<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0"
  xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <description>
  <title-info>
   <genre>prose</genre>
   <author>    
    <first-name>Ганс</first-name>
    <last-name>Сакс</last-name>
   </author>
   <book-title>Мейстерзингерские песни</book-title>
   <lang>ru</lang>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>rusec</nickname>
    <email>lib_at_rus.ec</email>
   </author>
   <program-used>LibRusEc kit</program-used>
   <date value="2013-06-10">2013-06-10</date>
   <id>Mon Jun 10 21:30:16 2013</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
 </description>
 <body>
<title><p>Сакс Ганс</p>
<p>Мейстерзингерские песни</p></title> 
<section>
<p>Ганс Сакс </p>
<p>Мейстерзингерские песни </p>
<p>Перевод В. Микушевича </p>
<p>РИМЛЯНИН И ЕГО ШЕСТЕРО СЫНОВЕЙ </p>
<p>Сенатор в Риме проживал; </p>
<p>Растил заботливый отец </p>
<p>Шесть сыновей, нуждавшихся в защите; </p>
<p>Он сыновей своих призвал </p>
<p>И, свой предчувствуя конец, </p>
<p>Промолвил: "Мне, сыны мои, внемлите! </p>
<p>Пусть каждый принесет мне прут, </p>
<p>Чтоб мой завет вы все уразумели". </p>
<p>Вмиг были прутья тут как тут, </p>
<p>Отцу перечить отроки не смели; </p>
<p>Связал он прутья ремешком </p>
<p>И сыну старшему потом </p>
<p>Сказал, как бы достигнув некой цели: </p>
<p>"Попробуй-ка сломай пучок!" </p>
<p>Ломать стал об колено тот </p>
<p>Вязанку; тщетен труд неимоверный! </p>
<p>Из шестерых никто не мог </p>
<p>Сломать пучка, хоть капал пот, </p>
<p>Но развязал ремень отец примерный, </p>
<p>Дал прутик сыну старшему, и вмиг </p>
<p>Сломался, хрупкий, без ременных пут, </p>
<p>И остальным давал старик </p>
<p>По прутику; ломать их - легкий труд, </p>
<p>И каждый сын свой прут переломил; </p>
<p>Наследников так старец вразумил: </p>
<p>"Да будет вам уроком хрупкий прут! </p>
<p>Ломать вам прутики не лень, </p>
<p>Но прутья крепнут заодно, </p>
<p>И вы в трудах напрасных утомились. </p>
<p>Но вот я развязал ремень, </p>
<p>Сообщество разобщено, </p>
<p>И порознь все они переломились. </p>
<p>Смотрите же: союз возник, </p>
<p>И вам преподан был урок примерный, </p>
<p>Который памятнее книг; </p>
<p>Не пересилит братьев недруг скверный, </p>
<p>Покуда братья сплочены, </p>
<p>А порознь вы, мои сыны, </p>
<p>Погибнете; таков завет мой верный!" </p>
<p>ЧЕРТ НА ТАНЦАХ </p>
<p>Так черту ад осточертел, </p>
<p>Что черт на землю захотел; </p>
<p>Решил он к нашим господам </p>
<p>Проситься в постояльцы, </p>
<p>Узрел, явившись ко двору, </p>
<p>Смертоубийство, блуд, игру, </p>
<p>А государь на здешний срам </p>
<p>Поглядывал сквозь пальцы. </p>
<p>Подумал черт: "Приют хорош, </p>
<p>По мне сия палата!" </p>
<p>Но был один среди вельмож </p>
<p>Советник, враг разврата; </p>
<p>Хотел реформу провести </p>
<p>И верноподданных спасти; </p>
<p>Дворец тайком покинул черт: </p>
<p>Спугнули супостата. </p>
<p>И черт к епископу проник; </p>
<p>Там был безбожник, был блудник, </p>
<p>Там было много разных шлюх, </p>
<p>Червонец - там светило; </p>
<p>Святыню там пускали в торг, </p>
<p>И приходили все в восторг; </p>
<p>Возликовал нечистый дух, </p>
<p>Одно ему претило </p>
<p>Бог не совсем там был забыт; </p>
<p>Черт плюнул "Вот мерзавцы!" </p>
<p>Бежал, не показав копыт, </p>
<p>Он в суд, а там лукавцы; </p>
<p>Там бедных грабит прокурат, </p>
<p>Разбою черт, конечно, рад, </p>
<p>Но кое-кто там честен был, </p>
<p>Не сплошь христопродавцы. </p>
<p>Такого дьявол не стерпел, </p>
<p>На танцы к вечеру поспел, </p>
<p>А там без всякого стыда </p>
<p>Господствует беспутство. </p>
<p>Нашел там черт все, что искал; </p>
<p>Он похоти рукоплескал; </p>
<p>Там хитрость, ревность, лесть, вражда </p>
<p>И прочее паскудство. </p>
<p>Там для болтливой суеты </p>
<p>Семь пятниц на неделе; </p>
<p>Отрава едкой клеветы </p>
<p>В душе и в грешном теле. </p>
<p>Там непотребство, блуд, позор... </p>
<p>И кто же черт, как не танцор? </p>
<p>На танцах в гнусной толчее </p>
<p>Он тешится доселе. </p>
<p>МУЖИК И СВИНАЯ КОЖА </p>
<p>У мужика была жена-молодка, </p>
<p>И юбка красная к лицу </p>
<p>Ей, так сказать, была; </p>
<p>Муж думал, что жена его - находка, </p>
<p>Как наковальня кузнецу, </p>
<p>Навек ему мила. </p>
<p>Жена сказала: "Знай мою </p>
<p>Любовь! Не дай Господь, помрешь, </p>
<p>И в юбку я тебя зашью..." </p>
<p>Мужик подумал: "Врешь!" </p>
<p>Поехал утренней порой </p>
<p>Он с батраком в дубраву, </p>
<p>Сказав ему: "На славу </p>
<p>Раскрась черникою меня; </p>
<p>Убит, мол, я </p>
<p>Средь бела дня; </p>
<p>И вместо пня </p>
<p>Меня в телегу погрузи </p>
<p>И хворостом закрой. </p>
<p>А мы потом посмотрим: неужели, </p>
<p>На юбку уронив слезу, </p>
<p>В нее зашьет жена </p>
<p>Меня?" Батрак все сделал, как велели; </p>
<p>Мужик валялся на возу </p>
<p>Подобием бревна. </p>
<p>"Хозяин мертв, - рыдал батрак, </p>
<p>Зашибленный, пропал дуром". </p>
<p>Жена сказала: "Сам дурак! </p>
<p>Наверно, топором </p>
<p>Хозяин при порубке дров </p>
<p>Лишь чуточку поранен". </p>
<p>Но недвижим крестьянин. </p>
<p>Батрак спросил: "А твой обет? </p>
<p>Мертвец раздет..." </p>
<p>Она в ответ: </p>
<p>"Ах, нет! ах, нет! </p>
<p>Свиную кожу принеси! </p>
<p>Вот гробовой покров". </p>
<p>Мужик в свиной не умещался коже; </p>
<p>Покойник шкуру перерос, </p>
<p>Снаружи голова. </p>
<p>Жена кричит: "На что это похоже? </p>
<p>Не узнаю твоих волос! " </p>
<p>Взревел он: "Врешь, вдова! </p>
<p>Где юбка красная лежит? </p>
<p>Она виновница вранья. </p>
<p>В свиную кожу я зашит, </p>
<p>Ты подлая свинья! </p>
<p>Тебя постиг я, наконец! " </p>
<p>Ответила плутовка: </p>
<p>"Ты шутишь слишком ловко. </p>
<p>Ты, милый, жив, и ты не глуп. </p>
<p>Верь, ты мне люб! </p>
<p>Зачем же зуб </p>
<p>Иметь на труп? </p>
<p>Умрешь - и в красном будешь спать!" </p>
<p>Поверил вновь глупец. </p>
<p>КОВАРНЫЙ ЗАКОННИК </p>
<p>Жил во Флоренции юрист, </p>
<p>Хитер, коварен и речист; </p>
<p>Неискушенные умы </p>
<p>Морочил он умело. </p>
<p>Сказал он одному юнцу, </p>
<p>Что тот наследует отцу, </p>
<p>Который деньги дал взаймы, </p>
<p>Когда война гремела; </p>
<p>Дал в долг он гульденов пятьсот </p>
<p>Однажды капитану; </p>
<p>С тех пор давно скончался тот... </p>
<p>"Судиться я не стану", </p>
<p>Ответил сын, а крючкотвор: </p>
<p>"Храню расписку до сих пор; </p>
<p>Всего пять гульденов мне дашь </p>
<p>И выиграешь дело". </p>
<p>Сын заплатил и подал в суд; </p>
<p>Сын капитанский тут как тут; </p>
<p>Ему взысканием долгов </p>
<p>Грозят; он рассердился </p>
<p>И дал судье такой ответ: </p>
<p>"Подобных обязательств нет, </p>
<p>Поклясться в этом я готов". </p>
<p>Однако потрудился </p>
<p>К юристу сбегать под шумок, </p>
<p>Сказав ему: "Мошенник! </p>
<p>Как ты решился на подлог? </p>
<p>Отец подобных денег </p>
<p>Не брал..." Но был юрист лукав, </p>
<p>И возразил он: "Ты не прав; </p>
<p>Я эту сделку заверял, </p>
<p>Когда ты не родился. </p>
<p>Брал твой отец взаймы пятьсот, </p>
<p>Но расплатился через год; </p>
<p>Ссылаюсь я на документ, </p>
<p>Не на пустую фразу; </p>
<p>Пять гульденов заплатишь мне </p>
<p>И оправдаешься вполне; </p>
<p>Дам документ в один момент! </p>
<p>Верь моему ты сказу!" </p>
<p>Пять гульденов юнец достал, </p>
<p>Так заплатили оба; </p>
<p>Так наживает капитал </p>
<p>Корыстная утроба; </p>
<p>Искусство стряпчих таково: </p>
<p>Туман - и больше ничего! </p>
<p>Пошли, Господь, им всем в мошну </p>
<p>Французскую заразу! </p>
<p>КОГДА БЫВАЕТ БРАК СЧАСТЛИВЫМ </p>
<p>"Когда души не чают в муже?" </p>
<p>Король ответил графу так: </p>
<p>"Муж глух, жена слепа к тому же </p>
<p>Тогда счастливым будет брак". </p>
<p>Граф изумился: "Этих бед </p>
<p>Не знаю, что на свете хуже; </p>
<p>И в них же благо, а не вред?" </p>
<p>Король сказал: "Не слышит муж </p>
<p>Глухой, когда жена начнет </p>
<p>Молоть обычнейшую чушь </p>
<p>И мужа невзначай клянет </p>
<p>В постели или за столом. </p>
<p>Таков удел счастливых душ, </p>
<p>Не омраченных здешним злом. </p>
<p>И счастливы слепые жены: </p>
<p>Им ревность лютая чужда, </p>
<p>Пускай у них мужья-гулены; </p>
<p>Но не увидит никогда </p>
<p>Жена, куда ходил супруг; </p>
<p>Для счастья, значит, нет препоны, </p>
<p>И нет как нет сердечных мук". </p>
<p>АУГСБУРГСКИЙ БЛУДНИК </p>
<p>Сапожнический ученик </p>
<p>Любил рассказывать, что он большой блудник, </p>
<p>И в Аугсбурге своим он хвастал блудом; </p>
<p>Он покупал себе венок </p>
<p>И шел на танцы, где потом сбивался с ног, </p>
<p>Кружась и корчась по своим причудам. </p>
<p>Он после пиршества бежал </p>
<p>Куда-нибудь в сторонку, </p>
<p>Не возвращаясь прямиком; </p>
<p>Он редко дома спал, как будто бы тайком </p>
<p>Соседскую обхаживал девчонку. </p>
<p>Соученик его решил </p>
<p>Понаблюдать за ним и следом поспешил: </p>
<p>Мол, где ты, друг, сподобишься ночлега? </p>
<p>Дошел до Перлаха, скользнул </p>
<p>В пустую бочку хвастунишка и заснул; </p>
<p>Такая вот его прельщала нега! </p>
<p>Другой подумал: "Вот оно, </p>
<p>Местечко для красавца!" </p>
<p>Он глянул в бочку; там юнец </p>
<p>Сопел и всхрапывал, как старый жеребец. </p>
<p>Другой подумал: "Черт бы взял мерзавца!" </p>
<p>Толкнул он бочку, и с горы </p>
<p>Она катилась, гулом огласив дворы; </p>
<p>От сторожей ночных не жди поблажки; </p>
<p>Из бочки вылез паренек, </p>
<p>И от гонителей он кое-как утек, </p>
<p>Хотя не уберег своей мордашки. </p>
<p>Рассказывал он поутру: </p>
<p>"Прослыть недолго вором, </p>
<p>Упившись женской красотой". </p>
<p>Сказал соученик: "Ты в бочке был пустой". </p>
<p>Бежал хвастун из города с позором. </p>
<p>КОММЕНТАРИИ </p>
<p>Ганс Сакс, переписывая свои произведения, снабжал их обычно точной датой возникновения, а для мейстерзингерской песни указывал традиционный "тон" (сочетание мелодии и стихотворного размера), которому он следовал при ее создании. </p>
<p>МЕЙСТЕРЗИНГЕРСКИЕ ПЕСНИ </p>
<p>Это особый жанр поэзии средневекового города, созданный цеховыми ремесленниками, объединенными в поэтические корпорации (школы мейстерзингеров). Каждая песня написана в определенном "тоне", связанном с именем одного из старых поэтов-мейстерзингеров. Наиболее одаренные мастера этого жанра (в том числе и Ганс Сакс) создавали собственные, оригинальные тоны, сочетая в этом случае труд поэта и композитора. </p>
<p>Римлянин и шестеро его сыновей. - 11 июля 1536 года. Песня написана в "золотом тоне Регенбогена". Бартель Регенбоген - один из наиболее прославленных мейстерзингеров, кузнец из Майнца; жил в конце XIII - начале XIV в. </p>
<p>Черт на танцах. - 8 мая 1544 года. Песня написана в "голубом тоне Фрауэнлоба". </p>
<p>Фрауэнлоб, настоящее имя Гейнрих фон Мейссен (ок. 1260-1318) основатель первой школы мейстерзингеров в Майнце, считался одним из двенадцати образцовых поэтов, которым следовали мейстерзингеры. Свое прозвище Фрауэнлоб (от Frau - женщина и loben - хвалить) получил не только потому, что восхвалял женщин в своих стихах, но и потому, что в споре с Регенбогеном отстаивал поэтические преимущества слова "Frau", по сравнению с другим словом того же значения "Weib". </p>
<p>Мужик и свиная шкура. - 26 мая 1545 года. Песня написана "в быстром тоне Фрауэнлоба". </p>
<p>Коварный законник. - 28 февраля 1546 года. Песня написана "в розовом тоне Фрауэнлоба". </p>
<p>Купидон - в древнеримской мифологии, бог любви, изображавшийся в образе мальчика, вооруженного луком и стрелами. </p>
<p>Плут-нотариус. - 20 апреля 1546 года. Песня написана "в голубом тоне Фрауэнлоба". </p>
<p>Гульден - старинная немецкая серебряная монета (ныне сохранилась в Голландии). </p>
<p>Когда брак бывает счастливым. - 5 сентября 1547 года. Песня написана "в коротком тоне Регенбогена". </p>
<p>Альфонс. - Подразумевается король Альфонс X Мудрый (1221-1284), правивший испанскими государствами Кастилией и Леоном в годы 1252-1282 и свергнутый собственным сыном Санчо. Это был образованнейший человек своего времени, покровитель наук и искусств, автор ряда ученых книг. При нем был создан сборник законов, позднее объявленный общим земским правом, а также были составлены астрономические таблицы, получившие название "Альфонсовых". </p>
<p>Аугсбургский волокита. - 12 марта 1549 года. Песня написана "в черном тоне Клингзора". </p>
<p>Клингзор Венгерский - личность вымышленная. Считалось, что он играл роль судьи в легендарном соревновании поэтов в Вартбурге. Имя Клингзора заимствовано из поэмы "Парцифаль" средневекового поэта Вольфрама фон Эшенбаха (ок. 1170-1220). </p>
<p>А. Левинтон </p>
</section>
</body>
</FictionBook>
