<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>poetry</genre>
   <author>
    <first-name>Поль-Мари</first-name>
    <last-name>Верлен</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=3511</home-page>
   </author>
   <book-title>Стихотворения</book-title>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>fr</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Иннокентий</first-name>
    <middle-name>Федорович</middle-name>
    <last-name>Анненский</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=4060</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Валерий</first-name>
    <middle-name>Яковлевич</middle-name>
    <last-name>Брюсов</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=4365</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Федор</first-name>
    <middle-name>Кузьмич</middle-name>
    <last-name>Сологуб</last-name>
    <nickname>Тетерников</nickname>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=6253</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Ариадна</first-name>
    <last-name>Эфрон</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=13609</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Бенедикт</first-name>
    <middle-name>Константинович</middle-name>
    <last-name>Лившиц</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=36178</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Георгий</first-name>
    <middle-name>Аркадьевич</middle-name>
    <last-name>Шенгели</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=43692</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Анатолий</first-name>
    <middle-name>М.</middle-name>
    <last-name>Гелескул</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=44697</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Александр</first-name>
    <middle-name>Михайлович</middle-name>
    <last-name>Ревич</last-name>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=56973</home-page>
   </translator>
   <translator>
    <nickname>Эллис</nickname>
    <home-page>http://www.litlife.club/a/?id=118431</home-page>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name>Поль</first-name>
    <last-name>Варлен</last-name>
   </author>
   <program-used>calibre 2.61.0, FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
   <date value="2016-08-03">27.7.2016</date>
   <src-url>http://www.litlife.club</src-url>
   <id>c6fd716f-10f7-4044-9bf9-14f5b0deae82</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Верлен Поль</p>
    <p>Стихотворения</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ</strong></subtitle>
   <subtitle><strong>"САТУРНИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОСВЯЩЕНЬЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ты знаешь, мудрецы с издавних пор мечтали</v>
     <v>(Хотя задача их разрешена едва ли.)</v>
     <v>На языке небес прочесть судьбу людей</v>
     <v>И связь у каждого найти с звездой своей,</v>
     <v>Насмешки злобные в ответ им раздавались,</v>
     <v>Хоть часто те смешны бывали, кто смеялись!..</v>
     <v>Но тайна страшная пленила разум мой,</v>
     <v>Я знаю, кто рожден под вещею звездой</v>
     <v>Сатурна желтого, столь чтимого волхвами,</v>
     <v>Тому Судьба грозит несчетными скорбями:</v>
     <v>Смутится дух его тревожною мечтой,</v>
     <v>Бессильный разум в нем замолкнет пред судьбой,</v>
     <v>И ядовитою, горячею волною</v>
     <v>Польется кровь его кипящею струею,</v>
     <v>Тоскуя, отлетит на небо Идеал,</v>
     <v>И повелит Судьба, чтоб вечно он страдал,</v>
     <v>Чтоб даже умер он, терзаясь бесконечно</v>
     <v>(Ведь можно допустить, что здесь ничто не вечно),</v>
     <v>Тому влияньем чар от века предрекла,</v>
     <v>Увы, всю жизнь Судьба, безжалостна и зла.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>МЕЛАНХОЛИЯ. ПОКОРНОСТЬ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В детстве Коинор влек мои мечтанья,</v>
     <v>С ним — персидский блеск, пышность папских зал,</v>
     <v>Гелиогабал и Сарданапал!</v>
     <v>Рисовало мне жадное желанье</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В золотых дворцах, в ароматах мирр,</v>
     <v>Без конца — гарем, жаркой плоти мир.</v>
     <v>Ныне, не остыв, только став в сторонке</v>
     <v>И поняв, как жизнь усмиряет вдруг,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Должен был я страсть втиснуть в узкий круг,</v>
     <v>Но строптивость — та ж, что была в ребенке.</v>
     <v>Пусть! Большое все вырвалось из рук,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но долой "чуть-чуть", слитки и подонки,</v>
     <v>И смазливые мерзки мне бабенки,</v>
     <v>Зыбкий ассонанс и разумный друг.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НИКОГДА ВОВЕКИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?</v>
     <v>Осенний день хранил печальное молчанье,</v>
     <v>И ворон несся вдаль, и бледное сиянье</v>
     <v>Ложилось на леса в их желтом одеянье.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы с нею шли вдвоем. Пленили нас мечты.</v>
     <v>И были волоса у милой развиты,</v>
     <v>И звонким голосом небесной чистоты</v>
     <v>Она спросила вдруг: "Когда был счастлив ты?"</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На голос сладостный и взор ее тревожный</v>
     <v>Я молча отвечал улыбкой осторожной,</v>
     <v>И руку белую смиренно целовал. —</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О первые цветы, как вы благоухали!</v>
     <v>О голос ангельский, как нежно ты звучал,</v>
     <v>Когда уста ее признанье лепетали!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ОБЕТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Подруги юности и молодых желаний!</v>
     <v>Лазурь лучистых глаз и золото волос!</v>
     <v>Объятий аромат, благоуханье кос</v>
     <v>И дерзость робкая пылающих лобзаний!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но где же эти дни беспечных ликований,</v>
     <v>Дни искренней любви? Увы, осенних гроз</v>
     <v>Они не вынесли, — и вот царит мороз</v>
     <v>Тоски, усталости и нет очарований.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Теперь я одинок, угрюм и одинок.</v>
     <v>Так старец без надежд свой доживает срок,</v>
     <v>Сестрой покинутый, так сирота тоскует.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О женщина, с душой и льстивой и простой,</v>
     <v>Кого не удивишь ничем и кто порой,</v>
     <v>Как мать, с улыбкою вас тихо в лоб целует!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>УСТАЛОСТЬ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О нет, любимая, — будь нежной, нежной,</v>
     <v>нежной! Порыв горячечный смири и успокой.</v>
     <v>Ведь и на ложе ласк любовница порой</v>
     <v>Должна быть как сестра — отрадно-безмятежной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Стань томной; с ласкою дремотной и небрежной,</v>
     <v>Размерь дыхание, взор сделай мирным твой.</v>
     <v>Объятий бешеных дороже в час такой</v>
     <v>Твой долгий поцелуй, хоть лжет он неизбежно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но в сердце золотом, ты шепчешь, у тебя</v>
     <v>Страсть бродит рыжая, в призывный рог трубя;</v>
     <v>Пусть, шлюха, подудит в томлении незрячем.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Твой лоб на мой склони, ладонь в ладонь</v>
     <v>вложи И клятвы расточай (а завтра не сдержи),</v>
     <v>Девчонка шалая, — и до зари проплачем!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СОН, С КОТОРЫМ Я СРОДНИЛСЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мне душу странное измучило виденье,</v>
     <v>Мне снится женщина, безвестна и мила,</v>
     <v>Всегда одна и та ж ив вечном, измененье,</v>
     <v>О, как она меня глубоко поняла…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все, все открыто ей… Обманы, подозренья,</v>
     <v>И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.</v>
     <v>Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,</v>
     <v>Она горячие рождает испаренья.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Брюнетка? Русая? Не знаю, а волос</v>
     <v>Я ль не ласкал ее? А имя? В нем слилось</v>
     <v>Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Взор, как у статуи, и нем, и углублен,</v>
     <v>И без вибрации спокоен, утомлен.</v>
     <v>Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЖЕНЩИНЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Тебе стихи мои, сравниться ль их красе</v>
     <v>С очами милыми, с их чудной красотою,</v>
     <v>Где грезы сладкие смеются, где порою</v>
     <v>Печалью дышит все в алмазной их росе!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Твоей душе святой мои созданья все</v>
     <v>Готов я посвятить восторженной душою!..</v>
     <v>Но горе мне! Кошмар растет передо мною,</v>
     <v>Как стая злых волков средь леса… Быть грозе!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вся жизнь обагрена кровавою струей!..</v>
     <v>О, вопль души моей, как жалок пред тобой</v>
     <v>Плач прародителей, их ропот безутешный,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Когда был меч простерт над их четою грешной!</v>
     <v>Пред этим воплем вся печаль твоя</v>
     <v>Касатки резвые в день ясный сентября!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ТОСКА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Меня не веселит ничто в тебе. Природа:</v>
     <v>Ни хлебные поля, ни отзвук золотой</v>
     <v>Пастушеских рогов, ни утренней порой</v>
     <v>Заря, ни красота печального захода.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Смешно искусство мне, и Человек, и ода,</v>
     <v>И песенка, и храм, и башни вековой</v>
     <v>Стремленье гордое в небесный свод пустой.</v>
     <v>Что мне добро и зло, и рабство, и свобода!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Не верю в Бога я, не обольщаюсь вновь</v>
     <v>Наукою, а древняя ирония. Любовь,</v>
     <v>Давно бегу ее в презренье молчаливом.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Устал я жить, и смерть меня страшит.</v>
     <v>Как челн, Забытый, зыблемый приливом и отливом,</v>
     <v>Моя душа скользит по воле бурных волн.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ОФОРТЫ. ПАРИЖСКИЕ КРОКИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Луна на стены налагала пятна</v>
     <v>Углом тупым.</v>
     <v>Как цифра пять, согнутая обратно,</v>
     <v>Вставал над острой крышей черный дым.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Томился ветер, словно стон фагота.</v>
     <v>Был небосвод</v>
     <v>Бесцветно-сер. На крыше звал кого-то,</v>
     <v>Мяуча жалобно, иззябший кот.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А я, — я шел, мечтая о Платоне,</v>
     <v>В вечерний час,</v>
     <v>О Саламине и о Марафоне…</v>
     <v>И синим трепетом мигал мне газ.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>МАРИНА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Океан сурово</v>
     <v>Бьет глухой волной</v>
     <v>Под немой луной,</v>
     <v>Бьет волною снова.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В бурых небесах,</v>
     <v>Злобный и могучий,</v>
     <v>Разрезает тучи</v>
     <v>Молнии зигзаг,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Каждая волна,</v>
     <v>В буйстве одичалом,</v>
     <v>Бьет по острым скалам,</v>
     <v>Рвет, встает со дна.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Машет в отдаленье</v>
     <v>Ураган крылом,</v>
     <v>И грохочет гром</v>
     <v>В грозном исступленье.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НОЧНОЙ ПЕЙЗАЖ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ночь. Дождь. Высь мутная, в которую воздет</v>
     <v>Зубцами, башнями ажурный силуэт</v>
     <v>Фобурга старого, что меркнет в далях стылых.</v>
     <v>Равнина. Эшафот. Ряд висельников хилых,</v>
     <v>И каждый клюв ворон их треплет всякий час,</v>
     <v>И в черном воздухе безумный длится пляс,</v>
     <v>Пока им голени обгладывают волки.</v>
     <v>Кой-где терновый куст и остролистник колкий</v>
     <v>Листвою жуткою торчат со всех сторон,</v>
     <v>Кой-где насажены на сажи полный фон.</v>
     <v>И взвод копейщиков высоких, в латах медных,</v>
     <v>Трех узников ведет, босых и смертно-бледных,</v>
     <v>И копья, ровные, как зубья бороны,</v>
     <v>Со стрелами дождя, сверкая, скрещены.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>GROTESQUES</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>He опасаясь ни лишений,</v>
     <v>Ни утомленья, ни тоски,</v>
     <v>Они дорогой приключений</v>
     <v>Идут, в лохмотьях, но дерзки.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мудрец казнит их речью ловкой,</v>
     <v>Глупец становится в тупик,</v>
     <v>Девицы дразнят их издевкой,</v>
     <v>Мальчишки кажут им язык.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Конечно, жизнь их ядовита,</v>
     <v>Они презренны и смешны,</v>
     <v>Они напоминают чьи-то</v>
     <v>Во тьме ночной дурные сны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Гнусят! Над резкою гитарой</v>
     <v>Блуждает вольная рука.</v>
     <v>В их странных песнях ропот ярый,</v>
     <v>По горней родине тоска;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В глазах то плачет, то смеется</v>
     <v>Любовь, наскучившая нам,</v>
     <v>К тому, что вечно остается,</v>
     <v>К давно почившим и к богам. —</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Блуждайте ж, отдыха не зная,</v>
     <v>Людьми отвергнутой толпой</v>
     <v>У двери замкнутого рая,</v>
     <v>Над грозной бездною морской.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С природой люди дружны стали,</v>
     <v>Чтобы казнить вас поделом</v>
     <v>За то, что, гордые в печали,</v>
     <v>Идете с поднятым челом,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И вас, отмщая дерзновенных</v>
     <v>Надежд высокомерный пыл,</v>
     <v>Встречает, на пути забвенных,</v>
     <v>Природа схваткой грубых сил.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То зной сжигает ваше тело,</v>
     <v>То холод в кости вам проник;</v>
     <v>Горячка кровью овладела,</v>
     <v>Терзает кожу вам тростник.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все гонят вас с ожесточеньем,</v>
     <v>А после смерти роковой</v>
     <v>И волк посмотрит с отвращеньем</v>
     <v>На труп холодный и худой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ГРУСТНЫЕ ПЕЙЗАЖИ. ЗАКАТЫ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>По степи огромной</v>
     <v>Простирая взгляд,</v>
     <v>Веет грустью томной</v>
     <v>Тающий закат.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В этой грусти томной</v>
     <v>Я забыться рад:</v>
     <v>Канет дух бездомный</v>
     <v>В тающий закат.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И виденья странно,</v>
     <v>Рдяны, как закат,</v>
     <v>Тая, по песчаной</v>
     <v>Отмели скользят,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Реют неустанно,</v>
     <v>Реют и горят,</v>
     <v>Тая, как закат,</v>
     <v>На косе песчаной.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>МИСТИЧЕСКИЕ СУМЕРКИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Воспоминание с Вечерней Мглой</v>
     <v>Дрожит и рдеет в раскаленной дали</v>
     <v>Надежд, уже подернутых золой,</v>
     <v>Чьи племена все дальше отступали,</v>
     <v>Стеной вставая, что цветы заткали, —</v>
     <v>Тюльпан, вербена, лилия, левкой,</v>
     <v>Виясь вокруг решетки вырезной</v>
     <v>Подобием таинственной вуали,</v>
     <v>И душным ядом, сладостным вначале, —</v>
     <v>Тюльпан, вербена, лилия, левкой,</v>
     <v>Топя мой дух, и мысли, и печали,</v>
     <v>В огромное томление смешали</v>
     <v>Воспоминание с Вечерней Мглой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОГУЛКА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Пламенел закат блеском горних слав,</v>
     <v>И баюкал бриз бледный ряд купав;</v>
     <v>Крупные, они в камышах склоненных,</v>
     <v>Грустно промерцав, стыли в водах сонных.</v>
     <v>Я бродил один, покорен тоске,</v>
     <v>Вдоль пруда, один, в редком ивняке,</v>
     <v>Где вставал туман, где за мглою смутной</v>
     <v>В муке цепенел призрак бесприютный</v>
     <v>И едва стонал стоном кулика,</v>
     <v>Что подругу звал, звал издалека</v>
     <v>В редком ивняке, где в тоске бездомной</v>
     <v>Я бродил один, там, где саван темный</v>
     <v>Сумерек, волной блеклою упав,</v>
     <v>Затопил собой пышность горних слав</v>
     <v>И цветы купав в камышах склоненных,</v>
     <v>Бледных тех купав, стывших в водах сонных.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Долгие песни</v>
     <v>Скрипки осенней</v>
     <v>Зов неотвязный,</v>
     <v>Сердце мне ранят,</v>
     <v>Думы туманят,</v>
     <v>Однообразно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сплю, холодею,</v>
     <v>Вздрогнув, бледнею</v>
     <v>С боем полночи.</v>
     <v>Вспомнится что-то.</v>
     <v>Все без отчета</v>
     <v>Выплачут очи.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Выйду я в поле.</v>
     <v>Ветер на воле</v>
     <v>Мечется, смелый.</v>
     <v>Схватит он, бросит,</v>
     <v>Словно уносит</v>
     <v>Лист пожелтелый.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ЧАС</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Луна ала на темных небесах;</v>
     <v>Качается туман; луг холодеет</v>
     <v>И спит в дыму; в зеленых тростниках</v>
     <v>Лягушка квакает; прохлада реет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Закрылись чаши лилий водяных;</v>
     <v>Ряд тополей в немой дали туманен,</v>
     <v>Прямых и стройных, — призраков ночных;</v>
     <v>Блеск светляков, над ивняками, странен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Проснулись совы; то вперед, то прочь,</v>
     <v>На тяжких крыльях, лет бесшумный, мерный</v>
     <v>Свершают; у зенита свет неверный,</v>
     <v>И, белая, Венера всходит: ночь!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СОЛОВЕЙ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Гелескула</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Тревожною стаей, слепой и шальной,</v>
     <v>Крылатая память шумит надо мной</v>
     <v>И плещет, и мечется, бредя спасеньем,</v>
     <v>Над желтой листвою, над сердцем осенним,</v>
     <v>А сердце все смотрится в омут глухой,</v>
     <v>Над Заводью Слез сиротея ольхой,</v>
     <v>И клики, взмывая в тоскующем вихре,</v>
     <v>В листве замирают и вот уже стихли,</v>
     <v>И только единственный голос родной,</v>
     <v>Один на земле, говорит с тишиной</v>
     <v>То голосом милым былая утрата</v>
     <v>Поет надо мною — о тягостный звук!</v>
     <v>Печальная птица, певунья разлук;</v>
     <v>И летняя ночь, наплывая с востока,</v>
     <v>Стоит молчаливо, светло и высоко,</v>
     <v>И лишь дуновенье прохлады ночной</v>
     <v>Едва ощутимою синей волной</v>
     <v>Баюкает заводь и в сумраке прячет,</v>
     <v>А листья все плещут, и птица все плачет.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КАПРИЗЫ. ЖЕНЩИНА И КОШКА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Играла с кошкою своей</v>
     <v>Она, и длился вечер целый</v>
     <v>Прелестный в смутностях теней</v>
     <v>Бой белой ручки с лапкой белой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шалила, — хитрая! — тая</v>
     <v>Под кружевом перчаток черных</v>
     <v>Ногтей агатовых края,</v>
     <v>Как бритва острых и проворных.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И та хитрила с госпожой,</v>
     <v>Вбирая коготь свой стальной,</v>
     <v>Но дьявол не терял нимало;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И в будуаре, где, звеня,</v>
     <v>Воздушный смех порхал, сверкало</v>
     <v>Четыре фосфорных огня.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>LA CHANSON DES INGENUES</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мы наивны, синеглазки</v>
     <v>Из романов старых лет.</v>
     <v>Наши гладкие повязки,</v>
     <v>Как и нас, забыл весь свет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы дружны необычайно.</v>
     <v>Дня лучи не так чисты,</v>
     <v>Как заветных мыслей тайна.</v>
     <v>Как лазурь, у нас мечты.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На поляны убегаем,</v>
     <v>Лишь спадет ночная тень,</v>
     <v>Ловим бабочек, болтаем</v>
     <v>И смеемся целый день.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Под соломенные шляпки</v>
     <v>К нам загару нет пути.</v>
     <v>Платья — легонькие тряпки,</v>
     <v>Где белей могли б найти!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ришелье, иль де-Коссады,</v>
     <v>Или кавалер Фоблаз</v>
     <v>Завлекают нас в засады</v>
     <v>Нежных слов и томных глаз.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но напрасны их повадки,</v>
     <v>И увидят лишь одни</v>
     <v>Иронические складки</v>
     <v>Наших юбочек они.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дразнит их воображенье,</v>
     <v>Этих всех сорвиголов,</v>
     <v>Наше чистое презренье,</v>
     <v>Хоть порой от милых слов</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Начинает сердце биться</v>
     <v>В обаянье тайных дум</v>
     <v>И в предведенье — влюбиться</v>
     <v>Не пришлось бы наобум.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ВАЖНАЯ ДАМА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Красива так, что всех могла б святых смануть,</v>
     <v>Скопца-судью зажечь под тогой! Шаг державный.</v>
     <v>Речь итальянская, — сверкают зубы. В плавной</v>
     <v>Той речи русский тембр порой мелькнет чуть-чуть.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Глаз ледяных эмаль, где прусской синьки муть,</v>
     <v>Алмаза наглый блеск вдруг кинет своенравно.</v>
     <v>А кожи белизна! А пышность груди! Равной</v>
     <v>Ни королевы нет, ни куртизанки (будь</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То Клеопатра-рысь иль кошечка-Нинетта)</v>
     <v>Патрицианке той во всех пределах света!</v>
     <v>"Вот это — дама!" — глянь, мой добрый Буридан.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Одно из двух: упасть пред нею в робкой дрожи,</v>
     <v>Созвездьем рыжих кос, как солнцем, осиян,</v>
     <v>Или хлыстом ее перетянуть по роже!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ГОСПОДИН ПРЮДОМ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Порядок любит он и слог высокопарный;</v>
     <v>Делец и семьянин, весьма он трезв умом;</v>
     <v>Крахмальный воротник сковал его ярмом,</v>
     <v>Его лощеные штиблеты лучезарны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что небеса ему? Что солнца блеск янтарный,</v>
     <v>Шафранный, золотой? Что над лесным прудом</v>
     <v>Веселый щебет птиц? Ведь господин Прюдом</v>
     <v>Обдумывает план серьезный и коварный:</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как в сети уловить для дочки женишка;</v>
     <v>Есть тут один богач, уже не без брюшка,</v>
     <v>Солидный человек, — не то что сброд отпетый</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Стихослагателей, чей заунывный вой</v>
     <v>Прюдома более допек, чем геморрой…</v>
     <v>И шлют вокруг лучи лощеные штиблеты.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СЕРЕНАДА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как голос мертвеца, что, схоронен,</v>
     <v>Запел бы внове,</v>
     <v>Услышь мой резкий и фальшивый стон,</v>
     <v>Подруга, в алькове.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дай, чтоб вошел и в слух, и в душу звон</v>
     <v>Лютни ленивой:</v>
     <v>Лишь для тебя мной этот гимн сложен,</v>
     <v>Жестокий и льстивый.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Про золото спою я, про оникс</v>
     <v>Глаз беспорочных,</v>
     <v>Про Лету груди и про черный Стикс</v>
     <v>Волос полуночных.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как голос мертвеца, что схоронен,</v>
     <v>Запел бы внове,</v>
     <v>Услышь мой резкий и фальшивый стон,</v>
     <v>Подруга, в алькове.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я восхвалю, как должно, аромат</v>
     <v>Сладостной плоти,</v>
     <v>Чьи запахи всегда меня томят</v>
     <v>В бессонной дремоте.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В конце про губы алые спою</v>
     <v>Хрипло и глухо,</v>
     <v>Про нежность истерзавшую твою,</v>
     <v>Мой ангел и шлюха!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дай, чтоб вошел и в слух, и в душу звон</v>
     <v>Лютни ленивой:</v>
     <v>Лишь для тебя мной этот гимн сложен,</v>
     <v>Жестокий и льстивый!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ГЕОРГИН</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Владычица толпы, чьи взоры с поволокой</v>
     <v>Обходят медленно свой круг, как у вола;</v>
     <v>Твой полный стан блестит, как твердая скала.</v>
     <v>Ты — пышный, сочный цвет, не пахнущий, высокий,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И тела твоего проникнуты черты</v>
     <v>Непогрешимостью спокойной красоты.</v>
     <v>Пусть тела запахом другие нас пленят!</v>
     <v>Где ты, там никакой не веет аромат.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты царствуешь, Кумир, не слыша фимиама.</v>
     <v>Так георгин, — король, одетый в багрянец,</v>
     <v>Среди жасминных куп вздымает свой венец,</v>
     <v>Благоуханий чужд, без гордости, но прямо.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Приходит ночь. Сова летит. Вот час, когда</v>
     <v>Припоминается старинное преданье.</v>
     <v>В лесу, внизу, звучит чуть слышное журчанье</v>
     <v>Ручья, как тихий шум злодейского гнезда.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В ЛЕСАХ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Одни, наивные иль с вялым организмом,</v>
     <v>Услады томные найдут в лесной тени,</v>
     <v>Прохладу, аромат, — и счастливы они.</v>
     <v>Мечтания других там дружны с мистицизмом,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И счастливы они. А я… меня страшат</v>
     <v>И неотступные и злые угрызенья,</v>
     <v>Дрожу в лесу, как трус, который привиденья</v>
     <v>Боится или ждет неведомых засад.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Молчанье черное и черный мрак роняя,</v>
     <v>Все ветви зыблются, подобные волне,</v>
     <v>Угрюмые, в своей зловещей тишине,</v>
     <v>Глубоким ужасом мне сердце наполняя.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А летним вечером зари румяный лик,</v>
     <v>В туманы серые закутавшися, пышет</v>
     <v>Пожаром, кровью в них, — и жалобою дышит</v>
     <v>К вечерне дальний звон, как чей-то робкий крик.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Горячий воздух так тяжел; сильней и чаще</v>
     <v>Колышутся листы развесистых дубов,</v>
     <v>И трепет зыблет их таинственный покров</v>
     <v>И разбегается в лесной суровой чаще.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЦЕЗАРЬ БОРДЖИА</strong></p>
   <p><strong>Портрет во весь рост</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В богатой комнате, где полумгла уснула,</v>
     <v>Где бюст Горация и, в профиль, бюст Тибулла,</v>
     <v>Белея мрамором, мечтают вдалеке,</v>
     <v>Чуть подбочась рукой, с другою на клинке,</v>
     <v>Улыбкой нежною усы полураздвинув,</v>
     <v>Встал герцог Чезаре в наряде властелинов.</v>
     <v>В закатном золоте особенно черны</v>
     <v>Глаза, и волосы, и бархат, — и полны</v>
     <v>Контраста с матовой прекрасной белизною</v>
     <v>Лица в густой тени, обычной под рукою</v>
     <v>Венецианских иль испанских мастеров</v>
     <v>В портретах королей и городских голов.</v>
     <v>Нос, тонкий и прямой, трепещет. Тонкогубый</v>
     <v>Алеет рот, — и холст вот-вот качнется грубый</v>
     <v>В струе дыхания стремительного. Взор</v>
     <v>Скользит, на зрителя уставленный в упор,</v>
     <v>Как это свойственно портретам всем старинным,</v>
     <v>И мысли в нем кишат кишением змеиным.</v>
     <v>И лоб, широк и прям, с морщиною крутой,</v>
     <v>Ужасных замыслов тая бессонный рой,</v>
     <v>Застыл под шляпою, с пером, нависшим тяжко</v>
     <v>Над пламенеющей рубиновою пряжкой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ИЗЫСКАННЫЕ ПРАЗДНЕСТВА"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЛУННОЕ СИЯНЬЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>У вас душа — изысканный пейзаж,</v>
     <v>Где пляшут маски, вьются бергамаски,</v>
     <v>Бренча на лютнях и шутя, — глаза ж</v>
     <v>У всех печальны сквозь прорезы маски.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, воспевая на минорный тон</v>
     <v>Восторг любви, сердцам любезный юным,</v>
     <v>Никто на самом деле не влюблен,</v>
     <v>И песня их слита с сияньем лунным,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С печальным, нежным, что мечтать зовет</v>
     <v>В широких кронах соловьев несмелых</v>
     <v>И сладко плакать учит водомет,</v>
     <v>Меж мраморов колеблющийся белых.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПАНТОМИМА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Пьеро, отнюдь не схож с Клитандром,</v>
     <v>Допил вино под олеандром</v>
     <v>И деловито ест паштет.</v>
     <v>Кассандр пустил, таясь в аллее,</v>
     <v>Слезу, — племянника жалея,</v>
     <v>Кому наследства больше нет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шут Арлекин, с невинной миной,</v>
     <v>Удрать решивший с Коломбиной,</v>
     <v>Пять пируэтов дал подряд.</v>
     <v>А Коломбину удивляет,</v>
     <v>Что сердце ветер обвевает,</v>
     <v>И в сердце — голоса звучат.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НА ТРАВЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Аббат хмелен. Маркиз, ого!</v>
     <v>Поправить свой парик сумей-ка.</v>
     <v>— Вино из Кипра, Камарго,</v>
     <v>Не так пьянит, как ваша шейка.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>— Огонь мой… — До, ми, соль, ля, си.</v>
     <v>Аббат, ты распахнул сутану.</v>
     <v>— О дамы, черт меня носи,</v>
     <v>Коль с неба звезд вам не достану.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>— Собачкой стать бы — не беда.</v>
     <v>— Одну, другую, поцелуем</v>
     <v>Пастушек наших. — Господа!</v>
     <v>— До, ми, соль. — Эй, луна, пируем!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>АЛЛЕЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В кармине и сурьме эпохи пасторалей,</v>
     <v>Вздыбясь прическою чудовищной своей,</v>
     <v>Она в глуби аллей, в глуби тенистых далей,</v>
     <v>Где зеленеет мох источенных скамей,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Идет — на сто ладов жеманясь и играя,</v>
     <v>Как мы жеманимся, лаская попугая.</v>
     <v>Шлейф голубой влача, раскрыла веер свой,</v>
     <v>И пальцы хрупкие в тяжелых кольцах томно</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Рисунок трогают, дразнящий столь нескромно,</v>
     <v>Что улыбается она, полна мечтой.</v>
     <v>Блондинка. Тонкий нос и розовые ушки,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И сочный алый рот, несущий напоказ</v>
     <v>Надменность. — А сама лукавей черной мушки,</v>
     <v>Что оттеняет блеск чуть глуповатых глаз.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В ПЕЩЕРЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О, как вы мучите сердца!</v>
     <v>Умру пред вашими ногами.</v>
     <v>Тигрицу Гиркании сравнивая с вами,</v>
     <v>Скажу: ты — кроткая овца!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да, здесь, жестокая Климена,</v>
     <v>Тот меч, который метче стрел</v>
     <v>От Сципионов, Киров жизнь отнять умел,</v>
     <v>Освободит меня из плена.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да и не он мне путь открыл</v>
     <v>На Элизийские поляны,</v>
     <v>Лишь взор мне ваш блеснул, — стрелою острой,</v>
     <v>рдяной Амур мне сердце поразил.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КОРТЕЖ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мартышка в куртке парчевой</v>
     <v>Резвится, скачет перед Нею,</v>
     <v>Кто мнет затянутой своею</v>
     <v>Рукой платочек кружевной,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Покуда, от натуги красный,</v>
     <v>Ей негритенок шлейф несет</v>
     <v>Следя, исполненный забот,</v>
     <v>За каждой складкою атласной</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И обезьяна, средь проказ,</v>
     <v>Не сводит взора с груди белой,</v>
     <v>Сокровища, какое смело</v>
     <v>Нагой божок бы смял тотчас.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А негритенок-плут порою</v>
     <v>Повыше норовит поднять</v>
     <v>Свой пышный груз, чтоб увидать</v>
     <v>То, что в мечтах пьянит мечтою.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Она ж проходит лестниц ряд,</v>
     <v>Глядя без всякого смущенья</v>
     <v>На дерзостное восхищенье</v>
     <v>Своих вполне ручных зверят.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>РАКОВИНЫ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В любой ракушке в стенах грота,</v>
     <v>Где мы любовь свою таим,</v>
     <v>Найдешь особенное что-то:</v>
     <v>В той — пурпур наших душ, каким</v>
     <v>И кровь пылает в те мгновенья,</v>
     <v>Когда с тобою мы горим;</v>
     <v>В другой — та бледность и томленье,</v>
     <v>Когда ты сердишься слегка</v>
     <v>На смех мой после упоенья;</v>
     <v>В той — нежность твоего ушка;</v>
     <v>Затылок сочный твой вон с тою</v>
     <v>Схож, с розовой, без завитка.</v>
     <v>Но я весьма смущен одною.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В ЛОДКЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Звезда вечерняя пуглива;</v>
     <v>Вода черней; гребец огниво</v>
     <v>В кармане ищет торопливо.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>— Смелей! Теперь иль никогда!</v>
     <v>И руки я сую туда,</v>
     <v>Куда желаю, господа!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Атис, бренча струной гитарной,</v>
     <v>Вонзает в Хлою взор коварный,</v>
     <v>А ей — хоть что, неблагодарной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Аббат, незрим в вечерней мгле,</v>
     <v>Стал исповедовать д'Эгле;</v>
     <v>Виконт сидит как на игле,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но вот и диск поднялся лунный,</v>
     <v>И челн, веселый, легкий, юный,</v>
     <v>Скользит мечтательной лагуной.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПИСЬМО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Далек от ваших глаз, сударыня, живу</v>
     <v>В тревоге я (богов в свидетели зову);</v>
     <v>Томиться, умирать — мое обыкновенье</v>
     <v>В подобных случаях, и, полный огорченья,</v>
     <v>Иду путем труда, со мною ваша тень,</v>
     <v>В мечтах моих всю ночь, в уме моем весь день.</v>
     <v>И день и ночь во мне восторг пред ней не стынет.</v>
     <v>Настанет срок, душа навеки плоть покинет,</v>
     <v>Я призраком себя увижу в свой черед,</v>
     <v>И вот тогда среди мучительных забот</v>
     <v>Стремиться буду вновь к любви, к соединенью,</v>
     <v>И тень моя навек сольется с вашей тенью!</v>
     <v>Теперь меня, мой друг, твоим слугой считай.</v>
     <v>А все твое — твой пес, твой кот, твой попугай</v>
     <v>Приятно ли тебе? Забавят разговоры</v>
     <v>Всегда ль тебя, и та Сильвания, которой</v>
     <v>Мне б черный глаз стал люб, когда б не синь был твой,</v>
     <v>С которой слала ты мне весточки порой,</v>
     <v>Все служит ли тебе наперсницею милой?</v>
     <v>Но, ах, сударыня, хочу владеть я силой</v>
     <v>Завоевать весь мир, чтобы у ваших ног</v>
     <v>Сложить богатства все несметные в залог</v>
     <v>Любви, пыланиям сердец великих равной,</v>
     <v>Достойной той любви, во тьме столетий славной.</v>
     <v>И Клеопатру встарь — словам моим внемли!</v>
     <v>Антоний с Цезарем любить так не могли.</v>
     <v>Не сомневайтеся, сумею я сражаться,</v>
     <v>Как Цезарь, только бы улыбки мне дождаться,</v>
     <v>И, как Антоний, рад к лобзанью убежать.</v>
     <v>Ну, милая, прощай. Довольно мне болтать.</v>
     <v>Пожалуй, длинного ты не прочтешь посланья,</v>
     <v>Что ж время и труды мне тратить на писанья.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В ТИШИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Там, где сумрак словно дым,</v>
     <v>Под навесом из ветвей,</v>
     <v>Мы молчаньем упоим</v>
     <v>Глубину любви своей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Наши души и сердца,</v>
     <v>И волненье наших снов</v>
     <v>Мы наполним до конца</v>
     <v>Миром сосен и кустов.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты смежишь глаза в тени,</v>
     <v>Руки сложишь на груди…</v>
     <v>Все забудь, все отгони,</v>
     <v>Что манило впереди.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Пусть нас нежно убедит</v>
     <v>Легкий ветер, что порой,</v>
     <v>Пролетая, шелестит</v>
     <v>Порыжелою травой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И когда с дубов немых</v>
     <v>Вечер, строго, ниспадет,</v>
     <v>Голос всех скорбей земных</v>
     <v>Соловей нам запоет.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЧУВСТВИТЕЛЬНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В старинном парке, в ледяном, в пустом,</v>
     <v>Два призрака сейчас прошли вдвоем.</v>
     <v>Их губы дряблы, взор померк, и плечи</v>
     <v>Поникли, — и едва слышны их речи.</v>
     <v>В старинном парке, в ледяном, в пустом,</v>
     <v>Две тени говорили о былом.</v>
     <v>— Ты помнишь ли, как счастье к нам ласкалось?</v>
     <v>— Вам нужно, чтоб оно мне вспоминалось?</v>
     <v>— Все ль бьется сердце моему в ответ?</v>
     <v>Все ль я во сне тебе являюсь? — Нет.</v>
     <v>— Ах, был же миг восторга небывалый,</v>
     <v>Когда мы губы сблизили? — Пожалуй.</v>
     <v>— О, блеск надежд! О, синева небес!</v>
     <v>— Блеск в небе черном, побежден, исчез.</v>
     <v>Так в бурьяне они брели устало,</v>
     <v>И только полночь их словам внимала.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ДОБРАЯ ПЕСЕНКА"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>На солнце утреннем пшеница золотая</v>
     <v>Тихонько греется, росой еще сверкая.</v>
     <v>Ночною свежестью лазурь еще ясна.</v>
     <v>Выходишь из дому, хоть незачем; видна</v>
     <v>На волнах зыбких трав, текущих вдаль, желтея,</v>
     <v>Ольхами старыми обросшая аллея.</v>
     <v>Дышать легко. Порой, слетавши в огород,</v>
     <v>Соломинку несет пичужка или плод;</v>
     <v>За нею по воде мелькание отсвета.</v>
     <v>Вот все. Мечтателю мила картина эта,</v>
     <v>Внезапной ласкою обвившая мечты</v>
     <v>О счастье радостном, о чарах красоты,</v>
     <v>Взлелеявшая вновь и нежные напевы,</v>
     <v>И ясный блеск очей — весь облик юной девы,</v>
     <v>Которой жаждет муж, которую поэт</v>
     <v>Зовет обетами, — пусть им смеется свет,</v>
     <v>Подруга наконец нашлась, которой вечно</v>
     <v>Душа его ждала, тоскуя бесконечно.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Все прелести и все извивы</v>
     <v>Ее шестнадцатой весны</v>
     <v>По-детски простодушно-живы</v>
     <v>И нежностью упоены.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Очами райского мерцанья</v>
     <v>Она умеет, хоть о том</v>
     <v>Не думает, зажечь мечтанья</v>
     <v>О поцелуе неземном,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И этой маленькой рукою,</v>
     <v>Где и колибри негде лечь,</v>
     <v>Умеет сердце взять без бою</v>
     <v>И в безнадежный плен увлечь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Душе высокой в помощь разум</v>
     <v>Приходит, чтобы нас пленить</v>
     <v>Умом и чистотою разом:</v>
     <v>Что скажет, так тому и быть!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И если жалости не будит</v>
     <v>Безумства в ней, а веселит,</v>
     <v>То музой благосклонной будет</v>
     <v>Она, и дружбой наградит,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И даже, может быть, — кто знает!</v>
     <v>Любовью смелого певца,</v>
     <v>Что под окном ее блуждает</v>
     <v>И ждет достойного венца</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Для песни милой иль нескромной,</v>
     <v>Где ни один неверный звук</v>
     <v>Не затемняет страсти томной</v>
     <v>И сладостных любовных мук.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье,</v>
     <v>Поскольку рой надежд, что был неумолим,</v>
     <v>Опять ко мне летит на стоны и взыванья,</v>
     <v>Поскольку счастье вновь согласно быть моим,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Конец теперь, конец сомнениям проклятым,</v>
     <v>Конец мечтам дурным и злобным, ах! Конец</v>
     <v>Иронии сухой, губам, недобро сжатым,</v>
     <v>Словам рассудочным, бездушным, как свинец.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет гневных кулаков, нет ненависти к свету,</v>
     <v>К намекам встреченных лукавцев и глупцов,</v>
     <v>Нет отвратительных злых подозрений, нету</v>
     <v>Забвенья мерзкого в разгуле кабаков!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ведь я хочу теперь, раз некий Образ дивный</v>
     <v>Мне в ночь глубокую свет излучил святой</v>
     <v>Любви той, заодно бессмертной и наивной</v>
     <v>Своим изяществом, улыбкой, добротой,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Идти, лучистые глаза, ведомый вами,</v>
     <v>Тобой ведом, рука, где гаснет дрожь моей,</v>
     <v>Вперед и прямо, — пусть тропа покрыта мхами</v>
     <v>Иль загромождена обломками камней;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да, я хочу идти, и тверд, и прям, по Жизни</v>
     <v>Туда, куда мой шаг решит вести судьба,</v>
     <v>Забыв о зависти, насильях, укоризне:</v>
     <v>То будет светлый долг, веселая борьба!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Когда ж я затяну, дорогу коротая,</v>
     <v>Подруге песенку простую невзначай,</v>
     <v>Ее с улыбкой мне она простит, простая,</v>
     <v>И мне поистине другой не нужен Рай!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ax! Пока, звезда денницы,</v>
     <v>В свет дневной ты не ушла</v>
     <v>(Из пшеницы,</v>
     <v>Чу! кричат перепела),</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Обрати свой взор к поэту,</v>
     <v>Посмотри в мои глаза</v>
     <v>(Мчатся к свету</v>
     <v>Жаворонки в небеса)!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Поспеши: твое сиянье</v>
     <v>Быстро меркнет в синеве</v>
     <v>(Стрекотанье,</v>
     <v>Шум ликующий в траве!).</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, прочтя, чем думы полны.</v>
     <v>Разгадав все тайны грез</v>
     <v>(Словно волны,</v>
     <v>С ветром зыблется овес),</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Прошепчи о всем нежнее</v>
     <v>Там, где милой снится сон</v>
     <v>(О скорее!</v>
     <v>Вот уж вспыхнул небосклон!).</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ночной луною</v>
     <v>Бледны леса,</v>
     <v>И под листвою</v>
     <v>Все голоса</v>
     <v>Несутся, тая…</v>
     <v>О, дорогая.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Пруда отсветы</v>
     <v>Стекла разлив.</v>
     <v>Там силуэты</v>
     <v>От черных ив</v>
     <v>И ветра слезы…</v>
     <v>Вот час для грезы.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В дыханьях нежных</v>
     <v>Идет покой</v>
     <v>С высот безбрежных</v>
     <v>Горы ночной,</v>
     <v>Где звезд мерцанья…</v>
     <v>Час обаянья.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Святая ль в своем ореоле,</v>
     <v>Графиня ли в замке своем,</v>
     <v>И все, что от сладкой неволи</v>
     <v>Мы в слове обычном найдем,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И песня рогов золотая,</v>
     <v>Что льется по дальним лугам,</v>
     <v>С простором себя сочетая</v>
     <v>И с нежной надменностью Дам,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И прелесть улыбки лучистой,</v>
     <v>Победно влекущей сердца,</v>
     <v>В лебяжьей невинности чистой,</v>
     <v>В девичьем румянце лица.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, жемчуг и розы! О, в тонком</v>
     <v>Узоре наследственный щит!</v>
     <v>Все это мне в имени звонком</v>
     <v>Твоем Карловингском звучит!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Песня, улетай скорее,</v>
     <v>Встреть ее и молви ей,</v>
     <v>Что, горят все веселее</v>
     <v>В сердце верном, рой лучей</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Топит в райском озаренье</v>
     <v>Всякую ночную тень:</v>
     <v>Недоверье, страх, сомненье</v>
     <v>И восходит ясный день!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Долго робкая, немая,</v>
     <v>Слышишь? В небе радость вновь,</v>
     <v>Словно птичка полевая,</v>
     <v>Распевает про любовь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты скажи в краю далеком,</v>
     <v>Песнь наивная моя,</v>
     <v>Встречу лаской, не упреком,</v>
     <v>Возвратившуюся я.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вчера, среди ничтожных разговоров,</v>
     <v>Мои глаза искали ваших взоров;</v>
     <v>Ваш взор блуждал, ища моих очей,</v>
     <v>Меж тем бежал, струясь, поток речей.</v>
     <v>Под звуки фраз обычного закала</v>
     <v>Вкруг ваших дум любовь моя блуждала.</v>
     <v>Рассеянный, ловил я вашу речь,</v>
     <v>Чтоб тайну дум из быстрых слов извлечь.</v>
     <v>Как очи, речи той, что заставляет</v>
     <v>Быть грустным иль веселым, открывает,</v>
     <v>Как ни спеши насмешливою быть,</v>
     <v>Все, что она в душе желает скрыть.</v>
     <v>Вчера ушел я, полный упоенья:</v>
     <v>И тщетная ль надежда наслажденья</v>
     <v>В моей душе обманчивой льет свет?</v>
     <v>Конечно, нет! Не правда ли, что нет?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Под лампой светлый круг и в очаге огонь;</v>
     <v>Висок, задумчиво склоненный на ладонь;</v>
     <v>Взор, что туманится, любимый взор встречая;</v>
     <v>Час книг захлопнутых, дымящегося чая;</v>
     <v>Отрада чувствовать, что день уже поник;</v>
     <v>Усталость нежная, надежды робкий миг</v>
     <v>На сладостную ночь, на брачный мрак алькова.</v>
     <v>О! К этому мечтой летел я вновь и снова,</v>
     <v>Сквозь проволочки все, все ту же видя цель,</v>
     <v>Волнуясь в месяцах, беснуясь от недель!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Почти боюсь, — так сплетена</v>
     <v>Вся жизнь была минувшим летом</v>
     <v>С мечтой, блистающею светом,</v>
     <v>Так вся душа озарена.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ваш милый лик воображенье</v>
     <v>Не утомляется чертить.</v>
     <v>Вам нравиться и вас любить</v>
     <v>Вот сердца вечное стремленье.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Простите, — повторю, смущен,</v>
     <v>Слова признания простого</v>
     <v>Улыбка ваша, ваше слово</v>
     <v>Отныне для меня закон.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И вам довольно только взгляда</v>
     <v>Или движенья одного,</v>
     <v>Чтобы из рая моего</v>
     <v>Меня повергнуть в бездну ада.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но лучше мне от вас бежать,</v>
     <v>И пусть бы душу ожидали</v>
     <v>Неисчислимые печали,</v>
     <v>Я не устану повторять,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Встречая в счастии высоком</v>
     <v>Надежд неизмеримый строй:</v>
     <v>"Я вас люблю, я — вечно твой,</v>
     <v>Не побежден суровым роком!"</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Б. Лившица</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь,</v>
     <v>В промозглом воздухе платанов голых вязь,</v>
     <v>Скрипучий омнибус, чьи грязные колеса</v>
     <v>Враждуют с кузовом, сидящим как-то косо</v>
     <v>И в ночь вперяющим два тусклых фонаря,</v>
     <v>Рабочие, гурьбой бредущие, куря</v>
     <v>У полицейского под носом носогрейки,</v>
     <v>Дырявых крыш капель, осклизлые скамейки,</v>
     <v>Канавы, полные навозом через край,</v>
     <v>Вот какова она, моя дорога в рай!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Так это будет в летний день. В тот час</v>
     <v>Горящий полдень, радуясь со мной,</v>
     <v>Меж шелка и атласа с кисеей,</v>
     <v>Еще прекрасней мне покажет вас.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И синий небосвод, как ткань в палатках,</v>
     <v>Над нами, побледневшими тогда</v>
     <v>От счастья, ожиданья и стыда,</v>
     <v>Вдруг задрожит в роскошных, длинных складках.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Настанет вечер; всех маня ко сну,</v>
     <v>Коснется ветер свадебной вуали,</v>
     <v>И звезд приветный взор из темной дали</v>
     <v>Поздравит тихо мужа и жену.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Один, дорогою проклятой,</v>
     <v>Я шел, не ведая куда…</v>
     <v>Теперь твой облик — мой вожатый!</v>
     <v>Рассвета вестница, звезда,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Едва заметная, белела…</v>
     <v>Зарю зажгла ты навсегда!</v>
     <v>Мой только шаг в равнине целой</v>
     <v>Звучал, и даль пуста была…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты мне сказала:</v>
     <v>"Дальше, смело!"</v>
     <v>Я изнывал под гнетом зла</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Душой пугливой, сердцем темным…</v>
     <v>Любовь предстала и слила</v>
     <v>Нас в счастье страшном и огромном!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Зима прошла: лучи в прохладной пляске</v>
     <v>С земли до ясной тверди вознеслись.</v>
     <v>Над миром разлитой безмерной ласке,</v>
     <v>Печальнейшее сердце, покорись.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вновь солнце юное Париж встречает,</v>
     <v>К нему, больной, нахмуренный от мук,</v>
     <v>Безмерные объятья простирает</v>
     <v>Он с алых кровель тысячами рук.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Уж целый год душа цветет весною,</v>
     <v>И, зеленея, нежный флореаль</v>
     <v>Мою мечту обвил иной мечтою,</v>
     <v>Как будто пламя в пламенный вуаль.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Венчает небо тишью голубою</v>
     <v>Мою смеющуюся там любовь.</v>
     <v>Весна мила, обласкан я судьбою,</v>
     <v>И оживают все надежды вновь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Спеши к нам, лето! В смене чарований</v>
     <v>За ним сменяйтесь, осень и зима!</v>
     <v>Хвала тебе, создавшему все грани</v>
     <v>Времен, воображенья и ума!..</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЗАБЫТЫЕ АРИЕТТЫ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>Le vent dans la plaine Suspend son haleine</emphasis></p>
   <p><emphasis>Favart</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Это — экстаз утомленности,</v>
     <v>Это — истома влюбленности,</v>
     <v>Это — дрожанье лесов,</v>
     <v>Ветра под ласкою млеющих,</v>
     <v>Это — меж веток сереющих</v>
     <v>Маленький хор голосов.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Свежие, нежные трепеты!</v>
     <v>Шепоты, щебеты, лепеты!</v>
     <v>Кажется: травы в тиши</v>
     <v>Ропщут со стоном томительным,</v>
     <v>Или в потоке стремительном</v>
     <v>Глухо стучат голыши.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Чьи же сердца утомленные</v>
     <v>Вылились в жалобы сонные?</v>
     <v>Это ведь наши с тобой?</v>
     <v>Это ведь мы с тобой, милая,</v>
     <v>Тихие речи, унылые</v>
     <v>Шепчем в равнине ночной?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я провижу в стрекочущем хоре</v>
     <v>Тонкий очерк старинных взываний</v>
     <v>И в глуби музыкальных сияний</v>
     <v>Бледной страсти грядущие зори!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дух и сердце, безумьем одеты,</v>
     <v>Превращаются в зренье двойное,</v>
     <v>Где мерцают в тумане и зное</v>
     <v>Всех, увы, старых лир ариетты!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Умереть бы, как те отлетели</v>
     <v>Быстрых мигов истаявших звоны,</v>
     <v>Что колеблет Амур устрашенный!</v>
     <v>Умереть бы на этой качели!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Весь день льет слезы сердце,</v>
     <v>Как дождь на город льет.</v>
     <v>Куда от горя деться,</v>
     <v>Что мне проникло в сердце?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, нежный шум дождя</v>
     <v>По камням и по крышам!</v>
     <v>И, в сердце боль будя,</v>
     <v>О, песенка дождя!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И слезы беспричинно</v>
     <v>В истомном сердце том.</v>
     <v>Измена? Нет помина!</v>
     <v>Томленье беспричинно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но хуже нету мук,</v>
     <v>Раз нет любви и злобы,</v>
     <v>Не знать: откуда вдруг</v>
     <v>Так много в сердце мук.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Знайте, надо миру даровать прощенье,</v>
     <v>И судьба за это счастье нам присудит.</v>
     <v>Если жизнь пошлет нам грозные мгновенья,</v>
     <v>Что ж, поплачем вместе, так нам легче будет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы бы сочетали, родственны глубоко,</v>
     <v>С детской простотою кротость обещанья</v>
     <v>От мужей, от жен их отойти далеко</v>
     <v>В сладостном забвенье горестей изгнанья.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Будем, как две девы, — быть детьми нам надо,</v>
     <v>Чтоб всему дивиться, малым восхищаться,</v>
     <v>И увязнуть в тенях непорочных сада,</v>
     <v>Даже и не зная, что грехи простятся.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Целует клавиши прелестная рука;</v>
     <v>И в сером сумраке, немного розоватом,</v>
     <v>Они блестят; напев, на крыльях мотылька</v>
     <v>(О, песня милая, любимая когда-то!),</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Плывет застенчиво, испуганно слегка.</v>
     <v>И все полно ее пьянящим ароматом,</v>
     <v>И вот я чувствую, как будто колыбель</v>
     <v>Баюкает мой дух, усталый и скорбящий.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что хочешь от меня, ты, песни нежный хмель?</v>
     <v>И ты, ее припев, неясный и манящий</v>
     <v>Ты, замирающий, как дальняя свирель,</v>
     <v>В окне, растворенном на сад вечерний, спящий?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Душе какие муки, муки</v>
     <v>Быть с нею, с нею быть в разлуке!</v>
     <v>Покоя нет в разлуке с ней,</v>
     <v>В разлуке с ней души моей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Далеко сердце от нее,</v>
     <v>О сердце нежное мое!</v>
     <v>Покоя нет в разлуке с ней,</v>
     <v>В разлуке с ней души моей!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И сердце, сердце, что болит,</v>
     <v>Душе — возможно ль? — говорит,</v>
     <v>Возможно ль в муке без нее</v>
     <v>Изгнанье гордое мое?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Душа в ответ: как знать! как знать!</v>
     <v>Что может это означать</v>
     <v>В изгнании, но подле жить,</v>
     <v>Расставшись с ней, все с нею быть.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>По тоске безмерной,</v>
     <v>По равнине снежной,</v>
     <v>Что блестит неверно,</v>
     <v>Как песок прибрежный?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет на тверди медной</v>
     <v>Ни мерцанья света,</v>
     <v>Месяц глянул где-то</v>
     <v>И исчез бесследно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как сквозь дым летучий,</v>
     <v>На краю равнины</v>
     <v>Видятся вершины</v>
     <v>Бора, словно тучи.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет на тверди медной</v>
     <v>Ни мерцанья света.</v>
     <v>Месяц глянул где-то</v>
     <v>И исчез бесследно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Чу! Кричат вороны!</v>
     <v>Воет волк голодный,</v>
     <v>Здесь в степи холодной</v>
     <v>Властелин законный!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>По тоске безмерной,</v>
     <v>По равнине снежной,</v>
     <v>Что блестит неверно,</v>
     <v>Как песок прибрежный?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Деревьев тень в воде,</v>
     <v>под сумраком седым,</v>
     <v>Расходится как дым.</v>
     <v>Тогда как в высоте,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>с действительных ветвей,</v>
     <v>Рыдает соловей.</v>
     <v>И путник, заглянув</v>
     <v>к деревьям бледным, — там</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Бледнеет странно сам,</v>
     <v>А утонувшие</v>
     <v>надежды и мечты</v>
     <v>Рыдают с высоты.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БЕЛЬГИЙСКИЕ ПЕЙЗАЖИ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>ВАЛЬКУР</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Склад черепичный;</v>
     <v>Штабели; тут</v>
     <v>Для пар отличный</v>
     <v>Готов приют.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Хмель с виноградной</v>
     <v>Лозой вокруг;</v>
     <v>О, кров отрадный</v>
     <v>Вольных пьянчуг.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Светлые трубки,</v>
     <v>Пиво, табак;</v>
     <v>Служанок юбки</v>
     <v>Дразнят гуляк.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вокзалы, скверы;</v>
     <v>Шоссе бегут…</v>
     <v>О, Агасферы,</v>
     <v>Как чудно тут!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ШАРЛЕРУА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Кобольды черной</v>
     <v>Идут травой.</v>
     <v>Ветер шальной</v>
     <v>Воет, упорный.</v>
     <v>Чем пахнет тут?</v>
     <v>Овес трепещет.</v>
     <v>Кустарник хлещет</v>
     <v>Всех, кто идут.</v>
     <v>Везде лачуги,</v>
     <v>Домов здесь нет;</v>
     <v>От домен — свет</v>
     <v>Рдяный в округе.</v>
     <v>Чем пахнет? А?</v>
     <v>Ревут вокзалы.</v>
     <v>Взор ищет, шалый:</v>
     <v>Где Шарлеруа?</v>
     <v>Но запах смрадный,</v>
     <v>Чем он разлит?</v>
     <v>Что там звенит,</v>
     <v>Как систр громадный?</v>
     <v>А! То завод</v>
     <v>Дышит устало.</v>
     <v>О, вопль металла,</v>
     <v>Рабочий пот!</v>
     <v>Кобольды черной</v>
     <v>Бредут тропой.</v>
     <v>Ветер шальной</v>
     <v>Воет, упорный.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БРЮССЕЛЬ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>I. ПРОСТАЯ ФРЕСКА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Зеленовато-красны</v>
     <v>Холмы и склоны эти</v>
     <v>В вечернем полусвете</v>
     <v>Все контуры неясны</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот золото стремнины</v>
     <v>Все более багрится,</v>
     <v>На вазе без вершины</v>
     <v>Чуть слышно свищет птица</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Осенний день тускнеет,</v>
     <v>Мечты мои бессвязны,</v>
     <v>И грусть мою лелеет</v>
     <v>Напев однообразный</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>II</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вижу даль аллеи</v>
     <v>Небо. Быть светлей</v>
     <v>Можно ль небесам?</v>
     <v>В тайный свой приют</v>
     <v>Нас кусты зовут,</v>
     <v>Знаешь, мило там</v>
     <v>Входит много бар</v>
     <v>Сам Ройе-Колар</v>
     <v>С ними рад дружить</v>
     <v>Под дворцовый кров</v>
     <v>Этих стариков</v>
     <v>Можно ль не почтить?</v>
     <v>Весь дворец был бел</v>
     <v>А теперь зардел,</v>
     <v>То заката кровь</v>
     <v>Все поля кругом</v>
     <v>Пусть найдет свой дом</v>
     <v>Наша там любовь</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>BIRDS IN THE NIGHT</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>У вас, мой друг, терпенья нет нимало,</v>
     <v>То решено судьбою неизбежной.</v>
     <v>Так юны вы! всегда судьба вливала</v>
     <v>Беспечность, горький жребий в возраст нежный!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Увы, и то меня не удивит,</v>
     <v>Что кроткой быть вам не пришла пора:</v>
     <v>Так юны вы, что сердце ваше спит,</v>
     <v>О вы, моя холодная сестра!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В душе моей безгрешное прощенье,</v>
     <v>Не радость, нет, — покой души бесстрастен,</v>
     <v>Хоть в черный день я полон сожаленья,</v>
     <v>Что из-за вас глубоко я несчастен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вы видите: не ошибался я,</v>
     <v>Когда в печали говорил порой:</v>
     <v>Блестят у вас глаза, очаг былой</v>
     <v>Моих надежд, измену затая.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И клялись вы, что лживо это слово,</v>
     <v>Ваш взор горел, как пламя в новой силе,</v>
     <v>Когда в него ветвей подбросят снова.</v>
     <v>Люблю тебя! Вы тихо говорили.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>АКВАРЕЛИ. ЗЕЛЕНЬ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вот ранние плоды, вот веточки с цветами,</v>
     <v>И сердце вот мое, что бьется лишь для вас.</v>
     <v>Не рвите же его лилейными руками,</v>
     <v>Склоните на меня сиянье кротких глаз.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я прихожу, еще обрызганный росою,</v>
     <v>Что ветер утренний оледенил на лбу.</v>
     <v>Простите, что опять я предаюсь покою</v>
     <v>У ваших ног, в мечтах благодаря судьбу.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Еще звенящую последним поцелуем,</v>
     <v>Я голову свою вам уроню на грудь.</v>
     <v>Пусть буря замолчит, которой я волнуем,</v>
     <v>А вы, закрыв глаза, позвольте мне уснуть!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СПЛИН</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Алеют слишком эти розы,</v>
     <v>И эти хмели так черны.</v>
     <v>О дорогая, мне угрозы</v>
     <v>В твоих движениях видны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Прозрачность волн, и воздух сладкий,</v>
     <v>И слишком нежная лазурь.</v>
     <v>Мне страшно ждать за лаской краткой</v>
     <v>Разлуки и жестоких бурь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И остролист, как лоск эмали,</v>
     <v>И букса слишком яркий куст,</v>
     <v>И нивы беспредельной дали</v>
     <v>Все скучно, кроме ваших уст.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>УЛИЦЫ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>I. Станцуем джигу!</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Любил я блеск ее очей.</v>
     <v>Они небесных звезд светлей,</v>
     <v>И много ярких в них огней.</v>
     <v>Станцуем джигу!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С влюбленными она была,</v>
     <v>Неотразимая, так зла</v>
     <v>И в самой злости так мила!</v>
     <v>Станцуем джигу!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но розы уст милей цветут,</v>
     <v>Когда уйдем из хитрых пут,</v>
     <v>Когда мечты о ней умрут.</v>
     <v>Станцуем джигу!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И вспоминать мне много лет</v>
     <v>Часы любви, часы бесед,</v>
     <v>Ах, лучшей радости мне нет!</v>
     <v>Станцуем джигу!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>II</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>На улице, в оправе тесной,</v>
     <v>Река, возникшая чудесно</v>
     <v>За пятифутовой стеной!</v>
     <v>В предместье мирном, ты небыстро,</v>
     <v>Без шума протекаешь — чистой,</v>
     <v>Но непрозрачною струей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шоссе широко, и, безмолвны,</v>
     <v>Желты, как мертвый облик, волны</v>
     <v>Один туман лишь отразят,</v>
     <v>В тот даже час, когда, вставая,</v>
     <v>Заря сияет, зажигая</v>
     <v>Коттеджей черно-желтый ряд.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>РЕБЕНОК-ЖЕНЩИНА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Не понимали вы, как я был прост и прав,</v>
     <v>О бедное дитя!</v>
     <v>Бежали от меня, досаде волю дав,</v>
     <v>Судьбой своей шутя.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Лишь кротость отражать, казалось бы, очей</v>
     <v>Лазурным зеркалам,</v>
     <v>Но столько желчи в них, сестра души моей,</v>
     <v>Что больно видеть нам.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Руками нежными так замахали вы,</v>
     <v>Как взбешенный герой,</v>
     <v>Бросая резкий крик, чахоточный, увы!</v>
     <v>Вы, в ком напевный строй!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Насмешливых и злых боитесь вы, и гром</v>
     <v>Заставит вас дрожать,</v>
     <v>Овечка грустная, — вам плакать бы тайком,</v>
     <v>Обнявши нежно мать.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Любви не знали вы, — несет и свет, и честь</v>
     <v>Бестрепетно она,</v>
     <v>Спокойна в добрый час, но крест умеет несть</v>
     <v>И в смертный час сильна.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БЕДНЫЙ МОЛОДОЙ ПАСТУШОК</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Б. Лившица</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я боюсь поцелуя:</v>
     <v>Он — пчелиный укус,</v>
     <v>Днем и ночью влачу я</v>
     <v>Страха тягостный груз.</v>
     <v>Я боюсь поцелуя!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но глаза хрупкой Кэт</v>
     <v>Словно пара агатов.</v>
     <v>И лица ее цвет</v>
     <v>Обольстительно матов.</v>
     <v>Ах, мне нравится Кэт.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Завтра день Валентина,</v>
     <v>И предстать должен я</v>
     <v>Перед нею с повинной…</v>
     <v>Где ж решимость моя</v>
     <v>В страшный день Валентина?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы помолвлены с ней</v>
     <v>Это было бы счастье,</v>
     <v>Если б в лучший из дней,</v>
     <v>Тайной мучимый страстью,</v>
     <v>Я не млел перед ней!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я боюсь поцелуя:</v>
     <v>Он — пчелиный укус.</v>
     <v>Днем и ночью влачу я</v>
     <v>Страха тягостный груз.</v>
     <v>Я боюсь поцелуя!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>BEAMS</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Был ветер так нежен, и даль так ясна,</v>
     <v>Ей плыть захотелось в открытое море.</v>
     <v>За нею плывем мы, с шалуньей не споря,</v>
     <v>Соленая нас охватила волна.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На тверди безоблачной небо сияло</v>
     <v>И золотом рдело в ее волосах,</v>
     <v>И тихо качалась она на волнах,</v>
     <v>И море тихонько валы развивало.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Неспешные птицы вились далеко,</v>
     <v>Вдали паруса, наклоняясь, белели,</v>
     <v>Порой водоросли в воде зеленели,</v>
     <v>Мы плыли уверенно так и легко.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Она оглянулася с кроткой, улыбкой,</v>
     <v>Не веря, что мы не боимся волны,</v>
     <v>Но радостью плыть с ней мы были полны,</v>
     <v>Плывет она снова дорогою зыбкой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "МУДРОСТЬ"</strong></subtitle>
   <subtitle><strong>Часть первая</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил</v>
     <v>И в сердце старое копье свое уметил.</v>
     <v>Кровь сердца старого багряный мечет взмах</v>
     <v>И стынет, дымная, под солнцем на цветах.</v>
     <v>Глаза мне гасит мрак, упал я с громким криком.</v>
     <v>И сердце старое мертво в дрожанье диком.</v>
     <v>Тогда приблизился и спешился с коня</v>
     <v>Беда, мой рыцарь злой, и тронул он меня.</v>
     <v>Железом скованный, влагая перст глубоко</v>
     <v>Мне в язву, свой закон вещает он жестоко,</v>
     <v>И от касания холодного перста</v>
     <v>И сердце ожило, и честь, и чистота,</v>
     <v>И, к дивной истине так пламенно-ревниво,</v>
     <v>Вновь сердце молодо в груди моей и живо.</v>
     <v>Дрожу под тяжестью сомнений и тревог,</v>
     <v>Но упоен, как тот, кому явился Бог.</v>
     <v>А добрый рыцарь мой на скакуна садится,</v>
     <v>Кивает головой пред тем, как удалиться,</v>
     <v>И мне кричит (еще я слышу голос тот):</v>
     <v>— Довольно в первый раз, но берегись вперед!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>— Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы?</v>
     <v>Собрал ли скуку ты (она давно зрела),</v>
     <v>Плохой сигары дым пускающий, усталый,</v>
     <v>Ты, чья нелепо тень на стену налегла?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ах, после всех дорог, твой взор все так же мрачен,</v>
     <v>Твоя усмешка та ж, та ж грусть в лице твоем:</v>
     <v>Так месяц, между мачт, по-прежнему прозрачен,</v>
     <v>Так море старое все то же, с новым днем.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Так кладбище все то ж, хотя могилы новы!</v>
     <v>Но расскажи нам то, что видно и без слов:</v>
     <v>Разочарованность твоей души; суровый</v>
     <v>И горький приговор мечтам былых годов!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И ужас не забудь дней, сердце истомивших:</v>
     <v>Зла — всюду, и Уродств — везде, на всех путях;</v>
     <v>Политики позор и стыд Любви, заливших</v>
     <v>Потоками чернил кровь на своих руках.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И не забудь себя: как груз своих бессилий,</v>
     <v>Всей слабости своей, всей простоты своей</v>
     <v>Ты влек на поле битв, где бились, где любили,</v>
     <v>Безумней — что ни день, и что ни день — грустней!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вполне ль наказан ты за глупую наивность?</v>
     <v>Что скажешь? — Люди злы. — А женщины? О, кто ж</v>
     <v>Пил влагу слез твоих? С кем знал ты неразрывность</v>
     <v>Судьбы? И ласка чья не оказалась ложь?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как ты доверчив был, как грубой лести верил!</v>
     <v>Ты помнишь ли, как ты мечтал когда-то сам</v>
     <v>О смерти сладостной? — Теперь ты скорбь измерил.</v>
     <v>О, ангел, падший ниц, конец твоим мечтам!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Куда ж теперь пойдешь? Скажи о новых планах.</v>
     <v>Иль, столько плакавши, ты весь душой размяк?</v>
     <v>По твердости коры мы судим о каштанах,</v>
     <v>А как уныл твой вид, как твой неверен шаг!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Так чем же будешь ты? Идилликом усталым,</v>
     <v>На небо глупое глядящим сквозь окно</v>
     <v>Глазами демона и взором одичалым?</v>
     <v>Не значит ли — совсем упасть на дно?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Довольно ли с тебя такой простой развязки</v>
     <v>Романа? Кто другой (смышленей, может быть),</v>
     <v>За скрипки заплатив, хотел бы видеть пляски</v>
     <v>И не боялся бы прохожих раздразнить.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Поройся в уголках своей души. Нельзя ли</v>
     <v>Оттуда выхватить блистательный порок,</v>
     <v>Красивый, дерзостный, как саблю доброй стали,</v>
     <v>И в небо устремить блистающий клинок?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Быть может, не один, а несколько? Отлично!</v>
     <v>Иди же на войну и без разбора всех</v>
     <v>Рази! личиной скрыв беспечности приличной</v>
     <v>Неутоленный гнев и безнадежный смех!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Не надо быть глупцом в сей жизни пустозвонной,</v>
     <v>Где в счастье ничего пленительного нет</v>
     <v>Без грез порочности, немного извращенной!</v>
     <v>И злом за зло платить, — да будет твой завет!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>— Людская мудрость? Ах, мечты иным согреты!</v>
     <v>В том прошлом, что сейчас ты мне изобразил,</v>
     <v>Давая горькие и строгие советы,</v>
     <v>Я помню лишь то зло, что сам я совершил!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Из всех случайностей моей бродячей жизни,</v>
     <v>Из всех жестоких "бед", из всех моих дорог,</v>
     <v>Из голосов вражды и злобной укоризны</v>
     <v>Я помню лишь одно — как милосерд был Бог!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мои мучения все были справедливы,</v>
     <v>Никто не виноват, что лил я много слез,</v>
     <v>Но, может быть, и я познаю в день счастливый</v>
     <v>Прощение и мир, что всем дает Христос!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да, жалко быть глупцом в сей жизни преходящей,</v>
     <v>Но лучше в вечности венец свой заслужить,</v>
     <v>И нам гласит закон единый, настоящий:</v>
     <v>Не злом за зло платить, но всех и все любить!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И красота, и слабость женщин, их печали,</v>
     <v>И руки бледные, источник благ и зла,</v>
     <v>Глаза, где жизнь почти все дикое сожгла,</v>
     <v>Оставив то, пред чем мучители дрожали,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И с лаской матери, когда бы даже лгали</v>
     <v>Уста, всегда их голос! Призыв на дела,</v>
     <v>Иль добрый знак, или песнь, когда застигнет мгла,</v>
     <v>Или рыданье, умершее в складках шали!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как люди злы! Как жизнь нелепа и груба!</v>
     <v>Ах! Если б нам не поцелуи, не борьба,</v>
     <v>Осталось нечто доброе в верховном круге,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что зародилось в сердце детском и простом,</v>
     <v>И честь, и милость! Это — верные подруги,</v>
     <v>Иное что останется, когда умрем?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Обманчивые дни весь день, весь день горели;</v>
     <v>Заката на меди теперь они дрожат,</v>
     <v>Закрой глаза, душа, довольно мы смотрели!</v>
     <v>О, искушения! — Они нас сторожат.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Весь день, весь день они горели беспощадно,</v>
     <v>Сжигая виноград на склонах, под горой</v>
     <v>Хлеба созревшие и опаляя жадно</v>
     <v>Небесную лазурь, что пела над тобой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, побледней, душа, иди, ломая руки.</v>
     <v>Ужели те "вечера" святому "завтра" вновь</v>
     <v>Грозят? Безумия ужели живы муки?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Воспоминания убей, убей. Любовь!</v>
     <v>О, грозный приступ зла! Последний, без сомненья?</v>
     <v>Иди, душа, молись! Молись до исступленья!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!</v>
     <v>В ней целый подвиг есть — служение любви!</v>
     <v>Веселым быть, следя все те же дни за днями,</v>
     <v>Быть сильным, чувствуя, что гаснет жар в крови!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Знать, слышать в городах, меж всеми голосами,</v>
     <v>О Боже! лишь одно: колокола твои,</v>
     <v>И, повинуясь сам велению: "Живи!",</v>
     <v>Свой голос смешивать с грядущими волнами.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С желаньем каяться — меж грешниками жить.</v>
     <v>Любить молчание — и бесконечно длить</v>
     <v>Терпения часы здесь, в жизненной пустыне,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сомненья детские раскаяний живых</v>
     <v>И тщетные мечты о радостях святых…</v>
     <v>"Прочь! — ангел говорит, — все доводы гордыни!"</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Послушай нежной песни лепет.</v>
     <v>Она заплачет, утешая,</v>
     <v>Такая скромная, простая,</v>
     <v>Как ручейка над мхами трепет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нам ведома и вожделенна,</v>
     <v>Теперь она звучит из дали,</v>
     <v>И, как вдова из-за вуали,</v>
     <v>Глядит печально, но надменно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Злой ветер, налетая с ревом,</v>
     <v>Не вскроет тайны покрывала,</v>
     <v>Но сердцу ясен блеск фиала</v>
     <v>Небесной правды под покровом.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нам ведомая, повторяет,</v>
     <v>Что наша ненависть и злоба</v>
     <v>Бесследно канут в бездну гроба,</v>
     <v>И лишь добро не умирает,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, говорит, какая радость</v>
     <v>Простая жизнь без ожиданья,</v>
     <v>И ясным золотом венчанье,</v>
     <v>И мира без победы сладость.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Звучит, с холодным ветром споря,</v>
     <v>Наивная эпиталама;</v>
     <v>Великолепнее нет храма,</v>
     <v>Чем храм утешенного горя.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Подобна страннице бездомной</v>
     <v>Душа, безгневная в томленье.</v>
     <v>Как ясны все ее ученья!</v>
     <v>Внимай урокам песни скромной</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как нежно вы меня ласкали</v>
     <v>Так незадолго до разлуки,</v>
     <v>О эти маленькие руки,</v>
     <v>Которыми мои печали,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мои томленья и скитанья</v>
     <v>И в близких, и в далеких странах</v>
     <v>Под ясным солнцем и в туманах</v>
     <v>Преображалися в мечтанья!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все к ним тоска моя стремится,</v>
     <v>Но разгадаю ли их знаки</v>
     <v>Душе, которая во мраке</v>
     <v>Зловещем никнет и томится?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О непорочное виденье,</v>
     <v>Приходишь ли ты с вестью верной</v>
     <v>О нашей родине безмерной,</v>
     <v>Где тесное соединенье?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О руки, власть благословенья,</v>
     <v>И скорбь, и кроткие упреки,</v>
     <v>И освященные зароки,</v>
     <v>О, дайте, дайте знак прощенья!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О ГОРДОСТЬ! Мощный крик, валторны зов глухой,</v>
     <v>Огни кровавых звезд на броне золотой…</v>
     <v>Шатаешься, огнем и дымом опьяненный…</v>
     <v>О гордость! Мощный крик, валторны зов глухой!</v>
     <v>О НЕНАВИСТЬ! О звон над морем, заглушенный</v>
     <v>В снегу. Так холодно. Бессильный, утомленный,</v>
     <v>Пугаешься, бежишь на пристань. В тишину.</v>
     <v>Там молкнет колокол, далекий, заглушенный.</v>
     <v>О СТРАСТЬ! О странный шум, неясный, как во сне.</v>
     <v>Все пьяны. Кажется, им весело вполне.</v>
     <v>Глаза, и имена, и бред духов банальных,</v>
     <v>В котором гаснет шум, неясный, как во сне.</v>
     <v>О ЗАВИСТЬ! Ряд теней — в тумане. Ряд венчальных</v>
     <v>Кортежей. Тысячи — препятствий. Круг печальных</v>
     <v>Трудов: весь пышный цирк движений мировых!</v>
     <v>Под тихий скрипок звук, под гул пиров венчальных.</v>
     <v>О ГНЕВ! Угрюмый стон! О СКОРБЬ о днях былых!</v>
     <v>О ИСКУШЕНИЕ! — Был должен слышать их</v>
     <v>И я для глухоты молчанья неземного!</v>
     <v>ГНЕВ, ИСКУШЕНИЕ и СКОРБЬ о днях былых!</v>
     <v>Умрите, Голоса, чтоб не воскреснуть снова!</v>
     <v>Вы — смертны! вы — мечта! вы — звук пустой! вы — слово!</v>
     <v>Риторика греха! метафоры без крыл!</v>
     <v>Умрите, Голоса, чтоб не воскреснуть снова!</v>
     <v>Я более не тот, каким когда-то был.</v>
     <v>Умрите же во мне, в немой тиши могил,</v>
     <v>Под тайные мольбы души перерожденной!</v>
     <v>Я сердцем, я душой не тот, каким я был!</v>
     <v>Умрите в голосах молитвы умиленной!</v>
     <v>Она у райских врат стоит, как страж бессонный,</v>
     <v>И скажет в страшный день: "Умри" или "Живи!"</v>
     <v>Умрите в голосах молитвы умиленной</v>
     <v>И в страшных голосах ликующей ЛЮБВИ!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Враг принимает облик Скуки</v>
     <v>И говорит: "К чему, мой друг?"</v>
     <v>Но я смеюсь, сжимая руки.</v>
     <v>Враг принимает облик Тела</v>
     <v>И шепчет: "Посмотри вокруг,</v>
     <v>Вот женщина!" — Молчу я смело.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Враг принимает облик новый,</v>
     <v>Он — ангел света, шепчет вновь:</v>
     <v>"Что твой порыв, твой пост суровый,</v>
     <v>Пред тем, что сердце должно Богу!</v>
     <v>Как смерть, сильна ль твоя любовь?"</v>
     <v>Твержу: "Иду я понемногу!"</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Он — логик от начала света,</v>
     <v>Я должен обуздать свой ум</v>
     <v>И не искать ему ответа,</v>
     <v>КТО ЭТО, зная без сомненья!</v>
     <v>Пусть жизни раздается шум,</v>
     <v>Молиться буду о смиренье!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Ревича</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ты в тоске? Ты несчастна?</v>
     <v>О душа, что с тобой?</v>
     <v>Ты совсем безучастна</v>
     <v>К зову жизни самой,</v>
     <v>Ко всему безучастна.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Разве жизнь так пуста?</v>
     <v>Что же, руки ломая,</v>
     <v>Ты сжимаешь уста</v>
     <v>И молчишь, как немая,</v>
     <v>А в глазах темнота?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты не веришь, быть может,</v>
     <v>В то, что верность — не ложь?</v>
     <v>Если боль не тревожит,</v>
     <v>Разве радость найдешь?</v>
     <v>Что, скажи, тебя гложет?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Прочь гони этот сон,</v>
     <v>Он слезлив и не нужен.</v>
     <v>Солнцем день озарен,</v>
     <v>И трезвоном разбужен</v>
     <v>Заревой небосклон.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Словно мастер гравюры,</v>
     <v>Свет жестоких лучей</v>
     <v>Черным чертит фигуры,</v>
     <v>Четкий Контур вещей.</v>
     <v>Лик повинности хмурый.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что же мешкаешь ты?</v>
     <v>Приближайся вплотную.</v>
     <v>Тени были густы,</v>
     <v>Примут форму иную:</v>
     <v>Вмиг смягчатся черты.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот он, добрый твой гений,</v>
     <v>Страж сокровищ твоих:</v>
     <v>И любви, и стремлений,</v>
     <v>Что и гор золотых,</v>
     <v>И всего драгоценней.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Клад невидимый твой:</v>
     <v>Жар, восторг, вдохновенье,</v>
     <v>И борьба, и покой,</v>
     <v>И мечта, и забвенье</v>
     <v>Всей докуки земной,</v>
     <v>Всей докуки земной!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Сын громадных поселений</v>
     <v>И презренных возмущений,</v>
     <v>Здесь я все, о чем мечтал,</v>
     <v>Отыскал и все познал,</v>
     <v>Но все — призрак, все убого,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все спешило отцвести.</v>
     <v>Я легко сказал "прости"</v>
     <v>Наслажденью, даже счастью,</v>
     <v>С каждой я расстался страстью</v>
     <v>Вне тебя, мой милый Бог!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Поднял крест меня на крылья,</v>
     <v>Дал мне лучшие усилья</v>
     <v>Устремляться к чистоте,</v>
     <v>К тишине, к святой мечте</v>
     <v>Целомудренно и строго.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Умиленье, мне подай</v>
     <v>Сладких рос отрадный рай,</v>
     <v>Погрузи в живую воду,</v>
     <v>Сердцу дай одну свободу</v>
     <v>Умереть у Божьих ног!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>Часть вторая</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О Боже, Ты меня любовью ранил,</v>
     <v>И эта рана вся еще дрожит!</v>
     <v>О Боже, Ты меня любовью ранил.</v>
     <v>О Боже, Ты меня постигнул страхом,</v>
     <v>И след ожога — как гремящий гром!</v>
     <v>О Боже, Ты меня постигнул страхом.</v>
     <v>О Боже, я познал, что все ничтожно,</v>
     <v>И слава Божия вошла в меня!</v>
     <v>О Боже, я познал, что все ничтожно.</v>
     <v>О пусть мой дух в Твоем вине утонет,</v>
     <v>Пусть будет жизнь — хлеб Твоего стола!</v>
     <v>О пусть мой дух в Твоем вине утонет.</v>
     <v>Вот кровь моя, что я еще не пролил,</v>
     <v>Вот плоть моя, что недостойна мук!</v>
     <v>Вот кровь моя, что я еще не пролил.</v>
     <v>Вот лоб, что должен был краснеть всечасно,</v>
     <v>Пусть будет он ступенью ног Твоих!</v>
     <v>Вот лоб, что должен был краснеть всечасно.</v>
     <v>Вот руки, что работать не умели,</v>
     <v>Пусть фимиам и угли в них горят!</v>
     <v>Вот руки, что работать не умели.</v>
     <v>Вот сердце то, что билось понапрасну,</v>
     <v>Пусть пред Голгофой и оно дрожит!</v>
     <v>Вот сердце то, что билось понапрасну.</v>
     <v>Вот ноги, путь свершившие ненужный,</v>
     <v>Пусть поспешат на благостный Твой зов!</v>
     <v>Вот ноги, путь свершившие ненужный.</v>
     <v>Вот голос, звук неправедный и лживый,</v>
     <v>Пусть горькие упреки он твердит!</v>
     <v>Вот голос, звук неправедный и лживый.</v>
     <v>Вот взор, вперявшийся на заблужденья,</v>
     <v>Пусть слепнет он в молитвенных слезах!</v>
     <v>Вот взор, вперявшийся на заблужденья.</v>
     <v>О Господи! Бог жертвы и прощенья!</v>
     <v>Нет мер неблагодарности моей!</v>
     <v>О Господи! Бог жертвы и прощенья!</v>
     <v>О Господи! Бог святости и страха,</v>
     <v>Бездонны пропасти моих грехов!</v>
     <v>О Господи! Бог святости и страха.</v>
     <v>О Господи! Бог радости и мира,</v>
     <v>Мое неведенье, мой страх — томят!</v>
     <v>О Господи! Бог радости и мира.</v>
     <v>Все это знаешь Ты, все это знаешь,</v>
     <v>И то, что я беднее всех других!</v>
     <v>Все это знаешь Ты, все это знаешь.</v>
     <v>Но что могу, все отдаю Тебе.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СОНЕТЫ К СПАСИТЕЛЮ*</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>I</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И молвил мне Господь: "Ты зришь перед собой</v>
     <v>Кровь на груди Моей и сталью бок пронзенный,</v>
     <v>И длани, вашими грехами отягченны,</v>
     <v>И ноги, чистою омытые слезой…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот гвозди, вот сосуд, вот крест перед тобой,</v>
     <v>Все говорит тебе, чтоб, сердцем сокрушенный,</v>
     <v>Мою святую плоть и кровь из всей вселенной,</v>
     <v>Мой глас и Мой закон ты возлюбил душой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О брат возлюбленный и сын, не Я ль сгорал</v>
     <v>К твоим страданиям любовью бесконечной,</v>
     <v>Не Я ль твою тоску и слезы разделял,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Не для тебя ль свершил Я подвиг Свой предвечный?!</v>
     <v>Зачем же ищешь ты Меня с тревогой вновь,</v>
     <v>Приди, Я здесь с тобой, прощенье и любовь!"</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>II</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Увы, исполненный тревожного сомненья,</v>
     <v>Напрасно я ищу Тебя, о Мой Господь,</v>
     <v>Бессильно пред Тобой моя простерта плоть…</v>
     <v>О, Ты, огонь любви, залог успокоенья!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Склонись к моей мольбе, в порывах исступленья</v>
     <v>Мой дух ползет, как червь, не в силах побороть</v>
     <v>Тревоги тайные, позорные сомненья,</v>
     <v>Чтоб пасть с молитвою перед Тобой, Господь!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Давно, давно Тебя повсюду ищет взор,</v>
     <v>Молю, да тень Твоя прикроет мой позор,</v>
     <v>А Ты горишь лучом любви преображенным,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты — гармонический и сладостный каскад,</v>
     <v>Ты страшен нам, в свои проклятия влюбленным,</v>
     <v>В ком грешный поцелуй туманит ясный взгляд.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>IIІ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О, возлюби меня — всемирное лобзанье,</v>
     <v>Я — твой смущенный взор и гордые уста,</v>
     <v>Твоя больная плоть, твоей души страданье,</v>
     <v>Я вечный Бог, дерзай и возлюби Христа!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как серны робкий бег — твоей души исканье,</v>
     <v>Моей любви тебе доступна ль высота,</v>
     <v>Она умчит твой дух в те горние места,</v>
     <v>Где золотит хребты небесное сиянье…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Безоблачная ночь!.. Дрожащих звезд мирьяды</v>
     <v>И кроткий лик луны, то — свет моих очей,</v>
     <v>Там ложе светлое полно моей отрады</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Среди дымящихся туманами полей…</v>
     <v>Я свой завет любви пред вами возвещаю,</v>
     <v>Я, всемогущий Бог, твоей любви алкаю!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>IV</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Тебя любить, Господь, я не могу, не смею,</v>
     <v>Душа погибшая трепещет пред Тобой,</v>
     <v>Как роза, дышишь Ты святою чистотой,</v>
     <v>Любви дыхание над головой Твоею!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты — праведных сердца. Ты — ревностью своею</v>
     <v>Израиль спас, нас всех Спаситель Ты благой!..</v>
     <v>Как над цветком, едва раскрывшим венчиковой,</v>
     <v>Ты над невинностью порхаешь, тихо рея…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А я — презренный трус с напыщенной душой,</v>
     <v>И с ранних лет со злом сроднился разум мой,</v>
     <v>И осязание, и вкус, и слух, и взоры,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Надежды все мои и совести укоры</v>
     <v>Пылают лишь огнем безумства и страстей,</v>
     <v>И до сих пор Адам живет в душе моей!..</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>V</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Любить Меня — твоя обязанность святая!</v>
     <v>Я — новый твой Адам, преображу тебя…</v>
     <v>Твой Рим, Париж, Содом и Спарта вся твоя</v>
     <v>Среди немых громад развалина простая!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Плоть похотливую сожжет любовь Моя,</v>
     <v>Как пламя чистое, и вкруг, благоухая,</v>
     <v>Развеет прах. Моя любовь — вода живая,</v>
     <v>Что чистою струей омоет вновь тебя…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Моя любовь — свята, и вновь чудесной силой</v>
     <v>Она воздвигнет крест, где прежде Я страдал,</v>
     <v>И обратится вновь ко Мне душа больная!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О возлюби Меня, чтоб мрак ночей пропал,</v>
     <v>Пусть вспыхнет грешный дух любовию святою,</v>
     <v>Ты одинок, но Я всегда, везде с тобою!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>VI</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою,</v>
     <v>Уныние и страх мне душу леденит…</v>
     <v>Что делать?.. Кто мои сомненья разрешит?</v>
     <v>Путь добродетели закрыт передо мною!..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Потрясся свод небес… вотще своей мечтою</v>
     <v>Я в небеса стремлюсь, — мой дух не усыпит</v>
     <v>Покров небес; и, пусть вокруг эфир разлит,</v>
     <v>Я к небесам пути не вижу пред собою.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Простри, о Боже, длань, дай сил вперед идти</v>
     <v>И выю разогнуть, забыв изнеможенье,</v>
     <v>И укрепи мой дух на горестном пути…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но недоступно мне святое посвященье,</v>
     <v>И на груди твоей отраду и покой</v>
     <v>Я не найду, прильнув усталой головой…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>VII</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О сын Мой, позабудь постыдные сомненья,</v>
     <v>Когда Мою любовь ты хочешь заслужить,</v>
     <v>Как пчелка в лилии спешит себя укрыть,</v>
     <v>Спеши в Мой храм и там познаешь утешенье!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Спеши поведать Мне без страха и смущенья</v>
     <v>В сердечной простоте, в чем мог ты грешен быть,</v>
     <v>Не бойся, не стремись напрасно утаить</v>
     <v>От уха чуткого былые прегрешенья…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Букет раскаянья подай, сын верный Мой;</v>
     <v>Со Мною трапезу простую разделяя,</v>
     <v>Ты узришь Ангела в восторге пред собой,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, верь Мне, сладостный напиток Мой вкушая,</v>
     <v>Ты, полный радости, добра и новых сил,</v>
     <v>Познаешь, что в союз с Бессмертием вступил.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И таинство любви всем сердцем обожая,</v>
     <v>Познай, через нее вновь становлюся Я</v>
     <v>Тобою, бедный сын, Я — разум, плоть твоя!..</v>
     <v>Вернись, вернись в Мой дом и, жажду утоляя,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вкушай Мое вино и, хлеб Мой преломляя,</v>
     <v>Познай, что без него в сем мире жить нельзя,</v>
     <v>Проси, чтоб Мой Отец благой и Мать Моя,</v>
     <v>Когда средь зол мирских падешь, изнемогая,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дух укрепили твой, чтоб отдал ты врагам,</v>
     <v>Как агнец, шерсть свою и, как младенец нежный,</v>
     <v>Облекся в чистый лен и стал подобен сам</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тому, кто в век Петра, в век Ирода мятежный,</v>
     <v>Как ты, страдал, как ты, избит, истерзан был</v>
     <v>И смерть позорную преступника вкусил!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я награжу твое усердие и рвенье,</v>
     <v>О знай, в них — радости и счастия залог,</v>
     <v>Невыразимое в них скрыто наслажденье,</v>
     <v>Душевный мир, любовь; чтоб вновь ты верить мог,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты Тайной вечери познаешь откровенье,</v>
     <v>И, от сомнения гнетущего далек,</v>
     <v>Когда скользит луна, когда небес чертог</v>
     <v>Внимает в тишине горячее моленье,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Из чаши вечной той вкушая и молясь,</v>
     <v>Ты будешь всей душой просить себе успенья,</v>
     <v>Чтоб музыка с небес нежданно раздалась</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И совершилося вдруг чудо воскресенья,</v>
     <v>Проси восторженных порывов, чтобы вновь</v>
     <v>Ты слиться мог со Мной, познать Мою любовь!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>VIII</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О Боже, что со мной? Увы, я весь в слезах,</v>
     <v>В моей душе восторг, в моей душе страданье,</v>
     <v>Ужель в добре и зле — одно очарованье,</v>
     <v>Я плачу, я смеюсь, исчезнул в сердце страх,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я слышу трубный глас на вражеских полях,</v>
     <v>Призыв к оружию, и, полный ликованья,</v>
     <v>Сонм белых ангелов и голубых в сиянье</v>
     <v>Несется предо мной на радостных крылах.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты, Боже, милосерд, я шлю Тебе молитвы,</v>
     <v>Но страшно думать мне, что пылкою душой</v>
     <v>Я приобщусь к Тебе в пылу жестокой битвы,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И вновь робею я, и дух трепещет мой,</v>
     <v>Надежды робкие мне снова изменяют,</v>
     <v>И вновь уста мои молитву повторяют!..</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>IX</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Эллиса</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>"Ты прав, мой бедный сын,</p>
   <p>да будет мир</p>
   <p>с тобой!.."</p>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>Часть третья</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась.</v>
     <v>Бояться ли осы, своим полетом пьяной?</v>
     <v>Глянь: все же солнце в щель сочится струйкой рдяной.</v>
     <v>Что ж не уснуть тебе, на стол облокотясь?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, бедный! Все же нам дал воду ключ студеный:</v>
     <v>Пей! И потом усни. Я остаюсь, я тут,</v>
     <v>Я сохраню мечты, покой твой и уют,</v>
     <v>И вновь ты будешь петь, ребенок усыпленный.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Бьет полдень. Я прошу: оставьте нас, мадам!</v>
     <v>Он спит. Не странно ли, что к женским мы шагам</v>
     <v>Все так чувствительны, злосчастные бедняги?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Бьет полдень. В комнате полить велел я пол.</v>
     <v>Ну, спи! Надежда нам блестит кремнем в овраге,</v>
     <v>Ах, куст сентябрьских роз! Когда б он вновь расцвел!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КАСПАР ГАУЗЕР ПОЕТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я, сирота с простым лицом,</v>
     <v>Пришел, богат лишь ясным взором,</v>
     <v>К столичным жителям, которым</v>
     <v>Я показался простецом.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А в двадцать лет любовный пыл</v>
     <v>Внушил мне, полному смятеньем,</v>
     <v>Глядеть на женщин с восхищеньем,</v>
     <v>Но им я не казался мил.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Без родины, без короля,</v>
     <v>Быть храбрым не имея счастья,</v>
     <v>Хотел на поле битвы пасть я,</v>
     <v>Но смерти был не нужен я.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что в мире сделал я, увы?</v>
     <v>Я поздно родился? иль рано?</v>
     <v>Молитесь, люди (в сердце рана!),</v>
     <v>За бедного Каспара вы.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я в черные дни</v>
     <v>Не жду пробужденья.</v>
     <v>Надежда, усни,</v>
     <v>Усните, стремленья!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Спускается мгла</v>
     <v>На взор и на совесть.</v>
     <v>Ни блага, ни зла,</v>
     <v>О, грустная повесть!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Под чьей-то рукой</v>
     <v>Я — зыбки качанье</v>
     <v>В пещере пустой…</v>
     <v>Молчанье, молчанье!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Над кровлей небо лишь одно</v>
     <v>Лазурь яснеет.</v>
     <v>Над кровлей дерево одно</v>
     <v>Вершиной веет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И с неба льются мне в окно</v>
     <v>От церкви звоны,</v>
     <v>И с дерева летят в окно</v>
     <v>Мне птичьи стоны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О Боже, Боже мой, все там</v>
     <v>Так просто, стройно,</v>
     <v>И этот мирный город там</v>
     <v>Живет спокойно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>К чему теперь, подумай сам,</v>
     <v>Твой плач унылый,</v>
     <v>И что же сделал, вспомни сам,</v>
     <v>Ты с юной силой?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Законы, числа, краски, ароматы!..</v>
     <v>Слова бегут в испуге, как цыплята.</v>
     <v>Рыдая, Тело никнет на кресте.</v>
     <v>Нога, ты топчешь грезы, а не травы!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И зов толпы, прельстительно-лукавый,</v>
     <v>Звучит вокруг в немолчной суете.</v>
     <v>О небо, где плывут надежды наши!</v>
     <v>Цветы, что никогда не будут чаши!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вино, и вдруг — жест проскользнувший твой!</v>
     <v>Грудь женщины с ласкающей игрой!</v>
     <v>Ночей ленивых ложа голубые!.. —</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что этот бред пленительных услад?</v>
     <v>Что этих пыток бесконечный ряд?</v>
     <v>И что — мы, грешники, и вы, святые?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Охотничий рожок рыдает у леска</v>
     <v>Печальной жалобой, как будто сиротливой.</v>
     <v>И молкнет этот звук над опустелой нивой,</v>
     <v>Сливаясь с лаем псов и свистом ветерка.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но вскоре новый стон звучит издалека…</v>
     <v>Не волчья ли душа в нем плачется тоскливо?</v>
     <v>А солнце за холмом, как будто бы лениво,</v>
     <v>Скрывается; кругом — и сладость и тоска!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, чтоб усилить миг подавленной печали,</v>
     <v>Вуалью белой скрыв огни багряной дали,</v>
     <v>Как нити корпии, снег реет на поля;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И воздух — словно вздох осенний, утомленный.</v>
     <v>Но кроток без конца весь вечер монотонный,</v>
     <v>В котором нежится усталая земля!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Ревича</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Порывы добрые, так вот вы где, бедняги!</v>
     <v>Надежда и печаль о невозвратном благе,</v>
     <v>Суровый ход ума и сердца взлет живой,</v>
     <v>Тревога смутная и сладостный покой.</v>
     <v>Вас всех не перечесть, души моей порывы,</v>
     <v>Вы быстры и смелы, ленивы и пугливы,</v>
     <v>И сбивчивы во сне, и мешкотны подчас,</v>
     <v>Бескрайний свет луны страшит ночами вас,</v>
     <v>Мелькающей чредой вы движетесь бессонно.</v>
     <v>"Так овцы робкие выходят из загона:</v>
     <v>Одна, две, три… Идут. Склонили низко лбы,</v>
     <v>Потупили глаза, покорные рабы,</v>
     <v>Бредут за вожаком. Он стал — недвижно стадо.</v>
     <v>Стоят, не ведая, зачем все это надо,</v>
     <v>Лишь головы кладут передним на хребет".</v>
     <v>Овечки милые, не я ваш пастырь, нет!</v>
     <v>Он знает все и вся, хозяин ваш законный,</v>
     <v>На выгон гонит вас и ставит вас в загоны,</v>
     <v>Он в срок назначенный отпустит вас в поля.</v>
     <v>Ступайте же за ним. Он ваш пастух. А я,</v>
     <v>Его велениям послушный, встану рядом,</v>
     <v>Овчаркой преданной пойду за вашим стадом.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Эфрон</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как волны цвета сердолика,</v>
     <v>Ограды бороздит туман;</v>
     <v>Зеленый, свежий океан</v>
     <v>Благоухает земляникой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Взмах крыльев, мельниц и ветвей</v>
     <v>Прозрачен, их рисунок тонок;</v>
     <v>Им длинноногий жеребенок</v>
     <v>Под стать подвижностью своей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В ленивой томности воскресной</v>
     <v>Плывут стада овец; они</v>
     <v>Кудрявым облакам сродни</v>
     <v>Своею кротостью небесной…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Недавно колокольный звон</v>
     <v>Пронесся звуковой спиралью</v>
     <v>Над млечной, дремлющею далью</v>
     <v>И замер, ею поглощен.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О человечества безмерность,</v>
     <v>Былые дни, благой Отец,</v>
     <v>И верных доблестная верность!</v>
     <v>Путь обретенный наконец!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Здесь все громадней и могучей,</v>
     <v>Чем однодневка-человек,</v>
     <v>И черны, как завесы, тучи,</v>
     <v>Закрывшие идущий век.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вожатаю сей жизни грешной</v>
     <v>Повиновенью — дух предай!</v>
     <v>О, в поле, вспаханном успешно,</v>
     <v>Единой Церкви урожай!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Прекраснее море,</v>
     <v>Чем наши соборы,</v>
     <v>На вольном просторе</v>
     <v>Немолчные хоры,</v>
     <v>Могучей стихии</v>
     <v>Гимн Деве Марии!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То яростный гром,</v>
     <v>То нежный напев,</v>
     <v>Сливаются в нем</v>
     <v>Прощенье и гнев.</v>
     <v>В безмерности вод</v>
     <v>Ни дум, ни забот.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О! ты терпеливо</v>
     <v>И в буре мятежной!</v>
     <v>Поешь ты призывы</v>
     <v>Так вкрадчиво-нежно:</v>
     <v>"Кто чужд упований,</v>
     <v>Умри без страданий!"</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Средь песен земных</v>
     <v>Нет песни милей</v>
     <v>Стальных, голубых,</v>
     <v>Зеленых зыбей.</v>
     <v>Твое торжество</v>
     <v>Прекрасней всего!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>То — празднество хлебов, то — светлый праздник хлеба,</v>
     <v>В моей родной стране, что вновь я увидал!</v>
     <v>Природа, люди, шум в потоках света с неба,</v>
     <v>Столь ярко-белого, что тени отсвет — ал!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Колосьев золото под взмахом кос ложится,</v>
     <v>И отражает блеск мелькающая сталь.</v>
     <v>Людьми покрытая, спешит перемениться</v>
     <v>И новый лик принять ликующая даль.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все — впопыхах, все вкруг — усилье и движенье,</v>
     <v>Под солнцем, что палит снопов встающий ряд,</v>
     <v>И, неустанное, на склонах, в отдаленье,</v>
     <v>Вливает сладкий сок в зеленый виноград.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Трудись, о солнце, лей на гроздья и на нивы</v>
     <v>Свой свет! людей пои ты молоком земли</v>
     <v>И в чашах им давай забвенья миг счастливый!</v>
     <v>Жнецы! работники! вы счастье обрели!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Не явно ль с вами Бог в труде большом и мерном,</v>
     <v>И в винограднике, и на полях с серпом?</v>
     <v>Сбирает Он, Он жнет, распределяя верным</v>
     <v>И Плоть и Кровь Свою в причастии святом!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "КОГДА-ТО И НЕДАВНО"</strong></subtitle>
   <subtitle><strong>Сонеты и другое</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПЬЕРО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Уже не быть ему мечтателем умильным</v>
     <v>Старинной песенки, шутившей у ворот:</v>
     <v>Веселость умерла, фонарь его — и тот</v>
     <v>Потух, и призраком блуждает он бессильным</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>При блеске молнии, в ужасном вихре пыльном,</v>
     <v>Холщовый балахон, что буря мнет и рвет,</v>
     <v>На саван стал похож. Зияет черный рот,</v>
     <v>Как будто он вопит, точим червем могильным.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Полуночною птицей, заметные едва,</v>
     <v>Безумно мечутся, белея, рукава:</v>
     <v>Он знаки подает в пространстве безголосом.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дымятся фосфором пустые дыры глаз,</v>
     <v>И от белил еще ужасней в этот час</v>
     <v>Лицо бескровное с мертвецки-острым носом.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КАЛЕЙДОСКОП</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>На некой улице средь града бредового</v>
     <v>Все будет, точно здесь уже ты жил в былом:</v>
     <v>Миг — столь расплывчатый, но колющий копьем…</v>
     <v>О, солнце, всплывшее из сумрака густого!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, голоса в лесу, о, в море крик ночной!</v>
     <v>Все беспричинно там и странно в этой смене,</v>
     <v>Как медленный возврат из перевоплощений:</v>
     <v>Все той же станет явь и более чем той</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На этой улице магического града,</v>
     <v>Где будут вечером шарманки джигу выть,</v>
     <v>Где кошки в кабачках на стойках сложат прыть</v>
     <v>И с музыкой пройдет гуляк полночных стадо.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все будет роковым, как будто в смертный час:</v>
     <v>Потоки кротких слез вдоль щек худых, сквозь грохот</v>
     <v>Стремительных колес — рыдания и хохот,</v>
     <v>Взывания, чтоб смерть пришла на этот раз,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Гирлянды мертвых слов, к которым души глухи!..</v>
     <v>Балы публичные трубой пойдут греметь,</v>
     <v>И вдовы, слушая взбесившуюся медь,</v>
     <v>Крестьянки — ринутся в толпу, где потаскухи</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шагают, жуликов дразня и стариков,</v>
     <v>Чьи брови, как мукой, покрыл лишай старинный,</v>
     <v>Покуда в двух шагах, средь запаха урины,</v>
     <v>Под небо фейерверк ракеты гнать готов.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все будет точно сон, томящий и тяжелый,</v>
     <v>Когда проснешься вдруг и вновь уснешь, и вот</v>
     <v>Все те же призраки, и бред — все тот же, тот,</v>
     <v>Хоть лето вкруг, трава и с гудом реют пчелы…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КОМНАТА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>По четырем стенам огромный гобелен</v>
     <v>Роняет тяжкие и сумрачные складки,</v>
     <v>Создав из комнаты подобие палатки</v>
     <v>Таинственной, где мрак и роскошь взяты в плен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На старой мебели — парчи поблеклой тлен,</v>
     <v>Кровати контуры неявственны и шатки;</v>
     <v>На всем лежит печать печали и загадки,</v>
     <v>И ум теряется в наметках этих стен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ни статуй, ни картин, ни книг, ни клавесинов.</v>
     <v>Лишь в глуби сумрачной, слегка подушки сдвинув,</v>
     <v>Фигура женщины, сплошь бело-голубой,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что улыбается, тревожней и печальней,</v>
     <v>Невнятным отзвукам эпиталамы дальней,</v>
     <v>Во власти мускуса, в который влит бензой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ДЕСЯТИСТИШИЕ 1830 ГОДА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Родясь романтиком, был должен неизбежно</v>
     <v>Носить я узкий фрак, застегнутый небрежно,</v>
     <v>Бородку острую и волосы в кружок.</v>
     <v>Я, как гидальго, был изыскан и жесток,</v>
     <v>В глазах тая призыв и также блеск угрозы.</v>
     <v>Но, изводя мещан и убегая прозы,</v>
     <v>Я жизнь перегрузил и, сердце иссушив,</v>
     <v>Стал беден я, и желт, и хил, и молчалив,</v>
     <v>Как золотушное дитя в Эскуриале…</v>
     <v>А ведь изысканным, а ведь жестоким звали!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ХРОМОЙ СОНЕТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ax! Поистине все это кончится бедой!</v>
     <v>Есть же и предел несчастьям, больше так нельзя.</v>
     <v>Это слишком: скот покорный гонят на убой,</v>
     <v>И лежит он, мертвым взором по крови скользя!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Лондон весь в дыму и громе. Вопли. О, Гоморра!</v>
     <v>Газ пылает, рдеют буквы фонарей и конок,</v>
     <v>И домов полуистлевших ужасает свора,</v>
     <v>Схожая с ареопагом дряблых старушонок.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ужас прошлого мяучит, лает, верещит</v>
     <v>В грязно-розовом тумане всяческих Sohos</v>
     <v>Вместе с indeed, вместе с хриплым all right и haos!*</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет, поистине ужасна безнадежность муки,</v>
     <v>Нет, поистине бедою кончит этот город:</v>
     <v>О, скорей бы огнь небесный грянул на Гоморру!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КЛОУН</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Бобеш, простимся! Жилль, назад! Прощай, Пайас!</v>
     <v>Прочь, дряхлые шуты: дать место дури новой!</v>
     <v>Прочь! Быстрый клоун здесь, надменный и суровый,</v>
     <v>Блистая мастерством, появится сейчас.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот он, закованный в серебряный атлас,</v>
     <v>Ломаться и чудить, как Арлекин, готовый.</v>
     <v>Пуста, как зеркало без ртути, на безбровой</v>
     <v>Личине гипсовой мертвеет пара глаз.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Их голубой ледок блестит на фоне грима,</v>
     <v>Покуда голова и бюст неудержимо</v>
     <v>Сквозь арку ног ползут, сгибаясь все сильней.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Он улыбается. Глупцов толпа густая,</v>
     <v>Та сволочь смрадная и, по Барбье, святая,</v>
     <v>Фигляру хлопает, что полон злобы к ней.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СКЕЛЕТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Два пьяных рейтара, на стремена привстав,</v>
     <v>Увидели во рву, в грязи, костяк безмясый,</v>
     <v>Добычу волчьих стай, — презрения припасы,</v>
     <v>Где избежал зубов едва ль один сустав.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но череп, уцелев, осклабился меж трав,</v>
     <v>Да так, что мы такой не вынесли б гримасы.</v>
     <v>Но, чужды мистике, отважные Фракассы</v>
     <v>Решили (вздрогнул бы при этом сам Фальстаф),</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что это винный пар в них бродит: нахлестались!</v>
     <v>И что мертвец во рву, завистливо оскалясь,</v>
     <v>Пожалуй бы, не прочь и сам винца хлебнуть.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но так как это грех — смеяться над Могилой,</v>
     <v>Скелет, вдруг выпрямясь в своей постели стылой,</v>
     <v>Махнул им, чтоб они свой продолжали путь.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ИСКУССТВО ПОЭЗИИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О музыке на первом месте!</v>
     <v>Предпочитай размер такой,</v>
     <v>Что зыбок, растворим и вместе</v>
     <v>Не давит строгой полнотой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ценя слова как можно строже,</v>
     <v>Люби в них странные черты.</v>
     <v>Ах, песни пьяной что дороже,</v>
     <v>Где точность с зыбкостью слиты!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То — взор прекрасный за вуалью,</v>
     <v>То — в полдень задрожавший свет,</v>
     <v>То — осенью, над синей далью,</v>
     <v>Вечерний, ясный блеск планет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Одни оттенки нас пленяют,</v>
     <v>Не краски: цвет их слишком строг!</v>
     <v>Ах, лишь оттенки сочетают</v>
     <v>Мечту с мечтой и с флейтой рог.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Страшись насмешек, смертных фурий,</v>
     <v>И слишком остроумных слов</v>
     <v>(От них слеза в глазах Лазури!),</v>
     <v>И всех приправ плохих столов!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>АЛЛЕГОРИЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Слепое, тяжкое, властительное лето!</v>
     <v>Как деспот праздный ты, следящий пыток ряд,</v>
     <v>С своим сообщником, потоком ярким света!</v>
     <v>Устав, зеваешь ты. А люди грузно спят,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Покинув все труды. И жаворонок звонкий</v>
     <v>Не пел. Ни ветерка, ни облачка, все спит.</v>
     <v>Натянута лазурь, как некий завес тонкий,</v>
     <v>И в неподвижности молчание скользит.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Кузнечики в траве молчат в изнеможенье.</v>
     <v>По пестрым камешкам не скачут ручейки,</v>
     <v>Полуиссохшие, и не поят реки.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Лишь неустанное и яркое вращенье</v>
     <v>Муара движется, в обманчивой дали,</v>
     <v>И, черно-желтые, проносятся шмели.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ГОСТИНИЦА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Под кровлей красною гостиница! Отрада</v>
     <v>Для всех, кто долго шел по пыли в знойный день:</v>
     <v>Гостиница "Восторг"; из ближних деревень</v>
     <v>Вино, и мягкий хлеб, и паспорта не надо!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Здесь курят, здесь поют, здесь можно ночевать.</v>
     <v>Хозяин — старых дней солдат; но молодая</v>
     <v>Хозяйка про любовь болтает, поспевая</v>
     <v>Пяток своих ребят поить, кормить, чесать.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Со стен бревенчатых "Малек Адель" и "Маги"</v>
     <v>Приветствуют гостей, исполнены отваги,</v>
     <v>И в комнате стоит приятный запах щей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Чу! Слышишь мерный шум? То голосом гудящим</v>
     <v>Завторил котелок с плиты — часам хрипящим…</v>
     <v>В открытое окно глядит простор полей.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БЛАГОРАЗУМИЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Гелескула</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Дай руку, не дыши — присядем под листвой,</v>
     <v>Уже все дерево готово к листопаду,</v>
     <v>Но серая листва хранит еще прохладу</v>
     <v>И света лунного оттенок восковой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Давай забудемся. Взгляни перед собой.</v>
     <v>Пусть ветер осени возьмет себе в награду</v>
     <v>Усталую любовь, забытую отраду,</v>
     <v>И гладит волосы, задетые совой.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Отвыкнем от надежд. И, душу не тираня,</v>
     <v>Сердца научатся покою умиранья</v>
     <v>У красок вечера над сумерками крон.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Будь перед сумраком тиха, как перед схимой,</v>
     <v>И помни: ни к чему тревожить вещий сон</v>
     <v>Недоброй матери — природы нелюдимой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СТИХИ, ЗА КОТОРЫЕ ОКЛЕВЕЩУТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Гелескула</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>До гроба этот вечер не забуду.</v>
     <v>Я к твоему прислушивался сну</v>
     <v>И вдруг постиг, услышав тишину,</v>
     <v>Как пусто все, как мертвенно повсюду.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Любовь моя! Тебе, такому чуду,</v>
     <v>Как первоцвету, жить одну весну!</v>
     <v>О темный страх, в котором я тону!</v>
     <v>Но спи же, спи. Я здесь, я спать не буду.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О бедная любовь, как ты хрупка!</v>
     <v>Глядится смерть из сонного зрачка,</v>
     <v>И вздох похож на смертное удушье.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О сонный смех, в котором тайно скрыт</v>
     <v>Тот роковой, тот жуткий смех навзрыд…</v>
     <v>Очнись, молю! Скажи — бессмертны души?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СБОР ВИНОГРАДА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О, что в душе моей поет,</v>
     <v>Когда с рассудком я в разлуке?</v>
     <v>Какие сладостные звуки!</v>
     <v>То кровь поет и вдаль зовет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То кровь и плачет, и рыдает,</v>
     <v>Когда душа умчится вдруг,</v>
     <v>Неведомый услыша звук,</v>
     <v>Который тотчас умолкает.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, кровь из виноградных лоз!</v>
     <v>О ты, вино из вены черной!</v>
     <v>Играйте, пойте! Чары грез</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Несите нам! Четой проворной</v>
     <v>Гоните душу, память прочь</v>
     <v>И на сознанье киньте ночь!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>СТИХИ ЮНОСТИ. УТРЕННИЙ БЛАГОВЕСТ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Эфрон</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Пурпурно-рыжая Аврора</v>
     <v>Последних жарких дней огнем,</v>
     <v>Как страстью, жаждущей простора,</v>
     <v>Обуревает окоем.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ночь, отливая синевою,</v>
     <v>Истаивает, словно сон.</v>
     <v>Коралловою полосою</v>
     <v>Угрюмый запад обнесен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вдоль затуманенной равнины</v>
     <v>Росы мерцают светляки.</v>
     <v>Луч солнечный, косой и длинный,</v>
     <v>Вперяется в клинок реки.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С невнятным шумом пробужденья</v>
     <v>Свивается в один венок</v>
     <v>Дыханье каждого растенья</v>
     <v>Почти невидимый дымок.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все ярче, шире и привольней,</v>
     <v>Подробней дали полотно:</v>
     <v>Встает село под колокольней;</v>
     <v>Еще одно; еще одно</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Зарделось — в нем взыграло пламя.</v>
     <v>Багровым отсветом небес</v>
     <v>Оно сверкнуло над полями,</v>
     <v>Метнулось в молчаливый лес,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Отброшенное мимоходом</v>
     <v>Зеркальным лемехом сохи.</v>
     <v>Но вот, в согласии с восходом,</v>
     <v>Заголосили петухи,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вещая час большого неба,</v>
     <v>Глаз, протираемых до слез,</v>
     <v>Куска проглоченного хлеба</v>
     <v>И стука первого колес,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Час неуюта и озноба,</v>
     <v>Пронзительного лая псов</v>
     <v>И вдоль тропы — одной до гроба</v>
     <v>Тяжелых пахаря шагов.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А вслед — последняя примета</v>
     <v>Дня, распростершего крыла:</v>
     <v>Творцу Любви, рожденью света</v>
     <v>Поют хвалу колокола.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>УЖИН</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В каморке холодно и сумрачно, и муж</v>
     <v>Вернулся весь в снегу, и так как он к тому ж</v>
     <v>Три дня уже молчит и ртом поводит сжатым,</v>
     <v>Жена тревожится и все грозит ребятам.</v>
     <v>Кровать, сундук дрянной, четыре стула, стол</v>
     <v>С ногой надломленной и полог, что расцвел</v>
     <v>Размазами клопов по ткани, прежде белой;</v>
     <v>Все дышит мерзостью и грязью застарелой.</v>
     <v>Муж — крутолоб; глаза с огнем суровых дум,</v>
     <v>В которых светится порой душа и ум;</v>
     <v>Таких, как он, зовут обычно "парень дюжий";</v>
     <v>Жена и молода, и прочих баб не хуже.</v>
     <v>Но гибельной рукой их душит Нищета,</v>
     <v>И быстро, каждый день, сдирается с них та</v>
     <v>Почтенность грустная, что в человечьем горе,</v>
     <v>И стать им грубыми самцом и самкой вскоре!..</v>
     <v>Все с жадностью они сгрудились у стола,</v>
     <v>Вкруг супа с требухой, и тень их облегла,</v>
     <v>Кривясь уродливо и шевелясь понуро,</v>
     <v>Все стены: лампа там была без абажура.</v>
     <v>Ребята, хоть бледны, но крепки, вопреки</v>
     <v>Ужасной худобе: тяжелые деньки</v>
     <v>Зимой без топлива им проводить случалось,</v>
     <v>А лето духотой каленой к ним спускалось.</v>
     <v>У ржавого ружья, что на гвозде висит</v>
     <v>И, чуть освещено, являет странный вид,</v>
     <v>В шкафу замызганном, вполне под стать каморке,</v>
     <v>Глаз полицейского мог увидать бы зоркий</v>
     <v>Десяток пыльных книг, прошедших сотни рук,</v>
     <v>Тома "истории", "естественных наук".</v>
     <v>В кровати же найти, в глуби, под тюфяками</v>
     <v>Романы старые с разбухшими углами.</v>
     <v>Едят. Отец угрюм и сумрачен, жует,</v>
     <v>Еду отвратную запихивая в рот;</v>
     <v>В его лице едва ль покорность кто уловит,</v>
     <v>И нож он, кажется, к другим делам готовит.</v>
     <v>Жене пришла на ум подружка прежних лет,</v>
     <v>Есть у которой все: и дом свой, и обед;</v>
     <v>А дети — кулачки в глаза сухие тычут,</v>
     <v>Сопят над мискою и выделанно хнычут.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОБЕЖДЕННЫЕ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>I</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Так! Идеал погиб, а жизнь триумфы правит,</v>
     <v>И, диким ржанием пронзая даль насквозь,</v>
     <v>Конь победителя там братьев наших давит,</v>
     <v>Грызя, — но гибнуть им хоть ярко довелось.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы ж, уцелевшие, увы, среди разгрома,</v>
     <v>Понуря голову, потупя тусклый взор,</v>
     <v>В отчаянье, в крови, в грязи, без сил, без дома,</v>
     <v>Глотая стон, влачим бесчестье и позор,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Бредем по воле тьмы, по прихоти дороги,</v>
     <v>Бредем, подобные убийцам и ворам;</v>
     <v>Нам будущего нет; мы сиры и убоги,</v>
     <v>И наш знакомый лес, пылая, светит нам!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ах! Так как жребий наш решен, так как надежде</v>
     <v>Отныне места нет, так как разбиты мы,</v>
     <v>И ярость ни к чему не приведет, как прежде,</v>
     <v>И так как ненависть бесплодно жжет умы,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нам остается лишь, в глубинах ночи черной,</v>
     <v>Смешной назвав мечту о благости молитв</v>
     <v>Надгробных, — умирать безвестно и покорно,</v>
     <v>Как должно тем, кто смят в дыму последних битв.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>II</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Сиянье слабое трепещет в глуби горней,</v>
     <v>И ветер ледяной, внезапно разъярен,</v>
     <v>В лесу взъерошив лист, рванул цветы на дерне…</v>
     <v>Рассвет! Все возродил холодной лаской он.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Восток из рыжего стал розов. Звезды нежно</v>
     <v>Затаяли, лазурь в румянце серебря;</v>
     <v>Уже петух поет, страж точный и прилежный,</v>
     <v>И жаворонок взмыл пронзительный: заря!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сверкая, выплыл диск: да, это утро! Братья,</v>
     <v>Вот этот пышный блеск и полный счастья мир</v>
     <v>Спугнут тяжелый сон, зажавший нас в объятья,</v>
     <v>И хищных птиц ночных и тварей мерзких пир.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, чудо! По сердцам бежит лучистый трепет</v>
     <v>И, вдребезги дробя скорлупы наши, в нас</v>
     <v>Желанье страстное высокой смерти лепит,</v>
     <v>И гордость древнюю, и гнев мятежных рас.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вперед, вставай! Вперед, вперед! Вставай! С нас будет</v>
     <v>И унижений всех, и сделок, и речей!</v>
     <v>В бой, в бой! Ведь наша кровь, что движет нас и нудит,</v>
     <v>Дымясь, должна алеть на лезвиях мечей!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>III</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И побежденные твердят в ночи тюремной:</v>
     <v>Они сковали нас, но живы мы еще;</v>
     <v>Пускай мы точно скот согнулись подъяремный,</v>
     <v>Есть в наших жилах кровь и бьется горячо.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В глазницах быстрые глаза у нас таятся,</v>
     <v>Шпионы зоркие; за лбом (ночей не жаль)</v>
     <v>Наш мозг работает; а будет нужно драться</v>
     <v>Вольются челюсти и руки станут — сталь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Глупцы трусливые! Своей ошибке рады!</v>
     <v>Но будут каяться! Успеют все постичь:</v>
     <v>Они хлестнули нас бичом своей пощады,</v>
     <v>Что ж! пощаженные, отплатим мы за бич!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Они сковали нас. Не для того ль оковы,</v>
     <v>Чтоб их пилить в ночи и черепа дробить</v>
     <v>У стражи? Коль враги все пировать готовы,</v>
     <v>Им будет некогда нас, беглых, изловить!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вновь битва. Может быть, победа! Мы кроваво</v>
     <v>Триумф отпразднуем над этими людьми!</v>
     <v>И так как в этот раз восторжествует Право,</v>
     <v>То будет "этот раз" последним, черт возьми!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>IV</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ведь мертвые (назло преданиям знакомым)</v>
     <v>Вполне мертвы, коль меч свершит свой долг вполне:</v>
     <v>Не в наши дни скакать таинственным фантомом</v>
     <v>Под небом траурным на призрачном коне.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ведь миф, не более, Роланд с его кобылой.</v>
     <v>Тот миф разгадывать — бесплодно: не поймем.</v>
     <v>Но если мните вы слукавить над могилой</v>
     <v>И нас разжалобить, — то вы ошиблись в том.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вы все умрете, все, от наших рук, все вместе,</v>
     <v>Коль повезет нам, все! Умрете, хныча. Да!</v>
     <v>Тут справедливость, тут святая жажда мести,</v>
     <v>Тут надобность покой дать миру навсегда.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Земля, что издавна тощала, неустанно</v>
     <v>И долго будет пить, и жадно вашу кровь,</v>
     <v>Чьи испарения, благоухая пряно,</v>
     <v>До туч поднимутся, багря их вновь и вновь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И псы, и коршуны, оспаривая долю,</v>
     <v>Обгложут кости вам от ног до головы,</v>
     <v>И посмеемся мы — и посмеемся вволю,</v>
     <v>Вам доказав тогда, что мертвые мертвы!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В МАНЕРЕ НЕКОТОРЫХ. ТОМЛЕНИЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я — Рим, империя на рубеже падения,</v>
     <v>Что, видя варваров громадных у ворот,</v>
     <v>Небрежный акростих рассеянно плетет,</v>
     <v>И в стилос золотой — закат струит томленье.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В душе, пустой насквозь, тоска до отвращенья.</v>
     <v>Там, где-то, говорят, кровавый бой идет.</v>
     <v>О! Нету сил пойти на зов столь слабый тот,</v>
     <v>Нет воли жизнь зачать хотя бы на мгновенье!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О! Нету воли жить, и умереть нет сил!</v>
     <v>Да, все уж допито… Брось хохотать, Вафилл!..</v>
     <v>Все допил, все доел. Но продолжать не стоит…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Есть: глуповатый гимн, что надо сжечь тотчас,</v>
     <v>Есть: нерадивый раб, что презирает нас,</v>
     <v>Есть: боль невесть о чем, что вечно в сердце ноет!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПЕЙЗАЖ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>У Сен-Дени тоска и грязь во всей округе,</v>
     <v>Но все ж там погулять я предложил подруге;</v>
     <v>Не в духе были мы и ссорились. Закат</v>
     <v>Лучи банальные намазывал на скат</v>
     <v>Равнины, высохшей как бы гренок. Осада</v>
     <v>Недавно кончилась: Куда хватало взгляда,</v>
     <v>Руины летних дач виднелись; кое-где</v>
     <v>Отстраивали их, забывши о беде,</v>
     <v>Но ядра в толще стен торчали в каждом доме,</v>
     <v>Обвиты надписью: "На память о разгроме".</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>МЕРЗАВЕЦ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>С глазами трупа, что догнить спешит</v>
     <v>Под этой мертвенной луною,</v>
     <v>Мой прежний день, верней, мой вечный стыд</v>
     <v>В окно глумится надо мною.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И голосом, всех старческих мертвей</v>
     <v>(Таким актер в театре хнычет),</v>
     <v>Мой вечный стыд, мой прежний день, верней,</v>
     <v>Игриво "тра-ля-ля" мурлычет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И синим пальцем висельника шут</v>
     <v>Над веткою гитарой машет</v>
     <v>И над грядущим, зазиявшим тут,</v>
     <v>Как бы подбит резиной, пляшет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>"Кривляка старый, эти штуки — брось!</v>
     <v>Дурачиться, ей-Богу, поздно!"</v>
     <v>Он, голосом, проржавевшим насквозь:</v>
     <v>"Нет, это все весьма серьезно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А до тебя, сопляк мой нежный, знай,</v>
     <v>Заботы, право, очень мало.</v>
     <v>Не нравится? Пожалуйста! Ступай,</v>
     <v>Пройдись, — хотя бы вдоль канала".</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НЕДАВНО. ПРОЛОГ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Все это — сумрака созданья,</v>
     <v>Виденья ночи пред концом.</v>
     <v>О Истина, твое сиянье</v>
     <v>Лишь первым светит им лучом!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В них все так бледно, все так хило,</v>
     <v>Что взором кажется скорей:</v>
     <v>Их не луна ли сотворила</v>
     <v>Под зыбким ужасом ветвей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Иль эти сумрачные тени,</v>
     <v>Вдруг облик восприяв живой,</v>
     <v>Смешаются с семьей творений</v>
     <v>На светлой сцене мировой</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И будут громко славить Бога</v>
     <v>В напевах чистых и простых,</v>
     <v>Под ярким солнцем, до порога</v>
     <v>Небес нетленно голубых.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Средь золотых шелков палаты Экбатанской,</v>
     <v>Сияя юностью, на пир они сошлись</v>
     <v>И всем семи грехам забвенно предались,</v>
     <v>Безумной музыке покорны мусульманской.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>То были демоны, и ласковых огней</v>
     <v>Всю ночь желания в их лицах не гасили,</v>
     <v>Соблазны гибкие с улыбками алмей</v>
     <v>Им пены розовой бокалы разносили.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В их танцы нежные под ритм эпиталамы</v>
     <v>Смычок рыдание тягучее вливал,</v>
     <v>И хором пели там и юноши, и дамы,</v>
     <v>И, как волна, напев то падал, то вставал.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И столько благости на лицах их светилось,</v>
     <v>С такою силою из глаз она лилась,</v>
     <v>Что поле розами далеко расцветилось</v>
     <v>И ночь алмазами вокруг разубралась.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И был там юноша. Он шумному веселью,</v>
     <v>Увит левкоями, отдаться не хотел;</v>
     <v>Он руки белые скрестил по ожерелью,</v>
     <v>И взор задумчивый слезою пламенел.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И все безумнее, все радостней сверкали</v>
     <v>Глаза, и золото, и розовый бокал,</v>
     <v>Но брат печального напрасно окликал,</v>
     <v>И сестры нежные напрасно увлекали.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Он безучастен был к кошачьим ласкам их,</v>
     <v>Там черной бабочкой меж камней дорогих</v>
     <v>Тоска бессмертная чело ему одела,</v>
     <v>И сердцем демона с тех пор она владела.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>"Оставьте!" — демонам и сестрам он сказал</v>
     <v>И, нежные вокруг напечатлев лобзанья,</v>
     <v>Освобождается и оставляет зал,</v>
     <v>Им благовонные покинув одеянья.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И вот уж он один над замком, на столпе,</v>
     <v>И с неба факелом, пылающим в деснице,</v>
     <v>Грозит оставленной пирующей толпе,</v>
     <v>А людям кажется мерцанием денницы.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Близ очарованной и трепетной луны</v>
     <v>Так нежен и глубок был голос сатаны</v>
     <v>И с треском пламени так дивно оттеняло:</v>
     <v>"Отныне с Богом я, — он говорил, — сравнялся.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Между Добром и Злом исконная борьба</v>
     <v>Людей и нас давно измучила — довольно!</v>
     <v>И, если властвовать вся эта чернь слаба,</v>
     <v>Пусть жертвою падает она сегодня вольной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И пусть отныне же, по слову сатаны,</v>
     <v>Не станет более Ахавов и пророков,</v>
     <v>И не для ужасов уродливой войны</v>
     <v>Три добродетели воспримут семь пророков.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет, змею Иисус главы еще не стер:</v>
     <v>Не лавры праведным, он тернии дарует,</v>
     <v>А я — смотрите — ад, здесь целый ад пирует,</v>
     <v>И я кладу его. Любовь, на твой костер".</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сказал — и факел свой пылающий роняет…</v>
     <v>Миг — и пожар завыл среди полнощной мглы…</v>
     <v>Задрались бешено багровые орлы,</v>
     <v>И стаи черных мух, играя, бес гоняет.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там реки золота, там камня гулкий треск,</v>
     <v>Костра бездонного там вой, и жар, и блеск;</v>
     <v>Там хлопьев шелковых, искряся и летая,</v>
     <v>Гурьба пчелиная кружится золотая.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, в пламени костра бесстрашно умирая,</v>
     <v>Веселым пением там величают смерть</v>
     <v>Те, чуждые Христа, не жаждущие рая,</v>
     <v>И, воя, пепел их с земли уходит в твердь.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А он на вышине, скрестивши гордо руки,</v>
     <v>На дело гения взирает своего</v>
     <v>И будто молится, но тихих слов его</v>
     <v>Расслышать не дают бесовских хоров звуки.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И долго тихую он повторял мольбу,</v>
     <v>И языки огней он провожал глазами,</v>
     <v>Вдруг — громовой удар, и вмиг погасло пламя,</v>
     <v>И стало холодно и тихо, как в гробу.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но жертвы демонов принять не захотели:</v>
     <v>В ней зоркость Божьего всесильного суда</v>
     <v>Коварство адское открыла без труда,</v>
     <v>И думы гордые с творцом их улетели.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И туг страшнейшее случилось из чудес.</v>
     <v>Чтоб только тяжким сном вся эта ночь казалась,</v>
     <v>Чертог стобашенный из Мидии исчез,</v>
     <v>И камня черного на поле не осталось.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там ночь лазурная и звездная лежит</v>
     <v>Над обнаженною Евангельской долиной,</v>
     <v>Там в нежном сумраке, колеблема маслиной,</v>
     <v>Лишь зелень бледная таинственно дрожит.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ручьи холодные струятся по каменьям,</v>
     <v>Неслышно филины туманами плывут,</v>
     <v>Так самый воздух полн и тайной, и забвеньем,</v>
     <v>И только искры волн — мгновенные — живут.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Неуловимая, как первый сон любви,</v>
     <v>С холма немая тень вздымается вдали,</v>
     <v>А у седых корней туман осел уныло,</v>
     <v>Как будто тяжело ему пробиться было.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но, мнится, синяя уж тает тихо мгла,</v>
     <v>И, словно лилия, долина оживает:</v>
     <v>Раскрыла лепестки, и вся в экстаз ушла,</v>
     <v>И к милосердию небесному взывает.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ЛЮБОВЬ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПИСАНО В 1875 г.</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мне не забыть, как жил я в лучшем из дворцов,</v>
     <v>В пленительной стране потоков и холмов;</v>
     <v>Он с четырех сторон был башнями украшен,</v>
     <v>И жил я много дней в одной из этих башен.</v>
     <v>Снаружи сложен был дворец из кирпича,</v>
     <v>И ало он горел под ласкою луча,</v>
     <v>Но известь (белая, как первый снег восхода)</v>
     <v>Внутри смягчала вид и стен и арки входа.</v>
     <v>О утро наших глаз! Душе живой привет!</v>
     <v>О пробужденье чувств усталых! Белый цвет!</v>
     <v>Ты — слава старости! Ты — цвет покровов райских!</v>
     <v>Меж лестниц вьющихся, и медных и стальных,</v>
     <v>С убогой роскошью, уж стершейся на них,</v>
     <v>Тот сине-белый цвет, любовный, умиленный,</v>
     <v>И черной полосой от пола отдаленный,</v>
     <v>Весь день мой наполнял молчаньем, чистотой,</v>
     <v>Чтоб ночь шептала сны о тверди голубой!</v>
     <v>Дверь под замком всегда, стол, стул и небольшая</v>
     <v>Кровать, где можно спать, весь мир позабывая,</v>
     <v>Достаточно светло, достаточный простор:</v>
     <v>Вот много месяцев, что знал мой скорбный взор.</v>
     <v>Но эта комната вовек не услыхала б</v>
     <v>На дни и на затвор моих унылых жалоб!</v>
     <v>Напротив, вновь теперь мир видя пред собой,</v>
     <v>Жалею горько я два года в башне той!</v>
     <v>То был желанный мир, мир подлинный, высокий,</v>
     <v>Та жесткая кровать, тот стул мой одинокий!</v>
     <v>Я сознавал вполне, что здесь я — сам с собой,</v>
     <v>И полюбил я луч, ослабленный, немой,</v>
     <v>Входивший медленно, как друг, товарищ давний</v>
     <v>И заменявший мне сияние сквозь ставни.</v>
     <v>На что нам радостей унынье и тщета,</v>
     <v>Когда лобзало нас страдание в уста!</v>
     <v>(О, много ценного в себе таит страданье!)</v>
     <v>И почему мы так страшимся наказанья</v>
     <v>Быть в одиночестве, быть без других? Ужель</v>
     <v>Общение людей столь дорогая цель?</v>
     <v>Я счастлив в башне был, хоть был для всех беднягой,</v>
     <v>И никого мое не соблазняло благо!</v>
     <v>(О, счастье чувствовать, что ты бедней других,</v>
     <v>Что зависти к себе не возбуждаешь в них!)</v>
     <v>Дни одиночества делил я равномерно</v>
     <v>Между молитвою и книгами. Наверно,</v>
     <v>Святые жили так! Я чувствовал вполне,</v>
     <v>Что неба уголок доступен стал и мне!</v>
     <v>Я не был более в толпе, в людском пороке,</v>
     <v>Где даром тратишь пыл, где, как голыш в потоке,</v>
     <v>Невольно катишься! Я был среди сердец</v>
     <v>Покорных, что в тиши к Себе зовет Отец.</v>
     <v>Я духом возрастал, был добрым, скромным, верным,</v>
     <v>Все выше восходил усилием размерным:</v>
     <v>Так зреют на полях с неспешностью хлеба.</v>
     <v>И тихо обо мне заботилась Судьба.</v>
     <v>Два раза или три на дню служитель строгий</v>
     <v>Безмолвно приносил воды, обед убогий</v>
     <v>И ужин. Было вкруг все тихо. Лишь часов</v>
     <v>Был слышен издали широкий, звучный зов.</v>
     <v>Я жил свободой там, единственной, не мнимой!</v>
     <v>Я жил с достоинством, ото всегохранимый!</v>
     <v>Приют, который я, чуть бросив, пожалел!</v>
     <v>Дворец магический, в тебе мой дух созрел!</v>
     <v>В тебе утих порыв моих страстей безумных,</v>
     <v>Вращавшихся в душе в каких-то бурях шумных!</v>
     <v>Дворец, алеющий, под ярким солнцем днем,</v>
     <v>И белый, дремлющий в безмолвии ночном!</v>
     <v>Как доброго плода, еще твой вкус мне сладок,</v>
     <v>И утоляет жар случайных лихорадок!</v>
     <v>О будь благословен! Ты дал мне новых сил,</v>
     <v>Ты Верой с Кротостью меня вооружил,</v>
     <v>Ты дал мне хлеб и соль, и плащ — на путь пустынный,</v>
     <v>Такой томительный и, без сомненья, длинный!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ОТРЫВОК</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Так просто, как в огонь льют нарды дорогие</v>
     <v>И как за родину мы проливаем кровь,</v>
     <v>Хотел бы я излить всю душу, всю любовь</v>
     <v>В один прекрасный гимн, в тропарь Святой Марии!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но — бедный грешник я! И грубый голос мой</v>
     <v>Меж ясных голосов мешал бы, слишком странный!</v>
     <v>Вином земной лозы еще позорно пьяный,</v>
     <v>Он мог бы оскорбить слух чуткий и святой..</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нет! будь душой — как ключ нагорный; как эмблему,</v>
     <v>Дитя, одетое в лен легкий, избери;</v>
     <v>Ягненку, в кроткий взор, без трепета смотри;</v>
     <v>Невинности прими без страха диадему;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тогда посмей взнестись в восторженной хвале</v>
     <v>К Марии Матери, к Марии непорочной,</v>
     <v>Витающей меж Сил, во области заочной,</v>
     <v>Ногами чистыми стоящей на земле!..</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ЛЮДОВИКУ БАВАРСКОМУ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Король, единственный в наш век, — привет вам, слава!</v>
     <v>Вы, смерти пожелав, отметили как святой</v>
     <v>За ложь политики, за пьяный бред пустой</v>
     <v>Науки, втершейся в доверье к нам, без права,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Науки, чьей рукой настояна отрава,</v>
     <v>Чтоб кончить с песнею, искусством и мечтой;</v>
     <v>Ее вы, — с гордостью цветущей и простой,</v>
     <v>Убили, смерть приняв. Привет, Король мой, браво!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вы — воин и поэт, единственный король</v>
     <v>В наш век, чьи короли — обыденность и проза,</v>
     <v>Рассудка мученик во имя Вер и Воль!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Не знаю лучшего для вас апофеоза!</v>
     <v>И пусть ваш гордый дух восходит в мир иной</v>
     <v>Весь в буре Вагнера, железно-золотой!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ВЕЧЕРОМ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Пусть бледная трава изгнанника покоит,</v>
     <v>Иль ель вся в инее серебряная кроет,</v>
     <v>Иль, как немая тень, исчадье тяжких снов,</v>
     <v>Тоскуя, бродит он вдоль скифских берегов,</v>
     <v>Пока средь стад своих, с лазурными очами</v>
     <v>Сарматы грубые орудуют бичами,</v>
     <v>Свивая медленно с любовию печаль,</v>
     <v>Очами жадными поэт уходит вдаль…</v>
     <v>В ту даль безбрежную, где волны заклубились;</v>
     <v>Редея, волосы седеющие сбились,</v>
     <v>И ветер, леденя открытое чело,</v>
     <v>Уносит из прорех последнее тепло.</v>
     <v>Тоскою бровь свело над оком ослабелым,</v>
     <v>И волосом щека подернулася белым,</v>
     <v>И повесть мрачную страстей и нищеты</v>
     <v>Рассказывают нам увядшие черты:</v>
     <v>О лжи и зависти они взывают к свету,</v>
     <v>И Цезаря зовут, бесстрашные, к ответу.</v>
     <v>А он все Римом полн — и, болен и гоним,</v>
     <v>Он славой призрачной венчает тот же Рим.</v>
     <v>На темный жребий мой я больше не в обиде:</v>
     <v>И наг, и немощен был некогда Овидий.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я устал и бороться, и жить, и страдать,</v>
     <v>Как затравленный волк от тоски пропадать.</v>
     <v>Не изменят ли старые ноги,</v>
     <v>Донесут ли живым до берлоги?</v>
     <v>Мне бы в яму теперь завалиться и спать.</v>
     <v>А тут эти своры… Рога на лугу.</v>
     <v>Истерзан и зол, я по кочкам бегу.</v>
     <v>Далеко от людей схоронил я жилье,</v>
     <v>Но у этих собак золотое чутье,</v>
     <v>У Завистливой, Злой да Богатой.</v>
     <v>И в темных стенах каземата</v>
     <v>Длится месяцы, годы томленье мое.</v>
     <v>На ужин то ужас, беда на обед,</v>
     <v>Постель-то на камне, а отдыха нет.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>Я — МАНИАК ЛЮБВИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Во мне живет любви безвольный маниак:</v>
     <v>Откуда б молния ни пронизала мрак,</v>
     <v>Навстречу ль красоте, иль доблести, иль силам,</v>
     <v>Взовьется и летит безумец с жадным пылом.</v>
     <v>Еще мечты полет в ушах не отшумит,</v>
     <v>Уж он любимую в объятьях истомит.</v>
     <v>Когда ж покорная подруга крылья сложит,</v>
     <v>Он удаляется печальный, — он не может</v>
     <v>Из сердца вырвать сна — часть самого себя</v>
     <v>Он оставляет в нем… Но вот опять, любя,</v>
     <v>Ладья его летит на острова Иллюзий</v>
     <v>За горьким грузом слез… Усладу в этом грузе</v>
     <v>В переживанье мук находит он: свою</v>
     <v>Он мигом оснастил крылатую ладью</v>
     <v>И, дерзкий мореход, в безвестном океане</v>
     <v>Плывет, как будто путь он изучил заране:</v>
     <v>Там берег должен быть — обетованье грез!</v>
     <v>Пусть разобьет ладью в пути ему утес…</v>
     <v>С трамплина нового он землю различает,</v>
     <v>Он в волны прыгает, плывет и доплывает</v>
     <v>До мыса голого… Измучен, ночь и день</v>
     <v>Там жадно кружит он: растет и тает тень</v>
     <v>Безумец все кружит средь дикости безвестной:</v>
     <v>Ни травки, ни куста, ни капли влаги пресной;</v>
     <v>Палящий жар в груди, часы голодных мук,</v>
     <v>И жизни ни следа, и ни души вокруг,</v>
     <v>Ни сердца, как его… Ну, пусть бы не такого,</v>
     <v>Но чтобы билось здесь, реального, живого,</v>
     <v>Пусть даже низкого… но сердца… Никого…</v>
     <v>Он ждет, он долго ждет… Энергию его</v>
     <v>Двоят и жар, и страсть… И долго в отдаленье</v>
     <v>Безумцу грезится забытому спасенье.</v>
     <v>Все парус грезится… Но безответна твердь,</v>
     <v>И парус, может быть, увидит только Смерть.</v>
     <v>Что ж? Он умрет, земли, пожалуй, не жалея…</v>
     <v>Лишь эта цепь потерь с годами тяжелее!</v>
     <v>О эти мертвецы! И, сам едва живой,</v>
     <v>Души мятущейся природой огневой</v>
     <v>В могилах он живет. Усладу грусти нежной</v>
     <v>Лишь мертвые несут его душе мятежной.</v>
     <v>Как к изголовью, он к их призракам прильнет.</v>
     <v>Он с ними говорит, их видит, и заснет</v>
     <v>Он с мыслию о них, чтоб, бредя, пробудиться…</v>
     <v>Я — маниак любви… Что ж делать? Покориться.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НА СМЕРТЬ ЛЮСЬЕНА ЛЕТИНУА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И думал я, идя за траурным кортежем:</v>
     <v>"Так Бог тебя призвал, когда невинным, свежим</v>
     <v>И радующим взор ты в жизни был цветком!</v>
     <v>Позднее женщина взяла б тебя. С огнем</v>
     <v>В душе страдающей ты к ней бы устремился</v>
     <v>И горько бы в ее объятьях жадных бился…</v>
     <v>Но скоро б испытал ты благородный страх</v>
     <v>И вновь вернулся бы, с молитвой на устах,</v>
     <v>Ты к Добродетели и к Простоте; ты снова</v>
     <v>Расцвел бы лилией, чтоб под грозой суровой</v>
     <v>Страстей скончалась ниц, но поднялась опять,</v>
     <v>Чтоб тише, чтоб светлей, чтоб радостней сиять</v>
     <v>Во славу Вечного…" Так думал я, и было</v>
     <v>Так странно это все мне думать над могилой!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>На коньках чудесно он скользил,</v>
     <v>Полный сил, он бурю поносил!</v>
     <v>Он стремил, что было сил, свой пыл.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тонкий, словно девочка большая,</v>
     <v>Ловкий, сильный, как игла, сверкая,</v>
     <v>Змейкою он вился, ускользая.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Игры блеска, что таит алмаз,</v>
     <v>Мука упоительная глаз,</v>
     <v>Молния, что гнется напоказ!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Иногда бывал он невидимкой,</v>
     <v>К цели мчась, укрывшейся за дымкой,</v>
     <v>Столь далекой, чистой невидимкой…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Невидимкой, что доселе, лжет.</v>
     <v>Что же с ним теперь произойдет?</v>
     <v>Что же с ним теперь произойдет?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Тебя я помню на коне,</v>
     <v>Когда кругом звучали трубы,</v>
     <v>И твой припев солдатский мне</v>
     <v>Звучал тогда сквозь те же трубы.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тебя запомнил я в холсте:</v>
     <v>Худой Пьеро под тяжкой ношей,</v>
     <v>Столь гибкий в грубом том холсте,</v>
     <v>С такой походкою хорошей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я помню: к пушкам ты склонен,</v>
     <v>И хватке рук они покорны:</v>
     <v>Под сладкий звук святых имен</v>
     <v>Громады слабому покорны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мечтал я: воинская смерть</v>
     <v>Твой гроб знаменами покроет;</v>
     <v>Но Бог велел, и эта смерть</v>
     <v>Была простой: убил тифоид.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Господь! Твои веленья чту,</v>
     <v>Но сколь они непостижимы!</v>
     <v>Твои веленья, Боже, чту,</v>
     <v>Но сколь они непостижимы!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>БАТИНЬОЛЬ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Грузной глыбой туф; имена — четыре:</v>
     <v>Мать, отец и я, позже — сын; подряд.</v>
     <v>На кладбище мы почиваем в мире;</v>
     <v>Мрамор и трава в тесноте оград.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Туф, пять граней в нем; грубая гробница</v>
     <v>Вышиною в метр, голая; вокруг</v>
     <v>Протянулась цепь — четкая граница.</v>
     <v>А предместье спит: хоть бы слабый звук.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот отсюда нас ангельской трубою</v>
     <v>Вызовут в свой час, чтобы наконец</v>
     <v>Жить нам, полно жить жизнью мировою,</v>
     <v>О, любимые, сын мой, мать, отец!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>К СЫНУ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я книгу шлю тебе, как некогда Овидий</v>
     <v>Свои стихи — в далекий Рим.</v>
     <v>Он изгнан был… а я — томлюсь в иной обиде:</v>
     <v>Я с сыном разлучен моим.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Увижу ль я тебя? Каким? — Мне неизвестно…</v>
     <v>Но мой завет произнеси:</v>
     <v>Верь в Бога, никого не ненавидь, и честно</v>
     <v>Ты имя честное носи!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ПАРАЛЛЕЛЬНО"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>АЛЛЕГОРИЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как плачущий король, лишенный трона,</v>
     <v>Кидая тень по желтым берегам,</v>
     <v>Обрушился античный ветхий храм,</v>
     <v>Что бледно отразила ртуть затона.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В усталой позе, глядя полусонно,</v>
     <v>Наяда старая, прильнув к ольхам,</v>
     <v>Тростинкой фавну водит по плечам,</v>
     <v>А он в ответ смеется благосклонно.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Наивный, грустный, приторный сюжет!</v>
     <v>Какой, среди художников, поэт</v>
     <v>Его придумал? Или ткач печальный?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ответь, ковер, что выслужил свой срок,</v>
     <v>Как оперная занавесь банальный,</v>
     <v>Надуманный, как мой унылый рок!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НА БАЛКОНЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Они на ласточек мелькающих глядели:</v>
     <v>Одна в гагатах кос и бледная другая,</v>
     <v>Блондинка нежная, и кружев сеть тугая</v>
     <v>Змеилась, зыбкая, как облачко, на теле.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И обе, полные томлений асфодели,</v>
     <v>Покуда диск луны круглился, выплывая,</v>
     <v>Стояли, трепеты вечерние впивая</v>
     <v>И счастье грустное сердец, что не хладели.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Так, руки влажные сплетя вкруг гибких талий,</v>
     <v>Две юных женщины стояли и мечтали</v>
     <v>Четой, смеющейся над прочими четами.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А сзади, в глубине, в уюте пышной ложи,</v>
     <v>Торжественно, как трон в надутой мелодраме,</v>
     <v>Разрытое, во тьме благоухало Ложе.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОДРУГИ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>I ВЕСНА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Склоняясь все ближе и ближе</v>
     <v>К подруге, дрожащей несмело,</v>
     <v>Она обжигает ей тело</v>
     <v>Косой, ослепительно рыжей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И шепчет, и шепчет чуть слышно</v>
     <v>Ребенку, готовому вскрикнуть:</v>
     <v>"Рукам дай, устам дай приникнуть</v>
     <v>К той розе, свернутой, но пышной!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дитя, ты — цветок нераскрытый,</v>
     <v>Роса на нем дышит так сладко,</v>
     <v>Дай капли те выпить украдкой,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Чтоб вспыхнули краской ланиты,</v>
     <v>Чтоб страстью зарделися щеки,</v>
     <v>Как светит заря на востоке".</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>II ЛЕТО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И та отвечает в испуге,</v>
     <v>Как стебель, сгибаясь бесшумно,</v>
     <v>Под вихрем, под лаской безумной</v>
     <v>Своей исступленной подруге:</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>"Сестра! О, оставь! Умираю!</v>
     <v>Мне страшно, мне все непонятно..</v>
     <v>Но тело твое ароматно,</v>
     <v>И губы палят меня. Таю.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В твоем опьяняющем теле,</v>
     <v>Смущающем зрелостью лета,</v>
     <v>Есть сумрак и нега качелей.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Твой голос не хочет ответа,</v>
     <v>И волосы, полны отравой,</v>
     <v>Струятся волною кровавой!"</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>САФО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>С глазами впалыми, с набрякшими грудями,</v>
     <v>Сафо, вся в ярости, желаний чуя жало,</v>
     <v>Как львица мечется над влажными песками.</v>
     <v>Фаон* ей грезится, беглянке Ритуала,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, видя, что ее отвергнуты рыданья,</v>
     <v>Рвет волосы она горстями, вне сознанья.</v>
     <v>Затем зовет она в тоске своей кипящей</v>
     <v>Те молодые дни, где рдел огонь задорный</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ее страстей, в стихах воспетых, что упорно</v>
     <v>Звучат и зыблются в душе у девы спящей.</v>
     <v>Затем, потупя взор, меж белых век горящий,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В прибой кидается, на зов волны узорной,</v>
     <v>И блещет в небесах, в воде пылая черной,</v>
     <v>Селены бледной луч, ей за Подружек мстящий.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>IMPRESSION FAUSSE</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мышь… покатилася мышь</v>
     <v>В пыльном поле точкою чернильной…</v>
     <v>Мышь… покатилася мышь</v>
     <v>По полям чернильным точкой пыльной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Звон… или чудится звон…</v>
     <v>Узникам моли покойной ночи.</v>
     <v>Звон… или чудится звон…</v>
     <v>А бессонным ночи покороче.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сны — невозможные сны,</v>
     <v>Если вас сердцам тревожным надо,</v>
     <v>Сны — невозможные сны,</v>
     <v>Хоть отравленной поите нас усладой?.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Луч… загорается луч:</v>
     <v>Кто-то ровно дышит на постели.</v>
     <v>Луч… загорается луч…</v>
     <v>Декорация… иль месяц в самом деле?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тень… надвигается тень…</v>
     <v>Чернота ночная нарастает.</v>
     <v>Тень… надвигается тень…</v>
     <v>Но зарею небо зацветает.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мышь… покатилася мышь,</v>
     <v>Но в лучах лазурных розовея,</v>
     <v>Мышь… покатилася мышь,</v>
     <v>Эй вы, сони… к тачкам поживее!.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>В МАНЕРЕ ПОЛЯ ВЕРЛЕНА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>То, конечно, свет наделал лунный,</v>
     <v>Что лицо в полночной маске тонет,</v>
     <v>И Сатурн, который урну клонит,</v>
     <v>Ускоряя юных лун кануны.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Он романсами без слез пленен,</v>
     <v>Чей нескладный свеж и нежен лад,</v>
     <v>Дух мой, блеклый и больной на взгляд.</v>
     <v>О, их трепет, лепет их и звон!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Несомненно, есть у вас прощенье</v>
     <v>Для обид жестоких и нежданных;</v>
     <v>Так и я жеманное в румянах</v>
     <v>Все ж прощаю детству привиденье</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я прощаю лживый призрак тот,</v>
     <v>Потому что он в итоге мне</v>
     <v>Позабыться в чуть печальном сне</v>
     <v>Радость, пусть банальную, дает!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Б. Лившица</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Расстанемся друг с другом навсегда,</v>
     <v>Синьоры и прелестнейшие дамы.</v>
     <v>Долой — слезливые эпиталамы</v>
     <v>И страсти сдерживавшая узда!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ни вздохов, ни чувствительности ложной!</v>
     <v>Нам страшно сознавать себя сродни</v>
     <v>Баранам, на которых в оны дни</v>
     <v>Напялил ленты стихоплет ничтожный.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Жеманясь и касаясь лишь слегка</v>
     <v>Утех любви, мы были смешноваты.</v>
     <v>Амур суровый требует расплаты</v>
     <v>И кто осудит юного божка?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Расстанемся же и, забыв о том,</v>
     <v>Что блеяли недавно по-бараньи,</v>
     <v>Объявим ревом о своем желанье</v>
     <v>Отплыть скорей в Гоморру и Содом.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот и конец наважденью: я — дома!</v>
     <v>Кто-то мне на ухо шепчет… Нет,</v>
     <v>Это не явь, а все та же дрема!</v>
     <v>К счастию, ночь на исходе… Рассвет…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>САТУРНИЧЕСКАЯ ПОЭМА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Б. Лившица</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Право, и дьявол тут мог бы смутиться</v>
     <v>Я опьянел в этот солнечный день.</v>
     <v>Что было хуже: сама ли певица</v>
     <v>Или тупая ее дребедень?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Под керосиновой лампой пьянино…</v>
     <v>Дым, изо всех наползавший углов…</v>
     <v>Печень больная была ли причиной,</v>
     <v>Но я не слышал собственных слов,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Все расплывалось в каком-то угаре,</v>
     <v>Желчь клокотала во мне, как фонтан.</v>
     <v>О, эти арии в репертуаре</v>
     <v>Хари, укрытой за слоем румян!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>После мороженого я скоро</v>
     <v>Вышел на воздух в открытый сад,</v>
     <v>Где с меня не сводили взора</v>
     <v>Три мальчугана с глазами трибад.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Эти бездельники за парапетом</v>
     <v>Станции стали еще наглей.</v>
     <v>Я заорал на них, но при этом</v>
     <v>Пепла наелся сигары своей.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НА СТАТУЮ ГАНИМЕДА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как, здесь, где я живу в усладе,</v>
     <v>Забыв тревоги прошлых лет,</v>
     <v>Ты вновь, и спереди и сзади,</v>
     <v>Прелестный мальчик, Ганимед!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Орел, как будто бы влюбленный,</v>
     <v>Тебя схватил среди цветов</v>
     <v>И взносит, мощно окрыленный,</v>
     <v>К веселой трапезе богов.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Туда, за этих гор вершины,</v>
     <v>За этот сумрачный Ревар,</v>
     <v>На нас бросая взор орлиный,</v>
     <v>А на тебя — взор, полный чар.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>О, мальчик мой, останься с нами!</v>
     <v>Я так, тебя увидя, рад!</v>
     <v>Нас поцелуй, утешь словами,</v>
     <v>Ведь ты — ведь ты наш младший брат!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПЬЕРО</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Не Пьеро, в траве зеленой,</v>
     <v>Не Пьеро, в поля влюбленный,</v>
     <v>Но Пьеро, Пьеро, Пьеро!</v>
     <v>Он — мальчишка, парень смелый,</v>
     <v>Без скорлупки плод незрелый,</v>
     <v>Вот Пьеро, Пьеро, Пьеро!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ростом он не выше метра,</v>
     <v>В голове — гулянье ветра,</v>
     <v>Но в глазах сверкает сталь!</v>
     <v>Как на месте искра эта</v>
     <v>У проказника поэта,</v>
     <v>Что не знает про печаль!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Губы — алые, как рана,</v>
     <v>Где разврат уселся рано,</v>
     <v>Зубы — белые зубцы;</v>
     <v>И лица овал античный,</v>
     <v>Бледный, тонкий и привычный</v>
     <v>Созерцать, смеясь, концы…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тело хило, но не тонко;</v>
     <v>Голос — как у девы звонкий;</v>
     <v>Тело мальчика, а смех</v>
     <v>Головной, как нож тревожит!</v>
     <v>Существо, что сразу может</v>
     <v>Опьянить желанья всех!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Милый брат, товарищ старый!</v>
     <v>Будь чертенком, делай чары</v>
     <v>И в Париже, и в мечтах,</v>
     <v>И в стране, нам неизвестной!</v>
     <v>Низкий, гордый, злобный, честный,</v>
     <v>Будь душою в наших снах!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вырастай — на диво миру,</v>
     <v>Грусть богатую кубируй,</v>
     <v>Утрояй веселость ты!</v>
     <v>Искаженья и прикраса,</v>
     <v>Символ верный и гримаса</v>
     <v>Нашей новой простоты!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>КАПРИЗ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод И. Анненского</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Неуловимый маг в иллюзии тумана,</v>
     <v>Среди тобою созданных фигур,</v>
     <v>Я не могу узнать тебя, авгур,</v>
     <v>Но я люблю тебя, правдивый друг обмана!</v>
     <v>Богач комедии и нищий из романа,</v>
     <v>То денди чопорный, то юный балагур,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты даже прозу бедную одежды</v>
     <v>От фрака старого до "колеров надежды"</v>
     <v>Небрежным гением умеешь оживить:</v>
     <v>Здесь пуговицы нет, зато свободна нить,</v>
     <v>А там на рукаве в гармонии счастливой</v>
     <v>Смеется след чернил и плачет след подливы,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>За ярким натянул ты матовый сапог,</v>
     <v>А твой изящный бант развязан так красиво,</v>
     <v>Что, глядя на тебя, сказать бы я не мог,</v>
     <v>Неуловимый маг, и ложный, но не лживый,</v>
     <v>Гулять ли вышел ты на розовой заре</v>
     <v>Иль вешаться идешь на черном фонаре.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Загадкою ты сердце мне тревожишь,</v>
     <v>Как вынутый блестящий нож,</v>
     <v>Но если вещий бред поэтов только ложь,</v>
     <v>Ты, не умея лгать, не лгать не можешь.</v>
     <v>Увив безумием свободное чело,</v>
     <v>Тверди ж им, что луна детей озябших греет,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Что от нее сердцам покинутым тепло,</v>
     <v>Передавай им ложь про черное крыло,</v>
     <v>Что хлороформом смерти нежно веет,</v>
     <v>Покуда в сердце зуб больной не онемеет…</v>
     <v>Пой муки их, поэт. Но гордо о своей</v>
     <v>Молчи, — в ответ, увы! Эльвира засмеется.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Пусть сердце ранено, пусть кровью обольется</v>
     <v>Незримая мишень завистливых друзей</v>
     <v>Ты сердца, что любовью к людям бьется,</v>
     <v>Им не показывай и терпеливо жди:</v>
     <v>Пусть смерть одна прочтет его в груди,</v>
     <v>И белым ангелом в лазурь оно взовьется.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "СЧАСТЬЕ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О будь из бронзы! Будь из мрамора! Но все же</v>
     <v>Из плоти будь! — Цени свой гордый дух дороже</v>
     <v>В борьбе с случайностью вседневных перемен,</v>
     <v>Чем волос бороды, чем кровь бессонных вен;</v>
     <v>Но все ж живи! — Живи для мук и искупленья!</v>
     <v>Покаявшись, опять бросайся в исступленье</v>
     <v>Страстей, и свой стакан испей, испей до дна!</v>
     <v>Живи в прискорбный век, когда твоя страна,</v>
     <v>Когда вся Франция отвергла помощь веры</v>
     <v>(За родину свою считай иные сферы,</v>
     <v>Где ждет тебя Отец божественный — Господь!)…</v>
     <v>Но все ж из плоти будь! Люби земную плоть,</v>
     <v>Которой и Христос себя облек когда-то!</v>
     <v>В ней все таинственно, освящено и свято,</v>
     <v>С тех пор, как некогда Учитель, скорбь тая:</v>
     <v>"Ядите, — произнес, — сие есть плоть Моя!"</v>
     <v>Та тайна велика.  Из плоти покаянной</v>
     <v>Создай оружие победы неустанной</v>
     <v>Над гордостью, что нам, чрез ту же плоть, порой</v>
     <v>Внушает сатана. Ты гордости иной</v>
     <v>Ищи: божественной, единственной на свете.</v>
     <v>Все цели прочие — лишь дьявольские сети!</v>
     <v>О да! Из бронзы будь! На грудь надень доспех,</v>
     <v>Чтоб храбро отражать нас стерегущий грех:</v>
     <v>Смиренья, Кротости, Стыда, Молчанья, Бденья.</v>
     <v>И будь из мрамора! под шлемом Убежденья,</v>
     <v>Глядя уверенно на блещущую высь,</v>
     <v>С благоговением на паперти склонись!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Того, что я писал, назад я не беру,</v>
     <v>Все это думал я, и было правдой это,</v>
     <v>И сохраню я все до дня, когда умру,</v>
     <v>Былым, нетронутым, в волненьях новых света,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В упорной ярости и в гордости немой!</v>
     <v>И, как выходит сталь из сплава руд и шлака,</v>
     <v>Я выйду наконец из горестного мрака,</v>
     <v>Я выйду, закален и горем и борьбой!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я выйду — для любви, вполне простой и нежной,</v>
     <v>В которой бы душа таилась безмятежно…</v>
     <v>Прочь все "парижское", и грязь его и гнет!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да здравствует наш вкус французский! Вкус Гаскони,</v>
     <v>Шампани, Артуа, Аргонны и Бургони,</v>
     <v>И сердце, — черт возьми! — что сердцу весть дает!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Снежных хлопьев вереницы</v>
     <v>Мчатся, вьются под луной,</v>
     <v>Закрывая пеленой</v>
     <v>Крыши сумрачной столицы</v>
     <v>В час служенья всенощной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Лондон медленно дымится.</v>
     <v>Перед каждою плитой</v>
     <v>Ужин варится простой.</v>
     <v>И семья за стол садится</v>
     <v>В час служенья, в час ночной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там, в Париже, смех блудницы,</v>
     <v>Вина пролиты рекой.</v>
     <v>И смешался стон глухой</v>
     <v>С пеньем уличной певицы,</v>
     <v>В час пирушки, в час ночной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ждет сияния денницы</v>
     <v>Умирающий больной.</v>
     <v>Нет надежды ни одной</v>
     <v>В стенах сумрачной больницы…</v>
     <v>А вокруг лишь мрак ночной.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вот несется, вот струится</v>
     <v>Светлый благовест волной,</v>
     <v>Прочь от тяготы земной</v>
     <v>Он зовет нас всех — молиться</v>
     <v>В час служенья всенощной!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>— Холодно как в стужу мне!</v>
     <v>Больно, больно, как в огне!</v>
     <v>Ноют кости, стонет тело,</v>
     <v>Сердце, сердце онемело!</v>
     <v>Брошен я среди снегов,</v>
     <v>Как добыча для волков!</v>
     <v>Жгут лицо, и грудь, и руки</v>
     <v>Торжествующие муки!</v>
     <v>Слава где? Где жизнь моя?</v>
     <v>Не в чистилище ли я?</v>
     <v>Или в бездне преисподней,</v>
     <v>Где затмился лик Господний?</v>
     <v>"Может, горек жребий твой,</v>
     <v>Но его хотел Другой,</v>
     <v> Некто Правый, Некто Сильный…</v>
     <v>Что пред ним твой дух бессильный?</v>
     <v>Ты упал в пучину зол,</v>
     <v>Но тебя сюда привел</v>
     <v>Тот, Чья воля — благо людям…</v>
     <v>Мы ли с нею спорить будем?</v>
     <v>Унижения твои</v>
     <v>Знак Божественной любви!</v>
     <v>Если, в скорби неизменной,</v>
     <v>Ты чуждаешься вселенной,</v>
     <v>Это — с неба на тебя</v>
     <v>Смотрит чей-то взор, любя.</v>
     <v>Кто твои враги ночные?</v>
     <v>Это — ангелы святые;</v>
     <v>Их угрозы и их гнев</v>
     <v>То любви небесный сев!</v>
     <v>Полюби свои распятья;</v>
     <v>Это — отчие объятья!</v>
     <v>Язвы тела поцелуй,</v>
     <v>Ниц пади и возликуй!</v>
     <v>Пусть ты в муках изнемог,</v>
     <v>В них тебе предстанет — Бог!"</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ВЕЧЕРНЯ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Чуть замолкнул колокол</v>
     <v>Посредине Gloria.</v>
     <v>В обычный час вечерни</v>
     <v>Несут Святое Миро</v>
     <v>С торжественным кортежем</v>
     <v>Пресвитеров, левитов.</v>
     <v>Моросит, и мокрый снег</v>
     <v>Засыпает все и всех.</v>
     <v>Отдернута завеса:</v>
     <v>Свечей нет у престола,</v>
     <v>Решетка в черном крепе,</v>
     <v>Орган святой безмолвен.</v>
     <v>И тумана пелена</v>
     <v>В небесах еще бледна.</v>
     <v>Зажглись повсюду свечи;</v>
     <v>Кропят святой водою,</v>
     <v>И сладостные звуки</v>
     <v>Уносятся к амвону.</v>
     <v>Полон света, из-за туч</v>
     <v>Засиял приветный луч.</v>
     <v>Gloria.</v>
     <v>Вновь колокол Слышен.</v>
     <v>Аллилуйя.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Равнину мне рисуют грезы</v>
     <v>И посреди большой собор.</v>
     <v>Река, приток какой-то Мезы,</v>
     <v>Стремится к морю, на простор.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И чуешь дали Океана,</v>
     <v>Вдыхая водорослей йод,</v>
     <v>И крест, блестящий из тумана,</v>
     <v>Меж башен высоко встает.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Колокола на колокольне</v>
     <v>Поют — напевы серебра,</v>
     <v>И все скорее, все безвольней</v>
     <v>Крутятся с ветром флюгера.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Процессии, светло и мерно,</v>
     <v>Идут — из юношей и дев,</v>
     <v>Живые четки, шелк и перлы!</v>
     <v>Звучит молитвенный напев.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И это все — не сон, не бденье,</v>
     <v>Не рай и не земная твердь:</v>
     <v>Все то — мое мировоззренье,</v>
     <v>Моя, в обличье милом, смерть!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ПЕСНИ К НЕЙ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Ты не совсем верна, быть может.</v>
     <v>Но я — не очень я ревнив.</v>
     <v>Нам это жить вдвоем поможет:</v>
     <v>Счастлива ты — и я счастлив!</v>
     <v>Люби и славь любовь, кто может!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тебе известны и знакомы,</v>
     <v>На радость опытных людей,</v>
     <v>Такие хитрые приемы,</v>
     <v>Что не придумаешь милей!</v>
     <v>Дари их прихоти моей!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я знаю: шутят зло иные…</v>
     <v>Тебе уж не шестнадцать лет…</v>
     <v>Но эти плечи наливные</v>
     <v>И твой наполненный корсет…</v>
     <v>О! О! У девушек их нет!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>"Эге! — смеются злые люди</v>
     <v>Давно у вас остыла кровь!"</v>
     <v>Но лишь твои увижу груди,</v>
     <v>И мой черед смеяться вновь.</v>
     <v>Люби, кто жив, и славь любовь!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вот осень наступила</v>
     <v>И строго запретила</v>
     <v>Привычки лета длить.</v>
     <v>Холодные недели</v>
     <v>Загонят нас в постели,</v>
     <v>Ласкаться и любить.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А летом — что за скука!</v>
     <v>Одна и та же мука:</v>
     <v>"Ах, душно мне, — заснем!"</v>
     <v>Не жизнь, асна вериги.</v>
     <v>Мы скучны, точно книги.</v>
     <v>Вот осень, отдохнем.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как угли в печке рдеют,</v>
     <v>Уста у нас алеют,</v>
     <v>Зима ведет любовь,</v>
     <v>И запылаем сами</v>
     <v>Мы пламенней, чем пламя,</v>
     <v>И пламенней, чем кровь.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я не имею</v>
     <v>Копейки медной за душой,</v>
     <v>Но я владею,</v>
     <v>Моя проказница, тобой…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>С игрой и с пляской</v>
     <v>Творишь ты радостный обряд.</v>
     <v>Какою лаской</v>
     <v>Твои слова всегда горят!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Внимаю ль речи</v>
     <v>Твоей живой, ловлю ль твой взгляд,</v>
     <v>Нагие ль плечи</v>
     <v>Твои поцелую, — я богат.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На отдых нежный</v>
     <v>Склонился я — и вмиг весь пыл</v>
     <v>На белоснежной</v>
     <v>Твоей груди восстановил.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Конечно, мало,</v>
     <v>Увы! Любим тобою я:</v>
     <v>Ты изменяла</v>
     <v>Мне часто, милая моя.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но что за дело</v>
     <v>Мне до измен твоих, когда</v>
     <v>Ты завладела</v>
     <v>Моей душою навсегда!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Не надо ни добра, ни злости,</v>
     <v>Мне дорог цвет слоновой кости</v>
     <v>На коже ало-золотой.</v>
     <v>Иди себе путем разврата,</v>
     <v>Но как лелеют ароматы</v>
     <v>От этой плоти, Боже мой!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Безумство плоти без предела,</v>
     <v>Меня лелеет это тело,</v>
     <v>Священнейшая плоть твоя!</v>
     <v>Зажженный страстностью твоею,</v>
     <v>От этой плоти пламенею,</v>
     <v>И, черт возьми, она — моя!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>До наших душ нам что за дело!</v>
     <v>Над ними мы смеемся смело,</v>
     <v>Моя душа, твоя душа!</v>
     <v>На что нам райская награда!</v>
     <v>Здесь, на земле, любить нам надо,</v>
     <v>И здесь нам радость хороша.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но здесь нам надо торопиться</v>
     <v>Недолгим счастьем насладиться,</v>
     <v>Самозабвения вкусить.</v>
     <v>Люби же, злая баловница,</v>
     <v>Как льются воды, свищет птица,</v>
     <v>Вот так и мы должны любить.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Пропал бы я бессонной ночью,</v>
     <v>Когда б не ты со мной воочью</v>
     <v>Всем телом молодым была!</v>
     <v>И не привыкшие к лобзаньям,</v>
     <v>К притворно хитрым восклицаньям</v>
     <v>Твои уста — источник зла!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Уста, которые так лживы,</v>
     <v>Но так приветливо болтливы</v>
     <v>И о любви твердят порой</v>
     <v>Мне с откровенностью великой!</v>
     <v>Уста, что словно земляника</v>
     <v>В полях созревшая весной!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И не пентакль твоих желаний,</v>
     <v>Не чудеса очарований,</v>
     <v>Многообразных и простых,</v>
     <v>Двух глаз твоих, двух глаз колдуньи,</v>
     <v>То чаровницы, то вещуньи…</v>
     <v>Бог мой! Пропал бы я без них!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>x x x</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Федора Сологуба</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я не люблю тебя одетой,</v>
     <v>Лицо прикрывши вуалетой,</v>
     <v>Затмишь ты небеса очей.</v>
     <v>Как ненавистны мне турнюры,</v>
     <v>Пародии, карикатуры</v>
     <v>Столь пышной красоты твоей!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Глядеть на платье мне досадно</v>
     <v>Оно скрывает беспощадно</v>
     <v>Все, что уводит сердце в плен:</v>
     <v>И дивной шеи обаянье,</v>
     <v>И милых плеч очарованье,</v>
     <v>И волхование колен.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А ну их, дам, одетых модно!</v>
     <v>Спеши прекрасную свободно,</v>
     <v>Сорочка милая, обнять,</v>
     <v>Покров алтарной мессы нежной</v>
     <v>И знамя битвы, где, прилежный,</v>
     <v>Не уставал я побеждать.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ИНТИМНЫЕ ЛИТУРГИИ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ASPERGES ME</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Иссопа ломкий стебль, сжимаемый Творцом,</v>
     <v>Мне даровавшим жизнь, и милость, и прощенье,</v>
     <v>Я, если мой порыв чист пред Его лицом,</v>
     <v>Другому указать могу пути спасенья!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И, как язычник мог при крайности крестить,</v>
     <v>Так, недостойный, я, когда, молясь смиренно,</v>
     <v>Стремится кто-нибудь томленья облегчить,</v>
     <v>Могу ему открыть глаза на мир нетленный!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>По милосердию, избранному Тобой,</v>
     <v>О, сжалься, Господи, над тьмой моих страданий</v>
     <v>И сердце, взросшее меж тяжких испытаний,</v>
     <v>К Тебе влекомое, как рану, успокой!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дай волю мне — идти вперед, дорогой длинной,</v>
     <v>Исполнить свой обет — и, обращая в храм</v>
     <v>Всю жизнь, я воспою гимн Троице Единой,</v>
     <v>Гимн Богу, в небесах, недостижимых нам!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Отцу Создателю, Чьи помыслы глубоки,</v>
     <v>Христу Спасителю, Кто миру — судия,</v>
     <v>Святому Духу, Кем глаголили пророки,</v>
     <v>Я, в ком кипит вся кровь, ничтожный грешник, я</v>
     <v>Сжимаемый Творцом, я, ломкий стебль иссопа!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОСЛЕ ВЕЧЕРНИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Покинув Париж, приходишь в Notre-Dame,</v>
     <v>Там шумы улицы слились в аккорд чуть слышный,</v>
     <v>И солнце яркое в тени немеет там,</v>
     <v>Пройдя цветных окон узор чудесно пышный.</v>
     <v>Спокойной тишиной исполнен этот дом:</v>
     <v>В нем явно властвует единый царь — Всевышний.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вечерни отошли; над черным алтарем</v>
     <v>Лишь шесть мерцает свеч; но веет ароматом,</v>
     <v>Где с фимиамом слит воск, капавший дождем.</v>
     <v>Вот прочтены часы; во мраке синеватом,</v>
     <v>Как добрая гроза, звучит суровый хор:</v>
     <v>И своды древние ответствуют кантатам.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И полон пением весь сумрачный собор,</v>
     <v>Где день, ослабленный Святыми, Королями,</v>
     <v>Колеблет в высоте свой теневой узор.</v>
     <v>И все здесь говорит о мире, о, словами</v>
     <v>Святыми прогнанных, ночных страстях; с колонн</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Надежда тянется незримыми руками.</v>
     <v>О неземной восторг! сияет светом он,</v>
     <v>Сосредоточенным в луче единой Правды!</v>
     <v> Да, бесконечно прав экстаз твой, Симеон!</v>
     <v>Так предадим же дух мы в руки Бога Правды!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ПЛОТЬ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПРОЛОГ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Любовь, любовь неутомима!</v>
     <v>Как дьявол, — яростью томима,</v>
     <v>Мила, — как вздохи херувима!</v>
     <v>Любовники неутомимы;</v>
     <v>Как дьяволы, неумолимы,</v>
     <v>Настойчивы, как херувимы!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вокруг неопытных сердец,</v>
     <v>Бродя, как волк вокруг овец,</v>
     <v>Они их ловят наконец.</v>
     <v>Любовник — он всегда хитрец!</v>
     <v>Нахохлившись, как голубь, лжец</v>
     <v>Умеет положить конец!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А все любви метаморфозы!</v>
     <v>Уста — гранат, ланиты — розы,</v>
     <v>Смех грустный, сладостные слезы!</v>
     <v>И все, о чем немеет греза!</v>
     <v>Цель и причина, стих и проза!</v>
     <v>Стоит пион, раскрыта роза!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПЕСНЯ К НЕЙ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мне говорят, что ты — блондинка</v>
     <v>И что блондинка — неверна,</v>
     <v>И добавляют: "Как былинка…"</v>
     <v>Но мне такая речь смешна!</v>
     <v>Твой глаз — яснее, чем росинка,</v>
     <v>До губ твоих — душа жадна!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мне говорят, что ты брюнетка,</v>
     <v>Что взор брюнетки — как костер,</v>
     <v>И что в огне его нередко</v>
     <v>Сгорает сердце… Что за вздор!</v>
     <v>Ты целовать умеешь метко,</v>
     <v>И по душе мне твой задор.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мне говорят: "Не будь с шатенкой:</v>
     <v>Она бледна, скучна чуть-чуть…"</v>
     <v>Смеюсь над дружеской оценкой!</v>
     <v>Дай запах кос твоих вдохнуть,</v>
     <v>Моя царица, — и коленкой</v>
     <v>Стань, торжествуя, мне на грудь!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ИЗ КНИГИ "ПОНОШЕНИЯ"</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>САМООПРАВДАНИЕ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А. Ревича</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Я странной личностью слыву среди людей:</v>
     <v>Для некоторых я — отъявленный злодей,</v>
     <v>Другие говорят, что я — кретин убогий,</v>
     <v>А кое-кто меня возводит в полубоги</v>
     <v>Или в апостолы. За что такое мне!</v>
     <v>О Господи, за что? Приличен я вполне,</v>
     <v>Хотя мне выдержки подчас недоставало.</v>
     <v>Познал я радости, но и страдал немало.</v>
     <v>Несчастья, всякий раз вы для меня горьки,</v>
     <v>Хотел я мирно жить, порывам вопреки,</v>
     <v>Разумно жить хотел, не преступать приличий,</v>
     <v>Как учат мудрые и как велит обычай</v>
     <v>Отцов и пращуров. Короче, я скорбел,</v>
     <v>Страдая от своих от недостойных дел,</v>
     <v>Я кровью исходил, униженный, похожий</v>
     <v>На жалкого раба. Всегда по воле Божьей</v>
     <v>Раскаивался я, и душу совесть жгла.</v>
     <v>За все недавние и давние дела,</v>
     <v>За прихоти свои я расплатился разом.</v>
     <v>Отныне я живу с оглядкою на разум,</v>
     <v>Который я обрел с приходом зрелых лет</v>
     <v>Как плод всех радостей, всех горестей, всех бед.</v>
     <v>Вот почему слыву безумцем в мире этом,</v>
     <v>Хоть я совсем иной, иной по всем приметам.</v>
     <v>Нелеп я? Может быть. За это кто винит?</v>
     <v>Да, мне не нужен грим, не нужен реквизит,</v>
     <v>Мой жест, исполненный веселья и печали,</v>
     <v>Всегда был искренним, хотя вы замечали,</v>
     <v>Что он медлителен и холоден подчас.</v>
     <v>Таков, приятели, мой образ без прикрас,</v>
     <v>Таков природный нрав. Вы думаете, глыба?</v>
     <v>Ничуть. Вполне простой, не весь, конечно, ибо</v>
     <v>Бывает путным. Вам кажется, он прям?</v>
     <v>О нет. Я человек и не сродни зверям,</v>
     <v>Бесхитростным, прямым медведям дикой пущи.</v>
     <v>Я сердцем не хитрю, лукав язык мой лгущий.</v>
     <v>Я лгал, конечно, лгал… но часто лгать не мог.</v>
     <v>Есть у меня грехи, не спорю, видит Бог!</v>
     <v>Пороки тоже есть, о горькая досада!</v>
     <v>Друзья, но на войне как на войне, и надо</v>
     <v>Мне многое простить, и надо горячо</v>
     <v>Любить. Я жду любви. Хочу сказать еще:</v>
     <v>Меня благословил Господь наш Вседержитель,</v>
     <v>Я снова заслужил блаженную обитель,</v>
     <v>В слезах раскаянья я искупил свой грех,</v>
     <v>Я много лучше стал. Я, право, лучше тех,</v>
     <v>Кто слабости мои столь строго судит ныне.</v>
     <v>О Господи, спаси безумца от гордыни!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>ЮНОШЕСКИЕ И ПОСМЕРТНО ИЗДАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ</strong></subtitle>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОХОРОНЫ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Не знаю ничего забавней похорон!</v>
     <v>Могильщик с песенкой, лопаты блеск лучистый,</v>
     <v>Кюре спешащего белейшие батисты,</v>
     <v>В выси — колоколов проворный перезвон;</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мальчишки-певчего девичий выклик чистый,</v>
     <v>И — лишь качнется гроб, над ямой наклонен,</v>
     <v>И мягко спустится, — шум осыпи пушистой:</v>
     <v>Перинка мертвецу, чтоб сладко грелся он.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ей-Богу, это все казалось мне прелестным!</v>
     <v>А факельщиков строй, зажатых фраком тесным,</v>
     <v>С носами, красными от щедрых чаевых!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А речи — краткие, но с дрожью слез учтивых!</v>
     <v>А эта гордая в сиянье лбов крутых</v>
     <v>Толпа наследников счастливых!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НЕЛЕПОСТИ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мадам, позвольте, чтоб, склонясь пред вами,</v>
     <v>Мой бедный дух свое открыл вам пламя.</v>
     <v>Вы мной любимы более, чем Бог,</v>
     <v>И кто огонь тот погасить бы смог?</v>
     <v>Ваш взор глубок и полон странной тени;</v>
     <v>Он для меня источник упоений.</v>
     <v>Ваш каждый след целую на песке;</v>
     <v>Мое вы сердце держите в руке.</v>
     <v>Вот горлица, одна в гнезде, рыдает,</v>
     <v>И скорбь моя ей стоном отвечает.</v>
     <v>Заря в цветы вливает жизнь и свет.</v>
     <v>Вы явитесь, — и вмиг печалей нет.</v>
     <v>Пройдете вы, — и вновь цветы завяли;</v>
     <v>Вдали от вас опять встают печали.</v>
     <v>Вновь явитесь, — в лесах и по лугам</v>
     <v>Все зацветет, пестрея, здесь и там.</v>
     <v>Когда б вы согласились, дорогая,</v>
     <v>Когда бы ты ушла со мной, пылая,</v>
     <v>Под сень ветвей, обнявшись!.. О, Господь!</v>
     <v>Какие ласки! Как безумна плоть!</v>
     <v>Но нет! Всегда вы были непреклонной,</v>
     <v>И пламень страсти жжет меня, бессонный,</v>
     <v>Я иссушен; мой стон восходит в твердь:</v>
     <v>Ведь я вас так люблю, о, мадам Смерть!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ОКТЯБРЬСКИЙ ВЕЧЕР</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вот осень и закат! О, миг, для сердца сладкий!</v>
     <v>На тлении повсюду кровь!</v>
     <v>Пожар в зените! Смерть в природе! Воды вновь</v>
     <v>Гниют, и люди — в лихорадке!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дни эти и часы — твоя пора, поэт,</v>
     <v>С душой, где нет очарований,</v>
     <v>С душой, истерзанной когтями всех желаний;</v>
     <v>О, зеркало! о, пир и свет!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Пусть восторгаются безумцы и педанты,</v>
     <v>В зарю влюбляясь и в весну,</v>
     <v>В двух дев, чьи розовы и мордочки, и банты.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Я ж, осень острая, люблю тебя одну,</v>
     <v>Все девичьи сменив приманки</v>
     <v>На странные зрачки жестокой куртизанки.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПЛАЧЬ!</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>Ма туе est morte.</emphasis></p>
   <p><emphasis>Plourez, mes yeux.</emphasis></p>
   <p><emphasis>Старинный поэт XVI века, чье имя я позабыл.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Шпилей безумных кружева</v>
     <v>Вздымает город острокрыший;</v>
     <v>Веселый гул летит все выше;</v>
     <v>Уверенно гудят слова.</v>
     <v>— К чему веселость мне такая,</v>
     <v>Пыль площадная?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>В полях покой и мир царят,</v>
     <v>В деревьях щебет голосистый,</v>
     <v>Равнину белит полдень чистый,</v>
     <v>И золотит ее закат.</v>
     <v>— Мне — эта прелесть и свобода</v>
     <v>Чужды, природа!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Немыми знаками валов</v>
     <v>И стоном вековой печали</v>
     <v>Всех нас манят морские дали</v>
     <v>Мечтателей и моряков.</v>
     <v>— Но что мне, что в твоем просторе,</v>
     <v>Гулкое море?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>— Ах, волны шумные морей,</v>
     <v>Равнины в блеске бесконечном,</v>
     <v>И города в кипенье вечном,</v>
     <v>Созданье ада, не людей,</v>
     <v>Вам не поднять моей подружки</v>
     <v>С ее подушки!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ГОРОДСКОЙ ПЕЙЗАЖ</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод Г. Шенгели</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>В Париже пленником, по тысяче причин,</v>
     <v>Все лето я сижу; я разгоняю сплин</v>
     <v>Тем, что вблизи меня и что не стоит денег.</v>
     <v>Вот улица моя, чердак мой (сто ступенек),</v>
     <v>И уличный спектакль, бесхитростно-простой,</v>
     <v>Разыгрываемый окрестной беднотой</v>
     <v>В ее приятельском общенье повседневном,</v>
     <v>В беззлобном равенстве под гнетом дней плачевных.</v>
     <v>Вот скверы здесь и там под ветром сентября;</v>
     <v>Листва оборвана и мечется, паря,</v>
     <v>В безумной суете, налево и направо,</v>
     <v>Как стая плоских птиц, зеленых, с цвелью ржавой,</v>
     <v>Крутясь над группами рабочих под хмельком,</v>
     <v>Что спорят весело, взбодренные винцом,</v>
     <v>И вспыхивают вдруг, поняв неверно слово…</v>
     <v>Я, трубкою дымя, стихи слагаю снова;</v>
     <v>Средь благодушия сам благодушен я;</v>
     <v>Чуть ночь, я спать ложусь и, так как суть моя</v>
     <v>В том, чтоб мечтать, — во сне я о стихах мечтаю,</v>
     <v>Прекрасных, не таких, что наяву кропаю,</v>
     <v>О чистых, блещущих, как горный ключ, стихах,</v>
     <v>Высоких, вдумчивых, без пустозвонства, — ах!</v>
     <v>Чтоб в них прославил мир меня, совсем иного…</v>
     <v>Но, пробудись, из них не помню я ни слова!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>НА СМЕРТЬ ВИЛЬЕ ДЕ ЛИЛЬ-АДАН</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>И ты от нас ушел, как солнце сходит в море</v>
     <v>За тяжкой завесой пурпуровых огней,</v>
     <v>Устав одно сиять в торжественном уборе</v>
     <v>И над немой землей и над тоской теней.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Да, ты от нас ушел, спокойный, примиренный.</v>
     <v>Ты знал, что в небесах найдешь отчизну вновь:</v>
     <v>Для сердца чистого там праздник просветленный,</v>
     <v>Там пламенной любви отсутствует Любовь!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы медлим, о тебе храня воспоминанье</v>
     <v>Здесь, на земле, в мечтах, немеющих давно.</v>
     <v>Как сладостный елей для наших душ оно!</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Вилье де Лиль-Адан! Мы жаждем дня свиданья!</v>
     <v>Когда бессмертный свет зальет земную тьму,</v>
     <v>воспоем хвалу величью твоему!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
   <p><strong>ПОСЛЕДНЯЯ НАДЕЖДА</strong></p>
   <p><emphasis>Перевод А.Гелескула</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Она деревцом терпеливым</v>
     <v>Растет у забытых могил,</v>
     <v>Подобно кладбищенским ивам,</v>
     <v>Которых никто не садил.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И птица, как верность поруке,</v>
     <v>Не молкнет в тени деревца.</v>
     <v>И разве не наши сердца</v>
     <v>Те ветви и певчие звуки?</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Ты память, я — холод разлуки,</v>
     <v>Которой не будет конца…</v>
     <v>О жить бы! Но горсточка праха</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Замрет, порастая быльем.</v>
     <v>Ну что ж… Отзовись, моя птаха!</v>
     <v>Я жив еще в сердце твоем?</v>
    </stanza>
   </poem>
   <empty-line/>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAQDAwQDAwQEBAQFBQQFBwsHBwYGBw4KCggLEA4R
ERAOEA8SFBoWEhMYEw8QFh8XGBsbHR0dERYgIh8cIhocHRz/2wBDAQUFBQcGBw0HBw0cEhAS
HBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBz/wAAR
CAEiAMgDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAABgIDBAUHAQgACf/EAFsQAAED
AgQDBQQFBgQPDwUAAAECAwQFEQAGEiETMUEHFCJRYRUjMnEIFkKBkRckUqGxwTNigtEYJSYn
NENjcnN0hJKjtNIoNTZERVNklKKkssLh8PFUVZOVxP/EABsBAAEFAQEAAAAAAAAAAAAAAAIA
AQMEBQYH/8QASxEAAQMBAwUMBQcLBAMBAAAAAgABAxIEESITITEyQQUjM0JRYXGBkbHB8FJi
cqGyFBU0U4LR4QYWJCU1Q2NzorPxg5LC0kST4sP/2gAMAwEAAhEDEQA/ABiY+40+viKdSFC6
fEdxjm3ddAzLjch5IsHdgeW/6sBWiuSA4+vYcTUNje+34YWWH0kLMkkyVbXd02snnuBt1w2V
FK5cC5CSm5cBT5qNh/PhZUUrl93h7QVuKdBFtBKjcHrh8sPpIrl27ziFAB0kXuDcc+d8LLD6
SVy+aW8rUPfja2o3I29b/twsqPpJXJ3iLQtBKVEKAvdShv1+/DZUUqU0hcjrxPHfSTe9j5/L
A5QfSSuSyt22xc1m1x4rmw8sPlBQ0L4qfdQso4nivcBRsTysL9MM8gorktxtam0LBdTvYjSb
8/XblhNMPpIbki0hRWTxSs9RcWsbYfLD6SVCXof8erikJBsoXB/9nDZUfSRXJBbleEang5Yh
Q8Vz03thZaP0kqV0IkqACUOC+yQNRNwOR/nwsvH6SVKdAmXV/ClZsVenS1j1wOXj9JKlKQiU
oFbYdUokjWbgAcreWFl4/SSpSe7y9/A/r3sdJ5i3TDfKovSSpThiTF2BbdtfWs6Te5HL1wvl
UXpJUps06anxBD6kkC40m9z1wz22D0kqU41S6irUdD4J5jceYvvgfnCL0kqU77HqN78F9Nht
ZduY+eF84QeklSonCmsLS2UqSlRGolRvf0xZhmGTVQu1KTmGG8ttUln3qGllkN8VZVsogbX3
+7GbJPTMIkWlkQoYRVJ8VpTqAlq1vChoXNzbrfErQRkQjV70nchGpSRXK5zS+4Nr6W0tk2HU
DTc4Y7JZvLugrKlNMZrq8gENz39jcJ0oCj8hp3wjsEMfF97oRnIktrM1ZdC7TpJKT4klCCq/
y03wL2KAeL73RNMS61misOg6Z7pI2KQhsq/DTfDHYYOMPvdJpyJKRmitLQopmPuW5pDTZV/m
6b4Z7BB6PvdO0haycazbVVrI74/tvoDTQURboNN8C+50I/5dJplLazfL7sXj3t1IICigN3R/
fAJ2xAe5uKmpm7UeXw1Up0Z1KG0cRNQIc2ChwtPyvpwHzXJVhJveg+UCujOEhLayO+uIb5FH
D29TZOF83VFTUzdqPK+qltZ1KUanUVBTavhKOFYK8idOGPcuQtUm96Z5uNSnXM5stBBWzUve
fAtC2gjn56d7dcRhuXIRaw+9LLp85vYjrs7ErJWfhKJDKQQeoJRv92Bbc6QuMPvTvIQ8VfLz
U0g3VDrbnIpCJLN135W8G+E1gkLjD7/vT1l6KQc4NtNJecjVcIP2DIbUu3qA3gvm2QipEh9/
3pnkIR1U83nOnOi7cOu7DdJltkk+gCb2wJ7mzDxg96bLEXFT0fPNJ0IdNGrLm4Ba9qIC79dg
3gn3Llq1h96dpiIdVPqz/QroW3l2rK1D+B9t23B6nhX3w3zVL6Q9j/ellCTi8+0ZgJcXlKc6
3e5ScwuJVbqNkDDBuWRFTlB/2/imc5FEX2mUNbnu8mOtj/m3a/KO9+XxD9eJ33Ik+sb/AGqH
LyEkHtLoy1+7yLGacSSNL9cmq3891W+44J9x5B/eN/tZNlJPS7kn8psJT+lORaSHr2LS6hKJ
v6Eqtv5YP5o/iZvZ/FO0knWpMDtRXKakyo2ScqFENlTshyRGfWkKSm+kAu2JO3hP34ctzhjI
RMtOj70soRcZDFHmPzA3JdN3HXSskeFIJN7ADYAdANhi+ADHNSKsHijRA4Uvx0LB/wCUlC3X
4zvjMt7jlBL1EIaxIUrLqlMPONC7h0gX35rtixZBGoR2KSerJlSqOYHloKmlpaDBFnDtdf8A
fdDjRDJ1UlnvVZ2ItXYrSqMMyKHFqZZs85pQ8vTpStwAgqFupKcUrPIUc5QbNnQjMKo6tqkS
6V33I/1jc4iVMy0wkSTZPFXovoBvdagElRUOXI4ljKSO15CnA/uUJ0kOtnUR+lyJmTG6/Khq
Y4UhMZuaVBvvSiFEAJO6lAJ3Wn78GBZO05ACvF9nImfg6i0pFVjzPqxTKrPjqZkOvOx2JRTp
VLDeklQP2tGoJKvPBQMIzlHFnB2v5m88iaR97xa3gnJ9Pmv5by7WXovCNSddjsuhOkyi0pIK
gOtioAq6nAxb3NJHxdPNzp3xRjVrebk5l6HKlZzjwGGVPSZDa2lNISTxDpJsQOlxc4itVPyS
rnzI4XpmxJmiQ3pj9d7v7yLFhqfd8OpCAFABZP2bXtf+NiS0HSMJbb00dOLFmuScpNSJWZYT
UVlx1UhXB4aE6i4oggJt6m2C3Rp+TFyobPwin5Xoc2r5gqzUHxNQYb70rxe7CEA3Uo8gkef3
DniC1yiNmjItN7dKKFhymtmSMpQpdcqkqj09lcxUplS0QkI1Fa07607XCgL8vv5Ye3b3HHLt
Z9PN9yKJhxDsS6VDqlWXNixmkyo1PZVIevYhhCbC4Pkb4jneGERkLM5e9SgBFJSS6uJUJGVT
U22XDEiSFoVJRulBVYhJPQ3BNsJsmNpyfKzIrqhXJoqNUpDdRRHd4RABeCTbiJG51DkSMKDI
wzFBVnRGxFHUksQXpVP9prYc7ogIQ+8E2SHCCU9diQkm2HMxjkyVWfYhjCrEnmcr1KrZbm5h
WypulQ3UMd6d8JkOKNghP6ax8RtyHPpg3nGGQY9PhmvQPHVgqzpn6tVKRluTW5DVqZGeQx3p
+yOO4q9kJubrUNJJ03sOeDa0RjLSP+EJjhxaUz7GnqobFRlIcbhuumPHfdSQHwBdVifiCf0v
uw+VjGakUuLiXxy7UEZaZrzqFJpbrxjRnnE27xZNzpB3UlPLVyB2wfyiMZskhpqHoX1cy9Lo
lMpj9UDrD82L3ptDmx4BUoIUoHcA6dvTCstoGaQhj1W85kEjYedSPq01TqlR4+Y1OtBTLUmX
DadCJKGjuhCiN2lKT5+JKd7XtgflZOMhQDfnubkflR5GoRxIuzHWotXpdS9i01um0JiK4642
1cpW4NRVpJ3NzzJJPh3OMuzgQzCUuve3YmMfSQpQLdygnVb3u/kN8arv+lkp3be0Q09tvukg
oWpwituJIPTxnkcYNuffB/loR1iQ3UG3nYiw1sbJuryAXzONCzuOUGpSyNvKrJjTshjgF6zK
TYfogj7R8zbF6NxjKqnOg1lNoTTajDg1N+XNoDMhb6okR5KFF0osmylAhIJCQTble2+IZzjq
KURuO66/mTvHhpFGE3McWYVVSow2KpXmWuBAhkd3pNCbuCQGxu6s9Qq9+pNgMU6yIciOEeXj
F0cjec6gcCEqtqoJ+YlP1CPUX1qqlQTe9QqaAsIub6GWB4G0A+IevTBBZypIdUeRvEtqWqvp
GZ/abjMmS0qpVNhKWW3KghtTLKASdLbYSEITc7pSNziX5NIOGqkOZ3vRs4+jnVizmVUp9dVq
bjlezEy33eCZNkwaY2P0GwQP5KRbEEjSFTEOGP8Aqf8ABMDaxDpTVPrjVJgTE0tXBq9RbW1O
zFISAttpZGpqK2PhuBYrJvztbEwlJxhzbBbxdROHrZkph6newkZchofpOV3XUyZ7+q8+rLT8
KVq5BtN/Ci2kHxeJW+GktFoqyhXEexuKKJoRp5lLh5tFGEkZahxqSS2uOzU1pJXEbULKLV9y
4RcFajfytzxGwSCWVnKp+TzoTOFQ4szKE3Pci0F7LuWkOwqPL0LnzJFjInLG+9vsDojl53we
VIirtOd9gtoa7QmeHsU2m1WnUmhT6Rk5mSidPb0VStSFgPOMjctBQNkIJ3KEbq5HViOSW0EV
VruZtgsiCIVNpM99nLL+UMtMsNGrKSKpVCizi277N6jslPoNz54A7SQ1ST6M1zdGfsvzqUBq
KvkTeZU0+aKXlalyGxRKWSJMptrYukjiqCgbOLOnnyt6YCCaQarTKOJ9HnYyd2EcRK/zLOXm
mFFyllpluHlek6kuSyQWeYKjqv71ZO5ULJ6Cw3xHWMJDPOV5bG259roYasRcq+m1Cm1qgQqB
DZegZGpThfkyB4plWlW0nSbWSCAEjTyH6iKchIahbKZ/ftLwZGAkNR7X9ysmqhSpCYMrMFOT
UajDaUmjZaiAogUpnmFynPtKPM2uT18kw5SPJyUk/Tyvt53850LBIOr1uokmqtrkMynWYmZ6
oygK9pVZRFMht6U3aixARqSAkXUojdN974TSDRTnHmbT1uiopxaO9dOa6RVCiZOhv1rMVg0y
9UUt9xioSdgG9glIt8KRvzvfENE41VlS3Mnu9HMyTCzHEmymqvWX15szBHHDjQtHBpNMQBst
xSvi5XCUi5079DidxERpppHn1i/BRtq0ho5VQ5gzkqHMcrftNNbzfKUOLVJMS8aGkckNoIAU
oEgC4KRzIvti1BAdq4W9g5L879KQDhw6EOZczLTaTLkPVig02uypLvGKqwz3hS3CSSrUTdRU
Tvvv1xanitFQlAVzcmxTEI6uhX+ZpFZrFPn1WoQ00yAiG8pinsshlNgggDRzSkHknb5YqwZM
bTkxKo3Jr3VeUREUK0BemmQCtCT7y6iPLVzxpu/6WSmNt5RHRUa4c9SemYl/Z53V1xg2/DNH
/LQ8YutCdRbdVTuG2PeHSB6XXzxpWWnLVedCKcKoSFVs9TroajoXw229kjqT5nGjHTiItKjZ
8NIpUZt5gl1l7ipOy0j036YikcSwlmR4hVnVnBNpSH2HbPlYQtsJsV3IAO/XzxWs4ZOaktCA
3qGny6pzDeim+qFoBO5W4d+XPTi20wycvuQUU8iaPj3UuNt5FYH/AIcHq8qa6pOB93hpQSxY
cgFLt9w04FwGqrOnaqmlPNLdWtK9DZWAbFxSyB8vDgDYUTgXFUluZL4KUcJKgB8S9ZNz5eHY
YjeGMSUl5UpviPrcRxG27jkXNekfcE4TsI6qjdiTjTk19uxYU5boddvwCeWGIIx4ykapSmhN
WNJiOBkW902lwA/eE4hPJ61WfqTXFxlNDlVuWmae60zYBKAy8UfjpxA8cBa0l79X3qRnIU63
R6vK0h6A+6yF3S2iPIDdx1ICLqwntEA6pZ+kb+9RuBFiJT0UKvqCVqgvu8O4Qx3aSG0DpsGs
V3tFm1auu8b+9O1Q8ZTGqNmnhbU18vAaUrMKT7sf3NIbsnliM5LJVre8ffnTsxekyeXl7ODr
TLMelSYyU/FwIMsKWTsVFXDuSRtgWmsglUWf/b96Y6i1iZJayRmxDYTHoDqttuJT5RNz6lIx
J8qgIsRP/Snrp1SZO/k8zk6tBXQn3EpXcoMJxKTb9IFQuMG1qg1R72Udw1YiZUWaZtVpLtSi
ORoMKoMBIfiR2VJTFWsXQEoKlAGxvpN7dcWLNZYZpBIqrufbcpHMsnhJUMisuzYbMpxHGQ5t
IbWrxa7c9XP5HyxajsuTkIarn2dClylQ1Iy7OKnnaGtacmsrK3SEO8N5tuxPwg61AHyGKltj
sxSVSyXEojyZDi0KdnSn1aO09KzRWGpFVfZkaKbGd1puEKsVqGxufIWHmcV7KceWpgHNe15O
mOkhwigqghKaPTllPNwn8FY1r/00kb8Ci3LDWun1c25ZlUn4f4wOMLdJ98h/lqHjF1oVrDaU
xrEqCbIFx/f74v2F6pPPIpJ+BVHPQVP+82NuiuQ8sasD4cKHEmWI4RqVHeUUi1weeCkOrWFI
sKtX2yGOJdLSuIyeH1X4xuOmKQHi7e5C7UkKmy22ncrtSZIU4IjMh4KHxeFxXh3+VsVIzKO1
kI8Zxb3KS8acSzRzOkZOrhwFpO2xduMdO1gk4xLPO3R8UUprOAUNYi8umo4d7B6yTW0fRVg3
nzhBP9L7j/CnFM9zauMpflvqp09pKGhb2a4PMB3bAfMxFxk3zgI8VNHtNQs7Uxzbnd04f5kL
6xD84j6KcR2oJYH+9blxz98d8CW4dX7z3IvnER4qlx+1wK2FHUbb/wBkH+bEB/k7/E9yQW+r
iqd+V9xB2oaT6LkK/mxD+bf8b3KV7X6qU324ONLA+r0Y+neFjfDP+Sw/XP2KN7ePoqY329vI
IAyxGJ8zJX/s4h/NL+N7kvluLVUkfSDmo+HKdP8A5chZ/dgPzREv379jIntReinUfSRqiBZO
UKMTyuXXNhhfmdD9e/YyD5V6qeH0m6w1ujJtA/lqdP7Dgm/I6H65+xkntBeirGjfSIzHmWYu
k+wqBTUSIsk98jR1qeYKGHHApGslOq6QPED+OGm/JuzWOLKuTnc45nu2uzJRSFJIIqrzKw2u
q5kQ14Rw4AbSgWupTCPtdOd79Th7AVMMNXr/ABOrjYoy6GVPUW3adJTKCEp72gB1rVcarbg2
64vWcxmjyXo6HRnh33lRflDKbtZhGSMyQaQ02QVokai6enhQFDX8W2+KNqtEYyEMsd6BzEVO
rsaj0mJJp9FmKqJ7vIM6rPtFNmigmyU38NgDZP4k4rQHJJMJFma9qR5/O1NJijxIZy/p9iUs
KFwXSLlVttRxqv8ATSTvwKNcnNcSlVu6rAZoSBb1WBuMYO6nCRex4OoyfEXWgOvuFinmybrB
Tp6769saG5zVTD52KSZ94qVTPcSg/Zc6qunYHqLjGjCxdCfipdKMN91CyOE1rGsehPiKfl5Y
C1ZYR5XTtqouzqwqHCgQJbLYl09aEsS0f8ajqWgoBI2ISQQD/Gxk7myVSEQ6Cvvbke5Rnhp5
FT1TwZCecG35nLP+mIxPDi3RH2h+FKTgy61h4QF6leeO7XPup0CMVSEJ1WB54ikfCpbOFUgi
jXK+U4dfakttTuFLYO7ZTcFJvvz9MYVu3RKykNQ3i66Cw2WG0CQ1Z2UWr5XZhSCzLdS2oi6V
/CCDyO/nixZ7XlBqiTT2KEcJEqprKyUukOPpAHMo9PXFl7XhVSPcvFiJUtTba4+hopKQbbYt
Q1U1Esy1OOUpHQjzJ+S2pFLRLeHjdubHom+2MXdG3lHNkh2LqtxNx8pBly2q9kZThR0LWUpJ
SPu5Ypx26QipWpPubDGJESx8tjWSvn1x1S87V/laMzPqLcV7mRdJ9MUraZRx1CtfckBmnGIk
du5XheIAb4xgtsi6qTc6HVTTeV4aHLuJ8PO2JHtslOFQNudGJYl85l6Cu5Ttbp/64TWqRAdi
hLVTlDo7MeocZrmmNJG3qw4MRW6cihpLlH4mVM4BEah2K3zYP6aZpQSqxagAgf4s2cUdzX3u
DpP4nVYODLoZQJbvfWndR943s80bA2v4Vg+d8W4QyJdz+CM3qRJlbIciuQly15opUBpBstuQ
papGk/otAALPkNQxVtFvgjkpKN/POoSjp51NrbNPYpUqi0dDjqzCfMqU6qyQkJuVqV6+QGKl
lOQpxtMuiprm8GTzAVOJUNGbSnL9KsrUA6oDnY2WR18/LGkx1bokpHamFaFkRgu0TMZOo6M1
NbDzKxvjD3TqqgL1fB1Aet2rOq+tTUN7hoSpwFISD568XtzsUg1ecynkemHCqWQ4UNWBUdJ8
ShzKuuNVmqJCzYUqnyGZSFuJCeKPCtOmx+YHngJgKMqdiOvjoirMhxjL8alzUK1R3UPxXuhQ
44g7E/YNiduvyxm2dqpyni2tc7dDP71GeEqdjpmsoKezNaj1gzLH/KVDDQP+s/tD8Kjm4OTo
dYbDCeFc7nHdO6w2VhDcQJCLbkftxGeqpYHpkGlcTUZNNmreiSHGXbmykKsd8M8Ec0dMo3si
y8kMxFEWdMrqMyRNRMdecdlNlKkuObkFPw8/LDtBGMeSEbmULySEVRFnV9mzODdZDLcdhLZC
BrVtfV9qx+eKFgsBWeqor1o23dHLDSI3Kvy3l96ryNZQoRgfGv8Am9cWrXahhHnUdgsJWqT1
VouYM3tZXhsxIzHElOI8CCqyUAbXNt8YFlsJWyQiIsy6+3btx7nwjBEN5XdnSs0m5nq9RcK5
ExzSr+1t+BFvKw/fjoIbFDDqiuNtG6VptBb7I/Q2ZlXLc1rUSnFpUVKpdRXTZrMsIUeHcFPo
RbEc0eUjIVYstpKzzDKOxapSK4zVmFONp5bb8x898c5PZyhLEu7sVvjtQ1CrC69HiSkix5Yr
8ZXTYqcSgTGHk6iE3QOfli1GYrNnjJdoiyp9wEf8XkHb/AuYgtzb31j3sqZ8GSssz6vaOZ7J
5N0/7gIyDa+Klg4ODpP4nVJuDLoZUK229SwHeJf4HDzuQCUK8wQdsaLOXo+eVMbCijIOT6zn
CaqDS6hT4yWkalOznlNhCDsdICSVEfo7YrWuWziW+jndA0tI4lbVxiHChVWl0l1T8ZMWQqbN
dSNS2wg3ISDa56JB29eeM+zORTRylytcyE6iHEqGiI/qbo9tgp1QTff7ZscXr/1jIrH7laf2
bNFeWsxqIvfNrA/7acY+6WtD0N3Eqsj4u1ZXmRt1USWGVaXNYCT5XcIxd3Lcahq85lakYis9
I8yqnXm2h7rVwW9hdIuSOZV88aTARa2lAx06uhfCPHmaJMJaUuDZaR5+uBykke9So3p1lc1x
9b9KjMTUKEqJw2kqXcnhBaSlO/2RvbFGyBTKRRaHv7blEWEqVLq7QV2UBQ5+zpp/CSrEEJfr
b7Q/Cgk4Mutee4jqUo3Tj0F2WApTUlDTn2j/AD4F2qRg9JJiRI4rilhNvTCZqUjeokuNElT3
Esxm3HVK20oSThG4jrJwApCpEb3R1R+zKSsocqB0jmUDmPQnGRPutGPBLfs/5Pza0+ZaNEpj
EJlphpCUtpFkpHIYwZJikKol00EAwjSI5kA1/K9SzVnNcWBHccS003xHdPhZSb7n9dhzONuy
WqGy2SqUtr9a5bdSzyWrdEhi5G6kKu5PriDPIpU0M09BXIdWypKEJBAvqI35jljSa1w0jibF
oWO9lmqLC+bSqox1pYQ7w1cJVwF6TYkcxfE941UqC7DUmbhN8HcmVnQqq5SZrTgV7pRAWnoR
5/diraIMtGrditRWWYSHRtWxIdQ7H4iNJui/6scxdSS9GAxkjUVt8utFpWorOJ3aklTymGld
paAiXItpA7tI28vcrxHbX3selu9lnztTUpWZXSl7NdtOot09QStN7kRkHbFOwNwH2/idZ48C
XQyDYSNMl1parC9j8jy/DG/M+GoVDdrCj3JeWqnX5amKfU6XTi2pCkv1GQppCiVaTpKUklQ6
jb54yrTJDhGUdKRYRxIgqEODS25tHiLcfhxWX3ahI2S6+gIJIHMJKug3sPM4zQcikGXbe1PI
hvqHFoQ3RkFWUqJfYl0gjobLV540B/aUnV3K4/ArVey5gfU/MS+X9VjG3LktOMvdLFkfs9xK
lNwnasozJq7vKDWy1Oc/K7h3xLuXTUNXnMrcg1QdiHn0vJip4YVwk7JuqwPqfnjYZxymLSmZ
ipwrkNtLusLHCmbXtyPkcKZ6ecUDIoraxUcuMKkrUmoRFtNHiOkktBaAlCU8gBYn53xmWfe5
8Oq9/dpQPrUkrCrgtdjjbgHw0ycb6fOWofvxBDi3W+0HwppH3sutedKPS5FWf4EZpSnALnyA
8zj0CaaOMaiJY8EEloKmIb3Rex2cTHbLeebava45kfgcZp7rRjq51sx/k/OWsVyJqZ2cUqOE
OPJVIWOi/hP3DGXNutMWEcy2IPycgHFLiRZAosOnIQGWUtEcghOkfgMUJLRJNrEtiz2GGz4h
FTHXSldtO2ACPClJNiTDTgU5vzvcHEhx4VBHPiVzlHMlPy5Vam7OCffBsnhuoLg0g/YJBUPF
fw3PpipbLPJNHHktl/R2qpJJk55Oe5FWaO1DLqIio5RNlOKbGnQylTaNSdrpWpN9junFSy7n
WkpKs13nkQvNSsMpkSEgVKOYzBYlvcdCA0ENt2FikI1K0g+V8dRNJJhKp8zdaoWSCOmQSFsT
39HvQNmmhN02RxGU8Npw7I8j6Y2LHaCmHEsO32QbOWHQ6H3WHGNHEQpOoXF+oxbvHirPMCHW
WzUS6KVGJRvoF+eOVtPDEvRbCdMEaktNaluHTYnlfEbujAMREuRGymS8Qdu7SOXoy5hrU+99
Y97KlagwkpWZ2m1OZwdcWoOhqmpQNNxcxkFRJHKwTirue5fow88nxOsYODLoZBNMkB2YXJIs
SCgq8jYAE/hjfnjIY6RQA4lrI+yfRGqnL7q7XmqQ2rk89GU8Aet0pUk8htzv6YxrTINQ1jem
PCriudwjwKlTaOtyRFiRn5EqY54Vv2Qo6Tbbe3Lyt99OFiKeOWXa7MzdaPVjqVRSED6lUEnU
QXF3+9asXAf9aSdXcp34Nax2VNBWTK8L7jNjI362WnGfbmqyfSPwkqU3CdqyHMTaFwHQtekK
0FSuQsV8sFuY5ZQafOZWzpyGLRmQzPbWtCHCWgVbI1qHw9AB5Y2oXESSd6sSdj676HxZSbaS
PI9RiOSnipr6ulXFTbU7SohvcpcQFr3v/CJ/VipZ334vOxQ4UVV2OUdhza9NgaRMuP8ALyMU
YH/W32h7kz4hLr7llfZ83FhsOadOpy2o6tzYbY6PdVyKlbG4YQxx4dqNlvNcQeNu/wBlOrc/
IYyGYluPIKlRJJTqtuegCcAYJ2kU9qSVo+C3O/hxHQKny6gS32miorebSOR1qA3+84tA5cVZ
s1PpIfquZ4NDa4r2p4nZCG1DUs/f09cXobPJaCpFZU9tjsuIs6Iuzt+mZvyxUZVQpDTdQakO
Lbefsbtq2SpKiPskFOKe6UcllmERkzXIbDONsjKWWPPf7k7RKXFzBn9MGa0mXHU46FNN2IIS
k778gLYCsobJUOZ0RuJTlVnZS860LL9BktwabD0Trla3AkDwHYcuZOHs800g1SlmUrBHGWEb
ljmY48qvV9FMjBWhhAUtZ6A7lR+47Y37I42eEpS2rBtzSWicYh2KNmVyne32UvPaWWt1hpGo
XNtv58SWTK5HChtTwfKRypZmR1TqxBmBHAeaU0m1vF5Yx5oJB1hXYw2uCanJE1yuG0R3dSwp
NzzGq4vis9Qq6wRkVS+CG0LfSAm/dpFj68FeIpcQj0j3sqVvYciSbzUCprOLqfhHsvV4fsmG
m9j0xHudrWb/AFPjdcyHBF0MgZgR9C3klRUqyVfP9I/PHRO8mqmuGlH2SqXQZ5WisVioU5KC
NJhoQ4pfQospJA9FfjjHtcxDJq3smxU06UVZlXl5EaZSctJfdoTMZ16XNUQXSgoJUCSPEs2I
udgOQsAMUBYitAzkWe9mFn86EHFxIbpyf6gMukp2Ly9vTWv92Lcb/rabq7mVp+DWvdk6NeTK
38IH1ub3HXxg4rzhVk/aBv6SVKd986nWL5nba9kyS8bMgoNwre/FNh9/XAbkuWWjp0/grUjj
kMSFpYW0tKXCoPHklCBsOgN/2Y3I8WroSJSYpdQUJkjiD/nB+j6/LEEjD+6QvV1otzREFNod
O7utTtPkKbfjvLGm5DqUrRvubEDe2M2xGRSkUunP3KN8RD0q/wAwtX+j8wQE3NEnHr/9wOIY
f2sPtChPVk6+5eaKZT1SmU6C0F9StJP7Md7NIIrPgs5ScisV0QJ1k90K0nZW4viBrR0q1839
C+coj9yUISra4s7bf8cJpx8sk9hmHVH3qE5RJ7v9tSb8hxTbErTwioHsM5f5TS8vS7+JTWwv
uu/LBfKo1Gdgm4ygfEbqUryHXFllUXo7s7qcOPk+hSGlMPwWo66dOBXbu7qnS4OKAkkJIVsr
ljhN1Wk+WyCWZ3ztztddmXXWAx+TR07GudaPGjTqHI41Hy1l1hSh4VtyDrWDzUFBI8JxjHuj
DJhlkJXGjKnVZZrmhb66is21T3yhB+2NRG5v19MblkMSH1VFaKh1dLrIs21mXFrBchyUsqLe
hZbUkqNtjqIGOksMEckNMornrbPJHNUJIMXqUu6lXWTck7k3xqMstPNlaPEkqSfRVr2wL4kT
VDiVvDrFchht2NJfLX2bWUNsVpLPBJhIVegtdthxRE93aiLJ2ZKhUcwIiSlpLbsaWVnTY3EZ
0/uxl7q2KOOzZUdN4/EytWXdGe0SZCXb9y07MLY7lnlzoldI1DaxBiJ/97Y5yw4ZLMP8z43V
gODLoZZzFdWviLU3uTZY6/MY6cwEULHViR1ktjK7rq116I5Ii2+Bh5bSwu/MLQpJAIvcKv8A
ccZFplnEsPcnkenVRvXqhRqlSJNNy1TVQqBTmpBfWlJ8RLZUpvUSSpZG5JKlWtc8sZbMQ2gZ
S1ifNf0+5uRAL1CVSGIDers7y74NuKvl5FxdsW43/W03V3MrL8Gti7JEH6lVm/MZuReyf46c
MbYY/bD4SWfPwnU6xPNiEtUJ51weHiINtPUOqtz6XxV3KqK0RiPJ4K3I9NnQfJ4SgguJUpwg
KUortYnp8xjoQq4uhM0Y8bSp1LJjucQ+/jNkKWgqsdP2htinacWHQ6Nqle5njPx6dEc90Ysp
aHo3D1aUILoBSL7ixHmcUrE4lMQ7Wvv7FC+sKNswNKV9HmPsn/eKaT57zxiCNqd1B9oe9CX7
zr7l5ny+42nQFKsfPHcWhiJQ2RxFWEqetL69DKiy0bOL6C52xEENQqeS10lSrRC1aEqITvy8
W/LFb1Vo6w1EkLJvtsdvww6E3VTU31JbfKFfY2/fizCwqhajpEkKA40lhLQuySTNazjHaht8
ZMxstSo/NLjI3UVD+KAVDGLu5DHJZCKXi52fkf8AFam5MhDPh2rc8x0+oZFmcak1B1VMUjUh
C1BaLKTtZJ5eW1jjjIcjahpnHEulv42hZpmTN7tNp78tl3VU3UaEPHmgnmQOht543rFYRkIY
uKqlttZQx5UdZYyVqdWS4VEqN1E88dezUrkHdOaNA8zhXJ1b5aY71UFRlaVCQ0tKR62v/wCX
FS1vTHVyK3Ywyk2S5UqjtaILjxKuI1JSytsq2CVJUb29CnDT61PNepbDVT13Iqy2wlFYDg0g
iNK+e8dwG2MjdJyKCnnH4mWvkxEqhWl1hCV0PtAJQqwNFseg/NLb7+uOcsvC2T/U+NQx8H1M
s2muMOyHJMJpTGs2Leq9jbex6jHTQsQjTLnQHrVCjDKdQpEeO5JrWX2KlCaOlaZLJU0hw2sS
ofCo22B5+uMy1jMM29SXOiNi4q0msOza5l9l53L6cv5XisOqj05toxlOgJupKU2BShV91WTq
O46kZBb3OOK83fTp8uhvpEtqD4w1dnmWzo4Y7y7YcxbirIAvzsDi9HT86ydXcysnwa2Xsk4a
ckVtzUkgZuTb/PQMM5Uxx+3H8LrPn4TqdY1nhbbWWA4N+C57weZLxKfwxS3GxWiMebwVmRyG
FAMkNJjMjW2pwjUoFN9BPQ+uOijqyhcikYBERqVhBbcYW0/FQlxAspSCm6SOoIxVmLKVCSTs
tG7Q41KRkujSYKXO5TlNSILaHUnujwdbQ+w4DubAAgi19sUbHFJHMNRX3i/j72f3OoRMikxc
v+HVrmBsj6ODJ1Wtl+Yf+/DAD+0Y+kfiUZ60nX3Ly3QQbJI0lB+JK0gg/MHHcSSFGSrw2YZB
RG2WzQpjQbUwiU4A4W0jRpQq/nfnv1wqxp1s6gcKS5k0UlLbfisCNSFBXhWkbXSf24qHHSWJ
a8E4zDhXQpCm1eO7nl6YDFUpr8KrJYHDWnRcuA/a9MSg6qzhhpQpfVzxqLBRt2WZxZyXmhqX
Jb4keQ2Yy3OrIWpJ1jzsUi/pfGZurZCtVmKIdKu2C0DZ5qiXo/OjXtGjvONo4nc1oKlabeBX
8xxwVlYoZqeVdffUvNeeJ7MyaGmVbNKUlRG1yDZR/HHe7lwEMeJczutOMklI7EJo52xqrHVn
RoSKlV4cE8Sz7mgaE+K5BsPxxBapsjCUvIp7OGUkEUS5IpHCzhJZkI4ns+NJWtAufElFgDbl
urGZujPVZBIeM7LR3NhpttMnFv7lGfhOQKPcot7RmlxCx+gm42+++JRMZJvZHvSaMo46vSLN
0MrnLmpNV0FNvzeTbxf9Hc6Yz90eA6x+JlpcZaZWSfqx2iAtJUC5RNSgm+i0QHY9PLHOWLh7
J/qfE6rBq9SyxsFTq0j4Dui9t0nl94x1L001JtUloWT61W4LlPdiUmdNciuqWlqJDXIu4UaR
cISSCPiGrqm4xhWuCEiIcoLX8v4+CmIqhGpaTWZNfqLT1azbTe6MRGOPHpMwht2e4mwAWgHU
lOop8JAUdXLTzoHEQmI1Z77r+T8UDPCI0xZ0HxY6kdmWVdbl3BJeSpXI3Digb9Pni1Bi3Ump
5u5lIeqS0rsicX9R8yAarfWpokdACtGI7R+79oO4lUl4TqdY1mx0ey5LZFwJDZV9y1EfrxFu
SFUw08jqxJwSGZrbbSEpH8IRqe8IOgn7P8+NmFyIqtmxS3CKnUN8w3WXop926vRbyUeXyxXt
rVCQy7EDhxeVEudKIKClEVuS3MYU9GeYlsfwT7RWBqSeoBTp/k4p2OSqQuVr7+xQ31EJI6zA
2VfRuG231clm/wDlowYj+nwlzj8dyiPWk87F5OorqGI5ccVZItf5Y7SZqiwoLOdMeJaDQKxR
Wuz6vwptUbZqDnCdiRe7rcU+5qUCAoDShISq5Uo36DE1+9iNL6Vnm41EhGHITpDBVctAlKCr
a55lP78VJ2IVesuT1h0pOs3V/wC+eI2ZWq8SRIJtqtuLi+DZkRvhQu4nS6v540Q1VgG2JNlS
U7nYAeK/l1wky9u5IjMwuzqhxK+y57Tl0horOoEIC03QlV9wQCm489scBbwErTJktF66yxZT
JxryHmjQqryy0EhF7j7/AOc747WxNvI1Ln7c4lOVKpQf/nF1lTVnQOMrMFLDCVGQqShKQOpK
gMVrbTkJKtFylstWXjp03rcKRSo7GecwlynOsJqcNtlt0u2aRpNlr1keErKBz63xx080hWCH
FfSXXzZua9dTDGI22TC+cfLrI1y1TDR4xH8A0sq6blRO+OpydOULlWJCeUKKLkvRNQBpqqdr
kx5PL/F3BjK3Q+j9Y/Ey1jZaRmCOHcs9oxBUG0uUQq8VthEBG1vFjnbA9M9k/wBT43VcC3su
jxWUBsJfW0CoAboI52Iv18xjqr8NSTMtX7MvrrDksrywuM6+pAsha9IWjexKiNOnf7RG+Oft
h2YpR0sXQnIBpKpHGahmKjNqqeZqsl7MymnO4QoZKmo7qUWbWTYBxY87aU+ZJuKZtVIIcW9q
nfk+7vUY000iOZCjTa2OyTKVuaZL4UdXI8VYP6xizC/60m6u5lZfVJaV2PtaskZp6hOamrfc
tvDTBUIl6wdxKjPwnU6xLOIUiPMWvVw2nUlXhvdQWQAb9N8Q7j05QR23Orcj0wIZkkR46mkJ
UqTst5xCuR/QAHljZjxSVcXZ96kZqR51KoUltqSzKDaZEdt1Dr0Vd0h1IUCU7bg/LEdqj4pd
qjJGmeKyxXKdTHBxEiFHjRY6TyQ2mQSEEDbUErPi66RjPspSV3FnuZ29zqIGpKmnajyup/3M
6ef/AAblbn/HBid/pMJdH95Vz4STzxV4yh2dFnFbADSMd0ALNI6kVv5aorGWqbUWK9x68+45
3mAL2YQFEIt4edhvdX2thifJ4RISQO2FUM07oebVZwAHbmCMRSBUKYHpJWEbU6w095gX6Yyz
wlStuNqhEk7MIGmwseo9cMCmkppQqu/HWet8aQaq549ZNrBX4b2vtfyvh0y9FSe3ehpp0qM0
mrSJDqAlL7rKEEqSkAKuFXHntjmfmaYpKiuXRNurBTt7F5/kP96kPO9FLuAfLpjoowpERXPy
HlJCJMnwrNtx54kZRujzsijJmZ0YuhLjjTa1oSfIJNyPW2MXd+SmxFzrY3DjErWK1jPtbFJo
7BKkpkPBSkNm26/Mj0/8uOZ3Jgy0xcjLo90p/k8NW11hqJCFzGCComxSo9T1JP347J2wkuYg
ccoKK8tEqqqfEr+xpPP/ABdzGTuk289Y/Ey2NZahWGuLlLtJKzqcS5QiPn3UY5yyPTPZP9T4
iVYHw9XisnC+K+4zI6WAPI2G2OqupESFG3oktD7OaVmxcxhrLj39MVXShN1pQUkb3UkHTtzK
hp87YxLedmkkpK/q0pyYRGo0cZny5VqREl1fNs9qdmOZGfYix2nlPCOC2oJ94q2rnckDSkJ5
m+1YzqkjEL6b89/SoALDSOhVTbGjsfyivqZL1zp2/hnBcfO2JIW/WchedDKd31lpvY2D9Q80
EclZmQST/hG8I+DH2o+51StHCD0OsSzwgMU6oPaVKX3pOhIVsVFxVr+e18Utx8UwjzP3K1I+
8iguSFMR1aCrU5bW4FHcjoPT1xvx4ixKZmX1DDapbLkvj8EmynY/8Ij1t1I/Xh7YRZMhj086
jopxCtg7TE0+o0qmy5LXAzF+aLXLjIHdKw0XEgPAbFDg67b77WtbKgMRZhAKXue9up7nbx5+
u+KKqrmv7OZEtcb0/RlJO39Tcv8AVMBxYfhbOXR/eUB8KfT/AMV4pgXWUp8yMd3GyyHdGbRj
NNaGUKLtxqUu1+XK3TFoPVTIeqmtpxY02So8+nrivJhSVlSCFQmjq5YyJ+EXQWJ95FSJK0AE
LCb874jBiUsjoPkn84ett4zjSHVXOScISY+2OmDUaeI2wTokn4Rf12GBSXQnTpvv54K5CtC7
PuNlR9eYZEZwuPIEaE1y4xWRqJ8hYbbYw91GG2D8mEtGcua5bO5plYS+UkOlrh571J7T8wJr
Nf4SV2RDbDKiFeHXa6regO2ItxrJ8ngq9Lyyk3WtWWnp5O/agSnrL9TSRyANr415MMaoWV6p
kd5WJ9rtJ5gx5N/+ruYxN023irnH4mW8C1isOFGUe04BCbuuUIJJ3ItFBNvWwt8sc5YX32zf
b+IlUb/j4rHpCzKmrJ908LJUoegtffHVAGTj5WUo4i51qPZflbO1Vm8fK4iKmQhdLjrymggE
WCgQDfboBf54xLYdmkkyWK/TmTybzilzsi7N2X5OXm34tYqaKxm6ow30rfbWVMxWlNm2m+9g
D8arE9AnrntJVMOwRIed388ijuyg1aGVYhGrsfyijVciS99o9HVnFqD9pTdLdzIz4y07seuj
s+zDYfFmZI/0jeEeGMS9cPhdUp+EHodYbnZ1SadKKd1mRsNI561jriluOG+j0fcrZ1ZFCj75
Sg6VXLYCVKOwufLyxtgGLEpmNP5aky4VQZktLutt0BTTibkg7EED4knqMBbgjkjpIVHeS0Xt
HcbgU+nxYiFN0uoIjVOLGkqSt6Klb4CvEPhBKTb+e+MqxQkMmLke5+VrlED1Yue50XV12/0Z
2weuXJqfwlgYvG+/wD0f3lA/CSedi8bUTTxRr28j6472JZBomp7RlS9CXFJJQTf15YlkkIdV
Ncj/ADP2Twab2dUrNESspmszJKozkcxglxhQQpW6go3voNthtviE3LjInCkVmbTaWJaGmlqL
VrkHkfuvtilamFaG5xllKdiVL8a91X9MVgV+RCro9+6PW+NAdVYEmsSQBqPywajT19NsJ0Sb
A8Zv+GEku69K0mySAbgHcXwnSWix84sT4DL5ZbamxBoQwPhbum2sX6HGA9gKOQh4r7Vuhbxk
jEuMOzxQFUJZlSFueIgkm/mTzONuMKRpWJIdRKTRGyp9Z/iAD7zgLQ+FXbAFREjbKxWK62n+
4SR/3d3GLul9H6x+JlsAWKlaxPfLWTO0tN7KX7CFwBuTHO2OZsjb/ZumT4nVcNX7PishltFb
63nRYKAJUNrApFuWOrjcaaRUt3GWo9mlHcqz7EeHmz2UVIPjc30XG6UgkXURy3FxjnN0TEZt
8hbTpvuR5SkeVGGZYFEyjCkZfpE5VYqs2K/3qpLdCrN8NQuQi6UhIOyBv5m9sQlFTOMuakXb
M2jT3qKsphqJU7Sx+SLKYurSmU8NhubOqscWIP2pJ52MpD1SWr9jydfZvWFc9WaAfP8AtreD
Md7H+ZH8KoT8KPQ6wDOYPdJJGkuBwBtJ6qLizt62v92KW471SD0eCtnVkUKPrUqOYza0hlgB
VzYcRZ+0T9+NwNbKlpf3MpmekaRT9HmrYksSUu91nMLS6w6FbBaSCDq+YwM8eHlZQu4kjvPj
9TZaNPrMbgTkd31Ni1vE8FBaFDZSTqV8JI8RxkWEBylQ7L+5AOsPIj6uAf0M7XkMvTuf+NjF
l+Hg6v7yhfhJPOxeL4HQ9bgY71ljuiqmE951HUHOGrT6nCmMaU4Mi6oZ3VVuzv2Epx9tcOQl
5DRUC24tWoEhN9iE+n2sRZSoRRO+GlAsIKS6jVseH19TiC0PUKuWBqZF2SF8RQG3riBqaVek
qqQ5JQtEkg9f34vR6qw5tZMXKVg9OeDZRpwnVYftwyJfBG6jhXJJywtbT8zg0Kavo1hGoXwD
snZ0nbT5YSdSoE0wnLgXQdlJ/mwEkeUVizT5EkdZQkJfzDG0qTZyPKt/1Z3GJuoFNmLpH4mW
1DIJSCtekMasldpaAFWS3QTqFyBaMT92OYsz7/Zi55PidRxvh+z4rJTeLNW04bg2IB3uOn6s
dPhkjEhUzYSR/wBnWUYOYKnCphqzlOMhdkykLKVNixO3hIUNraVW/vhjIt1rIZN9FqefQnJx
EahG9HmYaXQspQqhRqRPfqtZkRJC5856yihktq1GyfChKQo2Sm91K8SjYWqE+UkjLNcxZruX
Yqw308iqm20fkYynb/6x6x+Trlr/AHYOOr5zk6fBlZfjdC1Pshv+TOfZOxzQN9XTiowU/ACX
8UPhVGfhvsusEzetbdGqbw2IdbSpZ6XdX+G4tinuONVojHmfuVuXgUKTAExGhdKUEAhJ57/a
ON2HhFM2EUnLcgsVRlsoaebJsUOKu2sH7Ppfl+zfB29qoav8qN/VWw9ostxjKVGpTzTUuCyY
66XKWPfxEl1BUwVD4k6beE8tvIWw7LPJJJTLpZn62ufu2fiogHFWPKi+cyh/6N8Zper3tAmg
9LAywfli5JwkBdH95Vz4aTzsXiZcYwpC2SbhtYv0Njv+zHcM4rKdiVz3xDDqHG9QKTdIKumC
kCpMz0q8lZaVIpjVYhLdMR3xKHBV7tVyCNQ2O6Tb0xWyZCpXpW8dhHY3SqzRjmPMlNg1ONUG
wmLFkIUpKEg2C7ggEk35ctOK9rLIxCPGfuU0QVFzLVJHY32ZrdJOSKWCdipAWgDrtZW33Yyo
551acBXln6RfZ3T8h5lpr1Fp/cKPUGdLbOtawHUABXiUok31at8bVnOqqpUrQAiIksactr2x
cVRKATo+zgUkm/4YSSLMl9m+Ys/LWqmROHAbuFzpF0MhQ+yFWutXokG3XAOYinZqkTTewPM0
UKUy9TZaByU2twX6dUYK7WJOhGq9nWZqMHFSaPJKE83GE8VPO3Tf9WBvT3IZdQtjwLSpsncB
aSCem18JkkWdm7h+tEVkquODLUnxf9GdxkbuN+iEXOPxMtHc498EVvEtta8l9p5TsSmg3F7X
tG6jrjlLI++wcl5/ESuBqj7PisbfbcddOpPEbB0gnyA88dWDiI4VMzEtLyB2fVnMLCnafDqT
zPw64zzaLG3UubfeDf0xz1utg5TJUs79D+CkemHFVctBzPk9eS8vqpQZSw/UGXy4ArivPEoI
tqAuonlyCU9BzvmZSQpxKXla7m6lCzjIJEOdULbZ/IplYeI/nLnn1dWbeXXF+F/1nIXP4Mjf
jdC1Dsbs72Vvq5A5nv8Ag8jE84b0I/xo/gVGd9++ysNzS219V6267qU2iRGUpItdZL67Df1t
jK3JcvlEdPI/wq7JwSCKg9G8QLSlAi6nF+Z9Bzx0cLSekpMKZpRRr4a4yQ09ZJUjkb8r35HB
2qqnW0KEwqR/VanUE5UiU+U73iM1JbLStrHU6g6vPV4R/wBvzxiRsJT4c2Z+5MzYqu1bSqOl
36NcE2sr2BMOoc9pCTi7J+56v7yqSPv0nT4LxdUKBmGU0ak5Spb0VLfikxmSttCAOaikeGw6
qx2RyCJLOoIlOp+R5tRhNuxY1WcnPAcCL3TxO256bKvYeZGBeeKnW0JZMlfw8u5pp9Ol5bnw
5MCqvSG+7xJigghTiQQdzpSCCN/42+Ae1YRISw50YgNJVaV62yPnDLNOy5TcuFhNGdp0ZKO7
IUXWwRzIdG5uTfxYwd0bPJNJ8pgkY25uRWoXye9ENzo6YaZlR0ONPNvkbpcRuk/I8jiADkHm
dTmwks/7Ycj0vP8ARPZc1Xd3miX4ssb8B21uXUHkR5Y1rI0msOd1BNTTSS8n1T6PWdoDi+DH
hy2gfC43JQNY89J3GL7TjVSWlUjhIUukfR0ztUlkyEU+nxm9Ot6TJB2P6KUAk/hh3nQMC1LK
fYVlnLktqRU3PbjmnYPtaWxfrwwTf+VhXFIiZxFaeG2YbDUaKGmWWkWbabQEJQB0AGwGI446
ixInwqucdWh/dW7huU6r8saTRjTSob1bx6kqPHQ2+lKkgjUCjkD1xVks4jiHSrEcnpKnrGWq
LmtlLMmnRJAJusraSFDqbX/XhNH6ScqeKs6qXY9T6DMXmKlDhsxI8lS0tbN2UytASUm5F9V9
sZG7jSfJC9G8fiFWrEw5YeVPzS4nI/afwdwRQ9Q33SIt98cnYi3yD2i+MlbB9X2fFYdwjxEN
vLUkKsUq+7+bHXVcYUY+stc7LKRUKk+llnO3sFnY944p0keWnUnfy3xzW6U0AzDVDnfbou61
avkp1alo9TZoVIpNVYpddm5graI7qnq08izURsIWdDfLxHxEW3PVRxmGEYyx03ZybM193a+d
+5AZzFwo0tybelDyApPYhlMck95dI5bjiqtz2xowftGT2vBlG+sXQtC7G7q7KL6rA5oPztxU
4ntTb2P84PgVKfhvsrGa2VqynXUJQnxOxQpw2PDSH3CpW/UgWFsZO5tOXjLp+FXTfe0AT3H1
Iu0tLbRF0oGm59SSMdHBTxtKkvqFSqHDkyG1uGOp5CBdxtGyykczYDENsnjjKmpBQVNS0vOe
XmqbkWHXaPL77QKk81HW4WtK47yXWzoIPK5/WnqDjMskUomOXHTVc/U/n/CiY6pLtq1MoC/o
0RgOYy5OIHydB/djSk1YOlv7zKlLw03X3OvD0TPmZoUREWJXprMYWIbQpOk2HUW8X347Sayw
zYZY2dZUdqmj1SdWUftaz7EUFxc21RhfRbWhKvuUE3H44qhuTYIyEhibN0/ejK1ylrkqeRm/
MEx9UiTWZr8lTgeLzjt3NYNwrUdwb4thZ4YxyQi1yjeaQiqIlaHtUzyokqzVUFc+fDPPnzT6
4pBuPYBLKjCzPzX/AHqU7bOWsSfpnbF2hUaGmHTs51eJEBKkstLQEAnnYFP6sXXs8Ra0bKHK
n6S6/wBsnaJIOp7O1ZcI6laOvpptgwjjjGkRZM8hFrEujtl7RkrQRnargtjSghSNgDfbw+eH
cBLWFuxJpCHjLjva/wBoUppTTudq2ttXxoMgAH52G+GYBHVFuxksoRayaHannpI0pzhWUoAA
CO8bADaw2w9A+iya8k2O03OyXVO/W2th0kEqEtQNwLA7emCbCleSQvtJzksknNVZKzzJlr3w
eULzchqXG+0nObBQW821tPDN02mr2PpvgXerW7mRM5Co5z5mq61nM9Z1K+IiasE39QcKpPeS
IcjZzzLUcyRaXKzJWX6dKal8aI7OdUy7piPEakFVlWKQRcfZxk7umXzdJ0j8Yq1YH/SY1tj4
dVkLtM4Yuq9DIJ5j82F7epG2OHslOUgq9IviNbA632fFYwVofK40w8NaToC+qCNrm37cdOzE
OKJSH6JbFrXZhlfIK43FzhWFtpIulmO+63rsN9RQobi+9t8c9bLfOVoIBG4eWmp1PdJTvGlH
NUzNQZlBl07KVJQxlGktOypPeEK1THAgktlQVcAhIKt9RNgcUzao44jvYiLbdV08lyhMCjqy
mcn7GVPo/rHZSXa+qS5carDd1fIfd0xbs302T2vBkTvvknQj3sTsrsgjE/bzKT/pk4tWthpE
f4wfAqM3DfZWH5vcSnKUxlOr37rBUQq2yXnDt5n/AOcZO5X0mPofuVuRqoUEz2C43xCUgEeF
vT0HK2OhgOkqVPdUPMpmVkTIbyXqe44lxu54Y30DqUj92K+6RwkNMopsnhWn53lhGTiaO65H
oFcdjPPQdZKWX23mypIHKwIFjzKbbeEYy7I5DKMBFe2d/wCl2VYGqLFpZac3IQ19G6MVaVD6
vVAW87O2ONCbVgHo/vMqkrb9N19zr8+mxpaQD5D9mPQH1liJQWfuwKS+/wDDhJJSzrcJslN+
gvYfK+GSSd8Okr9rJGY5USDLZoz6otQQVxnuK0lt9IJB0qKrbKFiDYjriF7RCJENWdulFQSg
1SiVGhvssVSG5EfeaTIbbcWgqLSiQldkqNgdJtextvyIxIBjINQlelcXGUEeHBIV969MJJfa
cJJffdvhJL7+ThJL42wySJOzv/hvS/8ABy/9Ufxk7vfs6T7Pxirlg+kx9K9DqcC8h9pNyvSB
RFKI527qQL29RjibONJwttqL4jW0Davs+KxB0odmrbdUrhbAq62tscdW2GOodKPDUts7J+y/
KmaFo9rzJrgSApLLUgMtvc7g2GrpvpUnHM2vdieOfJ0s3f8AcppAKMaolo2c6zlxijoylQYi
TR4EZyRIVEUlIW1pUSyFAeEElV1c/wATjOrrkGQdNWs+1/wUTQkIlLLtQaiTr7CMqtj7Mh0H
QnkOMs40oH/WMg+t4MidsRdCPuxZB/I9TT4hfMpNh198MW7a394fgZUZOF+ysPzZxE5QkutH
xtcJOkddUlxA/wDFjM3KEStcYlyeF6unwKDJbimmEcNCnXggBawo2NuYHpjcjCqTFmZTX0jz
pigSZlOqqJ0ZT7TTCw6WzuoKG4Um/UHe3XliS2xxyQ0ldf50qub9i2HPsyLNyg1Poi2mabUn
GnZcEKBDb4caK1oSd0oJKbEdOgtjnLLHk7QIlz3dj5kwVEWLS3ctAZSVfRxhnp7Equ48u840
ZW4Dq/vMqc3CTedjrwUj+DQPQY9DfWWGu2wKS+QN/TCSXVctsJJcsL4SVKKcyUtxrs6yG9Jh
6WHXKspJcQNwX2ilR9DpVa/PSbYrQn+kzdAeKlfgxRJUKIuJJqsh+jsTa9EpFHEOlTUKWFtm
MhqQ6GkkFxbJbbRov4dS1WPDFoAmxU6Bcjvfk5O3PnT09qVGyHFm1FxqPCQ03WmUwIQel3bg
VLu4eeSFaiVJbeTwSVmwDq7m6bgDtUgjzjn0ZyG+73tnzcnOnoGpU1To0Z3J9KlOQPZFQj03
vTq+6BDc5ZkqZCFuFWrj6EtrCQNP8IbDVcTjOWVIRztf2Zr7+hC7YUGD5YuKJK54SST+rCSS
b7/DthJIl7OzqzzSL8rSv9Vfxkbvfs6T7Pxirlg+kx9K9DNJ/qC7UQTYmLQBfl/aT0644qyt
jhLkI/iJbrcX2X71i0l1qUviOuqJJ56QPDbbccsdVCxDhpTvStT7OaFlWoRlCq53l0F0+FLc
cBWsEbk3SoeW/h+/HOW+STK0lEzty3P4Ke6QR3jOtFqEfKsehrouSHnJcUsPLn1OXvwwpChd
SgL8gSE226Dc4y5zHLxyle7sXJdyaG8UDxSkO/5n2IYjtH8h+WjqSEmU4B521kWxox/tOQvW
8GTPrF0LTOxIj8jlE1/azHcH14oxftb4h/nj8DLOPhfsrHcxNlWRJj0dCS8W2lXNrD87dQVb
+mMWwsI2yKrk/wCKvO+9rPp7kkNhSlttt2slBUEhduZ9cb0DRqe8kxTkPpKFhaikblGrV94O
DncVE7Ci6oRijL0gxtTbKHWXHGtNtF3E3tf1N/kr0xkwHVONWfM/chupLnZb3T20/wBDfDCz
4fYtUJ/6wTi5O29wdP8A+jKjNw03nY6/P5gfm7XnoBOO+fWWGlEbevngUl8DhJLpvb1wkkY1
PJ0CLQI1UZl1JrvFIZqaXZbKO7F1T5aMQLT/AGw6StJvuNikW1YptapMqUdLZiu57rr6ujlU
mTw1JNeyhR6HRTWGDXnS/S4NUDqoTaY+qQpN46ngfiCeIUqI8RTawwoLVJJLkipzE7ac+bbd
396c4xEU/mbs4p1NczJDoMiTIkUSRBQY89ptHexMQktaFI2DiSqxQRulJWDsU4CC3SFk8rdc
VWjZT4c/UneIeKmJWSKVD7Q6Vlwy3JdGq7kNtioR0IQpxp8pbC0hQIsh0rSQefCPInYwtZZA
p6biGrN0Z/e13amyY1UqZS8jUOZmClUvuWao0iY3UVrQ+0y08sx2lONqaBb8QcDTiCCLhVrE
8sBJbpBgKWoXup5dr57+i9O0Y1UqNS8mvt5SzPWq/l/M8IwYbLtPfLJixVuuPts6HC6ySsDi
hwBCkkhCx11JsnaAGSOISZ738L0DBhJB+9sTIEknCSXFcsJIUS9nVvrxSP7yV/qr2Mnd1v1d
J9n4xVywv+kx9K9DBAfyH2lkbWj0HxIvYHuxsTvtubY4qz1DJZy9YviJbbcX2fFYs6wYWh6y
VNkJUr0vvfHUjJlMKJsKP+z6rZSgTG/b1BVVGXLKRDVZQWfMApJI9BjD3RhteUEhLNtue7z2
Kw2IcBUutrqc6ZV8lSTAys1l7KxK241LaZKZEt4oOm6AAbE9AAT5EC+MaYxyo06Kmve+/wDq
f/ChYAjLCVZIQaa09h+Wwdld8d1DT8B4puN8X4cW6Je14MnfWLoWhdiyArsaywT8RzIFD/8A
IMaNraqQf5zfAyzz4T7CxvMCkNdnvvnVcNxpBU2E/HpnPEJ9BsCcZdnYhtcNOmnwdXXfeyWd
z20rRxFhSnVAajsSL7gb424HISpHQpGcqcSmZXiMSiUiT3WSN0OLSQlChuNQ8vXFfdKSSPFT
eyTMJCtVzw1Tqz2aIqq2o1MzLTpLMeVEbCgiS2p1tIUDy1A/Zvtv0KcZ1hihjMSgO++q9n9n
S3MoMVVBaNi1CmoK/o6RUgbmh1W3z4xxdtHAQdP/AOgqpNw03nY6/PaGQthvxWBQDvt0x3z6
yxBXx5YFJcGEklbW9cJJG/1vo0ZumORmKu89Ay65RTGfQ03HlvOF4qccIWo8JJfJCNJUotIJ
Um5tVOymTyYmuc2Lna67Rz5uVSVj7lGzBX6JXaXGiNqzEgxKJDpKGFcER3HGQoGQsBy9gFFS
EAfF8SwCcPBAcZkWHOTltvz7EncSVnVs8USp50nV5bNeVBabSqlU+QppaY8pLCWUuup1aNIK
Q74Bcq8J23MYWWQYMnU19+nmvd/wROYkSqqFmakUuJkbvEOoOzsrVEyi41wkpfjh5Lwjgnck
LTqC1cuK4LW04kns5SPJSWaQbuvRf2eCBpNXmUyjZny9Rq61UxGzFJKRPBS+8yC33hDjaUN2
J8KUvOrKjupVrJAviOSyyyQ5IiFtXQz7LtPYjYxEqlSUSqQ6dQ8wQZ3tKTLqMNmJGcaeSlpk
IfQ8pTiVXKrqZbSADsFL66cWpYykISHY9/uu8UDPTUqcjSfi28xg0CT6nbCSSegOEnRJ2d+H
PNHv5Sbj5xXhjJ3c/Z032fjFWbFw8fSvQ7CEO9n3aYFLsCxQTcb7iOT5emOKgchkiIfTL4iW
62sPs+KxgP8Ac5C0gpeYJ3B21pP7Djp6MoPI6d2p1VtPZX2j/UWNam0BEh54eMOKVfVbayUq
tvfyvjl7ZZy+U5eUhfp0eCmeMZhpK9uhF1cqGZ67TZmYcxutRH2IT3cIDauGqKQlVnCkbpUT
ZIB30p9cVCnEpY4tYauroZkzjGI0wDm71TNtpT2CZYcHISVkkJ/uqgcacX02T2vBkF++F0I+
7FFj8jeUR+lXwBfz13xoTvTMP8//AIMqD8IXsLEc2LW7kSGloWIaus7WCO+P3J/VjLstPy2G
r0PBXXbeS6fuWeyW0uto0ougjwBahdY87Y2o3ISThUXQpGXJjlOqcdtSFKjyCGtJ6KJ+G56H
l88R26EZoyLa2dPWQrV83y4zOUKjHaa1NSHoqorkhrUsAra1I1cgQknc/o+eMGyR/pAiWy/u
dDrYlr9HjCR9Hungu8MGiVIE87e8N+WNe0/R7P1/3BVCfh5fOx1+dMM6ozN9rtpP6sd2esSx
RTttXLAp13a37cJJfYSS+vthJJSCUnythJKVTqfMrNTg02Czxp1QkNRYzWpKeI64sIQnUogJ
uVDdRsOuHZiSX0unSYFQnU+ShLUuC85GfQFpUEONrKFJCkkhVik7pJB6YFnSUbUfvwkl0HZX
68OklIQtYUUpvbDJJBJvuNxh0ly+rCSRJkABWd6RZNtpPP8AxV7GXu39Ak+z8Yq5YuHj6V6M
p8dtfZ32mJWrw8ChgW2sTGI8/XHFxlwZba3+I1tDrD7PisSKAw4grbU43oJURzWAbE/cRjpL
6h1s6NmFbj2WZPzZWnER6BMjJZUhKxKkhRSgcwDo31W3A5HzGOTtY2e2WjJUvXyMpymGzjVI
jPMsaNQ2qlRI0xU+otNOv1aoqKVrA4ZKht4Qo2UkIGyAm3iOo4rSWbJyCJDiZ2zbG5un0lDU
RDlZdujzyIeQsf0PeVilFgJLhSF7m3eFHpzxrQt+mye3/wAWTfvC6Ed9i6P6z+SPM15Jv/KO
Ls+KeP8Anv8AAyovwhewsMzQ2V5EQ2FbhsEqK7bd7eJA9d+XljNsj022EvV8FefgS6VntQYj
yo6HXkNpQQAi6wDpG1hfG5AZRyUigJikxbFKyxpVPRFnoU/DUbBRVvb9EnztyOIbe295WLMS
UbktjzhMj0vs+n0VdPS/HfnMy4lQcUQ5craTYkC2oAXKeXx7csYdkKqYRLMQ39l2jo5E9OKs
dC17LqNX0eqeghVvYlTBt5Basatr+iQF0/3BVKd9/m87HX5vQx+Zsf4NP7Md6esSxRS3HEoQ
VKWlKU/ESqwH44jSU+ZSqjSyBPplQhFVtPfIjjF77i2tIvfAtJGWqTIriFRfTBIV8jnhJLt+
vLDJLpIWgtuJSQdiOYIOHZJPIb0ITw0/CNrdBhkkhAGvfDpJfDCQuxTbCSXASjkb36YSS+I1
c9jhkk0sadjzw6SI+z//AIaUk9Pznf8AyZ7GXu39Ak+z8Qq3YfpMfSvRVPb4vZt2mNn43GKI
AdO9+7KPXHHwGIjH/M/5GtrjD7Pisiid4VUWozCeJISS6htfIkpuUjrvp5Y2ZMnkSlLR57lM
zUlSK3Hs7yfmirhasq1FpuBJHGYkLdKUNk2C0lKDq1J1bAD0JTtjl5CjmnGMwfKtpu77+/tU
xzRwjUWdlc1mlRsnN1LJkBfEegxnZlUmrSC46FoUfEb2ClWsEjklOx2JLzBJlhIhueq5vPe/
KoHPKDlZduhQ9k/R+y26lrSO9OnT0QC+rb7saMDb+Xt/8RTPwxdCNuxYn8kWQkDcqrQ/VqOL
do4Uf5xfCyoPrF7CwfNa+LkLQpSUt+7KldT+cvHT688Ztk+mw+x4K+9OTJZ1UVxLWXpDhQDw
wkkoHQE9Mb8DSILvSU7KwjqmtDXqpr/gcA/tK+h35C+x8ueIbfVT6ze9kDVLZcxZibV2QSqL
VorsiamZGXAlghvh2cSFK5eI3Uq/mHbX8IxkWU45JKRHE1/Zc+br8GdPTvlY6H0rYctHR9Hm
Cu+6aHUz/wBpeNK1N+iQdfxiqc/0ibzyr82ofhhsD+5p/YMdwesSyB1UYdnDimc2MusOJarC
Ysk0dxZQEoqPCV3YkueAEL+EnkvRbe2Kdqco4iIdl1/s359HMjj1l8PrM7Aqk+uwszT6Y46l
MkTXXkqfmG5aRxHQSpy6tRSkFZTfpvgyyclJiTX7H0+cybFxldVnK9Fiy88U9imSYcnLulCZ
cqoKU0gGSlBeWkpBPu1fADurRpve2KsM8hDCRFrbLuZ83a3ejcBxKy/J/T4leqtNkZeq6m4j
kQwnJjrrC57hjNvOU+yE6UvugqspJOjl1SSHy7eRlqbbfdsZiuq6G2p8mNSoncs0phimNvw5
YjzKSawussvK4KF6VrMTSQUAJLa41yeKXVX5WRiVrSRVU6RK67l9bserkuTOAq0p1DoJm0Rp
/Jk532rTnawgGoyEp4SGpZ4NxYlBUywrWLKso7+JNhechyhFJqvdob1fvdOwCuyMoQYUdc2D
lybXnJj8VhNOjSJAdp7bkcOqeSEWcUVqS8hvjJKUpaOsKJvgo7RURQyFcWe4uh+Tbmuvu6uZ
nAeKnlZdyqlqnQ2aS7La77U6dLzE3UneEhphaC3N0g8JKihR8JPDUlPhBUQrCe0SEPIVIvdz
vpbo2crJ6BUylZGpLs7K0UZarNTiypVMQqottPMw57b+jje9D1yohSylLSUFvheK6Qo4jK1H
TJJmamq9tubRs/zeiYBwqNS8t0Rcigu/V5ipx582sMuJWufCaCmI3EYY1reGwWrdV7kJspVw
ThytJYsWwX2PpfPoZCwD3qHTMoQoUag1KdSZc2nyqRMmOS5YebhF1LjrbbrimilaWLhOlKTr
cOjnxNODe0b4UWm52a7bnbv9ybJqg7QqUih5smwGqQqkNNMxCIa1urKFqjNLcup1Sl34il3B
Ox8PTEtlmy0VVV+n3PcgkaklGyQ+ljNNMUr4AXr29Y7oH7cV91mqsUg9HxMrFh4ePpXpKlLK
OzHtLdCLlLFEIB5WEff9QxxUcdWTIvTf3ka2WLEPsrF6c9JRUxOjspddiWcCBca0DY2Pnbb+
VjdnCMocgRXVKaOoi52W7ZPyo5VnoyMqZgUxDrQWptx2OFKjhQJKXU6ki1twQbg7WOOOOYpJ
Ritce+C92m6/ZmfvVk5hj30RvZE0wUXLMSXlugvt1lMRh6bU5xsvjOEElKlj4lEIPw2ATsOp
Nm02cqxGUmvvZs3F5m+/lVZyIt/lzO+zzoVUhz/c6ZWWftSHCVaRzMlW+NOBt+k9vwZDfVNJ
0I77FWz+Sfs6HIGqhR/BZ/dizM2/D/NPuWeb4i9hl56zHw05KXxSrS2EaUjqvvLh3vz2vjLs
b1WuOn0fBaTlTGSAKg/HSBxUOF5QCl2SNr7bk46CKOTi6FHxcWlWeWGm1uidHSpxtvZ1ofEU
gWII8xe//pirbjLgi6kmceMtTzTJ4/ZFDM19v3MlsQja97ON3Ry21IUFeXh874x7KBfKxpH0
u7P2P3oOMS3TLzRR9HaPqIVeg1BVx/GKzb5i++Nidv0KDr+MVSl4eTp+9fmpEH5ox/g0/sx2
h6xLJTiwlaFJISQdiDytgUlJXOmO91DsyW4Ie8YOSFqDB2/gwT4fhHw2wV6VSaJKl63FKUvm
VLVc36G5wKScMh47d4d2N91nn58+eElUk8RfDW3rUWlOcVSNR0lfLWRy1euEkvuM4kEB1yx2
NlEbbbfqwr0ktyQ8/IelPPOuSX9QdecdUpbmrZWpRN1X6354K8klaSa23IyzSqKKewyKc689
3pDrhcfU6pJOtJVoAAQ2BpAto8ycRDHTKUlT52b3I68NKpeGm4IQm41W8PLVz/HriWskCWQF
Dxb38/xwN6S5wkKXfQkkkG+nqORwV5J18AECyAkDnYeZwzvUmV/krw5vph6Xe/1d3Gdut9Ck
6viZXLF9Jj6V6Tguf1re0lGq7zzdGDViRdSY5P7E45GAxEREvrP+RrWYd8+ysYpkh9qoOPMs
3cbQNbQVzTYBVv2417QAlGIkStQmQyVDpZbJ2bUOHVECIxmBMKPIvpJQkmOVE3CkqFii9yDt
Yq3xylvqkm3+PO213zP2Kc5siO950bVSFRaHR5GXMuylVCExGck1Kqbaio3Lmk8lLWEad9gj
4dgMEbDlBISYi0Ndob8G5VUkyhFVONzuoA4f9DdldfJPEWUjna8tdvwxswNvknt/coxffi6E
cdi1/wAl3Z0P+mKV+CHDgLRhl+3J3KmXG9ll51zG62nJTTxOorQNDYtusSnQLfK2KVkjL5XG
Pq+C0X4MkB1EvpKUtttqcuNZXvuRfax6Y34KeMShkcRFT8mPuypLqorboltWD0dH2072IPp0
/DEG6TZMcWh9DpgcS1lq/aciB+TSk+znG2+Mht+ZEbUdDbyXgi435kH7x4sZVjjydpjpK9nZ
+p8+b3MnxYqtLdy3LLNh9G6ESpQ/pBO39CVY1rU36FD1/GKqTfSZOn71+a0T+xGADezad/ux
2B6xLHFOnApLl/xwkkr9HCSX368JJffLCSSr/jhJJXxAemEkvtvDhJLoBV9nCSXx8Ithk65c
pOHSSsMkrnJ54WaaYo9ON+thwfvxR3UaqySdXxMrdh4eNemaN4+yXtFkApJZ9k6Un7ZDNim5
9McWENVJVaD73Na4cJR6qw+nGW7U3FslKpbYKkJ5cRI2KPwxv2hoxhGrQpgqq52W15PpOV59
MTU5TymG3La2blKtVwCtNiFJUNwdJIJTyvvjkbRPPlyglLRzX9XirTuQ0lAK0CZPpD9Dk0nK
kJRy3Cgurmy3xYFwpKy2gg+JelI1qveytzcpwxiDFGYk7m79G3k2N39CrOEglVPrP5z+Cq3C
lX0bstOAWBcWoJHIAy1/qAONyBsRe39ygH6QXQjfshHA7Luzc+S3XdvRp44C1cIPtT9zqo+s
XQPgvOeYeFH7P0OcHiSA2GmrbhBMl3c/eBitZWqtkfst3LQN97JZ3M76lHCZ4fhHvFhOq568
8b0eS1iUV+HCrjJyZLstb8VtKaxEb1obbV/ZDZIBCR1+W9jbFTdFxEREtR/c/n3Xpg9dah2l
01lXZhT65BQ6GZBaama0myJaVoNz0GtKtWkbDljNsIZO1x8hM/azYm7nbmScixVbO5ahGzFG
hfR+y3RG+O9UqtSXYyUxuGVx0uKVZ5SVqSNPhNh1/HF232yKGzRQvrZ82f0xfYz8iBrOUk8h
cW9eW2+wxaG0NpqVQOkAX9ntH9kjE352j9W3+5/+ii+ah+sf/b+KV+Qx++86qG3O1LbP/wDR
hfndH9WP+9/+iXzUP1nu/FL/ACDv2v3+r36j2Ik/skYb87R+rH/f/wDKD5s/ie5dHYQpI8dS
rPoPYfP/AE+E/wCVo8WMf/Z/8pDuX/E9yV+QdxR8NQrJ8v6R22+9/A/neP1Y/wDs/wDlN81/
xPcuHsHWkeOp1kX6ewf5n8F+dw/Vj/7P/lL5r/iJR7B1pCbViqb9DQF/uewm/K4SLgR/9jf9
UPzWX1jJlfYZK8QRWJtgdr0F69vucxKP5Vw8aNv97fcl81yekySjsKmczWpP/wChf/28F+dc
P1f9Y/cm+bJPSZfHsLmp/wCWn/S9DkfuVh2/KqH6v+sUvm2T0mSD2GVBX/LDtvP2JI/2sD+d
kH1f9YpfNknpMuI7DJ6t/azgHrRpH+1hfnZB9X/WKXzZJ6TJf5C59v8AflRv5UeR/tYf864f
q/6xS+bZPSZOxOx+pUiSie3PcmOMBZSwimPIKyUKFgomw+LEUn5SWe0R5Kmm/bU3Kp7PYJI5
hlImzLVsphf5He0/jJUkx3qehxLiikoIbAIIPqbWxRydVJDys/vNW3wzD7KxqKwVSFcJaWpQ
s6ysJ5gCxB8/XGvI+HFo2qcGqLnWydnlTyy/CeXmGkp1tLspgguI12HjUkJPMWsq3i5XNiBy
9rjmhmwk5DzZur8FJiLVK5aFPmTavkqqdzgey8vt010KbQ0GlOHQqyUJsOG2T1AGoq264hAq
pBER4zX7ff4KvcMcmteXntdQZi0v/R3oLgaShpT7jiUI2ShPfVlIHoBjfsg4S9r7lFeOXLo8
EVdmxWx2bdmiBsDHlKF/SM9bFa3vTky57R4qtxi+z4LzrW5Gns0nyU7kIZSgnpqkO9PUgYgs
kf6bFVyeCvFwZdaz2Sh5VPQw1qSpsDir3AJPPcY3QcctUXUgvpjpHrRBkZqfKhzWIi7VunL4
zDiFEKLKkkXuOYvdCvRY88Ud0qRkEuIWnp8526HUcJ+ktJ7Tc8NT8mx6ewxJhsVGGwmQqV7m
K5wtJDyb3LiyEpvpTZO/iviCyx74JjozXi3pNhv5GvZOMXnwWHyaeSFy5sBtpt0BYfmApLiC
LhQSRcpI3Cj4bcjjZjl/dRlfzMjqIsSksZeeehM1FdHjRqW8PdTJmmO0/sf4MKGt0G3xICk+
uEc1GB5Hd+Rs/wCDdaFjSIdN70289BoqJcVglL0lpoIYbUPslxQ06v4t9XpgTOnhZLn9/YyK
sqsKtW6ZHQwl2bT4MVgo4uqQ6ElY5eFISVH52A9cVTOSreyd35kbH6qQxwFwBP8Aq9w4CiNE
yQnhMOJ38SVqFlAWO6b4IwKqjK4uRs7+5JpqtUVOFLYWyzKfo8aLBdGtEiSvhpdRYG7aSnWs
EHZSRp9cATSDqyO79Hlkq0xAQw/D78zQWxTb6UzXFBphy9x4FEePkfhvbrgZgISpKbFyaX/D
rSaX0RUqnyIVU1uU7LkmpMNr0Lkw2lrZQq9rKdFkJPzIxFJDNGO+zsPTdf2aUsvippVpJRCp
sZLs6mQmHBfXHE4OOot+loUUj7icVmCSYqYpHfnpzdykrIeKordUiragSWstvFioeGIniucW
WfNpoK1qSbbKtpPS9jiYrJMJEOWztzNc3S+hA0/GpVlAV3+Y9Dg5XTLei7zFt1ApjQxa5D8g
r4aFAA7aiTp8OrEb2Oamsp7uTC179DXX9yWWxU0vepjfdJVSmwaZltqvKhFIkS6dKfVCYUba
QuQtTaE89r/F9m+AaxWgRyhy081LX9jM6d5h1aUhiqU2UZyYOV01BqCsJkT2JchMNtRt4OMp
wAr32SBqPQYYrFONJFNdfspG/puuTZbFSIvf0p6kVKBVo0mc1kpgUqOtSHarJqchiKhwAnhp
UXfeL2tobCledsOVgtA4cvn5KRv682brTZcaqdvSvqJVIOYBIcpfZ+3NZiA94lCc+3FYtzC3
3HktpV/Fvq8gcOe5loHCU/VS1/YzJynESpzqb9d1zqNmHI9Byw069W20OPJpBckOakEaXFqW
qyUD4StVk+uJrLZZoxqlkw3tp9W/Rd06GURkNVZadCy+lRH1VVMZ11tmU0pSWllQWgOp5o1A
kEK8wSD0xp2qQcjUI3j4cqkjqEudvNy3bs1r79MqEZa6DJm1GMSlLMaPxli/NQSDflyUPD8s
cnPHTNUJM4vyqUwjkHWpWo5jrlXn5UrcqfT1UuD3d5CY7iEBchfDUEIVudgTsm+oq32AF0M8
klIiLMN7aORn5VA0cMcg0le6Ep7jq/o+0AutpSvWonkEgmWvljZsT6w05qk3/kF0eCKsroEf
s77Nxq8TdOmE/dHdHTEG6L4YyHknftd1VbWk+yvOtY4X5PK4lWk8DuoSnfdRddKfwxHZXL5X
D52K67b2SzuTrXDDQ0hthAU4parXURvf92OgjpGSrl0KK+oaRRHldL1Byq7mmUhKUw5T0SnX
IV7SK2wFIIBulttZ1FfUo0p3ScNaLNlpKasLs3az6ezznUFfFTrMU0HLcbO2Y201XMtbCk0O
HLstmKylWnvamuS1XGllsjQn47K8IBG7VZCLMDaerw5eXo0sLERYtisKpSlZFkxEVGN9Yu0u
oALdYmgSGKY45bho4R2fk2OoqX4GzbSLi+IwMaS4sbN5v/69qlrIsRefwVzV6JSsntP17tCn
qzRnyQUhiiOvKU0i6b6pCwbrQkH4LhB5AKG4rQTlaipgGmNup/w6s/OpHAqeRvOhV7yFPMR6
tnFbkqTdLNGynCTwE3VYAFKAAw1YgaEDiL626oSEqhgzNxi8979SfuUyNl9rjvMQoFJl5kjK
Sqo1SopT7IoKVXCW2miFB5+/JSgsgo8CdlKDBMIxjUT3Foba/O78nLs6XQHT+H3qZDjsVer1
L2Ipquzadd2qZ5zSjiRYZKiR3eMolAXt4AoLWTy0jcE5DHGIvt0CObNz83PzZmUZev2KBwKf
mGqPvUOAquzHT77MebFARGxcpLvBN0qIJ8CVBahpFgcRuZQ4ZCubYI6X+5utS31a2dSJDcWp
VB9qlpazXWo9hPzPmBAFPhqUSdDEdV0C3MFQUq+6UgciOWOziN+Zn0CPlnfpe5kmxa3YrSU3
EzUL1bMWYM5yogGuPAWmmUmMQAShTyxceG1uChJxDW0YcUORrqi6eTzpSvIXpHMo7VFpcl7h
0al0ivTmjw1OuNLby9SFpHxrU77yc6B4rqukarhJIxaygw6xPU+dh4ztz7G6rm03u6jPF5z9
asG2odURV56cyy3aM5dGY88PtASqmsWJgwEH4G9gDYW8I1XSlKCc2FxiEWctN3FHz2vzNmSd
6W9bZzfio0KJHzLliXmWqU52mdmlCUfZmW4kgsIkFKtJW44DqUorUEFe7jjiz4gAbiTSEZQR
li2vpu8L+5szcw1ZPeh8/gq6hPSO0Gk1SuZkT7N7McrWEag0v82YlSCbtx06bb+K63Pj8e1r
7WD3neoNOl3083WT3e7oTMXFDao0UuZky7KzpmhmNFyjS3FRKJl2MngRZD190JSi2lhF7qt4
nDcFVgbscdJUxac177ei/l2uXi+Exk/dDmb3qSqIhNIg537SmHZsaUwU0bLqFCLHEdKRpW7o
twmbfAygDUN1E3wmcSKiPRfs2vfnufY3ra3JdpcWOrCGFlbuRBVKXHrHafU3KFl2O0JFNyvS
mksKW0dkhLY2YSdWwA4lt1KTiGMstJTZtXaX/X0vae/Py6UTnhpiG5Rok13N1EfdWhvIvZQ0
5rU1AZBen2NrC/ifc8O7jmpIPQnbByEIyZGPW7una+nM34XkxiPBZy5X85lHrNIoysnisTKS
1lWilu9EgRmVSqtVH12Lbj7ylajqsNKeYSrYBNtTETTyEMBauknfM/K2xul9Dc9+YQIRw6eV
/uRxkKmZyy9UmB7PaM8BTSTIaUqyrAkKKAoIUnyUAL9TyxzMzxjJVH2Op3eGQapUY5gpVams
1IVmc1Lr8plbEKmsKIbbdcbKE6dVio8iVEADe3nhGckhCUmYWft6k1UY8GOFUElYV9G/LhSv
WncagrYjvahceeN2y6pD6z96F/pEiI8iXq3Z9lcjV+aR58cD56kYpWuOqMeYTbtURvTIXSy8
912OljK+fOKptt+C9BQygqCrhSnrqHToDfA2LFPBTtclZLgy6EAUakSc1IXToikqcKELjNC/
FnqsSS3fY28r6lfZBscdBNINnLK038vq9O3znVdjw07OVFrVGXWeyVNGspNeynJlF5hYKXO7
uuBYc0nfSlSlIUfsaQVWChiKS0AM0dpj1Dzdfntz8ijCMhwq/wA41PvTHZLmlmMuTSqNEprc
lhG+h2ItHeGLdFeC4vzCgrkcM5xjaZICLMQ5uj/KcQLJly3pc5tNH7YaTmhcll2gT5Tyo9Qc
WsslpYW0l0rI+FClC5+xp35YiBxkjKzEOfk5c6LFSPMmZWWZEXt9p8bMLyY8WbNecZky921u
aFqZuo7G7nDG+19uWEAZSzSQRa23ovz+5DWWEk9BgqT27Uw1RamIfHkJiuSLpQHjHcDBUT8J
LmmxP2lXwMbRzWaSKAm/BnSIipFPSKHMVkKtxY0d1VThT31yQi4Uwsm+tSftam02B/i2HI4g
jeGoSLm7G09j507uQko64MirfR5pUaim0iE897Vbb+JD6nXCFub7hTZYKduSbX8JAvTZOOfK
lofz7lEDkOsrOc19YMmN+wmnFcCEwnu7SQDEUhoBSFAeqXOfPmOeM66OO0FXy9rXo7yGnkVV
R4j03sQjRqYHBUYkySqppbSSrirWrhrNt9BZ4YBPVBHQ4s2l4RtNRbbuzz3pheQcSmZhjOZj
7I8uU/LngXS4CI8xgNEqYmWVx1qI3IUvxgnZQV5iwVcENpyp8Z7+n/HuQtVxla5tQc15GYby
s05FhwYzaFxgkhUUFICo6kjYjUkr1W8ZTqvvirC8Nnm33Pnvv5efzoRsZDiVxVhTM4dllDZo
tN4blKYZjS4qFJSuG6lOlxOm17KcusLHx6vPUAFq3mYZYie7v5/OjMjhemrKqvRqzh2PUXLk
WI65UKBG7pJiM2BQ40VlL60jdSHEq1g2tr1p57Yvz2kRplEsL5/vbxUVBCXSqig0p6r9gNRp
kVf55Q6vIefYAF3EOpCm1m/Q+JI9WrYsSGJDl6s17X9jN+KYXpLEpudkpl9jXZaxHjaqXTY0
dyW2lF9awLSE2A8StaXgfXAyziMnb79CUdWJXPaRC712m5PqlRjNOZdMyN7zSCyWisFC7/Dw
yVJWemm+KAVRxFEN9VGZu9utGB1YedRe0mlys39peXaVXA41TZEpmOolJaOlS/eJJv8AGpXg
1c+WCaTIiWQ9HMmZ8KVn5pVSzxlKgVNjg5ecmxe8tfAytOsANdAlAHg08khWBiH5PEQhrU+9
9KFnqEufuV1MjOVf6QVEVUEqS0zHkPREuKNu9hhagQOWrUNQAGxSOuJ3jjKMoBK5s3Z+LpV7
31piJNriO2CXDbqjtPZlQnFNsrtw3nmkBxtJHO1kubp8WIbVGJEWwmdrn5kUZCMY1J6pUZ9M
OtZhn11iVWXI7yG2WrhMVRbVcAHxKsRcqskW873xmzZUZhrHQ7X59L8ivjMJYYBubz5uU+Uj
R9HDLqNSQEXSD+mBLUOQPUY1rOOEvaf4lW/8gli8TtIzXTKGjL0JUMUdlb5LLjJK3eIsqUFL
CgbXOwFsKWOGSPJETt0KbDlKqc6EDWKkun1KCY8FpidoS6iPGQjwpJ2Cjc73sd+WCjggGSMh
IncdF7p3erWTVUrdYrQbE9XHdSE3dKUcRdrBOpQG5AAseeLEMEUJVRZlGp8zOGZ6o5FfmzX3
6hEGhqetQ7yEAEaeIBdWyjcquTq3OGyFnqItjtnbZ2JNqrkOvVaAqWhtprgSwBIjloFp1QBC
VKTbZQvspNj05bYCSCIoxEifM97c3QiZyUql5nr1LgPU5t5pdHecLy4DqAtjiW+MJIuhW+5S
RfrfDzxwzRiJX5tD7epCzcZLTmPMD9MRSJT0aZR2x7mFIaS42wPJBI1JT/FB0+mGkCMsWKpt
u1JgU/615hkUr2ZLejVCKBobRJa1qaG2yV21abAeFRIHS2ITs8BEJUuz8rImbEnIeba9CltT
oz0ZmchHCXI3Jcb28CknZadhsoEdcJoY8Wtc6E46lNbzbW4dT9p0xFNp0xSCl1UdJ4bgO5Sp
tRIKSd9J67jpgQjjHDiu5EzwphrNNYh1FFQp7dPp88E3cj3SlYJ8SdBNigkbpVcYQRxj6V3I
k8OFSvrfXWKiirU5FPp1UbFlyIS1NA73IKSojSbAlJum/TAhHHGXGu5Ezwp13ONadnpqfdqX
FqybpM2BqjLWSbq1BKrG/UWAPlgMjHVhqu5NifJ0p1ebawpwTm2YMSsDUlUyE6WSts2OlSQq
x3G4tpPlhNCIlxrk2RpFSXM8V5U2LVWRTY9baBSubGsjiouDZaAdKgbeJJGk+QwghESwiXQk
UKjys0VZVUZqsVqDBqw8Rlw3i2dR+MjxfCeqTcW2N8HGGTKoRJkij9ZS1Z1qaZaZ8an0iHU1
NGNJcjEIYlNqFlIcZvpOq1yOWrcAG2Fk6SKkXZnbQmyY0rkLMcuOw9CNPjOU14qdMQydkOlI
BWlRHhuEi/n898McJENOfsTZH1k/T83T2Ka7RZECDMooK9EVx4lUcndXCUd0pJ5psU9QASTh
yAijpK97knhHjJ53OEibAaplWpEGbBjjhRluSTxWEgbI4n2kjpcXA2BtthPCRa1V7JZAfSUl
3P8AMq0J6BWabCqTJas2648DIFr6Uqct40jrqGr1wDwSU00v2JPANWtnUZ/OsuYygz4bb78Y
hceciYUSWlggglwC6yLAgnxA73wshJhLPelkR9JLmZ5dq7aHZtNjLqjLocRNYk8FzUDcLJA8
KwoAhSbfjgngmIqs96WRH0l9UM8PVSA+iTChiqyGXYy5TboSFtqSQSpAFir+9sMC9ikKQSIX
zImjEdVPTc+RldmFGydGQpTkO6HHL3v74rG428uWNGzQUx4tLk7++9NTvhEgFTDXFcPCRfXb
4RgOKplGixmbv+6b/wA0YXoonXURmfH7lvmfsjFplEn3GGuN/BI5/ojywCdRUNo0t+FPLy9T
g7mqTKWhhrjOjhItv9kfpDD8VJdaYas97pH+aPPCTpTLDRlq90ja5+EYJMpSo7PuPdI+Jf2R
gXSVaG0aU+BPxq6euEkp6GGuC97pHxj7I88K5k6WphoJXZpA5fZHlhmTulIYa9mFXCRfz0j0
wPGQioam0AqAQkC56fxTg+KkphYa4v8ABI3H6I8sJOktsNaUJ4SLXO2keuCTJpttBQzdKTqK
73HPngXSTakpszsPhPTBMkrFbDSUGzSBbySPI4Fkkzw0a0eFPI9PTCZIU1w0aWPCnn5euCZJ
Jnto4ltKbFPl88JIklhKfENItqB5fxsCyS4G0bK0p1edvQYkSUhiO1oX7pHP9EfpYSYl
/9k=</binary>
</FictionBook>
