<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <stylesheet type="text/css">
           p [style="remark"] {text-align: center; font-size: 95%; text-indent: 0px}</stylesheet>
 <description>
  <title-info>
   <genre>drama</genre>
   <author>
    <first-name>Брайен</first-name>
    <last-name>Фрил</last-name>
   </author>
   <book-title>Нужен перевод</book-title>
   <annotation>
    <p>Ирландия, 1833 год. В деревушку Бейле Бейг/Бэллибег, где в школе изучают греческий и латынь и живут в своем утопическом мирке, приезжают английские военные составлять топографические карты местности. Больше не будет колоритных, звучащих, как музыка, названий, а будут «Черная гряда», «Свиной форт» и так далее. Английский лейтенант Йолланд, влюбившись в местную красотку Мейре, пропадает, а это грозит всем жителям выселением и уничтожением деревни…</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>М</first-name>
    <middle-name>Ф</middle-name>
    <last-name>Стронин</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name></last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
   <date value="2015-12-03">03.12.2015</date>
   <id>87C9CD82-7A49-4F5F-A414-538FDD6FE120</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — fb2, format, style — n/a</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Translations by by Bian Friel</book-name>
   <year>1980</year>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Брайен Фрил</p>
   <p>Нужен перевод</p>
  </title>
  <section>
   <p>Translations by by Bian Friel (1980)</p>
   <p>Перевод с английского М. Ф. Стронина</p>
   <p>Посвящается Стивену Рею</p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Действующие лица:</strong></p>
   <p><strong>Манус.</strong></p>
   <p><strong>Сара.</strong></p>
   <p><strong>Джимми</strong> Джек.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>.</p>
   <p><strong>Бриджит.</strong></p>
   <p><strong>Хью.</strong></p>
   <p><strong>Оуэн.</strong></p>
   <p>Капитан <strong>Лэнсей</strong>.</p>
   <p>Лейтенант <strong>Йолланд</strong>.</p>
   <empty-line/>
   <p>Действие пьесы происходит в городке Бейле Бейг/Бэллибег графства Донегал в бедной школе общины, говорящей на ирландском языке.</p>
   <p>Действие первое — полдень конца августа 1833 года.</p>
   <p>Действие второе — несколько дней спустя.</p>
   <p>Действие третье — вечер следующего дня.</p>
   <p>Один антракт между двумя картинами второго акта<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p>
   <empty-line/>
   <p>Премьера пьесы «Нужен перевод» состоялась в Дерри, 23 сентября 1980 года.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Действие первое</p>
   </title>
   <cite>
    <p>Местная бедная школа расположена в заброшенном коровнике. На задней стене видны остатки пяти или шести стойл — деревянные столбики и цепи, где когда-то ночевали и доились коровы. Слева двустворчатая дверь, через которую могла пройти телега. Справа — окно. Деревянная лестница без перил ведет в жилое помещение учителя и его сына. Всюду разбросана уже более ненужная утварь: колесо от телеги, плетеная сетка для ловли омаров, сельскохозяйственный инвентарь, сено, маслобойка и т. п. Здесь же табуретки и скамейки для учеников, а также стол и стул для учителя. У двери ведро с водой и грязное полотенце. Помещение неуютное, пыльное и чисто функциональное. Чувствуется отсутствие женской руки. С началом действия Манус учит Сару читать. Он опустился на колени. Она сидит на табуретке, голова опущена, вся напряжена, грифельная доска прижата к коленям. Он добивается результата мягко и настойчиво и, как и во всем, что он делает, чувствуется энтузиазм.</p>
    <p>Манус — старший сын учителя, ему около тридцати, а может чуть-чуть за тридцать. Лицо бледное, хорошо сложен, напряжен, безвозмездно помогает отцу учить учеников. Одежда изношена, а когда ходит, то мы видим, что он хромает.</p>
    <p>Речь Сары настолько затруднена, что все считают ее немой, и она смирилась с этим: при попытке сказать что-нибудь у нее получаются лишь нечленораздельные носовые звуки. Вид у нее беспризорного существа, возраст ее трудно определить, она может быть от семнадцати до тридцати пяти.</p>
    <p>Джимми Джек Кэсси — его считают вундеркиндом — сидит в отдалении, читает Гомера по-гречески и улыбается. Он холост, ему за шестьдесят, живет один, приходит в эту вечернюю школу ради общения и интеллектуального интереса. Он хорошо говорит на латинском и греческом, но в то же время не демонстрирует это — для него говорить на этих языках совершенно естественное дело. Никогда не моется. Его одежда, толстое пальто, шляпа, варежки, в которых он ходит и сейчас, всегда грязная, носит он все это и зимой и летом, днем и ночью. Сейчас читает он спокойным голосом и улыбается, испытывая большое удовольствие. Для Джимми мир богов и древних мифов такой же реальный и доступный, как повседневная жизнь в Бейле Бейге.</p>
    <p>Манус держит руки Сары и медленно и четко артикулирует слова, глядя ей в лицо.</p>
   </cite>
   <p><strong>Манус</strong>. Замечательно получается. Попробуем еще разок — только еще разок. Ну — успокойся и вдыхай… глубоко… и выдыхай… вдох… и выдох…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара энергично и упрямо мотает головой в знак несогласия.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ну же, Сара. Это знают только ты да я.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Снова Сара энергично и упрямо качает головой.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Никто не слышит. Никто нас не слушает.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>«Ton d'embeibet epeita thea glaukopis Athene<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>».</emphasis></p>
   <p><strong>Манус</strong>. Работай языком и губами. «Меня зовут…» Ну же. Попробуй еще раз. «Меня зовут…» Ты же хорошая девочка.</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Замечательно. «Меня зовут…»</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня… меня…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Подними голову. Как можно громче. Никто тебя не подслушивает.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>«…alia hekelos estai en Atreidao domois»<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Манус</strong>. Помолчи, Джимми, пожалуйста. Еще раз… только еще разок… «Меня зовут…» Ну, хорошая девочка. Давай же. Голову выше. Рот открыт.</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Хорошо.</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Великолепно.</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня зовут…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Как?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня зовут…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Как?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара останавливается. Затем выпаливает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня зовут Сара.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Чудесно! Потрясающе!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус обнимает Сару. Она улыбается от застенчивости, смущения и удовольствия.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ты слышал, Джимми? — «Меня зовут Сара» — чисто, как звон колокольчика. <emphasis>(Саре.)</emphasis> Вундеркинд не понимает, чего мы добиваемся. <emphasis>(Сара смеется в ответ. Манус обнимает ее и встает.)</emphasis> Теперь дело пойдет! И ничто нас не остановит. Ничто на свете!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Джимми, хихикая над текстом, который читает, подходит к ним.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Ты только послушай, Манус.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Скоро ты будешь рассказывать мне обо всем, что хранится в твоей голове все эти годы. Да, Джимми, в чем дело? <emphasis>(Саре.)</emphasis> Может быть, ты расставишь табуретки?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус бежит вверх по лестнице.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Подожди, Манус, я тебе сейчас прочитаю.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Давай, начинай. Я мигом.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>«Hos ara топ phamene rabdo epemassat Athene…»<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a></emphasis> «После того как Афина сказала это, она дотронулась до Улисса своей палочкой. Она лишила свежести кожу его гибких конечностей и убрала с его головы светлые, как лен, волосы, а конечности покрыла кожей старика»! Ну и бестия! Ну и бестия!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Снова появился Манус с чашкой молока и куском хлеба.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Послушай-ка, что было дальше! Она на этом не успокоилась!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Спускаясь вниз по ступеням, Манус пьет за здоровье Сары.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>«Knuzosen de oi osse…»<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a></emphasis> «Она покрыла пеленой его оба глаза, которые были так красивы, и надела на него изодранный, отвратительный плащ, пропитанный едким дымом!»<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a> Ага! Дым! Дым! Понятно! Дыма и у нас хватает. От торфяников. Посмотри, что дым сделал со мной! (Он <emphasis>быстро снимает шляпу и показывает свою лысую голову.)</emphasis> Это что, светлые волосы?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А какие же еще.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. «Она набросила на него какую-то грязную, ободранную шкуру оленя, дала ему в руку посох и суму»! Ха-ха-ха! Вот что сделала Афина с Улиссом! Превратила его в бродягу! Ну не шалунья ли?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты же не видел, как это было на самом деле, Джимми.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Ты знаешь, как ее называют?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. <emphasis>«Glaukopis Athene».</emphasis></p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вот именно! Совоокая Афина! Господин Манус… Сэр! Если бы у вас в доме жила такая женщина… Вы что, думали бы, как запастись на зиму торфом? А?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Она была богиней, Джимми.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Больше чем богиня. Наверняка наша местная Грания не того класса, и потом…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Кто?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Грания… Грания… Грания Диармуида…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Понятно,</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Конечно, нашей Гранин не под силу столько мужиков.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Бесстыжий ты, Джимми.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вот я ночью думал: если бы тебе пришлось выбирать между Афиной, Артемидой и Еленой Троянской — все они девицы Зевса — представь себе три такие мощнейшие дочери в одном храме Афин! — и вот тебе бы пришлось выбирать — кого бы ты выбрал?</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(Саре).</emphasis> Кого выбрать, Сара?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Не хочу умолять достоинств Елены, достоинств Артемиды. И даже не умоляю достоинств нашей Гранин. Но я бы точно выбрал Афину. Ей-богу, ее совьи глаза способны держать мужика вечно на взводе!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Вдруг неожиданно, как будто в каком-то порыве, Джимми встает по стойке смирно и отдает честь, его лицо выражает страдальческий экстаз. Манус смеется. И Сара тоже. Джимми садится и продолжает читать.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты, Джимми Джек, дьявольски опасный человек.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Совьи глаза! Ха! Уж Гомер-то хорошо разбирается в этом, будь уверен. Очень хорошо разбирается.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус подходит к окну и выглядывает.</emphasis> Манус. Куда же он запропастился?</p>
   <p style="remark"><emphasis>Сара подходит к Манусу и трогает его за локоть. Она показывает, как баюкают ребенка.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Да, я знаю, он на крестинах. Но не целый же день давать ребенку имя.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара показывает, как разливают напитки и быстро обносят гостей.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>А уж это будь уверена. В какой пивнушке?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара указывает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>У Грейси? <emphasis>(Нет, дальше.)</emphasis> У Кон Кони Тима? (<emphasis>Нет, в том, что справа.)</emphasis> У Анны ней мБрейг? <emphasis>(Да, точно там.)</emphasis> Уж она его накачает. Пожалуй, я сам проведу урок.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус начинает раскладывать на скамейках книги, грифельные доски, мел. Сара достает из-под соломы- спрятанный там букет цветов. Во время этой немой сцены Джимми продолжает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. «Autar о ek limenos prosebe…»<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a> «Но Улисс шел от пристани через лес к месту, где он мог найти, как указала Афина, свинопаса, который 'о oi biotoio malista kedeto'»<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>, — а это что значит, Манус?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. «Который следил за его добром».</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Точно. «Добрый свинопас, который следил за его добром, лучше других рабов Улисса…»<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a></p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара дарит цветы Манусу.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Какие красивые!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Но Сара от смущения убежала на свое место и уткнулась в книгу. Манус идет к ней.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Цве-ты.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза. Саране поднимает головы.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Скажи слово: цве-ты. Ну же — цве-ты. Сара. Цветы. Манус. Ну, видишь? Теперь пойдет!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус наклоняется и целует ее в макушку.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>И какие красивые цветы. Спасибо.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Входит Мейре, сильная духом, крепко сложенная женщина, с копной вьющихся волос. Ей за двадцать. В руках у нее бидон с молоком.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что, больше никого нет? Урока не будет?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Если отец не придет, урок проведу я.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус смущен, так как его застали целующимся с Сарой и букетом цветов, прижатым к груди.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Да, красиво здесь у вас. Вот тебе молоко. Как дела, Сара?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>В ответ Сара производит нечленораздельные звуки.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Я видел, как ты сгребала сено.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре не реагирует на это замечание и подходит к Джимми.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. А как поживает Джимми Джек Кэсси?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Сядь рядом со мной, Мейре.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Это безопасно?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Безопаснее мужчины в Донегале нет.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре плюхается на стул рядом с Джимми.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. О-о-о! Жатва нынче небывалая. Не дай бог такое еще раз пережить. <emphasis>(Показывает Джимми свои руки.)</emphasis> Посмотри, какие волдыри.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Esne f atigata?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Sum f atigatissima.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Bene! Optime!<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a></p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Это все что знаю по латыни. Если б я знала хоть столько по-английски.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. По-английски? А я думал, что ты немного знаешь английский.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Три слова. Постой — я знала одно предложение наизусть. Как же это? <emphasis>(Ее произношение неестественно, потому что английский для нее иностранный язык, и она не понимает смысла того, что произносит.) «In Norfolk we besport ourselves around the maypoll».Hy</emphasis> как!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Maypole<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a>.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Снова Мейре оставляет без внимания замечание Мануса.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Боже, будь милостив к моей тетушке Мэри — научила меня этой тарабарщине, когда мне еще и четырех не было. Джимми, что это значит?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Откуда мне знать? Я не умнее тебя, знаю только ирландский.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. И латинский. И греческий.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вру: одно английское слово знаю.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Какое?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Bo-som<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a>.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что такое bo-som?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Ты знаешь — это <emphasis>(Показывает руками.) bosom — bosom —</emphasis> знаешь — Диана, охотница, у нее две мощные <emphasis>bosom,</emphasis></p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ну, конечно, это ты будешь помнить всегда, и по-английски тоже. <emphasis>(Встает.)</emphasis> Нет глотка воды?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Прости, я не мог зайти к тебе вчера вечером.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Неважно.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Бидди Ханна попросила написать письмо сестре в Новую Шотландию<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a>. Про всякую всячину. На прошлой неделе я водила корову к быку три раза, но все безрезультатно. И бык-то остался один единственный — Большой Нед Фрэнк?.</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(пьет).</emphasis> Теперь стало легче.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. И так она увлеклась, что забыла, кому диктует: «Старый пьяница учитель и его хромоногий сын все еще продолжают дурить всем голову в своей школе. Люди теряют зря время и деньги».</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре для приличия смеется.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Да будет тебе!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А я пишу себе и пишу. «Слава богу, строят новую школу в Полл ней гКоей-рах.» Вернулся заполночь.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Хорошо быть занятым человеком.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре отходит в сторону. Манус следует за.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. По дороге домой слышал, как играла музыка, но подумал, слишком поздно заходить.</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(Саре).</emphasis> Папаша очень шумел вчера ночью?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара кивает головой и улыбается.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Вернулась, должно быть, около трех?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара показывает четыре пальца.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ах, даже в четыре? Понятно, из-за чего шумел.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я могу тебе помочь с сеном завтра.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. «Ученый муж на сенокосе». Что танцуют под эту песенку? Хорнпайп? Или рил<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Если будет хорошая погода.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Как хочешь. Там в палатках живут англичане. Солдаты. Здоровые парни, из инженерных войск. Приходят к нам, помогают. Ни слова не понимаю, чего они там лопочут. Да и они ровно столько же понимают, когда я говорю. Ну и что? Какая разница?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Чего ты дуешься, в самом деле?!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>С шумом входят Доулти и Бриджит. Обоим за двадцать. Доултии размахивает землемерной рейкой. Он человек открытый, добродушный, щедрый, немножко полноватый. Бриджит — пышная молодая девушка, хохотушка, кокетка, с деревенской хитрецой. Входя, Доулти имитирует учителя.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Добрый вам вечер, господа.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Он спускается вниз с холма мимо Каррейг ней Ри, нализался, как свинья.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. <emphasis>Ignari, stulti, rustici</emphasis><a l:href="#n_15" type="note">[15]</a> — мальчики на побегушках и деревенские олухи, невежественные и незаконнорожденные.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Уже с утра не просыхает. Малышей отослал домой в одиннадцать.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Три вопроса. Вопрос А — разве я пьян? Вопрос Б — разве я трезв? <emphasis>(Глядя в упор на Мейре.) Responde — responde<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a></emphasis>.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Вопрос В — господин учитель, когда вы были трезвы в последний раз?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Это что это за орудие, Доулти?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Я предупреждала. Его скоро арестуют.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Идем мы раз с Бриджит и ее стариком по болоту и вдруг вижу — «красные мундиры» <a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>, англичане, волочат мерные цепи и смотрят в этот… ну как его… большой прибор. Таскают его с собой повсюду. Как он называется, Манус?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Теодолит.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Откуда ты знаешь?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Они оставляют его иногда в нашем сарае на ночь, когда идет дождь.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Теодолит — что за этимология у этого слова, Манус?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Понятия не имею.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Давай дальше.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>Theo — theos</emphasis> — что-то связано с богом. Может быть, <emphasis>thea —</emphasis> богиня! Какая там форма у поперечины?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. «Форма»? Помолчи, старый дурак! Так вот. Они идут, останавливаются и втыкают этот шест в землю и идут дальше, а я подползаю и сдвигаю его в сторону на два-дцать-тридцать шагов. И так каждый раз.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Боже!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Они возвращаются, пристально смотрят на шест, сверяют со своими расчетами, снова пристально смотрят на шест и чешут затылки. Господи Иисусе… Знаете… Знаете, чем все это кончилось?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Нет, вы только послушайте.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Они разобрали этот чертов прибор.</p>
   <empty-line/>
   <p>Он <emphasis>начинает имитировать разговор недоумевающих и растерянных солдат. Говорит очень быстро.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Они такие, точь-в-точь!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Можешь гордиться, Доулти.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Что ты хочешь этим сказать?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ловко все это проделал.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Он подал знак.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что за знак?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Знак своего… присутствия.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ха!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ты дождешься — арестуют тебя.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Когда Доулти смущен или доволен чем-то, он выражает это каким-либо физическим действием. Сейчас он хватает Бриджит за талию.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. На что может сгодиться это орудие, Бриджит? Может, можно приспособить для маслобойки?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Пусти, грязная скотина! Мне надо еще написать задание до прихода Большого Хью.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Не будем ждать его. Давайте начнем.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Медленно и неохотно они начинают рассаживаться по местам и заниматься каждый своим делом. Доулти подходит к ведру с водой и моет руки. Бриджит ставит карманное зеркальце и причесывается.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ребенка Нелли Руадх должны были крестить сегодня утром. Знаете, как она назвала его? Сара, знаешь как?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара мычит: «Нет».</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>А ты, Мейре, знаешь?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Нет.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Haш Сеймус говорит, что она грозилась назвать ребенка именем отца.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А кто отец?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. В том-то и дело, осел ты тупой!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Так что многим козлам Бейле Бейга сегодня не по себе.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. В прошлое воскресенье она говорила мне, что хочет назвать его Джимми.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Врун ты, Доулти.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Я стану врать? Привет, Джимми, папаша Нелли Руадх ищет тебя.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Меня?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ну, будет тебе, Доулти.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Кто-то сказал ему, что…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Доулти!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Он узнал, что ты знаешь наизусть первую книгу «Сатир»? Горация…</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Это правда.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. …и он хочет, чтобы ты прочитал их ему.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Конечно, я прочту, обязательно.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Он жаждет услышать твое чтение.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Джимми что-то ищет в кармане.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вчера вечером я наткнулся на одну штуку во второй книге «Георгик»<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a> Вергилия, тебе будет интересно.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Боже мой, это же как раз то, чем я занимаюсь.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Хватит кривляться! <emphasis>(Саре.)</emphasis> Подержи, пожалуйста, зеркальце.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Манус, послушай только, что здесь написано. <emphasis>«Nigra fere et presso pinguis sub vomera terra</emphasis>…»<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a></p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Тише, братцы, тише, не торопите меня, братцы…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Он делает вид, что напряженно думает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Манус?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. «Земля, черная и богатая, под тяжестью плуга…»</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Дайте же <emphasis>мне</emphasis> попробовать перевести!</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. «И к тому же <emphasis>cui putre</emphasis> — рыхлая — дает самый богатый урожай зерна». Вот видите.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Вот видите.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. «Имей такую землю, то большего количества телег, запряженных быками, медленно шагающими под тяжестью груженого зерна в сторону дома, вы не увидели бы». Вергилий! Вот вам!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Медленно шагающие быки о.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. А я что вам постоянно твержу? Чернозем предназначен для зерновых. На верхнем поле нужно сеять зерновые, а не картошку.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Вы только послушайте этого типа. Иисусе превеликий, умыться ему лень, а меня учит, как надо заниматься сельским хозяйством. Пошел ты подальше, Джимми Джек Кэсси. <emphasis>(Хватает Сару.)</emphasis> Бежим отсюда, Сара, и будем вместе сеять зерновые.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ну ладно, ладно. Давайте успокоимся и займемся делом. Я знаю, что Шон Бейг не придет — он на рыбалке, ловит лосося. А близнецы Доннелли? <emphasis>(Обращаясь к Доулти.)</emphasis> Что, близнецы Доннелли больше не будут ходить?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти пожал плечами и отвернулся.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ты спрашивал их?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Не видел <emphasis>я</emphasis> их. Эти последние дни.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти начинает свистеть сквозь зубы. Вдруг наступило напряженное молчание.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Их нет дома?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А где же они могут быть?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Откуда я знаю.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Наш Сеймус говорит, что прошлой ночью у подножья скалы Макейре Бу-идхе были найдены две лошади, принадлежавшие английским солдатам и что… <emphasis>(Она вдруг оборвала себя на полуслове и начала писать мелом на грифельной доске.)</emphasis> Слышишь, как скрипит эта старая доска? Ну, кто может на ней писать?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Какое предложение велел тебе написать отец?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. «Выученное легче стереть из памяти, чем вспомнить его».</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Тацит, «Жизнеописание Агриколы» <a l:href="#n_20" type="note">[20]</a>, книга третья.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Боже, ну ты даешь.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ну и как у тебя получается?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Вот. Плохо? Съест меня?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Очень хорошо. Локоть прижимай ближе к себе. Доулти?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Таблица умножения на семь. Как от зубов отскакивает, капитан.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус подходит к Саре.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Тебе понятны эти примеры?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара кивает головой. Манус наклоняется к Саре.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Меня зовут Сара.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус подходит к Мейре. В то время как он разговаривает с ней, остальные меняются книгами, шепчутся и т. п.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Тебе помочь? Какое у тебя задание?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Карта Америки. <emphasis>(Пауза.)</emphasis> Деньги на дорогу пришли в прошлую пятницу.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты мне не сказала об этом.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Потому что не видела тебя с тех пор.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты же не хочешь ехать. Сама говорила.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Десять детей сидят на моей шее, все младше меня, и ни одного мужчины в доме. А ты что можешь предложить?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Хочешь ехать?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты подал прошение на место учителя в новой школе?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Нет.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты же сказал, что подашь</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Сказал, что возможно подам.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Новая школа откроется — здесь все кончится. Никто не станет платить за посещение этой развалины.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я знаю это, и я… <emphasis>(Не доканчивает фразу, так как видит, что за его спиной стоит Сара и, по-видимому, слушает его. Сара отходит в сторону.)</emphasis> Я думал, что может быть, я мог бы…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Упустить 56 фунтов в год!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я не могу подать прошение.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты же <emphasis>обещал</emphasis> мне.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Прошение подал отец.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Не может быть.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Позавчера.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Боже ты мой, но ты-то знаешь лучше других, что он не сможет…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я не мог — не могу идти поперек ему.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре смотрит одно мгновение на него, а затем…</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ну, как знаешь. <emphasis>(Обращаясь к Бриджит.)</emphasis> Я видела, как сегодня утром твой Сеймус отправился в Порт на ярмарку.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ты главного не знаешь — забыла тебе сказать. Перейдя ров у Крок ней Мона, ровно за тем местом, где солдаты делают карту, он, говорит, почувствовал стойкий сладкий запах.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты мне, в самом деле, этого не говорила.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Выскочило из головы.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А поля зерновых он видел в Порте?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Кажется, да.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Как выглядели колосья?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Думаю, нормально.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Цветут?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Не знаю. Наверно. Он не сказал.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Только сладкий запах — больше ничего?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Может, и ничего больше, но именно так проникает порча. Вначале запах, а потом в одно прекрасное утро все стебли чернеют и вянут.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Вы что, дураки? Не знаете, что сладкий запах от гниющих стеблей. Сладкий запах — значит, стебли гниют. А при порче стебли не гниют.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Сладкий запах! Сладкий запах! Каждый год только и говорят о сладком запахе. Боже милостивый, ну разве в Бейле Бейге когда-нибудь не уродилась картошка? Вы помните такой год? Да никогда этого не было. И порчи никогда не было. Никогда. Никогда. Но мы всегда вынюхиваем ее. Всегда ждем несчастья. Вот повысится арендная плата, вот урожай погибнет, вот селедка навеки ушла из наших мест, вот нас выселят. Честное слово, есть люди, которым хорошо только тогда, когда им плохо. И до самой смерти они будут недовольны!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Мейре, ты права. Еще Святой Колмисилл предсказал, что в наших краях порчи не будет. Он говорил:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Картошке в Бейле Бейге цвесть,</v>
     <v>Приплода кроликов не счесть.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Так что все у нас в порядке. Семью три двадцать один. Семью четыре двадцать восемь. Семью пять сорок девять. Ей, Джимми, ты думаешь тебя могут назначить директором новой государственной школы?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Ты это о чем? О чем ты?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Поезжай-ка ты, сынок, в свою Грецию.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Вот кому нужно подать прошение на должность директора школы, так это тебе.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Правда? А что, пожалуй, я так и сделаю.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. А вы знаете, что учиться там будут с шести лет и до двенадцати? Раньше закончить нельзя, каким бы ты умным ни был, и сколько бы ты ни знал.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Кто тебе рассказал такие сказки?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. И ходить в школу нужно будет каждый день, зимой и летом. Так полагается по закону.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Вот помяни мое слово — никто не подойдет и близко к новой школе. Плевать на закон.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. И все будет там бесплатно. Не надо платить ни за что, кроме учебников. Так говорит наш Сеймус.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. «Наш Сеймус». Ясно дело, твой Сеймус платить не будет. Напридумывала бог знает что.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Я правду говорю?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Думаю, что да.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. И с самого первого дня там ни словечка не будет по-ирландски. Все по-английски, предметы на английском, так что, в конце концов, все будут говорить не хуже других.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара вдруг подает сигнал, что идет учитель. Атмосфера меняется. Все делают вид, что занимаются делом. Склонили головы над книгами.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Пришел. Ну все, мне хана за эти чертовы таблицы умножения.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Манус, у тебя есть еще кусочек мела?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А мне нужен атлас.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти идет к Мейре, сидящей в заднем ряду класса.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Поменяемся местами.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Зачем?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Рядом с Вундеркиндом есть свободное место.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Мне здесь хорошо.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Пожалуйста, Мейре. Там он не сразу меня заметит.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре поднимается.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Да хранит тебя Господь. <emphasis>(Громко.)</emphasis> У кого-нибудь есть таблица умножения? Боже, я пропал.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара дает ему таблицу.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Сара, я умираю по тебе. <emphasis>(В спешке, чтобы занять другое место, Доулти наталкивается на Бриджит, которая, положив грифельную доску на пол и встав на колени на скамейку, пишет что-то.)</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ты что, слепой, Доулти?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти в шутку толкает Бриджит. Она визжит. Теперь все затихли и слышно жужжание голосов за работой: Джимми тихим голосом читает Гомера, Бриджит списывает предложение, Мейре изучает атлас, Доулти с закрытыми глазами повторяет таблицу умножения. С ар а решает примеры. Через несколько секунд:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Так правильно, Манус? Как здесь сделать хвостик?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Заткнитесь вы! Мешаете сосредоточиться!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Работа продолжается так несколько секунд. Доулти открывает глаза и смотрит по сторонам.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Братцы, ложная тревога! Этот тип не придет сегодня. Уверен, он едва держится на ногах.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>В этот самый момент входит Хью. Крупный мужчина, с остатками прежнего достоинства, одежда изношена, в руках палка. Он, конечно, как всегда, изрядно выпил, но ни в коем случае не пьян. Ему немногим за пятьдесят.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Adsum,</emphasis> Доулти, <emphasis>adsum<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a>.</emphasis> Может быть, не в <emphasis>sobriate perfecta<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a>,</emphasis> но достаточно <emphasis>sobrius<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a></emphasis>, чтобы расслышать твое зубоскальство. Всем добрый вечер!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Каждый отвечает по-своему.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>Ave,</emphasis> Хью.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Привет, Джеймс. <emphasis>(Он снимает шляпу и пальто и вместе с палкой отдает все Манусу, словно лакею.)</emphasis> Приношу свои извинения за опоздание: мы праздновали крестины ребенка Нелли Руадх.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong> <emphasis>(невинным тоном).</emphasis> Ну и как его нарекли, господин учитель?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Эймон, кажется? Да, точно, Эймон.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Эймон Донал из Тора! Иисусе!</p>
   <p><strong>Хью</strong>. А после — <emphasis>caeremonia nomina-tionis<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a></emphasis> — Мейре?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Обряда наречения.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так — мы сделали несколько возлияний в честь события. Все было очень приятно. Какое производное от слова «крестить», вы знаете? Кто у меня знаток греческого? Доулти?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Это значит а… а…</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Слишком долго думаешь. Джеймс?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>«Baptizein» — </emphasis>окунать или погружать.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так — наш друг Плиний Младший говорит о <emphasis>«baptisterium»</emphasis> — холодной ванне.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Учитель.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Что, Доулти?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А когда погружают овец, чтобы вывести паразитов, это тоже крещение, а?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Смех. Все комментируют шутку.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так — был прецедент — когда тебя нарекли Доулти. Семью девять?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Это вы о чем, учитель?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Семь раз по девять?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Семь девяток — семь девяток — семь раз по девять… Боже, вертится на языке, учитель, я точно это знал сегодня утром — вот чудно, позабываю все время только это…</p>
   <p><strong>Бриджит</strong> <emphasis>(подсказывает).</emphasis> Шестьдесят три.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Ну что за болван я: конечно, семью девять — пятьдесят три.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Софокл из Колоны согласился бы с Доулти Дэн Доулти Тулаха Алэн: «Самое сладостное в жизни — это не знать ничего». Где Шон Бейг?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ловит лосося.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. А Нора Дэн?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Она говорит, что больше в школу ходить не будет.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ну, конечно, Нора Дэн научилась писать свое имя и тем самым завершила свое образование. А близнецы Доннелли?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Короткая пауза. Затем:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Они, возможно, заготавливают торф. <emphasis>(Идет к Хью.)</emphasis> Вот деньги за последнюю четверть: фунт и восемь пенсов за арифметику и фунт и шесть пенсов за чистописание.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Gratias tibi ago<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>. (Он садится за стол.)</emphasis> Прежде чем мы начнем наши <emphasis>studia<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a>,</emphasis> я должен сообщить вам следующую информацию, состоящую из трех пунктов. <emphasis>(Обращаясь к Манусу.)</emphasis> Чашку чая, крепкого, без молока.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус выходит.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Пункт А: сегодня во время моей <emphasis>прогулки,</emphasis> я бы сказал <emphasis>перамбуляции…</emphasis> Бриджит? Слишком долго думаешь. Мейре?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. <emphasis>Perambulare<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a> </emphasis>— прогуливаться.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Я встретил капитана Лэнсея из Королевского инженерного корпуса, который занимается составлением карт нашего района. Он говорит, что в последние дни у них пропало несколько лошадей и некоторые приборы. Я выразил свое сожаление и посоветовал ему обратиться к вам. Но он сказал, что не говорит по-ирландски. «А на латыни?», — спросил я. «Ни слова». — «По-гречески?» — «Ни звука». Он признался, что говорит только по-английски. К его чести, он оказался, как и следует, <emphasis>верикунд.</emphasis> Джеймс?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Скромным. <emphasis>Vericundus<a l:href="#n_28" type="note">[28]</a> —</emphasis> скромный.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Он выразил некоторое удивление по поводу того, что мы не говорим на его родном языке. Я сказал, что некоторые из нас говорят по-английски в определенных случаях — конечно, за пределами нашего прихода… Обычно, когда речь идет о торговле. Тогда его родной язык бывает очень полезным… <emphasis>(Выкрики с мест.)</emphasis> Дайте мне кусочек лепешки… Далее я объяснил ему, что наша культура и классические языки были всегда тесно связаны. Я бы сказал, имели большое <emphasis>конъюгацион.</emphasis> Доулти?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Сопряжение. <emphasis>Conjugo<a l:href="#n_29" type="note">[29]</a></emphasis> — я сопрягаю одно с другим..</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти так доволен собой, что толкает Бриджит в бок и подмигивает ей.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Английский, высказал я свое мнение, не может с достаточной полнотой выразить нас. И снова, надо отдать ему должное, он <emphasis>согласился</emphasis> с моей логикой. Я бы сказал <emphasis>аквиэст. Аквиэст.</emphasis> Мейре?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре отворачивается, выражая тем самым нетерпеливое желание что-то сказать. Хью этого не замечает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Слишком долго думаешь. Бриджит?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. <emphasis>Acquiesce.</emphasis></p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Precede<a l:href="#n_30" type="note">[30]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. <emphasis>Acquiesce, acquiescere, acquievi, acquietum<a l:href="#n_31" type="note">[31]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Пункт Б…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Господин учитель.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Да?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре встает с места с некоторым беспокойством, но решительно. Пауза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ну что, девочка?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Нам нужно учиться говорить по-английски. Так мама думает. И я так думаю. Об этом в прошлом месяце говорил Дан О'Коннелл в Эннисе<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a>. Он сказал, чем быстрее мы выучим английский, тем нам будет лучше.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Вдруг несколько человек начинают говорить одновременно.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Что она говорит? О чем она? Что такое?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Но он-то говорит на ирландском, когда ездит по стране, выпрашивая голоса.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. И спит с замужними бабами. Ни одной не пропустит.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Кто-кто-кто? Кто такой? Кто такой?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Silentium<a l:href="#n_33" type="note">[33]</a>!</emphasis> О ком это она?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Я говорю о Даниеле О'Коннолле.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Это она об этом плюгавеньком политикашке из графства Керри?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Вы хорошо знаете, о ком я говорю — об Освободителе<a l:href="#n_34" type="note">[34]</a>. А сказал он вот что: «Старый язык — препятствие на пути современного прогресса». В прошлом месяце он это сказал. И он прав. Мне не нужен греческий. Мне не нужна латынь. Мне нужен английский.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>На верхней платформе вновь появляется Манус.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Мне нужно научиться говорить по-английски, я еду в Америку. Вот уберем урожай, и поеду.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре остается стоять, Хью достает из кармана фляжку</emphasis> с <emphasis>виски, отвинчивает колпачок, наливает в него порцию, выпивает, закрывает фляжку и снова кладет ее в карман. Затем:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Нас немножко отвлекли — <emphasis>diverto, divertere<a l:href="#n_35" type="note">[35]</a>.</emphasis> На чем же мы остановились?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Три пункта, господин учитель. Остановились на пункте Б.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Пункт Б. Сегодня утром по дороге на крестины я встретил случайно мистера Джорджа Александра, нашего мирового судью. Мы говорили о новой государственной школе. Мистер Александр предложил мне взять на себя руководство школой, как только она откроется. Я поблагодарил его и сказал, что могу принять предложение, если мне позволят руководить школой свободно, так, как я руковожу нашей сельской школой вот уже тридцать пять лет, наполняя то, что наш друг Еврипид называет <emphasis>«aplestos pithos»<a l:href="#n_36" type="note">[36]</a>.</emphasis> Джеймс?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. «Бочку, которую невозможно наполнить».</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. И мистер Александр в ответ очень любезным тоном заверил меня, что только так оно и будет.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре теперь садится.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Действительно так. У меня был сегодня очень напряженный день, и я устал от всех от вас. <emphasis>(Встает.)</emphasis> Манус с вами позанимается.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Хью отходит к лестнице. Входит Оуэн. Он младший сын, красивый, привлекательный, ему за двадцать. Одет элегантно — городской человек. Свободен и обаятелен в поведении: во всем, что он делает, есть значительность и энтузиазм. Он стоит в дверном проеме, на плече — дорожная сумка.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не скажете ли, где здесь школа, которой руководит Хью Мор О'Доннелл?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Это же Оуэн — Оуэн Хью!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн входит в помещение. Входя, он с каждым здоровается.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Доулти! <emphasis>(Дружески толкает его.)</emphasis> Ну как ты, дружище? <emphasis>Jacobe, quid agis?<a l:href="#n_37" type="note">[37]</a> </emphasis>Ты здоров?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Прекрасно. Прекрасно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А Бриджит? Ну-ка поцелуй меня. Ааааа!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Добро пожаловать, Оуэн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А это?.. Ну как же — это лее Мейре Чатак! О, молодая женщина!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Как дела, Оуэн?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн теперь стоит перед Хью. Кладет руки на плечи отца.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А как наш старик чувствует себя?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Удовлетворительно — удовлетворительно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Удовлетворительно? Боже мой, да ты, как никогда, хорошо выглядишь! Ну, иди сюда ко мне. (Он <emphasis>обнимает Хью тепло и искренне.)</emphasis> Прекрасно, что я тебя вижу! Прекрасно, что я опять здесь!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>В глазах Хью — слезы, от радости и алкоголя.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Я… я… не обращай внимания…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну же… ну же. <emphasis>(Оуэн дает отцу свой платок.)</emphasis> Ты знаешь, что мы сделаем сегодня? Пойдем к Анне ней мБрейг…</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Только не туда, Оуэн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Почему бы не туда?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Хуже потиина<a l:href="#n_38" type="note">[38]</a>, чем у нее, не бывает.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Она кладет в него лягушек.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Тем лучше. <emphasis>(Обращаясь к Хью.)</emphasis> И мы напьемся вдрабадан. Решено! <emphasis>(Оуэн видит, как Манус спускается с лестницы с лепешкой. Они встречаются внизу у лестницы.)</emphasis> И Манус здесь!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Добро пожаловать, Оуэн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Спасибо. Прекрасно снова очутиться здесь. <emphasis>(Он протягивает к нему руки.)</emphasis> Не могу даже поверить в это. Я не был здесь шесть лет, и ничего не изменилось. Ну, решительно ничего. <emphasis>(Водит носом.)</emphasis> Даже запах тот же — тот же запах, что был всегда. А что это за запах? От соломы?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. От ног Джимми Джека.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Все смеются. Образуются маленькие группки, которые ведут свои разговоры.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И Доулти Дан Доулти тоже не изменился!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Твоя правда, Оуэн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Джимми, у тебя все в порядке?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Крутимся понемножку.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Скажешь что-нибудь этакое по случаю такого дня? <emphasis>(Все приветствуют эту идею.)</emphasis> Ладно, Джимми, успеется еще. С Гомером тебе справиться проще, да?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Мы слышали, что ты владелец десяти магазинов в Дублине — это правда?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Только девяти.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. И что у тебя двенадцать лошадей и шесть слуг.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да… это правда. Боже всемогущий — вы только послушайте их! Да вы что? Будет вам издеваться надо мной!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Когда ты приехал?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мы выехали из Дублина вчера утром, переночевали в Омагхе и полчаса назад приехали сюда.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты же хочешь есть.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. Принесите ему что-нибудь поесть… и выпить.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не сейчас. Позлее. Послушайте, я вам помешал?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ни в коем случае. Мы уже закончили на сегодня.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Тогда прекрасно. Я скажу, почему. Здесь за дверью стоят два моих друга. Они хотят познакомиться с вами, а я хотел бы, чтобы вы познакомились с ними. Можно привести их сюда?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Конечно, вы все вместе поедите и…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не сейчас, отец. Ты видел топографов, что работают здесь последние две недели? Так вот, старший из них капитан Лэнсей…</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Я знаком с капитаном Лэнсеем…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Прекрасно. Он картограф, который отвечает за весь этот район. Картограф? Джеймс? <emphasis>(Оуэн начинает играть в эту игру — игру своего отца — частично, чтобы вовлечь в нее всех присутствующих, частично, чтобы показать, что он не забыл ее, и, конечно, еще и потому, что она ему нравится.)</emphasis></p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Составитель карт.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Действительно так. А младший, с которым я ехал из Дублина, его зовут лейтенант Йолланд, он из отдела топонимики. Отец? — <emphasis>responde — respondent<a l:href="#n_39" type="note">[39]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Хью</strong>. Он определяет, как будет называться то или иное место.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Действительно так. Хотя он вообще специалист по орфографии… Доулти? Долго думаешь. Манус?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Следит за правильным написанием названий.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Действительно так — действительно так. <emphasis>(Оуэн смеется и хлопает в ладоши. Некоторые следуют его примеру.)</emphasis> Прекрасно! Прекрасно! Честное слово, до чего приятно снова оказаться здесь в кругу «культурных» людей. Так что? Молено привести их сюда?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Твои друзья — наши друзья!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я быстро вернусь. <emphasis>(Оуэн идет к двери, остальные начинают переговариваться. Оуэн останавливается около Сары.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я с тобой не знаком. Кто ты?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня зовут Сара.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сара? А дальше?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Сара Джонни Сэлли.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну как же! Из Бун ней хАбханн! А я Оуэн — Оуэн Хью Мор. Из Бейле Бейга. Рад познакомиться.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>В то время как идет это знакомство.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Быстренько, быстренько. Давайте приберемся. <emphasis>(Вытирает стол рукавом.)</emphasis> Пошевеливайся, Доулти, убери книги со стола.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Хорошо, господин учитель, конечно, господин учитель, все будет в наилучшем виде, господин учитель.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн останавливается у двери.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Отец, хотел тебе сказать одну вещь.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Silentium!</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я у них на службе.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара, окрыленная своим успехом, подходит к Манусу.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Сара</strong>. У меня получилось, Манус.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус не обращает внимания на С ар у, его больше занимает сейчас Оуэн.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Но не на военной?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара отходит.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну вот еще. Буду я солдатом. Я у них по совместительству гражданский переводчик за маленькое вознаграждение. Я нанят, чтобы переводить с этого странного архаичного языка, на котором вы все упорно продолжаете говорить, на безукоризненный и правильный английский. <emphasis>(Он уходит.)</emphasis></p>
   <p><strong>Хью</strong>. Шевелитесь, шевелитесь, шевелитесь! Поставьте все на место. Сара, спрячь ведро! Это чьи грифельные доски? Кто-нибудь, уберите эти тарелки! <emphasis>Festinste! Festinste<a l:href="#n_40" type="note">[40]</a>!</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус подходит к Мейре, которая занята уборкой.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты не сказала мне, что ты решила уехать.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Не сейчас.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Молодчина, Бриджит! Так выглядит пристойно!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. По крайней мере, ты могла бы сказать об этом.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Это твои книги, Джеймс?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Спасибо.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Замечательно! Замечательно! Давай! Давай!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты говоришь со мной о женитьбе, не имея ни крыши над головой, ни клочка земли под ногами. Я тебе предлагаю — получи место в новой школе: так нет же — «Мой папа должен получить его». Вот он и получил, все кончено, и ты остался ни с чем.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я всегда могу…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что? Учить коров классическим языкам? Ах…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре отходит от него. Входит Оуэн,</emphasis> с <emphasis>ним Лэнеей и Йолланд. Капитан Лэнеей средних лет, небольшого роста, энергичный офицер, специалист в области картографии, но чувствует себя не очень уверенным в общении с людьми, особенно с гражданскими, тем более с иностранцами,</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну вот и мы. Капитан Лэнсей — мой отец.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Добрый вечер.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>С гостями Хью ведет себя приветливо и учтиво.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Мы уже с вами встречались, сэр.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И лейтенант Йолланд. Оба английские инженеры. А это мой отец.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Очень, очень рад. Добро пожаловать, джентльмены.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Очень приятно.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Gaudeo vos hie adesso<a l:href="#n_41" type="note">[41]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я больше никого представлять не буду, скажу только, разве, что это жители Бейле Бейга… Что это я хотел сказать? Ну. Вы находитесь в обществе лучших представителей Ирландии. <emphasis>(Он останавливается, чтобы дать Лэнсею что-нибудь сказать. Однако тот молчит.)</emphasis> Вы не хотели бы сказать несколько слов, капитан?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Может, выпить глоток, сэр?</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Что?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Может, чуть-чуть подкрепиться? Попробовать нашей <emphasis>aquae vita<a l:href="#n_42" type="note">[42]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Нет, нет.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Позже, возможно, когда…</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Я скажу самое важное, если позволите, и постараюсь быть кратким. Они хоть <emphasis>чуток</emphasis> говорят по-английски, Роланд?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не беспокойтесь. Я переведу.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Хорошо. <emphasis>(Он откашливается. Говорит, словно обращаясь к детям, громче обычного и четко выговаривая каждое слово.)</emphasis> Вы, возможно, видели меня… видели меня… как я работал?., работал… Мы здесь находимся, чтобы составить карту… карту и…</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>Nonne Latine loquitur<a l:href="#n_43" type="note">[43]</a>?</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Хью делает жест, чтобы остановить Джимми.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Джеймс.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong> <emphasis>(обращаясь к Джимми).</emphasis> Я не говорю по-гельски, сэр. <emphasis>(Он смотрит на Оуэна.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Продолжайте.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Карта — это изображение на бумаге… Картинка… Вы понимаете, картинка? Картинка на бумаге, показывающая… представляющая эту местность… Да? Показывающая вашу местность в миниатюре, в уменьшенном масштабе на бумаге…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Неожиданно Доулти хихикнул. Вслед за ним Бриджит. Затем Сара. Оуэн быстро вскакивает.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Было бы лучше, если бы вы не думали о том, понимают они вас или нет. А я буду переводить.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Понимаю. Да. Очень хорошо. Возможно, ты прав. Итак. Делаем мы следующее. <emphasis>(Он смотрит на Оуэна, Оуэн одобрительно кивает головой.)</emphasis> Правительство Его величества приказало произвести впервые общую топографическую съемку территории всей страны — общую тригонометрическую съемку, которая будет включать гидрографическую и топографическую информацию, и которая будет осуществлена в масштабе шести дюймов на одну милю.</p>
   <p><strong>Хью</strong> <emphasis>(наливая себе виски).</emphasis> Отлично — отлично.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Лэнсей смотрит на Оуэна.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Создается новая карта всей территории страны.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Лэнсей смотрит на Оуэна: «И это все?» Оуэн улыбается, хочет сказать, мол, все в порядке, и жестом просит продолжать.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Эта огромная акция была предпринята с целью обеспечить военное командование новейшей информацией относительно каждого уголка империи.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Эта работа осуществляется солдатами, потому что они имеют опыт в этой области.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Другой задачей этой работы является также обеспечение условий для переоценки земельных угодий с целью более справедливого налогообложения.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Эта новая карта заменит карту, которой пользуется земельный агент, и отныне вы будете точно знать, что вам принадлежит по закону.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. В заключении я бы хотел процитировать два фрагмента из «Белой книги»<a l:href="#n_44" type="note">[44]</a>, которая является нашим правительственным документом: «Все прежние описания земель Ирландии являлись следствием конфискации и насильственной передачи собственности; задачей настоящего описания является освободить собственников и арендаторов от неравного налогообложения».</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Капитан надеется, что население окажет помощь инженерным войскам и что новая карта будет означать снижение налогов.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Достойное дело — <emphasis>opus honestuml<a l:href="#n_45" type="note">[45]</a>.</emphasis> И второй фрагмент?</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. «Ирландия находится в привилегированном положении. В Англии такой работы не проводится. Поэтому задача по составлению этой новой карты может быть воспринята не иначе, как забота правительства об интересах Ирландии». Спасибо за внимание.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Эта работа демонстрирует заинтересованность правительства в Ирландии, и капитан благодарит вас за то, что вы с таким вниманием выслушали его.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Нам было очень интересно.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Лейтенант Йолланд?</p>
   <p>Иолланд. Мне… мне… в сущности, нечего добавить…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Работу по составлению карты осуществляет сам капитан. Джордж отвечает за то, чтобы названия мест были… правильно написаны. <emphasis>(Обращаясь к Йолланду.)</emphasis> Скажи несколько слов, они хотят послушать тебя. <emphasis>(Обращаясь к классу.)</emphasis> Вы же хотите его послушать?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Он хочет что-нибудь сказать?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре).</emphasis> Как-как?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Она говорит, что жаждет услышать тебя.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре).</emphasis> Приятно слышать это — спасибо. <emphasis>(Обращаясь к классу.)</emphasis> Я могу только сказать, что чувствую себя полным дураком — работать здесь и не знать вашего языка. Но я намерен исправить этот недостаток… с помощью Роланда… в самом деле, намерен.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Он хочет, чтобы я научил его говорить и понимать по-ирландски.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Мы вас принимаем с удвоенной радостью.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. У вас здесь такая красивая природа. Я в нее уже влюбился. Надеюсь, что наше присутствие здесь не покажется вам грубым вмешательством в вашу жизнь. И я знаю, что здесь мне будет очень, очень хорошо.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Он уже убежденный ирландофил… Джимми. Он любит… Оуэн. Ладно, Джимми, мы знаем… он любит Бейле Бейг; он любит всех вас.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Пожалуйста… Позвольте мне… <emphasis>(Хью абсолютно пьян. Он держится за край стола.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Давай, отец. <emphasis>(Жестом просит всех успокоиться.)</emphasis> Пожалуйста… пожалуйста.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. И мы, джентльмены, в свою очередь, рады предложить вам нашу дружбу, наше гостеприимство и всяческую помощь, какая может потребоваться. Добро пожаловать, джентльмены!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Несколько одиноких хлопков. Официальная часть окончена. Идет общий разговор. Солдаты общаются с местным населением. Оуэн и М анус выходят на авансцену.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Лэнсей — солдафон, но Джордж — нормальный парень.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А что за перевод это был, Оуэн?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я плохо переводил?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты же говорил совсем не то, что говорил Лэнсей.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. «Неопределенность смысла есть зарождающаяся поэзия». Кто это сказал?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Лэнсей сказал очень даже определенно: ясно, что это военная операция, Оуэн! А Йолланд, что ему здесь делать? Что там нашли неправильного в названиях наших мест?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>, Неправильного там ничего нет. Они просто должны быть в соответствии с общей нормой.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты хочешь сказать, заменены на английские названия?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Непонятные названия должны быть заменены англицизмами.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. И тебя они зовут Роланд! Оба зовут тебя Роланд.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ш-ш-ш-ш! Да, как-то глупо получилось, правда? Они с самого начала стали меня так звать. А, может, им просто не выговорить имя Оуэн? Я боялся, что вы, негодяи, начнете здесь смеяться.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Но ты им скажешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да… да… скоро… скоро.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Но они…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну чего ты так переживаешь? Оуэн… Роланд… Какая разница? Это же всего лишь имя? Правда?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ну, да. От этого ты не перестал быть Оуэном.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А ты Манусом. И в определенном смысле мы дополняем друг друга. <emphasis>(Он легко, как бы играя, наносит боксерский удар Манусу и присоединяется к остальным.)</emphasis> Ну, так, кто с кем уже познакомился? Посреднику надо знать!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус смотрит, как Оуэн уверенно подходит к Мейре и знакомит ее с Иолландом. Хьюс трудом поднимается по ступенькам. Джимми погружен в чтение текста. Бриджит. и Доулти продолжают хихикать. Сара пристально смотрит на Мануса.</emphasis></p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Действие второе</p>
   </title>
   <subtitle>Картина первая</subtitle>
   <cite>
    <p>Топографы уже нанесли на карту большую часть территории. Йолла иду поручено найти гелъским названиям — каждому холму, ручью, скале, каждому клочку земли, имеющему своеобразное ирландское звучание — эквивалентный англицизм, либо приближая ирландское звучание к английскому, либо путем перевода значащих слов на английский. Например, гелъское название Кнок Ван могло превратиться в Кнокбан или быть переведенным как «Прекрасный холм». Стандартизированные названия были внесены в «Справочник названий», и новые карты уже использовали эти англицизмы. В этой работе Йолланду помогает Оуэн. Его задача как переводчика заключается в том, чтобы произнести название по-ирландски и затем перевести его на английский.</p>
    <p>Стоит все еще жаркая погода. Несколько дней спустя. Полдень.</p>
    <p>Справа между оглоблей телеги и гвоздем в стене натянута бельевая веревка, на которой сушатся рубашки и носки.</p>
    <p>На полу развернута большая новая, незаполненная карта. Оуэнна коленях ползает по ней и с увлечением выполняет свою задачу.</p>
    <p>Неуверенность Йолланда уже исчезла — он чувствует себя, как дома. Опершись спиной на корзину длярыбы и вытянув ноги, он сидит на полу, закрыв глаза. Его мысли заняты чем-то посторонним. На коленях у него лежит открытая церковная книга регистрации брака и рождения.</p>
    <p>Вокруг лежат различные указатели, «Справочник названий», бутылка самогона, чашки и т. п.</p>
    <p>Оуэн заканчивает очередную запись в «Справочнике названий» и возвращается к карте.</p>
   </cite>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Так. Где мы находимся? Ага, в точке, где этот ручей впадает в море — вот этот крошечный участок берега. Джордж!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да, слушаю. Как ты его называешь? Как это звучит по-ирландски?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ну-ка еще раз.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ужасно, Джордж.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я знаю. Прости. Скажи еще раз.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Чуть-чуть лучше. Бун по-ирландски — дно или ложе реки. Абха значит река. Если переводить дословно, то получится — устье реки.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ладно, оставим это пока. В английском нет подобных звуков.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Посмотри, как это называется в церковной книге записей.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд только теперь открывает глаза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Посмотрим. Баноуэн.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Неверно. <emphasis>(Смотрит в справочнике.)</emphasis> В списке свободных землевладельцев он значится как Оуэнморэ, и это абсолютно неверно: Оуэнморэ — большая река на западной окраине округа. <emphasis>(Смотрит в другой справочник.)</emphasis> А в списке присяжных он обозначен как… Боже! Бинхоне! Откуда они взяли это? Может, назвать это на английский манер… Бу-ноуэн. Хотя это тоже ни то, ни се. Непонятно!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд снова закрывает глаза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Нет, ничего не получается.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(у карты).</emphasis> Вернемся к началу. Что мы пытаемся сделать?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Хороший вопрос.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мы пытаемся обозначить и в то же время описать тот малюсенький клочок болотистой, скалистой, песчаной земли, где маленький ручеек впадает в море, место, известное здесь под названием Бун ней хАбханн… Может, Бернфут! Берн — ручеек, фут — основание, то есть дно, вот и получится все вместе… устье реки — Бернфут. Как тебе нравится Бернфут?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> (с <emphasis>безразличием).</emphasis> Хорошо, Роланд, Бернфут — это хорошо.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Джордж, меня зовут не…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Б-е-р-н-ф-у-т?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Тебе нравится?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Значит, так и запишем — Бернфут. <emphasis>(Он делает запись в «Справочнике названий».)</emphasis> Бун ней хАбханн — Б-е-р-н…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. А ты хорошо наловчился.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да, но двигаемся мы медленно.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(снова открывает глаза).</emphasis> Вчера вечером меня опять отчитал Лэнсей.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Когда он заканчивает работу?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Топографы уезжают в конце недели. Беда в том, что составленные карты нельзя напечатать без этих названий. Поэтому Лондон кричит на Лэнсея, а Лэнсей кричит на меня. Но меня не запугаешь.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Наверху появляется Манус и спускается вниз.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>«Прошу прощения, сэр, — сказал я, — но есть вещи, которые быстрее не сделаешь. Хотите в одночасье изменить все названия? Это нереально». Ваш ирландский воздух сделал меня смелым. <emphasis>(Обращаясь к Манусу.)</emphasis> Мы должны уйти?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Спешить некуда. Занятия начнутся не раньше, чем через полчаса.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как-как?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты что, не можешь сказать это по-английски?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус снимает белье с веревки. Оуэн возвращается к карте.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Теперь мы подошли к тому берегу…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. «Трей» — это по-ирландски берег. <emphasis>(Обращаясь к Манусу.)</emphasis> Манус, еще одно странное слово выучил.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ладно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мимо Бернфут… но здесь больше нет известных мне названий вплоть до южной окраины, вот здесь… а там должна быть скалистая гряда… Отметили ее топографы? Отметили. Посмотри, Джордж.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Где мы?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Вот там.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Не вижу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Здесь. И называется эта гряда Друим Дубх. Ну-ка, как это будет по-английски, лейтенант?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Скажи еще раз.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Друим Дубх.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Дубх означает черный.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. А Друим значит… что же это значит? Форт?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Вчера встречали это в Друим Луак-хра.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Гряда! Черная гряда! <emphasis>(Обращаясь к Манусу.)</emphasis> Ну как, Манус?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. К концу лета ты будешь бегло говорить по-ирландски.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Мечты, мечты… <emphasis>(Обращаясь к Манусу, который поднимается вверх.)</emphasis> Мы получили ящик апельсинов сегодня из Дублина. Я пошлю немного вам.</p>
   <p>МАНУС. Спасибо. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Спрячь, пожалуйста, вот ту бутылку. Отец уже здесь, ему с ней лучше не встречаться.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты что, не умеешь говорить по-английски? Хотя бы в присутствии гостя?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ради чего?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ради вежливости.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А он разве не хочет выучить ирландский? <emphasis>(Обращаясь к Иолланду.)</emphasis> Вы разве не хотите выучить ирландский?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как-как? Я — я…</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Типы вроде Лэнсея мне понятны, а вот ты и тебе подобные для меня загадка.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Манус, ради Бога!</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(все еще разговаривая с Йоллан-дом).</emphasis> Как идет работа?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Работа? — работа? А! С трудом, но продвигается. Так мне кажется. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Так ведь? Но без Роланда мы бы пропали.</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(уходя).</emphasis> Это уж точно. К счастью, Роланды всегда находятся. <emphasis>(Идет наверх и исчезает.)</emphasis></p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Что такое он сказал? Кажется, что-то о Лэнсее.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сказал, что бутылку надо спрятать, пока отец не опустошит ее.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. А-а!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Всегда пытается уберечь его.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Он хромает от рождения?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Несчастный случай в младенческом возрасте: отец опрокинул его люльку. Поэтому Манус так печется о нем.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Почему он не женится?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Думаю, потому что денег нет.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Он что, не получает жалованья?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Какое там жалованье? Перепадает ему несколько шиллингов, когда отец расщедрится. Да и это бывает редко. Медленно у меня получается, да?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд наливает самогон.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>С этим осторожней — а то свалит с ног.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Мне нравится.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Давай к делу. Друим Дубх — как это значится в списке присяжных? <emphasis>(Смотрит в список.)</emphasis></p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Некоторые здесь относятся к нам с крайней неприязнью.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Драмдуфф. Как всегда врут.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Вчера проходил мимо маленькой девочки, так она плюнула в мою сторону.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А здесь… это Дримду. А как в реестре?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ты знаешь близнецов Доннелли?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Кого?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Близнецов Доннелли.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да. Лучшие рыбаки. А что?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Их ищет Лэнсей.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Зачем?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Хочет допросить их.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Украли, наверно, чьи-нибудь сети. Драмдуффи. Сроду не называли это место Драмдуффи. Ну, выбирай, которое из трех тебе больше подходит?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. У меня полная каша в голове. Давай передохнем. Выпить хочешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Спасибо. Теперь, значит, как только встречается в названии Дубх, мы заменяем его на Дуфф. Так что, если быть последовательным, думаю, что Друим Дубх станет Дромдуфф.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Иолланд выглядывает из окна.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Край гряды виден с места, где ты стоишь. Да, но все-таки Друм или Дром? <emphasis>(Смотрит в «Справочник названий».)</emphasis> Не помнишь, как мы решили назвать Друим Луакра?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Дом, что стоит над нашим лагерем…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мм?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Дом, где живет Мейре.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мейре? А, Мейре Чатак.</p>
   <p>Иолланд. А что это означает?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Курчавая. Все у них в семье курчавые. А что?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Из того дома почти каждый вечер доносится музыка.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Заглянул бы к ним.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Думаешь, можно?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А почему нельзя? Тогда мы остановились на варианте Д-р-о-м. Значит, будем называть это место Д-р-о-м- д-у-ф-ф. Хорошо?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Давай вернемся к месту, где строится новая школа. Повтори для меня все названия, хорошо?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Это правильная мысль. Пулкерри, Бэллибег…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Нет-нет. Повтори, как они звучат сейчас, на твоем языке.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Полл ней гКаорах.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд беззвучно повторяет за ним названия.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Бейле Бейг, Кейн Балор, Лис Маол, Ма-хейре Буидхе, Бейле ней гГалл, Каррейг ней Ри, Муллах Дейрг…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как ты думаешь — я мог бы здесь жить?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. О чем это ты?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я имею в виду — здесь поселиться и жить.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Брось ты, Джордж.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я серьезно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А питаться чем? Картошкой? Пахтой?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Божественно!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Боже тебя упаси! Нынче у нас первое жаркое лето за пятьдесят лет! А тебе уж кажется, что здесь всегда так — Эдем! Брось ты эту романтику. Ты не выдержишь здесь даже самой мягкой зимы.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Думаешь, нет? Может, ты и прав.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Врывается Доулти.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Привет, парни. Манус здесь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Наверху. Крикни его.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Манус, скотина взбесилась в эту жару… Ей Богу, бегают, как бешеные, кругом. <emphasis>(Обращаясь к Йолланду.)</emphasis> Как дела, капитан?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Появляется Манус.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Спасибо за… Я благодарен тебе…</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Зря теряешь время. Я ничего не понимаю, что ты там говоришь. Эй, Манус, там два козла на дороге, спрашивают тебя.</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(спускаясь).</emphasis> Кто они такие?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. В первый раз вижу их. Хотят говорить с тобой.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. О чем?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Не говорят. Ну же. Эти чертовы твари прыгнут в озеро, если их не схватить. Желаю удачи, парни!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти выскакивает. Манус за ним.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Счастливо! За что ты благодарил Доулти?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я умывался утром возле палатки. А он проходил мимо с косой на плече. Подошел и показал на высокую траву. А затем взял и выкосил дорожку вокруг палатки и дальше к большой дороге. Чтобы не мочить ноги о росу. Добрый человек. А я не знаю даже слов, чтобы поблагодарить его. Да, ты прав, вряд ли я смог бы здесь жить. Буквально за секунду до того, как Доулти подошел ко мне, я подумал, что я мог бы быть сейчас в Бомбее, а не в Бэллибеге. Знаешь, папаша мой не знал, что со мной делать, и, в конце концов, нашел мне место мелкого клерка в Ост-Индской компании. Это было десять или одиннадцать месяцев назад. Ну, я отправился в Лондон. К несчастью, я… я., опоздал на пароход. Отчалил перед носом. Что было делать? Возвратиться к отцу? Даже подумать было страшно. Ждать, пока следующий пароход не пойдет, и околачиваться в Лондоне? На это денег у меня не было. Ну, я и пошел в армию. Засунули меня в инженерные войска и послали в Дублин. А Дублин прислал меня сюда. И вот когда я умывался утром и смотрел в сторону Трей Бхан, я думал, как мне крупно повезло, что я здесь, а не в Бомбее. Оуэн. Ты веришь в судьбу? Йолланд. Лэнсей так похож на моего отца. Вчера я наблюдал за ним. Он сам встречал каждую группу солдат, когда те приходили с докладом. Контролировал полевые кухни. Осматривал лошадей. Тщательно изучал каждый рапорт, проверял на ощупь даже качество бумаги и делал замечания по поводу аккуратности почерка. Словом, превосходнейший колониальный служащий, работа должна быть не только сделана, но сделана на отлично. Отец обладает такой же напористостью, такой же увлеченностью, такой же неутомимой энергией. Он строит дороги и скачет из одного места империи в другое. Спокойно не может усидеть и пяти минут. Говорит, что за всю жизнь сидел на месте единственную ночь перед Ватерлоо, когда герцог Веллингтон решал, начинать наступление или нет.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сколько ему?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Родился в 1789 — в год, когда пала Бастилия. Я часто думал, что, возможно, это определило его жизнь. Думаешь, не могло это сказаться на нем? В день своего рождения он получил в наследство новый мир — Год Первый. Закончилось прежнее время. Мир сбросил старую шкуру. Сняты все преграды — ничто больше не мешает человеку, делай и твори все, на что ты способен. Возможности манят и увлекают. Он до сих пор во все это верит. Вот-вот наступит апокалипсис… Боюсь, что я принес ему одно разочарование. У меня нет ни его энергии, ни его последовательности, ни его веры. Верю ли я в судьбу? В тот день, когда я прибыл в Бэлли-бег — нет в Бейли Бейг — в тот момент, когда ты привел меня сюда, у меня было странное ощущение. Его трудно описать. Ощущение какого-то открытия. Нет, не совсем так, не открытия — мне казалось, что я вдруг узнаю и убеждаюсь в том, что подсознательно наполовину уже сидит во мне. Будто я ступил…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Назад в древние времена?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Нет, нет. Я ощущал, что менялось не <emphasis>направление,</emphasis> а что переживания обретают совсем другой порядок. Я ступил в круг ощущений и чувств, где не было ни напряженной борьбы, ни беспокойства, напротив, ощущалась легкость, убежденность и уверенность. А когда я услышал, как Джимми Джек и твой отец рассказывают друг другу истории об Аполлоне, Кухулине, Парисе и Фердии. рассказывают так, словно все они живут ш соседству через дорогу, вот тогда я подумал. мне показалось… Может, я мог бы остатьс: здесь жить… <emphasis>(Немного смущенный.)</emphasis> Где поти-ин?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Потиин?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Самогон, самогон, самогон. По-ирландски я говорю или не по-ирландски, все равно буду здесь чужим. Ведь так? Пароль племени выучить можно, но язык его останется навсегда недоступным. Это лее так. Душа его будет вечно закупорена… заколдована.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А ты попробуй расколдуй нас…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Наверху появляется Xью и спускается вниз. Одет по-дорожному. Он бодр и оживлен, как внешне, так и внутренне. Он почти сознательно демонстрирует это состояние. По мере развития сцены, создается впечатление, что он пародирует самого себя. Как только Xью оказывается внизу, Йолланд вскакивает с места.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong> <emphasis>(спускаясь).</emphasis></p>
   <poem>
    <stanza>
     <v><emphasis>Quantumvis cursum</emphasis></v>
     <v><emphasis>longum fessumque mortar</emphasis></v>
     <v><emphasis>Sol, sacro tandem</emphasis></v>
     <v><emphasis>carmine vesper adest<a l:href="#n_46" type="note">[46]</a>.</emphasis></v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Я балуюсь стихами, лейтенант, пишу в стиле Овидия. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Налей глоток для подкрепления.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Мне нужен перевод.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Попробуем…</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Как бы ни долог и ни тяжел был путь солнца,</v>
     <v>В конце концов приходит вечер со своей молитвой.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Прекрасно, сэр.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Увы, стихи плебейские… в английском звучании.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Куда ты направился, отец?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. В <emphasis>expeditio<a l:href="#n_47" type="note">[47]</a></emphasis> с тремя целями. Цель А: заполучить рекомендательное письмо от нашего приходского священника. <emphasis>(Обращаясь к Йолланду.)</emphasis> Достойный человек, но практически безграмотный. Вопрос ведь вот в чем. Он попросит меня самого написать это письмо — а как удержаться от нескромности, остаться беспристрастным к самому себе? <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Откуда <emphasis>(Указывая на самогон.)</emphasis> это?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. От Анны ней Брейг.</p>
   <p><strong>Хью</strong> <emphasis>(обращаясь к Йолланду).</emphasis> В таком случае прибегайте к этому зелью с большой осмотрительностью. <emphasis>(Хью залпом опрокидывает рюмку с самогоном и делает гримасу.)</emphasis> Аааааах! <emphasis>(Протягивает рюмку, чтобы, ему налили еще.)</emphasis> Анна ней Брейг означает Анна-обманщица. И цель Б: поговорить со строителями новой школы о том, какое мне нужно жилье. Я всю жизнь жил как бедный портняжка.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Несколько лет назад мы жили совсем недалеко от одного поэта — в трех милях от него.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Что за поэт?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Вордсворт — Уильям Вордс-ворт.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Обо мне он говорил с тобой?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Вообще-то я с ним никогда не разговаривал. Видел только, как он выходил из дома — издалека.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Вордсворт? Нет. Боюсь, мы не знакомы с вашей литературой, лейтенант. Нам ближе теплое Средиземноморье. Мы склонны не замечать ваш остров.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я учусь говорить по-ирландски, сэр.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Хорошо.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Роланд учит меня.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Превосходно.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Но сказать я хочу… все равно я здесь посторонний. Вот так. Посторонний среди замечательных людей. Об этом я только что толковал. Познакомиться с такими, как вы, и Джимми Джек… Общаетесь друг с другом на греческом и латинском… А ваши названия мест? Сегодня утром… Как это место называется, где я случайно очутился? Тер-мон, от латинского Терминус, бог границ. Это же, это же просто поразительно.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Нам приятно думать, что мы не сдаемся и держимся за истины, дошедшие до нас с незапамятных времен.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. А ваша гельская литература — вы же и сами поэт.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Да, но пишу только на латыни.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Думаю, ваша литература очень богата и изыскана.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так, лейтенант. Богатый язык. Богатая литература. Вы поймете, сэр, что определенные культуры вкладывают в свой словарный запас и синтаксис сгустки энергии и красоты, отсутствующие в их материальной жизни. Полагаю, вы могли бы нас назвать народом духа.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(не без доброго чувства, но больше из чувства неловкости перед Йолландом).</emphasis> Хватит болтать ерунду, отец.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ерунду? Какую ерунду?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты знаешь, где живет священник?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. В Лис ней Мук, вблизи…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Нет, совсем не там. Лис ней Мук, в переводе Поросячий Форт, теперь называется Свиной Форт. <emphasis>(Перелистывая «Справочник названий».)</emphasis> А новая школа находится не в Полл ней Кейрах — она находится на Овечьей Скале. Ну как, не заблудишься?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Хью наливает себе еще самогона. Затем:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Да, это богатый язык, лейтенант, наполненный фантастикой мифов, надеждой и самообманом — синтаксис, изобилующий завтрашними днями. Это наш ответ на жалкие лачуги и картофельную диету, наш единственный способ ответить на… неизбежности. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Ты можешь одолжить мне полкроны? Я тебе отдам из денег, которые собираю на издание моей новой книги. <emphasis>(Обращаясь к Йолланду.)</emphasis> Она называется «Пятиязычный наставник, или Начальная школа английского, греческого, еврейского, латинского и ирландского языков; особенно рассчитан на обучение дам и господ, не желающих прибегать к помощи учителя».</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(смеется).</emphasis> Замечательное название!</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Между нами — это лучшее, что есть во всей этой затее. Да и по-еврейски я не говорю. Последние слова «не желающих прибегать к помощи учителя»… они были написаны до того, как на меня свалилась эта новая государственная школа. Может, мне убрать их теперь из названия? С другой стороны, разве нужно избавляться от коровы только потому, что она произвела на свет великолепного теленка?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ну, конечно, нет.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Пусть остается, как есть. А я вам мешаю работать. <emphasis>(Идет к двери и останавливается там.)</emphasis> Возвращаясь к нашему прежнему разговору, лейтенант. Я буду краток. Понимаю, что вы себя чувствуете исключенным из нашей жизни, отрезанным от нее. Как найти тропинку к нам? Найдете, думаю. Сын поможет вам. Но запомните. Слова — это сигналы, знаки. Они не вечны. И может случиться… как бы это сказать понятнее… может случиться, что цивилизация окажется узником лингвистического контура, который уже больше не соответствует пейзажу… факта. Счастливо оставаться, джентльмены. <emphasis>(Он уходит.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. «В <emphasis>expeditio</emphasis> с тремя целями». Дети смеются над ним. Всегда заявляет о трех пунктах и никогда не идет дальше А и Б.</p>
   <p>Иолланд. Он проницательный человек.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Напыщенный.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Однако проницательный. Э</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И пьет не в меру. Проницательный… Не думать о том, как выжить в новых обстоятельствах — ты это называешь проницательностью? Мы не сдаемся и держимся за истины, дошедшие до нас с незапамятных времен — ха!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Он понимает, что происходит.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А что происходит?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я не уверен. Но боюсь, что тоже принимаю в этом участие. Происходит своего рода выселение.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мы составляем карту местности масштабом в шесть дюймов. Ну что тут дурного?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Не в том, что…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И уточняем названия мест, которые всех без конца путают.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Кого путают? Народ, который здесь живет?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> …И приводим названия к общей норме, делая это как можно точно и деликатно.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Но что-то при этом безвозвратно вытравляется.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Опять ты со своей романтикой. Ладно! Хорошо! Хорошо! Посмотри, куда мы пришли! <emphasis>(Он становится на колени и показывает пальцем место на карте.)</emphasis> Ну-ка подойди и посмотри, дорогой! Только посмотри! Мы называем этот перекресток Тобаир Врее. А почему мы зовем его Тобаир Врее? Я тебе отвечу. Тобаир означает колодец. А Врее? Это искаженное от имени Бриан. <emphasis>(Произносит по-гельски.)</emphasis> Бриан… Вот все, что с годами осталось от Тобаир Бхриаин. Так вот. Сто пятьдесят лет тому назад там был колодец. И заметь, стоял он не на перекрестке дорог. В этом-то и штука. Стоял он в поле, неподалеку от перекрестка. Жил там старик по имени Бриан. Лицо у него было обезображено растительностью. И пришло ему в голову, что вода в этом колодце святая. Стал он приходить туда каждый день и умываться ею. А растительность все не исчезала. Однажды утром Бриана нашли утонувшим в этом колодце. С тех пор этот перекресток и называется Тобаир Врее, хотя колодец уже давно высох. Историю эту я знаю от дедушки. Но спроси Доулти или Мейре, или Бриджит, или моего отца, или даже Мануса, откуда взялось Тобаир Врее — думаешь, они знают? Конечно, нет. Так вот я задаю тебе вопрос, лейтенант: что нам делать с этим названием? Выбросить Тобаир Врее на свалку истории и написать просто — Перепутье? Перекресток? Или продолжать чтить память человека, которого давно нет в живых, которого забыли, от подлинного имени которого уже ничего не осталось, пустяковую историю которого даже никто не помнит в приходе?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Никто не помнит, кроме тебя…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я больше здесь не живу.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Но ты помнишь ее.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я тебя спрашиваю: что мы напишем в «Справочнике названий»?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Тобаир Врее.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты так хочешь?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты уверен?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Прекрасно. Прекрасно, Получай то, что хочешь.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Но этого хочешь и ты, Роланд.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(взрывается).</emphasis> Джордж! Ради Христа. Меня зовут не Роланд!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Что?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(мягко).</emphasis> Меня зовут Оуэн.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Не Роланд?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Оуэн.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ты хочешь сказать, что?..</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Оуэн.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Но я все это время…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. О-у-э-н.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Откуда же взялся Роланд?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не знаю.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. И ты никогда не был Роландом.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Никогда.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. О Боже!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза. Они пристально смотрят друг на друга. Затем оба потрясены абсурдностью ситуации. Они хохочут. Оуэн наливает самогон. Они валяются от смеха, иреплики перекрывают одна другую.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Почему ты мне об этом не сказал?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А меня можно было бы назвать Роландом?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ну-ка скажи еще раз Оуэн по буквам.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я так привязался к имени Роланд.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. О Боже!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. О-у-э-н.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ну и как мы запишем…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. В «Книге имен»?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Р-о-л-а-н-д.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну, а если Оул…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Оул… а дальше?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Оуланд!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Снова взрыв смеха. Входит Манус. Он в приподнятом настроении.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Что за праздник?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Крестины!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Обряд наречения!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бесконечные крестины!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Беспрестанные наречения! Добро пожаловать в Эдем!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Правильно, Эдем! Вещь как-то назовешь, и она раз!., появилась на свет!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Каждое имя представляет собой совершенное уравнение его корням.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Совершенное соответствие его реальности. <emphasis>(Обращаясь к Манусу.)</emphasis> Выпей!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Потиин — очень хороший!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Потиин от Анны-Лгуньи.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Потиин от Анны ней мБрейг.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Отлично, Джордж!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Когда-нибудь я все-таки откупорю этот сосуд.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(предлагает Манусу выпить).</emphasis> Манус?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Не хочу, если это то, что ты принял.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты прав. Спокойствие и трезвость.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Трезв, как судья, Оуэн.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус подходит к Оуэну.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. У меня хорошие новости. Где отец?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Он вышел. А что за хорошие новости?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Мне предложили работу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Где? <emphasis>(Вспомнив о присутствии Йолланда.)</emphasis> Родной, ну говори же по-английски.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Чтобы ублажить этого колониста?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Он порядочный человек.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Разве они не все порядочные?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну, хватит. <emphasis>(Манус подергивает плечами.)</emphasis> Ему предложили работу.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Где?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну… расскажи нам!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я только что встречался с двумя представителями острова Инис Мейдхон. Они предлагают мне организовать у них сельскую школу: дают бесплатно дом, торф, молоко, участок с зерном на корню, двенадцать борозд картошки и… <emphasis>(Он вдруг остановился.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И что еще?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Жалованье в 42 фунта в год.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Манус, так это ж замечательно!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты говоришь с состоятельным человеком.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я в восторге.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. А где находится Инис Мейдхон?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. К югу от нас. И они приехали специально встретиться с тобой?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ну, я думаю, что…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн дружески хлопает М ануса.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Аааа! Это действительно надо отметить!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Поздравляю.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Спасибо.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Где ты, Анна?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Когда ты приступаешь к работе?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. В следующий понедельник.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мы сможем остановиться у тебя, когда приедем. <emphasis>(Обращаясь к Иолланду.)</emphasis> Долго туда добираться?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Это далеко к югу?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Около пятидесяти миль.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Может, до декабря успеем?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Вместе Рождество отпразднуем. <emphasis>(Поет.)</emphasis> «Рождество на Инис Мейдхон…»</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(произносит тост).</emphasis> Надеюсь, тебе там будет очень хорошо, Манус.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Спасибо.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд протягивает руку. Манус делает ответный жест. Теплое рукопожатие.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(чокается).</emphasis> Манус.</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(чокается).</emphasis> За Инис Мейдхон.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Он быстро выпивает и собирается уходить.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Погоди, погоди. Нальем по второй.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Мне нужно идти.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да брось ты, такой случай. Куда ты так спешишь?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Мне нужно сказать об этом Мей-ре.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Входит Мейре с бидоном молока.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Тебе нужно сказать Мейре — что?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Он получил работу.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Манус?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Его пригласили организовать школу в Инис Мейдхон.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Где?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. На Инис Мейдхон — это такой остров! Мне дают жалованье в 42 фунта в год и…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Дом, отопление, молоко, картошку, зерно, учеников и чего только еще не дают!</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Приступаю в понедельник.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Выпей с нами. Правда, здорово?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Мне надо с тобой поговорить, потому что…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Вот ваше молоко. Мне нужен бидон обратно.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус берет бидон и бежит вверх по ступенькам.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(поднимаясь по ступенькам).</emphasis> Ты бы хотела пожить на острове?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Это Джордж. Вы же знакомы?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Мы машем друг другу ручкой, проходя по полю.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как-как?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Она говорит, что вы друг другу машете ручкой, проходя по полю.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да, точно, ну, конечно, машем.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что он говорит?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Говорит, что вы машете друг другу ручкой, проходя по полю.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ну да, конечно машем.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Что она говорит?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ничего… ничего… ничего. <emphasis>(Обращаясь к Мейре.)</emphasis> Что нового?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре отходит, проводя носком ноги по учебникам.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ничего, абсолютно ничего. Вы заняты, вы оба.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Пожалуй, да.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Я слышу неподалеку звуки скрипочки О'Шона. Говорят, завтра будут танцы.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Где?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Может, за дорогой. Может, в Тобаир Врее.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Тобаир Врее!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Тобаир Врее! Тобаир Врее!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Он понимает, что я говорю?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ни слова.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Тогда скажи ему.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сказать о чем?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. О танцах.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мейре говорит, что завтра вечером, возможно, будут танцы.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Да? А можно мне прийти? <emphasis>(Обращаясь к Мейре.)</emphasis> Или кто-нибудь будет возражать, если я приду?</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Что он говорит?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(обращаясь к Йолланду).</emphasis> Кто может возражать?</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Ты ему сказал?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре).</emphasis> Как-как?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре),</emphasis> Он спрашивает, можно ли ему прийти, на танцы?</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(обращаясь к Йолланду).</emphasis> Это как ты хочешь.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Что она говорит?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(обращаясь к Йолланду).</emphasis> Она говорит…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре).</emphasis> Что-что?</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Ну?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Как-как?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(обращаясь к Йолланду).</emphasis> Ты пойдешь?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Мейре).</emphasis> Да, да, если мне позволят.</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Что он говорит?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(обращаясь к Оуэну).</emphasis> Что она говорит?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. О, Боже ты мой! <emphasis>(Обращаясь к Ма-нусу, который спускается по лестнице.)</emphasis> Ты соглашайся на эту работу, Манус.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Я провожу тебя до дому. Твоя мать дома? Мне надо поговорить с ней.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что за спешка? <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Ты, кажется, предлагал мне выпить?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты рискнешь выпить зелье Анны ней мБрейг?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>, А почему бы и нет?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд вдруг совсем опьянел. Он вскакивает на табуретку, поднимает свою рюмку и кричит.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Анна ней мБрейг! Бейли Бейг! Инис Мейдхон! Бомбей! Тобаир Врее! Эдем! И потиин — правильно я произношу, Оуэн?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Абсолютно!</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Сногсшибательная вещь! Обожаю! Сногсшибательная, сногсшибательная!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Одновременно со словами «сногсшибательная», начинает звучать музыка танца «рил», что была в начале спектакля.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <cite>
    <p>Затемнение. Музыка продолжает звучать.</p>
   </cite>
   <empty-line/>
   <subtitle><strong>Картина вторая</strong></subtitle>
   <cite>
    <p>Следующий вечер.</p>
    <p>Действие может происходить в школе, но желательно, чтобы школьная обстановка была как можно больше «нейтрализована» с помощью света, и большая часть происходящего может быть как бы в свободном пространстве, ближе к авансцене. Музыка нарастает. Затем вдалеке мы слышим, как приближаются Мейре и Йолланд — они смеются и бегут, взявшись за руки. Они только что ушли с танцев. Музыка затихает. Затем на смену танцевальной музыке возникают звуки гитары. Мейре и Йолланд — на переднем плане, они все еще держатся за руки, возбуждены тем, что в неожиданном порыве покинули танцы и остались наедине.</p>
   </cite>
   <p><strong>Мейре</strong>. О Боже, этот прыжок через канаву чуть не прикончил меня.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я едва за тобой поспевал.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Подожди, дай отдышаться.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Глядя на нас, могли подумать, что за нами кто-то гонится.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Теперь они осознают, что держатся за руки, и это начинает их смущать. Они постепенно отходят друг от друга. Пауза.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Манус будет искать нас.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Думаешь, заметили, как мы ушли?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза. Отошли еще чуть-чуть друг от друга.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Трава, должно быть, мокрая. Ноги совсем промочила.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Ноги совсем промочила. Трава, должно быть, мокрая.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Снова пауза. Снова они чуть отошли подальше друг от друга</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>(<emphasis>Показывая на себя.)</emphasis> Джордж.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре кивает в знак согласия: Да-да. Затем:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Лейтенант Джордж.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Не называй меня так. Какой я лейтенант!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что-что?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как-как? <emphasis>(Снова показывает на себя.)</emphasis> Джордж!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре кивает в знак согласия: Да-да. Затем указывает на себя.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Мейре.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да. Я знаю, ты — Мейре. Знаю, знаю, знаю, ты — Мейре. Не то, не то я хотел сказать… я не сводил с тебя глаз в последние…</p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(с жадностью).</emphasis> Что-что?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> <emphasis>(сопровождая жестом).</emphasis> Мейре. <emphasis>(Сопровождая жестом.)</emphasis> Джордж. <emphasis>(Сопровождая жестом.)</emphasis> Мейре и Джордж.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре кивает в знак согласия: Да-да-да.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Я… я… я…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Говори, что угодно. Мне нравятся звуки твоего языка.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong> (с <emphasis>жадностью).</emphasis> Как-как? <emphasis>(В полной растерянности, он смотрит кругом в надежде, что на него снизойдет вдохновение и ниспошлет ему средства общения. Вдруг его осенила мысль: он начинает говорить очень громко, четко и отрывисто, подчеркивая каждое слово.)</emphasis> Каждое-ут-ро-я-вижу-, как-ты-кормишь-кур и — черного-теленка… <emphasis>(Видя бесплодность усилий)…</emphasis> Боже ты мой.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре улыбается. Она подходит ближе к нему. Теперь пытается объясниться на латыни.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. <emphasis>Ти еs centurion in — in exercitu Britanico<a l:href="#n_48" type="note">[48]</a>.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да-да? Продолжай, продолжай, говори, что хочешь, мне нравятся звуки твоего языка.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. <emphasis>…et es in castris quae — quae — quae sunt in agro<a l:href="#n_49" type="note">[49]</a>. (Видя бесплодность усилий.)</emphasis>…О, Бог ты мой.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд улыбается. Подходит еще ближе к ней. Теперь она пытается найти английские слова, которые он, возможно, поймет.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Джордж — вода.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. «Вода»? Вода! Конечно — вода… вода… вода… очень хорошо… вода… хорошо… хорошо.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Огонь.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Огонь — ну конечно же… замечательно… огонь, огонь, огонь… блестяще… блестяще!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ах… ах…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да? Продолжай.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Земля.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. «Земля»?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Земля. Земля.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Йолланд все еще не понимает. Мейре наклоняется, берет горсть глины и протягивает ее Иол-ланду.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Земля! Конечно — земля! Земля. Земля. Господи, Мейре, у тебя превосходный английский!</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Что-что?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Превосходный английский. Превосходный английский.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Джордж….</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Восхитительно… о, это просто восхитительно.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Джордж…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Повтори… повтори…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Шшшш. <emphasis>(Она делает знак, чтобы он молчал, и пытается вспомнить единственную фразу по-английски, которую знает. Вдруг вспоминает и произносит ее так, будто английский ее родной язык — легко, бегло, в разговорном стиле.)</emphasis> Джордж, <emphasis>«In Norfolk we besport ourselves around the may poll».</emphasis></p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Боже мой, в самом деле? Моя мама ведь родом из… Норфолка. Точнее, она из Нориджа. Даже не из самого Нориджа, а из маленькой деревушки Вэлсингэм неподалеку. А в нашей собственной деревне Уинфартинг есть майское дерево, и каждый год первого мая вокруг него веселятся… (Он <emphasis>резко останавливается, только теперь понимая, что происходит. Он пристально смотрит на нее. Она, в свою очередь, не понимает, почему он так взволнован.)</emphasis></p>
   <p><strong>Мейре</strong> <emphasis>(самой себе).</emphasis> Боже, неужто тетушка Мэри научила меня непристойности на английском?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза. Иолланд протягивает руку Мейре. Она отворачивается и идет от него.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Мейре.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Она продолжает идти.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Чатак.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Она продолжает идти.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Бун ней хАббханн? <emphasis>(Он говорит это название мягко, почти интимно, очень осторожно, словно ищет звук, на который она может откликнуться. Пробует еще раз.)</emphasis> Друим Дубх?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре останавливается. Слушает. Йолланд этим приободрен.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Полл ней гКейрах. Лис Маол.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре поворачивается к нему.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Лис ней нГралл. Мейре. Лис ней нГрадх.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Теперь они смотрят друг на друга и начинают, не замечая того, приближаться друг к другу.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Каррейг ейн Пхойлл</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Каррейг ней Ри. Лох ней нейн.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Лох ейн Иубхаир. Махейре Буид-</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Махейре Мор. Кнок ней Мона.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Кнок ней нГабхар.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Муллах.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Порт.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Тор.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Лаг.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Она протягивает руки Йолланд у. Он берет ее за руки. Теперь каждый говорит как бы сам себе.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Как бы я хотел, чтобы ты меня поняла.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Мягкие руки, руки джентльмена.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Если бы ты могла понять меня, <emphasis>я</emphasis> бы сказал тебе, что целыми днями думаю о тебе, смотрю на твой дом, не отрывая глаз, в надежде, что ты появишься хотя бы на секундочку.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Каждое утро ты гуляешь один вдоль Трей Бхан и каждое утро умываешься возле своей палатки.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я бы сказал тебе, какая ты красивая, Мейре, кудрявая голова. Как бы я хотел сказать тебе, какая ты красивая.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. У тебя длинные и тонкие руки, а кожа на плечах белая-белая.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я бы сказал тебе…</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Продолжай… я знаю, о чем ты говоришь.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я бы сказал тебе, как я хочу быть здесь… жить здесь… всегда… с тобой… всегда, всегда.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. «Всегда»? Что значит «всегда»?</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да-да, всегда.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Ты дрожишь.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Да, дрожу, и ты тому виною.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Я тоже дрожу. <emphasis>(Она держит в своих руках его лицо.)</emphasis></p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я решил….</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Шшшш.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Я не уеду отсюда….</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Шшшш — слушай. Я тоже хочу тебя, солдат.</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. Продолжай — я знаю, о чем ты говоришь.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Я хочу жить с тобой… где угодно… абсолютно безразлично где… всегда… всегда…</p>
   <p><strong>Йолланд</strong>. «Всегда»? Что значит всегда?</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Возьми меня с собой, Джордж.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Пауза. Неожиданно они целуются. Входит Сара. Она видит их. Она потрясена и в оцепенении смотрит на них. Она делает какие-то движения ртом. Затем почти про себя.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Сара</strong>. Манус… Манус!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара убегает. Музыка звучит по нарастающей.</emphasis></p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p><strong>Действие третье</strong></p>
   </title>
   <cite>
    <p>Следующий вечер. Идет дождь. Сара и Оуэн одни в школе. С ар а, еще больше похожая на беспризорного ребенка, сидит на табуретке с открытой книгой на коленях. Делает вид, что читает, но все ее мысли в комнате наверху. Оуэн, как и прежде, работает, окруженный справочниками, картами и прочим. Делает все без особого внимания и интереса. Как и у Сары, взгляд его устремлен наверх.</p>
    <p>Через некоторое время сверху спускается Манус, в руках у него бумажный мешок с одеждой. Движения его решительны и нервны. Он ходит по классу, тщательно отбирая книги. Берет штук шесть. Последующий диалог происходит в то время как он занимается книгами:</p>
   </cite>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты знаешь то место, где находится печь для обжигания извести, за пивнушкой Кон Кони Тима? Это место называется Мур-рен. А знаешь почему? <emphasis>(Манус не отвечает.)</emphasis> Я только что сделал для себя открытие. Мур-рен — это Святой Муранус. Вот так перековеркали его имя. В начале седьмого века у Святого Мурануса там был монастырь. А имя стало с годами короче. Звучит не очень красиво. Думаю, лучше вернуть исконное название — Святой Муранус. Как ты думаешь? Исконное название — Святой Муранус. Не стоит ли вернуть его, а?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус не отвечает. Оуэн записывает в «Справочник названий». Манус ходит по комнате в поисках кусочка веревки. Находит его, завязывает мешок сверху, но неудачно, вещи вываливаются из мешка.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. О черт побери! Будь ты проклят! (От <emphasis>нервного состояния его голос срывается почти на плач. Оуэн бросается к нему.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Подожди. У меня есть сумка наверху.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Он бежит наверх. Сара ждет, пока не уйдет Оуэн. Затем:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Сара</strong>. Манус… Манус, я…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус слышит Сару, но не реагирует. Он собирает свои вещи. Появляется Оуэне сумкой, с которой пришел в начале пьесы.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Вот возьми. Мне в любом случае она больше не нужна. И к тому же она не промокает.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус кладет в сумку вещи. Оуэн возвращается к своим занятиям. Сборы закончены.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты еще поживешь здесь? Ну, неделю или две?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ты вместе с военными не уезжаешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я еще не решил. А что?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Эти люди из Инис Мейдхона приедут сюда узнать, почему я не объявился у них. Скажи им… скажи им, что я напишу, как только смогу. Скажи, что я не отказался от места, но мне понадобится три или четыре месяца, пока я смогу уехать отсюда.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты ведешь себя глупо, Манус.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Сделай это для меня.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Если ты исчезнешь сейчас, Лэнсей подумает, что ты к этому делу причастен.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Сделаешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Подожди хотя бы пару дней. Ты знаешь, Джордж… он дурацкий романтик… Может, он уехал на один из островов и появится снова завтра утром. А, может, поисковая команда найдет его где-нибудь в дюнах мертвецки пьяным. Ты видел, как он пил потиин — он же не умеет пить. У него была с собой бутылка на танцах?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. У меня в руке был камень, когда я вышел искать его… я был готов убить его. Хромой учитель рассвирепел.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Тебя кто-нибудь видел?</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(готов разрыдаться).</emphasis> Но когда я увидел его на обочине дороги… улыбающимся… а она уткнулась лицом в его плечо… я не мог даже подойти близко к ним. Я что-то глупое прокричал… что-то вроде: «Ты ублюдок, Йолланд». Кажется, я сказал это не по-английски… потому что он опять твердил свое «Как-как?» Не то сделал и не на том языке.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И больше ты его не видел?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. «Как?»</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Прежде чем уехать, расскажи об этом Лэнсею — чтобы снять с себя подозрения.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. А что я скажу Лэнсею? Ты передашь этим островитянам то, что я просил?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я тебе предупреждаю — если ты сейчас сбежишь, ты будешь под…</p>
   <p><strong>Манус</strong> <emphasis>(обращаясь к Саре).</emphasis> Ты передашь людям с Инис Мейдхона то, что я прошу?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Да, передам.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус берет сумку и закидывает ее за плечо.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты хоть представляешь, куда едешь?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Может быть, на Майо. Помню, мать говорила, у нее есть двоюродные братья и сестры где-то на полуострове Эррис. <emphasis>(Берет-сумку.)</emphasis> Скажи отцу, что я взял только Вергилия, Цезаря и Эсхила. В любом случае они принадлежат мне. Я купил их на свои деньги. Заработал на барашке, которого сам вырастил. Помнишь того барашка? А еще скажи, что Нора Дэн не вернула словарь и должна ему два фунта шесть пенсов за чтение в прошлой четверти. Он всегда забывает такие вещи.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Его выходная рубашка выглажена и висит на гладильной доске, чистые носки в коробке из-под масла под кроватью.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Хорошо.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Скажи ему, я напишу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А если Мейре спросит, куда ты уехал?</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Ему ведь теперь будет нужно вдвое меньше молока, да? Даже половина того будет много — он пьет чай без молока. <emphasis>(Пауза.)</emphasis> Когда он будет возвращаться поздно вечером, услышишь, он всегда поднимает такой шум — я обычно спускаюсь и подаю ему руку. Эти ступеньки без перил опасны. Может, до твоего отъезда попросишь Большого Неда Фрэнка сделать что-нибудь вроде поручня? <emphasis>(Пауза.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я могу дать тебе денег. Я богатый. Знаешь, сколько мне платят? Два шиллинга в день за этот… этот… этот…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус жестом руки отказывается от предложения.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>До свидания, Манус.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Манус и Оуэн обмениваются рукопожатием. Затем Манус резко берет сумку и идет к двери. В нескольких шагах останавливается, поворачивается и подходит к Саре. Говорит с ней, как в первом действии, но теперь без теплоты и особого участия.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Манус</strong>. Как тебя зовут? <emphasis>(Пауза.)</emphasis> Ну же. Как тебя зовут?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Меня зовут Сара.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Просто Сара? Сара, а дальше? <emphasis>(Пауза.)</emphasis> Ну?</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Сара Джонни Сэлли.</p>
   <p><strong>Манус</strong>. Где ты живешь? Давай.</p>
   <p><strong>Сара</strong>. Я живу в Бун ней хАбханн. <emphasis>(Она тихо плачет.)</emphasis></p>
   <p><strong>Манус</strong>. Очень хорошо, Сара Джонни Сэлли. Теперь тебе уже ничто не помешает — ничто на свете. <emphasis>(Пауза. Смотрит на нее.)</emphasis> Ну. Будет… будет, ты ничего дурного не сделала, ничего дурного. <emphasis>(Целует ее в макушку — словно это отпущение грехов. Затем резко идет к двери и уходит.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Удачи тебе, Манус!</p>
   <p><strong>Сара</strong> <emphasis>(тихо).</emphasis> Прости меня… Прости меня… Прости меня, Манус…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн пытается работать, но не может сосредоточиться. Он начинает сворачивать карту. В это время:</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сегодня вечером есть урок? <emphasis>(В знак подтверждения Сара кивает головой.)</emphasis> Отец, наверно, знает. Где он сейчас может быть? <emphasis>(Сара указывает.)</emphasis> Где? <emphasis>(Сара изображает баюканье ребенка.)</emphasis> Не понимаю — где? <emphasis>(Сара повторяет жест, вытирает слезы. Оуэн по-прежнему озадачен.)</emphasis> Неважно. Объявится.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Входят Доултии Бриджит с мешками на голове от дождя. Они откровенно более чем обычно шумные, оживленные, словоохотливые — переполнены новостями, сплетнями и происходящим.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Если бы вы только видели, братцы! Если бы вы только видели! Еще пятьдесят солдат прибыло час назад!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Они растянулись по линии от Шона Нила до Лага и двигаются через поля к Кнок ней нГабхар!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Проверяют штыками каждый дюйм почвы, скот и птица разбегаются кто куда!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Крушат все на своем пути — заборы, канавы, стога сена, сложенный торф!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Пошли по полю Барни Петей. Поле-то у него еще не убрано. А они идут, как по вереску.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ни былинки не оставили!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А Барни Петей бежит за ними в одних подштанниках и кричит: «Вы, суки, что вы делаете! Валите с моего поля, суки вы, суки».</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Он вообще раньше никогда не бегал.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Поленился, недоумок, убрать зерно, когда стояла хорошая погода.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара начинает расставлять стулья.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Расскажи им о папаше Хью.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Боже ж ты мой, если бы ты видел твоего старика.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Сидят они, значит, в пивнушке у Анны ней мБрейг — ну, все, кто был на поминках…</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Вдруг слышат какой-то шум, выходят на улицу…</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Твой папаша впереди, а за ним Вундеркинд!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Твой старик, значит, видит, как войска растянулись по местности…</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Ой, я не могу!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. И Боже ж ты мой, он начинает орать на них!</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Варвары! Гунны! Вандалы!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. <emphasis>«Ignarif Stulti! Rustici»<a l:href="#n_50" type="note">[50]</a></emphasis></p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. А малышка Джимми Джек прыгает вокруг и кричит: «Фермопилы! Настоящие Фермопилы!»<a l:href="#n_51" type="note">[51]</a></p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Божусь, вы никогда ничего подобного не видели. Идем со мной, Сара, увидишь все своими глазами.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Папаша Хью, конечно, сегодня не в состоянии давать урок. А Манус здесь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Манус уехал.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Уехал… куда?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Уехал… насовсем.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Куда?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Он сам не знает. Может быть, на Майо.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А что там на Майо?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(обращаясь к Бриджит).</emphasis> Ты видела, как Джордж и Мейре Чатак уходили с танцев вчера вечером?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Видели. Помнишь, Доулти?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А ты видела, как Манус пошел вслед за ними?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Как выходил он, я не видела, а вот когда позже вошел — видела.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А Джордж и Мейре вернулись на танцы?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Нет.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А потом ты их видела?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Он проводил ее до дома. Они шли по дальней дороге. Мы прошли мимо них. Помнишь, Доулти?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А Манус оставался до конца танцев?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Ничего мы не знаем. Чего ты нас пытаешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Потому что Лэнсей будет допрашивать меня, когда узнает, что Манус уехал. <emphasis>(Снова обращается к Бриджит.)</emphasis> Значит, Джордж возвращался дальней дорогой? Так ведь было? И там вы его видели?</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Отстань от меня, Оуэн. Я ничего не знаю про Йолланда. Если хочешь чего узнать про Йолланда, спроси близнецов Доннелли. <emphasis>(Молчание. Доулти отходит к окну.) (Обращаясь к Саре.) А</emphasis> этот О'Шей, скрипач, мощный, правда? Сказал нашему Сеймусу, что придет еще на Хэллоуин.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн подходит к Доулти, который напряженно смотрит в окно.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А близнецы, при чем здесь они? Они что — были там вчера?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Может, и были, я их не видел. <emphasis>(Начинает свистеть сквозь зубы.)</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Джордж — мой друг.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. И что?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я хочу знать, что с ним случилось.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Ничем тебе помочь не могу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А почему близнецы Доннелли могут знать что-нибудь? <emphasis>(Пауза.)</emphasis> Доулти!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Я ничего не знаю, Оуэн, ну ровным счетом ничегошеньки, клянусь! Знаю только, что по дороге на танцы видел, как ихний корабль причалил к Порту. А когда шел домой, его уже там не было, это после того, как я проводил Бриджит. Вот и все, что знаю. Бог мне судья. Видел-то я его всего несколько раз, но он со мной никогда не разговаривал. Хотя парень он, кажется, был правильный… <emphasis>(Неожиданно смотрит в окно с особым интересом.)</emphasis> Матерь Божия, они расползаются по всей местности! Мамочки, миллион их! Затопчут всю землю!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн отходит. Входит Мейре. Она с непокрытой головой, вся промокла, волосы растрепаны. Пытается не показать волнения, но на самом деле страдание ее велико, она на грани срыва. В руках у нее бидон с молоком.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Честное слово, я сошла с ума. На полпути думаю про себя: «Чего это бидон такой легкий?» Заглядываю — а он пустой.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не страшно.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А как вы обойдетесь сегодня вечером?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. У нас есть еще.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Точно?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да, более чем достаточно. Спасибо.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А то я могу быстро сбегать туда и обратно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Право же, Мейре.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Лучше бы, если бы у вас было молоко… а тот черный теленок… <emphasis>(Оглядывается кругом.)</emphasis> Ничего больше не слышал?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ничего.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А что говорит Лэнсей?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я с утра больше его не видел.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. А что Лэнсей <emphasis>предполагает!</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мы и вправду не говорили. Он забегал сюда на несколько секунд.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Он проводил меня домой, Оуэн. Последнее, что он сказал мне, — он пытался говорить по-ирландски — он сказал: «Я тебя увижу вчера». Хотел сказать: «Я тебя увижу завтра». Я засмеялась. Он сделал вид, что рассердился. И стал повторять: «Мейское дэрэво, мейское дэрэво». Потому что я неверно это произносила. И пошел прочь, и смеялся, и смеялся. Оуэн, ты думаешь, с ним все в порядке? Что <emphasis>ты</emphasis> думаешь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Уверен, что он объявится, Мейре.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Он родом из маленькой деревушки Уинфартинг. <emphasis>(Она неожиданно становит ся на колени на том месте, где только что лежала карта и пальцем водит по воображаемой карте.)</emphasis> Иди и посмотри. Вот Уинфартинг. А рядом есть еще две деревушки: одна называется Бартон Бендиш — вот там; другая — Сэксингэм Нетергейт… вот здесь. А еще есть Малый Вэлсингэм — это город, где родилась его мама. Странные названия, правда? Пустые звуки для меня. А неподалеку от Уинфартинга — большой город Норидж. Норидж находится в графстве Норфолк. А Норфолк на востоке Англии. Он нарисовал мне карту на мокром песке и пометил все названия на ней. Я их теперь никогда не забуду: Уинфартинг — Бартон Бендиш — Сэксингэм Нетергейт — Малый Вэлсингэм — Норидж — Норфолк. Какие непривычные звуки, да? Но красивые, похоже на то, как Джимми Джек читает Гомера. <emphasis>(Поднимается на ноги, смотрит вокруг, теперь она почти спокойна. Обращается к Саре.)</emphasis> Ты была вчера красива, Сара. Это платье, которое тебе прислали из Бостона? Зеленое тебе к лицу. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> С ним что-то недоброе случилось, Оуэн. Я знаю. Он бы не уехал, не сказав мне об этом. Где он, Оуэн? Ты же его друг — где он? <emphasis>(Снова она оглядывает комнату, затем садится на табуретку.)</emphasis> Вчера я не выучила урок по географии, учитель будет недоволен. <emphasis>(Снова встает.)</emphasis> Пойду-ка я домой. Маленьких надоф вымыть и уложить спать, да и черному теленку корм задать… Какие шершавые руки… все в волдырях после сенокоса. Стыдно кому показать. Да будет Божья воля, и в Бруклине не придется заготавливать сено. <emphasis>(Останавливается у двери.)</emphasis> Слышали? Ребенок у Нелли Руадх умер посреди ночи. Теперь будет бдение. Надо пойти. И прожил-то малыш ведь совсем недолго, а?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Мейре уходит. Молчание. Затем.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сегодня уроков, пожалуй, не будет. Может, вам надо…</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн начинает собирать свои бумаги. Доулти подходит к нему.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Он давно уехал?.. Манус.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Полчаса назад.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Набитый дурак.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я ему то же самое сказал.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. А они знают, что он исчез?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Кто?</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Военные.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Пока нет.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Они сейчас кинутся на его поиски, как гончие. Круглый дурак, ковыляет вдоль берега. Они нагонят его еще до наступления темноты, вот тебе крест.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти возвращается к окну. Входит Лэнсей — теперь сразу видно, что это командир.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Есть какие-нибудь новости? Какие-нибудь вести?</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Я так понимаю, что здесь был урок. Где все остальные?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Урок должен был состояться, но мой отец…</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Достаточно и тех, кто есть. Я поставлю присутствующих в известность о происшедшем, а на их ответственность ляжет сообщить об услышанном всем жителям данного района. <emphasis>(Лэнсей делает знак Оуэну, чтобы он перевел. Оуэн колеблется и пытается оценить перемены в тоне и поведении Лэнсея.)</emphasis> У меня нет времени, О'Доннел.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Капитан хочет сделать объявление.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Пропал лейтенант Йолланд. Мы ведем его поиски. Если мы его не найдем или не получим сведения, где он может быть, я предприму следующее.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Они ищут Джорджа. Если они его не найдут…</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Через двадцать четыре часа мы расстреляем весь скот в Бэллибэге. <emphasis>(Оуэн пристально смотрит на Лэнсея.)</emphasis> Немедленно.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ровно через двадцать четыре часа они расстреляют весь скот в Бейле Бейге, если им не скажут, где находится Джордж.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Если и это не принесет результатов, то через сорок восемь часов мы начнем серию выселений и сравняем с землей следующие участки…</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Вы не…</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Делайте свое дело. Переводите.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Если в течение двух суток они не найдут его, то они начнут выселять всех и сравняют с землей следующие поселения.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Лэнсей читает список.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Свиной Форт.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Лис ней Мук.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Ключевой источник.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бун ней хАбханн.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Каменоломню.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Друим Дубх.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Белые Равнины.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Махайре Бан.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Королевскую Голову.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Кнок ней Ри.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Если за этот срок лейтенант не будет найден, мы продолжим уничтожение, пока не будет ликвидирован весь район.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Если Йолланда за это время не найдут, они снесут весь приход.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Я полагаю, они очень хорошо знают, что им следует сделать. <emphasis>(Указывая на Бриджит.)</emphasis> Я знаю тебя. Знаю, где ты живешь. <emphasis>(Указывая на Сару.)</emphasis> А ты кто? Имя! <emphasis>(Сара открывает и закрывает рот, и так повторяется несколько раз. Лицо ее искажено от усилий.)</emphasis> Как тебя зовут?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара снова отчаянно пытается назвать свое имя.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ну, давай, Сара. Не бойся назвать свое имя.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Но у нее не получается. Она понимает, что не может ничего произнести. Закрывает рот и опускает голову.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Ее зовут Сара Джонни Сэлли.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Где она живет?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Бун ней хАбхабан.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Где?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. У Каменоломни.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Я хочу поговорить с твоим братом. Он здесь?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Сейчас его здесь нет.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Где он?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. На церемонии бдения.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>, Что за церемония?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти, который во время допроса Лэнсея смотрел в окно, теперь заговорил, спокойно, почти как бы между прочим.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Скажи ему, что в его лагере начался пожар.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Ты кто такой? <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Кто этот тип?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Доулти Дэн Доулти.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Где он живет?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Тулах Алаинн.</p>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Как мы назвали это место?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Прекрасный Холм. Он говорит, что весь ваш лагерь охвачен огнем.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Лэнсей бросается к окну и смотрит. Затем поворачивается кДоулти.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Лэнсей</strong>. Я запомню тебя, мистер Доулти. <emphasis>(Обращаясь к Оуэну.)</emphasis> Вы несете большую ответственность за все это. <emphasis>(Уходит.)</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Матерь Божья, он что — все это серьезно?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Да, абсолютно серьезно.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Нам надо будет упрятать где-нибудь скот — наш Сеймус найдет где. Может быть, с тыльной стороны Лис ней нГрадх, или в пещерах в конце Трей Бхан. Пошли, Доулти! Пошли! Хватит стоять здесь!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Доулти продолжает стоять. Бриджит бежит к двери и неожиданно останавливается. Она почувствовала какой-то запах. Паника.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Сладкий запах! Принюхайтесь! Сладкий запах! Боже, это же картофельная порча!</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Это горят армейские палатки, Бриджит.</p>
   <p><strong>Бриджит</strong>. Да? Ты уверен? Боже, а я думала, нам уж конец. Пойдем! Пойдем!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Она убегает. Оуэн подходит к С аре, которая собирается уходить.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Как ты себя чувствуешь? Все в порядке?</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара знаком отвечает утвердительно.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Не беспокойся. Все восстановится.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара отрицательно качает головой.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p>Вот увидишь. Ты расстроилась сейчас. Он напугал тебя. Вот только и всего.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Сара снова отрицательно качает головой, медленно и убежденно, улыбаясь Оуэну. Затем уходит. Оуэн занят сбором своих вещей. Доулти отходит от окна и подходит к Оуэну,</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Доулти</strong>. Он исполнит свою угрозу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Если не найдется Йолланд.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Ха-ха!</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. А вот тогда он, действительно, сделает, что обещал.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Дед рассказывал — когда он был маленький, они сделали то же самое. <emphasis>(Просто, без какой-либо иронии.)</emphasis> И после всего того, что ты так старался, сделал им карту местности и придумал новые названия. <emphasis>(Оуэн занимается своими делами. Пауза. Доулти говорит почти мечтательно.)</emphasis> Не научился я обороняться. Но просто так он меня не прогонит, подеремся еще. Найдутся и другие, кто думает так лее.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Нелегкое вам предстоит дело.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Если б мы держались все вместе. Если б мы знали, как защитить себя.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Против обученных солдат.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Близнецы Доннелли знают как.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Если б их молено было найти.</p>
   <p><strong>Доулти</strong>. Если б их можно было найти. <emphasis>(Идет к двери.)</emphasis> Крикни меня, когда закончишь с Лэнсеем. Может, я к тому времени узнаю что-нибудь.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Уходит. Оуэн поднимает «Справочник названий». Бросает взгляд на него и кладет наверх стопки, которую несет. Справочник падает снова на пол. Оуэн наклоняется, чтобы поднять его, думает, стоит ли, и оставляет его на полу. Поднимается наверх. В это время входят Хью и Джимми Джек. Оба промокшие и пьяные. Джимми едва держится на ногах, плетется за Хью, пытаясь все время вставить словечко в монолог Хью. Последний тоже пьян, но умеет лучше держать себя. В определенных вещах он сохраняет ясность мысли.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Xью</strong>. И только я собирался выразить надлежащим образом свои соболезнования осиротелой матери…</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Хью…</p>
   <p><strong>Хью</strong>. …и войти в <emphasis>domus lugubris<a l:href="#n_52" type="note">[52]</a> —</emphasis> Мейре Чатак?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Дом бдения по усопшему.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так… как вдруг кто-то меня трогает за плечо, это был Мистер Джордж Александр, мировой судья. «У меня нерадостные вести, <emphasis>infelicitous»<a l:href="#n_53" type="note">[53]</a>,</emphasis> — сказал он. Бриджит? Долго думаешь. Доулти?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. <emphasis>Infelix<a l:href="#n_54" type="note">[54]</a> </emphasis>— несчастливый.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так — несчастливые вести. «На должность новой государственной школы назначен учитель Бартли Тимлин». — «Тимлин? Кто такой Тимлин?» — «Директор школы в Корке. Это очень ценное приобретение для жителей района: он лучший колбасник в округе!»</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Хью…</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ха-ха-ха-ха-ха! Колбасник из Корка! <emphasis>Barbarus hie ego sum quia поп intelligor ull<a l:href="#n_55" type="note">[55]</a>.</emphasis> Джеймс?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Овидий.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Precede<a l:href="#n_56" type="note">[56]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Джимми</strong>. «Я варвар здесь, потому что меня никто не понимает».</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так. <emphasis>(Кричит.)</emphasis> Ма-нус! Чаю! Я сочиню сатиру на Бартли Тимли-на, учителя и колбасника. Но это было бы слишком банально, а? (<emphasis>Кричит.)</emphasis> Крепкого чаю! Без молока!</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Чтобы привлечь внимание Xью, Джимми ничего не остается сделать, как встать перед ним и взять его за руки.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Послушай меня, Хью!</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Джеймс. <emphasis>(Кричит.)</emphasis> И кусочек лепешки.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Я собираюсь жениться.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Молодец!</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. На Рождество.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Великолепно.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. На Афине.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. На ком?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. На Афине Палладе.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Glaukopis Athene<a l:href="#n_57" type="note">[57]</a>?</emphasis></p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Совоокая, Джимми, совоокая! <emphasis>(Он пытается снова встать по стойке смирно и отдать честь, лицо изображает напряженный экстаз — но тело его не слушается. Получается все карикатурно.)</emphasis></p>
   <p><strong>Хью</strong>. Дама дала согласие?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Она сделала предложение <emphasis>мне</emphasis> — я согласился.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. А-а! И когда это случилось?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вчера вечером.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. А мамаша как на это смотрит?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Метида из Геллеспонта? Порядочные люди — знатного рода.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. А папаша?</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. С Зевсом я встречаюсь завтра. Хью, ты будешь моим шафером?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Сочту за честь, Джеймс, весьма польщен.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Знаешь, чего я ищу, Хью, а? Я хочу сказать… знаешь… я играю в их игру, вместе со всеми… ты ведь видишь? (Он <emphasis>делает жалкую попытку начать привычную игру в латинские и греческие слова, но сразу же останавливает себя.)</emphasis> Но ищу-то я на самом деле — чего мне, действительно, не хватает — так это поговорить не с кем. Хью, в моем возрасте мне нужен кто-нибудь, с кем можно ра-говаривать, кто-то, с кем можно общаться. Там в Бейнн ней Гейойте — ты даже не представляешь, как там одиноко. Общение — так ведь, Хью? Так?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Так, Джеймс.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Кто-то, с кем молено разговаривать.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Действительно так.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Вот и вся недолга, Хью. Больше и сказать-то нечего. Теперь ты знаешь все. Ты знаешь все.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Произнося свои последние слова, Джимми плачет, голова вздрагивает от рыданий, пытается сдерживаться, поднося палец к губам, делая нелепый знак тайны и доверительности. Идет шатаясь, хочет сесть на табуретку, но садится мимо прямо на пол, ноги вытянуты и упираются в телегу. Почти сразу засыпает. Хью наблюдает за всем этим. Хочет налить себе очередную порцию виски из фляги, но взгляд его падает на «Справочник названий», лежащий на полу. Берет его и листает, произнося странные названия. В это время спускается Оуэне двумя чашками чая.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Бэллибег. Ключевой Источник. Королевская Голова. Белые Равнины. Красивый Холм. Серая Лошадь. Зеленый Берег.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн вырывает справочник у Хью.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Мне нужен этот материал. <emphasis>(Извиняясь.)</emphasis> Это просто список названий.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Да знаю я, что это такое.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ошибка… моя ошибка… к нам это не имеет никакого отношения. Крепкий, надеюсь. <emphasis>(Имеет в виду чай. Бросает книгу на пол и подходит к Джимми.)</emphasis> Джимми. Проснись, Джимми. Проснись, дружище.</p>
   <p><strong>Джимми</strong>. Что-что-что?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. На. Выпей. И затем иди домой. Могут быть неприятности. Ты слышишь меня, Джимми? Могут быть неприятности.</p>
   <p><strong>Хью</strong> <emphasis>(указывая на «Справочник названий»).</emphasis> Мы должны выучить эти новые названия.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong> <emphasis>(ищет что-то).</emphasis> Ты не видел, здесь лежал мешок?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Мы должны знать, где мы живем. Новое должно стать нашим. Мы должны понять, что это наш новый дом.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн находит мешок и кладет его на плечо.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я знаю, где я живу.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Вот и Джимми тоже думает, что знает. Смотрю я на Джимми, и три вещи приходят мне на ум: А — нас формирует не само прошлое, не «факты» истории, а лишь ее образы, запечатленные в языке. Джеймс перестал понимать эту разницу.</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Не надо меня учить, отец.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Б — мы постоянно должны обновлять эти образы, ибо, перестав это делать, мы превратимся в окаменелости. А лепешки нет?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. И, наконец, В, отец, — есть один непреложный «факт» — если не найдут Иолланда, нас отсюда выселят. Лэнсей отдал приказ.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ах! <emphasis>Edictum imperatoris<a l:href="#n_58" type="note">[58]</a>.</emphasis></p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Ты весь мокрый, надо переодеться. Я ухожу. Мне надо увидеть Доулти Дэна Доулти.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Зачем?</p>
   <p><strong>Оуэн</strong>. Я скоро вернусь.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Оуэн уходит.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Хью</strong>. Будь осторожен, Оуэн. Помнить все — это вид безумия. <emphasis>(Он внимательно оглядывает комнату, как будто собирается навсегда ее покинуть. Затем смотрит на Джимми, который опять спит.)</emphasis> Дорога на Слайгоу<a l:href="#n_59" type="note">[59]</a>. Весеннее утро. 1798 год<a l:href="#n_60" type="note">[60]</a>. Готовые идти в бой. Помнишь, Джеймс? Два молодых храбреца с пиками через плечо и томиком «Энеиды» в карманах. В ту весну, казалось, все обретало свою определенность, гармонию — надежда, прошлое, настоящее и будущее были в согласии. Мы шагали по только что появившейся зеленой травке. Внутри все кипело, на все отзывалось. Мозг работал с невероятной скоростью. Мы были богами в то утро, Джеймс. И женился я на богине — <emphasis>моей</emphasis> богине Кайтлин Дубх Ник Рейк-тайн, царствие ей небесное. Женился незадолго до того утра. Оставить ее одну дома с маленьким сыном в люльке — это тоже было геройство. Бог ты мой, мы были неподражаемы! Дошли мы — докуда? — до Глентиса! Двадцать три мили за один день! Да. А в кабачке Фелана загрустили по дому, как Улисс по Афинам. Известное <emphasis>desiderium nostrum<a l:href="#n_61" type="note">[61]</a></emphasis>— тоска по родному. Наше <emphasis>pietas<a l:href="#n_62" type="note">[62]</a>,</emphasis> наша нежность, Джеймс, принадлежала старому, спокойному миру. Обратная дорога в двадцать три мили была самой долгой в моей жизни. <emphasis>(Чокается с Джимми.)</emphasis> Друг дорогой, смятение — вполне благородное состояние.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Входит Мейре.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Я вернулась. Шла куда-то, но забыла куда, и вот вернулась.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Ладно, я научу тебя английскому, Мейре Чатак.</p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Правда? Я должна его выучить. Мне надо его выучить.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Может, ты будешь моим единственным учеником. <emphasis>(Он идет к лестнице и начинает подниматься.)</emphasis></p>
   <p><strong>Мейре</strong>. Когда начнем?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. Не сегодня. Завтра, может быть. После похорон. Начнем завтра. <emphasis>(Поднимаясь.)</emphasis> Но не очень-то уповай на это. Словам и грамматике научу я тебя. А поможет ли это тебе читать тайны сердца? Не знаю. Хотя других средств у нас нет. Но не знаю.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Хью на верхней ступеньке.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Учитель, что значит слово «всегда»?</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Semper — per omnia saecula<a l:href="#n_63" type="note">[63]</a>.</emphasis> По-гречески <emphasis>«aei»<a l:href="#n_64" type="note">[64]</a>.</emphasis> Но с этого слова я начинать не стану. Это глупое слово, девочка.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Он садится. Джимми просыпается. Встает на ноги. Мейре видит «Справочник названий», берет его в руки и сидит с ним на коленях.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Мейре</strong>. Когда он вернется, то придет сюда. Он говорил мне, что здесь ему было лучше всего.</p>
   <empty-line/>
   <p style="remark"><emphasis>Джимми подсаживается к Мейре.</emphasis></p>
   <empty-line/>
   <p><strong>Джимми</strong>. Ты знаешь, что означает по-гречески <emphasis>endogamein<a l:href="#n_65" type="note">[65]</a>.</emphasis> Выйти замуж за своего из племени. A <emphasis>exogamein<a l:href="#n_66" type="note">[66]</a></emphasis> — выйти замуж за чужака. И просто так эту границу не пересечь — обе стороны будут недовольны. Теперь проблема заключается в следующем: есть ли у Афины что-то от смертной и в достаточном ли количестве? Или… хватит ли у меня божественных начал, чтобы наш брак стал приемлем и для ее окружения и для моего? Подумай об этом.</p>
   <p><strong>Хью</strong>. <emphasis>Urbs antique fuit<a l:href="#n_67" type="note">[67]</a></emphasis> — был один город, который, как говорят, Юнона любила больше других. И думала она и лелеяла одну мечту — сделать этот город столицей всех стран и народов, если судьба так распорядится. Но реальность была такова: она узнала, что от рода троянцев идет племя, которое в один прекрасный день разрушит финикийские башни — то были <emphasis>late regent belloque superbum<a l:href="#n_68" type="note">[68]</a></emphasis> — короли обширных владений и превосходные воины — они станут причиной падения Ливии — так… так… распорядилась судьба. Что это со мной? Я знаю эту историю вдоль и поперек. Начну с начала. <emphasis>Urbs antique fuit<a l:href="#n_67" type="note">[67]</a></emphasis> — был один город, который, как говорят, Юнона любила больше других. <emphasis>(Свет начинает уходить.)</emphasis> И думала она и лелеяла одну мечту — сделать этот город столицей всех стран и народов, если судьба так распорядится. Но реальность была такова: она узнала, что от рода троянцев идет племя, которое в один прекрасный день разрушит финикийские башни — то были <emphasis>late regem belloque superbum<a l:href="#n_68" type="note">[68]</a> </emphasis>— короли обширных владений и превосходные воины — они станут причиной падения Ливии…</p>
   <empty-line/>
   <cite>
    <p>Уходит свет.</p>
   </cite>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Послесловие</p>
    <p>Надежда Стоева Перевод не нужен</p>
   </title>
   <p>Ирландия, 1833 год. В деревушку Бейле Бейг/Бэллибег, где в школе изучают греческий и латынь и живут в своем утопическом мирке, приезжают английские военные составлять топографические карты местности. Больше не будет колоритных, звучащих, как музыка, названий, а будут «Черная гряда», «Свиной форт» и так далее. Английский лейтенант Йолланд, влюбившись в местную красотку Мейре, пропадает, а это грозит всем жителям выселением и уничтожением деревни…</p>
   <p>Написанная в 1980 году пьеса Брайена Фрила «Нужен перевод», рассказывающая о военно-топографической съемке страны, — история с подтекстом. Она — о возможностях взаимопонимания людей, при этом не обязательно, чтобы эти люди говорили на разных языках. Жители деревни давно привыкли к всякого рода напастям и выработали методы борьбы с ними, но об этом упоминается вскользь. Занимают их обычные человеческие проблемы, личные успехи и неудачи. Немного чудной способ общения посредством греческого и латыни не столь утопичен, как кажется. Бегство в античность — это не попытка укрыться от реальности. Настоящее сиюминутно и быстро проходит, а прошлое уже не изменится, оно на века. И какими бы проблемами вы ни жили — все пустяки. И вражда с военными ерунда. Всегда можно найти выход — спрятать скот, спрятаться самим. Этот конфликт, он где-то там, далеко, за сценой. А здесь — ирландские названия, которые никак не перевести на английский, не потеряв их своеобразия. И актуален вопрос: а надо ли это своеобразие сохранить, даже если никто не помнит легенду, из-за которой это место названо так, а не иначе?</p>
   <p>Ты живешь в мире, где все время приходится принюхиваться — не порча ли уничтожает поля картофеля, где нет ничего постоянного, где ждешь беды. А древние языки — прекрасны и незыблемы, как тысячелетия назад. Они вечны, и с этим «вечным» вполне можно вести диалог и даже мечтать, как Джимми (Евгений Чмеренко), о женитьбе на совоокой богине Афине. Для Джимми разговоры на греческом и латыни — дело обычное. Он погружен в книги и может бесконечно наслаждаться произведениями античных авторов. Глаза его горят, он взахлеб рассказывает о проделках Афины и всерьез задается вопросом, есть ли в нем частица бога, а в его избраннице Афине — частица смертного, чтобы брак стал приемлемым и для ее окружения, и для его. Над ним, конечно, посмеиваются, но по-доброму. Это «игра», в которую жителей вовлек учитель греческого и латыни Хью (Григорий Дитятковский). Сельский интеллигент и пьяница весь спектакль не желает слышать об изучении английского языка. «Английский… не может с достаточной полнотой выразить нас». Но именно Хью понимает ограниченность любого языка. «Слова — это сигналы, знаки. Они не вечны. И может случиться… как бы это сказать понятней… может случиться, что цивилизация окажется узником лингвистического контура, который уже больше не соответствует пейзажу… факта».</p>
   <p><strong>Хью</strong> Дитятковского воспринимает проблему языкового барьера так же остро, как и его «неразумные» односельчане. Только она для него шире контекста современных событий. Его «вавилонская башня» может быть достроена, ведь единый язык для всех у него уже есть, только «строители» все время подвергают сомнению правильность выбора. Не просто быть учителем в селе, где школа находится в бывшем коровнике.</p>
   <p>В спектакле читается остроумная двойственность. Ученики Дитятковского играют роли учеников Хью, а Хью играет сам мастер актерского курса. Это привлекает внимание, и кажется, что появится Хью на сцене — и все взгляды сосредоточатся на нем. Ничего подобного. Мастер «вливается» в уже созданную атмосферу и лишь чуть-чуть направляет действие. Иногда это только «громкость звука», чтобы слишком истеричные ноты не прорывались наружу. Он негромко, но отчетливо произносит слова, и выравнивается речь всех персонажей. Он как камертон, настраивающий спектакль, задающий темпоритм.</p>
   <p>Магнус (Сергей Федоров) — старший сын Хью. Его физический недостаток — хромота — с лихвой компенсируется добротой, отзывчивостью. Он терпеливо и нежно заставляет плохо говорящую Сару (Ирина Бравинская) проговаривать свое имя. Радуется, слыша исковерканное «Меня зовут», это ведь его личное достижение. Он влюблен в Мейре, он — поддержка для своего спивающегося отца, он не отталкивает брата, который становится на сторону англичан, но при этом остается ирландцем.</p>
   <p>У Оуэна (Илья Дель), младшего сына Хью, задача сложнее. Он, вернувшись в свою деревню вместе с английскими солдатами и находясь у них на службе, вначале кажется предателем. Он неточно переводит слова капитана Лэнсея (Владимир Козлов), позволяет называть себя другим именем — Роланд, именно он берется за переименование. Но все это не из-за подлости натуры или желания выслужиться перед новым хозяином. Он пытается уберечь своих односельчан от грубости и прямолинейности капитана Лэнсея. Оуэн единственный знает оба языка, и кто, как не он, может наиболее адекватно перевести местные названия на английский? Илья Дель играет веселого обаятельного парня, способного ужиться с кем угодно, но не приспособленца. Его, как и всех, волнует судьба Ирландии, неотделимая от его частной жизни (никто в спектакле не говорит о судьбе, не произносит высокопарных слов, но, непроговоренная, эта мысль живет внутри каждого). Оуэн осознает, что сопротивление только тормозит развитие. Но когда жители деревни поджигают лагерь англичан, он — на стороне односельчан. Илья Дель убедительно играет эту раздвоенность в человеке. Твои убеждения — это твое частное дело, но в общей войне ты не волен выбирать, на чьей стороне воюешь. Это дано как условия задачи.</p>
   <p>Другое дело Йолланд (Станислав Ткаченко), английский лейтенант, успевший полюбить эту местность, этот непонятный для него язык. Его «Как-как?» и «Что-что?» — это жажда понимать, жажда знания и жажда жизни. Он молод, наивен, и, влюбившись в Мейре, он нашел путь, чтобы проникнуть в этот заманчивый, но закрытый для него, как для чужестранца, мир. Он не хочет ничего в нем менять. Его привлекает эта размеренная жизнь, обычные деревенские дела. Слишком прямая спина и некоторая зажатость в движениях выдают в нем городского жителя. Ему еще только предстоит научиться непосредственности. Лейтенант Йолланд в военном мундире красного цвета с золотыми пуговицам похож на экзотическую птицу в мире естественных неярких красок. В разговоре с Мейре (Александра Большакова), желая ее понять, он как будто тянется вверх.</p>
   <p>Жесты девушки ничем не скованы, она чувствует себя свободной от каких-либо условностей. Немного грубоватая манера поведения привлекательна. Она не садится, а быстро падает на табурет, расставив ноги. Широким жестом вытирает лицо, она устала, и нет никакой необходимости как-то себя сдерживать. Сильная и волевая Мейре полностью отдается чувству. Йолланд для нее как путешествие в другую страну, где все непонятно и бесконечно любопытно. Их взаимный интерес успеет проявиться. Не понимая слов, угадывая и чувствуя то, что хотелось сказать, они будут счастливы. И Александра Большакова и Станислав Ткаченко говорят на русском языке, но в их разговоре, когда один говорит, а другой не понимает, появляется нечто не имеющее отношение к смыслу фраз. Каждый повторяет «вода», «огонь», какие-то тривиальные фразы о погоде и природе, но говорят они о своих чувствах, о только что родившейся любви. Еще секунду назад они были в разных концах небольшой сцены, повторяли какие-то слова, спрашивали и не получали ответа, но вдруг — неожиданно для них самих — возникает диалог и они оказываются в объятьях друг друга.</p>
   <p>По непонятным причинам Йолланд пропадает. То ли его убили (что вероятно в усугубляющейся ситуации), то ли он сбежал (что менее вероятно, так как успел полюбить и страну, и местную девушку), то ли просто спит за оврагом, «перебрав» накануне местного самогона. Но этот эпизод важен в истории о взаимопонимании людей, говорящих на разных языках.</p>
   <p>Актеры используют для игры часть сцены, недоступную взгляду зрителя. Скрывшись за дверью, они что-то кричат в ответ, выходят на одну реплику и уходят обратно. Жизнь людей, школы, деревни подробно и с любовью воссоздана в декорациях, в приметах быта. Студенты обживают это уютное пространство, похожее из-за косых балок на чердак. Чердак, где постоянно приходится переступать через скамьи, какие-то щиты. Он заселен, но не замусорен. Часть этого пространства пуста. Только в глубине лежит сено, а книги окружают каркас лодки. Невидимая грань делит сцену на две части. В одной — грубые деревянные стулья, скамьи, грифельные доски и стога сена. В другой — ничего нет, пустота, место для вашей фантазии. В этом разуплотненном пространстве появляются девушки в белых рубахах. Они деревенские плясуньи на празднике, и они же море, и волны, и шум ветра. Они бегут, и обгоняют друг друга, и сдерживают. Плеск волн — это нежный девичий смех, гудки дальнего парохода, навсегда отплывающего, и похмельный шум в голове Йолланда. Из них составлен античный хор, без слов комментирующий происходящее и создающий свою музыку, добавляющий свое настроение. И легко себе представить не пыльный чердак сельской школы, а берег Эгейского моря, где и по сей день живут и здравствуют античные боги.</p>
   <p>Режиссер в спектакле ослабил все социальные вопросы. Это не история захвата Ирландии, это не «антиглобалистская» история уходящего в прошлое под напором цивилизации всего привычного, милого, но не функционального (как ирландские названия). Это не рассказ о любви людей, говорящих на разных языках. Это все вместе. История, где жизнь продолжается. Вы можете быть одинокими, несчастными в любви, энтузиастами и прогрессистами, говорить на разных языках — жизнь продолжается. Ее течение не прервется ни на минуту, что бы ни происходило.</p>
   <empty-line/>
   <p><code><sup>Ноябрь 2006 г.</sup></code></p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Гельские имена, фамилии и географические названия передаются переводчиком в аутентичном виде. Например, Анна ней мБрейг или Бун ней хАбханн. — <emphasis>Прим. пер.</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>«Но сероокая богиня тогда ответила ему» (Гомер «Одиссея», XIII, 420.). В переводе Жуковского: «Дочь светлоокая Зевса Финна ему отвечала…» <emphasis>(Дословный перевод реплик на английский с греческого (грея.) и латинского (лат.) даны Брайеном Фрилом в примечании. В тексте и греческие и латинские реплики даны в латинской транскрипции.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>…Но он (имеется в виду сын Одиссея Телемах, которого Афина отправила в Спарту, чтобы разузнать об Одиссее) сидит спокойно в покоях сыновей Афины (Гомер, «Одиссея», XIII, 423–424.). У Жуковского: «…в доме Атреева сына сидит и роскошно пирует…» <emphasis>(греч.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>«…В то время как он говорил, Афина дотронулась до него своей палочкой» (Гомер, «Одиссея», XIII, <emphasis>429.) (греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>«Она покрыла пеленой его глаза» <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Ситуация превращения Одиссея в старца в переводе Жуковского звучит так: «С сими словами богиня к нему прикоснулася тростью.</p>
   <p>Разом на членах его, вдруг иссохшее, сморщилось тело, Спали с его головы злато-темные кудри, сухою Кожею дряхлого старца дрожащие кости покрылись, Оба столь прежде прекрасные глаза подернулись струпом, Плечи оделись тряпицей, в лохмотья разорванным, старым Рубищем, грязным, совсем почерневшим от смрадного дыма;</p>
   <p>Сверх же одежды оленья широкая кожа повисла, Голая вовсе без шерсти; дав посох ему и котомку, Всю в заплатах, висящую вместо ремня на веревке, С ним разлучилась богиня…»</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>«…Но он шел от пристани» (Гомер, «Одиссея», XIV,1<emphasis>) (греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>«…который следил за его добром» (Гомер «Одиссея», XIV, 3–4) <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>В переводе Жуковского этот эпизод звучит так: «Тою порою из пристани вкруть по тропинке нагорной Лесом пошел он в ту сторону, где, по сказанью Афины, Жил свинопас богоравный, который усерднее прочих Царских рабов наблюдал за добром своего господина».</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Устала? Да, очень устала. Хорошо! Отлично! <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>«В Норфолке мы веселимся вокруг майского дерева». Согласно английской традиции первое воскресенье мая — народный праздник, во время которого танцуют вокруг «майского дерева», украшенного разноцветными флажками и цветами. Мейре неверно произносит слово «майское дерево», что автор передал другим написанием (maypoll), по всей вероятности она редуцирует последний слог. Манус поправляет Мейре (maypole), произнося последний слог как дифтонг «оу».</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>Грудь <emphasis>(англ.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Провинция на юго-востоке Канады. 178</p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p>Hornpipe, reel — шотландские танцы: хорнпайп — сольный матросский танец, рил — хороводный танец шотландских горцев.</p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>Невежды, дураки, деревенщина<emphasis> (лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_16">
   <title>
    <p>16</p>
   </title>
   <p>Отвечай — отвечай <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_17">
   <title>
    <p>17</p>
   </title>
   <p>Так называют английских солдат по красному цвету их мундиров.</p>
  </section>
  <section id="n_18">
   <title>
    <p>18</p>
   </title>
   <p>«Поэма о земледелии».</p>
  </section>
  <section id="n_19">
   <title>
    <p>19</p>
   </title>
   <p>Земля, черная и богатая, под тяжестью плуга (лат.).</p>
  </section>
  <section id="n_20">
   <title>
    <p>20</p>
   </title>
   <p>Агрикола (40–93 гг. н. э.) — римский генерал и наместник Британии, покоривший большую часть острова; тесть Тацита (55-120 гг. н. э.), написавшего выше упомянутое произведение.</p>
  </section>
  <section id="n_21">
   <title>
    <p>21</p>
   </title>
   <p>Я здесь <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_22">
   <title>
    <p>22</p>
   </title>
   <p>Абсолютная трезвость <emphasis>(лат.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_23">
   <title>
    <p>23</p>
   </title>
   <p>Трезвый <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_24">
   <title>
    <p>24</p>
   </title>
   <p>Обряд наречения <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_25">
   <title>
    <p>25</p>
   </title>
   <p>Благодарю тебя <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_26">
   <title>
    <p>26</p>
   </title>
   <p>Занятия <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_27">
   <title>
    <p>27</p>
   </title>
   <p>Бродить <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_28">
   <title>
    <p>28</p>
   </title>
   <p>Скромный, застенчивый <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_29">
   <title>
    <p>29</p>
   </title>
   <p>Соединяю, сопрягаю <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_30">
   <title>
    <p>30</p>
   </title>
   <p>Продолжай <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_31">
   <title>
    <p>31</p>
   </title>
   <p>Бриджит склоняет латинский глагол «соглашаться». В английском языке этот глагол (acquiesce) имеет значение «неохотно соглашаться, не возражать».</p>
  </section>
  <section id="n_32">
   <title>
    <p>32</p>
   </title>
   <p>Город на севере Ирландии.</p>
  </section>
  <section id="n_33">
   <title>
    <p>33</p>
   </title>
   <p>Тишина <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_34">
   <title>
    <p>34</p>
   </title>
   <p>Daniel O'Connell (1775–1847), ирландский католик, политический деятель, которого называли Освободителем, боролся за права католиков.</p>
  </section>
  <section id="n_35">
   <title>
    <p>35</p>
   </title>
   <p>Отклоняться в сторону <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_36">
   <title>
    <p>36</p>
   </title>
   <p>Не наполняемая бочка <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_37">
   <title>
    <p>37</p>
   </title>
   <p>Джеймс, как поживаешь? <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_38">
   <title>
    <p>38</p>
   </title>
   <p>Poteen — ирландский самогон (нелегально изготовленное виски).</p>
  </section>
  <section id="n_39">
   <title>
    <p>39</p>
   </title>
   <p>Отвечай <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_40">
   <title>
    <p>40</p>
   </title>
   <p>Поспешите <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_41">
   <title>
    <p>41</p>
   </title>
   <p>Милости просим <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_42">
   <title>
    <p>42</p>
   </title>
   <p>Водка <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_43">
   <title>
    <p>43</p>
   </title>
   <p>Он разве не говорит на латыни? <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_44">
   <title>
    <p>44</p>
   </title>
   <p>Официальный правительственный документ, содержащий тексты международный договоров, соглашений и Доклады специальных комиссий.</p>
  </section>
  <section id="n_45">
   <title>
    <p>45</p>
   </title>
   <p>Благородная задача<emphasis> (лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_46">
   <title>
    <p>46</p>
   </title>
   <p>Эти две строчки собственного сочинения на латыни Хью переводит сам.</p>
  </section>
  <section id="n_47">
   <title>
    <p>47</p>
   </title>
   <p>Поход, военная экспедиция <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_48">
   <title>
    <p>48</p>
   </title>
   <p>Ты — центурион (начальник) в Британской армии <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_49">
   <title>
    <p>49</p>
   </title>
   <p>И ты живешь в лагере в поле <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_50">
   <title>
    <p>50</p>
   </title>
   <p>Невежды! Дураки! Крестьяне! <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_51">
   <title>
    <p>51</p>
   </title>
   <p>Ущелье в центральной Греции, где спартанцы героически, но безуспешно сражались против персов в 480 году до нашей эры.</p>
  </section>
  <section id="n_52">
   <title>
    <p>52</p>
   </title>
   <p style="remark"><emphasis>Дом скорби (лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_53">
   <title>
    <p>53</p>
   </title>
   <p>Несчастливый, несчастный <emphasis>(англ.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_54">
   <title>
    <p>54</p>
   </title>
   <p>Невезучий, несчастный <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_55">
   <title>
    <p>55</p>
   </title>
   <p>Я варвар здесь, потому что меня никто не понимает<emphasis> (лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_56">
   <title>
    <p>56</p>
   </title>
   <p>Продолжай <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_57">
   <title>
    <p>57</p>
   </title>
   <p>Афина с серыми (светло-синими) глазами<emphasis> (лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_58">
   <title>
    <p>58</p>
   </title>
   <p>Приказ командира <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_59">
   <title>
    <p>59</p>
   </title>
   <p>Графство Ирландской республики, а также порт на Атлантическом побережье.</p>
  </section>
  <section id="n_60">
   <title>
    <p>60</p>
   </title>
   <p>Год Ирландского восстания, подавленного англичанами.</p>
  </section>
  <section id="n_61">
   <title>
    <p>61</p>
   </title>
   <p>Желание/потребность в своих вещах/близких <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_62">
   <title>
    <p>62</p>
   </title>
   <p>Благочестие; нежность, любовь, преданность <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_63">
   <title>
    <p>63</p>
   </title>
   <p>На все времена <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_64">
   <title>
    <p>64</p>
   </title>
   <p>Всегда <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_65">
   <title>
    <p>65</p>
   </title>
   <p>Выйти замуж (жениться) внутри племени <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_66">
   <title>
    <p>66</p>
   </title>
   <p>Выйти замуж (жениться) вне племени <emphasis>(греч.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_67">
   <title>
    <p>67</p>
   </title>
   <p>Был древний город <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_68">
   <title>
    <p>68</p>
   </title>
   <p>Короли обширных владений и превосходные воины <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8S
EhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEU
Hh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wAAR
CAH0AVgDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD3P4eoYfCGkwkcpaRg/wDfNdKsnHpWB4Pw
PDth/wBcE/lW1kGvwDHO+In6v8z6dpNIsIw5PvTw2etZeq6rp2kWTXmp3kNrApwZJWwM+lM0
DxBo+u27zaRqNveIhwxibJU+47VzujV5Pacr5e/T7zJpXsa5btUN0/7l/wDdNOJqG5/1L/7p
/lWcHqEY6nxLfOW1a4woz5zdeR1NXoY9Pe1nk1J1WfhYEjAAOc/MT6A9ay79gupXQYlR5z8j
r1NVjO4YMehGPwr+haXwo8CW5d1aym0mUW8pildwrpJE+V+mehpfsUiRxXd/FNFazglXC8Nj
jAJ75FR202pXjxWwjkuF3bkRUyemOPwFeg+MllT4d2lpqqPHdZWVEiwy5PQsc5HHb1rQFG+p
51e2m0g28sc6HhSp5A9xVqxY6YrSBt14R8u3+Adzn1rJkf7NcBEl8yMYIK8dqlmuAI/3e3BY
kMfvY9DQ0xGvHepJcxy6hM0oU9M5P09qqa5dxzSKkAKx8nB6issyIMkOSSe4pruTNknIFEYa
3FYu6TA95qlvajlpJFX9a+o9DjS2sYYV4CIFA+lfP3wj083vipJipKW6l/x6CvoS2GFB6cV1
UluzaC0uHiXW7fQdEn1O5VjHFgYHUknAriLv4k+Hta0K7068l8hp4WQF0IGSOPXvXRePdEbx
D4XudPVikvDxHtuXpn2r57s9Eu7nWv7JciG5DlCrnHIpzk1oKSaOu8C6XF4k0C+0osouIj5l
u/o3YfQ810vwZ8V3Wl3M3hbVIpmiWQmId4X6EH2rO+HXhzWtC18PPH+6fA3Kcg89/wAK9I/4
RmzPiNdYii2TOB5uP4iOh+tTFMah3Ozt5RwR0xU0so2nd06VShGG59Oah1K6jtLKW5lYrHEh
dmJ6Ac1pIdjxv9oPWGl1Kz0mBvkhTzJAOm48D9P515DdFkO0jBPNa3izV5tZ126vpWJEshKg
novYflXPyOWcksTjgE1jNmTd2WLNTPdxxhSRnkD0q68sUV0PtCZjx8qj1rNt3aI7xw3Y+lLP
NJK3mvnJ4FZEl+8urfy1WBG9WLD9KpvcEspAC/SoyOMHk96YVO7k/nVJWQ7G3pZa5u1toyTu
Gfx9K+ivhpotvo+kwbVUSOBubuTXivwx0dri8S6dQQW4ya9/0nEXkrwFXpSpq8rm0I6XOohd
toGBUqsO9VonBUEGnAhcL68CutEtFyI9z3FS7sAc5/pVaMkrgnpUh+mfxpisTM2E65r5M+LX
iFfEHjO7u4WYwRfuY8+i9T+ea+rHIKHGK8M+KfwynuZ7jWdCiBkJLywDjd7j3rKd7Ba5r/AO
PS201pLSdXnUfvEIwymvWonQsU2ngdT0r488Na5qfhjWkvLOR4ZoztdD3HdSK+lfh74203xf
Z77b9zeR/wCttycke49RRFqxNy18RfDFl4k0Ke3mQCZVLQyY5Rq+W43uNJ1ra3yzW02GHuDz
X1/qlxHBYySOQAF59q+RfEckd74tvngffHLdNsb1GetRJa3Q3sfU/hC9S70O3kGB8vQVsyFc
cda5b4ZxFfDqhjk54yenArpZmEcTs3GBzVMnqeb/ABc8QLp+l3EMMqx3DgKgz8xB64oryf4p
62NX8XXjIMRRSFEIPUDjNFSNs+l/CJx4esB/0wX+VbIOR1rD8KH/AIkFiP8Apgv8q2Fr+fca
v38/V/mfUJe6jhPifDeS69oVyvh6416xtfOeS2j27fMIUISDwcc1B4KjvpfiCdTj8JXHh60k
sWiuFYoFlcMCpwvfGRVj4ipro8Q6TPoVvb3U/wBmuojBJdCIncFG4A9cVR8A2viaHxRpUOv2
tvaGy0t4EAvBJJP8y/OV69ute3D/AHBax+F9XfeT+Hmtv1t+RzSX7zr/AF8j1TIxUNyf3TD/
AGTUnOKiuT+5f6Gvl4rU0S1PhzWW/wCJjdc8+c//AKEarL5kkOAwKjt3FW9XBGpXQZRh5nAY
jp83atr4fRW6eJVa5aH7PArF5GIwfTrX9C0/gR8417xc8KeJP7AnjMMy3NkFzIssexjxyoPN
VRqyyvdv9oQwzH93DMd7qCcAKT0P9Ky/EOoWNzrE82nWfk2zZ+RmzuPUn/61Yk0hcgAABfSt
RXLM1qf3uSq7GPVsn6Z6VEUBKoCDhc7h0qJZpEGFJwRjHrQiSFtmG3dNtMBwQbuW465pnWr1
/ZPa20coO6KTpkd6pxgswUdSaE7oD2D4GWHl6bPesmDLJtU47D/69eswKAB0rl/h9ppsfD9n
bbcFYwT9Tya6pmEULSHJVFLED2FdUNIm6VkT4yu0fnXlvxh8LyfL4k0wFZ4ceeEGDgdG+op/
gz4pw3l+tnryw2eWKpcKp29eAw7fWvT5liurbDGOaGVeCCGV1Poe4odpbBzKWhy3ww16PxF4
eWWXab22xHOO5PZvxrs7cADpXjmnaNqvhD4i503P2O6DbQwypQn7p9xXssJJiBPBxyKIsSv1
LGcY45715z8c9baw8KvZxPtkvG8vg87epr0GRwq+h96+d/jTq76n4p+yRvmG0Uxj03dWP8h+
FTJhLRHn0jAKzc5xgCqo9Knu23OFwOPSmRRmRzzgAZJ9qwZiTSOkkQjAChV/OooAC2MdOajm
yrkZ/KpYyEjA7mhAh7Y3fTrScSlEjU5Y9KR88tyR3rT8J2putUjwM/MABSnKyKSueqfCu1RL
BHZdrqMEYqPxf8R57DW2sdMgSZbdsOWyQSOo4rWvIptL8NT3dlEWkjhO0DvXNfBGy0/UtRuX
uJFe8LFnjbqR6+/NTRbtobT0sj0P4b+P7XxMDbMFtb1AS8DNnd7qf6V6HCdwBDZ4rw74q+H0
8NXtn4t0bFvNHKPOROFJ9ce/Q16v4O1UatpVrfDH72MNgepGa6oyvuZ6nSJ8oxRvIPIOMdaR
cYy2B+Ncf8TvGK+EtENwmx7qX5YIz3PqfYVVwOqe6VW2MCCeee4pDtkU7eRXyrcfEbxfLqRv
v7YmSXOQqgBB7Y9K9c+FXjw+IrfZqUkcV9C4DCMbRIpHBx9alST2EpIg+LXw2i1ZZNX0aNYr
8fNJGBgTcfzrxbQ9W1TwzrSXlpJJb3MLEMOR9VIr6+X54iCBmvMviz8Oodct31TS0WLUkGWA
4Ew9D7+9RKNtUNrmOe8ffE+z1zwNELCR4NRnPlzxf3OOSD6GvPvh3o76v4hgUozRo25j6mue
ubW4trp7eeJ45UbayMMEH0r3n4L+GfsumxXco/eMNx/GobuSl3PQ/D8UlnHsYIFIG1B1UDiu
f+M3iX+w/ChWGbbd3R8uLBwR6n8q6y7lhtoGupGVEhUszE9AK+WfiP4ln8ReI57lpi1ujFYF
7Ko9PrVXHLuc/M5Lu7MzMTySetFV3csaKhszPsnwrxoNj/1xX+VbIPSsfwqP+JDY/wDXBf5V
sD3r8Bxn8efq/wAz61fCvQ474gR6jZ6rpXiHShaT3FmssT2s8wjMsb7c7Se4IFVvB02reIPG
A17VLez09LW1a3trRLlZZG3MCztt7cAVU+NVxaQ29ikvhU63cSeYIpDG7Jbj5ckheTnjj2rM
+C2m6Ja65NPDa6oNTkhO55bFre3RcjKoD/Xmvcp0l/ZntWtbNJ2u7Xd/taLfVq/Y45P97yr+
vwPYhUdwf3TfSpAOOmaiueI2/wB018tHc2W58U6vF5ur3ASTdmeTagByPmPGKpNA0ccbGRVe
VsAk8KOh3ehqe+m8nXJpMkhLlm4OP4jVbUikl08sSjy5GLIAexNf0JS+BHzct2S2EcM109os
0ESTDbvlOQpHI57ZPerGtW2mLFB/ZMsjNKqpPbOuWWQd1PcE+lRpc2Vto81rPYxyXshBSffz
Gvpj1rsPg61qnjK0vdXVJ3lykZl5EZxw1W3bUS7HK2WjXen3SjVdHuX8+NhGmCsiMBkNj29D
1FR66EvbiG9W6jkvLlj50Sx7NhzgH0yfavo34ieDbHxXD9vs55Wv7cYQ2x5ZVzlfr7147Fof
inV9Zg1Q6UdljFv86eDYm2LJJfH3umM96FLTUtx7HDalLcSSLBP5oMfGxxjafpV3wZYHUPEl
pbkZXzAzfQc1F4k1a71zXLnV77YbidtzlFwMgY4H4V1/wVsPO1W4vWHEahFPuf8A9VapdCYq
7PcNHjCwgY6DFX+xzUFkuyNQP5VbcrlR+YrqNj508Y+GHtvHlzpcLLClwTLb7hwQecfnkU7w
34v8QeDdROnTyGe1jb95au2V57qexrvfjnpcn9n2Wv22RPYybWZf7pPB/A/zrzzwNpH/AAk/
iCZr4GRXyWOcGsHo9DNx10PcvDOsaZ4nsYr+0JbHLJIuGjb09D9RXTxcIMVy3gTw/FoOm/ZI
2LDOdx610it1XitE3Y0s+pl+M9T/ALK8P3d8HAaKMlc+vb9a+X9Xna6uZLqSQs0jFnOe5617
B8d9W8mzg0mJ9vnN5soHYDgfmf5V4lekKAivkHtUTZnPsVic5P5UhcrlQSARzSE0ysTMehJO
O1SxqW5xSRRMYi69KcAFTuPXFUtAQ2RjnYvT+den/BzRFnme5lTkHC5H5mvOtIt3vb9VUZyc
dK+hPCFvDo2htdMoVIIy7k8cAZNTa7NYLqW9Z1TTNJmi026Zd84AVcjvXnvinwvf6Bdp4p8O
PIvlN5kqJwVOckgdx6isRdL1Hxveazr/ANp8sRsTGG6YAyB7cCu7+FGsTXmmol8k0sbp5bSM
Nybl7H8Km3LsNy5tGcr47+INv4l8NxWyQyRX0zBblMfuwF5BU+pNerfBe2uIPC1sJyc7BjPY
Vx+p/DW2uvEUGraWRHbNJumtivAbPUe3tXsHh+zFnZRwIg+RcYrWMm2Lla3NCVwEJJC7epr5
Z+LevS+JPG08dvI0ltA3kW47HHU/ia+j/G7XcXhPUmsFLXX2WTygBzuK18l6NeR2GuQ3N5E8
iRv+8UHDeh/Gqk+hL2PUvCXw20+68OSSX+DK6E7+hU46g1514R1GbRfFETxycCXy3x0YZxXt
Oq+M9H03wGb3T5FlE0W2Idy5GMH0Ir55WZluBL1YNu/GoXusJ20sfZehXJn0+CUsDvjB46Vc
lKsp6Z96+ZtB+KmraVafZlsrd1xgPvYMP1rpLH4x3E7pG9jOrkgKEcNk/QitVJNCTO88TfD/
AEvW9bt9Wkj8qeM5kC9JAOma6/Q7M2mnRxMFVgMYXpVfw3eNqNjFO28NKCygrjAp3ijWf7D0
ie+MkY8pCRuPGam3VGh5v8ffFqWmlrollK63FxnzQOyd/wA68AJzk1r+Kb+61XU5tSvJWknn
csxPTHbFZAYbicdPWokzKTux8cbScqucdaKkd1Vl8kbfX3oqCT6/8Kzj+wrJehEK9fpWuJxx
yK4vQbzbpNoAekSj9K00vG7k1+I4vCN1pPzZ9bTlFwVzO+J3iPxBo1tbnQ7ISxyFhcXPlGX7
OOMHYDk9/wAqxfg5fLqusalqd94iuNTvoZGhhR28tfKIUlhF25yPwp/j69t44YLxvE0uiyxl
thUgrJnHBQ/e/wDr1jfDnWLy/wDEMlxc6XbSqkRVdVjtTA0g4+Ug9c17FLCr+zZcsUnbV7Pf
u1r20fyOOc17dJvTt/X6o9tWbI4qO6lXy2J6gGsWG/Kxk5Oe1Nnv1eNy/PynivmFhZKR18sd
z4+1kj+0rrI6zP0/3jVbL3IAAQGNMsxOMiruooZtVu0RVBaRyPQYJNZ2xj0GOxr94pfAj5WW
5cvbFLa8SO1uEvVZVdXQEdexB6GrtqlwXCmUQkdlGTn8Ko2x8tcK+AepB61o2jEdeBXRGmnq
wSPRvA/jnU9CubSJk82zt92VCANIT3JzW94p+Lclv4PnMFrCutXUnlsxiyscWO2evUivMId8
idTxyBmqfimfdpqRsCZN4BPoPStJUopXRpqloc1PL50jPgAs2TivY/gtHbLprIjh5S+9wO3t
XjA4bp0rvfhJrH9m69FaXZaGK72hHYYGc/yNRF2ZMHZn0CCscRdiFUAkknoK820P4qR3njD+
z7u1hi02WUxQzAnenOAx7YNdH8StX/srwRfyoW86RfJTHYscZ/LNeQ22i2q/Dq41eVSl0kiN
E/QnLYx/n0rWc7bFSue+eItOj1TSLvTpgCk8TR/iRwfzryn4LWkln4h1Cxmws0JKup6jBxmv
SvBuovqnhqyunBZmiXc2OpxWVD4Ya38fya9FgRTxjeoPO7oT+PFFr2ZW7udrEuxPwqCViiMz
H/61XAMx+4rkPidq/wDYvhS7nV8TSDyo/q3GfwGTVOw72PEfiLrA1jxTd3W4+Ur+XH/urx/9
euNmYGQkdKuXkpOSRg5I+tUjjFc8mYN3Gn7tIBzT3IKKBnjmkj5JJ6AVIhwZ9u0Hj0p75SPH
rSIBng84p0aGS4Cdeapgdv8ACzRzeXnmMp2jqcV73badBJpclnOgeKVDGwPcEYNcT8KtFa00
iN5UAdxuOO2aral8SU0vxhJaX1vINPiYxBoyN4IOCzD0oikbN8qOR8Z6LrngKe8XTJ3Ok3ym
PfjOAf4T6H0NY/hm08V28MdxoF1KVkBO2GTGSOoIPGa+gIJdC8YaDIkUsF9Zyrh1HUfUdQa8
40DQdd8F+NBaWym60m6yQT0Hpn0YZ/GnZp2uRZM7n4XS6/cab5uvnM+eDsCkD0OK76ORlIK8
4qpYxBYFIUAkdMVZ3pEBnp39qqKtuNsW4Xz4m3dD2rxL4x/Dp5BJrmj2/wC96zQoPv8A+0Pe
vcIpFkIIIIPSiaBZVKEBvrRKKkUn0Z8SO0qqYWLBQ2SpPQ/Su7+H/gu016x867DxknCtuwG+
n0rtfi98MGmM2uaFGPMyWngAxv8Adff2rzXwR4muPD14Y5DIbVjlkHVG/vAVC1dmRblep3V7
8H7Z0zZ3ssbD+8Mg0zw58K7621qN55d8C8h9uK9V8G6pb6np8UoxLFIMpKOj11UEClRhAAvt
T5F0L90paHZ/Y4BCmUjjUbe/A7V43+0F4qtpbsaLZzNI6ENOAflHoPr/AIV674y1eDw54Yv9
WkJBjTCA9Cx6D86+Q9VvJ9Q1Ce8uH3SzSF3J7kmnsTJ2Kskru2SehyKYMlS56A88044XORzS
IV2srLnjg1DMxqv1znNFNH0oqBH0xokjDTYAcABB0PPSr8U6+Z80o6cZPWsXw/dRrYRrvTd5
YA3Doamv5Fs2jHDN97IPFfmFejzVpLzZ79OdoIzPH9xcTXmm2Vta2a3sjSFLmdA3kooBYgHu
eKi8O6vrFnrh0nU7yC9WSEzQzxoFPBwVIFZ/jiXSWS3m1+FpWk3fZljZtxJxnAU/TrWP4Mhj
OqT3ljpBs4YAYneaZjJuODjaTxxXqU8NF4S0lsn0W9+jvf5I55VGqujPVUvwVGWIPai5uVMQ
Ik5x83HSsGwklmmGxDJjnaBmp7y4+0u8pZIewGMDpXjvDJSOtVND551Bwmo3GDkeY3X6mqu4
Ac8fj1qzq0WzUZ1LAnzG6HI61VmjKoDvViewNfqNP4UfPPcmU9COlXYpiNuCAO4xyayoZMDa
asRyBDuY59BXVBjTOhs7nZ+8Pb9ao6perdu0CjahAKt2LD/OKr2l11MrhIB9/wBx6Vn3LNO7
SQROIgeOOgqpy0KctCIZJK4O4npXUvNda5pmm6fBBK13p4aJBGMtt+9nHXt16Cub06Cee5Ah
I3g5Ga20S6stS23ztaSyxEJJEBhwR0/GslFvUlI9a8EatH418J3Gj6qimWKIRTc/MfR8HvxX
l/iVtY0qN/B1yS0MF15kRxywIOMe3OfrSeHdYHhvxHa6lZtL5SEJcxP1YH72RXqPxV8PprOh
23iLRyHngQTxOn/LSI8/mP8AGm9it0ebaJqnjPwq6NaS3trFJgqjAtE34HivfvCmoXmp6PBc
36oLl1y+xdoP4VheCdUsPFfhuO4MUf2iPEV1Hj7reuPQ12VhbJbwLHEu1VGABVwTLiktiwWw
uOhFeF/tAayJ9WtdIif5YE82UA/xN0H5fzr2i/uEt4JZpWCoilmJ7ADJr5W8VakdW1y51Akn
znLD2Hb9KJS0FPYyp2zgUxdpJ3EgY4wM80E5OaFYKScBuOlYMyGFjipAMR/WmAHOKkPJCngC
hASL8qEnqBW14D086jr0ERBIDbm4zwKw3OQFHQmvVvgxpXlyC+kTiY7VPoB/jSlJFwV2et6D
arDaRqOBtryv47eHorXWLbxAsTfZrn93c7OzDofxH8q9otowqgYqj4u0WLXfD93pkoGJoyEO
OVbqD+daNDep80+FJNbh1aSbw7LcLNECwMZIJHp7/Svoj4cajqmtaNHc67bIl0pwfk2k+5HY
1578EbK3ttY1DTbqPZqEEhDqw6gccf5717dY26QIABk/zoi2SkkWI0O0ELxXifxm8d6vo/jK
Gx0a7e3+xRgy8ZWRmGcEdxjFe5LyteMftHeFzPbQ+JLSMF4QI7jHdOzfh/Wm5MCv4T+MFlMi
wa3E1jNx++iBaMn1K9R+Fer6DrtnqNtHPa3tvdo3VoHDAfUdR+NfJ3hzQLzXWmisHjM0QyI2
OC30ohude8LamDHJdaddIexIz/QipUrCTaR9lSLFKnXOe3avEPjJ8Ni8s2u6HEN2N88CD73q
y+9UfCXxquY1WDxBb+Zjg3MAwx92Xofwr1XQ/E+i65bK9nfwXIk6gH5h7FTyKG7lxaeh5V8B
LTWftExV5Y7Jsjaw43eoz0r3223RwpCztI4UAsep96o6Vpdpa7mghWNWO7CjH41z/wAQvED+
HtJu7mOeJJBGQu7qXI+XA788/hQmyrI8u/aF8WLf6tHoNlKHtrP/AFpByGlP+H868hcYOSQc
1f1GZ55nmuCTJIdxLdST3rNkGDnOaL3Mm7hL93ODimbtpyDyOlK7FsZ/Coyct0qWIkzubnrR
RCQHyybx6ZxRSEe5WQKWSbWIZl/KiKSd3BMvK/xE9KzLafzIo0Em1QuDn1pXuV3NEkgwONxN
fF1KL52enGeiLur2VprChLpEmeLhWLbWX6EfSs3R9PuNIu5Ht9QleGXLSRS/Md3QHd9K3vDs
Wl3lpc29/e29i/mROlxIrY2DO8DGfmPGPXFXdW1rRtTsLuCxsLW0NvOi2RCESPHyGLnv0B/G
qjGcYOF/dFdOV+o3RpImhmZ5jFNt3Rtng+1JcSzshH7uVhwTmsKS9SNmhCgsQBuB4FVri8Kw
krvDEdQa5vqrcr9zX2uljyjVyxv59w5EjZ/OmW1q8sRlMkaIDzk8028Ja5lPOS5/nUtsk4jL
mEmI+o4J9q+5hZJXPJ6iCO1DZySewJ60y5CKS+7j071Wc5JYcYPrTGJJyTmtlKwXNLToBcOJ
JsbF6J2rqbWOCS1MJRQuPTFctpkpUFT0rdsZ9h68V0U4popOxW061Wz1wJJhVbIBI456V0Gr
Wi6lZG2fAmj5if39Kz9VCzhZVyXXmp7W5M1qDna68Hmt4QSvF7AcXdCZbl1l3F1ODmvYvgZ4
qWa2/wCEUv5PmXL2bMeCO8f9RXn3iGATR/aYt2f+WoHf3rG0+5ms7uK7tXMc0Dh0YHoRXFUi
6c7CvZnvfh3wk+ieMrq+s32Wc/zrCDgKT2I/lXoIfIwSRXOeD9bj8Q6Dbaunlh5flmRT9xx1
H9a3jkoD+VaRSSN1bocP8Z9YbTPCc0CPiW7Pkj1weW/T+dfO0h4/SvTPjdqwu/E66fvzFZpg
/wC8eT/SvMpyDJ8v3RWczGbuyMnApei570nJoA+cbs49qxJHxkklyBwKXIZxnjilI2gIPxpd
hUbgKrZAXNE0+XU9Uhs4gSXbGfQd69s8F276K62NyC0R4Rq5/wCCPh8N5mrTpnJ2x57epr1a
+sLW8gMaEeZGeo7H0rlrKUvej0OinZb9TYshujX+LjgmrbL8o4waxPD11ID9ku+JFGFP94V0
C4JAA4roo1FUjczmrMxYvDtjFrraxHbol3KAJHA+9it4uUQFQMnjmnoowSa5r4m3eoWPgzUZ
tNhaSdYiAV5Kg8FgPYc1poidzpfMkVlXGCBzmqWsWcOo6fNaXKB45lKOpHY15F8H/iUD5Ph7
X5xwdtpdOef91z6ehr2YMM/MOfanuCZ8rhLnwL4/8qbdst5trkcb4iev5c1p/GnXrDVL+1tr
AJIscYcyqc5yOld3+0F4W+16bH4gtYiZrT5Z9veP1/CvGfCujy6zrcFmi5UsC59BUX6Dd1ou
poaL4E13VNJOpWsS7MZRWOC/0r0T4E+FL62vrjUb61kicHykVxj6mvVvC+lw6fpUFqqgpGgH
SuhtraGJS6qBScW0UkkULu+is0VGmSIkYAY9K+bvi34jOteIbhYbqW4treRkTcflyOOPbiu7
+OGutb3P2S3kwSuDg89Oa8KnncOQrcA9PWnDuObtoO8zzOH7dKimjKc9qjR92c96JJW27eoF
NvqYkcjdhSA01s9SKUYBx1qANbwteWVjrVvdajp639sjZeBm2hh9aKzY+vpRSE0emwNttxhs
H3qKSZSyhcKaotdytGyMhCqODT4byPythXn1xXgypNSbOpS0O08JXVi+ianFqb3SRGW3Ky28
Ak2MC2AckdefyrU1u68PS2mpnSmvGlv7hJQksCxiIDOcEMfWsP4dXciWmpafa6Umq3l1JC0N
u8JkXam4lj6YyOaveMZ9St7eG31Tw5aab5nzI0NvsLY6jcCQR7VhKnq0i1I5a9TbKViZn9WJ
pDeyp8jqGGMHIqnd3cbXBKDEeQOvWknu7dgdnmk91DfyrRU20roXMcVdCCKZ3V2LFjxjgc00
XZKZMh+UYFV7oM08hAYLuOM/WolGW29BX0MNEclxBwrcZHrUR61dMSlAsjbAOnFVJE2k4JK9
iRjNNMRNZyhXwxrYtpMYFc8Mg5rVsZ96AE/MK6qM+g0bcMpbC5p0QMM5KMMfxD0qtayKpBPO
aumSIo/yAF+prqeuwxZ2CMcFXU9ccjFc/qVr5Ey+WMxufl9q0VcoDEemeDTnVJrcwtznkE9j
WdWPOh2ubfww8Q3PhvX10+8lKafduFkHUBugYV7tqOow2WlTXUzYSJC557AV8vzXFwlhJp8o
yFlDgkDKnGOD1xXUX/juW9+Hw0W4L/bkdYvM/vxDnn34xXHFtaMcZWVjlNav5NR1W6v5T808
rSH8T0rMY8fU06Q8cHk1GTg89KmTuQGe1OixnJ7UwjqR096lT5QpGM55pICSFS7E+lWY4jPd
xW8fLEgfjVaNiisxPPaux+GGiHUtSeaQcKMKfelOVkVFXdj2v4f6etjotvDgYVAOPXua5bWL
rUPAPjZ76d5J9A1SXfJ3Mbnr9CP1FaHjK41nSdDtZtCJ820lEs0Y6ug6jHcVx/j3xhH41tNI
0yxDRNI2+7jI/wBWw4xnv61FN+6aVNz2SGSy1CGO5tpAQQHikU8MD3Fa1hM+3bIB5g7HjNeR
eCbnUvB+rQ+H9XElxp12pezmA/1Z7rXsVvCJYlfjIHBA6UlHlleJMnpZlwfd5qvcos6OhXg5
BB71yvxM8Uy+FfD73MYR53YJErDgt/8AqFWfAPim08UaMt/BiNgQs8Wc+W+OfwPatlJSRGx4
z8X/AAK2h3R1jSoWFhIcyKDnymz1+h/Sut+CPj99SRPDmsTbrtFxZysAN4H8BPc+lafx28QW
+leGG0+Mq11fAxqPRf4j/Svn+2hvYoV1G38xBGwYOhwUIPX25oTsDPsDULaG8sprO5QPHMrI
6HuCMGvmqAP4E+JDRTJ+4hlwcjOYj0Ir1T4UfEQeIrRNM1RkXV4eA7HHnp6j/a9am+Ing1PE
mpWGo2/liWEkSAr99ewP0NU+41qd/oF1BqGmwXVvzFIuRx1FReKNXTRdLmuJCFVUJUn1p3h+
z/s3SIYN3zQxgHjGeOteKfHDxXLc6m+kQyN5aAb+34VLfQtaanBeL9al1bVZLhmyhJ2fSufl
j3rnoamPzHdjdjtQxAGScU3orEN33KhGxcHGaixn3NSTt37moM+9RckmXZsy4y2f0pXMakjY
Vb0PaoAcHNBOTnNIRrJYJcaPJfW5w9u4WcM3ZvukD8OfqKKzEYjjJAPWikB1dxNIXZSSyqSK
SKYZXbwvpSPIiu67cfMfzzSPhF3oc+oxXC462NU9DtPBl211p2raXa3sNlfXSxeS8snlrKqk
loy3QZyDzwcVf1WM6X4Wn07V9TtftdxPG8NrBcCbyQudzkrkKTnGM1jfC6w1y+vrv+y9O0+5
hjRXuZL2381YVycEDBOT6Ac1u/EaaYaPHZJ4US1jEoL6lJYC2aQ/3VA6L9STWDppSsikzhr5
be2CtbyFyT1as+ST5wysATz9KS63mRkyCwOAPWqtwXR9n8Q61vCAmzMkl2yOFOVYnOahkGHI
G32NNlLFm46mozkg813pGJOJRt2uSSBj1FMcwmLY7MCB8pHQ/WoSMdwfpQUYjI5ApgMH0FSQ
SGNwRUrQwPaq8LSmUf6wMBj8Kg21SdhmxbSFgCGFWw5zyetYlpMQQmeK0UYYzmu2nO6GWHYH
PJz2q1FJDJabdmJR3JqgTSRyMj5FaNhcnvIxPDvxlhwfpWXcwKs+EfzEAByOK1xIixNITwBk
4rAkdlckZwfWuWqle45DJCC5xnA6ZoOVXBApEXcwU96SQAEhckCsGSG7J9qVRk0sATPz5wRx
T48DJ60JAPVS8qRqMkkDFe/fD3R4tM0NbuRRH5ce9zn2ya8g8A6V/aWuwF1zGj7mr6Du7GK5
8OTaY8hiE8RjJQ/MAR1qGuZmsFZXPLo/Hfia71S71Oz0+G60yN/mjMWSIx79c4p+s2dnDLae
PvDVus9k3/H5bHrEx4bp0rU+G0ieGNfuvC2uoqSOCYJNuUmH1q14TktdO8danoFuudMux5yR
FcgbuCMemaLdULc73w3daX4j021vIFSWLAIzyUbuD6GusQhFCqOAKwPDOi2GjQtbafEYo2Jb
Gc4+lS+Ntdh8NeF7nUp3BkSIiMf33PAH507EyMzx7o+n+KdKksHkVtjEb0IJjcf1rwfSNR1v
4b+LnjkQlM7Zoj9yePPUf0NdL8FdR1y68R3cxnMlrcMXuFcZBcnOR6GvRPiV4Ki8S6YQihLy
NSYJSOh/un2OKy+CXkFro8N8d6/L4x8WCeFWSE4igRv4V7k+/WvYfAnhCxTw35M0JdbqPDgj
+H0rxPSFXQPFKR6zasBC+yVehX/aHrX1D4bmtLnS4Lm0nSaCRAUdejD/ABrZK4J2PnLxb4T1
Pwp4jiFmZvLaXdazL1BB4BPqK+hvAE95c6HDcagVadh87Yxn3rQvNHttRZRcRq6qchWHerU0
cWn6eUiCqiLnHQAU9VoPToc98SPE0fh7Qpp96eaw2wof4mr5g1K7nvr2W6uZDJLKxZiT1NdV
8UfEkmv6/Ikcxe1tyUjHYnua4tmJI5yB0poJdhx+70/Kq80ufl6AfqaknmURrhduBz/tGqLs
Sfc8mpbJegjHJ5ptGeaBSELUkKh2C+ppnXip7fygwLgnHXFJgSLbMrlXBwpw1FS+eDGAmQ2e
/p60VIjSeaMzybuSCcVA9zLIRgjA9KrXTEXUgOfvH+dMDspyD+NZ8mpSehvWsmoi1nuYPtKw
wqpmaFiNuchS2O2aRDrUumPqryXT2cUojMjyErvPYZPJx+VWfh1PHHq0kjw6pOypzFZQrKJE
/iWRT1XFbPjq907VNIF3pVjq9pp9u4it4njRbWEHqBjkue5OT61DVnYdzl0ut0bT5AlDchh1
zVa4YmQM7Kd3XHaqcR3NtLEKTzTnCupUMcjpT5EguUZx+9KoSQTxmoHBRyp6g808OytjqKaQ
CxIBrpIGZ+tPQ8YppXBOBnHWpGXbtJYEMMg0MC/pUbvFNDb+UZGAwXIBJz0GaGtMKIXBilyd
2454rPidkm3xsw2nqKu3k1szJsSYDGWDPnJqdRlKRDG+QDtJO0kdasW02QAae/z2oQxqS3Ks
Ccj2qkjFW9wa1pzswNVGYsOfzqXYQcv8voCOtUomdxgcDu2OlSTfcGH5H8RPNdLqaDJZWzCU
wRnnGazbg5dUqaW84AQZPdj3qmzsXLHrWE5XBly1tVntZpA4Ein5Vz1Heqqo7HCqzH2FEaSO
fkBJq9HfSx2b2oXa3OeO1TZMRTiUPIFJwPWpGT5xGhzk9aijOTir+iW/2rU4oc8MwH4VLdkC
1PWvhFowiskuHA3PyDjoO1R+Motc134hyaVpd7JafYoUKEMQNxAOePWugs9RtPDWgRXtxG5h
EiRtsGdgJxn6Cm+JW/sTxNbeMbZvO0i/iSK5kjG7Z/df6VMdjeVtjNto7jxlpl14f1pBaeKd
J/eW0+MGTHQ/y/Q1Q+Flhq9/48ur/VxIlxAvlyZXb8wGBxWp4r1Syf4geHb/AE2RWuCWSRo2
BEkXGDkduvWvVbS2i84yCNQzjk461VmQXbBMZdicDua8F/aE8Sf2hr8ej28hMFmMyYPBkPb8
B/OveblpPssiw7RIqNsB6Zxxmvm3Q/COpa74ovIdVjkWZZT5xPdicnmk3qTud5+z7Lps2lyw
Quou4zmVD97GfvD1FexmP92B1Br5e1Cw1r4ceLI7mB/undDJ1WRe6n+VfQngPxPY+KNFS+tX
AYYEsZPzRvjkH29KVk1dENtM5H4veBI9esmv7GNU1KBcjA/1oH8J9/SvMfhd4m1Hw/ro0uWG
eWCWTY0P8Ub/AN4D+Yr6WnTeu0Y5ri7nwXp8nic63FEEuCMSdgffHrUqTgWrSO2spPMgEhOA
RwK82+NPi2LStMm0+KQ/aZ02IgPOD1J9gK7e8u4rDTnZ5FiSNCzOxwFAHWvlvxnrE2ua7c30
8hYOxEXsvYVUZcw1pqYkrbhwx56GmNmOIll4HrSD5W2nJqC5maRguflXgCqJIncscsc46UiE
ZYtzx3pGI6DpQi5B5pCG5p8ZUA5pzRDZkcmowBge9TcCYwnqnzZ7d6Xay4PbFCOABWhKbcW8
MdpJI5df3/mKAobPGPagCiP4SRgUVYKRkbV/h9O9FTcRZuosyyEbuWP86gaDgYf8CCK6U2UE
gyy89c5praTGxysrDPbFLmRaWhY+Hc4iF/panWPtV8YfKbSkDy4RixXBI4OR+VbHxQimvr1p
5ovEVo7Puht9RhSKCNO+zDHn6CpPB+jXE2naxp1hqMNrqF2kQheRxH5iKxLxhj0zle/OKl1L
w5q2jeDLvTdTvIJJ57iOS1tUuBI0eM73OCQoIIHvWd1zXCx56ILG3bMsjTv3VeF/PvUc7wty
LdEHbaxq/Jol4AT5DH0xVSXTLxCc28gx2xWq5X1HYx3ALHGRzRhiAB06dKneFw2GUjHqKTym
HPUVtZEWKwjcgnrTkjOMFeff0qUowBKdfQ05C+0cYz1FPlHYgJAZVKgKTkYq7BPbx2zWxtll
mY8SMOgxUiKrjLLUosYpct8wyMUOk2NJ9CfTr+1msBZXtuJDHnyWVsbR9ayblLaB8YLE8jd6
VZawEYyrEEH0qrqKNn7ykURp8ibsDvYt2d3G0WGRQg9BjFUbydZW2RDj1qpk4K5OPSnRdeOt
U5tqwrk0FrLK2EUt9KsXGmXMEPnOmF+tXrK5AjUBBHt44HX60+aQy5w5J9M8VahGw7IZpUR8
jzkXJHfHeqOqyxNcZQfN/ER61r6dqLabb3MYVWSVDgHs3rXPkGQnvmicrRSExi4wTXReDbbf
ciZSN6NkCudI2nGOlaWhXzWGoxXIBIU4dfUd65Zx5lYcXZ3PTNF8QS6v4jfSHt1n09ofIkjf
16k1uaFO3hLU38K66PtGgX+RaSyDIjJ/gOe1cBdvNoZlv9I2y2moLiK4z80LHqM/416vY6Uf
EPgyOy1w75GQMsi/eU44YUR2LepDp/ww0vT/ABCmoW8sojVtyRE5CfQ16RGPLhAGOKxPCFnc
6fpcVrc3D3LxgASN1I6CrHivWIdC0K51OcArCmVB7seAPzq0iWc14l+IdppHi+LRZELQbQs8
q8mNz0GPT1+tdja21rJieJVDPyXA5NfOfhC3m8Q+Lmu7rdIXmMsh/wBonNfR+lqsUEca9FAG
aUrXE3ZFDxt4asvEuhvYXagP1jkA5RuxFeE6Jfax8NvGLw3SMYiQs0YOFmjz94e/pX0nuyTn
muL+KPhCHxNpbPCgS+gBaB8dfVT7GktGStTq9B1W21bTYry3kWSGQZRwfvD+h9qs3rpHD5ue
B19680+C+jalpWmSxX5ljDuT5D9EPqB613HiC/hstLuJ5WUJBEznJ4OBxUT1Wg0tTyf43eKl
Zv7Cs7lmL/Nc7T90dlryGVgTyefSptUvZry8mu533STOXf3JNVGbocVpFcqG3djJ32j0Paqh
9upp8rb3LHpUkUEm4F0+90pNiK7KR1pASOM1Z8iYyFI43J9MVbTTZVj3SeWMnBXcM/8A1qEm
xWKKxzvEGRGKM23I7n0pVgZUMj8YYrjuD9KlezuUJ2IxTPY80wQys20xvn6UWCxCFYHNOyQe
DkVqjTmmjTGUyPmUnoat2OgtO4hjjlndjgJGpJJ/DmmovcdjFiSRkLIrEA0V6v4a+EXjHU2E
kOkGyibH7y4+Tj6daKi8f5gscrY3Ql3r/EjEEfjVwklCFbBxwfSucdp7S/Mgy0ZY5A9M1vW8
gdAwOQRSlEFsX/A1/qkmp3VlLptnfWYUG7e4PlLAgP3/ADP4T19c9MGtfVbrwwYLhvD+qXd9
NG+FiltvLBX1DZ5/IVx+sQSmBp7d2VhguqnhgPUd8VU8PiebUVuAGCjIY9jQ4J6jR12kX0V9
BvUbWBw6k8qatW15aTPNHyJIPvqy8/X3rmtVafSbk6haIpjl4lQ9M+tUW1i7bUIdRS12Mo2v
t5Dr70ezTHc6HSnXUdQkkMMEliSVXCcqfc1rjw9ol6jMsER9Sh6H8K520nTS9Ujv4Du02+Pz
Y6IxrVmf/hH9YTUYznT7xts6jojdmrRpBcdc/DyymOYLiSM9RzkVE/w1nRCI7xJOON4I5qHU
01iPxsFstSliS5AkgO4lCMfdx0P0r0jTEvrzQGS7f7PeMhBePjB7EUbdRo8nn8A+IIyfJhSX
ngK1RHwj4rtsE6RO699mGrtvh143kTWH0LxFIPOEhjjuG45zja3+Ne02EcfICgf1qnKSHdHy
lLp2qo7iXTrlQvDAxng1z97bSRl8xOrE5wQRivtWS0t5Fz5KZPXisHVvCOmXzq08S5DZ4A6f
jVOUmtQ0Z8burBssKfaqWkzt3AckZxXv/wAS/hNby2MuoaMgSZBu8sLw/wDhXhEttJBMysh3
A4Kkd6ghxsbGm/YZHCXC4U9w3P1qO/jWylaPG4ZyjeoqC1SY25kDxqAc+WGww96XV7kTQW7M
25guGOOc1qpaBfQpXLsxHOfSoPNZAcYBNOkZQnIw3pVYkk5PJqZMkdnv3q55sUkbsUAlwOlU
442c4FaEVgWgLK2JB+tTFMDb8HatbLv0fVPnsLv5Tn/lm3Zh6V6v8Or3UtMu38OaiBPbRfNa
XOckp2FeCKpBxjaw6D1r1b4WeKkuvK0rUHxPGMQyk/eH9361DutUXB30Z7dbyKATnmsvU5NH
8Swah4dllSaSJQJ0B+ZM8gj6VjeJPESaJotxfEeY6L8oz1PQV5Z8N7jU7vxdJrEc0vnbiXK/
xluo+mKq90N7i2U958PPGElpfIXs5DgsB95M8OPcVtaJ8Qr6X4iS3VrvuNOkXyPKPGYx0YDs
c813Xj/wtD4q0LYAsd3GN8EmOQ2OQfY15P8ADS2tbTxRJp2qb7W9V8R78BSw6qfr2pXIPoi3
vUeGJvul8YBPcjpVwyJLCrKQQa8F+MHiqVb630fT7l4zasJZWQ4If+EfgP516N8OdbvNY0SO
5vQwkACsT3YDk0CsdfOY44dwwGxmvF/jP4tMsZ0S0mXYxBmYd8dq6n4teJ/7J01be1nK3MoO
Np7dM18/6hO91K0sjMzk8k+tCRWyI5CCThgT3qCSQrlVPPehJNgfjluOewot0jaUNKxCZ5wO
T7U2SSWNsszZk3BewA6mt6C1bPEe044Lc1SS8+YfZrPB6LXQ6H4P8ceISDZadcrG38ZXYv5m
r56UNyjIu/MhtnVmRXPQjrWdprojSGUlmfAGK9l8Nfs+6tePHNreqJbpn540Uu5/E8CvXPDX
we8GaVCgOlRXbA533A3k1Eq/M7xQro+ZvD/hjWtcmEemWE1znjKL8o/HpXo/h34EeJ7uVG1K
W1sYD1+be/5Dj9a9ul8WeCfDt8NFlvbWylT5TEkW1U+pAwKg8X+OpvC2o21xeaatx4fuFUJe
28m5lJ5yR0IquapLyK1MXQ/gX4StNr3v2q/cdRJJtU/gK7jS/Dnh/QbGR9L0u2iSEEkQoC3A
6epNcD4J+KkEnjO90fUb9bmwup92n3ZAUID0RvbtVDxzf6x8OPHMmqWLmbRNT/eS27sQhf8A
iAPZu4NS6OvvCszrF+J/h0z2oQOsEjmOcv8AK9sw6bl9PeivPPG2iaJ4w05PGHhBt0i/8hC2
Q5lUHq2O5H60VVobSWoOPY8LkRJM7h3NTWyiNAq5wKiU5J+pqaPtWRKehbTBBzUWm2bW1zI6
N+6c52elSRdfarUQ9AaroO5YlhjuYGhlGUYYIqHw1aTwxSWt3D8qN+7frlauQdBV6DHFIaZh
Q6W0N7PpLxl9PuRvQ/8APNqbqA1aw0x9LubRb+0I2xSc7lHbNddCoODgZrQhhWQYZQR7incL
nH+G9Putb8MrBMXhvLKTNrKRyPSrv/Cf6jpMIs9S0hmu4ztkIJAceors7OCOLhECj2FWbzRd
P1NFF1ArlTkHvRfuO6PHPiLbGPVbfW7ePMGpoHAcEbWwMg/pXpPwi8bXaJBoviVXhkc7LO6k
GBLj+An1rpLnw5pmo2cFpcWytHD/AKv/AGa09V8M2Gr6YLCeFQqMGRlGCrDoRTvcTaOutVLD
OeDTxEC+W6VBotrPbWEFsZTIY1CljyTitAAg4IwapvQm5Unt4pEZRhhjkV88fGzwYdMvm1W2
RfstxJzjqrnmvQvil4m1rw1rti9jNEkc0G6SMqGBIcjvz0xWol5pfjXwth1UpMMMB1ikHf8A
A0K8dehZ8kyyzRykAkEd6W/kjZEKHkjJHofSup+KXhO88Na2RKim3uMvE6fdPqPb6VyaLusp
c4+VgRSbIZAqmRssasxWofjHNQQ/KwOK0YQWGRVRVwRW8v7M+5h8p6e5qWzvGSQNI3ydGFF/
ukQDP3e9Z3IyKcm4vQC1evC0xkicncc4xjFFvcSwzpcQkxuhBDDsaqd6utJbyeWCrxkAA+hq
NxHpevXcnjPwNHd2Ln7XZHddW4/iwOo/mKm+CupaZDHdRSfu7qJDIQx4ZRySPcVwuh6ndeGd
aiuoXEkLAb0B4kQ9Qa0/GelxrGviTQyw027yGC5Bic9V+hqLWdir9T2b4f8AjXT/ABHb3MB2
W93BISqlv9ZGTww9/UVznxi8ItfwNrmmxkXkC5lVOsijv9RXK/B2wEtybpvl+bAb1x2r3DYH
gCsM5HeqtcD5v8GaPc6/ry+czON2Xd+cmvfZZLTw14d8wj93AgJxxnApdH8N6dpdzLcWUKxG
RizADuetebfGTxJK96dFgkPlqMzYPHsKm2o0kcZ4w1641vV5b18leiJnoKwQM88809iCehx/
Oo5pCq4U4Y1VxbkcuC+0dute+/C34MaVqXh6x1jW5Lp5blPM8lGCqqnp2z0rx3wj4d1HWJ5b
q2sZLq1sSst2VOPlz0z74NfRepeOptPg0LX9HuIpNFZfKubABfMTHB98j+lQ1zku/Q7nw74E
8OaMqpZaVbqy4AkKBmP4mtPxJqFp4a0KfVZ4WeK3TOxByT6VoaFqFlq2lW+o2Ewlt5kDI3f8
fen6/pMGsaPcadOMpMhXJ7H1qFFRexKeupzHw18eWnjP7THFp9xZS24DESchgfQ1yOv+MPEP
gXx/NFemXUtKu23rEeWjX1T6elZOvaj4k8H6HL4auZ5rB4WzZ6hBHuEkfXy2IGe/B/A1sJb3
PxL+GAu7iJv7XsCypIgwZSB1x71vHT3uhra25reL9I07xppcPivws1tdXsCn5JEBEgxyjjqD
XPfDXxBps/h258JeMIjDbTzukTsvyQsT/qz/AHMHp2rq/h/8P7nRLfTNR0+8nsLhwrahBIdy
yAjlcdM+h7V18ngzw/Nql1qEtgjzXIUSg/dOOhx6+9F1t0FzHnXg74eWNn4g1DQ9WsJZY5bc
/ZrxFzHLGTxk/wALjj6110Hgu+1PwhP4a8S3EV0kMoFldAZkEYwVLZ7jpXb2tvFbwrFEuEXo
Cc4pZbm3ikWOWeJHborOAT+FTqxOTZh6X4R0PTL8ahZWUcFyYPIdowFDrx1A4zxRV/xLNqFv
otzNpMUUt6kZMSyfdJ96KnlQ0mz4RztRmPbJqLTtSiuJfKCFT2yetK8gaCTac4DCuZhlaKZZ
EPKnIqkiUdlPew2hXziwDdCBxWlbTRtEJVbKEZzWIFj1TTxg4JGR7Go/Dd28MzafPwQflz/K
nYZ09je2tw5WCZHYdQDyK14j2ArgdTik0jVUvrf/AFbnJH8xXa6XcR3NtHNG2VYZBzSaA2Ld
gAM4A961LU8rnHPpXM61Y/2jpUkCMUlHzRsDj5qq/DrWJJkk0q8ci4t87Q3UqP8AClbQD0O3
A4NadoQW5OMdqy7U71HNec/F691KLXIEt7meGIRLsCMVBPc8daIq+gHt1ouSNpPXNbljES2S
e/pXhPgvxH4u0l7dNUtJbyxlZFDOcuuehB7iveNOcMoI6USdgasbNsoRQQM0+dTjjmo7Z1MY
PWmyykDANLUk8J/ah327aLMuQJIpEJ/4Fn+tcf4D1W+8F6jY3N2Jv7F1aMHc/RW/vD6fyr0H
9qG08zwrpl6oy0d00Z9gy5/mK8dTxZLP4SXw1f2KTxR8wSlyGibsQPxq4ttIs+hPGfh6x8W+
HZLOTYxkTfbzDnY2OGHtXzFqulz6Nd6jpWoJ5dzEQMdjg9vwr0/4b+Pb3SLCDTNQtZLm1RgE
mDcqnuO+K6X4s+DIPEulrr2kIJbpI9x2/wDLVPT6im1YLHzguc561ft5EjTAz05JqOaL7NO6
uvTiqkr7iQuQvpTT5RbE9zcq2VQFs96rbSTk9afCuTVqKLccBRRrJgFlZmVwetX7iyjltiP4
16Yp9gGgODjY/BOOlazwIoTyzksPSt4wTQ7HGyeaGKvuyvGPSut+HmvW9nLLo2rASaXfDY4Y
8Rt2YVR1OCe1YzW/BYfNxnNYJHzHJ5zXNJWdmLY7y0nl8CeKmifdc6ZOQylTwydmH+0K9z0S
9ivLVJVkEiModJF6OD3rwLTdTh1nwo2i3+Xurb5rVz12+n4V6P8ADmwm0fTme5uMocbVLfKB
U3tuUlc6Txx4pi8O6S85i3yEYRc4y1fO15eTXtzLdTszSSsXYk9Sa6j4o+IG1jXZIo33W1ud
qYPX1NccenHIpoT7Dy6gFzxioFDSSZVSzE8Ac0krbmCDoK9r/Zc0S0u9b1Ka/sFnItQIncZ2
ZbnHuaTemgm7I9S+BWk6RpXw3tfIuYJvtA827kJGA56q306c1xPxN+H4sfFMF5ZRXEumXblp
VtlBaL1I7e9ddrnwfjubiT+w9UudNtbg5ntg2Y2PrivQ9B8M21joNnpUzNcLax7A7nJb1zUp
paxIUkjzD4e/2h4L8Q22m2s0upaBqm1ojj5oif4v8a9xj56mqtnptrbQJFDDGiIMKAOgq+qr
j6dqTd9yW7srXum2l/CYb22iuIz2kQMBTtN02z06HyLK3igjB+7GoArldc+J3hXRdc/si+nu
FkVtskohbZGfc9/wql8Xdcuj4AfUvDmpEKxB862cHK/XtVKPc0UXsehhccntXlvjn4zaZoV3
Np+nadPeXcTFWMpMaKfyya6X4Pa6df8AAWn3UkrSTxqYZmY5Jde5/DFcr8cPh4NXhPiLR4V/
tGD5pY8DEqj29a0TUZWY4pXOo+FHjN/GegPdz2jWtzC4WTaDsf0Kk147498OanrXxpudJutW
a0a7/eWs8gJG0LkKBkehFdBo/wAa9L0zS7KzOgNFcJhLpYsIiYOCVH9K6r4h6Jb+N/DFp4i8
PTf6bABPaTIMMcfw/nVe9B32uUlY5vS9Y8Y/DW7isfE8kmr6DIQi3a5LQ+/POPY0Vt+D/Gmn
+KNMm8OeKUjs9XjTyp4ZxtEvbcue/tRUt/zK4WPjq8FxaTyyRnMbs2fxNUbOBrm5EScZ9a2b
aQSzTQSDkO2PcZpILEwahHLH9w9R6UiUM0Wd7G/a0m4Vjjn17GrviC1aMpqEAw6EbsfzqPXb
MyQ/aYh86cnHcVf0O5TULExS4LAbXHqPWi/UC5YPDrGlbXAyww3+y1VvCd5Jp2pSaTdtgFv3
ZPTP/wBes+zkk0PWjC5JtpO/t61s+KtO+02iaha586EZJXuvXP4UAdrbYK1y3i6xm0vUofEG
nghg/wC+A6fX6GoNL8aW6WyLdQSGRQAxXGD710WkeINN1mdtPaJgJEPDgYYelKzWoHTeHdQh
1OwhvICdrjkf3T3FT+JtBh13TvKZU81PuMR0/GuG0e9fwhrU1pch30+U7o2Az+P9DXVW/wAQ
PDquFknmQk94zxRyvdD2Zz6XniXwjItvLALyyQ/IJF3BcencV6H4D+JOi6xcJYyk2V2/Co5+
Vz7H+hqLxNrlnp/hk6slsNRjYAoiDIZT3/KvOPF2q+AdW8PTXWnO9jq0eHij8sqxbPTjinfm
WqBu59K2r5xwfWpZOnTpXnHwE8VzeI/DRhvn33dm3lM5PLrjg/XtXpLYCikZPQwfEmk2Ws2A
tb62WePcGAbsfWuUf4WeEriQu2nKH6H5iK9BlXIyDj261EQwBI70WQ1I8h8b/De207TnvNAt
2LIRvgUltw9vQiuq+HxMPhO0hMEkBUMrRSNkq2TnrXa7gZCM7WA6etULmBRISoFPdWZaldWP
nr46+C/7PvDr+nxYtbhz9oRRxE57/Q15IVwa+0tUsIL/AE6a1uYw8ckZR1P8Skcivl/4jeDb
rwzq7wBWktZMvby44ZfQ+49KS7BucjHxz6VdgkGQR071SX5TzUieucelaRYGmZQkbdcn7q96
1tCl86QRTSYYjEY9z61hx428dSOW65q3AkkcQmjfJB4wcmt4t3A2r23+Yoz5U8GuV1azNpPw
DsPQ11Fg0t3DJI7gIMZYnBJ9KpahFFKHSRxtIwM8YPqKVWCewbmDa7ows8bEFT1HY11uo+K5
LvQ/KVmilxtcA9/UVy0MUlvKwZcwtxuzkfWorhVRiq5IBrmlG6GnYRXLA7jz60SMQoA6mm8Y
qzounXWr6pb6fZoHnuJBHGCcDJ96kR3PwL8CN4x8Sh7uM/2XaEPcn++eyD6/yr608O+H9L0W
ERabYw26YA+Qcn6mvH/AGr+HfhlBF4avjdm+mlD3k5XESORjI/2RgV6h4rvtQ/4Rg6r4euEl
liAnjC4ZZlHVfoRUOLvdmUk27HRapqVhpGnyXupXMcFvH952PAp+jatY6vpseo6bOlzbyAlH
Xvjj+dcHo/iTQ/iT4UutPDLFdPEVmtXPzRtjqPUZ71yXwH1m50DxPfeB9Vk2BnZ7bdx846gf
Uc1XJo+4cuhmfED4o+NINcvNJtwNNEcpRAqZcjOBgn1rv/gRqni+4tLi18TQ3LRDElvcXH3z
nqvqRVn4u+Bo/EmmG9s18vU7cbo3UctjtXmcXxf8U6XYwaQ2mwfbrf8Adyyyglmx/s+vvVr3
42Rp8S0PdfF/g3RPE9syX9qnmHnzU4b/AOvXiXjPwF4r8JQXJ0W8mudLlz5kCkkbfda918De
IE8SeHLXVBA9u8q4kjcfdYcH8K2p41eMgqDn1FQm4bBGTR8+/s5eLbHR3vNB1S5S2E8okgMp
2jdjBGe3QV9CjZJHnIZWHHcEV8oePPDQT4tTaKZBax3k6tG5GQA/T9a6zStQ+I3w2uktZ7aX
V9KB2qhBZQP9k9VrWXLKzvYpx10L/wAbPh81rqA8VaLapIisJLq228HBznH869H+FviTR/EX
hqF9MjS2aBQk1qODE309D2Nbug339uaFDeT2Mtp9oTLQTD5lz2NYfhbwHpHhvxDeaxYNKr3I
I8rOEUHqMfWo5rKzFe6KPxF+G2j+Kx9qwbO/XpPEOT9fWiuu1jVdP0qze61G9gtoVHLSuBRU
rmXw3KXMz4KSJBKXAOcmrUagkcVkSarFFK6FGOGI/WnJrkI6xviqsyLm8qbgVPQjBpbCxgtn
LRDGeDWMniG3B5ik/Sp18SWo/wCWMh/EU7MLm7d6fBfKgmXO3pWtZQLHbLCp+VVwK5aHxPaj
GYJf0q7B4sswcGCfp6CizHcvHwlYTMXPGTzgYrR0zwlZ29xFNE7I6EEHcazIfGmmjGYLj8hV
mPx9pSZBhuSR/silaQXZ1HiDQ4NZtY4pCQUbII4NZEPw0tZAQ15Lz75qvF8SdGTG62u/c7R/
jV2L4oaOmStlenHfC/40WkK7Ow8MaINP0g6NcyGeDJ2En7oPYVla18JtK1CUvasbdyOSO9ZU
fxe0JcBtOviQeo2/41ftfjVoK9dL1Antjb/jRZivI7X4WeDoPCMUyRyvI83Lk+1d95i7cBfz
rxmP44aHF8zaTqILdBuXBH50j/HbRgpKaReseDguoquUlps9k74J+mKiIGTXjB+Pmn/NjQ7o
g9MzLSH462j27GPRZhIM/emUgfpQkxcrPaUVWPzcHPrQ8Cug6Z7Gvl6b4teMUlfGqYVslAY1
49ulOtfi74w3lv7QjLHjmIYo5fMqzPpiO1PVh+Fcj8TfDcOuaBLb+Tlw2+Nu6N6j29a8nT4t
+Lj8jXkAHdlhGasSfEbxTPAUe6hMboc/uwCKfs5FRTueVeItKn0zUJredQrxuUcDsf8ACs1D
7V1HjHUrjULiOS8ERbbt3IgUsPf1rD8hQAY0RgeQRzTs0ynuMgDEhSxA7/StCF5FhIUfux3q
j5h+7IDgdwKkRjIuG3BFPFUnYSHPcTFvkcpzzg1JGryruYlmHr3pJjEq7mVUx1x3qGO6+cYU
7e2e9WpWAWaRlRkI59PSqJkJyCM1JdFi5kzjJ6ZqJgD82OKynK7AcAcYXktwK17Sy1HSvIv7
i1nt43bEUrKVww5qjpQmS5juYdm6Jwy7+RkHgVr+JfEes6tHLDqrRys8okMmMkEDGAew46Vk
rp3QHt3hsab8U/Dhtb5ki8RWcePMHBlXs3v71Q8IeK9W+HmtSeHvESSS6YSVwfmMWf4l9R7V
5H4J8RXuiavbX1lMY7iBsrzw47qfavpo2mgfFTwjHfRRpHeBdrH+KJ+4Pt6VUvd1WzDTqeJe
Jp5NA8XNqnh+8McbyGWCWJvfp9ParGteLX1bVLLxFEi2usWzKZivAcjoRWZ4u0DVfD142mag
jbFYmN8cH3Fb+heEl8T+EDqek7RqViSlzD3kH8LD6j+VaXVkyrH0z4G8QW/iXwxZ6tAVzNGP
MX+44+8Pzrz342+BUeI+KNKhAuoCHlVRwwHJyO9cx+zlr9xp2v3Phi8DiO4y8aH/AJZyL1+m
R/KvoKWJJ4ZIZBvRwQykcEelYyXJK6Ml7jPEIfjha6f4dt7ew0TGoCPa6n5YUYdxjk13nwa8
dXvjLS7ganaCK6t2GZY0xHIpzjHuMVRs/hD4Vj1iS/uLeSZZH3rA5+RPbA611bXXhjwlZeU0
lpp8Sg4QYGfwock9Iop26GX4v+Hdl4j8V2et3EzR/Z0AIQ4LFWyOa7cxQhArhSB/e5rxnxJ8
edOs5ZLfStNkum6JJIdq59cV5R4k+KHizW5JxLqs9nFyDFC+wAenHWmoSejHZvc+kPE/xL8H
+HCYLnU0luBnEFuN7AjsccD8a8j8XfHfVbsSQaFaR2UW7iaUbnx9OgrxSS4Z5CXLMzHJY8k1
QuL9EJAcyMP4VrVQjHceiOg1XX9T1W5km1C9muZHYsd7kjJ9B0FFcfLdyTOQGCD+6p/rRVe0
ihczMy/J+1zf77fzqvuNT35H2uYY53t/OquawJRJknsKcGc8D9KizzTlkZRgUATR+cT8oJ+l
TMl6AD5cgDdOKhF7KE2gIB7LUg1K8ChRLgDgcCleXQY0SS7cnoDikMsmCD/KoWd2YknrRuc8
c07sCUO4PIoMkjdzTAkz9Fc/QUCG4LbBHIW9MUXBIUyEdTTknKngnFSrpWoOu5bSUg89KQab
fHP+jSjHqKLjsxpnZgAXYgdMnpSeYfxpBbXHeJhj1phVlPOc+lMLE+/pjPuKGfA4yDUSEZ5p
zlSMKDmi4rDjOWj2sMnsadFIEHeoVHBzShBnrRcLF6K8RcH5uBitCPXEWNUIfjOcgVg7QO/6
Um30z+VUptD2NTUL62u1AKOpXoRVIPGn3GfnqelQbT6GjB9KlyuBOLjb0GfcmiS7kc9FH0qs
acoz1ouwJhuch5clakmkAYKME4BHtTY5lEZUnGRjpUQKgkg9Omap6AWGKiPJOAfzqqxyfakZ
ixp0UbSHCgmpbuA+OZliaMHgnNTBrm5Tygm7vgDmpfsamIgDD44Oe9P0hU8x0kJRhwWzSbaQ
PQqxRkEEPh+oA7GvQvhN44ufCWvLcnc1tIBHdweq/wB4e4rkXtkRfPBVSTw3UVQnuWFz5ocO
3RiBjNKE9bPYR9n+INO0Pxv4dG5klSaLdBOoyVz0I/wrnfhL4JvPCet3k91dLJBKnlqqnhhn
IJ968o+D3xCOin+y9QmY2EhzEx58pvT6GvQNX+LekWlmXtBLPcZwsbLt/E+1JwknaOwWdrHq
0Gl6Ha6jJqsdrBFdOMNIFAzUOo/EHwtpiyfa9YtVeMElA2WOO2BXzH4q+I/iHWXeNrw20HI8
uL5Rj0J6muPe5kkyd5z6k01StuPl7nv/AIt+OySW5j0O0dJPMwskoBUr6kda8d8R+ItR1q+l
vb25aSRz0HQD6dq52SYKAXIUfXtVW41NRlYlZsHhicCtEoxHsXbp5HtzhihPJ5xWdFesilWA
ds9R/M1TmuXlb945btjsKg3mk566CLstzJIG3Ocd1U4FQpJuO0kKPTtUGSuQcgjsafG4yNxx
71DbYixLO8iCM8gcDiirlleW1vaTxNaQ3DSD5WbO5D6jFFSBl3kTG8lP+2386atqWAPU9xWh
dIPtMv8Avt/OmRMhfAYZFWNFVbQE4IqZLJMfdq0WRAWYfkKnt3SVdyc0xlOPTUY5K1Zt9LXP
KDr6Vejx7VZjYUAVY9KiYD5FH4VoWulwKB+7U/UU6NwBnPSs5vEaxXBRYdyKcZzgmgdzorXT
4FUgRqM+gq9ZWMEY4jVz1ywBNZmmajDdwiSInjqD2NZmv6tqVheLJFIvkkjClf0qdwudzbxR
KP8AVgD0xU5sbSUYaJCO2R0rC0TWIb+1WZCA3G9e6msfxpqV8l3HBa3MkQ2g4Q4ySaSWth3Z
1N7oGnzA7oUHviuc1HwraFHlhkTaM5ORgVX0/XdW03bb6qpmt5BgSHkjPqaktLhdF1l7eXD6
dfcqeqjP/wCuqHcyk8Oh1MkMiSRjqV5qxY+Hbe6LCKZHKHDAdQfeob9rjwzrZe2+e0l+ZVPQ
j0+op8Osxw6smq2ybY5QFuox2PrQhaGrD4Phxg1dh8K2iDDoDW7BcJIiujAhhkEd6e0vGM0r
juZUPhjTgctCnPtVlfD+nBsfZ4yvrirqyjHWlE3HJqQuVf7B07AP2eM4/wBkVja94UsijXNu
m3j50A6j1HuK6Tz+mTTJLkDKnkGgL3PGdVsZbG6aGQZxyGA4YdiKqZ9K9E8VaKt5auYB+9TL
Rj1Hda87kQqxBGCOCKtMhqwhwB70qLk803HNKMg0xFiONc81JAfImz1U8VFG3rUr8jmqQy75
qhghPzD0qvd4d/3J+duCBVQNn59xz6Ukk0u0qDgHrjvQ3fcBRLJDuiYhlPVc5FSW8KuAztwe
wqpzmrkT/KAvOBUiRbNwLYp5aqEBGRjrUq6hHJI2VCnt3FZkrDBDEkn0qKLesgKA56dKfNYZ
qvcIqkNwM9xUEuoEYEI4H8TCobq0uolEkyMM9CaqkegJpc9wJJJGkJZiWPqaiZs8elPSOQjC
ocVP9laRfTaPTrS3FYqZqSATNMpjRmZfmwBnpzUoj2nAQj6ilUSdQGz7U+ULD7xri8Mt9KCW
Zsu2OpNVSOc/pVoCXaV+faeo7VNaWFxcSBYIHck8YWly2CxVhQ7sk4FFdvpPgm4kCyXfmxqR
naq80UuaCCwRJ4WMYNy6iY535Zuueah1TRtFhiF/GgFswDBgzVx1zMRfSqem9v513F6Fk8AL
0JEAx+dQ9Ggi9CtZ3HhN4vLnCB8cMS2DWV4dFk3i4WhG6zkkYKCTjGDiucALDb3FXtBLrrNu
TnIJwfwNXawXuep3dv4UsJRFdxJG5XIGWPFS2+meGdTjZLJwrgf8s3OR+BrivFd59pvIXP3h
CA35mn+DlupNctnt1YBHy7DoF75rO2l7jvrYt6/p02k3vkO+9HXKOO4/xrkrZI4tXMc4BRic
Z6V6B8R7mJ57SIEeYqlmHoDXD39v56Bk4kXoaqL01E9zr/Bumpd6tBaRqFiZ90nptHJrrfiR
4Y0u68JXsum20aXdrh8oTn5eo/I1yHgTVH0bSby/vYXEmwiNumAB/jWl8LvEc+p3moWeoOH+
2bmGe57j8v5VnK97roUjzvT742Biu7eYbyMSR5610l68Ws2KXlnt8+PBAPXjsayNS0EWviK7
tJFIjVi0ZI4Kk9qkjgn0ydZbMlkbiSP1rW9xI908OaZ4b17wxbJd6bbmZoVEoK4IbHWvKdU0
p4Lm/wDDV2cvauXtJD3XtXceJreeLwba6tpsrWt0iQt8pxnpwaz30W41fTR4g3b544yxGckj
+IH6YrCLtrctnNeH44vEFtDpN6i/aoZVX5h6H+vSrHjXwxbxWkEmlwJb3CM6XEAGN2MYNO0G
z2+MbC/hfYTKodf73Ndp8UbRI9Vs75G2s6srKOh6dabl7yF0Mj4I2aao8lnqqkJanCqeC/t+
FelXeseELCQ2q6dHKUO0+XCpA/E9a5r4cR2NxbuRtS6hkLfL1II4JrL8RaNqGm3MkhjeW3LE
rKoyPx9KiXvS1C2h0fibUfDt5pqHTbaKKfeAf3QUhce3Fcz4S8QaWfFK2VzYtKFDgqyAjIFZ
azY4q14V01Lvxdbzo2x9jhiO/FUkkgW5Y+IviXTrPWfKs9LEaGJT8oAH5VT0TVLbVLUzLAEZ
W2lSBxTviNoUZ8QESNuJgXp361x3gi7Nvd3Ns7FWPIB9QcVSs46De56HE0ODuiQfgK4Pxx4e
B1BLqyhXbcNgqB0f/wCvXWpNuTFdT4C0uLUr6SW5j3wQr3HVj0/LmocuXUe5xltoOjQW0emy
2ls1wYMklBuPYtn6mvOdQsPsN/NaSIu6JyvTt2ruPFl9JY+ORP1toJPKQ+sfQn+tUviPp48y
HVYhlJAEcj17GqheL16iY3wXqeg6fYOmp6eJ5TJlSIVbjHvXY6RqHhbVLqO0h0qMSSA43WyA
cDNeTW5Ytxziun8DXJHia0WP7x3c+nymqlFWbBM6vxDc+HdFvhZ3elRMxUOvl26EYNZmuXnh
zUNEeCw04RTkgh/IVcc+oqP4j22dZilJy7QjOfqaxbaRbWNmkGVx07mphBbjbO2+Hfh7Trrw
zcyT2sLyCRwrNGCR8orzia3S3uWikQBQ3O0dq9a+FtyknhW6eZNgMzgOOQDtHWvOpRFc6nHA
4MjvIEAHAGT+tC3YPY3fB3gy2vYP7Uvdj2Wcoh+Vm+vtWxP4g8L6bGLay0qO4dG6xxKF+mT1
o8d3h0zw/HZ2uIvPIiAXjCgc1xEMkUJUMAoPU1Ch7TVg9D1pte8JeI0t7a9sQkkke0wyRKAW
P+0K47xf4Oh0iT7Zbwq1qxCnjlK56KWPzD5T8+qnpXqfh2f+2/B7QXJ3ttaJieScDg/yqvZq
GqGtTzTTIYPt0EflJgyLwRnjNep6zpFlNbG3W1t1LoRgRqDjHavMLZ2TVYUyoCTAEFeetek+
Lmv4ZNMurWPhJjuLDquBkUVGroEeV3mlT2l3LbXMSh0bHTqOxrpPhroc2oeJYEW2WVNrZyo2
9K9C8ReELO8sIdfB+0OqjdxxsPT8qtfD/Ymv26oqqoVsAD2qXWbjZCMTxT4KsotdV7lEIES/
u0UAd67jwT4c0bT9IOpy2kHClkBQYUDvWL8Urme31QyW8ayOIVO0ntzW94F1az1/wiLZWCyK
hilTPKmsndq7Az7Xx/piXZsJbEGUE4LBVyM8AUVxXxI8L6hZJ9sjjaRIm/1sYzx7+lFaRhCS
uI+ab2PN1Ke+8/zrrYppR4KaJ1O3yRg/jXKXf/H1J/vt/Ouwbb/wg+e/kD+ddMuhlE4mQESh
lrb8KRpNrtsrAEEn+RrGJrY8INjX7X6n+RqnsC3OovLnS9K1ELewGUsuRmMNxW7a3sV5pEkm
hNEjgYAMeMH0Iri/Hzf8TWL/AK4j+ZpPAuom11UQM2I7j5f+Bdqzcbq5V9Sld3NxPdSSXTs0
xPzFuuaksY5Lq5it4xl5GCir/jew+y6kLpFxHccnHZu9Xvh1ZebfSXsg+WFcLn+8f/rU29Li
trY2fG8UVvoVtpcEBcsADhc4Uf4muX0QXOm3kNzBbygxuGGEPNdFe+N/Iu5YorJJUjYqrl8Z
x3psfj6UYxpsX/fZ/wAKlJpWsPQ2vHtnHeaRb6tbx4aMAtxglG/wNcTFIMc/rXf+G9bi8SWV
3bTwLGQu1kBzlSOteeX0MllfTWsn3o2K/WlDsxs9S8Ry/wDFvof9yL+lZnw21oQXb6XcNmKf
mPPZvT8al8RyE/D6I5/5Zxf0rz+3uHimSSNyrqQVIPQipjG8Whvc7i/0/wDsvxnbIgxBJOrx
H2z0/Ctf4qS4+wnP9/r+FS2MsPiXSLK9BVbm3lVj7MCNw/EVm/FWXiw57v8A0qVrJXH0Oc0z
UrqwuVuLWZonXoRXe6F49hn2warEIyePMUZU/Udq8wiSZ42lSN2ReGYKSBT7cSSyrHErO54C
qMk1pKKe4kz03xnodq1g2q6cqpgbpFT7rL6isf4eSn/hJ4Of4X/9BrdSU6f4DaC7cGRLYqRn
OCeg/WuT+H0n/FT2/P8AC38qzXwsfU1/iXKR4jGf+eK/1ry670y6a/nuIAQPMJUg4Nek/EdZ
X18NHG7DyV5Ck+tcoJT53lGOQN/uHFXB6CY3QtUl3C2uyRJ0BI6/WvadKhuNG8EkwQu93Mm7
agydzdPyFeSaXpov9ZtlZceW26Tsdo5r0DVvG0+nzx2lqkTvGg8wv2Pb9Kmor7FI47xF4b1S
/ti/2C682MHH7s/N7UltZ3OoeE30++glinRSgDrg5X7p5rpW8f6owwYLb8jWc2vT6jqaGaGC
NZMg7AQd3Y0rytqPQ8hffDIyEFXUkEehrf8AADY8UWhPq3/oJo+IGnfYtZNwq4jucv8A8C70
ngAqviizY9dzYH/ATWt7xuQtzo/iJK39sQkttXyBzjnqa5qWXfDtFbnxNYtrcJJ/5YDP5mub
RBt3M21e5NVD4Rvc7/4aSMvhu7TcdpmbIB6/KK47TZtut2sjfdW4HP412Pw7kWTw/dog485u
cY/hFcbHDlj1BDHGPrWUVdsfQ7D4mowtrGfG5EkIb8Rx/KuOmKzRDABz3Br02EWvijws1uzb
bhVCv6q46H6V5xqWj6hptyYLmCUR/wALqCVP40QdtGDRHYsIWK8uW6qoyTXr/wAK9JvZdAnl
dDBE8xK564AFcj4A0GbU2EdvZFHXG+RxgAeua9O8Va1YeD/DK2ERLTvGUjUdST1aoqSb91Aj
z7TdHtYtbWVsyfv85P8AvV6N8S5raKxsY/MjVvMPy59q8y0XWY7jUIEdGjLSDaTyDzXV/FK0
WT7MlxI6lpD5ZB74qXD3lcfQ1fDGtStpsukM/DZKZ9D1X+tReDbe50nxmtnd3CyZ3NC+4fMh
HFcFo1/caffxxTOWKtmNz/I16cttpGqyWGrJK0M0akgjpyMFfzpSXKIr/EeX/iegA/8ALFf5
muHF7d6DqQ1PTpHRSf3qr/PFbni65Z9X8t3L7IlAb1HNUV02+nsvtKWrywMSMqM1S91CZ0+g
/Ea01WddNv4TiRdvnBcLn0I7UVzOjaDdzzrDb2jxLn5mZMAD60VD5LiufOV2f9Ik/wB8/wA6
2/7ctv8AhHf7O2SeZ5e3PbOaw705uJOP4z/OoK72rmSY8mr2i3aWWpQ3MgLLGSSB9DVDPFKD
QBs+JNTi1O7SaJHQKm3DfWs6J2R1dThlOR9agBpwNFrAdfq3iO01LRhazW8gnABD5GAwp2me
I7ew0I2VvbyeeVP7zIxuPeuPWVCwXdzU8bEdD14NTyod2WFb3p6GqM9ysXHU0yLUBn51wPaq
sB1XhjWDo+pC5KGSMqVdQcZFS+KNas9U1BbuGIwEoFcMw5I6GufhlSVdyNkGsq/iaGcjPyty
KlRV7lX0PRNS8aWN34ej0gQsrhUXzN2RkVz9xceTCZdpYDriuftrSWQBhwDzW5bq32YRy/Mc
YPvRZLYL3NDwv44n0OeQx23mxSDlC2Oexq/q3jH/AISQwpJbeQ0WSPmzkGuJkgW2vgsozGeh
9q3LaG3hIdAoz0NJxW4Js1tN8T3Xh6V9iNLDKwYgNjGO2PSuv074i6TcwHZpzLOR8y/KM/jX
A3ESTwtGwzuHX0rn0SaC8KKCHU8YpciluPmaOv1nxFeyaiYZf3Vixysanj2JPc1r+G9UGman
FfCPzdgPy5xnIrkFnS+t/Kl+WZehx1NXNGuS8fkufnTj6im46Bdnqi/EBev9mf8AkX/61Z+p
+MPMbzYNMG7uvm9f0rkFJxUims+SKKuyxpniWSx1K8uzprvLcvnl/uj06U2Cae5up7ucYady
+PT2pqgH0qVBjpVBcsK9SRt5ciuh+dTmq6/WpVBx1qQRT8eaub63W3ewWPDb45A+frxiuY0W
/bTdSivFjEhjOdpOM8Yrq9RsxeWvl/xjlT71xc8bRysjDawODVRtawmb2u63/a06XMsQhKJt
2hs55rKaZ5jt6LnOKqjOOTUsBw1Ug3Or8MeIpNEsZbZLSOYSOW3M5HbFQWsu8ZCjk5OTWQjA
qBkZqzBKwGFyaLDTNqyvrqwuPtFpK0cnTg8H6j0roIfG8vleXc2Ech6bkfbz9K5AbyB/Gx9K
ZKshTZj/AOtScU9x3O1h+IV/Awa0s4onHAZ33cfSm6ldP4ghNzcSmSUjhieQfT6Vw0UDqmRI
CeoFa2j3zW0wyTsY/MPQ1PJbYL3JTc3MEsUTxgPCwIOOTjpXZ+IfEZ8VabDE0UUTRHeChO4H
GK5/U7UXUSzQ4Mi8j3ottP2Ok+WSTqyqeM0nZ6gQ3BvZCkMkW5lIxIB1rsND12fTbZ4fJimj
cg7ZM4B9qyAKKh67iNLV9ROpXQnMMcRVQuE6VqaF4rutMtFtBbwyxKSRnIPNc1zxS9DSshHZ
XPjq5aPENjEhx1ZiaK4TUrwWdv5hG4k4AooUOyA8OvSBcSf77fzqv5i5607UCTdSf75/nUAU
kcV2GSLIOQMUyXOzI7VDlkIqdGDCgCKKUqeeRVpGDDIPFUZFKsRTo5ChyOlAEkymOQMPWrsL
70DVWYrNFwRkdqSyfa+w96Qxt0czMCO9WYrJWjBJOTUN8mHD9jV+0kDwqwI6YNAEFnDPDccH
5M8+9XL+HzrckY3LyKguL1IWK7CTUtheC4coyhT2FAyvZah9ni8t0LY6c1pafdi6DcbWHb2r
J1ODyZ94+43NaemwwhFljxyKGNE2pW3n252j516VjWyzSyhFJyvqa6MMoHJFZmoRG1u0uYx8
rHke9JMGjXtWdoV8z72Oar6nb5C3KffTrUP9qRBcIhJ96s2N2LhmikCg47HrRZjIvs4u4hNF
8sn8Q96rwNJbTgkEMp796tW+6yvihBMbnitK4tY7hORhh0NF7AWbWVZoVkXoaspWTpUU0EjI
/wBztWqnvUMZOmalXpUCmpVqQJRUqVCvSpN6qMuQAPU0homH41g+JNPDN9pRRz9/Hr61oTal
axkDzQx9FGao3WtK6lY4gR6saaTA5sArkHrT41YnIFWsKxz8oPWlYb1Cjt1FXYQsMbY+Yj+t
WkGIw0fPqDUcSHHB5xUqgKuWOecdaY0PiaRepIJ7Zoml2Dazso+vNQT3WBsRfmHeooY2lfLE
n60rgPlnDgLGpI6ZpY5pkO5sle+asGFY1z7dqbGY3DKCCCOR3osI3dE1RIo/LnfEeMq3p7V0
MMiSRK8ZypHBrzZ2KPsDblB4rofDGqbCLaQ/Kensahq47nWdDR3qvc3MdtEZJCcewzWPLrc7
yf6PCoUccjJNQotgdAWCgsTwBzWQdehEpUwts/vA1LY363gaCRTHKRgqe9VNKijhvJrOdBub
7ue4ppdxF2/CajY5gfdjkfWiqlxBJpk5uLfLQn76UUWfQDxzUBi6k/3z/OkT7op+pKftEh/2
z/OoIW7ZrpMiWRAy4qCMlH5/GrHpUFwMMCKAHzrldw5pkIDgoalhO6PmoSDHL+ooAGV4mH86
C2X3DirgCunPOarTQsnK5K0AXFxcWxHc1Xt5HtZirg47iksZNku0ng1emhWVcHr2NIZHdeRO
qsGXjqc84qlG/lTB4ycA8Zp8lpKpwBkU+GxlfqCKBmqwW8su3IyPY1lxXE8AaJHK81rafbtA
hUknNTfZIi5cqMnk0rjMaP7VK4bLk+pNbyRm4swky/Nj9fWnxRqvAUCp0AFJsDMh0sk5d8/S
tC0soomDAcip14p+4KvJAouNEoRWwSMkVKnTpiqj3ltGOZRn0HNQSavEoxGhY+/ApWbGa609
HGDz0rnpdVncfLhB7c1We5lc/NIx+pp8grnTvfW8fBkB9hUMmrxJ92Mk/Wud35H3utM8xdhZ
jyDgjuafKgublxqty2NjKgPPAqnJcyy8vI7fU1lxySHhGJFXIzgDcwH1NCSC5OrNkGj5txBA
x2xUJkRf4h7cUfaCei/Si4x7K3b8DU9uyxrl2GetVd7sCSeKF29zmpuIvNd/N8q8dBULSsww
TUIp1IZLH15q0j4Hyn8aqxjaAWGRVtSGwFwox371SAddSlodoc8dfeoCFRFIYEkdQelOnB28
c1XXrg9KAHM5OBxx7VNZuyygIcGoMHPQ1Kkbbdynp1qQO8sXhvtPCsd3G1geuazbQRadfvDc
oCjcqx7Vm6DqBt51Ysdp4da6TUrVL+0DRkFuqGpas/IZk319FNqMMlpn5CPmxjPNauqWbTos
0J2zJyCKyNLsopzLBKTHOp4q7FdXOnP5N2pki6Bx1FD8gHR6pFJbvBeAxygFTkcGirN1Y21/
GsmOoyGAwaKV0I8YvebmQf7bfzqk6lTwasX5IvJeekjfzpv3hW5kMEuAN1MkfcfYU9osgYpF
iNMB9vwKWdNwBA5pyLgYqVR60rgR2ocLhunarCrmtrQNAfWrRvsEm68ikHmQtwBEf+WgPoD1
9BzVz+x9Gt7afULi7u5bIXJtrYQooeZlGWfngL6d+RXLPGU4yceq6f13/rYtQe5zK26bt2Kt
IK7LT/B1vPJcSI1/e2/2aG5tltYx5rrIxXkHgEEHP0pYvBImfVfs1+rRadcok07DCJEVLMzY
7jGMDvXO81wybTltb8bf5ov2UjkFHtUyCrdtBp114kgsbeeUWk1ykKPJgPtLAZwOAec4rZ1T
w9bW11qUdncyXMcXlGzkIwJQ8vl8+hByD7itqmMpU5KM9G9fxsJQb2MBRzUmcDORWrNZ6Rca
jeaHp815/aNokhE8gXypnjBLqF6qODg89OetVb200KTRNMvIhqvnahO8Kh5kKoUZAScDnO/9
KlY6m2lZ6+Xk3f7k/uHyFF7q3i+9IufbmoZNViAPloWPvxXQal4V0u18Xx6NLDqFnDvmVZbi
eP8A0gopKqpxhSxAGT61yOuwfYdVnthZXNn5ZwYbhsunHcgDNVh8ZSrtKPVX+QpRaJm1G5Y8
MFHsKgkndzl5Cfqa2dY8Ppa6JBcQzSNeQmMahEQMReYN0ePw4Oe9XtR8OaM+p6hpFg19HfWU
LSq0zq0cwRAzDgAqcZx16Uv7Qo7rz/C2vpqn6ahyM5XzFJxvFPDDsa6CfwzZxajPKZZf7LXT
xfRvkbyrKAqntnedv4Go7rw7Db+F1vFlkOpRxpc3MR+6sLkhMd8jgn2YU1j6Ltrvb8f619UH
IzGHXrin9sZzXZS+EbIXtgLaaeS3ktAbsNjdHMbcyjB/unt9DWZf2+j6Pp9rFd21zd391arc
FllCRwhxlABg7uME9KmnmVGpZQu2+n3/AOX5dxum1uc/+NDqcZ28967fU/Dun2t/pdmlhMqX
T2we5N4rE+YqlsJjI6nrWZqem6XeWWrS6ZHdW02lvmSOWUSLLHv2ZBwCCCRx71MMypVLNJ2f
p1dl17/8EbptHMKCDxxUgPGWbNRNwAD1pyDnpmu4zJQQOg/Onhj7UwZp61IyReQc1aiilMBY
J8pPLfSq0S7mC5/Gp1DBCgPyk80DJ1iieyDqGEobb14P4UyKPOSamgP7sxxnaSPmHrj+tNIY
HcBQkA1Dk7CfpUyK3AyeOlQMCrZ/GnPKz4HA+lO9gJZJOSo5bP4UkUYzk9abEAPxqeMCnuA4
RjGcUqfI+RwaehGcHpSkc9qYEk9uogF5bsTg/vVP8J9fpWt4d1EIRDIfkboT2NY8DLvCS7tj
H5tpxSXCfY7oohZojyhPXFS10YHU6tZu0iXdrxKpHTvWgsYmiXz1BbHI96zNB1ETxiCU/Oo4
PqK1pJUjQszAAVm7rQY9AFXAHAorF1DV8ArF8o9e5opKDYjyG9UfapT/ANNG/nUQGKnvf+Pq
X/fb+dQdq6DJDj0FFISMA00yqO9AEgp4qqZ/QU0yue+KLAbuiaodKupLgKH8y3lgI3Y4dCuf
wzVjT/EFpBpbaXqFk17a+b50eyXy3jfGDg4PBHUEdqZ4StdCvLLUW1O1vZZrS1e5VobkIrYZ
QFwVP9481t2XhTSbjwtFq7QXsMclrcXDXP2lCsJRyqKUxubPyjI9a56lCnNtyXb8NilJozrv
xtdyRXUVtax2sckMMEARzmFY23DB7knqaR/HOopNcz2kKW0tzcxXEhVsqWVCrAr3VtxJB9aZ
pXhuK68MyXLef/ac0clxZxr91oYvvk+5+bH+4a0bHwjpl7pHhy4gluTc3bq2ox7hxE87RK6c
cY2gHr94Vl9Sw1rcv9af5IfPLucw2pxJ4hj1a0skt1jnWdbcOSgIIOAeuMj8K1IvGN4mi6jp
gt4yLu7FzHLk77c7w5VfYkD8qtXvh7TE8LTXmnW8l/cwSyrduLnDWe2QquYsZZSuPm6ZPas/
WvD4i8atoGmb5N80cUIJySWC/wCNaTw9KduZXtbfy2BSa2LEvitDNdXtto9vb6pdxskt0srE
DeMOyp0ViM85PU1mrqsz2GnWJjQLp80kyHJy5YqcH/vgfnXSaloehafrWmTR6feXWkXshtcS
TmN1mRwjsGA6EYYD/a9qWTQtHvtR1+306zlszp9zFawb7kybi9wYizZHpjiphh6UNl/W3fs3
oNyZj6prWm6jrLahNoMamWR5J0W7fEhb0P8ADg81HrGttf6xb381nEI4EiijttxK+XGAFUse
TwOTXQjRvDd5r2peGrGwuoLm0jn8i+kuCxlkhVmbemMBW2HGOnHWtWfwXodzd6K1otx5TWMb
ajGZcssr25lRx6KSCPqPelHD0o2snorLV7feDk2ctceN9dulv4r64+1QXyMskT/dUk5Vhjup
xipLvxdJPLeXFvpdpaXd5H5c9wrOzFSAGA3HC5A5xT9a0nTl8H2epaNaxXUYjj+23YuWMsEx
zlHi6Kuehxz61yyKc8VKwWH3ULfh26LTogc5dzfPiK5l8PRaLJDEYY5Axk53ugJIjJ/u5JNW
Z/HGuT3ly80++0uI2hazJPkiMrgKB7cY+grmAeoz9aD1yAcVTwVB7xXX8dw55dzrdP8AGmo2
d7NeRQQM89mtpIj5KFVjCK2P7wA6+5qsNe8/T4LXUNMtLxrePyobhywkROwOCAwHbNc7k1YL
ReSoRW3/AMTE8UlgqCd1Gz0/DRBzyOi1TxGW1K2u106x+12xhZZ0LksIwAoIzjoBnFQ6l4jl
ubW5toLCzsUupBJceQG3SEHIBLEnGTnFYBYDpyfWlBHPfinHB0Y2aW3r/WnTsHOxxznmnLUY
qxCoOOCTXSIUcYFTohxnoKciAAE4yKmXkdvpRYdh0UYC8Yx1p6OmTuGcdqSME/lUbKQ+AeaB
ltdvVRx60PKijH3iP0qJFcpgnAxUtnFAZCLg4UDI5xk5pMCCR2Y7jxSDr9KnvNrSERjCL90e
1QUICVWqZG/OqgODU8bcYqkBaUgDnFTcEVVVumeanjb3pgKVIq9ZLFdxfY5m285VvQ1Tbpz0
pIn2nI7j5SD0NDQD4C9ndtGx2vE2M1eu715FBdw+enpWPeTzXEzTSdenpTIi0g285HQ1IFxr
lWBVvvDrRVWRVBB3DcO2aKLiOM1CTF5MMfxt/OqpkY98VNqX/H7N/wBdG/nVatDJCseByaTO
DQegpOKBiZpaKBQBe0zUJbGO8SJVYXds1u+eykg5Hv8AKK0LLxHd2qWUaxQvHawS2+xgSJEk
JLBvz/QVreB9F06/0aa6u4LWRxfxW+Z7sw4RlYnbg8txwOa1vDvhfRZ7Ldc2kbx/b7qKZ5rl
o7lIolBHlxj7zgE5GDUOSA5y38ba/bXNnJa3ssEFnGkcdqjkQlVGCCucENzn1yaNJ8Yalpeq
6ZqNpDbhtNR4oomTKOjOzlWHcZb9BViw8ORag3huK2jkP22KWa7ZQSdkcjbmA/3F7d61LXw9
pSeNLGa80m6j0O+spruO1kZkkXy433JuPOQy/kRRdbD1Odt/EkltY38UGn2kd1frJHNdfMZN
jtllAJ2j0zjOKtzeMbl9R/tODTLG11HYVF1FvD5KbNwy2AwHIIHWm+JtAt9K8OxXcRMvm6g6
wXGeJbcxK6HH48++RWhc6RYW/gfRbwW2lCa9iZpHlmcXLETsvyKDtxgDt60aBqYzeJtZlskt
Lu7kvFjuUuomuHaRo3XP3STwDnkd8CmLr1+DqzDYr6pIssxC4IYSbwV9Oa7vxD4a0C21WzgS
zsVD66lmn2Od3Bh/jWXJO1+VxjHesvUdM0vT/Bi3Udvo3nzXV7Fuu3k84rGyhPLAOMgHv3xS
5l2HYyp/Gd5NFdOtlYW9/eRmK5v4oiJpVPDd8At0JABPPrRpvjPW9O1U6jbyQmR7BbBlaPcj
RBAg49QACD61R8X2NrY39rFaoEV7C2mIyTlmjBY/nmstG4w35ihJAbA1+VdBk0a2srK1jmCC
4lijPmThDlQxJPfnjFY+8qCuKiLfNle1OXc55HHrTskIcDtU5HJp0cjDgE/nUTZz1p2QewFM
ZbiJdSSRkdAR1pvLdOBnp6VAhI6U9c8AUgJBtzg1IU4yoNNjQMcnjHWp4+F4/KnYaCKLu35V
ZhztIVce9MXpgYNSghBljgUWGSRqcA8GpCQmC2B9O9QB2PEY49amtoGkcKql2PakMcpd2yvy
j9a0bDTLi4YFEwp/iNaOlaMBiS45P93tXQQxqihVAAFZyl2HYzrbRYEgKSAMx6nvWBf2j2tw
8TdR0PqK7hQPpWdrlgLu33x/65Pu+/tSjLuBynlZUSMQwx0qrKFDZX/9VWmjff5Z+U5xg8Vo
tYWz24nkVldhhUHTOPvVWwjA7+9PQ4FEqGORlPVTjimjPaqQFqNgPrUqOO5wKghQsQGOBT3X
aemB0qrgSSTboyrHAU9upqFX28oePTNNcDkjBFRnAPBzSAuysGYGT7m3OF7moy+6JljGznIA
9KjDF4iPQ0RcHJOMUgGxAM+GYgetFTRxIGLM2ADxRSuI4nUuL2b/AK6N/Oq1WtS/4/Zs/wDP
Rv51VrUyQHoOaMfLSngUgNAwopO9BoEbGi+ILvSrV7aGCzmjaZZwLiASbZFBAYZ+ppy+JNWF
xDcfaczQXb3iuUGfNfG4n1BwOOlYtGaLAbSeJNUjtvs8MywoIXgUxoFZEd97KD1GT+nFFt4k
1eCGOFbtnWIyFDIN5XzE2OATzgjt+NY1BPakM1LrXNSutBs9Dnn8ywspXlgjKjKMwGfm6kcd
Kin1S7uLeyt5JAY7JCkAwPlBYsfryTWcetPBXjjmgDaXxJrP2me5FyDJcXaXkhMakechJVxx
weT0qc+JdUbSzpjtaTQb5XAltY3ZGkxvKsRlc4HSsAue1NzRYdzc1LX9S1DT4rG8Nm8cUaRp
J9ljEoVOFG8DcePeskZ+7uGKiBpQaVrBcslvkzgMc4JxSGV2ABbj0phOVAH40i0DH05RngUR
ryNw4qYYBwBTASOPIOTgVLHt3YXtQoz1pQgUls4osMlFSKoAyeB71B5gHC8mnKrMcvk0ATCQ
4IjXPualjQty+SfeiCJnYKqliegFdBpWj42yXJz6JUt2Gilpuny3LDCkJ6mum03TobRcjlj1
J61NBGqKAoAA9KsIAKycmyiVMEe1ToOlQIKlXjkdakCZOgpG5OKRSOtOHXOKQGNr+miRDcwr
+8X7wHes1dRf+zngdhuXhSfSuoikinDbGDgHa2DXM6/p32aQyxgmJ/boa0i76MGYUgJY85oi
wrAtQwIYim1Qi3uG4bBkn2oJDD5jznpUKOey5FJI44APPrTAezAE5G3Paoc4OcUo596MUWAW
Ntp9j2pxOW4qM8dPpQvB9KQrlmKPcCScegx1ooiYjmilYDi9S/4/Zv8Aro386qVd1Jc3s3P/
AC0b+dVfLPrWxkNbkCm1KU460gjPrQMjop/l+9Hl+9ADAKSpNlGzvmgBlIakKHHWmlPegBp6
0Uu3nrS7SB1oABRS496Np9aAAU5RzQFPc4p6ZAxkflSsMeFyakC9uBUO5snn9KUM3rTAsL0p
8Y7k1V81gMA0hkkb+KgZcaQDpyaBlzljxVVXcfxfpUkTTOcKcn6UrAXI14GBWnp+nyXJBAwn
qao2kUyEM75PpitKO+ukAVJcY/2RSd+g0dDp1nDaoAigsepPWtBOBkDJrkv7TvVXcbggD/ZH
+FJDrF5Ku5Lokf7o/wAKhxZVztIz06VMtcWNVvwP+PlvyH+FO/tXUR/y9P8AkP8AClyMLnbo
alB9xXCjV9Rx/wAfb/kKguNdv4lyb6QfTHP6UuRhc9AeRFQs7BQOpNMs7qG5TdG2QCQa8svd
d1O5O1ryXZ6cU/SdS1SOXdHdShT97mq9loLmPQrgHTrz7VGP3Eh/eqO3vWlIkd1AVOGR14Nc
BLqeoSxsj3kpBGCM1RTWtSsVaIX0zDPyDPSjkbHzG1q1m9pdNGc46qcdRVDpn1qtPe39/aK0
1zL5g6ZNY0tzdqxVp5AR15quW4rnQ7iO9JkZrnPtVzj/AI+JM/Wm/arnP+vk/OjlFzHTA0/N
cuLq5/57yf8AfVH2q4P/AC3k/wC+qqwrnTk8U0Gub+03BOfPk/76oFxP/wA95P8Avo0WC51c
ZorlluJ/+e8n/fRopWC5HqP/AB+zf9dG/nVcCrOpf8f04/6aN/Oq/SqJQh60UnelpgIRRRQf
SkAhNID2pyjPWkoAQ0lLSYNACUU4A55pcD0pjEC9zThilpO1IYCjHegnFJuBIz09qAHHA96b
kmgD1p4FMQ0CnAU9I2c4UZq/bWiry/JpPQaRWtrV5eSNq+taMECRqAv51IoA49KU8UmMUVHN
KI0L9SO1KHVshWBPtVAM0FwUl5Rj1NAFiC8jlGx/lJ7Hoaiy1pcbhzExqtdxbJCU+7/Km+bL
5OxvmT+VMRuo4YAg5Bp2R1rK0252t5Tng9K0iAVKnvSaGItxE0hjVssBVDVYzu8wZxjBqC4j
e2nyp46qa0YnS5gyevQigRnWMImc5YDHatA3NvANmRx2FZk6PbzFVJHofaokVnOByadgNyK4
im+4wz6Gq1xbiMyXBydvIBqg8U0Y3kHA7jtV61n+1QNC/wB7HX1oAbbXsq4Mq5jPcDpUuoW3
nKJouTj86ljiIszG3JC03T5lFou9gBnbzSGY7jBplej/APCofHd9axahp2h/aLedBIjJcxYY
EZBHzVwF3aXFpdS2lzE8U8LmOSNhhlYHBB/GuejjcPiJONKopNbpNO3rYHBrdEGaAa7Hwv8A
DHxv4l0pdU0bRHuLN2KpI00ce4jrgMwJHvWD4k0LUvDurzaTq0KQXkOPMjWVX25GcEqSM0qe
Ow1Wq6UKicluk02vVA4tK7RnA0tNFLn0rrJHiimrRSESan/x/wA//XRv51Wq1qf/AB/T/wDX
Rv51UoBAaDQaQ9aYC0YpKKAFzR1FJSjikAYoA4pRjvRQMYQc07HOKOlIW9KBik80mSTik70o
WgQm004ACipYonc/KKYxgBJ4q1b2rP8AM3Aqzb2qoMnk1ZAxSbCw2KNY1woxT8Ypar3k5hUB
V5PekMsZAIBPWq+osy2/ykjJwaqW4lmmD7jkHqav3UfmwMvfHFAGasU6qJVBx1HNWI2W7iMb
8SL0NSafJujMTfeXse9Q3UfkTCVD35FMQ63bcrW03XoM02DEMpt5QNrdDUl1DvjWeP7wGeKV
Y/tcCsRtcHrQMbLYtnMZq/CGEahzkgc0qDagGc4FLSAjuoVniKnr2NZlrK1tOVbOOjCtjiqW
pW29fNQfMOvvQgYt9CJot64JAyD60+yt1jQEgFiKr6ZP/wAsX/CtEDHFADWVSORxWQ4+y3uF
6A8fSr095HHIyMCdvp3rNnlM0xcjGaEJm+hDAHsayobZ5LgryFVua07f/VJ9BUkaqp4HXmkM
9v8A2dfHP2WRPCOpzHyJCTYu5+43Ux/Q9R7/AFqx8V/h1pniv4s6db6WTDPPGZ9ZKL8scYIC
tns7cjHtmvFdLhu7jULeGxWR7l5FESx/eLZ4xX1t4T0yLwl4an1DWrwSXsi/adTu5D95gOmf
RRwP/r1+acR045Njfr2FlapUTXKurf2vTr/it5nZSftI8r6GZ8TPFGm/DXwEqWEUccwj+zad
bL03Y6n2Xqf/AK9fGuo3dxfX017dyvNcTuZJJHOSzE5JNdZ8WvGV3408VzalNujto/3VpCf+
WcYPH4nqa4s19Jwvkn9mYbmq61Z6yf6fLr5mFapzvTYQ0lLQozX1CMBVopRxRTAfqY/4mFwP
+mrfzqqO9W9U/wCQhcf9dG/nVSgSDtSGlpKYBSUtGKADFFWYbC8mjEkVtK6bGk3KuRtX7x/C
ntpWoqCWs5gBEZjleiDGW+nIqHUgtLjsU6CauyaTqSBy9lMAkfmtleiZxu+meKdaaLqd3LNF
BZyO8JCyjgbCegJPc0vbU0r8y+8dmZ3U80uK0Do2opa/antJFiDbSWwCOdvI6gZ4z0zU/wDw
j+rbpALNiI0V2YMpXDEhcHODkggY70vb01vJfeFmZIFOVSTgZzWzb+GdXmmliS0y0TbGw6/e
xnaOeWx2HNXW8PX1lZJeT2xETKrA7gThvukjqAccUvrNK9lJfePlZi29mTy449KvRxqowBgV
ty+Hr4aba31unnJPB5pUEbl+cp93OSMgc470jeH9USURtbqOGJcyLsXbjdubOAQSOD6is1iq
L+0uvXtuPlZkEYqOaZIhljz6VrX+kXltYCfymLrM8cynACYCY56EnfwKzNQ0O/Gp/YlRWuP4
kDg7eMnJ6DGDn0qo4ilLVSX/AAwNNFMX43fc4qdglzAcf/qqxa+G7uWye4CRuF3EFZVJYL95
lGeQPUVYg8N6tavL5kcW1N4YCZScoMsMZ6gEHHpQ8TRWnMvvDlZhRTPbMyEdKtWM8ku4P07V
raz4WvlMTW8fns0W9sdjhSV+o3KPxpbXQ72OEhhbgIrs7iZSq7MbwT2IyOPeksVRavzIOVmL
eQtHJ50XXviq007yrgjmuqbQ719RhtYkXFxEJYTIwXcBHvY/7o5Gfanp4UvnmwEtxuKLG5lA
WUuMqFPckUvrdG1+Zdw5GYtqpFuit1xUyKF4AwK318Lag32cQSQSmW389wrf6obtuG988VT1
XRb7S4o3vUWMyMyqu7J+UkH9QaIYujN8sZK4+VozsUUA0VuSFBGRSjpik5x7UAZN/AYZRInC
k8exq9Y3Hnxdt46ipZolljKN0NZCeZa3WADkH8xTAnurSR5WdejGm29m3mAvwK1E+YA+tOxk
5oCwRgAYqRa37Xwwtxa2dzDfxmO+eOC2BHzGYkB1YZ4C9c98j1q5pPhjTtVuxHp+o3LxRzmC
YyQqrH5GYMnzYwdhGDjHFcU8fQim29Fvo9P629dC1Bsg8AeJl8J63/ay6ZBfXCIVh85iBGT1
YY744/Gt74h/FTWvF2jrpcltBY22/fKsLEmXHQHPYdaz5PBaLJfst+wgsBFJcExguivGWIwC
csOBwcc5zisjQ9Fj1ex1OWK5ZJrYJ9niK584tu+XPY4U49TXnVKGWYiusZON5RtrrpfbTbrf
bTcpOaXKctqMXmL5irgjr71lMDmvRNR8Oabp7rFf390DcXTW1uYolONoXLtk+rgYHpWZF4b0
uSS0tXuL1bubUjYSEBPLUqRlh3xzxXoRx9G11t6Mh02caRSg+ldOPD9jINTSCWeS5tkDQ2yz
RM7jDFnyOGC4GVXnmuYwO1dNKtCrfl6fqS00FFA60VsIm1If8TC4P/TRv51UI546Va1XjULj
/ro386qk0ErYSikPWl70wEpaSikBsaTr02n2S2qwRSqJxLlicleNyfRsDP0qzD4ouULbrWCQ
PcmZgxPKHrF1+709+K5/HpSjjrWEsLSk23HcpSZ0Fr4nu4tvmW8E3+kPK+/Pzq2cxnn7uST6
0tjrtrFaXn2jT47ieeaGXDOwDMjMxYkHjqBiufqWKJnOQOKTwlLXS3/D3HzM6F/F+oXHkedb
wyvFLv5ZtjjzC+1kzgjJNS3ut3eoxhJ4I0QLGoAdi2EZmHJPXLn9KxYYVTkDmrAqVg6MXdRH
zM6V/FVxJOs7WNqWiZZISS2UcLt3k5+YkAZz3FVG169KvsKxu8cMe9Mhh5f3SPescGnZpRwd
CO0R8zN2LxNexW8apDALiOIxLckMZNpfeR1wcnvjpWde+LbuTzLZLK0jtZN/nQANiUuQWJOc
g5UdCMYqmDxUZhTzC5UZoWDoXvyhzMtr4lvrqKSxuUt3tpXLGIqdoO1VXHPG0KMH69a0p9fu
ZbuO6NtbCSOMRDKsdybSpUknJyCc556Vy95CUbzEHTrVm1mEsQJ+8ODVfVKPSIuZlmfWrq1i
aCG3tol2SRxOFYtEj/eVST7nrk8mmQeI9QivPtgWBmMsspBTjMiBGHXpgVFdRCWMr3HQ1Qt8
LIYpBjnFP6tSf2RczOst/FDyaVcQo7C7ubtbh2wAExzhfqdv/fIrP1DVL64MkCR20MMofekc
eAS5Us3XqdorMjtQs2/sO1XB9KmOFoxd1EfM2akWt6gFh8xonaGMxxsyZKKU2FQfTHb15qe2
8Q38CRIBBIsITyhJHny2QEKw98GsbNGaHhaLVuVBzM2rbxHqECIq+SwWIwtuTl0LbsMQecHk
VWutWurjT/sLCJYfOMxCryWOeevvWdmlzimsNSTuoq4+Zi+9FVNQujAoVPvN+lUIry48wfOT
k9DXRYk2x0NJTUOVpTSAXFRvCjOHIyRUg60tMBQMdKM9qQUvekBbS/ukt7eFJSq28pmixwVc
4yc/8BFX5fEuqSMCJIYjvZ2EUKoHZlKlmwOTgn86xSTuxSMcDNZSw9KXxRT/AOCO7NmPxDqs
XlGO7KmHZtIAz8ilVB9eGI57VnDVrq284wS+UJZVlbYAMMpJUj0wSapvKAvJwazLu5MnyqcK
KFh6a2ig5mbd14w1uS6nna6WR5ZjOWeJW2yHq65HyngdPSsm31a+gaF47hg0E5uEJ5xJx83P
XoKoOeeKQU44elFWUV9wnJs1k17UEnnniaCKSZNjNHAikAgg4wPlJBPIrM6c4pBTkIJIIzxV
xpxh8KsJtiUUgzmiqET6v/yEbgf9NW/nVOiimStgPFHaiimMQ0CiimA48UooooKJoEBOTV1A
BjFFFSwQ8U9etFFAyK6laMArin28jSJlsUUUdAJhS0UUgGOAysCOMVm2zFLravQnFFFCEzSB
qJoka4BI5xRRQDJ8cU7tRRSGIaUdcUUUAHel7UUUAZWrn9+P92rVvbxBEbbz1zRRTEWxTj3o
opDDpRRRQADrS96KKAA0yUkKTRRQBnai7Aqg6VR60UVaEwoFFFAhy8kVJMeQ3eiikBGDxRRR
QI//2Q==</binary>
</FictionBook>
