEvKlz
9MIrt5fIdY84f4IjnqMBIHl0B+TVYpMLe/Ty85d0RQLg1iV7v3LGQCsK456wyTJAC7rbiEOT
5nJ9MgQJbdPLLaEdy+l5AR0sOb6yiknIhO5yxSgnS/msuQiNDi9/vFHZCGpnDO2QE9wZEj0D
5vJ6sQ4P2zhCC3i/tkHc28+39ZQgrdzqnJ81RzhCC0kHA5jGMSCfgifpxjLNYHqb9KMjORzy
TCub5Rr5OYemseGAXJq3AFAiim71+cZPGhiPx4nEEJJMPUa+ctBBQVNH+Y9utn8+uAabu3nW
NFAq44yJQUk8c55M4nu3tqMjpj0h0e2dL4nymSBeAdH85LW1PdtR6dZRjBZz/TnUL/f185Ka
Th09z65IDDSBHW0YTr3N7jnLRii7MHoIoTY3bzOXvBBdPZ8zzmtU/bn+9cAhSSnz9sn0cf3t
gp4pPZ9mKAgmE+YyxMpweuR8ubWRMR9n4yVl2SOvPhwspZy9M9e2IQWAYtvp74WbdsDts+Md
25n3iMpS2ZejonCwHJBb9X4yQ1LLbdwfvIMIg9o79cVKI0TkjnBgUhhTngQwbMEUsLpK9byc
tLh2jfq5QUKxxEj67zdbYDw/c5FkQadVrJmECGNecRHcBncefbOTtyJ5nU9EZWwo+72wL8H2
1HrziQJMTXSZdqH2dZJMoMHNhgAaQVfcTX1wsnAYT3LkBWeWSSqRlafP0x0uBTk9fOCV8PJP
9OeSUSFT/wBxQJh+EDuv7WGLMwgOEzBip+E9LN5aVI3xiBIGL1s1goaNDqY3iG6rE+KPjBSS
Z4H+Jw+gxPI+zAT6TZ0X7frE0ukPOnzGT5PuF4bTsJchd5DjJie28ICTKKeA0YlPcfLc4ASk
2eTmMHeEB31l7oq20ofU7ziA0cJ4xrf7yz49o9P5w7hr+zx9csXLAEbjqMmOkbHrt/GMp6X/
ALrHiqav5xicQFDyn+4s3AOSfvkKjGfpb9/bOe2EYSiEQq4hV+OccQLA9+vxJObJQB5Ovtir
05eQI+Yw7CRC/wA+pnsCl9MFjN2m6tc4A83XUrceMJAzQQ77whfu5k1fjKwXSY5yAX8t1ThA
YGx1X4wDkCrbOmaJYa2wROONSXXAN++KOBg+fnJgAi/Fc/WMAZUs++WAyQeql+8XmqDiK++X
lQnWEn74Zepvlgn8euKbEChCq/Y5xosh46b9sYbBMPhfX94BpaBQ+v8Ad5ct8vMZMnbxgGvf
NdKFftGciH6XCIiY8URN/wCYRRASj3ivbIIIt/nzlEARJPHDFrLFIjGsUzjTvD/ubUk8HLgw
s6jtjy298kT2f6/z4yQDPS7smfXA2rInO8Xubz4+04tJIkn6dfQcuqQ2mifviXCCFh5+jkQR
8MXvDWcRixHE4hJwB7nswAUiMXTEY0PcdHJinQRwXy+axdjWzyDH8HXnYM0ptR0I1nNXZLj1
xlM4YOHWB4E22j/3JmFcg9K+uKkXm19GRbDZW10eLcaDoB6/t5yhRRcDUfnDhcapgkffKqkj
UTiuJMTeBZMC9J4/eWlNdBKET5wNKTQJaoecDqmRoR/mDTFLA23539MrgWJe6jIfEoScp6ZZ
BRG5K27wvISUbcXk6UqBtjjIe19DrGDIJzWVsxoBLgtZNcHLp/TiEMmk+H0xcs1FecuIgCXL
pxyEoX2P71z2gkcCV8YCWIlDiNntk0SQezv4nJuDAJu0iDzxjmYZn6sRhsstrqfJkjCJD+r1
ZzggM9BDH91kSOdMCYC8kFUo+QfjAF6w8qPH/cYl0odQ9PXnOpXrtc5NShZ7JX5yhpbBvisv
Qn1Mp8QYs35MVHp6LZfrILBNodf8ZTKFOMcuRGpFbZ7H4wSMEsGB0+M4SLLdd+2JBoYJEjbt
yPKAWN/xzlFJoqdZ4Va1xtgu7GTaDb9MFdwPqRJXEayoiktem7yKQXegNed5KxHaOxPp1gBI
S036e5k34vZYF84WKQvMeZ+3xgDMahpiynwrJYkiRlr/AAemII3J5i7Pt64qRF0F1+uTRFhX
WQrtCkd0T8RglUvTiTf2yJ84J/LL5V7hel6ZFdCY07+3FIkFGaB+7JHCgCNvnH7IJED7ZcYS
pkgNDvDKeQx0jpylWtLefhjB/Jq6JgifPE4w2BBL3R1o9sTUTGO1udOKauLRwdOMHDYF5B8g
wQYcDV9VzfI8gUKS7+2Szmg9w8FlLakq8jrjNmMCBwijCnkCvwR/cZymVPJXf0yWyGkNeGQg
lIaR1jz8HIs3H9ZV9AP6cziwBKEKJ4/eHelrbJqcfQEMdxU5GSDbpUN/8wMvpg2io9d5qNYE
bYbffftgCRQQoYqP9yCDRcNo11kECVvIID78+mQGI+S3I+/xjFd1XFE/7iKCgypIVGMqw0ZI
hpLsjIjc4usmp8bxJaWhh0r8+mUYXN5nnHVE2OpjWRSODyXkyaMjT0tr74QbiY0QVj8S2Vgt
9/GRLFhE14e+CRTUZJDgyChfB7HEkFnHwP6MA1TaimSTGCC8vm5yQogi+l4CUsoP1OcvILnu
8riDZyHfnCZgEQRutYohQriXkfa8jZ7thevtl2YDGGrNTzjSJ5j2POQDpXqQ1+c9EBekmPDg
l3NzhEFKyiKnjxiPOZh0ycZdNqtqD7ZAFJPl2+kYB4+10/TJJXoz6MgADYDzOSwBQcr+7g8w
pLlwiQKVDy3OOgOJXnwHjOSbQfl1+8gW9oqsPPG3oaxItN4C00ayXFmocpDcl7++QoC80NlM
Ylv+hD1LanxkzB7eQGRPvlMRRKgODrDbTg01o4GbVkjwwaFNTpnjD0hsRA0JsML/ACpVAqU6
wE0pC8c/jJ4zaSunY4xb/qTJjlgY3/ysIaUAjtcGklpD3O5z9IlO3vCHXDKznfTLWEdDKuTq
esS9RcKvb7YDykTBp8Zam2XM8e+Mr8hx/wAOUjlIDTDY9bwxD6bcdhkVJiAetdYgCzHVTbFu
VY5OryKaFwnAiMgJnapzlmLyXir9M1api/SMikgXyORmTEJk4H/cYnUWIPv6Y2aqxGyTAEai
EnlOPTISSDyVhjbC/nzlBxl3Fa9MAU0buw1nVG/gdPthjcLCXEleuWUL72KyOG5CsSGWVT7T
eQlEppwmPrgtTenAb9dMscqdUHLHpnzBEje0ZwnOjbVz9spQCVNlETkyUY10saZfpM0fsYZa
IoL+PGWCFoz3nIsO+d5udiCxXSMlYFEFfDFCaAR4/wCZAFtBC/X0ymgtPPZ/uS3cH7GJcKD6
g69cCqsR8kmvfIC8iM8Rv0DLMaZmZlyKiGlJfq4WQT04fuqcR+CIH190j1wBOSg+IE6xMBdI
eUP1jMk2Wy9G/rkI1NSZjj4yQXPUinXxkCiLE08vicEZ5A3ZfxlzyHzrAYXAGttawjcy3HM0
HtgVjQlJzhnTmR4cYCloTfT6ZcjQfJ598fPtepY3hyHV1348zhZhlobYFKDyBUMslEsLHN94
AdIZrkT94CYFscOz2YkSHCcC2B67MZoEzj76PnDlmiKVZQ+2JAzwn0cfvDKxR5amf8yfmq/k
+14QgAoD8jwyNyksK1yFiCQRyp3m09H4jBDn7IctbE6vpwAeppzhFMTrPwyY6bEm7pfOXKRu
DucQwSSqjEP+iZIMBZn0O8tpQRPTjhfQKNnvmkQSL4pjhMH2t3kIx+R198ghQPieMhqgHgKU
/fJ4wraeJfXCLpA+n6frNRMlE9ROR4Ojp/zOlJ1sxICyklNePfBK6ETUnn3YzIj28Ods0Q9L
MYYF7D0x98sylJ4u3xFYdJToQmf8yuAJClCRw8ThGUwh97CLQZq9yy1CfjDuca174sLEU9QY
G7svZ2zowRFs3BPqMgJV5ugvjIiUza7+xyqBqpOYD2wIG9LbDXcY0X8ijKMYHSUT1HjvIuUD
qLfgY8yPWUKrrAUBqwO2O8RdBhlgk9JcUnICPjDxm1LM79Hq4xkAAPgHnhkWAUWROsO+GK4H
x5yaXzxy3k/jPPOoA4hnQQyRDvXONf8AGKUm38YmmUK4qIyK0fpBx50YpKxIHrqMpRix6nP6
wFDhlvoPjCHmqCeRiYexE4Cop8tn3iMhLZJHJMB64TzAEfIY/u8KTx6lf7nAAlJy1BgyQzKc
DyntkgiattGvnFUk09bx0mwEmkl5GWSUR3WFJX1RggTT2E7ywH9CL/eBaUYXfSM0IAa78Ykt
AlZORjEDCVToT/pglDZKfKMAlkbQ4ajEiXRLFIhH4cuZTlUhONrpSpvpHtgJBCRfbPtdZxEC
B2sZSnbo29+p9c0mEnnfH1ycF9WKx+MXlAB2kYIQyJXltPTIGzv01v2wQlJEsnBoeTVfGUXk
U41UlFh6rxFDrD5ln6DE7qI4H45cZGBGAQV1wOclEqD07fYwnigAJ22M5MFCD2pvbx4yXtMZ
gNGeBTRKnpxhbh7A0QxRdZuNAFcnrZAHbMEVgQTFXu4B7JxbNTRJL+awTdKgZXZH0Y7LGjcZ
TEOCc6ty7K84bQQ07SdmZvIyh9cDhwumCUXwnkvGFJztGK6YbUZVrH7OcYLMMbYnT2lwomxQ
QkpwjG+gQxAoHnABQBB51SFZ03xz6CnRWLrf602vqXElBhQblIrCVS000Hny52GJB+vfziYE
ENPLhJhW3V59sjKeR9X5ZdxWHYOQEMcHH8/TLqmZQH0J9sdaNx9fzlDcJSpnKgeNdhWImli1
1bIgv1RM9mCTERto+8t/FDl+zNSY+kIyzCJj14uJArHxkr85JQgl5MrJIePgHj2xHQpB4cZC
D3JeuGHKQDtfPreKXjEIafOTYKCInRPeKxHZdih2Kw5wmqJcQBJTJ+V4cFP7P642H7ufDE8Z
6LnGhESTqHCoyqT54ZOehlX5zewkp8Ppke3JDtZ8ZxNA28mdQTUPkwcQB9xMe2QyYRDTxD5y
crEgXTS+IwJqg5qG2GZaiOwf549MKUkMrt59s34hIenpkXDSBMmX5l5rAJ2Nz2f7jcb+gneI
BeycxZPnJmdEnr4+cnIvPyf3OGhEESddmRnxEeLgnGmvs75fXG5UemtRkCuBOfOEJEA4kd/X
GQ8n0K+IvFwihi7f+YDRYUHInjCNKa0Sr5yMyQIvETT6maUZEogio8Tmx20eTcPnn0yBpAhE
16/jNeKX6jGwZ5Poy3V3TfnAg4IdD/LxIye5HB3lld3Vpip9Yzlp4HPUZUWZZH2frNUaBC1E
N4dYiieFybkNDvBNHA0Bq8ETIIhn7+mGwltfE++SkTdB9Exo60IXPD65ACqa0nZOQvT9qZwA
QQqd8GDVp2eWvjDEGPK7OHtz640MNA9P3kdiZidOIeQvi8XwkkLfByAwkHBgT6RHgT/mUFM8
d+f8xRIwIZ9TIh0vcby4GsPRiPG5O5wiKD/AYxVfxNVD9/rklAyDR5PfICstiunWTY8z4ZwS
dGnhV98pxP8AKet5HBXsYEFW0a5t+uJrexonx61jZISuex3LzOENUEokRLWImiIrhzvyYIhJ
kZVoU/HrljgPMdsCSThPwc5MIfcYwRInP784klEjosYwIdh/HnAcu/X/AOYhEIIBwpaxlj14
2C/BXKnc8GFifnIJr08o+cOCxEpCJPfKhDqsLKr4MpF7Pm4ySLhtE7x35CcdMetGeqB7KlPP
6ySsysh3zJ5zQHKPhYvriZlEz1fn84P5lMu5MjgMFn2ajzm+wQNqeMKgKvxHBB4D/DGY4bfH
7xChDZuI1lU0G25FYnR0Dqf+MR12AN/7lAlNj9RxixIpru2vtgrog9ZOo8xm2lSTt7yKOkI8
5thZNpC8WJBieQayQBRBT5YtgJdY8eqZLnJMob9T5xUPhesprEGiB+xm7V1yjyJzMYlwAPKE
j359MR0AUbDzhEgipH/EY2B5CjFC1OSBpe9YkGfQck5KmQjfCTozVvc89/bHh0gF1ZGQSlvj
jtkUfVcAf9xywSMHEhZhs1DTwybspRZa1rItlEb6fXnjJuktStPziFHGveoZ98kH2J6n/mEn
B87eLBCoSiN4RY2AKGdObUI4LY+cU6SV8RhOSqEoDe/GLgbKibZ4B1gQbDcpFUp4i6zQar/T
udYQKGjwDbOTNkMp7PGWd4uPt9c1dxRe+p9MrUkgLzWvbKU0DOyTeO4m5OeOGcCYRGEayF7A
fdycFV+WE8s0gaPZoTzBiAvXgC1Dn1wF0pJ5s6izsrt9MFJzoxKJx02Y9Di7icBzcOq6PfIJ
Yr3cJyIA12fA+mMcDS3wL6aDJGoFw2BgELmek9Pcn2yCiRNmC3l2LNLWzPIilj2Z6wATzV3+
MdMj7kc+MWNChxGrMiwDmZX5YkEU5/neTqJS5JuXJAxJmp/OQM0IPN+8O8WA82YxCQnvV/uB
MDQZqNPphAX3CsNJBTy3jxi9hUds6ZSETykarCKKDPK+8mlsHhYh9sceMcuJybaQZ549MaME
mtRx/OSFF0lpOIwqTyqr64I0OwNR/jEU5FO2sm+7H+e8YJRMGvKGj3xJmNMnGsVOTQvvkKzJ
7jiOXCiT6p3Xy4zmdibs/wCY2B1yd9/Bm4pK9eAzg2SPeMmStmDrz84rU0fPXxjidgS2/wA/
bBv9Z9LxDHkKwWJnLNiCI7Rqsr602vpvvKUS9JWfRiA/ZFuVdzHxko2KSwTyBD1mcNEIusbu
/tOK/bp/dTlI0gD+VikmE2+X6zyapP2cBeVmIjhscV1SzLr+5Mu5MvyT/mLwlvq/hghzE8C6
+MeFv8xhJLcgYpNXk2zqnz+HWTDv8y4P3kEEWe/r5zuhiap3vCChpQ+CGE60rEdz67uMjSlE
GwCCeLcKyEWO+z5ZI28BbA5nzPPnESNIrj/v5xOCMU739slxbDfB58RiEvYQ+VT4xwQ2lfPO
F8izp4/LnN69Y4rnBpvj4f0Ybb1diTJ9cpoHuYuPrhYl3iOFc5GVVM/7jIExzOm6nIL4JFbB
u/reKGKAA2/rwZBKSajscj7fQRK9nswcG6NF1DqvpgbJFNLjJDmiG4Ks2wJMaiiI87xQmgeH
2M175EMPR9IjEYUEIxpjb9s2mDFxv0fpkmyaR0E/HGJqIL/r0zj3FePD0XOEOGqOYcVIbmZq
LMKGXj6lMZDWDKVO7wLkTCnwPm8fwaVyhq3WINTSU7hg2FC+FI/vGIt7+pP4ywiVKd5spGeg
d1iJFtV6nBiIldfe314xCeNLfp7GQdZGT8H+6yNOL1I/3DG00eTjziYD/Sn0xEaxiHkxHxkx
cJjHD8eMdBZjifX75tJJE8UT/PbGnZEwvIYDVkFr8+cdh06F0ZBczgvC3OBYjLU8nMZIydh+
2GG5CSmavx64w4GSHGcYNCfoneXaK2HpkFtE+xI1milUyG4kCZH1IH2effALgA8q3k6hSSfD
eCMxp2n8pzehVDC5l/c4jahA9N/fCkN+7P1hTJs/NF/R98a228oY5+hE5sLhEI+PsYJ7TF2a
92MI5Bk92KgoTVuX/MFCbsrR54RCyyIeVz6ThJleLx5wmyxKiQzPj0wWqaUc1v2yILjldapw
qAIn2/5hJiVrsTgwsyoxI4yFCCCiexgPYokMduURiu7CTX32/ec6ic8ByorEuvJk1S4vh0+v
OIk9D41M/OMSk2nr28/vHMaC6K8+uOmN8BIykEUWuY/nnABlQnCx9MYCbLIuVkpJ9YJ3jkVh
dRl/2mW/qzeH9XhV+uEqU24FuNIgKgjiHa4eonJu5fgxoB23zPMe7gK6ND7V9ckMsknWTNkh
C8p0++TJEx+8VgMQJAgccJjATQ1zCH9417qeQ1r0yhkWE5GNK2e3hl62hIWBFn1xbTRBPbYn
mvtkIQK0g7+mQYlKzjcv29sR8Qat2Yw7uFydemWriNHHb5xCbezXWOWXnybDA1Qr6OsrpETu
LxMgnLf99MCScdO/7eEhkgQqHjPa0gX+nG8AATynXxiQH0Ojll6XgE/EYZqkBMfzkwHDl+XM
fGRbQQG9T6jWTUBA6k1+8kRdmtCIj0nN7wDN0UPOWq7HgifrGvGQJZIRuC2/rk6Q/WbxAC4S
pwWj0zxDgj5PW8E4LceVTgSDMxHYyYC63zvWAiMF2N+MkRGuz5vEwNOo2nr6ZaVzkHn+sXmG
T5rIYSKth8/GICpA9gnyYGDLmQRsnSYSYIroyxOjwvVjiSrdPzi48U0GbMQcz4l8ItEkJs48
398KIH3auM3bCYkwR/euTiR0L3DkdEOVvUe2NTUyY+GzjQV2DUqv+Zpkn7QlD6x64hTM6lND
165fWQ/Qj6DeOETPMYeSRI7j95BbPc4cYthppEO1nljO6VJl0PqjFWwRmbND6GEF+kEnL5jA
alAhokT6xiBkoerzkS16R03/AEYqkOInEO8ghhrdkt/5hcCp5Hd9dYKNCwe6POOP0wHiAPBO
IKUjzH8kwZQxKTzP/MlDZQj/AErJh6EOtSvx9soVWg6Uik/DLV2NJz68TlEVGixn++MU87X5
D74SvKJk3xrNNy1u3X4ybFhlEdsnpJChPkRlDl86/oI7wDxTSJcWcK0nvkU64LcX/uAHGCIG
+pxxkCJTjy/WNFA+jYPrXGWKjh7HE/zClCADyg2vlH6YgA2DgINGIBnB0Zh8GNFWD5xN+7nR
GK55nCrpGYbLPbzjbaoTdQlPmc4AA4dnybrJNRyO3RnqZzs5lBzKK/GQdhyCeffeUvgPd+M2
5t7mu/phKpZYQNLrBDHa+CDWTBoqJs3+XAnQsvG9fPeMZphqHT1w2HxVkOo5z2UR33lLoNVQ
Xm5FgxTXqy4ZMScsaofCzhRJ5QwTW4982KBfPeRxtB+A9anIAgEyPTfvOK7UIkTKffDhDWtI
1WUQRAfKNT85ZZ3E8M7cVmJruzX1nKhTD5K+/vjXsFNFkzgASm9LXWXlo09vyYwhLcpRW+nN
8/8AdmNlIjCEGNVDrJaSWVK5jzJ9MqKW/IOShRUDg1hnfOkj+t5ISdIR75nLGFK8J7HWEu2V
cI2+MlgkL7HH1yApRL3dOO3Vw81F4gpsF7OXteQbZaI32T8ZoWwJ56/eJHKFN4jvECII+5WI
4tbQ4qT2vEkI4GOOcUa/CFvJAVMz6+GX00gnAN+mPDhk5fzkopkbEJsZMIH1eJH1yUA8W9MY
8GrvH96wcLTnUNnjThGbjBAbm2QUtSae/Rc1iYeBVB6TiUSbQSh6PIYI7hnWp6wFrZfp64IA
Uyv8c/fIThgfVM3484Z/VTzD19MFhaBX0Wf3Ocxk9Hn6Ri31EPTr4/WCVocPVvBtoBvacLJF
Fb5ucLRjwIOH0zTMRBushmdFp2WJjryWjnzixz1CNkmKgNYRyyYaqdwzPsc5EzKSoLRqHzOM
TWTuYooblXoxk8agG/8AZv0MDMKE1W2U1pSTuayaQ0B96+tYsyhkXAxV5JKeUprEKoPcI1gV
uXtC9/XDimeHa494MqHolmN/TOuLtixjn5wXJsOYpE+ckgSSnfgwFAyyeOsCiRLQjSdP3xio
hBXJrg+MiU1ypzDzhM6iZAGDHNk++KEAXGuI/R5yQg6db84pDrMFuL9sHCKJ60D+MUULZQ66
/E5LhqQETE/VONRATFGRy8GJ4LTA4hTZWIe+AkiFTRqPfeTcUJj7e6VOMqTKqJjnNCDGIF9M
r0R2Do39TBrDcqhxJjpT030JyAjWyfV7TkyRsxDfjAX7NF8YzWGKBRz/AHOQyIj3UbejOBmI
ADAln8GGthPguDyU95sP5KDgxveItF4k4xn3gQURM6OMr4Aw9pxgviAeDPg3gkV2i7POmBGM
lplcDRAdBZDOFYccDUn6TlLaSB9w869YyrkiRjNmvnFNBBAgTGvjBqSRkhg4nAs7lTBPWR7q
oCd79s3CBMEmxPjCMJSEEy5yWyAbYyn16HgyDB8sLXXxgVQBGumGtjaxGuMRaCdhgzoVxRYv
Pmc3keWJbtyHJEdeOuO8nSUu2vlUfOK7lCsBsdbq87k47Hb9aypJNfY6wFxlVOlh7Y7ChfVc
Hrsy8UMxG5dHzkG8lS66HsrEknTCcJf8xGCJh5cn9YyF1kR0kuNU9I6fyGVNxr4JzhI5II6c
SS4uXReS++SzIWvjdf3OXSHRD1qMc/MOdRD84VYh+iXPxiOBBXvoisOJbBQuY6xe5RIdXx3h
skCr/HLXQX0n2xrSWLtV81iiTkCsq8a98ESUeylO9YWQlQBb611h1wYzn11kdZj23cBWRjIQ
ujxx4ySHYha44xMgyQvR6ZAmtClqL4y6AQaevjLymius/GKX6gV61iwkiPJ7axRRkmvsqxN7
CkQeeWSW6AKTuOfuZETNHUfYvC9gTgHwhWcIAToTHnJJJ1mSV7zWLIMqCWf5gNzNJ8nqOTLQ
gR09X5cFfHVG4nifxiZUMEN9eOMkhbkCnXpi7lQVK2Na4MSFSRMpmJjWQSGZ8E8cZIBWRPBj
q8kgKxL9d1k4HBFS3xxhJZxs7eKycGgqJPY1kyZrP8Vm8khpXT4xXK2S7elXkrHQvX6ZLLQg
OvtgcSESEvKq6wtnG/LrWRmiBrZ61m23q6e28d0A/FkcZEOfQuzKFB8yF+GKAQ8m5/6wQote
u45y2HKObQv/AK8YeRIOfw9ckrlZY6U/jIKKml7mD7YPP4fc1iKAxzKxgYlBob4PpiHOPEWI
zaARXaYBh+L2yCUpElz9sKiwlCPRgkJkp28v9w3iZ9I8/TENkqFHBwdnXjIKRACEcW8fg8Ij
IWG1kNBK7rHvLEucZPeoPoZFFousOMTv2sQZFbSjk4kxgTRC3FjOZ82R7rMWTjGJUm4ry3hS
crHirJ3cuTITiawJatbGRKiErgDYRTIsMTOwx6/JeBRGJyDg2OcSit/r07Xxj2eBdGvas4Jy
8gp+hiyoWOlO/o4lsB9tOHElpo2rWHo9kH0K1nEE1Apt5i30mTmzcYnFAHRTvPkpIHeawMzg
yKOqs5wYhWcRzOTEDgeyc6YuLocryEvhY9SnyycgRtMi+GuqeMik49BiiC3pEEziDcsDNh1g
81AU1cZ5WkvoYysexZQLLODvJgWWzgfPnIGiaAlrIT6MH8nKF4vb3ihJ6QbOh6rlFo8cZzUB
dfz5cOclkPMMmKii69D95FhUfAP+5IIVg+pox2IaJMHqqEbjickWOZO3jF8KR0/rIWQUgfcf
nBK8hj59owEhIDpGJjL6KR08PnCOLcV6MK+KyWo49HGlUNhpx9de2KQa9ERnb5hwa5oEjWRQ
DAiXfeSqBpJGsHtBKZTkglhQrvHLkGl6k4MHVLa3r5yfytXntkxCAQZQv5OIFFZMyVaHziBw
tL+Xnb2GFWDKti7YB6S1pvLosc/j8RjTEmy8t5yiiNTMZYYlbu4j1wq6zAGCYveuMMFgRx8l
yx6KNpFsUYJ74ytCC2H0CWT5xfI8ajfGPqc3DoDpWjfWXFm5mjgHVYO5gYknE5KcqIqXG8Fg
lQHx+cXIYO19Rg9pmc/6MBCASCod3ktJGpVLoclKvq2XpiWkCxI1ikiWmVf6jGxSgSW/P1yj
lLbUfxjCXQSz/TlmkkxeSB2FZHo++d8gSp698AnaBm/yYDBYmr0XD9184RabDMmCNfOshM2T
LTjwOUJdYrbx6l7yCXmKlH83kbBH0TLKxeE1BA4iBYgd+noYZJYDLAhutmo/kYbrYb6Yn6Q4
MSV4Ds7Ytg5oU5uxpo584ElpLLc4sBuFpxh7JnwqxonC3+OUzls3tOf+sUU6rGp9T5yFeCRp
1LFlMMSA1ExK++QdmmUptx3ijgt1h368nnIjY6YFH6wYIK2f6ZLU2B0yKqm+cYIpPP39cezB
C50wJqLM7i9embGCxzx9JyJBgVuWf6slhQGR5dx840BdcRoiH2xFREIcEIMjzkr3/DBbPFvT
OTjaquz/ALlHESFfyy2GiDlPJwJG5I45v35es86P8usYAnTddhcEglSNI7h7xTU8PB+/NUZy
7H95DXHTidfTAG3HGDgdHWJS6vu9DvEURBv/ADvEngCjbH8YghQYPM4FFXLyd/TITFgcVyen
eDFDQieXNdRjFilWQsH/AJkKIAH3SsEMMxHq79qx54NI9ctUJpvmH64cOSTUGnEJQqXLx9Ml
IVf4ON5oWZkPVMnnCaMvM6OA+MQnWtQ+TO6GHjXzPnFNuwO0v1fbJCBB5DM1gGv2fhj1DX+P
TIA6HXHpnFwWdOsPFiC7mnH1B+5/xjEvF4HXjKAVvL6mCFJ0he5JwULEp2eD2jLJZQ+e8iMX
ALYluuC6NZThtQj3YhNUHJqR9cnrCp7se7+/0yFJNE0E8Y80imdiKjCalA94YyCAyfR+2IlK
AlD/AIxHrTuzTxpGXyeEF0p4xhCbbkJd3tzhBZnh+Gc4wC+njFgnNk3VxOKjwvev0yvYCnBq
TFkpPaQxJICVjjV4RVRHrjIrGYm2tLiFakHw8euSUhYOpcT65Azg0s7ezjInS93/ADAXHIdD
/uDqRUTT+cQkp8jOk/Wca7ABxHrjw5FcRFf8YOBJCark6/eH2EwlEm59HRhJg3sQsb9zrGp8
/Ds7kyFkRyxtrLZZhhvxxdtavZGcDggK88mcbHb6KfTGhgbjUhjOiRg+5hIdEX2eftgUKqKB
JPLh7ZfCeGPpbwUL+94ARJE1qbGMUVQ7598F0DoMmuHBxnvg+2FWwsJyHhw66tbaWaHrk4Qk
Lbv/AGsMNiHZxw56yEAEgb4F72rE2MgxujrvisZ4rs6Onxz4y4syllnSsVpkuYWHW8cdh6TP
/Ms1qLXffvikNAz4PnxlECYTyIsxKIqpHs175o6E2HwxmUClDLlyXZER/cYMkVA+5HkyPRCR
HF185MI4CY6Mih/pmxENE2euPGp9aMV+sdpJbwb+9YJa9VuGNOMDhWBeHGVG0wSZES2oa3L3
kqgmmlZV6qMEGl4S0KsiZitnb2z6mLMxgh1LvJwOUsN3oyS9sV+/nGYBg0cIr2nJCGFSUn9W
LY4gvi/zhaWS4cP6xpV4XCYUkNTZxjac6h7e/gy70UaHr2zgdiPnHIVg/AvJAI1B8tT6fbNG
xp7dYhXmYLxw+crNFheN7wlkUEcicZ44TB14+dY0iFWOouXV/fAhsa6329yY2ii9kDl98V9D
9nvjAHZFXv7YrW5C37+m6wBJ1PlyjoxSUOWHPPtkvtNP5zkLjwvUcP4wXgmAev7nDE3uS239
8nUBH9n3w1aBPgLf0zsyzm5hwjzgg4MJ5OWS3M9G5mD94ACNMPCfv84ybDEE3X5yi0kImGeM
ETSbhzJUHN5NUQnB9BPrgIseGIpB5zux7QaJ9/vjwCBFPoffJxdITTW8oemJnj17rImvEyHi
e32zaNE7NveQsWlCfzjec9LmdVp9+8WFWv5cKxOgkb6RhI9CDVf9yAAiYOnM5GzzjSaI74ck
pKcEobv94DKI2hzux9McsA0vhxRZVD1iH9ZyBg0olx4x3QbddN/GQGFze93GHuB+rpwLQGnK
Pw5usicSpjn1Ctz+TAmH6XLCFfGLBAn2hv8AtxjwaY8t8npl4ainAzrHbQXLoXGOhMAs7Tzg
iSGSbyoxorRZOB+zAMvO5fL6YJGJVQ1H+ZYHddshL6ecULga9WsQBm9np2+mTdDH1rv+vISS
vzX985CIknn1PtkmERB4RqfxiHgTlrfxlKpJt77YFHUHZx9bxCYLPC5l/ee6mO4t98tyIvVs
9sKTZRXGvrTGICtRcJ2+kZtCbseMON1seQ/zDIRCW7MmQ0M256wVx5kvGQgzXYe4wMLMzSOA
HKa+H18YLQUmlj/N4wsB74iKcqFAn7cdxgGAQtyYajrGEwyXaxEWxbKnEkR6HrOKxQ12j/cm
JEA+UX84jtO30Pcxx1KQGlvftvKIhCHqq98EF8P9HDhLHJ8JYj7ekuJTz0m4fhyWxXjzD7mQ
Dy2OxqvpkZNM6jaGbRpBXKl5K7sxZwPXBFwPLp0/OEu4smfl75AvPJKYTb+sF0el6fZkfJwe
v5z0KH0ecQy1N4a++Qlmw/JbH2pVnFLLgLzzil27fSj95eVThfjC+iM4C2k0VxH2xXwv87xe
gQOgxXlRF4/pzV0BBw1+2OsKAThOyKHrE4zLfziTAWUuw4wZ+KR1lw0svsVnLEn6ZYsD3wxO
afRly7QATs2wKe4fFMVzu3vO5ob55/OTHlWS+NM4miYMbH9XJlal1WTKm7O2MWXv7X/cMB4n
twzwL7m8ogX7V4K2g/p747m4e9mcDuS578emXiwB4EvNvcD62Yys0i341jvlKjijDkF+VxYK
SfqzxkD0rCSdXe4xiM2kJ4w6+IQ535Y78rLvo69cV3c/RrIka9Pz98AZyaDusS5FM+sZ6itn
nIkknwWTkim7nIqql4xU219YJyEd2ervNpcaXqBjNa3y13l5Zae8sDyT844xqC/VjS50PvE5
K9IvfTDvph76YojgBPTjmF7p/vGf/9oADAMBAAIAAwAAABDXjNSzQ5lQKtiLsgBVqhjJsgEM
DBFx7ApODLrpoxp7VLo4EJwKgLPBOMpdIIKi6QAO/YWox4XoilBhDQATY28T/o6eC2wZV2xW
hBRwCojCdOB7VwBS34p1np6t49S0PbTUHCAe/jEBxXM79wQu2SgFsm6hM4MasGpNnLK49aEP
kKLL4DmL8aNeXY8Z/wBFvitEr+2FTxVymJiDs4MRd/8AAl03PZEaM+l+XCyuClWFr6mdH8uB
CbAVYvLJOsp8NkKA6zJQyv6GHHO00GPUq1KDCD2xMRXVkgbxzkE072cFoY04gWKff18xXU3o
GV/wbI23/sL2RCJPGd8j5qrbFNxF+1qg0uzK0YsUIYQzIojlABlQe7di3DwOTEPezxpwtiOu
LP74gXlIDrmdP1A6XJDUtZ4mTp1rIscrk6U0AioiYNj0sIyvVturAo+Eq8vIhqKNnrm9xPEv
Fo4hHvHoDbiJqf3WkeRJE5eL5a4zOrQrOkgkljnXyqPt8AQEjNN5Tf7IIUzrvM5tLKMYbcMD
QwoPsP30JgHWTDypDauLsxfFnBrFcdhK/BQgBqUhKtLhhOQEZHritCgP4TQBfmKguzUTf93B
nqEPKYDRnxvvZXJILe7uPqomJBRgpxgpCX4u1POYM69MAtq8lHOH24BKRhwnHAD44PLQgCbf
17qL51w255fW2ofMqy1t5PZ+hMMSw+U7ihqlc7LZtM/Wo64uZH9ZB0bksp10EiQvtE/fuqyv
OmKKGAZzrkqisABFDW4H3m3viPPabiCquasYotdKx4Jo6s+dr2DE/sNQDLOSaANmgWDN9BBu
kpkhzKpBjd/+EpuGHNCySs/1vqtr9EvMAB/qFha0pDMOF1sCL5M8hIATe0KAQYp4i5HJq0Ub
7wKn+LhrkKcriHJxBrrpLWQ+RdUHdoDKfwH8A5f/ALUFDC1cx4B+iYkajqEPEjt0UZXh+hNp
cDRQX9DMMjCR3JsdEJRTOUIbF1RdQZ0CIHp3YLQSY2n0MDyzv6vh0AQfoxS0E7vbCZr14QJ9
c9Py4SsbxHX0xq5WRmcwDEcH2E3HAYqUasaiI80+3XwrRsnAd5xTge/GyqB6Km9Lj1bxcW6r
KbGQlYBd0bLpNHU9fQFzxqlgcIpUDHDm+v5oLIvgSm2uWnfo7d+ywEAEcIkVp0XJva6ZTykh
3wrOxZxbQ+T3lzH3DbLdCh/z8p6bp8pCA3TOfLS5Lryyhw1eRcrDYKU34xxyvX2EidjYKzh3
LI9seMqyJRGRy45uvD5sSaS5RGMEwauhaNllT2ki6t5CbG03kBWsNDiYjmbD7SemC1g31pCI
e09yVBSjVqYk7VFZx4aK5ZSuXXRD/IgKpDN3USzs6Kgrp9H5oTewwIs9QN1OjbN1Pg+xdmoz
CJLIjm6vUYKirfIeTgTLKtAzPjviB4CdtDDAbvyD6gDOA93NGY8LOqCRKktNqFJuv3B0mO+z
CsM6SKH46h3M7L38Wj8K5Zm69FYSL4jJ4r44adNQQuA5Doh1BfBb1Di1TPsA9g95HzQE/fK+
84qoY3NGW4JjGJFPeTW7fQuLyOarTggZBlVIWj3vb47LfiA6VwN4c5flQdpQvw15lE5yCLOG
9XtI0bJAf5S2TjiUZKvSo71uoDgsZxPwxJMjcIs5vtZHRT5qdhA/dKJMTIy8HX+tr6u3A+zU
Wc/W9WKbLSH+gKWenAuAPPqgsFO2DEBChykZX+03D2FV74tZ3cdzYtg1PjJsjcsAkDMfX2Mk
9q2KAJZctqh4JDnX71OqivYGw9Vm0QV7MXsxCQeJf77iJud5ivLncQLqNtJBqI+Jq6otETO1
s8JTOer0E13cNbn5XKAkfWoflk+963j2HKBGdZIKmVxdKTl3JloIUG3IB8NZKCY0f3hY7//E
ACURAAICAwACAwADAAMAAAAAAAABEBEhMUEgYVFxgbHR8DDB8f/aAAgBAwEBPxCVoq/JS8nC
rlfEo+5Xwb8WLw3GxqvC7H6FPuKrwsYiyo2PApsYoaUXCH6KsuXNmzQ7KEawzM+ouFgdxfgv
gumWIahGDpf9i+v5/svP/v8AZa/1/wBjfr+Yv1/Jf+yf7pf+yVbpiNOmUsB3dMyZoonhFl+v
5E/9kv8A2S/9kv1/Jfr+TAmJbVjw/Ci/mGIryNsPBZZc2+ljE6LWjabey2S6LpUXCZZYy/Cu
3BDtqFDvjhCULRJ8GbTbaLuGbKihVZuNFEOKoWoWzhVGnGhqRbbz8FJi8ejJaLS14LBcPJ2L
wNR0UJlmzss3SEPKO/ngijsdnEc8bOxo34qLFHodPxso+zqHC8UiooZ9CfyLwSKOQz6Fjw7K
1L3+HfCsypZdM6KorJ6hSzThCKjv4I3Fx38huFFeCV7EpDZDTSs0E2rLX9CSd2Nrgo9DjsZi
jv5FtFT38EVcIXxGBKLrKLPBlgttUJhtdlvkutQj7HHDcIWMR0XzGDcdX0bNeF5GKWbGqLRq
LGKcoVM0Kbyd/PDpZefwqh2VcXD+IsuFgdm8Gz7lRcLAz0XZZZeRfEWdGjv4eoWjp0aqExeD
Eo+x4GIQ149KND2IQ0hMs7+CfhZcITLGJ1NllwiyxicaLiys/gvkse9z38GjTNwyhplFRtFF
UWLcGryUUxIqaOiKGUVn8FqoUWd/Dc8GvBFn2bLaLsbW0O5TLNxufoajv5Ny9r6/ss7/AMVn
Zw44IXxNz6j6P6EL4KKOHUM9Cxvxr4KOQz6Fjx2Ucn6Ecnv4VCeJ6jThF9KyXC8NOMFlW6LG
I3DNCmizojYyzex7/IbhWIqEWbHDYhRUKKGZPUK4o6aioY9yo1iLuxQ53KxiGxeNXPqLyKMD
cdNjx4WN4FPuNT9ljF4YY5+yzooxFnRDPUZjJ6i4WB2eoyXCxg6XCwONlw9iizQ0V1Q4oocI
Xsa7Ljp0eBicNeVGiuoUUiyza9xuGDpVdETsGqZvg0STXRp6hI7RhiQklWRLspNKtiSumIm6
ZYIpmikDSVeyrJMN/AkqGlquiWqLKtZ2WWP7KPRtYNGoxh2yttejCsi3TXyMmqvI0qjE7Mu6
FM7wWMui1spkmLRV7X6Zmi1h2xo0imfBNK8jJ07yMmlRRttDybHlY3KixfDNzzA1C3GC/BHB
whPOIuNi3HBqN78rz+DZ0aSSaQqakOg0Vay2JjPZCqioSVtMpZdGlihVQIjqhoqdGG/Q0qMp
VLRg2kIr1gpedFFVjVO2NOk2NKSFEWNMVJ48UVg4dGIaUkNqwWZhkiQhbTybJlLbYmkyY1pI
U1oZNgaOq+BUsotYdENp/AybNaElmg0NW0y6NDadXsvFGi0fLENF1R38ErKFqPs6aco7KhsZ
dM0Yislwo+xmpRWYe/wUMZQ9w4UVCMlRke4QipyUPUdhRR38moejv4KF4WKOR68FiLFF4jlF
XOFiLyI0WkdjqMDUNRYxal2YY14XkbwKc2LJqKizv4JxgstnRYHZvAjUZF8FlxVD+SrNmZ9R
cLA4WTJo6L4i4aOw46dGq1CZ9jUKEdso+hy/GsxrKOzSLLHsRtjm4sTh6jvhcWWWM0Lws7+S
6+Z6NHZZsaivDTFDyJFStmyjTl5KO/gvZQqiy8mzUteN/M9jg0e/C57HB1HRQ1c9LOzajRvw
svM4jhZ6mxTicRTKOHRwhKNmhZKwch/EJiUM0LJU7hPxWRouXs7NlFwo0WacYLR0sYps1GIq
Oihy9w4UNUPwTpjd5RRWMItXiFpO0PLx4PMOFFFZmm4s6axFCNQxIoplcLaECCsVSGir0JFN
bGnU7FGFHfwRoujcdhqvC7ZwTxGR2JsZbLaE2i13C1RvZQqmp7+C8LOwzeI1FHqLL6LA2lky
QqaHXCm0bEdLjQ/kqxGTReRfEXDOlhTehHSh414OKHHsrI18DxCKqKc0JDVHRGRqEMzaEkzQ
5uVDF8mxjTi4suHqOxvQ06tDy7a4LE4e4UWmJMul3Diha8HjRVCMmunK6NJ5KGhFHqGjTExY
KTeRtDU3HuWzg/D6Q/o/CvR+H5CxwpdUXbSYr4XYemZZR+CNRqMi+oWHHRRkUs7FlzsRpxcJ
0yy0eo9iLNF5sUXRZuFFMo5PoQo2aEV4p+GkLJRwqNic+4WSvBmmM2WbdFwvDTlaNuNiz4aZ
0UbZYxT/AP/EACcRAAIBAwMEAwADAQAAAAAAAAABERAhMUFRYXGRsfCBodEgweHx/9oACAEC
AQE/EHIskmpgwPge4nRy2PcTEmtMDGJmw+R8DXJNTBgvIxOjuPgabc1VJmkkkCyNfxnQ0JJI
FkdVSZHWKHRGhH8DpyIUU0IdGLUYwu8CMw2mKmkkWIoxIdUIe5oQxk3EOkxBLkm4st3w9Cd4
Ov8AQnd+hO/2Qnd+hO72Q6v0Jnl9Cd76DJ8yyoWNcJYyNNNiZba+oa7pcCVq6alZ3GuqhiUl
0zaWJlwv0S1NSsG7cxZR35JyRlwsaO6eRPd7ITu/Qnd+hO99BPd+hO6E7gTvfQnd+ghyuyey
dNh5SBVlkDUYEh6whQm3zxq/A5VkLCj++wycciUjAiiQeg1GqYlG5Q0KRLhNQ/fZgSVlO8Ji
942RcE9GYTs4jDzhjklS0lbgQSSRxENqEBKREi8EGyLWWCLDKn68sR5dKTW6d0+fdaZII4HR
EyRE4l9E+FqLm7Sy9GuNBME2Yl2ejzrqhGgEiURMDpMXJ2NBcJw8piLl3/YlYwJ0fBkw6aUR
A2J908uJy39kDC546TmHsR2aMcSvWPIxshUaTZPb4Fo6Sav8+/hYLa8xNp6YIhECcKif8GhE
WpAn/BUauIatSDJFu/E9MDRE0233ePewqMhfiiLCpq6PCErGhgncVXTn+GLUVJuPNMUijtYk
Tos/eB0gTFmxq6PCEdR5OXWB7kkmlHyPJGrGIi49xCZoKmpyNUXr0HuIniuro8IWCBnAsDYh
qaTaidiMjMiwNiGrGL0zYTEhjmBYHuJ+3A+TAmI1Er3w8ImBKSIsaXHYV6Owh9EOUtNeokzR
JWXt/bEpVdJPM50/RuLtq0YiyJQ5TorEhNZT7MXE2V9M57MlkSaHCn+mO3IcaONJQ5Fcm5Fy
RKliYFcj24HkUMlIasZCd/R4HNWhqROj5GRUkcbr8LLnffiBjKbwll4WCCFtWSs4stC/LnEZ
tAoQ3ERnTb245JSi851GgOWlRa+40aTAxoTvck1FYwOZGML26DyPgabdEa+jwqJyaRWBZGqc
k6UmTSsCyNfwwZHSSNjX6wNUvSDV0eFRDFvREmTQij/gtoITpoRRixWwrGX9YI1NCKaiy6PC
orDlVV3/AATbYrUVhzTCFkQ9qSLNFYcmlLmL06DrBEMWXR4REmMjciTNBaUdyCIEQYRMsSLw
JSc0giBIiTCJnIkaCgXp0GQRwN0WXR4E2RaKSII2h9n+C2X3fg9h+nA9t934cD7vwvzD9ODh
fpwPcTtDXzeCBlj3+yZLDduJTa/r9gYcpnMQ3be026D2X6cC2H6cHE/TgeWH6cHC/TgvYfd+
CYSSfZ/hoQTKErU9vgb0GNlTU1Ph4GAyCBOD/oF4Fzd3+nW7v9Ov3f6dbu/0elPd/oubu/0a
azLV38iFs7QTaRq76ueiuxLDWkm43626PIm5y3x49k6nd/oubu/06nd/omb93+nW7v8AR6U9
3+0w0QRRC9OlF/DV0eEJSqOxrcVJH/DKItA4wYFSb0k0JpocGoqL36DJEiRZg19HhC0o4OaY
oyaaC4ozWR0i49xCdFfBgZZXM0Xv0HuJ6E8Uk1Lh4QsGo8mgrIYtjrWBCVMiwMRG/wDBCo8C
wMXt0HzRE6GqFc6PCJgVNL0VHampFyRKaWi9FijFsakXJEqWori9ugxEoaMibujwqK16O4xO
4hjWosknJijoTEMaE7kmt6tDMhe3QYyG62l0eFSTNqSQKzHVUk0rAsjVJEYJkd6ZEhZ+sDop
IsQaunwqLFMXohMiaQIYh0zgRNNCKMWKYLMsF79B7mlZuJboRzzCt9T9EisNMyqLIiNKJ3Ed
RMaZaiyIiimRWohyWaoiOrE8xj++ls1U6EDRKkXS+HvW/JBgkT1dQlW+hSSJ4shERp6uGj2Z
wlMv0NHLi2+5EDHSFpYxfxTstb+yMzryWciaxT05gbWJWbJZVoIGEmh2xyPwSUyvGxGMlu9m
m07wTZdTvsrsmlEPv/o1p2t8Y8DjmoTj6F6xm1Ws9TOC0j49Yncc7IdGqErtr38DVyu0re5H
wS39EWEpyJ2l2w7p91vyRoQQ9h3JIU7OU8xEf31twTKsaUbNZdiY1kdplmyF/g1EqdQ5Vus4
JkyOVhNNrwYlRDh6db9xx1zi18yr/wCiJDNszUbWfAwM2ERlvgbUk4xzJjMkTbahKP7YxR8E
btp7oMVbJGJe8DwEVGLWw5xA5BESUJqVPqI+h6aZeOZ/24i4Apsxq5ZvCWrT8ji4k0q3u4ws
7e0RzPYmEmtjiB5fvlbLePwYXw20o3tPXwhGSTW/USsO1xFJzlPREf31twSMssI4G0toKOXF
/uPvIrIgiKJ/wVGhPcaIIFRiPWDAw1AhSaUaENEEUzYTSi2I53/r7ycCJpoLLo8IV0aCD6sF
j8L7mfoYVeEnR/g1PnLCxf6GErM8P8HRRrS1jC+Byi5J41+B1kZJvT8FpRtoWPi25PzKZbdv
hK3cukKxq3KTVsySLKZMd4ghHAsTGt413JWSEk1jX4JI2jaWNOPI66W1NxGXcWtDnjbkmDDp
vspf4WZkU/KszEKS3ti3nsTCwSS2stlwklOpGz0GyH6t4wL6xCTe7/C/N5p09/gZNExPYm/o
8IXA7XGEovV1+ilqL3WJl6/BaipQ76dyHnKU7DRpbT51GmlSoQolzpu60+RFmgmndTf5HRZZ
tXWtt8/0Jtyp2vPyWN2m9ryKL9yS61+RoLxDcuZheCd+SjSbcSLRtyLrD9uI4gUf6KnX0RnM
5+i4BpIWNM66iIvEslh73LoOy5YiCwJJIaWj4mJFmI1CVpjnT7JJtjK3mcmJIr3We/UdjVyq
zXz/ALT1+BiY29jmmpcPCFTUjQWKusXEJKqwMQ8VyIsMYsUWn3YdFi9NYErujwiYsK9OoxXo
kHBMMi5NOhhUV6NE6GpEMkR0LajsI9/geYEQVmQ4MhZdHhUxR3GmxOj5IYncmmBjQ0JujGmx
rkmpoSXeBiZHtwPI1I2d6SLLo8KkzSSSBZHeqonI8UkiBKGMsYrM1kSuLP1gdL0gWfR4QzCt
mInWkWuRRswHSzEJyNSRa5BgYsUwWYuD3+B7jxciiyJXdHhEmBqupJFNRUQ1BbFFmjRJqIbF
YaZaizc9fisvRjQ1Bq6PCIMEyJQRYVYGqRqYJkSuRaBVaIuJEEwZEoIsIXt0GQQNzRZdPhEy
jQgmxgPgQ2OljJpSbCRoKxIyROCZNBokSovTohu4xuGI6Gro8ITHdUgVqTRUakQ1akGLUVFR
rYQ1YggW1Fb20oiazd0eEK6EO1F/HQmDSjMMW1Na6VZx/D3+BklhCzBq6PCFRmLmauMkik0F
ucj5MX/gxCoqMxczSPfgcCL7Vy3R4QiEOiwMQ4q4WSCV2J5SNqYk0JwKLI2hDrE2EIY8CwSJ
+/A6LBOhrAlc+HhEipiidEg4NbG4ePppi6a0XTq1MqbZ0yNCsJyavrMrsIMVOWnO1l4i3Xvk
ksanedcfL5GYu9ztnTsu426Ek25ay8xNlcVFiVxBE3gi5NxU0ori9ug7MWxYNWMhO/o8ULij
uMTo5ug0s7xGnI7HllPx+6EFJKbF3xpjkUW0bhX5giVgab7OI6y0KddJrW18OY4uNYTVjbWd
uieYsTlwo13sQdq+5xM4wTD2LzMJfPyNwEuM8TOJ+v0TwVxqc6ad/WbuUJ7Wc+IFzFZZXuhN
MDHkdxSe3wMaIbuWosujwqTNGSQJQxsZZaeXlY7F7Czzd/I3zKzGr0x2G0pbvL1+SxKSiMvD
yLn/AK8iXEJ2nV5edRsm2Y1emNR8noxcyqlbS3/ZM03eL5fvr3EqkmLZeNpnHAxIvEfGxCw6
cLjYV6TOaNmRK9he3QdLmhBq6fCpdTBYXAmaUiiFtV5fw+VqLWLlDnS0z9zuSETJHHE3WceQ
tpcDUbbs68E/Zy0Lh669HOsCv6bcPdaCpoRRiwMUIsxcCv76DvcixdTUlJm9vhEQJT5GuZy3
b5HORXVFkkiqsSKw00IkWb/wQuCROBotA5E4atxPXH2Jm1km12fu4nLNe4GopfQaGiAgY5j4
S1toTdEltsp/rgdeLL+ISsBKBKwqtDQiJMChsmGGrQ9yLCi1Ibo0JIgmETI9YEQ7O6nzqvxj
zCJ7brwNJEqHML1LyZZBD0HSSIdtDae61Xv+OklC4j+xEVeCO4twe8Jdx7w3anMRPI9wfrLn
PHcdzXdaKHEzj7FeDU7ZhvEzjuIMnCmznPaBOUpkVqPeHvHMcxNqRIe4OnSyS8DSS5/rsyxt
JNtJc6vwhWGNjcU1GpEuHBnJx3fOx7H/AKex/wCi/wCz/Sf9n+noYn/QPYx6GPYwyxE5011f
xyIjzeMk5XH/AHuLNTJS1i66+EZzdNpTxdJ9oElLVsQ590t3yMc+aw500w87k/6GJ/0D0Meh
j0NhP/Qx6Gx6GxH+hiLGVk/9nYWEJoiYJNP4NQRe5FX/AB4hkbUUhxU1IpFjBEkD2NRWEa1t
qKloFe5gZi5kiCBxqKqvejOTJijgTEaCMDMXMkRRsTG2jNNRCJIFgYh11gQkPNNBsQ1XWBXE
MasJ2okOiwf/xAAlEAEBAAIDAQEBAQEAAwEBAQABEQAhMUFRYXGBkaGxwdHh8PH/2gAIAQEA
AT8QKBciraP8ip2TARoGVukPLWa6LkTlJUAb9b4CdO8rMqxKAGfN38wA1Eg2DULzBTg4temX
KRS+TgO8nmz9oa75a2vjJhNCBvIfh/VzZEdIHIJYHZ+400iqoSpd6YfiOTmU6Comv6q/DGbF
KmgkZ4ls5TGlxIQbKj7IzveWEfdVsBPpP8MdJQ6opfFQ+mXiaakIr0ZbfmHQkCby3fjW/J7h
EaCQqDbN7EfduG63DtQqE5g17gKZ9kJdPL5dXFAxDlGTA+qn8/uPlw0TSFI902H7i5sWHS23
6s0YLFq26lLyql81glLSsHMvwqDqOFEAzfENK8hVnEcWs5nhijX6I94qAgXoQw7nQeuafpSu
uIj08q7cbRAfI1KfNc/uChIl+BR/KBuusJezVV5IAeLsXSJ3iJGImq5k8Jv7gBBlkD/xoSe0
4w9PLtQt542S/txh6AHIAB/ar3cW7+WAlPak+nEltkUnspzw19e4FK7YVsKdvKcbQwEJoPYC
IV5vDLcfFAFfGhr03irgVXZgj66T3eIO5HTKHB65TqZuQkBaA19ZGeJhuVZVTJc3RjXG8gpE
qcgUckrfUxdBktQA/Q1SPzFFpFWltvrjn11zl1BDpqFEeKhPkxxAtS0G5tVfAuG8WqTUkJ6C
ftcNa5GqdgfgX+fmIa3Fejf0qgm7lCgC91qDx+A0S5s4QWqOwHwdPuTlFNLqa9jT+Ec62gXC
QD6CWa1li7UdAUJ63/5YquWBHnjpah5p8y9lVg7hdEUJ5vDSGtSytVy+u/MUV0JwCq9M5ehc
TsCiREC+vCdHGVGCFLnAHbzPMULYiugKr6g378xBSeGiMV9S/wAxBNMxEQgnexesZnCeIS5/
B0ubkRAo2bTmEvnGPok7c2jT1KfyvGG5ZIyJoT+I8c5tw1p34/6Xj64g7A5Fj8IHf+4vjAiZ
G/db6wmrbDrAgewh/Lm448XQrXVSfxwpaFJsRkHyDp9Me6hDYPB/7gbMvARqhCl5Q/xeTOdI
6vLYL3Be6l4wBoSWwbpyfRt7WFeOO3BDCczYwQsXzHb01po9/mV2cHglvSbfcbtNqimx7Cpk
hAC+yFGzbwe4QipDBNUWdKG+dzDMMBPBVeW898ZCoooFTGnwiJ44AqEfR2nqHd81m5G2eoEF
8Sr+YqNIWVBjo76HCTXECOyk+Im9RMATOU4A1ToR+azYSQ9f8G14/wDuSNX6EI8llvmsRifz
FQH0fJ4XGOtUf3J/K7/mTM5uVG2vEOMdhQtcrIroQ3kMCUggCJUXpUlHF1u4k0Oqg1L4/wDl
bjYOxBmbp8sjzUMbZzHCFbOGTvrAHEicwSoP8h1vFHIk9a1P9aONoiMPZreF3xiSO0NcJW1N
2vHXLjTQAbje1dbrvvWJ5TTRFpe5uXnGuqAulTHuiJ0hg0CAdlgjXFqX/maCLDwDp+oB/TGE
ICu14B4oG6sMBZrJNZsf6I+Y9GgQugBD/wAZxmzEEJqL9RQk4KZsx6drc11y3u49AablC1dg
E/mDh2yNtifkxArVlgqvqtdHTkHpFMIgr0HIdQyg5uWkq3Oh/rzKViufDT9F/lxSBTFNq/8A
Gg/1luFU0YK4OO5gCiGBxiqemM4uP33JAKgukExbMcErh7AOlwVKhhdRKAnbO9G8usOICcCU
1sXXMuWJUmMdC/UP7xlooBaw/wCkJv0+YjwkfOHgHsok5uItiynhKBOuj3NDheUoF166vZiK
RHNA0v7TnesHQULS8tk7FecQVEJspKngofw6wa8XJadrejsfuWeA1jtF4rrfEykqyei7Jy1O
P3BrR70XCfrLejExBSJvAbve/Pc2CB9jQCi3oHZfD7j8yAHxJ9KHzIdzbHmZ+PlOlcTiGAKi
h9bHoXnCNCAOwIQ9sBu/8wyICjQADXRb/wCcoCuHRP8AzNHvjEQY2NBAi/gGcW40oIsKAoB1
RYu9Y1BES1DcX0/zeSNEjYkAoeBDT5xkjuaCAgZ0N5PnGAC0VGiAHiwrik6huxIF7EY9YoNM
K3y7cJyfazEz023T/wC4InMmGCMv3QafEwPzJLsO5nQvexvmY7wlIRG7GrC/wMQSEId7XTl5
74xXXNx4fKW1fTGIHL+CkG87RMRQgIdUER9RrIgYjVQ+YlteYiXdzVCrqq/48wlGMiALc4Yk
HQPuMEmmo60h+if7iUNagEEP8ID95xqeQJOAJ+n6PzFQw9YDp/Hzx/cV6RSbacJ/h9Zh2XYF
Jo28mz8uJKXvFJKV6z7NZsdYzRCE9GrrnEqFTrCadYA3hagER3etegd/N47ckj0FyfL0b3cQ
ehs6dY+h/wBoeZFCogu0QLtKv99xTYmY3nf+KPesDf5ia1+wvr/MUQrRbXVIbseXFays8ABd
QCa7c4VirRK1foLcmVE2JKjo6FJ5iCVS9O/AmztMjc6DkBfw9aoGF01UKLor/KnSubVlRbLR
+q0T71iRzQudinmpDjnvEmdgjoL8RRgpy+kJInq2/wCYhTmVtaHxJwe3rBLBA3Rp9CzjnXec
0CJCOztUeff5koNaI2hHXA/GAjaqxltOho/mcHCgqqV1yV7MSlVVq4Knm2ThMbktHQXFe+AJ
2OIZ1V3/ANIDTxywk1jjsKfHX5lTJKBugLqhP24pNIPnIVdrXaId4oII/jocwWNxqCXSiwAe
E3j7cSvh218jJids3ok1PqG35haIm2jJP1rnwykA2GGk37yXpr1hPw+ZRdj4F5+YABQCtOxX
2X9yqjbKm0L/ABk5NTDdAQUgjfvA973lo4uuRVP2w/ByWCDHbtAPHPZrzLrc1eRTl4DvN1DA
SEP6BrvVyzARuFOU+mv+9Zu27tYGmeU9PnmRq2TgBZ/4H9xdLgONYPiA/wC4bU+onbN73qfP
McP+U2CcGw1aaZM4OA7xA/cB/NY3UGtnDRTaDrXWsFhpHPqHR99M4F09gStuiohiGmYQpeqd
24WoLCdDGz2QuGuTdpwxP43+4QALiQ5Ec9CPVcA46Nili1eNKH3BEXKa5nfLx9XjNhpFNeCP
/wAdkyQuojUCuuEfneQwlyEHhcQOuK/MtUtE3uP+8v3jCBDE8xe/h0cZoIeJA/8AudOuBbgO
BYvkCqjxsn4ZLqgNNHinloP485vFAVhlH/zMh3FCuXXTjt/rFRICbEIZ5RpOnrBojJ9YFTOh
CGmnZgATMfeo7Hz1EwOOCLbhQu4bTYYTxsnYEUHFDrA2TxqW9349Z95fwVDb2pziDyL2axP1
mK7Ki2C6/h5fa4o3rB0S8DkREfNY6opIM2kp6yH+5AQbFcDpJzg04BQouw+7Kz7gwskJc6NT
h5SefMqIlICAU3Umi4zx5hdypHn87ypazhaNXabtgGG2kmQbKj9GVOvuOym8IxuPi3/mOxJU
OVC/SnC/3eG1SCDIXceZte95JqvRokYjxRKb1xlqSbDwEHxt9csqCFFaEf8AFnFNbwQYWyUL
s8eR535hVJpHtrv+hu8nOVICAauBdcLdBiwQux6NK7rzfzJ7IkQAQXXHPD+4ixB1N7J/5XE0
5QOl+OdP+jmhC2epN9+z8zQaWT6A/nzpygbNMVHVceMqIrq9V8VOcDnBXurpzh5F/MIpRWHI
IPl0HjiNHaLZEoeUAcwcbc2CHQM9eT+nmRMpEtXX70P1wvB42YQ6njRY+YcHaI2pP7zrZv7g
gp9AkSNAITJawuhDYnI6J7lBRRwAUvQ8+YToAF2EivUU8Zm7isJqKj6e15usbnwBtCq7NE/v
ZioSyiA/QP8A1r3D2oUWjpHh5+DGRuQ46Ecdy68wwLH8gXsduaMkQJNkdjev8zWYKit+25ln
xznmgDXavu55lifSvaL4845mArvrLQS/FauGddBTh1D4c/M0hRF3ODO1IzEgDG8tAfFb+TFc
qgmkf2CouWleh2GrP0afDrFp7BvY/B2v/wBwUOqJy7+pI375lUCabWNrjZBDi41ZN47+vpqT
WvchIZghWyXwf0hg+MLhIpE7ZxgIjaxoU3va9/piUQITZv8AfTfG84wOCApAHqgH/ckSEy7c
38Yv1eYiYElpwXjXXnGBUpPjBSe8kxI9Hh6OE6pr+azbdvPgnpHVfuCwCVrgV+nPFLhU6HQ6
3LfF5DEBdRAaH+RZjcDRQ2Lw9QCu5MEYBlRAkfk38TLmmc46/wDoNPTDJiwIAfgTd/H3Iq1z
Bf0HaC75w1NupbBIz3U/3JXxAc7V+wecEF6jTcP0WcYUZfwwLr6qo8R1hEDInAah7E1+PmSI
SXZOSno035gJLSaACLP0Kc6esAaVCQe4HZeX79wxo6ODWzkNuIb8xVFTckD/AABS8t95y1eg
DB75Md5yvRRfGennzC6b6puwfy6cbWWiQKEqbdicTeLAUBHMLDtfnEy4gAiu2jXwaD2TGmbI
C0RUt4Yd88XE1yk3Wwt43r/cRIT1ghZ4dE5XGI2XNRfssNdf3HlYH2giOncnWE12Zs7F233n
7vEuuMsIgrhN6+uC6aVE2WPULfHWatbpo50PXBvrKdGlHKj+7swDPRTY/wCk2P8AmU42SW7D
iT/pMijexY+1juuPjKgkJt2IO3Kzc44yyAM3Ul10Cf2A84wEVyTyK/wF5hidvaySq/bmGya5
zjkoRiqPRpRp+4PZxR5TfHWC0ucoQyDjTseVNTWQREAVRaOTsNMAMrPKC3Xox+03huUVoIn+
OjZjogNRKpKPfj+YrT86AjVeHqOriYwOm0VfSOz83ML7w7pAKP3V8qYVthKEdKF7a5MELmqA
CEqJJq6PmLv66tSzSIO/erm/CSpcs/gVXrXeCRbA5nfex5EcGXTxigqcBiQ7+ZCZkCV1to1y
Hf8AMASAhTehQR5d4ocDKqiJHfqbJi6Jkbq/4SLNnuAYCY8aBxs1PDDLIyn6J2giBvreReug
kcPDvR4qYiRrVRLZwJbFJlxDafQ1yMoV5ETCeHatI6DZPTW3CTOqJISDw3ZmqgoJALZ++c1x
ETEUi2BXm8p9DrC5wqQMqdvOw4DAONRKUgHByj4uRXEwtpbOZzfbg2dDdOpT4PPG4qzE0YJm
15Xb5kcgIHoCF+z/ABc4hALGLCPeGJSriRkf0krgrtVEMFH0an+9YVse7ptJybanTgwEoNwF
COQmzx1kpfjuAB1cw6nDzzj7AZGpvboEtO3HwBK47A/yr2XCwrbRgA8cUOHZrOc/iBkEunu1
6fmHIXhydZzeLg1jhbAuV5OQrTXmOcueElQP2VrzEAbsBiQ4r4BxqYqtXmmmh9Wl7HIG0MO1
WOHi74yRpAoMVi9QHnnWd+BrA0o6Nv7jWRC3SDuHnGv3AnfQ3uGHHbTrnKLWANwtAOzQ/uEW
CvVcGxscw4TOPxe7KLsc/wBwJIdXiJwPwv8AXBywFIg8e+MIZroFB1X13cHCz1EJsS8gSfME
XDaiTef6/wD7eViMKjcLucg3/cdAwaWWLfxMdYmiCtg8OdfuRrBMeiOAtb/cRdYohVqt2af+
cMQoJB2Uf6rgugYj0pvRdIX7g4wmC8Bf/DsxA5Ni5LS9OD7h6TCOAaEf0TLd3Y8By++8HNka
iAKD4OMEQ4F5fPsXc/zJ7tqACXZ66esEgAt2juuRliw2NnSpyNP7im8RTGO0o34w+XdNZqxO
nh5zeJqXkyhS644csg8E0w/gP+stVtrDaLyCL/MSCTAAWAbW7QOJi7WCt3Y/G9ALi0BspuGk
b4CurP3G7MJoLygmhGufrg0RNiNuh0s2fceCBOK23e3LfmA6yg2NB9NYtmWkVFXws75x9nUE
gpo/CzvBNw8HhNj0OH9MrDAyDSW5oCgJocCv+NYin4F0oU+HWM2QChpZAe52ZDhvk7eGf4PM
MXLE0lI/O84c4lhjbfrkvjiVsUTanP1TT8wMa0kJR5+v+cOCEckEuv8Ajdx5SChE5H4dndxG
f6hZ0pz3N+4xLwgaUJ/iYbEwkCs/RdX5hsWM8QOCNrcfwtgNF4A/Y3h7ptdM1f0LD/ymV94B
wVo52bK1xOdBDDor4SZZ7Y5tAp9KjbHWdn5bpL1oEdJyG5kopGGx0avhCHuOEqz0qNR9RET7
jBstxILzTzUfzLj1wJWVfAh5hwAaoE0xXX2u+HKjhoh0T8LMvbseYqTR9/y19wuvamiR1X1v
J2TBFQACpqPi6J+4AKmUNH+weXmMwoh1RNB8dqHX3NRQMHpSevBe8B+aElDAqXbSdLrFoQQA
itO+Kted4pAVOJG37xMOE6KSX3trjB+ENwNkb03T0jlW7BCE4fIQAdQw9AAJGNEdo8LvCg2U
aXcXY+fswwcNQVz53pD474wpHhapsgLwdPJlG/VJkjw3b24lPiibxCx0h/5kXSMkxXdqCU+m
KJMDSInVeW6fc5glVAAYP6X3jHS56nIr+yaylUwgfQbqsf8AmaElsB4jN6wUOMRcvd8C5MIN
6mnTN9Gn3A1cdI2dMPAe8YQcBctJyQNANw4O7kFOYiKPLWXWJ8P6raHllx9mKKQoukVp+BnX
9SbQv1OIT4ysgDoaB4zNscx+AMOcEamE2qVn/bdNV2U6bjge1HKUsACnUeZtEAtDnOeVl+Y1
AgJQmyrplB6H5lP3a7DodIJtu7w4A12bABeFB7g+BO5DyHJNz2uPQTu6SfrQmnzrGANthEjl
wc+uXFyHQeXntHLhqmzkcj0q/wCzrGoByEeJrfmvzIrVNdopV4Hf8xUVNIRNQb5GIctGVtmn
xrSYg0zXUZxazlvozYBwQEwRjxA1vZ1jgYBZAlDvs0TzNx7qIOFZv2/7m/gs9x8PS4QqsFQa
/wDZPS5D5aiXF01tfujFsuIRY8DiUH3OJgtpsB9I31cB668fGvflV45IIUlAGg6aCnJgdga4
6NOmyPw94QYhywQeJgfT5lg/LDoYTtSD0fmGRG5Hk0PYO/QcnjCuI224hJDmnuDxphXe2njt
uGyGq0QZfGJOtMwhYiRqgR5QVm44h1TAekfCw6r3FTN5xQb3qB37/MJffjQWIPaxR6yAUaCQ
z+AnvmcSg2h0ATYtA/3HFRBQNDWjc45zbqIMOk/VuKVvtC6aQqoLieBEJjZvIi/SvzG0XSIB
JeUJF8x3TEnAigc4u/cUgrogaM66H+YFTdLQOHF2H9uAE2gou43jaUc4iBgNMlP4U3648iMD
gBp34ThNYjMDo0sd/CfI4JHAo9keBwnuUlrgmOQcAa1+YI/TAK9iH8WOHuAs4gicCWeGsqPt
2hDwbIzuXFFBYTcL60DzjNUjrfclvQae3nE42PcS0eZTY72YHZaK9r/ew+ZMrW1gPPxdGvuV
oLFgIFo2J2b1hCx80Qh45Dt+2NiBNUWRuvR44yYrKET6dwShtxJQgCo/NUD+40Ww2o7v5z5M
JmxAGxQ2qnn+ZQihSwVUDEjwB4wHhJ9Tufa/YwbzWbywEWqB8mMkDidKgPL2GLkNDoqK9FjX
xy11ZB0tvDaM+/MIW3VqSeAJo7zZu2v/AEUK86zQXCCIUj0Rv/oZX7dfQoPakdQ4iBE3XG94
t58TE0SEg7z8PBMuHmHEQegX7xhdM1qwlubSQ9wYdVN7WPddTIGrgbcVPoOus0upB4Nx113w
GHd7AoqNcouzrF6QDY1H6AP3WEOuo1QbDurp9wqiAPqSOOw/mLigiQH01RT5ldLuQXdU2g/z
FFSHdan1AwHdhwDGdCZ3jX0QFl5HaOx2O+M4NaJgDW97L91ipMIC0opeV5J1cgqSteSXqlji
JkHFB64f9l3NY/bK1RuF42fVxBa0mJLfax/rHnMhjHR/16VzwSWocsdRevlnGTEKV2p/Ujf8
3hgx4FBZB929B41hhxVdkZ4ECnr+oliQAUE360P6YSkIDdRbfORc6zixfEbVngn4a5wCONbl
miFaHUe1wkOC2PTojuUTgcARscaSRABRavExp44oHAD+w5hhCgUDcBA76Ty4IqsI09gnB8Ov
zGRFmmkPwQL5x9pAQjQhEHeyc7fMSTotdLIGw8PcR0DAdqb8bHbd3gbqx9y134C/qO8bGKkw
QRuxHXquUwAeyph2LUt1biFkA1PFOLU/ZmlSuOEcHUFKcFuAZbyaoQq+3+EmDJMM8hpO4lds
mTIiSVSAPKbfzHppLZgjy0GJVTfL6aeRpNfN4bgWRrcqB4Bp7/jKZd/SoQT1Hb7m1giDQJQe
WGUyhMtrpnpyT8Yso9XXQo6t68mMHviIG/uhFu8B/XCtSE5N3xocJaOzEDBztH9x5CBIiWSw
PSeDNqkl+6UiiFER3iSiWwlE4SQAhFyEKhALB3e4unE/Mcctvxo7XKjP+5Zt+eFXm146G8Yg
C57R9CzDkw/reniEnRenY41RKgpCPhOxreWnAzAQtLvj/v8AMEpznYiE7Ho73NZRXqCVD8IX
6KbcEBKMJFPqmfB+Mc80LTQadIQhsSB5yrWcCogbiZH73kqCR9PAPibG8jiIURCRAgP0b/c5
Q8sg+0HsQS4QdR/M2DiQNHM7wUdSpuhVHQjzwNzV8lqmyfslX0MlKSAKQs/rfpnXVI2gvQB6
ve8emFD6JQ2QFdVuMgjrym0z4EAPuGuiAWTR0U00dQ1g7R0hJfIV2PMHjEOtTDd2nsW5B15g
0ADCaUr22QerExFZFVOot012nh9xUMQLxROwchyuso3EWncVfAX7ecSTSXu3J1dHlXVxhXeE
qACvhxP7m9CAQKhDwdfKjzl1oyOzTfQd+ayWGb0XlF5EvODXdgi4A10ck6R9xi8+ijYNahNp
/uCW3geZGiDcPzAeUMMWbUS/vuClhBC8QGr/AO8tOo1RjrP1c47VA8HLtQPJx92YkmCSi8EO
aK0rO2wjHECr6UgPEuNimNgE0/CqOFTPPVDQ4qdWDfuIkCol6C/f/LnJ5gIihPOwd+4UrTby
wq+qF5pcnbVegbLl2a9HzKK7nDSRJ+AlecugQ3QrZfH5xswrmVw6QJOKkgfXNJbrqWD00GrO
ZM5TrWc3vxsHXR1k9BEt0rR7mxT/ANYyisKk2VcV2P565SsE7yV24QCdpTAaBCEmieBP+TDX
BlMQVbwWB8mICijKCKGkPOTxwcskVUFR6aSeYuodTpmkekBUe8LN9QeCTT9HOArDl5URUTl1
/wC8Li0zZErihRe6dmKNOORttq7mAFtxqIKb5I0DgNzHF0c5ilR6z3lzZuqVokdrikhPuamk
tF0Ot7dtN85McVLD0U6VPbblLoYGgGNTzjnz7jwIIiVNQviHPZBzcodmgcx9C8EXAeBhsAV+
gOuXePTRR4C/lQd9oYBUOAcSp+dP8c1AJ8Xj/g1PuMk0BBe6L2hQ2ieZPQ29WvQ94fydY2nF
q2w6Pd23iOBOhCmsBB5wT/MAOq1OiY5N3rqGKfCqJIVavNr+uE1qPAHg/COGiJQ6g6HR565z
pYYmlQ+Jac0zSkT00lV8VBdIYOpLpLIBJtJzRcEmCfXwIp/4ax1L7kaaVhSji7TCivGkqmpx
piMJQAwIdoRKAmOQQaaciru7pHIERGgBGirGMCxznqDTSmaXhXa8a9yPpC9BVE/5nFuW92Nw
zl1oX7tOcodHqakzoUc9/MOFlAOKDv0v/cnVaTwhr6BD6ZlvzIEUGqb6ZQ+4UEWG0MTPZ/6w
c4TWlgt4SzrWGLF2E17GXIgZQ7izTlGmA1ZmmW0hdF37jgV40Cuj/NX5isgjVN23g4/c7pwp
7i9aP8MRPUcPHc39b/R8xpCVWNlV9EGjBzv6hKx2i7fDKTpRUJVTcpQ85wm2yIHAlTmNqdYb
tQdVKV30veu8MHIg4QpdkwDh3knffSEX0lvY4aLEkb4x+f8A93hDdEvQcj4Cju6ccCsqIiwO
gA9WPWN/SnCD+Hn7zjwSeZBTh6Jr3ecybGdWlHlOvBzguYHdRQe6P3IABtsIuvdDXi4R/RIB
0+DSduKcWl4e7vh7v+c5qA1r7FfQGue8vREGgULfAaXCgjRrybD/AAHLdhHcRD/tp8zQu0x6
U27ps+Z1GAIhHgXjT2YJM7b3RHKnabVLjBqzapn+ttOomAeS/EeJDjTn7kh3p7ABr6iT2YgC
HF0eJ2ptehcHNRdcBSP/AOf3N7CA1xCi8msDYG6i9DtGjGJx4k/N4QuJ6xFs79uVOoEec5Gu
Sn0DQTxB8bYpOUl33x7Fl+Zsitgxf4I7e+XGca6fSjtND+4NAuJqVpO0AD0XNLzxg+x26vrc
3aBCEpN+bVNcYAFN2wqDO0/udFMtwzR9P+GVA5mNJTfIVOs1GVO6bFj8036ZDvjuxr+isXrD
DLidiJycB9cU6Ci7u1vdpvh4yTFMxf8A4mer7kF0j0vSfRb7MICTSqq18vOX9ZT0SCk1onGE
KNAikW8pz3lOe41Nof4fM2ileENV8JPZpgNIrrzFV+IOvM27m5Gf6lDHomJRUeijvB/7e5gM
HYtgIB5qJ1iEBdZhWL/QQ/pzlgDW1BZr7kdfmWM6EeEqnhx+zCoP9maBZ2Tv7loBwtFUfdcY
ESG85LWAE4Zs9CYMtDAFJF1k+bbhhi6GL+5zA4dWBw9fYedZu8KlULAQKvUccYRCaNGa+Ivx
yMWlsDqNgdg/ky6JQCaEROhBjW8SGkMHUI36Ovq4SwFOTgL1Gv4wOJdIDRz1qvUwFtUZq6H0
RLyZVK5FK6xTqp/QyC2Gls2Vek6/MCWLrlG/QPs64XHvclAgEfRK+PeA6IlVAFbdwP64cAoW
mWxWfwpyLgLqw0yEx/gHfTiyRMBWjWaRwHZ7M1ZoLseGH9P1wswMSbOofY04XNOrlVFBtps8
bjqYQSE0tey9873iPTq9hcvnPPLk8LS7vAfEE+mSiyEqo3X04W6ZjiKxtuiHHGw/RyQIRnJX
q/Qt9zmqJaRlV80TxE6xKQKhojs8SfMY7MrLZVexTRksDmeW9Lw00c8YkrloGNGz3NN/Jj7c
gqoAU67ZiTpF2II1/qfh3hGI1CKBbyW+pA4jlZfGJwAnMCT91lNS5dDP+C/+zEoRfkUbT0KE
4XeJdb3PERviaN+47kdpiIr6t2ee43XLYkWa9TdYbasiA6YdjR63hfcae4+Hd5es1PdcEWAV
45OzACG62x/0BYPuNRSNdcFGvqP0yhEJ5gLoK6Hp5yi4JRQpD4iC/ccmVpuKcHxSfuVGh2I6
RI67I4xgAZWEJf63zH5FjcxRRDSJPTCzlEzKiSnDJd7wqUgbJUdt1PrMWFYJibUGtHBXdcFk
gsFGvRewZjP4UGY3wHvphdDjGK4Nm0vO/MqotXgxhH6MOrk8LCnRSE9bCOR3gWIDBAgaXRtm
+zeD7KTBMD+qq/XjNcUZEB/WBV9fcn0sBUDUf7j/APcC4QA6eLTsVfjcTO8ABEJLwKpefneR
BabtGmLw6/ma67SDZWvhZzgEwyOnECiJsQ8j1zj6AtD1sguyu3I4ojaAapyNsNfVmCrFhYrY
j0RfYnzFrAjEtXjgF/h+4P07HEkfh5P/AJgC93TWk3sRi87wawpKDZC42t/DCTNRF2UHbt8w
bamxipxfBV/lyUmvbOAX9ef3jLtoQvALpdCa/mN/ZFR3AvLVfBlPFIm4ok4iqHv+YGrY3kCG
9KJrkDvKQ6U3gwf2Qc3OCE4aGCzoA6325XzdLkx/H+O0TDIEiM0AS95CfSYmWN0CQvwEaHOs
GHQSs9VfRsfEwMIEbZS285dvATIbihCJQRwfzvnHrFxNFkBOg7XtwBpRg4HdTdi3ya5HIrRK
/wCt+EbTsbcZVFW2F0X02ifm2ZPYIhsaRZ1Pf97xrMjkymxTk2TsMAgE0aqQTxsF/cAgsIbA
tkPj3geEKScQP4BP1nOIVAH1K4f2fxyi00jzeROkgO8RVjIoQjxBvrGS5TCRQuQBReLNMzQx
AhBwU9LUO+McSgLyh/oH5u5BUp6P+FoATh/cBCt9yH+fHCU5M0hC2tY8naMfklygLkAaTpf4
MM3NIK0SSvovvH4yFA5KBlf1s7xkNXpNuGfhSa1l7ib9vMeoh7k9pBSh0QvENL83zgrAsCXo
s7NoGunJJwQ6bQCw2J/iV9ziW0DFEBDtyzXPuMAJIAonC/NJ+YwEr0h2nhRJPuBdJ96sCQT5
txIziVScF2Sj8w5CRtGwykhOFycJTakGE1AUUAlD1y2jv0KG/J8cYfo4Qn8u9w6uFpbIdhI1
y2An1msKtlwogrPD0HEfzAotyVBaz5V1/mONygNoW/tdxyX2LIugd9KCP74YqgC0x0H4qr8J
is3iMtITSJKmsA2wUgJChwDswT9HCnU/Sh33lO0x7Zm0foauEqkNrCBPv58yUQ78IoeCXjAA
Yc+GhRNIJt1kZRbiVxfvY+bw6Lu00o/U9b91gZWbbSCPs5nQd4oqxdwhD12V6Y9VEndW6eDT
ETlcwi+TwdJ+/MZLKJwNOT2t4+YNWgRpUNnwT9wBlbARWw/rNrgdYQImhEDog2cNcfyO12FH
b4Che8MkFr+lU+61O7m7saFV0D6UU/QwhEJq9iX7wTne8VApKyUvkTs7c6nJry7s9OV7uDCd
0JBF8E4mBGCo2A1BH1Ij1/cRSGlTgdt8OHpmvcDsf0Y3D0ObIgED1/x33g4yUYao+a0r7hCr
0Btq68v4e4JaIjlbz8Kmmpp4y2mPvosr4EvWjAZw6LeAat1N35kL+uyEo/An/wC4pwhAgoq/
1oeOMGlEKBRV7ruvGJCEgiu7Kn8g/d5RLarLLU+wv1cOAdHxJsHRQTC9SJrnUS8VED44LYlj
hHiH9g+XLnjTC7IerS/o4WJpumTHj0a69wZUZMhPbUTW+8mbaTkZdHktlxVsAFKK77KkMgwg
JRFof2NPzJpAiciiweuw/MSWBfrgPx7PDzhqMEeECof1sdeYTjAHS611sf6uOHOx1LVfDf8A
XAevXiDf5qfx3gGchjst/mw9KOM4DAmV2gBsk5chlC0O6ip6nmIEE/AnN9t1iRoOMYdz3i1y
7yOXuKk+pybYqCMLJxMEWrObG0BOom/NYCwgVeWjX9xUR3oxkAeZUQdG7sh+Gm+Lhw0BB+A+
iJ1rnGcQmmpAfPafMQw+sbFFR8OnCRhShZt0/wDlk4Dcq9YfjQfa8OKMNiNQA1PjRfMQHDR0
6A/abDHEgqXKWL0prH51rQTk+6D/AN4/wQgKX4mnEmRpO3gGnLaw41lW7YJAIPROfEyMRAKA
KAp9LrpJgzxqAEAJyFC+uCUY/WYiNVpToGSZHUIHSumtPmVEXoqRp6t/uUsiCm1Tr4e+Ax1J
wCn/ANF3xbm8ijsi105l5wjj2rbKP44/mAPNYOARehDWHlXmbrC9E0/jKSH1KJjHaWn446zI
j2f+AM6CZQ9vRp1P1si/fmVoemKLf47D5gdwjlZsZPEL/wCsCKw8bTQ91vX/AOZYgPYAKHqu
GSUKaFBF+nrqZ0SKkhPhBg/Rj2lFc6x7INdC46fZSdT8AP71lbx6HaN/JEQ55wEI2ByPslBz
yjinFmDatP5WPI+YziB1FHIDg7/mAHXxIAqO+5liULEbIUHx6/MTpwVGxYl+Oq8Y0nVBQIp/
9/jigQZXgYyjlb1zMA97aLeH9qGXb5lHYjSfIDe9MGgzxKvAHao/imDfNQjVKs9m1f0xktrs
aJUPi5PzBzQw4qtsPaT5MqRRkdN8fi7y5rsqUaD0BN4z5+nVQKHqkp1m3bMg2ZD2tR6uO82S
VKFeuH3KLwjmN/vYkfkxhGsK5Q17B4e++MZZss8hIdOHXI5ozQxroD6EO3W8JcXnQjQ8AHtY
t2C7Ydn4VRxhVYJvgQ7/ADCAtr3Kw0nVDn5g1iScU65/nOKUTLggF9P7/wC8PDmA0gn1d/7l
chcTVCK9o/6wcqaPROfEuK50M7NFf/fpnC3gGQNl75l9uUvJSJI0zjRT6HuFVQKUGtlx0VzT
KoG7KgMeywfmKN8DN0RfzgH5gVbiGxbv458hrE6B5Aqu+6hM32GLuoUh0wif+sOuLbczGOEL
GnIe5tL1VYth02/uaFoShrmHXvqOUnKcAKvh0uuYYV2sSJ7RPUAp+4KeiouKvqo3404e8u8L
xnK1jq3BatKnDSowj/yOZjIwVDATDtzfDiYAQpZDhXsx3OOMgQEpeAo3w+GyGWyMFHRSNdw7
54zlg+fgnHztfOMknJO5or0kIHO+8IcGsO1l+o74ZicAFseZP1pZ5jUVkYnrwdzl3kKhT14h
d7OjrIAmk9X/AOxB325YesDRbB9BCvW9Y7eA30zHrbMV/wAJCunp8l17lIzNYNcKcPibuDDh
PEjwl316pgEAj2gCgdG6bJ24MNQKoJ66AangZSq1aQ5noS8vmMAS/WKJbyfgiQctoArbEOll
HhvFxpLn6nSwwdvSZfsA0jeojtTyeMngLFdvZ+Ozv3GQ9+HQC7TgU1IjzlGxDEAGP4dkuNaC
kuukezl5f2ay/wADxKg+9jzRluum9iLHGtpeNmGCsQbR173Kz1ygtZe4FV7DmeZLgr2fsHY0
46nWKEFgSmiHS055lzk4OHwNBP1l9XGsqV2jIDtpy7CFXFaB+h/mBZUEErB9DjtvIE+DAoNS
CUTeAV0cBnevA1xwxdYsKPWQKaOA1xw5smiRobDoeV/5zkjxUKQyPIBENJeww8MqrVj6Aiv0
4yBjbsCMenRScYtZ2RCgdAKFXdHCGxY2qXF01yZMyRa4pER3snXUw+cLbAAJriKMn3CqI5tk
CAeSb3zedYPJJJ1ehyy1P/mXjs4h/IJ75dZrKADaKr0n3GjiXRyv4u+sQ345vZB2nfq4ycFo
xEEPUQY+OOlT3idJ1b/cHPh8IOn8K/3E/N6AQ2TkoTExRDXgZ4WEcYxiHMqoT6agYbmil2l5
eWcfbig+uJTS19EPmBAq5BArpfHWE4BaDYVcNaPcKAvfjsJqo888uDTAaR1Dzh3dF4wZVQQN
QqejVnNNYgvNSxA6Xo7ba0NYAekCiuz5E1HsfWOoho82B5+nsd4WkQdbHTxHX45XaNDW6i7d
JoHd9wiQC9GmhwM0GSKwaToh+v8AUw1AAR9g4enbMrEVuSw0B0011jR5i1h06Xfx4xiKsUUU
+wtb9mAWggokRCA8Avt+ZHoA6o5p9H8xAHBFtwjqdF7uGGijHp/pFP8AMEWukeF0/QidYuAk
BRIVXlQQ/uMKhpg6iy8LB/5xhDwQpBvsEOnFL7yxTrc0PRObnD2wqWzeygQXP5gyCCWqIvis
1d18wmEWKcnn5IPI0mKMDOpREdgctHICsXBT0XorZ2jGXbEJtgv5EnMyoUEJaMgt7FL8OPEL
Q6MWHHgGbO1izkGF7N3wJjitLHRRD8B6ZipzUTZaEOkr/mMpLlpbir6cwcC4Y0VLhHt44A6R
wdAJrorV4NJ375ggpJU8R/QtzZjSoxLHnoKxXPB9p8Pd7uDSlG3TTZ+bL5lZQHSkLFHmvJ/c
VylRQj/1NO3eWPGSLmR/A2HY4ghTGNF3uAXkPybwdNz0kIyepTe3NQuywHZcho/jcQQbGBA/
IDPhjVbjtayv8UHmDcQpFMMrsU6KM9LjCVKLQ5L3pZ44R1CgN2oR68k/3E3Y6jeQIO3a66HI
qJqcqgheAHPlxkI1Vz1P0/jCbpdWxkA+B/xlJjspKXl4eLgMhUOQBPfH/c8adKENB02L1b3j
poF7Vafiue94ADW3pj/+hM50gJyhBDtQN/cHoIj+HLuJHN0OlJwbB/Og+mdYaJ4rEPcJz78w
pnbd32g9I8uxyt6KCLPwDjPyYJHUIOKP4QG4GCPIyn/bnAC2sQ7AX1Qo/XCSaK95WnEIfCZX
+j2Hgv8ASvNxUIXDpAiPdv4wlYBMQWBnVRnTMXSIhwASnTSdOHBgPiRf9hbumEqdNsQ6Hcv8
OJVWTNeQH2f6P3HgQD8Y6ic6sTvEhoiGzCVeo5/uHsKWxpwu10vbij96cF0k6bHWXsSL5FWr
yuPN53B6GAAXpUXmZF0xNOJ5/B/83rHb6zeui9xwYlsp4UOW+9k9NuJlndctviJsO7iLDVEI
38qgT+YIgGcSSoegOR8wgwUuMmQ62F31jACSShLme7DfY46ULB3Gwr07D2zSJVWDX8Qu29HE
rvQ7CoOANn8y0o2hjwA+U1e8hQvQCaSh/QcRuAGGotLA6BSO+cXuZwc7An1L5rGLLCogIh85
3jnLCBnROSP5sexwkAqbJVEvpBTEABU2rw9BNJ/uagWuqzl8SJDTccJyTCCtXha76KeYVeq9
OgA3xQa+XAV2ToQgM66Poe5c5Wv6RX9On5cJWXJItRP138yVk+lp6v7v9Fzl5TQxbXd/vaYW
uIAi3YPnA1hcdVPBF2a43/4yXqOnEKB6NcIECIVJ5+uAOsAbMB/T4iAHSb5wuoL2vH/wnThi
4QNWUPNggvNbgAHSFzABkHqA6jBWgEEiLBR8AIeOSBE5TnUeCq5HSnBixDfl/wAZvqWNkWl/
G5fUOGCBIl0o2exsHOJqDBWCgeH8MWqM1reh+/5lAahRoOK//wC5xiqGoiX+6Q4v5hHSvC06
0T0BPJM2zRds32H6av3LWCAAiPwqK3+Yipl6tFXxIzrBIIO2NJ3yhNXAKG6q+6Gla7wtzAPp
QncBIe6xbvZuCFAewkHm/MsIJNQVu3qBnipyiyl+Gl+uIhm1KABP2j5NZy7R+Cz/ALITpmBx
sDPneeQNTVN84zHa/wASvgjrdPMRaA1sWoObR85s0UaaN4OzxMCAOOSxx75K87OcIzTQGxfq
oPxDHVlMasyl6HXLgJFQeRoH9bjyOsEuBC8KqHraw9MKYXLqBz7GBJ7hIlL4hzT3PnGKvfFN
tUD4f8HNqHLPTrf4GjXGGmohHctHojsPzCGOys5JfZwv5ilLpbatANb7fpgfAslnVQ5oNPMj
oobaj/Ro79x0IEkitj68ErMSXZppTangqF7xHrLXVwsKW2nDqYQMjcRapfF5/MB5FJQStk3E
DWEXjmVC8XigQN03lKAwrrgB7sV0XLGUJ0X8hot+61lGgQlOU05FB3vjG2wgIgwD6pF+ExkN
lbAWrvPk/ucvftBAeg3T6eOEO9slgB9uwxdWKi8o7jyLX+5L6+15rT9fet4CBO4qcGXWg3dB
kNttClMVeRqnEw1thV8V7a2h58x8k1pj2f1vLzTK5Mc5EBDjht+maUTLdpNPqbPM2Yyu0oXj
tXyHuIedi2AIHpGzkmA3pa7gJripT8YU4FIWbCk/OnpcKSgb2x/Fgfhmxx6LTdd2tD7SzE8j
HLSM8mxDDNtuLxv8BafMCMxDVBOtSSP6cSecWg3hnIpoeKN5xJOvARCx5H77lPiFlQIvvwcf
3KiB090G+QknJ/MRG22NIle3QfjzjdQkjkT6BUYyTWiFptf/AHm6oqCkonDRZBddSou0FW8d
Y1Sb0AHU8qJr8uOWfKFHSOLTY8zFLrAKNlR0b3/mNGEaNUlZ+p/uEQUQWHlna8BxpO8EYHB4
B90MNeYV0ngBa8B/5MaUFvb4LTwq7br5kEB1Osa4OdSe4ekFe6ET7xp/uEaiBwrYjlA28VPM
1TbkNMsfNlHotylYp4ti6AlUelwQQiAUXD/kDnU7zm3a02L+0KySbwqjMNFto9KrfHKi6BtN
k13B52/mR6tqE2w+aL3vJgVn7jPRCjrfOB6pFUKdvCBPuG2UacDc66QNvRTHRJIagEH7IJ7w
SehNWUD8/wDWS6EqvEU8ZtPswBGUFjwQfLz5gLkYHtXf1pH8yG1R1A5nDXI9fmKGGz0NCE6R
PPTjC8aYA93wKbdk9w3CnRCEdx41y65wd0CUmyI8JAHVMAUJEdaZ20R1PuNwH+6e0+kN+7MU
lmgoSi+gE/p5wxy3slDwN/hOcpoqJdgB6VIeKdYKJuqNjGfd0iYzearRqB3Uap9N4wWA9EfT
ST238ykeiQqqHwL/ALho065KFOGM81rnJYQrbKUfnXa8YGWFF1WAfAAc33HmGxGMArs51TvP
GaREor7KPVzVe4JJPJ2aT3c8zdAiDfFNHEk1zlSyaBbGp50/mFDlg7EXfp7V626yDAfYOtDw
JvqXeaPf2hkjOwHRzrPAFpLLCcceNbzeFAQVIiJ28RomIS1J9Haezs9ZRQSUiD9jbp/fcZXw
u6r8RIP0Orh8/bkdXoDwcpwpgVLkwOlXaebygOU2JC/uU8K6xBmzdFBzniJ6Z1YGEB/8BP7m
scFMVAFehddacAYLIGMi+iCnwMuWpJaunqPB2PWNCE30xx8Vdh0Mw80BeUoPBGzHeAeU5h/7
YauBnZkLydXC8dddsrSa1wYCCLhyIHaOhO/b7gBhtqJ/xHfTkNVdnFJdaMff3LZ/eWUQ8PGv
7kGqHgAqVOncfrLmrH1AudkrexmKnTSQRsjzQL3rNlNVKoDvd9c/dY6GJQWaEn+UwgmtNrIB
6Vhee8FOcgaHUhyHSvD+ZCddwIAgnfHL7vIu2GwOAfeeTqOUTPnwU9CIMTQEmwPyCyj7xxjq
o4hgHToF/lmbOx5DxL2Fj3vIAAkte59A/hgkVWIk7ekIHJXWBHQjC8E9A3hK60aDKjOK2ymB
NQCAnSQ4fdZwNjZmxReRoQPcpPBiNMa/AC/45ujWvgAf5A17wdA00dm3zev8zkWrUV1zR/oz
LYY5OgsOg1XWzH+SgqohTUNDTh/MANBdXRewuv25ZHzDuKNY2nhgHy2Oryl3UJdR7zQkS6oJ
vIteMbPYPVEByTX/AO4Xcf5O7K6TScGAq5CJDZbWL0Dir6vHX3y067yJX0hQVO+dH5jo93Nw
UW6v5HFcb4SBk7eI4lkEkhujhm73Ecq3N3VojhRyeLhCecqgCnD2/L3lKUN4JH1cfg4Ah2Nu
AB7mxgJpNFD0mre3GPIApqiL8/8ATrLtFLfHQF/WvcVNI3ZKadKQO78w3hiH1TeGAdhOsBkv
IlSPZu7OMenVgmvB7OL2YbFyKEgCN7AcUxTQVE36dNNBacYHEmgNYx2Qb2f3EAZ2jqlGodbP
8MQLJh27L5O/vzI1MIrouUXhUHoGDkb7BUno5B1zhdS2IlDZHFC3uHeUW4+KYsHWwv8AHDIr
g2gQ9APm3HSg1e8GnQq+30zzrQBDb9Kt9/mCqyC8nJHz3vThtNIgWuNOOU1vrK+BabeD6uri
uD2tmsfFzQICWRp8JEwWpkvV4IcvPHuI0oXt38dnYe7zZSUoKCQ+Ld9JjQ2xIsW0eHSfzAgh
T9itPZKOt4xiOTyYA7quz44bqUs6NhPEiF/mEQIBoUwBOQtfOMIsTxTZHekbO+sujFBTE2vb
/wA1gUN5dYs+W8uZvCsUMBpbgvt3j0YawG0/lxpxwKNHepG2qceRvSZNV3PLStNaa9xhZUg0
aH4CiexwPREzNoV5sp5ctJKOgiC/XnGule1pG9q6TpcfOCvBA06BT7fmMVWvJNTx6f5jqBMT
Zculog7jg7C/oCK+ga87xoAVyQKfq8DhRqdg6Uyunb/I4QiRpNCKr4x+Ey5IFNcLYfU6umZd
po0guQO0rD7lAKgLbAU/dPjm7MClipeYC/jjKsW4VEoOqCc8zrINhD5jbsNAWsXvBKIIroNh
4bAHJe7RG0Y0NaXW8gupRRZStDxXWE1rCqBo8NXBZ2Zs3H/ETAU15ZxmivL1gc3YkvCZJMxv
IC2Ga0h/cebMagsggtfWucOD/qol2hEcreJZAKRozTXV/wCZSEd6zuhT/orXWJcQdB2nUXTz
MmCMk0AVD1oB/HOOCHvUjbeAR7ByxSJ2gHb+VTOUEqaIUb/D/cKcZaVNCzsP+N5EtwWo4Tsc
fripSyN9A/1wXfOE4MyTuYcjAveOo8KgkQU7DrkM2iyCpoy5a7eL7g1IXCakPCE0HuI5rqAq
Jt3CP/crK9wlmkdgpX7iWGmv6509jyPpkqME4ZNnjYg//wBwAWNV6/8As0b0OtmNWIEaIoD9
UvPcyMjo0jUT5OXmSCkbCGpDijtgMYTCUdh3prqYVi9xsezWuzvCyqpw00BzShnGsYAYt6C2
+5Dwls8DUH3Foz/EAL7ECnTcEqFttKGbelN/aYSyqwpwEPvC8lw/OGrJxDpNH0yCZGiFTTwQ
fo5MpKsMUcDwVvhj1Y0ZsBSHkiPzOFm2BCzVywT0xh2ATysCGiKfG3jFQWDg0UU/EHEIDUVJ
JD5d+Ew3elGkUL8UC+GBIS4dg1ovlQnEuO7pDzoo8ZAOQxGKBkaH1xL9GaUiU5ULp4QZsXAJ
U9Kg05nmjyLsw2EcYbig8IUXFFSNRGqp9aSsLnHt0ba7I39uaSQNhOknUdL3jIAZyqWO3d71
gVODwAqtPlBR3g2MQrsP0Td8XEUgYjYROXILeI4JPNp9xy3rnnjU+5QILSbOw+AKH+ZWwnnW
y1k6mm+YmaifEVdcAKDkcaeoQeCn1QbOIe4dNJndHdw3AeHHeARvn8QnetfusuoBLJYvxVB5
1nZrAtglfXn/ADH3A3O+S1+OJ+ZZUA/FfUJKfE1ld8bgasOxQ+pggmzagPZ9hObmmFsawiKP
omuRcEfsF2q26QB/F6wUsEvg2naf+Yk3PglodD0p44BQ7nI5NOg6WUOLzOiI09q1+4MTlAk7
F75TXuRZQquppXJSwfcEBwShFCXhFOtmCSNIL0EQS8CnOnBIBvRR6X5w+I4TW0ExpMPmIDht
OtILwUON0+iYw8q0ECFeTu8YKNhjRZob8LOLo5xPzyPsW/gCriuAvEuwiVPCkn+JiRnDWwzb
ew3+5v8AJhK1N3/+mCIGsRCAvO5Dwp1kQ/rOLr6AfVp5ijHsEi0A7TdHMRySAy1NJKem1cl3
JjpoFNDJ8De2QuqRuD/Ct/hzZ6i2NNvxwf3LSwAXcgHDdXlMv2gjagn5xHCsIy6K0291JTJU
YybRUeM4yTRRTSf/AMfzNwkkkV4FeJOH25txAILF0+EZhVzSwLUGzxdkezANw0LPB4t38YuS
QRmxgnW7+4ctpNtBl2BX4qYJUBScJt87BPVw3Ikgi8dX1O/kmTFgHYTYw9pfNYKnd+93vRsc
lxh67hs/dz/c46ox6aIfX/8ATEdRCNJRD1/AMoChkChQfZCpNYjVL+QFB42Xo040yBFulAH4
pBO6YqMb0BAADXmnDI1a1V1J7I/xd85IKBcZqz8TZ433ELPAiS/AVSc4b4kooG6dk5Ov7iBX
RRakSJ5nH/N4kRVJBEaa7nu98ZJgFJ4AB8BvEBqItk+X0Nf7mjqzyod57BtJuOOH3ua7A9Rf
4cc9l7aIo9FS/MC8QD01x8jZ8xRyOSgAob9jcV0pea8iB5zjNkGDCgGP/wDg4QIjts1Bnewp
9wU4FsUDSx9KfzHU1uyUMfTT2MgPyXAaP0dp6TgwUiq76D8I+wOcRBpv8Ch8Qiu+caQPwODk
/ANcZYRoDlCPDiWf1M4dKHMNiH+E6xbXrXCcn7zD+5EpNIJk142a+TKRKhS0CaH7zDnXRlmV
JAThHCwuu+cWfKOmqFz0SE/+ZoXiV6Q+Qc8kOcQMOKCh2n02aenDEopoMBXKRROspsqDDmgh
0AG//cf5YNT0jxB48mFWpdEAHovev+3KS8m7GifIecYNUQfEN8CH2mI6IaDZhrzXPTk23kTk
gFORuf3GB2Ihgo06c3SuIqJFxCvoij7MffyPRlHszXaMzeDYpuaF6HXSLkOjV8Vnr9TfzDeh
kbJbr9/BnzICCLRQ0UdrX9HAKtmzd5I5kvm3GDicMNtQvCxnf8ysoItp1Anh4P8AcBCPGQK0
n2FJrUxkpX5BC/y5N91aDSPkp/maBQQ+Mmnd2fMJYGBosr9EOXhMphHa7EgXw/pyNUN0Y0rf
8p8xsIkAVV/FJNc4wRYBXiAO3ZhYAgm7SongknOUAar0ryDgTWFbJ1XA7Wm3kMZBG44Q8fYa
wg1bIyl3EtAWNg1pwjs+3DNhPXZWi3oWffzBeBEvJu/9+KzEJUut4kd8yfnmWBqnoht9AE/b
kxR8mRFrqpf7lVmIPrF9F77xlxUHQSL6J5m3VSpt4g+v+AuWngXLJTXs1v8AubP0qsbwvo2n
n3K6jhxADeiO+JzjYbQVrSngBvjrETEI+gD/AMj8xqqjyNTfovUm7mqe/wB0UT2OXqM3K3SF
WhHloy/M45rZUFiOJqTnWARUJtBbs+LRP7jBNSLoDX+rhUXabVqX8NfuCnyNe0j+HQv7iTMj
TTqgcKBv44IhJVdA0q/jC9XOEIJrmFB+6l5mXohNHxDeX/2DnAQk+v8A1xE9woAIBIuz8MJp
FWR2MT/Se3eNl5SdnkWO3qYLyqi/iPrpvXGA1JM4ua/Hd/cUCiDUbzPkEbxj3EKNFQQ6DyvD
rHEqGhVqvh/0wa2GaFV3wAV9ce1zBt7n7Qeo7MpqhY4eC8ycvTEYLEF6E8jSH5iUn7IhoU7U
EmEghCNlG+PW8pUsprwnw73liiGfZaR+9P7hBrFOm3nnF93cIl2PqI0+lEyvRWL/AEr10Xyd
4omjJry6+7GfKYllS3CsKE51LfjgFSgeYk92/wAOGl1BSbQvwQOjKM/KIuyj5uYyIPAFVA/T
llID9MHaG1746yogOksoDJ63/pytxeODcdvCb6waIdmjU6vU84cMoW42HYT/AMwngcqFip+Q
HAqgcloMLfAbeKHeQgBiRrR9xOu1VwKAd+Af+py6xhApcV8n1R6xGA6xpBAnZu5zMDfgmPCm
n+ZIRCPTgJ3TjnvBFNsFg5IHmtOLvDzCu6nKgdaa9bxE52Xmd+u8rEKhKK635xx4YYB0uoTf
wVD+YzBZfkmV47vcTEhKg3azn/rR1MsNMbdIdvsF+hgXkDACZofq1f8AwwHBqvqwPywPP7iG
kBB6Lr4dPzDP4pzi0fX0/wDeJbezKhqvIKfzGFSrKnj2ronUynI3FrwMOONT3EQkDhXSHG1B
11RzdVpNzdQPca/TWAJB/GFW1+6J6JlwiVJUI5idFdawXERtVI+gHb27cYBab+uM31OfHIKJ
SiJx41s7uGCyelvvfwLLxHI2QoE/AXoWb4wAoQZoOV7735+ZAKGqNFaJ5dvCzCQpY5ZCPgre
8VTwHquh+Df03gD5ynLlE+pYOuMp1FB2is97aP51lbRko6dOSu/mSktdw2X/AMPx3gNgd72F
QHY1/wDMWbDwrwE9AI67wBtYThANvSbMughmC8KO+Tv5gGOHtRsE6KfG8VAKguwfgmhdGWrd
cFCvsjru54Xw7O8eAiByLid4bkBweuUu/LhaDILqpcyL4+kxASzUTYr6Fp2TCbnHjtRjhv8A
4c2QJ1PbpABwO/DMXpINTZE8FJXZHFAWIhIAPjj/AIZiA9oLg7B6v8xKUYSW0C/Iv9wdkEaJ
DafYifcJGJwb0n7Yq+M6yqIVEaCAJNi3/fmDc4ILq9Liqz4e5HorraFV9VO/5yYaV8hWuth/
Eo4isOnu7CHUdP8A6cY6oWl9/IYe8ElF1ICpPx5r71hGCrq3YS/idax+V36Kv93S9YjYjNxg
l9OX8woBKUgSfTh+jiWNliBaI8QqPS4QI8lpVvIpB6+rgqqNLCo38W4EZVi7aJOKe4sJ3RUO
uZxTr5iNVIKqLHlOlaE1xiRPSgJiQNKVt4xLvaDhHVP3Zy9ONsuiDxu99htHjWBJquNeb+uH
ABIfI0KcPBcUPwlsyDxaU61i/EwG6HD7SjPPuKW0gw6yJx+emJMq62ik+EkPpkScBjBY1zUi
u3GQDULKBU10m34Yp0oU5EC7rx9cVZ2ABikecUfcIFK6b+Z6dM9vzAs0m6Q3tdnL2OWDi10V
CUrT2xyUzl9LIArp1paeE5Me1xfqBXfhbp4JjODCSiV2cLN8aEmDOUCkEbPIgUlmsCvlRHli
OeBwTvBnjUXZQHabFvnOKRHNjYOOXOt5QQiILA6dObHRsyXtLhI2re5r+4y+giQIc5pa4YBT
OaIWp2j4lM5FF5gIQeN2Dw6yg4wTeF/d1Z2OOpyqATw/m4fTLRYm4Ad7zWefzF15AYgsByby
84RMRRi1QnYML6420Mobk+gxT9xLwWEV4T+OULATZdHijRP7l1ZOkqQT45R9cPttAcggDwDn
xveOI7qSHt+Q5P8A5irrM4pwFNPLXmYoDwLUjSrdEHRGMxMhuoZD0ANnVMBN43toHb2jSZHh
j1xqjoNldhzQ9MPpG54nEeXChN57A0X984cSKWn0ECvuznEr3EA1IQeTnq0wVNLBAzQOUqpw
4VFFsuobF4n/ANxJba9J1jlE/wCuIKhyW4o9nMOn9xRIPRkC8o3EHYoPBaGuQz5kMYNQO/IN
BYG73jX1DlKAB3Flb4IU1AHsj/8A6x3cufGp8V519ykaBCdga4E1PTAQE6xtDSOzweGnN1eS
IAY/kz8eNYQmmXbZA34YDGq2RackPejH5KBqYdA+R07zdL7yyuDtJs9PWC+UQwpIPEtJvSOA
whN9gbDoU65OsMbmiqmfHP1/8xOh7gLwB5ybzMaADCgDwei0DCTUWjWi15NDP3DMndogODRr
QfcARo9KDZrvCOyJ0j5Ps3fcDbB2eS3+2ifMtGwdsqh7/wCxrjGQaILiSU5g79HWNI0iQ5QB
4FT9cpCqI3is9WiZybB3b4jrYR5uKSEYQtg/VSfmB2zqnDyvkNP7krwsGsLvtRHPuBJKLY8i
7eZrnnfmUpBbBEonYt8cJ1hkDcxNEw4pz8rjjnQYgIEe7CLnrAQaGnLwnheOechmlpJZT01s
tuHFI12uhHjQdt0xC6Qnq117Ao+mKkaaqQqRyRWvzDHGIDuHC+YBlB6k+S/8Ae4jOJN5Akp2
tcV3JEyh3+FN94T5HDbLYB2I2OKjdAGzmZ2KfzEhBfZ00nwlj9ykGxwIBocbE+K5edgaXSP9
mOTiIDwI0/Fdn5gmcqzdMX3e8hujBoYdfo6/GODAgRNAadNhX24B6VYw7g7a195zRkUCpQBe
dGmNeRcELAOgXP79xoaO2CCA4VEL7igjFIAsBxHU1p9yHakPAC49lrd1vGzETlclYvyxye5E
xEffkXME6OUOFpneNFpL2xE6xpRLsi0F+hjMeeZ1t8fSrf44zVoQLwTsOYbT7hyQr0DESeVP
8YdoAg20I15IP+mTgiYsmxX05jzGYidq1wRTXjYl4TEE3pTVWHoIXzDy9gfT8tG4DpxxHhE1
v1WnmCaAwurcP0G4hG10doBfhL9JgyRFVNGvFovzHKTSA0CkP6fTT3lE7iJWRB6E1dI4HDbN
TPLOSzXbrvAGW9zgEDrXWd+xoA/MOL+ZaqExgkAHChO9t7yhgtCQSTvYk2SOVmjA6Sw17ZDg
d95vNGk1aUE5ROeN4ShbB2Cq72K/uCjs1RU2b/se0cm99hSL+hdP3G8CIexGLto88lzVcQCW
SKnd0fz5ljpwKqadfNX3GRg9whzX3m4UmNBM6o9qznfmKDgt1t8v9HXmABlAcFef6gec42na
mrKlfKuuj9wRrUeQjsHKFH+t4x1eAia2iPo0fJjUg25EJo/yR3y4i5FVsl6FhxyOMNKDXatr
6Qh6TWGCpqnsdPIKTeseIfa5H+D/AJ+4VUgBvJ0drFfFw2VV3VdvZ1Dh8x5bHKhwZ5F/cQ7O
37aXwUL6TGklSEsEfhT/AGeYU6WTTgaJ0ZvhHGCjSbSQHpEzm3ODgkyrxHu5+bzeW52LRTyx
vzHXtVtu2z509ZbIrJwxz/C+8GV/aE0lG9IT/cWYaPoLpP0S0xW6gKY7bXxVvQuMxGkDxlns
IQ3JcDmAOQnQn/Hm8ZYP0mPDuoX5nHCReYg6frB7AxS0BdAitdUdjvlwfDOrQUeojP8A1him
xAboWPhQk/MKmI+DQKn4hf8AxjJ0wRwKE9Hl8mVQhrqbFLyK1yWYp4hmjIB4QS8f7m3FhV2p
8AojDKuTwKWPFNPVXjLm1PhEBh8MIcSJznEGm9koKjo2D9xNQN80t2B+pfuJnRQwjAejZXEM
ANp3z+ei9awoQE2DaHqLGfkw6jkAd+F6QnzvGDgtSUNwzxEvGIgGocHoOjbe+PMvkWetdic0
A1r3FNUhHZwX/H+Y7Wjd0BQ71yckiLulAtDW+b7MA1GHULrfm1r37mpoI3Tsudl364gZBCu3
tfzQ/HJIVaDht59n+4tKHZOkQdHK+/jBOEx0MPVGfuHSA77JfF4nBMEObbIjUvZEnpjCcI+J
Gj4vPTO7jmJqRzuIOlGOkJh6oU3i7EcxCfHEdIABIIB6i/uVgoHUt5fdpev9Y7uErw7V2H66
4xhtGUYOe87aecYT8RgYLV+odtOpi2LAEVuodV/3OQwFL20OLt/dZFZ8Dbxju6Sd4G5SaGJV
e55jKTAFv/3PMUTogHIMfpBk1rICxBU9j8fT9/cCz23c2WTZ8eprLfbtkBAhrjVd7x0Iiwxv
UHaOndmIYiAtQKB7NfynWPQplGyqn01O4Y9ChccIWeNA93iIl6PoLTvleHh4wZMARU0vxaP5
rHARzDtmzp66pHFSpnaTUPgiBumJOg9cmO3Cgd7fmQA6Zqv8qNHnWC6G03JFO5Up03B2kUQ1
US8t77Jio7ULoiU9s1OzLSwRyxaBwROO7gGUo+Q3J9qga1nF1F4FaO6JswwhEccEbd/3jFHb
fUV4/sFnQOcGHe8Lf8A+eYBDm9wm3+OmtmS6rg0SOnpby+5XYsiapoPNgb/9YAYcW4Jp3oHj
RmzA94dHbVtHnrvAVW1EpCX1r7OcQNFy6Ul+CvYkw8pXmLM41YfDcEnqCKsp9jRnOpmxUQaQ
0t3a06d+YdBQ3oJHlE15XC1K3XwmFuB0rgETaHwB7G1+nCmhLc2ZB7i2eVxoSofIwPrxF7lp
npBCgki3k6p+LmhJCGzBedAVK4uHfCu2sI74g+YXSmkUmxGxXsyEoqQMFKPdnPzBHiSraRhd
HBcAfetaUiO6XY/zCxgVvTHfVHZPPmMqzkErkjQ3/e83wlcXg74Nx1/cYLSrWk0emU6wgchA
qTb+r9COMrmATuBg9Cs/uK7VCgmk8Ni+GPYOOCaFIcdxPlMdSwhYBE+cT9xRqjEXZNHbvzPq
pQ0cOatKdOI2FK85oHo2/iYAyrE4qE6KB/8Adxx8ITIXO0mzWvuEiinQNJA/j+3EeNgEcHy3
vfjjDut4KKJzCGvhNYZtFoTY4/Qr8cKED0L4OQCD0r2Y560GHZV8Cz5kSaYNDeicf+u8cUEN
gR+GqvpnThHepEQ8cdfuLCuLevyHUIv/ADKAw1bwP4rbgGegb11D2jWUxCsUHAfVyfEwUSkk
IcyevuufMbM5KUhAekL+a7zWW1TAAY6o8em84kDsZ2enDOjD0Ji4Rf0aXwiZtf3EGzhzADov
ms2Z3g9KfkVOKOGR8KzRADQbM4ZhKQDUmhXYtD2mShJFCLUPcUvUzfGIkUb/AEav0xqGRQhV
Sj6EDvf5lW0LKbXjxBZ7jBC7MZop2GOE/c1DDoWwQck0HebrupA3107oCOLvJteObtfBqiu7
nF6aeKCjdJZzl7qal4ubh0U+plwASRhID4HH9zYxlQV2RwzjLBOGkT25OV+PzA2y5A4F/gHf
XGAcVvWJXaOB3ZkdNMOzxNcGjrjFCoauyxrt3y9XBUU7xuPBEVdAuV2kmgcQdbke5rJyGq4o
3dhF1ty6FtithHGrrpScuTAE9QQ+0X/fMhpomKQL+rt7yKRP1SjHKWR+YaEU925UPwTne8GO
JMacleGhOE3jEnhaLAnFO9MJznI/VEBRSdqxPmcTIGG5InFQppBMAWyKFYheCP7TFDJsSiJC
udslk0g0VRXVI4JhUlddC8Tg/M6eSZqLZ9Oe6YY1CtEUS/oeqPWBmUO3gV+H94xcji4Bb7dD
+usF0jlnMwflca4xlSFtVaA9Go+jAFHu17q6IRXk4zaXekhp0+mv5+5SeTtNBLgFAvzCFtso
J4F4XidYHQDZF/ok5fJkPAkGFgEeED1XIgemfxLfj9w7kBBHUOuKEPkwq1SnEA/p1/cRN2rS
kfhpfE1glLVa6WbyF0+6y7FHWgd28o6HmusLARTGJpdCEeQe3B6nnqW/AMM+WQE7xnbpmRy7
gYmH4Jvet4YdD5AVDeHiTXeLI3QwhsJ0Bv5MVxWQ3IT8tNcC2iaJ0Wno/wDTCCbv9hTTpVE/
WUBINcRSp6OPHjO7ANUnA3nQawpYBxo4zmM5+3E5GDRpCc6EvTWPIOAY6xHdZHoO83Qu8GsB
6jfH+YIPweIERB4TV/uGiEWEPAfvJ8ckMCRVK/Sano3jjJ3bTQh7IOnkZPUcQ5fn4VjdlxGI
yIiKmPMLHlLgOTO1LNnlsN+HmEIdR4Bo+APyHua5kw7ML6AA4eqE7MJqcOlnUc3cC4soQdE4
083rKDpDIANLu43kE1eQBHgbfuHjkL4ACJ0h/cIr6NXvQXsV0Z1eg5VQE7Xb0yg2Gw2HTwXZ
yBMY8KevWbu5Zx2uOMgUOsbD6Pf7j2UEluA+dkR4PuCY056+ImqBv5gKnZN/EcPg+zBU+5So
O9Hc/wDWLNuknA7Hv18r5lSdi9UhH0SugeubS26ARn2TfbvAYqQlpTmpsJd87Lm4oyuCk49P
/ZvrEKUihU4ROQiuLhiQt+wg/h/SdYNsEmCK/lqL/uW0sHNRMD1G/wB3m1haprkjg2658xLk
Ke0xwOe1yErQN0UQetgT1x+tmo427vFcZSTgb2kg+/8Au4JupFaMietA9sFpA47lWvE7coLg
AbFdg7jmclP/AHjPNKEa6nr/AMTnDGEa16E5CG8KXBIUFNrUTTBf1xVCR9EabWof/wDWEzW0
Ky7p3gzomQ6TReZ487xAoImwGw3opr8DGIRfuiqwO+3w+5MVAt0Cqp2jXrLtxNVGdwKD8Kle
M9xnbJVEmQ+f/cqcoQ1Tx/mb+XC9yTICXZ+AZxu42slXUEA+iuOokQIMbnKla43ivUb0LjT0
wNvvaa3Oxd7zkILKAab8KhHszZttAKaV4ceXGiw3IXRj3cvJcTYcowaV633xMAdA9TWf9jwn
3BVjYPCqpe/rjrJgAkVQcnSmjvNcQW5sgHqB8bzmt8Vuqg9A173MRCVUgi0rcEQOxZgHof5A
FQroV2cmMcZAHHWuiOzvvCAcsnDSHn/4YpwB3KDzA545uHAqC23SdSXWk3jOF35sT+AusOIq
fnGboNQ3rKQyLTSKC7e/P7kQo1GIX43d/wDrJKMbxx/ZNsc6OwUWJ9eA4QIAAaa04om3ldYe
UdIHoDlUuLEiTXqsPPq9YssiqE2A9DlkwBcHEMptDLUDjDS4IxvAVoZQdSGNo3qFF1KePmFz
cJte5KZB6MrddBF3Dn0gteHHXpQRZwJXXQP7lyjviHlQBkt1mlIwxE48t7XrJGSoTCIfBi/E
QQgr+JO8cAugZag/KR1lnoyNAVyBRB6oxAmURoER7Byw2ViJ8KvSg/8AWb6xMkTYNmX96w9T
C9ZwH5mXsBgoaOmlHPzAwwwmtrgpDXl7wYCC7fH1JJ+s3h6pFNaaPhX8uIwQ2BIMReuTw5UA
Uh3oWcKL/MY38OAI32xs9yylXWKTh+iNecT9g0Ig67a77mHoD6qHA+PrAB3mVWwvW2LvB4ud
3dUdciAI759xCzAU0spOVU3sMUkBRBHM6jbXvjLmEikknPc0B/mARFyAQp/86wSy5BsyE9HX
zJQh5pCR9K6dBlaFGFNEg9wf4YEsI3dfhrYdPwy2kNEdQn6zf1/mVDdqfUSdJNmM3zU4xgp6
Bvid5WS7wBU3RLPzL2wWi7Rf4ebzaVJoDAP8g7mN6BhAhB/s+YiQBRF2j/pyHBxsAURXhEX4
zb9gaKCnX6cUEbN6A/8AGx1kOPBV1BS+NaO8A7GBiOD2KvpMKjufYLt8g25SyDNVE/DQjzzm
8pQzvv6QR8JgOAKHVonR6njl2Eivsa9js+YZ7QJDU26Fi/mE1bJrwQaK/wAMVvUNou0vvOQQ
XKaIMdWidhiAhtCxRhdIXnnlkwab4pWl80TGEJXs0KvwJeWM2xRakX+UG+YRBGKOFb98cXmh
kbGmvuNUGiFBZHJHlyghmw+0T6lt8ecmIgNIRTfxlOri+ICIHaKdC0MI79pSEPXvetnWBisz
pwTcEV5JNGEqtUUKtiAjauBWBAYKsBr/AGZza5hr2LbZdW24qebEQBnuUo9sYKzpK2mzayug
4uMf7rOvXaUTvIMNsY0FX/8AuSY0UVjU4X+YeDIUEk08uv8AuJxCFUa0ewEp+e4S3kQ4Yk4T
T6DFCW91gKeusaLQz5oOj6CciYVu0VrI16Njl+IEMgIj+v6YvMRj7oR8Gt9YedWGu6hGvheT
ESIIaISV+O37lawtHBB4FdfzHVPU+QU+KcDxcp41Xwg1fFr9MASCS6KJtzHXJMDboDngS/EY
PjcSyUFuSD6NJN5BqCzF0T4brWstNEml0KPBe/cnJWlxNyF7F/TCaPisLQ71y6wBPktABrHt
SRwCCkfVJf6Dj+4mpQesND3/AN4vd9hef3R1yXBUKhaItuNenTecbKlHkIMYdjvXcc5xnpSO
g9oY8hyiURCxip4aiYvBqVAgAve9/VxiLXPDJEDxqHeGwh/d4D/ynJpwoJqeIQ/Ev44Uti6g
JpfF0nn7gA8glxcPh1tzbmpdWzt/k1vAXSkggLk8KadzJGbA9AB/E5/M1pJnAmwdaa/uHCpC
ac951NHquUcrE+1ePTQ41lhyFcghPRSvN4/bQPhZH5KacKpOwKTeK5q1Z6eYqA4BsnbLr1v5
mkCbZNJBXMoWe5DlAjUS8HbZfjgW0DSmKH5wh9PMk0sl2qDfBqG2YwbqAEVYd7C4EBLb8Bfw
Hb6DjiCNoibEvCoJ3fMQE7H2UBncnHjrPoC9UjX5B8X7iIAkvOBA9DSfcRsegcJm5754OHnE
ZgcVB50d8eMqltbAwBPoYYjCmegjCvCzrrHaI9Xtp8AJMPAW9BqHzR14iYgEUne4/gUf3Dng
p6uYuxWrW8clM78VAggNHWPHK6qc1eTZ0HJFESFBu/DO3GohRTUO0rqbcmuxutugD4Q/rNX4
hAKqa80D3iFLgbdnN9ppwACqGa4XwlveFtDgwlHgVpztkhp09jonuKHS/ciqkrOGAH0EV2ZY
kFFbaxP4D5DrLradkpupy8f9MejG0bav/AgnplQLocTwPugTrnLGBIojoF2boe/GFCW68xhL
nmk7weqf0AK6fH0OwxKkWxu6Kv2SfMCOgapAfwH+kMngaz7NB9Le9RMGiy+0oUekpXGWdKLS
iYJ+RTtmHYq6CRAvXSYucYtALdPoEn0cNfVFZgN9cf5i2Ukbpqv0ND8xAGxkl2/hLvpwBPko
tL/Aaf7kgDQokbeTNQi8kh/6sHqZoo9kbrrXtEIdxTEo7IG4Z25Bfye4R09d+6v156mQVWKF
3VfbfhmKsBCdxQfUv6ONaS3knk9VfXFDztAEhTtGm+5jd54+pxT2B1iAwlGlsvu2uA3zrFEA
SO6baedcOBBIRVTCfoz6wQC9H1CLyXFcsTsbSfyB3jOOsdiNndXav/OWaoDelaXnkjJF+Yin
UYCHL4i+EBh2RcBEisc1S3h82xLou1/tJm9BLLtu0ckTR9xCymQTatv1rt+YCZc+FAVPhw9z
FjrBu2kfHAiNut4g/hQB71ijibLVpPuhQ83hEc0Pks/sA/7gO1EXZIDsXT1w9ZbBwD5Dn0Qf
/c2gWQyU1XvH/uA2WWg3pZ40n+4kDiIIQI9GKAqKC31vncV60ZXLFZ6B48vzEOWkoLQPJET7
rDrWD0KDroPjLpOBjTIeQI/jzjDDA8OETsRX5lTWAxvUb2iK6lecDxLm0IPh252Yq+RZOS0g
h583lRyAKLtPLAnwYggimjSV2Dtv43jHfIWcde8twqNe8Iqn7XXzeDHck3XS+QD/ADvEsHf5
o5Q4Wx15lGbBTsIDe+QfjiAUMTybB1XU+YqcXV2lgHejvy5UAnLbIJ7Wn7izuhSATgfYcOsD
zN1NFNddp5bvKaCFRdjv1WNMhXeE720Hyo771hrvFtA0H4lP7n2CDrkI+IR/5ilKU5BCx0O7
wuBI24Z0VfNuH9wzRtHFpI6D/e8eySg4wW7Hhf5MEcCD8A6f2+lducLWp/0eY6AI3z1h1JQV
kcb5UmEokERBNnxNv9wkUVNXBB4Ev9MpOs0+lj6rvy3vN/MmwE2q+YQoOM6iobPBQcrERHhT
Q+3zE0Qlq7WF/wDeNPGNDva1OiB3vnDWuEeCG90dnETiha3FfXP/AMd5cMO6aDfiGvmBklHp
sv8AWW+gR1cIP/Dk5wIivYxwv6nPGAUAjS6lvtN3JQcFFVls3a14YZ7I7pIv/gw3iVTlTDtm
/c20CEOBD27X6ycca4gC8IonCzjA4NDBQUn0X33LeKUjATuDQXvfW8GiASKpUuovXeujIkjK
aNU8FNPPWDEWZplEfL094uoGb3OqTxR+XI7dWnYZp43zxvPBNciXb8HV+zBE20uzVXtS/wDM
Arg24IP+qP8AM7lrNKtI/HJ9yAlyt2rG+O6eT7hwOdfIaP0lHpP3VfjhqgIDwU/tcYnRIOap
T1/lw3AiNngVQHpgl4XzCMCWuBAPz73jLMOW+EF5hTfzALA2saJD/pfNYFyCdJVFIcUA+26z
eN5sNyJ7JHy4L6W8pD9UNB6ayXgHHA911o1rYmJa7Wp7xzw5frLFuZxNVdFAH3Z6wghnyjp7
C/MAdtBwDQ8N3P7kk0MSpGL1BS93GojIH7AvprfXGGdHXNHR/wDO+Y/M0eIqNiFH3blwfQPz
kkLHmY3qUuRBp/jX6GCAES3ZR3wgkfUynGczBAfZldPbOsMKAgLpaHXYd6xYIAR20Urug/nH
WHbfZ6TcHjX/AJw/bM+7/IOu/MliXUkGhPUauIQMJEF1A6Eq33EEjdRBj8FwgPVR2bNeu8uJ
MHKaIq4v05eDzyYAVd5qZRHIIDsxFI1zb5Pgu/8AmRjDwi8GhA1OecYsx4RaDXplU7x3DiF3
Gnw078xDxzzlHQfh2fwwTRwJ6rwujXHOvMEk4UIANBwzsLxmhLNEcRB6zebgLW9KBfgd+5pT
F07jSf3jIR5GZOVe9f8AnE0UKqQrTk3xTyF6sFb+B17h1edhsgdu9bveAWjA6lAGeAprz3EF
HQgbJ8bv/PuKk9D3MF3D/wBY+3mrsr2eKh+d4laKKaIw+NL9w36wbukK+V0/MtdJJALf77jM
QMOtuPqnGAJTzWto/pn8yHVJAu8j9YU4/mAuGCcKg9EkTh1rFrm7Oxp2XZOByAugjaGvdAn/
AIZZhsLlYvE7bprOwUJAsgdaFG95cwKENptB2+nm8Wg0wV0Vsfgmn3CBEWtaC1Ic9nCiiSCo
6PoP/wDWJNPHgygn639jhNsPya6fUefzLno9brPx7nphkJNuhIHOx/ycmOsdSxrhHriu24Dg
Kjqdk9AgPeXcOFU2K+t/3BMaJWIN26QuvuW1nVs25+jN5zDTYnjp6mKc3D7CRupIN/XQTXzG
JBAoKXT4Lr+YKeh0SIehrv5MY3/SVv8AJ8UusW2ogCi9jU+owp0oBFACm1beOI/aFHkAHAEo
u3HFtGOPPnxIz7MGjSyrc2J3ZvzWKwCUeI5Pd63vNrQJXyBA7Dl9zgqRtCBB2VbwpMjpKwwR
Hzv8cEChmo0bh2a/840lNS4BU7Zs/vmEM4sIgozfdxzwGoStCzvT/MfaE7WNmtbJ/wBzs7jp
QCjh2ZiJUBXEqFP1/MZGvcjLS8Mf5MVi7KIKoOu0He8By30E+Ieo8PUcVv6Jqk9M0T+9YDsI
IubXkAFvcwAoILElXuIiC62mPNEEJB58sNeEOLiN/tHjWyQXg3IQO7A0LOP9Ed5docc6G31G
a9wizfqJbY9O030kxXliV5dEHtV/mFQAuaaQ6BP5bm6UihsQnBQWjzdYhRVf3VDfnIeEwxid
dKU29fGO6iroFq7D/wB5QQjS2gHyTr79wwjZYxU0jQksOJh3lznZoXqNY5FMe0OAfwn2GPKY
DpCFC8iz/MGK3E3YjsPShNcmKCYF75D7hIkcnQO7eijxHBE3YtodjuPnizAuISpSVz08Y+UH
D7/g7w3BZwjg7DX/AAxfwGTjDHkm22XOP5CPET6QpOdsjpQBFEo50hXbz5kojEQHaV6E16up
jIe0OErt0J/4Y0B1aoOnt5SdRuVYAZPSy+lmjCEiH9Fq+r/FydGD2sal6T/4yDQQw7jUP6b9
1godJvGto/aa41mmkI0RhEe/R7wQxBFiwPwN/GmK4IFP88nAEn6uC1bPW0h36jcQRHRWInD8
ew5xjNl6BDP1W/wxs29/R0PxBv8AzNsETRgL+tgX7iX6Z8rkv7a+l8yh0RFDrOaFfkxyFVAU
GhDuOv5hRyiTDd0cHQ87us2bOd02k7o6Ti4Cg3xj0rkuPpth5SkAWC07Ph93gpSj0jbe4Ia5
h8w0DV3dLxHuu3qNwSISekTX3c+axifG9quhe/8A0ZqSrK8HgJ32PuUrENBFBQP6A9xwI0O1
Fu39N4hihE20xM7ScdZBq4n6hRyIY+Mc4ZvRgboO4ufHNTaAOxtL8m/3BoBlQa5j+KuvcswN
wmK2PzzhCYbNaQf5liemcbWutp0dLp+GWSrF2Bwh2vHreLSi+UQ1ZuRp0YjtpSgEERyL/wCv
uCMIAMFhTVtD95xaoQDgeu4RTU+s71fXaOg91Jxq5+Kw2lWnakSeJh/LnvmW7sZDy4iqR9AN
L3011vGnu0anMvgO2/zGSRRDKMTti/xhN2qiaABg9gSj7mnJYqEDQ/bpPMDzLo8Qh9AD93lD
gJaaCwP/APNYkJlBA/4I8+ZohQybYv7YUwjFJTs3u9C/3Bss1C1R4V6N/MGggDiX/CDgBGwR
DS5OpNZJqDZOK0HdWa6cISIpi7MAc3Wht3HLJoFGuOfhif3zGCZBIoCtacrproZcSMZpoydD
jCaQEFu7/d/mBqOycDlIciDf3Ady5ArVi8poTjWRg0RpAl44e1g59K2prpCa15h0MCGhUQeN
r+v5gV7b20m74o07HBRqm7vbEDtUfX9x3lcKVBUvS/38YHYvtJbBzsae58uc1rqhgevSavTH
E2akdSbX7NpzJhN2NkhSZebNZGokrdLHiOcus55AVXnxbfnGDRnSPQjtlabjHNwNE9hGQ8Hj
rnjFHZCQu29F32n/ADGvns5QlT5s48O8GIkewTkPbwenOIZ5dCipf1QXr+Yg5tptIaa/CB3j
KBMjgXd+hWfmKEZiHSlUH+r+4+Bd74dnY7P3FZ9Ig1n8A+TnOdb3b2GgD5HXmPAg7HQHkL/x
TFkbEyVUNPibwTCqDvUVRoTYbP0ONdEU02UPGpfmRfQTsIK12Lt/3N0l4E9110hp62YhSd0N
ofx0zvA2W4K3YK8jXwyYpW10u19SeOe8cKKSaLC385Xz9xkwGQ7AhrhNa4u+MEqtcsXH+n8S
ZXhaqJpNT2QrjuIRdtAIU4Lz5rnIhGIHSaHh5D06y+SVVXWJdvb9uUsSTbUp7QUn96xMEFKG
gtfg/wBtyzgHTonCdXy/MkiGIalVe0f+ZkYw4OzUv2DOCZTSxe4NF4l/TnITMsiQzeiL8F4u
I9wQ3wM8iIDTwxGGOUavEngCHWKxqAkVUfkyvjg4tnsK6Pgovy7x0UACxNVs4bG8TWQAXRK2
oHPO59uMpWEOZK31Yj5x9xXzonwz9eL3k6NHDDRK/PuXcAqtVkj3QEaI3NYEeDW9jzhb2GAg
M4d3Uew5wRQUN2pr4Nv91gNmi9KgieiX6OAORUSk1A6OvkJhbicXTa/xedxw90SGi4vtOP7m
jJYvwBeFiTzeGGHP8GmJxtrCTK2ugCTuU/bhpFWlEAGPor5hr6sdJh7RH0cgAivwWIdnXxmB
rDG5bD+BnscYyChognTQa/pinyjW2L7y/hc2iKqaXD+h7WcZJ9PQhIs87Dfsw7qriF2b6bj4
+YWhRI2tB/i+OFotQ+RzQdqvHcwA69ItHceVHGOwvs2aq8s7xYhZxph077Cz4fcAQTMRqO31
R8YEXQF4+p7iye/uNjRW3/yINw2JyzobfpD0yJRALZ2pPOv4DinSYViafU1/MBESVSdkff8A
kMoWFXyaB83Q5nOIZnE9rqRrSO/u8gfglRmuvLafMJBbFYGQR2q0eKJ5myODYpBTsaQ6mKPV
iOx5E7OO91x0EK+CAfmv6HBSabyXRZ2gg8xjDSowIRkfc7dkyFWAPY1d88CPUxCqEjeYv2/G
3DrJcGwP0fTrHV1iIpOUOa62YjzSMjRKL2PP+ZBHoLA86L2Bf+ZvBIGFLt6cG8OCwQNho0Wd
sU+nzNnS1LUuKNg3T9bnYV1rxR4ecebwdJgrzEP0Ta/LkGh0GxWL67b7TFCBC2iH9MN/u8h4
BKpR2e7R6DrBByZeaGDxwfrCz0DlFqDzYh7+Yau1m0Bonrke95osQ5oggdwmuNmDruTiNy/S
H8uQ+QAeBv4ces5xlVSA2q2nSNL1PuL8KQB3DnRr+XHnyL2IIA8rrb0yTsvboqTiVFcZDSjd
5UanmEN+ZYEV0nUdm3bjvTEkaaOGWyS8Gxb+zF3EgkWyB2Rdjz/cIimAVbtDvQR8yYGdo20a
6n/jnEBECmt4V+O9f+c51CQiZT85friKyUjpq/B/MHkggHURDoqG6umYeZmmFNjyIq4hIHJ4
np00kMZYiW9SweWbDDSe+6xCef8AgTEQHBWp/wAAbfWftM4FI75HShjC8FHBIhrSzp4cqhDS
c/K5TSDsOsJhM21ttygCvyHOJ5BqlIRTnd/8stXKtnAL5KcX4BZG3+AAp2LC71AbovpwOu8W
7MwQ3HthA7symW+fbm/x9OMIGXIQr00D7cjqBMckiHx84zhDGJraeRHLAXDwGkfjr9YULGRL
a7+v9MbnoxDforV9LjAKpBFLFHiEl0xMALVZaaN6IUO6DzhGmiE1ACf5Q4nOH+L7gEw8ve+D
jGSICSah8ojTo4whSjZ4vIecdDLhJUmDeYHRTyjMm6gBW1fQ8g4dTeSnqlcAA5qg/txaHoQX
qdb2m3sxCVIqZokB1t+4MRbdnejoBA9YNzalWm18Sa6o5xMSvQV9Jl6ZMAZAMQZKhzun2fMY
OoH6ClnaAJxxlS1mNNQXoORLrIz5C7LNV0lRmWTZE4Uda4aF/XIxmq5eV+cH7lamqkku/psc
Ozp7U/2CqdjesdhgdsMQvRAg8nGab/fEtPfVA4/zIWIaFJvfm6nzKGqFqXcF6HS54xdiNBom
h8R28jMPIEUwWIM9O/wwkiCBraIvISrpejBkqAQn+gz+qYPIUbVQe/DAnpCJ2FEHNAdtwGxS
sk3E54T8PcACfzQKU7REczPcmJRBr+qD0mB8UDR/YC3fLMZzleOET7W3iXCV6kdeBxfaremL
KJ2Gs08Q4+YjFFyJTA+h/wBzlRW5BZBerqZFTQg0pQv/AOcMA+NR0C3OxDc3rNjax+ifg/xw
smbeKrUaHgHOxxBdO2g0oG3rXhgHkChSB2O1pHkmPcsogXB9BER73jBihIgoi26hPmFkwChU
6O//ALfmSzUnkcB9+M23oGWgh0Cs8wCg0o3vD6qHnn8x5N+XgKQdENeYZ9MRskBjvTL1ozUS
C7XFvahKa/MYMNlVQCb3dIXl+YJQJqkCidTZPjNZIeISMGufUX6d4msmmrjPWwnh8xCwxyIU
Q5QSHFMSKGkdDp3uAbxHp2mo2V53G+GI4R6cAs6amnTesjNxggcqO6zfmG29GIHCfE7GO1yX
g0VOuBeXu5qaBuKFVR5lc0z7SBwIOG7jEEwk02h08XB1HCEbPWkOeGjX/wDuTrhEYEDQ7Cfv
NzTMGYbHS7G3EMcGhzqB3Pjw3oxQhEoq7Z4cvH8uJQqx+jc/Ov8AMBbUAmlSw5glnX9zkIlQ
ObAvjN6D7jiGFQ5IGPXAeecDKLzsUa8Cojs/GahC6CoiP4KfL5nYygxWXbQG/mUEARHTFRPr
VcDgW8CU5CfrLh0gUW1Gh8d/484gqtjSVP8A4H/caW+JIbB7o7+4KdUTwYz5IH9x/ACnQ9jx
6ZYGQV2AA986MWFV1pVAHUjebcuXFyu0TzRjYHmFsQm6WppyKdf4ZYE0zCMfP7xM4ydAVYPk
odm0M5YVuDWUNKDd7MO7YQNvThdIf/MTxhJdytv/AHrmTG/t1iVGcxOP1MLJLeRjnfQUL+HO
M6oYUlpPa6U5PbnBg0qPIXkE/pcZ0izRJNQcPH8zasSUsBZ9A3DaICOl+htHjadYrUAD05a9
bV/uFqGENET4hr9/cCpBqMaEv08PHuahgmliCe84ILGfcY/71gKJQMqXT9Bof3GGimi3RXR6
/XK2n7B7ROjYThwGuK41JfU3x1thWUahUFWjz+/mMaFe0F/5o364YKlNQVOC2vsM3hiEea14
sH5MtKvBVIPJ4Qaj/MaToRbXF+a5Osto60QB/wCQ/wC4HVYhNEU4DejmDvEmBRNDagm+OvMT
AlFwKydKR19xluEgx0mkhR0xOcjtqLnaV+W/+O8s3FLb0v0b26cYQAPESr+gHzeucSiBYlaM
virvNoadAhP0wP7rCtWaUBpD2cCeuGRWgFwGr+nPKvmsU8ylPJQB3QfOMOUow4oLPZr5kQxg
O0i/Fa+ZoBgugWfTa3iTGVKVjZGk/jfJguiAHKbB6t094AUC0MrwB1eQ7V8xq7gyonQ9df1D
GKrStYDh7E073MBIJxWKTT/5OM4IBoBQI/eU/M3V4LjQGuCPHGPBEpminXwhlgqgeyiniQ3q
c4kl/TdBD5ofV4zcigV1dNvyAfuXQ0BWtGf8A3z7hQS03UlB3K/9YKwTEgAD/RnuErq+YMWB
yDAe+cuiDFAcwPiVwh8xaCr0CdpPEh6864jA3+6hO+2+esFkHaGJeXsNmyBnFyITYo5uq5Tw
w0gPpSm3iv3WNMDaGhAf4RP7rNa9qcNDHu36TFYtmG+xddB7jr54Nlh/hyTe8GWhVc10X0z1
gPxUgWQTm63Vh7g0aIiR/wCJdn3BSBYQYnPfAGGiUCJUdXmtfcUAjHWvzDCI4rdSfV1eOg/o
4ihVMOjAI+rHuEkqDGjUniML7syKx1G+AnsK/wCYGCncK2wD0MCDA09ip8Jp/M1SCJsArrx0
X8uDaimQbr1Q6/3NO0Zy9CZ8rfjrRjunGZQNP695BqNQpqrEyXGvR0I7sAT9xUzrtSIP5pp7
g7k7cIwCcfp5guSiRUaAe3+MNsk402YvRs1zMiaUSlaap0Jy+TnEjQIVBT+JNciYBdGABzup
eUm71h2LuoUAO5gdHi4KUoCgH/UcTvEEJyfKR/Ic4hT0XIilPYu/YYCVzF2Odnu7/wCZA21L
sLH6mvTDuFIGvGkaIQ3fDjFLokdAoZ2Gv9cFLAXT2CnjScaZOedFroiXii4jMvTgqVfeBeMs
wtOVh+FgJ8cI6kkiax4JrfeDAEMPRFQvLu3rGyAU8hNHukFPmMfG0Dxjxf8AzvABu4EhlfyT
bxx2zcu1PX2F3y4T2BGweYPTZPpj0lCAKZaukERy0piU8rX1Ad7cbUFDjmCntDT3gk2JtBl+
06cbATm8TqdwbPZnHhE9hWuSUf1MSuFbyKJTvW/8uEb0lTWqtdv3rGpWonCP+Rc4WZzyg7A6
nURp2m9ZyINg0egdNh/+Zdrt0gkse1PHKYiY96Bcq9Oh/wBwoncmkaC7q7F/M4iNn7pPi2x4
yzeG6e2+o471gPOIPIiCPMu36hmxF8HFEd7ZwjxcMULnmN4dRrwuaEJd47B6cuzA1YyjQ9kH
Ruk/XLQUQu1XP7BEfK5HeBAoDBPSIcc25q5LDpehXttk6c3JUoohKfk75uEHdAmJS7WLe94i
YjtzYB2Ia8VwMCq60TocKQvTihB0Pwzb6aXHGVenJ6U7py4dOAdBlp8V7DWBKEMhFXRwkA+v
cYWhuUVQIe2tPhjXwym1DX7WvTMKylAPPB6b4fc0psA5H9Lv7kmFewRif2HZMC8BQwow+B2d
pnNVWQ7mqeCR9xEeoyso/wBF23vFyIYw1/jjDG6G3QE/3/MAaMgmI8fCQ+ZREQIGVEbfEg/R
gN1EAgkNnSokOP7ibwMT8hfSxmsUDXQA6B57bROcUAgfGUmf2J+uM2zhxF2wnaanZhUa2Bo9
D2q6d35hOHI7xbadGxb+YmPnQj/4rcd5tcUHMe+TKBkShDBTPEVh/wCJkQA3otP9xPOseiPA
aTH6du8QiDiAsx/0vpnGJeBCE3gPiMe0w5ISnLf+2hh3XDMgSnMQF+I05LrHARQatRI6Y/xT
DZtvLewePJV0aKcmOqjK4DpTh6fsyWROXBAROfX5igWvg4gTuXh6Vzb09Zp0geIExM8dg1NQ
HQn+MubRTLd07oSfYd4CUXINtP8ABb5vGAxvgAr/AEqPhjTikZEUX4LZMSqxPA0D3unw4jud
PoG2Lon/ALxAwQX6rI/LMWihud0hOtMvtyVRywNjTt/Pyjm6sApskP0lTeUfkVukNO1f7XBW
q5qOaB7IgfWYTRBkI6p74CUYKUsXAB47YGuzjNglpLQDfcBrppw4jYoKorAJ0I0jhtiVx7eT
2T+D7myEbNaaI9O3XuNMWyKBEI5ERftx6nS9g+gvChPjMZZAdo2r9dT9wyIb0BXD6JueJMdR
GhyWX+BE+dZG5UDS5R9Nj1H7nOkUzYoOiuL1oyGW8uTNfEuv0wdgGyC+x8AnlMeWXi8B1y+N
az3DC31H9wOaJ3iKpoeEjgVaBCsQb/ur1igxUNNj4dgJ7ccxEA8IF1yn9uEGULbQgPC8Hwys
zuUihRXoInUwmPY52cH6785yQK9jaGoe2IX4m8ANJBFaeDfY9lyrf2L72vvBt+kwOQEbY0V/
4HxzZkVVVtSe5yPBl7Uw+lRPWufTH2i0iC5Ht8zdE9KEqfi8YILbaDYF+mo/EwLWIByEj6CP
4TFpAol0YF+FPuRiqqtFv4Gn8yZIjBaWicmyPyZLcNJBNHhaNmnJU2Hl1UflQwQDClqel3ZP
0xpBIwlqKh7WX/mOgBD2Dr+MaFcHmQaj9cZQETwTjzwV79ynAXJmhUfInhcN3COAx5+69r9w
GJUDaOg92y8b+YW1Qi7jcfsfGsEFHHEOSfev+6yLInlos8Xcf3KAWKiwYKe9aj8uQOaGkr/j
o9BJhXwFrsq9PJJ0YAIU/Ak8dv8Afcv3CvIUN+6vZmiTUWI0Odadf8w26PyIg/lK9TzGJaAF
XZR7Gx45HeP2XW1lXwE+tTjOpCgkBqdEKNfM0Aqhab3fdf8ADDVoFQQnanvL+OIANgLoaKOr
uvzIahZ02UKnvEfByLm2tuiH8AyiZZ7ocOlACfMpIoUdFo/2z4axwHVaOAoHReD83xksygou
IHzk38cDanQXogn2gOK3Eg4KdDzoTW4ZomHCLUDP3Z5zjW0KXYOW/T304kaQtAqf5Gq8nmSY
oGXoL6O9e5XAmWo12JxJE/zFuP4qBdeN2nzNUbxHUDzIP443OWSgeIcQhNNubp3kdenBRAvJ
vrAHOcgKUP36KXKQATTocodBN50zJh1Kkzg+qBfMagAqkSjZOvbwXNyiDlDpnkC4VSgqDU1H
0o/mE6zEW4F2epo/neayxuRfD4Ut+fzDQNXKA4H3Y/kMUyAE6D0PTGvUPcOYMyISM8S/zETu
VHbCf7yvmX4IWE0Gs2rIz8xDOwhiqOOE9mrMd0XQJFqD9jeNaB0PBUZeuReX5gF1S+kkH+rf
3zEr1idBo89Igny/MqfhLYCQHXk5V4xwJRdhgXzU/m8EpNFGb2dQD/1hE6aejNW8QReXQ8Ym
7rLbAMB9rA42+4Coqkb9l6myOrjSFQ1+vrTtwhia0QNcPnGczup1FEPSawmgJToM/B15hvIU
51FUfyP/AIzbwRc8IwdE77uPhgPE0vP77gFdCFkWhHfvObRk4LChr6v/ADCExvciNB6DlPuM
+KbL4KejY/hkVQwvdEUXjZ60e4nnjaiwWHRp/r7hcWABCnidLrXRMrJLR6rA/wCO/vGRwCJf
mF+cb5ZiaMAJzTrc2JvrNotDWKgevH81hs2BFaoN/Anu/MQyln6JP8zf6+YSStpVV/xeHDju
FQKToTk7T6YrUK1CB0FxTquJlQVWPLC/Yp3ytxBLgw4NfefxwFwu0jInxbzrCgaYD9DeII/1
xYFKt7HBTsv9MZeYjzf+/f2YHPlHhv0dwrzxN5og0QAhQ52b1mo4q2jaq+DSe4Bv/TlOlUf6
PLmgIa3Bsn0Wx9YrRq+KojrYzswwHTNWSv0jfLME6hFXnYK6ZSnPzAfVwlNRPoanozEKRwGw
CXoYN7mNBDVxWQR1Sr24FFuDYAkHCAJ5XNqJ4dkNP+XNxTfMEPB6H64p3Lmo0/KYxm6Y31LY
jB4MDnqHuFZEOCBCPok9+uNGC7mTBPsr97yrL7nZ6l4iZAXaUDnwKupaYgtc7NCx12F6/MKI
gnR00c6/swXf/kjz/wCTg3lINwrvuAf9xBZV4nV+DQHpgnxZm+MHiwP9TIkF6qCQ95AfXJpt
lbZET83+jKC0tLs6A9kHZ3TJUpSm1y/GI/hjZCQDU0D+NOzkxzQxLVwviD+4pqqFVP8AiDeR
uJdkbGcUo+awJZpgdlT6KR5xbIKiogK/OX8woho3kczsdIfzHoJxdBaztGj7O3Iny2iWmDwk
DYfmM7etqqadRhpiWhelf/fOWZJUamov6D/mDYQKVqdDRBSrXjFvCCCcbOfXK3GSagBqTY9T
+JmnR4EJVhyT+NuXoQARTMQ5uIVMfaSsF7lm+ssyJpBBDX+n7/M36MDaTv7RWr8wgW0Fd5Zp
w9TrLOynraeol9J5gDtBPCqBOn1vecNxtrBsfh5jLQk6IM/ij/XCzi0sJwLwIj/ub+trt7j/
AGT7fcKRCC5SEU01scsA7pAiO3TRSzplhDQhYo+ZtnHWaFim0BsTcV2mzjBTOdDCC/lPFims
gDGZkYH4A+dY7bRSNY9NNXEwAhCVtsT0gU5VPuKvrtGWWvAAZv8A5MFYBKREDpU7Q31umLVb
wvxB2dEf5hHr2qGiQcocvPeAVo32cH7HLudOOCEwxQIz1d6O+MkNKCOs0/6vZi7lafL0OrCz
25DUbC9h9Kr9Rxz3gG1OB2s99xm0bd0I0+gQ/wAcOkKPVEqdDsv3Eq0ICiN3+ikywbeuVsL8
a3x/cix4FNFCz0z8a8ZT8qBsCD7eYaJ9wOCNIO7X0h0/+sNY4PUnLzofT+ZUk11Om9TPsouN
QS9FbX5AIHZjmBOigA+8K/8AvBIAFVdKo9QwDeIO8KYCHPhEky8iNokTUrms/HjNYjdqsgH2
nfmM+9mE3UA4DW/Rw2OcDwESeDZReXnK9VA0QpeerDz7lQsXh3XTxAP/ADhGybJskPoez+mI
EQCRT493u/8AcjMAU6mgco2Hn7gmiNFgtF+no1vHu0kDCIeP+prHYY6YKov0TXzI5KtmyLeE
ea+TvK0hKiiqCPpRmsFJDOEkhWtNR3NmbkHaACKnfHNe8Ooa1aSi/Ic8OE3DROW/Bsf9wXUX
JBDDaFD7fcVISYFtnQQjyneF6QQqjBuL0HTvjE3VoEB0bwqnHOMBSCeMToPNu3dExdngtNqf
lD+kyDo4XYdOXYw7wG76GP4GTXFxzrEN2EVX3Z8XNxxC2cmcmjvjWCxdOid19rfA1kAijNKq
D0rPmsRE+qDpL7tt085FUi6QkX2i1OR4xwC6erQK83l7uKfZOciDfbX7jSzpTFGraP8ADR1m
8kmvIFf1Xn5lCrDmyNj9BLe6Yv6AuAQFfwIX1c2DdEiMq/t/scSeBFuqYOSb2FwjaJ7Uvk3I
f5jGq4vO9DgUOl9jguvOrxugfRP3KFhBqssOQBo9bhrSYgMQ/gCGka4SJIxbGinYFh9wIJRA
KGrYc8nTxMAxBehQ2jt6H5mxbCBWA+hAK4wxRE00Tbrk+YFdQqcf4UEDuzA8yaAM0Hqjd5sS
qUicgfs2sQ6wANCiH5/xUyZw0gFGKvwz++5CyvIiJq3qG8HOiU6FY0PlePpit0YLADR/t/Zl
HyScCWkdKE+9YyJWXAUEelR/MkUVUlFngW67L3iCQy2sKo50b8c75IIa0qNosfuCNL3CAAE0
EdcXnAAeIlR/cQZfBreFz5I7AhFo3XAjiHI8oihpZxRXDic5LEzuRGx7MH8xrI40hXM/ob13
jxxCNbsEPjn8ZElRyRXg+7N9MBJFGqOgeoc31mLBAVNoo16aHc5xAdsuAd/JdfcFFAXT6NDs
Utb5zQBgakQrmIQ8MeMTEQIBBWfdD7MK+lUxfk+CP/3NgFALGiR7S38XGBVDrUQHmj/uSQOK
4g0dQZOdZc4gBors6VtDeEHdWieE+k2+Em8qEV4lAnsOI9cXEHI7dcj7v3udY7zRQzRQ2FaT
XONi2cxbh2IrxwGLB8RVjFHnAWaJzj9mAtSUp3QdPCa4x02Sju1E9U/y4m4oNxY0E6Gb7uHx
HaEcaDh1X9xmDfY8NfWxt2stJQOqLWfisZyTKm1L0qfHVn+ZWsRVlAT2p9mLWxYeDvuubFZ3
m1R3uXHewngBpMg0DXYsiOmqDhORKo2+j+v+awLwcpurSP8A0+GcNLxbsLrzR/8A5cRlrmKD
svnJ5HKw4kQ2BW/174mQk5RsDWDkWceGf0pJxd8tM/p5gDWl8oAqp6dWc0xgrsB3orriDg4c
kalAaCx8NG3EDLiooal47XqOVNeqJeWPvB9N95oSw7B0adDgOlmpo4Prr0KD3x1lqFsZYqJ7
ev71kUmEVrn0WJ4o5I6KVSjkE6KENXGCQoD3v8Wvy+Zwk7tgDr1pH8Lj1AvMTXf4gnozPjEG
CRP6f6mI45FA3dL4l1eMUBXS60L8S3rL7VPftNcrl/8AuTtmolE1HcGTr7kekRLYWA+XX5c2
IqEFWVPxDb8wvXDOeEI9N7TzD9HWaAX7i78wSAAO8ugd8F61muAi2VZKchROqYXhQekENnxC
65u8bdhoYpLPQt3FaTdUDYTuET/7iq43IdJ46J6PzBHIcsWWukQfcXsTT3UHZUWcc94YrSZm
nIcEHPAcSkhJiiQG9jNDqOOs5jLsKazrX+MiISz4VBxIvy/cTq4bVJUzgeR5ImMUIqxxhIPu
kOG4F3SYIQ99JI+YUbToNumnumvrIpBsNUNh2Of6ZppZ7bt9IRep8yCmqF2ggvjo/pjKpAij
YaYc6R+uXAVGoaCHoC7+uL6ELyHQfjZ+nuE/AC9GAHg3njeaGIWaxo+mpF6xoQbC6qH8F64b
hZwC51Knhn7r3FCkHoBXhVTsUNDm0mZi8iXMX0C9ZHUk60/oqLxvG6aBTrEcgeb1f3AkaWQb
GfziJxpMRvzyFrkx5trfA4hEUregAng2dP7ivgs5Rd82o9kMAhyjaRAHgJS6/wAY5oDkAOB7
W/jZk/CjOiVftE+r8wkCQU2Ix0UPWx5zhSW0Ch2Ww5QMHJ6QuBW6nZNfpiyBQZIpb3df+cbe
N108HxnH5kcbAYgtPoH4ySgEb6AWDoMH+ZW7ow4bUOhWfoZtriTIaC5E1vDkB9yAEdgdV1iK
pXg7FGtQadZDsObdusLznUwQXgaegKCvQZZuwSLHIKNH3zDHuEFTAc8m51HBE9M1WIclG3gw
3BI9U5FqnB4S4SvEKk0V0AU5Lc79xgXFbcQbXAulABVWlhHbpwIPZaoAF2rqG2Y5ShLzpVYA
d+YPKYqMingDSJreI4RQC1A7e6h3i02MpVu2p5vvJdD8JyF7Hd3i4AqrbtljhddY84VT2g+B
HF3IXJC66cqb7M1i9iCbGuO2RLyjBegupPusDyw3C3F5JDejAbTNBXZTbz+8Y/Ck+fE0iiW5
RASv5cg36H8JikHy0jSPcNHo4KSKfpuAf1x6GLQt8DOqdVbH2mLgzCVBKFUOuMDlyWcRVMjk
8xjhIYR6K5LDxte8GKnzS2zdVUcT7g34UKEqMQ/6ZouaidRHVxF4MbVRQFNC3Y6NBdYm7Q1R
gEtjocHJ9mwEbwCHM6ynGoAjRqH+85wwC0KKI6LC+5UrYDikV1y57yd9SotCvXF+MciRLYBV
dE5rTl6SBkHAW9kLOcCubXYkgX2CuEKAzNyJa7Yo+sesQgMF8yHfhnO+5dFUHFYB8Ja9cYju
qcgVR9QY4QmNYEhCV38aOz4YFhC/GJ3XJd4e5oQcHfp5yo/ZTKAIXBLSN6bo/DD7htwcS+Uk
nUmSsgCK2WDisrnjpyq5ppJon8H8xLqWQhAOjdrl2c7xftXjiPKaTXeCmSiLdyCc6Hh3hyT/
AMER2IF+vTFvJAYh/Yv1PzJEFJEjI8MLOK+4BuNbE1s6gk9rmuapAoWD1f8A+5wKhAEGKfLV
vcxlASml4C39X+uAXUUIagf+GAA0Pthorq9vmcHw000HjT/bl34ZIHd6Es9fMFVdQRaPBx4a
wXUzyW6GvWjcVURjfEBd3sTFrAOtioL/AJHtvuSLZ9A2AfAJ8MY8a0oxA/gHvjEbMqQgFF0k
39xKFXCEdPYEq8ujEwSUKLhDlOF9xAVQWD+uN8H365pEAlaoL8MZ9cch8tuK/oawBmyKWkA5
Eh/3WS1Cq1lp2L+Gw1iJGRQhMbfvW8PZEkrQ+G0uE3UQULB5LF/vuW+XQPrOVUL412YBIoGg
pT6G/pjOTAYaF9Cb+XHWWbbJkeG4ZXrZ3C2vZdPo4+kY3/QEaXjrHKuYlSC82RtEmQyLwvPU
fO+TgsrkSiF6CD/mSfOWhCA98p9XBKGVu0CHp38bes56OXR1Ps3fmII3bxWa/Zzln0ghXiGk
CF+Yu7pyoGifo/rCQdGaKodAusF1VJ04EOCjfBiHp8FsiDlS/wAuPIZDW19Kgx8Msh9qQgrz
qqfMMcjbKB0dgx/h5klHUyBubII/v3LT/Ibld+NDRzl04E9ENLzxh2xxW1BewKQ6d8Ykkwcq
AnrdE5brBDrH0xaq8lBdT6ZCNMVUbtvXKvpizI2GT+nR098YKHSlBjR4DP3hyIjYmbzU6b07
nuHSC9RQcYtVHhTzIqr+QNWaEV4a4MKGNx4o3pWvOsCLDvChh4tAHcd4G3LO10BwbQ/g4x7h
m0YK8oQbvXwxRNh1kh+rJcbrRS3ugnTS/YTNcH0PhvX/ALGUYOh7Cog87QnzCAHo+BGM5sUH
/BxoOdea+jqT8xCH0VBG7yI6PRhgKmoIiPOk4/HNrtGuC2p21voMWkUc04WO9lpg6ngDaE+A
J+9YBoxSDXVR+tEMlqngxl/CK3+ZW2uckQEOLOP7gx/c0iU1LuOSJIxL6gAccGF5c0tQEOjV
+XGw+Ayz87WvEMDdE3OekcAtpjWZ+acp+AXqmH3LLieQDJ/+ZxcMmOqaCt15iy4CZyVwOEIH
zPIMVmNBIMWb/mKUgQ7U0mmGKzWdDdA7X/AfMu32YgBoIk1s+4rFA51miDCTX/nIK/rgLEHl
X8w0zdUX11f+5BRHKQS8dPpl5sGgL4h2ennNanpq0+hmg5yVRy526fhv5h4h5QIlaDpecLep
d7oIEHBKd4cPvii4vThDGWVtWgKfnXzELkA7VS8inZ15gzw6dAh8Td8MW81VFyG8tycxXEOd
gxHofjX1xBsQEtQgf+nhuUIpzdTQegr1qd5VUAQ2AED2l5wGBKDYBH+hddXKl6eqKL4LL7lg
rV+RUABrj9xLWg4L0Pvm316YM0U3C8Tfr/BXDz2swjCdGh8M0xCYlFD9dOu7iXPU/IkCbjcy
BaO4jRBwU2GnCruvtsPwS/y4yQapTub+Ye93OnBvdFuOXsxSCx6Dp7kOBWVGxp8jwpy/MoK6
jC0t9C7NGvmXFB09AT0vQdg4cxFNUqg96cPLim6vvrES8gB8Les2Po2hQ9KCJ/8Ac2frCeNR
oc7t6xCN8dRCqdB+i/ME9JYCofW4v+YDulGzE390fjVzVew5KUN6qF/MaeuIEwIng6/mU4k5
7RLfihnz4x3ncIZXWJ2xXzKmd8CBVH0pnLKBqNX04M3xpZvP7OvNt4x+eApNcP5nQpJm1wZa
AJD90XrWTSoWwuVnFmk+6xaMI6tI/wBVD8caMbJXVBd72PWcyiiclRp8CP8APcgFQqtCqqfF
w9NwMQXA0QoC86wDwLoHvDgnG9axyJXlASL8ve8He6qIFNjy7pp+Zd6+IkPsrqnWDHxUJOFu
Q1OSBixQDG1h8PPzE8gwaNjyQEfC4uCLCkf2jSznk1hMqG6MibcQUkdOVQyCMIG9axfuPX6P
vbkG+ee8XP5CDvaoyAu85qmh6NPi9ZOhhZrYEAnQ3XeTaw7VYhRpL664yd/QzaSoCw2+YnaL
s27nVTfHmLCYhT/C1f7MByKopFBXejQhhFdC7aEAvUZ3grbUOok/cmFYRkdOgB/LzcfiZV55
eFqx78ywvVVNVKq/vzBaOWXaNcKsHLLlcBiu+CKWs7wDI9xdsSoyu9l5w8fE/wCGBhgdRLeU
6alZjbCC1Apd+m+S+YivObEKKJOnNtJfqlIcRcIAa2AoeBdd43wLw0ox/wA5wu1K1kUAjTCX
QAMQdQ2XbQcOXa/UE5JC8Iec5saOIoeQQQP3BtNJKir3/wDuMKWpVnQjXJvBzxNmRIbLtjqY
+UsA2xXHXL7hqPiBtQUf2Wn3EVyA5TRhtNuA0LEK9Z9HXVw0kN8hEJd2D8/MTqXFQJD6Qh8n
eNsIFC3uHFth24Sg2+OmztV9wNP59AO9duGLvDXVykDuNjoFOMqxHgToTsbBOiPWLHcGPoo5
qv8AM5BJgaKoeGGnauAhVBdsIP4BmFULHSqJ9EMFlIOsIjX0GPdkYtHBSLVT0UW/XEKZChQt
oc74vX5jvMn2gOt6cFmvs2IHZUPA1NOCWI0VbNGNzXcXrAXBZNSv1w60zGuJRPJ8H9Nc95sI
R8NdGPlt04Laijg2T+n9fMDmuJshoF5Eic4E6CD4ez5Od+k6wE6tF0wiuo617kKFQanKlPcF
p4GMNeKIqlac+fymIgKyu9qHvLTzDCnB/IUwUdEo8cqsAi6XinuG3y4zOoWT/YX1wZXRMdq/
Ur4aXBldW1EP7FJ72MKWj1c1674L3uYdM06dRV8oHoPcE6D8FGjXyg/EmOO1DQIVDsrvrCgA
xxUAp0DoTLa98ApPVLP3rLNIMdA0D02N/neFqma+5TXN0ZxhH0Ttl8V9T+XGd5B4j8EBHxZy
W3V1+d9Hf7jHjvBVYLycjvThhFFxO6K5u0e5xGRuvpe+Qnrl6z3kWLHv3u4Cec1mOz6QV708
ZYTAc2hWOyBrq3AjeBTdE2LqPVySUTpmwCL3rV9cbyuzoWI/Zy41OsIzIIHCC8uzOVQ0pTXP
GgA+buViRKNmBUX2beMvz0MQSAEVsHFnOMhDRLuovq8TxyoqvYCVHxefvDjQ9CkqBz7VTEdb
x0Hyj0NIYzZuV1RESeDjRG5jEdE5eiPuSGGxohQTrpT1xIiSTvu/GLHo44IJZAmj+EonGJKW
hF5IvsoJ1fMomCL6Cj1Wp43BTTpq7hH1GxOnKpXeOkYInbf3tyAArU/8iba3we8lBmi7BvTv
gfK5IhJVuVRjYkn0zSkSM22ic8Q/H3GSGERDNHilRkbKZ0xE0FPvAB0usIYDgTmXkfCUQh5g
00NMKal913/ecSnrJWiAeCio7LrIQDBIAbc2r/two80EpAeQ/wBzjYlKaxo+8zr5iSI3wLsD
/dzq6wgMQyoDc6eBxATMKIEGJzHc4mJTz73ww6UjORwwuYtdY9GNtEPM2GS1oRy7Jb0mPYEI
8gAPBJPTAPumad5JxQ5xxR5sIxEDw9b4Q5yXreArSlvMQPxzfVoSEog/1dS+40LoimkSMnCl
hxjQffeykLln/t5hgqpa/WPBgIaB0BAv4EdYg82walBOvG9mQ+shLqRQeSI/3BatV3Zi+l/T
ANZebQmu0aDtfmOI0la7AfB/CnGCkKQHhh+midbzdgAu9BJ9gP0ucrxg7INPsYnrrJWEStUi
z0wG+eOsaS0P1QVe+d9H0zXpCH6TQa4ap9QzYYKYwPoX/wA16xu8C8g4U+nEeOs1yan01/zJ
iLIcKFqmuBF+jrjIaJAbKdOmSeUbcApyZdimxe6r9NyIpw+Bp2zkwtqPnK9B1VSaKGQIDU4U
pLwkf3ARFpWBsZ431hFBSnjYEfiB+OQsJg8lH+Q/bgQAO2DkHJuWb6uOlAALYfrH1Pck67TC
2APvaDxwn5YAkYvhUf7my0AMUBA62I8wyQ2d/wDaOL831hcHLSiQX7ol5p9xakgHG7lHpLG8
y5XV1C283vXbgFk5MS0fLtn1ZKcCdN4H7G3jsw2tjC0CYXt1K7GdZZyQ0olYenWQH2Q16V+b
4+kxdgjEiXN+UN10vmJDE3GvVvHRe7O8Y9h9Hhy5I29zEa3TmAaT2XnC4Vu8dB59f+2EsETc
IgKvJvjJHIUnISF+ifMX5YGVTVnMdkwOYIbCUUvBR36Yz+WyAJOymqZK4ENWsvah+Q7wENiv
YoB1VCuw9xjeJpQBOwpsPmEDF8JCaPKtXhzZkF7qC0e2G/M5ItdOw0v2cfL3htiCHBLsXmcn
6Yho0075iPW+HmXLnbRtE5+nqZLIgDw0aPSNeIzAqb7QaoHo2fmcHv0EnR/E+53UE4NvfDoo
785wlQSh7IeVUPcenugKtifNtwlOA/FX2PLXUNbwErRLQCUfAMaQtcBYT1ZvSfMvx7uaUpxX
vgLnR8gdlIFO14/RxUrarhU293mxj7Ug0c6iD5iOytAjbvsk2PEyaxDSBxTZOC8IZMHqw5Yv
CNfzeFDjcJSLgIWfmHkHMqCHsWqB3cS+L8Z21/46wezG0Ea+j0NxcVARq17PJx1zX3GkLEyQ
3dC3VvWJyAggCtwCn7MXsg1Auw5TmnOE2AQNkg7CEX3NDfEmKjXAZXDW6AORZblRvBg9NINk
KcBzYnQybUa/AL9nLjFp1+EOBzXQTuYoHoctOJ4ahxjxZExAqXrs35gAvnBMVpp0Vfbj0O8f
5hYkY8fuNntxRVJyLV6MWUdXcIByrAmFyCfiYdGyVcJjJYbJDTwQLAHbgnGp+zchft5+TAxm
EflPThXRl8HDlwjbrjB4mW1Tk62tJ+YdFTJsEdmuz8rigNnC7mXTtziKFaIFQR4d713hCHkH
6PA8NNg3EZIGOBJ6WF7y/JI30A+zZx3m7A8pRA2Bm/jkHVJUNqOQAQfPub8CFE6ToON75Mbw
o5hT5Aq/neLsvnHiQeEmzX9xmcShY9JHfmEFBBppuPm2/c4AsvBD0DRmIoxqsgOm8WtfjnP0
kBQRqXLfaWyxSjptfN4MjHjTSAn+YSChHcTv/wC94JEQUUBJV50/pinzUbmiH5TYfMFGypto
aHxtwiBD3ZoPJw/TEk4HX2QPmICtuQbpeNjXh7geeXtpp/NfpiCKFTQje9R7e2ZBYgbiGg7E
79yXgj0BFL/5y1nfehiez3EbqpKMEAeADbzXKIzNpZIB0DT73hBS9AWHDkIp/HDZsBIPvTV/
Nyub0rnEI05Bs/fzF94UoARpOO/mQHhbjrf1cYMfpMNv8f8AcT8eT1xD0j9by+VCopw92uv/
ABh4rKQ6MD+yfcc9TJDDT9cFatPTGj1vH/6Zcj1GaFR0jf0xNSCdC/F7PR7m+lxTYBQ6Gp/c
QySbMBNLvfPlyzdobTwzADLaTQJz4kfqsbts/FaDzu/MSYGYGPMfXnFhg9zMajyHa+HeMidH
gBX80U7LgC2eLgqeja+u8SQKersRerxXA87sqVcYJWcNL1gNPDqgCofIzICHhSpT3bgjs1L6
ivbPCF9xy0quhu39PeLjrRLKap18+YcwlB7nrvvWMgCDkYaL2HHmPILPrDe3FgfccAaMgHFX
vsj7jO6Nc1/4Ix5T7jrI6UN9iu3t1hevl56CcLJ4YJQzPlZR2HD9ud5KhF/ipP3FBU/g/wDM
OB86xlCs16OidNP7zhsJVRuleAg33GqB4LBkvcvgJiZmRU7k8V/mPsKByY+Aq7fveQVEzUmx
5oZ03NaQ51M3fEmk7cWNFxSKy1XRvTlCHVvB3p5/cqWi00Rb6EwLYPOSK/hGH/8AChDoQ26d
nzN6rV2s+DnU4/8AWK5kBoI/vo+5SAQhbungQL1csQItCQIfuUmSE/wPddfucMz6BLI+hAer
i8wEjbf0aa6hxwZDOqNQ704/G5yWCNPBX5KOtMwAw+aBcH7RnkzgFIok2edf7cYAgQl3pp00
L5jctxoMEL8Sjxu46JDg00XtTevN6cg4DogHUnP/ANwhU2tqe+lTvVxvlJQaYeKct4rrFGNg
KjD2VLNn9yI80KJf0D/W+MHdK5A1HoZt8OISgWgw2rvm7ct02mK5fRE3ZgT0mIDWq9EXGrRL
Lgi5vpzjWI0VTbRzs/3FQWb6jQdPeByTLCJIbBOHD7bI+07koaeHUyMQFKsm75oqNtduWYqC
btfh2vzAPhGAfqEK9r+YNevXs6ovIdZzfLthL0fGay6nHmFAm/3Dphc1VVL9P/f3D34BY23s
LI+Di5E3RY2vDR/zOpToAHmGYvUMaBVSsDVflg9uTKvvwBD23h3rGbWo6Q1PQljwOLG8O0nT
NnEc6xpZVwyI0jnBZ3A1RfIo3lxznHtpNwryKsBN85FfvDUADzt3048ZJdokknJPHJzFSCok
AO//AGszVe4IIhvKdB2uWTCrRkPE7DveGFsAt7R4gl3nJNBehH2A3rfWEwdlaC4ldq4XDuSM
V9l664xb8arklnqK66RwSwYt1NRNDP5l+19SgIP9P8zUnQa20np/46zbaZ1GXi72Ie7y38ta
NBbRWt9ayEAzWin7dH6YzHbOaEnoBT154xypAMgT9O/97xB54CToE4NKdj5gYmWIrZTkHfnu
JFLN2mtqZ+HF/uJpHtaCforwY558V2DB3xc6Dt+yFNjtp8w6nSkWEgOCSTjOIEmHbkt4Cp7v
Kd1IUQL6zmdTNWisiCb/ABnGsDEOYQWffp27zi5Ic6QOtRn9xlM6kvNejC34GUzUcWhYJ2Nf
zKLUBN04L8RDvLAI2DKQIfrP8wSAgrVjSP4cE0ZJRISjVf8A7/mQlO7vQGLfSD+pgWtgVkug
dgpvdxdht1Gi0E/6xuXUkbMa7b/uIvBNTW0e/wDNaTvAaSwYgbfRrrn3JhBMV50egRL64kHd
3RIdCEk3zrAz/X0YIcCDcfU4GptDaxN3ebz2DQoH/r/MqGtzQLPWyeDMO9xOLZhvxS7fM0a4
Rk9u3d4yNqqsTOT+p9wp+bBVFJKVdZC0dfU0f8b8cDNA61wWvMVkLiZzwCJJs5CaDx/cuf8A
qHwhTRtc0EYCS6b5IcfuL1Akgd79XAJCSxZP06dPWU5OZB6I7DD7gxs4SdL4EuMVk6DmoIHn
cWZq1/RWhOgdc5KaS4ItqAN4cO8l8QRbSfw5fOMf0RcDsV1sBNHNwASeW2Yx0gz/AEy8MNCh
dGlyNRXyuJy0vbAxVZpaXZya7MoajVJocj0943H2Ro1jobKv5nPvZkRfxvrnB0NrW01vBenC
31ilgKLuEJzmi4wKJA/4fKmaf/dBVDQSYge0SKkNQ5mv3Cma2NUjUVefcYBOwWxUY0mzhF9u
zXFf1xiCugYsyfWCGkvygi2t3HkpzhSwdO2G7Zy8cYmwSMJqHPATvnrBs+VCxo7Bn4PDjmJE
A4RoQQuxdHGIkjN9Uu+RZGYie0TNHSppL1wiRMjELLX5d6xsFFmvav8AQr3cp/jDlURkFEXo
cOGIEg5Nr0XrE3eKATC7E5vPBh9+pojrFf6fMX8BGirh1zQn6ytcBNIx6ed42iHmRBB1yN0+
awAhgsNmTXO09wcyQIlNlfJB9yEHeXEul+hvnjF0+tM3cPs4ZTghMg+fwzU+YSpVX8JPtS+D
gBYUJ7K8DqhqdGJRpo+R07JwhwI40Fy4cgXZE/RDkPC0HOmjr6Z0NlMFm+T/ANZuySSdzr8h
LezL58gLi6PMWXsmUBDrDCnSQg7X3HcoajRG7yGzelycpZ22pJ8P9G4ZITI0RP7ib5Q5Y0AG
xdQ7CprTitOOWyF81Y/pioByJojZ/H9BjGC0GoutdE4Po4HQF2xBUf6fwuKVIbAAtdBDpdG8
VzfHdtwH497zcUn7q7ETkdL2zJXF0BBrH6NOsv3JbSaHwaa/HFtNiOkq18euUQYyqiUJyepq
AYkbN3tqN7VtdFzZobQ0t19MV4ecZSjQKW1fR/hc3pKdaLWf4P3F6oBFAt+Kr2jj53L9kyem
DvECDZBxn4gA6p1iVrmeit5ENXu4gNNWLxIOlm55cvECP7LsfDR4Y44qBTyQFTuR5S4toCtx
LN+DX0xpojOqgumtw+OKoE52o2t/B+iYjzuuDT9kifecgAG5wKvyH664yZJaCPJfoQj1bjTa
yCwFDXO1erglPDULGjucN43OMQd4Q20tD9f+OF+YVtdlnx/qZrBBhqaJewFqfTzECCcOAaE6
bK6TE+jUSUjwdrxRcZfQhVAbPaon4zFasfgDkUm48a5xlQvyI4fm4/cFJEQRn8FPI9uANDjM
oWPbSfB8zW8gWWa2/dJ2ZKcPfBR/hQs46xrNYdTna/RGOACUlBRJVHhkfm5i4BvJfL/gH+Z0
ksbKgz1EuuHGyigaaqs+/wARMKQj1dKQdXhnjhQgvWkVy6UjkwwREuwL+94ohAhISDHh5xgT
PBmyqfUitwwd+Bu3elfGg/xxgVFpVgKR4JsDBKqoaQZTzDje63IMdWqQAexi9piK+HoEHDw+
6yCkTAPmbyPzu5rZTkDQPQAb/wCYwASp0UR6H3qs5XIa1oc+n+YYgqLpJQ64Qne8IaBVLIgi
+X6NsEwQHwat7WH6OADpzplkDl6jspM3M3jkKDjhmPRggG/wDRpy5RycEWdz25djOcIHpVOG
fXDtrnB1sxgIPiabd3KZOlohUh2jHqPpiuwfvxL7AjTjvA3AbFeIB3aisN3HM0eqEA7ulfHG
2JC2Gw69M2oUHU8t/wDXvBnloli9o/SHL7k0KaldKE72zve8OxSJt1oH16Mrocpdvt51q/GS
oJBaC3qG435vnGVTVS1JvvmjrWsgUsE0heeGVXjEu1RvglR+huGhjTsjAi7hLZq4qAucKdwe
14PmD8KLqCKHLwexL3jbJCINGo7bN64mBCcYQMDzEgfzCjYUgSQ/R/snec4INEPJa5vC/wCH
Nk6Uu5B9Ds/cbdJ0ap1dbW+awUSPOQT4IzZrn3DN6ISth4Ju65xThIKPQPpG+YQJLUaASHx/
esYIYKWcK7HicRXVzfFRNF611RI8uJ0LUUg+EqMPUXIQiMLsyHMbYdDg78Ura2PY411MQthl
2RA4SNfzNvgaXaLh2lf2KZpMjTCoCvUFb65QcPS5+nKMamVdhBGqWL9jU4Z3lRu7UKgD+ydN
8wAoupwJADi8/hHnGAtbM3CDwr3c9YFATDxdhpdCiHFMKOGFyOL80ichwYArpgQBX/6dyTAY
EVRUDY4YE/DAoNXVRE8Epbzj4kUWFp7O1Hkd5uSkp3wiHQQfdSYC2W11cDwgt9xREOOyTSZq
wkYweSTluPUAVSlhOxdG7ipgqtlGiTV29mJbmyVTVHvRu9GEJIladpvc5vWEIAUaJKnYgf7n
AvCCCFOttv5ijHLa5Cei2eue8ERsqIQCh0Yx3MRPBcMBq8Oqa0ZqZCBKTQeme5s/ug3Nl/8A
KeZzvDWyKg8ifXP3N7R1Kog+LXesYXqTKBKveQTh13l/Xh0H6UoPmnrAAw8etgOiQt2wMmhS
ouiUTs5/clRbY1M6eopNHOGEog8kVe4FOHec2bFJBD+Xo/uIFzkeIQP8B5d4gBB5TQWfFp5u
YsYZ3Np6NEDkzS4KeCUeq/8AcHWpKhAh8dG9zAiUomsYr3OGfXJVJXQUp/rZjjFCAS18ii/X
WOmgbB4D8Lz6R5wzUSKJH8Gg4HG0ggNTpvp71rWOkpiAjTwtiryMzhSBuAP8SGjdnuU8AIed
0WPbgfDeJLsw4N4fW4cdYOtMMNzY3onT33xiAzY9UHcqrK9I+5qcYAL6pyC6NqayfApey1i1
rT+vmCQmVO0D09HYVgIW5oHleyNPTrGnJo0pP7R7XDc+AKaAXe46T+YAUAaqlUe1zfMcBPb2
aETmqmAHInE0CL9bP/mB5pgKaJ+b/q3vKFEwO29u+p4OcR4TmikfTf7kZEdAkmfgFDuvzFYB
JSgFvg0OHjCtcgepu7ytgujZlaT8wVRUdps3iitDgbqjwI7OWmPD5XoM/mauvZ3hJkNdGgH1
fXxcWV0V2EruWidmE6JZ2jXQWr07cLcnPOoJ8Br3WIBWHu7I6badVwCC6GqlS42MvZOMMkv4
2ND7sG6nGKngqI0/ZVPSEwihxS/lVaTtz7jR7Iuqa9f4IduPGG5xJl9lB5ZvGcUWRpTOV0id
TElalO7CezEt2cwgthOq6hgEwS0QgqL/AFv8xTRp0d3gPeuTvCLCNKIUPpNfDiBENr5LPeA4
bTjGRwxDXWtq+4otpu8ESHo3Z8Zt7ANABXpRXphhkkRF2MPjD+YbELKW1a5xqcftwuHoVoTI
e/Y4bkXV0FKnm/4bmQUAnUXkfShDnDltGDdBtOND+YRS6qLA36feSZomJuz+gEXwMVAIu1sC
ei6P9wNEmdqBp6tsHMuVhdDlrWdE4OsmBVpRqoOGpt5j5kbZcDvSf2j/ABPMiAAASqEewBiD
XXRB229LfmA5bjaM07FEifjkdILYhVeNIsV+fMRoNtFimj92RPXGdhuPUJ/kMT9yixKeNXsP
VeDDWVIVq/8AQu9d4ogeaA3/APv8YjupFwT61OcpU8TrdFPUCfhg7OaA2KHXGr7iPocNjQbb
J31wYX6wwotgv1Uc4Jtk47r/APr/ALMkxqmokajgRDXoPeREvCxbtugi/QwlWwKiqMenDoMF
MtRs3Sne2x0r3gtBtO4ietgp5xjt1D+hYHpl37kWJ1dIL9RpejvEFwRCoIy5lf8AtxdI0HAB
YK5Bb9vuMOCjGmqB5FP5hYFVCkSgTiDv9Y29XlXYbs8oD2TNkdaOeWe01MEgA4TkRCf7/MYj
Ax2jz6cCe5IiUKAqfQrXpDLDBNtpiFDvjvHqqLBIKvh4U+YFqMJLoArSoDzrCZSidlCLsNTf
LiGE8goqbOQI+H8MrAt3IQvT7b/ctA0T2FoHmpDu4m5sUVpt9FT6sxlpTFo0ulEXrcwg9CN6
EY8gaTrCUiwCtrur2n/51i2UCnZQHwEV5MIklBCCPgtjzR6c4FAioJBf7XAkRhIRhV31/jgp
EQssA6b91hShgMAmg+YZnJqF0FOm4I5RFuq1fVFvzBFpBEuish4SN/cKmPg5dtHw/oysslor
JL0ex6owguSTmLXXV/8AWSFRRE0N2DmMB8d8YmkPnRzDl3f4riMAgnlFje3kZ1joXI4BiTwJ
1uu8KvJg3S0eCR7lgh0uw/6zvzOW14YNg9l0fnmMItCSwYk+G8FqrQ2F/wDGNbOTEM0mjW2S
mw49U2YSgSHTYlblM654xAaG6CMb+PnTrEgA1jegoB82cICYSxskr1X5vENIAYIQHoh9LjEL
yjdE6DqnrE7BUqbsdOw4OecdXXdthEjpTf5giQgGQCwTW+/+YOckw7P/AHFv5gDYNnBYf9I8
7mMRYUTWMZT4iPdwK7AD0VtngnT085CL2yRCB8AcdVcFIPTRsifop9cXf1XZ1NovB1PTiC3I
SrVx7UPmFwmxckDyBv1r5kjGH0tNd86wxtzc0YaE8x8tntqlOil5A4xeDlXECuqol9jvB14H
HDfo3J1HB3iDt4h+l0/jrEkxxdMATQl/uJsrBHgAXsln5hUVDIYg0OBQjzKYMladAj6p0ADK
qJ5tQ2hwJqcS40+Ie4FwPCm3eHFkSNxT+F5+4Lyd4Iki9pRv5gSwYNlnrxGg93NSdkmtAVPJ
r9HHi1cJNJ8GqPc+YK/FTV6DoSAHlySJePcgldNprvEdjV5yMFPehHgyJAW7FAL1sv8AMvbU
9Jqp18vZhQuUajt/eNuNiTfKBGE9QP3Ga48y03dKEZXpys4y48/STSUfjlIJODYEADkrtgwg
HuUUf5sfU3kQQ2peYbcBdOsFrzEeU7eoBPRxiwigmm3J0RJ7MN7kdEbqeBP6hgQqbt5NUN0H
T1MDvJHuyU+E2hwi4wod6ADDX3NO2lQox/P/AHjDnFBCm/4B9jmgEG6KjX+VU/tw9g+VCOF+
C/TEp6ckVsH97NawHS7ThqmbuhUDzKTNQ4dtVdUH6RwxBLJYmlOqJT8wOp6OFv1JPzcMQIQW
mgGi120/w1kEYa03w/nR5kpvVohCo/3K4eROQU295jDCElJCgR6O7dbMISOf/wC+SHuFySSg
MSNF+nj3B+YuohPUKcmtAPYPGCxpipI7v00Br3N+9ZVhQLrhHzJgCskW1fpy9a1iII9QonL6
SB9DCJ1fa/QdTrEUCAgOxbB6N1fcRsjA1LQDlTT55m7AimxqTx/OQxgUU204pfkD0bxTRRxx
TYhOxh9u8IAmxsbWivYJObiJnka9E2+ceo4AUOSuCWvNQY8I5EEJTUjYvZxHnrjAKCFTcRJz
Scu+ctNiToqdvQBHCAQeVCoY+iJNi4hJdBYC657hz5csV0JQGLToeK4VoNWSBs+Cz122YR4+
KEoKcaKHTveNkUQjYtk7qTKQQDwToN8UF4Qw2FPnqUvth/Ywu8S85NBPT/3mZSoBOKNKrrdj
8Yre0b5nL4AYhyUgNA0h/X9aZRFJN9CNg7O/esYSGrL7XTZGcYxWpXSKXyifFzhwCHob9EWd
n3BGY5ECUD3YE2RwooYzgEn0do405KUnFVFKB73RxiVlaXzHj/sjvvKuDYndgDqO3vh3k9ut
gLD2gE9cgwa9pGx2KnJ7MqlAvgnROT17jC3YoFSOjx559x6CMuQzTiBJxt7uHZtOcBt8KB1x
jQIAxAJt6Dub6xUoFhWP81FThuucAruQLLR92v75hUONXoReTk3yI4wuPQLMUvIiqYaNQooz
y87NhkvaK6Qf4lNHZhJNAxU0p09X3HDS68iozrq4Qae6g4k7MdiXdlTzQ545OsolHI9sL+xS
jj4ytvAgDgI520/HAIZRq7xB8V3zMaLSAwYeSdy++4WkKF3UqdGV/i94XCo+imx6IGvmcpHg
Hol9/wDZwurM0CpvfX/+ZJ8LtbNw9QcAEkXAjq/3/mBtRD47IDyqv9XC31DBPq1V8YiWBCEl
DsG0HvLmQZxAKx82p61gASIGwkn7lF+5cHOsqQMfYa/zGoA4nCwj+P8A1rNAGxBzE/4I/uLG
hyQUE+py9bxhAoLIA0E7jqnNMgIAkCUKQ9pv8cfMQAxpy85vmJtQQR2Bv2BrECOr1RWJpwjZ
46xU2DcE2NOB6PHEXQs00V/Qo+MTwth1AUPhtMDjo7foX1S/LlswSJwUA+Nf1zhUdsim2PPu
sWuUkVMDPnD+4h9I7RAfk4emdooUi9IHk2L4OB2scu014VQ6xAJg9AwI7E1PuKERqan/AOwf
VeMqPlAR5B+gAnWBDcUe1UvfC+hml/zRR09io/HBckQ73BXhqX9+YRkjtPSryMV/mEIqKCqG
unafpcpRnwDf8P8AouPqKBabZv71v3WcQgKP0p73q/8A3NRJ8jeu88TfjZ1iPKeeLIHi590m
G9HcBwC8ql7sxRKNr5h3d6KP51jyIbN609F7+zHmJ0So4f8A8aM2VyoiHm988YAjND4ckfw/
DNeIVVWlv/wfbiOKHgJFQ+EX5iJoZE1YUHYQf/jNjYvZtEPtufrGMpl6C1+FRPAbxSXCEVAe
EDMKRMLcv/3d/wC5AaQDoTnD7efmKc93GtyLeHcfwy4BLDCgWvFhLvU7w0wGh1l+hX5HCnDJ
GFYq6IiP/jFVKILrdo/yb2Jl0AA5YRfrzlDoPABaPa3NCxJougHhjXtMKhKG0rA+GkfxgbV1
FjMrw6H38yDstigyfQ97mJ09x1f4Cv8AzEejKaCRATo7Jw4AQQNpwEPd4PGWrZk/Crtwhct7
r20dNX7/ADKE2Dm7Nf7xhUSG40Hv/wC8OicsdqO3Yn61lJ14Yglf7SZoYMJKi5jrc11zgGIT
CFSAeAv+vuJJzU7axD2Mj8wRQymheH/w/fuaCmrYoqFOr51hCh1EWAlfqc/uFsixGxzHwOXu
zJwStqKq/RVn8wVAsgijsOno/cXFCyuAU+d8sTObY33i4qP9XA8Nx6igN6J0/cQJQdZ35uRr
zMOuMHAC0+zTDlo2gW1fADdJxjITYRdxPq1vmIsiktDeftLX0xKIYRwaa8hWc4VozRCKLfil
nkwwI+opvRfgEvGsiycfSbelIR8MBFT4ki8fV68ytYr301l8vL1JkEIVSA1CPADT8yrRZSu6
6Oul8x17rNDDYHcSfh9wZSSW6Il/dWdYAkm6/B0n6ebhJco0uyRfDT9Y4Ckm32nczuS/1cE9
2plS/wAIgfjvLx8xoDYdm+ORwkbxNyAh2gHWJkCgbEsvP0d84CDIyvaOkDHn3IIFRrwukrDx
HEShgYBfwSdPZM0Bop7aB6ZLhZIIn/GPzeIQYilegddB0PTO+RKpvpX3ZX3CAEPtpa/9fhMo
67M3SDfdKp1gIsst06E8aOInQF9jffIrf5hDBosVJT5Dg8MJaSjXIRf40/MFpxUtJtR6pvJV
VhtBpz3+5tSVkhaAH67+YCQAkk7R5V0dO8tmVjvXET8n5biBkuVSxP8A0TuZENyiANB2PAnE
cdCNLqFPwcTfxkGJv94/cimhSBI/8J2LkmQ5thZPwj/7MhETths3e42Gt4OswBqP/D0x5e2x
GnVjw/8AeLng5YtvhTjBQZNSjevpHVMRgPOsNvxYfrxjsNaJaaf5TW+c107FqzaefMoEIDDn
Y/7+YzZ9rSoIdqvzjKmDmFHe/NB/3JxmOg3V7Fu/zNAKQ5DfGnSi9lwwk52RBWmoxP77hee+
RU5/0KcdamG+K3IcLB+NT0veXLsAwDseoIP/ANxBVgxpHaHav/M0nRbQ91uhV574wN5CaVyF
3On+mCiUiL4ADwIN87xivZjZNHWx/wDI1kFjN+pwjh5F/HJAHF9GjgQLx1N5qSgK58BOAYLf
UuIWRkCjjeuZxgsh9kE5Wyo/Ms2uXcO6fUfecstjslo/+J51yYaSbPf4HipZiBKW+alS8NR8
1zggsN6LDTuUuNYS526/GcTvHTwDlAxT1U/2OAi6u4EhrpSf04qJ4U2D/oUHGsWa2MwSqPtN
zt04FDiX0rT05KT7gtVdenIPjp28wVdyp8IednzEklJNUE16ocHNws3Gcy9ieYZzgjpLRc1P
iPdnGOwTsF0vI644c0ukoiKoK8kQXpMAi7iaYEvDz5tuL1ObQ2K9gE6MmJy5xOlX8GPMzjOY
AhSjsU3iSgY8oHQb82+DimCio7We1eZ+YlBQQJXGDvV19cZPHjW3HoHHb19zSgWTUlyPAl/c
SYLRpBX/ACpH5kbM5bC9nI8Ie33GjdgUhDB06ST3CEKdrbRHvoNnnxiOYFaQgVfwn7zjBhTn
z/1HSQ1gF6H0UGj0tM+YqdWJyaI6V/5+46SLzKfp0AcH3Gk70OgVz29OCYmI4Ltpan1Wjijk
VM03YQK/ZuZNV62NUerp+NMQEqgd5D0dAJy/MKRgWRIonDUfCNBM3ZBjfD3s7wBbCKKf0Ce4
paVoKdb7eb/MS9aTxHwVozm73ibkTYQQ7AQ/uc5Ta4BFXbKj/wAxAwaK5Db4a57zQo8RTibL
/cEKsSSlwKPJcY9AKO8NjvZ9cTs3RIQ0fNn44ohCjQqL7LL+YDkR9nqPxp/M0kaak9oPUoEZ
swLdINgeOocOGW0xTYLGnXrFAt5008f8CP37j+aIH61zS7nT7k6KStQikbh2fcnfo12QE9FO
Xh63hKZIIDYfgsby6zSU+9Skqdtu/wCZvWgCACD6RP3u4odkCUSmtAryOETQXQjID+oVddYh
gOfk2D4EDsw2ldWNKBslSGV4RSDSbeqwN93jNFgCFQ8x22awhqSlFKyuNHvPWcB0oLyUvdc8
38xN9FwEFCcrsZzi1KkBQ1Jz5x/hgioiV/U/sJfcUVHCbo1Ojb/TDUGYi6kPs3wcGQgngaXd
btCeMGtIXAgt9lU/XEm0iXDVW/ZrKDAngpyDzHh68wUXB2qFk9ePnuUUiBBGgdqMW7pg0Vtt
w6b40O3HsTUROi8nWPvOKo+OwWvvY9Ti5q1qMDOJzv02z3BTWnMDdHCBNbbzgHw0VQQebYAN
EwGwgQwSi9OtcYwjELkp6HkqD7zivHe7k0BeGOP+5uAw6ORC341rer3ja6pTkAodGrHIGRqZ
G4uXTr5iUVUmhRQrrgMO4M8kFR0s19/cXYPWm77OQb/944+qmwaP45fgYyhhqKhezl3VHZMQ
YL6GwSvQnHqYJg0egVinrd/mTNhY1LG+abb2ZI7KhVNEjkbPzrF1MgkKmg0O+N01rBBL0Uyw
D31rmYrUwokaJf4ay9PEhsazgO5icc3sIE3Ro21na0uish1sdnO8la299H2P/gpxiyxdZoAI
7FB8yV5U/V0eVdemIopE5lI5yaPFyH2yBULB6WHfEcmsNxJwyqHSgPmDIUA2RmXa1C+OGs5Q
2k8T19yYFB30vT+NX7gEiZ2LuziN3istJ2LpXiF+jBBQTEAIaHp5xw40EAVE4RDrifL9xY9F
TQO3+lvd3m0VGFzlsT/+6wiLgC7DXwrilAaOnf8AqBH1nWIFkWpAGj5ue6cNHUKQwCpD1/k+
4qG24kUIOFOE/uLcpoLCNBy9cc8Y84ignZZ11RwYxGubsup4DS8DgxCrWpPwRAM/VyUQ0k0T
yJSOic4RAKQcG6zvjV9w9FiQNq6Ouz81lhOf3IcB2nWNlyrbSBL48nKLaheQOXz/AE5VXobR
V8FsGXk/MRd3NjHn3HUs3NNH/oHjrN2UuMN2D/Cdf3Dp26C6gfAgPHGAaXQgC2ncB/cbL2oh
OTFJ4uDfCbxo+R6CsaAKad6WQ9cekxUwbe9QP4rj+ZIHdBUjofBtTrkzc7cAASmH4t8cWWRK
rIgLbdJ7/MNZYIraBXyCzjHNknGpHM45ZvcjJ/ZNmUjw/wCiYKp4BN0SeMf01gnwZ10grr12
H3EyWo2MVfit4H0g6dgidEVHvWEqu++sTsgd+mOYAarQtiPEnPbc5hEI6FHf22dGK3RavsIn
aGju4FwJgM7jrxWkdXC0aWIpMB4ofTjHm67nKB+9P5m2UoE0Qs8NTrJNAUCdin79/ccJADfU
GCfZp+4wy3T24jX4FPIODlglbaQd8J9uAGRQpUTofjc4bOsUtE1BzoU9a43cTLMaBfjyO9v7
1monYt7BezfJke75R9qd7f3Ads5jfF4Qp+cazTiOKcUPFCVpfM50BoWIQ+t/WYilBrZQDbov
63gMjXnOp0aP1c2fmVWSg9QeEplpSez21+AuviXG75R20HTSoZ44zSKH7Wf6h3reM+wd4Ly3
zieYZCYCSCdOwTKQoK7TUNQHT1gUA6ApOVfi/wCYWs0gmtNh/wDPsxjHmmqln4c+XGhR7IH+
DwH0fcBqw7Xl0+aeXq5KaUp4pt0+haahMUiBJb2k/YLxWIObkLsP22V+7uOgDu1WqJ+cN0OA
rqLhedfqB/8AxjRiNbKOHj5fcbp6ERXRO+G+TAHXwfdB+gBJxswoETiQAz3KZ9uaqksfBpfx
/wA55MGEh3dIK/w3kRMhMACqEAdaReNXFmo3Iu9aaptt6cJsFI0d2P1deZZBew3syHi8J/mc
r/SkUGex1+XNLvTodhZxLp/hhikdMOBrzR+fuKgax8OQnpwp2phGK1najo6e11zOMmSAcol5
X7vW5cQZAUDQGqg68XtMOxw1nCFo8R346MQ6v+iCPx2PQ6weBub0YR8vfcvOBAF1GgN/7avZ
luMF6gW/+vjioK1FFKh+GoZrmtBHwT5Kd4FFQ79Fj0Jz4nRgoD5qWqq8+D5igh0LKhn6H8Gb
NFyOg3HQQ8jB1hRADhTrcPCyvGtYsUkEFpEX8u/cEQiACQaHaEYe5ZQoimFb+9nImsQ4Kv0K
g1wMR+YCAQ0HQ2hxR+vWK1oriLsG+I39xM0m3EFeOQODitwblFdKgHqa3uWZooBjkCmw+Xn4
/MYIAbJsfwiGvf7gHEBR5AAW8FRO7TjGnLWUtNXpB27HzHaW1QdADoR3/mAEUsKwn9KtPxxk
X99DZ/Fw5oAXbm+kEHidYsykT7E47szQwi80Sn9WvKYiI3NMEGcr/hO8ZAJT9b+CCzvA71sX
aYziZD0THNURYBLq9lXvmSVpvwAC/NCfRzUBZwG7HqrfiZHEz6nkeTgH3eIrJEFQAjjs+pTA
sqXmihEexL1z3lVqMgc0r8xn/cAAbc831xw0aNwsoDw0tPMcSEDRQCkT/wDvM73Tp7bAeT/0
Y9lm1aEUDvTd3jTCFAqSp0xB91jfAa8o9DrbSd3EcUVhC83m9THolC+ZRXau8q0L0asDfY2j
7iQpJBAsbxdmKZCkqt1D7eZ1cVllhFAgS9B/EwCIv/1v90v0S4wGDaOZFnbw99mWmWrpYQ+A
vGISkpwdWcQmBziASlxERV9CPa5EGKLAUqrriOdU1m6yMi1CPTA+uOYaW6d1Dhu7wcd4STEh
go+NpjhwRUGG1hwHQjFfTD/Y8AJB1EHPmMDgwXgjA94/chcBHSKjO5/2GFsQkzsmvRC84mnC
KLrzr6o/lwu+uStDg7HejxwAQYcSnaeWefB6xG6YAMvyOkrXz3BXdqEQT3ui+74w4QjIGA2d
CFLd3EEpUcmgbzFHw4cjFToVRHmEAehmW9CFrlEhxSp+9ZdUvNRh/wDTyTfOIEpedMWrVQGc
MiUgBFdo8B/MKirJAoH0QQ5se4dlVzBQf+Sbug6zSxqsKgQ/BNDwazZEkmw6+S298dYgHuRQ
UPYtunO/cM6uTrgjOjh33hbKjG0+JxNi4HcyWOwgB+9f3EcuL4jnTfxxcp/QJgKgrot1Mrh7
QnNrXG0/nuNJuWqQBOfWuA1xjDQwAa+R7Q5fMKPodFoAdA47wDowhGf0Bxv6TvL3haV4MxoG
sRaB3L+kxz6zLainou1vnaNTfDjQqIHlJ96Z9xIoiEAhtOJ/zvEli3oImPFgd+OWc0sSBS+6
z5TLLIiEbwCdtRMFQbRKD9NpfdOXYNprUhnhr+GNvgUowATpKKdMxn2wIRvtteOHnGW9hSqj
8CXswyNl1Cs1qClOTrnBAgL3KvT8n+47hFos728+P9xG6CuxPwBCdXJjlpYaa/vH/wDOdKgg
lCn82L83ipJBDymlvkmvmMCwL3TpXrgfmFd0bAptHo9ezGQkuYh38FzNj+5QMTrYh+hBnS/M
Ka0tmhfo5L2GIC1824npGr6TAtsyIC1V0E298JiJdklAqN7JA6By1EgvZB0JVc8ZE7aBsK1e
VcDyLmo29kL9QrPgOLeEkrtqnUQO38yKP0utX0D+NxSENIVlu/eA0XIhWEBQm+oKOsXhPWgA
77rZyYROTi1YPQdPGFiVrLal3dQT5qYQmXRHBnmp0HWAPMCwTr6Ff/GCbtIOghnGqHjXuDgZ
EjmFf+GfuSLV1UbN9vH7gE240GTZ4hrpad4jKtJFzsOw4a7I5w2Iwl0/4NPpwZAZ+1XR5TY/
Uw+6IfAkd9BpnrBqCSiO/wCELrex7woQwUd4B6DbPzBxWAugxPBNHnuPdNf6JS9cH+HjCChb
g0b4Ar6D3Brh0q4EPWr0S4DBDcBLV4jL5cmdRySIJf4aa24KOUuoT6H/AMEmQAEHLkHniPP+
Y3KoALxA8/wgOcKhBRTdsb7N7oYiHQDFxU5QiPWQ8sBkqAP9r/PmWu74SLRtON8ON/cEpgoE
m1qfb+ZOi6VWgj26Txy/hSJSGB/+gWYkXtE012efB074mM3DI0Fd+ls/x3jziEcA7HljH18w
b4/C3MD+Dr0bxOqC8iK/NmgxMYbmkvsxH9TIegx3CE/6Q+4aAgnLYfnr3lInP3Sl8BUe3XWM
S1EFcRX7LOzIBIQtCrqTs7JlqQQUVC9Ts6Z5hv6I9Emj23n8MJxUTvkRXBsp7N5dOlG3kocH
zrnBsRKufgFqN6Y45CVNtEAfRT4zowHFKbk4/wAMUoyaGkx8Dl9MZEg9Q4Hak4zYOgdeSPTi
3iYjgodalqPdFv7j4hVXxbf4hMC4CFM1BtD6HFxBUHcuB7NqnzHPnfWSFvsUdhhtSkbtKEcM
Q3kSS0cu/wANT+bMH8d1YCK21CbHvBIkktjA46BVp7rKN1VNMx3e1ahT+5yGvW13/px/uMWq
zvZA7NR/8wIAj0LhPGh/yY0kiWjUTDkh3wGRHgoK6LPrynD/AHLel3zQVKenXb9xZsmHIoAd
Rb+7xouxgQxTdwlXmj1gSsAtZz/jjnrDWkhyGgBfqn+ZsUQLg/XSkaf3ERQkgih31vG44O55
45PsBHxw1Kip8p/qdSdTFEJFYc3RH9b5kZnjS7Oewl+Y73/ThdH/AE4aHNstVNixRO4DvzCo
kM4I1Gk9nXHGByaJd7bjS9Qd8/MQUX8bQENOwOPtMbq4uiRNx5Q28KWGLbSQC1qn7f8AuSQm
xtC8HVoH7PcvlspNxwTxTPUOM5ziANQl7UV46yBZgui2g8ulOhZmjE6G+Fb2wu+LMHQJGYuQ
3wf/AGxjHIQ0RBDxw3zaOcG6Z1SDL8Fbvr9wTEyhFtCnh16PzKBAKtUwO45vE5MSrE06AIo0
Cae1cNdN9Rsb094PSYlc75Z5O1FwjwEwa2wvgk/MlHNGjN19DQfuKISJmzPSLp05ZVQdJ0BN
S+4Isc7ucfod3+YMxUkLClaUIO59wa8hNi3TnZQAXPeRbSc2CO3OjvVZMLpgnKLoPF/+YAzS
NEoa4vzDi54NSj9IqB7txURA+5Ib1tF6TMr8RN2bmwd9V5fMZEjY1Gm+0U32fmN7ubF0Et64
a8wBIIrDZKOtoMdKYAslCqq7R1xAXvW8gNiBVCz8qJn3ZI7AH6cJtn3Cqc6WGq/HGaUlbbxE
08cYF8ES6EaOTaP/AOZt4hdOSYPqB+mEqnoaKU9VL8zUrosdwI8i19Fxg7FcbRsTzSf0TzAF
aIHhVaDxdM2YeON8CInhx/rANEeJJQR+8ntMfSKMv2V4Bh0u8+c8vEc+0f6mbEaB+B062Pox
1qmDvCoO5WfvzN1KoaKovCf/ANvCfoeiv4VKG0DWN1gX4BLu4DU0V5Moh1VoNHgG6/cWIOlG
giHsXc6kxSjKm5tdNBWvcEJBzYkAj2n+OMkKk8gy/bk+hlFqQNAgHcJTg1lbUC4NMJ3rCa7y
RWnlR2APQ8+8eYCtPr8kr/Ts75ylknFK7Pp2xlSgpxWM70M73iQqE9hUFr8ke7vE6AA4tmjx
F31gQ4PJWUnDADxzj/tVyIg+cMe7iLjYaiSa8XAOsWpyiAKSO91uEGIg8RFvBs0dnzAK7/Jm
QZ2zvzK6pfRhA0PtOvmKBASVOyeCNNmAZ06m6Hatw+9uBBCiyHAHhQTqJM0hjsdSvutfwXGQ
wcCAAVTQKeNZTUKC2iS9icYDK1bS2CPBFH5iNArpSV/r/wAGK0U9hOwQ5A4egJgVvcBqWzfQ
Rf8AzlUp48ia/ReR4d5yxakjjQ8Rv3eNvtfiI/Gh8xvHO7iQU/x/83NmYBKDSutbH+YxmnTk
2V7evM1OnmXy+Cs84zcFycywT97HRTzIBsHAsgPhflMAbsFl7dU6A1cVTKcJ7f8ADqv5kdp1
RQCI+r2YAtASvCb2jpcBa4Ltog+gvL+sNmDmJFQPjUOEG8KEOdD2Bbq84YAcO0CAl+DMFy1T
dUK9639zSrJywAbyAbcl8zYCd44WCu0W/wBMLTNgR5b6e+4c5o2gHUJT0mp3xlsicI2HbgHW
PeLr0KM1/vOXoR8oDUOdcObPDk6HSU8XZp6zfLYrWkJ/Cp7mh0a6MQeeL24J0CaOIN8WNsbg
I4YarXYwT0wI5DqCJX66JxkPYUa1v4Sfj/ME1TKmoa+lOXen3ATI8dsRK6Cy/PMg5TLUWme1
OBw7wsQkIaXoPo2/3zOaLJ0j0enl7uJWqvpI/qFDvbvLFICjuj2NNTWhx5IC6AovayPzEQqm
SJALt7kfBHEFtW6wpV7wP0w2IoCcJdDgTv8ATJgjpQAbvROO5k4aG2CfqLoTGwRPhKAnBvRy
uBs7PAK7B2a33MakGgLWr4tlPuIwDYtitfwj9TN4mDbstDhIodXACQTjt1T6CeEy2VNGEGPp
UYKgIoNcAj2qGnhuA8AISU/E4r9ziYVDSBA9l37h2Rm9HlPwh/fXKyiIb2afWjrhXEfAC77Q
j0DT5cY4T6FRPS8/94rDApyAL9FD6+YJaVdrDamyBDgTBfAMVJBU42v+OcXDKGwbPSUr38xl
afogF083g+kyKgiGwB19FqfcKIhAmoQ/ai0whjduoyov2rhDgVTlHSU+8H7cY4bSU7HSN+Nx
xgQdjY/DUZvnFtJhzmv6318wYskTXvh/r0zklAxRdE90nsBMsgYA6GAR3SP4mSAR5SYh62Uu
8QfZCHLkp9TrkyhgZH41kDocn456eRISGPdQTF6YhdxSk8lTn+YQwVHsL5Hoon8PcoKRx9KQ
fOp+YmZm4yVIcXQPTMbw4dqvb7AqLxxxkKk5yKRt0D/KOApVsRLC31SbHrFNASRZ0B3Wx7Fx
BSKArQScAGvmakHFa2SD6hp6uK1QYDjb3+R8a5VAQQsQr9NH9zSYlbhISfRLX/MSA6F2C4HS
Yw0RogCKT0/zCTAgdEnZ1zR4xkqbWbCivYHB9c1d0hlWH5w3OJ5lwyuJBg42341iEI7m0J+s
VXpwUkCeCjHsIV3zhUqQ3lkfwyt4yaKUhRREeBEfriBACNdr95P+4yHwCUQFnFFq/c3hjRWx
BvwNj3HDR0CmmB2PaH+uXYpXsUi/QKu8oZGFB0X+UfTeFAQC2wcXyMeqnOCyI0GIA/3Fp5gf
AULb0Hphb83k9WlkXJ/jPjzlVSCbdiNfrhPvuLovqu4E+Jdr+mFpPmtuf6Rf7iZw06SgyPHm
/PzGYgp7bYX5+94tVSe0OvAYXrWTAPq0sm+g54bHL4acGIRHAuy+4WDAvYcAfBP/AEYEFSuC
yIvweO8RrIE2MUOxY/Fw0pElySFDwk/MSlh+IpvU2/mEBNw7gB+Im3n5hEBJa0aG864emQUo
LTJQj6S94ICgoO0v8aHnWRDpgaiCjtLoeDOgW3fv5UQOt9Y6V4DywODtLZyTAhdkSnQ/9+n5
lMGh1D/7xN+XNY44HAbd6RU11ir1DUT/AIOv5lQCkosDPXc8HvFmIbQqZsXgjjmqet1T/bUj
+47fpOydCHSul/MpnUfa7te3XTfc3SRo4MILwpv13vER0UkWBx4BEJzZm9aBI06oelSc/wCY
vTR5P+wFdODcLsx21HBzfzARDqElg65dv+ZoI1ygqeRj/EciWCmylvP14ndyYqNV3bUTqv8A
yY4xapu6U/Xg9wGRBpRw32c3J6AeXKGPW1vQA4tXCBERPlkRzrrAgQk8yn8Vad6mFsbrrYv/
AIX3X3AQpgShCP2hH8MGgYGuHSJ5OPLXEG1EmVbTGjTx5jkrTbsNqfjvjzF1kKFOUH8m3lWZ
o4KsClOPXr+YZC1WNVE5Nf8A5lQgZzewB2Sp3NZHnqSAgh4qpHhx1MbTuFq8CtHvBPg6yCwt
AXZzrHdVctKlQLHRHKu5l9KlG0iUcCKmyfcQw1SuLo7Ntb9zikoX0A9+K+GbHA3W1xC8PLhU
iKkiew+ok6mNWTY36Xn6El+Y0RVZ6vqOAfJiVUaSDEqfXTLNZUbujf8Arnw4yxkFt4nPAC/s
ZgqlvbWOJ5UjyzC6Ewy3oHzTetTNTKgCNN/0hvzCiLBKCaoOvv8A8wBwqwtFPUBn3+ZJKwCi
/wDlCb3zu5rJVsDBSenCeXesTnGOyFv0XeGITVvYNcdH+e5QZZuQTD9MDnfbjluJ5I1HUQga
Zc899UWp7FH1jLoXYBug8gUTjeA1QgQXNB5+/cX2UKZya+ic/TEG75zFTvw6yQQ5hLPL9OXU
yhNNIlV+uNPcwvlSLHQXnyQ7MWZhXymgcNW/zK54QaFurzKtTh1l2ChCVcn8eP8A1gaW7ORa
KdbP8cu6oWlT1Dv9fmIIKrqKDXt1v7rFCUNhGk8F5u+cgOW5K+nFNJ5ecbZVPOoKR3AHfvuC
SMBomi/Dr/jlXk4S6inbep1nK0wSIRjSgXXWucjwQUQKr1QB3xrIVqTVFAp0r8ZNvNEs/wCB
LeEdY6gKmE7QdCcbcC9LpSAoPxP8ycS3wpAgPJHX3BAlQYrHlvnUJ+4BBtrCnVflG/cS8QPL
Jy/d/wB1ivrkLwU7pVveGcoiHSBPkmzAWBnQPMvkw8sgDSC0Xtkk7BwJAg2xbDxAr7PMAR0+
NFFzqy7288YIhFaFShA9/wD3InAAiv8AP/QfuHBKUPq/q/ydYCnsPJjQH4RnODXXBCC8XwGS
e5enSDwlTpHvHRhmRoY9V4w9URNqDDw9Zpm5D3A0eg0HvZ3iHAVoOs/hBD+4l0FiNT9Nn9WA
SLKOVdNPM6D1wbCWwCAbodT19Yj0oSg/6gXq5KfJy0IF027MSYISYYdn0R/jghJGppEET3ep
vTiCtFFNRQ6uKATiJwI8G/8ArL06V5CO+dV/MEHJHR1ofxP7hwGodqF+I18nmUKCgHkon0y+
uaNRq8AB+wp9Mg7sC4aH9NL7c2ojVT0uvwSelx16inUD+GxH55h0AK0yZCcJy/zJamjSlxXq
nnNwUq+TRibXqIfE8wQ0fsII+AnBzMXaKKGkHc60T8xOgVtjfwvS71HF3fUNbSnE3rUmQ4E4
lIG60jwT7iaZr8zg+OH7rJFfvIBFyDNz/wB4igDJ4Bwju10xUYDZHneZ2bdYoms5KjRPsde3
3HDBVNAk+BqhP5hlVoCi5y5g33jJYYRVWk83x44FqoUsR0ve/wDoHAo1ZSMh+ESPo5RoKWml
d+anl+ZeizcauoPgkT7cNoTBw3tD75/MBaKGgJq+MvPRvLOdVALo+cmUOb56Xl/HBziAVtSv
cE72H5mvSFi2kP8A3aP3DJuk4jdr0iL/ADCFlCFcWJ8S8wYJGEl0Mv6gBxX5gCqvnZSfRo+R
xhlYKckpy21F3vEEHSRpp9ETKBDVVhSCPYifLhP3AtirI9mutbxHFbp3NAeddP3FLbaKhNEv
CT/mSsfUu5Hgz/cJOW4oyG/e38wDCi4t4R9mPcGNA8IeKHHmaCC6x4QPj/BZNcTrRrYPHYHU
zQyCO9Aq+80fmEYW80GuO0Rf35i0YVE03+D08byADOzUqBHxlmIHQu2GgX0IJ+4YUlEILX8m
2nBci4YlbG/i+ObibWwInTrjbzxiqTO7oj7jOfXHJZYMhH4Ki+9YqjoSGOdgE5eLzkjWsEI3
fdK5VxTATArCFxuMPP8AcWAd1nJo5DYDTd4I5EXl6XN9gDCeLaGqHY/QUeesRqCEYgcDgUTj
+4A1qrhTgt0E2XnFSE6KaIJfQp/esoovmhtD25n+3GWN3K0gavDfAQiA5BPvvj+MOpTbV2l+
V/p04SWCoGFC+GENTNAAcWQZLwrIcYtA8NJwRyBozFRS4URWv8QL98wyBRYyNyOedKYc7I3C
lGjLw/crQGxsyHoU4bH5kLj6OBXZw0dO+fuXvb4Iip+7pxTgJ2kYD1NnaPescxXESjE4dQHb
Zm/RoiINg6CO924XmplygTyp04EuNbHjPoVO9zEZpFaRevg0a5uOSDS4qOXxtLNYEFh3jE1L
xwPIe5XSJQdLKfd/HBtYEsI+zSOaHNAo9W+uBrjWM+IC6JHjpZL7PcY68gJNgroTt1gIyt6a
AFcdtxuaDchr132Zg0Y/WtBb2HJh9QQloo2nrUyxKcPQYfadP8wYGqeaowXuRl6wkdISEXTt
53/GYLQe6mpP0JJzxiuuv4SgR4iC7P8AMfZxRiAVPZGWVhrBE4DAoJK0JQNwx8U9lY9vAOg4
cdKhE4qCvMPyRmPUlDMYbD66+GO9VB0DIIcSrThlwhhMpVvQXqJvEWIAPoHtOJzr7mm4Npjo
f9QHrGOVQcsCA74/iZA0QbsqL9df3NcSgJP+JeQ+YWxFE3iNcIRuUUE3wNNOdDv1yjQ4e7C+
mbjnAUg7Qm0Huo6/JiQeyiAAs6XvKoNBM60H/wDveKviSVdKrwvOX4JWxkQ9ev64kc0EtBGX
htj44byN5tQt8OZreMMGOaNXt/4yXYOZRfptn1mRZARuggXx26Q9xf41p26PHp99xcxTzsSf
UhLrWEPau+B6ni26Bl1iOqs3oFPgP63LLIVYS/F7OJSUktkrw0wjcTQASsmgPNKnOLblLcGg
+xu8mKgVRHByK/0h+3BFICFA5H6VqdmKVNzWjqs2T06l7wyysYKhpwJNnCbyxJoCpQ6ep+Ne
4aOxkFDR5sgxVH7LHMGvl73mj9AhQyR+bf7ihCht4UCDmj/WOnhqGsENPCK/5gFSByIE5+K3
8k7x3HjV22DdQKf+Lin8i9kWl8rr9c5Yo6NJ0peWhTU8x1UQIwTS9bXnchqYCAG8yxC8EzT2
M5xYxO6FQCcaNtxk1j+4CcO0nVWguGBQdqv1xuj/ADAU2SFIhwD9738yXKysb4Kdcr/uL0MA
glRPhqnf7lCKotFC/wBBQ6wvNfrgPOjhfHeFmCm1460+gfHGXqZcLunqihu8YNo3koo6OFPv
OjDaIAI0WydiGC1jaEEdh1r9uUIH2iCfxxhEPqFDx2briYNcBDax+m8XWAoG1Qo6c67UxShA
+r2g+jE5wZgzikZ+D/78x3rCkqG7wBH/ACYpqXDsIA9aJ3rBoq70yrha6bfMgSRzrYFmicXu
lwSMUh44LqtT8cK6Wtkhy8ETXNy7idZ2BFxOQ4kbZL1P+gH7M0YFWSU8/COj3eaULBDwzH4O
3hj2HwNAdz6wnTkmWge0Ox9MnpDoqrB8bxjYjIVDG36H+OPA6hoKaHe5g0k4k4ul/wCYwCLd
Z7RPuBbeqFB/67+Bgm0FWuZNfyjWAQTYiQVeeEBySQ9yzuH1dQP0P8frFfXWyfI8prniuc/j
63Qn9HeDBpLtWn+F/cKYGFYjuHokH3WQMCKEmTzbpwKOtYdg8V0DzAViQRU0v8CG7vDIJT1W
oM7rTzLkyKavoGuGcnunOLCoIYV08htt4HJNHclYhU/UW+mCqGdQ4grXaB1PuHFKkqU6Xx6n
jMA1BITpD/YPHOQ4p07hLU6jz/mOhIVCCa/GOEu4AFOyPzlHwzdqwSPcB1ydLiB5IuWgnhUv
853hbIKjaAFZ4A7vfuTeRjSWVv3nY7hhQm1aB7/1p2PGFsF0mF1+abcUwS6KJot5q8u8Ch0D
tWNdfBHzIgAo1mo1Xpa12mHw4kijUOmR3zMtcawGwh7oN8uC0Ej1BDe8ac8sFCiQe0b9NL8l
d4QdzXpD6bwHI/MQMaAQpOXTp+AwY8pAGUX+gqPe8FkHdCKJTvkh+GblGwdysfVCfh5kYkxW
Ith6s/zvHQBltgaU/wD33xhRaLdK5BfQa/8AeWsjCbAUPwOvX0cQKQuwFSL02b53MNIJviQ2
J3pLr7jpgUoiLbxmofT7hBaADy2n036vzBZCH4VHyPDzHWBLBPEXUHwIt7mEIryPyBfb/plK
tALdBv63D5m+oWXm938Q+5Zt9PT/AJEdp8uEioH3FQ7my9msUqRmpX+l035DKl69yElTwAp2
6+5xqmZc8p+MU7m+R7PzHJaHRo+prFDUIot6j9FD8cCoE8OmAOwBx9HGCsG4Ww/1ezoXDuiU
6xYn4PG/5jqzt6Bs+UGu7jP0JIuz8WayrWNt2AC/mGw84bdMPAzfJP3E1QIvGxfix+bcgAbB
c5htuqODEgwh2LDHg6nlc3ypPCzSmoM+mFhAjdiqr+p9uVTEgyPK/wDz1w2ogeYafDQ/MNh5
ehBH2Ozf/llFjcVf+ot/Mi4dwU6v92b+Y0CgEjQgYP0pxqm81gzg+ov1AfHeBdyiGjAJ6rTs
WYTkqJRGF/QvjMSuoojVge5oB/uTenFGl3dHJO7rKaIgESCnVmpxPuNwFRG1DwSM93hSYovO
hpns29a9yLAJSmIj1EfjhV3Q4PCm+De16biGMNd4pQPQlN9GAwB3TUK06fP8yRZK43nYDbr/
AMmOqq6aGKjqQBOePcFHEDjQuunaf/5ikxZNrw+K0TDAJGIF8j0/yGIEORctqhyE/wCYX1KQ
5CJrmbi7vzBkFOhFtH4CKfc0JeVVhJtYr81iyvcWhGnIAWcm5iIQJJPNHZv/AEwTeFU0IWzc
IOYDg+AMrZD/AGMveDZWozmU8yB5guOJzvbHkSZ6YNx1ozZpo0Y8cIGKEPJp6JEHi5UPwQFQ
xrm07zjwgQsUDbob51hXaeEax4Ce4l3gBIqKaiRxdG9JagdA9F/vPWPjREaU1+9H3L4Tah+b
xI68w0KFQ9whz1TZ/wDuaMSEIh1jzRZ8ckk0BDXsdwWjrRjNACnYmhOwX/JkmFLrSJD5Lq+s
+DIMQRC9E/7xgnEXFXJ/CNvNxI0kIdq7HJAL1Q4yI0RI4+gVU43g0+g6J4vQd9iHOX5XcoCm
38G8MuBQmNOZQvwO/GmASvVUg1HdYh/XGIQQV8KYvZup3cFBZwK2I9dueMOKgRbEQehdJz+M
YQHwETFUbdNDnAWQ9PpBnAcM9MoMtWmsq8M2n/zGMbzojh+shrAEe5xf83hYSYjWFBHjfImj
vH0vp1ZHwUOse3E4aB3+zb5gkwgYjZwfPv8A7xMqPOoNT4f6cmhQQCQP4Xb+PWKoogkgqvYB
huIlxAXSA4PxNx/9Y3ndqGC0e+z4usvMbKoK4pxrS9Yp+rDDwPrv9mDFjdxDK8F0PBwgG7vm
0f4He8RHbMNutel49FuFdRwV1p9h2vWAs6gor+JbAcriCxbNu4PnB8ZiAGojqEH1NupeMrMU
CL3/AGkF7RjGAu6INupVYNIdbmiXfqw3Bo9tBYxDmKh8DglBDQdv0EJODWCEABJprRzX5j8g
f0o++D83jliN8oFfp/w4DMtmyV1e9u7+4VOQMhXJ6E0+z3EqU1aJsjmpiHCHuBBHjpgNcOhv
qqcYatvfsoP1y7eYY51stK1eOHeu9YjjNSjLUbm9S/uag9qhdtoGbpv3CUKKygo/Ya3DeONE
YCUPX6F8w9cZW4SHB7H/AFgpZ9AI+wUHocX+DSrFFRahZR9xHo2FaqcsV647ze6NGQk4rHWr
5g0woqKp8m1T4yVh/VpsOVUG3A7LPU1LF1GuhxbrQ3ciw1pBXjNhDkp0p+3Z6ylWfd1m6f2P
eDiSRO526drMJoE7xkrXo8f9yyzjYFj8Ch/VO8FWKMFJgId9F4ERwnwHxuG/V08i42tmOJsZ
/R74ws+kpQq8HjwGm4RQ/wBMFtO3iD3F4JFUft9cp1ccgQ2K6XXobEHxy4fpGTdQ3r8eI46x
gXWlPAAc+4DKjybtm95p1iCY+8vd1BrABl4AQLXwUejhKXl7Eof1oemEXlHGHk+S5ON+YuEE
hWgS/MPLJjRAt4KkpvRsDymbKN/obMdukXNll+yIW0cTkesCAjeT4R9f9xJELVWSf77eEwFI
8htJD7z83hpUl+nRDtD+jDjYro5Yu3XniW7x3QLtZgvW+cJw7F3KRg/q0+GepV4pAK+sj0yr
QFaIQIccy/8AzK6WShSY3xqccEwqDRACuryS/uRQNE5EC/vKmAke9oj8F4L1RwbUTeyQ39JP
3BSjl0RQp5ad7x2nJdggOrKnR1Mu0yQagNOO2+jASUyoJUdnMe5veQHsaybL4UCnWscsBHS1
SPAz/n7iGxl6GogeQrbzZ0ZcEAJmlWPw/wDGA7XaSiP+i/pM2kVhwyfVOyJ1rLRo7KsVP1tu
9fM0SA0Kg/2XCzvHJtoqdC7vRicYNbQZj4aOLzcbYKjmIY9hzjtFudBrfhb0wwTUPhYcI9aT
b5kSBl40NpzP/oY+pWmouyegleucnghUAiTOJTnhji4AZ2yUncooTNZbmfFBL+EKrlGPIUDV
JWzSN1iIFlEt3wHZRXY4zXxG57Cqomh1l8fgsSihqiF+MmR+4/AQw4reB34drSAEAjQfzI9j
4tai7Nj2quQUJOAbN6BdHnuMkXS61DZEYPMZ1j4EjsiEvkCIndxAUgdcVAlB/XJG7OUx29qQ
uEqhGzV5vbyOJgcKgG/J5zv8wD5uvDTbe9E/dYSPaREaPdKp2xwLeKdiCE9OO8ZtXa7ESy4c
/tyClj1RCUdpAskQdMUvF21A+94GBRQ6Rr9iKf8A3H26B0bNh9t/L+YBAH72yoeOEwAVKu0Q
2dlQHVd+Zssng5Y9IK8OIeSWGAN+gZr6yGXyNGOj3D3vv2mPlKgpAB6JGHyYlvd2RQaPNa+g
95A3RJjEKnG2uKIEEzXI7ej45d4OO4p8Tp2mvZmtAWqDo1/n9xChHYaAP294jnNHyBZ7RV/m
AFAPTV4PUHXmKr1iMMGvtdDzNZN6QPTL+NPxXDe0UJVWon3p9wg0L+t2g/gJ5ghiCCgbfLC7
6vzDPonlvQPPGl7xrEprowr/AEIJ3myhgJK7XI4veMnWLNBenQf8zVlnVtOwDvaz9+ZAkgTp
Gj5D/MBoVA2rW3y0N/MfX1aypiu7EPZR2GCURNUodfo0/mUDzE+0z9V0nxmUp6dtiFp1ocax
IEnpB/tp1/cGmMCJCLxsk9D7kysGInr8iFHgM2CD1TEN+aIHG3Azb/NyoHwdL3ijCUad7tQ/
SfpiGrPMRUe+UuXRO6QWwfGv9XASa5m0x19ok7o5AQJtRX/yNHzHy+mSywR8AA/+s1IAQM1J
ydSF7TLrA2Rkfy9BNauExA0ImiH0tnW8BMgMroqfA6Of5kKAZ7MqP3veW4MQhG/2GZBcq13S
l27NNk1g0CSSFNTnmjoLzhpRcpUd/pjcaCkzpLR7aq9wesgIXlINSniLhTw6TgGBHtA/3COL
GlAgeuinYZIhV25tT/a9nGEgBHDQUJ3o/wAkygJDR27AvRq/HKMAzvJLp95H9xuyOzJNR2Ia
e4sEGhAN6fhDsxhD2wtogaO5xPmUvCGgXSvSq6438x425Dhto4dI/PuTUBEfJA/i7MANNVdc
Adig+QxnqIIQog8lU6pgLZXII0fHAcDkAAm9nvtx6uboJXYU2P0B/bhHGhdiG5zWVTZ+YkBT
0h/yCn725Eii9wWXWhvfOGOOEOU+sgL+C5xNUlsqbPAKYFhGAqW9B7E0fuN0So4IxFOyEnqY
NAhGW1/Af/GQ77BFLYnm+fyYgQGHsBv4eJ+d4AuoYBViKef+JkdbWzcwp5hRektcDmOLx/Aw
DcppWNI+bH+RMsk4T08V1Ao4iUaIDnZ1W98mKqBuQiS2fVh5MVbqXC7V7KB63GmHLIFt/UZ5
JrFuVQKRXT4E0nNzoEVTZdDj9e4dkqQ7pVJw8uGPiC9rCo7ZcErZQnQsjpCsbWgNc0BR1v8A
847RwK6EexUBsY5owZEa3/rBrnXeCA8k2RWb7JrzRxWT7Jgql/NDyfmM5Z0DgVr9SB/TN3Vw
4E11xHVPzNU+CkIS3wmsMqFWPZS6TTRxvEFhlOFA62CP9TWISACHLWCNOkieYjDwa9oN91NZ
6+37Q0PI/TCjI5eIjvlRcZqGR/4okQvhcDCtcRxwA9M3q4vhbWdA5EkENaxSgk9Qa4xAj5Cu
c2s7BpbAnsHjDNDLbxVt6yPDvF/EfqiB0pSddYqB3A8hOYcA4x3F9v6pMtQ7dXGGNZAASchf
9cVJZbLdE8jpPGbMrxrfSuUNypzh4g9yLqcdEOB7GhpYx3SFVkecPQsIhASBtsHvA5UhsBBP
RdhdTJ1h3t68gCoc4qFQPisHHwaZpxUdDhT0odnvAY7rQCCeCh393jPmfrQSTTQZrzKdYzFk
BKoap8mHzjxaj0blPNMZNKHRdeuWnyeYhgyYNgcZudsJ3YFCxdkGAwO02OJTOg1O+cSFPLpG
q60T/wC4DO3+6bHhQXzHywNWmmz5cVLqxdkT4F5hBipZC/VD03ghgpO6HKb2bdPzN1k29qKf
A3XtMAQQLXB3+xU12wCyt+xEh2Nb9uJiaP2xV4cx6TL3kHCdAfLU04aYbDypbeXaNz3IQN9L
NG4+00dHOLRIaK42DRsjNbzaDIKw8IcnH/c0w3hyk0rztyzxJJXv8Jq3nOOUKA1oQegp/KYg
SMhdkI7R2vjnjlDw2z2G0u84KQQOwH3WzrF4ZXtsRG8NkfhlcyJ5LsezkZowzmn2AQg0Q3fb
vDXhdI7qnM5+VxNcxTk5h9i5fCvaRDP+4JNQsiAq+lHP/nmDTrtwG3QEruLlyFY2CVp+Oj3O
KAH/AJKPhJ2V5x25RJolD+WUuyJm0BF3fAL7OXX5ggOeAGgnvA05rk+ONCKBHN0Enf7gNVo6
oJf/AGb3/wAwXIDz7HQDyDx85yIZAsd8hR4o5/8AuReEktVJJ0I0e+Os15U1bgrvYa54y8u1
OacKcnI/PMFLempDZcqku46JitYzYk0F0/SJ3kEVSQWngbSrxim50iNvKIKU5yz691az1DlA
0A1tYuok2Il1PvPzIwEUogOKxB0U5MPQf6m2WDKoeesRLVEsaB0aivKM6w4EJoggBEFN967w
wk5mWMheFKE9ymxUvs2D1p4q+5MpNHtF0frXLhVIHlqj17XjrBuQuCV2NVYCTWsJKeL1RiaC
iO8NwF3z3YngxnPxyrFFetscNFutOBLjZpkq8xp/8bxszTk3IgIkukR+Y4IlYVgAC3tJTJyQ
cTw6odPLvjN2/wA/fL7LVvE+4BZUs8ELIxBb6YhfkRQodRIA55ceI8+62QDwtH/MER/JtF7e
MUdnmDx8V/opVVTbjCgXIg1P7QP5iqgaDWiL92T0cDUiFWKpU+hpziCcQwFWqetAXjgzdNvx
VQr9aV+Ewpxte48KHRdZwnWXIeaFGx9FbOafmVkDSaNFb6iv3jnBnkgKAcp1y6fMakSLSDEL
N0qXzGLnbtFsnA+HhiNEeUU+3RrmfPcNYv2GsUvFHjnFckOu7Kq/iJ9HN2GZGgUNvd5vOw6I
jofqrkDQEoIxHOj+t7eMoVD/AAy2fRno7zSRBPTIWfdJhJVTRIKQ8ls7wNSEC8yqX1WnwziU
togB+J0DumAIbE7Tok527vOV2IZ7cCeryvWIUFkexOLeNr/MC9KRq7o/rrHEkONrXA/HTlRm
PaWD7vGB7VB/KL7E/wCYqtsKHkN098X4Y8ggr4ZF6B3/ALlHkP3Cj/G674x8UZHXAjo428Yy
n1wgKFezb8wPOm01CaHT9MVN2SNOw+cPrbi8ggK2Unxrz3gvMHCCxPSRE4usVmkBxjYO3lOM
QlFcctBwITnsx7oriWNB4ogP3NHoqwdQ5iLJz3cFbeeok1+CONvc2btioQjTaK8a3kmnQGpV
jHB3fuISUM0kUI/6N8M1IgrOjoG/l1khqlvLtif0/Ey1N24NUv7CafmACCINMKfgmRDo30pB
B1VLO58xawvalI0/Bb/HuGLwGqqin5HXi4yYIqq0oB+xO5jkco6LwDyenmGIqkvqVKvsN3AY
LgWA4gdB3kBQxOThH5B83hhQdKIyaP4AXnPgB1rgT0dMmj0XiAv0Lw4r2QBNUHW0f0mUIEK0
gH0oAchrB+mlwj6VAaZcBMDmLafoLXAsClkoIbRJtEOkbhC5zTBUUJwScY0dagafg+J/riZR
aMdIAvYQnuQikVYnZfkWvdYDrRPXmdP/AH+cZDYB1TkP9F6xQF6A5rQejrf+vWUQBh9vb8V/
uAEgLbskb7Zr+lwKgRKyCD9I/wC/MNBInBg5eb/veM1PQtcFD0p/uMZKRy2n4C7P9yw5gMF4
L6POCYWsrCLNo/IT3rFS0zsww5hp9mJugbXIR5Sb4jhotdAJZB+JhEFShts+l1P+4KgKI8JG
l5ZxwX7g4RHxS0wiFU+JxiUAobPZ6zCIZSFuOhPqnAHXzCR2pRsgv84T9c3HwgZpTtpsdazV
qQg57Dij/c7S8X0t910/m8RqENTI5p7dTxMUh9J6G1n/AJMMohXRi3xqP/8AbwtIyVnBD/5d
+YlCJoSI532Qn0cCQCRkbfxO7+uWGREohHD0OD8ZrlJVRgJ3Qf5iCiCrUeTypavf8wAl4Y8k
T8IafcfWmL4lsfkQnxyVAKVgJ2nBXL7iX1GwjFAviv8A9xNqWmxoO94Hk+5POIJ0hU4CJOZk
8apdEQV4gn5g9o2Q1UPKb45EescIqLZ1C5Dbv4ZeEHWB9LXCwwo2l7Qmqc9c41CxsGSCfIrN
5t9COAiMOa0T8zf0Ciwhx+3M+byqEa5Djr9l8uEP6GRUfEVbP5k0gZv4m9aLTKA7ZuJhrb3l
66QaUo3AM5AxPooJnltIgOZnWC52jQ+eHKBIRa+mkUe81Qc81rDTAN4pmrN0t989dl+Yh9+W
8SBqtb5rDlDyZEYWon1cF0shQOh2c7+MBLK2C6fgt0chgGUFcIdoeg33xgAk9Q7sPNBiD7jo
gmXpQGnHgvNJn7Pr7G3SQLxCXLugo7AR9Un+4CUfsI4TyBZlJpg6B1Qbo7/usAEAgDt3kOFG
37jgiUrE9P8A/WslFqHhYJ/Rk/3DY1Q2U9t6YYBEEfaFFOa4fiOEoEHilNbqkDxBxGxcaAB/
CsXiGKFMp6DRfQb9cdhc+Gt8IdUif/cRXYduhWvfL/zHJIbycFfstfwwMeE25YepCT3OWOwU
iqe0D8wC9iJAF0eSV9/mPcz7gLa/Vioa3esuIPdYJr9n+4A6uMmEU/gX0xJqX0rqpygC774z
tKSZUJ52SuH9Y3LC4M6ziJ/5zjqHO35nSv8A3G8PEjOdT8ibxCSx5AizmHAdP3EOUkG1Oo+J
ozmhk6g/SareR1XGiiiTZDcvDY/MgUF6tKgejCRINPv/AKR3MVQUIqqZX+P+41S3BKoDoCKf
rjYBA5EpV3zOb44gkNdNKN+Xc+jmxpy9kr+lNOMavJmBulvGxG5rwjfB3g+RZiLSa5WhydhM
QdVg/rJ6PL5rDjP7RIA3EHoe7iQU5TQABmhk1vs7wzkgap5HR673fcA13hMjToFsdPOH3PxQ
EB8znkHWPWNF+oV8ZDzcZoBdkB60Uedc4/arZGij7I8ODBZhAqHQ7TfHGbNslaft6hI/xy0Z
UM2g7XW+x5kJLFT3XfoHAxaWYhKSh+lod96weNQBgEBdLzL1zluMU3ZjcmoGVFQYIatpkBv+
4znPQLn5XYpC2bxdIqQjpcoQ51PMTz1QT0CrBzzPuayQbzRewk6SuAzv9gPLemnJ7llWAGQG
nHE3y7wM3uF6iai/bLMB7liu0PSb8LmmSeTOwdctTr9xBB/XZU6NSPF+mVybiRRTsDb64O84
HrKXwuGqk4woEeEKjr4UPDuYEdLieN7Ea3jZJgFh5WwKaNrHnrGNicQringv97zQg6fbaD/T
k03WGA8EJXwvo0HgOMJtNitMEFuuJrjD5BgMho4dDz8woAoUm1m3NsNb4wikUUaiEHzSD7lo
bggRrbw74JN4EnLbaZx0l57esGEAcc23L0KpesZCsVgKFTnZo8wGMdM2NUTpRbwjcRowVjyc
v7GZwRywxSoXlT7WOTbFUoAtPMXU1041taVhGAPW/wDrNtJA4Kqj3qcmALqnfFWDn56Ywcu4
pSPw9Dy0xgCyvU8grAHrCEcmsK4O6Ep/mWm0DeQmjYuq4e5yLV4mn91+ObGobWlr9SL+Y4bR
ZGiSngaWvI8YNIsiDbLV9AKv2YLAAO2pUfP+o4tCiCNBlnZlLAdBbz++HxxWucTq6Q2DWdSu
s0jMJo7DgqTQG3AgMnMQB+WiPY5zgEBZaZR1wM6TEBQKfgGz8OTzEVUhohsqfn978w08dtMb
PirX3DUKXqU6etmjhXEcdskQq36kmBRhsA3ZoXreOSHOJNbRQFbeBHhn9uJdC5HJucLU+rMe
MKyNUDGueyceXKVEIjbkvJQv/NYahQ/xUcJoRe9OXJAuCF2RYOeaLvTMV0BOiDo/ut/cVriz
CqA3hB+te5E6kI5nSfdHuDGqKuSHD73rkwYKAMQIRJ3H93jugtC20Nh20zrEWnY0kKPzZrjv
HsiyL4X94/6ZVGzFJUX5aCd85I0oKrUCvlQQd+YwPaJbExr4A3lVDEWA3VfnNwo4Jtwgezev
7ieDZOSA2++nXeWneScoDb3V/wAeYjJjKhDxF4lvI/MogoHEJUPFjJ31hFkkmNGIaF/+40Ab
FNAn0jZf4YjqtiP04E19DrGFvJkJqrxp/wBsxgTZECxE4EvZBc5lqcTggPVKGD3pJYIKXyKJ
7MtUAK8kQ29VDnCaMVXBSx0AT+mKcDQkqNE86E83hqNVLdFKOar/ABnO2ykUaJ/RC8YlMICe
uonjeRqmJFtUHlIDq6U9ya6wErC/hVf47zf8FG3Iadln8+YqFCRwgpF/P/eKKIDo3kc2BiHo
biBr9BRwhiB80BFIb7gP9bwZ2E47Z9Ad+qMyWn1VDYgU08DdZzt7Q+lbnV/VOTA8SE20R9ef
3KDrdDmB92x/3DOJJ4uF9y13xvBIJFShCDyBT3y5yron4cBf9zaAndYCdy1DiOMytFMlnJw6
omNUsK5vCfQK6Zec0jECItdPqkQeK48ltvMKKnsDv3Eg2u6CFPjT5r3CMl3Gxi3/AMH3Cjwo
qgHTuhhY9vB3viRlLxMA+3hbwc08F5Yd4hihMR8MfP8AciI0EVC9OnX3eA+8WIpfp4+zEhpV
i/qvgub9xaCEBhzUvDebzYTIBBIGrwHS/wDknLiFqVsrpTgFOeNmT6XNeCHfDtclV0FLyV/X
RkGo9cBaPREJwxmqgr2en/kPZM3hcVGBQ+gN9TCfbmsoN52tE6lxS8P4AUn/AF+YEwAPRiVP
Y36Kc4XaVI6Gc+wAXoxScsSclU/xT6sKAedeJl9Yv9JgkYToxqh/wTscuQoOje5+KHXWCCDB
sjrbsbrOYQkZfS8HGsQDEI3NUP4f9cCyt3RQn6EfrfuMMxko0EPurMB0IG3YGN6DZgPtuhwL
Dhi0nLrBXamlOs8pfeTCazsgKIdB/uVyNiGgOJvaY/mIvW67UKp6aHERtK0AKp8TYe4Rxx6z
pfAL+HzDs0dsLh7Gf4d4zcgWElQd7r4ZIe+x0Cu+tgX3Q5rCqbWDCOZsDkV1hwNAiIdp9FF2
hlAdBd2H+lKe478uRJlT8Ee94coQi0DqPK7E9Byx0R7YnS+iK9YdEDA8pYObTXvePoBOX/4B
rIMj3E3Di/8AD7cLBIjuAn8fr+5QhTco7EHpyflxnIQAJEtq8VNGQEJCydQZ3+OSuFGM6SaP
wB4+XzIGWAFVRZCGDuJADG3SZzHmc4Bx28DUPBNjxv5kJLouRsR3zCyE9YfV/fKi3gQN46bJ
pzlp4N12OGzWKL8k+A/oMlSRH2Cwj4AfUcMk4q0EgLwkHo2y1Cok3JsHQkfqOEKNrxMF/TR+
OFiNU6X+QVbwmK0AoK+L/BPQBxULR7EAAOqM8Z65BwrJ4IQdRm/CZdv24l1vcOsFipoGnjy+
24SRuU6oi2ijIamfFoPoTR+Y7QjQftibeigZvyAVaNeQ4fp7gpDaDYZW+tH/AG8YnA0mlHlf
V/8AcQV4aCdCHnuDINU5oKXUXXzN5xt8QVOh3/Q4w4ZzuqOR5yqe5BIMXFopz4nwmXRV4mSC
T8LPnuQ7gyukfeE/fmOGoSXAqF9Pt0n3DdTdKLDfElTf8ykumE4F6SB/6YC9l3pp/oBPvWLS
CqimEHq0s/8ALAxaI7Fh8pGfubSHuppHy1yncxtRHSkSF533umsYkHamhBXgWPe83oWgqJG1
0J1/MR0oouzT+Xz3HaxFgiKRPxD9ciQ9LWSunzg8TLNWi4QJR8WPzDDRfSG6ujht1rNmRjxt
bIx+vk5woYC9v2Thp4yggLU/9DyJ5XLFrCdtEn4uRy4jD07UO06BFvNmbDQ83Kvwpp1dYMGU
qkMD9Gtc5qZrzKlt1CgvQmKsULgsIvmuxzgFB6/gb3Wb8wEia8AzPwPrxktA46Cs7d+NxwGm
9oFZYXqc74zdcOyQqPVWJyjiEhWSIxKA4oI86w6i0XRPZ18npnLDhO9AKfGztwhhcvIYA8X/
ANOS0GNQhix4qwveE0Ag2JsB6Ef5mzK1PakHw0uQyENoIrvTor3rBdajqATfxq33NDhUONZ+
gh/3IkISq2kcaD+zKQsJnz2OKBzHLopmkukP1NfcDwhvIQRGwKs5wEB18Rp1yHW3cfcNjQF3
FtxHCiLYUibCuwEvE1iYlZhFxO3vFncCw0flq08jkKmuaNAD2FCcV6YQ08DSch7jT5h4Jx8B
W91/0enHCLuSggXl2ial+4cVKioBT8D0JM1TGKNV5Q1R8fccmaOKCCGwUiYxehC+wbbm1R0z
kF0oBqRoI8xnWJ+IBAtCz8ce4uEdQVOA1x0GFPKgKlo3JskAmV/CV3fiAIpapYuXtGbTkv0v
+jMkTTyQOX14IyJjGUEesX3I/wBfMAqBBRYmnz7bJcUARbhLgzYbnakzUQ2QBdX+davezACP
BAW3ipfg19EJI7y5XpzHRLcEJHhlCCPTp8tMeAeIPQh55D2Yh4QoVE2/p/0w10HJW/8AoxP0
ynbuIFIo9jFdIsxyFQgsET6on1HWSEWTQCrvbf8AeWACObsbfXe9ZwQsfYAJtipTsrGJUMK8
ofsaLrHiB6pugenf+YKC220Qir9Cb+TeDBtAtQJ/XT/M55NOAF7nP+eYYJGLSAC6Xg7KuS2h
/wBPJocQZwwwAOCMCJxWCP5jQXC2C1+o/wBm8Y8d4xCVP9jS2429WRJtb6QT0/MKREqqpRPX
ddOcOFXGs+g0bD/ywDCODBuTxvPJu8mVqlknEs8CP8wbN+RCBS9NTwMkKLKbVZvIsfpExwyk
aAJe0D6wFuaAP6FTg5HKmCwqkAT4bdK/MQiJbJf8VHfWsTogYhQAEcA7emnABs4q1Z8oQVe8
qCQgjXHWnVcTYluWKg/20PeNV/QYWQ+3/cocJkg2APEe/uI1hbrrqeYT8TOCKfo5geuD0REx
avwU2B4GqKnEMPcceSTQQKtb96wiQdujyfpvXHcuFkDDWHY3xx1ow+m5CiDpSoFd3OkcFICT
q9ELZMESbGQAkQLbykxW0njYCkcAlCdrhXiEuliP+Rp1owzwW40rbkKL8fmViotAtb4FI94s
h9UQUBXEef0x8F+nRER2NQ9d3CimTezoZ7n/ADHSJIFENN603xyonU54/Ail9HDheRZ8NlPg
T8/uMwVE3EdOD581gjhZGyRfavoGmJLalxo2ogTrWHlRhAW8F4J7lN9XHDsNCDwhjSSibYo6
QBm19MAABQLd5g/K3rGLFACqEPdY/wAw+q/REpfE5ZXvpSttfoT8uu8brq+im1zKGvcGUALG
IxDvanriggroigq90L/l4wJQBTYRvouv1wmytd4OAvy6T3F2Bf6R4O5CnK4/8fUsCOpskhjI
gN7QEou5ycNTHOAwu5pXaBfuPGWDTCTetn937j8DHapQ6Gk7rjA94LFKnyv/ACYrLCoIdKTg
bQ9zZYEXibP4etkw2AtLogbdBmndxwCZioNr+QS+Yt3YZXYBFE5w1oBslj+QtOTvELKRKOU9
lv8AzONZtY3Tv4p5sw+VE0bj7LHqY1pKUDWDI/bzxiDU5UTqTYRHDf3Gqd4h5Hr5Pc0cl78i
iOw1xlcCnIEFfb/5uHhD3Vpgnqwv5cvp5fa2j2Ahxf4xU6t2KMP4djvCBSodJBX0nB73ljI5
Gg/1rMaUg66EED8ujAQ7VhdMKfDA5YcAHiQKSFHdf9x4PHFKnH7o6FuXdHjoGMvBzTeacaHV
UAj3oBijp1CRPj9VE+YbRd8pD2LecIpID+3/AIJ53mikGHBqo+KE7LgCr2/IUQ8gi/cQDBVH
5IILrQriKfiakHEqZd2wSmqFojabXek41iuEfnpBIUVVmsCwO5FB4+1s52940sMiiti/t2/+
8BAESbRTvqm+tORoBUdAED3uLo3gt1g+lX0bI9uNcKoCpuIfun0VMkYlA0Jp6Vp+YJG/hwwu
9mFoqqESS79wn+mTR2nsF7+NYormLIy/70piuRKPmrgXGNI6MRjRfRo55DLQAB96D/k5+5oI
VZAe6gtHQU4x0FErQvFL7rvAo4qjQ6oF5coDUgcl0gsHnDomnZmrloJ+Hxhdcq8fM33SYWFa
0Wgc1jR5iELuLoDTYDt33nMgO0Uc47poP/ODBEBOtAbsduUHBhqDZSm1ArP9xublmpKJXff/
AHFAVpC8l76xqBgomPK7k0PNYLkFkQNJaSjggjhCoBzQggzdzXiuQ0kTn/TAGhoMIPu3ARBR
AqA3dxp7gSmfuA8R5iJ6GKUJUqOXbrlTnKIAvbbGO3DOPHFhV3dxA71qKf8AzKEZLtXg0eAu
q3mw5tnmgP8AyPr5nIeJEK02OgNQcVPxo5CFm3wfmQfAGjbDQEdnDipEBQUdtsoMPMu46aRI
wXYNve8GekF6QgFmvxMPnI9G/nymODeVCTYV6JreSOLg8iNUg55/7gmimQMHb839zbKGC7Ru
qbMORv8AZUgukV4K5x5yPhLVyhoNwzSDWhIuerv3Ti+5ygoFm9t/3JARIPVKrwn/AFwQ00EB
G1izZ9xKN0OZVh2Hr3I5gwPz127H78mIQAbUnu2a64cc0USFLWjvp5H9x4IWAw7JdmxO8SZp
gdii8TXwyMPA0+Cud+PkyHjlhOpd8Sz7lKgaZ1Rd1yXvjICgoaTE3I8x11hT4xg9Qhbtj/1i
sEq5YTyDkThwLeDfAAgEUcbc2sKl6H7UmtBoNYRR4IaJf9p/7x1eSwECTlHC/ceNTkqDA6pS
mqiYFiCrbQf8HXOBxLEJBYOoA/fbhSD/AIoi/TBwSAo2KgfNo/ccVrb0KAeJAJyVmSNbNnC1
B5f+Bx6MNM0JWf6X3BqqZ3CxPeIc4CKao0hT3InzCo2EJdKUODc7rEAksVbyfwf0wUsItgAD
fU1+WZoZOnoNPzWZrXVqUoByedYIloCbAM50/wAbiAjtEgUN67CTLGkQZByJ/wCP3DhIcKkl
31417gyqakmInT86xkzwFu7XsOmBREoNDTut4wTiJEkKjqm38cSGgtIbp/684mEzwSNE2+jc
4vmXZOalRQs3ovzWU6CiFwqfv/mGtjVpQOnnzJzi3HUGhJibgwfqZys6XItGvKgn3GAFsD+K
WphymndBo0jjW4UFeitwX90/3EnALMVK9EyWXuClkCALeuMvMxHVcCbERPw5xMyGWs1ApKnp
rKQrx8mA6BOCfcuCRYigQZRCP4YvwG5DjwgpnW8XRB6ogZ07RxHCnpJUUWiFHswkZsWBBYqA
JdzoDrORGdAw/hV923lRSJpCDE/tjwlWQIJ/lD+XeFzgfeVQ7oEv/qYdAd0B0Qb6PzDmEgs2
EX3TBranqCN3ibz+3F/BxKQ4Or/oZCmhlBRb83WvMXaEBretYtYu80kLTkNocbv8cVIIVpLe
H2f+MW3IjACV6yv+GH7dROwaPUk3/wBy3HoVSrx7vXPOOs6hWhyTi/8A7gomOSEGf1fqTvK4
SO2rkPfSN8cBQlCRnQ7uJupxQ2pPfxiBFEhyHTUPGv8AmLkKbSec/wBAXuZL2a3MhPSjhlYg
gi238RJ9MGq/kCn43xx9wbK5Ugkc7iw9aOGW0tiIBk5So/W+MDDaq7MbeaDk91xh39CkCiM0
wDTT3j3Km3sAMPGKL44NRQAbAW8k48mA3w2ylh/jfnOBMtE55Ce64TluHpIcc5gekC/ZjSTu
3gnLTxJd7txmsifTToPO5B3yZsVFlgjEdAlv7k9EPCAaHo3huy4ATwPnUo/+vuDXfIToDw8b
fMarm+K5GfP/AFkv0FUKg3x7+mUjCYBFYJ+n+4HzAbDbq7/NuMiI444Ajvgjxg7e9nL4pzNc
5FFAhZSB/kZgxSpa+Sv3Nh1iEFYZ9Y692e5e0SKInwYc5aVY4kfBeM55AJqNW9utY4Ala87P
/P8AMND9xQ2r/m/MGJCjupZ6MLlmHjkiIB6WORxqOpE5cQMZFQ7gnveaFCkE1p/gYgJg06YU
OriELpl9DWz6HeL6Yo7wsA/+9YKRy0q0WUF0ibwzH4dGj6Qb5WTWAOtBZWJrvw7M3cAyLS7f
Ef7jl3icLPQ2LOTSaw3KWwlsU2ao/IbygnUiOwKlTj8wJhNdgreSi8dx1hNkKgFbv9cQrQQo
FJ5eP1mKWKgbA0N6swnfIqFWVPv/AKzRS1Yol+uKUwRMwKHQD899wWHaBryd8Urk5QwFwbjf
ArMKl4VAV/y4oeIoqlEvrq/6YGSUSAL/APRmFikWY2z/ABfPuRChUKeu+dz+4d5BhIA/Eefd
Y8ONFWj2xbuAEvCi744+YNIDfKHe2n86ubFcFIhfdHmbO4nem0+Xde8sQViYPa67bwtaiuBF
boW7+mVLrhBNJ/DC8TnDToCg2u7a5KOuqLkKW04Mav4C96xp+ntjtqeyK+8YRWBNwbpruNUO
NBxiFOkXiBGaU3vu5UYALNJyXvZntyUhGa1L/OV+zDV0YeFR+zV715iGkRyBmh4kP9xAcdmw
DyexfgaztqTNHeA9O+8ESL8s3JXpH+4VMl8V0A+pvmPnRyqOAPfw/cUveaJszw2PDq4o0CWj
KSPYY/mSj2NIwU3wbJx3jQsREDaAu9gBveJS0UjyEu+g62eca5QkgQ0N5GvzFAQ0t1ELqyve
TiZVIDSVqbH+ZqPTZB4C3Xbj9c19gsR3utvmsgTMDAMKb3JP5likVzRA3m7uFgx28Rdrz47x
Oj3KGhjb07fesID7yWAV31NP/WK+3Uqkc8JEwMG42IaHMB/9MXEzCOORFvMK9OBeKxo06l1P
+4StQ7yQeerD+3ASmdNHR50tt9mQrkHl4HOyyJxgSBRATKiXSXvTzjB21UiaO6IR9oZ17bmU
l8FBS5IJx1NKIhRZ+bwwMGEugkBRWDrOf1mpnZyhOgB4uOviwwBveke1Di5SQxlgEEQAPCwr
j9gAEX6NEDX17uH+tE7sQ9glviay5VMAVKvod7dzCtBNBml3wHnGjyAILhCvVX+Lgks/xjV3
w3T6e4sJulJaW6p99/MUSkB3G2NyXJi6AJDBK62U/wDWLrsmBhNu+J+4C6JCLkXnTsZwVAKH
Ai7ovw+4i2iFTUiKvlF+4ZiqYVf3rg/zCjUgIo0sukdI/wAxOh8sXk2lE5d67yKBETRosu0S
Xj+YpFo2ZBJd0EeMEZvuoy6QXwR1jquuXUqg3SU87cDHmVqSzTwWawPDtMVNpvh6MSDYjDJe
G9vB95xMCwKSRFLwHL3EadEjTKj/AGjfuIzpHLmSeMo+/wBwnCCGLsq7Kf8ActjAE+uU7JoO
RxGxIizVVO638P3ASQizGgR+j/T5mzvRTwSuk/8AucaG+UGMPi8XJwNIabG/4PnWWioaKHNd
ul29j1lUY9XTD6ajOHIAY8AncodjrXm8SDaF3qHTfJnMJmGtmCnVLPzAT8gVXK+wdfNYZAK9
aDZO9gCdmWiiRobW9h/mB0IWYEIVwUp6KW4nthaM0K8DenV1ga0hUAN2UKHCy7wEDRbCIj4h
b5lFXS1Ml1pRv3eXvoCKIEFk7UQ56yU0A0UA527+HiZxZrJyZfN+4YEsnbgQnKriQHhgNIbw
aY6izgAdadv/AKYY3jiLfXprY8cTFJ+ly9phPr1kGFKumS9rz81hOA7i4Fkf6HfO7ndEgNVS
/wDQ0+6yZAG5w9j8h/Cc4AKIIgTFOES69MCTPH7OhDn/ANXFWhA21ir2rjoh7cYWlACX5+XS
eTAlh0ZE/oK28PWMkDT0aAdyXiU/MlyJJGDCOwiweVk05vJ8/fgw5QbNAy6wB9FjfQdJQI83
FQsdMQbFqBw/+4+orNLEjD6HzFRALCEnCuFN74wHwBYmaP8AyvH8cshzAOwp7KvxuNqwAps4
L5GADDRAKNr9Hk6cI4WMXyPoo+awC5psII/1F6C5u2wHQNAfZu9LhxdYpdjI6UCPI3KAEB2n
Jb/VN7Lg6KFsAD/sNs52RIcEPDTZ9xMYACK7pOUEHCqUOWjLy5V/6ZAUZQIqAHM1+YJ0DFUb
W5V5TbrzAqmF2Qqc2hik4uIBh0wIdHpAO1uMAQ2PAR55bZsrePhT41SjUTrq4oRRXHZweScY
Q4goNoWUHod8R5wZgQUUVZL0zW/uPep9EQhev7rnBzoB21Q9JP8AmMcUZWSqj3aJi0s6qJUf
p4f3HXAbbam86sI8UMvPgqVTrcWbfsxdCJEnKoeIXy4OOEkthQzR2J+Y61uADQAS9sXndMp1
KkFJAn48/fmVUG00IR+XQOEvIRosj8UfuKEmn+xQU9JGZzTtwFdD8Fr+YxMsQIBFVwJrIh0n
rAEcN0a5ONmWbErLSnY+Tn3eDcaBqARHXYumfMi0On2t0fln3rF0q6QqK8lUJzZlDifCBRTS
IuubnRljoK9SOnwd4ZoEEbLQ9mjPDDXOsQknYOQDjsdXHZUjeoXwI0/Mt0Bp0R0LyRxO8QNC
bWLDV8Wof3rNRmhKqJ3vvV8mIhwVFJ/Gcp+wyaRAFQLWeGje44GkyhKYFnVl8EcHLm/BSw9h
nPmFIpkJUfweQ3FIaFCKwo7hx2C5AgWSqKl/TGjkNamws8PwuCVha06SPHg+M5zZSQBg49hr
fI5yWIbWVN6uTQP95wHAZFS2HSb2JG5Txg6m9dwdBzI1j45CtYB9ab+piQ0BIhGuKJMP7vCB
EWCcTwcoUVXjA9USkBw9NWv8OcpdufYdh+MnGqOJuATLXoeErac4a9a0ixUfzj5MlNNCRFJA
e6ohr+53rUd1iR113yZSRqAu+n9FJNyZIUvgkQPhZXswp2Ztrc8jZ+/uKRbLDwBfUrb7irR4
jWXXmlfdYsEjsaxHYuvmFhJDKgFT+l2YYaAnENidD5zcGAiAlIrre+w/TEZAkRGNjyH04fmW
aCNA8Bztp4ycOX0olvFZOxcNNnRoept22O6HmR4tQ17nHErrXGGSsLWAiu1RECa4weBjEiIR
PE2u/WIjoQqA4+uK/wCYwT2lcWBvUV3wnOIEDxAh6F/O3eb4lATjBze66epgjLyRJohG1A9w
6wCEUNSRG/Kb5fuA1hi1aBetAYxQ7QCeA9F/8maA03vJvYxN3nXWX4aTsJRh2Im/cEF05AET
V2Fpw4Q76WDVHw89YwoEj0oAXLqLAJyw6p/IvrleuRiAVPivGJP5CQvIPiJfW8bZh7sFI/aj
jWSqEgAjCr3bx5xiFvQie1egdj/MgHTmtjvrVrN72OSDRrILNjlF3w9YcSqGK4Xopm+PcZAM
nUp94pPeDBDqQs9UHYmrxEIZsbQqh3Psn/vFBRXQK6j7p2c3JYKJ02myHo4p3gWZN8VMB/T7
MLqRiIhqBzHJzvDugyK2UIp3vPzAF9RyBuddu/5gQI0uUO/2XrZhmjSReAi+6I96xT40SVjW
PaDPTzGtAi0CtC/ATzNqyjU3oMXz99w3xEHRNPjaT7lHIkBXch7oIf1iXtHmLxNudqv2eYRp
rgJ0fXkviDxibzY2NkD4eQe8BVCxlknoeP7zmhIJoV2iu2q3z1g5jGJomvS2exhyBjU0Beyb
e9mOBGEbKCP6gXfO5l1ab4gUQJxXf3OOIFael+lCHNMNT+EC6r1gKCHdq9k/o104YoE77R6c
8D93jaEgX3J3O0quDchVAvZH/K6wlmFwTqX7Hp+uCtvMENoPNg13rBlJCE0ZGJ9oZ3ipCvQb
TS/eA4zuo9bLIvxk/cDLSTLRA/xr/cY5BgtiKn05j1xgIYgeIuR7O3Cjg4tBAN+S+Jz/AOGC
x5/xDUj8MneGLUH1kHg0K+F7wkEtUo6QTkdXd+ZJxY0jY/vQOKvmEVghNAQ+7v7zjMBEBoaH
lCb5m1xRusdYzQ9Cv+skECfUU7J3pBONYPPBndDOXR3PMYEgAyysHw0+XLGsV3Tqp66HN0ih
e4Iz6OWabZXwK/hoYDdKIOQEg82c8LPcQCNkfaHtWn65XLRoWWB8JR1rLPNqonb9VT7j3EGK
bC8/+OMdBUOtlt366MJ7OudYAenb9YpSS+GiDk9eo4w0VdEqgv3u74wxU7NJeB/afhi7Skey
KPxS/TA4RqVBUa+xB5TGmCxqhX9IVMsKJalsa6dFDXnzJCguiWb/AEafueiyKjNHuhF+Y7wV
TCtycaA/uAHdsGg38TfwyoyXOWsjxKJ4OV/YLYCKn+t7BcaEgFpeN16Uf7kinNecgviv5rCG
3QEior00/jHNQQvZjQ66fkcUsv8AVJlb5Qz+ZtCsUE2R5t1lkSAdF63x/wC2FLJULTnQcDem
9OIPx3zwf0y+cZIqN2y28GyusaAqHcEVDg++18xKSE13FEnjt1heQETDeG+gprEdBZ0gar4a
1iggBTbk/NAH3/cYOWsNBJ/g/wDBx/MjxWr8YjAyaWVOATaaK+fcBJ1JgzE7Wl8lwA10S4E2
fiN+mDTpfkBKTwP0byFCTsBWuzZPOzFItQkA5rD4WHNM3WVtIkm+Xovf5jqK0MCyD69PSTFQ
Wg7lWV8NPk1g3TWLR2ojtF2P+4qQPkqaU63Nf+sTfMhAAGg9Jwdc+Y4bkfUUV+KMnP8AcqWo
TCrwex8acJySAhdmy+6k5NZUlCZrgD4pxPty2QWkNR+jYH3CfrKeaj+Aw7M2pUWgA0/Wh/M3
PKItQIo8dB/M7TODQQ37Gh1X8yS0s2FCNeg3/rj8fLZSx4mPb3jiD21u47BDelmWnBP4ElW/
I/TEpjVIt7w7doN4LBihSILuc8F7TElT2pnqD4JHy+Y8VJKiER6WRdtcbBiQxoEB76T0HnCB
Aud3E2N6pe7rAhejogcpzCEeMgBjBa/9AdpxzgOUVwoJqv8A/AzbwZQgaPBXjg0wetSU+DaO
5ffVwoIg3OmiN7R/neWTU3SIXgcMnWpgiCUdgQ3w0nWLwP705P7f9xFuoLgpxxiFVpcJKE8o
axl1Jx2IbR9q/h5iaARY8oN/3v3N4Nce7B7db+Z/cMNBwPpMRd/clX/w/wAxWOjqSlJd9b/X
E5DrF0SoeWj8xwiDRhR+taHzAAgnlgMv7NYSquW6qC/v/rHkqt+gP+YIVYjSFB8bv8MmQXoZ
qjP01vF34ezJH4cfi4DeI98glA+Y7EVRxwJwfM2Smw+CD/26dYkMSz2ICeGjRiXazDsOr+r/
ALlABCBq7v8ADjuNq8TlYZqTxLcoNjuKTHEgBVqNP5v93gXnoB0J+Zr+KkOJqf6X73h0aOe5
Y/6BmhCvFaD/AO3/AHNR22IIaQ31EJ5MAqotFWsj+EX64bqhEmpuf6IfzHgjuzwGfoF/DBVY
ULZQvPxf1c4ZEp0I/wBTDUSp2FSn/U9xxZTfBcH79xT6l/hC+k1h4GOd1Um2cqCbJyYhtxY2
oB/cB1izy1l35HjNyI/2hAX8Ux01MJo0z+zFAtLtV5Pu8gu4vIHYDPSsxIygmqoAQ+a/64IY
j4Gcgn4Qn5kSKBA1scPnP9yLSBYobVa/A4gKmH29PetZtIRbVQz8j/oYTfqh7SBB/oP6ZuYP
+An9TL3AFhUsUL1W/wAMJOqTaTUl3pr/AFxr0ak+z/pcABEX9HHoOpP7h6iL0OQcS79wHGE2
9In3/wDM8x1tWAr7y4pgZk8u2KnqYAaU/wDRinGnK1JBe9LhbMM1yDSvZMBecJNAqQ/MfYRx
smhn8yPi4dpal/YM/9k=</binary>
</FictionBook>
