<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>det_crime</genre>
   <author>
    <first-name>Николас</first-name>
    <last-name>Фрилинг</last-name>
    <id>92755</id>
   </author>
   <book-title>Загадка белого «Мерседеса»</book-title>
   <date>1963</date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Ольга</first-name>
    <middle-name>Лазаревна</middle-name>
    <last-name>Фишман</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Зоя</first-name>
    <middle-name>Евгеньевна</middle-name>
    <last-name>Самойлова</last-name>
   </translator>
   <sequence name="Ван дер Вальк" number="3"/>
  </title-info>
  <src-title-info>
   <genre>det_crime</genre>
   <author>
    <first-name>Nicolas</first-name>
    <last-name>Freeling</last-name>
   </author>
   <book-title>Gun Before Butter</book-title>
   <date>1963</date>
   <lang>en</lang>
   <sequence name="Van Der Valk" number="3"/>
  </src-title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name></last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6.7</program-used>
   <date value="2018-03-30">30 March 2018</date>
   <id>A91D86EF-7A6C-4D7E-89D7-F2094103A2AD</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Николас Фрелинг </p>
   <p>Загадка белого «Мерседеса»</p>
  </title>
  <epigraph>
   <p><emphasis>Nicolas Freeling: “Gun Before Butter”, 1963</emphasis></p>
   <p><emphasis>Перевод: О. Л. Фишман, З. Е. Самойлова</emphasis></p>
  </epigraph>
  <section>
   <title>
    <p>Часть первая</p>
   </title>
   <p>Розенграхт — улица в Амстердаме. «Грахт» означает канал между домами; дома там до сих пор еще стоят, но канал уже засыпали — уступка уличному движению. Сейчас, увы, — это, идущая от центра города, широкая и скучная магистраль, по которой движутся трамваи и машины. На полдороге еще высится изящное сооружение — Западная башня, одна из красивейших в Европе.</p>
   <p>Все улицы в этом районе носят названия цветов, да и сам район Наполеон назвал «lе jardin» — сад. Это шутка, так как здесь традиционный район голландских «кокни», здесь живут те «истинные» амстердамцы, которые бедны, потому что слишком умны, чтобы работать, и выживают они только благодаря своей хитрости, сметливости и самым острым во всей Голландии языкам. Шутка эта злая, потому что улицы «сада» — Пальмовая, Лавровая, улица Роз, улица Лилий — старые трущобы, переполненные людьми.</p>
   <p>Голландцы исказили французское слово, и «jardin» в Амстердаме называют «Жордаан». Район очень изменился, но амстердамец все еще уверен, что обитатели его никогда не работают и не стригутся; и здесь все еще случаются всякие забавные происшествия; по-прежнему бродит, хотя и бледный, призрак тех дней, когда закон не имел здесь никакой силы. Даже в преступлениях, совершаемых в Жордаане, есть нечто комичное.</p>
   <p>Ван дер Вальк, инспектор амстердамской полиции, работающий в Центральном бюро расследований, прогуливался по Розенграхт и, как всегда, с удовольствием посмотрел на Западную башню. Снова опустив глаза, он заметил лежавшую на тротуаре картофелину и с наслаждением поддал ее ногой. «Всю прелесть этого паршивого городишки, — подумал он, — понимаешь только после того, как побываешь в каком-нибудь другом месте. Возвращаешься и думаешь: ну и мерзкая же дыра».</p>
   <p>Из бара, где готовили крокеты, до него донесся тошнотворный запах растопленного сала. «Ну и город! Сплошная вонища! И все-таки приятно, после этого проклятого свежего воздуха!» Ко всем этим запахам добавился еще мелкий жирный дождик. Так, он это предвидел: ревматизм в левом бедре все утро давал себя знать. Ну что ж, вот хороший предлог, чтобы принять лекарство; джин — лучшее средство от ревматизма. «Надо беречь почки», — сказал он своему отражению в витрине, и с чувством облегчения скрылся в кабачке.</p>
   <p>Дело было забавным, но на него оно нагоняло скуку. Уличную драку на Северной площади разогнали агенты из местного «жордаанского» отдела. И только через двадцать минут после того, как все утихло, шофер фургона обнаружил, что из кузова утащили меховые манто на триста или четыреста фунтов стерлингов. Грузовик стукнул по заднему бамперу фургона — с этого и разгорелся весь сыр-бор, — и от толчка запертые дверцы распахнулись. Кто-то стащил меховые манто; кто-то, у кого хватило ума не встревать в маленькую драку и большой разговор, последовавший за пыльным механическим поцелуем. И стащил очень спокойно и аккуратно: никто ничего не заметил, естественно — все были слишком поглощены обменом мнений и энергичной жестикуляцией. Шофер фургона, у которого был разбит рот и повреждено ухо, бесился так, что хоть смирительную рубашку надевай. Страховая компания тоже, хотя ущерб был нанесен только ее карману. Но ван дер Вальку, с недоверием выслушавшему нагромождение чудовищного вранья, смирительная рубашка была не нужна, ему было просто скучно.</p>
   <p>«Дело будет не таким уж и сложным, — думал он. — А каким станет вкус джина, — новая фантазия, — если положить в него сахара и добавить тонизирующего? — Вкус оказался омерзительным. — Ключом ко всему был транспорт. Манто запихали в какой-нибудь автомобиль или грузовой самокат для развозки товаров. Черт возьми: семь меховых манто! Не пойдешь ведь, небрежно перекинув их через руку; во всяком случае не на Северной площади и не в середине мая. А может их быстренько пихнули в чей-нибудь мусорный ящик, здесь же на углу? — Ему было неинтересно: шутовское дело. — Кого, кроме страховщиков, — а он презирал эту категорию людей за то, что они наживаются на страхе и жадности других, — кого интересует паршивая шкурка какой-нибудь богатой дамы?»</p>
   <p>Вот эта история с итальянцами, что произошла вчера вечером, — тут речь шла о людях, и это ему было куда интересней. Интересней, хотя особой проблемы и не представляло; дело было ясное, как божий день. Три итальянца — полно у нас сейчас итальянцев — проходили через Лейдсплейн вместе с девушкой-голландкой. Стоявшие за зданием церкви парни, из тех, что околачиваются на углах улиц, — было их человек шесть, не меньше, — выразили свои эмоции по поводу того, что голландскую девушку сопровождают итальянцы; и сделали это громко, не стесняясь в выражениях. Возмущение итальянцев. Нападение парней. Столкновение темпераментов и кулаков. Один из итальянцев получил здоровую рану в бедро и окровянил весь Лейдсплейн. Загрохотали тяжелые сапоги полицейских, и теперь вся компания сидит в «холодной». Кроме девушки. Никто не нашел подходящего предлога, чтобы задержать девушку, хоть она и дала такую затрещину одному из парней, что тот влетел прямо в витрину цветочного магазина.</p>
   <p>Ван дер Вальк всегда интересовался человеческими слабостями, но интерес его значительно вырос, когда он услышал имя девушки. Агент Вестдийк записал его в своей книжечке под рубрикой «нарушение общественного порядка и спокойствия». Когда было произнесено это имя, ван дер Вальк стоял, ничем особенно не занятый, лениво потягивая кофе.</p>
   <p>— Лю-сье-на Эн-гле-берт, — выговорил по слогам агент Вестдийк. — Что это за имя? Бельгийское? Она отлично говорила по-голландски. Но это не голландское имя.</p>
   <p>— Вы полагаете, она не может быть голландкой, потому что ее имя не Кейке или что-нибудь в этом роде, отдающее скотным двором? — съязвил ван дер Вальк.</p>
   <p>Минхер Вестдийк благоразумно промолчал; ван дер Вальк был старшим инспектором и очень большим начальником над ним. Кроме того, каждому полицейскому в Амстердаме он был известен как человек со странностями. Все эти оскорбительные замечания о голландском «провинциализме» и «изоляционизме» вызывали подозрение и недоверие у его коллег. А то, что он «рубил с плеча», не скрывая своего презрения к аккуратной кальвинистской ортодоксальности голландцев, повредило его карьере, задержав продвижение по службе; в этом можете не сомневаться.</p>
   <p>И все-таки генеральный прокурор, — а когда он говорит, к нему прислушиваются, — однажды сказал — пусть и ворчливо, — что не так уж плохо иметь хотя бы одного полицейского с воображением. После этого ван дер Вальк заметил все возрастающую склонность начальства смотреть сквозь пальцы на его нонконформизм, даже признавать за ним право на всякие вольности. Правда, в отместку к нему стали относиться чуть-чуть как к шуту. Надо признать, что ему случалось проявлять свой талант. Но он знал, что никогда ему не подняться выше главного инспектора полиции.</p>
   <p>Ему подбрасывали сомнительные дела. Кого-нибудь со странным именем или странным составом преступления. Или если требовалось знание чужих языков; разве он не заявил, что голландский — язык для птичниц, сзывающих кур. По существу, начальники перестали питать к нему отвращение. Теперь они просто не одобряли его. Он подавал дурной пример младшим по службе, это верно, но кое в чем оказывался силен. В результате он был, пожалуй, единственным полицейским в Голландии, который мог безнаказанно пить при исполнении служебных обязанностей, и громко смеяться, и не носить серых костюмов и галстуков в крапинку.</p>
   <p>Поняли они, наконец, что ему наплевать? Может, они даже стали питать к нему какое-то невольное уважение?</p>
   <p>В конце концов, от него была польза. Должна ведь быть польза от парня, который читает стихи, говорит по-французски и даже немного по-испански. Естественно, итальянцев подкинули ему. Вместе с Люсьеной Энглеберт. Ему не пришлось выпрашивать ее. Не понадобилось упоминать о том, что он видел ее раньше, при иных обстоятельствах. Когда через много лет он стал подводить итог всему делу, — а между отдельными эпизодами проходили месяцы, даже годы, — и ему нужно было связующее звено, он мог бы написать: «Различные обстоятельства, при которых я встречал Люсьену Энглеберт». Но это не название для книги. Будь у него более литературные наклонности, он мог бы назвать ее «Романтическая история». Потому что с начала до конца эта история была романтической, и на всем ее протяжении он сам вел себя романтично, абсурдно. Это было очень глупо с его стороны; хорошие полицейские так себя не ведут. Они не романтичны. Справедливости ради следует добавить, что он старался понять эту романтическую историю.</p>
   <p>В первый раз он увидел Люсьену шесть месяцев тому назад. Выехав из Утрехта, он спокойно вел свою машину. Впереди был развилок, пользовавшийся недоброй славой, и он рассеянно отметил про себя, что обогнавший его серый «ситроен ДС» идет с недозволенной скоростью. Когда фургон марки «фольксваген» женственно и небрежно вильнул из-за угла, помедлил, дрогнул и врезался прямо в акулий нос «ситроена», у ван дер Валька хватило времени сказать себе, притормаживая, что он не удивлен.</p>
   <p>У девушки был рассечен лоб там, где начинается линия волос, из разреза медленно стекала кровь. Она была в полуобморочном состоянии.</p>
   <p>— Ничего страшного, — подумал он.</p>
   <p>Мужчина скорчился, как старый мешок, под рулем «ситроена». Можно ли ему чем-нибудь помочь? Сомнительно. Тяжелые повреждения груди. Плохой пульс, плохой цвет лица, очень плохое дыхание. Слабая реакция на свет. Передвигать нельзя. Но, ожидая карету скорой помощи и патрульную машину, ван дер Вальк сделал все, что мог. Из содержимого бумажника он узнал имя мужчины: Адольф Энглеберт. И он знал это имя, как должен был бы узнать и лицо, которое столько раз глядело на него с конвертов патефонных пластинок. «Дирижер. Особенно хорош у него Малер. Буду ли я еще когда-нибудь получать удовольствие от его пластинок? Прекрасный стиль, пожалуй, напоминает Вальтера».</p>
   <p>Неожиданно глаза открылись и попытались остановиться на ван дер Вальке, затем попробовали перевести взгляд. Мускулы гортани еще функционировали. Гортань, зев, даже губы. Даже мозг еще как-то работал.</p>
   <p>— Я разбился, — сказали губы по-немецки, слабо и тихо, но четко. В тоне не было ни удивления, ни возмущения.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— И я умираю.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Придется вам отпустить мне грехи. — В голосе не было иронии.</p>
   <p>— Мы сделаем все, что сможем. Они уже выехали.</p>
   <p>— Моя дочь?</p>
   <p>— С ней все в порядке. Слегка порезалась и только.</p>
   <p>— А. Неважно. Все мы умрем. Ничего.</p>
   <p>— Я — полицейский. Могу ли я что-нибудь сделать для вас, что-нибудь передать?</p>
   <p>Глаза задумались.</p>
   <p>— Нет. Но спасибо. — Неожиданный проблеск юмора. — «Готовься к смерти», — сказал он по-английски.</p>
   <p>Слова были почему-то знакомы: где он их слышал? Но больше голос ничего не сказал. Мужчина погрузился в спокойную задумчивость воспоминаний и, быть может, сожалений.</p>
   <p>— Зря теряем время, — заметил патрульный, перегнувшись через капот своего маленького «Порша» и уставясь на ван дер Валька взглядом опытного профсоюзного деятеля. — Его отсюда нельзя вытаскивать, сразу умрет.</p>
   <p>— Конечно, — сказал санитар. — Ребра вдавлены, есть повреждения брюшины. Прободение селезенки, а, может, и печени тоже. Безнадежно!</p>
   <p>И действительно, он умер через четверть часа, все еще погруженный в тихую задумчивость. Девушку отвезли в Академическую клинику в Утрехт. Только шок, ушибы и легкое сотрясение мозга. На порез пришлось наложить три шва.</p>
   <p>Приехав домой, ван дер Вальк разыскал цитату, хотя на это понадобилось некоторое время. Шекспир. «Мера за меру»:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v><emphasis>«Готовься к смерти, а тогда и смерть</emphasis></v>
     <v><emphasis>И жизнь — чтоб ни было — приятней будут».</emphasis></v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>— Очень разумно, — сказал он жене, вошедшей в комнату с селедкой в овсянке.</p>
   <p>— Нет разве перевода Шекспира? — Арлетт говорила по-английски хорошо, но не очень литературно. Перед Шекспиром она пасовала.</p>
   <p>— Говорят, есть хороший русский. Французские переводы не блещут.</p>
   <p>— Уверена, что они лучше голландских, — Арлетт тотчас же встала на защиту своей Франции.</p>
   <p>— Это ничего не значит. Голландцы читают только «Венецианского купца», и то лишь для того, чтобы знакомиться с методами венецианских купцов; это может пригодиться. Тяжелое разочарование для них.</p>
   <p>Он был занят тогда, слишком занят, чтобы разузнать, что случилось с Люсьеной Энглеберт. Теперь он, может быть, это выяснит. Он даже нанесет ей визит. У агента Вестдийка есть ее адрес, аккуратно записанный в его треклятой маленькой книжечке.</p>
   <p>Большое здание вблизи от Релоф Хартплейн; тяжелое неуклюжее здание из тех, что уродуют весь юг Амстердама. Большая, довольно мрачная квартира. И очень враждебный прием.</p>
   <p>— Кто вы? Ах, полиция, конечно. Помешать вам войти я, наверно, не могу, но не ждите, что я предложу вам сесть.</p>
   <p>Люсьене Энглеберт было лет девятнадцать. Высокая, цветущая блондинка; надменное — а идите вы все к черту — классическое, страстное лицо, сейчас наэлектризованное яростью. Он решил, что надо как-то попытаться обезоружить эту «парашютистку», эту лунную деву: еще пырнет ножом.</p>
   <p>— Ваш отец говорил со мной перед самой смертью. Я оказался там случайно. Он сказал, чтобы я был готов к смерти.</p>
   <p>Она чуть-чуть смягчилась.</p>
   <p>— У него была такая поговорка. Но вас это не касается.</p>
   <p>— Я помог выудить вас оттуда.</p>
   <p>— Видимо, я обязана вас поблагодарить. О, черт, ну уж садитесь, раз так.</p>
   <p>— Он был готов к смерти?</p>
   <p>— Да. Он любил гнать машину вовсю. Он не хотел умирать без боя. Как Клайбер. Он действительно хотел умереть за работой.</p>
   <p>Так-то лучше. Он не садился, а бродил по комнате. Враждебность он растопил. Удастся ли установить какое-то подобие взаимопонимания? Придать ей немного уверенности? На патефонном диске он увидел пластинку с записью Пиаф и взял ее в руки.</p>
   <p>— Мне она тоже нравится, но этой пластинки я не знаю.</p>
   <p>— Эта — великолепная.</p>
   <p>— А вы знаете песенку об аккордеонисте? Ту, где она в конце кричит: «Прекрати»?</p>
   <p>— Прекрати музыку. Да. Но это старая… Вы пьете? — спохватилась она, как будто немного устыдясь своей прежней грубости.</p>
   <p>— Да. Но, к сожалению, я должен и о деле тоже поговорить.</p>
   <p>— Наверное, вам иначе нельзя, — сказала она задумчиво.</p>
   <p>Он предложил ей сигарету, которую она взяла и не выпускала изо рта, как мужчина. В центре комнаты все еще стоял концертный рояль с фотографией ее отца, снятого за работой. Внизу была подпись: «Фрейшитц — Вена». Очевидно, она любила отца. Хороший признак.</p>
   <p>— «Фрейшитц», «Фигаро» и «Фиделио».</p>
   <p>— Да, — сказала она с нежностью. — Знаменитая троица Эриха. А вы менее ограниченный человек, чем я думала. — Это прозвучало наивно.</p>
   <p>Она наливала белое вино и делала это изящно; хорошая хозяйка, когда захочет. И двигалась она с достоинством и свободой, которые ему нравились. Вино было немецкое, совсем не сладкое, и это ему тоже было приятно.</p>
   <p>— Хорошо, — сказал он искренне. — Вы знаете, вы ведь могли бы избежать этой неприятности. Блошиный укус, но теперь это досаждает. Эти вещи раздуваются. Они попадают в газеты и приобретают неестественную значительность.</p>
   <p>— Меня оскорбили, — сказала Люсьена резко, — и эти мальчики, которые умеют себя вести, будучи итальянцами, возмутились. Разве это преступление?</p>
   <p>— А, оскорбили, — сказал ван дер Вальк миролюбиво. — Вы обидчивы, мадмуазель, это ни к чему. Они просто дразнили итальянцев.</p>
   <p>— Они говорили непристойности.</p>
   <p>— Я могу понять, что вы не привыкли к ним, как, скажем, я. Если бы знали их лучше, вы бы поняли, что эти мальчишки всю свою жизнь испытывают потребность оскорблять людей, чтобы, как они думают, самоутвердиться. Да они просто не могут не возмущаться теми, у кого манеры и образование лучше, чем у них. Но воспринимать их всерьез — это уже просто ребячество. Они только этого и хотят: спровоцировать именно эту реакцию. Но то, что они ведут себя, как дети, еще не основание для того, чтобы вы так себя вели. Однако — эти трое юношей… Вы были с ними, почему — это меня не касается. Но теперь они попали в беду, во всяком случае — один из них. Я их еще даже не видел. Но там была какая-то игра с ножом.</p>
   <p>— Этот глупый Нино, — с комичным, материнским выражением лица, — он же совсем еще мальчишка!</p>
   <p>— Вот именно. Игры с ножницами или ножами опасны для маленьких детей. Полицейский поднимет шум из-за этого ножа, а судья, возможно, будет склонен отнестись к этому серьезно. Остальные двое будут просто оштрафованы на пару фунтов за драку, правда, им объяснят при этом, что если они окажутся замешаны еще в чем-нибудь, то разрешение на пребывание их здесь аннулируют. Это проще, понимаете ли, чем условный приговор или что-нибудь в этом роде. А подтекст таков: не показывайтесь на публике с голландскими девушками, это не одобряется.</p>
   <p>Ее глаза метали искры.</p>
   <p>— Я стараюсь делать именно то, что не одобряется! А на тех, кто не одобряет — я плюю.</p>
   <p>Он засмеялся.</p>
   <p>— О, как я согласен с вами, и как часто я говорил то же самое. Но беда в том, что это произошло в чужой стране. Нужно проявлять больше такта, чем у себя дома. А особенно в Голландии. Мы чувствительны; то, что прошло бы незамеченным во Франции или в Германии, здесь вызывает скандал. Мы мелочны и ограниченны; вам бы следовало это знать. К вам это, конечно, отношения не имеет, никто вам ничего не скажет. Может быть, судья несколько неодобрительно посмотрит на вас поверх своих очков.</p>
   <p>— Потому, что я голландка.</p>
   <p>— Досада, верно? Я сам это часто испытывал.</p>
   <p>— Но я же в Голландии, я — дома. Никто не может мне указывать, с кем мне появляться на улице.</p>
   <p>— Никто и не пытается, — миролюбиво сказал ван дер Вальк. — Я только высказываю предположение, очень осторожно намекаю, что если вы будете менее раздражительной, то вашим спутникам легче будет проявлять такт. Вы же умны, вы сами убедитесь в этом.</p>
   <p>Она промолчала. Он изучал обстановку. Несколько дорогих вещиц, скорее всего — подношения. Энглеберт был блестящим, более того, известным музыкантом, которым восхищались. Немножко чересчур драматичным, пожалуй, чуть-чуть театральным. Но превосходным. Зарабатывал массу денег, но то, что легко нажито, легко и тратится. Великий охотник до женщин — с его-то красивой, яркой внешностью. Как это должно было отразиться на его дочери? Поймет ли она когда-нибудь, что вся эта возня с бабами придала музыке Энглеберта крошечный оттенок фальши, какой-то намек на неискренность? В изысканных рамках из крокодиловой и змеиной кожи было много фотографий женщин; повсюду — серебро, кожа, хрусталь. Богатая, игривая, довольно вульгарная атмосфера.</p>
   <p>— Одна из этих женщин ваша мать?</p>
   <p>— Нет. Все они любовницы. — Небрежно. — После недолгого официального траура я намерена выкинуть всю эту кучу. Они ничего не значат для меня, и я не собираюсь любоваться ими.</p>
   <p>Н-да, все эти женщины, а жены нет. Чья же она дочь? И вообще, кто смотрел за квартирой? Кто отвечает за нее теперь, когда ее отец мертв? Жива ли еще ее мать? Он хотел знать. Она примет его за невежу, всюду сующего свой нос, но ему все равно. Его дело было удовлетворить свое полицейское чутье, а что-то в этой девушке его беспокоило: она была не из кротких.</p>
   <p>— Где ваша мать? — спросил он в упор, но безразличным голосом. Он не любил запугивающих, неодобрительных интонаций, которыми злоупотребляют иные полицейские.</p>
   <p>Она осталась невозмутимой.</p>
   <p>— В Южной Америке. Может быть, в Мексике. Или в Калифорнии — по-моему у нее есть постоянная виза в Соединенные Штаты. Честно говоря, меня не интересует, где она может быть.</p>
   <p>— Ах, вот как!</p>
   <p>— Да, так, — согласилась она мрачно.</p>
   <p>— Кто ж ведет у вас здесь хозяйство?</p>
   <p>— Приходящая прислуга, которую нанял мой отец и которая была очень предана ему.</p>
   <p>— А кто оплачивает счета?</p>
   <p>— Управляющий банком. Напыщенный зануда.</p>
   <p>Он почувствовал некоторую симпатию к этому управляющему банком.</p>
   <p>— А что это за банк?</p>
   <p>— Я даже не знаю его дурацкого названия. На улице Рокэн.</p>
   <p>Губы его дрогнули в усмешке: дело было ясное. Она причинит немало забот папиным правопреемникам и душеприказчикам. Несомненно, какому-нибудь нотариусу, который будет склонен преподать молодой даме добрый совет. Может быть, он будет даже так любезен, что пригласит ее пообедать с ним; ван дер Вальк готов был держать пари, что бедняга проведет неловкий вечерок.</p>
   <p>— Ладно. Просто дело в том, что я хотел немного узнать о вас, чтобы я мог решить, как обойтись с мальчишками. Посмотрим, что можно будет предпринять, чтобы вытащить их из бетонного дворца; это не должно оказаться слишком сложным.</p>
   <p>Она взглянула на него, все еще чуть-чуть угрюмо.</p>
   <p>— Я не хочу, чтобы вы делали мне одолжение.</p>
   <p>— Кто сказал что-нибудь об одолжении? Я просто пытаюсь оставаться человеком. Если бы я начал всем делать одолжения, то скоро оказался бы без работы.</p>
   <p>Такой тон с ней будет лучше, чем любые добрые слова, — это он понял. Она еще в том возрасте, когда считается, что вся эта вежливость — не больше, чем лицемерие. Он поднялся, чтобы уйти. На длинной стене висел ее детский портрет. «Хороший портрет, — подумал он. — Хорошо написан».</p>
   <p>Под портретом были книжные полки. Полицейский не испытывает угрызений совести, удовлетворяя такого рода любопытство, и он никогда не проходил мимо книжных полок, не рассмотрев их. Они всегда многое говорили ему о своем владельце. Ряды технических и специальных книг; Энглеберт серьезно относился к своему делу. Еще ряды, но теперь карманные издания, мягкие переплеты бульварных романов, французских, немецких и английских. Но серьезных книг немного, если не считать книг по музыке. Ни истории, ни биографий, ни литературы или философии. Он не был удивлен. Музыканты часто оказывались поразительно ограниченными и несведущими. Эта девушка, вероятно, совершенно необразованна. Знает пять языков и неграмотна на всех пяти. А, ладно, что он может с этим поделать?</p>
   <p>— Хорошее вино, — сказал он тоном знатока. — И спасибо за компанию.</p>
   <p>— Не стоит благодарности, — ответила она безразлично.</p>
   <p>Вернувшись в свой кабинет, он послал за парнями. Банальное дело. Все, вероятно, разъяснится за полчаса работы, и он немедленно позабудет об этом. Такие происшествия были ходячей монетой. Не стал бы он терять времени и заходить к ней, если бы не знал ее имени. Но теперь, когда он заинтересовался ею, его стали интересовать и эти три итальянских парня. Что же они такое сделали, в конце концов, чтобы отнимать день у инспектора полиции? Это ведь дело для простого агента. В любом другом месте на подобную историю по существу и внимания бы не обратили; ограничились бы хорошей нотацией и условным приговором. Даже здесь только голландская недоверчивость усложняла это. Двойное недоверие. К иностранцам внутри Голландии в целом — слишком нас самих много, чтобы нам было удобно на доступном нам маленьком пространстве — и автоматическое недоверие ко всему одаренному живым воображением, необычному, нешаблонному.</p>
   <p>Он вздохнул; да, жизнь, конечно, занудливая штука. День был недостаточно напряженным, в этом вся беда. Меховые манто обнаружили засунутыми в грузовой самокат, принадлежащий булочнику. Очаровательно! Бедняга; минутное искушение, а теперь за него возьмутся всерьез. И все вина… — чья? Не водителя грузовика, не шофера фургона, да и не владельцев ведь тоже. Этот несчастный рассыльный булочника со своим ничтожным жалованьем — вот еще один, кому жизнь сегодня утром покажется нелегкой.</p>
   <p>Трое юнцов сидели теперь перед ним в ряд; у них были приятные манеры, у этих итальянцев. Они отказались от его французских сигарет, — находят их слишком крепкими, — объяснили они вежливо. Охваченный сочувствием, он разыскал мятую пачку «Гоулден фикшен», чем сразу же расположил их к себе. Больше с ними не будет трудностей: они и так уже здорово притихли после ночи, проведенной в тюрьме.</p>
   <p>Ну так кто же из них, — так, с первого взгляда, — парень Люсьены? Не маленький Троччио, которого они зовут Нино. Это он вытащил нож. Даже и сейчас, присмиревший, он был болтлив, просто отвратительно болтлив. Низенький коренастый мальчишка с вьющимися волосами. Официант. Лицо неинтеллигентное, но приятное, несколько одутловатое. Несомненно, занимается гимнастикой по утрам, чтобы развить мускулы, знает все модные песенки и никогда не перестает трепать языком.</p>
   <p>Второй — это более вероятно. Тоже официант, но не настоящий: жил на этот заработок, чтобы иметь возможность чему-то там учиться. Атлетически сложенный, красивый юноша; сонные движения, но живое, нервное лицо. Высокий; гладкие иссиня-черные волосы, нуждающиеся в стрижке; благородная бледность; очень привлекателен — должно быть, он. Ван дер Вальк решил начать с него и развернул паспорта, лежавшие на письменном столе.</p>
   <p>— Вальмонтоне, Дарио, родился третьего апреля тридцать девятого года в Милане.</p>
   <p>— Правильно. — Спокойный голос; его французское произношение, мягкое, как у южан, было приятнее на слух, чем резкий лильский выговор ван дер Валька.</p>
   <p>— Ваш отец, насколько я понимаю, электромеханик. А вы приехали сюда учиться чему-нибудь?</p>
   <p>— Диплом переводчика. Я знаю французский и немецкий, но диплома переводчика с английского еще нет.</p>
   <p>Превосходно, это он и есть. Но он ошибся. Сразу же, когда он осторожно упомянул имя Люсьены, вмешался третий юноша, светловолосый.</p>
   <p>— Нет, ее друг — это я.</p>
   <p>Неуверенная французская речь; спокойный голос. Ниже ростом и шире в плечах, чем городской юноша, но на крестьянина не похож; больше смахивает осанкой на жителя гор. Размеренные манеры воспитанного человека. Светлые волосы подстрижены очень коротко. Родился в Триесте, проходит ученичество в фирме, изготовляющей вермут, вблизи от Болзано; здесь находится временно, работает на винокуренном заводе.</p>
   <p>— А! Вы здесь пытаетесь научиться еще каким-нибудь трюкам, как это у вас называется? Всяким фокусам с вином?</p>
   <p>Юноша ответил утвердительно; у него была приятная улыбка, открывавшая два золотых зуба.</p>
   <p>— Различные способы добавлять — как это сказать — травы и цветы в вино или водку. Разные сорта, чтобы приготовить аперитив, например, хинное дерево или для аппетита, анис. Это сложно и тонко.</p>
   <p>Забавный мальчик, с приятной, поучающей манерой говорить, как будто он считает, что всем все должно быть интересно.</p>
   <p>Нино все время перебивает. И, конечно, воинственный: из тех, что носят с собой нож без всякой на то причины и фатально склонны бахвалиться, вытаскивая его по любому поводу. Нужно будет дать ему хороший шлепок, слишком он самоуверенный. В суде его отрезвят.</p>
   <p>Двое других были явно безвредными, тихими ребятами, которые не причинят беспокойства. И явно его не причинили. Просто старались вести себя, как полагается джентльменам, пока были с Люсьеной. Когда вы с дамой и вы смелы, то не пристало бежать от кучки неотесанных болванов, которые выкрикивают непристойности в ваш адрес. Ну, он уж постарается обеспечить холодный душ упомянутым болванам.</p>
   <p>— Скажите мне, как вы познакомились с мисс Энглеберт?</p>
   <p>— Я очень интересуюсь музыкой, — чопорно ответил воспитанный мальчик. — Часто посещаю концертный зал и был абонирован на концерты этой весной. Синьор Энглеберт был очень любезен — он заговорил со мной по-итальянски, а его дочь была с ним, и он представил меня. Когда он так печально погиб, я пишу ей письмо с соболезнованиями, и она отвечает.</p>
   <p>— Понимаю.</p>
   <p>Он составил протокол, объяснив, что это касается только скандала с ножом. Соответственно, Троччо будет задержан, остальные же могут идти. Им придется предстать перед судьей «полицейского суда», где им, вероятно, устроят небольшую головомойку. На это последовала широкая ухмылка Дарио, городского парня из Милана (не в первый раз он видит уличную драку, — подумал ван дер Вальк), серьезное порицающее выражение лица у прилежного Франко, уныние поникшего маленького Нино.</p>
   <p>Его занимал вопрос — отпразднуют ли они сразу же свое освобождение вместе с Люсьеной? Наверняка отпразднуют.</p>
   <p>Несколько дней спустя у него снова оказался свободный час. И разве не всегда одно и то же? То ты собственную душу не можешь назвать своей, так ты занят, а через минуту уже возишься со всякой канцелярщиной. Ван дер Вальк ненавидел канцелярщину; он нашел предлог, чтобы пройтись до Рокэн. Из праздного и грубого любопытства он намеревался совершить нечто аморальное, что случалось делать всем полицейским. Он собирался использовать официальное положение, чтобы удовлетворить личное желание — получить информацию. Если бы кто-нибудь спросил, почему же его так интересует Люсьена Энглеберт, почему он всерьез испытывает любопытство, ему было бы трудно найти ответ. Но узнать, какой банк вел дела Энглеберта, должно быть, совсем несложно.</p>
   <p>— Это официальный запрос? — спросил директор с неодобрением, лишь слегка замаскированным учтивостью.</p>
   <p>«Деловому человеку, — подумал ван дер Вальк, — приходится признавать существование полицейских, но после их ухода всегда кажется, что в вашем милом и чистом кабинете остался слабый запах разложения».</p>
   <p>— Ни в коей мере, — ответил он Небрежно. — Совершенно неофициальный, отеческий интерес.</p>
   <p>— И каким же образом моя клиентка оказалась связанной с вами, господа? — любезным тоном. Отеческий интерес не вполне удовлетворил директора.</p>
   <p>— Да никаким. Она оказалась косвенно связана с одним происшествием. Официально нас интересует только одно — выяснить, какой она ведет образ жизни и обеспечена ли материально, учитывая недавнюю смерть ее отца.</p>
   <p>Это объяснение, видимо, оказалось вполне приемлемым.</p>
   <p>— В подобных случаях я не обязан ничего сообщать. Однако, учитывая то, что вы мне сейчас сказали, что ж, она в настоящее время обеспечена нормально. Что же касается личных ее обстоятельств, то вам лучше будет спросить о них у нотариуса. Если ваш интерес простирается так далеко, — добавил он довольно сухо.</p>
   <p>— Именно. А кто он?</p>
   <p>Директор колебался, — не то, чтобы это что-то значило, — просто людям не хочется давать полиции какие бы то ни было сведения.</p>
   <p>— Минхер ван Харт с улицы Франса ван Миериса.</p>
   <p>— Очень вам признателен, — вежливо.</p>
   <p>Директор слегка наклонил голову, наподобие коронованной особы, которой подносят абсолютно ненужный ей подарок.</p>
   <p>Только на следующий день обстоятельства привели его в район Франс ван Миерис. Несмотря на то, что его занимало сейчас многое гораздо более важное, интерес его не ослаб. Его немного удивляло собственное упорство; оно было несколько непрофессиональным.</p>
   <p>Франс ван Миерис — скучная улица, довольно типичная для этого района. Тихие, громоздкие здания со множеством бархатных портьер и слишком большим количеством чересчур часто полируемой мебели, — и это всего в двух минутах ходьбы от почти неаполитанского шума улицы Альберта Кейна. Вполне подходящая для нотариуса улица, почти полностью отданная во владение дантистам, агентам незаметных предпринимателей, филателистам. Для сутенеров, подпольных акушеров или модных фотографов она была недостаточно фешенебельной.</p>
   <p>Ван дер Вальк наслаждался мрачным достоинством улицы, словно подвыпившей и натянувшей на себя парик. Пыльные деревья, две или три скучающие собаки и бизнесмен, в нервной спешке отводивший свой запыленный «мерседес» от тротуара с таким виноватым видом, будто он воровато крался из сдаваемых на час номеров. Но минхер ван Харт оказался моложавым лысоватым мужчиной, не подвыпившим и без парика.</p>
   <p>— Он не был, конечно, деловым человеком. А маленькая Люсьена… прелестное дитя; немного трудное, правда, и, как вы упомянули, без матери.</p>
   <p>— Значит, вас не удивило мое посещение?</p>
   <p>— Никогда ничему не удивляюсь, минхер э-э… Но я надеюсь, что ваш интерес не содержит в себе ничего угрожающего?</p>
   <p>— Интерес связан совсем с другим делом. Мне пришло в голову, что могут возникнуть обстоятельства, при которых эта девушка причинит нам беспокойство.</p>
   <p>Тусклые, зеленовато-серые глаза рассматривали его с профессиональным интересом.</p>
   <p>— Но подобные обстоятельства не возникли?</p>
   <p>— Никоим образом.</p>
   <p>— Ну что ж, думаю, что могу быть с вами откровенен. — Нотариус слегка вздохнул. — У меня мало возможностей приказывать, даже просто советовать своенравной двадцатилетней девушке, которая была гордостью своего отца, но которую, боюсь, очень избаловали. Я уговаривал ее предпринять шаги, чтобы самой начать зарабатывать на жизнь. Движимости хватит на то, чтобы обеспечить ее на некоторое время, даже на то, чтобы она смогла подготовить себя к какой-нибудь полезной работе, но на долгое время этого не хватит. Его жизнь не была застрахована. Вот и все, что тут можно сказать. Я дал ей какие мог советы, собственно те, которые были бы приемлемы для нее, — таковых немного. А в дальнейшем ее будущее в ее руках.</p>
   <p>Ну, так он и думал. И что пользы от того, что он узнал?</p>
   <p>Прошло более года, был уже не май, а октябрь; скверное лето неожиданно сменилось чудесной осенью. Все высовывались из окон, чтобы насладиться восхитительным сочетанием теплых лучей солнца и прохладного чистого воздуха. Ван дер Вальк переправился на пароме через Эй; он только что побывал в аду, в Северной зоне Амстердама; грязная работа среди вонючих задних дворов фабричных зданий. И теперь не мог вдоволь насладиться солнцем, сверкавшим на медлительных водах внутренних гаваней; остановился у Центрального вокзала, испытывая детское желание прокатиться обратно на пароме: на воде было так изумительно.</p>
   <p>И как ребенок, остановился, чтобы посмотреть на пароход, отправляющийся в деревню Маркен, поглазеть на толпу взъерошенных туристов в темных очках, проталкивающихся в речной трамвай. Когда он увидел Люсьену, сидящую в одиночестве на террасе рядом с пристанью, за пустой кофейной чашкой, не столько любопытство подтолкнуло его к ней. Это был хороший предлог, чтобы остаться посидеть на солнышке.</p>
   <p>Она прекрасно выглядела. В обрамлении этого серого с золотом дня, со своими белокурыми волосами и серым платьем, она как будто сошла с полотен Сислея. Она не узнала его, но и она тоже изменилась. «К лучшему, — подумал он, — кажется тоньше, стройнее, красивые глаза стали больше«. Прическа была другой; ни украшений, ни косметики, и так гораздо лучше, — с его точки зрения. Люсьена тоже любовалась солнцем над танцующими водами, но в глазах ее не было блеска, и вид у нее был мрачный. Все же она приняла от него сигарету, и что-то теплое появилось в изгибе ее широкого рта.</p>
   <p>— Первая за неделю. Хорошо!</p>
   <p>— Бросили курить?</p>
   <p>— Нет, экономила. Покупаю одну пачку на уик-энды. Я ведь теперь бедная, знаете ли.</p>
   <p>— И вас это очень беспокоит?</p>
   <p>— Конечно. И дело даже не в бедности, к ней привыкаешь. Но отсутствие денег делает человека рабом, — это меня беспокоит. Вся моя жизнь состоит из сплошного притворства, потому что мне хватает только на прожитие. О вещах я не думаю, но я мечтаю иметь пять тысяч в год и быть свободной. — Она оперлась подбородком о крепкую руку и серьезно взглянула на него. — Можете вы это понять, или вы такой же, как все эти крестьяне, которые могут обладать миллионами и все-таки оставаться рабами?</p>
   <p>— Да, могу это понять.</p>
   <p>— Но я не собираюсь так продолжать.</p>
   <p>Эти слова вызвали в нем какое-то странное чувство родства с нею. Чем-то они были похожи друг на друга; пожалуй, она могла бы сойти за его маленькую сестренку. И в ее возрасте он думал точно так же, разве нет?</p>
   <p>— Вы теперь зарабатываете себе на жизнь?</p>
   <p>— Да. Есть один торговец пианино — минхер Маркевич, на Сарфатистраат. Он знал отца; хороший старик. Я у него работаю — продаю пластинки, ноты, я все это умею, хотя никогда и не обучалась. Сладенькие, легонькие мазурочки для неуклюжих школьниц. Но я предпочитаю это, чем быть рабыней-машинисткой в какой-нибудь паршивой страховой компании. И на этот заработок я могу прожить, правда, только-только. Это платье стоило мне двадцать один пятьдесят у Брома; на это мне наплевать, но вот за хорошую помаду я бы много дала. Чем краситься дешевой, я предпочитаю совсем не пользоваться помадой. Какие есть серьезные расходы у девушки? Чулки? Но за прилавком я их никогда не ношу. Парикмахер? Меня причесывает один из моих знакомых итальянцев, бесплатно. Что же остается? Плата за квартиру, еда и починка туфель. С этим я кое-как справляюсь.</p>
   <p>Он засмеялся.</p>
   <p>— Но, наверное, ваш отец оставил вам какие-то деньги?</p>
   <p>Теперь была ее очередь смеяться.</p>
   <p>— О, из-за этого был грандиозный скандал. Я у них выцыганила деньги, продала все, что было в квартире, и все промотала. За шесть месяцев объехала вокруг всей Европы, чувствуя себя свободной, как ветер. Я чертовски хорошо провела время и делала все, что только хотела. Это… это было моим образованием, скажем так.</p>
   <p>— Да. И вы вернулись, наполненная своими богатствами.</p>
   <p>— Вернулась к такому существованию. Уик-энд с пачкой сигарет, бутылкой вина и кусочком бри: и с трудом наскребаю даже и на это. О, прожить я могу, но как это кончится?</p>
   <p>— Я не знаю, как это кончится.</p>
   <p>— Вот именно! Похоже на песню. Это не жизнь. Я все еще получаю бесплатные билеты на концерты, но продаю их в магазине, где служу. Что мне делать на концертах?</p>
   <p>Он простился с ней с таким чувством, будто ему пришлось смотреть, как чистокровный скакун тащит тележку пивовара; и ему хотелось пожать плечами от удивления, вызванного тем чувством симпатии, которое он испытывал к ней.</p>
   <p>— Минхер ван дер Вальк? — тихо сказал ему в ухо незнакомый голос. Голос был мягок и вежлив. Он держал трубку, думая: «Голос воспитанного человека, это — редкость», — а вслух сказал:</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Мне назвали ваше имя, и поскольку, как выяснилось, мне нужен полицейский инспектор, я позволил себе побеспокоить вас.</p>
   <p>— Можете ли вы сказать, что у вас за дело?</p>
   <p><emphasis>— Я</emphasis> бы предпочел не говорить этого по телефону. Могу ли я просить вас уделить мне четверть часа?</p>
   <p>— Это срочно? — ван дер Валька заинтересовал этот воспитанный голос.</p>
   <p>— Думаю, что могу назвать это срочным.</p>
   <p>— Ваше имя и адрес, если позволите?</p>
   <p>— Маркевич. Сарфатистраат, семьсот. Музыкальный магазин.</p>
   <p>— Я буду у вас через четверть часа. «Ну, ну».</p>
   <p>У минхера Маркевича было серое, круглое, как луна, лицо с великолепным лбом, превосходно изготовленными золотыми очками под стать зубам, и седыми усами, как у Тосканини. Какой-то понурый тип глядел на разобранный им на части кларнет, явно удивленный достигнутым результатом. Люсьена тоже была в кабинете; она сидела, подперев подбородок рукой и глядя в окно, точно так же, как глядела на воду при последней их встрече. Минхер Маркевич уселся с усталым видом и предложил ему тонкую, зеленоватого цвета сигару с превосходным ароматом, затем снял очки и закрыл глаза.</p>
   <p>— Я был вынужден прибегнуть к образу действий, который мне в высшей степени неприятен. Ко мне пришел мой постоянный покупатель; он утверждал — и должен добавить, доказательно — что моя служащая дважды недодала ему сдачу. Он заметил это в первый же раз и для проверки заплатил снова, на этот раз крупной ассигнацией. И до него ко мне обращались с подобными жалобами. Я возместил им недостачу и раздумывал, что предпринять, но этот человек не оставил мне никакого выбора; либо я заявляю на эту девушку, — сказал он, — либо он сам подаст официальную жалобу в полицейское бюро. Дружеские отношения с моими покупателями являются краеугольным камнем всей моей жизни. Я не могу отрицать или замазать это дело. Ах, Люсьена, почему ты не крала у меня?</p>
   <p>— У вас я не стала бы красть.</p>
   <p>— Моя бедная девочка, то, что ты сделала, гораздо хуже. — Ван дер Вальк молчал, он наслаждался сигарой. — Я спрашивал ее, что я должен делать. В конце концов она назвала мне ваше имя.</p>
   <p>Ван дер Вальк посмотрел на нее ничего не выражающим взглядом.</p>
   <p>— Не думаю, чтобы вы назвали мое имя в надежде на то, что это облегчит ваше положение. Вы полагали, что я пойму, а? — Не дожидаясь ответа, он продолжал: — Может быть, я понимаю, может, и нет, это ничего не меняет. Заявление — это вещь, написанная на бумаге, а бумага ничего не понимает. Протокол — формальное действие, вроде нажатия на электровыключатель. Это — первая ступень в судебном механизме, и как только его запустили в ход, я ничего не могу приостановить или изменить; не могу ни на что повлиять. Объясняю я все это для того, чтобы вы поняли, что я не могу выносить здесь какие-нибудь решения. Пока что я вообще ничего не знаю. Если мне будет предложено дать ход делу, я составлю протокол; обвинение должно быть подкреплено конкретными фактами. Ясно?</p>
   <p>— Ничего подобного я не сделаю, — решительно заявил Маркевич. — Я отказываюсь преследовать судебным порядком дочь старого друга, которая сверх того является моей служащей и, таким образом, как бы вверена моему попечению. За эту историю отвечаю я сам. Мне не следовало вас звать.</p>
   <p>— Вам не о чем жалеть, — сказал ван дер Вальк. — Я здесь только как частное лицо; как полицейский я просто не существую: на мой выключатель не нажали.</p>
   <p>— Значит ли это, что вы можете, уйдя из этого дома, забыть все, что здесь слышали, или я неправильно вас понял?</p>
   <p>— Именно так, и вы поняли правильно.</p>
   <p>— Если мне позволено будет сказать, не проявляя неуважения к вам или к вашей профессии, то вы мне оказали бы этим большую любезность.</p>
   <p>— Нет, — неожиданно сказала девушка. Она наклонилась к старику. — Вы дали слово покупателю. Вы обещали передать дело полиции. Если он этого не сделает, сделайте вы, — обратилась она к ван дер Вальку. — Вы ведь знаете, что я права.</p>
   <p>— Ничего я не знаю. И не взывайте ко мне.</p>
   <p>— Люсьена, — сказал старик, — ты продолжаешь делать глупости. Пожалуйста, оставь в покое мою совесть и совесть этого джентльмена тоже.</p>
   <p>— Я прекрасно знаю, что я должна делать, — более спокойно. — Я готова к аресту.</p>
   <p>— Только без героических жестов, — сказал ван дер Вальк через плечо. — Решение принимать не вам. Заткнитесь, сядьте и молчите.</p>
   <p>Старик в первый раз улыбнулся.</p>
   <p>— Приятно, что у меня в конторе сидят два таких славных человека, — сказал он. Это было несколько неожиданно. — Я не хочу спорить с тобой, Люсьена, в конце концов, у тебя хорошие побуждения. Ты поступила плохо, тебе и должно принадлежать право выбрать себе наказание. Но подумай как следует, не поддавайся эмоциям. Офицер полиции представляет аппарат правосудия, с этим ты не должна шутить.</p>
   <p>Наступило минутное молчание. Девушка встала и пошла к двери.</p>
   <p>— Я жду вас, — сказала она таким тоном, каким приказывают мальчику-слуге в отеле открыть дверь. Минхер Маркевич переводил свой пылающий взор с одной на другого, не говоря ни слова. Ван дер Вальк не улыбнулся, не пожал плечами, но тоже поднялся и пошел, тяжело ступая. В лавке понурый субъект все еще был поглощен разглядыванием кларнета и вертел его в тонких, поросших волосами руках, вылезающих из довольно грязных манжет рубашки.</p>
   <p>В машине ван дер Вальк обратился к Люсьене вежливым, скучающим тоном:</p>
   <p>— Лучше я отвезу вас сначала домой. Вы сможете переодеться. Наденьте брюки и теплый свитер; это может занять день-два.</p>
   <p>— Мне и так хорошо.</p>
   <p>— Все-таки сначала вам надо заехать домой. Возьмете носовые платки и зубную щетку. Если и будет пара личных вещей, никто вам ничего не скажет.</p>
   <p>У себя в кабинете он спокойно исполнил свои профессиональные обязанности. Коротко и сухо сформулировал вопросы и записывал все полностью, аккуратным почерком; сигарета мирно дымилась между пальцами левой руки. Изо рта Люсьены дым шел ровной, вертикальной линией. Кончив допрос, он положил шариковую ручку на стол и позволил усмешке расползтись по лицу.</p>
   <p>— Минимум суеты; это у вас хорошо получилось. А теперь вам лучше постараться понять, что будет дальше. Это будет перепечатано, и я вам прочитаю, вы одобрите и подпишете. На этом неприятная часть кончается. Записывать эти вещи противно, слушать еще хуже. После этого больше ничего делать не надо. Вы ждете, пока начнут вращаться колеса, что иногда происходит быстро, а иногда мучительно медленно. Вам придется побывать во Дворце правосудия, а через день-два после этого вы предстанете перед судьей в местном суде. За подобное дело вас подержат под стражей, и вы, вероятно, получите несколько дней тюремного заключения, в зависимости от того, какое впечатление произведете. Во всем этом ничего особенно неприятного нет, но у вас будет смутное ощущение того, что вы находитесь в мире, где людей — в полном смысле этого слова — нет. Это смущает, пока не привыкнешь.</p>
   <p>— А вы действительно привыкли? — спросила Люсьена холодно.</p>
   <p>— Нет, мадмуазель, я не привык. Но это моя работа, а в каждой работе есть вещи, которые неприятны, так что не подумайте, что я жалуюсь. Ну, вот и все. Вы были правы, поступив так, как поступили, но вероятно, вы еще пожалеете об этом. Теперь на вас заведено дело в полиции: не говорите, что я вас не предупреждал.</p>
   <p>После того, как защелкали двери и замки перед арестованной, он откинулся на стуле и зевнул, закинув руки за голову. Он устал. «Странно, я ведь не делал ничего утомительного, — подумал он. — Не хватало еще разволноваться из-за этой девушки».</p>
   <p>Люсьену присудили к несколько большему штрафу, чем заслуживал ее проступок, видимо, она произвела не слишком благоприятное впечатление во Дворце правосудия. Бунт надо подавлять. Они видели только холодное и враждебное лицо. Ну, а что касается судьи в полицейском суде, то у него и не было возможности увидеть нечто большее: молодой даме следует преподать урок, и он утвердил приговор. Может быть, он полагал, что этим содействует лучшему воспитанию собственной дочери, — она была того же возраста, что Люсьена, и причиняла ему немало беспокойства, которое он тщательно скрывал.</p>
   <p>Поскольку Люсьена ничего не отрицала, бумаги, подготовленные ван дер Вальком, были единственными уликами. Она не нашла нужным что-нибудь сказать. Минхер Маркевич написал маленькое письмецо, которое не фигурировало на судебном заседании. Минхер ван Харт с улицы Франса ван Миериса сделал, что мог, но его обескураживало создавшееся у него впечатление, что Люсьена испытывает к нему антипатию и ни капли благодарности. Она не прислушалась к его добрым советам — значит, она неблагодарна. Ему не приходило в голову, что она могла испытывать безразличие, нет, дело было в ее антипатии к нему. И все же он пригласил дорогого адвоката, который изрекал оправдания поступку Люсьены голосом, полным небрежной страсти. Судья вежливо выслушал его и пожал плечами. У Люсьены нет ни отца, ни матери? Верно. Но разве она не была интеллигентной молодой особой, которая получила хорошее воспитание и которой следовало вести себя иначе? Разве ей не помогали, не давали советов со всех сторон? Разве не проявили к ней доверия, которое она сразу же предала? Нет, нет, это его долг, четырнадцать дней.</p>
   <p>Почему ван дер Вальк чувствовал себя затронутым? Ведь так много людей проходило через его руки в том же направлении. Потому ли, что ее отец умер в сером «ситроене ДС» в пригороде Утрехта? Потому, что он помог выудить бесчувственное тело девушки из-под обломков? Потому, что он сам в двадцать лет также отвергал буржуазные представления о респектабельности? Ему повезло; в военное время можно было дать выход этим чувствам, мчась вперед во весь опор с заряженным ружьем. Или просто потому, что она походила на него внешне? Какая разница, почему? Он ненавидел фразы, начинающиеся словом «потому что».</p>
   <p>Он увидел ее снова вскоре после того, как ее освободили. Она шла по Вэтеринг-шанс; он ехал на велосипеде, довольно сердитый; не было машины, и день был неприятный — пасмурный, промозглый, холодный, настоящая ноябрьская погода. Воспаленное красное солнце бесполезно нависало над коньками крыш, придавая им мертвенный, зловещий вид. Он ощутил легкое нежелание заговаривать с нею, не похожее на обычное для полицейского безразличие к тому, хочется кому-то видеть его или нет. Но она усмехнулась, заметив его, и он слез с велосипеда с облегчением, которого не мог бы объяснить. Уж не лишился ли он своей привычной отчужденности из-за этой беспокойной девчонки?</p>
   <p>— Пойдемте куда-нибудь выпьем.</p>
   <p>— Разве полисмены пьют с людьми, на которых заведено дело?</p>
   <p>— Не знаю, как остальные. Лично я только этим и занимаюсь. Невозможно же разговаривать на улице, опираясь на этот чертов велосипед. Пошли в «Виниколь», это недалеко. — Она колебалась. — Полицейские никогда там не бывают, слишком дорого.</p>
   <p>— Тогда ладно. — Она не выказывала смущения, не пыталась нервно острить.</p>
   <p>«Для своих двадцати лет она выглядит девчонкой, но умеет владеть собой», — подумал он.</p>
   <p>В баре он окинул ее медленным пристальным взглядом, который у любого, кроме полицейского, показался бы грубым. Она была мило одета, в чулках сегодня, нарядные туфли, помада, серьги.</p>
   <p>— Перно?</p>
   <p>— Безусловно!</p>
   <p>— Помада, я вижу. Полный парад?</p>
   <p>Она усмехнулась.</p>
   <p>— Это стало необходимо. Пребывание в тюрьме омерзительно, не так ли?</p>
   <p>— Я ведь пытался вас предостеречь.</p>
   <p>— Пытались, и я вам благодарна.</p>
   <p>— Мне очень нравится ваш костюм.</p>
   <p>— Да, от Кастильо. Вам этот жаргон понятен?</p>
   <p>— Достаточно, чтобы знать, что это означает кучу денег.</p>
   <p>Она с наслаждением пила перно.</p>
   <p>— Означает значительно выросший уровень нравственности. Я сэкономила кое-какую сумму — последнее из того, что осталось от отца. В банке были так любезны, что позволили мне взять ее, — со свирепым ударением. — И я страшно расчетливо потратила все на строгие туалеты, которые не выйдут из моды. Как я ненавижу банки! — Она посмотрела на Лейдестраат равнодушными глазами. — Пусть они все лопнут?</p>
   <p>— Что?</p>
   <p>— Пусть они лопнут. Вы поглупели, или что?</p>
   <p>— Я понял. Меня это тоже касается?</p>
   <p>— Да, вас тоже.</p>
   <p>Он усмехнулся.</p>
   <p>— Эта идея — не что иное, как хорошо известная реакция на пребывание в тюрьме.</p>
   <p>— Может быть. — Она пожала плечами. — Но я думала об этом и до тюрьмы. Во всяком случае, здесь я не останусь. Я еду в Брюссель. В Бельгии или во Франции девушка может работать кем угодно; и на нее при этом не смотрят, как на сумасшедшую. Я могу получить работу подсобницы в гараже. Я хорошо разбираюсь в машинах. Мне все равно, что делать, но я отказываюсь быть секретаршей или ресторанной «хозяйкой», или еще чем-нибудь таким же дурацким, что здесь считается приличным для девушки. Все это унизительно; это просто вид благопристойной проституции, все эти профессии. И никто этого не понимает! Посмотрите на себя, на лице вежливое недоверие! Вы, наверное, даже не поверите, что я до сих пор девушка. Теперь, когда я побывала в тюрьме, я уже, вероятно, ни на что не гожусь, кроме как стать высокооплачиваемой проституткой, выезжающей по телефонному звонку. Но мне наплевать! Я хочу быть сама себе хозяйкой. Я устала быть леди! Я бы с удовольствием поехала строить дороги куда-нибудь, где умеют с уважением относиться к женщине!</p>
   <p>— А здесь никто не умеет, не так ли? — Да, это было очень по-детски, но он понимал, что она хочет сказать; в этом и была его беда: он всегда понимал, что другие имеют в виду.</p>
   <p>— Нет, никто. Но все-таки спасибо за выпивку. Чего им теперь ждать от меня? Я была в тюрьме, значит я — падшая женщина.</p>
   <p>Он смотрел, как она скользила по мостовой. Не так уж она и хороша собой, но в ней есть свое очарование; очень приятно смотреть на эту стройную красивую фигуру в элегантном костюме. Он представил ее себе в комбинезоне; а что, — в нем она тоже будет хорошо выглядеть, перегнувшись, чтобы протереть ветровое стекло. Он засмеялся. Нет, серьезно, — она хорошо будет выглядеть: аристократичная и независимая, презирающая эти большие сверкающие машины. У нее была хорошая идея; он согласился с ней и полагает, что она добьется успеха. Ей будут давать хорошие чаевые, и у нее наверняка будет более здоровый образ жизни, чем у этих болезненных маленьких машинисток.</p>
   <p>Он рассмеялся опять при мысли о том, что любой жирный делец, который осмелится пошлепать по твердому мальчишескому заду Люсьены, получит хорошую оплеуху и добрую порцию жаргонных словечек впридачу.</p>
   <p>За два года он ни разу не видел Люсьену, хотя временами вспоминал о ней. Как у Роберта Браунинга: «Что же с Уэйрингом случилось с той поры, как он исчез?» Слишком о многом надо было ему подумать. И чаще всего — о скучных деталях грязных дел. Обыденное существование служащего полиции в большом городе, вопреки ожиданиям, редко может показаться интересным любителю. Даже читатель криминальных романов, в конце концов, пресыщается трупами, а в реальной жизни они обычно жалки и противны.</p>
   <p>Мало захватывающих событий было у него на протяжении этих двух лет. Иногда бывали дела, связанные с контрабандным провозом морфия, или шантаж, или торговля женщинами — ему досталось только одно из них, но оно оказалось скучным и противным. У него, конечно, не было таких дел, которые попадают на первые страницы газет, что обычно является хорошим способом привлечь к себе внимание начальства. На это нужно везение.</p>
   <p>Когда он столкнулся с белым «мерседесом», то был, естественно, доволен, почти взволнован, по той недостойной причине, что почуял — это дело потянет на газетные заголовки. «Пусть только попробуют оттащить меня от него, — думал он. — Как раз то, что мне надо, — поздравлял он себя, — прямо на заказ! Таинственный, богатый, фотогеничный; публика ни черта в этом не поймет. Правда, я тоже, в данный момент, но, вероятно, все окажется не труднее обычного». И появилось это дело в подходящую пору, когда ничего особенного не происходило — история с бешеной собакой уже утратила новизну. Потом, годы спустя, ван дер Вальк часто не без горечи смеялся над тогдашними своими размышлениями.</p>
   <p>Все началось с полицейского, шагающего по Аполлолаан. Он заслуживает внимания потому, что если бы не он, то никто не заметил бы машину, и ее бы украли, и тогда ван дер Вальк мог бы сесть в галошу. Он остался благодарен этому полицейскому.</p>
   <p>Полицейский тихо прохаживался безо всякого дела, убивая время до конца смены. Мундир его полинял, швы на спине побелели, а бриджи были скользкими на сиденье, как мокрое мыло. Кепи выглядело приплюснутым, а кобура револьвера была удобно передвинута на поясницу. Он наслаждался прогулкой; ему очень хотелось бы засунуть руки в карманы. Это несущественно, но он прослужил семь лет, и по действующим правилам был переведен на должность старшего агента. Он никогда не совершал ничего такого, чем бы заслужил это повышение, но именно теперь, хотя он этого и не подозревал, ему предстояло начать.</p>
   <p>Увидев белый «мерседес», он остановился, чтобы на досуге поразглядеть его. Это была новейшая модель, 220Е, с инжекторным двигателем: прекрасная машина! Однако, он уже видел их раньше. Внимание его привлекала скорее окраска. В Голландии белыми машинами не обзаводятся. Немцы или французы, у них часто бывают белые машины, но, как известно, в Голландии каждому, все немцы вульгарны, и все французы легкомысленны. Маленькая машина может, пожалуй, быть красного или желтого цвета, или даже оранжево-терракотового, — у вас дешевая машина, так что с вас спрашивать! Но большая машина — машина крупного дельца — должна быть черной или серой, ну, в крайнем случае, темно-синей, хотя и на это смотрят неодобрительно. Все же остальное — просто неприлично!</p>
   <p>Была и еще одна причина для того, чтобы уставиться на машину; и пока полицейский разглядывал ее и размышлял, перекатывая свои мысли, как жевательную резинку, он и решил, что надо действовать.</p>
   <p>Аполлолаан — тихая широкая улица, на которой стоят тихие богатые дома. Посередине улицы — широкий газон с деревьями и скамейками. Здесь можно спокойно поставить машину надолго. Если бы машина оказалась «фольксвагеном» или «ситроеном», или даже маленьким «фордиком», никто бы не обратил внимания на то, что она очень небрежно поставлена, как-то косяком, футах в трех от тротуара, с передними колесами, нахально глядящими в сторону мостовой. Но потому что это был белый «мерседес»-купе, самим своим существованием наносивший оскорбление голландской нравственности (ибо голландцы, подобно англичанам, видят нечто неприличное в открытых машинах), полицейский решил, что следует что-то предпринять. Возможно также, что нравственность его была не слишком задета, а ему просто захотелось нарушить однообразие своей жизни.</p>
   <p>Он оглядел дома. Машина стояла между двумя: большим и маленьким. Маленький был расположен за тротуаром, позади небольшого славного садика, сильно заросшего и запущенного. Разросшиеся кусты вторгались на дорогу; вьющиеся розы нуждались в том, чтобы их подрезали, а большое дерево чубушника будущей весной не даст свету проникать в окна. Шторы на всех окнах были спущены. Странно. Это в десять часов утра. Он стал искать дощечку с фамилией: ее не было. Но за домом смотрели — медь на звонке сияла. Он дважды нажал кнопку звонка — никакого ответа.</p>
   <p>Разочарованный, он обернулся к большому дому, массивному, квадратному зданию, выходящему прямо на тротуар. Этот дом был куда лучше: кирпич в прекрасном состоянии, целомудренно подстриженная небольшая живая изгородь из самшита, сверкающие белой краской оконные рамы. На большой медной дощечке имя известного хирурга, профессора крупной клиники. Полицейский позвонил, немного волнуясь, — дом этот слегка ошеломлял атмосферой богатства, комфорта и крайней респектабельности.</p>
   <p>Горничная в очках, странным образом не соответствовавших ее облику толстоногой деревенской девки, уставилась на него, на машину, потом опять на него. С резким акцентом — она ничего не знает, ничего не понимает, она позовет мефроу. Мефроу вышла, не очень довольная. Она с отвращением разглядывала его бриджи, он упорствовал.</p>
   <p>— Что там такое с машиной?</p>
   <p>— У минхера, может, есть «мерседес»?</p>
   <p>— Есть, но не могу я спросить, какое…</p>
   <p>— …вам до этого дело; именно. — Он был взволнован. — Э-э, какого типа?</p>
   <p>— Откуда я знаю, какого типа. Большой.</p>
   <p>— Белый?</p>
   <p>— Конечно, нет. Черный.</p>
   <p>— Но за дверью стоит белый.</p>
   <p>Мефроу было очень жаль, но она не имела ни малейшего представления, и, если она еще задержится, то опоздает на примерку. Это была особа, затянутая в корсет, и бюст ее, внушительных размеров, часто заставлял ее глубоко вздыхать. Полицейский утешил себя мыслью, что скоро наступит время его смены. А вернувшись в отделение — чтобы показать, что он все-таки там не спал, — упомянул о случае с машиной.</p>
   <p>— Бригадир, на Аполлолаан, прямо на дороге, стоит машина. Большой белый «мерседес».</p>
   <p>На бригадира это не произвело большого впечатления.</p>
   <p>— Какой-нибудь врач второпях…</p>
   <p>— Я тоже так думал. Врач там действительно живет, но ничего об этой машине не знает.</p>
   <p>— Ладно, какой номер? — бригадир занес номер машины в рапорт; в этот день записей было мало, и эта вполне годилась, чтобы пополнить страницу.</p>
   <p>Рапорт был прочитан бригадиром следующей смены, и на место был выслан агент на велосипеде. Машина все еще стояла там. Более того, она была не заперта, и в ней были ключи. Вот это странно. Машину наверняка бы уже украли, не будь она такой приметной. В семь часов вечера, за отсутствием чего-либо более интересного, решено было что-нибудь предпринять, и очень вежливый агент постучался в сверкающую парадную дверь к доктору Байсу.</p>
   <p>— Да, я видел ее. Ничего о ней не знаю. Насколько мне известно, ни у кого по соседству такой нет.</p>
   <p>— Вы знакомы с вашим ближайшим соседом, доктор?</p>
   <p>— Только в лицо. Кажется, он как-то связан с кино.</p>
   <p>— А какая у него машина?</p>
   <p>— «Линкольн-седан», — сказал хирург с видимым удовольствием. — Темно-зеленый. Обивка под леопарда, довольно красивая. — Ему самому хотелось бы иметь такую машину, но он уверил себя, что не был бы по-настоящему счастлив, сидя на леопарде. К тому же дорогие коллеги из клиники Вильгельмины Гастуйс не преминули бы сделать едкие замечания, как в тот раз, когда он поставил шины с белыми бортами.</p>
   <p>— А на другой стороне?</p>
   <p>— Маленький домик? Какой-то старый юнкер, как же его зовут… Снук, Снек, нет, не так. Но, по-моему, он уехал. Я его уже несколько месяцев не видел. Мне кажется, кого-то я видел: какой-то тихий вкрадчивый тип слонялся тут, похож на агента по продаже домов или что-то в этом роде.</p>
   <p>Агент в штатском не добился ни ответа из-за запертой двери, ни особой помощи от соседей через дорогу. Кое-какие сплетни, ничего полезного. Несколько озадаченный, он позвонил в отделение. Помощник бригадира не пришел в восторг от его сообщения.</p>
   <p>— Не можем же мы оставлять такую дорогую машину так, с ключами, без присмотра. А сообщения о краже такой машины тоже не поступало. И вы говорите, в доме никого нет, но прошлым вечером там кто-то был?</p>
   <p>— Понимаете, я нашел человека, который прогуливал вечером свою собаку; он говорит, что в восемь часов там горел свет, и он думает, что кто-то там живет; он часто видел свет, когда выходил с собакой.</p>
   <p>— Хорошо бы узнать, кто же владелец… — Помощник раздраженно почесал затылок. — Не нравится мне это, как-то подозрительно звучит; пожалуй, надо позвонить в Бюро расследований и узнать, что они думают.</p>
   <p>Телефон ван дер Валька позвонил в тот самый момент, когда он мечтал, чтобы что-нибудь случилось.</p>
   <p>— Ван дер Вальк. — Хм, отделение на Бетховенстраат, что их взволновало? Он слушал, постепенно заинтересовываясь. — Кто там из ваших?.. В данный момент у меня никого… Я приеду сам. Да, сейчас же.</p>
   <p>Движение на улицах было небольшим, и уже через десять минут он читал донесения и слушал доклад. Он решил, что надо ему самому посмотреть. Сообщая телефонному бюро справок свое местопребывание, он взглянул на юношу в штатском.</p>
   <p>— Как вас зовут? Новичок, да?</p>
   <p>— Фогель, инспектор.</p>
   <p>— Поедете со мной. Проверим, в чем дело. Наверное, буря в стакане воды, знаете.</p>
   <p>— Работали с ним когда-нибудь? — спросил помощник у бригадира, когда дверь закрылась, и сморщил нос от волны аромата, оставленной французской сигаретой ван дер Валька.</p>
   <p>— Слава богу, нет. Помешанный!</p>
   <p>— Не понимаю, как ему все это сходит с рук.</p>
   <p>— Умен, однако, и образован.</p>
   <p>— Наверное; но я бы иначе взялся за это дело.</p>
   <p>Машина все еще стояла на прежнем месте. Минхер Фогель опасался, как бы она не исчезла в его отсутствие.</p>
   <p>Или еще хуже — как раз тогда, когда он прибудет с такой важной особой, как инспектор, появится весьма почтенный и внушительный владелец и пожалуется на назойливых чинуш… Но машина, слава богу, была все еще здесь.</p>
   <p>«У нее какой-то торопливый взволнованный вид, — подумал ван дер Вальк. — Почти презрительный вид. Почему же кто-то бросил такую машину на улице, как старую тряпку? Оставил на целые сутки с торчащими ключами… Либо это кто-то очень богатый и надменно барственный, плевал он на машину — да остались ли еще такие люди? — либо кто-то был в весьма взвинченном состоянии». Он с интересом посмотрел на заброшенный сад, тоже не очень обычный: как и машина, он не был похож на голландский. Кажется, дело доставит ему удовольствие.</p>
   <p>— Обойдем дом сзади. Я хотел бы попасть внутрь; этот дом меня интересует.</p>
   <p>Задняя сторона дома ничего не сулила: никаких удобных открытых окон, дверь выглядела непристойно прочной, если пнуть ее, то хуже от этого будет только ноге. Он бродил вокруг; все в порядке, ничего разбитого, поврежденного. Наверняка, взлома тут не было.</p>
   <p>— Как же попасть внутрь? Ну-ка, посмотрим. Дайте мне на минутку ваш фонарик. Ага, кухня… Шпингалет на этом окне чуточку выступает; похоже, что он не совсем вошел в паз. А что, если мы подергаем его немножко… Может отойти. — Он щелкнул лезвием ножа и стал деловито ковырять окно. — Нет подходящей точки опоры, но оно все-таки поддается… Нужно что-то покрепче, ну-ка посмотрите в багажнике моей машины… Да, теперь лучше; теперь можно просунуть подальше… Порчу раму… Ага, пошло.</p>
   <p>— Мы чертовски шумим, — сказал с беспокойством минхер Фогель.</p>
   <p>— Действительно, это наглость с нашей стороны. — Ван дер Вальк поставил колено на подоконник, подтянулся и со стуком свалился в комнату. — Дьявольски удачливый вышел бы из меня грабитель. Ключ в двери, подождите, я отопру.</p>
   <p>Они дошли до столовой. Молчание встречало их повсюду; дом был чист, прибран и не пах затхлостью. Ван дер Вальк открыл дверь столовой, зажег свет и так и застыл на месте с вытянутой рукой. Из-за плеча выглядывал Фогель, тяжело дыша разинутым ртом.</p>
   <p>Ощущение страха, волнения, шока при виде мертвого тела там, где никого не ожидаешь увидеть, — сколько бы раз ты раньше их ни видывал. Профессиональное возбуждение, инстинктивное, натренированное переключение наблюдательности «на высшую скорость» и повышенная восприимчивость. Чувство удовлетворения от того, что не ошибся — это будет интересное дело. Ван дер Вальк ощутил все это; но в то же время действительность резко одернула его. Вот человек, который несколько часов назад был живым, дышащим, с живыми глазами, ушами, носом, со своей общественной жизнью и жизнью частной, и со своей внутренней, скрытой от всех жизнью. И теперь он лежит, как мешок, готовый к тому, чтобы его толкали и трогали, фотографировали, раздевали и щупали. Чтобы, наконец, быть поданным в горячем виде на завтрак пяти миллионам буржуа. Вращается теперь в пространстве, вместе со скалами, камнями и деревьями. Без движения, без усилий.</p>
   <p>— Спокойнее, — сказал ван дер Вальк. — Мы вломились сюда, как мужики, теперь нам придется ступать чуточку полегче.</p>
   <p>Поглядев на шторы, он включил больше света. Мужчина лежал наполовину в кресле, наполовину на полу, лицом вниз, со свесившейся головой, расслабленный. Ван дер Вальк мягко прокрался вперед, дважды обойдя вокруг кресла кошачьей походкой. Комок вздувшейся на шее вены был жирным и страшным, как у свиньи, висящей в морозильнике мясной лавки. Он вовсе не был расслабленным, он был закостеневшим и скрипучим под своей мягкой одеждой. Ван дер Вальк отошел к двери, все еще ступая, как кот, и с любопытством втягивая носом атмосферу смерти.</p>
   <p>— Ладно, сынок, мчитесь назад в отделение и заставьте этих напыщенных типов пошевелиться. <emphasis>Это</emphasis> их разбудит. Мне нужна вся вспомогательная служба, врач, санитарная машина, аварийная бригада. Фотографии, отпечатки, ребята с инструментами; тут понадобится вся современная техника. — По его голосу трудно было судить, такой ли уж он страстный поклонник современной техники. — И мне немедленно нужен полицейский в форме, чтобы он стоял у входа и не пускал сюда народ и чтобы никаких грязных пальцев на этой машине.</p>
   <p>Минхер Фогель имел возбужденный вид, ван дер Вальк выглядел взволнованным не больше, чем кондуктор трамвая, принявший фунтовую бумажку за четыре пенни. Печально. «Странный тип», — подумал минхер Фогель; и он был не первым, кто так думал.</p>
   <p>— Газетчики не заставят себя ждать, как только соседи заметят появление наших ребят. Это им придется как раз по вкусу. Ну, не стойте же, малыш. Давайте, действуйте!</p>
   <p>Ему не хотелось сидеть или расхаживать по комнате; он стоял, заложив руки в карманы, ему и курить не хотелось. С надеждой пошарил он в кармане и обнаружил две мятные лепешки, завернутые в обрывок фольги. Не долго будет окружать его тишина. Этот парень скоро вернется. Ему хотелось как можно лучше использовать то, что у него было. Он пососал свои лепешки.</p>
   <p>«Этот малый мертв уже порядочно времени; с прошлой ночи, вероятно. Машина, видимо, его. Когда он висит вот так, вверх ногами, мне не видно, что же послужило причиной его смерти. Пистолет малого калибра, быть может? Умер совсем внезапно. Если здесь и были какие-нибудь интересные запахи, они уже давно выветрились. Жаль. Есть ли что-нибудь в этой комнате, что не будет через несколько минут зацапано фото-вспышками, моментальными снимками? Нет. Слишком поздно. Жаль. Все утратило свежесть. Кровь высохла, шампанское выдохлось, огонь погас, духи испарились, празднество окончено. Ничего не опрокинуто, ничего не помято. Никаких признаков спора, не говоря уже о драке. Здесь были двое; и один из них умер, а второй ушел. И снаружи машина. Почему снаружи машина?»</p>
   <p>Когда минхер Фогель вернулся, несколько запыхавшись из опасения, что он что-нибудь пропустит — это было его первое убийство, и он очень старался припомнить все, чему выучился в спецшколе, — и обнаружил, что инспектор все еще стоит там, где он его оставил, жуя, — нет, хуже, посасывая — мятную лепешку, из него словно воздух выпустили. Мало того, ван дер Вальк еще сильнее возмутил его, послав в ближайший автомат за новым тюбиком мятных лепешек. Если бы он знал, что его пошлют покупать сласти, как шестилетнего малыша для мамочки, он бы так не торопился.</p>
   <p>«Любопытная комната, — думал ван дер Вальк. — Кое-что в ней сразу же вызывает вопросы. Много было затрачено денег и усилий, чтобы сделать ее удобной и пригодной для жилья. Но она абсолютно не выглядит обжитой. Здесь жил богатый человек, но что он здесь делал? Почему он здесь жил?»</p>
   <p>В комнате был открытый камин — прихоть богача в Голландии. Он был сделан из больших неотшлифованных камней, скрепленных известкой. И тут же широкая каминная доска из дуба, грубо сработанная на вид. Большая старинная кочерга и каминные щипцы из кованого железа. Полуобгоревшие поленья, много золы. Возле камина старинные голландские часы Заанзе с медным рельефным циферблатом и гирями на цепях. Все это должно было создавать иллюзию сельского домика. Старая карта в раме. Толстые свечи в подсвечниках. Два тяжелых дубовых кресла. Комплект карт таро в рамках над каминной доской. Ковриком перед камином служила шкура белого медведя.</p>
   <p>Это была большая длинная комната, разделенная одним из книжных шкафов красного дерева, застекленных с обеих сторон. Часть ее, примыкающая к двери, была обставлена по принципу полного контраста. Здесь мебель была современной и дорогой. Длинная, низкая и широкая. Кресла и диван-кровать, обитые красной кожей. Лампы с цилиндрическими абажурами из плетеной травы, кофейный столик. «Достаточно длинный, — подумал он угрюмо, — чтобы установить на нем гроб».</p>
   <p>Японский поднос с шотландским виски, вермутом «Лиллей» и бутылкой перье. На длинной стене висела написанная яркими красками картина. Похоже на Брейтнера, неужели это подлинник? Хотелось бы ему это знать. Бутылка шампанского лежала в ведерке для льда, два хрустальных бокала. Очень мало книг. Никаких признаков профессиональных занятий. Никаких признаков жены, — да и вообще женщины, если на то пошло.</p>
   <p>На улице с шумом появились машины. Ворвался фотограф, будь он проклят!</p>
   <p>— Хэлло! Что у нас тут? Любовное гнездышко?</p>
   <p>— Возможно. Я еще не был наверху.</p>
   <p>— Его застрелила женщина?</p>
   <p>— Жду, что скажет доктор.</p>
   <p>Вспышка за вспышкой этого жесткого, ужасающего света: почерневшие лампочки бесшумно упали на ковер.</p>
   <p>«Интересно, может ли это быть подлинный Брейтнер?» — думал ван дер Вальк. Он бегло оглядел верхнюю часть дома, но больше трупов не обнаружил.</p>
   <p>У доктора не было никаких ложных чувств и очень мало сожалений.</p>
   <p>— Сделали свои снимки, вы, Картье-Брессон, известный французский фотограф-художник? Тогда помогите мне. Возьмитесь-ка за него и переворачивайте. Достаточно окостенел. Поставьте его, как шезлонг, вот так. Теперь давайте посмотрим, ух ты!</p>
   <p>В груди мужчины, посланный вверх, между ребер, либо с ужасающим везением, либо с ужасающей умелостью, торчал карманный нож с пружинным лезвием. Заколоть человека ножом не так легко, как это может показаться на первый взгляд.</p>
   <p>— Н-н-у-у, — разочарованно протянул фотограф, — никакого тебе любовного гнездышка. Это не женщина сделала.</p>
   <p>Ван дер Вальк ничего не ответил.</p>
   <p>— Сделайте мне один из этих снимков…</p>
   <p>— Наверху ничего?</p>
   <p>— Нет. Все чисто и прибрано. Как там дела у парней с пуховками?</p>
   <p>— Много отпечатков. Женские — полагаю, что уборщицы: пальцы, которые чистят картошку. Мужские — вероятно, его. Никаких таинственных незнакомцев пока что… Можно его забрать, инспектор?</p>
   <p>— Ловко, — сказал доктор с восхищением. — Немножко многовато крови, на наш деликатный вкус, но ловко! Может, просто очень удачный удар, но чертовски хорошо. В левый желудочек, снизу. С очень близкого расстояния, вот так. — Он с увлечением продемонстрировал на фотографе. У него были широкие, крепкие и поразительно чистые ногти; в его опытной руке даже пилочка для ногтей казалась грозной. — Умер от этого, вне всяких сомнений. Заключение завтра.</p>
   <p>— Сложите в одно место все, что есть в его карманах, перед тем как заберете его.</p>
   <p>Техническая бригада работала быстро. Они измеряли расстояния, высоту, углы; цифры записывались под монотонное бормотание. Им не за что зацепиться; все было слишком аккуратным, слишком прибранным, слишком новым. Никаких удобных пятен или мазков, ничего уроненного, сломанного, позабытого. Кто-то, может быть, мужчина, а может — могла это быть женщина? — посидел, выпил бокал шампанского на досуге, заколол ножом своего собеседника и спокойно ушел, не оставив следов. Если только не считать автомобиля, — был ли это умышленный след?</p>
   <p>— Вы, — сказал он молодому Фогелю, который с таким же успехом мог заняться и чем-нибудь полезным, — распорядитесь насчет машины; они уже закончили с ней?</p>
   <p>— Да, инспектор.</p>
   <p>— Так пусть ее оттащат назад, чтобы завтра ребята из технической бригады занялись ею как следует. Ясно?</p>
   <p>— Ясно, инспектор. Газетчики хотят вас видеть.</p>
   <p>— Ладно, я займусь ими.</p>
   <p>Он оглядел комнату. Они закончили, никто не побеспокоился прибрать. Перегоревшие лампочки все еще валялись на ковре, мебель перевернута; все покрыто вроде бы гипсовой пылью, обнаруживающей неожиданные следы и пятна. Комната выглядела так, будто ее бомбили; именно такими видел он комнаты, покинутые и печальные, припудренные пылью, тогда, когда уже замолкал вой сирен. Санитарная машина с трупом исчезла, врач давно ушел. Он поежился, было холодно.</p>
   <p>Завидев его, репортеры воспрянули духом; они уже стали было терять терпение. Последовал взрыв вульгарных шуток и ребяческих реплик. Ван дер Валька знали, обычно с ним было занятно.</p>
   <p>— Рассказывайте, инспектор, ну, будьте же славным парнем. Давайте нам всю грязь!</p>
   <p>— У меня для вас немного, ребята. Можете изобретать все, что душе угодно.</p>
   <p>— Кто этот старикан?</p>
   <p>— Не имеем ни малейшего представления. Похоже, что он здесь жил.</p>
   <p>— Ну и некомпетентна же эта полиция! Давайте, давайте, ван дер Вальк, вы ведь можете и получше себя проявить!</p>
   <p>— Можете получить фотографии. Машину видели?</p>
   <p>— Видели, — счастливыми голосами.</p>
   <p>— Ладно. Это — мужчина, и его ударили ножом. Все. Может быть, завтра мы узнаем, кто он и чем занимался.</p>
   <p>— Он знал, кто его убил? Мужчина или женщина? Была ли драка? Грабеж? Да не скупитесь же!</p>
   <p>— Никакого грабежа. Мог быть мужчина, могла быть и женщина. Во всяком случае, он знал кто. Никакой борьбы. И это до завтра все. — Последовали разочарованные стоны. — Бросьте, — усмехнулся он. — Вы получили великолепный красочный мазок. Когда в вашем распоряжении будут факты, вы разочаруетесь. Факты — вещь скучная. Читателям они, во всяком случае, не нужны: им подавай догадки, сплетни и, если возможно, секс. Да и вообще это все, на что способна ваша братия.</p>
   <p>— Никакого секса?</p>
   <p>— Нет. И сплетен тоже.</p>
   <p>— Ну, уж грязь-то какая-нибудь наверняка есть. Неужели не было оргии?</p>
   <p>— Увы! Не было.</p>
   <p>— А как насчет шампанского?</p>
   <p>— Можете получить шампанское. Если вы сумеете превратить наполовину пустую бутылку «Мумма» в оргию, то вы заслуживаете тех читателей, которых имеете. До завтра у меня на работе, детки.</p>
   <p>С этим они ушли. «Полиция теряется в догадках. Таинственный труп не опознан. Чьим был второй бокал?» Он сам мог написать за них всю эту халтуру.</p>
   <p>Фогель появился снова, горя желанием быть полезным.</p>
   <p>Ван дер Вальк подавил раздражение.</p>
   <p>— Могу я что-нибудь сделать, инспектор?</p>
   <p>— Да. Отправляйтесь домой и спокойно все обдумайте. Когда совершенно успокоитесь, запишите все, что произвело на вас впечатление. Любое, что заметили, или чего не понимаете. Никаких теорий, только факты. Материальные предметы. Это — ценно; утром вы мне это отдадите. — Лицо юноши выражало сомнение; он не был уверен, что должен принять это всерьез. — Вам известно классическое определение поэзии?</p>
   <p>— Нет, — совершенно растерянно.</p>
   <p>— Эмоции, которые вспоминают в спокойном состоянии духа. Вы уже получили свои эмоции, теперь идите и припомните их.</p>
   <p>Минхер Фогель удалился, несколько неудовлетворенный своим первым убийством. Если бы ему было известно, что сказал бригадир на Бетховенстраат раньше в этот вечер, он безусловно согласился бы с ним.</p>
   <p>Ван дер Вальк тоже не был удовлетворен. Он совершенно ничего не знал. Но теперь он, по крайней мере, остался один: он вздохнул с облегчением. Как он ненавидел болтунов, топчущих следы, лишенных уважения, лишенных воображения, лишенных веры. Кто хуже — полиция или пресса? Он с большим удовольствием зажег, наконец, сигарету, отогнал от себя эти мысли пожатием плеч и снова потащился туда, назад, вверх по лестнице.</p>
   <p>Дом был маленьким, но комнаты большие. Выстроенное лет сто тому назад жилище богача, которому не был нужен большой городской дом. Только три спальни, одна совсем маленькая, но при каждой — туалетная комната и ванна. Старые печи еще оставались, но было установлено центральное отопление, и все было модернизировано.</p>
   <p>Был здесь и чердачный этаж — помещение для слуг; пустое, немеблированное. В большой комнате стояла двуспальная кровать; она была застелена, но не видно, чтобы ею пользовались.</p>
   <p>Вторая спальня — на одного. Здесь, очевидно, спал этот мужчина, но и здесь было не больше признаков жизни, чем внизу. Обстановка скудная, только самое необходимое. Все очень аккуратно. В туалетной — четыре костюма: простые, хорошего качества; три пары уличных ботинок, кожаные шлепанцы. Макинтош, темное пальто, шелковый халат. Белье, рубашки, шерстяные вещи — все того же образца. Все хорошего качества, дорогое, в хорошем состоянии. Безличные галстуки и носки, гладкий бежевый шарф из верблюжьей шерсти, кашемировый пуловер. Спокойная городская одежда, одежда делового человека. Все куплено или сшито здесь, в Амстердаме. Никакой одежды для пригорода; ни штанов для игры в гольф, ни запыленных курток, ни плотных свитеров. Ничего, в чем можно чувствовать себя небрежно и уютно, ничего старого и любимого.</p>
   <p>Спальня смутила его еще больше. Почему в ней не было никаких личных принадлежностей? Где были вещи, которыми окружает себя каждый человек? Уродливые и нелепые вещи, поломанные или привычные? Была полка с детективными романами карманного формата, головная щетка из слоновой кости. Фотографий не было, но была одна картина: старомодная, в спокойных тонах, академичная. Хорошо написана, довольно приятная. Буковый лес — солнечная просека и заросли колокольчиков. Сентиментальная, спокойная, миленькая картина.</p>
   <p>В ванной была английская опасная бритва, дорогое мыло, лосьон «Рокас» и пара миниатюрных ножниц. С ума можно сойти! Почему все это было таким дьявольски скрытным и увертливым?!</p>
   <p>В третьей комнате — прибитый к полу ковер и шторы, другой меблировки не было. Ни малейшего намека на присутствие женщины, нигде. Он заглянул в большой бельевой шкаф на лестничной площадке. Простыни, шерстяные одеяла, полотенца, добротные, но не самого лучшего качества. И тоже — все почти новое. Он отправился вниз, покачивая головой.</p>
   <p>Кухня была не лучше. Ясно, что здесь жил человек, если только можно назвать это жизнью, но так же ясно, что он жил здесь один. В холодильнике небольшой запас простой, скромной еды; в погребе не включенная сейчас установка центрального отопления. Еще три-четыре бутылки шампанского. Почти никакого фарфора или стекла. Несколько обычных кухонных принадлежностей, металлических или пластмассовых, шкафчик с порошками и пастами для уборки и чистки. Всюду чистота и порядок. Но никакого намека на индивидуальность. С таким же успехом это могла быть театральная декорация. Полностью обескураженный ван дер Вальк поплелся обратно в гостиную. Ни бюро, ни бумаг в каких-нибудь выдвижных ящиках. Почти нет книг. Единственной вещью, которая выглядела так, будто она принадлежала реальному лицу, был этот Брейтнер.</p>
   <p>Зимняя сцена: канал с обнаженными деревьями и маленьким мостиком. На заднем плане — дома и лавка на углу. Это была картина, которую ему самому хотелось бы иметь.</p>
   <p>В нижнем этаже размещались еще обшитый панелями холл, маленькая столовая и нечто вроде небольшой гостиной, — кабинет, пожалуй, или библиотека, которая могла предназначаться для женского будуара, когда строили дом. Очень славный маленький домик, комфортабельный и очаровательный, с прекрасно выдержанными пропорциями. Ни одна из этих комнат не была меблирована, но в холле висели другие виды Амстердама. Две маленькие картины маслом: Западная башня и Цветочный рынок у канала Сингел, товар для туристов. И три маленькие акварели, выглядевшие как рисунок серебряным карандашом, раскрашенный акварелью. Он не эксперт, конечно, но картинки премиленькие. Шрейерс Торен, Монтельбаан и Вааг, на заднем плане — гавань. Этот человек любил Амстердам, — вот и все, что знал о нем ван дер Вальк.</p>
   <p>Он нашел в погребе бумагу, дрова и щепки; черт возьми, он намерен разжечь камин. В комнате, которая станет чуть веселее и теплее и начнет выглядеть более нормальной, ему легче будет привести в порядок свои мысли.</p>
   <p>В самом деле, почему бы ему не устроиться поуютнее? Он взял сигару и немножко шотландского виски, добавил воды перье и после первого же блаженного глотка почувствовал себя лучше. Он поглядывал на кресло, где лежал мертвец, почти дружелюбно. «Я намерен познакомиться с тобой поближе», — сказал он мысленно и пустился в догадки, довольно-таки бесплодные.</p>
   <p>Он ли правил машиной? Если правил посетитель — зловещее слово, — зачем было оставлять машину? И почему так оставлять? Зачем привлекать внимание? Означало ли шампанское какое-нибудь торжество? Для вас или для меня, возможно. Для богатого же человека, по всей вероятности, нет. Было ли это частное свидание? Деловая встреча? Женщины не носят с собой ножей с пружинными лезвиями, или носят? Носят ли? Если здесь была женщина, то очень аккуратная. Он подумал об Арлетт, которая решительно не была аккуратна.</p>
   <p>Очень глупо приходить в возбуждение из-за таких мелочей. Этот ход размышлений завел его в тупик. Что это был за человек? Почему у него был такой опрятный пустой дом, только Брейтнер на стене? Если бы он знал это, это дало бы куда больше, чем сидеть и ломать голову над всем этим «были ли стерты следы с ножа».</p>
   <p>А, может, он хоть чуточку заслужил, чтобы его убили?</p>
   <p>Насколько можно еще поглупеть? Так ведь можно всю ночь бродить между двух сосен, как в детской игре.</p>
   <p>Ван дер Вальк с огорчением посмотрел на маленькую кучку пожиток. Ему бы хотелось, чтобы вопросы начали, наконец, на себя отвечать. Эти вещи были такими же безличными, как дом, — они могли появиться из карманов абсолютно любого человека. Но ему надо с чего-то начинать. Он сказал себе, что это дело из тех, которые требуют времени. Больше откладывать он не мог.</p>
   <p>Два носовых платка, один чистый, один почти чистый. Без инициалов. Маленький серебряный перочинный ножик, кожаный бумажник, кошелек с мелочью; нигде нет инициалов. Ни чековой книжки, ни визитных карточек, ни писем, ни бумаг.</p>
   <p>— Он что, в игры со мной играет? — пробурчал ван дер Вальк сердито. — Что это еще за прятки?</p>
   <p>Строгие золотые часы «Этерна» на черном кожаном ремешке. Обручальное кольцо. Соломенный портсигар. Кольцо для ключей. Очки. Ни записной книжки, ни карманного календарика. Ни даже водительских прав. Черт побери, водительские-то права должны быть! В машине? Ван дер Вальк устал, но, наконец-то, он вышел из состояния раздражения. Это дело может оказаться жалким и глупым, как большинство дел, но он начал думать, что это не так. Это был не просто скучный обыватель. Этот странный порядок и страсть к анонимности, это наверняка умышленное отсутствие чего-то личного, персонального, — это стало его увлекать, он даже начал испытывать симпатию к этому человеку. Не означает ли это чего-то интересного, необычного, многогранного?</p>
   <p>«Как алмаз, — подумал он. — У них такие же таинственные качества, как у людей. Сердце из огня, которое не всегда себя проявляет. Каждый — единственный и неповторимый. Но чем больше граней, тем больше света. Подобно людям, они содержат в себе, скрывают и обнаруживают разные оттенки, жар и холод, внезапную жизнь и яростный огонь. Была какая-то английская метафора относительно неотшлифованного алмаза. Людей шлифует и гранит тот образ жизни, который они ведут, люди, которых они встречают — другие алмазы. И в некоторых появляются трещинки. Немногие обладают качествами драгоценных камней. Но каждый алмаз прекрасен, странный и завораживающий. И очень редко попадается по-настоящему ценный камень. Бриллиант. Вознаграждающий за узнавание, уход, изучение, любовь. Алмазы, — он это знал, — становятся страстью». Довольный своей фантазией, он поплелся спать.</p>
   <p>На следующее утро он рано пришел на службу; нужно было многое сделать. Сначала предстояло написать рапорт и отнести его боссу. Потому что сам босс должен будет написать свой собственный рапорт для шефа, главного комиссара, который управляет всем аппаратом розыска, со всеми его отделами и службами. Босс — комиссар, командующий «Службой розыска», — вроде голландского Мегрэ — будет, в теории, руководить этим расследованием, как и всеми делами об убийствах. На практике же он окажется слишком занят, во всяком случае, так говорили. Истина заключалась в том, что комиссар Самсон отнюдь не походил на Мегрэ. Он был пожилым человеком, которому оставался год до пенсии, и он любил покой. У него не было желания фигурировать в газетах и без нужды расходовать энергию. Ни похвалы, ни продвижение по службе его не интересовали — он свое отслужил.</p>
   <p>Все дела он предоставлял своим инспекторам — если на одного из них поверх всего остального навьючивали еще и убийство, — что же, тем хуже. Арлетт это было не по душе, но ван дер Вальк считал это справедливой платой за полную свободу действий. Старый Самсон позволял вам делать все, что заблагорассудится, а если вам случалось попасть в затруднительное положение, столкнувшись с бургомистром или судьей, он вставал на вашу защиту. Упрямо, не реагируя на язвительные слова или злобные письма. И когда прибывали коротенькие меморандумы — потому, быть может, что вы огорчили личных друзей каких-нибудь важных должностных персон, — он не махал руками, а царапал под тем же местом, где говорилось: «Выясните и доложите», — старинным готическим почерком: «Занимаюсь расследованием, Самсон», — и немедленно забывал о них.</p>
   <p>Что же касается главного комиссара — он был известен, как Его Высочество, и наводил ужас на младших инспекторов, — то это был типичный государственный служащий, которого занимали только бесперебойное функционирование и правильная грамматика на бланках. Деятельность его заключалась главным образом в преследовании подчиненных за расходование электричества, бензина и бумажных скрепок. Старый Самсон, широкоплечий, сильно поседевший, с маленькими глазками, похожий на старого барсука, с хрипловато-бормочущим голосом, исходящим из вонючего дыма его дешевой сигары, знал, как с ним надо обращаться.</p>
   <p>Ван дер Вальк написал свой рапорт, — к счастью, старик предпочитал, чтоб они были краткими, — и начал рассматривать улов. Одежда. Содержимое карманов. Куча блестящих, ярких фотографий. Медицинское заключение. Подробный план помещения из технического отдела, со всеми размерами, все в должном масштабе. Сегодня утром будет и донесение об автомобиле.</p>
   <p>И это все? А как с установлением личности? Он потянулся к телефону.</p>
   <p>— Кноль, свяжитесь с ребятами из фотоотдела, скажите, чтобы кто-нибудь из них отправился в морг с одеждой, которая здесь у меня, и соорудил хороший снимок для установления личности. Да, мой субъект, с прошлой ночи. Хороший снимок, чтоб выглядел, как живой.</p>
   <p>Он встал и прошел в комнату агентов.</p>
   <p>— Чем-нибудь заняты?</p>
   <p>Детектив Рустенбург, крупный беззаботный малый, тихий, но смышленый, положил на стол донесение, которое изучал.</p>
   <p>— Да нет, инспектор, я в некотором роде и рассчитывал, что понадоблюсь вам. Большой шум на Аполлолаан, но нам неизвестно, кто этот старикан. Угадал?</p>
   <p>Ван дер Вальк усмехнулся.</p>
   <p>— Угадали. Разузнайте насчет дома; кому он принадлежит, есть ли съемщик; это нам поможет. На машину должны быть документы, проверьте их. Позвоните мне, когда найдете что-нибудь, с чего можно начать.</p>
   <p>Минхера Самсона не волновал ни мертвый мужчина, ни его имя.</p>
   <p>— Что вы предпринимаете?</p>
   <p>— Поместим снимок и объявление о том, что требуется информация. Думаю, никакой газетной шумихи не надо. Мой человек займется установлением права собственности на дом, а я постараюсь разыскать уборщицу, — она наверное сама появится, как только придет в тот дом, или если прочтет газету.</p>
   <p>— Угу. Ладно, мой мальчик, займитесь этим.</p>
   <p>— Не хотите ли подъехать туда, посмотреть, сэр? — Чистый такт. Формальность.</p>
   <p>— Помилуй господи, конечно, нет! А вы-то на что! Только если это окажется политическим делом, дайте мне знать. — Он вложил в рот сигару и перевернул страничку из пачки лежащих перед ним напечатанных на машинке бумаг.</p>
   <p>— …Только что звонили с Бетховенстраат. Уборщица у них, и они посылают ее к нам.</p>
   <p>Мефроу Бийстер была даже слишком полна готовности помочь им. Ему с трудом удавалось вставить слово. Однако, толку от нее было мало.</p>
   <p>— Я присматривала за домом, понимаете, минхер, только три дня в неделю, но, между нами говоря, знаете, работы было немного, можно было не усердствовать, понимаете, минхер, но это как раз то, что мне и было нужно, теперь, когда мой старик в ночной смене, у меня есть время, но мне же по-прежнему надо делать покупки и готовить ему обед, так что, когда агентство дало мне это…</p>
   <p>— Как его звали?</p>
   <p>— Минхер Стам — вот все, что мне доводилось когда-нибудь слышать, минхер, но он был не из разговорчивых, хотя всегда очень вежлив, очень любезен и даже давал деньги вперед, и если мне требовалась политура для пола или новая щетка, мне надо было только сказать ему, и он никогда никаких сомнений не выражал, хотя, зная меня, конечно, он мог быть уверен, я зря денег не потрачу, а куплю то же, что для себя, и вы лучше не достанете, даже если заплатите вдвое…</p>
   <p>— Письма ему приходили?</p>
   <p>— Ну, может быть, несколько, вообще-то говоря, почти не было, пожалуй, как мне помнится, три письма я видела за все время, что была там, но ведь бывали дни, когда меня там не было, так что я не могу наверняка сказать…</p>
   <p>— Давно он там поселился?</p>
   <p>— Не намного раньше, чем я стала приходить к нему, а это немногим больше двух месяцев, я знаю, потому что мой сын Бим был в армии…</p>
   <p>— Дайте мне разобраться, он жил там, может быть, три месяца?</p>
   <p>— Да, не больше, потому что он купил все новое…</p>
   <p>— Все это время он жил там? Всегда был там?</p>
   <p>— Нет, нет, постоянно уезжал и приезжал…</p>
   <p>— Он приезжал в какие-нибудь определенные дни?</p>
   <p>— Нельзя сказать, чтоб в определенные, часто приезжал в четверг, но в пятницу уже уезжал, или мог приехать в субботу и остаться на два дня.</p>
   <p>— Никогда не оставался дольше, чем на два дня?</p>
   <p>— Нет, никогда, а иногда не приезжал по целым неделям.</p>
   <p>— Гости у него бывали? Друзья? Деловые посетители? Заходил кто-нибудь выпить?</p>
   <p>— Души живой не видела за все время, что там работала.</p>
   <p>— Никогда никакой женщины? Никого, кто бы остался на ночь?</p>
   <p>— Никогда ничего такого не замечала, я, правда, не стану совать нос не в свои дела, но он не был похож на такого…</p>
   <p>—Даже и выпить никто не заходил? Подумайте хорошенько.</p>
   <p>— Ну, я не скажу, что никто не мог зайти, ведь я же не каждый день приходила, но им бы пришлось самим за собой убирать, а чтобы я не заметила, так им бы пришлось очень уж постараться, не говоря уж о том, что я бы приметила, если б кто-нибудь трогал мои пыльные тряпки и прочее, но я никого не видела, и это истинная правда…</p>
   <p>— Хорошо, мефроу, можете идти, спасибо вам большое.</p>
   <p>— А что я должна делать? Мне пойти и убрать там, как обычно?</p>
   <p>— Вам бы лучше подыскать себе другое место, милая. Мы не можем выплачивать вам вашу зарплату. Эта работа для вас кончилась.</p>
   <p>Это как-то не приходило ей в голову, и она ушла, несколько обескураженная.</p>
   <p>«Н-да, — подумал ван дер Вальк, — почему же двуспальную кровать держали застеленной? Но она бы знала, будьте уверены, — эти острые глаза не пропустили бы смененную простыню. В таких вопросах на женщину ее типа можно положиться. Если бы кто-нибудь спал в этой постели, она бы это знала. Н-да, теория любовного гнездышка выглядела бледновато. Но если он приезжал туда только раз или два в неделю и никогда не привозил никого с собой, зачем ему вообще нужен был этот дом? Решительно все в этом человеке было эксцентричным».</p>
   <p>Затрещал телефон. Рустенбург. Его спокойный голос звучал виновато:</p>
   <p>— Все достаточно просто, инспектор, но не очень обнадеживающе. Дом принадлежит какому-то старому барону, примерно с тремя именами; они у меня все записаны. Ему за семьдесят; жил он в этом доме до прошлого года, когда переехал во Францию из-за плохого здоровья; что-то с бронхами. Он в Ментоне и решил там остаться. Я узнал это от нотариуса, который приглядывает за имением, платит налоги и всякое такое. Дом пустовал; месяца четыре назад появился этот тип с личным письмом от барона и изъявил желание снять дом. Нотариус составил простое ежегодное соглашение. Ничего об этом человеке не знает. Зовут его Мейнард Стам. Никогда не поднимал шума, вел себя как джентльмен, оплатил все за год вперед. Нотариус видел его только один раз.</p>
   <p>— Откуда же он явился, хотя бы? Разве нотариус не спросил у него никаких рекомендаций?</p>
   <p>— Приехал из-за границы; встретился с бароном в Ментоне. Явился с личным письмом от него, так что нотариус не счел нужным требовать еще каких-нибудь рекомендаций. Есть счет в банке. Я был и там. Директор тоже ничего не знает. Заявился месяца три назад, открыл большой счет. Никаких капиталовложений или акций. Наличные; целые кучи. Потом выписал несколько чеков в уплату лавкам, а после этого регулярные взносы, всегда наличными. Как конский барышник, — сказали в банке. Они там считали, что он занимается скаковыми лошадьми; кажется у тех есть какая-то традиция всегда платить наличными. Никогда не обращался к ним за ссудой или с чем-нибудь в этом роде. Все просто, все регулярно, банк никогда не делал о нем запросов; да и зачем бы им при таком положении вещей?</p>
   <p>— Сколько сейчас на его текущем счету?</p>
   <p>— Около трехсот тысяч.</p>
   <p>Неплохо бы столько!</p>
   <p>— Попробуем в Ментоне, — без особой уверенности. — А вы с таким же успехом можете возвращаться сюда.</p>
   <p>Кто-нибудь где-нибудь его узнает. Надо будет дать объявление, но не через прессу. У ван дер Валька не было никакого желания триста раз на день биться над ложными следами.</p>
   <p>Теперь у него есть фотоснимки. В фас, в пол-оборота и в профиль. Хорошо сделано. Лицо ни о чем не говорило. Мужчина лет, примерно, сорока пяти, не худой и не толстый. Крепкий, здоровый. Спокойное, невыразительное лицо, научившееся хранить секреты. Интеллигентное, да и решительное. Выглядит славным парнем. Примечательно непримечательное лицо, ничего характерного.</p>
   <p>Вопреки самому себе, он получал какое-то удовольствие от этого. Ему нравился этот человек. Мейнард Стам: бледное, бесцветное имя. В безжизненных глазах с ловко наведенным искусственным блеском, казалось, таилась усмешка.</p>
   <p>И все-таки, этот осмотрительный, респектабельный человек был зарезан. Убит. Ван дер Вальк обратился к последней странице медицинского заключения: «Дальнейший осмотр и анализы показали, что покойный был вполне здоровым человеком. Руки несколько загрубели; это, а также степень загара указывают на то, что большую часть времени он проводил на открытом воздухе. Характер раны делает самоубийство очень сомнительным. Я бы его исключил». Роос был очень осторожным врачом, с двадцатилетним опытом работы в полиции. Он мог позволить себе категорический тон, ибо говорил только то, в чем был совершенно уверен.</p>
   <p>Какую жизнь на открытом воздухе ведет богатый человек? Яхтсмен, может быть. Надо будет поместить это фото и объявление о том, что нужны сведения, во всех бюллетенях голландских отделений полиции.</p>
   <p>«Так, а что же насчет этой машины? Пойдем-ка, проведаем Брокке».</p>
   <p>Начальник технического отдела был худым маленьким человеком, который еле дотягивался до роста, требующегося полицейскому. К тому же он еще и лысел. Но он был не дурак. Уроженец Лимбурга. Он нравился ван дер Вальку. Люди оттуда, «с низовьев рек» были подвижнее, с большей долей воображения и импульсивности, чем голландцы из Голландии. И Брокке был прекрасным их образцом.</p>
   <p>— Донесение для вас, по существу, уже готово; мой парень как раз сейчас его перепечатывает. Ничего особенного. Машина почти новая; почти никаких следов или пыли. (Все, что принадлежало минхеру Стаму, выглядит почти новым. При всем этом у него еще было триста тысяч нетронутыми в банке; откуда же взялись все эти деньги?) Отпечатки вашего покойника и несколько старых, маслянистых, — видимо, какой-то служащий гаража. По документам машина куплена в Венло; большое агентство по продаже «мерседесов». Это агентство я хорошо знаю; они смогут дать вам сведения об убитом. Шины побывали где-то там, на неасфальтированных дорогах; мы нашли следы почвы, очень характерные. Ошибиться я не мог, — с детства по ней топал. Да, один вопрос: ваш покойник курил сигареты?</p>
   <p>— Обнаружены только сигары.</p>
   <p>— Мы нашли два окурка «голуаз» в пепельнице шофера.</p>
   <p>Это уже маленькая победа. Объявление отослали; он отдал распоряжение телеграммой обратить внимание на весь район Венло и запросить гараж. Сигареты не очень-то помогут. Он сам курит такие. Немногие голландцы курят французский табак, но, пожалуй, там в Лимбурге, между немецкой и бельгийской границами, побольше.</p>
   <p>«Венло, вероятно, — еще один тупик», — сказал он себе. Он обнаружит, что этот человек просто вошел в гараж, купил машину, уплатил наличными — похоже, что это было его специальностью, — и уехал. Ясно, что раньше они его никогда не видели. А теперь и не увидят больше.</p>
   <p>Смешно, но он оказался прав по всем пунктам. В гараже прекрасно все помнили. Это ведь было каких-нибудь две недели назад. Белое купе пришлось специально заказать в Штутгарте. И этот забавник, мистер Стам, тут же расплатился, не отходя от кассы, нидерландскими банкнотами.</p>
   <p>Он не смог получить никаких сведений в Амстердаме, хотя пробегал весь день. Все, кто был под рукой, были разосланы беседовать с буфетчиками, лавочниками, проститутками, гангстерами. Откуда он брал эти крупные суммы наличными? Что-то здесь не так. Ван дер Вальк разговаривал со всеми своими коллегами: с экспертами по подделкам, незаконной продаже спиртных напитков и контрабанде. По наитию он пробовал обратиться к продавцам алмазов и торговцам картинами. Полная неудача. Он сидел мрачный, окутанный дымом и размышлениями, и предавался упражнениям йогов в надежде, что его внезапно осенит вдохновение. Он был так убежден, что Лимбург окажется еще одним пустым местом, что приятно изумился, когда позднее, днем, получил оттуда сигнал. Двенадцать коротких слов по телетайпу: ОТДЕЛЕНИЕ ВЕНЛО СООБЩАЕТ: ПОКОЙНЫЙ СТАМ ИЗВЕСТЕН, НЕДАВНО ВИДЕЛИ В ТИЕНРЭЙ. ЗАНИМАЕМСЯ ВЫЯСНЕНИЕМ.</p>
   <p>— Дайте мне отделение государственной полиции в Венло… Алло… С ван дер Вальком из Центрального уголовного розыска в Амстердаме… Да, это действительно мой человек… А где находится этот чертов Тиенрэй?.. Жил?.. Коттедж?.. Они уверены?.. Он абсолютно убежден, да?.. Прекрасно, я приеду… Да, сегодня ночью, а когда вы думали, через неделю?</p>
   <p>Он задумался на секунду, затем схватил телефон снова.</p>
   <p>— Арлетт, слушай, я, кажется, напал на след… Я еду в Венло, так что ты меня не жди. Вернусь завтра… Да, обязательно, даже если без толку… Ладно, увидимся.</p>
   <p>Почти с энтузиазмом он вскочил в маленькую полицейскую машину и остервенело погнал ее, наслаждаясь громким, как бой-часов, шумом, который издает «фольксваген», когда из него пытаются выжать скорость на низких передачах. Он отправился к главной дороге, ведущей на юг; проезжая Утрехт, он вспомнил, — и слегка замедлил ход, — что именно здесь он увидел Адольфа Энглеберта, исковерканного «ситроеном ДС».</p>
   <p>— Интересно, что с Люсьеной? — подумал он рассеянно. — Давно не видел ее, но, конечно, она ведь сказала, что уедет в Бельгию. Что я тогда здесь делал? Да, человек, который удрал с ценными бумагами и объявился на следующий день на террасе в Эйндховене, распивая кофе и считая, очевидно, что там он будет невидим.</p>
   <p>Комендантом стражи в Венло был загорелый красивый мужчина в сверкающей свежей форме, которая напоминала опереточную. Скорее гусар из «Веселой вдовы», чем нидерландский государственный полицейский. Он подходил для Венло — этого веселого карнавального городка. Жесткие темные волосы бобриком; широкие крепкие руки спокойно лежали на столе. Хотя ван дер Вальк был высоким, плотным человеком, он почувствовал, что по сравнению с ним должен казаться бледным и нервным.</p>
   <p>— Тиенрэй, — сказал начальник стражи с мягким южным акцентом, — деревня километрах в двадцати отсюда, невдалеке от главной дороги на Нимеген. Чуть дальше на запад идет район лесов. Местный вельдвахтер (смешно, он все еще употребляет старое наименование сельского жандарма), кажется, знает вашего человека; часто его видел. Оказывается, у него был коттедж в лесу, и он регулярно приезжал туда на уик-энды. Много времени проводил за рыбной ловлей; здесь ведь Маас поблизости. Вельдвахтер — славный малый. Описывает его как тихого, располагающего к себе человека, который всегда был один. Ни о каких порочащих его поступках неизвестно, а о нем самом и того меньше. Не понимаю, зачем вы сюда примчались.</p>
   <p>«Эти амстердамцы, — говорил его тон, — считают, что каждый, кто не живет в их драгоценном городе, — невежда, прозябающий в хижине среди унылой пустыни».</p>
   <p>— Не торопитесь. — Ван дер Вальк успокаивающе ухмыльнулся. — Я уже готов к тому, что никто ничего не будет знать об этом человеке, потому что таким уж он был типом. Но коттедж меня интересует. Он жил в одном доме в Амстердаме, и там был убит; вы не поверите, но в этом доме нет ни единого клочка бумаги. Мы ни черта не знаем; может, он был Альфредом Круппом. Маска, карнавальная маска. А коттедж может помочь мне проникнуть за нее.</p>
   <p>Пробуждающийся интерес сделал взгляд его собеседника более открытым.</p>
   <p>— Я к вашим услугам. Могу предоставить технический взвод.</p>
   <p>— Спасибо, но я не вижу необходимости вытаскивать ваших ребят. Я думал поговорить с вельдвахтером, а затем посмотреть, что удастся найти в коттедже.</p>
   <p>Начальник стражи стал куда приветливее.</p>
   <p>— Точно! Но если вам что-нибудь понадобится, вам стоит только поставить нас в известность.</p>
   <p>— Только подробная карта района, если можно.</p>
   <p>Вельдвахтер, спокойный, мускулистый человек с огромным носом, был совершенно уверен в правильности своего опознания.</p>
   <p>— Я знал его под тем же именем: минхер Стам. У меня иногда бывали для него бумаги: разрешение на рыбную ловлю и всякое такое. Если я проезжал здесь на велосипеде, то часто видел его по субботам и воскресеньям. Последние два месяца он почти не бывал здесь, но раза два я видел, как он проезжал по деревне. Что это был за парень? Хотите знать мое личное впечатление? Потому что, как полицейский, я никогда не имел с ним столкновений. Всегда вежлив, спокоен и дружелюбен. У нас были хорошие отношения, потому что я люблю эту местность; даже если бы мне приплатили, никуда бы не перебрался. И он тоже; любил леса; Маас. Помешан был на рыбной ловле, удил каждый уик-энд. Сам я не ужу, мое увлечение — птицы. Много раз мы с ним болтали о птицах. Но рыба… Ему не мешала никакая погода. У него был мопед; наверное, ездил на нем в разные места, куда в голову взбредет.</p>
   <p>Он не был гангстером, инспектор, я так считаю. Конечно, я — деревенщина, но мне он казался порядочным парнем. Надо было послушать, как он рассказывал о дикой орхидее или даже о зарослях наперстянки: он их чувствовал. Грибы, травы, любое растение. Немного постреливал, — у него было разрешение на охоту, но в основном для забавы, понимаете, сойка, кролик. Я знаю, инспектор, что вы при исполнении служебных обязанностей, но, может, вы не откажетесь от капельки джина? У меня есть, хороший. Он мне давал вальдшнепа, если ему случалось подстрелить парочку. И он знал, как выслеживать диких кабанов, — в этих лесах они водятся; а если хотите знать, нет зверя хитрее.</p>
   <p>Откуда он был родом? Говорил, как южанин, но образованный, не так, как я. Я принимал его за бизнесмена, из Маастрихта, может быть, — но это меня не касалось. Вероятно, приезжал сюда, чтобы удрать от всего этого, и я его не виню. Мы, может, и отсталые, но живем долго и здоровой жизнью. Наверное, он тоже так считал.</p>
   <p>— Где его жилье? Оно принадлежало ему? Он его построил?</p>
   <p>— А, не все сразу. Оно в двух — двух с половиной километрах отсюда, прямо в лесу. Раньше это был охотничий домик; эти леса принадлежат одному старому барону, здесь владения его семьи. Теперь у нас есть комиссия по охране лесов и всякое такое, но об этом вам расскажет лесничий; он местный, знал барона. А я здесь только десять лет. Хотя минхер Стам снимал этот домик лет десять или даже больше.</p>
   <p>Ван дер Вальк потягивал джин, отличный, настоянный на черной смородине. Так вот как с этим был связан барон, — двух баронов ведь не могло быть. Но почему же нотариус не знал, если он ведал владениями и арендной платой барона?</p>
   <p>— Ну, а как насчет его припасов? Он покупал в деревне?</p>
   <p>— Нет. Все, что ему было нужно, он привозил с собой. Немного. Фрукты и все, что нужно для салатов. Я держу кур, так он часто брал у меня яйца. Мяса он мог себе настрелять, да и рыбы, думаю, мог наловить. Остальное он привозил на машине. Но об этой белой я ничего не знаю. Наверное, новая. У него действительно был «мерседес», но старый и черный. А белый, вроде того, что у вас на снимке, — это на него не похоже, хотя и видно было, что денег у него много. Мне, конечно, жаль, что он умер, но я его сразу признал, когда тот молодой парень из городской полиции прибыл с вашим снимком. Странная история. Но это ведь ваше дело, инспектор, а не мое.</p>
   <p>Гости? Налейте себе еще джина, рад, что он вам понравился. Из собственной смородины. Никогда не видал у него гостей. Правда, учтите, мне и видеть-то их было не с чего, особенно ночью; если только я не проезжал здесь на велосипеде, но эта дорога, собственно, никуда не ведет. Если вы хотите проехать через лес, есть дорога короче и лучше, а это ведь — тропинка, по ней просто волочат строевой лес. Лесничий может знать, он поближе, хотя и за километр, примерно. Они тоже были в хороших отношениях. Можно сказать, общие интересы; грибы и прочее. У него могли бывать гости, не обязан же он был докладывать нам, а?</p>
   <p>Да, конечно, я могу показать вам дорогу. Отсюда держите влево. Первый поворот направо, за лавкой, примерно на триста метров дальше есть развилок. Оттуда снова налево, там тропинка. Машина по ней пройдет, но, пожалуй, потрясет маленько. Увидите большой бук, отмеченный белой краской; краска уже старая, но вы увидите с вашими фарами. Там, направо, есть дорога. Домик метров на сто в глубь леса. Вы хотите взломать его, инспектор? Тогда мне придется приглядывать там, порядка ради.</p>
   <p>— Нет, у меня ключи. Какой-нибудь из них может подойти.</p>
   <p>Он нашел тропинку — заросшую травой борозду, проделанную тракторами, волочившими бревна. Да, вот и бук, хотя краска очень старая. Он мог легко провести «фольксваген» по тропе, но с большим «мерседесом» это было бы трудно. Он вылез, захватив фонарик. В сухую осеннюю погоду земля затвердела, но еще видны были слабые следы. Он тщательно прочесал пространство до участка, но ничего определенного не было. Все заросло травой и мхом, а он не был индейцем.</p>
   <p>Охотничий домик был простым сооружением; крепкий, маленький, одноэтажный домик из дерева и камня. Здесь, на расчищенном пространстве среди буковых деревьев он выглядел невинно и совсем не загадочно. Одна только дверь здесь была крепче, чем целый современный дом. Летом сюда могли забрести бродяги; минхер Стам был осторожен. Засов марки Чабб; да у него был ключ и к нему. Ван дер Вальк восхищался людьми, построившими этот дом, может быть, для деда барона, во времена Императора. Смазанный засов легко проскользнул внутрь плотной дубовой балки. Со страстным ожиданием он щелкнул фонариком. Здесь будет что-то совсем иное, чем декорации в Амстердаме. Ему не пришлось разочароваться.</p>
   <p>Раньше охотничий домик состоял из одной только большой комнаты и пары кладовок, где прислуга могла приготовить еду. Это было просто укрытие в лесу, вероятно, километрах в десяти от дома барона. Здесь он мог переодеться, отдохнуть и поесть, обдумать планы дневной охоты. Никто никогда здесь не спал, — может быть, только случайный охотник или лесник. По-существу, ничего здесь не переменилось, и конюх или лесник чувствовали бы себя здесь, как дома. Тут был тяжелый деревянный стол и три больших кресла с высокими спинками: на коже спинок был вытеснен девиз барона. Вместительный буфет со множеством полок и глубокими отделениями внизу; шкафы по углам с резными гербами над ними и длинная деревянная скамья, на которой столетие назад, блаженно и громко кряхтя, сидели джентльмены, с которых стягивали сапоги.</p>
   <p>Ничего не изменилось. Даже большие медные лампы были те же самые. Только старую пузатую плиту с гирляндами чугунных украшений заменили современной, выложенной изразцами плитой французского типа, которая горит на любом древесном мусоре, обогревает комнату и готовит обед. На гладких, восхитительно ровных плитах пола лежал поблекший теперь персидский ковер. Это была замечательная комната. Стены обшиты панелями, грубо, но умело, под дуб, а потолок — с балками.</p>
   <p>«Здесь должно быть тепло, и нет сквозняков, — подумал ван дер Вальк. — Дом строил мастер своего дела; он может выстоять и против танка».</p>
   <p>Он стоял, слегка потирая нос указательным пальцем, и никак не мог решить, вызывать ли ему техническую группу из Венло. Решив все-таки не делать этого, он немедленно почувствовал облегчение, будто камень свалился с плеч. И не только облегчение — ему стало весело и занятно. Тут, где Черный Майкл и молодой Руперт из Хентзау восхищались убитыми медведями, пили слишком много кларета, хвастались своими лошадьми, достижениями в выслеживании зверя и меткостью стрельбы и задумывали похищения деревенских красавиц, — тут, мирно бездельничая, жил Стам в течение десяти лет. И теперь это касалось только их двоих. Только их, совсем частное дело. Никаких тут шпагатов и мела, пожалуйста; никаких фотовспышек и глупых острот; никаких отпечатков полицейских сапог. Он был зачарован эти местом; он чувствовал, что стал уже больше знать о Мейнарде Стаме.</p>
   <p>Потому что атмосфера была глубоко романтичной. Зайцы резвились под буковыми деревьями; бабочки, дымчато-голубые и зеленовато-желтые, порхали в пятнах солнечного света. Здесь стоял наполеоновский запах лошадиного пота, кожи и пороха.</p>
   <p>Он потряс лампу, чтобы узнать, есть ли там керосин, зажег спичку и подождал, пока пламя станет ровным. Прелесть спокойного желтого света, создавшего из его тени на панельной обшивке картину Рембрандта, сделала его совершенно счастливым. Он затопил плиту, как и тогда, в Амстердаме. «Закрыты двери, свечи зажжены, и Илиаду прочитай в три дня».</p>
   <p>Здесь были книги, и много. «Содержание и уход за мерседесом модели 200», «Съедобные грибы, папоротники и травы», «Плотницкое дело на дому», «Пресноводные рыбы», «Повадки зайцев», «Как приготовить дичь», «По Маасу», «Болезни деревьев». Ботаника и естественная история, подтверждающие то, что сказал вельдвахтер. Однако на следующей полке стояли книги в бумажных обложках на французском, голландском и немецком языках. Беллетристика. Ему повезло, — многие из этих книг он читал, некоторые даже имел. Они еще кое-что сказали ему о вкусах и характере Стама.</p>
   <p>Юридические книги, медицинская энциклопедия; множество изданий девятнадцатого века, купленных за шесть пенсов у букинистов. Пожелтевшие старые экземпляры Бальзака, Флобера и Шатобриана. Серия военных приключений; побеги и шпионаж, партизанская война, саботаж и предательство.</p>
   <p>Не мог ли минхер Стам быть старым национал-социалистом, каким-нибудь бывшим эсесовцем? Но эти книги в большинстве своем были написаны с точки зрения союзников. Достоевский по-немецки и Тургенев по-французски: хм…</p>
   <p>Множество окурков сигар, но окурков «голуаз» не было. Он зашел в маленькую кладовку посмотреть, нет ли там кофе. Старые медные кастрюли, пара тарелок и суповые миски, — все чистые, аккуратно расставленные. Он нашел чайник и банку с кофейными зернами.</p>
   <p>Другая кладовка служила теперь спальней. Опрятная деревянная кровать с одеялами, но без простыней; — естественно, стирка не могла не быть проблемой, и он должен был свести ее к минимуму. Здесь стоял большой старый комод для белья, в котором когда-то лежали капюшоны, искусно сделанные охотничьи куртки с меховыми воротниками и мягкие низкие веллингтоновские сапоги. И сейчас тоже лежали. Конечно, здесь висел и один из безличных добротных костюмов минхера Стама, но остальная одежда была такой, какую выбирает богатый человек для жизни за городом. Старая, в пятнах, которую много носили, но которая может служить еще целую жизнь. Кожаные и замшевые куртки, великолепного покроя брюки для верховой езды. Фланелевые рубашки, толстые носки, пара совершенно залоснившихся от седла мягких высоких сапог. Норфольская охотничья куртка с широким поясом, вся в клапанах и карманах, которая могла бы принадлежать английскому королю Георгу V. Все эти вещи, как он заметил, были немецкого происхождения, и ярлычок на костюме все еще гласил: «Метцгер, Хофгартенштрассе, Дюссельдорф». Все это очень нравилось ван дер Вальку. В большом комоде в гостиной, наверное, обнаружатся еще сокровища.</p>
   <p>А вот великолепный образец мебели: тяжелые дверцы были так хорошо пригнаны, что между замком и дверью нельзя было бы просунуть и лезвия бритвы. Он нашел ключ в своей связке. Глубокий ящик с секциями был полон всякой всячины; иголки и нитки, патроны, жидкость для выведения пятен, смазка и политура, протирка для ружья. На зажимных скобах, наверху, находились ручной работы английский дробовик, который теперь стоил целое состояние, и еще более старая винтовка Манлихера. Он снял их, чтобы восхищенно осмотреть и любовно погладить руками. У курка дробовика шла тонкая серебряная гравировка, стершаяся и исцарапанная. Ниже с прелестной надменностью было отчеканено: «Лондон». На затылке приклада изящным шрифтом надпись: <emphasis>«Мейтленд, Дьюкстирит, Ст. Джеймс, 1924».</emphasis></p>
   <p>У винтовки маленький, с извивами в стиле рококо, серебряный щит был врезан в приклад восхитительной формы. Отполированные руками узоры старого, твердого, как черное дерево приклада — из чего он мог быть сделан? — естественно следовали его изгибам; он погладил его с инстинктивной нежностью. На щите старым готическим шрифтом, едва различимым сейчас, по-немецки было написано: <emphasis>«Манфред фон Фрилинг, Императорский Германский флот, октября, 14,1911».</emphasis> Винтовка была изготовлена с фантастическим мастерством; из нее можно было прострелить волос на расстоянии трехсот метров. В кожаном футляре на ремешке лежал современный цейсовский оптический прицел.</p>
   <p>В другой половине комода он обнаружил старинный парабеллум с навинчивающимся прикладом, лежавшим отдельно. Уродливая, опасная, старая штучка, даже теперь, прирученная, в замшевой кобуре, она выглядела кровожадной, как викинг. Старый холщовый чехол для спиннинга, с зелеными завязками, поблекшими до цвета хаки. В рыбной ловле он ничего не смыслил; осторожно вытащил спиннинг. Он был сверкающим и выглядел новым, — стыки были блестящими и непоцарапанными. Минхер Стам держал свое снаряжение в хорошем состоянии; спиннинг, казалось, почти не бывал в употреблении.</p>
   <p>В ящике по другую сторону была старая книжка для искусственных мушек из поблекшей кожи, с мягкими, шерстяными страницами; шелковые приманки для ловли нахлестом были яркими, как райские птицы. В сигарной коробке лежали грузила и поводки; нейлоновые лески, несколько странных металлических предметов, которые он счел приманками; может, на щуку? Хорошо сделанная катушка была так же заботливо уложена и смазана, как в тот день, когда она покинула фабрику. Все выглядело совершенно новым, — в отличие от бинокля, которым часто пользовались, книжек о птицах, которые часто перелистывали, и ружей, отполированных годами прикосновений любителя. Может быть, он недавно позволил себе обзавестись новым снаряжением. Эти рыболовные приспособления, наверное, хрупкая штука.</p>
   <p>Оставались еще боковые шкафы. В одном были только щетки и швабры; небольшой запас хозяйственных принадлежностей, цинковая лоханка для нагревания воды на плите. Но в другом были полки, и на этих полках он нашел то, что искал.</p>
   <p>Фермерский нож для подрезания деревьев. Часы Лонжин на поношенном плотном кожаном ремешке. Ключи от сарая за домом, несколько других ключей, он положил их в карман. Паспорт с несколькими штампами — немецким, австрийским, французским. По паспорту ему сорок семь лет, место рождения Маастрихт, профессия — армейский офицер в отставке. Записная книжка, полная цифр и инициалов: 500 — Т.С. 850 — Дж. Р. Это ничего не говорило ван дер Вальку, но, может, при известной доле терпения, он и найдет ответ. Бумажник с немецкими деньгами. Зажигалка, не гаснущая на ветру. На других полках лежали электрический фонарик и разные инструменты. Кольца проволоки и бечевки, пакеты с шурупами. Казалось записная книжка — единственный ключ к выяснению занятий минхера Стама, а она никак не помогала.</p>
   <p>И все-таки, должно же было быть у него занятие, каким бы оно ни было. Иначе, почему тут, на нижней полке находились и другие записные книжки с записями по числам, каждая на своем месте, в порядке годов? Это не были личные дневники; каждая представляла дела за год. Он был убежден в этом. Они были как раз настолько маленькими и достаточно тонкими, чтобы влезать во внутренний карман: у них были кожаные переплеты, прочная китайская бумага, на каждый день отведена отдельная страница. Часто встречались такие записи, какие мог сделать любой для напоминания себе: «Антифриз, арахисовое масло, просмоленный шпагат». И снова, через неделю примерно: «Стамеска, ежики для ружья, лейкопластырь». Никто бы не стал так тщательно хранить записи, если бы в них ничего больше не было. А там было. Похоже на записи путешественника: Т., Б., и снова — Бер, Вал, Бре. Может быть, это имена людей? И что означали эти ряды цифр с еженедельными итогами? Одна группа, казалось, представляла сотни, другая — тысячи, даже десятки тысяч. И снова буквы шифра: «Са-Хас/Рио». Он вспомнил слова минхера Самсона: «Если он окажется шпионом или что-нибудь в этом роде, дайте мне знать».</p>
   <p>Откуда брались все эти деньги? Что он делал в Амстердаме? И здесь? Только ли наблюдал за птицами? Территория совсем не подходящая для шпиона. Но как насчет отсутствия в будние дни? Дюссельдорф может оказаться более перспективным местом. Не похож на шпиона-специалиста по секретным подводным лодкам. Может быть, — более вероятно, — по части новых антибиотиков или дисковых тормозов. Вообще-то, это не совпадало с тем, каким он представлял себе характер Стама. Но у всего этого был какой-то странный запашок. В конце-то концов, его ведь зарезали, и вел он очень странный образ жизни.</p>
   <p>Он перенес ключи на стол, где было светлее. Этот, наверное, от висячего замка на сарае. Эти — запасные; тот плоский похож на ключ от конторской картотеки, высокого узкого металлического ящика. Да, но такого здесь не было. И в Амстердаме тоже. Он закусил губу, в раздумье. А этот, — это был ключ от сейфа, или ему никогда в жизни не приходилось видеть ключа от сейфа. Все еще жуя губу, он оглядел пристальным взглядом прищуренных глаз комнату, потолок, пол.</p>
   <p>Заглянем в сарай. Ничего вдохновляющего. Ларь с поленьями для плиты; бидоны с бензином и керосином; большой мопед БМВ. Его он брал с собой на рыбалку, — но почему бы не взять автомобиль? Топор, пила, несколько садовых инструментов. Когда-то здесь была конюшня; в этом деревянном закроме мог храниться овес для лошадей.</p>
   <p>По другую сторону кладовки была уборная; наверное, старая, вырытая в земле выгребная яма заменена теперь одним из этих химических приспособлений для трейлеров. От черного хода мощенная плитами дорожка вела к старому колодцу, глубокому и недвижному. Вода была очень холодной и чистой. Тут для него ничего не было. Однако, сарай оказался гостеприимней: на металлической полке у стены стояло три или четыре дюжины бутылок хорошего вина. Он выбрал одну и как трофей внес ее в дом. Владелец уже никогда не сможет ею насладиться… Где-то он видел штопор, в этом ящике со всякой всячиной. Это поможет ему узнать минхера Стама еще чуточку получше. Он принялся за это исследование. Времени у него масса, — сейчас только десять. Было тепло и тихо; вино оказалось хорошим, голова работала как следует. Он проработал два часа и с удовольствием улегся спать на кровати Стама.</p>
   <p>Однако поднялся он на рассвете и тщательно облазил все расчищенное пространство вокруг дома. Погрузил все ружья и спиннинг в свою машину и заехал к вельдвахтеру, где выпил предложенную ему чашку чая.</p>
   <p>— Запер там, но лучше, если вы все же будете изредка приглядывать. Особенно, если появится кто-нибудь чужой. Может, и леснику скажете?</p>
   <p>Он быстро ехал назад в Амстердам. Он вернется сюда. Но теперь, прежде чем начать следующий этап расследования, ему понадобится разрешение сверху.</p>
   <p>— Звучит достаточно подозрительно, — сказал минхер Самсон. — Только поменьше вашей литературщины, ван дер Вальк. До известной степени я с вами согласен. Что касается меня, то я не против. Вы, конечно, правы, характер — вещь важная. Господи, как я ненавижу все эти ходячие юридические справочники, всех этих самонадеянных мальчишек-юристов! Но вы же знаете, что скажет Его Высочество. И я не намерен убеждать его за вас. Подайте полный письменный отчет. Похоже, что он мог быть за немцев. А он не старый эсесовец? Не давайте прессе соваться в это дело. Нам еще не хватает, чтобы сунул свой нос «Шпигель», они как раз в последние недели подняли очередную антиминистерскую шумиху.</p>
   <p>Ван дер Вальку надо было вести себя очень осторожно. Если в этом деле было что-то от политики, и это как-то подтвердится в дальнейшем, то дело у него отберут. А он этого не хотел. Его Высочеству придется звонить начальникам секретариатов полудюжины министерств и вести массу осторожных переговоров и всяких «как-здоровье-вашего-батюшки», чтобы установить, было ли что-нибудь известно в высших сферах о минхере Стаме.</p>
   <p>Один из важнейших этапов подготовки полицейского определяется его способностью писать рапорты. В школе для офицеров полиции этому отводится много времени и внимания. И если начинающий чародей по природе не мастер выражать свои мысли на бумаге, ему никогда не стать офицером. Ван дер Вальк был очень силен в этом искусстве. Это умение помогло ему сдать экзамены и завоевало ему те дипломы, без которых ни один современный полицейский не получает повышения по службе. Он ненавидел писанину. Но у него был талант к сведению бессвязного, непоследовательного рассказа в четкую, сжатую прозу, лишенную наречий.</p>
   <p>Рапорты, по священной традиции, пишутся в величественном канцелярском стиле, принужденном и скучном. Они должны быть намеренно бесстрастными. Бюрократия испытывает ужас перед человеческими существами, и поскольку полицейские имеют дело с людьми, трудно не заключить живого человека в удушающий корсет из фраз. И самые эмоциональные события утопают в сухом песке этих рапортов.</p>
   <p>Ван дер Вальк ненавидел этот язык Третьей Республики; вздохнув, он начал писать. Это займет у него весь день. Если бы он знал Талейрана, то согласился бы с ним в том, что человеку надо было жить перед Революцией, чтобы быть поистине цивилизованным. Он писал бы тогда прозой восемнадцатого века. Хотя он и не подозревал этого, стиль его рапортов был в достаточной мере вольтеровским, чтоб его все-таки можно было читать.</p>
   <p>Он надеялся, что «ликвидировал» Стама как зловещую политическую фигуру, — он, действительно, не верил в эту идею и искренне надеялся, что этот парень не окажется шпионом. Первая часть готова; он принялся сосать ручку. Вторая будет не менее трудной. Закончив сражение за Стама, он должен теперь сражаться за самого себя. Именно эти рапорты, которые пишутся, когда утомительное, дорогостоящее расследование еще находится на полпути, превращали инспектора в комиссара. Нельзя позволить, чтобы его дело лопнуло или было положено под сукно или, что хуже всего, было передано в другие руки. Полицейский должен быть адвокатом; он должен быть достаточно убедителен, чтобы уговорить своих начальников избрать тот курс, который они, может быть, не особенно одобряют. Ван дер Вальк сделал все, что мог, чтобы не дать Стаму потонуть в зыбучих песках бюрократии.</p>
   <p>К вечеру его донесение было перепечатано. Оно было невероятно «правильным». Никаких ошибок в правописании, никаких инверсий: изысканное по формату, великолепно разбитое на абзацы, разделенное на параграфы. Деловое и сжатое. Усталый, он отправился домой, к жене, и съел салат из листьев цикория, поджаренных в сухарях. Это — прекрасное блюдо; когда салат еще не вполне сварился, к нему добавляют ломтики ветчины, поливают соусом из сливок, посыпают натертым сыром и сухарями и дожаривают на рашпере. Он любил это блюдо и съел три порции и выпил немного эльзаского вина, — открытие Арлетт, — не очень тонкого, но подходящего к этому блюду.</p>
   <p>На следующее утро минхер Самсон, не прочитав ни слова из этого великолепного документа, положил его на стол главного комиссара, который, прочитав каждое слово дважды, отправился к Генеральному прокурору. Днем он вызвал минхера Самсона.</p>
   <p>— Самсон, этот рапорт; это дело на Аполлолаан. Ваш молодой человек… ван дер Вальк… — это меняет мою точку зрения. У меня никогда не было вполне… хм, как бы это сказать? Полной уверенности в нем, как вы знаете, хм… Но, должен отметить, да, он умеет писать хорошие рапорты. Он подает надежды, хм?.. Я осуждаю его за несдержанность, или осуждал, но у него есть способности, да… Даже если по временам и слишком много воображения, хм…</p>
   <p>Самсон флегматично кивал головой и молчал. Его Высочеству нужно было много времени, чтобы перейти к существу дела; подобно Филлипу Второму Испанскому, ему приходилось бороться со своей совестью.</p>
   <p>— Генеральный прокурор связался с несколькими министерствами, хм… Тот политический вопрос… определенных показаний на это нет. Но ему кажется, что было бы лучше передать это в Государственную безопасность, установить контакт с его коллегой там, в Маастрихте. Он решительно против каких-нибудь отношений с немцами и… никаких доказательств, хм?..</p>
   <p>Последовала новая долгая пауза.</p>
   <p>— Так вот, Самсон, я не очень-то в восторге от этого, вы улавливаете, хм?.. Этот народ из Государственной безопасности, они очень суетливы, вы знаете, они будут лезть в наши дела. Корпоративный дух, Самсон, вы ведь понимаете. Кроме того, на меня произвел хорошее впечатление рапорт этого парня. Я предложил компромисс, который прокурор одобряет. Может оказаться хорошим решением, хм?.. Скажем так… вы проинструктируете вашего молодого человека, да, пусть побеседует с людьми из Госбезопасности; проинформирует их, так сказать, чтобы держать в курсе. Но я бы хотел, чтобы он продолжал заниматься этим делом. Аполлолаан в нашем ведении, Самсон, хм?.. Но если дальнейшее расследование покажет, что это, увы, носит политический характер, досье должно быть передано в канцелярию Генерального прокурора в Маастрихте, хм… Без всяких дальнейших рассуждений, — добавил он неожиданно резко. — Вы меня поняли, Самсон, хм?..</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Прекрасно. Если возникнут особые обстоятельства, разрешите ему поездку в Дюссельдорф. Никаких лишних расходов. Город Амстердам не может себе позволить жарить каштаны для Венло, ха, ха, ха. Хм…</p>
   <p>Довольный этой фразой, он стал приветливее.</p>
   <p>— Очень хорошо, очень хорошо. Так, договорились, Самсон, вы проинструктируете вашего молодого человека в том, что я считаю целесообразным. Хороший рапорт; убедительная аргументация, да.</p>
   <p>Пока продолжалась вся эта осторожная, осмотрительная чепуха, которая заворожила бы ван дер Валька, он беседовал со своим знакомым. Шарль ван Дейссель был торговцев картинами на Сингели. Ван дер Вальк однажды зашел к нему, чтобы спросить о двух картинах Рембрандта, которые он считал подделками. И они действительно оказались подделками. Шарль объяснил почему, объяснил языком, который показался ему забавным. Они понравились друг другу. А Шарля тоже позабавила простая, очень скромная манера, с которой тот попросил его: «Научите меня чему-нибудь о картинах».</p>
   <p>— Привет, Шарль. Надеюсь, у вас найдется для меня десять минут?</p>
   <p>— Привет, хитрый подонок. Опять явились пожинать плоды моих знаний. Я уже вижу это по вашим глазам, лицемер.</p>
   <p>— Да, конечно, но учтите, что вас это тоже может заинтересовать.</p>
   <p>— Неужели же вы нашли для меня, наконец, какие-нибудь хорошенькие порнографические офорты? Есть один бельгиец, который на них специализируется. Вроде Верте, очень забавно. Как поживает Арлетт? Вы знаете, у меня есть прекрасная теория, что хорошая еда сильно способствует улучшению умственного процесса. Вы являетесь превосходным примером. Вы были бы куда глупее, если б не были женаты на Арлетт. Она — одна из четырех женщин в Голландии, которые умеют готовить.</p>
   <p>Шарль всегда так разговаривал. Ему была присуща любовь к энергичным жестам и звонкой фразе. Больше всего он любил разговоры, второе место занимала еда. Он бывал у ван дер Валька дома и был очень предан Арлетт.</p>
   <p>— Совершенно справедливо, — сказал ван дер Вальк невинным голосом. Он порылся в портфеле, ища фотографии. — Скажите мне, Шарль, может ли это быть подлинным Брейтнером?</p>
   <p>Торговец начал рассматривать снимок, принес лупу.</p>
   <p>— Возможно. Даже если и нет, это — довольно милая картинка. Я бы хотел ее посмотреть. Если она неизвестна, — а я ее не знаю, — и она подлинная, хотелось бы выяснить, откуда она взялась. Мне придется сначала поискать в справочниках. Кому она принадлежит? Надо прежде всего узнать ее историю.</p>
   <p>— В этом-то все дело. Владелец умер. Надеюсь, что если мне удастся узнать что-нибудь о картине, это больше расскажет мне о нем.</p>
   <p>— Ну, а можно мне посмотреть ее?</p>
   <p>— Я могу это устроить.</p>
   <p>Шарль был взволнован, когда увидел картину. Он оглядывал комнату зачарованным взглядом.</p>
   <p>— Прелестная вещь, прелестная! Совершено невероятно, как она сюда попала? Похоже, этому человеку нравились виды Амстердама, но каким образом, черт побери, добыл он эту картину? Все остальное здесь — просто халтура; ну, для акварелей такого типа это неплохо. Я продаю и похуже. У него был наметанный глаз. Но ничего похожего на эту. Это не только подлинник, в ней все напряженное ощущение Брейтнером города. Посмотрите на нее, чистая сущность, живет и дышит воздухом Амстердама восьмидесятых годов. Присягнуть на суде, я бы, пожалуй, не мог, но ставлю под заклад шляпу, что это — подлинник. Знаете, я думаю, что смог бы подцепить на нее Рейхсмузеум; не устоят они перед хорошим Брейтнером!</p>
   <p>— Сколько она может стоить?</p>
   <p>— Ничего не могу сказать. Если она неизвестна, то может иметь сомнительную историю, а это уменьшает ценность. Но если музей примет ее за подлинник, — учтите, они будут ужасно медлительны и осторожны, — тогда цена станет значительной. Брейтнер не так уж был плодовит, и сейчас он входит в моду. Доказать будет нетрудно; о нем все известно, он ведь умер только около 1925 года. Посмотрите на нее, действительно, очень хороша! Очаровательно романтична, — а странно, — этот ваш парень, видно, был довольно-таки романтической личностью.</p>
   <p>— Да, — медленно проговорил ван дер Вальк, — я тоже склонен так думать.</p>
   <p>Если минхер Стам окажется каким-нибудь преступником, то министерство юстиции наложит арест на его имущество, чтобы покрыть расходы полиции. Этот Брейтнер — весьма ценная вещь; теперь, когда Шарль выразил желание ее приобрести, он уж позаботится выяснить, откуда она взялась.</p>
   <p>Следующий визит был к нотариусу. Рапорт из Ментоны, полученный ван дер Вальком, ничего не дал. Барон не мог припомнить, сколько лет он знал Стама. Когда Стам совсем юным офицером поступил в армию, барон был его командиром. Но старый джентльмен уже много лет не бывал поблизости от Венло и ничего не мог сообщить о жизни Стама. Он описывал его как джентльмена и обращался с ним всегда «как принято между джентльменами»; что означало — никаких вопросов. Он встретился с ним снова после войны, вероятно, охотясь там, в Тиенрэй: он тогда еще приезжал сюда иногда, осенью. Что касается дома в Амстердаме, то Стам посетил барона здесь, в Ментоне. Барон был счастлив, найдя арендатора, человека, которого он знал, который был ему симпатичен. С тех пор он ни разу и не вспомнил об этом. Нет, он ничего не знал о происхождении Стама, и его тон говорил о том, что полиция вела себя не по-джентльменски, спрашивая об этом.</p>
   <p>Он приехал во Францию ради своего здоровья и покоя, а не для того, чтобы ему докучал всякий полицейский сброд. Старый джентльмен был рассеян и, хотя вежлив, но весьма язвителен. Единственное, что мог теперь сделать ван дер Вальк, это — немного расшевелить нотариуса.</p>
   <p>— Разве вы не знали, что Стам арендовал охотничий домик здесь, в Тиенрэй?</p>
   <p>— Откуда я мог знать? — резко. Возможно, он чувствовал себя несколько застигнутым врасплох. — Там находится большой загородный дом, превращенный теперь в санаторий, и лес. Месье барон оставил за собой право охоты, хотя там и вырубают деревья. Есть там два-три коттеджа и сторожки, и ферма, относящаяся к санаторию. Все это дает номинальную арендную плату, которую поквартально собирает фирма агентов в Нимгевене и пересылает всю сумму мне. Если сумма верна, как это было всегда, за вычетом, конечно, небольших комиссионных, дальнейшее меня не интересует. Кстати, имени директора санатория я тоже не знаю, — добавил он вызывающе.</p>
   <p>Ван дер Вальк кивнул. Здесь тоже ничего не выяснится. Человек прочно обосновался на месте и был известен как «друг мсье барона»; теперь уже никогда не удастся узнать, как он добился этого отличия.</p>
   <p>Вернувшись на службу, он подкреплялся кофе, когда его потревожил звонок внутреннего телефона.</p>
   <p>— Да, комиссар. Сейчас буду у вас.</p>
   <p>Минхер Самсон сидел и читал журнал; на его бесстрастном лице появилось что-то похожее на ухмылку, как всегда при виде ван дер Валька.</p>
   <p>— Похоже, что вы не так уж тупы, как выглядите и любите притворяться. Во всяком случае, Его Высочество доволен вами. В этом случае вы с честью представляли отдел. Критика, направленная на вас, била бы и по нему. «Вы улавливаете мою мысль, хм?..» — передразнил он.</p>
   <p>«В былые годы старик никогда бы так не сказал, — подумал ван дер Вальк. — Теперь ему просто все равно. Его пенсия ему обеспечена». Голос продолжал урчать, глаза даже не смотрели.</p>
   <p>— Было предположение, что надо передать все это дело в госбезопасность. Я-то был бы этим доволен. Какая мне от вас польза, когда вы шляетесь по всей стране? Однако договоренность такая: поедете в Маастрихт и повидаете святейшего джентльмена из священной конторы Генерального прокурора и — слышите меня? — ведите себя с ним поосторожнее. Никаких ваших шуточек с этими типами. Можете сообщить им, что вам вздумается. Вы остаетесь ответственным за досье до тех пор, пока дело остается частным, поняли? При малейшем дуновении чего-нибудь политического вы немедленно вылетаете, слышите? Передадите им все дело и прямо возвращайтесь сюда. Этот проклятый парень был оттуда, насколько я понимаю. И чего это он был таким болваном, что ему понадобилось приезжать сюда и быть убитым на моей территории — не знаю.</p>
   <p>Он перевернул страницу журнала и казался поглощенным статьей о «Новом образцовом вермахте — за работой и игрой».</p>
   <p>— Можете съездить в Дюссельдорф. То, что вы обнаружите, так или иначе решит дело, если ваше предположение чего-нибудь стоит. Поняли? Ну, ладно, мальчик, очевидно, вы хорошо справились с этим рапортом. Я его не читал. Его Высочество вычеркнул вас из черного списка; держитесь и дальше так. Через шесть месяцев я уже не буду сражаться в этих битвах за вас; я буду удить рыбу.</p>
   <p>«Удить рыбу». У ван дер Валька появилась идея. Он пошел и принес чехол со спиннингом. Минхер Самсон был в достаточной мере заинтересован и отложил сенсационный листок.</p>
   <p>— Это для пресных вод. В этом я не очень силен, я-то ужу в море. Хороший спиннинг. Стоит недешево, хотел бы такой иметь.</p>
   <p>— Я ошибаюсь, или все это совершенно новое?</p>
   <p>— Конечно, новое; видно с первого взгляда. Куда же он ходил, вдоль по Маасу? Во всяком случае, не с этим спиннингом.</p>
   <p>— Я думаю, что он только что купил новый.</p>
   <p>— Из числа «смешных совпадений».</p>
   <p>— И не говорите. Меня это тоже удивило.</p>
   <p>Старик промычал что-то, поглядел секунду и вернулся к злодеяниям мелких должностных лиц Германии.</p>
   <p>Перед самым уходом домой ван дер Вальк получил два сообщения. В одном говорилось: СВИДАНИЕ ИНСПЕКТОРА ВАН ДЕР ВАЛКА С ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЛЕДОВАТЕЛЕМ СЛЕЙСОМ СОСТОИТСЯ В МААСТРИХТЕ В ДЕСЯТЬ ЧАСОВ УТРА ВО ВТОРНИК ДЕВЯТНАДЦАТОГО СЕГО МЕСЯЦА. Другое было передано по телетайпу и гласило: СОГЛАСНО ПРОСЬБЕ О ВСЕВОЗМОЖНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПО ПОВОДУ ФОТО ПЕРЕДАННОГО В ТАМОЖЕННЫЙ ПОСТ ФАЛЬКЕНСВААРДА МОГУ ОПОЗНАТЬ НО НЕ ОБЛАДАЮ ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ФАКТАМИ ЖДУ УКАЗАНИЙ ТОЧКА. Это было где-то там, на юге от Эйндховена. Стам, видимо, был великим путешественником по границе. Если, конечно, это вообще был он. Наверное, какой-нибудь назойливый чиновник с бесконечным рассказом ни о чем. Он аккуратно сложил все свои бумаги в портфель и отправился домой.</p>
   <p>На ужин был рыбная похлебка с чесноком и пряностями; экономная похлебка Арлетт из трески и морского угря, но подливку она готовила мастерски; это было одно из ее лучших блюд. Он съел огромное количество, а потом поставил пластинку — «Фиделио».</p>
   <p>— Я так люблю это, — сказала Арлетт, когда подошло к зловещему рум-ти-тум появления Пизарро.</p>
   <p>Он сидел счастливый, думая о том, что, если завтра этот ужасный человек в Маастрихте окажется занудой, он его ликвидирует, обдав всего парами чеснока.</p>
   <p>— Доброе утро, господин инспектор.</p>
   <p>— Доброе утро, господин государственный следователь, — с такой же официальной вежливостью. Эти люди ведут себя поразительно смешно; так же нелепо, как полномочный представитель земли Шлезвиг-Гольштейн. Но есть только один способ обращения с этими типами: быть таким же чопорным, как они.</p>
   <p>Эти типы — эти джентльмены — из Службы Госбезопасности не принадлежат ни к государственной полиции, ни к городской. Они ответственны лишь перед пятью генеральными прокурорами Голландии. У них нарочито негромкий титул «государственных детективов», что звучит несколько похоже на Адольфа Эйхмана. Принадлежа к членам этой высокой судейской власти — маленькой и отборной группе, — они являются офицерами, каким бы ни казался их ранг. По образованию, жалованию и по правилам полицейского этикета они имеют ранг инспекторов. По существу, они — политическая полиция. Их интересуют подстрекатели черни, провокаторы, занимающиеся всякими махинациями в профсоюзах, украинские националисты и испанские республиканцы. Они тратят уйму времени, преследуя ни в чем не повинных членов японских торговых делегаций. Они — необходимое зло, но ван дер Вальк не очень-то ими интересовался.</p>
   <p>У них, конечно, характерная позиция: тенденция рассматривать каждого как «не-совсем-то-что-нужно» в смысле лояльности и патриотизма. И техника у них характерная: они с чрезмерной вежливостью извиняются за невинный вопрос о какой-нибудь чепухе, а через секунду предлагают самый сложный и далеко заходящий вопрос, касающийся самых личных тем, даже не замечая этого. «А теперь скажите-ка мне, мистер Э-э, вы живете согласно вашим религиозным убеждениям?»</p>
   <p>Они создают впечатление, может быть, и не желая того, что все остальные смертные поверхностны и легкомысленны, а сами кажутся, не заботясь об этом, одновременно и снисходительными и жеманными. Их сильная сторона — умение создать у всех впечатление, что с ними очень считаются во всяких кабинетах при министерстве юстиции, в Европейском экономическом сообществе, в НАТО и в Синоде протестантской церкви. Ван дер Вальк находил это досадным, но смешным.</p>
   <p>Этот был симпатичным. Высокий, худой человек с аккуратно причесанными темными, волнистыми волосами. На лице его было озабоченное выражение добросовестности, как у интеллектуального драматурга, который находится под следствием по подозрению в антиамериканской деятельности. Много морщин; привычка сдвигать роговые очки на лоб. Ему можно было дать лет сорок пять. Одет он был в добротный голубовато-зеленоватый костюм с тонкой коричневой полоской, галстук подобран точно в тон. У него были очень чистые, тщательно ухоженные руки. Ван дер Вальк не мог заметить все это сразу; он собирал впечатления постепенно, пока они беседовали. С первого взгляда этот малый показался ему только симпатичным, интеллигентным, компетентным, таким же ограниченным, как любой фермер, и таким же самодовольным, как рекламное агентство.</p>
   <p>Они торжественно подали друг другу руки.</p>
   <p>— Слейс.</p>
   <p>— Ван дер Вальк.</p>
   <p>— Кофе, инспектор?</p>
   <p>— С удовольствием.</p>
   <p>— Неплохое утро.</p>
   <p>— У нас туманнее, чем здесь.</p>
   <p>— Наверное, это от Северного моря.</p>
   <p>— Наверное. Можно предложить вам эти сигареты?</p>
   <p>— Большое спасибо, но я предпочитаю свои.</p>
   <p>Дорогая газовая зажигалка исторгла свое хорошенькое маленькое пламя под носом ван дер Валька.</p>
   <p>— Легко доехали сюда?</p>
   <p>— Вполне. Благодарю вас.</p>
   <p>— Ну, что же, я полагаю, надо нам приступить к делу. Мне сказали, что вы раскрыли что-то по нашей линии.</p>
   <p>— Это отнюдь не достоверно. — Твердо. — Вкратце, прокурор в Амстердаме предписал мне, джентльмены, ввести вас в курс дела. В министерстве досье на этого человека нет. Я занимаюсь им на том основании, что это дело частное. Если же окажется, что наличествовал какой-то политический мотив, я готов передать досье вам.</p>
   <p>— Мне неясно, что указывает на что-либо политическое.</p>
   <p>— Во-первых, то, что у него при себе были большие суммы денег, а в его распоряжении находились еще большие. Не видно, чтобы он нажил их, занимаясь делами или коммерцией. Зачем человеку носить с собой наличными десять тысяч, чтобы покупать на них сигареты? Во-вторых, уединенная и незаметная жизнь. Имел дом в Амстердаме, почти не жил в нем. Имел деревенский коттедж в Лимбурге, который мог бы принадлежать совершенно иному человеку; в месте очень изолированном, очень уединенном. В-третьих, он бывал в Амстердаме один, максимум два дня в неделю. Уик-энды проводил в коттедже. Где он бывал остальные три дня? Единственное указание, которое есть у меня, Германия, но я еще не проверил этого.</p>
   <p>Было очевидно, что такие вещи не должны допускаться и никогда не допускались бы, если бы зависело от минхера Слейса.</p>
   <p>— И последнее, этого человека убили ударом ножа, очень аккуратно и тихо. Никаких отпечатков, совершенно никаких следов, кроме большого броского автомобиля, оставленного на улице, как будто бы для того, чтобы нарочно привлечь наше внимание. Ключи на щитке, — просто брошены, чтобы мы поудивлялись — зачем.</p>
   <p>— Н-да, да… И что же вы хотите, чтобы мы сделали, чего вы сами не можете сделать?</p>
   <p>Ван дер Вальк ответил вкрадчиво. Ему велели быть тактичным, даже если бы он получил удовольствие, двинув этого фрукта в зубы.</p>
   <p>— По паспорту видно, что он родился в Маастрихте. Это меня не интересует. Я следую моим собственным предположениям и заключениям. Ясно, что другой подход, вторая линия расследования могли бы дать какие-либо другие, может быть, и лучшие результаты.</p>
   <p>Он выжидательно остановился.</p>
   <p>Минхер Слейс тщательно потушил сигарету.</p>
   <p>— Да, я получил инструкцию. Несколько необычна эта работа в двойной упряжке, так сказать. Однако, мы, конечно, счастливы содействовать. Я так понял, что у вас есть для меня досье?</p>
   <p>— Все, относящиеся к делу, бумаги, были сфотографированы, и у вас есть мой полный отчет.</p>
   <p>— Прекрасно. Так мы рассчитываем, что вы будете держать нас в курсе относительно всего, что вам удастся выяснить.</p>
   <p>Ван дер Вальк ушел с чувством, что его подвергли гораздо более детальному изучению, чем то, которому может подвергнуться Стам. Этот осуждающий, неодобрительный взгляд, — этот тип, наверное, как раз сейчас занят составлением меморандума о моих антиамериканских настроениях. Желаю ему удачи — это будет приятное чтение в дождливый день на Принсенграхт.</p>
   <p>Он поехал на север к Венло; это ему было по пути. С таким же успехом он мог пересечь границу из Маастрихта, но ему хотелось следовать по тому пути, которым ездил минхер Стам. Он зашел в лавку, где продавалось рыболовное снаряжение. Здесь он нашел словоохотливого энтузиаста, слишком даже готового помочь.</p>
   <p>— Действительно, очень любопытно, инспектор. Все это, что вы мне показали, действительно было куплено у нас, но я уверен, что не припоминаю этого только потому, что это куплено очень давно, — что-нибудь так года три назад. Трудно сказать, у нас нет записей продажи за наличные; но есть два момента, которые облегчают положение. Понимаете ли, это очень хорошее снаряжение, превосходная работа, но несколько устаревшая модель. Как вы знаете, производитель, ну, всякий производитель, придумывает улучшения и вводит их. Вот эта часть стыка, — вот тут, — последние три года производитель использует здесь нейлон. И здесь — изменилась конструкция. И поскольку это дорогая модель, — мы не держим большого запаса таких, — не похоже, чтобы мы продали этот спиннинг позже, чем три года назад. Конечно, до сих пор можно найти множество таких же в пользовании; это — действительно превосходная модель.</p>
   <p>— А вы бы сказали, что им пользовались в течение трех лет?</p>
   <p>— Нет, не сказал бы. Видно, что им пользовались, но не так, чтобы много. Посмотрите-ка вон на тот — та же модель, немножко дешевле, более упрощенный; ему только два года, но им постоянно пользовались. Оставлен нашим клиентом для починки. Видите здесь? И здесь? И вот тут? Это очень характерно для того, что мы называем износом от ловли.</p>
   <p>— Очень странно.</p>
   <p>Тот согласился, что это действительно странно. Тем более, что он сам рыболов и может, с вашего позволения, утверждать, что знает каждого рыболова вдоль Мааса. Но никогда не слышал о минхере Стаме.</p>
   <p>— Понимаете, мы прямо-таки маленькое братство. Устраиваем собрания и дискуссии. Обмениваемся информацией, например, о новом снаряжении. Какая-нибудь фирма выпустила, скажем, рыболовный сачок или острогу нового образца. Мы их испытываем и сравниваем наши впечатления. Затем, множество других вещей. Повадки рыб, состояние воды и берегов, типы наживки, которые мы считаем лучшими для определенного участка, — я просто не могу себе представить, инспектор, что вдоль Мааса есть рыболов, которого бы мы не знали. Мы очень общительны.</p>
   <p>— Может быть, он ездил удить в Бельгию, — весело.</p>
   <p>— Может быть, — сухо согласился лавочник, — но если ездил, то по его снаряжению этого не видно.</p>
   <p>Сидя за ленчем в закусочной, ван дер Вальк подумал, не должен ли он все-таки проверить сначала в Фалькенсваарде, перед тем, как ехать в Германию. Этот вопрос о границах, — похоже на то, что минхер Стам вполне мог заниматься контрабандой. По-существу, ведь это с самого начала приходило ему в голову. Но он не придал большого значения этой мысли. В донесении из Венло сообщалось, что Стам совершенно открыто еженедельно пересекал там пограничную станцию, известную как Барьер Келсе. И это делало для него чрезвычайно сомнительной версию, что Стам был контрабандистом. И вообще, что же могут люди провозить между Голландией и Германией? Это должно быть что-то редкостное, чтобы давать ему так много денег.</p>
   <p>Наркотики? Отделение в Амстердаме, занимающееся этим, презрительно отнеслось к такому предположению. Да и его самого эта идея не удовлетворяла. Что же, тот прямо с границы отправлялся в свой коттедж и сидел там, куря опиум? Это бессмысленно. Теперь еще эта история с рыбной ловлей. Могла ли вестись какая-нибудь нелегальная торговля по Маасу? Но если пограничники годами видели, что он еженедельно пересекает границу, им бы это тоже пришло в голову. Они бы проверили, если бы произошло что-то необычное. У них ведь есть свои осведомители, свои стукачи. Контрабандисты обычно попадаются из-за того, что что-нибудь идет не так у тех, кто занимается сбытом, продажей или перепродажей.</p>
   <p>Пограничники, как он и предполагал, не проявили никакого интереса.</p>
   <p>— Конечно, мы его знаем. Нет, не белая машина — черная. У него загородный дом в Голландии, там он проводит уик-энды. Что-нибудь с ним случилось?</p>
   <p>Таможенники тоже — это только подтвердило его предположение.</p>
   <p>— Вы же знаете, как это бывает, инспектор; у нас часто облавы на часы или фотоаппараты. Из-за кофе и одеял мы не станем возиться, если только они уж совсем не наглеют. Сколько приезжает немецких хозяек, чтобы сделать закупки на уик-энд в Венло, потому что это немного дешевле? — пожав плечами. — Что же касается настоящей контрабанды — морфий или золото — мы не пытаемся контролировать это здесь, это — Барьер Келсе — главная дорога в Рейнскую область, тысяч пять машин в день. Если мы получаем сигнал из Амстердамского или Роттердамского отдела по борьбе с проституцией и продажей наркотиков, тогда мы останавливаем машину и обыскиваем ее. Но невозможно ведь обыскивать просто так, когда вздумается. Ведь унцию морфия можно упаковать в пластмассу и прилепить к шасси машины, да, любой машины. Вы что, думаете, мы будем просвечивать их рентгеновскими лучами? Вы знаете так же хорошо, как и я, инспектор, что контрабандисты так не попадаются. Их продает тот, кто не получил своей доли.</p>
   <p>Именно! Здесь никто не замечал человека, пересекавшего границу еженедельно. Многие переезжали каждый день. Сколько народу жило на одной стороне, а работало на другой? Здесь даже почти не замечали, кто голландец, а кто — немец. Здесь на границе даже два языка так перемешались, что стало трудно отличить один от другого.</p>
   <p>Нет, нет, с контрабандой дело не пойдет; у него была совсем другая идея. Все эти поездки взад и вперед через границу, — думается ему, что это делалось, чтобы отвлечь внимание, запутать. У него возникла теория насчет Стама, которую он собирался проверить. Пожав плечами, он поехал дальше, в Германию.</p>
   <p>Часом позже, переехав мост Оберкасслер и въезжая в кричаще безвкусный, унылый центр Дюссельдорфа, он был уверен больше, чем когда-либо. Город как-то подходил к создавшейся у него точке зрения. Дюссельдорф ему, в общем, нравился. У него был второй привкус, как у Амре Пикон. Нарочитая хвастливость, печальный блеск, шумное очарование и мертвенная тишина пустыни, — каким-то образом это соответствовало его предположениям.</p>
   <p>Ван дер Вальк не любил длинных утомительных поисков: слишком много их у него было за это время. Если бы он думал, что предстоит настоящая охота, он послал бы кого-нибудь другого. Он не собирался ехать в Полицей-президиум или в Торговую палату; не намеревался торговать вразнос своими снимками у окошечек «до востребования» или у столиков портье в отелях. Он даже не думал заходить к портному на Хофгартенштрассе. В голове у него была одна твердая цель, и если это не поможет, — тогда он сел в галошу.</p>
   <p>Он долго и серьезно размышлял о характере Стама. Что бы тот сделал и как взялся бы за это. Куда бы ни ходил Стам в Дюссельдорфе, — решил он, — это должно быть такое безымянное место, где его никогда не приметили бы. Может быть, он жил здесь, имел дела, но прежде всего, — ван дер Вальк был уверен в этом, — он взял себе вымышленное имя.</p>
   <p>Как это делается? Сложность регулярных посещений одного и того же места состоит в том, что люди видят и запоминают. А люди есть всегда. Швейцары, уборщицы, консьержи, секретари, — они всегда где-то есть. Существует ли такое безличное место, где все завершается с такой долей автоматизма, что человек может ходить туда и сюда и быть уверен, что его не приметят?</p>
   <p>— Должно быть, — сказал он себе.</p>
   <p>Он повернул с Брейтештрассе на улицу Графа Адольфа и вверх — к Вильгельмплатц, где оставил свою машину у почты, и перешел через дорогу к Центральному вокзалу. Десять минут спустя он, вышел оттуда с небольшим чемоданом в руке, до краев наполненный своим успехом.</p>
   <p>Минхер Стам не пользовался каким-нибудь дешевым отелем или меблированными комнатами где-то на задворках. Он пользовался просто общественной уборной по соседству с рядами шкафчиков для забытых вещей, которые так похожи на картотеки. Додуматься до этого помог ван дер Вальку ключ. Ну на что могла понадобиться Стаму картотека, когда он мог хранить свои дела в дневниках на полке? Как он ломал себе голову над этим ключом! Сколько догадок, и все они были отвергнуты, и затем он решил сыграть на идее, взятой из романа в бумажной обложке на Стамовской полке. И, черт возьми, это оказалась правильная идея!</p>
   <p>В чемодане не было ничего, кроме полной смены одежды. Темный, безликий костюм, так похожий на те, что висят в той комнате в Амстердаме. Рубашка, галстук, ботинки, шарф, короткое спортивное пальто. Годами минхер Стам еженедельно входил в Центральный вокзал в Дюссельдорфе, благовоспитанно удалялся помыть руки, и через десять минут появлялся снова другим человеком. Но не немцем, как думал ван дер Вальк. Бельгийцем.</p>
   <p>В маленьком кожаном портфельчике находилась его полная запасная личность. Бельгийские водительские права, бельгийский паспорт, бумажник из крокодиловой кожи с деньгами и документами, серебряный портсигар и новое кольцо с ключами для того, чтобы отпирать для него эту новую личность. И все это венчала новая шляпа.</p>
   <p>Новая личность именовалась Жераром де Винтером. Он жил в Эрнегейме, имел сорок четыре года от роду, родился в Амстердаме — ах, так? — и был по роду своих занятий владельцем отеля. Сидя в своем «фольксвагене» на мрачном углу мрачной площади среди резкого звона трясущихся трамваев, ван дер Вальк глядел на широкий зад большого автобуса марки «мерседес», окрашенного в грязно-желтую краску, поверх которой были нарисованы почтовые рожки́, и чувствовал, как радость согревает его своим розовым сиянием. Стам оказался не просто интересен: он был еще и комиком. Как долго он вел такую жизнь?</p>
   <p>«Как же мы должны вас теперь называть? Какое имя у вас настоящее? Действительно ли одно из этих имен является вашим настоящим именем? С таким же успехом вы можете оказаться Васко де Гамой, место рождения — Лиссабон, сорока шести лет от роду, но профессия — морской капитан».</p>
   <p>Счастливый, он вышел из машины, чтобы привести в порядок факты, имевшиеся в его распоряжении.</p>
   <p>«Очень славно получилось, — думал он. — Минхер Слейс может заниматься Стамом, а я попытаюсь познакомиться с Жераром де Винтером. Гараж, может быть два гаража, — наверное два, — должен быть в нескольких минутах ходьбы, — предположил он. — Голландский джентльмен оставит черный «мерседес», чтобы его помыли и заправили; получасом позже, — да, бельгийский джентльмен спокойно отъедет в черном пежо».</p>
   <p>Очаровательно просто — когда знаешь как.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Часть вторая</p>
   </title>
   <p>«Все было необычным в этом году, — думал ван дер Вальк. — И погода — не в последнюю очередь».</p>
   <p>Осень в этом году держалась сухая и теплая почти до декабря. Иногда яростный ветер стряхивал сухие листья в волнующиеся воды каналов, где они плавали, угрюмые и покаянные. В другое время было так тихо, что отражения высоких домов неподвижно стояли в воде, как рисовал их Брейтнер. Иногда бывали недолгие, но сильные заморозки. А иногда светило солнце, теплое и утешающее, так что ван дер Вальк в рубашке, без пиджака, лежал на подоконнике, покуривая и размышляя. И дождя не было.</p>
   <p>В Испании и Италии был дождь. Только и слышно было о всяких ужасах — о грозах с одиннадцатью сантиметрами осадков в полтора часа, страшные потоки которых неслись с возвышенностей, растирая в порошок деревни, как намокшие бисквиты, игриво расшвыривая по полям деревья и машины. Газеты были полны забавных снимков, на которых полицейские доблестно пробиваясь вперед в намокших сапогах, перекинув через плечо толстых, довольно непристойных женщин, словно выпачкавшихся кур.</p>
   <p>Но в северной Европе — и в Голландии, стране дождя, — дождя не было. Можно было рассчитывать, что люди хоть раз в жизни будут благодарны. Вместо этого, как обычно, раздавались громкие жалобы. Фермеры ворчали, рейнские шкиперы ругались. Уровень воды в Рейне был самым низким за десять лет и движение полностью остановилось.</p>
   <p>Все эти странности мертвого сезона не волновали ван дер Валька. Ему казалось резонным, что погода может быть странной. Жизнь была странной. Он ни черта не мог понять. Ему казалось, что он понял Стама, понять де Винтера он не мог. Рейнские шкиперы ждали «пришествия» дождя, чтобы он поднял и раздул их возлюбленную реку. Он ждал дождя озарения.</p>
   <p>Некоторое время все казалось простым. Был ли он слишком самоуверенным после своего дешевого успеха в Дюссельдорфе? Чересчур самонадеянным, быть может? Наказан ли он теперь, потому что был хвастлив и считал себя умником? Теперь он сидел в полной темноте и всем было наплевать. Главный комиссар был удовлетворен, как был удовлетворен и старый Самсон, когда, пожав плечами, списал убийство на Аполлолаан. Какая разница, как умер преступник? Ему самому тоже следовало на этом успокоиться. Но он не мог; это его терзало.</p>
   <p>Сначала были сплошные поздравления. Он раскрыл тайну. Больше никаких беспокойств, никакой политики. Госбезопасность может идти спать, — они были счастливы, как он подозревал; им тоже не удалось узнать о Стаме ничего больше того, что знал он. Теперь он может начать, — сказал минхер Самсон, — заниматься своим собственным делом. Кто был человек с фальшивыми документами, застреленный при попытке к бегству амстердамским агентом, который поймал его на месте преступления во время взлома пакгауза на Рейннер Винкельскаде? Ван дер Вальку было на это наплевать, сердце его было в Бельгии. Но никто в высших сферах теперь этим не интересовался. Этот человек был мошенником, и умер он смертью мошенника, зарезанный, без сомнения, за надувательство каким-нибудь другим плутом. Чего же еще беспокоиться?</p>
   <p>Это не объясняло ван дер Вальку, почему белый «мерседес»-купе был так беззаботно оставлен на улице.</p>
   <p>На обратном пути из Дюссельдорфа он заехал в Фалькенсваард. Было только семь часов вечера, и крюк предстоял небольшой. У него было теперь некоторое представление о том, что он там услышит. Название Фалькенсваард, по-существу, должно было подсказать ему это раньше. Но тогда голова его была полна Германией; он предпочел игнорировать этот намек. Теперь, когда он знал, что Жерар де Винтер — бельгиец, его очень заинтересовал Фалькенсваард. Это — тихий, крошечный городок на бельгийской границе, на самом юге Голландии, в Брабанте. Там идет война, но никто в целом мире не интересуется этой войной и не имеет о ней никакого представления, хотя временами кое-какие сплетни и проникают в голландские газеты. Для людей же, которые живут вдоль этой раскинувшейся границы, от Мааса у Рэрмонда до моря у Бергена, война является очень важной частью их существования.</p>
   <p>Начальник таможенной станции был высоким, худым мужчиной и выглядел представительно в своей хорошо сидящей форме. У него были мягкие, медлительные движения и мягкий, медлительный голос.</p>
   <p>— Так вы — инспектор ван дер Вальк. Меня зовут Ройяард; очень рад с вами познакомиться. Садитесь. Хотите кофе?</p>
   <p>— Благодарю. Я был в Мофланде, — больше в меня уже не влезет.</p>
   <p>— У них кофе лучше нашего, во всяком случае. Пива? Бельгийского пива? — он подмигнул. Ван дер Вальк никогда не встречал раньше человека, который бы действительно подмигивал.</p>
   <p>— Грандиозно. — Это было пиво марки «Стелла Артуа»; превосходное.</p>
   <p>Уютная, теплая комната. На длинной стене висела огромная карта границы и глубинных районов со множеством отметок, сделанных маленькими флажками. В этих флажках было что-то забавное, ван дер Вальк встал, чтобы посмотреть, и ухмыльнулся. Каждый маленький флажок оказался купоном Нидерландской Государственной Молочной промышленности — королевский герб, голубой с серебром, который штампуют на каждом пакете с маслом в Голландии. Начальник таможни улыбнулся.</p>
   <p>— Основной наш капитал. Все знаете об этом?</p>
   <p>— Ничего, кроме того, что читал в газетах.</p>
   <p>— Газеты, — с презрением; ван дер Вальк почувствовал к нему симпатию. — Ничего они не стоят.</p>
   <p>— Тогда я ничего не знаю, но мне интересно.</p>
   <p>— Я могу рассказать вам, — сказал Ройяард, набивая длинную прямую трубку. — Я-то знаю гораздо больше, чем мне бы хотелось. Но пока я не хочу отнимать у вас время зря. Я рад вас видеть; в своей депеше я не дал никаких подробностей, потому, честно говоря, что не знал, что давать. Фактов у меня нет, одни подозрения и предположения; вам они ни к чему, — резко потушив движением руки спичку, — Но теперь, когда вы приехали повидать меня, может, я и смогу быть вам немного полезен; и, может быть, вы сможете мне помочь. Этот человек, который умер, чью смерть вы расследуете, — мы его знаем. Не очень хорошо. Не так хорошо, как нам хотелось бы.</p>
   <p>— Контрабанда масла?</p>
   <p>— Контрабанда масла. — Он зажал в кулаке черенок трубки; дым выходил косой тонкой струйкой из угла его длинных выбритых губ. Он выдвинул ящик и вынул из него коробку с карточками; порывшись в них, протянул одну ван дер Вальку.</p>
   <p>— Посмотрим-ка, согласитесь ли вы со мной. Как вам кажется, это ваш человек?</p>
   <p>На карточке было напечатано: «Рыболов — имя неизвестно… Предположительно организатор бродяг. Никаких подробностей не имеется, но его видели во всех пограничных районах, беседующим с известными контрабандистами. Ездит на мопеде БМВ, номер 83–32 LX-67. Требуется информация об этом человеке. Прилагаемый снимок сделан в августе у кафе Марктзихт в Фалькенсваарде». Моментальный снимок был сделан на улице, пока мужчина глядел в сторону; профиль был немного сокращен. На нем была кожаная куртка. Ван дер Вальк вспомнил, что в свое время держал ее в руках. Шелковый шарф закрывал большую часть челюсти. Но угол лба, выступ носа, посадка уха — нет, этот малый Ройяард был неглуп. Он кивнул.</p>
   <p>— Кто такие «бродяги»?</p>
   <p>Таможенник курил и думал.</p>
   <p>— Пожалуй, я лучше попытаюсь вам вкратце объяснить. Вы знаете, что гигантское количество масла контрабандой провозится из Голландии в Бельгию, благодаря большой разнице в установленной розничной цене. Это одна из тех сложных аномалий, которая еще не уничтожена Европейским рынком и причиняет и бельгийцам, и нам много хлопот. Большинство этих поездок традиционно совершаются или совершались контрабандистами-водителями. Они достают старые большие американские автомобили, форсируют двигатель, укрепляют крылья и нагружают их маслом, до тысячи фунтов. И тогда на полной скорости пересекают границу. Если им повстречается шлагбаум, они рассчитывают его сбить. Если же их преследуют, то они выбрасывают вот это.</p>
   <p>Это — он бросил на стол — были зловредные маленькие проволочные ежи; небольшие стальные шарики, снабженные четырьмя острыми шипами. Как такой шарик не положишь, шипы всегда смотрят вверх.</p>
   <p>— Ездят они проселочными дорогами на бешеной скорости; случается, что, когда полицейский сигнализирует им, чтобы они остановились, они наезжают на него и оставляют лежать. — Голос его стал резким. — Мы потеряли нескольких хороших парней, получивших тяжелые повреждения. Теперь мы стали упорнее. Мы устраиваем облавы на деревни, иногда нам удается захватить их раньше, чем они отправляются в путь. У нас есть свои быстроходные машины и система патрулей, но и этого было недостаточно. Теперь нам разрешили, наконец, носить оружие. Месяцами я должен был об этом умолять, но, наконец, мы его получили. Теперь у нас есть дымовые гранаты, слезоточивый газ и карабины.</p>
   <p>Он улыбнулся несколько кисло.</p>
   <p>— Знаете ли вы, что я проходил курсы в Отделе подавления уличных беспорядков парижской полиции? Там я научился вещам, которым таможенных чиновников не обучают. Теперь у нас есть мобильные бригады, и мы устраиваем неприятности этим бронированным ребятам. Нескольких мы отправили в госпиталь, гораздо большее количество в тюрьму, и кучу старых «плимутов» послали торговцу металлоломом. — Он жестко улыбнулся тонким изгибом твердого рта. — Пока мы еще не совсем вывели их из строя, о, нет, но мы так сбили их доходы, что теперь это уже перестало быть легкой наживой. Слишком много было потеряно масла, слишком много потеряно машин. Начинает не хватать шоферов, которые знают объездные пути и готовы встретиться с нами. В этом отношении пока что все хорошо. Но это совершенно не подействовало на другой сектор их торговли. Скорее, это даже подстрекнуло его. Раньше, просто расхаживая по тропинкам, мы лучше могли его контролировать, чем сейчас. На «бродяг» карабины не производят впечатления. Мы можем теперь ответить на силу силой, но у нас нет способов бороться с хитростью. «Бродяги» переправляют теперь больше масла, чем когда бы то ни было.</p>
   <p>Они проще и опытнее. В большинстве своем — это пожилые люди. Работники на фермах, браконьеры, все они живут на границе законно. Есть тут кабаки, где половина бара находится в Бельгии, а дверь — в Голландии. Там, где граница — настоящая граница, у моря, на Маасе, там нет проблем. Но здесь, — это же смехотворно. Политики могут проводить черту, но границы не существует. Канава, живая изгородь, кроличья тропка. Фермер может начать пахать свое поле в Бельгии, а развернет трактор в Голландии. Что мы можем поделать? Устроить минные поля, поставить колючую проволоку, насыпать позади нее песок и подравнивать граблями каждую ночь? Мы ставим поперек дороги хлипкие деревянные загородки, красные с белым. Нет никаких шансов на успех, когда имеешь дело с людьми, которые могут спокойно ходить в темноте, не шарахаются от кустика ежевики, не боятся промочить ноги. Невозможно предвидеть, что эти старики сделают. За ними куда труднее следить, чем за этими бронированными парнями, которые в большинстве своем — просто неотесанные дурни. Переправлять масло за границу — для тех — самая веселая шутка из всех, какие им доводилось слышать. Они рады небольшим деньгам; получи они больше, им будет просто невдомек, куда их потратить.</p>
   <p>Старому Бенни, он живет почти рядом со мной, как раз стукнуло семьдесят. Он может проделывать на велосипеде по двадцать километров туда и обратно, да еще и перетащить на спине сто фунтов масла. Они сбрасывают масло в канаву, а потом подбирают его на трактор, перетаскивающий брюкву, или на хлебный фургон, или на грузовик с молоком. А если я его поймаю на рассвете, то в одном кармане у него окажется заяц, в другом — его пес, а вид у него будет — воды не замути. Десяток таких старых мошенников может за неделю переправить тысячу килограммов масла. Если идет дождь, вы и не заметите, пока не споткнетесь о них. Ни шума, ни стука, никаких расходов, — фантастический доход.</p>
   <p>Я волосы на себе рвал, гадая, кто мог тайно руководить этим. Кто договаривался, чтобы масло оставляли в определенных местах и чтобы его забирали оттуда. Я заподозрил нашего приятеля-рыболова, и похоже, что я был прав. Сделать ему я ничего не мог. Что можно иметь против человека, который отправляется удить рыбу, — даже если он ее никогда и не удит? Не мог же я помешать ему заглянуть туда, чтобы узнать дорогу, или сюда, чтобы спросить, который час, или зайти в какой-нибудь сельский кабачок, чтобы спокойно выпить пива? Иными словами, я не мог помешать ему получать чистый доход в добрых три тысячи монет в неделю. Все свои догадки я с таким же успехом мог запихнуть в трубку и выкурить ее. Он знал границу так же хорошо, как местные. Не знаю почему, но я об этом очень много думал. Все, до чего я додумался, это то, что он знал эту местность с войны. Может, движение сопротивления. Ну, если его прикончили на прошлой неделе в Амстердаме, то мне его не жаль, не постыжусь вам признаться. Это избавит меня от массы проклятых забот.</p>
   <p>Ван дер Вальк выпил последнюю каплю пива и вульгарно вытер рот тыльной стороной ладони.</p>
   <p>— Вы очень здорово сложили мою головоломку, мистер Ройяард, и я рад, что это принесло вам какую-то пользу. Без сомнения, это — ваш человек, я могу его опознать с уверенностью, и мопед тоже. Он жил в Лимбурге и часто катался в Германию. Контрабанда мне приходила в голову, но я был на немецкой границе, и таможенники там совершенно не заинтересовались им. Беспокоила меня и рыбная ловля и мопед. Но Маас длинный, он мог отправиться удить рыбу в Люксембург, если бы захотел. Немножко я его распутал, но вы поставили все на свои места.</p>
   <p>Глаза за трубкой сощурились.</p>
   <p>— Рад был оказать вам маленькую услугу, инспектор, преследуя свои собственные интересы. Он умер и больше меня не потревожит.</p>
   <p>Ван дер Вальк вернулся домой около десяти часов и получил от Арлетт суп и салат. Она терла морковь, пока он медленно расшнуровывал ботинки, погрузившись в ее «Экспресс». Он дошел уже до рецензий на книги, когда она внесла суп.</p>
   <p>Он никогда не обсуждал с женой полицейские дела, но сейчас, сумев так точно понять дюссельдорфский трюк, он был немного горд собой и хихикнул, набив рот морковью. Вполне возможно, что она скажет что-нибудь, проливающее свет.</p>
   <p>— Эй!</p>
   <p>— Да? — протяжно, рот ее был набит хлебом и маслом.</p>
   <p>— Как ты считаешь, какой мотив постоянно повторяется, ну, скажем, как навязчивая идея, у Сименона?</p>
   <p>— Я бы сказала, — рассудительным голосом, — что самая частая навязчивая идея — это хорошенькая служаночка в сельской гостинице. — Ван дер Вальк казался озадаченным. — У нее короткое черное платьице, и оно ее облегает, потому что под ним ничего не надето. Повторяется чуть ли не в каждой его проклятой книжке. С этим связана какая-то история.</p>
   <p>Он не мог не рассмеяться; это было чистой правдой.</p>
   <p>— Нет, серьезно. Не сказала бы ты, что это — человек, который сбегает, меняет свою личность, находит другой мир, в котором живет? Новое имя, новая жизнь. Подумай о месье Монд или месье Буве…</p>
   <p>— Или Гарри Браун, — согласилась Арлетт, отрываясь от «Экспресс». — Да, ты прав. А что, ты нашел кого-нибудь вроде этого?</p>
   <p>— Да, но он жил в двух личностях одновременно. Менял их посреди недели на Центральном вокзале в Дюссельдорфе. Довольно странно.</p>
   <p>— Интересно. Это кто-нибудь, о ком стоит послушать?</p>
   <p>— Его убили.</p>
   <p>— Тогда нет, никаких ужасов, пожалуйста.</p>
   <p>— У тебя еще есть суп?</p>
   <p>— Сейчас дам… От нее пахнет постелью, — без всякой связи с предыдущим.</p>
   <p>— От мадам «Экспресс»?</p>
   <p>— Нет, нет, от девушки-служанки. Очень противно. А от меня пахнет постелью?</p>
   <p>— Иногда, — с ухмылкой.</p>
   <p>— Какая гадость!</p>
   <p>Он не мог удержаться от смеха.</p>
   <p>Это заставило его прекратить разговор о том, что его сейчас занимало. Да и вообще, она всегда отказывалась слушать о чем-нибудь, связанном с убийствами. Ван дер Валька же занимал вопрос о том, становится ли человек контрабандистом в результате того, что он изменил свою личность?</p>
   <p>Или же само изменение его личности — это часть его контрабандистской техники? Или же эти две идеи совсем не зависят одна от другой, — возможно, и даже похоже на это.</p>
   <p>На следующее утро, на службе, стол минхера Самсона был полон цветочными каталогами. Ван дер Вальк подозревал, что у старика где-то спрятан календарь, в котором он вычеркивает уходящие дни, пока не настанет великий день.</p>
   <p>— <emphasis>Я</emphasis> узнал насчет минхера Стама.</p>
   <p>— Правда? Умница. Ни черта я не могу понять, все на проклятой латыни.</p>
   <p>— Позвоните в бюро на улице Линнея. — Ван дер Вальк почувствовал, что может позволить себе шутку.</p>
   <p>— А? Ну, так он не шпион?</p>
   <p>— Нет. Он занимался маслом на бельгийской границе. Ездил удить рыбу и никогда не пользовался удочкой, — помните, это нас удивило.</p>
   <p>— Меня не удивило, — возмущенно. — Только я думал, он был занят где-нибудь фотографиями. Снимал новые секретные образцы общественных уборных или что-нибудь в этом роде. Но на это у нас есть чертовы парни из госбезопасности с их конфетными носиками.</p>
   <p>— Он появлялся там и собирал местных браконьеров. Они шли по полям в темные ночи, неся на спинах масло. Оказывается, эти бронированные автомобили, о которых мы читали, устарели. Таможенники моторизованы и гоняются за ними с дымовыми гранатами и слезоточивым газом. У них даже есть карабины.</p>
   <p>— В очаровательной стране мы живем, — погруженный в яркую картинку невероятной глицинии. — Не могу понять, почему бельгийцы не делают собственного масла дешевле. Карабины, вот еще! Артист Том Микс вступает в таможенную охрану… Вы можете все это доказать?</p>
   <p>— Да. У ребят в Фалькенсваарде есть снимок, который все увязывает.</p>
   <p>— Ну ладно, тогда все просто; не так ли? Какой-нибудь парень прикончил его, чтоб получить долю в доходах, или кто-то отнял у того долю, или… Какого черта? Какая разница? Его Высочество будет доволен. Черный рынок: незаконная спекуляция; уклонение от акциза; нарушена половина уголовного кодекса. Они конфискуют все его деньги, и им будет плевать, кто его убил.</p>
   <p>Ван дер Вальк осторожно выложил свой козырь.</p>
   <p>— Не хотите ли вы послушать, что я делал в Дюссельдорфе?</p>
   <p>— Не очень. Мне нужен рапорт и отчет по расходам. Ну, а что вы там делали?</p>
   <p>— Стам — не обязательно Стам, он даже не голландец. В Дюссельдорфе он держал комплект запасной одежды, документов и всего прочего. Документы говорят, что он бельгиец и жил в Эрнегейме: это деревня где-то за Остенде. — Это заставило, наконец, старика положить свою глицинию на стол.</p>
   <p>— А какой из них настоящий?</p>
   <p>— Я хочу поехать в Бельгию и узнать.</p>
   <p>— Вы хотите поехать в Бельгию, чтобы узнать, — медленно. — Бельгийцы могут проверить его личность.</p>
   <p>— Они не скажут нам, однако, почему его убили. Если мы узнаем «почему», мне кажется мы узнаем и «кто».</p>
   <p>— Я совсем не убежден, что теперь это так уж важно.</p>
   <p>— Я хотел бы довести дело до конца. Я вовсе не уверен, что оно связано с контрабандой. Никто из контрабандистов не оставил бы так на улице эту машину.</p>
   <p>— Слушайте, мой мальчик. Я понимаю, что вы хотите довести дело до конца; не оставлять после себя неряшливой работы. Но я предвижу бесконечное шатание по Бельгии, и в конце концов, затратив уйму времени и усилий, вы обнаружите то, что мы уже знаем. Я упомяну об этом в разговоре с Главным комиссаром, и если он сочтет необходимым продолжать расследование, хорошо, поезжайте в Бельгию. Я думаю, что скорее всего он будет согласен со мной — если кто-то и должен заниматься этим, так таможенники могут разобраться, а бельгийцы пусть ломают себе голову, если им это заблагорассудится. Они могут получить наше досье. Все это одна морока, и я хочу развязаться с этим.</p>
   <p>Однако Его Высочество разрушил все эти планы, согласившись — по несколько иным причинам — с ван дер Вальком.</p>
   <p>«Настырный зануда», — подумал минхер Самсон с тайной злобой, которая не отразилась на его лице исполнительного служаки.</p>
   <p>— Нет, нет, нет, Самсон, мы не можем успокоиться на этом, как бы нам этого ни хотелось. Мы должны быть уверены в том, что этот человек не был замешан еще в чем-нибудь. И у него могли быть здесь сообщники, — что он делал в Амстердаме, хм?.. Пил шампанское, хм?.. Кроме того, эта история с маслом, как мне довелось узнать, — учтите комиссар, это только между нами, — весьма тревожит наше правительство. Если мы видим возможность прояснить это дело, мы не должны отдавать его бельгийцам, хм… Будет к нашей чести укреплять добрые отношения с нашими соседями — разумная политика, Самсон, хм… Да, да, я знаю, вы скажете, что это не имеет к нам отношения. Однако вы можете считать это моим решением. Хм?..</p>
   <p>— Конечно, комиссар. — Капитану разрешается думать, что адмирал — осел, но он с ним не спорит. — Как вам угодно, сэр. Я пошлю ван дер Валька в Брюссель.</p>
   <p>— Он хорошо проявил себя в Дюссельдорфе, хм… Вот это меня устраивает, Самсон; никакой потери времени, никаких колебаний или расходов. Осторожный — не рассказал немцам. Как ему пришла в голову эта мысль о двойной личности?</p>
   <p>— Не очень отчетливо представляю себе, сэр. — Без всякого смущения, — Но он хороший парень. Смышленый.</p>
   <p>— Хорошо, хорошо, превосходно. Рад, что моя уверенность в нем подтвердилась таким образом.</p>
   <p>Его Высочество не признавал благодарностей в приказе — если похвалы дешевы, то это только располагает служащих к лени — однако маленькое доказательство хорошего настроения — «это ведь недорого стоит, хм?..»</p>
   <p>Минхер Самсон побрел назад и проинструктировал ван дер Валька поощрительным голосом. «Как выдохшаяся содовая вода, которая стояла и скапливала пыль», — подумал ван дер Вальк.</p>
   <p>На следующий день он был в Брюсселе.</p>
   <p>Этот приятный город являл свой обычный вид, — энергичной коммерции, весьма заметной вульгарности, прикрытой паутиной средневекового буржуазного великолепия. «Иногда утомительно, — подумал он, — быть в городе, который так бесстыдно заявляет: Разве мы богаты? Вы и понятия не имеете о том, как это приятно». Обычные афиши французских гангстерских фильмов. Пожилой классический актер, покрытый слоем кровопролитной свирепости и жесткой щетины, окруженный пистолетами-пулеметами, свирепо глядел на девку в разорванной блузке, находившуюся на ступеньку или две ниже его на очень грязной лестнице. Прелестно!</p>
   <p>Ван дер Балк любил Брюссель в малых дозах. Он остановился выпить процеженного кофе на Адольф Макс, прежде чем двинуться назад под туманным зимним солнцем к своей машине. Лениво, не торопясь, он приближался к Остенде. В Эрнегейме он съел ленч в заведении «Моя хибарка» и выпил их симпатичного имбирного пива. Месье де Винтер, как он узнал, почти не бывал дома.</p>
   <p>— О, он заглядывает примерно раз в две недели, но всем ведает мадам. Ей пальца в рот не клади.</p>
   <p>Отель стоял на главной дороге от Остенде на Брюгге и Гент; средних размеров, весьма дорогой, процветающий; доходное дело. Тип отеля, который так часто встречается, — старое здание оставлено как фасад, потому что оно «привлекательно», а к нему кое-как прилеплены современные пристройки. Привлекательной частью служил величественный, но уродливый массив семидесятых годов XIX века — скверное время для архитектуры. Тяжеловесный, но продуваемый сквозняками. Новая часть, откровенно кошмарная, была сооружена после войны и еще достроена в последние год-два; новый бетон выглядел чище, чем старый. Ни разу не было сделано какой-нибудь попытки добиться архитектурных достоинств, благородства или единообразия.</p>
   <p>Как у многих отелей этого типа, сейчас нельзя уже было отличить переднюю его часть от задней. Большая стоянка автомобилей; угол огибала длинная терраса с кустиками в каменных урнах, толстая тяжелая балюстрада и кресла из плетеного красного пластика. Он попробовал первую дверь и увидел темную, отделанную плюшем столовую, украшенную колоссальными каучуконосами. Затем — комната отдыха с канделябрами, зеркалом и сиденьями на двоих, веретенообразные круглые кофейные столики, кресла со львами и обивкой из зеленоватой парчи; величие Второй Империи. Все было позолочено; зеркало принадлежало Нана.</p>
   <p>Он прошел в новую часть и обнаружил бар, а за ним новый вход в отель с омерзительной пластикатовой конторкой портье и неоновой лампой над ней. Лампа лила противный свет на сотни фотографий туристов, два алых телефона и портье. Он был в форме, тоже восходящей к временам Наполеона Третьего — что-то вроде сюртука с бранденбурами, как у темного биржевого маклера. «Один из клиентов Нана», — решил ван дер Вальк. У него был бычий западно-фламандский вид, что несколько подрывало первое впечатление, как о человеке, который все делает споро. Ван дер Вальк оскалил зубы, однако на эту очаровательную улыбку портье ответил деревенской подозрительностью.</p>
   <p>— Пожалуйста, месье де Винтера.</p>
   <p>— Зачем? Вы коммивояжер?</p>
   <p>— Нет. Не имел представления, что вас это касается.</p>
   <p>— Ну, это — моя обязанность.</p>
   <p>— Вряд ли вы обязаны быть грубым с посетителями. У меня личное дело.</p>
   <p>— Я только имел в виду, что вы, должно быть, не слишком хорошо с ним знакомы, иначе вы бы знали, что он бывает здесь только в начале недели, по понедельникам или вторникам. И то не всегда.</p>
   <p>Ему, видимо, казалось, что этим он что-то доказал.</p>
   <p>Ван дер Вальк подумал, не заехать ли портье в ухо, но решил воздержаться. Ему был понятен склад ума портье в пригородных отелях, и он прикрыл кошмарный рисунок колокольни десятифранковой ассигнацией. Портье дружески улыбнулся.</p>
   <p>— Почти три недели мы его не видели, сэр. — Раздумье. — Самому показалось странным, что мы не видели его на этой неделе. — Снова раздумье. — Что, я полагаю, будет, наверное, лучше всего, да, если у вас личное дело, правильно будет вызвать мадам. Она наверху, в своей квартире, но я мог бы позвонить ей.</p>
   <p>Ван дер Вальк направился в бар, где обнаружил сонного официанта. Там было английское пиво, тонизирующий напиток «Геро», довольно сомнительное шотландское виски, экспортный джин и странный коньяк в бутылке с этикеткой, которой искусственно был придан вид старой с помощью несуществующего герба; все это по ценам, которые ван дер Вальк счел отвратительными. Он заказал белое вино и черносмородиновую наливку, уселся в дальний угол и решил не зажигать сигары. По его предположению, мадам не заставит себя долго ждать. Знает ли она, что случилось с Жераром де Винтером? Догадывается ли она? Все ли еще недоумевает? Или ей вообще все равно?</p>
   <p>Не очень-то просто поймать работника отеля сразу после полудня, так как у него это единственное свободное время дня. Начинают они рано утром и становятся все более занятыми вплоть до конца подачи ленча. И только тогда воцаряется восхитительная тишина. Управляющий отелем поднимается с постели к восьми часам. Он закончит завтрак и, может быть, просмотрит газету к девяти тридцати. Перерыв и дневная еда будут у него только около двух. Вполне резонно, что он предпочитает тогда исчезнуть до семи часов вечера, поскольку будет снова занят почти до двенадцати ночи. Горе тому, кто потревожит его во время этого дневного отдыха. Мадам Соланж де Винтер, управляющая и содиректор отеля «Универсаль», не была исключением из этого правила.</p>
   <p>Ван дер Вальк не знал, или, вернее, не подумал об этом, иначе он бы понял. Он привык к людям, которые работают и которых можно застать на месте днем. Ему никогда не приходило в голову, что в отелях привыкли к испанской сиесте. Он решил, что мадам, наверное, считает простыни или что-нибудь такое; он и представления не имел о том, что она в постели.</p>
   <p>Она была застигнута врасплох; большая порция джина и довольно спокойный день: конец ноября — не очень оживленное время. Как обычно, в два тридцать она разделась и легла в постель, и теперь почти заснула. Ее занимала одна проблема, но она лениво посасывала ее, как мятное драже, засунутое за зуб мудрости. Она не совсем представляла себе, что происходит с Жераром, и это ее беспокоило. Ее спальня была очень удобной; хорошо натопленная, перегруженная мебелью, роскошная напоказ, наполненная всем, что она только могла придумать, чтобы себя потешить. Утонув в шелковой постели, восхитительном ее коконе, она лежала и мысленно заменяла Жерара непристойными фантазиями. Телефонный звонок ее разозлил.</p>
   <p>— Кто это?.. Что?.. Спрашивает месье?.. А как он выглядит?.. Мм… Хорошо, я спущусь.</p>
   <p>Этот Бернар — осел, настоящий болван. Но все-таки, это может быть какое-нибудь официальное лицо; может быть, это посещение, которого она ожидает; которого, как ей сказали, надо ждать. Пора взять себя в руки, голова должна быть ясной. Это всегда ей легко удавалось; она была весьма деловой женщиной. Она добилась успеха, ибо хорошо знала, как дисциплинировать себя, так же хорошо, как умела давать себе волю.</p>
   <p>Она поднялась с постели, раздраженная, но твердая в своем решении. Она никогда не потворствовала своему плохому настроению. Как бы ни были глупы служащие, бранить их нельзя. Они брали расчет, и не только было трудно достать новых, не только приходилось обучать их, но отелю не приносило пользы то, что клиенты постоянно видели все новые лица. Она умела чувствовать целесообразность; иногда она прибегала к запугиваниям, но только тех жалких старых кляч, которые были неспособны уйти, которым некуда было уйти. Вроде бедной старой мадмуазель Брантом, экономки, или этой старой развалины Леони, которая по четырнадцать часов в день работала в кладовой, или старого Билли в подвале.</p>
   <p>У нее было предчувствие, крошечный зародыш сомнения и страха; она ходила по комнате и курила. Затем решительно заставила себя успокоиться, погляделась в зеркало и любовно помассировала тело. Оно ее не подведет. Гиги, китайский мопс, который заворчал на телефон, посмотрел на нее шаровидными внимательными глазами. Шарлеман, овчарка, скучая положила голову ей на колени. «Я хорошо сохраняюсь, — подумала она, — как хорошее вино с крепкой пробкой».</p>
   <p>Она надела рабочий костюм; узкое черное платье, довольно светлые чулки, — чтобы подчеркнуть красивые ноги. Открытые лакированные туфли на высоких каблуках; никаких драгоценностей, кроме кольца с алмазом. Волосы у нее были пышны, молоды. Спускаясь по лестнице, она выглядела, как всегда, спокойной, изящной, деловитой и очаровательной.</p>
   <p>Ван дер Вальк следил, как она изящно подплывала к нему; он мог полюбоваться ее фигурой, когда она остановилась, чтобы сказать что-то портье. Она наклонилась, чтобы взять пару телеграфных бланков; и у него было время понаблюдать за ней через сводчатый проход. Ее голос, когда она появилась, был низким и мягким, но он легко мог представить себе, как в подходящем случае он станет резким. Она показалась ему довольно удачным образцом бельгийской торговки; даже если она станет толстой, как цистерна с бензином, ее рот не изменится. «Примерно такой же нежный и мягкий, как правый бутс футболиста», — подумал он. Глаза у нее были светлые, приятного аквамаринового цвета. Она была бы красива, если бы не ее нос — он был курносым, как у собаки.</p>
   <p>— Я — мадам де Винтер. Моего мужа сейчас нет; могу ли я быть чем-нибудь вам полезна?</p>
   <p>— Меня зовут ван дер Вальк. — Он поклонился. — Я инспектор полиции города Амстердама.</p>
   <p>— Ах, так. Вы хорошо говорите по-французски.</p>
   <p>— Вашего мужа зовут Жерар де Винтер, и он владеет этим отелем, не так ли?</p>
   <p>— Совершенно верно. У вас официальный тон. Кстати, что вы пьете? — Она была права; настало время всерьез овладеть собой. — Жозеф… Еще белого вина для господина и свежую наливку… и, да, мне белый «чинзано».</p>
   <p>— Нет, это не официально. В том смысле, что это не судебное дело. Без формальностей, скажем. Если бы это было судебное дело, появился бы бельгийский чиновник, — пристально наблюдая за ней. — Боюсь, что я принес дурные вести.</p>
   <p>— Что же это может быть? Это касается моего мужа? Вы спрашивали его.</p>
   <p>— Я спрашивал его, чтобы выяснить, нет ли хоть малейшей надежды на то, что я мог ошибиться. — Он дал ей посмотреть снимок: говорят, помогает, когда вы что-нибудь держите в руках. — Это ваш муж?</p>
   <p>Она нахмурилась.</p>
   <p>— Действительно, похож на него, но я не уверена, что это он. Не будете ли вы добры объяснить?</p>
   <p>— Человек, снятый на этой карточке, у которого были документы вашего мужа, умер.</p>
   <p>Она быстро взглянула на него. Документы Жерара? Что-то здесь подозрительно; что-то получилось не так, как надо. Озадаченная, она пристально вглядывалась в угол комнаты.</p>
   <p>— Вы сказали, вы из Амстердама? Это случилось там? Я не понимаю. Документы моего мужа? Мой муж действительно несколько недель не был дома. Но в этом нет ничего необычного. Я не могу точно сказать вам, где он, но что ему делать в Амстердаме? Не может быть, что это он.</p>
   <p>— Я понимаю, мадам, что вам нелегко с этим согласиться. К несчастью, никаких сомнений больше нет. Нам пришлось немало потрудиться над этим делом. Мы совершенно уверены в том, что этот человек — Жерар де Винтер.</p>
   <p>Она выслушала это со смешанными чувствами. Облегчение и все-таки не облегчение.</p>
   <p>— Я сказала вам, кажется, что снимок похож на него. Но что-то в нем не то.</p>
   <p>— Может быть, потому, что снимок служебный, сделанный в целях опознания. После его смерти.</p>
   <p>Ее взгляд метнулся на него, потом на снимок, лежавший на черном стекле стола. Казалось, мотор в ней немного раскрутился; затем она снова поглядела на него, очень настороженно.</p>
   <p>— Какая-то ошибка. Или что-то, чего я не понимаю. — Она не собирается попадаться в ловушку. Если Жерар провалил… — Это не мой муж.</p>
   <p>— Не скажете ли вы мне, почему вы так в этом уверены? — Его голос был спокоен, дружелюбен.</p>
   <p>— Что-то с этой одеждой. Он как-то не так выглядит; я ее никогда не видела. Не думаю, чтобы это были его вещи. И кольцо. У него кольцо надето не на ту руку. Как только я увидела, я поняла, что тут что-то не так. — В ее голосе звучало торжество; она не попалась ни в какой заговор.</p>
   <p>Он был готов надавать себе пинков. Конечно же, голландцы носят свои обручальные кольца на правой руке, а французы на левой. Он мысленно снял шляпу перед мин-хером Стамом, этим доскональным, осмотрительным человеком. Женщина никогда бы не пропустила этой детали, а он пропустил. Он заставил свой голос звучать еще мягче.</p>
   <p>— Этому есть довольно странное объяснение.</p>
   <p>Ее голос, раздраженный и резкий, бросал ему вызов.</p>
   <p>— Это что, трюк? Что это значит?</p>
   <p>— Это действительно трюк. Но не наш; трюки — это не по нашей части. Но ваш муж был любителем трюков. Вы этого не знали?</p>
   <p>Ей удалось скрыть облегчение; ее не поймали, поймали Жерара.</p>
   <p>— Мы говорим на разных языках.</p>
   <p>— У этого трюка были трагические последствия. Я хотел знать, не можете ли вы пролить свет на это.</p>
   <p>Ее лицо приобрело замкнутое выражение.</p>
   <p>— Мне жаль, если вы напрасно потратили время, но на основании тех доказательств, которые вы мне предъявили, я не могу согласиться с тем, что это мой муж.</p>
   <p>На лице ее было написано желание вышвырнуть его вон.</p>
   <p>«Хочет драки», — подумал он.</p>
   <p>— О, еще доказательства. — Он добавил в вино наливку. — Есть и еще.</p>
   <p>Она смотрела на него пристально, отказываясь соглашаться, отказываясь волноваться.</p>
   <p>— Этот серый костюм. Мой муж питал к ним отвращение; никогда не носил. И он не играл в игры со своим обручальным кольцом. — Она покрутила кольцо с алмазом на своей руке.</p>
   <p>Он отпил глоток.</p>
   <p>— Поверим вам на слово, мадам. Хорошо, это не ваш муж и я ошибаюсь. Можете ли вы предположить причину, по которой другой человек, который так похож на него, что любой обманется, — даже вы догадались только по одежде, — который маскируется под него, — сарказм в голосе; смакование слов, — у которого его документы, этот человек будет носить серый костюм и «играть в игры» с его обручальным кольцом?</p>
   <p>— Нет, не могу.</p>
   <p>— А вам не приходит в голову, что объяснение как раз обратное? Что не какой-то человек маскировался под вашего мужа, а ваш муж притворялся другим человеком?</p>
   <p>— Не знаю, зачем бы он стал это делать.</p>
   <p>— Доказательства… Понимаете, мы бы не пришли к какому-то определенному мнению только на основании фотоснимка. Вы можете узнать личные вещи вашего мужа? Его почерк?</p>
   <p>— Конечно, могу. Да… это… определенно… его… Месье, что случилось?</p>
   <p>— А это? — Маленькая записная книжка Стама, с инициалами и цифрами, которые стали понятны только теперь, после того, как он побывал в Фалькенсваарде.</p>
   <p>— Я никогда не видела раньше этой книжки, но почерк тот же самый.</p>
   <p>Сквозь косметику проступили бледность и напряжение. Это могло в равной мере означать как ее невиновность, так и вину, не правда ли?</p>
   <p>— Скажите мне, скажите, что случилось?</p>
   <p>— Мне очень жаль, но дело обстоит именно так, как я вам сказал. Ваш муж был найден мертвым в Амстердаме. Я расследую его смерть, потому что она была вызвана намеренно лицом или лицами неизвестными, как педантично формулируют это англичане.</p>
   <p>Она сжала пальцы на своем пустом бокале; ножка сломалась с сухим маленьким щелчком. Она посмотрела на свою руку, на него, оглядела комнату.</p>
   <p>— Нам бы хотелось, чтобы вы рассказали все, что может помочь объяснить эти обстоятельства.</p>
   <p>— Да… Я понимаю. — Она осторожно положила разбитый бокал в пепельницу. — Я думаю, инспектор, что мне лучше попросить вас пройти ко мне. В общих комнатах отеля слишком много ушей.</p>
   <p>Он кивнул и поднялся. У нее была привлекательная походка; держалась она прямо.</p>
   <p>Ее гостиная была похожа на ее спальню, которую ван дер Вальк мог себе представить, оглядевшись вокруг. Эта элегантная шелковистость повсюду; она показалась ему мерзостной. Китайский мопс от ужасного рычания перешел к визгливому лаю и снова к рычанию; у овчарки стала дыбом шерсть.</p>
   <p>— Нет, нет, детки, отправляйтесь в спальню и ведите себя тихо.</p>
   <p>Он любил духи, но здесь их запах был слишком силен. Мебель в стиле ампир была здесь самой роскошной. Подобно хозяйке, мебель легко могла оказаться подлинной. Эта идея позабавила его. Вот он, тут, спокойно болтает с женщиной, которая вполне может быть убийцей, а он думает о том, подлинная ли у нее ампирная мебель. Но не так уж это было и глупо. Эта женщина была похожа на мебель. Она может вам не нравиться, но у нее есть свой стиль и своя цена.</p>
   <p>Ее рука сделала жест, приглашающий его сесть; кольцо с алмазом снова бросилось ему в глаза и напомнило другую аналогию, которая, быть может, помогла ему. Эта женщина тоже была алмазом. Она внесла свой вклад в необычную жизнь Жерара де Винтера. Она отшлифовала некоторые его грани. Он скрестил ноги и уставился на нее тусклыми глазами, ожидая, пока она заговорит. Мяч у нее, посмотрим, как она его поведет.</p>
   <p>— Вижу, что должна довериться вам. Вы не успокоитесь, пока не узнаете о моих отношениях с мужем. Да, курите, если хотите. Галуаз? Нет, спасибо, не для меня, я их не переношу… Да, я курю, но только с фильтром. Я не знаю, с чего начать. С начала, вы скажете. Ладно. Я вышла за Жерара, когда была молоденькой и неопытной девушкой. Я из здешних мест, родом из Остенде. Моя мать еще жива, отец умер несколько лет назад от болезни бронхов. Он был парикмахером, лучшим в Остенде. Мать продала дело после его смерти; она живет теперь в Брюсселе.</p>
   <p>…Нет, я не единственный их ребенок, оставшийся в живых. У меня был брат, но он заболел туберкулезом во время войны. Умер в Давосе в сорок восьмом… Да, похоже на то, что вся сила в нашей семье досталась женщинам. Это что-нибудь вам говорит? Разве так не часто бывает? Вы в Бельгии, инспектор; у нас многие женщины имеют собственное дело.</p>
   <p>Жерар, да. Здесь он был личностью. Не скажу видной, но его, безусловно, знали. Я думаю, что он всегда жил здесь, да, насколько мне известно. Не знаю, как во время войны; он никогда об этом не говорил. Но он владел делом с войны, а до этого оно принадлежало его отцу. Нет, современный вид отелю придала я, у него всегда было доброе имя, и дела шли хорошо. Наш брак, — о, я буду откровенна, вы увидите, — не был удачным. Нет, никогда, с самого начала. Я не знаю, какая женщина была ему нужна. Он всегда был замкнут, называйте это как угодно. Скажете, что это — моя вина, если хотите, мне все равно. Я не домашняя хозяйка, признаю. Меня тошнит от домашнего хозяйства. Может быть, его разочаровало то, что у меня не было детей… Он никогда не упоминал об этом, а я его никогда не спрашивала… У него была привычка уезжать… Не знаю куда, меня это не интересовало.</p>
   <p>Я не стыжусь того, что я деловая женщина; с чего бы мне стыдиться? У меня это хорошо получается. Конечно, я удвоила стоимость отеля: оборот, прибыль, все. Это всегда было хорошее здание и на хорошем месте, да. Но ужасно старомодное — кухня в подвале, повсюду водопроводные трубы. Теперь при каждом номере свой душ, и кухня целиком современная. Эти детали, возможно, для вас ничего не значат, но я профессиональная хозяйка гостиницы и горжусь этим. И известна как хозяйка гостиницы.</p>
   <p>Да, постепенно у него появилась склонность уезжать все чаще и чаще и на более длительные сроки. Последний год я почти его не видела. Но он был справедлив; если я хотела отдохнуть или даже устроить себе каникулы, он занимал мое место. Я тоже хочу быть справедливой: он не был скуп. У меня нет к нему претензий, мы никогда не ссорились. Хотите чаю? — спросила она внезапно. — Я скажу, чтоб прислали.</p>
   <p>— Но он был скрытным? — спросил ван дер Вальк. — Вы не спрашивали; но он скрывал то, что делал, куда ездил, кого видел?</p>
   <p>— Это было его правом. Я знаю, смутно, что он много времени проводил в Германии. Я предполагала, что у него должна быть где-нибудь женщина, хотя он этого никогда не говорил. Что же касается того, что он делал, — понятия не имею.</p>
   <p>— Я ценю вашу откровенность. Это нам очень поможет.</p>
   <p>— Но мне нечего скрывать. Хотя я не думаю, что обязана отвечать на вопросы о моей личной жизни.</p>
   <p>— Вы вообще не обязаны отвечать ни на какие вопросы. Но если бы вы не отвечали, я был бы неудовлетворен, тогда могло бы начаться судебное следствие. Полиция, мандаты, возможно, судебная экспертиза, секретари, записывающие все, — вы заметили, что я ничего не записываю. Да и пресса бы наверняка свалилась на вас тоже. Отвечая сейчас откровенно на все, вы, вероятно, избавите себя от процесса, который может принести неприятную гласность и даже причинить вред вашему делу.</p>
   <p>— Вы думаете, я всего этого не понимаю? — сказала она хладнокровно. — Я действую только в собственных интересах.</p>
   <p>— Да, — сказал он, начав пить чай.</p>
   <p>— У вас есть еще вопросы?</p>
   <p>— Немного. Безобидные, но, пожалуй, нескромные.</p>
   <p>— Как вы могли заметить, это не то, что может меня сильно встревожить.</p>
   <p>Он медленно поставил свою чашку. Она быстро пришла в себя. Значит, это был только первый шок, известие о неожиданной смерти, которое лишило ее присутствия духа? Она была сейчас странно объективна по отношению к покойному. Так, словно он был ей абсолютно чужим. Сердце ее было полностью покрыто броней, да, но одним ли только эгоизмом? Или, вдобавок, еще и самообладанием, и актерским искусством законченной преступницы? Могла ли она действительно не чувствовать никакой утраты? Она кормила бы китайского мопса из своего блюдца, если бы одна из собак — ее детей — была убита?</p>
   <p>— Когда, примерно, вы в последний раз спали со своим мужем?</p>
   <p>— Три года назад. Может быть, четыре. Я не записала дату в своем дневнике.</p>
   <p>— Во время войны вы жили в Остенде?</p>
   <p>— Да, тогда я была ребенком.</p>
   <p>— А он был здесь?</p>
   <p>— Отель, по-моему, был реквизирован. Я как будто припоминаю, говорили, что он ушел в маки, или, во всяком случае, что он был связан с местным сопротивлением.</p>
   <p>— Передав отель вам, он больше им не интересовался?</p>
   <p>— Он никогда им сильно не интересовался; у него не было к нему ни малейшей склонности. Конечно, дело он знал. Мог проверить книги, текущие дела.</p>
   <p>— Но, если я правильно понял, то важные решения принимали вы, и большая ответственность лежала на вас?</p>
   <p>— Конечно. Я планировала каждую деталь новых построек с архитектором и уладила все с финансированием. Каждый день встречалась с подрядчиком. Ему оставалось только подписать несколько бумаг.</p>
   <p>— Не казалось несправедливым, что вы получали только половину прибыли?</p>
   <p>Она улыбнулась этой маленькой ловушке.</p>
   <p>— Казалось. Я то же самое думала. Но это была приемлемая цена за свободу.</p>
   <p>— Свободу действий. Но не свободу жить так, как вы хотите. Вы никогда не хотели развода, например?</p>
   <p>— Нет. Я свободна делать, что захочу. Новый брак меня не привлекает.</p>
   <p>— Но отель остается его собственностью?</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— А теперь он ваш? Какое соглашение было подготовлено на случай его смерти?</p>
   <p>Ясные аквамариновые глаза были теперь спокойны и безмятежны.</p>
   <p>— Я ждала, что вы спросите об этом. Финансовая заинтересованность в смерти. Разве это не навязчивая идея у полицейских?</p>
   <p>— Деньги и секс — навязчивая идея у большинства людей, — весело. — Полицейские не являются исключением.</p>
   <p>— Правда очень проста. Я становлюсь единственной владелицей. Если вам угодно сделать вывод, что я что-нибудь выигрываю от смерти Жерара, я не могу вам помешать.</p>
   <p>— Вы сказали, что он уезжал, но вы никогда не интересовались дальнейшим.</p>
   <p>— Сказала и подтверждаю. Я не стыжусь этого.</p>
   <p>— Есть разница между интересом и любопытством. Я задаю эти вопросы потому, что мне интересно, но не сделал бы этого из любопытства. Я допускаю, что вам было неинтересно; но мне труднее будет поверить, что вы никогда не испытывали любопытства. Совсем никогда.</p>
   <p>Она взвесила эту точку зрения невозмутимо.</p>
   <p>— Должно быть, иногда испытывала любопытство. Не думаю, чтобы я его показывала. Что бы мне это дало?</p>
   <p>— Я полагаю, что вы могли удовлетворить свое любопытство, и не показывая его.</p>
   <p>— Как это понимать? Что я стала бы следить за ним? Что я ревновала? Вовсе нет. — Презрение в ее голосе. К Жерару? К нему, глупому полицейскому? Или к другим женщинам, тем, которые ревнуют свих мужчин, своих мужей?</p>
   <p>— Не обязательно. Расчет прибыли в вашем распоряжении?</p>
   <p>— Понимаю, к чему вы клоните. Брал ли он деньги?</p>
   <p>— Допустим.</p>
   <p>— Во всяком случае, не больше, чем имел на то право. Чистая прибыль может быть рассчитана. Это делает бухгалтер. Две наши части отдельно кладутся в банк. И речи не могло быть, чтобы он взял больше.</p>
   <p>— Вы сказали мне, что вы не ревновали. Из ваших слов у меня составилось представление о нем, как о человеке тоже не ревнивом. Верно это?</p>
   <p>— Совершенно верно. Мы не вмешивались в жизнь друг друга.</p>
   <p>— Он не проявлял интереса к вашей душевной жизни?</p>
   <p>— А почему он должен был проявлять? У него была своя собственная, я думаю.</p>
   <p>— А вашего мужа сплетни горничных не занимали?</p>
   <p>— Меня бы очень удивило, если бы он их слушал; это было бы совсем не похоже на него. Он знал обо мне все.</p>
   <p>«Очень хороший ответ, — подумал ван дер Вальк. — Действительно, она была такой же эффективной — и почти такой же привлекательной, — как миномет. Попробуем последним броском пробить эту броню».</p>
   <p>— Вы не поклонница эмоциональных сложностей, не так ли?</p>
   <p>— Так.</p>
   <p>— Что же затрагивает ваши эмоции? Ваши собаки? — Он не видел ее спальни, но догадывался. — Ваша собственная наружность? Ваше имущество? Битком-набитый бельевой шкаф по традиции, принятой в Остенде? — Она была уязвлена его тоном. Кровь бросилась ей в лицо. Она не ответила; руки потянулись к большой серебряной настольной зажигалке и несколько раз раздраженно щелкнули ею. «Наверное ей бы хотелось, чтобы это были пистолетные выстрелы», — подумал он, довольный, и решил использовать полученное им маленькое преимущество. — Неужели же вы так боитесь эмоций? Ведь это такая естественная вещь.</p>
   <p>Она справилась со своим смущением; теперь она снова владела собой.</p>
   <p>— Я точно такая же, как многие тысячи женщин, инспектор.</p>
   <p>— Знаете, не могу сказать, что согласен с вами. Я совершенно не собираюсь говорить вам дерзости, но вы мне кажетесь необыкновенно деловой, оперативной и, может быть, безжалостной.</p>
   <p>— Вижу, что произвела на вас впечатление очень холодной и расчетливой женщины, инспектор. Похоже, что я на многих произвожу такое впечатление; сама я этого не нахожу. Что особенно удивительного в здравомыслии и деловитости? Но с мужем у меня были добрые отношения, и мне жаль, по-настоящему жаль, что он умер. Я хочу узнать, как это случилось. Мне не все равно. Можете вы это понять, или вы тоже слишком предубеждены?</p>
   <p>«Я тоже, — подумал он. — Вот женщина, у которой нет друзей, которой никто не доверяет, которую никто никогда не будет любить и которая поэтому чуточку трагична».</p>
   <p>— На это я пока не могу ответить, мадам. Вам придется набраться немного терпения. Ваш муж умер при обстоятельствах, которые пока еще нам не ясны. Когда все прояснится, вы узнаете. Я обещаю вам. А пока я хотел бы просить вас — не думаю, что для вас это окажется слишком трудно, — продолжать жить и вести себя точно так, как при жизни вашего мужа. Просто — здравый смысл.</p>
   <p>— Хорошо. — Она вынуждена была подчиниться. Разве не хвалилась она своим безразличием, своим самообладанием?</p>
   <p>«Если возникнет необходимость, я смогу так нажать на нервы этой женщины, — думал ван дер Вальк, — что она треснет, как сухой прутик. А, эти женщины без эмоций — у них нет гибкости, присущей нормальным женщинам. У них нет запасов любви, тепла, храбрости. У них нет ничего, кроме их паршивой холодной крови. Для меня они — ноль. — Он не мог преодолеть своей антипатии к этой женщине. — Но считать ее виновной в преступлении — это вопрос другой».</p>
   <p>Он вышел из отеля равнодушно, словно теперь был полностью удовлетворен. «Очень даже возможно, что она — преступница, — думал он. — Эти хладнокровные, не часто ли случалось, что именно эти хладнокровные, эти хорошо организованные, обвившие свою жизнь вокруг себя и застегнувшие ее, как пояс на пряжку, эти, презирающие эмоции, в один прекрасный день обнаруживают, что жизнь разбилась, и эмоции набрасываются на них и рвут своими когтями?»</p>
   <p>Он проехал немного, чтобы избежать любопытных глаз, которые к этому времени уже должен был нацелить на него Эренгейм, и остановился посмотреть на дорожную карту. Очень интересно — он следует по тому же пути, по которому ездил де Винтер, неделю за неделей, затем — месяц за месяцем. Какой же дорогой он ездил?</p>
   <p>Иногда, он без сомнения, ехал на север, по направлению к границе, чтобы сделать свои маленькие приготовления. Какой же дорогой он ехал? Вдоль побережья? Вряд ли. Это была скучная дорога, и нужно было объезжать Вестер Шельдт, а затем ехать вдоль границы к северу от Антверпена. Сомнительно, чтобы де Винтер когда-нибудь ездил этим путем. Дороги хуже, и местность должна была казаться унылой человеку, который так любил леса и воды Лимбурга. Более вероятно, что он ехал прямо, тем путем, каким приехал сам ван дер Вальк, по автомобильной трассе через Брюгге и Гент на Брюссель. А когда он ездил в Германию, он мог ехать по Льежской дороге, на Аахен и Кельн. Он подумал о черном «пежо» и поехал по его следу, погруженной в раздумья.</p>
   <p>Что же он нашел в Бельгии, кроме многообещающих подозрений? — придется ему подумать о вдове де Винтер. Он все еще не представлял себе, зачем было Мейнарду Стаму покупать белый «мерседес» или дом в Амстердаме. Вдова полагала, что у него где-то была женщина, и ван дер Вальк разделял это предположение. Потому что рассказ вдовы безусловно был правдой, до того пункта, до которого он длился. Мужчина, женившийся на ловкой, хорошенькой помощнице парикмахера из Остенде, очень скоро понял, что у нее много здравого смысла в делах, но мало душевной нежности. Сначала он надеялся на то, что, если она забеременеет, физические перемены и развитие смогут согреть и обогатить этот сухой характер. Когда этого не произошло, он бросил это невыгодное дело. Где же, по ходу истории, нашел он и надел на себя, как старое пальто, личность Мейнарда Стама? Как он вступил в еще более осторожную и замкнутую компанию контрабандистов масла? В этом окружении он нашел ту личную жизнь — можно ли назвать ее эмоциональной жизнью? — которой ему недоставало. Было ли это достаточно для него? Удовлетворяло ли это романтический дух? Такой человек, как он, испытывающий необходимость в эмоциональной отдушине, мог, пожалуй, найти что-то, похожее на счастье, в лесах и полях. Но продолжало ли это удовлетворять его? Не начал ли он стремиться к тому, чтобы поделиться с кем-то, довериться, одарить? И не стала ли его жизнь тоже казаться ему бесплодной и бесцельной без женщины? Романтичность пуританского охотничьего домика легко могла превратиться в непрочное изделие из картона, — решил ван дер Вальк.</p>
   <p>Де Винтер вел себя рассудительно. Он не составил себе вторично неверного представления о своей жене. Например, договор, который, скажем Арлетт показался бы немыслимым, ему представлялся разумным и естественным, потому что он казался логичным и разумным Соланж. Он должен был утратить веру в женщин. Наверное, прошло много времени, прежде чем он смог заставить себя поверить женщине, поддаться тяге к ней. Но если он поддался, то целиком. Капитуляция должна была оказаться полной, сделаться страстью.</p>
   <p>Ван дер Вальк приближался к Брюсселю. Он мог заставить местных чиновников разузнать о семье де Винтера и его происхождении, но, по существу, это представлялось ему необязательным. Наверняка, он был тем, за кого выдавал себя, — человеком, который фактически прожил в маленьком местечке всю свою жизнь. Вероятно, еще живы люди, которые помнят его отца.</p>
   <p>Когда-то, наверное во время войны, он познакомился с границей. В отряде маки, несомненно. Это заложило фундамент для позднейших идей. Не только полезные знания и связи, когда речь пошла о контрабанде масла, но и мысль о жизни в укрытии, в лесах, милая человеку с таким характером. Как-то во время войны де Винтер, идеальный, вероятно, тип для работы в Сопротивлении — с его-то романтическими идеалами и смелостью, идущей от богатой фантазии, — встретил человека по имени Стам. Одного с ним возраста, с некоторым, во всяком случае, физическим сходством и, может быть, сходством характера. Голландский офицер и бельгийский владелец отеля стали друзьями.</p>
   <p>Де Винтер узнал достаточно о прошлом Стама. Затем Стам погиб и не оставил следа. Был депортирован в Германию, чтобы погибнуть там, — может быть, вместе с семьей, — в ночи и в тумане. Или просто был убит в стычке. В любом случае свидетелей не было, и де Винтеру представилась возможность приобрести чужие документы, которые в любую минуту могли оказаться очень полезными. Он сохранил их. Ему пришло в голову — два-три-четыре года спустя — воспользоваться ими. Встретив барона и назвавшись Стамом, он вероятно почувствовал шок, поняв, что есть человек, который может его разоблачить. Но барон, уже старый, забывчивый и капризный, не вспомнил черт лица человека, который был совсем юным офицером, когда сам он был уже полковником. И из опасности барон превратился в величайшее приобретение, бесценную рекомендацию, ставящую вымышленное имя вне всяких подозрений. Кто усомнится в словах барона о том, что это был офицер и джентльмен?</p>
   <p>Система автострад, ведущих к Брюсселю, делает этот город чрезвычайно доступным. Например, от Остендского направления автомобилист с огромной скоростью влетает в предместье Берхема. А автострада сливается с Гентским шоссе у авеню Карла Пятого. Само Гентское шоссе идет прямо к сердцу старого города, к Фландрским воротам. Здесь есть система кольца бульваров, которые огибают город и выводят автомобилиста на дорогу, по которой он продолжает мчаться на юг к Немуру. Или от Фландрских ворот он может въехать в величественный город до Биржевой площади и всех этих памятников буржуазной гордости, которые были свидетелями еще «Радостного Вступления» императора Карла Пятого.</p>
   <p>Император дал также свое имя бульвару, который, расставаясь с автострадой, сворачивающей на восток, огибает северную оконечность старого города. Здесь водителю тоже очень просто. Если он повернет налево у Антверпенских ворот, он будет продолжать мчаться через Вилворде на главную дорогу к Антверпену. Этой дорогой и намеревался ехать ван дер Вальк и этой дорогой, вероятно, ездил Жерар де Винтер, на север, через Мехелене к своим любимым местам на границе. По меньшей мере, раз в месяц, чтобы следить за своими службами закупки и доставки, производить выплату и поддерживать в персонале деятельный дух. Чтобы держать машину смазанной и налаженной, а систему предупреждения чувствительной.</p>
   <p>Водитель может также продолжить свой путь и свернуть чуть позже направо у Скарбекских ворот. Не прекращая своей бешеной гонки, он окажется на пути к Лёвену, главной дороге на Льеж и границе с Германией. Нет ни одного городка в Европе, через который можно было бы проехать с большей быстротой и легкостью. Это очень удобно для европейской новой технократии.</p>
   <p>Мысли ван дер Валька были далеко, но как раз за Брюсселем он достаточно долго задержался взглядом на щитке, чтобы заметить, что бензина осталось мало. Множество гаражей вокруг. Да ведь как раз впереди есть большой гараж, удобно расположенный перед развилкой на Гентском шоссе. А вот и он. Там была наружная ниша с автонасосами для ночной работы. Ему нужно было внутреннее помещение с управляемыми насосами и обслуживанием. Масло, воздух, полировка; дорожные карты, уборные, кофе в бумажных стаканчиках; «машину помоют, пока вы ждете, и мы бесплатно проверим дворники на ветровом стекле». Он не хотел, чтобы машину мыли, пока он ждет, но ему нужна была квитанция на его тридцать литров, — подойдет к отчету о расходах.</p>
   <p>Пока девушка наполняла бак машины, он тяжело уперся взглядом в ветровое стекло. Он заметил ядовито-синий комбинезон, но был слишком занят своими мыслями, чтобы проявить интерес. Он пришел в себя только, когда ему надо было расплатиться с ней, увидел высокую, чем-то знакомую блондинку и узнал Люсьену Энглеберт.</p>
   <p>Это приободрило его часом позже на скучном отрезке дороги, ведущей на север, к границе. И это отвлекло его от прежних мыслей; мысли эти начали уже кружиться, как карусель, и утомлять его. Он кончил тем, что почувствовал маленькое — больше, чем маленькое — отвращение к Соланж де Винтер, и никто не мог быть большей ей противоположностью, чем Люсьена. Она, очевидно, повзрослела, но не изменилась. Она все еще сохранила презрение к деньгам и отвращение к торговле, свою гордость и отсутствие тщеславия. Да, значит, она действительно говорила тогда серьезно насчет того, чтобы зарабатывать себе на жизнь у бензоколонки. И более того, она все еще делала это, не теряя бодрости.</p>
   <p>Ее рассуждения показались ему детскими, но заставив себя вернуться мыслями к их последней встрече, — да, «Виниколь», на Лейдестраат, — он понял, что в них было что-то большее, чем простая незрелость. Как это называется? Донкихотство? Во всяком случае, смахивает на XIX век. Романтичность, да. Очень романтичная; приятное качество в этом тоскливом мире. Она всегда напоминала ему любимую его героиню XIX века — Матильду де ла Моль, способную, как заметил Стендаль, полюбить мужчину, «который сделал больше, чем дал себе труд появиться на свет». В Люсьене это было. И было в ней какое-то душевное родство с другой фигурой XIX века, Дантоном, который в ночь накануне своей смерти заметил: «Глагол гильотинировать, знаете ли, не может спрягаться в прошедшем времени. Сказать: Меня гильотинировали, — нельзя». Эта фраза всегда была у ван дер Валька паролем смелости.</p>
   <p>Казалось, Люсьена была рада встрече с ним; они потратили три или четыре минуты на обмен любезностями. Она хорошо выглядела: пребывание на открытом воздухе пошло ей на пользу; лицо было менее круглым, повзрослевшим, отмеченным печатью опыта; это прибавило ей привлекательности.</p>
   <p>— Что вы здесь делаете? — спросила она без любопытства.</p>
   <p>— О, кое-что, связанное (неопределенным тоном) с делом, которым я занят.</p>
   <p>— Как Амстердам? Построили уже тоннель под Эй? Нет, конечно.</p>
   <p>— Вы газет не читаете?</p>
   <p>— Французские газеты, мистер. Мы здесь не фламандцы: что нам за дело до ваших крестьянских забот?</p>
   <p>Он усмехнулся на это.</p>
   <p>— Но я заметил, что вы все еще едите наше масло.</p>
   <p>Она нахмурилась, похоже, что это ее задело.</p>
   <p>— Масло, — сказала она резко, — большое спасибо. Я употребляю оливковое масло, а хлеб ем сухой. Оставьте себе ваше вонючее масло.</p>
   <p>Он не придал этому значения. Теперь никогда не знаешь, что может вывести бельгийцев из равновесия. Ну что ж, она походила на всех этих людей, которые переселились в чужие страны, — они становились больше римлянами, чем сами римляне, и не желали слова слышать в похвалу своей родной стране. Значило ли это, что ее старая рана еще давала о себе знать, и она по-прежнему думала, что Голландия была врагом свободы и надежд? Юности и права говорить что хочешь, и погони за счастьем? Но так было во всех странах.</p>
   <p>Дома он обнаружил, что Арлетт поддалась одному из находивших на нее порывов и переставила всю мебель. Недавно он — и она тоже — хотели воспользоваться случаем сменить их большую, старомодную квартиру на новый дом, но увидев, как малы комнаты, она отказалась от этой идеи.</p>
   <p>— Нам придется купить массу новых вещей, а мы не можем себе позволить швыряться деньгами. — Она предпочитала тратить деньги на пластинки, книги, каникулы во Франции. Да и он тоже. Они остались в старой квартире. Она имела обыкновение изменять всю расстановку, считая, что это придает мебели вид новой. Иногда эти перестановки были удачными. Когда он вошел, она стояла в дверях с молотком в руке, критически оглядывая большую тахту-кровать, которая никак не подошла бы к маленькому новому дому.</p>
   <p>— Угол правильный, но не надо ли поставить ее чуть-чуть глубже? — И он забыл, слава богу, и о Соланж де Винтер, и о Люсьене Энглеберт. У него были, по крайней мере, свой дом и своя женщина.</p>
   <p>Ему не сразу удалось заснуть; Арлетт слегка похрапывала, и он возмущенно отодвинул ее подальше. Арлетт часто вызывала раздражение, но зато у нее был талант так изобретательно вести хозяйство, чтобы денег хватало надолго и дома было приятно. Ее еда, ее одежда, ее дом были оригинальными; у нее был превосходный вкус, очень прагматического толка. Ей прощались ее вспышки ярости и обидчивость, ее забывчивость и небрежность, ее предубеждение против голландского языка и цветной капусты. Она начала немного толстеть; придется ей есть поменьше. Но как приятно быть женатым на этой прирожденной создательнице домашнего очага, а не на особе вроде Соланж де Винтер. Он был убежден, что тоже удрал бы от нее. Лучше быть инспектором полиции и отнюдь не богатым, и иметь дом, полный тепла и привязанности, цветов и музыки и давно уже засохших кусков сыра (которые Арлетт никак не могла решиться выкинуть).</p>
   <p>Сидя на следующий день у себя на службе, за рапортом, он думал о том, как хорошо было бы найти какие-нибудь способы нажать на эту женщину. Но, увы, о том, чтобы привезти ее сюда и помучить, не могло быть и речи; за ней даже нельзя было установить слежку. Да и особого смысла в этом не было; для такого надзора, который был ему нужен, следовало, чтобы надзор был внутри ее головы. Ее можно арестовать даже в Бельгии, но санкционировать это может только Самсон. Как глава отдела он является чиновником, имеющим право подписывать ордера и мандаты, но ничего похожего старик не сделает, ван дер Вальк это хорошо знал. И все-таки он не мог удержаться от благочестивого намека в своем рапорте. Минхер Самсон, конечно, отрицательно отнесся ко всей этой идее.</p>
   <p>— Нет, нет, мой мальчик, арестовать ее невозможно. Вызовет скандал, придется запрашивать бельгийцев, без полной уверенности это немыслимо, а вам до этой уверенности далеко. Вероятно, вы правы, говоря, что она на все способна, но это абсолютно ничего не дает. Никакого вреда не будет, если оставить ее там, где она находится: не убежит. Она не знает, что нам известно, что мы предпринимаем, и пока она этого не знает, она будет ждать, чтобы понять, куда подует ветер. Беда в том, что у вас нет никаких доказательств, что она знала Стама. Я вам уже говорил, вы просто упрямитесь, малыш. Вас беспокоит де Винтер, а я бы предпочел, чтобы вы сосредоточились на Стаме. А это — не забывайте — совсем другой человек. Если хотите, так в этом вся трудность. Убили-то Стама. Не де Винтера.</p>
   <p>— Но когда мы сможем доказать, что Стам был де Винтером…</p>
   <p>— Не в этом дело. Раньше всего вам надо доказать, что она это знала.</p>
   <p>— Можно прижать ее немножко, потому что меня не удивит, если окажется, что она это знала.</p>
   <p>— Ни в коем случае. Найдите доказательства того, что она была связана со Стамом на голландской почве, и тогда сможете получить все мандаты, какие захотите. Однако дело начинает проясняться. Есть у вас кто-нибудь в Фалькенсваарде, кто занимается этим?</p>
   <p>— Да. Всеми известными или подозреваемыми контрабандистами, которые могли быть связаны со Стамом.</p>
   <p>— Вот тут мы и найдем ответ.</p>
   <p>Он не был с этим согласен. Он считал это чертовски глупым. Чем располагали там? Никто никогда не видел Стама с фунтом масла в руках. Внутреннее убеждение в том, что Стам был контрабандистом, не поможет. А у него не было этого внутреннего — или какого-либо другого — убеждения в том, что Стам был убит после ссоры из-за добычи. Кто бы поехал — в машине Стама! — в Амстердам, зарезал его и ушел, оставив машину на середине дороги?</p>
   <p>Никакие другие теории ему тоже не нравились. Он не мог представить себе Стама как шантажиста, — одна из ранних версий. Нет, все это называется выдавать желаемое за действительное. Просто потому, что властям эта идея по вкусу, и это угодит бельгийцам и сэкономит деньги.</p>
   <p>Его собственная теория тоже не была совершенной. Он не верил всерьез, что вдова де Винтер убила своего мужа. Слишком неубедительно. Допустимо, но Самсон указал слабое место. Могла ли она последовать наперерез ему в Дюссельдорф, Венло и оттуда в Амстердам? Ничем не объяснялась белая машина, как ничем не объяснялся и дом на Аполлолаан.</p>
   <p>К черту Стама. Достаточно долго бился головой об стену. Машина, сигареты, картина, шампанское, нож, лишняя кровать — если бы только он знал больше, хоть капельку больше о Жераре де Винтере. Что будет делать вдова теперь, зная, что они подозревают убийство? Она могла его убить. Она могла что угодно сделать. Могла оставить любые вещи, как ложные следы, указывающие на других лиц. Каких других лиц?</p>
   <p>Этим утром он получил донесения об утомительных часах, проведенных в Фалькенсваарде, и, как он и ожидал, все это оказалось мусором. Томительные часы работы давали страницу за страницей чепухи. Взять, например, вот этого, торговца металлоломом, подозреваемого в контрабанде, мужчину, сфотографированного за выпивкой со Стамом в кафе «Маркзихт». Единственная имеющаяся у них сколько-нибудь надежная нить.</p>
   <p>Вопрос: У вас были деловые отношения со Стамом?</p>
   <p>Ответ: Даже не знаю такого имени.</p>
   <p>Вопрос: Я вас не спросил знаете ли вы его имя. Я спросил, были ли у вас с ним деловые отношения.</p>
   <p>Ответ: Не было.</p>
   <p>Вопрос: Как вышло, что вы пили с ним?</p>
   <p>Ответ: Я — человек общительный.</p>
   <p>Вопрос: Это у вас в обычае — пить с незнакомыми?</p>
   <p>Ответ: У меня в обычае пить с любым, кто меня пригласит.</p>
   <p>Вопрос: Почему он вас пригласил?</p>
   <p>Ответ: Наверное, чувствовал себя одиноко.</p>
   <p>Вопрос: Он обратился к вам?</p>
   <p>Ответ: Если угодно.</p>
   <p>Вопрос: В каких выражениях?</p>
   <p>Ответ: Сказал «Здрасте» и стал болтать.</p>
   <p>Вопрос: О чем?</p>
   <p>Ответ: О рыбной ловле, например.</p>
   <p>Вопрос: А вы тоже великий рыболов?</p>
   <p>Ответ: Я никогда не упускаю случая познакомиться с новыми людьми. Может пригодиться.</p>
   <p>Вопрос: И в данном случае так и оказалось, верно?</p>
   <p>Ответ: Я торгую металлоломом, а не рыбой.</p>
   <p>Вопрос: Значит, вы утверждаете, что раньше его никогда не видели?</p>
   <p>Ответ: Может, и видел. Я над этим не задумывался.</p>
   <p>Вопрос: Подумайте сейчас.</p>
   <p>Ответ: Я вам сказал, может, я его и видел.</p>
   <p>Вопрос: Вам кажется, что это безопасный ответ, — на случай, если у нас есть доказательства, что вы и в дальнейшем с ним встречались?</p>
   <p>Ответ: Мне безразлично, что у вас есть. Разговор с незнакомым человеком не противоречит никаким известным мне законам.</p>
   <p>Вопрос: Были ли вы недавно в Венло?</p>
   <p>Ответ: Много лет не был.</p>
   <p>Вопрос: Вернемся к четвертому числу этого месяца…</p>
   <p>Такое могло тянуться неделями, — читая, ван дер Вальк готов был поверить, что так и было. Нет, правда лежала в Брюсселе, где-то там.</p>
   <p>Зазвонил телефон на столе, и он улыбнулся, услыхав великолепное, чуточку аффектированное голландское произношение Шарля ван Дейселя.</p>
   <p>— Наконец-то вы! Это — Шарль. О, господи, какое облегчение! По-моему, я переговорил со всеми полицейскими Амстердама. Со вчерашнего дня пытаюсь связаться с вами. Слушайте, вас еще интересует та картина Брейтнера, которую вы мне показывали?</p>
   <p>— Конечно.</p>
   <p>— Ну, и меня тоже. Что с ней? Или вернее, что с ней будет?</p>
   <p>— Мы не обнаружили никаких родственников, — то есть никаких законных родственников. И как бы там ни было, а он был преступником. Контрабандист — грабил государство, значит, вся его собственность подлежит конфискации.</p>
   <p>— Кто ее конфискует?</p>
   <p>— Министерство, когда расследование будет закончено.</p>
   <p>— Так что картина будет продаваться?</p>
   <p>— Думаю, что да. Им она ни к чему.</p>
   <p>— Вы можете связать меня с чиновниками этого министерства?</p>
   <p>— По крайней мере, могу вам рассказать, как за это взяться. Вероятно, они будут рады предложению. Большинство конфискованных вещей попадает на аукцион.</p>
   <p>— Так вот, я хочу эту картину. И я заслужил ее. Я сделал для вас грандиозное открытие.</p>
   <p>— Правда?</p>
   <p>— Эта картина была куплена в Брюсселе.</p>
   <p>— А. — Глубокий, удовлетворенный вздох.</p>
   <p>— У вас недостаточно изумленный голос.</p>
   <p>— Я никогда не изумляюсь. Я же — детектив.</p>
   <p>— Ну вы могли бы хоть иногда чувствовать себя удивленным.</p>
   <p>— И чувствую, но не сейчас. Это же логично, понимаете. Правда, вы этого никак не могли знать, Шарль, так что это очень здорово с вашей стороны. А теперь выкладывайте.</p>
   <p>— Каким-то невероятным образом эта картина никогда не оценивалась. Она принадлежала каким-то вшивым буржуа — не спрашивайте меня, как это получилось, — которые ничего в ней не понимали. Знаете, типы, которые предпочитают олеографии с улицы Миддельхорнис, огромные, над буфетом в столовой, господи, как мне осточертела эта картина…</p>
   <p>— Ну, Шарль, не отклоняйтесь же. Давайте без ваших предубеждений.</p>
   <p>— О, да. Ну вот, после того, как его вдова, наконец, лопнула от многолетнего обжорства, обнаружилась целая куча уродливых вещей для продажи на аукционе. Самые ужасные — ну, вы знаете, — массивный мрамор и красное дерево, и конечно, никто из-за них не торговался, фактически никто взглядом на них не задержался; теперь они рвут на себе волосы. Так что все попало в лавки старьевщиков. Классическая история, верно? — С азартом.</p>
   <p>— Почему?</p>
   <p>— Ха. Видите ли, одно из колоссальных волнений, которое переживает торговец картинами, связано с тем, что эти кошмарные люди, готовые взять что угодно в уплату долга, — они ведь никогда ничего не покупают и не могут никогда решиться что-нибудь выбросить, — все еще могут владеть подлинно ценными вещами, в которых они, будучи абсолютно невежественными и свиноподобными мужиками…</p>
   <p>— Шарль, это какая-то тарабарщина!</p>
   <p>— У них иногда оказываются пропавшие картины Леонардо. Я хочу сказать, что никогда не знаешь, при каких обстоятельствах может обнаружиться пропавшая или даже совершенно неизвестная картина, даже совершенно изумительная. И самое интересное, что есть фирма неких Кореманов, прямо там, в Брюсселе, и недавно там оказался совершенно неизвестный автопортрет Рембрандта. Они специализируются на удостоверении подлинности, и они просто дали точное свидетельство о подлинности. Лугт в Париже и Розенберг в Америке прозевали, а теперь его купил Муниципальный музей в Штутгарте за три с половиной миллиона, и все они себя поздравляют с этим. Конечно, Брейтнер не стоит и четверти этого, но и в этом случае они его прозевали, а я нет, поэтому я и торжествую!</p>
   <p>— Но как вы это узнали?</p>
   <p>— Есть тут один человек, занимающийся продажей картин, он увидел эту великолепную вещь у старьевщика; вот почему они и кусают сейчас кулаки. В этом и есть крупный недостаток излишней специализации; он ни черта не знает, кроме семнадцатого века. Он презирает импрессионистов, потому что это не его период. Ну, я тоже часто этим грешу, — все эти ужасные зеленые Сезанны, такие грубые. Но за ними охотятся, и цена их огромна, и поэтому я уж постарался кое-что узнать о них. Если бы это был какой-нибудь занудливый старый Абрахам Пейнакер, так этот парень скакал бы на одной ножке, а на эту картину он чихал. В какой-то степени он прав, потому что этих импрессионистов очень легко подделать, и очень часто — это подделки. Вы себе не представляете, сколько есть на свете отвратительно грязных подделок Ренуара.</p>
   <p>— Продолжайте, Шарль; вы самый худший свидетель в мире. К этому времени судья уже начал бы ковырять в носу в припадке нервной ярости. Только полицейскому судье разрешается быть эмоциональным и так много разговаривать.</p>
   <p>— Ну, я его обозвал как следует; спросил, где он ее видел, — он, понимаете ли, узнал ее по фотографий, которую вы мне дали. Тогда я понесся на этот блошиный рынок, чтобы узнать, откуда они ее взяли. Очень противные мелкие людишки, которые воняют так, как они могут вонять только в Брюсселе. Они сказали, что не могут припомнить, кто ее купил. Но я не позволил себя отпугнуть. Я даже подумал дать маленькую взятку этим мелким ублюдкам…</p>
   <p>— Слушайте, вы меня убиваете. Ее купил бизнесмен по имени де Винтер, который, как это ни странно, идентичен с нашим покойным приятелем, минхером Мейнардом Стамом.</p>
   <p>— Ну, теперь падайте, — произнес Шарль в диком восторге. — Ее купила женщина.</p>
   <p>Ван дер Валька словно током ударило.</p>
   <p>— И они могут описать эту женщину?</p>
   <p>— Нет, конечно, нет, но я думал, что вас это заинтересует.</p>
   <p>— Меня это интересует. Очень.</p>
   <p>Снова у границы, настроившись на то, что он опять в Бельгии, и думая по-французски, а не по-голландски, ван дер Вальк сказал себе, что это искусство, — теперь он это Понял, — и де Винтер довел его до высокой степени совершенства. Не так уж это было и просто. В Бельгии он, конечно, говорил по-французски. Остенде находится в Западной Фландрии, и они там двуязычны, но французский и у них на первом месте. Де Винтер думал и действовал как бельгиец, говорящий по-французски. Это не требовало напряжения, — он им был.</p>
   <p>Но в Голландии он вел себя и говорил, и заставлял себя думать как голландец. Хотя, не как обычный голландец. В этом и была суть. Вероятно, он не мог сделать этот обман полным. Пограничный голландец. Стам родился на границе, в Маастрихте, здесь в Лимбурге или в Южном Брабанте голландский язык далеко не чист. Все основывалось на том, что граница между Бельгией и Голландией — выдумка, политическое изобретение. Есть одна настоящая граница между Бельгией и Германией. Это — Маас. А между Бельгией и Голландией подлинная граница там, где люди перестают быть католиками и становятся протестантами.</p>
   <p>Ни Маас, ни даже Арнхейм совсем не голландские по характеру. Не такие голландские, как Утрехт или Гаарлем, или Зволле. Стам — или де Винтер — был бы бросающимся в глаза иностранцем в Алкмааре; в Венло или Бреда он был незаметен.</p>
   <p>Тем не менее, он произвел это превращение очень тщательно. Французскую машину заменила немецкая, типично бельгийскую одежду иная, пошитая — это было видно сразу — в Гронингене, вместо сигарет сигары марки Вильгельм II, которые производят в Фалькенсваарде, — очень удачная деталь. Личность горожанина, владельца бельгийского отеля, которая, по существу, не была очень естественна для него, заменена другой, более близкой по духу — сельский джентльмен, офицер в отставке, посвятивший себя охоте и рыбной ловле. Наконец, его обручальное кольцо перешло на другую руку — это был символ, печать всей перемены. Когда оно покоилось на его правой руке, ему не нужно было больше играть роль голландца, — он был голландцем. Он был Стамом. Он думал так, как думал бы Стам. И в этом была сложность этого дела.</p>
   <p>Стам был убит. Стам купил белый «мерседес». Велел уборщице держать запасную кровать застеленной.</p>
   <p>Самсон был прав и неправ. Не де Винтер делал все это, и поэтому о нем ничего не будут знать в Эрнегейме. Если была женщина, другая женщина, она принадлежала Стаму. Она не была бы бельгийкой; она должна была быть голландкой.</p>
   <p>Не обязательно; могла быть ни тем, ни другим. Где она жила?</p>
   <p>Картина Брейтнера была куплена в Брюсселе. Жила ли она там? Как-то не похоже, чтобы она встретилась со Стамом в Брюсселе — Стам никогда не забирался дальше. Дюссельдорфа. Ладно, увидим.</p>
   <p>Надпись на лавке старьевщика поблекшей пурпурной краской на навозно-коричневом фоне гласила: «Антиквар и книготорговец. Продавец картин и реставратор». Надпись, бывшая здесь со времен Луи-Филиппа. Внизу шрифтом 1919 года было добавлено: «Домашняя утварь покупается и оценивается». И в окне были две засиженные мухами пожелтевшие карточки: «Золото и серебро покупается по наивысшим расценкам, оплата наличными», «Покупка одежды». На витрине были наклеены претендующие на остроумие изречения, выполненные вульгарным грубым шрифтом на розовых и нежно-голубых открытках. Одна из них спрашивала: «Если вы так умны, какого же черта вы не богаты?» Другая рекомендовала: «Замедлите перед брюнеткой, дайте задний ход перед блондинкой, резко затормозите перед рыжей». Ван дер Вальк подумал, что Шарль ван Дейсель не мог знать, как обходиться с такими людьми.</p>
   <p>Внутренность лавки походила на все лавки подобного рода. Чучела ящериц глядели на скверные копии дрезденских чайников; кресла в стиле бурных двадцатых годов, покорившиеся и неудивляющиеся, оказались запихнутыми под бидермайеровский письменный стол, который в пору их беззаботной юности они находили комичным. Ему припомнилась восхитительная английская фраза, выражавшая ненависть, издевку и презрение: «Я и мертвым не хотел бы оказаться в одной канаве с вами». Теперь они оказались в одной канаве.</p>
   <p>Окна были еще хуже. Розовые китайские драконы плотоядно глядели на мертвых фазанов; ашантийские маски, которые должны были быть мужественными и ужасными, лежали печальные и кастрированные на скверной копии секретера эпохи Регентства, сделанной в шестидесятые годы XIX века. Желтое блюдо для сыра казалось вырезанным из мыла и напоминало мертвую раздувшуюся корову. Сахарные щипчики с латунью, проглядывающей из-под дешевого потускневшего гальванопокрытия. Ярко-зеленая супница; отвратительный кувшин, белый и дряблый, покрытый растрепанными, расплывшимися розами — все было так уродливо, бесполезно, мерзко, что могло бы расстроить самый здоровый желудок. «Мой они, во всяком случае, расстроили, — подумал ван дер Вальк. — Не могу даже представить себе назначения девяти десятых этих предметов. Поглядите-ка на это, — оно для того, чтобы держать в нем перья павлина, или же чтобы мыть ноги?»</p>
   <p>Владельцем лавки был худой, страдающий диспепсией мужчина в сером пыльнике. Его лицо было сложено в складки того же серого цвета, изношенные и грязные, как старое армейское одеяло. Волосы, руки, жалкие ботинки — все было таким же серым и пыльным.</p>
   <p>Жена его была полной ему противоположностью. Крупная, неряшливая блондинка с необычайно белой кожей, которая никогда не знала солнца, дождя или ветра. Ее расплывшаяся фигура была втиснута в моложавое зеленое платьице; глаза у нее были большие, светлые и выпуклые. Она напоминала какое-то водяное создание, выбеленное, промоченное до белизны годами пребывания в глубоких соленых водах. Однажды, к огромному изумлению этого создания, оно было вычерпнуто и выброшено, покрытое своим первозданным илом, в центре Брюсселя. «Она может существовать, — подумал ван дер Вальк, — только в этой атмосфере тусклого аквариума».</p>
   <p>В занавешенную затененную заднюю часть лавки почти не проникал свет, воздуха было еще меньше. Там и сидела эта чета, бесконечно попивая чай за скверным круглым столиком с инкрустациями из желтой меди, которые выпускали из бирмингемских мастерских во времена Индийского мятежа. А теперь он нелепо стоял в Брюсселе, вместо того, чтобы находиться в Челтенхеме. Мужчина, на его взгляд, совершенно окостенел; женщина перешла в жидкое состояние. Лицо ее напоминало баллон, наполненный стоячей мыльной водой, который, вероятно, стоял…</p>
   <p>Он посочувствовал Шарлю. Здесь пахло ладаном, грязью и политурой для меди. Если эти люди зарабатывали на жизнь, то только с помощью мелких преступлений и еще более ничтожных пороков.</p>
   <p>Женщина уставилась на него с какой-то оцепенелой складкой у рта, все еще мокрого от чая. Глаза у мужчины были острыми, брови походили на решетки в окне работного дома. Ван дер Вальк вошел с развязным видом и понизил голос до гнусного шепота.</p>
   <p>— Книги есть?</p>
   <p>— Конечно.</p>
   <p>— Хорошие книги, знаете, — с перцем.</p>
   <p>Маленькие глазки испытующе оглядели его.</p>
   <p>— Вы — фараон.</p>
   <p>Ван дер Вальк радостно улыбнулся:</p>
   <p>— Угадали с первого взгляда.</p>
   <p>— Что вам надо?</p>
   <p>— Мне надо узнать все об одной картине. Кто ее купил, и как она выглядела.</p>
   <p>— Странный вы фараон. И вы не брюсселец. Француз, да?</p>
   <p>— Я — Андре Ренар, — неожиданно взревел он, — приехал за контрибуцией. А теперь хватит валять дурака, или я выкину эту незаконнорожденную игуану через окно и впущу вам немного свежего воздуха.</p>
   <p>Голос стал визгливым:</p>
   <p>— Не выйдет. Она была куплена и продана честно. Ее не украли и никто о ней не заявлял.</p>
   <p>— Вы промахнулись. Она стоит денег.</p>
   <p>— Значит, и узнать, куда она делась, тоже стоит денег, так?</p>
   <p>— Вы это вчера попробовали. Ничего не получилось. Без фокусов, парень, а то как бы не закрыли вашу торговлю. У вас может случиться пожар и окажется, что страховщики не захотят платить.</p>
   <p>— Слушайте, офицер, я сказал этому голландскому типу со странным акцентом, — он лелеял это описание Шарля ван Дейселя, — что я не могу вспомнить, как она выглядела, и это — чистая правда.</p>
   <p>— Как часто вас преследовали судебным порядком?</p>
   <p>— Ни разу, но…</p>
   <p>— Какие-нибудь случаи флагелляции? Какие-нибудь истории с изюминкой?</p>
   <p>— Мистер… Я честно…</p>
   <p>— Придумайте что-нибудь получше.</p>
   <p>— Так-растак всех фараонов. Коровьи шкуры!</p>
   <p>— Вот это лучше. Память стоит больше, чем честность, а? Не так уж много у вас клиентов, и вы их всех хорошо помните: ведь каждый из них может представить возможность для шантажа. Ну — молодая или старая?</p>
   <p>— Насколько я помню, молодая.</p>
   <p>— Темноволосая или блондинка?</p>
   <p>— Не знаю.</p>
   <p>— Шляпа или шарф?</p>
   <p>— Что-то вроде берета.</p>
   <p>— Значит, вы видели ее волосы. Хотите неприятностей?</p>
   <p>— Блондинка.</p>
   <p>— Рост?</p>
   <p>— Может, метр семьдесят пять.</p>
   <p>— А вы наблюдательны, когда захотите. Уверены, что она была так высока?</p>
   <p>— Да, почти.</p>
   <p>— Возраст?</p>
   <p>— Двадцать три — двадцать четыре.</p>
   <p>— На каком языке она говорила? На французском?</p>
   <p>— Да, почти так же хорошо, как вы. — Язвительно.</p>
   <p>— Что она сказала?</p>
   <p>— Просто показала на ту картину, — она была в окне, — и положила деньги на прилавок.</p>
   <p>— Откуда же вы знаете, что она говорит по-французски?</p>
   <p>— Потому что эта особа взяла картину и, выходя, сказала: «Вы не знали, что это хорошая картина, да?» — Злобный рот пытался спародировать образованную женщину; он был похож на какую-то высушенную старую гремучую змею. Воспоминание о том, как он упустил легкую наживу, до сих пор так разъедало его, что он не забыл интонации. Ясно, что это была правда — это была хорошая картина. С чего бы стал этот торговец спрашивать о ней, а теперь этот фараон? Но не такой он болван, чтобы засыпаться на вранье.</p>
   <p>— В чем она была?</p>
   <p>— В красном плаще. Больше я ничего не разглядел. Ведь на картине была просто улица в Брюгге или где-то еще. Не выглядела старинной. Я хорошо зарабатывал на картинах, я разбираюсь в них. Эта не выглядела сколько-нибудь стоящей, — я поместил ее в окно только потому, что она была яркой. Простояла там всего два дня.</p>
   <p>Ван дер Вальк зажег сигару как дезинфицирующее средство и выпустил защитный веер дыма. По его мнению, эта древесная вошь говорила теперь правду, но он немножко проверит его рассказ.</p>
   <p>— Ну, может, мне теперь и ясно, как вы узнаете эту женщину. А как бы мне ее узнать? — Брови задергались от усилия придумать, как выпутаться из этого. — Давайте же, питекантроп, — сказал ван дер Вальк.</p>
   <p>Брови мигнули, сраженные ужасным словом.</p>
   <p>— Никак, кроме как по ее разговору. Говорила по-французски немножко чудно. Как я говорю, не как брюссельцы. Больше похоже на вас.</p>
   <p>Ван дер Вальк отправился в кафе и выпил бренди. Он взял вечернюю газету и без энтузиазма просмотрел ее. Им овладела какая-то брезгливая усталость. Его тошнило от реальной жизни. Он сочувствовал Стаму. Может быть, из-за этого он начал разглядывать объявления о кинофильмах. Хлам. Хлам. Еще хлам. В глаза ему бросилось маленькое объявление. Ах, черт его побери! Вот он здесь мечтает о покое и красоте, мечтает припомнить свое детство. Мечтает о романтике, как Стам. А здесь все это ожидает его — чистое превосходное вино 1934 года. Шарль Буайе и Грета Гарбо в «Марии Валевской». Он бросил монеты на свое блюдечко. Как раз успеет, если поторопится.</p>
   <p>Лучше. Отдохнувший. Очистившийся. Счастливый, — да, счастливый. Он принадлежал к тому поколению, которое радостно отдало бы жизнь за Гарбо. Он пошел в пивную и съел там кислую капусту, все еще во власти впечатления. Шел дождь; не жирный зимний дождь, а нежный, чистый дождь, вымывающий все дочиста, как весной. Даже неоновый свет он сделал приглушенным, романтичным и прекрасным. Он устал; купив в вокзальном киоске экземпляр в мягкой обложке «Унесенных ветром», он улегся с ним в постель в дешевом отеле. Открыть окно оказалось очень трудно; но когда он открыл его и подставил лицо ночному воздуху, стал виден крошечный краешек месяца и стремительный бег низко нависших облаков, и слышны были поезда. Где-то в его мозгу копошилась мысль. Но завтра, как сказала бы Скарлет, — другой день.</p>
   <p>Один раз он проснулся, в середине ночи. Где-то играло радио. Он понятия не имел, почему ему внезапно припомнилось то, что произошло много лет назад. В годы сразу после войны была другая ночная радиопрограмма, но трансляция на передатчике, для оккупационных войск в Американской зоне, достаточно сильном, однако, чтобы его было слышно на средних волнах по всей Европе. <emphasis>Это</emphasis> был час передачи граммофонных записей, он назывался «Полночь в Мюнхене». Комически серьезный, напевный голос молодого американца говорил каждую ночь: «Половина первого — время для Разбивающего сердца». Сентиментальная мелодия, запоминающаяся своей сладостью, как горшочек джема. Ван дер Вальк, находившийся в Гамбурге с английскими частями, лежал в постели, вопреки строгим предписаниям, с высокой блондинкой (один метр семьдесят пять), невероятно романтичной девушкой, которую звали Эрика. Она обожала «Разбивающего сердца».</p>
   <p>Когда он проснулся снова, как всегда в семь часов, он на секунду удивился, почему не слышна кофейная мельница Арлетт. Затем он вспомнил, где находится и что ему надо сделать. Он тщательно выбрился новым лезвием, с аппетитом поел и почитал «Монд». Закончив завтрак, он все еще не пришел к какому-нибудь решению; уставившись взглядом в стенку, выкурил еще одну сигарету. Не будет он звонить в Амстердам, рискуя быть принятым за дурака. Идея у него была совершенно идиотская, и лучше о ней молчать. Если окажется, что он прав, то это не имеет никакого отношения к тому, что он хороший полицейский. Это связано с прошлым, с Гретой Гарбо и Эрикой, Марией Валевской и другими высокими белокурыми женщинами; вот и все. Никаких доказательств нет и не будет. Никаких тщательно выработанных вопросов, никаких хитроумных полицейских трюков. Но он обязан был послушаться своего инстинкта. Доказательства не обязательны. У него было то, что минхер Самсон назвал внутренней уверенностью.</p>
   <p>Он поехал вниз по авеню Карла Пятого и остановился у гаража, как раз там, где автострада смыкается с Гентским шоссе.</p>
   <p>— Хэлло, Люсьена!</p>
   <p>— Вы опять вернулись? Что случилось, влюбились в меня или что?</p>
   <p>— Нет, мне нужна ваша помощь. Кое-что случилось здесь, в Брюсселе, в чем мне нужна ваша помощь. Я подумал о вас, потому что вы знаете этот греховный город. Я решил признать у вас умственные способности; у вас найдется четверть часа?</p>
   <p>— Ну, я могла бы найти лучший способ потратить время, но я не возражаю. У меня скоро перерыв на кофе… Филипп?.. — позвала она своим звонким голосом и сделала жест, как будто поднося чашку ко рту. Весьма прыщавый юнец в слишком маленьком комбинезоне махнул в знак согласия воздушным шлангом, который он держал в руке.</p>
   <p>Они пошли и уселись в кофейне; она сунула в рот сигарету жестом, который он помнил. Не очень, по-существу, хорошенькая девушка, но привлекательная, как Мария Валевская.</p>
   <p>— Это будет звучать чертовски глупо. Если бы я не знал вас, мне никогда бы не пришло это в голову. Но теперь, когда пришло, это уже что-то вроде неизбежного вывода.</p>
   <p>— Что именно?</p>
   <p>— То, что вы знали человека по имени Мейнард Стам.</p>
   <p>Она реагировала совсем не так, как он мог бы ожидать.</p>
   <p>Поставила чашку и ничего не ответила. На ужасное мгновение он подумал, что совершил ту нелепую ошибку, которой опасался.</p>
   <p>— Мы нашли мертвого человека на Аполлолаан. Кто-то убил его, но нет доказательств, которые на кого-нибудь указывали. Он был контрабандистом, и неопределенная официальная версия такова, что произошла ссора между преступниками. Вокруг этого человека масса всяких странных вещей, которые я пытаюсь связать одну к одной. И вот, просто думая о них, я — сам не совсем понимаю почему, — подумал о вас. Я подумал, что вы должны что-то знать об этом человеке.</p>
   <p>Она снова подняла чашку и залпом выпила кофе.</p>
   <p>— Вы совершенно честны со мной? Кто, по-вашему, на самом деле его убил?</p>
   <p>— Делаю все, что могу. Думаю, что могли убить вы. У меня нет ничего в поддержку этого в настоящее время; это потребует еще большой работы.</p>
   <p>— И что же вы намерены предпринять?</p>
   <p>— Спросить вас.</p>
   <p>— Я не собираюсь отвечать ни на какие вопросы.</p>
   <p>— Тогда мне придется забрать вас. Я должен знать, понимаете?</p>
   <p>— Арестовать меня?</p>
   <p>— Я не хочу поднимать шум. Просто тихо попрошу вас поехать со мной.</p>
   <p>— Вы ведете себя скромнее, не так ли, чем если бы были в Голландии?</p>
   <p>— Если хотите. Что это меняет?</p>
   <p>— А у вас есть право кого-либо арестовать в Брюсселе?</p>
   <p>— О, я могу позвонить по телефону. Чтобы бумаги переслали сюда в бюро.</p>
   <p>— Но вы просто пришли. Вот так вот. Спросить меня, что я знаю о каком-то человеке, который умер?</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— У вас не очень крепкая позиция, правда? Ни ордера, ни доказательств, ровно ничего. Если я захочу, я могу сделать так, чтобы вас выкинули отсюда.</p>
   <p>— Возможно, — ровным голосом. Могла, но раз она это сказала, то не сделает этого.</p>
   <p>— Я могу закричать. Я могу сказать: «Грязный фламандец». Они здесь меня знают, они любят меня и уважают. Если им покажется, что вы пристаете ко мне, они вас линчуют. Вы — голландец, а они — бельгийцы. Мне достаточно только палец поднять.</p>
   <p>Ван дер Вальк улыбнулся.</p>
   <p>— Если вы хотите мне доказать, что вы просто дешевая маленькая подделка, валяйте, поднимайте ваш палец.</p>
   <p>Как он и хотел, она рассердилась.</p>
   <p>— Вы что, принимаете меня за овцу, которая будет стоять и ждать, пока ее арестует какой-то грошовый полицейский? Ничего у вас со мной не выйдет. И спросите любого из этих людей, с которыми я работаю, дешевка я или подделка!</p>
   <p>— О, идите и спрячьтесь за вашей кучей мастеровых, если хотите; я и не двинусь, чтобы помешать вам. — В голосе его было презрение.</p>
   <p>— Так лучше. Вы мне куда больше нравитесь таким. Менее глупым. Менее официальным.</p>
   <p>— Мы всегда были способны понять друг друга. Вот почему я здесь. И вот почему мне стало теперь скучно. Сколько нам еще придется сидеть здесь, ведя приятный разговор?</p>
   <p>Она легко могла тогда подняться и отправиться с ним, как он хотел и думал, что она сделает, если уколоть ее трусостью. Но другой фактор вмешался в его планы. На стол упала тень. Крупный мужчина, такой же крупный, как ван дер Вальк, и выглядевший куда крепче. Дюжий бельгиец. Нет ничего упрямее, чем дюжий бельгиец из Боринажа; они могут быть грозными. Они родились в голодном, грязном краю, который поставляет шахтеров, боксеров и политических агитаторов. Уголь и железо оседают в их крови. Чтобы быстро получить о них представление, поинтересуйтесь их спортивными играми. Велогонки на длинные дистанции и петушиные бои. Боевой петух из французско-бельгийских приграничных районов, если запереть его в комнате со взрослым мужчиной, убьет этого мужчину. Ван дер Вальк это знал.</p>
   <p>— Что ты делаешь, Люсьена? Этот мальчишка Филипп стонет, что у него слишком много работы.</p>
   <p>Она встала, не сказав ни слова, и вышла через заднюю дверь, на которой было написано «Служебный вход». Дюжий мужчина спокойно взглянул на ван дер Валька.</p>
   <p>— Клиент? Или просто проездом? — голос был мягок и вежлив.</p>
   <p>— Проездом, но я зашел с определенной целью. Я из полиции.</p>
   <p>— Тогда лучше говорить со мной, чем с моими служащими.</p>
   <p>— Вы хозяин?</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Да, тогда мне придется поговорить с вами. Я должен забрать эту девушку. Она знает это и знает причину. Спросите ее.</p>
   <p>Бледные серые глаза изучали его без одобрения и без враждебности.</p>
   <p>— Вы полицейский откуда? Франция? Покажите ваше удостоверение.</p>
   <p>— Не здесь. У вас в конторе.</p>
   <p>Крупный мужчина взвесил это.</p>
   <p>— Прекрасно. — Он прошел, легкий, как кот, через дверь с надписью «Служебный вход», и ван дер Вальк последовал за ним, хмурясь. Придется ему прибрать к рукам и этого типа тоже.</p>
   <p>Они были внутри гаража, длинной бетонной пещеры, далеко уходящей вглубь. Вдоль нее тянулся ряд служб и лавок. Впереди ремонтные мастерские, там спокойно трудились механики. Один из них на минуту выпрямил затекшую спину и без любопытства уставился на ван дер Валька, сложив губы так, словно хотел свистнуть, глаза его казались очень синими на запачканном лице. По другую сторону тянулся еще один ряд низких строений; рослый бельгиец шел по направлению к ним, а не к конторе. Ван дер Вальк следовал за ним. Снаружи, через боксы и насосы, проникал серый свет и терялся в темноте измазанного маслом бетонного навеса, где стояли, терпеливо ожидая лечения, полсотни машин, похожие на амбулаторных больных, с диагнозом и рецептами, аккуратно подсунутыми под дворники на ветровых стеклах.</p>
   <p>Это была раздевалка, где служащие ели, переодевались, мылись, курили и сплетничали. Здесь было тепло и тихо; газовый радиатор испускал тихое шипенье из закрытого запальника. В комнате валялись старые ботинки и пустые бутылки. Кто-то оставил жирную бумагу из-под сэндвичей; большая пепельница в форме автомобильной шины была переполнена запачканными и захватанными окурками. Люсьена стояла у окна на противоположной стороне, заложив руки в карманы. Она сдувала пепел с сигареты на пол, как это делали механики. Рослый бельгиец тихо затворил дверь и повернулся, засунув руки в карманы куртки, как английский принц-консорт. Руки были что надо — как автоматические ковши. Костюм его был из дорогой желтовато-коричневой фланели, на нем был каштанового цвета шелковый галстук и кремовая сорочка. На его мускулистом теле это не выглядело нелепо; это было даже элегантно. Тело его обладало бессознательной горделивостью, свойственной человеку, который сделал что-то из ничего и уверен в своей способности справляться с жизнью.</p>
   <p>— Итак, вы какой-то полицейский. И вы ее хотите взять за что-то. И что же она, по-вашему, сделала, а?</p>
   <p>— Спросите ее.</p>
   <p>Он медленно повернулся, чтобы посмотреть на Люсьену.</p>
   <p>— Сделала что-нибудь? Что-нибудь, что он может доказать?</p>
   <p>Она сделала презрительное лицо:</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>Массивное, гибкое тело снова повернулось к ван дер Вальку.</p>
   <p>— Так вы рассчитывали приехать сюда и тихонько вытянуть из нее? Я знаю фараонов. Их два типа, с двумя методами. Одни сразу лупят любого, кто подвернется; другие — умники, задурят парню голову сладкими речами, пока он сам уже не перестает понимать, натворил он что-нибудь или нет. У вас нет ничего определенного, иначе вы разговаривали бы здесь по-другому. А вы пришли тихо, потому что вам не за что зацепиться. Покажите-ка вашу бляху.</p>
   <p>— Если я кого-нибудь напугал насмерть, так я что-то не вижу признаков этого, — заметил ван дер Вальк, предъявляя свое удостоверение.</p>
   <p>Мужчина внимательно разглядывал его, медленно читая незнакомые голландские слова шевелящимися губами, которые создавали беззвучные рисунки формы и смысла слов.</p>
   <p>— Голландец. У вас нет права даже высморкаться здесь, в Бельгии.</p>
   <p>— Если бы мне нужно было право высморкать ваш большой нос, то я получил бы его по телефону. Почему бы вам не перестать разыгрывать из себя крестоносца?</p>
   <p>Мужчина поглядел на него бесстрастно, без злости.</p>
   <p>— Парень, вы на моей территории и допрашиваете мою служащую в рабочие часы — это мое дело. Вы мне скажете о чем речь, или я вас вышвырну отсюда?</p>
   <p>— Спросите ее. Она знает, почему я здесь. И бросьте устраивать драмы. Если бы я захотел, то мог бы быть здесь с отрядом для подавления беспорядков в стальных шлемах.</p>
   <p>— Раздави его, Бен, — сказала Люсьена. — Брось его в пепельницу. Он ничего не может доказать.</p>
   <p>— Зачем выдавать свой испуг, Жанна д’Арк?</p>
   <p>Она повернула голову.</p>
   <p>— Иди-ка ты…</p>
   <p>Бельгиец усмехнулся.</p>
   <p>— Вот ваше удостоверение. Я не дам и горелой спички за него или за вас. Катитесь за дверь и шагайте отсюда.</p>
   <p>— Вы мне надоели, — сказал ван дер Вальк. — Ваша пасть больше даже, чем ваш нос. Пошли, мисс. Мне не нужны молодчики в стальных шлемах и никакие доказательства. Если у вас есть на два су смелости, вы это признаете.</p>
   <p>Мускулы напряглись на лице мужчины. Ноги проделали скользящий шаг боксера, плечо опустилось, и он в тот же момент выбросил вперед свой большой шахтерский кулак. Ван дер Вальк, сам не зная почему, почти не старался избежать удара, хотя и мог бы это сделать. Люди пытались его ударить и до этого. Он не сопротивлялся. Инстинкт заставил его втянуть живот, но он опустил руки и стоял. Больше всего досталось его ребрам, но второй удар пришелся в висок. Стена обрушилась на него сзади, плечо онемело, пол закачался и он сел на него; идиотская ситуация — он чувствовал ее комизм. По комнате прошли ноги; равнодушные мокасины Люсьены; дорогие, ручной выделки туфли мужчины, размер сорок четыре, великолепно начищенные с узким носком. Ребра ван дер Валька вздрогнули, ожидая удара. Из открытой двери потянуло холодным воздухом; свист. Он медленно поднялся на ноги и отряхнул табачный пепел с одежды. Два механика с безразличными физиономиями прислонились к стене у двери. Один жевал резинку.</p>
   <p>— У вас есть машина? — спросил он, вынув резинку изо рта и разглядывая ее.</p>
   <p>Ван дер Вальк кивнул и пощупал висок; висок болел.</p>
   <p>— Мы засунем вас туда и подоткнем вам одеяльце, — сказал другой.</p>
   <p>Они взяли его под руки, не грубо, и промаршировали к «фольксвагену». Никто даже не поднял на них глаз. Тот, что жевал резинку, неопределенно показал волосатой рукой на северо-восток.</p>
   <p>— В дорогу, месье фламандец. — Они вернулись назад к своей работе, даже не оглянувшись. На их взгляд, это было проделано гладко: не чересчур, без шума, как раз в меру. А если потом заявится полиция, то он находился на частной территории и приставал к женщине. Полицейское удостоверение? Никто о нем и не слыхивал.</p>
   <p>Ван дер Вальк снова потер лоб и сделал гримасу своим ушибленным ребрам. Он завел мотор «фольксвагена» и выехал с внешнего двора. В том месте, где был проход между машинами, он сделал поворот на сто восемьдесят градусов через автостраду. Ставить здесь машину было запрещено, и он, конечно, был достаточно заметен. Он выключил мотор и остался на месте, как раз напротив гаража, нос машины смотрел в направлении Брюсселя. Он зажег сигарету и запасся терпением. Время тянулось медленно.</p>
   <p>Поток быстр несущихся машин действовал усыпляюще; ему хотелось пива. Люсьена больше не появлялась на внешнем дворе, но широкоплечий желтовато-коричневый костюм неподвижно постоял некоторое время у насосов, поблизости от двери в кофейню. Немного погодя он пожал плечами и ушел обратно. Улица, — говорили плечи, — открыта всем, даже идиотам из Голландии. Подошел полицейский и остановился посмотреть на голландский номер машины, затем на него, с ленивым любопытством. Фигура в желтой накидке обогнула машину и приблизилась к окошечку водителя.</p>
   <p>— Месье из Голландии? Он понимает, — это же очевидно, — что здесь нельзя стоять. — Фламандский язык его был неуклюж, но вполне понятен. Ван дер Вальк вынул полицейское удостоверение и протянул ему. Толстое, буколическое лицо исследовало его, зажав между не очень чистыми пальцами. Он старательно сравнил снимок с прелестными чертами лица владельца. — Какое-нибудь дело? В управлении знают? — Кивок. — Вам нужна какая-нибудь помощь, сотрудничество? — Отрицательное покачивание головы.</p>
   <p>— Я не собираюсь очень долго здесь задерживаться, — спокойно сказал ван дер Вальк по-французски. Лицо разгладилось и улыбнулось.</p>
   <p>— А вы говорите по-французски хорошо. Уверены, что я не могу помочь? Что такое, гараж? — ткнув пальцем. — Большой Бен? Что же он сделал, принимал украденные машины? Он слишком богат.</p>
   <p>— Мне надо только подождать, больше ничего. Немного нажать на нервы, пока они там гадают, что я делаю.</p>
   <p>Полицейский улыбнулся, рассеянно отсалютовал своей перчаткой и прошел дальше.</p>
   <p>Ван дер Вальк был здесь уже час и семнадцать минут. Он не совсем точно знал, чего именно он ждет, но когда это произошло, он не удивился. Когда дверца открылась, он поднял глаза и усмехнулся. Желтовато-коричневый костюм заполнил все свободное пространство; маленькая машина закачалась на рессорах. Дюжий бельгиец не знал, что сказать; он нервно курил, постукивая рукой по щитку.</p>
   <p>— Что скажете насчет пивка? — выговорил он наконец.</p>
   <p>— Последний час больше ни о чем и не думал.</p>
   <p>— Ладно… Вы знаете дорогу. Или, если вы предпочитаете не…</p>
   <p>Ван дер Вальк не был настолько чувствителен; он повернул машину.</p>
   <p>— Посмотрите второй этаж. Вроде частной конторы. — Они прошли через комнату, мимо большого письменного стола и массы всяких современных приспособлений. Здесь все было по-деловому, но дружелюбно и в беспорядке. — Просто завалили этими каталогами, — сказал крупный мужчина. — Сюда.</p>
   <p>Дверь вела в маленькую теплую комнату, украшенную геранью и помидорно-красным твидом. Там было светло и уютно; стояли два кресла и кушетка, в углу маленький бар, телевизор и радиола; больше ни для чего не хватало места. Простая, непретенциозная и приятная комната.</p>
   <p>— Специальный бокс для опробования новых моделей, — он открыл две бутылки пива, вынутых из маленького холодильника. — За ваше здоровье.</p>
   <p>— За успех новых моделей.</p>
   <p>— Голова ничего?</p>
   <p>— Немножко болит.</p>
   <p>— Зря я вас двинул.</p>
   <p>— Мне это тоже не доставило большого удовольствия.</p>
   <p>— Вы выдержали знатный удар. — Величайший комплимент; он уже не был больше грязным фламандцем. — Наверное, мне надо вам объяснить.</p>
   <p>— Честно говоря, я бы предпочел, чтобы вы этого не делали. — Но раз задавшись целью, крупный мужчина не отступал.</p>
   <p>— Понимаете, Люсьена, она никогда не позволяет к себе притронуться, я имею в виду, мужчине. Я заманил ее как-то сюда, год назад. Она заехала мне в физиономию битым стаканом, — с нежностью сказал он.</p>
   <p>— Почти не видно.</p>
   <p>— Да, но это стоит иметь в виду. Может быть, — я не говорю, что это так и есть, — но может быть, какой-нибудь старикан приставал к ней, и она двинула его, как меня. Может, она его двинула слишком сильно. Я не знаю, почему вы здесь, но она дала понять, что кто-то умер.</p>
   <p>— Умер один человек. Его говорить не заставишь. Пока она молчит, я не знаю, что произошло. Не вполне уверен, что все так уж просто.</p>
   <p>— Она немногословна, если ей не хочется говорить.</p>
   <p>— Что она сказала вам?</p>
   <p>— Ничего особенного. Немножко поплакала. Затем запустила в меня гаечным ключом. Сказала, что я вел себя, как дурак. Может, так оно и есть, а если так, то я хотел бы это знать, поэтому я и решил, что лучше мне выяснить, нельзя ли поговорить с вами наедине, когда увидел, что вы не ушли.</p>
   <p>— Она уже наверное переехала границу? — безразличным тоном.</p>
   <p>— Я не спрашивал. Я ей сказал, что лучше ей держаться подальше от границы, наверное, там уже дали знать о ней. Я ей сказал, что она может спрятаться, — у меня есть загородный дом. Я знал, что она и слушать не станет. Поэтому я дал ей свой маленький «Порш» и сказал, чтобы она катилась отсюда ко всем чертям. Так она и сделала, ей этого не хотелось, но я заключил с ней вроде сделки, — обещал, что я вам скажу, что поговорю с вами.</p>
   <p>— Зачем?</p>
   <p>— Не знаю. Я вышел к вам, потому что увидел, что вы ничего не сказали этому шпику. Я подумал, что вы, наверное, знали, что делали, лучше, чем я, как мне кажется. Слушайте, к черту это пиво! У меня есть кое-что получше, — у меня друзья в Бордо.</p>
   <p>Он ждал, что появится арманьяк. Тем большим сюрпризом был запах сливянки, наполнивший комнату. Дюжий бельгиец сосредоточенно попробовал.</p>
   <p>— Хорошо, — сказал он одобрительно.</p>
   <p>— Здорово, — согласился ван дер Вальк торжественно.</p>
   <p>В ответ он получил медленный, серьезный взгляд. Большая рука опустилась во внутренний карман и появилась наружу, держа пластиковый бумажник, который он бросил на стол рядом с бутылкой.</p>
   <p>— Я сам точно не знаю, сколько здесь; шестьдесят-семьдесят тысяч франков. Не снятых с банковского счета; я храню их здесь: можно сказать, это мои бешеные деньги. В мелких купюрах. И вопроса о них не возникнет, — нет доказательств, что они когда-нибудь существовали, — брались по сотне примерно с доходов. Возьмите это и отпустите ее. Если она убила кого-нибудь, значит, он это заслужил. Может, я и вправду дурак, но я не думаю, чтобы вы сообщили о ней. И я не думаю, что вы действительно хотите ее арестовать. Я думаю, что вы можете забыть об этом, если захотите.</p>
   <p>— Вы ее любите?</p>
   <p>— Да, — ответил дюжий бельгиец. Он пожал плечами. — Безумно и хочу жениться на ней. Моя жена умирает от туберкулеза. Может, уже умерла. Я этого Люсьене не говорил.</p>
   <p>Ван дер Вальку несколько раз предлагали маленькие взятки. Иногда он задумывался над тем, пошел бы он на это, если бы ему предложили большую. Он надеялся, что этого не случится, потому что боялся, что может пойти. Сейчас он был очень удивлен тем, что испытывал полное безразличие. Это было комично, — немножко походило на Генриха IV, который был трусом, пока не попал впервые в огонь. Он кинул бумажник обратно через стол и в отместку налил себе второй стакан сливянки. Дюжий бельгиец, не глядя, опустил деньги в боковой карман. Он их презирал, они не выполнили своего предназначения.</p>
   <p>— Я вам скажу кое-что, — заговорил неожиданно ван дер Вальк. — Это не зависит от денег или от обстоятельств. Это зависит от нее. Я так глупо себя вел, потому что не знал, что еще делать. Она не преступница; я не могу ее арестовать. Я сказал ей правду, что я не могу ни черта доказать, я вам скажу то же самое. Теперь все зависит от нее. Я не знаю, что она будет делать. Она должна сама понять и сделать то, что ей покажется правильным. Почему я вам это говорю?</p>
   <p>— Вы чертовски странный фараон, если я могу сказать так, не обидев вас.</p>
   <p>— Все такие. Вы. Она. Если бы никто не был странным, никого бы не убивали. — Крупный мужчина промолчал: он сломал сигарету пополам и уложил труп в пепельницу с такой нежной заботой, словно это была маленькая птичка. — Я прослежу за тем, чтобы вы получили обратно свой «Порш».</p>
   <p>«Я совсем не уверен и в этом тоже, — подумал он. Теперь, когда Люсьена дошла до последней грани порока, он не имел представления о том, на что только она не способна. — Я могу дать о ней сигнал. Она будет рассчитывать, что я этого не сделаю; это наше дело, и она будет на меня рассчитывать. Она дала избить меня потому, что я позволил кому-то другому вмешаться в дело, которое касалось меня и ее. Теперь мне надо решить, что же она сделала. Я должен играть по ее правилам».</p>
   <p>Он уехал из Брюсселя, испытывая облегчение. Он казался себе мелким и достойным презрения. У него и раньше часто бывало это чувство. Но тогда у него была служба, куда он мог приползти; он мог спрятать свое трусливое сердце за широким столом; заняться бумагами и телефонами. Раковина официальщины предохраняла его. Здесь, в гараже, он был весь на поверхности.</p>
   <p>Беспомощный, униженный, загнанный в угол, засунутый в кресла из красного твида, которые оказались слишком низкими. Он не имел возможности рявкнуть: «Сядьте», — или пихнуть через стол сигареты с этой презрительной добротой. Он сидел, очень маленький. Она стояла и возвышалась над ним. Он был ее пленником. Раньше он не был знаком с такого рода унижением. Теперь он просто обязан оказаться прав. Иначе он может просто приползти обратно в Амстердам и послать стыдливый рапорт, что дескать, да, джентльмены были правы, наверное, Стама убил контрабандист.</p>
   <p>Если он арестует Люсьену, что с ней будет? Несколько лет тюрьмы. Никакой гильотины для девушки, которая была готова к смерти, как ее отец. Каким будет приговор? Три года? Шесть? Десять? Война, сказал кто-то, слишком серьезное дело, чтобы предоставлять ее генералам. Чувствовал ли он когда-нибудь, что преступление может оказаться слишком серьезным делом, чтобы предоставлять его адвокатам? Люсьена уже побывала в тюрьме. Сколько бы лет она ни получила, это будет слишком много — и слишком мало.</p>
   <p>Погода не обнадеживала; густой туман висел над Голландией, и было холодно, холоднее, чем в том году. Туман был не так густ, чтобы полностью прекратить уличное движение, но достаточно густ для того, чтобы обескуражить всех, кроме самых упорных. Достаточно густ, чтобы помешать самолетам приземлиться в Шифоль и Лондоне. Термометр колебался как раз над точкой замерзания; никто, кому пришлось быть на улице в эту ночь, не получал от этого удовольствия. Пограничники были сердиты и несчастны; рукава и воротники их отсырели, носы текли, а на фарах машин, коже начищенных сапог и прикладах карабинов держались большие холодные бусинки воды.</p>
   <p>В этот вечер и в эту ночь три бронированные машины, нагруженные маслом, пересекли границу между Голландией и Бельгией. Таможенный чиновник был задет одной из машин, когда сигнализировал ей, чтобы она остановилась. У него были сломаны бедро и большая берцовая кость; повреждения ребер, порезы и тяжелый шок. Карета скорой помощи увезла его в Эйндховен. Бригадир поста к югу от Фалькенсваарда злобно топал ногами в тесных сапогах. Любой, кто вздумает этой ночью играть в игры на границе, получит грубый прием. Он проинструктировал всех дежурных солдат держать карабины наготове. Любой человек или автомашина, которые с первого раза не повинуются приказу остановиться, получат полмагазина в шины и кузов.</p>
   <p>В лесах вокруг Тиенрэй было темно и тихо, ни шороха. Когда ван дер Вальк увидел красный «Порш», стоящий на просеке между буковыми деревьями, облегчение наводнило его легкие и пригнало желудочную спазму. Сквозь деревья пробивался слабый свет керосиновых ламп.</p>
   <p>Она только что кончила вытирать пыль. Вытрясла ковры и прошлась мокрой тряпкой по каменному полу. «Как это странно при таких обстоятельствах, но как по-голландски, — подумал он. — И Люсьена, в конце концов, голландка. Пусть грозит смерть или несчастье, но пыль вытирается». Она едва взглянула на него, когда он вошел; она ожидала его. Он сел в угол, вполне готовый к тому, что его попросят поднять ноги, пока она подметет под ними. Через минуту она заговорила спокойным тоном без тени истерики:</p>
   <p>— Я почти закончила. Поставьте чайник.</p>
   <p>Он повиновался. Здесь было чудесно, вдвоем в этом доме; слышать самый домашний из всех звуков, — жужжание старомодной ручной мельницы для кофе. Она тоже это чувствовала.</p>
   <p>— Приятно готовить кофе для гостя в моем собственном доме.</p>
   <p>— Вы собирались здесь жить?</p>
   <p>— Не постоянно. Я не сельская жительница. Кролики и поганки, мыться под помпой, — мне бы это скоро надоело. Нет, для меня был куплен дом в Амстердаме. Но я жила здесь. Это мой дом.</p>
   <p>— Я могу это понять.</p>
   <p>— Вы знали, где меня найти.</p>
   <p>— Больше негде.</p>
   <p>— Правда, — она пригубила кофе, он был превосходен. На чистой колодезной воде.</p>
   <p>Тишина. Ни ветра, ни звуков уличного движения, только шумела печка.</p>
   <p>— Покой, наконец, — сказал он понимающе.</p>
   <p>— Как вы оказались там, в Бельгии?</p>
   <p>— Чистая случайность. Картина Брейтнера. Если бы я ею не заинтересовался, я никогда бы не понял остального.</p>
   <p>— И что бы тогда случилось?</p>
   <p>— Это просто было бы списано, как одно из происшествий, которым нет подходящего объяснения. Это часто случается.</p>
   <p>Она призадумалась и затем неожиданно заговорила с решимостью.</p>
   <p>— Нет никакого объяснения, но я вам расскажу. Правильно, вы должны это услышать. — Он ничего не сказал. — Но вы будете записывать или составите из этого донесение?</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— И это останется как есть?</p>
   <p>— Это останется между вами и мной. Даю вам слово.</p>
   <p>— Я была очень счастлива, знаете. Мне хочется, чтобы кто-нибудь знал об этом. Не думаю, что есть кто-нибудь, кроме вас, кому я могу рассказать.</p>
   <p>Она рассказала то, что он уже знал и то, чего он не знал. Факты были простыми — они у него были почти уже угаданы. Но остальная часть была поэзией. Но это оставалось поэзией только в ее словах. Когда он пытался, позднее, выразить это своими словами, они были плоскими и прозаическими. Он никогда не смог бы превратить все это в рапорт.</p>
   <p>Это не заняло много времени. Они допили кофе и пошли в сарай за вином. Висячий замок заело, и ему пришлось ей помочь. Она заметила, что не хватало бутылки; он признался, что выпил ее, сидя в этом же самом кресле. Откуда он мог знать тогда, что по другую сторону стола было кресло Люсьены?</p>
   <p>Она закончила рассказ, но это не помогло ему решить, что же он должен делать. Как ему выбраться из этой ситуации? Как он мог исполнить то, что официально называлось его долгом? Он не знал, в чем был его настоящий долг, — его официальный долг, надо отдать ему справедливость, ни разу не пришел ему в голову. Беда была в том, что он не чувствовал себя умным; он чувствовал себя очень глупым. И все же, если бы он прибегнул к своей официальной маске, все стало бы просто. Он немедленно вылез бы из своего ложного положения и мог бы с полной уверенностью чувствовать, что поступает правильно. Ему надо было просто написать рапорт, короткий и бесстрастный, арестовать Люсьену и проследить за тем, чтобы в распоряжении полицейского судьи оказались все факты.</p>
   <p>Этот джентльмен понаторел в законах. За ее наказание и ее «реабилитацию» он нес полную ответственность. Он был честным, гуманным, добрым человеком, который ни в каком смысле не был мстительным. Никто не ждал от ван дер Валька, что он понесет хоть малейшую ответственность за Люсьену Энглеберт. Фактически, по полицейским установлениям, ему категорически запрещалось заниматься этими вопросами. Но этот образ действия не приходил ему в голову.</p>
   <p>О, он был в ярости, что вообще оказался втянутым в это. Почему это он должен был очутиться в тот раз там на дороге, за Утрехтом? Почему он был так глуп, что позволил себе почувствовать тягу к Люсьене? Почему он ответил на телефонный звонок с Бетховенстраат и почему отправился в Брюссель? Почему этот проныра Шарль ван Дейсель не может не совать носа в чужие дела? Однако теперь он мог все уладить как нельзя проще. Мог написать, что допросил ее, и она созналась в убийстве. Забыть то, о чем рассказали ему в этой комнате. Вернуться в Брюссель и, как пай-мальчик, испросить ордер на арест и привезти ее в Амстердам, словно старательный почтальон. Аккуратненько. Его Высочество это одобрит. Но даже и на секунду он не помыслит об этом всерьез.</p>
   <p>Почему трое здравых людей вели себя, как идиоты, из-за этой девчонки? Бельгийский владелец гаража, голландский полицейский и бельгийско-голландский контрабандист? Нельзя же позволить судье задавать подобные вопросы, верно? Ну давай, ван дер Вальк. Забудь это — эту идиллию и эту курьезную обстановку, в которой ты вообразил, что понял Люсьену и Стама и их историю. Забудь этот — он чуть не сказал «медовый месяц». Распрощайся со всем этим!</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Часть третья</p>
   </title>
   <p>Впервые Люсьена Энглеберт приехала в Брюссель в хорошее время — время, когда творческие идеи начинали завоевывать уважение. Конго было решительно забыто; с каждым днем на улице Радостного Вступления росло число благополучных джентльменов, говорящих на самых разных языках. Бельгийский меркантильный дух был, если можно так выразиться, оплодотворен, и в скучноватом городе зарождалась новая кипучая жизнь. Горизонты распахивались во все стороны, бесконечно, и таланту открывались такие возможности для карьеры, каких не бывало в Брюсселе со времени, предшествовавшего походу Наполеона в Россию. Для Люсьены все оказалось крайне несложно. В своем костюме от Кастильо она вошла в предусмотрительно выбранный большой гараж, осведомилась о хозяине и прямо поднялась к нему.</p>
   <p>Бернару Туссену тогда было тридцать. Он приехал в Брюссель из Марсинеля в двадцать два. Год спустя стал чемпионом по боксу в полутяжелом весе и женился на Леони Вез. К двадцати восьми годам, прекрасно понимая, что спортсмена мирового класса из него не получится, он многому, однако, научился и готов был бросить бокс, прежде чем кто-нибудь его побьет, пока у него еще были титул и имя, приносящие деньги. К тому же ему повезло — удалось приобрести гараж на перекрестке автострад. Место прекрасное, только строения были запущены — покосившиеся, с протекавшими крышами, заржавевшие и безнадежно тесные. Его сбережений хватило для покупки участка; но самым тяжелым из всех проведенных им боев был бой за капитал, нужный для того, чтобы построить новые здания и одновременно вести дело.</p>
   <p>Эта битва возродила в нем ненависть, которую он питал еще мальчиком, и закрепила ее навсегда: ненависть к людям, которые не работали своими руками и имели деньги. Он уже побывал у них в лапах, когда был голодным боксером, и он ненавидел это. Чтобы драться на ринге, чтобы чего-то для себя добиться, он должен был обогащать и насыщать этих паразитов; и теперь ему снова приходилось этим заниматься. Никогда не доверяй человеку с мягкими руками и мягким голосом. Никогда не доверяй людям, которые все отмеряют — которых Синклер Льюис назвал людьми с отмеренным весельем.</p>
   <p>Но сейчас, когда ему стукнуло тридцать, он выиграл и этот бой. После двухлетнего владения гаражом он твердо стоял на земле, что означало хорошие отношения с банком и регулярную выплату ссуды. Любой банкир в Брюсселе был бы рад ссудить его деньгами, но он больше никогда не собирался их брать. Бернару нравилось быть богатым, но жил он не ради того, чтобы становиться все богаче и богаче. Он жил ради того дня, когда сможет послать их всех к черту.</p>
   <p>В жизни у него было одно большое разочарование. Леони оказалась слишком кроткой, слишком тихой для общества, которое доставляло ему удовольствие. Она терпеть не могла гоночные машины, боксерские матчи, петушиные бои и велогонки. А сейчас, к тому же, она была и слишком грустна. Это подавляло. Он искренне ее любил, искренне дрался ради нее и искренне старался изо всех сил сделать ее счастливой.</p>
   <p>Она была хорошей девушкой — верной, доброй, нежной. В двадцать лет она была удивительно хороша собой, и он дико ею гордился. Бледная чистая кожа, очаровательные пепельные волосы, чудесные синие глаза. Ее застенчивые манеры были необычайно привлекательны. Но к двадцати восьми годам она совершенно поблекла, как плохо засушенный альпийский цветок. Она выглядела анемичной, ее тело слишком худое, грудь слишком плоская, руки и ноги слишком костлявые. Она кашляла всю зиму, а двое детей измотали ее. Любить ее было трудно. Ни характера, ни жизнеспособности, ни малейшего умения быть хозяйкой положения, — она как будто родилась для того, чтобы ею помыкали. Ее пугали и отталкивали друзья Бернара. Она испытывала отвращение к ночным клубам и отказывалась танцевать с кем-нибудь, кроме него. Кино вызывало у нее головную боль; платья и прически наводили тоску, — и не удивительно — даже лучший костюм висел словно тряпка на ее тощей спине.</p>
   <p>Бернар был добр с нею и терпелив, он все еще любил ее, но она вызывала скуку. Когда выяснилось, что у нее запущенная форма туберкулеза, и ее отправили в Давос, он не мог не испытывать облегчения, хотя был слишком хорошим человеком, чтобы почувствовать себя счастливым. Он переспал с вереницей продавщиц и машинисток, которые не доставили ему никакого удовольствия, — ничего, кроме известного пренебрежения и скуки. Теперь он стал королем. Гараж был его королевством, и он взошел на престол. Он искал королеву; ни одна из этих дрянных девчонок не была рождена для того, чтобы стать королевой. Кухонные девки — вот кем они были и навсегда останутся.</p>
   <p>Когда перед ним возникла Люсьена, она показалась ему привлекательной, но не вызвала никакого интереса. Леди. Он боялся леди и не верил им. Когда он был боксером, ему приходилось раз или два иметь дело с богатыми женщинами — ужасно… Немного смущенный, он заговорил слишком суетливо.</p>
   <p>— Чем можем служить вам, мадмуазель? Спортивную машину? У меня есть «Фасель Вега» — мечта! Обучение езде бесплатно, первый год страховки — бесплатно…</p>
   <p>Люсьена улыбнулась — широкая, надменная улыбка.</p>
   <p>— Нет, спасибо. Я пришла просить работу.</p>
   <p>Он не мог поверить своим ушам.</p>
   <p>— Вы?! Я действительно держу бухгалтера, секретаршу, телефонистку… Но почему вы пришли ко мне?</p>
   <p>— Нет. Работу у бензоколонки или в мастерской.</p>
   <p>— Вы смеетесь.</p>
   <p>Он подумал — слишком поздно, — что так не разговаривают с дамами, но он был сбит с толку и чувствовал себя неловко.</p>
   <p>— Я пришла не потому, что мне нравится здешний пейзаж. Я говорю серьезно.</p>
   <p>— Серьезно… Тогда нам лучше перейти сюда. — Испытывая любопытство, он провел ее в контору. — Садитесь, мадмуазель.</p>
   <p>— Я предпочитаю стоять.</p>
   <p>— Как вам будет угодно, — сказал он растерянно. Он сел за свой стол; это несколько восстановило его равновесие. — Как бы это сказать… На вид вы не особенно подходите…</p>
   <p>— Думаю, нет. Но разве это не может послужить на пользу делу?</p>
   <p>Он поразмыслил над этим.</p>
   <p>— Да, может. Но работа довольно тяжелая. И к тому же грязная.</p>
   <p>— Я не люблю канцелярской работы. Не переношу бумаг и улыбок из-за стола. Ненавижу лавки с их зловонием. Я сильная и здоровая, и я не глупа. И я не собираюсь отвлекать ребят от работы. Ни бедер, ни ресниц.</p>
   <p>Это ему понравилось. Он чувствовал себя свободнее с девушкой, которая несмотря на изысканное парижское произношение разговаривала, как женщина из народа.</p>
   <p>— Что ж, в этом есть резон. Знаете что-нибудь об автомобилях, мадмуазель?..</p>
   <p>— Энглеберт.</p>
   <p>— Про шины, например?</p>
   <p>— Да, но называйте меня Люсьена. Я не слишком много знаю. Могу загнать машину на стоянку, не наскочив на соседнюю машину, и завести в гараж, не поцарапав. И могу водить, не ломая коробку передач.</p>
   <p>— Это больше, чем могут усвоить многие мужчины. А как с обслуживанием?</p>
   <p>— Могу заменить колесо или свечу, не больше. Но думаю, женщина не хуже мужчины может научиться обслуживать машину. А клиентам нравится видеть девушку у бензоколонки.</p>
   <p>— Клиентам, возможно, и нравится; но сумеет ли она поладить с теми, кто работает с нею рядом?</p>
   <p>— Не хотите ли попробовать и убедиться?</p>
   <p>— Может быть, может быть. Хотя бы для того, чтобы посмотреть, как это у вас получится. Хорошо. Если хотите, приходите завтра утром.</p>
   <p>На следующее утро Бернар был готов пожалеть о своем побуждении.</p>
   <p>— Я не уверен, что из этого что-нибудь выйдет.</p>
   <p>— Почему? — спросила она спокойно и вынула из дорожной сумки комбинезон. Новый, но выстиранный, чтоб не был таким жестким, и аккуратно выглаженный.</p>
   <p>— Видите ли, — начал он нерешительно, — здесь переодеваются ребята. В конторе есть три девушки, но они никогда не переодеваются. Там есть женский туалет, но…</p>
   <p>— Я понимаю. Но вы ведь не будете возражать, если я переоденусь здесь? Раз я с ними работаю, я могу делать все то, что и они.</p>
   <p>— Я не возражаю, если вас это не смущает.</p>
   <p>— Меня — нет.</p>
   <p>Нет, так нет. Он стал в дверях и с любопытством наблюдал за ней. Был теплый весенний солнечный день. Все механики оставили свои свитеры и брюки брошенными как попало. Даже мельком не взглянув на него, Люсьена сняла свитер и юбку. Его постигло большое разочарование — на ней было шерстяное белье, поражающее не больше, чем спортивный купальный костюм. Она застегнула комбинезон, надела берет и холодно сказала:</p>
   <p>— К сожалению, сексуального белья нет.</p>
   <p>Он должен был посмеяться над собой, — ловко поймала.</p>
   <p>— Вы подойдете, — сказал он одобрительно. — Старый Эрве покажет вам работу на первое время. Он тихий старикан.</p>
   <p>Старому Эрве и всем механикам по очереди она по-мужски протянула руку:</p>
   <p>— Здравствуйте. Люсьена.</p>
   <p>Бернару было забавно следить за ней.</p>
   <p>Весь первый месяц он продолжал наблюдать; и хотя это все еще смешило его, постепенно проникался чувством уважения. Ибо спектакль — если только это был спектакль, — разыгрывался последовательно и удачно. Никогда он не думал, что девушка может работать — и работать по-настоящему — в компании механиков. Женщины постарше, замужние, да, — их полно повсюду. Но хорошенькая девушка двадцати двух лет — это ведь дичь, на которую разрешено охотиться всем. Но она работала; и работала просто, без всяких фокусов. Она отделывалась от них спокойно, без кокетства и не устраивала неприятностей.</p>
   <p>Сердцееду Роберту, когда тот поцеловал ей руку, она любезно сказала:</p>
   <p>— Я бы попросила вас не прикасаться ко мне, будьте добры. Мне это особого удовольствия не доставляет, а вы попусту тратите свое обаяние.</p>
   <p>Роберта никогда еще так не обрезали. Удовольствие и восхищение отразились на его лице, и с этого дня он был предан Люсьене.</p>
   <p>К Марселю, кладовщику, она отнеслась более жестоко. Когда он рассеянно погладил ее по груди — он мнил себя выше механиков, этот франт с чистыми руками, — она схватила его замасленной рукой за приглаженные волосы и держала до тех пор, пока другой замасленной рукой не натерла всю его глупую физиономию.</p>
   <p>— Вам это доставляет удовольствие? Нет? Мне тоже.</p>
   <p>А когда молоденький Роже, семнадцатилетний ученик по прозвищу «тигр», внезапно схватил ее и поцеловал (подученный другими, на пари), ей это отнюдь не показалось смешным. Она сделалась податливой, словно собираясь уступить, и вдруг резко толкнула его в пах коленом с такой силой, что он пронзительно тявкнул и отскочил, как ужаленный. Результат и в самом деле был таким, будто его укусил шершень, — неудачливый «тигр» три дня не мог прямо сидеть на мопеде, и все механики над ним смеялись.</p>
   <p>— Вы просили меня дать вам пинка, я и оказала вам эту небольшую услугу, — сказала она спокойно.</p>
   <p>В подобных случаях она бывала непосредственна, как деревенская девушка, хотя не так груба. «Мадонна, — думал Бернар. — На фабричных девушек это не похоже». Она не обращала внимания на словечки парней. Она и сама говорила их языком, но без вульгарности. Роберт совершенно серьезно сказал как-то:</p>
   <p>— Люсьена — чудо-работница. Ты можешь смотреть, как она раздевается, но и в голову не придет предложить ей помочь.</p>
   <p>Она пила то же вино и ела те же сэндвичи, что и они. Бернар узнал, что каждый вечер по дороге домой она ходит в общественную баню; он ничего не сказал, но велел установить второй душ. Она следила за своей чистотой, как балинезийка; вот только окурки на полу раздевалки она не убирала. Однажды кто-то намекнул, что раз она девушка, то могла бы и заняться уборкой.</p>
   <p>— Я вам не домохозяйка тут для каждого, убирайте сами.</p>
   <p>Ее немедленный успех у клиентов был несомненным и отражался на чаевых — зарабатывала она хорошо. Им нравилось такое отношение к делу: «Не думайте, что я буду лезть из кожи вон и навязывать вам свои услуги, но все, что вы попросите, будет для вас сделано и сделано хорошо». Она была вежлива, но не подобострастна и достаточно остра на язык, чтобы отбить неудачливых ухажеров» Делала она это громким ясным голосом, так что механики давились от хохота.</p>
   <p>Присутствие Люсьены донимало Бернара, как Сломанный ноготь. Весь день он сам был на работе и не нуждался в предлоге, чтобы постоянно ее видеть. Он был повсюду в гараже и проводил так же много времени с инженерами — или с правщиками, традиционными лентяями, — как и с бухгалтером. Что же касается мастерских, это было очень важно, хотя и не приносило много денег. Ему нравилось приводить машину в хорошее состояние. Он проклинал этот дешевый, облезающий на погнутых ржавых бамперах хром, и те заводы, которые ради экономии не грунтовали металл.</p>
   <p>— Было бы хорошо, если бы все машины были сделаны из алюминия, — полушутя говорил он. — Но если б весь этот хлам куда-нибудь еще годился через шесть месяцев, нам никогда не удавалось бы продать новый.</p>
   <p>Как профессионал он одобрял Люсьену, которая никогда не пыталась закрасить ржавчину, не ленилась проверить аккумуляторы и не увиливала от того, чтобы влезть под машину на спине и лежать на холодном бетоне. Беспокоило его только то, что он слишком ощущал ее физически. Эта твердая женственная линия, нисходящая от спины, когда она перегибалась в мотор, упираясь в крыло голенями, волновала и преследовала его.</p>
   <p>Но ее характер — вот где для него был истинный вызов. Он часто смотрел на нее, облаченную в рабочий комбинезон, притворяясь, что думает о безотлагательных и важных вещах. На самом же деле он вспоминал ее в костюме от Кастильо. Полуобернувшись, может быть, небрежно откинувшись назад, рука покоится на спинке сиденья — вот так она подводит большой «Ягуар» к смотровой яме. Но это будет ее собственный автомобиль, или его. Он не привык к фантазиям, но имел воображение больше, чем думал, хотя это не помешало ему стать хорошим боксером.</p>
   <p>Разве она не та именно женщина, которая ему нужна? И разве не она даст ему сына? У Леони было две дочери, обе — опасался он — чересчур похожие на нее.</p>
   <p>Больше всего чаровало и влекло его к Люсьене ее самообладание. Истинное и глубокое, а не только внешнее. Когда говорят о личности, имеющей самообладание, то обычно подразумевают уравновешенного человека, на которого можно положиться в критический момент. Люсьена понимала под этим словом больше. Она хотела обладать собой. Никто не может принудить другого к чему бы то ни было. Ни перед кем не склоняться. Никому не принадлежать. Если только по доброй воле, а тогда — но только тогда — можно принадлежать человеку целиком.</p>
   <p>Бернар рассчитывал, что для нее этим человеком будет он. Как? Это сложнее. Он не мог придумать ничего лучше, чем классический прием. Без грубости.</p>
   <p>Случай представился ему во время праздника; был жаркий, залитый солнцем день. Контора была закрыта; боксы для ремонта и обслуживания замерли, но кафе работало; Люсьена присматривала за бензоколонками. Старик Эрве был слишком стар и медлителен, чтобы справляться теперь в одиночку, а мальчишка Филипп был слишком ненадежен. Бернар сам гонял фургон и приволок здоровенный «бьюик» — ему чуть не вывернули руку, уговаривая произвести срочный ремонт. В свободные минуты он помогал Люсьене заливать бензин, продавать дорожные карты, ледяную кока-колу, солнечные очки, указывать дорогу и снимать давление в покрышках. Они не могли сделать перерыв даже для того, чтобы поесть; они заглатывали сэндвичи стоя и прихлебывали белое вино из бутылок, которые он припрятал в холодильнике. К тому времени, когда немного ослаб поток машин и рабочий вечерней смены пришел, как обычно, они проработали двенадцать часов подряд, без передышки.</p>
   <p>Ныли все мышцы, он весь взмок, глаза резало от пыли, усталости и капель соленого пота. Он нагибался вперед и назад, чтобы избавиться от судороги в спине. Она сортировала купюры, скопившиеся в кассе. Скрепив резинкой толстую грязную пачку, Люсьена протянула ее ему.</p>
   <p>— Я задержала сальдо, но Джонни еще не проверил.</p>
   <p>— Проверит, не беспокойтесь. — Он выудил из пачки три или четыре стофранковых бумажки и сунул их, прихлопнув, в ее ладонь. — Это дополнительно, детка. Вы действительно поработали сегодня. Поэтому, мы спишем их прежде, чем их сочтут, без налога.</p>
   <p>— Благодарю.</p>
   <p>Он видел, что она польщена его похвалой.</p>
   <p>— Мы заслужили стакан пива, я полагаю. Или сперва душ?</p>
   <p>— Душ. Я сама себе противна.</p>
   <p>— Ладно, приходите в контору, когда будете готовы.</p>
   <p>Она счастливо улыбалась, проходя через дверь, в бумажных брюках и пляжной рубашке; влажные волосы еще прилипали к шее. Она зевнула, показав ослепительные зубы пантеры. Он разлил пиво.</p>
   <p>— Я привык к этому — господи, мне-то уж пора привыкнуть, — но сегодня нас здорово измочалили. В эти праздники требуются шесть пар рук.</p>
   <p>— Вот теперь я в полном порядке. — Она отпила полстакана и с удовольствием пошевелила пальцами ног.</p>
   <p>— Собираетесь пойти домой и что-нибудь приготовить поесть? — спросил он, доливая стакан.</p>
   <p>Она выпила, вздохнула и выразила на лице отвращение к подобной идее:</p>
   <p>— Холодное мясо и салат, когда могу подвигнуть себя на это.</p>
   <p>— Что вы делаете, когда вы дома? Слушаете радио, пластинки?</p>
   <p>— У меня нет ни радио, ни пластинок. Читаю, обычно.</p>
   <p>— Картофельный салат — изрядная мерзость после такого дня. Мало радости.</p>
   <p>— Переживу.</p>
   <p>— О, не думайте, что я живу намного лучше. Но у меня есть идея. Давайте, не переодеваясь, возьмем машину и поедем подышать свежим воздухом, хоть разок сами. Почему другие получают все удовольствия? Мы сможем поесть позже, где-нибудь на побережье, может быть.</p>
   <p>Она взглянула на него, неопределенно улыбаясь, почти выражая согласие. От усталости у нее были синяки под глазами.</p>
   <p>— Это мысль. Свежий воздух был бы приятен. А что потом?</p>
   <p>Ее глаза рассеянно остановились на его лице, на его глазах.</p>
   <p>— О, я не знаю. Не будем гадать. Казино сейчас слишком забиты, там неудобно. Придумаю, куда пойти, и выклянчу у них столик. Поедем, куда глаза глядят, а по пути придумаем. Я слишком сейчас устал, чтоб думать.</p>
   <p>Наступило молчание. Она все еще изучала его, но уже не так рассеянно.</p>
   <p>— Бернар, вы спеклись, — заявила она внезапно.</p>
   <p>— А?</p>
   <p>— Спеклись. Ваши глаза стали совсем влажными. Могу сообщить вам весь репертуар, я его знаю. Поесть моллюсков на побережье — это быстро восстанавливает силы. Но моллюски вызывают жажду, а потому — побольше этого хорошего белого вина, ведь оно и вправду совсем не крепкое. Затем снова в путь, потому что темнота, и фонари так красивы, и свежий воздух прогонит сонливость. Гнать надо очень быстро — сто пятьдесят в час делают девушку совершенно резиновой. Потом — деревенский отель, где вас знают и устроят нас, ведь уже слишком поздно и слишком хлопотно добираться до города.</p>
   <p>«Откуда она знает? Мистика». — Но он продолжал игру:</p>
   <p>— Может, лучше подождем и увидим?</p>
   <p>— Ваши глаза совсем влажные, — повторила она.</p>
   <p>Он не знал, что сказать. Встал, чтобы скрыть неловкость и помешать ей смотреть ему в глаза.</p>
   <p>— Еще пива? — Она покачала головой, все еще держа в руках пустой стакан, забыв о нем. — А я выпью.</p>
   <p>Он опорожнил стакан. Пиво шипело и бродило у него в голове. Он не знал, как спасти положение и довести игру до конца. Она нарушила притворство, он должен быть также искренен. Он наклонился к ней и оперся о ручку кресла, туманно улыбаясь:</p>
   <p>— Вы — одна на миллион, Люси.</p>
   <p>Звон бокала по краю стола; ее рука взметнулась вверх и ужалила его. Его реакция была слишком медленной и неуверенной, как будто он раздумывал, что делать. Боль но едва ли он ее чувствовал. Ощущение влаги на челюсти заставило его приложиться к ней рукою. Что вызывало ужас — так это ее лицо; ее глаза смотрели на него, как холодное дуло пистолета. Он вытер челюсть рукой и смотрел глупо, обливаясь кровью.</p>
   <p>— Вы порезали мне лицо.</p>
   <p>— Да. — Все еще держа стакан, словно кинжал. — Вы хотели меня съесть.</p>
   <p>— Но, господи, девушка, вы же могли попасть мне в глаз.</p>
   <p>— Да. Простите. Если б в нем было пиво, я бы только выплеснула его; вы меня вынудили. — Внезапно она начала кричать, вне себя от гнева, раскаяния, горечи, изнеможения: — Я этого не приемлю, этого мне не нужно. Я никому не дам проглотить себя. Я никому не позволю со мной играть! — Она сделала усилие, тяжело вздохнула и перестала кричать и плакать. — Простите, я сделала вам больно. Вы нравитесь мне, я не сержусь на вас, я потеряла голову.</p>
   <p>— Я тоже. — Кровопускание прояснило ему мозги, он снова пришел в равновесие. — Царапина, пустяки.</p>
   <p>Он нашел бутылку коньяка в небольшом баре-буфете, налил немного на руку и вытер подбородок. Подумав, он налил и в стакан и протянул ей. Его рука слегка дрожала; бутылка звякнула о край стакана и половина расплескалась.</p>
   <p>— Вы совершенно правы. Я вел себя, как идиот.</p>
   <p>— Вы женаты, Бен. — Она отпила глоток, но содрогнулась так сильно, что поставила стакан обратно, чтобы не пролить.</p>
   <p>— Что за глупость, — сказал он тоскливо. — Что за глупость. — Он поднял стакан и осушил его — почти половину пивного стакана, не заметив.</p>
   <p>Люсьена уяснила себе, как составлять мнение о клиентах. Большинство из них первым делом устремляли взор на ее фигуру, которая была очень хороша в комбинезоне. Она всегда смотрела им в глаза. Некоторые глаза были совершенно пустыми и жадными. Другие имели то робкое, собачье выражение, которое она так ненавидела — оно было в глазах Бернара в тот день — и к которому она была до неприятного восприимчива. У иных были скверные, наглые взгляды, как будто их возмущало, что девушка из гаража может быть здоровее и красивее, чем их «белочки»; как будто они осуждали ее за принадлежность к рабочему классу, за брюки, за бог знает что еще. Это были ханжи, ее враги; лицемерные святоши, которые прилагали все усилия, чтобы замаскировать свои жалкие грехи.</p>
   <p>У некоторых были холодные невыразительные глаза, смотревшие на все вокруг, как на товар. Они прикалывали ярлык с ценой к ее спине так же бездумно, как к рулону ткани, мешку кофейных бобов или ящику апельсинов. Очень многие просто тупо смотрели, не замечая ничего, ни ее самой, ни возле нее, ни за ней. Для них не существовало ни новых зрелищ, ни свежих звуков; всю свою жизнь они ничего не видели, кроме своих лиц, ничего не слышали, кроме своих голосов. Целый отряд незнающих и знать не желающих. Лучше всех были задумчивые глаза, как бы устремленные внутрь. Они думали, тревожились, волновались или писали стихи — не все ли равно, чем они были заняты, раз они чем-то были заняты. Чаще всего они не замечали ее даже если останавливались на ней; и она была за это благодарна. Это был отдых — от постоянного, в течение всего дня, пожирания алчными глазами, после которого раздражалась и болела кожа, как будто ее беспрерывно кололи волоском.</p>
   <p>Двое или трое ей нравились. Из постоянных клиентов, то есть из тех, что заглядывают каждые две недели, чтобы почистить машину или только заправиться — гараж по пути и при виде его они вспоминают, что пора проверить количество бензина. Ей понравился сильно побитый зеленый «Опель» с глубокими царапинами, принадлежащий худощавому нервному мужчине из тех, что в изумлении бродят по стоянкам, разыскивая свою машину, так как никогда не знают номера и забывают цвет. Он был едва ли старше ее — был ли он актером или музыкантом? Он был из самых худших в мире водителей, из тех, что с отчаянием стискивают руль и никогда не замечают сигнала светофора. Он смотрит изумленно, он весь — в своем мире, где зреют лимоны и внезапно лопаются фиги.</p>
   <p>Или большой щегольский голубой «Фиат», водитель которого был другого типа, из тех, что увлекаются разговорами, машут друзьям, оборачиваются, чтобы взглянуть на красивое здание или красивую женщину, щелкают грязной непослушной зажигалкой; им некогда держать руль, — это тот тип водителей, которые превращают парижское уличное движение в такое, каково оно есть. Это был коренастый мужчина лет пятидесяти; он выскакивал из машины, словно на пружинах, оставляя ее трястись как скаковую лошадь, которую внезапно осадили. Когда он благодарил Люсьену, его большие итальянские глаза тонули в морщинках удовольствия. Он всегда отряхивался, подобно боксеру, поправляя складки своего превосходного костюма. Его большое и плотное тело в коротком верблюжьем пальто было более гибким и крепким, чем у большинства двадцатилетних юношей. Как сообщил ей бухгалтер, он был врачом специалистом по детским болезням.</p>
   <p>Что она делала весь этот первый год в свободное время? Ее комната была мала, скромна и уныла. Преимущество, что ее просто убирать и легко натопить, к тому же очень тихо, близко от работы и довольно недорого. Электрокамин и газовая плита; крошечный балкон, где она держала продукты и вешала белье; кровать, стол и стул, почти ничего больше. Из Голландии она привезла немного: красивую хрустальную вазу, пепельницы, несколько фарфоровых чашек да фотографию отца в характерной для него позе, которая ей нравилась. Все остальное она продала. Оставалась, однако, одна картина, которую она всегда любила — ландшафт Иль де Франс, повозка, нагруженная репой, две першеронские лошади и необъятный горизонт. В этой комнате она проводила немного времени. Едва ли больше, чем в публичной библиотеке. Только, чтобы поесть — холодное мясо, салат или овощи из молочной, — постирать и погладить, поспать, почитать, полежать и поразмышлять.</p>
   <p>Она любила театр и балет, иногда — кино. Ей доставляло удовольствие ходить к дорогому парикмахеру; изысканность скорее отталкивала ее, но зато развлекали иллюзорность, снобизм, вульгарное богатство и дикое убранство — тщательно разработанная фикция, в которой толстая жена нотариуса может стать Еленой троянской, если только еще вот ровно настолечко постарается.</p>
   <p>В свободные дни она любила также освобождаться от тирании пищи. В дни работы вполне можно обходиться салатом и сэндвичами; но у нее было мнение, унаследованное от отца, укоренившееся с раннего детства — необходимо один раз в неделю «поесть как следует». Она шла в ресторан, одна, захватив с собой книгу. В хороший ресторан, ибо плохой — еще хуже, чем салат. Было приятно есть изысканные дорогие блюда после недели сосисок, сырой моркови и жареного картофеля. Здесь она профессиональным взглядом изучала официантов и по лицам остальных посетителей заключала о размерах чаевых.</p>
   <p>В один из таких дней она сидела в переполненном, позолоченном, хорошо пахнущем ресторане, который ей очень нравился, и читала, изредка отрываясь и лениво поглядывая по сторонам. Чье это знакомое лицо? Он стоял у служебной двери, как будто только что вышел из кухни, и конфиденциальным шепотом беседовал с метрдотелем. Краткие фразы, бесстрастное лицо; медленные кивки епископального одобрения. Деловой разговор, очевидно; она потеряла интерес. Это был тот человек, который ей нравился, с черным «пежо» и учтивыми манерами, но это не имело значения. Не было бы ничего особенного, если бы он увидел ее. Возможно, он ее не узнает, а если и узнает, то неважно. Достаточно ли хорошо он воспитан, чтобы обойтись вообще без комментариев?</p>
   <p>Она вернулась к рыбе и чтению; рыба была отменна, книга же показалась ей скучной, почти неприятной. Это не слишком огорчило ее, хотя она чувствовала, что следует найти хоть какие-нибудь достоинства в книге, получившей приз «Фомина». Не обязательно книга должна ей понравиться, но Люсьена не ожидала, чтобы она была настолько плоха.</p>
   <p>Бархатный голос метрдотеля вкрадчиво вторгся в ее размышления, деликатно и рассчитанно, как подкожный укол, и заставил ее поднять голову:</p>
   <p>— Мадмуазель, не позволите ли вы джентльмену сюда сесть? Я прошу прощения, у нас сегодня небольшой беспорядок. Он не заказал места заранее, но нам бы не хотелось его разочаровывать.</p>
   <p>Люсьена неопределенно кивнула: она не возражает. Она положила книгу и взяла свои перчатки с противоположного угла стола. Только тогда она заметила, что это был тот самый человек, с черным «пежо». Ясные голубые глаза; вежлив, ни намека на дерзость. Раньше она не видела его без шляпы; голова приятной формы, короткие рыжевато-коричневые волосы, загорелый и молодой с виду. Он поклонился с обычной для него любезностью.</p>
   <p>— Сожалею, что вынужден беспокоить… — Никакого намека на то, что он узнал ее.</p>
   <p>— Вы меня совершенно не беспокоите, месье.</p>
   <p>— Благодарю вас, мадмуазель.</p>
   <p>Метрдотель поклонился и подсунул меню. Мужчина даже не взглянул на него.</p>
   <p>— Устрицы, месье Рафаэль, и антрекот по-бордосски. Побольше кабачков, зеленый салат, немного обычного вареного картофеля и бутылку оксерского, сегодня — иранси.</p>
   <p>Официант растворился в воздухе. Люсьене порядком надоела ее книга, она со стуком хлопнула ее на стол и поддела на вилку последний заблудившийся гриб.</p>
   <p>Она сама не знала, почему она заговорила; возможно из любопытства, чтобы выяснить, узнал ли он ее.</p>
   <p>— Машина хорошо ходит?</p>
   <p>Он улыбнулся; значит, узнал.</p>
   <p>— Конечно. Это славная рабочая машина, и разумеется, я забочусь, чтобы она была хорошо ухожена: кажется, она довольна своим хозяином… Книга не интересует вас или я мешаю вам сосредоточиться?</p>
   <p>— Нет, никоим образом. Я лишь рада поводу отложить ее ненадолго.</p>
   <p>— А что вы о ней думаете? Или еще рано об этом говорить?</p>
   <p>— Я нахожу ее… немножко глупой, немножко противной… хотя она и получила приз.</p>
   <p>Он ловко проглотил хлеб и устрицу.</p>
   <p>— Я рад слышать это от вас. Я читал ее на прошлой неделе. Ею, видимо, должны восхищаться, но я думал то же самое, что и вы.</p>
   <p>Налетел официант и забрал тарелку Люсьены.</p>
   <p>— Немного сыра. И кофе эспрессо.</p>
   <p>— По-моему, — продолжал он раздумчиво, в перерыве между устрицами, — героиню не так-то легко проглотить. Не в пример устрицам.</p>
   <p>— Это интересно. Вы можете судить о ней лучше, чем я. Не думаю, чтобы я могла судить достаточно хорошо о других женщинах. Совсем нет, по правде говоря, я ни одной не знаю.</p>
   <p>— Вы можете знать себя. Но может быть, вы хотите сказать, что предпочитаете женщинам мужскую компанию?</p>
   <p>— Это верно. Я убедилась в этом на работе.</p>
   <p>— Думаю, что это совершенно нормально, — с сожалением доедая последнюю устрицу. — Должен признаться, что французские устрицы нравятся мне больше зеландских.</p>
   <p>— Мне они все нравятся, — сказала Люсьена, немного удивляясь сама себе.</p>
   <p>— Мне тоже, если быть честным, — усмехнулся он. — Это было неискреннее замечание; хотел, наверное, произвести на вас впечатление.</p>
   <p>Она сразу же откликнулась на это проявление честности, такое незначительное и тем не менее такое редкое. Он не мог знать, что фривольным замечанием об устрицах уже завоевал ее доверие.</p>
   <p>— Я не верю в женщин, подобных этой. И уж во всяком случае не люблю их.</p>
   <p>— Но такие вещи все же случаются.</p>
   <p>— Но не со мной.</p>
   <p>— Вы субъективны.</p>
   <p>Он ел свой антрекот; он был груб, слишком бесцеремонен. Ее кофе капал медленно; она, казалось, следила за тем, как наполняется чашка, сердясь на себя за глупое детское замечание. Ему хотелось… Что ему хотелось? Не извиниться, это бы только ухудшило положение, но как-то сломать тонкую корочку льда, заговорить с ней еще. Даст ли она ему теперь отпор?</p>
   <p>— Стакан вина?</p>
   <p>— Да, спасибо. — Она боялась, что оттолкнула его своей бестактностью; облегчение, которое она испытала, сделало ее ответ почти чересчур воодушевленным.</p>
   <p>Он торжественно вытер стакан чистой салфеткой, отмахнувшись от какого-то назойливого официанта.</p>
   <p>— Это действительно очень хорошее вино, и поэтому мне очень приятно предложить его вам: скажите, как оно вам нравится.</p>
   <p>— Оно прекрасно; но я, боюсь, не знаток.</p>
   <p>— Тогда вы можете испытать удовольствие познания. Почему бы и нет, в конце концов, ведь это важно — узнавать о вещах, доставляющих удовольствие. Хотя бы для того, чтобы научиться получать его больше.</p>
   <p>— Да. Мне нравится еда и нравится пить. И мне хотелось бы научиться; я только начинаю выяснять, что есть хорошего в ресторанах.</p>
   <p>Он улыбнулся ее словам.</p>
   <p>— И почему в ресторанах — тоже важно. Боюсь, хорошего немного, как правило; в этом деле я кое-что знаю. Но этот — один из лучших в Брюсселе.</p>
   <p>— Мой отец был настоящим экспертом по части вин. Но я была маленькой и глупой, когда он мне рассказывал об этом, как и о других вещах. Я не обращала внимания, полагая, что это неважно. С массой вещей так было; теперь я сожалею.</p>
   <p>— Вы говорите так, будто он больше не продолжает своих уроков.</p>
   <p>— Он не может; он умер. — Слово «умер» прозвучало тяжело и глухо.</p>
   <p>— Несчастье. Оно лишило его, в частности, удовольствия обучать вас.</p>
   <p>Люсьена нашла это замечание очень тактичным. Никаких глупых соболезнований. Она сожалела, что упомянула об отце не дольше того мгновения, которое потребовалось ему, чтобы откликнуться на ее внезапную откровенность.</p>
   <p>— Вино мне очень нравится.</p>
   <p>— Да, выпейте еще. Оксер прекрасен, там делают очень хорошее вино. Не так-то легко его достать; это одно из немногих мест в Бельгии, где его можно найти.</p>
   <p>«Очень педантично, — подумал он. — Я должен научиться быть менее натянутым в обществе этой девушки».</p>
   <p>— Не думаю, чтобы я когда-нибудь была в Оксере.</p>
   <p>— Это личное замечание, и непростительное, но говорить по-французски вы научились не в Брюсселе.</p>
   <p>— Нет. Вы совершенно правы. Я воспитывалась в Париже; позже мы переехали в Голландию. На самом деле я голландка.</p>
   <p>«Не следовало сразу же выбалтывать все это», — сказала она себе.</p>
   <p>— Я тоже голландец. — Ее сожаление пропало, как и его, хотя он и упрекал себя; самую малость. — Приятное совпадение?</p>
   <p>— Да, действительно.</p>
   <p>Он отодвинул тарелку и снова наполнил бокалы. Оксерское ли вино то было? Или Люсьена? Что толкнуло его в тот момент к новой, обдуманной намеренной опрометчивости? Или ему в конец надоела постоянная осторожность?</p>
   <p>— Вы не сочтете за дерзость, если я попрошу вас быть изредка моей гостьей? Я часто бываю в Брюсселе, но друзей здесь у меня нет.</p>
   <p>— Я думаю, это было бы очень приятно, — сказала Люсьена.</p>
   <p>Если он и боролся с желанием узнать ее, если колебался перед устранением препятствий, если сомневался временами, не слишком ли глупо отказываться от тщательно воздвигнутых и замаскированных оборонительных сооружений — она об этом не знала, она никогда ничего не замечала. Она слишком была занята укрощением своего «я». И слишком счастлива иметь друга. А они становились друзьями. Ее жизнь приняла иное измерение.</p>
   <p>Трижды, каждый раз примерно через месяц, он приглашал ее обедать в Брюссель. Они пили тавельское вино из окрестностей Авиньона, желтоватое крепкое Жюра, а в последний раз — дорогое тонкое Кло де Тар. Они выпили три бутылки; оба были немного пьяны и говорили обо всем, что только приходило в голову. Он не разделял ее склонности к театру и кино, но картины и музыку любил. Он был очарован, когда узнал, кем был ее отец.</p>
   <p>— Но я ужасный невежда. Я ничего не знаю о музыке, да и музыку только по пластинкам.</p>
   <p>В конце концов он долго молчал, пристально глядя в свой бокал. Это бургундское, только оно могло растопить самый прочный из его барьеров. Может быть, это было такое чувство общности, симпатии? Начало любви? Он любил других женщин; возможно, он успел забыть свой опыт. Всегда ли человека толкает к неосторожности? Какое это имело значение?</p>
   <p>— Люсьена, я был бы рад, если б вы приехали ко мне в гости и остались на уик-энд. Но я живу один. Вас это не смущает?</p>
   <p>— Нет, я сама живу одна.</p>
   <p>— И вас не смущает, что это необычный дом? Коттедж, очень уединенный; даже электричества нет.</p>
   <p>Ее ничто не смущало.</p>
   <p>— А как же вы включаете граммофон?</p>
   <p>Он был рад, что только это ее беспокоит.</p>
   <p>— О, я очень изобретателен. Я приспособился к автомобильному аккумулятору.</p>
   <p>— Договорились.</p>
   <p>Конечно, вы можете быть свободны воскресенье и понедельник, — сказал Бернар.</p>
   <p>Она не рассчитывала, что это обойдется без хлопот; даже не знала, почему; и с удовольствием ожидала черный «пежо». Во вторник, как обычно.</p>
   <p>— У меня свободен уик-энд.</p>
   <p>— Хорошо, — только и сказал он.</p>
   <p>Это несколько удручило ее — она не знала, что он не раз пожалел о своем порыве, возникшем под влиянием вина. Он приехал с намерением отделаться от нее. Когда же он увидел ее лицо, у него не было ни желания, ни мужества сделать это.</p>
   <p>— Я заеду за вами на станцию Венло, только оденьтесь для загорода.</p>
   <p>Она была счастлива, уже пересекая границу у Роозендаля. Больше года она не была в Голландии: даже пограничная железнодорожная станция казалась милой и симпатичной. Было облачно, но тепло и тихо; голландский июнь. В Венло она едва его узнала — она никогда не видела его иначе, как в рабочем костюме. В веселом настроении она вышла с ним к автомобилю.</p>
   <p>— Вы купили новую машину?</p>
   <p>— Нет, — засмеялся он, — у меня две. «Пежо» я оставил в Германии, чтобы отремонтировать. Я много езжу и полагаться на машину… Проще, в конце концов, иметь две.</p>
   <p>Заднее сиденье было завалено свертками.</p>
   <p>— Любите ребрышки?</p>
   <p>— Обожаю.</p>
   <p>— Отлично. А потом красное вино и капуста. Но вы еще не знаете, что я способный повар. Это будет приятно.</p>
   <p>В тот момент ей все казалось приятным. Увидав охотничий домик, она радостно воскликнула:</p>
   <p>— Вы действительно здесь живете? Но это замечательно!</p>
   <p>Ему нравился ее энтузиазм — он действительно приложил усилия, чтобы дом выглядел уютным и чистым, чтобы она не заподозрила, что простыни на кровати постелены именно для нее.</p>
   <p>— Но это ваша спальня, а где же вы будете спать?</p>
   <p>— На диване, я часто сплю там. — Ему нравилась ее непосредственность. — Вы не должны беспокоиться, что к вам могут войти; я повесил замок на эту дверь.</p>
   <p>Довольная и радостная, она ответила ему улыбкой. Все ей нравилось; вода из колодца привела ее в восторг.</p>
   <p>— Я никогда сама этого не делала, теперь — в первый раз. Какой чудесный вкус после ужасной брюссельской воды!</p>
   <p>— Но не пейте ее слишком много; у меня полный погреб вина, и мы должны немного выпить.</p>
   <p>— Как приятно среди деревьев. Не очень похоже на Голландию — мы даже можем гулять по траве.</p>
   <p>— Я понимаю, что вы имеете в виду; но, как вы думаете, зачем бы я выбрал это место?</p>
   <p>— Какая прелестная медная ваза!</p>
   <p>— Чистить, однако, ее хлопотно.</p>
   <p>— Я почищу. А ваши книги — замечательно! И Конрад, изумительно!</p>
   <p>— Да, здесь я много читаю. Здесь я не думаю о делах, а только наслаждаюсь жизнью,</p>
   <p>Все это производило на Люсьену глубокое впечатление. Человек, который зарабатывает, очевидно, массу денег — «пежо» и «мерседес», в конце концов… который предпочитает воду из собственного колодца и читает Конрада при едете керосиновой лампы, окруженный буковым лесом. Она понимала его; она почувствовала неожиданно сильную радость от того, что приехала сюда и намеревалась получше узнать этого человека.</p>
   <p>— Вы король всего этого.</p>
   <p>— Не совсем. Это никому не удается, знаете ли. Но может быть — капитан, после бога.</p>
   <p>— Как Конрадовский капитан Лингард.</p>
   <p>— Да, бриг «Флэш». Я попытался сделать нечто похожее.</p>
   <p>Он приготовил над печкой антрекоты на рашпере. Запах дыма и копченого мяса приятно смешивался с эстрагоном и острым беарнским уксусом. Хлеб, кресс-салат и крупные местные помидоры — бугристые, с прожилками — все было вкусно. Посуды немного; она вымыла ее, пока он зажигал лампу и выгонял шумных майских жуков. Спускались сумерки.</p>
   <p>— В лесу нельзя свободно гулять вечером, а то мы могли бы выйти.</p>
   <p>— Здесь мне необыкновенно хорошо. Мы не могли бы немного послушать музыку? — Она рассматривала его пластинки. — «Фигаро» и Клайбер — замечательно.</p>
   <p>— Я принесу еще выпить.</p>
   <p>— Зачем вам мопед? — восхищаясь бутылками в сарае. — У вас много средств передвижения.</p>
   <p>— Да, мне нравится иметь много средств передвижения. Мопедом я пользуюсь для дальних прогулок; и для работы это часто бывает удобно. Мы обязательно покатаемся на нем; это веселее, чем в машине.</p>
   <p>Что они делали весь уик-энд? То же, что и ручей.</p>
   <p>Люсьена никогда не забывала запахов: дымящихся дров и коптящей <emphasis>лампы;</emphasis> травы и мха, покрытых росой; чистый свежий воздух букового леса и старый, смешанный запах дома — густой, застоявшийся залах земли, дерева, камня, такой приветливый.</p>
   <p>Она не забыла и его тактичности. Утром и вечером было прохладно — июнь, не июнь — и она медленно вылезла из постели в воскресное утро. Ее собственная лояльность не позволила ей запереть дверь. В уже натопленной столовой она обнаружила ведро горячей воды и записку: «Пошел гулять до восьми пятнадцати. Если хотите, примите ванну». Когда он вернулся, она приготовила кофе. Они макали бутерброды в чашки, меж тем как она поставила пластинку со скрипичным концертом Моцарта.</p>
   <p>— Епископ зальцбургский слушал их за обедом. Почему мы не можем послушать во время завтрака?</p>
   <p>Потом они пошли гулять далеко в лес. Она промочила ноги до колен и получила свой первый урок по естественной истории. Она была такой горожанкой, что слушала все с открытым ртом. Почему полевые грибы не растут под деревьями, а поганки растут; почему ветки рябины — надежная защита против ведьм; почему тимьян хорошо от простуды, а шалфей — для кровообращения; и как зимой вальдшнеп неожиданно, с шумом взлетает из-под сухих листьев, до смерти пугая оторопевшего путника.</p>
   <p>Когда они вернулись, солнце стояло уже высоко в небе; и хотя днем стало снова облачно, они вытащили кресла на воздух и уселись, утопая в блаженстве, за бутылкой белого вина.</p>
   <p>— Если завтра будет хорошая погода, — лениво, — мы сможем поехать купаться. Возьмем машину и отправимся за границу; во Францию, если захотим, вверх по Маасу. Здесь в низовьях вода нечистая. Мез лучше.</p>
   <p>— А куда течет Мез? — сонно.</p>
   <p>— Льеж, Намюр; за ними он становится очень хорош. Ниже, в Арденнах — Седан, Верден, очень исторические места.</p>
   <p>— Это мне нравится; я люблю историю.</p>
   <p>— Да; история настолько интересней, чем наша жизнь.</p>
   <p>Она приоткрыла один глаз и изучала его. Странно, как он изменился, как совершенно был не похож на официального, осторожного человека из Брюсселя. Всегда ли мужчины имеют другой вид дома? Маска снята и брошена на неровную траву поляны. «Это обычно, — подумала она. — Всю неделю они должны быть важными и энергичными деловыми людьми; должны же они иногда выглядеть уязвимыми». Выглядел ли ее отец таким? Да, полагала она; даже в вечернем костюме, его «рабочей одежде». Но тогда она была ребенком и не обращала на это внимания. А какой другой опыт был у нее в отношении мужчин? Она не могла брать в расчет мальчишек, которых знала в Голландии, — они были еще слишком детьми. Скажем, Франко — самый приятный из всех, но безнадежно наивный. Будучи ребенком, она ценила эти откровенность, живость и веселый вид; но зрелые мужчины — это непроницаемая, загадочная глубина, сама тайна, заколдованный колодец. Два года назад это вызвало бы у нее страх и отвращение, теперь это начинало ее восхищать.</p>
   <p>Стам, с глазами, закрытыми против солнца, пробивающегося сквозь листву, без сожаления размышлял об опасности влюбиться в эту девочку. Беспокоило его лишь то, что чувство угрожало его образу жизни. Ему было все равно — ее приезд сюда делал его таким счастливым, что он сам удивлялся. Но его бельгийская личность была скомпрометирована — ему не следовало больше появляться в этом гараже. Нельзя допустить, чтобы она узнала о Жераре де Винтере или о Соланж, — теперь это мучило его; он должен серьезно обдумать, как быть с Соланж. Здесь это не имело значения. Вельдвахтер, лесные сторожа — хотя лучше, если бы они его не видели.</p>
   <p>Он поступил неосторожно, но теперь это его не интересовало. Эта девочка соответствовала тому образу женщины, который он носил в душе. Его частная жизнь здесь в течение многих лет давала ему удовлетворение, в ней он находил убежище от этого гнусного отеля, от этой ужасной женщины, которые отравляли ему жизнь. Его романтическая натура имела достаточный выход своим стремлениям во время войны, но с тех пор… Его страсть быть свободным привела его к этой жизни, тайной, которую он искусно, шаг за шагом воздвиг. Но не было ли это лишь временным болеутоляющим средством, пока он не встретил эту девочку? Прав ли он был, что рисковал всем этим ради нее?</p>
   <p>Едва ли она этого заслуживала. Давным-давно он благоразумно решил, что женщины, которая бы этого заслуживала, не существует. Не обманывал ли он теперь сам себя? Не должен ли быть результат этого самообмана роковым для его предприятия, которое он так старательно организовал, основываясь на опыте военного времени? Бизнес был серьезный. Это сделало его богатым. Теперь он мог навсегда отделаться от отеля, окончательно освободиться от Соланж. Но он не мог пренебрегать делом, не мог даже на время оставить его. Он стал в той же степени пленником контрабанды, как был до этого пленником отеля.</p>
   <p>В самом деле — как нетрудно это было. К тому же было вполне почтенно — надувать должностные власти, научившись предосторожностям, чтоб не попасться. Ему было все равно, какие это власти — немецкие, голландские или бельгийские. Переправлять через границу масло гораздо легче, чем многое другое. «В конце концов есть что-то очень трезвею и буржуазное у меня в крови, — думал он. — Будь она проклята, эта женщина, вызывающая рискованные желания. Я должен устоять перед искушением».</p>
   <p>Увы, благими намерениями… В это мгновение Люсьена сказала:</p>
   <p>— Что больше всего нравится мне в вашем доме, так это его независимость.</p>
   <p>— Поэтому я и выбрал его. Никто обычно не хочет иметь дом в лесу. Люди не хотят независимости — особенно, когда приходится обходиться без того, за что платят налоги — почта, дороги, уличное освещение, канализация, газ, вода.</p>
   <p>— И всякие социальные потрясения — едва ли они коснутся вас; предместья в этом отношении выигрывают. Ни торговцев, ни соседей, — вы не можете себе представить, как я вам завидую.</p>
   <p>— Дорогая моя, торговля, деньги, бизнес есть всегда. Вдумайтесь в слово «бизнес». Для меня это означает хлопоты. Чем бы ни заниматься, всегда найдется кто-то, кто попытается организовать это и заработать на этом деньги, — это крайне неприятно. Тем не менее, я свободен, как капитан Лингард. Но это потребовало много лет, много полных опасности и риска лет.</p>
   <p>— Но зато вы — капитан «Флэша». — Ей понравилось это сравнение.</p>
   <p>— Да. Всегда на виду у голландских канонерок.</p>
   <p>Она засмеялась. Ему ничего не стоило обратить это в шутку, — к счастью, она не хочет понимать, что это правда. Канонерки… и тайные конкуренты в торговле, которые крадутся и шпионят за ним. Как «Флэш», он мог оставить их за кормой.</p>
   <p>— Похожая идея была у моего отца. Жена его была ужасна; все политические выверты он ненавидел. Он хотел купить судно и поплыть вокруг земли.</p>
   <p>— Почему он этого не сделал?</p>
   <p>— Не хватило духа. Он ничего не знал о мореплавании; не мог отличить мачту от вязальной спицы. Корабль должен был быть достаточно мал, чтобы мы вдвоем могли с ним управиться, и достаточно велик, чтобы выдержать фортепьяно. Вы понимаете, романтическая идея, совершенно нелепая. Но эта мечта навсегда осталась у меня в сердце; и я завидую капитану Лингарду.</p>
   <p>— В конце концов он попал в страшный переплет.</p>
   <p>— Он крайне глупо вел себя с очень надоедливой женщиной.</p>
   <p>— Да. Она не особенно правдоподобна, как и все женщины у Конрада.</p>
   <p>— Мне все они кажутся глупыми. Я действительно никогда их не понимаю.</p>
   <p>Вы получили удовольствие? — спросил он в понедельник вечером.</p>
   <p>— Больше чем когда-либо, насколько могу помнить.</p>
   <p>Это решило его судьбу. Он не знал, радоваться ему или огорчаться. Кости, во всяком случае, были брошены.</p>
   <p>— Вам не было скучно? — спросила она.</p>
   <p>Это вызвало улыбку.</p>
   <p>— Вы, если можно так выразиться, неспособны мне наскучить.</p>
   <p>«Она еще очень наивна, — думал он, — совсем ребенок. Слишком чувствительна и полна детских фантазий. Хочет бороться с целым миром, никогда не обманывая. Я могу рассказать ей кое-что об этом. Без обмана — невозможно. Можно, я полагаю, отказаться от этого мира, отвернуться от него, не обращать внимания, но бороться… Все эти честность и мужество… Она больно ушибется, если ей не повезет».</p>
   <p>Целый месяц он сохранял твердость; не видел ее, пытаясь заставить себя преодолеть чувство. Выбросить ее из головы, заниматься делами. Нечего лететь, как мотылек на огонь. Быть бдительным. Заострить ум. Он никогда бы не смог сохранить остроту ума все эти годы, если бы не коттедж, где можно забыть напряжение, волнение, страх.</p>
   <p>Работа на границе его не обременяла, она доставляла удовольствие. Вот то, что за ней следовало, он терпеть не мог: отвратительные торговые переговоры в Бельгии на следующей неделе, подделка документов, ощущение в руке грязных бумажных денег, подозрительные и алчные глаза. Если б только он мог от этого избавиться. Временами он думал, не привлечь ли к этому Соланж — восхитительное занятие для такой женщины, как она, — и она была бы довольна. Но это лишь дальше связывало бы его с ней и на самом деле не принесло бы освобождения. Как противна была ему Бельгия. Он хотел бы иметь возможность убить Жерара де Винтера.</p>
   <p>Он должен был принять тщательные меры предосторожности, чтобы Люсьена ничего не узнала об этом джентльмене, которого он так стыдился. Какой бес толкнул его пригласить ее обедать в Брюссель, где каждый метрдотель прекрасно знал его имя, и многие знали, — чем он занимается? К счастью, они были осторожны. Но в коттедж он мог ее приглашать; не было причин, почему бы Мейнард Стам, отставной офицер, спортсмен и любитель природы, не мог заинтересоваться молодой женщиной. А если так, не было и причин, почему он не мог на ней жениться.</p>
   <p>Для Люсьены приятные воспоминания оживляли повседневность. Она не боролась с ними, сохраняя их на вечер, как сокровище. На работе она была так занята, что для мечтаний не оставалось ни времени, ни желания. Но когда она готовила или ела, штопала свитер или натирала пол, просыпалась или засыпала, она восстанавливала в памяти запах, вкус; тепло солнечного света на деревянном столе; приятный холодок белого вина, вынутого из колодца; жемчужные росы на высоких стеблях травы; узор старого персидского ковра на каменных плитах.</p>
   <p>Когда прошло две недели, а она так и не увидела черного «пежо», мужество покинуло ее; она потеряла надежду, что когда-нибудь повторится этот уик-энд, и больше не рассчитывала на приглашение в Венло. Она не леди; она служащая гаража, и черт с ними всеми. Слишком груба и глупа для такого мужчины. И лучше ей забыть эти претенциозные шутки, как например, еду в ресторанах — нелепо дорого, во всяком случае, когда обед обходится в дневной заработок.</p>
   <p>И все-таки, это было занятно; она кое-чему научилась. Есть же, в конце концов, люди, которые думают так же, как она; она не одна в мире. Она только не знает, как заставить мужчину почувствовать себя с ней свободно: она, очевидно, слишком неуклюжа. И слишком груба; возможно, плохо держится за столом. Или употребляет слишком много жаргонных словечек; с ребятами в гараже просто забываешь, как правильно говорить по-французски. Когда однажды после обеда ее позвали к телефону, она была изумлена и счастлива.</p>
   <p>— Это вы… Я думала, я вас совсем разочаровала… На этой неделе? Не вешайте трубку, я спрошу хозяина… Бернар, я могу быть свободна в субботу и воскресенье? Благодарю, вы очень милы. Не понедельник, а суббота, хорошо?</p>
   <p>Голос Стама очень тихий и сдержанный, сказал мягко:</p>
   <p>— Значит, в пятницу вечером. Но меня могут задержать дела. Вы не рассердитесь, если вам придется немного подождать на станции? Но я постараюсь, чтобы вам не пришлось ждать долго.</p>
   <p>— Ничего страшного, я посижу в буфете. — Она выбежала, сияющая.</p>
   <p>— У вас завелся возлюбленный, Люси? — ухмыляясь, спросил Бернар.</p>
   <p>— Возможно, — ухмыляясь в ответ.</p>
   <p>— Вы с ним спите?</p>
   <p>— Мысленно. Что за вопрос, конечно, нет, но разве вас это касается?</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— Вот и хорошо, держите свое любопытство дома.</p>
   <p>— Черт, — сказал Бернар, — я просто счастлив видеть вас счастливой.</p>
   <p>Она действительно была чрезвычайно счастлива. Как хорошо, что он все-таки не вычеркнул ее из памяти. Это обескураживало ее весь последний месяц. Как ни старалась она этого не допускать, но она была страшно разочарована, а разочарование, прочла она где-то, — горе молодости.</p>
   <p>В Венло ее никто не ждал, но ведь она была предупреждена. Она прошла в буфет, заказала чашку кофе и, счастливая, зажгла сигарету. На улице шел дождь, но ей было все равно. Когда Стам остановился снаружи у окна узнать, здесь ли она, он задержался, чтобы посмотреть на нее и убедиться, что не ошибся в своей оценке. Если он сделал роковую ошибку, еще было время передумать и исчезнуть. Никто не мог бы поступить благоразумней.</p>
   <p>Она сидела, облокотившись на стол, пристально глядя в стену и никого не замечая. Легкая улыбка на лице, как будто она про себя радовалась хорошей шутке, которую одна знала. Он постоял еще секунду, собираясь с духом, приготовился, как фехтовальщик перед началом новой схватки. И намеренно предался мысли, что любит ее. Безвозвратно, как «предается пучине наш усопший брат»: салют. Это было опасное решение, но ведь после того, как он это опасное решение принял, прошло некоторое время. Он распахнул дверь.</p>
   <p>Она обернулась и безучастно посмотрела, не узнавая его. Он улыбнулся — его маскировка имела успех, так основательно он ее никогда не проверял. Когда он улыбнулся, она узнала его и с удивлением подняла брови. На нем были непромокаемые брюки, кожаная куртка и высокий шлем автогонщика с защитными очками. Рот и подбородок закрыты шелковым шарфом, как у мотоциклистов, которые не любят экран против ветра, но хотят защититься от пыли и насекомых.</p>
   <p>Она порывисто вскочила, сделав официанту знак рукой — деньги на столике.</p>
   <p>— Вы на мопеде?</p>
   <p>— Да, дела. Я должен попросить извинения за это, как и за то, что вам пришлось ждать; но я только что закончил. Пятница у меня деловой день. Но теперь забудем обо всем; завтра я свободен, вы — тоже; и в воскресенье — это великолепно. Будем веселиться как следует.</p>
   <p>— Мы едем в коттедж?</p>
   <p>— Конечно, куда же еще?</p>
   <p>— Не знаю; я только надеялась, что туда.</p>
   <p>— Боюсь, там свинарник; однако, ваша комната чиста и убрана. Нам бы следовало кое-что купить, но это легче сделать завтра. Вот мопед; надеюсь, вы не замерзнете на ветру в этой юбке и легком плаще. Но я не поеду быстро, а вы сможете укрыться у меня за спиной, вам не будет так холодно.</p>
   <p>Она села боком на заднее сиденье, осторожно подобрав ноги, и крепко обхватила его за пояс. Большой БМВ забулькал, запульсировал, как закипающий чайник. Руками она почувствовала мускулы на его спине, когда он тронул мопед и проплыл вокруг первого угла, без усилия набрав скорость. Приятно, гораздо приятней, чем автомобиль.</p>
   <p>Когда они остановились в лесу, лицо ее было обветрено и слегка пощипывало, в ушах звенело, а из-под шарфа торчали мокрые волосы. Ее удовольствие был острым, как крыло чайки. Ехать на мопеде, держась за любимого мужчину, — что может быть лучше для девушки? Раньше у нее не возникало мысли об этом, но теперь она поняла, что любит; его спина сказала об этом ее рукам. Она отряхивалась, счастливая; на коленях, там, где плащ не закрывал юбку, остался влажный треугольник. Запах мокрой земли и леса опьянял; она вдыхала его с наслаждением, острым до боли, заставившей содрогнуться. Со Стама капала вода.</p>
   <p>— Нидерландский июль, — сказал он, открывая дверь. — Вы продрогли, дитя мое. Перемените быстро юбку, и мы выпьем немного бургундского.</p>
   <p>— Нет, мне не холодно и я не промокла. Я только счастлива.</p>
   <p>— У вашего счастья очаровательное лицо.</p>
   <p>— Чудесное вино.</p>
   <p>— Был очень хороший год.</p>
   <p>— Какие удивительные названия — Романе, Вужо, Монраше…</p>
   <p>— Существует легенда; вполне возможно, что это и неправда; когда войска Наполеона были на пути в Испанию, полки салютовали, проходя мимо виноградников Вужо.</p>
   <p>— Восхитительно; надеюсь, что это правда. Но скажите, почему вы должны гонять на мопеде по пятницам?.. Простите, я не имею права спрашивать.</p>
   <p>Он выпил задумчиво.</p>
   <p>— Это моя вина. Я не имею права возбуждать ваше любопытство. Мне не следовало этого делать, но я не мог устоять перед удовольствием вас видеть.</p>
   <p>— Это такое удовольствие? Для меня — да, но для вас?</p>
   <p>— Совершенно порабощающее удовольствие. Чтобы ответить на ваш вопрос…. Вы, наверное, одобрите мою работу. Я контрабандист.</p>
   <p>— Но это замечательно.</p>
   <p>— Отнюдь нет. Это очень прозаично и совсем не замечательно. Сам я этим даже не занимаюсь; я плачу другим, они делают это за меня. Здесь даже нет ничего интересного. Масло в Бельгию; официальная цена там вдвое выше, чем здесь. Это не только нелегально; это корыстно, цинично и крайне прискорбно. Однако все это и есть вообще жизнь. Я бы лично предпочел алмазы, но к несчастью у меня нет деловых связей в этой области.</p>
   <p>— Так вот почему вы в друзьях с метрдотелями! — осенило Люсьену.</p>
   <p>— Да, как и с массой других личностей, на которых мне совершенно плевать.</p>
   <p>Она разразилась смехом.</p>
   <p>— Но, по-моему, это великолепно! И вот почему у вас мопед — пересекать границу. И по пятницам вы делаете свои распоряжения.</p>
   <p>— Именно, — согласился он серьезно.</p>
   <p>— Пожалуйста, — со страстным желанием, — пожалуйста, нельзя ли мне как-нибудь поехать с вами?!</p>
   <p>— Я же вам сказал, я ничего не делаю сам; я только посредник. Я не делаю ничего увлекательного.</p>
   <p>— Но посмотреть.</p>
   <p>Он подумал.</p>
   <p>— Посмотреть… это было б не слишком трудно; это можно устроить. Это означает — некоторое время лежать очень тихо и не кашлять.</p>
   <p>— А сегодня ночью будут что-нибудь перевозить?</p>
   <p>— Конечно, Ночь подходящая. Облака и дождь помогают. Иначе лучше ждать наступления новолуния. К счастью, в Голландии облаков хватает, как и дождя.</p>
   <p>— Капитан Лингард, вы — человек неисчерпаемых возможностей,</p>
   <p>— Как и любой другой, — он пожал плечами, — если вы дадите себе труд узнать его получше.</p>
   <p>— Это очень важный секрет, а вы мне его доверили.</p>
   <p>— Если вы его выдадите, дорогая Люсьена, я потеряю все, что имею.</p>
   <p>— Я вас не выдам. Думаю, вы знаете это, иначе вы бы мне не рассказали. Но вы ведь могли не связываться со мной, могли пригласить меня на завтра. Почему вы рассказали мне секрет?</p>
   <p>Он встал, чтобы взять спички; тщательно разжигал сигару, поворачивал ее, чтобы ровно горела. Задув спичку и выпустив тонкую струйку дыма, он уставился на сигару, как будто она могла открыть важный секрет, и наконец зажал ее зубами, внезапно решившись:</p>
   <p>— Потому что я люблю вас, — сказал он, уходя с пустой бутылкой. — Мужчины всегда так поступают, когда любят женщин: они доверяют им свои тайны.</p>
   <p>Когда он вернулся, она сидела, уставившись в пространство: пепел на сигарете был таким длинным, что упал, когда она подняла голову. Вид ее был мучительно тревожен.</p>
   <p>— Я так счастлива; я люблю вас. Но мне стыдно самой себя, я такая корова.</p>
   <p>— Я люблю вас именно такой, какая вы есть. А теперь мы пойдем спать, завтра мы должны встать пораньше и обдумать, как лучше провести день.</p>
   <p>Утром снова шел дождь, стуча по крыше слабо, но без перерыва. Люсьена, в брюках и свитере, затопила печь и поставила воду для кофе. Он лежал и с удовольствием наблюдал за ней; она состроила гримасу по адресу погоды,</p>
   <p>— Да, жаль. Я надеялся, будет хороший день.</p>
   <p>— Какая разница. Мне приятно быть здесь, и приятно быть с тобой. И мне не нужны никакое другое место и никакие другие люди.</p>
   <p>— Будем заниматься домашними делами. Я съезжу в Венло за покупками.</p>
   <p>— А я буду хозяйничать.</p>
   <p>Днем, как это часто случается в Голландии, дождь перестал, выглянуло деловитое солнце и принялось вытирать воду с лугов, как порядочная голландская домохозяйка.</p>
   <p>— Тебе не хочется выйти? На мопеде, может, или в машине?</p>
   <p>— На мопеде, пожалуйста; если это не слишком рискованно.</p>
   <p>Нет. На человека на мопеде никто не смотрит; и никто не догадывается, какой он — старый ли, толстый, если он в такой одежде. Нужно найти тебе что-нибудь одеть. К счастью, ты почти такая же высокая, как я. У меня есть куртка, которая подойдет.</p>
   <p>Люсьена никогда не ездила с такой скоростью на мопеде, никогда не ела устриц в Толене, никогда не была на крайней западной точке морского побережья, откуда можно рассматривать в бинокль корабли, направляющиеся в Ньив Ватервег и Роттердам, в Антверпен и Гамбург, Сура-баю и Сан-Франциско. Она никогда не видела огромных дамб, защищающих Зеландию с моря.</p>
   <p>— Я — девушка из Пирея, — она жадно глядела на море.</p>
   <p>— Да, но мир очень мал. Все под одной крышей, как говорят в этих дурацких магазинах самообслуживания. Тем легче для капитана Лингарда.</p>
   <p>— А что еще можно сделать?</p>
   <p>Последний вечерний свет серебрил гладкую летнюю поверхность воды, маслянистую, серо-стальную, как спины тунцов. Было очень тихо. Впереди раскинулось бесконечно Северное море. Начали мигать маяки, им в ответ замигали бакены, отмечающие фарватер в Антверпен и Ватервег. Позади них, как море, протянулись польдеры. Ветер трепал их волосы — на Вальхерне всегда ветер. Справа от них крошечные и незначительные на вид дельтапланы бросали вызов морю от лица Голландии.</p>
   <p>— Поедем к границе. Пока мы доберемся, уже стемнеет.</p>
   <p>— Это не опасно? Нас не могут увидеть?</p>
   <p>Он улыбнулся — ей хотелось, чтоб было опасно.</p>
   <p>— Нет, ты же понимаешь, когда пограничники видят мужчину и женщину на мопеде, прогуливающихся летней ночью по полям, им не приходит в голову мысль о контрабанде. У нас самая лучшая маскировка.</p>
   <p>Он остановился на пустынной дороге и спрятал мопед в кустах.</p>
   <p>— Как последний из могикан.</p>
   <p>— А если мы его не найдем?</p>
   <p>— Найдем. Я не в первый раз играю здесь в индейцев.</p>
   <p>Он взял ее за руку и углубился в поля. Было почти темно, низкие ветки ударяли их по лицу, колючки цеплялись за брюки. Они спотыкались, земля неровная, не очень-то погуляешь. Он сильно сжал ей запястье. Они пригнулись к земле, стали на колени, легли плашмя во влажный папоротник, с которого вода стекала им за воротники. Внезапно послышались тяжелые шаги на песчаной тропе метрах в двадцати. Они притаились.</p>
   <p>— Пограничники, — сказал ей на ухо кузнечик, — не двигайтесь, даже если щекотно. — Она не шелохнулась. Он чувствовал, как она медленно дышит через рот. Сапоги скрипели, удаляясь. — Один из друзей бродит, вероятно, поблизости. Он, конечно, видел и часового, и нас, но мы-то его не увидим, — сказал кузнечик.</p>
   <p>Сердце Люсьены страшно колотилось, до боли в гортани, от которой перехватило дыхание. Она лежала, уткнувшись лицом в папоротник, глядя в небо, прислушиваясь к звукам ночи. Шелестящее, клокочущее мурлыканье растений, беспокойное движение мелких тварей. В нескольких метрах прошумела сова, послышались какие-то странные зловещие шаги в папоротнике. Она испугалась. Повсюду вокруг нее кто-то таинственно подкрадывался и осторожно быстро удирал. Все вокруг было свирепым. Хищные, рыщущие в поисках добычи звери: кошки, горностаи, лисицы. Летучая мышь стегнула крыльями прямо над ней, словно ведьма или привидение в тусклой тьме. Она вздрогнула и уткнулась в куртку, ему на грудь.</p>
   <p>Она осторожно повернулась, освободив сведенное судорогой бедро, протянула руки и обняла его, молча прося защиты. Он держал ее, успокаивая. Надоедливый папоротник больше не щекотал ее лицо, стало вдруг тепло и спокойно. Он нежно поцеловал ее в волосы.</p>
   <p>— Чудесно. Но ты в самом деле знаешь, где найти мопед? Куда теперь? Домой, пожалуйста.</p>
   <p>Ниже по дороге — они ехали тихо, почти бесшумно — стоял «Джип». Луч фонаря скользнул по ним и тотчас снова ушел. Небрежно махнула чья-то рука. Он продолжал медленно ехать пока они не свернули на большую дорогу. Там он нажал на акселератор и с гулом понесся по автостраде. «Мисс Клавель мчится все быстрей, навстречу гибели своей…» — сказала про себя Люсьена, несясь со скоростью сто шестьдесят километров в час.</p>
   <p>— Я одеревенела, бог мой, я совсем одеревенела. Это от мопеда?</p>
   <p>— Возможно. Я тебя разотру. И ты снова станешь гибкой. Но сначала поесть. Голодна?</p>
   <p>— Как волк.</p>
   <p>— Прекрасно. Коньяк с лимоном, сахаром и горячей водой?</p>
   <p>— Да, да. Здесь тепло, чудесно.</p>
   <p>— Я пойду, нарежу хлеба.</p>
   <p>Когда он вернулся, она была закутана в его старый халат из верблюжьей шерсти. Она съела три больших куска хлеба.</p>
   <p>— Тебе нравится, что я надушилась?</p>
   <p>— В такие моменты очень.</p>
   <p>— Я никогда не употребляла духи, но теперь буду. Какие мне купить?</p>
   <p>— Предоставь это мне. Я хочу доставить себе удовольствие покупать тебе вещи. Вот твой коньяк.</p>
   <p>«Но теперь, — подумал он, — я должен что-то предпринять с Соланж».</p>
   <p>Тайные, со всяким предосторожностями, встречи любовников становятся скучными, но вначале — это захватывающая, пленительная игра. Стам и Люсьена из-за «осторожности» вели себя именно так. Она никогда не виделась с ним в Брюсселе, его редкие записки доставлялись ей на квартиру. В Голландии они встречались все время в разных местах, не показываясь открыто. Даже в коттедже они принимали меры предосторожности. Выходили ночью, на мопеде отправлялись в уединенные места, в глухие часы, когда никого не могли бы встретить, кроме контрабандистов, влюбленных и поэтов. Из-за преимуществ, которые дают для анонимности большие города, они облюбовали Амстердам и проводили там много времени.</p>
   <p>— В этом городе я родился, — сказал он внезапно. — Никогда не жил здесь, но хотел бы. Это единственный город в Голландии, где есть и аристократия и низы. В других городах только буржуа.</p>
   <p>— Я жила здесь.</p>
   <p>— А снова хотела бы?</p>
   <p>— С тобой, да.</p>
   <p>— Ты знаешь, что я хочу на тебе жениться? Что я хочу стать респектабельным?</p>
   <p>— Мне и сейчас достаточно респектабельности.</p>
   <p>Он больше не поднимал этот вопрос, но мысленно возвращался к нему. Все новые смутные идеи возникали у него. Купить дом в Амстердаме. Избавиться от Соланж. Жерар де Винтер должен испариться.</p>
   <p>Он отправился на неделю на юг, чтобы все спокойно обдумать и решить.</p>
   <p>Явный признак, что не все ладно, ибо дела не следует оставлять. Он всегда следил за каждым шагом, как дирижер за оркестром, чутким ухом прислушиваясь к малейшему диссонансу, отставанию гармонии, нарушению темпа. Это пристальное внимание обеспечило ему успех и богатство. Сейчас, впервые, он стал склонен к небрежности, — этого не следовало делать. Он должен быть очень осторожным, больше, чем когда либо.</p>
   <p>Тем не менее, он поехал на юг. И бесцельно скитался от Тулона до Сан-Ремо, на побережье, которое он любил. Скучная там была публика — совсем не романтичная. «Легенда о романтичности этого побережья — нелепый миф, — думал он. — Следовало бы отправиться за романтикой на север, у нас подходящий климат для нее».</p>
   <p>«У Жерара де Винтера, — решил он, — нет больше никаких оснований для существования. Родился в Амстердаме, отец бельгиец, мать голландка. Жил с матерью до четырех лет, пока отец не предложил воспитывать его открыто, как своего сына. Мать согласилась… Неизвестно почему, да и какая разница, почему? Никогда больше не видел ее. Не по злой воле — она, может быть, действовала искренне, из лучших побуждений. И к отцу он не относился плохо. Отец мог бы никогда не сделать этого, если бы его жена была жива, или если бы он имел законных детей. Не следует, однако, быть неблагодарным. Воспитали, отдали в лучшую школу Брюсселя, получил отель и все прочее после смерти отца. Зачем спрашивать, почему он сделал это — он это сделал. Должен испытывать к нему уважение и благодарность.</p>
   <p>Однако обязан ли я все еще чем-нибудь Жерару де Винтеру? Я покорно исполнял его роль много лет. Я сделал все, что мог, для него, с ним. Если бы не война, я без сомнения оставался бы известной и уважаемой личностью в окрестностях Остенде. Я сделал все, что мог. А когда я женился на Соланж, то думал, что поступаю правильно, что отец меня бы одобрил. Местная девушка, хорошенькая, ловкая, неглупая, она будет отрадой жизни. И я был прав — она действительно отрада жизни. Я не намерен думать о своей жизни с Соланж. Но я больше ничем не обязан Жерару де Винтеру. Я всегда чувствовал себя больше амстердамцем, чем брюссельцем. Я даже не знаю названия улицы, где жил ребенком, однако я всегда любил этот город — какое-то чувство родного. К Брюсселю или Остенде — ничего подобного.</p>
   <p>Что касается Стама, то я очень ему обязан. Больше, чем можно сказать словами. Он, возможно, был не особенно привлекательной личностью, но я чувствую свое родство с ним. Он тоже был бродягой — без семьи, без корней, пытался заполнить жизнь армией. Интересно, есть ли еще кто-нибудь, кто лично знал Стама? Быть может, в Маастрихте или поблизости. Там даже могут быть люди, которые знают, что я — не Стам. Он погиб смертью храбрых и в одиночестве. О его смерти никогда не было официально известно, свидетели похоронены в одной с ним могиле. Все, кроме одного — того солдата со швабским акцентом. Быть может, на каком-нибудь картофельном поле между Штутгартом и Пфорцхаймом есть еще человек, который знает, что Стам мертв. Я бы хотел поставить этому парню выпивку и рассказать ему, что много лет назад он меня расстрелял.</p>
   <p>Бытие Стамом — пробное, временное, при крайней необходимости, затем все чаще и чаще и, наконец, постоянное, — изменило ли оно меня? Превратило ли оно меня в другого человека? Да, ибо теперь, если я исполняю роль, то это — роль Жерара де Винтера, владельца отеля. Не будь я Стамом, разве я стал бы деревенским жителем, любителем природы? Это — подлинное во мне. Это Стам впервые подсказал мне присмотреться к деревьям и цветам, но все равно, это у меня в крови. Интересно, кто были мои предки? Отец матери был, по-видимому, амстердамской портовой крысой. Я не помню, чтобы отец что-нибудь рассказывал о деде, но скорей всего он любил охоту и цветы. В конце концов, может быть, карьерой я обязан своей бельгийской, де-винтеровской крови? Это было бы забавно.</p>
   <p>Где тот отель, в котором живет сейчас барон? Где-то поблизости? He то в Ментоне, не то в одной из этих гигантских мрачных вилл на мысе Сен Мартен. Пойдем проведаем старика. Теперь он, должно быть, рамоли, но он ценная личность. Был начальником Стама, но даже в лучшие времена ни секунды меня не подозревал. Благодаря ему я смог осуществить это дело, подкрепить его всякими бумагами, чтоб все было официально, чтоб никогда не испытывать трудностей при получении водительских прав или паспорта. На мелких чиновников баронский титул все еще производит впечатление, слава богу. Это, если хотите, случайное стечение обстоятельств, что барон был рад найти арендатора для дома, надежного симпатичного арендатора. Его старый знакомый капитан Стам — порядочный парень, как раз подходящий для того, чтобы присматривать за вещами. Повезло, что именно сейчас он подыскал себе небольшой домик в Амстердаме; повезло, что он упомянул об этом. Что ж, барон напишет милое рекомендательное письмо этому идиоту нотариусу. Джентльменское соглашение. Нет надобности делать его слишком определенным».</p>
   <p>В душе барон, конечно, сознавал, что больше никогда он не сменит благоухающий лимоном воздух Ментоны на холодную сырость Голландии, тем не менее делал вид, что когда-нибудь вернется. Нет, нет, обычная ежегодная аренда. Стам был этим вполне доволен.</p>
   <p>Если б он мог уничтожить де Винтера, никогда больше и речи бы не было о том, чтоб играть Стама. Он бы навсегда стал Стамом. Он был уверен, что Соланж одобрит это, ведь тогда она станет полной и бесспорной владелицей отеля, сможет поступать, как ей угодно. Она и теперь так живет, но кто его знает, быть может, она снова хотела бы выйти замуж. Это было б только справедливо — ведь и для нее замужество не было такой уж удачей.</p>
   <p>Да, необходимо выработать какой-то план. Неожиданная, вызывающая сожаление смерть Жерара де Винтера, может быть, за границей. Дорожная катастрофа? Трудно. Соланж могла бы приехать и опознать. Трудно, но все-таки возможно, с такими связями, как у него. Тем временем, он сообразит, что нужно сделать, чтобы дом был приятным, уютным, жилым. Еще некоторое время ничего не говорить Люсьене. Все должно быть неуязвимо. Как только де Винтер умрет, он сможет жениться на Люсьене. Он и теперь мог жениться, как Стам, Но на это он как-то не решался. Уж слишком похоже на обман. Теперь он не мог больше выносить никакого обмана.</p>
   <p>Люсьена тоже думала о замужестве. Она не очень верила в него. Все, что она знала о браке, отбивало охоту к нему. Достаточно посмотреть на отца и тех его ужасных надушенных прихлебательниц. Она не знала никого, кому брак принес бы удачу. И сама идея противоречила бы заботливо взлелеянным принципам, от которых она не совсем еще отказалась в свои двадцать два года. Слишком часто браки оказывались подделкой. Лицемерие, сентиментальный самообман. Ни к чему хорошему это не приводит и только калечит человека. Как может человек достойно прожить в таком состоянии? Замужество слишком часто оказывалось ничем иным, как узаконенной проституцией. Она знала все ходячие выражения.</p>
   <p>Почему ее возлюбленный, ее капитан, желал поклоняться условностям? Контрабандисту женитьба не принесет добра, это даже опасно. Стихотворение — так называемое — откуда-то, она учила его в школе: «Лилейные руки вцепились в повод, шпоры снимают с пяты сапога». От такого языка покраснеешь, но ведь это верно. Все это слабость.</p>
   <p>Она была счастлива. Счастлива разумом и уверена, что наконец нашла человека, столь же непреклонного в чести и верности, как она сама. Его слово, данное ей, было так же непреложно, как и ее. Неподкупная искренность. Рассвет и шампанское. Он никогда не женился, так как никогда не встречал себе пары. Теперь она намеревалась вознаградить его за ожидание.</p>
   <p>Люсьена лежала на длинной деревянной скамье, затылок на подушке, сигарета во рту, и читала «Избавление». Стам неподвижно стоял у окна — одна рука в кармане, другая держала сигару. Он неторопливо курил ее и между затяжками пристально рассматривал, как будто это помогало ему думать. Был тихий облачный вечер, ни теплый, ни холодный — какой-то неопределенный — очень голландский. Он смотрел в окно, но время от времени поворачивался, чтобы бросить на нее внимательный взгляд. Люсьена лежала гибко и уютно, одним коленом поддерживала книгу, волосы почти у самого рта, сильные и тяжелые линии подбородка и губ. Она мельком взглянула на него, с какой-то влюбленной тревожностью, как бы удостоверяясь, что он еще здесь. Поймав на себе его взгляд, она улыбнулась и опустила книгу.</p>
   <p>— По-моему, Лингард был ужасным дураком.</p>
   <p>— Он не был слишком утонченной натурой.</p>
   <p>— Как можно быть таким глупым! Ты, конечно, тоже идеалист, но не такой несуразный. Ты совсем не похож на него.</p>
   <p>«Не похож? — подумал он. — Хотел бы я знать…» Вслух он сказал:</p>
   <p>— Ты ошибаешься, когда подходишь к нему с сегодняшней меркой. Дитя викторианской эпохи. И англичанин. Англичане не похожи на нас. У них иное понимание романтики. Но мир изменился, даже англичане уже не бывают такими. Если вообще они были такими когда-нибудь, — добавил он в раздумье.</p>
   <p>— Ты меня действительно любишь? Я нравлюсь тебе, доставляю тебе радость, но любишь ли ты меня?</p>
   <p>— Да. Я не люблю говорить об этом. Когда говоришь, кажется, что лишаешь это силы. Но я все равно скажу.</p>
   <p>— Что — это? Ведь во мне должно быть что-то, по-твоему, достойное любви.</p>
   <p>Он посмотрел на сигару, как будто она могла подсказать ответ.</p>
   <p>— Ты человек действия, создана для действия. Большинство женщин сидят, прядя паутину интриг, углубленные в самосозерцание, полные скрытности. Они никогда ничего не делают, только ждут, что мужья все сделают за них. На тебя это не похоже. Одно это уже достаточно редко. Ты не будешь сидеть за конторским столом, раздавая улыбки и листочки бумаги мужчинам, похожим на слизняков. Такие женщины, как ты, склонны к фанатизму.</p>
   <p>— О, да, очень.</p>
   <p>— Как этот, как его там зовут?.. Норвежец из книги, который взрывает корабль. Я могу представить тебя на его месте. На такое способны только северяне. Лично у меня не хватило бы пороху.</p>
   <p>— Ты совершенно прав. Я одобряю Йоргенсона. Я бы тоже взорвала корабль. Но такие женщины не очень интересны или приятны.</p>
   <p>— Нет, это интересные женщины. Но они должны быть очень осторожны, чтобы не стать очень несчастными. Я не допущу, чтобы ты была несчастной. Я все время думаю, как сделать тебя счастливой. И укротить опасные свойства твоего нрава. Я хочу на тебе жениться. Я знаю твои возражения, но, понимаешь, ты представляешь меня большим романтиком, чем я есть, — сказал он, усмехнувшись. — Правда, я весьма трезвый и добропорядочный человек. Иначе мои дела не шли бы так гладко. Мне хотелось бы прекратить эти постоянные разъезды, не бывать больше в Бельгии, спокойно и тихо жить в Амстердаме, где никто никогда даже не заподозрит, что я контрабандист. Я хочу вложить капитал в какие-нибудь надежные акции — заставлю свое пиратство послужить на выгоду другому. Все компании — пираты, знаешь. Единственное их достоинство — да и то только в их собственных глазах — то, что они почти наполовину законны. Тебе бы они показались чудищами лицемерия. Мы будем приезжать сюда ни уик-энды, купим яхту, может быть.</p>
   <p>Она улыбнулась ему.</p>
   <p>— Уж не собираешься ли ты стать одним из этих хитрых ублюдков, всегда готовых соблазнять меня на что угодно?</p>
   <p>— Возможно.</p>
   <p>— Ты так богат. Не то чтобы меня это сколько-нибудь интересовало…</p>
   <p>— Много лет я получал весьма большие доходы и никогда ничего не тратил.</p>
   <p>— Чудесно. Что ж, может быть, я выйду за тебя замуж. Не думаю, что мне захочется работать в гараже до седых волос. И я обещала тебе всю себя. Если это означает женитьбу, я согласна. Но я настаиваю на яхте.</p>
   <p>— Тебе бы не хотелось, чтобы я начал эту великую компанию подкупа с нового автомобиля для тебя? Какой-нибудь свирепый автомобиль… Тебе очень пойдет.</p>
   <p>— Автомобиль? Для меня? Совсем не нужно. Ты сошел с ума.</p>
   <p>— Почему? Я так или иначе думаю обменять свой «мерседес» — он уже становится совсем дедушкой. Но уж если мы тебя подкупаем, я должен открыть тебе секрет, У меня уже довольно давно есть дом в Амстердаме. Его нужно еще привести в порядок для тебя. Я там только иногда останавливался. Мы будем там жить. Возле дома ты сможешь оставлять автомобиль. Дерзко. Предоставь это мне. Мы позаботимся, чтобы у тебя была хорошая женственная машина. Не слишком маленькая, надежная и быстрая и, как ты, красивая. Я позабочусь об этом.</p>
   <p>— Какой же ты мошенник, что не говорил мне об ЭТОМ.</p>
   <p>— Ты хочешь, чтобы у меня совсем не было секретов? Чтоб я выкладывал тебе все немедленно? Спрашивал у тебя разрешения, прежде чем сделать малейший шаг?</p>
   <p>— Помилуй бог, нет. Это было бы похоже на витрину магазина, и очень скучно. Но теперь я вижу, что ты не похож на Лингарда.</p>
   <p>— Но я действительно не Лингард. Ты должна избавиться от иллюзий на мой счет.</p>
   <p>— Позволь мне избавляться от них постепенно. Однако я с удовольствием посмотрю дом.</p>
   <p>— Знаешь, чего я хочу? Дом, который напоминает о тебе. Я хочу жить там, где одежда, кровать хранят формы твоего тела, бокалы, которые тебя отражают…</p>
   <p>Придя в следующий раз, она радостно вручила ему пакет.</p>
   <p>— Я кое-что купила тебе. Ничего значительного. Однако, надеюсь, это доставит тебе удовольствие.</p>
   <p>— Но что это может быть? Похоже на картину. Это картина.</p>
   <p>— И я даже думаю, что хорошая. Дома меня приучили к живописи, да и с тех пор я кое-чему научилась. Я купила ее дешево — по-моему я устроила тебе выгодное капиталовложение.</p>
   <p>— Просто дух захватывает, — сказал он, ошеломленный небольшим зимним пейзажем Брейтнера. — Я совершенно очарован.</p>
   <p>— Я хотела подарить ее тебе для твоего дома. Тебе ведь хотелось что-нибудь, что я бы сама выбрала. Я счастлива, что она тебе нравится.</p>
   <p>— Нравится? Но это волшебно! После нее то, что я тебе купил, к сожалению, не кажется таким блестящим.</p>
   <p>— Что это?</p>
   <p>— Сюрприз, цена которого теперь упала. Взгляни, вон там, у сарая…</p>
   <p>Люсьене этот сюрприз совсем не показался обесцененным: она увидела белый двухместный «мерседес», опробовала его управление, почувствовала под ногами педали, вдыхала запах мягкой белой кожи, с профессиональным восторгом механика пожирала глазами мотор.</p>
   <p>— Я думаю, на автостраде он дает сто восемьдесят, — радостно заявила она. — Милый, я всегда думала, что достаточно лишь получить большую взятку, чтобы покориться, как овечка. Я выйду за тебя замуж.</p>
   <p>— Приятно вас видеть, — мирно сказала Соланж. — Вот уж поистине самое время уделить нам немножко своего общества. Но долго радоваться этому я не намерена, мне крайне необходим отпуск. Вы сможете устроить так, чтобы остаться на две недели?</p>
   <p>— Думаю, смогу. Погода, кажется, установилась, месяц в светлой четверти. В ближайшие пару недель вряд ли будут перевозки, устройте себе отпуск. Я позабочусь, чтоб все было в порядке.</p>
   <p>— Этого нового официанта, итальянца, не мешало бы малость приструнить. Он попытается воспользоваться моим отсутствием.</p>
   <p>— Хорошо. Но мне хотелось бы поговорить кое о чем серьезно, прежде, чем вы уедете.</p>
   <p>— Хм, я предчувствовала нечто подобное.</p>
   <p>— Ну и что же?</p>
   <p>— Лучшего времени не выберешь.</p>
   <p>— Хорошо. Имею честь сообщить вам, мадам де Винтер, что скоро вы станете вдовой.</p>
   <p>Соланж запрокинула голову и засмеялась. Смех не красил ее, но ему он был приятен.</p>
   <p>— Я предполагала, что в конце концов вы придете к чему-либо подобному. Вы оригинал, Жерар. Я всегда это высоко ценила. Как, однако, это отразится на делах, на ваш взгляд?</p>
   <p>— Вы будете иметь удовольствие унаследовать все это имущество. Оно нуждается в присмотре. Я еще не решил окончательно, как лучше это сделать. Необходим вполне респектабельный свидетель моей печальной кончины. Вы тоже, само собой разумеется, но вы заинтересованное лицо. Нужен еще другой, а то кто-нибудь решит, что вы меня прикончили, — сказал он, усмехаясь. — Возможно, в один прекрасный день, очень скоро вы увидите на пороге полисмена, исполненного сочувствия и замешательства. Произойдет несчастный случай, будьте очень осторожны, следите за каждым словом и не опознавайте меня, пока не будете совершенно уверены. Пожалуй, лучше уверять их, что это не может быть правдой. Должно быть, кто-нибудь другой. А это будет означать, что вы становитесь единственной владелицей отеля, который благодаря вам достигнет значительной ценности. Кроме того, вы свободны будете избавиться от него по своему усмотрению, В этом есть и личное преимущество — приятнее и удобнее быть вдовой, чем иметь постылого мужа. Я по-прежнему, конечно, буду заботиться о том, чтобы у Жильбера было столько масла, сколько ему нужно. А если вы встретите меня на улице, скажем, в Гамбурге, — он улыбнулся, — то сделайте вид, что меня не узнаете, м-м? Устраивает вас этот план?</p>
   <p>— Пожалуй, да. Я знаю вас достаточно хорошо и знаю, что вы, может быть, единственный человек, на чье слово я могу положиться. Так что я не буду просить вас изложить все это письменно.</p>
   <p>Теперь наступила его очередь смеяться.</p>
   <p>— Да, это, пожалуй, было бы не очень осмотрительно. Хорошенькую жизнь мы бы себе устроили — каждый боялся бы шантажа другого. В этом деликатном деле мы должны быть соучастниками.</p>
   <p>— Услыхав о вашей смерти, я буду само горе, однако, не стану скрывать, что мы жили врозь. Но мы всегда ладили — нет ничего лучше правды.</p>
   <p>— Пожалуй, такой тон будет самым подходящим. Что ж, дорогая, желаю приятного отдыха. Жаль, что не можем провести мои последние дни вместе.</p>
   <p>— Не слишком ли это скоропалительное решение?</p>
   <p>— Дела, дорогая. Голландцы, кажется, становятся слишком любопытными — я собираюсь уйти поглубже на задний план. Но ты ведь ценишь, что я человек слова, а я ценю то, что ты никогда не задаешь вопросов. Наш брак оказался неудачным, зато мы были хорошими партнерами.</p>
   <p>— Можете на меня положиться, — сказала Соланж, улыбаясь. — Дорогой Жерар, вы самый деликатный муж.</p>
   <p>— Взаимная выгода, моя дорогая. Мы оба всегда стремились извлечь какую-нибудь пользу из этого.</p>
   <p>— Какая отвратительная сцена, — думал он, прихлебывая суп, заботливо поданный официантом-итальянцем. Люсьена была бы так возмущена этим лицемерным представлением, что могла бы убить меня. А, ладно, последний раз.</p>
   <p>Никогда не следует говорить такие вещи, не обдумав, к чему это может привести.</p>
   <p>— Бен, можно пройти в контору? И я хотела бы выпить чего-нибудь.</p>
   <p>— И то, и другое, конечно. Что ты хочешь? У меня есть хорошее виски, от тех англичан.</p>
   <p>— Да, виски. Сегодня у меня торжественный день.</p>
   <p>— Я этого ожидал. Последние недели ты выглядишь такой счастливой.</p>
   <p>— Я собираюсь выйти замуж.</p>
   <p>— Что ж, за твое здоровье. Полагаю, я мог бы об этом догадаться. Не скрою, я этого боялся. Ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь.</p>
   <p>— Ты на меня не сердишься?</p>
   <p>— Сержусь? Никогда. Я зол, как черт, но не на тебя. Счастливый прохвост. Покажи мне его — я его сокрушу.</p>
   <p>Она засмеялась.</p>
   <p>— Бен, не злобствуй, пожалуйста.</p>
   <p>— Старый или молодой?</p>
   <p>— Скорее старый — в два раза старше меня.</p>
   <p>Он сокрушенно покачал головой над бокалом.</p>
   <p>— Люсьена… а ведь ты могла бы иметь любого.</p>
   <p>— Благодарю. Я вполне довольна тем, что добыла.</p>
   <p>— Значит, теперь ты уйдешь?</p>
   <p>— Я сама жалею об этом больше, чем могла бы подумать.</p>
   <p>— Не столько жалеешь, как я. Здесь много таких, чей уход доставил бы мне больше удовольствия. Когда?</p>
   <p>— Сама точно не знаю. Через месяц, наверное.</p>
   <p>— Что ж, сезон закончился, в ближайшие дни мы все устроим себе свободный день. Как в прошлом году, помнишь? Мы неплохо провели время. Пусть они хоть раз покупают бензин где-нибудь в другом месте. Пикник в рабочее время.</p>
   <p>— Конечно, я поеду. Купим выпивки на каждого, что еще надо.</p>
   <p>— Скажи, Люси…</p>
   <p>— Да?</p>
   <p>— Если что-нибудь случится… Я имею в виду, никогда ведь не знаешь… Здесь для тебя всегда есть место, ты понимаешь… И, конечно, работа, когда бы ты ни захотела… И если понадобится что-нибудь с машиной, тебе достаточно только сказать.</p>
   <p>— Спасибо, Бен. Я не забуду этого. Слушай, я тебе сказала, что получила машину? Нечто вроде предварительного свадебного подарка.</p>
   <p>— Машину? Какую? Почему этот ублюдок не купил ее у меня?</p>
   <p>— «Мерседес». Белый.</p>
   <p>— Уф. Пожалуй, мне лучше взять некоторые свои слова назад. Он лучше, чем я думал.</p>
   <p>— Ты думал, я согласилась бы на что-нибудь другое?</p>
   <p>— Чем он занимается?</p>
   <p>— Извини. Об этом я не могу говорить.</p>
   <p>— Должно быть, на черном рынке, — весело сказал Бернар. — Дарит такие автомобили…</p>
   <p>Спустя день она покупала сигареты в Брукере. Пока она ждала, от прилавка отошел высокий мужчина с сигарой во рту. Он остановился у газового рожка прикурить, и их взгляды встретились. Лицо показалось ей знакомым. Ему, по-видимому, тоже, так как он слегка улыбнулся и приподнял шляпу.</p>
   <p>— Доброе утро, мадмуазель.</p>
   <p>— Доброе утро, — гадая, кто бы это, черт побери, мог быть.</p>
   <p>— В последнее время вас что-то не видно. И месье де Винтера тоже. Он нам очень нужен.</p>
   <p>— Месье де Винтер? Это еще кто? Какое-то случайное совпадение.</p>
   <p>Он понял, что допустил ошибку. Его лицо сразу же приняло выражение вежливой пустоты.</p>
   <p>— Извините, мадмуазель. Я принял вас за кого-то другого.</p>
   <p>Он торопливо вышел, готовый побить себя за глупость.</p>
   <p>Через несколько часов она вспомнила, кто это был; она его видела только в вечернем костюме. Совершенно точно, метрдотель того ресторана, где она часто ела. Там, где она впервые встретила Стама и где после этого они были пару раз. Гордится своей зрительной памятью, явно. Что он сказал? Де Винтер? Очень распространенное имя. Должно быть, одно из вымышленных имен Стама; она усмехнулась.</p>
   <p>Раз, когда она искала какой-то номер в телефонной книге, она заглянула на «В» из любопытства. Только в шутку. Не так уж обычно, в конце концов… Де ля Бар, де ля Бос, де ля Ботт… Множество Винтеров. Де Винтер… только два де Винтера. Один — гинеколог в Лейкене, другой — лесопромышленник в Изеле. Она немного разыграет его. Или, может, ей лучше попридержать язычок? Он не любит разговоров о своих делах. И он вполне прав, чем меньше она знала об этом, тем лучше. Да она и не хотела ничего знать.</p>
   <p>В гараже было много разговоров о пикнике. Идея всех радовала. Не ради самой поездки — все они имели машины и в любое время сами могли отправиться к морю. Но на этот раз они поедут в рабочий день, что само по себе приятно. К тому же, без жен и детей, а это уже двойное удовольствие — все вместе они поедут в автобусе; будет весело, и это отменный предлог для хорошей выпивки. Все знали, что за Люсьеной ухаживать бесполезно, даже если б она и не собиралась выходить замуж недели через две или три. Зато насчет добродетели новой телефонистки — недурная пышечка — были самые разные проекты.</p>
   <p>Было решено ехать в Остенде и там останавливаться в любом месте, которое понравится, чтоб выпить. Ну, а если погода будет не особенно подходящей для того, чтобы гордо прогуливаться по берегу моря, мы всегда можем переехать границу — в Булонь или еще куда-нибудь. Поедем в Туке, черт возьми, если захотим. Игра — это вещь. Если будет плохая погода, рванем в казино, ребята, будь оно проклято.</p>
   <p>Люсьене было забавно смотреть на них. Физиономии ребят, хорошо знакомых ей в спецодежде, сейчас были основательно вычищены, все в нарядных костюмах. Роберт, в гангстерской шляпе, казалось, способен соблазнить любую женщину, какая только ни повстречается. Автобус мерно гудел по автостраде.</p>
   <p>— Здесь. Я знаю это место, тут хорошее кафе. Здесь… Водите-ель! Стой!</p>
   <p>Все кучей высыпали для первой — самой приятной — выпивки в Эрнегеме. Люсьена с Робертом и еще двумя сели за столик у оконной ниши. Было очень рано, и все они вели себя спокойно — еще не разошлись. Ни громких разговоров, ни общего оживления. Довольная, она с любопытством оглядывалась по сторонам.</p>
   <p>Слева от нее, немного позади, сидели трое юнцов — играли в карты, попивая пиво. Модные свитеры, тщательно завязанные галстуки, но у всех троих какие-то неряшливые вечерние брюки. Помощники официанта, свободные после завтрака — эту породу она знала. В скольких только отелях она побывала с отцом во время его турне? А потом, сколько раз она сидела в разных кафе, на разных террасах с итальянскими парнями? Эти трое напомнили ей юность, она вспомнила веселые дни в Амстердаме, Франко и Дарио. И маленького Нино, угодившего в тюрьму за то, что пырнул кого-то ножом на Лейдсеплейн. С чувством легкой ностальгии прислушивалась она к звучным итальянским голосам. Они такие же. Так же пускают пыль в глаза, так же употребляют непристойные словечки, думая, что никто их не понимает. Та же беспечная живость, которая доставляла ей больше удовольствия, чем чопорность голландских парней.</p>
   <p>— …Три раза посылала меня обратно за маслом, чертовка, из-за несчастного волоса в тарелке. Хотел бы я окатить ее кофе.</p>
   <p>— Чудо-ребенок требовала английской овсянки. Овсянки, дерьмо!</p>
   <p>Она усмехнулась: ничто не меняется. Но последующие слова заставили ее вслушаться с напряженным вниманием.</p>
   <p>— Вы видели нового любовника мамаши де Винтер?</p>
   <p>— Этого старикана? Я их обслуживал. Она заставила меня поменять два блюдца, корова.</p>
   <p>— Оставьте ее, — услышала она Роберта. — Она далеко отсюда, еще не проснулась. Э, Люси.</p>
   <p>— Заткнись, — сказала она. — Меня тут кое-что интересует.</p>
   <p>— …и я бы так делал, кабы муж все время бывал в разъездах. Это так удобно.</p>
   <p>— Старая шлюха, весь последний месяц, пока ее не было, было тихо. Старик не заставлял меня все время менять блюдца.</p>
   <p>— Эй, Люси, проснись!</p>
   <p>— Нет, вы ступайте. Мне надо кое-что сделать. Только что вспомнила. Я вас легко догоню. Увидимся в казино.</p>
   <p>Она залпом допила и, поколебавшись секунду, обернулась к столику, где сидели итальянцы. Те покраснели и подпрыгнули со своих мест. Они были ее возраста, но она чувствовала себя на столетие старше.</p>
   <p>— Простите, что прерываю вас.</p>
   <p>— Нет, нет, мадам, к вашим услугам.</p>
   <p>Она чуть не рассмеялась. Уж эти ребята. Они смотрели на нее с восхищением, любезно и дерзко.</p>
   <p>— Отель, где вы работаете, далеко отсюда?</p>
   <p>— Совсем нет, мадам, совсем рядом, дальше по дороге. Можем мы поднести багаж мадам?</p>
   <p>— У меня нет багажа, Я остановилась здесь лишь выпить кофе. Случайно я услыхала, что вы говорили о мадам де Винтер.</p>
   <p>На этот раз она не могла не улыбнуться, так виновато они выглядели.</p>
   <p>— Мадам понимает по-итальянски?</p>
   <p>— Немного.</p>
   <p>— Тысяча извинений, мадам, — с подчеркнутой учтивостью, — за плохие слова.</p>
   <p>— А эта мадам де Винтер — я ее не знаю, но слышала о ней — она хозяйка этого отеля?</p>
   <p>— Хозяйка, да, но владелец — месье. Правда, он постоянно отсутствует, мы нечасто его видим.</p>
   <p>— За исключением последнего месяца, — вставил другой. — Ее не было, и за отелем присматривал месье.</p>
   <p>— Интересно, тот ли это самый, которого я встречала. Средних лет, с каштановыми волосами, примерно вашего сложения?</p>
   <p>— Да, да.</p>
   <p>— И голубые глаза. Очень спокойный, серьезное выражение лица?</p>
   <p>— Я вижу, мадам его знает.</p>
   <p>— Да. Должно быть, это он.</p>
   <p>— Мадам позволит предложить ей что-нибудь выпить?</p>
   <p>— Нет. Благодарю вас, но я должна идти.</p>
   <p>— Только крохотный стаканчик мартини, чтобы выразить мадам наши извинения?</p>
   <p>Смешно, до чего же этот парень похож на Дарио. Он, явно, главарь, остальные — приспешники.</p>
   <p>— А мадам? Она красива, как вы находите, хотя и не симпатична?</p>
   <p>Парень лукаво ухмыльнулся.</p>
   <p>— Не симпатичная. Конечно, недурна собой, но характер… — Он неопределенно помахал пальцами вверх-вниз — классический жест, выражающий неодобрение. — Месье тоже не находит ее симпатичной, — дерзко добавил он.</p>
   <p>— Нет? — безразличным тоном, как она надеялась.</p>
   <p>— О, нет, мадам. И это хорошо известно. Он развлекается где-нибудь в другом месте. Он все время в отъезде, и никто не знает, где. Может, в Германии. Он приезжает раз в три недели примерно, на один день — наверное, только узнать, что она не сбежала со всеми его денежками.</p>
   <p>— A-а, — без интереса. — Кажется, я встречала его в Брюсселе. <emphasis>Я</emphasis> и понятия не имела, что он живет где-то здесь. Он ездит в черном «пежо»? — небрежно.</p>
   <p>— Совершенно верно, мадам.</p>
   <p>— Ну, очень вам благодарна. Мои друзья ушли без меня. Вы не знаете, где бы я могла найти такси?</p>
   <p>— Для мадам я вызову по телефону.</p>
   <p>Бедная Люсьена. Она, по крайней мере, была избавлена от этого зрелища, как после ее ухода парни с умудренным видом ухмылялись друг другу и понимающе перемигивались.</p>
   <p>Она велела шоферу ехать в Брюгге, а не в Остенде. Там она села на обратный поезд в Брюссель. Она должна увидеть Стама. Должна выяснить, правда ли все это. Остаток здравого смысла подсознательно подсказывал ей, что она не должна решать немедленно. Она достаточно хорошо понимала, что болтовня итальянских официантов не слишком надежное доказательство. Они, словно любая старуха, обожали мелкие сплетни. Ради того, чтоб показаться значительными, чтобы заставить хорошенькую женщину пять минут их послушать, они готовы сочинять любые фантазии. Потом они могут покрасоваться, прикидываясь, что одержали новую победу. Она это прекрасно понимала. К несчастью, это было не совсем фантазией.</p>
   <p>Достаточно неожиданное совпадение, нет?</p>
   <p>Эти глупые ребята. Разве это не ирония судьбы, не едкая шутка, что теперь во второй раз, они должны оказать влияние на ее жизнь?</p>
   <p>На станции Миди экспресс Брюссель — Амстердам стоял в ожидании. Через два часа она могла быть в Амстердаме. Но сегодня четверг. Больше шансов застать его в коттедже. Сначала она поедет в Венло.</p>
   <p>Был ясный осенний день, удивительно теплый — солнце еще не исчерпало своей бодрящей силы. Автобус довез ее до Тиенрэя. Неплохое расстояние для прогулки, но ведь у нее есть время, не так ли? Она чувствовала себя здесь странно в городском платье один или два фермера вытаращились на нее, разинув рты. Для поездки в Остенде она надела шелковый костюм, широкое пальто с рукавами до локтей, длинные перчатки и туфли на высоких каблуках. На деревенских дорогах все это выглядело нелепо. К счастью, земля сухая, туфли не испортятся, она надеялась, — они почти новые.</p>
   <p>Не абсурдно ли думать сейчас о том, что испортятся туфли?</p>
   <p>Коттедж закрыт, тихо кругом. Как обычно, аккуратно прибрано. Он был здесь недавно, может быть, сегодня утром. Завтра он вернется. Пятница — деловой день, по пятницам он разъезжает на своем мопеде. Поехал ли он куда-нибудь сегодня? Нет, мопед стоял в сарае, готовый сорваться с места и помчаться по узким тропинкам, ведущим в Бреда. И за сараем, все еще сверкая новизной, стоял прекрасный белый «мерседес».</p>
   <p>Она вспомнила, как всего несколько недель назад выехала на нем в первый раз. Они отправились на север, через Неймеген, мимо Арнема, добрались до самого Велуве. Она вела машину, и он сидел рядом. Это еще так живо в памяти. Она могла воскресить каждую секунду той ночной поездки. Счастье, испытанное ею в прекрасной поющей машине, счастье быть с ним, — ее сердце пело от счастья.</p>
   <p>Люсьена поискала в сумке ключи. Рука ощутила холодную тяжесть ножа — почему он здесь? Она села в машину и направилась к Эйндховену, не зная, чего хочет. Может, ощущение машины, ее запах, ее мягкое движение уменьшат волнение? Ладно, поеду в Амстердам. Она никогда не была в знаменитом доме, но знала номер.</p>
   <p>Она помнила, что где-то в сумке была начатая пачка «Голуаз», поискала ее ощупью, продолжая править одной рукой. Опять нож. Столь же искусный механик, как и любой другой в гараже, и гордившаяся этим, она всегда носила нож — отрезать потертый край испорченного кабеля, соскоблить засохшее масло и грязь с головки болта, содрать краску и ржавчину с обветшавшего металла, чтобы узнать, каков он на самом деле. Нож всегда был в кармане ее рабочих брюк. Теперь она вспомнила, для чего взяла его — счистить корочку грязи с каблука. Должно быть, машинально сунула его в сумку. Теперь он был с ней, так же естественно, как губная помада.</p>
   <p>Его холодная твердость успокаивала горячую сухую руку сквозь тонкую перчатку, он был чем-то вроде детского утешения, как сосание пальца. Она подержала его секунду, затем нетерпеливо сунула в карман — в самом деле, ей нужны обе руки, чтобы править. Машина тяжелая, и она еще не совсем к ней привыкла.</p>
   <p>Это был настоящий рабочий нож. Пружина такая, что она могла не глядя открыть его одной рукой. А открытый он защелкивается — не надо бояться, что под давлением лезвие хлопнет по пальцам. Она получила его на второй день работы, после того, как попыталась, довольно неловко, освободить застрявший шплинт отверткой. Отвертка содрала сантиметр хорошей краски, ушибла пальцы и сделала противный порез вдоль ногтя. После этого она не расставалась с ножом. Этот тип ножей был запрещен, носить их не полагалось. Именно таким ножом маленький Нино — истеричный юнец — поранил бездельника на Лейсеплейн два года назад… три года или больше.</p>
   <p>Но все механики пользовались этими ножами. Для работы они были удобней всего. Роберт купил ей такой же, как у него.</p>
   <p>Утрехтсевег, Ривьернплаан. Левый поворот вокруг Эуропаплейн. Мимо выставочного зала и на Аполлолаан. Она оказалась прямо у дома, прежде чем сообразила это. Затормозила так резко, что машину занесло. Бросив ее, Люсьена выскочила, охваченная внезапной дрожью, испуганная, совсем потерянная. Чувствуя головокружение, она позвонила, не представляя, что сказать, как сказать. Ею овладел тот же демон, что появляется высоко в горах, заставляя даже опытных альпинистов терять голову, когда жуткий туман застилает глаза, а в ушах звенят дразнящие голоса ветра и снега, солнца и льда.</p>
   <p>Дверь открылась не сразу. Она стиснула руки в карманах, пытаясь унять дрожь. Ей не пришло в голову, что Стам будет недоумевать, кто бы мог его посетить. Прежде чем открыть, он наверняка через окно убедился, нет ли опасности. Когда дверь, наконец, открылась, она была в таком волнении, что только и могла молча войти в дом. Он отступил, пропуская ее. Его манеры, самообладание, воздержанность от замечаний, которые могут задеть, — он не позволил себе показать ни удивления, ни возмущения ее странным видом, ее внезапным молчаливым вторжением.</p>
   <p>— Входи скорее. Какой приятный сюрприз. Мне и в голову не могло прийти, что ты свободна.</p>
   <p>— Мы все свободны, — чтобы что-нибудь сказать, убедиться, что еще способна произносить слова. — Мы устроили пикник в рабочее время. Все отправились в Остенде, а я решила приехать сюда.</p>
   <p>— Бедная детка, ты замерзла. Как только садится солнце, становится прохладно. Ты дрожишь. Долго ехала. Ну, не снимай пальто, пока не согреешься. Слушай, у меня в очаге горят дрова. Камин здесь уже был, и я решил, что не стоит ему пустовать. Ты сразу почувствуешь себя дома. Сядь к камину и приди в себя.</p>
   <p>Голос такой же спокойный, как и лицо, но глаза изучали ее. Что могло стрястись с девочкой? Он никогда не видел ее такой.</p>
   <p>— Ты хорошо выглядишь, это пальто тебе идет. Знаешь, я ведь еще не видел тебя в вечерних туфлях. Это будет особенное удовольствие — узнавать, как ты выглядишь на высоких каблуках, в шляпах, костюмах, вечерних платьях.</p>
   <p>Она сидела у камина, съежившись под пальто, с остановившимся взглядом. Лицо будто окостенело. Ну что ж, он будет продолжать говорить. Слова постепенно успокоят и расшевелят ее. Момент не подходящий, чтоб коснуться ее или идти поцеловать.</p>
   <p>— Видишь, я повесил Брейтнера. Но в доме ничего не сделано. Ты должна мне сказать, что нужно сделать. Я ничего не понимаю в мебели и прочих домашних штуках. Для этого нужна женщина.</p>
   <p>— Да. — Наступила долгая пауза. — Да, — повторила она.</p>
   <p>— Ты переутомилась. К счастью, здесь для тебя всегда готова постель на случай, если тебе вдруг взбредет в голову приехать. Может быть, я суеверен. Но мне казалось, что дом будет оставаться пустой мертвой раковиной, пока в нем не будет места для тебя. — По крайней мере, она больше не сидела с остановившимся взглядом. Она смотрела на него. Глаза оживились, но что-то в их выражении его беспокоило. — Может быть, ты простудилась? Ты выглядишь так, будто у тебя начинается лихорадка. В доме ничего нет. Хотя, нет, есть кое-что, что тебе поможет — минутку.</p>
   <p>Одно из случайных приобретений, сделанных им во время поисков вещей, которые бы начали превращать жилище в дом, — дюжина бутылок шампанского. Одну он выпил, совсем недурное. Это ей поможет. Оно и так достаточно холодное, но, чтобы придать событию чуточку веселости, обставить все более радостно, он положил бутылку в ведерко и достал весь лед из холодильника. Хм, еды почти никакой. Выпив шампанского, она может вдруг почувствовать голод. Наверное, целый день ничего не ела, глупышка. У него было немного хлеба и коробка паштета; этого хватит до завтра. Он не отпустит ее на работу, если она окажется больной. На худой конец, он всегда может позвонить в этот гараж и все объяснить.</p>
   <p>— У тебя такой вид, словно тебя грызет тоска. Это тебе поможет.</p>
   <p>Он повернул бутылку, ввинчивая ее в лед, и снял фольгу. Откручивая проволоку, он придерживал большим пальцем пробку, чтоб она плавно вышла, и не смотрел на Люсьену. А если б посмотрел, то мог бы понять, что с ней случилось. Но с девушками ее возраста он мало сталкивался. Ему бы следовало помнить о капитане Йоргенсоне. Он знал, что она думала о нем, как о средоточии уверенности, мудрости, спокойствия и чести. Но он был весь сосредоточен на извлечении пробки.</p>
   <p>— Два-три бокала — и ты придешь в себя. — Он протянул ей бокал, она взяла его машинально. Его бодрость и в самом деле начинала звучать очень фальшиво. Он быстро осушил свой бокал. — Выпей же.</p>
   <p>Она выпила. Губы у нее не были накрашены — может быть поэтому она казалась такой бледной? Должно быть, она больна, бедняжка. Чтобы дать себе время подумать, он стал снимать целлофан с сигары. Лучше попытаться выяснить, очень осторожно. Ну вот, она опять смотрит в пространство. Она не больна, случилось что-то очень скверное.</p>
   <p>— Что случилось, Люсьена?</p>
   <p>Она медленно подняла глаза. Лицо измученное,</p>
   <p>— Я приехала не для того, чтоб пить шампанское. И не для того, чтоб лечь в постель. Для кого она еще, эта постель?</p>
   <p>Боже милостивый, она ревнива.</p>
   <p>— Дорогая, что у тебя за мысли?</p>
   <p>Сегодня мы поехали в Остенде. Все наши из гаража. На автобусе — вместе отдохнуть, понимаешь, весело провести время. Мы хотели останавливаться везде, где понравится, выпить и сразу ехать дальше. Так мы остановились в деревне под названием Эрнегем.</p>
   <p>Теперь он понял, в чем дело — неприятный сюрприз. Естественно, это вывело ее из равновесия. Он был бы рад избавить ее от этого. Но ведь свет на этом не кончается. Он объяснит, и она все поймет. Он спокойно потягивал сигару. Пока еще рано что-нибудь говорить. Сначала надо дать ей излиться, избавиться от всего этого. Она, несомненно, придет в возбуждение, но потом ей будет лучше. Не так уж все страшно, в конце концов.</p>
   <p>— Продолжай, Что дальше?</p>
   <p>— Мы пошли в кабачок, выпить. Недалеко от меня сидели трое парней. Официанты, Итальянцы. Они всегда громко разговаривают, пускают пыль в глаза и думают, что никто их не понимает.</p>
   <p>Конечно — этот надоедливый официант, за которым просила присматривать Соланж. Она была права, увы.</p>
   <p>— Что же они говорили, эти парни? И стоило ли их слушать, в самом деле?</p>
   <p>— Несколько лет назад, до того, как я переехала в Брюссель — когда я еще была глупой девчонкой — я дружила с такими ребятами. Я немного говорю по-итальянски. Я знаю, как они себя ведут. Ты можешь понять, что у меня возникло мимолетное любопытство. Хорошее слово — мимолетное, да?</p>
   <p>— Я могу это понять. Но почему он стало более чем мимолетным? Разве это была не просто болтовня?</p>
   <p>— Просто глупые, пустые, полузлобные сплетни.</p>
   <p>— Тогда почему они продолжают тебя волновать? Что-нибудь дискредитирующее меня? У меня были в прошлом такие моменты.</p>
   <p>Она наклонилась вперед и поставила бокал на кофейный столик. Это уже лучше. Разговор и шампанское оказали некоторое действие. Лицо менее бледное, глаза не такие странные. Она вообще выглядела более естественно.</p>
   <p>— Я бы, пожалуй, выпила еще немного, Я очень устала.</p>
   <p>— Конечно, выпей еще. Теперь я понимаю. Тебе требуется чуточку перспективы, и все это опять придет в равновесие. Я уже начинал беспокоиться, думал, ты заболела.</p>
   <p>— Я не больна.</p>
   <p>— Ты только сейчас так думаешь. Это не имеет значения.</p>
   <p>— Этого я не понимаю. — Она подняла бокал и медленно отпила. — Нет, больше не надо, а то закружится голова.</p>
   <p>— После этого, полагаю, ты видела Соланж?</p>
   <p>— А, Соланж. Это ее имя, не так ли?</p>
   <p>— Это ее имя. И у нее есть свои достоинства, не хочу быть несправедливым.</p>
   <p>— Ты на ней женат.</p>
   <p>— Да. С самого первого дня это ничего не значило. Это сразу же превратилось в то, чем оставалось всегда — в деловое товарищество, не больше.</p>
   <p>— Но ты женат на ней. Ты все еще женат на ней.</p>
   <p>Как теперь объяснить, что на Соланж женат Жерар де Винтер, тогда как руки Люсьены просит Стам? Что де Винтер умер во всем, кроме имени, не имея больше оснований жить? Что он — Стам — ездил прошлым месяцем в Эрнегем, чтобы уладить все с официальной кончиной. Как объяснить все это? Он скрыл это именно потому, что объяснить трудно, разве нет?</p>
   <p>— Послушай, дорогая, если хочешь. Я попытаюсь объяснить. Я намеренно не собирался ничего говорить тебе до тех пор, пока мы бы не поженились. Но теперь я, конечно, должен. Понимаешь, я — такой, какого ты меня знаешь, — я не женат на Соланж. Звучит, должно быть, смешно, даже нелепо, но это так.</p>
   <p>— А… Ты прав, смешно. Но я не переношу объяснений. Мой отец вечно имел объяснения со своими дамами. С тех пор я решила их избегать. Ни объяснений, ни жалоб.</p>
   <p>Несмотря на свое самообладание, Стам нервно шагал по комнате.</p>
   <p>— Оседлавший тигра слезть не может. Я должен. Но это причинит тебе боль. Я надеялся этого избежать. — Она тоже встала. Руки нервно сжаты в карманах пальто. — Ты должна попытаться понять, Люсьена. Я был де Винтером. Я больше не он.</p>
   <p>— Ты больше не он. Но две недели назад ты был там, с ней. Я понимаю — это долгая история. Но увольте. Я тоже могу давать объяснения. Я дочь своего отца, а ты — ты муж своей жены. Премного благодарна, но я не хочу ничего, что принадлежит другим. Ни домов, ни машин, ни мужчин. К этому решению я пришла, когда была еще ребенком. Мужчин я не делю ни с кем. Я должна идти.</p>
   <p>— Нет, нет, Люсьена. У тебя приступ раздражения — это ребячество, недостойное тебя. Я не могу допустить, чтобы ты продолжала верить в историю, которую ты знаешь лишь наполовину. Соберись с духом. Только на секунду позволь голове управлять сердцем, и ты овладеешь собой.</p>
   <p>— Я хочу уйти.</p>
   <p>Воспользуйся он своим собственным советом, он прекратил бы уговоры, отпустил бы ее. Всегда нужно дать температуре упасть; время для объяснений приходит позже. Но он считал, что не может позволить, чтобы ее страдания продолжались. Ее искаженное от боли лицо ослепило его. Он надеялся, что укротит ее, проявив спокойствие и твердость. Тогда наступит кризис, затем поток слез, а потом она успокоится. И он этим воспользуется, чтобы объяснить, почему она ошибается.</p>
   <p>— Оставь меня.</p>
   <p>— Это невозможно.</p>
   <p>Он сжал ладонями ее лицо, хотел заставить ее посмотреть на него. Она бы поняла, что он не лжет. Одна лишь мысль владела им. Что он действительно любит ее и никогда не сможет ее отпустить, что она значит для него теперь больше, чем все остальные его жизни.</p>
   <p>Слышал ли он, как щелкнул нож? Он хотел притянуть ее голову к своей груди, обнять ее, прикрыть, исцелить от жгучей обиды. Он почувствовал свирепый толчок, но он не понял, что она его убила. Только боль, боль в сердце оттого, что она оттолкнула его. Ослепленный, согнувшийся, он попытался — всего лишь на секунду — встать на ноги, но они отказали ему и он упал на кресло, стоявшее позади.</p>
   <p>Люсьена тотчас же вышла. Она не колебалась, ей хотелось только одного — оставить этот дом. Она даже не снимала пальто, на левой руке так же висела сумка. Закрыв за собой дверь, ни о чем не думая, она пошла по улице, даже не взглянув на белый автомобиль.</p>
   <p>Понимала ли она что убила его? Нет, ни тогда, ни некоторое время после. Она вырвалась на свободу — вот и все. Нож перерезал нити, привязывавшие ее к существованию, которое было ей невыносимо. У нее и в мыслях не было убивать.</p>
   <p>Вечер был холодный и мрачный. Дул слабый ветерок, но теперь, когда стемнело, уже чувствовалось, что пришла зима. Быстрыми нервными шагами Люсьена шла в город, не чувствуя ни голода, ни жажды. В трамвай садиться не хотелось. Ей не надо было думать о дороге — она знала каждый угол и перекресток. На Релов Хартплейн она даже не подняла головы, чтобы взглянуть на дом, где прожила восемь лет. Ничего этого она никогда больше не увидит. Она не испытывала ни боли, ни печали. Совсем напротив, ей было легко и свободно на сердце. Наконец-то, чувствовала она, я покончила с моим детством.</p>
   <p>Отдельные эпизоды его быстро проносились в памяти. Полдюжины хорошеньких, очаровательных женщин, которые были добры к ней, — разве не была она гордостью и радостью своего отца? Бледное, красивое лицо Дарио, серьезные глаза Франко. Итальянские юноши в ярких свитерах и вечерних брюках, небрежно вытягивавшие свои длинные ноги на террасах кафе. Спина Эриха Клайбера, доминирующая над концертным залом, и Седьмая симфония Бетховена.</p>
   <p>На правой перчатке была кровь, она выбросила ее в урну. Рукав тоже был запачкан, но почти незаметно. Уже дойдя до Спигельграхт, она сообразила, что выглядит глупо в одной перчатке и выбросила ее тоже.</p>
   <p>От ходьбы ей стало лучше. Петля этой старой жизни запутала ее, она ее перерезала. Ее чуть не задавило на углу Кенингсплейн и Сингель. На центральном вокзале она сообразила, что еще может вернуться в Брюссель по своему обратному билету. Было еще не поздно. К полуночи она уже сможет быть дома, в постели. Сегодня был выходной, но завтра надо быть на работе: это, по крайней мере, было реальностью.</p>
   <p>В поезде было тепло. Она сняла пальто и повесила его так, чтоб запачканный рукав не был виден. Она неопределенно размышляла о будущем. В гараже она может сказать, что передумала, — никто не найдет в этом ничего удивительного. Но долго оставаться там она не хотела. С этого времени Бельгия казалась слишком маленькой. Ладно, она может поехать, куда угодно, и делать, что угодно. Денег у нее достаточно. Почему бы не Франция или Германия? Она говорит на обоих языках. Но только не Италия, нет, благодарю покорно.</p>
   <p>— Люсьена, какая досада! Было бы веселее, если б ты была с нами… Что случилось? Тебе стало плохо? А ты была совершенно права, что ушла домой. Мы поняли и не беспокоились о тебе. Наша Люсьена такая, что может за себя постоять, о ней не надо тревожиться… Люсьена, где-то там на дворе черный «ситроен», у него разбит задний фонарь. Когда улучишь секунду, загони его к нам… Не видала Бена, Люси? Его кто-то спрашивает в конторе…</p>
   <p>— Роберт, не одолжишь мне нож? Идиотка, потеряла свой.</p>
   <p>— Держи. Для меня будет настоящее торжество, если ты что-нибудь возьмешь от меня.</p>
   <p>— До чего ж ты стал сентиментален, мой бедный мальчик.</p>
   <p>Ей не хотелось уходить. Здесь она была счастлива и свободна. Рано или поздно, ей придется решиться на это. Но сейчас для нее лучшее лекарство — быть там, где ее признают, уважают и любят. Господи, если бы она захотела выйти замуж, то могла бы это сделать хоть завтра. Бернар, например. Он хороший человек. Его бедная Леони… Насколько она знала, Леони уже умерла, хотя Бернар ничего не говорил. Его дети тоже обожали ее. Люсьена не испытывала влечения к детям, но она ведь могла научиться. Если бы она рассказала Бернару, что случилось — конечно, об этом она никогда не помыслит — она знала, что он бы понял.</p>
   <p>Интересно, умер ли Стам? А если да? Что ж, по-видимому, его жена получит в придачу ко всему еще и новый «мерседес». Найдется еще кто-нибудь, кто будет только рад взять на себя надзор за аферой с маслом.</p>
   <p>Она не могла бы объяснить себе, почему так и не дала себе труд снять с кольца ключи от коттеджа. Какая ей от них теперь польза?</p>
   <p>— А теперь вы опять вывернули меня наизнанку, — сказала Люсьена, усталая. — Вы должны были прийти и разбередить все, и доказать мне, что он был прав, а я — нет. Заставить меня платить. Но мне нечем платить. Убивая его, я убила себя.</p>
   <p>— Вы не могли этого знать, — сказал ван дер Вальк. — Вы только теперь можете понять, после того, как я рассказал вам то, что мне известно и что я связал воедино. Остальное неизбежно — раз уж мы соединили обе истории. Прошлое поймало его в ловушку, как и вас. Вы бежали в Брюссель. В одежде механика никто не мог бы узнать дочь месье Энглеберта. А здесь, в Голландии, никто не узнал бы Жерара де Винтера. Каждый из вас стыдился своего прошлого, и оба попались. Вы ошиблись, потому что он был готов дать вам новую жизнь; вы должны были быть готовы дать ему свою.</p>
   <p>— Я была готова. И сделала бы это. Зачем я должна была услышать болтовню этих троих парней?</p>
   <p>— Я тоже могу задать подобные вопросы. Почему я остановился набрать бензин на пути из Эрнегема? Почему именно мне надо было обнаружить эту белую машину? Мне, который вытащил вас из машины вашего отца? Я только знаю, что такие вещи случаются.</p>
   <p>— И что в результате?</p>
   <p>— Да вот, сижу здесь и удивляюсь, почему я вас не арестовываю. Мне бы хотелось не слышать вашего рассказа. Или, может, не понять его.</p>
   <p>— Я не буду вам препятствовать арестовать меня.</p>
   <p>Он улыбнулся немного кисло.</p>
   <p>— У вас уже была возможность воспрепятствовать.</p>
   <p>— Да. Я видела. Вы позволили Бернару себя ударить.</p>
   <p>Он вдруг переменил тему.</p>
   <p>— Вы знаете, где зарыты деньги. Здесь?</p>
   <p>— Да, он сказал мне. Он доверял мне во всем. Я не могла понять, почему он не доверил мне и историю со своей женой.</p>
   <p>— Теперь вы понимаете?</p>
   <p>— Да… По дорожке от колодца, прямо на юг, вы найдете рябину. Под ней. Думаю, там очень много.</p>
   <p>Наступило долгое молчание. Он медленно, тяжело поднялся.</p>
   <p>— Вот видите. Я не забираю вас в Амстердам. Город, с которым вы распрощались. Но что-нибудь привезти я должен. К счастью, деньги — это то, что нужно. Это как раз то, что их волнует. Им плевать, кто убил Стама. Они лишь не хотят простить ему, что он стянул их денежки.</p>
   <p>— Вы хотите сказать, что не арестуете меня?</p>
   <p>— Кому от этого станет лучше? Вы не преступница. Поезжайте куда хотите. Меня вы больше никогда не увидите. Возвращайтесь к Бернару. Скажите ему, что сожалеете, что были такой дурой. Здесь вас никто не видел. Никто о вас ничего не знает. Смерть Стама — загадка. Все будут рады оставить это, как есть. Включая меня. Я бы сказал, особенно меня. А теперь — слушайте внимательно. Одного вы не должны делать.</p>
   <p>— Чего же? А, понимаю, я должна держать язык за зубами.</p>
   <p>— Именно. Это я и имел в виду. Вас постоянно тянет в могучую героику. Как в тот раз, на Сарфатистраат. Пышная сцена, великая жертва. Не допускайте ничего такого, моя милая.</p>
   <p>— Какого такого?</p>
   <p>— Не вздумайте баловаться модными идеями насчет самоубийства. Вы не преступница, иначе я бы арестовал вас. Но заключение наверняка сделало бы вас преступницей. Теперь идите. Забирайте свой маленький «Порш», возвращайтесь в Брюссель и позаботьтесь о том, чтобы Бернар понял, что я не хочу больше ничего об этом слышать. Вы поняли?! — вдруг заорал он в бешенстве. — Хватит. Ваш Стам был гангстером и лицемером. Он громоздил одну ложь на другую, пока они не задушили его, а при последнем приступе у него не хватило пороха быть честным. Теперь вон отсюда. Мне надоел весь этот роман — это повесть из журнала для старух и подростков. Я — полицейский. Мне нравятся истории только из реальной жизни. А все это существовало только в вашем воображении.</p>
   <p>Он глубоко вздохнул и сразу понизил голос.</p>
   <p>— И через границу быстро не ездите. Они там замерзли и промокли, сыты по горло и, наверное, все настроены воинственно, так что будьте осторожны. А теперь оставьте меня в покое. И последнее. Ваш Бен предлагал все свои сбережения, лишь бы я отпустил вас. Жаль я их не взял. А его Леони, между прочим, умерла, но он вам не сказал, думал, так будет нечестно. Станьте-ка ему хорошей женой, моя милочка.</p>
   <p>Когда маленький «Порш» с пронзительным воем исчез за завесой тумана, он принялся за последнее дельце. Ему доставило немало труда определить направление на юг без помощи звезд, да и копать землю во влажном пронизывающем холоде тоже было не очень приятно. Но, в конце концов, он нашел то, что должно было быть где-то здесь, — он знал это уже, когда нашел ключ от сейфа на теле Стама. Хм, для них это будет приятным сюрпризом. Ван дер Вальк не нашел преступника, глупец, но хоть раз он добыл кое-что получше. Так, так, надо было ему принять взятку Бернара. Впрочем, и так он привезет солидный мешок добычи. <emphasis>Этого</emphasis> хватит, чтобы удержать всю амстердамскую полицию от расспросов, чем он занимался, околачиваясь в Брюсселе.</p>
   <p>У границы было тихо, холодно, сыро и очень неуютно. В такую погоду путешественников немного, да и поздно уже. Часовой у шлагбаума грезил о гудящей, жаркой печке, о горячем кофе, который влил бы жизнь в измученное ослабевшее тело. Стояла сверхъестественная тишина, туман заглушал всякий шум. Не разберешь, стал он еще плотнее или нет? Иногда ему казалось, что да, иногда — нет. В самом деле, видимость не такая уж плохая — метров пятьдесят или около того. Вполне достаточно, чтобы вести машину с хорошей скоростью.</p>
   <p>Вдруг, совсем рядом, ужасно громко в этой тишине он услышал рев мотора, работающего на высоких оборотах. Этот водитель изрядно гонит, да и мотор, судя по звуку, мощный. Он шагнул вперед, сделав стойку, как охотничья собака. Карабин на сгибе локтя, левая рука поднята вверх, заранее требуя остановки. Эх, хоть бы один из этих выродков! И если этот гад не остановится, я выпалю весь проклятый магазин прямо в кузов, будь он проклят.</p>
   <p>Невидимый водитель со скрежетом переключил передачи, и автомобиль поравнялся с ним. Нет, во всяком случае не один из этих бронированных фургонов. «Порш-каррера», но… Он не останавливается! Левая рука опустилась, словно нож, он выставил назад правую ногу для устойчивости и вскинул карабин на плечо, с ожесточением, меж тем как машина стремительно хлестнула мимо него. Но как раз, когда он ловил маленькую машину на прицел, тормоза взвизгнули на скользкой дороге. Он побежал, тяжело топая сапогами, ружье наперевес и наготове. Кто бы мог быть этот помешанный?</p>
   <p>— Вы что, не знаете, что надо останавливаться у пограничного поста? — неистово взревел он. — Здесь граница. Или вы не читаете объявлений? «Тихий ход. Остановиться у шлагбаума».</p>
   <p>Конец фразы он произносил уже более мирным тоном: водителем оказалась девушка. И к тому же недурна. Какие глаза, какой рот — только целовать. Марийке придется позаботиться о своей добродетели в следующий раз. Похоже, что там, за рулем, недурной кусочек. Он наклонился к нижнему окну уже значительно смягчившийся.</p>
   <p>— Господи Иисусе, мисс, здорово вы рискуете. Я мог бы в вас выстрелить, едва-едва не выстрелил. — Странное выражение у нее на лице — почти издевательское, можно было подумать, что ей наплевать, стал бы он стрелять в нее или нет. — Вы ехали очень быстро, мисс, — строго.</p>
   <p>— Не знала, что я так близко от границы.</p>
   <p>Шлагбаум был едва ли в трех футах от капота.</p>
   <p>— Да, вы чуть не проскочили ее. Документы, пожалуйста. — Он почти не взглянул на них. Господи, еще секунда, и он бы выстрелил. — Все в порядке, мисс. Но лучше поезжайте потише. Вы рискуете разбиться в этой машине.</p>
   <p>Теперь появился таможенник, нехотя вылезший из теплой хибарки. Он игриво похлопывал от холода руками и с деловитым видом потирал их.</p>
   <p>— Контрабанды нет? Вряд ли здесь найдется место, ха-ха-ха. Все в порядке, мисс, приятного путешествия. — И он поспешил обратно в тепло.</p>
   <p>— А вы приняли меня за контрабандиста? — спросила она часового.</p>
   <p>Этот странный тон поразил его. «Должно быть, пьяна», — решил он. Однако, он ведь не автоинспектор.</p>
   <p>— Видите, мисс, люди, которые слишком быстро ездят вдоль границы, могут затеять какие-нибудь проказы, так что мы немного строги с теми, кто не останавливается там, где велено стоять.</p>
   <p>— Конечно, — сказала она уже спокойнее, — это понятно. Я поеду осторожнее.</p>
   <p>Ван дер Вальк вел свой «фольксваген» обратно в Амстердам. Видимость плохая. Было уже поздно, когда он добрался домой. Арлетт спала, но проснулась, когда он по-дурацки уронил сапог.</p>
   <p>— Что ты делал? — сонно.</p>
   <p>— Веришь или нет, выкапывал клад. Я все закончил. Слава богу, завтра буду обедать дома. Что ты приготовишь?</p>
   <p>— Треску в сметане, — ответила она сквозь одеяло.</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/4QAiRXhpZgAATU0AKgAAAAgAAQESAAMAAAABAAEAAAAA
AAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0K
CgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM
DAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAHCAQ4DASIAAhEBAxEB/8QA
HwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQID
AAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6
Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWm
p6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QA
HwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAEC
AxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5
OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOk
paanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oA
DAMBAAIRAxEAPwD8wLvUbeaVgxhMdzNtfyLW2tbeNe4htkthaEMPnICjb2INIdSaf+0rKEJe
LMYYma2FxbwXP2aKEQlo43WNivltnbgDrVCOKORIYFvLmZv30qyFvMZNzAL8o4H3WX2IPoa0
/CulyeIPF2nW1uJX1DUy1hbQRqGcyE4JGe5zis6mstPI+Ble79WV/E94xubS6MxQXNvGZPJk
SHlVKlc2fkIWG1fvB5FHDFgaqyS3U0kix7rzMbFIHLyMwOOpkldh39KuXE0dlZ+TdRuqtICu
cp5TDKFUB6sCMEjuuKSC5V7tkBYSfwuG+Zx/LPsazJlJ7DTfSQKkcG6dZYY4J5LZRHJIgjtf
kc9GVTwOD94ipZbhoIobg2tusK5km+W38qaPdwp22gIUFAOW6sORmmtNHaR7SkkgjUbiUG6A
4fcCRxhmG7I6GLFfpz/wQs/4I6aX+1bp1j8Z/ilYrqXglbxoPDfhueMxQeIZ4HZHvrrv9mR8
BIxxI6ZPGM8uIxFHDtV6sU7aIvCYWviK/s6O3U/OrwB8HPGnjzSmufDPgTxvrluLlVtrvTtE
nu7JCG24OUMTKD1znnmvULX/AIJa/tK6hY/aI/gP8WrptqPbzT6VO1xIDt2je0m1Nq8LtAC4
BwK/bjwL/wAFtf2c7Hxh8SvAPh+TxPpd18C9B1TWdVs7bR/sdpHbaaVS6FogIEjITgKRyuTk
jmtjTf8Agtl8Fdf8dfAnw7AvjhNZ/aK02DVPCok05cWsM88tvGbhvMKoxkjfhd2BivOrYzFQ
qudDD303PqKfDmHT96oz8Q4/+CTv7Th2/wDFgviQ8MSrCGOmJ5xBBwV3PwCiRtJ/emkc/wAN
NX/gkh+07eD/AJN1+JVuVG4eXBDEJGPUMA/IHbr9K/Wvxb/wcq/sv+Cv2mpvhfd6h4suI7e5
m0q88TQ6Zv0qC8W4aExgE+YUZ9/70DAHseN/9rT/AIOA/wBmf9jj9oC8+FvibVPFGr6ppkq2
+r3mi6Ut9pukMUEg8x1ZSxCkZCBivcVn9ex8dPq3xb67euh0x4fwPWoz8c4v+CTP7UNsuF+A
nxMjlhYPEyWisSw5HIwvVE9PqtWLb/gkz+04UdB8AfiV5yyr5TtaqNsa/KgOHiJOwL/y0b/g
H3E/dn4e/wDBTD4U/F/9t66+A3hW41rVPFsfh5PE66r9kR9Hu7GS2iuYpopwfn3RzxMuF2kE
85rC/wCCj3/BXP4T/wDBLn/hDW+INn4i1Kbxst5c6bZ6LbxT3FvBbpGPOmWRlIBZyvB+VgRj
ArkWOxqqcqw9pev42saPh7LuXm5nY/E2H/glF+080Kt/woP4joix7Jd1oY9zEkcbJ2DfRoWx
13t942IP+CUX7UBuYppfgP8AEaZVKqYbiytJoinptn86Ns9MSRMBnJAAwP2I/b3/AOC2Pwb/
AGDPg58P/GGuWPiLxBefE7Sotb8N6Bp8USXy2BjRnnuGf5Y1y6qOSSynb0Jr1j9hb9vT4ef8
FGPglpvxE+G7Xk9kbw6beadfW4hutLu1CM0Uh+6R8ybXQkElSO9VWx2PhDnqUrLvf/gGcOGc
BOa5ZtP+vz6nwD+wt/wRY8E/s6/CA/GT9qi80t5LeD7ZH4T18RzaPokTkrGdQSXLXl0cviF1
8tcIDEHDRL2PxC/4LgXGua9ovg34EeBba4Tzo7O117xltt7eG2zG6zJYW4jeO3QbljVzAMLh
Ynxx80f8Fgf2+f8AhpX4za1Z6TfRzfDf4VG7tdGiikP2fWJ7ZCk2osBkSK06SRQ8keSDKDmV
TXxB8FfjJ43sL661ax8TTeD5NbgiDqtnthnnmR9rLIxJTa6uMkDAi2g5Y18/jKmOxOFni4Nr
2eiu/dv6Lf7rfp4OCzKeJxksJl04whB2lNL3pS00XT5+R+vvhX9vj9rXxNqmm/ZdS+AmrLfT
PAIr7wdqmjxM0bEja814W/eKG8txFgHqK0PC/wDwVN+F/wC0tZ3Pws/aW+GGheEW1ELFeQeI
D/a2h3PaIvNLD59uxJ3LKyDDElJ8ivzk/Z48cN4L8R+JtZ8XeINZ0GGS/XU47/R/F0VxY3iQ
DbfLdwsSuZcu4UkY3fKOOfpnxT8U/C/7Z3wo1bR759C1PWrPz9P8C6ta6dLZyXIUeekTTsNk
luEVo852lj8vHNfDVM1zLAY2NKrFSpys704uFm/Pb11ufYY7LsTTwEq+EquFZaunNqUakUtd
Vtf+kY3/AAUg/wCDfH4geEfibD4h+Aeg/wDCY+AfEobOkvfrNq2izA/IGneTdeWjId0c7M86
qSsrNzJN4fD/AMEVf2qroSwzfBnWIZvse4NHe2xSHBX5BklBnzPuIuTyScxHP3L/AMEKP28L
zVdei+CevXUl/pV5prap4IkunM0ulvAGafS/MP3oAoeWJckoUnjBKBAPQP28v+DjL4d/8E9v
2tPE3wn8QfDjxt4k1fw99kebUNLu7dY7lri3juBtibLZVZSpPTAHciv1TBZxicUuSjC6tfV6
+jtfX8Ox83gcFl2bYdY3DS5Y3s0tLPqrdNfv/E/NmL/giB+1BBbNu+C948xkwjm/tYnH3sfM
uDzxx71Ja/8ABEP9qyazaGX4N3UhjUsjya5bxiOTIwfmlX+v0r9B/wBqz/g5d+G/7Lvxd1vw
rqHwf+JGsTeH7XTp9QvLea2SG0+120d0iSBh+7f94Izuxypwcio/2m/+DmX4Q/s2eJ/DGk/8
K98a+K9L8V+F9H8Wabf6Ze28cYt72IyRQlGJbzIghjkyTl0bPSu2NfMn/wAu/wAf+AdX+rWB
3U39/wDwUfA1p/wQg/arnudv/Cpyv2gyeYsviKy2FyMFiWnKj+LqD3rotE/4ILftWWlwssfw
p8Px/uGXafFGliLkZzuR8Z9iDX158Vf+Dov4T/BiTwqbz4OePtSuvE3hfTPFFgkF7bloo7tJ
JEibPLMu1uVB3BmPAr3D9kj/AILVeCv2sP2ufCvwg0n4f+LvDuueLPCJ8V2t7qlxA1vawfZv
OSJ40O8sFOMAZ5/Ka1TMo6qmvv8A+AaQ4Zy9+7KT+8/OTSv+CFH7VkETLJ4H8Jxqgyjv4w09
ZIweTkRlUxnP3QBjnrzVHVf+CAH7VxZo38G+FLuSZiwK+MrWEAkngmSRpAev+rKrxwAMCv0j
+M3/AAW38B/An41/tEeD7zwR4q1Cf9m/RrXWNZu47yEJrazy2iBIFP3SPta8ycEIR3zXI/DP
/g4W8A/E74L+BfF9r8PvFFrD44+JQ+Gz6a+pW7XWlXbW0NzBeyFRgxyJKAF4+5JgnBrFU8e4
83slr5mkeGctje0mfmb8cf8Agjz+0x+z34Un1jW/hdqV9o9rGbye68NajBrMcIXG8yRRy70I
GeUUj1B5r5du5I7tGmEWxbiNwFKL5okXgh/kb5vqhIPGO4/ar43/APB0B8OfgD+0n4q8E/8A
CrfHV94d8D643h3X/F9vcxRxWdwshjDJFydjNHLgFgzBTgHpWD/wXl/4Jn+FviR8Hrj9o74X
2Gn22qaXaxap4lhssRWuu6ZMqst8FVfkkjVlckDlCS3IJrqjiMRTUfbR5TzMw4do06MquDd/
U/HKFB9va7V9kMaKojywYMAD2kyOnYL9K2vhf8NtV+OPxV0XwX4fsdP1DxD4jMGmWkd2QltE
Nih3meQvMkYVDloXiYHHzgZDZFwIhD5h3Nbyxr5byLznYD8xJyTtZT06EV7t+wzCvh7w38fv
G8IvF1PRvAUPhnQZ7Vwj22oa7qkNikgY8DMBuBk4+XPsa0xU/Yw9rHc+ThGUfen01+40NWn+
G/wXubW20fwv4J8TTyXR01/iD47sBq9rc3UzeX50NlcsdNsbIuGKzXltesV/esytgLc+K3wI
0jxt41vvC+o+AfC/w2+IsF4LKC40ASWul3N2+wQ2d3bJdSWsCTSPGYrjTxbxxl4i8EkZ3L9I
f8Ejf2JtM/bU+MXiy8uLzVrLwt8JXtoAummFo7/UpdzJblJVYCKCMmQAjIcqf4RXkP7d3wLh
/Zy/bR+IXwok8Zax4lukEXiO11HUpt2qy2l/AoV53IAkltiMLsxwI+BivLo4utTwv1nnaa3V
uj9NvUyf16nlMc0qK/NN3XaL6u23TX9ND4pm0NovEUtnewrb6pZ3M1nf+apS4tp0dlaOUnku
GBySWJIPzHrWF440iHWdJ8lmuLeT7UHYRjarbVZAR+GK9k/bh05rj4+WPif7Ctl/wsrwb4f8
duiSAxrc3lghulRR1Buop8E8qN4z1ryXyvtbNt3SyRnYx4IyAM4yc19Ng5zVnLW/XzPScXGq
r7l+9tomkk3XTCzHmYZDlZgzuykliXyhjIAyQQVzzvyCJBq9rcPbWbSQ+XNmEKpaVmdQx44A
MeDjuvvU1np6vYQw+Zbsv/HttSVvLeZQ/mKh3/wMwB27h8w55pkMEkdpM0m2ORAiMqq7M/7q
N/lJJX70x6+hroo2VmbVf4siLULBvt0sUyw/bPOMk6QhTGZGYljjaRyx4BKnmi3dZrNYZIbQ
QjgoiGPdz0wrBex6Vc1jSLiyubJJI5YLia3hvLaCWfziFbneNiEDcVwV6jHPWnadYvHcLJ5i
vMv+tLqFhVgxIByA3cDgUVqkU73OSv0KuqXSCxeCKNFEyRQxW7JgRsXnQsDuzuHmhh9K/rO/
Zu+Hdn8JPgT8OfCuntcGz8OaDp2nRNKeWCxRsWPqxbGT61/Jr50L7G8m0jNxPHeEo5O3dKgO
3nOSWU496/rq8EWko0Pw/wBSFs7Etk9Dsjr4/iao+W3flX4t2Pr+EacXXqVPJH8oHxg+KOmf
Cr/gpL+0xNqFwIbXWIvH2gRckB7i9triCBG9jKyfjX0/8M2z+2X/AMEph93/AIozR898/wDE
6va+Mf28PAmqXf7XPx3163t5m03Sfifdaffzhv3MDXFzM8GRjJJaJz/wHHevsz4ZfJ+2h/wS
jbqP+EN0fPHT/id3tfdSStoejC+t+5yn7Kn/AATt8Yf8FLfgj+0l4O+HMfhQeKtA+N+jazcy
6reC08uyEOvRybZmQtuaSSP90pHKsT0Fed/tn+EI9A+J37cVnqNjZ3l34V1jw3ZlolChGTUo
4ZfKkPzJv5GRzhj2Fe//APBNH/gpN/w6p+EP7V3xDbwf/wAJk2t/GrSfDS2puzZ+UZU1ycyi
TBOVFuVwMf6zrivDP219dj8efEH/AIKBaysbWsepan4e1ZYZSDMgl1eF8HHBZVlwccYGazox
lKo09i+VJaH1/wD8Epbibwt/wXX+GzR7PO1D9nPQ2KngSN/YVkRgd/uDj1Gelc//AMHeNpH4
o/aI+F+kaXJHNdeHfh7qOqahBE/720tJNSXy3YdV37WxnqM1ofsASXGj/wDBej9nkr5a/bv2
e9BGSQWA/wCEfTGAf4spwPQVk/8ABfP4h+EfAn/BU74naf411HUII/EXwBttAsZrW2F1MdTk
8yS3Ei5G1WdPmPUBgcYNcbp/8KTk+kf1X+RV/wDZOTu0zg/22vi1b6xf/wDBOT42eKtMms/A
0PgCDTdQvlhWaJJ7K6kjnG053+XGyTMh+9HkDLYFfod/wT3/AGWNd/4JP/8ABI/4wXR+IPhj
xJ/aNnqvizw/rvhJTJbslxaLDaXCmUf6xZGSVU5HIHNfDfw6/bC8HfHH/gnL+yT+yr4k+HOn
+KtN+JFhe2Ca9LftbXfhLVrTULqBLm3CghiodGYk4dSVIxX0h/wbz+F/EH7UP/BEr4ufDm8Y
awPt2seG9DtZZBaxwyG1EsCeZyQrXQQ5P3cnHHFcudU60sBLkdrMzqKXLU5Pi5Xb7nY/NX4i
Ry2/wjvbWyS6aYWccH2coLlnCBTHHtxkIqrsVjzyWOSxrP8AA/irUvDureKvFniaOOSz0yQa
JZNOsTeYwuXnkl37RGI44ysJ3j5s4znNaHxH+Idl4C+GDazqFx5dxGi29pvAee6vgkUg8pQx
DZlRizEsq/Op65PWfDDxctlo3ijRbnR/t3hTWNXv9Ss7TVrXzpp7Ge4DEyKDuylxBJCAgJLL
uA2kGvz/AJqkcpaqRvCTSt1equ130vt3ufn/AIY4XESjL20LO7tdddjzTXvEvwh+Keu6vr0O
nr4b0+3SWafyNPVYVYFMq/lfJMrNjG9flJyM4r7TuPHnw6174W/BHUPAuuDxN4V8M6PrEl88
l1NDNHP5EcdyJEAxBcFZXjhbmIgorAlwR4v4L+HngW5+EHxI8CapDqnh631jw7c6tpdnqMyX
epXF3Y7b2L7ICphmuJVRozCJGcR9gwrprl/BvgD9j/4e6J4L0+yWPXori8u9YhsVt/7WtZDv
KXUTMfLkikwpwTke4GPBzujRdOnKHtFafKk22uVxevpdv5n6VnWOrZXllWtUSk+Rq+mmkv8A
M534I+PLz4RfHPwR4m0uSaW88P8AiTTbqz+3Iy+aokjH72NcKB5T+XtXg5PrX0V+0p+2n8Nv
+Cff/B0r8WPH3xMGp/8ACLL4QttFVrLS11GSKefTbARYjOMABH+Yc446E14N+zv8Lr341ftC
eBfDNuXk1DxH4h063jO8nClo2810U7lRYYtzuRhAY1I3FiPqvX/hD4Z+OP8Awd5/EXQfGHhz
RfF2jyeC/tK2GqWqXVsJI9FszE5QgjKngHGRmvuuEY+zjVT2Wz8tz8p8MY1ngq0pP3ZTTX4X
t+p8u/8ABVH9onwv4b/ax/b60PVPETQXnxY0bwuPD1mtq7jUhHPZ3rEtwIvLtwzHdnlsDOK5
j4LfHTRf2C/+CiX7K3jL4nQapb6Z4V+DuhPfwW1kL+7ga6tL42oWLOGYxzwsFyMBuQCDjpf+
Csngjw7qv7bX/BQKS80HTbq48NeFdAl0OV4hu0j/AE3TIP3Q/gPkuUwOAuRV/wDYz8K6N+0Z
/wAFYv2PtJ8ZaVYeKNK1n4L6BFeWmpxrdxTm202+ijeRX4Yr5SkFvu4A6DNfdRj+5Uns0fpt
vfsbfx6/4KI/C/4df8HA3w2/aO1E61/wqe68CaZqcax6Kst2kNxod3aQhrQMFXEzrlVfC9Rm
vbP2U/jboX7Qv/B0xpXj7wtPdXHh/wAV/C9tT06Se3EEhibSFwDF/wAsyNp+XJA6dKx/iZ8D
PBniX/g6y+G/w9vvB3h2bwIfBllCvha50+NtPijj8PXkkcZhxs+ST5hxgNg12nwi8Dab8PP+
DuC60bQ9NtdM0fSPh5Mlpp9rbrBa2UX9kriNUX5Y0yx47E9ea4a1SLhaN78unpfr5/iaxi7q
9rXPmz/gpLq0Om/8FHP+Cl1g8n/IS8AaTIOOoWTQnJ/DNfH37B3xwgh1D4afD+8jmuNW1L43
eGfEaTBQIlt7e1e1eP0BBuoh6/KfSvqb/gqrqEVr/wAFX/8AgoJbjcrXXw0smVT/ALMegEg+
9fIP7OXwdvvhT+0/+y7rFxe201r8SL7R/FOnxR7hJa258QXOn+VLxgsJNMlfI4xKncmu7DRi
sPFLsrX7WIlK8m/M9u+I/ij4Q3H7Q37YngH4w+OvE3gHR/GHxFTUNOvfD3hw67PLLYX18zxS
RGSNY49s+QSc5yeQCD/SV8IPBuieNv2ZvB3hX7Rc6p4T1zwfaaOJbiEW8+oWM2nrEGkjGRGz
o+Sg6H6V/MP+2dYW815+3RcPb21xPbfFLTHhkfb5kKNqGpqxQ9cNgKSOPlAPav6ff2SQyfs4
/CD7rbfCmhZJPQ/Zoh1r57iim1Sou9veX5nXgLfvFJdH+R/KpYWkKafpcMjSTXUarakSMZWm
KFsqSeOSWkz/AHnI6ACvor9jidm/Z0/aS8Pww+dPb6R4P8XXcYn+a2s9M1vy7j5W4AVbtXI/
2COorwHSNBYabJG0TXHk3N3FLIrb1ZRcEqzAHcMqwGR616F+zD8WtL+A/wAbIdU8TWEtx4P1
7TL7wv4msYo9zXGnXcSwtMu8gSNbzeXcqr8ZV2GCBUVKLqUZxvd6W8z8qrOE69TD7Ru/vP1K
/wCDXv4XX3w++BPxqmvvJZtU8W28TqJ91x5q2xZmdTwuSwx/sg+leQ/8F5vhd4d0P/gp14M8
TWNg9v4g1Lw3bXeq6rHdPtubaOV7NIwhzGhQrG6kYYndzjivm/wJ8XvjV+xT8atUsfCvxIg8
O6b4isEnnn0aaG4bxUkQIg1NBKHjKGE/NLECuMo5BVgJk8ffED9tDxN4gn+JnjSz8SWmniO7
v/EJkVJNE0MrjZPJGhQMV3tbxLmSW5cYU7SR4ul5Qc37SaS5f1+X9eXqYrO6WJyr+yqf8Vq1
uuvl8vQ8b/bd8V2+tXXwT06ztXt5vDvwT8Kadey+X5UdxLJ9qv1KseTiK/iQKefk4zxXg/iq
wnu7BFt1WG4hkCgBAUMeGGdvQEkA5716L8dPi/eftCfG3xH42ks5LCz8TXxks9OmZc2FnEi2
9pAc/KRDb2qqCuMM3sa4bVrnfpEU0byRws4X/Ro2k3Ebv7gbGO4J6mvtKMnT5I/NnJWn7XEJ
rpZfh/mbiXUkd1Hes0YkvHdmVJJFT95tfOJEjkkdhsJZgDlOjVXuraSLR4Wa4kXztiYdXWGV
ikYC4x83CdjWteW9rL4jurq1bUF02O5eC0kuztmltYyFhlk4xvIjP3cdRVe2sy1ntby49roX
cIqDaB14APXuc8VOHmpRKqS5pMrX9qkljDutY7Uw2rGWM3DSLlcsz7xKmxDlcLsPsc1AbWGO
zvI5IWW4RFRYkjt2ijJ5ByMswyF5IJ59auWM3mW7PM0hZpDJIsEa/vI8Yxk/wnuO9ZqX8k1k
is8KSISY4yyjAB3AN77goBHTNOtTcoWRzz3JJWT7IypbQ3DXBjkNxvWHy8yhVVV8rBwIkBAP
3ie2M/11eB7lE0Hw/MzOwjsrVyUY4C+WnUewIJP0r+RK6ULYsyyed5Jj3sHJV/3z52+nLH8Q
K/rq8NRfa/Auh9cf2ZbEBTt/5ZRkcjmvlOJv3fI5dGn9y/4B9dwbrVqLofh58Vv+CDH7QnxG
0f8AbBkl8FwpqXjbx1pfir4eRp4m01IddMd/cGct+/zHttbhmAmCEkYGTxXceCf+CQP7Q2j/
ALRf7Avia48B2q6X8B/DOnad44b/AISHTPM0WeHU7m4kXaJyZ8RSo26HeDyASeK/Zp4t0rbR
t3dSPlJGOM49DznGaJbVZM52rtbcuz5WxnOAe3PPGMAmuenxdX6wVj6+WXpu7Z/PX45/4N6f
2v8AxJ8SPHnw5sdF8Et8J/H3xJs/F914pGtWmIhA18sVwsTSi6XbBqMvmwGHJaOMJnJNdb+3
7/wQB/aam/aC+Klr8I9L8KeP/hn8azpjXOsahqVtpN5o7Ws8ZjjkjuJVkU+apy8Ky+ZH8oCM
2B+8slkAinYssiA7WkAZlPynr15ZFLDoSATyKk6RbPvLs2ctgdPyx7YxitP9bq11ypfeL+zU
+p+Kn7R3/BLH9sD9nb9vX4Y/FD9njwv4T8c3Hw9+GeieC4dX1LVdOtbC/ubXT2sbrNnc3Ecw
DcMhDYGOSwJFWvHX/BF/42ftRft4/HD4qfE/4b+E9csfGnw4jg0x7vWNPukuPFR0DTrXFvCs
sn2f7PfRXaLLIVVQvDbdrN+zot8H+Ixs24g/MHPbI9jzx6U5LSN5VaRQ2IhFvI3M46kMc9C3
Psc4rOXF9ZNuUddvUJZbBWSeh+Bui/8ABBL9rT4T/sz/ALOvirwnoHhWf4tfB7XNX+0+Gb/X
bJrcW11c/aILxZ/NFu6KfOWWISB8bCobLAfof/wQY/YC8b/8E2f2LJPD/wATptHj8WeJvEcn
iO70zT7yO5/stWVQsTzLlJJMoCWiLKufvYBavt250+P7TC2xTtOFJG4gccqTnBHP1Bwa/Ef/
AILya7eaR/wU98H6La399BbeMU0mwMMepXNvEiMkuXVEkVVYYI3KAcOepOKxxHEGIx8fqsY7
+fbX9Dyc4qf2dR+sU4c7elvLr19dj4P/AOC137DfxC/Y1/a61238RXk2pfD3xXPd3ngvWoUi
S2msHlaZdPWOzRbaCW2MhUwIkcQCFoVVHUHU0PxvcfE/4UaT8QtFmtJtMW3GjeLLK2tm8rwv
dW1pDDLdtGwLNa3cUP2hmVFWMyynZMY5vL434YftJ3XjKPwfp+pafNcT+K7QXMOL9pY7WOO8
uLKLyoZd6iVY49ucqcYAPzYOh4D+PF1rniu+stP0FrWae4s7eGPTZfs0e678plUxoAGIUM5B
BDAMgGAc+tmFSpisNGhWw6UoaaO39bafqfGf29jMPVk6eEtZ/wAytvbT7jqvCnxM8ReFfGF/
4k8MfFjwD4al8L6HM9vHdhp9Qto5MBUs1msriGZ+SWgtFgLoQvnAM23kfhr+1Rb/ABb8TW+n
p4f0nwfZ6fZiz0ixt3jhsYXTmVNsquI2mbdKxBO1m2jgA1gz/H2az07V7UeGdKS7sbn7Krxo
scU0BYgsoxui6OwOdoy3y8cdT4o+Kd1o/wAU4fD9noGm3k2rarDptmlmscAV5UideSpDEIxX
djkDPeuNZfGpQVGdBNq1nf8AP7/xfmeNneYYzMsLLD1qGr/vej9Lf8HqfrX/AMERP2Oo/Bmt
XXxt8eS2ug3d1ZfYPBumXc0UNzaxtuiutRkSQFw0gYRQrIxby5Z5XA+0Rgdv8O/2BPiJcf8A
BxZ46/aTWHQW+E83hH+zLTUodZtpri6u2062tPJFtGxlUiRJSTIiqFjY5Jxn8Opv2hnls7Nr
jw7Fqt1qtm9/clb7c8Uiahf2QLmQsdxSG1G5jksofn5Nv6/f8G3mmQ6N4t+NaxWaw3ElrojO
qsWZdktwjjn5SwYKS/UkE9Kzi8TgZSg4pRa0setw3jpYKrQySdFRTvaSa1aWu7vc5z9s7/gj
H8aP2mf2tP2yPEWjw+FtM0T4weGNM07wjdalrsC/2tcQXVjO6MkYaSH/AI9XQGRVBZlGcMWX
yC9/4ItftqfB34o/s8fED4S2PgjSfGngL4dWfhjUJLvXtOnOj38L3nmq8cqyQzBoZ1CsglAL
ZOMZr90QNsQaF5lfJbO7kEcEkkZyRkZ+oqT7OYxkcsGOHf8A1gTIIUnOSAQT16msqfFldU+T
tovkfqVTLYtqx+Lfxb/4JTft6eNP2zfhz+0V4W1r4YaX8XtP8H2NjqmtX+o2QjtNUitbiyuo
jarbvbP5kU2FMSMi8EFWGBu/Eb/gkL+3ZrP7bug/tEeFPif8FND+Klv4TttM1fWdRukZY70W
v2e8LWi2E1uF2YXcirgYPXiv2IgV4o/kkZWVAgJxyM89AMfh2oWNTlJFEiopUE8nacZXJOcc
fjTnxfiF8EV26Gf9meZ+PPxq/wCDf/8AaF+O/wAfvi58TvEXxE+D2qa78Xfhrpvhq6kF1ex+
drsdppS3MsiRWYjjtnmsZyrpghZE/dpyBFF/wbdfFZdE/ZDkbxB8IYdf+A0U1j4svP7W1F11
OBPEU2q262YFmPMEcVzMp83y8SSsuSFD1+xLqZfmkdcyyEzBhlX7EEHscdO20YqR4Fb70ka5
LExKSu4Z6j0z6dDz61n/AK34xRtppp8iv7Lp31bPxL/aq/4Njvjl8aP2hfjhc+FvjF8L9P8A
hv8AFTXZPErW99HdSatLeIZZrOC4hS2YQok08iNLHMfkbeY3I8uv2Q+B/hC8+Hvww+HvhrUp
Lea88N6Tpek3Mtq0j27z28cUTNGWUHYWU4YgEjGQucDomiaVGQyMyMRlW5Bxnb74HapLKQrq
1nu3Mv2iLOGK4/eKP54rmr51icc6VKpayav96N6WBhSTkux/J4mjx+FdR8SWbLG39m6pqlnc
Mr7vMWO8kXliynd+5B5AyMnvin33h62h8JR3l9cJGt1dyW1myWySSN9mRWmkkLM4VUeSBRj5
iZMYwTnV+KlhLpnxS+IVjdriaPxdrkWUUKBJFqd1Gykp2IHIPOPrVCK/mt7ORdyXFv5v2opL
++xIVKykqx+84I+hjjPUCvra1N+zSj2PwjHxksRVUd+Y6/wh418efBvRbrw3pPiyT+w7yI6l
JoWsaRa65oV7MbfztqWF4rp5m5QWYhSCd3UBaf4/1jxx+0RfWOn+KfG39pWQuom0yG30W1t9
LUTIWkmjs4jFbW7RNtyMDzSysSrLxwMmvXvkySTXDQXV5CElYQqHQGIw4BP8QU9e/GelWrPx
zqtpH51vdwq1vtaD5BsVgxkOB0bByAD2wDXDPC4q/tINfPf7/wCkZ06mKlK8Wrfj9/6Xsc7r
OlhLmH/kJedbwoLl52RZYnL3L7ozDI/mIUliJYyHBbk5Brn9Z1RU0COS4iE0zTcrKvnFc7z9
2Xdt6DkMc10msXInkk3qkMllELdfIXZiBmd/LVRxtbzM5JJ+RaxfEDzXnh37t1KfOjA8pASo
VHHP5816mAc5SUqu56GFc1VXOaMP+lWQPk3MYZcypIihowxJCsMPt5zjDY+bqKRLiS7SY7Y3
uFiKHyeyg42nGcH3ANTaaY4NOt5khEdvDGBIz5UhcAIG2EbjwOtPstOkSzmiubC3laM/eXC7
lY5GV7ivWU4ci5Tov7zZDI0j2rSLaTMIoVUswLlefWLP/j2D7VSa9ZV3tJ5KhfNhEyMkcpHJ
DF+wwCSM4AycDJEsVpHdwyNPEyquMBlWaPZj5zhvmUAlePfpTtOt2t7m3mW2jWKEbQEBh8sk
kICMerA98YBHPNQ5djOe9zMuImg0a5VWhbaYlYIqoA4kAYFWIIIkWTIxkd8Hiv67PBhMPgbQ
Vb5dml2obkdfJj9P88V/I7qVgq2U/k/u4IYEO0SkKpa6YjCABVzuPCgDrX9b3g8tJ4O0Zfmb
bpVs5JfOCIYxj8c/yr5Di+alFL0/U+w4Ls61Ven+RtYw+f4qZKytJ+8aRV4ztHODxxgGmRyM
fvKUYnkZziluWaG3klj+V4huHHft7/8A6q+NifoEtNxou2eXcxZTEMOI43dY+mN7bQA2DyD3
4oNzIYDtt55lkUlWhiLB1wT8pOAxO04Vct3xgg1/PR/wUz+OXx2+IH7Sn7YvxK0z44+MvCOl
/se+ItG0zwh4f0eeS3tiNQ1AWakhW2sVWEvI0gdpWbsuQLmvftS+P/iB/wAFAPjVqjeLvF1m
2ofss6zrklsutXEaWuojwokpuRGGCRyGUbwVVSrMSMEV9tT4Teic43t/L/wTyf7S7RP6Cprm
RI5vLt5pGhU7wUMaqQM5LdVBHzZIxj34qJtQ22cMg/1cwKwO6iIXTkBgyFiAykHg5GcHiv5f
v22P2p/iT4E/Ym/YZ17S/iF490/UJvB2rajeXlrr14s0s0fiKYCaRvMO9lUADfkAADoAB+qH
/BKz4m+IPEH/AAWt/be0ybxPrGu+FpJNK1vRYTq01xYx215LHcQyQI7Miq8MyH5QBtwBgYFT
iuF6dGhOrzN8qb9bdC6eP5pqPLuz9OJZ5ooVult7j7Pt83KQMp2jqMEFQD6lhxz0ya+Gf2+/
+CNd1+39+0RpnxKt/iFb+E7nTbC2trG2ufBC6v8AZpYslJVn+0x8ktwVUrwCCa/J3/gqJ4y+
JVl/wUx/bE8VeF/i54+8IXHwPuLHxPpFlp2sXYhld72wtNoTzPLRUNyHxtwcbcYJrufDOj+P
v+Csf/BUP4ZeFPF3xe+J3g9PF3wfsPEuozeG9VnhN1dQ2WWMMG9Ik84gs2BgvuxjNbU+Eow5
ayquOl9v+CeZmHsMbD2OIp317tbH1ZoP/Br9p5SK8034wWMP2CSaOC4s/hqDNbzJcbiQwvDt
kjn877nAIyc4FX/Df/Bsw+jatJfWXxkt7W6N2x8+z+GsaSwPE4VT5i3zBWXbkNjOHkJ5c18t
+Pf2QtY/aC/4L6at+zKPjT8VtD8N+E/Aeixw61peu3AvdQNh4Y0/E8sRlEfnTkBnK4BIzjJZ
jyX/AAUW+G3jbTP2qP2lvBlv8bPi5Bp/7J/wm8Nz+FFh1mW3+1CG10eJmuBG6/vJJL6aYvyx
fPOAFr0I5VH4Pattq/3v1PElw9ljvem7P+9I+y4P+DYyHWLO4WX4tWc6zBQ/k/DKBopAjsWU
lb9iXbey5LcbmyBniwn/AAbIW+r60t4fjFFd32mTxhZ1+HiNLBNGoVQzLf8AVU2qOAAME5HN
fEvx18Q+NP2xP23fg7ourfEz4maHD4i+AKeKLq50zXbqKae+sdFvLvzCqOqEyyWyh22jOc5z
zWX8M73xp+2V8DP2AfBut/E74kaRN8RNa8TeH7/WbDXrkXy2kd4hhQEygSeWchfM3EAkZxgV
r/YPLa9Rkf6u5VPR0n/4HL/PyPuaP/g2VskMemw/GO3S8hhAMTfDyHzYN8ksikA3vyqZHnfL
btzFypxmvqb/AIJ1f8EuLr/gnL4p8eapN4+1DxlD40tLGOVJPDSaQtkbQyuZDN9okTa4lyyk
D7nrxXJftL/s7N+w/wD8ER/i/wCCdH8Y+OfE114L8Ga89rr2qXZbVhJLLNdkmVHLho2nVEy2
dqsRnc1flZ/wSZ1f4h/C39rT9iXxkvxN8eapp/7QjeINP8RaZqeqz3unPDazz2jxKksjbt6+
S+XGUkClTwAOOOULFQqNzbs7XOihkGXYTExxFOk+eOzcm7X9Wf0YRm6iaVvsN2FjQMw8v5kX
vgdWI7nG3jgnjLbtdQs3hLWUwjbJd3RgqEdmwCRlcbSRyeOK/nD+HHx08Zab+yx+ybrMnizx
dfX17+0bqdnetea/euby2SewAglbzdzR46rnHJ4+Y5+jPhz+wBJ4H/4OC/EnwquPjJ8YNQ8N
eE/Df/CwhJcaxM73M83zm2ZPN2eSolwPl3HbgnFcD4Rw6UnUm9Fc+o/tJ3skj9svIvDHHJ9k
uo12s4UxsnIIXByuc5ORgEEAkHii5t7m2yzW9wkfKh5sRjPGN2TlQWwMkdwelfz/AP7EX7M+
oeEf+C4nxw+H7fE34jappPwA8N65r2jf2hrNxcf2zPBHBGiXCmXARVvXPyDgovqa7H/gkR+w
H/wkf/BMzxd+1RqHxG+J914uuPh/42sE0y51KSTTQRpt3brLvMhlDgfMpGCGGRjANKXCODp+
9zO2n4jjmcm7KKP3IvFayZzNDNAsgVDv2SbHf5VDBGYquW+/93I68jNiylWaIMsbDI/jQq6/
7JB5U9eDg5BHav52P+CV3wz/AOFcftY/8E8PG2m6/wCLv7Y+NVt4lbxGlxq9xdW1y9lNe20R
VGfAXYE3RncuUB/iwP6JIZVtbNYQNoiUKoBLYA4HJ9h+PWvFz/J6WAcFTbfN3OnCYqde9yRV
2n9aWzCvfWoOV3Txng46OrD/ANBFRBm7HtjP1p0LBru3524ljGcfdwwJP+e+K8XD8yqxa7o7
pLQ/mC/ag0m30T9qn40Q2aTLHH8SfFCsptpGmX/icXabWRMlQFRV3DPMbVwljbtHHcLvV5JB
5cUfliXgnOQUBIwVxg8+1ex/tRi6u/2vPjfFHBG0n/CyvE8DW6KYbZpE1m7VpIhklX4LZJOf
lPUmvKtP8L3sayWYhvvlkk3G4lKmUgdWJOWJxj5exr7r6wlJJvofgGNf+2Vv8TMWHT2tpg1z
Iqx7i2JPvbh16ndzngbaitbRYYPLaGSWBVkXdcM0cZJyPvSrGv5Guqg0iSa5S1+0eTGxbCm4
bdE4yAoUg53deQelVl0mO3tJr57pFzJ+8R4WinRhwRuTb8gXk7getXLGez3IoLl3OVSRXlJj
mjs/LxKBE4YGPGwfd3D7wxkAgjpWTr+2z03cI4rhVlEfl+c5KjDEHcVj9xjH413l/NJpDXSs
3mRFAvk5IzjCnGMLzIwY5JJ71y2vn7db+WLeP5WV9syRMBkuOFk346DpjvXpZbWVRnVRl+8T
ZftLGS2iaNreK3j8naFuI1QXRIyrAew56021snUx24jMnl5M0pcbud2OQxwPlNdJBbRx6xEp
+z3S24eaSIobdiTGEUBhHtXrnC4FVra3C6q0jEQwNj54zLPG7AAhSeOczP27VMcVdWudbstj
nLrSJpYI45LcpdXMp3GNzJ5iLyN3I44GfWmTxrMt5NbzTNgbldIgVdlGOQ4HIx+ldHPpzWtz
HcR+WoXDRIS+B2J2n6rUM+lyQ3cau26OQEBwQ33mIDfMQABu6kgcVUMQ9bdDCerOd8T6RJZW
V4rJcrKIy4GFyV3yOMHt2+n6V/WL8OV3+CNAbad0ujWYZm7nyI+p/Kv5UfEPh6HUNKnhWZry
8nRSzPhjnYrqOhG3E8SfI2dxBJ55/pt/Yi/aD0z9p39lX4d+NtFkjSDWtFiiaCImSW1nhVYb
m2dcn5opF65z14xyfm+JJVKkFJLt+p9XwTNe3rW7JfdqeuA7zuPU89abfSrFZSM+Om0Anqx6
URFmt1+Yemchh+fenbEe3kDhJe/0xzXyvNc/Q5Wsfz1/H79ofx3+y58fv+CnPjP4d6h4dtdU
0fx34audQh1fSotSjuLFtRvrZvLjlBQSpc3Fo4Yg4CNjmuP8L/EHWfjr/wAFA/ix4r8QT2l3
rnjT9k7XdS1GWCJIYp5ZfC53EKuFUZA4HHFcB/wVC+JsHwk/bd/4KH+Ddc8yxv8A4nXVnFot
q9vIZb24h1zTL6LaAOFe1E8iseGC8HOM9De/EXwj+yX8bvBfi7xlftpmk/Ej9k660bSruKGS
RLm/utLnsYIyEBGDINpKgheC2OSP2/liopr+v6sfK9Tj/wBoj4Vz/Gf9iz9ifw/b339n+Z8H
vGuoSSbc71s7/ULzZ/wI24X8a+7f+Dbv4raX8av+ChHx58QaLDcLp7fDnwTpyiVcMZbCysbC
49tv2i1lAPcDtXiv7H/w+s/iT8R/+CYvhPXLI3OmeK/hz400m9spCYvtdtcy6qhTqCA6vkMC
Mgg+9dX/AMGjnhLUPh5+1p8fvD+qWVxpuqaF4e07TbyzuT+8triDVHimjIyMFZUdTnkMCRkY
J4MwXNhKkX/K/wAmbUP40X5r8z5n/wCCt3gjxJ43/wCClv7dsmgeI7jRdO8O6ZHquv2Maux8
Q2a3ulxLbHAwqxzyxzknqIT6V7B8GvgZ44+P/wDwUO/Zj0z4M/ECb4J+JtV+AFjd2etxodQN
qsSSpLDh2BcSt2J4zgV5p/wVB+NHhn4Q/wDBUr9v2z8TXssN1468JyeG9Cihh837TqD3mkXC
IQB8uIoJSWJAwCPmJAPrfhD9sTw3/wAEw/25f2SvHPxat9e0uz079nyDS720s7Rm1CwlnM6x
ExMQfRu2K7OeUaSUN7GPK+e5Y8e/srfF7xZ/wcRJ4P8ABfxqn8I/FS4+Fmi3l/8AESOzN0da
ltvDtnBdXHkEgp9paAnGcr15JNZv7WfhXxB8PP2pv+CimheK/EUnjDxPo3wE8L2Os65JAYTr
V7HD4cSa62fweY4ZtvON3tX098K/iDovxu/4Ocfhv8SNJhex8O/FD4BWfibSYLtAtxHZ3WnS
eWsu1yPMXaFIB9MHAyfmX/gsb8R7H4B/8FQP25LLxXZ6vpv/AAur4WaRoXg+X7BJLDrF2sWi
sqK6gjlrG7QNkgvCw69eaNeo6kYTt8K2XZ/5G3L7t0eL+JfhZ4x/ag/aT/Zw8N+BfGX/AAhP
iPxB+z9LFHfh3Ea29rp2ovd2jMgBRZ4YZIy3RfMOc9K0vhN8Pde+N37O/wDwTo8P/D/xMnw2
8Vat4n8T2djrkJe5k0+8+1xsboKDlSQNoRSAPl46k+0fsvfCHxF4A/4KSfsdWOuadqEOoL+z
5q6XEbwsfJDaNrHlxtxwdroNpIILAcGvI/gH8Uf+GT/2cv8Agnz8QvEGgeKLzS/AvjLxVqep
2mn2Ek14IluYh8qNjDHPAJA6n1NddSqmuVbGFGDSTZ+xnxn+Afjr4Lf8ERPip4J+IXja8+K3
ja18FeIV1HX7m3NvJrHnNcXVvvDFnXyoZViAyRlcDgCvxm/4JDfBvxB4J/bJ/YB8cat4kPiP
w38QL/xDB4f0iVJEXwybKS5hnRWyVcvLL52FAJcrnjFft7c/tT+G/wBvT/gll8SPiR4V0fXt
J0vxF4Y8Q2kFlrdiLa+Mlss1rKJYY2Iw5iSRATu+cDg5FfjP/wAEl/H2ofGL9p3/AIJ9+AbH
wb44XVPgprHiebXbm90do7GOC7me7hlSb5WIjjX5y+Ap2bVYkhvCymc1GtGro7nXiIrnTjtZ
Hm9xdyaf+wn+zTL8+Lf9pHWWV9pXJE1ifqD7da/WSGHz/wDg6x+JkfzN5vwYhGA20/cj4B7V
+QPgnVL/AOK9z8Ff2crPw34m0z4laH8erzWdRS60x0ht4Lq6toUfefm+Ro3LFlAAAOa/YTTL
W5/4ioPiBqi210dPl+DtssdysbeW7FI8APjGSe3tXdjJRVOd2tYv8iYxamvkfNf7JLt/xEwf
tuLt8zb4B8UbYyevOk8fjXB/8ES/2LPiJpX/AATT8WfHGT4yX8nwzbwD44sR8OkSbyRcf2fc
RtNu3+Xu3Lv+5kHGDya9I/ZQ8N6lp/8Awcn/ALa2oTafqMNjdeBfE6RXT2sgikJ/soqFfGDn
acYyeK4//gjL/wAFHvD/AIJ/4Jk6x+y3feB/iRY/EjWPDvjSSx1R9DC6YC+l3t2uZGIbcVh2
4MZy5UdOaWK5nDlp2b93fbR/1YKcU73PDv8AgkD8KfE3w8/bL/4J/wDifxB4qm8XaP4907xN
F4Z0qSOSJPBcNtPexOYTkh2km82TOMZkAIJUV/SDDDHHFHGigIqqFGegAx1/z/KvwK/YH0S+
8LfFD/glDeanp2oWFrptt4ugvJbizkSO3abUr1Ig5K/KXaRAN2Adwxwc1+/du3mwoy8qyqwJ
HOCAf8Pxz718rxo/acjTXU9DKna40DGO3f6UrhVQMdvzMuQen3h/Lr+FMkkVB8zI3XkjiuY+
MPxg0n4B/CXXvHWuPIuj+FrVtQuBE/7ydkwY4Ix0LyvtjGe79q+Lw1OU58n4nrVZKMeaWyPw
G/aH8MLqv7aPx5ZY0Uf8LM8UvvSVZZZSdUuAY/L/AIcgFgfRa4+z+Hi3XnKInjks0YmJwE+T
ASRRlSfvqxGOQMc4GK7nw9dal8Qbq+8T6xcW7eIPGmo3Wu6u6gxxte3crzTsqgEYG4RrnGfL
kYEA5rRvbVrBmvfJZrW8iJNs53rCMKzHG98EmQ87u2MV1TzCo8R7mx+KYynT9tUn3keWy/D5
Q0kdvHJarOBLbRsrpl9xwN7KPm/HpXO6zoSaVLOVmjk8xgk0r7wrNhlKA7T94kA/SvSLDWrU
JNbrMscbSrBAdrKUncnklSDgDI9s15j8VPF9vqt8YbHy1tfNzBFkkvtcdB3bgnJrrwtWtVq8
lTYwlKEY3Rz+p38N3ErRyeXMonjOY/mVmCkrkgZO9Zuf9kelcXqTb72aMRzWs2QHEsXmY27l
PX35rYutVa2juI/nHlygZwMgq/zDIIO7cTkj1PrWTrcu6OXa824TfK6zZZxzuzuV+jD9a+5y
3Dqmlbc56VRuqjrm1syRxRrG9yLjBUrcNGbllCksFKK2AmSFAJOOKvjU9t3LGHXEoLxxRurM
+77vDMxH4hTVv7LcQSraN51xHgM8s0zbZdyMkbKykNEy+Rnh+j46U55pE0L7QPMb7JDFGbtL
uSWGYHeNyLLIzn5kdTjI4z7V5cI07KKep0qpogGnMqWryQ/aJPldkPlr5ij+AEcgHgnHYVT/
ALOkstBsZpIY/lEUXmxo6QJG7ZIaRmALY9O2K0hZeVPG13Da2bSTGP5rWG4jt+MgI0iMNvB+
Yg89jUY8Pgvv8u3+0WsQSCeKOBrwKshGWZUVGB4AAUMPXFbKpyQduplUl7xh3cP2m2tXjnhu
mjZnDW4Z242Rg78sGBEcYJVDhokU45NfR/8AwTh/4KD+KP8AgnH8SbiGK21rxV8P9alE+teF
ghtvNOxQl/ZSOq4uUcRBlCiKWN8sysRXiUelzIGlkjaNlkleBbmf5vK3So5MrBjncJgFOQoX
AAHXL8SeG9LbSbqGTT4/mDPkyPIULEBlDo53LlumAMj7vGay+sU50+SogwuIqUKsasHbl7df
U/fj4Nf8Fgv2bfjD4ejvo/jJ4N8IzMis2n+Nb1PCt/Ezc4MV3tS4A6b4GeP0Y5rt7j/gpH+z
ikcin9oz4BZVWUg/EHSRuJBHOZ/X/Cv53NIO65EbTXUe5tuY2cRRKRkM22RCwwcbFBB6sCay
kvGiVY9NPkr5gijtoZ38l977clcB1PDH5WJ6c1wSyvCOS3v2T/zTPrqXHFV/FTP6Ddc/a4/Z
C8SeKF1zUvip+yvqmvRmNH1O/wDFehTX67fkGyR5C2AiIU3Nx04FQ+IP2pv2N/EOm6bY6t8W
P2TdTg0eJbaxhu/EugPHYxbwSsKtIVjTg/u1CqTkHGc1/Pl5rjUbtRJexyWot4trPcXEnAxw
xKgDrjPPzN6mqqSzXCv5ZgZrhpUFvDc3HkKmH3OzLIo34B4wcnHXivYhls5WinLT+9/wDL/X
hbui/uP6L7b9uD9kuHUdH1JfjZ+zF/afh+Mw6XdjxhoZm0uIrgxW8nmbolxxtTAx2qPRf21v
2TfB2p3mraH8Zv2Y9F1LVpWe+v7LxlokM1+xcvmZ0kBkO4mQ78/MxPNfzqvqtw4mlfzFkjTM
YlkmZgfXLuSwBw3OemfSqsN3LbNdFYrZTqkv2y4b7VI5M2ASXRiQo2EYGMAVzVMlnO8Ly10+
L/7UzfHdO9/Yv7j+iDxB+1Z+xj4h8Q3Gsah8Uv2Q9W1a4kR3vL3xF4fmuZiuMO8rSM7MMADk
YxVrxn+2x+x/8S9VhvPEHxa/ZP16+t1KJdaj4p0S9miUHcEVpZGYrnsOB2r+dqXXbpruM/al
MLAm1a1mdNwBwQcJ29sD60j+LNQS6hgk1DUxFu3q6X08gL5/iGOgXJyRkEdRXRTymad3OS6f
F/wDD/XyHw/V/wCvuP6JvDf7bn7I3hXX7PVLL4xfst2epaVZR6NYXsPi/Ro7uysI9ypbxyiQ
lYgp4Rdo+Y8DFXNY/bz/AGVPER0+41j46fsyaxdabcLdW81z400eV7aUKQske+V/LYEkjbjH
mNjGTX8373tyJFF1JcRrCZIii3BILqqlQAwOVO8jOwkgEYYAgWpfEHmStK115YE0bAm480FM
ljyFwM7kJx08xjkszM2sclT3qSvbv/wDolxwk9MP/X3H9JFx/wAFLf2Z7u6W+b9o79ntb2FD
HHdt400p7iFCckBzLuwc4I6HNVLj/gpB+zPHbMsP7Qv7OUbbjIEPjbS2QMwIc5EowG4yB6d+
tfzhXOvXiajCkl88jWse5ES5bzD82flbOf60zVtW+1gyQ3ly25zOu6RgsWTzxnBPue4/Gs/7
BqNXUpO397/gCjx3T/58P+vkf0gn/gpv+zda3m7/AIaN+AKqcZeHx1p6qMli+5fMIYk5Ocg/
Nzngl11/wVL/AGaLp2s5P2i/gW1uygFR40sFSSNjlwxE2WcBAMELw3fpX81M19PLPDKshl+1
HLKVCrI2EJO47lx+8UDOeIj3LGd39vybGkk2XC24chLs/aFcSL5JWTzWmLEKxKkBMFVPQYo/
1aqW5k2r+ZrLjmF1ek/u/wCAf0if8PQP2V7LUpNUf9oT9n9tYaARvqKeJtPF4yAfdMgYuy5x
8uelUU/4Km/stW0Ucdt+0Z8F4X8sOJl8RQB4xxwhJI2gAgJnjNfzfnUbyys4Ve4mj875pEDn
agU7l+fnliANoXnPasuztJp0nkjZIJsGVpDAvnyeYdzKZPLjcqCBwRgY46CscRw17rlKfS2s
jZcbx3VP9P0P6UE/4K+fsorHD5f7RnwjZmIZv+J2vDKwbceM9QvLHnAGadef8FmP2VkZAf2i
PhPMyn5jHqwZkB4+XEbHkcEelfzY2c1ySoe6uCzM3yOzqN/sQwOffNT6Zc3UUyiOS+uPlKEC
eZo0+gL7cj8D710RyJ09YzWtvteSM5cdU4q3sn93/AP6Sb7/AILFfsrxedI/7QnwrWGdQoUa
0CkyYwCpCcN1X5c8AntgWLP/AIKx/s1XjMF+O/w3kaH5ZC186cjjpsAHORgccEDpgfze6Xfy
WF1I7XDRrdBI5JWffG75BG7c+5ccfdOeM9a63wxKpjmWaaTyYnecJFBFslbzDEfvRg7crgbi
xxySSTnzsbw/OFP2qlH5yJj4gRj8NJ/cf0C+Of8Agrr+zr4R0e3uv+FjQ+JJpImeLTNB0q5v
Lm5dQTtyUCRZxgea6A5HNfnD+3v/AMFKvE/7eutW+hW+m33hv4eaJdLcw6BPPFJe6hMgLJJe
eQ0g3qcbYx8oB+YAgGvmaDXG0u38u2uIVSeM+bZYgghDhSfL2LtlwMZBD8nj2rOv7lvEN/bi
azjVljimBuDAdrBGO5V8mdfXl43YdcEjNeLRw7jDVr5XPMzTiqvjF7KN4ryPdfCgs9J8Ez3d
w0mn6o6BbhZA8Ls+xGSN1wFXb5sgBBAwuM9a4XxH4kj1GW+gt73SwVjdEhWW3bK+Y+DvVyMY
QjG7d8v3euLfh2O81MfZ1uFa3tLxImSGaJ4kdAq7gogZFIKf3EbgjcDmSTW8WWF/baPcrd3G
qSS3Bjha1jmuWeNjlxyzOqqRuHCqCVz1xnx8LalVlfqePiE5R5o7WPJhq8MV7cSeS0yyOBOI
BLuUbciTf5ewBef4u9cZ4z1MXWpyebDBPJ5DRQyJImBGmSGyOA2SRj7x9MV3/izw3PfaaftC
/ZVhGzdDLIVY5OAVI+Y+uc+1efeJPCY1G7aEwtJJcN9oWATG5UNIrEbllgmRQAoG0RjHXNfW
5PWotyb3ZxVbpJHNvfRx3kzLCftFvKwEL2pJCF9xfcuc5GOfp6irOk29nba4txqGnXl9p7W5
jc/v7dlm3hkG5Y3LYUyA5x/DSXnhyOG7uGkkmS48lGkEM0xaPLpg4EwUYBTCCJVIiQ45rvPB
HgS1lvGuYbq7sdUXzoiLJxayvDmPDNcuGlkBKj5M7AQOpAx7dXMKOHq80TfD3VSN/wCtCxGk
TWkUdntt90MUMe8gsyrGxViudo+QxnOO4PeodZn86WNYY/MtLMyxmJ5FkZpA0LGJccjcXuPb
iumufDzaTp0duLCRVOyO2WaSOH5VhQMfMJiYnC45B4UeuBoWGjWOuraxxra/aozJsmits790
cbH/AFbPll2gZYEHAH8OX8b2lNuPKd/LZtHNSXDKjRRxJcrJBlUlO0zBwV+U9BjeFB9RVZ7s
W6W8rRwyyRukcrnY0rklH25XgALkZrb1+GTwg0919mijiiykAaCSFVjGBiRtmQpY9uT0HauO
vdZjvtQkEP2FocNEYbZkSMlOmx1J9MguMHAG4jNdUoVJ8tOkk033OfEK2o+0vWngtoY/LZo5
pLedZZSTMVcodwHQM3mMfqPek2yW7TXHlxoh3Rwm5G2PCugAGwAn7pwT1FM0sqZ5be48u3+2
NI7YufLj2q0ZO1dmchkWPnnDHPzbq6XxGIRa/wBjwr9hdp1lK2rgMw+YkYJOVPIGOSB09dZt
U6ns5W0+ZjGSscbqV41gPOhxHMgeSNkVsB/KHv0rL1K+ayvYvsLzo9u7gzKOuU4Kjn+Inp61
a1zSI7CGGRo4/wB3NugheBl3tg/u8SMjKfXg89B64tl5MFzGsbXNxHGQHSSKdACvAMmxHfnJ
YFEGSFBArvo4enKXO18zNwko6Fj+1JLq5up7hnl89pIMxskkkrDYmfbnJB+voaqz3dmrMUCL
Jt2O0TYYPwMvxy3PUVHbabcpZwFraS5WONobc7dykhZG3OWCOoxM3HbYp4B5g1OOG8Fx5k1w
jXEqeStuxZopAuTkbtm3KDOxm69O1dWGjFTb7EfvVvJ/eDag1xHtmmaQyBo1Qv5rIqjBx9RU
UV1JG115zNbBXHmBJQ+5g23GQDnIBAxkHGO1Nv44bq8b7P5dw0gVnCv5flY7gCQll9CARnvT
9blRL6ATxz3PlwrHAq2yq8ZGGWNwGIDIfmO7kBgSMHNdbw7acomVRPq39/8AwBkuuW/huO8v
r5ZoYdOhknuTboCyooDAY469sDqKmvEkurizZZNsGoQRSJHJFtL28zKwP12bh+Fcd8Woln+G
erLbyWscexVkYziRpN7CNgHCgD5iSMsSecDvXX6Dczax8D/BOsXElu8epaZ9jRtvmSxNbq6t
kbx0ABGe5AwOlXRopUeee51xwcfY+05pb23/AOAUICzXdjIsapIYgUO48DAcf+PTM3PXaK0b
6026dDJIywzQOMl5CwlV1DMNv++WX6KPao7Ym7E8dvHMEG/MSwuqxAtJuJI35Ct5irvKjbFH
60yTS7eXTgltJHcO02yQDyX253sBtilYj06k4UdCCopqKs7b6mFSn5v7/wDgDFCLdq1yscfk
qGZwoVQ4+715P0qZljtLQ7JIY5Ldf3spZoyw3E5A/r0FSRfNHGC/zKSqxwiQBmHbeEfH0606
0so7ItLJy0Y8oi4mBRjn5wF2B8n/AD2qKkvdsYyop/al9/8AwCrPDlsQyW20NIzkqvCj7Qq4
b0xGMY4xio9G2/aWhMbT+XO6eV5uP4Cd24+/P1GO9a1joMTSfLNbyG0VZjMZZ/kA807ORyv7
1j9Poauiwto1+0LdW8tuS0oIkeaOTd852lsLxjdjIbjjnFZ1KiUFdlOLivdb+85S/YSWrY+Z
o/MQMEO3OCAhY9/8Kpw2k1xe3FtceYy28nlCNmCkmNtoJPTn2rpNR5s1WUW7KxzbiUmEMG4L
Bm3sR7HFZ8iSXEk3kyeduLSiBHVERi2SFbYPwHOM+9ZutDl5Ul81c0pyk1Zsy47SSbU41WNV
t2Y7UEYbnud1SQaf9nRekcMkmHwnmmPtkgdM+vStrR9HV72GRWkSRSTOJnZvKLdhiM57fnWt
JpMdoGiht5idyxPJDAyMyHqVfaGwCRn5cDj5qzq4qLltH7iX7SXwt/eZOmaOlld3HmTqm3a5
CNkkqwbBB/jwe3sK9JsNAkvntlkibiS4gIVy75F3cySbvRkaPBH5cVzgsZwV+zsvmRxlIkRl
mcA4IcsuX7KclR1AyeCes8HQRvdpJJDD5Nupt2ae5EfmSEebIqNjby10zbWw+eGVRlq8jHVo
TXLJL7v+CVTpyXxSf3k0881xcLHIrLNOQPIMYOFLdefQV1ehaNHFYQTpHMGm2hmtmAcs5KEm
P0By3HYY7102gfDa51PTfMiVp2wpd5I1G2PIB2usjs3GekQHv3PS6J8KdQsdaT7PDLBJMqXE
RjDOcqVk2rmLKqQpyR+dfF5hmlFR9jT0aO6jl9Ve+0WPh/4VuNPtGi+z7ofPMayxq3lkEeZv
B9cPs5/5510HinRbzX7tfPt2jZVW4MKEbpDGw+YjlVw9xL2z07Zra8B+D49At5I2uPJk8+aJ
ZHtQI7gIYigAZ1VG+z7Dkp1Zq3fEegLNfSzS28M2yJVlit5jeQzsGUNlGjBd8huYsgA9a+Jq
ZjKlW5pnsUcHzx8jwLU/DElxfhjFuZXK745GQiQk/wAPbH97pWW3ghJNVtPs8aeX5FvM100w
mdiJHVlVgPmCbdxJwcNivXpfBcNtLHCDbrchkaVLTUIzPCN/Ur5okAJ52lc+lY+teHbfTtzX
DRzNGgltZissQKkEEYkQqGzk4xn3r2cpzRSg5rQ5MRg4e0UZanmtj8JtNlsI2nt3mXS42ENv
ASFDbrcMD/eDGFyM5OCKSbQhYiztbFd8UEJ8qGMhUTO0yE++7FehtfRiK3i2fZ/Im2SRJKvm
lneR1kK+buG0W8gBMQGCMFhzXm2s+IYrbxp5jXkkaPBJthkx8g3Jg/Ng84PavRwvt8XVS6XM
p0aVOtFQ/rQ19Q0ebTIFWB5o/PfzETygsYGH3fu8jcAXIJ2kgKKwtSiuZru+is1vG8tjI0Es
hkMY2nlQMhFKhCAR/EcgYwvsWstbyaO2lrbCxmmeG5XMcZiJRI2IWMiMMQx+9tOMZ2J1GDom
jWOrCaRr1o2jm+W3DybQ48tN+FbJ+VIum3mSXvvWP2acrzudkqLlJ2PHjpuo6rJFHfWvy3QZ
4p5ArySAAtgMcgEbT93viubtdDm1q58y3jX7ZhJYmdJZIxNkN84ZiWz83TAGRXpXxD0o+FLm
4jjWSa1jUSy+RFI6TAA5K/uty4yTyyjjoea5xNdW01CyjulZI5MSbFfzLidlUiNQi/MOO2M5
Fe1g6k1LmtdHk4rmVRRMyz8NM1xqmPIjtZrm5kt5nCrMJzKUeMA9UPlo6gDA34zjFOubI2Hg
pWKkSxTeZGzRrubgbhIrHCj92wDZxk+xp82u3EetTAR6gl8k6iVo7Ro14VUImUzJknZkMobG
Wxg5BZ431pF8PxwzRrcWN5l2kMu5Am8vsZD5hblcAOFJEp7dXRjzz55EynBS5UjHu4o9PeM3
G94biPdcxSyv5kr9VO5D5Y44GOuea5wWSyXk0jOpgtF589VO2Ejao2qTnGc8q2Np6da1Ip76
/s41tLjy1JXyDHHIICzEBWKbIlG3I+6v8PU1X0eNGe2ZZLjyZYm+RN0k8ilsrMzM+VJwcqOT
zivYpyfsm0YuVqitsZ2p6JNa3irD5cj+WNhNu/lzuzkFgCo8tQQfcrjjrjI8QWd1GkzQyXUN
yxBlZFZQzKc4DnDEN04HQ11LxNc263jfY5tSj8qRhbwukUrZm+8E3lcM8oIbHOPbOHrdtsu7
fy/NjEckQgB8nEJDLlVH3iORx94845rTDxbpu27CrJt6bGJdo812rNJAJGVo4dxDtHIGKgbS
nzANtPJAINWT5dxZiQQStb2MbfJDNMsCxuz+WFTI+ZRgMTz1XkCnXE7PHJeIojuJ4/mMsal/
MVC2SG+UqTggDnIFOvLKS1V90dxbzu25C67fMGUQAGNMKMAHDH+E+tehacKe+pFr6oxfF2nN
L4Pns3w1vLJBbqgnKqv71R1J6nrg9uOKi+BU1ve/s5wxEC6j8Oa9cWUrqA8HlStG64jZSckq
QOCOea0fE9r9m8E3MrJCjRNbsBIMwNKJ0OWHD+YckDAO7HFZf7KFibFPit4auI/Oj0+5tr1Y
C22aeQu8IwR22McjIAzk9K6edRw9ux6OHXNhaj9H9zNpLe4udOZ8OhtTFxHbeXC33iw2KoXb
ncAAoOSeelXrKOeSzlmkM9wIniSHzppGVdm4N94gEb0mA54HHYVPLbsJln8iEyzTmVQcRuzM
V+8o3j+7yxUguQVUqQEt9PaKK7lw25UctmFV2MGU5DKBglWLYJyfMIxwcYSrR5Y37HmczaTR
XGkSQosdwttJdyf6hQB+86sOeQhKjHNaGnaWLeDd5kZihy7MFKx2qMw6AD53Gcd8/pU1ik90
9wUt5ZnVf30jGZGQlf3a43YYgk9xnFS6fZXVtdNtWaGeaV4rUzZDSBiCr43byMj+9jiueU+f
SI9OhAuiGxuLlplkaO4Bt5laTdKhV49xb0JjkjJPQkEj+PNnw5F9jRVh/cwquxShHllsS7V8
vJC5Plgtg5GehxT57mzvZ/MWOK3mvQEW9SNEeUrvWUcylsGKC2+dAw+XcMCRM3FshJE8O9FD
SKg8lzJHITnH73a6nG1jwrEFccFga5mr6MJRbMkW0dxGrSRxrcFyIhZJs56Nu2ttwR0464qv
qFmst685aRbSZylujxtt+6u7eWbOQ4bGCOB9K3bjT4re53xyyQQQoQBHJsUlRuHWJCCSP73e
qTX8q3lnZvcLMbrUGlQtKImRBv3qpeWJGIIAxvz1/E5dNAp2iU59EktIltdzGGMfad32dJVl
G4JHGquASWLE5DnhD3ra0jTH1WCzkOLqTyisU7RSnCDO7OFwuCi8c4JFFkkkkyy+YbOaF2fy
ZIwbk8EIR8+GOQvQSjr8yng9L4b0S41zxCbiDbJ5cRZ3kEamMCKTIcNEoBAG7GOeg3HivMeJ
i3JhdooaR4LhlumjmtvkEbCOSbdIwZd4+bcw/uDqo4x9a7/w74A/srULaI2c1xHb757eSQyT
QsVn8rCRR/KQBGzBcHBG7OciotMs5rC9t4vtVnZtcuALmSRFYopfYUjRgvzhud2OQc4rpPDg
klgd5mb5dkKzTlopsuC/zfuyiAl3+ZY5B0+duGPg4+veN0ephFFaz1PTPhlrLJZfvpFa2aXb
LGGa4VCCDhI2Pyqen3SeTXdaHptr4q122+yWdnBPGWlDmzKtIOm3AX7vPfHFeJ6nqrxqqhZI
xEPNDu7XIVDxu+VN59cFeMZPHFW4Pjt/YdtHAskYjYqkgdHk4VlJJGGVex+UDOOlfHvJa9et
7Smj1FjacI2mz1dvFdtBbCHT52EOnRlFG9g7qpl8ncPMAJaJoid68jb+FHStTb4lzXem2ckb
rh5kka4iEjtDu3I0Y2xyOcxFTzgBuDxXjMP7Qf2uMWl20Kyafb27Mk8oR2/cw/6sAhe+cKic
Z5OGrk7z9oBNB+z3XmXF68TNLh2V/MUeUhTJD/8APJDwQeG65xXYuH61SXs5wOGWPj/y7loe
7ePNfutFuoVbUVkikcR3Cu7KYZHOI1wf3e/C54GDkdK81+K/ju3tp7iXT3s7mTy2CSTwxLJc
yYGedpXYBnAK4J5ryH4h/tDy39tJNZzGGFpYnkmtXyCoIZuFIYHA6eWx4/hzz534l+Jl7rl2
0155ieRNHKJpYfNIK4wxVmRsbSc/L16ivrMv4SjCKUlY82rjZVNtz2L4ifG+3u5bdI7r7At9
kyxRXBlELbpl2yDheNr/AHQABKevyk+VnxzPdalHM90WZrfbiPEjYB4LY4B5PFcTJrb3tlHF
+586JxJLudHldSsSrwD5nIhiz8uMImN2S1V7DVVSdhums5mXcwRlV8HkbvM2knnqB6dO/wBf
l+R0cK1Z3OelJutG7/qx9tWuu3STQmaMWisRJIo+RbZnUbUEYO1GXjcc9jW3NPM8bRFgq3Ra
Hc8J2hwSSHDHHQrxyTsY9CK891PxvDfarG0bTQ3E8e60CQlwWmbZgFS4YqG6nAAGeBjHQxeK
JZ2tZ1hv5GupV1AusDMIPMyrbgQNv+shOwbiR5eCDvC/n1TCVqlKThpY9inWaqaHQa74ISfT
MSJbyRn528qLaJ2AIWPcDn5iensKwfEPw0SySTNtCs0aLO0si/JJliVDDGcDODmu90zx8slg
rXSKI1kV2A2KGAYY2jIOTnO0+nOehhv9fmv79rCOa3mZjHALZZU3/MwdXX5Rls7SoGQ5wPlG
SOHD/XqMW0zql7KcuaW54T448H3bGNWMzKtqrb4gUUM8l3LkL0GUEQz3IHoc4FzatNbbI1ka
3Z5JLyTcCLc4Gzt3GCe2c19EaR8PpL95If3cMW1WikuYPsqiUKCo2gEQsImhVo3yV8o8Atiu
R8beCJykl9D9ja3WNmmkSUSRwCNiA7ldq4Py8H1HrX02FxypUkqiu2efLCczconmvhvwJHqv
h6+mkZo51tw8JI2gMvJOAeh9fWud8QNMl82yw/ds/mxeW7pJBleGbHRQecD1r0jQFtbjTLma
Pybi4vEFu9zBOP8ARsNlsoeFB6BmyB2rBn0prJBfC3kVdMTEaPKHF9hzIojJUearA7fMXsAO
1df12kvdbaZxyo63Zxdnpl4IrLzP3sL4gfp+/wCj7sDnaNpwf9oik1PSTDZPKqmZljkMqQIA
2Rs/g5JB5HGCa9AtPCKpq0jRxXMN1NLG8bpGGa4VLdW8sHPKqz7WAGc5qz/whH/CR6S0DXEN
nLbxSmaZGAksBIFDSbU5ywJIDEYK5roqYqEZxhB7m0cNeldHl8/haafT7+2d47jzkMShjtSN
VADODjleuG74PpUl14MuGiLHdNJJiWQqfM8kjup6bQVAOO+76n0qz8MLNpsnmwfZZIRny7qD
AjkODgDJc/vDgfw9RWvpPgqzF/eJb+T5PmiOGJ5/LkMvlqoQuHEX72MhgflX92T0OawqZo1U
Sb9Qjh7RdzxDxh4cisvCmpC4tpFaztxO0iE4Ym4XG5h05DD5ecMD0yRw/wCyvpVpo37aV1o4
heL/AISfw9MggjU24huyscx2o2fmAVxu78mvqTxL8Lo9Y8I6tDp6/aGGlyRwFGMrBZQVkZtu
75lwRkbuM7TXzakh+EX7cnwO8UNDJZ2+pahawzXV3v8AIX7RL9mlWSZ8Ro0ccvzqWZ1I/ebW
yB6mV4xV6s4rZI78DRfJKl3T/wCAdt/wh8kd3FCsckk21pRnBDuzeYASPugqXIz3AFUo9Ikl
vWa3W3t2Mwl2yOWBjmO9t4HdWEi9eNmK9v8AG3w2/wCER8UXVnb28L27TpbyJH5kwmWNlKuG
ALYKrjIHG/BxkVwWraZD4c0rWL/UrxbXR9LkVLidVQskYGIo3XBcPJsyoZVy10F9z59DNFVr
Omvs6M86OEcKSOLnkkSK3kkhuGRZopfn5aTyyWLkDkZDdD1wKWAQ6RdKImk2wjEUjMWaNASp
ZWPOGY4B6/StTwPqlx4g8b65BqK2uj3nl2l4LeVd8Wh26Mf3dzJGGCTyR7QwONpY9NprQbw9
Lf6LDJ++ybbyVO7EK434Hmq2zb3BJzgAnFd063LP3DlWHqqemxj3VhNEZrRYw828zOyMcXLP
8r+W247FiE5UgjH7rH8FbFx4bW6tfs5tLPfMDHGBGWjtXHBOPukkM2D3xxzRN4ZuHnlSHbce
ZbMh/eqElLSzfKHfO8YiGHGQwZWOCWB1NC05bS3uLqa5uLN2dWMf2eWDY2SmGUhWwyyZBAAY
ow7VyvVuTdjq5Xs0Yz+F4dTN4lvs866iWT93FtwHOCeuRjbj8aoR6Kt9vkhWGGQITbx8+XC4
OChxn+8/J6V20fhW3kjWJ1tYwsZ8pZCzuNwDLknDHJONqsetaGl/DybSJ4Wktbe3b941vBCG
lZTvwrEKSPmUbuT/AMtB9BjWxyoUpNakxwt2YmheFZb/AGpGqC1+RdoGyP8Ad/8ALRmH3ics
AeOldhp3hufS5o2kSG4ht9oaTCxxsxIOx1HUbC3J74HvWvoXhH+zxa3UVtcLZl1k82S3d412
8NlWCxEncfvNhdrc10WraMsejLeXVpNby27NADJPH5YXDfMj7iGPy4HIILAV4NXHKlG76nXR
wLTvujm7SWzuLqSKRtsJdTtJyy4AbYMfcHOR9fetz+1oYJ186PzPtD+YsfAZH+zI3zMeGIYn
jjHNc/qHhKM+I0az8zbIMPG0Lqc4CBiQhGSBnll4P0puqxPpOhgzNH9ljkMk0UiiSS0kIl3S
YjYZJwByxHoSASeZRdaNrkSjKk20ZXj7xnDrFuxghhUqiKjTSFy3fcGTg8jOD6Yry7xrrGpL
aXcayNeLbmMvIB8syhgV3Y6ZbAI9Dmuq1m581FjDRyTSTxK8EdwkxL9Qu2PBiJOBsPDbsd68
/utd/tHT5o2aSFpJfLuIwnl4br5e0HqD2B4Ix1r6vK6Sp0dThxVSU37xmPrUYN1cNuDpdm23
E4bI2FCCedq7pEHqAp71kXviz7Et0I593kzPLv2/M7Mu0rzwQQSfwqvcbbudYTCsdxuKneHW
UqDgHYwyM+4GccZrNli3alDbpdRwtMTwy5JULnAUgHdypznpXuYemk7tHLbXQI9fWK0mhW3C
SQqHiyCCWOSRnvnisc3a3WmyR7Jlt/NBYNJ80nGeh9OR+VTSWf22C4kcxtJ9yMecm9jnjau7
r7AVCZn06+ZVjuI5YwpeDyG80AdgrDknB4HYiu6SU9Damkhs91cNEVmNxJAjLGsTuGwvO35e
VwQpGcfwmo9LghnvYTcNcQReXJte2BP8SYG0AKBjngCrEGntZpI1zM0cLtnzGkVTuO513A9C
PtDAjHBWpvC1vbtcfNcwKoj6G4jXnCn+IoO/YGhSUZabnRRinVi/62PUtN8Y3sFutt9o/wBD
jSSOCJbaO3il8siKRh8pAIYZVQcMDnOK7+XxLZQWzSQxt9oMEeLm6JWZwueVePYxIKMQuSMs
3qa8T0+aa01GS4a3mhS6JuTsUs6CTkZJXAPsMYFasGtzKsUmfsk0asqiMltwwpxz0yZJenpX
l18rgoRu9yZVJQmz17QPEM9tdW6mJJ42/fbbpUmEzdSMMSS+Acqx/Gu28PXsj6ezyQLJ9qG8
tfxpLC4cAZYKTJktzuPbrnFeB+HPFt3pgAUzeXjcY/KJO/blWGOpHOT3Br0Dwv45fTGWFmt2
W4jk2RhiPNJUosZGCQAGz9MntXg5hgcRBKnSinrqEcU1K7Peryw1TWbGSa3tbfT7j7KUHl2y
POI97OMEDYAB5h4GQWIJNU7vVotN8J3Vnd3DX/nRNG8cPmR/aYshl3gbQc4HTPSuX8B/HHyN
Ma3hMM370SuJvljDyI0zRouM/L9oZTjIJUelaWofEjTfGNnNeeXGzPLGnlwsVeFo1wIwnAwc
9RxXj8uMeKhHk0juevGtBx0Z55qt1feal9b7rqGS4WLdLJLFgNwYW2sAV/3lIqCz8Y3ep6wr
W/nrqNyxWZkm+RlJKIzbUHQrjnsBXoGp63Y+FrT7U0cVxItvscyKCsDgbj8nUsex5ri7LXra
PxBHPIr/AGgsSN8fylQAFB9+T17ZNe5Gsqk3Jw2Z5WJmuaxuaX4i/ftJJ/o7XD+Xh3km3h0P
zeWwyNzYfcmPlUeuavDULh4Hma6kuIYXOI7gb1KsyqD87Ftq/MSXyMHngVlahqVldXxRYpo3
XAjECl9gjRYfK9sKVI/3DVWx8SwxRXUNyvmLNbtbuVG2ZWOcEd8ZPTP4Vw08HKdVVVoddLGK
MeQ6m20xX2teLp7LHEUeRIx+6cHYzvxuwzkHqemD3NdHpVvZ2883nLPazGQ7mRtsMy+fKQcx
7RH8gUHGASgwNpxXDR+IY9VkdzHM8m1EZGZVZGYspKL1ORhif8i1NrCw6nAWngieEFr6G13M
sMjwmXYy/wARBLAYHfNEsrr1JTmxVMwpJJS1R6hPo1v4iFxEzhrhYnghlWUy+YZI2EWZGBY7
WHHUd8HHHwH/AMFIvh+dD+B3gu/Nuy3FrcXemxFpAkygJu2lQoXYNm5fI2x55be5Z6+ztB+I
1zZ6dCxFw0Mv7vzIo8LsR0YAjOc8OCMZwa+S/wBse7k8ZfCe7trezmup9M8SGCKG3JO2a4Yp
HEd+OW5XuTk9AK6OGcFWp4ipGex6WDxVN1YuB+hHx40xPihrF14x0+A6fofjOA+Jre9ndjar
Z3Ya/wDMk/eLC0aw3EOC6ttEKhSK+W/i6t9418S24hsLmzkeW7k8IaLcWbPdRhkjL6peQ7lG
87i0YYEtuITaXcnovhX+2VYeNf2V/gvpF9HcapHovhOz0PV7G3O251K4sWNnZ6WcsAqMsdvM
xIGF8kNwTW0/xJ8N6paateavq1raw2MKaj4u1W0jb95AVMjWUDj50jVuZCDuClScefHXLHC1
8JXqziruT09P6ZOJ/eP2dPv+H9W+886+BPgqT/hYq263FmtjrhfQoYpJUMt7fTgkeWQd00ss
iZYliARsH3A1en6n4QutCvZE8mRWt8RyRTs+ZHX5BtKvuOSDzk5OeuSK+NfDfxO8fftu/wDB
TjwVefBXTJdP8Rw65YT+E7V/9Gt9NSxKkXFxj5Yogiuzc/Kue5r9Yv2tfhDDpOu6hfWSxGS+
MlurWmBBAxcZZJBuygZiFLdsVOfx9hOHv2lJar0t/mb/ANmuEV1PlO58L28FmtnHHumeVmZ5
bdZ/tBMUXzN5hOSTBESJAzHhiSzE1TutA+zea2c3E+7fI4Cu4Gxd6hFwOJJFweAGY969Ubwz
DNp1vfdFMTFBtEu4RRNCxfHUl1jI553NmtCw8C6fDBCsEbXEzQSRz5UBYldkYZGMj5cn8K8H
EY6VG2opUIte8eQ22kf2ddsbG1a2hkZJLiMh1zg8MCsgUjB7qa6TQvC1vfWbLHbxtNNJLLC1
uQu2cP8AKxUhhjGARtzzkEV2t98OIodL8zzJAIZNwaFg24csAcjIHbpUfhbRjDbStJNvNuVm
TK/vNzshAzjt3qa2YurSUEc6wrjLUraV4W+x+XfTWsOyOco+zMjxnhAyNJEcFhuBYSDG3itn
TfDv2qW3soVja41Jjuu42ZZomUhmJYSBg3BBKt3HFaxubOOyUXEl0qrAxmjQs/m43YEgOQOu
RjHDetS/8JFYwabtsraa3kjd41DNjy8ocuPT6V52IqSqVFFrodkaaWqZm674L0WTwzfXFuj2
01uVt71RH5zzuQqgpL95ckjpzkk5NeJ/ES3vPDes3Fva3DQskY/ePPNHJKCEULI0e3KqUK5O
SQXNdj4p8RXluW+zmSWNcCaWRyse4LvBJHJwVXrXmXim4uL6C4kgWG401ZRAZ2lLZYyXIaQ5
5KqwbA6c16uHkpKnZ9k/uOHE3lexwfipFmWeaO4vMC3kErzozzbSQodp93mO6Fh97sOtcrqv
hG3t54JraO1eWKKS3ja2tikiLnJY+YGVg3cgbvQ13F7o0sWq3UlzI01tJHLMk5CrlfKXlmAx
tLYB4wAM1z95o7SaOqqk8McMZM0iR7UkAyV8t+rg8fNgAivsI4iKhyRep87Uk5Tscyk00rxv
JMzxpb7JrUvKYdyncCvmEn8OmM1k31tFDMuPKtrN2D/ZGXbnryY2zHwNqcjOVb0FdfDoMLTJ
eahJHDCiLKAkX7wqcZ+TovJI6dOTVe/0tm3LM0bXeRG22MTeaTknDDphkmOPU+9elLHJWhHs
Yylrc4iTTcaysPlNcIXUyyABiI2wAGEhZAoGchEzzVHS9OkzGsIeNXTdG8blUtwxOQmQCPyH
5V1N7ojXF9D+/hhnR2gULFwGYfKxPqME81ZiWGOWRt0MipJvlMh3efJtCqAcjKjA46ZraOMp
pe8jojUVjlYfLWW6mjla13SqXbeXabChXYhVy2GGf++hkYqvoVotzrDW9wLUiGHKRzygbB8v
T73862IbcwfZbFpJlEcUgPmqMRuXuSen8JLyEDPAcccCrWk+Jdb0+6VoLmNNsZiZPKTcCNnU
lST+lEMZeaS2NKGlVWI7PRhdW7WsMca+XgxwrGp8zbgFw+Pvcn26/jvWtvLeiSPzrby7S6RY
lfBkC7fm+4H5/wB4AVDoMzRaTHP5EscNrHHLsED7sNGhYDC8puyA2f4MemNoa3a30k1vutbm
a32XIKZaRQdw2gNnB6dOeRXLGrXrzhBfZd2dkoxkkyjYwG1uJ5LeSa0u/NRhuVvLXbyM9Rzj
OC6e3PFSW11eQ2rRyY8qNHLOAV81sY+Vht+bBJCqxGSDuNalhoJv5iId1n5nmAedarH52AM8
sysxGSflP8PIFVrvQLyLw/eaXDpbQzeb56XCL8zL5ZYhVQZALHYG3sOerAE1rUXtMQ5uV/I5
61KLiVtM8WSSBb6G63TLbIzSieORxuOSq5fKgliDheQEHHWrkXxm0fT2mt7jUBY3MLgIdSea
2Q7ivzW88uNyjk5DcnooxzH4fWfS9ZZb6xvtsvmSx4SRcDnJ27Vbk5+8pOMZJOTWfBqM41DU
BctJNZh0AR2S6+/ncXXLnnceNoxW0Ypty5bGcOWDs9jrL5b6X7PJdGO+aPMn2iaZlbkAFgAC
Shzw5Xj0NURrVnpjS7pplhyYrg3VyvEhwHZ2XG2RUY7dpYsOwOBXM2vhOz03W2u9Ps20Rl/e
I2lTNZx3DYLF2yPL+XGcMCD3xW9oXgvV5bi0SyvdP1pbQbvL1SwltfPicqvmedHGv3mxyI2y
ME4zmsoPDQXLLRHRUpwqNcrsdFpy3F/pj6m161hYny/ts80gt7eEhCYyWyNvJfhzuwXwpyCO
B8ZftXfDrwBC1u2tS+KLi3dd9npSC7t2VeSFdwFjJ5XcpON2ccV8q/FvxT4q8TeI76HxNfar
cX2l3s1g8Vw7FLMI2ViWPgIoJb5iMHOeprjrxyxC/wAKjlQNufqBxXsUcrhOlzrY9rC5DT5r
1ZXZ9G65/wAFM/Glt4huJPDFnomn6OsXkQ2moWsOoSbR/E77VyzdDgAjPWqcX/BSP4oRXjNC
3gsfLkwt4ct1jJGEU5HzE7fVq+eI/wByyszeYAMBQNuz6f8A16ljf9/uVmLFduK9ajh6cKfI
lqeg8vox0jFHvcf/AAUm+LX24TPe+CYJgWKPH4TsTIM4G3/V5Oc8ZyfetO3/AGjdO/aC+FXj
jQ/FBt7bxveK2saNe21pDZ22qXCbfMtXZAGVtgcxjIUsWBGSCPnq11A2sUkiQ+fMrFAzY+Tj
g/nVCJ/szMs0eAyndGFP73OBtOe56ZHQ80U8DQi3NaN/idEsHSetrNH1p8NLqbw38KfB9ref
6K+rWU2q+GY7ja1ukN6iR3MwaOIL5CXMF6iozDyyrxHcRvbyv9oj41L47vIfCvhea4uvDNtO
mI0DsfEVyzOXuCgVSpV3CiNt27Ee4sERVt2HxnvPi18CPA/wnt9KK+I7XU59Gtb+3iDfbrG6
uPPW0IwXJjvHd8IvSSQ8lhXrf7DX7Li+EpZPiJ42s3kvIZ3g8Nac7+TM0iyNDLfGNRuykkZW
JMZ3Asy7cMfFxNbD0abq1viWyOGjQjQnKvU31S/rztf7/l9Pf8E5vgan7Dnw8kmMMcfxF8YQ
htZu4ZRcSWVnlTHp6KjoUYEhpdiFnBxkAYr6dbWv+E/06NLq+l1COYAiO4lWZYxk5CrtIChg
OMbsDqDXzdoWuyT6k0Jj/wBIgm82bDI3nN0LshKls8B8jjkV678CPEqvf2FtK2+MMRFshe4A
dmAyrtldoyThioAXvX5bn1TD4rGrEVU72/L+vzM8DjJ1XPm3b0N3VvhydM0e8WPzkhlWK2ij
XfFK+JbthkbPusAu5kz80bcdMR6FA1prV+jiYqgVXN4yNsHIXlHHynYFG7BxIM17VHZaP4z0
C11Jre4s4WcB5NoZYpFUOsbNGpQMzX8q5LZzET61h6Z4XsLYNHas0f2qb/RTcRGGFc7DJxuD
NtAVOoBLZPQgfM1K3t6kYo662HSt3MHV44dRsAsUPmecnlkxbPKUbTllKbwD0OC5PX6Vg2/w
tuZNUZZWhDfuplj84fvYyDujJwvQnA6fdFekXvhWzsdcYSyGARyJFmOdZMcbWIG8jac9D/Su
v8E6f4N0DTc6jqkMl1FcSI8Mu9iu05A3BNzHO7gKwxznFZ051YYr3Fobxw8Zq89zwiz0q10m
2nkkkjjupYxE27mQKNr+XERJ1ChmLFW4wKr3tna6xZSLat/xMBHtbny0cbcBsFMn8K9Q+KHw
98E+KbyCz0XWfs+p285m2eVnczqqFzzlVIUAFgo6jOeKteFf2LdauVb7LcW7R2oA3vIMHoMA
KSd2cdcZroo5hGVSVWcXoZwwalpFnyh4u8MS6Zf2sLK3lxxMJTDKoY49ABuGR3P16HFYUWny
XcLXRMrXkwWOB5ljPlwbUI2qqvknMhJbBJY8KOK+1vEv7Hd9b2xN9az3McKGIhz+9JIyDtye
Rkdq4mb9l/TbHSGhs9P1P7VCfL+ziSMJINygE78YbBOQDwQajD5pGceaKt7z/M5a+X1YS1if
J998O5Nk9vFixmUFcydVUyhht3bOi4PUccVzN78NftWpTSAnaqKZJCBcSSknuUYso6cb+BX1
7qv7MeqwwxtLK1reR5MUWAd6gtHk7snhBzj1rjtZ+AN1bW1w2oabdKhjRraO4eNWmfnaqq52
4JHrn5s4rry/OKntnNvQ8mtlHI9mfLbeDjFCkxkkXbEUlktxuUorsSUcoctxjB6Dqaq3ngOT
yo5HjWGNSVLwv5pyyoXciNvl+ZG+8ScvX1pof7H2seOIoprPTy1vbqzPI485IowzJI5IZ9ih
sFSTz6c4rudT/YS0HQvAM2san4601Z7f9/Pbx3AeKGOZrgRAMxRWZlty3T5QDzhgW7ocQSVe
8Vddyf7JtrJHwJqnhWZl328fl2+1o0OU+zSdMMR5ZcMcnPzjNYN34XGm6gPNhwtt8822NJPJ
DEkyKASWAJGfrX1l4y+DvhPTdLuobfUptYk01mcXFvCphMCFQ23B3byTn5Rz+FcLr3w5gtNM
mnkt0t7qSMymfyWac/MAImUfMGIwTkHIx1rsXE1OpolqYzyucNbHzZeeEpLWI+eskccyiYu7
7mdsN8p5+8GYAgd3HpVLQyW1P93JKYWjkOCOchlGf0r3jxD8I11ZXQweUqyiWS58mQI0zyPu
Ytyg+aNGILDhkzgFSc7Q/g3bQ6yzCbekkTMghgZgoLD+JAwP5172X5pRlOMahjTouNWKkuv6
HMab8C73xHp7vYlUluJ4R5EEYjVC7OxWQxpvjVcABMnpW4n7Puo3Rz9ha8tmiikHz5dWkjVw
oLFc7QiHB6/P2K5+pvh1Z6Df29jJcXdpHI3ltIRDuEzB87eBjh/Mx6AL6V6Rpmn6Brdo00K2
txDMRFAuNjRFWK7snkDYETqMLEg7HPgx4mqp1Nke+8s5fdZ8k+HvgPNNKwtLWaXzpCSpBjmn
2xkqroHZUAY8Agqc89MVxvi74c67pl9HH/Z2mpD9oZommkV47iN5FARvLVUZQvBDKSVJBJOD
X3+nw5VJluIZoLD5y73EUi4KkYx69Op96xU+D1ldxW6XlvMPvNJbMu5lAfzPk/4CAo/GscDj
8TTg68J3b8wlgIcnKz86NK8KaktrcWsczb43MW1VVFm24K/KkYAJR0Jxj5tx561Rn8IXiK0k
325oVSEOkJQhXOcs/mBsbcdcd6/QqP8AZ90eSyt9tnJ5QkH2dkU5l2LGIjkEdISoYkHlTXn/
AIs/Y/s55Ly8tvs6/alkM0RCkbYQr5cH7yudi49Sa+jjxJWjSUaq1Z50sv1Pj/T/AA++mGSR
t3kMftDkSmRcqwX5/K2nHJ4UggntWqrwaTcXIureZFjgX7Qb2eZZbSIKHCgQldwfjAJbHG7a
Bge/65+zBf6HpomEMy71Cjbjg9N2AOw59uKw7H9my6s763jVb7dDuR4UZo/JI3DPrg7cH1Jq
KmdUuRQqrdAsve6Pzn/bC0oQ/tR+NpLeaW7eaVL+9eSIboZZoopZYXIOGEbuFBA7t/dFeUb9
/wA44jwTluoFfQ3/AAUt8NQ+Ev2nrfSbXS/7Hvbfw/ay6o4z5l7Lc+ZcJNKx+83lvCCf9k18
6GZix+b5VQkqw+9xX6ZlklUwcJI+njG8YX7foOI3uNu4fgOaEiyPLVgG9aktWa4f7u30A70r
Lsnbtt4z6V1FkokWHTJIxuVllV2cDn04qrceddeczSSyLsZxl/mPy5/kCRj0qxdahJPp6oyq
rK/PH3x2P51vfDfwLqHxW+J/h/wrovkrrHibULfS7TzztjWedxEm49l3OMkc4z3xSqOEYuc9
kTJ21Pqr/gk14S8P6jN8VLq80ax1DxTpNtp95YXlzCN1vbSTqvmRFgRDK7+Q/mLhgJDggV9H
XemzaldzSTNIt5ICzrAx8uESBE2ECNUkC+W/LqT+8cg4Ix5/4L8GXHwH/wCCvPhHwTpdk0Wl
694OtvBfnKv7nW5LLSlhhuGX7nnN9ntyQOjurfxCvp2P4HatBcQLDY30jK0qtCuVLxiVlUc4
3EbR0r8wz7FpYyNVv3ZK/wDSPKxydSolDqrr8jgNBtLe0uhDcXBmdJlZeZW2SBto2lcGE8bv
3Y5/M16N4KubC2bc32yT7G0aC7IWNWZFYfKjM+OoOVAyQOetaGmfAbxM18izafdQxrcK5Dts
WZxwGUZ568nPauu0P4C6pfT3EcljLLGZjBCBbnbEAcLnOeozzXx9bMqdeE5N7E4bDzhaC3Oh
8NeNLm2t7OJJLq8ktVeBmvI1nkjVXLqVMil8KwnAYOOFUkbi4Xq5PD0kHhC4u8X9jbLbxmS7
ihMcrSySMFXZEVVvmHO5jgHPJVcaHg79k2W71OUKz28tmxt1WZcNKBNdx56ZztjTPu0nqa9w
X4Utp/h7+z7ryZo722jm3xxlYWkjcMGkyf3ZGDgDqWrx6NKlS/e02e3GjV5bVEfJu++1q9jt
1uLySOZ1g8yaFmdG34XO6R+CcDoQOtZOt+C9U0k3lus+15IUltzC8O0RtCgcnbDGxfzVZcFC
duMk8mvsLQvhvo8S2zT6XE323e8cOdzOQCwdmHYNtI+laniX4b6f4vtI/P8AMmhvLhphPDAA
Z1CsyFCANqbgVx6rRTrzo0Kk5b9PmH1RzV4s+C7HwvqmgahFFHcM1itpDCqR25KqwIOMGTaj
HcR8iKcD8a9V+H/iHXPD7Q3NutxchWj3JaTfZWjZh9wtGCWX1zk4r6Rsv2b9AmsJJprOe3Vx
GJZFHzSjaCBwecck5zxW74a+DXh7wtrFreWtnuaNHt5PKg+aaU/KPlIxkEjDYwD1roo4jno8
rilfyRpSy+dOalcT4JeHYfF0cmqXiTfaoyrPAtwVXLAoQoOGHIUZOSSfpXTXvgTQ7HVLfzIZ
H8q83CZrozRy4L5chnIx83zjGAykDgACxHqC2FmrQ6fHC0LwxNLDnc7rIpYE5A3AptPuTWfB
DDYyQS20ccLCEPidlMeCxZsHoMqQx92NebTwijFxkfQxlGUYXWo5fgx4dh1WS6k0mFbiaF1g
kMWTb+d8298H+IKEAA4zk4ArM1/4R6L4p1LzIIfJVgszyRuYpUQZ4BRlz8yrwWAIzzXS2217
EXVm0gSGQzrKGPmqzfKZMnjOD34OKuzyQjS1ieT99dqYjufb5MTqV4PTHJbLdD0rnp4VQ95M
1qRpT6Hg/ir9nvxdozNp2i3sMUepCZL6d5F857ZEa3SMgqQQVSJjk9ZGPJFecXv7GPjKLRJH
jt5Ft1juIRIl6JGjt/PVkiVoDCxjYL5mxejh8YUYr7Du3N/dtDbFoRFGzTsZAQ/zqTtP/Asn
2SmQX8s5huGt4BZWHlnzXbatwskKtsx03IzgZ/2z610YWi4U9erPPrZfRqO7Pieb/gnX4u1V
t0z2lvY+XHPFNc3Ti3mJIVcKoDyMvUKSSO5avPfiJ+xg3gSdLe6Y3txas1rNClu6sgJLhiGY
suem3djpX6MGzvJ7uab7LGGuU8of6QGhRBnBUfwkAjpycj0rPn+GlpqC3D3ENnLeLFsZpBtk
yWAUsPXdg89QDXPy8srxMKuSqUbpn5Q6/wDCi1s7pWijeeeykKCQgwu7AAbRKimQnscsoBLY
PzHONongqNNThkntVLLbvE5lcBmIZCCQEkweT1bNfpl4u/Z58KX93c3QhOWuEurdlVTFG7/a
I0XbjJ5iyfcVzGj/ALP/AIRk8SOv2e4ttsDOQ7PtyZPQcbuD9ARXvYXWpG7PnK2TTjU5n0Pi
/wAD/BHUEnSQabdLukDQC1tQy27ACEny44JdoHllsssIyc9816No/hC1l0IyQzTrGPvSx3KS
KfMYumZmmCAkiRdhf/lkcKOVjk0ETaUuLuG0W80+Rop0gjTy7a5eW4LeT5qMqRgsWVMcbuHa
uq0pI/ENysFvIt5cW8HkxSPK0Z2JGGxs82ReXeU7gFB9CSXbHExhVUXH7d0z0q0fZ1ZxiTab
pZ0+yuBbqN1skaCTfLMxDnbjZHMwI+YAnBHHfpUc8KXk9xJcWq/arcy43W0sA3Lv2Mc2of5X
AycAHkZNSOkc8LR3MMEMsxcqwG9mOAvIKyjozD7in5sZb7lWLXSrd766XM0bNIVQLEYMg4K8
Bd3ytgkiTOFI4+6OivQ+rqOGh10OGpJ3uyK0S4igSIxXUcNleSzg3G4Rm4J3ojKQGVFVwudo
+aE5253U3RZIZJrSFdON5b7ZpGRybjawaMA7Y55NqqzKOYlOB2+6NWGwjH2hIx9nWFTHOITc
KSrbjsY/aAWI3TAk91JBGebNnOy6va5+1T26/ce4Z2ilkMals7lk6Yzku4wOnFdFStVlVjSX
axlTlF6slj0KPxLZ3CnT7wCeYyyCC3abzQ25dw/cSlQFbOPlPHQGr1n4Rso2uma4tZILePzJ
p3UJ5IU4fLY+YtlU78tnsajt9Ltr69gS6tbJ2SRFMhSNWWAkFzHI6+Xxz8qBTXQeGdNvfEF4
mkyNDZzXcqW7HzpiI5pyoKsoIT75DKFAGVHHUnz1eWJhF/Zdv0N5OElY/Cb/AILwz6XN/wAF
KfGljp13HcnR9I0HTp/LuFlEc8WmRm4TKvztdsd+/TpXxzfSNHJ5UzeZNsKrMVxiNvu/jXuv
/BSj4p2vxv8A+Cg/xs8X2K3Eem654xvZbd7tcSbI5Ghzhv7208dvLArxG9RoZ9jLFiNQseP4
RX9F5fT5cNCB1OPLp6fkRaXYvI53fLzwf7tDhoJ5FkYtCPuyAffp6zRWi/vBK+RgbemDxTCS
YvI/eKseRz+H+NbE9CXybeRFbzH3Z45xXRfDHx1d/CT4p+H/ABdaLLBqfhTVrLWrVwvnBXtb
mK4DFR/CBHkj2rl0DINq59OlSTw4sZkjVt0sbqoXdlmI2heP727bU1bezaZG8l8j92P+C+37
L2m/sgfGX4L/ALQGnQaglj4P8b6fNqk0Me0W+nNN5jfOSFlkK+TEAvzbY+eK/QC5+CbeB9cn
1K302HUNPugk9pN9k3tFE8YePe7YyXwxyB9QO/zz/wAFQPBj/t2f8EJ9G8TTQ3moalrHw90T
xbFESFka6ewiuFl+WNmIUec7KZVHTOeh9M/4JzeI7z4lf8E0vgDr8eix2l/ceDNPt2KmNUnN
rJFYlmbapj3pb2sm0YAxjHBNfiGfezqZep1PihKUfk3f87HfTwlNTtKOy0+9f8E9Kl8E6TqW
nQ2c8ekWt8yMFhS6L3BGO8KjJUvxlc5Bx1qrb+G4zFaER2cMyHysIhmeOReN+0f61Ox7qM56
GptX8Q6xp8F3HHcXnl2SuzyYMsGGwDhFdQ/3jgkN0PWuX174meINL1p4ZVs2t75UeNnlkS3E
UfyAFVQgZz0fIGe1fKxopU7b3SNFTpSmrK1jq9HuLe206NrqGMubhoguwzWmPtM2Ga4HmBCq
zJ8hlU/vh8vGKfbTiWVrmeBrxRFG9w8kDGQFjs+XnYVGX5PoD0qraePGvdOtJtUsLg3xiZYL
mU+dNZZEW3ZJIhIDmOEtgiMtCh5wKx/Efxhs7KC9a2s7y7vM4+1Ney2qlwipmIgjau4AkLjO
89q6KMcO4qjazNKspLQ0tZ8U6Xo8bhbnWJ8oYopkGLdHPCBmjV4sb9oAYgkn0rQtfi7pOna5
MJr7WtJ861Fy0N7p7oIszSIWjBRbfc3AZWYKFKnjqfF9W8fa1r85/s+11q1zvLGC6L7024Us
xjZiM9vNXrWfN4F8YWUc0keh3GmkBZJ2KIkV1IVxlgHjZixx95jjHeqqScnyPY56decLvlue
96n8XNH07Tlmh1LUZreaRGLWpRY7PAcGd2mnt3RcMsYYBo0kmiwWVhVvU/GF7rOktfR2txZw
28Ja6mSIQy2w3Y3vG8TswDDGwMeSDkg189+G31rTFWS8sdZVfNK/6POvmu/Kudp/dOq7pfvA
lQRgkHafZPhXquoa3ArW0gSSE+fHPfoHWEZ/fSib+IhOPTPHNTWag4xidOHxk6qa2OotZNQn
ttNX7VG9vcoHZ5oBArvuYq20qpbPBAjUk8DBarVqYdSjja5jt47ySJtkVosqQlgfKP3p+AUU
EAAc57ggX7O/V4b61t1uJrO3V7mPZCFMyGJh0HyFm6Zky3IxxioPtcywt5NvazWsdwrLE7tu
tw+Sy4VM7gQoxISnJxwBRJx5uWZ2qLirlcWkf2yOGwsPtEESvIZVLRif5X2jB44Ic4I52in3
dr+7FxK++3hjiUSG4WO3kBQFpPO+67oucR/3sD2q/wAtax26W8LeXucKR+9iffluZMkAgZ4/
Cm6v4it9D0wWs2qTRtICrrHeOry7B8ghb+FRnJHHIrOorvlplXpy1mUWiudLghZmjEMRMKS3
DAi8djuG89mERiPHd5+yVNaySwWscUMN8Ibt/tJS4dfIUAryo7MYpouB3C1g/wDCy9LWbyor
q8d5HBBESMsu8nZvVcSO6CR1chgTNvboQKrx/GTSrawkkt7vU7yO7GUTzYnkPzvJgyzjKwkS
wghhnMCJk5zVTlKKSmrmf1ijHQ6KbT7qDTlVI7iOzu1khkkuGEUioAxAJ52geo5PXtUmnGaS
81CMy2rzKJYZI4obqSBwY9ibZWQK59wa5Wb42WWp6tbXUNxMlwp33KupLpjrt53IoHQIQvpW
snjnSfHV5FNDqS3qyRG5S3N2B5+GGGAlUhWVtxOeQMc0c0OTmcbGX1mLdlsRa1Z3QsreGGGO
O3aG4vVmP8HzCMxcfQsPTcTwSaqeC0uE8Yf6QpkX7JLxKvLHfF8yDumO/c/jWT8RvEd9bQNN
p999os5ma7iOAFHOGzjjaxB6cVkaB8RLqbxPHDY22na1J9hLIW/ci2iDriMN1PzMeO1bYOtF
1VY5sTXi3aJ8NeGfizb2KyyNHDeMoWG5uA2CJFQR5JcNIA3lyDJEbFQjFVD5rvdK+PHhvTVW
OJtsv2Zd0giP7na211JU7cApGCeoIXn5xXlGpfDzRdJnvrX7J9gazu7i0WWQCPcyXDRyOXzh
g3kB13Ath+OTTNL8Ix3N9N5F5DNDGI2KFSxdHB3HB/H0/U56qmDoVJ03NbM+fxlWbxEpR8j2
PTvjxptzEVaO5kRmMk3k5lAxlvmPLDkIPmUYOMAnFQ6z8YZ7O+tG03SpGe9uWdxNEdsG45OQ
8IAbkn5lx714/ceDpdO1FUW3s44WQwi4EpjZlYffHPHI6n09OK1vAuiaha65pcl1pOofYra4
jluJ451LyE43AdRtzx+PWuxxpSre0jtCUX/mck60rcrPQtG/ana2SGaeD7RHdSeQiLMrKxfL
k4RgqjGcfKO9W7r9q4WcMc01vAzQXVtHGG2XCiP99yyoXcs6ylRhQAIzk9q82j+FmmytZpNq
F7Z+csdtJvEYbzDJdMsjnH+1sGOyn2qLxV+zzrGq6LcbdYtZluoRa+SCBJCx+ZGIHVgY5Dkd
BIfx1pzpTr1JNbO/36jpyqKGiPT779qu9utbgtrRobxbiOXdHJGskJIDkAttxkgdFZcDjFWt
d/bJuPhx8Pdc8WNY/Y5fC+m3urstvGf3T28MhjKKQhDrIFIMn9wdeM+WW/wR8VX1xa3UzQSW
oQKVRsMhK8ZBUnghRn0Y+teG/wDBU2DXPg/+w14imvkt5v8AhI76z8PxvbzeXhppWu3diMbl
aOJlIx0cZArtyfC4XEYhqF7uUX/mZ4edSVWEX3Pyi1LXdQvtWvrjU5br+0rqaWe4lm/eyNKx
Ejd/4380n3JqtbSyB32qrCQcse3/ANeneblHZtskwWM+Z1ffmRn+vLY+lRlmL42+429M+tft
HNdWie5Uld3HkNa22GVvMWTZgjBzipb+4W5S3lbbH5wkc84zl8/0xUbSSXEUkjK8zb/McjH9
6mLIRDBnkQhsle2TnNBOwQS5iLRyLvzjy+c1JDIs7o0m5G3qyv8AQg8/iBTSGWUyBvmxjJ9K
dbSm3lQScQY3sWwVKDrxRzJ2py2en36ByuXwn75fsG/to6h44/4IT/D/AMFkjUJLXQdb8J6n
fTMp8mO0uZ/LgxnhVsJIFzxw4rlf+CV37UWq2/8AwSt+HPh6bzLe18H6xr+gskjvIwWC8juV
lwFZgP8AiYmPntbLjvjwH/giT45utU/Yg8Z6FIuP+EQ8bW195qDdn+07aMSKYycOB9iGc4HJ
x6Vpf8E94m+HuuftQfDf7OftXg74hWus2ISFVYWl41zaSHg7trBrR8AnAVeOlfm+ZZfQf1ij
NXSknb+vU48RWxElJqT3X3f00fbVr+0brlzpsgt76a13DMjuYnPkcYwhP04wOQasaP8AtKPo
Fxus7rzL6SbZ9qcxu0cb5O47ncgcfcKgYrxW7tLhYY/Mmt2hmjWaO2I2xq2372Sc5b7xB9Kz
49soYjzZCjEi6QkNnqAPUDHGPWvkK+DwVSVNRSTX/AOGWKrUdm2fQHh39q7VriKRpLi8a1gh
R44pUUxKmIMJICp+ZScBQ6rlgM9K3NF/aK0u8K3V7Zx2+4SC4ME5WW8+TOWk3MQmI2PCAEHr
6/NszX8UszRQXd01vcNAZmf/AFgE0zBVB/iw6jPTMB64zWha3F1pO9xa31mfs7wAyNvd0Ick
Bs8HaoBPHElaVMshKvemlY0pYyrvI9yn/aQuoYjDYtDptiZeY/KWWbZnorofm6Hkg/SqEX7U
2uR3M8f2m7ug7xMRADMskeTg4MabcLswSp+565J8UjJ2Rxi2W0mMMkqMI/MkXBIBJYnk/nUe
jeHbzU47i4ksLiBpWZBI9ru4Yq5Upn5lGWHXsfWsPqkZV0uiFWzGfwxPaPC/x18TapqrXL3M
ckUEUo2mHhA0vygdtzYPGBx2rvIPjJqUtlbq016sMjMwiCFrdCT8qKijZIOR8hOSccV4PYX1
xpNxqFqp3NZxwxTxwuoeFfLkZQYwf3a7QgCg89evFaWk3Mi6qqrDPD5H3GUhsZZQNwI7+x5r
OpQozq3a0RvRrVKceVy1Z7U3x41TSrabfe30Me5WaOGSTypRkOFXcMk4XAXtvCjoK2tE+P8A
qmnKsNxdSagYkEM+4gPeyqAiSHDZxGNoIxzkHqcV434N0W4uUtY5hcWttIfKuCW2q5CjKlFw
HO7cOcjitabwLqD2Ek1v9nmS1Oz905t7iLBPyYUY+XbGMDoTjoRUqnQq1G5NJJv8zqjjK8IW
eoftTftIa5ov7N3xO16LVP7N1C18L3r2ktrlZLa4kkitYym5Ru+aQ4PGCw+tdB4b8c3mmeCb
eCaRZprOBbffPMyzkpEM7maTG5pEx778d6+df23dE1g/sveJtPtmuPtWu6voOj27IpYXLTaz
bEwfNliWMXTuBkZAzX0Hp3wj8Qa3rl1EdNWzE08xhebbHFt87IQHOQxPTvwamtRoqkptqLbe
z9P8y5Yiq3G/Ykn8cS2l0YY3gijyFEbxsz8iNd+5QRy8ROd3Uv6Vz9148a4AkSR1hlZYvkCy
uuLiVmjbc6EbUeEYDZzHjngizf8Awr11TJBcXGkw+ZKUknkum3wqJnPy4yejr9MntWLJ4Amn
M5k8SaTYT+btQtHJ5iqVSYA5AH3ZAf8AgNeaoyeJtHXQ51Obbudvo/xF03S9Qlurqzkvm2mK
Ha8kckbA/wCscsrKFGR1c9cYqldfGVpb1o9Jt9NtXKeVdyQKh3NuJbD712n5eQoOcVys/grS
720la48W20GZpIstp7+WzMuAxYHOM8//AKqLvwfp08qzX3i6TdNKkYZ7fesRQAGSM9VZhn5j
6mtK1aCpJSWqCUq7furQo+IPjTqUuoi6bULtbuDkM27aFle6kCFQhXGUwF3kjGMDGK53SPi9
eJ4sW/h1CWN2tpYwRLt8oM0TFCO+WBIPoK7DUvhJ4bv5hu8VTwvdHDieBRJJlUZTnJJJbz2y
Opc1S+GXwn8J6Lrks02t/bJlikiaOYMAxZkYkA9NuAv/AAKs8LCimrnJWnW9ojwbUPhFqUmo
yxyX0Vn9nuZWWzZlZkLEySbvmLMQJoVO4Lhl5xkE6WkfDG5lklhTUFvPss7W8/2IR3Atgjsg
3mJ32ktzhguFKseDx6RrN7eXHxD1GO+W4tPLuZBeWZtoPLWSa5nuZ1mKhRvSZ5kAJkZVYsu0
fvJNjapubdZUtfLtD5KG4AuljkWIAr5kkskjKxSIq0ZT7zY44rP68588l9jU7K1OHtWpHl1/
8HJmjkk/tPc05KCSTc0b7f7vlb9x9h3PNbN78Kr02oFvrM9vO0IdEmt3Viu0kna20hNoPz8g
/TJrsbq3a/MDeTpzXbHZMohWOPLnarjzIJ3cBiCcyLwDirNvqF3DYSSLMqtdStNKtrGkiqEJ
Z/3bMF3kJ945JLDJzgiqdassPKomvfSevVhKjFfDsecJ8J9cu9RtmjutOm8wK4kSURKGdGzk
yOvRbXdgA4Mo4wwNdzpPwy8UGDKrYypDKAGtyzttYnLg5OcGEL0GAxOMdbkQvTcxyrcWrXl0
vkI9xK1ypQeYIiAssacqiHlX2+cpwSxNWJNKuIY1VWhWGNI2ieYxThYmhYyLiRHVGL9CgAwR
0JOeiGMrQo3aV2lf8jnlTg3q9Rvh/wCG919ktI7fXLiz1mG7ZLqZQsjBHcsCfVSRtUjqdor8
6v8Agvx8SbjTNa+F/wAM4dYGorpOmt4lvox5gkhkusR2kcoxy32ZBKrHJxMc4r9NNA1KW01b
TbnVFjuLBV8q+jnvtyzxNk+UrL5ITjKqcHbvBHKivwU/by8SeNvEX7X/AMS7r4lafdaP46vN
dkm1DTJ3ikfSomC+Tab0yoWOEQphTj5RwO/2nAeClUxLqPsjswdOndvqjyREVBjIGMj+lLxF
6ndTRdLsz82d2NvU/nT2hMpjZe5CD3JIAr9aNrC/KrbWX73U+1OO2SSQBQpXkZ9KdPZOrM+1
mjTKkgdCoJP8qaw23HzbhycNjj6UB0ImMcpXl03dCe471KtrFHJDKd8nlPhgo5I7gZ4qP7PJ
KiyNtXyieM96so3lQnaV4IxuPFHVSCJ+hf8AwbafGHS/Dv7U3jbwDrel/wBvRfEjwtJ/Z9lI
VkDahZzJKhjjJG6byDLs2kHJbFfdWneFfDPhH/gsdcW8XhKLS/Dfxs+Dt3tmndov7S1jS7yW
bMbuBmSONLVGA/uZ78/jz/wTDm8YaX/wUM+Dt94DsDqniyy8S29zbWQeFWuoEz9qiXzmWPc1
uZQvOSRxg1+637enhXTvhF8cvgD8ULfU479/AHxYt9FaZXiWWHTNXgFhNBtiEYb/AElWmkKn
AZtpyApr814i/cZouZ6VU0157r8rFRpqUXHy/JnRaZ8I/Cd1rVrJJpsEqkCbzLorbxKCpAMk
RKyrwRwVPBHrVab9lf4dzXkDRXMlrOzvHvsZ3mitAOGXaqFjnJxx0PWup1yDUPDWszWbapNH
Y2jTROltcS7ZjHuQHb5gjPzKCSY2bGSGYjB4rX9CkvJ4YxdaRO9mihZZ4yn2o4BYtuhZeTyG
8vk/Nx0r8rw1TmxM3JtJNpE1pUuVOxuWX7KfgfSJJPJW8uLaPzZtr3BjZEZrny12sVJyC+Tj
jfn+HjlfEXhT4T2+lreXN1q1vGtykcXlXEaq5DJ/G8gQj5udrk8NwcHHEeLPD8ifZbWbVbHU
rWCOBoTPdrI1tswCqwr5fAaS5xgZ5TA5wMPVLX7Xq0MsN1ItxG5laXLOyorKpjR2le5VTt6F
wuFPB4A9DL8PWcKs5zdlsclbFRik6aR2Wu+BPhzFHY3OlDUr26VH4a7a7a5cvlY9yKwXOR1O
KxtY1Kz8OW1ktu9zpt62N8U8rpGMlgyhmVQSqhtwzxgetc5JYJYBvtF1am9kcJHbG5bcrEqF
cExsMg/MNzdRzisnVUsba4juLRvs8jWm97do42kEnIYbw6ESO25nCuANy/Meg9DL6E5U+e/q
ebVxie6Roap8R1GoRLHeRtdRu6o1qiNJOEcAuxQszKFcZfBC8Akduln8aXqwzLcahqQupoUc
24gEdxEo5PmADIyOQDkkY4FeeQ6n9mazt4PtE7NcPGZl1Y3EEB2FykiSuQASAAP3qh1TcjA5
V/hmFNI8PHTtQg8OvJJPsgbR9IeytJombMS+XcFgZB8oby8RktlVUZA9CnR5KD9pvvYyWK55
czaubvjPXPFviu4t4/Dfi1tCWCNpmB0OK+muQXJyVd0cR54IC88nNZWjab8YryFZLH4k+HJl
h+VG/wCEHVViO3O5Cs75zkH1zGnpUzeL7YY8tpmjaJTbyI32WANgFd1urKoPoViLd8jg1qz+
N5Psy6hfX32VoRO1wNQE1xGzKiIZGWfzNilmONwXO1gM4GY9s/Z8sYJt+Sf6GzxUpPkgfEv/
AAVQ/a4+L/wdNt8Lb7XrOaPW4tM8XSapYaaNPm8yyl3WyWxMr4eNyzM/B+XA4BroP2Dv+Cun
x9/ah+Luj/D3VvGWl3WrXllNc6Xq994UttRuruS3Qy7J2aSMY2qfnHPPOa+Pf+Clf7Ruj/tX
ftPXviLw59tksrTTbbSmN3GsZRot6u8akYVc4CgHheue2H/wTm+Kz/CD9uv4S+JkjeV9O8UW
cZWNcO3nn7Nwc9B5w+UcEA9eh/RaOU0JZTDnprnSd9F27HtRg1Bc29j9gPFev/G62t5xba94
D1mZnlHnP4BuVhuI428pn3xuYwrLFGR84zvJ7V12h2d9q1pF/ampWb6wbWI3trp8StbvK0EC
NJHGruy/NDKCpY7d3OKPit9o0vxXcW927TPZzS2ksks6RW3mQvIrvul3BYztiZWSVFYMdr5y
ByOteKYbe2vNRumtINN0+VI55bpmkMTTFsKR5kpXc0loVUsWC3kRO0vhfy+PtXJuUUmnbRWf
4I+fr1oOVm7HZw6NpsMscMNxNM6xnfHBLsZSvfptHfOG4HJAqK8i099Lu301POOPKMq3qytI
Nu4sCzY/L1rmbzxA0ErRv5Eiw2/kLDDLCnlncpEbSoPNLnH3Hk25HBB5rIv/ABq82mtH9nmu
5PtzQBSFZppMfMfmWbAyv8TAnrk1wRp8+I5ZxLlilTp8sGdlZatDBbW/kX1jPMqwuI7yZFZV
XzFY8nbxkdDnDCs6x1zTH19S15pcbtDJ5rRgzh23qRysh9Wz9BXC6d4nhspFsprxVggjkLrH
sWGMRmNSzRDkg7EAYbSW3/KAOY9Z8R2nh3UoZte1f+yrW4WUqbi9uoGlc+Uy7AkqKyhS3Kg4
4zgnFetDL06yjCNzz6eMqTqK2pHqH7evwV8G/FfWo5PHmj61b29tLdQb47mS23XEpO4vCAPO
Dzb5E+6SAck9YdX/AG6Pg7pAMN18TLTUFiheNZYrK5ly6OgK7AgCkl1CqQfkUuODX4yzXcmb
hWkZFkjG2MjK7c8rlBh0AwoJI7EDjiOTXbu4iXzpHLmV2jILxyDKxqDkEYwqBR3wa+/reHeB
5ZNT1e59XiMOqkuds/cKz/ax+DF/JBcL8UPC6yfZxKfNmZSvHClNuQwOCR1GKsX/AO2V8EdL
0ltSk+KHhnfvYiOC8lmkO4jgqE3AZUcgjk4r8NIr6R3YystxJjA81WJQ+gbOSx7npir1o8cu
piQvchT+9kjZ1fDDGMgg9xXN/wAQ7wjgoe0dl6/5GPsWtLn7aad+3j8C5vDkl5b/ABIihtyV
hk+0W1xbsoRY44yEbJZT5AYEnGG96522/wCCgfwT1bxS1pD4y8iOGwuENw+jzJbSsVjZW3hS
G+WNhzz849K/GbUP9Je8UTSpFNJu4Jj8sYVVUJgl+B6j8KcZSksk3n3EnzBYyH8tSu3bgrk4
69Pfv2uPAFBR5VV09H/kTLBp63P2utv27vgnqmjkX3xAsY9MuIRHOv2SbzI4ZPlcsgUZ2hif
U7RivyY/bT+K9v8AtAftWfEjx5BZyw2PiLxBdXtms3aEOIgzA4O5giOQf73415tcWRYmRUXb
/FGOSV7jcfbIqrqFyh1Z1Ta6oVRJN+WcqMFsHrxgEd8A172TZDRy5ylGWtuzNsLQ5Lu+5GoZ
kEPyrDvMhRB8pq9aqILyzDfMv2hTkcg45x+lUoUV9jLuKSNsXJzn6npVmNo45Fjw25JNyBWA
5IwBXuXNC1aajJILuFV2ptmPXvyP61DazwR3kT5eMMcvMFLYz9eKTDWt9MvEbfN1O773v0pI
ozJB5Y3eZGMOD90mnzIB+or5zMqSblYlgxAGR9P8aYmFwh4LLuBqxLoTSQiVmt1kCkYMx4GP
TFQxWk07xsksO0naQ/T+VFwPWP8Agnl8XIfgt+3D8H/Fl1fQaTY6d4ntftd1cKHjtbeVxFNI
2eFAQt83YGv18/bx/bM+BfiX4L/Ejw3a/F3Rb2a40qVLE2TebLDeQtLJEkTKMo2LeD51OeB6
4r8J5dJ+xF4TPCsaLhlQly4J5VhgA/0qLYlqFaNY2OSX3xbTyxJxg/Svns04ep4ytDESnrH1
/wAiZU7y5ovpb8bn7g6Z/wAFUPg740+G3hnVNe+JlmfEWqGCPVrNY5TNHP5KiTzSwG1Fk7qe
cZ5ql4m/b2+DerXMin4jaQlzauscc7xELIBnLIe/UV+I0f34mPlStCpCCRCw56kDPf8AKo1t
VghYbDCz/eY9X74I5GPpivHXAOFbbU/Pr/kZPCpq1z9orn9qv4Y6nbNcJ8StNuoZmEUsjHmA
BdvIBB688etQXf7WfwrOqWLW/wAQNIgh8ibcyriPIDg5UerSZ5A47mvxqiuXtXOyONGkAbKL
tx6/n61NLeNK6t5TLHHuyqrtByc8nv8AhWkeCcPGLgp7+T/yOL+y29pH65eJP2xfhql9eaXb
+JF1ALLHcJdWkcbwyN97Bx2GOhFcXoP7Z3g7xP438ex6h4jsrPR9EsrC68PlY5fM1zertceS
Q2BJkLycbmLetfl9aa7FakLJDNcRbgxWUL1HKnKgE49CSKl/tBSfmhttrFndJItwkBIJOOqs
ehKkCuyjwdh6VLkUu3f/ACJ/siCV3I/S3Sv+CjvgC+eG3uNM8TaW8yWsRkE1vcQIZYiWeZ2b
CtHIfmByWAHIrA/ab/b0svhdrOnTeBvEXhXxJpsml3sUol5gS8YbYn2Dneg3AEcHcfavz2u7
22vZVeW4MLZ8xjAjbVPTgHgdAMnPSqd5LBPcNIskh3DY7HO6Qd8ls8/7oFdUuGcMpxlGV1bz
X5kxyyDfY/QPxD/wVT0nTLfQtPtbP+0tUutHtW1F7q5MNv8AbS53lXzgfLht2MZOO1eUf8FH
f24B8bdM0Pwz4R1iGXwzqmgafe+JLP7PmSPV/tFzNLD55AaWOJGgUnO054Ar5Omi2SMN0bRM
AoQhC+MdzzwDzyBUskLXvlojJLuJKJGSzqmW3AbVxg5GT3CgY4Fb0chw9OcZxS0+/wDzOzD4
GFCae7Kt5LHDLL5bDyy2ASM+YeOn6/nRbXL6ZPHNbXElvdQussU0TFZIXVgVZSOQykAgjoQK
fcab5WqQ28223izgSO2VT3PH+cVJp9ssuqrbiaxbz5diXLsVjHON3T8a9ys6dSCglZHZK6Vz
2r4+/wDBQ74nftJ6FrWneJteuItJ1rVr/Wb61tMxpO1w8UotjjkW6SRF0TorTSn+KvNvEHxn
8U+JNOksbzxHrd8nnvcTwPev5c7FhK8z8/M5Zgcnn91GOka4wNe0hdF1e8tEvLTUI7aTymur
VyY5mHPyn1Hqafqms/2nb6ev2axtZLC3+zme3gMcl0Nxy0hJwzHpnHQD3rjp4WhCDTit+qGo
wUdUe1/sWftfap+zh411qSbyNS0PxXZm2v7fUHeVJJd48ufPLBlJJOMZ9a+nfHH/AAUo0+/0
O1/s+fSbyeK3hju7qSOV4PPyckoRnnPYZx3r87UK3JeOORvmwGXOAQCG6/hSPeSgMo8xEZsl
WJ5wc9ueteZjuG6NSXtJJeh52Ky2FeXNc+wbX/gpz4g0u3823tNBurjUI1d0S1nZY2jcgbQT
gAjbgYxwM14R4b+JniqD4iz6jN4k1Gx1KaG5LTzzLdqiySQuYVSTckfzAE7QCcCuCsPEV9ZO
zRTOqSP91mMg4OT97Peup8HeMYdS8RibVDp9u32VlNzswuQY8IQOMkc59q2wuWU8N71FJPzK
wuFhhpWgrnPXtxDNL5i7yoeQxOTvcZkPVhkdsHkjPfmqauwuWlVT8xO0HDY7GtOfWr6G4CXl
n5k1ptiZrmAFotmQVEacAgg5HVSMNkg1ntefanZsqB/cEYQKOuR/hXqQ2PQlFp/f+Y1h9j2r
J5haM7o8KNpNTRuI1Wdv3bNnheMVDKnmxNuXoMqPSpLNgbcBudozg807kjt6pEVjU7nO8nvn
1z+NRp+7tHVvvfeUZ6VZWZWSNsYXBDVFaxm33PJhoeevLY9KOgEfmSG8RZC2WAwG/nU87SXF
p5flhmjbcjq+3HrzSXDr9oyvzqo6uP607YxRQysse3B/Gkh6oht2wrQxxsyoQ+D0B9qkikjj
bc3lvIOSjIOKjs4pIISsitEyv+7DEjenua0RAjLv8uHfjqHJNVKKQikoJj+7G0m7cwBxx6VN
FLEj7WZWWblFjOdlOEskQZueOxG6oHH2edZF6N1A7H2rPZgTpGYYHTdGpY46ZOKg1BlWRRH8
pUgirDQxtNubPOBgGoL2ErbsybWZXwM+lAEU8uJ/MwuZF5G37pqJZfOgDSL5u08bRwtXbK2W
5j3LtVl3cOc9hzUFhtDlV8xQXwc9Dxmq5mtStehDJH5P3dpZuc45FMgSSTdtPy44yKnv48yN
t27sjCoOo+tK8UkchkSKSKRF4jkVjv8AcY/Oq5mmc8pa2uQGDEm7dt44GKHZgNuWVh0K8mr1
np1w9ww+yXbySjYpWFmw+M4wOnBzxXd/Dr9kX4m/FUwzeHfAviHVo5QGjm8uOCKUcZPzsOMN
x74rOvmFKiuarUjH5mntIWu2eZNbtKnzCU9zuXg1ah1CSGRXdo1iiQ5BXJK8Dj3r3vXP+CYv
x20Kzuru68C3Ma2sfmEJeQvuTr2Y811Pwq/4JGfFDx5YaPqmsf2D4b0m7AnujLfeZeWcQ5Je
HjOdrAbCSCORXDU4hwDTc6qdtrGSrU/5j5XjguNY1CK0tWmnuZ8Rx26AF8k9T6ALn05FU5bZ
fN2eZxwwLN82Djg+/Pav20+Af7JPhf8AZy+G/wDwj/hnwg1xJqIYalqOqLHJf6yJEYuyu33Y
kjIIAwcHnmuL+Ev/AATN+H/gOBr638MeH5Lpblri3n1OeFo4tsbssQEnB+YIONx55xXy1bjz
Cpyc/s7eY5YrS0UfJP8AwTy/4Jh6b+1J4Fbxl4s1fWtJ0eLUpLOLT9PREvLtVTf5hZiCIyfl
3LnGDX0R8a/+CRfw01H4N3UHgPQtT0DxpBHHcw3d7qs1xwHZJfMTHCEgFWxkg19dXnw5uPD0
V5pu7SdMsVC7LWC6jdbYs6qjqi42n5h0IHX1NEMaaZ50Z1HR7eORWmuGj/eF0nMsiCVlVjks
iE9QPMx3r4DMuLsdVxLxsZNRXTpbp+BMnPl5l1Pwj+LfwV8QfBPxauna/p7WV04kmgZl/wCP
mNGKeYM9t3T1FcnaWN3ql1bwQtJcXUsyxwocEyyOwVV545YgV+jH/BXr4UN4wg8J61YnUL7V
NFgvonhNuJEFmwDiQsBnAKkjIyNwr5H+CvwmuNN+JfgnWNU06Z9L/tjTr7Y6tFDLai5hYmR8
YQFcnPtX6pk/ElLEYJYqT99lfWoUoLnPOfiB4YXwh441/SIGSRNH1KeyEgYOH8ttmNyfIckE
5rJNvlJGZXO08Hb8prpPH3hy20Lx74m0/T7iPVbHT9Zv4bO5jYvDqKCdkieE/wAQZY3bc3UD
1NYUsJS2Vo4wu3iNef3394Z/2f1r6KFRzgpPqdDp6JlLzHe3+YKU6b1HNDBZnLeZNJu5ztqS
3DNv4VGxyMYUe2KPtEgTa0fmMeh/pWnNJ7khp8jItwu5lG1RyOeTz+VaGj2Nvf6oqvMI4xE2
1PL3ZxsGaoeWVMMYwkkjEEn5gOc1q+DJntNY3R5ZvJdSyHb3jqS6dlK5cl8QXS3N1dP5Vw7+
ZBskPyhflZVw3OQMgg8/LySQc4k9kyK6vIkpiYM+euW5GPpXSa54YvtB1nXbXULHyb7TZpLa
9h27vs8gnZHTdk7fnXBJHzfKBwQBhXsHkLGrLb+Y0ayL5ch+ZSSCxH6UvQupF6WK6ue27pjk
9ack7Rvu253daSFfObbGN+OwNOWNkcbo28vP3iR0pyujLls7EiNuU8KFU8gnrTg3yAPhV6jn
FRQWzajcLFbxzXDMQFWKBnkbJwOBz+Vdt4L+E954pTNzLb6fHHhChmjd2bjcpTG4MOCRnis6
mKhSXvGWIrU6Meae5ydunmTja3zO3HzDj8KsWtzHbkbmDLlmlDc4IH/6q9gHwX0Pw5btcSPf
Xkke4EPFOEC8DcMRkH864vx/4RbTbwRLbNZqu9JHmtWXb93aePUCueONpVfdRz08bSk7I5aK
7e4njiaTdHauNpI3ZBye9VZJJmlZfMDRqRjd8p/SnqEt7xvLaNIl5KmKXI/T+dMScqzbP3g9
VGK7I3e52J3H2lrl/OMixwx8Nk7ie3T8ajMIZPutIv8AA+cZ/DtQCJzGoacTM3yrEgZiO+M8
Zxmn62LX7XlVvEDADbIoUkj72RVyiAkCxknzC6NjcvHcUjWst3fQxxN+8kHy/wB3PXn2xToI
xnCqzn68ge9LBEsssgUzSKwK7cn5u/8ASsutgFtoVvrlpY1RvOHlwq7YcgcMCPTPQ12Gj/Bn
UXh8z/R1VioQfeXlQemarfB7Q/7Y8X6bPMkMVn5jDzZlOzgAFAcbW+8vA5/Svpi5+Hc4TSbW
zjuGkkMjvDHp8sczIFIRwqpI5DMrYKwyDpyOg8vG472NaLXz+5ni5nj6tOfLTPK/hl+zr/wk
8luLuRbf7RG7fu7cMNy9snpn2ruPh38BrebxFHNqMiNpsqJHNJCTG0bscKB+XIFe/fDv4JNp
XhuyhvF1iymiu4p5ittLtbcwBt3BgUozbh88iwFeu1hlhveBvAd3deIrqxvtQj0vUtLvBaPb
S232Z7RsMUI3SkyTMPuhZfnGSki/cPwtTivEuVSC6M8uM51I805alf8AZ3+DOg+DdXbUJreD
UbifzYolKFVZVzBvC+pYBgwx+pr3rw1r+lRXFxax2ai10topJwSW8iRhujkAwP3beUykDKhl
X+9WH4Q+H17d39ws1rYW9vpaP/aUUs58vTXBk/eebbQXJUblkbYxzJ5QU4JrDsvix4F1nxVZ
TaH4ghv7q3ntfCmo2Vtpzf8AE6sdUvzFDdKWii2hL1bVw20kgvGq7jLn4mpLE5hXald6HrUY
qysrneeINYt3tWtY7ZkS8eVXVIC20L94kKckN0wOhPFWtO8ZzeF/DkmoCbNrBCg2rAWUMwwW
+QErtZwc4JUA8EECobmPTdSGkyKNWluL6C5mOl3OsJouqW0kTsk55kCx+TJE0RLROvmvGXCL
IGryXxx+0ZoWl6PrXhnVNe1BPGGgwulimk2N1bXXiBIyzyBomSaOHVreWJY7m0KFV2GWGR43
Arjy3Iq824rXU2VbmfuRVz1rwB8X9P8AiPr11pPkxXHibR7abVJbdYzDNewxBlumjU8ArmJj
jKsjq2eqi54K/aR8P6zoetQ2cmn3+taTcxWt1pCxbL6cGRVj8qEnErEhuFOW2sADxj8ufiB+
2GdG8feE9e8A6jr2l+JvAcnl2PiHZLB51pLGZGtmtJHkddk8jkosksYExONmAE8dftYah8dZ
NL167vtD8P8AjTTTdXAuoIYtLh1ANExCLJDu2zKS8kcxWOJMkEqea+6jwVOUF79vKxrONa8b
WP141f8Aau8D/DHSJNe1L7DcaDq0gn0bVbG0OoQ3+8gyxiNfmFzBJl3tWIdUI4yprxiL/grd
8OPAnjTUvD6Wtrdatoeq3VloGrWbrd6Hq9gYLW5t089hu3OryrtkU+U7ou47a/K++/ad8Rao
qyXk39p3VvrX/CRRXEgzM91IqiYvGhZXWZVRWOMMdx3BnIHnTvdW6yx7JI4I22i3jBCorjOO
pPy/dzznrk9a9XDeHmFdOUcRNu/Y63TlZJ9D9T/24f8AgpN4T0S51jS9FaG603xVBb6xockN
krGwtri2MFxBcZAJ+dVlQJ3jZcAA7vjfxB+3jq+ofAO38GyWdubdYUt5JRGkM8CRooiZZBnc
uclgw64HYV87vfE+WszM8dvEfLImJIODjr29vrVZHaYHgKzA5OOueo45/Kvfy7hXB4an7Km9
tTnng4zd5klss0ttDveOIyLhFUeXghiBx3GSSAMAc8c1LqUg+xLE8jxeXwwaMBlPtjsev41C
LbY3BCBsZPlv0HA+9+FWV+ZlVpGbauMGPHFfQxXLZeVjslK5nAbg37wGRupHSpLa8K3CK0cc
eB95iTn+lMlXDScbRninKjEp/s80yRI5A8zSZVtp6AEKf610Xws0e11Xxg0V5Nb28f2OVtxk
Mal1kjHH1BH/AHyaxQQMbfmycgdCPxr0b9mLwWfH/wAUZrNIY2dNKmmZJbgwA4mh+beqSZP7
zoQvXp6zI0p7m58SfhDDYa1e3DWVxobxEXUOnGM/ZdJLu7w2luGErlUgMI3STFgzSFmZvmk8
qvfDn9k380LWyMqTNaI0mBlVLsTzx99SOa+h7uCPU5Lz5biVr5ZWcxTCSODcqoWYnlyFCrnu
3TOa4vxN4bWe/kWa28pIPlIbCvIvmSndjHUl8+tePhcY3LXQ8Gnmc3L3zyGSwghluI40gUQn
MhCxyFieMgsMAeo7mnPpyrc7Ft/Lm2gyYjjUZwTkbQMcV0niLwjbwb7cKrbVJhWFN2Wb+8P8
aw4kdpnLKskqsGZFb5lKj0r2vaKS5j16eIjNXuS6JpU2u6lBazbTGsqjdInmLEZBDtbAI6Hc
c/7VfU/hO7t9J0+0t5luxpkLSiSa31S4jMZ2gjagb5VJycDHXrXz/wDD2O3F/HLhTNLcCSOT
dt3kD7uPbPT1xXt2keLLOy+1NdWBhkZY7SJzhY9jblDsuc8tG3zHjAr5/NbVFY+bzqs60opb
Ib4tS5uNLZZpLwLcwgskNxKizxE8qVedgScLnPXPSvLPiR4fh1B42O21ZjMFO2IZ8tiiDA4O
VDEehGa9J17Xo5NO/wCPW1tbWSLy2Iyqe7qCRgg4/GvNfGuq7Y5FYzz7pWa3jKYwPLGCe397
p3rPK6bvotBZfrPQ81kt287HO7OQTVqSPzxu2uxA/hbFV5mlR0PzcR52Ecv759aktg0iv8hb
KM2A3J49M19JzWPpIpoIbRhbrGUkOJwTvYEAcVck06QTzK3lCJm4JPX61DaMs07FlkjK84Pr
U0lwk4KhWZlXLBm6YrXmLlsQtA8LDyfmZocbt2eM+tMihSCJoYWkjZk3KYwAwfqAM+rbR7g0
/wAkz3ELtCIkwcFJev1qT7LEVCxrJ5h5B83oKhip/Fqd18Frn7NbzT2drZWgkH7+WIPIwjKs
WG0/dJVV5HQsDXs0kckMcs0MNreWupDz1MdubtLYfaJ93lJkb0Hl5RDwjNI3AbJ+f/hff39n
4000WV2YrlZgY1kmCwykLwhJ/vY28joR6VtWHxSms/GMl5qU2r6H9oRZA+j/ALuSzlRBG7LE
5CSo6liQCM5OBmvCx2E9pPnR4eKwNWrVuj6OtPGOv6Bd3djY3Gk6l/ZmnLdQTeRhtS09yA6w
xkl5ZEbBaNWByPvcBxyw/an0zWPFird3l5GYbkac1zC72093ZRSGeImFsG2mt3P7tYyN5G0l
up8l+LnjXUGv/D+uafqHmKm5oL2wlXy3BIi2rEx8yEleWUjaDk81ydp40jh0iHTzBaLcpMLe
C83mK5tJQ27AkGd0bFsFnORk84rz8Lw9RcbyjrI2pZS+S7PtPwv+0L4Xuf7Ljks9c0PWNR0V
I725steutMZ0N/NdJNpe1J2to5oLmylEcMaqlxnapCusXjv7X3xgu9f8XalZ+KPEWl+LNVtJ
7gyS32jyWWv3YeOAQyT3duEMrtEjIxVQsjJ++VpGWRPK7D4k2N/8Pn07W1muLKzZJYREF8/S
pmRRLJbE8hWKoBGDgYLKAMgV/i78atS8faxCviC+l8QzaBYy2Nrql5C8U1xAGX7MzbQGLqZH
ILnJOOw41w+UQw1b3I6HZRoyhotjuNI/bU+JGn6L4mbxJ4h8TXjaxd2niC3uY5prTydThIjT
UovJnhjS78sOPP8AKkLkkS7txNS/tBftsan+0loSQ+N9L0248TWlrFDY+JLCzh026eIIVP2m
G0SKGaJ4iI1RkYwoiJEwQEnwa4uri+s4Yp7i4uhZx/Z7fzTuWBAc/ICc7Tlsg96csiwhk8tH
8thGjbAoKDk/rn8q9qnl9KMrxjZnQqcYu6GzXTXt01xcPJIwi8ppHk8xn42BS5+8Au0c8CoX
tgFyv3h98jq2Dnn1Oe9WJphNcbv4W5Vjzg+4oL7H7+Z/Fmu6Kl8MioyfNdlGeOaO4WRV/erm
RfQSE4JA9cY5q49tHZzzeXDD5EqAk7mH+ec0n2lSSvzNIvTHakW4WO5DYkeMD94MZ57iiV0W
3crvGyyzDO35TxknIxU0MfkKVbhlCt+GKccWshK/vI5uDjnGeP6ijy28oY/127BPtU+ggujv
tlmRtsatljUjxMyRrHHlh345zS3c32e3dI/9XlWkBGeM0+NY00+OSS42vJI+Rtzz1UD/AICD
QBSurGaJ2DLtx6tn9KZZN+/dWb7ybQWWrF15M1qmxljYhmDkk7qWHVBLhYsTO5xuYfyxQBB5
DG2WNoxkPnaQQuPX8a9e/ZA8UR+Fvi9Kyyf2YU0e5iaQJlZCZbM4H/fNeUafBvvVjlUMrSbQ
oY4Uj/GvZ/2HPD+n3fxtlt9Qgult20C5mVYxuJfz7QHr+NTLY0pq8jXms2ZmPlqmnHln8p4o
ZGVMfKcbmG88Kfm2t7Gsq7SMqJjY27XGyPzCsrjdhEcttblgGZhx0IINaFnq8MNsJJrdmlt5
Udkik2rKBJ5sizOwQI2+QrvDZIKryRy240pZ9S86ez1yG0iKwXFybeaUwxtLubY5VlK53jIY
5LP6V8zHSV5Hyvs7PY5PxHCkLtJJDfW9rKdyyBg8bEc4bZ82e4rg9RVYHjuoZ45Y9+CsalXj
z13Z55FeheJLBpr425vrW1K/LGkd1tWHLhSucffYEYHvWHeaNpN7qUkepalJpcNvcvBJLdyH
zSijhuAcg+uK9ynrDQ9DC2LnhydtPuGmkaUaegVkNvBu8gHgyNjllJwMjoSD2r1u2v5YPDsk
BaSHdvNzcW5/dyoyo6tyP3iMAcKOECHOMGvJ/gu9nqms2ujXGoQrcCci01KCVX8qMgsdz9FB
XHBB3EjjIrt9c1hvh5Yad4g0Z5o4XhSe/wBLJW4gu4GJhneONSRGUkjm3rJtIDg4wwNeZjI3
fKjjxlHnq8kVr/Vi14/vWexENxNDGssJ2tfXLwsQMH5MKdwyAByAcjmvIfF+ovcu0Nyt0PME
c8bmX5kV9z7cHnA3gd+lekeKvHGqaH4MWZ9MsZdI1K/EUqxOsUiOAAImBY5XaBt2gKD3ry/x
pq0msPby3DTSSJCkMiKoUoyqAF49hn/IrpyynKKaNsDh5x1aMUv5nkg7lMacAjqaYu159+3b
IvXA6inMrXEPB2rgH5vvVG8fmssafLJjP1Feq42PcLNvcObyQ7vl2nAH6U22n33Jcr/rot3H
0xTrGDy5zubluT7VHZLlIi38MJU+xyaACFvNl2kja6LtLfMM98fyqS5gj3rMqyR7s4JbOPce
lUfIZkWFd23Jyv8Ae9RntVvzRBOoj/0cMOIz8yimAtgzRujRmNtsgfO35oiMnIPqeKki8QTX
aFZC0xkiaCSSdVZQhbcASPmGHLHcPm5x90CkywLejd+mTVeOLyvlX7jDLJ6nNJ2Fy33G6nH8
0m6NmuIdu4E7vLbtvb+Ju+e9PFys3mC42qzYQAA/xcseehJCn8KLaBrYeYvzKHLHPVuMAfhR
C9x9nVZNu7uSw/lSt0RUdFoE6rPud/mdmG4HuF9P89KPPklEhVmdt3V23Bh7j2Gce4FOZOfp
7VVW6W1kVsCRepUg7WHqeKqIXJvsTXCrIrIFZSSoHIpWT5W5GcYqwsUAj8yN41aRcrtb7tV5
yzRIvlh2Zv8AOap3EMtNsx8pvM3Z+QoMjPvVhoNhhhZWkfztzt/s9x+NVwI98eFt4ZFk5YEq
fWrDlre9+bEfO4ANvwD3qoahsVoZpIJjsXCyNyM+lSZk2OrMqjd/EuBTFBeQMedpPXuc1Mqm
aNih81s8iX5wv0FD8wuQAfZrmTzJlmVOFAXHJ6UqS+W+GDD0/wBqlEy3AjHkLuHynB+9ngUs
Mp3srZ+RtowPu1nK6AJ8LtkJG0Hpnk1ML0SMqpM1vH9/ITdn+HH6nmobhl2LlWcBskN3ojt4
0uEaNWBzuxnggdv60AOuY1jFmqyXCqr/ADuMBeSMg/rTZtMjWbyFljAUtskb5RFjsatSWzXt
jNIyytFJKN8eNw46HIPFU209pbCQNwzMrFCpVQgOSc9zUtgR2N9LA8c6zLM5kVJkC7dhIwrf
THH1r2j9h7w/J4x+M8ls15JbxxaFduoBw6kXForZPcE8j6V462P327/nr5qtjqhGFU/7vWvS
f2YLX+1fig26LVJmbS7kmGwYJKMTWyh+cDYfr1qZbGtLSZp6f44uD4dmvrM6PeSeGxbQXMF5
KszyWgz5bwholzDGpELBWZiDH8vybluTX7azpem2jyWN3cXGjR3YWfTLabCfOHjWeR2i4ZZn
y2CPPOelcd8QPs9h4om0mGKaa+tXnjF0kZR77zHD+c0ZA+R1ZXCvgqTjtSaJ421ptH/sS9mv
o7PRo7iXT1nuDssjLIjk4OQ4+Rl2ejmuGph+dNLc4KlFWSKnizRrrS/LXUNJ02xuI4vPtUTR
IbP7XbuSplaSJ9pHPG4AMQMGqcWuy+DWkn0TVltVjjKG7sDJZyynHKlTkuD2AZQfpT9V8bsb
65mtLG3tftAV5bNv30c6NwFRCdyNu5wOBVPTrnybCGG2a3VVfzIlnUMrvk5Rh14GRXdClyxU
WbKN1dhquvajr9615PeSR30KKMPZR2UewIu07oztMgIyG25JHzE9R2EPx51rWl1SHVPENrHH
q8zXN7cNpSyQzNJafZZC4jKyHcmPuwuvmDdvIya8/wBXtYvOmMO63hhCMqhyu4OpPRs4+8eP
aiZtrRp5n3owjbI9q7VGBn39ccdK1+q0pR5pbl8sW+a2p1GoePP7T8C29i1vMsunwmKS5uor
UQzqhCxoFSBZsFSCSz5z3rmpZ2ljD4WF4x5SuzsWl6Hdg56fd69KpyXJLrnyTuX52CtuIwVz
6f8A6qlEjTeUv9/55d3zfPgE7fQZp0YKMXcnls7oJJmxnYgUtz+uf1psA81l3/JtGAwGaA/m
vtZtq1Ys1jifAfdwT+VDlcscSsZQryQP7p54qF18iNVG7O7ceP0pZ7lmb735VE0zO6qx3cZ4
rOKAJDuk43fNgZU4I75qxNarDdrGo3/Lnc56VEIs3Kr91WFSpKySxrtDHOM+1DjYCN5mZmUb
uuFwDjNG/wA2RtvPy5XIxnBwf1ptxF50zMqrtblRnGT9abbSeRt6IoU4Utkk5J/rUgOXiRmf
zQ6r8hB+XNNCMy/vGVphjLFRg5qzdyiS0hVf4cPkDrRbJGiSHy/OZh8rBsqfStbBcrpMYlkP
CNz5eOhPTBpUmmtEWOSSQ5BDCNQcE9qezlfKZofMZRwuPutT7SKGeSRVkb58ys2PmHHAP41M
b31Ab5bHT42V2KtlQjQ4YmneUzDcu4TSDbk/KgHf86ntmZkKsfNKrkHrg96gH761baqHafQ9
RWr2sAJaeVCrxrG4DBGWQBi2Oc/0qSV1dfNwxkYkHAC4qHau0KrqoHUYzUjJ9oiX5SwU449u
/wBKS0Ahmfdt5IHtzmpI7pgzW6rFGyoJHkXq6nt9RRBDl2XIUwoSR1zTUwlnDNtPmREPwevy
jin7QBHsUhk48xZ1Xcdw++Bzx69ulPMEj3AEbRoXG4sSFH5nii7l23H+raCG6d2RIVLfZweQ
AT1yetSGaNoFE0fmybv9Vg8n1NQ5XApmdrl9r+Z93dvHzAj8Kmt7lLeSPMiLtUuc8lh0/wAO
KJlw2AGUCTbsHy4xzimXLvho/JMy+YoB4BDEFsZ/3Qf0rO4D9Xt42t3DLHtPzRJIqume+Qc/
yqGC5t4Ldhbx7HdQu4IEUjvjAGeabOYnkkWYzx8kJt5O3/69WDaloYztZ1jHyoetNjv0IBEY
7diPlaRdpGPvemPr/Ueor0b9ma3nb4sXK2sMYkXTJx5csZ8sjzbbcwYNndnHH3e4rz7fGLaL
5fOe4Yng48teMH+X/fs12n7NniS38FfEmS9vI1nik064twD6+dbkH/x01JdP4tTlNTn1TVIL
6+mt2umRt0lxETwNoCMr7skcnHByD2pl6TcrMLdWa3VUMhw7AcZOScfzpzW4juLgPb3ELQsW
8u3k3LEQ2Nylv4VztCnJweMVNbLcGyZkYyeWufvfOCT3HT86qnT5XqRJIriMWtqY1jurF5Hj
nW4EZzneMfNz+XQ9KsWUK2G43k3mSb3ZVjAVlfdnvjqP51MLlbVT5MkiXy7QjvLvDbWBJAPH
qBQ1y1lqTSRzW6rDlFibDMdxLNk/U8VsIjukuNQjkuJGjEhTdCsiDDAudqEjowGAOo681nzw
zLcyRzQrDtJ8xGuBuJwM4q8bKC2CJbwN5LsHkZid3XPftxWZqwe7vGlWNfLjfAyOSueP50AT
/wBnstvG7RptHAKy7iRVW3kW2MsZPzRtsznoe/X61ah08PdM5Dr5YzheMfhTObi2t583mWn5
AQfN9aGrgQ3CqU7deoYdKniC26NIudqIcnFJfKVmk+a4LbyMbR70tsgmLrumB2Zzj1rJxsBD
JFIzRrHtLSEFjnHH4806RPIvZI98JVOFEmf6CrBLXV0Y90m1QMM4C/rVayvPNcNj73AYjoc4
OT7HiiMrO4Ci5LXirGzNxztZQv6mpreK4W53eQqqh+8JAdw/OmG7kduPLb/a2jjr/hT0kjlO
ZHbf0ABG38RTlK4DZ02wpuX7rE8HODmmweS0wWUrk/d5wfpVhQpT7vysB0NQ2m37Q2S/ttTJ
FZgTXkLQsiyKyArlV7EdqZ9pa3aPa/mNKQvlhdojHTI7VOIJICqu1w7NyEnHQUjnCOshVEUZ
UZAya05gEFtIqsrM0K7sh9wzmi+jVBOvlqW3D5zOFLD2p0v76WFWZduzsM0kwX961uclhtYl
AdpA3ZGfXGPrVcutwH23lrA33YVbjJkyST7daaLf/iYBV/dx7N2W4H/16JDcXEccn2iZlZd4
3xqGAHbPakULbQnzIY3kztzzu/wqgIoFE0RkP76SOTEYjh28twe/NS2ZCTeXGsnlgkAuNpPt
zT0EwCpGJZVYBlUHb5RB6j1p2mQzNdw27QmRIcuBu24B9aXKBFcD7PdLM33W4IXnNQJKrXm3
zJFVidq+RnPJxz24xVu9laQtxcRybjxCoKjtwarROY7aQeZeq3O4lRuGDz/Ks5RS2AbJIHZS
0NwjKcqTcdO2cUxbiWZ/MZtrEYDljhv65/CpYp/IuEjZFaGY7oj/ABcetQwhk+6u5t2Mdqiw
DlzLIudr7mJADNke/IApqH7Rt+RgY2YkpjaxGRuP4ZFWY0WE+T5m1mIOW+YH2FQRW/2dmUDZ
5Yx14bJoAbdK3mtMrW68gKSMZ9adcjyCzRsUWQ/N83JPqKmn2Ts/yxhdoyAOQcdvyqJIxNt8
zeQBwXAGKAEYje0i/LnAwPTn/wCt+OfWtTwpr6eH9VjmkYzKYJExuVeSyH09jWW6IHRVwS+c
AHpVjS7ia1vl8sJuMOSHYgDO30oGtyla3SrZLJuZGQJtfcWMgMYB+q9Dn7xyM4Oa0YoWCWsU
ccrWskRuJ4GfbjPGCR1z1xVGaRnlmMm75SzO5IkYuRuJXOfU+mAat6RI8UsYELW9ux83yc/f
l6CQn6dO1dKk0OTLNvBFFpxlzbtNDI0ccLrkpGvv7frWS+68u1XMcLSHO7YAM9+fpWhtjZVZ
WaRbh3U7DhenUf1NRuGurWONo2Yu37vfD3HXJz3ANIk2NE8KSeN/OjguYVvbaMzTEyARyQr3
HI+ccYHQ5rDu7mN4iRJMrE5wh4G306+34k1DParcwRPt8mQmJ+o3RrIiOFTj+6wHPpVmW3Nq
HktY5I7dZDGQYQrKPQ46nvn3oArS+XON0hLTOvmbt5H0p9w2SjRyMzhQvPf/AD61ELbNzFuy
jYKggYH4j1q0J95RVj2+WMMacvICvBZSRMZJG+Rc7lx82P8AJqwscq2cjWu3y1wi72IbHqaa
8uUZvlbyuZMjqOf8addmO1l2sGkjePMm0fMPSsnK4Fe4RppNu4ysYt27OMH0HrSI9u5VlhjP
3t4ZiGcl94OOnHQU+fbHp8Yj2yDb8wZeMZ7DrTY12jaJG2+hPSswQ21AL7dsajePlbrjnpn6
1f1K5/4mMISGF7fzAQWRQW4PpVK1zAVbazegA+8an3RNe71hEZbsB93g9aAIp4Wjbcp2r93a
BxUZQgr/AKzqCcHBPtViaQSQbV+b8KrhA8qqy/0oAtSzyS3DSLHJkYRQWyAKSGd7YSLGsJXu
WjBanywOIkkjYAICpB75quI1cKqyMFXjGPveuTQA+1Vrx23DG0gZGBjileHIiCluFYbsd8Hm
prOBkijklt/Lj1ASSJkFQVjYIGB75J74qEIZLLDHy2PUehBB/wDrVtGpLa4DYGuFU7m3MTyM
9qFl83y3kVipOQT0IqS22xSRlo/M3KRuI5pFu4I4YEjdj5MfOeevSrbuBbKBZC0nlsvWM5Py
ih2hM+1NqscGT/bHeo1u08hdrL6DJ6iiNI2iMjbFZjjrzikBa1GKEWwkt2WKNnH7sn5g3976
VRktgY5tz/MznLZ4JySf5/rUuwvFuMcbNtI3dzUKRbEkXau2FATnuOOPrUyAhiXyrtmBPzDk
/wCFPu4vKjyFPyjGfWmkN5Cr05GacscbPjbLzzktwKxAItr268/MpzUd2u+1bLbdxBJ/CpLg
ogLA7u3FNuQyQcbVLOQCw7Aj/GgBruYYWZY4pPMwASenX/GlBEiMzFiseASoJwaQl5Gw20qq
cFRimwuIZPkbbGnMmCeRQmA+WQQTxncGOCemOCvH8jW34G0K81vxI1va6e19cm180x55VAUX
PHbJAz0965ye7zcNIq+ZG5zlhlR04/QV1vwS8VWfh3xr9s1JvLi+wSwYjjLMrmSFgAAQQMA9
8Z7Cq5kG7RyI86O2u40uGTziX3viQnJDlXbgbQf4xwSeMggVeLrNbrI4kjmkAZizkrDxjYB3
LdfanKIrjUPM2MvkxjHTIzxggYVe/AygOQFxjFexmexkhuIQhj3EqsvPzE8n0zVc1jSZYktb
cRW0KzlUVGXcIf3cfqSfyqSUTaxZSRw7mukiQsmwr5cxZQrIc/dK56VHPBdJDJH+4k+0RlmY
42BWB3jHtxUdy7s8lwsyq8KJiSPqxBAH5A4qou5FybXrVbC9uPs8jkQT/ZwqxbdypgA5HZRg
e9Q+cptp0mugySDzRvBDuemcenFR38E32iZWaT5Lh4w3mEEqOh6+1NWMSeUzDbn5fmbcWx9a
rcQ4DAjWbczBdw2Dr/8AXpshVp3/ANYqL3brTVvAGyytG3IGB0qZXJm6s3mctyDnjjNSwIYZ
U8+HdlY5vlZQOtaDxzMt1NGsmdpwSBhQMkZ/IVRtVaMgu0e0DZtI6H/Gnvujtn+e43bGX5G+
XOO+eo5qZRAjuJnhaNZt0knYgcdfWh4vKdvmxzke1TwnMzM3zYAHHr7VGR+8bP696zAmspmj
YHMYU43Fh90Z7U0SKt6HkJjj3bd3Y5p9jfsQscjO6qx2jC4/Hj+tRNNm6kVPMUsc5IGAfbig
CVkVJ5NsZ2g4U571Vl3QlX2qeccnn61ZZQiKdu6UHls8sf5fpUb/AD4M0O0LkASqTnPfg0AW
vL8tNpbvk806zjQz7clWU7sdf0qOK3W1RWKx/u1/1isQrE9AQakhVpZZJVikDY5lJwvvgVso
3QBNbsdMdktpldbdYlY57yl3AyfpVd5MytuU7SQQp7cVI6xOm5o8sxJ3An0xTNmwLt/hGOTn
+dZNWAjWWQSD5Q23lQTgVPDaNP8A6yGOBuOR82B/9enLGs1sysu6QjsQNv6U0FRbTZkmzCRh
kcEhunpTjLuBXWCG6uVK4aOPKEcrgirA8q3sElmEKuDgrg9qFu5LxVZ5NyAbT8oBJ7k4HWla
JV+YSTK2c7Vx7eoNaRkAxrnzzuULt6navCfWpYyrW+0FWXlkYfxsf6UyaL7Xc/eZO2c8yf72
OKkiSSQMVjCKmRuB6YJH9KrcCGUFAvy/N0x+VQyTqUbhjg4znip7jU1kLyI25lYDkdf8jNVM
+WJO6k5A7Gj2YEjzxkLyPvKQPocmpJL3ymhm8lZP9cBv+799KZLtn8sIscao3zFhlQPWn4xb
RRxSLut0dju5U5ZTx78UvZsCSG6XzJluLdvs9yhz5SgOT6KtUZoIkDMVutsfDKy4YjtkVYbz
BfblZoZwFbzCfmH07D8qqSGS9uvMmmuNucsWI/efkBSlT0uwJ3uI7a1VSjBZDlQRg4roPhR4
gtNJ8QSTahH51ilu9uIzeLaoJQ0Zzkgktt/CuXnkDOyqdpjAdc5OM9+a3tMhVy0kk0E0pZsp
KWVRwnOFIGeKxcexUNzLNxvNxu8qRsEM4+YEBuWUnkg9fXBFCztIIY08uGNELdOCc9ajuSxu
2aS3WMNu/dRnARuvHX7v3aIk+0QnMckPl/dyQMD610crZJaWw3QtuSJtyO2/cehU9qkS2tYl
byWWNGUKEbPJwG6fgar29w0lqWEkLfIVw0Lvn8RxUn295UZgsjRqQgZRgZx6GizWjAJ7y3ul
dVbdth2s2cfMxLr+akflVZ4y6qxCgxsMru5/ClWWaB9phhVl7k7mOenH+cVG80QdN56AA7h8
27PNGwBMu9V3KfmOTz0qSOGGNPMZWC9+/HrQ8Gcu3TsBS2+pLp86fu1CFSCWUuOfYDNZ8ybs
BEoWTcMNt80MpP8AHxTT5kTSblLAHg56VYuLmGd4mj2b4efvEfpRahJnc5P7w5xnitKlgIS2
+MfMyt9elOkj8tVVctJGcEVLcrn5eOep9KhhUxnd3/3ua5wFg3Rt03Mx4H1q5dbZIFb+JGDG
oliXcrZwQOBRdOLhFO3LRZIA4z70AI2y7OG4UnP0q4bKEwskjfNCFcHfyRUdraQnS1umvFWZ
skxkDg1Hazi7laR2Vo4ztfp+8HGMVrECTUAouWXaJF4wCcgHsabLfSOrQll3EYxRcSq8zbVw
ufl9eKjlicw8YViMZ/8Ar1MpWASFfLiVe6+tKj+Yx/2fanWgjNud0VwzRjG/zAA34U1lay2s
tvIwYFiDN1x9B/WpUrsCRZ1jT5umcH1oZlMUhjVVEkwyMY4yMGpLOaz2qWt5GlkO3aC/7nPQ
7mwDzxVdm2mPkbmYI5I4JGeatgR2wYxrHGjSEux4OO+KlKtalkdT5mc59jSMu9rhW3JNCRja
OSDTSWTb8rD6jk04sCUO0cUk20BMBhjnLE9PypLYRymRVzuZiSC3fP8A9c0r3RMDW6yRxKJT
KXWI7+mOpOPypjNJgMrHdtJLYwTmrAckKJNGqxxR7RtIDBs024tmjRWUqzf3e5qGDaZ03tjd
0bHX61duJVM+3aMMMK4PSkpANt7ZY1Dbju2hWU96guZVBZAvOzYvHTnNTJN5KgSffboM9BUc
kgt3doxvaPay55z865/8dJp8zWoDruNXudySeZI6gMP7lNhiS1tpizecyhYxHIMFST29uetT
zNDJdzS2saKhYBXeTBP09ce9UZ9siSRyM8gDDdJu3eUQc/lWcpAORv8ASbiGQ7Rt2bj1G2tH
wsqaneSLNtZVUsM9s7aw7oBbkySN8spLKQcBgehrU8ERqL+b5jzEOv1+tYyZUSOK3jea18t4
2a4TruKjk5IJ6bgOD6kUltebbIw/61BN87GQEkemMdKaLYlVzvbyyDvPzbhk5PR/w5H4dkNp
JM27zpFjLckgcVo5Ek8TCNLmNftXyQ7tsLbQDVTVNpTy1EirIgYl253VcukSCD/WeZG3ybmU
/OTxkn8ap31qtu+zarMvBIOcfX0ojK4DVuJpgGUZXA/ShjvbcR5bcDLDqKvWCbIWhkX5ZiNr
qfu4HOPzqjPu+0bYcTBfXp3/AFrX7KAktola7i4Yndz8+Aalkf7MkTcrNI5BZZeUHpUMUm6Y
Mv3l4weKRrSR93mbo4wdxkEZ3A/hWL3AcXRJFZmZjF8xOM0rPtl6sGk+Y5TFLaRtPbSAeZJG
5xvEZUkD+vBoumK3CiTLt97gfw9h+FIAm5uF/CpBZbwdoyV9Kclq03zDaB/fYgqPrUhVQFRp
yZF+8B0P40AV4gVfDHHGKSWfyDnaJE2lCw7Usi7n5P3eRTRDHawsoLMJDnnv60ANtrdozzCJ
41R0Cn+Fj0NOupo4DDDHJkRoGl2puG/GMZp3239x5affbnBFNhiIbbtHzdw3Jo1AaLhhKrM7
8jOBHVgXS3FliJm3f7Q6moCfIZUyW+bBqS5bZG207dpGD7UAES4j+YfPxux06UxR59sGHO33
xU3+ov1jYn97DuUDAIqERMbNf9aPmxlsEH61SuBNcwxW9x5jKvCD73I54puoIYbpQrjdkFWx
1qOWQiPc25VyBgCrd6ZLlY0kkMhhfAHBx/WqAgJVNTDPOpVuXP8AeHtUdsxNpkndHvI+Y5OK
juI8XLsZMqeFjZNuD9asQ2eEwm1mZchBVXAasixDePm7fjVhNqMrY4HP1qFFUmQt5m77zKR9
0Cnq3mbfmXawyCPSpAikDQyv+63Kx45+7mpo7hYrRmlTzFQ7BzjJ6D8zVdpH3ZZlVmGM/wCf
88VeihaCMfLuaMeW6Pkb5P4WXg5xx0HFXawEC4lkkVvndQfMYuDsfoUAxyB6ioVO0qy/xKR+
FXZL1riNGmMdzJGSXmV2WSNeht2jIHIbJ3Y5/Cq80q7HcbQsvKr3j9jQwIYXMj7WVf3a55XN
V5YxJHHN8o3rztXbmnRn7L5jYaaQjBX2qMHPUFRjoD09qxluAzkM21VLMOla/gaENPNumsbV
QvzPLy27P3R7VgmUv13LtPIx2rrPh5aWs+p/6RaTTQG2JC7Cfn3Bs9P7rqPwpFRMuO3K2drH
Gu5lEZLq27cgXjn8ufpUpkhj/wBXJIqsMYkk4ZvT1qBVQuqLPH5ikmRhKoWMj7xVTjgHjHbp
2qxDZ3F3MF3+Yq8uI40Z9vqp6E+1O6ewSLBDNbQlvNtlXdiRWDKx9Me/T8aqvZ/uI5WZc3QL
lR/COlSXtyt3Idqx3EMeUZGKrJ83HODwagm/dTtCqyCOPCxs77ig9M961hsSJpAjttStlbzN
qFj145qNiqCQFlUljjPueKdDI0EvzQpNj+L1qHUPNkcTbYfLbCjHXPOKqWqsAT3fmW20llyc
HAqQu0ksO2dvLHVcdaqi3fzuVY845qxt2gcHGKxlcCOYs7tF83l5yCD92rFruhuZI1XLJnax
H3vWoXcRxyM0iwnGBuPWnCCaFEUnIk/hJ5A/DmpAkhjVlYnydxIzvbqM9BVq4t/IZWBVoz2X
moxeZRVjmZVxyE25/wDHhUV3J5DbSZGhXpIB+8b8KuIC3DgjcoPzdF9qr/aI4jua5VTEcCNo
ywB+tWDJGZVX51VskFV5Jx3z2x+tRvHIZD5e6Pb0AIbJ96UtwIZbkt83zRNwcuhQsD2Xrk+3
pU0MWyfdhvkzww5HSpFlZkjeFjDKjbhKD8yOKJpmlZ2Ys0kh8xm3ZLsepP6URYEMkimRiOec
nB6f54qR0aSzZmUlFba7YO1W9Ce1V0BVmLe/NWFubgaTLD5jLas+64iI/wBc3b8B1olvoAly
+4QN9oy3949hSptN1dNCfl46nH5U3VYo/tETRSTCHZ8yiLcrH29qktLXzSPu+YxwoA3Zq7gN
JWSQ9fl5ORx9KmN6bqJJGXa0nJB7Y600QMLrypI5Emb5AmP1xUa3iTFtjLlTtOQflPvWctwJ
J2DyeYv3JBynY1G07WqxmMsjZxgdRnpSwMPMbzJLe4giO8NGwxE3ow60txK129uNsm6acFX8
sjqQMYxxj+XNEQJIn8pnZfldlILD+IVBc/fi8vzG8xdnPQY4P6g1PHFGJ13SquCc5bvnp+HT
8KlvOLWTZs2xSbY2zwyv8x/ma10AqPIIX6KeOFPsOtWNYnjMdtE1wJwyrNKqs+YZSuMfMcdM
fdpj2arFliJJJBs9sHpRNFs2ndbbY8NKucMdpB4qgJ7ENNp6sdrbiZeON27JH8qp3Uu2QrtL
Z7EdPxqS5dbi1kVW3RyTI8e1/LZQEIIquI2EDhtvU7MPuYj3rOQAXMMWwHEjfxZ7VVdRFld+
7HOakaVRalfLbcP4qghXPByxJxx15OKzAPMH44PHfFdH8Pows+1pWXbATu8vn5mHH5KK5W0i
aZWuNsn7gpj5eoc8fyrpPCVvcXuo+TG4Ev2fcADgbQ2P/ZhQVEbLGJif9LZ3kJEpmxJ1G7gO
OO2FOMDjJIpZ41j3WsqI2weYHaJVVgeg460gtZG0uFd0O5XAndmyWySzgMwAwq5XB7px2p11
A18RFaySNaySBYopgscreuQxzj6ZqYU2mEtyO3gjNvCkkUKwrkp5J28+9MlRRKixiFWI+YP8
xqZdBkeBI1ljRclSzNnAJxuxjpzwehxUX9lTW92vzLcKxwrIPmJ65+n4V0LRakjII5AJWKr6
namA341CH3BZJOI4hkKBwH7c/lVmERpE3nJJDuBwvmEsTngBRzk9envx0qCWXzBubzEjcptC
L8q4J5Pv79qd9LgQiHa25p8SfeZJBg4/HmlN3HKMKVYkcAng/iacf3jKVU5YZYuu7dUi/PZ+
WxXzBjK5wB3BxWXMBCshjRZMQsh6tJyPTiiK0kkVmVbd9uS0KR/LIP7pbqM9OPWpWlkupUaZ
9zN95sDYPwpY1ZJNgUrC2SWHXP8AgakBIolWG38u4hnVkLMsRkbyeehLdWq3Jd4jVQu7ctVm
Che6723BcYOelLu82525+Yrkf7P1oAbet5lu23ocZP8AdIqOKVjOFb5VIyRinFvs9pIPfJ+t
CRl5lkOOAR9aAJWXcigL3+tVlzcTMvSRTjkYzVh4JJQjwyKoUbmypNNmWSW3MqxyeXFy+FyQ
+eOKAK7TeSdzZXBwflzTocnYnAUDpn1q1HoV6DEslu2+Rwq5UjJboB7npUw06aT9zHbzGdpP
KLIofJ/u7fvE8dhRqVysgvZDZsi7rrO3hANyjGB/jTQ2FkEZIMk3mA9DGAO316fjSxW00MDF
fMkUIJmI/hVgSGz/AAg7TjNVpZMyqx27egBkXn6dzQSSyXX2o+YzMJIz8rv8zr9KfPIs0E0k
stxD+8DKrONvucetMyLMxzNgckKuMqeMnI68DnJprKcSecvltESu0jGNp56/hn0zRZgOESOr
FmmURp5wEca/vm3cKzdlq1YSG8uIVuriOFJx5Ek8s8kgRZcJIZcc+WqMx2jng1TZminkeaJW
3OHw7hAmPlBznHBb9BxV6N980eFtopY49vyJseXOTufJ+YnOMjjFBXS5HCBLGztKNzOCJvKM
mVUBRjcc7cDgHtimtPDdal5skbKFz8q8I3+0B2+lSXcF1cQx3G2RrcsV3omV4wPmI6Hp+dRz
fvbdmZf3uFYbT1BUN/7N+eR2NaxsiRfL8l1DH5ZB0zUQuMeZtZVBB5Iz14q1HC5ZJJIZGUA4
AI+Yd6q3lzDBMY44441jU5ZsnZleMnbjjcpxzxVgC3mLONWkzyM4Rl5HHX+lRrMHPy8Z4qbV
I9Pa3tlsJL35kD3C3IU7ZDHGpAK9tyMQfRh3BqmzSWoyrRtjv1rFgJdy7l2nDY9agtZxbyq3
owxgdOc0S+Y8u5lb1JCk0OJmgkRdqzYBVmXOO/p71IE1jL8y2vmO4uhCXGDyIy34dCK6L4V2
ltL4qkMkMcjfZH5lyD99D/WsldPmg+yzLBMIdzIuU+QmL/W5JPG0EMfYg9DXZfBTQrfWPiBe
C8urWyjNpK8JuGdldfOQfLtB9O/5UGm2pl3yhPCWnso2t5spyOv3q5K01e7aVmN1cFnmCsTI
csCeQaKKsze5oli86KxJU5Ug9wOQKpm8mh1iNFlkVQU+UMQOlFFMDVeRpLnS9zM24KGyeuZG
Bz+HH0qhaHdpCserbix9fnYfyAH4UUVUtgJbXm6b/dX+ZpbAbo8nrs60UVmtxouLbxlYT5aZ
Zufl68VVvRtuXA4ACgAdqKKklDYPmVc/3z/6EKkaNVhkIVc5POP9kUUU47iqbEM4zIo7eWTj
8qnjUET8Djbj9aKKtbEw3GXZx9qX+H938vbrWpqai21mMRjyw+NwXjd9aKKmRtEta07R3Ftt
JXzp7RJMfxruPB9R7GsvwsxltrGRiWkhu4ljY8sg808A9h9KKK0jsbGxq11J/YulL5km3/hE
9PGNx6eZH/8AFH8z61VJx4Ulk/5aLakq3cHcOhoorCJlPch8bqBfZwMtbRZ465iGfzrNkRV0
vO0Z+yWxzj1tVJ/M80UVuyehVnYy2Ee75vkPXn+JKseHrqSSzLNJIzeZGMljnGKKKyY+hIqg
XupNgbo4ZHQ45VgSQR6EEDn2pbj9zbSbPl23NmgxxhWt97D6FvmI7nnrRRTX9fgS9izcO01q
FcllXoG5xyK1fh7qdzP8GfE8clxO8cYh2I0hKrng4HboPyoorQ0jscZqKhY1wMcJ0+lNg/4+
iO2wf1ooqTN7BdTMLGYbmxk8Z96qzSMI5vmb7nr/ALNFFTI7sJ/DOp1AY1XT1/huPszSr2kI
Mygt68HHPbivrf8A4I5+GNN8bfGPxr/bWnWOreTodo0f223W42FpW3EbwcZ7460UVxo45fxD
/9k=</binary>
</FictionBook>
