<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <description>
    <title-info>
      <genre>prose_contemporary</genre>
      <genre>nonf_criticism</genre>
      <genre>nonf_publicism</genre>
      <author>
        <first-name>Энтони</first-name>
        <last-name>Берджесс</last-name>
      </author>
      <author>
        <first-name>Николай</first-name>
        <middle-name>Георгиевич</middle-name>
        <last-name>Мельников</last-name>
      </author>
      <book-title>Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса</book-title>
      <annotation>
        <p>Во вступительной заметке «В тени „Заводного апельсина“» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в „Полном собрании сочинений“ и выигрывает в „Избранном“…»,</p>
        <p>«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.</p>
        <p>Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»</p>
        <p>В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:</p>
        <p>                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…</p>
        <p>В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.</p>
        <p>В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).</p>
        <p>Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».</p>
        <p>В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.</p>
        <p>Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.</p>
        <p>А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.</p>
        <p>
          <br data-mce-bogus="1"/>
        </p>
        <p>Иностранная литература, 2017 № 02</p>
      </annotation>
      <date>2017</date>
      <coverpage>
        <image l:href="#cover.jpg"/>
      </coverpage>
      <lang>ru</lang>
      <src-lang>en</src-lang>
      <translator>
        <first-name>Елена</first-name>
        <middle-name>Юрьевна</middle-name>
        <last-name>Калявина</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>Александр</first-name>
        <middle-name>Александрович</middle-name>
        <last-name>Авербух</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>Валерия</first-name>
        <middle-name>Ивановна</middle-name>
        <last-name>Бернацкая</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>Виктор</first-name>
        <middle-name>Петрович</middle-name>
        <last-name>Голышев</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>Анна</first-name>
        <middle-name>Владимировна</middle-name>
        <last-name>Курт</last-name>
      </translator>
      <translator>
        <first-name>Светлана</first-name>
        <middle-name>Владимировна</middle-name>
        <last-name>Силакова</last-name>
      </translator>
    </title-info>
    <document-info>
      <author>
        <nickname>Ant82</nickname>
      </author>
      <program-used>ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
      <date value="2017-03-30">Ant82</date>
      <src-url>Книга оцифрована специально для библиотеки  http://lib.rus.ec</src-url>
      <src-ocr>ABBYY FineReader 12</src-ocr>
      <id>{7AAF5ADC-DBCC-4FE8-8B4C-9678CB05F77D}</id>
      <version>1.0</version>
      <history>
        <p>1.0</p>
      </history>
    </document-info>
    <publish-info>
      <book-name>Журнал  «Иностранная литература» № 2-2017</book-name>
      <publisher>Иностранная литература</publisher>
      <city>Москва</city>
      <year>2017</year>
    </publish-info>
  </description>
  <body>
    <title>
      <p>Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса</p>
    </title>
    <section>
      <title>
        <p>Николай Мельников</p>
        <p>В тени «Заводного апельсина»</p>
      </title>
      <p>Энтони Бёрджесс (полное имя Джон Энтони Бёрджесс Уилсон) — один из тех английских писателей XX столетия, которому не только посчастливилось при жизни добиться мировой известности, но и удалось после смерти выйти за пределы своей эпохи и закрепиться в литературном каноне. Правда, своей посмертной славой он обязан одному-единственному роману — точнее, его скандальной экранизации, благодаря которой в сознании широкой публики намертво засела нехитрая формула: «Энтони Бёрджесс = ‘Заводной апельсин’». Не будет преувеличением сказать: именно эта формула до сих определяет восприятие писателя в России — несмотря на то что, начиная с перестроечных времен, его романы довольно бойко издаются и переиздаются. Казалось бы, отечественным поклонникам Бёрджесса грех жаловаться: к настоящему времени в их распоряжении русские версии примерно половины его романов, причем некоторые переведены дважды — в частности, «Inside Mr Enderby» (1960)<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>, «Honey for the Bears» (1963)<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>, «Nothing Like the Sun. A Story of Shakespeare’s Love-Life» (1964)<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a>, «MF» (1972)<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>, — а зловещая антиутопия «The Wanting Seed» (1962)<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a> и знаменитый «Апельсин» так и вовсе — трижды.</p>
      <p>Правда, с переводами и перепереводами на русский бёрджессовским романам далеко не всегда везло: стараниями иных умельцев словесная парча «английского Набокова» перерабатывалась в дерюжку. Вспомним, как топорно один из переводчиков бёрджессовского шедевра передал специально изобретенный для романа язык nadsat — причудливую русско-английскую амальгаму, в которой сплавлены кокни и жаргон советских стиляг. Замена ядреных авторских неологизмов и загадочных для английского читателя русизмов на банальные американизмы («мэн», «фейс», «мани» и проч.), которыми в восьмидесятые годы пробавлялись советские неформалы, превратила изысканный макаронический коктейль в убогую бормотуху. Да и сам перевод был сделан по кастрированному американскому изданию, исказившему авторский замысел: в нем отсутствовала заключительная двадцать первая глава, в которой лихой бёрджессовский головорез, уставший от бессмысленного насилия и «старого-доброго sunn-vynn», начинает переосмыслять свою жизнь. А ведь именно эта глава, по мнению автора, «приближает роман к настоящей художественной литературе, к искусству, основанному на том принципе, что человеческие характеры склонны меняться».</p>
      <p>Пострадали при русификации и беллетризованные жизнеописания двух гениев английской литературы, Шекспира и Марло, составившие своего рода «елизаветинскую дилогию». С романом о «сладостном Лебеде Эйвона» обошлись особенно бесцеремонно. В обоих переводах (центрполиграфовском А. Коршунова и АСТ-эшном А. Комаринец) поэтичное заглавие, представляющее собой цитату из 130 сонета («My mistress’ eyes are nothing like the sun…»), заменено на киношное «Влюбленный Шекспир» (хотя голливудская мелодрама не имеет ничего общего с книгой), а в первом, уж не знаю почему, заодно избавились от эпиграфа (первый катрен упомянутого сонета), от посвящения английскому прозаику Ч. П. Сноу и его супруге, писательнице Памеле Хэнсфорд Джонсон, а заодно — и от предисловия повествователя, в котором тот представлен пьянчугой-лектором, просвещающим малайских студентов.</p>
      <p>Изданный посмертно, «Мертвец в Дептфорде» (1993) снискал похвалы англоязычных критиков за изысканный язык, тонко и ненавязчиво имитирующий стиль елизаветинской эпохи. Счастливо избежав произвольных сокращений и переименований, при переводе на русский лебединая песнь Бёрджесса, тем не менее, зазвучала фальшиво — из-за стилистических корявостей, вроде «Переезд королевы шотландцев и ее насильственная смерть были приведены в исполнение [курсив мой. — Н. М.] ее царственной соперницей» (с. 128)<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>, или: «Он [памфлет Робина Грина] продается на сейле около собора Святого Павла» (с. 205), а также из-за нелепых анахронизмов и фактических ошибок, говорящих о том, что переводчица имела весьма смутное представление об описываемой эпохе. Например, после уличной потасовки, во время которой Марло и его друг Том Уотсон убивают своего обидчика, к ним подходит констебль «с двумя полицейскими, которые обнажили свои топорики, приготовившись подавлять бунт» (с. 238)<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>. (Напомню: время действия — восьмидесятые-девяностые годы XVI века, до основания муниципальной полиции Лондона Робертом Пилем (в 1829 году) остается двести с лишним лет; до этого времени поимкой преступников занимались предприимчивые частники, так называемые «охотники на воров».)</p>
      <p>Фразу «…one led Kyd manacled» переводчица передает так: «…один из них повел Кида, закованного в наручники» (с. 328), не делая разницы между ручными кандалами (в которые и могли заковать арестанта XVI века) и относительно поздно (в начале прошлого века) изобретенными наручниками-браслетами.</p>
      <p>Дуэ (Douai), город во Фландрии, во времена религиозных гонений ставший прибежищем английских католиков, она переименовывает в «Дьюи» (с. 43). Луи де Можирона, фаворита Генриха III, участника знаменитой «дуэли миньонов» и эпизодического персонажа трагедии Марло «Парижская резня», дважды обзывает Мерджроуном (с. 236).</p>
      <p>Но самый забавный ляпсус, вопреки воле автора окрашивающий рассказ о трагической судьбе великого поэта в абсурдистско-комические тона, находим на 153-й странице, где Кристоферу Марло, ставшему шпионом всесильного Фрэнсиса Уолсингема, поручают встретиться с агентом Тайного совета в Голландии: «…он узнает вас. Он следил за вами во время вашей пьянки с мерзким Фоску и его бандой. Когда увидите его лицо, вспомните. Молодой человек, серьезный, однако ходит по тавернам и прогуливается вдоль берега моря. Он встречает пароходы из Англии и найдет вас»<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>. (До успешного испытания «Пироскафа» маркизом д’Аббаном — ровно двести лет! И вообще, <strong>прекратите отсебятину! Во времена Шекспира не было сигарет «Друг»! Не было!!!)</strong></p>
      <p>Стоит ли удивляться, что подобные переложения не вызвали особого интереса и не смогли укрепить репутацию Энтони Бёрджесса среди российских читателей? К тому же перевода удостаивались далеко не самые удачные его вещи, вроде никчемного пересказа Нового завета — романа «Человек из Назарета» (1979), переделанного из сценария к телефильму Франко Дзеффирелли, или «Трепета намерения» (1966), травестийной бондианы с механически пристегнутыми «философскими» разговорами о Добре и Зле.</p>
      <p>Энтони Бёрджесс — позвольте уж говорить начистоту, без юбилейного елея! — из тех писателей, кто проигрывает в «Полном собрании сочинений» и выигрывает в «Избранном». Взыскательный художник и словесный виртуоз, по-джойсовски смело экспериментировавший с языком и романной формой, состязался в нем с беллетристом-попсовиком, ловким ремесленником, эксплуатирующим сюжетные схемы и штампы массовой беллетристики. Увы, последний порой одерживал верх. Подобно удачливому поставщику развлекательного чтива Кеннету Туми, протагонисту романа «Силы земные» (1980), Бёрджессу приходилось «жертвовать талантом ради весьма сомнительного творчества, но очень прибыльного ремесла». Особенно часто — в поздний период писательской карьеры, когда он наладил безотходное производство, переделывая киносценарии в романы, а романы писал как киносценарии: минимум описаний и авторских комментариев, скупо намеченные мизансцены и — диалоги, диалоги, диалоги… (Как тут не вспомнить его футурологическое эссе 1970 года, в котором он предсказывал, что роман XXI века будет «весьма похож на сценарий фильма», и обещал заняться написанием именно таких романов<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>.)</p>
      <p>И все же в высшей степени несправедливо приклеивать к одному из самых плодовитых и разносторонних писателей XX столетия ярлык homo unius libri, автора одной книги, затмившей все остальное творчество. Не «Апельсином» единым жив читатель, не ленивый и любопытный… Ведь «остальное творчество» Бёрджесса — это, ни много ни мало, тридцать романов, двухтомная автобиография, сборник малой прозы (рассказы плюс историческая повесть об Атилле «Гунн»), десяток литературоведческих книг (в том числе монографий о Шекспире, Джойсе, Д. Г. Лоуренсе, Хемингуэе), несколько сборников эссе, критических статей и рецензий (стоит ли пояснять, что они включают лишь малую толику литературно-критической продукции сверхплодовитого автора: бьльшая часть остается разбросанной в англоязычной периодике). И еще — посмертно изданные поэма «Бирн» (1995) и поэтический сборник «Революционные сонеты и другие стихи» (2002), а также сценарии, оперные либретто. И, разумеется, симфонии, джазовые пьесы, концерты для разных музыкальных инструментов, мюзиклы (не будем забывать, что и до того, как всерьез заняться литературой, и после завоевания мировой известности Бёрджесс мечтал о славе композитора).</p>
      <p>О достоинствах Бёрджесса-композитора пусть судят музыковеды. Я же непоколебимо уверен в том, что среди неисчерпаемых залежей его литературных произведений можно отобрать немало вещей, которые по своим художественным достоинствам ничуть не уступают прославленному бестселлеру.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>В качестве беллетристического «паровоза» номера вашему вниманию предлагается одно из таких сочинений, роман «Право на ответ» (1960), относящийся к наиболее продуктивному периоду творчества Энтони Бёрджесса — конец пятидесятых-первая половина шестидесятых — времени, когда он создал лучшие свои произведения. Стимулом стал безжалостный приговор врачей, предсказавших ему скорую смерть от неоперабельной опухоли мозга. Вместо того чтобы впасть в ступор и предаваться отчаянию, он принялся с утроенной энергией строчить роман за романом, дабы обеспечить своей непутевой алкоголичке-жене безбедное существование.</p>
      <p>Кстати, именно первая жена Бёрджесса, Линн, подсказала ему фабулу «Права на ответ». Во время войны она знала две супружеские пары, распавшиеся из-за того, что уставшие от семейной рутины мужья решили оживить сексуальную жизнь и на время поменялись женами. Игры с обменом супругами закончились печально: один из экспериментаторов с новой «женой» не сошелся, а к старой вернуться не смог — ее сердце занял приятель; в результате бедолага покончил с собой<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>.</p>
      <p>Адюльтерная история, пригодная для махровой мелодрамы, послужила Бёрджессу отправной точкой для создания «черной комедии», по тональности и манере повествования родственной «нигилистической дилогии» раннего Джона Барта. Так же как и в «Плавучей опере» (1956) и «Конце пути» (1958), рассказ здесь ведется от лица разочарованного в жизни аутсайдера — средней руки бизнесмена-экспатрианта, мотающегося по миру в поисках теплого местечка и бывающего на родине лишь наездами. Глазами циничного, наблюдательного мизантропа-рассказчика, воспринимающего свою отчизну как зловонную клоаку и враждебно-отстраненно взирающего на своих сограждан, показано сытое убожество провинциального городка Средней Англии и растительный образ жизни его обитателей, загипнотизированных телевидением и одурманенных алкоголем:</p>
      <p>«Выпивка, выпивка, выпивка, телевизор, кино. О боже, какая скука. Дай мне изменить место действия, дай мне добраться до Лондона. А что в Лондоне? Выпивка, ланч, выпивка, обед…»<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a></p>
      <p>(В общем, картина в духе «Шангри-Ла», бессмертного шедевра «Кинкс». Любители рок-музыки поймут аналогию. Ну-ка, подпевайте, друзья!</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>…Life ain’t so happy in your little Shangri-la</v>
          <v>Shangri-la, Shangri-la la-la-la-la-la-la-la-la…)</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Выдержанный в традициях социально-бытовой сатиры, этот, пожалуй, самый английский роман Бёрджесса, интересен не только тем, что в запечатлел Британию начала шестидесятых, эпохи зарождающегося «общества потребления» и воцарения массовой культуры, но и тем, что затрагивает ныне сверхактуальную тему непростых взаимоотношений европейцев с иммигрантами, «понаехавших» в метрополию из бывших колоний и протекторатов. В неспешном, почти бессюжетном повествовании постепенно намечается и вызревает конфликт, в котором переплетаются культурные, межэтнические, мировоззренческие противоречия. К концу романа атмосфера сгущается, нагнетается и, наконец, разражается катастрофа, заставляющая вспомнить о кровавых финалах шекспировских трагедий. (Неслучайно в рассказ вплетается шекспировская тема, позволяющая ярче высветить пошлость современности: один из персонажей, скуповатый и невежественный бармен Тед Арден, считается дальним родственником Барда по материнской линии.)</p>
      <p>Под влиянием трагических событий переосмысляет свою жизнь и герой-повествователь: маска циничного и самодовольного брюзги спадает, обнажая лицо беспросветно одинокого человека, не чуждого состраданию и лелеющего хрупкую мечту о счастье взаимной любви.</p>
      <p>Впрочем, воздержусь от детального анализа и подробного пересказа — это напрочь убьет удовольствие от чтения. Наберитесь терпения, дождитесь мартовского номера с окончанием романа — тогда сами все увидите и поймете. Уверен, что и «Право на ответ», равно как и более поздний рассказ «Встреча в Вальядолиде», в котором описана вымышленная встреча двух литературных гигантов, Сервантеса и Шекспира, не уронят в ваших глазах репутацию Бёрджесса-прозаика.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Составляя тематический номер, которым редакция «Иностранки» решила отметить столетний юбилей писателя, я придерживался принципа: как можно меньше уделяя внимание его скандальному шедевру, как можно более полно представить те аспекты его творчества, которые до сих пор незаслуженно находятся в тени «Заводного апельсина». Ведь Бёрджесс — этот человек-оркестр, хор из одного человека, литературный перпетуум-мобиле, в течение тридцати лет вырабатывавший ежедневную норму в две тысячи слов, — способен заполнить практически все рубрики журнала. И как критик и эссеист герой нашего фестшрифта не менее интересен, чем романист. Пусть он считал себя исключительно романистом и о своей критической деятельности отзывался пренебрежительно — «Критикой или рецензированием занимаешься, чтобы провести время и платить за газ. Для меня это не профессия»<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a>, — его лучшим критическим статьям не откажешь в остроумии и проницательности. Недаром же в апреле 1979 года писатель получил «из изящных, но могущественных рук самой миссис Тэтчер» чек в 200 фунтов и диплом «Критик года»!</p>
      <p>Вот почему добрая половина номера отдана различным жанрам документальной литературы, где явственно запечатлелись житейские воззрения юбиляра, его литературные пристрастия и взгляды на искусство: во-первых, эссе, в которых он рассуждает на темы, видимо, волновавшие его всю жизнь (национальный характер британцев и феномен успеха) и со знанием дела анализирует творчество своего любимого автора, Джойса (ему он посвятил в общей сложности шесть книг); во-вторых, критические статьи об именитых современниках — Владимире Набокове, Джоне Барте, Уильяме Берроузе; в-третьих, интервью, в котором наряду с откровенно эпатажными «твердыми суждениями» в духе монтрейского небожителя — «Хемингуэй — великий романист, по-моему, но он так и не написал ни одного великого романа…»; «Я презираю все, что явно эфемерно, но подается, словно непреходящая ценность. Например, ‘Битлз’…»; «Я искренне считаю, что Америке следует сделаться монархией…» — рассыпан бисер тонких замечаний о собратьях по перу, а также даются ценные сведения о творческих планах, нереализованных замыслах, рабочем графике и прочих особенностях писательской кухни.</p>
      <p>Особое место в подборке бёрджессовской нон-фикшн занимает фрагмент автобиографии, точнее, «исповеди» — именно так обозначил жанр своего двухтомного сочинения сам автор. Характерно, что из всех литературных произведений корифея английской прозы только оно и удостоилось награды: в 1988 году первая часть «исповеди», «Маленький Уилсон и большой Бог», несмотря на разноречивые отклики в англоязычной прессе, получила от британского ПЕН-клуба премию имени Дж. Р. Экерли. На мой взгляд, вполне заслуженно.</p>
      <p>Читается «исповедь» на одном дыхании, как пикарескный роман. Вместе с непоседливым и неутомимым героем-повествователем мы странствуем по миру: из Манчестера попадаем на Гибралтар, где пережидаем Вторую мировую войну; далее — преподавательская рутина в колледже Банбери (Оксфордшир), от которой сбегаем в солнечную Малайю и еще дальше — в Бруней; затем возвращаемся на брега Туманного Альбиона, где переезжаем из одного провинциального городка в другой (Хов-Этчингем-Чизик); попутно делаем вылазку в страну победившего социализма, в колыбель трех революций (думаю, что наших читателей особенно заинтересует рассказ о развеселой туристической поездке Бёрджесса в Ленинград, которая вдохновила его на создание двух романов: «Мед для медведей» и «Заводной апельсин»: как раз после общения с питерскими стилягами наш словесный ювелир и придумал «странный говор» nadsat, на котором изъясняется его обаятельный головорез Алекс); затем на некоторое время оседаем в Лондоне; под давлением непомерных налогов эмигрируем из Англии на Мальту; после реквизиции дома перебираемся в Италию; из-за угроз мафии бежим и оттуда; на автофургоне «Бедфор дормобиль» колесим по Европе; на два года улетаем в Соединенные Штаты и, наконец, поселяемся в Монако. Во время этих скитаний перед нашими глазами предстает пестрая человеческая фауна, представители самых разных национальностей, социальных слоев и профессий: университетские преподаватели и студенты, военные, чиновники, издатели, литературные агенты, писатели, режиссеры, продюсеры и проч., и проч.</p>
      <p>Привлекая своей событийной насыщенностью и сюжетной занимательностью, «исповедь» отличается и предельной степенью самораскрытия автора. В англоязычной, да, пожалуй, и в мировой литературе второй половины ХХ века автобиографическая книга Энтони Бёрджесса — единственная в своем роде по беспримерной откровенности автора, не боящегося выставлять себя в дурном свете, делающего общим достоянием свои психологические травмы, разочарования, комплексы, а также самые сокровенные подробности физиологической жизни. В том числе и многочисленные эротические эскапады (за что один из рецензентов насмешливо назвал автора «Дон Жуаном из Манчестера»<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a>). Опровергая расхожее мнение о скрытности и лицемерии англичан, Бёрджесс честно признается в своих прегрешениях (пьянство, внебрачные связи и проч.), подробно повествует о неудачах и унижениях на тернистом пути профессионального литератора.</p>
      <p>Автобиографическая дилогия Бёрджесса, охватывающая почти весь XX век, значима и как перворазрядный человеческий документ, и как памятник ушедшей эпохе — ценный исторический источник, из которого можно почерпнуть немало любопытного о социально-бытовом укладе и нравах английского среднего класса, об образе жизни колониальных чиновников накануне распада Британской империи (Бёрджесс около шести лет преподавал в колледжах Малайи и Брунея), наконец, о механизмах книжного рынка и волчьих законах литературного мира, беспощадного к новичку, ибо массовый читатель ищет в книгах не высокое искусство, а «секс, насилие и достоверную информацию», издатели и литературных агенты «помешаны на деньгах» — «ходкий товар они ставят выше произведений высокой художественной ценности», а критики пристрастны и придирчивы.</p>
      <p>Начиная с первых глав второго тома «исповеди» (именно они выбраны для юбилейного номера), автор ведет тяжбу с кровожадным племенем критиков, которые «мстительны по самой природе», и с мазохистским сладострастием цитирует ругательные отзывы о своих сочинениях, порой признавая правоту зоилов, порой оправдываясь и нейтрализуя их упреки. «Лучше, чем кто-либо, я знал, что книга [роман „Наполеоновская симфония“ (1974). — Н. М.] неудачна — точно так же, как на более высоком уровне неудачей были „Поминки по Финнегану“, но ведь искусство не может развиваться без того, чтобы кто-то время от времени не рисковал потерпеть фиаско»<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>, — так болезненно, спустя шестнадцать лет после выхода экспериментального романа, чья композиция имитирует «Героическую симфонию», Бёрджесс вспоминает о том холодном приеме, которым удостоили его детище рецензенты.</p>
      <p>Писатели — существа капризные, ранимые и себялюбивые. Сами нередко выступая в роли въедливых критиков, от других они требуют если не безоговорочного признания и обожания, то как минимум — «всеобъемлющей доброжелательности» (цитирую рассуждения Уильяма Сомерсета Моэма об идеальном критике из его книги «Подводя итоги»)<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>. Создатель «Заводного апельсина» и «Наполеоновской симфонии» не был исключением из правил.</p>
      <p>Получить представление о том, как непросто юбиляру приходилось на пути к успеху, сколь неоднозначной была его писательская репутация и как непросто складывались его отношения с соседями по «Граб-стрит», можно не только из выбранных для публикации глав «исповеди»: заключительный раздел фестшрифта «Писатель в зеркале критики» контрапунктом дополняет и развивает эту, столь значимую для автора тему.</p>
      <p>Из одной только англоязычной бёрджессианы можно составить целую библиотеку литературно-критических сборников, но журнальные объемы, как известно, ограничены. Посему в относительно небольшую критическую подборку, вопреки благодушной юбилейной традиции, составленную по принципу pro et contra (как говаривал Вольтер, о мертвых либо ничего, либо правду!), вошли наиболее репрезентативные прижизненные статьи о Бёрджессе — главным образом, рецензии на еще не переведенные произведения. (Большинство авторов — «братья-писатели», причем не из последних: Питер Акройд, Гор Видал, Пол Теру, Мартин Эмис). Возможно, хвалебные и ругательные статьи англо-американских критиков, да и другие материалы номера, помогут будущим исследователям Энтони Бёрджесса лучше сориентироваться в его фантастически многообразном и неравноценном творческом наследии. Возможно, заинтересуют его потенциальных издателей, переводчиков и, главное, читателей.</p>
      <p>Если так и будет, и талантливый художник наконец-то выйдет из тени своего opus magnum, то составитель, и все, кто работал над специальным бёрджессовским номером, сочтут свои труды ненапрасными.</p>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Право на ответ (The Right to an Answer)</p>
        <p>Роман</p>
        <p>© Перевод Елена Калявина</p>
      </title>
      <image l:href="#i_001.jpg"/>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 1</p>
        </title>
        <p>Я рассказываю эту историю по большей части ради собственного блага. Мне самому хочется уяснить природу того дерьма, в котором, похоже, пребывает множество людей в наши дни. Мне не хватает интеллектуальной оснастки, опыта, и я не владею терминологией в достаточной степени, чтобы сказать — социальное ли это дерьмо, религиозное оно или нравственное, но его присутствие несомненно — присутствие в Англии и, по всей видимости, на «кельтской окраине», по всей Европе, да и в Америке тоже. Я способен унюхать смрад этой клоаки, в отличие от тех, кто никогда не эмигрировал из нее, — тех добрых человечков, которые при своих телеящиках, забастовках, футбольных тотализаторах и «Дейли миррор» обладают всем, что их душе угодно, за исключением смерти, — поскольку я всего четыре месяца провожу в Англии, теперь каждые два года, и всякий раз зловоние бьет мне в нос, распространяясь в теплом воздухе, сразу после приземления и недель шесть после того. Затем помалу гнилостный дух ползет вверх, подобно туману, обволакивающему поезд, и я, зевая у телевизора в домике моего отца и приходя изредка в паб за пять минут до открытия, ощущаю проклятие, разношенное, как пара башмаков, я сам становлюсь гражданином этой клоаки, и единственное мое спасение — необходимость сесть на самолет «БОАК» в Лондонском аэропорту или отправиться в круиз «Пи-энд-Оу» — Кантон — Карфаген — Корфу — из Саутгемптона и тем самым сократить мое пребывание в Англии.</p>
        <p>Сейчас я чувствую себя так, словно в каждой руке у меня по сэндвичу, и я не знаю, от которого откусить сначала. Мне хочется побольше рассказать вам об этом дерьме и одновременно хочется, чтобы вы узнали, как же так вышло, что у меня (мне это частенько говорят) такая завидная житуха — два года солнца или, по меньшей мере, экзотики и необременительной работы, с последующими четырьмя месяцами изоляции и достаточно нагулянный аппетит, чтобы прожевать внушительный пудинг, именуемый «тоской по отчему дому». Этот большой пышный пудинг — не такая уж и тяжелая пища — сплошные фрукты и никакой муки, это длинный перечень развлечений в «Ивнинг стандард», путешествие — теплое темное пиво в корабельном баре — из Ричмонда в Вестминстер, вечернее надиралово в полуподпольных клубах размером с сингапурский туалет (сверкающая в электрическом свете струя мочи после бесчисленных «еще по одной», мною заказанных), танцующие под музыкальный автомат мужние жены, которые не прочь порезвиться, пока их не умчит такси в шесть часов (в электродуховке с таймером как раз поспела запеканка для благоверного), и все такое прочее. Любой, кстати, кто завидует моей завидной двойной жизни, любой, кто достаточно молод, мог бы и сам попробовать так пожить. Колониальных гражданских служащих повсюду пруд-пруди, но торговые компании по-прежнему страстно предпочитают блестящих молодых людей (хорошее образование не обязательно, но желательно, приветствуется правильное произношение, светлые волосы), чтобы продавать бриллиантин, сигареты, мотороллеры «Ламбретта», цемент, швейные машины, лодочные моторы, очищающие воздух растения и ватерклозеты в тех жарких странах, которые только что добились своей борзой независимости. Я уже давно не «блестящий молодой человек», но Компания явно все еще находит меня полезным. (Я начитан, читаю запоем. Я могу быть очаровашкой, могу пить что угодно.) Мне даже разрешено за счет компании раз в два года летать из Токио и обратно на удобно откидывающихся сидениях первого класса (мне уже за сорок, и я путешествую «по-стариковски»). Пройдут годы, и я удалюсь на покой, хотя один Бог знает, где это будет, с весьма солидной пенсией. Кстати, меня зовут Дж. У. Денхэм.</p>
        <p>Ну а теперь — второй сэндвич, но в него так просто не вгрызешься. Пообкусываю по краям, ведь зубы-то уже не те. Сразу по прибытии, в поездной копоти и гоготе аэропортовского бара, я вступаю в послевоенное английское дерьмо. Оно возникает от избытка свободы. Наверное, это звучит глупо, если поразмыслить о том, как мало свободы осталось в современном мире, но мои рассуждения не о свободе политической (не о праве костерить правительство в местном пабе). Я не считаю политическую свободу такой уж важной, во всяком случае, она важна для одного процента общества, не более. На востоке меня забавляло то, как граждане новоиспеченных независимых территорий, задрав штаны, бежали в страны, по-прежнему стонущие под британским ярмом. Им не нужна была никакая свобода, они хотели стабильности. Нельзя иметь сразу и то и другое.</p>
        <p>Я здесь не проповеди читаю, я хочу рассказать историю, но не могу обойти стороной эту тему. Действительно, невозможно иметь и свободу, и стабильность одновременно. То, что отвечает за стабильность, неосязаемо, но утратив ее, начинаешь страдать. Думаю, сама идея принадлежит Гоббсу<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a>, но теперь я поминаю сию фамилию с большой опаской из-за обычного дурацкого недоразумения, случившегося как-то вечером в клубе, когда все подумали, что речь о крикете<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>.</p>
        <p>Вы страдаете от дерьма, великого демократического дерьма, где нет ни иерархии, ни шкалы ценностей, все настолько же хорошо, насколько все плохо. Однажды мне довелось прочесть научную статью, в которой утверждалось, что идеальный порядок возможен только при низких температурах. Выньте продукт из морозилки, и он вскоре испортится. Он вырвался из цепких лап холода, державших его в узде, и теперь становится весьма динамичным, бурлит и пенится, как политический митинг, но приходится его выбросить. Это дерьмо. Но весь ужас в том, что можно употребить тошнотворный продукт в пищу, съесть дерьмо. Правда, от этого недолго и окочуриться. Митридат, пожалуй, единственный ядоед, который дожил до старости<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a>. Надругавшийся над стабильностью долго не протянет.</p>
        <p>В начале моего повествования я проводил очередной отпуск в пригороде довольно большого и чопорного города одного из центральных графств, куда мои родители переехали после того, как отец ушел на пенсию (он был типографом в Северном Уэльсе), переехали, в основном, по настоянию моей сестры, муж которой руководил школой в нескольких милях от города. Мать умерла внезапно, в самый разгар моего рабочего срока (я присматривал за филиалом Компании в Осаке), и я даже не смог приехать на похороны. Отец и сестра никогда не любили друг друга, к тому же Берил была истинной маминой дочкой. А ко мне мама не питала теплых чувств с тех самых пор, как, еще в Северном Уэльсе, когда мне было шестнадцать, застукала меня в сарае с девчонкой, жившей через три дома от нас. Позор, бесчестие и т. п. Как бы там ни было, Берил получила в наследство мамины восемьсот фунтов и вложила их в липовый коттедж в деревне в двенадцати милях от бедного старого овдовевшего отца. Сестрицу свою я всегда терпеть не мог. И однажды выучил наизусть стихотворение какого-то графомана о женщине того же сорта по имени Этель, заменив Этель на Берил. Помню две строфы оттуда:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Дочерь из дочек Берил! Всегда и везде</v>
            <v>Почтенье дочернее так и течет</v>
            <v>Из плоти, отмытой в жирной воде,</v>
            <v>И пирога, что не ест даже кот.</v>
          </stanza>
          <stanza>
            <v>Чрево и мать станут прахом сполна.</v>
            <v>Чем же насытить дочурки нутро?</v>
            <v>От любви безмерной она должна</v>
            <v>Заполучить все добро<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a>.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Я не огорчился. У меня в банках Гонконга и Шанхая денег больше, чем Берил когда-нибудь сможет увидеть в своей жизни. Я о том, что она, конечно же, переживет меня, но <emphasis>моих</emphasis> денег ей не видать.</p>
        <p>Мой овдовевший отец так и застрял в этом захолустном доме, который он никогда не любил. Он готовил себе сам, переложив прочую хозяйственную докуку на приходившую раз в неделю востроносую женщину, которая всякий раз громко пыхтела, вытряхивая половики. Отец не знался с местной общиной, но считал бессмысленным переселяться куда бы то ни было. Только громоздкий дубовый стол был выселен из отцовского «логова» наверху — выселен через окно, одно это уже было великим свершением — даже опосредовано для человека его лет. Он заботливо расставил книги (тут было несколько раритетных изданий, которые он сам и набирал), хотя на самом деле книгочеем отец не был никогда. Если он говорил, что некая книга «прекрасна», то это касалось только полиграфии. Он вбил поглубже в стены дюбеля для крюков, на которых развесил свои картины (Милле, Холман Хант, Роза Бонёр). Здесь ему было ни лучше ни хуже, чем в любом другом месте. Чуть погодя он снова увлекся гольфом. Владелец маленькой фабрики, работник местного супермаркета или коммивояжер, торгующий медицинским оборудованием, подвозили его воскресными утрами на игру. А в воскресенье пополудни он играл в шаржи с викарием из Высокой церкви<a l:href="#n_20" type="note">[20]</a>. У отца вошло в привычку каждый вечер к девяти ходить в «Черный лебедь», чтобы выпить полторы пинты горького эля и обсудить с друзьями по гольфу спортивные телепрограммы. Викарий появлялся в пабе лишь раз в неделю — воскресным вечером после службы, прямо в облачении, — он опрокидывал пинту, приговаривая: «Господи, до чего иссушает эта работа!». Мне думается, что так он старался подчеркнуть свою принадлежность к Высокой церкви.</p>
        <p>«Черный лебедь» среди местных жителей был известен, как «Флаверов козырь» (вероятно, камешек в огород пивовара Флауэра<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a> из Стратфорда-на-Эйвоне). И совершенно закономерно, что владел этим пабом некий Арден из деревушки неподалеку от Уилмкоута — той самой, откуда была родом Мэри Шекспир, в девичестве Арден, дочка тамошнего фермера. Стоило только взглянуть на Теда Ардена, чтобы увидеть, что Уильям наш Шекспир и ликом, и челом (если уж не тем, что под этим челом) удался в Арденов. Крепкая ветвь, эти Ардены, а вот Шекспиры, по всей видимости, жидковаты оказались. И брови, выгнутые, как скрипичные эфы, и ранние залысины, и глаза с развесистыми веками — все у Теда Ардена было точь-в-точь, как у Шекспира на самом известном его портрете, а еще хозяин паба был наделен особым обаянием, которое, невзирая на неистребимый мидлендский говор, почти полную неграмотность и отсутствие многих зубов, определенно открывало ему все двери — фамильное обаяние Арденов, наверняка его унаследовал и сам Шекспир. Люди любили делать Теду приятное: коммивояжеры привозили ему из Лондона заливных угрей; диковинные настойки, наливки и наборы подставок под кружки попадали к нему прямо с континентальных ярмарок; косматые тертые калачи — завсегдатаи бара — притаскивали ему диких кроликов, уже ободранных и потрошеных («Ты взглянь, скока жира у их вокруг почек-то!» — говаривал Тед восхищенно). Именно обаяние добыло ему жену, которая, как говорится, была леди до самых кончиков ногтей. Вероника Арден обладала патрицианским голосом, звеневшим, словно ключ в часы закрытия. По-мальчишески худощавая, белокурая, без единой сединки в свои сорок шесть, она напоминала пучеглазого юного поэта. Какие-то неведомые болезни изнуряли Веронику, она перенесла несколько операций, о которых не распространялись. Когда поздним вечером она появлялась за стойкой (ровно за час до сутолоки перед закрытием), мужчины, сидящие за столами, вздрагивали, как будто чувствуя, что обязаны встать — так она действовала на людей. А когда она, одетая для Ежегодного бала лицензированных рестораторов, в роскошном платье и драгоценностях, в меховой накидке на плечах, ожидала, пока Тед подгонит автомобиль, возникало такое ощущение, что она оказывает тебе слишком большую честь — если кто и шлепнул там или сям пару лишних пенсов за бочковое пивко, то я очень сомневаюсь, чтобы хоть раз он на то посетовал.</p>
        <p>Супруги Арден были душой, сущностью этого паба. В те вечера, когда им приходилось отлучаться, заведение оставалось на попечении безобидного малого, приветливого, как ледник, и тогда становилось тем, чем было на самом деле — трактиром, пристанищем безотрадных горластых пьяниц, с нужником во дворе, куда частенько приходилось прогуляться под дождем, с неистребимой рыбной вонью в «лучшем зале», сочащейся из хозяйской квартиры наверху, поскольку Тед обожал рыбу и готовил ее себе ежедневно. При Теде этот рыбный запах обретал лоск — было в нем что-то раблезианское или что-то, напоминающее о бесшабашных морских портах. А в его отсутствие запах был просто вульгарен — как пердеж губами или древнеримский сигнал, заунывный, словно тягучее органное остинато. Рыба была еще одним подношением Теду от посетителей — дуврская камбала, палтус, копченая селедка («Сто лет как их не едал, моих рыбочек»). Однажды я пригласил супругов на обед в отель в Рагби и познакомил Теда со скампи — крупными креветками, обжаренными в панировке. Он был потрясен — новый мир открылся ему. Попивая кофе с бренди, он заметил:</p>
        <p>— Скампи ихние просто охеренно изумительные.</p>
        <p>— Эдвард, окстись, — укорила его Вероника, — ты сейчас не в общем баре!</p>
        <p>— Извиняюсь, голубушка, но они взаправду такие и есть! — и продолжил, идя к машине: — Утречком я первым делом сяду на телефон. Охеренно изумительные. Закажу себе этих скампиев к ланчу.</p>
        <p>Было большим удовольствием услужить Теду. Он всегда умел быть благодарным. Можно понять, почему Шекспир так хорошо ладил с графом Саутгемптоном<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a>.</p>
        <p>«Черный лебедь» стоял в эпицентре разлагающейся деревни, грязного пятнышка, которое оплетал жемчужно-чистенький пригород. Деревня скукожилась до того, что стала меньше акра. Она походила на крошечную резервацию аборигенов. Имбецилы злобно пялились сквозь немытые окна на клочки травы; день-деньской распевали петухи; маленькие девочки в передничках из прежних эпох обхрумкивали огрызки яблок; казалось, что у всех местных мальчишек «волчья пасть». И все же, эта деревня казалась мне куда здоровее, чем окружающий ее пригород.</p>
        <p>Кому дано описать величие этих подпирающих друг друга боками одноквартирных домишек, эту штукатурку с вкраплением серой гальки на торцевых стенах, эти калитки, которые запросто можно перешагнуть, этих глиняных истуканов в игрушечных садиках? Этот ветер, пронизывающий все пространство вокруг, ветер древнего холма, погребенного под слоями щебня, ветер хлесткий, будто край мокрого полотенца. Он перемешивал серый бульон над красными крышами, и в этом супе бурлили телеантенны, похожие на макаронные изделия в виде больших букв X, Y, H, Т…</p>
        <p>Был воскресный вечер. Мы с отцом угорали от газового камина в гостиной, поклевывая носами перед голубым экраном. У отца теперь было целых два телеканала на выбор — недавнее нововведение, — и мы переключились с би-би-сишной викторины на коммерческий канал, восхваляющий жесткие действия американской полиции. Отец не стал покупать специальную новую антенну, но коммерческий ретранслятор оказался неподалеку, так что и прежняя одноканальная антенна ловила его сигнал довольно легко. Одна беда — все изображение двоилось. В шаге за спиной у каждого персонажа находился его Dopelganger — его «второе я». Местные электрики утверждали, что все из-за шпиля деревенской церкви — он, словно передатчик некоего враждебного государства, все искажал и коверкал, и путал. Не то чтобы электрики особенно пеняли на шпиль, нет, они просто советовали жителям заменить антенны. Мой отец, имея в партнерах по гольфу настоятеля Высокой церкви, вообще не обращал на помехи особого внимания, да и зрение у него сдавало.</p>
        <p>Фильм о жестокости полиции закруглился послесловием бугая полицейского в фетровой шляпе. Он сообщил нам, что полицейские подразделения Штатов нам друзья, и долг каждого честного американца содействовать им в напряженных усилиях, направленных на то, чтобы стереть с лица земли кокаиновый трафик. Потом мартышки рекламировали чай, потом был балет мыльных хлопьев, какая-то дурында с «конским хвостом» на голове заглатывала целиком шоколадку и стонала: «Оооооо!». От газового чада из камина у меня наступило помрачение, мне явственно почудилось, что мой слуга-японец трясет меня за плечо и говорит: «Господин, проснитесь!». Я сбросил с себя новоанглийское наваждение и как раз, когда дебильно-радостный голос дикторши объявил: «А теперь вы увидите его живьем! Итак, вместе с Харви Гринфилдом у нас…» — выключил телевизор. Голос иссяк, а изображение ведущей перевернулось, точно игральная карта. Отец качнулся, закашлялся всем телом (было такое впечатление, что этот кашель расплющивает его, будто паровой молот) и вышел в прихожую за шляпой и плащом. Шляпа у него была старомодная, с плоской тульей и загнутыми кверху полями, а карманы плаща пузырились, набитые полупустыми сигаретными пачками, спичечными коробками и грязными носовыми платками. Он и в самом деле нуждался в присмотре. Я вышел в столовую за мундштуком, к которому недавно приохотился, и вот отец вернулся в переднюю, уже одетый, чтобы посмотреть, готов ли я. Окурок сигареты догорал у самых его губ — длинный хвост пепла вот-вот опадет на ковер. Таинственное явление, которое я так и не сподобился постичь: он мог выйти из комнаты без сигареты, а вернуться секунду спустя с крохотным бычком, припекающим губы. Это было похоже на топорный монтаж кадров в кинофильме.</p>
        <p>Вероятно, у него просто было пагубное пристрастие к бычкам, только ему не хотелось, чтобы кто-то видел, как он их прикуривает. Я не знаю. Мой отец был частью Англии, а Англия, наверное, самая загадочная страна на свете. Мы вышли молча, оставив пепел на ковре, горячую желтую пещеру в камине, барометр, стукнувшийся о стену от порыва влажного деревенского воздуха. Отец с особой тщательностью запер дверь, а потом спрятал ключ под коврик, кряхтя и отдуваясь по-стариковски. Мы свернули на Клаттербак-авеню, мимо почтового ящика — вещественного напоминания о большом мире, навстречу моросящему дождю, слегка запыхавшись, потому что улица шла немного в гору (странно было вспоминать, что вообще-то Клаттербак-авеню на самом деле была холмом), а потом резко забрали вправо на булыжную тропку, ведущую к старой деревне. Старая деревня прицепилась к нам, как проститутка, едва мы завернули за угол. А потом показался и «Черный лебедь», он же «Гадкий селезень», он же «Флаверов козырь».</p>
        <p>Традиционные «семь потов» и неуют воскресного вечера в пабе в одно мгновение крепко саданули нам в глаза и глотки. Симпатичный развозчик молока, работающий здесь официантом по выходным, в галстуке-бабочке и короткой зеленой куртке, исполненный рвения и достоинства, как раз доставлял поднос с грушевым сидром к столику у дверей. Отец тяжко прокашлялся, будто прочищая горло, и жестокая буря пронеслась в стаканах газированного сока. Но встретили отца довольно сердечно.</p>
        <empty-line/>
        <p>— Добрый вечер, Берт.</p>
        <p>— Вечер добрый, мистер Денхэм.</p>
        <p>— Как там житуха-то, старина?</p>
        <p>— Телек сегодня что-то малость барахлит, да, Берт?</p>
        <empty-line/>
        <p>Гольфистов, сидящих за столиком у дверей, постоянно освежали порывы холодного ветра, когда приходили новые посетители вроде нас с отцом. Лучшие столики — по центру и теплые столы у огня занимались еще с самого открытия. Отцовские кореши потеснились, и он уселся на табуреточку, извлеченную из укрытия под столом, а я втиснулся между двумя незнакомцами на длинной скамье, подпирающей стену. Налетел рьяный в своей службе официант, и я заказал на всех. Так правильно, так заведено. Я был возвратившимся на родину набобом. Гольфист-коммивояжер по медтехнике сказал:</p>
        <empty-line/>
        <p>— Если ты не против, старина, я бы тяпнул рюмашку скотча. Хватит мне на сегодня пива. Уже, наверное, с баррель выдул.</p>
        <p>— Двойной?</p>
        <p>— Пожалуй, старина.</p>
        <empty-line/>
        <p>Мысленно я ухмыльнулся этакому провинциальному шику «рюмашек» крепкого. В тех краях, где я ныне обретался, пиво быстро превратилось в напиток для богачей — в Калькутте мне доводилось платить 17.06 за бутылку. Я старательно потягивал свою полупинту горького, пытаясь внушить себе, что оно мне действительно нравится, это теплое пиво старой Англии. Эмигрантские грезы о пенистой кружке — это традиция. («И вот, что я первым чертовым делом сделаю, как только причалю: выпью чертову большую пинту бочкового ‘Басса’. Господи, мне бы сейчас хоть глоток!») Я знал, что скоро, когда отпуску моему будет месяц от силы, я вернусь к легкому светлому и «рюмашкам». Наверное, это связано то ли с малокровием, то ли с нарушением пищеварения. Я чувствовал себя виноватым в пренебрежении к британскому пиву. Я очнулся, обнаружив, что отец зовет меня с другого конца стола. Слов было не разобрать: стук тарелок, звон стаканов, кашель, женское щебетание преграждали им путь.</p>
        <p>— Что, папа?</p>
        <p>— Мистер Уинтер, возле тебя. Он в типографском деле. — О!</p>
        <p>«Мистер Уинтер — печатник, принтер», подумал я, начав куражиться над Уинтером еще до того, как разглядел его как следует. Чуть за тридцать, моложавый, скулы пылают пятнами румянца от трактирной жары. Подбородок округл и чуть мягковат, маленький рот так же бесформен, как и плохо скроенный костюм. Глаза карие, крапчатые, цепкие — славные глаза, подумал я, а крылья носа вечно настороже (так женщина раздувает ноздри, когда, вернувшись в комнату, обнаруживает в ней запах, которого не было перед ее уходом). Прямые волосы слишком тщательно расчесаны, взбиты, этакие соломенные волосы — настоящее потрясение после изобилующего вороной мастью Востока.</p>
        <p>— Рад знакомству.</p>
        <p>— Взаимно.</p>
        <p>— Выпьете?</p>
        <p>— О, благодарю, я уже порядочно выпил.</p>
        <p>На дне его кружки осталось еще около трех дюймов пива: парень был точно не из пьющих. Об этом же явно свидетельствовал его голос — чистый, ни резонанса, ни мокротной хрипотцы или смешков от души, из самого нутра. Мне было любопытно, что его тревожит: он рыскал взглядом от двери к бару, куда мужчины возвращались, отлив — поодиночке, а женщины — после более сложного ритуала — хихикающими группками.</p>
        <p>— Мой отец — наборщик, — сказал я.</p>
        <p>— Да-да, я знаю, мы часто об этом беседуем.</p>
        <p>Его взгляд не со мной, он продолжает смотреть в сторону бара, как будто фигура или фигуры вот-вот возникнут из погребка тапера или материализуются в эктоплазме из ноздрей Теда Ардена. А затем возвращается к двери, как к наименее вероятному источнику чьего-то явления. А Тед — я приметил — был занят бутылками, пивными помпами, стаканами под ними, между делом весело позвякивая то тем, то этим, словно исполняющий некую современную пьесу перкуссионист, который со знанием дела снует между ксилофоном и глокеншпилем, треугольником и эолофоном, большим барабаном и тамбурином. Однако Тед успевал при этом очаровательно принимать дары как от счастливчиков, мужественно попиравших одной ногой рейку стойки, так и от менее удачливых — тех, кто теснился позади, кому не досталось ни прилавка, ни стола и требовалась третья рука, если хотелось закурить, одновременно поглощая горячительное. В краткий промежуток времени между моим приходом и возгласом «По последней!» я заметил, как Теду вручили потрошеную дичь, чатни домашнего приготовления, пук хризантем и книжку, внешне напоминавшую религиозный трактат. При виде последней Тед взревел, как ненормальный: «Вот это вещь, а? Потрясно, да? Веселенькая херовина!». Вероника была в общем баре, слишком далеко, чтобы сделать ему внушение. (Позднее выяснилось, что буклет назывался «Что тори сделали для рабочих?», и все его страницы были девственно чисты. Тед смеялся бы точно так же громко, но не громче, будь это буклет о лейбористах. Он был очень похож на Шекспира.)</p>
        <p>Уинтер-принтер рассеянно принял мое угощение, взгляд его все так же блуждал. Будучи почти иноземцем, я воспользовался правом задавать вопросы там, где англичанину надлежало помалкивать.</p>
        <p>— Что-то случилось? — спросил я. — Вы кого-то ищете?</p>
        <p>— Что, простите? — отозвался он, как человек воспитанный. — О, — румянцы на его щеках разгорелись еще ярче, — собственно, да. Свою жену, собственно. — Тут он стал по-настоящему пунцовым.</p>
        <p>Не знаю, откуда у меня возникло стойкое впечатление, что его настоящая фамилия была не Уинтер, а Уинтерботтом<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a>. Злоязыкие парни или мальчишки дразнили его Стылозадым — вот он и отбросил этот «зад». Это было просто мое подозрение.</p>
        <p>— Извините, — сказал я, — мне, наверное, не следовало спрашивать.</p>
        <p>— Да нет, — ответил он, — все нормально. Правда.</p>
        <p>Он утопил свое смущение в поставленной мною пинте. Фуга воскресного вечера входила в стретту<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a>. Женщины болтали все громче, смеялись все бесстыднее, мужчины толковали о войне и об «этих черномазых» — египтянах, индийцах, бирманцах, все насущнее становилась необходимость заказать еще по одной, причем я не заметил, чтобы Тед как-то по-особому привечал своих одаривателей. А потом Уинтер-принтер произнес:</p>
        <p>— О, она здесь! — И зарделся снова.</p>
        <p>Он правильно сделал, сосредоточившись не на входных дверях, а на баре. Ибо — киномонтаж куда лучше нудной последовательности событий — просто из ниоткуда внезапно возникли четверо, и, в усугубление и без того загадочной обстановки вокруг, у каждого из них в руке уже был бокал. Компашка донельзя веселая. Уинтер сверлил взглядом одну из женщин, явно вынуждая ее посмотреть в его сторону, и, добившись своего, помахал ей и смущенно улыбнулся, а та с куда большей уверенностью в себе шутливо подняла бокал с чем-то, похожим на «Классический летний фруктовый крюшон Пиммс № 1», будто за его здоровье. Это была аппетитная, призывно улыбавшаяся во весь рот женщина лет тридцати, скандинавская блондинка, но отнюдь не ледышка, хотя лед и подразумевался — прирученный, одомашненный ледок зимних спортивных забав: румянец от катания на коньках, от жара поленьев, от горячего грога, красивые крупные бедра под юбкой, кружащейся на катке в вихре вальса, бедра, согревающие твою руку, словно муфта. Мутоновая шубка сброшена: зеленый костюм под нею подчеркивал все ее пышущие здоровьем прелести, в которых не было недостатка. Я плохо знаю женщин своей собственной расы — для меня они сущая экзотика, загадка, зато восточные женщины — просты и понятны. Оглядываясь назад, я думаю, что никогда не был «близок» (в том смысле, в каком понимает близость газета «Новости со всего мира») ни с одной англосаксонской женщиной (кельтские женщины — другое дело, у них гораздо больше общего с восточными). Главным образом мой физический контакт с англичанками сводится к одному и тому же воспоминанию: чья-то жена у меня на коленях в чьей-то машине на обратном пути из сельского паба под созвездием Ориона или под рождественской луной, морозные узоры на безосколочном стекле — кусок того пышного пудинга, который я перевариваю по возвращении. Эта женщина, миссис Уинтер, разумеется, присоединилась к прочим мимолетным и давним обитательницам моего воображения — я в мгновение ока настолько явственно ощутил тактильный образ ее тела, что понял: именно «зимняя» фамилия ее мужа (подсознательно отложившееся впечатление) вызвала во мне приятные «ледяные» ассоциации. Мне почему-то страсть как захотелось узнать ее девичью фамилию, а затем, когда я понял, что ничего не может быть легче, страстное желание улетучилось.</p>
        <p>Мужа она поприветствовала. Теперь она вновь обратилась к своему кавалеру. Это был кудрявый шатен, этакий собирательный образ игрока-вояки; я машинально отправил его на Восток, нарядив в открытую рубашку и шорты, носимые в тех широтах круглый год: сокрытое богатство его здоровых волосатых ног, пропадающее даром в холодной, одетой Англии, украсило бы собой любой барный стул в тропиках. Чем он занимается? — подумал я и решил, что он, наверное, конторский служащий, чья жизнь начинается только после пяти вечера. Должно быть он, подумал я, вылезает из автобуса, как из постели, берется за гантели или эспандер, наспех глотает ланч по субботам, впрочем — без малейшего намека на несварение в драке за мяч во время матча по регби. Однако мужики, которые регулярно тренируются, как правило, не очень хороши в постели, а этот, несомненно, в постели был хорош.</p>
        <p>Я повернулся к мистеру Уинтеру-принтеру и, не сообразив сначала подумать, спросил:</p>
        <p>— Чем он занимается?</p>
        <p>— Э-ээ? — Лицо его стало почти черным, как на плохом фото в газете, костяшки пальцев, сжимавших кружку, заострились и побледнели. — Вы о чем?</p>
        <p>— Простите. Просто мне показалось, я где-то видел его раньше. То ли на футболе, то ли еще где…</p>
        <p>— Кого?</p>
        <p>— Да вон того.</p>
        <p>— Он — электрик, — ответил тот, чуть ли не сконфуженно, будто поясняя мужское превосходство, силу (вроде «Он поэт» или «Он оперный тенор») мужской привлекательности представителей определенных профессий.</p>
        <p>— Это Джек Браунлоу. — Такая краска стыда куда более пристала бы блудной дочери, кающейся во грехах.</p>
        <p>— А…</p>
        <p>Будучи человеком благоразумным, я прекратил расспросы. Зато Уинтера прорвало, его рот кривился, как у мальчишки, извергающего излишки выпитого пива на бетонные плиты заднего двора общего бара. Неужели мой здоровый бронзовый загар и корпулентная фигура вдохновляют на откровенность или все дело в моем безумном восточном взгляде?</p>
        <p>— Видите ли, это моя жена, а другая женщина — жена Джека Браунлоу. — Эта другая женщина была довольно непритязательной компактной брюнеточкой, о таких говорят «пикантная», они так и пышут жаром — что твой конвектор. — А рядом с ними Чарли Уиттиер, он, знаете ли, холостяк. Беда в том, знаете ли, что я не умею играть в теннис, я не люблю теннис, — страстно выдохнул он, — а они играют в теннис.</p>
        <p>— Но не сейчас же, — ляпнул я. — Нет, правда, теперь же не сезон, Уинтер, — пояснил я, а затем невольно (тут клише неизбежно) покраснел до корней волос и повернулся, чтобы снова взглянуть на Чарли Уиттиера.</p>
        <p>С этим Уинтером как по минному полю ходишь, право слово. Как я заметил, Чарли Уиттиер был вогнут, будто некая тяжесть тянула вниз его тело от самого подбородка. Пуловер засосала впадина грудной клетки, а все нутро как будто вычерпали, оставив сплюснутую оболочку. Тело его под костюмом цвета ржаного хлеба стремилось к двухмерности. Нос и выпуклый лоб слишком поздно это поняли и тщетно протестовали. Я, кажется, видел его на теннисном корте — одушевленные портки с несоразмерным попугайским клювом, стремительные, катящиеся кубарем.</p>
        <p>— Не сейчас, нет, — согласился Уинтер. — Но я не буду, понимаете, не буду играть с ними ни в какие их игры. Этот Чарли Уиттиер, — прибавил он, большим глотком подливая горючего в поднимающееся презрение, — большой любитель умасливать. Но я не стану. Не игра это, что бы они там ни говорили.</p>
        <p>Да, я могу признать некую эротическую небесполезность Чарли Уиттиера, этого тела, изогнутого, как огромная пригоршня. Но зачем выбирать его, если вот он, другой — Джек Браунлоу — ухмыляется и шепчет что-то Уинтеровой жене, а та смеется и закусывает губку. Наверное, Чарли Уиттиер был ходячей самоисчерпавшейся метафизикой этой циничной пригородной любви в духе безнадежно устаревшего и забытого Ноэля Кауарда?</p>
        <p>— А кто такой Чарли Уиттиер? — поинтересовался я.</p>
        <p>В этом пабе можно было бы наяву разыгрывать «Счастливую семейку» — здесь собралось много солидных, добрых ремесел, не чета этому вашему туманному «работает где-то в Сити».</p>
        <p>— Вся правда в том, — сказал Уинтер, — что он тот, кто он есть на самом деле. «Отмороженный мясник» — так называют его настоящие мясники.</p>
        <p>Мне известно, что это значит. Человек, торгующий мясом, но далекий от поэзии скотобойни. Неграмотный продавец книг. Закройщик готового платья. Недомясник, не имеющий ничего общего с тем человеком, который женился в свое время на прародительнице Теда Ардена. А ведь он вполне мог и кожи дубить, и шить перчатки, этот молодой Шекспир, игравший в игру «Заколоть теленка», не так ли? В эту минуту Тед Арден стал звонить «отбой». Он бомкнул в некое подобие колокола с «Лутины»<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>, возопив с шутливым отчаянием в голосе:</p>
        <p>— Ах, голубчики, давайте тут все мне, закругляйтесь, а то из-за вас у меня лицензию отымут. Ну-кось все мне допиваем свои стаканчики, ой-ой, что за шум-гам, законы не мной писаны, ну-ка, давайте, не бузим, дверь — там, а то полицейские машины караулят за углом, дома, что ль, у вас у всех нету?</p>
        <p>Посетители были явно в добром расположении: они, поперхиваясь, опрокидывали свои стаканы и пинты, изо всех сил стараясь угодить Теду, а тот вознаграждал самых скорых допивальщиков обаятельнейшими улыбками и похвалами:</p>
        <p>— Дивно, дивно, голубчик ты мой, я бы правую руку отдал бы, чтоб так глотануть!</p>
        <p>Затем Тед стал выпроваживать своих посетителей к главному выходу, звонко чмокая в щечки милых женушек, а мужья их при этом блаженно лыбились. Тед Арден не был «отмороженным мясником».</p>
        <p>Миссис Уинтер подошла к нашему столу и поздоровалась с моим отцом — к моему вящему удивлению — с почти дочерней теплотой. Отец, порозовевший от жары, пива и кашля, произнес с одышкой:</p>
        <p>— Мой сын, уф-ффф, вернулся из заграницы, уф-ффф.</p>
        <p>— Откашляйся как следует, Берт, — сказал один из его друзей-гольфистов и постучал отца по спине.</p>
        <p>Дилинькали стаканы, сгребаемые со столов. Эхом донесся звук колокола из общего бара.</p>
        <p>— Рада с вами познакомиться, — сказала миссис Уинтер, а потом повернулась к мужу и произнесла, качая головой с дурашливой грустью и нежно улыбаясь: — Ах, Билли, Билли, глупыш, что молчишь?</p>
        <p>Уинтер покраснел, губы у него дрожали. Потом его жену обволокла толпа — толпу эту стремительно расцеловал, приласкал и умаслил Тед Арден. Уинтер-принтер сидел молча и смотрел невидящим взглядом на влажное полотенце, наброшенное на сифоны. Затем вышел через заднюю дверь, ни с кем не попрощавшись. Никто, кроме меня, и не заметил этого. Отец сказал мне:</p>
        <p>— Роланд обещал меня подбросить до дому. — Он снова зашелся в кашле.</p>
        <p>— Хорошо, — ответил я. — Встретимся там.</p>
        <p>— Прости старина, места маловато, — сказал мне гольфист-коммивояжер по медоборудованию, — это же всего-навсего «форд-префект».</p>
        <p>Он горестно посмотрел на меня краем глаза, будто зная, что у меня, где-то далеко, на моем загадочном и прибыльном Востоке, имеется машина куда просторнее, да еще и с водителем. Я постарался скроить извиняющуюся мину. Когда я собрался уходить, Тед приобнял меня и шепнул:</p>
        <p>— Не нужно так рано, если не хочется. Давайте еще тяпнем по половиночке перед сном со мной и миссис. Погоди только, пусть вся шелупонь разойдется.</p>
        <p>Инстинктивно я почувствовал, что мне оказывается высочайшее благоволение. Я склонил голову, словно на воскресной службе.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 2</p>
        </title>
        <p>Не бывает в наше время бескорыстных подарков, за все приходится платить. И время, которое ничего не стоит, оказывается дороже всего. И с чего, в самом деле, я должен был счесть привилегией приглашение остаться после закрытия, чтобы угостить «по половиночке» Теда и его миссис? Я ведь мог себе позволить уставить отцовский домишко всем этим вульгарным пойлом из Тедова паба, устроить маленький бар в гостиной, пить себе в холе и неге, ни на кого не оглядываясь… Но в Англии принято считать, что пьянствовать дома — ненастоящее удовольствие. Мы молимся в церкви, а надираемся в пабе. Исполненные глубинного иерархического почтения, мы нуждаемся в хозяине в обоих «святилищах», дабы тот верховодил нами. В католических церквях и континентальных барах хозяева все время на своих местах. Но Англиканская церковь исторгла Истинное Присутствие, а лицензионное право наделило трактирщика ужасающим священным могуществом. Тед предлагал мне эту вожделенную благодать, отсрочку смерти — которая и есть время закрытия, — жалуя мне с барского плеча продолжение жизни. Однако мне на самом деле не шибко нравилось расплачиваться за это сметанием окурков на совок (тяжко отдуваясь при каждом наклоне) или оттиранием губной помады со стаканов из-под грушевого сидра. Эта работа для мальчишки-поденщика. Никто, впрочем, не просил меня это делать, просто я решил, что от меня ждут некой добровольной помощи. Седрик, субботне-воскресный официант, снял зеленую куртку, являя щегольские подтяжки, и насвистывал, вытанцовывая с метлой. Был тут еще дебильного вида помощник, отмывавший стаканы с жуткой скоростью, сверкая при этом своими кретинскими очочками. А еще обрюзгший детина с расквашенным носом боксера, одетый в тельник осиной расцветки. Он ворчал себе под нос, как снулый пес, отдраивая прилавок в общем баре. Вероника опустошила кассу и пересчитывала выручку, а Тед колдовал над измерительными стержнями в погребе. Прошло немало времени, прежде чем я дождался выпивки. Я пару раз намекнул: «Уж теперь-то, наверное, миссис Арден, вы и джентльмены не отказались бы от стаканчика чего-нибудь» (я был еще не настолько накоротке с Вероникой, чтобы называть ее по имени). Но Вероника только бездумно кивала, не отрываясь от подсчетов, боксер ворчал, а дебил демонстрировал мне открытый рот и посверкивал очками. У меня возникло ужасное подозрение, а вдруг никто из них не любит выпивку, вдруг им нравится только торговать ею? Но вот, наконец, хозяин взошел из погреба, и лучи его истинного присутствия озарили и согрели каждый уголок бара.</p>
        <p>Мы выпили за стойкой в общем баре, буквально «по кружечке» водянистого мягкого пива, которое Тед сам откачал и горделиво поднял, демонстрируя на просвет.</p>
        <p>— Дивное! — сказал он. — О трактирщиках всегда судят по ихнему мягкому, — прибавил он назидательно. — Именно любители мягкого приносят денежку. Это их надо холить и лелеять.</p>
        <p>Пойло потягивали с почтением, но, думается мне, без особого удовольствия. Затем я спросил, могу ли я иметь честь угостить присутствующих. Вероника сказала, что выпьет «порт-энд-брен-ди», дебилоид попросил темного пива, боксер — «ром-энд-лайм», Седрик — «Виски Мак»<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a>. Я был подобен джину, вылетевшему из восточной бутылки, дабы с готовностью исполнить самые сокровенные, фантастические желания. Я взглянул на Теда: нос у него дергался, как у кролика. Он сказал:</p>
        <p>— Тут на полке есть одна бутылка, вон, на верхотуре, так я всегда хотел знать, что в ней.</p>
        <p>— А на бутылке не написано?</p>
        <p>— Смешные каракульки там, голубчик мой. Никто так и не смог прочитать. Мы тут показывали ее индусу, из тех, что ковры продавали, так и он не сподобился. Правда, — прибавил Тед, — я всегда знал, что индус он невсамделишный.</p>
        <p>— Так почему бы вам не снять бутылку с полки? — сказал я.</p>
        <p>— Ага! — сказал Тед. — Вы ж прибыли из дальних стран, так что должны раскумекать, чего там понаписано. Эй, Селвин, — сказал он. Селвином звали дебилоида, — не так-то уж глупо, правда, Селвин?</p>
        <p>— Де дада, я глупый с-под пива, — быстро и неразборчиво прогундосил Селвин, голос у него был как спущенная басовая струна.</p>
        <p>— Слазь-ка, на верхнюю полку, голубчик, — попросил его Тед, — сыми с нее ту бутыляку со смешными каракулями.</p>
        <p>Он повернулся ко мне:</p>
        <p>— Купил их на укционе, когда «Корона» погорела. Кучу старых бутылок. Ээ, голубчик ты мой, — сказал он Селвину, — на стулик стань.</p>
        <p>Но Селвин оседлал прилавок, протопал по нему большими своими черными башмаками, и уже, вроде как, карабкался по полкам. Забравшись под самый потолок, он ухватил бутылку, сверкнув стеклами очков, и спросил:</p>
        <p>— Ода?</p>
        <p>— Она-она, голубчик мой. Поостерегись там, когда слазить будешь.</p>
        <p>— Лови! — Бутылка со свистом рассекла воздух и приземлилась прямо Теду в руки.</p>
        <p>Это было какое-то бесцветное пойло с кириллицей на этикетке.</p>
        <p>— Буду слазидь вдис, — прогундел Селвин, будто часы бомкнули на башне, и слез он довольно ловко, случайные бутылки только чуть позвякивали о черные башмаки.</p>
        <p>— Это, — сказал я, — что-то вроде водки. Ну, вы знаете, русская выпивка.</p>
        <p>Боксер заворчал:</p>
        <p>— Я считаю, русские такие же отличные парни, как и мы. Ведь что такое коммунионизм? Это когда каждый старается изо всех сил на благо остальных, я так это понимаю. Разве это неправильно? — он вызывающе посмотрел на Седрика.</p>
        <p>— Я вас умоляю, — произнесла Вероника. Голос у нее был подобен лопнувшей ми-струне, — не надо политики в столь поздний час, будьте так любезны.</p>
        <p>— В каком-то смысле, — ответил Седрик, — все люди одинаковые. Нет высших и низших. И никто не обслуживает, так сказать. Так вот, я не считаю, что это правильно.</p>
        <p>— Пожалуйста, — сказала Вероника более резко. — Только не в моем доме, если не возражаете.</p>
        <p>— Думал, дебось, ди достаду? — Селвин больно ткнул меня локтем в бок, зияя открытым ртом и сверкая очками.</p>
        <p>— Нет, я знал, что достанешь! — улыбнулся я, стараясь его ублажить. — Слушайте, — сказал я Теду, — а давайте откупорим ее и выпьем с томатным соком и каплей вустерского?</p>
        <p>— Я о таковском не слыхал, голубчик.</p>
        <p>— «Кровавая Мэри», — пояснил я, — водка в красном. Как русские пьют. Так и употре… — Тут Селвин еще сильнее ткнул меня локтем.</p>
        <p>— А одкудова ты здал? — спросил он.</p>
        <p>— …блять, — закончил я.</p>
        <p>— Одкудова ты здал, что я достаду, когда я ди делал того дикогда. — Он триумфально распахнул рот в сторону мрачного боксера. — Ты бы ди достал, Сесил, — сказал он.</p>
        <p>Это было уже чересчур: Сесил, Селвин и Седрик. Дело заходило слишком далеко.</p>
        <p>— Сквернословие гораздо хуже политики, миссис Арден. Я-то думал, что уж чего-чего, а сквернословия вы не потерпите, особенно от чужака. — Он смерил меня строгим взглядом.</p>
        <p>— Это ж паренек Берта Денхэма, — сказал Тед, — только из заграницы. Ты видел его в курилке раньше.</p>
        <p>Он очистил пробку мастерским поворотом кисти, оседлал бутылку, будто лошадь, и напрягся, чтобы откупорить. Сдавленный хрип вырвался из его горла.</p>
        <p>— Он выругался, я слышал, — настаивал Седрик. После того как сказал про какую-то разэтакую Мэри.</p>
        <p>— Я сказал «употреблять», вы ослышались. А «Кровавая Мэри» — была такая королева Англии, — объяснил я. — Так ее прозвали за то, что живьем сжигала протестантов.</p>
        <p>— Все они одним миром мазаны, — сказал осино-полосатый Сесил. — Что католики, что англикане. Сам-то я воспитан Примитивным методистом<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a>.</p>
        <p>— Давайте не будем о религии, прошу вас, — сказала Вероника, — у меня голова раскалывается.</p>
        <p>Пробка вылетела.</p>
        <p>— Неужели, голубушка? — спросил Тед трагически-заботливо. — Что ж ты молчала. Прими пару таблеточек аспиринчику, выпей чайку и в постельку.</p>
        <p>Он поставил бутылку на прилавок. Из горлышка вспорхнули струйки дымка, пахнущие анисом, тмином, денатуратом, ацетиленом. У меня помутилось в голове. Селвина передернуло. Седрик сказал:</p>
        <p>— А знатно шибает!</p>
        <p>Тед заключил Веронику в нежнейшие объятья, исполненные беспомощного сострадания.</p>
        <p>— Бедная ты моя старушечка, — сказал он, прижавшись губами к ее туго обтянутому кожей лбу.</p>
        <p>Вероникины глаза, распахнутые голубые очи юного поэта, заволокло дымкой.</p>
        <p>— Ничего, болит не так уж сильно, правда, — сказала она, улыбаясь с истинно женской вымученной нежностью, — но я все-таки лягу.</p>
        <p>— Аспирину, дружочек?</p>
        <p>— Нет, все равно не поможет. Все та же старая беда. — Присутствующие сочувственно закивали, будто и в самом деле знали, о чем речь. — Не засиживайся слишком, Эдвард.</p>
        <p>— Нет-нет, голубушка. Тяпнем по маленькой — и все.</p>
        <p>Вероника пожелала всем доброй ночи и удалилась, тонкая, словно шпага тореадора. Все вздохнули с облегчением.</p>
        <p>— А-ааа, — спохватился Тед, щедро плеснув бесцветного алкоголя в бокалы, — томатный сок!</p>
        <p>— Томатный сок, — сказал я. — С солью. И вустерский соус.</p>
        <p>Присутствующие наблюдали за действиями Теда с таким напряженным вниманием, будто у них на глазах ставили опасный химический опыт. Тед окрасил водку в красный цвет, приправил, перемешал ее длинной ложечкой и осмотрел стаканы, словно прежде должен был изучить их. А затем сообщил:</p>
        <p>— Что ж, выглядит чертовски кроваво, как положено.</p>
        <p>— Сколько с меня? — спросил я. Мне всегда приходится заново обучаться английскому обычаю платить за напитки до того, как они будут выпиты. — И кстати, за «порт-энд-бренди» для миссис Арден, который она так и не выпила.</p>
        <p>— Завтречком выпьет, голубчик. Ну-ка, поглядим: за это — пять бобов, за то — три за каждый, трижды пять — пятнадцать, пятнадцать и пять — двадцать. Точнехонько фунт, голубчик мой, и спасибочки вам, сэр.</p>
        <p>Он принял от меня деньги, а затем ухватил за ножку бокал с «Кровавой Мэри». Мы все решительно ухватились за свои бокалы — все, кроме Седрика. Тот держал ножку бокала двумя пальцами, словно стебель экзотического цветка. Я отхлебнул половину и сразу почувствовал, что взлетаю. Череп мой раздулся под напором наполнившего его гелия. Комната осторожно закружилась, накренилась, колыхнулась, а потом встала на прежнее место. Что бы там ни было, в этой бутылке, это была не водка. Седрик поперхнулся и забрызгал нас.</p>
        <p>— Держи ее при себе, Седрик, — сказал Тед.</p>
        <p>— Ох, — задохнулся Седрик, — ох и крепкая.</p>
        <p>Селвин с томатными «усами» произнес:</p>
        <p>— А бедя родили бежду дочью и ддёб. Бедя родили со штукой вкруголовы.</p>
        <p>— Ладненько, — ответил Тед, — уже слыхали об том.</p>
        <p>Он безмятежно допил свой коктейль и заметил:</p>
        <p>— Томатный сок чуток горчит. Перестоял малость в банке.</p>
        <p>Селвин очень сильно пхнул меня локтем.</p>
        <p>— Я родился, и у бедя вкруголовы была штуковида дадетая.</p>
        <p>— Ага, — сказал я, — сорочка.</p>
        <p>Я осушил бокал. В самом деле, это было весьма недурно, что бы это ни было.</p>
        <p>— Оди говорят бде — образида, — громко сказал Селвин. — А у бедя вкруголовы была штуковида, и боя бать продала ее за шесть с половидой педсов.</p>
        <p>Он выпил еще без дальнейших комментариев, а потом прибавил:</p>
        <p>— Я богу видеть, что другииие ди бооогут! Я видел бужика без оловы — од прошел сквозь стеду среди бела ддя на Паркидсод-стрит, — он обратился к Сесилу, — ага, Сесил? Это быо деделю до того, как Картер получил докдад.</p>
        <p>Сесил прихлебывал «Кровавую Мэри» мелкими глоточками — так мучимый жаждой человек прихлебывает горячий чай. У Седрика видок был не из лучших.</p>
        <p>— Мне бы стакан воды, — сказал он, — если можно. Чудное питье, как бы вы его там ни называли.</p>
        <p>— А еще, — не унимался Селвин, — я богу видеть штуки у людей вкруголовы. Зеледая — у Сесила, сидяя — у Теда, у Седрика — дикакой дет, и типа грязно-розовая — у тебя, бистер.</p>
        <p>— Наверное, где-то тут есть прачечная, в которой отстирывают ауры, — сказал я, — надо бы мне и мою туда отправить.</p>
        <p>— Попробуем-ка ее саму по себе, — сказал Тед, — томатный сочок малость подгулял.</p>
        <p>— Аура божет спортиться, — снова пихнулся Селвин, — типа штуковида вкруголовы.</p>
        <p>Седрик глотнул было воды, но тут же сплюнул.</p>
        <p>— Чем бы оно ни было, это пойло воды не любит. Пойду-ка я лучше во двор, — сказал Седрик, — я ел яичницу сегодня в полдник, и миссис сказала, что ей не понравились яйца, когда она их разбивала, и… О черт, — он с ужасом поглядел на мой левый манжет, будто увидел прямо на нем ту злосчастную яичницу, и пулей вылетел за дверь.</p>
        <p>Тед осклабился, продемонстрировав множество плохих зубов.</p>
        <p>— Это только нам с вами по плечу, голубчик, — сказал он. — Остальные еще не готовы. Будемте!</p>
        <p>Бокал его опустел, мой тоже. Напиток в самом деле был хорош. Я его распробовал.</p>
        <p>— Это, — сказал Тед, — будет стоить шесть бобов, голубчик.</p>
        <p>Я нарыл в кармане кучку серебра.</p>
        <p>— А этим джентльменам?</p>
        <p>— Я богу еще выпить, — сказал Селвин и подтолкнул свой заляпанный красным бокал.</p>
        <p>— Девять бобчиков.</p>
        <p>Последняя капля укатилась в глотку Сесила, словно в водосточную трубу. Он медленно опустил стакан со словами:</p>
        <p>— Этого больше не надо. Чего мне действительно хочется, так это еще рома с лаймом.</p>
        <p>— Возьми себе сам, — сказал Тед. — Стало быть, всего вместе одиннадцать и шесть пенсов, голубчик.</p>
        <p>Сесил смешал себе выпивку и подошел ко мне с серьезной миной.</p>
        <p>— А у вас там, где вы жили, — спросил он, — были черненькие?</p>
        <p>— Там были и черные, и коричневые, и желтые, — ответил я. — Зависит от места, где живешь, вообще-то.</p>
        <p>— У старика Джеки Кокса, — влез Селвин, — у дего вкруголовы было желтое. Желтое-прежелтое. Желтеддое.</p>
        <p>— Нет-нет, — сказал Сесил, — я имел в виду, черные женщины у тебя были?</p>
        <p>— Ну да, однажды, — признался я. — В Лаосе дело было.</p>
        <p>— И как оно? — спросил Сесил.</p>
        <p>— Н-ну, — начал я, и все присутствующие навалились на стойку, затаив дыхание, но в эту минуту появился Седрик, чуть посвежевший, но озадаченный.</p>
        <p>— Высвистало все подчистую, — сказал он, — и яйца, и все остальное. Слушайте, там этот парень в нужнике сидит — прямо в штанах и плаще. Дверь нараспашку. И выходить не хочет.</p>
        <p>— Что за парень?</p>
        <p>— Да тот, что работает у Роудона. Уинтерботтом.</p>
        <p>— Уинтер-принтер-спринтер-полпинтер, — внезапно сказал я и сам обалдел.</p>
        <p>Напиточек куролесил вовсю.</p>
        <p>— Виноват, — сказал я.</p>
        <p>— Бедолага, — сказал Тед. — Вот же несчастный чертяка. Она умотала с ключами, и он не может домой попасть. Надо же — в свой собственный дом! — прибавил он. — Стыдобища несусветная, вот что это такое.</p>
        <p>Теда тоже разобрало от выпитого, карие глаза его наполнились слезами.</p>
        <p>— Тащи его сюда, — сказал Тед. — Рази ж можно оставлять его на всю ночь в нужнике, бедолажечку такого.</p>
        <p>Он плеснул из бутылки себе и мне.</p>
        <p>— Шесть бобов, — сказал он бесстрастно. И прибавил: — Да что ж это делается в наших краях-то? Что ж так часто? Женами меняются, мужьями меняются. Как ни крути, неправильно это. Ты бы так сделал? — спросил он Селвина. — А ты сделал бы, Сесил? — А вы бы так сделали? — спросил он меня. — Конечно же — нет, не сделали бы. А вот ты — делал! — сказал он Седрику.</p>
        <p>Седрик уже не казался таким бледным, как прежде.</p>
        <p>— Всего-то один раз, — сказал он. — После вечеринки. Нас было три пары, и все так перемешалось. Я и не особо хотел, на самом-то деле.</p>
        <p>— Не хотел, но делал, — сказал Тед. — Не представляю, чтобы такое могло случиться со мной и моей миссис. Заплывшие мозги и руки в брюки, вот что это такое. Когда заняться нечем. Когда детишек нет в доме. Будемте, голубчик, — сказал он мне. — Это потянет шесть бобов.</p>
        <p>На этот раз я не был уверен, что должен платить. Если они собираются водить меня как обезьянку на веревочке только потому, что я вернулся с Востока, то не на того напали. Я попытался донести до них свою мысль:</p>
        <p>— Обезьяны всех видов, размеров и пород водятся в джунглях Борнео, — я произнес это удивительно утонченным, даже рафинированным тоном, что на меня совсем не похоже.</p>
        <p>Тед сказал:</p>
        <p>— Тащите его сюда, бедолагу. Мистер Денхэм шикует. Пусть и он приобщится.</p>
        <p>И, вперив взор в цветистый плакат с девушкой в нижнем белье, рекламирующий сидр, он продекламировал странным механическим голосом прорицателя:</p>
        <p>— О, римляне, сограждане, друзья — вот в чем вопрос. О, Англия, люблю ее, но странною любовью! Он был богат, хоть составлял доход всего каких-то сорок фунтов в год<a l:href="#n_28" type="note">[28]</a>.</p>
        <p>С жаром он воскликнул:</p>
        <p>— Что вам принесть, голубчик? Оружие или стариковские книги? Тыщи у него были старинных этих пистолей, голубчик. Лучшая коллекция пистоликов во всех окрестных графствах. Так что будете глядеть, а? — Но тут ввели Уинтера-принтера, съежившегося и жалкого, до синевы продрогшего в своем куцем плащике на уличном толчке. — Входи, входи, голубчик, — громко сказал Тед. — Входи, обогрейся. Мистер Денхэм как раз шикует, — тут он снова принялся щедро разливать из диковинной бутылки.</p>
        <p>Ну и черт с ними. Я швырнул на прилавок горсть серебра, монеты покатились, лязгая, будто звенья разорванной цепи. Тут вступил Селвин:</p>
        <p>— Я видел Стариду Билли Фрибада, того, у которого была лавка, которая теперь у Пибоди. Так ебу борду боталкой раздавило. — Электрические стеклышки слепили в упор. — В серых сапогах, од в дих десять лет по улице ходил.</p>
        <p>— Ладно, Селвин, — сказал Сесил, дыша ромом, — больше ни слова об этом.</p>
        <p>— А я ево видел, — сказал Селвин и пхнул меня, уже не стесняясь. — Бедя родили бежду дочью и ддём!</p>
        <p>Уинтер-принтер подавился, хлебнув свою порцию пойла, проникшего прямо из-за железного занавеса.</p>
        <p>— Крепковато для него, — самодовольно изрек Седрик.</p>
        <p>Я выдул свое, не поперхнувшись, но комната качнулась у меня перед глазами, словно боксерская груша. А когда она вернулась на место, я увидел аппетитные виноградины слов, целыми гроздьями свисающие у меня над головой. Я сорвал одну — и она превратилась в текст.</p>
        <p>— Прелюбодейство, — неужто я вознамерился прочесть проповедь? А, гори оно все огнем, я их тут всех пою — так или нет? Значит, я призван возглавить эту паству — так или нет? В общем и целом, — продолжил я, — простительно. Но Уинтер — печатник. Как и мой отец, упокой Господи его душу, — похоже, я решил, что для красного словца моему отцу лучше упокоиться. — Сердце его разбито, — сказал я, — дни свои он окончил в нищете. А из-за чего? Из-за прямоты и неподкупности. Он не смог принять современный мир — все его жалкие извращения и глумление над подлинными ценностями. Печатники не такие, как все. Они рождены, чтобы нести мистерию этого мира своему поколению. Разве типографии — это не храмы? Боксеров, трактирщиков и молочников можно купить и продать, а их ложа могут быть осквернены клеймом зверя. А еще, — тут я обратился к Селвину, — у тебя какая профессия?</p>
        <p>— Побощник путевого обходчика, — мгновенно ответил он, — был раньше, да старой железке. Терь я главдый чаёвдик и подбетальщик в «Дортод и Репфорт». И деплохая работка ваще, учти, тут божно и да сторону пойти. Типа мыльдые шарики толкать ученикаб. Или типа карандаши от фирбы. Или туалетдую бубагу от фирбы — даилучшего качества и все такое, три дюжиды в деделю как биленькие, — перечислял он, загибая пальцы.</p>
        <p>Я возвысил голос:</p>
        <p>— У печатника есть долг перед обществом. Стало быть, у печатниковой жены есть долг перед печатником. Логично, не так ли? Вот именно.</p>
        <p>Уинтер сидел, открыв рот чуть ли не шире, чем дебилоид-Селвин. Тед полулежал на стойке: не слыша, он завороженно следил за моими шевелящимися губами и по-кроличьи подергивал носом. Сесил мощными струями испускал ромовый выхлоп через ноздри, пытаясь перевести дух.</p>
        <p>— Так, — сказал я, — мы искореним прелюбодейство среди печатников. Еще по одной на посошок. Всем по последней. Прикончим бутылку. — Послышался стук туфли этажом выше.</p>
        <p>— Сей же час, голубушка, — отозвался Тед, — прикончиваем.</p>
        <p>Тед налил всем, кроме Седрика. Подняв бокал, он твердо сказал, обращаясь к Уинтеру:</p>
        <p>— Не терпи это. Ты не должен сносить ее сумасбродства, или его. Я видал, как мужиков и получше него разъясняли.</p>
        <p>Уинтер заплакал. Похоже, он плакал по-настоящему. Я сказал:</p>
        <p>— Пойдем со мной. Можешь спать на отцовской кровати. Он бы не возражал. Он тоже был печатником, упокой, Господи, его душу.</p>
        <p>Совершенное мной отцеубийство было воспринято как должное. Когда мы допили, Седрик сказал:</p>
        <p>— Тамадой — вот кем бы я хотел быть. Загребаешь кучу денег. Лучший отель, все расходы. — Он объявил тонким изысканным голосом: — Леди и джентльмены, президент желает выпить вина за здоровье этих ледей. — Туфля сверху застучала снова, на этот раз более настойчиво.</p>
        <p>— Вот и славненько, — сказал Тед. — По коням, голубчики. Мне всегда хотелось узнать, что же в этой бутылке.</p>
        <p>— Но мы так и не узнали, что.</p>
        <p>— Ну теперь уж без разницы, голубчик, ведь она пустая. — Он перевернул бутылку, и последние капли тихими слезинками скатились на прилавок.</p>
        <p>Тед выпроводил нас через двери общего бара во двор. Издали доносились отзвуки кошачьего концерта. Кораблик полумесяца без руля и без ветрил метался в бурной пучине небес. Седрик сказал:</p>
        <p>— Подброшу этих двоих на своей маши-ыыыне. Понимаешь, мы живем на другом конце города.</p>
        <p>Этим длинным «ыыыыы», он как будто пытался отобразить размеры самого автомобиля. Я притворился, будто здорово впечатлен тем, что у него имеется машина. Селвин сказал:</p>
        <p>— Седрик был сильдее ужрабши, когда герци Эдидборо прибыл к даб. — Спущенная виолончельная до-струна бамкнула в сельской ночи.</p>
        <p>— Ага. На мэрском банкете. Я стоял прямо за спинкой кресла Его Высочества.</p>
        <p>Селвин уставился на месяц, словно тот внезапно свистнул, чтобы привлечь его внимание, что, наверное, было к лучшему, учитывая своеобразные таланты Селвина. Он сказал:</p>
        <p>— А я богу увидеть таб человеков. А еще я видел, кто живет да тоб боке луды. Оди кабута зеледовато-сидий дыб. Во еде оди мде сдились.</p>
        <p>С меня было довольно. Я уже предчувствовал, что Седрик вот-вот начнет допытываться у меня о сексуальных предпочтениях негритянок, поэтому подхватил Уинтера под руку и поволок его прочь, бросив Седрика на старом крыльце черного хода, пока тот нашаривал в кармане ключ зажигания.</p>
        <p>— Доброй ночи, — проорал я напоследок, но никто не ответил.</p>
        <p>Нигде поблизости я не увидел припаркованной машины — не иначе, ее угнала банда грабителей. Уинтер вдруг затараторил:</p>
        <p>— Честное слово, в этом нет никакой необходимости, честное слово. Я вполне сам могу о себе позаботиться.</p>
        <p>— Ляжешь спать в кровать моего отца, — сказал я. — Не можешь же ты всю ночь слоняться по улице.</p>
        <p>— Вы не можете уложить меня в одну кровать со своим отцом. Это неправильно. К тому же я не хочу спать с вашим отцом.</p>
        <p>Внезапно я остановился, и до меня дошло, что мой отец все еще жив, но какое-то странное суеверное чувство, словно некий намек на воскрешение Лазаря, охватило меня при этом.</p>
        <p>— Да, — ответил я. — Это я упустил. Тогда ты можешь спать в передней. Или я посплю в передней — телек посмотрю или еще чего поделаю, а ты можешь лечь на мою кровать. Или вот что, погоди-ка! А давай лучше добудем твои ключи?</p>
        <p>Уинтер хихикнул и сказал:</p>
        <p>— В это время телек не показывает уже. Видать, тебя долго не было.</p>
        <p>— Ключи! Как насчет твоих ключей? Разбудим эту шлюху и спросим с нее.</p>
        <p>— Не называй мою жену шлюхой, — Уинтер возразил мне запальчиво, как и полагается в таких случаях, но не очень убедительно.</p>
        <p>— Ладно, она не шлюха. Но прелюбодейка, — внезапно я вкусил сладость этого слова. — Прелюбодейка — вот она кто. Чертова прелюбодейка. Женщина, совершившая прелюбодеяние. Пошли — застанем ее на месте прелюбодейского преступления. И его застанем. И ты сможешь бросить первый камень.</p>
        <p>Мы забрались уже на самую сельскую окраину, повернули за угол и оказались на Клаттербак-авеню. Я снова держал Уинтера под руку, и он сносил эту мою бесцеремонность с кротостью Алисы, сносившей бесцеремонность Герцогини, и так же терпеливо он сносил мои варварские вопли о прелюбодеянии. Я был для него лишь заезжий сумасброд с Востока, и бухой к тому же — временной карман в пригородном потоке, как Тедов паб или как та деревня, пределы которой мы только что покинули.</p>
        <p>На улице не было ни души, кроме нас. Разве что кошка, звякнувшая пустыми молочными бутылками у чьего-то порога, да часы на церковной башне, пробившие четверть чего-то, да собака, завывшая тоскливо.</p>
        <p>— Они ведь где-то здесь, так ведь? — спросил я.</p>
        <p>— Я так не сказал, — ответил Уинтер с какой-то угрюмой робостью.</p>
        <p>— А твой дом где? — спросил я его. — Где-то здесь, да?</p>
        <p>— Где-то здесь, да, — вынужденно промямлил он, соглашаясь.</p>
        <p>— Так пошли к тебе, — сказал я, — сваришь нам по чашечке какао или еще чего. Я умею плести чертиков из кусочков проволоки. — Я оглядел дома, вдоль которых мы шли. — Они все на одно лицо, — сказал я. — Полагаю, на самом деле совершенно без разницы, в который мы зайдем. Я думаю, они и внутри все одинаковые. В каждом летящие глиняные уточки на стенке. И телек.</p>
        <p>То, как дрогнула его рука, и как, почти неощутимо, он ускорил шаг, словно ноги его пытались попасть в такт с биением сердца, безошибочно свидетельствовало, что мы приблизились к тому самому дому — дому, в котором жена Уинтера и муж другой женщины лежали, согревая друг друга прелюбодейскими объятиями. Уютное зимнее продолжение летнего теннисного микста. Я остановился. Он попытался высвободить руку.</p>
        <p>— Они тут, да? — спросил я.</p>
        <p>— Ничего не делай, — предостерег он, — предупреждаю тебя.</p>
        <p>Я крепко держал его под руку, а он дергался, пытаясь вырваться. Я заорал посреди ночной тишины, обуянный жуткой радостью.</p>
        <p>— Прелюбодейка! Прелюбодей!</p>
        <p>— Ох, да заткнись ты, заткнись! Я вызову полицию!</p>
        <p>— Сбросьте сюда ключ, — разорялся я, — чертовы грешники!</p>
        <p>— Перестань, перестань! — рыдал Уинтер. — Я звоню в полицию, я позвоню, вот увидишь, — и, конечно, он рванулся к телефону-автомату на углу улицы.</p>
        <p>Но я клещами зажал его предплечье и орал:</p>
        <p>— А ну выходите, вы оба! Веди же себя, как мужчина, — призвал я Уинтера.</p>
        <p>Мне почудилась какая-то возня, какие-то сонные голоса, вопрошающие, что происходит. Вспыхнул свет, но не в искомом доме.</p>
        <p>— Прелюбодейские твари! — воззвал я. Засветилось еще одно окно, потом еще. — Будь же мужчиной, черт тебя побери, — убеждал я, — сражайся за то, что тебе принадлежит по закону!</p>
        <p>Но тут какой-то мужик в пижаме и ботинках на босу ногу заковылял по неровному булыжнику прямо к нам.</p>
        <p>— Эй вы, — сказал он, и я при этом заметил, что во рту у него ни единого зуба, — проваливайте отсюда! Только вас нам тут не хватало.</p>
        <p>— В мире слишком много прелюбодейства! — сказал я. — И я не думаю, чтобы мы были представлены.</p>
        <p>— Щас я представлю свой большой палец твоей жопе, — сказал мужик. — Валите отсюда. Людям завтра на работу, не все тут лоботрясы, как вы.</p>
        <p>— Прелюбодей, — обличил я его, но уже без прежнего ветхозаветного пыла, я сказал это слово почти обыденно, поскольку мужик уже был совсем близко.</p>
        <p>Он неуклюже — шнурки на его ботинках были развязаны — перешагнул крошечную калиточку своего дома. Тут я совершенно потерял ориентацию в пространстве, я уже не мог сказать, где чей дом.</p>
        <p>— А что с того, если и так? — ответил мужик. — Это свободная страна, не так ли? А теперь убирайтесь, пока я не вышел из себя.</p>
        <p>В эту минуту где-то открылось окно, и женский голос крикнул: «Лови!» — и что-то звякнуло о булыжную мостовую.</p>
        <p>— Вот и все, что нам было нужно, — сказал я. — Доброй ночи, сэр, премного благодарны вам за содействие.</p>
        <p>— Смердите, как передник барменши, — сказал беззубый мужик в ботинках и пижаме.</p>
        <p>Он неуклюже перешагнул свою калиточку и заковылял обратно к своему дому по неровному булыжнику.</p>
        <p>Женский голос, голос, звучавший так, как будто его накрутили на бигуди, спросил:</p>
        <p>— Что там такое, Чарли?</p>
        <p>— Ложись. Какие-то чертовы пьянчуги.</p>
        <p>Дверь хлопнула с треском — точь-в-точь пощечина нерадивому производителю плохой фанеры. Я ползал по тротуару в поисках ключа, до того чистому, вымытому дождем, высушенному ветром тротуару, хоть садись на нем обедать. Свет фонаря через дорогу выхватил ключ из темноты — в шаге от калитки.</p>
        <p>— Ну вот, — сказал я поникшему Уинтеру, — я восстановил тебя в твоих правах, — и я преподнес ему ключ с пьяной учтивостью.</p>
        <p>Он ключа не принял. Даже не взглянул на него.</p>
        <p>— Это не мой ключ, — сказал он.</p>
        <p>— Ты даже не посмотрел.</p>
        <p>— Он не может быть моим, — сказал Уинтер. — Это не его дом. Ты же не слушал меня, да? Ты же лучше знаешь, да? — подлинный гнев сквозил в его голосе, дьявол выглядывал из-под личины печатника. — Это дом кого-то другого.</p>
        <p>— Боже ты мой, — восхитился я. — Тут что, и впрямь на воре шапка погорела?</p>
        <p>Я переступил через ближайшую калитку, прокрался по дорожке к двери и сунул ключ под коврик. Кто-нибудь найдет его когда-нибудь и кому-нибудь отдаст. Когда я вернулся к калитке, Уинтера и след простыл. Ему некуда было идти, но он ушел.</p>
        <p>— Вот же гадская страна, где люди входят и выходят через потайные двери. Слишком много здесь чертовых погребов и подземелий, — пьяно подумал я.</p>
        <p>А потом, избрав курс на луну, зигзагами направился к дому.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 3</p>
        </title>
        <p>Звон, слышный и в аду, умолкни!<a l:href="#n_29" type="note">[29]</a> Проснулся я разбитым — без бодуна, но зато с огромным чувством вины. Я помнил очень немногое из того, что наболтал или натворил под действием кириллицы, и только благодаря неким евангелистам-синоптикам<a l:href="#n_30" type="note">[30]</a> мне удалось в конце концов сложить воедино картинку моего вчерашнего «жития». Самым красноречивым оказался беззубый человек в ботинках и пижаме, который мало-помалу проявился из зубастого и костюмированного торговца керосином, заговорившего со мной в городском баре и давшего подробнейший отчет о моем ноктюрне на Клаттербак-авеню. Беззлобно, конечно, однако с явным удовольствием. Чарльз Доз его звали, и он согласился со мной, что в мире слишком много прелюбодейства.</p>
        <p>— По зрелому рассуждению, я понимаю это так: война заставила нас забыть, как все было раньше, и вот они проворачивают дельце с разбавленным молоком, и даже микстура от кашля уже не та, что раньше. И консервированный лосось. Вы видели где-нибудь консервы из лосося или сосиски, как до войны?</p>
        <p>Однако в это засушливое и ветреное воскресенье я был убежден, что сильно обидел какую-то даму или кого еще, и даже боялся выйти из дому. И только во время запоздалого завтрака, когда я сыпанул в суповую тарелку немного овсяных хлопьев, ветер, проворным змеем просочившийся под дверь кухни, принес имя Уинтера. И тогда распутство заголосило из «Новостей со всего мира», а я сидел, зажатый отцовским креслом, и кусал ногти перед электрокамином. Отец мой, добрый и целомудренный человек, ушел играть в свой ветреный гольф. В полпервого он с друзьями отправится в «Роял Джордж», в Чалбери, к «девятнадцатой лунке»<a l:href="#n_31" type="note">[31]</a>, а потом его подбросят до сестриного дома, куда мы с ним званы на ланч сегодня и каждое воскресенье. Машины у меня не было, и я внезапно содрогнулся от мысли, что мне нужно вот прямо сейчас выйти из дому, пройти с полмили, потом стучать зубами на перекрестке в ожидании нечастого автобуса, который ходил до «Прелата и кабана» (где не было ни прелата, ни кабана, ни даже паба с таким названием), а оттуда еще полмили топать пешком к деревне, населенной пассажирами с сезонными проездными билетами. И все это ради сестриной дурной стряпни, улыбки зомби на лице зятя и древнего лохматого пса, который громко пердел, лежа под нашими стульями. И еще, конечно, изображать семейную солидарность (хотя Берил была безразлична к отцу и не выносила меня, на что мы с отцом отвечали взаимностью), потому что вся эта мистика вдруг стала важна отцу после смерти матери. Так что я быстро побрился, повязал галстук и, по самые уши погрузившись в воротник пальто, побрел сквозь доставучий песчаный ветер к автобусной остановке, моля Бога, чтобы никого не встретить.</p>
        <p>В ожидании я сучил ногами на остановке и, поглубже засунув руки в карманы, вслух крыл Англию на чем свет стоит и приплясывал на ветру, который напрасно стучался в воскресные магазины. Сигаретные пачки, футбольные программки, автобусные билеты проплывали мимо в пылевых призраках субботы. Женщина с красно-коричневым лицом и молитвенником цвета бланманже тоже ждала автобуса до «Прелата и кабана» и с красно-коричневым неодобрением поглядывала на меня. Через двадцать минут перед нами разверзся автобус из города, почти пустой, и он заглотнул нас, этот зев воскресной тоски. И вот так мы воскресничали, громыхая и скрипя в пустоте выходного дня, я — на втором этаже, комкая одиннадцатипенсовый билет и изучая рекламу зимних коммерческих курсов, прилепленную к стеклу. Мной овладело беспокойство, я подумал, что, скорее всего, никогда не осяду в Англии — после токийских эротических шоу и ломтиков зеленого перца, загорелых ребятишек, плещущихся у придорожных водокачек, жужжания кондиционеров в спальнях, огромных, как танцевальный зал, ничтожных налогов, пряных закусок, ощущения себя большим человеком в большой машине, баров в аэропортах Африки и Востока. Был ли я прав, чувствуя себя виноватым? Кто я такой, чтобы рассуждать о безответственности современной Англии? Я рассматривал деревушки, ковыляющие мимо, ветер теребил клочки рекламных плакатов давно минувших событий. Все что мне нужно было — это, конечно, выпивка.</p>
        <p>Я получил ее в холодном пабе на полпути от конечной остановки автобуса к дому сестры. Мне пришлось пробиться через толпу мужиков в шапках, которые оживленно беседовали в общем баре о древнем Артуре. Я чувствовал себя пришельцем, обиженным даже хозяином: когда заказывал двойной виски и продемонстрировал визитки в бумажнике — воцарилось враждебное молчание.</p>
        <p>К сожалению, виски разбудил кириллическое пойло, и моя речь стала неразборчивой, когда я спросил сигареты, а рука со всеми ее пальцами — неуклюжей, когда я подбирал сдачу. Казалось, что за мной наблюдают сквозь прорезь прицела. Пришлось спросить еще виски, чтобы доказать способность поглощать алкоголь (как же мы бываем глупы, когда опасаемся сомнений в своей мужественности), и когда я выходил, то толкнул дверь, вместо того чтобы потянуть на себя.</p>
        <p>— Дерни ее, приятель, — сказал кто-то, и мне пришлось повиноваться. Я навернулся о скребок для ног и, когда дверь захлопнулась, послышался громкий смех. Мерзкое, острое лезвие ветра полоснуло со стороны сестрицыного дома. Я испытывал стыд и ярость. На Востоке же царила вежливость, двери открывались как следует, и не было никаких скребков.</p>
        <p>В доме сестры тоже громко смеялись. Я услышал, когда постучался. Но на сей раз смеялись зрители в радиопередаче, и этот смех размазал мою депрессию, как джем, по черствой галете моей ярости.</p>
        <p>Дверь открыл отец с воскресной газетой в руке, обессилевший от гольфа. Он порывисто кашлял, от чего вспыхивал уголек сигареты у него во рту. Увидев, что это я, он покашлял, кивнул и вернулся в дом читать спортивные новости.</p>
        <p>В гостиной стоял запах дряхлой псины, земной укор размытым влагой картинам немыслимых псов на стене. Добропорядочный черный телефон застенчиво сверкал из-за цветастых штор — этакий самодельный шатер Берил для долгого безмятежного трепа с подругами, если они у нее были. Я заметил выжженное на фанерке стихотворение, расхлябанное по форме и высокопарное по содержанию:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>В этом мире вздора, где</v>
            <v>Словно камни, две есть меты:</v>
            <v>Доброта, коль друг в беде,</v>
            <v>Мужество, когда в беде ты.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Здравый школьный юмор Берил был представлен макароническим образцом в рамке: <emphasis>Я — хохотирен, ты — улыбато, он — смейон.</emphasis> Слышно было, как Берил в кухне в конце коридора мурлычет выхолощенную версию «Зеленых рукавов», и пары сочной зелени рвутся из-под шума картофелемялки. Я снял пальто и услышал, как спустили воду в туалете на втором этаже и как потом защелкнулась дверь. По ступенькам, застегивая ширинку, спустился Генри Морган, муж Берил.</p>
        <p>— Йо-хо-хо, — сказал я, — как поживает король пиратов?</p>
        <p>Ему это никогда не нравилось.</p>
        <p>— Эверетт уже там, — ответил он и, подумав, кисло улыбнулся мне задним числом.</p>
        <p>— Кто такой Эверетт?</p>
        <p>— Он работает в местной газетенке. Был когда-то большой шишкой, вроде. Берил сейчас ведет колонку сельских новостей. Два пенса за строчку.</p>
        <p>— Должно быть, солидный вклад в семейный доход.</p>
        <p>— Да не очень, вообще-то. Скорее почета ради, как нам кажется. Иди же, познакомься с Эвереттом. Ему уже не терпится тебя увидеть.</p>
        <p>Мы вошли в гостиную, где нас горячо встретил пес. Мне не хотелось ехидничать по поводу обстановки, в комнате было тепло, а тепло никогда не грешит дурным вкусом. Но этот самый Эверетт защищал огонь в камине, как будто кто-то мог стащить его, и поджаривал себе задницу, листая одну из книг Моргана. За час он мог бы перелистать их все. Эверетт поднял взор, в котором горело безумие, — этакий огрызок человека в коричневом ворсистом спортивном пиджаке с карманами, которые, судя по дребезжанию, были набиты шариковыми ручками. Ему было пятьдесят с хвостиком, к лысине приклеился пустой нотный стан из пяти жгутиков волос, под армейскими очками скрывались совсем белесые глаза, глаза, почему-то навевавшие мысли о «георгианских стихах». И тут выскочило имя, потому что кто-то в этом городе когда-то упомянул, что Эверетт написал стихи, которые этот кто-то учил в школе, и что имя Эверетта можно найти в георгианских антологиях — незначительное имя, по правде, но все еще представляющее более благородную традицию искусства, чем программы на радио, которое Генри выключил наконец. Нас представили друг другу. Отец в глубоком кресле у камина насупился над спортивными колонками, пальцы его рассеянно плескались в шерсти вонючей старой собаки, будто в воде канала.</p>
        <p>— А вот и один из торговых князей, — хихикнул Эверетт. Его голос намекал на приглушенные звуки фортепиано — una corda<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a>, думаю, что-то в этом роде. — <emphasis>Высоко, на троне Ормуза и Индии, или тех стран, где роскошный Восток щедрой рукой осыпает своих варварских царей жемчугом и золотом</emphasis><a l:href="#n_33" type="note">[33]</a>.</p>
        <p>Он протараторил эти строки, как человек начисто лишенный чувства слова, и опять захихикал, поглядывая на Генри в ожидании аплодисментов. «Переврал первые две строчки», — отметил я с жалостью, но только улыбнулся и сказал:</p>
        <p>— «Книга вторая», не так ли? Я читал это на вступительных экзаменах.</p>
        <p>— О, — ответил Эверетт, — но слышали бы вы Гарольда с «Потерянным Раем»! Во времена старых добрых «Дней поэзии» в книжном магазине — и это полагаю единственное, чего мне не хватает в ваших заграницах — родственные души объединялись в любви к искусству; я имею в виду совместное чтение стихов, держа, пусть и слабой рукой, зажженный факел. Культуру то есть. Хотя, конечно, нас в этом городишке, — он печально улыбнулся, — так мало, крайне мало. Но каждый старается. Человек пишет традиционно, но всегда готов изменить традицию. Паунд, Эзра, как вы знаете, Паунд сказал: «И мало пьют из моего ключа»<a l:href="#n_34" type="note">[34]</a>. Красота, — оценил Эверетт, очки его обратились к окну. Глаза исчезли, и я вдруг увидел Селвина из минувшего вечера и начал что-то припоминать. Какие-то яйца, какая-то аура или что-то в этом роде. Кто-то внутри уличного сортира. Пес посмотрел на меня снизу вверх сквозь волосатую паранджу и пёрнул.</p>
        <p>— Благодарю за стрелку<a l:href="#n_35" type="note">[35]</a>, — вспомнил и я.</p>
        <p>Эверетт откликнулся:</p>
        <p>— Возможно, небольшую заметку для «Гермеса». Взгляд вернувшегося из ссылки на изменившуюся Англию. Или какие-нибудь диковинные сказки Востока, может. Нам надо встретиться где-то в тихой обстановке.</p>
        <p>— Вы же не забудете? — спросил Генри Морган. — Черкнете о моей выставке «Литературное творчество»? Хоть абзац или пару?</p>
        <p>— А что это? — спросил я, изображая интерес.</p>
        <p>— О, — отозвался Генри, — у нас наилучшие результаты. Они просто самовыражаются, как им нравится. По аналогии с рисованием. Я хочу сказать, вы не нагружаете ребенка перспективой и пропорциями и прочим. Просто даете им рисовать. Ну, или писать. И результаты просто….</p>
        <p>Вошла Берил, в фартуке, несомненно довольная своим «кулинарным творчеством». Вы не сильно обременяете себя температурой в духовке, или приправами, или тем, чтобы как следует вымыть капусту, просто самовыражаетесь, как вам нравится. У Берил всегда довольный вид. У нее и лицо в самый раз, чтобы изображать довольство, — толстые щеки для улыбки и полон рот зубов. Мне трудно сказать, хорошенькая она или нет. Я думаю, что хорошенькая, наверно, но она всегда оставляла у меня впечатление какой-то неопрятности, как нестиранное нижнее белье и чулки со спущенными стрелками или как немытые волосы.</p>
        <p>Она обратилась ко мне:</p>
        <p>— Привет, бра.</p>
        <p>В детстве это была обычная апокопа для «брат», но потом она научилась «произношению согласно орфографии», так что теперь это «бра» напоминало остывший суп, поданный на рассвете в затрапезном борделе.</p>
        <p>— Привет, Баррель, — ответил я. Скоро, надеюсь, это извращение ее имени будет соответствовать ее объемам.</p>
        <p>— Все готово, — сказала она, — прошу за стол.</p>
        <p>Это был сигнал для отца зажечь новую сигарету, энергично закашлять и загромыхать в туалет на втором этаже.</p>
        <p>— Папа, — сказала Берил вдогонку, — суп на столе.</p>
        <p>— Суп на столе, — повторил Эверетт. — Милый Гарольд из этого мог бы чего сочинить. Сейчас… Он испил света из окна, напомнив мне Селвина, и сымпровизировал со многими паузами и смешками:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Суп на столе, и рыба томится.</v>
            <v>Что пожелаешь, то и случится —</v>
            <v>Сердце огня забудется сном.</v>
            <v>С полпудика груди и пудинг потом.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Вот тебе урок «Литературного творчества», — сказал я Генри, сильно ткнув его в бок — этому трюку я научился у Селвина.</p>
        <p>Берил смотрела на Эверетта с восхищением, и ее сияющие женские глаза говорили: «Глупый мальчик, растрачивающий свой ум на стишки. Вот к чему он пришел в этом мире, к поэзии. Ох, мужчины, мужчины, мужчины…»</p>
        <p>Отец, кашляя, тяжело спустился по лестнице, сопровождаемый фанфарами сливного бачка в туалете. Мы приступили к ланчу.</p>
        <p>Еда была претенциозная — что-то вроде свекольника с крутонами, недожаренная свинина с сильно разящей капустой, картофельные фрикадельки, консервированный горошек в крошечных пирожках, жидковатый крыжовенный соус, бисквит в загустевшем вине, такой липкий, что все мои зубы сразу загорелись, — ужасная какофония на двух мануалах органа. Дряхлая собаченция ходила от стула к стулу, соперничая с капустой и отцовским кашлем, пока Эверетт рассуждал о поэзии и «Избранных стихах 1920–1954 годов», которые Танненебаум и Макдональд готовы опубликовать, если только сам Эверетт будет готов вложить несколько сотен фунтов, застраховав их от определенных финансовых потерь. «Ага, — подумал я. — Это он меня пытается подцепить на крючок». В раздражении я скармливал псу свинину кусок за куском.</p>
        <p>— Это расточительно, бра. Ты хоть знаешь, сколько сейчас стоит свиное филе? Мы, знаешь ли, в деньгах не купаемся.</p>
        <p>Ну вот, старая песня на новый лад. Я ничего не сказал. Я поставил недоеденное дежурное блюдо на пол, и пес, сплошная шерсть и язык, поглотил фрикадельки и капусту и соус, но проигнорировал пирожки с горохом. Берил побагровела:</p>
        <p>— Ты никогда не умел вести себя за столом.</p>
        <p>Я улыбнулся, поставил локти на стол, оперся подбородком на руки и спросил:</p>
        <p>— Что на десерт?</p>
        <p>Эверетт с радостью оторвался от тарелки.</p>
        <p>— Стихи! — объявил он.</p>
        <p>Должен сказать, что не было в работе его ума ни грана натуги, ни грана наигранности — стишки рождались естественным образом, выскакивая из ритмической сетки речей его собеседников. И вот что он сочинил между укусом липкого бисквита и острым приступом зубной боли:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Десерт? Ведешь ты себя не как все —</v>
            <v>Локти на столе, соус на лице.</v>
            <v>А сейчас и вообще локти в соусе</v>
            <v>И «Что на десерт?» — Ты узнаешь в конце.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Потом он разглагольствовал о великих днях меценатства. И как доктор Джонсон мог самонадеянно попросить Уорена Гастингса<a l:href="#n_36" type="note">[36]</a> стать меценатом для ост-индского клерка, который перевел какие-то стишки с португальского, он подбирался ко мне все ближе и ближе, и я не мог не восхититься тонкостью его рыболовных навыков.</p>
        <p>Неожиданно, без предупреждения, безотносительно ко всему, что говорилось, отец нарушил молчание и завел долгий, поистине захватывающий разговор о современных шрифтах — <emphasis>Goudy Bold, Temple Script, Matura, Holla and Prisma. </emphasis>Потом он поведал туманно о шрифте на десять пунктов, именуемом «корпус» и о четырехпунктном «диаманте», и «миньоне» о семи пунктах, и Эверетт вынужден был повторять: «Да, да, я понимаю, вполне понимаю, как интересно».</p>
        <p>Отец вытащил карандаш и собрался проиллюстрировать на салфетке разницу между «Кентавром» и «Плантином», когда мой зять встрял в беседу:</p>
        <p>— А что там с Уинтерботтомом, которого ты споил вчера?</p>
        <p>Я посмотрел на него отсутствующе, ибо отсутствовал.</p>
        <p>— Да, — настаивал Генри, — мне рассказали этим утром в церкви.</p>
        <p>— В какой церкви? Где?</p>
        <p>— В нашей церкви, здесь. Ласк, наш органист, был у вас в церкви на причастии, потом к одиннадцати он приехал сюда на заутреню. Он рассказал, что Уинтерботтом спал на паперти. И парнишка-звонарь раззвонил, что ты там тоже был прошлой ночью.</p>
        <p>— Что еще за парнишка-звонарь?</p>
        <p>— Да малый, слегка двинутый такой очкарик. Который видит, как мертвые восстают из могил, как он говорит.</p>
        <p>— Генри, — сказала Берил с гордостью, — утром проводил урок.</p>
        <p>— Я не очень хорошо помню, — ответил я. — Тропическая амнезия. Такое случается подхватить на Востоке. Но откуда ты знаешь Уинтера-принтера?</p>
        <p>— Из школьного журнала, — ответил Генри. — Славный парнишка. Он сказал, что у него часы спешат, и потому он пришел в церковь раньше.</p>
        <p>Эверетт начал цитировать что-то траурное из А. Э. Хаусмана.</p>
        <p>Берил сообщила:</p>
        <p>— Кофе будем пить в другой комнате.</p>
        <p>Мы встали, и Эверетт сказал:</p>
        <p>— Совершенный пентаметр. Однако не так много рифм. Гробница-темница. А жаль.</p>
        <p>Я уже был сыт по горло поэзией, и несварение расползалось, как горелое пятно на газете, когда разжигают камин.</p>
        <p>— А чем вы там занимаетесь? — спросил я Эверетта.</p>
        <p>— В «Гермесе»? А, веду литературную страницу, статейки пописываю. Об упадке сильных мира сего. Это слабый отзвук минувших дней — времен «Порыва»<a l:href="#n_37" type="note">[37]</a> и «Адельфи»<a l:href="#n_38" type="note">[38]</a> и поэтической колонки, которую я редактировал когда-то. Я обязательно покажу вам кое-что из моего. Но погодите, я же уже предложил встретиться, не так ли? Вернувшийся изгнанник, и его видение филистимлян Англии.</p>
        <p>— Конечно же, — вдруг он обратился с непререкаемой убежденностью к Генри, — это же муж Элис, Элис из клуба.</p>
        <p>— Ну да, — сказал Генри, — Уинтер, она говорит, но мы-то все знаем, что он Уинтерботтом.</p>
        <p>— Вы не поверите, — обратился Эверетт ко мне, — но в нашем пуританском городишке действительно есть клуб.</p>
        <p>— Клуб, — откликнулся я. — Место, где можно выпить, когда пабы закрыты?</p>
        <p>— Да, — ответил Эверетт. — Полиция не в большом восторге, но даже они понимают, что хорошо иметь место, куда можно повести заезжего бизнесмена. Разве не абсурд, что в таком богатом индустриальном городе, как этот, нет места с приличной кухней, куда можно повести человека и выпить с ним потом. И вот приходится ехать в «Леофик» в Ковентри. Хотя здесь уже есть один приличный индийский ресторан, и это нечто, но еще есть «Гиппогриф».</p>
        <p>— Что есть?</p>
        <p>— «Гиппогриф». Клуб на Бутл-стрит. И его я имел в виду, думая о встрече с вами, а потом мы поболтаем. Почему бы не завтра? Скажем, в четыре часа. И я могу помочь с членством. Если вас интересует эта затея. Как долго вы пробудете здесь?</p>
        <p>— Меня интересует эта затея, — сказал я, — спасибо. — И вдруг сообразил, что я сильно обидел миссис Уинтер и что она может там оказаться. Лучше мне туда не ходить. Я спросил:</p>
        <p>— А какое отношение ко всему этому имеет миссис Уинтер?</p>
        <p>— Элис? О, она барменша. И дочь трактирщика. Она обслуживает после полудня. Потом ее сменяют в шесть.</p>
        <p>Появилась Берил с кофе, и Эверетт, взяв чашку, продекламировал:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Овсянка в тарелке. Будь, кофе, пахуч.</v>
            <v>С тобой нам блеснет спасения луч.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Сообразив, что все это не совсем к месту, он захихикал и сказал:</p>
        <p>— Великолепный ланч, великолепный, великолепный.</p>
        <p>— Ну, слава богу, что хоть кто-то так думает, — заметила Берил, глядя на меня.</p>
        <p>— И псина тоже, — безжалостно ответил я.</p>
        <p>Собака спала, время от времени тихо попукивая. Папа спал тоже, сжимая в руке газетный заголовок УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО ПРИВЯЗАЛ ЖЕНУ К БИДЕ.</p>
        <p>Я спросил у Эверетта:</p>
        <p>— Как ее девичья фамилия? Миссис Уинтер, я имею в виду.</p>
        <p>Он энергично помешал кофе.</p>
        <p>— Так, минутку. Был такой уютный старый паб «Три бочонка», он обслуживал исключительно американцев, сержантов, пострадавших от химических атак. Хозяина звали, кажется, Том Нахер. Нахер на Уинтерботтом. Неплохой обмен.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 4</p>
        </title>
        <p>Я проснулся в понедельник, чувствуя себя хорошо и невинно, к тому же на удивление здоровым. Стряпня Берил наградила меня несварением — горящий уголь за грудиной, омерзительное тепловое излучение по всему подреберью, кислотная отрыжка, периодически впрыскивающаяся в рот, как автоматический слив в писсуаре, и я очистился во время моциона, пройдя полпути или около того, возвращаясь домой. Не то чтобы я сам нарочно решил идти пешком. Генри Морган предложил подвезти отца в своем спортивном трехместном автомобиле, и Берил сказала, что составит им компанию, чтобы «проветриться». В этом вся Берил! Будь у них четыре места в салоне, она бы решила остаться у очага с каким-нибудь жутко женским журналом или жизнерадостным наркотиком а-ля доктор Панглос<a l:href="#n_39" type="note">[39]</a> от «Ридерз дайджест».</p>
        <p>Хорошо я чувствовал себя, потому что поупражнял не только печень, но и терпение. Я позволил Берил кусать меня безответно. Я не дал вовлечь себя в гнусную перепалку о деньгах. Я даже вызвался мыть посуду, но, похоже, Берил сочла это еще одним доказательством всей полноты моего лицемерия, еще одним симптомом мерзости, накопленной мною вместе с деньгами. Я чувствовал себя хорошо, потому что был понедельник, и мне снова напомнили, что я свободен от английского пуританства, что ощутимая теология — «Воскресенье есть шаткий Эдем, понедельник — падение», не властна ни над моими нервами, ни над желудком.</p>
        <p>Воскресный кошмар остался далеко позади — деревушка лежала в пудингово-мясном ступоре посреди пустынного послеполуденного бесптичья: жирные тарелки, неубранные постели, колокол вечерни, яркие лампы, будто нарочно зажженные, чтобы обнажить со всей прямотой понедельника скудость всего, о чем сумерки на чайном подносе шутили по-воскресному развязно.</p>
        <p>Мне приснился приятный сон про мои университетские дни, про тот год, когда я изучал английский, провалил на первом курсе экзамен и лишился стипендии, приснились мои друзья Маккарти и Блэк, с которыми мы, скинувшись по полкроны с носа, напивались каждый пятничный вечер и декламировали шлюхам англосаксонскую поэзию. Я проснулся под ласковый понедельничный дождь, вспоминая без печали, что и Маккарти, и Блэк давно умерли — один на Крите, другой — в море и что моя жизнь после войны подарила мне свободу, все стало по барабану, честное слово. Отец кашлял в постели. Я пошел в туалет и с удовольствием опростался, потом спустился на кухню приготовить чаю. Пока чайник закипал, в дом проникла, подобно рассерженному миру, утренняя газета, и я прочел огромные, дурные, как приветствия в любовных письмах, заголовки. Потом я отнес чай отцу, спустился опять, чтобы выпить его и самому, сидя перед электрическим камином, и внимательно почитать комиксы. Сущие мифы — эти новости в газетах.</p>
        <p>Отец всегда сам готовил себе завтрак. Он спустился, показавшись мне отчего-то особенно постаревшим и разбитым в этих обвисших штанах на помочах и рубашке без воротника. Но он собственноручно поджарил яичницу с ломтиком бекона, напевая между кашлем, потом сел к столу, поставив перед собой блюдо, плавающее в свином жиру, и поперчил его из пакетика. Потом пришли письма — настоящие, из реального мира, после вымышленного, газетного, — и одно из них мне, от моего начальника. Перец почему-то всегда унимал отцовский кашель, так что чтение весточки от его сестры из Редрута сопровождалось лишь тяжкой одышкой и причмокиванием. Моя фирма требовала, чтобы я в среду явился в Лондон — ничего серьезного, но Чалмерс в Бейруте ушел на пенсию, а Холлоуэй в Занзибаре серьезно болен, и возможно перераспределение в высшем руководстве. Я почувствовал головокружительное облегчение от возможности сбежать в Лондон не для поисков распутных развлечений, но по делу — я еще не полностью освободился от английского пуританства.</p>
        <p>Я отварил два яйца и только собрался поесть, как зазвонил телефон. Спрашивали меня, и это был Эверетт.</p>
        <p>— Денхэм, — сказал он, — доброе утро, Денхэм. Дрянное утро, не так ли? Вот что, я, может быть, опоздаю. Мне надо встретить поезд, знаете ли, дочка, она только что снова ушла от мужа, о, это долгая история. Но все равно, будьте там. Вы же придете? Я приду с ней. Я видел Мэннинга вчера вечером, он там всем заправляет, так он сказал, что с радостью выдаст вам временный членский билет. Так или иначе, я всегда к вашим услугам, дорогой мой, пока вы тут с нами, и всегда с радостью. Ни о чем не думайте.</p>
        <p>Ясное дело, я для него много значил. Голос Эверетта сопровождался стуком печатных машинок, большой занятой мир. Я продекламировал:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Спасибо, что вы позвонили мне.</v>
            <v>Но яйцо каменеет уже на огне,</v>
            <v>А на тарелке — другое….</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Я хотел сказать, что второе яйцо затвердевает, как земля в ожидании человека, который ступит на нее, но не смог сразу найти рифму. Эверетт хихикнул, смутившись, как если бы поэзия была уместна в воскресенье, но никак не утром в понедельник, если не считать, конечно, ее товаром на продажу. Он сказал, что мы еще увидимся, и повесил трубку.</p>
        <p>Я отправился в город на автобусе, оставив отца в садовом сарайчике заниматься чем-то необъяснимым, но полезным. Дождь угомонился, но улицы еще были скользкими, в разводах нефтяных радуг. Я зашел в банк снять еще пятифунтовых банкнот, потом стоял, как голодранец, в городской библиотеке, читая «Крисчен сайенс монитор», потом отправился за первой утренней выпивкой в забегаловку, облюбованную разного рода торговцами. Официантами там служили беженцы из Венгрии, а негр из Вест-Индии собирал грязные бокалы — все мы там были теплая компания беженцев. Неожиданно меня пронзила тоска по пряному Востоку и вспомнилось, что Эверетт что-то говорил об индийском ресторане. Я спросил бармена, огнегривого ирландца, а тот справился у одного из бизнесменов (пакистанца, судя по всему), а потом вернулся ко мне и доложил, что ресторан «Калькутта» находится на Эгг-стрит около Птичьего рынка. Я пошел туда и съел там безвкусный дал<a l:href="#n_40" type="note">[40]</a>, жесткую курицу, жирный пападам<a l:href="#n_41" type="note">[41]</a> с рисом, застывшим, как пудинг. Обстановка могла вогнать в депрессию — коричневатые засаленные обои, календарь с бенгальской красоткой (голой, безумно сдобной, лет этак тридцати восьми), — и было очевидно, что несколько индийских студентов лакомятся особым карри<a l:href="#n_42" type="note">[42]</a>, приготовленным для своих.</p>
        <p>Управляющий был из Пондишери, он называл меня месье, и мои нарекания его не слишком-то впечатлили. По меньшей мере, один из официантов был с Ямайки. Обозлившись, я убрался в паб, где хозяйка шастала в бигуди, и пил там бренди до закрытия. Утреннее хорошее настроение улетучилось. Когда дверь паба закрылась, день широко разинул пасть — и эту дыру следовало чем-нибудь заткнуть. Клуб, конечно. «Гриффин», «Гиппократ» — или как там его. Недоподвыпивший, а потому злой, я ни о чем не мог думать, кроме обличительных нападок на прелюбодейство. Потом я несколько успокоился, вспомнив о том, какую свинью подложил некой прелюбодейке, и рассмеялся добрым полуденным смехом над всеми Нахер-Уинтерботтомами прямо в кислую физиономию окружающей меня серой улицы. И так хорошо и смиренно было мое доброе отношение к Берил, что я решил и впредь быть великодушным ко всем женщинам, даже когда они согрешат. Я чувствовал, что впадаю в сентиментальность, так что пришлось пойти на центральную улицу с большими магазинами, где уже зажигали огни, и в чувственном порыве купить «Летящие облака» и «Три замка» в табачной лавке, где управляющий был одет, как шафер на великосветской свадьбе. Над фонарями великое умирающее зимнее небо гремело, словно орган. Я зашел в молочный бар выпить чашку чаю, сел возле удобной хромовой стойки с кружками, и вскоре кто-то толкнул меня в бок.</p>
        <p>— Ага-аа — обрадовался Селвин, — дебось дикода не дубал, что увидишь медя здесь, бистер?</p>
        <p>Перед ним стояла какая-то бурда, украшенная кремом, его глаза прятались за огнями фонарей с улицы, отражающихся в его окулярах, идиотский рот был открыт. Одет он был во что-то вроде джинсовой униформы заключенного, вид имел победоносный и виноватый одновременно.</p>
        <p>— Думаешь, дебось, что у бедя выходдой? А вот и детушки. Я придес посылку бистеру Гуджу на Йенри-стрит.</p>
        <p>Раззявив рот в беззвучном хохоте, он изобразил какой-то судорожный танец, крем мрачно плясал вместе с ним. Потом он сказал:</p>
        <p>— Некода мде тут болтать с вами, бистер. Увидибся вечером в субботу.</p>
        <p>Он засмеялся гулко, как далекая корабельная сирена или пустая пивная бутылка, притворившаяся флейтой.</p>
        <p>— Ты тада таак даклюкался, — сказал он мне и обратился к молочному бару, — он тада таак даклюкался.</p>
        <p>— Позволь мне угостить тебя еще одним стаканом этого крема, — сказал я. — Что же я натворил?</p>
        <p>— Крээб? Это ди крээб. Это, — он открыл меню и громко прочел: — «Болочдый коктель „Золотое величие“». Тедова биссис проклидала Теда да чем свет, — продолжил он, — Сесилу было дурдо, а у Седрика башида оказалась за пять улиц, и од ее еле дашел. А вот я, как огурец, бистер. Даже в колокол зводил наутро. Ага-а! — он победоносно пихнул меня в бок.</p>
        <p>— А я?</p>
        <p>— Ты ушел болтаться по улицаб, бистер, — и он шестью гулкими порывами прогудел снова, как в бутылку: — До никтооо ди сказаал твоебуу пааапе.</p>
        <p>Анемичная барменша в отбеленном поварском колпаке, утомленные посетители — читатели утренних газет, все это не вызывало ни малейшего интереса. Я уже смертельно устал от безответственности, возложенной на меня пригородной Англией (Тед Арден? Селвин? Напиток с кириллицей?). Мне же полагается быть взрослым, человеком, на которого можно положиться, уважаемым старшим служащим в уважаемой экспортной фирме. Я встал с вертящегося стула, решив немедленно ехать в Лондон. Когда я выходил, Селвин крикнул вдогонку:</p>
        <p>— Ты ди допил чай! — а потом повторил окружающим: — Од ди допил чай!</p>
        <p>Я знал, где находится станция, Лондонское направление, надо бы позвонить отцу или отправить телеграмму. («Решил поеду сегодня. Скоро вернусь».) Когда я шел по пути к железке, этой иллюзии свободы, мне казалось странным образом, что я возвращаюсь в детство. Может, из-за уютной тусклости газетного магазинчика, комиксов в проеме двери, так похожей на ту, у которой я замешкался однажды в зимнем странствии домой из начальной школы. Прокопченные сумерки города резонировали на моей шкуре, как камертон. В памяти останется последний урок дня — изорванная хрестоматия под муниципальными фонарями, колокольчик булочника, муррр, сказала кошка, робин-бобин, тени детской, доля оборвыша, за цыганской звездой кочевой, и еще какие-то незатейливые и современные невинные стишки таких поэтов, как Дринкуотер, Дэвис, Ходжсон, Эверетт<a l:href="#n_43" type="note">[43]</a>.</p>
        <p>Ясное дело, мой разум готовил меня к появлению Эверетта, как оркестр готовится к вступлению побочной темы. Эверетт чуть ли не галопом летел, чтобы нагнать меня, запыхавшись.</p>
        <p>— Нет, — выдохнул он. — Все не так, ну что же вы. Мы же должны были встретиться в «Гиппогрифе». Это мне надо было на вокзал. Я <emphasis>подумал,</emphasis> что, может, я позвонил слишком рано…</p>
        <p>— Ваша дочь, — сказал я.</p>
        <p>Девочка, которой он посвящал стихи, мечтая о ее будущей красоте, воспевал ее надрывающую сердце невинность, шаловливые ноги под клетчатой юбкой, прямые льняные волосы. Женщина, снова ушедшая от мужа.</p>
        <p>— Сколько вам лет? — спросил я.</p>
        <p>— Пятьдесят семь.</p>
        <p>— Ну да, — сказал я, — вы казались мне таким старым, когда я учился в школе. А Гарольду Монро<a l:href="#n_44" type="note">[44]</a>?</p>
        <p>— Гарольду? Гарольд умер. Он скончался в 1932 году.</p>
        <p>Мы входили на платформу, цыганская звезда кочевая сияла на огромном белом циферблате.</p>
        <p>— Мы рано, — сказал Эверетт. — Она приедет не раньше пяти.</p>
        <p>— А следующий поезд в Лондон?</p>
        <p>— В восемь-десять, кажется. Я надеюсь, вы не собираетесь покинуть нас так скоро?</p>
        <p>— Как сказать.</p>
        <p>Нас окружали праздничные плакаты с прошлого лета.</p>
        <p>— У меня там дела. Завтра, наверное.</p>
        <p>Эверетт купил перронный билет, я был без гроша, он купил и мне.</p>
        <p>— Есть время выпить чаю, — предложил он, и мы с шумом зашагали по прогнувшимся доскам застекленного моста к лестнице, ведущей на четвертую платформу.</p>
        <p>Мы вошли в грязную чайную, обставленную в готическом стиле, и Эверетт заказал чай. Официантка обслуживала нас с усталым пренебрежением: к посетителям она относилась, словно к тупому бесконечному фильму, способному только с помощью заказов и денег установить редкий стереоскопический контакт с ее реальным, но еще более тупым мирком. Эверетт проводил меня к столику и заговорил печально, но настойчиво.</p>
        <p>— Моя дочь Имогена, — сказал он, — боюсь, она и правда сделала не слишком удачный выбор, выйдя замуж. Но я искренне надеялся, что дела пошли на лад в последнее время, потому что она не приезжала домой уже более года.</p>
        <p>— У вас еще дочери есть? — спросил я, поскольку был уверен, что Эверетт, выбирая имена, не опустился бы ниже Корделии, Пердиты, Миранды, Марины<a l:href="#n_45" type="note">[45]</a>. Но он покачал головой и сказал, — мое единственное дитя.</p>
        <p>— А ваша жена еще жива?</p>
        <p>Он снова покачал головой, но в этот раз это означало что-то другое. Он добавил:</p>
        <p>— Я бы не удивился, если это так. Трудно вообразить, что эту женщину возможно убить.</p>
        <p>— О! — Мне понравилась эта поэтическая откровенность.</p>
        <p>— Ну что я могу сказать Имогене, ну правда? Она знает все о матери. Она знает, что всегда может пулей вылететь с чемоданом, и, как ни странно, к отцу, чья жена делала абсолютно то же самое, унеся в итоге гораздо больше, чем просто чемодан.</p>
        <p>— Что это значит?</p>
        <p>— Все. Уйму всего. Даже абажуры.</p>
        <p>— Понятно. Видно, это долгая история.</p>
        <p>— Если задуматься, о браке написано совсем немного стихотворений, — сказал он. — Вроде эта тема не совсем естественна для поэзии, не то, что любовь, измена и вино. Это может означать только, что брак — явление неестественное.</p>
        <p>Он снова размешал чай, как будто отчаянно хотел выудить что-то сладкое, хоть откуда-нибудь.</p>
        <p>— Отцовство, однако, совсем другое дело.</p>
        <p>— Могу только вообразить.</p>
        <p>— Никогда не приходилось? — невинно спросил он. — Неужели вы не народили цветных ребятишек в ваших недолгих чужеземных путешествиях?</p>
        <p>— Возможно. Я не знаю. Но это же ненастоящее отцовство, разве не так?</p>
        <p>— О да.</p>
        <p>Он опустошил чашку.</p>
        <p>— Она захочет выпить по-настоящему, как только прибудет, — сказал он, — вся в свою мать. Но мы можем повести ее в клуб, конечно.</p>
        <p>— Сколько ей лет?</p>
        <p>— Имогене? О, двадцать восемь, тридцать, около того.</p>
        <p>Казалось, он потерял интерес к разговору о своей дочери, угрюмо глядя на стену с желтой инструкцией железнодорожных правил. Но когда стали слышны предвестники приближающегося поезда — оживившиеся носильщики, неразборчивая речь объявлений, неистовое кипение горячего чая, — он снова пришел в нетерпение и выбежал, стремглав, на платформу.</p>
        <p>Я последовал за ним. Поезд надвигался. Я увидел, как машинист надменно выглянул из уютного пекла, обменявшись — как солдат и тыловой служащий — секретными взглядами с официанткой из чайной. Пассажиры, лишенные иллюзий прибытия, выходили безрадостно в серый пар; пассажиры, жадные до иллюзии, локтями расталкивали друг друга, прокладывая себе дорогу. Девушка подбежала к Эверетту с криком «Папочка!».</p>
        <p>Поэт и дочь поэта обнялись. Значит, это и есть Имогена. Думаю, в самый раз процитировать стихи Эверетта, написанные ей — семилетней, хотя сам я впервые прочел их только после этой первой встречи с нею:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>В душу запали твоя добродетель</v>
            <v>На этой, рвущей душу земле,</v>
            <v>И чада ее, утенок и мышка,</v>
            <v>Теленок, еще не чующий ног.</v>
            <v>Касаясь тебя, прикоснуться я смог</v>
            <v>К ужасной тайне рождения во мгле.</v>
            <v>Боюсь, что уходишь ты, миру неся</v>
            <v>Девственный дар твоей красоты</v>
            <v>Средь взрослых зверей. О, как боюсь</v>
            <v>Скребущихся в дверь прожорливых рук.</v>
            <v>Каких раздирающих душу мук</v>
            <v>Мне стоит тот выбор, что сделала ты.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Я был представлен, полюбовался властным лицом в свете фонаря, растрепанными рыжеватыми волосами, ладным податливым телом. Она мне улыбнулась и сказала, обращаясь к отцу:</p>
        <p>— Господи, все что угодно за стаканчик, и все они, разумеется, вечно закрыты?</p>
        <p>— Ох, я думаю, мы что-нибудь придумаем ради тебя, — отозвался ее папа, ухмыляясь. — Так ведь, Денхэм?</p>
        <p>— <emphasis>Вы</emphasis> придумаете, конечно, — ответил я.</p>
        <p>Она взяла Эверетта за руку, и они быстро пошли к ступенькам, Эверетт — с одним из ее чемоданов. Я подхватил другой, хотя меня не попросили и не поблагодарили. Видимо, она считала мужчин бесплатным к себе приложением. Ну и черт с ней. Потом я вспомнил, что собирался впредь по-рыцарски великодушно относиться к дамам, как бы порочны они ни были. Когда мы поднялись по ступенькам и проходили через турникет, я смог рассмотреть ее красоту более внимательно. Она не подвела Эверетта — дочери поэтов не имеют права на уродство, и даже в большей степени, нежели поэтессы, обладают правом на красоту. Мы сели в такси и, пока мы двигались к Бутл-стрит, Имогена энергично рассказывала отцу о жизни в Беркенхеде, с которой она теперь распрощалась, со злостью, о муже, который вроде бы служил в бюро перевозок, и — без удержу — о природе их сексуальной жизни. Водитель, не отделенный стеклом, с большим интересом навострил левое ухо.</p>
        <p>— Но что же не так? — спросил Эверетт.</p>
        <p>— Просто терпеть его не могу, вот и все, — ответила Имогена.</p>
        <p>Она говорила на литературном английском, как репертуарная актриса.</p>
        <p>— Да и никогда не могла, полагаю, нет, честное слово.</p>
        <p>— Что ж, — вздохнул Эверетт, — тогда надо развестись. Но вроде бы у тебя нет никаких реальных оснований, не так ли? Кроме того, мы не в Америке живем, если не забыла.</p>
        <p>— Я давала ему основания, — заявила Имогена пронзительным леденящим голосом, — множество. Но он и слышать не желает. Говорит, что любит меня.</p>
        <p>Последний выкрик вылетел из открытого окна такси, когда мы остановились на светофоре.</p>
        <p>Мужчина пересекавший улицу, заслышав это, прищелкнул языком, одновременно дернув склоненной головой.</p>
        <p>— Ты, — крикнула Имогена, — не суй нос не в свои дела. Нахальный мудила!</p>
        <p>В такси возникла атмосфера торопливо-смущенного покашливания, и мы рванули на зеленый. Мы свернули в боковую улицу, в одну из тех, где стеклянные витрины сплошь заполонили рояли, омытые холодным белым светом, потом в другую, и остановились у кофейни.</p>
        <p>— Ну, Господи, нет, — простонала Имогена, — только не опять эти помои.</p>
        <p>— Вы удивитесь, — сказал я, — что это пойло делает с недорослями, оно гораздо мощнее пива.</p>
        <p>Она окатила меня взглядом, скроила недовольную мину и сказала:</p>
        <p>— Я вам не недоросль.</p>
        <p>Потом, пока водитель вытаскивал ее чемоданы из багажника, она заметила то, что уже увидел я рядом с кофейней — что-то, напоминающее вход в преисподнюю. Красная стрела указывала на погреб с надписью: КЛУБ «ГИППОГРИФ». ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ.</p>
        <p>Эверетт заплатил за такси и сказал, чуть горделиво:</p>
        <p>— Это я предложил название. Я, видите ли, один из отцов-основателей. Идемте вниз.</p>
        <p>Чемоданы Имогены остались на моем попечении. Неуклюже спускаясь за отцом и дочерью по узким подвальным ступенькам, я чувствовал, что мы отправляемся на краткий отдых в ад, а Эверетт, подобно Вергилию, служит нам проводником. Он постучал в дверь, в стеклянном окошке появилось лицо, кивнуло, и нас впустили. Мэннинг оказался лысым, учтивым человеком в хорошем костюме. Слишком гладко выбрит, сигарета прилипла к губе. Клуб был что надо — скрытое дневное освещение, обои с рисунками кофейных столиков на бульваре и французскими булками, кресла с подушками в полумраке, молчащий сейчас музыкальный автомат. У стойки два маленьких местных бизнесмена накачивали мартини огромного американского коллегу, за стойкой стояла миссис Уинтерботтом, очень хорошо одетая, веселая и кокетливая. Она улыбнулась Эверетту и мне (стало очевидно, что меня она вообще не помнит), а Имогену одарила взглядом неописуемым — взглядом, которым привлекательная женщина оценивает красивую незнакомку. В полумраке я заметил вест-индского гитариста. Когда Эверетт отправился заказывать выпивку, гитарист ударил по струнам медиатором и затянул какую-то наивную карибскую песню.</p>
        <p>— Спой нам «Дом на просторах»<a l:href="#n_46" type="note">[46]</a>, — потребовал американский бизнесмен, но заунывная песенка не прервалась.</p>
        <p>Теперь я мог видеть в сумерках моложавую пару, евшую друг друга глазами между задумчивыми глотками джина с тоником, и тощего человека в очках на лице труженика, напряженно читавшего какую-то газету, хотя оставалось загадкой, как он видит мелкие буквы в этой амурной дымке. Мы с Имогеной сели на диванчик у стены поближе к бару, и Эверетт принес выпивку. Он и я в вечерней жажде пили темный эль, она, расслабившись, потягивала двойной розовый джин.</p>
        <p>— Ах, — сказала она, — так-то немного лучше.</p>
        <p>Я угостил их сигаретами.</p>
        <p>— Мистер Денхэм, — объяснил Эверетт, — живет далеко, на Востоке. Я пригласил его сюда поболтать, и чтобы он поделился со мной чувствами человека, вернувшегося из ссылки. Все знают, как все изменилось в Англии с момента его последнего приезда. Для «Гермеса», — добавил он.</p>
        <p>— О, — воскликнула Имогена. — Мне вас оставить наедине?</p>
        <p>— Нет, нет, — испугался я. — Никакой особой спешки. В любом случае, — добавил я, — есть ли смысл сейчас скрывать то, что вскоре станет общеизвестно?</p>
        <p>— Нет, — туманно ответила она, — наверное, нет.</p>
        <p>Потом радостно улыбнулась и сообщила:</p>
        <p>— Но вы не знаете папочку, как я. Он не для интервью пригласил вас. Он пригласил вас, чтобы поговорить о стихах, разве не так, папочка?</p>
        <p>— Я думаю, Имогена, — сказал Эверетт, — тебе <emphasis>следует </emphasis>сесть подальше. Я представлю тебя Элис, и ты можешь поговорить с ней.</p>
        <p>— Не поймите меня превратно, — Имогена повернулась ко мне. — Он и пенни не выручит за свою книгу стихов, не так ли, папочка? Это его долг, — сказала она, — перед литературой.</p>
        <p>Каждый слог она произносила отдельно, четко, словно пародируя декламаторов прошлых времен — «ли-те-ра-ту-рой». Так произносил бы это слово бармен Седрик, если бы стал тамадой.</p>
        <p>— И, — добавила Имогена, — чем-то и вы можете помочь. Вы выглядите весьма состоятельным. Вы швыряете деньги только на выпивку и на женщин.</p>
        <p>Видимо она презирала все — литературу, любовь, даже деньги.</p>
        <p>— Что вы имеете в виду? — спросил я. — Как я могу «выглядеть состоятельным»?</p>
        <p>— Вы — холостяк, — ответила она. — Ни одна жена не позволила бы мужу выйти из дому с таким узлом на галстуке. Но на вас отличный костюм и маникюр у вас профессиональный. И вам до смерти скучно. У вас дорогой портсигар и дорогущая зажигалка. У вас целая пачка «Летящих облаков». Вы вернулись с Востока. — Казалось, что она вдруг обозлилась. — Да какого черта! Самое меньшее, что вы можете сделать — это потратить пару сотен фунтов на моего отца. Разве это не святая обязанность богачей помогать бедным гениям, а?</p>
        <p>Американский бизнесмен развалился на стуле, ухмыляясь.</p>
        <p>— Вот-вот, — сказал он, — выдай им.</p>
        <p>Другой из их компании заржал. Имогена запальчиво огрызнулась:</p>
        <p>— Держи свой грязный нос подальше. Никто не спрашивал твоего мнения.</p>
        <p>— Я думаю, — вмешался Эверетт, — этого хватит. Я думаю, ты сказала достаточно, Имогена. Мистер Денхэм — мой гость. Ты смутила и его, и меня.</p>
        <p>— Я не дитя, — заупрямилась Имогена, — что хочу, то и говорю.</p>
        <p>Потом она надулась.</p>
        <p>— Ну ладно, извините.</p>
        <p>Она взглянула на американца, засмеялась с неземной кротостью и сказала:</p>
        <p>— Извини, Техас. — И потом обратилась не то ко мне, не то к отцу: — Выпьем еще.</p>
        <p>— Могу ли я вставить слово? — спросил я. — Как насчет временного членства?</p>
        <p>— Он же может, правда, Фрэд? — спросил Эверетт Мэннинга, который тревожно реял над нами.</p>
        <p>Мэннинг кивнул, и пообещал:</p>
        <p>— Я принесу анкету.</p>
        <p>Я отправился к бару и обратился к аппетитной пышке нордической красоты, которую я был уже удостоен называть по-простому — Элис.</p>
        <p>— И один себе, — сказал я, созерцая ее в мирке из сверкающего стекла и гортанных мужских шуток, и помня, что она дочь трактирщика.</p>
        <p>Я вообразил ее прошлое: хорошенькая девчушка расцветает в кругу пьяниц, ее приводят в бар, чтобы все восхищались ее новым платьицем, доброкачественная еда из хозяйской кухни в малой гостиной, крепкая молодая женщина, дышащая крепчайшим виски, потом всегда окруженная восхищенными мужчинами, которые после двух пинт быстро теряют застенчивость, всегда блюдущая себя, всегда напоказ, всегда сама по себе. Она взяла себе скотч, улыбнулась мне и сказала:</p>
        <p>— Будем здоровы!</p>
        <p>Я отнес выпивку к столу и услышал, как американец сказал:</p>
        <p>— Я не занимаюсь нефтью, эпоксидная смола — это другой продукт.</p>
        <p>— Что крадут? — спросила Имогена.</p>
        <p>— Да не крадут. А продукт. Эпоксидные смолы могут склеивать. Например, возьмем ветровое стекло самолета. Вы же не станете там использовать заклепки?</p>
        <p>— Почему бы и нет? — ответила Имогена.</p>
        <p>— Нет, нельзя из-за турбулентности вокруг заклепок, неужели непонятно?</p>
        <p>— Нет, — сказала Имогена. Но, — обернулась она к отцу, — я вас, мальчики, оставлю вдвоем. Пересяду к Техасу — пусть он расскажет мне все про <emphasis>трубулентность</emphasis> или как ее там.</p>
        <p>Она подхватила выпивку и направилась к барной стойке.</p>
        <p>Деляга, стоявший рядом с американцем, склонился в глубоком пьяном поклоне, словно парикмахер, предлагающий сесть в кресло. Вест-индский гитарист прикончил бокал портера и затянул унылое калипсо о Карибской политике. Не переношу народное искусство в больших количествах. Я упомянул об этом Эверетту, и он сказал:</p>
        <p>— Мне в самом деле ужасно неудобно за все это, да и вам наверно тоже.</p>
        <p>— Не обращайте внимания, — успокоил его я. — Мне приятнее говорить об этом, чем о моих чувствах вернувшегося скитальца. Кроме того, я отсутствовал-то всего два года.</p>
        <p>— Да, — согласился Эверетт, расслабляясь, но все еще сидя на стуле, будто кол проглотив, — я не думаю, что все так быстро меняется, не так ли?</p>
        <p>— Да уж, — ответил я. — Грешные продолжают зарабатывать деньги, а праведные продолжают в них нуждаться. Только число грешников умножилось. Как бы то ни было, сколько вам нужно?</p>
        <p>— Не могу сказать, что это выгодное вложение, — ответил он. — Вы ничего не получите от этого, если не считать, скажем, духовной удовлетворенности. Три сотни фунтов вполне достаточно.</p>
        <p>— Вы хотите сказать, что я выброшу три сотни фунтов на ветер?</p>
        <p>— О, — сказал Эверетт, — мы ведь должны заботиться о ценностях, разве не так? И независимо от того, дурна моя поэзия или хороша, остается проблема принципов, правда же? В наши дни, когда даже сын мусорщика учится в университете, наверняка греховно и неправильно замалчивать безвестного Мильтона. О нет, — добавил он, ухмыльнувшись и хохотнув, — я не утверждаю, что я — Мильтон или даже близко.</p>
        <p>— Не замолчанный, и не безвестный, — сказал я. — Ваше имя на слуху. Думаю, какие-то ваши стихи даже войдут в антологии. Кое-что выживает, потому что в том есть необходимость.</p>
        <p>Я отпил немного темного эля.</p>
        <p>— Кому-нибудь ваше «Избранное» нужно?</p>
        <p>— Да, — ответил Эверетт, каким-то образом одновременно затаив дыхание, — отдельное стихотворение или даже вошедшее в антологию значит очень мало. Важен весь корпус, картина всей личности поэта. И она должна быть предъявлена миру, моя поэтическая персона, я имею в виду. Я ждал слишком долго. Может, и времени у меня осталось не так уж много.</p>
        <p>Было слышно, как Имогена сказала одному из дельцов:</p>
        <p>— Ладно, не нравится — вали отсюда.</p>
        <p>— Я должен подумать, — сказал я. — Да я и не так уж богат. Я не могу просто так выбросить три сотни фунтов.</p>
        <p>— Вы не выбросите их.</p>
        <p>— Не выброшу?</p>
        <p>Я вдруг разозлился, темперамент Имогены оказался заразен. Я подумал: все, что я нажил, я нажил среди москитов и мошкары, змей в спальне, в долгой изнурительной жаре, скуке, раздражении от работы с местными чиновниками. Кто такие эти милые домоседы, милые доброхоты, чтобы пытаться выдурить мои деньги, и раздражаться, если это у них не получается?</p>
        <p>— Они будут потрачены в честь и во славу Эверетта, на толстенную книгу Эверетта, на неподдельный поэтический талант, — импровизировал я, — в лучших традициях. Недостаток оригинальности компенсируется добросовестным мастерством, хотя темы зачастую шаблонны.</p>
        <p>— Так, — сказал он, — не хотите, как хотите.</p>
        <p>— Я этого не сказал, я сказал, что должен подумать.</p>
        <p>Было слышно, как Имогена говорит американцу.</p>
        <p>— Ну ведь никто вас сюда не звал, разве не так? Если вам не нравится эта гребаная еда, то почему бы вам не…</p>
        <p>Мэннинг уже засунул трехпенсовик в музыкальный автомат, тот играл очень громко, обилие басов сотрясало стекла. Я говорил отчетливо, Имогена тоже, Эверетт сидел в раздраженном молчании.</p>
        <p>— Да скажи ты ей, — обратился американский бизнесмен к Эверетту, заглушая автомат, — что все путем, просто скажи ей.</p>
        <p>Казалось, Эверетт не слышит. Три бизнесмена взяли свои пальто из маленького алькова, где еще поместился и телефон. Они и Мэннинг исполнили сожалеющую пантомиму, рты открывались и закрывались с бесшумной энергией. Имогена и Элис были поглощены беседой, головы сдвинуты, губы время от времени прижаты к уху собеседницы — кивок, кивок, улыбнулись, нахмурились, глаза в глаза, музыкальный автомат для них не существовал. Дельцы ушли — без обид, все равно пора было уходить. Я посмотрел на часы — уже был седьмой час, и пабы открылись. Вечер? Выпивка, выпивка, выпивка, телевизор, кино. О боже, какая скука. Дай мне изменить место действия, дай мне добраться до Лондона. А что в Лондоне? Выпивка, ланч, выпивка, обед…</p>
        <p>Песня закончилась, застигнув Имогену и Элис за оживленной трепотней.</p>
        <p>— Нет, моя дорогая, это он так думал о себе, но на самом деле ни бельмеса не соображая.</p>
        <p>— Да, да, я знаю.</p>
        <p>— Я хотела просто показать на примере…</p>
        <p>Они почувствовали необычную тишину и захихикали. Обе были очень красивы — светлая и темная головки, склоненные друг к дружке, взгляды обращены к нам, отличные зубы сверкают.</p>
        <p>— Слава богу, вы выключили этот чертов грохот, — сказала Имогена.</p>
        <p>Мэннинг ухмыльнулся, его трудно было оскорбить. Эверетт сидел мрачный, не прикасаясь к темному элю.</p>
        <p>— Мы еще встретимся, сказал я, — когда вернусь из Лондона. Я дам вам знать.</p>
        <p>Он угрюмо кивнул. Мэннинг открыл дверь на тройной стук. Вошла девушка, улыбаясь через всю комнату Элис, ее свободе. Я подумал, что вошедшая не слишком привлекательна. Надо ли мне пригласить их пообедать, думал я, — Элис, Имогену, Эверетта? Потом я решил не приглашать, черт с ними со всеми. Когда я брал пальто из алькова, то заметил, что молодящаяся пара все еще поедала друг друга глазами — темная, безмолвная трапеза, пролетарий в очках читал (один бог знает как) газету, Вест-индский гитарист улыбнулся мне и протянул матерчатую кепку:</p>
        <p>— Укажите чушь оважения к музыке, са. Большое спащибо, са.</p>
        <p>Я покинул клуб и медленно поднялся на сверкающую улицу. Снова шел дождь.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 5</p>
        </title>
        <p>— Простите, у нас не было возможности сказать вам об этом, когда вы вернулись, — сказал Райс. — Как долго вы уже здесь, месяц?</p>
        <p>— Около того, — ответил я.</p>
        <p>Райс кивнул, руки в боки, ноги расставлены, сам на фоне стенной карты, испещренной флажками, каждый дюймом своим — глава экспортного отдела. Он сказал:</p>
        <p>— Я понимаю, что у вас могут быть планы, скажем, махнуть в Биарриц, или затеряться на Сицилии, или еще где. Но я не должен вам напоминать, что ваш отпуск — привилегия, а не право.</p>
        <p>— Точно, как в армии, — согласился я.</p>
        <p>— О нет, — возразил Райс, начиная расхаживать взад-вперед, подобно лектору. — Вы хорошо знаете, Дж. У.</p>
        <p>Четыре шага от Камчатки до Ванкувера. Поворот и еще полтора шага — и вот он уже у Канарских островов.</p>
        <p>— Мы семья. И наша организация вполне демократична.</p>
        <p>Он руководил отделом экспорта около восемнадцати месяцев.</p>
        <p>— В любом случае, — сказал он, — Чалмерс сильно нас подвел. Мы не смогли уговорить его не уходить на пенсию, но он хоть пообещал пооколачиваться с нами еще год. А у Холлоуэя, похоже, дела очень плохи.</p>
        <p>— Что с ним такое?</p>
        <p>— Сердце. Мы всегда говорили, что он не может нести такую нагрузку в Занзибаре. Не бесконечно.</p>
        <p>Сам Райс тоже не был двужильным: седина и боевитость могли и его доконать. Впрочем, коллекция современной китайской керамики у него была замечательная.</p>
        <p>— И что же вы предлагаете?</p>
        <p>— Мы не предлагаем вам поменять место. — Он погладил Японию, как ручную мышку. — Мы все вами довольны, вы же знаете, Дж. У.</p>
        <p>Я поклонился не вставая.</p>
        <p>— Мы переводим Тейлора из Коломбо в Занзибар. Бейрут — еще одна головная боль, но думаю, мы найдем решение. Коломбо — вот куда вы поедете. Вы там бывали раньше, Дж. У. Мы посылаем туда новобранца, но хотим, чтобы вы поехали с ним. Парень по имени Уикер. Он понятия не имеет, как управляться с тамилами или сингальцами, но человек он хороший, и мы думаем, что если его натаскать за месяц-другой, то дальше он справится. Так или иначе, мы хотели бы, чтобы вы присмотрели за ним.</p>
        <p>— Когда вы хотите послать меня?</p>
        <p>— На следующей неделе. И вы избежите ужасов зимы, — он театрально передернул плечами, стоя спиной к Африке. — Вы же знаете, что мы готовы все сделать, чтобы снова дозоры обходили владенья. Скучно здесь сидеть. Необходимо, но скучно.</p>
        <p>— О да. Где мне остановиться в Коломбо? Я так понимаю, что этот парнишка Уикер снимает квартиру?</p>
        <p>— Вы можете взять повыше. «Маунт лавина». Вам понравится. А Уикер должен оставаться при лавке, там, где кипит жизнь.</p>
        <p>— Значит, я проведу Рождество в Коломбо. Отлично.</p>
        <p>Я встал, и Скандинавия вместе с боевитым орлиным лицом Райса взглянули на меня свысока. Райс предложил:</p>
        <p>— Почему бы нам не пообедать вместе в ресторанчике, хотя мои отбивные закончились, как и алкоголь. Если вы сможете смотреть, как я ем вегетарианский ланч…</p>
        <p>— Так вы сделались индуистом наконец? Но я не удивлен. Вам всегда нравились индийцы, если я верно помню.</p>
        <p>Райс знал, на что я намекаю — на интрижку в Куала-Лумпуре, много лет назад. Так что он ответил сдержанно.</p>
        <p>— Я остепенился. Но вот желудок догнал меня. Доктора уверены, что могут помочь. Правильная диета и так далее.</p>
        <p>Он немедленно забыл о своем приглашении, и мы пожали друг другу руки.</p>
        <p>— Мы пришлем вам билеты на самолет. С открытой датой возвращения, — он мрачно улыбнулся, готовый сразиться со всем миром, возглавляя свой батальон. — Спасибо, Дж. У.</p>
        <p>Он позволил мне самому открыть дверь. Я прошел мимо длинного рабочего стола, слабо улыбаясь многочисленным клеркам, как человек, который гораздо выше их всех, и вышел на Лиденхолл-стрит.</p>
        <p>Эта история по большей части описание того, что случилось, когда я вернулся — вернулся в Англию, в Лондон, в провинцию к отцу, так что вам вряд ли интересно, как я провел эти несколько дней в Лондоне.</p>
        <p>Я остановился в отельчике рядом с Рассел-сквер, заправляла там вдова-итальянка, которая обычно ждала меня в столовой с двумя бокалами коньяка, когда я возвращался вечером, чтобы поболтать за обеденным столом, заваленным номерами «Иль Джорно». Она, пожалуй, была чуть ли не единственной женщиной, с которой я поговорил за эти несколько дней в Лондоне. Я упомяну о другой женщине чуть позже, но только из-за трюка, который она проделала со мной, трюка, который мне еще не встречался. Большую часть времени я, если и разговаривал, то с мужчинами. Завтракать я предпочитал в каком-нибудь пабе, сидя на высоком стуле у стойки, на которой передо мной расставлялись ломти говядины, ветчина, салаты и блюда с пикулями, умело нарезанными официантом в высоком белом колпаке. Другие едоки мужеского пола теснились рядом, чавкая над газетами. Есть что-то устрашающее-животное в пребывании среди разгоряченных безмолвных мужиков, поднимающих стаканы, причмокивающих в безгласных тостах самим себе, выдыхающих всенепременное «ух» после глотка и закусывающих наколотой на вилку красной говядиной и маринованным огурчиком. Сидя там с виски или джином рано или поздно я ухитрялся вступить в разговор с каким-нибудь одиночкой или с таким же изгнанником, как я сам, и беседа шла о мире, воздушных путях, способах доставки грузов, питейных заведениях за тысячи миль от этого бара. Тогда я чувствовал себя счастливым, что я уже дома, потому что дом для людей, подобных мне, — это не одно место, но все места, где нас нет.</p>
        <p>После полудня я выпивал в одном из двух клубов, членом которых я состоял (первый преимущественно для шахматистов, второй — для прогнивших и чрезвычайно велеречивых театралов), или шел в кино. Вечером я обедал — медленно и пышно — в «Рулс» на Мейден-Лейн. Накануне вечером я съездил в отцовский дом, чтобы собраться в Коломбо. Я шел по Стрэнду в согласии с самим собой, согласии чуть ли не спиритуалистическом (я съел голубую форель, свиную котлету с цветной капустой в белом соусе, камамбер, выпил коктейль — джин с итальянским «Шато дю Папе» и бренди, выкурил редкую сигару).</p>
        <p>Погода стояла мягкая для зимы, и, когда я медленно шел по улице, ко мне пристали, и я охотно поддался. Все этим вечером казалось священным — вульгарные гостиницы, коммерческие рекламы, редкая безликая отрыжка после выкуренной сигары. Пристававшая оказалась прекрасной, как ангел, и вроде не старше двадцати пяти. Она назвала гостиницу, и мы туда пошли, держась за руки. Я снял комнату на ночь, — с отдельной ванной, как она настояла, — и мы поднялись на лифте на третий этаж. Когда мы оказались в спальне, она не озаботилась снять мутоновую шубку (шуба, соответственно, походила на аналогичную у миссис Уинтерботтом). Вид у нее теперь был застенчивый и вороватый одновременно.</p>
        <p>— Выпьешь? — спросил я.</p>
        <p>— Нет, благодарю, — отвечала она. Ее произношение было поставлено долгими трудами.</p>
        <p>— Мне надо, — сказала она, — глянуть, в порядке ли ванная.</p>
        <p>Не снимая шубки, она ушла в ванную. Я предположил, что она хочет проверить, есть ли там биде или что-то вроде. Она вернулась почти сразу, улыбаясь, без шубы.</p>
        <p>— Это стоит пять фунтов, — сказала она.</p>
        <p>— А теперь платят вперед? — спросил я. — Спрашиваю просто из любопытства. Я долго отсутствовал и потерял связь с действительностью.</p>
        <p>— Нам надо себя защищать, — ответила она. — Бывают всякие неприятные ситуации, мужчины просто уходят, просто так. И что мы, бедняжки, должны делать?</p>
        <p>— Не связываться с мужчинами, которым нельзя доверять?</p>
        <p>— Не знаю. Но я бы предпочла, чтобы вы заплатили сейчас, если не возражаете.</p>
        <p>Я отдал ей одну из моих пятифунтовых банкнот. Она аккуратно положила ее в сумку, потом села ко мне на колени и поцеловала меня в левую щеку. Сытый и налитой вином, я ответил ей пылко. Она увильнула и сказала:</p>
        <p>— Раздевайтесь, ложитесь в постель. Я в ванную.</p>
        <p>— Но ты же только что оттуда.</p>
        <p>— Я знаю. Но я должна… ну, вы понимаете, — сказала она.</p>
        <p>Она снова скрылась в ванной, взяв сумку, и заперла за собой дверь. Разоблачившись, я лег в постель и стал ждать. Ждал я долго. Потом встал и голый подошел к двери ванной:</p>
        <p>— Ты там? — позвал я.</p>
        <p>Имени ее я не знал. Ответа не было. Я покрутил дверную ручку. Она не отозвалась. Я надел брюки и пиджак и вышел в коридор. Там никого не было. Но я уже понял, что случилось. Ванная вела в другую спальню. Она вошла и вышла спокойно, и теперь наверно в такси далеко-далеко. Мне следовало чувствовать себя дураком, но я не мог сдержать ухмылки, в конце концов я узнал что-то новое на будущее. Но будущего не было — во всяком случае для меня. Я оделся, спустился на лифте, и отдал ключ клерку со словами:</p>
        <p>— Я просил комнату с ванной. А там ее не оказалось. Разве так дела делают?</p>
        <p>Клерк взглянул на ключ и сказал:</p>
        <p>— Номер 306 с ванной. Вы, должно быть, ошибаетесь.</p>
        <p>— Не говорите мне, что я ошибаюсь. Поднимитесь и сами посмотрите. Моя жена ушла в отвращении, отказавшись ночевать в комнате без ванной, да еще меня обвинила в этом. Видите, сколько вы доставили мне неприятностей? Никогда больше здесь не остановлюсь.</p>
        <p>И, повеселев, я удалился поискать выпивку, пока все не закрылось. Я нашел бар, где почтенного вида человек с литургической тяжестью играл на хаммондовском органе Ричарда Роджерса<a l:href="#n_47" type="note">[47]</a>, и выпил там стаканчик или два с моряком торгового флота из Ливерпуля. Он поведал мне о своем кореше — парне, который в драке пользовался головой, но другой шельмец спрятал рыболовные крючки под курткой. «Видели бы вы бедолагу после драки, крючки в глазах, ужас, ужас». Потом я вернулся в гостиницу, где меня уже ждали итальянская вдова и два бокала с коньяком. Она положила очки для чтения на мятую «Иль Джорно», и мы обсудили мировые проблемы и бесстыдство современных девушек. Во время дискуссии я решил, что включу те пять фунтов в цейлонские командировочные. Я пожелал вдовице buona notte<a l:href="#n_48" type="note">[48]</a>, лег в кровать и проспал всю ночь, как младенец.</p>
        <p>Следующий день был субботний, и поезд на Мидлендс, к которому я едва успел, был переполнен. Силы иссякли. Воздух был чист и на вкус отдавал жареными грибами. Я купил грибов в киоске зеленщика у привокзальной автобусной остановки по пути к отцовскому дому и заодно — фунт мясного филе. Все это я и приготовил с картофельным пюре для запоздалого ланча. Отец укашлял гулять, так что мне пришлось сидеть одному в гостиной, отравляясь телевизором и почти доведя себя до слез. Отец докашлялся до заката, и к чаю у нас были сыр и сельдерей. Во время ужина принесли «Вечерний Гермес», и, пока я мыл посуду, отец читал его у камина. До кухни донесся его голос:</p>
        <p>— Тут кое-что про тебя, приятель.</p>
        <p>— Где? И что пишут? — Я вернулся в столовую, вытирая руки.</p>
        <p>Он протянул мне газету. На «Субботней страничке» я прочел следующее:</p>
        <cite>
          <p>ПУТЕШЕСТВЕННИК ИЗ ДРЕВНЕГО МИРА</p>
          <p>Мистер Дж. У. Денхэм, один из самых доступных из перезревших холостяков и сейчас проживающий на окраине города, прибыл на время из Японии. «У инициативного человека все еще есть возможности делать деньги на Востоке, — твердо убежден лысеющий и полноватый мистер Денхэм, впрочем, он тут же добавляет: — если только вы не привезете туда жену». У мистера Денхэма в запасе достаточно унизительных слов об англичанках и об отсутствии у них семейных ценностей. Особенно он критикует их кулинарные способности, но также упирает на то, что им далеко до раскосых красоток Востока в рассуждении главного качества — верности своим мужчинам. Мистер Денхэм рассуждает о положении женщин в Японии, описывая их как прелестных, застенчивых и покорных.</p>
          <p>Мистер Денхэм полагает, что деньги надо хранить в банке. Когда его спросили, каково его мнение о возрождении традиции меценатства, он сообщил, что считает его выбрасыванием денег на ветер и что в своем кратком посещении отечества он располагает временем только для развлечений и «поглощения напитков разного сорта».</p>
        </cite>
        <p><emphasis>Я — хохотирен, ты — улыбато, он — смейон.</emphasis> Заметочку сию тиснула моя дорогая сестрица Берил в разделе местных новостей. Мне понравилось «перезревших» и банальные гомерические эпитеты, слизанные из «Тайм». Явное дело, коварный Эверетт подсобил с «дополнительным материалом», как говорят на радио. Писулька была грязная, но вряд ли давала основание для судебного иска. Вечером я никуда не пойду. Похандрю у камина с книгой.</p>
        <p>Отец сказал:</p>
        <p>— Несколько едко, не правда ли? — Он покашлял, еще раз пробежал фельетон и заметил: — И очень плохо набран шрифт. Но это характерный бич местной прессы.</p>
        <p>Потом он прошел в прихожую проверить свои купоны телевизионных ставок на футбольные матчи. Я пытался утешиться с Энтони Троллопом, но соблазнительный голос современности все еще звал меня, искушал предаться тоскливому гипнотическому оку и отсутствию необходимости в мышлении или товариществе. После футбольных результатов и разочарованного кашля отца прозвучали громкие оркестровые прелюдии, приветствия и громкие голоса. Я отложил Троллопа и присоединился к промыванию мозгов.</p>
        <p>Так что мы вернулись к предыдущей субботе, еще одному примеру американской жестокости, эпилогу с офицером в фетровой шляпе, вымогающим у нас с отцом деньги на помощь национальным гвардейцам, дабы искоренить детскую проституцию, потом балет ирисок, марширующие сигареты, песнь о растворимом кофе, величественно-дебильная дикторша и ее «Сейчас мы перейдем к…». Она что-то еще говорила кривым зеркалом, когда я ее выключил, перепуганная, как и я, наркотиком экрана, пламенем газовой горелки камина, голосами, начинавшими шептать в голове. Так что назрела прогулка по Клаттербак-авеню к «Черному лебедю», «Гадкому селезню», «Флаверовому козырю».</p>
        <p>Я сидел с отцовскими закадычными дружками и хлестал виски, завязав с нонсенсом доброго старого английского пива, и услышал, как отец сказал:</p>
        <p>— Мой парень собирается встретить Рождество на Цейлоне.</p>
        <p>Древние и пожилые лица с завистью и подозрением обратились ко мне, и разъездной продавец медтехники позавидовал:</p>
        <p>— Есть же счастливые люди, что еще сказать.</p>
        <p>Тед Арден за его спиной как раз получил подношение в виде пухлого неощипанного гуся. Селвин плотоядно выглядывал из общего бара. В курительной было не пробиться. Там стояло ликование по поводу поражения «Арсенала», дамы хихикали над грушевым сидром. Седрик семенил по комнате, словно танцор, со своим подносом, который весело позвякивал в прокуренном воздухе. Тед Арден принес ящик со светлым элем из подвала и получил от человека ученого вида, которого я раньше не видел, одинокую зеленую орхидею в папиросной бумаге. Женские сообщества совершали экскурсии в туалет. Мужчины просто выходили отлить. Грозное предчувствие закрытия ястребом парило над всеми. И тогда вошли они.</p>
        <p>Миссис Уинтерботтом в мутоновой шубке и ее обычный кавалер — Джек Браунлоу. Присутствовала также миссис Браунлоу, аппетитная и низколобая, ее сопровождал вычерпанный и страстный Чарли Уиттиер. И, конечно, Уинтер-принтер и Эвереттова дочка, матюгающееся дитя, фея прелестная и рыжая — глаза Уинтера не отрывались от нее, как от захватывающего фильма. Одно из творений Эверетта нашло своего печатника, а печатник, несущий миру истину, не устоял и включился в игру.</p>
        <p>— Отвратительно, — не смог удержаться я. — Отвратительно.</p>
        <p>Один из корешей отца услышал и сказал:</p>
        <p>— Вы правы, чертовски отвратительно. Но что может сделать правительство? Люди, которым положено лучше знать, как закладывать их собачьи жизни в рассрочку. Вы бывали в их домах? Телевизор, одеяла с подогревом (я б тоже не отказался от такого, скажу я вам), тостеры, электрические миксеры и полотеры, и бог знает что еще. И все — в рассрочку.</p>
        <p>Ах, что ж, если они хотят прелюбодейства, мне-то что за дело? У меня не было и не будет времени поболтать ни с моей удравшей пятифунтовой проституткой, ни с японочками, стоившими значительно меньше, но не удирающими, ни с теми, кого я, возможно, подцеплю в Коломбо. Но в душе я чувствовал, что не погрешил ничем, а вот эти люди греховны, что в этот безобидный выходной день они играли с огнем и что не один человек может вскоре изрядно обжечься. Вроде человека с подогревающимся одеялом, купленным для морковкина заговенья, как настаивал закадычный дружок отца, рассуждая пространно и обо всем на свете.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 6</p>
        </title>
        <p>Итак, после нескольких дней, проведенных с отцом и в городских барах (в одном из них встретив одетого и зубатого Чарли Доза), и одного обеда с Арденами, я полетел к лету с юным Уикером. В Коломбо его ждала холостяцкая квартира, уже надраенная до блеска от поваренка до венецианского стекла. Счастливчик! Но я-то понимал, что ему еще учиться и учиться, юнец стеснялся смуглолицых улыбчивых людей и чувствовал нужду пугнуть их стародавней пародией на негритянскую порку. Он не имел в виду ничего дурного: быть белым — это чувствовать себя больным или голым. Кто-нибудь вроде меня обязательно должен, видимо, показать ему, как следует себя вести. И старший клерк — тамил, пользующийся своим возрастом и положением в компании, чтобы сбалансировать недостатки, которые было нетрудно вскрыть (неправильное использование денег на мелкие расходы, небрежности с документацией), пытался затюкать Уикера.</p>
        <p>Так что пришлось провести месяц, в течение которого, тем не менее, я нечасто ходил на работу, но произвел небольшую точную настройку, доводку, а засим удалился, оставив после себя, надеюсь, весь механизм в отличном состоянии. Жил я в прохладном номере на верхнем этаже гостиницы «Маунт Лавина». В номере был и балкон, с которого я мог наблюдать дела вороньи вокруг огромного дождевого дерева. Вороны эти по утрам залетали через открытое окно и воровали свежие ананасы с чайного столика. Иногда они крали запонку, крышку от бутылки, рупию или кнопку. Они триумфально и нагло каркали, но мне они нравились больше всех, кого я встретил вдали от Японии. Эти вороны были честные воры, не такие, как девушка в лондонской гостинице. И они жили в огромном стабильном обществе, так что их ссоры звучали, как хор, и, поскольку они постоянно занимались воровством, у них никогда не было времени для прелюбодеяний или телевизора.</p>
        <p>Коломбо был всего лишь ночлегом между Лондоном и Сингапуром, а гостиница — караван-сараем для упавших духом семей государственных служащих, новоиспеченных поселенцев и коммивояжеров — все не-туристы, путешествующие туристическим классом. Мир тесен для профессиональных экспатриантов, и практически каждый вечер я напивался с кем-то из знакомых. Кроме того, я заприятельствовал с милыми юношами и девушками, образцовыми стюардами и стюардессами. Они появлялись в стерильно белом — доктора и медсестры, перемогшие болезнь путешествий. И вот в подвальном баре однажды вечером я встретил незнакомца, похожего на рэкетира, одинокого, сентиментального, высоконравственного. Его имя, как он сказал, было Лен, и он возил то одно, то другое из Сингапура в Лондон или обратно каждый месяц. Он вычурно, с горестным чувством вещал о трудностях розничной продажи в Лондоне и вокруг, о недостатке преданности, о том, что никому нельзя верить в наше время.</p>
        <p>— Я заговорил с вами только потому, — сказал он, — что вижу: каким-то образом вы запутались в себе самом, но я вижу многих здесь, кому я не поверю ни на грош. Вот ему, например. — Он указал пальцем через плечо. Я перевел взгляд на крайне безобидного казначея какого-то протектората. — Достаточно поглядеть на его лицо. Но вы другой, более искренний, — добавил Лен. — Я скажу вам, что игра уже вряд ли стоит свеч, если принять во внимание транспорт и реальную стоимость всего происходящего и вдобавок яростную борьбу за снижение цен, так что приходится вляпываться в жестокость, а жестокость — распоследнее в мире, что приходится мне по нраву.</p>
        <p>У него был лик святого с полотна Эль Греко.</p>
        <p>— И предательство потребителей, — продолжал он. — Особенно женщин.</p>
        <p>— Да, женщин! — воскликнул я и рассказал ему про девушку в гостинице.</p>
        <p>Он угрюмо кивнул, сказав:</p>
        <p>— Надо бы нам с вами встретиться, когда я вернусь. Я выпил с вами, и вы мне как родной, а то, что они делают моей родне, то они делают мне. Но только один раз. Я б ей вывеску подпортил, уверяю вас.</p>
        <p>— Но вы же не одобряете жестокость?</p>
        <p>— Нет, но жестокость и наказание — не одно и то же. Людям нельзя спускать так легко. Нельзя воодушевлять их на дальнейшие проказы. Накажи их жестоко, и кто-то исправится. И для человечества лучше, в конце-то концов. И для них самих.</p>
        <p>— И какое же наказание?</p>
        <p>— Хорошо бы морду начистить, пару зубов выбить, не очень больно, но чтоб запомнили на всю жизнь, так вот. Это наш долг, я так думаю.</p>
        <p>— Вам следовало бы стать Богом — сказал я.</p>
        <p>— Мне? Богом? — Он скорчил рожу потолку, словно Бог там и находился. — Я поступаю иначе, скажу я вам. Бог много натворил дурного, и это факт.</p>
        <p>И тут моралист кивнул печально, но благожелательно. Воздел руку, вроде как благословляя меня, и ушел спать.</p>
        <p>Улетел я в четыре часа утра. Прошел месяц, и мне больше не попадалось никого, столь яростно обуянного морализаторством. Мы с Уикером отметили Рождество за обедом в гостинице, и Уикер немного всплакнул в туалете, тихо поскулил на балконе в гостиной, выходившем на море, думая о том, что это было первое Рождество вдали от дома (ему повезло отмазаться от армии). Я погладил его, как собачонку, и сказал:</p>
        <p>— Тише, тише. Наша судьба — жить в изгнании. Но мы всегда находим шестипенсовики в пудинге, а вот бутылку кларета я поищу сам. Тише, тише.</p>
        <p>Прибой свистел и грохотал, над пальмами висела полная цейлонская луна.</p>
        <p>— И это будет продолжаться три года, три года, — плакал он благотворными мальчишескими слезами.</p>
        <p>Надо бы свести его, подумал я, с какой-нибудь девицей, евразийской школьной наставницей. Но потом сообразил — а зачем мне это надо? Так или иначе, неписаное правило Компании запрещало подобное панибратство во время испытательного срока. Пусть глаза краснеют ночью, утром будут яснее видеть.</p>
        <p>Рождество миновало, пришел Новый год, и Уикер снова обедал со мной, и мы с ним открыли шампанское под бой часов. Он снова плакал, не так сильно как на прошлой неделе, и сказал:</p>
        <p>— Новый год. Тим был самым безрадостным и всегда встречал Новый год с розгой от святого Николая и Негром. Негр — это наш кот.</p>
        <p>Он заплакал в краткой, но сильной вспышке воспоминаний о Негре. Я погладил его, как собачку, и сказал:</p>
        <p>— Тише, тише. Наша судьба — жить в изгнании. Но у меня всегда в запасе есть полбутылки «Лансона».</p>
        <p>Следование этой забавной семейной традиции — приберегать по полбутылки всякой всячины для юного Уикера означало, возможно, слишком сильное погружение в адлеровскую семейную терапию. Я добавил, все еще поглаживая его:</p>
        <p>— Я понимаю ваши чувства по отношению к Негру. У меня тоже был кот, который всегда любовался собой в садовой луже. Я называл его Конрад, и, знаете ли, мало кто мог сказать почему.</p>
        <p>Он поднял опухшие глаза.</p>
        <p>— Черный кот? — спросил он.</p>
        <p>И тогда в моей жизни появился мистер Радж. Демонстрируя прекрасные зубы в песне англо-цейлонской речи, он заявил:</p>
        <p>— Было бы хорошо, если бы ваш юный друг поменьше говорил о неграх.</p>
        <p>Он был одет в идеально пошитый смокинг из вискозы.</p>
        <p>— Мы-то с вами, — сказал он, — понимаем, но здесь слишком много людей, которые не поймут. И благоразумнее, я думаю, не…</p>
        <p>Молодой Уикер, глядя на него затуманенным взором, сказал:</p>
        <p>— Я говорю о нашем Негре, не о вашей компашке! Ваши могут пойти сами знаете куда!</p>
        <p>— Ну же, Ральф, — сказал я, — вспомните. Вспомните, что я вам говорил.</p>
        <p>Господи. Мне уезжать меньше чем через неделю, а он, несмотря на все мои инструкции, еще не готов.</p>
        <p>— Да, ваши могут пойти, сами знаете куда, — повторил Уикер. — По какому праву ваши люди думают, что они лучше, чем мы? Просто потому, что вы черные, а мы белые? Почему плохо быть белым? И, в любом случае, это не наша вина, не так ли? Я прошу прощения за то, что я белый — это поможет? Может, мне надо прыгнуть в море?!</p>
        <p>Он сделал движение, будто собрался прыгнуть, а учитывая прилив, достаточно было преодолеть балконные перила.</p>
        <p>— Спокойно, спокойно, — сказал мистер Радж, в манере, подобной той, когда полупьяный житель Востока пытается обнять того, кто, как он знает, по выражению Сантаяны, больше не его нежный, ребячливый господин.</p>
        <p>— Я не хочу никого обидеть. Меня зовут Радж. У меня степень бакалавра искусств, я человек с каким-никаким образованием. Мы оба знаем, что многие из этих людей именно то, как вы их назвали. Но иногда они могут превращаться в свирепых, возмущенных людей. Он кивнул в сторону жирной спины тамила и его жены.</p>
        <p>— Счастливого Нового года, — пожелал он мне. — И вам, — сказал он Уикеру.</p>
        <p>Он был высок, с красивыми классическими чертами лица — Аполлон в застывшем молочном шоколаде, хотя глаза таяли и горели, исполняя подобно стереоприемнику, романтический концерт.</p>
        <p>Тело у него было не вычерпанное, как у Чарли Уиттиера, но поджарое и страстное, его руки говорили, жонглировали, взлетали, возвращались. Он сказал:</p>
        <p>— Весьма польщен знакомством с вами, мистер Денхэм. Я искал…</p>
        <p>— Откуда вы знаете имя мистера Денхэма? — спросил Уикер. — Лучший работник фирмы, старина Дж. У. Откуда вы узнали?</p>
        <p>— Я полагаю, — ответил мистер Радж с улыбочками и отлично смазанной маслом вежливостью, — что он и я — собратья по путешествиям. Да, — он обратился ко мне. — Я увидел ваше имя в списке пассажиров авиалинии и подумал, не тот ли это мистер Денхэм, который недолгое время обучал меня в Тринкомали. Я не знал его инициалов, для учеников он был просто мистер Денхэм, и его все сильно любили и боялись. И когда официант указал на вас, я понял, что вы и есть мой давнишний учитель. О, — он приготовил новую улыбку и воздел палец, словно мышь, грызущая печенье «кошачий язык», переходя к самой сути.</p>
        <p>Уикер сказал:</p>
        <p>— Так он и ваш учитель, старина Дж. У.? И меня научил… (он покачал головой, пытаясь вытрясти самое сильное придыхание из возможных) — ну, до хрена чему. Добрейший старина Дж. У., Негр, — сказал он без паузы, казалось, он вот-вот снова заплачет.</p>
        <p>— Негр — это его кот, — объяснил я мистеру Раджу.</p>
        <p>— Да, да, кот. На полке для писем я вижу письмо, отправленное авиапочтой и адресованное мистеру Денхэму, и что, вы думаете, там в обратном адресе?</p>
        <p>Я покачал головой, не держа обиду на постороннего, раз он был из Уэльса или с Востока, за то, что шарил в моей почте.</p>
        <p>— Имя вашего отца, насколько я понимаю, — сказал мистер Радж, — и название города, куда я еду учиться в университете. — Он взглянул на меня с широкой фанатичной улыбкой, ожидая удивления, похвал, поздравлений. — Это, — сказал он, — убедило меня в том, что мне следует лететь в тот же день, что и вы, и ни днем раньше или позже. — Он снова посмотрел на меня, улыбаясь отрешенно и чисто, и потом пряный зефир тряхнул храмовые колокольчики смеха.</p>
        <p>— Но, — заметил я, — у вас уже есть степень. И занятия в университете начинаются в октябре.</p>
        <p>— Я ожидал от вас столь верного опровержения, — возрадовался мистер Радж. — И я зрелый студент, тридцати пяти лет, хотя вы тут же скажете, что я не выгляжу на этот возраст. Моему брату тридцать лет, и он на них и выглядит. Он в Дондоне, в столице мира, в Греевской школе барристеров. Он признает, что все еще, и с определенными трудностями, находится в процессе проникновения в изгибы и закоулки английского лучшего общества. Но он всегда страдал от некоторой застенчивости. Более того, его лицо не совсем то, что можно определить, как располагающее. Не то что мое, — сказал мистер Радж, улыбаясь и не страдая излишней скромностью. — Без сомнения, — продолжил мистер Радж, — с вашей помощью я скоро стану persona grata.</p>
        <p>— Я не смогу вам помочь. Я почти не живу там. Но, — сказал я честно, — вам и самому не составит труда стать известным.</p>
        <p>— Да? Да. Это утешает. Я буду учиться в аспирантуре, на стипендию, — объяснил мистер Радж. — Моя тема «Распространенные концепции расовых отличий». Мне надо там быть и общаться с людьми. Меня должны принимать в различных классах общества, от высших до низших. Главное — произвести первое впечатление. Вот почему я благодарен вам, сэр, мистер Денхэм, за то что вы поможете мне не набить ноги новыми башмаками.</p>
        <p>— Но как, чем? Написать в городской совет, обучить есть вилкой и ножом, давать щедрые чаевые официанткам в чайных? С моей стороны…</p>
        <p>Мистер Радж стоял с улыбчивым вниманием, готовый слушать.</p>
        <p>— Я бы вернулся домой, — вмешался юный Уикер.</p>
        <p>Мне стало жаль его, его зареванное бесформенное лицо, под которым, как боль в носу, двигалась жалкая ностальгия по братцу Тиму, коту Негру, по собственной бутылке шампанского с черной наклейкой.</p>
        <p>— У вас автофургон? — спросил я.</p>
        <p>Уикер кивнул. Радж сказал:</p>
        <p>— Разумеется, я знаю, как пользоваться ножом и вилкой.</p>
        <p>Он красиво улыбнулся Уикеру. Уикер покраснел, боясь, что нарушил какие-то правила приличий, словно заявление мистера Раджа то ли было, то ли не было деликатным крючком, заброшенным, дабы получить приглашение на обед в дом белого человека, и, как на него ни ответь, все равно сядешь в лужу. Поэтому он сказал:</p>
        <p>— С Новым годом.</p>
        <p>Мистер Радж просиял от радости. Он выжал руку Уикера, словно мокрое полотенце, потузил его плечо, словно стирал белье на берегу реки, ответствуя:</p>
        <p>— Да, да. Самого лучшего Нового года! Самого-самого лучшего Нового года! Ибо вы в чужой стране, ибо я в своей. А мистер Денхэм — гражданин мира, в каком месте он ни окажется в следующие двенадцать месяцев, эти месяцы только начало. И, — заключил он, обращаясь к Уикеру, с несколько тяжеловесным юмором, — самого счастливого Нового года вашему Негру, коту.</p>
        <p>Он улыбнулся, ноздри раздались широко, словно он представлял себе, что Уикеру, белому человеку, так больше понравится темнокожий, на которого стоит посмотреть. Мне довольно быстро удалось увести молодого Уикера с места действия и усадить в автофургон Компании, потом я побродил по окрестностям, в теплом благоуханном мраке, надеясь, что мистер Радж меня не найдет. Я прислушивался к морю и к вороньим ночным кошмарам, потом осторожно вернулся в гостиную отеля. Под расписанием церковных служб, афишами концертов заезжих скрипачей, самодеятельных выступлений сочинителей мадригалов улыбающегося, готового прянуть мистера Раджа не оказалось. Я дополз до спальни.</p>
        <p>Утром я отправился в кассу авиалинии и ухитрился поменять дату вылета домой.</p>
        <p>— Значит, послезавтра, — сказал клерк-сингалезец. — Тут уже был перенос даты. Но, — он осмотрел меня с подозрением, — переносил мистер Радж. Мистер Радж — это мой давний учитель. Вы учили мистера Раджа. И вы должны были лететь вместе.</p>
        <p>— Он понял, — сказал я, — что я не тот мистер Денхэм.</p>
        <p>— Ясно, — клерк посмотрел меня с укоризной. — Послезавтра, значит.</p>
        <p>Я отправился в местное отделение компании и напечатал отчет о работе с юным Уикером, а также, в качестве бонуса, сообщил, в каком состоянии Тейлор все оставил перед переводом в Занзибар. Когда-нибудь Тейлор возвратит мне сторицей. Потом я купил рождественские подарки. Для отца приобрел небольшой зуб Будды в качестве брелока к часовой цепочке, для Берил — дешевое сари, краски которого, несомненно, полиняют при первой же стирке, для Вероники Арден — коралловые серьги, для Теда Ардена — груду дьявольски крепких манильских сигар, популярных в Джафне, одну из которых, надеюсь, он отдаст Седрику. Последним вечером юный Уикер принудил меня отобедать куриным карри. К тому времени слезы изгнания испарились из его организма, и он сидел во главе стола, обнимая ножку бокала так, будто владел всеми полбутылками австралийского кларета. Он благодарил за помощь, но, если я не против, провожать он меня не будет, ибо не любит наблюдать людей отъезжающих. Так что на следующее утро я принадлежал только мистеру Раджу. Весь аэропорт позади него казался его собственным дворцом. Он сказал, сверкая улыбкой под солнцем:</p>
        <p>— Редкая удача, мистер Денхэм, редкая удача, что в последнюю минуту кто-то сдал билет. Один из предполагаемых пассажиров, англичанин, напился в городе и сломал ногу. Он в госпитале сейчас. Но, — мистер Радж шаловливо погрозил мне пальцем, — вы тоже поменяли планы. Я не дал вам своего адреса, но мой адрес аккуратно внесен в аэропортовский список. Но, возможно, над вами довлеет груз иных забот. Я вас прощаю, — закончил он великодушно. — Для меня еще оставалась надежда — был еще один рейс, может, кто сдал билет.</p>
        <p>— Насколько я понимаю, — сказал я, — вы летите туристическим классом?</p>
        <p>— Ах, мистер Денхэм, — ответил он, — я уже высоко летаю. И лечу к аспирантуре в том же стиле.</p>
        <p>Больше я ничего не мог поделать, какие бы места у нас ни были, мистер Радж мог доплатить за класс во имя равенства. Так и случилось. Наконец мы взлетели. Мистер Радж восхищался всем напропалую: главным стюардом, читающим коронную речь, прелестями и услужливостью стюардесс, качеством леденца с глюкозой, который ему принесли, перспективой продолжительной близости ко мне. От Коломбо до Бомбея он болтал в основном о несчастливом детстве, о том, как его бедный отец вкалывал на чайной плантации, но часто напивался, о его благочестивой матери, о том, как трудно ей было обеспечить его сестрам сносное приданое, как он и его брат грызли гранит науки и победили, один из них, кстати говоря, он сам Р. Ф. Радж — с университетской стипендией, другой — П. Радж — с местом в конторе адвоката. Он рассуждал о красоте «Плана Коломбо», о послевоенных возможностях большого мира для таких скромных людей, как он сам. Потом был ланч, и он восхвалял каждое блюдо, пронзая его вертикально вилкой в правой руке. После ланча он заметил, что я засыпаю, и стал беспокойно читать подряд статьи в «Панче», словно ожидая, что я устрою ему устный экзамен, когда проснусь. Притворяясь спящим, я наблюдал за ним. Мы приземлились в Бомбее под дождем, заливающим глаза, и, с шумом прихлебывая чай в комнате отдыха, мистер Радж предоставил мне подробный отчет об этом островном городе: история, население, администрация, флора, фауна, этнографическое распределение. Точно так же было в Карачи, где ждать пришлось долго. К счастью, я встретил знакомого и выпил с ним, в отчаянном одиночестве бара, наблюдая краешком глаза, как мистер Радж читал, беспрестанно хохоча, долгую лекцию усталой англичанке и двум ее вздорным детишкам. Вернувшись в самолет, мы пообедали, обед мистер Радж тоже восхвалял. По мере того как мы приближались к городам пустынь Ближнего Востока, свет ламп притушили, и пассажиры пытались уснуть, вытянувшись в откидных креслах. Но тут настало время для разговора об изобильном сексуальном опыте мистера Раджа, словно в лежащих людях было что-то возбуждающее, как и в темной ночи вокруг урчащего самолета. Мистер Радж избавил меня от деталей, озвучив весь диапазон от двенадцатилетней тамильской девочки до пятидесятилетней парси-матроны.</p>
        <p>— Я читал великие санскритские трактаты, — сказал он, — и постоянно работал, как пианист над мажорными и минорными гаммами, развивая технику.</p>
        <p>Потом он спросил меня о моей сексуальной жизни. То, что я мог рассказать ему, выглядело бы несоразмерным и убогим.</p>
        <p>— Но, — заметил мистер Радж, — у вас опыт вне моей компетенции. Вы имели европейских женщин, а я нет. Именно это, — сказал он, пока мы двигались к западу, — мне предстоит испытать.</p>
        <p>— Я ничего не знаю об <emphasis>английских</emphasis> женщинах, — сказал я, — вообще ничего.</p>
        <p>И когда мистер Радж самодовольно откинулся в кресле, у меня возникло дурное предчувствие, которое я быстро стряхнул, — высота, вероятно, давление в салоне. К счастью, мистер Радж проспал до первого из череды восходов, навязанных нам разницей во времени. Кофе и мистер Радж в окруженном колючей проволокой Дамаске; пиво и мистер Радж в кедровом Ливане. Мистер Радж об экономике, двигателе внутреннего сгорания, Тагоре, Упанишадах, о мороженом, о ножках стюардессы, состоянии его пищеварения, о лучшем месте для стрижки волос в Коломбо, о том, как надо готовить карри, о шутках его отца — и так до ланча, который он воспел, когда под нами проплывали Афины; мистер Радж, приближающийся к Риму, к славе, которую символизировал Рим. В аэропорту Чампино мистер Радж впервые начал выказывать признаки застенчивости.</p>
        <p>— Это ваш мир, — сказал он, — мир европейский. Смотрите, я, кажется, здесь единственный черный.</p>
        <p>Когда мы долетели до Дюссельдорфа, я козырнул моими зачатками немецкого. Мистер Радж стучал зубами от холода, глаза глядели загнанно. И последний эстафетный этап к Лондону.</p>
        <p>— Не покидайте меня, — взмолился мистер Радж, — это ваш долг — оставаться со мной.</p>
        <p>Он украдкой оглядывал веселых белокожих сотрудниц аэропорта, прислушиваясь, как собака, к лондонскому выговору носильщиков.</p>
        <p>— Куда вы направляетесь? — спросил я. — Вы зарезервировали себе комнату где-нибудь?</p>
        <p>— Я должен там быть завтра утром, — сказал мистер Радж. — меня представят мистеру Ратнаму. А вечером мне негде остановиться.</p>
        <p>— А ваш брат?</p>
        <p>— Я буду с вами откровенен, мистер Денхэм. Мой брат и я больше не общаемся. Надеюсь, что во всем Соединенном Королевстве достаточно места для нас двоих.</p>
        <p>Мы стояли позади аэропорта и ждали, чтобы наш багаж погрузили в автобус. Мистер Радж был одет в очень тонкое пальто, он дрожал.</p>
        <p>— Слушайте, — сказал я. — Давайте я отвезу вас в гостиницу. У вас есть английская валюта?</p>
        <p>— У меня есть дорожные чеки.</p>
        <p>Мы долго ехали к аэровокзалу, и я, взяв такси, отвез мистера Раджа в огромную и популярную гостиницу, полную выходцев с Востока, щеголявших в меховых пальто и куривших сигары. Мы ждали лифта, и вид у мистера Раджа был по-прежнему затравленный.</p>
        <p>— Мы же встретимся завтра? — спросил он встревоженно. — Будем ездить вместе? Пожалуйста, мистер Денхэм, не покидайте меня насовсем.</p>
        <p>— У меня завтра есть дела. И я не знаю, когда с ними расправлюсь. Но вы будете в порядке, мистер Радж. Ваши соотечественники о вас позаботятся.</p>
        <p>— Мои соотечественники? — укорил он меня. — Я — гражданин Британского Содружества, и вы сами — тоже «мои соотечественники».</p>
        <p>Мне дали хороший отпор.</p>
        <p>— Какой у вас адрес? — спросил он. — Убедите меня в том, что в этом бессердечном городе я располагаю хоть одним другом.</p>
        <p>И тут я обнаружил, как часто случается после долгого пребывания на Востоке, что не могу вспомнить отцовский адрес. Я сказал:</p>
        <p>— Там есть такой паб «Черный лебедь» или «Утка». — Я объяснил, как туда добраться. — Я буду там послезавтра. В субботу. В семь тридцать. И если вы хотите познакомиться…</p>
        <p>Лифтер-венгр, ждал нас с терпением беженца.</p>
        <p>— «Флаверов козырь», — зачем-то добавил я.</p>
        <p>— Спасибо, спасибо, мистер Денхэм. Вы настоящий… — И лифт унес его.</p>
        <p>Я отправился в свою гостиницу, где, предупрежденная телеграммой (за счет фирмы) о моем прибытии итальянская вдова уже ждала меня с коньяком и с «Иль Джорно». И с новостями. Она сказала:</p>
        <p>— Вас искали леди и джентльмен. Леди очень хорошенькая. Джентльмен не столь хорош, но с очень добрыми глазами.</p>
        <p>— Кто? Зачем?</p>
        <p>Но потом вспомнил, что забыл в Коломбо подарок для нее. Сари, конечно. Она никогда бы его не надела и стирать не станет. Берил обойдется.</p>
        <p>— Они сказали, что, может, вернутся. Сказали, что никого в Лондоне не знают.</p>
        <p>— А имя?</p>
        <p>— Невозможное имя. Не могу выговорить. Но джентльмен оставил вам записку.</p>
        <p>Она проковыляла за стойку и извлекла из грохота старых четок и запасных ключей конверт. Я взял его с дурным предчувствием, которое уже ощущал в самолете, несущемся к пустынным городам, когда сидел рядом с расслабленным и самодовольным мистером Раджем. Под письмом стояла отважная подпись: «У. Уинтерботтом». Видимо, так звучало основательнее, увесистее, нежели просто Уинтер.</p>
        <p>Я прочел:</p>
        <cite>
          <p>Вы были совершенно правы, говоря о прелюбодеяниях моей жены. Человек не может так жить. Так что я приехал в Лондон начать новую жизнь с Имогеной. Когда мы оба получим развод, мы поженимся. Ваш отец показал мне письмо с вашим адресом в Лондоне. Когда вы вернетесь из Индии, не зайдете ли нас повидать по адресу, указанному выше? У меня еще нет работы, но думаю, что скоро появится.</p>
          <p>Искренне ваш…</p>
        </cite>
        <p>Приехали. Вот я, пожилой торговец, с глупой улыбкой созерцавший воронье в Коломбо, комфортабельно отрыгивавший послеобеденным бренди, копошившийся в почве, чтобы высадить под солнцем молодую поросль — Уикера, основательно скучавший, а тут, нате вам — великое проявление любви, вызревшей в пригороде. За месяц, не более чем за месяц! Я посмотрел на адрес — маленькая гостиница в Западном Кенсингтоне.</p>
        <p>Им нужны деньги, ясное дело. Я затвердел сердцем, думая о немыслимой непосредственности моральной системы Уинтера-принтера, — вы отвергаете с праведным отвращением прелюбодеяния в провинции только для того, чтобы броситься в полнокровную реальность — двойное прелюбодеяние, в мир еще более заблудший. Потом сердце мое смягчилось, в конце концов, есть нечто романтическое в попытке воссоздать легенду о короле Артуре в еще большем масштабе. Но я чувствовал, что меня водят за нос, отлучают от жизни… Несправедливо, что так много произошло за моей спиной.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 7</p>
        </title>
        <p>В Западный Кенсингтон я прибыл рановато — где-то в полдесятого утра на следующий день. Я свернул с диковинной улицы, до сих пор запрещающей «немецкие оркестры», на меньшую улочку, но зато уж наверняка ничего не запрещающую. Гостиница, которую избрали Уинтерботтом и его соратница по греху, оказалась чем-то вроде чопорных меблированных комнат, которые из последних сил цеплялись за останки респектабельности, и название у гостиницы было подходящее — такое вполне могла измыслить Берил — «Трианон». Пришлось позвонить и подождать. Я оглядел улицу, на углу которой издохшая респектабельность будто пузырилась, испуская миазмы. Наконец появилась седая женщина в сером, зевающая и помятая спросонок, и я спросил мистера и миссис Уинтерботтом. Женщина зевнула в сторону второго этажа:</p>
        <p>— Номер три.</p>
        <p>Я спросил, стараясь быть любезным:</p>
        <p>— Почему эта гостиница называется «Трианон»?</p>
        <p>— Э… — произнесла она, просыпаясь. Казалось, вот-вот она скажет: «Если вы пришли сюда шутки шутить…», но ее ответ мог бы удовлетворить даже самого графа Рассела, — потому что таково ее название, я полагаю.</p>
        <p>Пока я поднимался по ступеням, она смотрела мне в спину так, будто я прятал на себе бомбы, начиненные разрушительными домыслами. Я постучался в номер три и в ответ услышал возню, скрип кроватных пружин, свист встряхиваемого покрывала, звяканье мелочи в спешно натягиваемых штанах и крик: «Одну минутку!». Затем показалось лицо Уинтерботтома, бородатое лицо. Много же я пропустил. Эта свежеощетинившаяся соломенная борода была частью новой личности, которая храбро, даже агрессивно выступала против основательности звучания фамилии Уинтерботтом.</p>
        <p>— Я знал, что вы придете рано или поздно.</p>
        <p>Комната смотрелась ужасно голо и бесстыдно — ни тебе картинки на стене, ни даже скудного рисунка на обоях; распахнутые чемоданы на полу. Тепло, скаредными струйками сочащееся от газового камина, не могло соперничать со щедрыми тепловыми потоками, которые излучала Имогена. Она сидела на кровати, завернувшись в покрывало — рыжая, растрепанная, выставляя напоказ восхитительную шейку и гладкие белые плечи. Я подумал, что сейчас она пошлет меня куда подальше, но она улыбнулась и сказала:</p>
        <p>— Привет.</p>
        <p>— Это, — сказал я, — как гром среди ясного неба. Вот уж неожиданность.</p>
        <p>Сесть можно было только на кровать — туда я и сел. Уинтерботтом прилег поближе к подушкам и принялся поглаживать правую руку Имогены. Она улыбнулась.</p>
        <p>— Она проиграла, — мелодраматически воскликнул Уинтерботтом. — Она никогда не имела понятия, что такое настоящая любовь, вот в чем ее беда. Впрочем, — добавил он, — и моя тоже.</p>
        <p>Поглаживания стали более решительными.</p>
        <p>— Понятно. И сколько длится ваше сожительство?</p>
        <p>— Нам пришлось бежать, — сказал этот новый лондонский Уинтерботтом. — Мы здесь неделю. Собираемся строить совместную жизнь.</p>
        <p>Печатники не обязательно должны быть образованнее прочих смертных. Я ожидал от Уинтера каких угодно штампов и дождался.</p>
        <p>— Это касается только нас двоих, — произнес он. — Мы бросили все друг для друга.</p>
        <p>Тут пришла очередь Имогены подать реплику. Она сказала:</p>
        <p>— Хватит жевать эти сопли, Билли. Мы решили попробовать, вот и все. Мы просто прикидываем, как оно, — сказала она мне. — Ему нужен присмотр, бедолажечке.</p>
        <p>— Нет, — возразил Уинтерботтом, — мы любим друг друга. Я никогда не знал, что такое настоящая любовь, — повторил он.</p>
        <p>— Ну а я-то тут причем? — поинтересовался я.</p>
        <p>— Я забыл привезти свое зимнее пальто, — сказал Уинтерботтом, — и сказать ей, что не держу на нее зла, но денег прислать не могу. Но не сообщайте ей, где мы.</p>
        <p>— И что, вы думаете, она будет делать?</p>
        <p>— С ней все будет в порядке. Теперь она может выйти за своего отмороженного мясника.</p>
        <p>— Но мне всегда казалось, что на самом деле идея была не в этом, — сказал я. — Я думаю, что идея была в том, чтобы просто меняться партнерами по выходным. Невинная загородная игра, вроде тенниса.</p>
        <p>— Ну, игры побоку, — сказал Уинтерботтом.</p>
        <p>Имогена вынула из-под подушки плитку молочного шоколада с орехами. Она отломила половинку и отдала Уинтерботтому, и оба торжественно воззрились на меня, пережевывая свой завтрак.</p>
        <p>— Надеюсь, теперь-то она осознала, куда заводят подобные игры, — жевал Уинтерботтом.</p>
        <p>— Кажется, вас они завели так далеко, что вы влюбились, — сказал я.</p>
        <p>Уинтерботтом смутился. А я вспомнил странную теологию, которая прославляет Адамов грех, потому что ради его искупления появился Спаситель. Уинтерботтом не особенно годился для подобного двоемыслия.</p>
        <p>— Я бы сказал, что вы здорово влипли, — продолжил я. — И что вы собираетесь делать? Я имею в виду, собирается ли кто-то из вас заниматься разводом, например?</p>
        <p>— Теперь-то он мне его даст, вымесок, — сказала Имогена.</p>
        <p>Я вспомнил, что она рассказывала своему отцу, мне и таксисту в вечер своего приезда, и сказал:</p>
        <p>— Он вроде бы раньше не очень-то охотно соглашался? Впрочем, наверное, мне не следовало этого говорить.</p>
        <p>— Можете говорить все, что вам взбредет в голову, — сказала Имогена. — Билли берет меня такой, какая я есть. И вот я в Лондоне. Я собираюсь хоть немного увидеть жизнь.</p>
        <p>— Мы оба, любимая, — сказал Уинтерботтом.</p>
        <p>Она улыбнулась ему очень нежно и поцеловала в расхристанную шею. Рубашка Уинтера явно нуждалась в стирке, как я заметил.</p>
        <p>— И сколько же это длится? — сказал я. — Месяц? Чуть больше месяца? Люди не могут так быстро принимать подобные решения.</p>
        <p>— Еще как могут, — неистово возразил Уинтерботтом, — это все любовь! Ты встречаешь кого-то, и понимаешь — вот оно! Имогена чувствует то же самое.</p>
        <p>— Ему нужен присмотр, — сказала Имогена, обвивая его голой рукой. — После того, как с ним обращалась эта стерва.</p>
        <p>— О, да все нормально было, — сказал Уинтерботтом, — просто она, кажется, не совсем понимала, что такое замужество. Но я попрошу ее о разводе. А потом мы с Имогеной поженимся.</p>
        <p>— Да, — сказала Имогена, — но мы еще посмотрим, правда же? А тем временем нам надо на что-то жить?</p>
        <p>Она при этом так откровенно улыбнулась мне, что мне пришлось улыбнуться в ответ. Они дожевывали свой скудный завтрак в постели и на постели, и меня вдруг поразила та социальная пропасть между ними, которую демонстрировала их речь, их произношение. Как будто голоса их на мгновение замерли и словно фотографии повисли в холодном воздухе над кроватью. Речь Имогены — отнюдь не патрицианская, но сценическая, в глубине ее залегал богатый пласт приличной школы для девочек. Речь Уинтерботтома — плебейская, истощенная, грешащая нечистыми дифтонгами всех индустриальных городов, обескровленная речь. Странная парочка. Я мог понять, что он нашел в Имогене, но не мог взять в толк, что нашла в нем она. Мне до сих пор не верилось, что вагнеровская буря — восемь арф, четыре тубы — обрушилась на пригород и сорвала все антенны: ведь нужно какое-то особо ядреное приворотное зелье, чтобы подобное свершилось всего за месяц с небольшим. Но я видел, что во взгляде Имогены, каким она одаривала Уинтерботтома, помимо влюбленности, сквозили здравый расчет, улыбка, насмешка, снисходительность — очень и очень похоже она смотрела на своего отца. Она не была под властью неких неведомых доселе чар. Возможно, он приятнее ей, чем какой бы то ни было другой мужчина когда бы то ни было, и, наверное, он ласков к ней в постели. Я заметил, что на вид он чистоплотен и неплохо сложен. Но меня не оставляло ощущение, что в этом побеге в Лондон поразительная чувственная притягательность этого города (такого серого и аскетического города) возбуждала Имогену куда больше, чем ее партнер по двойному адюльтеру: она должна была сбежать в Лондон с кем-нибудь, и этим кем-нибудь оказался случайно подвернувшийся Уинтерботтом.</p>
        <p>— Хотите, чтобы я еще что-нибудь передал? — спросил я.</p>
        <p>— Передайте папочке, чтобы не волновался, я всегда приземляюсь на ноги, — сказала Имогена. — Скажите ему, что мне просто нужно было что-то сделать и что Билли очень хороший, по-настоящему хороший.</p>
        <p>— Ладно, — ответил я, — вставая с кровати. — Скажу ему, когда буду отдавать три сотни фунтов.</p>
        <p>У Уинтерботтома был такой остолбенелый вид, как будто он в жизни не видывал такой суммы. Он не был настолько хорошо воспитан, чтобы скрыть любопытство.</p>
        <p>— О, — пояснила Имогена, — это на папину книгу стихов. Мистер Как-Его-Там собирается поддержать ее.</p>
        <p>— Инвестиции, да? — спросил Уинтерботтом.</p>
        <p>Имогена рассмеялась.</p>
        <p>— Нет, это один из способов швырять деньги на ветер. Во славу ли-те-ра-ту-ры. В таком случае мы тоже можем быть с вами совершенно откровенны, — сказала она мне, — и сказать, что уж мы-то могли бы сделать на эти деньги гораздо больше, чем папочка. Стишки его чересчур залежались. А мы, если не считать пяти фунтов, что мне дали в конторе, и того, что Билли удалось выручить, загнав телевизор, пока ее не было дома, практически без средств на пропитание. — С последней репликой на сцену вышла ведущая актриса — ироничная, с раскатистым «р».</p>
        <p>— Телевизор принадлежал не только Элис, — сказал Уинтерботтом, — мне тоже.</p>
        <p>— Дело не в этом, — сказала Имогена, — расскажи мистеру Как-Его-Там, что ты задумал.</p>
        <p>— Так вот, — сказал Уинтерботтом, — есть тут одна старая печатная машина с ручным прессом. У одного чувака на чердаке. Она только для маленьких тиражей, но это все, что я умею делать. Я встретил этого чувака в пабе, где этот паб, Имогена?</p>
        <p>— Где-то неподалеку, — ответила Имогена, оба они весьма смутно представляли себе Лондон. — Ну, это несущественно.</p>
        <p>— Есть возможность устроить маленькую мастерскую, — сказал Уинтерботтом, — сняв пару комнат внизу. Они называют это «полуподвальное помещение». И я вот тут подумал, если бы мне найти, кто бы мне помог для начала, — он сконфузился, и стал дергать щетину на подбородке так яростно, словно это были волоски, торчащие из носа.</p>
        <p>Слушая его, я снова присел на кровать.</p>
        <p>— Вы хотите что-то печатать, — сказал я. — Что именно?</p>
        <p>— О, да все, что смогу. Наша фирма была не шибко похожа на фирму. На самом-то деле это была скорее мастерская. Программки печатали, приходские журналы, членские билеты всякие. Я даже не сообщил им, что ухожу, — произнес он мрачно, — не подал вида, и слова никому не сказал. Наверное, мне следует им написать.</p>
        <p>— Ага, вы обзаведетесь чем-то вроде «Типографского набора Джона Буля»<a l:href="#n_49" type="note">[49]</a>, — сказал я не без издевки. Ишь, еще и бороду отрастил, словно вознамерился стать Уильямом Моррисом<a l:href="#n_50" type="note">[50]</a>, — и хотели бы, чтобы я одолжил вам денег для начала, так?</p>
        <p>— Вы бы скоро получили их обратно, — не очень-то обнадеживающе произнес Уинтерботтом.</p>
        <p>— А почему «одолжил»? — спросила отважная Имогена. — Вы собирались дать их моему отцу просто так.</p>
        <p>— И до сих пор собираюсь, — сказал я. — Я полагаю, вы просите меня оплатить вашу связь. У вашего отца цели честные и даже благородные. А вы оба сбежали в Лондон, разрушив две семьи. Теперь вы притворяетесь, что начинаете нечто, обещающее постоянство чуть ли не навсегда. И прекрасно знаете, что этого не будет. Но хотите, чтобы я вас финансировал.</p>
        <p>— Это навсегда, — страстно воскликнул Уинтер.</p>
        <p>— Мы этого не знаем, — возразила Имогена. — И никто не знает. Но что касается финансирования, то ответ — «да». У папочки есть работа, а у Билли здесь ее нет. И если вы собираетесь просто выбросить деньги на ветер, то, бога ради, отдайте их тем, кто больше всего в них нуждается.</p>
        <p>Во мне проснулся моралист и молвил:</p>
        <p>— Вы хотите, чтобы я финансировал нечто аморальное.</p>
        <p>— О, и вы с вашей сраной аморальностью, — сказала Имогена. — Вы говорите точь-в-точь, как Эрик.</p>
        <p>По той порции яда, с какой она произнесла это имя, я догадался, что речь идет о ее муже.</p>
        <p>Я был непоколебим, хотя один Бог знает, имел ли я на это какое-то право.</p>
        <p>— Вы разрушаете два брака. Вернитесь по домам, ради всего святого. Дайте им обоим еще один шанс. Все ведь совершают ошибки. Но вы не можете вот так взять и развалить семью. Дайте этому случиться однажды, и это повторится снова. Возвращайтесь. Попробуйте еще раз.</p>
        <p>— Я ничего не разрушал, — сказал Уинтерботтом, по-новому, по-лондонски яростно. — Это она все разрушила. Вы сами назвали ее прелюбодейкой. До этого мне никогда не приходило в голову назвать ее таким словом. Она все разбила на куски. Все. И она еще рассчитывает, что я поверю ее россказням о <emphasis>любви.</emphasis></p>
        <p>Я видел, что ему хотелось снова поглумиться над этим словом, осмеять его Горьким смехом, но я видел и то, что он боится замарать это слово и то новое значение, которое оно обрело для него теперь. Как я и ожидал, он схватил и крепко сжал запястье Имогены.</p>
        <p>— Вы могли бы отшлепать ее по попе, — сказал я, — говоря попросту. Могли закрыть ее на замок в комнате, или в туалете, или еще где-нибудь. Вы могли положить конец ее маленьким игрищам.</p>
        <p>— Там нет замков, — буркнул Уинтерботтом, этот буква-лист до мозга костей. Имогена засмеялась. — И буду благодарен, если вы не станете употреблять подобные слова в присутствии моей… — он замешкался, подыскивая какое-нибудь цензурное слово для обозначения статуса Имогены, — моей…</p>
        <p>— Вашей любовницы, вы хотели сказать, — помог ему я. — По жопе, — повторил я громко.</p>
        <p>Имогена восприняла это как отличную шутку.</p>
        <p>— О, — воскликнул Уинтерботтом, — можете смеяться надо мной сколько угодно.</p>
        <p>— Я не смеюсь, — сказал я, — я серьезен. Но я не собираюсь вам помогать.</p>
        <p>Имогена приняла это на удивление спокойно.</p>
        <p>— Значит, вы считаете, — сказала она, — что лучше пусть люди живут в аду только потому, что когда-то давным-давно они думали, что он станет раем. Я имею в виду, что вы предполагаете, что протрезвев, человек должен выполнять обещания, которые он дал вдрызг пьяным. Вы считаете, что брак важнее счастья!</p>
        <p>— А не надо человеку напиваться вдрызг, — заметил я.</p>
        <p>И тут она сорвалась и набросилась на меня.</p>
        <p>— Да какого хрена вы присвоили себе право говорить о браке, о счастье и обо всем остальном? Вы, самодовольный неженатый дрочила! Греетесь на солнышке в обнимку со своими сраными деньгами. — Брызги слюны орошали воздух. Я утерся. — Кормите меня своими сучьими ханжескими байками о святости брака, постоянстве и о прочих мерзопакостях, а сами перепихиваетесь там у себя с китаянками, японками и прочими узкоглазыми. Вот женитесь сначала, откушайте все прелести брака, а потом корчите из себя херова эксперта по семейным ценностям. Поживите с этим ублюдком Эриком несколько лет, испытайте то, что мне пришлось испытать, — она заметила мою слабую усмешку и сказала: — о, да вы знаете, о чем я, — и прибавила, свирепея: — Да, из вас получится сладкая парочка, будете сидеть у камина вдвоем и трепаться о святости того да нерушимости сего, обсасывать брачные обеты и прочую херню от чертовой Высокой церкви.</p>
        <p>Вне всякого сомнения, она была одной из желаннейших женщин на свете — разгоряченная, рыжая, все более нагая от яростных речей, стрясающих покрывало с ее плеч. В комнате стало по-настоящему жарко. Я взглянул на часы и сказал:</p>
        <p>— Думаю, нам необходимо пойти и где-нибудь пропустить по паре глотков, а потом мы могли бы отправиться еще куда-нибудь и позавтракать.</p>
        <p>В мгновение ока Имогена выпалила:</p>
        <p>— Мы не нуждаемся в вашей чертовой благотворительности!</p>
        <p>Но я предвидел, что она это скажет, и, начиная со второго слова, выпалил фразу вместе с ней и с ее же собственной интонацией. Она не могла не рассмеяться, однако Уинтерботтом казался чрезвычайно озабоченным.</p>
        <p>— Эта борода, — сказал он, дергая щетинистую поросль, — понимаете, мне кажется, я еще не готов куда-то выйти с такой бородой.</p>
        <p>— Так сбрейте, — посоветовал я, — потом снова начнете отращивать, когда вернетесь домой.</p>
        <p>Я обвел взглядом то, что им приходилось называть домом. Осуждал ли я их за это? Конечно же нет, дурак этакий. Он серьезно посмотрел на меня.</p>
        <p>— Жалко… Я уже две недели ее отпускаю.</p>
        <p>Иными словами, он начал отращивать ее еще до своего прелюбодейского побега — вместо нового органа храбрости.</p>
        <p>— Бородка очень милая, — сказала Имогена, целуя бороду, — и всем понравится, Билли, вот увидишь.</p>
        <p>Она скатилась с постели. Ночная рубашка застряла у нее между ягодиц.</p>
        <p>— Если вы, — сказал я, — собираетесь одеваться, то я лучше пойду и подожду вас где-нибудь, хорошо?</p>
        <p>— Здесь есть комната для завтраков, правда, завтраков они больше не подают, но название осталось.</p>
        <p>— Не будь чертовым слюнтяем, — сказала Имогена, — он знает, как выглядит женщина.</p>
        <p>— Я не о вашей скромности пекусь, — сказал я, — а о… эээ… скромности мистера Уинтерботтома.</p>
        <p>— Не в бровь, а в глаз, — сказала Имогена и присела на корточки, лицом ко мне, к газовому камину. — Вы бы убедились в этом, если бы спали с ним. Господи, что за чертова холодрыга сегодня. И что же могло заставить вас вернуться сюда из Индии или откуда там?</p>
        <p>— Я делал то, что должен. С Цейлона. Если вы пробыли здесь неделю, — спросил я, — значит, приехали где-то под Рождество?</p>
        <p>— На следующий день, — гордо сказал Уинтерботтом. — Она — самый лучший рождественский подарок за всю мою жизнь.</p>
        <p>Я почувствовал некую жалость к ним, смешанную с восхищением, затеявшими поездку в стылый пустой город, пока другие доедали в тепле холодную индейку и жаркое, а на каминной полке этих других ждали билеты на пантомиму. Но от меня они не получат ни пенни. Имогена в покрывале, стуча зубами от холода, опрометью выбежала из комнаты, наверное в туалет. Мы с Уинтерботтомом остались одни. Он, мужественно приосанившись, встал против камина, застегнул воротник, повязал галстук и сказал:</p>
        <p>— Я и сейчас думаю, что мы поступили правильно. Нельзя всю жизнь притворяться.</p>
        <p>— Можете отпечатать этот лозунг первым же своим тиражом, — сказал я, — и отослать один экземпляр моей сестре Берил.</p>
        <p>— Так вы поможете? — спросил он без всякой надежды. — Уверен, я смогу раскрутиться. И мне не так много нужно на самом-то деле — пара сотен всего.</p>
        <p>— Но вы на самом-то деле ничего обо мне не знаете. Я же вам не близкий друг, знакомый с детства. Я совершенно чужой человек, просто посторонний прохожий. Я о том, что вы не можете на меня рассчитывать.</p>
        <p>— Ах, это… — ответил Уинтерботтом, пытаясь застегнуть запонку. — Что вы, нет, я и не собирался на кого-то рассчитывать.</p>
        <p>Огонь в газовом камине осел, и немедленно завел свою хриплую лебединую песню, постреливая воздухом из горелки.</p>
        <p>— Ой черт, — сказал Уинтерботтом, — только деньги съедает. Не знаю, как мы это устроим. — Он нашарил шиллинг, бросил в прорезь и снова зажег оживший чадный фитиль. Огонь заплясал весело, но камин уже остыл. — Однако в качестве инвестиции, — продолжил он, — или займа.</p>
        <p>— Я подумаю, — сказал я безвольно. — Но моральная сторона всего этого…</p>
        <p>— Не надо об этом, — зашептал он испуганно, — она вот-вот вернется.</p>
        <p>Но она уже была тут как тут, блистательная, но казавшаяся такой холодной, какой только может быть женщина.</p>
        <p>— Чертова стужа, — дрожала она, скорчившись и обхватив себя обеими руками, как будто защищая крохотное пламя, теплившееся где-то в области пупка.</p>
        <p>Она деловито принялась застегивать на себе состоящие из тесемок эластичные предметы туалета, с помощью которых женщина тонко подсмеивается над гравитацией. Уинтерботтому пришлось помочь ей с застежками на спине, и она взвизгнула «Ой, боже!» от прикосновений его непослушных ледяных пальцев. Чулки, изящный зеленый костюм, высокие каблуки завершили ее оперение, затем, вытянув губки, она поцеловала скользящую помаду, подкрасила бровки, сразилась с гребнем, ругаясь на чем свет стоит, — и была готова. Уинтерботтом, уже в пиджаке и галстуке, вдруг безнадежно всплеснул руками.</p>
        <p>— Кошмар, я забыл умыться.</p>
        <p>— Вы выглядите достаточно чистым, — сказал я, мечтая о первой за день выпивке.</p>
        <p>— Ох, Билли, какой же ты жуткий зануда, малыш. Пойди оботрись моей фланелькой, чертов грязнуля, — сказала она, и он вышел.</p>
        <p>— Итак, — сказал я.</p>
        <p>— Итак, — сказала она, роясь в сумочке.</p>
        <p>— Что все-таки происходит?</p>
        <p>— Вы же сами видите, что он нуждается в том, чтобы кто-то за ним присмотрел, — сказала она. — Так что хватит задавать дурацкие вопросы, мистер… как вас зовут, кстати?</p>
        <p>Я степенно достал визитку и протянул ей. Она скорчила гримаску, качая головой туда-сюда, как будто перед ней был нотный текст, а она дурашливо изображала, что не знает нотной грамоты.</p>
        <p>— Я имею в виду настоящее ваше имя, — произнесла она. Все зовут меня Дж. У. Есть один человек, который называет меня Перси, но как Лючия из оперы не знает, почему ее зовут Мими<a l:href="#n_51" type="note">[51]</a>, так и я не знаю, почему меня зовут Дж. У.</p>
        <p>— А вы смышленый шельмец, а?</p>
        <p>— Вполне, — ответил я.</p>
        <p>Она спрятала визитку в сумочку. Уинтерботтом, освеживший «фланелькой» лицо и руки, явился как раз вовремя, потому что выходить нужно было безотлагательно. Я единственный не забыл выключить газ перед уходом. Мы дошли пешком до метро и стали ждать поезда до Пиккадилли. Что бы я ни сделал — я кругом оказывался виноват, как жертвы архиепископа Мортона<a l:href="#n_52" type="note">[52]</a>. Возьми я такси — и показался бы выпендрежником, насмехающимся над бедностью, которой я не собираюсь помогать, а ожидание метро стало притоптывающей, дрожащей и дующей на руки демонстрацией моей скупости. Но мы провалились в путешествие на эротическую Пиккадилли, как в сон, в котором Имогена и Уинтерботтом придирчиво сверяли остановки с картой, расположенной, согласно здравому геометрическому смыслу, на уровне пассажирских глаз в окружении всяческой рекламы. Рты приоткрыты, глаза нараспашку — ни дать ни взять двое деревенских пентюхов, на денек загулявших в столице. Время от времени они переглядывались и глупо хихикали. Я сидел напротив, нахохлившись в своем пальто, мрачный и нелюбимый: ни шиша они от меня не получат. Впрочем, выпивку и еду — так и быть. Я привел их в просторное новое питейное заведение — не паб, а чистый тебе дворец с собственным неугасающим дневным светом. Нам пришлось взойти по ступеням в зал, устеленный поглощающим шаги ковром, на котором стояли розовые и теоретически неудобные стулья. Имогена с наслаждением сняла перчатки:</p>
        <p>— Ах, тут тепло, — произнесла она ясным голосом премьерши, и все мужчины посмотрели на нее.</p>
        <p>Мы сели за столик, из-за стойки вышла Юнона лет сорока — блондинка вся в черном в расцвете своей изобильной красоты — и направилась к нам за заказом. Они с Имогеной обменялись молниеносными звериными взглядами. Юнона спросила:</p>
        <p>— Ну что, джентльмены?</p>
        <p>Запахло жареным, и я сказал:</p>
        <p>— Нам всем хорошего сухого шерри, правда?</p>
        <p>— Нет, — сказала Имогена. Я хочу большой «Джин-энд-ит»<a l:href="#n_53" type="note">[53]</a>. Большой, — повторила она.</p>
        <p>— Большой, — кивнула женщина. — И «Тио Пепе»<a l:href="#n_54" type="note">[54]</a>? — предложила она.</p>
        <p>— И «Тио Пепе».</p>
        <p>Женщина отошла слишком степенно — дебелая, статная, величавая, и наверняка слышала слова Имогены:</p>
        <p>— Большой — самое то, здесь все большое, правда? — О, этот смех золотоволосой поэтовой дочки.</p>
        <p>— Пожалуйста, — попросил Уинтерботтом, — Имогена, не начинай, никто же тебе ничего плохого не делает.</p>
        <p>— Манеры, — выпалила Имогена, — у всех теперь ужасные манеры. Мне не понравилось, как эта оторва посмотрела на меня, и не понравилось, как она произнесла «джентльмены», и не понравился тон, каким она сказала «большой».</p>
        <p>— Ладно, — сказал я быстро, — забежим чуть вперед: ваш коктейль окажется слишком теплым, в нем не будет ни кусочка лимонной цедры, и на вкус он будет заметно разбавленным, так ведь? Местечко еще то, конечно. Так пожалуйтесь мне, и покончим с этим. В конце концов, это я вас сюда привел.</p>
        <p>Имогена надула губки:</p>
        <p>— О, да вы и вправду умник хренов, все-то вы знаете в жизни.</p>
        <p>Но когда принесли напитки, она хихикнула, обнаружив, что мое пророчество попало в точку. Она отпила из бокала, пока Юнона давала мне сдачу, и произнесла очаровательным бархатным голосом:</p>
        <p>— Потрясающе, в самом деле, первоклассный коктейль!</p>
        <p>Вид у официантки был озадаченный, и я придал ей ускорение с помощью щедрых чаевых.</p>
        <p>— Спасибо, сэр, — сказала она, оторопев еще больше.</p>
        <p>Запах жареного рассеялся.</p>
        <p>Да, еще намается Уинтерботтом с этой Имогеной, я это знал наперед. Она уже причиняла ему боль — мужчины, пожирающие ее взглядами в ожидании, какое еще коленце оно выкинет, это невыносимо сладостное, одетое и недосягаемое тело. Теперь она спросила:</p>
        <p>— А где мы будем есть?</p>
        <p>К этому я был готов, вот только… Я было вспомнил о «Кафе-Рояль», но как представил Имогену, швыряющую тарелки в официантов, так и передумал. К тому же уинтерботтомовская борода была под большим вопросом. Я сказал:</p>
        <p>— Есть одно милое местечко неподалеку, у них в витринах весь день цыплята жарятся на электрическом вертеле. Там вам подадут бутылку крепкого пива, и никто слова не скажет, если вы будете глодать кости. А на гарнир у них — жареная картошка.</p>
        <p>Имогена подозрительно посмотрела на меня и сказала:</p>
        <p>— Я не люблю портер.</p>
        <p>— Ну, тогда пиво или «Божоле», как пожелаете.</p>
        <p>— Я что-то не совсем понял, — сказал Уинтерботтом, — насчет портера и костей, какая между ними связь?</p>
        <p>— О Билли, — сказала Имогена, — хватит молоть несусветную чепуху! — Уши и глаза мужской части присутствующих снова навострились в сторону выразительного сценического голоса и его обладательницы. — Пойдемте скорее, у меня до сих пор во рту вкус этого чертового шоколада.</p>
        <p>Уинтерботтом был рожден для гораздо большего конфуза, чем тот, что составил бы его справедливую долю. Когда мы шли по узкой улице, загроможденной фруктовыми тележками, две девчушки-подростка в обтягивающих брючках и с «конскими хвостами» на затылках, восторженно бросились к нему с альбомами для автографов наперевес. «Джонни Крошоу!» — закричали они, и две другие девчонки, помладше, возникли из-за тележки. Одна взвизгнула: «Джонни!», а другая заулыбалась во весь рот, пожирая его влюбленным взглядом: «Ах, подпишите мне книжку, мистер Крошоу!» Они спутали его с довольно невзрачным лидером фолк-группы, которую часто крутили на коммерческих каналах. Когда Уинтерботтом возразил, что никакой он не Джонни Крошоу, а, наоборот, Уинтерботтом, девчонки сначала засмеялись, а потом разозлились. Они следовали за ним по улице, крича: «Уинтерботтом — кой на что намотан», и отпускали грубые остроты в адрес его бороды. Имогена хохотала от души, приговаривая: «Ну и дурак же ты, Билли, набитый дурак!».</p>
        <p>Но вскоре мы уже сидели, и перед каждым из нас стояла тарелка с половиной цыпленка и золотистым картофелем. Та самая Имогена, заявлявшая, что не любит портер, заказала портер, а Уинтерботтом и я взяли по бутылке светлого горького. Горячий жир поблескивал в бороде Уинтерботтома. Ел он до крайности сосредоточенно.</p>
        <p>— Как же это, — сказала Имогена, — охренительно!</p>
        <p>Потом мы заказали блинчики, и вдруг Уинтерботтом внезапно забеспокоился. Он сказал:</p>
        <p>— О господи, мне надо выйти.</p>
        <p>— Куда это?</p>
        <p>— В уборную, боже, вдруг прихватило.</p>
        <p>Он весь сжался и заерзал. Имогена подозвала официанта.</p>
        <p>— Где у вас тут удобства?</p>
        <p>— Дамские, мадам?</p>
        <p>— Мужские.</p>
        <p>— У нас нет ни тех, ни других, — ответил официант с глубоким удовлетворением в голосе, — придется вам идти на станцию метро.</p>
        <p>— Ты слышал, Билли?</p>
        <p>— О господи, — простонал Билли, и унес свою бороду прочь.</p>
        <p>— Бедняжечка Билли. Такой милый — до безобразия.</p>
        <p>— Да неужели? — спросил я. — Я в том смысле, неужели это все по-настоящему у вас?</p>
        <p>— О, — произнесла Имогена, положила десертную вилку и посерьезнела, — да, Билли хороший. Он нуждается в том, чтобы кто-нибудь за ним приглядывал. Он не притворяется большим и сильным и знает это. Не хочет казаться лучше, чем он есть, но знаете — он действительно хороший. — Жующий спичку официант развесил уши.</p>
        <p>— Проваливай, — сказала ему Имогена мимоходом, — сует свой чертов нос куда не следует! — И мне, дожевывая последний блинчик: — Он немного похож на папу, своей беспомощностью.</p>
        <p>— Вы выйдете за него замуж?</p>
        <p>— А почему бы и не выйти? Это было бы не так уж плохо.</p>
        <p>Она допила портер и вытерла пену с губ. А потом спросила:</p>
        <p>— Надолго вы сюда?</p>
        <p>— Куда? В Лондон?</p>
        <p>— Сюда — в Англию. Прежде чем вернетесь к своей яваночке, или японочке, или кто там у вас есть.</p>
        <p>— Никого у меня нет.</p>
        <p>— Ха-ха-ха, — произнесла Имогена. — Так надолго?</p>
        <p>— Ну, месяц я был в поездке, месяц — дома, потом месяц на Цейлоне, а потом обратно по морю. Еще месяц. Почему вы спрашиваете?</p>
        <p>— Как вы смотрите на то, чтобы я стала вашей девушкой?</p>
        <p>— Скажите это еще раз, я не совсем…</p>
        <p>— Все вы слышали, — сказала она спокойно и решительно. — Я буду вашей подругой, пока вы в Лондоне. На ставку. Скажем, двести фунтов авансом. По-моему, это прекрасно.</p>
        <p>— Но, бога ради, вы же только что сбежали с чужим мужем. И каким, черт побери, боком Уинтерботтом вписался во все это?</p>
        <p>— Секс, — сказала Имогена, — вы слишком большой кипеж устраиваете вокруг секса. Думаете, что секс — это и есть любовь.</p>
        <p>— Конечно я так не думаю и никогда не думал.</p>
        <p>— Если я — ваша девушка, то это не означает, что я люблю вас или бедняжечку Билли, я просто предоставляю вам секс, но, — уточнила она, — не чересчур много. — И я могу сопровождать вас куда угодно. Вам понравится.</p>
        <p>— Нет, — сказал я, — благодарю покорно. Я очень польщен и все такое, но нет.</p>
        <p>Имогена невозмутимо принялась прихорашиваться перед зеркальцем.</p>
        <p>— Вкусный был цыпленок, — сказала она. И прибавила: — Ладно, я не предлагаю дважды. Сейчас или никогда. Но если я пущусь во все тяжкие, то это будет ваша вина.</p>
        <p>— Я не принимаю никаких обвинений, ни в чем. Вам следовало бы как-нибудь тихим вечерком сесть и как следует разобраться в собственных нравственных устоях, — сказал я, — а меня увольте.</p>
        <p>— Хорошо, — сказала она, — но вы могли бы на худой конец дать нам денег, чтобы бедолаге Билли было с чего начать.</p>
        <p>Имогена округлила рот буквой «о» и закрасила букву помадой. Я вздохнул. Она завершила манипуляции, благодушно чмокнула губами перед зеркальцем, и звонко его защелкнула. Затем она повернулась ко мне, изображая пристальное внимание. Официант принес счет.</p>
        <p>— Я дам вам пятьдесят фунтов.</p>
        <p>— Сто.</p>
        <p>— Семьдесят пять, — сказал я.</p>
        <p>Я вытащил чековую книжку в чудесном тисненом золотом кожаном чехле. И извлек свою массивную авторучку делового человека. Официант подошел и сказал:</p>
        <p>— Извините, сэр. Оплата только наличными, сэр, если вы не возражаете.</p>
        <p>— Эй, ты, — сказала ему Имогена, — не суй свой сраный длинный нос, куда не следует. Этот чек не тебе, а мне.</p>
        <p>— Простите, несомненно, — сказал официант и прибавил со значением, — мадам.</p>
        <p>Он отошел в раздражении. Имогена испустила вздох полностью удовлетворенной женщины, складывая чек и пряча его в сумку. Потом вернулся Уинтерботтом, вид у него был осунувшийся.</p>
        <p>— Я надеюсь, ты не зря так долго ходил?</p>
        <p>— Там на двери щеколда. Я не мог выйти, пока кто-то не пришел и не открыл дверь снаружи.</p>
        <p>— О, — засмеялась Имогена, — бедный Билли.</p>
        <p>Казалось, что он как никогда соответствует этому эпитету.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 8</p>
        </title>
        <p>А на следующий день я пыхтел вместе с поездом на Мидлендс, и, сидя напротив одного из тех неизбежных духовных пастырей, читающих «Таймс» (который оставляет за собой место напротив пассажира в любом пустом купе первого класса и который, как все мы знаем, вполне возможно, и есть сам Бог), наблюдал печальную, убогую историйку, раскручивающуюся на телеграфных проводах. Больше мне нечем было занять мысли после тряского ланча, поскольку я устыдился читать купленные мною низкопробные журнальчики в присутствии духовного лица, читающего «Таймс».</p>
        <p>Накануне я отверг Уинтерботтома и Имогену, или был отвергнут ими после золотистого цыпленка и блинчиков — сытые, хмельные от пива и портера, они по всем признакам (поглаживание ножки под столом, многозначительные рукопожатия, бесстыжие взгляды, губы в бессмысленной улыбке) желали теперь только одного — вместе отправиться в койку. Я же, кормилец, меценат, раздающий чеки, удалился как мрачный Пандар, протянув Имогене пару фунтов на первый случай, прежде чем утром откроются банки. Они ничего больше не рассказали об истории своей любви, кроме того, что плавало на поверхности, но я и сам все видел предельно ясно. Элис втянула Уинтерботтома в игру без всякого труда, сразу почуяв в Имогене свойства, пред которыми он не устоит, поскольку прежде она сама сразила его теми же свойствами. Но ей следовало учитывать, что Уинтерботтом предпочитал сонаты секстетам и что в любом случае, секстет — слишком большой ансамбль для исполнения этой беспечной музычки выходных. Так что вскоре сонату стали играть в одной комнате, а квартет — в другой. А потом в один прекрасный день исполнители сонаты решили, что играют вполне прилично, чтобы считаться профессионалами, сложили ноты и один переносной инструмент в футляр и отправились в большой мир. Так и должно было случиться.</p>
        <p>Поезд протащился через предполуденное время к подлинному полудню закрытых пабов и станционных баров. Священник напротив, огромный мужчина лет шестидесяти, вдруг довольно громко засмеялся чему-то в «Таймс», чему-то настолько хорошему, что читать дальше в этих сующих во все свой длинный нос колонках явно было бы уже скучно, так что он отложил зашуршавшую, словно юбка, газету на сидение рядом. Я слабо ему улыбнулся, ерзая на припрятанных журналах. Он чуть кивнул и, до того читавший невооруженным глазом, надел очки и зевнул, уставившись на пейзаж за окном. Три внезапно возникших «о», подобных трем сферам на вывеске ломбарда — очки и открытый рот, — напомнили мне о Селвине, и я заговорил. Я спросил его:</p>
        <p>— А каков, сэр, ваш взгляд на мораль в современном мире?</p>
        <p>Вроде бы это честная постановка профессионального вопроса. Служитель божий сначала взглянул подозрительно, потом — снисходительно и сказал, обращаясь к полу и кончику моей сигареты.</p>
        <p>— Мой взгляд на мораль — это ортодоксальный христианский взгляд. Вы говорите: «в мире». Но ведь нет морали вне мира? И добавляете: «современный». Но разве добро и зло меняются со временем?</p>
        <p>В голосе его звучали пугающе-изысканные нотки, характерные для жителей юго-западных графств.</p>
        <p>— Бессмысленный вопрос, — продолжал он, откашлялся с глубоким довольством, улыбнувшись проплывающим мимо серым акрам, словно те были его собственностью, и повернулся ко мне с дополнением: — если мне позволено это сказать.</p>
        <p>— Конечно, конечно, — сказал я. — В конце концов это же ваша работа — порицать и назидать.</p>
        <p>И сразу безо всякого стыда я обрел способность извлечь из-под задницы один из моих недостойных журналов, купленных в киоске. На обложке красовалась девушка в чулочках на поясе и черном нижнем белье, она стояла на коленях, глупо улыбаясь небесам и предлагая им же груди, жертву приемлемую. Я начал читать статью о выкидных ножах. Служитель божий кашлянул, наклонился ко мне и сказал:</p>
        <p>— Касательно морали. Вы наверное ожидали, — в терпеливом доброжелательном внимании я поднял глаза от выкидных ножей, — ожидали, что я скажу, что наше время аморально как никогда, потому что, конечно, людей в мире стало больше, чем когда-либо. Но я так не скажу. Конечно, зла совершается больше, но зло — понятие не арифметическое, в конце концов. Это явление духовное и не подлежит измерениям.</p>
        <p>— Значит, — откликнулся я, — зла сейчас не больше, чем когда Каин и Авель были молодыми здоровяками?</p>
        <p>— Нет. Ну, в известном смысле — нет. Просто это должно быть осознанно. Должно обрасти плотью. Со временем.</p>
        <p>— Должно, почему должно?</p>
        <p>— Мой дорогой сэр… — Он наклонился еще ближе.</p>
        <p>Скоро мы оказались средь жаркого теологического диспута, в котором он цитировал мне Аквината, и Августина, и Оригена, а в придачу Пьера Абеляра и Юлиану Норвичскую, и «Облако неведения»<a l:href="#n_55" type="note">[55]</a>. Он разбирался во всем этом, ей-богу, но и это не помогло втиснуть Уинтерботтома и Имогену в моральный пейзаж. Я отчетливо видел, по мере того как поезд притормаживал на моей станции, что если они и грешили, то только против постоянства. Почему тогда я должен чувствовать себя таким праведно оскорбленным? Священник, ехавший дальше к северу, просто попрощался вежливым «Доброго вам дня», снова погружаясь в шуршащую, как юбка, «Таймс», пока я выходил со своими сумками и журналами. Когда поезд тронулся, я уже знал, что священник этот исчезнет в небесном эфире — медленно, но верно, провалившись в какую-то временную или пространственную дыру, чтобы потом снова оказаться лицом к лицу с каким-нибудь пассажиром в прежде совершенно пустом купе первого класса.</p>
        <p>Один из моих саквояжей был отнят у меня крепкой рукой, и я услышал голос:</p>
        <p>— Мистер Денхэм, наконец-то вы здесь. Я встречал все поезда сегодня, и вот, наконец, вознагражден.</p>
        <p>Это был мистер Радж из Коломбо — белоснежный набор зубов на фоне молочного шоколада, обведенного синей каемкой от холода.</p>
        <p>— Нет, — сказал он, — не то чтобы я зря терял время. Я задавал многим ожидающим поезда путешественникам вопросы касательно межрасовых отношений и сделал обширные записи их ответов.</p>
        <p>— О, — сказал я, — я думал, мы договорились…</p>
        <p>— Да-да, — сказал мистер Радж, одетый на этот раз в шикарное теплое пальто коричного, как мне показалось, цвета, — вечером. Я вспомнил. Я уже провел рекогносцировку заведения, упомянутого вами у гостиничного лифта в Лондоне, и даже отрекомендовался вашим другом хозяину трактира и его супруге, и более того — был радушно ими принят. Я также навестил этого почтенного старца, вашего отца, который сначала решил, что я хочу продать ему ковер. Мистер Радж просветил его по сему случаю и порекомендовал отличные лекарства от кашля, который, боюсь, весьма докучает ему. Как видите, молодой господин Денхэм, я не прохлаждался тут попусту.</p>
        <p>Я пронзил его надменным взглядом старого колониального торговца, но он использовал это «молодой господин» достаточно осознанно, чтобы принять мой взгляд без обид. И вот я стоял на холодной платформе у пыхтящего поезда, держа одну сумку и журналы, пока мистер Радж улыбался и улыбался, осторожно помахивая другой сумкой, я стоял — и просто не знал, что делать. Привокзальный бар уже закрылся, зимний полдень зиял железной пастью, и вот Вам мистер Радж, привратник у любой двери, которую я пожелал бы открыть.</p>
        <p>— Ладно, — сказал я. — Пошли выпьем в «Гиппогрифе».</p>
        <p>— Я всецело в вашем распоряжении, мистер Денхэм. Позвольте мне понести и другую сумку, сэр, или, по крайней мере, эту охапку материалов для чтения.</p>
        <p>Он чувствовал себя со мной достаточно свободно, чтобы пародировать туземного носильщика из давних времен. Поезд уже был готов к движению на север, и пар клубился подобно спецэффектам в постановке «Фауста», поршни работали, разгоняясь для финальных фрикций. Мы прошли мимо начальника станции, и телеграфа, и ресторана, и мимо кальварий, поднялись по ступенькам на мост, перешли его, направляясь к улепленным рекламой стенам, и добрались до такси, которое мистер Радж приветствовал взмахом тонкой руки и зубастой улыбкой.</p>
        <p>— Только одно омрачает мое счастье, мистер Денхэм, в этом великом и цветущем провинциальном городе, а именно — трудности с обретением ночлега сообразно моему статусу. Меня отсылали на захудалые улицы, где негры из Вест-Индии скандалят и предаются пьяному разгулу в общественных пристанищах, и это непристойно. Ваши друзья, хозяин и его леди, владеющие трактиром, коих я попросил принять меня, с сожалением отказали. Вашего отца я тоже обременил просьбой приютить меня, но он заявил, что вторая спальня предназначена для ваших частых приездов. Но, мистер Денхэм, у меня нет ни малейшего возражения против того, чтобы разделить ночлег с вами, и потом, когда вы будете отсутствовать, я могу хранить тепло постели. Он тепло улыбнулся. Я постарался улыбнуться в ответ, помня о камнях на зубах около десен и о пятнах от табака ниже, и сказал:</p>
        <p>— Мы подыщем вам что-нибудь соответствующее вашему статусу.</p>
        <p>Теперь мистер Радж величественно раскинулся на сидении. Крылья его носа затрепетали от гордости, а сам он направо и налево расточал улыбки прохожим на тротуарах.</p>
        <p>Вскоре мы доехали до «Гиппогрифа», и мистер Радж суетливо вышел из машины с моим багажом, словно компаньон на жалованье, и принялся торговаться с шофером, к моему стыду, обзывая его мошенником и грабителем. Шофер сказал:</p>
        <p>— Я не люблю, когда меня вот так обзывает черномазый. Отправляйтесь в свою страну и там и сидите, там вам самое место.</p>
        <p>Я отдал шоферу пять шиллингов и подмигнул ему, но он этого не заметил. Когда такси отъехало, Мистер Радж сказал:</p>
        <p>— Теперь вы видите здешние трудности, которые должно проанализировать с научной точностью. Расовое предубеждение, кажется, весьма распространено в среде водителей такси.</p>
        <p>Я предложил не перестающему говорить мистеру Раджу проследовать за мной в адское жерло клуба «Гиппогриф». Лицо управляющего Мэннинга объявилось в застекленной дверной дыре, кивнуло, скорчило мину, заметив моего говорливого спутника, и исчезло одновременно со щелчком открывающегося замка. Мы вошли. Розовый полумрак, музыкальный автомат, пара танцующих, обвивающая руками шею и талию соответственно. Элис Стылозадая, в девичестве Нахер, — за стойкой бара. А у стойки, первый в унынии, а второй — чуть не плача, сидят поэт Эверетт и карибский певец калипсо.</p>
        <p>— Как приятно, — заулыбался мистер Радж, — типично английская картинка.</p>
        <p>— Вопрос в том, — причитал вест-индиец, — куда мы катимся, приятель? Я и моя жена — британские подданные. Мой ребенок тоже британский подданный. В таком случае справедливо ли, что британские подданные должны спать на улице?</p>
        <p>Но Элис и Эверетт узнали меня и заговорили оба одновременно, таким резким тоном, словно я в чем-то провинился перед ними. Я учтиво представил мистера Раджа. Эверет устало произнес:</p>
        <p>— Да-да, мистер Радж уже хорошо известен в редакции «Гермеса».</p>
        <p>Элис спросила:</p>
        <p>— Вы его видели, да? Вы же только что из Лондона. Ваш отец дал ему ваш адрес. Где они? Что происходит?</p>
        <p>Она не потеряла ни сна, ни веса. Взгляд ее был ясен, волосы сияли, ее прекрасное полноватое тело облегало что-то элегантное, но скромное. Здесь, очевидно, присутствовала лишь одна персона, мистером Раджем доселе не виданная, и он восхитился ею своими сверкающими глазами, и трепещущими ноздрями, и всеми своими многочисленными зубами.</p>
        <p>— Истинное воплощение, — сказал он, — красоты английской женщины.</p>
        <p>Комплимент был пропущен мимо ушей.</p>
        <p>— Давайте, — потребовала Элис, — рассказывайте, что происходит.</p>
        <p>— Меня попросили навестить их, — ответил я. — Ему нужно зимнее пальто.</p>
        <p>— И всё?</p>
        <p>— Он сказал, что зла не держит и что денег послать не может.</p>
        <p>— Пусть подавится своими деньгами, — едко сказала Элис.</p>
        <p>— Похоже, что у него их вовсе нет, — сказал я. — Мне пришлось дать ему немного. Он хочет начать небольшой бизнес. А сейчас они живут, как бы это выразиться, в крайней нищете, я даже повел их пообедать.</p>
        <p>— Я не думаю, — восторженно сказал мистер Радж, — что удостоился чести быть представленным должным образом.</p>
        <p>— Где они живут? — спросил Эверетт. — Я не могу позволить. Просто не могу. В конце концов, она моя дочь.</p>
        <p>Он отхлебнул темного эля. Я вспомнил, что тоже жажду. Благовоспитанно поинтересовался у мистера Раджа, чего бы ему хотелось.</p>
        <p>— Что вы закажете, то и мне, мистер Денхэм.</p>
        <p>Элис порывисто откупорила два темных эля и налила, приговаривая.</p>
        <p>— Не может он содержать ее. А она — его.</p>
        <p>— Я думаю, что она, скорее всего, сможет, знаете ли, — сказал я.</p>
        <p>И Элис сказала, покусывая губку:</p>
        <p>— Шлюшка.</p>
        <p>— Довольно, — обиделся Эверетт, — я не хочу этого слышать. Да и кто вообще все это начал?</p>
        <p>Элис повернулась к нему, поставив, не глядя, эль перед мистером Раджем — мистером Раджем, сказавшим:</p>
        <p>— Благодарю вас тысячу раз, прекрасная дама.</p>
        <p>— Неужели нельзя просто немного развлечься без того, чтобы все вокруг принимали это всерьез? — спросила Элис.</p>
        <p>Музыкальный ящик издал громкий джазовый «Аминь!» и сдох.</p>
        <p>— Мы только хотели, — сказала Элис, слишком громко в наступившей вдруг тишине, — немножко повеселиться.</p>
        <p>— Ну ладно, — сказал Мэннинг, появившись из гардеробной, одновременно служившей ему кабинетом, и похлопал по плечу вест-индского певца. — Спой-ка нам, парень.</p>
        <p>— Как я могу петь, когда я бездомный? — ответил певец. — Вы могли бы петь, если бы оказались на улице?</p>
        <p>Мистер Радж серьезно кивнул, глаза его улыбались. Он сказал:</p>
        <p>— Меня самого отправили в обычную вест-индскую меблирашку. Я полагаю, что, возможно, лучше жить на улице, чем в таком месте.</p>
        <p>— А вы сейчас, — спросил вдруг певец без всякой связи, — говорите, как гражданин Британии? — Рука его сильнее сжала гитарный гриф. — Вы не похожи на Британского подданного.</p>
        <p>— Я гражданин Британского Содружества и бакалавр искусств, и здесь я, чтобы провести важное исследование касательно расовых отношений, — с достоинством ответствовал мистер Радж.</p>
        <p>— Вы должны дать мне их адрес, — обратился Эверетт ко мне. — Я требую. Мне даже страшно подумать, что может случиться с бедной девочкой в Лондоне без гроша в кармане.</p>
        <p>— Я дал им семьдесят семь фунтов, — сказал я. Эверетт посмотрел на меня с сомнением, думая об «Избранном».</p>
        <p>Вест-индиец все-таки уважил хозяина, сел на стул и запел:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Из-за любви, любви до конца,</v>
            <v>Эдвард-король лишился венца…</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Что вы собираетесь делать? — спросил я Элис.</p>
        <p>— Делать? — Она недоброжелательно уставилась на меня, вытирая бокал. — Я собираюсь разводиться, вот что я буду делать. И когда он приползет ко мне, то будет слишком поздно.</p>
        <p>— Он говорит, это любовь, — сказал я.</p>
        <p>— Любовь, — ухмыльнулась она, и темный голос над гитарой откликнулся эхом:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Из-за любви, любви до конца,</v>
            <v>Эдвард-король лишился венца…</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— А после развода?</p>
        <p>Но она не ответила. В бар вошли двое, распахнутые пальто являли процветающие жилеты, один — со старомодной цепочкой от часов. Вошедшие благостно похохатывали в благостном розовом полумраке, и Элис одарила их радушной улыбкой барменши. Мистер Радж, который оживленно беседовал с мрачно кивающим Эвереттом, ликуя, повернулся к вновь прибывшим.</p>
        <p>— Я еще, — воскликнул он, — не имел удовольствия встретить вас раньше. — Он объявил свое имя, происхождение, квалификацию и цель прибытия и настойчиво добавил: — Ваше неоценимое участие позволит мне получить полное представление о проблеме расовых взаимоотношений.</p>
        <p>— Послушайте, — сказал один из пришельцев, — мы зашли сюда на минутку, чтобы выпить перед тем, как откроются бары. И ничего серьезного на уме у нас нет, не так ли, Роберт?</p>
        <p>— Именно так, ничего, — его спутник плеснул газировку в двойной виски.</p>
        <p>— У вас нет желания обсудить важнейшую проблему, от которой может зависеть благосостояние и даже само существование цивилизованного мира?</p>
        <p>— Не теперь, — сказал тот человек, который был не-Роберт. — Как-нибудь в другой раз.</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Из-за любви, любви до конца,</v>
            <v>Эдвард-король лишился венца…</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Следовательно, вы признаетесь в легкомыслии по отношению к важным глобальным проблемам?</p>
        <p>— Как вам угодно, — подтвердил не-Роберт. Но прибавил: — Для туземца вы определенно хорошо говорите по-английски. Где это вы наловчились так выговаривать все эти зубодробильные слова?</p>
        <p>— Вот что, — вмешался Мэннинг, приблизившись и неодобрительно хмурясь в мою сторону. Он положил руку на плечо мистера Раджа и сказал: — Сюда приходят поразвлечься, и все тут. Поразвлечься. Так ведут себя в Англии, знаете ли.</p>
        <p>— Да, — кивнул в ответ мистер Радж, — я понимаю, понимаю.</p>
        <p>Карибская песня подошла концу:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Из-за любви, любви до конца,</v>
            <v>Эдвард-король лишился венца…</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Мэннинг подошел к музыкальному автомату и накормил его шестипенсовиками.</p>
        <p>— Я вижу, — сказал мистер Радж, — что нынешнее поколение англичан весьма благоразумно. Нам все еще есть чему у них поучиться.</p>
        <p>Он снял пальто, обнаружив отлично пошитую пиджачную пару из серой ткани в «елочку», в которой он выглядел стройным, красивым, изысканным.</p>
        <p>Мерный неторопливый ритм музыки вызывал вибрацию сочувствия в каждом фибре — фортепианные триоли, потом бесполый голос, придыхая на гласных, обратился к танцующей влюбленней паре, вынырнувшей из темного угла. Мистер Радж наблюдал за ней благожелательным азиатским взором. Элис неудачно выбрала время, чтобы выйти из-за стойки бара, очевидно в дамскую комнату. Мистер Радж, воспылавший и сияющий, пошел на нее, раскинув руки.</p>
        <p>— Одарите меня, прекраснейшая дама, бесценной честью потанцевать с вами.</p>
        <p>Элис отступила.</p>
        <p>— Давай, милая, — сказал не-Роберт, — протяни ему руку дружбы. Пускай чуток помолчит.</p>
        <p>И вот мистер Радж, с трепетом обнимая свою первую в жизни белую женщину, вышел на крошечную танцплощадку. Танцевал он хорошо. Я обратился к Эверетту:</p>
        <p>— У нее собственная жизнь, и я вполне уверен, что Уинтерботтом о ней позаботится.</p>
        <p>— У меня, — сказал Эверетт, который, как я заметил, потреблял темный эль не останавливаясь, — стойкое предчувствие беды. Поэты обладают пророческим даром. Поэт тоже сивилла.</p>
        <p>Он икнул. Мне стало его жаль, и я сказал:</p>
        <p>— Надо бы нам как-нибудь снова обсудить ваше «Избранное».</p>
        <p>— Никогда, — воскликнул он гневно, — ни за что! Я не нуждаюсь в вашем покровительстве. — И снова икнул.</p>
        <p>— Ах да, — сказал я, — извините, я совсем забыл. Тот ваш <emphasis>фельетончик</emphasis> в «Гермесе», написанный в соавторстве с моей сестрицей Берил, запечатлевший в вечности мое неотесанное филистимлянство набоба. Отлично, забудем об «Избранном».</p>
        <p>Я оглянулся, застегивая пальто и наблюдая за увлеченным и счастливым мистером Раджем. Теперь мне пора улизнуть.</p>
        <p>— Нет, нет, мы не этого хотели, — сказал Эверетт немощно.</p>
        <p>Обе мои сумки стояли у двери. Я глупо начал пробираться к ним на цыпочках, забыв, что ковер и музыка заглушают шаги в любом случае и что мистер Радж, величественно кружа в экстазе, все равно может меня видеть и вряд ли выпускал из виду, а если и отвлекся ненадолго, то легко меня обнаружит. И в подтверждение он тут же перекричал музыку:</p>
        <p>— Теперь вы посетите вашего отца, мистер Денхэм, и будете готовиться к вечеру. Мы увидимся позднее и продолжим наше отчаянное веселье.</p>
        <p>И потом, когда я открывал дверь, ко мне подошел вест-индиец и сообщил:</p>
        <p>— Это несправедливо, приятель — то, что делает иностранец, он пытается уговорить миссис Элис дать <emphasis>ему</emphasis> комнату в доме, а не мне, моей жене и ребенку, которые есть настоящие британские подданные. Поговорите с ней, са, и объясните, кто здесь заслушивает жилья. И, пожалуйста, са, укажите же <emphasis>оважение</emphasis> к музыке.</p>
        <p>Он протянул кепку.</p>
        <p>— Большое спащибо, са.</p>
        <p>— Да-да, — сказал я, — да-да, конечно.</p>
        <p>И я потащил свои сумки вверх по ступенькам. Журналы мои исчезли куда-то, но бог с ними. Я поковылял сквозь зимнюю тьму, хрустящую футбольными программками, к автобусной остановке — в этом городе случайные такси не ходили. Автобус был полон, и, чтобы не спускать глаз с сумок, я вынужден был сидеть в нижнем салоне. Там я не мог курить, и дитя по имени Элспет все время пыталось переползти от своей матери ко мне на колени.</p>
        <p>— Элспет, прекрати немедленно, — повторяла мамаша.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 9</p>
        </title>
        <p>За месяц моего отсутствия отец состарился больше чем на месяц. Еще до того, как открыть дверь и открывая ее, он прокашлял приветственную симфонию — душераздирающую, как те жалобы, которые приходится выслушивать от покинутого на время кота по возвращении из отпуска — мяукающие стенания о том, что с котиком дурно обращались. И как тот же котик, которого доверили кормить нерадивым соседям, отец сильно похудел. Но все-таки в какой мере я, живущий собственной жизнью, обязан брать на себя ответственность за него? Частично я заглушил совесть с помощью зуба Будды, оправленного в брелок для часов, и отец весь искашлялся, прилаживая брелок на цепочку. Отхлебнув из липкой черной бутылочки, отец вздохнул сначала с трудом, потом более свободно, а затем, пока я доставал из сумки подарки для Теда и Вероники, он исполнил свой бесконечно повторяющийся трюк из дурно смонтированного фильма — во рту у него невесть откуда возник добела раскаленный бычок, торчащий, как кошачий язык.</p>
        <p>— Там тебе письма, сынок, — сказал он, но в письмах не было ничего важного, кроме благодарностей от юного Уикера из Коломбо с дежурным приглашением разделить с ним полбутылки чего угодно в любое время, и, судя по штемпелю, письмо это летело вместе со мной и мистером Раджем.</p>
        <p>— Полагаю, — сказал я, — тебя посетил некий цветной джентльмен.</p>
        <p>— Он на тебя просто молится — ответил отец. — Но я не мог позволить ему остаться здесь, даже если он твой друг. Правда, не мог. Я ведь несколько (кха-кха-кха) старомоден в рассуждении о черномазых в доме.</p>
        <p>— Они скоро будут во всех наших домах, — сказал я, — черномазые всех оттенков, еще до конца столетия. Новый мир принадлежит Азии.</p>
        <p>— Отлично, — подытожил отец. — По этому случаю я прикупил свиных сосисок к полднику. Я подумал, что ты соскучился по ним после всего этого риса карри и тому подобного.</p>
        <p>— Сосиски! — воскликнул я.</p>
        <p>— Да.</p>
        <p>Я хорошенько подрумянил сосиски на сковородке, поставил на стол сыр и сельдерей. Снова я был дома: полдник при электрическом свете, хрустящий сельдерей, ор и свистки из радиотрансляции футбольного матча, звук шлепнувшегося на коврик у двери футбольного еженедельника. Но в доме витал новый запах, который я не признал поначалу. А потом вспомнил, что где-то в окрестностях присутствует мистер Радж — дуновение кориандра и куркумы, дабы приправить наше холодное мясо. И отделаться от него я могу, только возвратившись в его мир, или что-то вроде того. Я вымыл посуду и составил компанию отцу перед бодрящим голубым экраном. Наш еженедельный друг — брутальный детина в шляпе — внушал нам, что наш долг содействовать Национальной гвардии в беспощадном искоренении наркомании среди старшеклассников. Он свалил, кивая под мрачную музыку, потом две девицы воспевали шампунь, кто-то сервировал банкетный стол одними бульонными кубиками, кошка мурлыкала о кошачьих пилюлях, а маленький мальчик пережевывал хлеб с неестественным удовольствием. Ведущая в новом платье ухмыльнулась и сообщила, что они (имея в виду себя) вот-вот куда-то отправятся. Она кувыркнулась во мраке, отец все кашлял и кашлял, а потом мы уже были готовы к «Черному лебедю», «Гадкому селезню», «Флаверовому козырю».</p>
        <p>— Там у тебя-то, небось, жарко? — спросил отец, продрогнув на Клаттербак-авеню.</p>
        <p>— Тепло, — ответил я, — а если на холме, то попрохладней, — и прибавил: — Тебе непременно надо поехать в теплые края. Просто в отпуск, не нравится мне твой кашель.</p>
        <p>Кашель, едва о нем вспомнили, тут же взорвался с новой силой.</p>
        <p>— Да я поправлюсь, — прокашлял отец, — весной.</p>
        <p>— Ты должен, — настаивал я, — должен поехать со мной — морское путешествие пойдет тебе на пользу.</p>
        <p>— Нет, — прямо сказал отец, — тебе пора жениться, а мне не хочется жить с невесткой. А если ты не женишься, — рубанул он без обиняков, — что ж это будет, если мне придется якшаться с твоими гейшами или кто там у тебя водится.</p>
        <p>— Кто это просветил тебя насчет гейш?</p>
        <p>— Да знаю, и все. А этот твой индийский приятель далеко пойдет. Похоже, он на тебя просто-таки молится во всех смыслах.</p>
        <p>— Ох, — сказал я.</p>
        <p>Мистер Радж был истинно восточным человеком и отпускал вычурные комплименты («такой великий человек, фаллос его длинен и толст, подобно дереву, истинный родоначальник всех окрестных деревень»), но надо бы мне сказать ему, что в мидлендском предместье это не сработает.</p>
        <p>Мы добрались до «Черного лебедя» и окунулись в ликующее лето гомона, жажды и света, субботнюю толчею, которая, сквозь пот и неуют, распаляла, обещая исполнение плотских желаний потом, когда все закончится. Но не для меня. Отцовские кореши заняли ему место, а мне места не досталось. Я присоединился к приносящим дары у стойки бара, и встал следом за ланкаширским сыром, вязаным пуловером с шотландским узором, сливянкой домашнего разлива и поющей кружкой («Потрясающая хреновина, честное слово!» — восхитился Тед, притискивая кружку к самому уху, чтобы расслышать тоненький звучок). Пунцовый от сознания ничтожности моих подарков на общем фоне, я вручил ему коробку сигар из Джафны и коралловые серьги.</p>
        <p>— Они ей так понравятся, голубчик ты мой, — сказал Тед, — здесь таких сережечек не сыщешь. Она как их наденет, так и красивше прежнего будет, а тут у нас чего? Сигарочки! Как ты угадал! — воскликнул он совершенно искренне. — Люблю добрые сигары. Ну-кась, да ты только глянь, Арнольд!</p>
        <p>Я покраснел еще сильнее — от удовольствия — и, все явственнее осознавая свою ужасную скупость, спрятал нос в кружку с элем. И тут появился мистер Радж.</p>
        <p>— Приношу свои извинения, — сказал он, — за опоздание. Но в каком-то смысле я как раз вовремя. — Он воссиял улыбкой на темном фоне пьющих, демонстрируя мне пинту мягкого пива. — Я находился, — сказал он, — в соседнем помещении, учился чрезвычайно затейливой местной игре. Становитесь в нескольких шагах от круглой доски с цифрами и швыряете заостренным оружием, целясь в самое большое число.</p>
        <p>Какой-то сгорбленный коротышка в очках на полном серьезе слушал его во все уши, не донеся до рта кружку с пивом.</p>
        <p>— Поучительная игра, — сказал мистер Радж. — К тому же я услышал мнения представителей рабочего класса по важнейшему вопросу межрасовых взаимоотношений. Я никогда не бездельничаю, — похвалился он, раздувая ноздри и широко улыбаясь строю бутылок на полках за барной стойкой. — Проделана большая работа в те часы, что были посвящены другим людям. Но теперь, — сказал мистер Радж, — теперь я готов к невинным забавам в вашем обществе, мистер Денхэм. Начнем же, ха-ха, предаваться отчаянному веселью вместе. — Говорил он лучше, чем соображал. Благо наши соседи у барной стойки наблюдали мистера Раджа сквозь призму простой трудовой британской пивной кружки, и все пока шло без осложнений. Закончив монолог, он улыбнулся окружающим, сдержанно кивнул. В награду я купил ему стаканчик виски и, вспомнив, спросил, как продвигаются его поиски жилья. Мистер Радж ответил:</p>
        <p>— Прошу меня простить, мистер Денхэм, но, строго говоря, я сейчас не тот человек, который должным образом занят этими поисками. Вы же сами так и сказали в такси у того грубияна, что мы будем заниматься этим, имея в виду, что «мы» — это вы сами и остальная часть заинтересованного сообщества. Однако, — сказал он, хорошенько разбавив виски водой, — я уже сделал запрос леди, с которой познакомился сегодня пополудни, той леди, с которой я танцевал, и я питаю надежду, что она в конечном счете сдаст мне комнату в ее доме. Муж, как она сама мне сказала, ее покинул, а дом принадлежит ей — это был свадебный подарок ее отца и матери, успешных трактирщиков.</p>
        <p>Мистер Радж замер с улыбкой на устах, позируя невидимому корреспонденту для снимка под названием: «Неутомимый научный работник с Цейлона», а после воображаемой вспышки залпом выпил свой разбавленный виски.</p>
        <p>— Насчет подобных просьб для человека, чья кожа не бела, давно уже установлены правила, ибо негр из Вест-Индии чуть ли не падал ниц, умоляя о подобной милости, хотя… — он с добродушным вызовом во взоре посмотрел вокруг, — что такое, в конце концов, цвет кожи?</p>
        <p>Никто не смог ответить на этот вопрос — чересчур философский для воскресного вечера.</p>
        <p>— В каком-то смысле, это долг, это бремя, — ответил мистер Радж самому себе. — Я здесь, будучи субъектом Британского Содружества, занимаюсь чрезвычайно важными исследованиями, и негоже мне жить, как я живу в настоящее время, в позорно дорогом гостиничном номере. Негры, сказал я ей, принадлежат к низшей расе, а этот просто поет песни под струнный инструмент. Ему не пристало делать такие запросы. Более того, — сказал мистер Радж, — разве это не прекрасная возможность для аспиранта, изучающего межрасовые взаимоотношения, более пристально изучить особенности настроя и жизненных позиций женщин с разным цветом кожи? Хотя что такое, — он снова огляделся с добродушным вызовом во взоре, — в конце концов… — тут он как раз вспомнил, что уже задавал этот вопрос, и просто улыбнулся мне, причем в его карих цейлонских глазах не было ни капли лукавства.</p>
        <p>— Это невозможно, — сказал я, — просто невозможно. Подумайте хорошенько, и вы поймете почему.</p>
        <p>— О да, — кивнул рассудительный мистер Радж, — да-да, это невозможно.</p>
        <p>Затем он заказал виски для меня и мягкое пиво себе, осторожно осведомился о цене каждого напитка, а потом вежливо, но твердо поинтересовался, почему в этом помещении он заплатил за пиво дороже, чем в соседнем. Тед, не прерывая своей перкуссионной пьесы на бутылках, стаканах, кассовом аппарате и помпах, ответил:</p>
        <p>— В этом зале пиво дороже, чем в общем баре, голубчик.</p>
        <p>— Это я отметил уже. И просто спросил почему.</p>
        <p>— Потому что этот зал лучший, так что и цена здесь выше.</p>
        <p>— Но тот зал просторнее, к тому же там музыка и еще игра с дротиками.</p>
        <p>— Так уж повелось, голубчик.</p>
        <p>Седрик, зависший неподалеку с мокрым подносом, едва заметно по-официантски ухмыльнулся. Мистер Радж сказал, обращаясь ко мне:</p>
        <p>— Здесь множество проявлений социального неравенства. Те люди в общем баре настоящие неприкасаемые для вас. Нам следует изменить все эти антидемократические устои. — И он решительно, почти неумолимо тряхнул головой. Похожие на карту пивные разводы на стойке бара притворялись Китаем, перетекающим в Индию, и Индией, впадающей в Европу. Меня внезапно пробрал озноб, и я понял, что заболеваю.</p>
        <p>Мистер Радж продолжал болтать — о красотах городка, о прелести местных женщин, о том, как великолепны их ноги в прозрачных нейлоновых чулках, о качестве кофе в кафе, которое он посетил, о фильме, который он посмотрел, о странно одетых длинноволосых молодых людях, к которым он вежливо обратился, но нарвался на грубый отпор. А потом возникло ощущение, что время закрытия не за горами, и тут появились любители микста.</p>
        <p>Этого я никак не ожидал. Я почему-то решил, что раз Уинтерботтом и Имогена нарушили правила игры, то и сама игра прекратилась. Но вот они, тут как тут — и жена Браунлоу, и этот полный семян арбузный ломоть — Чарли Уиттиер, и Джек Браунлоу собственной персоной, и Элис в цигейковой шубке. Я подивился тому, что они выглядят как-то иначе — грубее, вульгарнее, что ли, непристойнее и неопрятнее, а потом до меня дошло, что я уже не просто с галерки созерцаю их представление сквозь вечернюю воскресную муть, нет, я теперь на сцене вместе с ними, я вижу проступающие сквозь косметику поры, вижу волосы на ногах, приглаженные нейлоном, вижу порез от бритвы у Чарли Уиттиера. А потом, конечно же, мистер Радж не мог не встрять в это дело своим коричневым, но красивым носом, чтобы поздороваться с Элис Уинтерботтом, обхватив обеими коричневыми ладонями ее белую и теплую, только что освободившуюся из перчатки ладонь. Сияя хмельным взором, мистер Радж галантно поклонился и произнес:</p>
        <p>— О, прекраснейшая из английских женщин, вот я здесь, как и обещал. Позвольте мне, во-первых, поблагодарить вас за восхитительные мгновения сегодня пополудни, совершенно, уверяю вас, неизведанные мною прежде как в телесном, так и в духовном смысле. А во-вторых, позвольте мне со всею искренностью возобновить мою просьбу разделить с вами ваше обиталище. Я прибыл с Цейлона и имею наилучшие рекомендации. — Во хмелю на мистера Раджа напал словесный понос, он распинался без устали, сжимая ладонь Элис Уинтерботтом в том же ритме, в котором кот выпускает и втягивает когти. Элис явно не знала, смеяться ей или сердиться. У Чарли Уиттиера и Джека Браунлоу отвисли челюсти. Но Джеку Браунлоу все это откровенно не нравилось.</p>
        <p>— Ты знаешь этого типа? — спросил он у Элис.</p>
        <p>— Он приходил сегодня, — ответила Элис, — в клуб. С мистером Как-Его-Там.</p>
        <p>— Это что, ваш друг? — спросил Браунлоу у меня.</p>
        <p>Тем временем мистер Радж улыбался, окрыленный донельзя, по-прежнему не выпуская теплую белую руку-птичку из силков своих длинных коричневых лап. Я ответил:</p>
        <p>— Да, это мой друг.</p>
        <p>Коготки детской простуды заскребли мою нежную гортань. Мистер Радж закивал и залучился еще радостнее:</p>
        <p>— Мистер Денхэм мой очень-очень хороший друг!</p>
        <p>Он выпустил руку Элис и попытался завладеть моей. Испытывая окружающих этим подтверждением декларации нашей дружбы, он гордо посмотрел вокруг и увидел сквозь сигаретный дым мгновенно разверзшуюся пропасть между ним и этими сплотившимися и вибрирующими телами. Мой отец беззвучно кашлянул.</p>
        <p>— Оба мистера Денхэма, и старший, и младший, молодой господин и старый.</p>
        <p>— Ну, тогда, — произнес Джек Браунлоу, — скажите ему, чтобы оставил даму в покое.</p>
        <p>Мне пришелся не по душе тон Джека Браунлоу.</p>
        <p>— Он прекрасно говорит по-английски, — ответил я и чихнул, — как вы, наверное, заметили, — добавил я, жмурясь, — сами ему и скажите.</p>
        <p>— Эй вы, — сказал Джек Браунлоу, — оставьте эту даму в покое.</p>
        <p>— Я еще не имел удовольствия, — ответил мистер Радж, — представиться. Меня зовут Радж. Я приехал с Цейлона, чтобы проводить исследования у вас в университете. Если вы назовете свое имя, буду рад с вами познакомиться.</p>
        <p>— Вас мое имя не касается, а мне чихать на ваше. Оставьте даму в покое.</p>
        <p>— Почему? — спросил прирожденный исследователь мистер Радж.</p>
        <p>— Потому что я вам сказал.</p>
        <p>— Это не очень убедительный довод.</p>
        <p>— Знаю я вас. Был я в вашей Индии, помогал вам спасаться от япошек. — Я прикинул в уме возраст Браунлоу, вычел послевоенные годы: Браунлоу врал. — Оставь ее в покое.</p>
        <p>— Я — цейлонец, а не индус.</p>
        <p>Вечер достиг апогея, максимума центробежной силы — посетители усердно общались парами, от силы — тройками: женщины увлеченно обсуждали родовспоможение, мужчины толковали о машинах и футболе, и никто даже головы не повернул и голоса не понизил в ответ на рык Браунлоу или улыбку Раджа. Элис сказала:</p>
        <p>— Да ладно тебе, Джек. Закажи-ка нам лучше выпить, время не ждет.</p>
        <p>Я чихнул.</p>
        <p>— Выпейте со мной, — предложил мистер Радж. — Выпейте со мной все.</p>
        <p>— Не стану я пить с черномазым, — сказал Джек Браунлоу, — даже лучшее шампанское не стану.</p>
        <p>Мистер Радж миролюбиво сказал:</p>
        <p>Мне думается, термин, который вы употребили, был придуман в качестве оскорбления. Он весьма распространен в Индии и на Цейлоне в лексиконе наиболее вульгарных слоев белого населения.</p>
        <p>— Давай проваливай, — сказал Джек Браунлоу, отворачиваясь к стойке, чтобы сделать заказ.</p>
        <p>— Выпейте со мной, — улыбнулся мистер Радж, обращаясь к Элис. — Для меня будет истинным наслаждением угостить вас после того удовольствия, которым вы наградили меня сегодня пополудни, любезнейшая леди.</p>
        <p>— Ладно, хватит вам, — сказала Элис по-дружески. — Вы только себе навредите. Он ведь еще и немножко боксер.</p>
        <p>Мистер Радж с интересом оглядел спину Джека Браунлоу. Элис глазами, губами, головой показывала мне на дверь, понукая увести мистера Раджа подобру-поздорову, но мистер Радж ответил:</p>
        <p>— Я тоже. Будучи бакалавром искусств, я должен был овладеть и боевыми искусствами — для самозащиты. Но сегодня мы отчаянно веселимся и не желаем ни брани, ни потасовок.</p>
        <p>Джек Браунлоу, повернувшийся, чтобы передать приятелям наполненные бокалы, увидел, как улыбающийся мистер Радж слегка обволакивает Элис и поверил, что воочию стал свидетелем того, о чем он, недавний имперский господин, читал и слышал краем уха, а именно дерзости со стороны представителя покоренного племени! Он сказал:</p>
        <p>— Говорю тебе в последний раз, оставь ее в покое.</p>
        <p>— И снова, при всем уважении, — ответил мистер Радж, — вынужден просить вас привести свои доводы.</p>
        <p>— Я уже говорил — потому что я так сказал.</p>
        <p>— Ох, бога ради, прекратите, — сказал Элис, — оба.</p>
        <p>— Но, — возразил мистер Радж, — тут возникает вопрос о ваших полномочиях. Вы не муж этой леди, который уехал, покинув ее одну, и, думаю, не брат ей. Вы слишком молоды, чтобы быть ей отцом или дядей, и недостаточно молоды, чтобы быть ее племянником или сыном. Посему я спрашиваю, каковы ваши полномочия. Конечно, весьма вероятно, вы стремитесь стать ее любовником. В этом случае <emphasis>я</emphasis> отчасти <emphasis>признаю </emphasis>за вами некие намеки на полномочия, однако что, если я возьму на себя смелость и возымею такие же намерения и, в свою очередь, попрошу вас оставить эту леди в покое?</p>
        <p>Мистер Радж не различал нюансов терминологии — речь его прозвучала более оскорбительно, чем он того хотел.</p>
        <p>— Ах, ты ж! — возопил Джек Браунлоу и двинулся на мистера Раджа.</p>
        <p>И снова у меня возникло впечатление топорно смонтированной кинопленки. Куда-то исчезли несколько секунд, потому что Джек Браунлоу был уже на полу, а по стойке бара по дуге катился бокал, следом за расплескавшимся содержимым, и капля за каплей торжественно вели отсчет, падая на голову лежащего в нокауте. Мистер Радж, похоже, не сделал ничего, кроме разве что крохотного шажка вперед. Невозмутимо улыбаясь, он взглянул на поверженного Браунлоу и сказал насмешливо и громко:</p>
        <p>— Бедняга, наверное, это воздух виноват. Атмосфера здесь слишком спертая.</p>
        <p>Не думаю, что кто-то помимо нас пятерых посвященных понял, что это не просто обморок. Глядя на бесчувственное тело, все, кроме самого мистера Браунлоу и Элис, казались довольными, их вечер — как раз перед ударом колокола — увенчался чужой неудачей, мужчины раздулись от сознания собственного превосходства перед чьей-то мужской несостоятельностью, заставившей женщин огорченно зацокать языками.</p>
        <p>Не столь довольный Тед пустил по рукам стакан воды для Джека. Миссис Браунлоу неожиданно накинулась на Элис:</p>
        <p>— Я думала, ты присматриваешь за ним. Ну, знаешь ли, тебе нельзя доверять. Своего мужика упустила, теперь за чужого взялась, а мне теперь самой его до дому тащить.</p>
        <p>Мистер Радж кивал и улыбался всем вокруг, выдавая официальную версию события:</p>
        <p>— Это все жара, да-да. Тесновато здесь у них, в этом, как говорят, лучшем помещении. Жара и плохой воздух.</p>
        <p>— Уж кто бы говорил насчет плохого воздуха, — обиделся за свой паб Седрик, — у вас у самих там черная дыра, в Калькутте вашей.</p>
        <p>— Калькутта, — назидательно поправил его мистер Радж, — это не Цейлон. Она расположена на севере Индии, в прошлом фактория Ост-Индской компании и ныне преуспевающий город, а вовсе не черная дыра.</p>
        <p>Элис Уинтерботтом в ответ на поношения миссис Браунлоу почему-то начала смеяться. Наверное, я был уже не в том возрасте, чтобы понять, что же такого веселого, такого отчаянно веселого в этой ситуации. Никто, похоже, не горел желанием вывести Джека на холод, и дело тут не в недостатке альтруизма, а в том, что закрытие близилось и надо было успеть выпить по последней.</p>
        <p>— Оставьте его на месте, — сказал кто-то толстый и авторитетный, — опасно их двигать, когда они в отключке. Пусть сам очухается.</p>
        <p>Так что капли с последних бокалов и рюмок оросили Джека Браунлоу и его коленопреклоненную супругу, умолявшую:</p>
        <p>— Джек, отзовись. Ответь мне, любимый.</p>
        <p>Чарли Уиттиер выглядел так, будто его вычерпали и смяли. Уинтерботтомша продолжала хихикать, но вскоре стало слышно, как ее смех смодулировал в рыдания, сквозь которые можно было различить слова: «Ох, Билли, Билли, зачем ты меня покинул?».</p>
        <p>Из общего бара показались любопытные сверкающие очочки и открытый рот Селвина. А потом брякнул колокол. Мистер Радж сказал Элис:</p>
        <p>— Не бойтесь, вам не придется идти домой в одиночестве. Для меня будет бесценной и совершенно платонической радостью сопровождать вас.</p>
        <p>Элис снова расхохоталась. Тед заорал:</p>
        <p>— Ну-ка, вы все, выкатывайтесь, а то полицейские машины тут прям за углом, нынче новый сержант дежурит, а он ублюдок еще тот, давайте-ка, голубчики мои, домов у вас, что ль, нету?</p>
        <p>Джека Браунлоу водрузили на множество плеч, что твоего Гамлета в кино, а рыдающая миссис Браунлоу шла следом, словно безутешная вдовица. Тед прошептал мне, слегка благоухая кедром:</p>
        <p>— Оставайся, голубчик, распробуем твои сигарочки.</p>
        <p>Потом он переобнимал и перецеловал уходящих, и все мы вышли посмотреть, как Джека Браунлоу загружают в самый большой автомобиль — все, кроме Элис и мистера Раджа. Когда я возвратился, Элис уже плакала пристойно и тихо, а мистер Радж подумывал было заключить ее в утешительные объятия, но, улыбнувшись, поостерегся. Как я и предполагал, Элис оплакивала своего потерянного супруга. Мы с мистером Раджем глядели друг на друга, а руки наши безвольно болтались вдоль тела, словно пустые рукава.</p>
        <p>— Ах, Билли, Билли, — всхлипывала Элис.</p>
        <p>Пока мы оба стояли и ничего не делали — ни я, ни мистер Радж не осмеливались коснуться Английской Женщины, — Седрик вернулся из уборной и тут же всполошился.</p>
        <p>— Ну, вы оба даете, — сказал он, — не видите, что ли, как она расстроена?</p>
        <p>И захлопотал вокруг Элис, утешая.</p>
        <p>— Ну же, милая, не надо так переживать. У меня тут машина рядом, — и уволок ее плачущую, на прощание бросив мистеру Раджу: — Воздух ему плохой, как же!</p>
        <p>— Итак, мистер Денхэм, — сказал мистер Радж, — контакт установлен, если не в буквальном, то хотя бы в метафорическом смысле. Теперь вы пойдете к своему отцу, который, кажется, уже покинул паб. А я отправлюсь в свой гостиничный номер и проведу одинокую ночь под грохот железной дороги. Но вы можете прогуляться со мной до автобуса.</p>
        <p>— Мне придется задержаться, — сказал я, с ужасом чувствуя, что простуда все явственнее дает о себе знать. — Я должен поговорить с Тедом Арденом. По делу, — прибавил я. — На самом деле я хотел выпить рому — и как можно скорее, поскольку ром был моим личным средством от простуды, впрочем, довольно неэффективным, как и все прочие средства от простуды.</p>
        <p>Вбежал суетливый Седрик:</p>
        <p>— Она забыла свою сумочку, — сказал он, — я думаю, кое-кто должен тут немного помочь.</p>
        <p>Он снова побежал к выходу, размахивая сумочкой.</p>
        <p>— Передайте Теду, что я вернусь через пять минут, — сказал он.</p>
        <p>Мистер Радж улыбнулся и сострил:</p>
        <p>— И черная дыра вместе с вами.</p>
        <p>Седрик проигнорировал его реплику, но дверью хлопнул знатно. Мистер Радж сказал:</p>
        <p>— Значит, я пойду домой один. А как насчет завтра, мистер Денхэм? В котором часу мы встретимся?</p>
        <p>— Завтра, — шмыгнул я носом, — я проведу в постели. Я чувствую, что серьезно заболеваю. И, — предупредил я, заметив, что мистер Радж готов стать моей сиделкой и выносить за мной судно, — лучше держитесь от меня подальше. А то подхватите заразу и будете по-настоящему страдать.</p>
        <p>— Ради вас, мистер Денхэм, и пострадать не жалко.</p>
        <p>Я застонал. Мистер Радж не сдавался — храбрый стойкий шоколадный солдатик. Я сказал:</p>
        <p>— Английская простуда может роковым образом сказаться на обитателях тропиков.</p>
        <p>Так что мистер Радж нехотя позволил мне проводить его к дверям, где Тед Арден доцеловывал последних заболтавшихся. После бесконечных пожеланий всяческих благ, изъявлений вечной дружбы, подобной цветущей пальме, благодарностей за этот чудесный вечер и за множество вечеров, которые еще предстоят, и надежд на счастливое будущее, мистер Радж откланялся. Крепкая, статная фигура тропического жителя в новом пальто и без шляпы удалилась в черноту зимней ночи.</p>
        <p>— Чудной тип, вот что. Саданул Джека этого Браунлоу в самые яйчишки, тот и пикнуть не успел.</p>
        <p>— Вы это видели?</p>
        <p>— Тот сам напросился, голубчик мой. Я встрять не мог, так все быстро. Он это по-жентльменски сделал, взаправду. Но больше не надо, спасибочки. Не в <emphasis>моем</emphasis> пабе.</p>
        <p>Пока мы — Селвин, Сесил и я — исполняли подённую работу, Тед колдовал с измерительными стержнями в погребе, а Вероники нигде не было видно, Сесил в своем осином тельнике рычал похабную песенку начала девятнадцатого века — о том, как моряки понаделали ублюдков в английском порту Роулендсон, а потом снова ушли в море, чтобы их вздернули на рее и протащили под килем. Внезапно Селвин перестал тереть посуду, уставился в пространство всеми тремя лицевыми дырами и произнес:</p>
        <p>— Я его вижу, бистер. Вижу его башиду, ода уже тут. Остадавливается. Од выходит. Сборкает дос в платок. Вот од у заддей двери…</p>
        <p>И, конечно, вошел Седрик, засовывая носовой платок в карман, и сказал:</p>
        <p>— Теперь-то с ней все будет хорошо. Чуток расстроена, но она справится.</p>
        <p>Потом он поцокал языком, глядя на бокалы, что я протер, и принялся их перетирать заново. Тем временем вкрадчивые пальцы моей простуды проникали все глубже и уже начали щекотать мне бронхи. Я снова мучительно чихнул.</p>
        <p>Вскоре мы все дружно пили ром, сладко дыша друг на друга, и курили сигары из Джафны.</p>
        <p>— Очень приятственное курево, голубчик.</p>
        <p>Сесил и Селвин курили равнодушно. Седрик по-кроличьи подергал носом над своей сигарой и затушил ее. Я затянулся, закашлялся и никак не мог унять кашель. Скорчив мину, я изобразил опасение, что могу потревожить Веронику.</p>
        <p>— Она в отлучке, голубчик мой. Поехала к мамаше — та животом мучается. Ну, чистые, говорит, тебе уголья горячие в утробе всякий раз, как луку поем. Любит она его, лучок-то.</p>
        <p>— Слышьте, — оживился Тед, — я вам счас сверху снесу, пока жены нет.</p>
        <p>«Фу, тошнотворный лучок, — подумал я, — да еще консервированный, только не это!»</p>
        <p>— Вы ж человек читающий, — сказал Тед, — и стреляющий. Я снесу вам показать стариковские книжицы и свои пистоли.</p>
        <p>Он ушел, было слышно, как он топает по лестнице, а потом сбрасывает на пол коробки где-то на верхнем этаже. Селвин направил на меня дуло своего открытого рта и сверкающие слепые стекляшки очков и сказал:</p>
        <p>— Ты, бистер, ты ездил из дашей страды.</p>
        <p>— Да, на Цейлон, — признался я.</p>
        <p>— Ага-ааа, — обрадовался Селвин, пятясь в медленном танце, ром плясал тоже, мерцая в его руке. — Оди мде сдились во сде, эти чужие страды. Китаи, иддусы и все оди. Мде сдилось, что я с дими говорю. Страддыби словаби. А щас я вижу того чердого из тех краев, вижу, как его бьют.</p>
        <p>— О чем это ты? Кого бьют?</p>
        <p>— Оди — его, — сказал Селвин, уставившись на меня взором Сивиллы. — Парди бьют его за то, что од из чужих страд. А-ааа, я вижу.</p>
        <p>Я бы настоял на более подробном описании его видений, если бы в эту минуту не появился Тед, таща под мышками две коробки.</p>
        <p>— Вот это вот, голубчик, — сказал он, — мои пистолики.</p>
        <p>А потом, когда всем по новой налили рома, дух мой воспрянул оттого, что я держу в своих восхищенных руках всю историю оружия: и пистоли разбойников с большой дороги, и мушкетон, и нарезную винтовку времен Крымской войны, и тяжелые служебные револьверы, и маленькую карманную дамскую модель, и маузер. Вскоре мы все в исступлении взводили курки, прицеливались, жали на спусковые крючки, а перед пророческими глазами Селвина непрерывной мрачной процессией шествовали все те, кто был убит из этого оружия.</p>
        <p>— Зачем, — спросил я, — зачем вы их храните?</p>
        <p>— Такое у меня хобби, голубчик. Люблю я пистолики. У меня и патрончики имеются. Ну и дом защищать чтоб, конечно, — расплывчато пояснил Тед.</p>
        <p>Потом я полюбовался книгами Тедова отца — заплесневелыми, никем не читанными с прошлого столетия, добытыми на уличных развалах. Среди названий встретились такие: «Частый гребень для нечестивых священнослужителей, преп. Т. Дж. Пуриуэлл, доктор богословия, т. Мученики Великого мятежа»,</p>
        <p>«Джон Мэнуелл, или История о горячем сердце»,</p>
        <p>«Труды Корреспондентского общества»</p>
        <p>«Ивритский букварь Мод», том 1,</p>
        <p>«Эврика: размышления об агностицизме»,</p>
        <p>«Трудитесь, ибо ночь грядет»,</p>
        <p>«Анатомия систематического сомнения»,</p>
        <p>«Беседы в рабочих клубах»,</p>
        <p>«Опрометчивость леди Брендан»,</p>
        <p>«Образовательные путешествия по Ионическим островам»,</p>
        <p>«Отрочество героев Шекспира»,</p>
        <p>«Сокровища Карлейля».</p>
        <p>Были там и другие названия, которых я уже и не помню. Возможно, память подшутила и над теми, что я перечислил выше, но я листал эти истерзанные и запятнанные страницы с дурацким восторгом, нюхал тугие и колкие курки и уже собирался открыть тонкую книжицу in-quarto<a l:href="#n_56" type="note">[56]</a>, которая казалась самой древней из всех, как вдруг кто-то принялся настойчиво громыхать щеколдой задней двери, выходящей во дворик общего бара.</p>
        <p>— Допейте-ка все, — сказал Тед, — от греха подальше.</p>
        <p>Мы заглотали остатки рома и замерли в ожидании — невинные овечки посреди горы оружия.</p>
        <p>— Кто там? — спросил Тед.</p>
        <p>В ответ голос позвал:</p>
        <p>— Мистер Денхэм! Я должен увидеть мистера Денхэма!</p>
        <p>— Вас спрашивают, — передал Тед, хотя я и так слышал, — кто знает, что вы туточки?</p>
        <p>— Мистер Радж, — ответил я, — впустите его. Он совершенно безобиден.</p>
        <p>— Не хочется, чтобы он тут еще кому яйчишки поотбивал, — сказал Тед, но дверь открыл.</p>
        <p>Пред нами предстал мистер Радж, еле державшийся на ногах, пальто в крови, следы побоев на лице. Он ввалился, киношно сгибаясь пополам, и рухнул на стул. Селвин бесстрастно прокомментировал:</p>
        <p>— Это его я видел. Када его избили те пижоды.</p>
        <p>Слово «пижоны» он произнес так, словно это была фамилия. Сесил сказал:</p>
        <p>— Кровь у него такого же цвета, как у меня или у вас.</p>
        <p>Никто, похоже, не собирался оказывать помощь нежданному гостю: все, даже Тед, уставились на мистера Раджа, словно тот был телепрограммой. Я плеснул рома в свой бокал и влил спиртное в рот мистера Раджа, голова которого безвольно покатилась по прилавку, как прежде катился опрокинутый стакан. Он, видимо, был не столько изранен, сколько обессилен, большинство синяков, похоже, оказались просто грязными разводами, судя по расположению кровавых пятен на его пальто, это была кровь не мистера Раджа. Да, мистер Радж отчаянно дрался и, скорее всего, он победил.</p>
        <p>— Пожалуйста, налейте мне еще того напитка, мистер Денхэм.</p>
        <p>Ему налили. Мистер Радж сделал большой глоток и попросил:</p>
        <p>— Мне бы закурить, если можно, мистер Денхэм.</p>
        <p>Я дал ему сигарету, и он неумело затянулся.</p>
        <p>— Может, — сказал Тед, — сигарочку дать?</p>
        <p>— Я, — произнес мистер Радж, который всегда был сама вежливость, — приношу свои извинения за несвоевременное вторжение. Здесь присутствуют люди, с которыми я не имел чести быть знакомым, но надеюсь, они простят мне это несоблюдение обычной учтивости. Какие-то юнцы в странных одеждах напали на меня, поскольку, по их словам, я не британский гражданин. Я пояснил им, что я член Британского Содружества, но они заявили, что о таком не слышали, — мистер Радж выпил еще, затянулся и сказал: — И тогда они заявили, что побьют меня за то, что у меня неправильный цвет кожи.</p>
        <p>— И побили, — кивнул Селвин.</p>
        <p>— Сколько их было? — спросил я.</p>
        <p>— Пятеро, мистер Денхэм, они были в очень узких галстуках и очень толстых ботинках. Трое из них теперь лежат на тротуаре той улицы, что ведет к главной дороге, по которой ходят автобусы, а остальные убежали. Убегая, они кричали, что я трус и дерусь нечестно.</p>
        <p>— Вы им врезали по яйцам, да? — спросил Тед.</p>
        <p>— Да, — ответил мистер Радж, улыбнувшись непритязательному солдатскому словцу, — я очень опечален, что все так сложилось сегодня вечером. Я избил четверых в общей сложности. Но я же не за этим приехал в Великобританию. Я приехал изучать общепринятые концепции расовой дифференциации. У меня не было никакого желания навредить кому бы то ни было, поверьте. И все, о чем я теперь прошу, мистер Денхэм, это разрешения пойти с вами в дом к вашему доброму старому отцу, который теперь наверняка почивает в постели, и было бы неловко его разбудить громким стуком в дверь, поскольку я остро нуждаюсь в том, чтобы почистить одежду и привести себя в порядок в целом. Я не могу в таком виде явиться к себе в гостиницу, поскольку в этом случае там сделают неверные выводы на мой счет.</p>
        <p>Он уже заметно очухался, сел гораздо ровнее и заулыбался уже более уверенно.</p>
        <p>— Можете делать тут все, что хотите, голубчик, — сказал Тед.</p>
        <p>И тут мистер Радж заметил пистолет в руках у Седрика, который тот непроизвольно направил прямо на мистера Раджа. Довольно живо, правда, с выражением крайнего измождения на лице, мистер Радж вскочил, одним прыжком преодолел расстояние между стулом и баром, коршуном налетел на Седрика и отобрал у него оружие. Это был карманный дамский револьвер.</p>
        <p>— С меня довольно на один вечер, — сказал мистер Радж. — То, что я поколотил в общей сложности четверых белых людей, не значит, что я в итоге должен быть казнен на месте. — Мистер Радж, безусловно, знал себе цену. — Разве у вас не осталось законов? Наверное, вы их все вывезли на экспорт, — сказал он.</p>
        <p>Я очень устал, и у меня заныли носовые пазухи.</p>
        <p>— Ладно, — сказал я мистеру Раджу. — Идемте со мной. А потом я отправлю вас куда надо.</p>
        <p>— Я требую объяснений, — сказал мистер Радж. — Я требую, чтобы вызвали полицию. Я не желаю, чтобы меня застрелил подтиральщик из бара.</p>
        <p>— Как ты меня назвал? — переспросил Седрик.</p>
        <p>— Слушай, — сказал Тед, — никто тут ничегошеньки дурного не хотел. Все эти пистоли — мои. Они разряжены. Мы просто на них глядели. Вот и все.</p>
        <p>— Он правда назвал меня тем, кем я думаю? — спросил Седрик, но никто и ухом не повел.</p>
        <p>Сесил неожиданно продекламировал:</p>
        <p>— «На Юге, на диком, меня мать родила, пускай я весь черен, но душа-то бела», — и прибавил, — это мы в школе учили. Старый Джим Мортон, он уже помер, заставил нас это разучить. Каждую неделю мы должны были выучить по новому стишку. Так вот этот — он про то, что внутри все одинаковые. «Под кожей — все сестры» — так в другом стишке написано, но его мы не учили. Так чего эти парни к нему-то задирались? Он такой же, как и они.</p>
        <p>— Я, — сказал мистер Радж, ноздри его горделиво трепетали, но глаза подернулись пеленой усталости, — не желаю, чтобы меня ассоциировали с ними.</p>
        <p>— Да я о том, — сказал Сесил, — что все мы одинаковые, двух мнений быть не может. И если бы я захотел спать с черненькими, что в этом плохого?</p>
        <p>— Во сде, — кивнул Селвин мечтательно, — во сде оди мде сдились.</p>
        <p>— Ну ладно, — сказал Тед, внезапно оживившись, — все прочь. Завтра ровнехонько в одиннадцать — милости прошу всех, независимо от веры, цвета кожи и убеждений. Но сегодня — баста. Все спать. А я, — сказал он, ухмыляясь, будто сообщал нечто скабрезное, — буду спать сегодня один, как перст.</p>
        <p>На улице все попрощались — Седрик сквозь зубы, Селвин мистически, Сесил философски, а мистер Радж ответил всем с усталой любезностью. Хлопотный у него выдался денек. А потом мы под руку зашагали к дому моего отца под холодными северными звездами, мельтешащими, как огненные муравьи. Мы шли в холоде ночи, натянутом так туго, что кажется, задень его — и зазвенит, как скрипичная струна. Пока мы шли по этой открытой деке мира, которому инопланетные флотилии посылали свои мерцающие сигналы, я почувствовал, что простуда моя отступила: две острые струи ночи проникли ко мне в ноздри и будто ножницами срезали оттуда болезнетворный сгусток. Речистый мистер Радж не издал ни звука, даже не поведал мне имени далекого созвездия.</p>
        <p>Я отпер входную дверь отцовского дома. Отец прокашлял нам приветственно во сне.</p>
        <p>— Чшш, — шикнул я на оступившегося на порог мистера Раджа.</p>
        <p>— Славный старик, — пробормотал мистер Радж, — ваш отец.</p>
        <p>Я провел мистера Раджа в гостиную, включил свет. Мистер Радж заморгал, когда свет вспрыгнул, держа в лапах жалкий кубик отцовского обиталища: репродукции на стенах — устаревшие, посрамленные; папины ботинки, брошенные у очага — у погасшего очага; столик, заваленный письмами; пепельницы, набитые окурками; неопрятная недельная стопка газет на стуле. Я выволок электрокамин из угла на середину и включил на полную мощность. Затем посмотрел на мистера Раджа. Несколько ссадин, пара синяков, грязь, кровоподтеки.</p>
        <p>— Сядьте, — велел я ему.</p>
        <p>Он опустился в отцовское кресло.</p>
        <p>— А теперь, — сказал я, — я принесу кое-что из ванной. Если мы вместе пойдем наверх, то только отца разбудим. Перекись водорода подойдет в самый раз.</p>
        <p>— Как скажете, мистер Денхэм.</p>
        <p>— Подождите меня здесь одну секунду.</p>
        <p>— Сколько угодно секунд, мистер Денхэм.</p>
        <p>Но это потребовало больше одной секунды. Под журчание проточной воды мой кишечник пробудился и забурчал, требуя его уважить. Коготки скребли веки изнутри и царапали заднюю стенку гортани, и мне пришлось прополоскать горло. Потом я спустился в гостиную с полотенцами и перекисью, собираясь раздобыть теплой воды на кухне, но застал мистера Раджа, тоненько посапывающего в кресле. Вообще-то я не мог теперь отправить его в гостиницу. Смазывая ему ссадины и синяки, я думал о том, что и оставлять его ночевать тут, в гостиной, тоже нехорошо — отец проснется ни свет ни заря и застанет мистера Раджа — обоим будет неловко. Я толкнул мистера Раджа, и, вероятно попал в больное место, потому что он начал отбиваться спросонок.</p>
        <p>— Тихо-тихо, — успокоил я его, гудя заложенным носом. — Баю-бай.</p>
        <p>— А? А? Что?</p>
        <p>Он не включился на полную, только фитилек и горел. Впрочем, этого ему хватило, чтобы подняться по лестнице, споткнувшись всего раз или два. Отец, накашлявшись вдоволь, шумно заворочался в постели, потом из его комнаты донесся здоровый английский храп. Я уложил мистера Раджа прямо в пальто на одну половину двуспальной кровати в своей комнате. Снял с него ботинки. Ступни у него были длинные, обтянутые хорошими носками. Утром он будет как огурчик. Чего не скажешь обо мне. Я вынул теплую пижаму из сушильного шкафа в ванной комнате, разделся, стуча зубами, и натянул свои доспехи, ибо битва мне предстояла, по моим прикидкам, на неделю. Безбожно трясясь, я закутался в одеяла. Ядреному храпу отца вторило тоненькое похрапывание мистера Раджа. Европа и Азия делили постель, первая лежала в ней, вторая — на ней. Я щелкнул выключателем, и одно черное одеяло окутало нас обоих. Спать с черненькими… во сде оди мде сдились…</p>
        <empty-line/>
        <image l:href="#i_002.jpg"/>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 10</p>
        </title>
        <p>Так что он говорит, что это для него в самый раз. И что там он заработает гораздо больше, чем учительствуя, — сказал отец, сидя на краешке моей измятой постели — он только что вернулся после дежурного ланча у Берил.</p>
        <p>— А Берил-то довольна? — спросил я.</p>
        <p>В голове моей прояснилось. Я хорошенько пропотел от виски и аспирина.</p>
        <p>— Ну, она говорит, что ей всегда нравился Танбридж-Уэллс.</p>
        <p>Сверкающий день из огня и льда шел на убыль. С самого утра он время от времени давал о себе знать, солнце, словно котенок лапкой, теребило меня, вытаскивая из дремотного забытья.</p>
        <p>— Хотя я не представляю себе (кха-кха-кха!) Генри за прилавком табачной лавки (кха) никаким боком.</p>
        <p>— Сколько у него было припадков? — Я имел в виду отца Генри Моргана, которого, кажется, разбил паралич, когда он продавал кому-то двадцать пачек «Голд Флейкс».</p>
        <p>— Десять или двенадцать, вроде, — сказал отец. — Двенадцать апоплексических припадков. А он говорил «апокалипсических» — этот старый невежда, ведь Апокалипсис, это же другое, это из Библии, как мне помнится.</p>
        <p>— Откровения Иоанна Богослова.</p>
        <p>— Да, я помню, было у нас одно довольно солидное издание. Ограниченный тираж, курсивом набирали.</p>
        <p>— Как думаешь, они долго будут дом продавать?</p>
        <p>Теперь я видел, что отец действительно приходит в себя. — Не думаю. Такие деревни сейчас пришлись очень по вкусу торговцам автомобилями и прочим. Сам не знаю почему.</p>
        <p>— А ты что будешь делать?</p>
        <p>— Я-то что буду делать? Я буду в порядке. Я уже привык жить сам по себе. — Отец основательно откашлялся, будто в подтверждение своего заявления. — Я у Берил сроду помощи не просил. А что до воскресных обедов — что ж, я всегда могу приготовить себе что-нибудь этакое, чтобы было чуток не похоже на остальные дни недели. В конце концов, могу сделать рисовый пудинг, — прибавил он.</p>
        <p>— Но тебе нужен кто-то, кого ты мог бы позвать в случае чего. Не нравится мне этот твой кашель. А я буду в Токио.</p>
        <p>— Так, сынок, — перебил он меня, — если ты опять заводишь эту песню, скажу тебе раз и навсегда: я не собираюсь остаток дней мотаться по заграницам, ни ради тебя, ни ради кого-то еще. Я всю свою жизнь прожил в Англии, если не считать Северный Уэльс, в котором практически все английское, кроме народа. В Англии я жил, в Англии и умру.</p>
        <p>Замечательный монолог на закате. Свет медленно тускнел на горизонте у отца за спиной. Левой ладонью я комкал учтивую записку от мистера Раджа — тихой ранней пташки, пришпиленную им к его подушке: «И вот дабы не тревожить Вас, мистер Денхэм, и тем более — Вашего высокочтимого отца… оба спали сном… сегодня я сопоставлю мои записи и, подобно Британскому льву, залижу раны, полученные не без чести… завтра явлюсь с ингредиентами для карри и приготовлю обильный цейлонский карри, который так полезен при простуде и заболеваниях дыхательных путей… не могу забыть и оставить безответной Вашу гостеприимную доброту…»</p>
        <p>— А знаешь, — сказал я, — я не настолько практичен, насколько должен быть. Весьма возможно, что я умру раньше тебя.</p>
        <p>— Ты парень здоровый, — сказал отец. — Хотя и жирноват немного. Я же выкашлял большую часть своего жира. Но ты проживешь долго, как все в нашем роду.</p>
        <p>— Я не о смерти в собственной постели, папа, — сказал я. — Мне приходится много летать. Помнишь, как я опоздал на самолет, который потом захватили в Бомбее? На свое счастье, помнишь?</p>
        <p>— Ты всегда был везунчиком.</p>
        <p>— Не знаю. Все равно каждый раз, когда я уезжаю из дому, есть вероятность, что этот раз — последний.</p>
        <p>— Слушай, сынок, это все простуда вгоняет тебя в уныние. Скорее всего, это что-то гриппозное.</p>
        <p>— Так вот, я думаю, что имею право попросить тебя кое о чем, прежде чем уеду.</p>
        <p>— И о чем же? — Отец выпятил нижнюю губу, заподозрив неладное.</p>
        <p>Величественные сливово-яблочные разводы украшали умирающее небо.</p>
        <p>— Я прошу тебя пустить квартиранта.</p>
        <p>Отец вскочил в отвращении.</p>
        <p>— Квартиранта? Мне не нужны никакие квартиранты. Я сам могу себя содержать, благодарю покорно. Квартиранта — в мои-то годы! А теперь слушай меня, сын, сейчас ты ляжешь и чуток поспишь, постарайся пропотеть, чтобы из тебя вышла вся эта болячка. А через часок я угощу тебя горяченьким супом. Томатным супчиком — очень горячим, да с тостами.</p>
        <p>— Ты не купишь меня своим томатным супчиком, — сказал я, — даже самым горячим. Это моя комната, не так ли? Так было оговорено, когда ты поселился в этом доме, правда? Моя комната. Так вот, я хочу, чтобы мистер Радж занял мою комнату.</p>
        <p>Отец огорченно покачал головой. Притворялся, будто принимает мои речи за бред.</p>
        <p>— Если ты имеешь в виду того индийского джентльмена, то я вынужден отказать. Не потому, что он индиец, — спохватился он. — Я не имею ничего против его цвета кожи, хотя я на самом деле уже слишком укоренился в своих взглядах касательно цветных, чтобы начать воспринимать какие-то новые идеи на сей счет. Так уж я устроен, — сказал он, будто оправдываясь. — Просто мне не нужны никакие жильцы, ни черные, ни розовые, ни желтые, ни разноцветные, как бильярдные шары. И утром, когда тебе полегчает, ты поймешь и согласишься со мной. А теперь я пойду вниз, — сказал он, — дам тебе поспать немножко. У них там новая программа на детском канале, каждое воскресенье. Что-то про двенадцать апостолов, кажется. Забавная — двенадцать апостолов, двенадцать Цезарей. А еще я читал, что тот, кто родился с двенадцатью пальцами вместо десяти, добьется больших успехов в арифметике. Интересно, — сказал он, — неужели я действительно слишком стар, чтобы еще чему-то научиться? В любом случае, поговорим обо всем этом завтра, — и он тяжко затопал вниз по лестнице, кашляя в лестничный пролет. — Хрроджерс! — отхаркнул он с пренебрежением, оставив меня одного в подступающем мраке, который должен был подействовать как снотворное.</p>
        <p>Наутро болезнетворные бактерии покинули мою голову и принялись колонизировать грудную клетку. Мы с отцом проснулись приблизительно в одно и то же время, оба дохая так, как будто в дом напустили ядовитого газа. Я слышал, как он натягивал штаны, звякая мелочью в карманах и кашлял, а я просто лежал в постели и кашлял в ответ. Его кашель в гостиной внизу казался громче обычного, менее сдавленным, как будто мы наконец-то заговорили на одном языке, и ему хотелось показать, что он в этом языке больший дока, чем я. Встал я около половины одиннадцатого и, кашляя, в халате спустился в переднюю.</p>
        <p>Подобно мощному порыву кашля с Востока, мистер Радж возник в проеме задней двери, едва пробило одиннадцать, улыбаясь, как ясно солнышко, и неся по бумажному пакету в каждой руке.</p>
        <p>— Приветствую вас, дорогие кашляльщики, — метко сказал он, — надеюсь, что одному из вас скоро станет получше. Мистеру Денхэму-старшему, — сказал он с неумолимым восточным реализмом, — лучше станет уже, наверное, только в могиле, путь к которой, впрочем, нашими молитвами, будет довольно долгим. Зато наш молодой мистер Денхэм — совсем другой коленкор. Ему еще долгая жизнь предстоит.</p>
        <p>Он улыбнулся, а я вдруг явственно представил себе, как выглядит книга, из коей он извлек этот свой «коленкор» — изданный в Индии, флегматичный и неточный учебник английского языка предыдущего поколения, авторства А. А. Сарендрана или доктора П. Гурасами — толстенный, плохо отпечатанный, дурно переплетенный, напичканный примерами из писем к адвокатам и приглашений на чай. Я чуть ли не с нежностью посмотрел на мистера Раджа. Он сказал:</p>
        <p>— Как я и обещал, мы сегодня будем кушать цейлонский карри. Никто из вас не шелохнет и пальцем. Я все приготовлю сам.</p>
        <p>Отец с интересом посмотрел на мистера Раджа поверх своей «Дейли экспресс».</p>
        <p>— Да, — кивнул мистер Радж, — все. Без чьей-либо помощи. В ответ на бесконечную вашу доброту. — Он отнес пакеты в кухню, а потом вернулся и сообщил: — А те юноши уже поправились. Пара синяков под глазами, глядят волком, но ничего более. Я их в городе встретил, неподалеку от гостиницы.</p>
        <p>— А другая жертва? — спросил я, кашляя.</p>
        <p>— О нем, — ответил мистер Радж, — я ничего не слышал.</p>
        <p>Он ретировался на кухню, а отец спросил:</p>
        <p>— Что еще за жертвы такие?</p>
        <p>— Мистер Радж, — пояснил я, — грозный человек. Мягкий, но грозный. Ты любишь карри?</p>
        <p>— Видишь ли, — ответил отец, — не думаю, что мне доводилось когда-нибудь его попробовать. Хотя, погоди, в ресторане «Львы» как-то подавали тосты с бобами карри. Но это, наверное, не одно и то же?</p>
        <p>— Нет, — сказал я, — это совсем не одно и то же.</p>
        <p>Отец несколько стыдливо, словно внезапно оказался в гостях, пошел наверх, чтобы умыться и побриться. Вернулся он, когда внизу уже вовсю благоухало жареным луком, и слышался стук ножа по разделочной доске.</p>
        <p>— Мне бы надо в банк сходить до обеда, — сказал он, — справиться насчет кое-каких акций. Наверное, будет лучше, если я позавтракаю в городе. Стар я уже для всяких новшеств, честное слово. Для этих карри и всего такого.</p>
        <p>— Это будет ужасным оскорблением, — сказал я. — Тебе нужно все же кое-чему поучиться, несмотря на твой возраст.</p>
        <p>Кажется, я ничего более гадкого отцу за всю жизнь не сказал, но он только охнул в ответ.</p>
        <p>— Ты знаешь, о чем я, — сказал я. — Как бы тебе понравилось, если бы кто-то вот так развернулся и ушел от тебя, это же все равно что пощечина.</p>
        <p>— Хорошо, — уступил отец, — я вернусь.</p>
        <p>Он укашлял прочь, а я пошел на кухню, которая хлопотами мистера Раджа превратилась в прохладный филиал Цейлона, усыпанный куркумой, стручковым перцем, кардамоном, наполненный громким шипением сковороды и густыми жаркими ароматами.</p>
        <p>— Могу я помочь? — спросил я, и мистер Радж чуть ли не взашей вытолкал меня вон, размахивая руками, точно ветряк, и вращая дикими очами:</p>
        <p>— Нет, нет и нет. Я и только я сам должен это делать, понимаете? Я!</p>
        <p>Так что я уполз прочь и укрылся за отцовской «Дейли экспресс», кашляя время от времени. Я даже ни одной сигареты за все утро не выкурил.</p>
        <p>Отец, возвратившийся к новостям в час дня, чуть ли не бочком прокрался в дверь. Карри захватил дом, и у отца был виноватый взгляд незваного гостя. А потом, едва радио пропикало час, мистер Радж, хозяин в старом фартуке, найденном им на кухне, белозубый и сверкающий точеным носом, загромыхал салатниками с ломтиками перца, бананов, кокоса, огурцами, томатными кружочками, крутыми яйцами, маринованными пикулями, кольцами лука, корнишонами, чтобы они воссияли на столе, все еще накрытом к завтраку. Потом он принес рис и чапати<a l:href="#n_57" type="note">[57]</a>, потом подал блюда с рыбой — жареной и приправленной карри, а следом — сочные мясистые куски баранины под густым и горячим коричневокрасным соусом. И в качестве последнего аккорда он с размаху брякнул на стол громадный горшок с чатни<a l:href="#n_58" type="note">[58]</a>, украшенный этикеткой, на коей счастливое темнокожее семейство облизывает пальцы под надписью сингальской вязью. У отца был испуганный вид. Диктор бубнил новости, но никто его не слушал.</p>
        <p>— Кушайте! — пригласил мистер Радж. — Налетайте на еду. В благодарность за гостеприимство и доброту.</p>
        <p>И мы налетели. Папа зачерпнул карри, и у него перехватило дух. Он сунулся было по привычке в кухню за стаканом холодной воды, но мистер Радж воскликнул:</p>
        <p>— Нет-нет! Я принесу. Это моя привилегия, мистеры Денхэмы.</p>
        <p>Перед отцом словно открылся новый мир. Он ел, а глаза у него были изумленно распахнуты, как у младенцев с полотен эпохи Возрождения.</p>
        <p>— Я понятия не имел, — потрясенно выдохнул он, — никогда даже не думал.</p>
        <p>Он напоминал юнца после первого любовного соития. Новости подошли к концу, и кто-то принялся рассказывать о древних реликвиях Нортгемптоншира. А мы всё ели, уляпываясь соусом и отдуваясь, и кашляли уже не так натужно.</p>
        <p>— Невероятно, — млел отец.</p>
        <p>Мистер Радж сиял, изящными пальцами разрывая чапати. Это был замечательный карри — и потакание чревоугодию, и средство народной медицины. Мы все еще трапезничали, когда приехал викарий Высокой церкви, чтобы забрать отца к девяти лункам. Разомлевший отец пригласил его войти. Викарий напоминал пепельно-седого актера в клетчатом жилете под жестким пасторским воротничком.</p>
        <p>— Достопочтенный джентльмен, — сказал мистер Радж, — налетайте тоже, сэр. Здесь на всех хватит. Я никогда не имел возможности должным образом воздать добрым миссионерам за мое великолепное начальное образование.</p>
        <p>— Ну, — сказал викарий, — выглядит действительно чертовски аппетитно.</p>
        <p>— Это мистер Эр, — сказал отец, который всегда с трудом запоминал фамилии, — а это мой сын.</p>
        <p>— Я уже позавтракал, — сказал викарий, — но стряпня моей экономки ни черта не стоит рядом с вашими яствами, Богом клянусь.</p>
        <p>И он преломил с нами чапати, а затем за обе щеки принялся уплетать истекающую жиром баранину. Чудная это была компания — усердный мистер Радж, коричневый и сияющий в старом фартуке, отец с просветленным взором, забрызганный красно-бурым маслянистым соусом, викарий, демонстрирующий, как здорово он умеет чертыхаться в перерывах между жеванием, и я сам — небритый, в толстом мужском домашнем халате. Тем временем по радио зазвучала музыка, а мы будто бы исполняли карри, играя на нем, как на роскошном органе с множеством регистров. Викарий сказал что-то, я попытался ему ответить, но голос у меня почти пропал:</p>
        <p>— Хрр, харри, хрош, — сказал я, а викарий рассмеялся по-актерски и заметил:</p>
        <p>— Чертовски вам повезло, что вы не наш брат-проповедник, потерявший голос. Мне сегодня вечером еще выступать перед старыми коровами — оплотом «Союза матерей». Я помню, ха-ха, как в Теологическом колледже старина Берти Бодкин должен был читать проповедь на «Я свет миру»<a l:href="#n_59" type="note">[59]</a>, и мы его с нашей галерки почти не слышали. Тогда я крикнул: «Подтяни чертов фитиль, Берти!»</p>
        <p>Он заржал во все горло, а мистер Радж поинтересовался:</p>
        <p>— И что, тот джентльмен исполнил вашу просьбу?</p>
        <p>— Он был большой любитель утапливать фитиль, — сказал викарий, — ха-ха!</p>
        <p>К концу трапезы на столе мало что осталось.</p>
        <p>— Оставшийся рис мы скормим птицам, — сказал отец, — скатерть все равно уже пора стирать, так что лучше всего связать вот это все в узел и отнести в раковину, — а потом он прибавил: — Там у нас в буфете есть капелька бренди, и я предлагаю выпить по чарочке в честь того, кто устроил нам этот праздник.</p>
        <p>Мистер Радж сконфузился и просиял.</p>
        <p>— Нет-нет, — зарделся он, — мне самому это в удовольствие, не надо тостов, а то я со стыда сгорю.</p>
        <p>— Рано или поздно это произойдет, — подмигнул викарий, — все сгорим в пекле, включая меня. Я тоже кандидат. Чертовски хороший кандидат в пекло, — поправился он.</p>
        <p>— В христианстве очень много крови, — сказал мистер Радж, — кровь агнца. Зачем человеку омываться в крови ягненка? Кровь — это то, от чего надо отмыться, а никак не то, в чем следует омываться.</p>
        <p>— Давайте, — на этот раз смутился викарий, — обойдемся без богохульства, прошу вас. Ах, вот и огненная Иппокрена<a l:href="#n_60" type="note">[60]</a>, — произнес он, принимая мерцающий наперсток бренди из рук отца, — спасибо, Денхэм.</p>
        <p>— Ну, — сказал отец, — понедельник вроде бы не тот день, когда рассчитываешь на банкет, пир и тому подобное, особенно понедельник после полудня с бельевой сушилкой у камина. Но наш друг устроил так, что, по крайней мере для меня, этот понедельник станет незабываемым понедельником. И не думаю, что викарий пожалеет о пропущенном сегодня гольфе, поскольку уже стемнело. Так или иначе, наш друг показал мне, что я еще не настолько стар, чтобы чему-то поучиться. Во всяком случае, я благодарен ему за то, что он сделал, и надеюсь, это не в последний раз. Итак, я пью за вас, мистер Эр, как, повторите еще?</p>
        <p>— Радж, — сказал мистер Радж.</p>
        <p>— Радж Капур вам не родственник? — поинтересовался викарий.</p>
        <p>— Истер Адш, — просипел я, поднимая рюмку.</p>
        <p>Мистер Радж встал, чтобы ответить.</p>
        <p>— Уважаемый председатель, уважаемые джентльмены. Нет смысла долго распространяться, какое для меня неоценимое наслаждение почтительно доставить удовольствие, пусть маленькое и нестоящее, старому господину Денхэму и молодому господину Денхэму, а также, пусть неожиданное, но все равно удовольствие мистеру Чертовски, представляющему здесь англиканскую церковь. — По безмятежному лицу мистера Раджа было видно, что он и не думал кого-нибудь обидеть. — Я прибыл в вашу прекрасную страну… — В окно мистер Радж видел голые угольные ветки на фоне угольно-грязных облаков, растекающихся за контуры друг друга, одиноко клюющих птиц, связку газометров вдалеке. — …в вашу прекрасную страну, да-да, — повторил он дерзко. — Я приехал сюда, чтобы изучать невыразимые, не поддающиеся определению проблемы расовых взаимоотношений. До сих пор моя деятельность была довольно сумбурной. Драки и оскорбления, полное отсутствие сексуального общения — столь необходимого мужчине в расцвете сил — и невозможность обрести жилье сообразно социальному статусу и научной квалификации. Однако я увидел, как прекрасны ноги ваших женщин в нейлоновых чулках и обрел дружбу двоих мужчин, старшего и младшего, перед которыми я всегда буду преклоняться. Пусть это и станет наиважнейшим уроком, — тряхнул головой мистер Радж. — Это возможно вдвойне, вопреки чрезмерному давлению, осуществляемому без всякой причины демагогами и на Востоке, и на Западе. Сердечнейшие взаимоотношения между расами могут, должны и восторжествуют в мире отчаянного расового противостояния. И с этим, — заключил мистер Радж, — с этим я иду к вам.</p>
        <p>Он выпил бренди и сел.</p>
        <p>— Вот это правильно! — сказал отец.</p>
        <p>Он легко откашлялся, глаза его блестели. Викарий сказал:</p>
        <p>— Значит, сегодня гольф отменяется.</p>
        <p>— Уже темнеет, — сказал отец, — скоро уже чай пора будет пить.</p>
        <p>— Мой гандикап — двенадцать, — сказал скромник мистер Радж.</p>
        <p>— Неужели? — сказал отец. — Двенадцать, а? Хорошее среднее значение, очень хорошее.</p>
        <p>Викарий сказал, что раз гольф не состоится, то ему лучше пойти навестить больного, и откланялся. Отец вызвался проводить его до моста. Мистер Радж, оставшись наедине со мной, сказал:</p>
        <p>— Этот человек не самый лучший образчик христианского священнослужителя. Чертовски то, чертовски это. Зачем он так часто использует это слово, мистер Денхэм?</p>
        <p>— Не знаю, в самом деле не знаю, — я был уже совсем безголос.</p>
        <p>— Пожалуй, — сказал мистер Радж, — если вы чувствуете себя хорошо, и у вас есть силы, мистер Денхэм, то я оставлю мытье посуды вам. Это отнюдь не лень с моей стороны, и, если пожелаете, можете оставить посуду до утра, а утром я, встретившись с профессором социологии, приду и с готовностью исполню эту работу сам. Впрочем, в таком случае, вам придется помыть пару тарелок сегодняшнего ужина для завтрака утром. Я задействовал все, — сказал он гордо. — Но, мистер Денхэм, у меня были планы на день и на вечер. И в эти планы вы, здоровый или больной, не очень вписываетесь. Я собираюсь сегодня увидеться с миссис Элис, с этой безмужней дамой из клуба и пригласить ее составить мне этим вечером компанию в университетское Общество любителей кино. Это единственная, — сказал он, — единственная возможность. Необходимо установить настоящий контакт, мистер Денхэм, ради будущего моих исследований и, — прибавил он, чуждый всякого ханжества, — ради прочих надобностей. Упомянутый мной фильм, кстати, как ни странно, индийского производства — про двух братьев-близнецов, влюбленных в двух сестер-близнецов, и путанице, которая возникает в связи с этим.</p>
        <p>— Она может отказаться, — сказал я.</p>
        <p>— Она может, мистер Денхэм, но она не сможет отказываться вечно. Ни одна женщина не может вечно отказывать, как вы и сами знаете, мистер Денхэм. Я очень много, — улыбнулся мистер Радж, — могу ей дать.</p>
        <p>Я не сомневался в этом ни минуты. После пышного отбытия мистера Раджа я принялся за мытье посуды. Я не домыл еще три-четыре тарелки и пару кастрюль, когда вернулся отец. Он не кашлял.</p>
        <p>— Милейший паренек, ей-богу. Так чудесно готовит, так здорово говорит и такой добрый. У него большое будущее. Я столько нового узнал сегодня, — сказал отец, облокотившись на кухонную плиту. — Волшебная штука, этот карри. Мне надо бы получше приглядеться к Востоку. Полагаю, если он поселится здесь, то будет каждый день так куховарить?</p>
        <p>— Ему, конечно, надо заниматься своими исследованиями. Но он может.</p>
        <p>— Отличная штука, ей-богу. Ты знаешь, что я весь день не кашлял?</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 11</p>
        </title>
        <p>Только от меня зависело, когда я улечу или отплыву в Токио. Фирма заказала мне билет с предварительной датой на начало третьей недели отпуска в феврале — Лондонский аэропорт, четверг, 7:00, Токио 9:15 — но, еще не избыв привкус Коломбо во рту и не рассчитавшись с невероятной простудой, которая дышала всей сырой капустной сутью зимней Англии, я решил убраться, как только смогу. Это и не был отпуск в прямом смысле слова. Тем более, чем скорее я отсюда уберусь, тем скорее мистер Радж сможет вселиться. Я хотел помочь и отцу, и мистеру Раджу: за отцом будет кому присмотреть, мистер Радж будет лишен возможности умолять Элис Уинтерботтом принять постояльца. Мистер Радж просто не мог понять, что так нельзя вести себя в провинциальной Англии, и я не хотел, чтобы у него были неприятности. Но мистер Радж обладал выдающимися, поразительными способностями попадать в неприятности, ни одному гению такое и не снилось, причем в неприятности, необоримые никакими добрыми намерениями.</p>
        <p>Я позвонил Райсу в Лондон и попросил его как можно скорее зарезервировать для меня морской рейс. К концу недели у меня уже был билет, багажные наклейки, план корабля с отметкой моей каюты в первом классе и инструкции на разных языках — посадка в Саутгемптоне через неделю. Корабль был голландский и назывался «Koekoek» («кукушка» по-голландски). Он заходил как в обычные места, так и в неслыханные и сомнительно звучащие порты Индонезии, и должен был доставить меня в Токио в начале последней недели февраля, что мне почти подходило.</p>
        <p>Эта неделя с простудой оказалась неделей достижений, но не для кашляющего и пялящегося в телевизор меня.</p>
        <p>— Карри, вот что тебе надо, — сказал отец, кивая на мою трубную носоглотку, весь вечер страдальчески извергающую содержимое в носовой платок. — Ничто не устоит против карри.</p>
        <p>В то же время мастер по приготовлению карри мостырил новое искусство — а именно познания белой женщины. Он навестил меня утром в среду, взгляд его тающих глаз горел новым благочестивым светом.</p>
        <p>— Это крайне новый опыт для леди, мистер Денхэм, общаться с культурным и просвещенным человеком, — поведал он мне. — Правда, несведущие студенты бросали всякое в киноэкран, и пришлось три раза остановить показ, но я представил ее профессору А. Р. Флаксману, чья жена эскимоска, и профессору Дулфакиру, пришедшему с англичанкой, с которой он обручен, леди намного старше его, но он не очень приятный человек, и, полагаю, я убедил ее в том, что новый подход к расовым отношениям вполне возможен. Потом мы выпили с ней кофе и побеседовали с аспирантами всех рас, потом я проводил ее домой и снова молил принять меня на поселение за плату, но она была, мистер Денхэм, так же очаровательна, как и непоколебима, отказывая мне.</p>
        <p>Я сообщил, мистеру Раджу, что не исключаю согласия отца на его вселение в мою комнату после моего возвращения в Японию. Оплата будет не чрезмерна — валютой карри. Мистер Радж только что на колени не упал.</p>
        <p>— Где он? — вскричал он. — Где этот добрый человек, ваш отец? У него будет карри на завтрак, раз он так желает, и к послеполуденному чаю тоже. Где он, чтобы я мог заключить его в объятия?</p>
        <p>Я сообщил мистеру Раджу, что отец отправился на выставку садового инвентаря в Муниципалитете. Еще я сказал, что, учитывая возраст и кашель отца, ему будет вредно подвергаться напору ветра восточной благодарности. Я передам сдержанную признательность мистера Раджа, а мистер Радж может начать коллекционировать ингредиенты для карри. Мистер Радж сказал:</p>
        <p>— Уже, мистер Денхэм, я начинаю чувствовать, что принят. Я чувствую в самом деле, что недалек от абсорбции. Но, мистер Денхэм, я должен сохранить, и любой ценой, научный дух непредвзятости. Моя работа, мистер Денхэм, моя работа должна быть на первом месте.</p>
        <p>Мистер Радж попытался подпустить в глаза лихорадочной дымки интеллектуального фанатика, но ничего не получилось. То, что очевидно вздымалось внутри мистера Раджа, было чем-то более земным — он гладил и гладил гладкую ручку отцовского кресла, он трогал вазу, он застенчиво поглядывал на красоток с календаря над каминной полкой («С уважением от Фреда Тарра и сына — радио- и телемастеров. Починяем электричество и производим любые подключения»). Именно тогда мне следовало унюхать беду, но насморк убил обоняние.</p>
        <p>Второе достижение настигло меня в пятницу, и случилось это с Уинтерботтомом. Я получил от него письмо без обратного адреса, на случай если попадет не в те руки, — писал он, — и касалось оно конкретно его зимнего пальто. Дела его не так уж плохи, он обо всем позаботился. Он заплатил первый взнос, купил подержанный пресс и установил его в том самом месте, о котором рассказывал, и Имогена начала чуть-чуть зарабатывать, в основном работая по вечерам. Они живут на новом месте, поначалу сыроватом, но в остальном вполне подходящем, пока что всего два дня, и, конечно, он еще не начал работать в полную силу, но, может, меня заинтересует приложенное. И он искренне мой. Приложение оказалось оранжевого цвета листком бумаги дурного качества, на которой не очень искусно было отпечатано следующее:</p>
        <cite>
          <p>ТИПОГРАФИЯ УИНТЕРБОТТОМА ГИЛЛИНГХАМ-СТРИТ, 19, У-14</p>
          <p>Печать Высокого Качества. Шапки на Фирменных Бланках, Визитные Карточки, Газеты, Меню, Брошюры и т. д.</p>
          <p>Попробуйте — и Вы Найдете Наши Цены Вполне Приемлемыми.</p>
        </cite>
        <p>Чертов дурак, не хочет, чтобы его адрес попал не по адресу, но, тем не менее, ему нужно зимнее пальто. И вот он, адрес, жирным шрифтом типа «Модерн 1884», неуклюже выставленный напоказ для всего мира дрожащим бородатым Уинтерботтомом, оранжевый листопад на лондонских мокрых оскверненных улицах. Но, думал я, они с Имогеной не так расторопны в начинаниях, как следовало бы. Я ожидал, что они используют подаренный мною чек, как предлог, чтобы подольше оттягивать вступление во взрослую жизнь — долгие ленивые утра с шоколадом под подушкой и множество шиллингов за газ («У нас все еще осталось десять фунтов, и мы запросто продержимся еще неделю или даже, может быть, две»). Стало быть, им пришлось начать в ту же субботу, когда я уехал в Мидлендс. Но подозрительная «вечерняя работа» Имогены мне не нравилась, поскорее бы Уинтерботтом нашел что-нибудь получше для обоих. Мистера Раджа, без сомнения, можно подбить на несколько тысяч визиток, и, возможно, викарий-богохульник уговорит свой приход воспользоваться услугами лондонского наборщика. И Эверетт поможет своей заблудшей дочери, производя страницы стихов. И Тед Арден мог бы раздавать друзьям экземпляры книги «Что тори сделали для рабочих» — уж эта-то типографская работа явно не истощила бы ресурсы Уинтерботтома. Селвин может подумать о брошюре с пророчествами сивиллы. В самом деле, возможностей для «Типографии Уинтерботтома» было хоть отбавляй.</p>
        <p>А вот пальто — дело другое. Я мог бы послать Уинтерботтому пять фунтов на подержанное пальто. Я определенно сэкономил пять фунтов, по крайней мере, за эту неделю, не пьянствуя. Мне было слишком стыдно идти в дом Элис Уинтерботтом, ведь существовал определенный риск, что она швырнет мне целый гардероб. Даже если бы я не костерил прелюбодейство однажды пьяным вечером, оказаться на стороне двух серьезных прелюбодеев против одной легкомысленной мне никак не хотелось. Я уважаемый бизнесмен, и уважаемые гейши дожидаются меня в краю звенящих цветущих вишен сказочной Державы Чипанго.</p>
        <p>К воскресенью я чувствовал себе значительно лучше, но еще недостаточно хорошо, чтобы пойти к Берил на последний и, вероятно, церемониальный ланч, может даже с напыщенными фальшивыми тостами и отдающим квасцами вином. Когда мистер Радж предложил приготовить большой и разнообразный второй завтрак — в благодарность за его решение, внушающее благоговение, — отец боролся с сильным потоком слюны и заколебался, бедняга. Но долг победил, и он отправился к Берил за очередной порцией диспепсии. Однако никаких иных событий не ожидалось, следующий месяц отправит Морганов в Танбридж-Уэллс, дом их, если не продастся до отъезда, останется в руках агента по недвижимости. Так что, уже почти сидя на чемоданах, я ощущал, что оставляю за собой что-то вроде стабильности, хоть и редко достигаемой. Голову сломишь, подсчитывая элементы, составлявшие эту стабильность (карри, прелюбодеяния, тромбоз, борода, куча старых шрифтов), но все это время я сохранял строгий макиавеллиевский взгляд на порядок — я все еще не слишком хорошо усвоил уроки Востока.</p>
        <p>В понедельник я послал чек Уинтерботтому; в среду я получил ответ от Имогены — неожиданно милым испуганным почерком на линованной бумаге, смягчившим ее свирепые слова:</p>
        <cite>
          <p>Ах, ты, дрочила недобитый (если хочешь сделать что-нибудь эдакое, то ты можешь). Типично для тебя, не так ли, искать путь полегче? Ты не станешь добывать для Билли его сраное пальто, и бедный шельмец сдохнет от желания его заполучить, ведь у него сентиментальные чувства к этому пальто, потому что это было первое, что он сам себе купил, но тебе насрать на это. И все что ты делаешь, это стараешься сдрыснуть, засунув руку — и не слишком глубоко, заметим вскользь, о нет, и никогда в твоей сучьей жизни — в свой жирный карман, послав еще один клочок презренного подаяния. У тебя вроде даже не хватает клепки сообразить, что эти пять фунтов просто сраное оскорбление. Хочешь помочь — помоги. Если хочешь сделать то, о чем тебя просят, делай. Но никогда не позволяй себе эти сраные, ничтожные, мелочные оскорбления, которые ни два, ни полтора. Да, если хочешь знать, я могу заработать вдвойне, вообще палец о палец не ударив, я не ленюсь выходить по вечерам. И я не шалава, как ты подумал своими задроченными мозгами, в которых одни только расплющенноносые яванские и японские девки или кто там еще, — мне это честно пофигу. Я просто беру то, что мне причитается, за то, что эти кобели созерцают мои ноги, вскипая. И поделом им, оставленным там с высунутыми языками, и недоумевающим, куда все делось? И это не мошенничество, что бы вы там ни думали, но возмездие — за дела их. Если хочешь помочь, помогай. Но ты же явно не хочешь, будучи тем, кто ты есть. Я напишу папочке и попрошу его выдрать сраное пальто Билли. Он, по крайней мере, мужик.</p>
        </cite>
        <p>Ни «здравствуйте» тебе, ни «до свиданья». Я полагаю, в какой-то степени Имогена была права, но я не понимал ее ярости. И оспаривал в душе этическую сторону того, что несомненно совершала Имогена. Оставь в стороне сексуальную мораль и увидишь надушенное циничное правонарушение, разорванный контракт. Но Уинтерботтом, который явно знал, что она делает, сказав: «Будь осторожна, дорогая!», несомненно мог прибавить: «Пусть все эти развратники будут наказаны». Он видел, как его жена регулярно отдается Джеку Браунлоу субботними вечерами, и что он, Уинтерботтом, хоть когда получил с того? Да дырку от бублика. Ах, отвратительная, растленная, преследуемая телевидением Англия.</p>
        <p>Которую теперь я с облегчением начал покидать. Я зарезервировал билет первого класса в Саутгемптон у «Дина и Доусона», и тамошний клерк по каким-то причинам обеспокоился, что я не беру обратный билет. Мой чемодан, отмеченный наклейкой с большим красным «Д» для грузового трюма, агентство по перевозкам заранее отправило в Саутгемптон, саквояжи были почти собраны. За день до отъезда поднялся искупительный ветер, прошел дождь с градом, и появился мистер Радж с передовым отрядом своего багажа и продуктами для прощального карри, потрепанный, но все еще восхваляющий Англию мистер Радж. Карри был подобен исполнению Девятой симфонии Бетховена, которую мне довелось однажды слышать из усилителя, созданного персоналом Королевского общества инженеров-электриков и механиков, особенно последней части ее, где все кричит и бабахает — «К радости». И это потрясало, заставляло страшиться великого искусства. Отцовскому кашлю нечего было высказать после трапезы. Отец сидел в кресле, скорее опустошенный, чем наполненный, и трепетно раскуривал свою трубку, напоминая престарелого заслуженного литератора, которого не воспринимают, как слабоумного, несмотря на заикание и пустое выражение лица, — ведь в конце концов все читали прекрасные труды его зрелости. Отец мой, фигурально выражаясь, обессилел от еды.</p>
        <p>Мистер Радж, согревая в длинных ладонях купленный мною бренди, произнес длинную речь. Он превозносил Денхэмов, старшего и младшего, их прошлое, настоящее и будущее, Британское Содружество, «План Коломбо», безымянный пригород, чьим обитателем он станет уже завтра, город, городской университет, красные городские автобусы, несозревших девочек и зрелых женщин, нейлоновые чулки, белокурые волосы. Уютный предвечерний сумрак сгущался, приближая его финальное слово (а что это за слово, можно было только гадать — Денхэм? Англия? Содружество? Раса? Красота? Дом? Шекспир?)</p>
        <p>— Итак, — сказал мистер Радж, — я несу вам любовь. Да, любовь.</p>
        <p>Он самодовольно ухмыльнулся в полумраке, над отзвучавшим оркестром блюд.</p>
        <p>— Мир еще существует, потому что есть Любовь. Нам не нужно бояться, никогда, если мы в наших сердцах, если мы даем и обоюдно получаем величайшее человеческое сокровище. Любовь.</p>
        <p>И потом нам пришлось выпить, сконфуженно бормоча «Любовь». Мистер Радж настоял, что сам вымоет посуду, Нет, сказал он, это ваш последний день в Англии, и он не может быть осквернен такими низкими делами, и не будить же ради этого доброго старика, вашего храпящего отца, измотанного и спящего у камина, одурманенного фенхелем, стручковым красным перцем и куркумой, тарагоном, шафраном, и тертыми базиликом и лавровым листом.</p>
        <p>И когда он закончил мыть посуду, то серьезным тоном попросил меня пойти в гостиную для разговора.</p>
        <p>Сев перед камином, он сказал:</p>
        <p>— Я понимаю всецело, мистер Денхэм, всю природу ответственности, возложенной на меня. Я буду оберегать старого храпуна, уверяю вас, до последнего вздоха плоти моей. Когда вы вернетесь, я представлю его вам целым и невредимым. В болезни он будет присмотрен мной и растущим сообществом индийских студентов-медиков, искусных в медицине и науках. Он будет накормлен, я обещаю вам. Я буду лично оберегать его сон. Да не убоитесь, мистер Денхэм, ибо силы мои велики. И, мистер Денхэм, я обладаю оружием.</p>
        <p>Мистер Радж вытащил из кармана маленький автоматический, отделанный жемчугом изящный дамский пистолет — тот самый «сердцеед».</p>
        <p>— Откуда он у вас? — удивился я. — Это же пистолет Теда Ардена.</p>
        <p>— Да, — засмеялся мистер Радж, — правильно, недели две назад, когда подтиральщик в баре притворился, что целится в меня, я отобрал пистолет и забыл вернуть вашему другу, хозяину паба. Но никто и не просил. У него много оружия, он и не заметит. А у меня, мистер Денхэм, много врагов. Мистер Браунлоу и молодчики с тонкими галстуками в башмаках на толстых подошвах. И, несомненно, все остальные. Человеку из Азии здесь приходится нелегко. Но, мистер Денхэм, у меня никогда не будет причины применить его. У меня пока что и патронов нет.</p>
        <p>Он приятно рассмеялся, обнажив крепкую пару двойных вееров цвета слоновой кости — все в большом красном азиатском рту, непревзойденные линии от резцов до коренных зубов. Он спрятал пистолет, невинно гордясь им, в карман пиджака.</p>
        <p>— Защита, мистер Денхэм, для вашего отца и для меня.</p>
        <p>— Вы бы лучше вернули его, — сказал я, — тем более что у вас нет разрешения.</p>
        <p>— Я не краду его, мистер Денхэм. Только одалживаю. Только чтобы напугать, в чем, надеюсь, никогда не возникнет надобности. Вечерами мне придется много гулять и, надеюсь, с дамой. Черный мужчина, гуляющий с белой женщиной, должен быть вооружен, мистер Денхэм. В городе много глупцов. Я вижу, что моя диссертация «Распространенные концепции расовых отличий» будет объемной работой.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 12</p>
        </title>
        <p>Беспредельное английское небо горько лило слезы на многочисленные суда Саутгемптона. Я взошел на «Koekoek» и обнаружил, что тот проголландился насквозь — этакая кошмарновеселая пародия на Англию. Я вошел через «DEK С»<a l:href="#n_61" type="note">[61]</a> и, у каюты с подсвеченной натрием вывеской «HofMeester»<a l:href="#n_62" type="note">[62]</a>, был встречен красивыми сдобными людьми в голубом, так хорошо говорившими по-английски, что, когда они между собой вдруг переходили на голландский, становилось не по себе, будто наяву видишь хитроумных марсиан Рэя Брэдбери в человечьих обличьях. Ибо голландский, хоть и похож на разумный язык, на слух таковым не кажется или, как заметил Гулливер, это самый подходящий язык для говорящих лошадей. Ведомый к моей kajuit, я перешагивал через сидевших на корточках бронзовых мальчиков — опивки индонезийских портов, и мне был выделен собственный мальчик — горбатый, одноглазый. Коварно ухмыляясь, он сообщил мне свое имя — Tjoetjoe. Звучало это, как Чучу. Каюта оказалась просторной, в форме буквы «г».</p>
        <p>— Boenga, — сказал Чучу с хитрым смехом, указывая на букет на койке.</p>
        <p>Да, цветы были от мистера Раджа, белые и желтые нарциссы из Сицилии. И прощальная записка, выведенная паутинным почерком — bon voyage, и в каждом порту меня будет ждать открытка.</p>
        <p>— Boenga, — сказал Чучу, подразумевая цветы, — о, boenga, boenga.</p>
        <p>Я дал ему нарцисс на его плисовый картуз, и он ушел, крайне удивленный. Потом я услышал отчетливые звуки индонезийской драки за обладание состоянием, краткий собачий рык. Голландский стюард в очках немецкого студента прошел мимо, с торопливым ржанием раздавая оплеухи. Я закрыл дверь каюты и распаковался.</p>
        <p>Корабль оказался не так уж плох, пусть ему и не хватало величественной эксцентричности некоторых британских судов, на которых мне доводилось плавать. Не хватало пьяного дирижера оркестра, оравшего танцующим: «Нет, мы играем последний собачий вальс, и проваливайте к чертовой матери». Не хватало буфетчика, чтобы сказать: «Вы что, ни хрена не ели вчера вечером? Только наклюкались?». Не было лабиринта амурных интриг среди пароходной команды, выдававшей себя на палубе томными улыбками и ревниво насупленными бровями, не было истопников, надевавших смокинги в полночь. Только крысиная жизнь индонезийцев, доносившаяся через люки и кричащая из канализационных труб — рапорт о поножовщине, кипяток, вылитый на нелюбимого палубного стюарда, дикие, еще доисламские обряды с жертвоприношениями животных.</p>
        <p>Два бармена с марсианскими именами — Туун и Маас — были чересчур усердны, знали любой существующий на земле напиток и даже умели приготовить ужасные чай и кофе. Ни разу не видел, чтобы они трудились без души. Потягивая перед ланчем «буравчик»<a l:href="#n_63" type="note">[63]</a>, я ностальгически вспоминал барменов с других судов европейских линий — жирного Билла Пэйджа, всасывавшего по два ящика крепкого портера каждое утро, Дика Карстерса, который всегда вываливался из катера в Адене, Боба Как-Там-Его, который удавил кого-то в Порт-Саиде после бренди и темного пива. А голландцы эти были слишком натасканы, слишком педантичны.</p>
        <p>Пассажиры оправдали ожидания — возвращающиеся плантаторы и государственные чиновники с утомленными солнцем женами, стеснительные мальчики, плывущие работать в банках, храбрые медсестры, новые люди после раздела, узники Бомбея, пившие по-черному, памятуя об ожидавшем их в Индии «сухом законе», пара молодоженов, познакомившихся благодаря звучной должности «по водоснабжению Востока», — для них это путешествие было медовым месяцем. На третьем «буравчике» громкоговорители рявкнули, что мы должны выстроиться на палубе «А», где с тевтонской педантичностью между нами распределили места в столовой. Меня усадили напротив молодоженов, а старый щетинистый моноглот швед оказался рядом. Паре хотелось хихикать и ласкать друг друга, так что, поедая пересоленный суп, я обратился к шведу:</p>
        <p>— Hur står det till?<a l:href="#n_64" type="note">[64]</a></p>
        <p>Он ответил, что хорошо, спасибо. Он передал мне перец и я сказал:</p>
        <p>— Tack<a l:href="#n_65" type="note">[65]</a>.</p>
        <p>— Ingen orsak<a l:href="#n_66" type="note">[66]</a>, — ответил швед.</p>
        <p>А больше я по-шведски почти ничего не знал, кроме «Vad är klockan?»<a l:href="#n_67" type="note">[67]</a> — вопроса чрезмерного, как громадные часы из фильма Фрица Ланга<a l:href="#n_68" type="note">[68]</a>, которые набрасывались на каждого, кто входил в двустворчатые двери. Пара разрумянилась и глупо усмехалась, глядя друг на друга, вспоминая что-то недозволенное; они оба были такими худыми, словно их источила чистая любовь. Я подумал о Чарли Уиттиере, потом об Имогене и Уинтерботтоме, а потом о мистере Радже, вот интересно, много ли он узнал от Элис о расах и расизме? Все они казались уже далекими, хотя мы еще стояли в дождливом Саутгемптоне.</p>
        <p>Но от мистера Раджа надолго не удалишься. Его голос жил в голове, словно черные свистящие драконьи хвосты, хлеставшие нас в Бискайском заливе. Мне показалось, что я слышу его утешительное: «Скоро, мистер Денхэм, вы уйдете в более чистые моря и к более спокойному желудку».</p>
        <p>Под пяткой Франции появилось квадратное лицо Португалии, и я вообразил, как мистер Радж говорит: «Лиссабон — это нос Португалии, мистер Денхэм. Репутация Португалии удушливо смердит на Цейлоне. Расовая нетерпимость и навязывание христианства, мистер Денхэм».</p>
        <p>Мы доплыли до Средиземного моря, разлученных губ Африки и Испании, а почту взяли на борт в Гибралтаре. Там была открытка от мистера Раджа — глянцевая картинка с изображением дома, где родился Шекспир, и вопрос от неутомимого вопрошателя: «Как вы полагаете, разве любовь исключает вожделение плоти у мужчины и у женщины? Я был бы признателен за быстрый ответ. Ваш отец кушает хорошо».</p>
        <p>Я послал короткое сообщение на обороте картинки с видами кораблей, адресуя отцу мой горячий привет, а мистеру Раджу — осторожное мнение, что все это зависит от обстоятельств и что отвечу подробнее из Порт-Саида.</p>
        <p>Однажды на пути к Порт-Саиду я гулял на прогулочной палубе и встретил моего шведского сотрапезника. К моему удовольствию он спросил:</p>
        <p>— Vad är klockan?</p>
        <p>Я взглянул на часы, они показывали без двадцати четыре, но я помнил по-шведски только «без четверти пять».</p>
        <p>— Klockan är en kvart i fern, — ответил я, и он умчался, поскуливая по чуть не упущенному чаю.</p>
        <p>Для меня жизнь протекала почти так же блекло, как в отпуске, но стала гораздо теплее. Хотя не было и проблеска для начала корабельного романа, а в библиотеке присутствовали в основном Нэвил Шют<a l:href="#n_69" type="note">[69]</a> и А. Д. Кронин, бармены полагали, что беседы с посетителями нарушают субординацию, а палубных игр я не переношу. Но в Порт-Саиде меня ждала фотография креста на рыночной площади в Банбери, а на обороте краткая и срочная депеша от мистера Раджа: «Крайне важный вопрос. Необходимо узнать, возможна ли любовь без чувственного желания. Ответьте обстоятельно».</p>
        <p>Обозревая мрачный горизонт Порт-Саида я заметил, что статуя де Лесепса<a l:href="#n_70" type="note">[70]</a> исчезла, и почувствовал черную враждебность к жирным кольчатым египтянам, которые штамповали паспорта в баре второго класса. На берегу вечером ко мне пристал драгоман, египетский бочонок в пальто шоколадного цвета. Карточка представляла его, как Мохамеда Камала Абула Хера, но он попросил: «Называй меня Джок». Не было языка, которого он не знал бы, и вдобавок он владел семью прилежными английскими диалектами. Куда бы мы ни шли, везде висели портреты Старшего Брата — Президента, а в витрине с фотографиями школьной гимнастики я прочел: «Современный Египет. У нас никогда не унывают». Настроение мое слегка приподнялось.</p>
        <p>Я пил пиво «Стелла», а Джок, соответственно, скотч в ночном клубе — отюрбаненные официанты, сирийские сводники в американских костюмах, две луноликие хозяйки по имени Паллада и Афродита, разлагающийся французский оркестр. Пассажиры мужского пола материализовались там же, внезапно обретя говяже-красный цвет лица и чавкая. Под аплодисменты и барабанную дробь закружился и заколыхался живот плясуньи-гречанки — охровый, складчатый, дендросоматический. С неподвижной казеозной улыбкой она потрясла телесами в такт музыке и принялась взгромождаться на столы. Мне стало страшно, я совсем не хотел, чтобы она взгромоздилась и ко мне.</p>
        <p>— Бумагу, — попросил я Джока, — бумагу, скорей. Мне надо написать кое-кому.</p>
        <p>— Кертас! — крикнул Джок официанту (ну или что-то подобное).</p>
        <p>Принесли блокнот с листами в линейку, и я начал писать мистеру Раджу. Я писал в бешеной сосредоточенности, прислушиваясь, словно к шторму, к надвигающемуся танцу живота: «Вы подразумеваете платоническую любовь. Я не думаю, что это возможно между мужчиной и женщиной, если у них не огромная разница в возрасте, препятствующая сексуальному влечению, — и то сомнительно, или в том случае, когда кто-то из них обладает прекрасным умом, но уродливым телом. — Плясунья извивалась уже за два стола от нас. — Я полагаю, что вы задаете этот вопрос не из абстрактного любопытства, а на самом деле испытываете то, что кажется вам любовью. И скажу вам вот что — берегитесь. Не входите в слишком тесные отношения ни с кем. Я думаю, что женщина, о которой…» — И вот эта долбаная гастротерпсихора уже взобралась на мой стол и жирной голой ногой трепала меня под подбородком. Я поднял глаза, слыша вокруг говяже-красный смех. За милю надо мной возвышалась мясистая гора ее пуза, еще милей выше — пара выщипанных подмышек. Я был застигнут на воздевании взора в процессе нечаянного поклонения. Потом эта женщина сбила ногой мой наполовину полный бокал с пивом «Стелла», залив письмо мистеру Раджу и окатив мои колени мокрым холодом. Все это было весело и должно было приниматься с благодушием, как настаивал говяже-красный смех, как требовал улыбчивый портрет Насера. «У нас никогда не унывают».</p>
        <p>Так или иначе, письмо мистеру Раджу не было отправлено из Порт-Саида. Я отплатил Джоку множеством полукрон и пиастров, и он с чувством облобызал мне руки. Британец, прошептал он, всегда будет ему другом. Потом я вернулся на корабль, готовый к Суэцу и Красному морю. На верхней ступеньке сходней я встретил лохматого старину шведа, он пытался провести на борт пожилую арабскую проститутку, звенящую браслетами, и рыжебородый ночной вахтенный в ортопедическом ботинке сказал ему, что это невозможно.</p>
        <p>— Omöjlig, — сказал я, что означало «невозможно», и швед решил, что это шутливый намек на его почтенный возраст.</p>
        <p>С тем я их покинул, ушел в каюту, поспал, и Чучу принес утренний чай, когда корабль тащился сквозь пейзаж, означавший, что мы уже в Канале.</p>
        <p>— Роемпёт, — сказал Чучу, указывая на траву, — дьям — сказал он, когда мы прошли в дюйме от башни с часами. Жизнь казалась ему чудом.</p>
        <p>В Красном море, с его громовыми холмами Яхве и с его чертовыми каменными скрижалями тяжко грохочущего закона, я поближе познакомился с миссис Торп — половинкой медовомесячной пары. Другая половинка болела в каюте, съев в Порт-Саиде что-то несъедобное. Престарелый швед только что не рычал на меня, даже не говорил «Tack», когда я передавал ему уксус. Так что меня прибило к миссис Торп. Сначала во время трапез, а потом и на палубе, и в холлах. Ее, сказала она, зовут Линдой. Несмотря на худобу, Линду нельзя было назвать неаппетитной. В своем вечернем платье пламенной окраски она и извивалась, как пламя.</p>
        <p>За обедом я спросил ее:</p>
        <p>— Как он, получше?</p>
        <p>Старший корабельный состав надел обеденные кители, на галерее играло трио, после обеда ожидались танцы.</p>
        <p>— Доктор, — ответила она, — полагает, что его следует поместить в изолятор на пару дней. Его все время рвет. Я совсем не сплю.</p>
        <p>— А раньше вы спали больше?</p>
        <p>— О да, — откликнулась она. — Как бревно. Ой, я поняла, что вы имеете в виду, — хихикнула она.</p>
        <p>Престарелый швед с кислой миной изучал меню сверху донизу, словно расписание поездов.</p>
        <p>— Ну нельзя же такое говорить, — смутилась она.</p>
        <p>Будь у нее веер, она бы игриво хлопнула меня им по руке. Трио играло Роджерса и Хаммерстайна<a l:href="#n_71" type="note">[71]</a>. Миссис Торп усердно поглощала каждую перемену блюд, снаружи мрачный и беспощадный скалистый библейский край сверкал и пророчествовал. Я заказал еще вина. Бесплатный напиток на древесном спирте, поданный после обеда, пить было невозможно, так что для себя и миссис Торп я попросил «Гран Марнье». Мы успешно продолжали обживать приятный вечер, и во время танца у спасательных шлюпок (ну почему всегда эти шлюпки?) я поцеловал ее.</p>
        <p>В основном именно краткий спазм интереса к миссис Торп помешал мне написать еще одно письмо, на этот раз не подмоченное пивом из-за пузатой плясуньи, чтобы потом отослать его мистеру Раджу из Адена.</p>
        <p>Мистер Торп все еще усердно выздоравливал в изоляторе, когда корабль приплыл в Аденский залив, и мы с миссис Торп провели последний уютный день вместе, делая покупки в аденских лавчонках, выпивая в аденских барах. На берегу я получил письма. Отец сообщал, что ест как лошадь, кашель лучше, мистер Радж хозяйствует прекрасно, но не ложится допоздна. Мистер Радж писал пространно и обличительно, на этот раз без глянцевой мишуры открыточных видов: «Ни разу, мистер Денхэм, вы не ответили на мои запросы о любви, преступающей пределы требований тела. Я думал сначала, что вы слишком заняты, чтобы написать мне, но потом я вспомнил, что у вас на корабле полно свободного времени. Потом я подумал, что трудно отправлять письма, но и это не правда. И, наконец, я решил, что вы разозлились на то, что большинство белых людей сочтут наглостью цветного, рассуждающего о любви, позвольте высказать догадку, к женщине, но вы лишены расовых предрассудков. Так что мне остается думать, мистер Денхэм, что вы разленились и из-за лени не пишете вашим добрым друзьям. Ибо считаю себя хорошим другом Вам и этому почтенному старику. Мистер Денхэм-старший кушает очень хорошо. В прошлое воскресенье мы с ним играли в гольф, клюшки я одолжил. О, мистер Денхэм, я полагаю, что вся жизнь моя изменилась. Да, я полагаю, что влюблен. Но, следовательно, именно поэтому необходимо получить экспертное заключение, например, от Вас. У меня нет желания настаивать на плотском. Все что я прошу — это позволения быть рядом и благоговеть. И после того киносеанса в университете я не был способен пугать миссис Элис подобными домогательствами, в основном потому, что она сама не желает их принимать. Более того, она говорит: „А что скажут люди?“ Пусть говорят, скажу я, ибо любовь скрывать нельзя. Все что я делаю, это хожу в „Гиппогриф“, где она работает теперь до закрытия, нуждаясь в деньгах, хотя у нее теперь есть адрес мужа, и, конечно, это Ваш отец ей его дал, найдя его в рекламных объявлениях, Вам же и посланных, и она написала ему с просьбой вернуться и, прибегая к ее собственным словам, ‘прекратить эти чертовы дурачества’.</p>
        <p>Но скоро я наберусь мужества и попрошу ее забыть об этом никчемном человеке и, когда она обретет свободу после судебных отлагательств, выйти замуж за меня. Есть огромное множество прецедентов, я видел много мужчин чернее меня, даже негров, и, более того, даже представителей низших рас, сопровождавших прекрасных белых женщин и даже женившихся на них.</p>
        <p>Мне пришлось снова побить мистера Браунлоу, на этот раз в туалете только для мужчин во дворе ‘Черного лебедя’. Он сильно приболел после избиения, но, надеюсь, больше не создаст неприятностей. Погода все еще холодная. Пожалуйста, не ленитесь и напишите мне, скажите, что это настоящая любовь».</p>
        <p>Я напишу, обязательно напишу, но сначала надо было решить вопрос билетов на катер и потом собственно взойти на борт его с миссис Торп, а потом мы с ней в Адене напились — я не на шутку, она шутя. Когда мы вернулись на судно, она охотно пошла в мою каюту, но Чучу — темная совесть моя — спас меня от прелюбодеяния. У него были собственные ключи от каюты, и он вошел, неся мой вычищенный смокинг, чтобы увидеть миссис Торп и мистера Денхэма, спрыгнувших с койки в некотором смятении.</p>
        <p>— Джигаджиг, — удивленно произнес Чучу, используя скромный интернациональный словарь, который, надо полагать, был ему путеводителем при увольнении на берег Роттердама, Саутгемптона и всех портов западнее Кутараджи.</p>
        <p>И вот со стоном тяжеленного якоря корабль стал удаляться от берега, рулевой, которого мы встретили пьющим в Адене, пьяно рулил. В эту ночь он, вероятно, был вызван в <emphasis>Kajuit 101</emphasis> на пытки — протаскивание под килем вышло из моды.</p>
        <p>Мистер Торп через несколько дней набрал жирку, ел энергично — изголодался по любви, а я постарался подружиться с престарелым шведом. Но мой шведский ограничивался приветствиями, прощаниями, вопросами-ответами о времени — отчасти — и словом «omöjlig», означавшим «невозможно». Но скоро стало omöjlig разговаривать за едой, да и во все остальное время. Потому что бомбейский контингент все надирался, и надирался, и горланил безбоязненные песни, вроде той, которая о христианах, брошенных к львам.</p>
        <p>Вскоре я нашел сей контингент конгениальным и сам принялся шумно квасить с ними в баре и в разных каютах после закрытия. Утро, когда корабль причалил в Бомбее, было пьяным вдрызг — много шампанского без завтрака, — и в каюте, куда меня пригласили (бар закрыт, его содержимое запечатано), пробки летели в потолок фейерверком, и мир стал похож на выжженную по дереву картинку моей сестрицы — той, на которой пена и пузыри. В эту каюту и доставили почтительно открытку от мистера Раджа. Сообщение гласило: «Хорошо, не отвечайте. Но, может, вы больны или мертвы, в таком случае я вас не виню. Но знаю, что такая любовь возможна, так я ей и сказал. Ваш отец в порядке. Погода сырая и холодная».</p>
        <p>На открытке был изображен Бленхеймский дворец. Кто-то рядом увидел это и сказал:</p>
        <p>— Дом семьи Черчилля. Старина Винни. Славные были времена — девятьсот сороковые. Я был из немногих первых.</p>
        <p>Теперь он был лыс, толст, как регбист, и глаза его наполнились слезами, когда в воображении своем он увидел потерянных однокашников.</p>
        <p>— Славные времена, — повторил он, — а теперь взгляните на меня. Продаю слабительное узкоглазым и черномазым. О Боже, Боже, Боже.</p>
        <p>Он заплакал. А свирепый мужик с шевелящимися бровями, несколько раз перечитав письмо мистера Раджа, свирепо зыркнул на меня с койки и спросил:</p>
        <p>— Почему не ответить ему? Хоть это вы можете сделать, черт побери? И что он хочет узнать?</p>
        <p>— О платонической любви, — ответил я. — Возможна ли она.</p>
        <p>— Она невозможна. Все знают, что невозможна. Кто-то это доказал.</p>
        <p>— И я должен ему это сказать?</p>
        <p>— Да, скажите, черт возьми. Нет такой. Совершенно невозможно.</p>
        <p>— Omöjlig.</p>
        <p>Пробка выстрелила, взлетела, пена выплеснулась на ковер.</p>
        <p>— Скажите ему это. То, что сказали. Если он хочет женщину, то есть один-единственный способ ее иметь.</p>
        <p>— Вот тут я не соглашусь, — сказал честный малый вида ученого, светловолосый продавец фанерной обшивки. — Есть много способов. Как минимум триста шестьдесят пять, согласно некоторым индийским экспертам.</p>
        <p>— Да-да-да-да-да-да, все знают об этом, мы были в Индии и все читали эти чертовы книги, но на самом деле способ один, в том смысле, если разобраться. Я хочу сказать, что вся эта болтовня и треп, что духовно и как быть, сводится к застенчивости или чему-то в этом роде, или нам просто боязно, как в детстве. — Свирепые брови выплясывали, что твои усы. — Скажите ему, — сказал он, — пусть оприходует ее.</p>
        <p>— Я пошлю ему телеграмму, — уверил я. — Так и напишу.</p>
        <p>— Да, так и сделайте. Звоните во все колокола. Возьмите телеграфный бланк и пошлите, так ему и скажите.</p>
        <p>Часом позже разгоряченные люди, шатаясь, шли с песнями по сходням, хватаясь то за один поручень, то за другой. Замыкали шествие две монахини — черная укоризна всем нам. И всех проглотил мрачный Бомбей, а следом — мрачная Индия, лежащая за мрачными таможенными навесами и складами. И криптограмма, которая показалась мне наиболее уместной на сей раз, летела к мистеру Раджу: <emphasis>Кто Однажды Познал Ужас Любовной Истомы Разве УЙмет Тоску Естества?</emphasis></p>
        <p>Проснувшись в сушняке после полудня, я пожалел о содеянном, однако уповал на то, что мистер Радж извлечет какой-нибудь смысл из этой чепухи — все-таки цейлонская культура слишком серьезна для ребусов. Но, может, мистер Радж покажет телеграмму кому-нибудь, может — отцу, который привык предаваться раздумьям над типографскими строками. И я, старый, добрый, безответственный Денхэм, бизнесмен средних лет, застонал, радуясь собственной шутке.</p>
        <p>Сначала к судовому агенту в Коломбо, а уж потом ко мне пришла открытка с видом Коломбо — круг замкнулся.</p>
        <p>Мистер Радж писал: «Я, после первой озадаченности, расшифровал скрытое значение. Хотя и не без огромной помощи индийского аспиранта по английской литературе, кстати, он полагает, что Шекспир — это другой человек с другим именем. Вы мудры, как всегда, мистер Денхэм. Западная культура учит нас, что важны и тело, и душа.</p>
        <p>(Дальше места на открытке осталось мало, почерк измельчился). Последую совету, но мне нельзя спешить».</p>
        <p>Мы уже продвигались к Восточным Индиям, и я, снова заскучав, сцепился с весьма безобидным голландским бизнесменом по поводу ужасов нидерландского правления на Востоке и, конкретно, Амбонской резни<a l:href="#n_72" type="note">[72]</a> семнадцатого столетия, в ходе которой были убиты британцы.</p>
        <p>И вот мы сидим под вентиляторами в салоне, ржа и гавкая друг на друга, заказывая выпивку строго по очереди и по-братски ненавидя друг друга. История, подобно снегу, покрывает камни, которыми мы швырялись друг в друга, а тем временем великие восточные острова ползут мимо, и народ отправляется, кто домой, кто в ссылку, сойдя в маленьких портах, названий которых я теперь не вспомню. И вот нагрянул Сингапур. На этот раз по какой-то причине открытки от мистера Раджа не было, но объявился человек, которого я встретил в Коломбо, когда устраивал Уикера, и принес новости из дома. Новости эти касались любви, но лишь опосредованно.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 13</p>
        </title>
        <p>Я никогда до конца не понимал, как я отношусь к Сингапуру. («Koekoek» выделил мне день, чтобы снова прийти к такому же заключению.) <emphasis>Сингапура</emphasis> означает «город льва», поскольку допотопные, близорукие, говорящие на санскрите визитеры видели шелудивого тигра или даже двух в мангровых зарослях. Коварные малайцы называют его «Синга пураура», что означает «притворившийся львом». И это, полагаю, правильно. Это невероятно провинциальный город, притворившийся столицей. Город просто кишит притворством. Новые китайские властители притворяются, что их предки-кули — не безработные иммигранты в синих штанах, которые были рады-радехоньки копать и строить для добрых британцев, а прежние хозяева этой земли, потерпевшие поражение и порабощенные рыжеволосыми пришельцами. Запрещая американскую порнографию, мелодии из музыкальных автоматов, сомнительные фильмы, Сингапур притворяется высокоморальным. Его гостиницы притворяются, что предлагают haute cuisine<a l:href="#n_73" type="note">[73]</a>, строения притворяются архитектурой, его белые женщины притворяются шикарными. Только на захудалых улицах, населенных богатой жизнью низших слоев, не притворяются. Там — среди бандитов и шлюх, среди акульих плавников и опиума — можно расслабиться, оказавшись наконец в подлинном городе. Но город притворяется, что это — не город.</p>
        <p>В гриль-баре гостинцы, обожаемой Сомерсетом Моэмом, я заказал на завтрак — бифштекс «шатобриан», дважды отослав его назад, сначала потому, что отбивная была холодная, потом, потому что была пережарена. Я был несдержан с метрдотелем по этому поводу и отказался платить. За столом позади меня группа белых — нахальных коммивояжеров, запоздало притворяющихся правящим классом, укоризненно зацокала языками, а одна цветочно-шляпная женщина сказала:</p>
        <p>— Где он дмает, он нходится?</p>
        <p>Что ж, я и сам коммивояжер, но я не притворяюсь. Все что я хотел, это отбивную прожаренную и горячую. Я обратился к этой женщине.</p>
        <p>— Он дмает, он в зоорестранте в Белвью Манчистере, миссис. Но пища тама лучше, тама и у животных манеры тоже лучше.</p>
        <p>Глупость конечно, и малодостойная. Потом я ушел. И пошел в кино, чтобы посмотреть индийский фильм. Фильм рассказывал историю двух соперничающих персидских царств, и в каждом был правитель, убивший своего близнеца, и правители тоже казались близнецами — ситуация невозможная, если это не был просто результат плохого освещения. Так что я заснул, а проснувшись, обнаружил, что сюжет обогатился еще и сестрами-двойняшками, которые как раз появились, каждая по отдельности, не узнавая друг друга, чтобы влюбиться в близнеца-узурпатора или в узурпаторов, ибо отличить их было трудно. Через два часа сюжет стал устаканиваться и сгущаться, и я ушел. Какое-то время я пил в гостинице «Адельфи», а потом пошел искать вечернюю трапезу на Багис-стрит. И там, уже не удивляясь, я опять встретил Лена.</p>
        <p>Китайский ресторанчик оказался грязноват, но кормили там вкусно. Я с удовольствием поорудовал палочками за бутылкой ледяного «Карлсберга», а потом заметил другого белого, уединившегося за соседним столом, который постился пустым рисом с яичницей из одного яйца. Человек мрачно кивнул и сказал:</p>
        <p>— Коломбо, вот где это было, гостиница «Маунт Лавиния».</p>
        <p>— Правильно, — откликнулся я, — как раз перед Рождеством, Лен, — прибавил я, чтобы показать, что и в самом деле помню.</p>
        <p>Лен перенес на мой стол рис с истекающей на него глазуньей, и попросил еще один стакан воды, на этот раз действительно холодной. «Лицо святого у Эль Греко», — подумал я, но на этот раз я смог быть точнее, да, персонаж Эль Греко, вне всякого сомнения, но именно тот, кто раболепно склонился под хлыстом Христа на картине «Изгнание торгующих из храма» в Национальной галерее. Все там выглядят добрыми людьми, — худыми и работящими, бородатыми и мудрыми — и никто не видит ни денег, ни товара. Так или иначе, у Христа не было никого права там оказаться, потому что за аркой на заднем плане видны дворцы Гранд-канала Венеции. На этой картине тощий человек поднял взор к небесам, водрузив на голову пустую корзину, и у Лена такое же лицо.</p>
        <p>— Как дела? — спросил я, терзая жареную свинину.</p>
        <p>— Они следят еще пристальнее, — сказал он. — Я видел пару в аэропорту в Лондоне, крупный мужчина в пальто. Но мы еще повоюем. Еще годик, скажем, и уйду на пенсию.</p>
        <p>— На пенсию?</p>
        <p>— Да ничего в этом такого, как мне видится. Мы все заслужили немного отдыха. Мы исполняем свой долг, так или иначе предоставляя людям то, что они хотят, в сущности, это суть профессии нашей, или искусства, или религии, как мне видится. Как и вам.</p>
        <p>Он зачерпнул полную ложку риса и хвостик глазуньи и мрачно залил все водой. За окном радостный гомонливый мир жил как ни в чем не бывало.</p>
        <p>— И чем же вы на самом деле хотите заняться?</p>
        <p>— Как вам сказать, я подумываю об изучении религии и всякого такого. У меня никогда не было времени для этого, и к тому же именно религия, как ни смешно, привела меня к этой работе, до определенной степени конечно.</p>
        <p>— Вы имеете в виду опиум для народа? — спросил я.</p>
        <p>Лен скукожился, еще сильнее сгорбился, и сказал, пришептывая со свистом и выпучив глаза:</p>
        <p>— Не так громко. Мы же не знаем, кто нас слушает. Вон тот, например.</p>
        <p>Он повел плечом в сторону китайчонка лет семи, шумного, капризного мальчика в полосатой пижаме, который смеялся, открывая пеньки зубов и ни в какую не соглашался идти спать.</p>
        <p>— Они вокруг нас. Они повсюду.</p>
        <p>— Извините, — сказал я.</p>
        <p>— Я всегда говорил, что вы человек искренний, — кивнул Лен.</p>
        <p>Мы оба скосили глаза на это «всегда», что пришлось на мою тарелочку с жареной солью, но решили оставить как есть.</p>
        <p>— Но нельзя же быть вполне искренним с теми, кого не понимаешь. Нет, — сказал он, — это была религия, но иная. Вы слышали о писателе Грэме Грине?</p>
        <p>— Я даже обедал с ним, — сказал я, — в «Кафе Рояль». Дело было в пятницу, и мы оба заказали рыбу…</p>
        <p>— Интересно, — сказал Лен без интереса. — Очень интересно. Но я подумал о его книгах, а не о нем самом. Это то же самое, как с Шекспиром или Байроном, если вы меня понимаете. Так вот, я читал его книги по мере выхода, и все еще читаю, и кажется мне, он говорит, что можно подняться к Богу, только если по-настоящему опуститься в настоящую грязь, фигурально выражаясь. Не то чтобы, — сказал Лен, — я согласен с тем, как Бог создал мир или разрушает его, коли на то пошло, но меня поразило, что Он вездесущ, и тогда Он заслуживает пристального изучения, фигурально выражаясь. Так или иначе, я раньше занимался страхованием и вполне сносно. Но эти книги заставили меня увидеть, что этого недостаточно. Это не ведет ни к чему из того, что на самом деле важно — ну вы понимаете, грех и наказание, и абсолютная реальность, и прочая дуристика. Это ведет тебя к тому, чтобы прожить всю жизнь в недорогом доме и посиделкам в саду по субботам, и к холодному мясу на ужин после выпивки вечером в воскресенье. И уводит от всего стоящего. Так что я вышел из бизнеса. Жена рассвирепела поначалу, но теперь она думает, что я посредничаю для фирмы зубных щеток. Чуть туманно, но женщинам нельзя открывать тайны.</p>
        <p>— Не хотите ли сигарету? — спросил я, доев.</p>
        <p>— Это подмена, — сказал Лен, покачав головой, — подмена, уводящая от реальности.</p>
        <p>— А что такое реальность?</p>
        <p>— Вот это я и хочу понять, — сказал Лен, — но думаю, что это нечто, связанное с правосудием. Я не подразумеваю правильные поступки, знаете ли, быть справедливым, и всякое такое, но вроде как бы одно уравновешивает другое? — Его лицо выражало глубокое страдание, словно над холодным месивом риса и яйца он пытался быть понятным. — Но если вы ничего не делаете, никакого равновесия не будет. Как если бы нам дали весы, и мы должны взвешивать. И вот если вы ничего не положите на одну чашу, то нечем уравновешивать другую. Все равно как вернуться домой из страховой компании и сразу пойти в сад. Но если люди творят зло, то на одной чаше нечто тяжелое, и тогда вас наказывают, тогда от весов есть польза, для этого мы здесь и пребываем, вот так я все это понимаю.</p>
        <p>— Значит, люди предназначены творить зло?</p>
        <p>— Как я понимаю. Если они ничего не делают, то зачем они? Если они творят добро, тогда, что ж, это им вознаграждение.</p>
        <p>— А как насчет рая и ада?</p>
        <p>Лен покачал головой в сомнении.</p>
        <p>— Я еще не знаю. Но надеюсь понять, когда выйду на пенсию. Но кажется мне, что невозможно взвешивать, когда одна чаша весов в одном мире, а вторая — в другом. И тут я покидаю компанию Бога. Ну не на самом деле, вот что я хочу сказать, потому что мало про Него знаю, кроме того, как его представляют в церкви или в воскресных школах и в этих фильмах Сесила Б. Милля<a l:href="#n_74" type="note">[74]</a>, и прочая дуристика. Нет, людей надо учить, вот как я это вижу, учить и учить, здесь и сейчас. Тогда каждый из нас — немного Бог. Вот что такое Бог, возможно. Просто — все мы.</p>
        <p>Конечно, что уж такого необычного в том, чтобы слушать рэкетира, рассуждающего о теологии в грязной китайской столовке на Багис-стрит в Сингапуре? Любимый писатель Лена явил нам чудесный образ, однако извращенный или непонятый образ, который можно увидеть на картонке под пивной кружкой, образ скрытый, словно ребус в календаре с обнаженкой, образ этот мог оказаться липким пятном на пивном бокале, просвечивать красным в раненой бутылке.</p>
        <p>Его рассуждения о Боге возбудили во мне алчбу по стране шлюх, по кораблю, который не отчалит до рассвета. Я предложил пойти в одно знакомое мне кабаре и посидеть там с китайскими хозяюшками под приглушенным светом разукрашенных ламп. Покусывая мундштук, я подумал, как несносны китаянки, плоскогрудые и тонкорукие, с кукольными челками и фарфоровыми улыбками, якобы предлагавшими нечто отличное от — от чего? От англичанок? Но я никогда не спал с англичанкой. К тому же англичанка, думал я, должна быть точно такой же, потому что все они одинаковы. И потом я с неприязнью подумал о девушке, с которой я однажды спал, предположительно — судя по ее энкликтикам — отсюда же или северней, которая сказал мне: «Мистер Денхэм, вы кончили слишком быстро-ла. Вы очень тяжелый-ла». К черту женщин.</p>
        <p>— Я так не думаю, — сказал Лен. — Может и есть иной мир для мужчин, но не думаю, что он может быть для женщин.</p>
        <p>Вздрогнув, я сообразил, что проклял их слишком громко.</p>
        <p>— Послушайте, это смешно, но вы, вероятно, помните, как рассказывали, когда мы встретились в Коломбо, — сказал Лен, — рассказывали о том, что случилось с вами в Лондоне. Я много об этом думал, как ни странно, хотя это не мое дело, правда же, но мы выпивали вместе, и это сделало вас моим товарищем, и в любом случае это вопрос справедливости.</p>
        <p>— Да? — откликнулся я.</p>
        <p>— Вы заплатили аванс, а она просто ушла, через ванную или еще как. Я забыл, как именно это случилось. Кажется, там была спальня с другой стороны. Так вот, правильно ли было хотеть такую женщину и платить ей за это? Это ни то ни се, это не вопрос добра и зла. Этика, — сказал Лен горестно, — возможно тут ни при чем. Это я приберегу для жизни, когда уйду на пенсию. Но то же самое случилось с одним из наших.</p>
        <p>— Наших?</p>
        <p>— Да, да, — нетерпеливо продолжил Лен. — об этом немного сложно говорить, правда же. Просто поверьте, что это был один из наших, и дело с концом. Итак, он встретил ее на углу Хэмпстед-роуд и Роберт-стрит, или Уильям-роуд, или где-то, впрочем, один Бог знает, почему она там оказалась, хотя возможно Он и не знает, и это тоже запас для жизни на пенсии — и казалось, что она в порядке, только говорила немного хлестко, как он выразился, и они пошли в гостиницу недалеко от Юстонского вокзала. И вот она попросила пять фунтов аванса и ушла в ванную подготовиться, как он подумал, ну почему всякая женщина должна готовиться в ванной или где там, опять же один Бог знает. Ну ладно, он был там, совершенно голый, как он выразился, и ждал, а потом слез с кровати и обнаружил, что ванная заперта. Она сбежала, пять фунтов — тю-тю, и этому из наших это не понравилось. Он потом упоминал о случившемся со смехом, хотя, как вы понимаете, ему было не до смеха. Пять никеров это все-таки пять никеров, как он выразился, на только ему понятном языке, фигурально выражаясь. Я все время думал об этом, не ожидая, что встречу вас снова, и мне казалось, что неправильно, если бы ей это сошло. Может, это была та же самая женщина, что и ваша. Хотя в наши дни вроде бы все ищут халяву, никакого чувства справедливости.</p>
        <p>Лен попросил еще воды. Не задумываясь, я сказал:</p>
        <p>— За мой счет.</p>
        <p>— Хорошо, — согласился Лен, — но только воду, и все. Ну так вот, мы караулили втроем, включая того, кто готов был заплатить пять фунтов напрасно. Мы ждали четыре вечера, напарники предложили сдаться, потому что теряем время, но речь шла о правосудии. Я прибегнул к крепким выражениям, как вы можете догадаться, и они согласились еще на один вечер. Мы действительно продежурили еще вечер и увидели ее где-то вблизи Драммонд-стрит. Я могу даже точно сказать, когда это произошло. За две ночи до того, как я вылетел сюда. Это как раз неделю назад.</p>
        <p>— И что вы сделали?</p>
        <p>— Что мы сделали? Ну, один из наших сказал, что ему достаточно получить назад свои пять фунтов. Но я сказал, это будет неправильно. Это просто будет отрицанием отрицания. А здесь проблема наказания. Так что мы посадили ее в машину и отвезли в офис.</p>
        <p>— Какой офис?</p>
        <p>— Это не совсем офис, но мы так его называем. Как-то надо же назвать, ясное дело. Мы добрались туда и рассказали ей, что собираемся сделать. Она заплакала и сказала, что делает то, что делает, из-за своего сожителя. Если бы он с самого начала все сделал правильно, говорит, ничего бы этого не случилось. Мы спросили ее, чем он занимается, она ответила, что он наборщик, но мы ей, конечно же, не поверили. Если бы я до него добрался, то и он бы понес наказание, потому что, я думаю, нет большего преступления, чем жить за счет женщины. Так что я рассказал ей, что мы с ней сделаем, сделаем без какого-либо пристрастия к кому-либо, и что это только вопрос правосудия. Тогда она сменила тон, надо отдать ей должное. Я никогда не слышал подобной брани ни от одной из женщин, и, что еще хуже, брань ее была изысканна. И тогда мы ее наказали.</p>
        <p>— Как?</p>
        <p>— Вряд ли вам интересно. Ничего серьезного. Я хочу сказать, это было бы неправильно. Долговременные повреждения нужны только для серьезных случаев. И вам не следует задавать этот вопрос, в любом случае, потому что тут дело в правосудии, и все тут, а не как оно было отправлено. Это дело требовало чего-то деликатного и сурового, такого, чтобы на всю жизнь запомнилось, но такого, чтобы зажило до смерти. Достаточно долгое, тем не менее, чтобы держать их подальше от проделок, хоть чуть-чуть. Так что, поскольку, каким-то образом, вы мой товарищ, можно сказать, что мы тоже получили немного личного удовлетворения от совершенного правосудия.</p>
        <p>— Да, да, довольно ваших чертовых теорий.</p>
        <p>Казалось, Лен был уязвлен.</p>
        <p>— И что вы сделали потом? — спросил я. — Куда вы ее дели? Как сильно вы ее избили? Вы, самодовольный подсвинок, — сказал я, — возомнивший себя Богом.</p>
        <p>— Нет необходимости выражаться таким образом, — ответил Лен с достоинством, но вспыхнув угрожающе, как улица за окном. — Вам бы надо сдерживать эмоции в случае подобных вещей. И вы сказали «довольно теорий». Но только теория что-нибудь да значит.</p>
        <p>— Я думаю, что знаю эту женщину, — сказал я. — Совершенно уверен, что знаю.</p>
        <p>— Я бы удивился, если бы не знали, — заметил Лен. — Это могла быть та самая женщина, которая сыграла с вами ту шутку. И если правда хотите знать, добавил он — мы дали ей бренди, и один из наших посадил ее в машину и довез почти по адресу, который она указала. Где-то недалеко от Баронс-Корт или Эрлс-Корт. Я забыл, где конкретно. И у нее немного шла кровь изо рта. Пара зубов — такое же наказание, как любое другое. Она плакала всю дорогу домой, сказал один из наших.</p>
        <p>— А как, — спросил я, Денхэм, пухлый бизнесмен среднего возраста, ставший опасным, — вы отнесетесь к тому, что вам самому выбьют пару зубов?</p>
        <p>Лен удивленно покачал головой.</p>
        <p>— Не понимаю, почему вы хотите это сделать, — сказал он. — Я ведь не сделал ничего плохого. Я просто восстановил равновесие, и все тут. А если вы выбьете мне зубы, то я должен буду что-то подобное сделать с вами. А потом — вы, и так будет продолжаться долго. Но я не позволю. И вам надо бы поучиться правосудию. Насколько я понимаю вы все еще приятель мне. И неправильно говорить со мной в таком тоне, как вы сейчас, вот. Так что давайте просто все забудем, я думаю, это будет лучше всего. Мне все равно пора уходить, но не подумайте, что я ухожу, потому что вы меня гоните. То, что вы сказали, это не слова товарища, но я пожму вам руку, чтобы показать, что не держу на вас зла.</p>
        <p>— Идите, уже идите, — сказал я. — Убирайтесь. С глаз моих долой.</p>
        <p>— Не следовало вам этого говорить, — сказал Лен. — Я подожду пару минут только для того, чтобы показать вам, что не подчиняюсь приказам.</p>
        <p>Он выждал пару минут, в глазах его горел огонь правосудия, а я просто сидел там, отвечая таким же огненным взглядом. Потом он кивнул, встал, заплатил у кассы, постоял минуту в дверях, за которыми шумела жаркая Багис-стрит. Теперь он был похож на того, кто у Эль Греко размахивал хлыстом, а не на того с корзиной на голове, кого карал этот хлыст. Очевидно, думал я, что корзина пуста, вес просто не ощущался. Потом Лен, этот бич заблудшего человечества, еще раз кивнул и ушел. И больше я его никогда не видел.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 14</p>
        </title>
        <p>«Такое впечатление, что эта нежестокая история о жестокости потрясла Англию, заставив ее умолкнуть, и так она и молчит до сих пор», — думал я. По прибытии в Гонконг я не получил никаких вестей ни от мистера Раджа, ни от отца, ничего не пришло и в Иокогаму. Между Китаем и Японией я написал короткое послание Уинтерботтому, где спрашивал, все ли у него в порядке. Лондон — большой город, где, возможно, есть еще изысканно матерящиеся проститутки, живущие с наборщиками, только начавшими дело. Я забыл адрес Уинтерботтома, так что вложил запечатанный конверт с этим кратким вопросом в письмо, адресованное мистеру Раджу, прося его наклеить марку и отправить, и тоже вкратце поинтересовался у него состоянием дел.</p>
        <p>Когда я сошел в Иокогаме, Япония встретила меня безоблачной и холодной погодой, воздух был студен и резок, однако сулил скорое цветение вишни. Я проехал двадцать одну милю поездом, и на великолепном Токийском вокзале меня встретил Арчи Шелли, предоставивший мне автомобиль с шофером и удалившийся восвояси — у него была еще куча деловых обедов до ухода в отпуск. У фирмы имелся свой офис и выставочный зал в Маруноути, но мой дом находился в Дененчофу — деревянный дом на сваях, бумага и стекло, окруженный прелестными карликовыми сосенками и мостиками. Меня поприветствовали две служанки: «Ёку ирассяимасита, кангэй», — и Митико-сан, которая служанкой не была. Подобно своей тезке, впоследствии ставшей императрицей, она была девушка из народа, получившая образование в школе при миссии, игравшая в теннис и умело носившая западную одежду. Насколько далеки были наши отношения от того, что мистер Радж называл любовью, я не знаю — она была тем, что мне было нужно, вот и все, что я могу сказать. Ее уже нет, и я не хочу проявлять сентиментальность, я все еще встречаю таких, как она, в Ёсиваре, к северу от Асакусы, и в других местах — нежные, покладистые женщины, будто принадлежащие совершенно иной расе, чем мужчины, женщины, избаловавшие мужчин, спасая их от докучливых имоген и элис. Но эта история не касается моей личной жизни. Могу сказать одно: целуя Митико, я вдруг заметил с ужасом, что очертание ее щеки не похоже на очертание щеки моей сестры Берил — все больше и больше этот унылый среднеанглийский город с пригородами грозил погубить весь мир.</p>
        <p>Мы пообедали вечером в «Ханабаше», рано вернулись домой и рано легли. На следующий день снова началась приятная рутина моей общественной жизни: офис в Маруноути с моими мелкими сошками, весьма деятельными; встречи с друзьями по бизнесу; ощущение пульса чистого современного города рядом со мной; потом путь домой — к деревянному домишке с раздвижными бумажными стенами, снятая обувь, чтобы не осквернить этот изысканно чистый пол, холодное японское пиво, спокойная беседа и ласки Митико. Но скоро Англия снова взревела посредством авиапочты. Сначала пришло письмо от Уинтерботтома:</p>
        <cite>
          <p>…С Имогеной случилось ужасное. Она пришла домой вся в крови, избитая какими-то людьми, и плакала безостановочно. Она не сделала ничего плохого, поверьте, — она подцепила их или они ее, вернее, — это ведь они хотели совершить непристойность, и мы оба считаем, что справедливо было присвоить их деньги. Такие вещи случаются вопреки нашим ожиданиям. Она легла в постель и плакала, и плакала, и не хотела вставать и есть несколько дней. Я был в смятении, как вы можете догадаться, и вся эта история, думаю, в конце концов пробудила во мне жалость. Как вы знаете, тут случилась забастовка газетчиков, так что мне пришло в голову слушать новости по Би-би-си и печатать что-то вроде газеты на одной странице. То же самое люди слышат по радио, но, кажется, они больше верят напечатанному на бумаге. Но я понял некоторые новости неверно, не успев застенографировать, и напечатал, что скоро начнется война, и этому поверили. Я роздал листки по окрестным пабам и магазинам для продажи, и теперь я лучше известен.</p>
          <p>Но она ушла. Имогена вернулась к отцу. И вот я один в Лондоне, а причиной тому, почему я здесь, с самого начала был побег с Имогеной. Так что оставаться мне нет никаких резонов, если не считать, что я только начинаю, и она оставила мне деньги. Вдобавок Элис пишет мне и просит вернуться к ней, но как я могу? Фирма не возьмет меня назад. Меня, сбежавшего вот так, а без рекомендаций мне не светит там никакая другая работа.</p>
          <p>Так что я остаюсь. Я все еще не получил свое зимнее пальто, но весна вроде наступит в этом году раньше, в последние дни потеплело, что необычно для этого времени года. Я надеюсь, что у вас в Японии все в порядке. Я скучаю по Имогене, оставшись один, и все еще ее люблю, хотя она ушла от меня. Но она, правда, ужасно выглядела без четырех зубов, бедняжка, она прикрывалась шарфом, когда уезжала к отцу.</p>
        </cite>
        <p>Я закончил читать письмо, написанное кошмарным почерком, изобретенным Уинтерботтомом, словно некто безграмотный, высунув язык, царапал бумагу, глядя в прописи. Вероятно, Уинтерботтом хотел показать, что, даже если он пишет ручкой, он все равно остается печатником. Потом я взглянул на деловой Маруноути, на нежный снег лепестков падающих с неба, выкованного из нежного металла. Все эти уинтерботтомовские дела казались комическим кукольным театром, бесконечно далеким от стука печатных машинок с иероглифами за соседней дверью и от настоящей Митико, женщины из плоти и крови, ждущей меня дома. А потом, открыв другое письмо, я услышал голос мистера Раджа, заполнивший весь мой кабинет, и понял: что бы о нем ни говорили, мистер Радж — реальный человек. Он послал не тощее авиаписьмо на голубом бланке, но толстенный конверт с маркой в полкроны на нем, и с обильной начинкой, как в его карри:</p>
        <cite>
          <p>Дорогой мистер Денхэм!</p>
          <p>Да, все еще дорогой мистер Денхэм, несмотря на Вашу неординарную лень, которую невозможно победить дорогостоящими телеграммами. Я не ослушался Вашего повеления и переслал письмо тому джентльмену, которому оно предназначалось. Реклама с его адресом все еще покоится в огромной куче писем. Копуляция, предложенная Вами, пока еще мной не достигнута, но я очень надеюсь, что она отложена ненадолго, ибо леди которую я уже имею смелость называть попросту Элис, уже выказывает небольшие признаки любви ко мне и даже пригласила меня и Вашего отца, который по-прежнему все так же добр, на чаепитие в ее доме. В ответ я предложил Вашему отцу пригласить ее отведать настоящего карри, обильнее и усладительнее всех, что я готовил досель, и он полагает, что это замечательное предложение.</p>
          <p>Так что это предложение будет осуществлено, возможно, в ближайшее воскресенье. Благодаря тому, что я живу у Вашего отца, люди принимают меня более доброжелательно, чем раньше, и всего два вечера тому я сидел с Вашим отцом в «Гадком селезне», как теперь я смею его называть, вместе с его друзьями, с которыми я уже играл в гольф, и они обсуждали иностранцев, обзывая их «черными выродками» в моем присутствии, хотя сам я не сильно черный, и даже интересовались моим мнением относительно черных иностранцев. Когда я пью с Элис в «Гадком селезне» (перо мое почти краснеет чернилами, когда я пишу это имя столь откровенно), уже никто не смеет сказать «Глядите, вон там черный с белой женщиной». Они уже считают все это само собой разумеющимся, мистер Денхэм. И я Вам крайне благодарен за это. В конце концов, Вы человек, побывавший во многих странах как очевидец, теперь в далекой Японии, и как же у Вас идут дела, мистер Денхэм? Вы — тот человек, который с уважением и по-братски относится к другому человеку, даже если цвет его кожи отличен от Вашего.</p>
          <p>И вот наша дружба позволяет мне признаться, что я солгал Вам однажды, хотя и во благо. Вы помните, что не так давно, хотя, кажется, что прошли века, мистер Денхэм, мы впервые встретились в Коломбо. Я тогда сказал Вам, что подумал о Вас, как о мистере Денхэме, моем давнем учителе в Тринкомали. Так вот, в Тринкомали никогда не было такого человека! Нет, моего учителя, американца, звали мистер Сасскинд. Я воспользовался простым приемом безобидной лжи, чтобы познакомиться с Вами, особенно когда узнал из письма, Вам адресованного, что Вы живете в Англии, а я туда собираюсь. Я действительно увидел Вас и подумал: вот — человек, и воистину настоящий человек, и он может быть мне другом. И эта ложь сработала, мистер Денхэм.</p>
          <p>Моя работа продолжается, и в анкете, которую я предлагаю людям, я задаю много важных вопросов — что они думают о расах, и насколько важно наличие рас на земле, и так далее. Некоторые из тех, кого я просил заполнить анкеты, оскорблялись, но я теперь защищен от оскорблений, мистер Денхэм, обычно проводя опросы в спокойных местах, таких, например, как общественные туалеты, где с оскорблениями можно быстро и безболезненно рассчитаться, пусть и проявляя некоторую враждебность.</p>
          <p>Недавно я обнаружил, что пистолет, одолженный однажды, тоже может быть полезен, и под незаряженным пистолетом некоторые люди, будучи спрошены в туалетах или в освещенных подворотнях, вынуждены давать честные ответы на мои вопросы. Так что мой научный труд продвигается, и препятствия устраняются наилучшим образом. Погода теперь немного теплее, чем предполагалось, и есть надежда, что весна наступит раньше, не то чтобы, конечно, я уже претерпевал английскую весну, но стихи, читанные мной в Тринкомали, были полны нарциссами, и другими похожими цветами, и резвящимися барашками, которых вряд ли, я думаю, мы увидим на улицах.</p>
          <p>И вполне уместно, что я влюблен, мистер Денхэм, ибо весна в Англии, и об этом я тоже читал, это время, когда каждый считает своим долгом влюбиться, так что я исполняю мой долг. Любовь, следовательно, должна идти своим чередом вместе с моими трудами. Ваш отец сказал, что писать он не будет, поскольку ему нечего сказать, помимо того, что он передает вам привет, но он доверяет мне написать это. Уверяю Вас, что если его здоровье когда-либо обнаружит признаки ухудшения, то у меня есть индийские и цейлонские друзья-медики, которые будут более чем счастливы оказать ему помощь, так что беспокоиться Вам не о чем. Кроме того, я пополнил небольшие, честно говоря, запасы бренди в буфете, так что теперь его хватит на все случаи жизни.</p>
          <p>Что ж, я заканчиваю просьбой поскорее ответить, и не вкратце, зная, что Вы — мой друг, а я Ваш друг и всегда таковым пребуду. Аминь, как друг Вашего отца, чертовский христианин, мог бы сказать! И который не друг мне более, ибо я ему не нравлюсь, но мне нет до того дела (он не ответил на мою анкету благоразумно), и ноги его в этом доме больше не бывало.</p>
          <p>Искреннейше, искреннейше Ваш, мистер Денхэм,</p>
          <p>
            <emphasis>Р. Ф. Радж.</emphasis>
          </p>
        </cite>
        <p>Меня должно было, теперь-то я понимаю, насторожить странное молчание отца. Совсем не похоже на него — не послать хотя бы кратенькую писульку «воскресного папы», пахуче выкашливая себя из старческой затрудненной каллиграфии. Но спустя несколько недель после письма мистера Раджа у меня у самого начались проблемы в Токио, и это не было связано с моей работой. Проблемы касались Митико-сан.</p>
        <empty-line/>
        <p>Клянусь богом, я не держу зла ни на Америку, ни на американцев. В рассуждении восточного побережья, тринадцати колоний, я думаю, что Америка — прекрасная, смышленая страна, пусть нагловатая, но, как я понимаю, имеющая право на получение полного статуса доминиона. Я хочу сказать, что не принимаю Декларацию независимости. Естественно, я никогда не говорил американцам ничего подобного, но, работая и просто общаясь с этими прекрасными, слишком упитанными людьми, я всегда предполагал, что мы с ними похожи, и обращался с ними соответственно. Когда с Митико-сан случилась беда, я, к сожалению, находился на вершине дипломатического «живи-сам-и-давай-жить-другим» договора о цветном телевидении с американской фирмой. Но в Токио существует что-то вроде маленькой Америки под названием Вашингтон-Хайтс, где живут семьи двух с лишним тысяч служащих американских ВВС, и район этот, цитируя «Тайм», «пользуется дурной славой». Люди, жившие там, да и поныне живущие, — тоже прекрасные, слишком упитанные, привлекательные по большей части, но чересчур кичащиеся своей привлекательностью. Они уже были и до полковника Джонстона, совершенно безответственные, с провоцирующими ягодицами, принуждающие тебя застонать и сжать кулаки — этот вечный джинный перегар, эти вечно заброшенные дети. Молодежь отвечала на их пренебрежение по большей части эффектно, но не слишком злобно — плохие, плохие мальчишки. Школьники просто переворачивали автобусы, открыто дымили, как печные трубы, плевались персиковыми косточками в прохожих, и только. Однако некоторые из подросших недорослей вообразили себя мужчинами расы творцов не совсем успешной карательной атомной бомбы и изобретали наказания более отрадные. И, к несчастью, Митико-сан подвернулась под руку этим палачам.</p>
        <p>Я отправился в Иокогаму на регби, дабы присутствовать на одном из последних матчей сезона, не по своей охоте — просто моя фирма спонсировала кубок, и, поскольку возвращаться в Токио после всех кутежей было уже поздно, я провел ночь в Туннеле (очень чистом, почти стерильном, прямо-таки хирургический зал). Когда я вернулся домой (уже на выходные), то застал Митико в постели — в смятении и слезах. Служанки летали по дому на цыпочках и беспомощно шушукались. Митико в отчаянии почти забыла английский, и мне нескоро удалось выяснить, что с ней случилось. Накануне вечером она безрассудно пошла повидать друзей, прошла куда-то откуда-то в темноте, и на нее напали подростки из Вашингтонских Высот (О, Высота! О, Вашингтон! О, Свобода!), и, насколько я понял, они почти изнасиловали ее. И, как всегда в таких случаях, странным образом это стало началом конца наших отношений, какими бы они ни были. И ни ее, ни моей вины тут не было. Американских подростков, с их непостижимой точки зрения, тоже вряд ли можно было обвинить — шоколадный эль (в огромных кружках) и трубы музыкальных автоматов оглушают и ослепляют мораль. (<emphasis>Онижедети! </emphasis>В чужой стране! Их отцы исполняют долг во имя демократии! — и все такое прочее.) То, что случилось, должно было случиться рано или поздно, и хорошо, что причины оказались внутренними. Это означало, что она меня не хочет, и я не хотел касаться ее, хотя и злился, и сострадал, и жалел ее, и испытывал все остальные подобные чувства. И в поисках тех, у кого я требовал хоть какого-то правосудия, и выпуская пар при встречах с американцами, я потратил слишком много сил, не написал ни одного письма домой, и к тому же не распечатал ни одного письма с английской маркой, если на конверте не было печатного шрифта. И я стал непопулярен в определенных кругах, да и кем была мне Митико с официальной точки зрения? В каком-то смысле мой гневный ропот в поисках справедливости, мое напоенное виски ворчание ни к чему хорошему не привели. И конечно же, однажды я вернулся домой, чтобы, едва разувшись у дверей, почуять неладное — цветной телевизор молчал. Митико исчезла. Я объехал весь район, обшарил весь Токио, постепенно теряя надежду, и вернулся к накрытому в молчании ужину, уже потеряв Митико навсегда. И тут пришла телеграмма.</p>
        <empty-line/>
        <p>Вы проявили достаточно терпения к неумелому повествователю, больше, чем этот неумелый повествователь мог бы рассчитывать. Никакого развития сюжета, просто Дж. У. Денхэм в отпуске, едящий, пьющий, непозволительно склонный к осуждению, встречающий многих, особенно мистера Раджа, отмечающий краешком глаза, почти вне пределов слышимости, прелюбодеяния малоинтересных людишек. И вот с помощью божьей, вот вам развитие сюжета — все, что вам было нужно. Телеграмма, конечно, сообщила что отец при смерти. И она пришла не от мистера Раджа, и не была послана моей сестрой из Танбридж-Уэллса. Она пришла от великого потомка великого Шекспира, способного унюхать и жизнь, и смерть, — Теда Ардена. Телеграмма сообщала с удивительной простотой: «Отец отходит. Приезжайте безотложно». Аллитерационно, как видите, поэтично, но, тем не менее, настоятельно.</p>
        <p>Телеграфировать Райсу в Лондон? Бессмысленно. Я украдкой взглянул (руки мои подрагивали на гладком столе) на Мисиму, моего помощника. Он был умный, компетентный, лишенный сомнений, с близорукими пытливыми глазами, безотрывно читавшими наидлиннейшие английские слова, когда он студентом возвращался домой на поезде. «<emphasis>Флоксиносинигилипшификация,</emphasis> — мог бы он сказать, — не что иное, как <emphasis>антиотделенчество». </emphasis>Можно ли ему доверять? Ему можно доверять. Но законы фирмы высились, что твои вбитые в голову чертовы заповеди с Красного моря — «Не возымей в наместниках фирмы никого, кроме европейца, ни на день». Я обратился к Мисиме:</p>
        <p>— Мне надо вернуться в Англию, немедленно. Купите мне билет на самолет, на вечер, если есть, но уж точно на утро.</p>
        <p>— Беда, сэр?</p>
        <p>— Мой отец умирает.</p>
        <p>— О, я понимаю. — Он как-то рассказывал, хотя я и не поверил, что его отец умер вместе с матерью и тремя тетками в Нагасаки. — Сию минуту, сэр, будет сделано.</p>
        <p>— Вы будете замещать меня в мое отсутствие.</p>
        <p>— О, я понимаю.</p>
        <p>— Самое большее — неделю.</p>
        <p>— О, я понимаю.</p>
        <p>Он вернулся после телефонного разговора, как будто за сигаретами сбегал, обычных авиарейсов не было, ни «БОАК», ни «КВАНТАС», ни «КЛМ», ни…</p>
        <p>— Да, да, да. А что есть?</p>
        <p>Он назвал новую скандинавскую компанию, где были места в первом классе. Это годится.</p>
        <p>— <emphasis>Tack,</emphasis> — сказал я в смятении.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 15</p>
        </title>
        <p>В тот же вечер перед отлетом я телеграфировал Теду Ардену: «Прилетаю Лондон 18.00 воскресенье. Изменениях сообщите». Я знал, что он достаточно сметлив, чтобы догадаться, как оставить мне весточку в лондонском аэропорту. Я взял с собой стопку невскрытых личных писем из Англии, собираясь прочесть их в самолете. Все они, как я теперь видел, были от мистера Раджа. Проворный, прыткий, расторопный Мисима с учтивым поклоном принял от меня связку ключей, не выказав, впрочем, ни малейших признаков довольства.</p>
        <p>Меня ждал прекрасный новенький DC-8<a l:href="#n_75" type="note">[75]</a>, стюардессы на его борту были слишком белокурые, рослые и нордические, чтобы быть настоящими. Я удивился, оказавшись в почти пустом салоне первого класса.</p>
        <p>— Почему? — осведомился я у богини по имени мисс Бьёрнсен.</p>
        <p>— В Сингапуре, — сказала она, светясь от радости, — узнаете. Огромный сюрприз.</p>
        <p>До Сингапура было девять часов лету. Я упивался вином и объедался громадными порциями, ощущая себя викингом, оглашающим икотой гулкие своды. Морепродукты в рассоле из морской рапы драли глотку, и я жаждал еще вина, удивляясь своему могучему аппетиту в то самое время, когда мой бедный отец при смерти. Но он, конечно же, пребывал в ином мире, и у меня не все дома, пока я не вернусь домой, не почую дух Англии, пока не пощупаю ее и не удостоверюсь, что она, хотя бы на какое-то время, действительно существует. Я рассеянно пробежал по диагонали письма от мистера Раджа. Он сообщал, что отец мой в добром здравии, но мне не следует волноваться и в том случае, если он заболеет; мистер Радж робко поцеловал Элис Уинтерботтом у ее дверей, и не был ею отвергнут; весна успешно продвигается вместе с его диссертацией, а также анализом ответов в анкетах. Проспав от самого Гонконга, я пробудился от щелчков ремней безопасности, и белокурая улыбчивая Фрейя или Фригг<a l:href="#n_76" type="note">[76]</a> склонилась ко мне, чтобы сообщить, что мы приземлились в Сингапуре — час на заправку самолета, и мы тоже сможем подзаправиться легкими закусками. И тут нагрянул «огромный сюрприз», обещанный мисс Бьёрнсен. В аэропорту теснились охапки орхидей и игрушечных мишек, мельтешили вспышки побитых шашелем китайских фотографов, улыбки снующих туда-сюда тошностворно красивых мужчин, а в центре внимания — лицо и тело, которое я видел раз или два на киноэкране — волосы цвета кукурузного сиропа, всклокоченные за немалые деньги, ни пятнышка помады на губах, бог знает сколько раз целованных публично, искусно выставленный напоказ высокий бюст и отсутствие чулок.</p>
        <p>— Как ее имя? — спросил я у пожилой дамы, своей попутчицы.</p>
        <p>— Вы хотите сказать, что не знаете, кто это?</p>
        <p>— Нет, вовсе нет, — стушевался я, видя, как ее губы каменеют от моей бесцеремонности. — Простите, на меня так много навалилось.</p>
        <p>— Это Моник Гюго.</p>
        <p>— О, француженка.</p>
        <p>— Да, француженка.</p>
        <p>И, словно желая доказать сингапурским зевакам, что Франция — именно такая, как им всегда рассказывали, мадемуазель Гюго упала в объятия патлатого юнца и смачно поцеловала его жадно раскрытый рот. Вспышки замигали, словно крошечные оргазмы, кто-то в толпе зааплодировал, пробки от шампанского взвились под потолок.</p>
        <p>— Она здесь снимается в фильме, — сообщила моя осведомительница. — Вернее, здесь идут натурные съемки. А заканчивать его будут в Лондоне. Она играет роль французской шпионки, работающей на американцев в Японии.</p>
        <p>— Почему?</p>
        <p>— Откуда я знаю, — раздражено ответила дама. — Так пишут в газетах.</p>
        <p>Мадемуазель Гюго тем временем липко расцеловалась с другими мужчинами, вспышки засверкали еще яростнее, а потом отчетливый китайский голос «громкоуговорил» нас всех проследовать на посадку в самолет.</p>
        <p>Нежась в лучах славы мадемуазель Гюго, прошествовали мы в самолет сквозь цветы, огни и поцелуи, пространство раскочегарилось, как печь, улыбки и улыбки, похожие на меренги. Улыбчивые скандинавские богини у трапа, приветствуя улыбками мадемуазель Гюго и ее галдяще-красивый антураж, внезапно как будто съежились, передав всю свою божественность этой вульгарной кокеточке без помады на губах.</p>
        <p>Салон первого класса превратился в будуар, нежный, благоуханный, однако пронизанный стальными взглядами администраторов, говоривших на повелительном американском английском, извлекших из плоских кейсов на молнии пачки машинописных листов и готовых, пока их звезда почивает, нежа мягкую ладонь в мозолистых от гитарных струн пальцах длинноволосого юноши (я видел, как он положил гитару в багажный отсек), начать плодотворное совещание. Похоже, мое присутствие их возмущало. Сидящий рядом обратился ко мне:</p>
        <p>— Я вас попрошу пересесть вперед, нам нужно кое-что обсудить, если вы не возражаете.</p>
        <p>— Возражаю. Я заплатил за это место.</p>
        <p>— Да ладно вам, надо быть отзывчивым. У нас много работы. — И, Бог свидетель, он попытался вытащить меня из кресла!</p>
        <p>— Не прикасайтесь ко мне, здесь вам не Вашингтон-Хайтс!</p>
        <p>— Что вы, что вы, никто к вам не прикасается, о’кей, не хотите — не надо.</p>
        <p>Так что я остался на своем месте, посреди мрачного фотогеничного анклава в его священной епархии. Потом у меня сложилось впечатление, что меня обдуманно травят. Гитарист достал гитару, долго и шумно настраивал ее, а потом запел французскую песню, которая, наверное, при всей ее банальной слащавости, в другое время мне бы даже понравилась этакой галльской протяжностью:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Tu es mon</v>
            <v>Violon</v>
            <v>D’Ingres<a l:href="#n_77" type="note">[77]</a>.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Читателей, заинтересованных в личной жизни больших звезд может заинтересовать свидетельство, что мадемуазель Гюго похрапывает во сне, тайком ковыряет в носу, почесывает голову. В Бангкоке состоялась шумная встреча, хотя уже наступила полночь, и потом на долгом участке пути до Индии мадемуазель Гюго сыграла Селену для моего рассерженного Эндимиона. Она села рядом со мной, держа пальчик во рту — ни дать ни взять милое невинное дитя.</p>
        <p>— Прривет.</p>
        <p>— И вам привет.</p>
        <p>— Далеко летите?</p>
        <p>— В Лондон.</p>
        <p>— О. Я тоже.</p>
        <p>— Лондон будет счастлив.</p>
        <p>— Comment?<a l:href="#n_78" type="note">[78]</a></p>
        <p>— Да бросьте, — сказал я. — Вы достаточно хорошо знаете английский. Оставьте этот наивный девичник для ваших почитателей.</p>
        <p>— Comment?</p>
        <p>Администратор, который в перерывах между беготней по салону, сидел рядом со мной, возвратился из туалета, благоухая лосьоном после бритья.</p>
        <p>— Держись подальше от него, милочка, — сказал он. — Он кусается.</p>
        <p>— А вы бы не кусались, если бы вашу девушку изнасиловали американские подростки и вы только что получили телеграмму, в которой сказано, что ваш отец при смерти?</p>
        <p>Мне не следовало этого говорить, мне следовало сохранять спокойствие, оставаться по-английски холодным. А теперь я напросился на сострадание, и придется следить за слезными протоками.</p>
        <p>— Ну вот! Что же вы сразу не сказали. Боже! Какая жалость. Можем ли мы чем-нибудь помочь?</p>
        <p>— Ваш папа́, — сказала мадемуазель Гюго. — Ваш папа́ умирааа-ет? Мой папа́ умир тоже. В Résistance<a l:href="#n_79" type="note">[79]</a>. Застрелен немцами.</p>
        <p>И она позволила своим выразительным глазам увлажниться («изобрази нам печаль»), а потом («теперь пусти слезу») всплакнуть.</p>
        <p>— Ой, да ладно тебе, Мониик, — сказал свежевыбритый администратор. — Не верю! Это какая-то сборная солянка из твоих последних фильмов.</p>
        <p>Тем не менее мадемуазель Гюго, как и подобает склонным к капризам великим женщинам, решила, что она заинтересовалась мистером Дж. У. Денхэмом, жирным бизнесменом, потерявшим японскую любовницу и собирающимся стать сиротой. Молодой гитарист зыркнул угрюмо и забренчал похоронные аккорды, так что этот другой администратор, оказавшись между двух потрясающих спектаклей, сказал:</p>
        <p>— Бога ради.</p>
        <p>Полюбуйтесь, Бога ради, Денхэмом в Калькутте, Дели и Карачи под руку с мадемуазель Гюго в приветственных вспышках фотоаппаратов. Может статься, мы неправы, глумясь над сливочно-взбитыми, засахаренными, хрустяще-хрупкими продуктами сияющих мифотворческих машин нашего века? Любая темнокожая девушка, куда более красивая, чем это олицетворенное божество аэропортов, девушка, поклоняясь этому божеству, открывает истинное лицо голода по объединяющему мифу, пока в муниципальных советах ученые мужи сражаются за разобщение.</p>
        <p>Моник, как я отныне мог называть ее, вернулась к мозолистому юноше на время полета над Ближним Востоком. Его заскорузлые пальцы отламывали для нее кусочки тоста на подлете к Каиру, и она пила кофе из большой чашки, обхватив ее обеими руками, а ее большие дымчатые глаза наблюдали за мной поверх ободка. Мы то засыпали, то просыпались; мужчины входили в туалет побриться и возвращались с лоснящимися от крема подбородками. В полдень, на подлете к Риму, нам подали шнапс и накрыли шведский стол, и Рим приветствовали полупьяные улыбки. «Денхэм по пути к своему умирающему отцу», — как написали итальянские газеты (улыбающийся и делающий фотографам ручкой, словно некий великий триумфатор). И так до самого Лондона, и в лондонском аэропорту — последняя слава в телекамерах, подвезенных прямо к трапу, крики поклонников в отдалении, и приближение молодого человека с микрофоном, который сказал:</p>
        <p>— Мисс Гюго, добро пожаловать в Лондон и на первое интервью для программы канала Эй-ти-эй «Встречайте звезд». Скажите, мисс Гюго, как прошел перелет?</p>
        <p>— О, о-оочень, прия-ааатно.</p>
        <p>И всю дорогу, ради Бога и во имя Христа, эта витая карамелька без губной помады держала под руку мистера Денхэма.</p>
        <p>— А как вам Сингапур?</p>
        <p>— О, о-оочень, прия-ааатный.</p>
        <p>— А вы, сэр, я думаю (это он мне), мистер Нуссбаум?</p>
        <p>— Я, — сказал я, — мистер Дж. У. Денхэм, бизнесмен из Токио, чью японскую любовницу чуть не изнасиловали детишки из Вашингтон-Хайтс и который прибыл в Англию, чтобы присутствовать при смерти отца.</p>
        <p>И тут чертовы вспышки погасли. Да простит меня Бог, но я, по крайней мере, был честен, и я, по крайней мере, краснел, выкладывая все это. Вдруг началась быстрая перегруппировка, ловко срежиссированная кем-то, умевшим ставить массовку, и я понял, что уже сброшен с постамента, который я, простой смертный, делил с богиней. Сладкоголосая, ладно скроенная земная стюардесса вела меня вместе с другими простыми людьми к залу ожидания для прибывших, а потом другая, стоящая у стойки, похожей на кафедру, выкликнула мое имя. Я подошел, и она, улыбаясь, протянула мне сообщение в конверте. Я выудил клочок бумаги и прочел: «Отца нет. Тед». В записке снова присутствовал шекспировский дух, поздний лаконический стиль «Антония и Клеопатры». Я опустился на стул. Мой отец умер.</p>
        <p>Я уговаривал себя до поры не винить мистера Раджа. Мистер Радж был единственным, кто присматривал за отцом. Отец мог бы умереть и месяцем, и неделей раньше, если бы мистера Раджа при нем не было. Отец уже был немолод, он намного пережил Маккарти и Блэка — моих друзей, убитых на войне. Семьдесят лет — самое время, чтобы умереть. Но я чувствовал себя подлецом оттого, что не присутствовал при немногих его последних словах, не слышал обычных благословений, предсмертного хрипа, не видел застывший рот. И не создал подобия семьи у смертного ложа. Была ли там Берил? Сомневаюсь. Но скоро узнаю. Скоро я узнаю все.</p>
        <p>Мой приезд пришелся на воскресенье. Можно было бы, подумал я, успеть на полночный поезд, но я чувствовал, что мне необходимо поспать. Поеду завтра утром. Я задремал в автобусе по пути на вокзал Виктория. Рядом ехал американский джентльмен, он и его дочка, сидевшая через проход, отчаянно пытались скрасить скучное путешествие, высматривая в окно исторические виды. Моя дремлющая голова склонилась на его плечо, и я проснулся.</p>
        <p>— Всё в порядке, сынок, — сказал он, улыбнувшись, — вы всё проспали.</p>
        <p>У вокзала я сел в такси и поехал в Блумсбери — в маленькую гостиницу моей итальянской вдовушки. Она была на месте — все те же очки для чтения на носу, вода «Огги» в комнате для завтраков. В клетке теперь жил волнистый попугайчик, птичка дымчатого цвета. И чирикал немилосердно. И, конечно, я ничуть не удивился, увидев Уинтерботтома.</p>
        <p>— Buona sera, signora, — сказал я. — Есть ли у вас комната, и простите, что не смог дать знать о моем приезде. Мне сообщили, что отец умирает, а теперь — что уже умер.</p>
        <p>Я взглянул на потасканного Уинтерботтома. Выглядел он плохо. Борода сильно отросла, но теперь ему надо было достичь безумного христоподобного выражения лица, которое уроженцы Новой Мексики отмечали у Д. Г. Лоуренса.</p>
        <p>— Вы уже сообщили, что он умирает, — ответила вдова, — причем всему миру — в televisione.</p>
        <p>— И я видел, — встрял Уинтерботтом. — Я видел в пабе. Пару часов назад. Я понял, что вы сюда отправитесь, и сам сюда пришел.</p>
        <p>— Я совершенно разбит, — сказал я, садясь. — Перелет был ужасно утомителен.</p>
        <p>— Я понимаю. Да, наверняка.</p>
        <p>И Уинтерботтом в грязном плаще принялся грызть ногти. Вдова сказала:</p>
        <p>— Numero otto<a l:href="#n_80" type="note">[80]</a>. Две спальни. Остальное занято.</p>
        <p>— Мне вполне подходит, — поблагодарил я. — А как дела у вас? — спросил я Уинтерботтома.</p>
        <p>— Они его забрали, — ответил тот. — Приятель забрал, я хочу сказать. Я не мог оплатить аренду, а он не хотел ждать. Печатный пресс, я хочу сказать.</p>
        <p>— И где вы теперь, боже, как я устал.</p>
        <p>Казалось, мир заполнен чирикающими попугаями.</p>
        <p>— Не могли бы вы послать за бутылочкой бренди, — попросил я вдову.</p>
        <p>— Судя по televisione, вы уже достаточно набрендились.</p>
        <p>— О Боже, это так ужасно выглядело?</p>
        <p>— Я схожу и принесу чего-нибудь, — сказал Уинтерботтом, — если дадите денег.</p>
        <p>Я взглянул на Уинтерботттома и внезапно подумал об огромной бутылке холодного английского светлого эля, который устроил бы меня лучше всего на сон грядущий. И это было странно, я редко пил английское пиво.</p>
        <p>— Пошли, — пригласил я. — Сходим, тут недалеко. Господи, как же я устал.</p>
        <p>Паб неподалеку назывался «Якорь». Он был полон потных мужиков и вест-индийских девок, плюс дрожащий преподаватель из университета, который пил дрожащий томатный сок. На стенах красовались фотографии королевской семьи.</p>
        <p>— По одной, — заказал я. — Я правда думаю, что не смогу заснуть от усталости.</p>
        <p>— Я бы заплатил, — сказал Уинтерботтом, — честно, заплатил бы, но не могу. Мне стыдно, но ведь хотел как лучше. Честно. Просто я не создан для успеха.</p>
        <p>— Как там Имогена?</p>
        <p>— Честно, не знаю. Ничего не слышал. С другой стороны, так даже лучше, и хорошо, что она не пишет. И это объясняет все, абсолютно все. Это ревность.</p>
        <p>— Какая? Вы о чем? Не забывайте, что я был в Японии.</p>
        <p>— К Дженнифер, — сказал Уинтерботтом, склонив голову в глубоком унынии. Потом он попытался проглотить имя, как таблетку, запив его своей полупинтой светлого пива. — Это одна, ну, с которой я живу сейчас. Даже не помню, как это началось. Это случилось, когда Имогена ушла. Дженнифер была в баре, а потом пошла ко мне. Она сказала, что сварит сосиски. Ну и вот вам. Очень ревнивая, — повторил он. — И говорит, знаете ли, изысканно, как Имогена прежде.</p>
        <p>— Вы что, совсем дурак? — спросил я.</p>
        <p>Светлый эль, теплый и поддельный, вставлял плохо, он-то меня и попутал. Я заказал бренди с газировкой. Боже, как я устал.</p>
        <p>— Ну да, — глупо ухмыльнулся Уинтерботтом. — И, послушайте, я очень, очень сожалею о вашем отце. Только ради этого я пришел сюда. Вы знаете, что я делал вечером? — Гордость распирала его. — Мы были вместе в пабе, и потом это в телевизоре. Тогда я сказал, что знаком с вами, и она мне не поверила. И тогда я сказал, что пойду в сортир. Сортир там во дворе, знаете ли. Ну и я помчался, как угорелый, — вроде отлить. Я не думаю, что она поняла, куда я. Но когда вернусь, скандал будет грандиозный.</p>
        <p>Он хихикнул.</p>
        <p>— На что вы живете?</p>
        <p>— На что я могу жить. За ее счет, я думаю. У нее небольшая пенсия, видите ли. И еще у нее алименты.</p>
        <p>— Сколько же ей лет, Господи помилуй?</p>
        <p>— Сколько? Старше меня. Гораздо. Но, о-оо, нет же, нет, ну что вы. И она очень умна. Но очень ревнива.</p>
        <p>— Вы, — сказал я, — немедленно возвращаетесь к Элис.</p>
        <p>— Знаете, — сказал он изумленно, — как раз об этом я и подумывал. Я подумал, что вы там поглядите, как карты легли, и дадите мне знать.</p>
        <p>— Лучше бы вам вернуться, — сказал я, — пока не слишком поздно. Пока Элис не связалась с кем-нибудь еще.</p>
        <p>— Но этот Джек Браунлоу уже женат. И никогда не получит развод.</p>
        <p>— Я не Джека Браунлоу имел в виду, — сказал я. — Неважно кого. Вам бы не следовало все это начинать, вы не созданы для этого.</p>
        <p>— Это она все начала, она и Джек Браунлоу.</p>
        <p>— Да какая разница, кто заварил кашу. Вы сильно согрешили против стабильности и сами видите, в какое чертово месиво можно попасть, вытворяя такое, — сказал я. — Но пойду-ка я посплю немного. Я просто с ног валюсь.</p>
        <p>— Слушайте, — сглотнул Уинтерботтом, — если я вернусь, то обратно уже не выберусь. Уж она постарается. Когда вы отправляетесь?</p>
        <p>— Утром.</p>
        <p>— Если бы, — сглотнул Уинтерботтом, — вы дали мне взаймы на билет…</p>
        <p>— Взаймы, взаймы, взаймы, — сказал я, — дам, дам, дам. Что, черт возьми, вы бы без меня делали?</p>
        <p>— Если бы я мог остаться у вас на ночь…</p>
        <p>— Да, — согласился я. Глаза у меня слипались. — И я дам вам бритву и чистую рубашку.</p>
        <p>— Вы все получите обратно, получите, честное слово. Наверно, не очень сложно будет вернуться на старую работу, ну в самом-то деле. Я хочу сказать, что не совершил ничего плохого, ведь правда же? Ну, ладно, — гордо продолжил Уинтерботтом, — я признаю, что свалял дурака, черт меня побери. Так ведь?</p>
        <p>Я чуть не упал.</p>
        <p>— Эй, эй, — подключилась недовольная барменша. — Вечно берегов не знаете, и вот что случается с некоторыми из вас, ребята. А ну домой, пока еще можете ходить.</p>
        <p>— Я за ним присмотрю, — угодливо заверил ее Уинтерботтом. — Не беспокойтесь, я прослежу, чтобы он попал домой.</p>
        <p>И нетвердой походкой он повел меня к выходу. Люди пялились на меня — на меня, побывавшего сегодня в объятиях богини.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 16</p>
        </title>
        <p>Ибо, думал я на следующее утро, направляясь в Мидлендс сквозь английскую весну, хаоса было уже предостаточно. Пусть смерть моего отца уравновесится возрождением брака. Уинтерботтом сидел напротив — нервный новобрачный, чисто выбритый, в чистой сорочке. Он полночи проторчал в ванной, избавляясь от бороды с помощью моих ножниц и моей же бритвы. Я же тем временем спал мертвым сном, как мой отец.</p>
        <p>Теперь я ломал голову над тем, что именно я должен сделать в связи с этой смертью. Похороны, некролог в местной газете, официальная регистрация события? Не должен ли кто-то взять на себя организацию чего-то вроде поминального банкета — ветчина, язык, крепкий чай, смелые шуточки распорядителя в черном, предлагающего выпить по глоточку виски? А еще завещание, его утверждение, судьба Холмана Ханта и Розы Бонёр, и маленькой библиотеки, настоящего музея печатного дела. Все его галстуки, все его рубашки, все его пальто. Я окинул взглядом вытянувшегося напротив Уинтерботтома, смотревшегося оборванцем в углу купе первого класса. Надо будет обязательно отдать ему какое-нибудь из отцовских пальто.</p>
        <p>Сойдя с поезда, мы какое-то время медлили в нерешительности на платформе, сунув руки в карманы. Мой багаж стоял рядом, Уинтерботтом был налегке.</p>
        <p>— А что, — спросил я, — вам так и не вернули ваше зимнее пальто?</p>
        <p>— Нет. Оно все еще здесь, полагаю. Холодновато, правда?</p>
        <p>Да, подумал я, если все дожидаются меня, то хорошо, что сейчас холодно. Как скоро после смерти начинается разложение? Когда он умер?</p>
        <p>Я представил тело, еще не поддавшееся воздействию простых химических реакций, холод, почти как душа, сдерживал их, позволив телу чуть дольше оставаться самим собой. Представил мистера Раджа, совершенно беспомощного, наверное, поскольку он несведущ в похоронах (интересно, индусы по-прежнему кремируют покойников?), и одинокий колокол, в который звонит, конечно же, безглазый Селвин. Я предполагал, что увижу мистера Раджа на платформе, встречающего поезд, но его не было, и я понял, что это и к лучшему, учитывая все обстоятельства. А то, неровен час, панегирик «упокоившемуся доброму старцу», плавно перейдет в прославление весьма живой особы, ее красоты и, наконец, сговорчивости. Нет, не надо нам этого. Уинтерботтом сказал:</p>
        <p>— Не стоило мне приезжать вот так. Надо было дать вам возможность прощупать почву, так сказать, выяснить, как она к этому отнесется.</p>
        <p>— Она прекрасно к этому отнесется, только дождитесь вечера. После обеда будет достаточно времени для того, чтобы сломать лед, а утром вам лучше посетить своего прежнего начальника.</p>
        <p>— У меня духу не хватит, просто не хватит духу.</p>
        <p>— Хватит, не сомневайтесь. Как долго вы проработали на прежнем месте?</p>
        <p>— Шесть лет.</p>
        <p>— И за шесть лет ни одного худого слова?</p>
        <p>— Ну, один раз, может — дважды.</p>
        <p>— Они примут вас назад. Черт побери, вы отсутствовали всего-то с Рождества. Повинитесь смиренно, скажите, мол, свалял дурака.</p>
        <p>— Так оно и было.</p>
        <p>— Вот именно. Скажите, что в Лондоне не теряли квалификацию и даже, наоборот, приобрели немалый опыт.</p>
        <p>— Приобрел, конечно, но не в этом смысле.</p>
        <p>— Неважно, все равно они возьмут вас назад.</p>
        <p>Уинтерботтом неуверенно кивнул. Снова и снова он неуверенно трогал свой чистый гладкий подбородок. Отважный лондонский Уинтерботтом, продержавшийся так недолго, исчез навсегда. Мы поднялись по лестнице. Уинтерботтом доверил мне самому нести оба моих саквояжа, и мы покинули станцию. Его, без конца ощупывающего свой голый подбородок, заглотил занятой понедельничный город, а я подозвал такси. Водитель, крепкий бородавчатый дядька лет шестидесяти, оказался словоохотлив и любопытен не в меру. Произношение выдавало в нем выходца из Северного Уэльса. Приезжий ли я? В гости или так? А есть ли тут у меня родня? Отец? Умер, неужто? Вот горе-то. Он вздохнул и кивнул, словно удовлетворенный тем, что умер кто-то другой, а не он. Женат ли я? А подумываю ли когда-нибудь жениться? Мужчине в моем возрасте пора бы. За газовым заводом, крикетным полем и неоготическими городскими банями, купающимися в квелом весеннем солнце, явился унылый пригород, который то же самое солнце сплющило, словно картонку, — даже не некрополь, а просто нечто, никогда и не жившее.</p>
        <p>— Это здесь? — спросил таксист, останавливаясь. — Ни одна ставня не опущена. Ни одна. Вот он, современный мир — ни капли уважения. Шторы не заменят ставен, с какой стороны ни глянь, не так ли?</p>
        <p>Он выгрузил обе мои сумки, получил свои деньги, весело развернулся на Клаттербак-авеню и умчал прочь из безжизненного городка — навстречу жизни. Первобытная мертвенность пригорода этим утром особенно бросалась в глаза: дряблые рубашки и ночные сорочки, никогда никем не надеванные, вяло лупцевали друг друга на бельевой веревке. Ни собаки, ни кошки не видно было на чистых, как столы в морге, тротуарах, и птиц не было слышно. Стоя позади все еще отцовского дома, я осознал вдруг, что ключей-то у меня нет (удивительно, что все мои ключи сейчас в карманах у азиатов), и придется постучать. Я постучал, никто не ответил. Где же мистер Радж? На работе, видимо, трудится над расовыми взаимоотношениями. А может, на раннем ланче. Я не чувствовал, что передо мной дом мертвеца, и постучался снова — Роза Бонёр, книги, домашние тапочки еще хранили остатки папиной жизни, табачный дым в складках одежды… Я постучал еще раз и вдруг испугался, что труп, который уже перестал быть моим отцом, устало встанет и спустится вниз, и отопрет дверь, кашляя бесшумно и гостеприимно. Улица будто вымерла. В страхе я подхватил свои вещи и чуть ли не кубарем скатился с обмелевшего каменного крыльца. Держа по сумке в каждой руке, я стал, тяжко отдуваясь, взбираться по Клаттербак-авеню, чтобы искать приюта в «Черном лебеде», «Гадком селезне», «Флаверовом козыре».</p>
        <p>Я вошел в общий бар, где два древних старика неспешно потягивали свои пинты. У одного из них, в костюме и галстуке-бабочке, был пасмурный безразличный взгляд давнего пенсионера, другой был укутан в грязный саван, который дополняли парусиновые гамаши, вонявшие конским навозом. За стойкой бара стояла Вероника — завитая, в свободной кофте и обтягивающих коротких брючках. Она посмотрела на меня выпученными базедовыми глазами, узнала и отошла, чтобы крикнуть наверх в лестничный пролет:</p>
        <p>— Эдвард, он пришел. Он сегодня не жарит рыбу, — сказала она уже мне, — он готовит ее в горшочке в духовке.</p>
        <p>— Бренди, пожалуйста, — попросил я. — Расскажите, что случилось.</p>
        <p>— «Мартель»? — Она посмотрела на меня без теплоты. А потом сказала, наливая мне бренди: — Мы все так переживали. Вы не представляете.</p>
        <p>— Когда он умер?</p>
        <p>— Вчера утром. В церкви как раз звонили колокола.</p>
        <p>— Мне очень жаль. Но я не мог не поехать в Японию.</p>
        <p>Она протянула мне бокал и глянула на меня так, словно считала, что все-то я мог. Затем будто табун лошадей проскакал галопом — это Тед грохотал вниз по ступенькам. Он появился, вытирая руки полотенцем, и сказал:</p>
        <p>— Привет, голубчик мой. Рад свидеться! — он склонил голову в дружеском соболезновании.</p>
        <p>— Я не мог не поехать в Японию. Кто-то же должен работать там, в конце-то концов.</p>
        <p>— Японцы, — возразила Вероника.</p>
        <p>— И я очень благодарен вам. Вы это знаете, — сказал я.</p>
        <p>— Не за что, — ответил Тед. — Ваш отец был завсегдатай. А хозяин имеет ответственность перед своими завсегдатаями.</p>
        <p>— Я не могу попасть в дом, — сказал я. — Я его еще не видел. Я вообще никого не видел. Даже не представляю, что произошло.</p>
        <p>— Э… понимаете, — Тед поскреб еще небритый подбородок. Звук был такой, словно чиркали спичкой о коробок. Потом он налил себе маленькую. — Хорошо, — сказал он, выпив, — выдержано, как надо.</p>
        <p>— Раз ты пришел, — сказала Вероника, — то я пойду прилягу ненадолго.</p>
        <p>— Иди, голубонька, — сказал он, с нежностью глядя на нее. Нос у него дергался. — Моя бедная старушечка. Давняя хворь, — пояснил он мне, провожая ее взглядом. А потом сказал: — Ваш папа не появлялся тут несколько вечеров, и кто-то из его закадычных спросил, где он. Так что я спросил у того черномазого, который у вашего папы прижился, а тот говорит, что ему нездоровится и он несколько дней провел в постели, но волноваться не о чем. Я спросил, а в чем дело-то, а этот говорит, что, мол, папа ваш чуток переел — и все, и волноваться не о чем. Но мы все равно, я и еще двое ребят, те, с кем ваш папа выпивал туточки, пошли туда, а этот черномазый очень растревожился и не желал нас пускать, как говорится. Но нас-то не шибко остановишь, так что мы пошли наверх, а там ваш папа вот-вот богу душу отдаст, а у кровати крутятся еще двое черномазых, только черномазее того, который с вашим папой жил, и говорят, что они по медицинской части доктора, и все будет путем. Ну, мне это все сильно не понравилось, и я звякнул доктору Форсайту, который жену посещает, и попросил прийти и взглянуть. Он пришел и взглянул. Он пришел и сказал, что это вопиющий недогляд, он много чего сказал и ругался на чем свет стоит. Он и вас крыл, что не позаботились как надо о своем отце, и еще кое-что, — сказал Тед. — А что там за дикости вы кричали по телеку вчера вечером? Сам-то я не смотрел, дел было полно. Будто вы там кого-то снасильничали или что?</p>
        <p>— Кто-нибудь пытался связаться с моей сестрой? — спросил я, покрывшись пятнами стыда, меня начал бить озноб.</p>
        <p>— Да как же, голубчик? Никто не нашел ни единого письмеца от ней в доме у вашего папы, да никто, вроде, и не знает, где она живет, кроме вашего папы, а он вообще никому никаких адресов не давал, кроме своего.</p>
        <p>— Вы могли бы обратиться в полицию, чтобы они по радио объявили SOS, — сказал я. — Прошу вас, не поймите превратно, я не придираюсь. Я очень вам признателен, вы же знаете.</p>
        <p>Он очень печально покачал головой.</p>
        <p>— Никто нынче не слушает радио, голубчик. Одни телеки кругом. Хотя, неужто они не видели и не слышали вас по телеку? Тут каждая собака, кажись, вас видела. Ты видал его по телеку, а, Арнольд?</p>
        <p>— Ага, — закивал старикан в замызганном саване.</p>
        <p>— Ну, без разницы, — сказал Тед, — мы порешили на том, что быстрее до вас весточку дослать, в наше время расстояния ничего не значат уже. Я поразился, что ваша сестрица, видать, вообще вашему папе не писала.</p>
        <p>— И от чего он умер?</p>
        <p>— Сердце сплоховало, — сказал Тед. — Хотя теперь от этого все помирают. Но так написано в свидетельстве о смерти. Док Форсайт говорит, что папа ваш перегрузил желудок. Не надо было так-то, говорит. Слишком много людей, и черномазые те, что ничего не петрят в этом, хотели ему подсобить. Ну и подсобили, уж как подсобили! — зло сказал Тед. — Прямо под руки в чертов гроб и свели. Ведь именно там он теперь и будет. Я отдал ключ старине Джеки Старбруку. Он по похоронной части. А то с чего бы его прозвали Гробовщиком? — размышлял Тед вслух. — Смешно, я раньше об этом и не думал. А миссис Киу обмыла там, одела, все сделала.</p>
        <p>— Я ваш должник.</p>
        <p>— У меня тут списочек, сколько вы задолжали, — сказал как всегда практичный Тед. — Никогда бы не подумал, что эти телеграммы такие дорогущие, а еще телефонный звонок в аэропорт. Молодцом, что дали мне адрес, когда уезжали, этот черномазый верзила ни за что не дал бы. Он и не хотел, чтобы вы вернулись. Ой, говорит, он меня прикончит.</p>
        <p>— Где он теперь?</p>
        <p>— Где-то тут, наверно, — туманно ответил Тед, — он обхаживает, ну или пытается обхаживать женушку парняги, который с другой укатил. Он, кажись, сильно в нее втрескался, как я заметил, когда они тут были в позапрошлую субботу. Все кивал на то, что многие негры из Вест-Индии чуть ли не встречаются с белыми женщинами. И никому до этого дела нет в наше время. Мне его чуточку жаль все-таки. Они как дети малые, ей-богу.</p>
        <p>— Я лучше пойду, — сказал я. — Надо бы подумать насчет похорон и поминального обеда или что там еще положено. Столько всего надо сделать.</p>
        <p>— Мы можем устроить поминки здесь, — сказал Тед. — Почему бы и нет? У нас имеется ресторанная лицензия. По моим прикидкам, вам это обойдется по три и шесть на нос. Не могу обещать вам столько жареной рыбы, сколько мне хотелось бы, потому что ее потом не выветришь из дому. Но зато ветчинку — пожалуйста. Ветчинка, язычок, пирожки всякие. Бисквитики с кремом, если пожелаете. Ну и виски к чаю отдельно, конечно. Можете купить здесь несколько бутылочек.</p>
        <p>— Но, — спросил я озадаченно, — кого мне позвать?</p>
        <p>— Как кого? — удивился Тед. — Его приятелей. Мы же все были его приятелями, честное слово. И все это оценят. Ничто так не объединяет людей, как хорошие поминки.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 17</p>
        </title>
        <p>В темно-бурой трапезной викарского жилища викарий возобновил обильный ланч, состоявший из холодного непрожаренного мяса с кровью и картофельного пюре с кровоточащими кусочками свеклы. Он со вздохом отпил пива, налитого из кувшина цвета бычьей крови. Предложил пива и мне. В углу скорчилась сумка с клюшками в ожидании послеобеденного гольфа. Он сказал:</p>
        <p>— Нет нужды рассказывать вам, Денхэм, как я, черт побери, опечален новостью о вашем отце. Мне не дали повидаться с ним перед его смертью. Я даже и не знал о его чертовой смерти. Он наколол на вилку кровянистый свекольный ломтик, и глотнул его целиком, как устрицу. — Я перестал заезжать за ним перед гольфом, потому что индиец, которого вы поселили у своего отца, повел себя чертовски оскорбительно. А в церковь ваш отец никогда не ходил, будучи допотопным рационалистом, как вы знаете. Это все тот же суррогат веры. Но все равно он был чертовски хорошим человеком, — викарий решительно отрезал кусок мяса и вонзил в него свои крепкие, несмотря на пожилой возраст, зубы.</p>
        <p>— Что значит «оскорбительно»? — спросил я.</p>
        <p>На стене напротив меня, залитой елейным светом из окна, висела гравюра восемнадцатого века, изображавшая ухмыляющегося пастора, тискающего пухлых, грудастых шлюх. А у этого прожорливого горе-викария было чистое лицо праведника. Даже его аппетит напоминал акт отчаяния. Он тоже был жертвой современной Англии. Жадно сглотнув, викарий сказал:</p>
        <p>— Он насмехался над христианской верой и доказывал якобы преимущества индуизма, представляете? Христианство, мол, не способно охватить мир растений и животных. Утверждал, что Церкви неведом смысл любви.</p>
        <p>— Понимаю.</p>
        <p>— Как бы там ни было, среда — подходящее время для погребальной церемонии. Благо у меня выдалась легкая неделя. Чертовски легкая неделя, — уточнил викарий.</p>
        <p>— Я просто в толк не возьму, — сказал я. — Никогда бы не подумал, что мистер Радж способен на оскорбления. И он, насколько мне известно, не слишком-то ревностный приверженец индуизма.</p>
        <p>— Он как-то слишком ревностно вел себя в отношении вашего отца, будто присвоил его. Я замечал это, когда заходил к ним, — последние два или три раза. Как будто он хотел, чтобы ваш отец всецело принадлежал ему одному. Но почему? У него что, своего отца нет?</p>
        <p>Последняя крохотная кучка мяса, свеклы, пюре, окропленная остатками горчицы, исчезла. Викарий звякнул в колокольчик, стоявший возле кувшина с пивом.</p>
        <p>— Его всю жизнь отечески направляли британцы, — сказал я, — очень долго. А теперь он хочет отплатить. Не отомстить, нет, а отплатить добром. Он просто хочет быть отцом. А вы стали у него на пути, поскольку вы для его спутанного сознания — тот, к кому обращаются Отче, что и делает вас отцом-соперником. Сойдет это за объяснение? Наверное, нет.</p>
        <p>— Да я знаю все об этих чертовых эдиповых заморочках, — сказал викарий, подавляя отрыжку. — Чтобы занять место отца, надо сперва убить отца. А не превратить отца в сына. Это какая-то чертова бессмыслица. Просто мы с ним не сошлись, вот и все.</p>
        <p>Вошла сдобная девица с открытым ртом, щеки у нее были пухлые, на голове кучерявился свежий перманент. Девица подала викарию пудинг и унесла дочиста вылизанную тарелку из-под мяса. «С полпудика груди и пудинг потом» — кто это написал, процитировал или сказал? Конечно же, Эверетт. И вот с ним-то я должен был увидеться днем. Викарий припорошил пудинг сахаром.</p>
        <p>— Ну, значит, до среды, — сказал я. Спасибо вам большое. С кем вы теперь играете в гольф?</p>
        <p>Викарий посмотрел на меня, не донеся до рта ложку с пудингом, и, к моему великому ужасу, глаза его наполнились слезами.</p>
        <p>— Я один как перст почти все время, — сказал он. — И никого за все это время, ни души! Мы не нужны им в воскресенье, не нужны в понедельник. Мы им нужны только в дни их чертового рождения и чертовой смерти.</p>
        <p>Он положил ложку на тарелку и отодвинул тарелку. Затем, передумав, снова притянул тарелку к себе и продолжил с аппетитом отчаяния поглощать пудинг.</p>
        <p>— Они утверждают, что шпиль церкви мешает их проклятому телевизионному сигналу, — сказал он. И вытер глаза свободной рукой.</p>
        <p>— До среды, — повторил я. — До свидания, — я поспешил убраться оттуда, услышав вдогонку:</p>
        <p>— Мы вообще не нужны им, этим чертовым людишкам!</p>
        <p>Эти викариевы слова нужно было срочно запить большим бокалом бренди, и я подался в паб при автостанции. Второй бренди я допить не успел — хозяин объявил отбой, я увидел, что прибывает автобус и выбежал на остановку.</p>
        <p>Во хмелю, но не до головокружения, я восстанавливал в памяти обрывки моей прежней жизни с отцом, пока автобус ехал по Коркоран-стрит. За Коркоран-стрит следовала Маркхам-стрит. На Маркхам-стрит обреталась редакция «Вечернего Гермеса». У жвачной девицы я осведомился об Эверетте. Вскоре вышел мистер Эверетт.</p>
        <p>— Слушаю вас, — произнес он так, словно я был ему незнаком, не приглашая войти.</p>
        <p>— Я только хотел получить, — сказал я, — некоторую информацию. Адрес моей сестры в Танбридж-Уэллсе.</p>
        <p>— О, это вы?</p>
        <p>К нотному стану, приклеенному к лысине Эверетта, прибавилась загогулина на лбу, напоминающая нахмуренный альтовый ключ.</p>
        <p>— У меня есть все основания недолюбливать вас, но сейчас я не могу об этом даже думать.</p>
        <p>— Как Имогена?</p>
        <p>— Вы имеете к этому какое-то отношение, да? Да? Постойте-ка. Вас здесь быть не должно. Вы должны быть в Японии. Япония, — сказал Эверетт и, к моему удивлению, принялся декламировать не то из самого себя, не то из Альфреда, Гарольда или Джона:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Страна бумаги рисовой, где лотосы нежны,</v>
            <v>Где крошечные корни у крошечной сосны,</v>
            <v>Звенят бутоны сакуры — над озером цветение,</v>
            <v>И древней Фудзиямы вздохи и трясение.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— О, господи, нет! — сказал я. — Ничего подобного. Над моей девушкой надругались подростки из Вашингтон-Хайтс. Вот такую картину привез я с собой. И мой отец умер.</p>
        <p>— Да, — спокойно сказал Эверетт, — что-то было об этом в передаче на коммерческом канале. Об этих обоих происшествиях. Имогена поправится. Она потеряла четыре зуба. Сейчас она выглядит, как в те времена, когда у нее начали выпадать первые молочные зубки. Но тогда это было естественно, конечно. В основном. А эти ей выбили, — он завздыхал и затрясся.</p>
        <p>— Будет вам, — сказал я, — пойдемте в «Гиппогриф». Я взял его под руку. — Мне все равно нужно увидеться с Элис, — и тут я спохватился: не стоило говорить, что мне нужно увидеть Элис. И Уинтерботгому лучше пока держаться подальше от Эверетта.</p>
        <p>— Все со мной в порядке, — сказал Эверетт, вытрясываясь из моих рук. — Я схожу с вами. Труди! — попросил он жвачную девушку. — Принеси мне шляпу, будь умницей. Мне же не нужно надевать пальто, правда? — спросил он меня. — Отличный на вас костюм, — заметил он, щупая материю, — вы, кажется, богач, верно?</p>
        <p>— Если вы имеете в виду «Избранные стихотворения», — сказал я, — то я весьма склонен…</p>
        <p>— Ох, бес с ним, с «Избранным»! — вскричал Эверетт. — Спасибо, дружочек, — сказал он девушке, принесшей ему шляпу, — огромное спасибо!</p>
        <p>Он чуть успокоился, пока мы шли в «Гиппогриф» и сказал:</p>
        <p>— Я действительно очень рад, что вы пришли со мной повидаться. Я знал вашего отца. Мне кажется, вашей сестре будет приятно, если я напишу о нем, как вы думаете? Когда похороны?</p>
        <p>— В среду пополудни.</p>
        <p>— Я приду. Жаль, что придется встретиться с Берил и Генри в таких печальных обстоятельствах. Но мне будет приятно. Уверен, что у них все в порядке, просто они очень заняты. Я писал им, знаете ли, но они пока не ответили.</p>
        <p>— Так какой у них адрес? Похоже, никто так и не сообщил им о случившемся.</p>
        <p>Эверетт мгновенно остановился и вытащил из кармана набитый бумажник. Он неуклюже рылся в куче визиток и каких-то мятых клочков бумаги, угрюмо ворча себе под нос «Туу-туу-туу», словно доктор Джонсон<a l:href="#n_81" type="note">[81]</a>. Наконец, он нашел то, что мне было нужно.</p>
        <p>— Вот он.</p>
        <p>Я заглянул в почтовое отделение, которое оказалось поблизости от «Гиппогрифа», и, пока Эверетт в ожидании бесцельно разглядывал потолок, отправил телеграмму. У отца не осталось в живых других родственников, кроме нашей тетки в Редруте, но она была слишком стара, чтобы осилить поездку. Берил позднее даст ей телеграмму. Остальных оповестит Тед (по три и шесть на нос, не так ли?), так что нет необходимости печатать некролог в газете, рассудил я, поскольку все они — завсегдатаи «Черного лебедя» или «Гадкого селезня».</p>
        <p>Мы спустились в подвальчик «Гиппогрифа», постучались, были пристально изучены новым лицом в окошке и допущены. За стойкой стоял Мэннинг.</p>
        <p>— А где же Элис? — спросил я Эверетта.</p>
        <p>— А где же Элис? — повторил Эверетт, как попугай.</p>
        <p>И удивительно к месту, в ответ на эту его реплику, брыластый дядька на высоком стульчике у барной стойки — судя по голосу, преуспевающий торговец с лотка, запел:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Элис, ты где? Ты неблизко!</v>
            <v>В подвале купаешь киску!<a l:href="#n_82" type="note">[82]</a></v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Взяла выходной, — сказал Мэннинг. — Поехала со своим дружком в Стратфорд. Пожалуйста, сэр, — подал он виски жиртресту у стойки.</p>
        <p>В полумраке я разглядел парочку, которая танцевала, оплетая руками она — его шею, он — ее талию. Но музыкальный автомат безмолвствовал. Безмолвный любитель читать газеты в полумраке, которого я помнил еще с прошлого раза, по-прежнему был здесь и щурился с неистовой сосредоточенностью. Мы с Эвереттом взяли по светлому элю и чашку маринованных коктейльных луковок. Из мрака в дальнем углу возник призрак вест-индского гитариста, но не того, которого я видел в прошлый раз.</p>
        <p>— Вижу, куда вы смотрите, — сказал Мэннинг, — пришлось от него избавиться. Совсем заупокойным стал. Все о смерти, да о Боге, да о Божьей матери и все такое прочее. Посетители на стену лезли, — он подал хрустящий картофель на гарнир к нашим коктейльным луковкам. Я с жадностью набросился на свой ланч. Эверетт спросил задумчиво:</p>
        <p>— Вы знаете, я полагаю. Знаете, что с ней случилось?</p>
        <p>— Знаю, — я сморщился, глотнув эля — теплого, пресного, но решил не отказываться, так меньше шансов окосеть.</p>
        <p>— А как вы об этом узнали? — спросил Эверетт настойчиво. — Как вы могли узнать, если были в Японии?</p>
        <p>— Новость ждала меня на Багис-стрит в Сингапуре, — сказал я, — и подтвердилась в Токио.</p>
        <p>— О, — вздохнул Эверетт опустошенно, но без удивления. — В каком-то смысле оно и к лучшему, — сказал он. — Зато она вернулась к отцу. Отцы на старости лет особенно нуждаются в дочерях.</p>
        <p>— Не такой-то вы уж старый.</p>
        <p>— О нет, я очень стар. Под шестьдесят, — возразил Эверетт. — У меня была более насыщенная жизнь, чем у большинства людей. Я вкусил жизни досыта, будучи поэтом. Да и не любит она мужчин, правда. Она любит только своего папу. Она стала такой, какой всегда была, — похудела, правда, сильно, да еще без зубов. И к парикмахеру не ходит. Нам хорошо вместе, да! Хорошо! — бокал дрогнул в его руке. — Мы очень счастливы вдвоем.</p>
        <p>— Она вставит себе зубы через государственную систему здравоохранения, — безжалостно сказал я. — А перед этим сходит к парикмахеру. И ее снова заинтересуют мужчины. Вам этого не предотвратить.</p>
        <p>— Нет-нет! — воскликнул Эверетт. — Она ненавидит секс. Она всегда притворялась, что он ей нравится, потому что хотела казаться взрослой. Но она так и не повзрослела. Все это одна только видимость, понимаете? Нечто наносное, шкура, скрывавшая ее истинную сущность. Уверяю вас из глубин собственного опыта, из глубины отцовского сердца, что это единственно возможные настоящие длительные взаимоотношения с женщиной. Да, да, да!</p>
        <p>— Нет, нет, нет! — эхом отозвался лоточник со своего одинокого стула.</p>
        <p>Он и не думал кого-то оскорбить. Эверетт проигнорировал его реплику и продолжил:</p>
        <p>— У вас нет дочери, так что вы не можете знать. К кому обращается Шекспир, истерзанный физической похотью и постыдностью актерской жизни? Не к супруге своей, которая все равно вскоре станет его вдовой, но к своей дочери. Чудесное, потерянное, преображенное дитя. Все это вместе. А теперь, надеюсь, — сказал Эверетт, — я вступаю в заключительный период. Период поэзии более утонченной, наполненной, вероятно, мудростью старца, благословляющего этот грешный мир, поэзии уходящего на покой, — он вытянул руки в благословляющем жесте, — поэзии, которая говорит, что никому из нас на самом деле не дано право на ответ.</p>
        <p>— Ответ? Какой? — спросил я.</p>
        <p>— Ответ на все вопросы, в конечном счете сливающиеся в один-единственный вопрос, вопрос, который непросто сформулировать, хотя всем известно, о чем он.</p>
        <p>Я украдкой посмотрел на Эверетта. Глаза Эверетта в экстазе закатились к потолку. Честно говоря, у меня и в мыслях не было, что Эверетт безумен — не более безумен, чем викарий, или Тед Арден, или Селвин, или не-телезрители этой новой Англии. Похоже, Эверетт наконец-то, и по всей видимости после долгих исканий, нашел нечто пригодное для того, чтобы повесить на него боевые доспехи. Истерзанная бурей дочь причалила к родным берегам, истерзанный бурей поэт причалил к родным берегам. Корабль и гавань стали одним целым. А мне, видимо, пора отчалить? Неужели? Неужели у меня есть другие дела? Но я ни о чем не мог думать, кроме последнего долга еще живущему Уинтерботтому, долга, который я все равно не в состоянии отдать немедленно. А вот заботу о мертвых нельзя доверять дилетанту. Отец мой, наверное, сейчас в умелых руках, и подобие человека вскоре станет набором «Юный химик». Тед будет прикидывать, сколько заказать ветчины и сколько буханок хлеба нарезать. Очень профессиональные слова ждут, когда их произнесет над усопшим тренированный голос горе-викария. Осиротевший сын, этот дилетант, теперь получил передышку, чтобы подумать о том, какой ужасный проступок он совершил — приехал домой без разрешения, хотя он сам купил билеты, бросив токийский филиал на попечение человека, который запросто может сбежать, прихватив миллион с гаком йен наличными, которые до сих пор лежат в хранилище, не отправленные в банк. Ох… ладно.</p>
        <p>— Тогда до среды, — сказал я Эверетту.</p>
        <p>— О да, — ответил он. — И я напишу стихотворение на смерть мастера-печатника. Оно появится в субботнем номере, согласны? Погодите, не уходите пока.</p>
        <p>Трясясь, он вытащил из кармана записную книжку в переплете из глянцевой кожи и принялся писать в ней карандашом. Вест-индиец вжарил по струнам, но Эверетт будто впал в забытье и ничего не услышал. Вест-индиец запел:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>В конце войны, и, увы, не мимо,</v>
            <v>Бомба упала на Хиросиму.</v>
            <v>Пусть преступленьем зовут это здесь,</v>
            <v>Хоть это всего лишь научный прогресс…</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>И далее в том же духе, несколько куплетов незатейливого изложения карибской точки зрения на достижения белого человека. Я взял пиво Эверетту и бренди для себя, пока Эверетт крайне сосредоточенно обдумывал и записывал рифмы, губы его беззвучно шевелились, карандаш набрасывал время от времени варианты рифм в прокуренном воздухе. Когда певец выдохся, и его сменила нежная медленная мелодия из музыкального автомата, а обнимающаяся парочка снова вышла танцевать, Эверетт объявил:</p>
        <p>— «Эпитафия Печатнику». Слушайте:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Пусть Слово сотворил не он, но он</v>
            <v>Нес Слово тем, кто был уже готов</v>
            <v>Его читать. Пусть переплет дурён,</v>
            <v>Том тела умер, а сумятицу шрифтов</v>
            <v>Смерть стерла, чтоб читать абсурд поболе.</v>
            <v>Бог пишет заново его, и в новом переплете</v>
            <v>Ничто не канет. Только в Божьей воле</v>
            <v>Репринт создать, который вы прочтете.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Но это, — сказал я, — в такой же степени может стать эпитафией <emphasis>вам.</emphasis></p>
        <p>— Она вашему отцу, — возразил Эверетт. — Я опубликую ее в субботу.</p>
        <p>Покинув «Гиппогриф», я зашел в кофейню по соседству, чуть ли не уверенный, что застану там Уинтерботтома, кусающего ногти в ожидании меня — его герольда, посланного к Элис. Но типографа в кофейне не оказалось. Я решил, что пора мне зайти домой (поскольку багаж мой остался в «Черном лебеде», надо было сначала заскочить за ним). Отец мой теперь безусловно низведен в статус «во гробе лежащих». Бояться было нечего. Я больше никогда его не увижу, ни живого ни мертвого.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 18</p>
        </title>
        <p>В только что открывшемся «Черном лебеде» я получил свои сумки, а также ключи от входной двери отцовского дома. Их вернул Теду старый Джеки Старбрук, гробовщик, — и это был сигнал, что дело сделано. Я пошел, весьма резво, вниз по Клаттербак-авеню, храбро помахивая саквояжами. Покойник теперь в гробу с заколоченной крышкой и уж точно не выберется наружу. А гроб — так это просто предмет обстановки, даже более безобидный, чем фортепьяно (в котором по ночам шастают мыши), или газовый камин (который может погаснуть), или телевизор (который, включив, трудно выключить). И все равно сердце у меня ёкнуло, когда я открыл входную дверь. Гроб все-таки не был звуконепроницаем. А вдруг я услышу бормотание и шорох, услышу приглушенную мольбу выпустить его на волю? Уронив сумки на пол, я замер в холле минуты на две, тревожно присматриваясь к двери в переднюю. Даже если он и станет молить выпустить его, я ведь ничего не смогу сделать, правда же? Здесь нет никаких инструментов, которыми можно было бы отодрать крышку. Зато если я буду вести себя тихо, то, может быть, он меня не услышит. Я на цыпочках прокрался в переднюю, в полумрак задернутых штор. Я включил свет. И даже если он услышит, что кто-то ходит, я же могу и кашлянуть, и что-то сказать, он не узнает, кто это. Да и вообще, черт возьми, он уже пожил свое. И сейчас не время требовать еще, особенно после стольких трат и усилий.</p>
        <p>Я сел и закурил, греясь у электрокамина. Из соседней комнаты не доносилось ни звука. Наконец, набравшись храбрости, я встал, расправил плечи и пошел к двери в гостиную. Я толкнул дверь и, разумеется, она заскрипела, как в фильме ужасов. Я зажег свет. Комплект стульев выстроился у окна, чтобы освободить место для козел. На козлах стоял гроб. Осмелев окончательно, я постучал по крышке. Ответа не было, никого не было дома. А потом в приступе недостойной сына непочтительности я включил телевизор. В одно мгновенье жизнь хлынула в комнату. Это было представление варьете — девицы вздымали ляжки под пение узколобого красавчика. Я нажал выключатель, и звуки, и видения полегли под пятой тишины и пустоты, растоптанные самой смертью. Смерть была в этом доме свершившимся фактом, могущественным, ощутимым, даже когда я вышел в другую комнату почитать. Ибо стоило мне попытаться отвлечься, погрузившись в «Барчестерские башни»<a l:href="#n_83" type="note">[83]</a>, как все персонажи романа и место действия вдруг скукожились до некой отчаянно-гальванической полоски на экране телевизора. Я осмотрел комнату, мне почудилось, что она изменилась. Неужели смерть заставила ее измениться? Нет, это не смерть, а мистер Радж. Комната просто-таки источала запах Цейлона — тошнотворно-благоуханного. На столе лежала салфетка, я заметил теперь ее цейлонский стиль. И настоящим потрясением для меня стало открытие, что Роза Бонёр исчезла со стены, а на ее месте красовалась чудовищно вульгарная цейлонская мазня, изображающая лунную дорожку на воде. И повсюду я увидел книги мистера Раджа: «Раса и расизм», «Основы социопсихологии», «Начальная социология», «Бхагавадгита», альбом репродукций художественных произведений в стиле «ню». А на каминной полке — фото без рамки, фото Элис — Элис в шерстяном платье, заурядная дочка трактирщика. Я пытался учуять след своего отца, но кажется ничего не осталось. Правда, его книги все еще оставались здесь, но они были скорее холодным подтверждением профессиональных достижений, запертые в застекленном стеллаже, который, думаю, никогда не отпирался. Но дело было не только в отцовских пожитках, дело было в том, что дом не хранил на себе никаких настоящих свидетельств, что отец жил здесь, — не было здесь даже следов отцовского запаха, ни малейших намеков, отзвуков его пребывания. Я пошел на кухню, чтобы отыскать хоть что-то съедобное: банку американской острой тушенки — настоящую экзотику среди горшков с пряностями и ингредиентов для карри. Я поел этой тушенки (почему-то поедание мяса в доме, где лежит мертвец, всегда наводит на мысли о поедании мертвечины), попил воды. Потом, настороженный и нервный, как пес, которого оставили одного, я забеспокоился о Токио, о Мисиме — моем первом помощнике, оставленном теперь за главного. О наличных, которые следовало положить на счет в банке, о редких отрывочных воспоминаниях Мисимы о войне в Нагасаки: ни упрека, ни мельчайшего движения губ или бровей, свидетельствующего о том, что он чувствует к тем, кто причастен к надругательству над Японией. Вот Мисима быстро и бесшумно пакует посреди ночи пишущие машинки, арифмометры, прочее дорогое демонстрационное оборудование. Вот Мисима уходит, чтобы исчезнуть бесследно. И еще сильнее я нервничал, понимая, что скоро настоящий шум настоящего вторжения внешнего мира должен потревожить покой этого дома телефонным дребезжанием. По телефону мне продиктуют телеграмму от Берил из Танбридж-Уэллса, Райс, видевший мое краткое явление по телевизору будет снова и снова пытаться весь день продержать меня на телефоне. Я на носочках вышел в коридор, подкрался к телефону. Но только я протянул руку, чтобы снять трубку и таким образом обезвредить адскую машину, как адская машина затрезвонила что есть мочи. Инстинктивно я схватил трубку.</p>
        <p>— Да?</p>
        <p>— Товар у него, — прошептали в трубку, — теперь вопрос, где его держать. — В моем бредовом состоянии я тут же вообразил, что это подельник Мисимы сообщает об их общем успехе и конце Денхэма, но ошибся номером, телефонной станцией, городом, полушарием. Такое возможно, возможно все. Как с бедняжкой Имогеной на Багис-стрит.</p>
        <p>— Да? — Я хотел послушать еще.</p>
        <p>— Алло, это кто? — продолжила трубка. — Фред, ты? — Возбужденно и уже сомневаясь: — Алло, алло, простите, а какой это номер?</p>
        <p>Дрожа, я бросил трубку. Гроб в соседней комнате скрипнул. Честное слово, он скрипнул! Я вернулся к электрокамину и включил радио. Радио сочно выговорило: «…а также при перемещении. Можно ли действительно увязывать эту проблему с теми проблемами, которые, из-за внешней схожести, — тут оно ужасающе зашипело, — считаются, причем не делается никаких попыток подтвердить фактически, почему именно, проблемами одного порядка, — вопрос, на который можно ответить только после гораздо большего количества исследований, чем было до сих пор проведено в условиях, при которых наиболее велика вероятность возникновения данной проблемы. — Звук угрожающе усиливался каждую минуту, и я попытался утихомирить этот голос, способный, как мне на самом деле показалось, и мертвого разбудить. Но бакелитовая ручка регулятора соскочила, как только я ее повернул — это был дряхлый довоенный приемник, — и покатилась по полу. — Определенно, — громыхал голос, — мы можем гордиться тем, что сумели, пусть и ненамного, продвинуться в направлении прояснения природы данной проблемы…»</p>
        <p>Я прикончил радио на корню (выдернув штепсель из розетки у плинтуса), опасаясь трогать любые другие кнопки жуткого прибора, а потом, отдуваясь, ползал на коленях по полу, выслеживая сбежавшую ручку регулятора. Она затаилась под креслом среди клубов пыли и коврового ворса. Я начал с трудом выбираться из-под кресла, и вдруг, без особого удивления, впрочем, услышал прямо над моими ягодицами голос Востока.</p>
        <p>— Так это вы, мистер Денхэм, — сказал мистер Радж, — вы молились за упокой души достойного старца, вашего трагически усопшего отца.</p>
        <p>Аутентичный Радж, однако, не совсем тот расслабленный Радж, которого я знал. Наверное, он вошел, отперев двери бывшим моим ключом под прикрытием орущего радио. Я встал, повернулся, и вот он во всей красе — плащ, дамский пистолетик в руке — ни дать ни взять молочно-шоколадный гангстер.</p>
        <p>— Что вы смотрели в Стратфорде? — спросил я. — «Гамлета» или «Отелло»?</p>
        <p>— Раз вам известно, что я был в Стратфорде, мистер Денхэм, — ответил мистер Радж, — значит, вам уже многое известно. Значит, вы почти, если не полностью, всеведущи.</p>
        <p>— Уберите пистолет, — сказал я. Мне и во сне не снилось, что я когда-нибудь кому-нибудь скажу эту фразу. Я даже со сцены ее никогда не произносил. А ведь, будучи уже взрослым, я участвовал в двух любительских постановках — один раз в Лумпуре, представляя слугу в «Товии и ангеле»<a l:href="#n_84" type="note">[84]</a>, а второй — в Кучинге, играя итальянского учителя пения в «Критике»<a l:href="#n_85" type="note">[85]</a>, потому что в то время там больше никто не знал ни слова по-итальянски. — Уберите пистолет, — повторил я с явственной профессиональной мягкостью, сообразной обстоятельствам.</p>
        <p>— Ах, да, мистер Денхэм, — спохватился мистер Радж, пряча пистолет, — заслышав шум и увидев свет, я испугался, что кто-то проник в дом. Я слыхал о похитителях трупов, мистер Денхэм. Как хорошо, что я узнал вас по размерам вашей задницы, если мне позволено будет употребить подобный термин, потому что пистолет заряжен.</p>
        <p>— Ну, — сказал я, — кажется, вы и так тут до фига наколбасили. Снимайте плащ. Чувствуйте себя как дома. Хотя, наверное, это вы теперь должны предложить мне чувствовать себя как дома.</p>
        <p>— Это ваш дом, — серьезно сказал мистер Радж, — больше, чем мой. Не думаю, что я останусь здесь и впредь.</p>
        <p>И он сел на стул, так и не сняв плаща.</p>
        <p>— Я не знаю, чей это дом, поскольку все, что мне известно, он должен достаться моей сестре Берил. Он не мой в любом случае. Ни этот дом, ни это захолустье, ни этот городишко, ни эта проклятая страна больше ничего для меня не значат. Связей не осталось.</p>
        <p>— Я знаю, о чем вы раздумываете сейчас, мистер Денхэм, — сказал мистер Радж. — Вы раздумываете о том, что это я виноват в смерти вашего отца. Вы раздумываете, что после всех данных мною обещаний, я подвел вас, и подвел вашего отца, и, вероятно, самого себя, и свою расу я тоже подвел. Я не писал вам, мистер Денхэм, о том, каково состояние вашего отца, потому что думал, что я и мои друзья-медики сможем все поправить так, что никто ничего не узнает, я думал, что не стоит вас беспокоить, когда вы так далеко — в Японии.</p>
        <p>— Но я беспокоился. Это совершенно непохоже на моего отца — не написать мне ни строчки. Ну почему, почему вы такой непроходимый дурак?</p>
        <p>В глазах мистера Раджа вспыхнул холодный огонь.</p>
        <p>— Это вы непроходимый дурак, мистер Денхэм, уж простите черного за то, что он употребляет подобное выражение в адрес белого человека, если полагаете, что я задумал убить вашего отца…</p>
        <p>— Никто не говорит, что вы хотели убить его, — сказал я. — Вы просто не позаботились о нем, вот и все. Проявили недопустимый, постыдный и еще какой-то, по словам доктора, недогляд.</p>
        <p>— Эти обвинения, мистер Денхэм, я категорически и горячо отвергаю. Ваш отец ни в чем не нуждался. Я относился к нему лучше, чем когда-нибудь относился к своему отцу. Если бы мой отец кушал столько, сколько ваш, он бы до сих пор был жив. Ваш отец был очень хорошо присмотрен, возможно, учитывая некоторые весомые исторические факторы, лучше, чем он того заслуживал.</p>
        <p>— Что вы имеете в виду? Чем он провинился?</p>
        <p>— Дело не в том, чем лично он провинился, мистер Денхэм, а в том, сколько зла совершило его поколение — в своем невежестве и тирании. Он был здесь, ваш отец, в моей власти.</p>
        <p>— Ох, да не будьте же таким идиотом, черт вас дери, — сказал я.</p>
        <p>— Ладно, мистер Денхэм. Что могло помешать мне отравить вашего отца? Он был стариком, он все равно скоро умер бы.</p>
        <p>— Но, ради Бога, с какой стати вам этого хотеть? Разве вы его ненавидели? Не могли же вы, непримиримый борец с расизмом, ненавидеть его только за то, что он белый?</p>
        <p>— О, я любил вашего отца, мистер Денхэм, я любил этого прекрасного старика, — мистер Радж потер озябшие руки и уставился на решетку электрического камина. — Но иногда, когда он спал и храпел, безразличный и ко мне, и к моему народу, и ко многим другим народам, иногда моя любовь могла выразиться в том, чтобы сжать руками его горло и увидеть, как он умирает. Я говорю вам об этом, чтобы доказать, что я не убивал его. Когда он сильно заболел, за ним был самый лучший медицинский присмотр. Мои друзья многое испробовали на нем. Они были рады.</p>
        <p>— Еще бы им не быть, — сказал я, — такой распрекрасный белый, лежит, не сопротивляется. Все равно умрет. Вот в чем, несмотря на все ваши чертовы байки о том, что мы братья, и коренится истинная враждебность. Все это не работает и не сработает никогда.</p>
        <p>— Что не сработает, мистер Денхэм?</p>
        <p>— Притворство, будто мы понимаем друг друга. На такой адски маленькой планете одна половина не в состоянии понять другую. И я притворялся, как все, но как же я разочарован!</p>
        <p>— Кто разочаровал вас, мистер Денхэм?</p>
        <p>— Вы! — закричал я в гневе. — Вы, вы и еще раз вы! Сбили меня с толку своей западной одеждой, своим изысканным английским лексиконом, видимостью, что расовая ненависть якобы изобретена белыми. Видимостью, что вам можно доверять.</p>
        <p>— Я понимаю, мистер Денхэм, — сказал мистер Радж, вставая. — Значит, мы не равны?</p>
        <p>— Ох, да я совершенно не об этом. Вы все совершенно разные, но прикидываетесь одинаковыми. Когда вы произносите слова «любовь», «равенство» или «братство», вы вводите нас в заблуждение, заставляя думать, что вы вкладываете в них тот же смысл, что и мы. И когда вы говорите о своей преданности моему отцу — «этому доброму старцу», — передразнил я его высокопарный слог, — вы с таким же успехом можете иметь в виду любовь хозяина к свинье, которую он откармливает на убой. Я не вас обвиняю, — сказал я, уже обессиленно, — я обвиняю себя самого.</p>
        <p>— Я думал, что вы другой, мистер Денхэм, — сказал мистер Радж, — другой, потому что вы объездили много стран, жили в соседстве с многими различными расами. И по тем же самым причинам мне нужно теперь серьезно прислушаться к тому, что вам пришлось сказать. Вы говорите, что любовь якобы невозможна между белой и черным? Знаете, я много думал об этом. — Внезапно он снова сел, уже на другой стул. — Чаятельно? Потому, что я темнокожий, — сказал он.</p>
        <p>— Значит, это был «Отелло»? — я не умею долго кипятиться.</p>
        <p>— О, мистер Денхэм, город, где родился Шекспир, посещают не только ради того, чтобы посмотреть его пьесы. Есть еще весна, река, любовь и лебеди. «О нежный лебедь Эйвона, — произнес мистер Радж, — как ты прекрасен»<a l:href="#n_86" type="note">[86]</a>. Он порывисто вскочил и вынул пистолетик из кармана.</p>
        <p>— Мистер Денхэм, — решительно сказал он, — если вы не простите меня, то кто-то должен будет умереть.</p>
        <p>— Господи, — сказал я, — не будьте занудой. В соседней комнате находится гроб с покойным. Достаточно смертей на сегодня.</p>
        <p>— Вы или я должны умереть. Одной смерти никогда не достаточно. Вы должны умереть за то, что не простили меня. Я должен умереть за то, что не удостоился прощения.</p>
        <p>— Мистер Радж, вы пили?</p>
        <p>— Немного, — сказал мистер Радж. Дульцем пистолета он принялся загибать пальцы свободной руки, — чуточку виски в пабе в Стратфорде, потом немного хорошего вина в «Доме истины», где мы обедали, французское вино, очень хорошее. Потом чаю в трактире, который называется, как ни странно, «Черный лебедь». А дольше она не осталась. Она не пошла со мной на далекие луга, чтобы последовать вашему совету насчет длительной копуляции. Она настояла, чтобы вернуться ближайшим поездом. Так что я привез ее назад, а потом она сказала, что должна навестить отца и мать, и что я — не ее. А я отправился в одиночестве пить пиво, так что денег у меня теперь осталось очень мало. И тогда я стал бродить здесь поблизости, вокруг места преступления, и увидел свет в окне. Я полагаю, что не слишком пьян. — Он открыл дверцу буфета и вынул оттуда полбутылки «Мартеля» и стакан. — Вы присоединитесь ко мне, о недоверчивый и ненавидящий мистер Денхэм? — пригласил он меня.</p>
        <p>— Раз вы меня так величаете, — ответил я, — то, разумеется, нет.</p>
        <p>— Очень хорошо, тогда, — сказал мистер Радж, — придется пить в одиночку. — И немедленно выпил полный стакан чистого бренди и аккуратно вытер губы пистолетом. — Моя попытка установить контакт завершилась провалом, — сказал он, — провалом, провалом, провалом.</p>
        <p>— Да проваливайте уже к черту со своим провалом, — сказал я, — с кем не случалось?</p>
        <p>— То есть вы признаете? — уцепился мистер Радж. — Признаете, что я потерпел неудачу? Я полагаю, вы не можете это отрицать. Поскольку ваш отец теперь лежит в гробу, как вы говорите, а гроб стоит тут поблизости, в соседней комнате? Ах, будет вам, эта глава завершилась. И сегодня вечером вы займете свою старую кровать, которая, по счастливой случайности, теперь застелена чистыми простынями, а кровать вашего отца останется нетронутой, неся на своем матрасе следы мертвеца и его невоздержанности.</p>
        <p>— Я могу спать и здесь — вот в этом кресле. Ничего не имею против.</p>
        <p>— Вы пытаетесь сделать вид, мистер Денхэм, будто ничего не переменилось, но вы знаете, что это не так. Не стоит упрекать в притворстве других, если сам так много притворяешься. Я найду ночлег где-нибудь еще. Только преданность вашему бедному старому, доброму, мертвому отцу удерживает меня от этого.</p>
        <p>— А мне помнится, вы рассыпались в благодарностях.</p>
        <p>— Да, конечно, я и был благодарен. Я был неприкаян, но этот дом очень скоро стал, в сущности, и моим домом, мистер Денхэм. Это я принял вашего отца в свое лоно, а не он принял меня в свое, — мистер Радж насупился, а потом беспокойно затряс головой, — я был собран и ответственен. Я готовил и стелил постели. А потом та женщина, что здесь прибирала иногда, увидела, что «в доме поселился негр», и сказала, что ноги ее здесь больше не будет, поскольку все негры непременно грязнули — ведь они черные. И я делал все сам, мистер Денхэм, без единой жалобы. Теперь я могу уйти. Следует наконец приложить усилие, чтобы установить контакт. — Он поднял бутылку с бренди к лампе и сощурился, разглядывая ее на просвет. — Это надо допить, — сказал он. — Я купил его для вашего отца, но ему оно больше не нужно.</p>
        <p>Пренебрегая стаканом, он начал пить прямо из бутылки. Я восхитился и сказал:</p>
        <p>— А вы многому научились с тех пор, как приехали в Англию.</p>
        <p>— О да, — выдохнул мистер Радж, опуская бутылку. — Мой английский улучшился, как мне кажется. Хотя вы, наверное, станете уверять, что я использую слова в их неверном значении. Ну это мы еще посмотрим.</p>
        <p>Внезапно, мистер Радж принялся быстро маршировать, нелепо размахивая руками — бутылка — в одной, пистолетик — в другой. Он осклабился, демонстрируя мне две безупречных белоснежных шеренги зубов, ни единого разрыва в строю. Он нахмурился так, что вся верхняя часть его лица покрылась морщинами. А потом разразился чем-то вроде ритмической рапсодии, составляющими которой были английские слова, но сам язык был низведен, подобно телу моего отца, очень быстро низведенному к простым, ничего не означающим элементам, лежащим бок о бок, но никак не связанным совокупностью смысла.</p>
        <p>— Заткнись. Заткнись уже, — сказал я. — Хватит с меня абракадабры на сегодня. Заткнись.</p>
        <p>Тут зазвонил телефон. Мистер Радж оцепенел и сказал, наставив на меня бутылку:</p>
        <p>— Если вы ответите, мистер Денхэм, то я буду вынужден застрелить вас.</p>
        <p>— Что за гребаная дурь. Пропустите меня.</p>
        <p>— О нет, мистер Денхэм, вы не должны слушать подлые поклепы. Не должны слушать тех, кто во всем обвиняет меня.</p>
        <p>Телефон хрипло и настойчиво трезвонил, а я не мог пройти мимо вооруженного плащеносного мистера Раджа.</p>
        <p>— Пропустите меня, — повторил я. — Я должен ответить, вы, безмозглый ублюдок. Это, наверное, моя сестра.</p>
        <p>Никакие дальнейшие вторжения реального мира мне были уже не страшны — реальный мир, одетый в плащ и совершенно сбрендивший, преграждал мне путь.</p>
        <p>— Если это ваша сестра, то тем более не отвечайте. А то вы начнете меня оговаривать, скажете, что я во всем виноват, и подлые поклепы расползутся дальше. Он встал в узком дверном проеме, полный решимости застрелить меня из бутылки, пистолет вяло сжимала другая рука. Я попытался было отпихнуть его правым плечом, но мистер Радж стоял как вкопанный.</p>
        <p>— Нет-нет, мистер Денхэм, не бывать этому. Вскоре телефон прекратит свои домогательства, и тогда мертвый снова почиет в покое.</p>
        <p>— Безмозглый гребаный дурак! — сказал я. — Не смейте командовать мной в моем собственном доме. Я сейчас на вас чертову полицию натравлю.</p>
        <p>— Вы сейчас разговариваете, как тот чертов пастор. Все чертыхаетесь и богохульствуете. Но я прощаю вас, ибо вы потеряли голову.</p>
        <p>— Чертов безмозглый черномазый ублюдок!</p>
        <p>Телефон умолк, словно подавившись этими словами.</p>
        <p>— Итак, — сказал мистер Радж, — вы тоже думаете обо мне, как о черном, и соответственно презренном человеке, вроде того негритянского певца из Вест-Индии. Хорошо, мистер Денхэм, я достаточно вам услужил. И теперь убираюсь прочь. Теперь вы еще скажете, наверное, что я недостоин белого братства? Это уж совсем ни за что ни про что. Мы больше не станем <emphasis>просить,</emphasis> мистер Денхэм, теперь мы будем <emphasis>брать.</emphasis></p>
        <p>Мистер Радж посмотрел вниз, на свою правую руку, увидел, что в ней, лучезарнейше улыбнулся, а потом мягко опустил бутылку на пол.</p>
        <p>— Да, безмозглый, — сказал он. — И черномазый. Но не ублюдок! Мой такой же безмозглый и весьма приятный во всех отношениях брат из Греевской школы барристеров может предъявить вам все наше фамильное древо. Ублюдков в нашем роду не водилось.</p>
        <p>Он пошел по сумрачному коридору к выходу. Сквозь призрачное рифленое стекло в двери сочился луч уличного фонаря.</p>
        <p>— Всякое бывало, мистер Денхэм, — сказал он, — но только не внебрачные дети, не бастарды. Хорошее, звучное это слово — «бастард», громыхает, как маленькая португальская корабельная пушка, «Бастард», — сказал он мне на прощание вместо «доброй ночи» или «до свидания», вполне дружелюбно кивнул и вышел.</p>
        <p>Он очень тихо закрыл за собой дверь, а потом, вспомнив напоследок, протолкнул что-то в щель для почты. Это что-то жестяно звякнуло об пол — его или, вернее, мои ключи. А потом он осторожно сошел по ступенькам крыльца. Я не собирался его догонять.</p>
        <p>Бедный мистер Радж, несмотря ни на что. Завтра он, раскаявшись, приползет обратно, чтобы забрать свои книги, одежду, салфетку, цейлонские приправы для карри. Контакт? Эхе-хе… Я всегда знал, что настоящего контакта никогда не было — разве что краткие соприкосновения в постели, за общей бутылкой у стойки или за столом в белых оштукатуренных колониальных домах. Слава Богу, что от меня, как торгового представителя в Африке и Азии, никогда не требовалось глубокого погружения в философию полного слияния через постоянное сближение и углубление контакта, из-за которой под конец седеешь от разочарования. Это был удел постаревших до срока малооплачиваемых колониальных чиновников, удел новых, не таких уж малооплачиваемых интеллектуальных миссионеров или организаций, аббревиатуры которых похожи на простые химические формулы. Но у меня никогда не было и не будет причин, чтобы лгать самому себе, чтобы, залив разочарование очередной бутылкой, громить столы и бить барменов в бессильной злобе. Вот просто человек, Дж. У. Денхэм, покупатель и продавец, одинокий и предпочитающий быть таковым за исключением работы, игр, постели, тень его движется на фоне экзотических декораций, как вездесущий представитель «Бэнк оф Америка» на рекламных картинках в «Тайм» и «Лайф», человек, которого совершенно устраивает его жизнь вплоть до того дня — пусть этот день наступит как можно позднее, — когда он присоединится к своему отцу, пусть и не в соседней могиле бесславного пригорода.</p>
        <p>Но если такой контакт невозможен, был ли возможен иной? Ведь «здесь» — не то что «там»? Все телезрители — зомби, все прочие — безумцы, и для тех и для других я — сумасшедший. Но <emphasis>здесь</emphasis> ты должен был имитировать контакт, выслушивать, согласно кивать, не понимая ни бельмеса, скалиться, как мартышка, ловя афоризмы, скачущие, словно теннисный мячик — повод для громкого хохота окружающих, незаметные изменения и в их собственных трудах в поисках контакта.</p>
        <p>Как если бы я сказал: «Это напомнило мне один удивительный обычай, существующий в верховьях реки в довольно отдаленной провинции Рама-рама… (А, ну да, и где же это?) Видите ли, когда мужчина вступает в брачный возраст, старейшины вырезают причудливой формы отметины у него на… (А, ну да, что-то такое показывали по телеку. — Зевок, и взгляд, бесцельно обшаривающий комнату в напрасных поисках чего-то реального — то есть телека.) А женщины там действительно прекрасны. Такие грациозные, знаете ли, такие женственные до кончиков ногтей… (А, ну да, черномазенькие-то? Скажите, а правда, что у китаек все устроено, ну, вы поняли, не так, как, ну вы поняли, не как у наших? А то тут один чувак — ха-ха! — болтал — ха-ха! — что щелки у них наискось, ха-ха!) Ох, скорее бы кончились похороны, миновали поминки, скорее бы уехать туда, где я точно знаю: контакта нет, и нет нужды его имитировать».</p>
        <p>«Я вывез все из демонстрационного зала, — сказал Мисима, — и отправил деньги в надежное место — моему другу, проживающему в Корее. И теперь, сэр, вам остается только одно — харакири. Я принес вам нож, процедура очень проста, сами увидите. Это безусловно наилучший выход».</p>
        <p>Потом вошел отец и прокашлял:</p>
        <p>«Там на кухне есть сосиски, сынок, мы можем их поджарить. Не так тяжело для желудка, как эти карри, рис и прочее. Видишь, что они со мной сделали. Мне-то они очень по нраву, а вот желудок не сдюжил».</p>
        <p>— Ладно, ладно, хватит, — сказал я, разбуженный от тяжкой дремы стуком в дверь. — Кто-нибудь, пойдите и уймите этот мерзкий тарарам. Это не моя работа, в конце концов. Зачем кормить собаку, чтобы потом лаять самому?</p>
        <p>Я резко сел, чувствуя вину за то, что задремал, — ведь мне же в это самое время следует что-то улаживать, и постепенно осознавая, что стук в дверь был частью моего диковинного сновидения. Потом я услышал настоящий стук, так что, вероятно, и стук во сне тоже был реален. Берил. Приехала наконец. Мои наручные часы показывали чуть больше половины девятого — не так уж поздно.</p>
        <p>— Иду, — крикнул я, идя на третий приступ стука.</p>
        <p>Берил чуть не стукнула мне прямо в лицо, когда я открыл дверь.</p>
        <p>— Что это за фигня на тебе надета? — спросил я. А потом увидел, что эта женщина вовсе не Берил. Миссис Уинтерботтом в расхристанном халате, сползающем с плеч, дико глядела на меня.</p>
        <p>— Входите, — пригласил ее я, — что-то вы погорячились, недолго и простудиться в таком наряде. Я сказал, что сначала повидаюсь с вами, но вас там не оказалось. И я не знаю, куда он пошел. Но, в конце концов, он ваш муж. Он имеет право встретиться с вами, не так ли? Я имею в виду, что моей вины здесь нет.</p>
        <p>— Он застрелил его, — сказала она. — Чернилка убил бедного Билли.</p>
        <p>«Бедного Билли в сарае убили…» — зашевелилась у меня в мозгу строчка из какого-то стишка, какого-то гадкого стишка. «Гадкие загадки»? Или, может, «Стишки исподтишка»?</p>
        <p>— Скорее заходите, — сказал я, видя, что она готова разрыдаться прямо посреди улицы. — Скорее, — я втащил ее внутрь, захлопнул дверь, и она прижалась к этой двери спиной и забилась в безысходности у самого выхода. — Ну же, входите, выпьете немножко бренди, успокоитесь, и мы вместе туда вернемся.</p>
        <p>Я поволок ее через коридор, как тюк, только что доставленный носильщиком, втащил в гостиную-переднюю. Конечно же, бренди не осталось — Радж все вылакал, но была чекушка виски. Ее-то я и поднес к губам Элис, словно трубку насоса к сдутой шине. Она отплевывалась, давилась, брызгалась, пыталась набрать воздуха, задыхаясь от горя и потрясения.</p>
        <p>— Ну же, — просил я ее, — глотните капельку. — Но она вместо этого взвыла. — Не надо, — уговаривал я, сжимая ее прекрасные округлые плечи, — вы разбудите моего отца. — Я сказал это не в переносном смысле, я еще не привык.</p>
        <p>— Он убил его, Чернилка застрелил его, он мертвый. Он там, на кровати, его нет!</p>
        <p>Это мне почему-то напомнило лондонский аэропорт. «Отца нет. Тед». Ах, да.</p>
        <p>— Где он сейчас? — задал я глупый вопрос.</p>
        <p>— Они оба там были. Оба, когда я ушла. Никто не пришел. Я стучалась к соседям, но все слушали телек.</p>
        <p>— Смотрели телек, вы хотели сказать.</p>
        <p>Чертов Денхэм, неужели ты такой же безумец, как все прочие?</p>
        <p>— Никто не услышал, никто не пришел. Кто-то крикнул мне, чтобы я убиралась. Все из-за телека! — завыла она опять.</p>
        <p>Потревоженный покойник крякнул и перевернулся в гробу.</p>
        <p>— Пойдемте, — сказал я, храбрый Денхэм. — Вернемся туда вместе. Погодите, — сказал я, уже не такой храбрый Денхэм, — надо позвонить в полицию. — О, Денхэм, Денхэм, не надо, Бога ради, не связывайся с полицией, ты должен быть в Токио, а не свидетельствовать в деле об убийстве. — Телефон полиции 999, — сказал я, — если я правильно помню? — Крутя диск, я спросил Элис: — Какой у вас номер дома? — Она стояла, непослушными пальцами застегивая пуговицы — Гекуба, ни дать ни взять, — повсюду пряди волос в перманенте, прямо у ниши в стенке под лестницей, где спрятаны коробки с предохранителями.</p>
        <p>— Восемь, Клаттербак-авеню. Восемь, — рыдала она. — Там, где горит свет. А все остальные смотрят телек. А он наш телек прода-а-ал, — выла она.</p>
        <p>— Полиция? — сказал я. — Я хочу сообщить об убийстве. Восемь. Клаттербак-авеню. Срочно, — поторопил я зачем-то. — Жена, то есть вдова жертвы говорит, что убийца все еще там. Он вооружен и не в себе. Пожалуйста, быстрее.</p>
        <p>— Вы, мистер, врите, врите, — сказал полицейский голос, — да не завирайтесь.</p>
        <p>— Чертов дурак! — сказал я, моментально отождествив полицейского и убийцу. — В номере восемь по Клаттербак-авеню мертвец!</p>
        <p>— Ага, а у нас в отхожем месте туалетная бумага. Надо поменьше телек смотреть.</p>
        <p>— Ради бога, — взмолился я, — дайте мне поговорить с дежурным сержантом.</p>
        <p>— Он тут отошел неподалеку, — ответил голос, — я ему скажу, когда он вернется, но смотрите, мистер, несдобровать вам, если вы нам баки забиваете.</p>
        <p>— Ради бога! — повторил я. — Дом номер восемь по Клаттер…</p>
        <p>— Я это уже понял, — перебил меня беззастенчиво рассупоненный, прихлебывающий чаек голос. — Я передам ему.</p>
        <p>Я положил трубку и сказал Элис:</p>
        <p>— Вам лучше пойти со мной, набросьте вот пальто моего отца.</p>
        <p>— Нет-нет, — вся съежилась она, — он и меня убьет.</p>
        <p>— Или меня, — сказал я. — Хорошо, оставайтесь. Не ходите в ту комнату, там гроб стоит. Хватит с вас страхов на сегодня.</p>
        <p>Она принялась колотить костяшками в кухонную дверь, причитая:</p>
        <p>— Ох, Билли, Билли!</p>
        <p>— Ладно, — сказал я, — постарайтесь быть благоразумной. Я ненадолго.</p>
        <p>И я вышел — с непокрытой головой и без пальто вышел в зябкую весеннюю ночь, где магометанский полумесяц и звезды сверкали как будто нарочно для стихотворения Эверетта, и свернул на Клаттербак-авеню. А ведь бедняжка Элис сказала правду: окна всех передних мерцали безжизненным голубым сиянием, вокруг которого сгрудились тени. А если в передней кромешный мрак, можно было заключить, что телевизор стоит в гостиной-столовой. Похоже, никому не было дела до реальной жизни, которая в данное мгновение была реальной смертью. Сердце у меня учащенно заколотилось, когда я приблизился к номеру восьмому, легко узнаваемому по яркому свету — свету во всех окнах. Мне ничуть не улыбалось идти туда в одиночку, но был час-пик телевизоросмотрения, когда никого нельзя беспокоить. «Черный лебедь»? Тед? Но он и так сделал и делает достаточно. Потом мне пришло в голову, что, возможно, появление незнакомцев еще больше выведет из себя мистера Раджа. Он скажет: «Вот так предать меня в чужие руки, Денхэм, — это очень недобрый поступок», — и застрелит меня первым. И я паду смертью храбрых, и никто об этом не узнает официально — мое имя нельзя раскрывать прессе, поскольку официально я нахожусь в Токио. Входная дверь была заперта, и я сделал единственное, что мне оставалось, — постучался. Я увидел сквозь рифленое стекло облаченную в плащ тень, приближающуюся спокойным шагом. Мистер Радж отверз расщелину толщиной в три пальца. Он несколько подозрительно заглянул в эту расщелину, а потом весело сказал:</p>
        <p>— А, мистер Денхэм, выходит не судьба нам скоро распрощаться, в конце концов. Входите, сэр, входите, рад вас видеть.</p>
        <p>«Слава Богу, — подумал я. — На самом деле никто никого не убивал. Может же человек просто умереть? Элис — истеричка, дура, наверное, Билли просто схлопотал в челюсть и упал, а мистер Радж на самом деле не имел никаких дурных намерений». Но мистер Радж сказал:</p>
        <p>— Ступайте наверх, мистер Денхэм и взгляните на corpus delicti<a l:href="#n_87" type="note">[87]</a>.</p>
        <p>Казалось, он очень доволен этим научным термином, как будто стоило совершить преступление только ради того, чтобы его употребить. Он не закрыл дверь.</p>
        <p>— После вас, — сказал я, но мистер Радж возразил:</p>
        <p>— О нет, вы первый, мистер Денхэм. Прошу вас. Вы всегда первый. Белый человек во главе всего мира.</p>
        <p>И мистер Радж гостеприимно повел грациозным пистолетом, с поклоном пропуская меня вперед к лестнице. Я начал восхождение на свинцовых ногах. Потом, дабы показать, что я не трус, бодро затрусил наверх — так здоровый человек спешит в туалет после плотного завтрака.</p>
        <p>— Он в спальне, мистер Денхэм, или мне лучше назвать ее усыпальницей. Усыпальница, гробница, темница — все-таки замечательный у вас язык.</p>
        <p>На двуспальной кровати, измятой, как я предположил, во время любовных утех, лежал ничком голый Уинтерботтом, раздевшийся, очевидно, для совершения примирительного акта. «Голый, — подумал я. — Весьма удобно для всех».</p>
        <p>— Вот, — с гордостью указал мистер Радж, — прямо за ухом. Не так уж много крови, как видите. Я полагаю, что в жестоком мире профессиональных убийц это называется «чистая работа».</p>
        <p>— Зачем вы это сделали?</p>
        <p>— О, — сказал мистер Радж, — я пришел, чтобы получить причитающееся мне. Да, я заслужил это после столь длительных попыток ухаживать и обхаживать, кажется, я правильно употребил все эти термины, мистер Денхэм. Входная дверь была закрыта, зато черный ход — свободен. Черный ход почти всегда открыт, мистер Денхэм, не знаю почему, но я обратил на это внимание. Наверное, белые английские грабители предпочитают парадный вход, ибо вламываться сзади им облом, так что черный ход — для черных, — по-мальчишески засмеялся мистер Радж, раскачиваясь. — А потом я осторожно пошел наверх. Все лампы в доме горели. Видимо, этот человек гнался за ней по комнатам. Но из этой комнаты, тоже ярко освещенной, я услышал звуки, которые можно было бы обозначить термином «наслаждение». Я увидел чужака, овладевающего ею на постели, мистер Денхэм, — мистер Радж снова увидел эту сцену, как наяву, отраженную в зеркале на туалетном столике. Глаза у него расширились до предела. — И тогда, мистер Денхэм, я застрелил соблазнителя-чужака. В конце концов, я человек, обуянный страстью.</p>
        <p>— Вы хоть понимаете, что это ее муж? — спросил я.</p>
        <p>У бедняги Уинтерботтома на шее созрел фурункул, и еще я заметил родинку на левой лопатке.</p>
        <p>— Для меня он чужак, — сказал мистер Радж, — совершеннейший чужак, мистер Денхэм.</p>
        <p>— И что вы теперь собираетесь делать? — спросил я. — Скоро прибудет полиция, как мне представляется, — мне пришлось напрячься, чтобы на самом деле представить спешащий на всех парах да еще под вой сирены, отряд полицейских из нашего захолустья, где все убийства происходят только по телевизору.</p>
        <p>— Меня повесят, как вы думаете, мистер Денхэм? Ведь на самом деле, конечно же, мои намерения не были убийственными. Я пытался таким образом встать на защиту. И я не знал этого мужчину. Я действительно его не знал. Этого мужчину, — прибавил он с горделивой нежностью, чуть ли не вознамерившись погладить мертвеца. В глазах мистера Раджа я уловил охотничий огонек — он словно предвкушал, какой красивый коврик получится из шкуры его жертвы.</p>
        <p>— Вы ревновали, — сказал я. — Вы испытывали ревность и, наверное, горькое отвращение.</p>
        <p>— Значит, к вам она первым делом побежала, мистер Денхэм, — сказал Радж. — И в каких выражениях, — нетерпеливо спросил он, — она говорила обо мне?</p>
        <p>— Она мало говорила. Что-то вроде «Чернилка убил».</p>
        <p>— «Чернилка», — мистер Радж расплылся в улыбке. — Так она меня называет. Аллюзия к чернилам на прилежных пальцах школяра, — он показал свои прилежные пальцы, не замаранные ни чернилами, ни кровью, и прибавил неизбежное: — На пальцах убийцы. А что бы вы, мистер Денхэм, сделали в моей ситуации?</p>
        <p>— Вы ничего не должны делать до приезда полиции. Думаю, мне следует позвонить вашему брату в Греевскую школу. Вы имеете право на адвоката.</p>
        <p>— Мой брат, — засмеялся мистер Радж, — предпочел бы стать судьей, натянуть парик и приговорить меня смерти. Но для судьи у него не хватает мозгов. Он, мистер Денхэм, ненавидит меня за превосходный интеллект и за более располагающую внешность.</p>
        <p>Мне показалось, я услышал звук мотора мощной, облеченной властью машины, выезжающей из-за поворота. Я сказал:</p>
        <p>— Но можно поступить иначе. Многое зависит от того, чего вы ждете от жизни. Заслуживаете ли того, чтобы вас повесили после всех унижений суда, газетных заголовков, сочного куска в воскресном таблоиде для любителей отведать мертвечины на сон грядущий.</p>
        <p>— А что бы вы сделали, мистер Денхэм? — спросил мистер Радж с чуть ли не дурацкой улыбкой.</p>
        <p>Я снова посмотрел на беднягу Уинтерботтома — еще один печатник, разбитая шрифтовая матрица, погрешившая против стабильности и так нелепо наказанная. Я потер измученные глаза, подумал о голоде в Индии, где трупов, как грязи.</p>
        <p>— Вы на самом деле хотите знать, как поступил бы я, совершив то, что совершили вы, и стоя вот тут над делом рук своих?</p>
        <p>— О да, мистер Денхэм. Я, в конечном счете, все еще здесь, чтобы поучиться у Запада, — он улыбнулся вежливо, но расслабленно, еще не протрезвев.</p>
        <p>— Я бы вышел тихонько в сад через черный ход, приложил пистолет к виску и нажал на спусковой крючок. Я бы сделал это до того, как приедет полиция и начнется вся эта ужасная недостойная круговерть. Вот что я сделал бы. Но это не означает, что я принуждаю вас поступить так же.</p>
        <p>— Нет, что вы, какое принуждение, — сказал мистер Радж.</p>
        <p>Я услышал, как другая машина выехала из-за другого поворота, другая мощная, облеченная властью машина. Подъезжает? Громкий визг тормозов ответил: не просто подъезжает — она уже здесь.</p>
        <p>— Вот и они, — сказал я. — Слишком поздно.</p>
        <p>— О нет, мистер Денхэм, никогда не бывает слишком поздно. Ведь не обязательно идти в сад? Это же не какое-то грязное дело, это же не в туалет сходить, да?</p>
        <p>Трое поднимались по лестнице, три пары ног — одна пара легких, две другие — тяжелые, и чей-то голос басовито крикнул:</p>
        <p>— Эй, кто там наверху? Без шуток там, имейте в виду.</p>
        <p>— Пора, — сказал мистер Радж, завидев синемундирную массу на площадке, — поскольку органы правопорядка прибыли на задержание.</p>
        <p>Он приложил изящный дамский пистолет к правому виску и нажал на крючок аккуратным пальцем цвета молочного шоколада. И прямо перед тем как нажать, он подмигнул мне левым глазом, будто все случившееся было на самом деле шуткой. Возможно, для индуиста так оно и было. Когда он упал на Уинтерботтома, я впервые заметил на стене спальни картинку — маленькую репродукцию «Последнего взгляда Геро»<a l:href="#n_88" type="note">[88]</a>, показавшуюся мне более вульгарной, чем она есть на самом деле. Геро — Элис, ожидающая в классической тревоге своего еженедельного возлюбленного, Леандр — вероятно, Джек Браунлоу, переплывающий объятый штормом пролив во имя «Пиммса № 1» и любви. Ни в ком из них не было и намека на подобное: ничего героического в ней и ни капли леандрического в нем, — глупые вульгарные людишки, потревожившие бомбу, сокрытую под покровом стабильности.</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 19</p>
        </title>
        <p>Жизнь должна была продолжаться, а для меня жизнь означала похороны отца. Во вторник у полицейских были ко мне кое-какие вопросы, потом кое-какие вопросы ко мне были у некоего старшеклассника — юнкора «Вечернего Гермеса», подосланного ко мне для интервью. Бедняжка Элис, рыдающая, по всей видимости, в родительском доме, появилась на размытом газетном снимке с подписью «Я его любила». О частично беззубой Имогене ничего не сообщалось. Пришла телеграмма от Берил: «Звонила дважды ответа нет убита горем не могу оставить лавку Генри болен мысленно вами». Облаченный в траур, я всплакнул в церкви, когда обескровленный голос викария, флейтово отзываясь на совокупные всхлипы, выводил благородную каденцию погребальной службы, исполненную берущей за живое афористичной риторики апостола Павла. Потом отцовские друзья-гольфисты и я прошествовали, неся на плечах гроб, к заранее купленному отцом участку на кладбище, где уже покоилась мама. Призрак мистера Раджа прошептал: «Мистер Денхэм, этому христианскому обычаю погребения далеко до индуистской церемонии, куда более чистой и символической. Смотрите-ка, сейчас чертов викарий что-то скажет». И, конечно, викарий сказал: «Пепел к пеплу, прах к праху». Я вспомнил, как однажды в Испании видел священника, курившего у края чьей-то могилы. Мне самому смертельно хотелось курить. До чего же здравомыслящие люди живут в Европе! Таков был бы, разумеется, мой ответ, если бы я захотел предельного соприкосновения: Европа, причем Уэльс и Ирландия — ее части, а Англия — нет. Ни Англия обособленная и безумная, ни Англия американизированная и безумная тоже.</p>
        <p>Кто не пришел на похороны, сподобился-таки прийти на поминки в «Черный лебедь». Множество столов на козлах, толпа одетых в воскресное платье и зверски оголодавших людей. Многие смотрели на меня с нескрываемым восхищением: человек из таинственной и опасной Японии, с которым, похоже связано больше смертей за один день, чем кто-либо мог припомнить. Это было классическое трио: смерть от естественных причин, убийство и самоубийство, и вокруг каждой из трех смертей лучились, пульсируя, пикантно-отвратные причмокивающие обертоны — медленное отравление (иностранцам этим нельзя доверять), похоть и ревность (что-то об таковском в школе читали, когда Шакспера проходили). И шекспировский потомок самолично заправлял расстановкой мясных блюд, природным блеском весенних салатов, детским мерцанием желе и бланманже и пирожных с цветной посыпкой. Рядом со мной стоял Эверетт (его еще потряхивало, но совсем чуть-чуть), огорченный тем, что Берил и Генри не смогли присутствовать. Я был единственным родственником покойного, но официально я находился в Японии.</p>
        <p>— Йизык с бекоодоомб, — бумкнул Селвин, как в колокол. Это он, благослови его Господь, звонил в одинокий колокол по моему отцу. — Ты, бистер, устроил чай, бекод и йизык, того что бертвый так хотел бы. Я здаааю, ведь бедя родили бежду дочью и ддеб, так я здаю все о бертвых, чего оди хооочут, а чего ди хооочут. Уважедия оди хочут, вот так-та.</p>
        <p>Селвин немножко чересчур развыступался, потому что он, как и все присутствующие, за исключением Теда, чувствовал смутную вину: негоже как-то рассиживать тут за столами, когда столько смертей вокруг. Но вскоре после нескольких чашек теплого, приправленного виски чая, они почувствуют, что, черт побери, это ж поминки, в конце-то концов, они тут не просто так прохлаждаются. Селвин пихнул меня локтем:</p>
        <p>— Бедя ждут, бистер, дада подавать.</p>
        <p>И он ушел, чтобы присоединиться к Сесилу. Оба были одеты в белые куртки. Седрик, похоже, предназначался для чего-то более величественного — на нем были черные штаны, зеленая куртка, в которой он прислуживал по вечерам внизу, и что-то наподобие должностной цепи на груди. Это меня слегка испугало, и я поинтересовался у Эверетта:</p>
        <p>— Его что, выбрали мэром или мировым судьей?</p>
        <p>Эверетт огляделся и ответил:</p>
        <p>— Нет-нет, видимо, мэра не пригласили.</p>
        <p>Зато все остальные, похоже, были здесь. Я принялся лихорадочно подсчитывать в уме: такая уйма чашек чаю по три и шесть за каждую. Затем пожаловала Вероника в царственном трауре, и я сразу почувствовал себя заскорузлым скупердяем. Она — о, монаршее изящество, о, жемчуга, о, перламутрово-шелковое благородство, побудившее низших забыть о своих плебейских шуточках — призвала всех к порядку.</p>
        <p>— Ну что ж, голубчики мои, — сказал Тед, — вам бы лучше всем усесться. Тут вот все вы, и викарий тут, и мистер Денхэм, и мистер Уотсит, и я, и супруга моя, и все прочие, кто бы вы ни были. Теперь уймитесь. Тут всего полно для всех. И оказия у нас, — предупредил он, — печальная.</p>
        <p>Только Теду такое сходило с рук. Все закивали, ничуть не обиженные. Я сел в одном конце, Вероника — в другом. Рядом со мной Эверетт и какой-то старикан с завидным аппетитом. Я никогда его прежде не видел. Правда, все уплетали за обе щеки, за исключением Вероники: смерть как ничто другое способствует тому, что Хопкинс назвал «похотью вкуса». Бекон и язык похотливо окунались в горчицу или соус и поглощались с чавканьем. Сесил щедро подливал виски в чай всем, кроме, разумеется, Вероники. Я заметил еще две полные коробки у камина. Определенно я сегодня благодетель для всех и каждого. Когда виски налили всем, Седрик, у которого, тем не менее, было собственное место и тарелка, проявил свое истинное призвание в должности распорядителя. Он встал и произнес:</p>
        <p>— Мадам, Ваше Преподобие, джентльмены. Ближайший скорбящий родственник покойного и благотворитель банкета желает разделить с вами чай и виски. Он просит вас не вставать.</p>
        <p>Все чашки печально вознеслись в мою сторону, а я, кивая во все стороны, поднял свою и сделал большой скорбный глоток. Все дружно выпили, крякнули от души, и разговор несколько оживился, хотя все по-прежнему старались сдерживаться. Селвин ходил по кругу, разливая чай из объемистого коричневого кувшина.</p>
        <p>— Вот дате ваб, бистер, — сказал он мне. — Все повыпивали виски, половиду дадо долить чаем.</p>
        <p>Когда он отошел к очередному, совершенно незнакомому мне, здоровяку, дедуля, сидевший справа от меня, кивнул, почавкал, облизнулся и произнес:</p>
        <p>— Он благородных кровей по рождению, Селвин-то наш. Обездолен собственным папашей. Вся семейка там чуток тронутая, — он тронул висок пальцем и снова кивнул. А потом прошептал мне на ухо очень известную и родовитую фамилию, обдав меня напоследок выхлопом виски: — Без гроша остался, в расцвете юности, — сказал старик, а затем вернулся к трапезе.</p>
        <p>Желе с бланманже и симпатичные пирожные были сочтены просто финтифлюшками, дамскими забавами; впрочем, Вероника вообще ничего не ела, так что сладости в основном достались викарию, который вовсю поглощал огромные колыхающиеся порции желтого трепетания и белого дрожания. Бедный сластена даже не мог похвалить: «Чертовски вкусная херня», поскольку он сидел рядом с дамой. Никто, правда, не принимал всерьез его богохульства, зная, что все это просто словоблудие. Однако, посредине сидел один старикашка, еще более древний, чем мой сосед-старикан. Похлюпав беззубо младенческим лакомством, он набрал полную ложку желе и шмякнул его на стену, а потом, утробно кряхтя, потянулся за следующей порцией, и кто-то не сдержался и заржал.</p>
        <p>— Так, — вспыхнул Тед. — Прекрати это, Мэтьюс, будь так добр. У нас тут скорбная оказия. — Затем он учтиво поклонился Седрику и сказал: — Прошу простить, что принял на себя ваши функции, мистер.</p>
        <p>— Все в порядке, — сказал Седрик, — уверяю вас.</p>
        <p>Скорбная оказия. Снова всем разлили чай, и Селвин объявил:</p>
        <p>— Если кто хочет виски без чаю, я богу далить. Ага. Таб еще бдоооого бутылок у кабида. — Селвин сверкнул очочками, безглазо оглядывая гостей, и остановился на мне. — Ага-аа, бистер! — воскликнул он и наполнил все алчущие чашки.</p>
        <p>Седрик встал и произнес:</p>
        <p>— Мадам и джентльмены. Я имею удовольствие предложить Его Преподобию, нашему викарию, сказать речь за здоровье усопшего.</p>
        <p>Народ навострил уши, устроился поудобнее и приготовился скучать; кто-то ковырялся в зубах спичкой, выискивая остатки ветчины, а обнаружив оные — сжевывал их мелкими кроличьими зубами. Викарий сказал:</p>
        <p>— Мист… ер, то есть леди или мадам и джентльмены. Наш распорядитель, нечаянно или намеренно, но весьма уместно обратился ко мне с просьбой произнести тост за того, чье здоровье, по естественным причинам, более уже не здоровье тела, но лишь здоровый дух. Он оставил свое тело и никогда больше его не увидит. Тело — как забытое пальто. Которое никогда больше ему не понадобится, ибо в дальнейшем его ждет только хорошая погода. Там никогда не бывает холодно, никогда… — он осознал сказанное и сглотнул.</p>
        <p>Молниеносный Селвин полыхнул:</p>
        <p>— А как насчет воскреседья бертвых? Ааааа…</p>
        <p>Распорядитель немедленно пальнул в ответ, за неимением молотка громыхнув по столу чашкой.</p>
        <p>— Тихо, прошу тишины!</p>
        <p>А ковыряльщик в зубах лениво протянул:</p>
        <p>— Ладно, Селвин, один певец — одна песня, если не возражаешь.</p>
        <p>— Итак, — продолжил викарий, — мы пьем за душевное здоровье, иначе говоря, мы молимся за то, чтобы его душа была принята в лоно Авраамово, иначе говоря, мы надеемся, что она почивает сейчас в раю, в виду ангелов и святых, к сонму коих он скоро примкнет, и под любящим оком своего вечного Небесного Отца. Аминь. А теперь, — сказал викарий более оживленно и менее профессионально, — скажу, что многих из вас я хотел бы чаще видеть в церкви. Самое время сказать, что слишком многие из вас обращаются к церкви только в таких случаях, как сегодняшний, подбирая лишь ошметки религии и пренебрегая своими основными обязанностями, и я хотел бы видеть больше…</p>
        <p>— Тебя позвали речь толкнуть, — перебил его человек, невероятно смахивающий на лепрекона<a l:href="#n_89" type="note">[89]</a>, — а не для рекламы.</p>
        <p>Снова раздался стук чашки-молотка, а потом Седрик попросил Теда сказать несколько слов об усопшем. Похоже, меня в упор никто не видел, но я не очень-то возражал. Тед сказал:</p>
        <p>— Я знал его, она знала его, он знал его, мы все его знали, — произнеся эту впечатлившую слушателей сентенцию, он сделал паузу. — Он был завсегдатаем тут. Не скажу, что самым лучшим. Не таким, как присутствующий здесь Роджер Эллиуэл, который выдувает почти по бутылке вискаря в день, что и хозяйству нашему пользительно, и, как мы все видим, ему тоже не во вред. Но он был завсегдатаем, верным, частым гостем, чего мы желаем всем и каждому, мужчинам и женщинам. Ну, а теперь он ушел. Нам жаль, что его нет. Мне жаль, что его нет. Что тут еще можно сказать? Вопрос теперь только в том, перебрался ли он в лучшее место? Я не знаю ответа, и вы не знаете, и она не знает. Вот он, наверное, знает, — сказал Тед, кивнув на викария, — работенка у него такая — знать. А вот остальные — не знают. Вот так-то. Но вот что я вам скажу. Он всегда был молодцом. Ни разу худого слова не сказал. Вот так-то. Его все любили и, несмотря на все его закидоны, любили бы его и впредь, когда бы он был живой. Но теперь он помер, и мы желаем ему всего хорошего там, куда он отправился. А больше мне нечего сказать.</p>
        <p>Вероника разразилась негромкими аплодисментами, сказав:</p>
        <p>— Пора открываться, Эдвард. Я сойду и отопру двери.</p>
        <p>— Но все посетители тут, наверху, голубушка моя, — сказал Тед.</p>
        <p>— Я, пожалуй, пойду, если можно, — воспользовался случаем викарий.</p>
        <p>Все встали, провожая леди. Старикан рядом со мной спросил:</p>
        <p>— Не знаешь, кого тут хоронят-то?</p>
        <p>— Он умер, — сказал я, — и теперь это не имеет значения.</p>
        <p>Леди и викарий ушли, и все вздохнули с облегчением, оказавшись в сугубо мужской компании. Снова всем разлили виски, кто-то разбавлял им холодный подслащенный чай, почали вторую коробку. Тамада Седрик нервничал, поскольку не осталось никого, кому можно было предложить выступить, кроме меня, но мне он слова не дал бы. Но тут Сесил прорычал ему что-то шепотом, и Седрик кивнул. Он встал и сказал:</p>
        <p>— Джентльмены, а теперь я обращаюсь к Фреду Аллену с просьбой исполнить гимн.</p>
        <p>Раздались уважительные аплодисменты, и Фред Аллен — румяный юноша в рубашке без воротника с тщательно заутюженными стрелками на груди — встал и запел сильным и чистым необученным тенором:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Нас призови к себе, о Бог,</v>
            <v>Твоих заблудших чад,</v>
            <v>Чтобы прославить каждый мог</v>
            <v>Твой вечный дом и сад.</v>
            <v>Червям Твоим все Благодать,</v>
            <v>От Слова мы дрожим,</v>
            <v>Ты о Любви уже дал знать,</v>
            <v>Яви Добро же им.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Конечно, дальше была еще куча куплетов, и все с плохими веслианскими рифмами, так что даже Эверетт печально оживился. После этого гимна, в конце которого из почтения никто не посмел хлопать, но зато все хором пропели «Аминь», какого-то старикашку уговорили подняться и спеть «Священный город», и тот спел, довольно плохо, а перед последним припевом сипло крикнул: «А ну, все вместе!», так что все дружно попросили Иерусалим открыть врата и громово грянули «Осанна!», и никто не смог бы упрекнуть их в каком-нибудь нарушении предписанной торжественности. А потом один из отцовских дружков-гольфистов встал и спел о том, что только Господь мог создать дерево, чудно раскачиваясь, что было, по-видимому, нелегко и достойно аплодисментов. Человеку вроде меня, в студенческие годы изучавшему литературу, было чрезвычайно увлекательно наблюдать деликатный процесс секуляризации. Вскоре зазвучала бравая «Так держать до конца пути»<a l:href="#n_90" type="note">[90]</a>, которая, чуть погодя, плавно модулировала в песню «В сумерках я бродил». В конце концов, что может быть естественнее, чем соло от истинного шотландца Джока Макинтайра, сочинившего «Я люблю девчонку»? Потом все вместе спели «Я верен Глазго», к этому времени Седрик, перебравший виски, позеленел в тон своей куртке и ушел, гремя мэрской цепью.</p>
        <p>В девять часов, когда опустела вторая коробка виски, Сесил вскочил и прорычал ранневикторианскую песню:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Ублюдок-матрос, вернувшись опять,</v>
            <v>Бутылку отставит, чтоб девку сыскать,</v>
            <v>Клянется милашкам, что замуж возьмет,</v>
            <v>Но пока они спят, снова в море уйдет.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>Раскатистый хор подхватил припев. «Тра-ля-ля!», — голосили стариканы, криво разевая друг на друга похотливые пасти, в которых почти не осталось зубов. Когда Селвин завел какую-то маловразумительную оккультную песенку, которая все равно из-за его жестикуляции и телодвижений казалась донельзя похабной, снизу раздался зов:</p>
        <p>— Эдвард! Посетители!</p>
        <p>И тогда Тед сообщил с большим самообладанием:</p>
        <p>— Пора присоединиться к дамам.</p>
        <p>Так что мы все пошли вниз, но перед этим кто-то проорал:</p>
        <p>— За здоровье устроителя банкета! — И все подняли остатки виски за Теда, который, скромно и правдиво принялся отбиваться от этой чести.</p>
        <p>— Это он! — сказал он, вяло указывая на меня, но никто ему не поверил.</p>
        <p>«Ну что ж, — удовлетворенно подумал я, — Англия, ты просто-напросто такая же неблагодарная, как и Азия». Зато Эверетт был крайне впечатлен Тедом.</p>
        <p>— Замечательный человек, — сказал он. — Вот это личность! Кого-то он мне ужасно напоминает.</p>
        <p>Мы приятно провели вечер внизу, после всего этого виски я усиленно наслаждался тепловатым пивом. Перед самым закрытием Тед сказал:</p>
        <p>— Задержитесь чуток. Тяпнем по половиночке. Вы и я.</p>
        <p>— Знаете, мне завтра вечером улетать. Назад в Токио. Утром много дел.</p>
        <p>— Если у вас под рукой чековая книжечка, — сказал Тед, — можем рассчитаться, да, голубчик? Подождите только, вот закроемся. Уже через минутку объявлю по последней.</p>
        <p>Селвин и Сесил этим вечером не работали. Они играли в дартс с мужиками в фуражках, один из этих фуражечников тоже был гостем на поминках. Селвин блестяще проявил себя, когда нужно было удваивать, мгновенно подсчитывая очки в уме. Я никогда его больше не увижу, подумал я с сожалением. У меня никогда не будет повода возвратиться в пригородную Англию, в провинциальную Англию, тогда зачем приезжать в Англию столичную? Я принялся мечтать об отпуске в белокожих странах, заснеженных шнапсовых краях. А где же в конце концов я буду скучать на пенсии? Была, конечно, одна туманная мечта, смутная картинка отжившей Англии — приморской, и все же глубоко сельской, хмельной и сквайрской, оленеокорочной и распутной, — голливудской мечты об Англии. Вот таким мне виделось, пока я был еще достаточно молод, место, где я одряхлею и умру. До встречи, вино и плохие стоки, и пушок над верхними губами моих разлук.</p>
        <p>Когда прозвонил колокол к закрытию, Селвин сказал:</p>
        <p>— Бде дада добой, бистер. У бедя жеда и девять детишков. Большинство спят уже, но декоторые ждут, когда вердется ихдий папа.</p>
        <p>— Мы больше не увидимся, — сказал я, но он не подал мне руки, а только сосредоточенно пританцовывал, пятясь и хохоча: — Хо-хо-хо! — А потом сказал: — Увидибся, бистер. Я здаааю. Я здаю, кого увижу, а кого дет. Дикада ди загадывай!</p>
        <p>Сесил шаркал, прячась за спиной у Селвина, как человек, который ненароком обмочился, но я-то знал, что он просто прихватил одну бутылку из моих поминальных запасов виски, засунув ее сзади за брючный ремень. Вскоре Вероника подала мне руку в величественном прощании, страдальчески позволила мне поцеловать ее слегка припудренную щеку, а потом, сетуя на головную боль (бедненькая моя голубушка), ушла прилечь, оставив нас втроем — Теда, Эверетта и меня.</p>
        <p>— Ну, чем бы вы хотели полюбоваться, голубчик, — спросил Тед, оживившись, — моими пистоликами или моими стариковскими книгами? — Казалось, он предлагает Эверетту выбрать, но обращался ко мне.</p>
        <p>— Лично я, — сказал я, — в глаза бы не видел никаких пистолетов, благодарю покорно. Случайно в руки полиции попало некое маленькое оружие, которое может вас заинтересовать.</p>
        <p>— Так вот куда он подевался, гаденыш этакий, — сказал Тед, стукнув молотом кулака по наковальне ладони. — Ну, а я-то все голову ломал-ломал, так и этак, но никак не мог представить как, когда и кто. В любом случае, хоть один кому-то в дело сгодился. Не то что остальные. — Он украдкой глянул на Эверетта. — Не думаю, что надо мне вам их показывать, в конце концов никогда же заранее не знаешь, да? Принесу-ка я вам мои книженции, — воскликнул он, сам на себя шикнул, вспомнив о больной голове Вероники, и изящно на цыпочках стал подниматься по лестнице.</p>
        <p>— Замечательный человек, — повторил Эверетт, — кого же он мне напоминает?</p>
        <p>Тед принес ящик из-под патронов и высыпал на прилавок груду книг, пропахших пылью и вялыми яблоками. Эверетт перебирал их без особого интереса:</p>
        <p>«Молитвенник для рабочих»,</p>
        <p>«Слепец на палубе»,</p>
        <p>«Герберт Генри и Флинтширский ривайвелизм»,</p>
        <p>«Ассоциация морских инженеров» (сборник статей, 1891 г.),</p>
        <p>«Песенник для младших классов. Пособие для учителей закрытых пансионов»,</p>
        <p>«Великие мысли Вильгельма Мейстера»,</p>
        <p>«Гоцитус? Закат рационализма»,</p>
        <p>«Труды Тома Пейна», том III,</p>
        <p>«Полное собрание сочинений Ричардсона».</p>
        <p>И вот он взял в руки маленькую книжицу форматом in-quarto, казавшуюся намного древнее прочих, открыл ее и воскликнул:</p>
        <p>— Боже мой!</p>
        <p>— Что-то не так? — забеспокоился Тед.</p>
        <p>— Не так? Да вы только взгляните! — и он показал Теду титульный лист.</p>
        <p>Тед прочел, нахмурившись и шевеля губами, и сказал:</p>
        <p>— Я понял, о чем вы, голубчик. Все неграмотно написано. Но папаша мой говорил, что в те-то дни никто грамоте не знал. Тысяча шестьсот второй год, — прочел Тед, — совсем старая. — Он в ужасе отшатнулся. — Это ж она через Черный Мор прошла и Черную Смерть видала. Да она вся заразная! Бросьте ее в камин скорее!</p>
        <p>Но на этот раз Теда никто не послушался. Мы с Эвереттом оба стояли, как зачарованные. Это была пьеса, «Гамлет», но этот «Гамлет», если дата на титульном листе не врет, был самым ранним из всех известных до сих пор. «Пиратские» кварто 1603 года, фальшивки, были, вопреки Грешему, вытеснены аутентичным серебром кварто 1604 года. А вот эта находка из «Черного лебедя» запечатлела композицию и текст пьесы, игравшейся в 1602 году или даже раньше, а может быть, это был прото-«Гамлет», текст, который взял за основу Шекспир, создавая свою пьесу? Я сказал, позабыв обо всех мертвецах, кроме одного — вечно живого:</p>
        <p>— Откройте «Быть или не быть».</p>
        <p>Я тяжело дышал, Эверетт задыхался.</p>
        <p>— Смотрите, — сказал Эверетт.</p>
        <p>И я прочел ужасный деревянный шрифт на грязно-желтой сморщенной бумаге:</p>
        <poem>
          <stanza>
            <v>Служить иль умереть, вот в чем вопрос?</v>
            <v>И разума страданий стоит ли все это,</v>
            <v>Иль пушкой бить по океану в буре</v>
            <v>И прекратить сражения навек.</v>
          </stanza>
        </poem>
        <p>— Пиратская копия, — сказал я. — Какой-то горе-стенографист записал во время представления в «Глобусе». Задолго до появления благословенных изобретений Питмана и Грегга. Иероглифика, я полагаю, так это называется.</p>
        <p>— Поразительно! — сказал Эверетт и спросил Теда: — Можно я это возьму?</p>
        <p>— Да хоть навовсе берите, мне все равно, голубчик.</p>
        <p>— Бессмыслица какая. Да все библиотеки Америки будут вас умолять о ней. Она принесет вам состояние! Невероятно!</p>
        <p>И Эверетту привиделась на циферблате часов над барной стойкой другая книжка, еще не опубликованная, куда лучше той, что он сейчас держал в руке, хоть и не будет из-за нее такого переполоха в научных кругах. И эта книга стихов Эверетта, думал он, может вот так же пролежать столетие или даже больше в каком-нибудь пабе, если такие еще сохранятся, а потом задержавшиеся после закрытия посетители, которые, конечно же, никуда не денутся, пока существуют пабы, извлекут ее из ящика с книгами, пропахшими пылью и яблоками.</p>
        <p>— Десять процентов, по рукам?</p>
        <p>— Пятьдесят процентов, если хотите, голубчик. Каждому по половиночке.</p>
        <p>Это напомнило мне: «Тяпнем по половиночке перед сном».</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Глава 20</p>
        </title>
        <p>Верите или не верите вы в то, что произошло напоследок, я не знаю и знать не хочу. И думаю, что вы поверите не очень, уж в этом у меня сомнений нет, но, пожалуйста, не лишайте бедного нытика, старину Денхэма, уже вернувшегося в Токио, права на эту малую толику фантазии.</p>
        <p>Кроме того, я ведь еще проповедую некое добро, показывая — пусть и не без выдуманных примеров, — что воздаяние находит тех, кто никогда не грешил против стабильности, не играл с огнем в супружестве, чья жизнь и брак в полной безопасности и не лишены восторгов и увлекательности, в основном потому, что их труды важны для общества и для них самих. Вот судите сами.</p>
        <p>На следующий день после похорон я вернулся самолетом, зная, что дома обо всем уже позаботились — Берил написала о своих обязанностях, банк подтвердил исполнение завещания. Имущество мистера Раджа в полиции (его тело также в распоряжении полицейских, предназначенное вместе с книгами, одеждой и специями его брату из Греевской школы барристеров). Я же взял себе только одну вещь, ему принадлежавшую, то, что больше никому не понадобится.</p>
        <empty-line/>
        <p>Я прибыл в Токио в страхе, но нашел все в полном порядке. Мисима проявил себя усердным работником и, похоже, малость переусердствовал, ибо остальные сотрудники улыбались и кланялись, когда я появился в офисе. Так что все прошло спокойно. Я не получил никакой личной почты из Англии, исключая письмо от Райса, который сообщал, что он прослышал о смерти моего отца из неких источников и что о ней вроде бы объявили в какой-то телевизионной программе. Нет, не то чтобы он смотрит телевизор, но какому-то дураку втемяшилась идея, что это я сам объявил о смерти отца, что явно невозможно, поскольку Райс-то знает, что я в Токио и в любом случае не мог появиться на Британском телевидении. Мне следовало бы, писал Райс, послать ему телеграмму с просьбой разрешить слетать домой, что он немедленно разрешил бы, но моя преданность Компании, выраженная в решении оставаться в Токио с разбитым горем сердцем, принята во внимание и высоко оценена одним из нас и всеми остальными.</p>
        <p>Так что все обошлось.</p>
        <empty-line/>
        <p>Месяцем позже я сидел в кабинете, и клерк объявил, что ко мне пожаловали двое посетителей. Я писал, ожидая их появления, изображая занятость, но готовность в любую минуту вынырнуть из пучины важнейших занятий и двинуться им навстречу с открытым сердцем и с протянутой рукой. Но, еще не успев оторваться от бумаг, я услышал знакомый голос.</p>
        <p>— Ну, голубчик мой, небось не думали увидеть нас здесь?</p>
        <p>Оба они смотрелись модно, по-туристически. Тед с камерой через плечо, Вероника — видение в белом и жемчугах, явно не от Микимото<a l:href="#n_91" type="note">[91]</a>.</p>
        <p>— Совсем не ожидал, — сказал я, — но все равно польщен. Вам деньжат привалило или послевоенные хозяева пабов всегда так поступают?</p>
        <p>— Кругосветное путешествие, — сказала Вероника, голосом леди, которому Тед повиновался как раб, — спасибо вашему другу Эверетту.</p>
        <p>— Это всё «Амлет», голубчик, — сказал Тед, — помните, небось? Куш немалый, никогда бы не подумал. Наши имена в газетах пропечатали, вот где, не в лучших, как «Мэйл» или «Миррор». Газетенки, мы и не слышали про такие, но все же пропечатали. Никогда не ожидали такой суматохи, да, голубушка? — обратился он к Веронике, — и ее купили, книженцию, какой-то Фолджер или как его, из Америки. За доллары купили. И старина Эверетт получил свои десять процентиков, так что он печатает теперь свои стишки. И все счастливы.</p>
        <p>— Присаживайтесь, — предложил я. — Пойдем выпить через минуту. Значит, вы ушли на покой?</p>
        <p>— О нет, голубчик, — сказал Тед, очень ладный в своем костюме, пошитом в Палм-Бич, рыжеватых туфлях и с легкомысленной шляпой туриста на коленях. — Просто отпуск, и все тут. И чуток отвлечься. Мы отхватили неплохой кусочек, но не такой уж и большой. Так ведь, голубушка? — обратился он к Веронике.</p>
        <p>— Я очень рад, — сказал я. — Знаете ли, я совсем забыл об этой нашей любопытной находке. Это случилось в ночь похорон, если правильно помню.</p>
        <p>— Выглядите пополневшим, — сказал Тед, шевеля носом. — Да, именно, голубчик. Но как говорится — в здоровом теле, здоровый дух.</p>
        <p>— И что нового дома?</p>
        <p>— О, Седрик присматривает за «Лебедем», Селвин и Сесил ему в помощь. А Элис Уинтерботтом подумывает о новом замужестве. Быстро оклемалась.</p>
        <p>— За кого? За Джека Браунлоу?</p>
        <p>— Не-еее, — прыснул Тед. — Не за того, а за типчика, с которым она работает в клубе. Подумывает и сама открыть паб. Деловые отношения важнее всего, как я понимаю. Любовь — она говорит, что никогда больше не выйдет по любви.</p>
        <p>— А дочь Эверетта?</p>
        <p>— Да, сомнительная шлюшка. Приходит в паб с папой. Постоянный клиент уже.</p>
        <p>— О, она хорошенькая, — заметила Вероника, — и довольно умна. Хотя, скажу, что зубы у нее вставные. Страшная кокетка к тому же.</p>
        <p>— Запомните мои слова, — сказал Тед, — однажды она влипнет в неприятности.</p>
        <p>Мы отправились завтракать в ресторан, коньком которого была рыба. Рыба плавала повсюду в стеклянных аквариумах, расставленных по всему залу, и можно было выбрать любую, просто показав пальцем. Тед наслаждался, Вероника выказывала отвращение.</p>
        <p>— Моя бедная старушечка, — сказал Тед.</p>
        <p>— Старые проблемы? — спросил я.</p>
        <p>— Мне уже гораздо лучше, — успокоила Вероника, — большое спасибо.</p>
        <p>Я взял отгул до конца дня и отвез Веронику и Теда к себе домой. Вероника пришла в восторг, Теду все это было неинтересно. Пока Вероника бродила по саду, мы с Тедом разговорились. Скоро беседа превратилась в монолог Теда.</p>
        <p>— Шекспир, — сказал он. — Я знаю, что ту книженцию не он написал, но она запала мне в душу с недавних пор. Частично потому, что, если бы он не жил, никто бы не потрудился написать такую книгу и мы бы не получили все эти деньги. Но мы имеем на них право в известной степени, знаете ли, потому что он всегда обещал что-то такое Арденам, знаете ли, из Арденов была его мать, как вы, может, слыхали, а может — не слыхали. Всегда приходил играть к Арденам, когда был мальцом, и очень любил дядьев и теток. Всегда говорил, что станет знаменитым и оставит деньги Арденам, потому что все говорили, что он больше удался в Арденов, чем в Шекспиров. И Ардены с Шекспирами никогда не ладили на самом деле, знаете ли. И забавник был Уилл в юности, так они его называли, и папашу своего не переваривал. Настоящий Арден он был. Сбежал из дому, потому что не переваривал отца.</p>
        <p>— Откуда вы все это знаете? — спросил я.</p>
        <p>Тед уставился на меня.</p>
        <p>— Откуда я знаю? Это ж в роду у нас, передавалось от отца к сыну. И это такая же правда, как то, что я сижу вот туточки, — он помолчал, изумленный. — В Японии, — добавил он. — Никогда не думал, что окажусь в Японии.</p>
        <p>Одна из моих служанок подала нам холодное пиво и отнесла кружку Веронике в сад. Стоял великолепный день, усыпанный цветами.</p>
        <p>— Чертово великолепие, — заметил Тед, — как на картинах.</p>
        <p>— Расскажите еще, — попросил я.</p>
        <p>— Чудно, — сказал Тед, — что столько людей это интересует. Даже профессора дома об том книгу стали писать. Закатились в паб, вот до чего дошло. И очень они Селвином заинтересовались.</p>
        <p>— Продолжайте.</p>
        <p>— Авто-тень-пично, все талдычили. Нету, мол, никаких доказательств, что это авто-тень-пично. Я им сказал, что мне по барабану, авто-тень-пично это или нет… Ладно, сказать, на чем Уилл спекся?</p>
        <p>— Женщины?</p>
        <p>— Одна женщина, — сказал Тед. — И она была негритосочка. Он написал стишки об ней, что у нее черные волосы растут на голове, но, говорит, вроде черной проволоки. Шутейно, наверное, но шутка-то странноватистая. С женщинами шутки плохи.</p>
        <p>Он выглянул в окно, Вероника все еще очаровывалась садом, оглашаемым птицами, его мостиками и карликовыми деревцами.</p>
        <p>— Негритоска она была, — продолжал Тед, — приплыла на корабле из Африки. И хорошо стояла, дочь вождя или как их там, и ее не сделали рабыней, но забрали в чей-то дом и даже сделали из нее леди. И этот бедный шельмец втюрился, сорвался с якоря и потонул. Смотрите, — сказал Тед, — я слыхивал о таких негритянках, что они на самом деле могут с вами сотворить, и, если вы имели одну, уже другую не захотите. Хотя, — заметил Тед, — я бы не прочь поиметь одну из двух япошечек, которые у вас работают. Ладно, про этого бедного шельмеца Уилла. Негритянку, видите ли, увезли в Вест-Индию, вроде как компаньонку для леди из той семьи, в которой она жила и где ее любили правда, и она, та, которая белая, должна была выйти за шельмеца, которому надо было ехать в Вест-Индию, или куда там, навроде губернатора для того места, когда они отобрали его у испанцев. Ну, у Уилла сердце разбито, до того вдребезги, что он прилично писать больше не может, всю эту чепуху, что он раньше писал, и с шутками, и без, от которой народ уписывался кипятком. Пишет все такое мрачное, навроде того, что теперь в телике сразу переключают. И он не смеет вернуться к жене. А знаете чего?</p>
        <p>— Чего?</p>
        <p>Тед подошел поближе и прошептал:</p>
        <p>— Подсел на наркоту. Эта черномазая ему давала.</p>
        <p>— Нет!</p>
        <p>— Да. Кто тут рассказывает историю, я или вы? Лады, так ему неможется, что приходится послать его обратно в Стратфорд, а то уже слюни текут. Никому не по нраву его пьесы, так что и деньжат нет. И он живет на деньги зятя-доктора, неплохо зашибающего. Но сам-то всем заливает, что зарабатывает три тысячи фунтов в год, и ему должны много тыщ, и всю эту дуристику несет, пока люди не начинают бегать от него. Иногда его принимают за местного, угощают доброй пинтой и затыкают ему рот, когда в паб входят чужие, потому что он говорит, как рехнувшийся. Последняя сцена, знаете ли, — сказал Тед, постучав по лбу. — Мозги прочищает. От некоторых его пьес крыша едет, особо от ранних, люди жизни кладут, чтобы догадаться, что это значит. А та штука, что он написал для своей могилы, беснования бесноватого, что-то о проклятии его костей. И гляньте, как он написал завещание. Позорно жену обошел, но я думаю, да и вся семья думает, что он уже в последние дни даже не знал, что у него есть жена, бедный шельмец.</p>
        <p>— Невероятно, — сказал я.</p>
        <p>— Ну да, — подтвердил Тед, — всегда думали, что он отказался от арденовской крови, Шекспир-то, но этот Шекспир был так страшно беден, что не мог совсем от нее отказаться. Бабушка иначе не воспоминала бы его имя в нашем доме. Лучше пойду к жене, — сказал Тед. — Она нездорова, бедная голубушка моя, не хочу, чтоб думала, что я ею пренебрегаю. — Он встал, продолжая говорить: — Уилл правда ужасный пример для всех, показывающий, что случается, когда вы бросаете жену вашей юности и начинаете паскудничать с другими женщинами. Так что, глядите мне, — сказал он, — все эти иностранки. Правда, они, конечно, не черные. Да вы и не женаты. — Он игриво ткнул меня пальцем в живот. — Хорошо бы, если б история с Шекспиром хоть кого-то научила, — закончил Тед, — прежде чем они примутся сбегать в Лондон с чужими женами, или сами по себе, распутничая напропалую.</p>
        <p>В этот вечер мы посетили много разных мест, где хорошо сложенные, благоуханные и совершенно нагие японки садились нам на колени. Вероника была не в восторге. Потом, до полуночи, им надо было вернуться в Йокогаму, чтобы провести ночь на борту судна, которое должно было отплыть до рассвета. Сославшись на усталость, я не поехал с ними, но дал свою машину с шофером. Я и правда был рад повидаться с ними.</p>
        <p>Перед тем как пойти спать, я посмотрел на себя в зеркало. Лысею, и щеки обвисли, зубы покрыты никотином, пузо распустил, грудь впалая, ноги короткие, всюду щетина. Но что мне до тела, тело — это то, чем ты пользуешься. Мне не нравились глаза, нелюбящий рот и ханжеское расположение ноздрей. Не одеваясь, я прошел в небольшой кабинет рядом со спальней, где я пишу эту историю, и перечитал ее, голый, чешущийся, прочел все девятнадцать подшитых глав. Прояснилось ли хоть что-нибудь для меня самого? Нет, конечно. Все тот же хаос, то же непостоянство, но я уже думал, что грешить против стабильности — не такой уж и великий грех.</p>
        <p>Единственное, что я понял вполне определенно, — я понял, как мало было от меня пользы — от неловкости или от вмешательства не желающего ни во что вмешиваться пухлого отпускника при деньгах, яростно нападавшего на грехи, совершить которые у него кишка тонка. Ибо, наверняка, эта провинциальная жизнь, над которой он глумился, оказалась более стабильной, чем его призрачная жизнь покупок и продаж в стране, где никакое вмешательство невозможно, и эти вечера перед телевизором в кругу семьи куда лучше презренного времяпровождения, утешавшего меня после работы. (Какой работы? Я ничего не производил. Даже отмороженным мясником не был, даже доморощенным типографом с набором Джона Буля и, тем более, не источал свет Шекспира в общем баре.) Что прелюбодеяние подразумевает брак и, возможно, звучит более достойно, чем распутство, или мастурбация, или — неважно что. Если уж должны были умереть и бедный простачок Уинтерботтом, и борец мистер Радж (человек, пришедший слишком рано, чтобы смешаться в котле, как и все, пришедшие до времени), то наверняка тут есть что-то, рождающее слово «Любовь». Даже просто слово лучше, чем эта пустота, это глумление постороннего.</p>
        <empty-line/>
        <p>Я внимательно перечитал первую главу. Самодовольство, многословие, претенциозность, но пусть уж так и останется. Пусть так все и останется, ибо мы здесь не развлечения ради. И я знаю, что скоро уйду на покой, потому что могу себе это позволить, и знаю, где я осяду. И тогда я снова увижу великого пророка Селвина. И остальных. И в следующий раз не сваляю такого дурака. И я даже знаю, кого попрошу выйти за меня замуж, но она наверное откажет. Может, если я начну делать зарядку, сброшу вес… Я не могу поверить, что я ей так уж сильно не нравлюсь, она не была уж совсем ко мне равнодушна.</p>
        <p>В ящике стола под рукописью я пристроил единственный дошедший до нас образец официальной прозы мистера Раджа. Бедный мой, дорогой мой мистер Радж… Я снова перечел его рукопись, хотя уже было очень поздно, но и отрывок короток. Только пролог, и я помещаю его здесь, оставляя за мистером Раджем последнее слово.</p>
        <cite>
          <p>В рассуждении всех этих всепроникающих современных проблем расизма нам следует осознать, что недостаточно просто опровергать утверждения расистов застарелыми фактами этнологов и антропологов. Конечно, такие факты тоже имеют цену, что тут отрицать, но расизм рождается в сердцах простых людей, и не обязательно фашистскому, или коммунистическому (хотя это крайне редко), или плутократическому государству делать что-то большее, нежели просто сориентировать поток ненависти на ту или иную секту объединившихся в неприятии правящего класса (или что там удобно в данное время, по различным причинам, будь то экономика или нечто иной природы), чтобы подавить эту секту или даже, в крайних случаях, уничтожить.</p>
          <p>Конечно, все эти силы не направлены прямо против конкретной расы, иногда это религиозная секта, преследуемая правящей кастой, но техника возбуждения ненависти всегда одна и та же.</p>
          <p>Способность людей к ненависти, как ни удивительно, никогда не исчезнет. Особенно, когда представляешь, что человек по природе своей — существо стадное и потому сотворил мир, который, по сути, зиждется на любви, какие бы имена ей ни давали. Истина есть любовь, вера — тоже форма любви, опора на полицию или армию, на государство — тоже форма любви. И легко понять, конечно, что любовь имманентна и необходима для любой группы, необходимость эта биологическая, и она подразумевает совершенно противоположные эмоции к элементам из другой группы, что, вероятно, угрожает (даже когда ее проявления не имеют никаких фактических оснований) самому благополучию или даже безопасности, не говоря уже о существовании, другой группы. Нам абсолютно понятно, почему слепые котята в корзинке, которых никто не учил страху или ненависти, шипят и фыркают на весьма доброжелательного пса, нюхающего корзинку. Все это понятно, потому что котятами руководит биологическая необходимость. Но трудно понять, почему человек, которого экономическая необходимость принуждает, а происходящая, благодаря достижениям аэронавтики стремительная «усадка глобуса», мягко убеждает мыслить в категориях все большего и большего числа групп, к которым он обязан выказывать лояльность или, одним словом, ту же любовь, вместо этого развивает способность ненавидеть.</p>
          <p>Пишущий это искушаем желанием положить перо и горько улыбнуться, сетуя на недостаток понимания. Весенний английский день принуждает сердце чрезвычайно сильно любить природу и другого человека. Сердце расширяется в присутствии любимой и удивляется, почему она его не любит. Любовь кажется неизбежной, необходимой, такой же простой и естественной, как дыхание, но увы…</p>
        </cite>
      </section>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Встреча в Вальядолиде (The Devil’s Mode)</p>
        <p>Рассказ</p>
        <p>© Перевод Александр Авербух</p>
      </title>
      <p>Посланцы Британии сошли на берег в Сантандере. Погода стояла отвратительная. Дальше предполагалось двигаться верхом и в наемных каретах. У причала англичан встречали представители испанского двора и переводчик по имени дон Мануэль де Пулгар Гарганта. Он не столько интересовался милордами и графами, сколько группой театральных актеров, которые с острой жалостью к самим себе наблюдали за обдаваемой брызгами лодкой со смуглыми гребцами. В ней везли к берегу телегу, собственность театра. Лошадей предстояло нанять на конюшне, находившейся где-то в городе. Туда собирались отправить Роберта Армина, сына конюха, актера, обычно исполнявшего роли шутов. Ему предстояло осмотреть с помощью испанцев то, что, вне всякого сомнения, должно было оказаться клячами, страдающими костным шпатом.</p>
      <p>— Росинантами, — осклабился дон Мануэль. — Лучшие лошади предназначены для милорда Такого-то и графа Сякого-то. Но я поеду с господином Армином, которого, прекрасно это помню, видел в театре «Глобус», а также слышал: он очень приятно пел, чтобы убедить публику, что ее обобрали не слишком и не понапрасну.</p>
      <p>— Клянусь Богом, вы говорите на нашем британском языке, как мы теперь должны называть его — ведь наше королевство получило новое название, — с приятным акцентом и рекоподобной гладкостью, — сказал Дик Бёрбидж. — Уж мы будем этим довольны, вы мне поверьте. Здесь среди нас нет никого, кто мог бы произнести на вашем кастильском больше трех слов, а именно «si», «no» и «manana»<a l:href="#n_92" type="note">[92]</a>. Времена были таковы, что никак не позволяли говорить на языке врагов, каковыми мы более не должны называть вас. Постойте, «paz»<a l:href="#n_93" type="note">[93]</a> — вот еще одно слово, да и новое притом. Предстоят долгие переговоры о paz в Вальядолиде, так нам сказали. Королевские актеры тоже здесь, будем размазывать слой своего рода меда по унылому хлебу переговоров. Ежедневное кропотливое размалывание в муку́ вечного мира. Простите меня, сеньор…</p>
      <p>— Дон Мануэль, к вашим услугам.</p>
      <p>— Как скажете. Бёрбидж, — представился он. — К вашим. Если я многоречив, то это лишь оттого, что в последние недели мы только и делали, что блевали. Вон, видите, человек у того кнехта: он все еще блюет. Из всех нас у него самый слабый желудок.</p>
      <p>— То, верно, ваш маэстро Шекспир.</p>
      <p>— Да вы нас всех знаете, клянусь Богом! Что же мог делать испанец в Лондоне, — говорю это, не желая вас обидеть, — как не шпионить?! Но теперь это уже все в прошлом или будет в прошлом к тому времени, как мы сыграем наш репертуар от начала до конца.</p>
      <p>— Не стану прикидываться, будто не согласен. Оказалось полезным иметь мать-англичанку, верную Риму и потому непременно неверную своей родине. Великие государственные дела тяжко сносить смиренным подданным, так она говаривала. Увы, матушка умерла от лихорадки в Авиле, и мой бедный батюшка вскоре за нею последовал. Ваш господин Шекспир, мне кажется, чем-то расстроен. Могу я предложить ему и вам напиток из кислого козьего молока и крепкого вина, дара Хереса? Со слабыми желудками это снадобье творит просто чудеса.</p>
      <p>— Ему — нет. Но я выпью вашего шерри для больных — только без козьих добавлений. Имеете в виду здесь, на постоялом дворе?</p>
      <p>— Именно. Зайдем и усадим вас, пока с лошадьми не устроится. Ваши благородные лорды и наши, как я слышу, поладили между собой, кажется, на тосканском наречии.</p>
      <p>Бёрбидж, Поуп, Дики Робинсон и Уил Шекспир уселись вокруг того, что называлось хересом, а остальные актеры нежились на солнышке (пережив так много ненастных дней в море) за столами, расставленными под платанами, и ели жареные huevos и jamón<a l:href="#n_94" type="note">[94]</a>, к которому пристала свиная щетина.</p>
      <p>Уилла покоробило: «Ох уж эти юные желудки! Стар я уж болтаться в Бискайском заливе. Для всего стар. Скинуть бы королевскую ливрею да сказать королю, что с нею делать. Человек после сорока должен печься о своем теле, вытащив душу на берег у какой-нибудь тихой бухты».</p>
      <p>— Вам же лишь сорок минуло. Это не возраст.</p>
      <p>— Всего мне сорок один. Этот херес внутренности дерет. Ножом режет. Хотел бы я знать, как будет по-испански ячменная вода<a l:href="#n_95" type="note">[95]</a>.</p>
      <p>— Вот слова человека, сделавшего больше для прославления хереса, чем само жестокое солнце Хереса<a l:href="#n_96" type="note">[96]</a>. Ваш Фальстаф — мошенник.</p>
      <p>— Я никогда не отрицал этого.</p>
      <p>Под утомительный стук копыт последовал переход через Кантабрийские горы, потом на вонючем постоялом дворе в Рейнозо блохи всю ночь водили вокруг путешественников хороводы. Затем направились в Каррион, где кое-кому пришлось ночевать, ничем не прикрывшись, на полу среди скачущих крыс. Отсюда в Паленсию и, наконец, в Вальядолид, красивый город на берегах реки Дуэро. Тут на перекрестке британцев, коих испанцы называли «инглесес» и, по-видимому, не очень были рады видеть, приветствовал латинской проповедью хмурый епископ.</p>
      <p>— Что он говорил? — спросил Бёрбидж.</p>
      <p>— Он, кажется, сказал, что от нас несет ересью. И чтобы не думали, будто подписание лицемерного мира означает терпимость испанцев к кальвинистским извращениям истинной веры. Речи такого или похожего, но столь же папистского содержания.</p>
      <p>— Следовало бы ему знать, что мы такие же противники Кальвина, как его темнейшество в этом городе дьявола. Кальвин равно пуританство равно заколоченные ставни театров.</p>
      <p>— Погодите. Он что-то говорил о нечестивце Гарри Тюдоре, его десяти женах и ecclesia diabolica<a l:href="#n_97" type="note">[97]</a>, то есть donum morganaticum<a l:href="#n_98" type="note">[98]</a>. Хорошо сказано. Церковь дьявола как морганатический дар. Надо будет это запомнить. Место здесь нечестивое, солнечный свет не оставляет в том сомнений. Оборванцы и попрошайки выставляют на обозрение свои болячки, будто медали. Моя лошадь, судя по запаху, добавляет дымящиеся кучки на мостовую из утоптанного навоза. Желудок мой обещает поднатужиться.</p>
      <p>— Он вечно тужится. Видите, теперь он кисло благословляет обещание справедливого мира грязной, но, несомненно, святой водой. Готово.</p>
      <p>— Ну, пошло́ дело. Мой желудок этого не вынесет.</p>
      <p>Благородных посланцев британской земли проводили в своего рода дворец с осыпавшейся штукатуркой. Надписи на его стенах, нацарапанные мелом или выведенные известкой, приветствовали еретиков-британцев: VIVA LA PAZ — UNOS DIAS! и A BAJO LOS INGLESES!<a l:href="#n_99" type="note">[99]</a>. Дон Мануэль, улыбаясь, подъехал к королевским актерам.</p>
      <p>— Трубного гласа гостеприимства вы вряд ли ожидали, — сказал он. — Наш поэт Гонгора потрудился. Он пишет так, будто все уже кончено. — Рукой в изящной перчатке дон Мануэль протянул лист бумаги. — Поскольку вы не знаете нашего кастильского, я переведу:</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>На сцене глупость царствует, и ложь</v>
          <v>с ней наравне здесь правит торжество</v>
          <v>для папских нунциев, шпионов; волшебство</v>
          <v>скрывает скаредность — не сразу и поймешь.</v>
          <v>Богат стал Лютер, ну а мы бедны;</v>
          <v>мочусь на мир; его б любовь спасла.</v>
          <v>Пока же нету юмору цены</v>
          <v>без Дон Кихота, Санчо и осла<a l:href="#n_100" type="note">[100]</a>.</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Что-то в таком роде. Простите за корявый перевод.</p>
      <p>— Кто такие, — спросил Уил, — эти Дон и Санчо?</p>
      <p>— Неужели вы их еще не знаете? Знавал я в Лондоне человека по имени Шелтон, который уже переводил повествование о них на английский. Долгая работа. Это очень длинный роман.</p>
      <p>— Что, — спросил Бёрбидж, — за роман?</p>
      <p>— Не из тех милых рассказиков на нескольких страницах, коими английские дамы занимают свой неисчерпаемый досуг. Тут труд капитальный и еще не законченный. Его автор где-то тут. У него дом в Вальядолиде. Что же касается Дона, Санчо и его осла, то их вы увидите завтра на арене.</p>
      <p>— Что же, у вас тут и травля быков собаками тоже будет? — не скрывая отвращения, осведомился Уил.</p>
      <p>— Не травля собаками, но честный бой между быком и человеком. Бык не всегда погибает. У нас разработан ритуал, сочетающий христианские и митраические жертвоприношения. Нечто такое, во время чего человека иногда бодают, выпускают из него кишки. Он посвящает себя Богу. Иногда подобное случается и с быком. Но лошади страдают всегда. Впрочем, это неважно, обычно они уже не в лучшей своей поре, старые клячи, сущие росинанты.</p>
      <p>— Вы все время говорите о росинантах, что бы то ни означало.</p>
      <p>— На одном из них завтра будет выступать Дон. Все сами увидите.</p>
      <p>— Я не приветствую жестокого обращения с лошадьми, — горячо воскликнул Уил. — Лошадь есть продолжение человека, ergo<a l:href="#n_101" type="note">[101]</a> его часть. Мы все — кентавры. Меня там не будет.</p>
      <p>— Но вы должны пойти, Уил, — сказал Бёрбидж. — Помощник лорда-казначея будет считать нас по головам. Мы суть камердинеры палаты и должны выполнять свои обязанности.</p>
      <p>— Я в Испанию не за тем приехал, чтобы смотреть на издевательства над лошадьми.</p>
      <p>— Но можете стать свидетелем и более ужасных страданий, — сказал дон Мануэль. — Инквизиторы творят с еретиками такие штуки, по сравнению с которыми выпускание кишок из лошадей покажется сущей щекоткой, будто муха по коже пробежала.</p>
      <p>— Моему желудку срочно нужна ячменная вода, — простонал Уил.</p>
      <p>— Идемте, — сочувственно улыбнулся дон Мануэль. — Отведенный вам постоялый двор выметен, если не выскоблен, а постельное белье — буквально без единой блошки. Отдохните с дороги. А я распоряжусь насчет снадобья из красного вина и сока валенсийских апельсинов. С больными желудками оно творит чудеса.</p>
      <p>В то время как Уил лежал на покрывале кровати, которую ему предстояло делить с Диком Бёрбиджем, а королевские актеры помоложе разыскивали смазливых испанских мальчиков или мавританских шлюх, явился слуга от графа Рэгланда, чтобы возвестить о вечерних увеселениях. Устраивались они в Большом зале университета и состояли из пьесы какого-то ничтожества по имени Лопе де Вега, за коей должна была последовать комедия маэстро Шекспо. Так что труппе следовало решить, что и как, и, не теряя времени, сократить пьесу, а не то она слишком длинна.</p>
      <p>— Но это безумие, — сказал Бёрбидж. — Одна часть зрите лей не знает испанского, другая — английского. Тут был бы кстати театр масок: пантомима об англо-испанской дружбе или что-нибудь в этом роде. Бен, будь он здесь, состряпал бы такую штуку. Именно такое нам сейчас и потребно. Но что же делать, коли Бена нет с нами?</p>
      <p>— Дадим сцены с Донышком из «Страшного крика в зимнюю ночь». Будь Бен Джонсон с нами, он бы затеял пьесу масок ко времени возобновления войны. Не говорите мне о Бене. Он пишет стихи, словно кирпичи кладет, и думает, что Парнас — на верхушке его приставной лестницы.</p>
      <p>— Остроумно. Кто это сказал?</p>
      <p>— До сей поры — никто. Но не следует говорить это Бену прямо в его каменное лицо. Хоть пузо у него, как гора, но своим коротким кинжалом он орудует быстро. Это единственное, что у него выходит быстро.</p>
      <p>— Слушайте, если дать сцены с Донышком, испанцы скажут, что мы все — всего лишь деревенские фигляры. Костюмы хорошие нужны. Боюсь, морской воздух и ванна, принятая ими в лодке, пока их свозили на берег, окончательно их испортили. Нужны красноречие и остроумие. Короче говоря, нужно «Что вам угодно» или «Как вам нравится»<a l:href="#n_102" type="note">[102]</a>. Хоть эти названия — пощечина публике и подразумевают, что Уил вовсе не стремится ей угодить. Но ей ничего не остается, как смотреть пьесу. Либо пусть уходит.</p>
      <p>— Смотрите или уходите — подходящее название для всего, что я теперь делаю. Вряд ли эти испанцы что-нибудь поймут в нашей комедии. Дадим-ка мы самые кровавые сцены из «Тита Андроника». Меня, того и гляди, стошнит в этом королевском городе. Да вывернутся нынче наизнанку даже самые стойкие испанские желудки. Будем на сцене насиловать, увечить и запекать человечину в пироге. По крайней мере, зевать не будут.</p>
      <p>Приближался вечер, стало прохладней. Королевских актеров, из тех кто не отправился к проституткам, не пошел за покупками и не промывал себе желудок после крепкого местного вина, дон Мануэль повел на прогулку по городу. Здесь встречались реки Писуэгра и Эсгева. Богатство провинции проплывало мимо в лодках — зерно, вино, оливковое масло, мед и пчелиный воск.</p>
      <p>— Видите собор, сверкающий новизной? Ему не более двадцати лет, ибо Вальядолид сгорел в пожаре 1561 года. Король Филипп, его уроженец, повелел все выстроить заново. Девяносто девять лет тому назад здесь умер сам Христофор Колумб. Вот в этом доме — видите? — ныне живет маэстро Мигель де Сервантес Сааведра, отец Дона, Санчо и к тому же осла последнего. А вот и он сам, посмотрите-ка, выходит из дому, не глядя ни вперед ни назад, ни вправо ни влево, человек, не имеющий друзей и потрепанный жизнью, переделывающий мир наново у себя в черепе. Он стар, сед, ему пятьдесят семь лет. Его пьесу сыграют на торжествах по случаю заключения мира, но ему это все равно. В театре он трудился как раб, не получил за свой труд никакой награды. Не думаю, что вы будете искать с ним знакомства. Вашего языка он не знает, а по-кастильски говорит очень лаконично. Но иногда пространно высказывается на мавританском, который выучил, будучи рабом и заложником.</p>
      <p>— Мавританский язык, — сказал Уил. — Я не был ни рабом, ни заложником, но кое-что из него тоже выучил. Когда сопровождал в Рабат лорда Саутгемптона, имевшего поручение купить арабских лошадей для войны лорда Эссекса в Ирландии. Задание он не выполнил, могу добавить. Кажется, теперь мой желудок уже успокоился настолько, что сможет принять ужин.</p>
      <p>— Хорошо, — сказал дон Мануэль.</p>
      <p>Королевские актеры не стали смотреть пьесу Лопе де Вега и Карпио, которая называлась «La Boba para los Otros y Discreta para si»<a l:href="#n_103" type="note">[103]</a>, а может быть, и как-то иначе, но все равно — тарабарщина в том же роде. В палатах за Большим залом королевские актеры перетряхивали костюмы, готовили реквизит, Дик Бёрбидж расписывал им лица. Под конец спектакля, в котором играли студенты университета, сам автор пьесы зашел посмотреть на британцев, при этом глядел как-то искоса, то ли хитро, то ли злобно, одним словом, впечатление производил неприятное.</p>
      <p>— Учитесь, как надо играть, варвары, — сказал он. По-английски Лопе де Вега говорил удовлетворительно, чему выучился в должности секретаря герцога Альбы и маркиза Мальпика. Оба вышеназванных полагали, что знают язык врага. Кроме того, Лопе де Вега служил в 1588 году в Армаде и знал не только язык врага, но также алчность и кровожадность народа, разъевшегося на говядине, пудингах и эле и безразличного к призывам духа и рассудка. Уил скептически покусывал нижнюю губу. Этим испанцам, знающим толк в театре, предстояло увидеть, как девушку изнасилуют, отрежут ей руки, вырвут язык, а потом насильников зарубит ее отец и испечет из их плоти пирог, коим угостит их мать. Был к тому же еще и мавр, Аарон, которому предстояло быть похороненным заживо и умереть с проклятьями и бранью. Испанцы знали о маврах все. Но менять теперь что-либо было уже поздно: оставалось только сыграть спектакль.</p>
      <p>Гостям-британцам и смуглым представителям принимающей стороны показали сокращенную пьесу «Тит Андроник». Крови (свиной, купленной на здешней бойне) было больше, чем белых стихов. Некоторых испанцев, судя по телодвижениям — важный признак — едва не вырвало. Другие же, кто незадолго до спектакля изрядно поел или выпил, побежали из зала — эти одними позывами к рвоте не отделались. Британцы сидели, развалившись в креслах, и с удовольствием созерцали ужасы, не исключая и пирог с человечиной.</p>
      <p>Потом Уил и Бёрбидж лежали в своей просторной кровати. Оба сознавали, что в определенной мере предали эстетические и интеллектуальные притязания своей родины, которая теперь называлась Британией и которой управлял король, известный во всем христианском мире как самый мудрый дурак.</p>
      <p>— Надо отказаться. Больше нельзя. Не хотим утомлять непонятным языком, значит, должны вызывать отвращение вполне понятным действием. Глупая была затея Его Величества! Будь проклят пославший нас сюда шотландский пьянчуга и содомит!</p>
      <p>— Думай, что говоришь, Уил. Эти сопровождающие в черном, на первый взгляд, бездельники, которым нет никакого дела до труппы, вполне могут оказаться соглядатаями короля Якова. Это шуршание под дверью, боюсь, не крысиная возня. Благослови, Господи, короля Якова Шестого и Первого! — громко прокричал он и повернулся спиной к Уилу, показывая, что собирается спать. Спал он хорошо, но не тихо, перемежая бессмысленными пентаметрами громкий храп и драматические ахи и охи. Уил спал, но мало. Он думал, что без толку проводит в Испании время, которое лучше было бы потратить на получение долгов в Стратфорде или на переговоры о покупке пахотной земли. Желудок его ворчал и побаливал. Приснился короткий кошмар о дочери Джудит, родившей вне брака горбатого уродца, сплошь покрытого волосом.</p>
      <p>Еще снился другой, более короткий и приятный сон о том, как он, Уил, проплывает под Клоптонским мостом, перекинутым через Эйвон. Чистый воздух, добротная деревенская провизия. Но проклятый город кишел пуританами, ненавидевшими маэстро Шэгспо или Шогспо — какое угодно имя, но только не его настоящее. Он проснулся от яркого испанского солнца и узнал, что настал день корриды.</p>
      <p>В тот день вокруг арены собралась публика обычного для Вальядолида сорта, она улюлюкала британцам, явившимся в красивой одежде и плащах. Уил сидел в тени с актерами — все они жевали орехи и пришли на корриду в нарядных королевских ливреях. Зрелище началось с пронзительного сигнала трубы, затем на арену рысью выехал долговязый пожилой человек в картонных доспехах и шлеме, порванном, но сшитом веревочкой, с копьем, когда-то сломанным, но теперь составленным из обломков и неопрятно чем-то замотанным. Он ехал на жалкой кляче, под ее шелудивой кожей легко угадывались кости. За ним верхом на осле следовал толстый коротышка, то и дело подносивший к губам в косматой бороде протекавший мех с вином. В ответ на рукоплескание толпы, явно благоволившей к этому дуэту, долговязый и толстяк приветственно помахивали руками. Вслед за ними на арену вышли, прихрамывая, двое мужчин, одетых по-монашески, и остановились на изрядном расстоянии от первой пары. Каждый из них держал в руке длинный шест с полотнищем, на котором было начертано PAX ЕТ PAUPERTAS<a l:href="#n_104" type="note">[104]</a>. Толпа взревела в знак одобрения и снова стала освистывать и обшикивать британцев.</p>
      <p>— Пародия на рыцаря и его толстого оруженосца. Это герои книги? — спросил Уил дона Мануэля.</p>
      <p>— В значительной степени. Но для книги они слишком велики, поэтому удрали из нее, как из темницы.</p>
      <p>— Гамлет и Фальстаф были заключены в темницу, каждый в своей пьесе, — мрачно размышлял Уил. — Никогда бы их не приветствовала восторженная толпа на освещенной солнцем арене. Но какое ему до этого дело? Земля, вот о чем надо было думать, о мешках с солодом, запасенным на случай плохого урожая. Пьесы — всего лишь пьесы. — Он застонал вслух и скрипнул плохими зубами.</p>
      <p>Но вот под восторженные крики и аплодисменты горе-рыцарь и его толстый оруженосец удалились. Началось действо, ради которого все собрались. На арену строем вышли вооруженные шпагами тореадоры, дамы в черных мантильях бросали им цветы. Затем выпустили фыркающего быка. Его безжалостно дразнили толстозадые мужчины с причудливыми копьями. Потом бык распорол лошади бок, наружу вывалились кишки.</p>
      <p>Публика пришла в восторг, будто на представлении высокой комедии.</p>
      <p>— Пойду-ка я отсюда, — проворчал Уил, обращаясь к Бёрбиджу. — Насмотрелся. Не вижу ничего смешного в волочащихся по песку внутренностях, — сказал он и пошел к выходу под насмешки своих товарищей-актеров. На площади он отдал несколько британских серебряных монет за виноград, получил позволение помыть его в бочке с вином, где плавали остатки от объеденных гроздей, и принялся с угрюмым видом жевать. И по мнению этого-то народа в «Тите Андронике» слишком много насилия! Бёрбидж и остальные могут делать что угодно после ужина, на который пожалуют герцоги и принцы, но он, Уил, не станет строить из себя шута, чтобы потешать живодеров. Он любил лошадей и был безутешен, когда принадлежавшего его отцу Гнедого Гарри, смирного коня с запекшейся болотной грязью на щетках, повели на двор к скупщику старых домашних животных, чтобы сварить из него клей.</p>
      <p>В тот вечер, пока подправленная комедия «Напрасные усилия любви» убеждала высокородных испанских зрителей, что британские актеры либо заставляют скучать, либо повергают в ужас, но неспособны ни привести в восторг, ни просветить, перед собором жарили убитого на корриде быка. Потом мясо раздавали шумной бедноте. Потные плебеи давились за сухожилиями и хрящами, вырывали друг у друга из рук обуглившиеся куски филейных частей.</p>
      <p>— До чего же я ненавижу чернь, — думал Уил, с мрачным удовольствием наблюдая за происходящим — оживленные лица, шипящий от стекающего жира огонь, невозмутимый фасад величественного собора.</p>
      <p>С доном Мануэлем подошел человек, чье лицо показалось Уилу как будто знакомым. Взглянув на Уила, он насмешливо ухмыльнулся и сказал что-то, из чего понятным показалось лишь слово «майда», что по-арабски означает желудок. Предположение подтвердилось: человек, усмехаясь, повторил то же, на этот раз, несомненно, по-кастильски — эстомаго. Дон Мануэль сказал с сожалением:</p>
      <p>— Он говорит, что желудок у вас выносит кровь и кишки в театре, но вы отворачиваетесь от них в жизни. Как, например, сегодня. Он видел, как вы ушли. Простите, что не представил вам ранее, это Мигель де Сервантес Сааведра. Уильям Шекспир.</p>
      <p>— Чекуеспирр? — Имя испанцу решительно ничего не говорило.</p>
      <p>— Работаю, — сказал Уил, — в масрах в Лондрес. Действительно, не имею шахийа к дэм. Я муалиф, который должен юти людям то, что они желают видеть. Лиматза? Потому что такова моя михна.</p>
      <p>По-видимому, это Сервантеса не убедило. Он был краснолиц, седобород, смугл и морщинист. Волосы заметно редели, отступая от жутковатых висков.</p>
      <p>Он горбился, будто гребец, налегающий на галерное весло, и казалось, вот-вот сморщится от боли, получив по спине ожидаемый удар плетью. Уил рядом с ним чувствовал себя белоручкой, баловнем судьбы, не знающим, что такое страдание.</p>
      <p>— Позвольте предложить вам что-нибудь йашраб? — сказал Уил. — Выпить? — Сервантес пожал плечами. Пить с человеком, не знающим языка? С которым невозможно поговорить? Он сказал что-то еще. Дон Мануэль перевел, что Сервантес приглашает их обоих к себе в дом. Там есть вино, и оно лучше, чем чернила, от которых болит живот, и моча, которую продают в винных лавках. Сервантес ненадолго окажет гостеприимство товарищу по профессии, писателю, приехавшему из страны, которую, как говорят, следует считать врагом Испании, а потому и врагом всего человечества. Но гости не должны задерживаться. У него, Сервантеса, болит голова, и он вскоре попытается заснуть, чтобы она прошла. Они втроем пошли от угасающего костра и скелета быка, с которого уже почти все срезали. Сервантес прихрамывал.</p>
      <p>— Человек, — думал Уил по дороге, — в отличие от зверей полевых наделен даром речи, но стоит ему оказаться за пределами родины, оказывается, что в этом даре нет никакого толку. Животные же вполне понимают друг друга. Вавилонская башня — не миф.</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>О, Боже! Чем отличен от скота мужчина?</v>
          <v>Не отсутствием хвоста.</v>
          <v>Кто объяснит? Возможно — даром речи.</v>
          <v>Им можно хвастаться, себе противореча,</v>
          <v>когда б не малость. Ведь в любой стране</v>
          <v>есть свой язык, и он — чужой вполне</v>
          <v>соседям. Где же польза? Тут король</v>
          <v>сказал: она ничтожна. Только роль…</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Лишенный поэтического дара бедняга Дик Бёрбидж добавил свои неуклюжие вирши к речи Болингброка из трагедии «Ричард II». И все же сказанное в них верно.</p>
      <p>Дом Сервантеса был мал. В нем пахло кухней — чесноком, оливковым маслом, специями; эти запахи Уил хорошо помнил по мавританским базарам. В крошечной гостиной стояли табуретки с сидениями в виде мавританских седел, закапанный чернилами круглый стол и было разложено около восьмидесяти книг. Одна из них лежала на истертом мавританском ковре у ног Сервантеса, занявшего с эгоизмом, не украшавшим гостеприимного хозяина, единственное находившееся здесь кресло. Уил и дон Мануэль расположились на довольно низких седлообразных табуретах. Сервантес подтолкнул ногой книгу в сторону Уила, и тот смиренно ее поднял. «Гусман де Альфараче»<a l:href="#n_105" type="note">[105]</a> некого Алемана. Вероятно, немец, судя по имени. Один из новомодных романов. Сервантес говорил. Дон Мануэль переводил.</p>
      <p>— Книга о беспутном юнце, растущем в беспутном мире, за один только прошлый год выдержала двадцать изданий. «Пикареско», впрочем, сомневаюсь, чтобы вам это слово было знакомо. Роман отвечает глубинным потребностям испанской души — стремлению быть высеченным и подпаленным разгневанным Богом-отцом, который и пальцем не шевельнет, чтобы помочь тому, что, как нам говорят, является его дражайшим созданием, но, скорее, поставит разного рода препоны на его пути. И по окончании злосчастной жизни этому созданию нет ни мира, ни покоя, одни вечные муки. Вот такого рода повествования пользуются успехом у нашего народа. Именно такого ожидают от меня, когда, покинув суетный и не приносящий вознаграждения мир театра, я занимаюсь на досуге прозаическим повествованием. Любой Дон Кихот побит, и покрыт синяками, и сломлен в зубодробительной кровавой потехе, которую разыгрывает с нами Господь Бог. Вместо этого я даю им комедию.</p>
      <p>— Хайа сейи для всех, — сказал Уил.</p>
      <p>Сервантес взорвался, а дон Мануэль, не взрываясь, перевел согласные, произнесение которых сопровождалось брызгами слюны, и воплеподобные гласные:</p>
      <p>— О, не играйте в моем присутствии с дурно выученными и скверно произнесенными арабскими словами. Для меня арабский — язык пытки и угнетения. Говорите на своем безбожном северном языке, которым, я полагаю, вы, по крайней мере, хоть как-то владеете. Говорю это о вас, англичанах, — вы не страдали. Вы не знаете, что такое му́ка. Из своего дьявольского самодовольства вам никогда не создать литературы. Вам нужен ад, который вы покинули, вам нужен адский климат — холодные ветра, огонь, засуха.</p>
      <p>— Мы стараемся изо всех сил, — кротко сказал Уил. — Но позвольте смиренно осведомиться, что вы можете знать о нашей литературе? Вы не знаете английского, а наши книги и пьесы еще не переведены на кастильский. Вероятно, по заключении мира взаимный обмен знаниями оживится…</p>
      <p>— Мир, мир! Какой может быть мир?! — Сервантес выкрикивал слово «paz», как если бы это было название какой-то болезни. — Вы отпали от истинной веры и уклонились от противостояния с язычниками-мусульманами. Вышвырнуть их из святых мест, подорвать их господство на Среднем море — вот цель единственной войны, которую стоит вести. Мусульманин пришел сюда осквернить нашу латинскую веру, а вы и пальцем не пошевелили. Играете с кровью и людоедством в глупых сценических пьесках…</p>
      <p>— Только в этой. Уверяю вас, «Тит Андроник» — пьеса далеко для нас не характерная. Вероятно, дело в языковом барьере…</p>
      <p>— Барьер в душах, а не в языке и не в зубах. Вы — гнилой член, отрезанный от древа живого христианства.</p>
      <p>— Не толкуйте мне о душах, — возвысил голос Уил. — С вашего позволения, вы, испанцы, рассматриваете Бога как дрянного отца, человека — как неисправимую скотину, а душу его поручаете палачам-священникам, которые добиваются признаний, поджаривая вопящую жертву в языках пламени. Так что не толкуйте мне о душах.</p>
      <p>— Представления Алемана о мире не имеют к моим никакого отношения. Милостивый Бог существует где-то далеко от жирных епископов и поджарых палачей. И как мы ищем этого милостивого Бога? Не в трагедиях загубленных жизней, но в комедиях, пародийных одиссеях. Такое открытие могло быть сделано только здесь, здесь, здесь! — и говоря это, он левой рукой обводил воображаемую карту Иберии, в то время как правой ударял себя в грудь. — Именно посредством комического можно приобщиться великой духовной истине, существованию милостивого Бога. Ваша вчерашняя глупая пьеска была смешна в другом смысле. Вы, англичане, неспособны принять Бога. Вы не страдаете и не можете сделать комедию из того, чего не существует в вашей зеленой стране с умеренным климатом…</p>
      <p>— …которую вы никогда не видели.</p>
      <p>— Я вижу ее в вас, в вашем мягком взгляде и необветренной коже. В вашей чаше нет горечи.</p>
      <p>— Это мы еще не раз услышим, — сказал Уил, нисколько не смутившись. — Будем и далее слышать, что мы не страдаем, как поротые московиты, запуганные жители Богемии и экстатичные испанцы. И что вследствие этого наше искусство ничего не стоит. Нас уже тошнит от этого и еще будет тошнить.</p>
      <p>— Вам никогда не создать «Дон Кихота».</p>
      <p>— Да с какой стати нам его создавать? — горячо возразил Уил. — Я создал и создам другое. «Да так ли? — подумал он. — Желаю ли я создать»?</p>
      <p>— Я создал хорошую комедию, да и трагедию, каковая требует величайшего мастерства в драматургии, — вслух сказал Уил.</p>
      <p>— Вовсе не величайшего и никогда не потребует. Бог — комедиант. Он не переживает трагические последствия ущербной сущности. Трагедия слишком человечна. Комедия же священна. Эта голова меня убивает.</p>
      <p>Глаза Сервантеса, казалось, мерцали в свете свечи, стоявшей возле его кресла. Он не предложил гостям вина. Уил уже был сыт испанским гостеприимством, которое, как можно было предполагать, заключалось в презрении и порицании.</p>
      <p>— Мне надо лечь, — сказал Сервантес.</p>
      <p>— О комедии вы говорите в высшей степени некомично, — заметил Уил. — Вы не создали ни Гамлета, ни Фальстафа. — Но эти имена ничего не говорили Сервантесу, страдавшем, от мигрени, бывшему рабу на галерах, долго ожидавшему выкупа родным королевством, а затем принужденного возвращать заплаченные за себя деньги с ростовщическими процентами.</p>
      <p>— Я видел ваши пьесы, — сказал дон Мануэль, — и прочел «Дон Кихота». Простите ли вы меня, если я скажу, что лучше? Вам не хватает полноты Сервантеса. Он лучше знает жизнь и обладает властью над словом, чтобы передать и плоть, и дух одновременно. Плоть и дух вышли сегодня на арену, и публика узнала их, и восторженно приветствовала. Простите меня и не сочтите, что я принижаю ваши достоинства.</p>
      <p>— Я лишь зарабатывал себе на хлеб. Искусство — не что иное, как средство к существованию. Сервантес может быть втрое более великим, мне-то какая разница?! Я же ни на что не претендую.</p>
      <p>— Ах, нет, претендуете.</p>
      <p>Уил обиженно посмотрел на дона Мануэля, затем с опаской на Сервантеса, который при этом взвыл от боли.</p>
      <p>— Идите, идите, — сказал Сервантес, — вам не следовало приходить.</p>
      <p>— Меня пригласили. Но я уйду.</p>
      <p>— Надо перенести эту раскалывающуюся голову в темную спальню. Допивайте вино и уходите.</p>
      <p>— Вина не было, допивать нечего.</p>
      <p>— Причастие без вина и без хлеба<a l:href="#n_106" type="note">[106]</a>, — пробормотал Сервантес и, пошатываясь, побрел из гостиной. Уил и дон Мануэль переглянулись. Уил пожал плечами, оба они вышли на темную улицу и направились в сторону постоялого двора, где остановились актеры. Луны не было, только звезды сияли.</p>
      <p>— Можно прочесть его книгу, пока мы здесь? — спросил Уил.</p>
      <p>— Для этого надо в достаточной степени овладеть испанским.</p>
      <p>— Многое будет зависеть от того, сколько времени уйдет на заключение вечного мира.</p>
      <p>— Могу перевести вам отдельные места, чтобы дать представление о качестве целого.</p>
      <p>— Можно переделать его книгу в пьесу?</p>
      <p>— Нет. Она очень велика, это одно из ее достоинств. Такое долгое путешествие не уложить в два часа, отпущенные вам на сцене.</p>
      <p>Уил горестно вздохнул.</p>
      <p>— Краткость — в природе сценической пьесы. В книге есть поэзия?</p>
      <p>— Он ведет повествование просто, без затей. У него нет вашего дара острого и живого, но сжатого изложения. Но он ему и не нужен.</p>
      <p>— Так он, в таком случае, не поэт! — просиял, хоть это и было незаметно в темноте, Уил.</p>
      <p>— Не поэт, как и вы.</p>
      <p>— Вот это что-то да значит. Поэзия не выходит на арену и не вызывает приветственного воя черни.</p>
      <p>— Вижу, вам досадно, что они вышли из книги и живут в нашем мире.</p>
      <p>— Некоторым образом.</p>
      <p>Уил уже спал ко времени возвращения Бёрбиджа, который не стал его будить и рассказывать, что сильно сокращенная постановка «Комедии ошибок» прошла неплохо, лишний раз подтвердив, что английские драматурги сильны комическими интермедиями и непритязательными шутками. Уил проснулся на рассвете.</p>
      <p>— А? Что? Который час? Ради бога!</p>
      <p>— Вставай. Дел полно. Все должны собраться. Пойду пинками поднимать их с постелей вместе со шлюхами и мальчиками, которых они к себе затащили.</p>
      <p>Джек Хеммингс, Гас Филипс, Том Поуп (его малосвятейшество), Джордж Брайан, Гарри Кондел, Уил Слай, Дик Каули, Джек Лавайн, Сейнт Алекс Кук, Сэм Джильбёрн, Роберт Армин, Уил Ослер<a l:href="#n_107" type="note">[107]</a> (не умеющий обращаться с лошадьми), Джек Андервуд, Ник Тулей, Уил Эклстоун, Джозеф Тейлор, Роб Бенфилд, Роб Гау, Дики Робинсон, Джек Шэнк и Джек Райс сидели, мор гали, морщились от яркого испанского солнца и недоверчиво слушали своего поэта, недовольные тем, что их разбудили, а также указаниями и поджаренным хлебом, которые им предстояло проглотить. Дик Бёрбидж все это уже знал и теперь только пожимал плечами и закатывал глаза.</p>
      <p>— Завтра или послезавтра, — говорил Уил, — играем «Гамлета», но не так, как прежде. Введем в пьесу Джона Фальстафа. Не удивляйтесь так и не вздрагивайте. Тут нет ничего сложного. В «Гамлете» принца посылают в Англию, где его должны убить по приказу короля. Там, прочитав и уничтожив приказ, он слышит о датском войске, которое должно вторгнуться в Англию, чтобы наказать ее за неуплату дани. Наконец он понимает, что ему следует делать. Поставленная цель наряду с поддержкой Фальстафа и его людей заставляет Гамлета отбросить мысли о самоубийстве.</p>
      <p>Фальстаф может звать Гамлета «милый Гам» вместо «милый Гал», тут различие всего в одну букву. Война прекращается с распространением вести о смерти короля Клавдия. Гамлет направляется в Эльсинор, чтобы занять трон отчима. Фальстаф со своими людьми следует за Гамлетом, но тот с ними под конец, разумеется, порывает. Клавдий все еще жив, и Лаэрт должен убить Гамлета в фехтовальном поединке, но не явно, поскольку принц любим возмущенной чернью. Все заканчивается так же, как и прежде, но только Гамлет остается жив, а Фортинбрас предъявляет права на престол. Как видите, тут почти ничего не надо менять, требуется только кое-что добавить. Играть вам придется около семи часов подряд, но, если им не понравится, нас могут отправить восвояси. Предпочтительнее было бы за море. Я не прочь повидать Русийон<a l:href="#n_108" type="note">[108]</a>.</p>
      <p>— В том, что предлагает Уил, — заглушая недовольные голоса, проревел Бёрбидж, — много дельного. Тогда нас не смогут обвинить в легкомыслии. И на следующий день Гамлет с Фальстафом вместе выедут на арену. Присутствующий здесь Ник Тулей доселе подменял Гамлета. Пришло тебе время его сыграть. Он тоже высокий, худой, поэтому строчку насчет того, что он тучный и страдает одышкой, которая так хорошо подходила мне раньше, но, слава Богу, уже не подходит, надо убрать. Алекс Кук исполняет у нас роль королевы Гертруды, но будет играть также мистрис Квикли. Обе они, каждая по-своему, дурные женщины. Смертей у нас достаточно, в том числе и смерть Хотспера, то есть короля, вторгшегося со своим войском. Но Гамлет не умирает, поэтому это не трагедия.</p>
      <p>— В таком случае, это комедия о Гамлете, принце датском? — спросил Джек Андервуд.</p>
      <p>— Дело в Ангии происходит или в Данлии? — желая сострить, осведомился Джек Шэнк.</p>
      <p>— Имя Хотспер, — сказал Бёрбидж, — больше похоже на датское, чем Клавдий. Довольно умничать. Уил уже меняет порядок сцен. Может получиться пьеса, лучше которой мы еще не играли.</p>
      <p>— Самая длинная, уж это точно, — сказал Уил Слай.</p>
      <p>Самая длинная, конечно.</p>
      <p>— Что ж, — сказал Уил Сервантесу, когда собравшиеся в четыре утра неверным шагом разбредались по своим комнатам, — по-прежнему считаете, что нам не хватает комического?</p>
      <p>Дон Мануэль перевел. Сервантеса, по-видимому, успокаивало присутствие валившегося с ног от усталости маленького мальчика-мавра, которого он прижимал к своему левому боку.</p>
      <p>— Слишком долгая, — сказал Сервантес.</p>
      <p>— Следует отправить ее к брадобрею с вашей бородой.</p>
      <p>— ¿Como?<a l:href="#n_109" type="note">[109]</a></p>
      <p>— Она никоим образом не так длинна, как ваш проклятый как вы его называете, роман.</p>
      <p>— Я не называю его проклятым. А толстяка и долговязого вы у меня списали.</p>
      <p>— Ах, нет. Они уже были в Лондонском театре, прежде чем я узнал о вашем существовании. Что на это скажете?</p>
      <p>— Я ни слова не понял.</p>
      <p>— Это ваша трагедия.</p>
      <p>На следующий день после полудня возобновились испано-британские переговоры, но утром все еще предавались столь необходимому сну. В это время один рыжеволосый испанец по имени Гусман, спросил у сэра Филипа Спендера на своем утробном тосканском:</p>
      <p>— Будут еще играть эти бесконечные комедии?</p>
      <p>— Предполагается дать вечером «Комедию о принце Гамлете», чтобы вы могли оценить ее многообразные и противоречивые достоинства. — Сэр Филип предвкушал представление с радостью: все предыдущие спектакли он преспокойно проспал. — В таком случае, нам, вероятно, следует поспешить с выработкой условий вечного мира. У меня такое впечатление, что жители Вальядолида будут рады отъезду посланцев британской земли. Так что всецело в наших интересах поторопиться и закончить.</p>
      <p>— Аминь, — сказал Гусман. — Не вижу причин не закончить переписывание документов к завтрашнему вечеру.</p>
      <p>— Имеете в виду истинное завтра или не столь истинное mañana?</p>
      <p>— Имею в виду дату, следующую за сегодняшней. Что может означать полночный ужин и, ах, никаких развлечений после него.</p>
      <p>— Подобные дела всегда отнимают много времени. Можем показать пример проворства, достойный подражания За работу, мои государи и господа!</p>
      <p>— Аминь.</p>
      <p>После полудня, но до отъезда британских посланцев состоялась обязательная коррида. Уил от ее посещения уклонился. По арене проехали высокий худощавый принц в черном и полный рыцарь в одежде из тонкого полотна. Их приняли за дань британцев имеющей уже прочные основы испанской традиции, и потому публика всадников приветствовала. На куске ткани, поднятом Пистолем и Бардольфом, были выведены слова: VIVAN LAS MUCHACHAS Y EL VINO ESPAÑOLES<a l:href="#n_110" type="note">[110]</a>. Так что все закончилось миром. Уил к тому времени уже уехал, желая по пути на родину посетить Русийон. Все хорошо, что хорошо кончается.</p>
      <p>Роман «Дон Кихот» он прочел только в 1611 году, тогда же закончил свой перевод Шелтон, а также появилась Библия короля Якова<a l:href="#n_111" type="note">[111]</a>. Ссылки на худощавого рыцаря и его толстого спутника встречаются в произведениях Бена Джонсона, Бомонта и Флетчера, но в пьесах Шекспира — ни разу. Во время своей последней болезни, начавшейся в 1616 году, он по-прежнему мрачно размышлял о том, что Сервантес опередил его с созданием героя всех времен и народов. Шекспир и Сервантес умерли в один день, но, поскольку испанский календарь на десять дней опережал британский, можно сказать, что даже и в смерти Сервантес опередил Шекспира.</p>
      <p>Дон Мануэль де Пулгар Гарганта больше не встречался с Шекспиром, но в 1613 году присутствовал при пожаре, уничтожившем театр «Глобус», во время первого представления пьесы «Король Генрих VIII» (называвшейся в то время «Все верно»). Тогда от церемониального выстрела пушки загорелась соломенная крыша. Люди выстроились в цепочки, передавали друг другу ведра воды из Темзы, но пожар в здании остановить не удалось. Театр со всем своим имуществом погиб в огне. Дон Мануэль встречался в таверне с Джеком Хеммингсом и Гарри Корделом, с триумфом утолявшими жажду, ибо им удалось спасти из огня большую часть произведений своего поэта. Но пьесы «Только подумайте, что так могло бы быть», «Комедия о Ламберте Симнеле» и «Победившие усилия любви» оказались безвозвратно утрачены.</p>
      <p>— Издайте их, — сказал дон Мануэль, — для потомков в виде книги.</p>
      <p>— В виде книги? Издать пьесы книгой?</p>
      <p>— Фолио. Это было бы важное дело. Только полное собрание его сочинений может сравниться с тем, что задумал я.</p>
      <p>— А что вы задумали?</p>
      <p>Дон Мануэль счел за лучшее солгать.</p>
      <p>— О, — сказал он, — если не сочтете за святотатство — издать Библию вашего короля Якова.</p>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Твое время прошло (You’ve Had Your Time)</p>
        <p>Фрагмент автобиографии</p>
        <p>© Перевод Валерия Бернацкая</p>
      </title>
      <image l:href="#i_003.jpg"/>
      <subtitle>Предисловие</subtitle>
      <p>Первый том этих воспоминаний в Европе был снабжен подзаголовком «Исповедь», а в Соединенных Штатах — «Автобиография». Мой американский издатель окрестил первую книгу «Автобиографией», как будто ее прежнее жанровое обозначение было чем-то уникальным. Книга и впрямь уникальна, но только в том смысле, что это единственная написанная мной автобиография, — правда, американские рецензенты имели в виду совсем другое. Не понимаю, почему подзаголовок «Исповедь» не устроил американского издателя. К этому жанру с почтением относились и блаженный Августин, и Жан-Жак Руссо, и я пытался, в меру своих сил, следовать искренности этих авторов, ни в коей мере не претендуя на столь же высокие литературные достоинства. Я достаточно давно знаком с католической церковью и знаю, что исповедоваться может каждый и, более того, должен. Но, возможно, в Америке исповедь не имеет изначально духовного смысла. Существовал, а может, и сейчас существует, журнал «True Confessions»<a l:href="#n_112" type="note">[112]</a>, откровения в котором чисто эротического свойства.</p>
      <p>Не скрою, некоторые места в первом томе не лишены эротики, но она занимает в книге не слишком много места. Тем не менее многие критики тут же сделали стойку, желая выставить меня сексуальным маньяком или, в лучшем случае, потворствующим своим желаниям болтуном. Характер автора действительно не назовешь привлекательным, но разве, исповедуясь, стараешься представить себя милашкой — во всяком случае, в католической традиции? Ведь тебе нужно не восхищение, а прощение. Сама книга тоже не всем доставила удовольствие, и все же несправедливо называть ее «всякой всячиной, себе на утеху», как сделала одна журналистка. В сочинительстве вообще нет «утехи», если только ты не порнограф и не пишешь себе на потребу. Писательство — тяжкий труд. Если эта книга — «всякая всячина», то такова и изображенная жизнь, и вообще жизнь каждого человека.</p>
      <p>Но мне доставит удовольствие ответить самым строгим моим критикам — редкая возможность в середине повествования (ведь обе мои книги составляют одну), если это только не роман Д. Г. Лоуренса. Я имею в виду восхитительного «Мистера Нуна»<a l:href="#n_113" type="note">[113]</a>, которого писатель обрывает посреди действия и тем самым натягивает нос ретивым рецензентам. Но даже суровым нагоняем нельзя добиться духовного перерождения племени критиков, которые мстительны по самой природе. Я тоже занимался рецензированием и знаю, какое это удобное средство для выражения неприязни, хотя сам старался быть объективным и рассматривал книгу, скорее, как артефакт, чем эманацию чьей-то личности. Если б меня одолела жажда мести, я обрушился бы лишь на немногих критиков, но все они уже в другом мире.</p>
      <p>Правда, один человек еще жив, он поднялся намного выше обычного продажного писаки и теперь заведует государственными средствами, выделенными на поддержку литературы. Это Чарльз Осборн. Когда его попросили назвать три, по его мнению, переоцененных литературных произведения, он назвал «чересчур эксцентричный, на грани бульварного, роман „Любовник леди Чаттерлей“, легковесную комедию „Ночь ошибок, или Унижение паче гордости“<a l:href="#n_114" type="note">[114]</a>, а также все вышедшее в последнее время из-под тяжеловесного пера Энтони Бёрджесса (неважно, что именно и как это оценят критики)». Создается ситуация вполне пригодная для метафизического вопроса: как можно судить еще не написанную книгу? Хотя признание цельности моего творчества приятно — пусть даже в тяжеловесности.</p>
      <p>Один из упреков в отношении первого тома моих воспоминаний — его физическая тяжесть, говорили, — будто он слишком велик. Тогда я пригрозил, что второй будет не меньше, а может, и больше. Но угроза не помогла. До нынешних сорока трех лет моя жизнь была гораздо разнообразнее — хотя не счастливее, — а эта, вторая и заключительная, фаза настолько заполнена работой, что не остается времени на внешние впечатления. В романе Ивлина Во «Мерзкая плоть» снимают фильм о реформаторе Уэсли<a l:href="#n_115" type="note">[115]</a>: там есть пятиминутный эпизод, где священник пишет проповедь. Моя книга несколько длиннее. Что до самой жизни, то она тоже вряд ли долго продлится. Так что мистер Осборн едва ли увидит много тяжеловесной прозы, исходящей из-под моего пера или с пишущей машинки.</p>
      <p>Первый том я начал с того, что вызвал в памяти период вынужденного безделья в нью-йоркской гостинице ранней осенью 1985 года. То безделье, своеобразная форма творческого бесплодия, и породило решение написать о моей жизни. Можно принять это в качестве примера того, как опасно бездельничать. Я намеревался рассказать о своей жизни со всей искренностью, какая только возможна у человека по натуре скрытного и лживого. Меньше чем через год, когда рукопись первого тома уже находилась в руках английских и американских юристов, а я уже в другой нью-йоркской гостинице вновь пребывал в состоянии безделья, оно вновь, правда с большим трудом, привело меня к решению продолжить и закончить свою историю. Почему с большим — читатель узнает. С возрастом оживают ранние воспоминания, а события зрелости и старости затягиваются дымкой и путаются. Вызывая в памяти собственную молодость, мы готовим себя ко второму детству и, главное, уже способны писать об этом достаточно умело. Но когда восстанавливаешь картины последнего времени, подводит не только ослабевшая память. В мстительных руках эти предвзятые воспоминания могут стать острым оружием. Когда мы пишем о далеком прошлом, мы воскрешаем покойников, но они призраки, а не Лазари<a l:href="#n_116" type="note">[116]</a>. Они не подвластны законам живых людей. А теперь придется писать о живых, и некоторым из них могут не понравиться мои признания. Словом, правду придется утаить или исказить, и это извратит подлинную цель исповеди. Писатели никогда не свободны, сколько бы они ни утверждали обратное, и меньше всего, когда пишут о себе, неминуемо затрагивая и других людей.</p>
      <p>В 1986 году я знал, что смерть не книга, которую еще только предстоит написать, она уже в корректуре, и ее везет специальный курьер. Я летел в Нью-Йорк, чтобы прочесть лекцию членам Американской библиотечной ассоциации, подобную той, что я читал до этого в сентябре библиотекарям Миннесоты. Темой лекции была цензура, или как дурные законы ограничивали откровенность в литературе. Сначала я летел из Лугано в Цюрих на «Кроссере», маленьком самолетике, сражавшимся с альпийскими ветрами, а оттуда — на реактивном «Свиссере» прямиком до аэропорта Кеннеди. В первом классе еда, вина и ликеры были отменные, но аппетита не было. Я накачался минеральной водой и все равно умирал от жажды. Мне стало совсем худо во время двухчасового ожидания среди иммигрантов — в нью-йоркскую жару, в помещении без кондиционера. Некоторые туристы теряли сознание. Дружелюбного вида чернокожий развозил на тележке бак с тепловатой водой и бумажные стаканчики. Сотрудники иммиграционной службы не ведали жалости, тщательно выискивая фамилии пассажиров в огромной регистрационной книге правонарушителей, которая выглядела как книга Айн Рэнд<a l:href="#n_117" type="note">[117]</a> с разными вариантами одного текста. Они придирались к срокам пребывания в стране и задавали нескромные вопросы о платежеспособности. Через агента компании я заказал лимузин и, дожидаясь его, продолжал мучиться от жажды. Лимузин не появился, и я раздобыл в обменнике немного денег на такси. Шофер был пьян, а машина провоняла застарелой блевотиной. Был как раз час пик, и за то время, что мы ползли от Куинса до Манхеттена можно было прослушать одну симфонию Малера и две симфонические поэмы Штрауса<a l:href="#n_118" type="note">[118]</a>. Радио гремело во всю мочь, но звучали отнюдь не Малер или Штраус. Когда мы добрались до отеля «Марриотт Маркиз», я почти умирал. К жизни меня возвратили делегаты библиотечной конференции с помощью изрядного количества прохладной кока-колы — прошу ничего плохого о ней не говорить! Потом сердце мое перешло в обычный музыкальный режим и, как в той части «Le Sacre du Printemps»<a l:href="#n_119" type="note">[119]</a>, где солируют ударные инструменты, оно то колотилось, как сумасшедшее, то надолго замирало. Мне следовало быть начеку.</p>
      <p>В спальне отеля я мог контролировать сердце только в состоянии бодрствования. Стоит задремать, и оно остановится — я это знал. Через некоторое время сердце признало, что я отчасти его хозяин, и даже позволило мне поверить, что оно по-прежнему перемалывает зерна моей жизни. При этом оно вело себя, как нашкодившая собака, которая из вредности писает по углам. Мои бронхи заполнила мокрота, а откашляться никак не получалось. Тогда я понял, что, должно быть, барахлит митральный клапан. Лекция перед десятитысячной аудиторией библиотекарей оказалась в прямом смысле «сырой»: микрофон с великолепной точностью передавал мои отхаркивания. Впрочем, все это не имело значения: само мероприятие задумывалось, скорее, как развлекательное, а не серьезное. До меня выступала группа городских чернокожих школьниц в кабаре-шоу, они размахивали руками, цилиндрами и тросточками, показывая отрывок из «Кордебалета». После лекции Американская библиотечная ассоциация забыла обо мне, предоставив и дальше умирать.</p>
      <p>Конечно, я не умер, но книга смерти, пока закрытая, лежала, дожидаясь своего часа. Мне предстояло провести в Нью-Йорке еще десять дней, чтобы написать материал в «Корьере дела сера» о новом открытии отмытой и вычищенной статуи Свободы. После этого надо было ехать в Бирмингемский университет (в то время там преподавал Дэвид Лодж<a l:href="#n_120" type="note">[120]</a>), где мне собирались вручить диплом почетного доктора, а еще я обещал написать музыку для духовой группы Бирмингемского симфонического оркестра. Я сидел в холле расположенного в центре Манхеттена отеля «Фортресс» в окружении пальм и фонтанов и расписывал на оркестровые голоса четыре английских рожка, три трубы, три тромбона, тубу и литавры — издевательски радостную музыку. Ее ритмы категорически не совпадали с ритмом моего сердца, и оно дулось и сентиментальничало. Искусство, пусть и весьма скромное, лучше всего подавляет мысли о смерти. Я закурил вонючую американскую сигару, что сразу расширило пространство вокруг меня: люди с презрительной миной отмахивались от дыма — курение в Америке с недавнего времени подвергается общественному порицанию. А еще я выпил виски с лимонным соком за счет Американской библиотечной ассоциации. Ни один доброжелатель из числа гостей не подошел ко мне со словами: «Что ж ты делаешь, приятель?». Я был совсем один, если не считать молодую женщину из Техаса, которая никак не могла решить, писать или нет диссертацию о моем творчестве, и нью-йоркского читателя, купившего первое английское издание моего романа «Доктор болен» в магазине «Готем бук март». Услышав, что я остановился в этом отеле, он захотел получить автограф.</p>
      <p>Вид первого издания вернул меня в прошлое. Теперь я мог продолжать свою историю. Эту книгу я не видел с момента чтения корректуры — пыль времени лежала на ее страницах. Она вышла в свет в 1960 году, когда предстояло сбыться роковому прогнозу медиков, хотя я совсем не ощущал себя умирающим. А вот теперь время пришло, и физическое состояние честно предупреждало о конце. Доктор Либестраум или профессор Дэвидсбендлер из Цюриха, без сомнения, это подтвердят. А подаренный мне тогда неврологами год жизни стал уже давней историей и потому четко отложился в моей увядающей памяти. И я могу легко вернуться в прошлое.</p>
      <p>А прежде я хотел бы принести искреннее извинение. Если читателю не доставляет радости образ человека, сидящего за пишущей машинкой, тут я, к сожалению, ничем не могу помочь. Я рассказываю о жизни профессионального писателя. Повторяемый мною вновь и вновь термин «профессиоальный» вовсе не намекает на высокое мастерство и большие достижения, как, например, у теннисиста. Это просто способ заработать себе на жизнь. В ремесле писателя основные действия совершают пальцы, они переносят словесные конструкции на бумагу; на виду только — хождение с брюзжанием по комнате, скомканная в раздражении бумага, глоток чего-нибудь возбуждающего по совету Одена и в очередной раз зажженная и недокуренная сигара. Жизнь писателя бурлит внутри, внешне ничего не заметно. Однако и эту жизнь нужно отобразить. Можно даже удивляться, что такая профессия существует. Я пишу здесь не только о неудачах и унижениях, но и о частичных победах. Прошу извинить меня, что я, пойдя наперекор врожденной скромности, пишу и об удачах. Но чтобы писателю выжить, ему позволительно иногда дать трем трубам в унисон зазвучать в до мажоре.</p>
      <p>
        <emphasis>Э. Б.</emphasis>
      </p>
      <p>
        <emphasis>Княжество Монако, 1990</emphasis>
      </p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Вздохнув, я заправил лист в пишущую машинку. «Пожалуй, начну», — сказал я. Так и сделал. После того как объявили, что жить мне осталось меньше года, я решил стать профессиональным писателем.</p>
      <p>Был январь 1960 года, по всем прогнозам мне предстояло уйти из жизни в листопад, так что еще оставались зима, весна и лето. Но, чувствуя себя хорошо, я не относился серьезно к вынесенному мне смертному приговору. После долгой расслабленной жизни в тропиках нас с Линн стимулировал холодный ветер с Ла-Манша. Холод в Хоуве обострял аппетит, тем более что теперь не было нужды жевать тухлятину из сингапурских холодильников и экзотические клубни на рынках Брунея. Англичане, не покидающие свой остров, даже не представляют, какие они счастливцы. Мы ели рагу из свежей говядины, жареных уток и цыплят, молодую фасоль, цветную капусту и картофель из Джерси. В цветочных магазинах появились нарциссы с островов Сцилли<a l:href="#n_121" type="note">[121]</a>. Англия казалась нам чуть ли не раем. Но британское государство высунуло все-таки свой раздвоенный язычок.</p>
      <p>В госдепартаментах знали о моем местонахождении. Меня вызвали в отдел местного Национального социального страхования и спросили, как я отношусь к тому, чтобы еженедельно наклеивать марки на открытки. Я ответил, что вряд ли стоит такое занятие включать в государственную программу: эта работа не окупит мои похороны. На что я живу? Я умираю на припрятанные малазийские доллары, которые инвестирую в британские ценные бумаги. И активно сочиняю, чтобы оставить гонорары и проценты с них моей будущей вдове. Когда на меня наехала налоговая служба, они не нашли ничего, на что можно было наложить лапу. Моя скорая смерть не вызывала никаких чувств у официальных органов. Она была интересна только тем, кто имел дело со статистикой. Мы с Линн привыкли считать равнодушие обычной чертой колониальных чиновников, забыв, что на родине дела обстоят не лучше.</p>
      <p>Проблемы были и с манерами. Я заготовил небольшую речь, которую собирался произнести перед женщиной с выступающим подбородком, хозяйкой табачной лавки за углом, где я покупал и газеты. «Мадам, последние три (шесть или девять) месяцев я прихожу сюда каждое утро и покупаю „Таймс“ для себя, „Дейли миррор“ для жены и восемьдесят сигарет „Плейерс“ — для нас обоих. Каждый раз, подходя к прилавку, я непременно здороваюсь, а уходя — прощаюсь. Еще я говорю „пожалуйста“ и „спасибо“ и делаю любезные замечания о состоянии погоды. От вас же, с вашим бесценным подбородком, я ни разу не получил вразумительной и эмоциональной ответной реакции. Такое впечатление, что в лавке хозяйничают отъявленные трапписты»<a l:href="#n_122" type="note">[122]</a>. Предполагалось, что это будет прощальная речь при отъезде из Хоува, но она так и не была произнесена. У зеленщика мое приветствие встречалось кивком, который заключал в себе вопрос: что я собираюсь купить? Возможно, в повсеместном нежелании произносить «доброе утро» было нечто апотропеическое, обрядовое, отвращающее беду: скажешь «доброе утро», а оно окажется совсем не добрым. Должно быть, правы продавцы авиабилетов, которые во всем остальном достаточно дружелюбны:</p>
      <p>— Доброе утро!</p>
      <p>— Привет!</p>
      <p>— Доброе утро!</p>
      <p>— Безусловно!</p>
      <p>— Доброе утро!</p>
      <p>— Похоже на то!</p>
      <p>Мы долго жили в краю, где необразованные местные жители щедро пересыпали свою речь вежливыми, услужливыми словами, рьяно кланялись и прикладывали руки к сердцу. А здесь ледяной холод и окружение из множества людей с серовато-коричневой кожей, по выражению Э. М. Форстера<a l:href="#n_123" type="note">[123]</a>. Все равно что находиться в продуваемой всеми ветрами палате с прокаженными. Подобно многим репатриантам с Востока, нам стало казаться, что наше тропическое прошлое — единственная реальность. Надвигалась опасность превратиться в типичных — для поживших в колониях — зануд и эксцентричных чудаков. В зимние холода я надевал костюм поверх пижамы: в этих случаях Линн тащила меня в недорогой магазин мужской одежды. Мы много пили, будто, как и раньше, изнемогали от духоты под потолочным вентилятором. Мне, если я и правда умирал, было все равно. Но — не Линн, которая ежедневно поглощала две бутылки белого вина и пинту джина.</p>
      <p>Я делал успехи, постигая труд профессионального писателя, — пусть и на короткое оставшееся время. Говоря «профессионального», я не имею в виду высокий уровень задач и достижений: это просто означало, как, собственно, и теперь, постижение ремесла с тем, чтобы иметь возможность заплатить за жилье и выпивку. Оставляю миф о вдохновении и муках творчества любителям. Профессиональный труд требует дисциплины, что в моем случае равнялось написанию двух тысяч слов в день, включая уик-энды. Я вычислил: если начать писать рано утром, дневную норму можно выполнить до открытия пабов. Если я все же запаздывал, то тогда в приподнятом настроении садился за работу ночью и ретиво стучал по клавишам, пока соседи не начинали барабанить в стену. Две тысячи слов в день давали в год семьсот тридцать тысяч. Увеличив скорость, можно было без особого труда достичь миллиона. А это — десять романов по сто тысяч слов каждый. Такой бухгалтерский подход к сочинительству, естественно, нельзя одобрить. Но, учитывая похмелья, семейные ссоры, творческое бессилие, вызванное погодой, походы по магазинам, вызовы к государственным чиновникам и просто периоды депрессии, у меня не получилось написать больше пяти с половиной романов среднего размера за этот мой последний год. И все же такой объем приближался ко всему написанному Э. М. Форстером за его долгую жизнь.</p>
      <p>Надо было также выделить время на поиски дома, чтобы жить в нем или умереть. Мне претила мысль встретиться с Творцом в меблированной комнате. Поэтому с приходом весны Линн и я занялись поисками коттеджа в Восточном или Западном Суссексе. Мы планировали также и меблировать его, где бы он ни оказался. Значит, надо было купить по приемлемым ценам и где-то хранить комоды и буфеты в якобинском и псевдокаролинском стиле. Все это стало для меня как бы символом продолжения жизни. И еще обеспечением вдовьего существования. Когда я умру (постепенно «когда» менялось на «если»), Линн сможет угощать джином или белым вином возможных гостей в собственном уединенном и элегантном доме. Ей еще не было сорока, и красота, слегка поблекшая в тропиках, снова к ней возвращалась. А тем временем в одной из наших двух съемных комнат я писал роман под названием «Доктор болен».</p>
      <p>Я старался как можно тише стучать по клавишам. Справа от меня несвежие кружевные шторы скрывали заросший сад под тусклым приморским небом. Слева располагалась старенькая тахта, на которой рядом с газовым камином со щелью для шиллингов лежала Линн, читая «Дейли миррор» или дрянной романчик. Она полностью утратила литературный вкус, если он когда-то у нее был, разве что по-прежнему обожала Джейн Остин. Теперь мне вменялось в обязанность таскать для нее всякую макулатуру из публичной библиотеки. Если я возвращался с томиком Генри Джеймса или Энтони Троллопа, книга яростно летела мне в голову. В том, что я не мог серьезно относиться к Джейн Остин, была вина жены — я недолюбливал эту писательницу по ассоциации. Если Линн могла читать всякую дрянь параллельно с ее романами, то, значит, и Остин недалеко ушла. Моим незнанием творчества этой марающей бумагу старой девы Линн пользовалась, чтобы доказать мое литературное невежество. Когда мы бывали под хмельком, она подвергала меня допросу:</p>
      <p>— Сколько дочерей было у мистера и миссис Беннет?</p>
      <p>— Четыре или пять?</p>
      <p>— За кого вышла замуж Эмма?</p>
      <p>— За хорошо воспитанного мужчину, привлекательного и богатого? Имя вылетело из головы.</p>
      <p>— Какую пьесу ставят в «Мэнсфилд-парке»?</p>
      <p>— Что-то из Коцебу, кажется.</p>
      <p>Линн никогда не интересовалась тем, что писал я, но некоторые отрывки из моего первого романа «Время тигра» все же попросила прочесть, когда болела. Литературные изыски ее не волновали, ей просто хотелось окунуться в атмосферу нашей малайской жизни.</p>
      <p>Сначала я подумал, что ухудшение вкуса жены как-то связано со специфическим оформлением квартиры нашей хозяйки. На стенах висели картины с изображением монахов, удящих, а затем поедающих рыбу. Монахи были на одно лицо, словно близнецы; это говорило о том, что бедность художника граничила с нищетой: он мог позволить себе только одну модель. И безделушки были странные (смешно, что на идиш naknik<a l:href="#n_124" type="note">[124]</a> обозначает колбасу) — керамические коробочки для пуговиц, пепельницы из раковин с морского побережья Брайтона, личные вещи моей мачехи. Ковры, одеяла и простыни — все было в дырах. Радиоприемник с выгоревшим орнаментом — память о тридцатых — работал спорадически. В двери дуло. Над нами жила молодая пара, увлеченно занимавшаяся сексом. Сон у них был крепкий, вода из ванны переливалась через край и постоянно заливала нашу спальню. Разбудить их было невозможно.</p>
      <p>Прошу меня извинить за не относящийся к делу naknik. Мне вспоминается время, когда я сочинял роман о человеке, помешанном на словах, любых словах, и затолкнул этого человека, помимо его воли, в вещественный мир. У Элиаса Канетти есть роман «Ослепление»<a l:href="#n_125" type="note">[125]</a>, в котором стареющий философ, синолог, оказывается вовлеченным в криминальную среду. В романе «Доктор болен», более английском и менее громоздком, используется похожая ситуация. Герой романа, доктор философии Эдвин Прибой, чья специальность — филология — стала в 1960-e годы не востребована, покидает колледж в Бирме, где он преподавал фонетику, и едет домой. У него, как и у меня, подозревают опухоль мозга. Он женат на темноволосой Шейле, которая ему изменяет. В такой же неврологической клинике, где обследовали и меня, ему после ряда тестов предлагают сделать операцию. Но Эдвин бежит из клиники и повсюду ищет жену, подозревая, что та изменяет ему со всеми мужчинами Лондона. При подготовке к операции его побрили, и теперь он носит шерстяную шапочку. Денег у него нет. Он связывается с преступными элементами, которых я в свое время встречал в неведомом Вирджинии Вулф Блумсбери: крупным мужчиной — он работает в Ковент-Гардене (утром на рынке с таким же названием, вечером — рабочим сцены в Оперном театре) и содержит любовницу из Танжера; торговцами краденых часов, известными как «специалисты по котлам» (среди них мазохист, который платит тому, кто его выпорет), и близнецами-евреями, владельцами не легального питейного заведения.</p>
      <p>Эти близнецы, Ральф и Лео, неожиданно закатились к нам в Хоув, как раз в то время, когда я собрался вставить их в роман. Они задумали открыть небольшую пошивочную мастерскую, для чего требовались двести фунтов на покупку швейных машин и на недельный аванс юной швее — по совместительству их общей любовницы. Деньги мы дали, хотя подозревали, что дело не выгорит. Что бы братья ни затевали, все шло прахом. Главным капиталом было их полное сходство, весьма полезное для обеспечения алиби. О том, что я собираюсь вывести их в романе в неприглядном виде, один из них или даже оба сказали: «Хуже того, что мы вытворяли, тебе не сочинить». Мы повели близнецов в паб, куда вошел, громко смеясь, бывший эскадронный командир с закрученными вверх усами. «Придется продать сегодня две машины», — заметил Ральф или Лео. Когда барменша с высокомерной улыбкой наливала нам джин, Лео или Ральф сказал: «Отколи пару кубиков от своей ‘арис’, айсберг!» «Арис» — сокращение от Аристотеля, рифмованный слэнг, обозначающий бутылку или, точнее, бутылку и стакан, а еще — задницу<a l:href="#n_126" type="note">[126]</a>. В Лондон они вернулись с чеком на двести фунтов, после чего в Хоуве нам нельзя было больше ходить, по меньшей мере, в пять пабов. Но их визит был знаком, что жизнь где-то, вдали от Хоува, бурлит. Я с охотой вернулся к работе над романом.</p>
      <p>Прибоя вынуждают (между прочим, близнецы) принять участие в конкурсе на самую красивую лысую голову. Он занимает первое место, но вульгарность соревнования шокирует его. Выкрикнув односложное ругательство на телевидении, Прибой устраивает скандал, предварив Кеннета Тайнена<a l:href="#n_127" type="note">[127]</a>. В 1960-м я еще не мог передать то, что сказал мой герой, на бумаге. Мне пришлось зашифровать это слово, определив его как последовательность глухого, губно-зубного звука, гласной заднего ряда и задненебного взрывного. Далее Прибой встречает своего старого приятеля грека, торговца вином по фамилии Танатос. Танатос означает смерть, однако так и неизвестно, умирает Прибой после операции или выздоравливает. Не знаем мы также, реальны или иллюзорны его плутовские приключения. Он всегда жил в мире слов, но никогда не интересовался их подлинными значениями. А теперь они жалят его, возможно, даже убивают. Хотя и это может быть розыгрыш.</p>
      <p>Прибой — неправдоподобная фамилия. Не думаю, что ее найдешь в телефонном справочнике… Возникает ассоциация с чем-то незначительным, невесомым, что отбрасывается подлинной, тяжелой водой жизни. Доктор Прибой получает научную степень за диссертацию о приставке shm — в идише в нью-йоркском ироническом варианте, или «идглише» (Эдип или Шмоэдип — какая разница: оттого что имя становится длиннее, он не меньше любит свою мать). Лично я сомневаюсь в возможности такой диссертации. Сомневаюсь и в том, что Прибой ездил, как он утверждает, в Пасадену за дипломом доктора наук. Создатель забыл о нем. Для жены он тоже не представляет интереса: у него пропало либидо, и теперь она ищет сексуальные утехи в лондонской среде тунеядцев, бездельников и неудавшихся художников, которые с радостью ей в этом помогают. Эдвин вместо любви предлагает слова. Даже мелкие мошенники, среди которых оказывается доктор, активно проворачивают свои делишки в реальном мире. Виски в нелегальном питейном клубе могут разбавлять водой, а часы, которыми торгуют из-под полы на улице, могут через день-два перестать тикать, но они реальнее слов. Прибой — всего лишь пена, человек, паразитирующий на филологии, и он заслуживает смерти. Его недуг неврологического характера, но он порожден физическим состоянием главного героя — заболеванием от бессмысленной деятельности. Чек на двести долларов, пожертвованный парочке расточительных еврейских близнецов, был, со стороны автора Прибоя, признанием того, что жизнь выше слова. Прибоя не мог придумать тот, кто не был на него опасно похож. Лучше потерпеть неудачу с пошивочной мастерской, чем преуспеть в словесах.</p>
      <p>С другой стороны, книга — это физический объект, ее можно держать в руках, взвешивать, продавать, ее задача — изображать словами мир, какой он есть, или, напротив, искажать его. Слова обретают реальность, только когда они оживляют вещи. А вещи становятся реальными, только получая названия. Мы постигаем окружающий мир разумом, функционирующим через структурные противоположности — фонемы и морфемы. И есть только один познающий мир разум — мой или ваш. Солипсизм в романе «Доктор болен» — мысль, что существование внешнего мира подтверждается только сознанием индивида — пусть даже психически больного, а что такое психическая болезнь? — определенный метафизический принцип, но я никогда не был и сейчас не являюсь метафизиком. Я был и остаюсь автором своего рода комедий, в которых развиваю несколько идей. Наверное, естественно, что немцы отнеслись именно к этому роману серьезнее, чем англичане. Есть два перевода — «Der Doktor ist Üpbergeschnappt» и «Der Doktor ist Defekt»<a l:href="#n_128" type="note">[128]</a>, a также большое количество научных работ о нем в университетах Западной Германии. Англичане сочли этот роман, написанный чокнутым автором, абсолютно безвкусным легким чтивом.</p>
      <p>Доктор Прибой не списан с меня, хотя в основе некоторых его приключений лежит то, что случалось со мной, в частности, временная утрата либидо. Доктор-пакистанец в Клинике тропических болезней весело назвал мне диагноз и не без удовольствия, смешанного с сочувствием, расспрашивал о моей сексуальной жизни. Неясно, было ли такое состояние связано с невропатологическим синдромом. Наши интимные отношения с женой практически прекратились в 1959 году, и медицинских объяснений этому я не искал. Так как по ночам я был слишком пьян, чтобы заниматься любовью, а утром — мучился с похмелья, то, возможно, я топил себя в джине, чтобы избежать близости. Причина была в откровенных изменах моей жены, прекратившихся в благопристойном Хоуве, но я не сомневался: в месте поразгульнее ее аппетиты вспыхнут с новой силой. Я был готов принять ограничения в любовных утехах, но не полное отсутствие секса — ни в супружеских отношениях, ни в каких других. В определенных пределах сексом можно пренебречь для творчества.</p>
      <p>Ни один муж не станет возражать против измен жены, лишь бы она не распускала язык. Но рассказы о неуемной прыти пенджабца на горе Букит Чандан или какого-то евразийца в пещерах Бату никак не способствуют возникновению эрекции. Супружеский секс со временем превращается в рутину, а секс с незнакомцем — уже новизна. Измены — поиск чего-то нового, и донжуанство — не столько мужская, сколько женская проблема. Трагедия Дон Жуана в том, что все женщины в темноте кажутся ему одинаковыми — они же видят в том, что ему представляется однообразием, новизну и настолько наивны, что принимают физическое откровение за любовь. Его прискорбная ошибка — выбор непорочных девиц, которые преследуют его до смерти. Новизна нужна женщине как воздух — недаром они легкая добыча модной индустрии. Мужчины привыкают к старым трубкам и порванным курткам. Женщины любят подарки (найти оригинальный подарок для Линн на Рождество и день рождения — трудная задача) и, если им предоставляется шанс, они в восторге от любовного разнообразия. Еще со времен Флобера неудовлетворенность жен, не находящих разнообразия в браке, стала одной из самых заезженных тем в литературе. У моей жены — роскошное, медового цвета тело, но и оно меня не прельщало. Она рассказывала мне, как часто ее обнимали другие мужчины и как хорошо это у некоторых получалось. Я мог быть лучше А и В, но не так хорош, как X или Y. Не в силах усмирить свою гордыню, что было серьезным недостатком, я предпочел не участвовать в этом соревновании. Для супруга это жестокий поступок, но католическая церковь меня поймет: ведь она благословляет целомудренные союзы. Я всегда готов призвать на помощь оставленную веру в Бога, когда у меня не хватает мужества на собственное решение.</p>
      <p>У нас никогда не возникали споры об особой форме нашего брака, который можно рассматривать как миниатюрную цивилизацию или микрополис. Или, говоря другими словами, как сложную семиотику. У нас был достаточный запас общих воспоминаний, на которых можно долго продержаться, свои секретные шифры, условные сексуальные обозначения. Словом, была тесная связь, хотя ее физическая сторона отсутствовала. С неверностью жены я смирился, попустительствуя этому, как будто она никак не влияла на нашу душевную близость. Чувство обиды обычно исходило от нее, и это никак не относилось к сексу. Одной из его форм было нежелание читать мои книги и какое-то извращенное удовольствие от негативных рецензий на них. Другой, не то чтобы необычной, — было распространение слухов, что настоящее авторство — ее: ведь у меня бы ума не хватило. Энтони Бёрджесс — всего лишь псевдоним, и он необязательно должен быть моим. Джордж Элиот и Братья Белл<a l:href="#n_129" type="note">[129]</a> были женщинами. Если ей придется отстаивать свои права, а высокомерные литературные агенты, издатели и критики будут ставить условия, она начнет действовать в одиночку. Она жаждала известности, хотя ничего для этого не делала. Все, чего она добилась, хотя и это казалось мне переоцененным, осталось в прошлом: Линн была старостой в школе, играла за хоккейную и теннисную команды округа, выступала в заплыве за университет, считалась любимицей профессора Намьера, была на хорошем счету в Министерстве торговли и Министерстве военного транспорта. Она разделяла взгляды своего отца, успешного директора обычной средней школы Уэльса, тем более что ее преследовало чувство вины после смерти матери. Наш брак искрился от напряжения, но все же мы не расставались. Нашему браку придавала силы любовь, природу которой я не способен объяснить.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>«Доктор болен» я написал за шесть недель. Так как Линн роман не читала, не было смысла спрашивать, узнала она себя или нет в Шейле Прибой, неверной жене. Во всяком случае, Шейла — темноволосая, Линн — блондинка, а для женщины сравнение ее с другой особой всегда вызывает сильный эмоциональный всплеск чувств. Все женщины, за исключением Энн Грегори<a l:href="#n_130" type="note">[130]</a>, должно быть, признают, что белокурость и белокожесть никакой косметикой не заменишь. Насколько могла, Линн представляла себя героиней моих книг о Малайи, то есть белокурой, целомудренной аристократической дамой. Аристократический аспект был особенно важен, сверх того позволял ей воображать себя писательницей, куда более значительной, чем я. Важную роль здесь играло фамильное древо, монополизированное ее сестрой, учительницей начальной школы, и имя леди Шарлотты Ишервуд из Марпл-Холл<a l:href="#n_131" type="note">[131]</a>было вписано туда большими золотыми буквами. Аристократическая ересь удобна тем, кто слишком ленив, чтобы развивать способности, или с горечью осознает, что у него их нет. Голубая кровь — отличный эрзац гениальности: для Ивлина Во его талант значил немногим больше приглашения к сильным мира сего. Разделение на классы — неоспоримый британский факт, и чем больше книг выходило из-под моего пера, тем больше Линн укреплялась во мнении, что я безусловный неудачник. Многие критики были согласны с ней. Для всех моих вымышленных героинь после Фенеллы Краббе, бывших для жены просто манекенами, она легко придумывала одежду. Однако ее не интересовало, как одетые ею женщины выглядят, чем занимаются. Когда был написан «Доктор болен», она надеялась, что роман будет продаваться. Хватит читать «Жизнь Джойса» Ричарда Эллмана, надо публиковаться и переходить к следующему произведению.</p>
      <p>Джеймс Мичи из издательства «Хайнеманн» предложил мне взять литературного агента и посоветовал Питера Янсона-Смита. С романом под мышкой я поехал к нему на Чаринг-Кросс. Для Янсона — агента Яна Флеминга, профессора Норткота Паркинсона<a l:href="#n_132" type="note">[132]</a> и Гэвина Максвелла — я не представлял интереса, но он согласился работать со мной по доброте душевной. Он предложил роман издательству «Хайнеманн», там заключили со мной договор, но с маленьким авансом, который весь ушел на комиссионные агенту. Думаю, Янсон-Смит был хорош в своем деле, хотя я не знаю точно, что такое хороший агент. Тогда мне казалось, что самый лучший агент тот, кто может пристроить первый роман неизвестного писателя, но, похоже, таких агентов днем с огнем не найти. Когда я опубликовал «Время тигра», получил одобрительные отзывы, и все шло ко второму изданию, агенты стали заваливать меня письмами. Тяжелые времена я прошел один, в лучшие меня захотели сопровождать другие. На мой взгляд, агент должен выбивать хорошие гонорары, обеспечивать продажи за рубежом, экранизации. Все это продвигалось медленно. Не забывайте, я собирался жить на литературные заработки.</p>
      <p>Дела пошли лучше, когда я прекратил иметь дело с агентами. Теперь я серьезно сомневаюсь в ценности литературных посредников. Сам издатель, если подумать, мало чем отличается от них. Мистер Дилли, книгопродавец, взял на продажу книгу Сэмюэля Джонсона, и хозяина магазина не пришлось убеждать выставить книгу в витрине. Основная троица в издательском деле — автор, типографщик и продавец с кассовым аппаратом. В Америке эта троица может сократиться до одного человека. Молодой писатель, отчаявшийся, что издательство опубликует его книгу, печатает ее и затем продает на улицах. Помню, как молодой калифорниец написал интересную, но, в представлении издателя, не коммерческую книгу, в которой персонажи комикса о Попае<a l:href="#n_133" type="note">[133]</a> становятся фигурами в библейской аллегории. Он напечатал свое произведение на IBM и распродал копии. Продав четыреста экземпляров, он получил восемьдесят процентов прибыли. Так ему удавалось сводить концы с концами. Позже он стал наркоманом и умер, но это не бросает тень на саму практику. Если агенты и издатели жаждут бестселлеров, литературе придет конец, как и кустарным промыслам.</p>
      <p>Когда раскручиваются бестселлеры, издатели с гордостью перечисляют языки, на которые они переведены. Но большое число переводов ни о чем не говорит. Задача агентов — найти иностранных издателей, но не переводчиков, и многие переводы никуда не годятся. Перевод книг писателей — назовем их классом 1, когда язык не несет важной функции, может быть не плох, но переводчик, имеющий дело с писателями класса 2, склонными к поэтическим эффектам, игре слов и языковым парадоксам, должен быть сам хорошим писателем. Я могу читать на нескольких индоевропейских языках и всегда прошу дать мне ознакомиться с переводом до публикации. Это трудоемкая работа, и мало кто из агентов жаждет или способен за нее взяться, но она необходима, если хочешь избежать грубых ошибок или перевирания текста. Многие переводы приходится отвергать по этим причинам. В моем последнем романе «Силы земные» приказ «ехать в Малайю и писать о фермерах, терпящих неудачи с тракторами ДТ», перевели на итальянский, как приказ писать о фермерах, занимающихся оральным сексом с богословами. Уважающий себя автор никогда не станет хвастаться количеством стран, где знают его произведения; он дотошно проверит точность и художественную ценность каждого перевода и поздравит себя, пусть и в преклонном возрасте, что окружен немногочисленными, но надежными сторонниками. Агенты же продадут твой роман хоть дьяволу, лишь бы монеты звенели. Эти ребята помешаны на деньгах.</p>
      <p>Они — посредники между авторами и издателями, но автору кажется, что им все-таки ближе интересы издателя. Они могут ссориться с автором и даже отказаться от него как от помехи, но никогда не посмеют пойти против издателя. Ходкий товар они ставят выше произведений высокой художественной ценности, которые иногда все же проникают в издательские списки в результате сделки: я передаю вам безусловный бестселлер при условии, что вы издадите неприбыльную вещичку Генри Джеймса. Идет! Агенты не очень озабочены литературными достоинствами произведения, их вполне устраивают просто грамотно написанные книги, лишь бы их можно было продать. Обычно более высокая критическая компетенция не требуется. Янсон-Смит осторожно высказал свое мнение о «Докторе…» и предложил внести кое-какие изменения. Я огрызнулся, и он отступил, понимая, что превышает свои полномочия.</p>
      <p>Поездка в Лондон для встречи с ним, состоявшейся в офисе, о котором я помню только то, что там стояла большая канистра с бензином, должна была увенчаться визитом в Неврологический институт для взятия спинномозговой пункции. Я не пошел в институт, боясь, что узнаю об увеличении объема белка в спинномозговой жидкости, что могло сократить мне жизнь и не дать написать новый роман. Моя неявка, похоже, привела к обратному результату, потому что я получил письмо от сэра Александра Аберкромби, в котором он писал, что белок в моей спинномозговой жидкости падает со стремительной быстротой, что дает мне шансы на жизнь. Это вызвало не восторг, а новые страхи: теперь я с осторожностью переходил улицу. Если, как я задумал, у меня получится засесть за длинный роман о второстепенном поэте, живущем в уборной, боги, чтобы разрушить мои планы, могут послать мне злокачественную анемию или быстротечную чахотку. Теперь, когда смерть от опухоли мозга отступила, на свете осталось еще множество болезней, которые могли привести к летальному исходу. Жизнь — вообще смертельная болезнь, но всегда надеешься отодвинуть конец. При этом следует остерегаться того, что можно назвать биотической спесью.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Персонаж, которого предстояло назвать Эндерби, возник передо мной в ванной нашей хижины подле Бруней-тауна — видение, порожденное приступом малярии. Оно длилось какую-то долю секунды: сидя на унитазе, мужчина писал стихи. Я намеревался написать о нем роман в двести тысяч слов и назвать его просто «Эндерби». Но для богов смерти надо было сочинить что-нибудь поскромнее и покороче — скажем, «Мистер Эндерби изнутри». Затем, через какое-то время могло последовать продолжение «Мистер Эндерби снаружи» и, наконец, с героем можно было бы расстаться в «Конце Эндерби». Мне виделся очень некрасивый и одинокий мужчина средних лет, мастурбирующий холостяк, живущий в квартирке, похожей на ту, что снимали мы с Линн. Он часто уединялся в совмещенном санузле и, закрывшись от остального мира, писал очистительные стихи в том месте, где действительно происходит очищение. Для жилья он выбрал самую маленькую комнату, хотя вскоре ему предстояло переселиться в большую — так величайшие столицы в истории, зарождавшиеся, как маленькие поселения, со временем становились мегаполисами. Елизаветинцы произносили Рим как «рум»<a l:href="#n_134" type="note">[134]</a>, а арабы и по сей день говорят: «Наши мечи и звезда воссияют на руинах Рума» (вспомним «Хассана» Джеймса Элроя Флеккера<a l:href="#n_135" type="note">[135]</a> и сексуальное воспитание, которым я обязан леди из «Ассоциации образования рабочих»<a l:href="#n_136" type="note">[136]</a>). Эндерби женили против его воли и увезли на медовый месяц в Рим, но в брачные отношения он так и не вступил и сбежал, чтобы поскорей вернуться в творческое одиночество. Однако Муза, разгневавшись, что ее покинули ради женщины из плоти и крови, мстит ему и уходит от поэта навсегда. Эндерби пытается покончить с собой, но эта попытка кончается ничем. Плохое состояние здоровья убеждает его, что поэзия, как и мастурбация, — утехи юности, и его долг перед новой социалистической или материалистической Британией — повзрослеть. В этом ему помогает состоящий на государственной службе психиатр по фамилии Уопеншо, и в конце романа наш герой с нетерпением ожидает места бармена в большом отеле.</p>
      <p>Финал здесь совсем не печальный. В романе «Доктор болен» филолог Эдвин Прибой не делает ничего полезного, в то время как еврейские близнецы, заправляющие подпольным клубом, по крайней мере, спаивают своих клиентов. Эндерби, однако, не чужд литературе, и его стихи что-то вроде пены на поверхности нездоровой и асоциальной жизни. Можно презирать и осуждать его образ жизни — действительно невыразимо убогий. С другой стороны, в нем можно видеть последнего упрямого индивидуалиста, молчаливого бунтаря, который живет в каждом из нас, поддерживая творческий порыв, пусть и обреченный на провал. Он не творит добро, но и вреда не приносит. «Мистер Эндерби изнутри» — произведение умеренно двусмысленное, как и его продолжения. В стихах, которые сочиняет наш герой, тоже присутствует некая двусмысленность. Вот, к примеру, стихотворение, явившееся ему незваным в туалете поезда, едущего на Чаринг-кросс; сам он предположил, что это песнь Девы Марии:</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>В летящем месте общего «толчка»,</v>
          <v>Проглоченная мощным чревом Евы,</v>
          <v>Сперма сектантов капала с бачка.</v>
        </stanza>
        <stanza>
          <v>Я был нигде и был никто, пока,</v>
          <v>Чтоб благодати получать напевы,</v>
          <v>Не стал покорным сыном чужака.</v>
        </stanza>
        <stanza>
          <v>И смех его бродил в этой дыре,</v>
          <v>И рыба, и червяк кривили в смехе зевы,</v>
          <v>Чтоб маску ту добыть, что носит он в игре.</v>
        </stanza>
        <stanza>
          <v>И хоть, как голубок, он искупил</v>
          <v>Всю плоть мою своею, но у Девы</v>
          <v>Тщетной любви терзаний не убил<a l:href="#n_137" type="note">[137]</a>.</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Именно это — одно из трех стихотворений, ранее не приписываемых Эндерби, снисходительно похвалил T. С. Элиот.</p>
      <p>Так как приходилось писать стихи за Эндерби или воскрешать собственные, чтобы увеличить число его oeuvre<a l:href="#n_138" type="note">[138]</a>, меня подчас идентифицируют с поэтом. Это не совсем справедливо. Я разделяю его тоску по своего рода дуализму, в котором нечистая плоть — очевидное свидетельство свободы духа. Эндерби, как и я, — католик в прошлом, но он еще и благочестивый затворник, воспаряющий над грешной плотью. У него, как и у меня, нескрываемый интерес к внутренним органам. До написания моего романа литература, за исключением «Улисса», где на протяжении страницы, а то и больше, мистер Блум находится в дачном туалете, предпочитала не упоминать о работе кишечника. Рабле этого не стеснялся и был прав. Даже у сладкозвучного Шекспира в комедии «Как вам это понравится» меланхоличный персонаж по имени Жак не гнушается говорить о том, что надо бы «прочистить желудок грязный мира», и ставит знак равенства между депрессией и запором. Реформация напрямую связана с запором Лютера. Я же, когда писал об Эндерби, страдал от сильного расстройства пищеварения. У Эндерби больной желудок — он скверно питается. Одет он плохо, не чисто выбрит, а так как в его ванне вперемешку свалены поэтические наброски, засохшие сандвичи и дохлые мыши, он еще и довольно нечистоплотен. В отличие от него, у меня аккуратная уэльская жена, она следит за моей одеждой и готовит здоровую, простую еду. Мое расстройство, возможно, было связано с волнением о предстоящем будущем, на которое письмо сэра Александра Аберкромби позволяло надеяться.</p>
      <p>Как я уже говорил, жена не открыла ни одной моей книги, кроме первой, но позволила прочесть ей в постели некоторые места из «Мистера Эндерби изнутри» и нашла их забавными. К кухне Эндерби она добавила блюдо под названием «Спагетти с сырным сюрпризом». Главный персонаж ей понравился, и в этом она не осталась одинокой. Возможно, многие женщины в глубине души — шлюхи. И многие из них не любят женщин.</p>
      <p>Что до Эндерби, он боялся женщин и даже испытывал к ним физическую неприязнь, если только над фотографиями не поработали способные порнографы. Возможно, я слишком обобщаю, но за годы супружества у меня сложилось убеждение, что женщины представляют опасность для художника. В моем романе Веста Бейнбридж — вдова гонщика, хотя предпочла бы стать вдовой поэта. Почившие художники — находка для женщин, они становятся украшением, которое можно приколоть к изящному траурному платью. Однако живые, посвятившие себя творчеству, вечному сопернику женщин, — они невыносимы. Пишущие женщины не могут относиться к литературе слишком серьезно: они понимают, что их занятие всего лишь суррогат подлинно творческого чуда — рождения детей. Когда Мэри Маккарти предположила, что роман ближе к сплетням, чем к искусству, она выразила женскую точку зрения<a l:href="#n_139" type="note">[139]</a>. Те женщины, которые всерьез воспринимают свою творческую миссию, рискуют потерять себя. Им приходится подняться над биологией, и природа за это мстит. Они одиноки, а одиночество женщины переносят хуже мужчин. Само имя Эндерби говорит об одиночестве: Земля Эндерби расположена в Антарктиде. Ему нужен холод и одиночество. Женитьба его непременно разрушит. Колокольный звон, называемый «Невесты Эндерби», в стихотворении Джин Инджелоу<a l:href="#n_140" type="note">[140]</a> предвещает кораблекрушение.</p>
      <p>Я готов к тому, что все написанное мною выше назовут чепухой и даже сам Эндерби не будет возражать. В основе его женоненавистничества лежит что-то очень простое и комичное. Ему ненавистна даже память о приемной матери, чье невежество и нечистоплотность распространились им на всех женщин. Чтобы лучше понять Эндерби, я воскресил в памяти свою мачеху и представил ее в романе хуже, чем она была на самом деле. Спустя десять лет я рассказал об этом в одном интервью. Кое-кто из ее живых родственников взяли мою книгу в библиотеке и, ознакомившись, рассвирепели. Символическое использование образа неприятной мачехи не вызвало интереса даже у непредвзятых читателей. Как и я, Эндерби рано потерял родную мать, не знал ее и идеализировал в образе Девы Марии. Но у Девы Марии был только один сын, и поэтому Эндерби оставил свои притязания. В первой главе его приемная мать как бы воскресает из мертвых, только для того, чтобы напомнить Эндерби, что у нее есть и другие воплощения: не только все женщины, но также море (la belle mer или la belle-mère<a l:href="#n_141" type="note">[141]</a>), государство и, прежде всего, католическая церковь. Уезжая из Рима, Эндерби пытается написать оду «мачехе Запада». Он мечтает о женщине, которая стала бы для него и матерью, и любовницей, но это инцест, поэтому он выбирает Музу. Но Муза далека от того, чтобы дать ему играть мужскую роль, она сама оплодотворяет его. Секс должен быть просто очистительным процессом, совершаемым, как и написание стихов, в уборной. Женившись на женщине, которая, как все женщины, скорее всего, со временем превратится в его мачеху, Эндерби совершает грех против искусства. Муза вправе его покинуть. После прохождения чистилища он должен отправиться в ад. Но ведь он комический персонаж, поэтому его извлекают из пламени и дарят второе рождение.</p>
      <p>Место действия первой части романа — меблированная квартира в Хоуве, описанная весьма точно. Некоторые из характерных жителей Хоува вошли в книгу — завсегдатаи лесбийского кафе, беззубая ланкаширская кухарка, говорившая: «vol au vent’s in ‘t’ bloody cupboard»<a l:href="#n_142" type="note">[142]</a>, сумасшедшая из приюта, верившая, что марксистское государство будет, как у Гегеля<a l:href="#n_143" type="note">[143]</a>, в конечном счете раем на земле. Но Эндерби меняет место жительства, как сменили его и мы с Линн. Когда я дошел до середины романа, мы переехали в Восточный Суссекс, в деревню неподалеку от Этчингема, в двухквартирный дом с отдельным входом.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Этчингем расположен на железнодорожной линии между Танбридж-Уэллсом и Гастингсом. В двух милях от него находится деревня Беруош (ее часто произносят как Беррош), где жил Редьярд Киплинг. Выходит, пока писатель не купил «роллс-ройс» и не нанял водителя, он ездил на том же поезде, что и я. В Восточном Суссексе сложилось великое эдвардианское братство: Джеймс жил в Райе, Форд Мэдокс Форд — в Винчелси, однако я привез сюда свою пишущую машинку не по этой причине. Нас с Линн, как всех ищущих пристанище людей, чуть не довели до депрессии предложения разных агентств по недвижимости, и, когда мы случайно нашли это скромное, только что освободившееся жилище, еще не попавшее в лапы агентов, мы поскорее заявили на него права. Мне даже удалось внести задаток и заплатить очередной взнос по закладной. Но денег нам хронически не хватало, и обещанное мне врачами будущее обрастало серьезными проблемами. Было ясно, что творчество приносит мало денег: сто фунтов аванса, как во времена Форда и Джеймса, и тонкая струйка отчислений с продаж. Если каждый год писать по пять романов, мы просуществуем, но я сомневался, что вытяну даже четыре. Я завидовал моему Эндерби, чей небольшой доход в сочетании с скромными потребностями холостяка позволяли ему заниматься литературой. Я должен писать то, что будет читаться, и терпеливо сносить насмешки рецензентов над моей бездарностью. Но искусство не отпускало меня: подтверждением тому были небольшие продажи.</p>
      <p>На воротах дома было написано «Яблочный сад». Довольно точное название, если принять во внимание, что в саду росли кривые деревья, приносящие кислые плоды. Перед домом — палисадник, поросший кустарником, а за домом — большой сад, тянувшийся до самой реки, называвшейся Доддер. После затяжных осенних дождей река выходила из берегов и затопляла овечьи пастбища вплоть до леса, где начинался Кентиш Уилд. Сад требовал ухода и времени — надо было косить траву, бороться с сорняками, сажать красную фасоль и разводить розы. Наше счастье, что Линн, не забывшая время, проведенное на природе, разбиралась в цветоводстве, и руки у нее были золотые. Еще мы поставили ворота для крокета.</p>
      <p>В доме было три этажа. На верхнем, просторном чердачном, этаже мы устроили бар, с мишенью для дартс, зеркалом с рекламой виски, тремя китайскими высокими стульями и прочим добром, которое доставили медленным ходом из Брунея. Две помощницы из Новой Зеландии, замечательные девушки, упаковали наши вещи, но эти ящики долго стояли на погрузочной платформе в Брунее в сезон дождей. Было видно, что эти ящики из камфарного лавра вскрывали на таможне в поисках опиума, и внутри мы нашли высохшую мышь. Купленная в Бруней-таун радиола работала. От некоторых книг, изъеденных термитами, остались только корешки и обложки. У картины Гилберта Вуда, изображавшей сцену в пабе, уже четвертый раз меняли раму. Понемногу дом обретал домашний вид. У нас жила кошка с котятами.</p>
      <p>Прожив месяц на новом месте, мы купили щенка колли и назвали его Хайи. Из очаровательного лохматого малыша вырос большой сорванец. Называя его так, мы хотели установить какую-то связь между нашей английской жизнью и восточной интерлюдией. Его мать, колли по кличке Суки, обеспечивающая щенками добрую сотню учеников средней школы «Банбери», была умная и интеллигентная. Хайи же вырос хитрым, непослушным невеждой по части сексуальной жизни, за исключением каких-то извращенных форм: он недвусмысленно приставал к нашим гостям женского пола. Хайи охотился за овцами, а за ним охотились фермеры. Слово «улица» в любом контексте приводила его в истерический экстаз. Когда это слово произносили, Хайи реагировал просто на звук. Кристина Брук-Роуз написала роман под названием «Улица», и я стал использовать ее имя как синоним этого слова. Но Хайи впадал в тот же истерический экстаз — рвался на улицу и, задыхаясь, натягивал поводок. Выпущенный на свободу он дрался с другими собаками или нападал на их хозяев. Беременных овец он гнал до самого Кентиш Уилда. У него не было привязанностей, эти сантименты он оставлял нам.</p>
      <p>На новом месте мы обустроились, но радости нам это не принесло. Деревенские жители не любили чужаков, и на них не произвело никакого впечатления, что в их среде завелся писатель. Писатель никак не вписывался в деревенскую иерархию. Кроме того, у них уже жил один писатель, поклонник лорда Альфреда Дугласа<a l:href="#n_144" type="note">[144]</a> по имени Руперт Крофт-Кук, которого арестовали за совращение матросов. Выйдя из тюрьмы, он стал писать и открыто заниматься сексом с мужчинами в Танжере. Писатели считались тут гнилым народцем, не то что адмиралы в отставке. Что с них взять — все они пьяницы и сексуальные извращенцы, встают поздно, только чтобы получить почту, в магазинах берут в кредит. А если ведут себя иначе, то вообще ни на что не годятся и пишут всякую муть, которую никто не читает. Кстати, такое мнение бытовало не только в английских деревнях. В Хоуве тоже было неловко признавать себя писателем. «А какие вы пишете книги? Детективы? Триллеры?» Генри Джеймс трудился зря: признают только определенные жанры, лучше всего идут романы об ужасах и извращениях. Если вы скажете таксисту-французу: «Je suis homme de lettres» или немецкому бармену: «Ich bin Schriftsteller»<a l:href="#n_145" type="note">[145]</a>, к вам отнесутся с уважением. Не так обстоит дело с соотечественниками Шекспира.</p>
      <p>Писательских жен развратные деревенские трактирщики считали легкой добычей. Хозяин местного паба пытался изнасиловать Линн в дамском туалете. Та дала ему отпор. Мы перестали ходить в этот паб и лишь изредка ездили на автобусе в Беруш, где крестьяне, вдали от железной дороги, настроены к приезжим еще более настороженно. Говорили, что, когда наш мясник Нельсон Ярвис переехал из Беруша в Этчингем со всеми своими инструментами, он якобы воскликнул: «Прощай, берушская луна!». Киплинг вырезал имя своего сына<a l:href="#n_146" type="note">[146]</a> на военном мемориале неподалеку от автобусной остановки, иначе писателя бы здесь забыли. А после местные владельцы магазинов продавали с большой выгодой для себя его чеки американским туристам.</p>
      <p>Сосед отравил наших кошек и заявил в Общество защиты животных, что мы жестоко обращаемся с Хайи, но приехавший инспектор признал, что все обстоит как раз наоборот. Линн плохо спала, и доктор Улстерман из Херст-Грин прописал ей барбитураты. Она отлучила меня от постели, потому что я громко стонал во сне, и я перебрался на старенький диван в кабинете. Линн достала бочонок кентского сидра и пила его, смешивая с джином. Я был в мрачном состоянии духа и недостаточно оценил ее заботы по приведению дома в порядок. Хайи выл на этчингемскую луну и рычал, когда его осаживали. Напившись, Линн начинала бушевать, и тогда соседи колотили в стену. Мы установили телефон, и чуть ли не первый звонок был от сестры Линн, которая в очередной раз разбранила ее за то, что она нежилась на солнце и пила виски с содовой в Малайе в то время, как мать умирала. Она предлагала Линн прослушать запись голоса умирающей матери, наставляющей детей жить достойно и остерегаться секса. Линн вскрикнула и бросила трубку. Затем швырнула на пол салат, который я уговаривал ее съесть, разбила панцирь малайской черепахи и сломала серебряную салатную вилку. Она заперлась в ванной и вышла оттуда со спокойным лицом, сказав только: «Так надо было сделать». Линн проглотила больше тридцати таблеток с барбитуратом.</p>
      <p>В попытке самоубийства главное — жест. Нужно вызвать страх и сожаление у близких, которые недостаточно тебя любили. Таблетки подействовали почти сразу, и страх и сожаление сработали у нее быстрее, чем у меня. Она послушно глотала соль с водой, но уже в начале процедуры обмякла и ударилась головой о край умывальника. Я оттащил ее, уже потерявшую сознание и залитую кровью, на постель и вызвал скорую помощь. «Скорая» долго не приезжала, так что, можно сказать, единственные приметы деревни — это зелень и отсутствие помощи извне. Когда же она все-таки приехала, медики огорченно покачали головами: затрудненное дыхание жены становилось все слабее. Мы долго добирались до больницы под Гастингсом. Там подключили желудочный зонд. Я ходил взад-вперед, словно будущий отец, хотя вид у меня был более виноватый. Проходившие медсестры требовали, чтобы я потушил сигарету. Их холодные взгляды усиливали чувство вины. Что может служить большим доказательством жестокости мужа, чем попытка самоубийства жены?</p>
      <p>Христианское богословие учит нас, что только Бог знает природу греха, и человечество демонстрирует глубину своего падения тем, что неспособно оценить свой грех в отношении высшей реальности. Представьте себе, что Бог — снежное поле, наделенное разумом, и, когда человек случайно мочится на него, тот содрогается от муки. Я ем мясо по пятницам и пропускаю воскресную мессу, а Бог страдает, рыдая от космической зубной боли. Мы недоверчиво к этому относимся, потому что мы — падшие люди. Мужчина становится менее скептическим, когда он без всякой задней мысли (если это действительно так) делает больно своей женщине. Между мужчиной и женщиной зияющая нравственная пропасть, и было бы лучше передать богословие в руки женщин, чтобы они, исходя из собственных представлений о нравственности, объяснили замысел Бога. Если верить Кьеркегору, Дон Жуан искал Бога в женщине. Я ходил по коридорам больницы и исследовал свою совесть. Я не знал точно, что плохого совершил, поэтому подозрения мои были самые чудовищные. Арабы употребляют слово <emphasis>nusus,</emphasis> когда говорят о неспособности мужчины выполнить супружеский долг, подразумевая под этим разные ублажения женщин. Неужели nusus привел ее к попытке самоубийства? Неужели у меня просто (но «просто» — мужское слово) не хватило нежности, внимания? Может, мой грех коренится в прошлом, когда я повез ее в тропики, довел до анорексии и подсказал утешение в джине? А может, она страдала от близкой перспективы моей смерти, хотя теперь такой перспективы уже не было?</p>
      <p>Я навещал ее в больнице дважды в день и, следовательно, весь день проводил в Гастингсе. Только что женившемуся Эндерби предстояло долго дожидаться медового месяца в Риме. День в Гастингсе проходил в пабах, если они были открыты, или в кино, если закрыты. Здешние пабы мне не нравились. К примеру, заказываешь джин с тоником и со льдом, а приносят джин с одним тоником и говорят, что льда нет. Я впадал в ярость: теплый джин все равно что рвотное, и уходил в раздражении, находясь и сам на грани нервного срыва. Именно тогда я посмотрел фильм «Потопить ‘Бисмарк’»<a l:href="#n_147" type="note">[147]</a>, где сцены разрушений производили впечатление без каких-либо мелодраматических эффектов. Как было бы хорошо жениться на спокойной темноволосой женщине, офицере вспомогательной службы военно-морских сил с акцентом ученицы Роудин-скул. Линн была слишком агрессивной. К ней прибывали силы, и она гневно набрасывалась на меня за то, что я ее спас. Она вспоминала рассказанную в детстве историю о буром медведе, который скатывался в клубок, когда наступала зима, а весной «раскатывался». Но однажды он так и не сумел развернуться. Ей хотелось видеть себя этим медведем. Она плакала о нем и о себе. Когда ее выписали из больницы и привезли домой, я поставил себе задачу — стать лучше. Похоже, я многого достиг, но этого явно не хватало. Меня сбивала с толку книга женского богословия на непонятном языке.</p>
      <p>Палатная сестра в очках на заостренном носу была ярой пресвитерианкой. Линн возмущало ее осуждение всех грехов, в том числе и гражданских правонарушений. Если с позиций медсестры рассматривать жизнь, то ничего, кроме смертного приговора, заслужить нельзя. Но когда у Линн после промывания случилось нечто вроде эпилептического припадка: она покачнулась, и на губах у нее выступила пена, медсестра утратила свою обычную суровость и стала, напротив, внимательной и даже проявила чуткость. Вернувшись в Этчингем, я увидел, что Хайи описал весь ковер, а заодно обгрыз ножку стола. Я приготовил свежего цыпленка в бренди (а это более эффективное рвотное, чем теплый джин). Но тут на пороге появилась Линн, приехавшая во взятой напрокат машине. Ее, хорошо одетую и даже с накрашенными губами, привели в кабинет больничного психиатра, откуда она с визгом выбежала, когда тот стал уверять ее, что все суицидные проблемы от неправильно выбранного партнера. Она тут же выписалась из больницы.</p>
      <p>Стояло великолепное начало лета, все цвело, пели птицы. Линн налила себе джину с сидром и твердо пообещала, что таких эксцессов в будущем не повторится. Никто из нас не приписывал ее состояние алкоголю. Мы заснули в одной постели, и я в утешение ее обнял. Это была робкая попытка возобновления супружеского долга. Потом я захрапел и был сразу же изгнан на диван в кабинет. Вскоре в свободную спальню внесли кровать, гардероб, комод, и я подолгу лежал там, прислушиваясь к доносящимся из спальни горестным стенаниям и обдумывая сюжетные ходы трех романов.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Изначально роман — развлечение, которое должно доставлять удовольствие автору. Каждое утро после завтрака, поднимаясь к себе в кабинет, я испытывал чувство вины, что иду развлекаться. Я жонглировал словами, чтобы развеяться, и страдал, не понимая толком, что творится внизу. Немцы, особенно Томас Манн, употребляют термин <emphasis>Kunstlerschuld</emphasis> (вина творца) для обозначения подавленного состояния художника при мысли о его легкомысленном существовании в мире, где люди совершают однообразную, но полезную работу. Моя Kunstlerschuld была глубоко личная: мне помогало справиться с ней сознание, что я пытаюсь заработать нам на жизнь. Линн напоминала мне об этом, крича снизу, что давно не слышит стука машинки. До нее не доходило, что сочинительство состоит на девять десятых из размышлений и только на одну десятую из печатания. В конце июня я закончил «Мистера Эн-дерби изнутри». Комическое, неудачное самоубийство Эндерби должно было изгнать из памяти далеко не комическую попытку самоубийства Линн. Я послал рукопись Янсону-Смиту, не оставив экземпляра себе. Никогда не делал копий — даже на Малайе или Борнео. У меня сохранялась наивная вера в почту. По мнению Янсона-Смита, напечатать книгу будет нелегко, ибо в ней слишком много внимания уделяется уборной. Лучше попробовать написать что-нибудь еще.</p>
      <p>«Право на ответ» появилось тем же летом. 30 июня неизвестный обозреватель в литературном приложении к «Таймс» написал: «Книга забавна, первоначально чувствуется даже некоторый перебор комизма, который в конце оборачивается жестокостью. Наиболее правдоподобны сцены в местном пабе, но сам городок из центральных графств описан весьма неприязненно появившимся здесь чужаком. Читатель может задаться вопросом, насколько важен и важен ли для него изложенный в книге житейский опыт автора». Этот не названный город — Лестер, где мы с Линн провели большую часть отпуска после жизни на Дальнем Востоке. На фоне этого самодовольного и ограниченного города я описал драму супружеской неверности и убийства из ревности; главная тема казалась мне достаточно важной: сложности, которые могли возникнуть у Британии с новыми иммигрантами из Азии.</p>
      <p>Джон Колмен из «Спектейтора» отозвался так: «Это не самая лучшая из книг Бёрджесса. Писателю следует немного обуздать свою изобретательность: он был бы первоклассным комедийным автором, если бы сбросил шутовскую маску и прямо посмотрел бы в глаза действительности». Р. Дж. Дж. Прайс из «Панча» написал: «Не понимаю, почему все видят в мистере Бёрджессе шутника. У него зоркий глаз и такой же унылый взгляд на жизнь, как у Гиссинга<a l:href="#n_148" type="note">[148]</a>, хотя этот ‘Гиссинг’ с чувством юмора — он подмечает любой комедийный аспект в опустошенном мире».</p>
      <p>Понимают ли критики, насколько романисты нуждаются в помощи, как жаждут, чтоб им подсказали, в чем они неправы и как можно исправить недочеты? Ведь пока они не достигнут того положения, когда им будут посвящать отдельные статьи и писать о них академические диссертации, приходится полагаться на высокомерные отзывы в еженедельной прессе. Обо мне писали немного. Солидные воскресные газеты проигнорировали книгу. Как и Линн, хотя отзывы она прочитала. И вынесла суждение: «Мистер Бёрджесс не оправдывает ожиданий». А затем после субботней пьянки в Робертсбридже, где в свое время Хилэр Беллок<a l:href="#n_149" type="note">[149]</a> пил портвейн, а теперь прослыл литературной знаменитостью Мальколм Маггеридж<a l:href="#n_150" type="note">[150]</a>, Линн второй раз пыталась покончить с собой.</p>
      <p>В этот раз я силой извлек из нее таблетки и выбросил пузырек в мусорное ведро. Хайи прыгал вокруг и лаял, а новый рыжий котенок вспрыгнул с широко раскрытыми глазами на псевдокаролинский шкафчик, подаренный нам на свадьбу. Доктор приехал вместе с молодым человеком в шляпе с низкой тульей. Это был чиновник, направляющий психически больных в соответствующие клиники графства. Он привез с собой уже заполненную форму, которую доктору оставалось только подписать. Словно ко мне это не имело никакого отношения. Я вышвырнул молодого человека на улицу. Он даже не сопротивлялся — видимо, уже привык к таким выходкам мужей. Линн агрессивно реагировала на решительный голос доктора. Какова бы ни была причина этой суицидальной депрессии, ей следовало бросить пить. Но пить она не бросила, и я ничего не мог с этим поделать: перечить ей было невозможно. Когда импульс к саморазрушению возвращался, что происходило несколько раз за год, самоубийство казалось ей самым простым выходом. Барбитуратов теперь в доме не было, зато были кухонные ножи. Когда на Линн снова накатывало, ей звонили из организации под названием «Самаритяне», говорили разные утешительные слова, но она их не слышала из-за рыданий. Я связался по телефону с букмекером из Танбридж-Уэллса и договорился, чтобы Линн открыли счет профессионального игрока. Это помогло. Она следила за скачками в «Дейли миррор» и проигрывала только три-четыре фунта в неделю.</p>
      <p>А у меня тем временем были свои сложности, которые не имели никакого отношения к напряженной работе ради денег. По ночам я просыпался от невралгии тройничного нерва — боль удавалось приглушить только табаком и крепким кофе. Я поехал к дантисту во Франт, и он диагностировал воспаление резавшегося зуба мудрости. Вырывая, он его сломал. Пришлось ехать в больницу неподалеку от Танбридж-Уэллса, где мне извлекли зубной корень под общим наркозом. Теперь надо было какое-то время пробыть в больнице, хотя я надеялся, что никогда сюда больше не попаду. Но главная проблема заключалась в том, что Линн не могла оставаться ночью одна — даже с собакой, которая начинала носиться, как угорелая, при одном предположении, что где-то зашуршала мышь. Линн боялась темноты, этот страх зародился в темном военном Лондоне, когда во время светомаскировки на нее напали четверо американских солдат-дезертиров. Линн боялась не мрака как такового, а тьмы своего спящего сознания. Замужняя дочь нашего бакалейщика согласилась спать на моей кровати, если сменят белье. Если история не затянется, она была готова остаться еще на несколько ночей. Нью-йоркский издатель У. У. Нортон купил «Право на ответ», шли переговоры о том, чтобы мне ехать в Соединенные Штаты для улаживания дел. Но Линн наложила запрет: столь долгого отсутствия она не выдержит.</p>
      <p>Оказаться в больничной палате — сродни возвращению в мужское братство. Война закончилась пятнадцать лет назад, но во многих из нас жила ностальгия по ностальгии: вдали от дома мы хотели вернуться к родному очагу, а оказавшись дома, стремились назад. В палате двое больных прочли мой первый роман. Приятно, когда тебя ценят и одобряют, и ты можешь на время вырваться из давящей атмосферы жизни с женщиной, готовой в любую минуту завопить и начать бить тарелки. Больница стала для меня местом краткого отдыха. На спине — там, где у меня брали пункцию спинного мозга, образовалась большая киста. Чтобы продлить пребывание в больнице, я попросил ее вырезать. При этом я испытывал чувство вины.</p>
      <p>Мы с Линн постепенно приноровились к деревенской жизни, оживляемой, в основном, пьянством и угрозами покончить с собой. Один человек, чиновник Министерства национального страхования, регулярно наведывался к нам: он не мог уразуметь, почему я не заполняю карточку. Этот мистер Стэнли, человек из хорошей ланкаширской семьи, во время первого визита с любопытством смотрел на меня поверх стакана с джином. А я с любопытством смотрел на него поверх своего. Раньше он был Братом Джоном Вьянни в Колледже Ксавьера<a l:href="#n_151" type="note">[151]</a> в Манчестере и обучал меня основам латыни. Подобно многим сокурсникам, он ушел из ордена и женился. Воспоминания о годах в Манчестере благотворно сказывались на Линн. Как-то она пришла в колледж на танцы, и Брат Николас застукал нас в библиотеке для старшеклассников, где мы пылко занимались любовью. Позже воспоминание о Манчестере вернулось с визитом Джорджа Двайера<a l:href="#n_152" type="note">[152]</a>, моего кузена, в настоящее время епископа Лидского. Тогда Линн встретилась первый раз со строгим католическим богословием в ланкаширском стиле. Она воскрешала в памяти уроки средневековой истории в средней школе Бедвеллти, говорила о святом Фоме Аквинском и пыталась дать определение мистицизму. Джордж Двайер знал о моем вероотступничестве, и я резко заявил ему о нежелании возвращаться в лоно церкви. Обратившись к Линн, он предупредил ее об ответственности за спасение души мужа и привел убедительные доказательства существования ада. В церковь она так и не пришла, но стала относиться к ней с большим уважением, чем раньше. Даже если ад — вымысел, самоубийцы уже два тысячелетия окружены ореолом пламени. Il fallait tenter de vivre<a l:href="#n_153" type="note">[153]</a>.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Я раскопал пожелтевшую рукопись моего старого романа «Червь и кольцо» и сел его переписывать — по возможности смягчая юмором чувство вины пред католической церковью. Приведя за месяц роман в порядок, я послал его Янсону-Смиту. Тот передал рукопись вместе с «Мистером Эндерби изнутри» Джеймсу Мичи из «Хайнеманна». Вначале он показал ему туалетные сцены. Мичи ничего не отверг, но и не одобрил, решив, что со временем это можно будет напечатать, но под другой фамилией. «Что там еще у вас?» — спросил он так, будто я — известный бренд, массово поставляющий «сортирную» литературу. Тогда Янсон-Смит извлек «Червя и кольцо», и его сочли вполне заслуживающим издания в 1961 году. Рональд Гант, старший редактор, отвергший роман в 1954-м, теперь оценил его высоко. Мне заплатили еще один аванс, и он опять не превышал те, что платили во времена Форда Мэдокса Форда и Д. Г. Лоуренса.</p>
      <p>Получив половину авторских отчислений, я застонал от отчаяния: заработать на жизнь сочинительством оказалось невозможно. Продали пять тысяч экземпляров «Времени тигра», и я по глупости предположил, что и остальные части будут продаваться не хуже. Но «Врага под покрывалом» запретили из-за иска по делу о клевете, а «Восточные постели», похоже, не могли предложить обычному читателю ничего, чего не было бы во «Времени тигра». Первая книга трилогии относительно хорошо распродалась из-за окрашенной грустным юмором экзотики — в этом было что-то новое. В ней также в манере журналистов-всезнаек подавалась информация об условиях жизни в далекой стране, раздираемой идеологической войной. Когда читатели покупают книгу, они ищут в ней секс, насилие и достоверную информацию. Все это в избытке поставляет Артур Хейли, чьи герои обсуждают проблемы гостиничного бизнеса, попутно завязывая романы, пока их зверски не избивают. Читатели, которых интересовало описание Малайи, получили то, что хотели, во «Времени тигра». Третья книга была уж совсем лишней — продали меньше трех тысяч экземпляров.</p>
      <p>Но, как всем известно, есть очень богатые писатели. Существует такая категория — бестселлеры и их авторы, и даже вроде бы имеется формула, какие книги продаются хорошо, а какие — еще лучше. Есть даже заочные колледжи по переписке, которые обучают этой формуле. Однако непонятно, как профессора, владеющие ею, не поднимутся выше простого преподавания. Как-то в одном из офисов «Хайнеманна» я взял в руки корректуру нового романа Невила Шюта<a l:href="#n_154" type="note">[154]</a> «Опекун из мастерской» и ясно понял, почему книге предназначено быть бестселлером. Секса и насилия в ней было мало, но она была напичкана информацией, подчас весьма технического свойства. Характеры были одномерными, то есть живыми они быть не могли. Стиль, насколько я понимаю, вовсе отсутствовал; правда, Невил Шют, про которого я знал, что он профессиональный авиационный инженер, публично заявлял, что такого рода претензий у него нет. Было ясно, что литературное образование вовсе не требуется для ремесла популярного романиста. Как только вы начинаете употреблять слова вроде «златовласый» или «эзотерический» и вам нравится их звучание, можете ставить на себе крест. С другой стороны, стоит писать о секциях притяжения и конечной амплитуде волн: ведь магия этих слов проистекает из серьезной области — технологии.</p>
      <p>Пришлось признать, что я тот, кто есть, а мои книги — это я сам. Для меня единственный путь выплачивать ипотеку и счета торговцев — предлагать читающей публике себя самого и как можно откровеннее. Так, после выхода в свет романов «Червь и кольцо» и «Мистер Эндерби изнутри» я переработал мою стихотворную пьесу «Канун святой Венеры» в повесть. «Хайне-манн» ее не принял. Тогда я попробовал писать одновременно два романа: один под названием «Я верю тебе и люблю», основанный на четвертой книге «Энеиды», где любовь Дидоны и Энея превосходит размах Вергилия; и второй — «Запечатан любовным поцелуем» по мотивам «Нельзя ее развратницей назвать» Джона Форда<a l:href="#n_155" type="note">[155]</a>, зловещей истории инцеста брата и сестры. Это заняло у меня месяц. Я перечитал «Саламбо», чтобы побольше узнать о древнем Карфагене, но этого мне не хватило. Я не мог пойти дальше Вергилия и оживить Энея, а в романном изложении сюжет Джона Форда был просто нелепым. В отчаянии я напечатал новое название — «Заводной апельсин»<a l:href="#n_156" type="note">[156]</a> — и задумался, какая история может ему соответствовать. Мне всегда нравился лондонский кокни, и я чувствовал, что в этом слове должно быть нечто большее, чем странная метафора некой, не обязательно сексуальной, эксцентричности. Какие-то образы вдруг зародились во мне.</p>
      <p>Вернувшись домой из экзотических стран, мы с Линн обнаружили новое британское явление — банды озлобленных тинейджеров. Приезжая в отпуск в 1957–1958 годах, мы видели в кафе молодых людей, их называли пижонами или «тедди бойс»; они были элегантно одеты в эдвардианском стиле, носили туфли на толстой подошве и изысканные прически. Они казались слишком изысканными для грубых потасовок, но люди потрусливее их все же боялись. Разочарованные послевоенным падением роли Британии как мировой державы, эти парни казались воплощением Zeitgeist<a l:href="#n_157" type="note">[157]</a>, и только одеждой напоминали о времени экспансии при Эдуарде VII. Первоначально их называли эдвардианскими задаваками. На короткое время этот стиль обрел популярность даже в Малайе, где местные военнослужащие носили подобный наряд в свободное от службы время. Тяжелое зрелище — видеть, как молодые малайцы и китайцы потеют в шерстяных костюмах. Теперь, в 1960-м, место стиляг заняли хулиганы, одетые как придется. Одних, носивших модную, современную одежду, называли «модами», а вторых — «рокерами», они разъезжали на мотоциклах с разными железными прибамбасами, в черных кожаных куртках. Второе издание Оксфордского словаря справедливо указывает на кожаные куртки рокеров как на признак принадлежности к определенной группе, но ошибается, полагая, что свое название они получили из-за любви к рок-н-роллу. Направляясь к Гастингсу, мы с Линн видели, как моды и рокеры от души молотят друг друга.</p>
      <p>Похоже, молодые люди были просто приверженцы агрессии как таковой. Они представляли манихейскую модель<a l:href="#n_158" type="note">[158]</a>Вселенной, в основе которой противопоставление двух начал: инь — ян, х — у. Я догадываюсь, что эта бесцельная энергия новой молодежи, сытой, с деньгами в карманах основательно нарушала общественный порядок. Конечно, эта энергия возникла не на пустом месте и не была такой уж «новой». Во времена Елизаветы I бывало затевали бунт и подмастерья, но с ними быстро расправлялись — иногда вешали тут же на месте. Сначала я подумывал написать новый роман на историческую тему — о конкретном бунте ремесленников в 1590 году, когда юные головорезы избили женщин, которые, по их мнению, продавали яйца и масло по завышенной цене. Тогда, кстати, и Уильям Шекспир мог поскользнуться на скользкой от крови и яичных желтков мостовой и сломать себе бедро. Но, в конце концов, я решил пофантазировать о недалеком будущем — годах, скажем, семидесятых, когда юношеская агрессивность достигает такого накала, что правительство решает покончить с ней «павловским» методом негативного воздействия на организм. Я понимал, у романа должна быть метафизическая или теологическая основа: молодежи дана свобода — выбрать добро или зло, причем предпочтение обычно отдается злу; далее — искусственное уничтожение свободной воли у некоторых индивидуумов с помощью научных методов. И тут возникает вопрос: не будет ли с религиозной точки зрения такое решение проблемы еще большим злом, чем свободный выбор зла.</p>
      <p>Во время работы над таким романом возникли не те сложности, которые озадачили бы Невила Шюта, — меня беспокоила проблема стиля. История должна быть рассказана парнем из будущего, а значит, необходимо придумать его собственную версию английского языка: частично это будет сленг его группы, а частично — его индивидуальная манера. Не было смысла писать книгу на сленге начала шестидесятых: сленг — явление эфемерное, и к тому времени, когда рукопись отправится в набор, от нее будет нести нафталином. Тогда это казалось мне неразрешимой проблемой. Значит, придется изобретать сленг 1970-х, а меня колотило от одной только мысли, что он будет надуманным. Я засунул в ящик наполовину написанный на сленге шестидесятых черновик и засел сочинять что-нибудь другое.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Насколько хорошо я понимаю женщин? Это можно выяснить, превратившись в женщину или скорее в девушку, непосредственную, простую, необразованную, чьи женские свойства не утратились из-за книг или рефлексии. Писать буду от первого лица — девушки из супермаркета, хорошенькой, никогда неунывающей оптимистки, муж которой, мрачный молодой человек, подозревает, что весь мир катится к черту, но из-за своей необразованности, не понимает по какой причине. Окружение супружеской пары я мог с лихвой почерпнуть из «Дейли миррор», ставшей теперь единственным чтением Линн. Публичной библиотеки, откуда я приносил бы ей дешевые романчики, поблизости не было, но их заменил телевизор — особенно нравился Линн коммерческий канал из Саутгемптона. Там еженедельно проводились телевикторины с денежными призами; вел викторины канадец по имени Хью Грин. Когда в тридцатые годы Майкл Каллахан приносил в библиотеку старших классов «Радио таймс», чтобы обвести карандашом свои любимые программы («Танцуй до упаду» с Джеральдо и его оркестром, «Труаз и его ансамбль мандолинистов»), мы часто видели на обложке Хью Грина, юношу нашего возраста, во фраке, радостно улыбающегося, поющего и танцующего, нахального и дружелюбного — юную звезду. Как мы его ненавидели! Теперь он превратился в серьезного, седеющего человека, с трудом произносившего некоторые особенно сложные слова в викторине. Обязательно вставлю его в роман.</p>
      <p>Писать книгу было легко и весело: для месячной работы над ней коммерческое телевидение и «Дейли миррор» давали мне все необходимое. Муж героини работал агентом по продажам подержанных автомобилей, и потому мне пришлось изучить разделы объявлений об их продаже, а также выпить с одним типчиком в пабе святого Леонарда, знавшим все тонкости «омоложения» подержанных тачек. Со словарным запасом и произношением девушки тоже проблем не было: каждый вечер мы слышали такую болтовню по телевидению. Ее муж сначала мрачно следит за викториной, но денежные призы его прельщают. Он вступает в игру как специалист по английской литературе, о которой ничего не знает, окончив, как и жена, неполную среднюю школу. Однако его воображение волнуют великие бородатые мужчины из прошлого, книги которых предупреждают о зле и грядущих катаклизмах, и эти книги, он знает, ему никогда не прочесть. Но у молодого человека фотографическая память, и он начинает поглощать знания по литературе из энциклопедий. Теперь он ходит неделя за неделей на все викторины и без труда отвечает на самые каверзные вопросы. Однако, когда приходит вопрос на тысячу фунтов — кто автор «Хорошего солдата»? — он дает, в соответствии с данными энциклопедии, ответ: Форд Мэдокс Хеффер<a l:href="#n_159" type="note">[159]</a>, но ответ не принимают. Правильный ответ — Форд Мэдокс Форд. В зале напряжение, тяжелое дыхание, зловещая музыка на органе Хаммонда, крики взволнованных зрителей. Но эксперты разъясняют: подходят оба имени. Чувство облегчения и радости у всех.</p>
      <p>Молодой человек, не испытывающий никакой радости (ведь победили его фотографические мозги, а не он сам), открывает у себя еще один невероятный дар: путем концентрации внимания он может предсказать в «Дейли миррор» результаты заездов на следующий день. Все призовые деньги он тратит на ставки и быстро богатеет. Не питая никакого доверия к миру, он все же считает своим долгом посмотреть его. Они с женой едут в Америку, отдыхают на Карибах, останавливаясь в самых роскошных отелях, а по возвращении домой молодой человек объявляет жене, что им обоим надо умереть. Мир, погрязший в грехе, они повидали, и теперь лучшее, что можно сделать, — это его покинуть. Он протягивает жене снотворные таблетки, но та отказывается их пить и, сопротивляясь, убивает мужа. Потом бежит во Францию, прихватив оставшиеся деньги, а самого его везет в сундуке из камфарного лавра — такой мы с Линн купили в Малайе. В результате его труп, обклеванный птицами до костей, торчит на французском поле, как пугало. Довольно жуткий конец, но он не поколебал оптимизма моей героини. Из двух рук, сжатых в рукопожатии, осталась одна, но она аплодирует. Отсюда название книги из дзен коан<a l:href="#n_160" type="note">[160]</a> — «Однорукий аплодисмент». Я отправил роман Янсону-Смиту на рождественской неделе 1960 года. Его опубликовали следующей осенью под псевдонимом Джозеф Келл. Так появилось новое имя, а на новые имена деньги не тратят. Книга камнем пошла ко дну.</p>
      <p>Сомневаюсь, что ее можно будет воскресить в Британии или в Соединенных Штатах. Сын Джона Миддлтона Марри<a l:href="#n_161" type="note">[161]</a>позже написал биографию своего отца под таким же названием, и ни один из нас не может претендовать на него. Дать роману новое название? Это будет похоже на мошенничество. Книга всегда как бы заключает в капсулу ушедшее время и его дух, и я не могу думать о ней иначе, как об отыгранной партии, принесшей мне сотню фунтов или около того. Кстати, в Восточной Европе роман имел запоздалый успех. Его расценили как приговор загнивающей культуре, в основе которой лежит извлечение прибыли, приговор всей жизни капиталистического Запада: лучше умереть, чем с этим жить. В Варшаве роман адаптировали для телевидения, в Будапеште из него сделали мюзикл. Его читали и в Восточной Германии. Он был одной из двух моих книг, известных в бывшем Советском лагере. Надо ли говорить, что как автор я не получил ни гроша.</p>
      <p>Поздней осенью 1960 года опубликовали «Доктор болен». Как лондонский роман, он получил отклик — правда, единственный — в «Ивнинг стандард». Отечественные критики были весьма сдержанны. «Мистер Бёрджесс, — говорилось в литературном приложении „Таймс“, — настолько стремится бежать в ногу со временем, что безнадежно отстает. Мой „специалист по котлам“<a l:href="#n_162" type="note">[162]</a> признает себя извращенцем — предполагалось, что такие вещи отошли в прошлое. Но, похоже, все возвращается и скоро будет дополнением к эротичной одежде из кожи». «Панч» счёл диалектный юмор тяжелым, как «надгробный камень», а краткое — на пятьдесят страниц — произведение слишком длинным. Поэт Джеффри Григсон из «Спектейтора» счел «фантазию слишком уж нереальной, а это не работает», и закончил рецензию так: «Романист использует слова, которые ничего не значат, никак не связаны между собой и не заслуживают доверия, а его так называемые „суперостроты“ (цитаты из Уэбстера, Элиота, Одена) нисколько не смешны». Морис Ричардсон писал в «Нью стейтсмен»: «Будь это первый роман, я счел бы его любопытным, а автора перспективным. Но он четвертый, и потому назову его досадной осечкой». На самом деле роман был пятым. «Частично неудача в том, что опухоль мозга не предмет для веселья, здесь уместнее философический тон».</p>
      <p>Я много думал, зачем нужны все эти рецензии. Конечно, приятно, когда тебя замечают, даже если осуждают или устало поругивают, создавая при этом впечатление, что сам рецензент выполнил бы работу гораздо лучше, имей он время. Я даже симпатизировал этим ремесленникам от искусства, на которых обрушивался мощный поток новых сочинений, которые надо быстро и кратко оценить. Но больше всего меня тревожило сознательное отсутствие эстетического подхода в сугубо личных оценках. Я был готов учиться писать лучше, но критики или не умели, или не хотели направить меня на правильный путь. Позже я выяснил, что у Джеффри Григсона вызвала неприязнь сама моя личность («грубая и непривлекательная»), проявившаяся в стиле и теме произведения, — несправедливое основание для презрительного отношения к книге. Я и мои собратья по перу отчаянно нуждались во вдумчивой критике, а не в разгромных рецензиях. Чтобы увидеть разумный подход и даже извлечь из него пользу, я должен был дождаться публикаций в Америке. Моя страна меня разочаровала.</p>
      <p>Конечно, основная задача газетного рецензента — информация. Примерно в это время я познакомился в пабе с мужчиной, который важно заявил, что не нуждается в рекомендациях рецензентов: он сам может решить, что ему читать. Если он читает книги Денниса Уитли<a l:href="#n_163" type="note">[163]</a> и ему подобных, выбор сделать не трудно, но, если он поклонник интеллектуальной литературы, тут задача посложнее. Издательства печатают анонсы, но они не объективны. Нужна когорта скромных книжных рецензентов, чьи пристрастия были бы, по крайней мере, не коммерческого толка. Но нельзя обойтись и без серьезной критики, ее в Британии немного — главным образом потому, что это академическая дисциплина, нацеленная на изучение литературы прошлого. В Соединенных Штатах ситуация другая.</p>
      <p>Возвращение в Англию совпало с annus mirabilis<a l:href="#n_164" type="note">[164]</a>, иначе говоря, чудесное избавление от смерти свершилось или отложилось на неопределенное время. Закончилась и бешеная работа над романами — одновременно с появлением средних размеров индейки на столе и красной ленты на шее Хайи. Я занялся пересмотром ценностей, не видя большого смысла в том, что было, по существу, навязанным ремеслом. В читательском мире я был не известен, зато меня знали в педагогической среде. Знали благодаря моей «Истории английской литературы», написанной с точки зрения экспатрианта, живущего в тропиках, но пришедшейся ко двору и в более холодном климате. Для преподавателей английской литературы проводился краткий курс в Оксфорде на Пасху, и меня попросили прочесть лекцию о подходе к изучению литературы. Что ж, если меня по-прежнему считают преподавателем, пожалуй, стоит вернуться к основной профессии и получать стабильное жалование. В январе 1961 года школы Кента и Суссекса сокрушались по поводу временной нехватки учителей. Я написал заявление в департамент Кента от своего настоящего имени с просьбой принять меня на вакантную должность. Ответ гласил, что после длительного перерыва в преподавании мне следует пройти курсы повышения квалификации. Я могу пройти такой курс в Оксфорде на Пасху. Так что мне предстояло узнать многое от самого себя.</p>
      <subtitle>* * *</subtitle>
      <p>Одна из лучших рецензий на «Право на ответ» появилась в «Дейли телеграф». «Комедию с такой язвительной усмешкой мир не видел со времен ‘Меры за меру’. Тонкая ирония, неистовое остроумие и первоклассное развлечение». Эту высокую оценку я получил от Кеннета Янга, литературного редактора «Телеграфа». Сейчас, став главным редактором «Йоркшир пост», он написал мне, не захочу ли я делать два раза в месяц обзоры современной литературы. Жалованье небольшое — шесть фунтов статья, но дело престижное. «Йоркшир пост» — известная газета, которую внимательно читали миллионеры из Брэнфорда, и торговцы из Шеффилда, и представители последних твердынь консервативной культуры. Я принял предложение, хотя понимал, что предаю свое графство. Ланкашир и Йоркшир не ладили еще с времен войны Роз и каждый год ритуально воспроизводили прошлые конфликты в крикетном матче. Но в противостоянии слабому и бестолковому югу они объединялись. Так что я теперь стал журналистом.</p>
      <p>Кеннет Янг не упомянул еще об одном источнике заработка — последующей продаже книг, поступавших на рецензирование. В январе 1961-го, когда вышли пять или шесть непримечательных книг, этот источник был не так очевиден. Рецензирование было легким побочным заработком для временных преподавателей в Кенте и Суссексе. Тогда я еще не знал, что в январе публикаций меньше всего. Но по мере приближения весны тоненькая струйка превращалась в мощный поток, и из маленького дома приходилось тюками вывозить книги. С преподаванием было покончено, потому что теперь у меня была возможность продавать прочитанные книги за полцены. Каждый понедельник с утра я тащился, пошатываясь, с двумя набитыми чемоданами на вокзал Этчингема («Опять ее бросил», — шептались в деревне), ехал с ними до Чаринг-Кросс, а затем брел по Стрэнду до книжного магазина Симмондза. Луис Симмондз брал все и расплачивался новыми купюрами. Это были настоящие деньги, на которые можно было купить сигары, коньяк и паштет из анчоусов. Я видел, что и другие рецензенты не брезгуют таким бизнесом, только некоторые делают это по каким-то причинам скрытно. Питер Грин, которого я встретил, сказал, что это «хороший навар».</p>
      <p>Грину нравились мои книги, он считал (и был в этом не одинок), что они написаны в традиции Джона Лодвика<a l:href="#n_165" type="note">[165]</a>, писателя, погибшего в Испании в автомобильной аварии (он был за рулем) вместе с четырьмя испанскими издателями. Лодвик был хороший романист, он издавался, как и я, у «Хайнеманна», но вскоре после смерти его перестали печатать и несправедливо забыли. Он был умен, образован, имел свой стиль: его приверженцы основали элитарный кружок. Авторы любят считать свои творения aere perennius<a l:href="#n_166" type="note">[166]</a>, но и они уходят в небытие, как и все остальное. Только страстные поклонники могут их воскресить, и, возможно, Лодвик еще вернется. Вспоминая ранние шестидесятые, я свидетельствую о тщете авторских надежд. «Хайнеманн» напечатал замечательный первый роман А. Э. Эллиса «Пытка». Этот роман, действие которого разворачивается в туберкулезной клинике, а основная тема — боль и страдание, некоторые критики поставили выше «Волшебной горы» Томаса Манна. Один рецензент писал, что, читая исключительно точное описание измерения жизненной емкости легких, потерял сознание. Книга не выдержала испытания временем, так как оказалась первой и последней книгой автора, и критики не могли написать: «Пятая книга Эллиса не выдерживает сравнения с его первым блистательным шедевром». Но достоинства заключаются в самом тексте, даже существующем обособленно, и, вторя Сэмюэлю Джонсону, скажем: гарантией от забвения должна быть жизненность книги. Меня же учили, что произведение не должно быть одно, надо писать и писать, и многократное повторение имени писателя, от которого уже звенит в ушах, — единственное спасение от забвения, да и то под вопросом. Одного таланта не достаточно, он погибнет под горой бездарностей. Книг слишком много, но по-настоящему хороших — мало.</p>
      <p>Я работал для «Йоркшир пост» два года, и меня потрясло то количество откровенного хлама, которое приносили мне каждый день. Почте Этчингема пришлось расширять штат сотрудников. Доставляли всего лишь беллетристику, не просмотренную литературным редактором, а ведь оставались еще завалы биографий, книг о путешествиях, кулинарии, спорту, сборники репортажей. Линн, знаток подобной макулатуры, помогала в сортировке. Она и сейчас не отказалась бы прочесть подобную книжонку, но предпочитала телевизор. Я, естественно, брался, в первую очередь, рецензировать последние книги Грина или Во, хотя существовала опасность пропустить в массе книжной продукции еще не открытый, скромный талант. Никогда не слышал об издателях, посылающих на рецензию новые имена, — возможно, они понимали, что реакции не дождутся. Мне было так жаль издательство «Элвин Редмен», чьей логограммой был вождь индейского племени, что я написал благосклонный отзыв на выпущенный им весьма посредственный любовный роман. Литературный редактор, тем не менее, зарубил статью про эту книгу не потому, что книга не стоила внимания, а потому что издатель не давал рекламные объявления в «Йоркшир пост». А вот Миллз и Бун<a l:href="#n_167" type="note">[167]</a> публиковали свои слащавые романчики в полной уверенности, что их будут читать без всяких рецензий и рекламы. Но когда рецензии так уж влияли на продажу? Разве только в то великое время, когда Арнольд Беннет мог одним мановением пера создать или уничтожить книгу в «Ивнинг стандард». Я ничего не знал о целом мире низовой литературы. И о «срединной» литературе тоже — с ее почтенными издателями и тусклыми романами компетентных авторов, возможно, лучшими, чем мои. Осознав, насколько мощная у меня конкуренция, я дрогнул.</p>
      <p>Несмотря на все страхи, писать я не бросал. Лежа в постели, я читал то, что писали другие, а днем пытался работать над очень трудным романом, который назвал «Вожделеющее семя». Название пришло из народной песни, в припеве которой повторялись слова о распутном и желанном семени. Семени или матросе<a l:href="#n_168" type="note">[168]</a> — песня была довольно эротичной. Над темой моей книги — бурном росте населения — я задумался уже давно. Какое-то время я жил среди постоянно множащихся восточных народов и перечитывал Томаса Мальтуса: на самом деле, я готовил обстоятельную статью о нем для американского научного журнала. Если рост населения пойдет такими темпами, то люди себя не прокормят. На Западе эта тенденция не столь заметна, за исключением Оксфорд-стрит<a l:href="#n_169" type="note">[169]</a>, так что, возможно, было ошибкой избрать местом демографической катастрофы будущую Англию: Калькутта или Бомбей подошли бы больше. Но это гипотетическая литература, и я привнес в нее голод из Африки и обязательное планирование семьи из Китая. В моем романе Англия невероятно перенаселена — большой Лондон протянулся до самого Ла-Манша. В Брайтоне — многоквартирные небоскребы, в море — искусственные острова, и все это обусловлено избытком населения. Сверхдержавы называются Анспан, Руспан и Чинспан (то есть Английские, Русские и Китайские союзы), и у каждого союза свои методы демографического контроля. В Руспане и Чинспане смертный приговор ждет семью уже за второго ребенка, но Анспан — страна более либеральная и прагматичная. В Англии официально поощряется гомосексуализм («Гомосексуалом быть sapiens»<a l:href="#n_170" type="note">[170]</a>, — гласит плакат), одобряется добровольное кастрирование (называемое «кастрос»). На плодовитые семьи накладываются относительно мягкие наказания, но в целом демократические традиции соблюдаются. Крикет называют Священной игрой и за отсутствием внешнего пространства матчи устраивают в старых соборах. Женщины — против мужчин.</p>
      <p>Понятен циклический принцип работы правительства: мой герой, школьный учитель, преподает этот принцип раздутым классам. Существуют три цикла или фазы: Августианская, Пелагическая и промежуточная, вроде ricorso<a l:href="#n_171" type="note">[171]</a> Вико<a l:href="#n_172" type="note">[172]</a>; кратко они обозначаются: Гусфаза, Пелфаза и Интерфаза. Основанная на признании первородного греха, Гусфаза не ждет многого от правителей. Если же они делают больше, чем от них ожидают, о первородном грехе как-то забывают, и наступает Пелфаза (при ней, как при социализме, верят, что люди в основе своей добры). Разочарование Пелфазой приводит к ужесточению правительственной политики, драконовским законам, и тогда воцаряется Интерфаза. Однако ненадолго. Правительство не удовлетворяют быстро тупеющие граждане, и возвращается то, с чего все начиналось, — Гусфаза. Циклы следуют один за другим и повторяются из века в век. Эта игривая теория — а может, не такая уж игривая — была ответом Оруэллу.</p>
      <p>Большая часть «Вожделеющего семени» происходит во время Интерфазы. Продовольственный рацион урезан, в людях нарастает беспокойство. Повсюду забастовки и бунты, подавляемые усиленными полицейскими войсками, названными — по присущей Интерфазе цвету униформы — Серыми Парнями. Есть еще более зловещая сила, так называемая Популяционная полиция, или Поппол, на ее эмблеме разбитое яйцо. Они рыскают в поисках незаконной беременности, волокут нарушителей закона в тюрьму и заставляют сделать аборт. Однако люди восстают против такой, не свойственной Британии, брутальности и, отворачиваясь от правительства, обращаются к Богу. В позитивистском государстве Бог — бранное слово, а Августин и Пелагий — мифические личности. Священники как проводники религиозного предрассудка о плодородии («Золотая ветвь»<a l:href="#n_173" type="note">[173]</a> звучит кратко из-за недостатка пространства как Зол Та Be) осуществляют свою миссию в подполье. Теперь они покидают свои убежища и открыто служат мессы. Каннибальский подтекст евхаристии вызывает к жизни реальное людоедство: ребенок вполне логично говорит: «Если можно есть Бога, то Джима Гримшоу — тем более». Полицейские, почти все гомики, стоят первыми в очереди на съедение. Когда в обществе с помощью контрактников воцаряется порядок, решено бороться с угрозой голода, развязав войну. Поначалу никто не знает будущего врага, но существуют отряды X, действующие на большой территории, включая Ирландию. Моего героя против желания призывают на военную службу, производят в сержанты, присваивают мой военный номер 7388026, и тут он узнает, что мужчины сражаются против женщин, а все трупы грузят на корабль, чтобы потом сделать из них консервированную тушенку. Ему также открываются две великие истины: человек — часть природы, и, если он не будет размножаться, не будут размножаться также животные и растения; у каждого есть право родиться, но нет права жить. Под конец я понял, что написал в высшей степени католический роман.</p>
      <p>Двадцать восемь лет назад, когда опубликовали «Вожделеющее семя», никто не был готов серьезно рассматривать каннибализм как решение проблемы голода в мире, и не предполагал, что многократно возросшее человечество может прокормить себя само. Насмешек стало меньше после того, как именно каннибализм помог выжить людям, оставшимся в живых после авиакатастрофы в Андах. Они не потеряли в весе, питаясь мясом погибших товарищей, хотя у всех был ужасный запор. Покупая в супермаркетах консервы, мы толком не знаем, какое животное едим: мясо перенасыщено разными добавками. И, возможно, в будущем, думая, что приобретаем говядину, мы узнаем, что это человечина. По сути, в каннибализме нет ничего принципиально неправильного. В мои малайские времена, путешествуя по Новой Гвинее, я как-то поел жареного мяса у приютивших меня хозяев, которые только недавно расстались с привычкой скармливать свиньям нежеланных детей. Что я ел, я узнал только после ужина. Меня вырвало только из-за наложенного обществом культурного табу: сам желудок не протестовал.</p>
      <p>У «Вожделеющего семени» было мало шансов стать бестселлером. Тем не менее борьба за финансовое благополучие продолжалась. Проблему не удавалось полностью решить за счет продажи рецензируемых книг за полцены Симмондзу на Стрэнде. Мне помог Питер Грин. Он католик — не такой, как я, а много лучше, — женатый, с растущей семьей, настоящий ученый, который, тем не менее, предпочел стезю свободного художника, а не спокойную, академическую карьеру. В журналистике он был рабом, каждый день у его машинки лежала новая книга — он мечтал накопить денег и уехать жить на греческие острова. Писал он в самые разные издания — от литературного приложения к «Таймс» до «Джон О’Лондонз», работал телевизионным критиком для «Лиснер» и кинокритиком для «Тайм энд тайд». Ему, как впоследствии и мне, доставляло мрачное удовольствие быть «человеком с Граб-стрит»<a l:href="#n_174" type="note">[174]</a> и тем самым как бы прикасаться к мозолистой ступне Сэмюэля Джонсона. Он познакомил меня и с другими окололитературными способами заработка. Можно предлагать издателям подходящие для перевода иностранные книги. Я давал оценку книгам по антропологии, социологии и структурализму, а также романам на нескольких языках и получал гинею за каждый отчет. Однажды я проглядел французский перевод датского бестселлера, название которого забыл. Слишком много венгерских и финских книг переводились на английский с французского. Мне сделал втык по телефону сотрудник фирмы «Макдональд», который должен был на собрании сделать отчет о знаменитом датчанине, но из-за моего промаха дело провалилось. Этот случай помог мне осознать, что я вовсе не вольный художник. Со мной не церемонились — могли сделать выговор, обращаться, как со слугой, которому угрожают не выплатить гинею. Меня отчитал издатель Джеймса Болдуина за то, что я не примчался в Лондон на его чествование. Почитающие себя великими авторы, вроде Брайхер <a l:href="#n_175" type="note">[175]</a>, были недовольны, если в «Йоркшир пост» не появлялись рецензии на их произведения.</p>
      <p>Если я считал французский или итальянский роман достойным перевода, мне могли предложить за сто фунтов перевести его самому. Контракт предписывал, чтобы работа была выполнена на «хорошем литературном английском языке», какой бы ни была сама книга. Мы с Линн не спали почти всю ночь, работая с тремя крошечными французскими романчиками. С помощью большого словаря Линн делала грубый подстрочник на английском, которому я, приходя в ужас от исходного материала, придавал качественную литературную форму. Линн была слаба во временах, она могла спутать имперфект с условным наклонением. Все это приводило к перепечаткам с проклятьями и угрозами самоубийства. Иногда я улучшал стиль до такой степени, что, к примеру, «Оливы справедливости» Жана Пелегри были особо отмечены критикой<a l:href="#n_176" type="note">[176]</a>, говорили об элегантности его стиля, яркости воображения и вопрошали, почему англосаксонские романисты не могут писать так же.</p>
      <p>В начале лета 1961 года вышел мой роман «Червь и кольцо». Литературное приложение к «Таймс» проявило неслыханное великодушие: «Большим достоинством книги можно считать описание личной жизни немецкого ремесленника Кристофера Говарда, бывшего католика. Искусно описана ужасная дилемма его малолетнего сына Питера — с сочувствием и немного иронично. Питеру надо как-то примирить свою любовь к Богу и католической церкви с любовью к отцу. Отец превозносит Лютера, открывает сыну доступ к запрещенной литературе, заводит любовницу и, наконец, в Страстную пятницу ставит перед ним ветчину. У мистера Бёрджесса дар к карикатуре, что помогает перенести унылую, гнетущую атмосферу городка срединной Англии». «Панч» был не так красноречив: «Недостаток мистера Бёрджесса в том, что он всегда перебарщивает в своем бурном негодовании». Меня обвинили также в нытье, что, возможно, было правдой. Работая над романом, я возмущался тем, как относятся к учителям в Британии; а еще в нем была дидактическая тирада против буржуазного филистерства. Никогда не следует вносить в книгу свое негодование. О ней быстро забыли, я еще расскажу о причинах этого, и не скоро вспомнили. Она никогда не выходила в Америке, и ее не переводили.</p>
      <p>А вот американское издание «Права на ответ» получило хорошие критические отзывы, хотя продавалось из рук вон плохо. «Тайм» писал: «Бёрджесс в свои сорок три года никак не оставит в покое Бога, требуя раскрытия загадки существования». Несмотря на недостатки, которые не были конкретно названы, «проза автора точна и элегантна, юмор острый, и он умеет запутать и без того комичную ситуацию до поистине вдохновенной глупости». Наоми Бливен из «Нью-Йоркера» отнеслась к роману серьезно и тщательно его изучила, найдя, что «перед нами не анекдот, а безупречное исследование человеческих проблем, которое ловко прячется за развлекательной манерой». Так у меня состоялся дебют в Америке. Рецензентам роман понравился, хотя многочисленная американская публика отнеслась к нему равнодушно. Но я сделал вывод: впредь надо иметь дело с американцами. У них есть деньги.</p>
      <p>Похвалы из-за океана утешали. Успокоительное средство нашему нервному семейству было как нельзя кстати. Слишком много работы, мало сна, правда, здоровая диета. Линн стряпала, как ее мать, — хорошо, но без вдохновенья. Никакого coq au vin<a l:href="#n_177" type="note">[177]</a> или boeuf a la bourguignonne<a l:href="#n_178" type="note">[178]</a>. Вино береглось на выпивку. Нервные срывы Линн еще не доводили ее до попыток уничтожить мои медленно нарастающие стопки рукописей, но она не исключала, что когда-нибудь сделает это. И даже оставила предупреждение на пишущей машинке:</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v> Линн в маниакальной злобе</v>
          <v>Может все вокруг угробить.</v>
          <v>Нет страниц, романа нет…</v>
          <v>Нравится такой ответ?</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Все понимая, я, однако, по-прежнему не делал дополнительных экземпляров. Мое негативное отношение к дублированию работы с помощью копирки или копировальных аппаратов было связано с написанием музыки, где техника весьма проста — ручка, чернила и нотная бумага, копирка там невозможна, электрография затруднительна из-за множества оркестровых пометок. Музыкальная рукопись с трудом переносит переделки, копия должна быть очень четкой. Мои машинописные тексты были всегда очень четкими, и, так как на книжном рынке наш товар не очень ходкий и в денежном эквиваленте оценивается даже его внешний вид, мои рукописи всегда выглядели так, словно над ними поработала профессиональная машинистка. Однажды в нашем доме появился израильтянин, профессиональный скупщик рукописей, он привез нам в подарок израильские медовые леденцы. Увидев совершенство моей печати, он покачал головой с печальными глазами и дал мне пять фунтов за шесть рукописей. Позже я узнал, что Айрис Мёрдок и Кингсли Эмис заработали больше.</p>
      <p>Мы с Линн чувствовали, что нам надо отдохнуть. Из Тилбери до Ленинграда ходили русские пароходы с остановками в Копенгагене и Стокгольме; возвращались они тем же путем, включая еще и Хельсинки. Между рейсами предусматривался короткий отдых в ленинградской гостинице. Про русских было известно, что они не дураки выпить, и Линн заранее знала: там она будет чувствовать себя, как дома. Выполнив очередную норму по написанию романа, рецензированию и оценки экзотической литературы, я понемногу возобновлял в памяти русские фразы. Я пытался убедить Линн выучить хотя бы алфавит кириллицы, чтобы знать, где находится дамский туалет, и уметь произносить несколько вежливых фраз, вроде <emphasis>dobriy dyen</emphasis> или <emphasis>spasibo.</emphasis> Но она соглашалась учиться только при условии, что машина времени перенесет ее в те дни, когда она была старостой школы и выдающейся спортсменкой в Бедвелти. Вместо этого она смотрела по телевизору «Десятую палату неотложной помощи»<a l:href="#n_179" type="note">[179]</a>. Меня тревожило такое отсутствие лингвистического любопытства и еще ее убежденность, что муж обязан быть и переводчиком, и добытчиком, и любовником, и защитником. Я написал огромными буквами на кириллице ТУАЛЕТ, но Линн отдала бумагу Хайи, и тот ее с рычанием сжевал. Вздохнув, я продолжил трудиться над русскими словами, многочисленными глаголами, и неожиданно меня осенило — решение стилистической проблемы «Заводного апельсина» было найдено. Словарь моих хулиганов из космической эры будет смесью из русского языка и упрощенного английского, и все это будет перемежаться ритмическим сленгом и цыганщиной. Русский суффикс «надсат» станет названием диалекта молодых людей, на нем будут говорить «други», или «другс», или друзья по банде.</p>
      <p>Слова, заимствованные из русского языка, лучше вписываются в английский, чем слова из немецкого, французского или итальянского. Английский и так, в какой-то степени, смесь из французского и немецкого. Многосложные русские слова, вроде <emphasis>zhevotnoye</emphasis> вместо beast, или <emphasis>ostanovka avtobusa, </emphasis>вместо bus stop, звучат хуже. Но в русском есть и краткость: <emphasis>brat</emphasis> вместо brother или <emphasis>grud</emphasis> вместо breast. Английское слово, в котором четыре согласные душат одну гласную, не подходит для этой восхитительной округлости. <emphasis>Groodies —</emphasis> это класс. Как и в восточных языках, в русском нет разницы между ногой и ступней, и то и другое называется <emphasis>noga;</emphasis> то же относится и к <emphasis>ruka</emphasis> — так можно назвать и руку, и кисть. Эта особенность делает из моего ужасного юного рассказчика заводную игрушку с невразумительными конечностями. В тлеющем в глубине моего ящика черновике много насилия, в законченном романе его будет еще больше, поэтому странный новый жаргон может стать своего рода завесой, прикрывающей чрезмерную жестокость, и не давать разгуляться собственным основным инстинктам читателя. Тонкая ирония была в том, что равнодушные к политике тинейджеры, видевшие самоцель в тоталитарной жестокости, прибегали к жаргону, основанному на двух главных политических языках времени.</p>
      <p>Мне хватило около двухсот русских слов. Так как речь в романе шла о «промывании мозгов», то и тексту была уготована та же роль. Этот минимум русских слов «промоет мозги» читателю. Роману предназначалось стать упражнением в лингвистическом программировании, причем экзотичные слова постепенно прояснялись контекстом, так что я был намерен сопротивляться до конца требованию любого издателя снабдить роман глоссарием. Разрушив программу, он свел бы к нулю «промывание мозгов». Мне доставляло большое удовольствие изобретать новые ритмы и воскрешать старые, в основном из Библии короля Якова, — так создавался странный говор. К тому времени, когда мы были готовы отправиться в Тилбери, чтобы подняться на борт «Александра Радищева», хорошо оборудованного парохода на Балтийской линии, мой роман был почти готов.</p>
      <p>В те дни привычка путешествовать с большим количеством багажа еще не ограничивалась нехваткой носильщиков. Линн положила в чемодан вечернее платье, я — смокинг. У нас было неправильное представление о России, а может, мы просто хотели покрасоваться капиталистическими шмотками в стране дурно одетых тружеников. Из английских газет мы знали, что русские плохо одеваются, и у них нехватка товаров широкого потребления. Корреспондент «Дейли миррор» Марджори Прупс, побывавшая в Советском Союзе, писала оттуда своим читателям от имени Маришки, имея, возможно, в виду себя, что «эти Иваны и Иванки ценят наши изделия» и с удовольствием приобретают хорошие тряпки. Поэтому мы набили два чемодана яркими, цветастыми цельнокройными платьями из синтетики, купленными за тридцать шиллингов каждое в «Маркс энд Спенсер». «Дейли миррор» всегда называла эту цепь магазинов «Маркс энд Спаркс»<a l:href="#n_180" type="note">[180]</a>, и мне чудилось в этом названии нечто совсем другое, вроде необъявленного государственного переворота. Нельзя всегда верить популярной прессе, но эта демократичная Маришка (позже я как-то оказался рядом с ней в пабе, и она выглядела как настоящая леди с весьма аристократическим акцентом), похоже, говорила правду. Мы или, точнее, я, изъяснявшийся по-русски, продам с большой выгодой платья в общественном туалете. Так мы оплатим наш отдых. И еще — уход за Хайи и двумя кошками. Служитель, уносивший Хайи, понял, с чем ему предстоит иметь дело, и повысил цену.</p>
      <p>Ночь мы провели в Лондоне в отеле «Рассел», и Линн за ужином чуть не потеряла сознание. Плохое предзнаменование перед отдыхом. Как я узнал позже, это было печеночное истощение. Приступ повторился на платформе вокзала Фенчерч-стрит. Потом ей стало легче, и, пока мы ехали в Тилбери, она смотрела на унылую картину, несущуюся вдоль путей — разбитые фабричные окна, навозные кучи, надпись ДА ПОШЕЛ ЭТОТ ВСДТ!<a l:href="#n_181" type="note">[181]</a>. Если кто-то из русских ехал тем же маршрутом, он тоже все это видел и, возможно, наслаждался зрелищем нашего национального упадка. Их сияющий пароход резко контрастировал с нашей грязной пристанью. Когда мы поднимались на борт, из громкоговорителей несся громкий советский марш. Каюта нашего класса имела общий душ с соседней каютой. Входя голый в душевую, я натолкнулся на обнаженную матрону с седыми волосами на лобке. Впрочем, душ не работал. Попадавшие в поле зрения члены экипажа на корабле были очаровательны — по большей части учителя английского языка; они носили морскую униформу — чистую, хорошего покроя — и мечтали улучшить свой разговорный английский. Еда была отвратительная, чаще всего тушеное мясо с картошкой, а на десерт, как подарок бедным детям, — апельсин. Рядом со мной сидел смуглый мужчина неизвестной национальности в ярких подтяжках, его жена стояла за ним. Похоже, он никогда не ел раньше картофель. Еда была не только невкусной, но и скудной. Возможно, здесь воруют, как и на всех пассажирских судах мира, подумал я. Я видел, как старший стюард, который надевал смокинг даже присутствуя при раздаче блюд за завтраком, перед выходом из порта пересчитывал толстую пачку фунтовых купюр — <emphasis>odannadsat, dvyenadsat, trinadsat —</emphasis> на темной лестнице, ведущей в кабины экипажа.</p>
      <p>Линн выучила одно слово, которое я взял из «Заводного апельсина», horrorshow<a l:href="#n_182" type="note">[182]</a> — народная этимология <emphasis>khorosho,</emphasis> означающее «хорошо». Она неправильно поняла значение слова и произносила его за завтраком после жидкой рисовой баланды и жирного салями. Официантка с прической из «Петрушки»<a l:href="#n_183" type="note">[183]</a> никак не могла понять, что означает сочетание слов благодарности и нахмуренных бровей. Но если еда не лезла в глотку, можно было, по крайней мере, пить: на судне посменно работали пять баров круглые <emphasis>sutki —</emphasis> замечательное слово, представляющее «день» и «ночь» в единстве. Линн научилась пить водку по-русски — залпом глотать содержимое рюмки; это считалось отличным средством от морской болезни. Сладковатые грузинские вина сами по себе вызывали тошноту. Древесный спирт быстро загонял Линн в каюту, где она, обессиленная, ела апельсины, нарезанные хорошенькой белокурой официанткой изысканными кусочками или дольками, как это принято в швейцарских ресторанах, что требовало много времени, но у русских, похоже, его хватало. Линн впадала в ярость, когда ей долго не отвечали на вызов, и накричала на старшего официанта. Я вынужден был выступить на ее стороне, хотя мне совсем не хотелось ввязываться в ссору, и столкнулся с типично русской резиньяцией: людям трудно угодить, даже в мелочах они проявляют удивительную несговорчивость.</p>
      <p>Пароход казался экстерриториальным государством, почти свободным от советского оптимизма. Старший официант в смокинге был невысокого мнения о Хрущеве и грубо пародировал его, стараясь понравиться девушкам. Он был поклонником Гарольда Макмиллана, принцессы Маргарет и гонок на автомобилях. Прикрыв от света глаза, он выпивал пол-литра водки за один раз — большими глотками, словно садовник, пьющий холодный чай.</p>
      <p>Так как Линн почти все время находилась в каюте, я мог бродить по пароходу в поисках любовных приключений. Прелестная, пухленькая официантка в баре третьего класса сказала, что норвежское побережье <emphasis>krasiviy,</emphasis> и я, набравшись смелости, прибавил: <emphasis>«Kak tui». </emphasis>Не стоило употреблять такое фамильярное местоимение: в этом было нечто от имперско-снисходительного отношения к подчиненной. Неправильная прелюдия обольщения. Похоже, русские уничтожили буржуазию, чтобы присвоить ее правила поведения. Одной американской девушке я подарил экземпляр американского издания «Права на ответ» как свидетельство моих способностей, энергии, утонченности, грубой силы и прочих качеств. Она прочла книгу и пригласила меня днем в свою каюту. Каюта была тесной, а море — бурным. Мне очень хотелось переспать с советской девушкой, но ничего не выходило. Интересно бы узнать, как марксизм влияет на сексуальность.</p>
      <p>Почти все пассажиры были из групп «Интуриста». Среди них попадались руководители британских профсоюзов, обедавшие в подтяжках; они, видно, казались себе паломниками, едущими в Мекку. Один из них, совсем беззубый, его десны выглядели, как отполированные кораллы, говорил: «Запомните, на Невском проспекте можно съесть отличную рыбу с жареной картошкой». В то же время он жаловался, что напиток за столом — не чай, а просто моча, и получил за свои слова выговор от серьезной молодой женщины-офицера: патриотизм строгой красавицы был уязвлен. «Девочка, — ответил профсоюзный деятель, — ты еще пешком под стол ходила, а я уже был членом Коммунистической партии». Было много молодых людей, студентов-социологов из организации под названием «Спутник». <emphasis>Sputnik —</emphasis> советский космический корабль, в его честь названа туристическая компания. А эти ребята, ее сотрудники, собирались познакомить путешественников с «советской мечтой». Ими командовали, как на войсковом транспорте. «Клуб ‘Спутник’ — произнесли в рупор с хорошим оксфордским произношением, — приглашает сейчас всех желающих в кают-компанию на семинар по советской научной фантастике».</p>
      <p>Ради такого случая Линн покинула каюту, укрепив свой дух многочисленными рюмками водки. «Да вы становитесь настоящей русской», — сказала ей с восхищением официантка, уже другая, не та пышечка, какую мне не удалось соблазнить. Несколько советских специалистов по научной фантастике хвастались успехами Советского Союза в этой области, а один шутливо пожаловался: приходится постоянно подстегивать воображение, потому что советская технология наступает на пятки фантастам. Тут Линн выкрикнула: «Почему вы запретили ‘Доктора Живаго»? Переводчица, высокая девушка с вьющимися рыжими волосами, ответила, что вопрос не по существу, но на него, тем не менее, ответят. Ответил — довольно раздраженно — один литератор, по-видимому, профессиональный спорщик с идейными противниками. Пастернак предал Октябрьскую революцию, написав плохую прозу и отвратительные стихи, он отказался от создания характеров в духе социалистического реализма, предпочтя западную декадентскую запутанность и двусмысленность. Литература должна защищать достижения советского государства, а Пастернак, напротив, в дискредитирующей буржуазной манере защищал индивидуалистические псевдоценности. И дальше — в таком же духе. Перевод выступления был вполне приличный. Стиляги из «Спутника» развеселились. «К черту такое государство!» — выкрикнула Линн и свалилась со стула. Негодники из «Спутника» хохотали. Наш отдых проходил хорошо.</p>
      <p>Если до сих пор ничего особенного в путешествии я не заметил, то теперь мне открылось непревзойденное мастерство советского метода изучения английского. КГБ в своих лингвистических лабораториях творил чудеса, но даже в школах методы обучения, похоже, сочетали ученую скрупулезность и фантазию, о чем я мог судить по тому английскому, который слышал на пароходе. (Некоторые не говорили ни слова, что было лучше, чем говорить ужасно.) Студенты продвигаются от кириллицы к латинице, используя Международный фонетический алфавит, облегчающий им знакомство с нашей нелогичной орфографией. В реальности то, что они читают в МФА и наше абсурдное правописание — разновидность черного юмора, но это их не пугает. Студенты разбираются в этой путанице, что не получается у большинства англичан. В разговоре русские слишком часто цитируют Шекспира. «Но вот и утро, рыжий плащ накинув, ступает по росе восточных гор»<a l:href="#n_184" type="note">[184]</a>, — сказал мне старший стюард, когда мы на рассвете подходили к Копенгагену. И все же это лучше, чем слушать гортанные звуки и сердитые замечания членов «Спутника».</p>
      <p>В Копенгагене, в садах Тиволи, Линн снова впала в обморочное состояние. Она пришла в себя в баре Гранд-отеля, где нас долго не обслуживали. Все служащие отеля обсуждали письмо, только что полученное администрацией. Оно было от клуба бывших эсэсовских чиновников, служивших в оккупированной Дании. По их словам, они прекрасно проводили там время и теперь хотели бы собраться в Гранд-отеле. Не мог бы управляющий организовать все по классу «люкс»? На пристани Стокгольма Линн грохнулась в обморок, спугнув чайку, сидевшую на голове памятника Густаву-Адольфу. Когда пароход прибыл в Ленинград, Линн не смогла выйти из каюты. Наконец, пошатываясь, она спустилась по сходням, после того как все пассажиры сошли и разъехались на автобусах. У ворот дока никого не было, и мы ступили на территорию Советской России, не предъявив наши паспорта. Поэтому у нас не было никаких проблем с отнесшимся к нам по-отечески таможенником. Яростно затянувшись <emphasis>papirosa,</emphasis> он уронил пепел на наши набитые синтетическим барахлом чемоданы, восхитившись тем, что западной даме требуется так много платьев. Экземпляр «Доктора Живаго», положенный в чемодан, как приманка, не вызвал у него никакого интереса. Для меня было тяжким испытанием пройти со всеми этими платьями и прочим скарбом большое расстояние до остановки такси рядом с запущенным декоративным садиком. Ничего себе отдых!</p>
      <p>Поначалу Ленинград не произвел на нас большого впечатления — полуразрушенные складские помещения, запах канализации и дешевого табака. Похоже на атмосферу в Манчестере или, может быть, в Солфолде. Однако Нева сверкала, словно дух Пушкина витал над ней, архитектура центра города была прекрасна, хотя и не по-советски. Я сказал шоферу такси, что он живет в красивом городе. Он пожал плечами: похоже, вступал в депрессивный период цикла, что, как мне казалось, больше свойственно кельтским, чем славянским племенам. Линн здесь будет пользоваться успехом. Рядом с шофером на сиденье валялись сигареты разных сортов, все нервно вскрытые. Может, он просто проверял — действительно ли хочет курить. Так мы доехали до гостиницы «Астория», где нас ждал номер, заказанный из далекой Англии. Мне казалось, что я оскорблю советского служащего, если дам чаевые, но он сам чуть ли не требовал baksheesh<a l:href="#n_185" type="note">[185]</a>. Я дал ему пятьдесят копеек. Все хотели backsheesh. Хотел его и лысый старик при туалете гостиницы, усердно читавший Гоголя. У меня было только пятьдесят рублей, но смотритель не поленился найти сдачу.</p>
      <p>Прыщавая девушка за стойкой администратора, жутко простуженная, читала роман Марджери Аллингем и хотела знать, почему Эрнест Хемингуэй покончил с собой. «Мы все здесь любим Эрнеста Хемингуэя», — сказала она. Затем нас направили в номер, что предполагало встречу на соответствующем этаже с Цербером в лице суровой, крепкой женщины среднего возраста. Лифт не работал. <emphasis>Nye rabotayet —</emphasis> эта надпись украшала большинство дверей ленинградских лифтов. Поднявшись на наш этаж, я задыхался от тяжелых чемоданов с синтетическими платьями. «Вы не здоровы, — сказала женщина по-английски. — Вам надо лечь». Но в постель забралась Линн. У меня было важное дело — продажа платьев.</p>
      <p>От первой полдюжины я избавился довольно легко. Худой ловкач с сигаретой, которого трудно было назвать идеальным советским гражданином, устроил со мной торг, закрывшись в одном из туалетов нижнего этажа. Он предложил мне рубль пятьдесят за каждое платье — приблизительно такую цену я платил в Танбридж-Уэллс. Я оскорблено усмехнулся. Он мгновенно поднял цену до семи рублей и стал отсчитывать деньги слюнявым пальцем от внушительного размера грязной пачки. Я получил неплохую прибыль, но покупатель предупредил меня о суровости советских законов. Предлагать советским гражданам столь необходимый им ширпотреб — значит ослаблять советскую экономику. Я сказал, что слышал о смертных приговорах. Мужчина нервно пожал плечами: все мы когда-нибудь умрем, а полицейских легко подкупить. Но угроза всегда есть, и мне нужно быть осторожнее, если я не хочу попасть в советскую тюрьму. Кормят там ужасно, и среда чудовищная. Расставаясь, он чмокнул меня в щеку и ушел, запихнув платья в сумку с ночными принадлежностями. Если у меня есть еще что-то на продажу — паркеровские ручки, часы «Лонжин» или еще такие же платья, — он будет ждать меня здесь завтра в то же время. Но на следующий день он не появился. Когда я пришел с новой партией товара, смотритель, читавший Гоголя, окинул меня странным взглядом. Нужно быть осторожнее. Я отнес вещи в туалет гостиницы «Европа», где на вид младший брат моего первого покупателя не дал мне больше шести рублей и пятидесяти копеек за платье. Надо действовать осторожнее: я могу обрушить рынок.</p>
      <p>Когда в первый вечер нашего пребывания в городе Линн почувствовала, что в состоянии подняться с неровной двуспальной кровати и чего-нибудь съесть, я предложил поехать на такси в ресторан «Метрополь», расположенный к северу от Невского проспекта на Садовой улице. Однако поймать такси оказалось трудно. Девушка из «Интуриста», искавшая нам такси, обрадовалась, узнав, что ждать его придется не больше часа. А вот в Лондоне такси подъезжает сразу, стоит только сделать вот так, сказала Линн, щелкнув пальцами. «Невежливо так говорить, — упрекнула ее девушка из „Интуриста“, — ваши сравнения неприятны. Люди с хорошими манерами так не говорят. Вы просто не воспитанны». Линн вспыхнула и закатила ей пощечину. У девушки выступили на глазах слезы, и тогда Линн ее обняла, что далось нелегко: та была настоящая великанша. Видит Бог, русским так нужно, чтобы их любили! Их маниакальная депрессия — как пародия на диалектический материализм. Тезис — мания, антитезис — депрессия, но — никакого синтеза. Они кажутся неустойчивыми людьми, склонными к слезам и крепким напиткам; наверное, они тоскуют по коммунизму.</p>
      <p>Сцена в «Метрополе» была экстравагантной демонстрацией русского таланта к пьянству. Спиртное подавалось только в стограммовых графинчиках вместе со <emphasis>shprotti</emphasis> или килькой, вызывавшими сильную жажду. Дородные женщины с прическами под Петрушку ходили меж столиков с ватными тампонами, они обмакивали их в нашатыре и подносили под ноздри храпящим во сне пьяницам. Если это не срабатывало, женщины, приподняв толстыми пальцами спящим веки, тыкали тампоны прямо в глаза. Ослепленные пьяницы истошно вопили, и тогда вышибалы в теннисных туфлях, похожие на неаполитанцев, вышвыривали их на улицу. К нам за столик подсел молодой человек с женщиной постарше, он старался произвести на нее впечатление праздничным ужином — яичницу-глазунью подали на удлиненном декоративном блюде из зеленого стекла, принесли также <emphasis>shprotti,</emphasis> подрумяненные гренки, отварную осетрину, засахаренные фрукты, две бутылки грузинской малаги и триста или четыреста граммов водки в графине. На этот роскошный ужин ему не хватило денег. Мужчину стали гнать из ресторана, а его бессердечная спутница только смеялась. Я предложил доплатить за него, но предложение не прошло. Молодой человек совершил нечестный поступок и должен быть наказан. Никакого обмана. Все по справедливости.</p>
      <p>У меня кончились сигареты: пришлось пробиваться сквозь захмелевших людей к автомату <emphasis>papirosa,</emphasis> на котором болталась знакомая вывеска <emphasis>nye rabotayet. </emphasis>Я пнул автомат кулаком, и тут он изверг бесконечный джекпот. Крепкие советские парни отталкивали друг друга, стараясь получить и свою долю. В ярко украшенном зале, справа от вестибюля, играл эстрадный оркестр, и люди танцевали под советский шлягер: «Ты хочешь нежности, а я хочу любви». Казалось, мы вернулись в военное время — молодые люди в форме и девушки в простеньких, цветастых платьях, причесанные по моде сороковых годов. А в зале, где пили, крупный мужчина барабанил на пианино что-то из мелодий Нового Орлеана, привнося в них славянскую скорбь. «Блюз Санкт-Петербурга», — сострила Линн, она была в хорошей форме, оживлена. Ее окружали молодые люди, некоторые говорили по-английски. Один, его звали Олег, говорил на превосходном английском — можно было предположить, что он сотрудник КГБ. Линн сказала ему, что именно таким, как он, она представляет себе Раскольникова. Официант, проходя мимо, заметил: «Что до ‘Преступления и наказания’, то писать такое — преступление, а читать — наказание». Я направился к эстраде, чтобы сесть за пианино, которое гигант освободил после нескольких энергичных и безнадежных диссонансов. («Мягче, мягче», — сказала Линн.) Мою джазовую манеру старший официант счел настолько неприемлемой и экзотичной, что резко захлопнул крышку, не подумав о моих пальцах. Завязалась потасовка, что немудрено для позднего вечера. Кто-то должен был дать повод, и этим человеком оказался я. Усевшись рядом с Линн, я пил и следил за развитием событий. Где полиция? Меня удивляло, что со времени нашего приезда я не видел ни одного <emphasis>militsioners</emphasis> в форме, с оружием или дубинкой. Возможно, все полицейские были в штатском, но, в любом случае, они были правы: ради торжества социалистической идеологии не стоит лезть в пьяные разборки. И вот тут Линн сломалась.</p>
      <p>Ее вновь обретенные друзья, включая парня из КГБ, позабыв о драке (конечно, это был guliganism, род идеологической преступности), понесли ее на руках, как мертвого Гамлета, к выходу. Швейцар, бородатый болгарин, похожий на почтальона с картины Таможенника Руссо<a l:href="#n_186" type="note">[186]</a>, ранее закрыл на засов стеклянную дверь, чтобы спасти ресторан от рвущихся внутрь <emphasis>stilyagi.</emphasis> Те галантно перестали бомбардировать дверь, пропустили Линн, неподвижно лежавшую на плечах несших ее молодых людей, подождали, пока дверь не закрыли снова, и только тогда возобновили гневные крики и застучали в нее. Своего рода ход шахматиста. Линн лежала на тротуаре. Такси, естественно, не было. Но Олег из КГБ вбежал в телефонную будку и набрал 03. Приехал автомобиль КГБ и отвез нас с Линн в «Асторию». Да, такого отдыха я не ожидал.</p>
      <p>На следующее утро я сражался с двумя тучными матронами в буфете за право получить завтрак (<emphasis>zavtrak</emphasis>) — кровяную колбасу и холодный чай, а потом спустился вниз узнать, может ли прийти доктор или <emphasis>vrach,</emphasis> а также купить утреннюю газету. В киоске была только одна английская газета — «Дейли уоркер». Я так и думал, но все-таки спросил «Таймс». «Если б вы встали раньше, — сказали мне, — у вас был бы шанс. А теперь все экземпляры проданы». Кажется, я стал понимать русских. Они вроде ирландцев — фантазеры и задиры. Я ожидал увидеть грядущее суровое будущее, построенное на дисциплине и автоматизме, а нашел грязь и беспорядок. Я пришел к выводу, что человеческие качества лучше выявляются в этом государстве, основанном на холодной метафизике, чем в примитивной малайской деревне. Я боялся вызванного мной <emphasis>vrach</emphasis>: вдруг он принесет лекарства, к которым прибегала моя мачеха, в том числе и болеутоляющие, или поставит пиявки.</p>
      <p>Но <emphasis>vrach</emphasis> не пришел. Вместо него приехали три фельдшера-коротышки в белых халатах, чтобы увести Линн в больницу. Но она возражала, требуя, чтоб ей только поставили диагноз и назначили лечение. Самый плюгавый из коротышек сел за стол с рецептурным блокнотом и стал писать крупным, неразборчивым почерком слово: аспирин. Только не аспирин, вскричала Линн, выставив всех из комнаты. По ее словам, она чувствовала себя лучше. Я с радостью ей поверил. Сомнений не было — дело не в алкоголе. Я пил больше, но не отключился. Известная анатомическая истина о большей уязвимости женской печени как-то не приходила мне в голову. Линн страдала от многих вещей — от войны, Малайи, моего смертельного диагноза и его последующей отмены, моего сексуального равнодушия и шаткого материального положения, — но не от алкоголя. Бог мой, только посмотрите, как пьют в России, и все они, даже женщины, крепкие люди, пышущие здоровьем. Я повез Линн на обед в гостиницу «Европа». Обед начался с двух стограммовых графинчиков водки.</p>
      <p>В качестве основного блюда мы заказали бефстроганов, но ждали его четыре часа. Оказалось, официант принял заказ, но тут его дежурство закончилось, и наш заказ повис в воздухе. Впрочем, это было не так важно, голодными мы не были. Но мы хотели пить, а нас никто не слышал. Может, кто-то из официантов и слышал наши крики: <emphasis>piva!</emphasis> — но мысленно упрекал нас за нетерпение: что такое четыре часа, в то время как русский народ четыреста лет ждал, когда падет царское иго? Даже дольше. Незаметно я пробрался на кухню и увидел там холодильник, набитый до отказа отличным чешским лагером. Я принес за стол достаточное количество бутылок и нагло их откупорил о краешек стола. Теперь до появления бефстроганова мы были в полном порядке.</p>
      <p>В холле «Европы» был открыт ларек, торговавший советскими игрушками. Рубли не брали — только валюту. У меня были фунты, и, возвращаясь из <emphasis>tualet,</emphasis> я подумал, что сейчас подходящее время купить сувениры: <emphasis>matrioshka,</emphasis> которая так много говорит о русской душе (бабушка вложена в другую бабушку, та — в следующую и так далее); медведя на велосипеде, который бил в цимбалы, когда вы отпускали его в опасное, короткое путешествие; значки и броши с изображением героического космонавта Юрия Гагарина. За <emphasis>matrioshka</emphasis> просили один фунт, тридцать два шиллинга и пятнадцать пенсов. Я не верил своим глазам. Но продавцы, хорошенькие девушки в рыжих кудряшках, сказали, что так оно и есть. У них была папка со списком цен в иностранной валюте, толстая — как докторская диссертация. Все цены — в фунтах, шиллингах и пенсах — говорили о полном незнании Советами британской монетарной системы.</p>
      <p>Старая система сменилась. Некоторые из моих читателей, возможно, даже не знают, что она существовала. До постыдного превращения британского пенни в новый пенс была старая и эффективная монетарная система: двенадцать пенсов составляли шиллинг, а двадцать шиллингов — фунт. Это означало делимость главной денежной единицы на равные числа кратные двенадцати. Время и деньги шли рука об руку. Только у Фрица Ланга<a l:href="#n_187" type="note">[187]</a> в «Метрополисе» часы с десятью делениями. Деньги соответствовали времени, а для семидневной недели просто прибавляли шиллинг к фунту и получали гинею. Гинея не только делилась на семь, но и на девять и тогда получался стрейтсдоллар<a l:href="#n_188" type="note">[188]</a>. Однако в то время, когда компьютерные инженеры уверяли, что десятичная система не устарела и не только восьмеричный принцип подходит для кибернетики, жестким правительственным указом вся прекрасная и освещенная веками денежная система была принесена в жертву безумной абстракции, отзвука французского революционного кошмара. Первой пала полкроны или тошерон, замечательная и целесообразная монета. Это была восьмерка, настоящий доллар, только названный половиной (изначально символом доллара была перечеркнутая восьмерка). Она не выжила, как выжили американские двенадцать центов или kupang на Восточном побережье Малайи. Трудности Британии начались с разрушения традиционной основательности, и теперь нельзя понять, какой был счет у Фальстафа в таверне или «Песенку о шести пенсах». Я никогда не мог этого простить.</p>
      <p>Однако сторонники реформ, возможно, оценили бы советскую фантазию, с какой я столкнулся в холле гостиницы «Европейская». Очевидно, это было подобие английской шутки; можно было и дальше шутить в том же духе. Глаза мои, пробежав по листу, затуманились при мысли о Святой Руси:</p>
      <p>Брошь с Гагариным: £2 21s 13d</p>
      <p>Булавка для галстука с Гагариным: £0 29s 15d</p>
      <p>Флажок с Гагариным: £1 35s 17d</p>
      <p>Чайная кружка с Хрущевым: £2 20s od</p>
      <p>Пришлось сказать милым девицам, что цены у них представлены неправильно. Опять глаза на мокром месте: как же, унизили Россию. Но я дал им краткий финансовый урок и перевел £1 32s 15d в £2 13s 3d. Сдачу я попросил в копейках, но это оказалось противозаконно. Сдачи не было также в шиллингах и пенсах: цель была заполучить британские деньги, а не отдавать их. Поэтому я провел целый час, конвертируя шесть шиллингов и девять пенсов в жалкую игрушку «Джек из коробочки», и у меня остались еще три пенса. Я хотел дать эти деньги девушкам как baksheesh, но они пришли в ужас. Тогда я купил на них <emphasis>karandash</emphasis> с надписью СССР, и эти ангелочки ужасно обрадовались, что все так удачно закончилось. Я подарил им плитку молочного шоколада «Фрай», который плавился в моем кармане, — они пришли в восторг, и я был расцелован. В ресторане меня дожидался холодный бефстроганов и официант, укоризненно глядевший в мою сторону: нужно приходить вовремя, сказал он.</p>
      <p>Ну как обращаться с такими людьми? Только любить. Где еще найдешь такой милый народ? Их нельзя бояться: если они не сумели разобраться в британской валюте, то вряд ли их расчеты межконтинентальных баллистических ракет будут в точности соответствовать действительности. Когда время в стране так мало значит, разве можно всерьез относиться к призывам безотлагательного планирования и угрозам перегнать Соединенные Штаты в области технологии? В магазинах, если они не предназначались для элиты, — хоть шаром покати. Городские улицы в плохом состоянии, дома нуждаются в покраске. Но зато нет недостатка в быстро сгорающих сигаретах с картонными мундштуками<a l:href="#n_189" type="note">[189]</a>, а также в водке и квасе. Они живут с мозгами, затуманенными алкоголем или идеологией, а то и тем и другим. И не видят, что их окружает: разбитые окна и грязные фасады домов не регистрируются сетчаткой их глаз. В метафизическом смысле они идеалисты: материя для них не первична. Однако что у них могло быть, кроме этой устаревшей философии материализма девятнадцатого века, утверждающей, что мозг выделяет мысль, как печень — желчь? Демократия? Пьяные драки в Думе? Монархия? Все это уже было.</p>
      <p>А прелестные девушки были ужасно одеты. Пора мне возобновить продажу синтетических платьев. Нет, к черту! Буду просто раздавать — как <emphasis>Angliskiy podarok.</emphasis> Линн стало плохо после того, как она попробовала кусочек бефстроганова и опустошила графин грузинского коньяка. Я набрал номер 03 и назвал имя Олега Петровича Потапова. Быстро примчалась машина КГБ с суровым водителем, он хотел прямиком везти нас в управление. После скоротечного кулачного боя нас все-таки доставили в «Асторию». Там Линн рухнула на кровать.</p>
      <p>Я раздарил целый чемодан синтетических платьев в холле «Астории», вызвав этим, естественно, подозрения. Я пытался объяснить, что мой поступок — проявление британской любви и щедрости. Несколько пожилых женщин, в которых еще не угасла крестьянская вера в чудеса, принимали подарки с радостью, слезами, крепко меня обнимали. Одна женщина из тех, кто любит смотреть дареному коню в зубы, сказала, что ее дочь выходит замуж в <emphasis>Sabbota,</emphasis> и ей не нужно ни ярко-красное платье, ни голубое и ни синее, а только белое. Я помчался наверх и принес белое платье. Она придирчиво его осмотрела и взяла, не поблагодарив. Даже на Святой Руси люди разные. Красное платье я отдал местной проститутке, хотя официально они в Советском Союзе не существуют. Она приняла платье за аванс и сказала, что может прийти ко мне в номер. С сожалением я признался, что там уже находится одна женщина.</p>
      <p>Все платья я не раздал: на приступе искренней любви я и так потерял много денег. Оставшиеся платья я продал в туалете метро по шесть рублей за штуку. Там же расстался на выгодных условиях с моими дешевыми часами: время здесь все равно ничего не значит. Меня радовало, что я от всего избавился: последнее время мне казалось, что за мной следят двое мужчин в плащах. Ленинград — большой город, но мы с Линн стали выделяться из общей массы. Мы не ездили с группами на экскурсии, куда насильно затаскивал людей «Интурист», — на свинофермы или на заводы, где холодильники изготавливали с помощью ловких рук, молотка и гвоздей. Мы были сами по себе. Через Олега о нашем существовании знал КГБ. Линн театрально падала в обмороки, а я бесплатно раздавал платья. Зато с нелегальной деятельностью было покончено, если, конечно, покупателей платьев не арестуют, а они не проболтаются об <emphasis>Angliskiy turist,</emphasis> живущем в «Астории».</p>
      <p>Впрочем, с «Асторией» пришлось расстаться. Линн положили в советскую больницу, а я переехал к молодому человеку по имени Саша в его убогую квартирку у Кировского завода. Пребывание Линн в больнице было рассчитано на десять дней, а цены для иностранцев в гостинице слишком высокие. У нас совсем не было желания связываться с замысловатой больничной системой. Я привел Линн в заурядное шумное кафе, и, выходя оттуда, она призналась, что ей плохо. Подожди немного, сказал я, дыши глубоко свежим воздухом с Балтики, а я поищу такси. До стоянки такси я около мили шел с одним высокопоставленным офицером, я называл его <emphasis>tovarishch,</emphasis> а он меня, вежливо, <emphasis>gospodin.</emphasis> Он тоже ловил такси, но машин не было, и на стоянке мы еще торчали приблизительно час. Вернувшись, я бросился к тому месту, где оставил Линн; она лежала на тротуаре, вокруг нее собралась толпа. Глупышка так и не выучилась ни единому русскому слову, кроме <emphasis>khorosho,</emphasis> и сейчас, когда находилась в сознании, но не могла подняться, малайский ей ничем не мог помочь. Она показывала на обручальное кольцо, подразумевая, что ждет мужа, но люди думали, что она хочет его продать. Видимо, кто-то вызвал «скорую помощь», потому что та вскоре подъехала. Низкорослые санитары погрузили ее в автомобиль. Здесь «скорая помощь» отличается от санитарного транспорта на Западе: у ЗИСа или «Волги» просто откидывалась задняя дверца, открывая салон, — туда Линн и положили, а ее ноги болтались на улице. Нас помчали в <emphasis>bolnitsa.</emphasis></p>
      <p>Советская больничная система представляется мне в высшей степени практичной. Подобно дантовскому Аду, она состоит из нескольких концентрических кругов — вначале идут посты первой помощи, а уже за ними — отделения с более профессиональной ориентацией. Линн, как Данте, переходила из круга в круг, что означало повторение все той же предварительной процедуры. <emphasis>Familiya?</emphasis> — рявкнули ей, прося назвать фамилию. Линн спьяну решила, что ей поставили диагноз — беременность. Женщина-врач, очень раздраженная, сердито проворчала: <emphasis>Ya ne skazala familivay — ya skazala familiya. </emphasis>Мне было приятно это слышать. В иностранных языках есть такие грамматические правила, которые трудно принять всерьез, и одно из них — женские окончания в русских глаголах прошедшего времени. Ну, например, <emphasis>skazal</emphasis> (для мужчины), <emphasis>skazala</emphasis> (для женщины). Я написал нашу <emphasis>familiya</emphasis> — Уилсон и прибавил данное Линн при крещении имя Ллуела. Мне было интересно, как его воспримут ленинградцы. Я изобразил непроизносимую «л» вместе с «х» (как в loch и Bach) и за ними поставил обычную русскую ламбду<a l:href="#n_190" type="note">[190]</a>. Никто не верил, что такое имя существует. Когда я рассказывал об уэльских боковых шипящих, вся деятельность в больнице замерла. Во мне было, а возможно, и осталось, много от Прибоя из упомянутого мною романа — некое лингвистическое легкомыслие. В конце концов, болела моя жена.</p>
      <p>С Линн стянули одежду, восхитившись ее бельем. Ее обрядили в советскую ночную рубашку и положили на каталку. Она порвала простыни. Это никого не расстроило. Она была <emphasis>krasiva Anglichanka,</emphasis> и к ее причудам надо было приноравливаться. Линн увезли. Реакцией на все ее громкие протесты были широкие ленинградские улыбки (такое не каждый день увидишь), а мне велели приходить в другой раз. Я был свободным человеком, с рублями в кармане, но их было недостаточно, чтобы продолжать жить в «Астории». Саша Иванович Корнилов был одним их тех заботливых молодых людей, которые помогли вынести Линн из «Метрополя». Я знал, что он работает в расположенном в Зимнем Дворце «Эрмитаже», великолепной картинной галерее, составленной из западных трофеев. Теперь туда ходят рабочие и их жены. Саша, или <emphasis>Alexei,</emphasis> распределял билеты у входа. Я разыскал его там и рассказал, что нуждаюсь в дешевой квартире приблизительно на неделю и убежище от, возможно, приглядывавших за мною властей. Он мог предложить мне ночлег на полу и одеяло за три рубля в день — намного дешевле, чем в «Астории». Ключ он мне дал. Я доехал на метро до Кировского завода, нашел Парк Девятого января и ужасный многоквартирный дом с размытым дождем барельефом, изображавшим рабочего в огромном комбинезоне. Древняя <emphasis>babushka</emphasis> сказала мне, что квартира товарища Корнилова находится на девятом этаже под номером одиннадцать. Я втащил наверх свой багаж, лег на пол, чтоб перевести дыхание, потом приготовил чай в самоваре и пил его из старой кружки, в которой осталась чайная ложка черносмородинного джема. Совсем по-русски.</p>
      <p>Я жил у него больше недели, питался тем, что удавалось купить, выстаивая очереди в государственные магазины, называвшиеся так же, как продававшиеся или временно отсутствующие продукты: <emphasis>riba, myahso, kleb, moloko.</emphasis> Стены однокомнатной, грязной квартирки были увешаны фотографиями американских красоток — никаких изображений Хрущева или Юрия Гагарина не было и в помине. Почти каждый вечер атмосфера тут оживлялась дружескими попойками, участие в которых принимали наши молодые друзья из «Метрополя», в том числе и носивший очки бдительный Олег. Говорили о воинственных устремлениях Кеннеди, явной лжи советской прессы, нехватке потребительских товаров. Этих молодых людей не обманешь. Они читали иностранные газеты. В таком большом порту нельзя перекрыть свободный поток товаров или идей. Они любили джаз и покупали пластинки у туристов. Я явно не был единственным человеком с Запада, развернувшим здесь нелегальную торговлю. Наконец мне удалось переспать с девушкой с Балтики. Она была финка, не русская, звали ее Хелви. В Хельсинки она попала в какие-то неприятности и теперь время от времени спала с Сашей. По ее словам, она устала от их отношений. Ей нужен мужчина старше, более воспитанный и опытный. Она говорила по-русски примерно так, как и я. Хелви была блондинкой и, судя по недокормленному виду, питалась явно не регулярно. В настоящий момент Хелви сидела без работы. Она устроилась было киномехаником в кинотеатр Кировского района, но однажды перепутала тысячеверстные части какой-то степной эпопеи. Работала она и уборщицей в детских мастерских Кировского рабочего клуба, но там сочли, что она недостаточно хорошо убиралась. Хелви подумывала о том, чтобы перебраться в Москву. В таком огромном городе масса возможностей. Хельсинки просто куча <emphasis>kal.</emphasis></p>
      <p>Каждый день я ходил в Павловскую больницу. Линн поправлялась, потому что не пила, и похудела, потому что не ела. Аня Петровна Лазуркина, высокая и красивая женщина со скромными сережками в ушах, была ее лечащим врачом. Она говорила по-немецки и сумела объяснить мне на этом языке, что моя жена bitterlich<a l:href="#n_191" type="note">[191]</a> плакала из-за того, что ее не любят, и она не видит смысла в своем существовании. Она слишком много пьет, сказала доктор Лазуркина, потому что ей нечем заняться. Работа нужна ей не меньше любви. У нее больная печень, но сейчас, после приема лекарств советского производства, печень работает лучше. Водку ей пить нельзя — похоже, у вашей жены на нее <emphasis>allergiya.</emphasis> Ее нужно везти домой. У вас есть обратный билет? <emphasis>Khorosho.</emphasis> Поезжайте ближайшим рейсом на «Балтике» и закажите себе каюту, которую занимал Никита Хрущев, когда ездил в Америку. Там вашей бедняжке жене будет просторно, там ей обеспечат комфорт и лучший уход. Я ее поблагодарил. О плате за больницу речь не шла. СССР — страна социализма.</p>
      <p>Итак, мы отправились в Тилбери на «Балтике» в каюте, обставленной эдвардианской мебелью. Трубы и краны в ванной вызывали в памяти змей, опутавших Лаокоона. Провожая нас, Олег поднялся на палубу. «Могу показать, — сказал он, — как легко выбраться из Советской России, если есть желание. Я спрячусь в вашей ванной. Пока совершают обход, чтобы убедиться в отсутствии лишних людей, я там отсиживаюсь и спрыгиваю с парохода, только когда убирают сходни. Проще простого удрать отсюда, если хочешь. Только я не хочу. Я люблю Ленинград». Я понимал, что полюбить Ленинград легко — сам стал частично ленинградцем. Правда, молодые люди обычно не называли город Ленинградом — чаще Питером. Ленин еще не стал тем освещенным веками мифом, чтобы его имя закрепилось за подлинным центром России. Москва же — всего лишь большая деревня. Когда раздался сигнальный гудок и пароход приготовился отчалить, Олег атлетическим прыжком соскочил на берег и, стоя на пристани, махал нам рукой на прощанье. Я махал ему в ответ со слезами на глазах. Писательская машина в моей голове уже начала перерабатывать впечатления от посещения России в некий сюжет. Мы попали в Советский Союз, даже не показав паспорта, а уехать могли с эмигрантом, принимавшим ванну в нашем номере. Ни один читатель не поверит, как все это легко провернуть: в популярной беллетристике (вроде романов Фредерика Форсайта<a l:href="#n_192" type="note">[192]</a>) закрепился стереотипный образ СССР с эффективной работой безупречной полиции и неизбывной враждебностью к миру. Но я ведь не пишу популярную беллетристику.</p>
      <p>Лежа не на койке, а на кровати Никиты Хрущева, Линн предположила, что пребывание в советской больнице пошло ей на пользу. Медсестры по-матерински обнимали и целовали ее и поругивали за тягу к сигаретам и джину. Ее кормили целебным наваристым мясным супом, черным хлебом с маслом и давали пить теплый чай с крыжовенным вареньем. Линн не сомневалась в лесбийских наклонностях доктора Лазуркиной. Чушь, сказал я. Гомосексуализм запрещен в Советском Союзе. Но тут, не постучав, к нам в каюту вошел, жеманно двигаясь, белокурый стюард и спросил, не нужен ли нам <emphasis>lyod. </emphasis>Он подрагивал длинными ресницами и говорил, как Рудольф Нуриев, сексуально растягивая гласные. Стюард был убежден в особенных свойствах льда, хотя неясно в какой сфере он предлагал его применять. «Продавец льда грядет»<a l:href="#n_193" type="note">[193]</a>, — говорила Линн всякий раз, когда жеманный юноша стучал в дверь. Линн приучила его стучать. Запас льда у нас был огромный, и, если на Балтике будет не по сезону холодная погода и штормы, он не скоро растает. Лежа не на койке, а в кровати в каюте Никиты Хрущева, я сочинил небольшую джазовую партию под названием «Chaika» для пароходного оркестра, в ней короткие мелодические фразы, риффы, напоминающие крики чаек, исполнялись на альт-саксофоне. Сам на концерт я не пришел. Руководитель оркестра вошел к нам без стука со словами, что мы единственные из пассажиров, которые не поднялись в зал и не танцуем. Русские — ужасные лгуны. Саша клялся, что у него живет сибирский кот пяти футов длиной, с рыжими пятнами. А была у него только Хелви.</p>
      <p>Линн на короткое время поднялась, выпила водки — на этот раз перцовки — и мгновенно ослабела. Корабельный врач, не говоривший ни слова по-английски, но хорошо знакомый с лондонской церковной архитектурой, дал хороший совет: <emphasis>Nye kurit i nye pit.</emphasis> Линн он осматривал с горящей <emphasis>papirosa</emphasis> во рту, и от него сильно несло бомбейским джином. Она снова улеглась в постель и стала следить, как у нас накапливается лед. Когда мы прибыли в Тилбери, иммиграционные власти, глядя на ее небесно-голубые глаза, белокурые волосы, слыша валлийский акцент и видя, как она изнуренно пошатывается, решили, что это нелегально проникшая в страну русская с поддельным паспортом. Имя Ллуела — не английское имя, насколько им известно. Наш багаж изрядно потрясли, а коробки с <emphasis>papirosi</emphasis> и <emphasis>sigareti</emphasis> сочли подлежащими обложению пошлиной. Мы стояли окруженные мрачными полицейскими. Ну вот мы и попали в вымышленный Советский Союз из нашей беллетристики. &lt;…&gt;</p>
      <empty-line/>
      <image l:href="#i_004.jpg"/>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Успех (One Man’s Chorus)</p>
        <p>© Перевод В. Голышев</p>
      </title>
      <p>На днях я взял последний обзор современной английской прозы, напечатанный издательством «Пеликан», и обнаружил, что моей фамилии — так же как, кажется, Джона Фаулза — по-прежнему нет в указателе. Это невнимание никогда меня особенно не огорчало, но было бы приятнее, если бы указатель указывал (вот вам стилистический сбой на почве недовольства) на полное невнимание к моей персоне и в самом тексте. То есть если вас совсем игнорируют, тогда понятно, в чем дело: вы в этом смысле полностью устраиваете игнорирующего. Но в обзоре мое имя всплывает то и дело — не как романиста, а как критика романистов. «Мистер Бёрджесс (сам пописывающий романы) отозвался об Айрис Мёрдок…» Такая вот история — и она мне не нравится. Прошлой весной я получил из изящных, но могущественных рук самой миссис Тэтчер награду — «Критику года». Пришлось принять награду и глупо улыбаться камерам, но, по ощущению, из неправильной исходной точки она, и я, и остальные поднялись не на то плато, и оттуда уже не слезть. Я никогда не намеревался быть известным как критик. Критикой или рецензированием занимаешься, чтобы провести время и платить за газ. Для меня это не профессия.</p>
      <p>Своей профессией, к которой я пришел очень поздно (в том же возрасте, что и Конрад, но ему пришлось сначала выучить язык), я считаю профессию романиста и теперь вынужден задуматься, достиг ли я в ней успеха. Сложность с беллетристикой в том, что можно рассматривать ее двояко: как бизнес и как искусство. Недалеко от меня на побережье в Канне мрачно и величественно сидит на своей яхте человек, безусловно преуспевший в литературе как бизнесе. Его зовут Гарольд Роббинс. Он, однако, не удовлетворен тем, что его книги с сексом и насилием выходят огромными тиражами: он хочет, в силу этой чрезвычайной популярности, чтобы его считали величайшим из живых писателей. Никто его таковым не сочтет (его нет ни в одном указателе, ни в одном из мне известных обзоров), и от этого он несколько обижен. Бывает, конечно, когда самый популярный романист одновременно и самый лучший — Диккенс, например; может быть, даже Хемингуэй, — но одно из другого не следует. Мы ожидаем от значительных произведений тонкости или сложности, не привлекательных для широкого читателя. Хорошего писателя часто беспокоят многочисленные переиздания: может быть, произведению не хватает тонкости или сложности? Ему кажется, что он несерьезно отнесся к работе и стал подобием Джона Брэйна<a l:href="#n_194" type="note">[194]</a>.</p>
      <p>С точки зрения бизнеса я могу притязать, хотя и с оглядкой, на скромный успех. Двадцать пять лет я зарабатываю на жизнь литературной работой. Даже если это означает, что вы можете позволить себе яйцо на завтрак дважды в неделю, это все равно предмет для гордости: вы никого не называете сэром, кроме, разве, чернокожего таксиста в Нью-Йорке; вы можете позвонить из постели в одиннадцать утра и послать кого-то к черту. Такая жизнь обеспечивалась, однако, постоянным прилежанием и правилом писать не менее тысячи слов в день а вовсе не фурором, каким сопровождалась «Уловка 22» или «Княжна Дэйзи»<a l:href="#n_195" type="note">[195]</a>. Больше денег приносила журналистика и писание сценариев, так и остававшихся на бумаге. И тонкой струйкой текли деньги от прозы. Если есть деньги на счете, то потому, что я назойливо принуждал довольно узкий круг читателей покупать по книжке Бёрджесса каждый год. Иначе говоря, не покладал пера.</p>
      <p>Неудобство для меня в том, что невнимательный читатель справочников усматривает там признаки моего богатства. У меня три или четыре адреса, но это означает только, что я вынужден был сменить один на другой, потому что сделался persona non grata или обнаружил, что похитители интересуются моим сыном, а некие правительственные установления (как на Мальте) воспрещают мне продажу моей недвижимости. Одно цветное приложение назвало меня — наряду с Ринго Старром и теннесистом Боргом — типичным беглецом от налогов в Монте-Карло. Но с низким доходом не меньше оснований скрываться от налогов, чем с высоким. Если бы это было мне по средствам, я, наверное, жил бы в Англии. Но в каждом художнике сидит страх, что рано или поздно он потеряет способность творить. У него не будет государственной пенсии, и он должен думать о будущем без доходов. Он должен копить, пока может, а британская налоговая система, которой спокойнее жилось бы без художников-частников, копить не позволяет.</p>
      <p>Если у меня есть какие-то не большие деньги в разных банках (не знаю, насколько небольшие, — это вполне может быть признаком зажиточности), я не могу претендовать на финансовый успех, соизмеримый с таковым вышеупомянутого Битла, или Караяна, или любого другого поп-музыканта. Не миллионы, упаси Бог. В таком случае успех — если я его добился — должен располагаться в какой-то другой плоскости. Если не в прозе как бизнесе, тогда в прозе как искусстве? Кто скажет? Точно — не сам прозаик. Я написал около сорока книг— по большей части, романов и новелл — и, по правде, ни одной не доволен. Когда критики высказывают одобрение или чаще — неодобрение, я могу только хмуро кивать и знак согласия. Ужасная правда заключается в том, что вы не можете себя улучшить. Изъяны в созданном вами — не столько недостаток художественного старания, сколько врожденные и неисправимые дефекты вашей конституции. Мы все писали бы, как Шекспир или В. С. Найпол, если могли бы: но несколько мешает то, что мы не Шекспир и не Найпол.</p>
      <p>Теплое ощущение успеха приходит тогда — если вообще приходит, — когда кто-то прочел одну из моих книг (обычно это человек в ослабленном состоянии, чаще всего в больнице), она открыла ему что-то новое в устройстве жизни, и он хочет выразить свое удовольствие и восхищение. В конце концов, книги пишутся не для критиков, а для людей, особенно если они в расслабленном состоянии. Вот тут действительно успех, чувство, что задача развлечь и просветить выполнена, как полагается. Книга, разошедшаяся миллионным тиражом, редко несет читателю прозрение; функция у нее другая — и тоже хорошая: скрасить время, а потом погрузить в забытье; мякоть кушаешь, косточки выплевываешь. Как бы ни был плох писатель, если он написал книгу, изменившую чью-то жизнь, значит, он достиг того успеха, к которому только и стоит стремиться.</p>
      <p>Если писатель чувствует, что у него успех, — что он известен, что его книги читают и даже покупают, если американские литературоведы пишут книги о нем и портье в отеле «Алгонкин» помнит его фамилию, — тогда у него появляется жуткое ощущение, что он больше не движется, что он прибыл. Поднялся на чертово плато, выше лезть некуда, а тем более — возвращаться к прежним увлекательным и страшным борениям. Я рад, что Нобелевская премия или орден «За заслуги» мне не грозят — успех того рода, который означает: «Все, ты достиг. Ничего больше от тебя не ждем. Теперь, ради бога, очисть место для нового поколения». Как может какой-нибудь комитет или критический ареопаг решить, на что все еще способен писатель? Френсис Мирес восхвалил Шекспира, когда тот был еще автором сладкозвучных сонетов и романтических комедий, — и вот он вознесен на английский Парнас, успех, финиш. Какое разочарование, должно быть, постигло Миреса, когда появились «Гамлет» и «Король Лир». Успех — это подобие смертного приговора.</p>
      <p>Успех, выражающийся в известности — а такого успеха многим достаточно, — сегодня не то, чего достойно добиваться, поскольку его мгновенно дарит появление в телевизоре. Слава — ни то ни се. Меня еще ни разу не узнал портье в британском отеле и агент авиакомпании. Когда я называю такому свою фамилию, особенно в Америке, меня радушно спрашивают: «Это как Бёрджесс Мередит?» А в Англии: «Это как тот, что перебежал к русским?»<a l:href="#n_196" type="note">[196]</a> Слава может быть составляющей успеха, но многие из самых ус пешных предприятии в истории не приносили славы. Мильтон принимал славу как признание литературного мастерства, но имел он в виду славу своих книг (и то в ограниченном кругу людей ученых и со вкусом), а не свою лично. Великий Джеймс Мюррей<a l:href="#n_197" type="note">[197]</a>, отец «Оксфордского английского словаря» отвергал славу с устрашающим достоинством.</p>
      <p>Итак, успех, в несколько высокопарном смысле, как я трактую его здесь, означает заслуженную награду за создание чего-то, не принадлежащего миру повседневного существования. Успехом может пользоваться суфле — но не в том смысле, как сонет или симфония (и то и другое, сказал бы Оскар Уайльд, одинаково бесполезны). Мужчина или женщина, создавшие удачное произведение, можно считать, добились успеха. Вознаграждение, если оно финансовое, не только не относится к делу, но и ущербно. Деньги означают потребление, а потребление — помеха в работе. Уйма восторженных писем требует ответа, а это означает, что на писание книг остается меньше времени. Неудивительно, что успех вызывает депрессию.</p>
      <p>Всякого художника, считающего, что он достиг успеха (к каковым я отношу и себя, но со многими оговорками), гложет червь сомнения — правильно ли он выбрал стезю. Может быть, подлинные достижения ждали его на другом поприще, том, что манило, но он им пренебрег. В молодости, когда я еще не решил, что моим ремеслом будет проза, я мечтал стать большим композитором. Трудился довольно прилежно — и не состоялся. Став известным писателем, я получил возможность вернуться к первой любви с некоторой надеждой, что меня будут исполнять. Но поздно уже возвращаться к былым мечтам о девяти симфониях и пяти операх (хотя следующей задачей представляю себе хорал и музыку на слова «Крушение ‘Германии’»<a l:href="#n_198" type="note">[198]</a>). Трудился я недостаточно усердно и недостаточно долго: если Полигимния<a l:href="#n_199" type="note">[199]</a> (не помню, та ли это муза) и не повернулась ко мне спиной, то ухмыляется, а не улыбается моей музыке. Но в справочниках я хотел бы фигурировать как большой британский композитор, а не как критик, пописывающий романы, и не как романист, приложивший руку к созданию жестокого фильма или (что тоже случается) как писатель, достигший умеренного успеха благодаря большому количеству романов. Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи.</p>
      <p>
        <emphasis>1980</emphasis>
      </p>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Британский характер</p>
        <p>© Перевод В. Голышев</p>
      </title>
      <p>Я не имею в виду хороший характер или плохой. Я имею в виду психический склад, сочетание элементов, национальные предрасположенности — все это очень расплывчатые понятия. Невозможно дать краткую характеристику национальности, а тем более нации. Британцы были когда-то чем-то вроде национальности, но теперь они нация из многих национальностей — ирландцев, корнуэлльцев, англосаксов, ютов, нормандцев, жителей острова Мэн, вест-индских негров, тамилов, бенгальцев, сингалезов, сикхов и т. д. Нацисты сделали ошибку, попытавшись приравнять нацию к национальности. Отсюда истребление евреев — а многие из них были больше немцами, чем австриец Гитлер. Сила нации, как показывает пример Америки, в ее способности связать национальное многообразие в единое культурное целое. Под культурой мы понимаем не Ковент-Гарден и Вирджинию Вулф. Мы понимаем под ней то, что едим, как отвечаем на внешние воздействия, как ведем себя, в какие игры играем, — всю структуру общественного существования.</p>
      <p>Я хотел бы определить британца как человека, чей дом — Британия, но, учитывая свою собственную ситуацию, понимаю, что это не годится. Я родился в Британии, у меня британский паспорт, но последние девятнадцать лет я живу не на родине. Я не обязан это объяснять или оправдывать. Многие британцы жили не в Британии. Некоторых отправляли отсюда морем на каторгу, другие эмигрировали в поисках заработка или спасаясь от религиозных преследований; третьим в те времена, когда у нас была империя, назначалось уезжать, чтобы править туземцами. У меня были личные причины, не обусловленные исторически. Мне легче оценивать моих соотечественников, находясь вдали от них. Я вижу их яснее, на время приехав домой, — именно благодаря тому, что не пребывал среди них ежедневно и круглый день. Живя гостем в других странах — особенно во Франции и Италии, — я могу сопоставить британцев с другими народами конкретнее и даже комичнее.</p>
      <p>Различие между французским и британским характерами настолько хорошо известно, что, может быть, и не стоило бы говорить об этом снова. Французы называют себя рационалистами-картезианцами, хотя Рене Декарта многие не читали. Это означает, что их подход к проблемам политики, экономики и даже любовным в высшей степени логический. Если заимствованный институт, например, супермаркет, представляется им разумным и поддающимся математической оценке, тогда они утверждают, что придумали его сами. Если нежелательно, чтобы посетители засиживались в закусочной и неудобные табуреты в этом смысле полезны (американское изобретение), французы сделают их пыточными, как операцию геморроя. Идея должна быть доведена до логического завершения. В 1940 году логично было уступить немцам. Нелогичные британцы так не думали. Британцы — прагматики, эмпирики. Они не любят слишком много думать: излишек мыслей опасен.</p>
      <p>Уолтер Бэджет<a l:href="#n_200" type="note">[200]</a> сказал, что британцы глупы и, возможно, в глупости их спасение. Столкнувшись с превосходящим противником, с 1940 года они ошибались грубейшим образом, к удивлению логичной оккупированной Франции — и выстояли, потому что в жизни, как и в сказках, глупость часто вознаграждается богиней удачи, презирающей богов разума. Британцы не интеллектуалы и недолюбливают интеллектуалов, которые поэтому избегают называть себя таковыми. Французы интеллектуалами восхищаются. В Париже я видел людей, входящих горделиво в «Клуб интеллектуалов». В Лондоне, Эдинбурге, Белфасте или Кардиффе такого не увидишь. Можно найти более мягкий синоним для глупости — определить ее как доверие своим инстинктам, подсознательному ресурсу исторического опыта, урокам истории, впитавшимся в плоть и кровь. Французы держат свою историю в голове, у британцев она — в фибрах.</p>
      <p>Есть очень британское понятие «fair play», «честной игры». Его почти невозможно перевести на французский. Мой приятель швед, который живет во Франции и делает телефильмы для Стокгольма, недавно снял часовую ленту как раз на эту тему. Он интервьюировал французов, считавших, что они прилично знают английский, по крайней мере, знакомых с этим термином, — и они не могли сказать, что он значит. Они думали, что он как-то связан со сбоем логики. Логично пнуть лежащего противника, поскольку он не ответит тем же. Логично не испытывать сострадания к осужденным преступникам. Логика закона убрала их за решетку: там им и место; забудь о них. «Честная игра» тесно связана с ощущением, что закон, то есть логика, не может адекватно распорядиться с человеческой ситуацией.</p>
      <p>Пример «честной игры» можно наблюдать по британскому телевидению после местных новостей. Старик жалуется — хотя без галльской горячности, — что у него отнимут садик позади дома, поскольку там прокладывают новую дорогу. Тут же в дело вступают защитники «честной игры» и добиваются того, что строители вынуждены с ущербом для себя пустить дорогу в обход. Хризантемы старика спасены. И тоже на телевидении, несколько лет назад, я столкнулся с другим проявлением «честной игры». Я был участником телевизионной игры и должен был угадать значение слова «trank»<a l:href="#n_201" type="note">[201]</a>. К сожалению, я знал его и, наверное, по глупости сказал об этом. Меня отправили в комнату для гостей и больше не приглашали. Я неправильно играл. Невежество — почитаемая в Британии добродетель; но не во Франции. «Честная игра» гнушается словарями и игнорирует закон. В правилах крикета не сказано, что нельзя ловить мяч шапкой, — но так не играют, так играть не честно.</p>
      <p>Может показаться парадоксом — восхвалять британцев за то, что не бьют лежачего, когда британские парни печально известны как раз тем, что бьют лежачего ногами. Нам не хочется думать, что британцы буйный народ, но есть исторические основания полагать, что ценимые британские институты — парламентская демократия, право на неприкосновенность частной жизни, приличия и мягкость обращения, — это результат трудной борьбы за то, чтобы обуздать буйство, некогда опустошавшее Британские острова. Когда британская молодежь напивается или отчаивается, она выпускает Энергию через акты агрессии. Конечно лучше, когда эта сила действует в индивидуальном порядке, чем в упряжке реакционных политических партий, стремящихся завладеть государственной машиной. Политического насилия в Британии немного. Даже бессмысленное насилие в Северной Ирландии порождено в большей степени романтической памятью об исторических поражениях, нежели политической реальностью. Радикалам не понравится, если им скажут, что замечательные достоинства британцев ярче всего проявляются в поведении среднего класса, самого многочисленного слоя британского общества и, пожалуй, легче всего — так же как в Скандинавии — отождествляемого с самой нацией. Даже поэты и художники принадлежат к среднему классу. Приезжая в Англию, я всякий раз удивляюсь хорошему поведению очередей в буфетах театров и концертных залов в перерывах. У британцев большой запас терпения и философской резиньяции, который позволяет им сохранять хладнокровие и делает их лучшими солдатами на свете. Но и терпению есть предел. Недаром сказал Джон Драйден: «Бойся гнева терпеливого человека»<a l:href="#n_202" type="note">[202]</a>. У британца гнев обычно вызывают проявления нечестной игры. Он чует в бюрократии приверженность к бездушному исполнению закона. Поэтому британские бюрократы особо не увлекаются, ведут себя осмотрительно; итальянские и французские бюрократы не таковы. Их полиция не породила аналога британского бобби, хотя, увы, он все сильнее заражается континентальным примером. Но он по-прежнему не вооружен.</p>
      <p>В конце 1930-х годов Оруэлл в эссе о британцах отметил, что не стоит пренебрегать мелочами жизни островитян, ибо они часть национальной культуры и, вероятно, значат больше, чем кажется на первый взгляд. Приезжая в Британию и останавливаясь в гостиницах, я радуюсь плотному британскому завтраку (позаимствованному и американской культурой). На континенте в отелях, а также в домах тебе предлагают кофе и круассаны, и в этом несытом начале дня я вижу причину утренней раздражительности французов. С утра голодный французский таксист или почтовый служащий выливает свою желчь на клиента. Потом он съедает тяжелый обед, и желчь в нем только разыгрывается. У британцев проблем с желчью, кажется, нет.</p>
      <p>Британцы слишком много пьют. В частности, и этим можно оправдать приступы агрессии и даже безобидную театральность, обычно не свойственные их поведению, поскольку у них, островитян, оно сформировано привычкой к тому, что частная жизнь есть неприкосновенная территория. Иностранцам британцы кажутся холодными — холодностью жители густо населенного острова ограждают свою частную жизнь. Холодность улетучивается в театральности пьянства и в трезвости театра. Британия родила лучшие пьесы на свете и лучших на свете актеров. Сейчас по французскому телевидению еженедельно показывают снятого на Би-би-си полного Шекспира с субтитрами, и французы, с которыми мне доводится говорить, изумляются мастерству и страсти совсем почти неизвестных актеров. Приехав в Британию, они могли бы также изумиться актерским талантам местных жителей, никогда не ступавших на сцену. Дело в том, что британцы, будучи такой смесью национальностей, не уверены в своей идентичности и ищут ее в разыгрывании ролей.</p>
      <p>Одна из причин, почему британцы, при их неискоренимом лицедействе, не хотят совсем отказаться от классовой системы, состоит в том, как ясно показал Бернард Шоу в «Пигмалионе», что эта система проявляет себя в поверхностных особенностях речи и манер, которые искусному актеру, сидящему в каждом британце, не так уж трудно сымитировать. Классовая система уже не выражается в четко экономическом расслоении, она имеет мало отношения к замкам и просторным акрам, зато предоставляет массу возможностей для социальной комедии. В Британии лучшие на свете аферисты.</p>
      <p>Оруэлл заметил, что британцы равнодушны к искусству и обожают цветы. Французы, интеллектуалы, склонные к абстрагированию, не знают названий цветов, но могут прочесть вам лекцию по ботанике. В увлеченности среднего класса своими садиками Оруэлл видел проявление тяги к частной жизни. Это — эксцентричность, в смысле отстранения от жизни общественной. Это одно из британских хобби. Недавно около Дублина я познакомился с англо-ирландцем, который оклеивал стены своего ветхого домика страницами «Поминок по Финнегану» (книгу читать он не предполагал) — это очень в британском характере. Хобби; не искусство. Британия рождает прекрасных писателей и дает пристанище прекрасным музыкантам с континента, но не величает своих артистов «maestro» или «cher maître». Это — одно из проявлений недоверия к интеллектуализму.</p>
      <p>Мы изобретаем судно на воздушной подушке, реактивный двигатель, компакт-диск, систему «Dolby». В Кавендишской лаборатории с помощью сургуча и веревочки мы расщепляем атомы. Когда доходит до того, чтобы похвастаться нашими открытиями или протолкнуть наши продукты, на нас нападает жуткая застенчивость. Недавно в новостях на американском телевидении был материал о спокойном, ненавязчивом юморе британской телерекламы; ведущий высоко оценил его, но вынужден был добавить: «Британцы терпеть не могут продавать». Призывы правительства к британским промышленникам быть агрессивнее, как немцы, японцы или американцы, не учитывают национального характера. Британцы не будут превозносить свои продукты, а скорее выскажутся о ник пренебрежительно. Сильное высказывание им претит — сдержанность у них в крови. Мы можем грустно посмеяться над тем, что фильм о героизме наших летчиков во время войны преподносится под сурдинку: «Не бог весть какое полотно, но в принципе, кино занятное», но еще раз с сожалением осознаем, каковы мы. Агрессия наша — удел молодых, которые пускают в ход ноги, но в конце концов вырастают в примерных законопослушных граждан.</p>
      <p>Тем из нас, британцев, кто работает в искусстве, легче заниматься им в странах, где мы «maestro» и «cher maître». Нам приходится сетовать на антиинтеллектуализм наших соотечественников, но мы понимаем, что с этим вряд ли что поделаешь. Я, случалось, негодовал, что королевское семейство засыпает в опере и во все глаза следит за Аскотскими скачками; но было бы как-то неловко иметь королеву, которая читает Кафку, и принца-консорта, со знанием дела рассуждающего о раннем Шёнберге. Мы не захотели бы, так сказать, континентализации Британии, будь она поощряема примером хоть законодателей, хоть титульной главы государства. Мы остаемся отдельными, островитянами, — сикхи, кельты, китайцы, англосаксы и прочие.</p>
      <p>Я понимаю, что представил британский характер с весьма негативной точки зрения. Видимо, так и должно быть, поскольку легче определить британца через то, чем он не является — а именно французом, — чем с помощью конкретно его собственных атрибутов, которые он не так уж жаждет выставлять напоказ. Французы, естественно, не сосредотачиваются на достоинствах бриттов. В телерекламе, например, чая «Твайнинг» или какой-то марки виски, чтобы обозначить происхождение продукта, они прибегают к годами проверенной карикатуре: аристократ в смокинге, попивающий чаек, между тем как рушится его дом, или костистый шотландец в юбке. Они, как и мы, цепляются за национальные стереотипы. Они признают качество, известное как британское чувство юмора, и по воскресеньям показывают переведенное на парижское арго шоу Бенни Хилла, силясь проникнуть в его юмор. И не понимают предваряющую ролик заставку Дональда Макгилла. Но думают, что понимают британское лицемерие.</p>
      <p>Моя жена — итальянка, как и большинство итальянцев, любит Англию и, по меньшей мере, раз в неделю напоминает мне, что я, британец, — лицемер. С британским терпением я вынужден объяснять ей, что лицемерие — один из аспектов нашей театральности и нашего островного самосознания. Мы должны представить миру добродетельный фасад, тайно предаваясь за ним умеренным порокам, дабы отстоять таким образом свою частную жизнь. Другими словами, мы сознаем необходимость проводить различие между миром общественных ценностей и тем миром индивида, который никакой моральной системой не определяется. Мы делаем вид, что любим животных — и охотимся на лис. Мы притворяемся гуманными, но мы единственный народ, которому потребовалось Общество по предотвращению жестокого обращения с детьми. Мы охотно напиваемся и при этом настолько нравственны, что принимаем законы о торговле спиртным. То есть мы признаем необходимость общественной морали, но в душе понимаем, что это — спектакль. Тем не менее стыдливо об этом умалчиваем. Без лицемерия, однако, мы не создали бы величайшую литературу. Стоит задуматься об этом — и обращаюсь я не только к жене.</p>
      <p>
        <emphasis>1987</emphasis>
      </p>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Энтони Бёрджесс</p>
        <p>Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя</p>
        <p>© Перевод Анна Курт</p>
      </title>
      <p>Бо́льшую часть своего шедевра (я имею в виду роман «Улисс») Джеймс Джойс написал в Цюрихе в годы Первой мировой войны. Здесь же во время Второй мировой он умер. Ему стоило немалых трудов выбраться с семьей из оккупированной нацистами Франции и получить убежище в нейтральной стране. Оставаясь гражданами Ирландии, они очень дорожили английскими паспортами. Внук Джойса Стивен, никак не связанный с Англией, продолжает эту семейную традицию. 16 июня 1982 года, когда отмечали сто лет со дня рождения Джойса, его родной Дублин без особого энтузиазма воздал почести величайшему из своих сыновей — памятник здесь, мемориальная доска там, — ведь Ирландия никогда его не любила. Его издатели жили в Лондоне, а покровительница, Харриэт Шоу Уивер, была англичанкой и примыкала к протестантскому движению квакеров. В ранних книгах Джойс возвеличил английский язык, а в поздних, по мнению многих, стремился разрушить его. Какая страна может считать его своим гражданином? В 1904 году вместе со своей возлюбленной из Голуэя Норой Барнакл он покинул Ирландию и жил в Триесте, Цюрихе и Париже. Он был настоящим изгнанником: единственная его пьеса так и называется «Изгнанники», и его можно считать писателем-космополитом, поскольку ни одну страну он не считал своей (за исключением этой странной истории с английским паспортом). И вместе с тем по-настоящему его интересовала лишь одна довольно узкая тема: главным героем всех его книг был Дублин.</p>
      <p>Мы можем отправиться в Дублин, как делают многие, и попробовать отыскать там призрак юного Джойса — бедного, оборванного, близорукого, с головой погруженного в литературу и уже полиглота, — но того города, который он знал, больше нет. То был один из прекраснейших городов Европы, несмотря на нищету и перенаселенные кварталы, которые специалисты по подрывным работам ныне успешно сносят. Современный Дублин — это типичный европейский город с офисами, магазинами и дискотеками. Его население составляет более миллиона человек, и японские фирмы, производящие и продающие электронику, многим предоставляют работу. Город по-прежнему сильно пьющий, и его подлинная жизнь происходит в пабах, за пивом, виски и странными разговорами. Мужчины слишком много пьют, чтобы интересоваться сексом. В Дублине гомосексуалистом считается тот, кто женщинам предпочитает выпивку.</p>
      <p>Дублин, с любовью описанный Джойсом, так же мертв, как Лондон в «Оливере Твисте» или Мадрид в «Торквемаде»<a l:href="#n_203" type="note">[203]</a>. В «Дублинцах» можно увидеть, каким был город в 1904 году, — морально и сексуально бессильным, но социально живым, плодоносным, наполненным разговорами и пьянством.</p>
      <p>В «Портрете художника в юности» мы видим тот же город, но в центре внимания автора — развитие юной души, которая хочет вырваться из сетей религии, семьи и нации, борющейся за независимость от Британской империи.</p>
      <p>«Улисс» — крупнейший роман XX века, где Дублин — архетип города, а его герой — архетип горожанина. Однако Леопольд Блум не типичный дублинец. Он наполовину еврей. Нынешние жители Дублина ссылаются на своих предков, утверждавших, что в их католическом городе никогда не жили евреи.</p>
      <p>Конечно, жили, но в Триесте, где Джойс начал писать книгу, их было куда больше. Соединение двух городов в один (порт на Адриатике и в Ирландском море) еще раз доказывает, что Джойс по своему мироощущению космополит. Он пишет о современном городе вообще. Блум — это в каком-то смысле все современные люди.</p>
      <p>Но не об этом рассказывает «Улисс» и не в этом его самобытность. Сюжет книги довольно прост. Блум потерял сына и находит ему замену в молодом поэте Стивене Дедалусе, герое раннего романа «Портрет художника в юности» и слегка завуалированном варианте самого Джойса. Жена Блума Молли изменяет ему и вместе с тем хочет, чтобы Стивен вошел в их семью как сын, спаситель и, возможно, любовник.</p>
      <p>Книга о том, что люди нуждаются друг в друге: в узком смысле — в семье и в более широком смысле — в городе. Этот простой мотив становится всеобщим, когда на него накладывается вечный миф об Одиссее, странствующем в поисках своего маленького острова и царства.</p>
      <p>Блум — Одиссей или Улисс. В книге описан всего один день из его жизни — 16 июня 1904 года; автор проводит комические параллели между довольно банальными переживаниями Блума и приключениями гомеровского героя. Эту классическую параллель подчеркивают разные символы и стилистические приемы.</p>
      <p>Скажем, Блум встречает в дублинском пабе ирландского националиста по прозвищу Гражданин. Его параллель у Гомера — Циклоп. Возникает литературный стиль (своего рода «гигантомания»), в котором все непомерно раздуто, преувеличенно, как в многословной риторике или псевдонаучной демагогии. Вот Блум приходит в родильный дом, чтобы справиться, родила ли подруга его жены миссис Пьюрфой. Параллель у Гомера: спутники Одиссея убивают быков Гелиоса. Они символизируют плодовитость, а молодые дублинские студенты-медики в больнице глумятся над чадородием, воспевая совокупление без размножения. Композиция главы имитирует рост плода в материнской утробе. Мужское семя оплодотворяет женское лоно; мужское англосаксонское начало оплодотворяет женское латинское начало; перед нами вся история английского языка, показанная через развитие литературы, в которой Джойс выступает как мастер пародии.</p>
      <p>Стиль становится важнее содержания, однако пристальное внимание к языку позволяет Джойсу охватить широчайшие горизонты человеческого ума, прежде не доступные романисту. Язык не просто сложный, но неслыханный по своей откровенности: книга изобилует сексуальными намеками, в ней используются слова, которые не только в 1922 году, когда она была издана, но и сорок лет спустя оставались табу. Поэтому «Улисс» был запрещен и Джойса несправедливо обвинили в распространении непристойности и порнографии.</p>
      <p>С помощью «внутреннего монолога», обнажающего самые потаенные мысли и чувства героев — на до-синтаксическом и до-словесном уровне, — автор «Улисса» достиг предела в исследовании человеческого сознания. Когда книга вышла, Джойсу было всего сорок лет, и перед ним стоял вопрос: что он будет делать в оставшиеся годы творческой жизни, дойдя до таких глубин? Жить ему оставалось всего девятнадцать лет, и все они были отданы работе над невероятно насыщенной и сложной книгой «Поминки по Финнегану», которую лишь с большой долей условности можно назвать романом.</p>
      <p>Изучив мир сознания, Джойс теперь глубоко погрузился в мир сновидений. «Поминки по Финнегану» — запись одного сна. Этот сон снится Хемфри Чимпдену Эрвиккеру («Уховёртову»), трактирщику из пригорода Дублина, который олицетворяет собой отцовство, то есть всех отцов человечества — от Адама до самого Джойса. Его жена Анна Ливия символизирует материнство, а их дочь Иззи — всех искусительниц (от Евы и Далилы до леди Гамильтон). Их сыновья-близнецы — соперники, каких было немало в истории, начиная от Каина и Авеля до Наполеона и Веллингтона.</p>
      <p>Язык книги сновидческий. Как время и пространство растворяются в снах, так же должно быть и со словами, с помощью которых мы рассматриваем временной континуум: они искажаются, но не теряют своего значения; оно становится неоднозначным, двусмысленным. Природа сна двусмысленна. Джойс знал, что фрейдовская и юнговская техники толкования снов недостаточны. Такие неологизмы, как «cropse» — гибрид слова «crops» и «corpse»<a l:href="#n_204" type="note">[204]</a> — объединяют два противоположных значения: жизни, вырастающей из земли, и мертвого тела, погребенного в ней. Действие сна происходит в 1132 году — символическая дата, в которой 11 означает воскресение (досчитав до десяти на пальцах, мы начинаем сначала), а 32 — падение: тела падают на землю со скоростью 32 фута в секунду.</p>
      <p>Выражение «the abnihilisation of the etym» означает расщепление атома и воссоздание значения (греческого слова «Otymon») из ничего (ab nihilo).</p>
      <p>Книга представляет собой попытку примирить противоположности, настойчиво подчеркнуть, что ничто не умирает; ее пафос жизнеутверждающий. Книга больше, чем роман, это манифест жизненной силы. В ней можно увидеть Джойса-католика, который чуть было не вступил в орден иезуитов, но предпочел ему другой вид священства — искусство, в котором насущный хлеб обыденности пресуществляется в вечный и прекрасный хлеб причастия. Джойс не ходил в церковь, отказался от церковного брака со своей гражданской женой и лишил детей привилегии крещения. Он утратил веру и не желал обрести ее, но европейское католичество составляет атмосферу его творчества, которое ближе к Данте, чем к Гёте и даже к его кумиру Ибсену. Наполовину еврей и агностик, Блум видит в религии лишь силу, скрепляющую общество, тогда как его же на Молли, родившаяся на берегах Гибралтара, знакома со все ми оттенками католичества (от средиземноморских до северных) и исповедует веру францисканцев. Стивену Дедалусу является умершая мать, с воплем призывающая его к покаянию, и кажется, что он так и не оправился после пугающей проповеди об аде, прозвучавшей в «Портрете художника в юности». Джойса изучает множество профессоров-атеистов, но, пожалуй, полностью понять его может только католик.</p>
      <p>Между тем мы отмечаем пятидесятую годовщину его смерти и праздновали (с большим размахом) сто лет со дня его рождения как чисто литературное событие. Мы живем в эпоху постмодернизма и остаемся наследниками модернизма, а Джойс наряду с Паундом и Элиотом, блестяще показал, что такое модернизм. Модернизм с лингвистической точки зрения — это стиль, в котором сочетается разговорный, традиционно-поэтический и новейший научно-технический язык. Модернисты придают большое значение языковой точности и вместе с тем сознают, что по своей природе язык несет в себе двойственность, которую можно использовать в художественных целях. Модернизм честен и не прибегает к философским формулам для спасения мира. Он вне политики и с большим недоверием относится к тоталитаризму и популизму. Модернизм сложен, как и сам Джойс, потому что видит всю сложность и многообразие человечества; лишь политики, жрецы и авторы низкопробных бестселлеров предпочитают видеть в нем нечто простое. «Поминки по Финнегану» — чрезвычайно сложная книга именно потому, что рассказывает о человечестве. Модернизм осмелился копнуть глубоко, а средний человек боится столь смелого проникновения: оно может обнажить то, что нам удобней не замечать.</p>
      <p>В нашем обзоре творческих достижений Джойса мы упустили качество, составляющее его живительную силу. Я имею в виду юмор. В отличие от мрачного мира Достоевского, трагического видения Драйзера и безжалостного насилия, наполняющего многие современные бестселлеры, роман в своей основе — комический жанр. Величайший роман всех времен «Дон Кихот» — грандиозная комедия, и Джойс научился у него большему, чем признавал. В «Улиссе» мы сталкиваемся с перевернутой ситуацией «Дон Кихота»: Санчо Панса — главный герой, а Дон Кихот — второстепенный, занимающий подчиненное положение сына по отношению к отцу. Когда Леопольд Блум и Стивен Дедалус идут ночью по безлюдному Дублину, мы видим высокую худощавую фигуру и рядом с ней маленького толстяка. Блум знает гораздо больше, чем Санчо, но его ум того же свойства, что у Санчо, и выражается в избитых поговорках. Мечтатель и поэт Стивен нуждается в здравом смысле Блума, заменившего ему отца. Их связывают комичные отношения, и их поддерживают или, вернее, им противостоят многочисленные комические персонажи. «Улисс» — одна из редких книг, способных вызвать у нас настоящий хохот. В «Поминках по Финнегану» тоже много смешного: вся книга построена на комических возможностях английского языка. Английский можно рассматривать как комический язык, поскольку в нем сосуществуют непримиримые германские и латинские элементы, постоянно сталкивающиеся друг с другом. Если перевести «Поминки по Финнегану» на испанский или итальянский, этот комический элемент исчезнет. Чудо Джойса в том, что, выжав из английского языка все возможное и невозможное, он остался европейским писателем. Он замкнут, как в колбе, в пространстве английского языка и все-таки вырывается из него и возвышается над ним.</p>
      <p>Как все великие романисты, он продолжает существовать за рамками национальной литературы. Дон Кихот и Санчо Панса разъезжали вокруг арен Вальядолида в 1605 году и до сих пор участвуют в латиноамериканских карнавальных шествиях. Персонажей Чарльза Диккенса узнают даже невежды. Леопольд Блум, Молли Блум, Стивен Дедалус и Хемфри Чимпден Эрвиккер принадлежат к тому же типу классических персонажей. Они столь грандиозны, что способны выдержать любую дозу стилистической эксцентрики или игры слов, и продолжают сверкать всеми гранями, остаются полнокровными и потрясающе живыми. В эпоху, когда многие писатели настроены пессимистически, приятно и радостно воздать должное тому, кто сказал жизни «да».</p>
      <p>1990</p>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>«Исследуя закоулки сознания»</p>
        <p>Интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну</p>
        <p>©Перевод Светлана Силакова</p>
      </title>
      <cite>
        <p>Значительная часть этого интервью была взята по переписке в период с июня 1971 года вплоть до лета 1972 года. Остальное — разговор, записанный на диктофон 2 декабря 1972 года в Центре исследований ХХ века при Висконсинском университете. График того двухдневного визита Бёрджесса в университет был просто изнурительным: встречи со студентами в рамках учебных занятий, литературные чтения, посвященные Джойсу, интервью — и все почти без передышки. Но каким бы усталым Бёрджесс ни выглядел после этой программы, на мои вопросы он отвечал развернуто; и, когда два текста были объединены, оказалось, что фрагменты нашей устной беседы выглядят такими же отточенными, как и рабочий вариант интервью по переписке.</p>
      </cite>
      <p>
        <strong>— Раздражают ли вас хоть немного обвинения в том, что вы чересчур плодовиты как писатель или что в ваших романах чересчур много аллюзий?</strong>
      </p>
      <p>— Писательская плодовитость сделалась грехом только после того, как люди из кружка Блумсбери, особенно Форстер, провозгласили, что хороший тон требует, так сказать, сквалыжничать при производстве текстов. Меня раздражают не столько насмешки над моим предполагаемым перепроизводством, сколько намеки, будто «писать много» — значит «писать плохо». Я всегда пишу очень тщательно и даже несколько медлительно. Просто я посвящаю работе намного больше часов в день, чем удается выкроить некоторым писателям. Что до аллюзий — подразумеваются, полагаю, литературные аллюзии, — так это, разумеется, дань традиции. За любой книгой стоят все остальные книги, написанные когда бы то ни было. Автор эти книги знает; и читателю тоже следовало бы знать.</p>
      <p>
        <strong>— В какое время дня вы обычно работаете?</strong>
      </p>
      <p>— По-моему, это не особенно важно; я работаю по утрам, но считаю, что для работы хорошо подходит дневное время. Большинство людей днем спит. Я же всегда находил, что это хорошее время для работы, особенно если второй завтрак у тебя не слишком плотный. Это время затишья. В это время твое тело находится не в самом бдительном, не в самом восприимчивом состоянии: тело бездействует, дремлет; зато мозг может быть весьма бдителен. Кроме того, я считаю, что подсознание обычно заявляет о себе именно после полудня. По утрам голова ясная, но днем нам следует гораздо активнее исследовать закоулки сознания.</p>
      <p>
        <strong>— Очень интересно. Тем не менее Томас Манн практически каждый день писал строго с девяти утра до часу дня, словно ему требовалось отмечать начало и конец работы на табельных часах.</strong>
      </p>
      <p>— Да. Можно работать с девяти до часу, и, по-моему, это идеально; но я нахожу, что нужно использовать дневное время. Оно всегда было для меня удачным. Наверно, это у меня со времен, когда я писал в Малайе. Все утро я проводил на работе. После полудня почти все мы ложились спать; воцарялась полная тишина. Даже слуги спали, даже собаки спали. Можно было работать на солнышке в тишине, пока не смеркалось, и тогда ты созревал для вечерних занятий. Почти всю свою работу я выполняю днем.</p>
      <p>
        <strong>— Воображаете ли вы идеального читателя своих книг?</strong>
      </p>
      <p>— Идеальный читатель моих романов — отпавший от церкви католик и неудавшийся музыкант, близорукий, дальтоник, с гипертрофированно развитым слуховым восприятием, прочитавший те же книги, которые прочел и я. А еще приблизительно мой ровесник.</p>
      <p>
        <strong>— Читатель, несомненно, специфический. Значит, вы пишете для узкой, высокообразованной аудитории?</strong>
      </p>
      <p>— Далеко бы продвинулся Шекспир, если бы ориентировался только на специфическую аудиторию? Он стремился нравиться всем слоям публики, имел кое-что про запас как для самых утонченных интеллектуалов (тех, кто прочел Монтеня), так и, в гораздо больших дозах, для тех, кто мог оценить только секс и кровопролитие. Мне нравится разрабатывать сюжеты, которые способны заинтересовать широкую — широкую в разумных пределах — аудиторию. Но возьмем «Бесплодную землю» Элиота: она пронизана глубокой эрудицией, но — вероятно, благодаря своим элементам, близким к массовой культуре, и обаянию своей риторики — полюбилась тем, кто при первом прочтении ее не понял, а потом заставил себя разобраться. Для Элиота эта поэма была конечной точкой на пути всестороннего познания, а для других сделалась отправной точкой развития эрудиции. Думаю, всякий писатель хочет «сотворить» себе аудиторию. Но творит он по своему образу и подобию, и его основная аудитория — зеркало.</p>
      <p>
        <strong>— Волнует ли вас мнение критиков?</strong>
      </p>
      <p>— Я злюсь на глупость критиков, которые сознательно отказываются понять, о чем на самом деле мои книги. Я знаю, недоброжелательное отношение ко мне действительно существует, особенно в Англии. Ужасно больно, когда негативную рецензию пишет человек, которого я высоко ценю.</p>
      <p>
        <strong>— Стали бы вы из-за замечаний критика менять замысел книги или любого другого литературного начинания?</strong>
      </p>
      <p>— По-моему, если не считать случая, когда из «Заводного апельсина» выкинули всю последнюю главу, меня никогда не просили переделывать написанное. Полагаю, автор лучше знает, что ему писать: в том, что касается структуры, замысла и т. п. Дело критика — истолковывать элементы глубинных пластов, о которых автор никак не может знать. А когда толкуют о том, в чем писатель сплоховал: о технике письма, вопросах вкуса и т. п. …Что ж, лишь в редких случаях критик указывает на огрехи, о которых сам писатель пока не подозревает.</p>
      <p>
        <strong>— Вы упоминали о возможности поработать со Стэнли Кубриком над киноверсией жизни Наполеона. Можете ли вы сохранять полную самостоятельность при обдумывании романа о Наполеоне, который вы сейчас пишете?</strong>
      </p>
      <p>— Проект о Наполеоне, который мы начинали вместе с Кубриком, теперь развивается самостоятельно и к Кубрику больше не имеет никакого отношения. Я обнаружил, что эта тема заинтересовала меня в разрезе, не предполагающем экранизации, и Кубрик не сможет воплотить в кино то, над чем я работаю теперь. Жаль, что я потеряю в деньгах и всяком таком прочем, но в остальном я рад чувствовать себя свободным, рад, что мне никто не заглядывает через плечо.</p>
      <p>
        <strong>— Вы были профессиональным рецензентом. Помогло ли вам это писать романы? Или, наоборот, чинило помехи?</strong>
      </p>
      <p>— Никаких помех не было. От сочинения романов это меня не отвратило. Зато подкинуло благоприятные возможности. Заставило вникать в те сферы жизни, куда бы я по собственной воле не сунулся. Давало мне деньги на текущие расходы. Романы приносят такие деньги лишь в редких случаях.</p>
      <p>
        <strong>— Случалось ли, что при работе над рецензиями вы нежданно-негаданно набредали на новые для себя темы или книги, которые впоследствии приобрели для вас огромное значение?</strong>
      </p>
      <p>— Писателю полезно рецензировать книги, в которых он теоретически вообще не должен разбираться и которыми он теоретически интересоваться не должен. Рецензирование для журналов типа «Кантри лайф» (от которых пахнет скорее лошадьми, чем сафьяновыми переплетами) означает, что ты прорабатываешь отличную пеструю выборку книг, и в результате тебе часто открываются области жизни, которые чем-то пригодятся для твоей творческой работы. Например, мне приходилось рецензировать книги о заведывании конюшней, вышивке, автомобильных моторах — о весьма полезных житейских познаниях и умениях, о том самом, из чего складываются романы. Рецензирование короткой лекции Леви-Стросса по антропологии (лекции, которую никто другой не хотел рецензировать) стало отправной точкой процесса, который привел меня к написанию романа «М. Ф.».</p>
      <p>
        <strong>— Вы подчеркивали, что для хорошего рецензента важна пунктуальность. Как вы думаете, литератор, занятый творческой работой, тоже должен придерживаться жесткого рабочего графика?</strong>
      </p>
      <p>— Обычай сдавать заказанную вещь вовремя — один из признаков воспитанности. Я не люблю опаздывать на деловые встречи; мне не нравится вымаливать снисхождение у редакторов, когда не успеваешь к сроку. Корректность в журналистской работе обычно приучает к дисциплинированности и в творчестве. Когда берешься за роман, важно избежать канители. Если ты потратишь на роман слишком много времени или станешь делать слишком долгие перерывы между сеансами работы, роман обычно теряет свою цельность. Такова одна из бед «Улисса». Конец не похож на начало. На середине романа писательская техника меняется. Джойс потратил на эту книгу слишком много времени.</p>
      <p>
        <strong>— Вы хотите сказать, что монолог Молли Блум не подходит для финала, так как по технике письма отличается от трех первых глав, посвященных Стивену Дедалусу?</strong>
      </p>
      <p>— Я имею в виду не финальную часть «Улисса». Я хочу сказать, что, начиная с эпизода «Циклопы», Джойс принимает решение удлинять главы, чтобы время, потраченное на их чтение, совпадало с гипотетической длительностью действия. В этом смысле «Улисс» не настолько целостен в техническом отношении, как предпочитают думать читатели. Сравните эпизод «Эол» с «Быками солнца», и вы увидите, о чем я говорю.</p>
      <p>
        <strong>— Если учесть, сколько времени потратил на свой роман Пруст, сколько времени Манн посвятил «Иосифу и его братьям», неужели для такого великого произведения, как «Улисс», семь лет — это слишком долго? А как тогда оценивать тот факт, что с «Поминками по Финнегану» Джойс провозился семнадцать лет?</strong>
      </p>
      <p>— Наверно, по большому счету читателя не должно волновать, сколько времени ушло на написание книги. («Мадам Бовари», книга относительно небольшая, наверняка писалась дольше, чем тетралогия об Иосифе). Вопрос только в том, способен ли писатель на протяжении длительного времени оставаться одним и тем же человеком, у которого одни и те же цели, один и тот же подход к технике. «Улисс», вещь новаторская, был просто обязан в процессе создания становиться все более новаторским, и это в некотором роде лишает его цельности. В «Поминках по Финнегану», хотя они отняли намного больше времени, основная техника письма установилась довольно быстро.</p>
      <p>
        <strong>— Насколько я понимаю, скоро выйдет ваша новая книга «Укол Джойсом». Чем она отличается от «О Джойсе»?</strong>
      </p>
      <p>— В «Уколе Джойсом» до известной степени охвачен тот же материал, что и в книге «О Джойсе». Это попытка взглянуть на характер джойсовского языка, но не с чисто лингвистической точки зрения, а с точки зрения, которая находится, так сказать, ровно на полдороге между литературной критикой и лингвистикой; научных терминов в книге почти нет. В ней проведен фонетический анализ джойсовского языка; нынче мало лингвистов, которые в состоянии это сделать. Фонетика — фи, как старомодно. Но в книге все же рассмотрены вопросы диалектов в «Улиссе», то, как важно установить правильное произношение звуков в «Поминках по Финнегану», проанализировано, как Джойс строит фразу. Книга не углубляется в какие-то там недра; она задумана, как введение в джойсовский язык для начинающих; подлинное исследование языкового метода Джойса следует препоручить кому-то, кто ученее меня.</p>
      <p>
        <strong>— Вы говорите, что применяете к языку Джойса старомодный, по вашему же выражению, фонетический подход; но в «М. Ф.» вы нашли применение структурализму Леви-Стросса. Было бы вам интересно взглянуть на Джойса под углом структурной лингвистики?</strong>
      </p>
      <p>— Думаю, это не по моей части; думаю, это следует препоручить ученым. Думаю, для этого нужно постоянно работать в университете, а не впрягаться, как я, в работу над книгами, преподавание, чтение лекций и довольно пеструю жизнь в индустрии «шоу-биза»; нет, это работа для бесстрастного ученого. Думаю, у меня нет надлежащей квалификации. Мне интересно, какие звуки слышит Джойс, когда он записывает речь Молли Блум, Леопольда Блума и второстепенных персонажей. Рискну утверждать, что этот вопрос имеет огромное значение для литературы, так как финальный монолог Молли Блум предписывает ей определенную манеру выражаться, которая не вяжется с происхождением Молли, упомянутым в тексте. Тут у Джойса нечто совершенно неправдоподобное — тот факт, что Молли Блум, дочь майора, получившая воспитание в гарнизоне на Гибралтаре, приезжает в Дублин, изъясняясь и мысля на манер любой простой дублинской торговки с рыбного рынка. Это выглядит совершенно несообразно, причем до меня на эту несообразность никто не указывал. Я знаю Гибралтар лучше, чем знал его Джойс, лучше, чем большинство джойсоведов. И пытаюсь проанализировать эту деталь.</p>
      <p>
        <strong>— Допустим, монолог Молли слишком изящен, но разве Джойс не стремился сделать так, чтобы из просторечия возникала поэтичность? Разве у него не было такой идеи?</strong>
      </p>
      <p>— Монолог недостаточно изящен. Я имею в виду тот факт, что она употребляет ирландские выражения типа «Pshaw»<a l:href="#n_205" type="note">[205]</a>. Она бы не стала употреблять никаких подобных слов, ничего подобного.</p>
      <p>
        <strong>— География неподходящая.</strong>
      </p>
      <p>— Тут предполагается определенная закономерность. Социальное происхождение неподходящее. В малюсеньком городе-гарнизоне типа Гибралтара, воспитанная этим самым майором Твиди, чья предыдущая жена была испанка, дочь Твиди, наполовину испанка, владела бы либо испанским как родным (но с нестандартной грамматикой), либо английским как родным, но определенно говорила бы на обоих языках, в первом случае — на андалузский манер, во втором — на псевдоаристократический манер, с четким сознанием своей принадлежности к определенному социальному слою. Никак невозможно, чтобы по возвращении в Дублин она вдруг принялась бы изъясняться в стиле дублинских торговок рыбой.</p>
      <p>
        <strong>— Значит, в плане социального происхождения язык Молли, наверно, ближе к языку Норы Барнакл.</strong>
      </p>
      <p>— Верно. Этот образ в финале — образ Норы Барнакл, а вовсе не Молли. А как нам известно по письмам Норы, Джойс, должно быть, скрупулезно изучал ее письма и учился по ним воссоздавать эту нежную женскую манеру речи. Нора обходилась без каких-либо знаков пунктуации, и порой фрагмент письма Норы трудно отличить от отрывка из финального монолога Молли.</p>
      <p>
        <strong>— Буду ждать выхода этой книги. Не подумываете ли вы написать какой-нибудь длинный, объемистый роман?</strong>
      </p>
      <p>— Я задумал два длинных романа: один — про театральную династию от средневековья до дня сегодняшнего, другой — о некоем великом британском композиторе. Настолько крупные проекты, что я боюсь к ним приступать.</p>
      <p>
        <strong>— А может быть, вам для начала написать несколько отрывков, придав им форму рассказов?</strong>
      </p>
      <p>— Писать рассказы я не могу. Во всяком случае, они мне нелегко даются, и, кроме того, я предпочел бы держать свой роман под спудом, пока он не будет готов увидеть свет. Однажды я совершил просчет — опубликовал в «Трансатлантик ревью» главу из романа, который тогда был в стадии формирования, и один лишь взгляд на этот отрывок, набранный сухим типографским шрифтом, внушил мне отвращение к моему начинанию. Это мой единственный незаконченный роман.</p>
      <p>
        <strong>— Вы все еще надеетесь написать роман о встрече Тезея с Минотавром? Или сценарий Роуклиффа в «Эндерби» поставил крест на этом замысле?</strong>
      </p>
      <p>— Что касается идеи Минотавра, то я думал опубликовать томик всех стихов Эндерби, и в эту книгу попало бы и его «Ручной зверь» (кстати, эти слова стали названием итальянской версии «Эндерби» — «La Dolce Bestia»). Я могу понять, какой смысл притворяться, будто твою книгу, особенно твою книгу стихов, написал за тебя кто-то другой. Снимаешь с себя ответственность. Мол, «знаю-знаю, книга плохая, но я же ее не писал: ее написал один из моих персонажей». «Дон Кихот», «Лолита», «Ада» — старая, доныне не увядающая традиция. Я не знаю, что такое творческий кризис, что такое «не пишется»: это случается лишь с моими авторучками, но не со мной; но, бывает, меня так тошнит от написанного, что неохота продолжать.</p>
      <p>
        <strong>— Как вы приступаете к работе: вначале пишете наиболее значимые сцены, как делал Джойс Кэри?</strong>
      </p>
      <p>— Начинаю с самого начала, дохожу до конца и на этом прекращаю писать.</p>
      <p>
        <strong>— И каждая книга заранее планируется целиком?</strong>
      </p>
      <p>— Вначале я набрасываю небольшой план: список имен, черновой синопсис глав и так далее. Но чересчур все распланировать — на это как-то не осмеливаешься; столько всего рождается непосредственно в момент написания.</p>
      <p>
        <strong>— А нехудожественные вещи вы пишете как-то иначе?</strong>
      </p>
      <p>— Процесс тот же самый.</p>
      <p>
        <strong>— Сильно ли влияет на конечное произведение тот факт, что первый черновик вы печатаете на машинке?</strong>
      </p>
      <p>— У меня вообще не бывает черновиков. Я по много раз переделываю первую страницу, потом перехожу ко второй. Складываю страницы в стопку, и каждая из них — уже в окончательной форме, и со временем получается роман, который, в моем понимании, уже не нуждается в шлифовке.</p>
      <p>
        <strong>— Значит, вы вообще ничего не шлифуете?</strong>
      </p>
      <p>— Как я уже сказал, шлифовке подвергается каждая страница, а не каждая глава всей книги. Переписывать всю книгу было бы скучно.</p>
      <p>
        <strong>— Почему вы решили спустя несколько лет продолжить роман «Мистер Эндерби изнутри» — первую половину «Эндерби»?</strong>
      </p>
      <p>— Я планировал это произведение как длинный роман, который в итоге был опубликован в Америке, но поскольку близился конец единственного года жизни, который дали мне врачи, то на рубеже 1959–1960-го я смог написать только первую половину. Нежелание издателей публиковать «Мистер Эндерби изнутри», как называлась первая часть в Англии, заставило меня отложить работу над второй частью. Но всю историю я держал в голове с самого начала.</p>
      <p>
        <strong>— После того как на Брунее вы прямо на занятии упали в обморок и врачи поставили вам диагноз «опухоль мозга», почему вы решили посвятить свой «последний год» писательской работе, а не путешествиям, например? Вы чувствовали себя полуинвалидом?</strong>
      </p>
      <p>— Никаким полуинвалидом я не был. Чувствовал себя бодрым и деятельным. (Это, кстати, заставило меня усомниться в диагнозе.) Но для путешествий по миру требуются деньги, а у меня их не было. Только в романах люди, которым осталось жить «последний год», имеют какие-то сбережения на черный день. Дело в том, что нам с женой надо было что-то есть и т. д. и т. п., а единственная работа, которую я мог выполнять (кто бы меня тогда нанял, а?) — это писать книги. Писал я много, потому что платили мне мало. Я не особо жаждал оставить после себя громкое литературное имя.</p>
      <p>
        <strong>— Изменился ли ваш стиль на протяжении того года? Если изменился, то, возможно, оттого, что вы чувствовали себя приговоренным к смерти?</strong>
      </p>
      <p>— Не думаю, что он изменился. К тому времени, с возрастом, у меня уже сложился какой-то свой стиль повествования; но, разумеется, подлинная работа над стилем началась впоследствии. Романы, написанные в тот, так сказать, квазипредсмертный год — псевдопредсмертный год, — создавались, знаете ли, без излишней спешки; идея была в том, чтобы усердно работать каждый день, очень усердно и каждый день, причем целый день и по вечерам тоже. В эти произведения вложено огромное усердие, а люди, рассматривая то, что им кажется результатами чрезмерной плодовитости, склонны разыскивать признаки небрежности. Возможно, легкая небрежность была; но не из-за спешки или мнимой спешки, а из-за изъянов в том, как я устроен. Не думаю, что можно утверждать, будто какая-то конкретная вещь явно написана в предсмертный год. Не думаю, что между романами есть какие-то качественные различия; также я определенно не замечал никакого влияния на стиль, на манеру письма, которое исходило бы от знания, что этот год — последний.</p>
      <p>
        <strong>— В некоторые из ваших романов включены стихи, написанные разными персонажами. Не думали ли вы вернуться к серьезному сочинению стихов?</strong>
      </p>
      <p>— Я видел постановку моей версии «Сирано де Бержерака». Она написана в рифму и, как я и ожидал, хорошо выполнила возложенную на нее задачу. Но я не планирую книг стихов — это было бы что-то слишком обнаженное, слишком личное. Я планирую новые переводы для театра — «Пер Гюнт», чеховская «Чайка», — работаю над мюзиклом по «Улиссу». Намного вероятнее, что я вернусь к музыке. Меня попросили написать концерт для кларнета, а моя музыка к «Сирано» была встречена довольно тепло.</p>
      <p>
        <strong>— Вы когда-либо используете музыкальные формы при планировании своих романов?</strong>
      </p>
      <p>— О да, у музыкальных форм можно многому научиться, я планирую роман в стиле классической симфонии<a l:href="#n_206" type="note">[206]</a> — с менуэтом и всем таким прочим. Мотивации будут чисто формальными, так что часть-разработка, где воплощаются эротические фантазии, может, без каких-либо объяснений или переходных приемов, следовать за реалистичной экспозицией, а потом возвращаться к этой экспозиции (теперь уже в качестве репризы) тоже без психологических обоснований или фокусов с формой.</p>
      <p>
        <strong>— Композиторы много оперируют связующими звеньями. Не согласитесь ли вы с мыслью, что этот конкретный случай выстраивания литературного произведения по аналогии с музыкальным — образчик «фокусов с формой», которые лучше всего поймет читатель-музыкант, пусть даже музыкант он непрофессиональный?</strong>
      </p>
      <p>— Полагаю, тех, кто занимается другими искусствами, музыка действительно учит полезным формальным приемам, но читатель не обязан знать, откуда эти приемы берутся. Вот один пример. Композитор переходит из одной тональности в другую, используя «каламбурный» аккорд, увеличенный секстаккорд (каламбурный, так как это одновременно доминантсептакккорд). В романе можно переходить от сцены к сцене, используя фразу или утверждение, которое их объединяет: это делается сплошь и рядом. Если же фраза или утверждение в разных контекстах имеют разное значение, тем лучше, тем музыкальнее.</p>
      <p>
        <strong>— Можно подметить, что форма романа «Вид на крепостную стену», согласно замыслу, повторяет форму пассакалии, которую пишет Эннис, но можно ли в целом проводить между музыкой и литературой аналогии — разве что самые приблизительные?</strong>
      </p>
      <p>— Соглашусь, что аналогии между музыкой и литературой могут быть крайне приблизительными, но в самом широком из возможных смыслов, касающемся формы (сонатная форма, опера и так далее), мы едва начали исследовать потенциальные возможности этих аналогий. Роман о Наполеоне, над которым я работаю, по своей форме копирует «Героическую симфонию»: в первой части (вплоть до коронации Наполеона) — раздражительность, быстрота, стремительные переходы; во второй — медлительность, тягучая неспешность, со связующим ритмом, напоминающим похоронный марш. И это не прихоть, а попытка объединить массив исторического материала в тексте относительно небольшого — примерно сто пятьдесят тысяч слов — объема. Что до того, должен ли читатель разбираться в музыке, то это, в сущности, почти не имеет значения. В одном романе я написал: «Оркестр грянул громкий аккорд из двенадцати нот, причем все ноты были разные». Музыканты слышат, что это диссонанс, не-музыканты не слышат, но все равно фраза их не озадачивает, не мешает им читать дальше. Мне непонятна бейсбольная терминология, но я все равно могу наслаждаться «Самородком» Маламуда. В бридж я не играю, но партию в бридж в «Лунном гонщике» Флеминга нахожу захватывающей: важно не то, что игроки делают руками, а какие эмоции передаются через описание их действий.</p>
      <p>
        <strong>— А что вы скажете о влиянии техники кинематографа на вашу писательскую работу?</strong>
      </p>
      <p>— На меня гораздо больше повлиял театр, чем кино. Сцены, которые я пишу, слишком длинны для того, чтобы при экранизации снимать их одним дублем. Но мне нравится прокручивать сцену у себя в голове перед тем, как я заношу ее на бумагу: вижу, как все происходит, слышу обрывки диалогов. Для телевидения и кино я тоже писал, но не очень успешно. Получалось что-то слишком литературное или даже не знаю что. Режиссеры исторических фильмов зовут меня перерабатывать диалоги, а потом возвращают им изначальный вид.</p>
      <p><strong>— А что сталось с предложениями экранизировать «Эндерби» и «На солнце не похожи»</strong><a l:href="#n_207" type="note"><strong>[207]</strong></a>?</p>
      <p>— Съемки «Эндерби» сорвались, потому что на Каннском кинофестивале продюсер вдруг упал замертво. Шекспировский проект<a l:href="#n_208" type="note">[208]</a> едва не осуществился, но дело было во время продажи «Уорнер Бразерз», и, когда власть на киностудии сменилась, все прежние начинания пошли под нож. Может статься, проект все же когда-нибудь осуществится. У киношников крайне консервативный подход к диалогам — они искренне уверены, что мгновенная понятность слов важнее, чем эффект ритма и эмоциональной подачи текста. Считается остроумным притворяться, будто в прошлом люди разговаривали бы совсем как мы с вами, если бы им посчастливилось позаимствовать наш язык, они схватились бы за шанс увидеть себя и свою эпоху нашими глазами. «Лев зимой» считается блистательным решением проблемы средневековых диалогов, но, разумеется, это лишь дешевое трюкачество.</p>
      <p>
        <strong>— А роман, над которым вы сейчас работаете, — подбрасывает ли он вам какие-то конкретные языковые проблемы, которые могли бы озадачить и Стэнли Кубрика?</strong>
      </p>
      <p>— В плане диалогов роман о Наполеоне писать трудно, но интуиция подсказывает, что нужно использовать ритмы и лексику, которые не так уж отличаются от наших. Как-никак, «Дон Жуан» Байрона мог бы быть написан чуть ли не сегодня. Могу себе представить, что тогдашние солдаты разговаривали совершенно так, как нынешние.</p>
      <p>В любом случае, разговаривают они на французском языке. Что касается фильма о Наполеоне, то Кубрик должен идти своим путем, и он обнаружит, что путь этот нелегкий.</p>
      <p>
        <strong>— Как вы думаете, вы вернетесь к сочинению исторических романов?</strong>
      </p>
      <p>— Я подумываю написать роман, который должен приемами Дос Пассоса передать атмосферу Англии в правление Эдуарда III. По-моему, возможности у исторического романа колоссальные, если только его автор — не Мэри Рено<a l:href="#n_209" type="note">[209]</a> или Джорджетт Хейер<a l:href="#n_210" type="note">[210]</a>. XIV век, каким он предстанет в моем романе, будет изображаться преимущественно через запахи и интуитивные ощущения, и во всем этом будет сквозить не сладенькая ностальгия по старой — хей-нонни!<a l:href="#n_211" type="note">[211]</a> — Англии, а безотчетное отвращение.</p>
      <p>
        <strong>— Какую именно технику Дос Пассоса вы намерены применить?</strong>
      </p>
      <p>— Роман, который я задумал — а я уже составил его план на девяносто страниц, — повествует о Черном Принце. Мне показалось, что выйдет занятно, если я бессовестно украду у Дос Пассоса его приемы «Камера-обскура» и «Новости дня» — просто посмотрю, как они будут работать, особенно в отношении Черной Смерти, битвы при Креси и испанской кампании. Возможно, покажется, что это XIV век в какой-то другой галактике, где язык и литература каким-то образом перескочили в ХХ век. Возможно, из-за этой техники исторические персонажи станут выглядеть далекими от нас и довольно комичными; того-то мне и надо.</p>
      <p>
        <strong>— Неужели пересказы греческих мифов у Мэри Рено настолько плохи?</strong>
      </p>
      <p>— Да нет, не сказать, что они совсем никуда не годятся, отнюдь. Добротное динамичное чтиво, если вам такое нравится. Просто во мне они не пробуждают отклика, вот и все. Бесспорно, дело не в них — это со мной что-то неладно.</p>
      <p>
        <strong>— Как вы думаете, напишете ли вы еще один роман о будущем, что-то типа «Заводного апельсина» или «Вожделеющего семени»?</strong>
      </p>
      <p>— Романов о будущем я не планирую, за исключением одной безумной новеллы, где Англия сделалась всего лишь туристической достопримечательностью под управлением Америки.</p>
      <p>
        <strong>— То есть Англия превратится в гигантскую сувенирную лавку? Или в пятьдесят первый штат?</strong>
      </p>
      <p>— Когда-то я думал, что Англия могла бы превратиться просто в местечко, где радуются гостям, наподобие того острова в «Мэри Роуз»<a l:href="#n_212" type="note">[212]</a> Дж. М. Барри, но теперь я наблюдаю, что столько вещей, на которые стоит посмотреть, столько старины исчезает ради того, чтобы Англия могла превратиться в циклопический Лос-Анджелес: сплошные автострады, передвижение важнее, чем прибытие в пункт назначения. Теперь вместо интеграции в Америку, интеграции, которой я когда-то ждал, и даже с надеждой, Англия движется к интеграции в Европу и, наверно, переймет у Европы ее недостатки, но не достоинства. Десятеричная монетная система — это чудовищно, а скоро пиво будут мерить на литры, как в «1984», а дешевого вина и ординарного табака не станет. В любом случае, это поглощение, поскольку Англия должна либо сама поглощать, либо подвергнуться поглощению. Наполеон победил.</p>
      <p>
        <strong>— Вы упомянули, что в британском издании «Заводной апельсин» завершается главой, которая отсутствует в американских изданиях. Вас это не коробит?</strong>
      </p>
      <p>— Да, меня бесит, что существуют две разные версии одной и той же книги. В американском издании недостает одной главы, и потому арифметический план скомкан. Кроме того, в американском издании недостает подспудного взгляда на подростковую жестокость как на стадию, через которую нужно пройти и перерасти ее; поэтому книга низводится до всего лишь притчи, хотя замышлялась как роман.</p>
      <p>
        <strong>— А что происходит в той двадцать первой главе?</strong>
      </p>
      <p>— В двадцать первой главе Алекс взрослеет и осознает, что ультражестокость — это как-то скучно, а ему пора обзавестись женой и malenky гулюкающим malchickiwick, который будет звать его «па-па-па-папа». Это задумывалось как умозаключение зрелого человека, но в Америке идея такого финала никому так и не понравилась.</p>
      <p>
        <strong>— Раздумывал ли Стэнли Кубрик об экранизации версии, которая вышла в издательстве «Хайнеманн»?</strong>
      </p>
      <p>— О существовании последней главы Кубрик узнал, когда снял уже полфильма, но думать о смене замысла было уже поздно. В любом случае он тоже счел последнюю главу чересчур пресной — он же американец. А я сам не знаю, что теперь о ней думать. Как-никак, с тех пор как я это написал, прошло двенадцать лет.</p>
      <p>
        <strong>— А вы пытались опубликовать в Америке роман полностью?</strong>
      </p>
      <p>— Да… Вообще-то я сильно сомневался в этой книге как таковой. Когда я ее написал, моему литагенту даже не хотелось предлагать ее издателям, что довольно необычно; а издатели, работающие в Англии, отнеслись к ней с большим сомнением. Итак, когда американский издатель стал возражать против финальной главы, я счел, что мои позиции на переговорах не очень сильны. Я не вполне решался выносить оценку своей книге, я же стоял к ней слишком близко. Я подумал: «Ну-у, возможно, они правы». Понимаете, авторы имеют обыкновение (особенно когда книга уже дописана) сильно сомневаться в ее ценности; и, пожалуй, я капитулировал слишком малодушно, но отчасти я руководствовался финансовыми соображениями. Я хотел издать книгу в Америке и получить с этого какие-то деньги. И я согласился. Не знаю, согласился бы я теперь; но столько критиков убеждало меня, что в американской версии книга сильно выиграла, что я говорю: «Ну ладно, им лучше знать».</p>
      <p>
        <strong>— А возможен ли такой вариант: какое-нибудь американское издательство делает малотиражное издание «Заводного апельсина» в твердом переплете и включает туда вычеркнутую главу наподобие приложения?</strong>
      </p>
      <p>— Думаю, возможен. Лучше всего было бы сделать издание с комментариями и этой финальной главой; мои издатели почему-то возражают против такой идеи, даже не знаю почему. Мне было бы очень интересно послушать, что скажет среднестатистический, например, американский студент о различиях между двумя версиями. Ведь сам я теперь не могу четко разобраться, правильно ли я поступил. А какого мнения придерживаетесь вы, как вы к этому относитесь?</p>
      <p>
        <strong>— Насчет финальной главы у меня есть сомнения, поскольку, хотя она переносит роман в совершенно иной контекст, она словно бы разочаровывает после изящного воскрешения прежнего Алекса в двадцатой главе.</strong>
      </p>
      <p>— Так и есть.</p>
      <p>
        <strong>— И все же она должна остаться, так как, когда этот контекст убирают, меняется смысл, вложенный вами в книгу.</strong>
      </p>
      <p>— Что ж, худший из известных мне случаев необоснованного редакторского вмешательства — «Конец парада» Форда Мэдокса Форда, когда в британском издании, под маркой «Бодли Хед», Грэм Грин взял на себя смелость представить читателю «Конец парада» в качестве трилогии, сославшись на то, что не считает четвертый роман, «Последний пост», удачным и подозревает, что Форд, пожалуй, согласился бы с его мнением; и потому Грин позволил себе вольность избавиться от финального тома. Думаю, Грин неправ; думаю, что бы ни говорил Форд, «Конец парада» — все равно тетралогия, и утрата финального тома ее сильно калечит. В суждениях о таких вещах нельзя доверять автору. Авторы частенько стараются смотреть на свои книги равнодушно. Авторов определенно тошнит от их собственных книг, тошнит настолько, что они не хотят судить о них всерьез. Эта проблема всплывает, видите ли, когда читаешь «Пригоршню праха» Ивлина Во, потому что этот ужасающий финал (где Тони Ласт только и делает, что читает Диккенса метису в джунглях) раньше публиковался в качестве рассказа; и, когда ты знаешь рассказ, у тебя возникает странное отношение к роману. Напрашивается ощущение, что разнородные вещи преднамеренно были склеены воедино, и исполинская фигура, возникающая в финале, не рождается из книги естественным путем, а лишь произвольно заимствуется из другого произведения. Возможно, о таких вещах лучше не знать слишком много. Но, разумеется, ты неизбежно о них узнаешь. Две версии «Пути всякой плоти» Сэмюэла Батлера ставят нас перед проблемой. Которая из версий нам больше понравится, которая — правильная? Лучше знать только одну версию, оставаться в полном неведении о том, что происходило. Ну, понимаете, о закулисной истории той версии, которую мы знаем.</p>
      <p>
        <strong>— Но ведь это аргумент против издания «Заводного апельсина» в полной форме, не правда ли? Ведь все накрепко запомнили версию из двадцати глав.</strong>
      </p>
      <p>— Не знаю; обе версии важны. Мне кажется, они в каком-то смысле выражают разницу между британским и американским отношением к жизни. Возможно, можно сказать что-то очень глубокое о разнице между этими двумя формами, в которых роман предложен читателям. Не знаю; я-то не в состоянии судить об этом.</p>
      <p>
        <strong>— В «Заводном апельсине» и особенно в «Эндерби» явственно чувствуется насмешка над молодежной культурой и молодежной музыкой. Есть ли в этой культуре и этой музыке хоть что-нибудь хорошее?</strong>
      </p>
      <p>— Я презираю все, что на самом деле эфемерно, но подается, словно непреходящая ценность. Например, «Битлз»<a l:href="#n_213" type="note">[213]</a>. Львиная доля молодежной культуры, особенно музыка, основана на крайне слабом знании традиции и часто возводит невежество в ранг достоинства. Подумайте о тех, кто, не зная музыкальной грамоты, пристраиваются в «аранжировщики». А молодежь настолько привержена конформизму, так мало интересуется нестандартными ценностями, так гордится тем, что просто живет на свете, вместо того чтобы гордиться своими делами, так железно уверена, будто она-то знает, что к чему, а остальные — нет.</p>
      <p>
        <strong>— Вы когда-то играли в джаз-банде. Можно ли надеяться, что интерес к рок-музыке приведет молодежь к джазу или даже к классической музыке?</strong>
      </p>
      <p>— Я до сих пор играю джаз, преимущественно на четырехоктавном электрооргане, и мне это нравится больше, чем джаз слушать. Думаю, джаз создан не для прослушивания, а для исполнения. Мне бы хотелось написать роман о джазовом пианисте или еще лучше о пианисте из паба, которым я когда-то был, как и мой отец до меня<a l:href="#n_214" type="note">[214]</a>. Не думаю, что рок-музыка влечет за собой любовь к джазу. У молодняка удручающе косные вкусы. Молодые дико жаждут, чтоб были слова, а джаз прекрасно обходится без слов.</p>
      <p>
        <strong>— У вас есть два романа, где поденщиков от литературы — Шекспира и Эндерби — вдохновляет Муза. Но в то же время вы говорили, что хотели бы воспринимать свои книги как «вещи, изготовленные профессиональным мастером на продажу».</strong>
      </p>
      <p>— Муза из «На солнце не похожи» — ненастоящая, это была не муза, а только сифилис. Девушка в «Эндерби» — на самом деле секс, а секс, как и сифилис, имеет определенное отношение к творческому процессу. В смысле, нельзя быть гением и импотентом. Я все равно считаю, что вдохновение рождается из самого акта создания артефакта, вещи, которую изготовляет мастер-ремесленник.</p>
      <p>
        <strong>— Значит, произведения искусства — это порождения мощного либидо?</strong>
      </p>
      <p>— Да, я считаю, что искусство — это сублимированное либидо. Если ты евнух, ты не можешь быть священником, и художником тоже быть не можешь. Я заинтересовался сифилисом, когда одно время работал в психиатрической больнице, где было множество пациентов с прогрессивным параличом. Я обнаружил корреляцию между спирохетой и безумной одаренностью. Туберкулезная гранулема тоже настраивает на лирический лад. У Китса было и то и другое.</p>
      <p>
        <strong>— Повлиял ли ваш интерес к «Доктору Фаустусу» Манна на роль, которую сифилис и другие болезни играют в ваших собственных произведениях?</strong>
      </p>
      <p>— Тезис манновского «Доктора Фаустуса» повлиял на меня в значительной мере, но я не хотел бы сам заболеть сифилисом ради того, чтобы сделаться Вагнером, Шекспиром или Генрихом VIII. Слишком высока цена. Ах да, вам, наверно, нужны конкретные примеры этих талантов с прогрессивным параличом. Один мужчина превратил себя в кого-то вроде Скрябина, другой мог назвать вам, на какой день недели выпала любая историческая дата, третий писал стихи в духе Кристофера Смарта<a l:href="#n_215" type="note">[215]</a>. Многие пациенты были красноречивыми ораторами или грандиозными вралями. Там ты чувствовал себя так, словно тебя заперли внутри истории европейского искусства. И политики тоже.</p>
      <p>
        <strong>— Использовали ли вы для своих романов какие-то случаи прогрессивного паралича, с которыми столкнулись?</strong>
      </p>
      <p>— Вообще-то одно время я намеревался написать длинный роман — что-то наподобие «Волшебной горы», наверно — о жизни в психиатрической больнице; возможно, я все-таки за него засяду. Конечно, есть одна загвоздка: такой роман приобрел бы что-то вроде политического подтекста. Читатели вспомнили бы произведения типа «Ракового корпуса»; возможно, сочли бы, что в романе проводится четкое разграничение между пациентами и персоналом больницы. Получилось бы, что я работаю на поле политической аллегории, так сказать; это очень легко сделать. Но для меня тема психиатрической больницы, которая специализируется на случаях прогрессивного паралича, интересна другим — взаимосвязью болезни с талантом. У таких пациентов прорезаются удивительные умения, в том числе совершенно поразительные безумные таланты… И все эти таланты происходят от спирохеты. Я пытался отразить эту тему в паре романов (как минимум, в одном), но для того, чтобы сделать это в более крупном масштабе, необходимо логическое обоснование, до которого я пока не додумался. Не думаю, что такой роман надо писать как чисто документальный, натуралистически изображая жизнь таких больниц; но замысел подсказывает, что тут есть связь с какими-то символами, с каким-то внутренним, глубинным смыслом. Конечно, ты никогда не можешь предугадать, что это будет за смысл, но в «Волшебной горе», под внешним слоем натуралистического описания, глубинный смысл есть. Мне не хотелось бы этому подражать. Боюсь, надо дожидаться — иногда подолгу, — пока твой собственный опыт не предстанет перед тобой в форме, пригодной для работы, в форме, из которой можно вылепить что-то вроде художественного произведения.</p>
      <p><strong>— Не видите ли вы противоречия между тем, что вы выбрали такого мастера, как Джойс, в качестве одного из своих литературных образцов для подражания, но одновременно относите себя к «писакам с Граб-стрит»</strong><a l:href="#n_216" type="note"><strong>[216]</strong></a>?</p>
      <p>— А в чем тут противоречие? Но я, в сущности, никогда не смотрел на Джойса как на литературный образец. Подражать Джойсу невозможно, и никаких подражаний Джойсу в моем творчестве нет. Все, чему можно научиться у Джойса, — это тщательности при подборе слов. Под «писаками с Граб-стрит» подразумевались не только наши жалкие колумнисты, но и доктор Джонсон, а Джонсон подбирал слова тщательно.</p>
      <p>
        <strong>— Вы, безусловно, изучали Джойса весьма дотошно. Что дает знание сделанного им — открывает ли это знание перед человеком больше дверей, чем закрывает?</strong>
      </p>
      <p>— Джойс открыл двери только в свой собственный узкий мирок; свои эксперименты он проводил исключительно для самого себя. Но любой роман — экспериментальный роман, и «Поминки по Финнегану» — эксперимент не более эффектный, чем, скажем, «Чванный черномазый» или «Его жена-обезьяна»<a l:href="#n_217" type="note">[217]</a>. Он выглядит эффектно благодаря своему языку. «М. Ф.», хотите верьте, хотите нет, — эксперимент совершенно оригинальный.</p>
      <p>
        <strong>— Согласитесь ли вы, что попытка Джойса посвятить практически целый роман бессознательному — нечто большее, чем чисто языковой эксперимент?</strong>
      </p>
      <p>— Да, конечно. Мир бодрствующего сознания узок лишь в том смысле, что на деле он погружен в сон, он сосредоточен на одном-единственном наборе побуждений, а персонажей в нем слишком мало.</p>
      <p>
        <strong>— Но ведь современные писатели могли бы применить некоторые приемы Джойса, не скатываясь в банальное подражание?</strong>
      </p>
      <p>— Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала. Нельзя писать, как Бетховен, и при этом писать не «бетховенщину», а что-то другое, — разве что ты и есть Бетховен.</p>
      <p>
        <strong>— Повлиял ли на ваше творчество Набоков? Вы очень хвалили «Лолиту».</strong>
      </p>
      <p>— Прочтение «Лолиты» означало, что в «Праве на ответ» я с удовольствием использовал перечни разного рода вещей. Набоков повлиял на меня не очень сильно, да я и не намерен поддаваться его влиянию. Я писал так, как пишу, еще до того, как вообще узнал о его существовании. Но за последние лет десять ни один писатель не производил на меня такого огромного впечатления.</p>
      <p>
        <strong>— И все же вас называют «английским Набоковым», вероятно, из-за некоего налета космополитизма и присущей вашему творчеству словесной изобретательности.</strong>
      </p>
      <p>— Влияние равно нулю. Он русский, я англичанин. В том, что касается некоторых талантов, обусловленных темпераментом, я отчасти с ним совпадаю. Но он очень искусственный.</p>
      <p>
        <strong>— В каком смысле?</strong>
      </p>
      <p>— Набоков — прирожденный денди грандиозного международного масштаба. А я остаюсь парнишкой-провинциалом, который боится, что его костюм сочтут слишком опрятным. Литература вообще искусственна, и творения Набокова неестественны только по части récit<a l:href="#n_218" type="note">[218]</a>. Диалоги у него всегда естественные и виртуозные (когда он сам этого хочет). «Бледный огонь» называется романом лишь потому, что для него не придумано другого термина. Это мастерски изготовленный литературный артефакт, представляющий собой поэму, комментарий, историю болезни, аллегорию, безупречную композицию. Но я подмечаю, что, прочитав книгу по первому разу, большинство людей затем перечитывает поэму, а не то, что накручено вокруг нее. Поэма, безусловно, прекрасная. Что Набоков, по-моему, делает не так: у него порой старомодное звучание; беда в ритме, такое ощущение, что Гюисманс для Набокова — живой и современный писатель, чья традиция достойна продолжения. Джон Апдайк иногда звучит старомодно в том же смысле: лексика и образность восхитительны, но ритм недостаточно мускулист.</p>
      <p>
        <strong>— Заслуживает ли Набоков места в высшей лиге, рядом с Джойсом?</strong>
      </p>
      <p>— Он не останется в истории среди величайших имен. Он недостоин расстегивать крючки на ботинках Джойса.</p>
      <p>
        <strong>— Появились ли в последнее время какие-то молодые писатели, которым, на ваш взгляд, суждено стать великими?</strong>
      </p>
      <p>— В Англии ни одного не могу припомнить. А с американскими писателями беда — они умирают раньше, чем становятся великими: Натанаэль Уэст, Скотт Фицджеральд и т. п. Мейлер станет великим автором автобиографии. Эллисон<a l:href="#n_219" type="note">[219]</a> будет великим, если только станет писать побольше. Слишком много homines unius libri<a l:href="#n_220" type="note">[220]</a> типа Хеллера.</p>
      <p>
        <strong>— Как бы то ни было, американские писатели определенно склонны сгорать рано. Как вы думаете, одна книга — это слишком мало для того, чтобы писатель заслужил звание «великого»?</strong>
      </p>
      <p>— Человек может написать одну великую книгу, но великим писателем это его не сделает — он будет лишь автором одной великой книги. «Путь всякой плоти» Сэмюэля Батлера — великий роман, но Батлера никто не называет великим романистом. Думаю, чтобы стать великим романистом, писатель должен очень широко брать и очень далеко углубляться.</p>
      <p>
        <strong>— Есть ли у Фицджеральда хоть один великий роман?</strong>
      </p>
      <p>Я не считаю книги Фицджеральда великими: стиль чересчур заемно-романтический, намного меньше той любопытной свежести взгляда, которую находишь у Хемингуэя… Хемингуэй — великий романист, по-моему, но он так и не написал ни одного великого романа (а вот великую повесть написал). Мне кажется, Америке нравится, когда ее творческие люди умирают молодыми, во искупление грехов меркантильной Америки. Англичане препоручают безвременную смерть кельтам типа Дилана Томаса и Биэна<a l:href="#n_221" type="note">[221]</a>. Но я не могу понять этих американских творческих кризисов — например, у Эллисона или Сэлинджера, — разве что подоплека в том, что человек, испытывающий кризис, не имеет финансовой необходимости писать книги (а у английского писателя такая необходимость обычно присутствует, он не может рассчитывать на гранты или жилье при университетах) и, следовательно, может позволить себе роскошь опасаться, что критики разругают его новую вещь, сочтя, что она уступает предыдущей (или первой). Когда американские писатели пребывают «в творческом кризисе», они много пьют, и опьянение — этот, в некотором роде, суррогат искусства — усугубляет кризис. Я же предпочитаю, особенно с тех пор, как умерла от цирроза печени моя первая жена (а она пила меньше меня), выпивать по маленькой. Но я много курю, а это, наверно, хуже, чем пять мартини в день.</p>
      <p>
        <strong>— Вы хвалили Дефо как романиста и как профессионального журналиста, вы также восхищаетесь Стерном как писателем. Чем вас особенно притягивают эти писатели XVIII века?</strong>
      </p>
      <p>— Дефо я восхищаюсь за его усердный труд. А Стерном — за то, что он сделал все, что сейчас столь неумело пытаются делать французы. Проза XVIII века отличается колоссальной живостью и размахом. Но только не Филдинг. Он сентиментален, слишком склонен к хитроумным затеям. Стерн и Свифт (Джойс говорил, что им следовало бы поменяться фамилиями<a l:href="#n_222" type="note">[222]</a>) — вот у кого всю жизнь можно учиться технике.</p>
      <p>
        <strong>— Кстати, о французах: ваши озорные «романы идей», как правило, принадлежат скорее к французской традиции, чем к какой-то другой. Может быть, именно это помешало им получить широкую известность в Англии и Америке?</strong>
      </p>
      <p>— На самом деле, если говорить об интеллектуальной стороне, мои романы пронизаны средневековым католицизмом, а сегодня людям ничего такого не хочется. Боже упаси мои романы от «французскости». Если их не читают, то потому, что лексика слишком богата, а люди не любят лазить в словарь при чтении какого-то там романа. В любом случае, мне на это наплевать.</p>
      <p>
        <strong>— Эта сосредоточенность на католицизме отчасти объясняет тот факт, что ваши романы часто сравнивают с романами Ивлина Во. И все же вы говорили, что вам не импонируют аристократические представления Во о католицизме. А чем вам нравится его творчество?</strong>
      </p>
      <p>— Во пишет смешно, Во пишет изящно, Во пишет лаконично. Его католицизм, который я презираю, поскольку все урожденные католики презирают обращенных, — та из его черт, которая значит для меня меньше всего. Собственно, она портит его «Меч почета».</p>
      <p>
        <strong>— В этом (а также в сентиментальности) часто обвиняют «Возвращение в Брайдсхед», но «Меч почета» часто называют лучшим из англоязычных романов о Второй мировой войне. В каком смысле католицизм Во (или Гая Краучбека) делает роман слабее?</strong>
      </p>
      <p>— Католицизм Краучбека делает «Меч почета» слабее в том смысле, что придает ему узко конфессиональный характер… Я хочу сказать, мы узнаем, как Краучбек смотрит на войну с точки зрения морали, а этого недостаточно: нам нужно нечто глубинное, лежащее под религией. В наши времена основывать роман на католическом богословии — слабость, поскольку это значит, что все вопросы решены заранее и автору не приходится заново размышлять над ними. Слабость «Сути дела» Грина — производное от интереса автора к богословию: страдания героя — страдания богословские, вне узких рамок католицизма они утрачивают легитимную силу. Когда я проходил Во и Грина со студентами-мусульманами в Малайе, они обычно посмеивались. Спрашивали: а почему этот мужчина не может иметь двух жен, если ему так хочется? Что такого в том, что ты съел кусочек хлеба, полученный от священника, а сам спишь с женщиной, на которой не женат? И тому подобное. Над трагическими героями греков и елизаветинцев они никогда не смеялись.</p>
      <p>
        <strong>— Значит, разница между католицизмом у урожденных и обращенных католиков так существенно влияет на творчество писателя, что вы предпочитаете Грэму Грину кого-нибудь типа Франсуа Мориака?</strong>
      </p>
      <p>— Англичане, принимающие католицизм, обычно заворожены его волшебным шармом и даже ищут в нем больше шарма, чем он содержит на самом деле — так Во грезил о старой английской католической аристократии или Грин был заинтригован грехом в каком-то крайне отвлеченном смысле. Хотел бы я, чтобы Мориак как писатель нравился мне больше. На деле я предпочитаю обращенных католиков, потому что они лучше пишут. При чтении Грина я вообще-то пытаюсь забыть, что он католик. И, по-моему, он тоже теперь пытается об этом забыть. «Комедианты» стали чем-то вроде философской поворотной точки. «Путешествия с моей тетушкой» очаровательно свободны от какой-либо морали, кроме упоительной морали шиворот-навыворот.</p>
      <p>
        <strong>— В эссе об Ивлине Во вы упомянули, что «в каждом английском католике притаился в засаде пуританин»</strong>
        <a l:href="#n_223" type="note">
          <strong>[223]</strong>
        </a>
        <strong>. Замечаете ли вы это остаточное пуританство, притаившееся в вашем собственном творчестве?</strong>
      </p>
      <p>— Оно во мне, конечно, есть. Мы, англичане, относимся к своему католицизму серьезно, а итальянцы и французы — нет, и потому мы серьезно относимся к греху, одержимо. Мы всей душой впитали идею ада (а это, пожалуй, ярко выраженное североевропейское понятие) и думаем о нем в момент прелюбодеяния. Во мне столько пуританства, что, когда я описываю поцелуй, я невольно заливаюсь краской.</p>
      <p>
        <strong>— Существуют ли какие-то языковые ограничения, которые, на ваш взгляд, должен соблюдать литератор при описании щекотливых тем?</strong>
      </p>
      <p>— В художественных произведениях я неохотно описываю амурные подробности, наверно, потому, что так высоко ценю плотскую любовь, что не хочу посвящать посторонних в ее секреты. Ведь, как-никак, когда мы описываем совокупление, мы описываем свой собственный опыт. Мне нравится, когда частная жизнь остается частной. Думаю, другие писатели пусть делают то, что умеют, и, если они могут, не засмущавшись, потратить — как одна девушка, моя американская студентка, — десять страниц на акт фелляции, что ж, пожелаю им удачи. Но я полагаю, что изобретательный обход табу может доставить большее эстетическое удовольствие, чем так называемая полная вседозволенность. Когда я писал мой первый роман об Эндерби, пришлось заставить моего героя говорить «Вали отсюда»<a l:href="#n_224" type="note">[224]</a>, поскольку «отъе…сь от меня» тогда было неприемлемо. Ко второй книге обстановка изменилась, и Эндерби получил свободу говорить «отъе…сь». Меня это не устроило. Слишком уж просто. Он по-прежнему говорил «Отвалите» в то время, как другие отвечали «Сам вали в задницу»<a l:href="#n_225" type="note">[225]</a>. Компромисс. Однако в атмосфере табу литература расцветает; собственно, искусство вообще расцветает при столкновении с техническими трудностями.</p>
      <p>
        <strong>— Несколько лет назад вы написали: «Полагаю, миром временно управляет неправильный Бог, а настоящий Бог обанкротился», и добавили, что писатель самим своим призванием предрасположен к этому манихейскому воззрению. Вы по-прежнему так считаете?</strong>
      </p>
      <p>— Я по-прежнему придерживаюсь этого мнения.</p>
      <p>
        <strong>— Как вы думаете, почему романисты предрасположены воспринимать мир в понятиях «основополагающих оппозиций»? Ведь, по-видимому, вы, в отличие от манихеев, придерживаетесь традиционной христианской веры в первородный грех.</strong>
      </p>
      <p>— Романы пишутся о конфликтах. Мир романиста — мир основополагающих оппозиций в характере, жизненных устремлениях и так далее. Я манихей лишь в самом широком смысле: считаю, что дуальность — это высшая реальность; а эпизод с первородным грехом — в сущности, не оппозиция, хотя и приводит тебя к удручающим французским ересям, например, к янсенизму Грэма Грина, а также к альбигойству (конфессии Жанны д’ Арк), катаризму и т. п. Я как романист, если не как человек, имею право на эклектичное богословие.</p>
      <p>
        <strong>— Когда вы замышляете свои романы, возникала ли у вас когда-либо мысль разделить их, как делает Сименон, на «коммерческие» и «некоммерческие» произведения или, как Грин, на романы «серьезные» и «развлекательные»?</strong>
      </p>
      <p>— Все мои романы относятся к одной категории — они задуманы, можно сказать, как серьезное развлечение, никаких тебе нравственных задач, никакой солидности. Я хочу доставлять удовольствие.</p>
      <p>
        <strong>— Значит ли это, что для вас мораль — отдельно, а эстетика — отдельно? Такой подход определенно гармонирует с тем, как в «Шекспире» вы отбросили англосаксонское представление, будто тот, кто достиг высот в искусстве, обязан быть высоконравственным человеком.</strong>
      </p>
      <p>— Нет, я не считаю, что мораль — отдельно, а эстетика — отдельно. Я лишь полагаю: тот факт, что кто-то достиг высот в писательстве, никак не отражает его личную этику. Правда, я не считаю, будто дело литературы — учить нас правильному поведению, но, думаю, литература способна, обнажая подоплеку жизненных проблем, прояснить суть нравственного выбора. Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи.</p>
      <p>
        <strong>— Вы говорили, что роман наделяется неким негласно подразумеваемым набором ценностей, производным от религии, но другие искусства — например, музыка и архитектура — «нейтральны», в отличие от художественной литературы. Возможно, в этой связи другие искусства влекут вас больше, чем литература? Или, наоборот, меньше?</strong>
      </p>
      <p>— Я наслаждаюсь сочинением музыки именно потому, что при этом отрываешься от «человеческих» соображений — от суждений, поведения и т. п. Музыка — чистая форма и больше ничего. Но затем я, как правило, начинаю презирать музыку именно потому, что она начисто лишена мысли. Я тут сочинял струнный квартет, основанный на музыкальной теме, которую нам подбросил Шекспир, — она записана по системе сольмизации<a l:href="#n_226" type="note">[226]</a> в «Бесплодных усилиях любви», тема CDGAEF, — и это было абсолютное блаженство. Я с головой погружался в свою музыку в самолетах, в гостиничных номерах, — везде, где больше нечем было заняться, — если только там не наигрывала эта распроклятая фоновая музыка. (Неужели поставщики фоновой музыки никогда не думают о людях, которым вообще-то надо писать собственную музыку?) Но теперь я слегка стыжусь своего блаженства, потому что музыка решает исключительно проблемы формы. Итак, я разрываюсь между страстью к чистой форме и сознанием того, что литература ценна, должно быть, своей способностью что-то высказать.</p>
      <p>
        <strong>— Как понимать в этом контексте политический нейтралитет? В ваших романах те, кто занимает нейтральную позицию, например, господин Теодореску в «Трепете намерения», обычно — злодеи.</strong>
      </p>
      <p>— Если искусство должно быть, по возможности, нейтральным, то в жизни надо, по возможности, занимать активную гражданскую позицию. Политический или религиозный нейтралитет не имеет ничего общего с тем счастливым благоприобретенным нейтралитетом, который свойственен, например, музыке. Искусство — это, так сказать, церковь торжествующая, но остальная жизнь проходит в церкви воинствующей. Я верю, что есть добро и есть зло (правда, к искусству они не имеют никакого отношения), а также верю, что злу следует давать отпор. Нет ни малейшей неувязки в том, чтобы придерживаться эстетики, которая весьма далека от подобной этики.</p>
      <p>
        <strong>— В ряде ваших недавних романов действие происходит в экзотических странах, хотя несколько лет назад вы обронили, что художник должен полностью использовать ресурсы того, что есть «здесь и сейчас», — так выясняется, чего на самом деле стоит его творчество. Значит, вы изменили свое мнение?</strong>
      </p>
      <p>— Да, я изменил свое мнение. Теперь я обнаружил, что скован своим темпераментом: меня может тронуть или восхитить любая страна мира, если это не Англия. Следовательно, все места действия у меня должны быть «экзотическими».</p>
      <p>
        <strong>— Почему вам кажется, что тема Англии скучна?</strong>
      </p>
      <p>— Может, другим она и не скучна, но мне — да. Мне нравятся общества, где конфликтам свойственна динамичность. Иначе говоря, я считаю, что романы должны рассказывать об обществе в целом (хотя бы подспудно), а не только о каком-то тесном мирке-коконе внутри большого общества. Английская литература склонна рассказывать о таких мирках: о любовных интрижках в Хемпстеде, о богемствующей аристократии, как Пауэлл, о власть имущих, как Сноу. А вот Диккенс, совсем как Бальзак, дает тебе полную картину всего. Многие современные американские писатели дают тебе полную картину всего. Даже по маленькой безумной фантазии типа «Груди» Филипа Рота можно воссоздать современную Америку целиком. Но, возможно, с Англией у меня личные счеты — ощущение, что передо мной захлопнулись какие-то двери и тому подобное. А, может быть, причина самая банальная — мне нравятся климатические крайности, и потасовки в барах, и экзотические набережные, и рыбный суп, и чтоб в еду клали побольше чеснока. Я тут обнаружил, что мне легче вообразить сюрреалистическую версию Нью-Джерси, чем старой доброй Англии, хотя я могу вообразить, что какой-нибудь гениальный американец вырастит целый странный мир из наследия Хита<a l:href="#n_227" type="note">[227]</a>. Должно быть (если учесть, что Томас Пинчон никогда не бывал в Валетте, а Кафка — в Америке), лучше всего самому навоображать себе заграницу. Я сочинил отличное описание Парижа, когда еще ни разу там не бывал. Он получился лучше, чем настоящий.</p>
      <p>
        <strong>— В романе «Змей и кольцо»?</strong>
      </p>
      <p>— Да. Я всегда старался избегать Парижа, но в последнее время бываю там все чаще и нахожу, что мое описание Парижа (хоть оно и попахивает картами и путеводителями) довольно похоже на реальность. Та же история — с Гибралтаром у Джойса в «Улиссе»; необязательно бывать в стране, чтобы о ней написать.</p>
      <p>
        <strong>— Тем не менее в «Клюкве для медведей»</strong>
        <a l:href="#n_228" type="note">
          <strong>[228]</strong>
        </a>
        <strong> у вас хорошо описан Ленинград.</strong>
      </p>
      <p>— Ну-у, Ленинград я знал. Да, верно. Знал, но не слишком хорошо; если ты слишком хорошо знаешь какой-то город, острота впечатлений притупляется, и писать о нем уже неинтересно. В любом случае, вот интересный нюанс: первое знакомство с городом — это знакомство с его запахами; такое правило особенно верно для Европы. Ленинград имеет свой, специфический, запах, а со временем к этим запахам привыкаешь и забываешь, чем это пахнет; и если ты слишком хорошо знаешь какую-то местность, то не сможешь, когда ее описываешь, рассмотреть ее через эти обостренные чувственные ощущения. Если прожить в городе примерно месяц, уберечь чувственное ощущение не удается. То же самое с Парижем: когда приезжаешь, чувствуешь запах «Голуаз», но со временем теряешь к нему чувствительность. Свыкаешься.</p>
      <p>
        <strong>— Вы писали, что Ленинград похож на Манчестер. А чем именно?</strong>
      </p>
      <p>— Думаю, это было просто ощущение от архитектуры: в Ленинграде здания довольно обшарпанные, и чувствуешь, что вокруг тебя полно рабочих, одетых довольно убого. И, наверно, запах в чем-то манчестерский: у меня Манчестер всегда ассоциировался с запахами кожевенных фабрик, очень едкими запахами, знаете ли. Ленинград, насколько я ощутил, пахнет точно так же. Пустяк, но такие пустяки подчиняются занятной закономерности: они обретают для тебя значимость. Ты пытаешься как-то зафиксировать город в своей памяти. Не знаю, какой запах у Милуоки, по-моему, американские города вообще ничем не пахнут. Наверно, потому-то они такие… почти незапоминающиеся. Из всех пяти чувств обоняние дает самые неуловимые ощущения. Для романиста обоняние, сам не знаю почему, — важнейшее из чувств.</p>
      <p>
        <strong>— Вы также говорили, что серьезному романисту требуется готовность осесть на одном месте и узнать его по-настоящему. Надеетесь ли вы, что теперь по-настоящему узнаете Италию?</strong>
      </p>
      <p>— Об этом я тоже, наверно, изменил свое мнение. Наверно, я предпочту скорее выдумывать страны, чем просто воссоздавать их на бумаге… Прошу вас, не объясняйте это влиянием «Ады». Действие следующих четырех моих романов будет развиваться, соответственно, в средневековой Англии, в современном Нью-Джерси, в Италии последних пятидесяти лет и в Англии Джейн Остин.</p>
      <p>
        <strong>— Приобрели ли вы в путешествиях особое чутье на многообразие человеческих типов, наподобие профессора Годбоула у Форстера?</strong>
      </p>
      <p>— Все люди, в сущности, одинаковы, я достаточно долго прожил среди множества разных народов, чтобы утверждать это категорично. Годбоул из «Поездки в Индию» — тип эксцентричного мистика, который может породить любая культура.</p>
      <p>
        <strong>— Кем вы себя считаете на данный момент — англичанином-экспатриантом или изгнанником?</strong>
      </p>
      <p>— Это словесные экивоки. Я отправился в изгнание добровольно, но не навеки. И все же мне не приходит в голову ни одного веского резона возвращаться в Англию, кроме как на отдых. Но, как говорила Симона Вейль, человек верен национальной кухне, на которой вырос, и, должно быть, именно в этом состоит патриотизм. Я порой испытываю душевные и физические страдания оттого, что мне не хватает ланкаширской еды: хот-пота, лобскауса и тому подобного, я непременно должен ими питаться. Полагаю, я верен Ланкаширу, но не настолько пламенно, чтоб мне захотелось вернуться и обосноваться там снова.</p>
      <p>
        <strong>— Что такое «хот-пот» и «лобскаус»?</strong>
      </p>
      <p>— Хот-пот, или же ланкаширский хот-пот, готовят так. Глиняный горшок, слой мяса ягненка (мясо предварительно отбить, обрезать с него жир), слой из ломтиков лука, слой из ломтиков картошки, и так кладете слой за слоем, пока горшок не наполнится доверху. Залейте бульоном из костей, сдобренным специями. Сверху положите грибы или еще несколько ломтиков картошки, чтоб подрумянились. По желанию можно еще добавить устрицы или почки. Долго запекать в духовке на умеренном огне. Подавать с маринованной капустой. Лобскаус — блюдо ливерпульских моряков («скаусерами» прозвали ливерпульцев), очень немудрящее. Нарежьте кубиками картошку и лук, сварите в кастрюле в воде со специями. Когда картошка и лук почти разварятся, слейте лишнюю воду и добавьте консервированную солонину: понадобятся одна или две банки солонины, только сначала нарежьте ее кубиками. Нагреть на медленном огне. Подавать на стол с различными соленьями. Я люблю готовить эти блюда, а нравятся они всем, стоит только попробовать. Честные и простые блюда. В Ланкашире отличная кухня, в том числе примечательная «кухня из магазина» — в смысле, в магазинах продаются настоящие деликатесы. Ланкаширские женщины традиционно работают на ткацких фабриках и готовят обед только по выходным. Потому-то в магазинах готовой еды вы можете купить фиш-энд-чипс<a l:href="#n_229" type="note">[229]</a>, бэрийскую кровяную колбасу, экклские слойки, рубец, говяжий студень, мясные пироги (их продают с пылу с жару, причем, когда вы их покупаете, берут кувшин с подливой и заливают ее в пирог сквозь дырочку в корке) и тому подобное. Фиш-энд-чипс теперь, по-моему, получили международное признание. Пожалуй, самое лучшее из ланкаширских блюд — пирог с мясом и картошкой — тот же хот-пот, только «посуше», с тонкой слоистой корочкой.</p>
      <p>
        <strong>— Всё, меня уже тянет в Манчестер. Лоренс Даррелл, еще один английский писатель-экспатриант, утверждал: поскольку наше будущее предопределяют Америка и Россия, то, если ты оказываешься в одной из этих стран, твой долг — не путешествовать, а предаваться размышлениям. Он говорил, что совсем другое дело — поездка в Италию, это уже чистое удовольствие. Согласитесь ли вы с ним?</strong>
      </p>
      <p>— Даррелл пока ни разу не сказал ничего, с чем я бы мог согласиться. Он напоминает мне телеведущую из Америки, Вирджинию Грэм<a l:href="#n_230" type="note">[230]</a>. Черт возьми, даже не знаю, что он, собственно, имел в виду. В Америке и России я знакомлюсь с людьми, напиваюсь, ем, совсем как в Италии. И не вижу никаких предвестий, которые несли бы в себе сугубо метафизический смысл. Предвестиями пусть занимаются правительства, а правительств я пытаюсь не замечать. Любое правительство — зло, не исключая и правительства Италии.</p>
      <p>
        <strong>— В этом звучит что-то слегка анархистское или, по крайней мере, абсолютно неамериканское. Был ли у вас в студенческие годы период марксизма, как у Виктора Краббе в малайской трилогии?</strong>
      </p>
      <p>— Марксистом я никогда не был, хотя всегда, даже в студенчестве, был готов играть в марксизм: анализировать Шекспира с марксистских позиций и тому подобное. Я всегда любил диалектический материализм. Но с самого начала я любил его любовью структуралиста. Глупо относиться всерьез к социализму, я имею в виду именно социализм в противоположность минимальному обобществлению (которое срочно требуется Америке).</p>
      <p>
        <strong>— А разве для «минимального обобществления» не потребуется расширить аппарат и полномочия центрального правительства? Только американское федеральное правительство в силах финансировать что-то вроде английской или скандинавской системы государственного здравоохранения; у нас есть острая необходимость в недорогой медицинской помощи.</strong>
      </p>
      <p>— Я питаю отвращение к государству как таковому, но признаю, что сегодня в любой цивилизованной стране социалистическая медицина — одна из первоочередных задач. Не будь в Англии такой медицины, не избежать бы мне банкротства, когда моя жена неизлечимо заболела (правда, возможно, полис частной страховой компании мог бы покрыть эти расходы. Но государственная система распространяется на тебя автоматически, а частную страховку ты покупаешь по личному выбору). Социалистическая медицина — кстати, в Англии ее идея исходила от либералов — это еще не обязательно переход к полному социализму, к национализации всего. Если Америка обзаведется социалистической медициной, чинить ей помехи станут разве что врачи и зубные техники, но, как и в Англии, никакие объективные обстоятельства не мешают частной медицине сосуществовать с государственным здравоохранением. Когда в Англии приходишь к стоматологу, он спрашивает: «Вам за свой счет или за государственный?». Разница в лечении едва заметна, но аксессуары и медицинские материалы, которые полагаются пациенту государственной системы (пломбы, очки и тому подобное), менее качественные, чем те, которые ты оплачиваешь за свой счет.</p>
      <p>
        <strong>— Означает ли это, что по политическим взглядам вы консерватор? Вы говорили, что в Англии, скрепя сердце, голосовали бы за консерваторов.</strong>
      </p>
      <p>— Думаю, я — якобит: то есть я традиционно придерживаюсь католической веры, одобряю монархию Стюартов и хочу ее реставрации, недоверчиво смотрю на навязанные перемены, даже когда кажется, что они только к лучшему. Я искренне считаю, что Америке следует сделаться монархией (желательно под властью Стюартов), так как при ограниченной монархии нет президента, а президент — это лишь еще один элемент правительства, подверженный коррупции. Ненавижу все республики. Полагаю, поскольку мой идеал — имперское монархическое правление католиков — неосуществим на практике, мой консерватизм в действительности — что-то вроде анархизма.</p>
      <p>
        <strong>— Многие американцы полагают, что в их стране президентское правление переродилось в некую форму монархии, и результаты обескураживают. Как вы думаете, анархия — жизнеспособная политическая альтернатива?</strong>
      </p>
      <p>— Американское президентское правление — это монархия Тюдоров плюс телефоны. Какие альтернативные варианты у вас есть? Либо возврат к ограниченной монархии наподобие Британского Содружества: конституционный монарх, по крайней мере, не вовлечен в политику, его невозможно подкупить; либо разделение на нефедеральные государства и создание некой нежесткой структуры для совместного осуществления крупных проектов. Анархия — это когда человек сам по себе, и, думаю, прошло время, когда анархию можно было бы счесть жизнеспособной системой (или «несистемой») для столь огромной страны, как Америка. Анархия отлично подходила для Блейка или Торо (ими обоими я бесконечно восхищаюсь), но мы никогда уже не возродим ее в столь полнокровном виде. Все, что мы можем делать, — это беспрерывно досаждать своему правительству, не подчиняться ему в меру своей дерзости (ничего не поделаешь, нам всем надо как-то зарабатывать на жизнь), спрашивать «А почему так?», взять недоверчивость за обычай.</p>
      <p>
        <strong>— Вы призвали своих коллег: чтобы произведение было глубоким, следует «глубоко копать, разыскивая мифы». Что вам интереснее — создавать новые мифы или, как вы обошлись с «Энеидой» в «Виде на крепостную стену», рассматривать под новым углом старые?</strong>
      </p>
      <p>— Сейчас мне интересно, чему нас может научить структурализм в области мифологии. Не думаю, что я способен придумать собственные мифы. Я по-прежнему уверен, что есть большой простор для литературного возрождения мифа о Ясоне и золотом руне и тому подобное (кстати, я планирую написать роман на эту тему). В уже существующих мифах есть полезная для писателя глубина, бездны смысла, они очень выручают романиста — не надо что-то дополнительно изобретать.</p>
      <p>
        <strong>— Как можно приложить к нашей эпохе сюжет о том, как Ясон добывал золотое руно?</strong>
      </p>
      <p>— В моем романе о Ясоне, если я его вообще напишу, история аргонавтов послужит всего лишь обрамлением плутовских авантюр. Никакого глубинного смысла.</p>
      <p>
        <strong>— Не раздумывали ли вы написать роман на основе мифов, связанных с восточными религиями, — наподобие «Обмененных голов» Манна?</strong>
      </p>
      <p>— Как ни странно, я подумывал о том, чтобы переделать «Обмененные головы» Манна в пьесу для музыкального театра: вещь прелестная, но это лишь игра, хотя иногда ей приписывают глубокий психологизм. Я шесть лет прожил на Востоке, но восточные мифы меня не особенно влекут, кроме бесконечных представлений яванского театра теней — а они, собственно, похожи на «Поминки по Финнегану». Но я подумывал написать роман на основе «Истории Абдуллаха» Абдуллаха Мунши<a l:href="#n_231" type="note">[231]</a>. Очень любопытное явление — это томление по Востоку у немцев: у Гессе, как и у Манна. Возможно, будь они чиновниками в колониях, Восток не казался бы им столь романтичным. Хотя, возможно, они как раз мечтали сделаться чиновниками в колониях.</p>
      <p>
        <strong>— В «М. Ф.» структурализм играет большую роль. Насколько важен он для вас как для автора «романов об идеях»?</strong>
      </p>
      <p>— Структурализм — научное подтверждение богословского кредо: тезиса, что жизнь состоит из двух компонентов, что наш мир — не «уни-версум», а «дуо-версум» и т. п. Я хочу сказать, что понятие «основополагающая оппозиция» (не Бог/дьявол, а просто икс/игрек) — нечто сущностное, таков чисто структуралистский взгляд на вещи. В итоге мы приходим к тому, что форма важнее содержания, что речь и искусство — фатические<a l:href="#n_232" type="note">[232]</a> процессы, а рассуждения о головоломных главных вопросах нравственности — только сотрясение воздуха. В том же направлении, независимо от Леви-Стросса, потихоньку ковыляет Маршалл Маклюэн. Какое чудо, что это фундаментальное раздвоение, которое представляет собой человек, выражено в форме брюк, на которых начертано имя «Леви-Стросс»<a l:href="#n_233" type="note">[233]</a>.</p>
      <p>
        <strong>— Вы не только установили прочную связь между языком и мифом, но и предрекли будущее романа: «только через исследование языка можно упросить человеческую личность раскрыть еще несколько ее тайн»</strong>
        <a l:href="#n_234" type="note">
          <strong>[234]</strong>
        </a>
        <strong>. Не могли бы вы подробнее пояснить, что имели в виду?</strong>
      </p>
      <p>— Расширение лексикона, осторожное искажение синтаксиса, эксплуатация различных приемов просодии, которые традиционно монополизируются поэзией, — всеми этими способами, несомненно, можно изобразить некоторые сложноустроенные, ускользающие от четких формулировок области сознания. Изобразить более компетентно, чем если бы ты писал в стиле, например, Ирвинга Стоуна или Уоллеса.</p>
      <p>
        <strong>— Бывает ли у вас искушение одарить сложноустроенной прозой какого-то немудрящего персонажа, как сделал Флобер в «Простой душе»?</strong>
      </p>
      <p>— Старайтесь, чтобы ваш язык соответствовал не теме, а вашему представлению о теме. «Вон идет дуралей, написавший изысканнейшей прозой про какую-то горничную Фелисите». Но Флобера, несомненно, интересовало ее благородное сердце, и именно на это он щедро израсходовал богатства своей прозы. Стиль — скорее, вечная проблема, чем главная забота. Я хочу сказать, проблема в том, как найти стиль, соответствующий объекту описания. Наверно, это значит, что сначала появляется объект описания, а потом уже стиль.</p>
      <p>
        <strong>— Вы говорили, что вы — «автор серьезной прозы, пытающийся расширить спектр тем, которые доступны художественной литературе». Каким образом вы пытались это сделать?</strong>
      </p>
      <p>— Я писал об агонии Британской империи, уборных, структурализме и тому подобном, но, кажется, в момент, когда я сделал это заявление, я подразумевал кое-что другое. Я подразумевал изменение мировосприятия британского романа, и, возможно, мне удалось его изменить, самую чуточку. Новые области, которые открылись, — скорее технические, чем тематические.</p>
      <p>
        <strong>— В «Романе сегодня» вы написали, что роман — единственная значительная литературная форма, которая у нас осталась. Почему вы в этом убеждены?</strong>
      </p>
      <p>— Да, роман — единственная из крупных литературных форм, которая у нас осталась. Роман способен содержать в себе другие, менее масштабные литературные формы, от пьесы до лирического стихотворения. Поэты вполне преуспевают, особенно в Америке, но им не дается умение систематизировать, которое когда-то стояло за эпической поэмой (кстати, в наше время роман — ее замена). Краткого, резкого выброса энергии — не только в поэзии, но и в музыке — недостаточно. Монополия на форму сегодня принадлежит роману.</p>
      <p>
        <strong>— Признаем за романом это определенное превосходство, но тревожно, что в целом продажи романов снижаются, общество больше интересуется нехудожественной литературой. Не посещает ли вас искушение уделять больше времени, например, жанру биографии?</strong>
      </p>
      <p>— Я продолжу сочинять романы и буду надеяться, что мне перепадут небольшие гонорары на стороне. Писать биографии — тяжелейшая работа, в ней нет места вымыслу. Но будь я сейчас молод, я даже не мечтал бы сделаться профессиональным писателем. И все же однажды, возможно в скором времени, люди заново осознают, что чтение про вымышленных персонажей и их приключения — самое большое удовольствие в жизни. Или, возможно, второе по силе удовольствие.</p>
      <p>
        <strong>— А первое — какое?</strong>
      </p>
      <p>— Ну, это смотря по вашим личным вкусам.</p>
      <p>
        <strong>— Почему вы сожалеете о том, что стали профессиональным писателем?</strong>
      </p>
      <p>— По моему мнению, умственное напряжение, нервотрепка, знаете ли, сомнения в себе — все это вряд ли стоит свеч; муки творчества, чувство, что ты в долгу перед своей музой, — вся эта всячина складывается в бремя, с которым невозможно жить.</p>
      <p>
        <strong>— Значит, в наше время гораздо сложнее прокормиться качественной художественной литературой?</strong>
      </p>
      <p>— Не знаю. Я лишь знаю, что чем старше становлюсь, тем больше мне хочется иметь на жизнь, а возможностей все меньше. Наверно, я не хотел бы приковать себя к какой-то форме искусства; самоутверждение через некую форму искусства превращает тебя в кого-то вроде Франкенштейна — ты, так сказать, создаешь монстра. Мне бы хотелось жить беззаботно, я сам жалею, что меня снедает чувство долга перед искусством. Больше всего мне хотелось бы отвертеться от необходимости писать кое-какие романы — те, которые должны быть написаны, потому что никто другой их не напишет. Мне бы хотелось иметь больше свободы, свободу я люблю; и, наверно, я был бы гораздо счастливее, будь я чиновником в колониях, иногда пишущим романы на досуге. Тогда, зарабатывая на жизнь не писательством, я был бы счастливее профессионального литератора.</p>
      <p>
        <strong>— Как экранизация меняет судьбу романа — к лучшему или к худшему?</strong>
      </p>
      <p>— Фильмы меняют судьбу романов к лучшему, я на это смотрю с досадой и признательностью одновременно. По милости Стэнли, дешевое издание моего «Заводного апельсина» разошлось в Америке более чем миллионным тиражом. Но мне не нравится, когда я обязан своим благоденствием всего лишь кинорежиссеру. Я хочу пробиться наверх исключительно благодаря литературе. А это, естественно, невозможно.</p>
      <p>
        <strong>— Вы отмечали, что ваш первый роман «Вид на крепостную стену» — это, «как и все истории, написанные мной с тех пор, медленное и жестокое вынужденное освобождение от иллюзий», и все же вас часто называют автором комедийных произведений. Значит, комедии присуща жестокость? Или вы считаете себя скорее сатириком?</strong>
      </p>
      <p>— Комедия стремится к истине никак не меньше, чем трагедия; а у них обеих, как осознал Платон, есть общая основополагающая черта. И трагедия, и комедия — процесс срывания покровов; и трагедия, и комедия срывают с человека все внешнее и выставляют на обозрение тот факт, что он — «бедное двуногое животное»<a l:href="#n_235" type="note">[235]</a>. Сатира — специфический вид комедии, она имеет дело с определенными областями поведения, а не с человеческим бытием в целом. Я не считаю себя сатириком.</p>
      <p>
        <strong>— То, что вы пишете, — черный юмор? Или все эти категории вас слишком сковывают?</strong>
      </p>
      <p>— Думаю, я автор комедийных произведений malgré moi<a l:href="#n_236" type="note">[236]</a>. Наполеон получился у меня комическим персонажем, что определенно не входило в мои намерения. Что такое «черный юмор», я, наверно, даже не знаю. Сатирик? Сатира — жанр трудный, эфемерный, если только сама форма не отличается колоссальной живучестью, как в «Авессаломе и Ахитофеле», «Сказке о бочке», «Скотном дворе»: я имею в виду, что произведение должно существовать само по себе, как образец прозы или поэзии, даже когда объекты сатиры позабыты. Теперь сатира — элемент каких-то других форм, а не отдельная форма. Мне нравится, когда меня называют просто романистом.</p>
      <p>
        <strong>— Лет десять назад вы написали, что считаете себя пессимистом, но полагаете, что «мир может предложить много утешений: любовь, еда, музыка, бесконечное разнообразие народов и языков, литература, удовольствие от художественного творчества». Сегодня ваш список спасительных радостей выглядел бы так же?</strong>
      </p>
      <p>— Да, ничего не изменилось.</p>
      <p>
        <strong>— Жорж Сименон, еще один профессиональный писатель, говорил: «Писатель — это не профессия, а призвание, обрекающее на несчастную жизнь. Не думаю, что художник может быть счастлив». Как, по-вашему, это правда?</strong>
      </p>
      <p>— Да, Сименон прав. На днях мой восьмилетний сын спросил: «Папа, а почему ты не пишешь ради удовольствия?». Даже он догадался, что дело, которым я занимаюсь, доводит до раздражительности и отчаяния. Наверно, если абстрагироваться от супружеских отношений, счастливее всего мне жилось, когда я работал преподавателем и на каникулах не имел особых забот. Писательский труд причиняет просто невыносимое беспокойство. А гонорары — в этом пункте я не соглашусь с Сименоном — никак не компенсируют потраченную энергию, подорванное стимуляторами и наркотиками здоровье, боязнь написать какую-то гиль. Думаю, если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу.</p>
      <empty-line/>
      <p>Paris Review, 1973, № 56 (Spring), p. 123–163</p>
      <empty-line/>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Писатель в зеркале критики</p>
      </title>
      <image l:href="#i_005.jpg"/>
      <section>
        <title>
          <p>Грэнвилл Хикс<a l:href="#n_237" type="note">[237]</a></p>
          <p>Изобильный мир Энтони Бёрджесса</p>
          <p>© Перевод Николай Мельников</p>
        </title>
        <p>Год назад Энтони Бёрджесс опубликовал в книжном обозрении «Нью-Йорк таймс» статью под названием «Семнадцатый роман»<a l:href="#n_238" type="note">[238]</a>. Во всех отношениях это было интересное эссе, но пока давайте сконцентрируемся на цифре «17». По данным на 21 августа 1966 года Бёрджесс написал шестнадцать романов и, по крайней мере, два тома нехудожественной прозы — впечатляющий рекорд для любого писателя младше пятидесяти. Бёрджесс, однако, начал публиковаться, когда ему было около сорока.</p>
        <p>Я еще не прочел все шестнадцать романов. В сущности, я даже не могу перечислить все названия. Но теперь издательство «Балантайн букс» выпустило в мягкой обложке восемь из них (точнее, десять, поскольку три части «Малайской трилогии» были изданы в Англии отдельными книгами) и один том нон-фикшн. За последние несколько недель я с удовольствием ознакомился с этими изданиями, которые ввели меня в странный, порой забавный, порой ужасающий, мир Энтони Бёрджесса.</p>
        <p>Получив музыкальное и филологическое образование, Бёрджесс шесть лет отслужил в армии; затем, преподавая историю языка и риторику, посвятил себя сочинению серьезной музыки. Позже он провел несколько лет в Малайе и Брунее и только по возвращении в Англию заделался романистом.</p>
        <p>Тем не менее один роман, «Вид на крепостную стену», был написан в 1949 году и опубликован только в 1965-м. Когда Бёрджесс наконец решился опубликовать его, он написал к нему предисловие, в котором сообщил, что в 1948–1949 годах создал массу музыкальных произведений (их список прилагается). «К началу каникул 1949 года я был пуст в музыкальном плане, но меня все еще мучил зуд творчества». Вот он и написал роман — за каникулы, — что, как он утверждает, спасло его от депрессии.</p>
        <p>Роман ему не понравился, и он «не приложил усилий, чтобы подыскать издателя». Шестнадцать лет спустя Бёрджесс смог перечитать роман, испытывая «куда меньшую душевную боль и не столь сильное чувство авторской неудовлетворенности, как ожидал», а потому решил предложить его вниманию публики.</p>
        <p>Хотя Бёрджесс откровенно заявляет, что роман основан на его личном опыте, когда с 1943-го по 1946-й он служил в Гибралтаре, он утверждает, что все персонажи им выдуманы. Даже если в целом это правда, весьма вероятно, что центральный персонаж, Ричард Эннис, имеет много общего с Энтони Бёрджессом военных лет (кроме увлечения музыкой). Эннис принадлежит к тому же типу, что и эмисовский Счастливчик Джим: молодой человек, у которого талант доставлять самому себе всяческие неприятности. Бёрджесс пишет, что его роман соотносится с «Энеидой» Виргилия так же, как «Улисс» Джойса, которым он восхищается, — с «Одиссеей», но боюсь, что для меня без авторского указания это вовсе не было бы очевидно. Не имея ничего общего с Энеем, помимо сходства имен, Эннис — рассерженный молодой человек, опередивший свое время.</p>
        <p>«Малайская трилогия» была написана, когда Бёрджесс работал в Юго-Восточной Азии. Недавно он заметил: «Я очень хорошо помню, как писал ее: сначала в жаркие малайские, а затем и брунейские послеполуденные часы, когда все спят. Клавиши пишущей машинки стали скользкими от пота, капли пота стекали с моего лба на бумагу. Но я источал слова: мои вербальные поры были открыты». Это произведение погружает читателя в звуки, цвета и запахи экзотического края.</p>
        <p>Автор «Малайской трилогии» не предъявляет обвинений против империализма, подобно Джорджу Оруэллу в его «Днях в Бирме». Он изображает империализм, который уже отжил свой век, который умирает, издавая «не взрыв, а всхлип», если процитировать не самого любимого поэта Бёрджесса<a l:href="#n_239" type="note">[239]</a>.</p>
        <p>Англичан, изображенных в романе, нельзя назвать ни злобными деспотами, ни идеалистами без единого пятнышка. Они слабые люди, еще больше слабеющие от жизни на Востоке. Преподаватель Виктор Краббе, персонаж, появляющийся во всех трех частях трилогии, лучше других, но и он лишен героических черт. Что касается аборигенов, то они представлены в изобилии: малайцы, сикхи, тамилы, китайцы — некоторые из них милы, некоторые смешны, одни отличаются верностью, другие коварны и т. д. Понятное дело, существует множество неразрешимых проблем, которые могут только обостриться с уходом британцев. Однако Бёрджессу интересны не проблемы, а люди, и в этом — сила его произведения.</p>
        <p>Хотя и в «Малайской трилогии», и в «Виде на крепостную стену» есть проявления того, что обычно называют «черным юмором», только после возвращения в Англию, в романах «Доктор болен» и «Право на ответ», написанных в 1960 году, Бёрджесс показал, каким жестоким и насмешливым он может быть. В первом из них лингвист Эдвин Прибой, пораженный загадочной болезнью во время работы в Моламьяйне, вынужден вернуться в Англию и лечь в больницу. Там, после серии болезненных и действующих на нервы тестов, решено подвергнуть его операции на опухоль головного мозга. Накануне операции он сбегает из больницы, после чего вовлекается в череду захватывающе интересных приключений на «дне» Лондона.</p>
        <p>В первой части романа реакция Прибоя (всегда вполне осознанная) на его больничное окружение исполнена комизма. Он чувствует, что врачи и медсестры видят в нем не человека, а любопытное отклонение от нормы, объект медицинских экспериментов, и весьма энергично и красноречиво выражает свое негодование. Во второй части забавно то, с какой легкостью респектабельный профессор приспосабливается к жизни преступного мира. Он даже находит способ, как использовать свои знания филологии, чтобы обмануть полицию. Какие из его приключений реальные, а какие воображаемые — вопрос открытый, но так или иначе он испытывает чувство свободы, которого никогда не знал прежде. В минуту эйфории он думает: «До чего легко жить в этом мире, в огромном невинном доверчивом Лондоне. Назад к природе; повсюду растут плоды, только рви. Действительно, только дурак вернется к тяжкому труду преподавания лингвистики под солнцем Бирмы»<a l:href="#n_240" type="note">[240]</a>.</p>
        <p>«Право на ответ» — более мрачный и, за исключением нескольких сцен, не такой смешной роман. Повествователь Дж. У. Денхэм — преуспевающий бизнесмен, по своим делам разъезжающий по всему миру, начинает так: «Я рассказываю эту историю по большей части ради собственного блага. Мне самому хочется уяснить природу того дерьма, в котором, похоже, пребывает множество людей в наши дни…»<a l:href="#n_241" type="note">[241]</a>.</p>
        <p>Среди людей, вовлеченных в историю, — господин, претендующий на звание поэта; отец и сестра Дж. У. Денхэма; перевозчик наркотиков, который, подобно Грэму Грину, ударяется в религию; добродушный, хотя и скуповатый владелец паба; кинозвезда и мистер Радж — студент из Цейлона, который привязался к Дж. У. Денхэму в надежде получить помощь в изучении расовых взаимоотношений в Англии; он ковыляет к своей цели, то и дело попадая в разные передряги. Он один из тех гротескных персонажей, к которым читатель питает сострадание.</p>
        <p>Поскольку все персонажи представлены с точки зрения Дж. У. Денхэма, мы принимаем его оценки и удивляемся их клоунскому поведению. Но постепенно до нас доходит, что повествователь не так уж сильно отличается от тех, о ком рассказывает, и, в конце концов, он сам это осознает. Дж. У. Денхэм замечает, что они «глупые вульгарные людишки, потревожившие бомбу, сокрытую под покровом стабильности». Затем, перечитав свои записи, он осознает свое «самодовольство, многословие, претенциозность». Он понимает, насколько ошибался в своих оценках — «не желающий ни во что вмешиваться пухлый отпускник при деньгах, яростно нападавший на грехи, совершить которые у него кишка тонка». Последнее слово Дж. У. Денхэм оставляет за Раджем и признает, что его вера в любовь, губительная, как нам доказывалось прежде, достойна большего уважения, нежели холодное безразличие. Но заглавие книги показывает, что Бёрджесс, в основном, согласен с самопровозглашенным поэтом, который приходит к выводу: «…никому из нас на самом деле не дано право на ответ».</p>
        <p>Написав два романа о современной Англии, Бёрджесс сочинил еще два о ее будущем, экстраполируя туда тенденции, замеченные в настоящем. «Вожделеющее семя», менее удачный их этих романов, живописует возможные последствия демографического взрыва. Англия достигает той стадии, когда правительство едва способно удерживать рост населения поощрением гомосексуализма и наказаниями семей, имеющих более одного ребенка. Но еще остаются женщины, которые хотят иметь много детей, и одна из них — Беатриса-Джоанна, главная героиня романа. Внезапно катастрофически начинают иссякать запасы продовольствия — возможно, потому что мир животных и растений начинает подражать бесплодности людей. Мощная реакция приводит к власти новое правительство, которое поощряет рождаемость, но ограничивает население с помощью узаконенного каннибализма и организации фиктивных войн, в ходе которых все нежелательные лица уничтожают друг друга.</p>
        <p>Хотя история Беатрисы занятна, а приключения ее мужа Тристрама во второй части книги исполнены драматизма, роман не вполне удался. Многие подробности весьма забавны, однако я никогда не чувствовал, что имею дело с правдоподобной версией будущего, как это чувствовал, в первый раз прочтя «1984» Оруэлла. Самое интересное место в книге — сцена, где Тристрам излагает свою теорию о колебаниях в истории между Августинианской и Пелагианской фазами: между либеральной верой в свободу воли, в совершенство человека и консервативной верой в детерминизм и первородный грех. (Один из персонажей романа «Вид на крепостную стену» вкратце излагал эту же концепцию.) В попытке превратить сюжет романа в иллюстрацию данной теории Бёрджесс терпит неудачу, поскольку ему не хватает времени, чтобы подтвердить свою точку зрения.</p>
        <p>Напротив, в «Заводном апельсине» видение будущего предлагается нам с пугающей убедительностью. Это не слишком далекое от нас будущее, где с наступлением темноты банды юнцов фактически правят Лондоном. Алекс, рассказывающий свою историю на странном, но вполне подходящем для данного случая жаргоне, выдуманном для него Бёрджессом, спокойно описывает то, как он и три его дружка грабят магазины, избивают беспомощных стариков и старух, калечат членов враждебной банды и дерутся друг с другом. Настоящий специалист по части жестокости, мастер в том, как причинять боль, Алекс получает сексуальное удовлетворение в изнасилованиях.</p>
        <p>По обвинению в убийстве Алекс посажен в тюрьму и обречен терпеть мучения от людей не менее жестоких, чем он сам. Поскольку даже тюремному начальству ясно, что подобными методами ничего не добьешься, психологам разрешают опробовать метод обработки заключенных, весьма похожий на тот, который предлагался в статье, появившейся недавно в «Нью-Йорк таймс мэгазин». Эксперимент прекрасно иллюстрирует бёрджессовскую теорию маятника. С помощью чрезвычайно болезненных процедур Алекса очищают от его жестоких инстинктов. Но очищают и от другого: он больше не способен защищать себя. Музыка теперь не стимулирует его сексуальные извращения, а причиняет боль. Произведенная над ним психологическая обработка с выработкой рефлекса против насилия также лишила его возможности получать любое сексуальное удовольствие. Когда маятник качнулся в другую сторону и психологи исправили все сделанное ранее, Алекс возвращается к своему первоначальному состоянию.</p>
        <p>В первой части романа Бёрджесс показывает силу зла так, как могут лишь немногие писатели. Когда в конце первой части Алекс говорит: «Ну, натворил делов. А ведь мне еще только пятнадцать»<a l:href="#n_242" type="note">[242]</a>, — читателя пробирает холодная дрожь. Но Бёрджесс не довольствуется изображением зла; он идет дальше, чтобы показать опасность, которой чревата попытка устранить его.</p>
        <p>Бёрджесс всегда с подозрением относится к тем, кто использует власть, чтобы изменить людей, настаивая, что делается это для их же пользы. Это убеждение лежит в основе романа о Советском Союзе «Мед для медведей», одной из самых смешных книг Бёрджесса, чья сатира лишь в малой степени направлена на Россию. Контрабандно провезенные платья, потеря клейкой ленты, с помощью которой крепились фальшивые зубы, запутанные сексуальные предпочтения супружеской пары из Британии, отправившейся в туристическую поездку, — все это образует целый ряд фарсовых ситуаций. В то же время Бёрджесс, пользуясь случаем, дает нам понять, что СССР и США — всего лишь две слабо отличающиеся друг от друга разновидности механизированного, благодушно-конформистского общества, которое он презирает.</p>
        <p>Остался еще один, самый дерзкий, роман, о котором стоит поговорить: «На солнце не похожи…». Не робкого десятка тот романист, который попытается рассказать о Уильяме Шекспире, но еще более отважен тот, кто изобразит его изнутри, его же словами. (То, что в роли повествователя выступает сам поэт, становится понятным только в эпилоге.) Бёрджесс уже наметил в общих чертах теорию о Смуглой Леди в романе «Право на ответ», в котором жадноватый владелец паба Тед Арден рассказывает о предании, из уст в уста передававшемся представителями его рода, к которому принадлежала и мать Шекспира. Теперь он обстоятельно излагает свою концепцию. Роман ничего не добавляет к моему пониманию пьес Шекспира и не слишком обогащает мое представление о его личности, и все же это — превосходный tour de force<a l:href="#n_243" type="note">[243]</a>, триумф стиля. Избежав имитации и нарочитого подражания Шекспиру, Бёрджесс передал его словесную магию собственными языковыми средствами.</p>
        <p>Бёрджесса можно назвать автором философских романов; вполне очевидно, что их содержание актуально для интеллектуалов. Однако его творчество скрепляет не совокупность идей, а интуитивное понимание современного мира. Ему претит культ технического прогресса, который, по его мнению, в равной степени доминирует в Соединенных Штатах и Советском Союзе. Он не верит государственной власти, особенно когда она маскируется благотворительностью, и с неизменным скептицизмом относится к Государству всеобщего благоденствия. Он придерживается своеобразной диалектики во взгляде на историю, но не слишком верит в возможность синтеза: отрицание зла приводит прямиком к другой его разновидности и так далее до бесконечности. Что же касается Пелагианства и Августинианства, если использовать терминологию Бёрджесса, то ему, не верящему в совершенство человека, ближе вторая доктрина. Не знаю, был ли Бёрджесс, подобно Ричарду Эннису, воспитан в католичестве, но он несомненно твердо придерживается концепции первородного греха.</p>
        <p>Будучи не только знатоком языков, но и любителем слова, он обладает словесным богатством, которое позволяет сравнивать его с Владимиром Набоковым. Например, в романе «На солнце не похожи…» он, избегая затейливых и зачастую фальшивых архаизмов старомодных исторических романов, со знанием дела использует несколько чудесных слов елизаветинской эпохи.</p>
        <p>Для создания комического эффекта он любит употреблять сложносоставные слова, нередко собственной чеканки, с греческими и латинскими корнями: «Под аплодисменты и барабанную дробь закружился и заколыхался живот плясуньи-гречанки — охровый, складчатый, дендросоматический»<a l:href="#n_244" type="note">[244]</a>. В «Вожделеющем семени» мы находим «bathcolous», «gnatfritinancy», «gulosity» и «formicate». (Между прочим, последнее слово особенно хорошо, хотя его и нет в толковом словаре «Рэндом хаус».) В «Заводном апельсине», как я уже отметил, он изобретает подростковый жаргон, включающий в себя значительное количество русских слов. (В «балантайновском» издании имеется очень полезный глоссарий, составленный Стэнли Эдгаром Хайманом.)</p>
        <p>В упомянутом выше эссе Бёрджесс выражает опасение по поводу создания семнадцатого романа: не станет ли он повторять сам себя? Романист, по мнению Бёрджесса, всегда должен избегать самоповторов. «Мы прекрасно понимаем Джойса, — пишет он. — В ‘Улиссе’ он задействовал ресурсы общепринятого литературного языка, причем не только чтобы создать слова-портмоне, не только для пастиша, стилизаций и пародий, но и для точной передачи действия и прямой речи персонажей. Что можно было ожидать от его новой книги? Новых самоограничений или скучных повторов, но не того, что он вдребезги разобьет язык и переплавит его в нечто новое». (Питая теплое чувство к Джойсу, Бёрджесс написал первоклассное введение в его творчество, «О Джойсе», которое также вошло в «балантайновское» издание.)</p>
        <p>«Писатель экспериментирует из-за того, что ему скучно», — пишет Бёрджесс, однако он понимает, что эксперимент ради эксперимента может быть опасен. «Читать набоковский ‘Бледный огонь’ немного скучно, зато писать, по всей видимости, было захватывающе интересно». Некоторые из нынешних экспериментаторов, продолжает он, знают все джойсовские трюки, но им не под силу создать персонажей, подобных Леопольду Блуму и Стивену Дедалу. Боюсь, что и сам Бёрджесс не создал персонажей, столь запоминающихся, как Блум или Дедал, и что временами его одолевает страсть к трюкачеству. Но «балантайновское» издание свидетельствует о том, что он наделен живым воображением, беспощадным сатирическим даром, исключительной стилистической оригинальностью и творческой энергией, не имеющей аналогов в современности. Я обязательно прочту его семнадцатый роман, когда он мне попадется, а также восемнадцатый, и девятнадцатый. Уверен, что я буду удивлен и надеюсь, что буду вознагражден за чтение еще больше, чем до сих пор.</p>
        <p>Saturday Review, 1967, V. 50, № 28 (July 15), p. 27–29, 36</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Питер Акройд<a l:href="#n_245" type="note">[245]</a></p>
          <p>Какофония (Anthony Burgess Napoleon Symphony. — L.: Jonathan Cape, 1974</p>
          <p>© Перевод Николай Мельников</p>
        </title>
        <p>Да, Бёрджесс красноречив и изобретателен, у него живое воображение; порой он бывает весьма плодовитым, о чем сам говорит в стихотворном обращении к читателю. Да вот беда с его книгой: все там хочется поставить в кавычки. Заглавие содержит аллюзию на Героическую симфонию (издатели столь любезны, что поясняют это), хотя аналогии между языком и музыкой, приемлемые в елизаветинскую эпоху, в наше время кажутся откровенно бессмысленными. Временами стиль романа своим искусственным аллюром явно напоминает наиболее бравурные пассажи оперы-буфф, но в манере Бёрджесса нередко различимы хлюпающие звуки, которые не вызывают каких-либо ассоциаций. «Он томно застыл, чтобы чихнуть, но, сильный человек, сдержался». Мне нравится это «застыл», даже несмотря на то, что оно здесь должно было рассмешить читателя.</p>
        <p>Тайная жизнь героя — одна из неискоренимых романтических тем, которая остается довольно пошлой и сентиментальной, несмотря на все старания оживить ее. А ведь Бёрджесс действительно старался. Однако в художественной литературе есть одна закономерность: сюжетов мало, а романистов бесконечно много, и вот Бёрджесс изощряется в риторических выкрутасах, переставляя элементы своего стиля словно детские кубики. Тут вам и речевое многоголосие, и письма, и бесстрастное повествование, и стихотворные вставки (хотя Бёрджесс никоим образом не поэт). Роман открывается битвами Директории: Наполеон одерживает победы, а в это время жена изменяет ему с гвардейцем. Любой романист мог бы ей посочувствовать. Затем нашему вниманию предлагают Египетскую кампанию с ее общеизвестными ужасами. Наконец Наполеон провозглашается императором (кажется, что сам Бёрджесс не совсем понимает, как ему это удалось) и становится «Н», официальной и в то же время абстрактной силой, которая с трудом пробивает себе дорогу из России. «Да будет эта картина написана слезами», — говорит Бёрджесс в одном из немногих мест романа, где он забывает о показухе. И умирает Наполеон в ссылке, посреди лекарей, бранящихся у его тела.</p>
        <p>Это не слишком веселая история. Зато протагонист «Наполеоновской симфонии» являет собой квинтэссенцию романтического героя, который на людях надевает личину и чьи слезы способны довести до смерти маленьких детей на улице<a l:href="#n_246" type="note">[246]</a>. Он — тот герой, который стремится внушить народам тщеславное чувство собственной исключительности задолго до того, как утвердится могущество национального самосознания. «Я еще не думал, как назвать это, — улыбнулся Талейран, — но раз уж вы настаиваете, предлагаю вести в оборот термин ‘высшая раса’».</p>
        <p>В романе множество подобных намеков и подмигиваний потомкам, своего рода мелодия, образующая контртему произведения: «Это девятнадцатый век, а не восемнадцатый» — и т. п.</p>
        <p>На самом деле, перед нами лишь полный банальных выдумок роман, автор которого обращается к жестоким антагонизмам нашего времени и походя доводит его язык до полного безумия. Стремясь произвести впечатление на читателя, Бёрджесс безоглядно использует всевозможные стилевые регистры, в результате чего диалоги исторических лиц отдают фарсом. Отсылки к «Династам», имитация «Улисса» и несколько неуместных цитат из Джерарда Мэнли Хопкинса еще больше придают повествованию привкус литературщины.</p>
        <p>Spectator, 1974, Vol. 223, № 7673 (September 28), р. 21</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Мартин Эмис<a l:href="#n_247" type="note">[247]</a></p>
          <p>Бёрджесс в наилучшем виде (Anthony Burgess Earthly Powers. — Simon &amp; Shuster, 1980</p>
          <p>© Перевод Николаяй Мельников</p>
        </title>
        <p>Большие романы бывают двух видов. К первому относятся чрезмерно раздутые повести; самые длинные из них — американские семейные саги, космические оперы и шпионские триллеры, из-за которых писатели систематически изводят акры лесных массивов. Напротив, романы второго типа требуют большого размаха из-за сложности тех проблем, которые ставят как перед автором, так и перед читателем.</p>
        <p>«Силы земные» — большой роман второго типа, что делает его вдвойне замечательным. В Британии масштабные романы — одна из смертельных ран, нанесенных Первой мировой войной. Энтони Бёрджесс, принадлежа к британской культуре, в то же время всегда был прирожденным бродягой — экспатриантом, который с презрением отверг Англию не из-за привычных сексуальных или фискальных ограничений, а потому что тамошняя умеренность в области искусства была противопоказана его дарованию. Свободно развиваясь благодаря разносторонним и ненавязчивым влияниям европейской словесности, он сделался разрушителем литературных условностей. «Силы земные» многим обязаны неовикторианской мощи современного американского романа. Творение Бёрджесса отличается дерзким размахом, напоминающим «Войну и память» Германа Вука, и изощренным интеллектом, которым отмечены романы Сола Беллоу: «Герзаг», «Приключения Оги Марча» и «Дар Гумбольда». (Отметим также почтительные поклоны в сторону Толстого и Пруста.)</p>
        <p>Даже несмотря на свои шестьсот страниц, роман кажется перенаселенным, переполненным примерами маниакальной эрудиции, грубоватыми шутками, мультиязычными каламбурами. Герой-повествователь «Сил земных» — восьмидесяти однолетний Кеннет Туми, гомосексуалист, католик и никудышный романист. По ходу развития сюжета этого густо населенного романа, в котором переплетаются реальная и личная история XX века (рассказанная более достоверно и обстоятельно, чем в «Рэгтайме» Доктороу или в «Травести» Тома Стоппарда), Туми посещает Париж, Рим, Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Мальту, Монако, Малайю, Берлин, Барселону и Алжир, запросто общается с Хемингуэем и Гессе, «Джимом» Джойсом, Морганом Форстером, «Редди» Киплингом, «Томом» Элиотом, «Вилли» Моэмом и «Пламом» Вудхаузом. Примечательно, что юного Туми совращает Джордж Рассел (писавший под псевдонимом АЕ) — в тот самый день, который описан Джойсом (он фигурирует в одном из эпизодов «Улисса»).</p>
        <p>По мере того как Туми рассказывает о своей жизни, мы осознаем, что с ним или, во всяком случае, около него, постоянно творятся страшные вещи. Его деверь зверски убит чикагскими гангстерами; его ближайший друг исчах от заклятия малайского колдуна; его внучатая племянница стала одной из жертв массового отравления, напоминающего Джонстаунский инцидент<a l:href="#n_248" type="note">[248]</a>. Туми изучает изощренную жестокость природы, на собственном опыте познает неврозы, которыми одержимы разные народы (разгул цензуры, сухой закон, приход к власти Муссолини), испытывает шок от посещения освобожденного Бухенвальда: «Что это был за запах? Слишком человеческий… От меня самого так несет, от всего человечества». Жестокий нравственный вывод — ирония теодицеи и теологии, посредством которой божественное вмешательство предохраняет будущее от сектантских массовых убийств, своего рода вызов, который бросает миру писатель-католик, как будто для того, чтобы продемонстрировать мужественное упорство своей веры. Грэм Грин делает это в «Брайтонском леденце», Ивлин Во — в «Пригоршне праха», но Бёрджесс еще более радикален, чем они.</p>
        <p>Проблемы Туми усугубляются его гомосексуальностью, которую он воспринимает как ловушку, лишающую его свободы воли. Если можно так выразиться, Туми в ужасе, оттого что любит, и потому сетует на Бога. Выводок вороватых, неопрятных катамитов, с которыми якшается Туми, без сомнения, оскорбит значительную часть ортодоксальных гомосексуалистов. Привычный к полицейским преследованиям за свой грех, Туми надеется когда-нибудь увидеть гомосексуальный брак, благословенный церковью, хотя дожить до этого у него очень мало шансов. (В конце концов, если процитировать лидера «Морального большинства» Джерри Фауэлла: «Бог создал в своем саду Адама и Еву, а не Адама и Стива».)</p>
        <p>Его единственная настоящая любовь была платонической; очень скоро силы зла погубили ее. «Единственным выходом из гомосексуализма является инцест», — говорит Туми Хэвлок Эллис. И действительно, только целомудренные, хотя и не лишенные эротизма, отношения между Туми и его сестрой Ортенс поддерживаются на протяжении всего романа.</p>
        <p>Какое же позитивное суждение возможно в детерминистском мире Туми? Согласно Бёрджессу, единственное богоподобное деяние, доступное человеку, — создание художественного произведения — книги о добре и зле. Туми, безусловно, относится к типу бесплодных творцов, претенциозных, но, к сожалению, неглубоких, и Бёрджесс мастерски пародирует его творческие потуги: эпические произведения с пышными периодами, обреченные на неудачу оперные либретто, броские стишки для мюзиклов, переделанный на сентиментально-гомосексуальный лад миф о сотворении мира, даже теологический трактат о природе зла (написанный в тайном сотрудничестве с Карло Кампанати, большой шишкой из Ватикана, который позже стал папой римским). Как только Туми начинает творить, он проникается божественной уверенностью; по мере того как творение обретает форму, он чувствует, что не достигает цели, поскольку непредвиденные обстоятельства и житейские компромиссы обволакивают его первоначальный замысел. То, что замышлялось как нечто новаторское и безукоризненное, оказывается банальным и затхлым.</p>
        <p>И хотя в некотором смысле «Силы земные» — такое же творение Туми, как и Бёрджесса, его можно назвать выдающимся достижением: это масштабная и замысловатая конструкция, необыкновенно устойчивая благодаря мастерскому исполнению; ее создатель преисполнен горестного великодушия по отношению к воссоздаваемому им грешному миру. Как литературная форма большой роман не свободен от недостатков и неточностей; вот и в этой книге под оживленной словесной оболочкой скрывается множество пустот. Но какими бы ни были ее несовершенства, она демонстрирует нам писателя, который достиг наивысшей степени своих сил земных.</p>
        <p>New York Times Book Review, 1980, December 7, p. 1, 2 4</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Пол Теру<a l:href="#n_249" type="note">[249]</a></p>
          <p>Шедевр Бёрджесса (Anthony Bergess Earthly Powers. — Simon &amp; Shuster, 1980)</p>
          <p>© Перевод Николай Мельников</p>
        </title>
        <p>Лет четырнадцать тому назад Энтони Бёрджесс, в то время еще проживавший в Англии, публично заявил: поскольку ему надоело платить карательные британские налоги, он вскоре переезжает на Мальту, чтобы продолжить заниматься писательством; он уже опубликовал множество книг, но теперь, облапошив налоговую службу Ее Величества, обещает создать в тишине изгнания роман «толстовского масштаба».</p>
        <p>Мы ждали. Бёрджесс засел за работу. Он сочинял музыку и писал киносценарии, публиковал переводы из Ростана и мудреные экскурсы в творчество Джойса, написал биографию Хемингуэя, отрецензировал сотни, если не тысячи, книг. При этом он постоянно перемещался: с Мальты — в Голливуд, после турне по американским университетам (одноразовое выступление в Блумингтоне и т. д.) — в Рим, на Манхэттен и, наконец, в Монте-Карло, где живет и по сей день — скромный стоик среди сибаритов. И все это время он публиковал романы: «МФ», «Конец Эндерби», «Abba Abba», «Человек из Назарета» и в прошлом году — «1985». Это взрывчатые творения, исполненные любви к языку, звенящие каденциями, в которых Бёрджесс выражает недовольство профсоюзами, литературными кликами, иерархией католической церкви, групповой преступностью, коррупцией, мертвящей бюрократией, человеческой алчностью, слабостью и безволием, порождающими жульническое псевдоискусство, род культурного артериосклероза глобальных размеров. Эти романы преисполнены толстовского пафоса, но все они явно не толстовского масштаба.</p>
        <p>Тем не менее Бёрджесс тайно работал как раз над таким романом. Кажется почти невероятным, но, сочиняя известные нам произведения, он в то же время (но как?) упорно создавал роман, который значительно превосходил их. Роман, который он обещал все эти годы, — гигантский, соразмерный, чрезвычайно забавный, переполненный мнениями и навязчивыми идеями, на которые лишь намекал в предыдущих сочинениях. В нем изображены бурные события нашего века, дюжина стран, знаменитости и заурядные людишки. Чтение столь величественного творения интеллекта, юмора, целеустремленности и воображения доставляет такое удовольствие, что рецензируя его, невозможно не выразить восхищение.</p>
        <p>Пересказывать сюжет «Сил земных» — значит кратко изложить историю двадцатого столетия. Герой-повествователь — восьмидесятиоднолетний писатель и драматург Кеннет Маршал Туми. Если бы я не прочел биографическую книгу Теда Моргана «Моэм», то был бы до того невежественным, что подумал, будто Бёрджесс тонко подшутил над «Королевой виллы Мориск», выбрав ее моделью для своего героя. На самом деле гомосексуальность и театральные успехи — это все, что сближает Туми с Моэмом. Туми — более популярный автор и гораздо больше путешествует: едва ли его можно счесть брюзгливым анахоретом. Он всецело вовлечен в исторические события и, хотя его писания отличаются дешевой сентиментальностью и даже вульгарностью, достаточно литературно образован, чтобы подолгу вести умные разговоры с Джеймсом Джойсом и Фордом Мэдоксом Фордом, высмеивать Нормана Дугласа и болтать с Редьярдом Киплингом. Моэм был равнодушен к религии; Туми увлечен теологией, особенно пелагианской ересью и духовной загадкой своих сексуальных предпочтений, к которой возвращается вновь и вновь. В одной из частей виртуозно выстроенного сюжета автор позволяет Туми сыграть важную роль в избрании папы — папы Григория XVII — в 1958 году, после чего, по мнению Бёрджесса, католическая церковь пошла по неверному пути.</p>
        <p>Оказывается папа — старый друг Туми. В романе описываются их карьеры: Туми начинает как автор скандального романа (что-то вроде «Скверной улицы» Комптона Маккензи), Дон Карло Кампанати — священник, выходец из семьи с обширными связями. Ортенс, сестра Туми, выходит замуж за брата Карло Кампанати; их мать появляется в одном из эпизодов романа, в котором пытается предотвратить восхождение Гитлера к власти; другой брат Кампанати погибает от рук чикагских гангстеров. Сам Туми невольно впутывается в дела Третьего рейха: подобно П. Г. Вудхаузу выступает по немецкому радио, за что британская пресса объявляет его предателем.</p>
        <p>Циклопические мемуары Туми начинаются, как он сам замечает мимоходом, с интригующей завязки: «Было уже за полдень в мой восемьдесят первый день рождения, и я был в постели с любовником, когда Али объявил, что архиепископ прибыл и желает меня видеть» <a l:href="#n_250" type="note">[250]</a>. Одной фразой автор вводит нас в круг проблем, которыми поглощен Туми: Время, Плоть и Церковь. Место действия — Мальта; и вот уже Туми на бестолковой вечеринке, устроенной в честь его дня рождения: брезгливо морщится из-за напыщенных речей, которые с полным ртом извергает его любовник. Борясь с хаосом настоящего, он безоглядно погружается в прошлое, но при этом заблаговременно предупреждает нас, что воспоминаниям писателя верить нельзя:</p>
        <cite>
          <p>Но главный вопрос, по-прежнему остававшийся для меня не решенным, был в том, насколько точно я могу ручаться за подлинное знание фактов собственного прошлого и не было ли в этом знании попытки художественно приукрасить факты, иными словами, не было ли искусной фальсификации? На мою память нельзя было полагаться по двум причинам: я был стариком и я был писателем. Писателям свойственно с годами переносить способность к вымыслам из профессиональной деятельности на другие стороны жизни. Куда проще, куда приятнее составлять биографию из анекдотических сплетен и болтовни за стойкой бара, перемешать события во времени, присочинить кульминацию и развязку, тут прибавить, там убавить, подыграть вкусу читателя, чем просто перечислять реальные факты. Эрнест Хемингуэй, я хорошо это помнил (хотя что значит — хорошо?), докатился до того, что, даже когда уже совсем перестал писать, оставался в плену собственных выдумок. Он мне рассказывал, что спал с красавицей-шпионкой Матой Хари и что она была в постели хороша, правда, бедра у нее были несколько тяжелые: ему тогда ведь было чуть за пятьдесят, всего на несколько лет моложе меня. Я знал, да и любые документы это подтвердят, что в то время, когда Мату Хари казнили, Хемингуэя еще не было в Европе.</p>
        </cite>
        <p>Упоминание Хемингуэя весьма характерно для Туми, поскольку весь мир раскрыт перед ним, и с юности он мог общаться с разными знаменитостями. Доступ к ним давало его англо-французское происхождение, а также то, что за свою долгую жизнь он всегда оказывался в нужном месте: в Лондоне он обсуждает гомосексуальность с Хэвлоком Эллисом, в Париже обедает с Гарри и Каресс Кросби. Он немного высокомерен по отношению к Джойсу (у того «нескончаемый поток слов»), но, тем не менее, помогает ему создать лексическое подобие игры в веревочку:</p>
        <cite>
          <p>— Как у вас там в ваших краях называется наушник? — спросил он меня.</p>
          <p>— Уховертка, — ответил я.</p>
          <p>— Уха вертка, — произнес Джойс, вслепую наслаждаясь сигаретой. — Запишите мне это на пачке сигарет. Сначала, значит, ешь уху, а потом становится вертко…</p>
        </cite>
        <p>В Италии, окруженный новой родней (у итальянцев крепкие семейные связи), он наблюдает, как к власти приходят чернорубашечники, и вскоре вновь отправляется странствовать. Его первая остановка — Малайя. Бёрджесс уже описывал ее в «Малайской трилогии», но здесь он не повторяется. Более того, малайские эпизоды относятся к числу лучших мест книги. Туми пишет рассказы и биографию Стэмфорда Раффлза, затем возобновляет путешествие и отправляется в Австралию, на Гавайи, в Сан-Франциско и Нью-Йорк, затем прибывает в Лондон, где присутствует на суде над романом «Колодец одиночества» («это не очень хорошая книга»). В сильном раздражении он возвращается в Италию как раз в то время, когда Муссолини подписывает Латеранские соглашения. Он видит, что церковные споры приобретают угрожающий масштаб и отправляется в Голливуд, где между писанием сценариев и вечеринками обдумывает учение Пелагия. Голливуд, весьма правдиво изображенный Туми, ужасен, однако там он столь же успешен в качестве сценариста, как прежде — драматурга.</p>
        <p>Несколько лет спустя он оказывается в Берлине — общается с рейхминистром Геббельсом. В Берлине ощутимы зловещие симптомы — приметы антисемитизма, — и Туми, всегда угадывающий желания публики, пишет книгу о грядущей катастрофе.</p>
        <p>Тем временем Дон Карло Кампанати из простого священника становится монсеньором, а затем кардиналом. Туми присутствует при совершении несколько сомнительных чудес и позже, когда обсуждает расовые проблемы с новым любовником, чернокожим американцем, узнает об интригах кардинала Кампанати в Ватикане. Именно Кампанати способствовал подписанию Латеранских соглашений и вскоре — после ряда событий, слишком запутанных, чтобы их здесь пересказывать, — становится папой Григорием XVII.</p>
        <p>В романе представлено очень многое: вырождающаяся современность, казуистические словопрения, запутанная логика, тирания туманных идей и бесплодной учености. Все это смешно, но еще и страшно. Очередная поездка по Америке окончательно убеждает Туми, что конец близок. На этой ноте и завершаются его воспоминания. Туми пытается уснуть во время ливня с грозой: «Я надеялся, что сновидений не будет».</p>
        <p>«Силы земные» — слишком большой и хорошо скомпонованный роман, чтобы не быть тщательно продуманным. Изображая наиболее драматичным способом жизнь двух человек, твердо решивших добиться своего, он ставит перед нами сложные вопросы. Можно сказать, что Туми делает искусство религией, а Кампанати религию — искусством: политизированным в широком смысле этого слова, бездуховным и стерильным. Мне нравятся эти двое честолюбцев. Они добиваются земной славы, но, всякий раз достигая успеха в своем деле, каждый терпит поражение как человек. Впрочем, роман рассказывает не только о них, но и о литературных течениях, религии, политике и популярной культуре. В нем много увлекательных рассуждений о языке и кулинарии (герои много едят и разговаривают). Это во всех отношениях замечательная книга.</p>
        <p>Saturday Review, 1980, Vol. 7, № 15 (November), p. 50–51</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Анатоль Бруайар<a l:href="#n_251" type="note">[251]</a></p>
          <p>Троекратный конец невинности (Anthony Burgess The End of the World News. — N. Y, McGraw-Hill, 1983)</p>
          <p>© Перевод Николай Мельников</p>
        </title>
        <p>Без сомнения, Энтони Бёрджесс — талантливый писатель, однако, когда я читаю его, меня часто не оставляет мысль, что он не слишком утруждает себя и не относится серьезно ни к собственному дару, ни к литературе. Похоже, что лишь ничтожная часть из двадцати шести написанных им романов увлекла его по-настоящему: только прочитав два его романа о злополучном поэте Эндерби, я осознал, каким замечательным автором может быть Бёрджесс. «Книга для легкого чтения» — вот как он определяет свой последний роман «Конец последних известий». Согласно Грэму Грину, у которого Бёрджесс заимствовал определение, «книга для легкого чтения» представляет собой добротный роман на несерьезную тему, иными словами, тщательно выписанный детектив или триллер. В случае Бёрджесса это определение означает, что он увлекся идеей написать роман, но или не смог, или не захотел осуществить ее.</p>
        <p>На самом деле «Конец последних известий» — это три романа или, точнее, повести, которые объединены самим фактом включения в один том. Бёрджесс настаивает на том, что все они о конце света, поскольку в них изображены Фрейд, Троцкий и уничтожение Земли упавшей на нее планетой под названием Линкс.</p>
        <p>Бёрджесс подразумевает, что Фрейд покончил с нашей невинностью в области психологии, Троцкий представлял движение, которое, по-видимому, уничтожило наивные представления об экономике, а планета Линкс разрушила мечты о будущем. Часть, посвященная Троцкому, написана в форме мюзикла. И хотя Бёрджесс не только писатель, но еще и композитор, это, на мой взгляд, самое неудачное место в книге: не музыкальная комедия, а, скорее, комикс о Троцком.</p>
        <p>Фрейд вроде бы представляет интерес для Бёрджесса, но это не спасает роман от окарикатуривания многих лидеров европейского психоаналитического движения. Особенно уничижительно изображен Шандор Ференци. И мы не избавлены от сомнительных шуток, когда, например, мать Фрейда говорит: «Мой сын — доктор», или вспоминает, как маленьким мальчиком он возился в грязи. Нас также потчуют неизбежной шуткой насчет сигар, когда Фрейд настаивает: он курит сигары, а «сигара — это просто сигара».</p>
        <p>Поскольку Фрейд был великим человеком с трагической судьбой, Бёрджесс не всегда изображает его подобным образом, и тогда роман оживляется и в нем встречаются прекрасные эпизоды. Например, когда Хэвлок Эллис предостерегает Фрейда: «Бойтесь стать догматиком!», или когда Крафт-Эббинг, автор «Половой психопатии» (1886), негодует по поводу предположения Фрейда, будто даже дети испытывают половое влечение.</p>
        <p>Возможно, самая эффектная часть «Конца последних известий» — научно-фантастический Апокалипсис или Армагеддон, в котором уничтожается наш мир или, по крайней мере, наша планета. Но хотя эрудиция Бёрджесса и его стилистический дар задействованы здесь весьма удачно, на мой взгляд, ему все же не хватило усердия на проработку деталей, благодаря которой эту часть книги можно было счесть художественной удачей. В научной фантастике мы миримся с невероятным, но не прощаем небрежности. А Бёрджесс просто не может относиться к рассказываемой истории с той степенью уважения, которую заслуживают даже «книги для легкого чтения». Например, он часто тасует эпизоды и персонажей, не делая даже строчных интервалов, которые помогли бы сориентироваться читателю.</p>
        <p>И еще я думаю, что автор, обладающий талантами Бёрджесса, мог бы возвыситься до дерзкой иронии над концом света, а не пробавляться избитыми присказками, противопоставляющими искусство и науку. Команду космического корабля, уносящего от Земли горстку выживших, за единственным исключением составляют ученые; в корабельной библиотеке представлена только техническая литература.</p>
        <p>Этим единственным исключением является писатель Вал, автор научно-фантастических романов и муж ученой дамы из команды космического корабля. Он должен стать летописцем экспедиции. По-моему, Бёрджесс настолько идентифицирует себя с ним, что это придает Валу некоторую привлекательность. В сущности, авторское отношение к Валу наводит на мысль, что Бёрджесс мог бы написать превосходный научно-фантастический роман, если бы больше думал о том, как развлечь читателя, а не себя самого.</p>
        <p>New York Times, 1983, March 12</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Гор Видал<a l:href="#n_252" type="note">[252]</a></p>
          <p>Почему я на восемь лет моложе Энтони Бёрджесса</p>
          <p>(Anthony Burgess. Little Wilson and Big God. — N. Y. Grove Press, 1987)</p>
          <p>© Перевод Валерия Бернацкая</p>
        </title>
        <p>Я видел, как они вошли, полк из двух человек со знаменами<a l:href="#n_253" type="note">[253]</a>. Он высокий, бледный, с сузившимися от сигаретного дыма глазами (много лет норма — восемьдесят сигарет в день); она маленькая, с круглым, слегка одутловатым лицом. В уютной комнате с панелями из клееной фанеры лились крепкие напитки, и цвет английской литературы и издательского дела готовился все это выпить в честь — не совсем то слово — моего возвращения в литературу после десятилетнего отсутствия, когда я долго размышлял о происхождении христианства, в результате чего возник роман<a l:href="#n_254" type="note">[254]</a>. Шел 1964 год.</p>
        <p>Она произнесла громким, чистым голосом: «Вы — и тут я перестал ее понимать, — пздрвляю скнишкой видение Жжойса вы роско конклин»<a l:href="#n_255" type="note">[255]</a>, — мне показалось, что в конце прозвучало имя нью-йоркского сенатора девятнадцатого века. Я повернулся к мужчине — может, он биограф сенатора? — и увидел перед собой больные глаза, словно прорези для пуговиц, такие страшно увидеть во сне. «Тошна, — подхватил он. — Жжойс тоже слеп, тока крутче». Я пил достаточно, но не до такой же степени, чтоб ничего не понимать, а высокий мужчина казался трезвым. Очевидно, все связано с моей обычной проблемой с английским произношением: тихим, быстрым бормотанием, упорным придыханием, взрывающимися дифтонгами, ударением не на привычном месте и согласными, растягивающимися по мере продвижения на запад вместе с тринадцатью колониями.</p>
        <p>Мы разошлись. Мне сказали, что я разговаривал с Энтони Бёрджессом и его женой Линн. Бёрджесс написал несколько комических романов о жизни к востоку от Моэма — или от Суэца<a l:href="#n_256" type="note">[256]</a>. Сейчас вышел его новый роман «Заводной апельсин». Я ничего не знал о Бёрджессе, кроме отличного анекдота. В одной английской газете он под чужим именем написал рецензию на свою книгу. Британцы были в шоке. Я же пришел в восторг: Уолт Уитмен делал то же самое. Кроме того, настаивал я, разве плохо, если хоть одна рецензия в Англии будет написана человеком, действительно прочитавшим книгу?</p>
        <p>Полк снова приблизился — знамена подняты высоко. Наконец мы нашли общий язык. Линн была раздражена, что «Книжное общество» назвало лучшим романом моего «Юлиана». Но она взбесилась еще больше, когда я поинтересовался, что такое «Книжное общество». Мне представились состарившиеся сумасбродки из двадцатых, цитировавшие по памяти за сладким чаем отрывки из Дороти Ричардсон<a l:href="#n_257" type="note">[257]</a>. Да оно ничем не отличается от «Американского книжного клуба», прорычала Линн. Я извинился. Но это было еще не все. Недовольство носилось в воздухе. Роман Бёрджесса выбрали как лучший только в 1961-м, а ведь <emphasis>он на восемь лет меня старше.</emphasis> Я слишком молод, чтобы удостоиться такого почета. Тут я взобрался на своего конька, благо он уже бил копытом. «Я написал больше книг, чем мистер Бёрджесс, — сказал я, удобно располагаясь в седле. — И занимаюсь этим дольше». Мы быстро и недоверчиво подсчитывали, кто имеет больше прав, прибавляя и отнимая, а сами в это время поедали небольшие, но сытные сосиски, запеченные в тесте и проткнутые пластиковыми зубочистками. На самом деле прошло восемнадцать лет со времени выхода моей первой книги<a l:href="#n_258" type="note">[258]</a> (в двадцать лет) и всего лишь семь, как Бёрджесс опубликовал первый роман<a l:href="#n_259" type="note">[259]</a> (в тридцать семь лет), но у нее не было и тени сомнения, что муж впереди по числу выпущенных книг. Я не был в этом уверен. Но еще не успев начать долгий подсчет, я вдруг услышал от него: «Вообще-то я композитор». Это было круто, и я сразу уступил ему первое место. Но Линн не сдавалась. «Никакой ты не композитор», — накинулась она на него. Униженный женой, он недовольно поморщился и пробормотал: «Роско дж конклинг». Когда поздно вечером я уезжал, меня проводил дискант немолодого человека: «Шейн!»<a l:href="#n_260" type="note">[260]</a>.</p>
        <p>Через четыре года Линн умерла от пьянства, ее убил цирроз печени. В положенное время Бёрджесс женился на итальянке, жил в Риме, и время от времени наши пути пересекались и пересекаются. Сейчас, спустя двадцать три года после нашей первой встречи, ему вдруг неожиданно — и это поразительно! — стукнуло семьдесят (а я остаюсь, и теперь уже навсегда, на восемь лет моложе), он написал двадцать восемь романов и еще с десяток эксцентричных книг на самые разные темы, какое-то время работал на телевидении, в кино и в театре, где оставил неизгладимый след переделкой «Сирано», изменившей представление об этом широко известном, но ранее не настолько ярком «ветеране сцены».</p>
        <subtitle>* * *</subtitle>
        <p>Сейчас Бёрджесс опубликовал книгу «Маленький Уилсон и Большой Бог: Первая часть Исповеди», в которой, несмотря на ее основательный объем, писатель доходит только до 1959 года. Тогда ему исполнилось сорок два, и доктора преподнесли ему неожиданный подарок: из-за неоперабельной опухоли мозга жить ему осталось всего один год. Чтобы как-то обеспечить Линн, он начинает с потрясающей скоростью писать один роман за другим, и сейчас, через двадцать лет после ее смерти, он, можно сказать, вернувшийся с того света, продолжает делать то же самое. Несравненная английская медицина («Кстати, доктор Баттерфин-герс, вы стоите на <emphasis>моем</emphasis> скальпеле») в ответе за существование одного из самых интересных английских писателей второй половины столетия. Как и у Мередита, его лучшие произведения превосходны, но и худшие — достаточно хороши. Подобных писателей больше нет — это беспокоит не только других, но и его самого. Сейчас с печальной — боюсь, тщетной — надеждой, что узнав все тяготы его существования, мы сумеем простить несравненную оригинальность и продуктивность его творчества, он исповедуется не перед милосердным Богом, а перед безжалостными нами.</p>
        <p>Герой первой части автобиографии, на мой взгляд, мало напоминает человека, который ее написал, а тот, в свою очередь, совсем не похож на того Джона Уилсона, который существовал до тех пор, пока не состоялся — в относительно позднем возрасте — как романист. И дело тут не в заведомой подтасовке фактов, а в особенности самой памяти, которая подводит, когда рассказываешь кому-то о прошлом: «Бывает, я что-то забываю, особенно имена». К тому же эта исповедь выстроена не с той продуманной затейливостью, как любой из его романов, — она сознательно слеплена как бы из подручных материалов (дневниковых записей?). Существует единичное упоминание о дневнике.</p>
        <p>Бёрджесс рассказывает, как в 1985 году он в нью-йоркском отеле «Плаза» ждал такси, которое должно было доставить его в аэропорт. Вдруг, подобно Гиббону<a l:href="#n_261" type="note">[261]</a> на ступенях базилики Санта-Мария-ин-Арачели, ему пришла мысль написать эту книгу. Однако не думаю, что тогда он понимал, куда собирается идти и как туда попадет. К счастью, ему неведома скука. Ему удается все сделать интересным, кроме разве тех случаев, когда он пишет закодированные послания к Н. Чомски<a l:href="#n_262" type="note">[262]</a>не столько по поводу лингвистики, сколько по поводу собственного глоссолалия, триумфально реализованного в сценарии фильма «Борьба за огонь».</p>
        <p>Но рассказ шел по порядку. Джон Уилсон родился 25 февраля 1917 года в Манчестере, Англия. Вернувшийся с Первой мировой войны отец не застал в живых жену и дочь, скончавшихся от испанки. В одной комнате с умершими лежал в колыбельке маленький Уилсон и весело щебетал. Я не уверен, что каждая деталь рассказа выдержала бы проверку в суде, но в целом Бёрджесс, как все писатели — всегда под присягой (в отличие от обвиняемого на скамье подсудимых) и довольно точно излагает суть событий. Отец — музыкант, работает тапером в кинотеатрах, женится второй раз на женщине со средствами, которая держит табачную лавку. Юный Уилсон принадлежал к низам среднего класса и имел реальную возможность подняться выше по социальной лестнице, если б в его жилах не текла кельтская кровь: как католик он был чужаком среди протестантского большинства. Его послали учиться в католическую школу, где добрые братья, как у них обычно случается, сделали все, чтобы отвратить его от веры. Когда Джон Уилсон стал подвергать сомнению догматы Святой церкви, священник сказал, что тут уже начинаются отношения Маленького Уилсона и Большого Бога; отсюда и название, и в нем — проблема автора.</p>
        <p>В книге много внимания уделено сексу. Хотя Бёрджесс вступил в сексуальные отношения с девушками в раннем возрасте и однажды видел, как мастурбировал один мальчик, сам он не знал, как заниматься онанизмом довольно долго. Также он не знал и о существовании библиотек, выдающих книги на дом, и это более грустный пробел. На мой взгляд, Бёрджесс в очередной раз доказывает, какой неинтересной кажется сексуальная жизнь других людей, когда они сами о ней рассказывают. В одном месте у него проскальзывает мысль, что почти вся мировая литература — о сексе. Если так, тогда понятно, почему нам необходима литература. Как только воображение кинетически переносит половой акт с постели на страницу, начинается эмоциональное возбуждение. Но оно отсутствует, когда писатель или кто-то другой рассказывает нам, чем он занимался в постели, или на полу, или в кустах — где Бёрджесса застукали в армии. Тем не менее и у Фрэнка Харриса, и у Генри Миллера, и у Теннесси Уильямса, и у Бёрджесса есть странное желание все нам поведать, а мы (если только не испытываем вожделения к стареющей плоти автора) начинаем листать страницы в поисках сплетен, анекдотов, сведений или просто хорошей фразы.</p>
        <p>Конечно, Бёрджесс, как и я, воспитывался перед Второй мировой войной. В те дни во многих кругах (к счастью, не в моем) секс и грех рассматривались как одно целое, и потому в основе новой религии лежала мысль о всемирной подавленности секса (уголок буржуазной Вены символизировал этот мир). А так снять вину можно было только через исповедь. Только с возрастом Бёрджесс догадывается, что могут быть другие невинные источники радости, если на то пошло, вроде отличной работы кишечника, и о них знает страдающий запором Эндерби, поэт, по имени которого назван цикл романов. Он жаждет избавления от тяжести в кишечнике, как безумный серфингист ждет высокой волны.</p>
        <p>Должно быть, в молодости Бёрджесса смущало наличие у него множества талантов. Во-первых, он был композитором, совершенно околдованным этой арифметической музой. Бёрджесс помнит тысячу популярных песен. С легким сожалением он отмечает, что и сейчас мог бы заработать себе на жизнь пианистом в ресторане. Но амбиций у него было больше. Он клал тексты на музыку, сочинял симфонии, пробовал силы в опере. По его словам, он и сейчас этим занимается наперекор здравому смыслу: ведь как композитор он не столь удачлив, как писатель. Бёрджесса это смущало. Правы ли критики? Годится ли он на что-нибудь? В настоящее время он пишет оперу о Фрейде («Покажете мне ваш сон, если я покажу свой»?). Возможно, для него это путь вспомнить собственный ранний сексуальный опыт.</p>
        <p>Однако в наше скучное время, когда любят раскладывать все по полочкам, существует негласное (ущербное) убеждение, что никто не может заниматься сразу несколькими видами искусства. Более того, в самой литературе писатель должен придерживаться одной, предпочтительно скромной, тематики, и это притом, что талант в чем-то одном часто сопровождается одаренностью еще и в другом виде искусства или даже в нескольких. Этот секрет гениев не раскрывается в университетских аудиториях, чтобы избежать нервных срывов, утраты веры и перевода с английского отделения на физику. Если Гёте, например, имел возможность пестовать свою универсальность, то от современного художника ждут, что он всю жизнь просидит в просторном колумбарии для посредственностей. Репутация нашего замечательного прозаика, мастера малой прозы, Пола Боулза<a l:href="#n_263" type="note">[263]</a> тоже подвергалась сомнению: ведь он был еще и талантливым композитором. Для музыкантов он писатель, для писателей — музыкант.</p>
        <p>Помимо музыкального дара, Бёрджесс наделен еще талантом рисовальщика. К счастью, писатель страдает дальтонизмом, иначе его заклевали бы до смерти злобные вороны из галереи «Тейт». В конечном счете он мог писать, но прошло много времени, пока он позволил себе примерить эту «старую калошу» искусства. Подозреваю, что Бёрджесс был серьезно уязвлен теми музыкальными критиками, которые указали его место — на галерке «Альберт-холла», и в результате он поверил, что они правы: человек может делать только что-то одно. Такому рьяному атеисту, как я, понятно, что в каждом из нас множество личностей, талантов, ощущений. Но для католика все — единство. При рождении каждый получает Одну Бессмертную душу, и ничего с этим не поделаешь. Каждому — один бог и одна муза. А в конце нас всех построят. Хорошие — направо. Плохие — налево. Вот так! А теперь послушаем голоса, возносящие Ему хвалу. Потому что Господь зде-е-есь! Бёрджесс! Меньше вибрации. Ты ведь не на небесах.</p>
        <subtitle>* * *</subtitle>
        <p>В его автобиографии прослеживаются три темы. Первая — религия. Быть католиком в низшем среднем классе в Центральных графствах Англии — это непросто; потерять веру или скорее отпасть от нее — тоже нелегко; трудно все время быть начеку, дожидаясь, что тебе откроется другая абсолютная система с твердыми понятиями обо всем. Однажды в Юго-Восточной Азии у Бёрджесса появилось искушение принять ислам. Но его испугал мусульманский фанатизм, и он дал задний ход.</p>
        <p>Сейчас, «в пожилом возрасте, я оглядываюсь на прежние попытки отказаться от своего отступничества и примириться с Церковью. Это потому, что я не нашел ей никакой метафизической замены. Ни марксизм, не скептический гуманизм, который проповедовал Монтень, не убедили меня. Я не знаю ни одного другого института, который одновременно объяснял бы природу зла и, по крайней мере теоретически, пытался с ним бороться».</p>
        <p>Такое странно слышать просвещенному американцу, но куда ветка отклонилась<a l:href="#n_264" type="note">[264]</a>… В той степени, в какой у Бёрджесса вообще были политические предпочтения, он был ярым реакционером и мог выдать «блимпизмы»<a l:href="#n_265" type="note">[265]</a> вроде: «В феврале на Ялтинской конференции половину Европы продали русским».</p>
        <p>Вторая тема — секс. После избытка сексуальной вольницы в семидесятые годы и истерического страха перед СПИДом в восьмидесятые тем, кто созрел после великого перелома — Второй мировой войны, — трудно осознать, что почти единственное желание, которое никогда нас не покидало, — это с кем-нибудь переспать. Бёрджесс вступил в британскую армию в 1940-M в возрасте двадцати трех лет. Спустя три года, в семнадцать лет, я записался в американскую армию. Демобилизовались мы оба в 1946-м в невразумительном звании уоррент-офицера<a l:href="#n_266" type="note">[266]</a>. Хотя Бёрджесс, когда его призвали в армию, был фактически женат на Линн, он тоже, как и все мы, приобщился к миру секса, когда с треском рушились все традиционные барьеры. Такую вседозволенность не знали предыдущие поколения европейского христианского мира и тем более американцы. Присоединившиеся к этой вакханалии еще до двадцати, часто не могли в более позднее время достичь подлинной близости в интимной жизни. У Бёрджесса были другие проблемы. Искренне — всегда искренне — он рассказывает о них, не думая о том, что автобиография — место для раскрытия истинной сущности, а не всей подноготной: нравоучительная болтовня Августина о грушах<a l:href="#n_267" type="note">[267]</a> могла бы стать для него подсказкой.</p>
        <p>Лишившись матери в младенчестве, Бёрджесс пишет: «Никто не ждал от меня проявлений нежности. Меня воспитали эмоционально холодным… Я сожалею об этом, потому что этот эмоциональный холод, помимо прочих недостатков, вредит моим произведениям».</p>
        <p>По меньшей мере одному тупому американскому критику это «проницательное» знание о себе Бёрджесса позволило поставить писателя на несколько ступенек ниже на иерархической литературной лестнице. Он не может любить, следовательно, не может писать. Он эмоционально холодный, значит — плохой. Бёрджесс здраво относится к своим рецензентам, и все же, думаю, не осознает до конца глубину невежества среднего американского критика, который всегда готов прославлять и защищать убийственную второсортность, присущую в последней трети столетия нашему гарнизонному государству.</p>
        <p>Недавно для муниципального школьного совета был снят телевизионный документальный фильм об одной из наших средних школ. Совет пришел в восторг. Но когда фильм показали публике, школьный совет понял: то, чем они восхищались, а именно удачной попыткой разрушить в молодых людях индивидуальность, телевизионная аудитория (отнюдь не оппозиционная) не принимает. С тех пор как власть, а не секс — подлинный двигатель человеческой жизни, слабые часто предпочитают умереть. Вот почему теперь молодые люди не глотают золотых рыбок<a l:href="#n_268" type="note">[268]</a>. Они кончают с собой.</p>
        <p>О тридцатилетнем супружестве Бёрджесса, наверное, мучительнее читать, чем его пережить. Во-первых, ему приходилось терпеть двух обеспеченных братьев Линн, один из которых мог ее обеспечить, чего не мог сделать Бёрджесс. Затем Бёрджесс отправился на «тусовку» под названием Вторая мировая война. В конце концов Линн рассталась с братьями, и гражданский брак Бёрджессов продолжился в новом качестве. После войны Бёрджесс преподавал в Малайе и Брунее. И он, и Линн выпивали по бутылке джина в день. У нее было много любовников, у него — любовниц. У нее был скверный характер, она требовала развода и смирилась только после публикаций его первых романов. К счастью, Бёрджессу нравится быть униженным женщиной, эта тема проходит в его романах, придавая им сексуальную остроту (взять хоть последний роман об Эндерби). Обворожительная и таинственная — как Грейс. Как бы то ни было, он любил жену, по его словам, все тридцать лет.</p>
        <p>Религия, секс, искусство — эти три темы, в отличие от Троицы, не являются единством. В результате, несмотря на увлеченность первыми двумя, главная тема все же третья: ведь она непреходяща. Кажется, сам Бёрджесс не совсем понимает, что думать о своих романах. Мечтательно говорит о музыке, о структуре языка, хотя он, прежде всего, прозаик, романист, а иногда кино- и телесценарист. Было время, когда ко мне обращался продюсер с просьбой написать сценарий об Иисусе, или о Борджиа, или даже об Иисусе и Борджиа, и я всех направлял к Бёрджессу, который соглашался. Сейчас он лучший представитель литературного журнализма, как В. С. Притчетт<a l:href="#n_269" type="note">[269]</a> — лучший литературный критик. С присущей ему скромностью Притчетт предпочитает называть себя журналистом, зная, что на вершине критической мысли в настоящее время прочно обосновались академические литературоведы, которые за последние две декады осуществляют контроль более чем за шестьюдесятью процентами английской литературной продукции. Если не можешь их одолеть, лучше сменить курс.</p>
        <p>Не хватит места (или место не позволяет, как притворно заметил Генри Джеймс, начав рецензию на какой-то слабый роман серией блестящих фальстартов), чтобы дать исчерпывающее представление о двадцати восьми романах Энтони Бёрджесса. Так что предпочту ориентироваться на то, что он сам пишет в своих мемуарах. Одно ясно: как и у большинства серьезных и ярких писателей, его природный юмор или чувство комического неразрывно связано со словесной игрой. Очарованный «Поминками по Финнегану», он мечтает повенчать высокую литературу с высокой музыкой. Когда Бёрджесс написал свой первый роман о Гибралтаре в военное время, он отдал его редактору в «Хайнеманн». «Тот назвал роман забавным. На самом деле я к этому не стремился, но принял со скромным достоинством открытие, что я комический романист». Послушный долгу, — всерьез? — он написал еще несколько романов «к востоку от Суэца», и каждый получился комическим, хотя действие в них происходило в невеселых экзотических местах, и герои были под стать окружению. Впрочем, он все время писал о болезненных, нескладных отношениях Энтони и Линн в дальних краях, о которых Гораций (но не Грили<a l:href="#n_270" type="note">[270]</a>) так точно сказал: «Небо, не душу меняет бегущий за море»<a l:href="#n_271" type="note">[271]</a>. «Бегство» часто смешно, бегство <emphasis>за море</emphasis> для бриттов смешно вдвойне. Трагедия оказывается комедией.</p>
        <p>О своем четвертом романе («Право на ответ») Бёрджесс пишет: «Это был чистой воды вымысел. То, что я сумел все сам придумать, стало для меня решающим доводом: в призвании я не ошибся». Для читателей Бёрджесса мощный поток его творческой активности открылся, когда писателю вынесли смертный приговор. Думая, что умирает, он стал писать, как бешеный.</p>
        <p>В 1944 году беременную Линн ограбили и зверски избили прямо на лондонской улице четверо американских солдат. Она потеряла ребенка. Эта реальная история легла в основу романа, который сам Бёрджесс не очень высоко ставит, — возможно потому, что большая часть человечества в восторге от фильма «Заводной апельсин», поставленного другим мастером. Бёрджесс переносит действие в будущее, где четверо советизированных оболтусов говорят на новом жаргоне, частично заимствованном из лондонского кокни, а частично — из русского языка. Результат поразительный, это ни на что не похоже. Когда Бёрджесс отступает от истории своей жизни, его книги становятся удивительно живыми, как будто написанные чернилами на безмолвной бумаге слова могут обрести жизненную форму или хотя бы ее суррогат.</p>
        <p>В свете трех страстных увлечений Бёрджесс стремился соединить в романе божественное начало, символизм Берлиоза и Джойса и резонирующие, подобно кимвалу, атавистические лоренцианские кровавые мифы. К счастью, ему это не удалось. Об одном из ранних романов он пишет: «Символизм был побежден реализмом. Это обычно происходит в том случае, когда романист обладает тем, чего не было у Джойса, — неподдельным влечением к изложению истории». Здесь чувствуется сожаление, признание того, что страстное увлечение Уилсона «Поминками по Финнегану» не нашло отражения в романе Бёрджесса. И далее: «Я понимаю, что роман — по существу, комическая и протестантская форма искусства — не дает возможности погрузиться в изображение религиозного чувства вины». Естественно, Бёрджесс говорит об английском романе нашего века. Все мы восхищаемся романом двадцатого века «Доктор Фаустус», который уходит корнями в человеческий кровоток (кстати, зараженный спирохетой), что уже невозможно при нашей жалкой культуре и перенасыщенном языке.</p>
        <p>Если в своих мемуарах Бёрджесс одержим сексом, то в романах он прибегает к нему в разумных пределах, а в лучших (он с этим не согласится) — «четверке» Эндерби: «Мистер Эндерби изнутри», «Эндерби снаружи», «Завещание заводного механизма, или Конец Эндерби» и «Темная леди Эндерби» — он использует его приблизительно, как Набоков в «Лолите», когда делает тысячу и одно замечание о литературе и жизни и об их последнем человеческом убежище — американских мотелях. Эфемерные стихотворения на случай в автобиографии сочиняет не сам Бёрджесс, а его детище, Эндерби, один из лучших современных поэтов, заслуживающий антологии и посвященного его творчеству симпозиума без всякого упоминания об Уилсоне/Бёрджессе. Я не знаю другой такой оригинальной выдумки, она превосходит по изобретательности самого создателя. Барон Франкенштейн тут просто отдыхает. Стихи Эндерби производят эффект, сравнимый с тем воздействием, которое высококлассная поэзия оказывает на читателя, наделенного литературными способностями. Они вызывают желание тоже писать стихи, превосходя самого себя.</p>
        <p>Бёрджесс, не доверяющий своему космическому чувству и слегка шокированный тем, что его «серьезные» произведения вызывают у других смех, должен знать, что комедия, самое высокое искусство, произрастает из навязчивой идеи. Мелвиллу повезло (католическое воспитание?) создать такой шедевр как «Моби Дик». И мы смеемся — хотя и не в полную силу — над капитаном Ахавом («Пьер»<a l:href="#n_272" type="note">[272]</a> — смешнее). Однако Бёрджесс проявил достаточно мудрости и позволил всем своим маниям — религии, сексу, языку — работать на комедию. Он также смог пустить в дело свою страсть — не манию — к языку и его проявлениям, и потому его живое воображение сделало значительно привлекательнее культурную жизнь конца нашего столетия. Как это ему удается, подразумевается, а порой и говорится прямо на страницах «Маленький Уилсон и Большой Бог» — книги, которую лучше бы назвать «Маленький Уилсон и Большой Бёрджесс», что означало бы: он творит не только по своей, но и по Его воле.</p>
        <p>The New York Review of Books, 1987, May 7, p. 3–8</p>
        <empty-line/>
      </section>
    </section>
    <section>
      <title>
        <p>Среди книг с Энтони Бёрджессом</p>
      </title>
      <image l:href="#i_006.jpg"/>
      <section>
        <title>
          <p>Козлиный мессия</p>
          <p>John Barth Giles Goat-Boy. — Seeker and Warburg, 1967</p>
          <p>© Перевод Анна Курт</p>
        </title>
        <p>В том, что перед нами литературное произведение, нет никаких сомнений. (Представляю, как приятно было Арнольду Беннету создавать и ниспровергать репутации в «Ивнинг стандарт» в тридцатые годы.) В том, что оно огромно, можно легко убедиться (по моим подсчетам в ней 742 страницы). Написана книга американцем, а американцы, возможно, в силу эпического размаха их географии, любят длинные эпопеи и чувствуют себя в них, как пресловутая рыба в воде. Нужно ли ее прочесть, не столь очевидно (чего не скажешь о большинстве других книг не столь гигантских размеров), поскольку издатели приложили к ней ценную брошюру под названием «Рекомендации для изучения бестселлера». Она содержит синопсис, подборку лапидарных похвал и копии американских рецензий. Отвергнув этот заманчивый и легкий путь, я прочел книгу. Почти всю. Авторство Барта несомненно.</p>
        <p>Когда в Англии появился его роман «Торговец дурманом», критики писали о нем настороженно, особенно когда у них не было времени, чтобы осилить необъятную вымышленную историю Мэриленда от начала до конца. Грубоватый юмор и возмутительная, извращенная ученость дают основание назвать книгу раблезианской. Многие (и я в том числе) сочли, что она представляет одно из направлений, по которому должен идти роман, для того чтобы развиваться или оставаться живым, что, в сущности, одно и то же. (Сначала я лишь мельком отметил это, а затем, после вынужденного ухода из журналистики, прочел ее для своего удовольствия.) Она продолжает традицию Стерна, высмеивая не только предмет изображения, но и саму себя. Автор отдает дань экзистенциализму: предполагается, что романная форма умерла, а затем делается попытка построить из ее обломков нечто новое.</p>
        <p>«Козлоюноша Джайлс» — четвертый роман Барта и второй, опубликованный издательством «Seeker and Warburg», — по всей видимости подразумевает, что форма должна вернуться к разножанровым первоисточникам и высмеять их в ряду всего прочего. Он представляет собой аллегорию, пародию, нравоучительный и религиозный трактат, миф; серьезное отношение к нему должно включать и долю несерьезного отношения.</p>
        <p>Чтобы прочувствовать эту книгу, отсылающую нас к Свифту, Стерну и плутовскому роману эпохи Сервантеса, нужно много свободного времени, как у какого-нибудь затворника XVIII века. Прежде чем приступить к самой истории, приходится прочесть целый ряд вымышленных отзывов читателей (ироничных, как в «Дон Кихоте»). Затем вам предстоит нырнуть в прозрачную аллегорию. Джордж вырос в окружении козлов. Воспитавший его профессор Спильман из любви к миру с его самоубийственным и извращенным интересом к чистой науке становится поклонником трагедии (то есть козлиной песни), полагая, что «козлы человешней людей, а люди польше походят на козлов, шем сами козлы». Джордж, обладающий спасительным животным началом, поступает в Нью-Таммани-колледж, чтобы научиться человечности.</p>
        <p>Таммани-колледж — крупнейшее учебное заведение Уэст-кампуса, соперничающего с Ист-кампусом. Сотрясавшие его волнения и беспорядки прекратились, после того как в колледже был изобретен WESCAC<a l:href="#n_273" type="note">[273]</a>, с помощью которого удалось победить врагов. Понятно, что это значит?</p>
        <p>Университет — это вселенная (то есть универсум) мертвящих аббревиатур: WESCAC может <emphasis>поедать</emphasis> людей (по-английски EAT: Electroencephalic Amplification and Transmission — Электроцеребральная амплификация и трансмиссия). Из-за опасности, таящейся в EASCAC<a l:href="#n_274" type="note">[274]</a>, его превратили в компьютер-истребитель чудовищной силы. Сам Джордж — продукт Великого обучающего идеала Лаборатории селекционной евгеники<a l:href="#n_275" type="note">[275]</a>. Он мечтает стать мессией или великим наставником (вроде Моисея, Еноха или Тана — при желании можете продолжить этот перечень). Таков сюжет книги. Герой отвергает НЕКОМИНС (Неконцептуальное мышление и интуитивный синтез) и даже саму науку, а также президента университета и завзятого оптимиста: он не трагичен (то есть непричастен к козлиной песне) и вместе с тем не козлоподобен (здесь, чтобы прояснить дело, необходима пародия, причем пространная, на царя Эдипа). Продолжать, наверное, не стоит.</p>
        <p>Это волнующее творение возникло благодаря счастливому и странному стечению обстоятельств: Великие Современные Американские Писатели, имеющие доходные места при университетах, получили возможность шесть лет подряд работать над одной книгой. (Так было с Бартом.) Если искать столь же масштабное произведение литературы в Англии, то не у профессиональных писателей, а у наших университетских преподавателей (так называемых донов). «Козлоюноша Джайлс», подобно небоскребу, не производил бы такого впечатления, будь он меньше объемом.</p>
        <p>Когда доктор Джонсон сказал, что путешествие Гулливера — всего лишь размышление о лилипутах и великанах, он посеял зерно неприглядной правды вместе с предвзятой глупостью. В «Козлоюноше Джайлсе» поражает скорее идея (помимо объема книги), нежели ее воплощение. А идея доступна любому смышленому старшекурснику. С другой стороны, книга замешана на самокритике, и как бы я ни умалял ее, автор заранее позаботился об этом. Рядом с ней большая часть современной английской беллетристики кажется легковесной. Можете толковать мои слова как вам угодно.</p>
        <p>Spectator, 1967, Vol. 218, № 7240 (March 31), р. 369–370</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Произносится Vla-DEEM-ear Nah-BOAK-off</p>
          <p>Andrew Field Nabokov. His Life in Art. — Boston: Little Brown, 1967</p>
          <p>© Перевод Анна Курт</p>
        </title>
        <p>Эндрю Филд в своей книге «Набоков: его жизнь в искусстве» утверждает, что Владимиру Набокову принадлежат «два из восьми литературных шедевров XX века». Вместе с тем даже его почитатели упорно делают ошибки в произношении его имени. Секретарь его издателя как-то сказал: «Мистер Филд пришел сюда, чтобы прочесть рецензии на Nahba-cocoa». Отныне ни у кого не может быть оправданий: «Нашего автора зовут Vla-DEEM-ear Nah-BOAK-off», — пишет мистер Филд. Так возникает эффект отчуждения. Если кто-то из нас называл его NA-bo-koff, переместив, как зубную пасту в тюбике, ударение на первый слог, то лишь из естественного желания дерусифицировать это имя и включить его в пантеон великих англоязычных писателей. (Он был не столь любезным, как Юзеф Теодор Конрад Коженёвский.) Поскольку Филд в своем исследовании настойчиво призывает нас не обращать внимания на его двуязычие (на самом деле Набоков владел тремя языками, хотя сочинения на французском составляют лишь малую часть его трудов), он не может оценить истинный размах его достижений.</p>
        <p>Джеймс Джойс, с которым плодотворно сравнивать Набокова, был первым великим литературным изгнанником XX века. Вобрав в себя всю Европу, он должен был впитать все европейские языки и под конец создал собственный литературный диалект: английский по своей структуре и синтетический по своей семантике. Изгнанник поневоле (в отличие от Джойса), Набоков не зашел так далеко, но его английский язык — инструмент столь же <emphasis>высокого качества.</emphasis> Он похож не на естественную кожу, а скорее на вызывающий наряд денди. Его язык всегда точен, правилен, даже, по мнению многих, чересчур, но никогда не бывает вполне непринужденным. Набоков не испытывает затруднений, в отличие от большинства англоязычных писателей, сознающих, как баснословно богат их родной язык, в котором разговорная речь при малейшей возможности легко переходит в высокопарность. Набокова не смущает это богатство, поскольку он не принимает его всерьез: его ирония водонепроницаема. Набоков ни на минуту не забывает, что его родной язык — русский, и сожалеет о том, что английский, который он превозносит, всегда будет ему уступать. Так мы осыпаем самыми неистовыми признаниями в любви женщину, на которой не можем жениться.</p>
        <p>С легкой горечью он признает, что англоязычные поклонники, не знающие русского языка, не способны понять его. Недостаточно просто любить «Пнина», «Лолиту» и «Бледный огонь», а также его ранние книги, которые он сам перевел. Мы должны почувствовать его восприимчивость, наилучшим образом выразившую себя при помощи русского языка. Мы должны быть благодарны Филду за то, что он напомнил нам о подлинном масштабе и ценности прозы и поэзии Набокова, написанной по-русски. Чтобы оценить писателя, следовало бы выучить его родной язык (и нам приходится осваивать языки, которые выдумал автор «Поминок по Финнегану». Но почему современная литература создает такие трудности для человека, который всего лишь любит читать книги?). Чтобы понять двуединую природу Набокова, лучше всего обратиться к его переводу и исчерпывающему комментарию к «Евгению Онегину».</p>
        <p>Набоков выбирает слова, как великий певец берет ноты: большинство из нас вынуждено довольствоваться лишь узким диапазоном. Филд напоминает нам о полемике Набокова с Эдмундом Уилсоном, уверявшим, что знает русскую литературу в подлинниках. Почему, недоумевает Уилсон, Набоков перевел слово «обезьяна» из «Евгения Онегина» как «sapajou»? К чему этот эксцентричный архаизм, если словарь дает нам слово «monkey»? Набоков с удовольствием ему ответил. Действительно, пишет он, «слово ‘monkey’ (обезьяна) обозначает любой вид этих животных, но дело в том, что ни ‘monkey’, ни ‘аре’ в данном контексте не вполне подходят»<a l:href="#n_276" type="note">[276]</a>. Дальше Набоков объясняет, что в этом отрывке из «Евгения Онегина» Пушкин специально приводит по-русски фразу из своего письма к брату, написанного по-французски и хорошо известного его читателям. «Замечу только, что чем меньше любим мы женщину, тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна d’un vieux sapajou du dis-huitieme siècle»<a l:href="#n_277" type="note">[277]</a>.</p>
        <p>Sapajou в переводе с французского не только обезьяна, но и развратник. Набоков, по его словам, «с нетерпением ждал, чтобы кто-нибудь придрался к этому слову и дал мне повод нанести ответный удар таким чрезвычайно приятным способом — отсылкой к письму Пушкина. Уилсон оказал мне такую услугу — ну так примите, сами напросились»<a l:href="#n_278" type="note">[278]</a>.</p>
        <p>Филд комментирует: «Русские читатели, конечно, прекрасно знают эту крылатую фразу Пушкина».</p>
        <p>Поэтому, позволяя себе нападки на Набокова, мы должны быть очень осторожными. Он шахматный игрок и хорошо обдумывает свои партии. (Филд точно подметил шахматные аллюзии и аналогии в его романах.) Он создал первый русский кроссворд. В этой необычной форме искусства нет места словесной нечеткости.</p>
        <p>Гроссмейстер Гумберт за шахматной поверхностью различает ясную стратегию там, где его противник, старый мошенник Гастон, видит лишь «мутный ил и облако сепии». За сюжетной канвой «Лолиты» скрывается целая «база данных»: коннотации, реминисценции, символы. Филд обостряет наше восприятие подводной жизни книги. Враг и соперник Куильти (qu’il t’y mène — пусть отведет тебя туда) приоткрывает дверь в сюрреалистический мир, где непонятно, кто есть кто, враг — альтер эго героя, а действие напоминает сон. Каждое новое прочтение книги (я прочел ее раз десять), предлагает более внимательный подход. «Бледный огонь» можно распутывать до бесконечности. Эта книга — образец постджойсовской литературы: мы сталкиваемся с праздничным волшебством на первой же странице. Большинство романистов отдали бы все за то, чтобы хотя бы приступить к созданию этой книги, не говоря о том, чтобы дописать ее до конца.</p>
        <p>Новый роман Набокова<a l:href="#n_279" type="note">[279]</a>(который, как мы надеемся, он завершит в следующем году) представляет собой «научный трактат о природе времени, в котором метафоры и сравнения… постепенно обретают самостоятельную жизнь и маскируются под рассказ, после чего истекают кровью и рассыпаются на части, а затем сходят на нет в заумном эссе, с которого начинается роман». Мистер Филд склоняет голову (и мы вслед за ним) перед новым витком в эволюции жанра, который, по мнению многих критиков, давно умер.</p>
        <p>Однако писатели и читатели благодарны Набокову не столько за созданные им новые формы, сколько за его бесподобную уверенность в английском языке, которая ощущается в каждой его книге.</p>
        <p>Нам слишком долго твердили о достоинствах простого и ясного стиля (Хемингуэй и Моэм). Сбитые с толку, мы позабыли, что простой и ясный язык нередко бывает вялым и дряблым (по иронии судьбы, этот стиль предпочитали самые хваленые и мужественные авторы). Набоков продемонстрировал, что педантизм может быть щегольски изысканным, а экстаз и великолепный юмор не худшие наложницы. Филд справедливо напомнил нам, что Набоков — один из остроумнейших писателей нашего времени.</p>
        <p>Завершая столь необходимое для нас исследование, мы вынуждены переместить выбранный эпиграф в конец текста: «Подходить к романам Набокова без полнейшего смирения не просто самонадеянно, но и глупо». По-моему, слишком сильно сказано. Изречение отдает ученым джойсопоклонством, превращающим сатирические и очень человечные книги в сакральные тексты. Набоков дарит нам радость. Правда, весьма своеобразную, представляющую собой смесь любовной интриги с шахматной задачей. В «Поминках по Финнегану» встречается выражение «crossmess parzle» — помесь рождественского подарка (Christmas parcel) с паззлом из кроссворда (crossword puzzle). Эта радость сродни удовольствию, которое мы получаем от Рабле, Стерна, Пруста и Джойса. (Набоков добавил бы к ним Пушкина.) Благодаря Набокову, Америка влилась в великий поток мировой литературы, хотя Набоков <emphasis>все еще</emphasis> остается русским писателем.</p>
        <p>The New York Times Book Review, 1967, July 2, p. 1, 20</p>
      </section>
      <section>
        <title>
          <p>Дурные сны Уильяма Берроуза</p>
          <p>William S. Burroughs Cities of the Red Night. Holt, Rhinehart Sc Winston, 1981</p>
          <p>© Перевод Анна Курт</p>
        </title>
        <p>Я с интересом прочел все написанное Уильямом Берроузом и нередко был глубоко восхищен им. Он очень самобытен. Он слывет певцом наркомании («Голый завтрак» в ряду прочего рассказывает о власти наркоторговцев, которые могут вас съесть на завтрак живьем). Во всех его книгах присутствует элемент научной фантастики; Берроуз везде узнаваем: голубой огонь вспыхивает из зада, оргазмы чрезвычайно красочны, насилие совершается весьма небрежно. Мы имеем дело не с реальными событиями, а скорее с поэтическими символами ужаса. К сожалению, сундук с его символами наполовину пустой, и повествование нередко кажется довольно однообразным.</p>
        <p>Именно поэтому я считаю роман «Города красной ночи» неудачей. Когда на каждой странице нам упорно показывают совокупления гомосексуалистов, вскоре начинаешь зевать. Автор с увлечением описывает, как собирают сперму у повешенных; «сексуальные удушения» — еще одна назойливая и быстро приедающаяся тема.</p>
        <p>Теперь читателю хотелось бы узнать, о чем все-таки эта книга. В предисловии автор дурачит нас, рассказывая вымышленную историю капитана Миссьона, который упоминается в книге Дона С. Сейтца «Под черным флагом». В середине XVIII века капитан Миссьон организует пиратское братство. Он поднимает не черный флаг, а белый флаг свободы, убежденный в том, что пираты помогут защитить новую свободу от тирании государства, а Южная Америка — хорошая экспериментальная площадка для изучения человека.</p>
        <p>Одна из сюжетных линий романа, в котором переплетаются разные исторические периоды, рассказывает о команде пиратского судна. Они провозглашают свободу, избавляясь от продажных политиков и тиранов с помощью смертельных доз опиума, и проповедуют терпимость ко всем сексуальным извращениям.</p>
        <p>Мечта о новом Эдеме, конечно, разбивается вдребезги в нашем падшем мире. Вымышленные города, когда-то находившиеся в пустыне Гоби, становятся рассадниками ужасной болезни, связанной с сексом. Она вызывает отвратительные язвы и извержение семени.</p>
        <p>В главах, относящихся к нашему времени, мы вновь встречаемся с Клемом Снайдом по прозвищу Частная Жопа (некоторые персонажи прежних книг Берроуза смешиваются с новыми героями, в том числе с доктором Бенвеем, который однажды заявил, что его первой любовью был рак). Снайд изучает магическую казнь и сам «практикует магию». Позже, где-то вроде Мехико, он получает фантастические книги, рассказывающие о фантастических городах красной ночи, и тогда XVIII и XX века совмещаются.</p>
        <p>Если искать мораль в этом запутанном повествовании, то намек на нее можно увидеть в последнем абзаце:</p>
        <cite>
          <p>Я вспомнил свой детский сон. Я иду по прекрасному саду. Но когда я пытаюсь дотронуться до цветов, они вянут прямо у меня под руками. Свет заслоняет громадное грибовидное облако, и кошмарное ощущение безысходности захлестывает меня. Немногие успеют пройти сквозь врата. Я, как и Испания, привязан к прошлому<a l:href="#n_280" type="note">[280]</a>.</p>
        </cite>
        <p>Все это нам хорошо известно. Мы все упустили возможность построить иной, прекрасный, мир и предпочли ему зловонную дурь нашего бесконечного голого завтрака.</p>
        <p>Берроуз, несомненно, одаренный писатель, но он избрал для себя минимум интеллекта, поэтому его фантазии — всего лишь произвольный коллаж, в котором нет ничего нового: все те же дозы наркотиков, задний проход, освещенный бенгальскими огнями, или насилие, которое пытается совершить человек с неразвитой мускулатурой.</p>
        <p>Книге недостает цельности: она напоминает долгую каденцию барабанщика, играющего на большом барабане с педалью. Возможно, Берроузу необходима богословская система. Блейк был куда более великим фантастом и всей своей жизнью доказал, что ни один поэт, как бы он ни был одарен, не способен создать собственное богословие.</p>
        <p>Saturday Review, 1981, Vol. 8, № 3, р. 66</p>
      </section>
    </section>
  </body>
  <body name="notes">
    <title>
      <p>Примечания</p>
    </title>
    <section id="n_1">
      <title>
        <p>1</p>
      </title>
      <p>Мистер Эндерби изнутри / Пер. Е. В. Нетесовой. — М.: Центрполиграф, 2002; Мистер Эндерби. Взгляд изнутри / Пер. А. Комаринец. — М.: АСТ, 2016.</p>
    </section>
    <section id="n_2">
      <title>
        <p>2</p>
      </title>
      <p>Мед для медведей / Пер. А. Фроловой — М.: Центрполиграф, 2002; Клюква для медведей / Пер. Е. Цыпина. — СПб.: Симпозиум, 2002.</p>
    </section>
    <section id="n_3">
      <title>
        <p>3</p>
      </title>
      <p>Влюбленный Шекспир / Пер. В. Коршунова. — М.: Центрполиграф, 2001; Влюбленный Шекспир / Пер. А. Комаринец. — М.: АСТ, 2014.</p>
    </section>
    <section id="n_4">
      <title>
        <p>4</p>
      </title>
      <p>МФ / Пер. Е. В. Нетесовой. — М.: Центрполиграф, 2002; МФ / Пер. Т. Покидаевой. — М.: АСТ, 2013.</p>
    </section>
    <section id="n_5">
      <title>
        <p>5</p>
      </title>
      <p>Сумасшедшее семя / Пер. Е. В. Нетесовой. — М.: Центрполиграф, 2002; Семя желания / Пер. А. Комаринец. — М.: АСТ, 2015 (плюс неоднократно переиздававшийся перевод Н. Калинина «Вожделеющее семя»).</p>
    </section>
    <section id="n_6">
      <title>
        <p>6</p>
      </title>
      <p>Здесь и далее перевод романа цит. по изданию: Э. Бёрджесс. Мертвец в Дептфорде / Пер. Л. Ильковской. — М.: АСТ, 2015.</p>
    </section>
    <section id="n_7">
      <title>
        <p>7</p>
      </title>
      <p>В оригинале: «Stephen Wyld, a decent small man that was constable of the precinct, had come with his two men with their bare bills for the quelling of riot» (Burgess A. A Dead Man in Deptford. — L.: Hutchinson, 1993, р. 168).</p>
    </section>
    <section id="n_8">
      <title>
        <p>8</p>
      </title>
      <p>В оригинале: «…A young grave man that yet frequents taverns and walks the waterfront. He awaits English ships, he will find you» (Op. cit., p. 104).</p>
    </section>
    <section id="n_9">
      <title>
        <p>9</p>
      </title>
      <p>Burgess A. The Novel in 2000 A. D. // New York Times Book Review, 1970, March 29, p. 2.</p>
    </section>
    <section id="n_10">
      <title>
        <p>10</p>
      </title>
      <p>Burgess A. Little Wilson and Big God. — N. Y.: Vintage, 2012, р. 438.</p>
    </section>
    <section id="n_11">
      <title>
        <p>11</p>
      </title>
      <p>Перевод Е. Калявиной.</p>
    </section>
    <section id="n_12">
      <title>
        <p>12</p>
      </title>
      <p>Перевод В. Голышева.</p>
    </section>
    <section id="n_13">
      <title>
        <p>13</p>
      </title>
      <p>Lewis R. A Don Giovanni burning with resentment // Spectator, 1987, № 8277 (February 28), p. 30.</p>
    </section>
    <section id="n_14">
      <title>
        <p>14</p>
      </title>
      <p>Burgess A. You’ve Had Your Time. — L.: Heinemann, 1990, p. 296.</p>
    </section>
    <section id="n_15">
      <title>
        <p>15</p>
      </title>
      <p>Моэм У. С. Избранное. — М.: Радуга. — С. 492.</p>
    </section>
    <section id="n_16">
      <title>
        <p>16</p>
      </title>
      <p>Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ, создатель теории гражданского общества. <emphasis>(Здесь и далее — прим. Е. Калявиной и Н. Мельникова.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_17">
      <title>
        <p>17</p>
      </title>
      <p>Сэр Джон Берри «Джек» Хоббс (1882–1963) — английский профессиональный игрок в крикет.</p>
    </section>
    <section id="n_18">
      <title>
        <p>18</p>
      </title>
      <p>Античная легенда, повествующая о смерти понтийского царя Митридата, гласит, что царь, проигрывая изматывающую двадцатипятилетнюю войну с Римом, был в конце концов предан всеми. Пытаясь избежать пленения и позора, правитель Понта принял яд, но тот не подействовал из-за выработанного с детства иммунитета — Митридат всю жизнь принимал яды, чтобы избежать отравления.</p>
    </section>
    <section id="n_19">
      <title>
        <p>19</p>
      </title>
      <p>Все стихи, кроме отдельно оговоренных случаев, даны в переводе Александра Ситницкого.</p>
    </section>
    <section id="n_20">
      <title>
        <p>20</p>
      </title>
      <p>Высокая церковь (High Church) — название одной из трех партий в англиканской церкви. В отличие от Низкой (Low Church) и Широкой (Broad Church), из которых одна строго держится протестантского взгляда на церковь, как она определяется в символических 39 статьях веры англиканизма, а другая впадает в мистицизм, граничащий с рационализмом. Высокая церковь на первый план выдвигает идею церкви как богоустановленного общества, имеющего строгую иерархическую организацию и обладающего особым, от апостолов унаследованным, священным авторитетом.</p>
    </section>
    <section id="n_21">
      <title>
        <p>21</p>
      </title>
      <p>Чарльз Эдвард Флауэр (1830–1892) — пивовар и филантроп, построивший Шекспировский мемориальный театр в 1864 г. — в ознаменование 300-летия со дня рождения Шекспира.</p>
    </section>
    <section id="n_22">
      <title>
        <p>22</p>
      </title>
      <p>Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон (1573–1624) — один из покровителей Уильяма Шекспира и предполагаемый адресат его сонетов.</p>
    </section>
    <section id="n_23">
      <title>
        <p>23</p>
      </title>
      <p>В буквальном переводе с <emphasis>англ.</emphasis> первый вариант фамилии героя («Winter») — «зима», второй («Winterbottom») — «зимний зад».</p>
    </section>
    <section id="n_24">
      <title>
        <p>24</p>
      </title>
      <p>Стретта (итальянское stretta, букв. «сжатие») — род имитации в полифонии, в которой имитирующий голос вступает до окончания темы в предыдущем голосе. Таким образом проведения темы как будто «сжимаются».</p>
    </section>
    <section id="n_25">
      <title>
        <p>25</p>
      </title>
      <p>Колокол в страховом зале корпорации «Ллойд», который используется в церемониальных случаях. Ранее использовался для привлечения внимания к важному сообщению: один удар производился для сообщения о гибели судна, два удара — для сообщения о хороших новостях. Колокол был снят с корабля «Лутина», затонувшего в 1799 г. в Северном море с грузом драгоценных металлов, большая часть которого была утрачена.</p>
    </section>
    <section id="n_26">
      <title>
        <p>26</p>
      </title>
      <p>«Порт-энд-бренди» — коктейль на основе виски «Паспорт скотч» и бренди, «Виски Мак» — смесь виски и имбирного вина в равных частях.</p>
    </section>
    <section id="n_27">
      <title>
        <p>27</p>
      </title>
      <p>Примитивные методисты — неепископальная протестантская церковь, возникшая в Англии в 1812 г.</p>
    </section>
    <section id="n_28">
      <title>
        <p>28</p>
      </title>
      <p>Набор неточных цитат из Шекспира, Байрона, Голдсмита и т. д.</p>
    </section>
    <section id="n_29">
      <title>
        <p>29</p>
      </title>
      <p>Цитата из стихотворения А. Хаусмана «Бридон-хилл»:</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>Над Бридоном как прежде Колокола в ладу:</v>
          <v>«Все в Божий храм придите»…</v>
          <v>Звон, слышный и в аду,</v>
          <v>Умолкни! Я иду…</v>
        </stanza>
      </poem>
      <p>Перевод Е. Калявиной.</p>
    </section>
    <section id="n_30">
      <title>
        <p>30</p>
      </title>
      <p>Синоптики — первые три евангелиста (Марк, Матфей и Лука), повествования которых составляют одно целое, дополняя друг друга.</p>
    </section>
    <section id="n_31">
      <title>
        <p>31</p>
      </title>
      <p>По правилам в гольфе нет девятнадцатой лунки — так в Англии традиционно называется паб при гольф-клубе.</p>
    </section>
    <section id="n_32">
      <title>
        <p>32</p>
      </title>
      <p>Una corda (<emphasis>итал.)</emphasis> — одна струна, термин используется для обозначения в нотах, когда необходимо левой педалью фортепьяно приглушить звук.</p>
    </section>
    <section id="n_33">
      <title>
        <p>33</p>
      </title>
      <p>Из поэмы Джона Мильтона «Потерянный Рай». (Перевод А. Н. Шульговской.)</p>
    </section>
    <section id="n_34">
      <title>
        <p>34</p>
      </title>
      <p>Цитата из стихотворения Э. Паунда «Вилланелла. Час психологии»:</p>
      <poem>
        <stanza>
          <v>Красота такая редкость.</v>
          <v>И мало пьют из моего ключа.</v>
        </stanza>
      </poem>
    </section>
    <section id="n_35">
      <title>
        <p>35</p>
      </title>
      <p>У. Шекспир. Укрощение строптивой. Акт V, сц. 1. Перевод М. Кузмина.</p>
    </section>
    <section id="n_36">
      <title>
        <p>36</p>
      </title>
      <p>Уоррен Гастингс (1732–1818) — первый английский генерал-губернатор Индии (1773–1785). Вместе с Робертом Клайвом вошел в историю как основатель колонии Британская Индия.</p>
    </section>
    <section id="n_37">
      <title>
        <p>37</p>
      </title>
      <p>Анархистский журнал, выходивший два раза в месяц с 1916-го по 1917 г. в Сан-Франциско.</p>
    </section>
    <section id="n_38">
      <title>
        <p>38</p>
      </title>
      <p>Литературный журнал, издававшийся в Лондоне с 1922-го по 1955 г.</p>
    </section>
    <section id="n_39">
      <title>
        <p>39</p>
      </title>
      <p>Доктор Панглос — герой повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».</p>
    </section>
    <section id="n_40">
      <title>
        <p>40</p>
      </title>
      <p>Дал (также дхал, даал) — традиционный вегетарианский индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых.</p>
    </section>
    <section id="n_41">
      <title>
        <p>41</p>
      </title>
      <p>Пападам — очень тонкая круглая выпеченная лепешка из чечевичной муки, распространенная в различных регионах Индии и Непала.</p>
    </section>
    <section id="n_42">
      <title>
        <p>42</p>
      </title>
      <p>Карри — название разнообразных распространенных на юге Индии пряных густых жидких блюд из тушеных овощей, бобовых и/или мяса. Карри обычно приправляются пряной смесью приправ и, как правило, подаются с рисом. Смесь приправ для карри также называется карри.</p>
    </section>
    <section id="n_43">
      <title>
        <p>43</p>
      </title>
      <p>Повествователь упоминает Эверетта наряду с реальными английскими поэтами «второго ряда»: Джоном Дринкуотером (1882–1937), Хью Сайксом Дэвисом (1909–1984), Ральфом Ходжсоном (1871–1962).</p>
    </section>
    <section id="n_44">
      <title>
        <p>44</p>
      </title>
      <p>Гарольд Монро (1979–1932) — английский поэт и издатель, открывший книжный магазин «Лавка стихов» в Блумсбери.</p>
    </section>
    <section id="n_45">
      <title>
        <p>45</p>
      </title>
      <p>Имогена, Корделия, Миранда, Марина, Пердита — имена шекспировских героинь.</p>
    </section>
    <section id="n_46">
      <title>
        <p>46</p>
      </title>
      <p>«Дом на просторах» — гимн штата Канзас (стал официальным в 1947-м); был написан как ковбойская песня в 1874-м. Официально авторы не установлены, но авторство слов приписывается Брюстеру Хигли, а музыки — Дэниэлю Келли.</p>
    </section>
    <section id="n_47">
      <title>
        <p>47</p>
      </title>
      <p>Ричард Чарльз Роджерс (1902–1979) — американский композитор, написавший музыку более чем к 900 песням и 40 бродвейским мюзиклам.</p>
    </section>
    <section id="n_48">
      <title>
        <p>48</p>
      </title>
      <p>Спокойной ночи <emphasis>(итал.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_49">
      <title>
        <p>49</p>
      </title>
      <p>«Типографский набор Джона Буля» — детский игрушечный набор шрифтов.</p>
    </section>
    <section id="n_50">
      <title>
        <p>50</p>
      </title>
      <p>Уильям Моррис (1834–1896) — английский поэт и художник-прерафаэлит, основавший в 1891 г. частную книгопечатню «Келмскотт-пресс». Одним из главных ее отличий было использование традиционных книгопечатных технологий. Книги «Келмскотт-пресс» возродили ремесло книгопечатания времен Гутенберга и Мануция, а также существенно повлияли на улучшение качества массовой книги.</p>
    </section>
    <section id="n_51">
      <title>
        <p>51</p>
      </title>
      <p>Имеется в виду «Рассказ Мими» из оперы Дж. Пуччини «Богема» — «Что ж, зовут меня Мими, но мне имя — Лючия».</p>
    </section>
    <section id="n_52">
      <title>
        <p>52</p>
      </title>
      <p>Джон Мортон, архиепископ Кентерберийский (ок. 1420–1500), стал одним из создателей налоговой системы, в связи с которой возник парадокс под названием «Вилка Мортона» — выражение, описывающее выбор «из двух зол». По логике Мортона, и бережливые подданные короля, накопившие излишки, и моты, у которых есть что тратить, в равной степени обладают доходами, которыми должны поделиться с правительством.</p>
    </section>
    <section id="n_53">
      <title>
        <p>53</p>
      </title>
      <p>«Джин-энд-ит» — коктейль из джина с красным сладким вермутом.</p>
    </section>
    <section id="n_54">
      <title>
        <p>54</p>
      </title>
      <p>«Тио Пепе» — классический сухой херес шестилетней выдержки.</p>
    </section>
    <section id="n_55">
      <title>
        <p>55</p>
      </title>
      <p>Мистический трактат, написанный на среднеанглийском языке неизвестным монахом во второй половине XIV в.</p>
    </section>
    <section id="n_56">
      <title>
        <p>56</p>
      </title>
      <p>In-quarto <emphasis>(лат.</emphasis> in quarto — в четвертую часть листа) — полиграфический термин, обозначающий размер страницы в одну четверть типографского листа.</p>
    </section>
    <section id="n_57">
      <title>
        <p>57</p>
      </title>
      <p>Хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша.</p>
    </section>
    <section id="n_58">
      <title>
        <p>58</p>
      </title>
      <p>Традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда.</p>
    </section>
    <section id="n_59">
      <title>
        <p>59</p>
      </title>
      <p>Евангелие от Иоанна. 8:12.</p>
    </section>
    <section id="n_60">
      <title>
        <p>60</p>
      </title>
      <p>«О Иппокрены огненной струя» — цитата из «Оды соловью» Джона Китса (перевод Г. Кружкова).</p>
    </section>
    <section id="n_61">
      <title>
        <p>61</p>
      </title>
      <p>Палубу «С» <emphasis>(голл.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_62">
      <title>
        <p>62</p>
      </title>
      <p>«Старший стюард» (<emphasis>голл</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_63">
      <title>
        <p>63</p>
      </title>
      <p>Коктейль, состоящий из джина и сока лайма (иногда с добавлением сахара).</p>
    </section>
    <section id="n_64">
      <title>
        <p>64</p>
      </title>
      <p>Как дела? <emphasis>(шведск.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_65">
      <title>
        <p>65</p>
      </title>
      <p>Спасибо <emphasis>(шведск.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_66">
      <title>
        <p>66</p>
      </title>
      <p>Не за что <emphasis>(шведск.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_67">
      <title>
        <p>67</p>
      </title>
      <p>«Который час?» <emphasis>(шведск.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_68">
      <title>
        <p>68</p>
      </title>
      <p>Фриц Ланг (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, с 1934 г. живший и работавший в США. Один из величайших представителей немецкого экспрессионизма.</p>
    </section>
    <section id="n_69">
      <title>
        <p>69</p>
      </title>
      <p>Нэвил Шют Норвей (1899–1960) — английский писатель и авиаинженер; наиболее известное его произведение — постапокалиптический роман «На берегу» (1957), экранизированный в 1959 г. американским кинорежиссером Стэнли Крамером.</p>
    </section>
    <section id="n_70">
      <title>
        <p>70</p>
      </title>
      <p>Статуя Фердинанда де Лесепса (1805–1894), французского инженера, руководившего строительством Суэцкого канала, стояла у входа в канал; в 1956 г. была убрана по приказу египетского президента Гамаля Насера, что символизировало национализацию канала Египтом.</p>
    </section>
    <section id="n_71">
      <title>
        <p>71</p>
      </title>
      <p>Композитор Ричард Роджерс (1902–1979) и поэт-песенник Оскар Хаммерстайн II (1895–1960) (часто их вместе называли просто Роджерс и Хаммерстайн) составляли знаменитый авторский тандем 1940–1950-х гг., специализировавшийся в жанре мюзикла. Это партнерство считается наиболее успешным в истории Бродвейского музыкального театра.</p>
    </section>
    <section id="n_72">
      <title>
        <p>72</p>
      </title>
      <p>Так в английской традиции называется инцидент между представителями Голландской и Британской Ост-Индийскими компаниями, произошедший на острове Амбон в 1623 г.: двадцать человек (половина из них — англичане, служащие Британской Ост-Индской компании) были казнены по подозрению в заговоре против голландского губернатора острова.</p>
    </section>
    <section id="n_73">
      <title>
        <p>73</p>
      </title>
      <p>Изысканная кухня <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_74">
      <title>
        <p>74</p>
      </title>
      <p>Сесиль Блаунт Де Милль (1881–1959) — американский режиссер, продюсер, драматург. Эстетика викторианского театра пронизывает все его работы. Один из создателей Голливуда.</p>
    </section>
    <section id="n_75">
      <title>
        <p>75</p>
      </title>
      <p>«Дуглас DC-8» — американский реактивный авиалайнер компании «МакДоннел Дуглас», производился с 1958 по 1972 гг.</p>
    </section>
    <section id="n_76">
      <title>
        <p>76</p>
      </title>
      <p>Фрейя — в германо-скандинавской мифологии богиня любви и войны, жительница Асгарда. Фригг — в германо-скандинавской мифологии жена Одина, верховная богиня. Она покровительствует любви, браку, домашнему очагу, деторождению.</p>
    </section>
    <section id="n_77">
      <title>
        <p>77</p>
      </title>
      <p>Ты моя скрипка Энгра <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_78">
      <title>
        <p>78</p>
      </title>
      <p>Что? <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_79">
      <title>
        <p>79</p>
      </title>
      <p>Сопротивление <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_80">
      <title>
        <p>80</p>
      </title>
      <p>Номер восемь (<emphasis>итал</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_81">
      <title>
        <p>81</p>
      </title>
      <p>Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, составитель толкового словаря английского языка, не устаревшего до сих пор. Ему посвящена восторженная книга Джеймса Босуэлла (1740–1795) «Жизнь Сэмюэля Джонсона», откуда и цитируется «Туу-туу-туу».</p>
    </section>
    <section id="n_82">
      <title>
        <p>82</p>
      </title>
      <p>«Alice, where art thou?» — популярный романс Джозефа Ашера (1829–1869). Вторая строчка в цитируемом отрывке — плод народного творчества.</p>
    </section>
    <section id="n_83">
      <title>
        <p>83</p>
      </title>
      <p>«Барчестерские башни» (1857) — роман Энтони Троллопа (1825–1882).</p>
    </section>
    <section id="n_84">
      <title>
        <p>84</p>
      </title>
      <p>«Товия и ангел» (1960) — телеопера А. Блисса (1891–1975).</p>
    </section>
    <section id="n_85">
      <title>
        <p>85</p>
      </title>
      <p>«Критик, или Репетиция одной трагедии» (1779) — комедия Р. Б. Шеридана (1751–1816).</p>
    </section>
    <section id="n_86">
      <title>
        <p>86</p>
      </title>
      <p>Цитата из стихотворения Бена Джонсона «Памяти моего любимого мистера Вильяма Шекспира».</p>
    </section>
    <section id="n_87">
      <title>
        <p>87</p>
      </title>
      <p>Состав преступления (<emphasis>лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_88">
      <title>
        <p>88</p>
      </title>
      <p>«Последний взгляд Геро» — картина английского художника Фредерика Лейтона (1830–1896) по мотивам античного мифа о Геро и Леандре.</p>
    </section>
    <section id="n_89">
      <title>
        <p>89</p>
      </title>
      <p>Персонаж ирландского фольклора: маленький человечек, обладающий способностью исполнять желания.</p>
    </section>
    <section id="n_90">
      <title>
        <p>90</p>
      </title>
      <p>«Keep Right on to the End of Road» — британская песня времен Второй мировой войны.</p>
    </section>
    <section id="n_91">
      <title>
        <p>91</p>
      </title>
      <p>Микимото Кокити (1858–1954) — японский предприниматель. Известен тем, что впервые получил искусственный жемчуг из морских моллюсков.</p>
    </section>
    <section id="n_92">
      <title>
        <p>92</p>
      </title>
      <p>«Да», «нет» … «завтра» (исп.). <emphasis>(Здесь и далее — прим. перев.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_93">
      <title>
        <p>93</p>
      </title>
      <p>Мир (<emphasis>исп.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_94">
      <title>
        <p>94</p>
      </title>
      <p>Яйца и окорок <emphasis>(исп.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_95">
      <title>
        <p>95</p>
      </title>
      <p>Сладкий напиток, изготовленный из ячменного отвара и фруктового сока (часто лимонного или апельсинового).</p>
    </section>
    <section id="n_96">
      <title>
        <p>96</p>
      </title>
      <p>У. Шекспир охарактеризовал любовь англичан к хересу устами сэра Джона Фальстафа, который во второй части «Генриха IV» говорит: «Будь у меня хоть тысяча сыновей, я первым долгом внушил бы им следующее жизненное правило: избегать слабых напитков и пристраститься к хересу». (Перевод Е. Бируковой.).</p>
    </section>
    <section id="n_97">
      <title>
        <p>97</p>
      </title>
      <p>Церкви дьявола <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_98">
      <title>
        <p>98</p>
      </title>
      <p>Дар морганатического брака <emphasis>(лат.),</emphasis> то есть следствие брака между членом королевской семьи с лицом некоролевского происхождения.</p>
    </section>
    <section id="n_99">
      <title>
        <p>99</p>
      </title>
      <p>ДА ЗДРАВСТВУЕТ МИР — НА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ! … ДОЛОЙ АНГЛИЧАН!</p>
    </section>
    <section id="n_100">
      <title>
        <p>100</p>
      </title>
      <p>Здесь и далее перевод стихов В. А. Широкова.</p>
    </section>
    <section id="n_101">
      <title>
        <p>101</p>
      </title>
      <p>Следовательно <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_102">
      <title>
        <p>102</p>
      </title>
      <p>Комедия Джона Марстона (1601).</p>
    </section>
    <section id="n_103">
      <title>
        <p>103</p>
      </title>
      <p>«Глупая для других, умная для себя» (<emphasis>исп</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_104">
      <title>
        <p>104</p>
      </title>
      <p>МИР И БЕДНОСТЬ <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_105">
      <title>
        <p>105</p>
      </title>
      <p>Роман Матео Алемана, изданный в 1599–1604 гг. о похождениях и взрослении уличного мальчишки. Содержит моральные рассуждения о вреде детских излишеств.</p>
    </section>
    <section id="n_106">
      <title>
        <p>106</p>
      </title>
      <p>В начале XVII в. вопрос о том, как следует принимать причастие, был чрезвычайно актуален: англиканская церковь предполагала причащение хлебом и вином (то есть телом Христовым и Его кровью), католическая для мирян — только хлебом, для священников — и тем и другим; методистская — и тем и другим для всех, но вместо вина использовался фруктовый сок. Сервантес отпускает шутку на злободневную религиозную тему, смысл которой заключается в том, что причастие (дружеское общение) происходило и без вина, и без хлеба.</p>
    </section>
    <section id="n_107">
      <title>
        <p>107</p>
      </title>
      <p>Фамилия буквально означает конюх.</p>
    </section>
    <section id="n_108">
      <title>
        <p>108</p>
      </title>
      <p>Бывшая провинция южной Франции на границе с Испанией, до 1659 г. принадлежала Испании.</p>
    </section>
    <section id="n_109">
      <title>
        <p>109</p>
      </title>
      <p>Как? <emphasis>(исп.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_110">
      <title>
        <p>110</p>
      </title>
      <p>ДА ЗДРАВСТВУЮТ ДЕВУШКИ И ИСПАНСКОЕ ВИНО <emphasis>(исп.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_111">
      <title>
        <p>111</p>
      </title>
      <p>Третий, считающийся каноническим, перевод Библии на английский язык, предпринятый с целью избавить ее от ошибок, обнаруженных пуританами.</p>
    </section>
    <section id="n_112">
      <title>
        <p>112</p>
      </title>
      <p>«Правдивые исповеди» <emphasis>(англ.).</emphasis> Женский журнал с таким названием был создан в 1922-м и существовал практически без изменений до 1963 г. <emphasis>(Здесь и далее — прим. перев.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_113">
      <title>
        <p>113</p>
      </title>
      <p>«Мистер Нун» (1920–1921) — незаконченный роман Д. Г. Лоуренса. Первая часть его издана посмертно в виде повести (1934), вторая — только в 1984-м.</p>
    </section>
    <section id="n_114">
      <title>
        <p>114</p>
      </title>
      <p>Комедия Оливера Голдсмита (1730–1774).</p>
    </section>
    <section id="n_115">
      <title>
        <p>115</p>
      </title>
      <p>Джон Уэсли (1703–1791) — английский протестантский проповедник. Основатель методизма, прославился своими проповедями.</p>
    </section>
    <section id="n_116">
      <title>
        <p>116</p>
      </title>
      <p>Лазарь (Четверодневный) — согласно Евангелию, брат Марфы и Марии, воскрешенный Христом через четыре дня после его смерти.</p>
    </section>
    <section id="n_117">
      <title>
        <p>117</p>
      </title>
      <p>Айн Рэнд (Алиса Зиновьевна Розенбаум) (1905–1982) — американская писательница и философ российского происхождения.</p>
    </section>
    <section id="n_118">
      <title>
        <p>118</p>
      </title>
      <p>Имеется в виду Рихард Штраус (1864–1949) — немецкий композитор эпохи позднего романтизма, особенно прославился благодаря симфоническим поэмам и операм.</p>
    </section>
    <section id="n_119">
      <title>
        <p>119</p>
      </title>
      <p>«Весна священная» — балет Игоря Стравинского, премьера которого состоялась в 1913 г. в Париже.</p>
    </section>
    <section id="n_120">
      <title>
        <p>120</p>
      </title>
      <p>Дэвид Лодж (р. 1935) — английский писатель и литературовед. Преподавал в Бирмингемском университете английскую литературу с 1960-го по 1987 г., после чего посвятил себя целиком литературной работе.</p>
    </section>
    <section id="n_121">
      <title>
        <p>121</p>
      </title>
      <p>Острова Сцилли — небольшой архипелаг, относящийся к графству Корнуолл.</p>
    </section>
    <section id="n_122">
      <title>
        <p>122</p>
      </title>
      <p>Члены католического бенедиктинского ордена с более строгим уставом, чем в остальных орденах; трапписты обязаны соблюдать молчание, прерываемое только для молитв.</p>
    </section>
    <section id="n_123">
      <title>
        <p>123</p>
      </title>
      <p>Эдвард Морган Форстер (1879–1970) — английский романист и эссеист. Это определение взято из его романа «Морис» (1913).</p>
    </section>
    <section id="n_124">
      <title>
        <p>124</p>
      </title>
      <p>Безделушки по-английски — knick-knacks.</p>
    </section>
    <section id="n_125">
      <title>
        <p>125</p>
      </title>
      <p>Этот роман (1935) Элиаса Канетти (1905–1994), австрийского, болгарского и английского писателя, лауреата Нобелевской премии (1981), Айрис Мёрдок называла «одним из величайших романов столетия».</p>
    </section>
    <section id="n_126">
      <title>
        <p>126</p>
      </title>
      <p>Arse — задница <emphasis>(англ.),</emphasis> звучит тоже, как рифмованный слэнг к «арис».</p>
    </section>
    <section id="n_127">
      <title>
        <p>127</p>
      </title>
      <p>Кеннет Тайнен (1927–1980) — английский драматург и театральный критик; один из крупнейших деятелей контркультуры.</p>
    </section>
    <section id="n_128">
      <title>
        <p>128</p>
      </title>
      <p>«Доктор не в себе» <emphasis>(нем.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_129">
      <title>
        <p>129</p>
      </title>
      <p>Братья Белл — коллективный псевдоним, под которым выступали английские писательницы, сестры: Шарлотта (Картер Белл (1816–1855); Эмили (Эллис Белл (1818–1848) и Анна (Антон Белл (1820–1849).</p>
    </section>
    <section id="n_130">
      <title>
        <p>130</p>
      </title>
      <p>Энн Грегори (1912–1990) — афроамериканская спортсменка, игрок в гольф. Ее называли «чернокожей королевой гольфа».</p>
    </section>
    <section id="n_131">
      <title>
        <p>131</p>
      </title>
      <p>Полное девичье имя жены Бёрджесса — Ллуела Ишервуд Джонс; Марпл-Холл — школа в г. Марпл (Великобритания).</p>
    </section>
    <section id="n_132">
      <title>
        <p>132</p>
      </title>
      <p>Сирил Норкот Паркинсон (1909–1993) — британский военный историк, писатель, журналист. Мировую известность приобрел как автор законов Паркинсона.</p>
    </section>
    <section id="n_133">
      <title>
        <p>133</p>
      </title>
      <p>Моряк Попай — герой американских комиксов и мультфильмов, созданный художником-карикатуристом Элзи Крайслером Сегаром.</p>
    </section>
    <section id="n_134">
      <title>
        <p>134</p>
      </title>
      <p>Так звучит по-английски слово, означающее «комнату», «место».</p>
    </section>
    <section id="n_135">
      <title>
        <p>135</p>
      </title>
      <p>Джеймс Элрой Флеккер (1884–1915) — английский поэт, романист и драматург.</p>
    </section>
    <section id="n_136">
      <title>
        <p>136</p>
      </title>
      <p>В «Маленьком Уилсоне и большом Боге», первой части мемуарной дилогии, рассказывается о том, как однажды юного Бёрджесса соблазнила сорокалетняя вдова, зарабатывавшая на жизнь чтением лекций в «Ассоциации образования рабочих»; искушенная в «науке страсти нежной», вдова преподнесла ему несколько важных уроков сексуальной грамотности: в частности, показала, как пользоваться презервативами, о чем писатель с благодарностью вспоминает на страницах своей «исповеди» (Burgess A. Little Wilson and Big God: Being the First Part of the Confessions of Anthony Burgess. — Vintage, 2012, p. 120).</p>
    </section>
    <section id="n_137">
      <title>
        <p>137</p>
      </title>
      <p>Перевод В. М. Сизова.</p>
    </section>
    <section id="n_138">
      <title>
        <p>138</p>
      </title>
      <p>Здесь: совокупность произведений писателя (<emphasis>франц</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_139">
      <title>
        <p>139</p>
      </title>
      <p>В эссе 1960 г. «Реальность и художественная литература» («The Fact in Fiction»).</p>
    </section>
    <section id="n_140">
      <title>
        <p>140</p>
      </title>
      <p>Джин Инджелоу (1820–1897) — английская поэтесса и писательница. С детских лет публиковала в периодике стихи и сказки, впоследствии ее «взрослые» стихи хвалил сам Альфред Теннисон.</p>
    </section>
    <section id="n_141">
      <title>
        <p>141</p>
      </title>
      <p>Игра слов: море (mer) и (mère) матушка (<emphasis>франц</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_142">
      <title>
        <p>142</p>
      </title>
      <p>«Паштет в этом чертовом шкафу» (смесь <emphasis>франц.</emphasis> и <emphasis>англ.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_143">
      <title>
        <p>143</p>
      </title>
      <p>По Гегелю, истинное государство — это духовный, нравственный союз людей, осознающих себя единым народом.</p>
    </section>
    <section id="n_144">
      <title>
        <p>144</p>
      </title>
      <p>Альфред Дуглас (1870–1945) — английский поэт и переводчик, близкий друг и любовник Оскара Уайльда.</p>
    </section>
    <section id="n_145">
      <title>
        <p>145</p>
      </title>
      <p>«Я — писатель».</p>
    </section>
    <section id="n_146">
      <title>
        <p>146</p>
      </title>
      <p>Сын Киплинга Джон погиб в Первую мировую войну в 1915 г., его тело так и не нашли. Слова «Их имена будут жить вечно» на обелисках памяти героев принадлежат Киплингу.</p>
    </section>
    <section id="n_147">
      <title>
        <p>147</p>
      </title>
      <p>«Потопить ‘Бисмарк’» — английский фильм (1960), режиссер Льюис Гилберт.</p>
    </section>
    <section id="n_148">
      <title>
        <p>148</p>
      </title>
      <p>Джордж Гиссинг (1857–1903) — английский писатель, крупнейший представитель натуралистического романа.</p>
    </section>
    <section id="n_149">
      <title>
        <p>149</p>
      </title>
      <p>Хилэр Беллок (1870–1953) — английский писатель, историк и поэт; родился во Франции.</p>
    </section>
    <section id="n_150">
      <title>
        <p>150</p>
      </title>
      <p>Малькольм Маггеридж (1903–1990) — английский журналист, писатель-сатирик. Во время Второй мировой войны сотрудничал с британской разведкой.</p>
    </section>
    <section id="n_151">
      <title>
        <p>151</p>
      </title>
      <p>Римско-католический колледж в Манчестере основан в 1862 г. В этом колледже учился и Бёрджесс.</p>
    </section>
    <section id="n_152">
      <title>
        <p>152</p>
      </title>
      <p>Джордж Патрик Двайер (1908–1987) — английский прелат римско-католической церкви, 6-й епископ Лидса.</p>
    </section>
    <section id="n_153">
      <title>
        <p>153</p>
      </title>
      <p>Нужно пытаться жить <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_154">
      <title>
        <p>154</p>
      </title>
      <p>Невил Шют (1899–1960) — английский писатель и инженер. Наиболее известен его роман «На берегу» (1957), по которому снят не менее известный фильм Стэнли Крамера (1959).</p>
    </section>
    <section id="n_155">
      <title>
        <p>155</p>
      </title>
      <p>Джон Форд (1586–1649) — один из крупнейших английских драматургов шекспировского времени.</p>
    </section>
    <section id="n_156">
      <title>
        <p>156</p>
      </title>
      <p>Энтони Бёрджесс подслушал это словосочетание в лондонском пабе в 1945 г. и решил, что оно из кокни — жаргона обитателей рабочих слоев Ист-Энда. Оно понравилось писателю соединением органического живого тепла и механического холода.</p>
    </section>
    <section id="n_157">
      <title>
        <p>157</p>
      </title>
      <p>Дух времени <emphasis>(нем.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_158">
      <title>
        <p>158</p>
      </title>
      <p>Манихейство — синкретическое религиозное учение, возникшее в III в. на территории современного Ирана. Оно исходит из того, что основной принцип бытия — вера в два извечных начала: добро и зло.</p>
    </section>
    <section id="n_159">
      <title>
        <p>159</p>
      </title>
      <p>Данное английскому романисту Форду Мэдоксу Форду (1873–1939) при рождении имя было Форд Германн Хеффер, затем он сменил его на Форд Мэдокс Хеффер, а в 1919 г. стал называть себя Форд Мэдокс Форд.</p>
    </section>
    <section id="n_160">
      <title>
        <p>160</p>
      </title>
      <p>Дзен коан — явление, специфическое для дзен-буддизма. Это короткое повествование, афоризм.</p>
    </section>
    <section id="n_161">
      <title>
        <p>161</p>
      </title>
      <p>Джон Миддлтон Марри (1889–1957) — английский писатель, журналист и литературный критик. Его сын Дж. Миддлтон Марри-мл. написал биографию отца под тем же названием, что и роман Бёрджесса.</p>
    </section>
    <section id="n_162">
      <title>
        <p>162</p>
      </title>
      <p>Имеется в виду мазохист Боб Каридж, персонаж романа «Доктор болен».</p>
    </section>
    <section id="n_163">
      <title>
        <p>163</p>
      </title>
      <p>Деннис Уитли (1897–1977) — английский писатель, очень плодовитый, автор триллеров и оккультных романов; один из самых продаваемых в 1930–1950 гг.</p>
    </section>
    <section id="n_164">
      <title>
        <p>164</p>
      </title>
      <p>Год чудес <emphasis>(лат.).</emphasis> В Англии так называют 1666-й — год Великого лондонского пожара.</p>
    </section>
    <section id="n_165">
      <title>
        <p>165</p>
      </title>
      <p>Джон Лодвик (1916–1959) — английский писатель, его часто сравнивают с Ивлином Во.</p>
    </section>
    <section id="n_166">
      <title>
        <p>166</p>
      </title>
      <p>Долговечный, букв. — прочнее бронзы <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_167">
      <title>
        <p>167</p>
      </title>
      <p>Джеральд Миллз и Чарльз Бун в 1908 г. основали издательский дом «Миллз и Бун».</p>
    </section>
    <section id="n_168">
      <title>
        <p>168</p>
      </title>
      <p>«Семя» и «матрос» звучат в английском приблизительно одинаково.</p>
    </section>
    <section id="n_169">
      <title>
        <p>169</p>
      </title>
      <p>Самая оживленная и многолюдная улица в Лондоне.</p>
    </section>
    <section id="n_170">
      <title>
        <p>170</p>
      </title>
      <p>Мудро <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_171">
      <title>
        <p>171</p>
      </title>
      <p>Периодическое повторение (<emphasis>итал</emphasis>.).</p>
    </section>
    <section id="n_172">
      <title>
        <p>172</p>
      </title>
      <p>Джованни Баттиста Вико (1668–1744) — итальянский политический философ, риторик; крупный деятель эпохи Просвещения.</p>
    </section>
    <section id="n_173">
      <title>
        <p>173</p>
      </title>
      <p>«Золотая ветвь» — Книга известного английского религиоведа и этнолога Джеймса Фрейзера (1854–1941), показывающая связь между современными религиями и первобытными верованиями.</p>
    </section>
    <section id="n_174">
      <title>
        <p>174</p>
      </title>
      <p>Граб-стрит (ныне Милтон-стрит) в конце XVII–XVIII вв. была населена бульварными писаками; с той поры название улицы стало синонимом литературной поденщины и халтуры. На этой улице жил и критик Сэмюэль Джонсон вплоть до публикации своего «Словаря» (1755).</p>
    </section>
    <section id="n_175">
      <title>
        <p>175</p>
      </title>
      <p>Брайхер — псевдоним английской писательницы-романистки Энни Уинифред Эллерман (1894–1983), больше известной как автор исторических романов.</p>
    </section>
    <section id="n_176">
      <title>
        <p>176</p>
      </title>
      <p>Жан Пелегри (1920–2003) — французский писатель. Его первый роман «Оливы справедливости» навеян борьбой алжирского народа за независимость.</p>
    </section>
    <section id="n_177">
      <title>
        <p>177</p>
      </title>
      <p>Цыпленок в красном вине <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_178">
      <title>
        <p>178</p>
      </title>
      <p>Мясо по-бургундски <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_179">
      <title>
        <p>179</p>
      </title>
      <p>Телесериал о медперсонале больницы, длился с 1957 по 1967 гг.</p>
    </section>
    <section id="n_180">
      <title>
        <p>180</p>
      </title>
      <p>Другое, вполне официальное, название того же магазина.</p>
    </section>
    <section id="n_181">
      <title>
        <p>181</p>
      </title>
      <p>Великий союз деревенской технологии.</p>
    </section>
    <section id="n_182">
      <title>
        <p>182</p>
      </title>
      <p>Жуткое зрелище (<emphasis>англ.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_183">
      <title>
        <p>183</p>
      </title>
      <p>Балет И. Ф. Стравинского, первое представление в Париже (1911). Балетмейстер М. Фокин.</p>
    </section>
    <section id="n_184">
      <title>
        <p>184</p>
      </title>
      <p>Шекспир. Гамлет. Акт I, сц. 1. Перевод М. Лозинского.</p>
    </section>
    <section id="n_185">
      <title>
        <p>185</p>
      </title>
      <p>Бакшиш, чаевые <emphasis>(перс.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_186">
      <title>
        <p>186</p>
      </title>
      <p>У Анри Руссо (1844–1910), известного французского живописца самоучки, было прозвище «Таможенник».</p>
    </section>
    <section id="n_187">
      <title>
        <p>187</p>
      </title>
      <p>Фриц Ланг (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, один из величайших представителей немецкого экспрессионизма. Снял самый крупнобюджетный фильм в истории немого кино «Метрополис» (1927).</p>
    </section>
    <section id="n_188">
      <title>
        <p>188</p>
      </title>
      <p>Стрейтсдоллар — денежная единица английской колонии Стрейтс-Сетлментс (1904–1939), расположенной в Юго-Восточной Азии.</p>
    </section>
    <section id="n_189">
      <title>
        <p>189</p>
      </title>
      <p>Имеются в виду папиросы.</p>
    </section>
    <section id="n_190">
      <title>
        <p>190</p>
      </title>
      <p>Ламбда — 11-я буква греческого алфавита, у нас изображается, как «λ».</p>
    </section>
    <section id="n_191">
      <title>
        <p>191</p>
      </title>
      <p>Горько <emphasis>(нем.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_192">
      <title>
        <p>192</p>
      </title>
      <p>Фредерик Форсайт (р. 1938) — английский писатель, автор политических детективов. В течение 20 лет был агентом Британской разведывательной службы МИ-6.</p>
    </section>
    <section id="n_193">
      <title>
        <p>193</p>
      </title>
      <p>«Продавец льда грядет» — название пьесы американского драматурга Юджина О’Нила (1888–1953), лауреата Нобелевской премии (1936).</p>
    </section>
    <section id="n_194">
      <title>
        <p>194</p>
      </title>
      <p>Джон Брэйн (1911–1986) — английский прозаик; наиболее известное его произведение — роман «Путь наверх» (1957), экранизированный в 1959 г. Джеком Клейтоном. (<emphasis>Здесь и далее — прим. Н. Г. Мельникова.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_195">
      <title>
        <p>195</p>
      </title>
      <p>Любовный роман (1980) американской романистки Джудит Кранц (р. 1928), послуживший основой одноименного телесериала (1983).</p>
    </section>
    <section id="n_196">
      <title>
        <p>196</p>
      </title>
      <p>Гай Бёрджесс (1911–1963) — сотрудник британской контрразведки, работал на советскую разведку; в 1951 г., находясь под угрозой разоблачения, бежал в СССР.</p>
    </section>
    <section id="n_197">
      <title>
        <p>197</p>
      </title>
      <p>Джеймс Огастес Генри Мюррей (1837–1915) — британский лексикограф.</p>
    </section>
    <section id="n_198">
      <title>
        <p>198</p>
      </title>
      <p>Поэма Джерарда Мэнли Хопкинса (1844–1889).</p>
    </section>
    <section id="n_199">
      <title>
        <p>199</p>
      </title>
      <p>В греческой мифологии муза торжественных гимнов и пантомимы.</p>
    </section>
    <section id="n_200">
      <title>
        <p>200</p>
      </title>
      <p>Уолтер Бэджет (1826–1877) — британский экономист и политический философ.</p>
    </section>
    <section id="n_201">
      <title>
        <p>201</p>
      </title>
      <p>Кусок кожи, из которого выкраивается одна перчатка.</p>
    </section>
    <section id="n_202">
      <title>
        <p>202</p>
      </title>
      <p>Ставшая крылатой фразой строчка из сатирической поэмы Джона Драйдена «Авессалом и Ахитофел» (1681).</p>
    </section>
    <section id="n_203">
      <title>
        <p>203</p>
      </title>
      <p>«Торквемада» — пьеса Виктора Гюго.</p>
    </section>
    <section id="n_204">
      <title>
        <p>204</p>
      </title>
      <p>Crops — урожаи, corpse — труп <emphasis>(англ.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_205">
      <title>
        <p>205</p>
      </title>
      <p>«Тьфу» (англ.). (Здесь и далее — прим. С. Силаковой и Н. Мельникова.)</p>
    </section>
    <section id="n_206">
      <title>
        <p>206</p>
      </title>
      <p>Речь идет о романе «Наполеоновская симфония» (1974), над которым Бёрджесс работал в это время.</p>
    </section>
    <section id="n_207">
      <title>
        <p>207</p>
      </title>
      <p>Роман Бёрджесса, названный цитатой из сонета Шекспира «На солнце не похожи», издан на русском языке под названием «Влюбленный Шекспир», но не имеет никакого отношения к одноименному фильму.</p>
    </section>
    <section id="n_208">
      <title>
        <p>208</p>
      </title>
      <p>По-видимому, речь идет о сценарии музыкального фильма по мотивам биографии Шекспира.</p>
    </section>
    <section id="n_209">
      <title>
        <p>209</p>
      </title>
      <p>Мэри Рено (урожд. Эйлин Мэри Чаллэнс; 1905–1983) — английская писательница, подвизавшаяся на ниве исторической прозы.</p>
    </section>
    <section id="n_210">
      <title>
        <p>210</p>
      </title>
      <p>Джорджетт Хейер (1902–1974) — английская писательница, автор многочисленных детективных и любовных романов из «эпохи Регенства» (1810-е гг.).</p>
    </section>
    <section id="n_211">
      <title>
        <p>211</p>
      </title>
      <p>Хей-нонни — слово-паразит из языка елизаветинцев, аналог русского «ай-люли» или «тра-ля-ля» в песнях. Например, у Шекспира «хей-нонни» (hey nonny) встречается в пьесе «Много шума из ничего», в песне Бенедикта (акт II, сцена 3).</p>
    </section>
    <section id="n_212">
      <title>
        <p>212</p>
      </title>
      <p>«Мэри-Роуз» — пьеса Джеймса Мэттью Барри (1860–1937), героиня которой таинственно исчезает на шотландском острове, а затем, спустя долгое время, возвращается, не постарев ни на день.</p>
    </section>
    <section id="n_213">
      <title>
        <p>213</p>
      </title>
      <p>В романе «Эндерби снаружи» (1968) знаменитая ливерпульская четверка представлена в травестийном виде как претенциозная рок-группа «Грузи-друзи», состоящая из трех ударников и одного гитариста, харизматичного Йода Крузи (поэта-графомана и плагиатора, чьим образом автор явно метил в Джона Леннона).</p>
    </section>
    <section id="n_214">
      <title>
        <p>214</p>
      </title>
      <p>Замысел был реализован в романе «Пианисты» (1986).</p>
    </section>
    <section id="n_215">
      <title>
        <p>215</p>
      </title>
      <p>Кристофер Смарт (1722–1771) — английский поэт, с 1756 по 1763 гг. содержался в сумасшедшем доме, где написал прославившие его поэмы «Песнь Давиду» и «Возвеселитесь в Агнце».</p>
    </section>
    <section id="n_216">
      <title>
        <p>216</p>
      </title>
      <p>Граб-стрит — название улицы в Лондоне, где в XVII–XVIII вв. жили и работали полунищие литераторы. «Писаками с Граб-стрит» называли литературных поденщиков.</p>
    </section>
    <section id="n_217">
      <title>
        <p>217</p>
      </title>
      <p>«Чванный черномазый» — роман английского писателя Рональда Фербенка (1886–1926). «Его жена-обезьяна» — роман английского писателя Джона Кольера (1901–1980).</p>
    </section>
    <section id="n_218">
      <title>
        <p>218</p>
      </title>
      <p>Повествование (франц.).</p>
    </section>
    <section id="n_219">
      <title>
        <p>219</p>
      </title>
      <p>Ральф Уолдо Эллисон (1914–1995) — американский прозаик.</p>
    </section>
    <section id="n_220">
      <title>
        <p>220</p>
      </title>
      <p>Писатели одной книги (лат.).</p>
    </section>
    <section id="n_221">
      <title>
        <p>221</p>
      </title>
      <p>Речь идет об ирландском писателе, поэте и журналисте Брендане Биэне (1923–1964); будучи активным членом Ирландской республиканской армии, Биэн провел несколько лет в английской тюрьме и некоторое время жил за пределами Ирландии, в Париже; как и знаменитый валлийский поэт Дилан Томас (1914–1953), был известен гомерическим пьянством, которое и свело его в могилу: он умер от цирроза печени.</p>
    </section>
    <section id="n_222">
      <title>
        <p>222</p>
      </title>
      <p>Стерн созвучно английскому слову «stern» («суровый»), swift по-английски значит быстрый.</p>
    </section>
    <section id="n_223">
      <title>
        <p>223</p>
      </title>
      <p>Цитируется бёрджессовский некролог Ивлину Во (Burgess A. Evelyn Waugh, 1903–1966. The Comedy of Ultimate Truths // Spectator, 1966, № 7190 (April 15), p. 462.</p>
    </section>
    <section id="n_224">
      <title>
        <p>224</p>
      </title>
      <p>Цит. по: Бёрджесс Э. Мистер Эндерби изнутри / Пер. Е. В. Нетесовой. — М.: Центрполиграф, 2002. — С. 113. В оригинале романа (ч. I, гл. 4) главный герой кричит своему обидчику «For cough» (что является паронимом куда более уместного для описываемой ситуации обсценного выражения «Fuck off»).</p>
    </section>
    <section id="n_225">
      <title>
        <p>225</p>
      </title>
      <p>Цит. по: Бёрджесс Э. Эндерби снаружи / Пер. Е. В. Нетесовой. — М.: Центрполиграф, 2003. — С. 162. В оригинале (ч. II, гл. 1) уличные хулиганы в ответ на «For cough» Эндерби не стесняясь и не жеманясь отвечают: «You fuck off too, English fuckpig».</p>
    </section>
    <section id="n_226">
      <title>
        <p>226</p>
      </title>
      <p>Сольмизация — практика пения мелодий со слогами ut, re, mi, fa, sol, la, а также любой метод пения мелодий с произнесением слоговых названий ступеней какого-либо звукоряда или названий звуков, отвечающих их абсолютной высоте.</p>
    </section>
    <section id="n_227">
      <title>
        <p>227</p>
      </title>
      <p>Эдвард Ричард Джордж Хит (1916–2005) — английский политик, с 1965-го по 1975 г. — лидер партии консерваторов, премьер-министр Великобритании с 1970-го по 1974 г.</p>
    </section>
    <section id="n_228">
      <title>
        <p>228</p>
      </title>
      <p>В оригинале роман называется «Honey for Bears»; имеется два перевода на русский язык: «Клюква для медведей» (Перевод Е. Цыпина. — СПб.: Симпозиум, 2002) и «Мед для медведей» (Перевод А. Фролова. — М.: Центрполиграф, 2002).</p>
    </section>
    <section id="n_229">
      <title>
        <p>229</p>
      </title>
      <p>Рыба, обжаренная во фритюре, с картошкой-фри. Считается неофициальным национальным английским блюдом.</p>
    </section>
    <section id="n_230">
      <title>
        <p>230</p>
      </title>
      <p>Вирджиния Грэм (1912–1998) вела в США дневные телешоу с середины 50-х по середину 70-х гг.</p>
    </section>
    <section id="n_231">
      <title>
        <p>231</p>
      </title>
      <p>Абдуллах бин Абдул Кадир Мунши (1796–1854) — малайский просветитель и писатель. Известен также под сокращенным именем Абдуллах Мунши (Абдуллах-учитель). Почитается в Малайзии как отец современной малайской литературы.</p>
    </section>
    <section id="n_232">
      <title>
        <p>232</p>
      </title>
      <p>Фатическое общение — «общение ради общения», обмен репликами в целях установления контакта.</p>
    </section>
    <section id="n_233">
      <title>
        <p>233</p>
      </title>
      <p>То есть джинсов фирмы «Levi Strauss». Основателя фирмы, американского предпринимателя, в русской традиции принято называть «Ливай Страусс», а при рождении в Германии он звался Лёб Штраусс.</p>
    </section>
    <section id="n_234">
      <title>
        <p>234</p>
      </title>
      <p>Цитируется эссе Энтони Бёрджесса «Что там с романом?» (Burgess A. What Now in Novel? // Spectator, 1965, № 7135 (March 25), р. 400).</p>
    </section>
    <section id="n_235">
      <title>
        <p>235</p>
      </title>
      <p>Цитата из монолога короля Лира: «Неприкрашенный человек и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего. Долой, долой с себя все лишнее!». (Уильям Шекспир. Король Лир. Акт III, сцена 4. Перевод Бориса Пастернака.)</p>
    </section>
    <section id="n_236">
      <title>
        <p>236</p>
      </title>
      <p>Вопреки моей воле, поневоле (франц.).</p>
    </section>
    <section id="n_237">
      <title>
        <p>237</p>
      </title>
      <p>Грэнвилл Хикс (1901–1982) — американский писатель, критик, преподаватель литературы.</p>
    </section>
    <section id="n_238">
      <title>
        <p>238</p>
      </title>
      <p>Burgess A. The Seventeenth Novel // New York Times Book Review. 1966. August 21, p. 2. <emphasis>(Здесь и далее — прим. перев.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_239">
      <title>
        <p>239</p>
      </title>
      <p>Цитируется концовка поэмы T. С. Элиота «Полые люди».</p>
    </section>
    <section id="n_240">
      <title>
        <p>240</p>
      </title>
      <p>Роман цитируется в переводе Е. Нетесовой.</p>
    </section>
    <section id="n_241">
      <title>
        <p>241</p>
      </title>
      <p>Роман цитируется в переводе Е. Калявиной.</p>
    </section>
    <section id="n_242">
      <title>
        <p>242</p>
      </title>
      <p>Роман цитируется в переводе В. Бошняка.</p>
    </section>
    <section id="n_243">
      <title>
        <p>243</p>
      </title>
      <p>Проявление таланта, мастерства <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_244">
      <title>
        <p>244</p>
      </title>
      <p>Цитируется двенадцатая глава романа «Право на ответ».</p>
    </section>
    <section id="n_245">
      <title>
        <p>245</p>
      </title>
      <p>Питер Акройд (р. 1949) — английский писатель, критик; в 1970-е — литературный редактор журнала «Спектейтор». В «ИЛ» были напечатаны переводы его романов «Завещание Оскара Уайльда» (1993, № 11), «Дом доктора Ди» (1995, № 100, «Процесс Элизабет Кри» (1997, № 5), «Повесть о Платоне» (2001, № 9), «Лондонские сочинители» (2007, № 7), эссе «Человек по имени Уильям Блейк» (2011, № 3), глава из книги «Люди кроты» (2014, № 6).</p>
    </section>
    <section id="n_246">
      <title>
        <p>246</p>
      </title>
      <p>Аллюзия на последнюю строчку стихотворения У. X. Одена «Эпитафия тирану» (1939): «…And when he cried the little children died in the street». <emphasis>(Прим. перев.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_247">
      <title>
        <p>247</p>
      </title>
      <p>Мартин Эмис (р. 1949) — английский прозаик и критик. В «ИЛ» опубликованы его эссе «Джон Леннон: от „битла“ до „домохозяйки“» (1999, № 6), «Визит к госпоже Набоковой» (2005, № 10), «Божественное жизнелюбие» (2013, № 9).</p>
    </section>
    <section id="n_248">
      <title>
        <p>248</p>
      </title>
      <p>В 77-й главе романа описывается массовое самоубийство членов религиозной секты, инспирированное ее основателем Годфри Мэннингом. Житейской основой этой трагедии стал так называемый Джонстаунский инцидент 18 ноября 1978 г. — гибель 909 адептов секты «Храм народов», основанной американским проповедником Джеймсом (Джимом) Джонсоном (1931–1978). <emphasis>(Прим. перев.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_249">
      <title>
        <p>249</p>
      </title>
      <p>Пол Теру (р. 1941) — американский прозаик. В <emphasis>ИЛ</emphasis> были опубликованы рассказ «Уроки поэзии» (1996, № 10), фрагменты книги «Моя другая жизнь» (2000, № 3), в которой изображена вымышленная встреча с Энтони Бёрджессом и его фанатичным поклонником, роман «Коулун Тонг» (2002, № 4) и путевые очерки из сборника «Все четыре стороны» (2007, № 12).</p>
    </section>
    <section id="n_250">
      <title>
        <p>250</p>
      </title>
      <p>Здесь и далее роман цитируется в переводе А. Пинского. <emphasis>(Прим. перев.)</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_251">
      <title>
        <p>251</p>
      </title>
      <p>Анатоль Бруайар (1920–1990) — американский критик; с 1958-го по 1979 г. — литературный обозреватель газеты «Нью-Йорк таймс»; автор нескольких сборников литературно-критических статей.</p>
    </section>
    <section id="n_252">
      <title>
        <p>252</p>
      </title>
      <p>Гор Видал (1925–2012) — американский писатель, критик, публицист и общественный деятель. Лауреат Национальной книжной премии (1993). В «ИЛ» были напечатаны переводы его романов «Вашингтон, округ Колумбия» (1968, № 11, 12), «Бэрр» (1977, № 7–10), «1876» (1986, № 4, 5).</p>
    </section>
    <section id="n_253">
      <title>
        <p>253</p>
      </title>
      <p>Парафраз из «Песни Песней» 6:4 («…грозна, как полки со знаменами»). <emphasis>(Здесь и далее — прим. перев.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_254">
      <title>
        <p>254</p>
      </title>
      <p>Имеется в виду роман «Юлиан» (1964), посвященный римскому императору Юлиану, пытавшемуся возродить язычество.</p>
    </section>
    <section id="n_255">
      <title>
        <p>255</p>
      </title>
      <p>Роско Конклинг (1829–1888) — американский политик.</p>
    </section>
    <section id="n_256">
      <title>
        <p>256</p>
      </title>
      <p>«К востоку от Суэца» (1922) — пьеса Сомерсета Моэма (1874–1965).</p>
    </section>
    <section id="n_257">
      <title>
        <p>257</p>
      </title>
      <p>Дороти Ричардсон (1873–1957) — английская писательница и журналистка, использовала в своей прозе «поток сознания».</p>
    </section>
    <section id="n_258">
      <title>
        <p>258</p>
      </title>
      <p>Роман «Уилливо» (1947).</p>
    </section>
    <section id="n_259">
      <title>
        <p>259</p>
      </title>
      <p>Речь идет о романе «Время тигра» (1956), ставшем первой частью так называемой «Малайской трилогии».</p>
    </section>
    <section id="n_260">
      <title>
        <p>260</p>
      </title>
      <p>Шейн — романтический герой из одноименного вестерна (1953), режиссер Джордж Стивенс.</p>
    </section>
    <section id="n_261">
      <title>
        <p>261</p>
      </title>
      <p>Эдуард Гиббон (1737–1794) — английский историк. По свидетельству самого Гиббона, мысль написать историю падения и разрушения Рима пришла ему на развалинах Капитолийского холма, где находится указанная базилика.</p>
    </section>
    <section id="n_262">
      <title>
        <p>262</p>
      </title>
      <p>Ноам Чомски (р. 1928) — американский лингвист и философ.</p>
    </section>
    <section id="n_263">
      <title>
        <p>263</p>
      </title>
      <p>Пол Боулз (1910–1999) — американский писатель, переводчик и композитор. С 1947 г. жил в Марокко.</p>
    </section>
    <section id="n_264">
      <title>
        <p>264</p>
      </title>
      <p>Начало английской пословицы: «куда ветка отклонилась, туда и дерево выросло» («as the twig is bent so grows the tree»).</p>
    </section>
    <section id="n_265">
      <title>
        <p>265</p>
      </title>
      <p>Происходит от Блимпа — полковника, персонажа английских карикатур, стереотипный образ напыщенного, чопорного англичанина.</p>
    </section>
    <section id="n_266">
      <title>
        <p>266</p>
      </title>
      <p>Военное звание между сержантом и младшим офицерским составом, аналог российскому прапорщику.</p>
    </section>
    <section id="n_267">
      <title>
        <p>267</p>
      </title>
      <p>Блаженный Августин (354–430) в «Исповеди», перечисляя свои грехи, вспоминает, как в детстве залез в сад соседа за грушами.</p>
    </section>
    <section id="n_268">
      <title>
        <p>268</p>
      </title>
      <p>Глотание золотых рыбок — американский школьный «прикол» 1920–1930-х гг.</p>
    </section>
    <section id="n_269">
      <title>
        <p>269</p>
      </title>
      <p>Виктор Соден Притчетт (1900–1997) — английский писатель и критик.</p>
    </section>
    <section id="n_270">
      <title>
        <p>270</p>
      </title>
      <p>Гораций Грили (1811–1872) — известный американский журналист и общественный деятель; сторонник отмены рабства.</p>
    </section>
    <section id="n_271">
      <title>
        <p>271</p>
      </title>
      <p>Гораций. Послания. I. 11, 26.</p>
    </section>
    <section id="n_272">
      <title>
        <p>272</p>
      </title>
      <p>«Пьер, или Двусмысленности» (1852) — роман Германа Мелвилла (1819–1899).</p>
    </section>
    <section id="n_273">
      <title>
        <p>273</p>
      </title>
      <p>Western Campus Computer — компьютер Уэст-кампуса.</p>
    </section>
    <section id="n_274">
      <title>
        <p>274</p>
      </title>
      <p>Eastern Campus Computer — компьютер Ист-кампуса.</p>
    </section>
    <section id="n_275">
      <title>
        <p>275</p>
      </title>
      <p>По-английски: Grand-tutorial Ideal: Laboratory Eugenical Selection — сокращенно GILES, ДЖАЙЛС.</p>
    </section>
    <section id="n_276">
      <title>
        <p>276</p>
      </title>
      <p>Бёрджесс цитирует полемическую статью «Ответ Набокова» (Encounter, 1966, Vol. 26. № 2, р. 80–89), в которой Набоков полемизировал с Эдмундом Уилсоном по поводу своего прозаического переложения «Евгения Онегина». Позже, в расширенном виде и под другим названием («Ответ моим критикам») статья вошла в сборник «Твердые суждения» (1973). Здесь и далее цитаты из нее приводятся в переводе В. Г. Минушина по книге: Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе / Ред. — сост. Н. Г. Мельников. — М.: Издательство: Независимая Газета, 2002. — С. 551.</p>
    </section>
    <section id="n_277">
      <title>
        <p>277</p>
      </title>
      <p>Старой обезьяны восемнадцатого столетия <emphasis>(франц.).</emphasis></p>
    </section>
    <section id="n_278">
      <title>
        <p>278</p>
      </title>
      <p>Набоков о Набокове и прочем. С. 552.</p>
    </section>
    <section id="n_279">
      <title>
        <p>279</p>
      </title>
      <p>«Ада, или Эротиада» (1969), четвертую часть которого составляет «текст в тексте» — трактат протагониста «Ткань времени».</p>
    </section>
    <section id="n_280">
      <title>
        <p>280</p>
      </title>
      <p>Роман цитируется в переводе А. Аракелова. <emphasis>(Прим. перев.)</emphasis></p>
    </section>
  </body>
  <binary id="i_001.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAF9ASwDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD7muj9mE4+d5HcgjBX5sZJUkDPvkDn+HsM
ubelrAixk7Y2KOAeEOOCMHnDDrkYIJyCBLL9kW5kKXBllLlsFSEHA42ggZHsAMdwPu1Q10SR
WbrACsbSLE2WwQvp156kHPYkdzuAMy5gOrzvGyu0QYMDHj5gMYx68Y59+/WTkPExWGaW2LPc
oqGHyw+ACMkYPAPIHftnggMnYX97b2dvJ9klMqNlFG8Hf22dzn5m44/iHXJPGtbArLczF3Lf
c8xwA2cYJ756HA74xzigDynWY4dN8+Vo2SRgSrOOhzjngY6ex4yMYAj4DWJpGczxMIlYjk4Y
dMk+nPAxg+3v6d4wvoJZBZxoWSVyY9o6seo4yMYwcdOnsG4DxafKZYoB5oADPICCp5x6Z/Uj
09wDgrqNXvHltyVjY4eJWDfMeue5xuYc56nvndyut3DzEBGKo5Oe/wDECR7+vrn1xmu4SN47
m4YoyOoYyFYyNp6jHoSN3/1sEry3iF4xYojHyZJCSVZcbDnGfTPB6d/ToADmZL0aeCuTNKcA
FhksMZAPvkDn2XHSq6Eyg42IGH3sY4x0/wAPao7q2WzlKCMrKyqyq+ApB56nP159fTrJFOtt
dGLYQpQdQcj1J5//AF9yaAHRfvxwCu0b03dDk4xx26/r9adLBcNOY9i8HOWQjjJB3D+fT8KQ
6k0e35hxhRk88ZIIHp/kY4IqTaxMI52eXPQrs45/Adf09vQA6ZsabCRGo8wnCL3+9kMTjrnB
47gdTwY7SRim95wI2IABIwcA7R16Z/yep5T+15pVJDM7oAcyYyQe2ce/8qjjvLi7aMTFQyrn
LNgkmgDpZr2WeEeUYo18tsjtxnJA6jj/AD3EtndwRxLMZ0XayuqO3L564xjP04/wwUs5DGrb
owhP3t2SRjtzx6fWmpZWwTe1xGrqRsUNvJ5/SgD1fQfEsGnWDLNFGWTOydyCF6HGB1/LnPQn
5TV1zxLo+rM6/aiHwWBU8MVxk4HTv+R6/MX88tt0m/y0aaNht2nj6/WrDXLW+YWTy5lVsBm5
3HjbnHQcUAM1HVQ16rJCXA+VQFGCOew/D8fTrUy31pD80n+ufBDqMNjqDjt/9f6Yz/MDsCyR
urkZMbHC9+o9fSo0jhupvL3mFXBJXdu2Z6fh7UAdLo3iLfKEjnCxxkuA/C7cYx9AO34dOK9S
8NfES286D7VMoVW2jpkYDBjjpk5br13PnqxPgb+Xa7Y9xMcjZYxDcB/PFSW6XVpMX8z5A24F
WyMe2Pb+lAH1Hf8Aja0uMedNghiVdpNrZ3ZJ98H179eeBjanq8WyWO2EDQht2FPzbfl5H/fK
H/gKY6KD4ZFr0kgkidfNgJBG5wu3kZPqen4VNH4kBcPHMVUyHCGTA2D359T6/j824A9ZvURx
A1ufMj5CqFHQAdD6Y5HbHtknorCNbwJHOcqH8wnJGwYOSD7/ADdexPIwSnl3h/X95iXzRmRj
nzCeO+Qc+v8A+v8AiPomnw3dnIxCTyb/AOENxt9vbj2xjjGMxgHVXljp15B5DF2lLM2Y/lWQ
559NpyOvY9MEbRjRaRp9tb/apLbZDtaNFbnzOce/TK8c9VxnIElRb+K1gSSfcseRhTlcHkdT
k8Ajp6YweBWdfeKbW6hSOa52seBuwBu5w3U9z6nOTnIyXALeoWFvBAUtJnTIB3LjHHIIJPUD
OeefU/ernI7OXTNWS5SQOwBBds4IBOcA4PX6e23H7uz/AGpFeGVY5EjZJduOgBJzwfXOff37
1DYSC+1VjavvK4OViIOTgcA8DODjHtjHGADdjvdXis4LqOMmAhhsTnIOBjGPoBwc4Axxtrnf
GPiHUblFEolkV95Zjhy+7ORnn1Prnceu4lu+0rEkhVmEiqg2xjHHq2OnI/TsR1seINCtdR02
JBCpkV/mcKcAHJypJ6cE/g3+0QAfO6TzHL3DsrowIOO46Yx/+vvnPNO0+6echY5FVt52g4U8
HPbof5YH4e1QfDjT7u2uHmwt2GKqxXaoVRgZz7+3GD6FRx9/8JrjTgDYx4DgOeCDJkdePqPr
kcfMoYA4IDbdhJpUUFwR5Q459u/I/wA9K+g/hr9quYLdJbrbA3E7jksvz4254BIZ+Tx80meS
2PA9V0a+0u5RniWNDtJZfnDnHY+/1wevQ5Ppvw61m5Z4HmjNuiHYJVc4Xrk+2CM545B+7tzG
AfZUd0bK0ihiZpCij94ZNvO7JAPXOfx9eTW1by3VxCkljLdRwlR8tvE7AHAHJRGB4xycHGOM
YJ8e0rUJY7WOS/uWlAwq5AAZR26dce3bBHGwVbnxOL8xyIXKhdoMhXJ5Jz/qZOuc9Rnrg53s
AfRl5p0F0lrLDLNcXCKYw/Jwpyd3uf6Ec+uSxN7byi7Vbd2k3o6KAcjBG49APlPPt2xuXo5b
d7pFk814493JUliR1ySSSMnPQk9eW5L40umm4WdNu8gDbGC2Mj1bj8CPQdwCADkpLFUl8xYM
rvLNMgAHuceuQc5OeD02/u8vxQ0V3PFBargLkSMMkcLwMEepx074xztbpNVtJEgd4Ym3W5Ba
QADaMj7uMZ7enRenAGNrOjJBp/ni4UsFP7piB82M/Q/yAJ6igDynxOtlHGZrZ0Fw6sI9pzgE
DAB5yT1zzndzu3fvfN7uzWwaOeeVx85LRSHHH3jhuDzg8555Oe9ew634fhnkW4ceTb7ASSp+
cdSfQHIzkj+9nHz15d4w+zarPcrDExnjdclVztPc4PoR7E/gcAHBajqEaF2BaC3UtsDSbmX6
9BxgDjHQfdwNnJ63DHKI38rY6jOcYGenI/THHUAY6V02t2H2SOMb4Y1RWd1XJGDjJIA+nrz9
V3cT4g8YSyRQwRwqdseVDA/Op6k89MYx6fQnIByGs3KGUIN5PYOccfT06/4etCS4b7MpkTMh
whkJyce3vmiZDaETN+8c53FlIGcnofYf54qOSOGabGT8qg7MZ5/H2oAmcvF9oYj7SjxrndwQ
e2Kq24kkiExJZPm5YYwc8CrcF483mRNGmFXIw33P8/1NVjdKg2bgjnrIRlcg+lAEiGRZp4ig
4wCAPp+dEkUkZjBkAl3AkKOVHpnuf8aZBdiGR52cSTMMZxyPU5/rUsUb6kJGjTd5Z3bxgAZ4
5/OgARbgRvuYK8QCgH5RjoD7mtTYIkYjynG0J8iDLE855Gc8fp+cdvbpKkUjwTYztLSMCpIP
GAORwec1rWFzHCzzeUrKh2hHG4s3P8PUjjGP8DuAKltcS2se+NnTlnZVXOD69x35/E5/iqp/
aATUsv8AMEbGHUlUHf5eDn8R26dtrVdVVlSzs7ZrVI2aeSVUCmWUgD5iOSoxx/ic1mW19LCG
k3IHGSQVBAXI+bp97/AcUAS219YzzM7xghjxtJXbnuOO3pjH8qmmtrO1MauCsZyWmXByO3TP
0/LOe9BpoZrh5Jir2xwSYcKDtOMCrujxrPdTyW0TXqKu4285w4JGCce3Yj/69AFIwCO6SSJx
IHXI425IPT0P09j9amN3El8YoYY2Ztyr8g2tkdOeh9PfH4JdWK20kotUlmjjUF4WT5oSMcMO
v5fl2EU8ADK0LNHK5UbceuMcH69//wBYA3VALaIFIsljydoBB6Bcf5/AcVlizIjaRyFG5hsx
j65rSmvGeZDIAWkXDZOQecZyf85zSX8YngjEbZjwSxXHykD1GP19qAIIryYeWEmYspxgLwP8
4z+NdJH8S9dhjg3XJdQmCmMHqOp75965JHe3OVB2pnLEkZGB/n/DoLAEeFDAqWIA2Enpj8P0
/OgD0LUPiXHrcKQ3NsUdolid/Nzkccqff35qv/alrMAlurSx4D+ZjlB9c+//AOo8jh33yxy5
CsS2BIGIIHH+c/z6m9Z3MVqksWWaUAHI4A554+n9PqADqZbxY4YRFnfI53R7sHJwBgfhzxj2
7Dt/B+nzXD+eC874AC4yMgYBweD1GODnOOc4fzrTYla1Fw6lYycqSc9sbR/LpzjHsPVPhjND
bymeVmeFhtYPht5xxk5wCQTn8c5GdwB1EN+bKwZJoj5spbIRQQykeuenOeufc5y3OQ+OlN7c
2iwyrHluSCrfKRyenp7dOowCnex2FvuNzIzSyYO3z2GQec/ToevGc+5HjevavBa+Jp7iPMMb
NnGcbiQAAOOAeD69OOlAHomlammq3/kTxclVESnkNheB6ED6DjjHZdbxZqNlbCS3t5FYGERb
JMqpIyD7n7x/A45BO+h4fWJ1tZQ6lZYtrYHUkc8/9898cgZII3bHj74eTi0F5FuOEHlnjPQn
GPoW7jv0wxQA4CaayWSWCURsrLng8sQOMHkjjvnuenJPQeGZ7TRbqHy4USIYb2GGGRt69cDj
07YXb5xrejXtlta4KRrkjzlB3EZ+Xpg9Q2OnTtghbehaklm6pveXbnKN1OSAOcc5z0568ZBx
IAfT15fW+paUPsi7IVIGwgbSpwMYH5fyGMVytzFptm6x3QhMoHSc8gdsc9P65715JcfErUNI
jFnHbu9s8okBjYluAM55IHXg5wQffc01v4se9Q3KSuplO5vNuTGS3Q4Hnx5HHBweB14wAD9C
GvZIpVtYS0UhR1Z2UEEDHPOOfvDtjBGF2kJG8aujcSJuJLOh257emep6DPpjnBtWui/2TbRq
1wLmQqxcO2XbIzwSO3UDttA6BQtGALHcvAQ7KDu8kncq54GM9Rjn8x0oAyhc7I2E7vk5VBKm
GAJyTgZ/XOffd+95fWLGYvD57pMm4Dy5H2nOM59d2OvPGc5711WrWc+qWojD7Y1YvkDDEgk8
nuCA36nu1YXiOWTTLVlLESk7UZfm5YjjPXIP+c0Aeb+PLm2ASGOdreSCQu21sKBjgemBgdxj
A6YHl+R608lqGeKFVuZFZBIrZXuAeMcYI4xzj6KvaeJ9V+xNtnbkSlH4yZMj2zj+EEjPVeOV
DeA/En4gTST3MFvGSZej42IAPugY9PXJ6/UsAY/jHxqlnfrawtFdXBUtJIzFlJHTA6cDcfQ8
8HLbvPtT1O6v5zLKRIsj7i+Pv/1zkn6+9Sx2kl1K90w2bTkBsH5ep7jH6cZ6DpWNzNBfGQJs
KHdHsTkfQfzoAy1DTFpJUYgnJyd2OPy9sUzK5Dw5cbQx3g+nQDsK1LiUy2kqQIjhiGkkYBSS
Dk49ew9z7cVkeTLZKIT+7mIy24ZHtj/P40AOgIAYGMxOFJJB/i9gPrmlQZgR5C2XyxYgNnv3
qWSF5d4R1SIdVA28e5qv9oSIeSQu7IDSDHT/AB6UASHJG3aYmZSCincOOpxU8U8gk2h/LtzG
EY7c/mB1/LvUAKrhYznau3A4Yn29abJcnYkJZDEG3FwPmBI9v8KANp5oXVh5nlIEAy56qTwR
7/8A6/ep9RuUsoIjbrLbowyZm5lnI4Lc/dAPAxj19xgQXnmLKw5wAoQnaeDxn1qW6vPNjDlz
JIP7xx1AIyT+WPagDZjuGB83zHLZ2bMDOOCM546diMcdOwqSwul0ZCrhSdwUjCk8f0PUj6++
fPeFFyY9shbcdufUc06DVFvpkEsrRq6HeR83PH6mgC75wMaQukQU4yR9efXH+evWrn2uaOWH
7M6rcpypXOQeCMEY56f56ZMmJpJFcxq+VGI22l8fxY6cVE0b27b9+UfjC9U5H5+tAHSrrK3d
o4u7Vlu0KrHcJw4ORwxHJIz/AE+leZJZpZHigjldV/1gO09QBkd+e1VZb6FbfKBp09SM9D1H
cH36/XnMUN9LAglgldWDEssvXg9Qf8nHfuAB73yxyRtLGXZE2GLIBJ7k+h//AFe9Lb3sdtPK
7+W0cnDNgjaOx9yO1WLmFdSuC8aeVMc5QqBk/h06f/qHAqXNrLbXIjk5EnTyznJ9MHJ/T8x1
AJ5GhvohszbRQnDIADkY+8fXGOfyHQUy4UWKlFy6xruLLypOOo/Dmq0cEkCLGW3rGpY8nkf3
Tyf8/mbtlcLEh86NZYpDhlJxkdvfr/8Ar6UAQ2tzJbW8qgB8jzCE67ev44NWXu7WWSKY5dsf
Mu75R8wyeBz1x+nWqRkWC9bYREuVY8ZweMdMYH4f4VpefbW10zpCVjcESLJwrFhwRx9T6GgC
5aalEgljjlEkMhKm3+bd6jH1yfz6kH5um0bW4tPkMkcckLncPKLfKehU9z7HHp17jirq5s5Y
0YMcn5kkZeT3Gce/+PrTl8yCceZcFlHKtySD6D069Px70Ae3WPiO+udO3yv5MWC5XaNyc9CP
bj64AwPup5b4thm1C6y0bJvctgnGwYzn2+vv74OxoHiWeMQ3EFoLnTyArgDLheAQT3GT6cZH
YgN2NtpFv4m0f7YnlbXO0hWyVIHTPp3/ADyRkmgDM+HXij+zLiFLpwtsuASvzMCe/H1PX1Oe
+76MtPGCaxbLE8imIRgReWoJUkcZ9f8AHGMFRt+S9S0qTQ5HIJUhiU2HGSTnOccAEYyfyzkL
1XhPxjdWTjMsgZQFwV+XkYJIOcduO/cY4IB3/iDw9FqUrxbFbdsU7D1AwcjA6Yx0yOnGMAcr
eeFyt6oCMohbMhVg2eeg59Ce/ALZ7lvU/CNlb62rXLJN5xwCQ3yM+3JBPp7jPUdc/vdTUvht
JdStPCDCAFJ/ebQMjJ/EYHORnrkcFQDC8F+FdN8SxtBeQrKkOdzMu1jg5xk9uCeTweeu8rLq
PhLRLCcQJZtOFH+shSX5uT12KRn+mO2K0LO1l0Utp1kREiS4mOd2RjHPHseeORwBwI6OrwE3
0m21kl5ILbQwzk5wfJk69eo69O5APsSGb+0MsvneRCw8qQqRn6dz1HX1HX+PMmunmvbmCBDb
wr/q5CMuSecZzg+vHH861WSbSfNjjmImLARp6gnIz27n8z153JaWmyB7nDPMW6Edc+/U49vW
gDJFq+nxTSRXA+0MBtlDDC45O4noOPqCO20eXwGsXEiedFeyGB4V3xlFPIxjkjoOTxgdDxgY
XuVXF1cSNlGLZKvwOgBwP4e2CPTHpXg3xs8fWWnRXFtps26dowHjjG4g9gMcDHH4AHkYBAPG
/ix4xltLy6lthvjiQhQWyiA5BPfOee/fo2Tv8Q1C6S/laVRtUZBLMTx7e5x/j6nc8Ta695F9
kLqqyYMgX7z47sfr/nrjnVF3JJFHZRuinAG1QTkHlgcfzoALeW1awZprIwuVB853zkE/MdvY
4wP19wqQ2dtYp5qJIsabDtchnz0fnjqD6D+nX2Pwhvrm0M01xlnQyL22gHkHPT2Hv68F178L
9UUIlyouzGx8mNHw23Hy8j2OOM847EBgDgU02K7toZjG2xQ23YAxTHcr6Y64P5Cs6bT7xkIi
RjChLRyxoe55wT29j0r0OLwleWyAx2u1gSonlymevGeh4wPTvkfera0zw67ZSC1Z4OB+75wc
9SDgY4OenQ9D9wA8XuIJYVbzdygnK4VSGHHX88U2JVnRx5SnB3NIhx07Y7Z6fhXpfijwfGt5
cSQXTFdwXBBbbjjOfqPb+lcPJpSmNozFIHUYXcACwxyPrn9CPoQDIbTZhdE5/duhwyfy/lVe
OLaAztwOclTlvrnsK7G3sLi6ZoI7fdhcDbxsGBxn9fx6+tqL4eanLE3lxmYH51y2CxyCc+mO
OPb8QAcRE3lwyPJ+7Td8oQ5P0GemKjNpbpIiEkDHO/nIODkeld/dfD66uUWeaI2zq3llCy8v
kYA74xjr/XC59z4cUKsTIZJY2KNlxhdvJIPQ/gf06gHII08KyEOGQja45BYenT1GafPGLmfa
AkErKJAoyEPbP4n/ACOtdQNGXT2inu7ZpLecHygrFSMnrj0otfDtzqhlu7eMKI8L5jjcFIPG
cdelAFO28qOzMN9l12YjlKkkHjv0/D8+2Mq+0+bSwEBDJksZEfPB69sd66A6Hftp7G3jLRRn
EsY/gBI2uO/X0z1+lUYopLPeky7kXBJHOQBnP9Tj/wCvQBnbZIZIWzHkqeQCwPOORWpELmKV
CtwCWf8AedCE9P1546VDDbmN42iIkznYPu4Ge449KgvtNknkSREYebIMiRhyCcZB9e36c9KA
OiW3jS8tfK/fRxklcDGw7R82R6en/wBarmoy2t7qkUscUcdttWWVSADuPB/A9f1rBji1DT7w
RwvNErqACpJX2wec9fXv3zzEt7JDJ+/k2HkZKYwB+Ptx/TsAXNYsmEQWNBHbKvZSCo7g+rcf
p7Gst4o5EdUXYxRQq5zt9/fg/wCTWvZXy2gK3MKPbylRz820fXPp+vpxtk1bw3NbLJdaez3l
kwI3xqNwXuGB5zk49D6dqAMWZVJZJLgSAnblQM89/wAsUPbyJGGkk3yxxqoJbcAOn5Z7flzz
Vdk3IUm3ElQhdcEk+v5emce9PRjbK0DPKJFxl16dOf0oAW2aMW81tLlZEkDIwB6dx29e2P6D
Wu9XjuYltplV4FUqSowfbkDk/h+HasxF2rcSRLukLDo3OD3557dqcbZmt2aKFwVbbK54BY4B
z6f/AFxigDT0PxLP4Wu1jt7pJoW5dTxuB5GCe/J/M9ep7ltftmjj1PRw1tDKVkuoVbIJwQxA
4Iycd+D36EeVTLH9nVzmRlcgAgDg9M5/Gr2mXoETRrGywp8wVZCNw44x1oA9iiNt4lsjJZyK
5Knaz44zgAE8DnHsOnttxtHgh/t8xAeXiPPDZQr05z/nn3OeW0TxPbaPcJDHkWVyNzoyAEe3
Qj8P5556FJ47K4S6EamN0LKyZBI9fz9xx69SAe6fD3xMbXULCyaQQ2uFSRgMDOep6gdf0Oer
V79Bdw6jG1vG5jG0AhW3Fm5wR69Onr+Q+IfD3iCawvpHE0nkwkyDzPqPmAOMgY9sY/hwPL9n
+GXxaha6aN3kKqgUjI8tmGOPVcD255BHO2gD2y38Ix3NsrKrSOHZfNHGQByRjPXI4+nXK7sm
98FQTzmSMWSKf4ZHjJByf7x/lwevJJJ1fDvjCK5jScM7277t4K7UO7q3cHO4eud3fcfNzNZ+
JdhpV6YSxmJUOWAHX/v4PT3+p60Ae+S2bzIIlumczYKYAwDjdwc+3UcE7hlcEoSRPFOEG5ZV
yGYHGMgDBGOcH+WD6CyLSVLWJ8rFIF+QsCuTkAYwT6/yGeABXvIrgCabJ8wOMbW3HBGODxxj
aMf5ABi+ICTeNGqlS+cPGxIcAYJHB6jPr16E8P8AEXx5tbvRtWnNht/euREpBkYL3Y889T+f
fOX+z9fKzMskbpF+6KtHITtA28hSeDxu5Pv718k+ObDUPFXi2a1tf3891vQys2dqqTkDI4PU
nv8AKxPRtoB8/aL4Y1HVbs2NrAbi8JLMMbivrkjoMevA/DI9k8P+BLHwlZtNqupxS6k8eESJ
woV8/Nj6cemcduNnXaJ4a0fwRYS2Gl3ZW5AElzcxH53J4ChhyMkj8uRnAqx4c8P6bp0Stc2k
lycN511Im7axOQFHJPXtknK9cr5gBxWsW/2mKGLT7qNpeFZ1VpFB7EY69x07/geo0H4aajfK
v2lj5L/PI0y7dmR3znnqe/U5z82/tPDEMd1KJ4ISYSozEYljXr0wD0wOuffJzk+g2unPNfLA
EDGMB2CsVRP7uc45UjpkYI7YzEAeNj4VlHhjuILlhKxWASHDhASfmx3478jjvzWvoXwL1G0u
hPBJ9jO3YpVtoZsjjaBgjpjv90AcqB714Z8NsVubq8EZul4cqMxxqTjZn1wPTP0GAnRx6LA0
jxXEImDBWEuA2456D8OMY6Hnqd4B8w3vwXvbuSVZYbX7NcKRE0cQTovzZyMY6dsYx2IzX0T9
k7RbpZb+7IuCRztJVd56457HOc9cZOPmx9T32gpqsUMUQVrZWLBchsDHIzz69efxyS9j+xod
KSGKOJV+XqwB+Y4wcZyMYPfsOmAQAfL837HGjWErXC3brNEikDdvxkdD3P3WB7jnpztgm/Z4
n0q3ea0dFfLAxW6n5uein16ZHPXgHAU/Vj6UA/nSRhDHjJGCG6cH8gMew4GOKkiJBcEyIvlb
2/1g+Udhx7j/AD2oA+LL74RpIgWbTmtrWdgksine3mHoQfx9+uOdy+byWr+CNK0bVJVt7Wa9
sbQtBIu0qNuMhcE9TjqD2Jz3H3fq+hWt+GYWiiMKDt2hhkZ7k4HVufr6nPFal4WsLCwZptPR
XlyLhnU53jnO4+vvyCPWgD5C8NfBm68fatJ/aJ+yW1iqFIFX5iXBPHTgADJOPoMfu95fh/Hp
U81vb2jKlvMZGifH7xchcZxzz3IPpjHy17haCfSLi91E6cZItsbSNIw24O0gcDnqOnH3QOqZ
vQQw63eLqUy20MkqlDEI/vxlTxj1yS2Sce+DyAfLmueB38N3bTJHNcwTp5gV2wmCRgEHJJGf
1PXJL8T4l8PT2Zm227fZsgiQjLnP3ieeCDxnPvnPzV9a+IdPtbS8MtwA8RdEkDIPLUYb6f3c
Z46HptYpw0ngi21Nmhht45Ymj2eVKS2QeMZwMc9VwPwPy0AfOC+Ep3s5byx3yxpEPN8pPujP
p27YHsOmflyrayn09JLeWV1JXJSZN7ZHQcjv+o7ev0fofgI2PnRWCyRsjMZbeQZDI3HyY7YI
x14IwCGHm5GqeHvLu3sda0sXNsGMhuEXayjadrA55PQ479c9yAeST6ZdLYW/2q3ItHUu8sWG
2Hp1z+Y45z7lorHwlbeJbcrazQh0LyFZWJaNiM5IA559O/vXtGn+ELOyRF8ozRzAO0MxG5VJ
xnnA7e33Sf4SYvP7jS4fB3iu8nt0aKPBSJTnyzGQACOM9sY9+/3aAPM7WxbSrb7LKxaLzSyv
tA4HUfn+fUdqZp+ptY3LRSSOqbzJGrn73GOTnvn6cc8V6P4st9P1qczQLH9nnUTE7ehPIGfX
Gf8A6+SW801/y4Xgt4xukA4BwA46nkdP880ARaoySSpc237sPktGONpPBx2A9/5VQtQkkxhd
iFVsM6j8O/b2NRz3bZxs6qVPOVHocen16VBpkjw3rliHQKWDfe7dKALckJso7nCjO4qzMOWH
YAccfTOfp1jtt4eRSzlJUXdCx+6Dnpz/AFOPUdanvr9ZNRkManymwzB+p4xj0zVV2EaERKoU
ZB3ZGB68+n8xQAwqLORU+Vm2sdxGAp6c8c/56VJHfGykSWHaxkH+sK/KR/e5Hpx+NJL5lvbS
W7q2H/5ajjbxn5v6/WqhnaFwzxjyz8oXrgfgaALUVwVthGzxYj/dqo5Kj8a6jwhd3N3ayae8
kbyxsWiQ5HUdAQR/Prnp1rjbkLMI/s8RaQg4KkfNx2/yKfpl69iI5FLRzls5BwCvcGgDvj9s
tFa38lt5VSWAwCOB0A6HAHH4dsamn3U3hq3FzIWUH5gCB07kjoT/AIntwd3wc1prtg1408RE
ilHRhghvXucdu/PbJIku+OdNt7TT/MiDtIybsEHA7jnpxyOD26/xEAl074vXmnaQYhJK0EiE
q7tuIxnpnH+1n/gWcfORxmr+P5dTv5J5pZfMPB8uSVPz2sAT79fyrlLy9ZUjQAoUHG1gfLAH
HB/l9PotC2dHVjLh33Hk8n17MP8AP5AA/aSJX1GaOTDTBwflOFbaeOQP1GMY4I5IfPigEW4r
O/m5IAkk3EEnkfQfjjnk9X0YZ/KhCjAiGFTa4UZweR7Ec+4JznkjF1y9azsZ5laQBYtwZVyT
gng5PseDx8rZIAOwA8/+I3ihLHUFsw6yXc6NCGduF45PHTsevXB7Ar8/eKPEC6FaG207ylhj
H764dgGU8AqvQ44HIHvgfKE2/iR4rk0CHWdSkkzdqhVZweYyRyMHof8AOM4B+ZLtry8tpb+6
uVlWabf8pJJwTwvvll9+cnOfnAPV/B2q6JbeIIptX1KO4uHODaqp2rk9Ppgj0H4E59f/ALUT
xbdrZWOnXCygsZpJtpjCZbLN+Jbhu2SerE/O/g+SKymS7ns7VbhU4Mp3MzFu7k5GB3z+JBJr
61+HM8ywxXj/AGVbaRFiHkphmz0IcYwMD26Z4IzGAaHhjw4NN0oW7xIsvm/vZ1PJI74OSDwO
+cnnkmvQYtNt7a1tkjBKSvh2TgMMYQkjtyOoz0xztFR21jFPaGOaMKrZMscijIJwCcYA/T8s
YWxdxm+RrZBut1VULKOV9B09ee/U9ejAF/TrRoomQIyuSpyCGUr2z2z/AI+m3Mmn6U0BmkMr
XaowZIyAPLOMEg4+vJ7fiRbsbW4V/wDSJHm2E4HlbQeCNuOd2ec9ep6/xPjtxBcSvjAkYIyp
3wOO/OT9OvrigCrp80sNxdK8Mm08FuMqFGTjgE4x04z7c4tXkyT2cMKQujLGrFWUBgOThuMA
57Y/Xg2o7aMdFJBHybjwQO5xgcdunT6YltY1MUWJyUYAqAgyeenp/wDW/EUAZ1zGbGZbhOYy
HBUDIyf5/X37/wAUM9szSeaWfEuMxyHG07u2T6n24/Ot97XbcJK0+6I5KnaQRj+9k/X8/qar
3GnxS7hInnKrD5wSQBuByPxoA5k28NnpN3KyuiAOWlGSIwCegHvt9O3/AACk4jn02G0vTlZW
2b3AZcE8AkDpj5c+n5V1stibixukIcJKgV8H9438JIx3Pt+uec+fREW3gEQVYYVEaIgxuXA/
LGMj1z+JAOL8RaCiaBdaVFGsokjKRzNyFQE8nrkfMfUHJznnfz+jeD1trS4tbZY5YrZVQSGQ
5RcZ2huvQk5z6855Pq0sbfZ4omKlZFwVU/OFBzgDtxnj9Rj5eIvNPe3kuEWZZEdVBVgcA46d
OMemPwHQAHnFzo8upXv2NIh5QYEmUcORyMdPlAA6egxyF2XLXw00b2twbWL/AEcLlNuAwJAB
49fXkYOemBXay6MqwNGY2e4CuqSqN2Ao5wcHj5vQ5PGD0kZp1reWoja4fcojBBDAkfxfMc9i
ODk885bq4BytxokWhk3nkmdopnkIKjjJYnnjB+91OPvZ4L1ieIdFHiZTc2ggG0hXEbEMrZPQ
ehI/MHuDj0K9tJdUuJjApf5+T5eMAqMkZxyMKQevyjpwY+Wi0mXSJmtvs8CKwI8iMFBgDaB0
6jryO2MDACgHk+peH20HRppoGkn8lChST70YG3Ax/d5GeOpHB+QHz7xvpUE+nWLBjIZLZvs6
AAZJGfmPfIOB16jnByfd9Z0MxwPJJCCJCzEE8kc4zweMFhj/AGj153+VeJ9MfXre3gijCGOY
xJgbWVSNw98Z3ZGeecnPNAHi9zOE0+1tpdnnf3c5yM4OTwODzn+XOzhtd0l9NnlyGiDLnG7O
zK8j6ceg+mcgeraxpEX/AAkdskdwbtnYoxKErG+4BumCenHfj6Acr400K5e/ligByyb9zg/d
xnJ/nj0I9qAPKLiJJJQ481SoyV24B+Xjg9T/AJ5ob/RzGgGwkYYKeRjrn2/zz1q5fM0WxpAJ
GI+RWGNue/1qrCqLFJFiRZG+UsRjHtQAktwkqs2WGTySML9R/kU/zlKo7jewQLuVep4/p3/T
sKeoIbdWErL5UmD+7J4OMDj0+tCzv9ni8pCTvABB5HHpj0xQBu6cllqMU1tOSr7GKGBtxD9h
z6jPf/6+FMskbS7wCFYjIGCAfb26Z9qvLqKhREYtskcoPmY4ODnt/n69QXcxubuVXBWR5GOO
owRnGemOen/6gAVreQ2aPPDImRyN/br3oRkvZWQFX2qxJxjPfP0qSe3e2URuCRt+dRz9Ovv/
AJ9YktYAH2yMp3DOGyTnOMjt+tAHW/D/AMXJ4b1D94+63kyMHB5x1x0IGa9J1vxfaahpszSk
ZSMnbEB94jAY/hz069s8L4daWpWSO3BOd+Q645PWtzbMtgAWlUplQFB+TjpnpyPX05HYADJH
SXD/ADYYk+pPOBgc9+vufpnRs9AmmiLRkH5sHdETg/grf/rz9TZ8IabNc30dvLCHEjhpScH5
Rz06c9/164r2rTfCWmraKs9s24E43wxnI65G9wcfn9c5AAP0Vvw6qtvLGZmdmWObOenOSx5z
j+LOc98815N8WfE0nhzwrPeyTNHa2+Rh2+aTGNoAHTkcdP4cAY+T0fVtRdoJW/eR+Q4+Uklv
rgc4B9s+2eK+UP2mfGstxFJ4cs5Y5UihWe6WI7txBHOO+ARwM9R1Bw4B4f4h19fEVjJNc3Uk
SXbm4lDHcExkDrn0x09AMDg8xJfrBpWkSPB8vk5hE4zuLMSSw5PPIH9BkmnrmpyX9rbr5qCN
gEKduM7sHOcYPr2zngmtSIG4sbOEwu8cMMQSPb85YDaW9lB9PTsB8oB0ngpIREmpzWzXdpAx
VvtE21Wc56j+IZJwByefevs34bQNd6HaSGMQLNiUr5X7sIAAu0YyB75zz6Yz8T6ORNrNrZXM
3lRmT5LaHGd3AywHAPbt2yBg7ft/wGIrHw/p9ol0ys6iEbnySwGCCemOQPx6c4cA9CQwokaq
jq2eNq/MDxwMZ9v06/xW7N4BbpKCySR4bgjOcbun4dfw6dKGm6dDZKTJKZHbBU7ckg9Dzn3/
AD75+ewlmlzbwKWZjbkDcCMjDD5T6nPHU/nyADSea4mMaxMRCMMyFeuc5OcggZHTIxz6fLds
omljZWCptIw+QFLYz1PTp2/LtUEdj55QwzyKhCspZcAr0yenT5fT8Oq3b+5SCDbdCOPlVBOP
mGBkD/H1PbpQBFAnnxeT5m0ZJZd2MA9TjkgDPXv+e6W3iaOX5J8pwMofmC9R19vx56jrUE0l
vJ5rDamDtEbfl9eR/PGPUs4i7+eZmaMROAicllyMEZ6jsP6mgCRJAiXEWxiuPMw5OO3rzjnP
OOQOR/DYFuViVTiWNFzgEAdiD7YOP89MsNPJPmSSSGAEAYb7xyMADr6fl9Ksvd7Q2+RZQxIx
G2OOoOOnP5Y6cUAF0QMSRs5QgFhkkDOAR+HP4H86kscrRRlpVbzMq/JOMd8nrwc/mf8Aekvz
56mRN3LHjHGMYxgdf8PQZIp3YufsNpJvbzLdz5iNG3zDaDzxxjP1+UccHABJf2q291vSMiUu
gLgHGSOeRyOQPX69KbPYLA8jopaJ+WTIxwARwOh6f06AUup2cbzxlpyF3AbGXBDFu5P8se3+
ybyrFLvkwVkY7N7oduPT3xz+fU9SAc62jCbNwhldW3blbCjO3HXj6+/f1GXqOlwyQJHcyvvJ
UnJK7VznGcdfvc+3bnb2Ft5K3yoCu1suGZtmMY6Z6cc/h+NQ/YbdZZDtjPzhVTHAz2HHtnBP
p0x8gB57q7XGn/aIoyI1Xo4JZiRjnH19vXjJAPMXmv2U20y+W4jlVm44xjAz+a/mPVd/p95Y
2dwstx5CzO2UZiOcZ7gD0J46Y7HJB5a803S0kmtraCEncVZ9gICjgZJzk/e9ep65+cA8n8aa
qYtTQyymWxZ8II2J42fNhs8H8uO4I3L5v4w8Ux6VbXYs2RSCuJQpDKjKRtGAOw+vAwF6R+9+
LbWPT7KV08ia5RUCY25KgjAA5xj2Of0YeSasiWdyZxZQy2zKrfMoKZHGBj/gPt0PYBQDyKCO
31KaaeRAkit54H8YYcEEYI5J75/Hoee8W2UVlHe6izTSpIB8yN8wBHcH1655yTkkjl/WLvUr
aTzrmWztIbdwI0wmWKn26YOSefX0OD55451S3sop4BDGguEAhj80nKYOM8n/AGjjtzyfmoA8
I1WQTzLJGvmR88Bcso/ln3/lxUCSyPE5aZ1lVQcgZ3Hv/nj8Olbi2g1FpNsboI48iJF5bHXB
Hr7DmsC/ujC7Kg2MRkvGx2Efj/Tg9uKAKWrTBSE37lUDDKvfv1ojkeFFwVjcDk7sEYB/xHH1
9abO/wBpXckO4hsuu3GRjrnP4mpluhbwjKoXJwHDYI4/z+v0oALO6CwNJKHL5XbMhJ2+4Hf/
AOtRE8kk/wBoIYqrhAcZCkVRtJ7kSkYUS4wc45HXPpV6K4EKzwSo0bSKzqFHyjP+fr7+oBr3
k6XaeXIxclSqMf4R3GevGe/vzVSBIod8Tp1cqpHBz3z3wPfpjnvUFk8mwpjCuN+M9OecZ/8A
rVGlz9ou2dvM+aUsGU9Rz64/+v7daAJLi3uIZQ6I0ULH5dz9cd/of89a2ZppTFGquvlsQQMk
KfQgevtz+PU4c2ryyPHbkk+WDscnpxwDxzx0/KrH9pyeQkuAZUYsQeWBHqOnQ4//AF0Aei+E
fNg1FpICryY8wxToFcr3wTzwD69OcjAI+g/D/wAQk0DTltvP8nLFvl3Lu7Z+WVB2xyMjGPlx
sX5R07xaZr0XkquZ1dU+dtu4Y9vwH0FdPN40vI5W+xh44W+b92QckjJJOOv+eKAP1ekiM2i3
ccgEczIVAVsIByAOewzyCB1I2jpXwF+0BpknhrxtK8oKhgwZBkg+vJ/hwTwc9ec5zJ+ikdnb
R3E6RRquR8pUgEgDrjvj2/SvlT9sbwUNU8JPq1vl2gmLM4AC/d5yMcYB4PbB98AHxNrjJGkj
FCId/wC6aN+SMcZOSTjg/X16V0l5cx6L4f0mHT5/tE7q0UxVcMRuDAdSehBxn8c428hLbqbj
7OyMF8/DK7Y3AY457Dn6Z5rYs4/7QSaKEysYCZ02EbSeBj6dv5Z6EA6nwhBZW/i7Sy90I5w5
ZvLAAQjkgemQB9OmB2+6/AOnRalZQ3jqxCKww+OM+q/n+f1r8/fhlAL34jaW1xLGzzShAMHj
rgcZ5P8AXnPQ/pB4btPsmhxCCJGZ1Dllfn15BPTjuecde4AOjgjuJWMO5HtXhClwcvn/AAAP
6Veu7c28UQtvklOzGQBg59COp7jr+NTaXZwRE3iBoip28Y+UEA98Y6H0x7f8s3C0i1C2a18v
znWXJVlwwXopXI5IGf5f7NAGvFMILtsvgYIC7ud3A6D8f078GnNHDHFPgh5t2/aSeRwRnJ47
Hj9e7rS1yGaNn2rJnEjZ7HPHU5LEYPXn/gcL2aSK06TNI0zbWDc/KR+PPOffv6kApPBJ5OxN
srSqC8jkjGCCQcdxzz7c+q2I/MS6to1KPCIwpUBiQ+eSenHX0/wsQWjLbqxDxzK5Y7zjA4wP
w/DnpjjCwRQQwpFtXLKSSz5wDyfTvj8v++QCG10+S7jJaVt5YmJjz0POcdfTp3/AvjYz3k5I
yGcbWXB/EA8nr+vfqbEaG5OUlkEeMlVkA3DHGTj8Pf8AnTS28i8ZXJjV8Mjl8bj7Y44PP/1z
QBZhYRZVJSrlvMLy849v69vqOyvamW+WLzBIhT7y5Vl4xzgdOMfh09MqXU7a31uONYHeaTKN
Mo+VWBxyfr/Ota2RpJgg2qzIpKq2cdPlx9O/rj8QClLBHJc3DTRsrkeXGhOQQB16Yxn/APV2
pYxP5YtrcNJGXZpHZtpGOffOef6dedBmgntWJd02gp5ikfLnB449Dn078daiBS0ixgopDDzQ
wHbkk/TPp6cYJUA5pw+qagBFKsUUasV3AgswOSc+gAH5fjU9hKkjGBArmOIfvVb5snuR65J/
Kr1wLeV3eFUWVWVVR1+TpyM44yOn1/Cst723tcKuV+XDiMcEdeSMkfeHr1HXo4Bj/bZbaOdY
ld7c58uZmyMknJHc9OnoOw5rB1meXTyZpIjJDksSsQLgc5Hp6Hn07YJF/V76N7CVkn8uCRt5
YHdkEZz15/vZBzz16MeK8X+JZ7zyLW2m8oht6NFkliPvdcYI/p2xmIAg1+S7uFe8S32qgDfv
xtEnY4A59sY/XivFPE+p6nqqyxWMCTbG+aKOT50Q8DAwemR/30ODu/een6jPLqe/F0ZM4Riw
wdoGMgdOmO2eBxgbRwt/pEPh21kvf9c0soE4aYEuhOSQeeOo6c7jnIJ8wA4HxbqUthosUT2r
wRtKrYi+bA+8dvP65PXOf4q851mC51ZGvpoUW6DAxW/BbqQNxGMYxyfUcYx+7+gX0az8Qvb6
mw2wySfKAx9eCR7MeTnn1z8w8m8eeFzoOpEWgka3eRmjMgGAxx0x1PAx+n8IUA8h1KSe0D5+
XcMGMA4+9j078j+nauX3MUV5CGZh8pU5wM+p49f/AK9dXqKS3Esu7eURWPDd8clvU/z9+tcz
cLGsqRNkEYO4nG4Hn6c5+v60AV/IWNtqnzChDFm7+3+f0qleFGK5RGIPLZOQB6/4VoNB9mjy
xQKGCiLGG9/wqpJGQGdcIQSpUcHr1x/KgAiMjSAqUlwoOcjJ46fhTSWkvEGxlfdnbn8yaitp
/KlCB5PL3YBZcZqUsfOWUMq8EhHAO1fagCeZHV9wJkcAx4Ax2PHWooWEcUTbTvB2rEBz9Pr9
femLcbbUyRJscKec4AGaf5nlKmJA6vwcLgk9x/KgBxiklX5gpcYwrDkk5Pb8qc0M0qoAyvsA
JA/iGP64qMz7Vi2sUJAVnPcdCPetCK4m3ebIxEgOS6Lz0PX3+npQAyzRjK5IBY9E3YwDx26f
5610Fjpb3EO6eF3kBxwjsBwO4B+v49xycZEKP+6BZWIAZvv7evpzz/8Aqqz/AGleW4CG4CHr
88SknJ68g/59TkkA/bBgEVrYEO7A4l5BOe33jxjJyT+fU8X8SYIr3w1q9tcQRy27wtuh29QB
x06AcdPTrxleu3pCsw+0cgjp9/HX5vQ5P+Iz08/+LHiJdE0S+zFcXaPFIscSc5J6cDnqc/hw
M4yAfnP49+y2muXSG3itZQwU5UNk56FeMDHqB24HRaFnp0en6Xc3CywXEcg+eLOCuex/Pj1+
mQV8VabPY61LNOy3KyNuYSngknkH/wDX+nJ5KTVGluW2FLc42uiceYe3f0xzkdPxABseChLF
4jscSRxiO5RQzHBJ3HAz+fr/AEP6Z+AEmTSrVr98ylCpZhuKk4wM/j19eeor8zPCkU8uvWMs
S5MtygxLjZ1Gc8jHT2/DqP0v8NXBe0t3iKwgRxiXzlwCMDp6DIx0yP0oA7S2tFje2UbpF3Dc
nQg5Uj+Q9uF/2a2Y441nY52KyAomRsPIPBxx656flXJQayqTl3I+ygbW3pgt27dT+Bzk/R5o
9TjuLtTJiQhmO1myNvGO/P3iP8/MAddOsEjiZIcbzkuGyCMY5z07/XnPQ4SCSO5tf3cewdNx
I3A9Oe+e/wCnYgYVrravNM/muqRDAPUAHIzxxxxyMfXIysllrQ+zl4J8hyd2QNxwOuOOfQfT
p/CAask2weSSRMTvZS2dxGM+45P8u/BzJLmLcGYmSADCl2yQcHqRnP69R1yN/MeKviZpvh5D
DOSQy7gIxuwhH3uOvyg5/Xrg+Uax+0LpUNndwxE4RgyGZgC55OQM5P8AF1685P3zQB71balK
N7cSIwMYzzjoRyOev/68DNTlopIUgiAMaY3Hvu64GccHHYfl0T55sv2gLO+uDZx+YJZkByrb
Vc55zu5BOQfr78V11h8VtPs7SGFrqUyONqg9skfxD69cd1/2MgHr2pTxOjJE4VFk+YhAxBxg
59OPbPt2qlFdOI2EhVFP+rAbJZfQdSenP17/AMfnFx4xtJLa6ntb1ShVi7l+CQpJzzjjpkHp
3PWofD/jJteSR4ZleGPcyyqeGxwcdCMde3Q8DBMYB6tKxupWhikUMWYF1A4YDpn685/U9TVu
rvy9OaAvGyxHbGwJDHkde/8AwH6e2znzeuELecY2baVZhyI+xxnrnGTjPPTsK/iPWLa0sElZ
yQVGCekZ7/menXOP4sgSADvEfjC00OGZZJFkZiWQYxhhn9Mdsf0FeXaL45Ot3LXIYraQ7mAZ
mPJznJPUYJz35bqN5Plnxe+Lcdz4hSxt5QVIxhHOSpPzc9Pxzz6kZY5vhrxZZWWmlR8khx+7
VuF24II5zgc8cfUYHlgHoviDxv8A2fqkMSyNc5ZllJHCsTnjJ4I/mPXJXldW8TzmYpbvtYB2
ynB5I4x7/L/47wflB4fxN45tnAs1IEyH5pEQjLE8dOv6AegA2jzjVviRcRan8k4aIADLrknI
5GfUkt69e+W3AHrVneapqGoSGyzeKwKTAHoCuWPp0P0PXOD83Q6Hpuq3WoMjwr+5jZl3oSm4
dsZ6cNnvwem0mPz/AMHfFbS9N/f3MaAyKFkdQQc57EnkZ/qSc5J9T8PfGXTppJVidZFZeCem
cjBUjk/dHvwOhC7QDT0TwsBZwhbTEvmscI3yrxxt9emDkdug5VcbxP4eEWmTS3dqLmRAThDh
VOc8LgnOT1wQcjg5Al3Lb4h6Pp9rdLJexFGBA5wVOfnx25Bx3HIxwVrmm+II1a3vJjcJcwN8
oULg7QSOM5yAN3XHRs/x0AfNPiPTBb2k7wQhWJYSOy8EnkDvzjoc8ev8R85uraaIR4kEhRgV
XHOPXA7jOP8ADoPZ/GjmfULuOVsW7lmCknA5646nHp1HsQQPHbtIpruQ7scgFcDPX1/x/GgD
KuFNy6qoVCSWYKMHI9f89Pyqs0hNuw2MFPPUZJ9TVu/yk6FgE2KFGAOe2fr/AJ96oIxhdckA
AHqOMdhQBHbRlJMhQcDcOOhz3/z/AI1IWe4uHD8Mx+XA4zT4rsoM7UQEfwnk8jp/M/hVZpvM
uB5cZwPlYAnHvjNAFmEgBhKpXkDdnAbt+lWQgaJI45SsbsAvTAx/tfnWcZ5PLWOZxGAR8vp0
46d6lmkUHKsWH8PzevagDQ8wZDggyRHaWzj8jjGasW12Wzs2xpMwICgjbz0APUcdPp+OU0rw
xFGVg3X5TjLZxnHr/wDqrRliZLKGSbcVkI+cjKnHXnoPTigCzG3lXCNGm3AJjJBBPsKvT3EV
pIQ0cwdgGf5Ceeh/iA7dqg05Li4mWQQhx2IG7nOPx/xz9a1PstwFTAJO0ZI3H8+nbFAH7FtG
oRZWZjMoKPzzx6rgf/W9gMDy34ta02mGRESOZTGX+UgbgRwDnOPQ59QOclT7JGbY23kIiRzH
KseAefrz0I9evf8Ai8e13Qotb166W8CrHvjjhEm4AY5Lfj6d+xHUAHxh8Y/CV1pOjWmq3EW2
5vJC8i4GMZ6/r36456nPiV3YrEcE7pyc4BA/Hnrwfw5r7J/a3+yrDp9rHiFYo13JGuGHUdcA
Y68YHIxxjEfzBrOgyWmpQyt/qYdv7xUIC89u46/X2GMEAn0Hw3N/wlGlRGR2PnxI4HYlhycD
6e/T6V+kFlZraaZAsZ8t2jUNITkj5R9709e/X6V8V/DfQoNW8X293IojgTy5I965BbOcd/73
Tkc9Gz8/3NplpCdPWR5DKCpBUnhx15HbjBzz+PVwDG0OCSw0m0kup0+0wylW3MSuMcHrnoD1
98452xw6zBHfxeSJBLIpyXTCgNnBB9tvIPofQ7ZPGGowQ2YjK24tWbD7SVYD5WB6cHI4weMd
uCvOaz8QtB0hYJdwhURgKGO5ug5HTOD6e3oNoBt6Zq0E/wBpivW8llyAVIXeDglT7cngjPPc
8PzTR3csUklpJJEWy+WfIVcqAeSecHp755yPM8J8c/tU2+m3k8GiRCScyMjF3Bj4HoRzjngd
/UdfJtY+Inj7xfZ3d5/ackNrFhmjQhAQchRxyT1785JzyKAPorX9FutUmkvL3xFHBbSjBmeY
qcsfubQ3CgD198/xDzLxf4R0wXzCPV4pwgykrSAN2AAIxx0PboOn/LPxWbw5qc/hs63e69Ek
Txlks2u/3zgMBjGfcHv0rldHt7i+vY7eORmEj+Wmeu8nH4/U/wBeQD2/xD4VuIIoZ7TVAzgk
r5TbwGyAPrnpnvzx/DUtzqXiHSihdHnUop3jBOepHP8AvHrnqc5B+fz0wap4SuWSS5lt7qJf
kLsXRxn5WzjA6/412uk+IpNUZbfUfOjuYf8AWgrhdxznPPOcHj2wSAPlAN3RfE2o3IYX0jyx
MMyKxIOSePx6kj2P1r6c+DkH2nSZ57GZpPPK7gc4VQNucAcdAOnYcfd2/IWl3JXxWYoF82OB
lLRMTncDzhcckYI/oOg+5fhxpYk8MWcipJbT3JVyh7nGD0B42knGD16N/GAdDJi9jEhjEbbg
oGBs24Ge3TAyOx47V5n8Zr2eDQZZGdRblSpkGQxTp/Ugn+hOfZbqGKRJhAN7ngx7cDg5yeu3
8znjnnLeC/tNzapp3hppra1ja3YNuUOf3aAE/pz3HTscFAD4q8Ta5Pc+ILjDFZFLMFwcrg/K
CT3479DWPceIb1pY4WJCMzEJHySTg47856D/APVWVq9/b3V/cvBGVLHO52wf09Oe1b3w+jST
V7dJ5FVGG7cTyD6n/PrwelAGz4d8F+JPFsLyW9rK8EbZZs8EFc9e4PUdjkc8jPW6P8C2a6X7
ZLmVULSqMHZ6jnHOAe479MEr1GofFVdHhg0rSI5NQvH/AHcgtkOSM8ljjHVjk89cckkl9n8P
PEmsK8+q+IhocDKxW0jwzkZ/iORzn36genygHM618MNNi1EXd1dPHDHkMI2GGPTPOMdAMEdc
98hb2l+FNKt9Km23VxbknbDg/f54PGevHHvnB+6+lrfwf8J+Ztl8YyOOXbzZlKqvHOM+4H48
YziuK1zwKdHvfL0nxGzThWC+XJwQe2e+cE+/50AO8V6PdW1qCgD8lhMGJJJzgHn0Oc8+vOdz
ef6V4g1Hw5PNJG5mjJOY1Y8N0yM8j3GO3HQFbmr634g0eYjVrqSUREoJQOVwcYP45/H6Vka5
cJfSJNbNG0UgOAqfMnTg9+fT+fcA29b8RfbtPt7gSFt6lWQthY0GOP0A/TtgcFdky3s8xBCg
YAXvk5zn8/8AJrburuBNMaOMhQY9yqQMN0zzg5yf/rccnCWQlt5kCsPmGASMf/W7/p6gArXq
+ZboxVcNhSqnOBgYJzVF7cumd20kZAB4+nNaNzIXA4U7hkY6HAGeM9/8+gz5P3m2QSbWIDKj
HgHP9P8AOO4BDHEGu33gEqMkFxngY4HrTmtphMVOEXAbcjevT8e1OSfymLlwDuGCB15yc/jU
8gVfmjLDzH5yvC9uP8//AFgCLyUBAYgoSWXcCf8A9dRh41kbCYc9OemauNC7fvWIyASVPJB4
5/8ArVHZyCNChlYKgGxtvDk/h0oAiEMu/wCcbkIy208ZzyKkmknmgijWQvGp6Fehp1tI0jna
jMhwqg9FJ7Z9qsuot4PmkC5IBI6g57j8KANXwFepHqVvbTK0qK23YmGLZwMY9MD9Py97i8MW
s8SNDFIseOFKAY9sG3lx9Mj2BHzN4R4VtWg1EXk7NHECXKMMMRx+me/rxXpkXj+OGGMEOvGQ
FaIYGf8AbGT/AJ+pAP1ZNt50KKZfPKsys7KCAGPTA69efXknP8XJ67ELfVoV6x7SUmfk9Rjn
qORkd+npXVRyykKJEe2YlmVtwAKDlRgenTP+Hyc54g1Kz/se5uGOy5WIDyVYfKT2wMnnHP5A
dRQB8j/tKa9aax420qxtIpJJVlAdosew6AcdBgD2/wBkDivGHw8ZZpoIm+9ApCiTAOV/wIyf
fsDg954x8B3Vz4u0C51JDbC5lBG4buOflK85455zjn72f3vXeLPD4nv7eEKs5DKmQArFeAG9
T1POSOffLAHkfwj0HUDrOn2CjdKGJZGYAnGc54+XgEH6c9CR9niUWcUFt9+Q/IwwFJAHc/VW
6+hz0IXwrXPAjeEtY0W/tbpIp/PQyg8KVznBYdMevr05GU9vhSPULYzwoJpnOXSQhGA4GVGO
QCBjpwAMDaNgBxHjbR7wpMi75BNGIvIx8qYxjj1zgg4OCAME4U/FvxMuNWsbmW3EhZMuV2kt
uyfQZ9en5E/eb79vLO4hkFq843v8zEkHah4IYYJwOfl9z1Gc8/4l+EWh6lL5s9jB9plG8SNt
YLk5G8fj39TydzFgD4a8Dfs6ap4whgvr6ZLSGRd4eQ/dw2CWBPp0/ngZr6xtvg1p178J7zSY
be2jv3tTGbiHB3EDKfKQCDkc5x1524/d6+jaYNEnS3lgAEQKZCYA7EAnpyOD71nJOiG4GnSP
FLBMArW7lVBAXIIA/wB3pk/d4+7QB8pa58E/FMugmO48PX7XMDFFAi+Qrngg5+o6D+lJ8Ofg
d4mbxRa3GqaTLbW1vundZxsPPABHPHvyPbkbvo3xV4v1iSaOfT7wSTQkRKF2+WSRxnsB93uR
jGOME8vPr0luGmvdS3Xd7b7yEmGRgkNx0A4PHHfOMEoAYPxf8BW/iA2jQzQpPbIFuCufm9ec
9vrnjr/EU+HHw5lsdSsJYZraazXJmjnnEhlwR82B0ORxyM9eCPl4278SyLY3DzS4dXckMTye
Rj2xnkD/APZ6H4bTaprt8otoSI3OF2nLeWBj+R/UDknDAH0Zo3wT8NS3o1+3sYoJJdoHk525
6cDjn8uD+A9R0myFjbxImSSRiNScbcN1JH16+p685z/D+nNZaJbw3ZaALErHs+D0J5wPwzz3
PV9zbJbjbK3mQY5ZQd6nooHr09ffORkAEt8TpytIoDN3jJz1bue3Hr7n1r5P/a91K+j0eNLe
dvJ3lSoJLANjOfxx/wDX4FfVNxblZt2XkGNvlSLnO08kk+/5Y7fwfMn7TSJf+Hp5Yk4WMqwY
Ag4JGcd/7vT68YDAHwpMBPMVZmCsAQWz17Y9f/r10Gi6Fd2kH2l5EtYd67pmbnB/l0/D261m
WFtJNrBQuRG7fNKv8J7KAc8/X8c9/TvDvhzwj4hjnGqapcW8kYL7o2ITnp1P+e+OwBN4M8ep
4VNwNC0yTU72VvLWWRN29933SSBgDBHOMDPA/g6f4mfDrxXHoNjq3iHWBZ3V5dJbw2QJMaK5
6tx0HTHXjH+93Xw48Cr4TgjtbKS31KwupUuVM0Xzo2AcqQO428HH8JH8O30v4veFbTx94Km0
K3kDX0TLKrStgAgZUfj0/wABQB8XfGbwRpHgi80+LTNbm1i5mGbtZBlYm/vEjtkk9+ueRgty
CJdrdQxwXc0UxXer4KgEZIwf159Bz6elfED4V+JI7uMTaJc74W8t5lk8xWbpn17Hr/dY8YNZ
WhfCfxLqc299MuEERIjV4zu5/wDr/kcUAc7Lrss8U1rqLq8+/l0Hyqw6n6Hjr9OAPlw7a4Fp
OwTaYmyQ2R64wc+v0P412/iD4WazaSyLqnkW38WVYndkKO3bkcDPVcZyufNry0MMnRHhilwF
B4PPYg8j1H40AaVxcM86sygxLGTkjAbPTP4/19cmkWjlkkUny0BUgDkjIyTke/akukZ1YK7I
do4LZGfTHfH9PwpDYtYWpl3KxLD5BzvwMZ/Xn+vSgCHAMGxgiOQD0xwfp+Q/Dp0qtcRyNO+A
TFGoGCM9O49TVi2gdlluCxfBAfYSQpP59/T8zxuWYsk+1J9ysGXqBu7g/X8vr6AGcVhDuCwS
QDIPUZx6U4Fl835QAcD73U+gNPlsiqQzRkFhywYZJz7U21McZMW3cxJ3O6ggA+npQA8yutuY
/IBVTgMQTk9v6f1qKMOsgDjYjDKrnliDyT259vSmG38zzPMZXb2PygZBqSHzFWRPMDE87V6+
3P8AdFAFhZJFkz/x7EEABh8pB7jt1q00UdzjfEuQQeM4JyMYHcfX/wCsbeh6c3iC/tomw0Ls
q5YHJJ46YyOmPWtzxTYDRmWzikXDOrMz9zzjPqBn2Bx3HJAM03Jt4YSgyrkmNi/zY9/1z+ee
5vWttDKrvNdTxszEgRAsuO3Pmp+oP17DnWt2LvMCUaPP7wcc9+Prkfn7gXY/mQYZH4HPl5/k
p/p9KAP2tiaUsYo4yyIyqHVcbckYBB6Yzzj1/wB3GVrfhtbi3luZbqLcB93aFAU49R1x+H4V
1pBXYkyD5m2nBA5PHHbHPT69f46d/ExgMahAxA+Z88nIx7Z9P5ngkA8l+LOgR3Ph6xuooRJ9
hljkWQAoVGSu4nggYJB6cdT1xFYeELV5ob1ZcyjDyCSPGT1xg9hz+R9Dj0jU7AXWmG0niBjm
AIdx1I6Y9CMZyMdBjGBtwra1MO7TZAGmhOQygKAByMAccYxgcdOmAEAOA+IEVxqM9jFuYRxu
g82MbecjHJHccdOpGBnCno1E9nBbyRByE8sAg/wtjd8vOOq8DOQR1yPM3fFWiW02lKqgPJtJ
IOAvuCMd+nfAz1HFZttKLOFlu42+cMzSn7o4JyD6fMeTnqc5+bcANsoxG0l3O0ckh2orenJ4
BzyPTnk9+40LuIx7ZZ/3aEqqgTAsTjDArx0wfTgdv+Wedav9oYQ/ZZEAdT56ZGBnJIGT37Z4
781tQsLwGBUDIr4WYdZMnO4988Dj+pFAHnPjjw9NeajClhKsqQs5UqSE54XP/wBcc4/AeTa3
401LwLZ3UE1vFIpLbwwJcgg5PAI3fMecY5OdwOJPpySyk0uSWeJGlKEDBZSoPQYyfce3Q5x1
5bWvD1pql39nuUQKFDOgUHaST37D1ye/UAEqAfH178R7m9miitdMls7eONpInkV2aRyMlvfn
nknoOeTnmLXw54j8Vy3Nz9ne1kfkyRbht4UA4HQ9AB9AOg2fXcsVrb3U2nwxpIkW9cRoGbjI
69s4bj2PTkIkWghooxZWDxGf901v94ZAxnAB/kc9PRWAPBfDHwGa2ghS8llaVxsB3goCccBR
1HT8fwA+hvht8L7PwhZtIRHdzrGZPlTnGCSAo4yf5Z989longwRxk34juUkClUkj53cZPGQe
evJznv8Aefo4obaG1XEYV4gVC7dpU8cH1xweDnvn0AMLVmisNOt2kddwO9N/G7HUtn69we+f
4qlUM+7ez7EjPJPL5I5Jx249/wBKtz6fbxOS6qzFMMNp+Xg9MYxgknjB4HQj5J7S1srNmttr
PuYs5JzsJ6jp04xgDr27EAzLaOedpMgyRlOofIY8cYxx1B6/QdN3zF+0o/2Lw/PADvMg3AH5
du4deTxnGevT0HNfVeoapHbxvPbTF5I+ElRf4s5yMg9fx5yef+WnxP8AtS+IGnlZfNPnYbA2
8sc53HBwOufUnnr8wAPmaW0+y3asSjtj5s5wCPUHGQOc+nPvjq9A0xdRtC4lRbpcLjocnkcY
569MenB6HkIUeW6laVmaBV3fIT/nHGf5Y4x2HhXWYtL1vzJH8mJcLs8tecrgYB/z68UAbWme
M9d8CzxpcxTfZi65bdv3ey8nOc+/XjOcyehL44jv7iW7GtBImkDbZcowJXPBz16HGevfndWe
oj1y2C3VqJjISdynAQbWPfv3z+J6Ma46+8BzRXk8lrxMRjyom4iAyDtGOTnjnH6HAB6PffET
UDZ3ENndXLLEuXumO5ducccArnCnPXjoMDy+It/iX4g864iN/MQJPlt/MAycHgccD8OnGOgr
hLrVdXsrn7I5uIIBEVaAqMMuRwSP+A8/zzzzupawykTJvjgCkvt4yDyNp9O/r/OgDU8S+J77
WLqRLm6llIyFEgJ2HJyOvTn36k85JPLl4/MR2jEUYBHl7sAc56/r602Z5JiJjEoIyDgk7R1x
19v5/QXbbTzc6rHGq/OxH3iSM57DHr9T1+gAHNo5mkhzh5Mgtnv7H8fT9OK1ta8OzwRsjxwM
NvIQ5G0dTjp349uelegaP4Rae1tp1gELAqVJwM4IxjqDwe+eo4PAkh8T2cMtubzkbQVIY4ZO
Tknr79Tn3/iIB47e77SRok2xjPKI2VPoT+P+etV7e0ZYn8zkoWRgox7YzgkH/I9K2bu0a1nD
uFhHBz79Pvden+RzszblchVTIiZs7sk7j0wD7/Tp69KAM+5jKGP5lUbEy4J+XA4+pp1pfKk8
iiMysCcbQVGSMkH6U66aZ7UGXJY/Ko9B3P8An86pgEKq7yTnnA/IHHNAFyG2jeIuN6nYxJIy
Vzx9B/k57CppkTzXX2fDKMYUAdR/n61pWVrIIZpCHR0XOSeFBIGMds9a6D4c+G59b1uK3Rlm
EjHq+3aMfMSccAep45HXIoA1/AmnSafaPqEiSq2zhWA2EY7juDn8iOuQGxPFVxLqGpPKVIeR
87w4yTkD16Y9/TnvXqet6dNZ3MqBESyhQL50eP3ZwfXt178Yb0YjzPXLEz3U0iqBIW3EZyBg
8dsk+2Pw7AAy1VY5GtxsXegcPnJfvgjtj8OfToIoobqRP3cHmhflJYIcH05I/wAK0LGxEECy
sGmCgbivBAA/x29M/jxuuPpEt25lR4MNziUcj/AfTP1PUgH7X3QV4hauwkZxn7nb27Y9+O/Q
ZwstutthQ4LFTgHOM/1PB/z0gnWUXUCzJIq4BWc8hDuPytzn8f14yJt275EdsqWLKG+8exJ/
w6dsYO0ArX6gWp2xqERRmPPU8dP0457deh5Ffset3F/BDcKLq3lVHwm05CqwwT97huGHH1/j
6W+eWVrdLZd/muRKuAPlCnP49Rj/ACastp9uvIQ8KyQMdznOCNq8Yzzz8wI9M+rZAKVvbwXV
lJE0ol2/OpYjb14b3wff8+tcrdT+aksQX7NIrhVSX5gCCe/sfp07YzF0l5OllLC7hECSDzRH
lQU3fwnpkHHJ7574NYGuTyXGriOFTCVJk+QZYtgccdTyvvwvquQC1LeSwKkcICyQlQWeQ9uM
Z+gPb8P4RblnECxiPCyElw4LA5ycDoeoJ7HOSfmyQ+FplxczkP5QMiTbfKY5AXaGz+RHfo3v
k6uvXWy2aSJ8RAKoZ3HJJPJxzjqO3fpyVAJYXlnY3DSxOpJAQcYJAJ78gbup9T15LWFtI7hH
QmF3lOX4KAHI5JHI7Ed+BjnBFTSZ42jSLzF887vmLgHkndkgDvn8j0OQtiwniunkiMDOUMe/
J5IbJzt6j+vQc8EAanhu0tLmSWJIoWf5fLSMDgj1HPT+nou25ZaTDa3fnqAXPybSCqxgZBx6
8H6fhmprlvmljiiAMIwXX5lbB6dc9MY/r/FYkmNvdoUAX7SCUklwR15x/h+vcADLlWWJ4pEC
xSrgowGQTnJ6d+v5juaoPfi2t4vMc7i6gopJQYbAY46f4+9adxcRx2Mq5TdGNxc54z1Oe3/6
/u87OTh1hr2ymitXD3Ech/dkfK+P4c45/wD1cEfLQBeLG5t2SNkAHBK5znPGGGegIwfp/wAC
iZUeWRFVC7KG5YsSdo9Dxn16enHNNgYwKY7iJxO6FiFUFM56YwemTz9epPzr+/jgWXCqXcMH
PO7JyDnryTxn8cdaAMnxBcfY7R03KPmDBU7nnnoOwPcd+gB2fHf7UtrFe3Z8nHyAtIQMAnP5
+uTj/wCJr7E8SSRWunSOyebvYBWXIYEDr9ATn8O2Bt+UP2htLitdKeSQORcq0iOFG1scbc54
459Pw4oA+UUufIuVhCcqoXeq/gATz/X/AOK2LK1SQRwyMkkjnaoTIIJ7jsfzx796xLiNElVs
LvWUmRdoxwP/AKx+U+/vWtoWrQi/EjGONRtxIowzc54/x4/OgD3DwDerPpstgFCzIpUy5bcC
vQjoeoHp0H3So8vW1HSJfDFnHqKRyNMUVSJxnY3QD8h6Yxjj+EQeB9A+RrrzDJEy72dFPUYK
qVx15HT/AGRgnCt6TJpB1bSkln/fW8q/KwXPXB+Xkk8Ec88dySCwB4fFoja3f3RvIEmRukpP
UDJOBztXknBz1bJO478bxL8P9HtLS7aP5J0XckKHcE54Bz/9fHrnJr1PxL4MtrK7gsY7uayE
q/JLK3ynIPDH068+x9ykWp+En0uJZb6PzIYVwNrkAED7xXggjBHIHOenRADxWx8FWd1bQrAx
hYvtIYEEMT0Cj0Hfr07kAeieD/hHDd3sDvbrFDbHhnII5GBk8jnIA7HI6giut8H+G9OuI0Sd
oWQvncVAYkj7uccHkdjyfunOJPTLCLT7bT5LSIJja4RM/dI+6ATnIOc9T16tnLgHnN5oMqWL
QrGxCI4Yvyqjdwo3cjjdzz/Fz9415h46ulJaOKNiVOHYjcM5wRnHHTv37A9PWvE2tCzs5VRV
mVNwZyWUr06YIP69M9DzH4J4p1uQvOinaJANwjAHQnIJ6DsOntgY2gA891yENeiAyAjByuDj
2/TH+eTRjhURq6pvjUZwh5HHXGef8/U6NxbOjzyy7mAYjcwyGAB656f/AF/zpRyCNLgqxyqc
hW5Gcj+f65+pAMq6haWKGN2Xzd27bt7Y+nPP0+npCuBHJ87biQ2xehx/tCprqdJo1jjbK8Zl
cZPU9x9RSWEDRx/NySxIUDgj146+35dqALrqUtyqANIo3bCDhuDz9f8APsfffgb4Tit/C15r
M9uvnSnbE8hwAvIPQZ6n8+nPzN4hpegS6xqlrY2aefJPIAikjOM5/lz/AIV9naH4Wj0zQLTT
opZbeO1txkAbiJByc88nr78HoQdoB5l4m06FLyVI2KsDvNvuCnb/AAsTxnkc9MbV6cGPx7xb
YR2jeZDuA+6hU8EntnsO/pjtjge2eKLW6tNQS4RNgCnDOoOXGMcYPGMdiORwcgP4/wCKr+S4
upEMbm2ONojG0BeuR+nQng9x8zAGPozvd7GkUNGGIGTlTnIOeue/HPU9QxJ6I6aksUMm8Tb0
3bvP29z6Ef45JzzWfYW6Wtltyqq2WVUYDjvnp0I/MHBA5Sy11La4WWFWZufnjfI7Y+VlHBBH
TPUcfdAB+wwRo7t1dzKkZGyPGeee/qOv9OgL7FJHlLuJAud5QYG5jj0/zyOuctILHZO7FAQc
4RudqYAPGD2yPx6ckFl1clI/NEmFXgOTkdPuk8+nXnr3z84BTnR4mMjr5nUtk5z6+g9xz/iI
UeaPUBIkW6HBDy7tuzHbJxxw3TpjnHOy75wijMk3zqeAMdx/nr29e4mSb5N+1CI1GSTyD1wP
Ycfl7DABzFr5VvqWpxTQB4VnOwD5Sx7knp/n/gI47XlkfXbm4i88hwQgIJQEcHK4/wBo+udw
4OQJOu8Tak0DloxEgCiRiw443AA9fbjiubk1pb2xkmjiDM4zuHzK/bjPGMZ69jz8uaAN+xtf
OtmuWREuSgaRlYjJxz3OT2HXrnnq1bUNLigtYGWKRJY5FYO5JOM+ueP8+mVueGo7wWIdXBBw
x+b5iAOnP48exz0NS6lZrqTRrL5kQOFGJCMgfdI9eOenYfSgCC3s3u1hn8xHCZVVVSMAdsHo
Py6dsYWXSZT/AGhctDGQ3krIrtGSSuCB+mR3wD+FHk3+mNZxwJDPZlX+1NK5DAY+Xb15yRn2
PGeC+lEUitGniUhZCD8uMKMYzgdsdfX9aAFSJfOJeJYUCtI6RgEsxHft1yc/TPU5rTWcl0Im
O1zEwWAbfunnBY/j17etWTKYPJkPy7R8u4bApHX3x7nH4c7M7V7u6tWDxh/3iEBY1xjnoR7D
uR7Y/hoA5f4j6+NDs9QaGVVAgyGLbWLDBA46846Z69OlYHw9judS8HWmreS5nu4hc+XjhgT0
+mPp9a85+O3iSfWbmfS7SIh5iqgr0OcAE8Hv2Gc577v3nonhDWP7E0nTtNvJfsstvFHCpdgh
dlHPBJ4GeOeepOOSAdvOsl1cRCONCIgVIbjHOenHPXn2PTkpFe2ws7NfLRPtDNlipIw54PXr
zn+voszXQit5LjdiVWKdgAMDgjv09unt+7pXPiH7SyGCJUgRmztAO7OBhfQZ+n0wMAA5Txbf
C5tYWRNkcAZV5IPO3AAOeuR9cjrkB/nH483i6nofkT3EayKE+RUyyDOSev8AFnsffPc+0/E7
VYLHTVuUJM7MwEkj5GMe/Y5OfXPoTu+OPif4ybVhLaiVXwGHLbi56g8/l6596AOAttASVPLj
lMqk58pwBtXHUfzH9OqY2qaf/Z04khRtw+cbee/HPH07dOnap/7aj08IqD1wrseM9R9f/wBV
RXt2bg+YAzRMThckYJ6nA5/zxQB9K/DfW49V8HW8IUiVIjvC5DuT2HqPmxjHIPfJ3+3aOgfQ
rdEb70WEAIO055Ofrz1PXvn5/kD4EeKfsV9FY3E5jt5PmKkDJPOM/nnGcdegya+v9At47iGT
aWXZHtALENnHIwcdRnJ9c+h2gHL6tZR2y2z3q/6V5wSIlssMHIx+Qx36dO13U4ra/tGtx8kU
gXfGQMKgwCMdh05x04x0C6GpaTa+KLmGJgWuI5vMjZmyFweM8E8EjoOcDHOFZNeCaTbNviVp
QPmMLZ8xickA5989+3qPMAODgT+zZ20wxK6ly+UcZC9h37deT3yepMt7PDa6tZrcSSxecfMT
cNpJ7+xyc9cDg+jETXEirqXn+WIrK2+ckABiD19uemcjgdgMryPiDVZNS1Rw5YQnJgYH5o8E
nGAAQcYHTtzt2kRgGZ42iuV1BpolYw5yyH5WCjuD15wPrkDHavIvEiiJHuEQhAQmx06c8nOT
6j1GCMZHJ9V1TxDFNs+0siXMS8MDztOO2DxjgDHQnjBw3m+v3iapNchGH2VNyuQO3PvwMk46
9epzlgDhrqcG9jaPeVUkEAfKAR+v+eg6Q31qlvatbRqEfaWcjgj1BHHA59Pp2FiCLyd7qzKV
Py7uN2D/APW4/mO1TW0d3QQ7VYD58fdIBOSeBnr+g7YAAKvh/SftUkyzIWRWOGwD8w9/Q/T0
+hkMMFq08SLudOCUP3j1yP8APT25Mmh26l0eVi0bZYptwPlyOPrmup8VeE7SGzh1bT5i1tLE
GmUjlXP+OD/+sGgDtP2ZPCQ17xStxIqLb2iNKHMfUgHGTnjv159xyy/WN/cJaaO8RI+2R4yi
kZI4GegGQAOwxjoMAJ5B+z14WHhPw6uqX5EVxeAypCU3SeWDgc9zkdh27133iDUrVy94L12c
puQLgKMAfKB0zjA+pHByoYA8v8Sw3t7eMsuY1zgxrgluuMZ+v/jx6/8ALTyrX45tPe4UncHJ
bY5+bdyevJB5OOc/iefWNb8RWUjhQQhbo47YyRnnnuevr7keeeMVTVEm8tjkMAqmMgjrwSOn
3enYceojAOX0dGj1KKGUBdjbgAzDYMjv644+n5jrIYtkMf75ACo2+bKFJA46ZHpXL2hjspo9
6GNz8qB1yVJPPXJP0we3HRW2Rq9iFX7THJO+PlYKvA9MeW3uevOc853MAfrvczp9m224WRmO
CNxI245HHt/jVaVg1mdwO0YzuwCO5Ppxgnn36Y4l3BJojvEqEEui9GPHI984xyfr3rDuLuWw
nmIZjAJFWOM5JGevfPX6dB3HygGsmrQ7fLjLybCEIIyVOeQQeevHTOfyomZAXWUbMP8AIBgZ
OO/Hb8eeOeC1S7iZ1LW7oithi3KnABySR06dc8eowMRJKpjDOpV5ScPt4Che5I9McY/qCAF1
p9tdQbZbfcwYNy27cNuSM9xzz/XqeN1a2sLbV2t4IVW2kjzGq/cyQeAQfbPbp6cr2MvmXcoS
Od0WH90xGPmIHOfTOCO+MH0OeN8Wh7DULeV/3IaQRsIxlDnr09c5GO/vQBr+HZ3jtVKExPGe
QhOMjqDxkDjHbGOgxiO3egxiQSR5jILYU4UYJ9B+eePYjIrmvC97LO1yrXALIywkxjduAIyO
PrwRnHHqC3WwyNcC6tzEHG0iETEDyz6E9xt/+txk0ANtII5bZTNu3PhQpkPAz0IOQT8305J5
yd9i2WHTohvlIMbYjAG7PfAwcDp17Y455qjdzlHhjidpWlcod0YODnJyODgcg9Oh6YO2aGwW
1u2Qo86NgYPO3ucAdc989/TkAAmaIyRySKgZDguwGzbz1OcdMDGMDjBxxjB8Uao8VjOI5DOQ
GVDLgAgdT/ntxx0q9fagUVoliWRGO0g4Xe2O4+o9PwPRub1BV160tfKtmkt5AcKx6Dpz0/rn
PBPVwDyXwr4Fu/EHjh9R1TfJFbuJECH77c8ewBz+R9DXoHxR+HMPxA0MJbXa2OpWxBgkC42s
CDjkZK+3qK6nw5aw6RaPEkSpdNkPMh65wc8/d57/AI8YylnVWlhNs8iL53ywFXPQ57YA4GD2
/LBCAHk7eINX8L6BbLrgJux+6aRFwA+AN2cduhP0/vAHFh+IunwiaJr9UtmGd4+UbQBwTz6j
8++V3ex6v4cs9c025tLiOS8hIKspAB3Z2g9OnXt0POeVPzT8bPgTJ4fgk1PTLgi3SMl7c52I
QMjIY8dT79ScnlwDi/jZ8XYWgkt7a5WWMsBsAJVCOG29OOODnt2PK/J2pa/JLdPNM7M/PzAf
Kv0HY/546V2niHSNUvzEtwjeaW+WIL8oA+bt37/1zzXG6rY7pliVHV1OM7MAj/PSgDJtzHcl
9wJKAnI7e/8AX/GpmdUnUb+CMAqcZHbHPX+XvVq20+GAtvJaPGWaP5iR7DoRU39kxfbNwJCF
SdjKcgY9e/Prz2PegDf8Dqkd/asF2+bIF3/88/QA8c/p646j6z8H6q6f6IspnBAkUBMY5AOO
R6cjttHAIAj+SrKylS5hVWIdFMoO7DKfp1z69/6e5/DbX5HuIzCDvCHdmQnBGOmMkDkY78r1
yA4B7wsR0ySW8SSBmfKMMAheny4xz34x3PqVOFrerHUJzPcSKYT8wYEZx2Xnr/F+bHu2/Ht9
SF9cSpcMIYYhvIzgKMc5z3/z/tUXZt1hksizpG5aPeYwVQ+pxzxzzx3yRz5YBymr+K0d3iMY
8tS4G07V54A684IHufXJ45qfWCIY9sO2RiuMHcQ/QE8Hp8n6ewrS1mG2SeaJH3XMm1wVYANn
sOOAMd17dONtcpr+p/ZjDEqBJpRtJlQHOMg9Ccg56c598nzADH1683mK85XYvTcOWJ+8388f
05rlnYXTTs8kkashkZkOfmJOM5x6d+5JOOgv3dzLaxK7kzMSUVg2AozkH15J6j8/4q5u6utl
wzruCOdqyRptyB1Hscj0HTtj5ABYNOjgulDBl8oZcqScjGP5/ifTPFZupajBHdxCOPehLNjb
90Z784P+evfotMiQ7zO5EzgBk7ZPAHp/n8BswfBHW/EWitrFvbvJbsXETBCCWxnJ64Gcj16n
tyAefaa0VvcmXcECvlW67STzjHTtz/8Arr174d3Vlr2ofYZ9siZD+VIwVTj3HbaO2B9OsfN2
f7P/AI0nkiaDSpPIBOZS2CM8kAHkHtz3r2vwR+z9N4asI5GkzeyqGaRAVCKcEKMevr7g90oA
6HUtYsrKO2jLxvAgIRIuoPaPgHgc9jx2OdtebeI/FC3txmNiCx+Y8HODwcZxg7jn6nrkl9jx
foGo6ShWSMLKV+ZVPVQepx04PTp6e/nuqW99O5M1uyGRShYjDfxbjz7A+n8RyMEqAW7LXlmu
EMiR5APlFXI47DPBJJx9cDuMrYs0j1MqAwWThiHPB7E/TjgAdhwMrt52PSLie5ighidtg+Vi
Pm+Y4zjA5BGPrngdB6R4U8J3xsWWWAZE25u4zwMAjIIwAR9RnOQJADm73weq3cSxFfkYkMRn
I2nH5ZPJ/wAc5g0CUFgjsyZO3YY1A5/2lY/y+mck+7aL8OLzUPtD43NEwDQjq4PTnOAP+Bfj
1Yqng+GJpTJaKju5Yrvbjt/z8Q+n90/UfcQA+8EUwTxW0QUQIhXbKcE5OePw6559u1UY1knm
kuFEc6Fym1HI6dj37j8xx0DX28rUIFMMjJscS7gucDnA9qrrZi3jXydjDBZPMO7b15P1G79f
fIBHJYPJqUVwZJGjjUo6LKMMXHQ9c4GMfUderSLaPpiIqMZg0u7cTnJJyDyenGMZ6c8YyrLD
zIJryOYAmaXf5QT+Ht/nP171YSdbhZEEZhRH2FpAecHk49/X/JAIvKkFwQtskSpyWHQkDGCO
nb9O3OziPiSrQXGnXvkZ8iVFDRH5QO2cjrngce2McV3YjlkAG8iNhklk+ZumDx2/yM4G7nfi
BZz6n4duIrUhHUF1QD5iRz+PH/66AMHRtJeZ5THK3lvlto+Q7iST2ODyfXO49dxL7V/q8OkQ
O6wzahPHtkZY4/NkIAyVKjlscc98nHqcfSFuLK3GdjiQDKYO4MOQBz7nuOh6cmO8Zdlwk9vG
7XERziRhh8HgcDAOQeOOn1AANOy8y+WCbCpMAZFyD8vbA75GBz6/QbdOZXFvIkykLt4JGBxj
bjtx9Py4rHt9RkgyzhFXeX+Y/dBHqB1Ocd+vfOHlv9cke1jiUiWEKW+QcnpjPU9+CPXvwXAM
zUSUmIaFG3hnXOCpwfm69DkHr2/E04WMqae758tmAJVx0HJ4Xt349j74n1G8EZO9VPlQ4fd0
ZickgD0xjj68YyI7HUgtoJZ3aNkdiQwO1T6Y444HoOOgxhQCYuCAY4I2Zn5Xb39PywPrx1xm
C6ke7ZYh5++Mqy7IwQMY5Ht0wefvDr/ETyy33mRqsbRnaOFwRkdOf8DwcY/hN6Q2yMcDfA6n
Mm3luckkfjkn3PXJ3AGZ50e2OOQoUChncNkE4JB46jHTn1571ieMLaGfSZUkZJkBZ2818E4z
gHOAT970xg9Odm5c3CgnEBMe4KoByeO/44x/9fmuT1511RTBNGElX5o4uRuwR6fRent3K4AP
mPUvDzaj4gutOt7eBInDFGReCvTkjoe2OxHttPjnxB8CJYoViQkopIfOGJ9SORnBGOT1Xrxv
+prfwj52r3buhRVBBdI9odsjPzdOBj2I9uvHeNfADahoU10YWjl8zb86EbcFieuM8bj+BzjD
FQD5MGnr5AlY4CxozAqQvXp9fx/LrTxDcTeQYY921RvLLjbk49sEAfp7fL3OraSNH1SeBJ1u
Ds2fvkPykY5wRnOcj+g7U/7HtLWCCf7QCGTLKV+b1+brjtg/lngOAYf2VoohNABG33fLwcsp
5PPp+B+mPlrq/DV3Fpd0BYzGSdx+9DPjeTncccg8Z/M9fm3Y1naiaW4nM+4EbgSOcEZyCOBw
c5z/AELUIDiZZYJMrywD/eZh157DAPcZ56c7AD35r55LVDHGrZwFmJPTIP6H8j3zkjT0yCe8
0y7kVZQyYUSDnJGMBeg9O3cDGSu3zDTfEV5bvbrqM4nicMI1X5kBAGF49hgDHUcdgO/8OeJB
dwi2Z5ZYpggEwBBBPRQADjO7p9fvZIkAOP12xu7ZmllzEVGWVTzwBjnoB09sYHTG7zPUtVl1
G/W4uGwsLHJ24AHP+B4+vua9o8UpBHptzCYiryM58xnLF887Rzx7knknrglm8e8STLDCPJKm
WSTc0rcbBn9eg4GMY68DaAYeoXglS4RCdxO0OfmQA4xz6549u3OcZkryCBAJCYnJYgLxnd2I
7fX2/wCBSvcRhW8yXgtgtjiTPYD06D/PEEhjubrKhNrjC7nxyOp5/wAnn3oA1NLgW4vLlCVD
7VUcZGemQPxH+Pr+g/wj0WPTPh/pWnXCrbtFDsZlY7sYJ3deCcc5/u9FwfL+IfAGkm98Q6DY
W+2dprpA0hHAXOW4656/55r9DdMggS4gMP8AoghjVJMNy+F4H1J29PX3WgCWDRrKC0e22LHE
kZCsAflxxjGPb/63G1ZbTSbK0MdwUMyOCpDA5ye/Q88t2JO4DByRJpW7J8xIbdtykacq2OmO
cdCPqD6YJi1LVGtNNZWWNjuCDavKEn1z6bv8RyVAOV1vwZaXl5bFIvNeRGOcAbRngjsCc5GC
frn5jyfiD4XW1xFbWlqsC9XIaH5hyA2OnUKOeORxjavl+uRTFbSLej/MzByTu5ychhj+8OBj
qPqquZ7WW7w0IeZOAVXOc8AcA57dj1HB4DgHidh8ELNZiIoIp5Eb7x4HH4Y5GPbpxjAHUeG/
ANnJazoqBF3+YWySrYyDjP4nn3J/i3eh2cVn57hBGssa4DBRgf7R569+p65BOdzTC4tLeAou
CznCpgZyenoB69QOAcjGUAMrTPDscFpiONVDbVHPzZLcnOM5P+ec0sunRaakEcFqjI0Yf93E
7cnPUqOv19u2K3WuRYzmIp5qoxDI3VRg457DGM5H4DG1cfVp2nvXYov+7JCshX2yY3+vUck8
ZJJAPSLe9SBlDAncoLru+8M9ScnPuc/iepbdzwwzI+87SDsKfjwf8/yytbUH+y7yB+8zv5z8
uPfk8n17nnNRQ3MX9pAhSzhSSvlnBb2+vp/9agCdJPtl0DDGHCP8p3YHA5HYjkHr6AYGMLbS
dpXzGF27ggBHy4+npjP5fgcKW9l+2GSRVEluy/6oYVdwzgjuOnHP8s29RvityVaM+SqhpDxu
xjJP1xz+pIHNAGjNIH80oGDhQDuGfzPPr79TnqQ2SZGbTo7a4lM0kSFJJyoBY7Tk47Hnt+tL
LdhV3HdNvPRk3HBOfb+mME9jtkEkMlpJFJlUJZQqocDA7Hgg/wCHrwADiNPuAt+tpcMVuI22
rtXG0cDjoccLg9en+zi/Pq3ls8NupaTaAkYQKJMY6H8vwxjHFY/iW/hsL5BbmNp5idzkDLKM
AD8M9gc7sHrh7Fvep9kRWQuSQ+Sc+ZuHB7nnPXJznv8AxgGzcaeIdOBMqGVwX3DB29+Bn2J9
Pwzh1p9slthK+MRlhlMZdOhJx/wLnoO+OcZLLcSXI09VdYpIycnovOVUc8DI9c+4wSt+4iSB
/IRZIW+Qr5Z2HpyWz7rg4x0HTaNgBV8R6nLYTxyJbveSPIsYZSAuCecrjjrjPU9MdM6kU8Sx
LDIpEhQZx93pkHPI/LPbrxvySsBklRcy7V2mTgjPY49T6YI/9BPOeKtWk0q6a4udRVLNI/kk
Rt5YjOBjpyMDv175+cA23na3jaHcZt4BEmSV5IO7APQfUcc5GA1aCX39oOTBOUdcALMQoBHJ
yOPfPTofu4Pl+D3H7Q+j2gmS61ApHg/6oBgFJGBnryefY+4yOM8U/tZ6FZaaV0tpLq72Lh9p
QZHGOOc8DOOMKMdFAAPpL+14NP1GWzmnhtTK/lxqQT8wyTgEZBBySccYAx0WmavPbQKn+q8y
FWJlYjAzyR34IY8c5yeu7978Ny/tM6wL6e7863lmKrHHK38Kjk4/E9scd8VyuqftB67eXqSz
3s1y6chDJhc8c+nduTz83X0APvAtGml3DBkUybnWJh8xyckkg/w565yeeSTlud8V3tvp9skU
kxaKKLeys/I5A46HqF9Ox42jy/k3Vv2jdeu7GKNJXgHlhTgL8pz1z9Tn69vTzNvitr2o6rJN
e6ndXDNJuYbjl+gA6cD8xj17gHvfxKsNN1K5hmt081Y8n93Hgz84LH6dOOBxjghR5Pq2pXlj
DaITEJCzb1zkCMD0545IJ7kt6tnBv/idrlynlpftv2eWGBAOM5Prz26/nnJwZvFEkg8y4LPP
Ix3sCVzjGPw4+nHbqAC/faisSrGz7oWAeVH53MT09x7D8asaTqIRUaSRWLMBIZM/MvHI7fh9
K5W51RCyyeV5gw2VccDnqP8AI/DoHwzSXM4RYW2jHJHt1x7+mP58gHcXGqvqUaeVvGclV56Y
4J7Hj8fT3+g/g7ph8QeEBJcM5ltJDHIQQSxUHgntwT+ucAsy/P8A4I0G71G9BmnULFyEY9Tj
OOPx/PPOefqf4CQppGlaqqIoEsyuRIed2AOnIH3T7jGcjblADG8VaKNUO2JzHJAzRqGB+cbu
OSBzx3xnB9CF+ffHunxm7hWCQq5AcIOSxzjqevbPr37bvqjxrd20N0m2Jf34yFEfAycHj06c
euOB8oX5a+KN/FHqjL5BijJLbVIbknOB69z+PocsAcHqU7xwqkUGVX5sHDAkEZwffp/j1NOB
5dwjlK7V5/dAHA7jr/n1GOLk4VpZWeV5Y1HysuPXkH8c5HqfXNNsmtmQs8SrEpIDM317885P
5igD034L3w0vxjZ6jMImjtxkAEqc4+Ugf3u/4D0AX650v4k2U2nzyylUyxiK8DqTjI59ffr3
3Yf4Q/tV9LhVLK48tJBgtyWLEA4AHQ5IOPpjjqXPxDvo5ocXLl0G5mPJb1P8znjv06gA/RHR
/iJpb285+2Z3Lsx2zgnnBPOeP++vvYJY1L4gWo1OwtvlVUH2hJNxyzEkLk56njpzwO4Ur+d4
+K2rq1uy3LKwGQVG089eO/8AT26B7fF3Uj5khuG3EjClzkjofof0579CAfpMPHOnoE8mWNJG
UyeXGAdpGOvrj5cYx2HHAXjNe+MlposjzR3imN/mZ5JF2pznjPUYz7ctnvXwhJ8YtWmSPdey
SowKhSAowfTqe46+p55y2Be+MbrWLppGuGcvlQyvgYPXI/Aeg46jA2gH3Qf2h9KmNyV1Ezsw
AUl84Jzjjqe/JOeucHdWWv7RliJ3ZZ0DMVYhWzjocgY5BJHHqAByVB+IUvPNSWMsZpm4CvkN
jOCRjk8YGPfjpgWbXUYkgaZJNr7iSk2MAZwQO3AOM89T64IB9tTftCA+ULWVC7uGdmfPBzzn
PPrxnt1G3fau/jnK8m4XVsykcEmA55PTfIh/Qj36gfDcGtu52pKzQBwo3y4GQTkDnr9Pz7nW
ttdlhiCxRQuo4OdxxjjHBHYDtQB+xrvLLeJcnCxkAKqodpAB45HHTv75xg7XfaplIGIgYyWD
ITwxOApB65Bz369D91i2EcsUsEUsgfJPTc2OCD+RGBnp6ds25u5ln8tJcPL08xvlOBnr0/H+
dAFuSNbq6nmaMSMGGADgO23HPXj5uvOcjrkbq08M5hnlkXJcBigGCgyO57jPr34PeqUF3Jb6
lLLcnLMwQqBjAxg9fof1684frFzOLpSuGh8vLjP3ADjbj/8AX09egBoW7uLNHwixKAAoB3YG
P146n+YG3zr4n/FbT/hb4evNQ1GeHMynyrf5SZX6YHp06/h1IA534qftHaN8MtMlNyYLvUpp
CsVt5g3SHBOTycdhn36HIDfAPxf+Ler/ABL8SPql/ORbKNkVruwFHX+vQd8nJzmgDu7T9onX
PEfxU03V76Z4rMXW37McIihvlJIPHTjntnOcmvu3SnXWEt51ZBH5RkbC5wT2P05znnr33V+V
PhV47vWD5hI/dswA5ORz1P8An3xmvvb4QeLL2/8AAGk3m5luQoDRk5IQfKGPfAAHpjHsfLAP
ffPNsftKuqyFQirsyVHUHJ9zzn9TgGMXtxc6ikxWHYY/m2tnJBGDx/wHgdcjGeN3J6drcWqM
RcypJLCh65T5h26f068eq1IuuSWkOc70lZV2RqCuAcc7uOd3qeW77v3gBpTXTarqF3HhEBYN
IxGA2AcPnp3znpjp61w3ifSn8bX9xa7F8hflDH/V5PX0/hBPYcEcYYx9VcYurowW7CGQkZY9
cAdM/wDAh/8AXzmtbSLS304RrGIrdmO+VVyM8YPOR7c9to+7j5QDh7b4LeEbDS5Ybzw7YXDR
grIzwbnJBOCAfoR6/qBzus/s5eErkzXJ0KBYWjEcaQqQevJHUA8+h/4FwJPaZtzz3EKsZ/lQ
YU4KqQcbh2GTx2H06czcX9xpyvFCgdg4f5nG0EDJ56ZIbOMfpnIB4B4s/Y30i7gMdjNHC68n
fyTx8uWyRnke31yGPy/8QfgzrHgXUBCI/tADFQ8f8Den5A9fTg8cfpTqGrwtEOGSf7uHydxB
PQ+nH157VzOpeGrDWDBNcR+TcfMV8vAGSMHOBzz09M/SgD82p7eS5miiWBwsbqDtGMY5wfQ5
+mOnGMCG7iFkIVWN2zIcunzZI7kjPfPTv7dfrP4j/BFILpr6x2tG8gE4UhCQcAFvTkr/ADwR
jdqeLPhN4c0vQJ0jhjtkj2bb3ALKSMkdiO/zHj/x5lAPi5/Dd5JdpJ5M32d/nwM+vX8P8etX
l8G3M0CTStGsW5Sm5vmK4yeOvc59+K+j5bXTNB0uaaZEkaIKsavlSB0wR2PGf0x12eP+KLwX
V2s15ClraKHO0H5pD0UbffJzjPtnOCAcQ1lbNw8m7yyI0Y8ljxnGP5//AFq7Pw7oIuJpbmSD
dCq/KowSRyVx2zjnn0rkYZF1G9xFtO7CiMr8rDPfk4+vPX8/avB1m9joMEkpjM4BK7egAHLZ
9R1z7cHq4AJ/A2hHT7wymBpHMvyo/wArLjP3gefU8+h77tv0Z4M0EaL4bgZCpuZmDsGBG056
Efh3H4dj4zpihbmxumRBMy587qcgjDHgYwBwPbHGCI/Zr/XI5dJiNskcxEaqBnnO0qTzwTjj
p+B+6QDhviDJbNrTzM7lCGBYE7Rnv3Hc/wDfXfI3/K3j3UBd6vJNEWWNGynmj5eBnjnPJyQc
j+o9j+I/jmbT78hIw8KqTLKMu4I5x6YJJ6f3upyS3z1qGr/2hdlwW2eYWMmenfIHbjHf/GgD
PeRvNx5QEbAYXHA5/lxj/DoLJSGUMhZVzyCuOSB7/wA8fn0qpdTJ54KBmJPHOTg9KW5jFvIs
TAB8hvkPAHU/Xg0AbWl6UssHm8h+4br0HJ/p9R1zlsXX4jNK/lhF3ncQOdoPctn09f5Vp6fe
idSQWKICNqAfN9Sf5f8A1yM3xNF9jWSJML5mPl5DMw56duv498dKAOckmRVLwu79FUqeT2HH
tj8KcuoMyHJBxJksw/A8+tQxSSJbhZI0UZBC5+YYGB/k+tLD+8QIw2PyASPvDuKAJI4vPd3A
YHnZuXBHPJzzT7dFtopyG2lSN20ZBGKhnlEFnHGoMjcAkHO0/Tt9KIcKAPMJ3cZxkAn8KAFg
mklMkgkCKxVTjg4x3/Kr94xRAscwZAQ+AOCfXHasuKNo0YkHJGMnvj/OajyIgUKSR7+A3TPP
TNAGnaCAwxfejAHDMOhHc/59/YTzpHO+92OSOgGcVSMKmWMA7kxzhuh6VatrxgrAxNkMR060
AftxZN9mX5iGWR+Iv4eg4AHUfN09sc/8tM3U9TS0xmPY6ncGDgDPXK+w4GffI9awtd8XWOj2
Esl7epbfIVDAgbBgknB7g7v1P97Pz/8AFD9rTQvDVhNb6ZI2taluPzKNiIQQcbu2CAaAPobV
PE1loFsLm+mt1iBLSSSEAgYz1JHAI6dsDpgbPlb4y/tfrFZNZeEgLm5kYgXnGFAJHA+q+mOA
ewx83fEz4z+IviFJm/u5EgxtS1iIAXuRjncenPoAMdjwf2plfzwjEt1UjKk9cf5/WgDW1LXp
LvVXvbuRr2dlYytI5bPqc9cg8+nrkZBxAUvEkz5js7Hc+Sw45pgR445Cgc4YdOu0nn+f5e3I
jurgKjRRqRv+aIhs89w36UAaXhMm31mF5sRwZMZwmRz1JOeB+p7V9Z/s1+Jo9PF7pc6MZlmJ
T5xlAcEHHrwuAPQY5wK+SNIQ3EM8hDGRUGfmxnnn69K9V+HHiiXw/rFnqaSbPvW11Ew42c7X
z2647jJ75AcA+1YzFfWjBDvYrmRUGMHtjtgjj09OK2NAnNjpaLfpvdhl4nkGMZbsR1BDZ/HP
RivJeGNYS1sUvA37p2EwKPnduGc9T+mQMcHnJ6LTNQOtyJdzRJFbRfKuwYwc9MduVGSMfd7b
R5YB1Nm0MF610Ew0pRjkcg8jn0/LOe3ULacw3Egt5I3aVzksq7lLcDOOcfX9DkBsGCWQTPKV
RU8oLmRdpPb5gB14Hb0442pt6WJPsM/nbgpDDBUc9c4J78k47jPXncAaMd1/Zlw5AjYyAA9Q
2B6+2OO/1PVuV8RCCTT7W6tMfu5B+5JwBjnd15AGDwe3Ucsm1FYKIgu0qoJGJCXOc9ST3xu/
M++efubJrbUYRBJMQjdiCACcbR35OPxx3xgA5bW/Et9pUatcRgQJxv2Y45HHHQYA/AjAwQnl
3i349PbOjwPs35LQsgIC4IGTz1OORnOT1zh/TfibcxtYWttDctKrhtsK4CkDoCBwOoH4qMHi
vn/xP8Nre8uRcySyJC8as0ca/JjPJPOM4yf8mgCKX49a3qtrdQSac9wkhGbkkEEYyc9ifvfn
1JZi/PyfG3V9RiCzxCaQ7pBtc4Kg7gOvGOv15z3Ghc6JaGyh09LYxqrMspVtnTn5u4PB6+hJ
6Nt4S68OS2GpyAyPcoxMcSmPaXGeQ3GfTt7Y4xQBW1rx9eyMZ53VUV8ZK7VAxxgY+XGPTgAd
MYHn2oeI5dVuMSsJVUkBOcenQ+vf6k9zXYzeFJ9SaTzpcyGUMTGD90cdefUc8k8Yz8u/Y0f4
aTPeI5cbgpxsb36g9OP8nHNAGX4N0ON3+2SwnIIBYL8pbjGT7jOfqc969a8M6TcXFwEQD7KF
AwP4QTtA6euBkflxxc0/wJ/ZlrHaS+UFkOxQq/MGxk+mBnPp0P3cEx6OoXVrptgkdgpjkjUh
8LngEj09QDyOfT+GgDK8QyGyvbeO3bMFtuLyRSYWQcducnj+XX5Q2t4i8bxWWiwxWszSDgIp
ACg4yec46c9cY745ri9b1tYdMFxcIWeV3Ty15UjPJJOR3Pc53DqGJk898UeLHns/KugjGAMs
eG4HOTknnOe/qPUZoAo+JPFL39xeBTsLsdzOSxyc5PuPy9+c7ePE0rwnZC0jng4GA34f5/pU
qSNPASLWOIBSwOefrn/PX6VC0yTJveRBn5MKMNz0x6HB9Mc0AbPgDwfd+N/FNlptnEzO5DMs
Y5RCcZ75xkD2z3JAP0Fd/so7meWV5lKAY8og4xzjGR29cZHcfero/wBj7wH/AGR4W1DxJcQm
C6vlCweYPlEQyQQDyc4zk9s/7Ve+tqKtbTxhz5/mBVIH3xu5yT0b8+h5zzQB8zWn7OcGk3BR
plltud25SOTnAxgA8r146D7pH7vzr4p/C210azSdHXIXHlrkj+7x3AxwOPbA+7X1d488Rafp
yOh1FUmkQoSHJ46f1X1428n5Q3zV8TfF2lSWksdpdqVZdmxNrFh2brj6eg74+YgHzdc2scck
oVDmN2UKxPc8f/q/U1DGV8lAis0g6lTkjn1Na17N5i+c4EjFioCAfz4/+v8AyypJ/LTmNPK3
FfqMZx+fegBm1QJVCFck7nPzcDA4PqackLKke7cXJ4JPHAHJ9KG1FJiolURvtOT6ntj8e3Sr
C3v+hRoJAAg+d2HDHOTz0/OgCC4URHy2y5yCTt4JzjJx0PBqDUWaytJJFzIP4W6Hnv04x6VB
GzSFCsRQ5zzzgZB49P8APStDULgiFY13Slsgkp1/p/nmgCGwvPtFsisqROgIIfqxHv8AjWhb
vCYl3tMJB97AB5qlHEIMpGFGWyw29AOfpkc1NZ6gkUbf6KkxZs7pI/YdPagDu/FHxH1/xBIr
6lqt1NOw2sjTEKM9eB0PA/AD0GOZF2fMgJD7twGHA4OMd+pNMMrTTNJKoL4yHboR1/DkCrFx
pe9FnyXZS7CMcfLtzkZ64Pv9KAJhLcrHI5jJjR9m4rvwTyAeMjIzj/GmSXYdI2cjrgFeoHTj
1/PvVKO8aJ0JOPMUMx6ZXHp+Rz7U8otrZJJuUuZMCMjnHY59/SgCaCSFJ2Uq+5uo68H8eT3x
7U02jCPeQqBQeF5B980yXaWR3j2MzDO0ZUEcf5/yDLLLvtyCFKLliR8p+p/woA0vCdgNUupY
2dQGjyApPOB2/HGa6TTrz+yblrO93JaTu0bBj93sv053H8D0rlvBV68Him3ZpQiOwVZN2ApO
Oe36n6V6F418LNHI+qRJGyZBlijbjf654I/+t2wdgB6H4E8XS6fbx6LeXHmTRnNvIr5WWPnH
GfxxnPsP4faLDxT/AGJLAu3fHcKuEGSEJIzgD0BGevBHXgN8jeFtVYW0dlcwlGklzaTgZMUn
H0OPUdsdMgAezaJd3eoI/nBkulADQs2Vfjg475yeehLd9xDAH1fo2oWsluHMkc87rlBu4XBz
17npgc9RyQQWtaYLieS4UzllUhtu0hQcE46j+Y6dRjK/LfhbxdrOheJkgu7iX+zyqqlw+SiM
eGA65789SGJ7MW940HxReTT24WET7Tu85JeduMZIHbPOf6gYAPTGMcZmU4wzqWwxyBggL2we
M4PoemCEhexhaeQKzyfI0UcYAOSTyenTqP0x2NC31veMuwJQ8uGztU/l83QcenbIC1hr8VhY
q6uceZguzZIPfnpyf50AZGv/AA/n1dfnaPygoATJBwTzjrzgjufvcE5Jk871X4X6vfpFb2mx
YN58x5JME8YyxJx175688nkevx+JgokOxmBwN2MhmOflGepyD1/HGGxz1/4tkyBGrXC5MfLH
hjyCWxwc9e/40AeTWXwi1KG4vN0qqRNkyRsT8pxxzwDx14xsHTb8hB8FJba3ecIjMNzyLkMA
W4zk9j/nP3a9YsvEc0ljA0jgiTCyFRwfQ5HAHKgde3XK78bV/FqQWtzHEsUccKncVYqE54Iw
Sf8APf7xAOAj+EDvIJ4baBieTG2FQseM8HnufwOer56WL4d2uj3ZkIiN4MIiycryec+mcdT3
966Wx1x9iNPhLlyF2n+DjjA4AwF5542842ny8nxV4mtrGFDLMTdygQh4zkop4YjA/DkA8YI/
hAByviyfT9KsidkIuoI1KqjZJwcZH14GcZ6d9oPk2reI0/sG7uLhQGnfcFQjleoz29+uMfr0
XjDW4xcuLxigYNHFGygMEUZ5xnuT65BP3s/vPDPGevGC4fa/7qZPljVsDgnGe+STnqTz68kA
peKfEwvrZ4+YBCScAEZODzg/jx3599vHC88+J9qllPIXjBJIAyc8+nNVr7Vpnu1VgPKYn5XB
PHf6ZA7fp2oTTyQ4beJE8xmMYACAn296ANCTGZI1wmAfmIICgenb2wP/ANdOEfaHSMLnJUgE
gHrxj6/59aLSRrqRUIDuXH3Rgc8Ek/pUsVoY7xlEigoqkJ90MScke2M8UAfZnwF+MOmWvh2L
QtSuksNSsQYth+RXA6HqP7uDkjGDkjGYm/G34v23hPwxGmkGE3EvBKvkhc9+APYcdunG0fHe
uBYL+dFfdMHwGTgE4AGPr/hSG5lntEWZ9zAbWRpM8j0/n9aALeu+PNY8S3Ty3Fw8iSAnAkIw
QTyB+JP4nuTnKiuZnHmSy/dA7kqQQev4+n5jrVKOymE9wcKkMRMgw+eOeKrmRpgV2yRgEliq
8q3+H0/+tQBau2n8sjLOC7KAvU9unH+cVQKSPHGxByvqe/8AnP5VaESy2AkVsvhssWxu79+f
xPrUG1jKAMqyr94LjLH2z6d6AIYSv2ZWlZnds7j1x6f/AK6dbllAVchf4ATjDAcc4xUiK/kv
5xOFI25GCRnpU8dvwdjMAc/KPu478dz7UAU98EbIUIkI5Z8EKfbmpgHVVjaIopb5TnGPfnqK
gW4h88qm9XGMfKOtSmUxyMhUlTyDJ0J+tAE4dHRhEQjgZO8Aflnr+FaNrLHBFsMe8g8lkFZM
Vw3zFVKSqCAr4K5PXpnHU4qWN5tpV5ArKcfOASffmgC3PMVUiVSyEBW+TO3nsPr6fzoWFwVW
QKFCb2MhO3aPbPXileaZXKYICuDsk5IBHHI7VJcRTWz/AL3MQK4C47Z5Bx059aAC4iEyShhH
EofBOclfce1MwYlTMmU25JPBH6VItg+8q4jCbcbO/qAR3H074odisSRySCFQWyQOQM/yoAHm
kZBEhDq3AlbqfXFSPHHHbOrRELjcBnk46k/h2pJvMsPsjI+5d27ys/KOcfrU947vOvGwtnoO
v5nkDFAGZAFguFAKptJIyvIPH+fwr3zwT4kj8S6ZJauYjd8RPCykbwemSB0OP0HfFeDyybEZ
QvmvjcGQ5A9a6DwX4pu9Bvbe8MpAXMRViDlDj1zk+n9ehAPQfE/haXSFVkt1e2lBaKVwPk9i
Rx3XuO3bBLPC3iOaw8mO8luF8ogQzbiHHcZb+716+56V6xb3ljrOjpa3MCPaXSht8eWJyv3h
jnjPPX1yScyeR+IfDF54f1KSzWCYRuzMkm4ESKP4lbOOg7Y6ZH94AHstt4lj1O1RUkTz4zuw
oI3N1BBBHQ54PT258vpPDfjSbwbevZamNtk/yRS+Wdqngc4H0HTjgein5w0fxHdeH5DbyOEt
y4+zzBTuicAcjGMjpn+hC7eu0r4kT3l01jrTo7x/MkeAyEdintyB/Q8ggH0/a+I/7QhYQykQ
eYCDt2jaAADjnd97Pf73OdwMuk2qSw70NxGdxL7XGQf17D0P4/xV88XfiC4sbLFq32u2lG5w
Cc9SV6nkZJ7889csWi074qm0cxvMGIbYwuHJmVsZIU+x9ep9KAPoldYt4WntJ8Q55+RjuH6j
BO3rkY29tv7qrawwT3avGFWHZgRgYUAc8Ajv0OQPTH8NfPk/xwSPUp5pGdMLtVQM71wPl3dR
ngY/nxUM3x5SVGuPtoiYEJ5SHAHvgcducfh05APpLVPENmsjWqssLKwZygBLITjA7E4Y+uQe
+T5mI0Nvq2rwSxwLJbfaCz3DMRnGDtyO/PrjPc8mvni7+OM2rRtDDIXmkYb50jwEQk/l/TPU
c46K6+I1lY6VEkd00cKqFLGQg9Ogx7jrjI5752gHr954hgW/keKVUEMWUzggKO/bHQccdBjt
s8d8cfEKaHVLgC42bI8DjIckDb7Y49hjGBjAry3WPizP9lkeGYSRK5jYHqwP1z/UDjrjDcFr
XjW61qNftBMyuGKnbjtgMcE/XGTyTyetAHaeKPHzagnnSMIrsZying9evr34+tcDqviO6voj
HINpBB2LwVY8ED24/Wsq7uZLiJI5ZTKQBzn9T0x29KiWN/tKCJiCeSFywPv/APW9qAJLqWXo
sBa5Tgh+oHTI9sVJcpHBAVZjukUb48nj64qt++juA2WQhtqEg9T6+31pbkTXVurbADjG5ie3
0/yeOtAG54YjMsgY7VVW3t5nCgDJyc8c9OuP6UIHe41nfsBZ5sDAycEnPT6df5drizraaeYU
XzGmUKAc9ueQP8jtz0pWlx/Z8bzlIllC+UnOA2QckD/PX8KAEv3aW4mkQK3zFigI5P8AtD/P
41DG7qi7mYKULYb5ioI7+v1/HnqYy7i9IYNh16YAHIP6U3dO7SRxMQSeRjcVXkUAWBJMIPKZ
/kZ+WBzu7n2/Lj+kBUSrJBDhZQQcNjnGc5z3+lOluHtYVXzCdpJX0B7HP6//AKqjA8+UKzbJ
FXcGbIJOOgOP88UAPSHMDERksoOVXjjnOP8APNQO5mcnmMqACDgjGPT0zS3MkltLEdxZcbMb
sfX2H4/pU9uzIsTqpGSXIyCT/gfr79+AAUTcF5TGY2DIGzu469MDNK7SQ2+5ZXjPPyE55xyP
8+tW3ghkZGM5jXGWwhPY/wD6qF8tVUbGMeNrMMcnHYj/AD+hoAzzF5saMyBQ4zvB4PPGAOT0
oRJXbHlPIB90KT+ta1lpj3DK8cg4BYx5GQAOD/P/ACM1Tv5AmVRXCMeFHXI6k9OaAFkkGGUI
WLE4AwMj/HNW45VeNWa2Zmbk4bGPbBrOjuUmkTzI2WQqOWXhh7VcjKbBtw3qOPlPpQBcmcSZ
uI1DoCFRWOT65Udev8x68QXko5MbsSqgYHRh6ce/8qSVZLecxs4hMfDqWzweOffn1qORlVEl
hX5xkHIzkdv50ABZ4EE25mmLAYGQDn3/AE/GpLiWN926RULA/e5I9zUW6Mx54B4BVweB6/Xm
rAhjuJQoUlEj3PJtJAwenT6fnQBdaCazSBLmzk8lgZY2kQjcoOMj1GQenB5ptwkl1+83EsOT
u7j3/A06HUFAWF5JXMalMvKRhckhee3Pb16VVGJBKqEqjjGCfu89PpnjFAFOOW4slMkcqLu+
RyVyOg4rR0aF2i811UojZLA4IGO46n/DNZYePO1nk8v7x3DIwfQdvzrsPAc0X9q/Y5I3ijmQ
oxZgGxjqAe4646/zoA9E+GPjJbaSGznfyon3fZ525WM44yD0XrkE+vPWvUtW0KLWLS4ttQ2R
naJEdVJ8iQ8grjqhOF4HHtXiUejjwvfSrfbnhUmSOVSSkmDwenA49M8dsZXvPBfjCbU7aDTX
XNwq5ijlP3oscx8e3IGP/iSAef8AiPTLjSrma2u4xNJHIC2I9zMPlB5HRee3Bz16Zr2QGpxG
zulijZvmtZgQDGwzjnpsP9fxr1bxf4UbxFpRMeFvYl3wN086EAkrg5JZSeRz65PPmeQ3Vjcw
2/lyBjt3MTwNpAPU9eoP0wc+tADLTxBq3gm9lxM5VWCtby8qP9n8h+nbB29db67pfim3aa6R
BcHDnYCXzgjt35Pb8ug5+G1i8TW7W58mTW7MFNjf8vcYAGOOrDAIPX7vtjk4DdeHtRhuYyFk
U5iIXO4KTuQjjBB/xoA6q/8ACe5Wmt598ZJXY3LMTz15z17Z6jGQRuz7/wANSpcGS4SGEsQd
4O4Y254OT1PrntyRyex8Py2HjizMtlejTNQyDMjkYJORx6g5OenUngE1X1bwnregCWJI4psp
taQKB8vfGe+c/Q/jtAOIcG0guDFNKruwJfAXjnjORz1znHTsRlaCzNBCGMxZFOWiyRweP8/l
7U57W58lxPC21XKrg8lhkfie35Y96Mt7IhSBm3RMCMjgk47nnnoOuPrQAsmnzOkhw24HG7PA
B6kjGOnFMWGSCPcsbeT0cp3Jz1Oeen5e9I2pzWsUgXdGrknK8AH88Cs4ySByHcqwwQR0GeAD
2/CgC9cNFbRhsGPIGFK7QfwpLdtvmqreW6jA6Y544qlOzeQ7yMpYMCqEHoM8/wCc01I1ZAFY
SIBlOxGPf6c0AWLhQXijMxkGT7ZHPb0qYv5aSbn3yMoPpuPt9aoyuLUpklX35D88ZGMYPXnk
5qZYZi7TbcrH8rkjHPce30oAv6bdlijXL7SF/cnaH8vPcD1/zzUV0Y7+4hihU+VG6KefnI/v
HHHPXHT0z3oTKs03lMzrI3zEs3GMcY9u9aWlWiWdldXbqSfLxGf4QfX8vx/I5AKl7fi0u2lC
glT8i9Bg9Tyev+eKZatIolbaGiYAYHY/zxkY/CqawpKbht2ZwCCGHHqSO9TJLJcM8YC7CAdi
DGD/AJ7UATGOW6WSN41GFDIhbJPt9fQU24u7q7hSPylRkGUKD8x+X4Y/WRD5SuryFlJA6c8A
jjPGf8adbJNvLEOHI+WUjjH/AOv/AOvjsAMhRlg+cpg/MBJyPw5qqY7gMWKBdp2gIf4s4PH+
eKnaNwsbspL7jghjjHrx3J/znipG8sRQlkKDByVPB4/n6EZ9s0AKLj7RD5ZOY12tgkds8YPX
GT+dQGVIJGDAEjkDJxg98fn+XrTZYzHEjRqEBOQ2RwOehz/L/wDVZSSKRXUnzM8P2xx6H04/
IfgARW8TXswkRGRx93acHOfX0/Wrws52IR9rLtBLbeo9v0ohm+z2JaKNH6APu65PTH0x1p73
kd7ukCsibvm2t90c9M9T3/H65AKNxpcscZkjJ8wbQHf69QfSmxxQqCCwjYHkLxz61pwXQuWU
speTjLyZ6noQfoKjuIN8zMs0KA9VKFuf++h/n8gAQXsbXEcvkuzqThWcDIHvjvUD2lxBsiVH
VpF38pwQRngfQZzU0ls0S7kfcY8EhDwAOcD/AOt61WknWOdYgH8opyzcZI56Z6c9D+NADipK
K6lQXYscgjHH54pUeSNowZkkjwSRtyORye2ccde/0qYzmPL7sDB2bwQemABx6ioUuJmuPP2o
8gYsVKEk/h345oAszaWRGISwZ8AKwfJ55OT/ACqd4gu5DI2MEIpJUt2zj+lJLPFCUYSEMoAx
tJ3MByQfU9T9KrywG7IDzsJeHJA556ED1/mKAIbm2LSjBK4OCoPO7A6461d0e6ax1K1uFkMU
qN5gkxgIc5/LP+NVJE8jdhQOflJ6D25/zxTFJMeWyi5Clyeg74oA+lbbTbfxB4bh+1JILaRA
Ax5khkIGwqRn5GO3Awe3H3Q3mWuyX3h2/htrGRxPEyHez8rx/CR0yPfGD3HNb/wx8TC+jtNI
uucMI1ZshWjGSUzjqMsc4OCcc8htL4v6HDfXUep2kiy+RiGaUrlmQ52ScZ69Dz1BzzyQDuPB
Wvp4it45rhzbhyAAANttOpyrZ4wGwdwJGeScfMU574h+DfMml1izt3t2EhW+s1H+okHcjAOG
IOMgdcEDBA5nwBrFzoV4yGFJdOuR5VxEM4YbuD65VgCCMHpg8CvZ7nS5L2zW4hlSa5jtlG3q
uoWvAOOOWUcZ+nTIoA+Zb557TU0MKSRzIfMDBdx6HOD3ycA9evQ/xdPPb2HiDSX1Czl3RvIB
e70wYJOgkAycgk89+eexOv4/8JDR4ob+CQy6XebmhnHDqecxvngHrweoyehJrk/D0lxoMy3A
h8yN/luI5Rhip6jjvgnB9c++ADn9V0u88N3JvbGN7W4ikCSqjD5XI7HPcc9f/reieCPizb6h
Cumaw/8ApQjIJJILcDGCPTA4AGcD/Z219T0uC6tPLtQLnzYcwugLefCeqHjmSPoPy9q818Re
G5NNEbEHYEzHc9Nw9DjoQD+WPUZAPZ9Q8MQZeVIreaGV8hgRgHPJHrxnk8fybz/XPCz2Vs4t
wjISwwp5PXnknB5/mOcEmt4W8eahouIbq4M1iPumRuWABwuevofwznvWlP47sryyZ5oWOcnL
HnBxz9OP84+UA5S40ud7C3ZIsqqAM7BT09SOc56f41iSWoLGFWBjb5sZ2qx9j6D+nvXS6jff
aJPJtoxCHAJ3ZyB0Pb8cY9vasHzbdWfzC/2hBnZHzk5wf06ev8wCrJBIiSupG1CQCc/MxBwf
yODUMl0Hh8vYmVKgsCBkZ6YqzcXpg+eHy5lY8B/lxwecDuagRXkTLxKED7MEcnPT/wDVQA54
d9wjbsschSeee9TFXZP3eUXBGWGNzdMn1I6D/Oba2aWat5qncIgZsZ4+bAX2+vWqErk7d+3Y
H5wx9eM/h/KgAtbdnmCIAZ1O1xIQwJJ9e3XoP8cad5aSWunLFvKs4+QEHb6HA9Bjv39wQLnh
7RJZIJb4v5bHMduVXduYdTg8cDJye4qDW7rOoIvlnKRgKjN84PfI9en4Y9BQBzbRxx7WUZY5
yVOQT359fapo5wjzSOBlhxj+E9z9KhEo81VQETrklunfuKed4RgyLvxnaMjPPU560AKGnldG
R2ALAKSOv4f5zU0txcKRFJlJMEDpgYHP1PP4/wAq880kkURG5SFKZxt+b3/zxTJRNE5kbLNw
NxHA7Z/X/GgDSiRorRY0lCrk7tg3H/P9KriV2vlEwVlYY2cjp6+3JNO0pvM4YgAE8twD7DB9
Pp61KI3gDDEhLfdYj16Z4/z+HABVaPdeBfL3oDwGQ7s9iD/nNRSqwukdtp3PkAYIxjBzj/P5
1dCSWRjLPiRySWxnGB0PrjP+elHH76FI/ugY3EMWJI5z3zx+H45AKkMbzI0hjCZyAFGMjp9K
I5mlCxvFsUMSQ6nc3Jx/Pof8cS3Ec8cWxFyCSQVBP4fnmllT90jqzMR8+ACPmJ9Pf/8AVQBc
tJo4ElMn7q4PCxgkgn/Ef16VYtbHzIQVLp6hWPX8Af8AOPqaFmwnMjzxNtRs4LYwuMcDHSrl
vc7YgCzHH99Qx/kf8+9AFRljh2nkj7xQdD7D8e3oanviptFk2OAoH3WBHXpxyOKhjEV2Ybjy
ygKh9it/eXOP/r96j1G5ECh4Ywg2h8E5x8hbAPpx+tADvviWKOQ7kwST8xVeo5749/aiEILf
zBJvkZjGoJ7D1/zyKdHAhmlIURlU3Hy+A2T6VDY3/wBqJzEojGQE9NvFAFqK0KQRyyMCpAUM
CMA5wQR1p9vNG9yqSK2z7rnGC5znPFLdFYoVwoKhiAvpz1+vP+ezBFIzy/vT80eckDIwM0AF
zao1xNIrq6KnWQnr+PNZcgPkBiwdN4BUdSe+PSplInSZQNmDjg5HXmooQbi4NuxwryDkDlee
1AHRaLdSWwNxE+50YSJtOSvr+PGc/wD6x7p4fB8R6YI5EVbWSMjk8mNvve4KuB059uCF8CS2
Ww1C2WMAiVtnoAM47dema9Z+FU32eC8GC8VsTOInOVb5fnB/3sDntgdaAI9R0mTSL6bSppEj
li3ZLDggDuefx69e+cN6D8LNcup4o9Ovbs2zxss2nTu33JSOUGezD+HJB3dTk763jjToRYSB
0WR7WZYUkcZbb/Dn1x05zxx655VA9xHbRlz8xQktzyZIx+WZc474x3yAD17XdLs7vR54tSjF
np92whnt4/vWV3nh+T9xuBnPAzg/xDw3xTol3oLvZOUW5c+YDnKhQBj8Onb8sYT07UNXmudA
g1i5AuPPuBYXtu33bhBGJFbP8LDpnnkA+1VvilpyaPpmp6fKxvDpqZguWAWTyyJSY2PO7/Uk
ZP8Ae9jkA8m0fXW8H77DUHafT7g58yIAyIxBw0Z9QM/h6jrzvi3x7Hq8TxrDG8HVmJKrI27i
TH8J9R6g+prmNQvJr3UEd32OxbBTI2jrgfjVZZQIUndA5ZeRjHcYoAWORrooJmMcO5d+RnHf
/wCvWrqOoWgtkt7adZ2yd4CcHP3sfpj6fSsi1cTSnIZRIAflbpwD3HvSwQK802f9YmSXx97t
07UAaE0uE8sSs6sACsXSOoZZxJdRgM2SGyWAXOOf8DjvUUhKLvUlcuqsoOFPHXHrVee6xKis
pcv0LNkDHt9BQBeSwk1CVY4C0rYywSPpz7VvSWZg0+0a3EY2yHygw3eY/A3/AO0Rx6jgD0zg
WF1Po8cs0EpVTHh0GQHHUg+x9q6IatLc6C7gCOadhCsgGfJjBOUQdFBOckc8/XIBS1MOl59l
jumKRc5Zgd7Z4bjI9T6fzqjpWjXN/NFYxuJfnJYqBg85ORx7/lnp0ku7xGAJgAG7y1CnG0DB
/nXQadapp+iW9xEB519eG0ZsYwg2senru5xjpQBrWsEj29yqNG9nFAeGJCIin5nPHJY4HTns
v8I4K8gkMTXEYO6VyQrH5h7D6e+T7+vVayGXSTIjeW0xBbaMYUEhUGOgAH+cVy2oTpJpligj
2LmVOG5yvf8AXpQBT2oIFfpO4IYk8dR39T2qY26RoMybiCMo44P65/8A1VXZhLaj5dvpg9Dt
BzU9vb7rF55G8xovUAZ4/nx1oAbdKpgkG1sg5wx5AOOc/j/npTYl8tpBtKhTuU9VIPtSWqiW
Z4ZMuJG5OfVsfz5pqO8101urskcjp0PIPXNAEiB0iSRCdhbd8vOB/d+vv+NaK3Ukk8QUKrg5
w3O70H5DpWJa8xRz54YFivqMA4zV+a+IMGVyGy3XkD0zQBJdQTTBkCEbP3jAk88dcDjGP0x2
psFuEiSQjajAZ+XcCfT1/wAealgJe183PzyZB79G4z685P8AnNNlTHlFyXOSef72Ov8A9agC
oFaNxGgCRq4cgHIbnHOfX/PSmysSwRVH3jz1xzjgj/PNEIWW7Rm3fPgABsY+vr1H5VM9t9ld
gjkF22M2OWoAfZII4w7SBQr5JOTn0+o5/D8q27TThNGWDOgJ7SBQ3A5xuFYdhcyTP5e8gIzE
dxxjBx681rWsUs0Cv55XPYCgD//Z</binary>
  <binary id="i_002.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAH0AOQDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9U6KKKACm7fn3ZPTGM8U6igAooooAQcUt
FFABRRRQAUUUUAFFFVtS1G20ixuL28njtbS3QySzSttVFAyST6UAWaK84h+L8+uMD4c8HeIN
ctCu9L5oUs7eQeqNMyluOR8uK29F8YatfbBf+ENV0ssQPnlglAycZOyQ/WgDrKKonWbRHWOW
dYJGBYJN8hx+NXQQRmgBaKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKK
ACiiobu8gsLaS4uZo7e3iUu8srBUQDqSTwBQBNRXBx/FB/EAY+EtDu/Elvj5dR8xbaxc5IIW
V+XxjqisPenTL8SL1yYpPDGkR9lZLi9b8TmIfpQB3VZXinw7beLfD2oaPeGRba9gaB2iba6g
jqp7Eda5OXTPieELxeIPDDSKPljfR5wrn3IuCR+ANPtR8Too0+0nwldSbfm8r7VAN3tnfxQB
neH/ABpr3gwppHjjT5Xih3RweJrJDLbXSL91pkUFoHK9cjZkHB5xXY6b468OazGr2Ou6bdBu
nlXSEn8M5rHi1P4gJGDN4e0CSQHkQ6xMAR+NvWVejxBeIpu/hrot47IQwOpxNj2y0PIoA9El
igv7Zo5ES4gkGCrAMrD+tR3kM5tHWzkSCcIRHvXcgbGFyBg4BxwCK8l8IfDLxDpvjyx1y1t7
HwTpCB1vdG06+ku478FSE3IyrHEVOG3IMnoeK9kHSgDJs9Wlto44tWRLW5WOPzLhTi2d24IR
jz17HB571rA5qO4torqIxyxpKhwSrqGBwcjg1U0lHtI2s5JZp2h+7NOQWkU5IJI9Pu/hQBoU
UUUAFFFFABSClooAQ0ClooAKKKKACiiigAooooAKKKKACikrL1zxXovhmEy6vq1jpcQGS97c
pEP/AB4igDUPSvHPF97Jf/Ei5tPGtlcxeC7JIJtLjgtJLi31CcjLtcGMMR5ZxtjYBT945wMa
us/tLfDTQ4Z3n8W2MzRRmQxWm6Z2H+yFBzXORfti/Du6RzaTaveyDO2G30yVnf8A3R3oA71f
ibo4jMen6drN8IyYwlpo9xt+XsCyKMfjikg8f6tqI/0HwPrpHZ7429qv5NIWH/fNVtI17xJr
2hwa5cXml+HdPuLcXQtbm2eW4gRhuAlJkUBgvUAcHPJxXJy/E/UYnS7i1LWdRsHjGySy8E3T
RHvv3ZyR2oA79dT8YXm3y9E02wXnJutQaRvbhI8frUS2Hjm4nk8zWNDtLcn5RBp0sjgfVpQC
fwrzW++Ps1jeBRrVhZoEUmHxD4e1HTyDnqZsMij8K7Lwv8WpdetpJl0y21aCJcvdeGdSi1GP
v/B8knbpt70AdBB4e8RqiCbxWzuCSxj06FAw9MHP86R9D8TQzM8HiiKQbeIrvTUZc+uUZTjp
V7TfGmjapKIYb+NLkjJtrjMMw7cxuA3b0ra4Jzjn1xQBzGi6r4jtLqK01/TbaQSHauo6U7GL
OD9+N/mTOOoLDJHIrqBzWB4k1jTbe4tLC+vIrQzHz8yuEG2MhupIxzj9au6T4i07XPm066S+
h27xcW/zxHnHDj5SeDwDQBp1n3o8m/spgY13OYW3nBIIJAHvkD9a0Ko6kEka1jaMSFp1IycY
K5bPTtigC6OlLSDpS0AFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAIDkUtJS0AUtatrq80m8gs
rgWl5JC6QzkZ8tyCFbHsea8hntfCnhGRV1P4XarfXoKh7+PRxqzStj7/AJq7mP1IH0r2qjAo
A+dfjRYfCr4yeHrfQvElzrvh/wCySCaL7Lpl3ZyI20gAgw7WGCflOfaua8NW/wAM9AtZIbTx
VoN+Io9qHxR4ZELgcABpQkRxnHbPPNfV+Pc/nTXjWRCrgMp4KtyDQB4b4Fsobe4W48P+H/h9
rbqFKyaFqPlyIOucGN8dMjkV6PZeJ/Ecku278HXMCD/lpDqFvKP/AEIH9KPEXwm8I+KZkn1D
QLNrtOUvIE8i4T/dlj2sPzqCWLxf4alRLMW3ijS0TAS6m+z36nt8+DHJ9TsPqTQBYl8dtDFI
1x4Y8QRhTt2CzWYt9AjtxXA694o8C3V80954D8Qm+jOBc23hm6jmJ9pI1B/Wu2g8c61JP5Un
gPW4TjPmNPZlPz8+my614z1aXybLRLDQ4zJtN1ql6J3C+qwxZBPoC4oA+btf+NlhpPjG38Na
d4jurtElVbrSPH+nJMsEZOX2zKROhCE8OrH5V5616XPc/DLxm3n+E3udb1tIjHZ2emXt7FDu
AwpdFZY1Ve5bsO54r0/wN8L/AA78P4Jf7L0u1iv7mVrm81AQqJ7qdzmSR365YknGcDoOK6wK
AMDp6CgDwHwL8O/hb4T8Rahp+tPZ3ni22aMySeJLrzJpUK5EkKzNjyixfAXgEYPIr1ZPiP4L
s0ECeJ9ChWIbRGt/CoQDtgNxjiofiJ4a8Darpov/ABvpuhXNjZ8i61yGIxw544eT7ufrzXmi
fHn4RHW4fD/hVdB8RahJE7Pa6U9pGqxr1AMhRXJ7IpJOKAPcdO1O01e0S6sbqG8tn+7NbyB0
b6EcVXlSO41qDcG8y3iZ1POPmOPz4P515iItF0mz1Xxf4G2aZc2RMutaMIzFHOFAMiyw/wDL
OYKCVdRz33A16Zomp2WvW0ep6fNHd2l1DHJDcxOGWSNl3KRjths/jQBpiloooAKKKKACkpaQ
jNABRmgDFGBnPegBaKKKACiiigAooooAKKKKACiiigApCcVDd3sFjbTXFxNHBBChkllkYKqK
BkknsAOc18M/Gf8AbX1rxxcaloPwyMOlaXGHiPiS9uFia6yMBrdGG4pnPzLyT3FAH038Sf2j
fB/w1uJbGeW+1zWkXP8AZWh2j3c468MVGyPofvsK+aPiL+0t+0d49tpofhx8Jb7w9YOpAvrt
UuLwDj5ghIVD17N161zPgtrq8jspvEfxQmZWh8sWljocjQxMOu47gp7FmxmvozwDpfwmuruO
xtxcPqkmPMmmkuIVkbHO0hgNhOcDpzQB+f3iTwv8ebSV77xr4Y8aawuet8Zpouuc/Ixx7cY4
r0j9lufwN4m1mSXxzqMGipYXJ26XLBdkzDGQzyA4jUf7WM4r9J9I8M6ZoUkslhZx2zygB2XJ
LAdMkmuZ8e/CDw540nTVJ7WbTtetfntta0hvIvoiOyuPvDqNrAg5PFAHnPjG9+F/grwuPEGj
eILuw+0Nst5/DmsO5dypOdjO0fAGfmXHAFeY6H+3NL4S8TTad4ktp/EPh4KkiarFbpbahApA
z5sAJjkAOfmjIyCPlp+qfDH4WfF3xHZeEfF7rZeM72B7jT9d0Uf2fLqMYJBWeJRtW4UhtyEc
7SQRnFeAfGz9kf4l/BazvdQjnTx54IhQySXUUWL20G0gyGPk8ADLKSMdRQB92eIv7C+J9z4S
8YJbW/jDwTZRTXkawKZzHcnaI5/I/jKL5gxgspOQM9L+laR4C8beILyVbDw/rdvdW8Rh3W8E
jKULh12ldykZU8/0r85PgD8cPF/wH8UaXe2izXXhnUpMX+mTONs8SjPnIoJCyY5BHXpiv0f8
SfDnwn8afDFlrNqiWV9dwpeafr+ngRXduzAMriRCCeuCpOOooAj1r9mv4d641zI2gCwmuYjB
NLpl1NaNLGRgoxjcbgRxg9q7Twv4es/Ctp/ZenxJbadbxxRWtrGMLDEkaoqj1xtrxDwv40+I
nwU1b+zfiNFceI/BzMFi8WwIJXsyT1uQoB8sn+IrlM8kjmvdbyUmSy1K1eOW3xiQptO+JsYY
NnGAcN7igDWopAciloAKKKKACiikoAWiiigAooooAKKKSgBaKQ0tABRRRQAUh6GlpCcCgD4m
/bK+JPiLRZ9Y0Cx1yPTNJ1mSCC9tkwt0kKssbkFuFSQOCWHG1CP71cl8Q28afD6ysPEMFhof
ibwykRiluL2yAhCgD5XSEujNyRvVQQeTwc19J/FLwhYftC+KpvB0thZv4f0Vo21jV2iV7jzW
G5bS3b+A4w0jEHAZQBk8eP8A7U3wv034E/DSa9+HN9q3hq+upIoJbSC6Mtk8HyxN5kT7v4W4
YcjJoAx/gr8VbnXYDqWnfDbwTc6hcW7Olpp3ixLQjP8ABPaT/dxjnAPQH0re1P8Aa00/R7m7
XXfhTpOg2lhB5n224vba5i35AVFMa8Z9ewFVfA/7Bev6f4Ymh1fx3pN1c3mHaT+wIrlozkY8
qeQiRAVwMD8K9U8JfsX+CtHvdN1HXy/iy8sEPk215EkVgJDjMv2dRhn4xly3FAGX4X/bz+He
pKyapcvZNEpMlzYxS3VqOQFwwjDc56lccdatXf7d/wANo7ya1gbULhwh8lzCscczgfdBZuPx
Fd94Z8aSWHiPxB4d1vwZJ4f07To/OXXIoEXS7mE9AG4Icd1Ixx1rnvHH7Pvwg+PGnXWqf2Dp
OuXOGjF9pF39nLyKOFaWE4zyOSDigD5Z/aN+Mvw/+Icgv7T7R4d8QWFxHdR3VpLHKy3CqCfM
CHdG4PGRkN3wQDXqv7Kn7Z8XxEu08HePLiyi1mUCPTtUR18jUhtHyN2Eh9OM8jGevpXgf9nz
4MeF7NNZ8NeDtPvLvR1MTm0H2ucyKvKuCSHk5796Z4l/Z7+HfxVtvtF38Kl06a4hZxd4j066
hkAOz/VtkNnvg470AfPH7afwgf4R65D468O2UcPhPUpRHqlnHF+7s7nOFkCj7qSZwcYwR05r
pP2BPj4NTa4+HmoI3lK0lxpFx/yzAHzSQfUZ3r16tXpNj+zHFpajw+/jTxHPoGqaZLBcaRrF
+bowjaM4coUcBiOu0jAIPavzw+IXhbxF+yb8SINPvFknubO+t9T064kJQtHHJ0RhwQw4OPXn
mgD9n3jEysjorRsCCGGQR6Y9K868NT3Xgj4hTeEZV3eHtRtmvtEfGBbsjAXFp1+6NyOnHCll
6KK3fhd8SNJ+K/gjTPE2jSFrO9iDmN+HifALRt7gnFZ3iPUYdQ+KHhTTrWJbq908z3d26sv+
iwvA6LuGcguxGB7ZoA6+yaa2d4LqaOQlyYCDhmTA+8PUdOO2DV6qmo2P2yFdpVJ42EkUjLnY
46H+YPsTUllcLd2ySKQQcg4zwQcEc+4NAFiiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigA
qG7m+zW0sux5PLUvsQZZsDOAPWpqQ0Afkl4b/as8XfDXxB461eK6ubf7fqN3fQ6bdFmjiumR
05TIAcb0Podo4OK9Q8eft5+EfiN8AJbK8sbu38aPpS26TIEmVblcebuLY/dtgHPJ+Y9CK6L/
AIKRfAY63q3hHxXo8W2fU9Qj0nUIocBpGYfu5ffCqwPsBXkXhL9k/SvAf7QE1rr/AIj0TxPo
XgxrSfW7a7j+ztMJshIo4s/vDghmPToD1oA/RnQvHEOkfCrw3rr2t1f2UukW9w8tttcjMKkZ
GRnJOOO9eKeJP2kfE/j+eK9+EmjX3iGztZWWd7u0ezit5hEcpK7sqMmSN2cFcEg8CvdIL7wp
e+BrjSdPht5tLg04Rto1iqtJFA0WViES8g7SMAV+anxD+BNp4X8XNJda3/wi2gyTMmpaX/aE
rW9q2zcqSsNwDuvAU55BVsUAfUXwj/ac1zSl1HRvHGs/DmW6GPsdnZ+KI1eEn76TOQysMsMF
ST2PWuJ8R/tuWvg74x+HvC1tBomg+D7a+E+qS+GZ0vYpAwYsA0aLk+YRuAHbvmvl7wvoFl8O
L7Ute8NtrmqRw6ZPZeXrGl2dvZhZONpdpCGBByrKpPTFS+Fv2d/Emr+Apvi62kW2n+HtN1GJ
Gt7K7eO5liWZfMmDNkgbmwG4IwSBgUAfe+i/th/Cvw5qum+HtBuNU16TVtQuCXggLMrMPOLk
EL8mW25ONuOeldT40+Ot9ceG2m0DwX4h1KcX8MeYbVJkMQYM8gaOQjgA/L1z1GDXzh+1f8Bd
b8O7/EXgjw1q6rpmnSbtebWTdeZEUzMJInJI3Lldw9BXxzd+Gp7rSfDt7YazdeHru7gZk/te
7EFsVTJ3R3Ccbj2Rxv56nIoA/U/xT+1n4d8OeIW0S90LXbV5LcPFcahYNbRSOxx5f7zGcDk/
lXjmj6TpfxS+Mt3H8T9JsPE1r4b8I213c3iyHZaXM07SiFFVtv3XC9T/AKsY714J4A8S/EDV
dY0b4eeH/Elr4qtb22W51HSgf7W+zMiL5txHLMBtc7s7I245wck1678GfAus/GTxZ8UdJsr6
407SrzU47LxD4iSIQyPFbrsisbWLkISQWdyTtGAMk0AepfsyeH7+1+Do0bTzeaKk+sXCQ3MT
hZJoTO7BgRnCpDtAYYySK+i/DPgzSPCcUo02zSKabBnunJknnI7ySNlnP1NcB4k0K4+FaaLq
Hh+zeXQdKhEU2nwqWwgRY/lA6EqqnPTcvP3iR6J4X8U6b4w0O21XS7gXFpOuQejKe6sOzDuD
QBqTSCKNnbhVGT9BVHQYnj0yJnTY8paZl6YLsWxjt1qldzy63qbafHADp0X/AB9zTJ8shxxG
nr6se2MdTxugYFAC0UUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUmaWgAooooA8j/ak8Ht4v8A
hBqIh+W90yeDU7eU/wDLIxSAu3UZHlmTivmLx+vgn4y/Enwp4i0az0q+8XaPq9j/AGrquiam
JBcwRzRxs8sZQKyZIAw28dxivvS5t47q3khmRZIpFKOjDIZSMEH8K+TdW8PWfw1+CWqya7qc
cNh4d8TTXEFp5UMLSxpdx/ZkDcHao+bHJbucUAdh4k/ZnvfD/i3xT4/8E+KNQsPFF+8l4lrI
kTwvJs2iP5hgJ0wD0rmfgvY+D/iLJ5Orxjw/8SZJfN1GyjJkivBFwGMUqtHIoVjnjhmbBr6T
tvE+m6jrdzosN0DqEVrHeGMcZhkLBXU9xlT9OPWvkT47Wenfs+fEXRNcsdc1W+1DUru3aS1m
IfyIPORXCOBuAfJzk9jzQB7fqn7K3wpj8XDxjN4VsLe6tIi7RooittyncJWUcZHPt7V83tr/
AMUv2lNF8OeFUmg0PwT4mvbo3V0yW5upbBJOJEjTA27kwrDBJIJyDXt37Xuo6truleEvhzoE
7W2qeNNTFm1xEWDwWqDfPLkYGAvb36GvIbv4deHv2cPjF4T0rQ/iPrem36QeTp2meIIUu9Oa
J2JEbOAGjVn4yvKkhu1AH1Z4qu7BNOTwMovLi+1PTJreNoYTIIotnleZK3RRlgM+tfnz8Of2
eZNG8Kz2/iq21jQvFWkWhvZrKW8jg+02ILRrcw7lYYTHzKwBHBHWvZ/iB+2v43074qS+C9D+
HGrReI3s5bK2027eNkkvdwZZlIHzxhQ3fkHNRfE7RPiz8KL3QPi/488Q6F4pt9LgGl6jokNm
LeP7PdELMpPIbDbPrtzjrkA67wFo/gb4QeLpb+x1u9vNWvPDx1OyvtbWO7k1WJLcljbzhR5f
lgDcg65B5r1r9mfw3Jonwl0i9ukI1PW1/ta8YqAS83zDOP8AZI/HNcJ46sfCXxT/AGeLvUPA
E1ppsthbSwaebJQI7eWVBG9uwGAVYOFOODwQeK9x+H7lvA/h/dEYGGnwKYiMFCI1BX8CKAN8
14T/AGXdeHPjlaXvhuV9P8J63K9rrJDAQvfIjPGIlboWClWZOM8dc49J8Sateaxqb+G9Fl+z
3XliS+v9m8WcTZ2gA8GV8HaD0GWPYHkfHfgLxNptlpLeGtRutYhh1Oyln07UJF/dxJKmXhZQ
pXaoOUyQwz07gHrKIFUYAAA4Ap9IKWgAooooAKKKKACkPNLRQAlFLRQAUUUUAFITilooASlo
ooAKKKKAEPSvzm/b6+DmsXXxOufFz6TNNoNxFZxpcQRM8QkVlV/MI4VmBIywGQBzX6MswUZJ
AHqa+Pv2mv2yfClxod54D8B38fijxXqcv2F0tULwRpgtIPMxtZiBtAGcEn0oA9P/AGV/iVp3
xR8C6fd3cNtF4x0q0Gm34VAr+UrEIy88o23PswYdq3Pir4L8E/F7XYfCeqtDP4msbYajAjBy
1vCZApkwCF5IwAa+Bk8ZXOhagj+ApNRstWBg1Tw3qyt5CXMFww8yymU8PG0itGpPCyL/ALZr
7m034x+HtS8C2Xje30S8m1zWdLdhY2VsPtVxJBkSWiu2MurM+FJGQpI6GgDm7Dxt/aPxf+Iv
iMWs+q6Z8PbCDRrK3XK5uJB5l06luNwAjQkZOF9+cbxR8cvgr4hsp9Z+JDWWn6nbzvBaWV0r
SXiRqd0cixpuKMc8MODitOD4NeKdA+DNvaacZ9WkvnbUdZ8MS3XkNdtKyyGJLpsvGy4Ckknc
ARxxXkni74V/CTx9p11440vwF4gbTbB49PuH8FXBS+Vwv70SwN8zBTtXPU4zjFAFHx3+3X8B
tU8Y6HrieFtevtW0vUEvE1ZbSOGRQIym4bnyykfKVwK6zV/2nfCXxottQtvDmva34psTayPe
eEhpMcTJCc+ZLcTyAqsSKeAMnO3qea+dH/Z08AeI7u61mx0v4j3PhKO4FleloILjVLSVgXid
rUAyLG33OeScN0NeefEf4M+OvgZIniu08N6xpnhC4l8u2k1ciOVoiuVjuVjY4zkYDfxCgD6W
/Z88LeL9G+EWn+ErV5/Dtv4x8RQtpGuhBMos4leRsxHG1/3IwG6ggnpX0n8QbnxN8PbTw/o+
iaxcrHZaVLPBM8KSvrF/GyBbaQEHAk3sx24PUgjbXjvwG+K0X7QHxP8Ah3daYwsrLw9ZO95p
ABWSGVLTyjIw+7tMkxCkdQOa9r/aD1vV7XUvDcPh62F3q+medrpQ4CrDCBG5fvjbK/C8kgCg
DqvgRqc/iT4baX4gvxH/AGzq4a71DyzkJPuKtF1PEe0RgeiV6HXk/wAOZ9H+Hdzb6BaXofQt
VsjrGl3MjDEmFBuVHr1WX/gbeldB4X8W65r2tWc09lZ2vh/UrJ7myUOzXQ2suHk/hAdHBCgZ
XuecAA7iiiigApKWigAooooAKKKKACiiigAoopKAFopKWgApKWigAopCcV8w/Hr9tXS/AWqX
/hbwXaJ4l8WWh2XUz/8AHjYHjcJGBBdwP4FPB6kYIoA9K/af8dWvw++BPjLVJ9Ti0ub+zpoL
WV5NrNM6lUVO5Yk8AV+S3wjvNG+H/wATPBXjxUvptM0zUI72e0ZAXkVSc+We7A8gH0xmur+K
fxK8RfEXxBPfeMNSHieQ8QwTnbbWyseRDGvCemBzheSa8w8Nt5WqnRbiT7HEQTFM2SkseeOD
0x0JHTFAH2L+0z4MuNF8IaL48+HkMXiP4W3b3VxcR2cIeTTFucGRCBz5QkAkHQxSKRxkV5Zp
Px71OTwt4q0nWRrOsaSVW+0y98OlsaXqSEsk6jtHLnduPH3h1qb4JfHzxR8BtXvp9PtE1Xw7
qbbLrw9fOwhnOMebEeQj44Y4KsCM9BXV6vqnwp+JPiq61HwhPffBvxZqds9nc21+QdCvhINv
ks8LfuWLchgANw6ZoA97/Zt/bH8R+PdTitPHGhHwxpEGnwSSaxqUEkCSu5CRsGI2nzGz3A9K
6KX4TeN/FvjLxF4r8XeNr/wf4Z0q4ufs1p4RP2Ka/t1OfOuZFHzfINoPXAyCK8e8f+Jvj14Z
+HujeEfFHh/SbbQrTTRpl9dX1q2oadqIXAWWSaIF4vlC/NhcMC308P8AhV428RQ+H/EKeGfi
ZqOgx6FdRX+raFbzrdz3FshKGezml/1qqvDREdAvBoA+kZPAnw5sdT1XxJ8K/iTd2Go2c9td
3CXPiRpdP1OdsyCKTcdxk2qW6nk4OM1S/aO/a2iudD0+FfDl7rPgnV1LiTV7A2un6rGx2qBO
CxVI2O5iQCdoIAFeNfHnUPhJ4QSxsLH4Ny3mp6zarf6RrMmvFotQRzhbqSGBvvNksVwDnIxi
tD4W/Ev4lfsj6B4a0n4haLBrfgnxYZmg8LXJDS2cAIG6MP8Ad3Bs+U3GDztJoA4vXvBvxO/Y
R8UeG/G+nT2V/pGpRZjvdNdriwlV8MbaViAWBUKVbjPVTkGv0V+A/wAUPDv7QWnQeP8ARJ3i
d7EaZf6TOgL28obzCCe4+Y4OMMCD2rzvwnpvhL4w+DNXsPh3qVhrXhK5t/s9/wDDvXy0a2LD
j9yRmS1J7YDJnBXFeXfDHwVL+yf8TNNvLttY8M+E7l5Ir99Ws2ureOM5KJ9phLI7biPnYLgL
0oA9M8TeEb+L4S/E7wjp1xPFqnga5l1Hw7dDHnR20sJmSEYHKbHmh75UY7V6b8GNXk16w8EP
LMRNB4Ps55bcHKq020Bj7/uSK1NFutHv/iRHr+lajZahpfiXSRAs1tcCWO4lt3LLjGQf3cr9
/wCHpXK/DezuvBn7QXiXwzLG0GkNoVtPo2FAjaBLiXcgx0MbShcehWgD3QnFLRRQAUUUUAFJ
S0UAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABVPVdVtND0261C/uI7SytY2mmnlbakaKMliewAq2TgV+af/
AAUD/ai1HX/GS/Dvwxct/YGnSGPWHRxsvbjtFxyVjI5BOC30oA1vjl+3zrHxEF5oXw5c+HPD
/mPb3Gvy5+2XKdP3CkYhByfmPzD2r5jghttP0iWxt3liWUuzXJIZpCW6luT05OeSTXH6FcTR
6bFJmW7u7jLYY/IueD8uOT+VS313dtIHEkURjBeJgeM5weM9s9aAN64u4rrzbOOMxpGF/fuu
XYZ5B9O2Dmua1HTIdXhaE3LRXAffETghG44BHY+lWVkludKkUzFrokDc7nGAcgnj8Kp2riHb
LDAJjIWTzRkKPVvTrx+VAFjSPGY094LfXreZJCrRxXe7cj89uw7Dirl/PHb2k5uYWUGGXl22
hyc4APXjj61n3bq88lrMguE2mQxvFhd3TryB9etZ9jbW8EU9rbyRytcWzJsvcjYx4BjbPTnp
igD9dv2P/iTo2u/s8eAoLvxRp1/rUWkxR3UUl+jzqwyuJFLbgQMA5r0XxL8Evh94zMkms+C9
C1N5TueaawjLufXeBk9fWvwHMZtZri3kHkzRDaAQVOfUnvnHFdFD8RvF9jaeRF4p1mKEINqR
38w4HTjd0FAH6/ePH8G/s5eK/DKaR4H8HaNY6jviXWtQkFoLWdcbI94jcoGUnDcAYIOK8g/a
z+EHxS/aF8VeENe8PeGNGvNP0W2kx9m1+KcXDOQ25MhMrgL7nNfmnfeIb/Up7c6pf3l9COpk
naVyO+CxODivqX4T/syWvxL0eG6+GPxgs5tRA3f2LqF1Npt9bnH3AoJDD/aAx78UANj/AGPP
2kNL1SXxPpHhubRtQkkacNp+rxxXKHg7QA+eSBxmvY/DH7Yvxw+Bc9tpfxl8C32s6KAI5NQN
l5dyUxjPmLmKQjIznBPrzXN6Lpv7Wv7PXimG5tbTxF4t01CEnsLt/wC1bSWMf3WVtynrhgFI
96+o/hZ+1P4o8ZatZaH4w+C/ivw+1zIsDajDZvcWQc93DKrIvHX5sUAdR8K/DHwn+K0eifEj
wNZpZmC5klR9NL2YE20rIk8CkIWwxByM9OcV2nxP0Yxx6X4qtpWgvvDsxueGAWa2YbbiJ/Yp
8w/2kWux0/TLTS4WisrWC0iZy5SCNUUsepwB1PrWH8StI/4SDwB4i03n/StPniBU8gmNsEfj
igDo4ZFljV0bcrAEEdx2p9cD8CviHp3xQ+FXhzX9NuTcJNaJFPvGHjnRQkqMOxDA/oe9d9QA
UUUUAFFFFABRRSGgAzRUM1pHOwZjICBj5JGUfkDRQBPRRRQAUUUyV1iVnZgqqMkk4AHqaAPC
v2zPjvH8CPgtqeoQTbNe1NW0/S1VyrLKyndKCP8AnmuW+uK/G7WY5pfDEd8bhmfz8SMWy0rE
5DH1OTnJ7k19M/tq/tBWHx3+JotdNljufDfh4yWlqYnJNwzY82Ug46kBRjsPevlC/vW0tr3T
yhJc7RvxjbwcdsjgUAdL4M1RrONPMcbmV0VJySFyR6nB55rUuzDa3crNJDkjaGI/1gPU8Zqn
pttaxR27x2yRwbQ7EbmwT1HPbnrUoilVjFG+9WjGMLzsHXI7UAXbaaG0vG2MNhAJMbAAg8Fw
ecke/rVPw68Y0mK6edJLZCySbRu2jdwdp/D86JdKjbQnmCvBcyBgkplIVsDoR29M96g8J2lx
a+H/AD8sZHIAgbgNzkjnAI/woA3tVihilt1twEkKBPnYOGzznrgHrzWJL4eWTxPbs97JBH5T
b44yAzMOTjOOuc4FapitrjVt8sexEH72IEkHHQH0PX86zdcsJ9WvYYokjtWYjyCVIIfrjJ78
fkaAMLxXoV/rmoXlxCVvEhAEMaryyEc8nliD061yflytcJBKrpMoZGSTgr3wc/417RqvhZNL
tJpskt5R+SZx5ceMHgjGefQ+taenfCHw98QdP0eYfEnwxp2pXcL28VjdwzW4t2RQwMshJUZJ
2q7cN60AeO+FPDsniWaXzDPJDCuXjjIUuf7oJ6H+ldtL4KtvLsp4fM0ua1GA6viU4Ockg/eH
qKvfD3R77S9KjSx1HQbq4kuDbtC91iQyF9qk5jIA9DnHrXrQ/Zy+KFzDqaJ4N+0CxuzbXwsd
XtpFhnJUiMhmGDyvPfPvQBwnhz43/FX4fXUNx4U8f66tujfLbXly08btjJDLJlT7DHrX3f8A
sp/t9R/FXW7Twb490+PQfFU+I7W9iylvevj7pU/6tz2GSDnAweK+FfHHw61/wD5UfiLw3qek
LJcyWyJJLC22ZVVz8qyEghSp6d64vxGNd8F+LNN8R2ssp+yTxTW9243GOVGDKrjoDnHGTmgD
96ByKSRQ6kEAg9Qe9eLfsx/tQeGf2jvB8N5YXEVp4itol/tPSHYCSGToWUdWjJ6N2yAea6j4
1fE4/DbwpJLYpDca9dK62MFwxESlV3PPMR92KNfmZvoOpFAHyZ8KPF8X7KX7S3irwBeXEsXg
y/u1kjaZSyw+cPMilz0GN/lt7AMelfeiOJFDKQQRkEHINfirr/j7WvG+s6vrt7q08v2K98+S
STCG4im+WW4bPJ3DGB0VVAA4r9Nv2LfiRL8SPgHokt3MJ9T0h5NIu3/vNCcI2e+YzGc+9AHu
1FFIKAFoopDQAtFIKWgAooooAKKKKAE6V8Vft7ftTv4LQfDXw5NjU9QgZtYu0Bza25XIjXH8
bjr6Kfevr3xj4hi8JeFNZ1ufBh02zmvHB7iNC2P0r8JdQ8V+JviB4w1TxEVe81a9nku7i5uH
3Dc7Fsc8YxgAei0Ac5cyQ3FjGkFjJaxJyLhSdwb16fd7Y+lYt0G1a4jkmbYx2LIXyCe27B9c
fpWvr9/qERkRr79/G4/0e2OBGPTcPw4Hr14rItbcX+p2Ua7rrdKFZmOVY85GM9KAPRYIvOs7
ezRJ0QxoGELEoxUevYk9qhjR0llzNJIIgEycIDk5Iz/M4qSPQrfTY5ZDpzW23Dbo5HBAzzgZ
6dOPcVLqNlbeYhtRdhJCCpinYN9T7c4//XQBPqMJ1LR3tLWNVaJhK6M4K7QeRu/Pj2qDwZua
zuI1hTylZvLhYHOGXg/XGf0pLXRrqIyf8Thk8xg2DbpIGA9Gxz9Kv/2NMskDxa9exSb9n2jy
I8dQSuMA8Z+lAEVpo2pza3Dd2zW7WcjBJ1BK5xxnB7DjP0r6q+Cv7JXiP40y295cT/2D4VgC
41kQ/vbo/wAS2yN1GODK3y88BsGpP2OPgDb/ABC8Z6LeeLr0anpkOkHXU01Y1j81munhiE+C
SVIiL7enPpX6WW8EVtDHDDGsUUahEjRQqqBwAAOgHpQB80j/AIJ6fChL5btF15ZF6LJqZmTp
j7sisB+Vc1qvwJ/Zo+DNwll4w1iG9v5Fji+za1qbzTNGhyiGGLHyLnuuK+vya8I8W/sS/CLx
hreoazc+HJrLV79nee90+/ngd2f7zcNjJ78c0Aczptl+yz40gOlWcHg9VmAUL5f2J32nja52
EkHHQ9aXxB+zDbPpUlx4C1mHWtO+xPbLoOs3jTWc0gYlJTMmWMkZLbTJvwSORiuP8Z/8E4NO
uUnl8H/EXxHoU72v2NYdSYX8IiOAYxnawXj3rxLxL+wZ8dfB8EE3h/XbDXJIVCpLotydOuYQ
OmzcEBPc/NznmgDh/wBoXwRrmian4PsvFPhfVdDNoJYb/XL1jIuq3RbC3DzAlC+zC9f4eO1e
YauVSExTpDeRu5QzyZc4HTKjuM9c11fjcfGKwtBo/wAXL3x1/ZSTARQ6xNIbVyM4YspKMBx3
4zXnfii4eTR3MFuWERIWaBwCo/Pn/CgBnhrTNZ8OeObHVvCWsS+G7+3aSf8AtlpxbR2xBII8
xzgoSMbSPmzjmvbfih+1P4o8c+B5tDMlxLe3sEUmveIZwsb6lbq2fs9rGvEMHGWGNznJIGcV
89+E9Qhvb1p723utRuZZAIniXzCo29ShOOCMdO9dTqVjJqcB3SYu5UMcZL7REc9cDjoMdMUA
blre20F3BJcQLKl1ZrDcq8I8uNCCo29+jd/Wvpz/AIJuePL3Svib4s8EagjKt3YR3sDrkpKY
G8sSDsN0brk9yor5F8G67ZXuhOl87C5s4zCXlf5ZSBx74PFerfAn4iXPgT4pfD/xsz/ZbA3q
6bfSO5dXtJ/kIJ9FOCvpigD9dhS0xMEbh396fQAUg4HNFLQAUUUUAFFFFABRRRQBwfx5sH1P
4K+OrWLJkl0O8Vcdf9S1fhnHqFxbxLaWYFsbqGLDiTbg455B5JB69q/d74rHHwx8XEjIGj3h
/wDID1+EOhQudTS/1C2a2gjtPPiE6fLhVAGO3OOvuKAKOpWMFvcpY2Dx3N9KmJJEyFRivKAn
qRj73ucVn+G54tI1Vbh4yUiVmOzkrx79SOK3dBsmg0bVNXu/kXyi0AkySWbI5/76/PHpWdpV
nEqRyl5Iwln5jpg7kJbGT6g8UAdxpdy+pL50l+lxIY1/ctIEZ89QOe2B1qtemS4MW5WcEiNo
1O6RUzwcj04wa5Lwof8ATn3x+dOrZK8gjryCOnBrovNmOoKEha2WLaHAf5gOoORx/wDroA3o
tOEt9ayiCRQCYnCOrMPTg8ZzirGm2cM1+5bAmkYrtibDJjrkkdwOvSqNlNNrMwWUs8cakhkP
LAt97Hc8HrVj7Tc3GnLbWsbC4ZJIzqEgAESYwe/oSB/OgD9Dv2C9IvRNLf3f2BbePwppNvZp
ZTGR/KeW5l/f55WTJ6dMYr7HAxXw5+xN8W/hj4D0fWNP1PxDpHhrXZodOR7e8kFuZ447NNso
ZsBss796+1NE8Q6Z4ksEvtJ1C11Szf7txZTLNG30ZSRQBfI4rzrxh4J8KT6rcanrPiHUdMll
ALKPEE1rEuBjhBIFH4Cug8ffEnwx8L9CfWPFet2mhacp2ia7fbvb+6q9WPsAa+LdV/b++Deg
eI9Y1Dwl8MtR8Q6rcStLNqn2SKDz3IGSXfc6j/gP4UAe5f2b4H1BJJtNuviJ4lhQNtfTbvUZ
ISVP3UcsqseeOcH1ry/4tePf+FVaRc60YNd8LpBmSOHU/iEkd9JweBaMJ1PTOCc+1fMvxV/b
z+NHxFs9Qt7PyPAmgMrL5VjAwnZC2Apmb5hwcEqFHfivLJtZ8S6hpYW48DeD7+a7haP7TJbM
bg8DDGTzM7xnO7nnvQB6ncftq/EL4svqmnv4nuNK0CSH7Kumm3tpZZVIwzPL5SgnrxgV45rM
FvolrBaxwwtAH2osp4cYOc+/Pb0Nclaaa+j6rYLPCmmXXn+XPCshcOpzjcB0bIPGa7PXyrRq
MP5MOWViOZTj0bp079vSgDzXwpqc1hrUv2MPHmJmYRDDEZ3YXPfC16fbzjV7ozXMNzBHMNyr
PH5bhexHzccdxXB6RDHa+MtM2mS1lZDNI20EB9pK7R2B9a9UvJ4prmQNYyxKdh3Mx4Ugdj15
oA43V9ATRheC28wtdL5lsqjcpYMQeMdwRjnrVvwvd3Nz4Q1fQpHWIRWf2pHjflJYxuKgHp06
e1dTZaiunaijzxzlwkihol+RefvD6jv0rhP7Wt7DxFrcvkGG1e1nRZpuCS6Ed+pzxigD9yfh
/fvqngXw7eysXkudNtpmY9SWiUk/rXQVw/wVW6k+DfgldRjEd2dDsxMingN5C5rtwMUALRRS
UALRRRQAUUUUAFFFFAFfULOLULKe1nQSQTo0UikZBVhgj8jX4pfGzQn8FJfaaZIFn0W6n0pD
I+JWQO8YIHG7C7Sa/bQ8ivzN/bY+BN9Y/E/Wb+fRbyfw9rEg1Cz1PT7V5liuGAEsThQdrbl3
AnGQaAPjbV/EWnHwTY6Rbhbm9WRS5CMBtznad3Un24rDsvE1pb63LdGzaMNAIwqkEKBnt9P1
r6Q+Fv7I/jXxbHeXGleFLzV4bkmNLy/i+yW6qepBl25PA5UGvOfjV8O9U/Z68fTaJqltpq6p
JaRXMtna3BuI4g5OAcgZJxnHPWgDhfB2p29pq88dxfxQxvKcrMjeX06nHToAO3qavarrGkus
krXqeazY8yNeCuQQCPbArK1XxTPcm5hv9MtVn8sgtJEVdRnPr6iszQtX03TjNdXli16QF8mK
VsZbPXOOgFAHQWvijTTqURF3OIwmyTEAB4I5GDzxU66lpa6Rdb/EM/mTF8JHFh1BBAJXBODx
xXJ61r0uslmMMVnE5B8tIlAGDxz1xyelWYfB1/qVgtxbXNpNA5KfJI28cZyePbFAHUafZ23x
M1pri4mkhjs9NgtvNQAbpkRULKDnKYXOOvNdHoOjaj4SWGXR/Guo+F5bwsiJYzSQmSUE7Sdj
ADsOhIzVTwtHa6doYsLWNre6dFMkwcF5DkfIT6Y6d+lR+Nthd41Z4L20ZJo3VwdoA7Y6Z5oA
3bHwpeeIf3vi/VtV165RWdLe6uZJI0GequWJJ9QMCpNGm0qyhZNOtoNMTyyshWRkdpMEZYnj
HvVnw94ssfE2gx33214LpBtMONzqRwcjdnH1rMupzHqswYGWDJcP5eVkJyMH26UAZni7R5L6
TzHurwrFB9n2vLhM5GMEd/fof0rpwspFsyQMktqQFD/KQ4J5wDgDPcVxmu6vbWkdxaTSCOWe
JT5I+9xKM89BjnHPQV1UV1qOn2W+O483KsqB3G0LnJIGcHIHTPX0xQB5dr+m3sPiJY5ZY0u4
pN3mbjxIOVDYPqcA16paWxubKMpbFFG1pC5xtzjjryCa5HxDBd3tilwYCtxHMGLFBvwAML06
kY9TXQxuzwrczH5nUQvBvwQcD592Oo4GM0AcX4hupLHVrTV4sMkeEeLgdCcKwPUEd69N0/xD
ZeIbFrm1hjMghX979wqBxt46jHGMV5h4+eG7uLF4NvmyBl8xSd20HuO+CTnPrSfCnxQmka0s
V6N2nSERtGxwquTgMRz3xx70AerR2gnuoGed/LePAt1b5UGf7pxjn8ua5z4padG3hT+0E2sq
T/Z8KitvBzy38uK0JNbgmtNS+33DW955cylUzjIHDHtzjpyfyrtvgj4Ck+L3jv4aeHMC6tLy
+W/1BVyyx2luQ0mR2DHC5Pr70AfrR4BUL4H8PKCSBp1sMnqf3S1vc0kSLGiqqhVAwFHQCn0A
IaKWigAoopKAFooooAKKKKACmsufX8DinUUAN2/5NflD/wAFJ/D3/CN/tIf27q9kbrTdX0u2
ktJVU5Uw5SRM5AzkZwezV+sFfn3/AMFR/Fmlale+AfBJgjvNS3T6pMjHHlRFfKTJHPLbjj/Y
oA/PDVNQg8R2Fzd20Oya3be0xhO4KSAATyPpV3RPEo8QaQ1hOIo75PmjWRchjjAIH9MUeL/D
+n6dbXYsLB7K5hlCFFuGaMrnBPPvx+dYuneHrvVIv7SuJTaK8hMMxXPmkcHnjGPWgBbfxDda
bqENlrca3sUJ2GJowQvGAcdxnGK0LuGfwtGut6PdMmlyyANHOvysSDx+vHfmuYjjutf1ea0h
uTdzu4SOSTd265J5HT9K6zVNIudM8Ky26yW6xgb5UWZ5RNwMYVhgEZzkUAa+k+KdP1vUIB54
0+7YgeWsS7WzgAAkYPpzyOfpWlqtrdea6NG7zMwSXgLswOcevT17155p3w+v9Wsbe+jubcx/
eSGdmU+meFPt37it6G58ReE5I2u5bK6tT8kKySmSTOMHafTH16UAR6oG+H/iO31PTllbSbqT
bJAWHbkgE9sZ/wAa7m2ls9XvYLuwd2spGZm/fMeWA+6OvHOa4eBvEPjfTRcrolhcaf5hTidY
3JBOeC2R1qh4asPEnhG+a/XTZI7AERzi4ZQpG7qCTnj16evFAHV6nYi2026nlQSJPb7I28v7
p3c9P8adNqk2laRFIkBOyTYGC5GwnGQPfB/Gue1bWtXv455zYz2MNunlvFIQUkJfKEYGCADn
j2NTap4ktrnwp5gFzHF53k7mtdqF8Z2b8+hJoA6eTUPI06wWznSS/vcvAmzeVTGC7jsoHt1H
tzsXLxx6XZWqtELuNwZp1LoXYEc44AxntivOfAmq6Hp8NxqWo6sUvyCkUGxyUGOe23nI7+vT
rU/iPxkms6tGbDJaU5NzKAECjGGAPcUAaWvanaTNHp6j7TcO/wDokdqgR93TdnOByPrXCajb
tJezWzPCJkPzKidDk9+/fJrqdH8WaB4Z02ZrEyXusMMmWa243HPIYtlcZ/nXJW00l1qkjKFi
kuJAVZmyAWPXP1NAHulv8KNW0bwXoOq+KLabTdL1yAXVj4haXfazLs+4WB+VxyGVsZxkZr7q
/wCCenwetdItdV8dxG5uNPmt00jRZ7qLY0sCMXmmXuVeQhQcDIQ44NfS3wp+GGj+DPg/4Y8H
G2h1DTtP0+GFkuUEyStt3MxDDByxY9O9d1b20VpBHDDGkUMahUjjUKqgdAAOgoAkFLRRQAmK
WkOc8UtABSUtFACZNFLRQAUUUUAFFFFAEN3cxWdtLPM6xQxKXd2OAqgZJP0Ffi/8WfG0vxt+
MPi7xxIZI4Lq4MenbG2/6NF8kKhuh3Bd3Trmv0y/bX+IT/Dn9m/xdeW77L7UIF0m1OeklwfL
z+Clj+Ffk8tiNF0mztLi6kWQxjy02/dJPygk+o5+lAHAeOrx73VgkLSMlwgaWF23fMTjJ9x/
jXYXlt/Y/hgWdizFooxJukXDj5ScYJ5B6/hXOaNobX/jy8N2/Nvlo88H5icAZ69Tx7VpfEa4
lt7SYkOyykW6gsVdRzwPUEDHvQBzfw108zXtzfXBlMMaBS0a53uTzk1q+LNtmJgiRQokL5dm
LEtjHXnJOegrb8JafaaV4VDIVhu5HMlwki7w6cYH1HNc94xt3k0tIPIESSSxxLJuJ7ZB/wD1
dqANLwsb6LwhZgiOBSQASAWbHrn3/rWd46kupfDdvNLHlFmBzgDZng9/U8H3r0iOzt7HRdNt
2iFykaiJizg4cYGRge+AK89+LFin2SCSLybaVWKGJerK3UnjrkdKAOg8DWv/ABRdv5iYtp32
vJEBu3Ak7fcnH681euzIPMktYNqIpaTB6KcdewIOPrTvhbNbn4afZ4ljjlSdmaQ8YzyAPcgG
r50q7dpDHHIpPyhHTDsOx298A9T/ADoA4sajpyazb21vbyGaS5jM5tZTEXVg3Qj3Hcdqn8W+
HrXW1dT5kTp8sDyzM6hsDJx/tdOPTNXtUt1h1S3sbUNuimklPlxAPlUwC/sCxxVqXTVjnZTc
Rzy5BGflIHcen8uTQB55Dp02r2sGixQW9pqemyPHlhjeuMgkjrg8c+or0Twzr2na/plzY3On
RQ6nDEqTo0KCMYbkg47kA557jvXLeLbwaHr2j6tFiMtHslaEAMwDEbiDkZ2kDHbFberWEGj6
u3ifS50aCRBJc2oQfOjKNzLz1wc9M0AY+p/Du+XU59V0q7t4pGkOyxkg3ArnkEkYGT0Hp6VN
pWlzeINVlbQoobHWBC0d1pc6FUm7MVzwM/3Riu4gnSa0W9spSIpFAkPnAjJxyOOAQe3Ss248
FXTa2utaXdLo+swxqWhlOUnbOAoYcLlSP/rUAfqZ+xT8Yrv4mfC1NI1u1msvE/hgRaffRTLg
vHtzBKOeQyDk+qmvoavzi/Ys+JbW3xk0lphPA2vwTaTfRupP7+MeZDuPcja4B9G96/RwHIBo
ADS0mKWgAooooAKKKKACiiigAooooAKKKQ8CgD4p/wCCles/aND8C+G1vVt/tN7cahJFI21Z
PKj2Jz3IaXgV8DeKDdaYpvsvcRW6YkV0ALODg47A45r6z/4KAaomtftF+G9PQPKNH0SN5Eb7
qNNcNlvQ/Kq/lXyb4r0xr/Q9RSVooUBAWZeSTkhQOfoD+dAHP/DrTm/szUdT/wBIEtxl0CHA
IVupPXjnpUlzZXOsanb6Wyu029Lzc7grjJ59j7V0mj6VLZaHbWz7CY4huLJtIPACjBye/XtV
C98Ni3uom8iMgRuG8teFO4nBbp6/lQBBrcOp3Ahdt5jTaJicDr1Az2qaO0L2saXFtLLCkitE
S2NrLndkHseR/wDrrTuYTbvC3m21pCApaPO7ymIzn8Rxj1NV1hjVovLuUmeRNzv5mfmOTwP6
8UAZt9cxPqbFJWZHwWiwF6jr+ft2rF+IenRQ6M91E8nmNPsJJLllI+83/wBbviuhuLVVa1CR
KRF+7mdtvmZPJYn3HY1V8Rz2tj4fu5NQinu1mQwiNMFVZj8m1sdc4+lAGj4JtrY+G7MpEbVm
OZihz5rkY3tk45OOBWm9sYyJLglMMcZAYHjg9cH6Vj/ByN9Y8INFc3Yi2SMWjcHaVXGOOh6H
B7YrqNU023X7WbK4E6upZOqkgLktz+QzQB5to9lcHxZbLqN1HeTwW7mT5Suwly2B06DGD3ru
LfTYbqCMMQLhi0szxoVzGR93GOQTz7dq4uCVLP4jLHDB9sWS32mOfOHYZJx168ivQdLnRWzL
aSWyyKGWQqWXknCZyOw6CgDzf4haTaSWC3lyzNFCD5XkdcEAc9ABnHTnrXT+DNQsfEfhO3sr
t0lEPyTluSQRtDZA5O31/Hmulu9L0K7t3FxbxNESYpY2UqHHAz97CjkHJrhvhlZf8I742v8A
Rbu1ivPOUmORI88DI3pjgggj8QKAKHgfWpfA2u3Wj3ySizc7Q8ikBWJBBU8jBXufXivU7S98
+eVPtj2/nBV8uZs9g2SMenSsTWrO1uUks9SF02BmEwAKyOuNpUgge/Ppir/hyzijtjbm0KXc
bbrlmyFlf+I/jwR7fWgD1D4Z63BpXxJ8KX7JPA0HiGxluvnPlMofYWJ6AYbg9wOe1fq4p4r8
jHt2j0WRoFihvJUEsTMw4kGCpGMdSo9enFfqf8NPFdv46+H/AIe8QWsvnQ6lYQ3Ic9SWQZz7
g5H4UAdLQTijFGKAE3cjjvTqSloAKKKKACiiigAooooAKQ9DS01jhTQB+Zn7ZTjUv2pddCRq
4tdMsoXyOpCM+OvTmvBr63XzIEl8vY7NJsQLheQdoBHY17P8fb59e/an+IMN5I8MUF3FEBH8
mVS3jAOe/BNeYa7Y2013ItnZtDa2xyJLg53EHng8c+tAGFYMVVxuTfKwDDhug+oxyBms+W/8
9vs72ckCSv8ANGiAFx1PJzxj9Kkv7RBPELIsLkO1wUj7r1+6evPX8KpSQi6a7fyAjAAybyWC
naSflPP4UAS2mpRXMzYEUiq2xhsUbhkAFvTHb61PNp1vaNbywvNHGJNrtGjMz44APbd34qtY
WNpHbSLcFUE+ASYNhJGCRkjrz0qW7nH9nJ9nEXli64DLyQO5+voKALRRIbSFop3jdZD5sdxG
Nx6859O/euR8dQTaroF0Fz5FnGJVjXKhiCM4HfgZ+ldDNrj3Ugs1iw8GCpkVVIJHOM9eefxq
jrVlcX+i3aWqtNO8R27yBlwOe2cYGOfagCD4QXxi0e88qctbCUqISCHZXHzhWPGPp1rpI/tE
f2gXDBSIHI3EFyV9CDkd+PeqHwuZ9B8DLFOdjyOXWGSPOQHBzuHp/Kumkv7l5proMllICERQ
hCHIIPy+/vxQB5rY2Uz/ABHiYQgxRWoZnxgBSOMA9Mk/z9K7u1t9rQ7YDOCxVtp6naTnYc4I
9Rjk1y8U0v8Awsu6e5cyi5soQYi7FXToAeOOR0rqxNd2zzpbSzxy3ByJQ21CAfudOOf/ANdA
Fy4isbvWcBWCF8NGoK5K46554PT61z2v6LPpPiHTNTSVvtFjIUxCn342Jy+T1IJ6HPBrda0l
vIWf7YxlDbcyBxkHklSD14PPPT3rPDwahO5X9/PBIQISPvRk9VBbdjB4PtQBoz6Y8V6XltAy
8NGpTDAZGMjqCCc++cc1oTaYx8Qy31nCSJIljaFIQoDgcMXxxxjP0FYtzpTSajG8t1CB5fyR
AAfNk4DZOcduvpitSy8+8iZJpoYIGKqz7cfe5xjsQBQBuW/iC6s1tJPKjlkeRt+OY3zkcHHP
Htjivu/9gfX5tW+AUNjcylrjR9WvdPaJl2mFRKXRMem2QEfWvhaG3uLy2NpBPFJbsxP7znKd
1UDnnrz7V9HfsOeMzoHxb8R+Fp7xbi38R6dHrFvtU7VuYD5cyhuhJRkY/wC7QB91UUgOaWgA
ooooAKKKQ0ALRSCigCMSMZioClAOTu5z6Y+lS0mKWgApr/dNKDnPXr3pG5BFAH5ZfGm2kg/a
i+JEvEsLaqOMZXP2aMkMO/H61xGr36qGkksw8HRY4zwV4wceuOfoa674qXT3X7QvxReW5KQp
4gmXcASV2xRqOmPTH4V5zebILmVbeefz4yLgqr5XGcjg9D7etADJblGvGl+xpcylHESsCqxk
jgf59TTLmN26yeXNt2RbUB29/wA+vX0qndaoIztRZFWVi7OAFQEcYIP1PTNQvNHFJCkCNNIi
Nh1OGAIyDk/e/oCaALEUKak620kElxJNnYnIVWJx+ecVl3M91Z6YJJolEisyYkG4Bh1zjGcZ
/T2qW3i+33xzCYpFUbGbJAft06AEU7S9PmudKeSSJ5GaUy4kCqfqB34yeKAINSne2jS5HmFl
QSkxIPLweMjd7cUmlN/osSLKVAidly/+rct/Ec8HpV3VjfW8ryIkCeUxZSC3zgnHHHT2z0ql
YXc6rFNdwwxxhQwkjyyuvOM5GOox05NAFzS9Jt5YpG8hIYl3nZDKQY2zkNjdyCcdPWrF7JIN
TMV45eIrkkNgAeo568Dj6e9VLjXb2PSSCNjFvLMQX5oznqCBk8cda3LrVjJfSTS3z3DGIriT
5SG2jrtHI7f/AKqAODmCn4raYshMbTWAO0g8HLfLgdfXHJr0K7triIsuyFZvLYM0QIVzkd+g
7fTivN7jzJ/iho2oRbpIfKYhtzkwkMQG5O5j+POa7b+2rm2kMSyXcciSb2Lux83HGcduvTNA
E1rdX0RaG4iKNFGX2jJbgEDB9Bjt1zmuce0S68cRu87w77cKwwVXYwwqnHBwSDyOwrtrPWha
XDSzMbmEN5ceSPmbgAkHpgHGcY64rm9bn/tDx7cuHnUpBGwiaT5NpBDbSOvbigDRureaxl2x
2iOynYJGHmKF6EE5wOM/gKtO0slssUIFvGZDlVxIMgcfOe3J69OapQ6hc6c03k20seVK7yQS
xPAb2z3xzUsWp3Gnq0tuxnjdd80YZWVHGFY44IHQ0AbNgs1vYRFLK1Lq+6RwTkAk475AP+et
dt4G8T6j4X+JHgHxHaxJA1hrVratGGJ82G5fyJR7ZDg/VRXnumSXCxzyyCSCJVD+W5+6wOcL
/eyMYHaumgjfUdIuit1LFex7bqzJA5kjKujFgOgI4we9AH62r0p1c98P/FMPjbwToWvQMrxa
lZRXQK9AWQEj8DkfhXQ0AFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABSN0paQ9KAPyt+MMklp8aPiHcaftlQ
eILl8g5EbkhGPA56dD7/AErgriG31M3E9rHDAYk3SSzn753YOB1/P1Nd18Rry3Tx34/dnYeX
rV48kpTqxuGwDz04A4Feci/fzmdlEiOTs3ITIPXoenufQUAZ39mI2oTRS+UiRktE8ZwMnjIy
PXtVWF0juWmnMkE7tt3Rp8zYGD2wMk1rXk7XUN3LIpVWIDuqbXySAOvTpVY2MMsN1cNNcpdZ
KRwKxA+pI/P8KAM22imjgWY3e0NL8rYJ2/NggjoB+n5VpeVFb2IkhllaZZWBj4JGVGDuOe47
Y7etYEUNyYxsCxyRg45yGPTOe57fWtGyWO1sJFfe8kyBhMcEhupAGOOmMjvQA1NOnltxNdBj
HcRlmVMHDN2IyOB6devpV77LFbxw2t04OyAP5sZ2gOxzyC3YenrVjVGK2cbBZCTEHDBsEkEH
k45OeM1Um82W7na3EMtqEySsmSrFT19+goAtxeUNJijR/tF4pRi0ahlYepOep56+ozVO4sxD
qlxJayzeXC4DZVQPmHA9Mdal06GGy0vzpB51ttyyZEZJLclsdP8A9VWNUvbn+0buWMRRIyAz
mT5w4AGCBjkgenHPtQBz+o2LQ/EDRHlCbZluHUKC3AC/KcenBrqdV02S1u4SzLdadOw3nBI5
HfIz14xj1rhfEWpTR694RuJVRS2+3EbSMpUMMKxHbkZOPX2rqNWuWsHuJZBO4ZQrHzGCyHoo
Az0wTj+uaAJGSG+jWzZi1oWCQm3bc64GcE45UYrnb28jsPGmnfupbq7vbcW2I3UbCrk7+eWB
GcGr99p+/SIpEkgkmBUvDuKZOeVPPOOMn+dcTo+vQ3vxO0xrwQR2VuZYVBBKxADIxjk5IOMZ
60AeqarbzXAC/ap7lGXypI0jIKIMEZJ9AMfzqF9OtrjTZraORlulkZQpUlQpI+969Kva94ph
knZwEVWdTK0e7J5+6ec84FQ4t7iSS4t2PmrJuzvClo/QoD+APtQA+z0IxXI857jyUXaxTLlm
6jAz8uMHjoc1uabJHqJXBH2bcwfaux4enOM/NnnrxWNDeqtnO9vcgXQkO4sysGByMZPb0Fbe
nXgsFtJtksZCENOIg4GVBGVPUcjFAH3/APsQaw2qfs9aLBtYJp11eWEbMm3fHHO+0j2wRXvd
fNf7BtzInwj1fTppCzWGvXaqrDBVJAkv5ZdsV9Jg0ALRSUZoAWikoLYFAC0U3dRQA6iiigAp
G6fjS01ug+tAH5f63ppv/FnjiWZYbpn1e/WSJcmQf6VKOuMBsAEDNctqOhKs5uGSSBsfvriQ
HCptyBwPbAHeul8O+IZra/8AFdhfOzPBrF+kvkyDzFY3EhOM8HPr1znnmuQ1XxBJqsOx3Y2s
W3ko3U9yB7ce1AHPPHJJD9nXNzEHTy2KHb1Gcnv0Bpyx2k95dQyK0DvGweeHcE3dQeBzjgce
9ULu6cXcavE0DMoEUA+5kZKE89v1qCOG5gv0LXTCRgH80R/dYnO0DPI+XGKAGalY6ff/AOk/
2m/koxikKQuiZ5AAzyQeMn3qm+mRxQQRq92F2gqwjDbgB/F/tdP14rV1GzRrVhY3SqszMrRA
Z3EknIJ78Y5NSrZRLpkkLMbAshMURbJY7QWJGOuRjrQBSunPmruuHcY2rEWxjpkNkcnOB79a
fFBGk90ymAskYETbRyehXA46461J9mVL6Ly5xPFhUI5Izx8wO3jHv7elXLezGm3OX82RSC21
RgneQck44AOP8mgCoI7aWyjdreMyswKNGwTYV424JxgEnt3NXH0K3tQ8UssaupIKtIN+D1Kc
c8AVbe1SNWuZXV4pyMbeq5b5Rz0J61Q1TUpZruSa6+zlV3rCxhyMAduMDAx170AedfFGzdzp
AmBjZ74usikbegGMgccY47c12fiCyFta2032YN5Ea/uUYMxPAzgj6da87+LciJZ6AI45LdVl
ll2tJuU8qM/oeO1d/c3ciaNaahGwnlYGLyzHk7cD5gvPr2698daALHlwrFEBdxAwyKfL2KWO
7GVKDqQc9PxryP4h6d9i8SWN3a3KAGYtC0IK7cuMAjqCPfjkV3LbZ0h+1oJJmcqGA2EvkcAj
nvzXPfFyzgszo89vbRW7rO0bIN2ScA8kk5z1oA9U1eIrClyzM8qFd/lKcsygkKPY8dPSsO5Z
P7N/0W7KyMcuIl2n5v4Tk9RkYPStWXxL/bFrppCrZWtzGm6XqpxwOp4Ydc1FakaXPN9pW3nu
driJ2IKNnt65x37UAV9Gsl+1JLt819pEqFWLsvQZ5xnJ7V09g9xNEzTzssW8GNQpJjHGE25O
enPvWMgd5Y7qywd6gsFOAvYk56+ua3dHu7i8Q3IjBacFFBG5EAHTAHB6nrQB9kfsGXkqah8Q
7ArttmbT7+FQpTHmRSKeD0z5YPvX12Bivjj/AIJ/3kDa/wDFKzVN0sM2myCZwd5ja3YBCT2B
U4+pr7IoAKTFLRQAUmKWigBMUUZooAWiiigBAc0N0/GlprdPxFAH5Za3YT6d438bNb20MttN
rF8263dCVH2mT73HXAI+lcZdXgh1BgLeNpmhkV4Wk2sQByT6ccgAYPau+vEsn1TXZJEluiNY
1CZ4bZsbB9pkIzgkkEZPrmuR1zULVLf7XPpwdWBSbzXKtGD0O4AgkH3oA5u5aeOWKd7eO62R
JhIZfmj54yAvfNQahFc3cpa0ilVYXMvm7sA5+8ucfiPxxUltqSWWooxnlkij2ysThvl5wMA9
uOvrVi91AXK3IUK6Mv7teAmSehGcjGRwPrmgCHR7qQC2mvwipiQrMzMFY55I4zwRj2zmkm1q
bUdPib5PMR8I8KE/KOmATyeaqm3iiu44Zx9nkVGMpx8ynIz1OMYH3h14+tT3SWltLFFaF1iL
bt7L1QjPJzgE9Rjv60AZ0Uz6c8k0STB5IygZvlGMc4XPy85rZ0WaJbu9juLlXZiisAchehAO
DyMcGuUnupJ4lddqs8hETuM+bkj0GF4/UmtLSdWlW9SzVYleQFpEdW2kD7oHHagDpbuxihtr
dTJJcQCXBKuuB83A5/i4/wAg1la8y6XcizimaMSghsgYdeSeCMD+fNWp9St4NJ+zmETsGDJO
sYAJPA7ZyOh9cfWufupZdW3NbsQ4hZTMwJVWxwmex7A+5oA8j+KlwzCyCSgx75SscZ+aIfLw
fqQfzr2TwdYC6+HdrcySHJtlIldFj2ZXjPI3d68F8fQGC+tY4osStbkt5xGTuY8/zFfQejQh
/AOmOyxzBrKMojNlWcAZwB04NAFK10CCBbcxmX7bv3tKyokJOOAF6D2Ynn8K87+LcEgOlWjn
ypYZJB5WQFLqeTkDJOB68ivS9UEqWAxbvDdo4cI/zAAAZJz0GCcfhxXnfxGtJ7/WtA+zRo4u
rh0dVXOJAQ3CnkfLzzwecUAdD4RS41vRIDNG4dWcr5a42qCWwFHt1PvXVvmOwuWnkWRoQmyZ
VYsAAOMe+4Z71T8PabN4a8M29pdWzmdZvMmeCUFJWJGGzxkEHBHb2qeTQJZWd45MQylVkjwo
RArYXn+LOcfh0oA0IbaeWwiuBBcTaWiiM+QMIHO0fMRk89a0oNSa0nsUjnlWKRwNrM3lN2+U
9Rk9/aoLOyudNvJJB5CW/nLE6KwZWAwSR7t+XFadlYJeK832OCODcpgVSScc7sL3HtQB9S/8
E/8AJ8a/FclX2kaThznB/dS56/nX2jXyZ+wJpkUem/EDUlaRpbjVILdgyhUVY4AVCj/toe/p
X1nQAUUUUAFFFFADfzop1FABRRRQAnekbjn3p1MlbYhbGcDOKAPyrXULXWNe1wJdXIjlvr3K
KFG//SJOenGe2c1i+I7aaCSz0+K6xP5m4iVVkTAPG7b/AL36VreGtKH2C5uo28uN7i6nkuJA
MAtKwZB0yBnn35pLvw5NFevLcXUqs7A7XJw2xThunA/xFAHAXcLx6pJuWKZ3baWhjAGAPuZX
gZGeuOtZljP9lu7r7MGntY9zgykAq3XO0g525J6c4rr7nRIneWFnjWaFSZPmGI1B/iwOM9vW
sc6Xd2N8tyPJMbg+W0afMWBBJBPt+QPvQBg24nv7h7py91Cg8rCKRx36DGPbjFTX1ve3SNLZ
q8dvB+6PmsSHJx/D+Fbi6hb2d7MqwI9vJGjhhhQMcDAHU0lhdyeVP5UECSmU+VJOyGNW5wOT
/OgDPtTahrm1DQoqwgFYlLLFIwByeQRxgiqegWM19JLJZXMbyKrbfNA24HoO/fk4/Wue+IF9
No+tvYW0JtjexQyTzqFQlWyjYYZwx6YPpXVWBgW2UWM8CMyiNIRHvySAvGOM4J/KgCj4ns7u
3iA+0eRuRSgGGUYYHr79Papre+S30DEm4LJ5rbYwOcH7h54I5685rVe2vh5ayefeQpkiGRMK
owON34HGaxjCba8sFaFZYLlXG+NWKp8xJYnueOaAPFfivcJdavp0ixlYhaeWQcBgwY7sD8c1
6/4MvYbfwBpF1FdXDy+RHEUReQMfMACCPXn3ryP4mWv9m6tbBUMUiozGN23kZY85/X3r2TwB
pLyfDfTbiF5DDJANwTK/MO2c/U5x3oA031F5PnlfzYXZdnm/NjnGDnv+PFZuqLba1DBCsTQy
2l2s/wBpMW/JGchQByPmxjIrSstLlvreKG9uMukm4QggYGDhc5wPXGPatC70Z7Sys2S4gkjV
i4ZXU4VeDwejBgMYoAq3V7FJLJaRxlFhCti4GFUNjOMjhuRgfjT44Lm3RrJLeacEB2IHQbjg
YIIPO3OSKm3wSmaK6G65I84TzSjMhBBwQPoe9a9jpdpdyobhWFtPHiaTzPuDPXaDnGcH8KAM
i38ydzEZ50BO2OPGX3HkMMYJAP0rU0zShe6hI06vcgBkjLSFAGAyCR1x16evet228IW9jqck
0lzCwaIALcthefu8qecinaXJavfRIY1vJVXDSkuQDgDD5ODz/n1APqr/AIJ8Xs1zofxHjlkQ
+Xr6Hyo87Y2NtHkAH6Cvravkf/gn5C81r8Ur95QPN8Qx24tlTaI/Ltoxu9Bu3dO23vX1zQA3
mlzgUtJ1oAO9HelooAKKKKACiiigAqC9YJaTMRkBGOPXg1PVHXFZ9GvlRtrm3kCn0O04oA/M
jwXf6QPCTtPFFMJruQzt5S/INxwOvfB69s0eILu3v7S5vTcxIQ4VbcFVDgd+OB6Y9TXK+D9G
j0/wZDLcpaKXAdBJdOGl3DBYgDGeTjNUYLaditwd0cSA/KMEAg4J54OQe/1oAl1DXlujPFay
kzTxlTmH5SQccHp0xnNSDVNO1JIIMrC7K64LABnUdc/3QOMdzXM3FotrcXbPJ5DbAzGNyH4O
BgHAAx/nmn6d5xmnE3yM27goBuJHG3nqSc5/CgBb3UI5p4Y/tCiVAGSF8RgDoeQvPFUra5WS
dba3njdXcnMg3gdgvbpn+dOs7hpJnkaOOX7NE6PApPzMD91ST0zxnrWbejydDMjyOHLNFEI4
wzrJ5ZO4k44GCKAOFEOdVto7q4jaSCT7O77M7plclQQOThecn1r0nTbO5Rop/sqlYWKzLtwh
B43D06E4Fc58OdPsW8YSJMksFtZIbgXHLO8zKoLBsfexk/jXY/aVluIZPNlYTM7Sj5U8rg4b
04HTP1oAz59ZkisZRKzG3YkoruChBPGG7gZH+NXtRvrNoPLRYXjjXytzSfIjjq2B909ueuQa
cum2s8ih7KWTMR/cLMqjAyWwO2eW/H8uf1SSxaR4ktJZZlChfKBIyMYJTHOB19evagDxX4p3
Jn8TJCI1VIbdQoU5+XJxkH6n8q9p8BXgtPh5pV35zTwy26osOQsgK/K23HQ/XsTzXgPjVHTx
TqgfIkEnlncCSAFHQg/X86+jfAtoj/DLQILKOJf3KvJLcNu3MVzgADPVm7noKAIohc+Vl4ls
9jkFrhQDsyMbuuBz+ffirKaAl6ieXdRQYLSJ5uArEgZDnHHOSD0HrWpbrczOkNxBFcWkbEB8
Es3IyoGenp9atzX0kxjt10p/s45+yyQHzGUtjB55xwfegDlGQDTYmuJWnvQJFMsEvKKAOORk
Ek/pXT+Dbi4smtrm4knt7GMZ3RyqJDgYOGI6EEDGKrPoJstRinFpHDdSI0k2FLFQDgFTnHGM
fpzW0mjyOjywMbITbnVimG4Xncu7jrkcdKAN2PUY9a1uKB7lpLeyIQgXRPmenCrgYz34496d
p9rY6bfQXdjcYg3GQykMMA9FXg5Pynk1yOg6XcQ6kJzN5Lk+WfO67e+AOTwDg/p0rrZ4NUtL
KDTnhMCq0RMoXsMnIyfXHHGfegD6o/YAngbRfiNFE/mudeS4aQ9W320fX/vk19Y18kfsK2Nx
Z6p8S7qeRZILm408CQEAFxC2QF7DDLX1uOlABQDRSKgRQAMD2oAdRRRQAUUUUAFFFIKAFqtq
Wf7PucYz5bYz/umrNQXaebbSoRkMpGPqKAPyf8MwQ3fhE2FyzR3g+YRxrmP+Igs/QH/Co7mG
5hfy4FWOVsZLuJIyDzj644z05q94V0o2VhfqzNEI712AiOFePcQUYkZ/hA9OvNZq6PbxX5Ft
bTSMys0cCvtTOduRkcfTNAGO4s5JGimAjj3sSh2hlzg/NnqOO3Ganv8ATYb5VuIpYzAEYHzV
27TjgZHU8cc1HrumrFqiSC2QrHGAMyMQQOmSByoOfc083dlay/ZEgEzRSBfMjDKuBknP1BIB
oAhNnAt4ZIxEUIKGWOHDMTj7qjv05xx1rK8QC0t9H375Y2jBmjZjt3spAIGOemck1s2gktrq
Ka3tLgQknYX5I7+uV9M1jX7PqunzQXVrPKrgCd1GWSQ5G3HpySfpQBj/AA88SQabPqFrJBcq
ZJGcXjY2eZH8qkMP4SuD/wABNdJaQf2nI1xbs1qIwN6FeWHOGzjAHbHpXFp4nfwtbSNNaPHc
m5it1tY0+dsxglyhwF5Bzx612vhHXVuBJqTLcea0YZopEUxkNwAB2C8nNAFm0vIWugd0zmQK
hTaQ3B6oAP8A9QNV5LIPebll8gvN5bKFkUlmzndgZz1yKvOZZImmltptyTEAEbtvUHDE9s9P
Ss6zvisSM6xxzrIziTzAxUE9DjFAHzV41uIpvG2uPBJJI32p1Ejrzw2M8cetfQPwz0uS4+G+
kXSRSxRBArRxg5ZuRkHOR6+lfMOqzNdaxfT92uJCCOrfOSDj1619T/B3UTf/AAb0yJsYs2YR
zYwCNxJVvX71AG3Y3SWkYRbeOd45Gf8AeNhV6AlSzDJPNaGiRSR6kZDGCs4+6HBxg8HIOc1j
LqupanY25e3EaqhKxu+Syk4GODgZH+e9zT0m1CGEWUMtqsaiRmhHznBIK7uoz9O/egDbcMz3
AigheSH96fMmU7ee6dcd6m8mVISTBawYBjSVl3A/LliWAPGOMDp61z1vqUry6irTpp+ohCMS
RllCgEbdoHzHkAg4NXnE2pEQrcNbzG3i2/uyFUkA4K9uP1oA6bw6rSXEoMdlHOJY3RlO0KAM
8HHJ5PAz06VPFbahaXw+0z+eh3SgFt5JJBB4GOuMf0rmoIYDfRC8uZA+An2dMbQvPzbyeD14
HvWtF5iailvCHSGWcCKYnoMHGSTnHHr3oA+nP2JdXaHxL430e4yZpILK/jwCQqfvIypJ64IH
rwa+ta+If2Tbz+zfjwtmsUXnX3h24acpKG2COeIrxnPVz1/xr7e60ALRRSUALRSUnOaAFzRR
iigBaKKSgBaa3T8adSN0oA/L7+z7nTta8YW9u4eWHVbyNVYsUQidxyOxGQRgdulcTePf6fHH
9okeWBnLFVZyeScc5GM8fnXpOtR29r8SfiRp6yBZ4PEt2IEQhJPmk3knjJzn8hXO+IJbC8sP
I8y5hjScyB41PzKCC+fftgdyKAODuLd4bqGRHubIAMzqm9lIOffjLYGefvVck04R3lupkZFU
/wClQxHbjK5ypPJPatOWytJtPl8z7Y8IQCIxucht2fnXt27VrajZSXOiyMkE11cO6SRxyhic
n+EYGe7UAc5Lcut9EIPMkZo8hZc7SP4V6YGcdT9Kz9D02SW9aY4kndh50Fw46bc5Gep54rVt
Zrm2ubuVWlimSUqC8ZkjTAyE7HqcZ6VBbvquratFH9lmkt0PmebCpVUIHPH1xj2BoA88+IRj
kv5PP3RssZIjfapLoG28Y+YY464PvXZ/Dee2vvB0kr3NvaM0sjQSyYZlTd8ykNx9PwA4qh4o
trq5t1iSFSrGOImeBnZMspOxTn5cfp1Navw8sr2y8MNEsUDwJA9xNHEU2qrsdvPPPH/6qANf
Wrea6htbi8Yxw5ZBMHVi0ZwScDvjHT3zWFq95Hb3E++CZrGJQwkIZUY4yTtHTHv3rXvLWWSA
IYFiD26oEQgOpDdDzjOcHg8++a5P4iR3Fh4H1OeAKIktpDILgjBIBGV54bngYoA+VNRuPPuy
6IQhdiQOMrk/X1Br6p/Zy1O2vfhbLp/2BZbhZXxMAVYFScDcOCMEj1r5ObjDLJtIGCFYbsE8
Zx719O/smWd42gamsTyqvntEnlkMfMKrgMvde/4UAdjcQ2VtEj3dlOjPKY1QOSEyBnAzkZPQ
9q6HSLuGCB1USW8caGN0UZDYxtII5BHBPWtPxF4Eug0dytztMU6RIsYxKR/eAIIb5up/nQtt
5cL+bbuiw5RpwMMGc4YjC5zjn+VAHN6v9p1SSK4tkjM0cvzTWxO4rtBXqfQ1anv5H0CQuGSO
E73lgceYc4XlQclgc9f1rc0vwq8ep3Vm/wBoubZm3i3RCC2SPnbjGNuM49Kzrfw9c6VFM1wz
RCZ2SMRlw4U9MoRx9aAKSWE13qErs6PbE4VsiMumCTjvnJGQBzzmrnh27vftAhIH2d2GMD90
Dg4PTluMn6ZrQ03QvLiWKexePzJA4uPmRZG52AoT198A1ah0Z/7QlcI728JO61jzt2gffBOB
jnkd8d6AO3/ZT1Wa2/at0CJFaeG98M3sEjthTGUlR84B/wB0Y981+iIr88f2e9Gm079qL4ez
vHJbQGx1WFQ0QXzHMStzg4+6BX6HDoKAEdxGuWIA9TS0HFCnIz0+tAC0UUmaAFooooAKKKKA
CkIzS0UAebfEb9nnwJ8UJ2u9Z0RI9WJyurafI1tdq2MBvMTBOAB97IrwLxZ+wr4mit3bwn8U
Z/MG7ZbeIdMhnTBxkeZGFPOBklTX2NRQB8EaX+xp8do9RaO48ZeCYLMneZ4dNkdiwwAdmFGe
O/at4fsl/G/Sp5JLLxx4J1RHxmK+0eaHGPQoTivtjNGaAPhnxB8DvH/hyGW61XwDY6/Ir7je
eF7vz3zjlhBMFY/QE15jqXijw54UYR6pa6n4cuSBEINcsJbZQW5yzMm3PI7kc8V+mZqvf6Za
atbNb3trDeW78NFcRiRD9QQRQB+aFtBpOobJLJ7LUrmRNxu7W6EyxhecArk4PYDtXK2dj9n1
y5t9M0VGVRbQeTKWGEXcXYE9TjPLeuK+6fGf7EXwf8Y3n21PDA8N6gW3tdeG5309n47rGQp/
757CuO1v9iS80mxnXwX8QdTtZMh4rXxFCl/DnJOC4CyYP1NAHgGoaUjeQthYpBGsexYmYSbQ
R1zng8E1y3xX0CEfDbX5HxHZjT5GhLMv3hjcoHpx7HGevNeteJ/gv8Y/DSSy3vgzSvEtso+e
68M3eZ3AHB8mXaT14AOc/WvJfHfjGAeEPE+k67Y6t4bvX06WBIta0Wa3/eYYbVbYVyTxnPWg
D9AfDfwY+HviDwTorXfgfw3dJNYQOd+mQsDmNT12/rXxN4o+HcHwf/aj8e6Jp+mJofh3UUtd
V01LKLZCokTy2CqOAokDZ9M1+gfwxkaT4ceFXdDG7aVaFkP8J8lOK+a/24dLstD8TeAvGMs4
08n7TpFzelygETKJUUn/AHkbGe5oA8o16wu1uLaG3lRFtwcqZO+MhiQfqP51iPCNShuJ4b8h
JEZY2UNHh0PILfmQfpXP3XxK8FWd+91d+LdJDScurXpdjgjA4Gf8Kbb/ABU8Navd+VoM2o+I
ZwhLRaFZTXkgUfwkBeh65+uaAOjT7SiQW8N2zXm5fMdwd3LDlcHnvyABzWRqmqXOl3bxRRyX
ccDyNnYNyHB6EnJBOfqayLnxjqMlywj8B+OtTvcbXT+wZo/kP3CN33OuTS6R4C+OXxIlkm0r
wz/wgWmxM73F74ljkBVE+Zi7ONoGACOMepoAsSeJxcOoRJBM6IEkjDH92TztyO/GfT8a6Lw5
DPIHWScQXc5UZkTkR5POemT0+pqb4b/sg+PPilYrqmj/ABf8P3GjpI5W80u0Wb97x8u0AFfx
PTnnivafCn7Efi7TbaWfWPiq17qxTy4jHo8Rt1Gf4lJ3N6cEUAYvwTsrPS/2hvBuLQiV7HUo
QzOSFfy0YOB03bVZc9wxr7aHQV80/Dz9mLxZ4G+LXh7xFP4n0rU9E01bgyQxWMltO7yQ+X03
spA65J7Yr6WHQUALRRSZoAWiiigAooooAKKKKACkxS0UAFFFFADEjCZwMZOT9adilooATFLR
RQAmKKWigBuKie3WcPHKiyRNj5HAIP4Gp6QHJPFAAFCjAGBVe90621GLyrq3iuY+uyaMOPyN
WaKAObf4beE5bhZ38MaM8652ytp8JYZ64O2tLT/Dml6S4ex02zs2AIDW9ukZAPUcAVpUUANI
x3P514H+2/qmq6f+z5rVrobyLq+qTwabbLHnLtI+CnHOGUMPxr30jNZut+GtM8R/Yf7Ss47w
WV0l7biTOI5kztce4yetAHxNoXjKP4K/sj6hrvw10+80u/1B7Nn1zVwsjT3cj+XcMY8nBiKl
cEdBmvpX4I/Gq3+Lk+v2sFndq3h+SGyn1GWPy4b2ZowzvEOu3I79jWh4v+APg7xj4X/4R250
5rPR21IatLa2UhiWa43FiWx1DMckd8VY+Gnwvm+HFzqoj1qXUrK/k+0GGeBVdJSTk7x1ULtU
L2C0Ad9g0YpaKACkxS0UAJigjOKWigAooooAKKKKAENLRRQAUUUUAJS0UUAFFFFACUZpaSgB
aTFLRQAUUUUAFJ3paKACiiigBKWiigAooooAKQ9aWigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACi
iigAooooAKKKKACiiigAoopjpvx8zLgg/KcUAPpKKKAFooooAKSlooAKKKKACiikIzQAGlpK
WgAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACkPSiigAFLRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRR
RQAUUUUAFFFFABRRRQB//9k=</binary>
  <binary id="i_003.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAEBAZADASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD5wivHYv8A6R8wXcpHA+vtVXz7gQBxI+5m
9TkZ71E0pbdIAdzjbwOmKat48jeWG2nPzFuAKAJ0ublS2HkDjIYKx571YlvZWZSbluU+6c4x
6VnqzJK5ZcEg846E0LNiXJQBRwcDgH+poAnSYuwIkwx4wCSWp08zO80ZkYAYGSxwCB0qCNwk
rSqhKoSenQ9qdLchQcIoJzu9/Q0AWLa4WNQgdpWByp4AAI6g+9J9skNw/VkIO3k4zVOMbvmY
EMpwAvpT1lcyHAVx/FvIx7igCzDcSMjZyr4OMnhRSG8KxjD/AHuGGDx71GJdyxnywGPAZuc+
lJLATaln4VWIHJ/zmgCUXUyttViduM4foKUXcqlpY3LY4IJOfr+NVoXZZmlTaJMYx3Y9OBRF
IyzfIGL9PmoAt29/JI6szMCSzev449KlivQscrGUtgADGcD8fWqSfu3UoFKk4UAYx65pf9VK
weLcuMHHY/rxQBcjuzICTJJn27/r1pftMgRQZmYdSBwRxVFC6ldgOCS3y/Lz7U6O42umUIUg
5HcUAWDeuCQRJsZh0OCPcH8asWZ3zbkl3ZBUl26nGTVfzGCEMwbYN0mDyR/L0qvLenzG81dr
j5QDzwaALAu2klbEjEoMDaTyaFuJXGPNk3A4yxI5PaoopEjTzHDLIv8ADnHP8xQGjUg44cbp
Buxhj3oAIpGnt3Qvlwdid/au58L/AA++1WK6jq919ksmGUVWBkmIPRR/Wua8G+Hf7f1BrZnE
chcMisfvCu9TT5NL8Q/Z5kaRtg8mbqqL3UelAHbeE10DS7QK1o8Q3b1BbMhHv7musXxWNTLx
pBNb22wEooAQAHGTiuFtfDbWepXjSMfsaR7ircknqNtdJp6yyeWEs3UOnBz8uwYNAFy81ldP
mhisplY3h2yHaW3Adic4A4rYGmOtytpb3nlxtiQgfKAc5wafa6DaX+nIkqhriAiTap2E8+vT
HTiuk0u1uHlTEcVq2V+Vedx+poA54zSx3C+ZJmPYQ+TgsOg/KrGlaLEqNLGC7yAfM/OBnr+O
a9A0/wABXWoXfmXuyRAN2VG1gvp6Gurh0OCwt8RxBI9gBRVGRzQB5dp3hVozNFOsk0IfdExG
MH0x04q8fCctjp13EsUpgnG5dv8ADJgj36ivR2042PmNJL+66gYzg+lZd/rB09pIcBo5lyob
oSOmPfHegDyk6PcFoN7NM8YLorAAY/u/5FdToGny3qXVtfWm6ykQlTt3Dd/eB+orYeS116yk
YBPOUnA2fvE9c56VR027k0pJ1mnSaFGyqlu3bPHegCtPoJggu0RSQYwquq4YJ6keoP8AOltY
pFe0ktpVuJVVVfng46Eg9xmuvsb2G4LSjfA23KlTwvrj1H19aoy6HDBqRurN47UFASrfddj6
t0z6CgDA1VktftEU4a3EoPyxjdvIIx7dam8Jyx3unXEZkC26Ao8A+XyX9V9iT09adqP2bVZd
5na0u1wnluOGI6fmfWsHTb64s5jcfKxdysx287c4KsKANLxLpm2489JCYJFA2Hp6YPoay9Ht
mgso30/zzGrlgijJjIP31z1HqBXU20z3UUto8zC1kcNbzkAlSTyvTkYzVWOf+ybu6t3XzGhY
yFYiMrkYDD1Hrj1oAv8AhzWLmSVI9Qwt5bgkXMGQZQvTHocdq7K70fw/8Q7cRtKtveRjcsrZ
Rg4IzuX0PtXLNd2+oaG3myiC7gw7o6fMw6CRX7jFath/Zviu2EK6iLbV7dhliArHAyGz0ZaA
PmX4w/BC88M3161zB59ujlkuYtw2rnsemP8A61eFeJNFXTlxHcSeW65Bdecf5719++IPEV1F
DFp+uWEl5C48wKEGxuvB7EN6188fFv4K6XeW91rPheeWazI8+fSgcvZ92AB6rQB80PIIyyBs
g8k96hW6dCdjFSMEEnGT/wDqrrYrRLWFQ++GA/dzCM9eSD71Z1H4YNDoh1SxkTUkZgGjUgSK
CcZx+lAHELeTyqzCSQoBnIPAFNW+k37RP5h6HBPNOntZ9NuJLd4HhlH3onHP41X+aR48sDtA
PmHtjjmgCddRn8vbGzRt1DeYRQdQlVJG3sgBCHnvVKaMorHZxkEZPNOM4bKbSxY55bOKANCL
UZTGha4/dnnG/OOKPtdy8cbRFwic+YG5Xnkn1qpaNAC0cqs67RjYwGOeT9KmJjRHVgHGMIVJ
G3nr78UANSQBHTO53IYAr/nFQKCm5nXAPOQM4/8Ar81caBWnRQQ3G0yBsLjvyPSq8imMjGCS
ScmgByvswjDBLc7OGqFkaMq+Plzgcdc+tAiaYqyswJYZJPWnybhCcuQzEAfxbfzoAVm8veFk
8tDgsvOCehqBlPJZNrKDyByc+3vUx3KXXdkbME5yCPx/nUPnOwZfvbAASO1AFiPEyockHBKH
rj2P5UiHNs7Fx5m8jjuMc/yqMEh2BGDnCgcAe9SWzecp2ptUZO1eMmgBPMG8sgOcHqckehpV
d2uEDE/P94Yz9SaWMGCQNgoG4DA47VK+64QM3D7eh7enT1oAbLLu+TaO+QOCPpQIiz7JMtEP
4FfAJ6ChwVBIjKhlBG5Qee/NRDc8wJUghjkE4yKABYAu7O7k45J5B7VagXeImABGCCgPcDg+
39ab5KtFK5Y7t3CAZGfT2pvlYYjd8rINyk42jnGPagB0g8vIdSxZt2QeF47Uw25Gd8hiIwVD
Yzjv/KkdQreWVKsSBjsPfP8AnrThH5LyZBYghdpG3j2+tAEToZ33IS4xxjg1MLYTBWY7ZAcZ
Ix+nrTd7HjHy5K/KMfy7VaiLI0qrtJUbeeucdBQBRhkwWwRgnHPepCZH3gBXIGMr0x6/hSq2
0gAFnBP38dPXNWLGw/tG4kThAiF3ckAD6/X0oA3vAkr2upNcxs8ZUfNIoyUxXp1pbzaxZRXs
V8rzxgqi7Qxkx39vpXCfD6/tI4prd2VWdSqhu/p9frXVtpk1o5hi8yCFj5ibTguc847Dqfyo
A7rw9exw7IbqTawHlMduWOVP4cGtfSr2aTOUitlA2M0g3EfiOlcZo0jy3QEYkiiXpGRnOO+f
WvSdK08wpIyiNxMo+Ruo565/GgBdNlt7OSCAytc8FxIyHqTzwOM/WvTdC09Y4LeSWIxXEjHa
xH+rGOreh/xrH8M+GxbSm8mcGUH9ygH3WHt9K7TTrX/SGMzADaFEfTknI470AaFjKIgBCoLd
S7MSa05YisLkjeigS5z949xn8uKzPszCRoyyfIckgjB46GtDSnmRiW8to1OAQcjJH8qAKkEr
LI00qAZ4jRjnI54PauY1hI2jlefaxB/dooBwT/Wup1t8/uoGVpUzs29ueT/+qsGaJ7qMYVIi
MbVOeuOT+dAHO2t9LbzNO8YkyBHvi4I+oxUetWCzxyXFvMVmBGRtyR0PQdRW5Lc3ECeW8abj
xvAx+n4Vz017aabczRpcPKrrsKPxs75z9cfpQBSsr+XznEbthJCmAcFCfRfx6U2LXXmDyRfu
0LbJ0P8Aq3A6cdjxUQjaKYiaNVy3mG4RuWA7VkeI4ZbSMvb3IkhBLbGAXbk8ZoAs6z4jgmuR
I1mUmMeEk3YEgH8I9/rVfTPETW7W7XBhv7cgmTcdkij/AGu5PuK5PUdVaTKzOEuol3MSPl9O
v5VlxandPavdPvmRxh+MkcYyOP5UAesab4tMUIjhPnwNL8v8TAcnLA9PqKvX2tpe3NsYmia5
QBw6YDhRwQM9fp6V4zbagskjfZmCqpTb82V4zn3X9a62w1OW+u0N00chCFBMg3jpncQOnpkU
AeneE9Q8mxAuIG1OzZ2jmiSMBowSTgjt15AqLU9Mg8M6u18WM1ltP2c7eYvVCPoe9UfBsd8N
rRaha7pOflzuYjsR75/Cu6m0291eyWO5is3YNuJIxvH94Y79KAMKDxVYxJa22pKJrSZtkDXA
PlknnAPbr1HevM/FkS6Dqj6jpU8ltewk+Wk3ypLHk/K47kDvXf614RMkK6VdaslrbMC8MjAf
uR14P1GPxri9ctLEaTLcG6e5Rm8mSVsKQeFBx26UAeXeLdGs9btJdTsbYWt22PtFkDlSMfeX
t1yePesPwpo1xamRWcLZOpHlgkGMnBBA/WtO9S70TUJ7VYS6RsvlMh+Tbnrn361d0a7k1Fjb
rKVZkZ0YYwSPQmgDxvx54dvNOvri6uGb9/IcP3YL3riXRhCNjFjnG7rXuvizRZ9U8OTf6XHI
8WF8vaCykHqMdM+1eP3umNAQgk2Eg/eHT60AY5JhbqzEA7s8g88Uu9g4Cjb8owW4A96sJC0u
1RIjO2AxPGPc0ya3Lb412SEYwVHT2oAZG6smUDDOBjPBPepXG8jb8mOGB7H2qFYAUIB2ccAf
56VOrbCkShQANpIHAP0/rQBYnDDeoQA9eDgbc1RUN5IUr8mc5JzxTpbn5sDHIIJqNDvjkIA3
9P0oASKZ87TJyxJGexqxzdZJwrAevGf/ANWapQ/6Pt3KrAnLdMj2qzaqrE7tp9yePb8qAGYZ
22htpA4DMOmKmtUQKUwDnJIxyeB3qOW0jeNlUlwBkYwO/rSvbeXKrbgq/eBztLD8OlAEhRAF
Una3YAAik8lLdp0SRiynO3GMY71FC2ZAQMYO3kjFSeQ8shneQkMSBh88igCaNXjl3OMeZk5I
zwaIpwzFwcFuMEcHnHzen1ptmzvHveXbg4UFiAtMky7tHHjPOMDjGff6UAKQ7M+WDDJOccY9
aJXknBY+XnIUBSQc+tQeZFLNulDLEMJx25HSrMkQNxhSqR53YIH5c0ALEZMvGWJUsMgDJJ7Z
HfvTtjtGAPv7upHUeuKS2LyFiHHlt98tjOMdqaHKIqK5DZ3FSeMdjQBJCV3SNJuz2YjHHpRb
qXnAckMEJ+Y+2Qf1qvcRvHO7qCwDEkDn8KUsImjCldzEZUnt6UAKkobywW245JxjJHtU9tct
Am0s+ST93GADjr71VMS5beSwRsAgYpqW6xySbGZlHAOOoNAFqYyFlVduSmDg8j61FbCWENFu
Mjcbscbvr9KVlKKN0hEigqR03e+aZ/yzK52tn5vYUAbXhW8jsL1ZTbibYdxDc5OeMV9B+HUv
tTEbyRIYnUYYjIQDoPb1rwjwm53+XE0anvJIPujPXP6179pPirT/AA74SjjMX2mZlyvPMhHV
gf6UAdlpejWwABTDP1ZV4B9fxrs9F06KWNRAY8ISu8LgZ9M/1rg/C96/iW3t2DtHuTBSL7qZ
Hr+lei6JZJZ6aUacoQwIfOCMHmgDrkt47MttCqWUfN3z3xUttPEH+VtyjjLkFhzx9BWSII40
87zZfMLYG453AdOlPOGkMghQqq/Pg9fQ0AbFvi53y7VV2ILbs8e5FaUF3FBAI/MRcjHIwPTI
9q5eKSKYuVllgJXG1Djc2OvvUVw8DWxjknZnDAZQ4OPb680Ab09/ZtKEEsWSDtY5ALAcisY6
gIZ5UO4vvydq5A4//X3qjEIbOVYPs++JzwWO5vr7c1ZmvhaW6xZ38HagHBI757UAZ95qccVw
EmLs+M7c/rXO3X9kteMzgOSpZm3cH2P/ANap7/U0eQNDGYS5y8e8c4Hr1FYd/PpVzA4eNvNz
y0fBwD0B9aALd3LBbzG5ifcSuQvO30AIxycVwuu6y9laxKFDBnYkFyQRjgH07V0c8NvqF9iK
doYgNoAbg46Vx/irw/fWGyNjDPnkKv3mHv70AUUjFw7tI0gR0Yr6biB1Hp/OqnntDaM1l+9S
Mk7WbIfjn8farljIYZYzOCk207484B9B6GuQ1CefTnaZJEK7yzQj7gHfAoAj1GRNZ/fW0/k3
URwNp29uciqOn+NdV0NJY0vJYOcNuG4g9sEjge1Zt9frd3Es1syxS5GUB61Vjcau+04DAkAk
8lvf/PegD3rwr491O+sbCeURiJT5bzR44f1PsRXskF62pWk2Z3t7mPJCIwX3GB9K+Y/h3dyW
cLWNyhe3lO2QjlkwMhl+mf1r33wzGb60gBm3zopiZTncy9cY7dqAKuu+L3utP866ttxKCN95
xkDuD/8AW61iXNzA2iXTkJDZqv71W/hJHp3PHatXXdJl052s7uIlXB2Mx+co3oB1AIH0rzSa
WRXnhIbaswxtbKEDjk/j0oAyNZvYNRaDU9KgeO2miCvlssNvG0joOmQa5rRdbe0vp7eOQLGY
ZMRuBhM+ncc5rfSCGHT7+2hHlGOQuI1OcnPb2rkdcg8u6S6iiVXc5IBIA6Zz+NABp92JdMl/
0gLtfBRhySOgrI1LS31i1mAOLgHCq3GOD0os5oLWS4tCjF+WJDcZx1/nVqBzM0Em/cqAEmMc
D8/w96APM7vT5LLdGzDzlYgqoP4H3qvGzYYYwuTlyK6vxXpE4m85Q8e/JRjnkHpyPauYZApk
jZWVWGMZ6e/H50AOSZVgClT7OP4ifWnSgynOwKBwUBzj8cVWSJl6EE44J6Vbj8yMgluGB8zg
/kaAHO4CyFQsblcbCMgY7exqovlmMqCFl3biQDzx0pXmBkReSMZYEVXjH71sb2IbIQD/ADz0
oAtbESYN8u08vnJ2+1NiLwlYwCd7bht6n8aSDHJYtySTklsVD9oHlSugfepwCTgj2H50ATsV
EZjZj12qQPf3qOVmVlRgzbc/OBxn6U2PLHlcd2J54p6SbJD8mSScPj5ie9AE1tOA7EKBITnG
Ov8AkVLEyHcjAbSSOmCD7/4VTtpCsjBcfc5yaVbhWPOVjbJ5PWgC7FcIWxtYo2QpboD/ADol
liiKlVBkIIZQSB+lQBCysANy8ncp4/H9ajZzGxDNhmGQMdOKAJ98TwxKLZYiHYySg/e9Mr04
9qRoPs4l37pCSCeOMep/Sq9rK+0iZjtwShUAE8VYhnZ7Z3TKgAq5LcHnrj2oAjjKRy5ZVbbx
szweM81LET5caMChI4bHf6VXRtwbH3yMkFc5FOSRikY3MpxlsjjmgCfzMyO3mFSTj7vHT1NT
ThH2SKR5uflwOSMc1U8zzEG47WHAbsvrSpEnDeYWyMnHHpQA5Z13KoBwTzt7DrzTzcOWOCVj
dskqMjPSq67MgZ344LHjPtj3qTzo4nKl3C5LYxwT24oAsEwnbuZg6c5zgfXFGQ9yzKEKdWXO
QD6ZqqWWTL8h+u0D8KRVkDsERQJOBz8wFAGlaXalRGr+VAGxnHPPXP8AT616z8NNLl1WbZLJ
us4H+9u+Uoexz3rxKCcI7DBVBwH6A17F8G9S+yWdy8sRYM2WfnHHIoA+l/Cmn21vZhYFKRFd
gAGCx4x+XtXcWFjt02IyxqJA4+UjO3Pt6d6wPBFg6aFZlneaWfM0hA+YA8ge3XpXWW0CpDGz
h5fmZiTkHOOAB60AXlkgmyihRNtBcDpgDg898Z4FVbxIZEkl3RqqjsuD7dO9VLyCyvJI3jgJ
JG1SpO5X9/yqJLN0t7mOOSRHbGwOA3B7UAULKDVbm4/diCRFOFXHp0yas3FregTJE1ulwZNh
O/CZ+nWl0uO+gnkhSaIgnHmAnGCDzWhDp0FsZZZ289j8xBHGB3H596AKcPhK5EMpuL0ReaMO
Y0xjqeSfp2rHudMtLC3kkkuZZnf5B+8wQv07Vu6vqsEsXlPc+Uj8rtBZiOvH58V5p4lvraO4
YeZcuN7R/I2GzjkkHvmgC/caJo16oQyXEU0ZAPkz7tw/LmufvPC9huz9vuFYDcxL8jsOCKzZ
otSaGVLSckZ8zMqfMmenTp/9esv/AIQ3xBrOpw3j69BChIGI1OOO5z26fnQBtS+GbqB0az1g
3AwUSGaLpnpnH061oaPE73Jg1a3CYG1XAJUD+9610+iaLa6bYmdtRkvHJHmnK7uhGRjoAaw/
Fs6PYxtYTO88R2kk8nvj8TQBxniu3GlXHnxp5lqrYcg4CnPBH6V5p4h2X0Bns/ntdx+ReHB7
816NB4ittTs7nTdRAS6VGY+YeD7ge3avHNdkudA1KVx+9tm4KF8dejUAYUtzHLcbx0Vvkdfl
OPRqt20kGTGwZWP3HHOCaqSxbYXlSMhHJPyjIx6A+lSoFjSOFHV45RujduqsPf6UAd54L1VL
KQJJNmWKYMVP3umCP8+te56Z4rk0fxDpMrDbpt86xsU/h4xk49K+V1nnsJTK2EkLqg+bBHH9
a9Gi+I9u9pYieMyxQ4Dup+ZZOpP5UAfUfizTtr2U0Mkd2N7IW53L6YJ9fSvDvGVnP4f1W9RY
xFaEh0jkjIXdnsR7811dr4y0zxLpr2sN/KlywXIJ2BXH3cH8qfq2m3us6G7atdrFLEu3zVcH
zOgPBHOKAPNbydLoWt3EAJpo9kkiHoR2P8652/067vb6SPYZIZiSjDAIbuPb1q018ulXgge4
a4iLGMsF6Hnkj3qKbUGSBTC5KqQyoyHcFA4z+ooA5abS4rUGWS5XeysWZeWyO31oiggED7r0
NAiYwiHJ9MD161Drdz/pkjwhfIkjEh+XGzn5vrWS87zRGFX8vzFGQnqB1/HmgDfvfK1jSIox
C+2NDhixP515nqMTJcuvlsuM8ldu4Z613VhqG21MRT5RgEqc846/pXJ60I4NRkEssxiKZDKN
3PO3qemePagChZeWz4kA5BOd238vxpcho/Mkud7RldqtnLDJz+X9aoDejrkYYYO0jgjvkVYM
BwSr5CjqB+tADESU7Bs+YxnKH0AyMioDykbOGG772Vxk9QKuPI+VdmbpnIHUeh9OnSodpTLO
cdSMN09/pQA1SJWJVcNk7Vbr0/8ArUkETusmCu4jJHccZpzn7nlnO44O3k9OaYQxjiCZVCCC
c52mgCSECJ03J5eAAW5xQUZ1LZYRkscAjjp/P+lCSb2y4LRsR744ptvuhdlAJXbzx0/woAX7
J5bhmLbW5BYdCf68U6ENIoYoXJypB6f/AFqaJWd4kXI69t2fWrEc8kKIucq2f3Z5H1NADEmk
dWVAcA8/3c47f4VErtKwJyB1Z8Dr6GrCRiVMLkqed3TdjPPtUUjIGjVcsRxlTx+GPxoAjgkV
LdwMOxbkleg9qkWUzRSAMpGOQex9ab5QZSQ5wDg/NTIRKpEQUl+eBwR7UAWfs6lShUiUnOAA
M8H17VHDHNIP3cQbDcgDPPekhZoYLhZJJvMj+6DyNuOcn9OKmt52yzeaER+WHTmgBEtw3nBy
5cfN9MdKi3iQ7QqEZ78A09ptwmDxhWTGSD6ilIEhWRvmx0J6n1oAhW2WMEgEDdjJPB9s0RBk
uNw3bc8nd2646UeYqLt4OG/P/JxUscrhnLkDj7wPOf8AGgCEqNkUeWLZJxjp6UkbsOXUlgeG
ZiC34elSQzojENuZs/Mx5/H8s0+OZY5CdmVYYDFeRk8H6mgBkZ3pkLvfPAI+VQK9D+FkF1re
vafolmGAuLtN4IzlRyT9RXnazblYoSGLbuR3HXB7V9B/sdaIt94y1DVxbSTPY2rFSp/ibgHm
gD6v0qxitbWNRCIyVEZ2t128f0q5FOk1tH/o7gpktszg8/rWJceLrGFlhuWVH3Ev5uVUc9Mi
p08TJcRYtfKZFxsRG3A9/wAv8KANbzltZSoRR5R85j0x/e/PNUtRW5luJZLQNIhC7OMhfaqd
xr8ZgkaVmkLAKzRjkqT0+orY0m3F1Zm6idMynGQPl2gfWgCpoyvYyTrcQ75AVYEt94Ec4/Gs
Pxb4okQSQ2o33DFo/lBAAOPz/wDr10WpFIpJJgS4jUldrYSvGE8U3us+PJkiTjcSGJ52qSMA
YoA6XToLsWUy3MMtxcoudz5CqTwoArlL1dYunuGt1iESSAZbJ5zyK7XUfE8empM3mL5ig4BJ
znrXnWu+M/KtkZY1DM+CoPze/FAHPeJ9Q1qG52W05aQoGby2wo4wvucf4VNp13rmk6dHd3RW
ONlOwyN87E45UelZs+utqF4qglkhU7pFHPXJ3HtxVjXvGWn6pcWkUDi2gicbVTDFsDjNAHZe
EdVmFrNY3illkG55F5YHJI//AF0uv6Zc2xb7OJI0K79i9R04x+AOazoNRslkt1tr51kdd7yb
BgL/ABA/j/OtzQPE9pqlxcblZIrVCQQRyfTnr16UAeNeJLqSKWScu8OsWjbn39GUjt6jGOK4
u71SHW0e2uyftHRD/tdQMemeldn8U5ftmtyiKAeSqfN5QxzjPP8AntXlOuTLb3MUkMpDmNcn
njHTH86AN7whdG4u5NLZQUZGKluNpHBqKezbRAy4DzwSDaMnAUjvznvWNZtJo2spPHIUEWGD
kAkk9f1q7rmrPe61JOuJdyLlvVgP/r0AXJFlug6OwiACk5wcc8H9TV6CMJd3NgoG48l+gGBn
JrmIdZdWaQtvbjJI7Y4+tS2+pSpKz8F2PJz8xIHc0AegeGPE0+l6rbpFH5iykGUMc/5Ner+H
fE0GqTPCblYZz8pSc/K3sG6dq+a7XVZYn89XYykhyd2Dx0x6V2Gn+Kp0tofNjGyWXduAwSSO
c/nj8KAO/wDElha6bd3dz52+5mGAoYMuc8P61yl5OUeF5SsqSxFmZOqk9cenrSeIJmtbSLUt
oSSTkpn+HoR9eaxLXVw+nT24J8wyhlOAAVAzt/GgC3qFwLqxnZItkkS9RzvGO/69PWudjgQB
A8Ukg2fJjg596dZXjNdSFpyhZcYfnb1AHP8AnmqdzKYLhSs6tIeHwSRj0oAs27m3k2Rq43dm
x36GqPiW3Xcu1Muo53HkAelWbS3Z5XKt15Ut/Dn0ql4jugQo2qz7ck9jjgk0AYk0/wDqupO4
gtnO70+lTiIySzRj5NhzuJOAMdKoOhZEBIU7iQB1GKvRSOirsYQlxjcWwD9aAKkvCoMkHGCR
6+/tUJgdPMJbc5APCjGewzVvzfMk3Mqlg24hOAq/4U2cRTKrIWkwenT8x+VAEG11+cBULHGQ
3AYdc06Fs4RvmCgDaOBmlhUOfmm2kA5APA9xSiKJCMsd5OCF7UAJv2wbipSPgFR1X3H+e9ER
L/xEhwWPsMVNHcR3MEqN8zBhkE0sNv8Avmk+fao+8Oh7UAQW8cbo20sGH3WxjB//AFVIAJ9o
V2XjAwcgnvThtCA7gHBK9fXuaWKD7NFI7KzZBUlG6jscUAKsbWsjKj4G7bvGMntgH6UlxbSu
fMByrHAHQg4//XU7IiMJInD/AHflYYVh60ss0Uex1JTGQRuz+VAEIt0nhmWSR0YcDCBuR268
fWoY3kDFIyX3KSSp6fj3q19pT7PMypsdiMgv/Kow29MtleVyccDn/P1oAgjYxK7IwLSYU4Pa
gyEWqiPICNg881O7RK21ZCVyMN2xTWjRJpSxwGJwAPwFADYWkiJbzSQyFSDgZ9qbG5yGf540
6KeOKmi8qaWEE7VX5Szc/wCeacsYTcI5A23kbieef50ARIibtoG35ic54GPrTJUK7TI3BJO7
jkZ6VduI4SwMhwAvBxyT+FQC2UlIzIG4OW/oaAI5IIjM4R1ZiByThfU1GluIyF3Fzk5UH5l+
tSIkc0e9htO7AUHOB9aHKl9pGWIA8wnNAEO0xMy5beeWXHB7j+tfUf7LFtd6B4X1DV4yGS6u
RFtYZOFH/wBcV8zStGzRsuGCjazY7ivrv9m+yj1f4YW8duAZFuZARkDbnuQOvFAE3jbxJHra
taRc3t5JgCHrnPXP0Aqj4e8QXOh2csDgiZW2gMeMdM5Fdzc/Dlb6+hlt4hNJasQxRcDBz3H1
rFuvhdqHn3D5x5hMjKx5QY4yPT3oAk03XWub2BJZQY2O1ivAJ7cfnXd6BqLiyWOIlU5DIhyT
zwP/AK1eGTa1PoJYxln8k4xjHQY4/wAa7z4ba7BNiGCU3LDDGN+GyT15oA7HxbqU1razMx3w
ou/Kna3Hbj3r578MeKgviK91CO4RpEzkn73fp75r6D+O+kTeFfAN1qht2KyAYKr146/QetfD
ljrM8UUrDCs7kjDYBycj/GgD1Lxf42mXzcTjzM7yVPKjpyO31rk9G1Oa/wBRU3TZj5d5Gc5A
/wD1Vxd3qMl5LMrSthhtOed3OT+or2/4T/CG817QG1CceVbyrjzMDaFHXJ96AOOvtUk1HMem
KY1ZSoMLcnnnI78H/wDXVrQfCskUFxPLMzzyt5cI/jHP3iPQdc16K/wps7SJ5VZYDK48lc7j
gcHaBk5PH51Uu/BOpwfbfslveCQAs7sCCVB6LnkADtQBh23g+/tLw28Fy0zGLJYtwRg/55pd
Ns7+x1VrwkTLaRgKF6EHvzxn3pbzXLjQ7bEUUvmRcuZEIySDkg+matWGrLfmCExm2s9qvJKR
lmbGOB/nrQBjeK7IsJZpR5bThiF3ZKD0PHrmvE9XtzHNLHtL8gH/AGQDXtfivXbIeHJ4Qnli
OYpvlf5pB9evHNeQa8I7d4pGYMWUMxXnB/u/hQBXM292cIvBUA46kc8VLeSiNZZIgUMmd3PQ
dKgi8uS3QKdpLcD6nrU9zClyfL3rlBkk9/oKAM9U3Qg9cdC/QnPIp0cr7w2XBJO3Hp3qy8aL
E4ZFTc3HPI44qoSoLqCzbjhQOB70AWI7hRMfNXhxj5DjI+ta+j6ihuYWuJQvknK7eQpHI49f
esZUjhiUfM6nJ55FETpHAWYr5ueCO3v+FAHpEl2dd0VLv78UbMhjUgN65+mRmuKkuUEqNGfN
TaVAPdvf8+1aHhd45rJ7Qy+WGjeQlsnJH3cD86wmmjdScbWBBCqe3WgCaC68vzkVnjZ2+bcM
8Dt/n0qxPIrszqoAyAoGAM/X9ayFkLFl+8MEgnufrVmO5MsATK7flJ7EY4oAvabIZJt7OwKn
nccg+2Kra/AyIzOCig5JJwxGOv0p9kCd6KNjDO455x3AFO8QQNMolbbjblmkPHA6AZ5HagDD
LhmUqcqe644OP0p4aRlRfl4yzBhnP1pVtvJiinACoegyPmKnBH5mlBafy5MYUDBbgbj9aAG3
cXlTNy7KRtbHBoCoscXz72IOQBgD2qQxlb5kmdsHhgp56dfemtl5sbjtGQCRk9KAKsUauSBH
gqxPHQ09ZNoKjMcmeg5BH9Kb5L8MIySp+Y5I/GnEATybHUsRkgn68ZFAD4kMTHbH84GAV78j
8KXz5mjYIxbac89PpSQERFWlVpD/AA8ZHvxTvJSRwEUruHQggP7H/GgBsThmG8Lz83y4zj/P
ah71JWBRCFLfdJ/z/k05U2vuDll2DcDgkAn0qsr7nYFNoDE7jx/nigCf7cqNG20ct1ByOvUV
JBKjEsz7eegXAz160yO03SAx/vEVcnuQPU0yTEC4jB+cbjuz+Q/SgCUyG4fa5G52y3y/jSqz
B05UqCdpJ4//AF0y0kaIhgQWRN3zZz71LbqGt9wJT5sNwPloAgeBZPMjJUNu3DjpUrAtF5hk
2hQQAy5LVG8MaybFVsgZB39f8KkgzLArfIyg8knsBj86AGwHyfOAHzOPusM449fwqKIsHbPY
irUaqURi5+RypUnBH+eadAomadQu7gc4zu/woArBQJlcl9+OcDjPapldhLIVwshHCnnHbNPX
LEHDKNgBTPPXNEcQkkmWNiZOfmCk5GOR7UAJbXu2GVUAZSu7GOd3rimLIgkZgGKkjtzn1P8A
hUsEAgbc2MhfmOcEAjg9eariz8+LKbshudo4A9aAJbbYVY+YFYdFJ+8M19H/ALP/AIzsdJ8P
anFaqyS7kLQjjLcjg9s9K+bfs7QIr/PhDgfTvXY/DHVbm21O8ggTfJcxfu0UfK5HIH1oA+oZ
vHNjpkv/ABNdfu57hlLJZ6W+Vh5xtYjqfc1B4p+KWmDT7i5TR/EWmiOIhLxkOOnVu3p161r/
ALPXgiLw6+p6vrVio1G4IMHmqHCofT8aw/i2nj7UNV8R+HtG0+8u9P1BYpV2piNQvU56D6cd
KAOAsvGlnqXmSXxF6JdmLpOsZ909+9bvgvSXT4maE+mXrSCa5jZ8ZwqbuQPw7V5tB8A/Hdmz
BLZfOl5aLzxuQD1Gf0r65+CPwiew0ex1TxFpkMGsWUgwySHYR/eHvigCr+2h4z+w/Dv+zxMJ
jcsYgAMbEHb61+fZutsJVeqjjB9K+3P2ytOl1Ww861jjFvCoLg/ePrXxPdW5jJ2qWzyrbuT7
UASaFaPqetWtvxGssyqSD0yenFfc/wDwmdhpOiWWkWMMf2aCELK44B2jHPqSOgFfHvwt8J33
iTxLE1gnmC3kDvJnAX/PevoXxLc6X4FZLi5sJ73VQ+QqKzB+OAvYEZoA9M0TWbydTcWkVnp8
oG0S3NsWnAz3PQcdqbqM+vRRXEw1yKV9oY+ZAhdhn+lcD4E+HfjL4psurapqtxo+iTSEJY27
iOQrnjn14rL+N3gbw/4It7yDS/EmrvqUZjaGCabdvz97kDoKAKPjnXbzyNtxfxajbyjGwxCJ
vpkc4zXky+IH+1P5BUQQclQxyoHt3FcxY+MbtIylyz3Snd1JyDnj8Kzb29ebMkUhQDjaoxnP
bHbFAHbeKdVg1LTDdJbeRC7tuAPBIHH0NcLe30bZxCAnDEdQD3NdBpdx/aelahYxQx7xEkpJ
PLNnBwPUiua1GznWQBYzt+4WYcZx60AQLLyNhYKW3k+npUpwUcrId2SACckfX/PemhBbxGIo
yMcAEjGKajtGhJQ9Ofc570ARmcvsVsyEMG9M+1PSHcg8xmQKc7fT6U6CQKm5uhypHYelTRoN
o4HmYP3hnI9j270AQqzIgUcr1wTmqygrllAwjchehNXECkf6tnXAyVJziicRM8jwRSRxFjwx
y2OwJ45oAQXjWiqV4OzCspznNRxXKlzn5ndedp5PtQ0fl28pC7GzhSeffr+X50ixoYVGwxkD
IYjGTQA2353fwgHPAyKv20EUUL7pFQ9fm6e4FQ20AS3EzMoUnAz1yOwqvcSeciEyNs6sCOB2
oA2IEQYYFdvJJHOB07fSrk94gt8vEs20FEDNgk/X2/WuYt5WtXdIXOSCMnH+c8Vo3dyq2kS7
MuQdybuR1A/xoAoBkMyFUULjo5xj/wCtTxc4V49vzA/eI6Y5zUKMqAqCZGcBS3pVlFKTFZYk
3nrt42dsCgCMzuzPkbXbv1H+eKRJzncQA5G0bueKYsZgcsWUxt146Z96QKwJboMkKfUf5NAD
ntyX+VBsf1OCR/nFRuyovylnBGN38/rUijdKiyNkMOw4Uc/1psV0WVwrInX5S2M/5xQAxCzP
gDceA4xjI9PakWZix5JJG3YzZxz0+lOlLOQVAEJUjfjq3qf0qD5rdJgQCyddo46dKALZ3mBA
gKBz35z2phCl3jXbgnqpz+PrUMMpPlPj5cfd9+KtrI5OQ21EO/PBJ44Hb/61AEgdooohGxYg
FNxGAefTr+NV47kxK4UHKnoBn/PWpwxkT55Pm6Mg6Hr+lN8ucllUlWPXYcLj0/8A10AIgeKM
7RuzwRxyKtwz7LOSNo0ZS+4ODliR2+nWs9T9jyxLkk46ZzSNORIxQqUIz8pwBQBaWOSSNmYD
O45YduOKaJ1BBXMIDEA7cg+nH5UQOSsoy/PVhnj2AojAjgIBYsDghkyAP/10ATI/mXEqvswr
7iM9DjnFMliZGaRCcSLnPTPqf0pJJww2gEFSdq44PrTFuy7qw4VQAM5G31xQAsULOQpYMz/8
826e2BU6AKkrNvABOUDdcioIZSrK4VHQk4OM4b6UyKR8t5TfOx5z2J46etAD4H8t3xiQOu05
/nUgnMeSzDcTnI6dKg8zDhinzqQoAUZz0p0AEcx2sCSPmwP6UAWLKZAsjMgVGOVXdXefAaza
++K2inYjAysSj9MAHnHpXn+D8o+QBhgEjOBmvZf2VrKOb4jS3TAT/Z7J2XdyAScZ/KgD6fk8
Uw6O7WrSKhhwd+NwBz0ANcb47+K+tahpE0FvqUq5PKRnarDOAOOvT6V3PiHSLDUMLM0qsBlx
boW3n1rn5/DHh3QZWkkt3u7nK/64DCt/h3/CgDm/hn4c1u91S2nud0S3LkvOzCQAD0A6GvqG
91CDTLNIoX/cLgMCeXx1/M9657wD4bgvdJe9I+z/ACMUkC4wO556g1xfxZ8Rvp+jzpHctkIV
UIMA8dR3xQB5v+0N44hv7WW2iYCRQykA84x3r5OnPnW+1UIIJABJwSc/lXU+MfEk84jVnSeb
d82484HYk/54rmluhJv8wFient70Aek/AKa90bUp1gyZW/eADjJGK+jLv4i3WlXSrf2ltOr4
ZZXjGQf896+W/AHiabw1qVtMHCiN+TnGVzgivrPXbLTvGfhxb1oVuAYRtVMbtxGRjpxnvQBN
oXxWsXbzxZIsqyHcifukH+0c8DrWD8S/Evw88Z75td0qe6ujGFinicp82OMbevWuF8R+ETZR
otzdNHZRJ/x72kZZ5GONoYj7341wep2+qaw88VlY3SJCpEf2hwoTHV2xyTQBm+L9X8A2SC10
7w+7PFkMrTZAIz8p7g55rzvVtT0y7X/Q7EWm5gSg5+bPTPpiptR0C+3IQrqRy88pwrHPP4VR
k0l0tfJskadn+dpAPkBz91c9e3NAFnws17DeSvYpGkoDYllbIX6e4FdHe6HdNoUXkwG7kA3y
XDSKApJzx6//AF66PwX4Oi0XRZ9Q1EM97cqVRCAVXP8AFVCCyWW2uFmnyA3lx7SQBznBoA4G
606blZYWjZQAxBB4+tZSQvICNhjPOecAjqK73V9KdNOKoAu84Lr97H0PSuGuk2jagOCSvPB9
qAII5MDLA5AzgjjPrT8gB/4fl3cnj6UsVqs00YMyqvyo8kudqgnHP06/hUSRSCIxxDfg4PuP
880APiZ9oOVznGOx9vpViYO21mx5eBwOT7fzqu8TLDGq5YEYyc8+9MDy+QyZxIDuz6YoAdOh
SJo/9UWYng9KbCz7G3DI64HpSed+6Qcybhkg8AGlilOCGYGMDAfHNAEl3eSKiIqgKq8HANMg
jbau5MDGQWPH/wBapUcXMDRNkBCWU4xuye5/CpEgeeA/KIwiYb3GaAM+Ml5VWMFlHPTp/nNP
vGkecoFeRwd3I5xjOc1KkMiSKUZWB+YhT1HT/CmvNskEqoxGfmUA/MKAIon3RSMoCuHzuB6+
oxU4uWDCMJmUADcpxz6YqmYlWIMvCk8e57ip3RC6hnG5hzgcZ9qAHXW15IkAZmBwwzxiqJmC
u4OWJ+6OhPvUsUhaR/MTJI5Yjof68VGwVjkrgdNxHOPpQAJmJskgFsqCM5HU96RSskf3twyT
5f8AETSIImkcshaPnBzgilFtEWbHzYIPvzQBJB5fkAOSJAwGRngD9KiMimY55LjGCetSRwAo
SWG1Tg5Hf+lNaKObnAMq/dTFABHbhSQDn58bVGPxqeK3Lu4dhjB+VW6ketIFZmXYoRF4OScU
5YjJJ8jbkzgknuKAHhH2lUwi4yeePehVZ43VCMhSQW789MU1g7JvV2OTt56/pToZMJMmNpb+
HoTz6/nQA5p2UJCke59v3nI79ai+yvGocnCFgnPX6fSlVW8wLMNki5zk8gelR7xuGTtU84Iw
TQBYihVfOIJIUZwDnn2qSS4JmAQgLtOcHH/6+e1VoYjGJT94E5ADZz+FJbxrsZs7FXtnLH3F
ADt5dyxkAGB8z9TTy3nOqqgRUIx5bZznOfxqvIxaMhyNhPTPOe1OhiKwyqWJkTBG08DHagCQ
lUVIwDt/iHr9KjPlTXoAUnqeT1/z7UpVwMsTuPJwfvD/ACadCPsz7mUFzkA5yAPUUAO+yja7
CTYWY7RnJI9frx0pJUkuCSZGKoMljj8qQZ2rnGWBb5h2x/Wo4kGxwPvZHAOevbBoAURPLHGj
YUdTubqc19BfsexrB411eF8LJJaqxDY6Bs8Z79K+fWkBkH/LTGDkDC+ler/sx6uml/F2wSSU
eTdq8JJPcg7f5UAffF1pov4V2OIp0ycqvyqff19ag0X4Y2kCDVdSuxqd0p2xw7dqqxPBA71e
0ySO4XaGVmT5WVcHp3roNPnjvL6NPNQR2ZGMccn1oA3b3SYtA8IiKP8Acu0e1wqjAzjjPvXy
n8Ub2Oe1niYZuMbUG7G1ckZ9a+pPibrVrp+kiBpgTKCocngsBnH8q+O/jBrD26XMqtvdwAXX
qOPWgD5l8QwNFqkrALKisc55zxVPSJonPkt95mwSDwKZrF4LuWaUMCXf5ue4rKtpGinkdchR
ywP+fagDskhEd6JI3UqhPyqcnqAf8+1fYHwnsxq3gx4ZPMWSIgxt04Ix09ufzr448J3sd/4h
tkuMbGdc4Izjrgivt/4cEaPp0GnxSCVppN+51HcButAGHeeGriynWIoTnmOQfxgZ6j15/Ssq
Xw1LeNPYXEc1gJ8s8qqDknod3ofSvoMx2j2kQMMWVXLdDgnsPrWZYWFpFDLM3zMclkOCB0y2
fyoA+Y5fgXpMxkF5fPIFOFZ1Pr0wf51p6V8KNJ0e1juxbysqjERlOd3t6V69q2q2EltKCqK6
sR93PHsfTj9a4nUPFNqY0mTMca4KgZXB7daAMDUfCy3UG+WPyYCDsLSY2kDjIxwPavOPF9hD
p1q0UMIaRZNzbCBg45Poa7/V/FMcdk1ssvztk9d3rz+teMeMfEJMbAlX45KH5sg0AYOpXrra
GWVyq4wFPPr19a5CWVUfehQu+ARjgjvRfasbiTAz8wCnJ7/5FUPnCj5iuQQf4v5UAaEkAltJ
JSSuWB2jrnFVECWxdc/M6D5SMnpUT5+dZJCT13DufeiMPglsquBx15x1oAkR1yisx+VeAO3e
nwSIAWVgxbJYFDkfTmmRMkbhiARt75Iz/jUe1gjNliWPPofWgCQoJVLMQCOPl7enWolhciMc
sc42r3znH1q1awkAF8lAecH8apEbWyoaMKc++MjAoAs24fcWAJYjHJz+FXTbCO0Mm7y/l5HU
FgefpWdaSR7+FcEt/ez+Fa9/OY9OZBlQFwR1BNAGKf3C5LbjwAR29CacqLLF8yueei55Pr/+
qq3KIFcEjrn0/GrplSWNFjDhlwS7kdf8P8KAK1wsflIY1c56g85PqKmijV2RyCyKQSo7j/Gm
qSkgkwPKCnGemfWlQ4ZXG8LtBwVwM9xzQBHIyveN1+UkHgYqHAjZ0JUrznP14xxUyKpO5Sdx
P8YB/Oo7hsOGWEMHYDgYJ9xmgARQ+UiwrHILevepPs29lEYUkqScDsBUPnFYyhUhs4PfOe9S
LcGEgrwCcYHPv+FAEJDInALEsMsG/Pj6USRCOXYJDtbnGOfarO5chfm3NjrgZNQIyfao3ZNz
JnIXkHigBbdySzttXsKnhZYvODYYox4Y5+h+tMjnSQHch9wOeP60sLxszfKwDc8jigC5HcB7
P5AUJODs9B60kmzlGO9mIycdPf8AXFRwhGUxkfLtIUj7pPfNDqXjUknP3emCc0AR+d5jk7Sy
hvvEdPxp4tY50uI1k2GP51Ln730/nUchEEbhk3qw9c4461Fa3EYkd/Ldt4yD+lAE0a78qrDY
fu8YyPX86VVKu0TMI15yxAxQsvJ+RmYA8EDDDpxzUKzABVYFHyBhsk0AMkwiFWAIU8Y59Kmt
B5LrJtcBlxhDtJpxuVkUvkDLdSP1/WoYp085CnzOpDMr/wA6AJFmKhjkFmJDME5+ntVYDyS5
YnIzg5zWjHcHI2YfPQ9F9/pVe6HmuzM3yu2XIPGD6UAMlG+OWZmGFIXD/Tt9P602N8SLgAEY
JyvApoMQmcfMIycAScc0DeWDNGdpPUAZx6/yoAMJI+4D92CF5+X9K3/A15/ZHibSrpWOILlH
BHBPNYCxmESoADvOQT0x6etWLWWQzrJtz5RDDdz3/WgD9IPDurrGsI5y5SQkDAOfU11FnrP2
GW73SxRrOM7ypb5gegx6VyHgGIarpekzqnlpLaxvgn5RhQTg9zVXxpczeE9ZeKaQiN1JiA6E
MeP50Aa/xA8WSX2l229vljBXcOCDnFfNnxg8SxtGYiwadlCsVGNowR/Kuo+I/iYRQODIAhHL
K/Bx/T/GvmjxJ4sl1C4JZ2eMnGAeD2oAisoLC3kXzB5pZicn7uPWtR10SC1RhEVkkQg7TnBr
joLjzXaTlefu/wB45qS3ulKyYDELknPYUASM6aZeNcwg5hkDKM+nT1r7V+DvjEeK9C06/WJ2
KYJG7qV68D1/pXw8ssiRSgY5ORnrn/8AURX0N+yd4yNnc3OlSHKxr5qK7YA4wenvQB9Y6ffi
TT5L8o7LOTtjbIGen6AYqHVtYltbdY3YL+7OF28HceMH8K1Rqok0oKQWjTHz4GMZ5wPwrl9Q
vg90zyujDB+6uNvp9AKAOB8U6ncWiOZDsklYqrb+MEdcf5615j4j8Upp72x2qbdQQ69fMB/i
/Cux8cXhMlxuYEqw5QkcY4Pua8v1e1t7i5aPIlidP3e/gAckgA/hQA7VNahuvKljkZZJBwdp
AI9/avOvEFzHqF1PL+8wQQFH8q6CUuwtrd4zHG6kIw48sf3P61havYyRQSyOMqCxBA5OKAOO
aIuArEjaRjjH/wCqpEJWP5Rv25II+8f/ANVXFgbymkBIPoc9KHmVIlUR7Qc9uvvQBSjUsSrn
HduMZNKso8pkIz0+uKkSYMS+OSMH0/Oq6S+UuUUhMkYyaAG7F8hnLMBwQQeaazSE4D4QqG3M
O341ZAQK6/Nnb2waYHhkhZAgOFCkeh9qAJIrj7NZkKcbickd6Zb7Y0AkyQGw4z972BqVYZJk
8lY8L244z7VYbSI7ezUysyyNk7cZzj0oAh0q3S4uXXcAVOQpODn1qxq5ETLCqhsjbxyPr9fr
Utjf21hF5kfzsRjaR0b+lZ8jNcM05O0bcgL70AVx/qvldWBzkr7f5NIjmNwycMpGPXjrSRLi
ZQqbnkPCHuDSnDytulO7JBz0Hpg96AHXSxqIwiv8y5kT+HOTjH9aWFiY+EPzNt3HP4j8qa5E
UpMhZsfdKgcn/CnJIEQDoM4A70ANlmlDbjtJZcYJ/KmLdlysh/eMVK4PsOfwqwxRWZ1BZRj5
TxkdPyBqOSMnaS6qDkkL90GgCvC6yfMY8I3b0ORU9tbNdNIIYXlRBlzGhbbUcalv3Y+Xk9AR
x2xX0z4P+Euk3/7K+qeJtN1KOLXGnDTb2C7dpx5I5znqf8KAPna90e90wx219aG1Myh4jIpG
5exHsaz3cx5O1dwYgFcgHnpXR+K9Qu3u7GC4YStaxxxhSxbBI+6T2+lY00LlHZcbcsNmC236
UAQWkLvORGuCQCe3Qf5/Ol+zGM/OkmOfk6Akf5/SnFHEhBATcvygcY+v+e1fcPwB/Z28G2nw
70rXPEWkjWtZv4vtJ+1ljHFGT8oCj2waAPhq2SRd22OTGSPXHrTTeNkRsDjJIU/zr7z8XeJ/
AfgmG4tINCs7e2csjfZ7JdxOc4yea+V/iLD4U1+4lu/D8LWoVtsiRIEVl9gehHtwaAPMQsjz
zKVDbOpBGPbmpWJRtpGMDOV4I+tFsCkm5IS4GQQeo/yKsfY3PnZOyMEHgc4zQBHFcbVkKoqD
qC1V1jaXM0S7thPzDjHrVpY1U/PJ5pBI2suPxxTEhJR1ACPyW54oAYsrMgXyQGBIyRye+ab9
maVAAMt1zjB/D+ValvZOJcyElmPEgHVcc1s2+lHz3lU9FynoT7/gM0AYNvC8pxx8o3KvXn+p
qpOhWIqVLDPY8H3Fbl9bPbL5oURljhNq7cjrgf57ViG68yYlwG5wMDGcfSgCFF/eK6KMMMg9
hV+zu1gspkeESPJgRuDwvr9fpVW1uDEWJYjdwQwI9sVKm7bKrAbGkGCeAO5xzQBBHwGVV46F
ucE/1qOFsTO5GQARkg8AU/AYlQ7AdlJ4J659iacIXaaYhcIDjBPqKAP0d+FdxLD4R8NNlPKk
s4sKWzk45Gan+I9pZ+JoXsLmKSU7iI5EOCh7Y+mKg8BW0i+BfDzRj95DZRNt29tvPHb611Hh
rTptR8RrLcRbo41Dsc4A+tAHifiT9kfxpqFhFJpVxDfwmPcIZiVcAgkA54zxXzB40+DfiPwS
Zf7R0+aMoWLcg7fX8K/WvTGaY3NxG8bxbQEU8bfrXj/xQ8AWniKKS4mSJ5AFwgHL55wfxoA/
LkQvHmOQYJ+Zgw5H4VBHG7+YecgH5QevtX0j8QfhDHLcTPBbC3eNymTwWPGQfbrXljeBZYbm
5hZcNET0HHtj14oA4WEGfEe0g9AB69jXZfDSS88N+IrXUIgSYziQYOdhPzVqaR4SjW1dpRsf
BMeT155P4VuaPo5gVJc7o2IT5OcD+9QB9V6J4sjutNhngBdZF+6Tn8PasTUNeM8kiMrKy8sq
Hjk9Ae/auY8FC4Fo+niSOOVYlIB6ANnv/nrW7q2kS28Mk0JMshUfe6cY9PegDzDxXINRvrlE
YKOdqYIy2emPXANcxc6ZMiGSRvktEEhxxxnpmum1c3Iu5JJ444jklnYZ59vxrl7yN5ogB+9I
UtKA3p1H0oAp2obVLySMoIzGglIQZAbIx+OM8Va1O+t59NmSO1DLESm7ADcdD+VW7W2WHT7a
aPC+em4SKP4lHTNYur52S+SrxwyqCcEj5scn+lAHAX58oyKUUAvn5sd/p1rNLo0iEqcgEkcj
B9qs3yOYmiLAvv6Nngf5P6VQkKhiVb5hyc9jQBIZVeJm2Epkc9eTwaYqqnmjBfBJBzxT1bET
I33VHy8cn0xUdvGy72KjLcjbjvQAkZGfmH7xuj9R+NMeMPlEGeSoyM/lT1xDOsasc4HQcHr0
pYH5eRjsw27j+H8KALtgbiGMIB+7QkbM5NW54HuSsskn7sZGG6imaYoWRyJANqhxI56n1q+0
6XTqoK9MYXgZ9aAMmzs9ssqSsfKXlgeufeqV5dKryRJtCr8o7Aep/Kp7+7MEriKUbSMZ/iPT
j61mKd0LM2A7g9cYoAlSVniWQsCFHy5Xrj/61KXEkJ3EH5SVLjr/APrqMlo4FJbDnIAYdKdu
bgHkgbRk8D1oALeR4WyCu9Rknr37VIHj8ssykr03ZyfUHHpTEK7VcHeM/cB/P8qekfyRB8Kr
4+5zgUAMEr7hJnOeBnrn6UNIy/KSSey4BPvTVTyUPdmYEZHAp6NtYhgrKo+Uj9aAEtvlckLl
iOh4545q1pvibUdJsrqxhu5EtJjmS3YnYxzwcdMjA561nCH97uTEij5tobkfWp4YxJMxJJJY
DIGRQBpC1kvllu1mN07NlkI+bPrj6VSS78hlUs25GwhA4we5Ffod+yB+ylpWieA08U+LtGim
1u9Blto7k71hix8vyf3j7+1RfHD9iTw94jtrrVPCrjSdWYs5tPuwMQM4U9snP6UAfBGl3ljN
qNr9vieNEmBlMHV03AH8cV9mS/tJaBHZPFol0iWaR+RAjDaYkVcKMf4V8eeNPAOs+A9afTtX
tZbC5VtgLfdPTkdiK58B4JZHU5jjJUtjrQB6L458f3Ov3cty0rFHJPXgnJri4LgxuD1B+QjP
JHpxWdK73Df6wAFtuQcbfqO1SWyE3R+YGYnA9vagBbqForibcRs/hUHH6CkUyQxbWZiDwTns
M067tyL6Z/MDBBgYbgY/yarSMWlZ2YInUnGQOcUAKHZQDgkggj9aX7ULaJ5sFnIOAg5FQvGy
zhfMVQT1BP8AnvU8cSOXJCqQBuC/w+354/OgDWguhFAk0rM6oRkK2AP9mr8evLaunmETfMTy
RgehP59/SuZmDmMKWBAG7Cf+hY9aSNVRFkbbjGTu5+nAoA1bzUjeou1j8oC7SSSKy1IRXDyB
cNlsDt9amiRFDQhVKt2J57HimTxCRZAGLD0C8jA56fhQA0IYk3oSoKnAJ/kRTFxJGH3KJAQp
PPNOSNEARlKH7y+uCO9FlFNIUSP96S33c9OetADUBBbax3gg5XjnNXNDtHudWtLVQC88qIFb
PQsKsjQrvEmyNt+OTnGeema0/A+g3C+MNKU7gVuosggkD5hQB+kGg2a2Wh2sIjbesKoF6YwM
dPXj9a6vwBsW1l81NpBIY8DOeua4m3kmFkolkkG35t+7gke3UV1XhqMReH7eKRykkgMv3sE5
OeT9KAO3s3tNL00W+75R8vuTxkn3ycVyXiW3mW/hjSTfbyEt5TEE5+vsK5K/8QrmaCSVbRFc
geY4LOB6H9am0XxRp2plU+1iSVYuZg4JBHByfWgCl4z8KJexx+RarkuG/dj7zZz1714fq3w7
cXl0IyklxM2Qir8oAPI969613xVaQ2MbNdFypKDDcnA7exrzGTV1jmt72TbHI7NHLKrA+UMd
FUdz6+tAHmniXwctkrExMw2AqOgUZHHsDWbBoH2W3ExbyFyAucjL4zkD0Nb3ivxHa3s19Blh
CW+Zs85BxgDvisO98Q/2zcKZQtvaw5UKjcAY4H1OP0oA6vQdfsbSGSZgGYqV+6cNz0/n1rW0
LxJaXzvaeessjIdig9gMZ9+P5V5peX0FtM8qkCM/cVmH7wnpj06fpWTous+Rr1hMI/8ARpZh
GGjOChYgZGeozyaAOp8V2fmpIiqs78r5UYwDk8E/hXDQxyW+nTxSCVZ5F3BG7444557ivoTX
Pho4juVWTyppV3M+35ieoxz/AJxXiHiuKTRPEMNpboT9kjynmNuIBJPzZ696AKmnI50K6tVf
yUhYXEK+qt94fh61g+KZY7Az2qeatuTuVs8AEZAHpWpcakYQ10rK8sRImXB2AE4Kr6cHiuX8
aX6z3ThZiwMaYPJBwMZFAHHzSgl0z87A7mJwcVRlZYYFf5TuPU8kEfzNWZYhIzMSFTOQQe/p
UUsR8r5924cYPSgBrzrJCMEqc8gdx60mfMiL4yf4UzjgD+fSl2bWXapbp8x7c1CoUxtnhN5V
c8flQA5GfBduAMDcwzt9fpUa+U/zEMVIz1wSKlaAzxKF53Alx/nsOKZHbBYGxuVhgDHQ+tAF
iCaS3UgpkEEAv1A69O3FOjmdnZlfAPAJXkcd6gWTyJI3REZcN8jfMvpmoJAQrkEnZ3IoAklL
SsWk7jIwOD7H34pgYEhWYBDglgoFPVwlseWDn5gM9TnB5pjSB1kXb93+o6/SgBJJdxPQHkH3
/OmRlkb7/Qjdx0PrTuRGqjcmR/FSqgg2iQZDHPrjmgBFMkLFEZhHG3XGePr9KsytiKOMlgnA
G4e3b2qLyHEfZd2cFT0BzU27fdxmeUIHK5coflGPQf0oAeXaKRTtDDIbB7ge/wDWvY/gp+yz
4y+NsT32n2qaboXAOpXqkRuAeicZY9uPQ1zPws+Dev8AxF8U6Vp1rpN/JYTzoks/lMERNw3N
k8DjNfr34X8N6X4Q8N2mj6XF9m06yhEKxoOm0deO/wDjQB8W23/BN/SbK1M954zlYp/rjBaD
Yg9SSa86b9iTUrnx5DbeHtbs9S0UFZZr24cRtCobkGPJOcelffOuySS2twpmeO02DMewfN6/
XFfFXxd8dP4D8Q3l1oM7Wt4wJAXgc9cj6YNAH314bgig0+ytIik0UUKoWCgZCgAHH4Cua8V2
N2byWaS7Wzgb+FR83rnH9a+eP2XP2loPF1hc2Os30a61HL+4jzgyx7QTwe4r3rUvGOm3UUtz
dgcpuDS/dCgctx2xQB80fH34dR+NUli8o30qLkSzKcKeeh7e9fDfivwvd+EtUksr2FowzHaG
HUdiPX0r7h+J37Vvg/Rr0w2VxPq7jIZbSPag5Pc9a+VPiR8WLX4mzxj+y0sSgIVi4b5jzn9a
APLYljthtZsHJy+OCc9P8+tSw3Uez51bBIyemAPp9agFsjkCTZuJJAUn/P8A+unqIPlQbVcn
5e/HSgBZ3+eQ8kEEgjkc4pzMHEiySLjbkbcfN0PFQRANBtZcsfulBjnP9akZkjMyorodyjJP
P+elACpslZn/ANs4Q+p96S3VEuJI3jLBi3OcYPYZ/KiBRLMWI8tSfvEc5xzxUiP5qStHznHB
HX8fpQAqpCZFYK3A2kDt2zn0qxbwecxaCMl+gAHboCffvVXT0aWYLvfIIDD9P5ZrttA09Yox
clHk8tvlVh2xQBxpilWdt6bW7Hafm9/507Z5QYyoc5O4gfp/Kr19rb3F604QZVjjA3E1u2t5
azQq0scXAzuB5B9ePrQBx80hVRIy5G3Bwe3+NbPg6JZ7tljiEsmD15Wlht4dWvzuibYAQNqk
Fx3Ndl4Q0m2skmb7MdsiEhwMHHc/SgCVkVt2cOhxtXBwT0rQ8DW6J4u0mRzkS3CFlYcDB4By
KrwzWsqtIu2JQuE7bucAg/h/OptJv/s+o2s6cCKUSkbshcEZPtnNAH2nLqP2bSY4403LI4j3
e5Pb9af4j1nUZrR4NPkiSO3AjeWQ/e46D3rgvD3ipL06fE9wqpJhj0LnnjC+ma9ItmgtL2J5
Y8IwZTHjAkY9evB9fwoA+bPjH4U8XabbSTwtNOATsY9AD2B7/wBa8k8K/GXV9ClSznhcJ8wl
IyHUnq1fo01pol4YY77ZPBFhhbTclByCffrmvMvGvwK8G6/e2UdpHarHcySSSTkAMsajJOeu
TgfWgD4muviJqdxezXbyXxiZiYyHyNwyFH5VEPiVqturYmkuFAJV5EIK55J496+rNR+FXw/0
m/ttOsYHnjtrcysGyB5mR8vPXv8AzrC8QweDNHPl2FuFKld7ugIOc5Xpyc4oA+Ym8ZalcbZU
sZZQhy7qCS5HXk9KivPHdzdWbRzB42QB1TYAXPf69Rx3ruPGXi++vrPydJ0xrOKNmH2hgEQ+
nBrhNEuyupxXmoxLchfvRjBwvc+lAEVnrV5OFNtvnldcyNIMbOcde/4V6j8G9In1O6mm1MJF
HDKgRJB1wwyAT9DVDRNMN3qsqR2TrZRx5t3fEbOucgkDivY/AujIuirGVjctPHtUjblC4Azj
qeKAPoXXNUsNbu47e3sjBcRxAEhR8+VyfyFfKvxa8P8A9la7bTw53MSHfBAZT1Hp+tfUPiW4
i0u5EkqgTxoSwdsDH/16+YPi14hW73xorE+YyrgnBPXv9cUAeSaVqi3LXqzBN0JVmjRccBuB
+WOelctq93BIZ0IBZAVjOTwM/r9avRCTTtVmcoI4brMe09BkZxXLyM7ysHZnjHJXrznsaAEn
bKwnAjy249s//XprvFGjI2/5mLglskD3qJmXyQV555X27H3pk0rOAPMztGSBzgUAOkuQ8JQA
no27bx9KYrYVecbm3tntkU24lMA2DKsPlKngj86VJCX4685LLkscfyoAfJctKrEocHuePyqJ
Zv3TNnKMBwPYAAUgZsoXIZmAwO69v5UgVok2ldwxw3bHagBIUcxKFAxy5AfOMEZo3gxvJyZH
Y4Cr9f6U8kLsDkE9dvXrU0aSO4dAQrHB3ruJB4P1oAjM0ZTJAZdpAz259aLSZUtnGQCw788Z
5pV0ySdWDfIVyCDxxSCxkkMaAFuwA/r+NAERmjmCn5tpyTzyOvr0pyIb7gYOFzjIAJHPX8Ks
TadL5UrDBIwcAdR0/rQ9mrW8aIUJZSZGUt74BHQHHp6igCBYyiq4jLKQc/Nwcdv5VM0xmt0i
5K7hlSMnOMZzTmsG8oskoi2nAVhySOo//X60zyJSqeUWLElguCOPWgD9pLjxFpHhGaHThp8F
jbyyYhKIFXJ6Dp64rpb6KQ27usZXOeUbjpzx9e9eI/tHa9pthpEIa42SMwML+rKc4r1bwt4k
XxF4A0rUoZN32qzVyzgbumGOPqDQBy3ieeeTTTAiGRirDg8Y56e3tX50/Hwz6b4xuYJmZkcH
apPqOevPXFfolrdy1vBayzTGK0nfyg6xZK56cdPWvjD9trwQbHU7PVrfEtuUKSTdW3dOVHQ0
AfLPh7Xbvw5qNpqlm4iu4ZN0cikggg9/avqHSf2o4/EXhW9tZpkg1KaARFGGQxxg7T6Hketf
ImJBEdrFsdQDz9Kf9pkLYViXI4I7YPagDp/E17HeaxuS3WJWBygPA4rnki2yb3UuWPyxjoeO
/pQk0wkMjSuT13Mc856V3sfgxW8Cw63JhGyzAFcAjp0oA4a33JMWYKpU4wM9+MflT5I3tWZT
GdpbaAV3A8dKbGW2urnbhWIYDcT6fjnvVqBi9sYmkG4LxjrmgCC4jFpJ5eCUKZXnJXj/ABqk
hMhLgD1O7q3rViVpsgpuZkXHYnipJf3pQtKCMY56e4PvQBEkAV4xlkWQZYnnb1P+FRwZjyB0
wcnOMZ9TVlVZEDy9cLyTxyOAPeoBC0koOMoSDg8ZNAGlYRpNdJL5ZAc7VDcfke/Wu+sdOZLa
MKAQFPO4M3br6df0rjtCs5WvEwPMRD8oxjafr2rvwr2ujtcB9oVcZwDz+XpmgDyyREsrshSd
sbHg9x9a6bT5BmQyY+eMbDxwewxWFZwPf3LqiqFLcDGdnfmu60Hwld6gqpI2wYwxIIIPfPr0
4oAy9FMJKMIcLvLFxzjjkfn+ld/ea5psmkIItrEkI23jr1/DtU+kfDaRFAPKqSWC/wAXNaj/
AA4RZMZVWI3BR97BHcd6AOHu9JguRamAqiSKGZAc4PT9c1lPod+18YLf5lQ4YqeAue3r616m
PBUNvHvimDfJkIe4Hp+Aqn4c0We31ie6l3FUO1S6kg8Z/wAKAOu+EVkbq6tZryIm6tlKJKR8
yqOn8q98ubYX+mXNt5v7zduVgcYPHPNeMeGd4vobjy8Qx9ckAE+9e1aDa22o6WjTfJd4KqzH
Py9eP89jQB5b4y8UeJtBntoUQ3SOGiMiE7z6f59qw459V1HS0v7rVJLBFYkRyxEk8/pXpPiD
w1qN9MtzbW81wMEfu1JA98e1efeIrt7dFsNQtNQXc+5vNQogx6H1oAgGtvZorTzxXSja7OxA
JAPBOOprjPE3xP0+GGT7FHB52NzSKm4ljx39M1dk0pbnfFFDIkbOdjxn7ox6elcTrfgVRezY
LLH2XZtL59/zoA4DXPE13rUsgClp/m3qBhMZ9O3Wul8DfDee/wBOF/qAaKLdsCAjJXGef05r
sNB+Gq+aiRQ7ZVk2s4wc574/pXo8nhiW0s/s8kXlg7UKbsF8HoMHgf4UAZ1rZW0LW8MEAV3T
OwsV+XGc49z/ACqfT5L2PxVpNuQsU8l9CUVMhtoYEtW7HoraW90Uma4u5SjBsgqijgYB5A4/
lXF6veNZ/EnQ76SV2vBeRgy4+6ucFiPqfSgD334i6gt1eMI8CdWOQcElcZ/Hr+lfN3jLSLm9
lS7l+ULMw8vqSPXHvXqnxG8XNpOsN91n2bXd327h7fUV5P4i1v8A0VEk3xyygtE2cZGDyKAP
IvEzvHczMGdyzYwBtP8A+vj9K5lo99r5ZVlbcSDjGPqfw/Wui1i4kufOdUwCMsMEBu3WuZvJ
fkCbz5nljAA65+lAFMn/AEgAgJxjAqKZjtfOWycsw6n2oLTSZ3ZLIeAepwcU9DviCjgx5yf8
fWgBgjWQfMMNuGX5Oakj2z3IGcORgE+/OaSN3ktWjXLseCcZ56f/AFq6PRPh/qWrKsro0UR+
9kYJHT+XegDmEEkjAxIznoQo7/StXTvC93LG+5docYCFTknnpXpmneDY9Eh83bHGT8uHbLe5
qpqpgtvuTM0ifexxjPvQBwtvomzCgbJQQH3DjP1qf+z5TB5bAlQNynHBPcZH+eK25jDPY7ll
2PuBKMeSccf1BqBA75TzNgGF2AZ9eSM+1AGSkJVlQL+7x8zHn9ajtoWSWMtHvy3KnsPcithk
aGHAYMQc8rndVdYpJIA0THzclircDPqKAMuVWQlPL78yZ/pToyQzHy1JAJIHf0+tXr62cTEx
B3X++4Aye+QOKqxw3EIJXKKeMjnigBi6a1xaw+UwYu7hoycEYwc4984/CqjxG2G9h5m4Y2se
VHQ5/nWlauySoNj5J4K8Y5/nUslsz5fy9xHJZuBjuBQB9nftM6hd3Xhkx3synVkkDQwwryse
OfpXf/sG+NLnxd8NtU0i5lLXOkXJQIQN3luMrk+xz+dXPG/wSGpQxyXUz3txKu+QyNgDken3
foa4X9jmU+Fvjz438P26+TbS2iyohbgsrAcevBNAH1DqMca2KWUsLurKX4AIBGQCPfNfK37U
NnLc+EbhI5typDsfK5O49f8ACvtPVPDsN/EzFnUDkgMRnPpXzR+0j4WsYtIWITGNZHVQzDjc
TgZ/OgD8znjaOaUBU8sPwQvPAqtbozOTsAI4KYyT+Fdn8TfDi+C/Gd7pwfcInBRxxx1rk/3T
TTNuCpuOcHofx60AV7eIzu6AgEn7rd/Wvd4pk1H4G2EnCtb+bG0iHgsDkcenNeIpbwtMpUsB
3Pf8q77wRrEkfgy+0OZ1aCSUTqjZJ9OP0oA4Bl2II2AWTfuAAO6n2zKLibcSJGJ+bjP1qzLb
F57p0Y/Kxz3yO1QTwGGCMDCgEk9DkfT1FAE6L5jMdxMp+TA6AHj8TViDSBcSIoQBhjcCOpx2
qk3lhWDNszhuuDnNdLoifarWO4Xf8vJBBG7HpQBUHh+MRSytGwYSbTGDxjr/AJ5qW30QQA8Z
JYYBHIOf8K6QWauzpIGBb7qHr9c00WzW7xtHK8gYDc+B1B9f89aAHaVo72pt/M+VZ28zd0A5
6VqeMkm0/RmCTMBKMbVYZxngE+tXNA0r+0Z/KmkLcH5XBOMcgenWs34kQXM1/DaxEA7RkKwI
Oe+fX+tAGZ4D8KS32JiuQpAO4dePWvXdJ8O3lpC6iNCv8LKgOB7g9+n51i+DrKfStJ2hC7FV
PzADA9q6WW8vIrRyTJ8/IUYzjqf0oAZHqt1ZNH8uIzglODk9uOufalg8StqRmQ4DtwrBeQPQ
eucdK546xcLI8vlu6EkiUjOasW2v6XbW00jqRcAHadvXHt+VAGxPIIlQzuQxUDAbBIz/ACq5
DbXOpgrC0SogyFzwB7mudhs4delimkmCBOWTG3HtVwXM2lxyt5oFsFwQjcnvjNAGzdaxJ4ds
mWZtrKC6o5yT2zXqHhLx7bajpNveRKrRGIKqsP4wOR/WvCvDGiS+NdVDatKRagY47j616Lqd
rpXg7wwbfT7lntC5EmxhuU+v4mgD0ez+KzXcFytortGNoC8jLeg9fWuj0Xx1eamlpFdWUcrv
hPNdBJGM9m44Ir538I68+tySfZ5Ba28KMrHJwD0B9c+9ek6LrcXh7SltY7pboP8AOY4zyzY5
I9cdfzoA7vxJ4X0a4uZGntILOZE8wfZmCk8YxjuO9efXXwvMssUkEy3DTKeJAWCjqGP4DoK6
PTvElvqd6J2ik+WNcSFxubI6EH8Oa04/G+nQ6e0awgooBEAGAXPByw60AYeieErPw8k7lEuL
hmKu0IwFbsq+1c3r+qad4bEhtYxNqt7mNfMAPlJnOQOx4qx4p+JDW8c12scNus5zlWAEYU44
Hc9Oa8fOurrOqT36zboijKkkjAFmA+YHHpQB0S+MFubO51KS7WKTADwxDLsAf0yR/nNef6n4
jXWPE9/evJGk3yiFXI+Qbhx9eK5HxT4zhtoJVt7na5XaYwcp16gfXNcXpGuT2+oPcbfNyeXJ
yPXNAHvXjLWLjUbkJw+ELAlRwhGBn6HNaGieHIZtDury6MhJUxxb/mU9xgnpxXlEXitb2xAk
uS10OchcEqO2foK7i1+IaRWsVp9oZbJlDOS4Jz2X25oA878ZW0MMaL92NwflLHPXH8q4C52n
zQW2P90EjoK6HxLryatczs7+aCSyhlxjnoO1csZlmZxt2jgE5oAh3MqIpdccHNaGlaFd67fL
aafDLd3Uj7USIZ4Pf2rq/h98N4/GNz591cvZaNA4WaZF3N64A9TzX0bYaLovgTTkj0iBYUdV
AklQI8nHU980AeX+GfhJb+F4o59TmiuLwOoIz8kZ4JH1HNX7/UrPT3mS3YzOm7GCNo/xqTxN
rTKZzMWkYkAFm+YE9R715tqusQqZzvYzFTnd2x/XrwPWgCzrniWRnmM3zOTldp6Ec4rkrrW5
LkNhiW29z3//AF1Uu783kke+T5cHJ61Swke4g+YVz8oGMjOM4/OgC9a6i2wKWaQM7EccY6f1
rbtblXtHzkPknoPxzXPWqIrRsTgkZAP6ZrZiVobcOn72RfvjZ8o/H1/woAtgCJBuI3sN2SfT
sKkju3C70jKrG2Rlv89KoQgzwo7Pglm+/wDe/OnyWk5gfyyEXOQP8/U0AXzeFFxnfITliOvH
/wBemx6yz8bA+ckHAAPr9KitdLmdV6gkYL4+bHpW9pnhlVD+aDsTCliM4B9B3oALKFL5hItu
CQCcn5dp/oKdf2KJFGssTLsJKjPUV1unaDbC2jZEKR4bEr9D3/lVTXrCKa1QwOCc8qpzlf8A
aP4Hn2oA/S/xzdLa6NlJI3jkQlt3yk59cda+VfDOow+Cv2jNE1kShLXUS9g7YwuWyVFe2axf
NfQWqXGye6nLAW8fzPIAOFUduucmvnb4/ebLp1xHaxQW11C63FvIqFnDLjADd8YPT0oA+1vE
Hxd8NeGdJkuNa1u30eADAa6YB390XPIr4j/aF/aO8D+M0nsdPvtR1hirL5sQ8tAwzgjPNfOH
xG+KOr+Prq2k1kGa9toBAGRj0HXOe/NcbDYTTAfKcgdVPf3oA0fGviuTxdq6XVwNkkcKx7mO
4vjjJz3rDPl+WkSrlicsSc/gBSG2aVtsYxIW27R/Ef6VclsZLSeAPFIXRcuM4Oeufp0oApBW
e62ZzgYzgZ/KuruLU6do1pcgGNpFZpGPfpx+VVNG8Pf2reYZXDYB3LwAewrrtQ8NXl9r2jaF
hGMvLggkYHUn14zQB5/qFtcafciKRGiY/vFRvQjIqJri38vID78YJY8Aete9/Ej4drdaVFNZ
BTNbxBNj8eagGAVP9OteDz6dLY3LwzRPE4Odr4HfpQBmGZlkZEYkYy2Ryfp7V6d8PIvO8O+W
I/O3TsAWbDLxk/zrzuGNA7l1yVUgjPGc+tetfB2wW+0m9UKd0cvI75I4P40AaZtVM5IATauR
jlfbNOaxhZ5nVSvy+ZGRwoODkj+eK7QeHjFEr7n3yHkPjke3pVO90YG8OWZYwm5kznAzxQBm
eFbAGP7R8i70PDHGeOSPasyCJtX8TyFoJBHG2cIBjIrdvrG+0iyD2wwArBTtI4Pc+tReCdXd
I5mkgcyyH7yDPtgHp1oA68alF9nZEt1ZlAXAX27U06lJPA6xxZUHcQowdoH+TVA3V6ZA6W53
DKlNuPUbj+FQwandaddyte6Wy26gnIU8jjnt/kUAbGn6jplrA8l7bCNWOMOOn+cZrmrjw5pX
iLUJbkTNFagk9doxgYH51fh1mw8YxtbeSY0BG5yw5HbJ9qr6tY28dtFZ6ZI2R99hkgnofyoA
WHwNNqN3BHp8zLCG+/I2F61f/wCEKu7NfJmvo2IzhAoAPc/Wqqare6VYyW9rD+9hxyh4c+tZ
t14iv5IozJLm8dT8qdvoB35oAzdd1Wfw9teRhuUbdobGRk9OwrmvF3xVXUtOS3tEw3crzuJ7
1HqXhjVNcuZDPcYLy+X67ce341x/jDwt/wAIfem3S6N3G6kEDovsSKANLw78TdQ0W1aIyEoC
fLfGNh9/Wt+z+JzTRq5byrmMvh+RvJPavJC3mRKCcM3BUHP0GPWun8M3VtJFDZTQrIZDsdQT
kfnQB7F4U+LHkQMl0xmlkR4nuGT5oBjgD3FW5/izFb6ZK9pPIcRrHg/eb3561x9x4Qg8P6dO
k+9VdOUdiCoxkEfWuIaGO7lZI45JJMnyfJbO49wRQBu3PittWhkm1CWcxJIAFjfDSex/+tWR
rPxC+1aQbGwhW0jj3HI68ms5PCWqSRSPcutrHkhd5JJHH5D/AOvVe80FLdTDJcQu2SGYfTua
AMVrppVDEBmX5tuB61JFCvlyMxKfNkfMf85p5EKx5hL7lGeCMdearu2XcMvzFchhySfXFAE0
V1Iq7BK4QLhQpyQaP7RaB9rEtK453VDBGigElhg7QD1/CoWiK7vmHrz/ABe1AE/meZvXJ8rJ
BI9fauj8AeDH8XX04eZILS2HmzzyDCqoPT3J9Kk+Hvw4n8cXckpJtdMtm3XN2RhUX0Hq3tX0
Bo3hfw54Y0G3Z08jTbPfPciY/Pduo3Ih9fp7mgDpfCkdj4Q8MmO1tFWG7UNnPLj1x2x6iuQ8
Y+NdPyv2h3hmK4+5kD3GK5DxR8Y7fV/MFjElhbKSI12Fmx/dABwBzXGXXitdYZolC7T0VzhW
/PleaAJ/E+pyFnm87zInOdw5Bzz+fTiuGvbsyyu7crknOO3bmrc15JCpgKuykndE+cKT/Ws1
t7x5ySoPy55FAEAl3Soygkr1JPWkjJyWfp1+YZ47YqcbN/JIUN1xzT2JuQzsMgDd8vQ4oAfb
wmWRNjKFztKjgda6nTNOlu0VxblhnBZjx09PWs7w3p/2u5jUANGXycf0HtXqtlpKWtkDb2+F
QhmL8Yz70Aco2iooVpG8sKOwxWrpehWl3EHbIXbwT9f502e6Se4uovLjlZ0Co5JOw8cj3Hv6
1s6LEFV2bk4JUZwpPTH86AIJNOjgKJGGZTkAN1B9cjr3/SrNtDFaKx27ojkkyD3z1HHPNSXa
s4hWFCArcEjOOOQf0qlJE/mMozIOWxkAY9cdqANZp0SBfNKuzfdCk8LWLf3UcpYKoEQBHXG7
Hf8AnVm7YxQRsxERbKhAhOP/ANYq1puiw6PbLqN8DKoX5LZejHGQTQB9n6d/yMSf9erfyFeF
/FX/AI/oP+uTfzNFFAHyB4i/5GC//wB8fzrX07/kHt/vt/MUUUAZuh/8h1P+uh/pWzrv/ITu
fxoooA1/BX/H2P8Aruv8zXoOnf8AJbfDv/XJv/QaKKAOy+IX39O/65y/+hV80+O/+Q034/0o
ooA5wf6yb/rlXtf7Of3dT/D+RoooA9euv9Qv4f0rFb/X/wDbFf8A0MUUUAaXiH/kFw/7v9RW
J4S/5F2H/rrRRQB1Fh98f7h/lV3xV/yALr/eb/0E0UUAeM6d/wAezf7w/pXQaH3+o/kaKKAJ
bP7+r/7h/nWTF/yGoP8Ae/rRRQAXv/H1c/8AXw1eUeK/+QvdfRv5CiigDkLf/j5P1/pWrpn/
ACHIf95P/QhRRQB7f8bP+PCL/rhH/wCgLXE+Af8AkJzfU/8AoQoooAb42/49Jfof5ivONR/1
E3+//SiigDOtf+PS4/65Gpbf/j9l+goooAR/9Yn+8P51HN91PqP50UUAfRPwr/5I3L/19Gmf
HH/kXdO/66w/zoooA8OT7jfUf+hVOv30/wB4fzFFFAD/ABH/AMhW4/67D/0Gss/6pf8ArrRR
QA2b/jyk/wB8fzp9v/x7v+H8hRRQB1nhX/j9H1WvXG/5At79F/8AQ6KKAPPG/wCQzdf74/lX
Y6H/AKl/+uhoooA1v+YOn1/oK59v+Phv+uf9KKKAJ7n/AFmj/wDXY/0q54l/49/y/pRRQB//
2Q==</binary>
  <binary id="i_004.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAH0AQ4DASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9U6KKKACiiigAooooAKKKKACiiigAoopk
sqQRtJIwRFBZmY4AA6mgB9FZfhzxPpXi7So9S0a/g1KwkLKs9u+5SVOCPqCOlalABRRRQAUU
U2QFkIBIJGMigBc0tQFPOhRSxYcZIbGfxqYdKAFooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiisjxJ
rdzodtbSWulXeryz3MVv5NptzGGODI5YgBFGSTQBr0UgOaWgAooooAKKKKACiiigAooooAKK
KgvInntZY45TDI6MqyL1QkYB/CgB09zFawSTTSJFDGpZ5JGCqoHJJJ6Cviv9sj9tmw8PeH73
wl8O9VhvtbuFaK81a1PmR2kZU5WNhwZD69F9z0+Uf2gPjt8V9b1/xB4P1zxZeTppk7WctlZg
RLOEY8sFAzkcnPpyK8b8F+FU8bara2Fxfy6dJMxQTxwmQpgZ+ZF78HJoA9O/Zz/a88U/APUS
1mrazo1yw+06ZdSbVk/21b+Fx6/nX3D4G/4KYfDHX7aBNdt9U8OX5ysyvb+dEjjqAynJ4wc4
718aeKf2Xh4X0v8AtO0t9UnX7D9pskjt2U6kgI3ybW5UDJOMcquRnoPnPUI7yWfekTM5yBLj
G3r0z19OefegD9nvh5+2P4A+Kvjy28KeFzqeo30qs7zta+VDEAM8liCfwH8xXugORX4S/B74
u3/wi+IOk+KdPt2ub7T3LGGRsb0K4bOCMjGR+OPWv1n/AGeP2sfDfx+t44LOyv8ATNYCEy28
1uxiyBk7ZBxjB749ATQB7pVLUbyW08ryoRPlsuN+CEH3iB/EfartQ3DiNQzP5agjJJxntj88
UAYnhWa7t9KP9qPJ5/nP88gwu0udgHJxhcDkn6mugqja6cthbzRpLNOJGLDzWDFc9hnt9cn1
zVyJdkaqeSBigB9FRG5iEojMiCQnAQsMk4z0+nNQw6nbz3TWySBp1BZkHO0ZxzjgZPTNAFui
iigAooooAKKKKACkNLRQAUmKWigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACqmq6gmlabdXsiPJHb
xNKyRLudgozgDuat0hUMCCMg9jQB+Jfx8s/E4+JmreLPEnhzUtCg1zUJbmE30LRl0Y7lGTjI
xjjiq/w7+KNv8N7G6uU0WC/vbwpJHcvKVMKqRkRjkEEcEf4V+i//AAUSksLj4ELpkr/8Ta81
GFtPRIxI5ePLOQD2C9fqK/KW60NUsLCVCuXdxJCXxvIxxj8TxQB9b6T/AMFBdTtbjTptRtr/
AFqGBpLm3hmnRFjkKlVVnC7mRcnIGM9BjrXzHf6xBrury3LC2QzyyXUgiTYoZychMgjAPAzm
u48d+EdO0Obw2LJY7T7Z4ZM7Hy85kKnIzkAHgD+h79L+yd+zVcfH/wCIVvJNb7PDGkiOXUry
TBDNkkQqP4mOCDjgCgBP2W/2XPEHx/8AEUNxJE1r4Njl/wBK1eMAHGctGhP3nI/LOSPX9avB
HgXQ/h34ctND8P6dDpunWyBEjiHLY/iZurMe5PJrxn4G2lr8HPiPrfwwt7iM6TKralpinO5G
O3zIuvYEH9R3r6EzQBBPew2zxpLIsZkO1SxwCfTP41gat4sa2+1R2thLq0sXyiGxw7q+7ADZ
4AzznsATjAyYbbUbTxtBqB0y8w64t/Ne3P7l1bJPON3I7cZHWtXwvoz6JpKQTeU1yxLzPEDh
3J5OTyfqeaALunvKYdlxLHJcr/rFi6ITzj1x9etedfFvxRqOgazocNleyQi6S4T7MigiV9uF
LZHRc569u3Wuk021az+IutSFgFvLK2kVS3UoXVjjt1HStPVfCemazrGnaneW/nXenlzbsWOF
3DByOh/GgDx34XeOv7H07Sj4i+0NrF7dXUbRJF50xlV0iUYVc4PXJOMDt29X8GaS2mR6s0jG
SW51K4nLsOSC3yjqcgDAHt6VrXUtnpNlLdOiRQQK0rMiD5RyWPH1P61lP470OLSri/jvFltY
FmkkaFS2BENznj2I+uR60AdHRWB4U8baV40S7k0m4+1QW0ixtMo+RiyK4KnvwwrfoAKKKKAC
iiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAK80+Nnxps/hDo8En2cajql0SLe08za
AB/G+ASFzgcDJPAr0uvG/jh4J0u9vY/Emt3kFjplpbLG11PHvS3kSQvGzDup3FSPf3wQD4+v
/i14t/ap+M/h22t7CwS10eQrHaxSO8TM/DPIueOM568ED6/JfxD8JXVj418SWbPb272d9NGL
f5vkbeclBnOD2BPp2wa/Uz9kL4P6d4O8PXPiW5kivNf1uR7ousOzyoWYhMZyfmAznOMEY9T5
t+1/+z7pHiD4ueC9asbCHTrjUpn+33sfCyPEAwZ16dO+Dn0zwwB8LfF7QdQ8Kax4WTXL+4uk
OlwGeNhkW2efLPHBAIOOvPevrv8A4Ju6ZqIvfGcel6ybTRCsRUR2okEsnPKswwu0EZHU5H4+
Q+KtZ0iDxPrMmp3Vh4t1uV3mnl+zLNbwN8qlYoxwzEYJJwvGPXPSfBH4zeI/BfiLXZ9ETSJL
jUIC8FnaWcjzR7iORFH3B6A4XnJ7UAfR37W1tffCrT9O8f6Jq8o1+ymJHnxx+XIMYJI2jJCn
k5+vtq/Dr9rHS7m0sdP8ReIbCa8uoeNQtImKxuVXYxTH3SSR6gqe2cfOv7Qf/C09f8GN4j8a
aPdNpS3AjSHVpI7dVJxgpbocgcZ3Hn6HOPTfgT+ytpPxC05tY8Qajc6hoclrbR2y2Sm2iuHA
DSEN1ZAQB06jr8oCgH0Ppvxh+HfhPSrW1TxBBHF5qwNIyuT5rY5ckcEk9+mCOMcenLIrIGBG
09DmuJ0X4L+E9Ds4beLTVnMTRuk1yfMkDIQVO76gfkPQYvfFDQ7vxJ4F1XTLAqt5dIscTOWA
Vt64YlQSMdcjkY4I6gAl13xWmkjVrlrVRbaVbedNfTttjUnDMgwCeFG4nGBx+HOTa5/bPifw
3NcXDR2k1nNdRiG7MEUhf/Ur5ZIaRtoY8gAYJ9qmt/DbeM7UTXaPZre6c9hqiRvlZJFO0fI2
ckYbDEA4IznjHRaR4D0PQr+K8s9PihuIYPs0LAEiGPqVQH7oJ7CgDiPBnhS7k+E2p2VhNdNH
qvmNZxXnyGCKTA4JyQMbm9eeB3NzTvhEkekro1/N9v0oCRGju5GlMivJubPTkgAZOep993e3
WtWNjfWllPcxxXV2WEMTHl8dcVzupfEqx0++t4vs80ts0k0dxcAgeRsdY87M7mBdgAQP5jIB
seGPC1h4R0/+z9Lto7SxRsxQxg/KMDqSTk5yc+/OTydaWVYY2dzhVBYn0Ap2eK4y8ivfHOqv
bZe08L2zYldThtScdYx6Qj+I/wAZ4Hyg5ANXQtW1TV2kuntLeHTZGH2bMh81k/vMMY56ge/4
1rrctxvhkQ4z0DfyqvFq1pyqSL5aFEDphk+boMjp+OKuxyJKoZGDqe6nIoAiN9GpbdvXHUmN
sfniqOn+KtK1TVrnTLW8SW/tkEk0ADBo1PAJyOM9vofSma1rhtJo7GzMcupz/wCriZuEHd2H
oPTv0pPC3hmHwzp7QrK93dTSGa6vJv8AWXEh6s38gOgAAFAG1RRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUU
UmaAFoopKAFooooAK8t/adv/AOzfgL41uAkchWwI2yKGByyjp+P/AOuu48X683hvw9d38cP2
meMBYYc43yMwVB64yRnHOM15F8SvhT458YeEb7Sb3xrHcWOq27QXlo+nxhI5H+6FOc7AcDnk
YB55FAGl+zd4otvFmiapcW16L2K2e3tozsIMaLApC5PXBLdOPzyeK/aK0fxb8YvH2n+BPCV9
DoT6bbNqN5qs7E+WrrsUKo7nJHrjPQHn59+Enxj1r9kDxJrfgf4haMjW08SH7TBJ8ztghXDf
dKsD0xnuees3wI+PNta6/wCK5de1CSTwx4gVtPj1Jn3z2H3sHdnOw7mPqduaAMNf2VpPDOsm
Oz0m48SLJOj3c96v2OBkXImWIud0mD3XsMjtu9+8L/F74c/Dn40ab4T0fSrLw5o9hpz27ahC
vyzyylJAoPDkAg5Zh36DrXg3xT1nxPL4jsLTxh8QNM1HwdodxE1vNaXO+41A/wAAjRDuyQAD
k8c8nv5L4/mvdT1b+3ljtre/ur9ZZI4nyxG4LHFEBySF4LcDqOetAH0X8UvEY+PX7T9n4P06
9F7oss0EQkKuYfJj+eb0zkqRkcdOTjK/elhY2+m2cFraQR21rCgjihiUKiIBgKAOAAO1fFH7
Ov7NnjHw/wCK9S8eLqkGleJiEZdOu7clfJdd3kvyCoYd8YU9Bxx9d+FfHNj4leaz5sdZtcLd
6XOR50Df+zKezDgj8aAN+edLaF5ZXWOJFLM7kKFA6kk9BXB+IvjPo+i2N+8Mct3fWsayi0I2
GQGTZweQDwTg46HOMHGH8ZF1+1vLVNENxIuoEeZb28bP5nl4yG5wMq3GOTjpxlZpPgDoupnU
pr9FmnvXeSQguPMO/cgck5IXA+UccD0FAHY6PrmpanqOsW1zZwWsVskTW7RSGRpN6FsngDg8
cE5x1HQeK+Hrzxdr2q6ENfRk019XVTsWUiWBIjsDKoHLMSTuOBt5B+7XvukaOmngSklrhoYo
pDuyDsBAP15PNaKqFAA4AoA4Lx3pd94j8RaRpUVoUtDi4k1IqzLBskVto52lm2457EnJ+6Y7
v4aXd542g1A6hHb6GscjXFjbx+W91IZjIquQPuAnJ7sfQZz2msa3YaDZNdahdxWcC/xytjvj
A9TkiuSPjRvH1td6f4SuZIJVJhn1WW3YJa9jsDDDyDnA6DqeMAgGh458QLbW8WiWchfWdUzD
bxRqGZV/jlYHgKqnOT3x16Vc1OaXw9o1vaWFvJdOqCKPd8xwq9WPc/8A1z7HGstIsfBtnb2e
lEzXMgeN766l3zu/LZZ24YkgnacA/SthdMOrwRGXB8uZZUkJJJBXB5zxnJ+6cUAYfg21uTKj
wrF5LhDdOX+csAcYxnnkZOf8Tq+MfGVn4KtLeJIDeareuY7DS7YDzbqTqQB2AzlmPAGSan8Q
+IrTwhZQqIZL2/uD5VpY24BnunA6DPHA5LHgDrWf4O8G3FnqNz4g16VL3xHeLsZk5is4eot4
c9FHUt1c8nsAAL4C8GXGhpPqmtTx6h4mv/mu7pFwkY7QxeiL09zya7CiigAooooAKKKKACii
igAooooAKKKKACiiigAoopGOBQByGtXsereO9H0VJjmzibVbmJV7A+XDknsWLnA5yg6VteId
Hh1vS7ywu8vY3cD28yA4wrDBYHrkfp1rzf4X+I4NW1HxR4uvJfk1TU20/TEZQC1vB8g2Meqs
25uPl5716JqGsx4uoCzW5iIDzHBWIEEhmGR8vGM+/wBaAPli3/Zz0bXvEF54S+JGt6l4keNA
ujebGAfIJCh/MHzMwznk4HzfQcr45/YR1HwjbE+Dbo6tpqgg2lyVSUJ12nsw9z9e5x7v8aNV
h8Kaj4T11T5MdjqSqG2gxtA5CyRE9irAMoPAz2xkesaR4y0XXLXz7TUIXjGSS5KEYznIbHTB
z9D6GgD80/FP7KHi/wAJ6Zomr/2XD4ivNRvhBFZWDtPIvylidmFAO0HOeBjtk1037No1nwl8
b5otf0Z/Cup3pH9nW3iLTw4u2QYMKzbVELHHylQeePevuXWNFsLjxhpGoWWrJFNbzNdTWSRm
YTAqYtw2n5Dn+LkcEYOOON/aS+HsPxh8GDRjbz6ZqcJ+16Rq8qKBHdqMrGBnK71B5OBwO4FA
HpvhW4lvLvV55tPn05nuFGycAFiI1BIIJB5GMjrVXxJb6El4+pSzwQ6rHDtDpKFlZASQMd8H
JH0PvXx/+z9+3rFpNwvgz4rO9rewS/ZYdacYPB2kXCnBUj+96dfWvqDVPD/9g+FZNQ0GdtSt
QPMgWGaOKOO3KkZDKjF1UMWz94gcc5yAdt4e1u21zSbS7hnWVZV4bgFj3Ix64J47VqivmaH4
v+DPBusLZWviaDxTHc6gsl/FExX7CCAfPjfqSO6qeQ2Ov3voayvDLardwXC6jYzKJYZI8E7C
MjBHDD070AalIelQ2d5Df26T28qTQuMq6HINTHgUAeY634u8OaJ431W01qzupdQFvHcRyxWM
lwBb425G0HGG3duM1wH/AAu7wp8N7z/hEbZ1uNHMKvblGMc0Lux/dSKfmLHnOcEYOeK9O8Je
JYfFvxI8UyWbpLZ6PHDpZlXGWn5kkHrhcqOwzng9azPFPg2G6v7m8Tw7YarOrvKt0kSmcSNn
0OeOmT3x9VALPgW+07XYYIzI0t0+55VPXGD8pIPbHb0PcHHXeIdftfCenREQtcXErCC0soMe
ZcSHoi+nqSeAASelU/AOmwWvh60uI4WhlmjBdXQIV/2cDp+nQcDGA6zP9t+L7uaSJGt9JAgt
5PL5MrqDIQ59BtXA49STwABvhXwrNY3c+s6tKLnXbxAkhQ5itkznyYv9kHqerEZOOAOopOlL
QAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFACA5zS0maWgAooooAK5f4m391pvgLXJrFlS+Nq0VuzqCB
K/yJkEjuw/8Ar9K6iuT+Id0IbPSIthf7RqtrHgdsPuz+nt9aAKPw98HQeGNA0jSY7eH7PpsH
kByS7M643HJUdWJP5enHWarbtLZyNFjz0VjGSMjOOhHcHuKqQQvaX8spf92C3mBgCdrHcpGO
Rg5Hf9KTUNet8iCCRJmKeZLIsgCQxA4Z2bkDoQB1JB9DQB5b8TvBEvjH4TeJdE1N1if5ruwY
E7t8IEir0APCkY68dscaOl3/AIg8V6BoKeHpLTSLHVNNi1D+054BcbZDGMwrGQATnkk9BnHt
6BHYteaM/lCMSOzSQCaLCr2QMp5xjHvj0rzf4A+IJdQ8BadbSSxSTaZqt1pcrR/dbazkYzjA
GQMdgOnoAcxa/tC6p8OLq78K+NtI+2eL7aSMW02mxeVDqduzE+bGMcFRnKDqQenOLNnpnjD4
taNc+K28RXdhZC/Etj4cswsYNvDJ9yViCfNbBPIwDjjGMd/8RvhfoHxI1fSo9btJJjAjyQXE
DtHJDIrKQVcDjqevr64x0C6JH4beB9OdoYHlRJoGO9XBAXdzzu4HPOe4oA/Mv9vD4M3Hg3x5
/wAJ/pMLHw5r03mSOh+aC743xuv8Jzk+5J5Fej/8E/8A9ot1126+FfiW+SawmVjpcd4PuMes
PphhnAPGenXn7C+JnwnsviL4B8V+E7iONoL9TNZqwwsExGQw4/vgscH+I9M1+aegfArWfFOl
63qulRMnibwNOBfW0qhZTCjH5wvUsNpz/s/+PAH6U6z8FfBTW0mnP4etlsLpf3UMcQRIpgcj
Djld/fOQSD3Jzk/Eix8WfD74bT3PwztIARCC+mzZlNsp5eWDBO5gMkpyD1AJ4Zvwk+Io+Ivw
r8P68tzceTeBbVkuWAkguo84PmY5DMAPm65HJzz3q20rafJqVjd3NvcpmSSyzmMOBl02HoTj
t3ORkE5AML4F+MNJ8S+DLe302aCWSyVVmaFj+8ZvmMuG+YbySTnnOa7TxJqyaNpFxcs4VgAk
eWC7pGIVFyeBliBzXzZ4S8W3vj34xaqfAVgLASWwkudauYgIbclhujKqMSEnkLxk/NnufUNW
1XU9S8c6Do3iPSVs9MsXN6dUzvtLucLiJB02EFi3zA8oMetAEnwK8IjwT4T1hZZGa9uNTuJ7
qV5i26XOCcnjPHJ5z+g6ua8a4mbgqzgBWlgO3PQDzYz/AHsfn+TPCUgW+8Saa58xbe+ZxvUk
lZVEnJPXliPwpq2pE0kEcESRCRmRkQHcMAjATaynK/5xwAdLagi2Xd98jLDfvwe4z7GuO+Fs
LxjxUz/8tNeu2BznI+UdTn09eMdug7SFleFWX7pGRwRx+Ncb8PHW31fxhYneJ4tWedg/TbIi
suPbg/8A1ugAO3ooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigBMYpaKKACiiigAriPjDO1h4Ll1B
Bg2F1a3ZccFFSdC5yOR8u7p2zXb1h+ONFbxH4P1vS1OHvLKaBT6FkIB/OgDRa3hvVSZSwYr8
ssbFW2nnrUEGhQRqRI8lwpYMVkIwSMnoAAeST+XpXmngL40eHtH8I+H9N8Uauuj+IY7VILi1
1FHjkMkahWY7h04Bz710i/HH4fl9p8ZaIrYzh71F/maAO4I4ryrwb4Vg8IeJPGNnauI9OOq2
+rxxMdqxtMuJAD0xlSce9eiaX4k0nXIPO07U7O/iP8dtOsg6Z7GufuIkuvG2q6c8w/07SkdQ
GGUCuyk478sOfbFAG3rM8NnPp1zKSMXAhUjnlwVA6jvj1qbVrqJLC6y0bPFEZWjLLnC85IP0
715b4s+A+rePL+O91jx1qcEtup+zQ6XGtvCj8bZGUk7mGM88Zx6c5v8AwzPdx2z6bF491oaL
eIq6nBIFae767h5vVQQfQnk80AekeF/F+keLdYuZtI1C31CJbaPe1vKGAJJIBwcZ59+vUd/n
W5urT4TftwTQzRm20nx3pyxmLyw0c9x3Jz/tA5/3jx6/SPgj4beGfhzZNa+G9FtdIhcKr/Z0
wz7RgbmPJPufWp9c8CeH/EmsadquqaRa32o6dn7JczJl4c4zg/h+FAFGx8C2fhTw1Jo/hywt
IrKa5aWS1u2cxBXbMoXGSO+0dAa534h+FfEmuaXdaN4b1OKwluk8q6e7ZgzQkY3owyS2OD9R
yMnPp1Vb+wW9RTvaKWM7o5U+8hx19/oeDQBhfDj4faT8MvCVjoGj24htrdRvfq0r/wATse5P
qfaujubaK7gkhmjWWKRSro4yGB6g1lWevFb37FehI587BLE2Y2bsp/usRg7T+Ga2aAPKI9Nl
+Ffjm81K4u5bjw5rSQ2y3F3LuFhOGIjR26+W27AY9DgE4wa7281CKBiGjaRkcAY+c9Rj0P8A
Ee9Q+P8AwhZ+PPBur6BfR+ZbX9u0TL79VP4MAfwrzf4e+Jo9c0CytplnW+sY10+5O9yRMgKk
F41wfmCn8Rn3APYrSMRW6qCxAHG/Ocds55rifCLzR/FDx3DLHtjb7DNE+PvgwlW/IrXa2IIt
Ys7R8owFYsMduT1+tctZWv2T4o6rIJE23emW7tHtG7KO65z16GgDsaKKKACiiigAooooAKKK
KACiiigAooooAKKKKAEJIxxmilooAKKKKAPBvjrZtffEvwlCr3FvBPp99Be3EAGVhby9o3kf
J8w6+5FenDwD4V8QaPbpeeHtMvIHgVQJ7NCSuOOoz/8ArqZJIJ/Hl1AyBpotMjOSc/K0j8Yz
/s+n49q6SgDwvxd+yJ8PL2zvLvRtEfRdWVHmgfTbmSJDKFO3KA7SM44xXonwz0bS7fw5Y6nZ
6bDY3t7aQ/amUHcWVcFSTzgNu/n3rsG6V4F4e/aL8HeAdRvvCWu6hLbX1jfXMfmLbs0SJv3A
Mw74f07dTwSAe/UVR0zWbHWraO4sLuG7hkjSVXhcMCjDKt9COlcZrnxMbwL4jW18UxxWWi3k
ix2WrRgiJWI+5MSTt5/iOB/OgD0GkzSRyLKisrBlYZDA5BFc18Sru+0/wTqt3p0phu7aMTo2
T0VgxBwRwQCOo69aAOnpDyKyPCXiGDxV4c07VraWOaK7hWTdCxKbv4gM88HI554rYoAzrzQ7
W5glRYxA8ky3BkjUBvMUghz6ngdewqzZyyPFiZVWVSVbY2QfcfX3qeubF3qcPi2TzrGG30tw
sUdwswLzttzkr/DggjHcc57AA6RuhrxLSE0/TviH4t02J/kj1JbxYIgcrLJbhm+6pxlj69+e
uD7afu14pqV4k3xK8UwWaL5qyQNLPEVEgYQABdxUnocf8CAxnhgD0/wlOLjT5GCMhEpDbpjJ
k4HPPIGMcfj3ycUNN/wuV1EmIP7BUlM9W+0HBx+fr+HfZ8JXDyWlxFIrq0MxQbznIwMHqf8A
P5mlHpdyPiZPqLSKLQ6SkCRgHcW85mJJx249evbuAdXRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFF
FABRSE80tABRSUtABRRXO+O/FUXg7w3dalKyjZhV3Njknt3OOTgen40AYD6zDYfHBNNcqsuo
6F5kYByzGKY5yB04fqfwPY+gV8H3vj3R/h94l074j654qln8Zya7LZvobtt/0EkqV6Z6bG3E
7ecAev3Tp97FqNjb3ULb4Z41lRgc5VhkfoaAJ2+6a/Of4j6bbn9p7U9Y1xETw9aeJoIZmlUC
LaWBbeRglcHke/Oc/N+jB6V+Yv7V50rQviD4hu/EEM8to2rXLFbWdVdV8tSrBTwQCTkHHUHn
qQD72+IPhDUtWsrTWPB+pf2fqlnb4tkttohuE4KI3Yp/jx6HmPD/AI50P46+FNT8G+LIRpGu
ENaX2nSNsLsON8JPUZIPHI9x1+KvhN+1V8TfCXghrex1K2vNKEzGFtSt/tD2kfYA7gSp4wOc
fod/x14r1v4teCvDfijUL2DTNSnmn3S2tl5LEo3yyhl7/ice+eQD2f4B/GLW/hN461T4UfEZ
5Y7KznKaLrl2f3flHmOJ5CcYK42k9MEdOn1vIqzxFTgqwwfoa/Kr47fHXxjaeDNL0O+8Sadr
E8kYSZ72wQ3TR53KfNA3DHT1PPB5x2nwD/be1z4W+B9HXxW6+LfDU8zWtrLCWW7tAij92Wcb
XAzwD0AwDgcAH1r8Br0eDvFPiv4d3E5LWFy19p6yjaz28jHOMcEBvTHfAHQe1C5X7QYc/OFD
4yOmcdOtfn/4u/an8AeLPE+m/Evw/qV1o/iXTJVEmmXKMGu4AMPHlfkZTxznOB2x8vvvj/4w
6WPDvgD4taRcmbRBOLe/8i4+7DMuHjZMfMVYZ9tuccZAB9E1wvxI8f6Z4K1HwvFe3ot5L/Ul
gVN2BtKNuZvRRx1/WuvsNRg1DT7e8hcG3njWVHPGVIyD+VeH+NNc0rxb8T9EhvlW60rSUbUb
mK9iKqvWOFIwfvu7Etg4GFGeOKAPdJbqOK0a4LAxKhcspyCoGc/lXiWk6fHoMuq6/exOtzrE
39oSh4zIbcM2I42K5yQnHAwM988xaL42k+Lvj+DTrFZH8KWskn9oSgmOO4nixtgUjO9EyC2C
FJ68cHb8W6dcNr18ZZpDEWBUCL7qgAAdeRhj+WMc4IB33grUU1HQYWSN4zGSjK/XPX+vfn+Z
h0TVRqHjHxHbYBNiLaLdgZ+ZC+M/8C6H8ucmP4crBF4bSODd8sjl1cdGY7iB6gZ4P6nrVfwN
LbX3iDxhewvvkOpC1k5PBiiVcYP1PT1oA7KiiigAooooAKKKKACiiigAooooAQ0AnJpaKAEp
aKKAEopaKAErwb9qrwbc6joFv4rGpwWtl4bgnu5oLtnEbEAMrKE5L/Lt+hNe9V8p/wDBSPxd
ceGv2d5rW2ufs7apfRWsgDkF4wGZlwByOBkcUAfnp4u8U6h8SPilH4u8SatFdNeSoWY42qOA
qBR0wMdR+Zr9I/2IPiNdeIfh1L4Y1aRH1XQW2xusm7z7ZiSjdecHKk/SvxytnEjFJncllDr+
8IH4nHTHGK+tP2KvjhY+Afip4SsHuWW0vlay1Ga8JxEZPuEN1IGFHPTNAH61n7pr8hP29pRp
Px/8UWqxL5s0izFlwGw8Y4z6cZ56frX69qwdAQQQR1Ffln/wU78C3Om/GS013KfZNY0+PaMk
kvF8remDgjA70AeU+CtWstH8L2dxO0nlCFzcRxEKzHBDKMexyMdRkcnOZ5vjzezeAdAsZX02
a3iuJ7e1gSMi8ClgfmxwVLDqfTHSvIPAOhv428VaV4fa7lhtrucRYkm2jBYD1AB9+wHem/F2
LSdG+IF/peiRx21nZyC3G1/3e5TtJ3Z5JbJ/EUAN8UeJT4y12W81W4aMSFYHWP8A1agfLnHf
1P09gK6i68Q6f4a8B6PpWlX9nqhuXma6AiYmAEqoyhIAbaOOP5DHl+rAAR7I3VwgDMCHDtzx
6dD+lRaNd7ZGhjQ+WRudomJZj6/40Aeg+HdVaLRtQsoZEayjfzCJnG5WPCBT/FuIzx7D6bug
/F7xH4LsJtOs9TeysbnC3Onzx+ZBcHsrJ/CcHqMH6YrzDTNQupYJYrdlldvk8uQAjqMYJ75/
yK+k/ht+w98U/ihDZatH4ej0i1QxzLJqU3kLMCc5AYFvQ5x0NAHpnwk/bt8Q+HfAtv4WvbGG
9XzjBY3Nqx86OMA5hw33c9nPCrnAGBj2b4W/An4k/EuVdX8W3aaNoetk3F88cx+3SxlQFjj/
AOeSFcDPXH68x4d/4Jx67FqNtq93q2k2UsciS/2Yu+WMEAZy4UZ6dMfjX2jpd9eeENKhttS0
yODTrVVhjuNPlecIgHBdSAwHbI3e9AGVYaRpfg7xl4S8M6PZx6dptrpl0be2gwEVVaJcY6k8
5z35yaua5qv2LUpZkna3aWIDb5YdWwxUEYOSc9sVzSa8viD4/aJJaTifSo/D87wzRSK0ckjS
qGHHcBeRz+FdNqXiO3stau7K4MkUcGJPNJ3hclW6Mp6ex70AbnhaSWXTN0pJYsOu7+6AQAwG
BkH1HvWZ8O7Cayg11pkRGn1i7mUIDypYAHOBk8VreGNRGqaJb3ADBTuVQyqCAGIHC8dMdKZ4
Qvf7Q0SO43bw0s2GznOJGHqfT1/LpQBt0mecUtJjmgBaKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAoo
ooAKKKKACviD/gqneNF8KfCsAjkw+rFvNU4CkRkAfU5Nfb9fK3/BRzwjN4l/Z/e6ii8waXfx
XMhwSVQgoWH0LDr+dAH5Dm3cusbRZVRnaG525z6daXQ757PXFuYlZWRt6MPvZU8HPtWpb6TP
dXBRIZZGHGQcHLYAOPf68k195fsifs/xfDnQrXxPqS6Bf61cyELb6jBJc+TEeAFVRgSY3E5O
Px5oA+uv2UfifJ8WvgjoGs3Gft0SGyuiVK7pY8Ann1GDXz5/wVRtEk+HPg6cgBk1KWMPtyRm
MH8uD/nkfWHhHxB4fshFplve2FveXErNHYwQC2J4zhY8AnCjr7dsYHyL/wAFUNYim8I+CdBh
nU6jcX01wLcNglFjwD07nOOex4PYA/P74ey2NnqlxekRiOxtpJhvyEaTB289cHPT+QzXB6pH
aw38iiRgrMTK4+YZ+nXvxiujjvJrXSrywW1YC5kVZXzyqL/D69QOmOnNYEdrA1vLbyIqzI5I
kB4HoAB39/egCCeGWztovLtdiSyEB5BwQe+K6b4b/C3xF8TtdOl+H9LnvbmP5pCqlVhTPLu2
PlXJHX1q54A8MXHxD8T2WkwJczXN0VihisY97E57KOv+Pcdv1H/Z7/Zv8VeBPDkemNaWnhW1
lkDXkvnLdXdyABhnwNpbPGGJVeeD3APDP2dfhX4f+EGsrZaf8Orr4qeNmi8+4vJmWG0tNuDi
ISA5GSBvI5wMZBGft638c+OrOJbnV/h9stMbpF0zVY7qeMdfuFU3EZxgHqDjPGdJpdA+G+m3
S28sP26Xkh2aSWVs4UNjc20Fsegz6nJsG9ubyyeaXV54flz/AKJYlo8BWLEblJOcHH/AevcA
o+GvjZ4V8YQXI0e+N5qNrjz9J2+XeR+v7piCcDn5c57ZyKtP8XvCKBjJrEcW1C7eZG67QDg5
BHY449x61yereBtC8Vxx3t9Ne3lx5f7u7k0kLIFJORvCBvXjOfrk7sbVfhLf38T21r4gub6z
mkVfs1/aCd1VQVARplIUDqOQMcZPcA6O30vwjYeLD438M3Fpc6lfWxinsrO6XF5GSGLJHuA8
0YH16Hkg0eINaXU4I9c02zMlkymVbp42aNgAASQGGDnAxjqPbI+Lf2oWutD+KejeGtT1jTF0
qKWKOfV9J0pba4st33S2wgEdOPoea9Z+C/jfUvBXjnVvAM2uQ+MtPSMS2V2FPDgBmXkgD5cH
5TjjsRQB9WeCvtMmhxTXDxN52HRYkZNgxypDHIIORjtjt0Dfh6ETwvbxIQRFLPEcHOCsrgjq
f89h0rO+G2ryalDqcZtVtY4bjKIHLE7hk5J/l2/QQ/Cl1ii8SWO8b7XWroeXwCiswdenrk9z
+H3QAd3RRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFYnjXwrZeN/Cmq6DqClrPUL
Z7eTacMAykZB7EdRW3RQB+EXxU8Aa98D/Hmq6Ne20kN3p10NsrMcMucxuvrwBzXpfw2/bo+M
3h2KPSrLXINVaYLHENRtEKx88YPHTP8AKvv79tb9mSD46eApNQ0m1iXxfpa+ZbTqvz3EQBJg
OOueoz0PSvy4+GnhS+t/iFFpWp28sMlk7NcRSqVMZT1GM+nSgD7U+A3xl+NPxE+KGlaHqmoa
ZeW8EBur7UpbBFuLO3LfPtl42524+h7dvnP9u/4xS+PPj3czW0brpdggtbV5UKpIqHDMO5BI
PPXivTz8Q2+BfgDx14rl1JYPEPiGFdH0ayWLM5UANNMxY4UAMAB78dBn5O+KfxKufij4gs9Q
uLKHTzbWkNitvbpiIiNcAjnknqfegDjBq0168xnkiCZyFUldq8gAHsADXV/Dz4fXXxa8cWHh
rTb+LS7m5ZYI5bks6fMeT8qnoOef0rkEZ0fzsRsJCUCvjAOOBXtv7K/i+Hw74p1C1V49L1HU
rf7E2rgqzWMDf62SLd0fHQjoCc9qAPtH9iX4J2Hwf+M3ivQbhhq2s6bZIV1Bo8LCzcHYB0BG
OeM8j2PtfhnX/Gfhn4n6ha6y11qyyxMQrzJFbxqWysnzD7o56cgducN4Z+wR4hsP+Fs+MtO0
3xBfa5pzwiO1utSwss6xnHQ8/Lk/h6d/ZfjPa+LvBvi+88X2v2jUrdU22mn6W6vOw2EFmjZD
wnB7jn3NAHUeKtI8ReJN1t4UsbXT4rpcT6wke3zkU5VS7Hc6kljx19fXy6y0D4k/Cv4raFb3
GvTJ4Y1e9WJI7y63xSS/eKAg7lDYyAfU5zk7vBvEP7eXjG1jgtY42jnZ3DT304BhYHBBijVc
D5cYOe/qTWL8B/iL4/8AjN8WYEGoQizt7K7aM37zT2ZmETN5rKzMSwDEj3OeKAPqLxt4y+IW
reDdf8VHxnbeG9H0qZltZNNhQLd7JQG+aQ8r0G48egPJPd+FvGfiO+8K6frEHiRtTtXhSWaR
NHFxHkqGIBjfcF564PTvX5c+JdX8a6dqN7oniK6vrnSo5JUiYs7wIUbdlY8Y5Jz043HoK9j+
Cn7Y2v8Ag14yfDFnqc2wq9vatLZ/aV4UMqKSu7twn4g0AUv2yvFcn/Cda5eXN1p15HOUVbjT
Cw3AjKEqfunj1znP1HPfs/629/4gtvFtlr9vpJ0j7PHLYXbmNpzI4j2KcfNxyfoOelZX7S9t
4rvk1TXvFfhu/wBBvNQvfOWO9BKLGMYjVz98jeMk9OnXip/2P/hsvxL8YzXklwot9MH2gKcl
A4bapbjA579scc0Afp/8J9Uh1PUNTuIrZ4mchXImEqjqQePuqR0Htjtxv2Vs2h/EW/5b7NrV
uk6g4CrNF8jADqSUKnPtXmvwgiutB8XTabFbeaHG2a9VYwGxg8gEfy9Px9D+KGtW3hOy0nxB
co/l2OoRRyTIhcxxSny3OPQ7lGe3agDuKKRelLQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABSUtFA
BRSYpaACiiigBD0r87P2ur+y1H40a9qNnbRo2nWsVibqFVPmyAb3JIGSQSFI5PGPav0J1a/j
0vTLq8mbbFbxNK5PYKCTX5v3cVx4uS6DKDd+ItVE7R7M+X5kgHzAD5sKeNv5UAfF/wAUfFni
LxLqNtp2txSBNOiZYbeUbDGHO/nJ75z1rm7O4FvbLOil/KwoUds9eBX1X/wUW+Hdv4K+M8M0
AH2e90q3dYwmACiiMjJz12Z696+T4JTplrF8+wSD59zbl5PUj0A/KgBYpI3uFDJmQgybDzgd
xn1FX/B9yZ/FmmrHHGryzrC0ZzggnkZGeo4yO5FYVlfJayzIV+1M2Cr4yFPrn6Vc0Wf+zdXg
v7aVWFtMJdrAnIUjPX+maAP0jvNU0H4EeOvA3jDwlp1imk6pYCzjhivFeRHyAbc7CdwUkjJB
YbuelffVsTcWsUkiAO8YLAdsjJFfD/xFvvhPr/7N2m/FPSfD9pZarLdWih1h2zC4Vx5se08c
gHOMZGD1r6l+EHxRsfit4GTVdJeJJY8wtCwP7tgONwwOvsP8KAPib9sT4D+HLXxwqeFtUt47
+5KJPoMcLvPAxyyupBxg5OA33R0IAGNv9m3w9beC/Ga6DLrIsNM0TSLt9Yv7x41DXc0e1/4g
f3a8Y5HB79PUNd0t/wC29Y+KUujwReM4b0aNpkjSM1s0oPlbguBuAO45PGRyePlZ4x+Ang27
+H7aVILRvE2nafNczeIbEh9kztljMoOHBPB3begIAAGADyO28MeCvH8//CMLNJcXOti5i0vU
FuVikS+i4ikU91ZcLg4BIGMHp13w4+F/g74MeJ/Bdz4lXUdW8Z308VhDpl5apHbWzl8+fuRf
nK9Bkk7geBjjnP2aP2dNC1/Tm1vxr4gaTXoZ/sWlwWbeR/Z7qdwlwCN5PAAA4B9fu958YvjX
Y+MPhhoPjSxjg1K98GeJoTqumoo3sqOUMi7hlQcbsnOOcjI4AMD/AIKlX2mW/gbwuk9v5upG
7fypfMPyxkDcpHQBjt5PpjntD+wD4GvvDPwZ8W+LZY1WfVpfs9oifJlU53Z6E7mI4z93tzXz
h+2N8frP43/E3RrjTo5W0q2tUiMJkOIpXPPJwPT5sH6gYx9s/sdaTeeHfgPr3hDVCLq80WaW
Fo4ZMRlHiEi+WeuPm6+vPHUgHW+B9XuH8TWcPmSpeRyKkkLQkhkx1Zw2M89ememcgN137Q1u
938IddgjUs0nkL8vX/Xx/wCcYP0PSvEPBkXim58Swz/ZYYGLJHuWQtIoZs5ZgpBOCOmR+fze
/wDxjikl+Hl7GrsrNNbKxVgu4eem4fQjPGDn0PSgDtYBthQHggAfpUlNUcU6gAooooAKKKKA
CiiigAooooAKQ0tFABRRRQAUUUUAFFFFAHmP7SPiB/Dvwe1+WGQpcXKpZxbQCxaRwuAD1OCe
nP06j5i8CeF4pfjR4AsIZ1vUSRpbi1O11RERmP8AEAACRgDP49D63+1t4kt21HwX4akiaY3F
1JqEgUjCrENqkjknLPwOnHtxzvwB02x1f9oHVryxTMWk6QqyyMiK7TSucsR2yFP3fx68gHzv
/wAFWpI7f4keDjkpLJpjEuOgxKwGf8efw6H4NaL7TbZQtKTxx0BPc8dK+8f+CoVxD4m+Lfhr
RtM8m6vrfSylysZBeN2lJRG9Mj3zz05rwrR/haPC2jWgngjlmm+WeR+oU9AFIx7Z757j7wB5
xo/wp1u/0SO9doodPWI3AbceQOpIHOB/Ueozu/CbwW7+IrbUruzkbTluvLaXbtBc4Kk9eOmA
R3HU8HtPEkhs9GtNEW0SS81FY4/3m7eikn5QB1JznnJ54znJ7bwV4OTRINO0xbjJijMxWZ+J
STzkdsZzjnqRznLgHJfEXw3r89jqVjJe3FvodtcHUF0iGYrAkvIVyG6sR6dexNfRf7Ier6tq
MPiyHw9q7aXPrOkx31jbPNvBu4vlmDIy5JYYOOTgg9jXjviGeVrq9hghRbc2ckbOowWkBJHI
JG08EDP8+XeMEuvhRrXh27tLe5g0zUtAi1EzR7lWC7YFHddpOAcYIGPve9AH6B+F9d1nx14P
0DV9ctPLe0nOoEW0SlZTGhEbPyFXLHpgnjPy4OPlr9p7wnqcGnTx638Q49Evrh3ux4ZtraSP
eGG/IkABk69TwNpHGPl1v2RPjtoWnfEuTww+nal4e06+tN/k6pcn7NFIqDc0Yb+Fzu9hjp6d
x8cvHPw/1fxVZ3/jTTbaPwjp1ubS2NzdkedJvBQpDGdwXgnOcDbg4IyoB8pfBLwJP4o8o6Jp
Wta14u3qsMPmy29tAA2DJLJuzjC4A4BPcEfL9efDjT/COh+C/HWleNLzSrLWdJurmO6MdxE5
IkgXCFRtMm3nAPTA+6Rgct4f+Nfwa+Aj634u0nVzvvIfIj0m03TQyYG5TGT/AKvGACAeemBw
F+N/iR4t1r9oPxhqXjxtK/si3KqkssSrh2HyhjwBuwMZx1HoOADD8G+A9P1nT/EMlk0l5HJO
whuCCpADHYSDkDdjofTqSDj1H9l/9qXWfghdeJNI1jTb7XbbUIIokaOYebbbCVyFbhhtPr6Y
NUfB8l7oGjQ6Lc2ywRJtMsUELBpAxG1inUEd92e3QYrzzxfKnhrxxPOsXkq5ZPO2FUZcY27f
xBzn8O9AH2/8KP2grDxN4mEVrHJZ3aYmtbe8lKSXCbuTjBHHYfMT/tYO76g+K4OraH4Zh8zy
ku9asd4VgQV3biOeD0HGRnHf7p/I+9jubzVre+tLyb7VaASR3EUxOzuu0r6dff8AU/cfw2/a
LsPiR4V+Gfh/U5xbeL7LXbNpoJFwbiMB8SqM55DAnv65B5APtFelLSDpS0AFFFFABRRRQAUU
UUAFFFFABRRRQAUUmKWgAooooAKQ9DS0jdKAPh7486re6z+0nqs9pG09poWnQ2c8Shfm3guT
x6bh1/wFecfDX46N8MtB+I2v2MyyeL9Yu4dK0+3mYsItgO6VlxyFLevU11Go+IdNbVPih4r1
oGMXOo3UcTJIEMgjPlBMggFcL15/x+UfDPh1tf8AiS8ssyixctODIWAUEggY7kcc8fj0oA05
Tf6R4nlutSLa3qV6RdPezkuZGLdW7jPzfj7GtDxNqE1l4fa5mjnKQXbrgkfOmCR+K8gAds16
LfeHreyhk1C78w7dsca43BMcom4ngH730NeR/Eqa3g006WbiJrveZ97y5ijOeQVPOfTr0Ppw
AYfh/wATR33ik313cPI6W/yGL5VVgOFDddygdvX8D3fh7xbH4kl1SbT7uOV7a2+R3Y/Mx4wW
A3MeOQOvrk8+G6eBpsoghjVGmZ9uoXiNjB6lEPHXgH0PtxSuba/8NeIY5Ld5TCXDtM4aJJCe
hBXkjOfYjOeKAPpTWtbFjZ6tFdOhkg08CVI4xGrMw7gg7W79yeDnvXv/AIL8Fw/tFfsp+CNQ
sJ4L3xLo0EtiunSzKpvIkJzC3cHAVgeemc18P3Hj3UYINRDyFnvY/mMirLE6nPzAgA4z3xzj
2xX038MBY/C3wx4c1KeZ7W6sPENndvKodWFtPAM4GPuZB/HjrQBd+KXj/wALeE9I06317wbc
Xmu6hZ/Z30OEfY59NuIgFBDKMlXAVsDjIyPbwbxV4Sh0/wAPXlzqejrpgvEZrSC7ujcXCTN9
wMxwFwoLEdcjgdAPsL/goP8AEnRdBXweVsriS/X/AImEWq2KKJEXB8uMSEEgMck/TivKv2QJ
vBfxr+MUNh4z0pru/gsftOnWFw7PbmVCS7soAHIOcNkZ9e4Bwf7MX7DWr/GrW11PXp5bDwba
yjzZ9pBvBx+7gyO46vjAB7nFR+JbbSfhH4r8Y+FLW38lNL1mRI47udAJUA3KMcE4yCSOn5V+
tVlYW2lWMNpZwRWtrCoSOGFQqIo7ADgCvxk+ONlPqnxl8b6pJKgml1Hz18+DcZELHGzAxjj0
5x1PGQC3r3xUTWtLtJ1ltzqLoU2J6j5RyfpgZ4we2cHk/ick2vxWOqOrLuUBsIASpA5OOD82
RnPv61zL2Kz6hHZWkqxysPmjMLFS56bPRTkfy71i3Go6lCwhupd0IBhRHc+WpB6YzxgnjtzQ
B6B4Ttl1PwftXeL2ObFygRgASxwO4wexPf0HNdnqumJptvpkulS3dre2RS6jn3jzI3B7YUE9
z6eveuC+Gu61v7kPKfOdluFWLHlzkELtwemDn06e1dvqHioaVbS3d0AzQiaNCzYwSeMDkZ7d
u54wSoB+iH7Kf7SUfxT0aLw94guEi8ZWcWWRhg3kQH+tHbPqP/r19E1+Qf7O3jzUdE+LWh+N
Lq5kstPtbyO3uSBiOO2c4YAj1yc5H5AHH68xOsiKysGUjIYHIIoAfRRRQAUUUUAFFFFABRRR
QAUUUUAFFFFABRRRQAVHMGMTBTtcg4J7GpKax4oA/Ir4heORHZDwfJBNLcf23cm6EibtxEjH
A5JwWPufrznhPhtqNzrD+IoHYNJHIFRFbbNCc5IBzyQOo747V2X7XPiPR/FPx+17W/DFlbWg
s7jypBvwLiZARJMcHb8x446gZ6mq3wY8J20s2o6hLLDLfahJDLFHGu0x7sly35YGKAPQbvU3
bww9o14FaKNJXikCoi4zlssc5OMZ9uvHy/N3iKw0zVPEEmpxX4vridmMgmO2GBScBV6FmGBn
jj27e8+O7C/tdF1qBbQNB5SgtIvLBTzjHQAe3QdsfL5V4Il0KbUHfVVaOTT4yyC1iUrsIxuY
HGGHAyPX6YAMe58KXl3JDe3MpngX5YZmjDeYoGC6qfuKo6Z5+mOPQtK8O6Wb2306fzRHcoIp
biWDfOoxwxzz13DBwOMcfw+hT6VpWu+GNMt9GktYJyQU5ADp2VVznkcY68dsDbxHiPwzc+D/
ABBp2pwsbS0ikEcqGbe0JIyV6DgcEDqPQY+UA5vXvANql46x3Vuq+QYoonBjlYKTyQegI5wS
efToPrXx54Y0mT4Dx2uoahBbTal4Lsbiz86MgvPbvuwuAOSHCj5T1614M2lS+Lb+x0XQ7JtY
1i6uGjt0CbGDscs3Awox3PHHQZ4+zfBnwD8ZeGNN0aTxAujeNbjR9MNlpdm0jWyWbFeckghs
8At1wOOKAPIvh1pUXx3+BXiO8+JWnyY1O1SDS9Vs0M0MDQpiMlkB2ybwc5HQ9Rnn5k/ZysLv
w948vvE1hf5vfCFzbTTJHLgT2xl8qVgRnIwfcYPfofpLS/DPxM/ZQ+E2v63rpvojFfi5srLR
r1JrIF3BKyoVJCkkgkenPfd518PLrw34n+Kb61pN5DbXPjWzu9MvtIuE+e3upImIeM42Mpb0
HH4/MAfo5438RfYPAOoanYFp5Jbb/RDA4Bd5MCMqcHuwPAJ9ATX5v/tF+Ef7C+O+saFiC9uf
7LsZZG3D95J5Z3N8xJzuOTnnn/vr7n+FurN408IeALWbbKLaxS8umGQwkiPlx4bP95WyBnjv
gjd8V/to27H9rW9BkMUc2k2saLCdrFiCCc5z3xjvnoedwB4TN4aiFzp/2t0gDu6JIy7iT2z3
5zwe/wCPPCeONLubHxFexzea0iZYTzLhJDjhHAHUcnP54r2bWLWyHifQoTLv+VwJVUsCpAUb
skHggnPTgHPBz5p8SYVsNRvGlv3uAzKWjkyrBQOrMc4PH6+lAGH4Xks7HxFb3Fnv6eXNCzBV
2ELllx905xg59fw6vVFt/E2s6TYxXHnRF3aXc6qcg7grAgAj3OOnUfw8n4c0nNlqWoyIbeE/
M8rYBx/Arf5HtXXeA9DguNLE9464nzO8owvzKBtXdx0HIAx065yQAei6NpAi07V7EFbeGJBK
XjhEoQY+YduR1GOm0dAPk+zv2Uvj3qPjb4d2Gi3Gp+H7fW9MD2KxX0zpPKkajY7RgDAK5787
D6nHxu8cC6VOltduTbDeFIG5G24HHBxjGT26kD+HP+ANhdX/AMb0sbe2D3OpDbtRhGplUAsP
bOB0I7YzxgA/VJdY8QSRyRJL4ee9JCxILmQhj7jGfyz0NaWi6jqaXT2WsJbfaTmSGWyVhE6e
h3EkMO/bkV4FD8MPGVh9n1FreCwurHHkh50PmNnO0AkDjtyM89MCvevsNx4g0G0e9gfTtSQL
Kq+Zu8uUdMlT8ynuO4NAHQUVleG9XfWtKjuJYRb3ALRzRA5CSKcMAfTIrVoAKKKKACiiigAo
oooAKKKKACiiigArwL9rf4tHwZ4Jfw1pbM3iLxBDLDE0chQ20AX95KWHTjgepNe6397Fp1nP
dTtshgjaWRvRVBJP5Cvyy+JvxB1n4tS+LvFVzPLFqN6zWmlLChHlWa5ICL2yBksecnP0APnz
QY57PXtV0me3uXl1ASLiQHdHIo+UZPU46/WvX/2fdHaSSN7tHR7YS2odFxtVByRyM8knPGK8
KsPEN7PeWBv/ADPPS6Eo81iz7sgMR+AAr2r4ea7HoujpcgRWUV3NdXcNxNhgoJ2+xbOce9AH
oWqasbvSLlWbzrmwuDL8yrtCABSwJ64H1/McfN/xR0b+zWh161JRLi5YNsb5BGehYdicHjHc
8Ct3XviBdw3V1eWNq1xpjFEa4YGOBth6A/XgY5/CsHxFNrGueHIbKT7FGl40k6pEu75icjce
cYGPwAoA7rwL4ntYfD728+owSwxxkWs4UksDztB/hYZI7EU3VtcvvGa2a2Za8vpZY0torIOz
s5IGCoxngd+nt25DwB4S0mx0DT76/t5LuN0Z5oixwWJI+Ujp689M9+lfYf8AwTl8B+EI/FHi
ya5tYrrxBauk9gZVJ8qA5BZVPAIO0ZOT6GgD6R/Zg/Z6g+EvhqPU9Wijn8X6hGHupR8y2wI4
hjz0wDgkda7rxNLrdhqbLH400fSluSxtbW+sl3AADgEygtjkk4ru+gr5f/aV1z4Q/FLW7j4b
+MtSm0jxHYKlxZalHGcWzSYGfMAIC8gMrY4I6GgDI8ZftB678Eb1NH+MUGn+NPCWuo4i1jQL
UlY0JwEliPykEYxtY9jzXzd418BaB4b+IPgz4gfC27u7zwZdX9u4hdQY7d2kAICnlUG8Kd3f
I54zPbwXXgPwR8Rvgf4pEGsygx3OmaspkkhtSxXB3n7q4Y4Jxy3Nef2HxwPwT8ET6DosVtqm
nasDHdaZqDCV4yOBNuXBRt4yOvQdeTQB+nfwo+GNx8P77xFNPfrfW99dF7BdvNtb5LeXn/eZ
jxxyO9fEX7afhwH9quLULm9eCCTSIHX5dwXbleg5IznjHU88V92fBPxe/jz4UeF9ekdJJL2w
jkd0feC2ME59cjn3r4q/bxgjm+PWlYXyZP7DBaYkYP7w4zluO/bHvQB853E1y1y0lnPE0T7V
VpwGRmOdwz/DkY7jueOteT63c3V9rcVg95hJiBKoXKRoDlcNgZz16Y/lXpvii5tzp0FjBe29
k8ETtMsabQ2RkZweeuM5xnHpx5l4M3z6nqWoTxtc3EmECYO9Ae6qODx+HpQB6Y2hW0WkCOC3
MkTlbJAhDGQSfxFeORnHPQgcdq7HSfDkWjTiztxPKkNuIvs0pPmxYICsGPDEsMnAGAecdvM9
Tlms9U0xYma5tre8UMJZMeUB8wAGM8cDgDAwOBxXqV7qzq1xrJurmSY8iRkUlxtHG7qVBIB4
/DnkA1JNOWw0e31AwWd9Fczqq3cEjLsYOBsGBhiMeufwrg9G1h/D3xM0XUNLvrvSoptTA+32
5VXidnwduc9jyxz1/PVur+YJo9ikLNb27Ga4TBwW654OAM4G7GT0x/e5CyhutW1CaS+jmijh
nW5KvGUCjJYY9Acjjk/nyAfpfrP7HXhvxna7fEnirxZ4gBwym51VtqNjG5VHAPvzxj8ekh+F
Xjfwx4bttE8LfEJ4LW3QpHLrFgt3Kg7AMCpwOOueleh+Crwah4R0W6ByJrKGQH1BQGtqgDzH
TrT4haR4i0oy2WjahZOqx6re21y8LznGBKsLKQrDHPzHI47cemilooAKKKKACiiigAooooAK
KKKACiiigDzP9pO/uNN+BvjGa1na1mNg0QnU48sOQpb8ia/Jq5+J3iH+0rhNOa1TT0Q20Syv
tBwNpdO5Jz3+vbj9W/2ptOn1T9n/AMbQWyeZKLBpNuAchWDH9Af8RX5CWfgrUfEfj9FhkWzt
FIzcqnmAb1+Vl9COn+GOACpofhufVEuLeK5g1m4K7m8iEr5bD7rBz07/AEAGa9O+HvwuLaVZ
SancG7uIHIWKZ8LEeuEB4JOT+X4V674S+EmgeALG3t9QMst3borqivkhz3fkDPbnqfTAw+W1
XTjNc21jD5pQyl5+RgA5VR2xnqf/AK1AHlnivwZK+iXtuz77Mh7qNhGAJCvQAcdBn65H4o9l
Yaj4Ys9QEawQNGQJIE3qzBMfdxwTn+fHTds+LNZn8X24t7a5RpbCH98Y22xpkkLn35bI7k98
8818PvH1zHpU2nTXEds1sssfmRxgls8ZHXOckE+mf+BAHN+B3uxo0MBCtaxOyRyTSbQSGJOB
7Ak8/THPPX/Af4+wfAX4tWfiC7tbm40uXzLW+8kqZZkds5C5xncARk8/qfF/HGvHT9evWilm
tbWaYXESFcMpOBnHfJH45rhrzXXuZOc7s+YGCkrnIPOR1oA/Un4o/wDBRCH/AIQu7Pgvw1qM
WqyoFS91IRhLUMdok2KxLEErgdPmBOR1+ANR8ZeLfBnxC12fUrxzq94Xiv1vV3CXf824g8HP
DDNbWl67b6/oumZl+0TiWETxs5bCmQYAB9MDn36dz7B/wUk+Gg8PfEXQvFNpbMttr+nReZOi
YV5o1UHBA67dvBGe/wBADyj4tfG5/iH8P/Clra+Zpmt2yGx1tomKxXjKcxTOy8b8HnJwMdOm
PKvJEEz2+EkmwHmkLZC45Pbk9Dn2+la/hK+X7BPYXdj9phkYuVRtrEjkt7kDpn/69W9Ynm07
TbqaGGJ4nfYzyhSyjbgKzgYLY98dzgjgA/Rz/gmd8UR4g+Ft54Nup2e90GQSQxsDhYH52j0A
bOB7+1eef8FCo/K+N3hm4M7xr/ZG0ogILESMw7jg46+q+o4+b/2MfjVD8K/jZp2qX87LZXJG
nTwCbkowwD/tYODyccc4xkfRv/BSbU5bHx54bkg3yPLpJeJVVWbPmEfKc/L1z9RwcgFQD421
7UE8V63BpVhaSw3F1KImDZBKo2Tknk9znjGOuBmuj0zw42n3ly8JdgoCyOiBxEMlAhJx8xGC
OO35YPw0WbxN40kuWaeW+hKeWyADYBgHjuvHPuTjPUez+KbZdE1nWlfzI1ihjMsUAwPMBBCn
I4z1J7e/FAHkep3Mtz4jsY8rcWVoxlkEgLbXI2jcp7kZ/oPXudT1SW0trSwtHkluZJElkWUD
K5KnywvJUEcHvyOTn5+U0SwS/wBetbowR/6ZIZprUuVVf4eR34Ge+cjOe/o/gvwfceJfGBUN
bPLaxtPEpYqAq9GIGSTg985yeDk7gDoNY0eaaxuboRwTyzxeYYWJaaJ25BfIwcgjg8gEdc/P
5bLFcvdXLTXAh+0hLaNIpmfLs2AFHPGTn2555+b1C/8AEc8OlXn2wnyWWVGknh3YVckkn0Iz
txk4POed1P8AZy8Mw/FP42+EPDz2r/2ZaTm7v1uZSzXHlr5hyVHAPAA6e4ycgH6m+DdNbRvC
ejWDv5jWtlDCX5+YqgGeee3etmmooVQAMDsBTqACiiigAooooAKKKQkDrQAtFFFABRRRQAUU
UUAVtRsYtTsLi0uF3wTxtFIvqrAgj8jX53aR4Et/hj408TaLfCM3mm3nkwLcSeW0kDk+U0Q6
cqRluv4jj9Gq+TP26/hLd3ugQfEfQPMj1fQ4il8sOP31r1DEYOSjd/Qn0oA+UPjb40i8NatB
Y3MVtcyRgG+jinLeVEvKsScfMRgY+mK4vUvirqWu2UdtpGmM09yxhimlBO0AkrhRxnb1PrXG
eEG0nxBqdxa6xqLpcTENNczN5m7HJ6n5sZHvxx7L4z+Iem6Jr9jZeHgt3/Z0bweb91ZSRycF
eeOOf8cgGre+GtV0jTrm61XVEsbbUsmS3MpaRmwcHAz9cnt29eAsNVXQ9RuoLG/kt0lfatwn
3uARnb0UHJHvXSSa7oGpywT6zqL3csKEiCAMQzkAkEnGMcfiPpXKajLN4j1uTSdHtMptBcxc
ABc/MT7d/XnrmgDDezurwRFpjfXkbMdrMDuBPAGTknnp0FLJ4V1djb3FzblLZgpCREFwA2Ce
Mj6e5Hrz6f4M+Fsdhpn9r3lzJPqJDFYAuSADjgHnp1PT8Oak8aeCGTRLgojNP5UaQjLEhmJL
JtAwASewx9erAEPgTTWivrYvbrAiajbxPD0d8uCCU6EevOMnpX6jfti/DNfiH+znq1vHErXu
lQJqFtsxgNGvzADoflzxX5j/AAvjl13xX4Ih/cmK81S1s51YHzUljkA3DoM4PJzzX7EfFTUB
ofws8U3h24ttKuHw2McRnjqBQB+Cgu7211MGAzJKDlRGDub5uCF/Pj07Zr37wR+yN8WPjj9j
uI9CbSNMLj/iaaw3kIBgfMI+nTAyq8ZA+nkfg34izfDz4i6X4mi0+x1KWzkM6W1xFvhLdQSv
fBJP4dRXf/E/9sH4u/GC5isJvEc2n2lxIka6fpYFvF1+XOME84Oc/nigDY/aC/Zs8KfAbwhY
mP4jWOt+NRceVPo1mAyxYOW5H3SvAye5q/8AG/4oP8Uvh54M1C/eMXelaDLpk0LbiwnSXCnn
7oIwTnrjivXfgT/wTP1Hxdb2etfEvxA1jHOwlXS7Ng80kWc5Ln7u4npgnqeDWN+2p8FfCfwz
8Y+DPCPhjS/saSQPdypEXLTgSAcsSfmx36fSgDwX4aW+p6PqOmw2v+iXl6odWcFWQfw7m9O4
9PyrsfFElqmkX1qQsevX0vlHaWyqu+DnOck+oP44q1q2mHTZY7mwu5JGji224dSH54LYHXBH
06ZHAzm6Zp1/4z+IFvp8KCf7HAdQEeGxcNsBywwATgE8HBwSM80Acx4blnb4oXGnwmI2thbb
XhVsybQOCD0ABOfT69T6013f6PqdzeeY1hcS2zAfZ8SiWIryrkH5e5556nua84+G8s2v+Jda
1ebTbVLm5fyOWICbRliMckcDk9QfwPokdtJrLKZ4IjG5wz2uSgVjwCB944XH584oA072Z77S
tItEWO7upVd5JtrFlUjJUhuRuHfvkn+9XtP/AATg8FW934i8a+LCkym2dbC3V+Au75nHvgAD
BPHpmvnrUvEy6Tb3N1NLDHLbBizsTKOOAiYbcc+gxg85AHH33+w1pdjYfs5eHLiyBDX7TXlx
krnzWchvu9Og680Ae/0UUUAFFFFABRRRQAU1lDdQD9adRQAUUUUAFFIaWgAooooAKhu7WK9t
pbeeNJoJUKPHIMqykYII7ipqQ8A0Afkl+2h+zHonwt+L1jB4UuJIrTWbd7wWG0t9hOSMBs52
k5wPTIr580v4ZTX+rmK9u3trsXQifHIxjOe3Wv0T+P1p/wAJP8XfEOp7ovJ0uJbNmJB/douW
AH97cw49B+B8e/sfTY9WaW2tYmm1EGYRqM4UgfxdsnPXH48UAeR+GfgFoV1NNqEkU15CkqRG
0+ZfMJB2nPoeO9dUfhrHoNzp9npOkpJKZRIAHzyOAuRyQATkZPTqck19D6DYXOnWuo2yWAjg
Zo3UuQobAIJQjk4ORj3Ppz5r4e08f2lLeadcgvaSSLtfO5V3Heynr256H6ckAHH+JLC3sZro
R289pIGijdJU2sGGNyk+xBPpx9cL4gtfsiWcUl5HPLcFxGLf7yJt5y3Az1x0/qe28YaNDd2O
q3EV3JKL1o3SRzl0PJJC5yBx+mOMHHDaneya1p0UN1JPNqJWKEvHuDIdxxnHAHvj196APPfA
M2m/D/4w+G5tXl/s/wANW2t291K2x2SFUIy7Bc9flzznJPFfdn7Rv7ZXw01X4GeMrTwz4ss9
R1e7sTaQQoSrZl+XcARngEnpXwf8RNSsdE8XaVNrVsuq2YvY5Lm1Q7RMqn5o+3XGOec/Suj+
OPxc/Z58Z+ALzTvBXgC68J+LJ542e4mUHy1D/MM7yOcntQB89RNpNzYrPKjzXUYCBhwsrZOe
B29zjp0qzDfm38TaaLeGG1RLlJm3rnawIJI9vx/KjwjbWV1b3sDTRm0SQcbiXZe64Hb/AD6V
vtfeHbPUtJF9arHpsF3GbqBZMyGIZOMjnnjpzQB+rVp+2x8G/Dfh3To7vxnBeXMVtCkotYHk
bzCnQ7RjOQeh6n3r49/aM+MPhn9oH496deeE7m4uLCzsfscszoYCxDbicHnHOOfy6VxelfEj
4F6hquu3useHbzSiqRHRPskPnmDsVcMQHU9SGBzt+lcxoHxF0jxX8QdQvtI0WLR2tLFI0l0w
CEzsgGZnUj77HAIH0Ge4B1HjIG0s4zbRSRTRYBZgq7gGwoxnnlsc+x5zzi+F9TmsfF1zfxC3
a0Fp9gZIHMjNJjG7b+JBP1PJ63Neu5LzRLrVE1IHUIYXWWIEhGXfuwS33Wx2568HnnzXSLdr
Hwvpd8sIivZb+RTKRgOjgAKcnnqG9fYZoA9U8HwRaZ4W1ZIfsc8lzeMTPD86phslQfqOhHTO
M553NHk+zBrOzntWdj9oldRmMEAYVT0B56e+CR2xNLt7e11p7LMc1yH8wmGRY41Zlw27nBAI
Hf8AGrXifxDqtzrT6ZotnaW7yQsRMqKqkkYdyOfoD1z09QAeP+MNTl8U6/DptrBI8qSSPeeX
IEUYbJ+Y8fLjJP588D9Cf+CY3jl9Y+F+ueG5wiS6TfebEA24tFJ/F9Mrj/OB8dXuiWXg7RJF
SQC8mTaWtWALYUZVt3O7dnp3B56le1/Y3+IkHwx+IPhW9gQw6ffK1lq8spICo7cM2B1Q4P0z
npwAfrDRTUYMoIOQe4p1ABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABUF7dR2NpNcSnEUKNI5
HYAZP8qnrzX9o3xIvhX4LeLL043tZtboCuctJ8gH6/8A6+lAHxLpV/BeaNruqbDeXepXlxJg
MPn8xmK5ByeAR3I/9mx/htZCHUV1G+t5zbxyPFECAkgXeMEZyG/wz687tg8DeFLU2MSMJlSN
/mz5jblBUY9uo9+/O7Z0bXJtUltYCkdntkIt1ONsal8M3qWPbqOffJAOwD2uheCbsXFyYJJp
WeJVUFsnP3j2X+LI6EAe4858OaeGs9W+wZafYg2x5KsCxyT0A55z7ZOMZHS+OdUiXRzcR27t
p8m6Fo5HbCojA53dsnPB9PbNZFtrEWnX1lb2cxtbW6lVt0SfLtUDIwfvAZ7Y/DsAZmpmVNR1
NLqZpbUbYwhdQ64TGzI+7wM9sEdsfJxekzaMktlPpski3dlPsuJXBCtggqNxIz04OFwfTBxq
avO2lm/eWdolvmdo4CPmV8gBRjBzkdeOB2x8una6JZ6Ne6fYp9nVWwtyQCMsE3EsTjBwPvcD
A9sxgHzf+0Ne3J1yKLUI413O8sPkybwNx44zgAD/AD2Hinn20MzRQkyFVYkyJncpxxux1z0N
e4/tP6hZHV9KijDw+W8gaJ4fL8gHGTjOCDx2H4cqPFG0xbSfzFaWA4PMiGNVQ8AAn73Pt/hQ
Bn6XK8E8phQPPz8zAgKvuR3x2PPpTkWC6uts8ggR0ONpYkNjg+pHv1q3ZWaedcq1xvtVXIaP
LK5AGMgDp71Rj09oZJMSeQr8bzIoUu38OeoHY+3WgBWLQ28QkheSRdoDsSRjrnrXTfDHXI9L
8WtHcwZS4tnjMiIH49x378/zrkJ3lEKcK06YXdubAHp379K7b4VzH/hL7aVCPOFq4EkmXClg
R0C5z1zx09elAHtet+IYpfDWo2UtuYZZ7ZEDKcs8hXMYx179CR16/wB/LufCX9s/DrUoBMiw
6W7zxx248zLjGVAGeuTnGR3Pqa3xUe507w6sTXPlJdSRRiSBkxL0DEgA9ieeep9cnUTwDd6N
4Uv7Ca4v4p5AkzSJPxgnO8c9TnI68E89SQC74I0S5u/DSeLJJ7SeyuYzaTRXEgMjSgEg7cZO
PU+2Txmun0GUMNevEt4WWMQyLIo3Rqsac5PXHXoccDpt48o0DR9a8PWjR2OpzQ2bwA/ZJQpB
+bOecgDjPHvjpWRrGt6z5ksY1Qywyy4dZQYlcE5P/wBbjrgjpwAei/Ea5uLvwsFilK3+BcND
KxOASWzGR/FxwB93HTjCU/C2oWT+F4POnljKymN4t7BedpLhh0IIGemSOox8vB6145n8W6HB
btIDJZbLZDuy0Z6F1HQ5AHP4+mPub4S+ENPn8DeDT4E8Sabd6fdL9q1TQtSij8uJoADKzmTJ
IztJycccYwNoB9Y/s7fEKL4mfCTQdYR986xfZLk8/wCti+VuvrgH8a9Kr5Y/Y18Waa3iX4h+
FtOFrbW9teLqMNnYyiSCMS53+WwYgrnZ/wDqFfU9ABRRRQAUUUUAFFFFABRRSUALRRRQAUUU
UAFfNf7Z2smXTvB/hkMhj1TUWmuI2O3dFEhOM5wOWHX0NfSlfGn7Ul7p+t/Guztb55Lb+xdN
iaGZ0Pl+ZLLvIzzn5VHp+mQAcA3h6wlsGsY4lla3cC4WCRjhSQY2HUbiR0A7HPU1sfDfQ4Na
1bUZrqyyLSETMkrYdNikg/MRjn0HPJHNamky6V/Zlu8sMUuyQl4pFO9jvJU8kEFcHjr1/wCA
5nhPztY1TxFdQxLcB7ZkConltGFGPlBPOOBjg8H14AJ/EWiyWsLWE92HQxCYPFMJCxkJJVc8
HJPfp29uE1PTlgtEiUq15b3pjt4y3ymPZn745yCOnr9OPS9XWzuJtH0q7VlnyhS5EnyA7MnA
A5OQeO3QdOeK8Q2balrUlvA6YEkswKkB2AG1ssP4uoAz+eeQDidd0C61T4gaRbfZd0M6CVNz
7VKgjdnOD0xx9PbOzrumtdeL4dRSExKku8AoArhVIHJPOcfe65x6Ar0OrWlldeKfDtxFA3lW
aCJ2lTJds8Fhz3woHPvnPzVJdSS9v72K4tRNNHcyFg2xcyAHlMjr0Gc46fVgD5K/adaabxjb
NcAM7ws7qWLFM8YPAA7cDsB04z4/PfG5A8zyQCu0DZyMdDz/AJ7V6j+0PJNrHjq3s5I5LaaG
MByzFmGTn5voex615dFDaW1ss10sdwDk7lYhxg4wwzgH27igCpYGdt7OdsKZD/MQi57kd/pz
1qWwhS9ZVcARhMsGOMN7DAploy3EiyR7gPMO1N4yfQdDzx/nNbGtXNtNbvN5kysUVUQudqDq
QQeM5HT3oAm8A/D7XPib4rs/D2gWQv8AVLt2WC1UhC+AT95jgetfS+hf8E8fix4Z0n+39Ul0
LwzBaoJpp9VvxshXqSduRxwMHueOnPmH7I3iGPwf+0P4E1KebbaSaiiPIWxhWOOfQEkcV+13
jnw9B4s8Ga3o9wsbQ31nLAfMj3qNykA7e+Dzj2oA/Jr4l/ADSNJ8C61q978VrLWrzRZYYWsL
GyJDySEbQrk8jO7O3/GvPbs6tc6dDaQeIJroKvlnzgGG0Z59seh+navW9D+FOq+KfCvjXSrf
TRDY2VtHc3FwlmsWxoWwGDDBQt83ynHfI/u/Qeof8E2LDUfDGltonim402+MCSTw38QuIxKU
G4qwwQc9/wD6woA+E9M8NeIzJeQyPbaxNcLuBuJWAZBjbtIxg44wf6Gsbxppt/cM8Fxpj2kO
SR5J3IvAyBk9c5z2r7N8Wfsd/FvwrpaWemaZYeIrGNxk2N4FlIBHIWQA9BjGenHQAV4V4x8E
+NPAWo28vjfw5rPhvRiWTz7yPfEoYgZLLlex4J/DnkA8cg8P3mk3UMt3CLPYhna2kILBduBn
1c8HjnOK9N8S/CDxr8KfAukya9pE2lHX8G0vY7jLTQsMsrgE44PIwM7ue2b3wE8FXnx/+Pmk
6TbNLc6RDMktxMsYOy2iI+YluADwMDnngev0/wD8FEJxqvxC8C+G1fybWysJLzKHOCW2AEY9
B/tdenZgDE/4J32d34c+M+r2Qt0itbvQzI2QQT+8QqwPRs5PP07Yz+jIr87P2BZyfjxq0MNw
zWv9hfKrMMYDjgDPYnPA75zySf0THSgBaKKKACiiigAooooAbg5zk/SnUUUAFFFFABRRRQAj
dDXx/wCM5NN134q+OrjU4VvEtryKEOhUlY0i2hcnp82ePXuP4fsA9K+KfFeqRaZ43+KSmZY7
lNX3LtyJGVowSBjrgcgcZx14ygBn3EEb28MlssjQIgH2NY9pUfMSSW56DP1HOMfLz0WjP4Z1
c3NhdSS2pX7LsDFWVipOSRwT9eP5L0ugR2M+j25OoCW6nd3tCu3c2yMEE5Ax93k9tvsQvOoT
f6rHp9tNNc3E8TEsrbgsn8XTBBwMDHPftgAG5rtld2FrFJPClr5KqySKxyowArNxjlsjGO3T
NY1lfTWvkT3UMcMsWlmdMq2GcvyoAHQ5HHPQYznnpby9uZMadFbMIniEJhuIciMjooI5P1+v
4Y2tahJcQ6YWjFpHZwCN0hucEqzFfvHO7HPB6bsem4AzbfS7jVJQySNDdxxGVUlIChSMZHf6
+5z3+bn/ABGUWWx+zeUYbVS24gFpQeAOGywLH1I5HXI3amgW7+IdV1GUWz2swRooZFQM5jI5
IJ5bcPTPU9c/NwXiLXU0nXY7ePTp2vkjCPBEMeYobGSckYAbAHOdxGDnDgHzL8adZvbj4laj
cpPF58yAMIgQBxkYH+A/E9a88v7K4Dyy8x3H3iu/AYdyP/r+vNdZ8TLSCbxjf+U0hmaTbGFJ
PGeB7kjvz9TXMXc+5hIZppT5ZTlgHTPUjP3qAKmmFJriXz1iSYjaHkJwcnjnsT69Ks6veFbt
CscccQXbJGvIU46D34qnYyxRSRuAo34BXaS+fUgDA6f4Vuav4YeWODbcw+TcIJFbzQQGBIIz
14Gf/r0AanwvvE0bxfoepXLlRa3UUqfutoOHB6Z9jgjv6V+8WveMItC8CXfiQwyXEUFj9sEU
aks3y5AwcY6jJOMDrX4i/AX4R3Xxh+ImkeEdNvVtpL8l/PkgaVIVUHLYB5xjnoBnJxX6Lx3/
AMTvE+v2ngLxBoc174M8OrHp+o6l4c3A3rKo52tggYAU4yAd3f7oBhaP4h1r42fDjxGthDHY
6TaXS6pf3seY31S5EgLIo4YgAAFuANoxj+H7XstTsp2SCG6gklMQlESSqzbD0bAJ496+KvGu
geDPC3xh0b+xdGuWhvbu2JvGuJraPTYUULJAY9hwpyS27r0z8p2+3zfBH4f+BtHv7/w3cSeG
dc2Pc22rxXDNPFwWCgOdrRnkbCMEcUAe3zzR28MksrrHFGpZ3c4VQOSSewr48/4KLfF/QrD4
F2uiWd5YarP4hvIxEsVyH/dRkOzrtz7DPA69TwfibxB8VvGfjSfWv+Ej8aard/bZCt5aveNB
AygkKuwfKFwAPSvFNeuJLzUE8tZpIIcpBEzEkAdh2AzxgdcngdwD70/Yj+I+gfBnwxqPnaTb
6leaiftMl9pl1HI6RD5Vj2EBuD1HbHTJGcL9sz4gaV8TviZ4b1PSd9vGukSWc6ahH5MkTl9+
CCMngkYBP0wwDfP37Mnw+0r4lfGXStL1iOW008sZ7l1m2NDHjruOOc9O4z3rnviB4n1AeMb2
wGsXF9olldyLaRzXHmbY8nOGOc8H1PXvnNAH1r+wj9l039oVY4Jcre6LP8u0n5lZSQDzwMe2
OBn+9+kI6V+bH7ENpAPjZ4TuopElmayvkdhJ5mV2ZGDz34yTjjj1P6TjpQAtFFFABRRRQAUU
UUAFFFFABRRRQAUUUUAI3Q18dfEK6uLX4p/EOxOntMZLmBrfy8KwLwA7vfPzd+3tlfsU9K+Q
fivGD8efGaYLlrCxlUJu3BguMAL1zx7478cAHFpp9pZ6nby+XeCPbJADG6kRyH5CgA6ZOeOB
wc4wNup8KdNK3y3UTTRzQSunkCIBAWbH3wAcjHIzjp2Axfi0aASaoqxxxM8IWJIZCI1YEO+c
jAYdxj/6z/DOorpFufsl4JNImkXaxjwquXGVOTnJPTpn0oAvfEL7VDqC6dZKiPdyFlaSMbgo
QAtxztHPPHbrXLePdAsNO+xpO8Ehigii84qpLqX3MQnQAkHj9D/F0Os6nJc3wv0gks4Fjlto
IornIRieuWAIBIIyQBwBXI+KNNEuq6TbTpDMt5MsYjXLvEQhOHYkjJ9j/F+YBSsL24v9aF7D
cx29jP8AKI5TkrgjBGRx1IwOPm5zn5uH+I+ifZtXa7s9SEka3SiNEiGxF5JJbnI+Yg4z97H8
WH9KPh6O0tI7dLuS508wSBpTjMb8lUOAdxyQMAH6HrXH+I/Ki8EajPdKtnHLG8dzJMVR5AiH
CkkcAEjOPX6ggHwvrLPdeJtQlYyymaVxCRNz3G7O7r7ZJ9a5u4dY825GJLeMq5Dc7yx59PXm
tTV7mJ4J1a5VpJNzeUmCVBbg5OcH6fmaxoYdkjDaHjlVgwbktgZ5/wA8ZoAnj0ZorYy+fbhC
uP8AWZbcCeF7AkVpiaW3sTHAI2MjbZVDfNwMg4OR6d8jr6Vm6REt1BG32gKgcYXG4H0Az6fh
WtFNBDJMZ51uoLuNjHHHgAMBhckDjHYAUAfbn/BKnwpHqvjjxL4mfa32CyFshRiuHkb5hgdR
hemcZ5APUfpsAK/Lz4T6xqn7N/7GTeK9CnXTvF/jLVUtrO4Ch9sQ7oMbR0wScnk+lfTXwm/a
c8W6N8Q9G8A/FrT7W01TXYkk0jVdPQrHcZXgOuf4j0Ixg8Y9AD6pxTZIUmXa6q49GGRXO+I/
iR4Y8IazpWk61rllpupaqxSytriUK85GM4H1IGT3rovNQMF3DcecZ5oAybjwboN2zNPommzM
2dxktI2Jz1zlarr8PPCyOHXw1o6uBgMLCIEcEf3fc/nXQZoyKAPLbD9nvw1a/FfW/HE9tb3t
xqVotoLKe2VooQBhmGc8sMgjHc+ppuv/ALMHwm15pJtQ8A6G5J3s0dv5XT/cx/kn1NeqZrkP
i/r9v4Y+F/irU7qQxQ2+mzsWAyQShA4+pFAH59/swanpr/tS2D6JCbDSYtUvre3t14VY2RwB
jnqBx838+f0zXoK/K39jm3srL4pfDS4hDK9zPM065wWcqwHXggeoxnjrjj9Ul+6KAFooooAK
KKKACiiigBKbGGA+Ygn1AxT6KACiiigAooooAQ9K+NPiPq63/wC0n40FvZ3Fyljp9ok3lnO9
1AO0L/F1FfZZ6V8jQaI2v+PfiZr0kgitjqp04bePOwAoUEnocZx3PA9CATa7Y2p1bmOaaVbI
uVOSC5KmXAThVGcc5PTPXnM8CWdnqQjdbxMv+6cyRtKkeWypAyRk46jkDB9M91rZlOmkPZuo
iAtmSL5V+UDuCSxLE5z1z7/NQsfD8cGoW8GhAWVxbOt1I00QZC23heTzwT+Hp3AOc8WaBPae
HnmkddQQTtDIl2wUzAMcHoCeD+nOea860nTZLfxFfPdzSTtZzvcQM33VO3bgAdl9T6fiPfPF
Xhs26RahqQS5MRLPCSE2yE53MnOFGRg1x9nAbptdaGzjaHBWZpFy/sVPG0nHPQY5z3AB5Ppl
1PJpKxDUnEktyDcjjzd27ghhjAzyc+/pxyvxIvL648L6/NqU7OI7WXy3jTCSMPvD0z6duT05
x31/CthpUUVvZE3IaC4kdz80ShTnB/hJBB9OM8YwvGfFPRl0jwVqU0d+b+2ubBl3gEhVLE5J
XBBDbgOP4TjGDgA+DorUXDtMypA6oSiuwGBjtgVNbTWyWt2t4rkEqhmTlozng4PTP51a1KOG
VEES+Y6IcAMACF68dSe/X86x4o2u7Es8+7ePMcjG5MHGT3/KgBUvYVuXk8tJIFI2Ltwuf89T
WtoWkTeI9QsdNtpIWuLq5SKKJFJkYuwyoPp7H+lP8P2c0VwsixGSG34kJ2iQZ6dTz+HavpP9
iL4S2/xV+O+l3EsJj0rSQdRk3J5mWQgIucYUFhkZ9D9CAfSXxW8Frd/F/wDZ4+EkEMo03RLZ
NRuWjVcptxnn7vVOw7961PjPLH8RP28PhxoViUnm8PQLe3OyPcUwxkKkkgDjB/EViaT8cPAf
h79tP4h+KvFWqSaKunWY0q1E0DN5joArjgEgnBxjAOfetL9jC0l+LHxv+I/xivreRLOed7fT
Gu0DNFGx6K/QYRRkL0zz7gEfxFhPxf8A+Cg/hjRhIJ9M8K2YlnQxb0VwDIVbHqSvU/8A1+p8
Qanda/8A8FBNC022vZjZaTo/nXMEE2FVijEb1Gc9R1xVD9i23l8YfGD4u+PbkxCS7vjaJGuS
wXzCd2R8uCEHTJ/mb37MME3jb9pn4w+NwwawjuBpsG4b+jfwuDgjCe/UYPqAQ/taeH/i/wCH
B4h8eaJ8RToHhfTokaPSoJSrbeASOAC5boOnNcN8DJ/2m/iv8ObbxRovj6zgsrqZxFFq9shk
dVbkg7TwSP6V3/8AwUj8Qy2/wg0nw7bSDz9b1NI2i8tWLogJ4ycj5ivQE17/APBDwUPh58Jf
C/h8wpDNZWESTBBgGUrlz9SSaAPC/hJ8aPGll+074t+Hfi/XI7/SdN04XkM0kCR7WCIznfgE
qOfXv+HjP7TX7V3in4k+EfF2kaHpFtp3gKa6TTItXmb9/dMDlgAcjBIB4GQAPel+M/wx1b4p
ft4al4f0HVzoy3umwjVLiN9jC2EamRQMAsSMcdDnknHF39uTw/ofgbRfhZ8MvD8K2Vnbztez
M+07kGF3yHGSSQxJ4H5cAHmH7PNnNH+0N8OtNMUoW0vQ5YSZWQ7CxbBB9OnX+n6qr90V+Z3w
Xhjj/aq8B3LPJGJmcQq0m/zB5bLuAAwB8uPb2xhf0xX7ooAWkJwKWigAooooAKKKKACiiigA
ooooAKKKKAKup3qabp9zdyY8uCJpWyccKCTz+FfPvwxt7qHwFYSm2gubm5vJb3dLGrZDsxGG
Gc/ePbv3zz658XNWOi/DfxDcrH5z/ZGiWPdt3l/kABweTu9KwPD+gFPCCWkVp9lMVrC1uqeW
WTaoyvykk4JI7j655APKBqOp6Lqn2hDK9veXEjP5I8ssVH3kUgkjceg5OPf59DTb26tdTENz
EZHnl82W5kG9okHTJ7DHbHfk467XjK0kn8PaNtQNNFM+Zcnndn5QoyDkgYOMfXPzU7C5mv1u
ZooI7eeW2miJunw6iP7zqvoWPP1HryAVPE7Taxo1wWto20iZwA8hDMXHK8E8L6P0ya53UTLc
aDcWenK9skxaKaYQZCvgbShzkKSfvHg7e2K6KOzbS/BVpJdSSXVs4KjzRuWJw3cdwQevb61S
k8NX99oserRWaWy20Um+eSfKDJOOSee2M98UAePSm40GxtJL3VEvJGmSJkni8ohQcHA6DBPP
OcL2x8uV471PVJtCvLa6it0ZbC5iZPlWJlAzHtAweRz/AMB7Ywvomu6PHc6SuoPbJLIsauwK
KG+XO7Y3QngnAxkAdxx5r8S9OXU9Ht7208y3abT58w7h5hUIdz498DHAwFPTHygHw491Fttf
JRY16bDyACOTu/E9+lUNbtVsp0VVDRHcuPlDx9+g/kT+FSWEbaZLBeofNXd/q5G3IVOem4Y5
Ofy9qoX1wuoH/Rlg3ISxVU8scZyoGen+NAGhpWr3Bgun8sKgVlDkKwbJ9AOvGc1+j3/BNXRU
8LfCfxj4zvI3it5pj8xQ5KRJubBOM8np29a/NrSwX09CU8uJ2JXcSckfeHbjNfp7oMsnwf8A
+Cds8l1G1lPeWDqkbkBiLiTaoGTk5VuO/tQBzHh79o34CfG3XpF+IfgSy0bUtzbdUaL9zKAx
xudcHnk55HPWvtXwn4W8PaJ4JtNI8MWtvp2gNbYtUsAAgjcZDL1yTnOTnNfNv7NV38Jvj18P
tN8J3Xhi21LVPDtjCt39utYweDgFXUgkZz/XOedn9sjUNbh034c+AvCWoz6Hd6/q6WqXFrJs
MUcajHzZ3AcjpnOOaAOAi/Ym+J3w6v8AVJ/h58T3sbbUGYzW825CwySA3BDHpyfU/j7z+y/8
CJfgP4EuNN1C9j1PXL+7e7vr2LO2Rj0Az26n6k15X8IPiD48+Gn7QkXwh8V+J4vG1pcWZnhv
plIurchNwDNzkFccH/659c+Nf7Sfhv4Dalotv4jtr5rfUwxFzaRhxFggfMuQT+FAHjX7Svgz
X/iJ+1H8MNOGh3k3huyCzzX0cBaFvnLSK7A9AFGQxA5/P67dktbdmI2xoueB0AFeY/Db9pr4
c/FnWRpPhvxDHe6oUMq2jROjsoGSwBHIHrXRap8SPBE76no9/wCJdKjlhV4Lu1mvFjdBjDAg
kHoe1AHzx+yGkXxI+L3xV+J/lnyLm/OnWDSBQ/lqeSRyRwF74+uOPIv21dTfxx+05pOhWzuE
0PTUE4ClgTIS/Q4GcHqMDvkY4+3/AIU+H/BHhXwx/Z3gRNPj0iORpHXT5hL+8bklzknd9fSv
gRNUOrfHPx94qvbdW0jUL+aG2uZlfMiwtg4BOdvHGSBkY4xlQC/8KrAxftB/DcbWjZLptpxg
hAGGzJHqDkcdOg/h/SJegr84Phrrjar8b/hxHJcmVv7T+8yq2cgk5IxycKOmRj67f0fXpQAt
FFFABRRRQAUUUUAQXl7Bp9u89zMkEKfekkbCjt1qVHWRAysGUjIKnIIqG9sLfUYfJuYUni3B
trjIyDkH8DUscawoERQiKMBVGABQA+iiigAooooA82/aEhS6+GF/atKIjc3FrEpJxkmdOMd+
h4Ofoa2NJ0o6fcs3nAzvbFjATiN1GAOmePXAPPTrzmfHMovg62dwzKuqWRwrbefOXHP1xXQ6
tIr+H5bgrE0yoyLLuJGBx97gkH9c96APO/GCtYw6VdT6gkc8k2+PA3hlwRna3J69Bnt6/Nzm
kzS3OsarG0W2GdJPIvy20Qk45JwdpJ4xyOO+edm6tY/GGpeE7KDTopJIIGvZ33MNpz8qnrjJ
OeuRnnjOTRPCEqHxLp8lwbh5lYSw2ZIK7hkAEk559hgZPOaAOAvL+bUrXybZnnga7itVRjuE
Z2FjJnPJJ5z0HFSeMJm1LR7XS7p5YtQuo1W3e3j2Qocn/aGecDk+5x2u213ceHHOlxsc3lyI
7SQtjYUTDs2FGeBjvyeoqrquuPHpK2wizcW9qmxo0BiJ+8WAIwB/nHoAU3iVbCxs9Qna1vNP
hZpzkuJNrYCqnGD3Jz6fh4h8V7ePw54b8T3aK9rHDaO8Fy2PMctkDb3C5yMe3t8vcalr+oa1
r5jdZWuVTytzx7ki9gwwR69zXn37Smo+d8LvEcnyIjQpDDEiZUEEE5J5xkZ+Y89cUAfFFjq9
1d6ebWMO2xDlJIwQgzz15/8A1e1YjhmuXRIiTjy3U5BYjvgjAAFKupyacgc7pVY7nRmxvUHk
E9MdsVUa6mkmlklnEU7K2Azds5Ax1P1NAHQ+ELmO+1+3jkiL2klxGvlggMSG65z0znv2r9Uf
2rmW60f4NeAbaPeNV1e1kaK32/NFEFyNvzHBDk9COOp6V+Ufhy7l0XVbfUDarI0DJceW4ADk
HIzjpn1r9Hfh/wDHTwl8Xvij4W8fXc2qWtzodo6x6REwcWrsm1mPG54TnOeq/TqAfcGkeFtH
0K5ubnTtLs7G4uQqzzW8Co8oXO3cQMnGT19a/Pf9vvxXqur/AB50+w8PahLp174W0ZtQeeF8
Osmd3y7f4trD73qeOeftDwR8ctG8VywwTyQ6fNKPk8yTCs2B8gY8FiTwO/8AP5n+FvgOf4vf
tBfH6+1nTrgxz2sul6fNdQ7BGHDIu08D7oHXPFAB+wx8F9b8QeI4/jX4k8Uprl1fWslvFb72
llif7jK7N0wB09T6da3xo+LXgfQP22rK88X3In0bRdKNjJHJa+dGkrjkMpzkDcOQBz26E9F/
wThv9T0Dw7438B61My3egamTHbSDDIrZDnB+bBZR+nrWt+zN4W0P4peNPi94r17SdO1OLUdb
a0hhu4ElUJHkNgMSRk4z7+9AH0B4e0LwVpNlJ4x8P6RpdoLqy8039jbJEZYPv8lQOD1r5G/Z
1+AvgL9oqfxZ438XZ1TUL7Wp/Itobpo9qAhsk53P1x2AH6fT/wAf9Vs/BPwA8XTWxFjbW+kS
W9str8mzcuxFXb06gV43+x5+yj4Z8IeGvB/j+d7+fxJLZm5CSTbYIzKDjCdfunufegD1zUPD
Hhn9m74N+Kbjwxpiada2lpPebOZPMm2ELuyeedo69K+FtDa5uPBen2880SLDC0xCgk+Y5yRn
B2kHp9B0wNv1T+374wGgfBD+xoQZL7X76GyhhH8YDB2yegHAzn1rwmzsbOz0u5lezJ+wwxiY
OhBYkBcgg5wDjjnsOmKAMT4Z2zwfGn4e3P2REB1qBTIsY+YFG9CcHPPT24xgfpSvSvza07WZ
NE8YfC24QWjpBrMTpIXbJ3EqQdo+UDOOn55Gf0kQ5WgB1FFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAU
UUUAeX/tD6i+leAI7mKLzZk1Kz8tc4+bzRyOP54+taN7qVprHhN3kSSP98y2rI5DbgMZBIA5
y3H16EcZX7TE1vafCDV7q5VfLtpbaYSNwIiJk+fPbHXPH1FR6T4l0DxB4J077Dq0N9bs+ZR9
pRyQTuLsQcg8ZGMY9scAE1vp8r+IGljmMDxxCVLtTwiqm3aVIAXJySMHODn/AGebs9bkhn1V
luLYm9lFuVRBCcnO75xg9Me/0529Q+szW/i3UtP8mNhKFMZVGEixbQQATwDk9fYc8fLwlpos
kOq6/F5Eir5kTAvFhkkGeh6dMZ47dtvygDdctr260+zWJglvao4YST7CuQQML6nvj8fbj9da
2vNftNMupkhs4IfnETjLgrwCPQf981Q8QX0sWrW9il28PnXBNtFdLsjKqQAFA98k/wAuwi1f
xDa/8JhC6GGS+luYkK4JyNpwmT1HA/8Ar0Acs/hzU9I028Z5oiC22GZZCC43fKQDnqDj8sdf
m8r/AGuI7/Qvg1PJGYYZJri2gkdWBfafmHI5xz9OnrlvfvGlvo9nq0D3pt5bSSNmkEHGwDHB
BPzAHsM8sAc5+b5C/ae1ebU/AFvFNevdS3equwlVQcoOFAJJPA+vXrzkgHzxpzPNCJ0kSNIi
7Rxz9fMxw44x3HB/nVfQtCOu65a6O5VJbudIUmDAne569eRz2P0rotP0W1LyFZClo4zFHGoH
nN0KgHqc9vfv0PT/AAM8LW2v/HPwfYQ2sVuJNVgzGHDbgz5+bLYPGOfrwaAPRf2nP2LZf2Y/
D2i6y3iQ+IoNSlNuyvbGFkcDcFPJznnHTBH5+B6f4o1Pw9qtnqFlNPp09s29WV8Mjd8dM544
r9Pv+Cnvh+41P4F6NdQqBDYaxG80mSDGrIygjBHcjsfw7/mbNdx6dMY7mC5nsmkLq/ko2/sC
W6n6Z/lQB7j4V/aktpLZNM8S6K86yRRolxpoSFy27MksiNw7YyeCp+nGPqH4BftKW1n4ij06
D4oaNq3hx5JDHZ+IY2tL1E9GkIwWHqT+Q6fm9pdytz4g04XKKYo5Q7RFCobk53cgn07CvpiL
4NaF41sNJvLK0Fo5CicElF6thuQMg88HBGOoA+QA/RjQfC3gNfGOs+KrObTNP1/UbcwXd3Y6
okizbgQcjI5Ug46fpx4OP+CdXhfUb65m074ka1GZJ3mkS1aP5SWJPCEc525/3fevmmP4E6FY
+MW02R7iGOUsYoY5zE4+UDrkAHK9O+D052R/8Krj0LxJNptlrGrQagsKt+4vHC8Nn7wIPG3J
B6YPcEKAfevxK/Zsl1/9m4/C3w/qxiKCJUvtTZnZwsm9ixBzk8+3bFef/Cz9lz4x+EbnQLTV
vjBN/wAI5pk8btptgrfPGhBEYJGApIxggjGa+T73wb4o0eXU3tviD4jiZJY0Ful4+SduQcbh
jkgcj8j0oS23xF1OxsdMvPiRrk7ESRCIXL5iYHJ53fN0HTPpQB7D+2P8RV+LPxs0Xw5pcLza
V4SkLzXNs4dpbhyPlA5AAKgdM5z9KsXzPD4t0uCdJUuEtd9/CSoLqTn5wMgjkfLgjgdSTv4/
wh4Mh8FaHHEy+Y8uZXumfdIZAQWOcAnrznuQB/tdHo13Lba2Hedr6XVIyJWLc9lO08gHBPB4
55zn5wDA8YRiHxfocVsR9mh1q1aFlfOcyqSM4IIweBz97qc5f9OE+7X5w/FhXt7bTJ5pJbiJ
J47iFGU/u0VxgBgOTznByDu7hvm/RiwuUvLOGeM7o5EV1IIOQR7UAWKKKKACiiigAooooAKK
KKACiiigAooooAq6jplprFpJa31rDeWsmN8NxGHRsHIyDwa8j1b9kv4e3d2bzTLC68N3u4Os
2j3LQgMDnO3lfTt2HpXs1FAHxZ8bfCXjb9m3TIPiBb+LV8XWljcCBrXV4vJkAlbAzIhwVG1O
OP5Y8L039tm/nTXbzUdDuYorycPE1jdbo0cHgMTgkDr2I6dANv3L+11pI1j9nfxpD0dLQSo+
zcVKupyB9M1+RnnpHdQRxCG7887niRQirjgNjPB4zntjpQB9Hr+0R4P1jUdFkvdVmieCAQLb
zW5URyGQFgzE7QNuenbH4dp4c8V+ENT8RW89nrkNxI16Llo2kX5YsEfLk5JPtiviq+s4dQum
W4uYXlG4GGYkxJ8uNxz1IxgA/wCFYx0sTwSmA/PE/wAssZK7Rnr26dB9cetAH6FeIfG9jZSa
ncrHD9iEflIZ8PuhBJ35wcnJwcjufx+Sv2ktROqeE9Hu4Gjt7czuVjYAjk5BAwMcHueOcdcn
yxvEWtaW0kH9oXRgUD5Llt6E56be/PpT/FXi3U/Emj6TpV+IJ1sJWmjwArSFhk7z356H370A
c5dw3K2tvHFK7KJMlGwVA69CTwfYd69z/YX01PEP7UPhJWu4rdbe5a5CIWAJVSQhIOTntk9e
vv5FptnFq1hLutoZLoJiJFQq+TgkE9z+Ar6M/wCCb+kR6j+07p1xJtlis7CeWKMhfkby9ucY
P58fXsQD72/by0h9W/Zj8UtHH5slo0F2owCfklXOMg44J9P8fyRGPKMTwKF+ZXidlwxYZAXn
k+h9f1/aT9prSZNc+APjuzijWWV9JmZFc4BKjd1yPT1/OvxSOjXrpDcRNbvIAWDHBbaB0z0A
5PSgB+mWh1Hx3pENvC0lzJKojSR97KT/AA447joc/wBK+sdJ8R6lpOhaLoqzmeJxtnkzsXAc
rjOSQRjqPT8F+Q9G1AaNrWmXlwn2cWUpLG2+UHqcBeueuTnNdp4k+Puo3tlY2mnQmya3+bf/
AKwv3+bjn68D9MAH0n4o1ay8P+KNMsmuGvHQtJlyN0a44IDYPAAHBAPHT+DiE+IGgN4rvb97
s2hhiWIMXIdn3DlV4woAGemAMY9PmvWPFPiXxHfyapfarJJdyDZNIflyuR8pA46DGPSsa6Zn
kmkWQ7hj1J/AfzPegD7Hk+JHhW3uteu21C3uLqeSNvMM+44GB365zyvsOAMCktvipo8DiPT0
W4u5JW3omJcIy/eRQPkzg8D1r4+TqjeW6Hfnai5xxxtHt1r7t/4JdeDft/j7xPr08G9LCzEI
aWNW2ySMCMHscKenvQBa8Ta/4h8R6Vo8eiaJql9MZRlpNMld3GQdxbbyBxxznJ/Gnqfg34j6
h4lnk0/wR4keR0ZHeK0MMe4nLbdw44DY7Z/M/aF58R9Zt/jDbaZa3li/h975dIlsJRi5WbyD
MZEA/hwVBJ9e1ewjkCgD8yde+D/xm1m0GinwJqkWnzTDEtxc7wgJAOfmJ7k5+pIPNfpP4fsG
0rQ9Psm+9b28cJwc8qoHXv0q/gUtABRRRQAUUUUAFFFFABRRSUALRRRQAUUUhOB60ALRSDkU
tAHL/FDRT4j+HXibS1GWu9NuIQPUmM4FfiDq2n3lnqi3Enlx34BXymXbkc42qOuMcE/jX7yO
gkUqwyp4IPevm7V/+Cf3wn1u4uLi6tdVa5nlaUyi+OQWJJAyDxz09h1oA/Ka71p7vRJI2t0g
kVhIskagSM2PmOe/07cVPZzSBbT7Pbi8t0UyvG+U3H/d5GOfpX6U3H/BM/4aTQlE1LXISoxG
6zJlPU5281np/wAEzvCsGwQeMdZjUD5iYYySf8Ov+c0AfmffIbi7WZrU2aEAEAAscnkgHqPw
FZqm3kybgySpuIMhjG8rxjv7gV+oD/8ABNDw6C7R+NdUEhO4NJaRNgjpnnPHH5VmSf8ABL3Q
JruUv4wuvszncyJZIpJJyTnP8qAPzTiiSRiqxR+Skflbt2WI7c/+yj0r6/8A+Camno/x7vzG
2Y7XTHI2rwxPBJycjGffOa9Hu/8AglvchgLPxjZRxq/yh7N9xXPGTuPIGR+Ar1D9k79jzxB+
z18RdW1vUdX0/ULK7sDbqLTeG3lwRkMOgA/WgD6g8W6Yms+FtXsHjEq3VnNCUOPm3IRj9a/D
a3uDouvahpTxGO5ilkjbJKk4baQWbgkDOD1+Wv3fIyK/OL4u/wDBPL4heIPiBret6Ff6RLZX
t9JdRIbhoXjDsT0K4JGef0oA+MfEn2a6aPbZJfugZVlYeXnJ6/JjJwO/PSquoWnm6eiJboJV
RgzKgxg4OeBwPrX1R/w7x+MDSgmLSmVST82oruJ+u3v61Ru/+CffxojZWXSdPnDqd4TU4/lY
kc4OAep/Xr3APlKfRzFJGdyxxyYbG7LZJ4yO/Tp7+9JJNZxxtIIghYl02fdx3JHYnPA/wr6s
H7AHxXtraSE+E7O7E2W3SajAdhyMKMsdq+vU8fgcy6/4J9/GSWUtH4YtUBYHP9oQHt3G7+v6
dQD5WnupS0n2YKiySAFByTn17V+q/wDwTQ8E/wDCO/BPUdcmjdbrWL8vucAExRqFXA6jnd1r
5LsP+Cenxm86QHw7b2ozlGN7btjsejY7nt/9f9J/2d/hvd/DT4J+H/CuowLaXtrbuk6xOr4Z
mYk5AwTz7/U0Aef/AAZ8L2Nj4v8AFXi3VdKu7/xXd6j51pbrtby7OZ9sUqKSAox95s8Y+ld5
oPxLvLrx143n1O+stO8G6D5dmjz/ALtjPgM77j1XBx9RgDrXdt4XtPtWn3UReG7so/JSdMbn
i4zG3HKnAOOx5GK4fVvg9pd3fQWTabcajpkuoPrNzNd3pb/SAPkTBOSpOckg44H0APTopVmj
WRGDIwDKw7g0+o7cFYUDIsbBRlE6Lx0HtUlABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRR
QAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFJiiigAxRiiigAwKMD0oooAMD0paKKACkxRRQAtFFFABRRRQA
UUUUAFFFFAH/2Q==</binary>
  <binary id="i_005.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAH0AU8DASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9P7BnmfJbO3hiOCTjjPtitMdKo2Q+aRs4
GQBxg8d6vCgA70Z5xS0hFADQ3Y4z7UK+4ZwaUDryeaFXH/16AFHNBPpQaKAGOzKpIQsfQHrT
xQelAoAWkJxS0hGaAAMD0paZHGsS4VQo9AKfQAUmaTBznJpaAFooooATNLRRQAUUUUAJS0lF
AC0UUUAJRRTAW8wgqAuBg56+v9KAJKKSloAY8mxcnJ+nNOoIzRigBaKaFCgADAHalxxQAA5o
3DOMjPpTUUKMAAD2p20ZzgZoAWiiigApM80tFACZoopaAKdoQYwQS7YGS3U/j3q2vSqlnI0k
KFo/L4yR6GrYoAWiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiimvnHHWg
B1FIOlLQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFITigBaKKKACiiigAooooAKKKKAKdscEttwG/wBr
P4VbAqrEMzOyhWQ8YAwQR/OrQoAWkzzRRigAIqvZi6HnfamiYmVjH5QIxH/CDnv61ZooAKKK
KACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKr3t/b6bayXN3PFbW8Yy8szhUUepJ4FAFikrxT4i/
tW+FfBFwLSxtr3xRfsm9YdKiLgjud2MYHGSOmRXy540/4KCeNH3RadZadpTMGRkW3keVOOoL
8E+2O1AH6HZpAwPv9K/J3U/2ofHt5cxXl34z1J/tSBGCxlY8NkEKq4AOfQccV0fgj4ySRLfa
feeINb0KaaSJkuzPKXduN+I2wSW479qAP1AzS18weHPilLYJpmmad8RdPu3lPmNPPAZEWM9B
J5hypGB/F+HPNrQv2sNS0/VHsfE3hWaW1jbLaxowaSARk8MVI7AHOCelAH0rRXL+E/ib4W8c
W8Uuia7Y6h5mQsUc6+ZkdRsJzx9K6fNAC0UlLQAUUUUAFFFFABSClooAKKKQUALRRRQAUUUU
AVbZ8DYww3OOc5qyKiiOFUHO7HO7rUooAWiiigAooooAKKKSgBGBPQ4p1FFABRRRQAUUUhoA
Wim9jmsfxL4w0XwXp0t9rmq2umWqK0hkuZAmQOuB1bqOnrQBtVDdXUNnA808qQQoNzSSMFVR
6kmvnXxx+2JpZ+wWfw+sx4r1K4lYSFw0cUKr192J7Y4461rw+MtM+IPge3bxzFbQSTHb9mvr
V0sy7MQF8xWIPy/Lk45OcUAY/wAYP2soNJ0rWLLwDBHr+t2nytMHDRRj+J1AzvA9emfpXyJ4
5+KXxI8eSRTavrT+ROvlvpZuvKjBAH3lIxklV/nX21F+zL8MdS8MmC68Kw6P8jQC4tLxt5QZ
IcSqfm4OckdueleF/GD9lXxF4J8PTXHhsp478LoA7aXdoTfwr13RyqfnC4Bx79KAPKvCPxP8
W+C7y3nuljtpYYzCHvV8o+WwBeJXXhugKkf0r2fTNe/4SWFdc0S1s28TQDz18K+JrRXaWLlm
+zS/xtgswzk8+1fOvgDQdW16aTRbXU719Ja4lWWC+gaSOFlOQ2T93DcEHHrV7XtQufCdnLb3
hv5EhiL/ANmyBg9s/QSRkHcqbuQy5x0NAHaS6V4M8QeIby50+wk0e5dHNzpt/h7R2LcMuVwr
ZPzIcHjrXG+Mvhbrcst7P9ms7+S2tdln5Fy0htueShJyvH8DgjHQ1q+D/wBoaHSNUhtPFWnW
d493DJEmpSKPtMiMMfPkbZBx1OT16VhNqXhvxN4ot7jwl4m1Hwt4jhyiLejbbMSem8tgDHse
3agDlPDfw91iDR47mw1QRalI7SSSreBsjr5fl+pxyK9z+Dn7TuofDSCa08Q2Ty6cwAnsI41a
WEHgsUPRD7YGeo5rzrTf2cPHF74p1NxqOm+ct2XEquZIbx8nDqU+Xbz14zmtTxFo3i7R9VSw
1/wbNEtvHshurdfMhkG0HIbqQcZIzx6daAPos/AzwB8SdNufF/wwvWTUTmT+y45zDEXPIQLg
NCeuCOK3fDWrfEfTNOmttGL38enshfTb+UJfxqckxhmBSUA5AbjIx0rwjwD4utvANparpepW
nhfxJO7eVez3LXdlKuceUXGTGc8bZBivcPhp+2BpF5rSeHPiDBZ+G9bdFRrxmAt52H3fmPGD
ng5wM+9AHUaf8dfFmhoW8VeBby0tEwJLpJ4hIpPTMQY8H+9nFeq+GvHOl+KLbzbZ5rdwwRob
uJonVvTng/gTXNfE/wAHyeJtKfU9Kt4dUuxblUt2m2iVSCQY3GcNz/usOD1zXz74J/a4t7X+
1PCviT/Qr8s0Gni2tfliOCNzKc7sNjIHAweKAPsZHEihlOQeQR3p1eefC7xXYPpGmaLJqNvL
qi2wk8tZQRIp6PF/eX2HKng12L67aQXwtbiVbaR8eSZWCrN/uHufbrQBpUUmaWgAooooAKKK
KACiiigAooooAqwKFgQY2gjgEn+tWV6VEMdc9ecVIKAHUUUgoAWiiigAooooAKKKKACiiigA
pCcUtc944XVZ9DktdH2R3Vywha4kcKIEP3n6/exwvuRQBwPxd+NV/wCGXttG8G6TF4l8S3zy
W8KNLtggkQAsZG6YUH5uQBjk14nc/CP42eKdJtdcl1bw1ql9eXCuLa4tVu1hjJY/ff5dgIHC
9ePSvo670HR9K8Hf2Vp1pZ6gtpH9mdZ51CjkM/nOOcE4LL/FwMV01rLeyxQRj7JEVCrMke47
MqMhfTHbPtQB8d6f4m8Zfs+eKrHxJ8S/CenR6c5kspL/AEC0hMWCQUZinMZH+0PmzX034ROg
an4btbnT5LPU/DGpRiaHcgMcjlmPQ9GOR17jHWsb4x/ZmhlsNSt11XRdRtHE1mGHmmeEhkKk
8AnIGD14rx/wmZfBfg6513wS58V+DZkk/t3wwVCzRAk5mh/uuoIDL0yv0NAHpnje71H4bWtn
4l8Gq0/h+GZv7W0AIWUg8EoOsTZ/4DntzXovg7xDo/inQbW509Ht4Z4UuPs8gKGLPb0BBBHH
pXzx4Q8MXXxH8AjWPA3jePUNSQSReXcyESPCR8kM4YnBGcZxjI4NZfhj44eJPgZpy6R8VPBm
o2mmidFh1izxIrjg/MUO1sd+eRng0Aeu/E74MS6rcz+JPAs1rpniWRDHLG522l4vcSBejZ/i
HOa8N8Xxz3uhJoHifwVbeH/E4jSSO7kP7ogcuEmAxliORnBzyBXtWkta+MbP+2PhT4mt7I+e
ZpbOZXNvKe6Mh+7nJPHTIp2reNvFtv4eni8W+HorPztytLpi/a1C8jOyTjGdufbJoA+JfFfw
yGuwvHZ2jyzplxYiNZFYdSQScqfYHBrjfAGhCw8Vxi90y5+yzyKDHI4UFANpCiT5W4xwelfU
Vmvw+udQvrdwbu/s1abPh9Wsr5VYfMpjJKMBkk4x0HatTUvEHh3x7of9kDXbXxSJWjS1srqJ
dP1O0P3SBNjy5TxtO7HTrQB5/YInhe6tr7wF4gmtrqK5Ymx1KwLKTkZjVkJXaOmRjGPSvX5P
jbJrvh+SHxn4Vt7XU45QpiMjNDJt4+ZlyUJyCGGRzXk3/CFaT4cluNS+GnieR9dhjc3HhzXW
FvcTHGGEbZ2lx+PtTBej42fDi4n0u8fT/HGmRM2pWDReXNc26/flwMZdGx86jnHIHWgC5rfw
00fXdQh1zSrAXVvINur6Ojr9ugiOcSxPnbOgB5HBz6cCuT+JH7LthP4LsvEfgnXm8WeEkRpL
m32GW7tFAw7R8bygOcxnkD1pmla7r3gzQ4bi/uoNSa+2qjx2+GnGMpIzAAoeDhwc557EV0vw
88R3Pgt18aeGrk3Fq8qnxBo8j+W6EnKyhQQA5GMkcEc96AKfwU+JfjT4bWsV14X1BfE/gq3x
52iXjhZt2PmETHO09CuDhuRgGu78TeDPCP7RmlTePPBJvNN8V2p86+0OT91dDBAJUHG1hjqP
lYggnvTtU0HR/iN4W1Xx14EsI0ZZXg8Q+HYBgKR8zSouB8xXaxAAzjI5Fc74p8N67pvhrw98
TPAeqXFxc2ce2VowzFSpG9ZP76t7jkcEUAN+Hct1qHiq606XV7T+2rCUeVqpcRwSRnoGjbmO
TdhWHTd3BwT6H8SPi9D4u8NXmi6h4Wk1G+0qVbm4sblmWa3MZP8ApELj74HXnBAOORzXgvin
wtqXj66fxx4Zu4NPn1kj7Vp3LtHf4+eIDsGwTtPUHHOKk8I+KptP1SJ7M/2HrcUg8oaiS/mM
Mq8L7jnYT8u1uV7UAfd3wv16DxZ4fg1zTNUlvdGvF3QQXEf7y3I4ZC2cnBBHI/8Ar9rXxx8B
/ito2h+L9Sm0mO48P6JcTpDr3hy65h0y9Y7RcQMTxE5wCPcelfYqOHUEHIPQigB1FFFABRRU
aly7ZAC8Y9T60ASUUhozQAtFFFAESD3zipBUcb7lz1HNSCgBaKKKAGEk55x70I6uoZTkeopx
FGKAAUtFJQAtFNVwSQDkg4NLQAtFFFACY5rxD9q7x9feFPAP9maWUgvNZkWy+2S5xbKxA3DH
f0zxXuFed/F/4faH460u1t9Yi8qMTh1u1yPKkCnyy2Oo3bRjvnHegDhPgH8ItW8FXWr6Rq9y
mpaJYXi3FtIVI+03TRoXlbPL4zwDwD0ya9d8Z+JbL4feENY164gZ7exge6kjhHzyH0HuTgZN
XdJlvLbQIH1YQwXsUP8ApDRtuj3KOWB9DjPtnFfOf7V/xATxJ4H0nStBuhc6fqVzulu7cnEg
jPKA+mep5oA+ctO+IepXngq68aapfXKzWniwtCpk3LCJ48vuz127EIx3Ar2D4fSQ6d42stU0
nUo7bwl4zfzopmXakOrAbZ7Zx2SZc9f9k15/J4btLv4Ow6be+Ssd9qM2rXOqQhQkSIhS3BBO
fmYkH6d6439nf4iQaPqup+APFLi98N6g/wAiuSjLMuFR4ZT92QKBtPcYFAHsniT4F6voWt6h
deAhc6dfRyyTfabcmO7t+T+72A4dT6YweoPWofBf7YHiQaf/AGN4s0PTPGaIzRXRhIhnKjIJ
aGT5W6Hpj6V614B8XG01C20PxM5vY1j+zaP4wkGJJRnHk3Q/gkHH3iA3bmqHxi/Zk8M/ESWX
VdQsF0zU8qYNVsPmj3f7YGCQTkcjjI5oA5LwP48/Z/8AE1+v/CParc/D3WLtTvhtJzax7sHJ
I5jPTGcDtW94i0TwvdaLPNe/HO7m0tFaK4EbROzgjaVOwZPBHAHbmvHdW+BviiC6tbS88PaH
rVwFiiintSltMYlz0J+Rx9TnPFcQJX8ELdR3Xw4uYZJZRsnlje3kZBycDoTnuv8AKgD3rRPg
58NdUeVbf4qX2oTFPL3mJAyDA53bAeAc5zWbqvwCtdG026uvB3jrSNZ1FiAkt3cx292WBHyq
6nBzg8MMHHWsPwTrXjHX9Pjh8KaR4g0QXKExx7/MiJVC3znCkEgDHUHp6VzWrfAj4j64kuoa
14AZZ4QbgXelXRikdTydyNkMepx1oAwIPBHjH4baprk3jXwi1/4Xe7P22KaJXEe7j7XbsMbS
vJJHyn9a9K8feC9R+DF7oHjHw7dSz6V5kVzYai7HzHiZR/osx/uOM4+p7Yqz8DviH47sZbfw
54guZdR8OXcey3tdbsXSWWDJX5S+Bt6qfTgnjFdTq2pC0/Z98b+Hbqyu7RfDOoi1t4r7gxxN
Ir24y3Xbu2jb1GO3NADPi/p9pH4m8N2VnFJY6Zrtib9YkC7LWVCZAF7FfmII7A/THm3xI8HX
nwY8eeHvEsDwy+GPEUONSs15FujgEhzjBT5m2k9sjtmvpvxf4SvPiF4m8JW9rFDb2ekaPLem
UsQVmmjEUUYC8bcBiRx0HNc1+1R8K73Vvgzb2Gk3LyzabbJDIGABkiVdpc+mM5z0GffNAHiX
w68a2HwH+Mt1caNLDqvg3XWhjmKfw20gJimB6blYMhU+/tXZeNNNg8K61rdpoWqWR8K36x6p
8km1UQttKAAgMuT17cj6fJmg6y2p/Cq00eLa13FLc6aBncRgCVOR05/nW18HtXvdd0u207V5
44rOEnbczPny4ZlIKe+GHbgZ70AVPC3jO98G+Mde0qxJjvrTebqPO7zHibdHJGOvmKOR6/Sn
Q+J4vij4lu5NasxDcatKyLcRhQYbxV+XC5+YSkYZTwT05PHmNx4g/wCEc+LCalLdF5LK6iW5
MwPmSFPlOR3yABz/AHqueM/Gfh3TvFmpy6PbXENsOIfKx+5nDDayn3AXP0yM0Adt4e1fUD4k
YQJJ9rRWtVtTHh5FXGY3b+LBXIDc4HqK/Tf4S6hrHiHwroWq6zDd2WsfZFgvbS4JRCcZWTbj
G4+ox1PpX5N+G9e1S58V/wBsSaiILtnFzCypkSS5ByF6MD3H+9X6l/sz/FQfFT4b21zPuj1S
xb7NdwyDDAj7rEdgR9enWgD1pXDjKkEeoOadUcUCQ7tihQzFjj1PU080ALRRRQAUUUUAFFFF
AEMTB40YcAjPNSio44whJGBnnipaAGu20cAn2FKOlFFAC0U3/PSloAWiiigBu0Zp1FFABRRR
QAVyXjLQdS1vV9Caz1B7C0tZmnuirY3KMbRjuc+vA611tZOs+IbXQyWuyY4RHv3+vzBcAd8Z
BoAsJeQX0t7a4LeQRHLuHy/Muce/BFfEXxT8Ly+Fvhzrdrqd9bPe+GdfKwmGQYitp49ynB6Y
x933P4fVeuapp39v6n4Z1DzbC31q1eYXzzKgchAjCM44IAB5968J+Knhvwfb3Vho/iPV7PXN
S0+WOXU7q7lcG5hUsYIp9gPIBGe5XjvQB5n8EvhxeeIvh5PdazdamsmrQySqs9ufLNuDhSgA
yN2Fw3TINcL8Wvgnrmj6Ta6lf6cv2m3CKY/L2k244EhUcMRnBbuMGvu3TC1jrGk3s11EV1Gy
ZIbi0jVIFVFDKsY6FDwyqeetakaaL4qknsp7X+1EjMjblh2qV/udeQTnHY4/MA+QvhT8TW0i
0tm1XWr4W8UflEJbibzsYDRyK6kOF4KMeRxmvoHQfirpOm6TOia3bXjyv5ixWVl5DoWLfO4L
EbScfdGB361538WtKtdK8Q2g8N6a6vaqG8grj97nKOWA+X0IJwQeea968C6Fol94Ysrx9C0+
xhcpdiKO3MYilIyx+YZHzZx2xigCJ/Hem3ulSzpbW9uHhBjjuo8b3Y54TA3D5SQfatPQvC2h
W8SXk9r9ru7zaWe/G+TJ9Eb7n0A7e3GX4++KvgvwHLZ2uvhQ08bmFVtvMGAwBX2OeQO+Kk0D
xD4K8UxNFpd2FnCqzFGZJ04OASec8ke+TigDvIraKBVWKKONFGAqrjAHQDFTYFZF74h03QoU
juLxVfyTIiO3zuqjnr1NXNP1KLUo3eJiQrFSOD75BHBBBByKAItY0Cx12BYr2BZ0U5AYfmPo
Rwa828Z/CmLx9470y1v7CP8A4RGwRb25iWU4vLpcLFHInQoi/N7k4PHX0+fUobe4jhdiHfph
Tj8/wqdJUkBKsGwcHB6UAV7LSbTT5biS3gSKS4cPK6jlyAFGfoAAB0FSXNpFdxmKeNZY24ZG
5Uj0I7j2qRriNXKF1DAZ2lhnFOcblOOD60Afk78V/Asdr8QPEM+kyJp+n3HiNY7aHZ5ca5lZ
WQgDqPQduvaul+M3wsv/AIbR6Wsc0It4dRnsp5bMskbxhlfYVPrkkYOffPX6y1P9l7SLnxdo
DfaGWytNWm1W4haVpGu5XJZQxYnhBzwB97FYH7Z/glr3wFcKlysKG8jurYTKXPmgfvAvbGMH
HXjjjoAfn34r8F29/wCMpcAQmS48m4luvnETMhwT0OMBT+VVfF/hXVNR8ISeILZVudI8+3gu
jbKP3bqu0HPYsASPXBPavpTwx8FdP17Sp47W0e6vWu1uL7Urdtts4wCEVT2A3ZbuTjqOPGfj
hps/g/UbzwRpT3E2li4F2EI2jcvKuoJG4bTwfXPfqAc3p2l3miw6bqMdgRbafeRrLdSnIYOd
8e4HplSemK/U34C2dtYeH31SKzDLeMoe/t41/f55yQBuIUnAI4wfy/P74TeI7TxD8Nda8O6p
avdRag9qHkhP3JEJVHcd22lQO341+l/wh8EWXw+8D6fo+lySvpcaLJbLOxLxoyg7Tn3yfxoA
7SlopM0ALRRRQAlLRRQAUUUUAQxuXLf3c4BxUoqOPkAnIJHrUtABSUtFADVGBySfrTqKKACi
kpaACiiigAooooAQ18X/ALcXxej8G+NPC1qgaWbTV+3LGjFDvYkYDdM4UHnI7d699+Mvxtn+
FsafYvCmp+JGAD3D2qlIYF7bnwRk+lfnb8eviR4c+I/xHv8AxDYWV6s11ArS2N+xc210MBkH
baQOCOP5UAd7H+0Bd/tB+J/CGleL9Uu49DNycw6ZCttI7kYG4jJI452/X0rt7rwvo3i/xbaW
Gi2Mv9mwSrNdWN2ziSTAw6ysOWyMc/8A18ef/AH9nLXNJ1zwN4+1eOSOGXWHZNLuBtJt1hLb
yp6ZOB056mvqPwN4Mj8M2WoalOUj1efzJ1st2WaMKoYI2cEBuQOCM0Aezztp2i+G7SFoYreG
C2xHbAbvLCpwFXuQDjPvXzzrPxrfwrpeo61ZgyfaZvLitoXGWjHCKo7gdvqQeldL8VvjNd+D
Ph14e1qyjtL2Cad4byBvmLRjIYKexHPPXOBjrXwhrXxL1Dxh4yvtK0XOo6ffyeRZQBdoVmcs
M9wykcY9/WgD7e/ZZ8KjXbO58R63dXN1qEr71t5m3xBWBGQ3Rsjtn04FfSse3aNm3ZjjHSvl
3T/iWvwF+EmmReLo4NB1CJAkGhRMsk9ywXh3xyASeeBjIHWvD/E37eXj2TUY5tAsLSxtpCYp
bXUJ02bx1KMcMvbjkZBoA+5PG+gaH4hBjvr20tb2NdkMr7N8ZYdDnqD1wa+UPip9j+GmrLND
r1lf2jo4TyLhTICOhf5cggkEc9c4rx3x7+2J4u8R6MV8ReFNN/fZT7XYyZdyoHcH/P4V8863
8S5r+68uaO4MbuXWdXG5lYcqQeuOf/r0AfV3jv8AaSuvFFl4Rs7bXoxG1+iSmGRWkGQARIMZ
PqOfrX1h4N+I1ho2n3c8+qQf2fa24aRnZQAQAoJ546HJAwcc1+RPhcx3OrLPFFevpVtL5sro
pLI3Zj2x/hXs1/8AEhNS8IavYWGp28V9PaMkkUg3STopBKg9A2Oc+2DzQB90Xv7RWlat4kib
T9Xt7yPZGrW0AJKsrE8qRwG5w2DivVPAWs6vrOmLNJYG1tnUSW7SyHJUs3IyDjgrgE+o7V+T
Xgb9oW48C3tvfy6Rp2qXsAULJLGdyqOnIP559fSvT/E/7fXxJ8T6Mmm6UbbQY5TulvrNA8xB
PTe3CrjGcDtQB+pUNjGBmVfNkyGJkGcMMdPQZGcDvVuvzQ+D/wC0v45iQM3xG0tlRmknttUj
3beijcSfun1XpXs7ftaavfw2tpYGyudZTDTCzu/OidcgDjPAJ6H3560AfYoijR2cIoZurAAE
/wCcCvBf2k7661a0tdOtZVisSyNPdB+FO4jGOdrDkqwxgjB4NXLj466vHotv5/h25hv5IC8g
MZaFgG2naw78Hj3Fec+O/wBoXQviLb+HbDSdNmaa7uXgmimwrQyjACzAj50OOVHBIHPGQAYP
hvUbz4eiYqZRaSRPBMh+aXb/ABJwNuedwI4LHNfKfxS+y+IfiY2oSXdvdut6lhcbJfNlWFQu
6TnjJ5GOuc+tfV/i60nuvHNxBG8w0G2FsnnXDBAAGVVJBPy7GBz149cV8Y6LfzN8atR1E3EM
13YTXFzCwjCQNMGynB6LkAYP6ZGAD72/ZW/Zz8O6BoGoXt/ALq9mvobuNjkL5agPEdpHTn8c
Y6cV9N6Xr+ma0066fqFrfmBtk32aZZPLbrhsE4Nflx8Wv2hfFmrLNpOhay+jaVqkCz3L2n7o
ZJ+5jOVAYHp2PpXKfBn9o3xb8M/ENpp+gCBYLe6X7ayxh/tMRdRIHY9e+DgY7UAfsFTSuSD6
VHazpdW8U0bBo5FDqw6EEZFTUAFFFFABRRRQAUUUUARRpsGB09KlqGHbtG3gDjBGMVLQAtJm
lpMUALSUtFACLnvS0UUAFFIBgUtABSHpQKqavqC6Vpd3esjSLbwvMUXqwVScD8qAPz4/4KDf
FLxCPHr+ELTUZrLRLe3guJoLeRozK7DO5iOuOBivmbwbHd3nivQtV1GFp7JZQA1wv+tKkYjb
OM/X8M19B/tgaBceNv2lNOt9MtJJG1zT7Ly8LxhxgNk8ZHcj0r0n9qv4KW3w++DmnahZPDHa
aTAkUiNbjezhl2kgcdjnGO1AHe/DP4g2utTaNPNf7pbTSL7URPfIzJbq0iRqCqjG1fmUkdBz
Ulxrt5pOuXNlBHbXNhcESzS3DebbMGT5Hgccru7Z6kEV8/fsdeMY9H13xXH4uuZbS3vNMgSP
ygztbiWXfggAlAc84GOfpXq2vfFXw94c0sHxBolvcgQj7MNPfMW/zdocHpgjJ4HGSCM5oA0P
iN4p08fBmbTV8Nar4lRjLIJ7KISfZpScMrYGVJUkggYJ4NfnLe+IpPBvjb+1dAa80y4tJ1lt
JZVw8Jznp3YE4z/jX3n8Rvjxpdx8PL4/DfV59KtbgSG6so9PUtExY/fdmOFP3RjjDZGM1+fX
j/zo9XebVbr7VqMrb5WRdoJPUfhxzQBq+JfiJq+vXV9PLqFzqd5JJve+vJjJK564Un7oyScD
vXIWy3erxPEI5Jbm6c7GZss59s98iq9pqr2s7+X8lyw2pv6nvz+fQ0l28sUr3MtnLaZcDYmQ
q8Y/z9aALaWEj2+43MYcliUE2MjvxUN0Zo5pJZLh2Ybdu87ieMYJB7VBHIwnjabIkySiD5j7
VpPYyi+aImJZXdQYkXccnrk+o9KAPoj9j34c+HfGt34iudU8Q6toVxYpGQlhIgEwbjDBhzgj
OO/TvXvXxC0XwnY+F5rTSlu49bnt5QLp7K3lVgsbsCcLld+egP8AWvLfgJ4Tg0T4U+PdYuzJ
i5WC2guo42VgWfOMfd7d/wAMV9AeI9etbv4IaBc6LaxXFwf3cqzxAElUZAzYz17H14YUAfmP
byz2F0WZo1kDb0G0FcA9P16Ul9fXOoEpK5uIyxdkRiFzjDNgd8D+dXPEVo8WrXbkLZRPK42L
3IPKj061i2t+1g5KK0RdSFcL/tdeeh96AL2i6dLqFw4trae4ljXcVhBZgD345FWdNfWvNMtp
Fe2lxbyE5hysgOR/EB/nNbPgbxjBoUsvn6XFftyElCZZWOSwBxls5/AVc1HUR42v5JI0nhu7
nLR20Dts8tTzs7EDge560Ae8/s8/tt+LPhVqGn6b4tkufEXhZlKPbyqv2iAt3Qnk89iecnpX
ZeCtIm+Jvx4F7pUd3pem3t1LOBMQHQN8yMi8j7px1/oK+Zrv4Uap4Wnj/tqwutOv7hBJaaex
8y52uAyyvGBkKBj0Ofav0d/ZynudE8GQyyaLdaTcxWCSwoJ1k06/cgqskCgb1yeWGQFJJx6g
GhrEtt4c8TaF4Sv57LyZhmS5EW51KjajS55YM2TgnqMV8a+GTb/Dz9ojxlr0lnLq2lae9wL9
LmEM7W8mVfCdA3IIOeO1e4+JoL/xJ4qtvF+rotrKpc2sFnL5iRyI+TA3P3jjhumQO9fIM3iG
5vdM8X6hYmRNQ/tQySLKxdZo2yWSVj1wRnkk8cZoAboujS+MLq7v9Kspb3RtNE7QQOMsMhm3
OeN5HHfgY6d7Xwc8MnWPGFloGnxXFxeaqAysigHeDuIHyk4wOvbHWq3wn1CSzstUZrpo7G6g
kRoYX24BUkkAc4HcdCD2r139gvRb/wAU/G3Sr4OFtdNDyKG4+RUIOw8jqVBx2PagD9OfCUN/
beGtMi1OVZr9LdFmkUYDMB1+vr71r0g6UtABRTXBI4IB9xmloAWiiigBKM0YoxQBGowBjgDt
Ug6UmAwwQDSgYHFAC0UUUAFFFFABRRRQAUUUUAFVdUtRfadc25UMJonj2nvkEVapD0oA+W/A
Hgi28WfEL4ba5rEv/Ez0bQ7uBreZSWLxTmMFu3y89RXzJ+21+0xP8RPEsnhXRHns9H01mhnP
m7or1gecr6ZAA/pX0xd6m/gn9s+HRrWd7XTfEOnSPJEoLqssili2P4cugOfUn1r83/ifptzp
XjjXobmBnmgvbgq0kZQu3mHPHRTxn68UAes/s0S3+tePo53uGs78CCaS7ZiQdp4QEDC5HTcM
ZAFdd+0bfXdj4m1y1voo7C3kn2hLCAxxb927cV6Nn7wZfUjtUH7HvheW48UahLfvLpLXVmba
KV5hGR8uUYBuCASD1B+tbn7WF9PNFNbOYJrNboSJcqjJciQAb4+wYB8t3xn8wD501/xfN4Qt
ZvDOnaqY45pEl1OZo93nMuSir3BXPfqa5jW9Oi1WG8kE43RhXUuSzT5+6uc9QOTiuh8a6SdU
OnTQhWMemxXlyGb5yW4bIHLEEZPfHXoK5HRreOWUme2MlpGx2PExVeTkF2xnH8gMUAczJaSX
88UEcvmXjnYCAW8xvr/X2ro9G8K674tvYNH02yuL268wo0e8lOvJ9sZzXWrqnnabbWWl6fHH
ZwyBBcRW4Fw0rE5w/UAgkHt+Nfol+yp+zfb/AA08F6dq+qpJ/bV+rTF5I8mLcD8rA9MjkEnH
ODQB8YaT+y9faJbXT2yPqerW9sZJpIvmWAEHdj3GCM1wHhuDTo/F1vpel6eLuVoGhntZSzHz
NhG7ePQ4xxxiv0C/aA+JGlfDTwXrMWix2kE8ce6dxJhld/4EZf4hww7ckV8FfCb4o6d4O8R3
Wp6hprXeo3Uw8udfvxRlvmwvckHucUAfUvxY8N6l8MfgN4L+H800c+sXVydQuvshdfNBXI3E
dCDjjnoDjmvX/hR4OS6/Z9hjvZo5LvTg15GzIIpY2KkhNw4PTg4w3TGeR8C/GT496v43+JVz
fwXkq2rztNbI2FaMYG0j0IAA4/WvXvgZ+1NceE7a+bWPK1C3ubNbRYJZMEEnPCkfcJPI7Hke
lAHjPxd0PSP+Fl3+lT3LK99KfOM0flrBLznnoOvavJdX0OXRZoUulY2eW8q4X5t2G2/iM8++
K9W+MHiXTtbEsdhHBc3Fyxknus7jnduJVupz0+gq58B9TsfE2pQ+EfEsSXMV0xjsZnIRoZ2G
3e3HK/dGOaAPFhErTwB5d8ayDKxzYOO5AJGDjpXpHg7xbb+GQlzYpPsLrGZLnymmX5s/u1Az
zk8nuMmum8XfAO6+FniKWLXrRYnMjKZjB5kBBIAOM/d5xuXpx1zVrRvhQ+h+KJE1+B9HkmWO
70tdNuvMju8EnernIbleFPTJ9KAPff2QvD+reJrnVfE2qWEmuSzS77a+1C+jeSPDbtrb/mDY
6rgA5xwOnsPxU+NNj8MfB08cjWlrqxuzaRW2nOBFKhX94qf88298dlNfLA+Kt5oOg6kbaKY6
hdeZafvo/wB60bD5SWUDJU5IyOg9K5LQ9R1D4h+J9Mt5bsyairwrJdpki4w+A53HGAvU+g9q
APpaWC21rw9ZakZ5Z764t76RbOT5knURqz5bgCRQATgZJBPvXxV4jsktfCGl2wtJkluZ5pZ5
d7IJlVjtPB/hyeo96/QzxxpFt8Kvhc/h7yZ9VuDDcTJeRDbCJWi4RjnIcZBGMZUehxX5+/EO
7S6ZbaO4l8mwxbktIrjzGw0ihh1XPr+NAG78CLDz9F8V3yRzzG3gKwCEZUAZLMTj5uO3/wCu
vvr9gj4NHwL8PP8AhI72Xzr3VlxAqkMkcWckg9SWbrnH3a+fv2ePCUOpfDrS9FDyG81W4+xr
FDjkM3L47hQCT9Pxr9GPDOgWvhfQbHSrNFS2tIViTaoXOByxA7k8n60AalFFFABRRRQAUUUU
AFFFFACUtJiloAKKKKACkryH9oX9ovSPgToIkkiXUtcuB/oun79gI5+eRv4V4Pue1fLzf8FB
PGllcSy/2Lo97ZnbLtk3RlQTyiEN8wAIwTyaAP0Aor5d+DX7dPh/x7qNnpPibTW8KajduUgm
aXzLVz2Bc4KE9BkYPrX0/HIsqK6MGVhkMpyCKAH0UUUAFIehpaRulAHyt4yskuv2rLXVbgqs
FhcWsMbDJcN5DlvlAyQcgV8/X/w58OeIv2i/EvmTFrGwtbm8kWfOxpSGCBSf4txBGc9Oua9a
+OvxNvPhv8cIdRksreaxGpxpNLcr9+MwqoUSH7mMkjHqfevFdP8AHEXgrx78Q7OQw6paaqiy
WrTrvWT59wVZOCq49ODkfSgC98Cr+20fxPqD6ldM9rHb3Nldf6QolSIRAKzJKPLYBgQB1Jx2
FM1TXrnxzYwPqenXF+1jczLELO2aP7UVUBVYglRjIzgDIOOwri9bTVvBN7qkV/HdWqahEJ2i
tyuyTemWChg2Tu+nQ1t/BjTY9e1PR9ElmXTrhvluwp+8rEbJFx3KnGSOPXFAHlnifwhJBd6t
DZwzxzzPFbw4UjCkDK7Tz1BwR2znvTNe8Ef2Uml+GYr8Q3u3fdW86Y8uVj8yhl52bMcHoT+f
018UPhFD4W8Y6F5mprM9tvvrJtQ3W7XLowzbszf7Q4PQ5Fec6D4ftviZ8WsgtbB7hR5YjZgu
4jJVQckL83fkdOlAHoHwG+BcF58TdFuv7Nt/7MggCCJ2LAMqbgc9GIbPOM9Pevr/AOKPjRvD
GixWNtLC95NG6nzJMbNi5/An34p/w+8J2vhjw7JLcWs9lciQpJ53LfKdokGOO+d3oTmvk79r
r4lan4TS4umEcuo3qNaJ0BGAA25c4ZSAGDLxk9ugAPkv9ob4n6r4t8V3unyTslutxJ/rCNzk
YBUkcFQRxXjQvLiVdsDqrru5xliM881q+U/iK98tUV7hyVRcEkY+vHfr1qxqPhh9LkkLTJGF
iGxmODz6+nPB96AMmSFnkZ4h9qDIBndyPfHXOfWtjT7J4oDdXQkhSEAefOc72HIVRwDkZrlr
hbkOwPmLJuILEkf5GRXsP7MvgF/iB8W/DlvewvNpNvdRy3m5fMHlqc4+bjnpz+tAGnpH7Knx
C1T4eT+OL3TZdP0SO1a8ikunCyXA7CNGOenPToMivNvCV0unX9veFQlxA2/lTuYbgeeenFfu
7qOhWOsaJJpk1vFJYSw+V5RUFQuMDA9uK/HH9p/4IXnwM+I93ZTWsq6bfytJZS9I3QnPDDgf
/WoA+wfEeoWHxg+FVprEM6Pd6fH8k1uokd42HMWVyA6nA56An3qlo3wTuvEHhG60pru3v9Iv
P9I0kvxJY6jH92FC5+aJyecDBIPavMP2MfH6eGPEVnol+y/2G5O12j+VnYfMS3OK+2PH3w6M
+gauEbzxIHmsBasYjbJtY4Vxj5mJAGPXH1APiv4aJpOqaX4m0jW/s+i+JbeebfLPKcyTIeIw
vUMGXcuOu4jvXmfg9LhPG1tbvb3EJlunQrbQ7vMkGRuUHgqc8g8Dqa9X+M2gf274g8M+NvD+
iSWGqGBrfVtNL4gguIF2lCVAO5k5yeTVL4Z6ho+n+INI1TS7eW/1K4kQqbraiwMpxJCV68ja
VXuTk5oA9J/ai8VfYvh9aX9lfPZ3sOkLBeKqkzSyABUSYZ+QgglZB1XIJ6V8W/DXwNN431aM
xkeWJUedfurnnn0z1r6N/bX1Ce8ke3trk3GjYhisESApOS43PDKwHzMmMbT0BwKf8G/hTeWd
rJ4gtoDb2sFrFtjKtsSXbldxwM9Dz1B4HSgD6k/Zd+DZ8KSy6nc+Z5NkrW9hHJHswzgGVs/x
AcKOB39Bj6Q6VieDNMm0fwtpVpcyefcx26CaU5y77fmPPPWtygBuTuxjj1p1FIaAFopKWgBD
S0UUAFJS0UAIDmjnNAGKWgAprsFUk8AdaUsFGTwK8q8VftLfC7QJZ9O1Hxrp8Nx88TiEtN5b
DIIJQEAjB4NAHxF8YPFGnfGn4peIdUupi1pYTSQWkSqS2I8LGPT5jn3rxjxx4euLSy0tIrO5
gZmecLJFtaU7sq5z0A7djjjjFKnjq60K9vzYrLeWNxO5mXoJnDkxMmOVUjBOO9ewQ/GPTfFu
j3Md9pMdnfvbPbWUjKr+Spi28qeTjOQB3+poA+bbtXtLQBpZTOHOEV+snTr0Az3r6L+A37Xv
i/4R2NjpN+0Oq+HYZEe6jud0ktvEzYdo2B4HIIXkVxEfgHSteuLDVLkQ22hxWpeQ/wALFAQA
ABnezAcdM+1cDeeFb6bSX182lx9huJf3Ujx/ukYHlVb+LHA6flQB+1Gj6vZ69plrqGn3MV5Z
XMYlhnhYMjoeQQRxV2vy4/ZT/a2n+C2tLoGr3E2oeCLqbbskP7zTmLY8xF/uHuvHqOa/T3Td
SttXsLa9sp0ubS4jWWGaI5V0YZDA+hFAFqkPNLSGgD5i/aug0nws0uva/oth4h0S7SFWsLmV
o5fOj3DehUcLtZdx78V8Y22qtqfjG1W38Kx6OupuIrNLJDEbdHOAPnbDAjJxzjmv0S8beCtN
+KfxDbS9WMhstJ09ZPLUEbmlc7uT8v3Ux68mvk743eJdE1f9rfw9ZWQhNjZW0VmkVl9xlwQu
QvBGWx07elAHNftHeDNU8PeHfDl7c27Xb3QLC8DCVVfG7y1YjMZPBABINb/7Geh6l4o+LH9q
RyR2lpY2savAygT4z8wGchlyfmGRjcMDiui/bz8KWlhofh3VoWU2rwiwlhRmCExfcKt13ANt
5yDj2r0/9jP4bReDvhdHrV9DJaalextMlxJgkwSAFGIxnjGOfQ9BQBz/AO1pqOm6pr9rBcWF
2byBmitru0kV3jIwCDHnOwgn/AVt/s1/BHS/Ceuwaqcy6nNbi5uYpUKGJicoQDkMo7YwVPsc
CrNocPxH+MW64M7WWnyLGBPB8pZj8zKfcgkYJyMY6V9D6ldab8PND+0R2wW2hCoQmN7gA4GT
1PXqR1oAq/FLWl8OeENR1Ill+ywSSZjGHHyn7p+uMjuK/I/9oPxVf+J/GMX2wzeX5YdVd/Mj
iDHA2EHgHqRxX2N8bv2kks01zRJngWTfIsNzA7+ekZLbY5omBHIfGR7GvgbSprrV/EE8j27x
b2CNv3LCjHPBP1/woA9J8PfB7TY9EmMlz5OsRrHdwiXHlsjJnh89CTjPrjvXHarpsqaXc3T2
Uhs4HeOWUx7mIwcbieCM/wAS9h1r1/wb4YtdXtrFtev7mPR9IWOO+0645mWNiT+6BGSg2529
gSeKZ46NxoPgO+t44F+yP5m8pld0byDy3QjgHG3jpj0NAHzAsTtCixwh5Wzk4IIB9B2Oa+yv
2OtEt/CN2v8AaNs23VoeCH8sIwYjDEDucKFI5LZB4r5X0y6Fh4isoJViCmcFlC4HUkFlPXGe
1fa3wYhgj8Pq8EX2m4hhW9jmRQYlbe53ZzhQi5PBDZIFAH3l4fcLp8MG1Iwka7VQjAXHRQCf
lH3fwrwz9sz4J2/xU+G91coQmoafGZIPl3bmyMD2HrjnpXqPgPxBDqGi21xa3CXFi0f7p0Vg
XXPBww3FsEDvzuya669tI9QtJYJQHikUqQQDQB+J3w11afwz4ss4boHy4rgrcW8nykrnDqM/
Xp7e9fsT8PdbsfFvhCwmtxFJHCqrFghwNqjYw/DpX5i/thfCq6+Gfxh1CR232N+63cFyVxvB
GWz9D2+lfTf7HPxiWbQINPayjknhSONorWVWkdDnDbeSSCxJyc0Add8RvCL6B8SZYorQHS/F
CSYumyv2W9AB87odu/7oH1r5U8MeE9e8DfFu3a+sZJdInvWgZQ27L7hzknllyHA4zjOa+/8A
4y6VHf6ShknktEEgmjliYh/NA4YgDhFUEsMEn8K+WPEt9baj8XPCw0+4SbTrlTcNJA3mKkaf
eaJTgmTIDN65/IA5/wAb+KNM8N/tWLqXia5bxHDpii7l/syIeVcyrHtVtjfKCM4J6dQCcV9N
+D/FVj8djapoWmTJ4RF0s2pOzBIfMi+ZIAFxvJIXcB8oAGc5r4us/hzrX7Qfxy8U/wDCMWEe
leYPspXYTa2sJYb5y38BIBKrknnjNfpV4B8Fad8PfCOl+H9Lt4re0sYFiAiTaHYD5nPuxySf
egDoVGBS0UUAFFFIaAFopBS0AFFFFABRRRQA0GkeQJjIJyQOBmloY7QSeB60AfGv7f3xV17R
P7E8IaHcSW0V5E11fNC5BkXO1Izt529SRxnj0r480TQLrU2m2BIWlmWDc0ZEjsxxsCjPU/j+
tfcmpfDTRv2kvGDa9LPcREzSwti5wsdrC/lrtAH3mJPB4xk81zmveGNAs/2kPh+NMRAgvUDW
YCiO2WIfumXaTkkYyTySxPegD2T4FfsueEPg/oEY/s221TXJ1D3d9dRB8P1KxKc7FGTwOvev
RtX+HPhjXLJLS90HT57dDuRDbqNp9RgcdTXRr0ozQB8SftHfsPXEllcax8N2mLlzJPoJkwHy
Tkw5IAIBxg9a8p8I6xYeNdL1X4e+INMntNY0yxMEE1ydkVs6YB3oMBcEnnuBg1+mJANfLH7a
3wej1DwNrHi/RrKI6qvkjUpmfafsiHnavRjkgkHJIFAHwl8Xfh2fhv4uGg20iS3oVGnZCZi/
U/M4GGbuQvT8K+h/2JP2qJPCctv4B8VyB9PuC0mn3QfP2f8AvJjn5eCwHbnFeC6dqF34tS8t
tFsrme81AspKhpHRSFPlxY+5kAZI9cdK8+8a+DvEXwx10adrNhe6LrFuElWJsq43fMrqRgj1
z2oA/caGVJo0kjYOjgMrKcgg9CKcelfCv7Dn7Tev6rq8fgHxTd/2xAIXltNVmk3XCkHcUf1X
B4PbjtX3Sjh1DKQwIyCDnNAHxP8Atp/Efxn8PPFOoWWhyw2djrmmKHkRcu6pkNnByCCTg8cH
FfMH7J0Lav8AFO41W6uJ7h7dQJEiBlkeNs7jg8HGBk9Rnj1r9UvG3w08MfEW1S38R6La6rGn
3fOXDL3wGGDj2zivmbx/oGh/Bv4yOvh3RrLTLSfRRKtrBBnfKrNyvvjryM+vqAc3+014mtfj
p4o8L/DbRrrz/wDTY2laNS+1nXDFskdF3Hv9RX0P4aOn6R4Ihs7RU8qySUhPJaJo4oxsBVCS
p4I3Lu/ir5B+EFzB4r+NxfbtvIxJJ5hjklV5NuFVivKDLDDYNes2fj6/h1Y6ZpWoXP8AZc4l
LySok4258uRS5A34POGweOtAHr3wL0y4tG1LVppk+xXMMcSIJSywvGz7l2tkx4BBxkjByKxv
i78VtHuPDWsWUzxy7omjezkkVJT3VhyVdMNzg56GtXX9XXwl8OLdLi4uY9YhhAmlt0SC4lwc
BzEcrKuMZAOSM9O3xn8RPEttca1eQSBWS0haTatw21OWYNEGXKk4YFTxgj2oA+evjFe3Da9D
C8gkuZo0afbJywBwgDE8jH+e1ej/AAN0htOcanEY72PUp2sZ7R18xlfblA6k8jsD2P6+U6Fp
c3jLWZb+7mMkfmIxmZfm27sAYA6jjjjqMV9XeEdM0Tw1ov2HVbMrPffabOWYHbNZzYAhPHBB
+XIPUGgCrFp1he2NvazqLNrSVEcLcASRnBPnQuQc4yAyN1DceleQ/HTxBcahotrpBtIZZtJi
W1lu7eRgrjJZGMfclWwRjjFJf+O5Ug1Czu5XlMRktZUdcKMqRufjIOQCDnjIxXllx4gurrUY
wbl2fKYuJjukdguMk/xAdh7UAZ2maqkmp2179miubqOSNRGNyyOV6MpHAyT+g49fvf8AZP8A
GcH9k3NlLcRHU/M4lkRreTkhnV3P7vqWY7v4R6kiviKw01jGbyK6RFWTzEa4jXLHbltrAgY7
YPTIr1r4A/EGHw3rbQ6prC22nzyPJPatGsxl2ANgbsDk4Uc9M0AfoF4ZW68GpHDBLF5Ynb95
OjBH3ASIvmRg5VVLsQABnrivXNI1G3vZLhLWeKRYmCskT7tmQCAR/CSDnHuK+ZPh98atIutY
tNJlljsROI7dmt5zFE2XPmn5sr3ROCAOa980PxbZ/wBmeZFdPdyRqyyIiIZHkVgrZdTtJHCk
+2c0AeV/twfC61+IfwT1S4WNG1fSAL6zOAGfb99M+hUk/UCvzN+GHxDuPh3rNlrdpvMsDq/l
E4Z/9oDHDAfyz9f1K/aK8WtZfCTxZf7oYrSCEwpI4JMgdCu0dedx9OlfBvwL/ZKvPjLLqNp/
bsWmTQQLcRTYDhsjABUc4DcE/wD66APvSx8cTePf2ebHxLZubzUfsqz7bVl8zdnBGc/KSDzn
347V8r+Jta0OP4geF7oXEdlc6fYvcXZNubcb9zMzDdjaT0II6fWuo/ZVW++H8HxU+Gnii/S3
fR4jNvtWBCgEb2jOeuNpGeckdK4nwv8AD+PxN8YrfQJ7iTUdM1CdIkuLmJtxjJ3sTu6naGGS
eaAPtH9nLwvb6J8NrLUxpsWnajrxOq3gRcFmkJZcnvhSMdMZ6V6nUVrbxWlvHDCixQxqEREG
FVQMAAegFS0AFJS0UAFIDmlooAKKKKACiiigBCcUA5FLRQA3t6UkgLRsAcEg4NCIFUADAA4F
OYcUAfnh4C/aAuvhV4V13w9DBFcandfax59xkmI+a3Qc7s73I3Ht7VU8FfE/TfF/xv8ACbaP
b/aE0+3itZXT7ocPGS4PfGDXmvxU0pdB+K+s2G+SYWOtXduqk7YyCxccDABwxyT7Vyvwl8Qv
4P8AGUOuxQNKYWlUxlgoyyHY2cYwG5PqF96AP2M5I4PfvXL61qqeG9dF5OJGs5YgJnSQt5IG
cuYx2HGTjj8K84/Zz8d+KfGnh0+IvEt6t1FqUnkWlvBCUWFIgQ8np8zHnPPA+ld98QtPie1g
1MQ5ktjgzR5DbD1BI7dOe36UAdfbypNCkkcgljcBldTkMD0IPeq+r6RZ69plzp+oWyXlldRm
KaCUZV1IwQaZoK2o0eyFkyPaCJRE0eNu3HGMcVfoA4TwB8D/AAT8MbXyfD2gW1nlzIZWBkkL
Zznc2Tx/QVwX7WX7Pth8ZvAV7dW0EcfirTYGlsbnHzSBcsYWxyQ3OPQ17zTSKAPxl+CviGbS
fH1pZ2ziDU74Npy3E3yiCR3C89s8sOfUemK/ZDSbJdN020tEkaVbeFIhI5yzBVAyfc4r8e/j
dY23hb4+eKLiwXydMl1OW6hikUMM78kDjOdyt9M1+qvwR8TXHi/4Y6DqlztM01sudufQYznv
jg0Ad0a+KP239Yfw78QtJvIblVnbSdqwbwrH963zDIIIz1yOlfbFfGH/AAUZ8Mh9D8M6+kJL
o8thJMeiBhvTpz1U/wCc5APPPgR4ps49N8VazahrdjDHC6zs8DW9w2T8kgz5eMHAzg4HHr1f
7PPhZ9b+IN7rE13dTo0jXAUrv/eg4mQ7DhlY4yCBnjj1+efhD4hvF+AvjQFJDeT30ZEiyEmU
AcqxPYA9cfp19/8A2TPiBb6NpmsfbGjSewidryYwbiWx8u8Jy3AGcds0Ad98b/EVqmoX2nyL
c2FjpiLAvlEOhyP9YqH5lKEjgcdOvb5K/aHu7zTdM0u3nmeS+uY4oUdI2WOaHGQc7QT2AxnI
/X6Bvr//AIWZ4lijkv2WyEv2j/SY/ty+UE3NGmBuCgHjIPGQenPzx+0JqFnrnx4vLN7u7j0L
TRG8UMW5go2Z3ojMQuMDgHH06UAP+EtjodjpAuruAlRtliS6kKpJIJMSK23nA7MvzL6Y6ReK
fiG8lzNaq7zfapZmmxgz71IZZCfukADG8cjuDXEeIPiNY2sggsWa7MEi3fmSAEebvyQ3AHzA
5yvP9eN1LxUsWvTXKiMxJvEETgSRhWzleep77sUAaN9cavPrc8cc8016ZZGnPmcOMEDLY2kk
HHrTIfAc0FtBHLIqWs20h2Vl3kH5o+mVYHqPoa1/D/xCtNNt4E0HTU1HVBIyR3F9t8pwQcHZ
k7idxGD24HasfUtR8ZxRXv20XS29sN2EGEhY8dgQfT/9VAHu0vhTQbbQNHSdAui3ltJEVgC+
bC4AIIBz/Fz6EZ5yK808S+GbIY8q/jtdStHaPy3Q5fABXywODj+7+PtXFpD4+8cQWcaWeo6q
lvGRHDDFgInXBK9j65zxXZ+Cvgp8TCkmsSWt1o1jujXzbgK8spI/5ZI5+crjnGMZGaAKenfE
CWxS7tpmP3jGJnbfgnDZHAHLc5zXoHh/9qK/8L3cV9pYiEdrKZfJdfmIYAP1+6CSx4Hp9K56
78KahfajDpmganca7qaXEk72UulIkKDGWkdh93Bz97gcduKq3v7O3xH0aW31fW9BZrUD7TIn
y5RM53so524OSBz+dAHtWr/FXVvjzdeGPBNvds9nfr/aGoh1CKyKMqrKO4GQc8EgH0FfSv7M
GhW1jr/ibUrDy/7OZIo0mgg2o5UfMM/3h3xgHIr4g+E2oPoMkvia6gjnmu2kghhgl2GMHAKj
0HHBz2OK+kvD/wASfsPw/TwxZXyadel3nnli3EKxyxZm5wwx8rr8pPUdaAOp+L3hTQj4X+N/
i6CxDT3cNv8AZ76KIF2kRVHytnpkjJB/PGBh/saad/wkOo6LqWoySahqdvHPdG5VQojGPLQN
jIIOWx0PB61f1CG51D9kiSe5uTcNrt9Jcy3m3BVQWI3qMA5KbTxjLZ969D/Yk8Dp4Y+DdvqT
KTcazO91vdgW8oHai4A+XoTjJ69aAPoMEjHFKaMUUAApaKKAEPSge9LSEZoAOtLSUtACUtIB
S0AFFFJigAzVbUZ2trG4lVlRo42YM4yAQOpHpVjaM5xzQRkYNAH5SfEfXpz8XfEyappslxcv
qMl2xni8iQg52ZTtkYOOwPevOdH+yWuu3N7C7JZTuTLAU3KGIHy8E42569+OlfQ//BQOzi8O
/G/Tr+3RIZ9S0lWkkI4Yq5XkAZJwBz17V8tPqEbwThYgjvKpkm+bLLs4QnpjdhhweaAP0+/Y
5tob/wCG39qwzyy2jTy2lqjSBk8lH4JUcZyT15xXqfjDWRDY31opZbjbtjOMq2R90j0PSvmP
/gn74ygXQLrw5Nd2puUjDRQQkAyOC7PjnsrLX0H8W7rRfB2hXninW5J2tbeEo1ujhWlc/cCk
8A9f89QDW+F2sw6h4cit0j2NakodrblPJ5Bx65GOvFdlmvzU8S/tPeOX1LXrr4eeHZtA8OtE
sQS9fCIrErv2luG3EjcvoKl8Cft9/EDwrDaafqPh+HxK3nh55nuHeV4yTnY2SB0GBjAA9TQB
+kLXKrcLCchmUsDxzgjP8xWN411y08P6DNdXuqRaPbkiM3k2Nse4479+wrw74T/GnX/iffSe
K9V8PXnhzwvpdvPdb7/5DjyxlRlRkfeIPoOe2fiD9pr9pnW/jl4iJs5XsPDViCIbRZ9rzLn/
AFjKDgnGOOeBnFAHR/tn6d4J0jxPZweHtZm1XXLZWj1Kd2WRJNx3Art4V1Jwf/rV7t+x1+1b
o1n8PYfCficrp2oaYYbfS4YIt0t/FIcKFC8M6nGehxyec18A3+m3Og31xp+rQvBOU3iNn+ZA
ygjI75BBqXwTr3/CP+KtEu7q0k1K0ivIZhBNIVDIHG5Rt74HbnpQB+5VvcpcpuRgRnBGeVPc
H0I9K8V/bL8OHxH+z74lVITNNZiO8jC/eUo4JK++M16P4H1LQbnQrGPw7cwz6e0CXEPkncoj
cnGW7nOep3dc1n/GrS/7Z+E3i20KyMZNMnwIvvZCkgj34oA/L/4N3dzcfDfxhoZ8kRCaOaWU
IxmVHyXWPGQG+UHJHHtXd/ArQpNZ+FnxGksI3in0vybp7mW4EMgC5IUPjkkZBB4PfGQK8U+F
uu32mfFO3tYJms01VjBFNHGXAJyFk29WKnPPbNdv8PdYisvFXi3w1PdyGLWrCaKW8t28wrKm
SvBHK9AVIzzn0oA0vhN8UY4vGMEL2kdxDtIivWleO6ibugZflLAk4z69+3J/tbSXNz8T7HWf
s72b39gu50+TeyEo3AxknAzwAcmvN4PEl74P8QO9uwSKIt5iSSB1kxgA4Ofb8ea+ztC8K6F+
1Z+z3pYtdRsrPxVoLySQ280mHlDE4DuTkKcEDHA29OaAPiPwpoF54o1WPTYVeFY83NxJnCxw
g/M5498fyr6W+Fnhf4a6VB5OsfDu78aK6tcR3EUxZjCOCSq8Hk9eBwK840H4V6t9m1P7Gn2O
9lvPIge5lIgk2E5h44KtxyfQ17b+y74s1DwP8RbTwzr2nJYRXd0YbZQQYWZ1w0SPzyASw7ni
gCbxF8GPhv460u1ufBfw48RaI8kh8u6sHaRQw/h+bIB5H+RXnvi/xlceAPADeD7/AFIyWdre
MzwW9tG11KxwymSfleOm0Z+oxVn9pc+I/wBnrx9qmg+H/EOoRaJqCG4jKyGPyy/JRlz19xgk
Yr5sEU32oyXfmvazSBiVb/WDP3gT3/wxQB7F4N/aV8PSapZS+KfCV9ckHY72erywhevzBR8r
cFuo6sa9Su7P4afEvWdKfR/GPiXwzaMg/wBdP9pEHzHJAyMBsD6cdq+aZbnRG8NXcEGnKGJQ
W8x+aTngcZ4J744+lULHR7jR9UtxGJpoztYi2OzeScbR39sUAfdHgaXwXJqGnfD/AMCGa/h1
OdP7c8Q3rD7TdKp3bSRwqEjAAP68j6E/aN8EXniP4W+IZNPMdvf6ZYSiERSGMNFsyVJJxkDP
Xj8yK8k/ZO+FXhm4huLu20e90fVoI1lLTTkszHngHk4JIz3zX034juNP03RbfSNRNuYtW3WL
JJN5TyB1IOB1Y4PIHPNAH5I2v24aNpNrp87l/M3FZFG/g8SAZ5AOOvevq7wD4NGpfCK68Raj
p63uralGmmWP2aQiRtx2OzqO3Uk+gPA6nx/wV8PV0nxDrunFxba5aam+kC+llIa3I3eWNmOr
AYB5z04r6D8S/a/AGm+Cb2xm2+RM1zFZ5aFS44bepHGAQeePSgDvPi6+neCPgvp/g+yiW61N
bSOysrWB90hllBRfkyN4BbkZJ9q9w+H3hWDwP4I0PQLZdsOnWcVsOvJVQCefU5P418xfCtx8
a/jhDqIeO80LQQNQfLs4ExBSFcnqwy5P4HmvrxSOmeaAHUU1iR0GadQAUUlGaAFopAeelBOK
AFopByKKAFopKWgAopCcDNAORmgABzSFxyM80ory749fDOfx/wCGM6VZifXYfkt5Ptr2u1G+
9kjhscEA/n6gHwx+3L4y/wCEy+M8p0uWC7ttLhTS43hzIWkOWkCEA/MCSOM9D0r58NjJbR6s
93byRzr96FFztc4BU+hAxX2bq3wkm/Zo+HY1qe+hu/HFzA1tb26ZkWzVhgSRKF+aTPBkyMA/
jXnX7RPgW0+BfgfwjpVpp8V5rviO0e41XWrld86Fiv7uMZwgyevU96APFPgN44f4ffFPwxrd
pGZBYT751in2G4Vjt2HJ4zuAx7V+o/xa8N2vxL+EiP4gjgtbdY1v5bIv5sbMFJVN3GcEjtyR
0r8nb7SVs754YrVkEEse7dFs8w9WOckgcHscntxX7CfC/wASaT8Rvhl4e1O1RLuwu7OImKVV
cIyqAVYdMhge3agD8y4fAPifx+5nuNcsvCunLLO7rfO9sjQo4+dSqndt6bTwOw5zXex/Auy8
R/EPSLHwjJqniHRo2jNxqc1t9mj8nguFbG5gRyHPJzjFfoXB4A0OPw+2izWEV9YOzu8d2ofe
XYs2eO5PQcY46VNY+HdI8KWcg06whsoVRVKwRdABgcDk4FAFKPw9Y6j4Gm8Pf6ZJpzWbWIee
TMrxlCn3u5we9fGPwH8B/D7W9O8SfC+K3sofiBpGpyzJLrmnidbgRuQkiBu4U4I7cHBHNfan
h/W2vJJIJkwm4iKRV/dtjjaD36ZxXin7TXgSw8G3mkfGXSLSODWvC80b3whQD7XZlgrgjjLK
GJB9M5oA+Mfjh+yV8SdLuvGfjvxNqUOpLaIt5cXUOQJcv5eAAqgbQAeBjGK8T8I+Ho5jY6hq
92yad5m6N1Y7lIYHcwHReDz7e1foR+2H4vfWPgJceJvDU/27wz4kW2jupY2+aIZBUke+Np9D
j61h/B/9n2Q/su6L/wASkXPiHU7S7uoXMIlaNp3VYS27ooRicAj17UAfWXw10W00TwRpFraX
EF7CIFb7TbKqxykjO4beK6O8tI7y1mt5V3RSoY3HqpGD+hrmPhVpN9oHgPSNN1GFYLizhFvt
UBcqvAbA6ZxnHvXW0Afi18bfCd98Ffi3fpbwvEuj6q620gcZ2A70/Eqw9M/hXN6v4qv9I8Wr
q+nzSb7iUTllwNzHncMDgYb7v5mvsr/gpb8Fp7r+zfHOnwNLbTbbPUwq8I6g+VIfYjKn6Cvh
5RNe+H5rW/dhcWSbYU9FJ9BgjGc96ANDxXbt4lR9btbeEQEHznRhuZicYKg8HvwOc5PNYWie
I9U0u8cabdXUM8pVv3UmzIXqWx/nms6xu5rWa4jTBWUbXUjdnpg9PX9K1Cq3Nk9ym1p0YYcf
IqngFeBwD74/WgD3r9k688SeLPizpseo3CSaRBE15fif54URejnB4x0z1xX0z8HdJ8M+Mrbx
hYXONJ1S0uxLpWrXC7hA6vlZkzwGyeCeoPbBr5j+AfxHXwd4e8SeILm4hNz/AGe+m2to8Y/f
s5AAJGMbeoPXr0r6v0v4a/8ACRfBzRILC5t9MPiICe4kTcQhI+7xyOucD9aAG+Jvgb8K7vW7
MeJvHk2v6/czGZjiO4M+fXggdPUdMVvyfsmfCOLV1t7rw3qV8rxrH9re5ZIcn+JVXHfA49T6
V8i/EHRNF0T4qaf4Z8M6pcWsBkj/AOJhJunaWVurDGMDeSAo9Rn2+4PhN4K+Jvge907SNYuU
1LRxOs73yTqWRAmFj8tuRgDkLxzxQB5b49/YB8CzS28XhPXpfDN4jGWWK9H2xGXOMr0KkHry
R+Vbvwy/Y7v/AIZ61PNE+j6/BIqYlu9ytE2MsQpVs85xyCAa+lNV8LW00qXUcklqVLGTbKRu
VjlgCemT+GCfaua8N+LvDdj4iutP/tnZNaW6xj7VIQrRlsplmx8y8j+vWgDpNA8H2ujxyFYh
EJQD5KsW8o4w21/vc9+2ecCvCf2mvijY+DdV8I6k2IootUezurmRstbBcESKPTJ6+/1z6n8V
fjh4e+GGgveXF3FeXj/LBaQSKWYnoTzwvvX5oftO/Gyf4tWGhJdgCHTy8VzdEgeZOzFsqQBk
jp06de2AD6M+KlpF4b+MWtXkdl5Vh4ntobyOWJgFe5UDDRkrkMfk9CdxxVz43/EhrjwzZKjT
ieGJYrsxYjLyMCmx42yQ3B5U8jPFeGfCD9qO0j0iLSfF0TaikUaJDcTHdNG8Z+XGQdvGR9K+
ifhL4X8K/G7xRY3GkWVxHoOnXS6je77ostxKnMQKklgC5yVP93jrQB7n+zf8ME+GPw2tLeUL
/aeo4vrxhGEw7AYTHX5VwOe+fWvVMU2ONYo1RFCqowFUYAHoKcKAFooooATFLRRQAUhGaWig
BKWiigAooooAQmilooAKKKKAKep6Xa6vZzWt5AlxbyoY3RxkFSMEflXzJ8b/AII/8JhBpFne
apY6XcaTIyaZe6lMTC0QOfIlOOG2sCrdxweRX1PWZe6T5l2LqDy1mbakqSgskqA9x/eHY/h0
NAH5s6x+zX4mbxRqXkxW93p1taDUItU09zNaG3ViCVbAz0cMvVe/HNfWP7K/w68W/C3woum3
UNjPpV7cm9jmhkKvGrYyGQ+owVKnjnNetXev6b4T0a6l1GyWymkaSSSztUMn2l8clAB827jr
jrzjmsXw34pv2+HVtJJbtYatbSfYri3IT/R5AflUg9iCnTJ+YHmgD0NpAjKDxuOBx3rhfiP4
r1e2mt9E8NQPca3KVuJAEBVLYH5zkkAE9B7ngg8jZ0/xTbtp0ZvkkhdUXe5AkXOOpKZ28gjk
DkV4z4p+NunfCLxHaWOpWt5qeuauuX1KO23lCfmChR0RVP3unHTigDqPDfj7VNCvLqHxH4bb
R9KF15Wn3sU6zRSL1QTDrA/PRuM8Zryf9rb9ovQj8IvG3h61uhNey7bIfJ8pLYJReOSoBLEd
PWvpS41TRbbw8W1a+s5bW8jLyGUqUlV1z06EEfhX5s/tYaJ8M/Dmg6f/AGHPd6n4ivtRmu4L
2C5E1obbdgIwJPIOBxzwck0AeX+DfHupXvw61zwU+pv/AGU7R34t3ZgrSJ0C8cdc46cV+qH7
N9wb/wCBPgOZykjjS4lLJJvAKgqee/TFfj5o01zp92JYSI3MLDIBHybDuyTgZAr9WP2IDM37
NvhUyuzp+/8AKLjB2ea2P60Ae7BhkgdRS59jS4oxQBz3jnwjp3xC8J6x4a1RC9jqNs0EwAyQ
G6Ee4IB/CvyL/aF+Bmv/AAa8WppmvRPd4ZvsGpKuIry3GMHPZhwCDyOfav2VxXJ/Er4Y6B8V
vDN1oniCxS6tpkZUl2jzIGI++jfwsKAPw6vWtYNRknjJnjKPlIztZDtAAPt15qnL50MZlCus
U0QAKkhZudufoD6969l/aG/Z61z9njxfPb3tvcX2ivj7Hq+w+XcJzgEjo46Fa8ptUtlZre7m
MWnSkqZQpYxDOememSPpQBfsvFd6dJsNLjj8yxt3lbyyAQzscF2zyQORjiuln+Lfi/U9EbRU
vLtI7aTe0NvIRgdMKc9Pb6fWuWu/Bd7ZyyxxyM6IobYg3xqMZyCPbBI61naY95LG8jN5Eyqc
FflDHoM56YPfFAG5c61qhn025dmeeJs2z3SEFyOeT3Pb26V7roH7TN99nEh1680fWZITDePO
7SptXosanJBZcA8dua+d38T602nx29xdiWG3YrGXjUuDjBOcZ9QM0218UCWNJL+3S8bb5bsy
bQ2DkZ4zu7H1zQB9F2n7ZvxD0Ce6m80atY3LmPdqKYJjbaAgG4gAbV6c9ea4fx/8YvFXja+t
3vI2gcTfaFjGcM5GOG7gnHBz7V59F40vdAjiijgiFqC0qQzwrKgyMdDnngc+n64eseL9T8Q3
0Ut9etKiABBEPLWPpgKo6DgYoA7W4vtUuNNmfXNXlQP8kMMzlmJDDOQMkLn/ANB9qwNT1t7z
TzayJ9mtI5PNhiBOH5AOcjnPY9qk8BeDtd+IWtSJYW9zqPkjzp3Q8qufvN9OpHpntXdeD/g3
qXj7x3baRp8hu4E1CGw8yQYjEjt8/qAowxHY4/CgB3wy+BXin4ix2smkeHdWnkecp5ogKwdP
lPmEBQBjrn9a/T/9mP4Gf8KN8ALp128E2s3b+deTQLxnGFQE9Qoz7ZJr0XwT4N0zwD4W03QN
Ht1ttPsYRFGi9/VjnuTzW7QAHNIv40oFLQAneloooAQnFFLRQAmaCcUYoxQAUZxS0UANJxS5
oooAWiiigBBS0UUAFFFFAEF5H5trMhbaGRlz6ZFfN9iNWsfEcfiWxuL/AFHwzO9zPcmBPMiV
4AEEzfNl87SMKD079/pOeEXELxtna6lTg4PIxWTa6BpXhvwv/ZVrDFY6TbW7RiMnCImDkkn8
SSfegDkPDHjTQPF7wXNpPaz3EWNjxlSy9Wyy8MO/Gcc8jNbV18P9C1vxJY+JBErXUSspZfuy
qRtww9B6fga+FNfuY7vUdP1mxRLfUiQ0PiDTH2xzonG2UKMOCAPQ8jnrXr/w7/aiPg2GSLXd
LNxo7ANHd2k6mUuAAx8tivBxnjoSOtAGl8W/h78P9CmbSNf0Wy/se6kZoFtdclgkTC5GYXYq
PmOBjgelfOfxK0T4HfDQWkGm6TG0ktoLgJqE327aSegQY5yGBGQOB0wa+3LL45/CjxpprLda
3pHkSIZpLbV0WPC9ywkGPTvXkni/wp8OviE15H4C+FNn4muXhEVv4gsbVIrOORiM/vGIU7Rz
xk0Afnpp/h7VPHnjuDStEtVl1DVroxWltCAu0k/LgZwowcn0H0r9kvhP4JPw4+G/hvwy0qTv
pdjFavLGMK7qPmYD0JzXD/BX9l7wZ8ITa6ra6Uk/ibyQsmoXDmRoyVwyxZ4QduOT617IOKAF
ooooAQ9Kajl85Urgkc9/enUtAGD408FaN4/8P3eia7YQajp1ypWSKdA2PcZ6EdiK/Lj9pn9j
LXPgnqsusafK2reDrmUpFcBC0lvk8RyjsewYcH2NfrLVDW9EsPEWk3WmanaRX1hdRmKe3nXc
kinqCKAPxI0y51PwNaNc6aEaz2/voS4cOOQp9QQCfTjIrNvdHtNdtZtTs4fLuEy1zEDhgX6A
J6H1HY8+30l+0b8FtN/Z/wDH6aTaNBfaRrimawjuWKvbqSVZGI5JGflb255r508ZfD3UNNSS
902RZ7BpTCWBZGQj+Fl6jgHk9etAHJTeeHcqGZg77llGAD3b/wDV6VXlaRVl8yEF5Fy6hecn
kHP6cetdH4V8SmwuUbULFLuGOQMWcDcDkYyrcYxxj0roNZuPDOvLqU1vPGLmaXzkkYFCgHVV
TOQd2T1IwOKAPPpnzCFWPEat8jHtxyPetHwlpb6/rUNtHC8gLAOihQ3lgcnaTjjPOaZc6FK6
3L2Vyb21gIdpljYEbhgce/T8KseDru58N+I9L1ARmNY5gvmuCARnDKQPUHnPY0AfSXgPR77w
dp9rovhjzP8AhI74gsLdS3lqOBcoc5IKkggdemMCvsb9mr4QaFoGvf2rYxmb+yLQWK3LqrLL
dSANcNG+Oi8LjnBLcjJFeHeBNIsfBfgLVfHfhR7DxHrOo3scBktpd/8AY0DKd4UZ6Nkrkdd2
BjFfbXwt8Gw+BfAejaPFEsTQQBpcEtmVzukOTyfmJ60AdYOlRXE7Q+Xthebc4U7MfKD1Y5PQ
VLRQAClpoBGc06gAopKWgAopCoJzS0AFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRSA5paACiiigBCcCvjH
9rb9rC40+fWvh74WtVkaSJ7PUNUPzlCQA8cS9MgEgsTwc45GR9kXys9pMqZDlGC4OOccV+SF
9JGiSPLNLNPHPLHIYycNlyMfNjkEEH8KAKHhjxVqVpNJNoaT2enMEikikYiDeBj5lYYLEYzx
XfL491O60O5aezi1FI4s+dFGu6M7Sg3BsqoViP4lzxjmsHwVbXFv4ZlvZtJmSz8zzpNRurOR
7cs5OGEmCo4GOuBgVVv9BMN3FeW2pSwthjEwIPHfcM7ehIwc9qANKTRrm78HCf7OvlafdR2b
MHTdK7ozY8s9FTYSCBgEn1zXp37HHxA1T4e/FEeFpbaa507WZI7N/MuSsdtKm871jIwS3C8Y
9+1eXeE9Xg/ta/t5LNZA0TBPLkJU9A8u04ydp+UDBBGa6xZdZ8CX3h7xp5bGC5k+2RTo/LPa
ylJUB5b51XPX+JuoNAH6Zr0FLVHRtVg1vSLLUbZt1tdwpcRN6q6hh+hq7n2NAC0VF9pi87yf
MTzcZ8vcN2PXH4ipM0ALRSZoNAC0yR1jRmZgqgZJJwBXDfFf43eEPgtpEd/4p1WOy87It7ZR
vnnI7Ig5P16V+fHx3/4KH+K/HlneaJ4WsP8AhFtGnRoprgSbryRDngN0TI449TzQBwf7cXxj
tPiz8a76TT52udH0dBp9rIqAKdrfO+epBfpn0ry7wd8U7nwLrEV1LIdRXckUu9ixki6bTnOQ
M/4VxAT7VcM4LuzLuC78k+9LLZC+Ba5IGPvKVIOc4GPwA9BQB9I694c+EvxX0M3mk63L4a15
8K1ndxZjlfrkOOARyMH61w8nwLls7qyinvBZWVzH+41hjvsy69pGHMeQP4uK830O/GmXZYbB
CV+ZJIgyuB2KnqPfr6V3ug/E+DSoLhLCXU9Ks2jXzdLabzrCftjB5xgnr0oAg1b4T33hmSMX
8czxX0uLe60hhJHNg8hWB2sP97pXSaZ8CfiRq5t9Q0Cyi8R28MXmL5ISfagydsidcnn5Tya1
Phf8XtI0fV7iyvkiOi3bNNDo1xGZrHzAPlRl4KbucOpBU8816e3jrR9JR/GHw+kufBHi7SYE
km0O6uBdW9zGxKmSEk5cjPKNnIPHbABnaJ8RtJ8O+CZ/Cnh3wNqGl+JteDWlw82fLgdM73VR
8/JQHa2QpzX1t+zV+2H4a+KthY+H9ZuU0bxfFCiNDcOFivCAAXibOMk9VPOema439n/4Z6rJ
o/iH40eNb59Q8UXlhcNZxGLy44EaNuQmMHcCMY9TnJzX5wFkutRuJUEUU5kd0lV/L2OGwQD0
wM/X8KAP3jzS1+P/AMK/2tfip8JRD9m1e51nSAwDWWqZnhA6kKTyueOQe9fo38AP2o/CPx90
5V0yZrHXY4g91pVxw6HODsbo4+nOOooA9lopAc0tABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFF
ACUtFFABSZpaQ0AI3Svxw8X3l2da1kRMCP7RuCVHZxI3zcdCR13dRX7Ht24zzX5fftC+Arrw
H8RvENjcWUUL3lzLd2phOwTQu25XOeSFJIxngigDs/hj+194k8P+Dbfwxb+DtEvLVLYRmZty
RMcbWaUDIfOCDwOT1rxyxtrZNW1SDVLRYF1J3uLWDS5zHFEQ5JjCnO1cEHHOB6YrkbHVptAu
bmCWUfZ4/niVnDK4Y4bjo2Ccjj1rt49GkvJdGvlgZ4o9zM4cfuwVwD9Ceh9uw5oA639n3wb/
AGt8ZX0u5i8galYTSaVM22VYbiLbIofcAHUlcFcc5r2/49WEOhfsleCbtVAvNPK2mYXVgWeO
RZQCOCCy5GK+fZNd1Dwr4z0zxDp6StcaLNFcJK8w2k5GQVA5ypOR78ivaviPLY/EvQ7zw7p0
MkXhu11Q65DGHMksoIVinl56bt+CW2/N3JAoA1of2uPFWi+BNFgsPDdxeT6dZxpf309uT5jq
gXhVwFBPfJ+76mvK9V8aa948umbwx48u9O8Qz5KadcTzQPub5mhjkd9vc4A557819J+GP2bN
Q161mm8RX62FpMgezsLaNBJb5zlZCqKp4xwOmcduYdR/Y306PULi6tLz7cJU2bbw7W28ZDAA
o444yB+YzQB4f4C+K9zrvi6PRvGYvNO16wRt1pfhUkMQHLRSqFZ3BGfvA8cBiMHtdW+Ivj3R
ItITT/FN7dWGoaqLSK4mkWVkRiAr+Ztw6YPXtycei+Kf2QvFN9Yra2j2t7Z2Mpjs01O4L3Nu
ud3mQ3LfNs6fu3zjBHucPRPhl8T/AA7oNnb6heWaTaTeLNAY7gSO8JRk3IoOHxv3evX1oA+j
/CnxXkhiewhtdU8Vw28oi/tKCNQWUjliWKqwByByGIwcHqb/AMQ/2hvB/wAOfCWoazqWoxia
1G1dPLATySEZVAufcZI4FeWfDH4Zy6/aFfGVtqlzDtlsrWzW3KxQRF9zSlwdoLZ653cH0Arx
79oz9mTU7rw4+r+DdNuH0i2UXX2e4cTOhUH94r4zjAGV5wc4JFAHzf8AFv4g618V/E+peONY
i+2I7tDEjN+6s0x8kYXOcgdMYwck5rx7UGM+qWuIhHIyZZGk3M2exPbj+VdKDqGm3VvLeL+4
3CTY0fzbWyCVBzkEA/MOOauvq+lRaMYvsEYa6mJjuWCvchQRnPzYAH8Pr3oAwX8MSxTRyRqr
jYqui4xk8jk9Bjr3BGKx9W06TSpnS+ijhkYblJcMM5xwQe+PxrbHiJLW81NLW4xbyK0cXnx5
KAndn2JP1PNY8W/UbS4hl4MK+egIzvIPI3fjnFAC6lai5kRkizGXAxEwJbGMgHHTOPpWl4S1
K88M6nbajBBa3cdvLzHdIJV45I2HrUeiaZLqd0yKkFv86D7UCF8pR0IGcFmHJ9cZr3Lw/wCB
vDyW8MtrcQvLeKbYRyD5obxAWEoTOWjYYAL8EnOOKAPoTQ/hT8Fv2qdHs9at3HhHxPbQxtew
6aqpG2QAzohGOo7dMdDXzb4/8C6HovxW+z+BvEkms2EMq2q3t2qfNOPn2NtxlBg84weAKxNC
8e638Lodb0jSY5G1HVo3tUlt4/mi3N+8xnkZyQDj6da4rwtJeeGfFE9repFo0lwyu91qaEyQ
bSW3KCM5wMY/i6UAfcvgH9tyDXvDy+D/ABp4fewbVIDZWN/YoY7RlwV+YnoB3I45xxXxK/hh
xqespZPDC1ndS2pSRlxKxY4Vd3Q4zj8vSu9hh1b9odPAXgTw2mdVt7i7SOTbth8kneZSAP3f
O4n0qsfhXe/C/wCJfiLwlrhhudS023Z1MQ2pLja25A+N/BJx1PagDzs6TqsNpePcxBhFCFa3
UtuUHG0lQeD3z0qp4O1vWfDHibTr/R7+50+6hfdFd2p2vExHXjp+PrW+802ny6tHDsna8tyg
MsxLARsSCp7HkcH6Vl+CJYJpbaK7t1upDLtUGVkyhyMuAOxOc9f0oA+svhh/wUd8YeHJTaeN
dLi8QWkXym5twIp1xjk44b8s19W/B79sfwL8X75bC3a60a9kYJCmoqFSZjkhVcEjOB0OK/Nf
xfokuveLdQ8hIvsNlItu80UiSwxqxIBY4B52nBxmuYOlWml28VqNRNpemUOwJdcHZnIZcjAJ
54BoA/cSOZJV3IwYeop9fkN8PP22Pi54KsrPQ7DWYNTsrcGKMXlt5xVeTnd94geueK9m8G/8
FN/ElpcGDxR4Otb2GFwklzYStE54GRtORu79aAP0TpK8C8G/tvfCjxfb2hfXzoVxOm8warC0
ew91LjK/rXuOkaxY69p0F/pt5Bf2U67ori3kDo49iODQBdooooAKKKSgBaKaQT0OKdQAUUUl
AC0UUUAFFFFABXk37QnwSsvi94YDLMthrmnK8llelcrgjLRyDqUOOg7816wRmsPxto1x4h8I
a3pVrKkN1e2U1tFI5wFd0Kgng9zQB+V1hb6TeafLbT24sPkJKHJDDORIvcgEE8nFY2lWt3bR
m+067skgiyk0c8jKt1tONwU+3IGP04r3XwX8NNS8OfGFPDXxB8F30vhsac1m+rRWpmtraU8p
cq4G0KSOQQQOMjivZ/FP7F2jX/wvto/D/l2fi+3R5TqO1WN8S2dr9gSAAGHT1PWgD5V8ITWH
ijX5IYpYYII7aZ2lnj+SV1Q4Q54GWPJ+pr6a/Z88CaLB4xh0u21J9TuYIEu9Sn8orFOFACRx
nJIRXIPzYLFfugDn5s8F+CdPvfH1v9vs5LT+xU2yQX0gUGUNyssfUquCxz/hX1Z8NNctLD4u
6XpVteT2VjZ2zx+UY1RruR8EtKDyM53DOGAxk9qAPqEDApagt7qK6iEkMgkTpuXmpDKobaSA
QM49qAHFQwIIBB61VTS7OG4E6WsCTgY81YwGx9fzqVrmMKzbhtXO4jtjrXmXiX4wW8OpWVhZ
28mLhtxlnIiAjBwXO7oueBn72DjjqAenRTJPGHRg6How5Bpxwcjrx0rk7vxLDov9n2MLrvIT
ciLuwrdCfQdzXQ2uq2l2oaOeNsjIIYcjOM5oA/Nr9u74Fz/C/wARDxZoNmbTQ9SuPkngnIW1
mYfPGUxhVb5iMEDkivjm8b7M0Zkh2ryqSKw6A9D/AHsV+zH7R40/Wvhd4p0jUoWuo5bNzFbg
LGWcD5W3Nk4DYOVGflIr8jtQ8IG1tbh72S8YxAbWhjDRktycHofY5oA5b7W0MsUYj3pH8xL4
ywz37ZrX0XUl+zTQgTQzTMWRrcAvJ6r+I9PSsO+gltVQxxyIsrE+Y0eAwx/Sp7S3hDxSW8zg
ou7DjG05ycZODgY596ANyFJdEsUjvLB7JbhjNbMWK5XPJycgcjHc9a9O+GsxlR76OaFr+by5
EKldmQcR44PKuB14II/DnfDeuaUmmw6PPpKXZIEhv7rfL5YyQ6qF4Oe34E9Kt3JuvBsdimlq
bfTbtXM8d0kZRlOR5kaDOF4Jwc7SPpQB63pviFvBPxC8OfE/UDFftNe/aZY7oAzSfwzAICSD
/EHIUZHAxX1Z+2l8NfD3j/4NL4lh0u2n1m1eCSwvFPlsVlZV2ll4IIYdeB7V8WeD57XxNpUu
/W7y8vhGZ4I/sZmjubpONqE4C5jGdz8cHAr6u8U+Kpdc/Yga6s4J7htL+zQgSFgJljlTjJOd
u0gZPp6UAeB/8E9NXk8K/G2Wwkg2QanDNb7nC/KVII2t3G4HOPXvXpX/AAUJ8GNo3jfwt4+j
8yCENHY3MwjEinOQMr1Pf354rxT4aQaX4W8SX+s6nrw0jxPa7L6xstPUskUjTDMBTGDuUA5z
gA+tfXH7emk2ev8AwHN/OyKd0MkWQdxYspGOemM8UAfmz4iC22vPItz5lrIXkaVJGcrlSDxg
YHGMewrl9A1o6Lrlldl5Xit5lc+XJtfAOcqR0P4V12uOs01oLhDN+6eEIWJ2YH8IwDj2yetf
ZvwH/wCCeXgfxl8H9C1/W7rWbXxBqtmLjcj7FgDZ2jy2GTxg8+tAHxbd+P8AXkuJ57aWK1sb
yNo/njUtJGSfvDHJBJw2M1zst+Z9amv72UXBcn5ozxvwACBjGAB04Ffceqf8Eu9Vlv7c2/ja
zktVblpbZ0kUc9MEjpj8a19R/wCCW1rLDcJa+OpM9YVlsQB053ENnn2oA+Sbn4g+HY/sksNo
kaSHEscUXl+XGqhFwDkb8BiSDyT9KLSLwxrV1LcT3dxZvcFmVQRGccYOTlSeTwcV9Hzf8EvP
FEca+T4v0ORwNqrJbSgAZz16180+PPgD4k8Ea1rGmH7LqMmlN5VzeWt0jKzdSApO7jgYwcZ5
oApQ+HNUaKXWZmH9mq/lB5OPNIwoyPwJPT7tfp7+xVBaaD8F9G0x9VhuNQulfUxZbtrxQyOw
QhSc7TtJz71+UdromuTyOLe21N7KQiOb7HbvtKjIbPYkYP1r7W/ZR+K+j6z4t1mTW/DM0eqr
Y+dozQ5jiWytIsNEpB4YAEnPBJPtQB+hGaWvmHX/ANow+FvAFh8QPCV3/wAJV4SubgWc+l37
CO4spWyRiQAnGeMNn2Ndv4D/AGi7TxGWuNXt7HSdHeBZbfUo78SKzZAaN0Kq6MN2ehGASSBQ
B7PRUcU6TxJLG6yRuAyuhyGB6EHuKfmgBaKQHNBOKAFpAoBJA680A5paACiiigAooooAKa8a
yY3KDg5GfWnUUAVbyMzxNBg7ZVZGbGQARXEfBu6ni8I3OmXkTQ3Oi31xp7gsWBSN8xsCexjK
Yr0DFeYeNS/gfxbNrnmNHo+t2jWN8/mEeTdKp+zyDn5dw3IcDrsoA+Br3xdqfiL4++IpLW7t
1mN7Nv8AtUCt5cSv5hO4gg/dAIPHHPTn6R+CHha21fxJcalrupRWdxPb/bobCSNvNmDlglxc
ORgnILKhPTkjmvjb4W39xoPjjULltl/9qmMknmR/6zDcq/QYbJyvcA9jX0Xp3xZ1Ob4gaLJb
XN1qetarci1aC3kSOS6UZAjQAbVXA/Ac8YGAD7PP2u1sbyISPNeBBMEhVsZ4PGTkgsCMDkA4
r551b4k+PFuboz3caxxSKos4LdpXwTwCepPTH5mvpSw066kmhuLpljXygWtlGf3hHOT+A6d+
aqeM47ODRHe4tEmgUjcRDv8ALH97jkDrz2zmgD5c8dfHPxdZ6RFGkTaaufKmhJRppFUjBGBg
D1Aznv6HgTrNxIkEmoOLNNpfz5N7mND9x3HTn1x7Y9Pqi78CeD/Fc0KyQRyQxuYHg+zAliqk
YJRs45OCOD6k4xlt8GPAdnNfQW0OmWNvGgeZXjUtCc4yNxyoOWG0nHA60AfLU3xq1zStVFjr
Wq3ElvOwMkqMocpswg39Dxz7Z796tl8XtW8LTrqUUt5NpovAFhRfvfIAGG7JJ5IB6dyAOK+x
E+B/w7122s72fTbW4jeHykcMF8wkkFgVPU9ABwKzh4H+GHw5v5Bb6XavcyriJJ33pDt2rgOx
Ij3HA+tAHzX8aPijrWufDK8mNlMlzBBtiuGQvwwHUHlSeMnp0x1r48tfiHqSS3H2qd1OxYj5
KqyNHjkED1IHUHpX1j+1P8TdM8TeEPFEGmX0UV+FWJraCXCyRqeAFPU7eMdOAepr4TkuJ5Jl
EfmLAo4VF+Zuvr2oA9P0e60bxDcxj7PiM20hnY/J5YGQ7/L7EAe/b0it/gFr2o+H/wC0NNs7
mcRuV2xJmQdGAI77QOfwrzixvZoroGJ/LmDfOxBXcQcgD2z617p4Y+P3jTwzbeKrrWJo4VuI
BayTrGi3LO2CgRx1wBnPYcZ6CgDyDUda1SyuBa3jOJIm2mFyURcZIAx90HP0rv8Aw18R4L3T
YNM1K7gsLCIuI47TTFeVAwwy+Y2SRxkehFeVarqd7rVxJd3Mrzz3BZzJIchif73ueal0+T7V
d28ck/8AZ8u3y/mICcHPB/hz6/SgD2TwJJYaV4g1RIpJLzSrhBdQJeR+S0hTl4wQCRgE8KBx
3GMV9QfCWa41r9nT4seH7JpYre3eK5t0TL7YJDuYIjZ6BT1/HFfGfhaGUsNVgu45bmBmlaKW
IFnVR+8CgcEkcf8A16+sP2Y9bt9RsfGQSaKw0q88KyB4pJMyko3zP1yQAT0AxmgDpPBnhuXX
dWsNev8Aw4n9iaJpv2DVNadVQToBhC4GNzopwcZwAOa739tHUIrX9mSxAaK7eZ4IIpbd96uv
qpIw3Cg8/WvKr/xL4h1DwcPD9xrw1DwRoN1FHdf2Wi+bcQs4wyMMCTG4cN3Oeag/ah+Kmi6p
8Gfh7o1hZvpW6aWSLT7iQPLFEhMaFwMYY5z259aAPlPwt4evfE/iPQNHRpZBqExhh4wcyMqs
wGcE9ePav2p0TS4tF0iy0+E5htIEgTjHCqFH8q/Kj9mLQZPEX7RHgaytYdi6ZMs8jK/3whLs
x6cjGMD9a/WRelABivPPi98cfDfwasrJtXklutT1CTyrHSrMB7i5b2BIAX1Y8Cun8b+LbPwJ
4U1PX78O1pYQNM6xjLNjoo+pwK/Krxd4/wDFfjbxVruv6jFPd6rIrX8k4If+ybQrujhiJ4D7
GHPO0EYG4k0AfUvi34yaz4sggbxH4jGjWl7cSRR6H4emZQiBfuSzr+9uJM8FIQF55bGa43wP
o+j+KNdsdN8L+H73TdNiEdze63qW2wBQFgR5irJIXblQNxPynkV5Z4Z8SQfDv4fSatrqWlhr
NwgmstPitwZrhVbhbmZiSkHGPLXDyFucAVel/au1fxtrWkDxFGt/4XiuEjfRNHdrG1V2jysW
1fmnSPBZuQDwOlAGv4v0HykvtZsdMv3gvr2UW6piaHCAqESac7pScHIjQj5uuQa5dPh54t8K
eGoNUf7F4f1CwmNzAttdRSXG9gflEar8ybOGOSuWOax9C+IA8a+PPEuo6XNFbW1vG8dozMFM
cTMTlASAkYUEkAdgvORXqXhL9nC1+J9jY67q9rqQhv0kWC1sFY6leQpjbKfNcBEI6EjHTgUA
cT8Or7TfA3h2aT+3I3s9cXZq/heVjE7IzHyp0faAux8EHJOGI6VyXhfxDL4b8Xw6bZ3kE8Go
DZGj+dKbZznypB5e5gyuMbSOd2CCMivofVvgB4L8PzvdarJf2WnWUJtEEWx4p7gKSsSSld0m
DhW2gDdwM4ryH4KeEPDMuv8AibURHqOi6Pa6miNcicpI90qMtvawP94zNK4JI+6EOaAPYvgx
+3Dqllp3h7QdY0HStKsFLWb6tdzyQwCVXw+QiN5YGehAxkV9s+HfEJ163WQ23lhkDrLDKs8E
gOfuSLwfxAPPSvzQ134PX5g+3mJl13TtHuFvZbVt6Ri3VCXm3DbNvLnIXJIOc5wB6r+xp8f4
fDfjOXwBq9y8GlyIsdoC+6K0uycmLoCqsCNu4dTjigD7yCgHNL1oBzS0AFFFFACClpDnNNIY
sDnAwcjHWgB9FFFABRSUDpQAE4r5d/az+KkknhafwiLCWzstXgIl1BiGaNdwI4H3UPQvnIJx
x1r6iJFfJ/7bdtNqC6HpflXklrqV3aW8ogk2q8XmSGReD3wmfwoA+JJzY+FdVDXUkk8MbbDH
kKIlxub93nrgADJ75wcV9FfsSQWmqfFl9W1K1hGox2Tixt0wUtQwwxBPIf7q/i3FeIah4aHj
bxzpWj6Za28P9lzos8jQ4TfjI3P1bH+OOBmvuf4R/Anwp4B0OFbvTvtF3M4F7q06EK0uD91t
3yjL4BHGRyc0AdH8b/jhD4G+FuravZsltq0B+zmzun2SxS5AwQDn3DKCDxXwz4s+O3xv8XyT
zxeIL2ysJV85DHLDbJH06ZwQB6HOa+8viH+zn4V+KFsq6nd6mZoSTBNHeMREcfL8pyGA4wD/
AFr5Y8a/saeJfD15JcwT2/jO0s2jMNrfSGGJ+VJj2qwJweAM8jntQB83678UfibbxyeX4sgT
eojeO2uow5A6Y4yRnPAPes3wD8XfFFrrt3c6x4iu2gmif7R5+HErErwc/Lk4HX07da0fjD4J
to/E7rbeHdL0u4umZE03w/cvcozg44Uk+WeMY75rRtPhnrHh7RoY57JITfQKJJiDKMk5UEgf
Lj069KAOvv8A9qbV7PRJtO0eWd5VXzYk8tVSBiCDtbgKOuQOM4PWvHvEWs+NPGtjLrUlzr9+
kFuf7Ruldntm5zkHACgAqMDJz3r7V/Zv0bS9F8PtY+LvCdrdWpZt960IYqhA27DjLqCuCM5G
4V03xT/Yx0zxJptzq3wl16TwzqpVg9kk7SWV2w6I4JOzHI6UAfmvbNbRBrqOO7CywkoZm3Kx
HDE8dOfr9ay9R1GG7uYGO3CHBZcoHJ54Pr+lfRY+COpW3je38J+PI28K6vPDN9llv0BguHJ5
aB1O1/XaMdegrwHxB4auPCXiPUNK1ZpEe2nMLQquCw/vjI4yCDj/AAoAwbgNM5j85Au7exY8
rweDz1+lMNpvtltlkEUkpGwy7gDnsPWty105ZrmVBaNKr7gkeMb0AyTjsMDJPt711MWg2Ol6
f/aN/BG4yqtYQSgSbCPklUnIUNgdeSM4AxyAcBYxSRytAsjiOVihQjeGA5JxnOehBHrXT6H4
KNz9oZBdXmnxoQZbaIM0LY3Ayf7I6kjPWoLPUdOM8rXEHmsELqEykbHIzz1LEDgnA4rQtb6Z
70f2bpSWNwXMyXMDyq4j/iUpnnpnHXnHSgCP+xL/AMM6nalpLj7MQZbWYDBkU8Fk45XOa9G/
Zv8AEmn6L4tura5uGto7+wv9PZ1YhzC8ZbJAGdwK1wMsmvJDbXmoQi5g3v5dtcMSNvfC9VU9
eO4rZ+HehWeqWmp+I5NTs9H/ALLgaRbRpC8s7uSuApzkYbj9aAPp7w5Bba5ouq3mg21v4Q0X
S7NLW7tpv3rXc5UMq4PLyEKGLDAUGvDvjp4l0zWvFGi6okMlva3OnO7xZ4U7uQPQlh/npXoP
w8vINUkn1HxLo11DAmnrdwWZfYl9JCqrgjPAZQAe+DxXmXx+8Xw+O9b0rXZbZdPla3mD2Uca
xKnz4VFXpwOnFAHuP/BPvwaH+Mo1E+dNb2WmSzQXE2QSXIXbgcfxMfQ44r9IwMCvjT/gm5o8
sngbxD4gkEbx3F0lnC8aY+4MuAT2BZeBxnNfZfUUAYXjfw5beLPDN9pl1Es8cycRvjazA5UH
IPGcZ46V+Wvxp8O6x8KvH9/oNtY3mnQzagGjtriclJraFEwyu3DI0h3HjoMdq/WYrnOefwrw
H9sDwx4Ol8CSeJvEehXWr3+nQyW1m1pbNO0YkxvJUcDAXIZuAcUAfBHgL4P+NfjxZaxqosPt
Vn4Z0qZbmBi0bXF4wkkVFQ/ebccnpwAPrp6p+y94pg+H9jGNC1O2jsr2zuHuVjGHsrmJVeRW
ByGRwdy9gea+mdK/bTna6Fn4W+DOsPDOBKZJpI7d7lAuA4Ugb2IHYnpXZ+JP2pdP+HU+gap4
1tPEFrbarp0l2LCCy8xLZpHGyKQqNrFUXHUnLHIHYA8Gsf2fDZ/HDxNerbD+wIrBtR0loEVf
OihjWEDDYQqhO/5jglQecc72i3uoWVvLqvibxZE3hjVQ3l2Wlaqst1cQwKEitXmX7iMAGPlj
k5HUVseNP2zdU8S6FdX3hv4Sa/N4cazeCLxD5Wx4kbCsUAQjaCMHnH5V4TeeC/Bstja6pqXw
d+IWny3MiyC80u/BtpI2GTzt2qpOTgcc9qAOn+Inxz02a7n2y3EF1GpWLUUQu+nWpU5S0t8/
6wKSomm27R0FcZ8AfB8vxj8R2k4+26L4W8M3X2q3tLGZVmiI+drh2bIZsAPJIRz8qqBkVQ1X
QPCfjX4gyWGhWetWPgyKFIG0yG7U3Fxc9odqLgtnGeyhck819oeE/g7qb+FdG0KbSofCWl6b
t/tB7C5ZF1E5RpmkU8vHsQKG3csWONoFAHzb8atP1keQL55YvEfilLi5LWV84je1lmiCMlur
DYwQkFXAByep6eUJYLr3ga8vpLgJ4h0xYbiW5glaS5kiXaszNx3Ro2wxOGRsdq+rvilqGl+J
IrXxFc2rIsurGwtbu/cJ9o023jJCR7QSN7kOTjOCK+TNa0/VvhqNO1FLNrrSpHjhvjGAX8lk
wUAOCVKITk55XtQB+kfwD+OWj+LPgd4W8R6/r2nWV5JaeXdPd3aRkyR5Vi24jkhdxHvXceBv
iz4R+Jk+pxeFtftNdOmuqXT2TF0jZs7Ruxg52noTX4gW97AdRu5txhAkeYbgMAEnGOvY9fwr
9L/+CcXww1Xwb8Otc8R6ggtrfxJcRS2lqwIdY4wy72yAAGLcAdh70AfX9FMdmXG1S2SAcHoP
WndaAFoqPa/mZ3DZjG3b3z1zUlABRRRQAUUUUAIRmvNPjn4IHjfw7bQRyNBeWs/2yB4x8zNE
C+wE8fMARzxzXplc947j/wCKZvJ0m+zXFsBPBNzlJFOVxjrnpjvnFAH5vfAfUSmsNFd27SXc
WqiS7uVLM4B4O4j+6D8p96/SfQtJgXw3DYywI9q8ZUxOwkVkYkgE9+DXzT8X/hp4b8C3Nz4q
0uCS1k8R3UTyQqcRxyYCgqvGA27kcDIHrX0X4C1JtT8OWEshhaR4FYm1YtFgfLwT0PBGMnpQ
By+pWFp8J7aR9PmliXUJjtQBdkbBSRuzxgnAz7/THkHjD4p+K7f7csN1bzSTgRGGOEZBZiP3
bfwseBznk8V7V8drJrr4d3zoCzQMkmBkEgnaRn8e/FfPnwdtrnxR8U9NaVvtWn2g+3XEwHCN
GCFDE9fmx+I9qAO48D/CfwnH4Usbex0VNO1pJFuLz7RNm5Vj8zANyDnPI9yKxviRpPhG+8Sa
f4Ms757HWLuRrt4IiwnhgKjcpXp8/GARyQOld/8AGzXl8EfCbxRqkW3T54YZXtZlyp8/LBRk
E8kg9f71fIvwF0vxt4d1qx+J+qW9xq99qbok9lG+Z5ImIKuWPT5gCc9Rz9AD7V+IfxG8B/Af
wbaS+I7qK0s7RUjtLTaJZ5DkALGnUn6dgfSvhf4w/tyajrHie6u/AOm2/h/TlOZLy4VjcXg4
HzqDhRx068da8/8Ajy/i34jfE278XeLRJ5RYR2enwgFbJCDtiJzjIBzu7nNYfwh+EMnxM+I9
1YsERbeBLkW0h3vKGfaMkEdzk49cUAem/CP4y+NPjj49fWfEN1YauukWDzWtjeWoaNnLrzGO
zDAbcOm0deleHfEu+u9V+IPiDVNSSecSSPCwRcs5UgFCB/COMtjnpX0t4W8LP8HfFvjG81WK
OyW0tvt9mbd90QwrArgYJGQRx/8AXr5hurgXUmr6xfXBkmMRkvZIJC5SQtlc4PUlgCOxbPag
CnLqcmjLHLAJZrtZY5YrhMSRwKOUGf7wI4U8cY5riNS1G41OeTDvLC0rSuXOC7E/eZh1PX6V
p6tr95rF095cy4RkUJGqqoAHTCgDpWHNJvtFIYwq7FAQud3GfwoA3tAtFu1SZ42vJ/tPlRWs
RJeTtlT3246e9e0+EvCEOoAajOqnzH89kVyg1Da+NtuQMqVLYIHJIAPFeG+FWGmauG1FHWw3
rNL5Ry5AJwVP8J5/xr27w54/0M6LaMQhuoSzQwouyOL/AKao2c+cDgnGM0Aep+KtHsJ4bu+1
qX7XqN5ByEQbrSFcAQooAAuTj96OhUkjnr8s/EBUs/FrrAkdk8z7xBGQIxuGOCOCuOh/PpXt
mp+P4rK9ul1u9e7WeRJJ7mMgySy9UlTPSQAgSf7Py9a8++KWlDwp4n0W8kgtrjUJ1W9ntTER
AqN91dp6HGTjtnigD1P4aal4T8JRa7pPiKXU7+9NkjQSwzqIjlNzZcjnHOR3/CvA/Efiu58Q
a/JceUgjQbEiiAKjLZwMjnoK6zxD4qg8L6JJZLGlhdXkkly0tlIGjMbcKqZ7Bdw/H8a6H9kH
4UQ/Fz416FaXSfaLO1c6neENt/cocqD9W2jHvQB+nn7NngAfDb4K+FdFc7rkWi3Ny+CC0svz
sSD0+9jHtXp1NXpUd5dJZWstxKcRxIzsfQAZP8qAJciuX8f/ABD0T4e6ObvV7gB5cpbWUY3z
3cmOI40HLE/TA71wHhTxb4++M+h2Wv6DNY+CPDl4HNu15b/bb6aPOFlC5CIDjgHJrqtD8D6F
8P7ifxDrerHUdZlGyXXdcmQOq/8APOMnCxJ/sqB75oA+cdP/AGfPiF8V/HL+LdRS28AWj3om
W2uYhc3PljAXykJxD8oAKseuSAMkV9HW/wAMdJ8M/Cw+FbeO+vrG0gdwq3BW4nfJc/OMYLMS
OMAZx0qG1+J3hXxNe6tdWHjSxutL0SHbqEFjIG2O2cM8gySMDAC9T3PSuc8Eab/wtfVNX8Sz
XF/D4Iv0htdO0uV2iW+SMszXDqfmAZ2IC8blX5gQaAPCPhFFpnhrU9T1IeL7y3EtpJax6La2
91JqHmkAIhXBUMjLnCkqxz0Ga9Q8e+FtV0v9mDxQujx6np2oX6/aZYL1VWSNWkUSuIkyIQVy
5RentzX0NaWcFhbpBbQx28KDCxxKFVR6ACsD4k6PLr3w/wDEWnwRPNcXGnzpDFE5Vnk2HaAR
jqcf1oA/InwF480Tw1q/ibxB/Z1xc2OlXEC2MkM3kylt+yMFgcMcB2J6knJzgV9r2WvDxVrs
ekWmrzXz6rJaW/ie5glZlnduTa2rtjZvG3cOmxMZya+D4PCmoaD4R8W6VLGsVraanp892ksf
lytDh8Oq/ViDnocfSvXPDvj3/hAfGOl+MNPQ3WhjXr64sLayZSrCFfIRSmQFADZ6cgk+xAPb
vjh46iu2E1tDHp1npPmaNbW7XBkDGOXy3c8ZxmRYRjq6kDIFeCfH2/l17RbrUrg3VnHd3bXc
NvLGd9zDBP5SHPRA5MxHGMLXrFl4c1TxDpOvah4sNla6tDox1C5v9VkSSCy8x5/ueURtlbf+
7Tk/OWOTtFfIHxH8aax4n12C2uy0NpplounRROSgEalmQsvUthzksM0AegfsifAk/Hb4uWUE
1uz+FbRzf6qduAUBykRbHVzhf90NX7EWdrDY2sNtbxLBBCgjjiQYVFAwFA7ADivlv9iX4US/
A74LaXrGpw21vda6G1DVbh+Hgg2boNzEgBUUEnj+P2r6W0vxJp2tXVxb2VytzJbqjyGMEqA4
JXnocgZoA1KKKKAEzS0UUAFFFFACUA5paQDFABis3xFE8ukXO1DJtQsY1zlgOoGO9aWKMUAf
Nfxy+IOhXngK+ghSUwWMLl5p9qIpQZBO48HcoGCO9dp8AtZ+3+HI3juFuPtB3KrSElYkRQp/
4ExznjPPXrXG/tjfs/WvxL8BXl9oun7PFCyowniYqsiD7xlXOGwBwcZzivCv2RfHF74VvI9C
8VPJYX2mlIUVxuZYPmwdp6gNwepGBQB9mfF+4jXwHr8F1bwXMMtrhI5HwWOcHj1GQRjuK84/
Zf8AA6W3ga7vvLaC6nZ7NJpIyPMiBH7zryTk9OMj656vx94h0y+0j+1Wke5t5LV40jhbGwtn
Dbu544Fdn8Po5k8F6UlxGY5BDgqwwSMnBx7jn8aAPmz9sK/vvEGn+GvhtDI97d6zfR/vImw/
y/KVdQM8Bg2Qa938K+EtO8M6fY6LpShI4FSOQtbKVdo1AJJx9f8AJryXW/EWkSfHfXdZ1Fmd
dGtl0u12crC+d8hHcMRsBPbn6V7Fb/EfR9O05PNmmmdcLnIcnPT5+n/1zQB8vftTfArVNa8Z
2s+k23l2V7bMhhtpAoklB5GzHAGe3rntTf2ZPhFf+C/E/ifU7qyfyZLeIQzu+ZFaNizZ6FeO
mOuK7r4u/tHeDZta0rR5prWLVBcFV8yfBizwrM4BCg88H2IqHXPipYeDrOy1AwWyRQbftEsZ
O/G8jLN0wM0AcB+2t4evG+GF14ls7gIJLSK3vIWQ75ldxtVUHIIyd2e44r87oreRbW42RSJG
77n5YKCo6ntwf51+gniP4laZ+03Dqvhu0uWlgt2aB5BHjy1YHD8dRlcZHp+fxZrPhzVvDlzf
2Fy72lzbF0uLQOVO3dtBYHsSR1H4UAYNh4Yv7mSOUadJNGJAjFNu0sQDgHjjn/GqE3h2+sF+
0rZvEI3KmRVLJnuM89MivUdMS3udASxzYWsyTO6rAhlmkI2AY9juPA7/AEr0X4ifBG+0rRp9
TtJLq8u47ySCRP7NFlbLH5SsGGWUsSBk8Y496APlsR7nkAY5BIchcKVHJ+p9q0tOhe7t4Vkl
jiUAOs6n5YsDPGO4HNdN408J3GjQwrqVokcchkthLEVx5q/ePGT/ABKOfSuHtjJpRBJjWTY5
23ABDr0+UetAGtNqe2FJ7nNxt3eXFISAPcD1J5+tU5tXfVr0SXkjvckY8xyefqOwHTiqCPG3
zJmfZhisn1wPw9q018P3U1mNSjhcKkyxyvjI6Z5IJxQBd1fVk1zXQ1paLY2wVYEg3ltmBywB
6bjk/jX6Tf8ABOD4aL4d+GOpeKp7Nbe51u6MVsWGWFtEdowx5wz7jj2r8ztGEV3qjKRI8xGI
XZhtLZHX1GM1+4Xwn8Nw+DPhl4X0a3RVSz0+CMhcAFtoLH8SSaAOvqK5gS6gkhlXdHIpRlzj
IIwRUoNB6UAfJOpfBf4z/A3TdXPwr8WW+qeGoJfO0/w3qMAmkijdsuisxAAXqBnnnoa8Gvvi
T8avEHjvwj4h8YacYNL8yS1T+2dLEWnRSMTgsj8BiVA3noOa/SwAOCCvHTkU25s4byB4Z4kn
hcYaOVQysPcHigD5R8UQ+MPEHw2uRp3iXw3oGqXtjJE2n6BHCz6hKGwhiMYZyG5QgjAHORya
9L8J/GlNG+HsLa34R16xv9JsFEtra2n2qKUxJh/JnQlGACk5JGK574t+BIdd+IujaN4V1Yad
r7WswubO0ijijt9PkwHeSRQHQlhhduGbLDIGTXqfw5+F1l8PPh3D4RS9u9SsESSMvdPkhXzl
F/uqMnA5xQB0Wh+I7PxDYWF5ZszQXtpHewlhjMbgFcj15FanWqWn2FlYxQxWkaIltEtsiqc7
EUDC/hxWN45+Ivh/4c6Wb7Xb9LVGYJFAgMk87nokca5Z2PoBQBwnxm/Z+8O+P4LvUU0q2j1S
W3ltrqVAsTTwuOST03ocOpbjIweDX5p/Ff4Fa98GXsNGu7u41bw7qV+0mkanaLuW4VkCttj6
h+Fzg7SQMGvvT4o/FedJVn1ER2TT7La30K8mZYLIS52z6myEgEgErAPx56fH/wAff2hfCfif
wJ/wjl9E2r+PbfU/tEPiPS51a3hVDhFyQBjaThIxtXCnJxyAb/hjxHfalol3PLOkc2sxxpZa
hNCJBb6hGqgPdLj5mZFJTI2hgepzXjnxN8PaTpnx+Rbi5lvtNu47XWZzHsebMkSyvwcoXLE8
HjoDxWv4GGq/E/xHqHh/RLfUxq93afbJY9IvleCeaLPReQVL5bA+6xbseOg034LP8ONWebx5
4a8T6ZqkVrbaj/xLoVuUt0jkPnHK5VlwVYJ22EMQMUAe+3X7R0vxT0tdKn1uyn0jyVtfsdnZ
yWTXMrocpOrtniMnCxkIW5LBVr2P9knx5b+MIvFltFFGsljcQqXhX92VIYBUbo6rtwHHXPoB
XwdfeJtMVbe3Pw8sddvJvmtNegguo4bxC48t4oZD5UDcgHhgOflr9BP2SvBmo+EvAdxLrnhu
48P+INQmFxe+dKsiynkIEIYttVcDnHJOAOlAHueMCgjNLRQAUUUUAFFJS0AFFJmloAQ0Cloo
AayhlIIyDwQa8K+Kf7NFh4q1CfV9GEem6wlsWt7mMAOsy5KrjoyMDtIPTAr3emnGKAPj7T/E
3iPVrWTRr+QRLLeRwzWsa7gkxbbjnlVBQc56g19Tapqa+FfDXnP+9kggCosjbd7heAT26da+
Z/i9quneCvivexJdQ27IYtReIn978+5sqvfDqxz6OBzxXZfFf4k2OsaVNbRu4kubQSQxsw2b
thIGQMgkHjPGfxoA+cNS8Q3Fl4A1rx5LaC3efW5rh4mm3LMHYKBszliCOB05rzyaX43eP9H0
mwW3v/DGnMoRr65Vo/tLsWbBIBI4OQP1r0maxs9X8AeHbOaSJ7aLVpdSYecD54GHjUxjoM9e
egB9qxfGPiPxDfazqmn/ANvXVtaltsarI0fkscbSF3EbhyPQCgDwTxn8BPGXheMTPP5yzzNl
Qrqd6KHLknrwQc9q5qTUviJra2vhwtqL29wohWGfIjYFsLlj7nvXt+l/H7xB4c1O5s/FML+K
LBVcQTs+2eIlQrMGIwQQMEHNbmo/F34ZWmvw3apcafZ3NpsubdDvuopXffvQnIwD/DxxigDg
PhfoWt/CnxH4dubHVyF1i5S1vo4wNvlhxuTI5DL3wO+K5H4s/wDFTfETxVr0c000Fzfz29vI
luQkqqPvsxA54z6966LxN8RtP8f+Pp7bw2jQWNnaTSQ3TR4e4mIPz7TwnLAke1efeINc1U6Z
LoesNc2GpafO5u7KSEJ+9z1IHOQPXp60Adn8E20zSPFF293HqdzEunTmEW0iwljt3rvcjC5O
TkcnAFfVGq/ZvGOn3tzqcWg6Wtq8cry6tPNfSQh7cKu1W4YHgDAJBA7Gvjf4W+Gk8bazPZXF
9LbbbWW5bfcJArBE+RAxPJY4HH9a+to1tvCi2R8PItta30Gnzz3KQgzblYQlTPc8hSdzZRSM
j2oA4Hxr4c8P6x4I8TXizIL2C3a7tiuh+XEzExZCMBx1OM/nzXzb430Gyt7rTruyS8mhuhJG
011CIoywA+VVxngdfwr6j1fTdWGnXaXviTToRcW72m2XXDKPLZ2Xa2xdow0YHTuO1eC+OvD6
v4aivWkt7kwThpp9Pme4khjJMfzSPhcZxwOue1AHCeD/AArda1cXFjBbX1y7bABYR+dkY3AF
QM56flW4PA39haesVxdRxkwNPNaSvJbTeYDt2c9SD2PpXqf7POo2/wAOfFD3aW1prFwLuGOw
gN5JYz+e/McqrjBA5BDcc+9e8Taf4d8UG+0rWlkW6gEljFb+IrXzI5JS4a6dbqP/AFWG6Eno
Cc0AfF/h7wncjxBpkUVsTeTSxLLbzJhtzuNo9wezCv260y1eDTbOGTh440DDqMgCvzatG0G2
/aA8E6Tp0UlrpsuuWvlxXkvnmKNWwnlTcbo2YEj2A/H9MloAQg8YwfrTu1Heg80Acle/Frwb
pvir/hGrrxNplvrvH+gy3CrICcYB7AnI4PPNO8YePY/Ck8UQ0651Iqqz3QtsFreAts8zb1f5
uNq5Jwa8V+LvwI8Lap8d9H8Qa3piz2Hii3Oj3E8QMclteIpaCUOvd1UxnOc7VpPEvw8174eS
aTat4m1C60RporWLW7l1eSCFZA62lxHkeYhKALIpDfMwOcigDmvip8etK+FnxjvvEmh6TP4k
uLm2hsdV06ZHt5YJYw5haEsv3mVypTHOQRXTa/49+MfjPRrbydN0r4WWF3CLn7Vd3S3mp+UB
lgsJASM8rln+7n1r0HwT8PdPm1Aa9rtxH4h1+0vpmS5VU8uB3VQWCrx90DDNkqCAMVa8SaDo
z69fa9qOs6cY44sGK7lQAsuSkUjZ/wBUrfNs/iY5OdoFAHxdNr3xa+Edr4f8PX/xPh0ew1i9
ae5vvsBkntY5nY+dO5UtvfllHXCg8DFeiJ4v8JeC2ks/h62o614w1O3H2j4ieMBLJb2MRGBP
5jjIBIwqqACR1OK9C8R6Xe3/AITgHhW0Xxd43tNVg1iXUxCwtrm5LMrozsAvliImMc8KBjmv
jb9qH42a1ZaDqXhaWG40/XNZ1GWPXL2C68yC4ggfEcW0AKoVsqAvGwLnqaAPGvit8adf15L/
AEbTtQa30eRY47tLKV1j1KVGbNzIGJJZjz16YrgNH0R9Ut7yeSRFt4oi7u6gAHHALHAUE8Dq
fQVlXaQtcExAgPwxOdufX8a09OgmtpIYUj/0mKQOrvJuCAdghGD16mgDv/h78PPGcmvWmseE
LbxBPPbBJLTUdAsppWVv9hhgDnIOTjrxX7M+ALLWLv4daFB4vWO71uXTY01LfEAHkZB5iso4
7kHHGc18n/8ABPqyv31TV77WdE1ptTNiqjX5dTSexmjLg+SsKHbEwwCBjkA5x3+2mB4x60Ae
deFv2ffA3hHwxcaBZ6MrabcLsljllcl1DFgOCMYJ4xjoK6nwn4H0jwRbSW+kRXEEEm3Mc15N
OFAzgL5jNtHJ4GK3RmgZ70AOoppzkYxjvTqACiiigBAMUGlooAYEAYt3NPoooAKQ0tFACAYp
G6Up6V438bv2h9G+HFlf6VZTx33idrSZoLZJQqwuq5HmMeFOMkDqduO9AHx/8dYR8Sfjvrd1
ZzRRXC35tI7ncV8qOEBGDeisckk9wMY75ep+PW8K6nb2+uTv5m6KEXlupfZCoG3b64/wrS8P
JHrXh+90zV38vxZbQi5mvIXys8LfNHITjMmNw3H2BPSuL8aaDq+pWcURJnknJa3ZP7wxndz2
6H86AKHiP4heHNT122sdPa5t9LgYuhuMxOzDo2OxOc7RX0P8I/h14U+I/hm8u9Te3ur17mKG
B4pSDKNuN23ru3BiPYmue/Yt/ZZ0L4i2eueNvG2lRarYXUn2bT7SaViqujHzZPlbqD8oPX71
ev8AxN/Y4EutQ6z4Buk0hox5j6fLKwUyDgGJ+q5HUE4496APOPFv7GukeItds7G3128sEI3l
UVWG9uCufvAcDntnvXW2/wCxH8KfDt1BPqdyVu4+BBdTiRJhx1B5J+9yAP8AHovAPwo+I003
leILaPTwkbwNeC/D+aB0bYvPJwc9eK7OL9nicyQ3EviSY3caMA/khwGPA4JyRj8elAHzvoX7
Ovw/f476No+mzGTTHaWeaAIFEnlAMIgRhgucgnv0Fbn7d37KsPivS774jeHo44dTsLQnUrRE
x9qiQY8wY6uqjHuBXv3ww/Z60r4ceKLzxJLqd5rmt3FuLZZ7sKqwR5BYIo6ZI5Jya9O1Cxt9
Usbizu4UubWdGilhkGVdSMFSPQg0Afhh4UsZJNasU0+ePT7t2DJeXcnlpFjvuPt/SvofwBpM
mpaLPLdfELw9eSy6dKFt7v8AeSBIpSCm5lOwn7y+o7V5f8f/AAba/Cb44eIdD06QXVhYXbGz
LPxGrYYJk903AfhUvgLxn4bfVJbS+0GKS3kjS3DzFoJoVGTM8RB2l2wVBIPWgD6D1Lwbe6hL
dWdnZaVqbws/lyWN1aKkQeESkE7QSQQDwOvFcLq3gi40zVbvStSvdIsEuLeWIPqupLLHCTtY
Oipgf3cA+pNdR4e07w3ZaBa3miT2tzLqEE18bPxJEVMfzrFGqTp94EEj6g1oeMrRT4r8UXo8
N+Hra0ntrkiFLuJhboFiVpA+3kbhheO5xigDwL4W+OtCs/Gial4rv5ptRt0kktnkgju7eWVe
IkdOMLx1znFejX3xX1HwfNqSaeI2NxFJb/2hp4eO3neYBiBDIMHaQB19K+arZXn1G9giSTZP
dFFEe04XJOMn2PXjivcbez1fQ/D1tp+qX32OzkQXo07UWAMkWw+XhclCT1wCCMfSgD6K/ZY/
Z1g+Jr6J8RtY1S/hbSdULwWJgEcVw0YxuA7ANxx/dNfdgGK5T4VQNb/Dnw2sllb6fIbCF3tr
VAkaMVBOACR3zXWUAIKM0YooA8D/AGofE2kWf/CP2Wo6odJlsLldbWR7o2olEe5QInKlXlVj
uCMR0GetdN8JU1/4h/CiQeN0S4i1UM1mZ44/PezdQYnmVBsEnJPHbGec13fjTwlp/jfwzqOi
6nbR3NpeQPCVkUHaWUgMPQjOQe2KwfghJO3wk8KR3TM1zb2EdtKzZyWj/dnOf92gD5rvdY+G
dlB40Gm+GdamttA8xdZsrTWpolRVm8lSkKthg33sdga4E/EVNIfV7bR7bw/4YtrW9C21zZW4
uLhotm8rHI+7zFJI3SHBDcEYNfUvjLwl4L8B3lnrEfgqTWtTuLqbM1spOZWLMRICcNkscAg+
3QVw+o3OmfEnTTperfCXVNJsLK68+2m0sGG4imJO50ZFXGQwyO+aAMr4e6DqOqSp4t8Va099
fXMPD3d6dP05Yct5atCG3S8AHACr93BNea/ty/C648f+HfhzqGkfYJ7SKO4SabSrYxwpHvUt
Ls5by1HU5J7966nxV8C/E/gC11HxB4aufEl/4ei0sZjNxb2uoWhiLNnbJGRIPLIGchvlJzXS
6L8ddJ+K/iHwfpnw6WTxffR6TNYX9zqbPDZxRvHGZPMcglpvkB2qDkMeeaAPCNK/4Juab4Wt
RrnxF+ItpZ6CoUhNOtyzzFsYG5uuTjAVSTVH9rT9jfw38PfhvpPj74bSzXOkW8CJfgyGbzo3
+7dBj0ySAQMDBHpX0T8EfDUfiLwFJplz4Ol1/XdB1KbT7rUr/VpIkWaCQhBDIcuqhWHCqBg4
5zVn40/D3xZ8RPh74gtNN8V6NpXhnTNJuLVtE8OyF1DopbZISMN8oC7SF29cE9ADwb/gmP8A
E5dM1XWPBsHhqaaDUZftMms2kJPkSKpxHOegQjO09jnrnj9Gs5Ffkf8AsQ/FOP4JfEjxBq+u
aj/ZHhuLTZBqlrKCXlkTHkxxqOsu8kD2Jr9Dvh3+1p8L/iZe6PpuieJkn1jVMiHTnjYTqwBY
q+BtU4BPXtQB7F2o/wA9KUcijFAC0UUUAFFFFABRRSUALSUtMkUshAOCe9ACknIwM8889KXt
QOlGeaAMfxfqv9i+GNUvQzK0Nu7IUBJ3YwuAOepHSvg3xB4X/t3wVq62us2+rpplzt2XDBbt
/MYgvIh5YlgeOSAwzk5I+5fiESnht2E72ypNE5ljj3lQHBzj8BXgvwvD+JLnxhLBcaF4i1C2
jt4pr+ePMi5DSIu3GcfvMZyPuHjpgA+XvFGq+KtNmtf+JZbW91o2nxw21xEWPlo6hgp8tSHC
glcPnhsHgVzetfFWTS7HU7Z7KBdakXyfLtEY22OpuB/EpU5GzofXAr781caru1hLrVbC0e60
2Kcb4x5IC/K/cnPBGeeB+FeafEr4YeHfHfjXSp9Qm0q/j+xSSwwWFqsUsjSxOIyzrjI3nv3K
+9AHkX7FPxg1Lw58StH8GW9y9/4a1uN0KzMB9muki3EjjgnG3b345NfoeDkV8ZePvhxpfgvw
nrniTQ/DzaH4i8Pw2mrWF7apvSJ0U7s5UEq245HTgeldP4R/ae8P/GH4f6et3qd/4TvFjH2y
+nwAZFG2RVKf3sgg44z2OMgH1HPPHbQvLKyxxIpZ3c4Cgckk+gryf4QfHZfi34v8VWFjYINF
0ootvqCMx85ixBByMcgKwwTw1fPPxV+KPinxBqkvgHwzfyazp89la/2/qtxCyLFG6q6xq64O
XUlSPQ5Pc16F8J9DvLLwa/h3wzaYuIPMlvJ2uUlS2uV+VCkfQh1754IPoKAPqCuc+IfjSx+H
ngvVvEOoSLHa2EDSnLAbm6Koz3JIFaWgw3dvo9ol8V+1LGA4ViwBx0yeTXxH+3v8UrbxTrem
/DizvIxb2zLeX7oxYyS52iAY43KDkg9yBxQB8j+N/GV3rXi6bXJY47u9upmvJnuY/OjeRifl
wexUgYPeu/ufhlpNvpNp428OSf2r4QnCm5sZx50tgEZTMZkUYCFuABngivLpoUTTJ5leSCOG
5ETTFNk0UZJ2gJnlRgnPY9TX0T8LPDWpfD+C4BmC2d1ZQNILIedAp5ljjKZxJE4Cl3/gI5oA
0NH+HXhW6vLK/g1B/CpmhDrC8Uk9ku4tI0qspzGqKUCx8/MeetcP8dr1fCOkwaW9tomrT6mi
yQX1kC89tCQQkTDON2MyEckEjNeja5400fwff3+pWl39htwkYP8AZtwtxp93OSWaRgwDRq74
xwOE+lfKXiXV18UeJl1PULddLsLqSUpvd3C8MCdwz1b2H9aAMzQbbU7u/tUsbiMyo2z5towH
HPJHufpX0h4J8EReJ/jx8O9Lljt7xLZLVryBo1ZCQA7hlQ4+6FHI7c15l8FdF05rm+1PVraK
SysEaOMFpB5s78IAV5yF3NjjpX0H+yp4dGtftGrqjjzkSB5l8xicKoCo2JDu69CM9OaAP0Jj
RUQKoCqBgADAAp1IvSjoKAFpKKWgBDyK84vIfGfgOS7n06Kx8T6B5jzCwY/Zby3VmLsEc5ST
GTgMFPTmvR6juYVngeNvuupU/QjFAHjvg79rP4Y+OIZXh1+CxEEYlkTUiIWR9xGzBPLA4Ixn
OeK6I/FubXIQ3hPwxq3iJJBmK8kj+xWb84B82XBI68qp6V8e/so+DLVn+LHhAR6dYeOtG1dL
rT5r6JUlMcMpJBOCwjJADYPRxzzX2/4A8f6V8RNFl1HSpGdLe4e0nV4yhjlTG4YPbkEHuCKA
PLfHt38T/EeqN4Vkl0XQrLWdPm2f2fG13c4zskUtIUXADpkgdHyOlfAXwk+MPjTwheaB4M0R
LTwWD4g+wXPiZYw7bpJQfJlydu0FFz3KjGa+9/iz4st/HVxZz+DvD954wvfDd6ZJ76zlEVrG
oH7+ASZHmsVA+VM4IXntXwp+1l4Xbw542vNXing0/SPGNvFrkIgPmJY6gvzmMFQOQG64B+fp
xQB9Q/B/VfD/AIV8L+Odd+J3jd9MhuPFd8N0OoPaQXjBVV2SOM72G4PjBPTnpXnnib9tb4U+
APBPiTw78NvDerXzalayWY1S5dljJMbIhy5Z2C7uBgV8baR4KvPGWm/bpfFOmwQRSE77yeUq
SzZfopw2STjvyea6LV4/DHhvQtJ00a5pmq2WnyNc7bfS3jup5GXgyTMcMoPQcYx70AQ+A7C+
nTxDBELax8ZW0Ueo2EVxCs5u0UZmtlSQMpcgiQd/kYV9JfCHUtD1X9sTwMuoS6PFaWWiQRxy
28cUEFzem3Dbl8vCFzI5xjuPWvjIa7qGn6jBqsV3JBfw3AngcthgwOQQ3sRXsWua5pHjvxT4
P1XwP4e1HTfFdxcQyatBapvtBd+Yu2S3UL8gJ+Zh90E4xQB+yIpScVHbh1gQSNvkCgM3qccm
nJuOdwA5OMHtQA+iiigAooooAKKKKACiikoAWiiigDC8bRXEvhm+No8yXMaiWPyMbmZWDBee
MHGCT0Bz2rxTwH4Ws7XxJ8SLK4srrT76YwiCC3uBJM8LQA/ejxuUPu47A89q9a+JvjXSPBHh
W8vNYuDBC8ToiqGzI20naCBxnpntmvMNVgTx54w0210yHXPCfiqPTTcpqEip5CwhlwowSHBL
YyM45HcigDTOnx6othYW/g5Wjm0maJVvJFBZ9wLDcTncH3k5POQe5rMXw1cWeqWDtpcekW0m
kwWskscRaaOT54lywJOQzKQ23AxzXif7RFn8W/hjcW5i8etHpTkyWU0C+QyHPzoSq+uD9G4H
HGR+zN4R+JP7QOrX2p+KvHmuReHtLKLE0UgJupQ+4KCRjau0FsZ520AeweMNCvNSspPC/hrx
Atzca5pVvD9hMrEuuGErOOir8vzNxwxGMkCqug/seaL4C0vwzp6+IL+a6tw9zcxSv/otzKqo
ZAEAzgkcAknHY9vonwr4KsvCguXhknvLq4kZ5Lu8fzJdpYkRhuyLnhRwK257SG62edEkuxg6
71B2sOhHvQB4lJ8HtI03QZtO8Oa9caebiUS3pN2Yhcvhdpd8bjhBwuSMenFdP4X0+58J6hYW
jxrBLfylZbk3BuWudg+VAW5UBckehBHeunn8H28mp/LDEdNmidbi3Yn5mwApX04z/wDrqW78
EaXeajZ3rRypPa3BukKSsAz4Iyw79ensPSgDddPMjK5IBGMg4Nfmz8Zf2TdT8AeNbeO28QWu
qXOuTzT2aTy+VcXUgOTHg8LIQ2N+cMfQ1+hHj3xjY/D/AMHat4h1GVIrPT4GmYucAn+FfxJA
/GvyE+NPxN1j4oeLLnXNSvJHnlm8y3AkLCGPJ2hAPugYxjsD3PNAGB4hgv8AwtfS6bq8K211
bTOnk+WWljZH8tk/2kJyM85xmvbvAOpS6j4bmlyTcQySRRadb3DRzW8e4gpbv0PmHGV5wgJ4
rJ8E+PdB+J+laT4P8brHp+t2ita2viYxLzEURI4ZAByqAu5bqeueK0tQ0MfD7wJeaBb3Pm6j
cX0U9rZRxh7e7L5XMUn31Zo9mFz/ABn0oA8/+M3iMahqDMl7PdTX0gFwYoxbYwg+VgABgnGP
QL71Do/gcar4ct1+xXE0tstw1w0MMbqgUZDIVf5+oyMdyRnFdb+1j4Mi+Ftp8P8AQL0tJ4kN
rPqGo7SXWMysAkXI/hWNUz/sn1rhfDGtyeHfCxucB3aO5hjBRNwyAykkEHAwf89QDvPhFoot
fCV1qN5oc2ppa3kkUkccSuVd4SsMijfk4YdD0z3r6Q/ZD0y08Q/Fs6qkjk6PoKxLC6FGgkdt
jRkHPoTkHnNfH/wY8eWmma/IuolmjndQoSNNhbB2gg9MMRnFfbX7H2v6Ve/E7xHaW2nzabef
2Nbs6kbY5dshDMBnBJJHI7UAfXopaKTNAC0UUlAC0hGRS0UAfnV+2GL74C/HnW/F+kWU0cfj
Hw7cWC3cQwI7pwqOQ397CqfXBrz74R/tda7o3gi78JXdne67qF/fxR3B0/McjWiQpEsYcfda
QqFL+g9Tx+j3xb+Dfhj42eGl0TxRaSXFpHKJ4pIJPLliccZVu2QSDXjPjxvhJ8CrYfC59Btf
Ddn4o0mf7NqePkknX5QkspyytkIwYnGfSgDLX47+LvAvh2yaP4fS+EPDj3MdnZWdzZxxzRby
FRNvmjf8xGWA75qH42/By08V+D7jQNWsYdK0bXmbUNIuYFWWTT9WYZERfjEUgGR6FivYVh+J
/E/wSt/h34VsLhJdNvvEmnymy12K8aebTby3VTt812Zom38ZGAe/BzWt+zNpvgX4n+D47nxd
r9x4o8SpeS26xa9q7O43AFDHFvC7grDDKCcjIwaAPzG8feAtb+Hviy/8Pa9ZSafqtvIyXETD
ABHAYeqt1DdxWBb7vtflGHYp4Kbs5465/wD1V+pXxc/Zi1v46eH/ABRoJ1Kyvb3w5dLa6Jqu
oRFdRlUpG/lXNwOHjCyNg7dxIGcc58T0b/gl/wDEJZR9s8R+HokPGVMr4H/fH04oA+LIbcvD
Iu/dlsgO2cn+lei/BX4weIvgp4vTXtAu5LOZFCPExDQ3iBhmORc9DjGe3UV9e6L/AMErJkli
/tHx9CkIOWSz00kjr0LOB+leyeB/+CdHwm8LbZNTtdQ8UXIfez6jPsRvYpGFyPYk0Aeg/s8f
tO+FP2g9DD6bcJY6/Av+m6NLIDLEe7If4489GH417GK5Hwd8I/Bfw+dZPDfhbSdFlVPLEtna
Ikm3GMbgM9h3rrs0ALRSA0UALRRRQAUUUUAIaKWigBKKWkNAFe8sbfUbd4LmFJ4XBDJIoYEE
EHr7E1kaV4K0zRdWfU4I55b1oFtFluJ3lMUIOdibidq5wTjrgZ6Vv7ec1T1hL2TTLpdNeCO/
MZED3Slog+OCwBBI+lAHzT+3z/adl8OdG1SzDyWdnfZuYo1BJJHyMc9gQQf94VtfsZeNU1X4
M6dZ/YpYvsTyp5g2kSkyFidqn5Tz0NcT8SP2SPil8YPE0t74l+J1rDpxcGKzsLWURxKCflWM
tjpjkk5PWrPw9/ZF8ffCvUjN4Z+I8dtaySB5bW8sxPE57nZwM44/D8KAPqXS9TfU7UTC2kg+
coUm+U8d/oe1aBOKwtKi1u0aOO5j0+SLaokeDdGd2fmYLjoRzjPGOtbo5FADfm3dttLmjad2
c8elLigDyr9pj4dar8Vvgzrnh7RXVdTmEcsMcj7RKUcNsJ7Zx371+b+jfD7W/CHiTVrXxF4R
1G61aEpHDYw27MXbI4GBg5GOeRX66baNik5wM+uKAPx51Dw1aN4iu9M8U6fJ4T8QSPvVZ4/K
idWIwpU/dJ45z14r2f4VfCTxPY+INH8QR+HrnxPo+lSeemn3E37iRh1mEvTAG0qBwcCvtT42
fs/eFPjnootdds1W/iH+i6lGo86A88f7S8n5T/Ovnfwf8Dfjl8C/EGhxaJqkPjPw7Zu+2xN0
YYkBBHzKxBHXPUjPPagDyb9s2/8ADnjzV7fxhY2mv6b4rt3htdQ0vUkRIEhXOGxnd+Pvnivl
691y1ulZJo7yG4y5cJKCrBmPIGODjII6EDtX1p8Xv2WPiV42+J2oeKdP8AKbTUMzXdlcaxHz
O2dxRg2QvcA8A+1cPcfsE/FCTVPK0/w/JDYT4Am1DUIGkhPqxRvmHJ6CgDz34TfB3xD488q1
8Pf2db2txcLsm1C5RHJVeMZ5Gcnp1r7f+A3wM8afDTx1Y6pFf6T9lFh5F1YtemeWcYHO4DgB
jlcDAyMk5ri/DH/BNq7g02zl1Px29pqIy80NlZ7okbHy7WLAnHGf0rQ0L9lH4v8Awk1Z9a8L
eKdO1/UIAVge4ZoHaMn5o2Vsqeg4zgcDtQB9X+JvGz+EzJc3ulz/ANi20Hn3mpLIgS3Xn+En
LYxzt6Aj6Vh+Df2hPh945CDS/E9iZnwVhuJBE5ycDAbGcn0ryLwRd/G+603xFpPj3wTH4hst
RiMSsb6JFVT8pXb7g5//AFV8uah+x58aLG8uoNI8LwPpBuMwpdXUDPsJ7knPH16UAfqIGDgF
SCPXrTq+dP2QPh78Ufh7o+p2fjp7a30t8PZaeLo3MsMmTvIbkKhGPlyeeeK+jKAE60YxRijH
FAHmvxa/aB8JfBkQ/wDCQXE2X5dLVVdolPQlSwJzg4Aye/SviH9qH4zeGPjH4r07UfDeq+HN
V0yOFVEniRZU+ysQQyRpjIORkkZ+8K9o+OH7EutfE7xLrGvx+ILC9vbpppbeK9ieIQM2Aqrt
3DgADJ+teXaX+wd8RdIhgtRrl2llADthsZ7bbkkbtoYA+pyeeB60AeSaf4Z/4STw/qseg6X4
V+xtfG4sYdcvvId4jGqMbcOwO1nXOT1wB0qt4A1/4ZfC/wDaNj1TVoFHhnQlWdVtkklEt+kK
/wCqGTx5pJGTtwBk16tqf7AfjTxHdQXN1calqE8USojavc28SqoOfLHlsxUcnoK9SP8AwTp0
UeD/AA9b6ZeWPh/xJBcPdalqItjfK5ZSohiSQgBFz3GSRmgBv7MP7ZcnxP8Aixr/AIdj8I6h
Jbaxqkl5BewOHNpF5SqBOOgAEY5B6npX2dXg/wCzL+yvD+zdLrrW/iWXXl1Yq0onsY4WVlJw
QyknHJ+Xp0Ne8YNAAetLimg/ORhuB17U+gAooooATFLRRQAUUUUAFFFFACUZpoO7kHIpQDjm
gB1FFMYtuGBx39qAH0UmcYpaACkzR3puOcnmgB9FMk3bPkwG7Z6UvNACk4pFYOARyDTXBIwQ
CvOee2KIl2ooHQDHSgB9FJg0gXaMCgB9JigUjE5GMYzzzQAuBRignFGaAFpKO1MUtvYFTt4w
c9aAH4HpRgelGaWgBKWimgnNADqKSjpigBaTiijBoAMUtJnFIeKAFzS03IzS0AFLSCg0ALRT
Q2TinUAITilpDS0AFFFFABRRRQAlLRRQAUUUUAJS0UUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAU
UUUAFFFFABRRRQAUUUUAIaBRRQAtFFFACYooooAD0oHWiigBajkYqyAfxHB/KiigB4paKKAC
iiigD//Z</binary>
  <binary id="i_006.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAGMAZADASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9UjQKWk3DOO9ABTEkZpJFMZVVIwxI+bj/
ACKkooAKKKYsgZ2UZyuM5BxzQA+ikJxSZoAUACloooAKKKTNAC0UUUAFFJRQAtFJmmmQBgM9
aAH0Umao3WvabZOyXF/awMpAZZZ1UgnoDk0AXs0tea+Lv2kPhh4G8wa1460S0kQZaFbpZZeu
DhEyx/KuF1X9vD4N6Vo7ah/wlAvAZFjhtbSPzZ59xOGWMHIHHVsUAe9xxlb2V9mAyKN+euCe
Mfj+tWDXz3D+3R8LH1/TdLnu9WsX1CMvBPdaVMkZbaG2dM7sH0xx1rsfCP7UPwv8czNDpHjL
T5LhZvIaG4ZoHWT+6Q4BoA9TFLTEkWRVZWDKwyCDkEetBlUSBNw3EEgZ5IHX+dAD6KhDym4d
TGBCFBV93JPcY/KpR70ALRSZoFAC0UhpN3OKAHUUUUAFZviLXIfDei3ep3Ecklvap5kixDLb
c8kD2HP4VpU10EilWAZSMEEZBFAFXS9UttZ062v7OTz7W5RZYpFHDKRkGrlMiiSGNY41CIoA
VVGABTqAFoqOOTzASARgkcjHSnBgSR3FADqKQE56GloAKKKKACiiigAooooAKKKKACkxS0UA
FFFFABRRRQA10WRSrAEEYINLS0UAFFJS0AFFFFABRVLV9YsdB0+a+1K7hsbKEbpLi4kCIo9y
a+bf2g/2uNQ8JaLqtl8N/C+o+LtbgtVuP7Siti1haxn/AJas3G5QMkEcEj60Ae++NPiB4c+H
unJfeI9WttKtXbYjTty7dcKoyWPHYV8t/EP/AIKZfD7w3qEml6FY3mr3+HUT32LK2WQdAzNl
sHg5C96/NT4pfEvxx8Ytbl1TxDLqVxqcRKR4MmSCxwAOnXIGAOmK4y003xLbo0klleuWf5pp
dNklHbJJKn07DmgD778Uf8FKfHN+zLoVt4K00PDs2zaoZ3VyeGX5V/LnoOOcV5zYf8FDfjHo
uqg6hq2keIZ4o90QtrZVtyr8HzCChJUjp7/l8wXmr6vpca4top5yuVlGmqGX7wIH7vA6eox9
RVmz8T6RfeE9smrStqrSKWS5mcIygDKIyrlQ3qDzjn3APSfiD+0T8UvFmuX+tav8Rr20ubyJ
YmsdHnkhi+z542pGcKM88gHgnPY+PeIfEtzqerLcyalNfSOwZ5pp5JSzjHeQk1HcavHr00E1
/fRWRJ8tbmVwWiX32jLKD6gmotE0+x1O6CXHiKx061fMckotnkbBcgbEVCSSBngY9weKAH6N
Gda8QRhZYrV0DO8txIAi/wC1jvivZPhb+z5ovjbX7m01nxva6PF5RuUlWzZRIPvEMzlSMjJz
z+PU8jPqHh6wsodJ0/WpppZgPtF1fWcNtHJGrYUxs6l48jHLHsc+tcX4su7rWdSuruW4i8uO
Q2ySWrpH5i5+Qny1G4YHXAz+gAOo8d2On+H/ABvZ2vhmddd0jc7QPcqLgS7ep2bgQODwwHHP
HSujv9J8ZaR4I1eTRrrV9P8AD+qSRPcWzad9mjuCwO1flyMcHALc47V5rolxpTavb22owS26
Ar597aQB5kwOcEkAjnp3rc1C18OPGIF8VayqZdUiOnAqc9AR5uM+p49unAB7j8Gf2ofip8Nd
aFlpevS3FnZQ+RPpuqqJLWIIeAzBm2nGQMe/I6j7P+FX/BRzwb4khEfjS1Pha9EgiE8OZ7eT
PdcfOB3PHSvzIn8KXOn6E19p2kaldRLDhrmaGKOMIQQWA8wndk55z+XBq+EfFOi2c0v2vQmv
5VdZEa3uZEVCOW4UcdPegD96/D/irSfFNtHd6Rfw6laSIrpPbuHRlIyCCK2a/HX4V/tWeL/h
9rVjNb21tZaVAyqun3DO0VxzlVxEgfjlgo4z19K+rfhj/wAFBNJ1DXJ7DXtRtbF3nMnkarvg
xGef3UuzAUDkCQAnIAOOaAPtz7ucn86DnjHrWP4X8YaR4y0/7bo99HfW2ceZEcg8A8eo561s
0AHam+XhsjgYxgdKfRQAUlLRQAUUUUAFJS0UAIRTY0KLgsW92p9FABRRRQAUUUUAFFFFABRR
RQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAJnnFLRRQAUUlI7bVJ9KAM3xD4n0nwnpz6hrOo22l2SHDXF3I
I0B+p/E/QGvm34if8FAvA/h7S9Ul8KWWoeNL3T5PKkjtreSKPOSCVcr86jHLAbQO9fEP7Vv7
RXiD40fF1rLR7mS50nTpWit7XZIsKMCVKbQckk43NjLEgD5Rz5TCbrSNItH1U3NxLI7J/Zs9
1Lp6RKSQ3Hmjd8xyCAO4NAH2v4X+NuoftNaBrGqSXa+NrxbQi28EaQ01gLKVm2iTeQRNIucj
nHfIHT5m8W+OvFumy6dpOh3fjvS/FWnyFL467k264OQj5YowUgcbADxnNeX+KvHM+i6rbtod
lJpN7AqsbnSbjdNIApwHZJXIAOOVPfmu4+EHh/4r3tjP4i8A6u+pTCYzXY03UpZbi0O07vMh
Ylgn/ADnnqKAOmtP2rPi1oVncafJ4y8Iat5SLJImpQwJNtJ3YWQIoLZOThj9cc1V03xj8U/G
3jeLTrfx9Lcu8bTlPDk96y3CYwdo2EMoOM7On4V9AL4i/wCF1+HZNB8YfCTQLnxP5bW9rcSa
4LaS9MaAyPOyoHGDyM7TngDivlL4hfEbxTaeLJvCtnb3GnwRW6WtvaPqs9wlnFjOLeUFcoTg
47kUAdr4z0X4qaXNp9lNonii8WNd1vqOs2TPA1wzcmJni8zAJ+6RycmvGvEVp4ttdDv9S1TS
Jr/7WSgvryz3bEBIbarxjAzn5hjHpmu80/4ZfFh/DkN/Z+LHh0m7WR4s6jKqtJEMlAZlC7gC
eh5IPoay7PwT4YuZ47jUr7U9c1eKGMC1uWlMkjnA8sLEHONxwAWB9uRQB59ba1/bHhm40q5Z
Z7102RWtjptujsijKs0xXcegBAyT3qh4O0jWY/tZFlbxWMI2zyakqxpbsR0LuhweemQfTivp
bSfg7Beaslp4j0y1+GekadIjf2tfLmaPcuVPlqVb5jwDISPcVz+oXM/ifVNT0/wxJ4n8Q3eq
XBsrq0isI7WLUY1cBfOCEqBkKOMnH8XIoA53Qv2c9MnkkvdU8Q2n2WG3+0LfXk5s7O4GceWs
pVwTnup9uuam8EWvw48G6xLa+L/Cq+JLMxArLpWsNeRwhmDB9iqpY8nqQO5Ney+M/wBl7XPA
HhDQLzxfP4R8BQXN4Eh063DahdSu2MgLKwViOcDOF6Gl+Kn7M/xD17R31bV2udP0axjCJqN7
aWumzEMwVFVbdj5i9GweBxzQB5dq0XwduZmfwrcanO0264KafpXlPbMMhUaZmkYY45KgH8Tj
C8ffEjwq3hgaSvg1tY1FohAusa9qc7TRuByRCuxfTqOOvAPPoV7ofj/4O6VPpVv4utNVt3ME
J0QacuLmFJAySPPgRgbiF8xmDc47ivPdf+NsfjTx9DH4j0/RvCtklwTqKSWzXkEkozklSSY8
j5flOOeaAONT4eQXXgbUL2CDz9QsQkksttrVs0aow5Hlf6zJ7Y6Y54rn/DXw88UeKrfGgaLq
Gp8vlrOMuzhQA2ACDx3wOK9gWC9vNRsvFniHwJDqvgOEiG1+zYaGGNzlV3Aq4O0dWOfbtXof
g5vh1rWuarq3hGfQ3t5bYzxaT4uLWCwS/wAcUMkQA3EDhSy9s7qAPn3wP4y1jRvE0li2h2Hi
HWmXyFs9ctTK9sVXG5W3DawGADmtm21+C9vlutYW1Gs6bP5J0UwtZM4HBBuOpb+EgnI7V1uo
+A4vFOs3J8L+HJJNS1CWNbKXTNQGwMOXCyyyDcwHHPpXn7abqfgfxJP4c8atruhQy3AF7am1
E07occoeQxIbjn3zQB7XoPxK8UfDrT7rVfBt1H4bj3HzPCfh/UzeGONdpLSeazMucnBTn37V
9ufCX9trS7nTtBsPHEUmlanfICJQPNwpUbSxQEMSSfu4Ixyo5r8rPGEujeDvE6z6BFrF7pDY
3HXIzB5+dw2nZhsY9x25r0PwTq+iahqWr32mQXWnWstudtjE5NzG+3AkjfJO4MB05x+FAH7c
211FdwrLDIk0bdHRgQfxqXFfkb8Bv2pviL8BNT02415bm+8N38jxtZaqGjeZcg+arlevJK4J
zznFfqV4D+JPh/4j6Pb6hoeoR3KyxCVoc7ZYuxDoeQQeOlAHT7sdeOM5pQc1HIjOm0MVJ7mn
9B6UAOopM4ozQAtFFFABRRRQAUUUhNAC0U05I4NLQAtFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUU
UAFFFITigBCMc187/Gz9rGx+GOtXOkwRQS31qylraSZBPMM8gKzKEDdA5PYnGOvRftBfHe1+
HOg6hp2lahaxeJjDmM3DEJb7vuk/KwLn+FMc9+OvwL4p8O/Fv4neKj4V1y5c3E9vFeXEV8iN
tWUgoskoiyGYAnAIwRzgigD518ZfFOIfEy78UWmixaW09894omYKT83KOyH5h19Cck55q7rH
iu6+Od7qBt/CvhHTLq1tZLgGG4e0afHACiSTa7jqEGPpXrHxM+EXhHTfEF3a+ItUv5oNCCwv
/Z+mQWj3hPzJDxxnac7z/Co6cAdf8E/2XdB+IenWviCHSZtA0fyXe9u9UulwYmY4kUDiBNuA
B8zuc9BkkA+Qvh/Z382syqj2yzgc21zhGYdXA5GQQMFQwJHeun1XxBrcHiCz8X+CtG1fw1LA
m+5vtKv5bmAOGxnzAMqOOVZmxx1r788K/sq+Gb9tL0vUJdevPDULXCW/9s2yFjFtLQzW8iAe
TtIA2yseoJAJBHj3xX/ZT+Kvg7xFodj4E1CW4sdXjaa2gtriOzlOwFvLmkRhFMwxkKGbPUd8
gHjY/a98ew3sF5q+keEvEmo293FKl/cWKLdsBlQrMu3chz827rX0N4n/AGzDH4Rs/EOofBvw
tHqNuwje4jkid0LEg7SFOzOc4JOOnNfO/jXwr418Aadptlr3h2e1eVPMfUdTtlFrcxkn5pN6
7eW7sRzVmx8bapoUxTw5qnhqw0sbby+0RWtpBey7sEbQmxgCflBxjjrQB03gPUNe+Levr4m1
K68LT+HLmaUXGmalq8ET2g24J8maRVfdgfLgDoQRXtvhz9qHwJ4P1qTw9411CfwvarGES28D
x2yWdyCfvSNbs7HPPO/+teZeHH8e6ppdtJYfB7SNT/tGcCC41TwzHLG8nzDYCiDJzlvTINew
eDf2M72a3R9f8OajfS3qr5l3peladYeQA5YgRytkL1H3cnjtigDymT4mfD/wt4th1TwzqHhT
xrpk5DIdcivpruJQSVidZW2v82D8xwcA8Vf8RftCeKfEFlf6foOpp4KimMaxWvhWOzt1JBwQ
MA9c9DLjmvffG37NtnrOnW3hrSPh3Pp+nW8Epm1eO80+W4VpAQyvEGUDAx84BbkjpXAeJf8A
gmJrFjaQXfhDxTY2lxblWisTbFUTKgNhnLKccnBAye4oA8Jk8H674fljTxHp/iifVpc3wuby
eKRocsdjDdcbAQTjGVOccGvSviPbeINe8AaPa+MvAvj6/stMdZTe6hqQOnhM8Yt0MhbOMHJH
HcV478T/AIU+I/g9BHp+savdXMMMxL6Rcab9nnRN2A5dd8bK3zEFjyAOBwK6CD4ctJ4SHiPw
p8SrC9aXyvtOgXOnq165wQvkxuMMuemcdgSTQB2vhz9qb4Oi3h8O6j4KtINHEks/9mX8JMNv
g/cGGzKeWADEKNw4yCa7j4e+B/hrrnh3U9Y+F8mhWd4beaWfwz4ktW1JpTgsUEbgSxr91f3b
EE8c8V4/J8NLbUdDkvdfgv7V75VkeWzhtZ4biMDJj85EDQzLg7htJA4wcLXEDwvo3hC+/tn4
a+NfElxfBX32C6eZJ7YgAhWkQlZBgkYTGQTkcNQByPxKkHgbXrjTPOuNEF3Kt9d6HpsIFrG7
qc+WzPIpG37pJyM4wK2vhBpkFleTeJtI8BXXxG8PxOV1Sx1GUAR4UH7qYO4DdtIJHGCPT23w
F8RfCXxt0RNA8Qxx+D/Ess0KG31EfZ4NUwTiSJiBtkDbcKx9fmJxj52+J/g7xj8NL/VUOoza
ZqWn3T/arWKdYHWNiSksKghirBiDjJ69qAPW/if8Lvhr4n0PSfiD8PNctNJsUmH23wjqt2pn
syCCVQSOCyAk5A7dK8q+Jnjq6+Kogi1jVAr6bCwsJnmlmMka/wAESYOFGAMkk8cnOa4fw2dG
vbyxudSndrhGEkrI/nvMG5OM9HB/hJwRjvXS+ILCWy1S6Ww0qyvzqcaJZXckYaGSMjO6LOBG
w44B46EUAcTLpN/dJGuoTA3E86JFDcSGWXD5IMYXO7jsOc8YzWxp0uufDLxbpkttezabqNvI
ksF3ZMBMq5K9SflJweGAxyKsX2vXWhXFpYa/cW97dWwLQssOZ7UgbhGd21WTvxnnueRWjoGi
6R41s59Q0dZ/7fjZpbi12uUeLPVQiYQ89C2G/AUAewxfGSDUdbsPM0+bS7Nv9D1S0v4zqeoX
TjLtLFJMuYXfO4mMDB5AzXoHwkv5dO+LMGu+ANTOl2k4EzaVqurvdX08WxsvtwBgAcgltvJ+
6CK+Y/hZe20/j+3udQ8QXeixRZjhv0cyXNsQNqyLGAzOijPyr6nmvr7wdc+DfCPiZo/CrvaX
V3Yh9WfSNSjF1exkAG4sWbfMPl3NJCSD6c0Afa3wg+N1j8RdHWWYrb3nnSQfZ1BZl8vAYucY
Bz2HqK9PiljuI1kjdZEbkMpyDX5p6lFceG9RX4jfDOzuv+EHW5EchtX8kSqhxmUu7z7gM5Zk
B46beK+wfg/8ZdO8R+DoWivjFezYMUmq2z22+RuAJOApLMGAdcbj23ZoA9voqtYXhu7dXeJ7
eXHzxP1U+nv9atUAFFFFABRRRQAUlLRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUVS1m/
bTNMubpY2laJCwRVLFj2GByaAF1PVbbSLVri5kKRrgfKpdiScABQCT+ArwX9of446r4HuLXS
rG5tdIF1MITKzb7yQYBPlr0jGDned20DOM4U+p6zFcafAtvb6hbw6lcZuLrULogvBCuA7Rxn
6hQBwN2Tnofnyz8PD4u/FPxXqTW76Np/hu2+wp9pSOWdgyliYjJ9zcACWPqQDnBUA8r174V+
JdP0q+8d6rr1/wCGY5C9xZ6XfAyyTyrho/L4ckFkDfMd/wB0n7uaj8PeK9b0P4fa94rN6lx4
08V7bm7ku53hFhGi7F525aQ8fKygYH3cEKPYPEcWkw+A9Atbb7fdanZBRfiC78540LFPmMgD
eWpbICgAZUEEHB81svD1/wDEDxFJrF3dte32mzGz064sbJcyzswLsyxnaMArjkAYJz1YgHj/
AMFfgnYfEjWRrHiO/vJbCFljXTHH2x9YuZJMbgdwCqW3E9MhTnjJr64u9Bh1bx54e+G9nYvY
eHYLmS9vozska+WFRtmfb0BYKqg4CgLgH5Qt/wCDeg6b4f0P4erbLDei/wBSvblLhFG62YRs
DGcDPOCDkjB/h7DzDwX40tNE/ayvdO1W5/cazpvl25WYphIz5mzcvBywGAMfgCC4B6D+1Nf3
mmeHxfx+KbOw0PQZ41n8PQqzSX8jY8qEsMHcRk4BGOM5BIPj/g3WfGfjT4cXGhXesahpzC5U
6XpUukfaHtQ0x2qJmIbI4CkEEDOD3HNfGPU/FGo/EKz0uwtjd3UV1fajd295EAi3Ej7UKKG+
8sahQMnGc7h1XX+FcnjD/hMPLOk2kOu2sREa3MsqnTgRl3RQSDKVJ3Fs7F/hH3WAPrn4Y/DT
UNE0mAeK9bm8Q6o8LB7O4KvbohI+XYwOWB6sMDJwOMCtTXvg14R8X2UUGt+HNMuLeGcTpA1l
Ay/KTg5CA8jj1x7814H4QiPirxmsmneI9E03TrEhHW2uJjcSKBkrC7DJGcgtu6Hjn5q+m28T
Q6Toy3d8twIljLB0t5JXcKOWKquR+IBPoKAMqfwr4W1vRk8OwRReRZgRxW8BeERFVUhfk2nA
3IcZ9O4GObm+EemabfaVJPdPEsc+Iov7RvtrthTgr52GztckEYOfrnUtNQuvFPihbnS9VtrG
OKMlI5ZjOZ84DHyd6lMBRyQevGOSe7v7l7O38xVQgMN7SSBFRe7En09KAJUgiVi6xoHP8QUA
0ouIml8oSIZME7AwzgdePxH51zuqXmvzapYrpos1sGGZmmyZW7kqpxgcbf8AgWe3JCr2c+oX
++wknRVEhBw0fQshJbAz2PAJHOetAGN8Uvg3onxLs5JpoYbHxBHAYbPWkto5J7cZJCjerAoS
eVI5ya/JL41fs/8Aij9mrxv9rv8AUZrsXcnk/wBoQW5gtLyJ/mZQcngDGY8DA5Hav2nwZUUr
IyjHbGa5f4lfD/TPiT4Zn0fV9MtNVtm+dIbsfdfBAdWwdrDPBwfpQB+Hyf214v8AGzf8S+1s
oLl1NpYTXE4tppNuA27f8rHggsfTJFL4B1a78N3sdgFGneJ9Nu2cMkzrMTvyVJD7SxOQu0ZP
qe3p37TPwW8Y/BnxrNBEl6mgX8m2JDGoWaQFSQERduOeMHB2np0HhHihr3WZj5lu7NZp5fku
WaXjkDOB6nHHHPJyDQB33xM1XxN4p8ttT0rUZJpw4TUgZI4ScgghWQEYGc8jOc+57n4IWnhH
4kXEvw78dfaNC1+RxNpXiC6uPMEE+0ARybvmVSAenHPOeo4DwR8ctQtBp+keMGh17wukawz2
d0mZRGDkDjBPljhecrng8DHS2v7PVr4uin8SfDK9OqbJAYtFvJtt6FAyREfuTAZxt4bjkHuA
cx8d/gP4r+Cniu70/W9LuDBcoTa6nDJm3u1GCXjZQBjb/D/IYzw+neLdS0xprJ5bbULOdRhL
uFZ9pHRlBPytnsMHPJzX0fc/tItqXg5/hn8YfDs02k2s4+y3u3F9pMi/K3ykZKdsDn04rzHU
/hp4b8WJcX3gfVGu7iBpGZURVMgDYTEfy7SemB654J20AZtx8R9R1C2i0iVz4n0iC3ZoZII/
KmtN4AdchN5QYx5ZJXuD0rkL6Oygmlexu5Y7VomaFLdhDmQkAhiSS/GcYP8AjTv7BudJ8S/2
ddzf2LHCSLi4kDXHlngOTsDcDPTjFa9t8ONYjfVNX0jWrLVNKt5VtZdaibbCHfO0FX2sCQMH
5fl55FAGs2p33inwxd2djplxfwaUxmWfTbYxLbRYwzyJ8xYHpktznPJ5GboXia5srO4s4p7f
zL8ZntbWyYvCVXCNhQuGx/EpJAPOela138NPiZo/kw2OjTT2E0e+O60llnimU7eDLH972VuO
3WuP8U6RrXg/XUGt6NqGhXUMQWSJgbR34xu37Rwcg4xyKAPS/hx8Sr/WbOPRoLyw0xLSWORt
InvJ7W31bDEmKVYztZh/fdgeeTX058Mv2ptO1TxQNB8e6HJpPh+4Upp7DyZU0tgQFVWBy8fq
py2NpA4FfDGh6vdpA2mWlpaTyOqRyTy2QeVecgBskjOeowTVnUPFepyQ3skmmCwZ8+R9m3xr
A2cMUVmPJI53c+560Aftd8PfE4s5bbRtQ8QrfOzBrC5Nwk25TzsZx1DD7uRuABBJIyfTLHWo
7vUbyzKGOS3K7STkSKRnKn65BHbFfg78KNO8X+KHvbLw+t1eCGL7VNHhm8qMcNJheQB1JGcV
6/pvhfxT4W0201rUPiH/AGBaXR8q0u49Qunl39HRU3bsEEclc9ce4B+xd1qMFnNFFLNGkkgZ
lRnAYqoyxA6nHfHrVUeJtNN99k+1KJxF55BBChPUt0HUdfWvhn4Faxbrplu0fhLxH400Gxif
S/7S1HWmaBDIylmaJwGjRmBwxBzj8B9i6XpF5I2nJqAWRVSWSaRIxLFIp2qIySRztHZSDt60
Adi11EjxI0ih5c7FJ5bAycevFSA5rN/sp5dNmtJL2bMhbZNAFieJSeFXA4wOM1PpVh/ZdjFb
G5uLvywR510++Ruc8nAzQBbzRWff6T9vu7Wf7bd23kNu8u3l2JJ7OMcirZik+0B/NYRhSDHt
GCeOc9f/ANdAE1FFFABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFZ+vWT6jpNzbxuqSOnys4yARyM8
+3/6+laFIQGGDyKAPBfig17eB/EWlTNa3N9pwtdpVkkQJN86tIoYYJJ/u9u2WXF8Q+PtH+FX
ivxdDa2OpX974h0u31O20zT7VpXDohRkZAGKZAUknIweMd/RPihZW/ge1uvGECItlaQztqdk
/wDq7mN1CnA/v7gh6fMAe+Afizwd+1V/wzb421seIobbxVf67LDcXF6k4S5hjAwIFOW3JGpw
OmSPqQAYfwA+MPiF/in4sl1nStRs/D3iorHZrdLiK38u4UqgJABwC4OPQEjqa9A+DnxQsNB+
Ls+ia5pUttpmiahfLDfWRXY10ZyFMpUruVRJ0A5Jzg42i7qt7F4k/Z3vdfsLa3XfdHXLTEjR
3MiyXJKgl/vOjAcLyAwIBOAfObbTbXVb7xx4kmEqNZa5FczSwyCQRKdu04KjqeASQT3yuCQD
6s+HGsxwDw9okKNcPYPc3FukCpFI4RgXTeWVc5c5yDkMOQCGbxv47eHrnw7qFjrUYkjuNC8T
XiReVDh0hlw6jcVw5KvlV3HPc9k6T4f+LoP+FOeG/Fdpc3Gszt4glKy6nbiNFX5kuMtwTuh6
Dliy5x1C5vxq1iKH4q6l4dnspH0XxLpg1DS4rVtyXrwxYIiY8EvHsbHHMY68ZAMqzn0T4p+L
9N8S28OttqutW0sa/wBj6jsjS5WMDzUQnMcLAq5IJ+bK9cK3ZeH/AAvpnwl0y40yw1LxF4hu
9UjeCX7NplzJKWLhmKszL+7LEdCMjduODuX5Y+E/hK58ReGtmjwv/b6XyR3Wmi7EML+aGKOJ
Q25CDkMgygO4nr8v0fc6x4g8G3cU8sd/piOxmE9/MLqzKBgCiyiNjyykDClyG4AwAQD03w54
81nx9d3em6bqcOmRafJk2+p6AkHlurgBCPtBDMox0GF4zkkLWp8R4rexaK68T+NbfVvIG1tG
WW3sYpMxjejMdz/OcYxyFOO+TwPgzwF/Y01vrUnhLwzcDVITLFrELqXhj3YDqrRhGYLggbgq
fxNzkwalbWvhm61qy0LVphHqcW1pr4Szy3EzOAzCZZMBmYYHBbOR7KAeyeBbrQWhhfwX4c0n
Tb2Vp1nka2cBXG1mUTLHhh8394cjb1BA9Mn+0R2VwXVLh9hKxqu0Hjhec9T7fga8Q1rS/E/w
y0LSJfCNjPcWyTtcXzXF75kcoZRgndvfaOAETAG08nA3etaHdzeKNDme5WDEoKqYw+3lBnOQ
p4JI49OxyAAeW+ONavPBGmWEOs6jdaheXef7UutOt0+0z25J2xRxkjyo+SCw5GOo5K9P4g+J
HhjwL4Z0i61lUstOuo0gawVBMYhgD58ZyFyoI65PcmvDP2of2cNQvbXUPHml38t74khhjEsI
gDoIY0AxHEScqcANk54z2wfEvCf7Q+lfEbSLLw/4z0zS5det4PKsLZLQfZZ0UbdxwcKQeDuK
rjJJABIAP0Yg8R6dLFbtDKZIp9vlNHE7KwY4BBAxjJ69K0pJUiALuqAkKNxxkngD6186fBf4
/WradZ+Eb7UNIude024ewmt7O+MrmMLmFosAiQZIQncuMDjtXres6t4ytNFlvLLQNL1O5Rgy
WK6gyvIm7sxj27gvOOhPGe9AG54m8LaL410ifSdc0611bT5eJLa6jEi9OuD0OCeRzzXyR+0F
/wAE69E8bWV1f+ALyLw7rRHy212C8DqBgIsg+eMcDA+Yew6177pXj2C91C5gu/P02/1K4isz
YXzLG0LlCCUZyAwwAdg+bJ9TgXZtQ1/RLRZ9PtzrN19ke2g05BJFAZUfEZeV/wDV5BO4kHOO
O2QD8YPih8CPGnwVvU0b4g+FJ44nYpa39m6RJMxP3lnwQw4PDEEH8qwLDd4atpNU0PUbiPyt
gnt57hYrhWY5DBRkMq8jPB+lftX4k13TPFHhPUdP+IfhSN9EHmJqBZPtVtbhFyWc7cjsQVye
R74+LfjN+xB4E8QTrL8JdWt73xCBHPFoN3JlpAy7kPzY+XaDktz8wyegoA+Q9M/aA1q/eaPX
rez8WPM2IrjV4Q8lqcYBjl3Arj2OKs+MtJh8S3A1uxefTNUuXYrDZpDJGFVRtOYGxknopXjv
mvWPEf7B/jvTtPghk8IrbajcsLZU0+aRxdT43tgYKxxqMjcdq5zjNcd4J/ZL13xP4l021Vm0
OC4laBbj+0IGaOaMnKtlo+hBGVHHuaAOP8LSR6fqMN3r1wmtStO9sdG1CWW2uNmzLy7lHyAE
dWB6dDVvwy3gbTLuG/8AFfhm/u9LhlKLaw3DQGZnzh/NAy0aqQcgAnvXrmi/sJ+NfGXij7Dd
+N9EvrtHAwbqeaVkI3481UZVJHOA355rutA/4Ju+JNT8T3nh7XvGNtpUawi5tZbW3kud4J+6
GZV24zyffAzzQB8923/CD3uvmXTL+6stKt5mCWOqXKx+YgOQMgEsA3KggHoSc1M+tXOta3p1
nb+MNOn0mxElxBe+JA1zFZh852iQE8c/Kqkn2r6m1T/gmPcS6bbyaDryXt3aGUXFtrVhJarc
EZCmORWJAbA6+ufavlr4hfCjxb8J/iE2hHwqLS+mAieAqsysScAxSMxzuyMHg4/GgCtq2neH
k063vIvEfhrxDeSrtlttL028VvLUHBKrsVVA7gZOTk1zWr+K49U0M6HZ+GNCt5HkDpeW0DRS
nHRfmfaU45DZzyaoeKtG0vQLGTTr+zvbPxN9oK3RM6RwRHOCrLtzgDqQTWWNAvtR1IaDYoNR
aNfNEVncebGwAzuHIHHUnjHcc0AXrrV7y4iv9bub2bR7qY+Sk2nweXb3DLgNGPKIVen09at+
FtL1m5vdKu9LutIeQyt5f2i4STyCw7ox+Xp1Ud/aqNzqVvDBFpfiDR4Rd2UyRG5in2mGMN+8
V4lwrkA8EEE88102nR+F7XUL2DR9cuZFJBt9ell+wTpkbdiRbjlOcE5Bx29QDftNY1Pw3q11
YPfSXPiDU4LdxFbTukSRuN5dpEkUblyMDHUEdTX1f4H+Gfw+HiKSS38U+NvE+l2Nsg1LUtN1
OVbfT7tjhkbDBht65wRgYz1NfJVt4XsteGm/2da6jqGnDykTw+4SO/v5pAQJYX2kyIWBOOuM
ZGM4saL4v1XwprkttJM73F2zQjTNScqNPnA8s+YibQ2MAAEYOeV7EA/W/QfhOXv7LVofHviX
U9N2RSx2st6pimZVG13dVDMO5XOD3ru7Wwv7eazd7wyIkKxS26DEZbvJlssfTBNfD37Nv7Rt
14G0RLLW9T06/tJbgLN9hiKwaaxAwpA6gsTk57HjjNfc2ga1Br+k21/byRyRTIGDRPvX8D3o
Aj04arHEftjwzzPMz/ImxUiyQqjk5YDBJPqfan3WtfYGT7TaXKIzsvmxx+YigDO5iv3V9zWl
ijFADILiO5iSSJ1dHUMrKcggjINSUwQorlwqhiACwHJp9ABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUU
AFFFRzzJbxPJI6xxoCzOxwFA6kmgD5j/AOCgPjLS9F+B+paRe6/caDNfxs4ltR87qmMR+299
qgj69ASPxll1O91K9e/+2StfBt7TyShnYjj5sdwOPzr6X/bm/aIk+LXxMvo0f7ZoumXZj0gy
KFCxbcEheh3HJ5yeVyOAK+cPCfhSbxRrEdpC6JeziQgSyBVVQpYsxboOCM5oA+2fGv7QHiD4
o/s++BobHwdp6WOm3Yi+1abIzyx+TGBINvAQMM53ZzkEZAyOw+E+kRWvwL1u/gEMOr+JNUjj
t1vVYXBaPkyMP4Qsjfe+98jcZBx4F+yD4h8N/Dvxr4h0fxkkV7p627S6bE5k2T3iH5VdUzuU
YLbSOqcHg17b8PWtv+F1eEr681TytJ8Qh7oxawkskPmSPskSFMYVnUMQCNgBGOOSAd18HZdS
+HpXRtbukuvBesTfbWuJUEiywo/lvMM8FAxCMM42kH7oBbqf2uNC0qH4MeGdd0mTUpbzwzem
XTbwDDBN21kdx1wHUjpnByOCByuiW+i+KfE3xG+G+gM91a6KWbTbd3RLWBWLPIjEkkHCMoUE
5ZmJwdwXtfjd4g06f9mvxJZW3k/Zbmx2xsLlTmRUjJWYA9o5BnnJKjA6EgHwrL8Q7rwf4vm8
QQaHFYWs05+12k0ZW1mkIzKiAHcOcNtHUhT3AP1NpPxf0yewtbkPqGjxR2qy2x0e2SNxhPvr
vJyzfMC+OhIXjJHxh40tLXVfA+hzQgu0iERPAd8kRV+Nw3ZAcDILZOM843Cu68DfHPxB8OdA
8q10UJ5Hkrb3M8Pm3G/bny1DTAKC3O7B/DgEA+wfAXxe0HWNFsX8Rap4l1ST7I0kiywh2BRQ
ViCqnTdj5OBnJcgjaOz+ITaRZ/DjTPEE+kTarrl9MsarvmVUijbzZHWMcMAASWA2Et1wcn8y
fC3xZ8YC7/s3+1LuOK7fdcbpIY/3Rf5lJYnqSR75r9C/AXhH4n+IdLk8RvLe2kdzYiyszq01
u7xW4IXfGqpwwjLNjHPB68AA7vwn8U9U+I15K8viqfw0sbgraxiEBYRuZvMYjcGCgcbc/K3Q
lgNPwJq9z8MPidp+iah4mvfEthrwZLaWSKIxwSbVbcDHjCuCpGQepyRxn5+1zxJrHwH+I9ne
XMFhrunmPzre+jt5pLgxEEFjhFi37fmOPl2bRwMZ9A07WL3xNp+k3+uzWlm8Tx3ukiFDbFI3
cyxh1R2zyrgHGB8wOOSAD6s8ZWmoXHhzWEtLeHVJJYNkdhOgEcg6OjHPIYZ4OP1r4M/ao+AG
j/BDxP4V8T+H9NjsPDmoB9Pv7aZ2eGCVzkDbnOxiRxnAI4GcCvtL4a/Eq48X6PDPqdnDZXLX
UllIlvIZBDOv/LN8gEEjkHGD+IqP4ofBbQvit4TvfDesWUD6ZdkOXjyJoZFI8t0PTI5znrmg
D8rPDviib4ReNtJ1C6ma50rT3eLzY4087yDgM0eAQoGPXnrx1r9EP2UvjR4X+I+gzJpWt3Wq
6k0h+0i8d0SIAkKkKSuzEY6nqTnOOg8n1D9iqGfWdf0u2R5ruZ99vdXlwV8xAP3crP8AO3yl
mBA4OB34rC/Yt+B2q/Dz4zeJra91O60ptNKfarSy2m1uCeYlMnIXPLbV5Iz25IB9xeKvBuke
NdMNjrFnHewdR5iglT2IOOCDg/UCvlP4m2vjP4Ha1Zf2ve3Xjjwg8qmG9jjQ6rabWZ0jckEO
ADIoYgHBPXnH15b6pbXN5c2aSj7Vb7TJEeGUNyp+h9fY185eOfipa6p+1Lofw9torTeI914z
QedISUDc4zgbQAMgY6ntkAPiD8dfBvhKxk8cXOr3Nibm2Fhb2FndNePMxUEI1uDtgYfdyRkk
55AGeC/Zh8Err3jPUPF/xEaKHxfqix3emx3F+H1Lyj8okaJAFC7MKMrlQCeOtX/iR8INN+IP
7WWhPBpMmnWunNHPeyw24s1uZgC6uJQQX24445Prgmvdbf4S6J4Pvte10X1++qajmM6nfP58
tvE7cwQZxt3bsZHOcdcCgDZubTxStqkvhzXNM1KE3DOVvYztWIfdhR4yec8Fmyfaumn0S3u4
o5JLW2W9QEpMYFcxseWK5Hck/XNYfwq8C2/w68EafosCkeSGdyxO4szEnPJ5Gcde1dBq+r2+
lW4aa4jt3lPlxGXoz4yB79D+VAE9taR2aLFbxRQwgfdjUKAfYDiq5sLqRbxH1CTbMWEZjRUa
FSAAFPOSDk5I7+1O0bVIdX06G6tpTcQSD5ZguBIBxuHse1WopxK8ihXBRtp3KQDxnj1HPagC
GNZLVVDSPMgVU5XLZ6Fie+a+Jf8Ago3pH/CW/DCyvcxadc6dq32OeZIg7OdpKbXDA4wSdvXP
HsftXWdQ/sy1WURiUtLHEF3qnLMFzlj79Op7V8zf8FGpEtP2et/2VJl/te3JOdrKxD4ZcEHd
nH9aAPy80Xw/p2q2MjJbXNzOCQNSkuFgYrg5j8s5JY5z9DhulbPwXn1Xwm2t3eha/pttPd20
llf2t5aGSGW0YYcO2MnGQDs+YdVzWdpfgLVvGk0MXhbT7/W9Ts7dr7UYIrXK2UWfmLOCD23e
2ema3b/wpKfBkllo1s2sNA0c19NpsJmtbWfcSXmnJOwbRj5du7GelAHTeKP2eLzS/A8VveGG
91O6YXAutNtg9pp8XUJLcOgLKRypVs4wOeK4XWPhprvw51OVYmW80yZP3d9JbCWykbbkx7pE
CFlyeOozx3ru7P4z3NxoWrvrO671BY47RdTni8yy05VD/ejdSJn4PyhefvdQa+h/B3w/sPj3
8GLdYNY1HUPF2lx7fss1s0jyZKspt4nZEVNrDLbScbSDwBQB8o6JrWpeHNPuda0gwvPeSLY6
lo9ySLmLfjZIhbGBnG1kxtOBjGM+oeL/AIB6b49s9Mm+HV9Nr2qWNhM3iHSNWZYdRgnU5aXz
AAjrzkEk7gOTiruo/DCDwp4xsrLxj4Ri1LVNFtBc67YyAsRZbstMbhiGbaDnKDOO/DASHw74
j+BnjvRPHukatb7vFN4x0i6m3ssdmuBtmiI3tA6hV3bemOlAHiem2WpxaLeaRdte6ULZwqra
jaZ7h8ZWZWJJUjnIB5IxnOK+3v2R/jF/whPg23kfUf7S07zVtrqwaU7w20ZmiLDlwch06YwQ
T1rpdC+Hfw++OVjFqs1gB4hbM5tUOy4jmTho4nyNyx8vH6rgHpmuB1b9lXx74G1N9c8Ba6vi
Swnv47mWWAKl/LERz5gIKqVcEEKvQ89xQB+g1lewahaQ3NtKs1vMgkjkQ5VlIyCDU9fFvg39
q6++H91bWGqadNqelNeNZvFDB5NzBsX5mFvkuMEdwFI5GM19T+APij4Z+J2lJf8Ah3VYNQQq
GeFTiaLPZ0PKmgDqjS0lLQAUUUwyKHCFgGOSATycdaAHA5paQDFLQAUUUUAFFFFABRRRQAVQ
14SHRL/ygxl+zybAmdxbacYxzn6c1fpCMigD8RPi/wCCrO31vVPPu9B1PWZ3N6q2ksim3XZl
kZSgO7IJwcnOfc1i+AvhAt54EuvE89rapdXg26c7XyIg6hiV6lwcAKcDJ5OSK+1P+Chnw/sv
DnhWzuIYL0yCSWa2u41i2LEMs1u7n5gFJLhuvPJOBjy3wH8Mp/Hv7HMLeD/A73PiS3vJVm1q
G6tf3se7Mq5Y7vlBUcKCc46ZyAfOHwv8Mpezalq1zbWMemaTC4vVub9oSkjZRRnGWIJGF6HH
PCnP0X468K6ld+AvBfjy0uYpPBEbR2F3Y2Op+bciLzSolzt3J84JyMEHB4NfO3xb8ReIvBuk
w+CI5otLtRia9htNUt7tbmdRyx8tOCDj5d3XOcmvZb39oXTviD8ALDwt9q0vQdbmiWDUbeJJ
onvJI2UQ7UUlCHAG4hQARz1oA3vgP8UtP0j486zr9nc2c+n6VpM1lazxxpbDUFCMI3kZQSzk
7ct3wPYV1Hxf+LcPhP4C2GlaoBHr0t4gt4DH8ytACZG3EfKoLkcckj1zXhHhe6ls71pLWaOC
7s5mieOSMqyuA25s9up+UnrnnqTyPxI13XfiNqF1bXiWv+jSoskFrtyse1VVgQDtDADdjqcH
HAwAc7/bNtqHizS7iwm1C40m0aNbWOEReYlww4CB+Am4gEn0Oe1exeO/hcNX+GB8U6bqC3mq
2JcanC97YjcRzKbdFfftU44APIOO+Ob1v4Y3PhJ9CvbC9vYdPnUGK9ntrdI55/uOIsAlokyw
JI5xkBjnMOmeOrpLuOzl1JLq8nuXDhZmkMkCnYkaRKgVS3ONq5YDnacUAeNaXr93a61NqZU3
0rOSbsNkKGGEIO3G4cDPtXteh/FfxJ4t17QTaazqE4RREo1S7lQQuoHAcNhfu7SMYxweOa6n
SvA/h3xgNUi8R+BrvSo7gy6jpmpabC1qznaSkbNO4QrwDkLuAyD0wcXw58G7rR9Jhl8PLdz+
I9Tvhb29pdRRywqADl/OWQgSgnOG247YIJoA/Sj4bfBq08X6baeJ/inp8N94rT5lla+m8gQ7
AFHlZWPAB6bTyTkk07xN+yr4X1y3t/s/ijU7WSAvLZiS6WSFVdeVKH7ykgHjHRcdK/M3x3+0
N8WbrRtP0PVdeiht7CVo4bi1uYwxWNgPL3gnaC2BkAZwvJAFbfwo0hfiN4l0ezHi3QLfW9Rn
azuINZjubiW3Q871kaQLIxJKhBtzz1oA+mvEHwX+P/gnXNX1zSL+y8SG1WD91pRWOW82fdlS
Pd/rFPDDAzngnLU//h4t4q06a503XPAlzp+pacI1vrP7NOJcDKysHx8jE4I+XGAcFiRWdZfs
D+M9KkkHhv4radB4jZGN3LAkkDLhsbAofcVwRyQMHivH/jR8Z/jf+z3491rwL4h8R6R4+ikt
bZpp9X0qO4V4XBKE5AbHqOQPqaAOu+I//BUPVtZsLmx0CxXQ5BLHi7kw8gT5t6tnIXt0zyMc
13/7HX7R3hrxjE/hvWtTht/E5mnvLa6uZyLa4kwChk+6ODll3Nu3enSvh/V9K1Hxnr1zeaxo
OjWlxPEStra2bWMLRh9rTwxIQrMhIBHOR+dcFqmiXvhOdLudj5b/APHtNayJxgnnjkHjOD6j
rQB++DeMbcw6fqSTqLVz5V2FQMEJHBL54UHjIyOa+Dvhffy/tFftdeK/G8U02jaNo8j2sU8i
7JHB/dpGzL0Bw3AJJzzxk180eF/2tNcsvh3qfhO9tLLxK+r2qWkN7qe83FuQSEKSE4XaHZuM
fMSc5Jr3f9n74haH8F/CPhzw9No17cTanKzarcJLFIkyCRCvlAFsMucnPJGB1xgA/RLWPDaf
ZrbXHVm1jT7NlV1LKCAjZARSQCSexP1rhf2afE8XxF8ENqd9ePqGowalO5guDl7QliEUDJGN
oOO3Xvmqf7Rvx80b4d/CDWb1dThstYnsc2llP/rXEpManb9ev93vXiv7Ifxu8NfDD4VND4hv
YtK+0XgMK3TMryZXMkjnkDk4Hc8AnnIAPsHxR440TwYts2s6hDp8dw/lo8zBV3Y4yT0z0HvX
MaZcy+O7uCLWdGtb7TZ/MubW7tZPMijhB2rvLKpzIM8DIIB/hr5z1P41/Dr9qn46aX4OsII7
qx0wyzRaxJIALtwmCEiKncoyfvYzzxtzX1z4c0TTNHtB/ZhzbsiIpEpdAqjAC5JAHUnHUkmg
C5qOj2uqWD2VxEWtmG0ojtHgexUgj8KTRtGtPD+mw2FjG0drCNqK8rSED/eYkn8TV3PFcjef
FfwvZ+ITof8Aa0M+qI6RS29t+9aF3OEVwudpJ9fQ0AP8VefL4i8ORxybYEuGkmCgZPynb1GO
zdPmwDjjJHzN+3V47fU9U8L/AAz06yk1LUdRJ1FrMopEwQ4RVyy7mzuOM/T5sCvpPxRrE1rq
sYWJHs4kU3DSIMBSwIYMeOCvfj8SMfm141/aOvNf/an1vxBp2nTXc9m7QWN3ZWSagbe3hB3s
m7HXBJPHB69qAOZ8e/GzVNB+IOnWGn6Fc+ErmGyH9r2s8JthPEcK0TBWctGVAx5vTnJyazfB
nj/TvFfxX8Q6F4S09rLwvq85RdHgizLcyfJtPI3YVxkA8nc2B1xzGreKpvHPxC8a6+NRnOo6
pGZr7V44haQWkZIyfKQlmzhASD6fWul+AWivrHxk8J2Hhoz3+mQXUFuddKJBFNMWDs25stNw
NpbvjgAAUAYfxv8ADWnWHiB7TLRB4/7QktbiOK2a2uF+WWKS2iOFKlRgsV44HY123wF8eRy6
34fn8HLf2PxGs0aZjqd8WstUiQf6qKEkBDheuT3719A/tLfspHw7a+JvFXw90mO51HUboXOr
pfIZriwAfebi0z1Rj97OcKT7geU6b8KvBXx8u7TTjqWn+EvijawxtfwozPpl0CNm9GGBDcnI
OMlTxgHsAfTusReFP22fh0LWWKXwl49trZ1ha5jKvEcjzIw3/LWEsq5AJKnaeCK8BbwRrPwq
1/WdK8QRp4VutR0GTS7CC6uZJrCyGP8AWxznLMu7c22Ndyc5BGSOLl+C/jfwZqt9pYg1HQ9P
8HLJIl7rWotarPA5JFzGVzHIRhspG3IPTOTXe+AvjNr/AIq+HsOleKmtfHXh5o3+zw67KLbU
i6kfNauqsxcBkCk55Jz2oA4JdJ+Jn7NGv2Gs3E9pdOrx3dg0MgZr1CNrvHnMjqy9VGMg5wOl
fYfwq/aX0rxyra3p9uLTUwsI1fTGQxxShycSQOwH70ckocbh3Jwa8e0PwbPc+HLVNOu7/wAX
6dZYjt9K8Qstrqlo2csYJxksqorZAIHHNWYP2c/ENu8eraNLD4t8PSXb3lwlpsivN2wkKVBA
fYzAhTz7UAfVHib4WeA/jXYf2uYI3u50MS6zpcnk3S4yCpkXnjkFWz3FeU6R+x5qHgrXNPm0
PxZeXGmhkhulkYW9z9mT5ljSRAMksAMk9D7c+SfCzX/iF8PdfTVdNSYwam0z6zpLK8gt54iM
RC3baUJR0IK5JLck8V9OeE/2ofB+saiuka5cN4U1zgfZdVBjjkOM/u5CNp47HBHQ8g0Ab1oP
GmiyXFzcTrdWwV5/spiM2zK4jhRl+ckEZY4PXg88dPa+Jj/Zk2oX9nLptqm3YZyA7ggZJTqv
PGDzWvaXlvf28dxbTR3EEih0liYMrKehBHapqAM6HWkn0qK+SGVjLGXS3+XzWOCdoGcZ49av
JiUI5Qq2OAw5GacV5HA4p1ABRRRQAUUUUAFFFFABRRRQAmaWkxS0AeHftneC7jxp+z34ojs3
23dhD/aKBYg7OIvmZF9Cy5GcH6Gvjb9kP4ga7J8KPiH9j8SR+GtL0onUboHTRJMFdf8Anr1U
ttUAjHQ4I4x+kfi+NZfCusI5ARrKYEnoB5bV+WF5HfXniXTLWzguPD+n+MtCGn3VlpetRuLx
oVVDI6BcRggqdhwcbjgnhgD488X+KtR8c+J7nWLu6kvLvcoSaaJY/kUnaCFAXj2zXVfCXUoP
CvjSLWf7OGoarYQPPa2krHbNOc7WOCPuklgo7jnAzXDanol1pniPUdNF5G0tvLJGzhsK2xmG
0Yzmu48BfDuW+8PXniCNNSmv4xsV7Jt6RoGXd50Y+fyiOGbGB25oA9I+MwbwD4c0XR9Wjubf
xdqgfV7uOLb5MNvJgxxleAzsQWYjOAqgcAAecfD+TSrnxIDrckl2vmRyPFEJoXCFiWLFCDg9
QTkEnjvnpPjD4j1zx7b3/ivXtJf+17fUotLubi1ctFFCsQKKjcgZCnkE9vWuP1XxXdXni86p
od29r/oa5a+lRn3op+6Nu08rwORz7UAfYR0pvH/gHQ30Tw895pNjNEWivL24jlldFySHklCj
jphQcgYwAMb0+vfDXQLGLRbX4X6TY6rI7SXOp6tNa3MdoH5G+V5WOM539AoAOMnB8X+C/wC0
xYeF/DX9neJBfatZ2MibnhnihkUsNnykwl2BJGep4IJ2na3c+JviLp3jnQzJYaHcaJPBKo3W
ySNE0O791LM4XlnGefl5PT+IAG74q8F23iGW5bwF8RvD9zqGUC+HtJtli+YdRAW3oxwAcjb9
Oc1J4s8QeN/gj8PNA1DwleXmm+HNRcStPqPlh2nj+9EGjTlThwN2BgjscDyXTvGviDw6ZdYt
bjWLGNpfKNvYG6We3mG1VVjuAwxbBAJPAHpX3h4U+FkXxj/ZHg8P8w6vewM0pkeRfKuNxzw+
4rnAzg9yQx6kA/KX43azpPir4hX2saHZW2lwahGtx9lSERlHJxIpVSRu3EknHPH1qf4ban4d
tGuPDPiRRaGe4Aj1CB/midgNrBlI/E5HX1AIn+I3wi1n4Z+ITps8qadfJcG3mtFOD8mcfMPm
YccNwDnFSeB/A8nxAae0s9BNzbBFDXGnvm6t25PzRk/vFYgZz9317EA+yfhN8H/ito2qX+j+
DPitFZaJKRb/AGS/hF7tYjeIWcqw2Op4IYKwJwD3+k7v9nrxR45mSXx/F4I8QXEWnmyivYdN
nhnTqQSVcAqGxhOMYyDnp8VeAk+LvwA1aR9N0jWLi1lMdrDDbaVN9nuCcOhnjkQIBk4DA7j6
gcj6OtvjB8YfF3ijRoEGheCtekgDGK5vS0MkRYLiSzZi0bBieTg9PoQDP+Ovwl8I6RbW+jNr
Xhu7v9HiMlrpdtbJp95p8JYGSWKUOchRklCMHOMDNfEXx2+G1j4S0nTZIfEsGp6Tqcb3XkWg
Uxt5bmNTwAAxIyVUkD+9wTX15qfgbx98TPiNcaV4a1Dwzq17at5GtXmn6cV0oxthm37nJdyx
zhME+4+YfKXjv4T+IPEN54lnk1CfX7bwpeLZ31jtmiSIlwrsmQQMk4wCPlAwO1AHi3gPwtp+
ueI7SC/Go/ZpQymXT4xJIj4OBtbAPbj6456fdXgT/gnHrut+H9B8R+GPii8EiyrdKLuweJ4m
QDaqgOcEHOc59uvPzj4j8H6z8EvGek3GjaJqtlpty8kltNq9qFDKy4eJCw+fGCchuOMH1/Q3
9hbTPHMXwruX1fWJorG086HS9Jks4wV3AOskjAAsRnAXcMc5x0AB8Jfti6z8U9J8av4M+IXi
u3168iSO522eEjjQD92qkqNpP3iBwT1zXjUfgjxBdeHoLiXUmkjuZfLgsIy9xLJjhWMag4Xn
Gcjr06V9y/tqfDSXTvid4V8aeOtOXxDpLwRW2sTWFrJawRZO2MNIM5JOT1JH0xnxLxF478M/
DPU3Hhvw54d1XTxueOC/hlaYx7sqyyNJw2CMquc+hzkAHnvgv4M+NfC2h6l4gEVxps9k7W6S
R3EMdxasMMS9u580LyACoPNdJ8Ivj38avDF7eJoGuXV5ZNOxmiWRB50qqXYqD8zFRjIAx2x2
r6k/Zz+K+m6J4d1HUNT+Ec174SupGu7rVINOF01rMU+ZTkMXjCdw2V6YHSuxvrz9nv41aJq1
t4Y0vw1p3jTULK5gsroxrbPbSCL90zMdm0njGOhBPuQDO8L/ALSX7Rvjfw3Otp8LTbvLBj+0
Z4WCoC2wsqMRlx1KHgZz0BrzXxivi/4P+M7OG50aJtXlufOl1p7KV0Zd6yM2du1gPlyBnoMn
GAsfhDSP2iP2cNAfxXpmrDXfB+lbpL7SrvUkuleIMdzhMkhc5HmBs8Zxjivpuy+L3w7/AGlP
guviq5vTot3pUEl2YftIE1lIVKH/AH1JOOnOenPIBg/Gf4tQab+zRrPiK2vbPXNR1f8A4lB1
GEsFkMmc/IpG7btKgZwMnjGd3wx4U8d6j4AtZINNeO10u6s/slw9tCrXDq/31DAsyFgGIOMb
vQ19D+P/AARrXgv9lTwPokbX+m6nNqD6wojiD+Wiqzxb441yARzzk5znGML8u65o/wARfE+j
W2tX+ta3JaXzvIyRWdxFBDOGzsOECcDL4HPHTPBAJvEmqQ+Ibu41pbAWmkWVtFZW1h5Yto1L
EoodSd0v3ckY2jnivqj9iHw3A/xdaLxFFbzX9lZ+bp1ja2jm2tQoAWRHKcghmIZj948ZPNfG
ugag3gbxLNqOp2MXia0u4pLeG/1DzFUNIADOCpDLIu7OOeOcivoz4J6lZ+BPH2ia/awDxDr8
bwr8mohYpIiTGiwh23MhXnJHyt1H8IAP061bR01WJMTS2s6EFLiAgOvIJHIIIOMEHrXnq/A7
R9D8RX/iPR9OsItTvMm8t0twkV9x0f0O4k55AycDk57vwx4ms/FOmrd2m9GB2TW0y7ZreQfe
jkX+Fh6flxWvQB5foHw+0/SNP1e11OK5uNJvSst7p2vzvfW8AKkbLd24CDpjHA9OKwfFP7Lf
g/xlLBcQXGtaI1tvjt0srw/Zwhx8qxtuXyzgfKMAjIr24qGBBAIPBBqL7LF5kcmwBowVUjjA
9KAPnvxp+zBp/jhrrUdJ1h9P1i5uIo7u9024eCNfKXa2IhuUtuySDxzTrL9lO98OX91Jofjj
UPsV2i+fY6ijSRySbQGb926EBsDKj6dq+hlRUGFAUE54HenUAeV6d8L9bi0aCLUr/TNZ1L7U
rS3N9bM4FuoXbHFggpjaOpYnHJqn49/Zr0Hx/bQW1/cSSWsBuLgQXC+cstzL/wAtJCTkquOE
BA5617BRQB87fDb9lPUvASvGvj/UIrWTaJbLTbdYYZFHRPmLFU5+6uPrXvem6abC2MD3ElzG
GzH5mMovGFyOoGOp5q9TXcIpY8ADJoAdSZqOF3k3F0CDcduGzkdj7fSoftTLfrarbS7PKMnn
gDywc425znd36dKALLsVUkDccdAetIpbLZxjPGPShNxzuAHPGDnikWLbM8m9zuAG0t8oxnoP
xoAkpCARgjINLSEZGKAFooooAKKTNLQAUUUUAc98Q7qey8B+I7i2hW5uItOuHjhckB2EbEA4
BPNfiN8Wr3xbqHifw/Pqekx6LLLZxfY3e3SCEoRhW3hVDr0O4knrk8YH7rXEKXMLxSoJI3Uq
yMMhgRgivzb/AGqvhxqHi6G28B67b2ejS+Hbhjp+vXhRBJpkkmISh3gMqE7XGMjAB5K0AfLv
iP8AZG8U6fpGoa5ZR2/iCyS1iuJfsFzEwJJO6NSWyTjngDjtnis39mPXhB4n1OA6FpmrXAtH
mki1e6MKCJMsy4GAcngjPTjvV/wp8ZF+FHhq/wBN8rT/ABI6agd6TWVtNHMI8KCZWRmVAMg4
bknjua8p8RXUvjDXNT8SW1nZ6a1zeu72liSkcCSfdjVNo4GepIHqKAO88V+JrG9utYeG1g0K
z1S7ju38O6WrrZxqqkx7W3EkcY655PoRXE/ZdWjtrpo4GsYXRpEQFUWNM5JDM3TkDjrVr7Up
ubuS81Fbv7FHGqSviUSIBsMakDBAzjPK8c5rAl82wu3km3TJs8seZCdjK2QoAIxggenagCdr
u6uIYkgvJZEtyoaMYUIhPRTv9c8ZxXo/hP4hpo1xZzW9zHGbG3IM62bGaefGR5shl6AHAOCB
tHBzXl2laNd3VrBKsDzq5ZCqJuCAttYnA55wMduPWvY/hzowguzcT6BNqN1ZSRoXE4VLVkDb
g6lNrKQB1O3APuaAPqT4KfB/4b6Aup65428UaLqJ1e2W8h0O1vC01jM3zRk/Myljk5bfgE/Q
j374H/H7TbDxCvhfTLM3GlSTeXFGDbRTRMFwCEiRVYMVOcndn3BA1/2cPGHh+y+GS6ne2N2b
uVstHPbxktJjCxw5O5mbgfNgluOOlZHibxhp9l8ZZZdXtotFmeyT7WkDZFspO4CY/c3kBATn
oT0XkgHpnxI/Z/0L4+6Mn/CXWljDMQ/k3ukIpuVjbOzE7A9trEAYyODjr4L4o/4J1/DjRrrT
zpy+NvNgLSNcaY8U3mHduVW8w44xjAHOeeOnruhftEjWPE9rp+jfY9VgeYLfXHnMkVsg4wg7
Ywc/T13Y9zudRVLVJoIzeGRlVFi5znvnsMc//roA+M2+G/j+G7sfDHgvVNTt7O3Bml1e5tZb
S8nWU5MEku7ywBtyWUZGzgdAdDWv2N7PxJa/Z/DttYWJv4Nmp63d+bcTyThhuaNmcnZgYGGO
79R9K2+uy+OL25tILaWPw8pZDqCuB9rKnDBP+meeC3VuQOMmuh0SS1GngW4WNIiVZA2fLI6q
fQgY4PSgDlfhN8G/DnwT8NHR/DcMscDBWmeeTe0sgXBc+hPtx6YAr5J0vwO2rWPxK8L2aQSJ
4run1BbfzmWTzoZ87N+cMjD5uo7c4OTb/aD/AG7buLx/b+Dvht9j1RF82G8vGy8cshBTZkcq
FySSOScY9/B9V1nxR+ynqiHxFZX8lrrFo8sMUjMpty+TlJB8w+fB7EcggGgDg/2itRvdJ8SJ
Y6loptJrGaM2hlZlZvmG7zNztleGJACnrn0X9I/2Odegm+DGh6VJcwPfWgKPFFIrbcjftAHI
ChgPm5IwcnOT+aFpafEj9o6/s7iws/t1hY7YYmuJFg8yFm3F33nI2nkkZGNvJxz96fsZeG9T
+EE9x4K1fRY/t92jXz6jYl54lCnG15cbAM9AOpz1IOAD6L+KPhiz8Z/DvxHot9Zx39ve6fPF
9nlXcrMUO3gkc5wRyPrX5rftB/sla2nwf8IfELwZYPMtvpUFzqFogV5oZSRmWMbQW6gnjjbx
X3p8cPHdrH8P/Fc+j64IdQ0CEzzpENyOQMNC54B+8MhTuBxweAev+Geix2nwv8O6ZcoJ4xpk
MciTRgBwYxkFeeueh/GgD8hPgV8e/Gvwr1SXUdDvEjiVj9v06Ri0RIB3SBD8o3beT7nkda+w
fhh8Yv2Y/jMyf274R0Xw7r7wO8v2q1VYJieXKOOGPJIDDI6Vjftc/sK3H9oT+MPhpp8zPPKZ
bvRrFVURAJ1iTvk5JHHWvE/g5+y5q3jbW5L029nKmkyLDd2F1pxaTIXPNupRwoBA6rk98HJA
PvNPEfwxtvCeoeGvh1p+katLqUKWosNIjAhnVl2qGkGFwFzk7vl6nk4PKfCH9kVPhLruoeW2
mat4S1mVbi+0qSzFy0cqjgJIzKQqt0wD93JHPHb/AAt+Bsfh6+ttbvppJp4IENnpnkpaxW7b
evlR8DOTwxPPJ56dp4r1GDSorKWQ/ZIdQD289hOCASI2KldqsQwKgcde2TigD4R/ab8LeLfE
H7TUfh/w/wCIJfB9hb2Yukis5ZZfmC4aRRGrMdwVQR26Y5wfINXh1LwXYeI/COv/ABPe6sBO
NRuLS2Vw7XZ48sbiHX5SckgAk+nI9l/ajvdT8I/HaXxcNVg0mCGKz+zvM14vmgwgskhj4UsN
2d2M/XOOH8AaxZ/Fj4nXWvXt9dweTGsmoTaVpO8SMWOGRrhjhs7QuckkDC5wCAehfsu/DjwR
8a/hh448NX2h3NxpiRC60iS+gdbmzY/eEUoy77ZAvKqfT2rW8NfsGDSdZu9Nilv7DVrGUzab
riXZhtb2MYbymgJLE5zkoRjjPXNe3/shfCFfA+najqs8+uxXd+V8uw1Nwot4Q25SUXhXcYJH
GAce9fSewEgkDI70AeP+A7PxP4Q8JTWusx6bqN3p5k8u7tY5EmX5SUaVMkP8zHJVsAdhzj1P
SbqW406ykmXdLLCrOyYKhtoJ6EjqeMZFWpreK4jZJUWRGG1lYZBHpSiBBswigJjaAMY7f1oA
kopKWgAooooAKKKKACq2oW73dnLDHM0DuuBIvUVYPSqNhLcXJkNxG1s8czAIuNrrj5TnuD17
c8UAW4V2RKpAUgAYBzin4opaAGYYHrkZ7joKfRRQAUUUUAFFFFACUtFFABRRSE4oADXxP/wU
78VaKnwx0zwtLoi6n4g1OYy2d4QFaxVeGYMSDls7duQCM56V9sda+Df+Clfwv1XWLnwt4tjx
daDAP7Nv7admMKbm3IWUHJDEYyKAPzos/A19q3iSOxv54bAQIpmMLZjRcYzmPOMjrjOeByeK
XxKmn3B07RdLitLbTY5giNC7lpZFOC8jMACTn+7wMYFfZ3w08AeHPClnLrmra74c0q1ltXtl
trO9jxGSjZIwTubgdcgAH+Etn5asNH0bwl8S4pl1FNRsfJmuIXngyJFfcqmRGHyEk5+UEjHQ
HigDn/D3h2/1nxVJbXVpaWs1jlmVwqxuQu1eCpBycZHJ7nqaxdf8E6lot+iTBrb7QRKscjA7
sg/Kox8pAOcDgjHevoKPwDBq+pJN4k8UDSJ7CAW1rDE6SKCQGZ3AUbs/LhewUZwMVzfxM8Ja
d4f1pZpNRS9sUtQLOSVxM0zk/vFchR5QJDMuBkkMBnBNAHBfDzRrZbi7uLm+j0xY4jNG6Won
DouMouRgbuQQcc8nivRNC03RtWmt7f8AtyzWcqI4Ul09N7hzgFsISCOG3f7OQMlRWRpF5o+l
atcSzaNBPNJAQIpriKS0t+MN5qMQd2TgcjsST8oHqXgR/h/Hey6sPDGqtapAq3pslimnjkxm
R49rkhFA3c8j5f4dwIB6h8SvDHhn4M6L4c1BPECSwzW6yK+mNEgckBAAPJOWcFm5PAXHTmvH
fix8ZfI0u7tNLkF9HK6Rzi9lImg6iPe/ViMkkY4z83zVwvx61awi1KJ9A1W+1C3vpBeRSXcB
VSpG0gJsGfTGcfL6muS8MaLJ4mvbGOVRpX2+cWs7GMspL9HwRhcgE+2MZxQB7h+y34c13xRq
yadaq969wwiSytB+8SH5WeVXdlUdsKeOmcBRn9FtNs2vdChjs7q6g05CINU0uW4a4vo7fG1o
5HXcQS25tykcA4JGSOL/AGW/2aIPhd4RtrW7dbnVUuYrua9eEl1VQWhELsCMMGO7HsMZr3W4
0RpZ7xJNsy3l/GHPk7/3aqGAIGeQRjc/bA/u0AZzTJYadcWdjbPZwWCwJYsjqA0TkLwzHaQR
kBW5AHbivlH9uP4+XPwV8ATeDdFnWDVNWecSw2cwZraMlfLTO1cArztGTzg8c19Z+Itb0v4V
6BqfiHxHrMklqrGV/PA2ByTgRr1HGBjOOM8c1+NX7UXxJn+L3jrWNcsbeeLRo7lo1Zg0i+aT
lyDk5U8DPUgDPGKAPpj9l/wX4W+CWgN488RwWviLxiyrNFZSMgSyLn5H5OC2c+4PGQRXn/7X
nxB1r9qXx3o9porz6hYW0QEGk2rL+7J5dzj7xwPvZIwVI4r5svPiXq+raCtrMwBKrFJPBuQv
GBjawPGeg7YUY6Zr0L4N+MotT8U6Re3WpaV4WukYQXN/bQqZ5E4DSMnQY7kcnkgEkmgD7n/Z
78FaV4Vn0nRLq5sfD18ojDtpNgz3nnZyoknbcELcrjGcoejBsfarWzpaqkUm2RAMEjgkeoHY
15Z8FvD2nWd1fX+laPLZ2Vwsbrqtwnz6qdoHnYOCg4wAByACDjFeuUAeM/H34I2nxF8Cz2UK
PaC1tZ5orbT5Hi3XB2sMKuFfcQQd4OQT6k1wvgv4weKItM+FGvzJ5HhXUyPD9/YSlVeG6HyL
OzHkfMjAJ2A9xX0zNdxpMsOczMpdUHUgYyfTuK+ZvjZ4W021/ZO8Q6glrI9xaXD69ZGSRWe1
uPtO8FSnyLtyRxkdc55oA+nJWKJkAtz0UZJrI1Lwnp17d/bxbLb6jt2/a4MJKV64LDrz65x1
qD4d+Iz4w8CeH9bZGR9QsIbllcYOWQE/rWlqdwNPiEzOYoFbdJLnO36juP8A61AEkQYWzy+V
5EzrubJDHOO+OteW3ngrR7m/1+y1K1RtJ8qHWoH81Y5IGBYvGd/KqWBbnAAcjIr0fT9estZt
roQsN8G5ZoHK7k6j5hkgZwf1rzXxpdJbeG2l01pDLrWmrZW1vaSJI5lC7htjPyDCHkryePRa
APzF/aD8WQ6nc69DqGr+Jn12WUQz6UqPBZbkOFklkyVkBXaEPBx7Yr7Q/YS/Zyk8OfDeTW/E
Uk09xqsaG2sJwHt4Y8BlkHZ2OcegwceteI+M/iRYeNPh3Y28HhPxpqOq6VdvDPHqOnQ/2Zax
hyJfNkjQMVwwwrcrk5Iyxr7l/ZzvdUT4cWGlayC9zpoNtDchg6XEC8RsGHBIXAI7cUAekabp
lrpMJhtYBErMZHI6ux6sx7k9yau0mKWgBMUtFFACYo6UtIelABnPSmB2CLuX5jjIU5AqpZW8
yWjQyPJlXZVkkYMzJng5+lW4YkhjWNBhFGAM5wKABmfdhVGMjknt3pdpLA7iMA8DoafRQAUl
LRQAUUUUAMWVWdlB5XGeKfSYxS0AFFFFABRRRQAUUUUARzzLBEztnCjOAMk/QdzXKaz4usre
yd9SVrdUMcqW8coeaUFvlBjGDjGCRn69K6HWrFtS0u6tkbZJJGyo+SNrY4ORyOfSvj74w3Pj
v4dt5J8Ta5o8N2sUkJm0oanYi7Q5G65QbhHhFODGCASOQMAA+pLn4n+GLDU7KwudYtraW+jS
WyeRgI7oMcARP0Y5xkDnkV5l+1ufDPiT4cSeFNe1v+w01GZHa+RlElokeXaYKSCwAB6e+cjI
PzvYfG3U/DekaDe+KbXU/Dc8m+6tl8P6zDFZX7FwxkeGZV8tWZuNoxjnjv5X8Zfi/wCM/iSN
U1q/8aaZZppErtaaZYiIzxuuPLKShijpnBPOCVPfG0A+YfiNrd3oWlah4Mimh1KztLjzLfU4
YIk3KAQu/aoZWwwJXJ685ODWV8Kda1SHxwupNqREyQCF2njWbzlUDgbsgY2qQSMDHNZieC7j
xPHfavqnifSdNWQvczXd9dGRppSeECICSx5IyBxzx0rp/wBnWzE3ibX1F1eRLBZPKb3T5mhk
CqwHGcZyccdeOMdaAO30v4r6qt3Hcv4hlhllk2+fMYAzeZn53wmWyeCT2br1zqeO/Edz4ivt
KsItWmmv5wV8srC6eeQVI3BfmGON/GAq4AAGILLwtca3fTajLrl/DGsoiF1NM8axqpAQyZJY
YJGBg88ctwujrWl6H4X1W5lS11fxDpKzQr9pudU8qWYYLOwj+8FPOCCcZAIyTkAxE8M3st6q
297aXlzbxtK8zrbtCxIGIlJTqFTOecgt7sfXPhdpHiC30TVX0jX9As9LkhLNbqsIndioLLzH
uOT5ajnG48E448t0nxPYaz4oZ5PCq7ppHmkgmkWSKMtkAjd93YQAfzOCBs9o+CeqtJrVzYXn
hfSJdMmnVZ9QbTI5Psa5JaVVBDMDkg5XoFyOoYA8D+Jmp6v4g8fLpmpw2z2UMscBtlmhOGK5
3AqmABkY45BOK+if2PfgLpuq+L08S6zrFqx0Uxyq6XPE5IIWAq23Yc4BOPbrzXNX/wANIfir
8Vr2LwrZx6DGLk2ElzIESG4KLhmJHIY4PGc4wO+R9Z/Dv4Y63oEHhe81jTZZ7Frd9Dmby0Ms
kDqRE7KSwVQxOWBzgjAxxQB7Xpc0U1/qtlpen2ssllFayTW6THaJjnMTNnb8q4IwPTr0rvkU
IoA7cdc1wHhP7R4J0+30m6vLe/8AKVN9yrkLDGBzuLFizenfucVg/FD486D4e0zU7Gyu5J9U
j2QFIEKuskmNqjcPmbB5A568ggkAHmX7c/ja1n8Caf4b0JxrHinVLtrewsLWITukgG0yYyME
bsAHIOTxkAr5Xb/sUp8Pf2b7o69Obq7gtn1DUdKgGI1mIyCWLEblXO4/gOOvt/7O3wgvF1a8
8ZeJ1sr3UryJTps9lM+2xhZmJWJWUBST1YH1A4OW9N+Omp2fh/4U+IPNnhtHvIWtoi7Kpkmk
G1QMjlj+HTqOtAH4Vat4Y1SS2vZrCxitbc+Z827K7FONoB5znjnqcisbSNQudInjvoFWG9hX
KeaqsXY9thBHbnrj616Z8T9NudJ1K50S801NOvYiZYHzsSeJxgjdgZK8fLgY57dfOdWsHhsz
FtkjMbKru0/mCNiOQGH3vc9qAP0D/Yz+L0F9Lo7az4kv9R8ULKqR+fe7IltFBG0Rs37wYLMF
Azkcc7t30X8V/wBrvSfD2r33hJbLztRZlS3Md1G8lwDgrtQA4d+qj0I6Eivyo+Fl/wCIba8/
s/wppclxqk0fyS2zOJ+MDKkc4OSMDr6GvsT4D/sufGHWvF2leIdW0278J6tpdwXj1bV2R/LO
3AYRgl5TgkZJxnuOcgH1r8W/i14h8PeEZvD3hixOueLrjSTdSyXzrEumo4JMlyFGF2jOF6tt
74JPyTrvwp+INn+yP4uNw9xeG8mTVdV1fUpZYzcruXbBbRE5Cg4dnIAbA2iv0I+H/wAO9O+H
2jy2lrLcX1xcytc3l/evvnu5mOWkc9znoOwwBwBXKftR+Hb7xV8AvGumaYVF5NYkpuAIO1gx
ByQOgPXj2PSgDn/2PfEUF78ItK0VLuC6k0mCKNTGcHy2UFcqemDkZ6H0Fe2alZR6jYXFrIiv
HNG0bK2cEEY5xz+VfnL+xV8YLfwk6qEnu7VA0MqHJZfnALKec5z/ABHHHvlf0WsdZstSsku7
W6juLdk3h4znI9fWgDy74XeCda8GeL9bt7zD6VJNvtZkckzLt4DDjBQfLj0AxxhR8X/tZ/ET
xXd+MNX1LSZbuPSfD+tHQtOs9LvWV3uBCWMhGCSAobpwDkeuf0V1jxBFp2hapqID+XZQSynI
C/cUtnn6d+K+Qf2XPDA1PSrPx/rkD6imq6tdXjX5jac2TBs/vB23HkMMgdxwMAEH7LX7M1z4
u8C22seNLq7MF/INQS2iv5kM4cKd00O7A5HynrgZ/ukfaunadbaTYwWdpEsFtAgjjjXoqjoK
ZYW9kS15arCxuFUtcRAEyKPu/MOoAPHtV2gAooooAKKTNQ3RmeCQWrxLPjCmUFlB9wCD0oAj
v9SisBEG3PLM/lxRoMs7Yzj24BJJ4FPjNw0hLiNY+MAZLdOc9utOAMZJZmkLNxx90f4VHZfa
ZYN12iRSlifLjbIUZ4GeM8UASyuYoyVQsegVR/nFNt4GieV2leQu2QG6IMYwBU2KWgAooooA
KKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKp6osElnJFc2/wBqhl/dtCU3hweMEen1q5Xn3xn1
mTQ/C0lwtv5/ySiIJMUk8/YfK2jgNznIJ+g7gA+d9Z1fT7v4xalo8t0umeV5osbbVrWEWrQr
nfL5si/LH97bsYnIGOp2fHPxnXwd4n8QsD4pbVvC8MrxGe/iuGuTJk/PFHFlArEgKuckKCff
6D/arsotG0PR/CNteXp127toLjW7LTbRbiKMfchMbdYmdsDYpIxnkk/Nxb2epeGv2boNT1/7
Hf2t3dSRvp0haKeIRkohkZzuBdkK8dFU8gElQD4V8ReG9O0U2dvDcyPqN46yvaXFqbdIIwcI
N0h5DDBLcfjWul3MfE1l/ZRigDWH7mBLkK0KDJ65Xc3B54J9KzvFWs3/AI88ZRXson1nUpz1
QtLMDu4iVW9AOFHA4wKztJGoya3byahiae3LOi6mDKYkTopTjOMdCMGgD2K+8VrHorJf3En9
lSoLiG1gvUjcurbS0qhtxPBI44x6Ft3onjHWdN8YfDRPEer61PqOqQk2kUE1zFcSLbqoC4ZM
fKMgFioORgDrjweaPRZZFMslqsEzIqPawEMdznLMSoOM9uOCOgr1vwB4vt9N8GalpjnTZhdo
lzb/AGixYMdxAl+cDCgkbSSTjbgY7gGZ4f0rwzqOhz3VxpupNJKyvHJZsrOoRRuUjbgliF9V
wTnJwD7B4P8AEVvpfwwuItB8O6taas4dbzUhECsjMR5aBiMoDyScnGOxIZeH1nVNa0u1ggOn
6S9pGQRJbQbVddwIJGcBSuMntk9T931j4d+A9c8bxXmk2TaBo+kafEbi5vkiMUhQ7QFXb8+9
mHBAJGFOOQrAH0v8C/DU/gj4exw2CrbXV4zXOoXd4ixLC2wIscbP8zSNltrgYAIyB0Pbwz3O
seJ7q7R7fVTPJFNbadeJ5yxGJdqyKem8ctlR1PphqyPhz4d0nUNJg1O7eyluvsn9nW6xBnmE
64UTM4OWkYcsc8DH+0a9Ui8H2HheNdRa5Nvb2du7zsUGScZeQsAD26AYHpjigD5Y/aI/aB0/
4Q6lFollI/8Aad1G/nzRwFBGzYJYbhh2Bx046Dr8qZn7KXg+x+ISx+MdRvLnxJfaPdN9pjv4
XsraAEE+buG4zSgfwnAAY9ckt8yfGn4y6v8AGL4p6vMsNlpGjyeXZada25UyNAGC+YXblmPX
jHBHqN32V4D0u5+E3w5+HOg6fqWleY11Jq/iC3dikUVsUYEnJVhyAMtk7s5XGcAH1tayRiyi
eJNsXlgoiptwMcAKcY+leefGqbxBf+GVsfDmktezzOPMu3jRxbAEdEYHJbOM4IUZPOADS+GH
ifUviT4VGsXd7p8llqc/+i2sY85YI0c5UjglsAZJOM9BjBPqYmVjHtZWV+jb+v09aAPzM+If
wL1zVfFN8974YfULuIMbuOCyMiupO0NIQTJgD5SQfmPC4ALChaf8E/r3WfDKeKQ2naFpKWZv
I7UPJJCCikl8j59zYzzjA7dq/UAxtG7OrO25lG3AIUdOOn9a5v4o+GI/GXw/13Q5L6TTlvrS
SI3EZG5RtJPXPGBz3xnGKAPz8/4Jn+CtPf4n+KNRmsPPeyUpbzyxMyo+44ZcnCtt9dxOeMDB
P6XAACvnH9iT4ZaT4L+GY1WxY3F1qbHzrhkIBCEqAvA446nLE5zjAUfR9ACVgePtPGqeCtdt
CzJ5tjMoZeoOw4I5HOfcfUda6CqmrQyXOmXcUIDSyQuiAttBYqQOcHHPfBoA/Jv9kDyf+E81
DwzeXISWdfMjeVd0gAYFlUE8Njkk59933T9eeAdUu9N11brxFqN3pOnwx3kcFrEpRSisWPmM
CuRgjnJ+v8dfDfjzwVf+E9b1PU7TR78X/hTVWOp3UEhSKOKRsxFTnBbJbIyeMcY5H174I+JV
h480XToF06RBqFhMZUjjYFt4C7n+Ung5XAAI7jPyUAfRHiXxjb2vwi8XeI1me9tYtPuJYyqM
A4MRKjbjI5PqeueOg8y/Zc1nWIvg1oukaNpDzPp8MaX7XMoEjtNly0SthWChscnnnk456Lxv
okP/AAh1h4OtZP7P/wCEm1WOxT7NLIEECKDNx95l2owzgAkgsSDyvxa/aE+Hn7I2kaRot9bX
zyXEZe1sbGPzW2A4LMzEBRu4wPwAAoA9ummi0TS5JZXIt7WHczEAYVV56YHauA+FXxW1P4gX
11HfeHpdJtWia5s7l3wJohIUB2thucZBwM88Dgn5b+Mn7YviDxr8D7bxToHhRLfw3qWqHSJI
rqfzZS6gOGJjIxkgKF53Z/A1v2lP2mfHXwI1L4evpcmnya3qPh9TqkFzAsrRtwy5G4FDjjnA
JB4PYA++Dz3psxfyn8rHmYO3d0z2zX52fC/9uzx3418Ww2ms3Gn21rbwSXMkFrCqCcbDtGQW
bOSMKOSfyr6r/Zl+K2r/ABO0PUW1TT0tUs5FSKeJAsc2c52Y6gdz65xkc0Ael+HLG/tr7UH1
F5JpiUVZwdsUq7c5VMnaQSw7duvWt8ADJwATTqKAEpaKKACiiigAooooAKQClooAKTNLRQAU
UUUAFFFFABRRRQAUUUUAFcZ8W/C7+LfBN3aRBzNFJDdx+UBvJikV8LkEBiARnB69D0rs6Qji
gD88viN4vvvEfjDUtW8LeGX11ptaeA3ksLP5sdrCsax7mKrvGTIR1Hbvtj+OGlzXnwk0/TNe
ee71e1voUvp7eJN8kKshUJIhJyQSGwpwxHTgN738RP2errwnreoeO/CKm8v31CbUb3SUBHnx
uAJDGuSPNwD0A3cdSMHnoNPs/iR4WuvDMc11a6xAx1Dw1qN1CR5vy4aDfnByUZWQn17g4APy
+8bReHNN8eWl5FZa1bafG6B1vVaGbyTld+VwQB94Y7cZrltcsNJj1cy6JrCO0cqogkt3SN1w
dzqznOMjHP8Ae45GK/Q74y/set8f7O08UeFbm/8ACvi4WuNQ8Iaq5THdmtwxHys3uV9MdK+C
/Gfwp8S/DHUlttbge1ngikeASP8AMfLbDpg/xjngjJ7ZBBIBT8O2F54n/dwhr17bKhI7dmEM
YGCzbSMDLKM+2ea6u2s4dN1qya9so0ijjljMaziFZHT5A+S2Rhz/AA9enXOPOLm5ure8tL03
L3MBYM1upKvjOTkDBByB7dsitm+uPtOsxvYQLcfuEy8szthuu491GT936DJ60AfW/wAM4Phn
qUely6nZW/lRyfZtz+JYo52xgF+4QAq3YAjHoM+mePNZ+Ffg+8L6Rf3Oh3irFLYzWOsmeCJs
HY2UYE5c9D6E5wCR80fBi60ttUsrWbQBeQX6hGto7icGJvuszKOTz8yoD654yR9DftC2uneH
l8I3Wk3eq2S3oneRI9OVWQhkXa0b8uQRu/ID7yggHqf7FF7aeJL/AFOG81O21PUba4eS4tdr
MUZXP7xZC7B1ZiG6DJ5Jz8tVP+Cgv7Q0vh7TI/AOh3xhe6Bk1ma1mCSxQgA+VuP3S2V/A88V
S/Zj+J2n+G/FN1pN14im1MvADbWf2BA0a45T9yDyDhiScAHHvXn37SfwsvdZ+NV5eQb5LfVZ
o5447uJtsqDqPukptLHqeMcjJwADwrRPEOmeC/C7eIL2CSabUWEFtI7+YUDEbjnjbsHde42t
g9LFpceJPi/qWlaL4DtPFOq2PkNHfq9958l0Fx5jwAqFUbOQpPBPU99j4o6Bb2cuhacWtbCy
tXjW702xKhWjcAbjyQF+4OOPrgMe6+C1t4h8CePtIh8EW0Ou2kTR+elrK0TAyH+L5d2MZ5AJ
PU/xBQD6y+H+vfDzwtoMOl6V8Qf+EVeyiFtNY3z21tPbFcFlZZI/mI5BbJ5z6cY3jX9tn4Ue
DNMk1iz1efxjfQb7az+y2/lQxSKMEZIQAdCzAHjoOgrqfiD8UNA8E+K9N8K+ILDzIrpG8241
C1WaABnyGdyPu5YDGD6emfHP2lP2YNG8baLrXjjwQml6ikoNxc27bDDbLGrF3jK8bTtzjufb
OADzzxN/wVFvpdUijt7SKz0aSRDJLYJ5s8S4GVUtgMc5JGAegz3rjLT9v3UNf1LRbQ3OoXp0
/UBII5m3G7TDYjbnknO3J6biefu1598DfDvw+j8XWc3jzSpNfgFwJWCEizVG678BScbunIHb
sD3fxG+BHwkt/G1veaHbGXwTqsrXKy20skctkkRxPbpGRiYt1RsgbfUc0Ae//Dn9s/w14i1m
w01dMbwToeh3caw2VvMmX4YSxsQSGXcQT8vODlhkZ+19I1ez13Tbe/sLhLuznQPHNGchh/nt
1FfiX47+GPhjwc9jd+F/EmopfFNt7BqUW77K7TN5UIwC2RHtJJxyRg9q+q/2MP2vrHwrdf8A
CK+MTdadZTxxeRczxqUtmA2/MVG5UbsW4AxnGeQD9Fqqatt/sy73SiBfJfMpxhBtPzc8cdea
wbj4oeErbRI9XfxHpn9myDKXCXSMr9c4wecbWzj+6fSuY+LvxKtNL+FeuarpU6Xri3aOOOOQ
xySFxtTZkc5LLg4I54z0oA+f/wBkjQrj4i+CfiHda68evXGq6/JE0d6zJFcrCgVWxg4Ug8le
mMV778N/gTonw/t7m1gtI1hW6M9rLGxEkcZ/5YkjHyDkBcAAEdTzR+zd8O/+FcfCbRNPuLYW
+pzI13eL3WWRi5X2AzgCun+KPjB/AvgfVNXt4lnvYo9lrC3R5mO1ARnkAkE47A0AcYfFttqf
x1trRrEzadpcElhb6kkWIob2RVZoi56sUULhenQ5JwO+8Z+DPD/jTSJrTX9IsNWtSh+S+hDq
Mc9eo/Cvl/wX8QrCH9nPQbvWNXc6zba7Gb6eYmR1eSdmLJGOqMudozwOQemfF/2vv2i/Hvi6
a9t/DN1cad4IETQSRWcirLMScAyuGPDHICjsD3BwAdn8CPhr4b8bfD3xZYwX66n4fu90k9rb
KIv7H1eNzsdVGcRFcbX6cEHHJHr+s/s7+Cvjf45sbjxXaLqFzpfh+0jaWCQxSTSOGBZ2T5WA
C4AyRzXin7IfhTVPA/7J3iPxBOz+Vc6rDdx2UgVSyRSRjIJP8WeMk9AQD0b7K+FWg2WlaReX
VkqtHeXUrRyiYSgwh28tVIGAqgnCjOMnmgDndO/ZR+EulxWyW3gXSo2twAkvlHzCB2Zs5b8a
9M0jRLDQLNLTTrOCxtk+7FBGEUfgKu5paACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigA
ooooAKKKKACmeWPM35OcYxnj8qfRQAUUUUAIelZ0Xh+wgcvFapETObk7BjMpGC31Pf1rSooA
rrZxRbSkSB0QohK8gemeuK+Hf20/h1qrfFzw3rOiWfmTXKeY8iZk8v5Wjn+RQWwy+X0HLAEH
Ir7qri/iJpFrdLYX93DE8FpMqyNJGzgRuwVs7RkAcHPQY54zQB+HvxL+Gy+E/Eviiy2G2fS9
QNmkdyRATvVW3OG5wDnAGcdT61wumybb+RBqaWgmxJuEe4g4wemM8fzzX27+318JX8GfHW51
IQ2cXhrxhYGSK4KF3tbuIDzBjnl+oPQFjXw15P8AZrtNPOiW4ZljmZMlmHAIwCM9PYn2xQB7
N8IL+0s/EcT6nf6ikAWNWa2vJbRlIOCXlQnbgADeQeBxzivUvirrNjP4Rt7rwrres+I59KnM
piv7V7q2i3rz87FsISpVc8t8x9SPlnw348ufCWsjU4LOG/tZBslS7BdZxjneoIyCTnGSD3r0
v4d6ppXjfxEsF9qJ015nLPFIZTGHwMg4kGV28An6dhQB9G/s5fHe3tftsWueI7fwaNUtvITV
9PSMbSBu8oF1JhkbG3JBQAjHIAr758MabpHxj+Hul/a7i9vrGM5S6a4RnuRtwcsgAK84yAN2
PQ4r8+PHHgP4Qa9oE1i+kyad4ka0c2V7oUoUXTbRh3imfAj3jG4HJAOOAa4T4fa743/ZpeXx
C1tqlxaWxjjiuhcSPBGVbLLJbE42EnbyODzkHigD9CfB3wJ8Gpr/AIj1i7tbjUrdrg2irfY+
YocLGABzjLcDuxyAcgaHhXwnF8OvHt/daDo1qumTuscqIFUWKEDGx2OGOcDbngHjjrJ8Dfjl
oXxG8LrY3KPHdtax3IgcKqzrKMv5POcKScq3IBHUEVh/Fi4u9V1BPDrRXOm2ELx3FpFBIYZA
SvMzyEcurH7qnox7qRQB2Hx1+G1h8UtFnWym0u61tFT7KlwyfLjeGJYHcRhnOOnBHGSR82/s
8fEHUfBHxAn8KXd1fv4WniNw6GFPJlkOEbEbDIiwWzjBJCjrjPpXhrWLH4Ra/ol14xvoI9cm
mdXaWBYtsZTAIl5zuGCQMAsOoyFo/aA8dfDmawTxFoN/b6/4yDRCzt7a5f5kZ1yxVcZVU39T
gfNnoaALHiT9lH4GXsr65NctoWky3H2ye2XUBBaXJiG9iA3O0A87T0GK+aviN4t+Dvie8tNL
8M/EeLSTYte/Zp7vTD5Mkj/6pEkU8EdnIxyOAeKs2/wB+IXx6vtQv9ZsruXSX1JvLtJZI7K1
Zd7bzGygnBGVYAIfqcCuO+If/BPnxjbaur6P4KuobRpcs+n38U22PqPlJJJzxknjg7TzQB1v
w++CHigeE9d8TaRZ6R45SXSYdOiuLeSNoyyvvaUrvJyFOPm5OPRVz23wo+AerarFHrPxN0m2
8IwbYoLVRb+Zd6i7k4GzJYkg8ggbckkZLY8R/Zw8LfEP4Z6prsGk3Vz4e0/UnawmvUtJMAoe
VDsMI4IwSRnsOTmv0J/Z++Hkmm6JB4h117q98QzhlSa8lL+VF0GwdBkcZA6cA4AoA4y7/Z6+
G3w21rRtQk8P/Y9G8PwTapc3t3hoct8iw9eW3chF9FHpmf4LyX3xY+IFz4q1TT7a0srdBPBa
SOskqMSVt+nGFQOc4ABcgZwSOu/aP0i+8Y6PoHhG1cQ22s6jHHdTkMSsaEPjA6g45798YBx1
vhnwpp/wv8N/YdFs5ApbZFEWL7jyQSfpnPc4AHagDsZX8mPIC9gATtBOcYr55/aT+JNhpHww
8R6/NbKzWhbS9Fe7hz517JmOSaMf3VVmXf04Y5xzXdnUtc07U7DS5Y2Ou6yzBZJ5g0EECHdJ
Jt7yAEbVAxkjnANfLv8AwUBu9S1zxT4c8IxzzW3h6wsRqE5tv9aJC5RXIBGVGzGBzk8ZPFAH
yT4z8eeMdT0uPwV4dsrc6TO6AFbXM9xIikZQnJzz9eCSOtfYH7MP7A8VjoVtqnxTlk1DUfNS
7h0SG4JhgBTAEpH3jznA4HvXnv8AwT9+E+leJPFuq6zqJfNq2be2ZMPJHu+TcSDhTjJKN83f
g1+h+o+XoGnzmyCJd3UwEfm7n3ytgdBycDnA7DsKAOf/AOEX0nxHoT+E7SN4fDmnlbSdE480
pg+UGIzgcbmHfgHrjs7Gxt9Ns4bW1hS3toUEccUa7VRRwAB6UWNt9ktkjMhlYctIwALseScD
jk1YoASloooAKKKKAExS0UUAFFFFABRRRQAUUUUAFJS0UAJS0UUAFFFFABRRRQAUlLRQAUUU
UAFFJnmloAQ8Cvj79sX9uy5/Z08RL4a0bwzDrOoy2wka8u52WGFmBwuwD5zjnG4cV9a61qtr
oWk3uo30wt7K0he4nlI4RFBLH8ADX4sftA/Fy1+L/wATPF2uS2TvZ6jMpt7YyAkRKAkUiFST
vUDcyjqMggfdoA5342ftSeP/ANpHXLP+22F/DprtdWun2Nttht1wN7bV+YnAPJOcfQVlapdz
3vh4zxNdad4av50e0wI/nlAI27lTcFzvIzkdSck19A/sv+CNO+H2reVF4Vi1vXNd0+UWmvyX
ZuYTaSfJJKbYbcKpBHLhh7V5F458M2nw41HxR4N1PWLm+g028b7Hb6YY1W5bBZGXkkYYDOG6
DHzHoAeM6j4WTRZJmM8MsILAJHKHBcDI5xyOuW6Ht6Ctp2rLolzNeRtIZ1QNbzHC4cYAyMYZ
R3z2613+hT2usW121ygF2baVZJrt3YSNsBHyAr0O47R3Iz74ereEJdCaG6SeDWrQRfONP2/K
GQMeMnBHOTgcggH0APR/hN8aRYXdlrGo/Z7i5VzbhWZt4DH52VVxxwuSzdhtwa+yl+Ber/tQ
aS2oQavZaN4eFullBZS27FChyQwVZMMfQAAE47A1+aSW8cIlvEBaFzlGeIglcDjacZPPpXqf
w/8A2k/FHguzGlT3lxqfheJvMTR5WKRsOCQmCDHIf7/3uuOfmoA19aPjn9nLVNPtru6uJNBj
nd9OujIRbXgVyCyEd1JztHQlvU191/syftf+HvHugz6X4tk0+xvILPykvX2qZWICtGkYUtkk
A4AOAAemBXges+I/hD+0n8NLC4v9X/4Rjxbbzrb2elfaQbeBeWbhwoRen7w5A7DnA8E8TfCT
xp8E7iLVdMmaUyRu6XFnIZUVTkna4YjIB+8Oh+uSAfV/x58O+J9R8U3V3Z3/AIhfw/hjaatc
WK20TRgFnAkkZGVUZsBsAEMeOTXhcR+Kfj7xFp9vpmp3er2AkaBbmecpbx7eqmWMbQQcdGJy
V7kGsX4M/tP654EuriLXdPtPH8l3Efs6a6WujE+cqAXDFFDAHjHT6YzfG3xh8WXRS68Ya/Ne
yTSSlNPkmZYYVYHiOOMqueRgkHgc46EA/Tn9knTdXsPCkEOqDTbk2wdXuYbt5LgS5wdylQoX
HQ/lXs3jzxvpXw88MXuu6tKsVpaoXILqpc9lBYgZP1r8yvgB+3ToPwy8C3lk1hYJr7Sx7LhI
3j+2smdplRQwAwcZ6569iOm8QftTWHxbvvD+q+I9Gi1i0s5Y4YtLnzNFFKWBe4kX5S2Byqhe
B1J6UAfSvhL4teHPjzqH2Ky8ITWusCYX8tnfzLEt0kJAAZlyJM7ickFSAMkgjH0uJEhh3HEU
aj+L5QBXzL8K/ip4Ls/EfibX7a40m8luGTTrb+xXG6Rk6RiFjvDMcsxACDacnIyfKdR+JXxe
+OXx1lsfBVklnoFm8UUlxd5ltI2jbLF/4WwGyFYbjkZHQAA+1JvDT33i2PVriYrFbRCO3hjc
/MTkszenYYXrj5s4GLGryM99bwy2Ec1kqNLLcTgbIuCMgnvjPboetclJq9/4Jn0q21jVdQ8V
6/dxNHDaafbR28crDJZzGD8q9BuYkADqTTdQ8OeMfHl2Bql6nhfQEkQnTLIia5ulHLLLKDtV
SeNqc470AQ/DGNtc1LXvHOo2/wBiiu2+zaaJ5PmhsIsgMR0QOwZyOuNua/O34q/tB6/8Y/jr
fT2MGmy6fsudJ063kZVXylz+8LvgOScMR344xX3t+1r8To/gx8AfEGrW0qWd08Q0+yAh3jzJ
PlAC8AYXcc9Bjoa/I7w+17FNPJDHPcSxWTC3dY1vlBmOCzDpFtXJxgMMZzQB+kf7Enh/SvC3
g19S1KOBdRt4nhl1m9uAjeUrE+UEJwAhySRwOmSQa+jPAfj3wz8UdNTXNAu01CCOSSBXYFXQ
g4b5TyufXHIIr8SNM1VNPXWbTS83r3K/YkjtDIMKPnklZHUnDAFccYPqOK/WD9kX9n+2+Dvh
MaimYLjV7eGQ2nmmbyk2hhuc9W56D5R0GeTQB9B0tJ6UtABRRRQAUUUUAFFFFABRRSUALRRS
ZoAbM7RxsyIZGHRQQM/nThS0UAFFIaau75skdTjA7UAPopoBz1zSgc0ALRRRQAUUUUAFFFIe
aAFpM1T1nVYNC0q71C6LLa2sLzysOdqKpZj+Qr4pvv22fHXxZ0zUZPh38Ptdh0mHzITqFnam
7umf+HZ8vlRkqc4Ykjrx3APuLj3/ACozXw54H8f6treqwW178CviUJEXdNqFz4juss3yEsw3
oCST2AHPHFe/Q6z4+l0OeOz8Mw6Va7mCR6tcO8p+cDG8T5Gdwwcj7rf7IIB2/wAXLHR9T+Gf
ia1197aPSJdPmW4e8l8qJV2nBZuwzj/69fhnp40XVvGPnxS3Ol6VYlnN7DF5kccq5CNt67JC
BkHgZzk9a+o/2tv2gfE19p0PwrTRhpWl2u3UNTja9+1XBiGCCHaWQFcFmxnuOeM18i+N7/SL
DxLdR+GLm9HhIOIbY3DL5rfKrsXAPPJJGe+OB0oA7Hwzrdno32zxnqGnrrLXU/lQWtswVba4
LhkJjIKtGxXbtIxycDPT7T8C/Dp/j1oMfivwj4V0PwlrenFob1bjUmWG0cElgYI4cYOOm/P1
HX4igj8ML4x8P6RrdxBeaFZmO21TWdN3g3Vs+DGSmMqyZKsR0wBzxXE2PjjV/DepaoNC8Q31
jp11M8UscFzJELmIZUGQDG8lSOTnr2oA+jvi9f6V4umuNJ+22beJ9EExM+nQuiTSM4LKHYkO
rEkn5c/rt858T2upE3WneI7SS31L7NGsc627uZSoICswYDkgDaMdR6c1vhNoFn4wt0t7fTL6
PVZLyTyp9GZnu8KobBTY3yjk5Uc4wSeAem+PfhDw3pNl9ph8RT67rIWPzra4vws0SsXyJI9o
+cHDFe3vk4APL5/h3rkCtcrp9xbWckjKTJGqRjnnYdzZwAcntj8axX0RbS/ewvUuWaBSIoch
nZveP7wyp/zzXqnw98E+O0+G+r67oEt/PpMToCkth5kBwpdtpOcbcEkYHTkZAB0/C+ufCrx5
pksHjWyv9C1O1Mt0mraZbxhZpwqqkQP3dvcA8jvnrQB4+vh691SGUWbiCTzFLRzjZGCRhQh/
i4xnJxzXpOgfFTVPC+gDw1eaz/bNibdoBazx+Ysak7ggByFy2TtA46Z9Nfx34HutE8WWuoWV
tZalEQshs74BJETb9yMI21lK9wMnPQHcFZ8Q/B9lLYw30mh3dhLLCRJdHCRhRhlwwU8YB4Hq
OSNpYAq2N14c1a3EGsabaPfm33QGG3a2eQ43bElJCbvbBzx1AG+9o/wz0HxToMN5Zwy21nbl
jczQN9sljJJCM4XGeONuRlvbLDjz4K8LR2NzJceIDd3Nw0c0dloxaVohkhtzMQA3AOT0yGyO
QKl/4fW1t7WzeLVljfzbkB3ZYpoycA7eCrdi4zn64BAOm/4UXp/iAwxeH7y3guXmZla8nHmr
EEyCwVuG65ABxjBPauKb+1/CGqXYtNVcSxuftNzpM+8LjOfmXqBzyDxnOe9a3gzwzJbLPqV+
bbStPVGWKS8YyKdowyBQ68ntuP6ZIs3vw++zeKfD9mNN1iGG6EEzRGAobzzcmNVVMsgYcDcd
3fHagDrPg14ftNS1GOW78Tx6VpxEYAju2tLsKWUyHKnOCOpz0HQ9B+gy/ti/Dj4O+D18O6bY
pJrlrAFtNF0iUXCzOVLBmm4HPBZmJJz/ABZyfgvTvAb6f41/4R210bTdK8UR3bxz6VcRK8qR
kkrGTIxV8ZwScE544xna0PxfoPj+6tZfGvgi50Lwzo6TQTap4btHkdmTrulkOQd3HPyqOi88
AHv3gX9tPxbpOp6nrni/w+GRrdUk16ayZBZBifKUJkb4cn5hHhiRnnt9c/AT4/aN8ctJvWs5
bdtT0xlS6S2k3xPkZWRO4U+h5B4Pqfyr+HHxKg1PXLDwvq4uZvB1tcMTp6zLHcZkyA4ZsqWA
IzwQRwMd1X4geIvAWta3e+G/E1/YW8Mk0VxZIqpMIMYGZoifMB+gAyOepAB9Qftf/EmfU/2g
dM8P+MW0678B6IkmoRaZpc5lmu9qZZZwM7HOMAEAKD77h4Fo3g7TfFGtXfiHSrm38OWaRz63
NY2LMvlwCRRFCj4yVL7RjByEY4BODyOn+PjbDWrTw/JYzza5bwJM0q+Zds0jYcRSjLI2eGye
R27V01nZ+HvELeNbXVr1fC+p6ToEUVrZWU7JBc3ELKGjK5Oc4ZipIG7kZHNAFXTvhT8TbfVY
LfSoIb6eZZdTdzOhbLqQdzkHcCpxn9TkE/qz8AfFo8ZfB7wlqjIYJZbFInhd1LK8fyMPlwOq
+g+gr8yrP4a+MP7X+x6R45vF0pri0tV1UTtI4M6ggbhhuGG0hfYY42r9Vfs5eEZLb4d3HhXx
B9tvZvB+vyOpSGOWS6EkW5Ud2BEa8ZLZ54wcYLAH2bmgnFfOfiDwf42+IfjHwvqt7BJ4e8N3
NyYLu203WZ/tqIiNtZzHIsWHZcHYCwBBPOce96Rps2k2sdsbuW8ij+VWufmlC9st/Fj1PNAH
Cn466TfaheWOkWN5qV1YzmG7jbZbtCA20vtkIZlHXIFddB440S4S7ZNStXFqpaby50kKADLZ
Ckn5R1rEl1e+1S2lax8GZmlma2uoNVlS1Z48/M4Kq4dT+uaPDXhBdL1jVptWtfDyNftsto7C
z8qQwAf6uQk/vCPUAD2oAtX/AMQCLWK60jR77XLKezN3BeWiZikO4AR/3gxBJ+70Fa+n32pa
la3Ilsv7NnGRDJIfMRh/CdvB6YyDjnOM9ag1/wAT6f4O0S41G5Rl02zCxt9liLsrFgoUIB05
FaGi6lJqtglzJY3OnM5P7i7CiQAHgkAnGRzQA3QodSgsNurXNvdXhkdi9tCYkCliVUAknhcD
OecZrRoooAKSlooASkK5YHJ6dKXHNLQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAFFFIc9qAFpM0Uxt+5cY
2/xZPP4UAZ/ifw/a+KvD2paPeqXtL63e2lUEg7WUg8jp1rwT9l74VeI/gL4e1vwf4nmsRocl
60unarFfhZbl5DyhQgbTgepJ9q+ip547aCSWWRY4o1LO7sAqgdSSegr8+v23vHcXxv1TRtA8
IarZvp+jTSXLaxbXCZS64VcNvGFGeo79wMZAOH/aO/a8ij+ImraR4Z+H1p4h03SruSE6jqH2
t3eVWUScIygKAoUA9uoFcV4f/by+IWhSobPwroum23yJbxnS5WYAFgoJeXsC2D69c9sP4W/t
CfFT9mWz1rT9I0fRdc0u4mE082oyJckSgYLDy5MqCeoPcHuDXZ2//BST4jSLL/a1j4Hsrdm2
fvNOnc4I44UnPU8UAfO3xp+Nmr/G/wAcrq2pWdlpOpRWwtpY4bVbaHAzncoJOTxg9+K5TW/D
uny6bpN1Zx3Gmi6tXGy4eLYzoxLMrBQNpHAydx9zXunxs+JOufHX4dz3LeGvh5HYWEiTtqWj
W32a/XAwcAuC4wRuGOxI6V4BYeKprHTNMtnliuY7W/FzDG6E5IYblweChwCRxjHFAG5ZeINI
sfg7Np9sUXxHfXctreJJuffaEqylQOAQynJOT7Vo2Pg7w1PaaPrN2076ZdAxzadHLG14JlHC
oi5IjYkYkOMdxgAnI8TaFet4i1uQ2EGjXhmF5C9q/lRwwyDGEijBBBJB+9kc9c10vhO2n8Py
PbXOhC31WWyNxc3l5Lmee2PWe3DDH3eOrZGfu84AOS0+78b/AAv8Uy+IPD4vdNutJm8yO7tl
MhtMkjaZACrA4I7hunqRbu/FfiD4hT6pq+padquq63f3P2u5vYo2l3RgDAyMhQCemO4HsfV9
J1vXLHwjeeDPBcVvcaBqEsUt7aPJGZJZB1dJD2wchWJxnOTxm1Po1rr99oXhn4R3er22tXoM
OsJJcpHatcfNlbd8kE4zyD68DmgDxPR7/Whp39l2Md+k11cfZsvdSbd7dFVAAobsTznPSuzi
8AeL7bxLY+B/Cpvb3XQDaXOlI8blpN+WEROFZcHkk7geCR0HbCx0Lw9aN4fTSbvTvHAItb7S
7gGZGXOenzbySQflw6tzntXSQX3/AAgvh1NR1y3/AOEnurZ9lvZm9e31C0JyRLaTKNswH8ee
RjGMUAU7bwH4isPE+m+Hfhp/bdn4rI8vWdF8UpDC1kyqoJjZsDYSTypJ9u57TwP4e8Q3Xia+
t9T0TSpdV0q4e2vZ9XQ3weVkIDxgybH5GAAMcZ4wcWPCvji61Xwc3jj4s3kmuiApBYatbXCr
rWjOCfKfYSN4JGSGHPc9K+hvgJ8TdG/aFtbiH4iMqazb2vmLGHNrFcWrEbZYQjD94TzJgkht
qjjqAfH/AMevAvjbRv7Ev/E+s6XoOlaiGitbXw3pnlSRwRgZcKhDbWyBkk7u3GM/Oup6hd6t
eC2eG516Kzd4ra6nQiaSPPSXqxyAflBwOcd69D+NerSR/FnxJpdnf6peaVZ38trCJbnzLohT
hdxJbBAz0wK6H4PfDy81HQZ/EcPh3VZLfSV+1WviDSHTfYXCgt8+5sGJsZJIJzkDHQgHhAhu
tUWO6ggZbMOUWP8AiRh0XnJIx3r3X/Tbu9i/s3W5TceHtMDJqF5eCMRQrtIUA/fIZ2AC9Bxn
AydfT9Ni1XXTd2WixXWvf2xay3uulEe2tZGUl49u0I245Yk/Lx6c1heLtF8N6f8AGPUdLl1S
SfSdKu5IEvY4gYL6TcH2fKWCgsSuQTxjA7UAZGhzNf8AxNTxKmm2vi+JUlN3Z6lOwmnn2HzG
jJO/CkBg3U4OADWxo3xDn0z4WeItEs7/AMQ6c08nmz21u6y6Y0W9WPmJt3o3+3nB249z9R/s
xePPhJ4i+MfjWz8Q6Np2m2+uSxnQRfqqxRwmPDQI2ABks2ecHvX0l4r/AGHfhhr+j3FnpNhL
4YFzH5U8mmuGEyFt2GWTcOvQjGM8UAfmvrnjXWNa1Pw948tr7SJri0s4re5u9Bh8q5s5Y8LH
JcK33mx1YD5iDjHJGN8T7bUvEXj/AFKy8P663i6619g89yukx6czzLg4VWO1CTzhSCfqQD9M
fEX/AIJmeNdK0W/uvDfiiy1wQkvDpRgeCSVB0G4kqzYA6j1x1r5a8Z+G9b+F8g03W9K1TR5r
Qr9rs7tyqmQrjevyYAIwOpz69aAKvwo8G22r/ECCw1W4vbWyWJ3v5UYRNZzxn5WRt3JB53ZI
wSexNdxqHw7vLbw9q93qdxJqN/reoR6fY3y3QMm7f83mIU2yqeMsO+McnFJ8N4dN+ILaloUV
5aeHY9eUNFdardGUi7iUspJA3Hcu4A9ATzk4FejeAorD4jeDp/Dvj3xBa6RB4Ns7htK+1zKB
dsckqpbbnqp4b0UetAGP45+DnjHwX428Sx6br1ppyaGtk9xcW8LGF2JQIhjB/duW+bGMfex1
zX01+xHF4+uNJ8ZeINP/ALM1a51G9RJ7zVp5oEklQEnYkaED7xz35Xp90fFOo6/4o8M3Nrfa
+seteGtVm+0ywLdq0tzDCxRC0g+dRv5BIz14Jr0v4J/tw+IvhNpd3otvoGlQaJJcM/CSecGP
DDzA3XG3B5x2zQB96+I/BnxO8XSu+raV4IlxHLBC1vqF/DLGjMrAh1Uc5RTnH096WoD4q/C9
tDnXWtK1jT7zVEtLnT9SmmuWjSQgL5MojEhIO4ncHwAO2SMX4Q/FnwV8a9Gs7SL4h+I7HxDc
Fkk02W+NvcIxIwowmCMKNpzkgseucavxMvvBnwn1LTJfEvirx1fXMbiS2t4pZrpVYq6h/lTG
Rz1PXFAHtdvrtwLyOz1DTJ7V5MgTxHzbcnnA3DkZAJ+YD65rk/Evh3QfDXk+J1bUrua1lD2t
tBeO0ckrgIikEkBegyTtA5NefW/xytNQ8S+ErXTLzxJH4a1G+c3OqXVkZVkkCDy7cSBTtRm6
45zxkAmvbfFPhHTfGWkf2dqMTNCJUmRonKPHIh3I6kdCD0oAXTdMGpQJe6tpcNvqc0KRXEXm
ecgCncFB6EAnPStoDFJGnloq5LYGMsck06gAopKM0ALSHJHFGaBigApaKKACiiigAooooAKK
SigBaKSloAKKKKACsvxL4l0vwhol3q+tX8GmaZaJ5k91cPtSNfUmtSvkL/gpZ4h/s34K2uns
7rHe3e7bEwBd0AKqe5HJPH93nigD45/bA/bK1z4t+M7zTvD2tSWPgu3c29vDbTFPPXkNJKoI
3EkcD06CvL/g5ZfC/Vrm8HxN8X3WiIQrxC20xr37RuyW3uCGUrgdjn619mw/sQ+I5fAthdtr
GlavBfW8d1N9osp4Z44mjVmiG0OM8lQThgMkEEmuCH7IY8QWp03V5bt9UtyY7O7s4Vjj8oyE
hHWQbm5BGflIx1IK5AK/hXwZ+yB4u1IGPxJqd0iRS+bElhPA24YZZA3IBUZXoc7lHauuufgj
+xsk8Us0msq4uPMMJe4JIIACnC5CZ5Bz1B5OMV0+o/sHeBdP0211fRbJbXUv+X3SNY1Zwsyh
csIJNy+VIwIYb9yjOCOtefa5/wAEx9McG40zxzD5d66vaWdvIrzWyMSWAzLtm2cAY64OO1AH
gv7TfgH4TeD/APhHl+FH9qahFcSypfT6gpUsGxsWNmAwvGMhccAkkivC4vDuk2MeowX006XV
srSWpt03GQgggMfpznI6enNey/H79lrVP2ddS0yC+8RJqtnqGLm0jmtmtpoxjafNj5IJJIAV
iODnNeVy+GJrm11edtQeQ2YgCqC0hfevTzT0I2jAPJ6YHSgDq/AGpeJPAeo6tHpeqaVOt7ov
mvb3cwcNGD5m1F6echGQvOCDwa6H4t643jCy8Mxah4Sk0vWItHXfLBM8e+3UZjfayhRwc/Kx
UggdgDgeH9I8PeMrnXjqV1beE/EMFhb2mkQxxiKK+dSC0lwxyFJABBHU4HOa7LX/ABB490fV
NRiuGttW0zw/pK6DPqFqxMDxTqzbZC24kkMfl4PBxg5oA828OeOXstBv/Dep6zc6bo0LNKlt
Y2vmSPJgggsBkJjII55Occmvb9Dgvf8AhVsOo6f4cU+CIP3L+I4TuvtPl4bErDnaODtI2kNk
HIxXg/ib4e+LfhBp2j6nqNp5FvrtqL6y86AJHcRdM5wen90n+7kHiuo0HVc+E7vxDF4ms9Hh
e+SG/wDC4mkje6ifhtig7QoHHUcE8nkgA7wa94c+D89xMuvnxlq7RJJoviTSp5I5dPuCQfvY
5cjI+cYI6Yy2N6DSJPEWr6p4k+KPiK80TxrHbx6toVubQR22qFcEPGVyDOeOAmCQQeaw7Dxf
4Y8AajrGjeBtBj8U+Fdf09LeVdWidG0ydyCsiTKhPyOCQR7DJPWto3wsuZvFLeF/jJ4gfwq6
W3maPq08nmrbjBePywmR5L43Db+WKANm50jxX+1b8Qb3U7fS4LTUbSyE+pxRiO13iLALiL7r
SkHcQCenYbSdzWviJpnhtdPj8DwXdpomjyK1+l6GddM1EkqwjkGSsU4B3Ie5yuCGxy2papq/
jHwzDdaZa6V4H1HwVZst1LC8ltda3G0n+tSJhl2OGJAGfU8ilfxHo0ujWGv3FlFceDtQWWzt
/DEd+iXK3AUH7VPtHQO2VLAjHHpkA0fCN58KdEv5fGPiG3vp5tQuLi2PhcRybbfcAIyZ+S5z
yd2OMcNwD5xpXj/V9JtdQsbq/u9G8G6pLLDqcMUgLTMMsgCAgj7wA6DH446DRfiXrvw/8O+L
fD93oem6pDry/Z7i/vFDx28wdQssYwN7g5LEEdc8HNeX+HtU1DR/EkniW506bX5YLrzYdRv7
bfbvIrAHMbfI2eF2MeByOcUAem6VKPGX2ldWv28BaJdWKqZpDJKbu7hXMQmC/MDIMjd0B6Zw
M2PHfj6w+IdvocdjoseiaeNPWyutL0qLKuYFws3y4EjNg5c8AHuBmuS07Ttb8X6ubi/0GfxV
c38ohtbK0m8qOPeS0cSIuSQM5XnG0H3NelXHhbw5FBbeVo2uaZaaR5f/AAkd5b3BikiYsVNv
bl8gsrdRu6A9WoAb4P8ACWteP9a0vSfDcscFhKImvLizsdx0psnES45fJA6Z3N75A/U34fze
I/C+h2qeOdesZr6UYht7a08sxxqoxvIZstxlj93LAA9M+B/sU/BGy8JaZf8AjSaC4IAeDTpL
nESSwqSRLsBK5wcB/wDexxXufijSYL3SrrXY9QuriedQoNo4G0KeU4HUcrgcjnuTQB0Yv9Qh
1azmOsxXOn3LKn2VbD94M7uSwbI6qOV42n8PH/2qvhR4/wDjT4c1Hw/4b1nw3Z6eyxhra6gL
XM65G5XkbIjAJBBUZz+R9L0TVJvE+n2Gq2OjbJFyYZ7xfLBixwUHJ+YjrjoCR1WriaxcWN6b
V5oxPboJrlliGbh3BCooONqDrnOSFPo1AH5M+Of2bPGvw0uktPFfgjU9M0yEsy6x4eiFxHKw
wBJJgnGOuMqee1YNv8ZfCviDw9YeHviD4XutYt9DiktLG40S3i06diWGHuJCCWK/NxjuepOK
/ZPxF4w0jwe8P2+52y3bKBCG6jOCwUn1PQZLEgAE15r8Xv2a/g58RtGuNZ8VeGtPtk8pZX1S
2xaSBM7gSy4HOe9AH4za1f8AhcW9jLpkF/A2JRIL24VySSSuxccADHJ/IcVlWMs08RO2dmk3
fMrZ3NgY6jKjr7n88eo/Hr4I6R4H1XWJ/C3iBL7R4Lp1jtr0jzmiBI4bIDNkYwRknI6qceM3
EtwgjiluGjY/vFi8wsNpAwePbj8fegD9Hf2I/ANx8TfDNxZ6vrMUMV5ajUbeS3hjnvYmR/J3
+a4OzoMKQSRg8YGftvTvhTb6HYR6fYatqD6W8bR3djqkhvo7oMOS3m5Kknn5SF6jb6fnj/wT
X+JNn4P+IN3pOprb2dtq1hIY76ceWzlG3qoJOW4VuMcYPuB92Xn7SOiXWV8O6PrXiP8AfR2/
2mKza2tEkc4VXmm2heCD0PBGM5FAG3oUEvwy0b7HB4Rt4NNiw8jeG1BBcn5mEBAbAGCcFj2A
resfiL4bv7ia3TWLWG6hKiW2un8iVCwyMo+Dz9K4W98SfEXW4LRxBpPguzkunhuprxzczQRL
wWBOxNx/hYblyRkYBrwbW/FHgXWfix4NTxJ4+0zxhdaBeXD6tc380LW0CjIgPlriNSO7A9Ry
vYAH2Nr+u2nhzRrvVL1nFraxmV/LQuxA7ADkk9AK+Z/Df7fXhjXPGVzpl3pVxoulRSi2j1G6
beks275kyo2oQpXqeCeSBgnH/ad/ae8K+Kfg5remeENR/tg3oFvDqGmz4SNwQRuxjGSNuGIz
16EZ+PDd21t4UH2NhL5UH72xubZZYPNKrEoZMho5mcsfmJ6Z2k5wAfrXp/iFdc8PLqelJFfe
ZGXijW4Qq59PMXcB+tZk6eLdUsFubaaz0O9AP+hXCfa42OQRmRdpAOCOBxnPavyUs/iJrHw5
1mK40DU9Z8MXJlkYwWdyTbqGmCEeWv3flzgsD04G3GfevBX/AAUx1nwpci18YaSviKyGP9Lt
YjbXAPO4YOUfb049M564APvZbTxXeaHEJr/TdO1cE7zawvPAR2wHIb61R1b4maJ4V1+LSNa1
y0tr+4XMUMkLxqTjP38Fcfj3rhPh5+2V8LviPbRtYa3JaXUhO2yvbdkmYAZZgBnKr0J7fiK7
Xxl8VfD3hazsry6tr7VbS6QSwXGmWDXiMuRggqD7HigDq7XWIru0juo/3trIrSJcQsJEKAZD
ZHYjpilt9dsLp1jjuozK0C3IjY7XETcBypwQM+tedaz+0F4Z0fwAPE1jFNfWyhdtjhbWfBOC
AkpXJHoOc8VQT406Z480O1OieH01m+u4ElutJv7mKCaCAkHL/ezz0H49KAPYsilr5N+NfxE8
Xab41utB8H3w0fUDc25jW1jmuXnLJllJc+WozkBVHOPy+h9B8RPp+mWsWt3U0t55MLS3r2oj
haSTgIpTKk7uMAnGRzQB1dFVLXVrK+eRLa8t7h422usUqsVPoQDweDVrNACBMMTzz706iigB
KWiigApCcUtJQAE8cV8a/tnSR6VqNjq3j7SvC3iPwzDdbNL0gx3H9pMu0F33oRgg846dOQa9
f/ay+I0PgP4TapE1ldXd1qMZtrdozLFEjk5UvNH8ycjjByTgZGc1+RviqLVLrU7eKa/udR1C
5l2xoNQuJSnG3ZtdcNuByCpIxxz0IB6r428S+IvjxrF9H8N7O88L+FrPGyC1vrmTYOm8yOwG
0krkAHH4jHH6n8BfjLYzwi7l1G48tWImlvXkZkBJJf5uM5PfGd3fNfo/+zP+znovw6+H+nSW
6CTWJxFLqGZWikiZhmSJgRkbSW44z83QnNO8c6J4UtPENzr+tqfEmmxW8VlYaab+0RbONfvF
Q0igjIyd3J756AA/MTR/D3j5vDV3rPk6jdaLp8uLy6e5QxAjaVVZJCwx93JAIHy+oq74T1Dx
Jreu2iajql/a6Lb4a71B9HW5MEPmg5iEaZOOQDkKDn1Ir9Q4/BHw91zw2sFw9vNBrkZVrMyQ
yx+Zg8OY2dS23Hc8A46kV5p+y78L9I8NnxeNI1a91vTrUtZtpctobOO3VzufEzkErtGQBxn0
4wAfH/jHxl4e1YG7K634w0/RZXvZPPi4lDHCB3LEwoFK7gATls5XK48D8a6Lr2jeIFbzHgtN
YRdSS3s2KwzDGSu1SOAMjJHTkcGvWPiKNV+CfxD8WeCNI1KXTfCuvyqGu5LZh5tqcsFBxgjP
BYDBwexNedXVqfDkOn6rplqNXnffGttfEXKuyn/WeWOFAx3bigDjI9ce/jvYbm3SKKef7QZl
kLyAE4UDd1xzz/ga9i8I6xodxpE1tf3+sSRXeq20p0a0CkajCCqupkztjmUcrnjBGcDFc1Y/
C74g+Jb7T7VNEisLu9WZrFmgjiF6CdzLESdp56EHI6DniuV1jwXreg2Ntq13btaWEpmhV5JB
gzI22QEZ+V85wrAE9s80Afoz+0B8ZfgX8a/gBH4KbxVZ+FdV00ILGy1GAzyW7xDaqGRAw5Aw
SjZ65zzX54jQrHS9VRrK/jujC3mn7DE0yFeVZySONnHDAE5+leqeHP2YvHHxj8OaP4q8GaCm
o2Xkn7TLpN3G06SAbTvjkfcTlc8cHt6VzGt+Gtb+CfxNtdPu3msNRMbQzpeWiyOqSgI6sgGJ
OM8Z55AzzQB183w+8TacG8P+H4vMtNUgSWGeXUBDFMhUEnLKu5+MBCcDsa5Qao2txQ2hTU9c
8aaTPshvbyYNaW9tGMBTu5VgdvGQFOcZNbOraz4m1nwbD4d1K+13WZ/CUrixs/7NaNIbJiAQ
758yMZ2kRleM1U1Twnruu6Xc+P7Hw7ZeFPCUDJYSxWlwpXzgmTvQtuO7GSCu3ByOKAPW7jx/
f/FHwn4Z8SfaT4n8daDI0NxplvYJ/Z0FoHUKspG0MGKggA89OeAOAvNKtLLWjfG60658PeIr
cLe3gsStvZeY7FgoBzG8bcqgJbb+OeP8O6jcXd3I3hKV9Mu4LVhd3FxKIftSHHJRfkBz0b5c
gdzWdceLp7zTP+EcaC3srya4G22ZHSJJlBBcbv8AVs+c5HBB/hAGAD0W50eTxNol4ZrrTrGb
RYpbKRL6R0XU9pAR4924m4cbPkAHy4yRgYw7SO3vF0rw9rmnXNheNOFht7mQmBFfGHhkPyDM
gGTjpuAPBretLAz6JFqvjTQ7m+TS/wBzpbWMOyzn8vCtBK6Hc+cj5kJI65JJz3Vn8O/iD+0j
4d0m10zwZcPdwSpZ2V/dSulto9upyY/mA35zkls4wAMk5ABy/wAdNA8TfDTxe6+K47a9ea3U
WE8KqvlwZAWSFoXXbnlQcfwgDk1j+BfER1/xr4f8NaXoF/dWhnjS40zWL6YSaxO3AZ1VgECq
xOOcKOuDgfQcf/BMPxPqOnwzeIPHVpcXgMcPlRxT3f2b5toAxxjBByR8vP1r2P8AZ0/ZG0D4
OfFaHUdY8T2fibxPbWfn2sS7oztZthn+YkOFIKgZ4Oc880Ae8rp8mhWGi+E7W1WwtrSCJTLJ
IwhlfGTGhOWx23H1wOaLnRpNWaG2i1WDRXnIWWytmz5SKvKrjGf4PmPXPptrqptF03V5bqOC
Ror5JC8jkfvY3YYDYYdMcAdCDXLeK9YvfCFzYeY+lzPJP5D6hqTpDJHEq71kZjjeoIYYUE5I
J6E0Aauq3yyWyNp2phmsIgfKt13BnUMOM/7p5Jx8p7bs8nc6oniS6tYY0vbe/t2e5vZFVVYK
NudinkseOnqv+zU+heIdK8Vao+pWx09LmDKQW8EgP2mfClmyBngbRtxk4B/ukJZ29qdWuWur
6S11a7Y/archVNwwGUTd0Cnaxx/sn1YEAl0W18P/ABX1G31i8trkyWW/akzfuVQfLlmGQzEA
8+m7HBNfF37Un7Ttz8UfHd74N0q6Nl4V0+VbeSIjiWTPyuQpySScKB2xgg5Ne7/ts/G+b4Mf
BWHQlmWPxPr4aHZpnyeVFj5yuADjBCg9Tzj1H54QaVe/DrwZPrU0LQ3964jiaRc/Y94J3A/7
S9AAcLycCgCv8eLXSrTThEFS41NZFVQt2S1qMAqoVSNzHAJ/hUYAUAc+PabFAkSJKjwOm5TN
GN+5gM5zj5sZwR9K0BqUs0WwyyvfS3O9pp0DmQc53Z5b+VLYWXnFYpLZby3CvJNH/Eh6ADdw
Ae45HT2wAe5fs+xaT4K+JXh+We9/tOyuDbOGlsTOsLbgVxGrEptOeOuB0IKmvtr4v/tf+IvD
t/psfgSw0/xersftckBWJJiikyfKwLptGDyQQVxggHP5v/DbxdL4Nu7SDTUlivbedbgSwxDz
VKnOd4OTx1PHfrzn9EPixeat8Ufh1oqeFxfae2rWjardW9jZ2s8rbSpALzMjcs46evsKAPC/
EWsH43/FzSdL1n4k6n4Hv7e3S2tB4lRriK5lMhYxDICOqkgCR+Ccd8V7Rb/steFPCGu2mueL
dHtbTUpDHLc396rXemzSblVNpiULCR3Xbgg/eA6/Dc1wnh3xW5utctZdUtlfdFeaeJIQ7LnB
KjAbecE+3FepfD39q3xt8KyI9C1Gy1fTZbgrNpM7yTWkqgHJRZBuTpjg47elAHunx++CWufE
G8tND0i403QtHR22yW9ios2lduiTQgYTlcbh98n7zZNfKfiHwV41+EOpXEVywNoxRTbTLmNy
v+rmK42kAjGRnkjPOBX2/wCBPj/4K8QNItpfyfCfW3wJFyLvSLlsAgyRnAUDjkhOCeT1qH4h
+MPCi3kY8XwaVDHJIrJrfhe7W/05yuRJ5sJYSRYwT8gPDHHO40Afnu134n0uS3Bgma1ulXel
mVIJbdswvOMnccHqcmq+oa9balo7AXNvHdCQRrZtasflA4yD0BJP3SOce1feXxx8C+CrzQbe
48NXeg29qJMx3NperiQPggqqHfHkAArjgYUZLcfPHi34DeJdOt4DZ+Dj4isbhikd6rFgYgAW
CvgfNnjOTgBhzgmgDU/Zn0c63PFd2mtyaHrumQpcQX0hjtILeMn95kAE3CbU+7xk5+teoeOP
jponxm0y8R/Hdpoun+HpN8eqy2b2Zcq2VFskR3Ekg4yBxyeeK8jtv2VPiNcQLc6ebwLN+5aK
zE0/lMM/u8HkY4zzgZBBOcV2dt+xfJ4V09Lj4i+KrHwXZ3iIy2rzCee6f+6IgQBwfmznB70A
dr8c/wBqPTZPgtoGk6H4gm1fXVmAN2LASwzwj1adSVI4HTnrXknw38S6RqVnPFf+A7i68QTR
BorxNQl09JpVJbcWB24xkYUjvxTPG/ij4ceE4n0LwL4dtJ4boeXca9qsvmXeQSFaIL8sTdQQ
QcZ71Y+F/wC0J46+FGkyW7zC90bBMUF3At1Z7FVe+P3be+fwxQB758L/ABV8TfEPjjQX0L4e
2mkaBpbwy3UJSQSTnBQhbiTJcheQTgY/An6w8R+L/D3haaG8vNRsdPihlFq0YlZXMpwQoUAg
gAuSccDPvXzT8OP29fC3jmzks/FlodFeNw63WjTHfbqMANInVevbdkdqZqXxk0jwprOoXvgb
wNe+KJb65aS68SeIZPLgllySZI1YA/xJ90DKbcDnkA90sryXxPI91YaDNqAhnla0uLuyW2VS
zhVkL5DfKpZs4yVP0qLxN8WtF+FnhW8j1bxhbz63aWhSOzsm+2Ss7HKvsY7mbIPVgAK8ytNO
+Kfxv0a1ku9Yms7HUGIH9nRNa2kUICn7x+Z8/MvIIyO3OOp0D9jTQLOwE2oalcNrpO43doAE
UjG0YYEtjGcnkE8YoA0/2eP2gtf+NPiLxDBceGP7O0GwCfZtSZikjseqSRnOGPXg8d695r55
1r4jW37PEk0V5NoV/Ys8L3kWmp5F5Gdh8yQwru3k7Rjp3zXd/BX49eHfjhpFxeaOZLaeCZ45
LG54mRQflYjpz6dqAPS6KKKACkPSgnFDdDQB+c3/AAUr8LaZpfiDSr23gv57vUIpbu8P2q5d
B5YG3CnMSrtUjAHGSSOmfC/2KI/hxdfF208S+M/EVl4eg03LaVaX9y0oeYEYOXGFVV4BbnPI
OcEfQ/7ZVre+IPHesW2o32oXenNut7CK2YFbdmiCBTleB5hBI6HcMnIDDzf9h34kaB4U+Hmt
6NrHhvRNZ123v3l8vW7iytfMUoFEfmTrndv7Dp+hAPvLWP2g/hS9pd2//CX+HL+aa3HmWx1C
NRMhGAGbtxnr0r53+JmpfCmzuJm8KeMfhjp6alAYY49SsYrmOEsTy2JC2ckndgj2HJNTxwnj
nx74eki8K/CT4fW1kZHnuLiXWrO6doecjERXgfMCck9MV87ad+zmvizXIZPE/iPwx4D1adPN
g226rCV2qVZcvtGN3B9j0yAAD334Yaba6t4hurHxN8YvDM+nwRMIovC0sNtFKxUKAJMBg3A+
UdO2Dgj37wXZ+GfAPhZ9Vkh06bWJWMc9pa6pHeXN8MqqiR5JQrNtJOM4XdwTznyW1/Zq8O/D
bwdL4ivfEFj49tLeEiNLbTNOjLQmEp/rG4xlieOg59c+HX/wD8P/ABFnku9H+CepWUbABJ7f
U5pYw23G8JCGB5ycZHOOQMYAPMPirrl/8ZvjF4nbU20/StcsA76fbSyKpzGcrbx7SyHKDgZP
JbqTxBY/ELQoNSj0/wACWNxplj4hsItK1yPWo1kS2u325mVwuT8wyMYGOnpVL4ufs/WXgP4K
jx3YXN1Y6hFrL6Te6FcjZPZHLbdwJJYHAPbGe4zWD4G8R+Rp9x4f0OSy07SPE1rDDq91f2+V
sblDvDpIFbaCRnI6Ank9aAOu8SfBm48EeJtX8K+LNYv5NX0CzTU9HmsZhPG0DnfhRk4wxVtv
Qjr3NYHxA8ReG/E7+JdI0jQdQT+047XVIZLgrJcQXSpsnKr02SHGMDGMdMDamlzaDoOqbdWj
ufE/iqw1MpqNzqV7v0qe3KMBH5kY3AkEYflcdsAAdzq3gjV/CcGp3FiLTw34nht3+waLBA11
Nd2VyufLSZBiRSCSDjLZOSDkkA5j9n74meNfg6bix8EaNq2qXDpG9/JpLSedsI/1ZjaJsgA7
g2MdcZJ50f2ktU1bxvZ6b4jufBnxA0bXYHZpr/WbQNbqAQFKMsalWLHO4n+mLnw7+BPx68D3
WleJvCWjeJrHVruzeRZbOz8r5GPMcmSFG7BOGyVwPYDrfGv7UfxQn8N+IvDmseMp4b60gWK+
0/VNFjick5DREFy+eQc7McduSQDkNI+O/wARmjXxx/amiWet6Zbw6PqVuI0ju76EAZMsRUmT
5OGkGWAI7VwevaXa+LPEj6t4esdQ8Y6TLH9vvtPthOlvZk7gYXZsF9pIwygcAndxkZGuWt1p
+taZrMPi3Uk1L7AJ90ECia2wQVVXV9rgnHGd3PIrM/4TfUoV/tFdRn0vVpdszRWJSO2mOfvM
ikfPxyMYOeQASKAPQ/gf8FvDvxV1q6Sy+KGl+BPEFuFFlpF+WUSOrAsWkzt2Y6cknHIpqaBD
p/iS58NfEHR18TxLd3Mi+IvD11m8udgKgIcsNm45+7k5P4+ReMPE93431qKbUZNLRIUEazWF
ssIIx/HsALMD369iTVhPE3/CLWDW8MCSap5qSrqplVzGuARsAAwencj9AAD9Bv2XP2R4PE2j
6P4r8QPrNr4dt7c/2dp1zKfPmVmyHCjmNDjgYy3U4wAPt6y0K30vQbXTbG3NhZ2jALYWLDlc
8KzH3OWOcn19fi/9l79sqz0zwPa6VrEdxPdW5WKK2aVTLLGAd8gOBlskZ6ZzkgY+b7D03XLP
xpptpdaPqEcCXZbzoAwBcDhwCP4xgDI7UAZjzweJJjDa6rLZ3kKF3tLcAKQGOXfHzYOMH5u3
HNcJ4ustQ1Y20lno8mmIssk8GpQoYpIQo6J14fJbJ4IAyp6V1Nt4GmsIDqL/AGbw/KFaKeFQ
0saRg5JTn5yV45HcjGMgx61pl3dW9mkXicQKzqLeK4lHnMkmPI3BQDkMOO+O+RuoA5fw74n1
T4c27Rz2us+KLVZ2ZZb6TfMMAn9yXO48hhtJ4PUnOa7LQvi5oXjWz06DUNFuNM127DiHQ9bt
gkuR97DYZSpHRs4PA4PArLoczTWFnPfxvfWMDi+vpo/OW334LrESNvmHg8DC9xjArjo5dH+J
VxpNp4Z06PVII9SCXMz3Dj/REZ1lmZ5FBkJPGFO4MxxjkkA9Lb4X2sN9Bf6NI2kvHM1wLeSP
ciMww4UZ+XdknI6H2JB17rw9dzSwxrdobRJY5ZVvIFlYgHcdr/3sqvJGAPwxjeC9Ctvh4l/Z
6feyt4eguZJZDqN60kdgm3IigLDgBs5VmO3PXoB478cP23PC3gfT9Q03TUm1C8uoZoLK/tJI
niWUIRuILdiR8p5I5xigD518XWGp/tZftVapc2kTX3hvQrtdOtjDAPLTa3MrKSDJhssR6deP
lPs37a3wGtdO/ZXaDRLb7Rd6FeRajPdFts05ZsTSEjGWJIOPYeld5+x58IJPBnwp07V7lrq0
8Qa4ovbuaYIZCjMHVdpX5Qw69zn6Y918UQWV3oN/aagkU1rPBJHJFPGZEdSpyCoGSPagD+ea
bFleAS+aByQjzFcHrnsf/wBdalxNGLiI6ZE43FC4nI3MRkjkHAPqOeB+fRfEnwXL4W8eeINI
uQj3On3bxs0YZQ3zHGC4yOzZJ785rm7u3F1GZGL5VljbynQGSTJOdo7dOeRx9KAElvXtNXkD
RvFOrsNyS7ApwMY6YB/+tx2/Uz9hPxBF4o+Ac/hixltTqmlyyS3dlEzr9sViGjCSFgEXjYcZ
HHPU5/LK8tr43X2i/hfzNmxmJAYt0UFfTgHj3zmvUf2dvHuq/DDx3D4j0y5/s66t3C7JA5ja
PILqQWCsGzgg85Ix2oA/Tz4g/ArSvF/gC8S00mTRtVsLl5UPlxvLKxUL/rGjw5yeCckEYBHB
HxP8ZPgNrHg/UfLvH0qK0k/0S2bUdPW3nAQFQFaJgCckktxwOSOlfpR8KfitZ/FvQEv9MuLN
Z44lW8tUlE/kTMAQAynBXr1APFfKn7aNr468FeFbl72bS18PXpRH1DS5DZXckwJYJh2cDcWJ
LLyfY8gA+JLSfXPD8sY0lNIc3kL2sktvfiJ1/vbmMhUbgOpAB77jzX07/wAE9PhH4M+KkvjL
UPFfhqx1qa0eEW0dwDKkX3t2OQCSQOcfjXzzo3h3w0JZrbRbjXr3VJoczNEtpcfujnZGpPb+
82R9K+kv+CYdzdaT8SfHOkXSTRl7Vd0bjIWRH5GTjsffr68kA9Ev/CXwY1nxRd6Qvwe13Trv
Tb4wSNpfh8SRsOgDuzEYbfu47DrXuV/8IfAvh/wa1st7q+habZ2vz2VpqNwgUYJ3G3Rjk9Tg
Dp0xivQ9FRI/F/iB1WFPNMIOwkOzLGMlhgDoRzye3QDHgX7Tfw413XfiDomo6V4c/trTRF51
z5UaI5mUMgJkI5Co27Y5IOOw3AgHQfD34X+GLDwg7eDfGfifwxbxAyXVzPJMivnOHKXYYKAf
7uBj614r4+/Z28GfEjxpp+j+Kvi5qeu+K7hJINOlZ45od23cFcgfLz0UHPQZzX0zHqetXHwd
WMeHJ9S1uGNIf7Lvri3jl+UjbI+07FAADY44A6VkX0k2ufDjVNV1HRx4X8SaOjXobTvKiZvl
Zk2yASEKw6980AfJvgj9hLSk1TXoZ/HmybRpFtrvZp+5Y2kHOfm4C+vY89q888c/ADxj8Bvi
bpQ0i+GpWt8S0c1kQ6XA4WRHB4BUDLbhg5Fffvwml0g+A3fw3NZXniy5tTc3z30bebJKXy4m
4VmwzMOcHpnrXmfgrVb74qDxn4YudM0+DVvCNyt1o7afgMyN8xjIYEYcEqRyMkegoA+dtZ8G
eFYpFXxp4cXwvqhuhONa0+Py/MAwTmDlCepDdBj7uMV9o/CYfDqfwfZana+IrbxHHaHzRe6n
Kge3YooI8vgR8AfLjg9Kp+Pvhrp3xL8C2ehahoF4t7PaySwNauv+icDBO75RkgYHXrnHNfN3
h/8A4J+eMb3UfJ1LVrPSNHB3SiOd5JJiACMBcbTnvk4x0OBQB9GeJf2rNDiup9N8JWTa/don
y3cji3slbGQpduScZOAMnGBXkF34j+N/xeuGFnNd2FvcplbXSojDZrHu+V/tB+Zt23sQOo9q
9/8AhZ+zd4W+GmleS0R12/kXE15qA3l/+Anj88888Zr1WGCO3jWOJFjjUYVEGAB7CgD5l8B/
sehC934u1Pz55zma1sZGIkBIJDythiM7un948mvoTw14N0TwfZLaaLpdrpluvRLeML2A69ew
raooAKKKKACiiigD5u/bG8KXEHww8WeIdGMdpqIsl824ZVOcEL8rcMr7SB3BAwRxX5A6toN/
YExSra3kYYH/AEch/nIxxJj5l56j2wM1+5vxk+DXh34z+GBpHiWS5is4Zlullt5/LMZUYPXK
kFSQcg9c9QDXw58fP2Vfhv4c0NoPDE9g+o6aW+z6oNZU3CuVLmK4jI8vLfdUjHTnrigD5J0Q
eHbhtOtb+6ufD17FEqyrFbOwjbd99gDukXbjng9MLipp7nxXcx3Ft4e1/VNU08RKI4IreZxE
Qxyo2EhAR8wzzye+c+qfA/4rfDr4Vm6g8b+BYfE8RDyLc3dnvu1l4URiXJUpjndzjoDX1z4l
/wCCgPwz8BpZ2XhbRRdvd2y7pbCBYoba4KjZG8YCyMB03KuOMDmgD4S8Mfst/GbxXJbX0fh3
xCwkiNwbiYtbr5eMg7pMIRgAgdRxjnp9c/CD9mD44/DWyivdKv8Aw9Hq1xCrm4vVgnmtGKHh
W8rIOPlzuIy2ecHPej9qTxZe67Nb6tp9rZ+HJbcQXc0aG3a38xBsuI3n6qM5IdACOmeN2iPF
+u67Nqein4g6xqEmi3sN7p2seGtJdkvIWjOLWcoBGTuxk8Lg9RngA+Uv2m/g18R/DXjOw1XX
9T1PWLS/ulmmm1l4I9Pe4VeF/d5Xpu5ZQePxHy1r99ceHdbuDNFYrbyzFZNOguRLATjhgUI/
IcYP4V+iMnwu1Fhpj6z4Zt9HlmaefVrbxVqbXVteyvzkW0JLR4QcMmOmOcYbzn4k/suwfEnQ
4r3w7qOm6xdQW9zHpU2jxRwxySRMWa2Zs7pB5YJjZiG+UjnG6gD5A8PeIW0LxVb3mkaebO0l
vYLsadcfvLQsEOUYNjOcnGegbHuf0n/YC8baFrfhafStH0W1tNRDSXl1cKhZtztwAW5KJ8qg
A4Axjrgfn1r9prd9HHA3n63crbtbPHLbyBrbBAwAwAO37oPoB06V6D+zH8ZNO+G/jvS1vdRk
0K1E4hudNO6VX2k5lMucDJ6rwOwIOcgH6s+JNb1TRdX02Dy764iuXwv9naeZQXGMh2ztjQgs
fnI6cHtXiX7Qv7Itp8bZLeTVtcXTrqOXy7aeDS1YMGZtsUk2TIVPGc9CevTHvfhjxro+tWdr
JY3cE1tdZaGWFy0cgwCxVjwRlseo6EDBx0srMYWMOwuVyu4/KT26dqAPzdT/AIJueMtaewS3
8TaT4ai04yC1t/tVzdO/JV3AIXZzjpnIYdO/n/xR/wCCa/izwtYyR6JrsXirXxGLhdMtonhk
eLJ8yVXc4Yg8bfvHPANfqXf2Fn4hs72y3iK6VWheWD5JYSwDZU9Rk4PvivL9W1XWNXh0XU9H
srmbxbok82n3VsrI0cm0DcsqnGEkADLIMFSRwQSpAPxF1jw7deDr77BqNrJBeIrh1VxKd/I2
nPKke+D61JqMSIsbGCaGCWMODInlkcYUggfMB2/zn9S/2lvgn4e+NnhX/haHhW0tpL6xUyah
YOzwPcSoyq6ORjY6jcCR1wPrXzx+0R8JvGE3g/TL26+EtlZfZrQeVrui6hNfzNHuwTIwO1sZ
43DIGO/QA8H/AGftZ+H2n+KLyz8eLfWtncQeXZ6hacyaZOT8s5UnJA6kZ469cY+lvBnxhP7P
N9bm18T6X8Q9BuJU231ld7WXk7RNbnDRtwMOh6HnOSD8PRaVqF/qDWcFoZZ4BJuWFBv3AHO4
geg7njp9ZtD8RHTNUjmiwtxE29JG+YA+jevI70Aft78Pvj14O+K+lTwWl7Hd3c6Fzo12USUj
aCyJnAkA5561s3fwuto9Qu9Y8OzxaXq9xCqwNNAHWzBxvMScbC44JOcdsDivyL0z406RJpKT
XOnta+J7f5LeXTgkNtNjLElVG5H55YHBwOMAg/Tnwm/ai8U+D7HQ73xDE9zoUo8mC/um85I1
24MYnjJdCCf4w6juSOQAfSdnpvxbthP4d1VdJht5rnfb+IbWMxJbI3DY2MWMhyeXAByQTzmv
X7rw7BHPAlvELUx23kyago2eTDjkQ/woSQCSB0AznAx5j4V/aQ8PzaPp02r6zaXmn37yxi7l
ZV8pVznzWX5COignYWIY7RXiX7Vv7VEvibR77wZ4KvBpFnLYPLqGtysFYIq5aKLGRxkBnzg5
wPUgHKfts/tVwSafc+DPBE0T6LpEiR6hfQuCktxzthXjBVTkkk/Mw7gc/C/hHxre+HdYtdWm
gttYurGVpRb39r9qhRiQWkaPoSOD04wPYjAu9Vu766aQTQoAAVgjI2uAPX+L3J5/kGaTfarb
agZNK1Bra8uUZFSycfMDwy5Ht1HXH5EA/Q74Jf8ABSS5hfStK8baLEdKijSGTWdNSRyedvmE
cjA4yBz27c/fHhvxJpvi/Q7TWNHvI7/TbtPMguIT8si5xkH6ivwd0DVdQj0WPRLW6urqxEgu
TCitJ5cp+XaFAyO54A7fUfYH7NP7Wd/+zbHb+F/H2m6lD4YugZ7JpIMSx7iMMm7BZcfeGMDq
PQgHI/8ABSfwTFoH7QMeoxBbZNbs4rgmS53K0inYzlTyDwAF56cY6V8pPa27bjEiybiI5JOj
rg5O0Z4yCPw6Y5z+iH7XGheD/wBrXRPC/ijwT4rtJ9YtgLddIuGSGSWJpQDIM8/Kx5PIIzgj
BNeZ+Hf2ZLj4Z69JH4n0+6vFuIJXtbuC3S8WdEcKGSJcsrE52sT059gAeA+BvgP4k+K91p9r
aI1jpc1wtlFdX8oEMckh4BIG4ZK+nTHGMYf4e+CPi5/jVd+AFM83iOO4OmSiJ90a4wGA7rHt
HXGMHt3+9vh74T0TwxYWGq2ei6lqV3cfZjHdyWMunW2lygYaXMoHzEgkPnGdwP3ju3fFXxx8
F/CD4t2ni7V9KWFdeh/s1tWtHic3gU5W4jjA3lcfKWyBkjrjgA9f+AnwU0j9nr4bW2kWlvHN
qAQPqF7aQMXupe5wPmYDJAzXhXx/8Jav43n1BdO8G3k1pf28rSyanPqsjRztwSkSAxhRjgY6
c+1fYWnahBqthb3ls4kt541ljcHIKkZHSvC/2k/E3jfw9JZHw7PMLKaNx/ocLO4ccOG2uD0O
QcDGDzQB+d/jPwF8Qvh/pkF3DYXdjpsARZpUsruKCRsMDkug5xknBHB/GvU/+Ceryf8ADQep
XjzfbWntZYJWiB4fAOQpThQBgkbe3XpXvHgOS+1yO50rXtBuvsN5Gyzyz6XO0eS285KHAJyF
BUcew4r5ij+EHibwP8dfFHhXSPFlx4cu4FVbCa1na2F63VNzHGPU5IGRwSTyAfpDqWn3/g7x
HLrVjBr/AImW/wByzWCXUbR23K4ZFkZQB2wCTjP48N8Ux8QPFDC/0bQ9RitbAbY9GlnWE3bu
GBl82GYMNoxhCcc+pGPMvCPw18cH4fWeq+PPjP4o8L+QR++E0axeWDkl3/vHnG/n1BGAPOPF
/wARPE+j2ccvgn446x4zuJZniWD7Ajr8u37uGPB6AkD7pPOfmAPXP2WvBfxS8L6p4g0zxh4W
jstA1RWYXV1fCaWPOQUIDNvGDgZP9c+5/DvwTf8Ag28v4pdS1K/091WKBNQmik2Khwm3YoIB
U4wc/dGa+QPCfjX9sbxBOgg02JbS4kES3Gp2MMAjxg7zkghcdeDntzxXuOs2vx78PaHBqN/4
68GW7Qri4FxZGOE8Zzu65PTAoA85j+L/AIg8H/Gy7l03wR4o1DRZL6SO+nvbAvNLLnY0kWxR
hSoGFzjgGvocXugpKPFWn6DJZaxFtF4i2vl3Rhc4bzFXl8EA45wRXiOjftE/HBrmNovhxa+M
dNJdTd6P5kABHA5c8jPXA74rl/iF+238SvBviK0sl+HdlbSOhMlrctI0j4OPlcYHfGMZOaAP
sDT7n+ztVFrJcF7W+DT2iyjDK3V4xnrwdwHUAH0rfr4z1D9pf4g+JvDVnPqXgKz0LVIdTtfs
cN3dtFJNJu6KrqDg/Mp2nI3fWvrzQby9vtNil1Gw/s27IxJB5qyAHHOGHUenegDRooooAKKK
KACiiigAooooAzfEenzaroOoWdu4jnngeONi5QBiOMkAkDPsfoa+K/jP8A5YrS9u7+y0vXfE
8r7Z5tP8lMI5AULbRxiUuBg7+3Xpk19xTBjGwTG7tnNfHEPw+1tvjKtxpUd8b4yl7mSK4mbf
g4bfLd2uDwT918enOKAPgP4k6Zd3fiu+02O3EVhaoLOC8kM8awspw3y8EEOArcYBIOBmuW0T
RrnWNWsNKaZp7+aUrJLJJn03J8/fryp5446Z+0v2if2fvC3hGSO7tBcXmt3VwLm80OZluJIS
wyUVxKinPD7Md8hl4z5FefArxx4U8I3Pix9AXRNP0e+eVbu785bqbDYKKpdgQT/s59W60AfY
vhCy0v4beI7Lwl4i8MaTqmof2ZFJp2ry3e6eWwDDKNBMjFWUgllGQR83GDj2xLrX9S8QOmm3
NtL4Z1PTt9tLGqvDFJjAXdgfKwGQACDljkYAbwP4fa1Z/F34PeCvHlnp8N9rfgaSS21Czmh8
25FqVCyeXgghhGAyryDtIGcDPoXw88K/8JL4ltpIX1LRdK0uBZdDubEbYr/T3BMayHHDRuSQ
jfNy2epoA8j+MPizxJ8N/iLo01l4Ut9XNzbJLb3N3e9LiJ2XZyGU4Teu0cZAPGCw811T4m+N
CdC1HRdHS38P+I5ZJf8AiWzxPJYXEcp/iwWEicYzgMpBCjpX174/+Feh6z4h0E2yGK8jvv7Q
guLch1juQ+XLqQwVJeQTjGQO+BWTrXwF8O+Fde8S6ja6rF4a8P6zCz6hZzeX5CyYP7+NDjaw
cg7+uSRgg0AfK3xj+Bd/8cbLUfiVZxS6R4l04rF4j8MlXy8qjBnjCkZ8wYcAAAkHLd66jwda
/s8fCHwLb+IfE1xoHia5EKk2EFkxuYZQCXV1kcndztwwHPOOuPT9Z/aM8BLqkDaNLq3jbUrO
2CbrZilvLJEFD7mYBpFG0s21WAK5I4r5++Pvguz8deHb3WLSVLNZAt/YpHdwNDcOsY8wQR7s
lAcAyc+mOAaAOc0/9qXxFeS6lrPwn+FN74V0G1f7Gl3Z3M4tIGdjtaSEI0W9htzweg9a9D/Z
L/aT8eXXixNM1jV21bSLZpv7QWTyvs0WWyDCVAcBRkkcjOeAM44D4Q/tueI/2fLG18G6zoGn
6np8Q8w28IEbKWG7lgcBz1OfTkAk163p8/wQ/ai1NdWgvW+FmuwqlvbRafNHaXNyzOMs+B5b
ru+XHXnJxkZAO7+K3xCuP2cf2jF8ZX88+o+EPFNisM4WTCWrqBg8g9QARjAO5u+AfW9K8e2P
j7TIfGngC3m1C9maKLU7MSJHN5EZZgjozcOcnYR1z1AOR558Rvgt4hvfhnPp/jXWNO8X2Gms
13bTSxyxrtB5eaNAzHAPVOPUbSSOb8M+ArLS/FdnfeCLfUvAN+bVlkt9IuVvbMFdryRyWshG
VYE7drAAsCcEgUAdj4ju4PB3j0m0sbrV/hl4rtZri/t47bzrayvwSdw2nPztw8bYw2MZ6Lyn
wF0fxRp/hzxHqGqeL9R8LaPpc7JMMWz2sMKDlGTZvWUZIPP93luCe3vvD3j7R9et28M6Pp2m
eEpLT7PqVrezxLZyk9XSBvmSXLY5O0kHORgnovA3wkutGsdd06SdLrTlmmubFoJAqi7dSrOy
qRucHu/RuRjPAB8j/FfxL8PfFnho6Hp3wtLTNIz2E9tcx20soViA1xIvzlpGYuVxlBnOCCB8
b+LPCmi2Ov3Nu+l6podwMzm2iK3KhMHZ5R4LL/tN2JJHTP2t8Q/2ffCt9p66Z4RtdS1XxtZu
4vtPvNyywtgCSV5gd4BwxP385GARtJ43R/hlB+z14Pm1XXtSvbu71ZPKu/tQLQO6NtEcMwB8
zAwG5BwCp2gmgD441zwdqWk6f9puoEjwpJlW4V1JHVAM4LgkcDoOuKveE/H+qeEdPgi8K6pq
emaxco1vcxYQQTBuqAZJYY7Edq9D14za7JZl1tW1me6WVVWMJHapuBLzEZy5O05AyATjtXF+
LIL06vcy3llp2k+XctAW0hFCBi3zEFckqQflbJJ9qAO10740WF+2oW2tRTeHb6SEQR6j4dRk
dplTaS6K21lbvzg+neuI8b+LpNStpLa1ka7tZ3G2faVlk2jCBwCRhf4V+hPPTF1vTtPcSpp/
9pX8kB3tLMn2aIJtB+6/zA5yATjOPWsm70Rha2xa4TM6CVop2AJJbA24yR/wLGe2aAH6fYXN
yRHJH573CMIo3Q7iep7Z656VYttItrXTbq+luIZCiKYhESQJSf8AVsTgI4xnv+WcMsDdSC2t
bEzTEEqrbix8s53EKemRz0we9RwymwW4imhZUkBST92ryuegPovbp+ZoAv6Fr8tj58qCKGSZ
BDHfK8iGNhz8mCBuxxyfwrV0Tx3qOnazHqdzdPqMjE2pN2yXOFY4K/vcgDI47+mOtYVx4itt
UiaFtD0/TylmtrFHp6mL5h1klznex9Rx+FTaFpcbJD9qkubK1AZXnhCuFcHoFOAeceh5/CgD
17w34w0Pw7BNGtjp11PeyFX1PVYGMunkg4w4wMEnspI9O1eo+AP2r/G3ge0bTIr661vS9Pnz
dvvgmtA2BsNuHiBj2EhtmeSM9wT87wano+k6TdRWzpdTXdsFiuLuNjMkgOcr5bbVbAx8+R+F
Pvb2+1K3+3TXrvHcrDsSG4Vd5jPIMaADIyecYOT1OcAH3X8Jfi7oHiR7Gz+JHjSLUopJku/K
1Um3tI0ZGwFt8qhwxzv5AIyADwPT/Hnw9TVvDukXvh/T9M8XeGI5lmkae4N7cXbrlgQfu7dv
AjwB8xyOAG/NPw3DPcTPfHSt1rHdxWkOoPujjeZsbQ6nJ5XjC8dOc4z60vjvULGw1vUIYdMv
4dGu1NkVvWskd1XH7q3jIkdsAqeRx1zlsAH2f8Iv+Fg+F7C8bRtWt007TPNl1DQfETqLaHPz
qltKg3IApGQRtUjGDnjf8F/tIad8VtI1bTvFfh7XfCs1mru11pnnywzKo+bZLEobofukc/Wv
mf4Y/EX4yeL9ee/8KHT7e2uo1uNVGpW0EiytuH7oLs3qoyq4yx+Ycg4r6/X4p+P/AAL4O1DW
/G3gvTrezsLQ3c9zpuqxqBgElSjjhug4J5IoA6z4b2fhe4gW/wDDXiW81e2kQNsfVnuVG7By
UYkqT7gGnap8NfCVhrer+MtY06DVdTe38uS6vYY3KQL8wjUbQCARwWy3vivggftqag/xMh8W
aZ4a03Tp4op7V0+ztbtcxvImxZlGfMKdAQ3U9MjBm+Lnxp8WfGrRLIw3bTaWl8iLbSL5DPGr
b2aSONtrfKD1B4AIwGBIB9ceMfCF74p+HviHxV4sgiM9vp9xe6ToUL7rexxEzK0m07ZpTwSx
BUdAD3d+x/ocNt8E9Nne1gE13NLcPIsSgvuYHPA9QOMnGBzxgdD418RR3PwH1O53uWu9M+zr
mORPmlQKBwN3Abk+xzjmtP4D2kNp8KtBFvGYoHiZ40OeELHb1A7Y9vTjmgDW8ReFdW1babPx
DdaeVJwIxgFcjg4Ppu5/3fTnnrH4T6lcJNDrfizVNStZODCsxUEY565xzjGOcZ7nj0vIpaAM
Qadc6BoiWujwpdPCpEaXtwyjocDcAe+O1cbr3wRsfFVlf/bNU1WyvL4HzXtbpW2fNuCqSgOA
3PY9ea9NooA8B8Cfs2SeFvindavqeoz+JdAGmLa20GryCbypcqWZUbIGdueMfXtXviIEUKoC
qBgAdqXFLQAUUUUAFFFFABRRRQAUUUUAIRkVzXiOC/bTr5X0+XXYp2CrYW9wsG1B33kqck4z
z9K6akPSgD5z8eeDvD+ntaWmkaze+AdSa4Z7lrSK7vXlTGNpddyjnnk9/Wuli8OeHNd0COLV
tTt/Fz+WBbJ4hklCM+SwOH+6SpXOBnjHbFepQ3rXNxPZ3VpK4LNhjbnyim7ABJJBP9OcCqep
fDzwxq8jy3ugabdSudxkmtUZick5JI65JP40AfBfgLUdR/ZI+Pl3HfRD/hDfEFzJC8dokk8b
pndvTC8lMntgjOOc59x8bftb/C3StMOlw2+pa/LeXH7jTNPtzabWQqFQsCu3IAYE/eBHPHHo
fxK8FWWhWEWoSaTY6n4fsVmnm0uO3gt5CwiVYxG/y8/LjGRn5Rzxjgvgz4K+Dl0s8WkeDb3V
7m4Obi71HSTIh3svyM3KYUk464w5z1JAPK/EH7SfxE+Jka6f4Vt9O8FxTTC3P9jBtT1BiwJR
iY1CoucA8hs5PTroaN8GPiHeRx3UPh1r+5uIjv1jxprBjkidm3k+QhZvlYeYrfu3wADmvpGb
4M6Q9mV0vQfD+nRsMrF/Z8kShsN95Y5Fz83ln/gOeu0jjNV+Fnh3TJmbU4vCqWILTSR/Z73J
TO/IAnI4jBGMYxxjB20AeU+I/hP4z8G6wuv+NPEngLSPDan7TPbwtLa72RfnIEaqXkYKMsGB
PT5s4Pyf8Z/FHgm9mtX8CeK9WunkkMl9Zx6SsFrCjLu/cMwyxBLAFjk5JznJr9FY7D4YWcln
YapaeG7pYY/K8p9LmlYHndgvu435PPp6818b/tI/svaJJqa654I1wahpVwga60qz09onhQAE
vGiqFkG1hxncBwM8AAHy74m8Z6D4l1OJrXTI7C7Pzzh5PtNsz/KMqjKCNwBYjt6niugP2K5R
JL20FtEYFizpq5aMFV2krncpweMA5LHHAbOHqnwUn02C5jt4bi5u08+WKAwTJ9qiXH76IbAx
WMfeDYOc9epdo3gnxFZQxajc3DHTrtM6XceVLHFdup58lto5XjIbGPyIAPaPhr+0v8Rvg5p8
Cpq+neNNHERRNNuHeY2MW7jDnDpyuQu7HTI6V9DfBr9rH4Y/FfxJDHrVyfBduseTpd2+60u5
G4ZQ4AwONzbsFuhGAa+GYLyHVTvhaCe9XOZZGPno+QNrEEnkjPQ59hnNCeae+0cNrFoPNjlL
tcFBC0jLnhZBwwyfujBzyMnmgD9x4LCLV5IrqcW1zZIVkskjwyqNuA+Rwcg8Y6DpWT4i8OXK
LYroF/Fpd3CCtvBLFvhx/FgDkHB9x7dK/JX4d/FD4mfCq/TUPBviK7lgghiWazuC06z5x8vl
HooBB56DoecV9Z+AP+CldhCVsPiN4ZuNLvlxm70+MiJc8KXSQ7lyc5IyBQB9Q/FTxL4X+GPh
C48TeJ3RZbaIgTxKqXFw+0/IuMZzzweAOtfmH8aviJqni660+9MM1vqeoTMdI8MRo8yWUD4I
O0tkM2QR0PQj+EV0v7QXx71T43eNrfUIrPfpOnyEadbSORHMePnZP+eanBLMPmOOBkAey/sa
/s56H4vtrnxr4w05dV1NnUWySzyxyE7mP2h87SSxGFHQAHA65AOW+GH7Pl34F8Darr+qO83i
LVLPBtRpj3cdooZdpiZJlUkqScsOxyMZrgLrTpbLWvJ1nz2eO9FxeQXOmSQJICWIhCtMNy5w
c4yG4EgODX6B+IfgDot1orWOkC603Kj51v5GC/N0+Yn+Fn6d8d8EeT+NP2SNd8Txq82s29+y
qmFucDBAycNg4+YKOOxoA+VZfDPwq8T2F9B4m1G4sdZguoLye6TShNcfZ8HbGd8xBYEerfKB
gCvI/GXw70ZLFpvDs11rV7cods1zbsGcs5wGUblWQAcDeDjPHWvpH4mfsRa34du7S5jXRLmD
Uboi4lubiaZUkOfLBAT5YwcdSD/tZqjpXhjSfh1q9ppuqW+nJqTypexxtfXEkc5AA6qqiXOd
wVsMoGeRgAA+YPEOha1aaNYTHT4rPRLSQpFLp8EY85yABuk2ZDcnO8j2GMVwsXhWeRZZriMQ
wySLGglLdzhCzY2jPOOucZANfWPxF8EXWu2OvLplvob6VJeBYU0eORLeR0cbsmZt7MTnLNxk
Hr38x8WeDT4P8bWenT288MlpttpmfULdYoWO7IMgdgcEryCAAMYyRgA8rtfC1xqTztNp8xsI
vMUyOQsTOo5G9vlzyCf4umMVmyrBpduI5Vkfa2INyhUYbeXJxgn2bt1GK9MuvAV9M+o6dNbl
LHTZXWS5ldp7d5tpO1J4lMRwv97rknPUHnNc0F4TI6abcS2UKpNKsSBY7dcYVjKAVY9DwQe3
WgDmbmGC7t1+0StHGpKlEJVw2QSxU5q3rGmw+GdTt9k7yRzRIVfyyC2eSFZTg/1x9BWfeukB
hkDoJJlDAxHqOgLFcgfTp9OlF3dCO8+1SxK0YiDjbkgHpgEc5znj+dAHcaF8UNX8M+Ivtj7J
pTbrAHuIlMKhejqpG1WxkbsZ/HJr1/4X6ZJ8dfFmleF/C9tcRbpJZpmlTPkO2Ge4bduC/XPI
AGMkV81+Y1xaWdvtDQ7sxMgy/I5OcdAe/Ixjjpj66/YgX4hTeKfEGm+CbOwu4YbXF3dF1hgV
AeIw4BYMxBUDoCD2DFgD6s+C99Z+FL/UPCejWdrqPh/RwY5bhFRZgkeR8zn5iGd2bcAOvBG1
sxftPajcah8GfD0FjdrHY6vrdvAJow5jWKNmMYUbz18sEN3x261yGq2V58I9T037Jcwa/rF/
JLZylZfst3Z3OAdkjMcMMkbWPD8DbjDLsfFGLUbH4T+FtA8YJp//AAleraqhSxs7eGAQWcAb
GQm4YVSAWU7csBgjKkA4CHwZo+ltGX0OHWJ70NNDa/Zw3mTEAqS4wQo4Y9FA6fL8teeeANF1
S21Mm8ggtL7R7iGSa1uLVg0rbyApbccHa3yhvvcjO7Jr1K68Sx6b4gGprfSm60vSpDeszBVt
3JIWJyBnLY6E5BPXJBpvhgyfF63j03wbpl1rNxG0Mmqa7JGEjNywyyhiMFAMDJ+XC9OAtAHs
XiOW58VaDN4X0a31Oe3lnhtrZrd1jiJIy27PJVVYueOAB22ge9iyHhbwaLSxV1+w2XlQ7PnI
KpgH5uvTPP41hfDP4YW/gawgknZbnVvIEUkqFjGnOSI93PJJJY8setd1jigDxzwnbeNPHOh6
X4hudWNl9qsVIh0u++V22nDlXh2gkkZA4BFbWueJ/Fuh+E766h0rZf6eIRsvmE8d0p4dlkjw
dw6nKgDHpTk8D61beI9W03Trk6T4Tvgb1praT/SEum4aOP8A55pkK565JIGM1t+GdO8Q3Dr/
AMJIbRks1WOEWrlhcuOs75AwTxhecHJz0oA5l/GOtWuoaamp3d7p9zOnmyWNvo5uoSFOWVZl
PdQcdxnJFdHZ+OJrvxiNHTT52ge0kuUneFoSCjqpB34Bzu4x6Vp6n4cOo+JtG1Uz7F05Zh5O
MhzIoXPXgjnnnrioNR0e8/4TGw1iFUnghs5bR4i+0gvJG24Z9Ah496AJ/FnihfCmitqMlnNc
os0cTRRcvh3CbgOp65wOTXHeJPif4j0TxzY6VB4Jvr7R7lzEL+F0LuwUMWCEjCjPJb0ru9a0
o69pElo7m2aTadwUPtIYN06HpiqHjfQbnXdEaKzK/aonE0atI0RcgH5BIvKZ6bhnr0oAxvF/
xGufBENpNe6LcXYvLuOGOK0BLRRsQpLnkFgTnaO3fg12ck7xzKCiiEqSZWcDB7DH+elcfZ+F
NYkvo5ZL6W006aNHnshdO0scgVlKrKMfLyp9Sc+1QWHgjXI9eN1Pqi+TBbfZoHJaVpVDkr5y
nCs2DywwaAOx0rWLbWbdp7V/MjVzGSOcMOoyOD9RV2uZngv9M0+xtbXQrW4UMDKtncC2jiO7
lkBGT64ra0qO7jtiL2RZJS7Ebf4VJ+UE9yBgZoAu0UUUAFFFFABRRRQAmKRgSOOD9KdRQBw8
HgTWNQ1KabxF4mOsWBIMWmQ6fFBChB6kne7HnruH86i8U6a3hRV1Gwk1lbVZAG07Q7a1Chfl
OW3KDtwhH3s/P9Md7SEA9aAOYTxB/wAJb4WmuPC2q2kt60QaKR9swjY8hXCkAHqOvHvXzj47
8IfFW61OSPVtc1aK0eYJHLoQlRTFkIGIilJBAYsc8n619ZRQRwLtjRY19FAAp+KAPBfClv4c
sNEgl1bxF4xNyFUv9ouNSUpksce/Ib9PatW7m8CGPD+J/E6mSMRs8epahu24UckHg8DnryT3
r126sba8Ci4t4pwpDASIGwR0PNZjeC/Dzbc6Fph2rtXNpHwMAY6egA/AUAfLnxB+GXgbxxpl
xe6XretjxLCHaw1Ka51aY2Ttu3OmUbGQFByPX2x4Bb/DTWPBeuRrqNpb614chha9nsLjSdRm
0jU5gpyZFeItbSDGA6gqxBPALV+llt4e0q0d3g0yzgdzlmjgVSxyTzgc/eb/AL6PrV8IEAVR
tUDAA4AoA/H2KbRfGHgiZtcuodMlur3y9NsbqwnglhTzMqsWoRxtvAOB5bA+2Dir1l+ztNrf
i+/8OaDc6jc3i2gkXS9WspbO5uGKgnyDKPLmVcZBfbke3y1+n/jD4L+CfHllNZa34csru3lI
LqqeXkhsg/LjB9xzjIzXm2n/ALKXw98U/wClXVlqUJstQuFSO31S4VJEDbQjgucrge350Afn
FL4W1zwhBZ3FxpV9FLDNme3G8Oqq5+dV/wBYmTnkb16nO419B/DLwBp3xicT+KtCsbnw1ZRy
SNqrAmS2RIg52tGRngKoxt68BhjH0r4A/Zy+H9xb+JdLn0GOa3t7w2lu7OQ8EflqcIRjbgsT
n8814H+0v8MtM+FF1Z6P4eu9RtrK/ZIbwG6Ia5jGw7JCoBYHdzn+eSQDh/2e/wBlPVfiih8S
aeGsvCts7G0XUY9zX5UnagVsDyvU5wc467s/W3jTxTdeHLWPTNe8d6Vp8f2dRJpyeFJLpIV2
/dVo5ccY69OOnHHtPgzQrLwz4V0rStOgW2sbS2jihiUYCqAKZfeCfD2pSCS70HTbmQfxS2kb
How7j/ab/vo+tAHhvh34f+GPGFnNNpl74W1ORxho7rRbi0VkOByDPnrnGBg5ptx8E7pbby7b
Rfhwy7cK0jXYAOM527yMA5OPQda9b0P4a+GbK6nkh0PTUCTt5aLYQKI8FSMYQHgjqST+lbbe
C/D5BB0LTSCCCPskfIIIPb0JH0NAHzZqf7PniW7uoDb2Xwr01Uz5mbW7nJbOAdrOBkEfn+Va
GmfCrVvC5N7rHiPwHFJxEo0/w5JPLhlwACZyw4Y9B3zkV9CT+DPD9z/rtC02X5t3z2kZ5znP
T15+tVE+G/hKO489fDGjrNtC7xYxZwBgD7voAPwoA+dPHvjfwVZ6XZ6dpOm32q3yZjxY+Hp1
gjXa0QZDICI3x/Fhy23HoR86eMPCPin4hXljfDwW1s+mzNEbq41a4+17nGInGYtyRsFPLqo6
4719/wDijwxa2NrI2nN/ZLj50ext4UZGHmPuB8s85PfP5kmvBPiLquteJNJWDUddu54LmIrI
ght0yBHuHKxA5BXgk5GTjFAHy94r8EPb2mnHWru20+e5Elxp9lB4hmlOxCBJFKhPLI5yDlc5
65C45yL4L2lzfalpmmSXmu6bZ3CxjWAIrOCcyLvUozOwYhiVwR0GScDB+sfDPwF8Hz+Z4hvb
KbUbuxs7SWOG4nYQs0xCSbgu0njkc8H2JB9E1bSbDwFHotlpFlBBp15rl5pc1kF2xyQtExyx
XDO6lMhnZiMn2wAfk74z+HH/AAg+qSS3s8/kh2V4riMeaNuM5UcbTnAYYHHGetcrGlsJo28o
yM52gyfKgHYkn0B4H1r9VvAvwf8AC3xv0m4tvEWlwRwWV5qOkbNNgitvOjjdVjkkKrkyqOjD
HuDzXg/7Rfwz8J6bceCItO8PWGm2+oIBfQ2se0XWzYqF2OWBA5+UjJ5PNAHxto2hatrl1MdK
024ultV2yzWUTNjORyQPlycge+fevYPhl8UvHHwY0a70uxun0YqHnubCLUfK8xlUYLCIh8hT
wB16Z4AH2Tr37Mvw+0uY29joosmtvEljaLPE53vE6ZZHzkMMqDyP0AAg0/4JeD7q/wDGov8A
RrXUE0wRanEstvFGZJFlZQrtEiMUxxtyB+ZyAeWeJf2+YdWm0rVrLQ4bXxLaILe5LwC4huEM
ZGcvyxRujdSGbnAIKfD34u6B4j8YT+LPGPi2HS5vsTSGCQ5lmmByIoEQny03EbU4JJJzuwy+
qeJPgJ4DGhyTweHbS0S90Uai8MSAhJdzY2M2XUDaMAN39QMfJqyWX2PXLOfRdLvDbQzOl1cW
qtOSJFUEv1PXP6dMigD1fWLTR/2gPHmpzaSbn/hGmZSYLVJITezlcMdmCTyMZIwvoQMH7V/Z
m+C8vwb8Fy2lzcyz3V66ytFMdxt1A+WPPfqSfc9zXhv/AATt8LWM/hm91uVDJeQBI4QwXbGH
XLFeMg8evv15r7SXkUAOooooATFLRRQAUlLRQAUUUUAFFFFACYpaKKACiiigD//Z</binary>
  <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoM
DAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsN
FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAAR
CAJsAZADASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD0q3lXYoyOnerAkXA5Xr0zVG35C81bQggD
t9BX4PNa6n9IwbsTrOuRz9cUhmyeDjnPUVHhVJwMY7U7g98Gs9DbUkWReBgZHQU7d0GMflUO
3HJ59sUY49c9aQEyZz6Y+lIDtxnHtyKYGxwefc96Aw4AxmpsMdkHoR+dINoXOefcj/GkAzzk
YpQTjAwai2oEbndjOB2J3f8A16XC5wpH13Um4begGR6U3OGA9PSiyuMfznJ7/wC1Tg2AQT+t
N4Hp64oPfpj6UrBYfuJPHHpkml3EA8Zz71Gox0P8qeOnbJ9hQIXBxtyOlOTPBqPIXoRx7VIH
6Hgn1xVWYDw7bsZ4o689T+NNMuT0x9KUuABnj8apIQvA6gZ7Ubh0zwffpTWkJAxxikyT/wDr
qhJdx+eFPf8A3jShzgjOMe9RFmx3z2pAT0/Wgdh5LgYz06cmnFm4yePxqNm5wTnPvQTjg5Pu
DQMmznGSPwz/AI0wkZPIz68/4004XGB+tN684H9KBJEg6ds+4P8AjQcnoR9KYOAQQKFwc9OP
egVuxMWA/wD1U3dnn+lNY8Z459KaT6H9KAS6Ej/Nxxk8YxUZUdDx9BQDk9f0pDjOOufepaGN
Y/KOR+IqM4BJwCfpTiFH4+9N3LjtWMkbx2BeejDHpgUoJUYyPyFNOCMfLmjjpgZqCrD1Zi3U
fitOdiADx6fdqJOx7dadnpx296YmhAwPB24HXigYH90jNKW6Zzz/ALVKOeg5/GkMTOMYVR70
xnBGMKKXJI7fmaGbtkkD0p2FbW4xScc7R+dNYBkxgEfSnM+D0xn3pikHgEj2ppakOPYTcCPQ
dMU0gFTyop4BDAZP50Y6nJ4689a1W5hNEGxXU5xgdq4bxdbKWfjvj1rux8xI56DvXIeLUAYn
qOpOa9LCu00eRjIXhY660PyKMdvr/Wrarxk5/L/69U7QlEHGOPWratuXoPxJrkk7s9SC0Q9Q
Qccg/Sop7iG12maZIgTgbyBn9akVsHgFvoa5P4gOfs1llRnzG7+1VRh7WaizuoUvbVFB9TpV
1azyM3kH/fxf8aVdYsQf+PyA+/mDj9a8j3EY4Ndn8PPhf4h+J17cW+g2cc7Wyq0zTXCxhASc
E55PI7A168Mt9o+WLbZ6NfB4fDU3VrVOWK3bskjqm1iwI5vIP+/g/wAab/bFl/z+QH/tqP8A
Guoj/Y18bPGC11o6Nj7jXEh/9kry/wCIfwq8SfDK+jg12waCOXPk3MTb4ZcddrAdfY4NdNTJ
qlKPNNNI8zCV8rxtT2OHxKlLt1+Xc6f+2LHBH263Hv5o5/WlXWLL/n9t/cmUf415JjB5H6UZ
9v0rheXx/mPf/suH8x60+s2WB/pttn/rr/8AXpv9s2JP/H7bc/8ATX/69cH4P8F6v4/1pNK0
Sya+vmRpPLVgoCr1JLYAHI/MV6D/AMMp/EcJvOhQsOuBexZ/nXRTyidWPNBNryR5eI/s7Bz9
niMRGEuzaT/FkTazYj/l8t/+/v8A9enHWbD/AJ/bfJ/6ajH86878U+FdU8G6vJpetWEunX0Q
DNDMBnB6EEZBB9RWQCMjjP0rCWXqLtJu56NPAUa0VUhUuns1Zr5Hri6zYHn7bAPbzR/jSvrV
hgk3sH/f0f415IpGegNX9T0e90YWv26ze1+1W6XUAkXHmRNna49jg0lgI73ZTy6kmouer9D0
z+2rDve23/f0f40v9taeRze22e370f415zpfhzUtZsdQvLKxmubTT4vOu541+WFDwCx7VHqO
jX2jrZte2slsLuBbm3Mgx5sTZ2uPY4P5Vf8AZyUea7M/qNBz5Pae8uml9r/lr6HpR1rTwc/b
bYf9tB/jSrrWnEDF7aj/AIGK81TRr650u51OO3kfTraVIZrgfdSRwSqnnqcH8q0vDHgPxF4x
83+xtJu9Qji4knjXbFGfRnYhR9M1Sy3maUb3fkRPB4anFzqVUkt27JL1O4Ot6fn/AI/rbr2c
f40g1qwDY+2wf9/BXF+J/h14l8HRRz6zo11ZW0h2pcHDwsfQSKSufbNYVnZ3Go3cVtbQTXNz
KwRIYVLuxPQADqaby3lfLK6foOngsNWh7SnVUo91Zr7z1H+2rDPN7bn6OKZ/bVgMf6bb/wDf
QrGm+CHjuG3aX/hGb5iq7miRkaZR7xhi4/KsXw38PfEvi83I0bRrq/NswScRgAxsc4BDEc8G
qeVSTSs7vyMIwwMoSnHERst3eNl66najW9PYDN7bDH+0KV9bsBjF5bEem8VyGvfC3xZ4Xigl
1XQLuwinmW3iMoU75G6KME8mtGX4FePoVct4R1M7eojjVm49gc1X9kz2s/uE4ZeoqTxEbPb3
o6/ibo1uwA/4/Lb6blpRrdlg/wCm2+Pd1ry/+z7g3i2htpBdGTyfJZSH35xtx1znjFWte8O6
j4Y1OXTtVsZdOvoceZbzLhhkZH5gisv7OVr3Z1/UKPMoc+rV0tNu/pqejDW7Haf9NgA7YdaB
rlk3/L9CB7SCvNrnRb2x0yxvri2aGyvd5tpmXiXYdr4+h4ptno19qVpf3VpavLa2EQnupVxi
JCwUM3tkgUf2cr2uyPqVDl5ufS9um97W+/T10PTjrljgA6hD+EgpDrWngH/T4cdv3orzfVNI
vdClhivrN7WSaBLiNZerRuMo456EcimjRr99HfVVt3OnrOLVrk42iUruCZ9dvNV/Zq2uyFga
TSkp6PbbU9IGuaftx9vgHv5n/wBekbXdPxj7bD/38Fee+HfDWq+KLua30jTZNTmhha4kjgXJ
WNfvMenAzWS+TyAFBqf7OVr3ZpHL6MpOCndrdaaX2PVW17Ttv/H5Bz28wVE2u6dkf6fbj/to
K5rSvhD4z16wivLHwzfTWkozHO0YjVx6ruIyPcVzniPw7qXhTVZtN1ewksNQiCs8EuNyhhkH
jPUHNTPKuWPNK6XoFHD4StUdKnWTkt0mm/uTuejDXNOH/L/bDn/noKd/bum4/wCQhbn/ALaC
vHweTgA/hQeCMr1rm/s+H8zPR/suH8zPYP7f00n/AI/rb2/eilfXtM6fbbfp/wA9AK8nstOu
L8XTwIrLawNcylmC7Y1xk8nnGRwOa05/COrwSXMUlsI2tbdbm4DSoPLRvulueCcjA68itFli
eqbOeeBw8Jcsqtn8v66r7z0T+3dNJA+3W56Y/eCk/tzTSCft9tj1EgrzDUtB1DSrW3uby1eG
C4VXhkbGHVk3Aj6jmn/8I3qwMI/s65zNC1xGPLPzRqNzMPYDBPsR60v7MSdrsawOHaT9rp8u
m56Z/bumkcahbgf74pTrum9f7QhP/Ax/jXmdv4c1S6ktlh06eU3UZlhCDPmKOpH0yPzHqKh0
/TLrVL1LC0gkuLlicQqPm4GTn0wAc56Yqllq0V2DwFCzftNt9tP6sz1A69ppJI1C3znHEgoX
W9N2n/T7bd6+aK8vfSrxYoJmtpBFPIY4iBxIwO0hfXniifS7yG1kuJLaRII5jA0rjAEg6r9R
6Uf2cl1ZH1Ci9qn5HqcOp2lzL5cF1FKwBO1HBNTEgKeBj615/wCACf7c7/6pv5ivQPXP515t
amqNTlWp42MoKhU5E7iIAAcHI6muP8VKcSEcnHU12QB7E5+v61x/igE7yM/n0rbDu0zwMUvc
OltjhEJ64weelWo8ZGP51StW2xJ649athzngZ/4FXLJq53QWxLuG7BIz25rkviCVFpZ8/wAb
d/YV1atwST/I1yHxEb/RLI44Eren92ujCv8AfR/roetgo2rx/rocaGHGM5+tfUP7Efhq4m1/
XPEDI62kFsLJGOcPI7BiPfAUf99CvlmJyZFzke9fon+zF4bbw58GdBjljMdxeK964Iwf3jEr
n/gO2vv8ppe0xF/5dTyuOcb9Uyl0471Go/Ld/lb5nqXynggdPevmL9t3WbWLw74e0oSL9qku
3ujGG5CKhXJ/Fsfga+nn4XjFfnB8cPHz/EP4j6rqYL/ZEkNtaI3G2FDgfmcsfc172aVlTocn
WWh+X8D5fPGZoq/2aSu/V6Jfr8jgD14IP406Mf7Xbru4FS2NlcaldwWtrDJPczOEjiiQs7sT
wAB1NfYPwE/ZntfCAtvEnjNIH1MEG20+VgY7Zj0Lno0noOg9z0+UwuEqYqXLDbq+x+5ZzneF
ySh7Wu7yfwxW8n/l3ey9dA/ZD+EmpeGY77xTq9vJYvewCC0t5QRJ5e7c0jA9M4UAdcDNfS4U
Y65H1pQMdCfxrF8aa+3hXwjrOsCNJWsLSW5WORsKxVSQCR0yRX3NCjDC0lCOyP5jzHMMRneO
eIqL3ptJJbLokfIn7a+q21z4/wBIsoQPtFpp+ZnB5+dyVU/QAn/gVfOjH1Y/nW3408Y6l458
SXmt6rMJr66bLEDCqAMKijsAMAVgu3HJFfA4qsq9aVRbM/qXJcBLLcvo4Sbu4rX13f4sVc56
nA4xnpXq/wATNIu9d1T4e6dYQPc3t14b0+KGFDy7neAP/r15QhBNe/eNPFOl+FPB/hjU9OvY
rrxTe+G7bTIfJYMdNhCt50hI6SPu2L3A3Gqw6i4T5nZaXMc0qVKWIw7oxvJ8yXa7W77JbvyW
mti7o+o2Wk+GvHng3RpVuNO0vw9PLe3kZ4vb4yxK7g90QZRPYE96zPHPw11vxfofgS901bJr
dPDdrE32nUYYG3BnP3XcEjkc4rjvhVfQWukfEJZpooTL4bmjiV3Cl282IhVz1PB4HPFM+LV5
a3lp4D8iWK4MXhu1jk2MrFHDyZU+hHpXbKpGVC8lpbZep4EMJWoZh7OjL3ua7k1e7dNXb1Wr
fnptax2lt8OtV0D4Q61Yal9ljk1LxBpkUTW15FcYzvTJ2Mcfe71y3xp8SzDxPeeFbB3tfDmg
StYWlhGxCEodryuB953YEljzzUPhrVItP+DHipI7iK3vhremzwpuUOdqyHcB1IBxWv4m8P23
xj1F/Evhq/sYtYvcSanoV3cpbSx3GAHkhLkLIjH5uDkZORSladJRpb2WnW13+v8AWhrRi8Pj
JVsa04qUvetaKk407Nq7tpdJt2Wqv71jB+E3jGbQfFNpp05N14f1WVbLUdNkOYZ4pGCk7c4D
LnIYcgiusvLRvg74Q8T3emPt1u512fw/BqCkeZb20K7pCh/hZ8qCw5wDWZ4b8HWvws1W38Re
Mb2yWWwb7RZ6Fa3cdxc3c68oH8skRxhsEljk4wBVPwv4x0/xro+ueGfFGorpj6nqB1ey1eUE
xW94QQ6ygciNwcbh90gGinenHkm7S1tfp/lfp95pilHFV5Yiguaj7nPZXUrPol8XKtZWvde7
q1Y8+t9WubO9S8hupYLxH3rcRykSBvUNnOa6a88a3vjbxrpeqakLdb55raOaa3TyzOyuo8xw
Dgue54zitM/AbxCJPMub7QrLTQctqkmsQNbhf7w2sWb6Bc1hawnhzTPG+mweHby5vNNtprdZ
L67wv2iQOu+RVwNiegOTgZNcnJVpr3tFfZ9f67ntqvgsXO9C05KL1WqS7Nra/bfS9tDp/iNL
/wAZCa0pbgeIuhP/AE2Wtf4jfDfxtqnxb8S3GkeH9aPnatO9tdQwuicudrCTgAd92cVzXxDv
7ef4+axdRXEUtq/iDesyOGQr5yncGHGPem/F3xdf3PxL8WpBrN3Np7anceWIrt2hZN5xgBsE
Y9OK6JTglNyv8XT5nlUKNeUsMqNl+515k2vsdmj1DUnsI/ivrfjG4a21CPwrpdtNeTRENFda
r5QjVQRw2ZeSf9g1xHje4k8f/DXRvFUj+fq+lTHR9VkJyzoSXt5T9QXTPsKluPHt78JvAPh3
RvDmppbatqSnVtWnttkhXf8ALBAcggFUG4jsWq14F+LuqeONUuPC3jDWjcaJrlu9mZbhI0W2
nPzQzZAGMOACT2JrolUpzfs27OX3Xeq1v00T07nk0cLicPFYynFShSsk7tScIJxlaPLb3ryk
ve193sia98Bap4w+Efw/fTvsIEA1AP8Aa72K3JzcDGPMIz07U7Qfh7q3g74d/Ee41I2HlTaT
DGn2S/huDn7Sh5CMSBjua5vx/cQJ8NvAVi0sMt3ZtqUc0cbq5jP2gYzg8A8kHuOlV/h5fW9r
4J+JUckscUk+jwpEjMFaRhcoSqjPJxzgVDcPaJW15e/930/U6vZ4l4RyU1ye125Xe3t+/N89
tvvO4+Jnww1rxXeeH7/Txp/2Y6Bp6D7TqMED5EPPyuwOPes7X/BuoeEPgXPb6j9lEsviOKRP
stzHcAj7M45KEgH2Nc78Zr+2vdc0F4ZY7kL4f05HaNlfayw4KnHcdxWh4QtrfxB8KU0MXtta
XF54rt1/fTJH5cZt2DSnJ4UDPP4VUnCVWaitbPr/AMAzpxxFLBYepUmuRSi7crukn35nt6F7
w5rt18Ivh5pmq2R8vXdfv0uk+XkWFu/C/SWTP1C1n+L9C0bw78X9JvJAP+ES1W5tdVhyuU+y
SuGdD/unepHtVjxt8etftvEl3Z+FtWl0/wAOWJFnYQRpGQIYxsVuVJ+bBb8ar6z4suPip8Mp
ptYv1uPE/h+7VoXlaNJLmzmIVkUcZKOAcDs1TKdNr2cXfl27ab9eu+xpSoYqnNYutFRVW6k1
J8yU7cl1ypJw0ju7XbM341aV4rXxtr13rUN/NE80skF3sdrd7fJMbRMPl2bduMdKb+0Ic/EP
lj/yCtO7f9Osdafj7xXL4M+H9v8ADzT9Yl1CWZRdazcQ3JlgVyMpaxYYrsQYLbeGb6Vh/Hi+
g1Dx8Jra4iuIv7L09N8TBl3C1jBGQeoIIPpXPiOVRnZ6tq/rrp52O/LPayrYdyilFRqKLSsn
FOmlK3S9m0tdNfJed54HPPrTd3PBJ/D/AOtRnJ6470bz65/GvJZ9sXNP1SXTEu1h2H7VbtbS
+Ygb5GIJx6Hgc1rL451OKaCSM28bQ2hs4tsIwsZzuA+u49cj0A4rnAfoPxApWJIHIOB3NXGc
orRnNUw9Gq7zima2oeJ9Q1fS7TTbqdZLO1OYYyoGz92sfX/dRfxyepNWv+E41Rp7SZvsrvbI
8aBoQQ26MRszc/M2xVGf9kVz3U5POfelHqOPxp+0ne9xPC0Grcitr077/f1Oks/HF/Yw2EUE
VosdpE0Ko8RkDhnVyW3Mf4kVgBgAjpyar6f4t1XTr5LqKYSOpkIWUbkPmZ8zj/azzWLu5JbA
P1pwPHqKftJ6O5P1WjZrkWu/zv8A5s6OPxzq0cECo0Ikiu2vRK6F28w7icBiVUZdjhQMkgnO
BUOoeL7vULXUbd4baOO/uPtMgiQqqHIOETO1RwOQM9s4rDz3oUjPIBqvazejZl9UoJ8ygr/8
G/5nReAjjXDwMeS/9K9BU5zgY4rz7wH/AMh4gcnyn59sivQznbnHHQmvm8av33yPn8yX775I
VepIwfrXIeJ/+WnGTXXAnd1ya5PxPx5nPXrj60sP8Z8ti/gOgiHyoRirEas/O0Z+uKrw9F6n
A7CrS89MnnuK45HdT1SFBYk4xgVyXxF5srIFf+Wrf+g11oDc9fwFcn8RU/0Gyz185uf+A104
T+NE9XB/x4/10Mr4a+FG8beO9C0TkJe3ccUhHZM5c/8AfIav1As7ZLS3jghQRwxqERBwFUDA
H5V+fX7KNo9x8cfD5RN2xZ5HyOiiFhn9RX6FKMdM1+r5NBKjKfVv+vzPyzxFxEpY6jh7+7GN
/m2/8kcX8ZvFV34L+GPiHWbCRY722tswO4BCuzBQcHrjdn8K+D/h38HfFHxW1F/7KtT9m3nz
tRuspAhzz82Pmb2XJ+lfonqunW+r213aatZ2l1pbKMx3ADq+OTuVhgAYGK+QPjp+0ajwSeEf
Ahj03QLcGCW8slEfnDukWPux+45b6dazKnTco1K8vdWyW7Zlwbi8ZGnUweXUl7STTc38MY2s
rrdu97Lz7XFufE3gn9nLTLuz8KzxeJ/H5HkzatJCGgtD/EE7cdNqkkn7x7V5evizxX8Z/GWj
adq2q3OpzXV3HFFEW2xx5YZKouFXAyc47da88J3HrjJ6V7r+x34c/tn4tx3zpmLSrSW4JPQO
2I1/9CJ/CvChWniasKMfdjfZf1qz9RxGDoZLgq+YVP3lZRb55Wve1kl/Kr7JH3ZGgSMKPugY
GTmvG/2tPE//AAj3wc1C3RgJdUmjsV5wdpO5/wDx1T+dezYwOOBXyZ+23rE+o6v4T8NWsUlx
Mwku/JiUszuxEcYCjqeH/OvrMfU9nhptbvT79D8E4XwqxecYeEtk+Z/9urm/Q+TJCd3b86Tv
05+tekad+zv8RdVi82LwjfohGf34WHP4OQa5nxZ8PfEfgSWOPX9Gu9M8wny2uI/lf6MMg/TN
fBzoVUuaUWl6M/qKlmOCr1PZUq0ZS7KSb+69znhksQCR9KcCQPfPPSmqoHPWuv8AhZ4Uh8X+
ONOs7w7NLhLXl/JjhLaIb5T+Qx9WrKnBzkoLdnVXrQw1KVaptFNv5HJFj7D0PFKGIOAV9TyK
9O+M0Vh4mh0Xxxo+nw6ZYawkltPZ26BY7a6hOCuAON0Zjb86p+KrCCP4MeALiOCKO4mu9SWS
VUAdwske0E4ycds1vKg4uSvsr+qdv8zz6OYKpToycLOpJxa/laUm0+9nFr8TzyU4fkqAO9Iz
DBUshx2Zun61798BvCelaHqek3WvWsV9q3iGK4TTLKdAwgtUhdmumU92ZQiA9txqj8FvHuoX
FnremS2ulT22leHbu6tfO0qB3EsYUozOUy3U9Sc1vDC3UeaVuby9P0ZwVs6cXWVCnzKny6t2
vdyWmjvZxafnftr4hkKPldFHswGabyT8sqnjs4Ne0fD3xjd65d+N/EN5a6XJqOn+HHkt/wDi
WwCFGWaMBvLC7c4Y8471xviL4ua54l0i5026j0n7PMMN9l0m3hcYORh0QEdO1ZSpQjHm5t72
0/4J3UsZiatZ0VSXu2UnzbXSenu62T8jhyy54ZAfXIpCWC9cj617x8R/iNqvga+0HTNJstGS
zOhafcMs+j28zM7wguWZkycn3rnfH3hqHxdaeAtY0fSLfS9W8UJLDLp1nHshadJhEssafwq+
c46cHFFTD8vMoSu47q3nbTfqzLD5tKfs516fLCpez5r7Jy1VlbRN31Wh5SHI4DDHTAxxTkcD
q4B9Nwr3r4naT4f1/wAIavpnh2zgS68AzRW73ECAPf2rKI5pmI+8VnBOfRqp/Bfx9qU1hr+n
TWulTWukeHbu6tDLpcDOssYXYzOUJbGT1JzR9WSqqm5b9Uvv7dTNZzOpg5YqnS1i9Yt2aTSa
ez3TTtpa9t0eIh+VCsGBOPl9aexJOCDjuDXpngzx/B4k8eGPxZDY/wBm63a/2TcSwWUUAtt3
+qnUIoCsjkEsOSM5qh4X+GNzL8VH8M62ptYNMnkl1WX+GO2hG+R8+jKBj13ipVHmScHe7t/X
r/mdssw9i5xxMeVxjzaO911tortPTbrHucGrhVxlQO3OKcORkEEeoOf617jpnjuUeCvH3i3T
dO061uZtcs47eOWwilSCBkkAjVWUgfKq59xWfpmuD4reE/F8et6Vpiaho+mnUrTVrGyS1kRl
dVMT7AFZXDEDIzkcVt9Xjooz1ab206/5HnrNay5p1KNoxlGLfNdptR6WV0nK29+y6Hj+enYk
8e9NJK5JVSPcV7v8MtN0Dw34V0u18RWkEk/jm5kso5pkBaytFVo0nUn7pM7Dn0U14x4g0a58
O6zfaXex+VeWU728ylf4lOD+Bxn8aznRcIRk3v8Ah1X3o68LmEMViKlBRa5dn/Mk2m16STT+
T6mcSWBOMU1icdAT70Z9hjt8tMOen8hXMezYbnbwABjoBUY5J4qUk55GR06U0+nT8KmRohnU
9c0AkdOmeOKUD+XXFBXjHA/CoKAKW6jp6ClKZweR74pAck5PB/z60p5AA7jrQIFBbqD9aTaB
wePYkVo6DpX9t6xaWKyCISvh5mGRGgBZ3PPZQT+FehzaP4j0hYv7NjtfCmkvbLdLLcTxpIY2
kMcbTy4JMjsrHYOAM4AANbwpOabPOxONhh5Km2rvu7fo22+yX3aX8sCjGR+dPKnZnbiuz1C1
k12DU7fULeCHW7ESOt7bKoW6EfMsbbPkdgp3hxyQOc5BrjGC5ADbj356UpQcDWjXVZO+6+fz
T6pgBgHPOKXnBzxn3oA4POe+QaGAGMc45zWdzc6LwISNc4z/AKp+h6dK9EPTaoOfXPtXnvgX
I14cZ/dP/SvQzwp9frXgY3+L8j5PMv43yQ0fLyQefU1yfic8uOPzrrgPmPTAGeTXI+JwBvy4
OOeTU4f4z5bF/Azetm/drjJOB3qdW3ZOPwzVS2kyijg/KM8f/Xq0shJwMDHUkf8A165Z7nfT
SsiXg5GBjPc1yXxDZRZWfTiVuv8Au11QYc9APXn/ABrkviMf9Bssn/lqw+8f7tb4T+NE9XBa
4iH9dD1f9iBtPb4i6u1w8a3404i1Vz94eYPMx74C/hmvt3Kt1P4V+UOga9f+GNVttT0u8lsb
+2fzIZ4Wwynp+WMjB4Ne0aR+2T8QdNiZbmbTdUyNqtc2m1gfXKMufxr9Ly/MKVCl7KomfG8V
cIY7Ncc8ZhJJppKzdmraaaWt133ufSP7Vvj1/Bfwrure3cJe6vJ9gjIPzKhBMhH/AAEY/wCB
V8APICccAV0/xA+KXiT4oX0Fz4g1Br0wAiGGOMJHFnrtUeuBycniuR6HgnP+7/8AXrzMdivr
VXmjstj7PhfI3keB9jVac5O8mvwXyX43J0fJHPPWvsL9hiygGieKb7IN01zDAc9QgQsPzLH8
q+N4zg4yQfpXX/D34peIvhfqMt7oN+bVpkCzRSxiSKUDpuU9cc4PUZPNZ4KtHDVo1JLRHVxH
llbNstqYTDySlK2+2jTt+B+nuRivl/8AaD8MyeJP2hPh7baZeGPU5kUyiJvnt44pfM8zjp8u
/wD75rybWf2vviJq9t5EF5ZaVkYaWytAHP4uWx+Fe4fswfCTWdOubjx74slnm1vU4StvHdEt
NHGxBMjk8hmAAA7L9cD6WWJhmDVGnFtXTb2tY/GaWS4nhSE8xxtSKlyyjGK1cnJW10Wi3e+x
9EbSTkfrXjH7XF9b2HwV1NZ4Ip3uJ4IIfNP+rcvnev8AtAA/ma9pPAr4U/av+M9r8RddttC0
hvM0rSJZN1x2uJ/ukqP7qjIB75J6YrszCtGjh5X3eiPB4Ry6rj82oygvdptSk+yWq+9qx4IG
ywxnPYg16fpWfBHwY1HUmJTVPFc5062z95bKEhp2Hs77U/A15arbf881f1HX7/VLawt7y7ln
gsIfs9rG5GIY9xO1R6ZJNfC0pqHNLrbT5/8AAuf03i8PLE+zhf3VJOXmlql/4FZvyTXU9D+F
v/FYeGfFHgd23XF3D/a2lBj0u4FJZB/vxbh/wEV1uk+GrHVPgx4K1fXGK+GtGu9Tnvtpw87G
WMRW6f7UjDHsoY9q8M0jWbzQdTt9R066ks762cSQzxHDow7g1YvfFerahpMOk3GoTzabFcPc
x2pYCNZXyXcAdySfzNdVOvCMbSV3a3lumr/j8jyMXldetW5qM1GLkpPunyyhK3m0427O71PU
vhR4ru/GH7QOm6re7VkmW5EcUfEcMa2sgSNB2VVAAHtWP8E5P9O8ZZ/6FbUP/QFrgNJ1u+8O
6rFqGm3ctlew7hHcQkBl3KVOD7gkfjS6Trt9ostw1jdy2Zubd7WZoyBvhfh0PscDNTCvblct
Wm2/ml/kbVsrc1VjStGMoQil25XJ/d7ysekfAzWLnRLfx7f2DmO+tvDkskT+WH2sJov4SCD9
CK5/xR8VvFvibR59P1a8M9hIQXT7DFFyDkfMqAjn3rA8NeMda8FX0l5oOpT6VdSRmGSa3YAl
Mg7eQeMgflWnrvxf8ZeJNMuNN1bxJfX9hOAJYJmUo+CCM4X1Ap+2XslT5mt9tnf5/oKWXy+v
SxLpQkm4u7+KNklp7r7XWqPTfij8Qx4av/Dtovhnw7qjL4e01xdanp/nzcwDjO4DA7DFQ/D/
AMcXs95rHxQ8TqL+PQIE0/S7OFRbxfaJQVSKIKMIETe3A4yD1rxXV9dvddnhm1C7kvJYoUt4
3lOSkSDCKOOgHAqvc+LZotEj0ebVAmmRztdLaPKqxiVhtL49cDGat4qUqjmtt0vPp9xyf2JS
p4SNGVlJ2Upa/D9pJ9OZaaW0fkez+A/in4F0PxIoHgu5sLXUUbT7+4bWZZwIJvlkZkZMNjhv
qM0ngvwrP4I8a/EvQbpcy2PhvUohJ2kTahRx7MpU/jXz3N4t0KLiXVrIHoQZ1/xrZf43ia7l
un8YRPcz2P8AZskpuU3PbYC+UT3XAA9eOtKFSbtzwej0srb77JeX4mdfCYeMpqhXSU42fNNy
1TTi1dt7XTXp2HE/7IORzkV7p4x8cJH8G9H1G4tfK8W+JrNdMurst80+n20hCykdQZCEQnuI
zXzlD4n0m5/1Wp2kmTwFmX/Gt6/8SXfiEWj3WoNfLawJawbmBEUS/dRccADJ/OsYSlRjNW1a
/r8L/eevisPSzCpRmpJqEruz1fZadOazd/5Uet/DrxJ/wjnwY8YXp03TtVP9saen2fUoPOi5
SXnbkcjsao6f4x174oahp3gvTbXTdD0/VLqNZbbR7NbZHOcl5CMlggy2CcDFebQa5fW+kXGm
R3MqafcypNNbBvkkdMhWPuMnH1p+ja9f6BeNd6Zdy2NyY3i82F9rbXUqwz7gkfjVRxHuwjrZ
Kz+9nPLKlz1q6SdSTvFu7SfLFK68mrnsXj34m+BdW8QeQPCFzqNnpca6bZXCazJAGgiyqMEV
CFzy3vnNZ/xomtPGljovxA022a1h1VTY39u0pkMN5CAPmbAzvj2tkjnBryIHI6frV6PXb+HR
ZtJS6mGmTzLcS2u4bGlUYV8Y6gEjNU8S6ikqi37Jb9P8hUsnhhJ0amHk7w0fNKTvF/ErNtJt
2lolql0Khk7biPfNNLEj7xOPemFgei/rS5GDmuI+iAEnIBOPTNICcdSPxoYhhzye5zTSR2GK
TVxoXuRk/nSY6H+tICAOnakGDgc59hU2LTHgkDIH5miRycDoMetMJA6HJ+nH86c5Jx9Ow/8A
r0rMZs+EtSg0zXrWa7dltDvhnZBkqkiNGzAd8Bs/hXoUfjlvCWg23hm6fUNHaG1iVdT00RuZ
Ck80oeIkgNG6T9Qeo5yMivJFcjHYeorX0zxZrGkWv2e11CaK3ByIWCugJ7hWBAP0rrpVXS0R
4+OwMcVJSaTtbR6aq9ns9rvRpp/I76/8dajqWlatetBHpvh95bp9Os/KRTJNMnl7VIUZVFLO
xHAJx3AHlu7GOf0qzqmrXus3Hn311Ndz42+ZK4JA7D2HsKqqCCc5/SpqVHUtc1weEjhYtRSV
+3+fXq23vccT8vbH0xQDgYJBA7YqPGQAB07gClHHfp6YrGx3nTeBG/4n69v3Tjt7V6Kp+Vhn
gD0rzfwMR/b6jJ5if09q9JCjbj+leDjVar8j5XM1++S8hCPmHTp6VyHivlWzgdegrr1Iz3yB
jtXIeKAPmHpms8P8aPlMU/cZuwblRDlug6ZqdWJJzvA9eaqwN8q4weBznFWVPH8OPXNcstzu
giXDEnBZvbnFcj8RSfsFoTnHnHgk/wB2urXgsSVHturkviIFGn2gyB++POePu1thP40T1cH/
AB4nDZOBxxTgCCeD+BqI53YyD9DTgVx1/Wvpz7EkAA7Gl45zjPvUalASOPapAAR8o+mf/wBd
AAME9B+PagZ79RxxXY/DH4W658VdeGmaLbq2wBp7qU4it0P8Tn+QHJr6Dtf2IrTSZ/tuteMB
/Y1vH5t15Nr5T7VGW+YsQowOuM+1d9HB1q8eanHTufOZhxFlmV1PY4mradr2Sbf4J79L2OD/
AGdvhrpMqyePfGVxFYeFtJl/c/afu3c6nOMfxKpxwAcnjsa+3PCHjDSPHOiRatol4L6wkZkW
UIy/MpwwwwB4NfnT8U/HieNfEEVvpFubLw1pqCz0jT1J2xxL0Yj++5+Ynrziv0H+GPhKLwP4
D0PRYk2/ZbVBIe7SEbnJ+rE19Dlc1eVKmvdW77v/ACPyDjihN06WNxcn7So/dhpaEEtU+8rt
Xe17rZI6S4uI7a3kmmcRxRqXd24CqBkn8q/LTxzrFnrnjDWtRsIBa2V1ezTQwqOFRnJA/L+d
foj8fdXfQ/g54uvIyRILB4lx6vhP/Zq/NGQ84wQB7VzZ1U1hT+Z7PhvhLU8Ri31aj92r/NBu
445/CnZ6jofpUfOcikPqDz14FfMH7SSM5PTHB9KbuOeT+QqGaZYEZnbai8ljwF9zXn3ir41a
RopaGwzqlyOP3fESn3bv+FdFHD1cQ+WnG55mPzPB5ZT9ri6igvPd+i3fyPRmc9Af0rB13x7o
fh7cL3UokkH/ACyQ73/IZr5/8RfFPxD4gaRHvGs7ZuDBa/IMe56n865FiwLEg7j3zzmvo6GR
tq9aXyX+Z+UZl4iwjeGXUr/3pf5L9WvQ9y1r9oGyhyum6fLcntJO3lqfwGT/ACridR+NviW9
DiKeGyQ9PIiGR+JzXA7jg9cHtQdpUdc5y3tXs0stw1LaF356n55jOLc5xjfNXcV2j7v5a/ia
WoeL9b1LcLnV7yUE5wZiB+QrIeZpM73L+7HJ/WjdlsYPHamA4Y9ev0r0FGMdIqx8tUxFWs+a
rNyfm2/zGsVKgKADjsBS7gAOMY7kVGwIycYpxzgEg5HfNMwHpgDjHPtVmC/urQqYJ5oCp6pI
V/lVUEjJ2kZpwchcHnnv1oavuVGUou8XY6nSviT4k0vb5OsXDpnlZWEg/Wux0r496tbMo1Gz
trxB/GmYm/qK8lO5exGO9ODNk571z1MFh6qtKCPewvEGa4O3scRK3Zu6+53R9I6P8b9A1Lat
0ZdNc45nXK/99DP613NjqtpqUAmtLiK5jPO6KQMK+PBI3BViCPWrtjq19pVx59ndS20o/iiY
qT9a8atktJ60pNP7z7zAeIeLptRx1JTXdaP7tvyPr0SLnOefrTt+FA3frmvCPDHx5v7QJBrE
AvohwZ4cJL+I6H9K9b8PeLtM8UW/mafdiXAy0ecSJ9VPSvm8RgK+G1mtO62P1rKuJMuzhJYe
p738r0l93X5XNzcMcfzpBzz1/Gmhs5GSM0uSB1J/GuCx9OKDSH5cYJ/OlDYB5JPrk00Nn+Ij
HfdQNC7uQTnJ96V2OQOenqaYG9SfzoLAY6njpmkWKjbTjaOe+TxTxnuo9utRF8kAc/WnZJ6g
ZpWCw7Jxkjj3zTyWJzt57YBqP0GMGlPKgECqD0HANjhcn1yRRuOeg/Wmdc/0oAA4xz9KCDp/
Aef+EgTK/wDLN/X2r0khmJ6gH9a808CLnX0IHBjevSlUAH5efp0rwMd/F+R8tmX8ZegbCSvy
n0A6CuS8UjDSZU4Hf8a6/aAozkA1xvisYMmBgc4rPDr30fK4pXgbdmSYlbqT3NWFYZ6A/hVO
0Y+UozwPSrq5x94H8BXNNandS2RIpBGMZ5PauQ+IuDp1nwRiU9v9muvOQTznB9BXJfEYj+zL
Q8EmY88f3a1w2laJ6mC/3iJwDHntml3YppGev9KUgDPAr6Y+xsPVj+fYCnxnnufUAdaiGMnn
9acrbSTnjpw3P86BM/S34F/D+3+HPw20qwSJVvpoVur2TA3STMoJz/ughR7CvHf2yvi7/Z+m
x+CdMmxc3aibUmVhlIs5SI+7Hkj0A9a83X9tDxhD4PttJtrKwh1KKJYW1ZtzuwAwG8s/KGwO
pyM9q8I1PV7nWr+e9vrqS8vLhzLLPK5Z5GPUk19Jiswp+wVDD9reh+P5LwjjP7UlmWbWdpOS
V73fR+SW6W+2iOp+E2jw+IPif4WsLlgILjUoVcnuoYHH44x+Nfp6ORmvyXsr+bTr2C7tpWt7
mCRZYpYzhkZTkMD6givp/wAM/tzahZaC0Ot+H4tT1RF2x3dvN5KSH1kUg4P+719BUZXi6OHj
KNR2v1N+NuH8wzapRrYNcyimmrpNXe+tvnr0Pqvx5pGj694P1fT9fkSLRp7dlupJJAgROu7d
2xgEH1FfmF4qtNLsPEeo2+jXkmo6XHOyW13LHsaWMHhiO2f846V2PxT+P/ir4sZg1O6S00sN
uTTbNSkIPYtk5c+7H6AV5o8gAJJH41zZjjKeKkvZx269f+GPY4R4fxWRUZvE1Luf2VsvP16a
aeug7dg5GMVy/jH4jaX4OhKzyefekfJaxH5z7t/dFcZ8Q/jImnvJp+hsstyPlkuwMqnqF9T7
9K8Wnv5by4klmdpJXYszuSS2e5NdeByp1UqlfRdur/yPG4j43p4JvC5daVTrLovTu/wXnsdL
4u+IOr+LpHW6m8i0H3bWAkRj6/3j9a5beCeSc00sVYkcY/Smo3zbj619fTpwpR5YKyPwXF4y
vjKrrYiblJ9X/X4DnJU5A9e9GcjbgZ/vU2U4OezdKaWG6tlqjkRM8TCMPwE7ZPNQHJGMjNA2
7ge3Q5pCgCBgRgHnBpPcodghuwz7U1iTycfQdaD8oPrn1pAeME/nRYVxijGQeRjpS7Mxg45p
DxyTyaOwHPPSlYYqLxzxxmnEEgYxyO3SmYOMYJp+3gBm7Z5PNOwriou0Ac59e1SgOyYC5YDJ
AH60zaByWye/NLjCg5HHFaBcky2BkEkZHpRgkc9zikYDg5obAPYntUeYXuKueRV2w1G40+7j
uLSaW3uEPyyRnBH/ANas/wCUqemPfNKGGeGGPoaGlLQ0hOUJKUXZo918CfGOO922OuskE/Cr
eAAI59G/un36fSvVI33AEHIIBBHORXx0JBu4A6joK9D+HXxVm8OvHYaizT6XnAbBLwfT1X2/
Kvl8dlKleph1r2/yP2bhvjeUXHCZo9NlP/5L/P7+59DLvIPDdO1JyMDLCqllexX1tHPBIk0M
ihkkU5DA9xUxxj/61fJSVmfucJKaTTH/AJkClboM5Ax0zUYAIzjt6UrrwDx09Kg16oU4Bwf0
NKrdTxx6mmDHGQPYYp+Pb9P/AK1K3UocpBxyD+PSlzngY+vFKMtjA4HUAUYI5AGPxqiGG4N9
c85xS5HJA/Hjig7jk8YJ6AUmORkY+lWSdH4CA/4SCPj/AJZv/IV6UmCBxjFebeAx/wAVDGB/
cf8ApXpfQY24+lfPY7+L8j5fMv43yHeWDjj8xXIeLFx5uMgc9veuxT5ozzkdhiuP8WAIZFzz
7iscP8aPlsYvcZp25wFORyOnFXFyR6L+FUbf7q8cYHarUbcnGMfSsJ6s7KexYK5cnPfviuS+
IuDp1pnH+uPQgfw11irhj8o59q5P4jADTbMYIPnHjH+zW2G/jRPVwX8eJwORzyPxIpC3BwR+
BFBGQePxoywBGB9K+lsfYIA3GNwzjpkU4St2IHvkUzdjqB+BoySCBSKtceZPm+9zn2pQ5/vH
65qHcdwPGaVW28k5zQUS7iB94/maaXPdicD3pA2c8imZ5Izk4oMmDvtHJxgdSTXh/wAUvii1
+ZdI0idhaqds9zGx/e+qqf7vqe9aXxe+IhhEuhabITIw23Uyfwj+4D6+v5V4uSf4vXAIr6zK
8vSSr1l6L9T8O4z4rk5SyzAy0Wk5L/0lP838u435iQGY9e9CsM8nP50qkod2cE+lDOvljDAD
uDX1R+Ji7wW64B5wM8UZAbgnHbio49xYkc4HJx0qVcEe/GBTtdEMR9pZj1xzyKVmEADjGSMZ
+tOkULySc45qMGNSwIYnoADyKa2BDWIfBByT14pnHA3DPvTm2lgAAo9M570isVbIb5xjmpZY
owVA3Dik5x6EGnFSU9aj29SMA07kNaXEZQSOR+dBUBeuKaTkk5xTmfrg/wBaa1HqLt4Az6Gn
qeMYJ/DNNB44798U9CFBzn6VZCHBvvdenNKMZ5HvzSYyOOmKQDHXnt0oKRKuAjcc46+lM6qM
c0jKABk8etKVwPpxg0hpAP09qcFyp+bHGOe9Rhc5JPSjcOOM+lBRJwG4wfrSc9vX3pP4u9By
vt9aAPRfhd8Rm8L3aaffzE6VMepyfIY/xD/Z9R+Ne/xyCSNXVtyMMhhyD718fbhhCAeBxXsn
wY8dGXZoF9LkgH7I7HsOsZ/mPyr5bNMApJ16e/X/ADP2bgniaVOccrxcvdekG+j/AJfR9Oz0
7W9fGAemR6EU4tjbjIwOmKjJUYx29TTuuM46dM18efvCY5fpjPXgVIh56Ht/CBUQOeMZ9Pmp
yLzk9++aRoTYySdpA+lN27TzwfcdaaF+7gAexNKvGcDgdeKvsQOK8f14pQgP+yB9KVfbpSKA
c8AD8aG7EnS+AuPEUYz1R+B9K9MGdp4/+tXmPgMg+IYskf6t8/lXpSkMpIAFeBjv4vyPmMyX
775E8YJGcVx/iteXOMfh7iuwjUAg4HpzXI+KExk9PbH0rDDv30fM4xe4XrcBYU2nsO1WYWUZ
AII9v/1VVtidqgZIxyatIx9GrCWh109ibcMHJAwce5rkfiNg6ZaHK5849P8Ad+ldcpfGfm5P
tXI/EZj/AGdZdcGY85/2a2w38aJ6eC/jxOA2gY5XFOIXaeVBHbBNJ1PI4+uKD8wyFJye7V9M
fYoM88AfgtLuwo/wpuMAfLgfWjP04qS9gDDrz+Ap4c4OM8D0pm7B7cUb22/d/L/9VAmKzE4O
DxXG/E3xqPCOguYXxqNwDHAh7erfQD9cV100ixI0jnaqrkk9gK+ZPiD4qPi7xJPdIzG1T91b
r/sDv+J5/KvZy3CfWat5fCtX/kfAcYZ28owDjSdqtTSPl3fy6ebRzc0zSuXdmdmO4lu5Peoi
Mg4GM+nenjI9T2prDI4OK+8P5ebvqxVODg9Cabj1yTzwB7UoGR/WlgO35cgHPHYn8aYiI7lb
AGPxp44OCOc9BTsGZ+D+G6lbCsMt8wOSO9PQl6g3OckZFRt+7foOBwR3p0jgOTw31FRyPl2Y
jPfOaQIN7cnrnv7Um7g8980hPTOc9OnWm4BXJHNBRIWX1PHtxTTkEgnn6U4ggNg5UUo5OMdO
poAi2dMd+mPypxibIBHPuKe7qE+UEN0zTSxPPB29RigQojwBnOcU4KBjuPSo1Hyj1qZWXyNv
l/Puz5gPOMdKtEu7EDA9cnr0pwTHQ9OoNMwxzhdtKDtHXdxkkdqoESsmY87h1ximSDDk7hz6
c5pSwHbcM9c4Jo80lAMEgcZB60iiPCjHOD3560AjnoPxpwQgcHpyBninPGVUsQORkYPakMbu
5PP607dtJAfPpzTdwOD1HPNKMgnJOPSmA7IyDkHjOM1NbXT2c8c8MjRzRuHV16hh0IqInC84
5xyTSBmA4bFRa61Gm4tSW6PqDwH4rXxZoEF58guF+S4UdFcde/fr+NdIzfd6dO3/AOuvnn4P
eKDo3iVbKWQ/Zr/EZyeA4+6f6fjX0EJDgct+tfnuYYb6tWaWz1R/VnC2cf2xl0Ks378fdl6r
r81qPB75X8e1PRj1HJ/3c1CM+/XnrUikhedwOfSvLR9jclAOMcjn+7Qd3TI/FaRc4GQ2adhj
gYJ+orSwC7j/AF5FP24JyAPwNMCHJG1j7Yp3JwSCO3NAjofAqZ8QQ467G/lXpqrkcZyPSvMf
AYP/AAkMAI5Mbn9K9OiHDcYJFfPY7+KvQ+ZzK3tV6FhRkdGAz1xXJeKRjdndjHU4rq4we+O1
cp4oPLADLfT3rCh8aPmcWvcZYgyqo3AyB3q2rDj1HXNUbM7oUwwyB15q2MjPTn1FZTWp1U9i
dH25znr61yXxGIOm2h5z5xxn/drrASQc45Oc1yXxEx/Z9rggfvj/AOgmtMN/Giepgv40TgTn
I4P0zS4PQg+nLf8A1qTJ7YxQWJPOPWvpeh9hoKMe3+fwoB47dfekyR1xgc9BRk446degpAwb
I5wPzpCenANI3B74pozg4/lVJE3OH+MHiNtD8LNBCyrc3zGFcdl6sfy4/GvnknBIwAfbiu7+
MeuNq3i17ZCTDYoIRj+8eW/XA/CuCOQ3vX6Bl1D2GHj3erP5Z4xzJ5jm1RJ+7T91fLf8b/Kw
zG7OPzp+OCPTjNIOMHBOBSM24f0r0z4gRuQxPPvTosEHOfpUefr/APXp4bnp37UwG7SQcDPP
5ijkMuQfTp1pwQEZ5/LvRnLLjOM4GadhPYRsD37ZxTXGACWGCcc9alm4OBnNQygqW6H8KkFs
MGB704BcY4/ClYKx4zj1PelUYGOBj0oGOcphcqF988mkZs4HAXHbr+NNJLEZAPoMdKbuA4wG
/SgVxWVeMEDP14pByOcHApDlue3T6UElj17UDHKAuOhAp24Y6gGmAA8dvSn4BHPWrWpL0HIe
CRj8aVBnPAZh6U1emOo9jUm0g/4/SqGgOQHzwaD17fjTyrHnHU0rIV5J496QXIieT0+tO3YV
QQM881GWPQjmgkkAYPHtTGHlFmLA9+tPCnkjnJ7VErFHyCQfpUsZ8xm+UhuwXoTS6gGcnjpi
nAZ24POfQ0i4ZTgEc4xSgA8H3pdAHQu8EiOjlZEIYMvUHPBr6m8La0viDw/p9+D800IZx6N0
YfmDXyr0I4/Kvbvgbq5m0m805jzbyCRM/wB1s5/UfrXgZxR9pQVRbx/Jn6h4f494fMpYWT92
ovxjqvwueoq4PO7v6VJGRnrt+pqJG+apFbIxjn618Qtz+jScP02lR+NLjB++vQd6iDYx1Ap6
yZblTx2xV6jH9eNw/OnLtLdRzz1ppI64GDQrYA78Z6UCOj8B4PiO35H3HHP0r09dpwMDA715
h4CDDxHB2+R+v0r09WJJ69egr5/H/wAVeh83mP8AGXoTooB9T6CuT8UgZJ7Z+h611iHnAyAe
Olcn4pAO7GfrXPQ+JHzWK0gS2agRRkkk4q7Ef05OBVGwy1vETgnb6GrkTZZiSuB6g1lNas3p
7Ey9D1xnptrkviMc6back/vs/wDjprqyQrn7v4A1yfxGf/iWWeMDE56f7prTDfxonqYPWvE4
LIxncRSE4HU0AFhx+NGfQ8V9N0Prx6k4Byc9M5pueOpznjn/AOvTTk8cmgNkdKQgzzjdwPU/
/XqtqF0ljY3Fy/3YYzIcnsBmp2z0GAM8muP+K2pHTvA1+wYBpgsAPf5jg/pmuihB1asYd2ed
mOJWCwdXEv7EW/uVz52vro393PdStukmkaQn3JzUXyEjoTijG7AGOfSmkZYqMfU8V+mJJaI/
jWUnJuT3YMfl2ggD600gYzkA+xpACCOMUuB6gUyRS3GORz0Jpd2D355pPl65/OkDA8Z5HpQI
cDgA9B2pSPmHTJ/KmcEgbvbpQDgrg459aYD5B8w24yB2FIUJyAeQck0bSWOByTxT41wCWyTz
jmpBbEDgJJ0APf0qPzGwM4H4VI65Jx07k4pANoXIyMjIzQMbuLNx360rKAxVW3qDwQMZoYFW
J7Z4ANKqkH5uP5UARk5AGM07uMgU7aBnjGD1pCBu7/nTSuA+MYIOBkdvSn7Qc55NNVGGOM+t
OZRt+6fWr2J3HDhcDjjFEhYkAngj2pq4K7eMZ+hpylmf5SAcdzimwSsCMU45GRwKHk2g8kD3
pJS2egPFKJDLjdgE9yetJMYwHPGOabg7enPpinNjOQMUu3e5yOc/hQMYAR0B/GnJkN1x607a
uf8Aa680KOemB70wHH7pHB46DpQzDgZ2t6DOD+tKDgjI4xS+WrqzZww/M1NgIXBU5z34Irvf
g3qZsfGUMTOfLuoXiwf7w+YfyNcERlec1seGNQ/s3xDpVyrbfLnjJPtnB/QmuXEw9rRnDume
xk+J+p5jQr/yyX3X1/A+qFHyg7j+VOQkdWx9RUa5boQPoamVSq53Kc9s9PrX5tY/sNO6Hh+B
830p4POd3t2qJQyjBAPXpinKT0OAPwplokDknORn3xThISAM5HamA/L1/lTlZQeoHoc0XuPS
x0fgZv8AiooMED5H7+1enJj5uBn1zXmPgUj/AISGA5UfI46+1em7sfxAe1fP4/8Air0Pmcx/
jL0LCMARnGT3Fcp4nUAy5Pbpnp+tdZEfU+nGRXK+KSBuXd+Vc9H40fN4tLkF09j9liwSDtGe
avJuI5P51n6e3+jp9B1NX43KtkjjPrWc1qbQTSJScO3PfPWuR+Irf8Sy05HMx/8AQTXWdWOe
hPPPSuT+IjH+y7T2m45/2TV4b+NE9XBv9/E4HJBHPA9TQfmzmk6f/tUvRePw5r6ex9aA4GR1
+tIRjjv9aXdkZHX60m7A5HNFgDeT/CT2ryr483uzStNs+hkmaUgnsowP1Neq9xz+teGfHW5a
TxDY24ORHbbse7N/9YV6+Vw58VHyuz4Tjav7HJKyW8rL72r/AIXPMsluv40hO1sckHuKdzjr
z0odm6kde9fdH8ujGfPY4pFPXgnj1oRSfTr3pVGT2pgIDgnjJ9+1L/CMinhc9uTzilyN3PFF
hN2IxHuPA+YnB96QDa4BHfmpNpK8jiozwemPrVbIknGx5SDnA5JzSFgSfmPBOB6Cl3BIm4G5
jw2egpjFR1PI/WlYpDWCt7E+p60wDb7VISCw6nmkII4APrSGIepA6UcqwDcEdiKcQzH68n2p
BljzzjrmgljMZOOKdwAvHOTTyBg+x7UOScsSS2M1aQmxY2IUY5/ClK5xxz1qLJwAOlKM8jki
ncCVRnOdpA9Ka4IUjH40K2SSKVgSPbI4NDHsP2qVYs27C8cVBtVhgMRjnNTySJtKYOO3NRx4
TO4ZU4yOhP0PapY0xwgKDIO5SerY4/CpYAFUYCsxJBz2quQoAHXNPVwNo9+R/WqDca6sjllO
0g9M0iADqwGDTyMnduH1qVCsjMWK7sdemaYEJ+XA3flTkxkcn6kU8lWb37DvTdyhiCxwOgpD
GXBQv15xwe2aNrII2UnOMr9acwTnjGBUTYdVBIJx9Kh7jTs9D6y0S6+26VZzg5EsSN69VFaI
U/SuT+Gtyt34J0ht4JEIjOAf4SR/SusQgnA/kfSvzOtHkqSj2bP7Ly+r7fC0q380Yv70mC8Y
/qKeuRwACc+lRjtkY/Cn/Ljv+VZHpEmMgA0qthun5+tRgDaOgH0p4wTzgfhRe40tDovAhx4k
g6Z2P/KvUUbJI7V5d4FbHiKAkgfK+Pyr1FSOecj0AxXz+Pf7xeh81mKftl6E8Q46n8DXK+Jw
QsnPJznFdXGRuU5J/CuT8Ut9/qOvauWj8R8zi/gZHpxJii4GMetXkyCR0+lUNKVnto8Z+7Wi
gKgZzg9ciiekmzqjsSLweTx6jNct8Q+dMtRkn98fX+6a6kN1XcCB3rlfiGx/su1JP/LbHX/Z
NXh/40Wejg/40Tgsgd/1pN2Ccnn60mW6/wAqMEnH619Kj64dnp83H1pvTuCaAhPX8KBlM84p
gNbGecHPvXz38Y7jf45uQGztgiXHboc/zr6EIx9a+bvinKH8fan1ypRf/HRXvZMr4h+n6o/L
PESdsrhHvNflI5P7xxwfxokGSP1xSgqAcBj+VB4z3+lfZn86kYwowR9Kd2De1L90c0bhwcY9
6AEUE5JzxUgfpgcio2J9P8aXZn1/E00yWPJHPTI5470m0OwOWJPHXv8AWm+vBHtUkWC4JHTk
5qtBdBJY8MRkcds0wcHLALxxzTnxk9iTzTOAeTz7ml5DQmcdSD79aFKhiSRjsKD0GOtKBnB/
OpKEHJ5xn37UqgEZyBjHfrQWwfXjv3oTOc44zQSITgcEY/WgtgYFKRkcjFKQDjA4xWgO1hAM
jggnp15pwB6kg/Q00MTjjinjAx6+mam5LFUlTuFKfmQnPzdqQ5OeACD1o3bScAEgcdRVFKzH
SptUHOfUZ5poz8w3bufrQ8zbfmQE44Ktgj396Mjg45PoalPUoQfWmq2Dn9R1pwcFhhT+fam5
DEfKRVAO3Er6e1LuwxxjnnFR7sHkHHpmnM4AOVIwfWmIcGIIyu769aHYE/jk0hdS3GSOuTTA
cn2qBlu3u2t23LsBCsvzqGGCMdD/AJFVJVXeODsxwc0/g54AP8qJNvGQSccY9aTA9++Ctx5n
gmFVz+7nkX9c/wBa9BBY5yDx6GvNfgfLv8MXMYJ3Jcn9VBr0mPI6N161+eY+PLiZrzP614Zq
e0yjCv8AuJfdoOXdjvj609cgd8Z/vUyNenf3pwKgYxXFdpH1A9cgZwT/AMCpRyenHpTRjbjG
Pxp2QTwvP1qRo6TwNg+IIBtGdrdTx0r06IZ3ZC59c15f4F58Q2+RkFWHf0r1BAwBwQPqTXg4
/wDipeR83mX8VehYTnHoOhBrkPFqGSOVQOo7110bZIBA69q5TxSx/edh+NctDSZ83itIEOm/
NbR8YBA6tWjE2ehx3xk1maY6m0jOCD06gVpLuHHPr2pztc6YbIsnO4jcckDPNcv8RBu0q2JA
z5//ALKa6YHcST6dRXK/EIgaXbDt53/spqqC/fRPRwn8eJwABz/WjAGeM/jT+MVGMAcV9KfW
jjwOn05pN52jIpeM8DP5U0Y64P6UANIHJ6180fEiYSeOdYb0m24+gAr6VJI9R+NfMfjmTzPG
OsHGf9JcZzX0WSr97N+X6n5F4jytgaMe8/yi/wDMwg24c44HpQxHIHTHWgj5R0/PpSdumc19
efz+ByFHBFKx59fwoI+Uc5I96UnLZBBOOxpAMJ69vXipAw3Hr9TTN/OAufxpwfLg7ffrQLYM
gnO0j9adGOv9cUm4nd8oHOfanx8Hlc8e4q7XRLGSOxGxskDoKYFzkc571I5JOcYpnP0+opoL
iqMLzSMxB6frTh9cfhSNuA59ehFDGuw0nJyeeO1KoGB1A701/Ud6MknFSLyHAAE8d6dnnPYU
gOefy7Um8DGKpaj6CnB7H86OOlOQBvu4H40u3gnsPyosSIDySTn26UhJzjAxkdaBxkHv2NBT
AJ6c96GUvIGKgHoo9h1oyMdOTR1689uaUqdmcZAHakrDGcMenWmkYGe3rjrShODx260EcD69
6fUNhvUdOaD9QaCD7AUu0+lMY4BSOnQd+9KWxjAU9vu0EHAI/Ol2cjIJyO3FKwAF68devFP2
qSuc+xpqptwRgjpU0ygquOmMj1qWLqj2L4DS/wDEs1VBkFZ1I/Ff/rV6tGOOenpXkXwHmBi1
hM/xRsB+Br1tMFcZxn3r4LMdMXP+uiP6n4PlzZJh/R/+lMeACeoI6cU4kjHTj2FRg46Z49CK
dnPJyP8AP1rzL6H245jweR+QpwOW7YP0puQVH3vz/wDr0/IJ74+tSM6HwMc+Ibfp91hyB6Gv
UUIB4AznqQK8t8CEf8JHbk78hWxz/smvU0yeAW6/3sD+deDj7e1XofN5i/3yXkTxE9+foBxX
KeKuBJkc4J5rrIwSMEnOfWuS8Ufxc8/WuWh8aPm8X8BV0r/j2iOemO9aKg9Mtt61l6WCIE6c
j0rUT5gc4HfpTqOz0OqGyLGQM9e1cp8QsHTLYY5Ew/8AQTXU9SRgHgdR7Vy3xDb/AIldvnA/
fen+yarD/wAWJ6OE/jxOD35GCcgdBmkzgHvTM80GTGegH0FfSo+s0RIrbcg96QygDHHTniuJ
8T/FTR9Ad4I5Df3a9YrfBCn3boK801n4y67qRZLUxafEeghXc/8A30f6CvVoZdXrrmtZeZ8V
mfF+VZY3CU+ea6R1/Hb8bnvskyRAs7Ki+r4Ar5a8USCbxPqrqwZWuZMEc5+Y1XvtavdTctd3
dxcsevmyFv0NUs5yfT0r6XA4B4Nyblds/FuJ+KI5/GnThScFBt6u7d/K2n3scQSODwD6Ubht
65/ClU/L/iaXGOoP5V658ARk5AyentSZO0cjHtUmPQU5iQvI/MdqdhXsRjjOT09KcpIA+foa
U5PHT607aQmcng9BTRLG5wDg5qRFG4c5B9aVQ3dcnGeuKVOCvBxn1qiRkq4b39KbjjBqSXv1
6+tRlSe+SO+aFsAOefp14pg3ccZBNO47jjtzSZ25I6dcZzSKQ0nnHP0xQn8jTud3QDj1oyF6
cnvQHQYx7befY0L94DpzT9wB+tNIOeOfU0xEqqMfNwc9KGYls4xjsO1RrkdaUdOOfrQIXcW9
fpS87MHPvSDqOhJNDMOec56UmWgyaXIB70cFOmT6g0gBOcqeOtTYY3eMfjS5DD6etJgAHA/X
JFNJOOB/jVJ6hccMMfp7cUqqD7D6U0gjccYPsaQkgYNMCUkKVznPsKCS3IP6UwEOVwDnHPNL
909fxzUbDFAyeuRUj/IQPb0qFck59fepXyQDn9aQnudn8NPG1t4LkvmuoZpxcBAohA4xnrk+
9d7B8dNHYgNZ3iknsqn+teHIOmCQ3scVJGMjB4B79xXnVsBQryc5p3fmfZZdxZmeV4eOFw8l
yRva6T3d/wA2fQ9h8W/Dl9tH202rHoJ4ioH49K6ux1K11KES2t1HcREfeiIYV8nLkdG7+tWt
N1e80e486xuZbaYHO6JiM/Ud/wAa8+pk8LfupW9dT6/A+IuJhJLG0VJd46P8W0/wPrBX3d8e
47U8seBk9enavLfA3xcTU5ItP1jbbXTEKlyPlRz6Efwn9DXpqc9D+Zr5mvhqmHnyVFY/Zcrz
bCZvQ9vhZXXXun2a/ryOm8D/APIxW4OOVfv7V6irYyc7uPWvK/BDY8RQcgYV/wAPlr1FCMHn
J/GvmMer1V6HJmP8VehaibBB4xXLeKOGbGAOfQV08B+btx05rl/FR++cZx6GuWirTR81i/gK
emH/AEaE8AgfWtBecc+3es7SRm2j68Dqa01A7Bs0VE7nVDRIlEmDjnn39q5f4if8gmDHBMw/
9BNdMeeRu4ArlfiF/wAgiAgn/Xj/ANBNXh1++ij0ML/Giee3d3FZ20k80ixQxqWZ3OAoHU14
X4++KF14glez095LTTgdpOdrzD1PoPb86t/F3xq2oX7aLaybbSA5nIP+skHb6D+f0rzTIHPU
/wBa/U8twEYRVaqtXt5f8E/LuMOK6terLLsFK0I6Sa3k+q9F+PoLvHPJ+lIgPHHegDJ4NBYk
45/rX0R+QgRnA4FABHQ496ceo3dfU00fNjgflSAeCAMY/KgnANABCg47+lI3rnAFVbQQdR6f
SgttwO9KAS3zYH1oLZAyenrSJ0DhiPbrihVA4HTNABIyMAemKUsVHpg56UILaAMDnj9Kduyw
59OvNM34ODx9KeF5zngc1YmPlI5II/KmhlX+lDMd2OcH34pnJOCcCmthC+ZhSAcg+opCRnv+
VJgD2NBJLZA4PvSbsUkI54GODSKNp54/SnFSSCQT7CmshPQGle4K4rIGcbcHNNIK+/0NOKNn
hcD1pCuM+/SqugsxeflHUHr3oUnjHWkK8fdoBPoM0MW4ANgkj6nFKo24AGfrSALnoQacVwAe
NvWpbKQpHUUdjyaGiKoGxgE9/X0pMbs8ceopB0FPCk9qjJ47fT0p4wFPpTMjAHc96NmMbuGB
yc/SlzycjPvQwGR/Sl2nHFNjAL0PUd6cwYkcdaVQOBjt1pxw2AF78A9aWlgGxgscdx+FTShl
hUevvXY+Evg14z8aIj6V4eu2gYgfa7hPJhHvvfA/LNdx41/Zo1L4f/Dy/wDEes6tbm7tTFGl
lZxl13O+35pGwOnPyg1zuvSjJQctWdccJXnB1FB2WtzxEEBuT+tSEY75x1wc0xlCv7nvihyc
nacDPetzkHJgemfrQCR6H8aaNyqeQPpQWLA5JzRcCQlsY/rXtnwh8cPqtv8A2RfSB7mBd0Mj
NzIg6gnuR/KvExwCcE4746Ve0LVn0XVbO+jY74JFf6jPI/LI/GuPF4eOKpuDWvT1PpeH84qZ
NjoV4v3HpJd1/mt0fZngg7vEFv6bX/lXqQOMgD/9VeT/AA8nFzrdnMjHY8bOpPoVyK9WU7gQ
ckjsGxX5Dj1asr9j+j8fJSqprsWoTjBBDZ75rlvFGB5gBBHODmuphKhwN2T1wTXLeKjjzDw2
c964qOs0fP4p+4yrpin7PGeBwOPatFDhupH1rO018WkRyoyK0AcrzgnPU1Ut2dMHdE3DZ65r
z3436yNB8D3F8Dh4myg9XIIH6mu/GcAcYx1zXkX7Tqu/wzbawGLyIt9Oa6cugp4ynF7XRyY7
ETwuFq1qfxRjJr1sz5BnZpnLsS7E5YnuT1phOfpQTzQTuPNftZ/Nzd9WGDkgfXrTlXAB46+t
N3fSjce/rwKBAST0yacmB9cUgUkCniMd+R3piE2gDpnt1oK7cEAU7oDmm8DByfxpBYQkHt19
adJzg9R7ClHzLnO4jims3QZ4oExFBPA4FL06nn0pRypx+lKAPSqQWGo4HB6k807JJA68049T
hQBxxk05Im3cnABxyaV7jtoNP3/UV0XhL4f+IPHt+bfQNKudQZDh5UXEcf8AvOflX8TXt3wT
/Zal8SxQ694tEttpjgPb6YmUluB1DSHqiEdAPmPsOv1dpOj2PhrT7bTtPs4NPsY8eVb20apG
n4evuea8fE5lCi+Smrv8D6PA5LUxEVUq+7H8WfLfhX9im/lSKXxJr8NmSMtb6YnnOBnvI2F/
IGvUNH/ZQ+HelpG02nXuqsOrXt8+D9VTaPfFe07CQcNuGOBtAOO1RM8MMkEMzwxzS/cjZlDP
jrgZy3Q9Aa8GpjsTU+1b00Pq6WV4OivgT9df6+44CH4CfDqLCDwfpe3b95ldj1929Ksf8KN+
HkiMP+EN0gqDxiAg/T71d3IibyFI6jt0ridH+MXhbxB40n8J2eoSS65C8sbRtbMqFo8mQBzw
cYP1xxXPGrXndqTdvNnXKhhadlKMU3otFqZ1x+zv8OLhBu8I6euTyY5JEI+mHrPu/wBlf4aX
SHboUtsRzvhv5l/DkmvWXGCWyAQOu3j8vyqSOKXAU7cnr8oBpLFV1qpv72DwOGe9OP3I8Jv/
ANjXwFd7fs8msWhzjCXquB/30hrDvv2H/Dz+Z9n8RarbkjKebDFIB+Ixn9K+lWgWPJI2jHbk
CjJaNuSS4/jQE/hW8cdiY/bZySyzCS3pr8vyPlG5/YYUJutfGAOf4bjTyMfir1jXP7EGvpvM
PibSnx0EkMyZx26Gvsny/MX5kDMgyRjnrUS26spHI35yCv8AnitVmWKX2vwRg8nwT+zb5s+I
pv2M/G2T5d9or4PP+kSLge+UqJ/2NPH6FgraPNj+7f4/Hla+4ntgjno4HYqOo9agUKEClNpY
YwDkdKv+1cQu33GbyPCNaX+//gHxAP2NviEcAppKk5251Beff7tSxfsW+PJGYST6NAQR1vWb
+SGvuNIAfmBUBehI/wDr0kturRkbcbjxtz603mtfy+7/AIJCyPC36/f/AMA+MLT9iPxPLtF3
4g0a2xwBGs0jf+giuk0r9h+0ADal4smkI++lnZBePYu39K+pfICyhlI4HTqTTfLLKQApPXAG
f8+tZvMsRL7Vvkjphk2DjvG/zZ4fof7IXgLSypuo9S1mRcZ+0XWxD9VRR/M16ToHw58LeEkH
9j+HdNsHB2+dHahpP++myf1rrJQAE6rheTkHsMDFQOrquQFZc56965Z4irU+ObfzPQpYOhR1
hTS+WpWa3eXy0LbwMfNzx7V4/wDtYTiH4MXiqjIZL+1ToRn5mP8A7LXtEKIhZiAuRjcD3rxH
9r4eT8I41GMPqVvuPfpIa1weteHqYZjphaj8j4gcZYjrxn60irkdeM1LIo39Me+aifbk9K+3
Py97jQhAycmlI5GMg0g28fLzTlXGPT3oEK3T8KVDxSNgDigADbyGxnNAH1v8CLprrTtAkclj
9lIJ+gI/pXuqEgY78dK8M+BVu1nY6DEVO77KWIPupP8AWvcoyQAcc/XFfjebf71K39as/qCH
N9Ww/PvyRv8AcW4fmYdjx171y3ikZ3k5I56GupjcjOB27jpXK+KWH7zpg968yj8aOPFfwypp
pC20YIzgdDV9WLLycdv88VQ0ld0CkHHoK0ohzz0HbNXPRs6Y/COK7Tg549/auB+Nelf274Hu
rIE75W+XP97aSP1Ar0BxlhnnHvXLfEEE6PFxjE4H6GtMJJwxMJLdM0jRhif3NRaS0fzVj4Lk
QxOyOCrqSGU8YPem45r0/wCK3gJ7O5l1mxjzbSHdcIo5Rj/F9D3rzIrwcDOfev2ihXjiKanE
/nXNcsr5TipYWuttn3XRoTbzxyfarOmabdarewWlpBJc3U8gjighUs8jk4AAHUmoAhJ5GPYV
9dfsi/CdNO0z/hNtRi/0u73RaaCP9XFna8o9CxyoP90H+9SxFeOHpucvl6nNgsLLGVlTj8/Q
i+Fv7HllDbw3njSaS7unAJ0m0l2Rxe0kg5Y+y4A9TXtOnfAn4f2Nu0cPg/RyvdpoDISPqxJr
vIY9q5yNvAxzkVPErbcFckc8cg+9fG1cZXqyvKT/ACP0SlgMNQjywgvV6s8N8dfsmeCvFEcr
6Xbt4avsfJLZEtCW9GiYkY/3SDXyR8T/AIQ6/wDCrUkttXgD2kx/0a/gOYJwPQ9Qw7q2CP1r
9JCHYMdxUk8AmsPxd4S03xxod7pGsWq3en3S4ZTjcrY4dT/C69Qf6E114XMalKSVR3j+J52N
yijXi5Ulyy/Bn5g7cA7ScHqO1BB7V1/xT+HN/wDC3xje6Ff/AL0R4kt7gDCzwt9yQfUcEdiC
K5A+3PrX10ZKaUo7M+AlGUJOMlZoQfe6446U4fN67qb+FSKMAjqaokVkzySMnjGa+jv2WPgd
H4nu4/F2uwJLpVrJixtJFytzKp5dl7oh/NuvANeN/DHwNc/EjxzpPh62Yxm8mAllH/LKIDMj
/goOPfFfpFp2h2PhrSrOx0+AWthbxLBbxqOEVRhR9e59ST615GY4l0oezhu/yPo8mwca9X2l
Ve6vxf8AwCVYk2jcWVmPzbu/vUGqX9jpUDTahd29nb7hGst06xJuJwq5YgZPFW1VnJBJO0Z+
avnv9sjwfPrXg3Tdft3d00iQxXEIYmMxykASBc4yGGCfRx6V81QpxrVVTk7XPtcXWlhqEqsF
e3T+ux7+zBQEYEPnn5e/pXwV8dNUv/Cnx/1++tbqUXlnqK3NrPISxj4R1Az2GcY6Y4rY+F37
UmueArL+zdVgbxBp8Mey1Es2yaDA4QSYOU9jkjse1eafEPxpefEfxbfa9fQQQXN2V3RWykRq
FUKo5JJ4A5PWvoMFg6mHqy59U0fH5nmVLF0IezdpJ39Pmfb+mfHLRNU+E0njBb21t7lbOSRr
F5lEiXSLzEFJ3H5yMccqR718YfCrxU/h34r+G9ZuJRldRRrh36FZG2yEn6OTXFrGwJwv44pf
LckfL+ldtHBU8OpxX2vy7Hm4nM6uJnTm94fi+598/tCfGBfhV4NaOzuQ/iLUg0NkVYExKOHu
OvQdFPdsehrg/wBjHxDrmvW3iJNT1e7vNKsfIjt7a6cyCORy7Myk8jheRnGTXyBLLLIE3uWC
jaoJ6D0Fe9fs6/H/AET4R+H9c03U9PvJJrmb7XFPabT5jKgURENjb3O/kcnI6VxzwPscLKnT
XNJ/5/5Hp0cz+sY6NWs+WKT9NuvzPuCNvlLg89CD/Dmnui5wyjaBztc/5xX57eO/j14x+Kfi
bTntbifTRBcq2nabpjsPLlzhGz1eQkgbj9AAK+9fCyapD4d02PW7iO41pbdFvZYYwqtNj5iB
068fUEjGa8LEYSeGjFzer6H0uDx0MbOapp2XXv8A5Go23PBIJG35jwP/AK9IIcupIUheCc5/
p2p4iPyqB8igHdj+XPWlMWI2JD7uq5Ax1/z+VcFz1eWxHJskXhcDpuxgnj6VHtCuuArBRxgn
0+lSvuMgDszjHQYH60hIAy4cEtjtSLS0IXXCEnAL8AhSPypwVXCiNsAAnOSOalkVm24OwoBk
cf56VGN0auzZAJyuDx+GKBJCtEu1gcZ3A5FRPGN/GQwH8YqyXIddu/bjJ34+X/P9ainl2QuX
BAPXpkA1SElYrSuVjAzlic5APSmC3Ekm5srgEgH/APVUgVWcZDYUdGxyaa3zrklTk8Z/rSe+
hokhGQ7W2kfe9AM14N+2O7L8LrFMDH9qxcrjHEcntXvDhVDMwIxyDjqfSvAf2ynU/DHSsSZD
auvHTpC/vXfgtcRA8vM/90qen6o+MJGy/SosHPUVI/DbjxUe3JPzCvuD8se4Hhvu/kaOcY6j
8KRsjucUrDpycCgQHlRn+daGgaU+t6rZWMS5eeUJ9B3P4DNUVPyFTlh1r2L4M+DTawtrd3GV
klXbbq3UIerfj0Ht9a5MXXWGpOb+XqfRZDlU83x9PDpe7e8n2it/v2Xmz3H4fQrb63axJ8qJ
GyKB2AXFerxAc9ccc15V4H58Q24GR8r85/2TXqkJABHJPpX49j3er8j+kMfHlqJLsWo/oSSf
biuV8VEEtyenJ9K6tDgAN97PXFcv4pyd+e2eorlo/GjwMX/DKmlnbAOOTxkir/XIz+nFZ+mk
rbIB09RWiCS4O44+tVN6s6orRMk3dOhOBwa5nx6v/Enizj/XDOM+hrqCcnOTn61zPj07tETs
ROvf2NGH0rR9TtwqvWj6nnLxCVCrKGU8EHoR6V5b4y+Dwmd7zRAqO3zNZk4H/AD2+hr1c/N0
PSmuBjP8q+xw+LqYeXNBnoZrk2Ezej7LFRvbZrRr0f8AS7o+bfDng6913xjpvh0xyW17eXUd
qVkXlNzYJP0BJ/Cv0r0PTrbR9Ps9PsESO0tIUgiHTaiqAvGPQCvjj9m/TW8W/H671Nh5sVjH
c3QJ7HHlJ/6F+lfa1vB8oDZC7sZAzgfl1xXr5pVlOUIPSyv82fhWU4alRVWVN3XM0n5J6ENx
d2mn25mu5IbeHfhpppPLUH03NxVm0voLuFZYJUnjbhHiYMrHvyOO3avkjXfgn8T/AI5eN9Uu
PFEyeHtLtJmitRc7ngCZ+VbeNfvDGCXOMk8nPA5e+0Xx9+yV4ntbmK4TUdCu32nyy32O8AOT
G6n/AFcmOQevcEjNZxwEJ+5GonPt/wAEiWZzg+epRap336/cfc7bFbcQMDuOv16fWoDFGVVc
45/P2rM8HeLNO8d+GLDXtKnaWxvU3ruUFlOfmRx/eVgQfp6GtgkknBJKjjPrXlSi4uz3Pci1
Jc0XozwP9rv4eJ4s+Hj69awoNQ0H96WUHc9sxAkU+oUkP/31618NBQT15z2r9Vb+wh1S3lsr
pQ9vcRtDIhGVZGBVv0Nfl74q0KTwv4k1TSJgRLY3MtqwPqjFc/pX1OVVXKDpvofEZ7h1Tqxr
R+1v6ozeBkDuPWlQjGAOfpSHLYINPX73XB/nXunzB9T/ALE3haMHxJ4lmQ7k8vToHx03fvJP
xwIx+NfV48x0AGCq/MAeB09O/wBa8o/ZT8PppPwZ0SQoBJfvNesSOzOVU/8AfKD869S1LUbP
R7M3V/eQWVvkKZ7mVYkBPQbmIGT2FfFY2ftcRK3e33H6Zl1KNDCQv2v9581ftIfF34hfDjx1
YtpYGn6CYB9nlaFJoL1zzIXyOGX7oXggDP8AFmuL1j9sDUfEvgXVdEv/AA1Yvf3ls1r9pjkb
yMMMFmibPIHTDYzg9q+jvG/iv4aeJdCvNH17xLod1p8qFnj+3RlxgZDIQSQ45xjv9SK/PK5k
t/tdwLfzDbb28oyEbymfl3Y4zjGcV7GCpUq8Ep07Sj1PnM0rV8LUbpVbxnfS97d1/kRopPG0
Ekc8V9ffs2/8E8fFXxdsbbX/ABZPL4P8Nz7ZII2t917dIeQyxtgRqezPyeoXHNdF/wAE7f2X
Lbx/qjfEfxPYpcaFptx5Gl2Uyb0urlfvSsD1SPjHYt/u1+m+q6rY+H9Pnvr66hs7K3jaae6n
kCRxooyWZjwAB3r3ZS5dEfKnz34U/YF+C/g+1WO48JR63OAN11rM8lw5/AFVH4Ct3Wv2Kfgl
rkDxP8PdIgMi4EtkskDr7qUYYNeE/F3/AIKk+GvDuoT6d4F0CTxT5TlTqd9O1tauc9Y1ALsP
QnbXCeEf+Crl/FqKL4j8B2hsGYbn0i/fzUGeSFl4P0yKi8wsjY+N/wDwS2tBYz6h8M9YmS5U
EromsMHWQ/3Y5wAQfTeCPcV+fPijwnq/grXb3R9asLjS9UspDFcWtzHseNh2I/kehHIr91Pg
z8dvB/x18MrrXhPVY72FCEuLWUGO4tXI+5LGTlT1weQexNeN/tz/ALL9h8cvAVzr2jWscfjj
RoGltZIx817Coy1s57nGShPRuOjU1JbMNj8wf2fvEnhvwn8TNP1fxOzxWlvHI1vOse9IJ8fI
7qBkgfNjHIYqe1fQ3ib9tjw7pxMXh/RrzWZANqTXeLWH8vmc/pXxnPE0bYI2jkcjGK97/Zl+
BWmfEVpfEOvXKXGk2Nx5A0yM/NcShQ2JSPux4I4HLc9ADXm4uhQ/j172XQ97L8Ti/wDdcLa7
d7n2L4D8Y2vj3wZpXiK0Bhh1CAS+U4G5G5DocjnDAjPfr3rfDEsnzgjHIAGfeqlvbxW0Nvb2
6QwwRIEWGFAioo4CgDgADjA9BVqPhWbliSQuF618bLl5m47H6NBNQSlq+oOxMLbUxno6gZ/H
8KacIy7pSVAAwQB7VaxuwM8AAnK8E1BI6Lv3K4PYbOg74qbFJjSXQO+GGWxuxyKQqWKBC6nr
6Z9OlQmcNMkaq4APVh/SpmyF5G52O1SeCwqlqJtoaZikZ27ju6ZHQ+lMRDIqB968bjzUzwBn
QAMuBnj/AOvT8CWNn5VzxyMH2FPQLkJjxC2WIyecn+VRYKsAxIOMjHQGrChVbLHKjn5R1pkg
DRko/U4+Yc0raDu0QDc8efNI55HXB96+ef20UZPh5o4wf+QqOeuf3LV9Etncvybo1UDHWvnn
9tDb/wAK30ZsfMdWHJxwPJevQwP+8QPMzRv6nU9P1R8YMDuJwevOah+YMep55qWQAnOcn3pu
eDwCfwr7U/L3uN+br149OaRgzHtwPStzQvBur+IpFFnYyNGesrrtQf8AAj/SvVvCfwgsdJZb
jUiNQulORHjESH6fxfj+VcWIxlHDr3nd9lufUZTw1mGbyXsocsP5novl3+RyPw5+GsmtSR6h
qkbR6euGSJ1wZj/8T/Ovc7e3O1Y4k4A+VUXoAP8ACmpGEUfLwBUsbMjZVmU4I4JHBFfF4vFT
xU7z27H9GZJkeHyTDexoK8nvJ7t/5dkb3gkEeIbbOSSrc4/2TXqkHOVwQM9hXlngjP8AwkVs
ASeH/wDQTXq0Q4fjjPqa+Tx/8Reg8xX71ehPDuyD/PFcv4qxtkGTnBPIrqkX5QM89a5bxOAo
ckZ4OBiuWj8Z87ivgKOkgtZx8846E9a0416Zx+dZ2kgm3hGAOBjjvWgueBx78VVR2kdEPhRM
yDfkHIB45rmvHqZ0aMkc+cvf2NdMUKgggHjnIrmfHef7FQcZ89eg9jTw/wDGj6nfhP40fU8/
Vc44x+NV9Sl8jT7iUZ3JG7fkDVgA+gxVDxIv/FP6lnH/AB7Sd/8AZNfUU1eSR9JiW4UJyXRP
8iz+w/pqTTeL9Tdd7hLa2BIBxuLucfkK+r7dEB2gtuxkjHH4V8yfsPc+HPFJC8/bbbn28p6+
nRu2hsD73XPX9eK9bMXfEz+X5I/n7KlbBU33v+bHxwk4A2Nk5+Udfx/z3rmfib4BtfiP4K1T
QJY/+P2I+Q5/5ZzrzFIPfdgfQn1rqoV2FWI5HHH8utTMpRVCfM688/nXDCbhJSjujvqwVSLh
LZnyV+xN4rurW68S+DL1vKaE/b4oZMfJIreXOoz/AMAP4GvqkKRgEDk54UdPavkTw3bnwJ+2
zf2Kg29vqF7cRouOCtxCZF4/3iK+vl3ltw3KAMcjvXo5gl7VVFtJJnlZS5fV3Te8G0V5Nr7n
VwGY4GVGPpXwF+1Zof8AY3xu1xwuBfLDejju8Y3f+PA19/4YBVZd3HJIJJ5r4x/bfs1j+Ieh
XQRlM2lBOe+yVx/I1rlUmsRbujmz6F8Kn2aPnA8gZqSMkAkDH1pgXocH6U/d+7cY6KetfXo/
Pz9KvhHpn9kfCvwja7cbNKt88d2QMf8A0Ksb47fCy7+Lng6DR9P1JdPmt7kXapPFujmIUqqs
RyuMk5wevSur8DlpPBHhxecnTLXIOc/6hKr+NviJ4d+HmlR3viLUI7GOXKwpsLSTkDJCKOWP
Iz255NfCxnNV3KCvK5+pzp0nheSq/dsr9D8+/iF8KvFHw3uiuuaRNaQO22O7QB4JD/syLkfg
cH2rj4IZZJERBulYhV9yeBXvPx//AGjrX4l6JL4c0fS5rXS2uYrl7u8l/eyNGGACxj5VHzdy
TXiHh6VLbW9PuJAGjiuonYHuocE/oK+zw86kqadWNmfm2KhRhV5cPLmj3P3n+DPgO1+GHwr8
LeFLVBGul6bBFIFPLSFd0je+ZC5z718K/wDBUD46Xz67p/wv0u5eHTooY9Q1cKSPOkfJhib/
AGVUbyO5ZfSv0WiWKS3WRFUqyhlPsRkfzr8dP+CiGk3unftTeKZrpMLeRWtzAeSDEYFUY/FG
H4VUdZM5GfNjMXY9f8KYp2nGSec9aQnGPlpgxjpjmtBnrv7NHxx1L4D/ABZ0bxHazyCw81bb
UrYPhbi1Y4kUjuVB3KexUe9fufbKlxBHNBL5qOFkQluGU4IP49a/nbs7KW/mjt4IzJNMwjRV
6lmO0D8SQK/oT8J2c2m+GtJsrkAzW9lDDJludyxqpz+INRKwH4tfto/D6D4bftHeNdIsx5Vk
959ut4gcKqTqJcD2BZh+FeZeDPiR4p8ArcR+HtcvdJjuGV5ktWG2RlBAJBz0BNfQv/BSS/hu
/wBqHXI4gu62sLGByOu4Q5OffDCvG/gPqfgbTfG5k8fWouNJMDLCZImlhjn3LhpFU5K43Doe
SOKVW3I2483kbYfm9pFRlyvvtY9h/Zx+MXxI8cfECytNT1C91fw8yyC7lFqgSI+WxRmlCjb8
wUde9fW8UjMyksVwM/Mfy4zWR4c1PR9W0e1l8OXdhdaSFxGdNdDAvbG1fu/QgGteFURZHl/e
E8ZJr4jE1I1al4w5fI/TsFSnRpcsqnO97iPvkLMSWHbcT1/Cl8gOwTlB6n+L/CrACs8YX5Bn
1JoLFkchkPbAzzXIehqRrbxld20FiTwcDB9SP8KfJGjlEdBhQMZx+dKitvCnJCjOADwaaZJF
bIYEYwACeB/WnsK45ldI2CsM9wSKiB3OUIzgAk8dc1IZmVwrA8ck4J59f1qDzAxdgzAE7Qem
eaSQ+o/ZtBIYqCehA5oRQ0uD84GaeyMx2gbsDJPXJpgfAkcL3wPl96pAtSu7BcuT5Zbggd+a
8F/bOiLfDLSyxX5NWj6j1ikHSvoB/MMwYgOu3Oc968A/bIKyfC2yKApjV4uCO3lSCu3Bf7xD
1PPzJf7JUt2/U8A8JfCbSdW0Wx1C7luZGuIxIYlYKo9RxzXbaX8P9B0g7rXS4d458yUeYw/F
s034d5/4QrRyf+eP9TXSdvu/nWOJxVaVSUXJ2uz9YybJMtp4SjWhQjzOMXe13dpPdjRGFGFQ
YHYdqdtwCcH8aFOT6fT/APXSkjHbNedc+uUbAFyCefwFKBluM/lSY+Uj1pynA60vMtHQeCAP
+EitgOuG7f7Jr1RDgEEZOfSvK/A+P+Eit8kdHxz/ALNeppjH4jvmvn8f/FXofO5ir1V6Fq3T
uV6deK5XxOmTISMYrqIgcE4AFcv4n+VXyVPXkA1z0X72h85il7hQ0d91tGAeRitNcbhjFYml
sBFEcjI9O9a8JIPOOT6GtKmkmzogtCyjYbAxj6Vzvjxs6OvP/LZf5GuhQgsW5J9a5/x0SdFU
E8+cvf2NLD/xo+p34b+NH1PPdmT6Cq2p24m0y8iKht0Tr9cg1a98c0EblORx0NfTRdmmfT1I
KcHHuh37Dt2iWfi6zMe6TzLWUk4OABIvPPevqdcHlVCkDAUjivjj9kC9bSvi34j0ViB9qs5Q
OP4opQ3H/AS1fZHI44Izk4A7fjXsZiv9ocu9n+B/PeVe7hVTe8W19zJFUqgjbHzHIynqalAD
MzlBnHUZNREht5aM7s8kHvUkYzjBK59e9ecj0ZW6nyD+09BJ4K/aC8H+KUQJFIlrMZAuMtBL
tf8A8dK/nX1tPGAHU5KFjtbpkZ614F+2r4WGt/DWx1mOImbR7weYyL/yxmARj+DhPzr0f4M+
MV8a/C/w5qwk3XDWaW9yCw4mj/dtn/vkH/gVetX/AHmFpVF0uv8AI8PCfusZWpfzWkv1Owl2
Ry5RuQOhya+TP25LMnUPBlxgEvbXUZbpyJFOP1/WvrGQscZ5OeuMZr5f/boj2aZ4MIPAluxk
DH8MVTlztiY/P8i85V8FN+n5o+SsYIxk+xpDgqf89qaDg47euaeGG0/SvtD81P02+HrA/D/w
xIVDA6TZknj/AJ4pXN/Gv4L2nxi0nSrafUjpMmnSvMs0UIlLBlAZSCR3APHvXRfDHMnw08Il
SQp0m1Leh/crXTLu+bLAg8ZJz7V8F7SVOq5Q0abP1f2UK9CNOorppHx54u/YvudF0HVNVs/F
EV0bO2kuVt5rMx+YFUsRvDEKSB1PGa+ZlXI5GFPp717r+0R8etW8Z6ne+HLFZ9G8P2szQzW0
h2zXTqxBM3oARwnQdTk14jJZXMUEU8kEqQSZCSNGQrkdcHGD17V9hhPbezTrvVn51j/qyq8u
FVor8fvP2u/Y5+Mtr8YvgB4a1CWZJNV06FNJ1KLqyzxKFDEejoEYfU+lee/t2fsqXvx88MWP
iDw7bIfGejxMiWpOBeW5JYwg4xvU8qTwcsO4r8/P2T/2mdT/AGbvH66ikUl/4cvtsWq6ap+a
RB92SMngSJkkdiCVPXj9ivhv8UvDfxb8Jwa/4Y1WDVtNn4aSM4aJsf6uReqOO6t+o5reV4u6
PNaufgnrWgX+g6ncadqVnNY39s5jmtbiIxyxsDyGU8g1RMRLDjnoOMV++njz4L+AviiVXxV4
S0rXWRcJNd2qtKo9pBhv1rB8J/ss/CbwJfpf6L4B0WzvY2BS5Nt5zofVTIWwfcc1pzISv1Ph
H9gn9i/WNe8UaV8R/G2mSaf4esGW70uyukKy30w5jlKEZESn5hnG4gY4zX6Z+IfEFh4U0DUd
Y1e5jtdPsIHurq4kJASNQWY/kPzqa+vrbRbCe8upo7S0gQyT3E7hEjQclmYnAAHc1+X/AO3d
+25bfFOF/APgW4d/C0cgbUdTTK/2i6nKpH/0xU85P3yB2HK+Jh6Hyr8aviLP8Wfij4n8XXCm
N9XvpLlIjnMcecRp+CBR+FT+CPgP42+Imkrq2h6SLiwaV4VnluI4gzLjdjcwJAzjOMVwONxG
7JPU19Ffs2/tFx+CUg8K+JXxoBYi0vsc2TM2SHx1iJJOeqkk8jIrHESqwpuVJXZ24OnQqVVC
vJpeR1v7PH7PPjXwB8QbfWdbEVjp8ME2+K2vlkMzlNqK6KcEAnPPTAr6pSPy0VgSoU9etR20
iTRQvEDIkqK6SI2QykAggjOQQQc1ZRfl4UgDqV6fyr43EV515c8z9KwmGp4Sn7Om9N9RxLN7
A8AEc9ajKlSqlmVCSTgAYqRmJbmMoD/ED+fOKYjMxk4yPu4DGuPqdyYSSMCcuMKPly3T2pjK
pVflb5uSQcfQ0hg6KwLY6spqR4RhmyQwOASf0FUhjVl3Rn5m44APY0yZfmAYMVHzZz6UqIWQ
IRnH3vn68dcVHJyWAMhLfLjA/wAKVkPyJA3Dk7hk8Af/AK6TaSRuVgMjIB6HP1o8ohCuc4wM
8dfSoJdqSAruBbjgdqLjSCVlAGGIB4wD/wDXrw39sRGf4R27/wB3VLfAx3KSZ/pXuCJuCGNl
kU/MWXkfnXh/7YZEnwiZuNzarbYKg4Pyv6124Rfv4epwZjrg6noeV/Ddt/gnSCSAREe3+0a6
dVxkhsD6VzPw1Uf8INpBPeL3/vGuoBB/u49s15+I/jT9X+Z+35R/yLsO/wC5H/0lDSGxtB+X
PoKUhgeCPy/+tSnnsP1pCQOCOR+tYHrggJ5JHFKAfXI64xSYCjIHTmlA46d6B2Oh8E5HiK3P
ba/Uf7NepIWwG6e2K8u8EgnxBBz1V+v0r1KIcZzjJxXz+P8A4q9D5zMf4q9C1FkgZIzjHNcr
4qGFkAyevbrXVoSFHP4CuT8UkbZDk5G7oK5aHxo+cxXwGbpKYgTjPGa1Ixgk8L/KsvRd32eN
uxAwc1rL9484H1rWq7SaNYP3USRvwPcDNYPjzJ0RSBwZlPX2NdCvUDdn0rnfHmBogwf+Wynr
7GjD/wAaPqehhv40PU895Pp+dL/D2pcg/X0oOMH5h69a+kPrzz7wffDwV+0xot02Egu7tI37
DZOpjb9TX3XHHtIDAgrwx9//ANdfAvxo02SH+zNZt38uWCTyy4/hP3kP5ivtj4f+LYfHHgbR
tcgcEajbJLIpx8snSQdeoYMPyr2sT+9oUqy7cr+R+C4ih9RzTFYV7OXOvSX+T0OkEhkRdhJY
9RVpWLgk/MMYzjvVTYC+7KsoGQc8+lTjayAFm5+c4B/CvORUttDkPiu2hx/DfxKniCXydGew
kFy+MldwATaO7b9u0euK+fv2HvEl5La+J/D0kUj2MRiv452HyRSMdjRk9iw2sB/sGuz/AG1B
d/8ACn7d4WItzq0AuQvHGyTbn23fritn9lO205fghob2ChXmkne8deS1yJCGLH1C7MZ6Aj1r
2IpQwMm9eZ/dY+ck3UzOKWnJH77/APDnrMiKjfe4UchVxj3FfLn7dAxofgzkE/abvkH/AGI6
+o5I3DDG5VPsc/XFfMP7dKFvD/g5sAAXd0pIzyfLjrPL/wDeIf10OjN9cFP5fmj4+/iGO3en
diM8c0h4J5yaXBbPb6cV9ofmp+mfwrYn4aeESSMf2PaY9v3S4zXVsi7Qp/1nfIODXJfCXzG+
Fng4ndh9ItPcY8sV10QdSQzNIw/iZQAP88V8BU+OXq/zP1uj/Cj6L8jk5vhd4Sm8RXviGXQN
PutYuiDLdz24kLEADcFYFQemSBk9TzXgv7aPjixtNB0nwbBHBLeyuuoT/IM2sYBEYXj5S+Se
P4QPWvqSWIhVVlLMTk5PGa+bPip+ynffEH4oPrkGuCHS9QkMt8bn57i3IAASJRwykDC5xt75
FduCqQ9qp1paLY8rMaVR4d08NDWT1sfGgHIyeldf8Pfiv4r+E2tjVPCevXeiX3G5rZyFkH91
0PyuPZga+6LL4VeD/A3gDUdHg0W1l0z7LJPdG7USyXBRGO+RyMk8cYxjsBX55rZTahPCsETP
PM6xpEnVmOAAPxIFfS4bFxxPM4qyR8bjcBPBcim7uXY+zfCH/BU7x9pMEceu+G9C15lXaZ4v
Ns3b3wpK5J64ArX1v/grH4uurdo9I8D6JYykf625up58HHUKNvf1r5Q+I3wN8UfC+zsbrWob
dbe8cxxyW1yJMSBdxRhwVIH4HBxWR8Ovhfr/AMU9WuLDQooXkt4xNNJdTiKONCwUEk+56Dmt
/aU3H2l1bv0OJ0KqqeycXzdup1Xxh/ai+I3xvdk8UeJJ59OJ3LpVn/o9mvp+6Xhvq2TXlLNv
cA4Ld+a0vEXhq/8AC2sX2lalAYNQs5GhliJztce/6/Q19weFPgP4D8Z/BrQ7UaNFafbbOG8F
/a4+1rO0a7n8xsk85Gw/LjjA61jXxMMPGMpap9jqwmBqYuUow0ce545+yF4f8G+L18S6Nr+h
Wup6oyR3EL3QLZgB2uqDIKsGKsSvJB64Feu3v7H/AIGl1uzvrd9RsoEmEk2nmQSRTKOSmWG5
QfUE8V5x8OP2a/GvgD4z2F7bXVsmkafJ5v8AaxP7u5gOVaIJncHZSQQeF65xjP13C/PQMBlV
3Yz+f+eleBjMTKFXmo1NGujPq8twkKlDlxNKzi+q3JII1jDqgjVVGFRQAAOgAHoB/KpV2Ii7
edxJ6Aj8KjEW0rkHB4OWHHvU4EshLJg44OSBgV4b11PpdEhXZUjcttG0kKDj0qBpH+UAqQwz
jAz0zxxzU7DG1SHJ9c9KjG75yjNtQY4NHoNbCvNvHDgbeACBgd/TmoXywVTt+YjOFFMiSXZ9
0kSYyc1IiBZgQGVV4/OndFWFf93zHwMYzj/OajxgDcw3Yzx0qZmkO1ck7vf/ADionzuYgFcc
bieBRuxoRsGNeSueXx2omRiiKGLA/wAJxyKlKPHDxITkgkevNREPvZgpVV9Txn0qhobt8scj
KjAG3AwK8K/bBO34QRgkljqlsdpP+zJ2r3cfNHtBBY/3u309q8C/bQkMXwssFxgSatEM/SKQ
12YNXxEF5nn5g+XB1PT/ACPNfhqCvgbScjH7onBP+0a6RQcZ4rn/AIfRtD4L0dT3twfzya6D
t04rz8S71ZPzf5n7jlKtl+HT/kj/AOkoBmkwAeRj3p3v0x2xSblHI6/SufY9YAgIJGT9aPrS
ZG31zxThjb0wRSKOh8DrnxHbAddr9vavUlTjPf3ry7wQM+JLcZxkN/KvUkOFHzY5zXz+P/ir
0Pncw/ir0/zLMIwucVynivIVz9a62LjuM4461yvioKVcls9e1c1D4z5vFfwzL0XixiIPatSP
ceRxkdxWXoLH7FGvzEY/z2rVTPAYNjpgCrqr32VT+EsK3AHrjk1zPxEuI7XQUaaVIlM6je5w
Oh45rpgAVzhuo/h/+tWX4h+Cn/C+bBfDn9qjRfLf7YLg2vnA7QRt25HXf19qeHnTp1YyrS5Y
p6vewq+KngqUsRCPM4622v8AM8j/ALascn/Trb6mVf8AGg61YDrfWoJ9Zl/xruh/wTQVs7/H
ygY+8NJ/+2Uqf8Ez4mcZ8fNs77dJ5zjt+8+lfSfX8m/6CX/4BL/I+c/15x3/AEBr/wAD/wCA
eW+KjpviDQLzT21C0Hmp8hMy8OOVPX1xXSfsV/EL9zq3gq9kAlgdr+zBb7w4EyD6EK/4tXYD
/gmfanH/ABX0oPfOkg/+1K8w+Mv7OXiD9k7UvDXjHRdbbWrVLra119nMPkTdo3XJBSRdwzn1
HpXqYPH5ZiIvBUa/NKW101r6tWPks2z2vjsVSxtShyOCs7O90/kttT7KttzR5J3Fjz1qYMFd
WZQTgjpgg/8A6q5v4eeNLL4heFtN17Tjm0u4dxjMmXhccPGw/vK2R9MHvXSpgIBt+Y/7XUVz
tOEnGSPXU4zipx1TOe8c+D9M8e+EtT8P36ulnfwmNpFGTGwOUkHurAEeuDXxZoHizxv+yV4s
utK1KxF1o90/mvbuSILxRx50EmPlbHH6MOK+8ZZD6+2R05P0rP1TR9P1qGCHUdPttQigk85F
u4VlVH/vKGBwfeu7DYn2MXTnHmi+h5eMwTxE41acuWa6+XmLpl/Dq2maffxRyxRXVtHcKki4
dVdAwDDsQCAa+a/25Uz4R8IP1H2+5HPbMSf4V9Q4LI7buc9Ca88+NHwdsvjHpOmafe6lc6ZH
Y3DTrLbRrIXJj2lTux7GpwtWNKvGctEjTH0p4jCypw1bt+h+bpwwzgClRcnnj1xX2Uv7DXhw
AFvFOrj62sIFTJ+wx4aBOfFGrkAZyIIR/Svpv7Sw3834M+K/sbGfyr70ev8AwXZj8KfBhIGT
o9sPn4x8o/z+VdoYgkSkx4bJ5FZXhrRIvDfh7TNGt2meGxtorWOSQgsyIoUE8dTj6VrbXMgK
ntznkV8lOSlNtdWfoNOHLCKe6S/IYxKykKQwxxn+H6U14yowx3FuvHH/ANepW/dooKnJ6kik
IBfCZIH9/ms07aM2SRg+KdIk17QdX0uKY2bXlpJbLc7A/l71K52556+vOa+fvhN+yze+A/HU
eta7dWN9DZ4+wLZljvkI/wBY6sMjaOg7nntX006kptZc8/w+1QyQJMdpOwjDAgYraniatOEq
cXozlrYSjXqRq1FrHY8b/ad8Mz+J/hDfC0tZbi80y8gukjhUyOUyUfAHPRwTjsK5n9jDwdea
F4b8SajfW01lNfXkVvGlzGY2KRqWJwwzjMnX2r6MjjlgCMrEeZjpxz9c/wD66fO4eTLsxIz9
49K1WKlHDuhbRswlgoSxaxd9Utv1PAP2j/2d734ma1pmteHhaW2plRbagbmYRRvGo/dyngnc
o+QgZJG30r1z4aeEbjwN8P8AQPD9zdLe3FhbCB7iMbFf5mPAPIABwM9cZ710q5MQ28EkcY5P
frT2i3fKFIAGAV5ANZTxFSdONKT0RpTwdGlWlWgtZbkeWWRhgEKOe5x/WkUooxhstwVA6D8q
c0QYgbmBY9ODzTwh3nPzBefmx/nNcx3oYDgEgAqvAGcflUqFXUgJguemKam1SEI27uBuqRSW
bgKFTjGMdqpCaHyKMgHkjA4X/wCvUbKu0l+5z07U4tsjLdfVlHBp27MgKlXAHQ8UluK/YhZI
942ggAYyw71A2FZSVXaznIxjPvmrbl1jKyBcE5GB/wDXqJxvkB+5jg5B/qaN2NbajAYyQFxl
RyHHQZ//AFU1ssFAdCSfTr61IIX8nJGeuG55/WkB/fLx91cqcc5p3tuVYRmRGLFTgc5OOtP2
goNrY59M/pQV/wBH4wdx3YPH1oKorDKsrDup6e1K+g9CIOvmHjgDjAznivmz9tm6ZPBXhqDI
/f6hLLt542RY/wDZq+k22DoWG49XGSf0r5R/bavXutV8G6VGu6XyriYADks7oi/jlTXpYDXE
Rfb/ACPHzeXLg5rvZfijz/w38V9C0zQtPs5vtPmwQJG5EORkDnHNaI+NHh7kf6YP+2H/ANev
sfT/ANiX4SxWUC3HheWW4SJBKzajcZL7RuP3sdc1bX9i34O548Itu7D+0rj+W6vnp59k7k24
VP8AyX/M76PE2e0qcacOSySWz2XzPisfGfw7nBa8H1gP+NKPjP4dPObsD08k/wCNfa3/AAxZ
8HguT4OyvcnUrk/+z1Kn7GPweEZH/CFwnv8A8f8Ac/8AxdZf29k/8lT/AMl/zN/9a8//AOnf
3P8AzPiVfjR4eI4a8Pf/AFJ/xpy/Gfw7jBN4e/8AqP8A69fa6fsbfB6Mn/ii4uR3v7j/AOLp
/wDwxx8HpBj/AIQqEY9L24z/AOh0/wC3co/591P/ACX/ADD/AFqz/vT+5/5nyt8KPiVo/iXx
rZ2FobkTyJIw8yLaMBSTzmvfYl6dT6810Wrfs4fDr4eafJrfh7wxFp2qwsFiuluJnKhjtYYZ
iORntWEvK9OfWvDxmKw+Lqe0wyaja2tr3+Vz6rLMwxeY0HVxludO2israf8ABJ4UBAwe3Ga5
PxOBiQbjjB/CuthRW2nb+Fct4oQEPzg85NZUPjR04p+4YmhDdaxkenTNaq9OmfriszRGJsoh
xjA7VqRnsNgPXkVrW+Jl0/hLIKngjFd/8G1A8WNwD/osnp6rXny53DkbevGa9A+DIVvFjjI5
tZO3utebif4UvQ58wX+yVPRnuGEJBO3k84xTjGWBJC/pTUX5+eg/2TU4CsrAEjcORtr5Y/MS
BVZGwigAfxcCue+IXgfTPiP4Q1bw1rcRk07UITHJgZeM9VkX0ZWwwPqK6JwFVVBIHfGRTNrO
DxgYwP8AOK2p1JUpqcHZrVClFTi1LZn5t/CfxLqX7MPxg1n4f+L5jDo1zOqPcnPlRuf9Tdr/
ANM3XAYjt/uV9iq2PmZvlPZRx654/nWB+1t+zoPjT4Ti1DSY408X6SjGyP3ftcXVrdj7nlSe
hOOjGvnn9mr9oT7EYvAXjOY2NzAxtrC+uyUKkNj7NMSPlIPCk+m09jX7NhMXDOcKsTT/AIkd
Jr9V6/1scuCxH1Kp9VrP3X8L/Q+p2K45U4659/Wod/cHcRwoIxn/AOt1FWDJJHC6/LlRtIIw
foR2xVNEOcOinPO5TzioPqY6lhDwm5GCjsKUJlQ/PzcdOBVZnDFCp6NkDPB+v+BrD8f+PtN+
GfhS717Wmxb24xFBG433MxB2Qp7sR17AEnpzUYynLlitWROUacHObskdUsRkcANgIASSOtRy
RqDwGy3U4zVDwzrtr4j8OabrdoWEOpW0VzGGbOA6ggHtkEkH1xWhnAG4Hjr9Pw+lDunZij73
vLYaEYy8sW2jHXjFKMeWp+ZmJwQPT2pQVKgeXgk9jwPp61JgeYV3kY56jrU3saNXIzFmRjkj
C8ckigMwUFl3epYcY9qcXbbkoCp5GDSFCSBtIwOe9G5SVkQtHukGMhF9sg8U18GNvk4Y8Mf5
e1WCnyqWVWDnllIxVaWJbqSMbdhBPRhg0NlWFDJIqEo0eBkY60bOB1Ocde3pULAqE+Ysvb5s
EjtUpAEgXacAdTg8/hSFsPO2HBOCQOg/nTldVJ2lgxwoJGOfpUMdtGCx243HGD0qUhc42jjg
84/rVbEb7iLKFYAjcF68UqIPvDILccilAC72C43dz1p5P7yNmIOFwe2PSncpCBCHyWDjAydu
cUpkGwlOd3QoOtJIBHGfXs3FPjUkr90kL25A/wDrU7kjvnUoqDKgd+Pp+NR4cRktEBu6fKcf
lTsOM5XgnbnNKgCnCnIA5znB+lSg6XIpCokACcjvs6+tIFG1mKkHtgetDB0JYjcW4XJ4H4Uv
yAhRuXA3EFsDNTew7LYUxKChCdPTJNVlDKjlRlmPcHINPxuHIDA9mP5ZpzQruH7sgLk5GOfr
Re5orIFXcRuQqwXDEDgVFhwG2AH5upGafGpw7qDnAHTipcb8HywvGSStMHvdFdy4fOzOBkfL
/nNfKvxZs38cftaeCPD0SqRHLp1uY+SBmTzn/Q19XtBuAC9ZGCAY7mvmf4Cxn4j/ALat/rKI
HtNOkvbwNjgCNDBF+rCuiE3QoV6/8sH99tD57OJ3jSpLrL8j75Kgs7YTBYk/IMjNSCPaDkqD
0+6KRVIAGACAByKkIABJP6V+J36AlaxGRu/u+nOOKCPlUFsheegpVXIGcjn0oYBjgfpTKdhu
C4OWQkfSgEFcAqfbjinjhsc9M/8A16k2DJ+UDseaLk3OR+Jv/IoXRG3HmR9hz8wrxfHUjafQ
cV7V8TAB4QuxjHzx+n98V4wrBuc49uK9nBv938z7vI/92fr+iJYcnB4z04P61y3ilclyAAOe
/NdZEAAc4PSuR8aSCG3nfGNqk8jjpXr4fWorHo4t2ptmNor4sIR1G0cVrocnpgVi6MSLGEKT
nbmteDJQcnH1rWsvfZ1U/hRZyAc4PTjFegfBo48XE5J/0aT+a1wRba+MkfU133waf/iryOmb
WTueOVrzMT/Cl6HLmH+51fRnuQ49emKVG3EsSfxpy8DPLdznvShRjcSADz8o4r5Rs/MQkXep
IOAvP3ulQBWIwFPJ454FTHkgAD/vmkigzglRgdiKpeY0yAx/LhhwBghj1r5j/ak/Y6s/i2J/
EfhgwaZ4vC5njl+WDUvTecfLLgY39D0b1r6ka3/h7H1Uc1HJb4HCknPZa9DA4+vl9ZV8PKzX
4+TXYxr0aeIhyzPzI8JftB+N/gVenwn8QNGvrqK0wkcd1+6vYEHA2u2RKmOmc8dGxxXtWk/t
Z/DLUrdZJNXm098nMN7YyAj8V3A/ga+lvi38P9A8c+CNWtte0W11ZYLKeWA3UIZoXETEFG6q
cgHgjpX5p/szfBvR/jFqGu2+tXN9bpYW0EkTWTqpZncqd2VOeB2r9fyvHYXOqNSvUg4Sha9t
nft/X3nFSxGOwtWOGptTvtf/ADPoPxP+2B4B0ewf+zXvPEN5g7Ybe3aGMt23SSAYHuFNfPHj
S/8AiD8frHVfGV1YlPDeiQtLHFGxS2gTIDLFnmWTkFm5OByRwK+n/DH7J3w68PzieTTLnW3T
lW1S4Mkef9xQqn8c16rd6Fb32jyaM9uiafdQPamFIwsccTqVIAHQDPQV6kMVhsLJOhFt93+h
3VcFjMbFrEzSXRLv5nln7I/ihfEHwV022LhptJnmsZFPXaG8yPn/AHX4+hr2QoG3kA59jj61
8gfsjajc+Bfij4q8B6ixjllDiNG6Ge3Yg8f7UZY/8BFfYcRZDsB3EHJBHIOK5cdT9nXk1s9V
8zuy2q6uFj3Wj+Qj5YKpXGFBGQM1Ht3xDcu/JA5HJFPK7gXdevcDpz9Kdt2gLlRsGWU+v5V5
56yY0qofAUKAM56D9aAzhTjhGJ4xkU1pG5BGVJwACBx2pwCKFDgKcZ4x19qAuI8RaRMljj5v
l9cdxTTgr0y5PHFPZsrkY54JAGfxqN40Y8rg4+bHQUdRkVyjsjBlOU+bA5x70sGWjUktx/CT
nNSv+6DkDluFGOtRW6fu2UgN7evegbeg1Wy+CG2jtmphtTLBOTgbTSoPvHPPQA1IyttwMHac
HBHrTFcGh3Mi/eCnJOKRoxGSwQjPH0HtTdmV3bSApwMn/PrSqMpGDhsclT1qloS9Lj1XYUVe
cD6GowCBIcZJOM5xTpFAIkXgY+UqvB/GmxKFCqDkHnGD09M+lOwlIkDNkfMCyjpuH+RTEQsX
DHKscZJzzThIiM7MoJx0UH8aUN5YRVyqt7Z9/wCdPyFdrUawVXWMAj6Hj9ahdSNy5DBjgZIF
SuwjJ5LEHqV4600BdqbjjP8As1kzRNrUBAwAQnJBzkN/9elbdtZs4P3Rlh61LJcIyDtjhcCm
SqHAUqAMc8cD1/lQF76shGWXAwoHXBA/rRkbGIxuz1LDI+tKAVVmUsxYYHHFOQNlcrlFOOvf
8+lMbZznj7xGng7wXrmtSlG/s6ykuFJP3n24QcdPnZfzrzj/AIJ0+EpI9J8X+KblAWu5IdOi
lY/e27pZSD3+ZkzWN+2h4xXSPh5ZaLGwjm1i73SqD1ghAc/gXKD8K+lP2ZfA7fD34IeFNLlT
bePai9usYH72Y+YQeeoDKP8AgNcGd1lhspcetWSXyWr/AB0+Z8ripe3x0YraC/F/0j1FduTh
kC/U07chXHX3AzTlOCTzjvz/APXp2dwbnn+dfk7ep1DCvPrg+hpSAW5449DQcnr+PSkByflY
Dvjii7Bjhkgbcn1GTSnIAPUnjFIM54IP4inLgtk4J9zVa2Ecr8Th/wAUhdgrn95H/wChivEo
GA4GMk9q9u+J6/8AFG3ecAmSP/0MV4kOO2fwr2cF/Dfqfe5F/uz9f0RZT7uCO1cT8Q3H9l3O
D1HANdrGWJyAflri/HCebaTKRng5Oa9rC/xE2ehjFek0ZehgHT4CCACo79a1Y2I5DfKOtY+h
P/xLoMHkIPxrYhc4A/h79K2rfE/U6afwL0Le4PzuDA13vwbOPFx5BH2aTrn1X2rz9GBIHQH3
r0D4Of8AI4hc8fZpOp+leXiValL0OfH/AO6VPRnuwbkkfjwcfypWIcLgrgdeD/hTVO3B3AgZ
GM0oCliwIBI6E18kfmBLBtfkk+vOef0qwPlO4nI7cGoVwEGCM9eKl3Esu04HfIP6UjN3Gttx
jn8c1VZll9xn1qO7vWWQxrh8c5wcZ9Kr/aEs7SS5uXKQQq0srE4CIoLMc9uAa2UHa5EZ6tPo
UPFiovhjWSByLG5OB/1xevzx/YNBOteMTtXAsbQ8jI/1jUy2/wCCgHjy0v8AxDHe29jr2g6g
9wtvbzx+U9pFJuVFSVAMgKRw4Ocdah/YW1KztPFfieykuYI7q7s7YW0MjhXnKyEsEB+8QDkg
c49a/ZMoyjFZVhMTHEJe9y2s+17/AHHmUMVCvjqUo9L7+jPsWIFThhg+uOtPbG0blYZAGDQz
KcgjBA24boDTliYAKrgbjkknkGqR90z49/aSsLr4TfHfw78QbCMiG8kjupABw08WEmT/AIHG
VP8AwI19e6bfWeq2FvqNs3m2lxGk0Lx9GjZQynr6EV5x+0Z8PX+Ivwt1Wyt4/N1OwP8AaNkq
jJZ4wdyD/eQsPqBXF/sb/EZfFHgCTwvczn7foT/ut3V7RySmOf4WyvsCtexU/wBowsZreGj9
Oh89R/2XGzov4Z6r16n0DkZTy12n73zdfbvTnBClzuJPHy45oZSzscAgng8Dt9ac2Aw2/KR1
wK8k9+2mhDHw5zvUcH0wO1SNL8pfPyseDt4HvSStulZsqAR+Pv8AjSbg2ATtAORhh/k0FLUd
JhtiknaBn7vGO/4UG4LFmV09OVIFMkYLkq4ORnn0pA5KKjjnOOvBpMq3cecEqzMSTjnkH3/p
TY5NyNhhuzw2CQfrTxIsku/LKSOp5P54pShGDFtKlunr70yQZ90iozqQACalYo29ssT9Oe9R
Muwlu5HY05CQqAEDcf7w/KmhN9hqBsIP9Yo53dycCpPMxvYbsqQAQMZpzYzKwU9AASRUSkl0
AJGR6DNWLcc4JiQKT7hu3tULo5d+Tjp8o46d6kIO9iGBHbByR71GrtwiEBjzyRiga7ihSQoQ
hTnJ3cHFSIz/ADnO89Dz061HgsW+YNt5JP1qRYlVAAg+bv3pWBkSw7ggYbSfmwOgP+NSn5VL
7wwUhdr/ANKcwbczr8x5APpTZQNg3p1OOvT15osC1GDDBRyMDrwKjdWLNJu4B2gnANSiQHLf
KQo55wM1ExdtgOC2SxAP60ku4/QXbwAUwcZyCOeaEjKOz5YleBwCfr1608sG3OVJ424I4HPW
sLxp4qh8E+D9V12dAY9OtXuiDnJZeET8WKj8apJyaityJTUIuctkfMvjq1Px2/a40Pwih8zT
dNnjsZ2XoEjzNdN+YZfwFfoxGckkR7EP8I4CjsK+If8Agnf4Hm1jWPF3xC1JTLO7f2fbzOCd
0sh824YH6bF/4Ea+4TggnIPPYGvi+K8Sp4uOFi/dpK3zer/Q+Twd581aW83ccGYkdse9LuYk
8Er/AL1J1B4U+hxUmAcksOPaviEj0WNUB+mABx96jG0dcHPrkUu4gALg9+KC2D97j19KuwiM
4GBuGeOQadEDjsOx60p5BO8E+2OKAflJ3cnrjFAXucr8Tin/AAiN4eOZI+/+2K8TUhuMjH1r
234nPnwZdruz88f/AKGK8QZ1jG/8OnWvZwWtN+p95kOuGf8Aif5IsoMEDIGB3Ncf4wBkjlGR
kqeldcj5CkE89q5bxYMxP9Dwa9nD/Gepi/gOf0JQLCAkfwLxj2rZiPBO3HPGBWLojltOts8j
YOc+1a0RBJHBz710VdZv1NqXwR9C6rYAGCMAdBXefB9iPFwyettKOn0rgMfMoXptGea734Pf
8jggAH/HtJkH8K8vFa05fM5sf/utR+TPd4m+vscYz+tOZtufmYY65XH9agEhIB+U7ucHuKCx
OeU5+vWvlbH5iWldGXBzkepxj9akaYFQOcZ6nFUo8lCAynHBGDmnCQgYYZ6dB/8AXqbBZMc0
Sbs/MSPXHWvDP20PiYPhv8CNdihdo9Q1wf2RaYYAjzBmVx3+WMN+LCvcS3HIHXjnH9a/Mj9q
74pS/H/42Joml3Ak8NaEXtLWSNsxuQR9ouM55yRtB9FHrX1vDeXyzHHw5vgh7z+Wy+b/AAue
PmWIhhcPK7tc4z4W6DFF4ZkuLiGOX7c+dj8/IuQo5H1NN1/4XWss5uNJl/s65XDrGCxjzjOQ
eqmu5ggjtLaG3iRViiAREXngdB1pzFckt2Ocj6fWv3i7vc/EXj60a0q1OVrkfw9/ad8XfDCW
DSvG1jca/pHCR3u4G6jGf4ZDxKo/uvz/ALQr6x8D/EPQPiPpQ1Dw/qMWoW6jMkakJNAemJIz
8yfjwexNfJl1bWt9bvDcQxTQuOVfBH0wTXHTeBL3w/qSav4R1K40vUYjuQQylCP91wc49jkV
51fA0q13H3X+B+g5TxfOnalitV3/AK/U/QLeo8tvMKAfODt6/pXxf46sbv8AZn/aCtPEunW7
/wDCO6k7ziJB8rQOcXMHHdCcj/gFdF8PP2wbvTryHSfiNYvC6Db/AGrZwYkPvLEOGB/vJj1w
a9h+JfhLQvj38M3i0y9trt2zcaZqMLho1nA4Utn5Qw+VgeRkEjivOpQngqnLWXuy0fY/Qa1a
jmdBVMLK846ruekWF9DqNtb3Fnci5trqNZoZVOVkRgCrD6gg1bPBMhb5cHkDIH5HpXyz+yj8
VLmwvZ/hv4kEkF/ZNImnLOcMu0kyWx9xgsg/3h6V9TNLGYIxvw7d19PrXDiKDoTcJfL0PXwu
JWKpKpBevk+oxgWX5iwD89R/n0+lSBSdzM3DDAPHFQqWSQFW+UHGMYJ9aexyqrtywPfp9a42
zuI3gAZMDJ64/wAKZK3LDaVI4OTlSP5VOxV3O49vusenHSmMDKyrlCc4J9qFfqUOj3bF/j7Z
/wAj0pxl+Zmw3y9ecGkGzcxKscdw369aQMWRcYyGyAefxxVCF808dR16nqKlJUoxwQOnynkU
gTe2SCBjB5p0YYxYU7d5xhm4NPcl6CG53KqggFzkDIpGnHmcIpK/KBnJGanEaluclgcEqwJB
71GqIhAQcsem7tVIyuRRxAMrkEFuOD1/CnLC/OcsepBGR/KpmIXOCH2joCMVGWUoMrjccfMe
aZSuSCNV+RflLgjO3Gf0pEQICcgqnOAMcY+lNZd3zgIoTPHJpHPyEkAux+ZgcZFINdhz7RGF
U8sfXk/pTHdc7Q4C56D+nFPQkB8KCBgHa3fHqKidn8sb8MxIwVOCR/SpY46jSwZP4F54K9x/
hSBkR/kKjbn+Dp+lDEl1A3DAx1H5UgXajYAySe+cinpuO2g7O6M42kvzyOa+av20/GMlromj
eELM759UlF1cRRA7jFGdsaY/2pCT77BX0hNNFH5hlfy4o1MhkfACKBlifYAZ/CvlP4HaY/7S
f7WE/iW8iNxoGky/2hskXKrDCQlrF/wJ9rEezV00pww8Z4qp8NNX+fRHh5tUcaSox3m7fLqf
a/wE+G//AAqT4T+HfDRULeW9uJb07fv3Mnzy547Ehfogr0PB3DOCR6L/APWqKPJXLfM2epHJ
PrUuN6g7Rzg56V+J4irPEVZVpvWTbfzM4QUIqK6Cr6DOM+n/ANapAWC8Zz1/zxTFUEYx096V
jsH3cHHHIrBFeQuXbgFjxTdrKwI3H8qOAykgY+oox83RRx69KpO4hWUled24c5OOaEUIpyDg
9iBSYBPUYHYGnqvB6Z9jVAcl8Tx/xRt1gKF3xcY5HzCvEFiV+q817j8UCv8Awhd0wxnzIsHr
/EK8PU7h0HWvZwf8P5n3uQ/7s/8AE/yRZVduCePYHpXJ+KmAjcHPQ/xV1iZBOW4z7Vyfipcb
xx930r16Hx2PUxS9w5vw84bSbP18tc8e1bMW1GUE98isXw58ukWfUZjXpyOlbUJww4JGeM10
1fjZrS+BehbVtx6c+ld58IMDxiu4DPkSjH5e9cGshVyASCD2AruvhI7P4zXOTugkycAk8CvL
xGtKXoc2O/3Wp6M9uYgtsXaxHUHqB69aVW/3VAPpk1HICBt6e56URCRicncSOMD/AOtXy9tD
8y6FnzcnKlScdSOue9M8/YOW28ZzinAMAVw+RyMckn8q+UP2o/2yLTwDHeeF/Bs6X3ivmK4v
UO+HTmxyF7PMPTkKeuTxXo4DL8RmNZUaEbv8F5vyOaviKeHjzTZm/tr/ALTQ8NaXcfDvwvd+
brt8hi1S6h5a0iYY8lSP+WkgPP8AdU46tx81fD3wl/wjGlySzLm/uEVpcYxGuRhPw7+/0rzz
wd4j0618QT6jrZuLm9kcuLqQmTDscs755LE555717Lp2p2upwGezuY7iEj7yPnH+FfvmW5ZS
ynDrD01ru33f9bH5Jn2OrYifLa0f60JwHygDMSAcALQyESZYvz0JA5oIG+MBxzjdk98/WlJ/
ekKyfKcDGDmvT6nxj8xwO5cYORx83FKT+7VdvzZYj5sHoKZHncSSp49qcNpJI29MHGD/AFqh
Jmbrfh6z1+0aK9thKBwrDh0Pse1cdpE3jD4K6odU8L6hK9k3+uh2745B6SxdG/3hyPavQQuO
Np46Y5pMgqTtO3PUjpT0aaauj1MFmNbAyUqUjlPiR410D4r20HjXR3/4Rjx3p+x7/TxLgXYT
7tzbSd3QgZU/NtAPzbST9Q/AH44W/wAXvDam4aKLxHZIFv7ZQFVuwnQZ+63cDoxI6EV8peL/
AIaWusmS409Usr08lf8AlnJ9R2PuK4Hw14g174VeLrPUrNnsNTtHyFcZWRDwysP4kYcH/GuW
vg4V6XJHdbf5eh+mZVxAnV9quvxL9fU/T9UCxjHzbvXBz+GafuMZPAUADArhfhP8VdH+Knh1
NT0yTyLiLCXlg0mZLWT+6fVTztboR6EEV3CuzLhjweQMDFfH1IOnLlkrNH6rRqwrQU4O6YrS
ExJ8w+bqcEZ/xp3RifmyoH3R+dM3eSeFGBz2596c52gj7zscYB6CszYkKbolGQS2CSQelJJh
pSQwPGenSgNlizIAoxyCD+NKIzgbcbie/vVJEXFPEcasTk4zuz09eamKjJz8rDoSM+9INglJ
CkheSM55pcIVGAzbugbFNIlu9hAFVMk4DnAUjmpgzMME5C9Rjn8aFChlxhto6enSoU25XlsM
Thdv6/hVEdR7BNjMRtLf7PSomLqU+fIVccjjNTEZKKMgLyfwqKYqIjkE7hhgTjp/SkUmKGHl
ksrZbC8LT1wSfnAIHoMmkdj+7w3AB445+oqP7pckg9MkACmPcXayo5JDZ6MAOaheXe0YOfkG
CxxmpCPMPBZcc4wAP0qOQgx8gHJCjOO/vUWGtRUUvb/KRktwDgf14pkgUyD5SAvQZ6560jIm
9UUMCPUAjNQureSVAGXbjPrQPzPHf2qPiAfBHwxnsIJCmp685sYipwyQ4BmcY9sJ/wADNdx+
wR4L03w98Ef7atpYbm/1y8kluWiYMYRETHHC3oQNzEf9NBXx38bfFZ+NHxllt7SZ30bTgbO3
kXp5aE+ZKO2XfOPbbWn8BvjTrP7MfxBa01BZrvwlqDD7daqM7k6LcRA9JFHUfxAEHsR25pld
fEZW6FF+/wDE13t0/wAvNH55XzWjPMuWT2Vl6d/66H6lI2Fw2eOADg07+HC5PXtVDRNWstf0
u01DT7mO8sbuJZ4bmA5SVWGVZT6EVfDE9TkdMYr8PaadmfSxaaHKvseeASvFOyuDnkfSmgdw
cnGeaU5QfNn86iyEKw3HqOORxQpwwBbn6UoyRjHI6UgDcHkj0poQikfxEg9xinrgDg4GM4xT
RkDpx9aAxx91ufemByvxNAHg26zn78eeP9oV4ig3A5HH0r2v4nMzeELokDAePv8A7QrxPI2n
1zyM17WDf7u3mfeZFphn6/oidBu4xzjpXK+K1J3Z4XBz611dvx68jPXpXK+KeTL8pAx/er1q
Hxnr4r4DmPDj/wDEmssggGNR+n0raifLADOPr/8AWrE8Nbv7HscAlfKXkD2rdtwc87sHnkcV
1Vfjl6sqi/cXoWgFznBzjjnFdx8IFx4ziyuf9Hl6H2FcPyrAbm6egrtvhGVPjGIjP/HvLn8h
Xl4lfu5ehzY//danoz3Ew+agwrYHfPf8qo61rWm+F9KutV1a8t9M0+1QPNdXcojjjHuT+nc9
q8v+Nn7T/g34IWs1te3I1TX9uYtFs2Bm9jK3SJfduT2Br4Z8b+N/iD+1HrMV3rNwNN8PQuTb
2kIZbWIf7C9ZH/22/MDiu3IuFsbnU01Hlp9+/p/nt+R+LY/NqGCg5Skv6/rY9M+P/wC2lqvx
FvJ/CHwzW5tNMnYxy6ogK3d4vfy+hhj9z8xH90cV558PPhTa+GymoaptvdUOSADlIPpkct/t
flXTeF/B+l+D7IQWEP7xsebcScySn/aPp7Ct9F4+8C2eh7V/TmRcN4TJqKjTjr+vfzfn9yPx
vNc9rY5uMHaP4v8AyRzHiH4eaB4mDfabCNJ+cT24Eb/XIHP415Xr3wp1/wAFyvf6HcS3sC/M
fJGJQvuvRh9Pyr31VAz82F68df504BVJOSD05FfRYnLqGJ+JWfdHj4fMq+H91O8ez1R4R4Y+
K8FwUtdZQWk/3ftCr8hP+0Oq/WvQxKk/zozMhIIZACCMeuaTx38KdJ8YIZ4x9i1TaSLmOMYc
js6j7w9+teSw6h4g+FGrHTNWt3ksM8ISGUju0Tf0/lXw+OyqrhHzLWPf+tj1lChj482G92fW
L/T+vuPWyxIzg5H8WKAy8j6nBHt9ao6PrNnrtstzZzGaBgBwACp7hh2NX8jfznOCOAK8V3R5
UouLcZbgeQVxjHX8fxoUcltpODjNJsHocZ9Ov5UJk8Lux3oJDdgnJOTxwBWbrvh6z8RWn2e6
jLYyVcYDq3qDWlge559Kc5HAACn1JplwnKnLmi7M8mtZ/E3wW8URa5o90VVDtE23dFMh6xSr
3B9D9QQa+2Pgv8cNH+L2kq1n/oOsW6brzSnYFo/V0P8AHH/tdR0b1Pz7cW0N7bSQTxpLE42l
HXIYehry3XvCup/DvVIde8PXNxbfZ381JIXxLbMD1yOq9vp14rkxGGhilZ6SWzP0nIeJJ0JK
lV2f3P8Ayf5n6O7SFULglu/HIoVCZAAMEc+mPbivnT4HftVad42+y6P4umt9I10fJHfHEdre
HHGe0Uh9D8h7FTxX0ZBJsILYUnheOea+Uq0KlCXLUVj9lw+KpYqHPSd/66kvPkIQVOWG75v4
fpjrUhDecFIUKBzUcbouAUUYHUHinGRFUsuMtjBx1/Cs7WN79ByqC29BgvxggdKl2/MAw2sv
fuBTYwSyp0A6+/HWkcrsPlgnnhc4z+OaBKwqEBcKyh84APIx/nNKclo+V+XJAOKaEUMgVt2B
yBjJpUK/M2enPzEe+DTFoBIALE8svRcc0jKSoG9ScYwcAGlLEgKoA296jKqUlLKXDggHrj/P
9aBrYAF+ZvvuzYAJ5o3KjBeBtyTkcGpFQ7hgAg8dOBTJG8kbgBtbjIU56UBoyPzCnmNggE4y
vU/54pHZTt67eucjmnyKoZUHDLzg9jTGkZo2OVbJ+UY4zjigLoilUHcdwxnGDivIP2l/iWPh
x8OZo7WXy9X1UNZWeCAyjH72XH+ypwD6uPSvXry7jtEeWZkgiiQtLLJgKigFizHsAASfYV8A
fEfxrN8e/i3LcqZP7BtP3NohGNlsrZ3H0aRuT9R6V6GBw6rVOZ7I8HOcesDhW72b/Lr/AMAl
+GOg/wBnaQL6VQs90AV+XlYx938+v5VteLPDcHirTZLeTEc6kvDNjOx/8PUVrbFjiRUUbQuA
Oy49KXaAhG3J4IIr6S7vc/nerip1K7rp2dzqP2K/2iZfh14hPw68WTGLRbq42WFxM3y2Nyx+
4T2ikOPYMQejGv0NXgYwwbuK/I74l+EjqFt/alqn+kQJiVVHMiev1H8vpX2F+yv+1zoXiPwj
pvh7xlrlvpnii1At47q9by0vogMI3mH5RIANpBI3YBGcmvzXinJHJ/X8LG9/iSX/AJN/n9/c
/V8jzaOIpKE3Z/r/AFsfWAySDgnng7qevzLg7h7iq8N1HKFKMrIw3Iwzhge4PQirCncOSMde
+RX5c0fYc1xynaV5Oe/figkkY3HA9+DSF84yxA9yaQPu43AjvjPH6UihcDOQcE8d6axySATj
9aFYHoePx/wpGdduAeB6A/4UwOV+KLf8UfdgZ+/Gf/HhXiQJ4wMHP417X8Tj/wAUdd5OTvj6
D/aFeKoCc5/rXs4Nfu36n3uRu2Gfr+iJ41O9SQcD/ZrlvFP3XJ9PSuqjyONxJHsa5PxSfkk5
PA4yDXr0F756uK+A5rwtk6DZHHWNOO3QVux/LkleT1GOlYHhTJ0CwOAcxL/IVvQ487AB4HYc
fzrqrr95L1Io/BG/YsO2GHTkCuQ+KviTxN4c8HTz+Ebqey1m4kS0E1tjzFjfIcqx+6cD73UV
10igkFVHAArzv456tqOh+BWvNMi33Ud1DhfK8zK5O7I+ldeV06VTH0Y1tYuSv6XPJz2c45Xi
HT+JRdr7bHk3hP4QwWk51LxBKdV1KRjI0bsXjDHqWJ5kbPc8fWvSYlEcargBANoAGBgdAPav
MPDHxu069lWDV4f7NuM7TMo3xE+56r+NenWVzHeQJLC6zRMPkljO5W78Gv6pwX1ZU+XDWt/W
5/GGYfW3U5sUn+ny6ErYyo24O0dv1qaHKj5umcE1AF4yBg4HqKmhyqcgHJ4r1InlMlDc8BT6
56UoQMnJHAzkk0gjwQSR6ZpBtXA3Ege+a0SMx/CqDgEEepzVLWvDun+JbOSw1K1S4tnAyGOG
U9ip6g+9XgdwABOBTjj5myPSplFSTT1LjNwalHRo+b/EnhbWvg/rgvbMm60mVsCRvusP7kgH
RvQ9+3pXoPhfxHbeJtP+1WvHBDxE/NE2Oh/xr0nUrC31GzktbmNJ4JF2tFIuVYdx74r598V+
Gr/4SeIF1DTWabR7htuHJx/1yc+v90//AF6+FzXKvZXrUfh7dv8AgH09KvHM4qnU0qrZ/wA3
r5np/UcKBTkXdJgBQ2D1z6Vn6FrFvr+lx3lrKGjdeVH3kPdT7irpUhsZyDXydmkeZKLhLlkt
UKVAGQ469Oc0oG1eentzmkCuc/LkKeuKe8cgALqQTzz6UySXeqDdjjb65/l0qHmQsGycg/Ke
mMc8fnThyCvPI9gPzoyiKWxz0wR7fWpY0zyz4gfDQ25m1DSYmaIEtNaKpyo7so9Patz4PftP
+Ivhu1tp2pebr/h1PlW0mkxNbr/0xkPTH9xsr9K7qVg+07Acdf8AOfevMviJ8PBmTVdMhHmZ
3z2ygYPqyjP5im1CrH2dVXR9plGc1aE1CU7Po/0Z9yfDr4r+Gvijp73egaoJZlQNNZSYS5g/
34ic4/2lyPeuzR8FQThR1GAa/PjwT8Oo/iTaf2v8P9ROi+MNLXzbnQ5LkxMQMfv7SbOdpPVH
Pyn+IgivSvB/7Vfin4eX40L4laHeXE0Xy/bBEIbxVHHzK2ElH+0MH3NfP18u1fsXe3R7/wDB
P17DZunFfWFZP7S2f+R9fFgzMxBLA8duM0si8Ir7DjnJHPSuO8C/E/w18RLJJfD+sW162NzW
w+W4j/34idw/Ij3rrvNDIxwcEBeOQPxzXkSjKD5ZKx9FCcZx5oO68iUJGpd8Ak4xgYI5/wD1
01t8WxFJJHOABzz/AJ/KmrkKq7egzgin4ZnYYA6jHUA9vf0/KknceqAsdrSh+2BtA5ppbDA5
KY+8xAAPGc//AF6GWSIqHJ3E8kHOfrR8wV2I5xjke3SqY732HbZFZ33YAPoOucU0pjCkscg5
6cGhlDbQFPzcjGafwqu2GOP4T1/z/hQib2I5FbJYt8v3cHGc1XcdB0J5JIA49ancjyyjBstj
dhTg88Z/GvLvjv8AGe0+D/hUzRsl1rl4hj061foT0Mzjui/+PMAPWtIUpVZKEFqzGtWhQg6l
R2SPK/2wvjCdOtP+ED0ifde3qq+pvEctHGcFIDj+J+GYf3do7mvL/Afhf/hG9KxMubyYiSYj
HHov4D9c1zngXRLnxHq0/inWpZL24mmaZZJzuaaQk7pD+Ocf/WFekEEPhecV9bSpRw8FTj8z
8G4izaWOrumtl/Vv66kZGFwdw4PSpFXKlsMR1JzTcKVIyx7jj+tSIUbAdTnnoMn69frWi3Pi
3YbkEAEMV6de3pXinxG8M/8ACPaqssAIsLjJQD+FupX+or2w4464rI8V6LH4k0e4snOHZQ0T
n+Fh0P8AT6VpF2ep6GAxTw1ZN7Pczvh18Vvip8EbG3vfDuqvqfhuVRKLaUG6s2X3jPzRHqMr
jmvq74Sf8FAPB3ixIrLxdbSeENSb5TcljNYuf98fPH/wIEe9fIPwR8TNaXd54avmZHVmlt1b
+Fh99P6/nXd+JPhjoPikPKbY2N5k/wClWoCnpwGHQ/lXXjuDMuzugsRSXLN9tHf16/NbdT6i
nxDXy6v7GvrHo/Lpp/l9x+kel63Za1p0N/p17b31nMu6K5tpVkikHsykg1bSVskA471+Unhy
8+Jn7P2oyah4S1W4awyHmigHmQSgf89bduD9Rz7ivqX4Q/8ABQDw74njh0/xvZ/8IvqP3ft8
O6Sxc/7XV4vx3D3FfimccGZhljbjHnj5LX7uvyuff4HOsNjI3jL+v0+Z9ciVWT5T78mm7xkn
OCfes/TNWs9ZsIL6wuo72ynXfDcW8iyRyL2KsCQashthLEnH06cV8G4NaM+gUk9Uc78Tz/xR
t3zn95Hz/wACrxJWDAjdx24r2j4kvjwZd8nHmR+n94V4tuGScn9K9fCK1P5/5H3mRf7s/X9E
WoeCMdeDnmuV8UEKkhXJ/A100WTgc59ciuW8SSFlcsjKcngsCMflXq0F7x6mKfuHM+EmJ0Cw
OB/qlP6Ct+MZbPXB7Vz3g/J0DTyP+eCZOf8AZFdHCSzcevWuqt/El6ipfw4+iJkzx34HauS+
Jo/4pw4DD9+h/nXXbcDgnselcn8TP+RaIP8Az3Tr+NbZc7Y2n/iX5nz/ABL/AMibFf4JfkeE
a/4H0vxAm6W3ENzwBcRDa3/1/wAa4qOPxN8Krs3FlKbnS92XXBMTD/bX+E+4r1QZYHnaevND
fvIzGzbkII2nkHiv2OjXqUZc1OVmfyVRxk4R9nNc0OzJfA3xI0vxpDsUi11FRue1fqwHUof4
h+vtXbRkADCkA9jXgPif4cPG/wDaegE291Gd5gibacjuh7H26V2Hwv8AiuNcaPSNbxBqynbH
K42icjsfR/bv2r73Ls2jif3dXSX5nNisBCUHiMJrFbrqv80eoqOcNwegY9P/AK9OVCxxuyOp
9qYjbucA89c1LEyg/cwfQOc8e1fTI8BjhHsIwQBjguKc5LZyFIBGRgDtUrzRsOI9h2hcBuM5
6/8A1qidxIGJTLEg8Nx/KpYxNrBMdh3XqKz9a0W01/TLixvYRc206FWQnnPr9R1HuK0lT5Rs
AByOrc5psrOxweq9RnqcfSolZppouLcWpReqPmuL7Z8IfF81heM0ulXBBEgHDp0Dj3HQj/61
erRypMiSI6yKw3KwOQwxV74j+CIPGnh2SDCpexHzLaUno2Oh9j0P4HtXlvww8SzW00vh+/Hl
XEDN5IlJBGOGj/DqPxr86zXAvCVOaHwvb/L5H0spLH0Pbx+OPxLuu/8Amejqw5OB+NLhSx+6
FHYdvemlhk4A7gZJqTJ+Xgc4J5Pp3rwL2R5Yb1U43KW6/SnCVeTvCg98HrQwJPy7RzyRnP16
01h82OcZ7/8A66XMA+aRd2AQM9tucUhYMR3HPGOtNY4Jx+GR/wDXoVs4P4VOxV9Dz3xJo2pe
CNetvGHhaeSzvrWQTOIl+4e7Ad1IyGU8EE9jX1R8P/GHhP8AaV8BbdV0yxubm32x3+lTrk2s
hzh4m+8EbnaVIwcqeRz4wwV1IIGCOQe+a8+S71X4JeN7XxV4fP8AohbZPakkRujfeicD+Fux
7EDHQVjXo+3jppJbP9D9B4czz2Evq2I1i/6+89e8dfsbG0vP7U8B69JZXETB47O+kYMh/wBi
4UAj/gQ/GsSP44fGD4JXEdl400ltWsVIxLqcZy6/7F1Hwf8AgWa+pfAvjbTPiJ4UsNc0icT2
dwuSCcSQyD78bjPDqfwPBHDCt+dIrhJY5ESWIggxOu5SO+QePzFeJ9bn/DxEVK3ff7z9W/s+
m/3mEm4X7ar7jxPwX+2D4D8SIv8Aactx4au2IG2/jMkB/wC2qAj8wK9j0LxFpniW3W60jVLL
VYMcyWNws4HuduSPxrzbxf8As0/D/wAZLvbQ00u8ck/adJb7MzH12jKH/vkV5FrH7FGqaTMb
vwj4xEc6nKLdxvbv/wB/Yic/kKOTCVPhk4Pz1Q/aZhR+OCmu6dn9x9bm58xn8zbvUdMcjn/P
NIJMrGATk/w4AxXx2ukftKfD6ELb3N5rVomSEWeHUFx/uvlqP+Go/iz4TCQ694LtpfLGGNzp
lxbk+5Ktin9RnL+HJS+Y/wC06cFarTlH1R9iec4Y4wO2SBxTWlQAR4+8QMgDvXx+37cWuzQ+
Tb+CLA3BGOLq4cE/7oGfwzWe3j749/GFnt9I0u70exlGGaytvsMQB4y00nzd+zULL6y1naK8
2H9rYd6U05Psk/1PefjN+0ToXwqt7i3DpqXiLZiHSoyPkOODOw/1a98fePt1r46+IGg+MvFX
hx/iZ4qnITU7yO2tVuAVedSrENEnRIVC4X17Z5NfR3wp/ZK0vw3LHrHjGZPEmtMwkFrktaxP
1JbdzM2e5+X2NUP24NRjt/A/hmxUD97qLy4B4xHDgfh89d2FnSo1Y0aWre7/AMjysbRr16Es
RiPdS2ivVbnlPw9h8jwbpYzjchfPXqxNdMpALEj/AD61leF4fs/hvS49oAFunQ+2f61qPwh+
XPbrXqt6s/AsS+atOXdv8wYLwM845INKzK7nogPOM9Kbu+Y8dqUHPQAZpR7nO9NBU2kMOCD0
Yk0xzkjGMU/ABIyCO/ao5OOOntVCPMPiHp8+ga/Y+IrFdjlwWK9BIvTP1HFe7eHtYttd0i11
GBwY7lA4574+7+ByPwrhvEOkR65pFxYsoXemFb0YdD+dZPwF8QPBJqOgXhMcsBM0Sn1ztkX+
R/E19bkWK5KjoS2f5/1+h6VdfW8Gp/ap/wDpL/yPYVbIYYTJ7kntXH+LPhdonioNIYUsL05I
urYEFv8AeXo36HnrXWHBzzwe3anBgMgoBjv1r7apRhWjy1EmjwaVapQlz05NM8p8Ma/8Tv2c
7tr3w5qbT6MW3SwKpltJR/00hP3T/tDB96+sPg5+3R4R8dfZ7HxTGnhDW2wollcvYzH/AGZD
zHn0fj/aryV+VIKgA56fWuF8Y/CvSfEMU89rCthqW0lXgACSNg4DL05Pcc1+a55wRgszvUgr
T79fv6/P7z7nLeKalBqFfbv/AJr/AC+4/QP4i3Ec3gmeaJopIZGiZJI23KwLDkEcEe4rxmI5
Ody9f7tfKX7NnxA8UaZ4uj8HyarcLoM6y+fpUzbokkRSwKg/cII/hxnvX1Sj4z0Iz0xX4Djc
qnlNV4ecubqntptr56H9McMYlYnBOaX2n+SNGE4zjBwemK5XxRkpJ3ODgV01uw3gBhjvgVzP
ic8EHIOD2rCgveR9FineBy3g9B/wjmmLgHFunX/dFdHGFxtC8jqcVzvg0FvD2mHAA8hCMHr8
oro42Izx/Oumv/El6iofwo+hKVDMDwfl4Ncp8SRnw52x58fT8a61gVZBx92uU+JIH/CO56Hz
o/61rgF/tlL1R4PEn/ImxX+CX5Hk6hthJ2kHjOP8+lIFOeMe1WbIqLiMNCbhC4BhBIL+gyPW
ujextDfxJJbQi4t7Wae5toCfLLrkqvXrjGcV+n1cQqLs1fRv7v6/FH8o4PL5Y2N4yS1S1v1a
W9rdb23sm+hy20DH3TnHQHPTmuM8c+Al12M32n4TVIxn5ePNx2J7MOxr1+xtrGe/0SSaxTF+
u1okcpGHEm0tjrjHbPWq2gpbG8uEnsrea1h8yWR3DblUdFBBHU4H40ljLJyUXp6d2u/dHdRy
+pQrU3CqveduuzipK+mzT+XU4b4SfE6XWguh6sxXVYQRG8gwZwOoP+2P1x616iGy+ckeleB/
EvwnIsg1/TE8i9hbzJRBnJwchx7j+VelfDLx8njfQQ8hji1K2wlzGvGT2cD0P6HIr9TyfMvr
MVSq/Evx/wCCeBj8LCcPreHXuvddn/kzuCTjljjaMc+9JCAZFONw9KFQNGvIJxzwSetCuY+B
jgjt+gr6Pc8HYfLCsDEqTgDhieQaHG6TKkkHnGR19akdW2Dkbj3Cn+dMYFhtxHgYzhD6VOxb
K8jZAQgnnOfXFeJfGzwtLpepW3irTkaNhIouGT+Fx9x/x6H6D1r6z1T4b6PpXhufUpvElrJe
Q6fBO1pbMkjG5mk4hTDZISP5nPYkCrnjf9n3TYvA+s6zca7FceFrnToX065W2G6+mlyDCE3f
IyFWJPOMCvIxcqOJpOm3vto99P8AP7rnsYJVsLWVRK6W+q26/l958y+Gdai8S6Nb3sUePM4d
c/cYfeH4f1rWIOQCCO/X2rufBX7MVj4N1xvAc/jOSf4kXmht4hXQ000fYkQKXEP2ktnzjGN2
Nm3jrXbfD/8AZ60/xl4X8IXs/iefTNU8T3F1bafaDS/PhV4Sc+ZIGBUEDrivzWcJRdrHfiMD
OFZxpq6eq9P6djw8A7W444pSmQOOPetvSPDUmpeM7Lw9LOsDT6klg00aB1QtKIywHGe5r1LW
P2arvSfDHxH12XVyLLwrevZW263CnUCjqrtjd8gBdRkZ5yO1Zq7drHBCjUqJuK2PE8BQRkAH
0OaYOEY9iR1r1aD4U6BrHwx1nxHo/iS/nv8ARoIJ7y3vdM+z2ztI20xwy7jvdTnjHOOKwvhX
8NT8SNcvLWfUDpWlabZS6nqF8Y/MMUEY52oCNzEkADNLV/MfsJ8yjbc4hB83Bz7n+dRXtlBq
lrLb3MfmwygqynnIr1nxP8H7Sxm8EX+i61NqfhzxXKLe2vLm1EM8EglWN0kjDEZXdng4Na/x
W+A2lfD/AMOS6ppviS51drfXX0C5insBbhJUXczKQ7ZHTHSlY0WHqq8l0Pmz4R/EK5/Z8+IU
ljqDyy+FNTIE/G4oOizqO7J0Yd1z7V912s0d5apJFIksM6q6SxtlZFIyGB7ggg59xXiXxB/Z
KXV9d8deG5dVmC+GNGOsWupNZkLO4jRvK64UHfgkE9Oldh+ytoaaB4K8A+FvHHiYWPiDxWt1
N4a09rYv5VtE20RzS5xlm3GMAcDIyeAODG4V10qsF73XzP2Dh7OXGn7DFaW+eu33fqehBQXb
bhgPf86RlCkICVDNjjp057/55rs9H8D2TaJf3ur6k+ni0vBYusFv5pL9+461d034e6fdR6ab
nV5LebVZZE04C23BlU4VpOfl3HsM14Kw9R2st/Neh93LG0Ve728n2v8AlqcGEQvtI+VM45wf
fH50IWji8tJJFBBGwNxj86salYSWF3cWsqbJopWjdRn7wODz+FQvnBLBcAduBWNmnY61K6TT
I/JihffEio6ZxtVUP5imNgoN7M5PILvkj8/6VIG3KuMfMR2yf/rUpQK5+fIAyRinZvcFZdCA
RLkEPtwM5OPyr5C/bgvTNrXg3SxzJ5E8/QZ+eRUH/oJr68nbMBO4HJHzDj86+Jv2nLk69+0T
Zabuythb2lsy46HHmv8A+hV6WXRvXT7Jv9Dwc8q+ywUm/wCra/oXbeIwRRxKMBFC8AdMYqZB
ktk8k+1N3DDfNjv6U9MKxI+76E176P5ubu7jEAAI68cU7djAyAPpQvbnqO3eh2y4yevGQapE
jHbc5OeB3FOLBXGM/U0Dngcgdyaa4G7IJ7daq4DhhSSQT9D715j4olk8C+P7DX4QTDK+9xz8
2BtkH4qc16aVwSNuT6Z/+vXMfEvSf7X8JylY1ee1JmUgHPH3u/pW1Go6VRTjuj0MDUUKyjP4
ZaP5nrMF0JlSSFmeKQBlbOOCAQamdGQyA7s8cjNcJ8HNeOueC7ZGw09kxtZD1OB9w9P7pA/C
u5Y7RwODnkH/AOtX65RqKtCNSPVXPFr0nQqSpS6Ow9iRjO8g9Dk8Co5EKsQVPPPXtQyhuAq5
Hc//AKqCQsYUqMgnr29O1dDscvU5zw94SOnfG7RdbgVhBdpOkuP4ZRC3P/AgPzBr6AjLMS2T
14xXAeDrVf7XQvGjMqsQc8g47V38a5y20HHv/wDWr+cOPKMaWarl6xT/ABZ/VnhxXlWyVqX2
ZtfhEu2+4HBLEiuZ8UJw5wQPc10tvgMOmK5nxOFG7+6c9v8A61fnNH40fpWJ+A5fwOd3h3TO
w8hP/QRXRq4XjAwO9c34KLL4b01gSB5EZwP90V0kZJbO410V1+8l6mlH+HH0RZcDcOCeBgkV
yfxJOfDjHPInTgfjXWOSqrktnaOK5P4kD/immHOfPjwM49a1y7/fKfqvzPC4j/5E2K/wS/I8
vsr2TTruK5iKmWJw67hkZHtVpdelW8juooLaCRAQVihCq4bqGHfIzWaFJHVvx6V3Hhv4dy30
S3GoO9tEwysSD5yPU+lfpOLrYehH2tf09fI/l3J8HmeZT+qZfd2fNvZLbVvpsvM55fEFwL63
ulhgDWyhYY/L+SPByMDPXPNNOqyul1GqJGlyylxEMDg5wPQZ5r0qP4f6NGmPssjHuzStn+dU
9R+GVnNGTYzSW0g+6rsXU/1FeNTzjAOSTi15ted/z1PuMVwTxDCk5KpGb1dlJ31VnukttN9t
DzIruJDE/T/GvK9QM/wo8dW+q2SudLnJ3xKeGQn54/6ivXdRsLjTLuS2uYzFNGcMCevuKwfF
uhJ4m0a4tHb96w3xO38Lj7p/pX1+GruEo1qb80fmdCUsJWlRxCsn7sk/63R6RYX8Op2Vvd2s
3mW8yB0YHqpGRxVwyEnAaQAHpu7e/vXjXwC8UO0N54avmCzWhMsAkOCF3YdPwPP0Jr2QuzOX
O0c9M8fzr9aw1dYmlGqup4mLwzwtaVJ9NvNdCYSEgAu23OetKCJIt2SOfy+tMVgWAHXuB0FC
nk5cjnH3hjFdLVzjv3FAAniViUU43Oozt9T7464r2vxL8S/B2r+Dr3wTDZ3cHh7T7KJ9Dvhb
/wCkG+GTI8ozwJCzA88Y968UYE7ucEjpuzjigxBl5YgjjqOP15rCpQjVcXLp/X9fM6aVedJN
RW+/+X9eR3fxI+LPgjwn4vg+NZGryeNrXw42gLocdqDbNdtEYUnectxGFLfKFySRXMeHf2ir
tv2fPBWheF9W1HSdSikvG1X7Ovlq6yNlVD9f72cYxnvXK+KtFj8ReH7/AEyUJieJkDMc4bHy
n8DivD/hBqMtpcaloV1hJInMqox6MDtcD8cGvhs4waw0lKns/wCvysfSUsVUxeDlJ/HD8n/w
Uez+D9Wh0Lxjoep3O9razv7e5kEa5bakis2Bnk4B+te6/Eb9o/RfGafEy0t4rq10/VNPhs9F
g8nA3CczTSy/N8jOzE556Adq+b5eOpXg44AH60mwKpzjpjpXzCbWx59OvOnFwjs/8rHutr8Q
/Cvhj4SeIPDUPiLWfFC6napHZaPfacILfTLjcHacPvb5gS2NnXvXJfBL4g6Z4H1fW4NcS4/s
XXdKn0i7ltFDywK/KyqpI3YI5FecyAM7DcCBznB5pwAVdw2hgemD+VK70t0G8RPmjJdD6a8F
eI/CPibxV8MvB1hqF1L4d8Ii71e61O9gW3e9nU+dsWMudq5UAZOTR488SeF/GvwT8T3Wk65e
Xl3Z+KE12Zb+yW2aU3JKbI18xiQoyc+wz1r5lwRgDvyaUORzn7p+9xwO9NSsrWNvrbacXHf/
AIFvusfTPiP9p2z1jxZ8QS2paxN4W1jQWsNKsJVOyO5MaLuMe7CDIf5uevTmuBk+JHgIxfCr
xr4nn1qHXPhnFIqaVptks6aogbfB+9LjytrY3Eg8ZxXkKumVywYYzgH8qCizIyttZWBBVu4x
0NNTaZrSzCtSqKf9au59YfBr9ovTfjX8JdXuHh+x6/Lq6zXtlFlo4jgkEEnO1hyPow7V61oP
jPRnsPDcmptdQ3miM+yOCIOlyu7co3ZGwg4zX5eeDPFVx+z/APFK31BN7+Hb/wDdXUX96Aty
AP70Z+Zfpjua+9oLtb23tpoJo7m2liWWKeLDLKjAFWU9wQQfxrw8YpYeopRXuvb77/gz90yi
rQzPCp31309Lflo/M19Y1N9Y1m5vXHzTTPIyA8DLE4qkHRkPAVi2A3cf400PhGJABb5SQtKA
AcqTwO/8uteQ5OTuz6lQUUkuhLlwQCOFHKnufpUZKmNxuLt6elRqXZGJjJDDgAnn8aWMsm0A
Fl64JP0ouFu5GYzJKiBtq7scnueB+NfAV9qY8aftAeJtXBHl/brmWPJyMBvLT9BX3J4s8RL4
d8N67q8wwtlZzXAIOeUjYr+uPzr4L+Dtk8v9q30iEyFkjJxzuOWP5kivdy2Puzn8j4Li6v7P
C8nk/wAdP8z0YkF+CetPxjjGR7Uu1gAcjGPU8Gmbyw/hxnpivVPwscshUnkjgdOKaz7mHUD0
FITkDKr060ol2FSAAFbjjmnsD3EKnGNzd+podTuwCcD3zTUUE5GMd+tDLjJ2g47AdadriFQf
Mc7s9epFPkjFzE8bcxsGVhk4IPamYPHBz056ZqVYwq4Zdp5yB1HShIcdzgvg9dyaB411bQ5Z
GIlDBMn+JDx+an9K9yLmN3U84GPlccfj3r598SSf8Iv8S9I1fASKVo2fHHAOx/0Ne+IcBiOg
4z/Wv0jJKvtcNyPeL/P+mdWaLmnDEL7a/FaMeZXSPaQT82Rk5zSNtaOMhRuGc47896bMVIGA
3HHPeowVAPoB096+iT7ngtXOi8HjOtqwb/lm/NegQ9x19K868G4/txTxkxvXokPPHWv538Q/
+RrH/Av/AEqR/UXhl/yJp/8AXx/+kxL0S8jB/HNcz4o6N6kE9eldNAMEg/MPpXMeKj9/Ffmd
H40fqeJ+A5XwOd3hrTvX7PHxnr8orpEGOo4965jwJJ/xS2lDH/LrHzn/AGRXUAbsY6fWumv/
ABJLzZpQ/hR9ETuTlOOijqK5T4l8eGnBYA+dH2+tdSV3AcY4GBXLfEgA+GydnAnj5yPetcv/
AN8p+q/M8PiP/kT4r/BL8jj/AIf6JHq2riWVQ9vbDzGB53HPyg/jz+Fek+INch8O6e1xIu9i
dscY4Lt/h615Bouu3uhTSNZy+XuxuVgGVsZxkVa1/wASXPiIwPOqRiEFQsXTcT97k+wr7LF5
bWxeMjOo/wB2vv8A6b/A/DMl4owmSZNVoYeLWJk73aVn0X/gK1s1v6mm/wAR9ZaZmEkKpniM
RAge3PNd74O8TL4ms3LRrFdQnEijpyOCPyNeNByOpwOvJFd78JoWN7fv/wAs/KVOD3LfX0Bq
c2wGGhhJVIRUXHa3r+JpwlxDmtbOKVCtWlUjO6abv0buu1vIt/FCwBtba+UYkRvKdgP4Tkj9
R+tecrIc8kkdOe9esfExxH4cO5uWmjC4P1Pr7V5OOOFI5+XBP/163yGcp4NKXRtfI8/xCo06
WduVNfFGLfrqvySPLvGZm8DeOtO8RWisFlIeQA/ePR1/4Epr6D0q8jvLaK4hO6CVVkVhyCpG
R/OvK/iBpDa14VuYgd80IE0Q3cgr2H4ZH41ofAnxC2q+EjZSSgzWEnlfMefLb5k/qPwFfquQ
YmzdCT31Xr/X5HwmLTxODjWXxQ91+nQ9RcFFC9B7ZNCkCRd3ILc8GoyxJGG449OtPxk7s7R7
Yr7XY+cHKgByxAxyBtPPtX05P4A8LanrfjTXdKTQL3QW8LNNp9taTI0sE6xLufyRyhDA/Me5
96+YiXLgAtyAMAY/pXReFPGeo+Dzqn9ntEBqdjJYXBmiDfunxu29MNx1rjxFKdS0qcrNf5r/
ACO3D1YU3aaun/k/8z1mCx0zSPgH4a1SG28KQajdpf8AntrdkZLm6KOQiwkKfnGe5x92sH4N
+DPC2jXHw0hufCXh7VLnxnr2si7vb/TllukhhtC6rHIeR+8X34Yiuasfi5qdj4RsfDsmnaLq
GnWQmFub+xWaWLzCS5VieDk9fYVwnxf+Oni/QF8F+LNHGm2Vx4QkeCwtY7Nfs0aTxGKVmTPL
NkEn1Oa8bG4Wo8PK6vZuXy1/zPby/FUvrEY33io2t103+a/E9N8JLpPw/wDg/ofiVPDula9q
eueJZNOuW1W1FwsdrHwYowfuFuTuHPPtXa6V8OfDvhH4ifGuxt7TQPs2j21tPp0niSHzrOy8
xgxD9SFAbb68Cvm/4OfH7XdA8F21tHa6VrFi9wt8trq1mLiO3vE+Xzo+Rtbgeo46Vs6D8bvE
eh6x4o1CRdP1m48RgDU01a0E8c+G3D5cgAZ7dMAelfAaLQtVqVJqEltptto1+L1PdbDwF4ah
/acvrCPw/pkOiSeG5NRgjuYhLp8snkBvtEa5P7rdkjvweBXMfDnS9H8d/FnWrLUY/CF7aQeG
Lt47jRLIxaekgQES7SN29Cxy2MjHFedxftAeLE8dDxXI1jcaiLFtNSB7NRax2xXb5axAgBQM
/mapWnxj1jTvEc+raZpWh6TPcadLpckWnWAhhMUgIY7A338fxewo5l+K/Qn6xRurLS7e3Q9D
8W/DS1vfHHws+H2k2tobW4sbWWXWrSEZ1IzEtPcCTO5owqkLuxjaeBmtv41aDovw98YeCPHU
XgwWOiTNNHNoLRiBGntpHEe9SCMOpjc5HzAH1ryzR/jz4m0a00COCLT/AD9Dsp9Psr6S13XE
cMowVL7uduTtOONx61z8nxD1eTwEPCMrQzaOL7+0YzKhaWObbsO188KR1Helcl16NnZa7rTa
1rL8yz488fp4zs9Etk0+305bKKRrh7eFFa6uZZC8srFQMLyFVP4VWuQzu53Y+uR+QokLE/Ln
pwD1H60zLAgdyR0PSs22zzZTc3eRj+MfDUfijRJbYHbOvzwuf4JB/Q5x+Nd9+x78VZruzuPA
OrSeXfaaHk07zD8zQgnzIfqhO4f7Jb+6K5nfljnqeD3rzjxrHf8AgfxVpvjPRH+z3ltOkjSL
2kHQn2YZU+ufeoqUlXpum/l6n2HDeavA4lQk/df9W/rqfoWgKsvysxUZyABj8aXeWVmbJGOC
uOPrXO+BfGWn+PPCOneIdPINtqEIfy158lxw8Z91bI/AHvXQpGDtCsMAcgDnPevkWnFtS3R/
QEZKolOL0Y2QbQig5AweMGhGG19ys2cjnFBAQudvVsqAKY21kWNM4I3EZqUi200eQ/tYa+uh
fBXV4kO2bUpYbBRx0Ztz/wDjqH86+bvhfp5s/CFu5OGuXaY59M4H6Cu9/be8RG6u/C/huBiz
4kv3XPVnPlR/+gufxrG0+0XTrG1tgoVYo1j49gB1r6nBQ5MOvPU/GOMsTzVVST/pf8Fk5Ykc
dPU0uSSc8dSOBQVw2FGeOh+lIMjOT07DvXaj8xA5zweCMkGlePy3XoSecgjHf3pGfITKk4HO
PTNIxLEEBsfWruAm7LYDYzxUznK/e3MGHX6VF5mcj5iOM5pT1zgk0IBsYCScnoc8VMgUIABz
zn36VGRk5BP88VLt86UnIjUk8kZ7etAI8/8AjDYefo9pdICDDMVJx0DD/EV6v4U1Aat4Z0q7
LZM9sh9eQMH9Qa4P4g2n2zwjqC/edI/MHHTaQcfzrR+C16114EiXdn7PNJF15AyGA/8AHq+u
4fquNSUO6/L/AIc78QvaZfF/yyt8nr+Z6CcngnjPQimk7MZZdvPajaSqjkZx1IFMVQSowe55
r7ta7nzfodF4IydaViBgRORx0r0OM5J7fhXnng9dmtLgALscE5z6cV6FHjjOOtfzx4gr/hVh
/gX5yP6k8Mv+RPP/AK+P/wBJiXYTjGOmetc14oAbd04zkEcV00O3cvHXvXMeJzu3jk9eCK/M
qP8AEP1PE/wzkvAH/Iq6QQMZto//AEEV08TYYAL3rlvhxv8A+EM0Vskf6LGcjr90V1ced3U9
c4roxH8WXqx4d/uo+iJjjcMjnjFcp8SYyfDTtjA86Pv05Ndcxyy4bsORXLfEfjwyw3MR58eP
1rbL/wDfKfqvzPG4jf8AwjYr/BL8meT4HBA57mhcgA45PtxUmzLDHbng1v8AhHwjN4hmaRy8
VlG2GkHVj6L7+/av1CvXp4eDqVHZI/knA4HEZliI4bCx5py/q77JdWUND8PXfiK78u2jAUY3
ynhUHqf8OtexeHtAg8PaclrbkZzl5COXb1P+FSWVra6PY+TCq29ui5OeAPcn+prgvFvxBa4E
lnpjMsJO17gZBb2X0HvXwtbEYnPKnsaKtTX9Xf6I/esFl+V8C4b65jZ89eSsrb+kV27yf4bF
f4jeIotSvY7KBw9vakl2Xo0nTH0HT8643zNqkAe+eKaGJ+bJGR3PWkEi7DnuM9+K+2wmGjhK
MaMNkfhea5lVzbGVMZW3k9uy2S+S/wAxCRswwOCoXmvPvhvKfB/xZuNMclbW93RLnoc/PGcf
mPxr0feCm5Rg4AwR2rzD4pO2keItF1u3Uq0WNzAfxI24foTXtYGt7DERqdmZ4JKq54d7TTXz
6H0JuypKsuzqOBzU6vlsEDjuBgfhVGwu4r2yhvIypglVXjIxyCMj+dWgR1APrX6umfMSTWjJ
Hl65yFxnr2rqIvh14nkvZLH+xrkXMNiNSdG2jZblciUknAUjpz7da5TPmIw2liFOPyr618bx
2vifR/EHh7S7JY/EMvhHTbn7UsoZryCPDNbhTwuPvZHJ79K5cTiJUXFRW/4ar/M7cNh41oyb
eq/HR/5HyhDFJczJFDG8sjsEVIwWZiegAHJ9hR4z+FXiLxDDqXhAaHetr88BMeneViXO0Opw
enQHJ4Ga1vCs+uW/iG0/4Rt7iPV5S0du1pgSkspB2++M8/livpLxPpt0fi14+tAjRalr3hVb
fSZHcL9pkWOISojZ+8cMPqCKzxdZxvSaVmn+aX3av7i8JQUrVdbpr8m/vuvxPgnwR8PfFvhC
+m8K69oGoadrnnxvbWMsRLzLKPkKbchwzA4KkjrXbeMfh34l8Aywx+ItDu9INyC0JuUG18H5
gCCQSO4zkd69m+GuoWfw1+JnwF8GeJbiC08SaXpmri5jmmDNYLNcSfYY5CCdpAbIB+6COlVv
GGi3Pgj4G6d4e8bi4sNTuvFj3scBdZbmO0EW2aZV3dGY8ZIDHmvzCrBRk1/Wx72Mw8XOVTa+
v5fnc8T8O+GdU8X6xb6Po9hJqGp3JYQ20QG98KWOMkdgTW9q3wj8ZaHrWl6JqPhy6tNV1V8W
No4TdPjj5cNjrxyRXq/wM0TwzYfFa38TeGtR1K68OaBY3V3ql7rcUVr5DtFIsSgK53bj+ORX
SaLcxS+J/wBmeVpAW+y5cl87czsef/r1glo3/XT/ADOWlhYSgnJ63/C6X6nio/Z++Ia6lDYf
8Indm+lR5VhEkRdkUqGON/Yso/Gq2q/BHxzot2bS98NXVvdJZy6gYnMZZYIseZIcMeFyPzr0
bxt4fudB+Ofhe8fwjL4StbrXV2zG+acXx+1Kxl5J2DDA46c12fgCC11b9qD4u2d5fLZWVzZ6
tBJdu/yxozoCw+gJP4VbilK3p+I44anJ8ut72/C/Y+bZfAHiFdO0G/l0mdbPXJPJ02UqALtg
QpCc56kDnFa2ifBPxzr+oapZWHhu6mudLn+y3aFkQRTf888swBf/AGVJJr3j4heLrHxdofwT
v9ORbTS4vEU9tZW6kAxWsU8UcQb3KKCc9ya6T4o6dP8AEu1uNM8EWWzUNH8ezT6pb291ucFs
bbxskbU4PI4XFLlX9fP/ACNVg6bvZ32+d0j4x1CwudMvZrS5hktrmBzHLDKhV43BwVI6ggiq
OpabFq2m3FnOFaGZChBxnHr9R1/CvVv2jtZ07Xvjr4svtKlS4sJbzaskbZSRlRVZgehBZTyK
80DgjnPBznNKS5WeZNeyqNRezGfslePZfBPje/8AAOqy7bfUJvMsix+UXIHTr0kQD/gSr619
iI+dzbsD3P8An1r8+/ijpU9mbLxFYObe7s5FzKjYZcEGN/wb+dfbPws8fR/ErwDoviGMKJru
Mi5QH/V3CnbKoGePmGR7MK8bH0FdVl139T924ZzL65hlTk9V/TOuZs7V4wOQCw61BM29sx/M
TwvPU9PXr0qyCQT/ABY6HNc/428Uw+DfB2t67Kdo0+zkuR82QXA+RfxcqK8lR5mkt2fYyqez
i5vZHxV8UNZT4gftIajLGxex06UW0RJyNluu38i+4/jXUM/zEnnHHWvO/hJaST/2rq0zbp5Z
PKDHksSSzn8yK9HkwAuGyfQivrnFQSguiP50z3EPEYyTfT9df1G/eIKk+n0pWIHIIwenvzTe
fX3ApDnHX7v41SsfOjwDuwOOOppXHReCevXjpTVyq9jx1Jxilf5VBGSucYPrSuAwfKAflxj1
/WkJ569eQc0rF9hOAwzyMelKMKxyRz6CqTe4CZAfru5656VKAihsupwM4zyT+dQqxLkbV6nn
HapZJ2bk4yf4iOemKBop6paJc6bcw7h88LrjPqprmv2fLtvsOsWZIGySOXHsQVP6rXZxZZ9m
S27IwfcV538DAIPGGvW3QeS2PqJcV72Sy5cXH5/kz0oe/gq8fR/ie4PwMhsHjjP60znYCf0p
zgFc4wOOPem4+UdAMnntX6aj5d7nReDCf7cXuBG2Pyr0OEe4615z4PAXX1Jxny3HSvREYkDG
Bg9K/njxC/5GsP8AAv8A0qR/Ufhl/wAiaf8A18f/AKTEvw89vzrl/E3zeYeOneuotywI/I1z
PiY5LZGF+lfmNFtzP1TE/wAM474ctnwbowwcfZYjn/gIrq48dT09cVynw3IbwXomQObSLH/f
IrrY/vYroxP8afqxYbWlD0X5E5I+Xn+ECuV+Je4eG3PQ+dH/AFrrCRhTwPlHHvXKfEnB8MOT
wPOTp+Na5e/9sp+q/M8fiNf8I2K/wS/I810XTjq2p21tEArysFzjhVxy3XsMmvbrKyh0uzSC
BRHDEuFHt7/zrzn4VWnm6rdzsmWhiABPbce34A16Br9rdXmi3lvZ7BcSRbELHAGeDz9M17Oe
13WxUcNe0Va/q+vyR8FwFgI4TK6uZqHNUle1t7R6L1f36HmXjbxjJrly9tbSGPT4zgAdZT6n
1HoK5WNenzHHTI611h+GWuHOVtx/21FIfhlrneO369pR/hX0mHxWX4WmqVKpFJeaPzDMsq4h
zTEyxWJw03J/3Xouy8kcsqlkUcA8j61GoJC4Gc+9b+s+ENS0K0W5u44xCHCZRwxBNYcZIkBG
FwcgkV61KtTrx56crryPksXg8TgKnssTTcJb2as7DtxYLkhfl49+TXNfEbSo9U8H3R2jz4B9
oTrzg89vQmukxGqjod2eQehzTJ7WO5tWiIykimNsjqD1rojo7nPSqOlUjNdGM+C2tDV/AlrC
3Mtk7WzfQcr/AOOkD8K74xggdc9/XrXhnwSu30PxfrHh+ZxscFl93jP9VP6V7lChzjcCMEci
v1PL63tsNCXy+4yzKkqWKlbZ6r56kkUigkDPHerKXDbcB3837oK5z0/wqGIKXGW2qCMkDJA7
16Zr/wAMtJbwFfeJvDWp6hf22myxw3cepWP2Yssn3JYjk7lJ4weRXbKpGm0pdTghTlNNx6an
nJC7SckED0NQicykFmkDcEEE5HPrXss3wAKeNbnRv7RufscOgnWBe/ZcKX8oSeVnOOvGc59q
oWPw28F3HwybxfceJ9ViSKdLOeBNMUlblo9+wHfynbd+lYPFUnZp3vbo+uxv9Uqq6ata/VdN
z4v8TN/Ynx2Zudl6ysxbqfMTB+vIr0Z2dmJk3SNjGWbJ4r03xt+y1oniLxr4Q0mbxPfWHxK1
jRW1bTrBLJH08iIGZYJZdwcSMgbBAwMVHpnwdk1TwB4X8RwT3Ususa1Jpc9tFalxbKrKPMJH
+8eDgcda/OcxjH6xOUdnd/qe5iaVSdKlK2vLZ/J2/U8zBf5k+bB6gHingukZOG2KwG7PT0r1
+++BMFrrfxP0yLU5Zm8HRCSEi3G69JdUCkZ+X73GM1mfGj4KyfBuLw1Dc3n2u+1WxN1cptAF
rKrhWjUg/Ng5BPqK8zlZwvD1YxcmtF/nb80eY7vMI+8DnjJNOLlgcH5jwTnrXrPgz4QaDqfw
wh8Za1quuQxzalLp4ttG0xbwrsQNvb51wDk/pWx8DPCum3Phfxt4gvCbqz0y5sVES6ImpXLg
zFl2ozjbnaA4GcqSKajYccPOTSfXX8LnhZdcjGcAetPWdkDsrspIxlWxken0r2Xw78L/AA14
5t/Gnie91jU9L0ux1eG0histIRpW+0McZh3jywG42qTgetWYv2ddN0vxJ8QNN8QeI7iCz8KP
aBrrTbNZnuPtDhU+RnG0jcuRk9/ShpoFhars0tH5+v8Akzw8qD905P070CNQcbuQePk6/rXs
urfAm0sfG/j/AMIW2s3d3rPh6za906P7MMX4SNXljIDZV8MNoXOcGrvin9nS28G2WuahqWr3
8elafo1lfRTC0VWuLy5yEtxkgYUjLEfMB2p8jegfVaurtt/wf8jwK/sYNSsrmylAaGdShBHY
/j+NW/2QfGs/hLx9qfgPUXPkagzTWo6AXKKenPR4wfxVa9e8S/CXw74S+Heh67eaprs2o6tp
A1KKG001XtI2JKhJJt2VGe+M1578a/hB4Z+FWm6J4lv/ABDrdt8QpNPt9VsrXTbKKWzikJ3W
8c0hcOGbGCwBA4BBqZU1Vpum+q/4Y+nyLEVcvxS5ttP6+aPqj7Q5hOBzn16/rXgH7aXisaL8
NLTRkmAn1m8Xcq8HyYRvbv0LFB+FfT+q6BY6JpdrBf3U48TG3hnubWBVa3jldQzxB85+Xceo
9K+af2zPgbPqem+GfE0GqPPPaSWthqWjiMEWMd15sscxYHJ3+WQc9PlrxMHh5e3Sl9nVn6zm
eOpxwbmtpafLe/pY8Q8B6WNK8KadDICGkQTPgDkvz/hW7IQQMA9OScU5oTEg242qoC8ngdqY
xYovAwAe55r3He9z+eq1R1akpvqxGAZV6gClUb3bB46gY4/nSmJkTIUAHPQn6U35iPu4H40m
ZD2ClyBkjHy4FNfATqfUgc4/WgZ4wOufWiQHCjG7jNMBA2AcMQQOlDsW56t7cU5IWkHyp3x1
70m3aQSCc45P/wCqqAZuLOxzg9x0pzE7M7wcdcg/40BQzH5WJ9B/+qlZWIZShJXnocge9OwD
1lZJcqykDndg15z8NH/s74v6la5wsq3Cjr1BDCvQimCSVYAjuDzXnmikRfHMkg/PJIPzir1M
sly4um/NfmenhNaVeP8Adf4HupH7snPTGBzTAPkUA85P40PLlT/ezn5vSmx5dARgH25r9UR8
w9NjpPBxB1/g8eW+Bk16FC3BB7d81514Pb/ieL3YxuTkV6LEOADxmv548Qf+RrD/AAL85H9Q
+GeuTT/6+P8A9JiXoiCingdO5rmfE5HzZ966e3yPWuZ8TA7nzk/jX5lRtzo/VMR/DOL+Gb7v
BWhkDP8AokWP++RXXxAl8kH8RXH/AAtBPgPQj1P2OLv/ALIrrkAB6fWujEfxp+rHhP4EPRfk
XABhfTaO31rlviYQPDDEAH9/H1Hua6mTBbAA6daxfGWjT6/oxs7dkEpkV/3hwMDNLBTjTxVO
c3ZJo8/PaFXEZViKNGLcpQkku7aOE8A+JLDQGvftkjRGUIFZULZxuznH1FdnH8RtCwQ1y+M4
yYGxXFn4Xayej2vb/lqf8KUfC7WeRutSOuPM/wDrV9diqeVYuq61Stq+zXp2PxnK8VxblGEj
g8Pg7xje14tvV36SXc7MfEbQc4+1S/8Afl6cvxH0DP8Ax9SHvxA9cOfhfrGQQ1sCR/z17/lT
h8LtZbbl7bHVv32Py4rlWByf/n8/vX+R6v8AbnGf/QEv/AJf/JGl438ZaVrWiG1spZJZWlVs
GMgYGc8muAjIxgKTjiusHwu1lf4rU4zz5xz/ACpV+F+sFjhrY49Zj/hXuYPEZdgqfsqVZWvf
Vnw+c5dxHnmJWKxOEakklpFpWXzfc5R1y3yhh268U913fwuqjpxnv9a6yP4YayTy1sR12+cf
8KVfhlrAPL2mCD0l/TpXf/aeDe1VHh/6r51/0Cz+48D8WOfB/wAQ9L1yPcscjI74Xrj5XH/f
Jr6CQrKiPH86tyG9j0rkfH/wG1zxRpdvHbvYpcxSbgZZiBtK4I4X6V2/hnwPrdnoOn29+9s1
5FEsUjRzFgxAwD0HYCvrsm4gy6hGVOrXilutToxnDGc16FKSw0nJXT06dCOEhnQSkhC3zFeu
M8/WvY/EPxJ0qw+FGo+E9K17W/Ep1B4QH1SHyY7CCPkRou5skkDJGBgV5r/wiN8VI3Q8+j8f
ypx8I36YAeLOMZL/AP1q96pn+TVXFyxUdNd/+AeZT4Yz+kmo4Seqtt/wT2uX9ou1fxndy/2h
q58Ny+Hv7OSx52C68gJv8vdjG7+KvMrbxjYW/wAFL7wm6zf2pPrEV+p2ZiMSw7D82eufasD/
AIRC+27sxHPbzP8A61IfCN838UQ9vMrKOc5FTVo4mPTr226G0+HuIql28JPr0779TsPHfx68
FeGrrwp8UtRg1eXxn4Z0t9KttKgtlNrPctbvDHK0xb5YwGJIwTnFcv8ADf8AaFk0r4J+AtL0
3VNV03UbbV31HVGsm8uOe3cqSmQ3zchvlIrl/iB8LdV8WeE73TIZLVZ5NrRtLIdoYMDyQM9K
xPBXwY8Q6F4ft7G8lsZJoS4BilJXaTkdVr5HM81yt1E6FdNW7+qt9x7Echz2WEV8NJTTtt00
d/vPffDn7RPh3w98TPin4nFndXkOvRiTSreaFcGVXDJ5oJ+UBgD36V5x8VfiZa+PvD/gWFJL
mfVNI0+SDUZbhQPMneYyFlOTuzk88VjN8MdXAOHteeM7z/hSf8Ku1jklrXB7eYf8K8f+1sH/
AM/UcsuH8/nFweFlb087nq/wd+NugeDvh7pGj32t+I9I1DT9dk1aUaLbI63kRVVEDsXA2kjn
IIqPwh8b9Ct4viaZr7W/B7+J9ThvbK40KBZJLRFdmK5DpjIIBxxya8wj+F2rB2JmttuOz/8A
1qQfDHWX3YkteTyN54/HFCzTBq1qq/r/AIca4fz9JL6rLTy8rd+x2fhr4zx/D7wV480zw/re
sjWNW1S2ubDVTEIpZIlLea0h3Ntdt3QZz610HgbXPDOk/A/Vb/xP4j1JdT8V62huntbdby42
WjCUb1aRT87HO4+mK8qm+GGrSgfvbXI9HP8AhTU+F2tJ0e1znht/P/oNT/auC61V9448PZ6n
f6pJ2Vlp/wAE93+JfxB8M+Dvid408Y6fqV1d6/4g0KGTQjBEhFnLcRBXdpAx8t41QdBn5z6V
m+NP2hdB+IFnr+jaxe6vLo17oVlFZvLCJXt9Tg5aUKW+UScqXB5HWvHD8MdY+U77YY9GP/xN
C/DHW+fnt+f9tuP/AB2q/tbB7qqvvLeQ5878uElZ30t3v5+f5Hofiv4reHfFXwn8P6CvifxN
pd3pmirYTaTa24NjdzqxYF28wcZwM7TwOlY3xZ8VeCPjB4VtL2/vNX03xXbaJDphsYrNZbaW
aEYilEpcbV7kYJrlR8LNaXBD24I/2z/8TQfhZrGQd9vn3kP+FJZrgl/y9RH+r+f3v9Vl06dt
nuem+EP2jPAPj3xvrlzfanrGj+JdQt4ru+0a6s1+yw3FtAEuWhuN/wAyyRRhwpUHKe9ctB+1
po3xd8XfFy3uNEisPCWt6dDBpl3b2QXUDNBt+yG4bzCCABJwPuhu9ePeOP2bfEWu6ql9p1zY
27smybzJmQnjAIwvoSDWt8P/AIDa74U0yWG4lsXuJJTIzRzHGMYA5WqjmeAhJ1I1Vd2/A+qx
WW51WwEYfVpcy0tba+//AACo7EoD7AfSkdMuCv3SOAfSuzk+F+rgEGW19P8AWn/CkT4Y6vGy
t5ttkdzIeP0rN5rgf+fqPif9Vc7ev1WX3HGbVcqRzk9AcfhTQPmYBO35c12rfC/VjGuJLXIB
/iPf8KjPwu1gH/XW303n/wCJ9qf9qYJ6e1Qv9Vc7/wCgWX3HGMp3ZCnHtz7Uu0bxwSOwxXaL
8LtYAJEtqB0/1hz/ACoPwu1VsDzLXAPJMhP/ALLR/amB/wCfqD/VXO/+gWX3HGRqDhSNtOkX
5V24Vs/SuxHwu1VAAZLXPX77f/E0rfDLVwwJntsjvvb/AOJqv7UwX/PxFf6qZ1/0Cy+44tY8
k4IBXgDdTiGBYljwcHDV2Q+F+rgf6+2B4/5at/8AE0H4Ya0zMfOtcseT5rf4Uf2pgv8An6g/
1Vzr/oFl9xxsjhQpBfAXnLd/avNbyRtN+NOnSFmVZZYsnP8AeUqa97b4X6w4H7636dDKcfyr
jPEP7P8A4j1Xxfp2rwT6csNu0ZdXmfcdr5OPl9K68LnGBpVoTdVaNHfguGM4hKanhpJOLW3c
60OVx8xJxwOP8/hSoWBzzjr1roG8EagTndB/30f8KG8EahjG+Bv+BnH8q/SlxRkv/QTE+efC
OfP/AJhJfcN8FgjXlJ3cxOc5+lekxA56sBXHeHvDN1peoieUxGMIy4U5OT+FdlAAegHBr8P4
2x+GzDMY1sLNSioJXXe8j+heAMtxeW5VKjjKbhJzbs+1o6l6FcqMllX3Ncv4qYguRnoSB611
EC+oAFcx4pBCup688Gvg6Hxo/QsT8BxHwsYf8ILoYzgGzi4/4CK7KIbvmyM+1cZ8Kzu8CaBy
f+POIf8AjortIn+bGc84rpxKtVl6sMJ/Ah6L8iw2DIx4PoeRUm7kE/1pjSAtncOe9SIcDJcd
enSvPe56KWgoxjk/rim+vvzjPSlJOMZU4703k/xD8AKRryir24/nSgDH1OetIq5wML19KdtH
BDKOefWgloUrxn1PrSrGAD978DSiMMOWX8DRtHAyFGcnmkmZ8qFCnj5mHPY0hC5yWbGacQQB
zgf71CoR1P45p3FyjJOhO44B75pwUsuSTjvTiuTyAfypQhUdh+NO7DkIwNmDnj2rGn8X2lv9
pl2StZ210LOe7GNqSEqpGOpAZlBI6E+xrbxkDOMHtWS3hiymadTuFtcXK3c1sGHlySgg7iMZ
5KqSAcEj61rTcL/vDGrCrZez/r/gdy0dc0/eEF2m5pBEuCTuckqFBxgnKsOO4NRw69p1wIPK
vYpBMFaPB4YMSq8+5BAz1IOKqjwlZJb21t50xtrWZZooC4KKVZmA5HIyx69sCorTwRp9jDBG
hlZIxDlWkBD+S5ePdx/CW9s4Gar9zbd3MksTdaKxo2viHTbyJZIL6GWJpVhDCT+Nvur9T2qa
21myvJ1toblZJm8zCqeTsYK//fLEA+9YcXw40qK2kt91z5bsrf64Ah1+64wOGHr/AD4xo6b4
Us9N1D7dG0hnPnbi7qQ3muJHzgDPzAY9BSn7BX5Wwj9YduaK89S1Y6rZajJNHbXSTyQttkVW
5Q5I5/FWH1Bpp1qx8lJjeQeW7sit5gwWU4YfgRz6VX0rwzZ6NeXVzD5hluSzSF3BBy7P0x1y
x56446Vlar4HjvLE2sErRiQXKvM8nzhZzukAwMHJGcHHbmhKk5Wu7A/bqnflTf8AVjcfWtPh
juZHv7dVtnEc5eZQImJwFY9jnsafcanaWKQ+fcJGJziP5id5xuOAPYE/hWMfDN0088m+EwyE
D7MZZNjESM3mE9Q2CowOMA+2NG00Mrb6R9pu5bi607DCcnBlfYULN65BNOSpJaSv/wAN/mKH
tpbxt/w/+Q7+3dPZZmF7GViXc5DZwN23I9RuGMjjIp9nrunahKkcF9DM7bWVFY5IZSyn6EAk
H2rPi8GWkBg+zyzRJCnlIocHbEX8wxjI6F8HuflA6VZ0fw1b6M1vIsjTTQWy2aSy4yIlJIHA
+nPt2yaJKjZ2buUlXbSaVuppsB1Jz+NNAVuMqfpUoHU7hxTcENnOR/n2rnO5RuN2BOgBH1pE
UMMYyOozTyq44zkHtmlUfp7GlcORA8abegoUKCeFx6HGKk3AgZP5g0YBU4JB+lFyeREOAeAv
4U3G3kgH0qUh+vzflSbSVBHOO1K+ociGL93G3PrS7cetGNvzEHk04Asf4j707icBoAAwQT6i
l246DA9zR5ZJPDU4RlR1Jpj5URdck8GldASOQcU5vf6Up6KRwcU07C5NRmM4yOM9qUrj0+ua
ccAcc+hzSDLcAe+RSFyDSM+hx15pGGB04xzzSNjpjJo4I+7g0x8g3ODjA/MUqDJ5yRSN8xHF
KBg9Mc007BykyLwPTvVqFfl4z19hVVD6AHsB6VaiO4Z21IcqL8GcdvfmuV8VtgvyC3sf/r11
VtgKBnPqK43xlKsXmEHBGRjFdFDWaRw4tWgcZ8Kcr4C0Dkf8ekeDn/ZFd1AwZ03HA7n0r4j0
j9o/x1omkwaZbahbCyhQRRxNZRHYo6AHbn9amT9qjx9BkC6sXAJ4azSvssTkNedWU4yVm/P/
ACPjcLxLhoUYwlCV0rdP8z7fUYCHP8Iz7U4YA6HHuOtfEK/tf+PgMn+yTxtwbLj/ANCpD+1t
4/6edpxHvZj/ABrzHkGJvpKP3v8AyPUhxNhH9mX3L/M+4HbCdQM9OKZnr90/SviX/hrnx8vO
/TD25sx/jSyfte+PWQKBpSn+8tmcn/x6o/sHFfzR+9/5G/8ArLhf5Zfcv8z7aVwOhFSKwDDo
317V8PD9rfx6Uzv0zr0+yf8A16k/4a68eKp/5BZ+tof/AIqpeRYlfaj97/yBcSYV/Zl9y/zP
uAsNvXbQW3855+lfEH/DXXjzJ/5BfQ/8uh/+KpP+GvfHqHgaUOf+fU//ABVT/YWJ/mj97/yD
/WHC/wAsvuX+Z9vkjb1FIAvAO33zXxEv7YHj5iARpR/7dD/8VUn/AA1548V8BdKHGf8Aj0P/
AMVQskxO3NH73/kH+sWF/ll9y/zPt1oGVFk8s+WSQG2/KT6Z9aj3hSAAMeor4yX9sj4hLbSW
+dLMJRWKG0JGc5z96qMn7XfjwkHGlccf8eh/+Kqv7DxP80fvf+QlxFhesZfcv8z7bYggcZ70
oIA4OPqK+Iz+17482r8uldv+XQ//ABVK37X/AI8AX5NJyO/2Ruf/AB+p/sPE/wA0fvf+Rp/r
HhOsZfcv8z7dBUY5GR7UrnpgjHsK+IV/a98eM+NulY/69D/8VTx+1/483hdukkZ/59D/APFV
P9hYlfaj97/yD/WPCfyy+5f5n24WAOeMelKWUgdeB7V8Tt+11473D5dKB3Yz9kP/AMVUP/DX
3jw5G3Shn/p0P/xVL+w8R/NH73/kC4jwj+zL7l/mfbx5A5P4f/rpOpAJwB618Q/8NfePiwH/
ABKsYz/x6H/4qpG/a/8AHmEOzSc/9ejf/F03keIS1lH73/kC4iwj+zL7l/mfbnXqT/T+dNOA
eec18TD9r7x5tB2aUPpan/4ukf8Aa88dnHyaT/4CH/4ul/YeJ/mj97/yKXEGF/ll9y/zPtkE
AZ5P4c/zo3r+H0/+vXxE/wC1948wfk0ngf8APof/AIqhf2wPHgVTs0n/AMBD/wDF0/7ExC15
o/e/8g/1hwt/hl9y/wAz7d8wbAcnPfHH9aTcp43HH4V8RP8Atf8AjwqTs0n/AMBD/wDF05f2
vfHe/wD1ek4yOPsrf/F0/wCxMT/NH73/AJCXEOF/ll9y/wAz7aAHJ59cZFODqep/WvimH9sL
xwtyS1posq4OEe1fA/KQH9aYv7X3jqRCTDpHXoLVv/i6TyPEb80fvf8AkH+sWF/ll9y/zPtv
KlQefwNAYYxyfxr4jH7YHjoMAIdIxnGPsrf/ABdSRfte+OWKjyNI5/6dX/8Ai6j+xcR/Mvvf
+Qf6wYX+WX3L/M+1Cfpj3OaazBew/Ovi1f2v/HW4DydIwB/z6v8A/F0j/td+OPMZfI0gjPU2
z5/9Dp/2LiO8fvf+Qf6wYX+WX3L/ADPtPK46Dn9acrKVIwPXrXxb/wANeeOAi/uNIOeObZ//
AIunj9rjxuxz5GkjAzgW7/8Axyk8nrrqvx/yD+38K/sy+5f5n2gChXGR64oOCO35ivjBv2uf
G6EYg0g555tn/wDi6G/a68cHg2+j4zj/AI9X/wDi6X9kV11X4/5D/t/Cr7MvuX+Z9nMq9ePz
obggjt79K+Mz+1143H/Lvo/H/Ts//wAXUz/tZ+NECkW2kcqCf9Gf3/6aUf2VX7r8f8h/2/hv
5Zfcv8z7FVwTxnNLvxxuIr43X9rPxqNw+zaRwf8An2f/AOLpH/a48bcf6No/PX/Rn/8AjlH9
lV+6/H/IX9vYb+WX3L/M+yC2BgMePXNRh2HBc/hmvjn/AIa18asQpttIIJ/59n/+OVI37V/j
M/8ALtpHf/l2f/4uj+ya/dfj/kUs9w1vhl9y/wAz7BDHqGyM0nmEHOeM+tfHp/as8Z7kH2fS
cH/p2f8A+LqZf2pvGLOMwaVzgf8AHu//AMXQsprdWvx/yIWe4dvSMvuX+Z9hq4OOSc+9W4jg
feIyeOa+O4f2n/F28/6PpXPP+of/AOLrXsv2nfFrRrm20o8/88H/APi6HlVa+6/H/I1WdUN+
V/h/mfXMb7UyScY7mvNPHGpefLIq/c5Gc15NJ+0X4pubJ4jFpyb8KWSFwQPb565+++LOs3RJ
lhs3AJJBjbB/8eruwmV1Iu8mvx/yPIx+dUZRcYxf4f5n/9k=</binary>
</FictionBook>
