<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>poetry</genre>
   <author>
    <first-name>Аллен</first-name>
    <last-name>Тейт</last-name>
   </author>
   <book-title>Стихи</book-title>
   <annotation>
    <p>Тейт, Аллен (Tate, Allen). Поэт, теоретик литературы, вместе с Р. П. Уорреном и Дж. К. Рэнсомом разрабатывал в США доктрины «новой критики». Род. в 1899 г. в округе Кларк, Кентукки. В 1932 г. окончил Университет Вандербилта, один из основателей группы «Беглецы». В 1939-1942 гг. - преподаватель в Принстоне, в 1951-1968 гг. - профессор английской литературы в университете Миннесоты. Член Американской академии и Национального института искусств и литературы. Опубликовано 18 книг стихов, критических работ, художественной прозы. Сборник «Мистер Поп» (“Mr. Pope”) вышел в 1928 г., «Три поэмы» (“Three Poems”) - в 1930 г., «Средиземноморье» (“The Mediterranean”) - в 1936 г., в 1960 г. издан однотомник стихов А. Тейта. В 1956 г. ему была присуждена премия Боллингена.</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>Kos1</nickname>
   </author>
   <program-used>Book Designer 5.0, FB Editor v2.0</program-used>
   <date value="2010-01-07">07.01.2010</date>
   <id>BD-7FE8FA-1C00-784C-599F-3774-462C-C3C62A</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Пловцы</p>
   </title>
   <epigraph>
    <p><emphasis>(Место действия - округ Монтгомери, Кентукки, июль 1911 года)</emphasis></p>
   </epigraph>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Кентуккских вод прохлада ключевая!</v>
     <v>С четверкой сорванцов к речной волне</v>
     <v>Спешит малыш, от зноя изнывая,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Здесь лозы льнут к деревьям в тишине,</v>
     <v>И у щеки лист лопуха ворсится</v>
     <v>Ладошкой Навсикаи. Вновь во мне</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Скупой слезинкой детство золотится,</v>
     <v>И, высохшие, ожили ручьи</v>
     <v>Любви и страха. Вновь былое длится,</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И дрозд, качнувший ветку в забытьи,</v>
     <v>Насторожил под деревом тюльпанным</v>
     <v>Пружину мокасиновой змеи…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Тропа над плесом поросла бурьяном,</v>
     <v>С небес течет расплавленный свинец,</v>
     <v>И мы шагаем в полусне дурманном -</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Билл, Чарли, «ниггер» Лейн (его отец</v>
     <v>Был врач), тиликавший на флейте Гарри</v>
     <v>И Аллен - я - прославленный пловец.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Сумах поник листвой, как на пожаре,</v>
     <v>Заждавшись подаянья облаков,</v>
     <v>И мы бредем в полуденном угаре</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>К воде, чей и в ночи не молкнет зов.</v>
     <v>Лейн закричал: «Передохнем немного!»</v>
     <v>И тут - глухою дробью - стук подков…</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Одиннадцать гнались по краю лога</v>
     <v>За тем, кто изнемог и был темней</v>
     <v>Щербатых плит у старого порога.</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И как спешат подобием теней</v>
     <v>Лунатики по скрошенным карнизам,</v>
     <v>Когда инстинкт всех навыков верней, </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы очутились у реки, и низом</v>
     <v>Брели, от страха проглотив язык,</v>
     <v>По узкой тропке над потоком сизым -</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Нам слух глазами стал. И вновь возник</v>
     <v>Отряд, но с ним не появился снова</v>
     <v>Тот, кто бежал. И я ослеп на миг, </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Увидев это воинство христово -</v>
     <v>Позором изнуренные тела…</v>
     <v>Потом тропа вдоль берега крутого </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Пошла ровней и к бухте привела.</v>
     <v>Мы на песок присели сиротливо,</v>
     <v>Вода рябой прохладою влекла. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но, словно водоросли в час прилива,</v>
     <v>Зашевелились волосы, и весь</v>
     <v>Поджался я, услышав, как с обрыва </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Слова скатились - горестная весть,</v>
     <v>Как будто горсточка земли упала</v>
     <v>В могилу: «Этот мертвый ниггер здесь».</v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шериф, на явор опершись устало,</v>
     <v>Травинку отломил не торопясь</v>
     <v>И, ковырнув в зубах, отметил вяло: </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>«Мы опоздали», - нехотя склонясь</v>
     <v>Над мертвецом остывшим, чью сорочку</v>
     <v>Кровь запятнала и сухая грязь. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Слепень куснул удавленного в мочку.</v>
     <v>Шериф легонько голову носком</v>
     <v>Подвинул, поместив ее на кочку. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Друзья бежали под уклон гуськом,</v>
     <v>И я был рад их бегству. Вечерело.</v>
     <v>Подъехал всадник. Спешившись, рывком </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>За ноги потянул большое тело.</v>
     <v>Набросив петлю на ступни, шериф</v>
     <v>К луке веревку привязал умело, </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Труп изогнулся, будто был он жив,</v>
     <v>Напрягся - словно леска со стремниной</v>
     <v>Сражалась, уступая… уступив… </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Шериф бранился, но тому причиной</v>
     <v>Был не мертвец, а пыль, ее поток</v>
     <v>Над кавалькадой, мчавшей по пустынной </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дороге в городок. Я здесь не мог</v>
     <v>Остаться дотемна! По теплой пыли,</v>
     <v>Босой, я припустил, не чуя ног, </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как жаба, прыгал через рвы, в бессилье</v>
     <v>Хватая воздух ртом, а сам глядел,</v>
     <v>Как всадники к суду свой груз тащили - </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Труп, над которым, точно саван, рдел</v>
     <v>Закат, а пыль, клубясь, преображала</v>
     <v>В толпу три смутных тела. Я летел, </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>И с каждым вздохом в грудь вонзались жала.</v>
     <v>Потом один стоял, а голова</v>
     <v>Безликая на площади лежала… </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Столь личная, когда была жива, -</v>
     <v>Отныне всем она принадлежала.</v>
     <v>Но плакала над нею лишь трава.</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Осень</p>
   </title>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О стекла осень бьется,</v>
     <v>И мне открылось вдруг,</v>
     <v>Что я на дне колодца,</v>
     <v>И юность канула во мрак,</v>
     <v>И на губах паук.</v>
     <v>Был воздух чуждым, словно</v>
     <v>Песок в мясном ряду,</v>
     <v>Он в горле саднил, как наждак.</v>
     <v>А я кого безмолвно</v>
     <v>В пустынном зале жду? </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Над головою сизо</v>
     <v>Круглится потолок,</v>
     <v>Ни лепки, ни карниза.</v>
     <v>И без ковра был пол не пол,</v>
     <v>И взгляд ничем не мог</v>
     <v>Насытиться. Лишь двери -</v>
     <v>Я их пересчитал</v>
     <v>И ждал, чтоб кто-нибудь вошел:</v>
     <v>Пусть тень по крайней мере</v>
     <v>Скользнет в пустынный зал! </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Уйду! - себе сказал я, -</v>
     <v>Здесь осень, мрак и прах,</v>
     <v>Ни смерть, ни жизнь. Из зала</v>
     <v>Уйду я в город, там огни.</v>
     <v>А страх - всеобщий страх.</v>
     <v>Опасливой улитой</v>
     <v>Я зал переползал,</v>
     <v>Боясь упасть, и мчались дни,</v>
     <v>Я к двери полз закрытой</v>
     <v>Через пустынный зал. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Но дверь была обманом:</v>
     <v>Ни ручки, ни замка,</v>
     <v>Был этот дом капканом,</v>
     <v>И все же видел я, что дом</v>
     <v>По мне. Я брел века,</v>
     <v>А был я неизменно</v>
     <v>В начале всех начал.</v>
     <v>Вдруг дверь открылась, и в проем</v>
     <v>Седой старик степенно</v>
     <v>Вошел в пустынный зал. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как ночью от испуга</v>
     <v>Не убыстряют шаг,</v>
     <v>Вводя в обман друг друга,</v>
     <v>А лишь украдкой поглядят</v>
     <v>Сквозь беспросветный мрак -</v>
     <v>Так мой отец явился,</v>
     <v>Ни слова не сказал,</v>
     <v>А только бросил робкий взгляд,</v>
     <v>Поправил плед и скрылся,</v>
     <v>Покинув мертвый зал. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>А следом вереницей</v>
     <v>Расплывчатая рать</v>
     <v>Старух и старцев, а потом</v>
     <v>Сестер и братьев лица,</v>
     <v>И я увидел мать</v>
     <v>В простом домашнем платье,</v>
     <v>Глаз голубых овал,</v>
     <v>Не задержавшихся на том,</v>
     <v>Кто к ней, раскрыв объятья,</v>
     <v>Шел через мертвый зал.</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Последние дни Алисы</p>
   </title>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Большая, но не тучная Алиса</v>
     <v>На свой закатный возраст оперлась.</v>
     <v>Кот склабится сквозь дремлющие листья,</v>
     <v>От гнева беспричинного трясясь. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Изменчив вечный свет над страшной рамой,</v>
     <v>Там сгорбилась навек трава в стекле,</v>
     <v>Застигнутая дребезжащей драмой</v>
     <v>В неколебимой зазеркальной мгле. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Наморщив носик, умница Алиса</v>
     <v>Весь день решает с каменным лицом,</v>
     <v>Как подсластить последствия каприза</v>
     <v>Каким-нибудь магическим словцом. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Окутанная вечностью двойница</v>
     <v>Чихнуть боится: только рот скриви -</v>
     <v>И Все-Алиса мигом раздробится</v>
     <v>Под натиском предательской любви - </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Любви к себе (земной и в зазеркалье),</v>
     <v>Чей холод домогается тепла,</v>
     <v>А губы - губ своих же (не она ли</v>
     <v>Их рассекла, уйдя во мглу стекла?). </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Дитя душевного кровосмешенья,</v>
     <v>Безвольная, как берег меловой,</v>
     <v>Она - головоломка и решенье,</v>
     <v>Костер, с душой бесплотно-огневой: </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Как в космосе, здесь ночь без дней, вернее -</v>
     <v>День без ночей, и мир развоплощен</v>
     <v>Так сладостно, и стынет перед нею</v>
     <v>Ленивый прах людей, сгущенных в сон!… </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Мы тоже не вернемся в мир разбитый -</v>
     <v>Толпа теней, бесформенный поток,</v>
     <v>Расплывчатая взвесь и монолиты,</v>
     <v>Неисчислимой вечности итог - </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Слепая пыль, которой все простилось!</v>
     <v>Но лучше бы - о нашей плоти бог! -</v>
     <v>Твой гнев навеки, лишь бы эта милость -</v>
     <v>Живая боль среди земных дорог.</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Средиземноморье</p>
   </title>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Там, где на лодке плыли мы тесниной -</v>
     <v>Вся ширина в бросок пращи была, -</v>
     <v>Был голый берег старины пустынной,</v>
     <v>Заждавшейся усталого весла. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там свет недвижным был над белокрылым</v>
     <v>Снованьем чаек возле темных скал,</v>
     <v>Где бриз, чей пыл сравним с любовным пылом,</v>
     <v>Как верный раб, скорлупку нашу гнал. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там водоросли, расступясь, открыли</v>
     <v>Шуршащий берег, и среди камней</v>
     <v>Мы, втайне наслаждаясь, ели, пили</v>
     <v>То, что когда-то ел и пил Эней. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там берег зеленел в глухом укрытьи</v>
     <v>Утесов, он манил, и паруса</v>
     <v>Хотелось опустить, на берег выйти</v>
     <v>Под сладостные эти небеса. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там бражничали мы, воображая,</v>
     <v>Что мы пираты - океанский сброд</v>
     <v>У древних скал. Чья ворожба чужая</v>
     <v>Свершалась нами среди этих вод? </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Там вечность я вкусил. Ее участье</v>
     <v>Во всем сквозило. И открылось вдруг:</v>
     <v>Мы гневом утоляем жажду власти,</v>
     <v>А жажду древних утолял бурдюк. </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Лечь там, где дремлют пращуры живые,</v>
     <v>Как будто снова в месяц шириной</v>
     <v>Пространство, как во времена былые</v>
     <v>(Пусть плачет Атлантида под волной!). </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>Какой предел за голубым раздольем</v>
     <v>В столетьях обескровит наш порыв?</v>
     <v>Мы шар на полушария расколем,</v>
     <v>За Геркулесовы столбы уплыв </v>
    </stanza>
    <stanza>
     <v>На запад, в даль, где варварским рассолом</v>
     <v>К маису нас прибьет, к большим бобам</v>
     <v>И к нежным лозам, что на склоне голом</v>
     <v>Сопрели… Тут-то и родиться нам.</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
