<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_classic</genre>
   <author>
    <first-name>Арнольд</first-name>
    <last-name>Беннет</last-name>
   </author>
   <book-title>Заживо погребенный</book-title>
   <annotation>
    <p>Английский романист Арнольд Беннет (1867–1931) прославился в основном серьезными романами. Однако в своем творчестве он отдал дань и несерьезному жанру.</p>
    <p>В 1911 году Беннет написал небольшой роман «Заживо погребенный», где поведал читателю о том, как нелепая случайность не только совершенно изменила жизнь главного героя, но и чуть было не потрясла многовековые устои английского общества. Книга имела большой успех и через год была экранизирована. Много позже, в 1968 году, о ней вспомнили на Бродвее, где на ее основе был создан мюзикл.</p>
    <p>На русском языке публикуется впервые.</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#bennet_zazhivo.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Елена</first-name>
    <middle-name>Александровна</middle-name>
    <last-name>Суриц</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <src-title-info>
   <genre>prose_classic</genre>
   <author>
    <first-name>Arnold</first-name>
    <last-name>Bennett</last-name>
   </author>
   <book-title>Buried Alive</book-title>
   <date></date>
   <lang>en</lang>
  </src-title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>lis_oxygen</nickname>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6</program-used>
   <date value="2015-01-27">27 January 2015</date>
   <id>C107569B-47D0-41C2-85CE-36E5A80F4CA6</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — скан, распознавание, верстка, вычитка</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Беннет А. Заживо погребенный: Роман </book-name>
   <publisher>Б.С.Г.-ПРЕСС</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>2008</year>
   <isbn>978-5-93381-267-8</isbn>
   <sequence name="Самое смешное"/>
  </publish-info>
  <custom-info info-type="info-publisher">ARNOLD BENNETT

BURIED ALIVE

ИЗДАТЕЛЬСТВО

Б. С. Г. - П P E С С

САМОЕ СМЕШНОЕ


АРНОЛЬД БЕННЕТ

ЗАЖИВО ПОГРЕБЕННЫЙ


ИЗДАТЕЛЬСТВО

Б.С.Г.-ПРЕСС

 Перевод с английского Елены Суриц

ББК 84 (4Вел) - 44 Б 46

 Художественное оформление и макет А. Рыбакова 

Беннет А.

Б 46   Заживо погребенный: Роман / Пер. с англ. Е. Суриц. — М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2008. - 282 с.

ISBN 978-5-93381-267-8 

Английский романист Арнольд Беннет (1867— 1931) прославился в основном серьезными романами. Однако в своем творчестве он отдал дань и несерьезному жанру.

В 1911 году Беннет написал небольшой роман «Заживо погребенный», где поведал читателю о том, как нелепая случайность не только совершенно изменила жизнь главного героя, но и чуть было не потрясла многовековые устои английского общества. Книга имела большой успех и через год была экранизирована. Много позже, в 1968 году, о ней вспомнили на Бродвее, где на ее основе был создан мюзикл.

На русском языке публикуется впервые.

ISBN 978-5-93381-267-8



© E. Суриц, перевод, 2008 © А. Рыбаков, оформление, 2008 © Б.С.Г.-ПРЕСС, издание на русском языке, 2008




Оглавление

 

 

 Глава I Халат цвета бордо 11 Богатые и знаменитые 15 Ужасная тайна 20 Средство от застенчивости 24 Хозяин и слуга 28 Месячное жалованье 30

 

Глава II Помойное ведро 34 Чай 39 Элис Чаллис 46 Без чаевых 51

 

Глава III Фотография 56 Гнездышко 61 Слава 65 Правящие классы 70

 

Глава IV Сенсация 83 Трусость 89 Валгалла 93 Новая шляпа 99

Глава V

Элис в отеле 105

Как трудно бывает говорить правду 114 Последствия дождя 121

 

Глава VI Утро в Патни 127 Простые радости жизни LSI Крах системы Патни 136

 

Глава VII Исповедь 150 Слезы 156 Покровитель искусств 162

 

Глава VIII Вторжение 168 Отбытие 180 В ванне 184

Глава IX Лощеный господин 189

Мэтр! 193
Галереи Парфиттов 197

Клуб 203

 

Глава X Тайна 213 Получение денег 223 Визит к портному 226 Мнение Элис 231

Глава XI Бегство 236 Национальное любопытство 240 Упоминание о двух родинках 244 Отказ Прайама 253

Глава XII Выступление Элис 260 Недовольство публики 266 Новый свидетель 270 Мысли о правосудии 276 Желанье жить 278
На борту 280

Арнольд Беннет ЗАЖИВО ПОГРЕБЕННЫЙ


Редактор Т. Бердикова Корректор М. Александрова Художник А. Рыбаков Компьютерная верстка У. Кузина

 

Подписано в печать 18.08. 2008. Формат 80x100 1/32 Бумага офсетная № 1. Гарнитура Баскервиль. Печать офсетная Усл. печ. л. 9,0. Тираж 3 000 экз. Заказ № 5592

Издательство «Б.С.Г.-ПРЕСС» 109147, Москва, Большая Андроньевская ул., 22/31 Тел / факс (495) 980-21-51 E-mail: bsgpress@mtu-net.ru; www.bsg-press.ru

Отпечатано с готовых файлов заказчика в ОАО «ИПК «Ульяновский Дом печати» 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14


Книги издательства «Б.С.Г.-ПРЕСС» оптом можно приобрести по адресу: Москва, ул. Большая Андроньевская, д 22/31 Тел./факс: (495) 912-96-44; тел.(495) 912-26-51, а также оптом и в розницу в «Книжном клубе» Спорткомплекса «Олимпийский» Тел. (495) 688-57-36

 

В розницу книги издательства продаются в следующих магазинах Москвы:

ТД «Библио-Глобус» Мясницкая, 6/3, стр. 1 Тел. (495) 781-19-00

Московский Дом книги Новый Арбат, 8 Тел.(495) 789-35-91

Дом книги «Молодая Гвардия» Большая Полянка, 28 Тел. (495) 238-50-01

 

Книжный магазин «Москва»

Тверская,8 Тел. (495) 629-64-83, 797-87-17

Книжный магазин «Фаланстер» Малый Гнездниковский пер., 12/27 тел. (495) 50447-95

В Санкт-Петербурге книги «Б.С.Г.-ПРЕСС» можно купить оптом и в розницу в издательстве «Симпозиум» Малая Морская, 18

Издательство «Б.С.Г.-ПРЕСС» Вышла из печати книга:

 

Серия «Самое смешное»

Джордж и Уидон Гроссмиты «Дневник незначительного лица»

 

Джордж Гроссмит (1847—1912) — яркий комический актер, автор и исполнитель весьма популярных в свое время скетчей и песен, автор либретто многих оперетт. Его младший брат, Уидон Гроссмит (1854—1919) — талантливый карикатурист, драматург и тоже одаренный актер. Творческая судьба братьев была вполне счастливой. Но поистине всемирной славой они обязаны своему «Дневнику незначительного лица», вышедшему в 1892 году и снабженному остроумными иллюстрациями мистера Уи-дона Гроссмита. «Дневник» давным-давно занял прочное место в списках мировой классики, не говоря уже о лучших образцах английской юмористической прозы. По мнению ряда критиков, эта книга стала предшественницей столь любимых у нас книг Джерома и Вудхауса. Теперь, благодаря замечательной переводчице Елене Су-риц, и русские читатели получили возможность познакомиться с ее обаятельными персонажами.

Издательство «Б.С.Г.-ПРЕСС» Вышла из печати книга:

 

«Факт или вымысел?» Антология

Эссе, дневники, письма, воспоминания, афоризмы английских писателей

 

В Антологию вошли ранее не переводившиеся эссе и документальная проза прославленных английских писателей XVI—XX веков. Книгу открывают эссе и афоризмы блестящего мыслителя Фрэнсиса Бэкона (1561—1626), современника королевы Елизаветы I, и завершает отрывок из путевой книги «Горькие лимоны» «последнего английского классика», нашего современника Лоренса Даррела (1912-1990).

Все тексты снабжены обстоятельными комментариями, благодаря которым этот внушительный том может стать не просто увлекательным чтением, но и подспорьем для всех, кто изучает зарубежную литературу. В книге читатель найдет более полусотни разнообразных иллюстраций.



Он лежал, выключив все освещение, кроме единственной лампы под малиновым абажуром над самой своей головой. Вечерние газеты - белые, сероватые, розоватые, бежевые и желтые - с ним делили ложе. Он собирался заглянуть в некрологи; заглянуть снисходительно, небрежно, только чтоб узнать, в каком духе о нем пишут журналисты. Некрологам он знал цену; часто над ними посмеивался. И он стал читать газеты... При первом же беглом взгляде на их содержимое он подпрыгнул. Тут уж было не до рассуждений. Конечно, он смутно мог предполагать, что он, наверно, довольно-таки великий художник. Конечно, его картины продаются по баснословным ценам. Но чтобы сопоставлять себя с титанами планеты! Никогда, при всех безумных цепах, при всем любопытстве публики, он и представить себе не мог, что он - один из титанов. Теперь он это смог себе представить. Сам вид газет красноречиво об этом говорил. Невиданно громадный шрифт! Шайки на две колонки! Целые полосы в траурной кайме! «Кончина величайшего художника Англии». «Скоропостижная кончина Прайама Фарла». «От нас ушел великий гений». «Безвременно оборвано великое поприще». «Европа в трауре». «Невосполнимая утрата для мирового искусства»... Так газеты соревновались в силе скорби.
</custom-info>
  <custom-info info-type="info-editor">В исходнике очень много опечаток. Они не исправлены. Правились только ошибки, возникавшие при оцифровке.</custom-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Глава I</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Халат цвета бордо</p>
    </title>
    <p>Особый угол наклона земной оси к плоскости эклиптики, — тот угол, что всего более отвечает за географию нашу и, соответственно, нашу историю, — вызвал явление, в Лондоне именуемое летом. Летящий шар отворотился самой цивилизованной своею стороной от солнца, произведя таким манером ночь на Селвуд-Teppac, в Саут-Кенсингтоне. В № 91 по Селвуд-Teppac, две лампы — в первом и во втором этаже — без слов доказывали, что человеческая изобретательность в силах перехитрить природу. № 91 был один из десяти тысяч домов между Саут-Кенсингтон-Стейшн и Норт-Энд-роуд. Дом этот, со всеми неудобствами, с подвальной кухней, сотней приступок и ступенек, с нечистой совестью (он уморил несчетных слуг), заламывал к небу дымовые трубы и обреченно ждал дня Страшного Суда для лондонских домов, решительно не замечая ни угла оси, ни скорости земной орбиты, ни даже опрометчивого лёта всей солнечной системы сквозь пространство. Вы сразу чувствовали, что № 91 несчастен, и что осчастливить его может только вывеска «Сдается внаем» на фасаде и «Непригодно для жилья» на подвальных окнах. Но ни одним из этих преимуществ он не обладал. Годами пустуя, никогда он не бывал свободен. На всем своем благородном и широком жизненном пути ни разу не сдавался он внаем.</p>
    <p>Зайдите же, вдохните атмосферу тоскующего дома, который обыкновенно пуст, но не сдается никогда. Все двенадцать его комнат погружены в унылый мрак, за исключеньем двух; подвальная кухня погружена в унылый мрак; и только эти две комнаты, как два ящика, один на другом, борются, бедняжки, с унынием десяти прочих! Постойте-ка в темной прихожей, вберите эту атмосферу в свои легкие.</p>
    <p>Главным, самым поразительным предметом в освещенной комнате первого этажа был халат — того цвета между лиловым и багровым, какой предки наши предпочитали называть «бордо»; одежда стеганая, подбитая лебяжьим пухом, легкая, как водород (почти), и теплая, как улыбка ласкового сердца; пусть старая, пусть кое-где и потертая одежда, пусть пропускавшая там-сям снежно-белое перо сквозь атласистые свои поры; и однако же — мечта, а не халат. Он безраздельно царствовал в нечистом, голом помещении, сияя роскошными своими складками в свете заменявшей солнце керосиновой лампы, водруженной на сигарный ящик на грязном сосновом столе. Керосиновая лампа имела стеклянный резервуар, щербатое стекло, картонный козырек и стоила, надо полагать, меньше флорина; пять флоринов окупили б стол; прочая же обстановка, — кресло, в котором раскинулся халат, стул, полка, три пачки сигарет и вешалка для брюк, — тянули еще на десять флоринов. В потолочных углах, в тени козырька, пряталась сложная система паутины — совершенно в тон устлавшей голый пол серой пыли.</p>
    <p>Внутри халата был человек. Человек этот достиг интересного возраста. Я разумею — того возраста, когда уж вы расстались с обольщениями детства, когда вы считаете, что познали жизнь, когда вы часто погружаетесь в раздумья о том, какие дивные гостинцы припасло вам будущее; возраста, короче говоря, самого романтического и нежного из всех возрастов (то есть у мужчины). Одним словом — пятидесятилетнего возраста. Возраста, нелепо принижаемого теми, кто его еще не достиг! Духоподъемного возраста! Как же трагически обманчива бывает внешность!</p>
    <p>У обитателя бордового халата были: короткая седеющая бородка и усы; густая шевелюра переходного окраса от перца к соли; множество морщинок во впадинах между глазами и свежей розовостью щек; и глаза эти были печальны; очень даже печальны. Встань он, распрямись, взгляни отвесно вниз, он бы увидел не свои шлепанцы, но выдавшуюсю вперед пуговицу халата. Поймите меня правильно; я не намерен ничего скрывать; я вовсе не опровергаю цифр, записанных в блокноте у его портного. Ему было пятьдесят. Да, и как большинство пятидесятилетних мужчин, он был молод, очень даже молод, и, подобно большинству пятидесятилетних холостяков, он был скорей беспомощен. Он догадывался, что ему не очень повезло. Выковыряй он, исследуй свою душу, и в ее глубинах он бы выискал печальное, жалостное желанье, чтобы о нем позаботились, укрыли бы его, защитили от грубости и неустройства мира. Естественно, сам он в этом ни за что бы не признался. И можно ль ждать от пятидесятилетнего холостяка признанья в том, что он похож на девятнадцатилетнюю девушку? Тем не менее, как ни странно, сердце пожившего, пятидесятилетнего холостяка и сердце девятнадцатилетней девушки похожи куда больше, чем девятнадцатилетние девушки могут себе представить; особенно, если пятидесятилетний холостяк сидит, одинокий и покинутый, в два часа пополуночи, в унылой атмосфере дома, который пережил свои мечты. Ей-богу же, только пятидесятилетние холостяки меня поймут.</p>
    <p>Остается неизвестным, о чем думают юные девушки, когда они думают; девушкам и самим это неизвестно. Как правило, одинокие мечты пятидесятилетних холостяков едва ли менее взывают к толкованью. Но обитатель бордового халата был исключением из правила. Он знал и мог без нас с вами объяснить, о чем он думает. В сей печальный час, в печальном месте, грустные мысли его были сосредоточены на блистательном, необычайном успехе, выпавшем на долю одаренного и славного созданья, известного народам и газетам под именем Прайама Фарла.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Богатые и знаменитые</p>
    </title>
    <p>В те дни, когда Новая галерея еще была новой, в ней была выставлена картина, подписанная неизвестным именем Прайама Фарла и вызвавшая такой шум, что месяцами потом культурный разговор без ссылок на нее считался прямо неприличным. То, что автор великий художник, ни в ком не вызывало никаких сомнений; единственный вопрос, какой считали своим долгом решить культурные люди, был: величайший ли он художник всех времен и народов или только величайший художник со времен Веласкеса. Культурные люди и по сей день об этом спорили бы, не просочись, не дойди до них слух, что картина отвергнута Королевской академией. Культура Лондона тотчас забыла свои споры и сплотилась против Королевской академии, — института, не имеющего права на существование. Дело дошло до парламента и даже заняло у законодателей целых три минуты. Напрасно Королевская академия стала бы ссылаться на то, что не заметила картины, ибо размеры ее были два на три метра; на ней изображен был полицейский, самый обыкновенный полицейский в натуральную величину, и то был неслыханный, поразительный портрет, но мало этого: то было первое явление полицейского в высоком искусстве; говорят, преступники буквально от него шарахались. Нет уж! Никак Королевская академия не могла бы доказать, что не заметила картины. Честно говоря, Королевская академия и не доказывала, что случайно что-то проглядела. Не доказывала она и своего права на существование. Собственно, она и вообще ничего не доказывала. Она тихо-мирно продолжала существовать, ежедневно принимая сто пятьдесят фунтов шиллингами на свои полированные турникеты. О Прайаме Фарле не удавалось выяснить никаких подробностей, адрес же его был: «До Востребования, Сен-Мартен-Ле-Гран». Не один коллекционер, вдохновляясь верой в собственный вкус и благородным желаньем поддержать отечественное искусство, пытался за несколько фунтов приобрести картину, и энтузиасты эти были задеты за живое и расстроены, узнав, что Прайам Фарл назначил цену 1000 фунтов — да за такие деньги редкую марку купить можно!</p>
    <p>В результате картина осталась непроданной; и после того, как развлекательный журнал безуспешно призывал читателей опознать изображаемого полицейского, дело заглохло, и летняя публика привычно занялась вопросами о том, кто на ком собирается жениться.</p>
    <p>Все ждали, естественно, что Прайам Фарл, как исстари ведется среди тех, кто успешно трудится на благо Британской Живописи, предложит следующего полицейского Новой галерее, потом еще одного, и так далее, в продолжение двадцати лет, в конце какового срока Англия его признает любимейшим своим живописателем полицейских. Но Прайам Фарл вовсе ничего не предложил Новой галерее. Он будто забыл о Новой галерее, что выглядело невежливо с его стороны, чтоб не сказать неблагодарно. Наоборот даже, он взял и украсил Парижский салон большим морским пейзажем, с пингвинами на переднем плане. Его пингвины стали на выставке гвоздем программы; они сделали пингвина самой модной птицей в Париже, и даже (спустя год) и в Лондоне. Французское правительство предлагало их выкупить за счет казны по сходной цене в пятьсот франков, но Прайам Фарл вместо этого их продал американскому коллекционеру Уитни С. Уитту за пять тысяч долларов. Скоро он продал тому же коллекционеру и полицейского, которого оставил было себе, — за десять тысяч долларов. Уитни Уитт был тот самый эксперт, который выложил двести тысяч долларов за Мадонну со святым Иосифом кисти Рафаэля. Вышеупомянутый развлекательный журнал вычислил, что если учитывать только площадь, занимаемую на холсте этим полицейским, рисковый коллекционер ухлопал по две гинеи на каждый его квадратный сантиметр.</p>
    <p>И вот тут уж читатели газет проснулись и в один голос вопросили:</p>
    <p>— Да кто он такой, этот Прайам Фарл?</p>
    <p>Вопрос остался без ответа, однако репутация Прайама Фарла отныне решительно упрочилась, и это несмотря на то, что он и не думал подчиняться правилам поведения, какие британское общество предписывает своим художникам, достигнувшим успеха. Во-первых, он даже не озаботился тем, чтобы родиться в Соединеных Штатах. Далее, ему следовало бы, месяцами отказываясь от интервью, сдаться наконец на уговоры самой модной газеты. Следовало бы вернуться в Англию, отрастить гриву, хвост с кисточкой и стать царем зверей; или, по крайней мере, выступить ну, хоть бы на банкете, с речью о высокой, облагораживающей миссии искусства. И, наконец, ну что бы ему стоило написать портрет своего отца, или деда в простой рабочей робе, чтоб доказать, что он не сноб? Ничуть не бывало! Мало того, что каждая его картина нисколько не походила на предшествовавшие, он пренебрег всеми вышеуказанными формальностями — и при всем при том громоздил бешеный успех на бешеный успех. Есть люди, о которых только и скажешь, что им везет, как понтёру в удачный день. И вот такой был Прайам Фарл. За несколько лет он стал легендой, заманчивой загадкой. Никто не знал его; никто его не видел; никто не выходил за него замуж. Вечно заграницей, он постоянно был предметом противоречивых толков. Самим Парфиттам, его агентам в Лондоне, ничего про него не было известно, кроме почерка — на оборотах чеков с четырехзначными числами. Продавали они в среднем по пять больших и по пять малых его полотен в год. Полотна прибывали ниоткуда, чеки отправлялись в никуда.</p>
    <p>Юные художники, немевшие от восторга перед шедеврами его кисти, обогатившей все национальные галереи Европы (кроме, разумеется, той, что на Трафальгарской площади)<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>, о нем грезили, его боготворили, жестоко ссорились из-за него, этого воплощенья славы, роскоши, беспорочного совершенства, даже себе не представляя, что он тоже человек, как и они, вынужденный шнуровать ботинки, чистить палитру, что в груди его тоже бьется сердце и он безотчетно боится одиночества.</p>
    <p>И вот наконец ему выпало высшее отличие, последнее доказательство того, что его оценили. Газеты взяли наконец манеру упоминать имя его без всяких пояснений. В точности так, как не пишут же они «Мистер А. Д. Балфур, известный политический деятель<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>», или «Сара Бернар, знаменитая актриса», или «Чарльз Пис, исторический убийца», но просто «Мистер Балфур», «Сара Бернар», «Чарльз Пис»; так они теперь писали просто — «Прайам Фарл». И никто, никто в вагоне для курящих утреннего поезда не вынимал трубку изо рта, чтобы спросить: «А это кто еще такой?» Большей чести в Англии не может сподобиться никто. Прайам Фарл, первым из английских художников, дождался от общества такого высшего признанья.</p>
    <p>И вот он сидел в бордовом халате.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Ужасная тайна</p>
    </title>
    <p>Колокольчик грянул в тишине тоскующего дома; громкий старомодный дребезг эхом раскатился над подвальной лестницей, достиг уха Прайама Фарла, и тот поднялся было, но снова сел. Он знал, что дело срочное, что надо открыть парадное, и кроме него, некому открыть; и тем не менее он мешкал.</p>
    <p>Тут мы оставим Прайама Фарла, великого, богатого художника, ради кой-кого куда более занимательного — частного лица Прайама Фарла; и сразу перейдем к его ужасной тайне, к той роковой черте характера, которая и повлекла все престранные обстоятельства его жизни.</p>
    <p>Как частное лицо, Прайам Фарл был отчаянно застенчив.</p>
    <p>Он был ну совершенно не такой, как, скажем, вы да я. Не станем же мы, например, терзаться, если нам предстоит с кем-то познакомиться, занять аппартаменты в Гранд-отеле, или впервые войти в пышный дом, или пройти по комнате, в которой всюду сидят, сидят, или поспорить с величавой аристократкой на почте по ту сторону окошка, или пройти, скажем, мимо лавки, где мы слишком много задолжали. И краснеть, неметь, застывать на месте при мысли о таких простейших, повседневных делах — такое глупое ребячество нам с вами и в голову не придет. Мы при всех обстоятельствах ведем себя естественно — и с чего бы разумному человеку вести себя иначе? Другое дело Прайам Фарл. Привлекать внимание мира к зримому факту своего существования — была для него мука мученическая. Вот в письме — о, там он мог быть абсолютно наглым. Дайте ему перо — и он становится бесстрашным.</p>
    <p>Сейчас он знал, что надо пойти и открыть дверь. И человеколюбие, и личный интерес побуждали его пойти и открыть дверь безотлагательно. Ибо звонивший был, конечно, доктор, явившийся-таки навестить лежащего наверху больного. Больной этот был Генри Лик, а Генри Лик был дурной привычкой Прайама Фарла. Хотя отчасти мошенник (о чем догадывался хозяин), слуга он был великолепный. Вот как вы да я, никогда он не робел. Естественные вещи всегда он делал естественно. Постепенно, понемножку, он стал необходим Прайаму Фарлу, как единственное средство сообщения между ним и человечеством. Из-за стеснительности хозяина, сходной с пугливостью оленя, эта парочка почти всегда держалась от Англии подальше, и в дальних странствиях Фарла неизменно выручал Лик. Видался со всеми, с кем следовало свидеться, подменял его во всем, что требовало личных встреч. И, как это свойственно дурным привычкам, Лик был дорог Прайаму Фарлу, ему необходим, и Прайам Фарл, конечно, с ним не мог расстаться, а потому год за годом, целых четверть века застенчивость Фарла росла вместе со славой и богатством. Хорошо еще, что Лик никогда не болел. Верней сказать, он никогда не болел до того самого дня, когда они — инкогнито, ненадолго — явились в Лондон. Момент он выбрал, ей-богу, самый неподходящий; ведь именно в Лондоне, в этом наследственном доме на Селвуд-Teppac, где так редко он бывал, Прайам Фарл ну буквально шагу не мог ступить без Лика. Ужасно неприятная, прямо обидная история вышла с этой болезнью Лика. Видно, он простудился ночью на пароходе. Несколько часов он перебарывал коварную болезнь, выходил за покупками, зашел к врачу; а потом, без всякого предупреждения, как раз, когда стелил хозяину постель, он оставил всякую борьбу, и, поскольку собственная его постель была не расстелена, рухнул на хозяйскую. Он всегда делал естественно естественные вещи. И Фарлу пришлось помогать ему раздеться!</p>
    <p>И с той минуты Прайам Фарл, богатый и великий Прайам Фарл, впал в самое постыдное ничтожество. Он ничего не мог сделать для самого себя; и он ничем не мог быть полезен Лику, ибо Лик отверг бренди и бутерброды, а кроме бренди и бутербродов ледник ровно ничего не содержал. И вот Лик лежал наверху, без слов и без движенья, и ждал доктора, который пообещался вечером зайти с визитом. И летний день померк и превратился в летнюю ночь.</p>
    <p>Мысль о том, чтоб выйти на люди и лично купить себе еды, кого-то призвать на помощь Лику, самая мысль эта была для Фарла непереносима; он никогда не делал ничего подобного. Лавка ему представлялась неприступной крепостью, охраняемой людоедами. Вдобавок, придется ведь к кому-то «обращаться», а для него к кому-то «обращаться» было хуже смерти. А потому он метался, участливый и бесполезный, вверх-вниз по лестнице, покуда Лик, болезнью низведенный с роли слуги до роли всего-навсего человека, не попросил, едва слышно, но довольно резко, оставить его в покое, уверив, что с ним все в порядке. После чего предмету зависти всех художников, символу славы и успеха, только и оставалось, что надеть халат бордо и устроиться в жестком кресле для ночного непокоя.</p>
    <p>Снова прозвенел звонок, и резкий, внушительный стук в дверь ужасным эхом отдался по всему тоскующему дому. Так сама смерть стучится. Страшное подозрение родилось в душе у Прайама Фарла — «а вдруг он опасно болен?» Прайам Фарл вскочил, взял себя в руки и ринулся навстречу стукам и звонам.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Средство от застенчивости</p>
    </title>
    <p>За дверью переминался с ноги на ногу высокий, тощий, усталый человек в цилиндре и сюртуке; он ровно двадцать часов уже гонял по обычному своему делу, пользуя воображаемые немощи пилюлями и разговорами, подлинные же недуги предоставляя действию самой натуры и подкрашеной водицы. К медицине относился он несколько цинически, отчасти потому, что лишь благодаря излишествам Саут-Кенсингтона он, по собственному убежденью, мог оставаться на плаву, но более же потому, что жена его и перезрелые дочки слишком любили наряжаться. Годами, совершено забывая о бессмертной душе его, они с ним обращались, как с автоматом для завтраков: сунут завтрак в щель, нажмут на пуговку жилета и вытягивают купюры. И следственно он не имел ни партнера, ни ассистента, ни отдыха, ни экипажа; жена и дочки не могли себе позволить такой роскоши. Был он способный, расторопный, вечно усталый, лысый и пятидесятилетний. И еще, как это ни покажется вам странно, он был застенчив; правда, в конце концов он, разумеется, с этим свыкся, как нам приходится свыкаться с дуплом в зубе. Нет, свойств девичьего сердца лучше было не искать в сердце доктора Кашмора! Он поистине изучил человеческую природу, и воскресное бегство в Брайтон представлялось ему раем и пределом всех мечтаний.</p>
    <p>Прайам Фарл открыл дверь, и оба нерешительных господина увидели друг друга в луче уличного фонаря (в прихожей света не было).</p>
    <p>— Здесь живет мистер Фарл? — спросил доктор Кашмор, от стеснительности чересчур сурово.</p>
    <p>Что до Фарла, он был буквально потрясен тем, что Лик зачем-то разоблачил его фамилию. Кажется, номера дома было бы вполне достаточно.</p>
    <p>— Да, — признался он, смущенный и расстроенный. — Вы доктор?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>Доктор Кашмор ступил во тьму прихожей.</p>
    <p>— Как наш больной?</p>
    <p>— Даже не могу вам сказать. В постели, лежит тихо.</p>
    <p>— И правильно, — сказал доктор Кашмор. — Когда он утром ко мне явился на прием, я ему порекомендовал лечь в постель.</p>
    <p>Последовала коротенькая пауза, в продолжение которой Прайам Фарл покашливал, а доктор потирал руки и мычал какой-то резвый мотивчик.</p>
    <p>«О Боже! — пронеслась мысль в голове у Фарла. — Да он ведь застенчив. Я уверен!»</p>
    <p>Доктора же осенило:</p>
    <p>«Ах, боже мой, и этот тоже — комок нервов!»</p>
    <p>Тотчас они почувствовали расположение друг к другу, и сразу обоих отпустило. Прайам закрыл дверь, прищемив фонарный луч.</p>
    <p>— Ах, тут, кажется, темно, — шепнул Прайам Фарл.</p>
    <p>— Я спичкой посвечу, — обнадежил его доктор.</p>
    <p>— Большое вам спасибо, — растрогался Прайам.</p>
    <p>Вспышка озарила все великолепие бордового халата. Но доктор Кашмор не дрогнул. Чего-чего, а халатов, льстил себя надеждой, он всяких навидался.</p>
    <p>— Кстати, что с ним такое, как вы думаете? — спросил Прайам самым своим мальчишеским голосом.</p>
    <p>— Не знаю. Простуда! Резкие шумы в сердце. Все может быть. Вот я и сказал ему, что вечером зайду. Раньше никак не удавалось. С шести утра на ногах. Сами знаете что это такое — день практикующего врача.</p>
    <p>И печально, устало улыбнулся.</p>
    <p>— Очень мило с вашей стороны, что вы пришли, — сказал Прайам Фарл с живым участием.</p>
    <p>Он удивительно ярко умел себя представить в шкуре другого.</p>
    <p>— Ах, да ну что вы! — пробормотал доктор. Он был глубоко тронут. Чтоб скрыть, до чего он тронут, он снова чиркнул спичкой. — Пройдем наверх?</p>
    <p>В спальне свеча горела на ночном столике, пыльном и пустом. Доктор Кашмор придвинул ее поближе к постели, казавшейся оазисом пристойности в пустыне неутешной комнаты; потом нагнулся, чтоб осмотреть больного.</p>
    <p>— Он весь дрожит! — тихонько ахнул доктор.</p>
    <p>Кожа Генри Лика и впрямь отдавала синевой, хоть на постели кроме одеяла были еще пледы, да и ночь была теплая. Стареющее лицо (ибо он был третий пятидесятилетний мужчина в этой комнате) выразило тревогу. Но он не шелохнулся, не произнес ни слова при виде доктора, только смотрел уныло. Кажется, его занимало лишь собственное хриплое дыхание.</p>
    <p>— Из женщин есть кто-нибудь?</p>
    <p>Вдруг доктор глянул на Фарла пронзительно. Тот вздрогнул.</p>
    <p>— Мы тут сами по себе, — пролепетал он.</p>
    <p>Лицо, менее привычное, чем доктор Кашмор, к тайным странностям господской жизни Лондона, такое сообщение могло бы удивить. Но доктор Кашмор и тут не дрогнул, как не дрогнул он при виде бордовой пышности.</p>
    <p>— Тогда бегите, принесите горячей воды, — рявкнул он повелительно. — Живей! И бренди! И еще одеяло! Что же вы стоите? Ну! Где тут у вас кухня? Я с вами сам пойду! — он схватил свечу; лицо его выражало: «Да, вижу, от тебя толку мало».</p>
    <p>— Мне крышка, доктор, — едва слышно прошелестело с постели.</p>
    <p>— Увы, голубчик! — пробормотал доктор себе под нос, пробираясь по ступеням вслед за Прайамом Фарлом. — Если я не волью в тебя чего-нибудь горяченького!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Хозяин и слуга</p>
    </title>
    <p>— Теперь дознанье будет? — спросил Прайам Фарл в шесть часов утра.</p>
    <p>Он рухнул в жесткое кресло на первом этаже. Незаменимый Генри Лик был утрачен для него навеки. Он не постигал, как будет теперь жить. Он не мог себе представить своего существования без Лика. И, — мало этого, надвигающийся ужас появления на люди в связи со смертью Лика был попросту непереносим.</p>
    <p>— Нет! — обнадежил доктор. — Ах, нет! Я же присутствовал. Острая двусторонняя пневмония! Что ж, бывает! Я выдам свидетельство о смерти. Конечно, вам придется пойти его заверить.</p>
    <p>И без дознанья дело принимало самый мучительный для Фарл а оборот. Он понял, что просто всего этого не вынесет, и спрятал лицо в ладонях.</p>
    <p>— Где нам искать родственников мистера Фарла? — спросил доктор.</p>
    <p>— Родственников мистера Фарла? — отозвался Прайам Фарл, не понимая.</p>
    <p>И вдруг он понял. Доктор Кашмор считал, что фамилия Лика — Фарл! Вся душа застенчивого Прайама Фарла встрепенулась, и он ухватился за безумную возможность избежать всякого появления на люди в качестве Прайма Фарла. Да пусть себе считают, что это он, а не Генри Лик, скоропостижно скончался на Селвуд-Teppac в пять часов утра! И он тогда свободен, волен, как птица!</p>
    <p>— Да, — подтвердил доктор. — Их следует известить, естественно.</p>
    <p>Прайам быстро пробежал в уме каталог собственной родни. Но решительно никого не мог припомнить ближе некоего Дункана Фарла, троюродного брата.</p>
    <p>— По-моему, у него их и не было, — ответил он, и голос у него дрожал от сознания собственной отваги. — Разве что дальние какие-то. Но мистер Фарл никогда про них не говорил.</p>
    <p>Что было правдой.</p>
    <p>Он с трудом из себя выдавливал эти два слова «мистер Фарл». Но когда они слетели-таки с его уст, он понял: дело сделано, возврата быть не может.</p>
    <p>Доктор покосился на руки Прайама, трудовые, загрубелые руки художника, вечно возящегося с красками.</p>
    <p>— Простите, — сказал доктор. — я полагаю, вы его слуга, или…</p>
    <p>— Да, — сказал Прайам Фарл.</p>
    <p>И точка была поставлена.</p>
    <p>— Назовите полное имя вашего хозяина, — сказал доктор.</p>
    <p>Прайам Фарл содрогнулся.</p>
    <p>— Прайам Фарл, — почти прошептал он.</p>
    <p>— Как! Не?.. — громко вскрикнул доктор, которого превратности жизни Лондона наконец-то потрясли.</p>
    <p>Прайам кивнул.</p>
    <p>— Ну и ну! — доктор дал волю своим чувствам. Говоря по правде, именно эта превратность жизни Лондона ему польстила, он ощутил свою значительность, сразу забыл усталость и обиды.</p>
    <p>Он увидел, что халат бордо облекает человека, который букавально валится с ног, и с тем своим добродушием, какого не в силах были побороть никакие тяготы, вызвался помочь по части предварительных формальностей. И он ушел.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Месячное жалованье</p>
    </title>
    <p>Прайам Фарл не намеревался спать; он хотел обдумать положение, в которое так лихо себя поставил; но он заснул — и в этом жестком кресле! Разбудил его ужасный грохот, как будто дом бомбардируют и мимо ушей его несутся кирпичи.</p>
    <p>Когда он наконец совсем очнулся, бомбардировка оказалась настойчивым, надсадным стуком в парадную дверь. Он встал, увидел заспанного, неумытого, лохматого бордового субьекта в грязном каминном зеркале. И, потянувшись, направил сонные свои стопы к парадной двери.</p>
    <p>За дверью стоял доктор Кашмор и еще один пятидесятилетний субъект, чисто выбритый, строгий, в глубоком, полном трауре — и даже были на нем черные перчатки.</p>
    <p>Это новое лицо холодно оглядело Прайама Фарла.</p>
    <p>— Ах! — произнес скорбящий.</p>
    <p>Зашел в дверь и последовал за доктором Кашмором.</p>
    <p>Дойдя до края коврика в прихожей, скорбящий заметил белый квадратик на полу. Поднял, внимательно осмотрел и протянул Прайаму Фарлу:</p>
    <p>— Повидимому, это вам, — сказал он.</p>
    <p>Прайам взял конверт, увидел адрес: «Генри Лику, эсквайру, Селвуд-Teppac», — писаный женскою рукой.</p>
    <p>— Это же вам, — наседал несгибаемым голосом скорбящий.</p>
    <p>— Да-да, — промямлил Прайам.</p>
    <p>— Я — мистер Дункан Фарл, адвокат, кузен вашего усопшего хозяина, — продолжал металлический голос, сквозь крупные, ровные белые зубы. — Что вы успели сделать за день?</p>
    <p>Прайам, заикаясь, выговорил:</p>
    <p>— Ничего. Я спал.</p>
    <p>— Вам бы не мешло быть поучтивей, — заметил Дункан Фарл.</p>
    <p>Ах, вот и он, троюродный братец, которого он видел только когда-то в детстве! В жизни он бы не узнал Дункана. Дункан явно и не думал узнавать его. Все мы имеем обыкновение через сорок лет делаться неузнаваемыми.</p>
    <p>Дункан Фарл прошествовал по первому этажу, на пороге каждой комнаты восклицая «Ах!» или «Ха!» Потом они с доктором направились наверх. Прайам, в полном смятении, торчком стоял в прихожей.</p>
    <p>Наконец Дункан Фарл спустился.</p>
    <p>— Подите сюда, Лик, — сказал Дункан.</p>
    <p>И Прайам малодушно ступил следом за ним в ту комнату, где стояло жесткое кресло. Дункан Фарл уселся в это жесткое кресло.</p>
    <p>— Жалованье какое получали?</p>
    <p>Прайам попытался вспомнить, сколько он платил Генри Лику.</p>
    <p>— Сотня в год, — сказал он.</p>
    <p>— А-а! Недурное жалованье. Когда получали в последний раз?</p>
    <p>Прайам вспомнил, что платил Лику два дня тому назад.</p>
    <p>— Третьего дня, — был его ответ.</p>
    <p>— Снова повторяю: можно бы вести себя поучтивей, — заметил Дункан, вытаскивая блокнот. — Вот тут, однако ж, восемь фунтов, пять шиллингов, это вам за месяц. Складывайте вещи и извольте удалиться. В ваших услугах я более не нуждаюсь. От каких бы то ни было замечаний воздержусь. Но потрудитесь хотя бы <emphasis>одеться — </emphasis>сейчас три часа пополудни — и безотлагательно оставьте этот дом. Но предварительно дайте мне осмотреть ваш сундучок… или сундучки.</p>
    <p>Через час, в сумерках, Прайам Фарл стоял позади собственной двери с жестяным чемоданом Генри Лика и его же котомкой, понимая, что события жизни подхватили его и несут с неимоверной быстротой. Он хотел быть свободным, и вот он свободен. Волен, как птица! Он только дивился тому, как столь многое, и в столь короткое время могло произойти всего лишь в результате мгновенного отклонения от истины.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава II</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Помойное ведро</p>
    </title>
    <p>Из кармана плаща у Лика торчал сложенный «Дейли Телеграф». Прайам Фарл был отчасти денди и, как все уважающие себя денди и как все портные, не любил, чтоб укромные складки одежды кто-то портил неумеренным использованием карманов. Сам же плащ и костюм под ним были очень даже ничего себе; поскольку, принадлежа покойному Генри Лику, сидели на Прайаме Фарле, как влитые, да и были сшиты на него, поскольку Генри Лик имел обычай одеваться исключительно из гардероба своего хозяина. Наш денди рассеянно вытащил «Телеграф», и взгляд его упал на следующее: «Прекрасный частный отель самого высокого класса. Роскошная мебель. Чуткое внимание к удобствам клиента. Прекраснейшая во всем Лондоне репутация. Изысканная кухня. Тишина. Для лиц самого привилегированного положенья в обществе. Ванные комнаты. Электричество. Отдельные столики. Без унизительных чаевых. Однокомнатные номера от 2,5 гиней, двухкомнатные от 4 гиней в неделю. Квинс-Гейт, № 250.» Пониже было еще одно сообщение: «Не меблированные комнаты. Роскошный особняк. Сорок спален. Великолепные салоны. Повар из Парижа. Отдельные столики. Четыре ванных комнаты. Биллиардная, ломберная, просторный холл. Молодое, веселое, музыкальное общество. Бридж (по маленькой). Оздоровительные процедуры. Прекраснейшее место во всем Лондоне. Без унизительных чаевых. Однокомнатные номера от 2,5 гиней, двухкомнатные от 4 гиней в неделю, телефон 10, 073, особняк Трефузиса».</p>
    <p>Тут как раз на Селвуд-Teppac показался кэб.</p>
    <p>Прайам поскорей его окликнул.</p>
    <p>— Слышь, хозяин, — сказал кэбмен, опытным глазом окинув Прайама Фарла и смекнув, что тот не привык возиться с багажом. — Дай вот этому медяк, уж он тебе подмогнет. Чего там в тебе и весу-то.</p>
    <p>Маленький, тощий мальчонка, с историческими остатками сигареты во рту, не ожидая, пока его попросят, взбежал, как обезьянка, по ступеням, и вырвал из рук Прайама поклажу. Прайам за этот подвиг дал ему один из шестипенсовиков Лика, мальчишка щедро на монету поплевал, одновременно — фантастическая ловкость! — зажимая нижней губою сигарету. Потом извозчик благородным жестом приподнял поводья, Прайаму пришлось решиться, и он забрался в кэб.</p>
    <p>— № 250 Квинс-Гейт, — сказал он.</p>
    <p>Прижимаясь щекой к плечу, чтоб уклониться от поводьев, и, через крышу кэба, бросая это указанье во внимательное извозчичье ухо, вдруг он ощутил себя снова англичанином, англичанином до мозга костей, в истинно английской обстановке. Этот кэб был — как дом после странствий по пустыне.</p>
    <p>№ 250 Квинс-Гейт он выбрал, приняв за оплот покоя и укромности. Он прямо предвкушал, как погрузится в этот № 250, как в пуховую постель. Другое место его устрашило. Он помнил ужасы континентальных отелей. В своих странствиях он довольно натерпелся от молодого, веселого, музыкального общества шикарных отелей и бридж (по маленькой) его не слишком привлекал.</p>
    <p>Пока лошадка цокала по ущельям среди знакомой штукатурки, он продолжал изучать «Телеграф». И немало удивился, обнаружа там не одну колонку восхитительных дворцов, причем все обладали прекраснейшей репутацией в Лондоне; Лондон весь как будто был одним сплошным самым прекрасным местом. И как уж он был ласков, гостеприимен, Лондон, как жаждал он твоего покоя, удобства, заботился о твоей ванне, о твоем оздоровленье! Прайам вспомнил убогие меблирашки восьмидесятых. Все изменилось, изменилось к лучшему. «Телеграф» весь ломился, сочился, прыскал этим лучшим. Лучшее кричало с колонок на первой странице, парило даже над названием газеты. Там он, кстати, заприметил от названья слева, новую, утонченную кофейню на Пиккадилли-Серкус, принадлежащую благородной даме, (сама же она ею и управляла) где вы могли насладиться настоящим хлебом, настоящим маслом, настоящим кексом и настоящей гостиной. Поразительно!</p>
    <p>Кэб остановился.</p>
    <p>— Тут это? — спросил извозчик.</p>
    <p>И это было тут. Но дом был непохож даже на скромную гостиницу. Он был в точности похож на самый обыкновенный дом, высокий, узкий, зажатый между своих же близнецов. Прайам Фарл недоумевал, покуда наконец его не осенило. «Ах, ну конечно, — сказал он сам себе, — тут покой, укромность. Мне тут понравится», — и выпрыгнул из кэба.</p>
    <p>— Я вас оставляю, — бросил он извозчику, как положено, (гордый тем, что с юности запомнил эту фразу), будто извозчик — вещь, предложенная ему на пробу.</p>
    <p>Перед ним было две кнопки. Он нажал одну и ждал, когда врата раздвинутся и представят взору роскошную меблировку. Никакого отклика! Он уже принялся проверять по «Телеграфу» номер дома, но тут дверь тихо подалась назад, разоблачив фигуру пожилой особы в черном шелке, которая смерила его мрачным, недоуменным взором.</p>
    <p>— Прошу прощенья… — залепетал он, сраженный этой мрачной строгостью.</p>
    <p>— Комнаты желали? — она спросила.</p>
    <p>— Да, — признался он. — Желал. Нельзя ли посмотреть?</p>
    <p>— Зайдете, может? — сказала особа. И в унылом лице, по четкому повеленью мозга, зародилось подражание улыбке, притом удивительно ловкое подражание. Просто непонятно, и как ей удалось так натренировать свои черты.</p>
    <p>Прайам Фарл, краснея, шагнул на турецкий ковер, и его обступил мрак собора. Он было приуныл, но турецкий ковер несколько его ободрил. Когда глаз свыкся с освещением, стало ясно, что собор наредкость узок, а вместо хоров в нем лестница, тоже покрытая турецким ковром. На нижней ступеньке покоился предмет, которого природу он разгадал не сразу.</p>
    <p>— Надолго вам? — выговорили губы напротив.</p>
    <p>Его ответом — ответом нервной, застенчивой натуры — было тотчас выскочить вон из дворца. Он опознал предмет на лестнице. То было помойное ведро, венчанное крученой тряпкой.</p>
    <p>Им овладел глубокий пессимизм. Все силы его оставили. Лондон сделался враждебным, черствым, жестоким, невозможным. Ах, как же он томился сейчас по Лику!</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Чай</p>
    </title>
    <p>Час спустя, по любезному совету извозчика оставя вещи Лика в камере хранения на Саут-Кенсингтон-Стейшн, он пешком добрел от старого Лондона до центрального кольца нового Лондона, где делать никому решительно нечего, кроме как дышать воздухом в парках, рисоваться в клубных окнах, разъезжать в особенных экипажах, ловко обходясь без лошадей, покупать цветы, египетские сигареты, разглядывать картины, есть и пить. Почти все дома стали выше, чем были прежде, улицы стали шире; на расстоянии ста метров один от другого подъемные краны, царапая облака, бросая вызов закону тяготения, непрестанно вздымали кирпич и мрамор в высшие слои атмосферы. На каждом углу продавали фиалки, и воздух полон был пьянящим духом денатурата. Вот наконец он оказался перед фасадом с высокой аркой, помеченной единым словом: «Чай», и за аркой увидел множество лиц, потягивавших чай; рядом была другая арка, украшенная тем же словом, и за нею потягивало чай уже большее множество лиц; потом была еще арка, и еще; а потом он вышел на круглую площадь, показавшуюся ему смутно знакомой.</p>
    <p>— Боже правый! — сказал он сам себе. — Да это же Пиккадилли-Серкус!</p>
    <p>И в тот же миг взгляд его различил над узкой дверью образ зеленого дерева и слова «Зеленый вяз». То был вход в помещения «Зеленого вяза», о которых так сочувственно отзывался «Телеграф». Прайам Фарл, можно сказать, был человек передовой, с гуманными идеями, и мысль о благородно воспитанных дамах, оказавшихся в нужде и отважно борющихся за существование, вместо того, чтоб гибнуть с голоду, как прежде, задела в нем рыцарскую струнку. Он решился оказать им помощь и выпить чаю в гостиной, воспетой «Телеграфом». Собрав все свое мужество, он проник в коридор, освещенный розовым электричеством, потом поднялся по розовым ступеням. Наконец его остановила розовая дверь. Она могла б скрывать ужасные, сомнительные тайны, но кратко повелевала: «Толкнуть», и он толкнул бесстрашно… Он оказался в своего рода будуаре, густо населенном столиками и стульями. Мгновенное перемещение с шумной улицы в тишь гостиной его ошеломило: он содрал с головы шляпу так, будто шляпа раскалилась добела. Кроме двух стоящих бок о бок в дальнем конце будуара тонких, высоких фигур, никто здесь не нарушал покоя столов и стульев. Прайам уже готов был промямлить извиненья и спастись бегством, но тут одна из благородных дам, вонзивши в него взгляд, его пригвоздила к месту. Он сел. Дамы возобновили свою беседу. Он украдкой огляделся. Вязы, твердо укоренясь по краям циновки, с восточной роскошью росли вдоль стен, верхние ветки расплескав по потолку. Карточка на одном стволе гласила: «Собакам вход воспрещен», и это ободряло Фарла. Погодя одна из дам величаво подплыла, мельком на него глянула. Она ни слова не сказала, но твердый, суровый взор сказал без слов: «Смотрите у меня, чтобы вести себя прилично!»</p>
    <p>Он готов был рыцарственно улыбнуться, но улыбка скоропостижно почила на его устах.</p>
    <p>— Чаю, пожалуйста, — сказал он едва слышно, а робкий тон его договорил: — Если, конечно, это не слишком вас обременит.</p>
    <p>— К чаю что желаете? — спросила дама кратко и, поскольку он явно пришел в смятение, пояснила: — Булочки, кекс?</p>
    <p>— Кекс, — ответил он, хоть с детства ненавидел кекс. Но он перепугался.</p>
    <p>«На сей раз ты легко отделался, — говорили складки муслиновых одежд, уплывая из виду. — Но без глупостей, пока меня не будет!»</p>
    <p>Когда, молча и сурово, она метнула перед ним заказанное угощенье, он обнаружил, что все на столе, кроме ложечек и кекса, поросло вязами.</p>
    <p>Одолев одну чашку и ломтик кекса, установив, что чай спитой и не пригоден для питья, кекс же — создан из материала, скорей предназначавшегося для изготовления охотничьих сапог, Фарл отчасти обрел присутствие духа и вспомнил, что никакого преступления, собственно, не совершил, войдя в этот будуар, он же гостиная, и попросив еды взамен на деньги. Меж тем дамы притворялись друг перед дружкой, что его не существует; никакой другой смельчак не рисковал спастись от голода в сем девственном вязовом лесу. Фарл начал рассуждать, рассужденья скоро приняли необычайный — для него — оборот, и он украдкой заглянул в бумажник Генри Лика, (прежде ему знакомый только с внешней стороны). Несколько лет уже он думать не думал о деньгах, но обнаружив, что после уплаты за храненье багажа в брючном кармане Лика сиротствовал один-единственный соверен, он догадался, что рано или поздно придется озаботиться финансовой стороной существования.</p>
    <p>В бумажнике оказались две банкноты по десять фунтов, пять французских банкнот по тысяче франков, и несколько мелких итальянских банкнот: все вместе составляло двести тридцать фунтов, впрочем, нашлась еще свернутая рулетка, несколько почтовых марок и фотография приятной женщины лет сорока. Сумма не показалась ни крупной, ни мелкой Прайаму Фарлу. Просто представлялась чем-то, что позволит на некий неопределенный срок выбросить из головы всякую мысль о деньгах. Он даже не потрудился подивиться, на что понадобилось Лику таскать в бумажнике доход свой за два года. Он знал, во всяком случае, определенно догадывался, что Лик мошенник. И все же он прискорбно, он цинично привязался к Лику. И мысль о том, что никогда уж Лик его не побреет, не заявит тоном, не терпящим возражений, что пора постричься, не сдаст вещей в багаж, не закажет в дальний экспресс билета, наполняла его истинной тоской. Не то чтоб он жалел Лика, не то чтоб думал, тем более шептал бы «Бедный Лик!» Всякий, кто имел удовольствие знакомства с Ликом, знал, что главным содержаньем, наполненьем жизни Лика были заботы о Лике, и где б ни очутился Лик, ясно было, что он нигде не пропадет. И потому предметом жалости Прайама Фарла оставался исключительно Прайам Фарл.</p>
    <p>И хотя достоинство его жестоко пострадало в последние минуты на Селдом-Террас, кой с чем он мог себя поздравить. Доктор, например, жал ему руку на прощанье; жал открыто, в присутствии Дункана Фарла: лестная дань личному его обаянию. Но главным утешением для Прайама Фарла было то, что он перечеркнул себя, он больше не существовал для мира. И, если честно, утешение это даже перевешивало скорбь. Он вздохнул — с невероятным облегчением. Ибо вдруг, чудом, он освободился от угрозы леди Софии Энтвистл. Спокойно оглядываясь назад, на недавний, в общем, эпизод, связанный с леди Энтвистл в Париже — истинную причину внезапного его бегства в Лондон — он сам поражался скрытой своей способности вдруг взять и отмочить ужаснейшую глупость. Как на всех робких людей, вдруг нападали на него приступы немыслимой отваги — особенно тогда, когда хотелось угодить даме, случайно встреченной в поезде (с женщинами он вообще гораздо меньше робел). Но предложить руку и сердце потрепанной завсегдатаице отелей вроде леди Софии Энтвистл, открыть ей свое имя, позволить ей его предложение принять — это уж не лезло ни в какие ворота!</p>
    <p>И вот он свободен, свободен, ибо он покойник!</p>
    <p>Холод у него прошелся по хребту, когда представилась ужасная судьба, которой он избегнул. Ему, пятидесятилетнему мужчине, со своими правилами, подобно дикому оленю привыкшему к свободе, — и склонить гордую выю под солидною обувкой леди Энтвистл!</p>
    <p>Но нет худа без добра, и была, была определенно, оборотная, приятная сторона даже в перемещенье Лика в иную сферу деятельности.</p>
    <p>Когда он клал в карман бумажник, рука наткнулась на письмо, доставленное Лику утром. После недолгого спора с самим собой о том, имеет ли он право вскрыть письмо, он его вскрыл. Письмо гласило: «Дорогой мистер Лик, я так рада, что вы мне написали, и фоточка такая симпатичная. Зря только вы на машинке печатаете. Не знаете, как это действует на женщину, не то бы не печатали. Но все равно я рада с вами познакомиться, как вы предлагаете. Может, сходим вместе в «Маскелин и Кук» завтра вечером (в субботу)? Только знаете, это теперь не в «Эджипт-Холле». Это в «Сент-Джордж-Холле» теперь, по-моему. Но вы в «Телеграфе» поглядите; и время там указано. Я подойду, к открытию. Вы меня по фоточке узнаете; и еще у меня красные розы будут на шляпке. Покамест au revoir. Искренне ваша. Элис Чаллис. P. S. Там в «Маскелин и Куке» много темных мест. Так что попрошу вас, чтобы вели себя как джентльмен. Вы уж извините, это я так, на всякий случай. Э. Ч.»</p>
    <p>Пройдоха Лик! Хотя б отчасти, явилось объяснение крошечной пишущей машинке, которую его слуга везде таскал с собой, а теперь Прайам оставил на Селвуд-Террас.</p>
    <p>Прайам бросил взгляд на фотографию, в бумажник; и, как ни странно, в «Телеграф».</p>
    <p>Женщина с тремя детьми ворвалась в гостиную и тотчас заполнила собою все; дети, на разные голоса ликуя, орали: «Ма-а!» «Мамма!» «Ма-а-а-ма!» Когда одна из благородных дам плыла мимо него, он рискнул выговорить:</p>
    <p>— Простите, сколько я вам должен?</p>
    <p>Не отклоняясь от курса, она кинула на стол бумажку, и предупредила строго:</p>
    <p>— В кассу заплатите.</p>
    <p>Он отыскал кассу, скрытую в вязовых пущах, и тут уж увидел истинную аристократку — и даже не в муслине. Те, другие, были графские дочери, но эта — наследная княгиня в наряде для коктейля.</p>
    <p>Он выложил соверен Лика.</p>
    <p>— Помельче не нашли? — отрезала княгиня.</p>
    <p>— Да, к сожалению, простите, — промямлил он в ответ.</p>
    <p>Она брезгливо взяла соверен, повертела.</p>
    <p>— Теперь с этим возись, — припечатала она.</p>
    <p>Потом отперла один ящичек, другой, скрепя сердце, отсчитала восемнадцать шиллингов и шестипенсовик, и отдала все это Прайаму Фарлу, не глянув на него, не проронив ни слова.</p>
    <p>— Благодарю вас, — сказал он, засовывая сдачу в карман.</p>
    <p>И под крики «Ма-ама!», «Ма-а-а!», «Ма-а-ма-а!» он поспешил прочь, — отринутый — без сожаленья, гордо — хрупкими, тонкими созданьями, борющимися за существование в огромном городе.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Элис Чаллис</p>
    </title>
    <p>— Вы мистер Лик, наверно? — окликнула его какая-то женщина, когда он мешкал возле Сент-Джордж-Холла, осматривая вечернюю публику. Он отпрянул так, будто женщина со смутным акцентом кокни приставила пистолет к его виску. Он перепугался не на шутку. Простительно полюбопытствовать, а что же он делал возле Сент-Джордж-Холла? Ответ на столь естественный вопрос затронет самые тайные пружины человеческого поведенья. Два человека уживались в Прайаме Фарле. Один был застенчивый и робкий господин, давным-давно себя убедивший в том, что решительно предпочитает не встречаться с себе подобными, — собственно, возведший свою трусость в добродетель. Второй был лихой, отчаянный парнюга, любивший самые рисковые приключенья и обожавший брататься с первым встречным. № 2 часто ставил № 1 в затруднительные положения, из которых № 1, как он ни злился, как ни стеснялся, не спешил выпутываться.</p>
    <p>И разумеется, это № 2 с самым беспечным видом шел по Риджент-стрит, вдохновленный зыбкой возможностью встретить женщину с красными розами на шляпке; зато № 1 предстояло расхлебывать кашу. Никто не мог бы удивиться больше № 2, когда исполнялась тайная мечта № 2 о неожиданном сюрпризе. Но как бы искренне, как бы невинно ни было удивление № 2, — № 1 это ничуть не облегчало положенья.</p>
    <p>Фарл приподнял шляпу и в тот же миг разглядел красные розы. Он, конечно, мог отречься от имени Лика и бежать, но он не шелохнулся. Левая нога готова была пуститься наутек, но правая приросла к месту.</p>
    <p>И вот они пожали друг другу руки. Но как она его узнала?</p>
    <p>— Я, по правде, вас не очень-то и ожидала, — сказала дама, все с тем же едва заметным акцентом кокни. — Но, думаю, чего же случай упускать, раз он не смог придти. Взяла и сама вошла.</p>
    <p>— Но почему вы меня не ожидали? — спросил он нерешительно.</p>
    <p>— Ну, раз мистер Фарл умер, у вас, понятно, много дел, да вы и не в настроении, наверно.</p>
    <p>— А-а, ну да, — заторопился он, поняв, что надо быть поосторожней; он совсем забыл о смерти мистера Фарла. — Но откуда вы знаете?</p>
    <p>— Откуда я знаю? — вскрикнула она. — Интересно! Да поглядите вы вокруг! И так по всему Лондону, шесть часов кряду. — Она показала на оборванца с оранжевым плакатом в виде фартука. На плакате огромными черными буквами значилось: «Скоропостижная кончина Прайама Фарла в Лондоне. Срочный особый выпуск». Другие оборванцы, тоже в фартуках, правда, других тонов, столь же выразительно возвещали своей оснасткой о кончине мистера Фарла. И, вываливаясь из Сент-Джордж-Холла, толпа жадно выхватывала газеты у этих вестников беды.</p>
    <p>Он покраснел. Странно, — полчаса целых идти по центру Лондона, и не заметить, что летний ветер по всем углам треплет твое имя. Но ничего не поделаешь. Такая уж натура. Только сейчас он понял наконец, какими судьбами Дункан Фарл объявился на Селвуд-Teppac.</p>
    <p>— Так что же, вы плакатов не видали, что ли? — недоумевала она.</p>
    <p>— Не видел, — сказал он просто.</p>
    <p>— Ну, значит, очень уж задумались! — она вздохнула. — Хороший был хозяин?</p>
    <p>— Да, очень, — ответил Прайам честно.</p>
    <p>— Вы не в трауре, как я погляжу.</p>
    <p>— Да. То есть…</p>
    <p>— Я и сама насчет траура не очень, — она продолжала. — Говорят, уваженье надо выказать. А по мне, если не можешь уваженье выказать без пары черных перчаток, с которых вечно слезает краска… Не знаю, как вы, а я всегда была не очень насчет траура. И зачем на Бога лишнее роптать! Правда, по-моему, про Бога тоже чересчур много болтают. Не знаю, как вы, а по-моему…</p>
    <p>— Я совершенно с вами согласен, — и он расцвел той нежной улыбкой до ушей, которая порой, вдруг и не спросясь, преображала все его лицо.</p>
    <p>Она тоже улыбнулась, взглянув на него уже почти по-дружески. Была она маленькая, толстоватая — да что там, толстая; пухлые розовые щеки; снежно-белая хлопковая блуза; красная юбка в неровных складках; серые хлопковые перчатки; зеленый зонтик; и в довершение всего — черная шляпка с красными розами. Фотография в бумажнике у Лика принадлежала прошлому. Выглядела она на все сорок пять, фотография же отражала тридцать девять, ну, чуть-чуть побольше. Он глянул на нее сверху вниз, добродушно, снисходительно.</p>
    <p>— Вам, наверно, скоро бежать, у вас, наверно, куча дел. — Только она и держала беседу на плаву.</p>
    <p>— Нет. Там у меня — всё. Уволили.</p>
    <p>— Кто?</p>
    <p>— Родственники.</p>
    <p>— А почему?</p>
    <p>Он только плечами пожал.</p>
    <p>— Ну, вы жалование-то свое с них содрали за последний месяц, уж это точно, — она сказала твердо.</p>
    <p>Он был рад ей дать удовлетворительный ответ.</p>
    <p>После паузы она храбро продолжала:</p>
    <p>— Значит, мистер Фарл был из художников из этих? Так я по газете поняла.</p>
    <p>Он кивнул.</p>
    <p>— Дело у них непонятное, — заметила она. — Но многие, кажется, неплохие деньги загребают. Кому-кому, а вам ли не знать, вы в этом варились.</p>
    <p>Никогда еще в жизни он не беседовал подобным образом с лицом, подобным миссис Элис Чаллис. Все в ней было для него внове — одежда, манеры, поведенье, произношенье, взгляд на мир и его цвета. Он встречал, конечно, таких людей, как миссис Чаллис, на страницах книг, но никогда еще ни с кем из них лицом к лицу не сталкивался. Вдруг до него дошло, как все это смешно, в какую идиотскую историю он, кажется, собрался вляпаться. Голос разума ему говорил, что нелепо длить это свиданье, но робость и безумство пригвоздили к месту. К тому же в ней была прелесть новизны; и что-то задевало мужскую струнку.</p>
    <p>— Ну как? — она сказала. — Не стоять же нам тут вечно!</p>
    <p>Толпа меж тем схлынула, служитель закрывал и запирал двери Сент-Джордж-Холла. Прайам кашлянул.</p>
    <p>— Жалко, суббота сегодня, магазины все закрыты. А может просто так пройдемся по Оксфорд-стрит? Как? — ее предложение.</p>
    <p>— Я с удовольствием.</p>
    <p>— Ну вот, а теперь я кое-что вам хочу сказать, — приступилась она со спокойной улыбкой, когда они двинулись с места. — Не надо вам со мной робеть. Чего уж тут. Я вся тут перед вами, как я есть.</p>
    <p>— Робеть! — воскликнул он, искренне удивленный. — По-вашему, я робкий? — ему-то казалось, что он себя ведет с великолепной наглостью.</p>
    <p>— Ну и ладно, — сказала она, — Чего уж. Ничего приятного. Со мною вам ни к чему это — стесняться. Где бы нам поговорить как следует? Я сегодня вечером свободная. Насчет вас не знаю.</p>
    <p>Ее глаза с вопросом глянули в его глаза.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Без чаевых</p>
    </title>
    <p>Час спустя они бок о бок входили в сверкающее заведение, по всем стенам как бы всё в мелких зеркалах, так что, куда б ни бросил взор любопытный наблюдатель, он всюду видел себя или искаженные свои фрагменты. Зеркала то и дело перемежались эмалированными табличками, твердившими: «Без чаевых». Кажется, хозяева заведения стремились как можно четче донести до сознанья посетителя, что, как бы он ни изощрялся, что бы тут ни назаказывал, на чаевые ни под каким видом ему нечего рассчитывать.</p>
    <p>— Я всегда сюда хотела, — оживленно пролепетала миссис Элис Чаллис, снизу глядя в скромное, немолодое лицо Прайама Фарла.</p>
    <p>Затем, после того, как они благополучно одолели первый озеркаленный портал, огромный детина в полицейском мундире, ловко подражая полицейскому, вытянул вперед руку, им преграждая путь.</p>
    <p>— По порядку, пожалуйста, — произнес он.</p>
    <p>— Я думал, это ресторан, а не театр, — шепнул Прайам миссис Чаллис.</p>
    <p>— Ресторан это и есть, — объяснила ему спутница, — но, слыхала я, нельзя им по-другому, такая тут всегда толпа. А красота какая, а?</p>
    <p>Он с этим согласился. Он понял, что Лондон ушел от него далеко вперед, и надо очень уж поспешить, чтобы за ним угнаться.</p>
    <p>Наконец, еще одно подражание полицейскому отворило еще одни двери, и, вместе с другими грешниками, они были из чистилища допущены в грохочущий рай, где снова им предлагалось все, что угодно, кроме чаевых. Там их отвели в самый угол просторного, высокого зала, где затаился маленький столик, загроможденный грязными тарелками и пустыми стаканами. Господин в вечернем костюме, неся на своем челе: «Только без оскорбительных чаевых!», скакнул мимо столика, единым, волшебным махом все с него смел, с чем и удалился. Подвиг был поразительный, но Прайам не успел еще оправиться от удивления, как ему пришлось дивиться снова, обнаружив, что господин в черном костюме волшебным образом успел всучить ему исписанное золотыми буквами меню. Меню — объемля все на свете, кроме чаевых — было чрезвычайно длинное, и, зная, видимо, по опыту, что документ этот не из тех, какие можно изучить в два счета, господин в вечернем костюме деликатно не прерывал занятий Прайама и миссис Элис Чаллис с четверть часа. Потом он прилетел стрелой, вдоль и поперек проэкзаменовал их относительно меню, опять бежал, и, когда он исчез, оказалось, что столик под чистой скатертью сверкает чистою посудой. Оркестр вдруг впал в дикое веселье, как в мюзик-холле после какого-нибудь особенно изнурительного пассажа. И он гремел все громче, громче; и чем громче он гремел, тем громче разговаривали вокруг. И гром тарелок в оркестре мешался с грохотом тарелок на подносах и столах, а пререкания ножей и вилок сливались с воплями упрямцев, которым во что бы то ни стало хотелось, чтоб собеседник их услышал. И господа в вечерних костюмах (для всех сидящих за столиками, повидимому, запрещенных), носились туда-сюда с непостижимой быстротой, суровые, сосредоточенные маги. И с каждой мраморной стены, с каждого зеркала, с каждой дорической колонны беззвучно, настоятельно вас предупреждали: «Без чаевых».</p>
    <p>Так Прайам Фарл приступил к первой своей трапезе на людях в новом Лондоне. Отелей он понавидался; понавидался и ресторанов в полудюжине стран, но ни один еще не впечатлял его, как этот. Он помнил Лондон деревянных забегаловок, и кусок, можно сказать, почти не лез ему в горло из-за роившихся в голове мыслей.</p>
    <p>— Правда, так интересно тут? — млела миссис Чаллис над стаканом портера. — Я так рада, что вы меня сюда привели. Мне давно сюда хотелось.</p>
    <p>Потом, несколько минут спустя, она говорила, перекрикивая несусветный шум:</p>
    <p>— Знаете, я уж сколько лет хотела снова замуж выйти. А когда всерьез захочешь замуж выйти, что дальше-то? Можно, конечно, в кресле сидеть и дожидаться, пока яйца будут по шесть пенсов дюжина, а толку-то? Что-то делать надо. Тут поневоле вспомнишь про брачное агентство, да? Ну, брачное агентство, ну и что такого-то? Хочешь замуж, значит хочешь, и чего уж притворяться, будто у тебя такого и в мыслях нет? Вообще, притворяться — ой, это я терпеть не могу. И какой-такой в том стыд, если ты замуж хочешь, да? По-моему, брачные агентства — вещь очень даже хорошая, очень даже полезная. Говорят, обманывают там. Ну, кто нарывается, того обманывают. И без брачного агентства обманут за милую душу, я так считаю. Нет, меня лично никогда еще не обманывали. Если ты человек простой и с головой на плечах, никогда тебя не обманут. Нет, я так считаю, что брачное агентство — самая полезнейшая вещь, ну самая, буквально — после подмышечников — каких только наизобретали. Ну, и если что из этого получится, я со всем моим удовольствием им уплачу положенное. Вы-то как? Со мной согласны?</p>
    <p>Вдруг тайна разъяснилась.</p>
    <p>— Совершенно! — сказал он.</p>
    <p>А по спине у него поползли мурашки.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава III</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Фотография</p>
    </title>
    <p>После того, как миссис Чаллис высказалась в пользу брачных агентств, существование Прайама Фарла стало мукой. Таких, как она, он привык считать «женщинами вполне приличными»; но поистине!.. фраза неокончена, потому что Прайам Фарл и сам не кончил ее у себя в мозгу. Пятьдесят раз доводил фразу до этого «но поистине», а дальше ее заволакивало пренеприятным облаком.</p>
    <p>— Наверно, нам пора идти, — сказала миссис Чаллис, когда ее мороженое было съедено, а у него растаяло.</p>
    <p>— Да, — подхватил он, а про себя прибавил: «Но куда?»</p>
    <p>Однакож лучше было унести ноги из этого ресторана, и он попросил счет.</p>
    <p>Пока ждали счета, положение становилось все напряженней. Прайам осознал в себе желание швырнуть на столик деньги и дунуть прочь. Даже миссис Чаллис, смутно это чувствуя, затруднялась продолжением беседы.</p>
    <p>— А вы на фотокарточке похоже вышли! — заметила она, оглядывая его лицо, которое, надо признаться, заметно изменилось за последние полчаса. Вообще, лицо у него способно было принимать по сотне разных выражений за день. Теперешнее выражение было выражение тревоги — средней степени. Лучше всего вы себе представите это выражение, вообразив субъекта, запертого в железной камере и замечающего с тоской, что стены по углам раскалились докрасна.</p>
    <p>— На фотокарточке? — вскрикнул он, потрясенный тем, что похож на фотографию Лика.</p>
    <p>— Да, — твердо заверила она. — Я вас в миг узнала. По носу особенно.</p>
    <p>— А она у вас с собой? — спросил он, мечтая поглядеть, на какой такой фотографии Лик обладает его, Прайама, носом.</p>
    <p>Она вынула из сумочки фотографию — не Лика, Прайама Фарла. Ненаклеенный снимок с негатива, — проявлял с Ликом вместе, помнится, искал позу для картины — и очень, надо признаться, недурной вышел фотопортрет. Да, но зачем Лику понадобилось раздавать снимки своего хозяина незнакомым дамам, рекомендуемым через брачные агентства? Этого Прайам Фарл не постигал. Разве что из чистого нахальства, — бессмысленый и наглый розыгрыш.</p>
    <p>Она смотрела на снимок с явным удовольствием.</p>
    <p>— Ой, ну честно, ну правда, очень, очень хорошо вышли? — настаивала она.</p>
    <p>— Ну, наверно, — согласился он. Он, кажется, двести фунтов отдал бы за смелость ей объяснить в немногих хорошо подобранных словах, что все это вместе взятое ужасная ошибка, страшная, глупая неосторожность. Но и за двести тысяч фунтов такой смелости ему было не купить.</p>
    <p>— Ах, мне нравится, — сказала она пылко, пусть с лишним жаром, но как мило! И положила фотографию обратно в сумочку.</p>
    <p>Потом она понизила голос.</p>
    <p>— Вы мне еще не рассказали, были вы когда женаты, или нет. А я все жду.</p>
    <p>Он залился краской. Его потрясла нескромность этого вопроса.</p>
    <p>— Нет, — сказал он.</p>
    <p>— И всегда так жили, вроде как один. Без дома. В разъездах. И некому было толком за вами приглядеть? — и была истинная печаль в ее голосе.</p>
    <p>Он кивнул:</p>
    <p>— Ну, как-то привыкаешь.</p>
    <p>— Да-да, — она сказала, — я понимаю.</p>
    <p>— И никакой ответственности, — прибавил он.</p>
    <p>— Ну да. Это я тоже понимаю, — она помешкала, — Но все равно, мне вас так жалко… столько лет!..</p>
    <p>Глаза ее увлажнились, и такой искренний был у нее голос, — Прайам Фарл вдруг понял, что странным образом тронут. Конечно, она говорила про Генри Лика, скромного слугу, а не про его прославленного хозяина. Но Прайам и не видел разницы между своим жребием и жребием Лика. Вдруг он понял, что нет тут особой разницы, и несмотря на многообразные совершенства своего слуги, он не был никогда присмотрен — по-настоящему. Из-за этого ее голоса, вдруг он пожалел себя так, как она его жалела; вдруг он понял, какое у нее доброе сердце, а есть ли что на свете дороже доброго сердца! Ах! Если б леди София Энтвистл так говорила с ним!..</p>
    <p>Явился счет. Сумма была столь ничтожна, что Прайаму было даже совестно платить. Искорененье чаевых позволило владетелю зеркального дворца предлагать полный обед примерно за те же деньги, как наперсток чая и десять граммов кекса в заведении по соседству. К счастью, владетель, предвидя, очевидно, эти муки совести, изобрел особый способ уплаты — сквозь крошечную дырочку, так, чтобы получатель не видел ничего, кроме стыдливых рук. Что до магов в вечерних костюмах, те, очевидно, ни разу себя не запятнали прикосновением к наличности.</p>
    <p>Очутившись на улице, Прайам соображал смущенно, что же теперь делать. Правила этикета миссис Чаллис, надо вам сказать, были решительно ему незнакомы.</p>
    <p>— Э-э, не пойти ли нам в «Альгамбру», или еще куда-нибудь? — предложил он, смутно догадываясь, что именно так следует развлекать даму, удовольствием видеть которую ты обязан исключительно ее матримонималиальным планам.</p>
    <p>— Очень даже мило с вашей стороны, — ответила она. — Но я так понимаю, что вы это только для вежливости предлагаете — будучи джентльменом. Не очень-то вам надо сегодня в мюзик-холл идти. Ну да, я сама сказала, что свободная сегодня, но я это не подумавши. Я без всякого намека. Нет, правда! Я, наверно, лучше домой сейчас пойду, а в другой раз, может…</p>
    <p>— Я вас провожу, — сказал он быстро. Снова сгоряча и сдуру!</p>
    <p>— Нет, вы вправду хотите? Вы можете? — в синеватом свете электричества, ночь обращавшем в бледный день, она покраснела. Да, покраснела, как девочка.</p>
    <p>Она его повела по какой-то улочке, где оказалось что-то вроде вокзала, прежде неведомого Прайаму Фарлу, выложенного плиткой, как мясная лавка, и вылизанного, как Голландия. Под ее руководством он взял билеты до станции, о которой прежде не слыхивал, потом они прошли через турникет, тот лязгнул за ними, как запираемый сейф, а дальше идти было некуда, не было никакого выхода, кроме длинного темного туннеля. Рисованные руки, тычущие в таинственное слово «лифты», направляли вас по этому туннелю. «Просьба поторопиться», — раздалось из призрачного мрака. И миссис Чаллис побежала. Меж тем по туннелю, препятствуя всякому человеческому продвижению, задул ровный, невиданной силы пассат. Едва Прайам припустил бегом, пассат сдернул с него шляпу, и та бодро поплыла назад, в сторону улицы. Он бросился за ней, как двадцатилетний мальчишка, сумел поймать. Но когда он достиг конца туннеля, потрясенный взгляд его не увидел ничего, кроме огромной, туго набитой людьми клетки. Клетка звякнула и ушла с глаз долой, вниз под землю.</p>
    <p>Нет, это было уже слишком, такого он не мог ожидать даже и в этом городе чудес. Через несколько минут другая клетка поднялась на уровень туннеля в другом месте, изрыгнула своих пленников и, подхватив Прайама и много кого еще, столь же проворно опустилась и выбросила всех в каких-то белых копях, состоящих из несчетных галерей. Он метался по этим несчетным галереям внизу, под Лондоном, следуя указаниям рисованых рук, метался долго, и таинственные поезда без паровозов проносились мимо. Но даже духа миссис Чаллис он не находил в этом подземном мире.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Гнездышко</p>
    </title>
    <p>На листке бумаги, озаглавленном «Гранд-отель Вавилон, Лондон», тщательно измененным почерком он вывел следующее: «Дункану Фарлу, эсквайру. Сэр, в том случае, если мне придут письма или телеграммы на Селвуд-Teppac, будьте добры их переслать по вышеозначенному адресу. Искренне ваш, Г. Лик». Не так-то легко ему было подписаться именем покойника; но почему-то он догадывался, что Дункан Фарл — такое сито, в котором (в силу его юридического склада) застревают самомалейшие подозрения. А потому, чтобы получить возможное письмо или телеграмму от миссис Чаллис, надо открыто назваться Генри Ликом. Он потерял миссис Чаллис; на ее письме не было адреса; он знал только, что живет она в Патни или где-то рядом; и единственная надежда ее найти основывалась на том факте, что ей известен адрес Селвуд-Teppac. А он хотел ее найти; он страстно этого желал. Ну хоть бы для того, чтоб объяснить, что их разлученье вызвано единственно капризом головного убора, что он потом искал ее по всему подземелью, отчаянно и безнадежно. Не могла же она вообразить, будто он нарочно улизнул? Нет! Ну хорошо, если она неспособна себе представить такую дикость, почему было не подождать его на платформе? Но все же он надеялся на лучшее. Лучшим была бы телеграмма; ну, на худой конец, письмо. А по получении он кинется к ней, чтоб объяснить…Но вообще-то, ему хотелось ее видеть — просто хотелось, вот и все. Как она ответила на предложенье пойти в мюзик-холл, каким тоном она ответила, — такое не может ведь не тронуть. И эти ее слова: «Мне вас так жалко… столько лет!» — ну, в общем, совершенно изменили его понятия. Да, ему надо было с ней увидеться, надо было убедиться, что она его уважает. Женщина, невозможная в обществе, женщина со странными ухватками, манерами (таких, конечно, миллионы), а вот поди ж ты, уважение ее не хочется утратить!</p>
    <p>Потеряв ее, он оказался в крайности, принужден был действовать без промедленья. И он сделал самое естественное для вечного путешественника. Он въехал в лучший отель Лондона. (Вдруг он понял, что идея какой бы то ни было частной гостиницы — сомнительная идея). И вот у него номер с видом на Темзу — роскошный покой, в котором: письменный стол, софа, пять электрических светильников, два кресла, телефон, электрические звонки, тяжелая дубовая дверь с замком, ключом в замке; короче — его крепость! Только смелому по плечу штурмовать такую крепость — и он ее штурмовал. Он зарегистрировался под именем Лика, имя вполне простое, толков не вызовет, и коридорный, кстати, оказался прелестным малым. Вполне можно было положиться на этого коридорного и на телефон с целью избежать грубого соприкосновенья с внешним миром. Наконец он себя почувствовал почти в полной безопасности: весь огромнейший отель — гнездышко к его услугам, позволявшее упрятаться, лежать как в вате. Он был самодержавное лицо, неограниченный правитель комнаты № 331, с правом использовать почти неограниченные возможности Великого Вавилона в своих личных целях.</p>
    <p>Он запечатал конверт и тронул кнопку звонка.</p>
    <p>Явился коридорный.</p>
    <p>— Вечерние газеты есть у вас? — спросил Прайам Фарл.</p>
    <p>— Да, сэр, — и лакей почтительно уложил на стол газетную кипу.</p>
    <p>— Это все?</p>
    <p>— Да, сэр.</p>
    <p>— Спасибо. Кстати, не слишком поздно будет беспокоить посыльного?</p>
    <p>— О, что вы, сэр. — («Слишком поздно! В отеле Вавилон? О, великий царь!» — звучало в его ошеломленном голосе).</p>
    <p>— Тогда пусть посыльный тотчас доставит это письмо.</p>
    <p>— В кэбе, сэр?</p>
    <p>— Да-да, в кэбе. Не знаю, будет ли ответ. Он там посмотрит. А потом пусть он заглянет на Саут-Кенсингтон-Стэйшн и возьмет мой багаж. Вот деньги и квитанция.</p>
    <p>— Спасибо, сэр.</p>
    <p>— Он сразу же отправится? Могу ли я на вас положиться?</p>
    <p>— Можете, сэр, — ответил лакей с полной убежденностью.</p>
    <p>После чего он удалился, и дверь была прикрыта рукой, испытанной в прикрывании дверей, прикрыта тем, кто жизнь посвятил усовершенствованию природных даров лакейства.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Слава</p>
    </title>
    <p>Он лежал на софе, стоявшей в изножий кровати, выключив все освещение, кроме единственной лампы под малиновым абажуром над самой его головой. Вечерние газеты — белые, сероватые, розоватые, бежевые и желтые — с ним делили ложе. Он собирался заглянуть в некрологи; заглянуть снисходительно, небрежно, только чтоб узнать, в каком духе о нем пишут журналисты. Некрологам он знал цену; часто над ними посмеивался. Знал он и выдающийся идиотизм художественной критики, над которой и посмеиваться не станешь, так от нее претит. Потом он вспомнил, что ему не первому предстоит читать собственный некролог; выпадало и другим такое приключение; и он вспомнил, как, узнавая, что из-за чьей-то ошибки подобный случай произошел с великим имяреком, он, будучи философом, тотчас себе рисовал, в каком умонастроении великий имярек приступит к знакомству с жизнеописанием собственной персоны. И сейчас он добросовестно проникся этим умонастроением. Вспомнил слова Марка Аврелия о тщете славы; вспомнил всегдашнее свое усталое презренье к прессе; со скромной мудростью рассудил, что в искусстве все неважно, кроме самой работы, и никакие потоки дурацкой болтовни ни на йоту не убавят и не прибавят твоей ценности для человечества.</p>
    <p>И он стал читать газеты.</p>
    <p>При первом же беглом взгляде на их содержимое он подпрыгнул. Тут уж было не до рассуждений. У него подскочила температура. Сердце громко бухало. Участился пульс. До самых пальцев на ногах по телу прошелся трепет. Конечно, он смутно мог предполагать, что он, наверно, довольно-таки великий художник. Конечно, его картины продаются по баснословным ценам. И он догадывался, хоть и туманно, что привлекает к себе неумеренное любопытство публики. Но чтобы сопоставлять себя с титанами планеты! Всегда ему казалось, что его известность, пожалуй, не то, что у других, какая-то невсамделишная, что ли. Никогда, при всех безумных ценах, при всем любопытстве публики, он и представить себе не мог, что он — один из титанов. Теперь он это смог себе представить. Сам вид газет красноречиво об этом говорил.</p>
    <p>Невиданно громадный шрифт! Шапки на две колонки! Целые полосы в траурной кайме! «Кончина величайшего художника Англии». «Скоропостижная кончина Прайама Фарла». «От нас ушел великий гений». «Безвременно оборвано великое поприще». «Европа в трауре». «Невосполнимая утрата для мирового искусства». «С величайшим прискорбием…» «Наши читатели будут потрясены». «Для каждого ценителя великой живописи эта весть станет личным ударом». Так газеты соревновались в силе скорби.</p>
    <p>Он уже не относился к ним снисходительно, небрежно. По спине у него прошелся холодок. Вот он лежит, один-одинешенек, в малиновом сиянье, запертый у себя в крепости, просто человек, с виду ничем не отличающийся от других людей, а его оплакивают европейские столицы. Он так и слышал их рыданья. Каждый любитель великой живописи испытывал чувство личной утраты. Мир затаил дыханье. В конце концов, не зря стараешься; в конце концов, стоящую вещь человечество оценит по заслугам. То, что сообщали вечерние газеты, было прямо поразительно, и как поразительно трогало. Известие о его кончине повергло в глубокое уныние род человеческий. Он забыл, что миссис Чаллис, например, удалось ловко скрыть свою печаль по случаю невосполнимой утраты, и что насчет Прайама Фарла она спросила даже скорее как-то вскользь. Он забыл, что не улавливал решительно никаких признаков всепоглощающей скорби, как собственно и скорби вообще, на многолюдных улицах столицы; что отели, скажем, не сотрясались от рыданий. Зато он знал, что вся Европа в трауре!</p>
    <p>— Я был, наверно, очень даже ничего себе художник — ах, но почему же <emphasis>был, — </emphasis>говорил он сам с собой, смущенный и счастливый. Да-да, счастливый. — Ну, просто слишком привык к своей работе, вот и не замечаю, недооцениваю. — Это говорилось со всей мыслимой скромностью.</p>
    <p>О том, чтобы бегло, небрежно глянуть в некрологи, уже не могло быть и речи. Он ни строчки не пропустил, ни единого словечка. Даже отчасти пожалел, что подробности его жизни так темны, так скудны. Можно бы, кажется, побегать, порыться, поразузнать, за что вам только жалованье платят! Но тон был избран верно. Молодцы ребятки, постарались. Взгляд встречал сплошь, исключительно одну хвалу. Лондонская пресса предалась буквально оргическим восторгам. Скромность ему нашептывала, что все это чуточку слишком; но тут вмешивалась беспристрастность: «Ну, а что они могут сказать против меня?» Чрезмерные хвалы, как правило, обладают тошнотворным действием, но тут ребята писали явно от души; как искренне звучанье каждой фразы!</p>
    <p>Никогда еще план мирозданья так не удовлетворял его! Он был почти утешен в потере Лика.</p>
    <p>Когда, после продолжительного чтения, он напал на фразу, робко намекавшую в связи с пингвинами и полицейским, что капризный выбор сюжетов, быть может, некоторая поза, — его это задело.</p>
    <p>— Поза! — в душе воскликнул он. — Ну и ложь! Какой осел безмозглый мог это написать!</p>
    <p>И еще он обиделся на замечание в конце статьи, весьма хвалебной во всех отношениях, писанной специалистом, взгляды которого всегда он уважал: «Однако, как широко известно, сужденья современников в подавляющем большинстве своем оказываются ложными, и нам следует об этом помнить, выбирая нишу для нашего кумира. Только время может установить истинную цену Прайама Фарла».</p>
    <p>Напрасно шептала ему скромность, что сужденья современников и впрямь обычно ложны, и это широко известно. Ему от этого было не легче. Было неприятно. Всякое правило имеет исключения. И если в статье великого знатока был хоть какой-то смысл, этой концовкой он абсолютно все испортил. Время, время! Да к черту время!</p>
    <p>Только дойдя до последней строчки самой паршивенькой вечерней газетенки, он наконец взбесился. Большинство газет оправдывало скудость биографических деталей тем, что Прайам Фарл был совершенно неизвестен в английском обществе, был склонен к уединению, терпеть не мог публичности, был нелюдим и прочее. Этот «нелюдим» как-то покоробил; но когда самая паршивенькая вечерняя газетенка бухнула сплеча, что всем были известны его странности, вот тут он взвился. Тут уж ни скромность, ни философическое расположенье духа не в силах были успокоить его вполне.</p>
    <p>Странности! Скажите! Интересно — что они еще выдумают?</p>
    <p>Нет, да по какому праву..?</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Правящие классы</p>
    </title>
    <p>Между четвертью и половиной двенадцатого он сидел один за столиком в ресторане «Гранд-отеля Вавилон». Вестей о миссис Чаллис у него не было; она не поспешила телеграфировать на Селвуд-Teppac, как он отчаянно надеялся. Зато в вещах Генри Лика, благополучно доставленных посыльным с Саут-Кенсингтон-Стейшн, он обнаружил свой старый фрак, не слишком даже старый, и он облекся в этот фрак. Желанье повращаться неопознанным в элегантном обществе завсегдатаев дорогих отелей, в обществе, к какому он привык, напало на него. Ему вдобавок есть хотелось. А потому он спустился в знаменитый ресторан, широко смотревший большими окнами на залитое ярким светом великолепье набережной Темзы. Бледно-кремовая зала была набита дорогостоящими женщинами и дорогоплатящими мужчинами, и официантами в серебряных галунах, чьи ловкие, нечеловечески бесшумные услуги стоили не менее четырех пенсов за минуту. Музыка, полуночный насущный хлеб любви<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a>, текла почти бесшумно по подсвеченному воздуху. То была самая прекрасная имитация римской роскоши, на какую только способен Лондон, и после Селвуд-Террас, после изысков зеркального дворца без чаевых Прайам Фарл наслаждался, как наслаждаемся мы родиной после чужих небес.</p>
    <p>Рядом с ним был пустой столик, к которому теперь с должной помпой подводили молодого человека и великолепную даму, чья юность стекала с блистающих плеч, как палантин. И скоро Прайам Фарл подслушал следующую беседу:</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну, вы что будете?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Чарли, милый, вы лучше заглянули бы <emphasis>сюда, </emphasis>вы же не можете платить такие деньги?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— А кто говорит, что я могу? Газета платит. Так что валяйте.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Неужто лорд Назинг такой душка?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Лорд Назинг не при чем. Это наш новехонький главный, специально выписанный из Чикаго.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— И долго он продержится?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Сто вечеров, скажем, столько, сколько будет идти ваша пьеса. А потом — за полгода в зубы и под зад коленом.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— И сколько он получит в зубы за полгода?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Три тыщи.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ой, мне столько не получить.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну и мне тоже. Но мы-то с вами не родились в Чикаго.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Мне десять тысяч долларов предлагали, между прочим, чтоб я туда поехала.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Чего ж вы мне не сказали в интервью? Я два антракта угробил, выуживая из вас что-нибудь стоящее, а вы, оказывается, такое прятали за пазухой. Нельзя так поступать со старым преданным поклонником. Я это вставлю. Poulet chasseur?<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a></p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ой, нет. И помыслить не могу. Я на диете, как, вы не знали? Никаких соусов. Ни сахару. Ни хлеба. Ни чая. И в результате я шесть кило за полгода скинула. Ужас как раздаваться было начала.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— А это можно вставить?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Только попробуйте!</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну что ж тогда? Зеленый салат и «Перье» с содовой? Я тоже на диете.</p>
    <p>Официант:</p>
    <p>— Салат зеленый, «Перье» с содовой? Слушаю, сэр.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Что-то у вас невеселый вид.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Веселый! Какое! Вы себе не представляете терзаний моей души. Думаете, раз специальный корреспондент «Рекорд», так у него и души нет.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Книжки этой, верно, начитались, — Омар Хайам, — только о ней и разговору. Или как там она называется?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— А-а, Омар Хайам дошел и до театрального мира? Значит, в конце концов, земля все-таки вертится!</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Подбавьте-ка мне чуточку соды. И убавьте наглости. Ну, а какую же книгу вы мне прикажете читать?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Сейчас социализм в большом ходу. Почитайте Уэлса о социализме. Через годик-другой он завоюет театральный мир.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Уж будьте уверены! Уэлса не терплю. Вечно он взбивает всякие подонки. Против пены я не возражаю, а насчет подонков — благодарю покорно! Что это они там играют? Что вы сегодня делали? И это салат? Нет-нет! Не надо хлеба! Вы что — не слышите? Вас спрашивают.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Да из-за Прайама Фарла совсем с ног сбился.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Прайам Фарл?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну — художник. Вы знаете.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ах да! Он! Я плакаты видела. Умер, кажется. Что-нибудь таинственное?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Еще бы! Все дико странно! Богат был сказочно! А умер в дыре какой-то на Пулэм-роуд. И слуга исчез. Мы первые узнали об этой смерти, потому что у нас связь установлена со всеми Лондонскими конторами такого рода. Между прочим, это не для распространения — наш маленький секрет. И Назинг тут же послал меня писать историю.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Историю?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну, подробности. У нас на Флит-стрит так называется, «история».</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Какая прелесть! И много интересненького накопали?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Не то чтоб очень. Я повидал его кузена, — Дункан Фарл, адвокат на Клемент-лейн, он и узнал-то, потому, что мы ему телефонировали. Но он мне почти ничего не пожелал рассказывать.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Скажите! Нет, я надеюсь, там кроется что-то ужасное.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— А вам-то что?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ну, хочется явиться на дознанье, или в полицию, да мало ли. Я всегда поддерживаю дружбу с этим миром. Дико волнительно — сидеть на этой их скамье.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Дознания никакого не предполагается. Хотя тут много непонятного. Видите ли, Прайам Фарл никогда не жил в Англии. Вечно за границей. По этим иностранным отелям вечно мотался.</p>
    <p>Она (после паузы):</p>
    <p>— Я знаю.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Что именно вы знаете?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Даете слово, что не будете трепаться?</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Я с ним познакомилась в Остенде, в одном отеле. И он — он прямо рвался написать мой портрет. Но я отказалась.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Но почему?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Если б вы знали, что это за тип, вы бы не спрашивали.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ой! Но послушайте! Вы просто должны мне разрешить это использовать в моей истории! Выкладывайте всё.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ни за какие коврижки.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Ну — он пытался за вами приударить?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Но как!</p>
    <p>Прайам Фарл (про себя):</p>
    <p>— Вот наглая ложь! В жизни я не бывал в Остенде!</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Но можно я это использую, не называя вашего имени? Скажем — одна знаменитая актриса?</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ну, это пожалуйста. Можно даже указать, что из музыкальной комедии.</p>
    <p>Он:</p>
    <p>— Идет. Как-нибудь разрисую. Уж положитесь на меня. Огромное вам спасибо.</p>
    <p>В этот миг священник прошел по зале, тощий и очень юный.</p>
    <p>Она:</p>
    <p>— Ах! Отец Лука, вы ли это? Присаживайтесь к нам, располагайтесь. Отец Лука Виджери — мистер Докси из «Рекорд».</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— Очень приятно.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Очень приятно.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Кстати, отец Лука, я прямо мечтаю завтра послушать вашу проповедь. О чем она?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— О нынешних пороках.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Какая прелесть! Я последнюю читала — пальчики оближешь!</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Если у вас нет билета, вы не сможете войти.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Но мне так хочется! Я пройду через дверь ризницы, если, конечно, у вашего Святого Беды есть дверь ризницы.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Исключено. Вы себе не можете представить, какая бывает давка. И у меня нет фаворитов.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Ну как же нет? А я?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— У меня в церкви модные женщины имеют те же шансы, что и остальные прихожане.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Ах, какой же вы жестокий.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Возможно. Должен сообщить вам, мисс Коэнсон, что я видел, как две герцогини стояли в конце прохода у Святого Беды, и весьма этим удовлетворен.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Ну, я-то не доставлю вам такого удовольствия. Стоять у вас в проходе! И не мечтайте. Разве я вам ложу не устраивала?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Я на эту вашу ложу согласился исключительно из чувства долга: мой долг — бывать везде.</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— Пойдемте вместе, мисс Коэнсон, у меня два билета от «Рекорд».</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Ara! Так прессе вы, значит, рассылаете билеты?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Пресса — дело другое. Официант, принесите полбутылки «Хейдсика»<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>.</p>
    <p>Официант:</p>
    <p>— Полбутылки «Хейдсика»? Да, сэр.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— «Хейдсик». Вот это я люблю. А мы на диете.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Я не люблю «Хейдсик». Но я тоже на диете. Предписание врача. Каждый вечер перед сном. Оказывается, мой организм требует. Мария леди Рондел мне выдает — и слушать не желает возражений — по сотне в год, чтобы я мог это себе позволить. Её личный тонкий способ поддерживать доброе дело. И льда, официант. Я как раз сегодня ее видел. Остановилась здесь на сезон. Здесь ей будет легче. Она так удручена смертью Прайама Фарла, бедняжка. Такая артистичная натура, знаете! У покойного лорда Рондела было, считается, лучшее собранье Фарла в Лондоне.</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— А вы встречались с Прайамом Фарлом, отец Лука?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Никогда. Я так понимаю, он был с большими странностями. Терпеть не могу странностей. Я к нему как-то по почте обращался, просил, чтобы он написал Святое Семейство для Святого Беды.</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— И что же он ответил?</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Он не ответил. Учитывая, что он даже не член Королевской академии, это, по-моему, с его стороны было большое свинство. И тем не менее Мария леди Рондел считает, что он непременно должен быть похоронен в Вестминстерском аббатстве. Спрашивает, чем я могу способствовать.</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Похоронен в Вестминстерском аббатстве! Я и не знала, что он такой столп! О Господи!</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Я совершенно доверяю вкусу леди Рондел, и, естественно, не смею возражать. Кое-что я, кажется, смогу устроить. Мой дядя епископ…</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— Простите, но мне казалось, что поскольку вы отпали от церкви…</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Поскольку я воссоединился с Церковью, хотели вы сказать. Церковь едина.</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— От англиканской церкви, я имел в виду.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— А-а!</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— Поскольку вы отпали от англиканской церкви, между вами и епископом возникли трения.</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Только на религиозной почве. К тому же моя сестра — любимая племянница епископа. А я ее любимый брат. Сестра моя сама очень интересуется искусством. Разрисовала мне грелку на чайник — просто упоительно. Разумеется, в вопросе национальных похорон последнее слово за епископом. А потому…</p>
    <p>Но тут невидимый оркестр заводит «Боже Короля храни».</p>
    <p>Дама:</p>
    <p>— Уф! Тоска какая! Гаснут почти все огни.</p>
    <p>Официант:</p>
    <p>— Господа! Просим вас, господа!</p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Вы ж понимаете, мистер Докси, что эти семейные подробности я упомянул лишь с тем, чтоб подкрепить мое заявление, что я способен кое-что устроить. Кстати, если желаете получить текст моей завтрашней проповеди для «Рекорд», можете обратиться в ризницу.</p>
    <p>Официант:</p>
    <p>— Господа, господа!</p>
    <p>Журналист:</p>
    <p>— Очень любезно с вашей стороны. Что же до похорон в Вестминстерском аббатстве, я полагаю, «Рекорд» поддержит эту идею. Я сказал — <emphasis>я полагаю.</emphasis></p>
    <p>Священник:</p>
    <p>— Леди Мария Рондел будет весьма признательна.</p>
    <p>Свет погас на пять шестых, вся публика потянулась к выходу. Вот в вестибюле уже толклись цилиндры, палантины и сигары. Со Стрэнда пришло известие, что погода испортилась, льет дождь, и весь совокупный интеллект «Гранд-отеля Вавилон» сосредоточился на британском климате, как если бы британский климат был последнее открытие науки. Отворялись, затворялись двери, и пронзительность рожков, шуршанье шин, хриплые крики возчиков странно мешались с изящным лепетом внутри. Но вот — как по волшебству, всё излилось наружу, и остались только те обитатели отеля, которые могли удостоверить свое в нем гражданство. В шестой раз на неделе доказывалось, что в сем главном граде величайшей из империй вовсе не один закон для богатых, а другой для бедных.</p>
    <p>Под глубоким впечатлением от того, что он подслушал, Прайам Фарл поднялся на лифте и лег в постель. Яснее ясного он осознал, что побывал среди правящего класса королевства.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава IV</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Сенсация</p>
    </title>
    <p>Не прошло и двенадцати часов после этого разговора между членами правящего класса в Гранд-отеле Вавилон, а уж Прайам Фарл услышал первое гортанное эхо голоса Англии в вопросе о его похоронах. Голос Англии на сей раз исходил из уст «Санди Ньюс», газеты, принадлежавшей лорду Назингу, владельцу «Дейли Рекорд». Была в «Санди Ньюс» колонка, главным образом посвященная встрече в Остенде Прайама Фарла с ярчайшей звездой Музыкальной комедии. Была и передовица, в которой яснее ясного доказывалось, что Англия покроет себя несмываемым позором, если не погребет величайшего своего художника в Вестминстерском аббатстве. Правда, вместо Вестминстерского аббатства поминалась Национальная Валгалла. Казалось, газете чрезвычайно важно не называть Вестминстерское Аббатство подлинным его именем, как если бы Вестминстерское аббатство было чем-то не вполне удобопоминаемым, невыразимым, как пара брюк. Кончалась статья на слове «базилика», и когда вы достигали этого величавого существительного, вы были вполне согласны с «Санди Ньюс» в том, что Национальная Валгалла без останков Прайама Фарла у себя внутри будет чем-то невозможным, прямо-таки немыслимым.</p>
    <p>Прайам Фарл расстроился ужасно.</p>
    <p>В понедельник утром «Дейли Рекорд» благородно выступил в поддержку «Санди Ньюс». Очевидно, он пожертвовал воскресным днем, собирая мнения выдающихся людей — в том числе троих членов парламента, одного банкира, одного любителя крикета, одного колониального премьер-министра и президента Королевской академии — о том, является ли, или не является Национальная Валгалла подобающим местом для упокоения останков Прайама Фарла; и общим ответом стало единодушное «Да». Другие газеты выражали то же мнение. Нашлись однако и противники такого плана. Иные органы вопрошали хладнокровно, а что собственно Прайам Фарл <emphasis>сделал </emphasis>для Англии, особенно для жизни духа Англии. Он не был ни нравственным художником, как Хогарт, как Ноель Патон, ни поклонником великой и прекрасной античности, как несравненный Лейтон<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>. Он открыто презирал Англию. Он никогда не жил в Англии. Он ничего общего не желал иметь с Королевской академией, почитая все страны, кроме своего отечества. Да и такой ли уж великий он художник? Не ловкий ли он просто-напросто мазила, работами которого кучка полоумных обожателей силком заставила нас восхищаться? Боже упаси их, эти органы, хулить покойного, но Национальная Валгалла есть Национальная Валгалла… И так далее в том же духе.</p>
    <p>Грошовые вечерние газетенки отстаивали Фарла, одна так даже пламенно. Вы понимали, что если Прайам Фарл не будет похоронен в Вестминстверском аббатстве, все вечерние газеты в возмущении отрясут прах со своих ног о скалы Дувра и навсегда покинут Англию ради иной страны, где умеют ценить искусство. К полуночи вы уже понимали, что Флит-стрит превратилась в арену смертоубийства, не иначе, и толпы энтузиастов в честь искусства перерезают там друг другу глотки. Впрочем, поверхностному взгляду ничего подобного не открывалось на Флит-стрит; и в Клубе искусств на Дувр-стрит даже не было объявлено военное положение. Лондон трепетал, горел и волновался, решая вопрос о похоронах Прайама Фарла; через несколько часов должно было решиться, покроет ли себя Англия в глазах всего мира несмываемым позором; а город жил себе, тихо-мирно пошевеливался, как всегда. В Комедии давали прославленный ежевечерний водевиль «Билеты проданы»; в Квинс-Холле толпилась публика, решившая послушать виолончелиста двенадцати лет, который играл, как взрослый, хоть и маленький, и услуги которого на семь лет вперед закупило одно влиятельное агентство.</p>
    <p>Наутро все противоречия уладил «Дейли Рекорд» с помощью одной из своих сенсаций. Такого рода противоречия, как правило, если не улаживаются быстро, то и вовсе не улаживаются; затягиваться они не могут. И в данном случае «Дейли Рекорд» быстро все уладил. «Дейли Рекорд» опубликовал завещание Прайама Фарла, в каковом, отказав по фунту в неделю пожизненно слуге своему Генри Лику, все остальное свое достояние Прайам Фарл отдавал нации, на постройку и содержание Галереи Великих Мастеров. Собрание великих мастеров, составленное самим Прайамом Фарлом тем нерасточительным способом, какой доступен только подлинным знатокам искусства, составит ядро коллекции. А в ядро это, сообщал «Рекорд», входит несколько Рембрантов, один Веласкес, шесть Вермееров, один Джорджоне, один Тернер, один Чарльз, два Крома и Гольбейн. (Чарльза «Рекорд» снабдил вопросительным знаком, сам будучи в нем не вполне уверен). Картины все в Париже — давно уже там, много лет. Главная мысль этой Галереи в том, что ничему не вполне первоклассному туда не должно быть доступа. Завещатель присовокуплял к своей последней воле два условия. Первое — чтобы нигде на здании не было высечено его имя, и второе — чтобы ни одна из его собственных работ не была вывешена в Галерее. Каков, а? Не правда ли, истинно британская гордость? Не правда ли, сколь выгодно он отличается, сколь он великолепно непохож на заурядных благотворителей этой страны? У «Рекорд» есть основания утверждать, что состояние Прайама Фарла составляет сто сорок тысяч фунтов, не считая стоимости картин. И после <emphasis>такого </emphasis>с кого-то еще станется заявлять, что он не достоин покоиться в Национальной Валгалле — благотворитель столь царственный, столь горделиво кроткий?</p>
    <p>Оппозиции нечем было крыть.</p>
    <p>Прайам Фарл в своей крепости «Гранд-отеля Вавилон» все больше и больше расстраивался. Он отлично помнил, как составил это завещание. Дело было семнадцать лет тому назад, в Венеции, ну, выпил он шампанского, и разозлился на какого-то английского критика, разбиравшего его картину. Да уж, критики английские! Конечно, это суетность его толкнула отвечать таким манером. Впрочем, он был тогда еще мальчишка. Помнится, с каким мальчишеским весельем он назначал ближайшего из родственников, кто уж там им окажется, своим душеприказчиком. С какой жестокой радостью он рисовал себе ту злость, с которой им таки придется все условия этого завещания исполнить. Потом все собирался похерить эту шутку; но то да се, и как-то руки не дошли. А собрание его меж тем росло, росло и состояние — быстро, ровно, неуклонно — и вот — да, то-то и оно! Дункан Фарл обнаружил завещание. И Дункан Фарл — душеприказчик, обязан исполнять то, что он сплеча когда-то накатал!</p>
    <p>Он невольно улыбнулся, хоть, в общем-то, тут было не до смеха.</p>
    <p>В теченье дня дело уладилось; высказались власти; новость распространилась. Прайам Фарл в четверг будет похоронен в Вестминстерском аббатстве. Честь Англии среди художественных наций удалось спасти, отчасти благодаря героическим усилиям «Рекорд», отчасти же благодаря завещанию, доказывавшему, что Прайам Фарл, в конце концов, дорожил интересами отечества.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Трусость</p>
    </title>
    <p>В ночь со вторника на среду Прайам Фарл ни на минуту глаз не мог сомкнуть. Голос ли Англии явился тому причиной, или голос любимой племянницы епископа, — столь искусной в раскраске подушечек на чайник — но дело принимало чрезвычайно серьезный оборот. Нация намеревалась погрести в Национальной Валгалле останки — Генри Лика! Прайам был, в общем-то, не против злой иронии; порой и сам способен выкинуть рискованную шутку; но при всем при том не мог же он допустить, чтоб продолжалось столь чудовищное заблуждение. Требовалось исправить дело, и немедля! И он, он один мог его исправить, и надо было действовать. Ужаснейшее испытание, едва переносимое для его застенчивости. Но — никуда не денешься. Помимо всех прочих соображений, тут было и соображение о ста сорока тысячах фунтов, его кровных, которые он не имел ни малейшего желания дарить британской нации. А уж любимые картины отдать народу, который обожает Лансье<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>, Эдвина Лонга, Лейтона — да от одной мысли вырвать может.</p>
    <p>Нет, он обязан пойти к Дункану Фарлу! И объясниться! Да, объясниться в том смысле, что он не умер.</p>
    <p>Но вот ему представился Дункан Фарл, — суровое, дурацкое лицо, стальная непробиваемая башка; представилось, как самому ему дадут пинка под зад, или пошлют за полицейским, или как-то поизощренней оскорбят невообразимо. В силах ли человеческих выдержать свидание с Дунканом Фарлом? Стоит ли ради ста сорока тысяч фунтов и чести британской нации связываться с Дунканом Фарлом? Нет! Его отвращенье к Дункану Фарлу перекрывало и сто сорок миллионов фунтов, и честь целых планет! Встретиться с Дунканом Фарлом? Нет, только не это!. Да этот Дункан и в сумасшедший дом может упечь, и вообще!..</p>
    <p>Но надо действовать!</p>
    <p>Тут в голову ему пришла блестящая идея: открыться, покаяться епископу. Он не имел удовольствия лично знать епископа. Епископ был некая абстракция; в большей даже степени абстракция, чем Прайам Фарл. Но с ним, конечно, можно встретиться. Чудовищное предприятие, но — надо, надо. В конце концов, ну, епископ — ну и что епископ? Человек в нелепой шляпе — только и всего! И разве Прайам Фарл, истинный Прайам Фарл, не более велик, чем какой-то там епископ?</p>
    <p>Он велел лакею купить пару черных перчаток, цилиндр — номер семь с четвертью, и принести ему «Кто есть кто». Надеялся, что лакей поволынит с этим делом. Но лакей все исполнил с волшебной быстротой. Время так летело, что (как говорится) вы почти не замечали вращенья стрелок на циферблате. И, не успел он оглянуться, двое швейцаров уже его подсаживали в таксомотор, и вот кошмарному предприятию был дан неотвратимый ход. Таксомотор без труда мог бы взять кубок Гордона Беннета. В нем было двести лошадиных сил, не меньше, и в два счета он домчал Фарла к епископскому дому. Скорость прямо неимоверная.</p>
    <p>— Я вас оставляю, — хотел было сказать Прайам Фарл, выходя, но потом подумал, что если отпустить машину, так вернее будет; и он ее отпустил.</p>
    <p>Безумно торопясь, нажал звонок, чтоб не успеть сбежать. Сердце бухало, пот омочил роскошную подкладку нового цилиндра; и ноги у него дрожали — в буквальном смысле слова!</p>
    <p>Ад подлинный — стоять у епископа под дверью.</p>
    <p>Дверь отворил субъект в прелатски-черной ливрее и хмуро, подозрительно его оглядывал.</p>
    <p>— Э-э… — малодушно промямлил Прайам Фарл. — Мистер Паркер здесь живет?</p>
    <p>Фамилия епископа, конечно, была не Паркер, и Прайам прекрасно это знал. Паркер — просто первая фамилия, которая пришла в трусливую голову Прайама.</p>
    <p>— Нет, — отвечал презрительный лакей. — Это дом епископа.</p>
    <p>— О, прошу прощенья, — пролепетал Прайам Фарл, — а я думал, что мистера Паркера.</p>
    <p>С чем он и удалился.</p>
    <p>Между тем мгновеньем, когда прозвенел звонок, и тем, когда появился лакей, он осознал со всею ясностью, на что он способен, а на что он неспособен. Исправленье заблуждений Англии не входило в число его способностей. Он не в силах был разговаривать с епископом. Он ни с кем был не в силах разговаривать. Он трус в таких делах; просто трус. Что толку спорить! И ничего, ничего тут не попишешь!</p>
    <p>«А я думал, мистера Паркера!» О, Господи Боже! Как низко великий художник может пасть!</p>
    <p>В тот вечер он получил ледяное письмо от Дункана Фарла, с вложенным билетом на похороны (стоячее место). Дункан Фарл не осмеливается твердо рассчитывать на то, что мистер Генри Лик сочтет уместным присутствовать на погребении своего хозяина; но он вкладывает билет. Кроме того он подтверждает, что фунт в неделю будет выплачиваться в соответственном порядке. В заключение он сообщал, что многие представители печати спрашивали адрес Генри Лика, но он не счел необходимым удовлетворять их любопытство.</p>
    <p>И на том спасибо.</p>
    <p>— Ух ты черт! — подумал он, теребя этот билет на стоячее место.</p>
    <p>Билет был большой, глянцевитый, и, конечно же, все это было не во сне.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Валгалла</p>
    </title>
    <p>В просторном нефе народу собралось сравнительно немного, верней, сравнительно немного сотен, и можно было легко передвигаться туда-сюда под присмотром официальных лиц. Прайама Фарла пропустили через аркаду, согласно отпечатанному на билете предписанью. Ему казалось, — расшатались нервы, — что все как-то подозрительно на него пялятся, но, конечно, никто на него ни малейшего внимания не обращал. Он был не среди избранных, пропущенных за массивный экран, отделявший неф от набитых хоров и трансептов, а среди людей обычных, люди же обычные друг другу мало интересны; им интересны избранные. Орган доносил звуки Перселла до самых дальних углов собора. Несколько духовных униформ блюли огражденное канатами пространство: место, отведенное для гроба. Полуденное солнце длинными, трепещущими копьями пробивало карминные и аквамариновые окна. Но вот служители стали образовывать среди толпы проход; волненье накалялось. Орган умолк на миг и вот зашелся снова — предельным выраженьем скорби человеческой: тяжкими складками печали аббатство накрыл траурный марш Шопена. А когда в дрожащем воздухе растаял этот стон, ему на смену взвились мальчишеские голоса, нежней самой печали.</p>
    <p>И тут взор Прайама Фарла различил леди Софию Энтвистл, высокую фигуру под вуалью, в глубоком трауре. Она стояла на его похоронах, среди сравнительно простых людей. Конечно, при ее влиянии, ей бы на золотом блюдечке поднесли место в трансепте, но она предпочла смиренно затаиться в нефе. Она явилась из Парижа к нему на похороны. Она оплакивала суженого. Она стояла всего в каких-то пятнадцати метрах от него. Она его не замечала, но в любой момент могла заметить, и она постепенно приближалась к тому месту, где он дрожал.</p>
    <p>И он бежал, не унося в сердце ничего, кроме злости. Она не делала ему предложенья; это он ей сделал предложенье. Она его не оставляла на бобах; он ее оставил на бобах. Он не был одной из ее ошибок; она была его ошибкой. Не она, а он был капризен, позволил себе блажь, действовал сплеча и наобум. И — он ее ненавидел. Он искренне считал, что она его оскорбила, и ее надо истребить. Он ничего ей не спускал, ставил ей всякое лыко в строку: неровные зубы, скажем, и ямочку на подбородке, и ухватки, прорезающиеся у всякой вековухи после сорока. Он бежал от нее в ужасе. Если б она его заметила, его узнала — это была бы катастрофа — совершеннейшая катастрофа во всех смыслах; и красоваться бы ему на людях так, что и в страшном сне не снилось. Он бежал безрассудно, слепо, проталкиваясь сквозь толпу, пока не добрался до решетки, и в ней была калитка — приотворенная калитка. Надо думать, его странный, выпученный взгляд перепугал того, кто сторожил калитку, малого в сутане, ибо тот отпрянул, и Прайам прошел за решетку, туда, где начиналась витая лестница, и он по ней поднялся. По лестнице змеился пожарный шланг. Прайам услышал, как стукнула калитка, — обошлось! Ступени вели к тому месту поверх массивного экрана, где стоял орган. Органист сидел за полузавешенной портьерой, под приглушенными электрическими лампами, на большом помосте, глядящем перилами на хоры, и с органистом шептались двое молодых людей. Никто из троих даже и не глянул на Прайама. Прайам исподтишка, как вор, шмыгнул к виндзорскому креслу и в него уселся, лицом к хорам.</p>
    <p>Шепот прекратился; пальцы органиста задвигались, он жал на рукоятки, рычаги и кнопки, ногами нашаривал педаль, и Прайам услышал дальнюю музыку. А рядом, вплоть, он слышал грохот, глубокую одышку, всхлипы, выхлопы, и не сразу сообразил, что так 32-футовые и 64-футовые трубы, уложенные поверх и поперек экрана, хрипло отзываются призывным пальцам органиста. Все это было непонятно, странно, сверхъестественно — чертовщина какая-то, если угодно, — и вот эдакий тайный, скрытый механизм помогал торжественному зрелищу внизу воздействовать на души! Прайам совсем разнервничался, особенно, когда органист, красивый, моложавый, с блестящими глазами, повернулся и подмигнул помощнику.</p>
    <p>Пронзительные голоса хористов нарастали, делались выше, выше, взбирались в зоны, почти недоступные слуху, и покуда они взбирались в эти зоны, Прайам все отчетливее понимал, что неладное что-то творится у него с горлом, какое-то судорожное сжатие и расширение, что ли. Чтоб отвлечь свое внимание от собственного горла, он приподнялся в виндзорском кресле и через перила заглянул на хоры, в своих глубинах озаренные свечами, а на высотах купающиеся в солнечном искристом блеске. Высоко-высоко напротив, на самом верху каменного обрыва, оконце, не затронутое солнцем, сумрачно горело в странной игре света. А далеко внизу, ширясь вокруг налоя, прячась в лесу статуй трансепта, был пол, весь состоящий из макушек избранных: известных, знаменитых, вознесенных — рождением, талантами, делами, или случаем; Прайам часто видел эти имена на страницах «Дейли Телеграф». Дивные голоса хористов проникали в душу. Прайам откровенно встал и перегнулся через перила. Все взгляды были устремлены в одну точку прямо под ним, — которой он не видел. Но вот кое-что вошло в его поле зрения. То был высокий крест в руках у служки. За крестом, торжественными парами, ступало духовенство, а дальше пятился господин в сутане и бешено размахивал руками, как важный деятель Армии спасения; а уж за ним шли малиновые мальчики и разевали рты в лад диким взмахам этих рук. И наконец в поле зрения вплыл гроб, под тяжким пурпурным покровом; покров этот был украшен белым крестом, и только; и покров поддерживали славнейшие сыны Европы, как по приказу поспешившие из всех ее краев, — и в их числе не кто иной, как Дункан Фарл!</p>
    <p>Гроб ли это, пышность ли покрова, уединенно-белое сияние креста, составленного из цветов, или высокое значение тех, кто нес покров, — что именно поразило Прайама Фарла, как удар в самое сердце? Кто знает? Но он больше не мог смотреть; с него было довольно. Если б он смотрел и дальше, он разразился бы неудержимыми слезами. Неважно, что под покровом лежало тело обыкновенного жуликоватого лакея; неважно, что совершалась чудовищная ошибка; неважно, была ли побудительной пружиной всего предприятия племянница епископа с ее любовью к акварели или торжественные выводы Капитула; неважно, что досужие борзописцы недостойно, всуе трепали имя и честь искусства ради своих корыстных целей — все в целом необыкновенно сильно впечатляло. Все, что было искреннего, честного в тысячелетнем сердце Англии, всколыхнулось, как по волшебству, а потому, естественно, все в целом никак не могло впечатлять иначе, как необыкновенно сильно. Рассужденья, доводы тут не при чем; волшебство веков слилось в единый миг, в немой глубокий вздох всей Англии, от всей древней её души. Вздох этот набрался благородства, силы и значенья от великих стен и отдал их сторицей.</p>
    <p>И все это из-за него! Он по-своему набрасывал краски на холст, и только, и вот вся нация, которой всегда он отказывал в художественном вкусе, нация, которую всегда он свирепо обвинял в сентиментальности, так торжественно предает его земле! О, божественная тайна искусства! Величье Англии его сразило! Он не догадывался о собственном величье, ни о величье Англии.</p>
    <p>Умолкла музыка. Он случайно глянул на то, печальное оконце, ютящееся в вышине, там, куда не досягала ни одна рука людская. И мысль о том, что вот это оконце столетьями горит смиренно, отрешенно, как отшельник, над городом и над рекой, вдруг так его проняла, что больше он на него смотреть не мог. Ах, неизбывная печаль какого-то оконца! И взгляд его опустился — опустился на гроб Генри Лика с этим белым крестом, со всею славой Англии с ним рядом. И тут уж Прайам Фарл был не в силах сдерживаться. Мука, мука, как у женщины в родах, охватила его, и страшный стон чуть не разодрал его надвое.</p>
    <p>Ужасный стон, неприкрытый, наглый, громкий. За ним последовали другие. Прайам Фарл трясся от рыданий.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Новая шляпа</p>
    </title>
    <p>Органист спрыгнул с сиденья, возмущенный таким безобразием.</p>
    <p>— Нельзя, нельзя, прекратите эти звуки, — шепнул органист.</p>
    <p>Прайам Фарл от него отмахнулся.</p>
    <p>Органист повидимому не знал, что дальше предпринять.</p>
    <p>— Кто это? — шепнул один из молодых людей.</p>
    <p>— Понятия не имею! — сказал органист убежденно. Потом — Прайаму Фарлу: — Вы кто такой? Вы не имеете права здесь находиться. Кто дал вам разрешение сюда войти?</p>
    <p>А раздирающие рыданья все сотрясали толстого, смешного пятидесятилетнего человека, совершенно забывшего о приличии.</p>
    <p>— Чушь какая-то! — шепнул молодой человек, тот, что шептал и прежде.</p>
    <p>Хоры смолкли.</p>
    <p>— Вас ждут! — возбужденно шепнул органисту другой молодой человек.</p>
    <p>— Ах, да пошли они!.. — шепнул переполошенный органист, не усомнившись указать адрес, но тем не менее, как акробат, запрыгнул на свое сиденье. Пальцы и башмаки тотчас взялись за работу, но, играя, он выворачивал шею, шепча:</p>
    <p>— Лучше за кем-нибудь пойти.</p>
    <p>Один из молодых людей быстро и скрипуче сбежал по лестнице. К счастью, органу с хором удалось сплотиться и заглушить рыданья. Скоро мощная рука из-под черной сутаны легла на плечо Прайама. Он отчаянно выдергивал плечо, но все напрасно. Сутана и двое молодых людей поволокли его к лестнице. Все трое спускались, валко, спотыкливо. А потом отворилась дверь, и Прайам очутился под открытым небом, за аркадой, судорожно дыша. Его мучители судорожно дышали тоже. Они смотрели на него с торжествующей угрозой, будто думали «Вот мы какие молодцы», и решали, что бы им еще такого учинить, и не могли решить.</p>
    <p>— Билет предъявите! — потребовала сутана.</p>
    <p>Прайам пошарил, но не нашел билета.</p>
    <p>— Кажется, потерял, — еле выговорил он.</p>
    <p>— Ладно, имя-фамилие как?</p>
    <p>— Прайам Фарл, — ответил Прайам Фарл механически.</p>
    <p>— Сбрендил, видно, — пробормотал презрительно один из молодых людей. — Пошли, Стен, из-за такого типа еще наш псалом пропустим. — И оба удалились.</p>
    <p>Затем явился юный полицейский, по выходе из святилища натягивая шлем.</p>
    <p>— Что за дела? — спросил этот полицейский уверенным тоном, обеспеченным всей мощью Империи.</p>
    <p>— Вот, возле органа безобразил, — заметила сутана строго, — и заявляет, как будто бы имя-фамилие ему Прайам Фарл.</p>
    <p>— О-о! — сказал полицейский. — А-а! А кто его допустил к органу?</p>
    <p>— Почем я знаю, — ответила сутана. — У него и билета даже нету.</p>
    <p>— А ну вон отсюда! — крикнул полицейский, яростно хватая Прайама за плечо.</p>
    <p>— Я буду вам весьма признателен, если вы меня оставите в покое, — сказал Прайам, вся природная гордость которого восстала против этих тисков закона.</p>
    <p>— Ах, вы будете, будете, да? А это мы еще посмотрим. Это мы еще посмотрим, да.</p>
    <p>И он поволок Прайама вдоль аркады, под приглушенные такты: «…поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц…»<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a> Таким манером они не очень сильно продвинулись, когда встретили другого полицейского, уже старше.</p>
    <p>— В чем дело? — спросил старший полицейский.</p>
    <p>— Пьяный, в аббатстве безобразил, — ответил младший.</p>
    <p>— А нельзя идти тихо-спокойно? — спросил Прайама старший полицейский с тенью сострадания.</p>
    <p>— Я не пьян, — свирепо рыкнул Прайам; он еще не освоился в Лондоне и не понимал, как глупо пререкаться со сторожевыми псами правосудия.</p>
    <p>— Нельзя идти тихо-спокойно? — повторил старший полицейский, уже без тени сострадания.</p>
    <p>— Можно, — сказал Прайам.</p>
    <p>И он пошел тихо-спокойно. Опыт учит с быстротою молнии.</p>
    <p>— Где же моя шляпа? — спросил он почти тотчас, невольно останавливаясь.</p>
    <p>— Эка! — сказал старший полицейский. — А ну пошли живей!</p>
    <p>Он шел между ними, растягивая шаг. Но едва они вошли во двор епископа, левая рука Прайама, нервно шаря в кармане, наткнулась на кусок картона.</p>
    <p>— Вот мой билет, — сказал он. — А я думал — потерял. Я совершенно ничего не пил, и лучше вы меня отпустите. Все это ошибка.</p>
    <p>Процессия замерла на то время, пока старший полицейский очарованно изучал официальный документ.</p>
    <p>— Генри Лик, — расшифровал он имя.</p>
    <p>— А всем говорил, как будто бы Прайам Фарл он, — пробормотал младший полицейский, засматривая через плечо товарища.</p>
    <p>— И ничего подобного, — поспешно вставил Прайам Фарл.</p>
    <p>Покуда старший вдумчиво оглядывал пленника с головы до ног, явились двое мальчишек, образовали толпу, но она тотчас рассеялась под грозным взором.</p>
    <p>— Непохоже, чтоб он столько выхлебал, что омнибус вымыть можно, а? — засомневался старший полицейский. — Слышьте, мистер Генри Лик, — продолжал он, — знаете, чего бы я на вашем месте сделал? Пошел бы и купил новую шляпу на вашем месте, и живо!</p>
    <p>Прайам поспешил прочь и слышал, как старший полицейский наставлял младшего:</p>
    <p>— Он жентльмен, вот он кто, а ты балда. Забыл, что ты при исполнении?</p>
    <p>И уж такова сила совета, данного при известных обстоятельствах лицом, облеченным властью, что Прайам Фарл пошел-таки прямо-прямо по Виктория-стрит, и в знаменитой лавке дешевых шляп, у Сотера, в самом деле купил себе новую шляпу. Потом он взял таксомотор на стоянке напротив Военных товаров, кинул адрес — «Гранд-отель Вавилон». И когда машина набрала скорость, но не раньше, он разразился неудержимой бранью. Он ругался от души, разнообразно, бесстыдно, беспощадно, по французски и по-английски сразу. И он не переставал ругаться. Такое поведение я не берусь оценивать; но что было, то было, скрывать не стану. Порыв его иссяк до того, как он добрался до отеля; вся Парламент-стрит была запружена — сплошной затор — по случаю его похорон, и шоферу пришлось искать обходных путей. Наругавшись вволю, Прайам стал понемногу успокаиваться. Правда, возле отеля, исключительно на нервной почве, он дал шоферу полкроны, — ни с чем несообразно.</p>
    <p>Другой таксомотор подъехал к отелю почти одновременно с ним. И, в довершенье нынешних чудес, из него вышла миссис Элис Чаллис.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава V</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Элис в отеле</p>
    </title>
    <p>Она была в тех же красных розах.</p>
    <p>— Ой! — заговорила она быстро, щедро изливая слова из неистощимых глубин доброго сердца. — Уж так я переживала, что в субботу вечером мы потерялись. Вся испереживалась. Даже рассказать вам не могу! Ясно, это все из-за меня. Мне бы без вас в лифт не заходить. Мне бы обождать. Я даже хотела потом выскочить, да лифтер такой шустрый оказался, что куда там. А на платформах — там толпа такая, что бесполезно! Я и поняла, что бесполезно. А у вас моего адреса даже нет! Уж так я переживала, чего, думаю, человек про меня теперь подумает!</p>
    <p>— Сударыня, — возразил он, — уверяю вас, я во всем виню только самого себя. С меня слетела шляпа и…</p>
    <p>— Ну надо же! — перебила она, захлебываясь. — Но я что хочу сказать, вы только поймите, не из таких я дур, которые могут потеряться. Нет! Никогда со мной еще такого не бывало, и теперь уж…</p>
    <p>Она озиралась. Он расплатился с обоими шоферами, те уехали, и теперь они с миссис Элис Чаллис стояли под огромным стеклянным портиком, под щупающими взглядами двоих швейцаров.</p>
    <p>— Значит, вы тут остановились! — воскликнула она, как будто до ее сознания наконец-то неотвратимо дошел этот невероятный факт.</p>
    <p>— Да, — сказал он. — Не зайти ли нам?</p>
    <p>Он ввел ее в роскошный сумрак «Гранд-отеля Вавилон», отважно вызвав на бой демона застенчивости и наголову его разбив. Они уселись в уголке главного фойе, где лампы озаряли пустые кресла и цветенье текинского ковра. Все ушли обедать.</p>
    <p>— Уж и намаялась я, ваш адрес добывая! — сказала миссис Чаллис. — Ясное дело, я, как только домой пришла, сразу написала на Селвуд-Террас, но только я номер дома спутала, жду, жду ответа, а вместо ответа мое же письмо назад вернулось. Насчет улицы — это я не сомневалась, и — дай, думаю, пройдусь по этой улице и подряд во все двери трезвонить буду! Ну, дом-то я нашла, а они мне адрес не хотят давать, и всё тут. Говорят — письма будут пересылаться. Да какие там письма, хватит с меня писем, спасибочки! Я и говорю — без адреса мол не уйду. Это я с помощником мистера Дункана Фарла толковала. Он там пока живет. Такой из себя симпатичный молодой человек. Очень мы хорошо потолковали. Мистер Дункан Фарл, видно, ужасно переживал, когда завещание нашел. Этот молодой человек говорит, он машинку пишущую всю вдребезги разбил. Но как похороны назначили в Вестминстерском аббатстве, так сразу он немножечко утешился. Уж я бы на таком не утешилась, ну нет! Но он и сам такой богатый — чего ему? Молодой человек говорит — вернитесь завтра, а он спросит у мистера Фарла, можно мне дать адрес или нет. Надо же, думаю, сколько шума из-за какого-то адреса! Да что ты будешь делать. Законники! Ну, вернулась я за этим адресом, и он мне дал. Я прямо вчера пришла бы. Я вчера чуть письмо не написала. А потом думаю, лучше подожду, пока похороны кончатся. Думаю, так приличней будет. Теперь-то они кончились, да?</p>
    <p>— Да, — сказал Прайам Фарл.</p>
    <p>Она на него посмотрела сочувственно, утешно, понимающе.</p>
    <p>— Вам, видно, полегчало! — проворковала она. — Ведь намучились, наверно!</p>
    <p>— В известном смысле, — не вполне уверенно согласился он. — В общем, да.</p>
    <p>Она сняла перчатки и озиралась, как вор, должно быть, озирается прежде, чем отворить дверь, а потом вдруг подалась к нему, положила руку ему на шею и взялась за его галстук.</p>
    <p>— Нет-нет, — она говорила. — Вы уж мне позвольте. Я умею. Никто не глядит. Расстегнулся; галстук его держал, да развязался весь. Ну вот! И все теперь будет ладненько. Ой, какие у вас две родинки смешные, рядышком сидят! Ну вот! Теперь только чуть-чуть подправить.</p>
    <p>Меж тем ни одна женщина прежде не подправляла галстука Прайаму Фарлу, тем более, не застегивала ему воротничок, и уж тем более не рассуждала о его родинках, — одна волосатая, другая без волос, — которые воротничок скрывал, будучи как следует застегнут! Он был до крайности взволнован. Ему бы рассердиться — но руки у миссис Чаллис были — ну, руки нянюшки, что ли, нежные, бережные руки, руки, которые могут безнаказанно себе позволить неслыханную дерзость. Чтоб женщина, незванно-непрошенно поправляла ему воротничок и галстук в просторном холле «Гранд-отеля Вавилон», да еще рассказывала про его родинки! Невообразимо! И тем не менее, такое произошло. И — более того, нельзя сказать, чтоб он был недоволен. Она опять откинулась в кресле, как будто не сделала решительно ничего необычайного.</p>
    <p>— Я смотрю, вы очень расстроились, наверно, — сказала она участливо. — Хоть он-то вам всего фунт в неделю оставил. Но лучше уж фунт в неделю, чем шиш в зубы и под зад коленом.</p>
    <p>Шиш в зубы и под зад коленом ему напомнили только встречу с полицейскими; и больше ни с чем не связывались у него в мозгу.</p>
    <p>— Вам ведь работа сейчас не к спеху, правда же? — она сказала погодя. — А то вид у вас неважный, вам надо отдохнуть, чашечку чая выпить, покушать. Вы уж извините, что так скоро пришла вам надоедать.</p>
    <p>— Работа? — удивился он. — Вы о какой работе?</p>
    <p>— Ну как же? — вскрикнула она. — Вы же ведь теперь на новое место поступили?</p>
    <p>— Новое место? — он отозвался эхом. — Какое?</p>
    <p>— Ну, слугой.</p>
    <p>Была известная опасность в его склонности забывать, что он слуга. Надо было сосредоточиться.</p>
    <p>— Нет, — сказал он. — Я не поступил на новое место.</p>
    <p>— Так чего ж вы тут-то делаете? — крикнула она. — Я-то подумала, что с новым хозяином вы тут. А один-то — зачем?</p>
    <p>— Ах, — он совершенно растерялся, — мне казалось, место подходящее. И я случайно сюда попал.</p>
    <p>— Да уж, подходящее! — укорила она строго. — В жизни подобного не слыхивала!</p>
    <p>Он понял, что её обидел, причинил ей боль. Чувствовал, что требуется изобрести разумное оправдание, но ничего такого не изобреталось. И от смущенья он сказал:</p>
    <p>— А не пойти ли нам поесть? Мне и впрямь надо подкрепиться, верно вы говорите, что-то я проголодался. А вы?</p>
    <p>— Где? Тут? — спросила она в ужасе.</p>
    <p>— Да. Почему бы нет?</p>
    <p>— Ну…</p>
    <p>— Так идем же! — сказал он с милой непринужденностью и повел ее к восьми стеклянным вращающимся дверям, которые вели к salle &#224; manger<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>Великого Вавилона. При каждой двери стояла живая статуя величья, украшенная золотом. Мимо этих статуй она прошла не дрогнув, но когда увидела сам зал, окутанный сверхблагородной тишиной, полный платьев, шляпок и всего такого, о чем вы читаете в «Ледиз Пикториал»<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>, и плывущий в дальнем окне флаг на мачте, она вдруг застыла. И разлетевшийся к ним метрдотель с тяжелой цепью поперек груди тоже вдруг застыл.</p>
    <p>— Нет! — объявила она. — Мне что-то не хочется тут кушать. Правда.</p>
    <p>— Но почему?</p>
    <p>— Ну, не хочется и всё. Может, еще куда-нибудь сходим?</p>
    <p>— Конечно, сходим, — согласился он с более чем вежливой готовностью.</p>
    <p>Она его подарила своей ободряющей, сочувственной улыбкой, улыбкой, снимавшей все сомненья, как бальзам снимает раздраженье кожи. И она спокойно понесла свою шляпку, платье, свою речь, свою непринужденность прочь от этих величавых сводов. И они спустились в гриль, где было относительно шумно и где ее розы, пожалуй, казались менее неожиданными, чем ассирийский шлем, а платье всюду находило дальнюю и близкую родню.</p>
    <p>— Я насчет этих ресторанов не очень, — призналась она над жареными почками.</p>
    <p>— Да? — отозвался он с сомненьем. — Прошу меня извинить. Но мне показалось на днях…</p>
    <p>— Ах, ну да, — перебила она, — на днях я очень даже в то место пойти хотела, очень даже. И девушка на почте мне рассказывала, что это изумительное место. Так и есть. Там замечательно. Но только постыдились бы еду такую подавать. Помните их палтуса? Палтус! Да он и рядом с палтусом не лежал. И если б его минуточку готовили, а то морили-парили час целый, да потом еще ждали. А цены! Ну да, я заглянула в счет.</p>
    <p>— По-моему, было невероятно дешево.</p>
    <p>— Но не по-моему! — отрезала она. — Как подумаешь, что у хорошей хозяйки за все про все уходит по десять шиллингов на душу <emphasis>за неделю… </emphasis>Это же прямо безобразие! А тут, небось, еще дороже?</p>
    <p>От этого вопроса он уклонился.</p>
    <p>— Тут вообще прекрасно кормят, — решился он. — Собственно, я почти не знаю таких мест в Европе, где кормили бы лучше, чем здесь.</p>
    <p>— Не знаете? — переспросила она участливо, и в тоне ее звучало: «Но я-то уж одно такое местечко по крайней мере знаю!».</p>
    <p>— Говорят, — продолжил он, — тут не употребляют масла, которое бы стоило меньше трех шиллингов за фунт.</p>
    <p>— Никакое масло им трех шиллингов за фунт не стоит.</p>
    <p>— Не в Лондоне, — он не сдавался. — Его привозят из Парижа.</p>
    <p>— И вы такому верите?!</p>
    <p>— Ну да.</p>
    <p>— Ну, а я не верю. Кто платит больше шиллинга с полтиной за фунт масла — тот дурак, вы уж простите мне такие выраженья. И не то чтобы масло у них очень уж хорошее. Я такое в Патни по восемьдесят пенсов покупаю.</p>
    <p>И вдруг он почувствовал себя мальчишкой, которому еще учиться и учиться у строгой, заботливой сестры.</p>
    <p>— Спасибо, не надо, — суховато отклонила она предложение официанта подбавить жареной картошки.</p>
    <p>— Только потом не говорите, что все у них простыло, — засмеялся Прайам.</p>
    <p>И она тоже засмеялась.</p>
    <p>— Хотите расскажу, почему я против этих ресторанов, — продолжала она. — Тут не знаешь потому что, откуда у них продукты берутся. Когда у тебя кухня со столовой рядышком, а продукт на глазах у тебя от самой той минуты, когда тележка его привозит, — тогда ты знаешь, что к чему. И блюда с пылу с жару можешь подавать. Это я понимаю. А у них где кухня?</p>
    <p>— Где-то внизу, — отвечал он виновато.</p>
    <p>— Подвальная кухня! — крикнула она. — Да в Патни с подвальной кухней дом просто с рук не сбудешь! Нет! По мне, так пусть и вовсе их не будет — отелей этих и ресторанов, и уж точно не на каждый день.</p>
    <p>— И все же, — он себе позволил возразить. — В отелях очень удобно.</p>
    <p>— Да? — а в голосе звучало: докажите!</p>
    <p>— Ну, например, здесь в каждом номере — телефон.</p>
    <p>— В спальне то есть?</p>
    <p>— Да, в каждом номере.</p>
    <p>— Ну, мне он и даром не нужен, этот ваш в спальне телефон. Да я бы глаз не сомкнула, знай я, что у меня телефон в спальне! То и дело к нему бегай! И откуда ж ты узнаешь, кто это тебе звонит? Нет уж, не надо мне его! Это, конечно, неплохо для джентльменов, какие не привыкли к уюту в полном смысле, как я это слово понимаю. Но только…</p>
    <p>Он понял, что если не отступится от своих взглядов, скоро от громады Вавилона не останется камня на камне. К тому же миссис Чаллис и в самом деле заставила его почувствовать, что на всем своем пути он был лишен самого ценного в жизни — неприбранный, наивный, неприкаянный. Совершеннейшая для него новость! Ибо если была хоть одна мужская особь по всей Европе, уверенная в том, что всегда успешно сможет перепоручить другим заботу о своем уюте, такою особью был Прайам Фарл.</p>
    <p>— А я никогда не бывал в Патни, — отважился он, меняя разговор.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Как трудно бывает говорить правду</p>
    </title>
    <p>Она в ненавязчивых подробностях ему описывала Патни и свою жизнь в Патни, и перед мысленным взором его постепенно вырисовывались образы, дотоле ему неведомые. Патни явно обладает всеми преимуществами городского процветания. Расположен он на склоне горы, подножие которой омывает величественный поток под названьем Темза, усеянный живописными баркасами и красочными гребными лодками; над потоком висит горбатый мост, и по этому мосту, на беленьком омнибусе, вы катите себе, когда вам надо, прямо в центр Лондона. Есть в Патни улица с прекраснейшими магазинами, есть чисто деловая улица; там невозможно спать от грохота моторов; но на закате она вся искрится в своем великолепье. В Патни есть театр, есть мюзик-холл, зал для собраний, концертный зал, рынок, пивоварня, библиотека, и кафе — не хуже чем на Риджент-стрит (правда, миссис Чаллис не по вкусу их хваленый китайский чай); еще есть церкви и часовни; и Барнский луг, как пойдешь в одну сторону, и Уимблдонский луг, если пойдешь в другую. Дом миссис Чаллис на Вертер-стрит, которая очень удобно отходит от Главной улицы, прямо там, где рыбный магазин — вот где всегда есть настоящий палтус, правда, в понедельник с утра, конечно, лучше его не брать. Патни такое место, где вы живете без печали, без забот. У вас свой домик, своя мебель, и вы всё знаете, знаете все цены, вдоль и поперек исследовали природу человеческую и научились прощать людские слабости. Служанку вы не держите, с ними так трудно, со служанками, ничего-то не умеют сделать так, как сами вы умеете. Есть у вас уборщица, на случай, если лень нападет, или весь дом вверх дном надо перевернуть, чтобы как следует проветрить. С этой уборщицей, с парой перчаток и газовой плитой — домашняя работа для вас пара пустяков. Никогда вас не допекает спесь, зависть или желанье точно знать, что делают богатые, чтобы потом с них обезьянничать. Читаете вы в охотку, если ничего поинтересней нет на примете, конечно, лучше иллюстрированные газеты и журналы. С искусством вы, пожалуй, в общем, дела не имеете, и вам в голову даже не приходит, что из-за него можно ночами ворочаться без сна. Вы, в общем-то, богаты, а все потому, что тратите вы меньше, чем получаете. Никогда не рассуждаете вы об истинных причинах явлений, не ломаете себе голову над тем, как, возможно, будет развиваться общество в течение ближайшего столетия. Если вы увидите на улице несчастного старичка или старушку, вы купите у несчастного старичка или старушки коробок спичек. Что касается общественного устройства, ваш справедливый гнев вызывают главным образом богачи, которые, делая деньги, последний кусок хлеба изо рта готовы вырвать у голодного человека. Единственное, что слегка омрачает полное счастье в Патни — это шум на Главной улице, нехватка приличных прачечных, и манеры пожилой дамы на почте — миссис Чаллис на почте нравятся другие дамы), и то, что нету в доме подходящего мужчины.</p>
    <p>Жизнь в Патни представилась Прайаму Фарлу чем-то, приближающимся к Утопии. На него дохнуло романтикой — романтикой здравого смысла, простоты и доброты. Он начал понимать, что собственное существование его до этого дня все сплошь было несчастным, тщетным стремленьем к невозможному. Искусство? Но что такое искусство? К чему оно ведет? Ему вдруг плевать с высокой горы стало на искусство, вдруг опротивели все формы деятельности, к которым он привык, которые ошибкой принимал за жизнь.</p>
    <p>С домиком, спокойным, прочным, всегда одним и тем же, не сравнятся никакие самые прекрасные отели всей Европы.</p>
    <p>— Вы ж тут долго не пробудете? — спросила миссис Чаллис.</p>
    <p>— Ах нет, — отозвался он. — Что-то надо решать.</p>
    <p>— На другое место поступите? — осведомилась миссис Чаллис.</p>
    <p>— На другое место?</p>
    <p>— Ну? — ее улыбка была в высшей степени ободряющая, убедительная.</p>
    <p>— Как-то сам не знаю, — проговорил он робко.</p>
    <p>— Кое-что небось скопили, — она все так же улыбалась. — А может и не скопили. Это ж дело случая. Я всегда говорю. Это же как взяться. С чего начать. Я никогда не осуждаю, если у кого нет сбережений. А уж мужчины!.. — кажется, она хотела подчеркнуть, что мужчин в первую очередь надо извинить, если у них нет сбережений.</p>
    <p>Женщина широких взглядов; это ясно. Понимающая — многое, человеческую природу особенно. Не из тех созданий, которые встречаются порой мужчине, созданий, которые вечно начеку, всегда готовы на вас напасть, совершенно неспособны снизойти к вашим слабостям — мягких, улыбчивых созданий с тонкими губами, слегка поредевшими на лбу волосами и с этим их: «ах, вы мне только не рассказывайте». У миссис Элис Чаллис рот был широкий, как ее понятия, и пухлая нижняя губа. Она из тех женщин, которые, так сказать, бегут тебе навстречу, едва ты только еще начал пересекать опасную дорогу между противоположными полами. Она все понимает, потому что хочет понять. А если чего и не поймет, себя обманет, решив, что поняла, а это, в сущности, одно и то же.</p>
    <p>Она — живое доказательство тому, что для ее пола социальные различья не важны. В ее случае вообще ничто неважно, кроме различия, куда глубже всех социальных различий — исторического различия между Адамом и Евой.</p>
    <p>Она была, как бальзам для Прайама Фарла. Таким же бальзамом была б она, наверно, и для царя Давида, для Урии Хеттеянина<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a>, для Сократа, Руссо, лорда Байрона, Гейне и Чарли Писа. Все они, конечно, с радостью прибегли бы к ее утешению. Но она леди? Леди? Подумаешь! Она женщина.</p>
    <p>Весь ее состав притягивал Прайама Фарла, как наэлектризованный магнит. Свободно нежиться в лучах ее сочувствия — да это была бы высшая награда после всех печалей! Как хорошая гостиница после мыканья по большим дорогам, как оазис после песчаных бурь, как прохлада после зноя, перевязка после нагноения раны, сон после бессонницы, покой после нещадной пытки. Одним словом, ему захотелось все ей рассказать, ибо она не потребует трудных разъяснений. Она сама дала ему повод, помянув про сбережения. В ответ на ее предположение «кое-что небось скопили», можно небрежно бросить:</p>
    <p>— Да, сто сорок тысяч фунтов.</p>
    <p>И уж потом, — постепенно, постепенно, — он ей полностью откроет, в какую переделку он попал. В пять минут он ей доверит главное, и она поймет, а уж потом он ей расскажет, как мучился, какое униженье претерпел за полчаса в аббатстве, и она изольет на саднящую его рану свое чудодейственное миро. И тотчас рана затянется, и вдвоем они решат, что же ему теперь делать.</p>
    <p>Да, она его прибежище, щедрое возмещение судьбы в потере Генри Лика, (прах которого покоится теперь в Национальной Валгалле).</p>
    <p>Но надо как-то так начать, чтоб постепенно, постепенно от одного перейти к другому. Но, пожалуй, как-то даже грубо получится, если взять и брякнуть:</p>
    <p>— Да, сто сорок тясяч фунтов.</p>
    <p>Сумма до нелепости громадная (хоть точная).</p>
    <p>Но вся штука в том, что если сумма не поразит ее своей громадностью, то никак и не удастся перейти к постепенным, постепенным объяснениям.</p>
    <p>Нет, надо изобрести иной какой-нибудь подход. Например:</p>
    <p>— А знаете, произошла ошибка с так называемой смертью Прайама Фарла.</p>
    <p>— Ошибка! — она воскликнет, вся внимание.</p>
    <p>Тогда он скажет:</p>
    <p>— Да, на самом деле Прайам Фарл не умер. Это его слуга умер.</p>
    <p>И она выпалит:</p>
    <p>— Но ведь это вы его слуга!</p>
    <p>А он только головой покачает, и тогда она вскричит:</p>
    <p>— Так кто же вы такой?</p>
    <p>И он скажет — тихо и спокойно:</p>
    <p>— Я Прайам Фарл. Сейчас я вам точно расскажу, как все это произошло.</p>
    <p>Вот таким бы образом сложился разговор. Таким образом он бы сложился, стоило его начать. Но, как и в дверях у епископа, как во дворе у епископа, он ничего не мог начать. Он был не в силах вслух произнести необходимые слова. Произнесенные вслух, слова эти звучали бы смешно, неискренне, безумно, и даже от миссис Чаллис глупо было ожидать, что она их поймет, а тем более им поверит.</p>
    <p>«Знаете, произошла ошибка с так называемой смертью Прайама Фарла».</p>
    <p>«Да, сто сорок тысяч фунтов».</p>
    <p>Нет, невозможно из себя выдавить ни той, ни другой фразы. Бывает правда, столь странная, что стесняешься, чувствуешь себя виноватым, прежде, чем начнешь о ней рассказывать; о ней рассказываешь, извиняясь; краснея; заикаясь; по твоему виду ясно, что ты и не надеешься, что тебе поверят; ты выглядишь идиотом; ты чувствуешь себя идиотом; ты навлекаешь на себя беду.</p>
    <p>С мучительною ясностью он понял, что никогда, никогда не сможет ей открыть чудовищную тайну, жуткую правду. При всем величии миссис Чаллис, правда эта была еще огромней, и нельзя было рассчитывать на то, что миссис Чаллис ее когда-нибудь вместит.</p>
    <p>— А сколько времени? — спросила она вдруг.</p>
    <p>— Ах, не думайте о времени, — слишком поспешно отозвался он.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Последствия дождя</p>
    </title>
    <p>Когда обед совершенно кончился, и гриль опустел настолько, что, собственно, там никого не оставалось кроме них двоих и нескольких официантов, которые, стараясь их спровадить путем передачи мыслей на расстоянии, уныло топтались возле столика, Прайам Фарл стал напрягать мозги, думая о том, как бы поприличней провести вечер с нею вместе. Он хотел ее удержать, но не знал, как удержать ее. Он совершенно потерялся. Странно, что у человека, настолько великого и блистательного, чтобы быть похороненным в Вестминстерском аббатстве, не хватало простой сообразительности на то, чтоб сохранить общество миссис Чаллис! Но — ничего тут не попишешь. К счастью его посетила мысль, которую она поняла.</p>
    <p>— Вам, видно, пора двигаться, — сказала она, медленно натягивая перчатки; и вздохнула.</p>
    <p>— Постойте, — выдавил он, заикаясь. — Вы ведь сказали, Вертер-роуд, Патни, да?</p>
    <p>— Да, дом номер двадцать девять.</p>
    <p>— Возможно, вы позволите к вам заглянуть? — отважился он.</p>
    <p>— Ну конечно! — подбодрила она.</p>
    <p>Ничто не могло быть правильней, натуральней и проще, чем эта часть их разговора. Конечно же, он к ней заглянет. Завтра же он посетит идиллический край Патни. Нельзя терять такого друга, такой бальзам, такую мягкую подушку, такой отзывчивый ум. Постепенно, постепенно он с нею сблизится, и, может быть, в конце концов и до того дойдет, что он сможет открыть, кто он такой, в надежде, что ему поверят. И когда он к ней заглянет — а он себя убеждал, что с этим не следует тянуть — он попытает другой подход; заранее и тщательно продумает, что говорить, как говорить. Это решение его примиряло с необходимостью временной разлуки.</p>
    <p>И он заплатил по счету под ее зорким, мудрым взглядом, ухитрившись от этого взгляда утаить точные размеры чаевых; а потом, в гардеробе украдкой сунул шестипенсовик богатому и жирному малому, присматривавшему за его тростью и шляпой. (Удивительно, как это разумное око все подобные операции мигом превращало в сплошную глупость!) И вот они молча побрели по длинным коридорам, мимо холлов, к выходу во двор. И сквозь стекло портала в глаза Прайму Фарлу ударил блик на мокром макинтоше извозчика. Шел дождь, да еще какой. Под стекло не заливало, но било, как литаврами, а посреди двора образовался пруд, и в нем плескалось несколько пролеток. Всё — конские крупы, шляпы извозчиков, их кепки, красные лица — всё сверкало, струилось и лоснилось под летним яростным дождем. Сказано, что география определяет историю. В Англии, и в Лондоне особенно, погода — главный двигатель истории. Под такой дождь не сунешься — разве что под давлением строжайшей необходимости! Стоишь под навесом — так уж стой!</p>
    <p>И он был рад, глупо, нелепо рад.</p>
    <p>— Это ненадолго, — заметила она, глянув в черное небо, чуть ясневшее к востоку.</p>
    <p>— А что, если нам выпить чаю? — предложил он.</p>
    <p>Меж тем, они только что покончили с кофе. Но она, кажется, ничего не имела против.</p>
    <p>— Ну что ж, — она сказала. — Я всегда в это время чай пью.</p>
    <p>Он глянул на часы.</p>
    <p>— Уже почти четыре, — сказал он.</p>
    <p>И, с одобрения часов, они пошли и сели в те же кресла в главном холле, на которых сидели в самом начале всего этого приключения. Прайам обнаружил кнопку звонка и заказал китайский чай и пышки. И почему-то мелькнуло у него такое чувство, что вот можно, что называется, начать жизнь сначала. И стало почти весело. Кстати, он вполне мог себе позволить быть веселым, не нарушая приличий, ибо миссис Чаллис, редкая умница, ни разу не упоминала о смертях и о похоронах.</p>
    <p>И пока они молчали, и он собирался быть веселым, обаятельным, одним словом, самим собой, миссис Чаллис, спокойно помешивая чай, метнула такую стрелу, от которой у него искры из глаз посыпались.</p>
    <p>— По-моему, — заметила она, — нам и кто менее подходящий мог попасться — что вам, что мне.</p>
    <p>В первый миг он искренне не понял значенья этих слов, и она увидела, что он не понимает.</p>
    <p>— Ну да, — разъяснила она, снисходительно и благосклонно. — Я серьезно. Я насчет хиханек-хаханек не очень. Я что хочу сказать? По-моему, если вас интересует мое мнение, мы друг другу подходим.</p>
    <p>Вот тут-то у него искры из глаз и посыпались. И он заметил, как легкий румянец проступил на ее чрезвычайно свежей, нежной коже.</p>
    <p>Она потягивала китайский чай, сильно растопырив пальцы.</p>
    <p>Он совсем забыл, как они познакомились, забыл, что каждый из них, предполагается, имел вполне определенные намерения, забыл, что не случайно они обменялись фотографиями. Ему и в голову не приходило, что брак навис над ним, как меч. Теперь он этот меч увидел — тяжелый, острый, подвешенный на ужасно тонкой нити. Он дрогнул. Он не хотел ее терять, никогда больше не видеть; но он дрогнул.</p>
    <p>— Собственно говоря…. — начал он, и осекся.</p>
    <p>— Конечно, для мужчины положенье очень трудное, — продолжала она, теребя пышку, — я очень даже вас понимаю. И с кем-то если, то вы бы правы были. Женщины, большинство, не могут судить, какой у человека характер, как станешь с ними без дальних слов что-то улаживать, сразу ты им и не годишься. Но я не такая. Мне фигли-мигли эти даром не нужны. Я что люблю? Чтоб все было просто, ясно. Мы с вами задумали в брак вступить, что вы, что я. Так чего ж нам теперь друг перед другом притворяться? И даже смешно, нет, правда, ждать, что тебя будут обхаживать, предложение тебе делать, как будто ты никогда мужчину без пиджака не видела! Тут одно: подходят люди друг другу, или же нет. Я вам свое мнение выразила. А вы какого мнения?</p>
    <p>Она улыбалась, честно, ласково, но зорко.</p>
    <p>Ну что он мог сказать? Что бы вы сказали, будь вы мужчиной? Конечно, легко вам, сидя в кресле, когда напротив вас нет миссис Чаллис, изобретать дипломатические ответы; а вы на место Прайама себя поставьте! Вдобавок, он считал, что она ему подходит. И он даже думать не хотел о том, чтоб с ней расстаться навсегда. Он уже испытывал подобное, когда с него в подземке сдуло шляпу; и этот опыт не хотелось повторять.</p>
    <p>— У вас, конечно, <emphasis>дома </emphasis>нету! — произнесла она раздумчиво, и с таким сочувствием. — Может, хотите на мой взглянуть?</p>
    <p>И вот в тот вечер гармоничная чета зашла в рыбный на углу Вертер-роуд, купила палтуса. А в газетном киоске, через один дом, плакаты кричали наперебой: «Впечатляющее действо в Вестминстерском аббатстве» «Похороны Фарла, величественное зрелище», «Великий художник нашел упокоение» и т. д, и т. п.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава VI</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Утро в Патни</p>
    </title>
    <p>Был, конечно, брак, вступленье в брак, но во всем прочем было так, будто он попал в рай. Рай есть отсутствие забот и целей. Рай — это где вы не хотите того, чего у вас нет. Рай — это окончательность. Окончательность — вот именно. Сентябрьским утром, после медового месяца и обустройства, он встал лениво, намного позже жены, и, надев халат бордо (который Элис обожала), пошире отворил окно и долго наблюдал ту часть вселенной, которая включала Вертер-стрит и небеса над нею. Вот появилась крепкая старуха с огромным ведром, а в нем букеты; ему огромнейшее удовольствие доставил вид этой старухи; вид этой старухи привел его в восторг. Почему? Ну, неизвестно почему, ну, может, потому, что она так и пышет жизнью, она — часть этой великолепной земли. Все на свете ему приятно; все отлично, все так красиво. Он принял теплую ванну; ванная не снабжена наиновейшими удобствами, но Элис сумеет и телегу удобно приспособить для мытья. Бродя туда-сюда по второму этажу, внизу он слышал звуки спокойной, плодотворной деятельности. По утрам она занята; ее глаза как будто говорят: «С того часа, когда я встаю, и до обеда, не рассчитывай, пожалуйста, на мою моральную и интеллектуальную поддержку. Я у тебя под боком, но я у руля, и мне нельзя мешать».</p>
    <p>Потом он спустился, свеж, как юноша, хоть мыс, мешавший видеть собственные пальцы на ногах, стремился скорей к увеличенью. Гостиная — святилище для его завтрака. Завтрак жена сама ему подаст — в беленьком фартучке, — едва он здесь объявится! Яйца! Тосты! Кофе! Кажется, ну что такого в этом завтраке; однако же, в нем все-все-все. Лучше завтрака и придумать невозможно! Он съел, наверно, пятнадцать тысяч завтраков по разным отелям прежде, чем Элис ему показала, что такое настоящий завтрак. Подав ему все, что положено, она чуть помешкает, потом взяв со стула, ему протянет «Дейли Телеграф».</p>
    <p>— Вот твой «Телеграф», — скажет она весело, отрекаясь от всякого права собственности и от всякого интереса к «Телеграфу». По ней, газеты — игрушки для мужчин. В жизни не заглянула она в газету, в жизни не стремилась узнать, что происходит в мире. У нее и так дел по горло!. Политика и все такое — ее это не волнует! Ее занимает жизнь. Надо жить и всё. Жить каждый час. Прайам сразу понял, что наконец-то он припал к самому истоку жизни.</p>
    <p>В нем двадцать страниц, в «Дейли Телеграф» больше, чем человек может осилить, если б даже читал с утра до вечера и с вечера до утра, отрекшись от пищи и питья. И все притом до того приятно, до того разнообразно! Эта газета вас как бы нежно убаюкивает; идеальная приправа к яйцу в мешочек, опершись на кофейник, эта газета как бы олицетворяет незыблемость Англии на море. Прайам ее складывает поперек; прочитывает все статьи до сгиба; потом переворачивает, приканчивает остальное. Отдав должное газете, он углубляется в себя и бродит по комнате, крутя в пальцах сигарету. Ах! Первая сигарета! Стопы сами ведут его на кухню, верней, к ее порогу. Жена занята работой. Каждая ручка, каждый предмет, который может пачкать, обернут тоненькой бумажкой, вдобавок, у неё для хозяйства особые перчатки, чтоб руки оставались безупречными; и дом в эти утренние часы (царство плит особенно) как будто сплошь в папильотках.</p>
    <p>— Элис, я пойду пройдусь, — сказал он, надев идеально начищенные штиблеты.</p>
    <p>— Очень хорошо, душка, — ответила она, сосредоточенная на своей работе. — Обед как всегда.</p>
    <p>Она не требует, чтоб он держался за ее юбку. Он у нее есть. Она в нем уверена. И с нее довольно. Порой, как женщина простая, вдруг получившая в наследство жемчужное ожерелье, она, так сказать, вынимает его из шкатулки, разглядывает, опять кладет на место.</p>
    <p>У калитки он помешкал, раздумывая: налево ли пойти, к Главной улице, или направо, к Оксфорд-роуд. И он пошел направо, хоть и налево было б тоже очень даже хорошо. На пути встречались ему одни служанки, да рассыльные. Девушки в белых чепцах терли дверные ручки, окна, либо неслись по улице, как беглые монашки, либо в нежной задумчивости смотрели из окон. Мальчишки вечно запрыгивали, спрыгивали с дрожек, или с велосипедов, развозя еду-питье с такой поспешностью, как будто Патни — осажденный лагерь. Все это было безумно увлекательно и таинственно, особенная же таинственность заключалась в том, что возвышенные, избранные особы, ради которых из кожи вон лезли все эти мальчики и девочки, пребывали вечно незримы. А вот и газетный киоск, и, как всегда, Прайам понаслаждался анонсами. Сегодня, например, «Дейли Иллюстрейтед» не сулил ничего, кроме «Портрета мальчика двенадцати лет, весом в двести килограмм», «Рекорд» страстно шептал: «Что сказал немец Королю. Особый выпуск», «Джернал» вопил: «Блистательная победа Суррея», а «Курьер» орал: «Неписанный закон Соединенных Штатов. Опять скандал».</p>
    <p>Ни за какие коврижки не стал бы он заглядывать в сами эти органы; он и по анонсам легко мог судить о том, какие такие вчерашние чудеса почему-то упустил почтенный «Телеграф». Но вот в «Файнэншиал Таймс» он увидел: «Ежегодное собрание компании Кохун. Бурные сцены!» И он купил «Файнэншиал Таймс», и сунул в карман — для жены, учитывая, что у нее интересы в пивоварне Кохунов, и, возможно, явится желание взглянуть на этот их отчет.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Простые радости жизни</p>
    </title>
    <p>Пересекши Саут-Уэстерн-роуд, он попал на Аппер-Ричмонд-стрит — улицу, которая всегда развлекает его и умиляет. Это — улица контрастов. Известно, что немного лет тому назад, то была священная улица, где ступали только избранные ноги, где каждый дом, крещенный собственным именем, стоял в собственном саду. Ныне же, благодаря усилиям энергических людей, на ней выросли церкви, красные, большие, с гигантскими колоколами, и магазины, где продаются ткани и одежда, где вы приобретете блузку за шесть шиллингов одиннадцать пенсов, и ателье фотографов, и банки, и табачные лавки, и конторы аукционистов. И все-все виды омнибусов бегут по ней. И, как ни странно, она, при всем при том, хранит свою задумчивость и гордость. Везде, где только выдастся местечко, — гигантские плакаты, сплошь посвященные еде и развлеченьям.</p>
    <p>Вот восьмифутовый окорок, с которым не управиться за месяц целому полку; косматые, свирепые быки глядят с гигантских чайных чашек, в тревоге, что мясник их не заметит; бутыли пива плюются пеной, способной утопить почтовые суда, — вот и они, очень кстати, на плакате тут же, рядышком; а дальше — сорок сороков декохтов, какие придадут вам силу. А еще дальше, метров через пятьдесят после зазывов на гастрономические оргии, с английским здравомыслием вам предлагают средства от несварения желудка, таких масштабов, что и мастодонта, ненароком сглотнувшего слона, от них немедля пронесет. Дальше — вам предлагают развлеченья. Поразительно, какое множество дворцов сулит вам одну и ту же радость дважды в один и тот же вечер! Поразительно, какую важную роль может играть количество! Достоверное утверждение, что некто свершил нечто неким образом тысячу и один раз без передышки, размещено по всей Ричмонд-стрит, в твердой надежде, надо думать, что вы немедля ринетесь смотреть на тысячу первое свершение. И все эти свершения охарактеризованы вдобавок как оригинальные и новые! Редкие пробелы на стенах отданы благотворителям, готовым поделиться с вами сигаретами по номинальной цене — пенни пачка.</p>
    <p>Прайаму Фарлу никогда не надоедает эта фантасмагория Риджент-стрит. Бесконечное, разнообразное зрелище еды, живой и мертвой, и свершителей, во веки веков свершающих свершенья, и миллионов и миллионов сигарет, ладанным дымом курящихся в устах юных красавцев — редкое зрелище, какого он ни разу не встречал, сколько ни колесил по свету — удивительно благотворно на него действует, тешит, убаюкивает душу. Но ни разу он не досмотрел все эти красоты до конца. Нет! Уже дойдя до Барнс-Стейшн, он видит, что все это тянется и тянется, — дальше, дальше; однако, полный до краев, он садится в омнибус и возвращается домой. Омнибус взывает к иным его потребностям; омнибус — антидот. В омнибусе чистота сближена с благочестием. В одном окне прославляется мыло, в другом, вслед за прелюдией: «Все это правда, и всем надо это знать», излагается религиозная догма; третье же окно вас умоляет не делать в омнибусе того, что вы не стали б делать у себя в гостиной. Да, Прайам Фарл всякого навидался, но никогда еще не видывал он города, столь странного, столь полного непостижимых, удивительных вещей. Жаль вот только, что он не открыл Лондона пораньше, когда так жадно искал романтики.</p>
    <p>На углу Главной улицы он вышел из омнибуса и немного постоял, поболтал с табачником. Табачник — плотный мужчина в белом фартуке, он вечно стоит за прилавком и продает табачные изделия самым уважаемым жителям Патни. Все мысли его о Патни и о табаке. Убийство на Стрэнде его заденет куда меньше, чем поломка автомобиля на Патни-Стейшн; а смена кабинета — меньше, чем смена программы в кинематографе «Патни Эмпайр». Склонный к пессимизму, он, страшно сказать, не верил даже в Первопричину всех причин, пока однажды витрину «Салмана и Глюкштейна» не раскокал забулдыга, — вот тут уж Провидение на несколько дней возвысилось в глазах табачника! Прайам любит поболтать с табачником, хоть тот непроницаем для чужих идей и не высказывает своих.</p>
    <p>В то утро табачник стоял в дверях. На другом углу стояла та старуха, которую утром заприметил Прайам. Она продавала цветы.</p>
    <p>— Прелестная старушка! — от души высказался Прайам, после того, как они с табачником сошлись на том, что утро выдалось прекрасное.</p>
    <p>— Раньше на другом углу стояла, да позапрошлым маем полиция ее переместила, — откликнулся табачник.</p>
    <p>— А почему полиция ее переместила? — удивился Прайам.</p>
    <p>— Не знаю даже, что тут вам сказать, — отвечал табачник, — но я ее вижу вот уже двенадцать лет.</p>
    <p>— А я только сегодня утром ее заметил, — сказал Прайам, — вижу из окна: она идет по Вертер-стрит. Смотрю и думаю: «В жизни не видывал такой чудесной старушки!»</p>
    <p>— Да будет вам! — проворчал табачник. — Костлявая и грязная она.</p>
    <p>— А мне даже нравится, что она грязная, — не сдавался Прайам. — Пусть и будет грязной. Станет чистой, будет уже не то.</p>
    <p>— Я грязь не уважаю, — постановил табачник. — Гораздо бы приличней было, если б она мылась по субботам, как все порядочные люди.</p>
    <p>— Что же — сказал Прайам, — мне — моего обычного.</p>
    <p>— Нет, это вам спасибо, сэр, — говорил табачник, возвращая сдачу в три с половиной пенса с шестипенсовика Прайама, покуда тот его благодарил.</p>
    <p>Кажется, ну что такого особенного в этом разговоре! А Прайам Фарл вышел из лавки, с отчетливостью сознавая, что жизнь прекрасна. И он нырнул в Главную улицу, и затерялся в толпе колясочек и милых женственных женщин, честно толкавшихся в поисках еды и облачений. У многих с собою маленькие книжицы, в которых столбиком записано, что они, их обожатели, и отпрыски взаимной склонности съели, или вскорости съедят. На Главной улице — одна сплошная роскошь: ничего необходимого вы не найдете на этой улице. Даже в булочных — горы кишмиша и берлинского печенья. Толковые календари, граммофоны, корсеты, цветные открытки, манильские сигары, маркеры для бриджа, шоколад, экзотические фрукты, и просторные особняки — чего только не выставлено на продажу на этой улице! Прайам купил шестипенсовое издание «Опытов» Герберта Спенсера за четыре с половиной пенса и взошел на мост Патни, чьи благородные аркады отделяют второй ярус, по которому катят омнибусы и фургоны, от яруса первого, где проплывают лодки и баржи. И, засмотревшись на простор реки, на висячие её сады, он задумался; и очнулся только тогда, когда через реку промахнул электрический поезд, всего в нескольких метрах от него. А далеко-далеко угадывались башни-близнецы Хрустального Дворца, чудеснее мечети!</p>
    <p>— Поразительно! — пробормотал он радостно. Да, жизнь — прекрасна! Патни — в точности, как описывала Элис. В урочный час, когда слева и справа от него зашлись колокола, он пошел к ней, домой.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Крах системы Патни</p>
    </title>
    <p>И вот, в самом конце обеда, над последней стадией которого они всегда просиживали долго, Элис вдруг вскочила, не доев своего чедера, подошла к каминной полке и оттуда взяла письмо.</p>
    <p>— Может, глянул бы, а, Генри? — и она подала ему письмо. — Утром пришло, да кто ж утром такими вещами станет заниматься. Я его и отложила.</p>
    <p>Он принял у нее письмо и развернул с тем дежурно умным видом, какой вполне успешно на себя напустит даже и самый большой дурак, если женщина у него попросит делового совета. Развернув (письмо было напечатано на гладкой, плотной, дорогой бумаге), он его прочел. В жизни таких людей, как Элис и Прайам Фарл, подобное письмо — событие немыслимое, чрезвычайное, кошмарное — конец света; обычный адресат при получении его склонен воображать, что кончилась христианская эра. И тем не менее сотни, тысячи подобных писем ежедневно рассылаются из Сити, и Сити в ус не дует.</p>
    <p>Письмо было о пивоваренной компании Кохунов, заверенное адвокатской конторой. В письме содержалась ссылка на дословный отчет, — который можно отыскать в финансовых газетах, — о ежегодном собрании, созванном компанией накануне; и об исключительно неудовлетворительной природе заявлений председателя. Выражалось сожаление, что миссис Элис Чаллис (перемена в ее семейном положении покуда не коснулась сердец Кохунов) отсутствовала на собрании, и спрашивалось, согласна ли она поддержать борьбу комитета, основанного во имя свержения существующего правления, поддержанную уже 385 000 голосов. В заключение утверждалось, что если означенный комитет немедля не получит абсолютной власти, компания обречена на разорение.</p>
    <p>Прайм вслух перечел письмо.</p>
    <p>— И что ж такое это значит? — тихо спросила Элис.</p>
    <p>— Ну, — сказал он. — То и значит.</p>
    <p>— Так значит?.. — начала она.</p>
    <p>— О, Господи! — вскрикнул он. — Совсем забыл! Утром в киоске вижу — что-то насчет Кохунов, подумал, тебе будет интересно, и купил.</p>
    <p>И с этими словами он вынул из кармана «Файнэншиал Таймс», о котором решительно забыл. Вот, в самом деле: на колонку с четвертью речь председателя, и почти на две колонки — бурные сцены. Председатель был маркиз Драмболди, но титул, кажется, не защитил его от яростных нападок вроде: «Лгун!», «Мошенник!», «Негодяй!» Маркиз всего лишь сообщил, со всеми мыслимыми извинениями, что из-за чрезвычайных, неожиданных потерь компании, директора не считают себя вправе назначать какие бы то ни было дивиденды для рядовых пайщиков. Не успел маркиз всего лишь сделать это простое заявление, как тотчас чуть ли не все пайщики, менее сознательные и более алчные, чем это обыкновенно присуще даже пайщикам, стали превращать историческое помещение а зверинец. Вы могли вообразить, что единственная цель пивоваренных компаний — делать деньги, а патриотизм пивоваров старого закала, патриотизм, их побуждавший поставлять доброе старое английское пиво честному английскому рабочему по смешной цене — этот патриотизм презрен, растоптан и забыт. Нет, вы буквально были принуждены вообразить такое. Напрасно указывал маркиз, что пайщики годами и годами получали по пятнадцать процентов дивидендов, и что на сей раз было бы с их стороны естественно пожертвовать временными выгодами во имя будущего процветания. Упоминанье о высоких дивидендах не пробудило ни малейшего благодарного отклика в пайщических сердцах; они, кажется, только еще больше разъярились. Самые низменные страсти бушевали в Отеле на Кэннон-стрит. Директора, приходится предположить, и ждали разгула этих низменных страстей, ибо отряд полиции стоял у двери наготове, и одного пайщика, опасаясь, как бы он не отягчил свою душу кровью маркиза, даже вытолкали вон. Кончилось собрание, согласно выразительному слогу «Файнэншиал Таймс», полным смятением.</p>
    <p>— Сколько у тебя в Кохунах? — спросил Прайам жену, когда они дочитали отчет до конца.</p>
    <p>— У меня там все, — ответила она, — кроме дома этого. Папаша так постановил. Он всегда говорил, что нет ничего лучше пива. Сколько раз я слышала, что пиво — дело верное. По-моему, у меня там двести акций, по пять фунтов каждая. Ну да, так и есть. Но теперь они, конечно, намного дороже стоят. Фунтов двенадцать штука. Я одно знаю — мне они приносят сто пятьдесят фунтов в год — как часы. А что там дальше — после «полным смятением»?</p>
    <p>Она пальцем указала на абзац, и он тихим голосом прочитал о колебаниях акций Кохунов в теченье дня. Кончалось на пяти фунтах шести шиллингах. Миссис Генри Лик за день понесла потерю больше, чем в тысячу фунтов.</p>
    <p>— Но они всегда мне приносили сто пятьдесят фунтов в год, — повторила она так, как будто утверждала: «Рождество всегда бывает 25 декабря, и этот год не может стать исключением».</p>
    <p>— Похоже, на сей раз они тебе ровно ничего не принесут, — заметил он.</p>
    <p>— Но, Генри! — она не хотела верить.</p>
    <p>Пиво обанкротилось! Да, как ни крути. Пиво обанкротилось! Кто б мог поверить, что пиво обанкротится — и где? В Англии! Умнейшие, благоразумнейшие мужи на Ломберт-стрит вкладывали деньги в пиво, верили в него, как в последний оплот нации; и вот пиво обанкротилось! Основы английского величия, если и не ушли в прошлое, то явно уходили. И нечего ссылаться на плохое управление, на опрометчивые закупки лицензий по вздутым ценам! В старые добрые дни пивоварение выдержало бы любое плохое управление! Нет! Времена уже не те. На британского рабочего, подхваченного волною трезвости, теперь нельзя уж положиться в том, что он будет пить! Это венец его грехов против общества! Тред-юнионы — пустяк, в сравнении с этим последним его капризом, сеющим отчаяние в тысячах порядочных домов! Интересно, что бы сказал на это отец Элис? В общем, даже хорошо, что он не дожил! Такой удар! Он бы его не перенес! Пол, кажется, закачался под Элис, уже превращался в трясину, которая вот-вот поглотит ее и мужа. Нет, она годами, и даже непонятно почему, чувствовала, что Англия, поскреби её хорошенько, — совсем не тот остров, каким была когда-то; и вот вам ужаснейшее подтверждение.</p>
    <p>Она смотрела на мужа, как любая бы жена смотрела в подобных обстоятельствах. Но его идеи были еще туманнее, чем у нее, его идеи о деньгах всегда были исключительно туманны.</p>
    <p>— Может, ты съездишь в Сити, поговоришь с этим, ну как его? — предложила она, имея в виду подпись под письмом.</p>
    <p>— Я!!</p>
    <p>То был вопль измученной души, вырванный у него глубокой, искренней тревогой. Чтоб он пошел в Сити разговаривать с адвокатом! Да она, повидимому, сбрендила, бедняжка! Он и из-за миллиона фунтов никуда бы не пошел! От одной мысли его тошнило, он чуть не отдал весь свой обед.</p>
    <p>Она увидела этот взгляд, она поняла его. То было выраженье ужаса. И тотчас она нашла ему извинение. Нечего прикидываться, будто Генри — такой, как все мужчины. Он не такой. Он мечтатель. Пусть иной раз он даже очень странный. Но Генри есть Генри. Если б любой другой мужчина мялся, когда надо выручать жену в денежных делах — да это был бы просто смех; этакое бабство. Но Генри есть Генри. Не сразу, но она это поняла. Он изумительный. Но он — Генри. С великолепным великодушием она взяла себя в руки.</p>
    <p>— Нет уж, — сказала она весело. — Акции мои, значит, мне лучше самой пойти. Если только вот вместе! — тут она наткнулась на его взгляд и поскорей поправилась: — Нет, я пойду одна.</p>
    <p>Он вздохнул с облегчением. Он не мог не вздохнуть с облегчением.</p>
    <p>И, тщательно умывшись и наведя красоту, она ушла, а Прайам остался один на один со своими мыслями о браке и денежных вопросах.</p>
    <p>Элис была, конечно, сама деликатность. Никогда с тех пор, как, справясь о сбережениях, не получила у него ответа, не подвергала она его никаким расспросам по части денег. Никогда не поминала она и о собственных средствах, разве что вдруг кинет фразу в том смысле, что все в порядке, денег у них хватает. Она отказывалась от банкнот, которые он ей смущенно предлагал, советуя их попридержать на черный день. Никогда она не говорила с ним о своем прошлом, да и его прошлым не интересовалась. Есть такие женщины, для которых нет ни прошлого, ни будущего, так поглощены они настоящим. Он и она полагались оба на свое чутье, когда судили о достоинстве и о надежности другого. Конечно, на пост министра финансов он никоим образом не мог претендовать. Деньги для него были самое неинтересное из всего, что приходится брать в руки.</p>
    <p>У него всегда было их довольно. У него всегда было их слишком много. Большая часть от двухсот фунтов Генри Лика оставалась у него в карманах, да и по собственному завещанию он имел свой фунт в неделю, из которого никогда не тратил больше нескольких шиллингов. Страсти его были — табак (обходившийся ему меньше двух пенсов в день), прогулки, наслаждение игрой красок и странностями улиц (не стоившие почти ничего), и чтение: в трех лавках Патни все, что существует величайшего в литературе, можно было приобрести по четыре с половиной пенса томик. Как ни лезь из кожи вон, не начитаешь больше чем на девять пенсов за неделю. Деньги у него буквально скапливались. Вы скажете: а почему он не заставил Элис брать у него деньги? Да такое ему даже в голову не приходило. В его системе ценностей деньги не стоили того, чтоб препираться из-за них с женой. Он с радостью в любой момент готов был отдать ей все, пожалуйста, за милую душу.</p>
    <p>И вот, вдруг, деньги приобрели огромное значение. Ужасно неприятно. Он не испугался. Просто было ужасно неприятно. Знай он это чувство, когда денег нет, и ты себе не представляешь, где их раздобыть, он бы, возможно, испугался. Но это чувство было ему неведомо. Ни разу он не призадумался, стоит ли разменивать банкноту, опасаясь, что банкнотам может придти конец.</p>
    <p>Всевозможные заботы его обступили.</p>
    <p>Он решил пройтись, чтоб отделаться от забот, но заботы увязались следом. Он шел по тем же самым улицам, какие его так пленяли утром. Теперь они его совершенно не пленяли. Полно! Да тот ли это милый, идеальный Патни? Нет, скорей другое место с тем же названьем. Дурное управление пивоварением в ста пятидесяти милях от Лондона; неспособность английского рабочего выпивать назначенную пинту в нескольких десятках пабов — все вместе непостижимым образом обрушило всю систему, всю философию Патни. Плакаты в Патни на поверку — отвратительны. Торговля — грубая и гнусная, табачник — узколобый, пошлый мещанин; и так далее, и так далее, и тому подобное.</p>
    <p>Они с Элис встретились в дверях, каждый вынимая ключ.</p>
    <p>— Ох! — вздохнула она, войдя, — все прахом, прямо разоренье! Ошибки никакой, все прахом! В этом году нам ни единого пенни не видать! Да и на будущий год, он говорит, едва ли что-то набежит! И акции будут падать, говорит. В жизни ничего подобного не слыхивала! А ты?</p>
    <p>Прайам с готовностью признал, что и он ничего подобного не слыхивал.</p>
    <p>Она сбегала наверх, сбежала вниз, и настроение ее вдруг переменилось.</p>
    <p>— Чего уж тут, — она улыбнулась, — есть у нас капиталы, нет их, а время чая есть время чая. И давай-ка чай пить. У меня терпенья нет переживать. Сказала, что после чая сделаю пирог, и сделаю. Вот ты посмотришь!</p>
    <p>Чай был, возможно, несколько тщательнее приготовлен, чем всегда.</p>
    <p>После чая он услышал, как она поет на кухне. И захотелось пойти, на нее глянуть. Она стояла, засучив рукава, в большом переднике на пышной груди, и месила тесто. Было б неплохо подойти, ее поцеловать. Но он никогда себе не позволял такого в неурочную минуту.</p>
    <p>— Ой! — она захохотала. — Вот видишь! Нисколечко я не переживаю. У меня терпенья нет переживать.</p>
    <p>Попозже он вышел из дому; как человек, пожалуй, имеющий причины смыться незаметно. Он принял великое, чрезвычайное решение. Украдкой он прошел по Вертер-стрит на Главную, и там мгновение помешкал перед писчебумажной лавкой Столи, она же — библиотека, царство кожаных сумочек и жрецов изобразительного искусства. В лавку Столи он вошел, краснея и трепеща — он, пятидесятилетний господин, лишенный возможности увидеть собственные пальцы на ногах, — и спросил несколько тюбиков краски. Энергичная юная особа, знавшая о живописи и графике, повидимому, всё, пыталась продать ему великолепный, сложный ящик с красками, легко преображавшийся в стульчик и мольберт и включавший палитру той формы, которую предпочитал покойный Эдвин Лонг, член королевской академии; набор красок, одобренный покойным лордом Лейтоном, президентом королевской академии; и особую олифу, которой пользовался (как она сказала) Уистлер. Прайам Фарл ушел из лавки без этого аппарата для сотворения шедевров, но не ушел без этюдника, который не намеревался покупать. Слишком уж была энергична юная особа. Он не решался проявить твердость, из опасенья, что вдруг она на него накинется и заявит, что отпираться бесполезно, она знает: он — Прайам Фарл. Он чувствовал себя виноватым и знал, что это у него на лбу написано. Спеша по Главной улице с этюдником, к реке, он замечал, что полицейские на него смотрят косо, навостряют шлемы, будто хотят сказать: «Эй, послушай-ка! Так дело не пойдет! Ты же в Вестминстерском аббатстве похоронен! А будешь нахальничать, за решетку угодишь!»</p>
    <p>Был отлив. Он пробрался на песчанный берег, чуть повыше пароходного причала, и спрятался среди свай, боязливо озираясь. Как будто готовился к преступлению. Потом он открыл этюдник, смазал палитру, попробовал на руке, достаточно ли мягки кисти. И сделал этюд сцены, которую видел перед собой. Сделал быстро, меньше, чем за полчаса. Он в жизни сделал тысячи таких цветных «пометок», и ни с одной из них обычно не хотел расстаться. Ужасно он не любил расставаться со своими пометками. Теперь-то братишка Дункан до них добрался, если только пронюхал его парижский адрес, а Дункан уж пронюхал, это как пить дать.</p>
    <p>Кончив этюд, он его оглядел, слегка прищурясь, отступя метра на три. Этюд удался. Если не считать нескольких карандашных загогулин, начертанных по чистой рассеянности и тотчас уничтоженных, это был первый его опыт с тех пор как умер Генри Лик. Но вышло очень даже хорошо. «Сомненья быть не может в том, кто это сделал!» — пробормотал он; и прибавил: «В том-то и штука. Любой знаток в минуту раскусит. Только один человек на свете мог это сделать. Нет уж, изображу-ка я что похуже!»</p>
    <p>Тут, при виде влюбленной парочки, он со стуком захлопнул этюдник. Зря старался. Парочка исчезла в тот же миг, глубоко возмущенная тем, что посягнули на ее укрытье среди свай.</p>
    <p>Уже смеркалось, когда Прайам воротился, и Элис близилась к завершенью пирога; он унюхал дивное тому подтверждение. Тихонько прокравшись наверх, он положил кисти на пустом чердаке. Потом хорошенько вымыл руки, чтоб не пахли краской. И за ужином сумел изобразить полнейшую невинность.</p>
    <p>Она была весела, но эта веселость явственно ей стоила усилий. Зашел, разумеется, разговор о сложившемся положении дел. У нее, оказывается, еще остались деньги в банке — на полгода хватит. С напускной беспечностью он объявил, что о деньгах не стоит беспокоиться; тут все очень просто; деньги у него есть, и он всегда сумеет сколько угодно заработать.</p>
    <p>— Если ты воображаешь, что я тебя отпущу на новое место, — сказала она, — так ты сильно ошибаешься. На этом — точка.</p>
    <p>И поджала губы.</p>
    <p>Он поразился. Никогда больше чем на полчаса подряд он не мог запомнить, что он отставной лакей. И, конечно, не в ее привычках — ему про это напоминать. Представить себя в роли лакея было комично и трагично. Лакей из него — не лучше, чем биржевой маклер или канатоходец.</p>
    <p>— Я об это и не помышлял, — промямлил он.</p>
    <p>— Тогда о чем же ты помышлял? — вскинулась она.</p>
    <p>— Ах, даже сам не знаю, — ответил он туманно.</p>
    <p>— Потому что все это, про что объявляют — работа по дому, конверты там надписывать, граммофонами торговать — все это ерунда на поеном масле, понимаешь!</p>
    <p>Он содрогнулся.</p>
    <p>На другое утро он купил холст 36 X 24, еще кистей и красок и тайком отнес все это на чердак. К счастью, настал как раз день уборщицы, и Элис была так поглощена, что его не замечала. С помощью старого стола и подноса из дорожного сундука он соорудил подобие мольберта и начал делать из своего этюда неважную картину. Но уже через четверть часа он обнаружил, что неважные картины может писать с тем же успехом, как служить в лакеях. Ну не умел он рассусоливать тона, подпошливать валер. Не умел и всё; от одних попыток ему скоро стало тошно. Каждый человек способен порою опуститься, не удержаться на высшей своей точке; и кой в чем Прайам Фарл очень и очень мог опуститься. Но не на холсте! Здесь он был всегда на высоте. Он передавал природу так, как он природу видел. Тут инстинкт, не совесть даже, не позволял снижать планку.</p>
    <p>В течение трех дней, в течение которых он не пускал Элис на чердак, отчасти с помощью вранья, отчасти запирая дверь, картина была окончена; а он не помнил ничего на свете, кроме своего искусства. Он стал другим человеком, очень беспокойным человеком.</p>
    <p>— Бог ты мой! — восклицал он, разглядывая свою работу, — а я умею писать картины!</p>
    <p>Художники, бывает, беседуют сами с собой подобным образом.</p>
    <p>Картина была дивная, ослепительная! Сколько воздуха! Какая поэзия! А уж верность натуре! Точно такие картины он имел обыкновенье продавать по восемьсот, по тысяче фунтов, покуда не был погребен в Вестминстерском аббатстве! Одна беда — каждый сантиметр картины кричал: «Прайам Фарл», в точности, как было и с этюдом.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава VII</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Исповедь</p>
    </title>
    <p>В тот вечер он был страшно возбужден, и, кажется, даже не пытался скрыть свое возбуждение. Собственно, он и не мог бы его скрыть, как бы ни старался. Жар творенья нашел на него — все прежние порывы, все изнурительные радости. Дар дремал, как лев в чащобе, и вот он выпрыгнул, голодный, алчный лев. Месяцами не брался он за кисть; месяцами душа проворно уклонялась от самой мысли о живописи, довольствуясь лишь видом красоты. Неделю тому назад, спроси он себя, будет ли снова писать, он бы скорей всего ответил: «Да нет, пожалуй». Вот как не знает человек собственной природы! Но теперь этот лев стоит над ним, и лапой давит грудь, и сколько производит шума!</p>
    <p>Теперь он понял, что последние несколько месяцев были как бы прелюдия; не писать нельзя — иначе спятишь; все остальное — вздор. Еще он понял, что писать он может в единственной манере — манере Прайама Фарла. Если откроется, что Прайам Фарл не погребен в Вестминстерском аббатстве; если поднимется скандал, и будут неприятности с законом — ну чтож, тем хуже! Но он будет писать.</p>
    <p>Не ради денег, заметьте! Попутно, разумеется, и деньги будут. Это само собой. Впрочем, он уже успел совсем забыть о финансовой стороне жизни.</p>
    <p>И вот он бродил взад-вперед по гостиной на Вертер-роуд, протискиваясь между буфетом и столом, сокращая круги вокруг камина, возле которого сидела Элис с приспособлением для штопки на коленях, в очках — она надевала очки, когда надо было подробно разглядеть что-то очень темное. Гостиная была ужасна в прелестном духе Патни: гравюрки по картинам Б. У. Лидера, чл. корол. академии, навязчиво жизнеподобные обои, ярко коричневая мебель о ребристых ножках, ковер, имевший все черты отставной гувернантки, пристрастившейся к спиртному, темное облако на потолке над сильной лампой. К счастью, эти подробности его не раздражали. Они и не могли его раздражать: он их не видел. Когда его глаза не радовались красоте, они и вовсе отвлекались, куда-то уходили от впечатлений мира. Что же до меблировки, понятия его на этот счет были весьма просты: в доме должно быть кресло.</p>
    <p>— Гарри, — сказала его жена, — может, тебе бы лучше присесть, как думаешь?</p>
    <p>Спокойный голос здравого смысла остановил его круженье. Он посмотрел на Элис, она сняла очки и посмотрела на него. Печатка мотнулась на часовой цепочке. Его и раньше подмывало довериться кому-то, а рядом с ним была жена, человек не просто под рукой, под боком, но самый подходящий человек. И — подступило: все-все ей рассказать; она поймет; всегда все понимала; и никогда себе не позволяла всполошиться. Самые немыслимые происшествия, едва ее коснувшись, как-то сразу превращались в простейшую, привычнейшую повседневность. Такая катастрофа с пивоварней! Она же отнеслась к ней так, будто руины пивоварен — зрелище, которое мы наблюдаем на каждом перекрестке.</p>
    <p>Да-да, надо все ей рассказать. Три минуты назад он и не помышлял рассказывать ей, или кому бы то ни было, что бы то ни было. В одну минуту он решился. Открыть ей свою тайну, и это плавно подведет к картине, которую он кончил.</p>
    <p>— Послушай, Элис, — начал он. — Мне надо с тобой поговорить.</p>
    <p>— Ну, — сказала она. — Только б лучше ты поговорил со мной сидя. Не знаю даже, и что такое в последние дни на тебя нашло.</p>
    <p>Он сел. И вдруг она ему уже не показалась такой уж близкой. Весь их брак вдруг представился ненатуральным — каким-то даже не вполне реальным. Он не знал, что годы проходят прежде, чем между мужем и женой установится подлинная близость.</p>
    <p>— Понимаешь, — сказал он. — Генри Лик не мое настоящее имя.</p>
    <p>— Правда? — она усмехнулась. — Ну и что с того?</p>
    <p>Она ничуть не удивилась, узнав, что Генри Лик не его настоящее имя. Женщина мудрая, она умела понимать превратности судьбы. И она за него вышла просто потому, что он есть он, такой особенный, немного странный (хоть обаянья этой странности она бы не сумела описать).</p>
    <p>— Ну, если, конечно, ты не убил кого-то или тому подобное, — прибавила она с ясной улыбкой.</p>
    <p>— На самом деле — я Прайам Фарл, — выговорил он хрипло. Хриплость происходила от застенчивости.</p>
    <p>— Но Прайам Фарл, по-моему, был твой хозяин.</p>
    <p>— По правде говоря, — сказал он, нервничая, — тут произошла ошибка. Та фотография, которую ты получила, была моя фотография.</p>
    <p>— Ну да, — она сказала. — Это я знаю. И что же дальше?</p>
    <p>— Ну, то есть, — заторопился он, — это слуга мой умер, не я. Понимаешь, а доктор, когда пришел, решил, что Лик — это я, и я не стал его разубеждать, это так сложно, ну, и я не решился. Оставил все, как есть — но были и еще причины. Ты же знаешь, какой я…</p>
    <p>— Даже не понимаю, и что ты мне такое здесь рассказываешь?</p>
    <p>— Ну как же ты не понимаешь? Все так просто. Я Прайам Фарл, и у меня был слуга, Генри Лик, и он умер, а подумали, что это я. Но это был не я.</p>
    <p>Он увидел, как лицо у нее изменилось и сразу снова стало прежним.</p>
    <p>— Так значит, этого Генри Лика похоронили в Вестминстерском аббатстве вместо тебя? — голос был мягкий, увещающий. И эта поразительная женщина снова надела очки и взялась за иглу.</p>
    <p>— Ну да, разумеется.</p>
    <p>И тут его прорвало, он рассказал ей все, сперва с середины и до конца, потом вернулся опять к началу. Он ничего не утаил, и никого, кроме леди Софии Энтвистл.</p>
    <p>— Понятно, — заключила она. — Но ты ни слова никому не говорил?</p>
    <p>— Ни слова.</p>
    <p>— Я бы на твоем месте так бы и помалкивала, — почти шепнула она. — Так лучше будет. И на твоем бы месте я не переживала. Я все поняла, как все случилось, и хорошо, что ты мне рассказал. Ты только не переживай. В последние дни ты весь извелся. Я думала, это из-за моих денег, ан нет, оказывается. Но может, с того пошло. А теперь лучше всего — возьми и все забудь.</p>
    <p>Она ему не поверила! Просто-напросто всю историю сочла выдумкой; и впрямь, рассказанная на Вертер-стрит подобным образом, история звучала фантастично; почти совсем невероятно. Миссис Лик и раньше замечала, что муж у нее немного не как люди. Вдруг ни с того ни сего развеселится, если в небе какой-то там оттенок, или лошадь на улице как-то там взмахнет хвостом — ужасно, ужасно странно. Или вдруг сделается весь такой рассеянный — не поймешь его. Слуга он был негодный, из рук вон — она не сомневалась. Но она выходила не за слугу, за мужа, и очень была довольна своим выбором. Ну, предположим даже, мания у него? Но вот он рассказал про эту манию, и что? Только подтвердились ее смутные догадки насчет его рассудка. Да и мания-то, кстати, совершенно безобидная. И теперь все, между прочим, объяснилось. Объяснилось, между прочим, зачем ему вздумалось останавливаться в «Гранд-отеле Вавилон». Конечно, все из-за этой мании. И даже хорошо, что теперь уж она знает худшее.</p>
    <p>Она теперь еще больше его обожала.</p>
    <p>Оба посидели молча.</p>
    <p>— Ну да, — повторила она самым обиходным тоном. — Я бы помалкивала. И все бы поскорей забыла.</p>
    <p>— Забыла бы? — он барабанил пальцами по столу.</p>
    <p>— Ну да! Ты только, главное, не переживай, — она с ним говорила, как добрая няня говорит с ребенком — или с сумасшедшим.</p>
    <p>И с беспощадной ясностью он понял, что она ни единому его слову не поверила и, в своем великодушии, со своей спокойной мудростью, просто старалась его утихомирить. Он-то думал, что потрясет ее до глубины души; думал, что они проговорят до самого рассвета. И вот! «Я бы все забыла»! И этак снисходительно! И этак спокойно продолжает штопку!</p>
    <p>Тут было о чем призадуматься, и крепко призадуматься.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Слезы</p>
    </title>
    <p>— Генри, — крикнула она наутро, когда он уже исчезал на лестнице. — Ты чего это там делаешь?</p>
    <p>Она вела себя как ни в чем не бывало. Она была из тех женщин, которые придерживаются той мудрой политики, что лучше оставлять мужей в покое, как бы они вас ни выводили из терпенья. Но у нее, во-первых, тоже были нервы; она тоже была человек. Четыре дня целиком Генри был уж чересчур таинственный!</p>
    <p>Он остановился, свесился через перила и странным, сдавленным голосом сказал:</p>
    <p>— Поднимись, увидишь.</p>
    <p>Рано или поздно она должна была увидеть. Рано или поздно положение, раз уж напряглось, обречено было все больше напрягаться, и не могло не разрешиться взрывом. А в таком случае — чем скорей, тем лучше. И он решился.</p>
    <p>Она поднялась и увидела.</p>
    <p>Еще в начале лестницы она стала принюхиваться, фыркать, а когда он повернул для нее ручку чердачной двери, она вскрикнула:</p>
    <p>— Как тут краской пахнет! Мне и вчера уж показалось…</p>
    <p>Будь у нее более гибкий ум, она могла бы вскрикнуть:</p>
    <p>— Как тут шедевром пахнет!</p>
    <p>Но гибкость ее ума была совсем иного рода.</p>
    <p>— Ты что ли стульчик из ванной разрисовываешь?…Ой!</p>
    <p>Это восклицание у нее вырвалось, когда, войдя на чердак, она увидела испод картины, помещенной Прайамом на упомянутом стульчике, который он стянул из ванной накануне. Элис отошла к окну, откуда хорошо была видна картина. Она сияла и переливалась в свете утра. Она была прекрасна; вполне подстать множеству картин той же кисти, распределенных по европейским галереям. Она обладала тем бесценным свойством — благородной сдержанности и сиянья вместе — какое отличало все работы Фарла. Она озаряла, она преображала весь чердак; тысячи студентов и любителей от Санкт-Петербурга и до Сан-Франциско, снявши шляпы, холодея от восторга, повалили бы сюда, прознай они, что здесь таится, и если б их сюда пустили. Прайам и сам был доволен; он был в восторге; он волновался. И он стоял перед картиной, переводя глаза с нее на Элис, как молодая мать, когда золовка пришла полюбоваться на младенца. Что же до Элис, та не произнесла ни слова. Перво-наперво, до нее дошло, что у мужа хватало совести тайком от нее, тишком чем-то такое заниматься; потом до нее дошла сама картина.</p>
    <p>— И это ты сам сделал? — спросила она неловко.</p>
    <p>— Да, — он подтвердил со всей беспечностью, на какую только был способен. — Ну, как тебе? — а про себя подумал: «Теперь она увидит, что я не сумасшедший. Теперь ее проймет».</p>
    <p>— Ну, красиво, конечно, — сказала она великодушно, без малейшего однако убеждения. — И что же это у тебя? Мост Патни, да?</p>
    <p>— Да, — сказал он.</p>
    <p>— Так я и подумала. Мне сразу показалось. Ой, а я и не знала, что ты умеешь рисовать. Да, красиво — для любителя.</p>
    <p>Она сказала это твердо, но вместе с тем вкрадчиво, и посмотрела прямо ему в глаза. Так она, со свойственным ей тактом, давала ему понять, что не приняла всерьез то, что он вчера молол. Он опустил глаза, но не она.</p>
    <p>— Нет-нет-нет! — вскинулся он, когда она сделала шаг в сторону картины. — Не подходи! Ты как раз правильно стоишь.</p>
    <p>— Ох! Ну раз ты <emphasis>не хочешь, </emphasis>чтоб я подошла поближе… — она ему потакала, она его ублажала. — Как жалко, что ты на мосту омнибуса не нарисовал!</p>
    <p>— Да вот же он. Смотри, — он показал.</p>
    <p>— Ах, ну да! Да, я вижу. Только знаешь, это больше похоже на фургон Картера Патерсена, чем на омнибус. Если б ты буковки нарисовал: «Авангард», или «Юнион Джек» — тогда бы сразу понятно было. Нет, очень красиво, правда. Это ты, наверно, научился рисовать от своего…, — она осеклась. — А что это там сзади за такая красная полосочка?</p>
    <p>— Это железнодорожный мост, — пробормотал он.</p>
    <p>— Ой, ну конечно! Какая же я бестолковая! Вот бы тебе и поезд туда же уместить. С поездами на картинах что плохо? Они не двигаются никуда. И по мебельным фургонам я замечала. А ты? Но если ты светофор поставишь, людям понятно будет, что поезд остановился. Хотя не помню, есть там на мосту у нас светофор, или же нет.</p>
    <p>Он промолчал.</p>
    <p>— А с правой стороны у тебя паб «У лося». Надо же. Я сразу его узнала. Да каждый бы узнал.</p>
    <p>Опять он промолчал.</p>
    <p>— И что ты с этим хочешь сделать? — спросила она ласково.</p>
    <p>— Хочу продать, душа моя, — отвечал он мрачно. — Ты, возможно, удивишься, когда узнаешь, что это полотно стоит по меньшей мере восемьсот фунтов. А какой дикий шум поднялся бы на Бонд-стрит и не только, если б обнаружилось, что я здесь пишу себе, вместо того, чтоб гнить в Вестминстерском аббатстве. Подписывать, наверно, не стану — я редко подписывал картины — но поживем-увидим… Я по полторы тысячи получал за мелкие вещицы, похуже этой. Но в данном случае — сколько дадут, за столько и отдам. Нам скоро понадобятся деньги.</p>
    <p>Слезы вскипели в глазах у Элис. Она поняла, что он безумней, куда безумней, чем она воображала — эти восемьсот и полторы тысячи фунтов за мазню, где непонятно ничего и глаз не на чем остановить! Когда прекрасные, настоящие картины, с горами и озерами, и в чудных рамках, можно купить у рамочников на Главной улице по три фунта штука! А он про сотни и про тысячи тут толкует! Понятно, — эта блажь, что якобы он может рисовать, пошла с того же бреда, который он вчера ей вываливал. Интересно, что дальше будет? Кто б догадался про ростки безумия в таком прекрасном человеке! Да, пусть безобидного безумия, но ведь безумия! Ей ведь запомнилось, как ее будто кольнуло что-то, когда она узнала, что он остановился в «Гранд Вавилоне» сам по себе — богатый гость! Она тогда подумала, что это очень странно, но, уж конечно, насчет безумия не догадалась. А самое плохое в безобидном безумии — что оно может в любой момент развиться в опасное безумие.</p>
    <p>Ей оставалось одно, только одно: обеспечить ему полный покой, укрыть его от всех волнений и тревог. Все на нервной почве — все эти расстройства. Он огорчился из-за смерти своего хозяина. А теперь еще из-за этой неприличной пивоваренной компании он огорчился.</p>
    <p>Она шагнула к нему, потом замешкалась. Надо было в секунду все решить, весь план продумать! Собраться с мыслями, пошевелить мозгами! Как бы его приободрить насчет этой дурацкой мазни? Она заметила наивный взгляд, который порою появлялся в его глазах, мальчишеское выражение, не вяжущееся с его седеющей бородой, с брюшком.</p>
    <p>Он смеялся, пока она не подошла совсем близко и он увидел слезы в ее глазах. Тогда он перестал смеяться. Она теребила край его халата, подольщаясь.</p>
    <p>— Нет, очень даже красивая картина! — повторила она снова. — И, если хочешь, я посмотрю, может, сумею ее продать. Но только, Генри…</p>
    <p>— Да?</p>
    <p>— Пожалуйста, пожалуйста, не беспокойся ты насчет денег. У нас их куча будет. И вовсе тебе не надо беспокоиться, я не хочу, чтоб ты беспокоился.</p>
    <p>— Но отчего ты плачешь? — спросил он шепотом.</p>
    <p>— Ах, просто… просто я подумала, какой ты милый, что стараешься так заработать деньги, — солгала она. — На самом деле вовсе я не плачу.</p>
    <p>И она выскочила вон, на самом деле плача. Предельно все это было комично, но он счел за благо не бежать за нею, чтоб тоже не расплакаться…</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Покровитель искусств</p>
    </title>
    <p>За кризисом на Вертер-роуд № 29 последовало затишье. Прайам продолжал писать, и больше не делал из этого тайны. Однако о его живописи в их разговорах не поминалось. Оба избегали ее касаться, она — на всякий случай, он — из-за того, что ее взгляды на искусство показались ему недостаточно тонкими. В каждом браке есть такой предмет — обычно не один — о котором муж никогда не помянет своей жене, из уважения к своему уваженью к ней. Едва ли Прайам догадывался, что Элис считает, что он сходит с ума. Он думал, что просто кажется ей чудным, как все художники кажутся чудными всем не художникам. Ему было не привыкать: Генри Лик всегда считал его чудным. А насчет того, что не поверила, когда он ей открылся — он не стал осуждать ее за то, что сочла его либо лжецом, либо безумцем. По зрелом размышлении он себе внушил, что просто она сочла всю его историю неловкой шуткой, капризом, одним из бурных приступов дурашливости, какие на него вдруг находили.</p>
    <p>Таким образом, ход эволюции, очевидно, прекратился на Вертер-роуд на три дня целых. Но вот произошло одно невероятное событие, после которого прогресс возобновился. Прайам с раннего утра был на реке, делал наброски, потом дошел до Барнса, оттуда свернул на Барнский луг, потом по Аппер-Ричмонд-роуд дошел до Главной улицы. Он стоял на южной стороне Аппер-Ричмонд-роуд, а на северной, почти у самого угла, стояла лавка его табачника. Что-то необычайное в облике этой лавки заставило его пуститься через улицу: табаком он уже запасся. Необычайным был вид витрины. Прайам застыл посреди улицы. Дальше можно было не идти. Посреди витрины стоял его «Мост Патни». Прайам не мог оторвать от него взгляда. Он поверил своим глазам — глаза были самой совершенной его частью и никогда его не обманывали; но будь на его месте человек с обыкновенными глазами, тот едва ли мог бы им поверить. Полотно без всякого сомненья наличествовало в витрине. Вставленное в дешевенькую рамку, какие используют обычно для рекламы мыла и табака. Он почти точно помнил, что эту рамку он уже видел в лавке: она обрамляла рекламу «Теддис Снафа». Видимо, табачник, изъял из рамки джентльмена восемнадцатого века с пальцами под носом и заменил его «Мостом Патни». Так или иначе, рамка была слегка великовата, но зазор как-то не замечался. Крупная надпись на рамке гласила: «Продается». А вокруг располагались сигары обоих полушарий, от тощеньких «Сиак Вифф», по пенни штука, до роскошнейших манильских; и сигареты на всякий вкус; и величавое разнообразье крошки от всех сулимых видов табака; и пенковые трубки, и деревянные, и схемы таинственного их устройства; и мундштуки для сигар и сигарет, уложенные на плюше; и карманные сигарочницы из алюминия и прочих драгоценных металлов.</p>
    <p>Сияя здесь, картина выглядела почти нелепо. Прайам посреди улицы залился краской. Ему казалось, что сама нелепость зрелища неизбежно соберет здесь толпы, они запрудят улицу, будут препятствовать движению, а когда какой-то индивид, не вовсе идиот в искусстве, заметит качество картины, — о, тут пойдет такое любопытство публики, так всколыхнется пытливость журналистов! Поразительно, и как это ему хоть на минуту могло взбрести на ум, будто удастся упрятать авторство картины. Она попросту кричала: «Прайам Фарл», каждым сантиметром своим кричала. В любой картинной галерее Лондона, Парижа, Рима, Милана, Мюнхена или Бостона она бы стала центром, средоточием, объектом восторженного поклонения. Она напоминала его знаменитый «Pont d'Austerlitz»<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a>, висящий в Люксембурге. И ни рамке «химического золота», ни пестрому разнообразью других товаров не под силу было ее убить.</p>
    <p>Толпы однако никакой не наблюдалось. Люди проходили туда-сюда, как если бы в десяти милях от них никакого не было шедевра. Вот, правда, служанка, красными руками обнимая каравай, остановилась поглазеть на витрину, но сразу снова побежала мимо.</p>
    <p>Первым бессознательным побужденьем Прайама было ворваться в лавку и потребовать с табачника объяснения сего феномена. Но он, разумеется, одумался. Разумеется, он понял, что своим наличием в витрине картина обязана исключительно заботам Элис.</p>
    <p>Он медленно побрел домой.</p>
    <p>Она выбежала в прихожую на хруст его ключа.</p>
    <p>— Ой, Генри, — заговорила она возбужденно, — я что хочу сказать. Прохожу я мимо лавки мистера Эйлмера, а он витрину украшает, и вдруг меня прямо как стукнуло: он же твою картину может выставить. Ну, я подбегаю и его спрашиваю. Он говорит, пожалуйста, но только, говорит, надо ее сейчас же принести. Ну, я сбегала и принесла. Он рамочку нашел, и надпись сделал, и про тебя расспрашивал. Такой любезный. Ты сходил бы, глянул. Думаю, ее и купить могут, ничего не будет удивительного.</p>
    <p>Прайам сначала ничего на это не ответил. Просто не мог.</p>
    <p>— А что Эйлмер про нее сказал? — спросил он, погодя.</p>
    <p>— Ой, — заторопилась жена, — ну, в общем, мистер Эйлмер в таких делах не специалист. Он же по другой части. Просто ему хотелось нам услужить. Я видела, так он хорошо ее пристроил.</p>
    <p>— Ну что ж, — сдержался Прайам, — и ладно. А не пора ли нам обедать?</p>
    <p>Странно — и что у нее за отношенья с этим Эйлмером! Ведь это она порекомендовала ему Эйлмера, когда, в первое утро своего пребывания в Патни, он спросил: «А водятся ли в этом блаженном краю приличные табачники?» Кто знает, может, если б не безнадежно больная, лежачая жена табачника, быть бы Элис миссис Эйлмер. Да, очень похоже, что Эйлмер безответно влюблен в Элис. Как хорошо однако, что Элис не досталась Эйлмеру. Прайам уже себя не мыслил без нее. Несмотря на ее взгляды насчет изобразительного искусства, Элис была его воздух, атмосфера, его кислород. А вдобавок зонтик, защищавший его от града неприятных обстоятельств. Что за странная однако штука — любовь! Именно силою любви его картина попала в витрину табачника.</p>
    <p>Какая бы сила ее туда ни поместила, никакою силой ее оттуда не удавалось вызволить. Неделями стояла она в витрине, и никакой толпы не собирала, не вызывала никакого шума! Ни единого слова в газетах! Лондон, признанный центр мирового искусства, как воды в рот набрал, жил себе, как ни в чем не бывало. Единственное непосредственное следствие очередной выставки Прайама было то, что он переменил табачника и направление своих прогулок.</p>
    <p>Но вот произошло еще одно невероятное событие.</p>
    <p>Однажды вечером Элис, вся светясь, положила пять соверенов в руку Прайама.</p>
    <p>— Продалась за пять гиней, — объяснила она, ликуя. — Мистер Эйлмер себе ничего взять не захотел, насилу я ему несколько шиллингов всучила. Как замечательно, ну прямо замечательно! Нет, но я же сразу говорила, что по-моему это очень красивая картина, — поспешила она прибавить.</p>
    <p>На самом деле, то поразительное обстоятельство, что картина, которую нарисовал на чердаке ее Генри, продалась за столь крупную сумму, как пять фунтов, сразу возвысило его искусство в ее глазах. Отныне не приходилось считать его работу блажью безобидного безумца. И ей уже искренне казалось, будто она сразу раскусила, что в этом что-то есть.</p>
    <p>Купил картину большой чудак, знаменитый хозяин гостиницы «У лося», что дальше по реке, однажды вечером, когда он был — ну, не то чтобы пьян, но более оптимистичен, чем состояние английского общества это допускало. Картина понравилась ему по той причине, что его паб столь безошибочно на ней узнавался. Он заказал тяжелую золотую раму и вывесил картину у себя в салоне. Карьера покровителя искусств, к сожалению, скоро оборвалась по вине врачей, предписавших его заточенье в сумасшедшем доме. Весь Патни предрекал, что он кончит сумасшедшим домом, и весь Патни оказался прав.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава VIII</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Вторжение</p>
    </title>
    <p>Однажды в декабре, под вечер, Прайам и Элис сидели вместе у себя в гостиной, и она приступала к завариванию чая. Ажурная скатерочка лежала на столе наискосок (Элис видела точно такую же скатерочку, точно так же положенную на образцовый столик в образцовой гостиной в Уоринге), клубничное варенье помещалось в северной части компаса, мармелад был Антарктикой, хрустящее печенье и печенье пышное представляли соответственно Восток и Запад. Все это довершало серебро и два заварочных чайничка Элис (она больше чем на пять минут не давала застаиваться чаю, какой он там ни будь китайский), а кувшин с водой под особой крышечкой стоял на подносе вне скатерки. На некотором расстоянии, но все же на столе, стонал на спиртовке чайник. Элис нарезала хлеб для тостов. Огонь был как раз для тостов, вилка лежала под рукой. Чем дальше продвигалась зима, тем чаи у Элис делались уютней и уютней и роскошнее, к тому же, превращаясь прямо-таки в чайные церемонии. И во избежанье треволнений и опасностей при переходе холодным коридором к кухне, она так устроилась, чтоб все свершалось приятно и прилично в самой гостиной.</p>
    <p>Прайам скручивал сигареты, много сигарет, и скрутив, раскладывал их по порядку на каминной полке. Дружная, счастливая чета! Притом чета, могли вы заключить по роскоши чайного стола, не имевшая нужды в деньгах. Меж тем два года минуло с той катастрофы, что постигла Кохунов, и Кохуны так от нее и не оправились. Деньги на хозяйство исправно поступали. Способ их добывания скоро приобрел некоторую важность в глазах Прайама и Элис. Но еще прежде на их долю выпало одно удивительное, неслыханное событие. Вы можете сказать, что уж кому-кому, а Прайаму Фарлу и раньше выпадало предостаточно удивительных, неслыханных событий. Однако всё, что с ним случалось прежде, было преснятина, дело обычное (как, скажем, надписать конверт), в сравнении с этим происшествием.</p>
    <p>Все началось в тот миг, когда Элис проткнула длинной вилкой каравай. Раздался стук во входную дверь, ужасный, дикий стук, как стук самой судьбы, пожалуй, но судьбы, замаскированной под истопника.</p>
    <p>Элис пошла открывать. Она всегда выходила на стук; Прайам никогда. Она его оберегала от нежданных и нежеланных встреч, так же точно, как, бывало, его оберегал слуга. Газ в прихожей не горел, и Элис приостановилась — его зажечь, ибо уже стемнело. Потом она отворила дверь и на пороге, в полумраке, увидела тощую, низкорослую особу, особу очень среднего возраста, одетую бедненько, хоть и опрятно.</p>
    <p>— Это дом мистера Генри Лика? — спросила особа, скорбным, изнуренным голосом.</p>
    <p>— Да, — отвечала Элис. Что было не вполне правдой, поскольку «это» безусловно принадлежало скорее ей, чем ее супругу.</p>
    <p>— О! — произнесла особа, озираясь; и, не дожидаясь приглашения, нервно шагнула через порог.</p>
    <p>В тот же миг три мужские фигуры выпрыгнули, бросились, хлынули из палисадничка и вслед за особой ворвались в прихожую, чуть не сбив с ног Элис и шумно дыша. Один из троих был здоровущий, мордастый с мощными кулачищами угрюмый малый (он-то, видно, и стучал), а двое других — викарии, со всеми внешними признаками викариев; то есть поджарые, чисто выбритые, с честными глазами.</p>
    <p>Прихожая вдруг преобразилась в людное собранье, и Элис, прежде в ней никогда не наблюдавшая такой толкучки, вполне естественно, непроизвольно охнула.</p>
    <p>— Да, — с нажимом произнес один викарий, — как вы ни охайте, но мы решились войти и мы вошли. Джон, закрой-ка дверь. Мать, не суетись.</p>
    <p>Джон, которым оказался мордастый, закрыл дверь.</p>
    <p>— А где мистер Генри Лик? — осведомился другой викарий.</p>
    <p>Тут Прайам, любопытство которого вполне извинительно было задето необычайными звуками в прихожей, приник к щелке в двери гостиной, и немолодая особа поймала его взгляд. Тотчас она распахнула дверь, и, тщательно его оглядев, вскричала:</p>
    <p>— Попался, Генри! Тридцать лет прошло! Подумать только!</p>
    <p>Прайам был в совершеннейшем недоумении.</p>
    <p>— Я его супруга, мэм, — печально адресовалась гостья к Элис. — Я очень извиняюсь, но приходится вам это сообщить. Я его супруга. Я истинная миссис Лик, а это сыновья мои, пришли со мною вместе добиваться справедливости.</p>
    <p>Элис быстро оправилась от потрясения. Не так-то легко было удивить ее превратностями жизни. Она частенько слышала о двоеженстве, и от того, что муж оказался двоеженцем, не стала падать в обморок. И в душе она тотчас принялась подыскивать ему оправданье. Стоит только глянуть на эту истинную миссис Лик: вот из-за таких-то человек и делается двоеженцем! Как тут не сделаешься! Да еще через тридцать лет!..</p>
    <p>Двоеженство ей не казалось таким уж преступленьем, и вовсе она не собиралась бежать на речку и топиться из-за того, что не по всем правилам вышла за Прайама!</p>
    <p>Нет, надо отдать справедливость Элис, она всегда принимала жизнь как она есть.</p>
    <p>— По-моему, вы лучше войдите и спокойно посидите, — пригласила она.</p>
    <p>Менее всего викарии хотели спокойно посидеть. Но делать было нечего. Элис их усадила рядышком на диване. Мордастый старший брат, не произносивший до сих пор ни звука, сел на стул между дверью и буфетом. Их мать села у стола. Прайам рухнул в свое кресло между буфетом и камином. Что до Элис, та продолжала стоять; и никаких признаков волнения не выказывала, разве что вертела в пальцах вилку для тостов.</p>
    <p>То была великая минута. Обычные люди, увы, к великим минутам непривычны, и когда им выпадет такое, не знают, как себя вести. Некто, ничего не зная и ненароком заглянув в окно, решил бы, верно, что просто гости званы на чай, но слишком рано явились, и мастера светской беседы среди них не нашлось.</p>
    <p>Викарии, однако, вовсе не собирались отступать.</p>
    <p>— Ну, мать! — воззвал один из них.</p>
    <p>И мать, как будто тронули внутри у ней пружинку, завела:</p>
    <p>— Он тридцать лет назад на мне женился, мэм, а через четыре месяца, как старшенький мой родился — вон он, Джон (ткнув в угол возле двери) — он из дому ушел и бросил он меня. Я очень извиняюсь! Но что ж поделать. А я ж ему ни слова поперек. А через восемь месяцев близняшки мои родились — Гарри и Мэтью (указывая на диван) — Гарри я назвала, потому что он, по-моему, на него похож, и чтобы показать, что зла я не держу, ведь я ж надежду питала, что вернется он. Одна я осталась с малыми детками! И хоть бы словом единым он что объяснил! Пять лет спустя вдруг узнаю про Гарри — Джону вот тогда пять годочков было — но он был на континенте, а куда ж я с тремя детишками-то потащусь! А хоть бы и поехала я!.. Я очень извиняюсь, но он же бил меня, да, мэм, с кулаками на меня набрасывался! Поколачивал, бывало. Но он мой муж законный, в радости и в горе, мэм, и я его прощала, я и сейчас его прощаю. Надо прощать и забывать — такое мое мнение. И вот мы узнаем про Гарри, благодаря Мэтью нашему, он потому что в святого Павла соборе служит и в миссии еще работает. Ваш молочник, вот кто, Мэтью и говорит: у меня, говорит, клиент один, так у него, говорит, фамилие такое же, как мол у вас. Ну дальше, сами знаете, слово за слово. Вот мы к вам и пришли!</p>
    <p>— Я в жизни не видывал этой дамы, — выпалил Прайам, — и я совершенно уверен в том, что на ней не женился. Я вообще ни на ком не женился, кроме тебя, Элис, разумеется!</p>
    <p>— Но как тогда вы это объясните, сэр? — крикнул Мэтью, младший близнец, вскочив и вынув из кармана синюю бумагу. — Будьте любезны, передайте это отцу, — и он вручил бумагу Элис.</p>
    <p>Элис посмотрела в документ. То было свидетельство о браке, заключенном между Генри Ликом, слугой, и Сарой Физерстоун, девицей, выданное соответственной конторой в Паддингтоне. Прайам тоже посмотрел. Еще одна проделка Лика! Никакое откровение о прошлом Генри Лика его б не удивило. Тут ничего не оставалось делать, кроме как правдиво отпираться, и держаться на этом до конца. И пытаться не стоило успокоить эту даму, ей растолковывая, что она вдова джентльмена, покоящегося в Вестминстерском аббатстве!</p>
    <p>— Я ничего не знаю, — сказал упрямо Прайам.</p>
    <p>— Но вы, я полагаю, не станете же отрицать, сэр, что имя ваше и фамилия ваша — Генри Лик, — крикнул Генри, вскочив с дивана и встав рядом с Мэтью.</p>
    <p>— Я отрицаю все, — сказал Прайам. Ну как им объяснить? Он даже Элис не сумел убедить в том, что он не Генри Лик, а с этими гостями — что уж и пытаться?</p>
    <p>— Я полагаю, мэм, — продолжал Генри, адресуясь к Элис важным тоном, как если бы она была многолюдной паствой, — что по крайней мере вы с моим отцом… э-э… живете вместе под одной фамилией… э-э… мистер и миссис Лик?</p>
    <p>Элис только брови подняла.</p>
    <p>— Все это сплошное недоразумение, — нервно вмешался Прайам. Но тут его осенила блестящая идея. — Можно подумать, что в целом свете существует один-единственный Генри Лик!</p>
    <p>— Вы на самом деле узнаете моего мужа? — вступила Элис.</p>
    <p>— Вашего мужа! — Мэтью был возмущен.</p>
    <p>— Ну, не то что я его узнала, как он был, — сказала истинная, законная миссис Лик. — И он ведь меня тоже не узнал. Тридцать же лет прошло!.. В последний раз, когда я его видела, ему всего-то двадцать два, или двадцать три года было! Но он того же самого типа мужчина, и глаза у него такие же. Вы только гляньте на Генри моего глаза, а вдобавок я двадцать пять лет назад слыхала, что он на службу поступил к мистеру Фарлу, он что ли художник, или кто, ну, которого в Вестминстерском аббатстве схоронили. И все в Патни знают, что этот джентльмен…</p>
    <p>— Джентльмен! — сердито проворчал Мэтью.</p>
    <p>— Слугою был у Прайама Фарла этого. Все говорят.</p>
    <p>— Полагаю, вы не станете опровергать, — проговорил Генри-младший, — что едва ли Прайм Фарл держал двух слуг по имени Генри Лик?</p>
    <p>Сломленный этим сократовским доводом, Прайам молчал, тиская собственные колени и глядя на огонь.</p>
    <p>Элис подошла к буфету, где держала лучший свой фарфор и вынула оттуда еще три чашки с блюдечками.</p>
    <p>— Не попить ли нам чайку, — сказала она преспокойно. Потом достала чайницу и положила в заварочный чайник семь ложечек чаю.</p>
    <p>— Спасибо вам большое, — простонала подлинная миссис Лик.</p>
    <p>— Мать, не сдавайся! — увещевали ее викарии.</p>
    <p>— А помнишь, Генри, — хныча, обратилась она к Прайаму, — как ты сказал, что ни за какие коврижки ты в церковь не пойдешь жениться? А я тебе уступила, всегда я тебе уступала, помнишь? А помнишь, как крестить ты не хотел маленького, бедненького Джонни? Теперь-то я надеюсь, что твои понятия переменились? И до чего же странно, ну до чего же странно, что двое твоих сыновей, и как раз те, кого ты до нынешнего дня в глаза не видел, оба они служат церкви! А все ему благодаря, Джонни, это он им обеспечил. Если б я тебе рассказала, чего мы только натерпелись, ты бы не поверил. Они же в писарях служили, и писарями им бы и оставаться веки вечные, кабы не Джонни. Но Джонни — он всегда умеет зашибить деньгу. Все — дело его инженерное! И вот, пожалуйста, Мэтью в соборе Святого Павла служит, в год пятьдесят фунтов огребает, а у Генри, у того приход в Бермондси будет, — в тот месяц обещали, и за все спасибо Джонни! — она уронила слезу.</p>
    <p>Джонни, в углу, до сих пор себя ничем не проявивший, кроме стука в дверь, строго придерживался политики невмешательства.</p>
    <p>Прайам Фарл, раздосадованный, оскорбленный, ничуть не тронутый сей повестью, только плечами пожал. Его одушевляло одно желанье — вылететь в окно, подальше от потомства своего покойного слуги. Но летать он не умел. Могучий Джон сидел слишком близко к двери. И он опять пожал плечами.</p>
    <p>— Да, сэр, — сказал Мэтью, — вы можете сколько угодно пожимать плечами, но вам не отменить нашего бытия на этом свете. Мы существуем, и ничего вы с этим не поделаете. Вы — наш отец, и, признаюсь, мы некоторым образом должны бы вас уважать. Но как вы можете рассчитывать на наше уважение? Чем вы его заслужили? Не тем ли, что измывались над нашей матерью? Не тем ли, что бросили ее самым жестоким, бесчеловечным образом и предоставили ей одной бороться с трудностями жизни? Не тем ли, что покинули детей своих, рожденных, равно как и нерожденных? Вы двоеженец, сэр, обманщик женщин! Бог знает…</p>
    <p>— Вы хлебца не поджарите, — Элис прервала сей страстный поток красноречия, всунув вилку для тостов ему в руку, — пока я чай буду заваривать?</p>
    <p>Новый способ осаживать мустанга на всем скаку, но он подействовал.</p>
    <p>С некоторой небрежностью держа вилку над огнем, Мэтью озирался, выказывая свой праведный ужас и прочие чувства.</p>
    <p>— Смотрите, не спалите, — сказала Элис ласково. — Может, на скамеечку бы присели? — тем временем она налила кипящей воды в чайничек, прикрыла его крышкой и глянула на часы, засекая ту точную секунду, когда начался процесс настаивания.</p>
    <p>— Разумеется, — выпалил Генри, близнец Мэтью, — стоит ли говорить, мэм, что мы вам горячо сочувствуем. Вы оказались в… э-э…</p>
    <p>— Это вы про меня? — отозвалась Элис.</p>
    <p>И слышно было, как Прайам упрямо бормотал себе под нос:</p>
    <p>— В жизни ее не видывал! В жизни не видывал эту женщину!</p>
    <p>— Я должен сказать вам, мэм, — продолжал Генри, которого было не испугать, не сбить с выбранного курса, — что говорю от имени всей нашей семьи. Мы вам искренне сочувствуем. Вы не могли знать, что это за человек, когда с ним вступали в брак, или, если быть точным, когда проходили с ним через процедуру бракосочетания. Однако же, путем расспросов мы разузнали, что знакомству своему с ним вы обязаны услугам брачного агентства, а когда поступаешь подобным образом, невольно подвергаешь себя риску. Вы оказались в чрезвычайно деликатном положении. Однако же не будет преувеличением сказать, что вы сами его на себя навлекли. По долгу службы встречал я множество примеров тому, к каким печальным следствиям приводит небреженье законов нравственных. Но думал ли я, гадал ли я, что самый печальный тому пример найду я в собственном моем семействе! Для нас это открытие явилось столь же тяжким ударом, поверьте, как и для вас. Мы страдали. Страдала наша мать. А теперь, боюсь, пришел и ваш черед страдать. Вы — не жена этому человеку. Ничто, ничто не может сделать вас ему женой. И вы живете с ним под одною крышей… в подобных обстоятельствах… э-э… без какого бы то ни было третьего лица. Уж и не знаю, как бы доходчивее описать ваше положение. Едва ли, впрочем, мне это пристало. Но ни одна леди, поверьте, не могла бы оказаться в положении более двусмысленном… э-э… боюсь, тут этого слова не избежать — в положении откровенно безнравственном, и э-э… чтобы вновь заслужить уважение общества, вам… э-э… остается одно и только одно. Я говорю от лица семейства и я… э-э…</p>
    <p>— Сахару? — спросила Элис у матери викариев.</p>
    <p>— Да, пожалуйста.</p>
    <p>— Один кусочек, или два?</p>
    <p>— Два, пожалуйста.</p>
    <p>— От лица семейства… — продолжал Генри.</p>
    <p>— Не передадите ли чашечку вашей матушке? — попросила Элис.</p>
    <p>Пришлось Генри исполнить это указание. Однако, увлекаемый потоком красноречия он, к сожалению, опрокинул чашку прежде, чем она попала в руки его матери.</p>
    <p>— Ох, Генри! — пробормотала эта дама в скорбном ужасе. — Вот уж руки-крюки! И скатерть чистая, как на грех!</p>
    <p>— Ой, ну что вы, что вы, это пустяки, — сказала Элис и, обращаясь к <emphasis>своему </emphasis>Генри: — Сбегай на кухню, милый, принеси чего-нибудь — это вытереть. За дверью висит — сам увидишь.</p>
    <p>Прайам ринулся вперед с удивительным проворством. А поскольку дело не терпело отлагательства, стражу входа-выхода ничего не оставалось иного, как только его пропустить. В следующий миг хлопнула дверь подъезда. Прайам не вернулся. Элис же промакнула чай чистенькой, крахмальной салфеточкой, извлеченной из буфета.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Отбытие</p>
    </title>
    <p>Остальным членам семейства покойного Генри Лика — с чашками в руках — трудновато оказалось поддерживать беседу в том ключе, какой избрали близнецы — викарии. Миссис Лик, их матушка, откровенно роняла слезы на поглощаемые бутерброды, варенье и зеброподобные тосты. Джон сметал все, предлагаемое Элис, и уныло, сумрачно молчал.</p>
    <p>— Он собирается вернуться? — осведомился наконец Мэтью.</p>
    <p>— Кто? — отозвалась Элис.</p>
    <p>На секунду Мэтью задумался, потом с нажимом, злобно отчеканил:</p>
    <p>— Отец.</p>
    <p>Элис улыбнулась:</p>
    <p>— Да нет, едва ли. Ушел, наверно. Понимаете, он весь такой какой-то. Его не пересилишь, хоть ты из кожи лезь. Нет, его только по шерстке можно гладить. У него, конечно, есть свои хорошие качества — я с вами откровенно, ведь он ушел — у него есть свои хорошие качества. Но когда миссис Лик, ведь так она назвалась, по-моему, рассказывала про его жестокость, ах, как я ее понимала. Боже меня упаси его осуждать, он иногда такой хороший, а потом раз и… еще чашечку, мистер Джон?</p>
    <p>Джон подошел к столу и молча подставил свою чашку.</p>
    <p>— Вы ж не хотите сказать, мэм, — простонала миссис Лик, — что он?..</p>
    <p>Элис скорбно кивнула. Миссис Лик разрыдалась.</p>
    <p>— Когда Джонни пять неделек было, — запричитала она, — он мне руку выкрутил. И без денег меня держал. А один раз в погребе меня запер. А утром как-то, я гладила, так он ка-ак выдернет утюг горячий у меня из рук и ка-ак…</p>
    <p>— Ой, не надо! Не надо! — увещевала ее Элис. — Я все знаю, что вы мне скажете. Знаю потому, что и сама…</p>
    <p>— Как! Неужели же он и вам утюгом грозил?</p>
    <p>— Да если б только грозил! — у Элис был вид мученицы.</p>
    <p>— Выходит, он не переменился ни чуточки за все эти года! — всхлипывала мать викариев.</p>
    <p>— Может, он изменился, но только к худшему, — отозвалась Элис. — И кто ж мог знать? — она смотрела на викариев. — Кто ж мог догадаться? И все-таки никто-никто не может быть добрей, это когда вдруг на него найдет!</p>
    <p>— Ой, правда-правда, он такой всегда был переменчивый, такой чудной!</p>
    <p>— Чудной! — подхватила Элис. — Вот именно что! Чудной! Я даже думаю, что у него не все дома. Такие дикие фантазии. Я, правда, на это без внимания, но все же, все же. Редкий день бывает, когда утром проснусь и не подумаю: «А ведь сегодня его, наверно, заберут».</p>
    <p>— Заберут?</p>
    <p>— Ну. В Хенвил, еще куда-то, мало ли. И вам не надо забывать, — Элис твердо смотрела викариям в глаза, — что вы одной с ним крови. Не забывайте. Я так поняла, миссис Лик, что вы хотите его заставить к вам вернуться, и это, конечно, его долг.</p>
    <p>— Д-да-а, — промямлила миссис Лик.</p>
    <p>— И если вы уговорите его вернуться, если вы сумеете ему доказать, что это его долг, конечно, ради бога. Но мне вас жалко. Наверно, я вам обязана сказать: дом этот мой, и мебель тоже. У него ни кола ни двора. Он за всю жизнь ничего не скопил, ужасно непрактичный, я так считаю. Много я от него натерпелась, много, а все-таки жалею я его. Жалею, да. И в беде не брошу. Может, трое здоровенных молодцов с ним и сладят. Но не знаю, не знаю. Он очень, очень сильный. И так умеет увернуться.</p>
    <p>Миссис Лик качала головой, вся во власти нахлынувших воспоминаний.</p>
    <p>— Так или иначе, — строго заключил Мэтью, — а надо притянуть его к суду за двоеженство.</p>
    <p>— Непременно, — подтвердил Генри.</p>
    <p>— Ваша правда! Истинная ваша правда! — вскрикнула Элис. — Так будет только по-справедливости. Он, конечно, станет отпираться, отрицать, что он мол вовсе и не тот самый Генри Лик, ох, как он будет отпираться! Но в конце-то концов вы, ясное дело, все докажете. Плохо только, что на суды на эти столько денег ухлопать надо. Ну, эти частные сыщики и все такое. И, конечно, скандал будет. Обо мне-то вы можете не беспокоиться! Я ни в чем не виновата. Меня тут в Патни каждая собака знает, и знает уже двадцать лет. А вот вам, мистер Мэтью и мистер Генри, вы же духовные особы, не знаю, как это вам понравится, когда отца вашего в тюрьму упрячут. А тем ведь кончится. Но справедливость есть справедливость, закон есть закон, и то сказать, чересчур много развелось мужчин, которые обманывают нас, бедных, наивных, беззащитных женщин. Уж я таких историй понаслышалась. Теперь-то вижу: все правда, все. Слава Богу, хоть бедная мамочка не дожила, не видит, в какую переделку я попала. Папаша-то, какой там ни старик, а был бы жив, так дело без кнута не обошлось бы, уж это вы мне можете поверить.</p>
    <p>После нескольких разрозненных, не очень дельных замечаний со стороны викариев, раздался звук из угла подле двери. То был кашель Джона.</p>
    <p>— Пойдем-ка мы лучше отсюда! — сказал Джон. Таков был его первый и последний вклад в беседу.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>В ванне</p>
    </title>
    <p>Прайам Фарл бродил по вольным рощам Уимблдона и произносил монологи, используя выражения не чересчур изысканные. Впопыхах он выскочил из дому без пальто, а было холодно и ветрено. Но он не ощущал холода; он ощущал лишь ветер перемен.</p>
    <p>Вскоре после того как его картину купил полоумный владелец вполне впрочем лицензированного заведенья, Прайам обнаружил, что рамочник на Главной улице знает одного человека, который не прочь покупать все, что бы он ни написал, и сношения стали регулярными. Обыкновенно цена за полотно назначалась в десять фунтов наличными. Таким манером Прайам зарабатывал примерно две сотни в год. Картины отправлялись, деньги поступали, и больше Прайам знать ничего не знал. Много недель он прожил в ежедневном ожидании скандала, прихода полиции и прочих бед, ибо не мог же он себе представить, что картины так никогда и не попадутся на глаза первоклассному ценителю искусства. Но ничего такого не происходило, и понемногу, понемногу он успокоился. Он был счастлив; счастлив, что может беспрепятственно упражнять свой дар, счастлив, что зарабатывает достаточно денег для покрытия всех расходов, своих и жениных; он стал счастливей, чем в былые дни странствий, славы и богатства. Элис поражалась тому, что он умеет заработать; и кажется, понемногу избавлялась от сомнений в его правдивости и здравости рассудка. Одним словом, судьба вздремнула, и всеми силами старался Прайам ее не разбудить. Он оказался на той безопасной, мирной колее, которая решительно необходима застенчивому, нервному художнику, будь он хоть трижды велик и знаменит.</p>
    <p>И вот это ужасное вторжение, это воскресенье ранних грехов истинного Генри Лика! Он нервничал; он испугался; он бесился. Но он нисколечко не удивлялся. Одно странно — как ранние грехи Генри Лика не стали ему портить жизнь уже давным-давно. Но что же делать? А что тут сделаешь? Такое бедствие: он ничего не может. Надо просто положиться на Элис. Элис изумительна. Чем больше думаешь, тем больше поражаешься тому, как славно она противостояла этим викариям. Неужто у него отнимут эту несравненную женщину путем нелепого разбирательства, суда по обвинению в двоеженстве? А двоеженство в Англии тюрьмою пахнет. О, дикая несправедливость! Да, эти два викария, их бессловесный братец и скорбная мамаша в тюрьму его загонят, загонят в гроб! И как все Элис объяснить? Нет, невозможно Элис объяснить!.. Впрочем, очень может быть, Элис и не захочет объяснений. Как-то она их никогда не требует, не хочет даже. Всегда говорит: «Я все, все понимаю», и начинает ужин стряпать или начинает стряпать обед. Удобнейшая, мягчайшая подушечка, какую только могла создать природа!</p>
    <p>Тут резкий ветер стих и хлынул дождь. И наплевать бы ему на дождь. Но у декабрьского дождя есть мерзкое свойство: он ледяной и может зарядить надолго. Он способен превозмочь все самые глубокие, упорные раздумья. И превозмог таки раздумья Прайама. Заставил его признать, что скорбная его душа облечена плотью, и плотская эта оболочка промокла до костей. И постепенно, постепенно душа Прайама уступила напору дождя, и Прайам пошел домой.</p>
    <p>Очень, очень осторожно он повернул ключ в замке, как вор пробрался в дом и долго-долго, чтоб не скрипнула, притворял за собою дверь. В прихожей он внимательно прислушался. Ни звука! Верней сказать, ни звука, кроме плюханья капель со шляпы на линолеум. Дверь гостиной была приоткрыта. Он робко ее толкнул, вошел. Элис штопала носки.</p>
    <p>— Генри! — она вскрикнула. — Ты же вымок до нитки! — она встала.</p>
    <p>— Убрались? — спросил он.</p>
    <p>— И ты вышел без пальто? Генри, ну как можно? Я тебя уложу в постель — сейчас же, не то ты у меня завтра сляжешь с воспалением легких!</p>
    <p>— Они убрались? — повторил он.</p>
    <p>— Ну да, а как же.</p>
    <p>— И когда опять пожалуют?</p>
    <p>— А зачем? — был ответ. — По-моему, с них хватит, по-моему, я им разобъяснила, что лучше бы они тебя оставили в покое. Ты в жизни видывал когда-нибудь такие тосты, как он приготовил?</p>
    <p>— Элис, поверь, — говорил он погодя, в почти кипящей ванне, — поверь, все это ужасная ошибка. Я в жизни не видел эту женщину.</p>
    <p>— Конечно, ты ее не видел, — она его успокоила, — конечно, ты не видел. Да если бы и видел — так ей и надо! Сразу видно — приставучая, любого воркотней своей со свету сживет. И совсем не бедные они. Истеричные, все истеричные, кроме старшего, который молчал все время. Мне он даже понравился.</p>
    <p>— Но я не видел! — он стукнул по воде кулаком.</p>
    <p>— Миленький, я знаю, что ты ее не видел.</p>
    <p>Но он догадался, что просто она его ублажает. Он догадался, что она любой ценою хочет его оставить при себе. И на миг ему неприятно приоткрылась вся мера беспринципности, на какую порой способна прекрасная и любящая женщина.</p>
    <p>— Только я надеюсь, что больше таких не будет! — заключила она сухо.</p>
    <p>А-а! То-то и оно! Мало ли грехов на совести у проходимца Лика, как бы все не обрушились на бедную голову его хозяина! Уже испуганному внутреннему взору Прайама предносились обширные края, населенные безутешными вдовами Генри Лика и его отпрысками, духовными и не очень. Странное однако нашел себе пристанище этот тип — Вестминстерское аббатство!</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава IX</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Лощеный господин</p>
    </title>
    <p>Автомобиль был из тех электрических чудес, какие действуют споро и бесшумно, как, скажем, гильотина. Без вони, грохота, без отвратительного скрежета — вот как он двигался, этот автомобиль. Он подплыл к калитке с таким отсутствием всяческого звука, что Элис, вытирая пыль в гостиной, ничего не слышала. Она ничего не слышала, покуда скромненько не звякнул колокольчик. Резонно допустив, что звонить таким манером мог посыльный от мясника, она пошла открывать. Как была — в переднике и даже с тряпкой в руке. Красивый, гладкий мужчина стоял на пороге, и фоном ему служил вышеописанный автомобиль. Был мужчина смугл, имел черные кудри, усы подстать, и карие глаза. Дивной новизны цилиндр блистал над блистающими глазами и кудрями. Пальто на нем было с каракулевым подбоем, и сей важный факт как бы ненароком выдавали лацканы воротника и отвороты рукавов. На шелковом, на черном галстуке, в математическом центре безупречного морского узла сияла жемчужная булавка. Стального цвета были у него перчатки. Главную отличительную черту чеканных, нежно полосатых брюк составляла почти неземного вида складка. Шевровые штиблеты его были почти так же гладки, как его же щеки. Щеки эти поражали мальчишескою свежестью, а между ними, над снежнозубою улыбкой, нависал крючковатый ключ к его характеру. Вполне возможно, Элис, просто по легкомыслию, и разделяла вульгарное предубеждение против евреев. Но сейчас она, конечно, ничего такого не испытывала. Обаяние этого нового для нас лица, его замечательная любезность всегда и везде побеждали печальный предрассудок. К тому же и лет ему было не больше тридцати пяти, и никогда еще столь драгоценный красавец-мужчина не стаивал на пороге Элис.</p>
    <p>Мгновенно она сопоставила его в уме с недавними викариями, и сравнение выходило не в пользу англиканской церкви. Она не знала, что этот человек — опасней тысчи викариев.</p>
    <p>— Тут живет мистер Генри Лик? — осведомился он, улыбаясь и приподняв цилиндр.</p>
    <p>— Да, — с ответной улыбкой сказала Элис.</p>
    <p>— И дома он?</p>
    <p>— Да, — сказала Элис, — но только он сейчас работой занимается. Знаете, погода такая… и он не может надолго выходить… для работы то есть… и вот он…</p>
    <p>— Не могу ли я увидеть мистера Лика в его студии? — спросил лощеный господин с таким видом, будто произнес: «Не удостоите ли вы меня сей наивысшей чести?»</p>
    <p>В жизни Элис еще не слыхивала, чтобы чердак называли студией. Она помолчала.</p>
    <p>— Я насчет картин, — объяснил посетитель.</p>
    <p>— Ой! — оживилась Элис. — Может, зайдете?</p>
    <p>— Я приехал с единственной целью повидать мистера Лика, — с нажимом пояснил незнакомец.</p>
    <p>Конечно, за два года мнение Элис о способностях мужа по части рисованья отчасти изменилось. Раз человек умеет заработать две-три сотни в год, наляпывая как попало краски на холсты — и малюя картины, которые, в глубине души считала Элис, ну ни на что на свете не похожи, смех да и только, — значит, приходится серьезно относиться к его этим занятиям на чердаке. Правда, цена, по мненью Элис, была настолько высоченная, ну прямо сказка, учитывая качество работы. Но сейчас, видя на пороге такого симпатичного еврейчика, а за ним такой шикарный автомобиль, вдруг она поняла, что тут возможны чудеса и сказки похлеще даже. Ей виделось уже, как цена подскакивает с десяти до пятнадцати, а то и до двадцати фунтов за картину — только надо, конечно, держать ухо востро, чтоб муж все не испортил, не выкинул чего с этой дурацкой своей застенчивостью.</p>
    <p>— Сюда, пожалуйста, — указала она проворно.</p>
    <p>И вся эта элегантность за ней проследовала до двери чердака, и Элис распахнула дверь, кратко объявив:</p>
    <p>— Генри, тут к тебе один господин, картинами интересуется.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Connoisseur<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a></p>
    </title>
    <p>Прайам оправился скорей, чем можно было ожидать. Первая мысль его была о том, какие ненадежные, прямо невозможные созданья эти женщины, и даже лучшие из них способны на непостижимые вещи, вещи просто невообразимые, покуда они их не выкинут! Ни словом его не предуведомив, притащить невесть кого прямо к нему на чердак! Однако же, встав и разглядев нос вошедшего (чьи ноздри тонко трепетали, вбирая пары керосиновой лампы), он мигом успокоился. Он понял, что не напорется на хамство, тупость, ни на нехватку воображения, ни на отсутствие отзывчивости. Гость между тем сразу, деловито и уверенно взял быка за рога.</p>
    <p>— С добрым утречком, мэтр, — с ходу начал он. — Прошу прощенья, что вот нагрянул. Но я хотел узнать, не имеете ли вы в предмете продать какую-нибудь картину. Фамилия моя Оксфорд, я выступаю от лица коллекционера.</p>
    <p>Искренность, почтительность, очень мило сочетались с меркантильной прямотой, а также с широкой, обворожительной улыбкой. Никакого удивленья обстановкой чердака выказано не было.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Мэтр!</p>
    </title>
    <p>Не стоит, по-видимому, прикидываться, будто и самому что ни на есть великому художнику не лестно, когда его называют — мэтр. «Мастер» — ну, кажется, то же самое слово, но какая разница! Давно уж к Прайаму Фарлу не обращались — мэтр. Впрочем, из-за своей нелюдимости он и вообще очень редко слышал это обращение. Оконченная только что картина стояла на мольберте у окна; она изображала одну из самых дивных лондонских сцен: Главная улица Патни — ночью; две лошади, влекущие омнибус, мощно, с силой рвутся из темного проулка, и, не совсем вырвавшись из тени, но уже обтянутые холодным блеском Главной улицы, странно подобны конной статуе. Такой нахлест тонов, так сложны перепады освещения. По спокойному взгляду гостя, по той позе, которую тот невольно принял, чтоб смотреть на картину, Прайам мгновенно догадался, что смотреть на картины для этого человека — дело привычное. Тот не отпрянул, не ринулся поближе к полотну, не зашелся в истерике, не вел себя, как при встрече с призраком убиенной жертвы. Просто он смотрел на картину, якобы спокойно, и держал язык за зубами. А картина была вовсе не из легких, не из простых. Сплошною новизной, дерзостью опыта, своей блистательною крайностью она в человеке несведущем не задевала ни единой струнки, кроме чувства юмора.</p>
    <p>— Продать! — вскрикнул Прайам. Как все застенчивые люди он прикрывал застенчивость чрезмерным панибратством. — За эту — сколько? — и ткнул в картину.</p>
    <p>Вот так, без обиняков.</p>
    <p>— Достоинства редкие, — пробормотал мистер Оксфорд со спокойным видом знатока. — Редкие достоинства. Могу ли я поинтересоваться — сколько?</p>
    <p>— Но это я вас спрашиваю, — Прайам тискал перепачканную маслом тряпку.</p>
    <p>— М-м! — заметил мистер Оксфорд и выразительно глянул, ничего, впрочем не присовокупив. Потом: — Скажем, двести пятьдесят?</p>
    <p>Прайам, в общем, уже решил завтра же отдать картину своему рамочнику и не ожидал за нее выручить ни единым пенни больше, чем двенадцать фунтов. Но эти художники — странные организмы.</p>
    <p>Он затряс головой. Хоть двести пятьдесят фунтов была сумма, которую он заработал за весь истекший год, он покачал седою головой.</p>
    <p>— Нет? — проговорил мистер Оксфорд любезно и почтительно, скрестив за спиной руки. — Да, между прочим, — с живостью обратился он к Прайаму, — вы ж видели, наверно, портрет Ариосто кисти Тициана, который купили для Национальной галереи? И каково ваше мнение, <emphasis>мэтр? — </emphasis>и вытянулся, весь ожидание, пылая интересом.</p>
    <p>— Ну, только это никакой не Ариосто, и уж точно не Тициан, а в остальном вещь первоклассная, — сказал Прайам.</p>
    <p>Мистер Оксфорд улыбнулся понимающе, довольный, и покачал головой. — Я так и знал, что вы это скажете, — заметил он. И проворно перешел к Сегантини, Д. У. Моррису, а потом к Боннару<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>, спрашивая мнения у <emphasis>мэтра. </emphasis>Несколько минут они прилежно обсуждали живопись. А Прайам годами не слыхал голоса осведомленного здравого смысла, рассуждающего об искусстве. Годами он ничего, кроме детского лепета, не слышал о картинах. Он, собственно, выработал привычку не слушать. Самым буквальным образом в одно ухо впускал, в другое выпускал. И теперь он прямо-таки жадно впивал, глотал и поглощал речи мистера Оксфорда, и понял, как же он изголодался. И он говорил с ним откровенно. Он теплел, он разгорался, он зажигался. И мистер Оксфорд слушал его в восторге. Мистер Оксфорд обладал, по-видимому, природным благоразумием. Он просто считал Прайама великим художником, вот и все. Никаких ссылок на странную загадку — отчего великий художник вдруг стал писать свои картины на чердаке по Вертер-роуд, в Патни! Никаких неудобных вопросов о прошлом великого художника, о прежних его картинах. Только прямое, полное признание в нем гения! Странно, но приятно.</p>
    <p>— Значит, двести пятьдесят вы не хотите? — мистер Оксфорд вдруг перескочил опять к делу.</p>
    <p>— Нет, — стойко держался Прайам. — Честно говоря, — прибавил он, — в общем-то, я эту картину хотел себе оставить.</p>
    <p>— И на пятьсот вы тоже несогласны, <emphasis>мэтр?</emphasis></p>
    <p>— Ну, тут я, пожалуй, соглашусь, — и он вздохнул. Вздох был искренний! Он в самом деле с радостью оставил бы себе эту картину. Он знал, что в жизни еще не писал ничего лучше.</p>
    <p>— И я могу унести ее с собой? — спросил мистер Оксфорд.</p>
    <p>— Да, пожалуй.</p>
    <p>— Осмелюсь ли просить вас отправиться со мною вместе в город? — продолжал мистер Оксфорд, сама почтительность, — у меня есть несколько картин, и очень бы хотелось, чтоб вы глянули на них, думаю, они вам доставят удовольствие. И мы оговорим дальнейшие дела. Если вы, конечно, сможете мне уделить часок. Так могу ли я просить…</p>
    <p>Прайаму очень захотелось ехать, желание боролось в нем с застенчивостью. Тон, каким мистер Оксфорд говорил: «…думаю, они вам доставят удовольствие», явственно намекал на что-то совершенно незаурядное. А Прайам даже не мог упомнить, когда глаза его видели картину одновременно и незнакомую, и великую.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Галереи Парфиттов</p>
    </title>
    <p>Я уже упомянул, что тот автомобиль был из ряда вон. Честно говоря, он был исключительно из ряда вон. Куда крупней обыкновенного автомобиля. То, что писаные богатыми и для богатых газетные «заметки автомобилиста» привычно именуют «лимузин». Снаружи и внутри он поразительно был нов и безупречен. Дверные ручки слоновой кости, мягкая желтая кожаная обивка, кедровая отделка, нарядные серебряные штучки, лампы, скамеечки для ног, шелковые подушки — все было новое, с иголочки, все будто ни разу не использовалось. Автомобиль будто доказывал, что мистер Оксфорд никогда не пользуется машиной дважды, каждое утро приобретая новую, как биржевой маклер — новый цилиндр, а герцог Селси — новые штаны. Был тут и письменный столик, и всякие кармашки для бумаг, и подвесные ухищрения для определенья времени, температуры воздуха и колебаний барометра; была и разговорная труба. Вы чувствовали, что будь машина связана беспроволочным телеграфом с биржей и палатами парламента, будь вдобавок небольшой ресторанчик у ней в хвосте, мистеру Оксфорду не было б нужды вообще из машины вылезать; так бы он и проводил в ней дни свои с утра до поздней ночи.</p>
    <p>Да, все, все было безупречно — машина, оснастка самого мистера Оксфорда, цвет его лица — и Прайам себя почувствовал слегка обшарпанным. Он и был слегка обшарпан. В Патни он как-то опустился. Он — прежний денди! Но ведь когда это было! В дни блаженной памяти Лика. И пока автомобиль плыл без запаха, без звука, по запруженным улицам Лондона к центру, то срывался, как звезда, летел, как метеор, то нежно, мягко замирал, то, ринувшись вперед, небрежно обходил земное, прозаическое средство сообщенья, Прайаму все больше и больше делалось не по себе. Он свыкся с распорядком своей жизни в Патни. Из Патни он, в общем-то, не выезжал, разве когда вдруг тянуло освежиться в Национальной галерее, да и туда он неизменно ездил поездом и подземкой, и подземка всегда в нем вызывала удивление, будила романтические чувства и, выбросив из-под земли на угол Трафальгарской площади, как будто странно, блаженно его встряхивала. Так что он давным-давно не видел главных улиц Лондона. Он начал уж позабывать роскошь и богатство, хозяев восточных сигаретных лавок с фамилиями на «опулос», надменность высших классов, еще большую надменность их лакеев. И он оставил Элис в Патни. И тайный бес схватил его, вцепился, дергал, тянул обратно к простоте предместья, заставлял морщиться, корчиться и уклоняться от блеска лондонского центра, чуть ли буквально не выхватывал его из машины, чуть ли не толкал под зад, чтоб со всех ног мчался обратно в Патни. Он бы картину отдал за то, чтоб оказаться в Патни, вместо того, чтоб проноситься мимо Гайд-Парк-Корнер под аккомпанемент любезнейших, почтительных, тактичных соображений мистера Оксфорда.</p>
    <p>И только другой бес, знакомый бес стеснительности ему не позволял властно остановить машину.</p>
    <p>Машина затормозила на Бонд-стрит, перед зданием с широкой аркой и символом империи, широко веющим над крышей. Таблички уведомляли, что проход под арку стоит шиллинг. Однако мистер Оксфорд, выставляя вперед последнюю картину Прайама так, будто она стоит пятьдесят тысяч, а не пятьсот фунтов, без единого слова прошел мимо уведомлений, и Прайам пошел следом, подчинясь его внушительному жесту. Почтенные ветераны, сплошь в медалях приветствовали мистера Оксфорда при входе, а уж внутри святилища некие созданья в цилиндрах, столь же безупречных, как у Оксфорда, приподняли перед мистером Оксфордом сии уборы, он же не приподнял своего в ответ. Только наполеоновски кивнул! Весь он вдруг странно преобразился. Вы видели перед собою человека нерушимой воли, привыкшего использовать людей, как пешки в шахматной запутанной игре. Наконец они вошли в таинственный покой, и мистер Оксфорд, скинув на руки пажу цилиндр, меха, перчатки, велел послать за кем-то, кто тотчас явился с рамой, в точности подходящей для картины Прайама.</p>
    <p>— Сигару не желаете ли? — мистер Оксфорд проворно вернулся к прежней своей манере, предлагая ящик, где каждая сигара была облечена отдельной золотой фольгой. Такая сигара стоит крону в ресторане, пол кроны в лавке и два пенса в Амстердаме. Царственная сигара с ароматом рая и пеплом белее снега. Но Прайам не мог оценить ее по достоинству. Нет! На стертой медной табличке под аркой он рассмотрел слова: «Галереи Парфиттов». То были знаменитые дельцы, с которыми он прежде имел сношенья, но которых, правда никогда не видел. И ему было страшно. Его терзали жуткие предчувствия и отвратительно сосало у него под ложечкой.</p>
    <p>Тщательнейше осмотрев картину сквозь ладанные облака, мистер Оксфорд выписал чек на пятьсот фунтов и, зажав в зубах сигару, протянул чек Прайаму, который пытался его принять с небрежным видом, но это ему не удалось. Чек подписан был: «Парфитты».</p>
    <p>— Слышали, может быть, что я тут теперь единственный владелец?</p>
    <p>— Вот как? — Прайам волновался, как неопытный юнец.</p>
    <p>Потом мистер Оксфорд по глухим коврам повел Прайама в зал, где с помощью рефлекторов высвечивалось маленькое, но несравненное собрание картин. Мистер Оксфорд не преувеличил. Они доставили удовольствие Прайаму. Такие картины не каждый день увидишь, и не каждый год. Был тут прелестнейший Делакруа, того уровня, какой нечасто попадался Прайаму; был и Вермеер, делавший излишним путешествие в Рикс-музеум<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>. А на стене подальше, к которой мистер Оксфорд подвел его напоследок, на подчеркнуто почетном месте, висел пейзаж Вольтерры, городка в горах Италии. У Прайма сердце так и подпрыгнуло при виде этой вещи. В нижнем углу роскошной рамы черными буквами значилось: «Прайам Фарл». И до чего отчетливо он помнил, как её писал! И до чего была она прекрасна!</p>
    <p>— Ну вот, — проговорил мистер Оксфорд, — по моему скромному мнению, это один из самых лучших Фарлов. А вы как считаете, мистер Лик?</p>
    <p>Прайам старательно прикинул.</p>
    <p>— Я с вами согласен, — сказал он.</p>
    <p>— Фарла, — сказал мистер Оксфорд, — пожалуй, единственного из новых можно поставить рядом с гигантами, выставленными в этом зале, а?</p>
    <p>Прайам вспыхнул.</p>
    <p>— Да, — выговорил он.</p>
    <p>Между Патни и Вольтеррой — существенная разница, во многом; но Вольтерра и Главная улица Патни на двух картинах неоспоримо, очевидно, безусловно — были писаны одной и той же кистью; вы не могли не видеть, что тут одна манера, те же мазки, один и тот же взгляд, охват и постиженье, одним словом, та же ослепительная, строгая передача натуры. Сходство бросалось в глаза и безусловно убеждало. Оно бы не укрылось даже от аукциониста. Однако мистер Оксфорд о нем не проронил ни слова. Он его, кажется, вовсе не заметил. Все, что он сказал, выходя из зала, когда Прайам окончил свою довольно односложную хвалу, было:</p>
    <p>— Да, вот она, та маленькая коллекция, которую я собрал, и я горжусь, что смог ее вам показать. А теперь я бы очень хотел, чтоб вы со мной отобедали в клубе. Ну, пожалуйста. Я буквально буду в отчаянии, если вы откажетесь.</p>
    <p>Прайаму с высокой горы было плевать на отчаяние мистера Оксфорда, и вся душа его противилась обеду в клубе мистера Оксфорда. Но он ответил «Да», потому что так было всего легче при его стеснительности, а мистер Оксфорд был человек решительный. Прайаму ужасно не хотелось идти. Его расстроило, встревожило, его пугало молчание мистера Оксфорда.</p>
    <p>На автомобиле они подкатили к клубу.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Клуб</p>
    </title>
    <p>Прайам прежде никогда не бывал в клубе. Мое заявление вас может удивить, вы можете даже мне не поверить, но тем не менее это — сущая правда. Родину клубов он покинул еще в юности. Что же до английских клубов в иных городах Европы, они знакомы были ему по внешности, да по одобрительному лепету их приверженцев за tables d'h&#244;te, и желание дальнейшего с ними ознакомления не было столь жарким, чтобы его сжигать. Вот он и не знал клубов.</p>
    <p>Клуб мистера Оксфорда его встревожил, запугал — такой громадный, черный. На первый взгляд он напоминал ратушу какого-нибудь крупного промышленного города. Когда вы стоите на тротуаре перед пролетом гигантских ступеней, ведущим к первой паре вращающихся дверей, голова ваша оказывается определенно куда ниже ног существа, оглядывающего вас из-за стекла. Голова ваша куда ниже и подоконников могучих окон цокольного этажа. Потом — еще два этажа, а уж над ними выступает карниз резного камня, угрозой нависающий над вашим взором. Десятой части этой глыбы, да что там, всего осколка с краю хватило бы на то, чтоб раздавить слона. И весь фасад при этом черен, черен от вековых углеродных отложений. Мысль о том, что это здание — ратуша, используемая не по назначению, постепенно покидает вас, пока вы смотрите. Вы понимаете нелепость этой мысли. Вы ощущаете, что клуб мистера Оксфорда — памятник, реликт, остаток тех веков, когда ходили по земле гиганты, и он, неповрежденный, дошел до нас, пигмеев, старающихся его приспособить. Единственным потомком гигантов был, по-видимому, страж за дверью. Когда мистер Оксфорд и Прайам вскарабкались к дверям, этот единственный гигант с гигантской силой распахнул гигантскую дверь, они вошли, и дверь захлопнулась за ними, заметно всколыхнув воздух. Прайам оказался в огромном интерьере, под потолком, плывущим в дальней, дальней вышине, как небеса. Он смотрел, как мистер Оксфорд расписывается в гигантском томе под гигантскими часами. Покончив с этой процедурой, мистер Оксфорд, пройдя мимо бескрайних перспектив справа и слева, ввел его в очень длинную залу, обе длинных стены которой были утыканы несчетными огромными крюками — то там, то сям висело на крюке пальто, висел цилиндр. Мистер Оксфорд выбрал два крюка в этом пространстве, и когда они с Прайамом достаточно разоблачились, ввел его в еще другой огромнейший покой, по-видимому призванный напоминать о банях Каракаллы. Над гигантской чашей, выдолбленной из цельного гранита, Прайам почистил ногти такой громадной щеткой для ногтей, каких прежде не видывал даже и в ночных кошмарах, а служитель почистил его орудием, напоминавшим грозное оружие, некогда служившее Анаку<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a>.</p>
    <p>— Сразу отправимся к столу, — осведомился мистер Оксфорд, — или желаете сначала джина с агностурой?</p>
    <p>Джин с ангостурой Прайам отклонил, и по впечатляющей лестнице темного мрамора, потом через другие апартаменты, они вошли в столовую, которую можно было успешно использовать для выездки лошадей. Здесь вы видели шесть гигантских окон в ряд, и на каждом занавес пышными каскадами стекал из незримости в зримость. Потолок тоже, вероятно, существовал. На каждой стене висели гигантские картины в тяжелых, узорных рамах, а в простенках стояли на базальтовых колоннах героические мраморные бюсты. Стулья нельзя бы было сдвинуть с места, если б не могучие ролики, но рядом со столами они казались изящными безделушками. В одном конце столовой стоял буфет, который не дрогнул бы под цельной бычьей тушей, в другом конце — пламя, над которым можно бы поджарить эту тушу в её целостности, плясало под каминною доской, до которой не дотянулся бы локтями Голиаф.</p>
    <p>И — торжественная тишина. Полы, покрытые пушистыми коврами, глушили все шаги. Нигде ни звука. Звук, сам по себе, повидимому, здесь не поощрялся. Прайам уже прошел через широкий вход в освещенную залу, где все стены огромными буквами предупреждают: «Тихо!» И он заметил, что все кресла и диваны здесь пышны и обиты мягкой кожей, так что, сидя в них, вам не удастся произвести даже и самомалейший скрип, как ни старайтесь. На первый взгляд казалось, что здесь никого нет, но, приглядевшись повнимательней, вы замечали, что зала кишит лилипутиками, что они ходят, сидят в креслах, задуманных, очевидно, каждое для троих. Эти лилипуты были члены клуба, обращаемые в кукол его громадностью. Странная, мрачная порода! Повидимому, они достигли последних стадий разложенья, ибо повсюду, где могли они преклонить головы, было протянуто белое сукно, чтоб, не дай Бог, они не осквернили тех мест, которые освящены касанием могучих затылков, уж давно почивших. Редко они вступали в разговор друг с другом, только обменивались взорами, полными недоверья и вражды; а если вдруг случалось им заговорить, была в их тоне одна усталая брюзгливость. Впрочем, они довольно смутно различали один другого в унылом сумраке, — сумраке, на который не оказывал почти никакого действия желтоватый свет электрических ламп в огромных люстрах. Все заведение было погребено в прошедшем, погружено в сон о титаническом былом, когда, конечно, жили те великаны, которые могли собой заполнить эти кресла и покоить ноги на этих каминных решетках.</p>
    <p>И в этой обстановке мистер Оксфорд потчевал Прайама, кормил-поил с обыкновенных крошечных тарелок, из самых обыкновенных мизерных бокалов. На вполне современное угощенье, отменное притом, памятная история клуба не наложила никакого отпечатка — разве что стилтоновский сыр как будто изготовили в гомерову цветущую эпоху и ввел его в употребленье сам Улисс. Едва ли следует упоминать, что все это вместе взятое произвело на Прайама самое гнетущее впечатление. (Но как, как мог дипломатичный мистер Оксфорд догадаться, что Прайам никогда в жизни не бывал в клубе?) Он впал в безмолвную тоску и отдал бы гигантскую сумму, такую же гигантскую, как этот клуб — да самый чек бы отдал, лежавший у него в кармане — за то, чтоб так и не встретить на своем пути мистера Оксфорда. Он был чересчур чувствителен для клубов, а настроений его никогда нельзя было предвидеть. Мистер Оксфорд не сумел предвидеть, какое действие окажет на Прайама этот клуб. Скоро он и сам понял свою ошибку.</p>
    <p>— А не выпить ли нам кофейку в курительной? — предложил мистер Оксфорд.</p>
    <p>Людная курительная была той частью клуба, где не считался преступлением обычный, не приглушенный разговор. Мистер Оксфорд нашел свободный от лилипутов уголок, там они расположились, и сигары, ликеры сопутствовали кофею. Здесь вы то и дело наблюдали, как карлики откровенно хохочут в волнах дыма; еще чуть-чуть, и гомон мог обратиться в гвалт; время от времени некий малютка входил и, надрывая горло, выкликал имя какого-нибудь карлика. Вдруг Прайам ободрился, и зоркий мистер Оксфорд тотчас это заприметил.</p>
    <p>Мистер Оксфорд поскорей заглотнул свой кофий, потом перегнулся через стол, приблизил свою физиономию к лицу Прайама, пристроил поудобней ноги под столом, выдохнул внушительное облако дыма из своей сигары. То была явная прелюдия к разговору по душам; близилась развязка, к которой уже несколько часов он вел.</p>
    <p>У Прайама упало сердце.</p>
    <p>— Каково ваше мнение, <emphasis>мэтр, </emphasis>— осведомился мистер Оксфорд, — сколько максимум могут стоить полотна Фарла?</p>
    <p>Прайам терзался. Мистер Оксфорд был само внимание, любезность, и он ждал ответа. Но Прайам не знал, что тут сказать. Он только знал, что бы он сделал, достань у него на это храбрости: без церемоний, без оглядки кинулся бы вон из этого клуба.</p>
    <p>— Я… я не знаю, — промямлил Прайам, заметно побледнев.</p>
    <p>— Потому что в свое время я порядком поднакупил Фарлов, — продолжал мистер Оксфорд, — и, должен признаться, недурно сбыл. Одну только картину себе оставил, которую утром вам показывал. Вот я и думаю: попридержать, пока цена еще подскочит, или же прямо сейчас сбагрить.</p>
    <p>— И за сколько бы вы могли ее сбагрить? — бормотнул Прайам.</p>
    <p>— А что? Не буду от вас скрывать, — ответил мистер Оксфорд, — да вот, пожалуй, что и за пару тысяч. Она, конечно, размера не то чтобы большого, но это один из самых лучших Фарлов, какие есть в природе.</p>
    <p>— Я бы продал, — пролепетал Прайам едва слышно.</p>
    <p>— Продали бы, а? Что ж, очень возможно, вы и правы. Вот ведь меня какой вопрос волнует: а вдруг вот-вот объявится другой художник, который такие вещи будет делать лучше даже, чем сам Фарл? По-моему, такая возможность не исключена. Объявляется умнейший, знаете ли, ловкий малый, и подделывает Фарла так, что только такие люди, как вы, <emphasis>мэтр, </emphasis>ну, может быть, как я, заметят разницу. Такую работу можно ведь великолепнейшим образом подделать, была бы ловкость рук, а, как по-вашему?</p>
    <p>— О чем вы? — спросил Фарл, похолодев.</p>
    <p>— Ну, мало ли, — загадочно ответил мистер Оксфорд, — всякое бывает. Можно подделать стиль, и затопить рынок полотнами, в общем и целом, буквально как у Фарла. Долгое время никто и в ус не будет дуть, ну, а потом — полное смятенье в публике и обвал цен, как результат. И самая-то прелесть в чем? А в том, что публике, ей от всего этого ни горячо, ни холодно. Потому что ведь подделка, которую никто не может отличить от оригинала, она, конечно, и не хуже оригинала, вот ведь как. Понимаете? Тут же такие колоссальные возможности, если, конечно, кто-то их сумеет ухватить! Вот почему я почти готов последовать вашему совету и продать своего последнего Фарла.</p>
    <p>Он улыбался все более и более интимно. Взгляд его что-то такое в себе таил. Будто что-то такое внушал Прайаму, что не выразишь словами. На ясном лице было выражение, присущее в подобных случаях подобным лицам, и в нем читалось: мы-то мол с вами знаем, что не существует ни добра, ни худа, — по крайней мере, многие вещи, которые обычный раб условностей считает злом, на самом-то деле суть добро. Так Прайам истолковал это выражение лица.</p>
    <p>«Вот грязный негодяй, он ведь хочет, чтоб я для него подделывал самого себя! — подумал Прайам, скрывая вдруг накатившую ярость, — он с самого начала знал, что никакой нет разницы между тем, что я ему продал, и тем, что у него уже висит. Намекает, дрянь, на то, что мы поладим. А до сих пор играл со мною в кошки-мышки!»</p>
    <p>Вслух он сказал:</p>
    <p>— Не знаю, могу ли вообще вам что-нибудь <emphasis>советовать. </emphasis>Я не умею продавать картины, мистер Оксфорд.</p>
    <p>Это было сказано таким враждебным тоном, который должен бы навек лишить мистера Оксфорда дара речи, но нет, нисколько не лишил. Мистер Оксфорд вильнул, как конькобежец, выделывающий новую петлю, и начал разливаться о достоинствах пейзажа Вольтерры. Он разобрал его по косточкам, притом так тонко, верно, будто картина сейчас у него перед глазами. Прайам подивился этой точности. «А понимает кое-что, подлец!» — мрачно размышлял Прайам.</p>
    <p>— Вы не находите, что я тут перехваливаю, а, cher ma&#238;tre? — заключил мистер Оксфорд, улыбаясь.</p>
    <p>— Слегка, — сказал Прайам.</p>
    <p>Если б только он мог убежать! Но он не мог. Мистер Оксфорд его буквально загнал в угол. Никакой надежды на избавление! К тому ж он толстый, ему за пятьдесят.</p>
    <p>— А-а! Так я и знал, что вы это скажете! А теперь — не будете ли вы так добреньки, не сообщите ли, в какой период вы её писали? — спросил мистер Оксфорд, эдак небрежно, но так сжал кулаки, что побелели костяшки пальцев.</p>
    <p>Вот она, развязка, вот куда мистер Оксфорд все время гнул! Все время зубастая улыбка мистера Оксфорда скрывала знание о том, кто такой Прайам!</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава X</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Тайна</p>
    </title>
    <p>— О чем вы толкуете? — спросил Прайам Фарл. Но вопрос прозвучал неубедительно, с таким же успехом он мог сказать: «Я знаю, о чем вы толкуете, и отдал бы миллион фунтов, ну, около того, чтобы мне только провалиться сквозь этот пол». Несколько минут тому назад он готов был отдать пятьсот фунтов, ну, около того, чтоб просто отсюда убежать. Теперь он уже хотел, чтобы с ним произошло чудо Мэсклина<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>. Вселенная как будто рушилась вокруг Прайама Фарла.</p>
    <p>Мистер Оксфорд все улыбался, правда так, как когда вы сдерживаете дыханье на пари. Вы чувствуете, что силы ваши на исходе.</p>
    <p>— Вы Прайам Фарл, правильно? — тихо, очень тихо спросил мистер Оксфорд.</p>
    <p>— С чего вы взяли, что я Прайам Фарл?</p>
    <p>— Я считаю, что вы Прайам Фарл, потому что вы написали ту картину, которую я купил у вас сегодня утром, а я уверен, что никто кроме Прайама Фарла написать ее не мог.</p>
    <p>— Значит, вы с самого утра со мной играли в кошки-мышки?</p>
    <p>— Ну, зачем же так, cher ma&#238;tre, — шепотом урезонивал его мистер Оксфорд, — просто должен же я был нащупать почву. Прайам Фарл, считается, похоронен в Вестминстерском аббатстве, естественно, я это знаю. Но лично для меня наличие в природе картины «Главная улица Патни», притом явно только что написанной, абсолютно точно доказывает, что он отнюдь не похоронен в Вестмистерском аббатстве, а живет себе и поживает. Непонятная вещь, поразительная вещь, как могла произойти столь дикая ошибка на похоронах, совершенно поразительная вещь, и влечет за собой самые немыслимые последствия! Но это дело не мое. Естественно, для того, что произошло, были какие-то солидные причины! Меня это не волнует, меня это не касается — то есть профессионально не касается. Просто я заявляю, когда вижу картину, на которой еще краска не обсохла: «Эта картина написана таким-то художником. Я эксперт, тут я ставлю на карту свою репутацию». И, пожалуйста, только не надо мне рассказывать, что данный художник умер несколько лет тому назад и с национальными почестями похоронен в Вестминстерском аббатстве. Не надо. Не может такого быть. Я эксперт. И если факты о смерти и похоронах не вяжутся с моими выводами об авторстве картины, так я вам скажу: тем хуже для фактов. Я скажу: ну, значит… э-э… произошло какое-то недоразумение насчет… э-э… трупов. Ну как, cher ma&#238;tre, как вам мое рассуждение? — мистер Оксфорд легонько барабанил пальцами по столу.</p>
    <p>— Не знаю, — сказал Прайам. Что было новой ложью.</p>
    <p>— Вы — Прайам Фарл? — не отставал мистер Оксфорд.</p>
    <p>— Ну, если вам так угодно, — свирепо рыкнул Прайам, — да, да. И теперь вы знаете.</p>
    <p>Мистер Оксфорд отпустил свою улыбку. Он невероятно долго ее удерживал. Он отпустил ее, и глубоко, с облегчением, вздохнул. Он бежал на коньках по тончайшему льду, обегая грозные полыньи, и вот достиг безопасного берега, и только сейчас начал понимать, какой опасности бросал он вызов. Он совершенно был уверен, что разбирается в картинах. Но когда ты говоришь, что совершенно уверен, особенно, когда говоришь с вызовом, с нажимом, за этим всегда кроется: «не совсем уверен». Так было и с мистером Оксфордом. И впрямь, — исходя из существования всего-навсего какой-то там картины, доказывать, что кошмарнейшим образом успешно обморочили самую поразительную нацию на свете — да тут не просто неосторожность нужна со стороны доказывающего.</p>
    <p>— Но я не хочу, чтоб это дальше шло, — так же свирепо шепнул Прайам, — и хватит об этом.</p>
    <p>— Естественно, — сказал мистер Оксфорд, но тону его не доставало убежденности.</p>
    <p>— Это одного меня касается, — сказал Прайам.</p>
    <p>— Естественно, — повторил мистер Оксфорд, — по крайней мере <emphasis>должно бы </emphasis>вас одного касаться. И стоит ли говорить, что уж кто-кто, а я никогда бы не стал соваться, но…</p>
    <p>— Прошу вас вспомнить, — перебил Прайам, — что вы эту картину купили сегодня утром просто в качестве картины, за ее достоинства. Вас никто не уполномочил связывать с нею мое имя, и я должен вас просить оставить имя мое в покое.</p>
    <p>— Безусловно, — согласился мистер Оксфорд. — Я купил ее в качестве шедевра и вполне доволен своим приобретением. Подпись мне не нужна.</p>
    <p>— Я последние двадцать лет не подписывал своих картин, — сказал Прайам.</p>
    <p>— Прошу меня извинить, — возразил мистер Оксфорд, — но каждый квадратный сантиметр каждой вашей картины подписан, очень даже подписан. Вы кистью не можете холста коснуться, и чтоб его не подписать. Только величайшим художникам дается свыше право не ставить буковок в углу картин, чтобы потом их не присвоил какой-нибудь другой художник. По мне, так все ваши картины подписаны. Но кое-кому требуются иные доказательства, кроме точного знания и тонкого вкуса, и вот тут-то могут возникнуть неприятности.</p>
    <p>— Неприятности? — отозвался Прайам в остром приступе тоски.</p>
    <p>— Да, — подтвердил мистер Оксфорд. — Мой долг — поставить вас в известность, а вы уж постарайтесь понять сложившееся положение. — Он вдруг стал важен и серьезен, всем своим видом показывая, что дошел до самой сути. — Тут приходит ко мне недавно человек один, так, мелкий торгаш, предлагает картину, и я сразу узнаю: картина ваша. Я ее купил.</p>
    <p>— И сколько вы за нее заплатили? — прошипел Прайам.</p>
    <p>Помолчав, мистер Оксфорд ответил:</p>
    <p>— Что ж, не возражаю, назову вам цифру. Я за нее заплатил пятьдесят фунтов.</p>
    <p>— Да ну? — вскричал Прайам, смекнув, что некое лицо, или лица нажили на его работе четыреста процентов. — И кто же этот тип?</p>
    <p>— А-а, да так, мелкий торгаш. Никто. Еврей, конечно, — мистер Оксфорд произнес это «еврей» с неподражаемой иронией. Прайам прикинул, что, будучи евреем, тот торговец, повидимому, не его рамочник, ибо тот — чистокровный йоркширец из Ревенсторпа. Мистер Оксфорд продолжал: — Я продал ту картину и удостоверил, что это Прайам Фарл.</p>
    <p>— Скажите!</p>
    <p>— Да. Я вполне полагался на свое суждение.</p>
    <p>— И кто купил?</p>
    <p>— Уитни Си Уитт, из Нью-Йорка. Теперь-то он, конечно, постарел. Да вы его, наверно, помните, cher ma&#238;tre, — мистер Оксфорд сверкнул глазами. — Я продал ему эту картину, и он, конечно, положился на мою гарантию. Скоро мне предложили еще картины, тоже безусловно ваши, тот же человек мне предложил. И я их продал. Я продолжал их покупать. Не скрою, сорок картин купил в общей сложности.</p>
    <p>— А этот мелкий торгаш — он догадывался, чьи это картины? — насторожился Прайам.</p>
    <p>— Он-то? Да догадайся он, стал бы он их сбывать по пятьдесят фунтов штука? Понимаете, сначала я считал, что покупаю вещи, писаные вами до вашей, так сказать, кончины. Я ж, как все, считал, что вы… э-э… в аббатстве. Потом-то мне в душу закрались некоторые сомненья. И вот, в один прекрасный день, у меня на пальце остается немножечко краски, и тут уж, скажу я вам, я беспокоюсь не на шутку. Однако остаюсь при своем мнении и продолжаю гарантировать, что это — картины Фарла.</p>
    <p>— И вам не приходило в голову навести справки?</p>
    <p>— Приходило, ну как же, приходило, — вздохнул мистер Оксфорд. — Я уж и так и сяк старался выведать у этого еврея, откуда он берет картины, а он — ни в какую. Н-да-с, тут я почуял тайну. Ну, а зачем мне тайны, они мне ни к чему, из них шубу не сошьешь, и я решил, что бог с ней с этой тайной. Такой линии и придерживался.</p>
    <p>— И что же вам мешало придерживаться ее и дальше? — вскинулся Прайам.</p>
    <p>— Да вот, обстоятельства и помешали. Я, собственно, все картины продавал Уитни Си Уитту. Что ж, и отлично. По крайней мере, мне казалось, что все отлично. Я ручался именем и репутацией Парфиттов, что картины ваши. И вот в один прекрасный день я узнаю от мистера Уитта, что оборотная сторона холста проштемпелевана, и на резиновом штемпеле значится имя изготовителя холста и дата, притом дата — после ваших, так сказать, похорон, ну, и лондонские торговые агенты навели справки у тех, кто продает художникам краски и холсты, и те готовы свидетельствовать, что холст этот был выделан уже после похорон Прайама Фарла. Схватываете, в чем заковыка?</p>
    <p>Прайам схватывал.</p>
    <p>— Моя репутация, репутация Парфиттов поставлена на карту. Если эти картины не ваши — значит, я жулик. Имя Парфиттов загублено навеки, и поднимается такой скандал, каких свет еще не видывал! Уитт грозится предъявить иск. Я предложил забрать обратно все картины по той же цене, которую он заплатил, и — без вычета комиссионных. Не хочет! Старик, сами понимаете, немножечко gaga<a l:href="#n_18" type="note">[18]</a>, наверно. Вот и не хочет. Бушует. Его, видите ли, обвели вокруг пальца, он, мол, этого так не оставит. Пришлось ему доказывать, что картины ваши. Пришлось представить ему основания, на которых я давал свои гарантии. Короче говоря — я разыскал вас!</p>
    <p>Снова он вздохнул.</p>
    <p>— Послушайте, — сказал Прайам. — И сколько в целом заплатил вам Уитт за мои картины?</p>
    <p>Мистер Оксфорд помолчал, потом ответил:</p>
    <p>— Что ж, не возражаю, назову вам цифру. Он заплатил мне семьдесят две тысячи фунтов с мелочишкой, — он улыбнулся, как бы оправдываясь.</p>
    <p>Прайам сообразил, что те четыреста фунтов, которые он получил за свои картины, составляют куда меньше одного процента от того, что получил за них в конце концов лощеный, процветающий делец, и традиционный гнев художника против дельца — производителя против паразита-посредника — вспыхнул в его сердце. До сих пор он не имел серьезных оснований жаловаться на своих агентов. (Исключительно успешные художники редко их имеют). Теперь же он видел в торговцах картинами то, что видят в них обыкновенные художники, — порожденье всяческого зла! Теперь он понял, откуда у мистера Оксфорда шикарный автомобиль, оснастка, клуб, красотки! Все это заработано не мистером Оксфордом, а <emphasis>для </emphasis>мистера Оксфорда, в жалких мастерских, да что! на чердаках, трудолюбивыми, обтрепанными художниками! Мистер Оксфорд — наглый вор, мерзкий угнетатель гениев! Мистер Оксфорд, одним словом, — чертово отродье, и Прайам молча, но очень искренне, послал его на подобающее ему место.</p>
    <p>Все это ужасно было несправедливо со стороны Прайама. Никто не просил Прайама умирать. Никто не просил его отрекаться от себя. И в том, что начиная с известного времени, он получал десятки вместо тысяч фунтов за свои картины, — исключительно его собственная вина. Мистер Оксфорд просто покупал и просто продавал; такая уж работа. Но грех мистера Оксфорда в глазах Прайама был тот, что мистер Оксфорд был перед ним ни в чем не грешен. Даже при меньшей проницательности, чем та, какой обладал мистер Оксфорд, можно было заметить, что Прайам весьма нелестно оценил его последнее сообщение.</p>
    <p>— Для нас обоих, — завел мистер Оксфорд вкрадчиво, — было бы, конечно, лучше, если бы вы дали мне такую возможность доказать мистеру Уитту, что гарантии мои — не ложные гарантии.</p>
    <p>— Почему это — для нас обоих?</p>
    <p>— Потому что… ну… я с восторгом заплатил бы вам, скажем, тридцать шесть тысяч фунтов в знак признательности за… — он осекся.</p>
    <p>Возможно, он тотчас сообразил, какую жуткую он совершил бестактность. Или уж ничего не следовало предлагать, или уж всю сумму, которую он получил, за вычетом небольших комиссионных. Предложить Прайаму ровно половину — был непроизвольный порыв, роковая глупость со стороны природного дельца. А мистер Оксфорд был прирожденный делец.</p>
    <p>— Я у вас ни пенни не возьму, — отрезал Прайам. — Ничем не могу вам быть полезен. Мне, кажется, пора. Я и так опаздываю.</p>
    <p>Неудержимая холодная ярость как подтолкнула его в спину, и, грубо презрев все обольщенья клуба, он встал из-за стола. Мистер Оксфорд, все более и более делаясь дельцом, встал тоже и проследовал за ним, прямо-таки провел его к гигантской гардеробной, что-то заискивающе, подобострастно, шепча Прайаму в ухо.</p>
    <p>— Будет разбирательство в суде, — объявил мистер Оксфорд уже в огромном холле, — и ваши свидетельские показания мне будут прямо-таки необходимы.</p>
    <p>— И слушать не желаю. До свиданья!</p>
    <p>Гигант у двери едва успел распахнуть ее для Прайама. Прайам бежал — бежал, и его преследовал кошмар: виденье людного суда. Невыразимая мука! Он посылал мистера Оксфорда в преисподнюю и даже ниже, и клялся, что палец о палец не ударит, чтобы спасти мистера Оксфорда от пожизненных каторжных работ.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Получение денег</p>
    </title>
    <p>Он стоял у подножья монумента и дико разговаривал с самим собой. Ну хоть слава Богу, вырвался оттуда, от этих карликов, ползающих по коврам, невидимо ютящихся на креслах и диванах. Он, собственно, не помнил, что с ним происходило с той минуты, когда он выскочил из-за стола; не помнил, встречал ли что-то, кого-то на пути наружу; помнил только льстивые, подобострастные увещеванья мистера Оксфорда, преследовавшие его до самой двери, где стоял гигант. Клуб ему запомнился, как прибежище черной магии; отвратительная жизненность всей этой мертвечины; а все, что там творится — непостижимая нелепость. «Тихо! Тихо!» — взывают белые бумажки в одной огромной зале, а рядом допущен гомон! А эта жуткая столовая с неприступными каминными решетками, до которых ни одному карлику вовек не дотянуться! Он продолжал высказывать весьма нелестные сужденья о клубе и о мистере Оксфорде на весьма повышенных тонах, не замечая улицы. Он очнулся, когда некий довольно испуганного вида субъект ему отдал честь. То был шофер мистера Оксфорда, терпеливо дожидавшийся, когда же мистер Оксфорд сочтет возможным снова поместиться в свой салон на колесах. Шофер, повидимому счел, что Прайам надрался, либо спятил, но его обязанность была отдавать честь, и больше ничего, а потому он отдал честь Прайаму и больше ничего.</p>
    <p>Совершенно забывая о том, что шофер тоже человек, собрат его, Прайам тут же повернулся на каблуках и зашагал прочь по улице. На углу этой улицы был крупный банк и, преисполнившись беззаветной отваги, как солдат в сраженье, Прайам переступил порог. Никогда еще прежде не бывал он в лондонском банке. Сначала он ему напомнил клуб, только на огромном плакате был означен день месяца, как бы мистическое число — 14 — другие же плакаты содержали разрозненные буквы алфавита. Потом он разглядел, что это такой большой зверинец, в котором дрессированные молодые люди разных размеров, разных лет, сидят в крупных клетках из красного дерева и проволоки. Он шагнул прямо к одной из клеток — с дыркой — и швырнул туда чек на пятьсот фунтов — довольно вызывающе швырнул.</p>
    <p>— Вам рядом, — так за решеткой произнесли уста над высоким воротничком и зеленым галстуком, и надменная рука швырнула чек Прайаму обратно.</p>
    <p>— Рядом! — повторил Прайам в растерянности, но и в бешенстве.</p>
    <p>— Там — от А до М, — произнесли уста.</p>
    <p>Тут-то Прайам понял значенье одиноких букв, и, в новом припадке бешенства, метнулся к соседней клетке. Где другая надменная рука приняла чек, повертела так и сяк, с видом, говорившим: «Небось поддельный!»</p>
    <p>И:</p>
    <p>— Не подписано! — отрезали другие уста над другим высоким воротничком и зеленым галстуком. И вторая надменная рука толкнула чек к Прайаму так, будто это ходатайство о вспомоществовании.</p>
    <p>— А-а, вот оно что! — еле выговорил Прайам от ярости. — А пера, например, у вас не найдется?</p>
    <p>Зачем же было так себя вести? Он никакого права не имел вымещать дурное настроение на совершенно неповинном банке, выплачивавшем двадцать пять процентов своим акционерам, тысячу в год своим директорам и оставшуюся мелочь своим людям в клетках. Но ведь Прайам был не такой, как вы да я. И не всегда он вел себя вполне разумно. Ну не умел он злиться на одного человека, скажем, или на одно здание. Если уж он злился, так на всех и вся, оптом, в розницу и без разбора, и солнце, звезды и луна не составляли исключения.</p>
    <p>После того, как он подписал чек, та же надменная рука снова его цапнула, и на лицевую, и на оборотную сторону обрушился град подозрений; затем пара глаз недоверчиво оглядела ту часть особы Прайама, которая им была видна. Затем глаза отпрянули, уста открылись в кратком слове и — о странность! — уже четыре глаза и два рта склонились к чеку и устремили свое вниманье на Прайама. Прайам думал, что сейчас пошлют за полицейским; в чем-то он, как ни странно, чувствовал себя виновным, по крайней мере подозрительным и был готов сквозь землю провалиться. Ужасно унизительно, когда тебя бессовестно оглядывают с таким холодным разочарованьем.</p>
    <p>— Вы, значит, мистер Лик? — шелохнулись уста.</p>
    <p>— Д-да, — очень медленно.</p>
    <p>— В каком виде желаете?</p>
    <p>— Буду весьма вам признателен, если вы мне выдадите банкноты, — высокомерно отчеканил Прайам.</p>
    <p>Надменная рука дважды перещупала все купюры и, с особенным бумажным хрустом, одну за другой выложила перед Прайамом. Прайам, не глядя, все это сгреб и, без церемоний, без всякой благодарности дающему, сунул в правый карман штанов. И, чертыхаясь, вышел прочь из банка.</p>
    <p>И все же, все же ему заметно полегчало. Пестовать и лелеять свою тоску, имея в кармане пятьсот фунтов наличными, согласитесь — очень, очень трудно.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>ВИЗИТ К ПОРТНОМУ</p>
    </title>
    <p>Постепенно он угомонился, его успокаивала ходьба, быстрая, бесцельная ходьба, а горящий взор раздвигал перед ним толпу на тротуаре успешней, чем окрики лакея. И вот, сам не зная как, очутился он на набережной. На благородную излуку Темзы уже спускались сумерки, и восхитительная панорама открылась перед ним, странно впечатляющая панорама, которая даже из куда менее поэтических натур делывала поэтов. Гранд-отели, службы миллионеров и правительства, гранд-отели, мечи и распашные окна правосудия, гранд-отели, громадные арки вокзалов, купола соборов, здания парламента и гранд-отели смутно вставали на речном изгибе, чернея в темной фиолетовости неба. Огромные трамваи пролетали мимо, как озаренные аквариумы, пролетки обгоняли трамваи, а их уж обгоняли автомобили; призрачные баржи, взрыхляя воду, вдевались в пролеты мостов, как нить вдевается в игольное ушко. Лондон, Лондон рокотал, имперский, величавый, сверхримский Лондон. И вот — что это? — ни один муниципальный фонарь еще не зажигался, а уж невидимая рука, рука судьбы, печатала посланье на зыбкой стене мрака, постепенно заслонявшей дальний берег. И послание гласило, что чай Шиптона — лучше всего на свете. А потом рука все это стерла и в другом месте написала, что лучше всего на свете — виски Макдонелла; и эти две доктрины, подрагивая пиротехникой, продолжали опровергать одна другую, и все густела ночь. Пять минут целых прошло, покуда Прайам не разглядел за пререканьями этих истин верх скрытого лесами и незнакомого ему строенья. Сквозное, зыбкое, оно было прекрасно в сумерках, и поскольку Прайам подошел тем временем к мосту Ватерлоо, всегдашняя тяга к красоте его и погнала на южный берег Темзы.</p>
    <p>Поплутав вокруг Ватерлоо-Стейшн, он, наконец-то вышел с тыла к нужному строенью. Да, вещь оказалась дивная; башня взбиралась несколькими разноцветными слоями, все уменьшаясь, пока не таяла крылатой статуэткой в небе. А снизу здание было тяжелое, обширное, и по фасаду — колонны, а за ними стрельчатые окна. Два крана тянули шеи из общего массива, и все вместе окружал дощатый забор. Через дверцу в заборе виднелся мерцающий, шипящий свет. Прайам Фарл робко заглянул вовнутрь. Там был простор. Несколько молодцов, кудлатых, мускулистых, темнея на фоне озаренных решетчатых лесов, обтесывали и расщепляли каменные глыбы. Картина взывала к кисти Рембранта.</p>
    <p>Неопрятный толстяк тотчас устремился к двери. В руке он держал рулетку, губами зажимал кончик толстого карандаша. Это он растолковывал сны архитектора сонным британским малым. Жизненный опыт сделал его грубоватым.</p>
    <p>— Слышь, — адресовался он к Прайаму, — какого тебе дьявола тут надо?</p>
    <p>— Какого дьявола мне надо? — отозвался Прайам, еще не вполне расставшийся с воинственным расположеньем духа. — Я просто хотел бы знать, что это за здание, черт вас дери?</p>
    <p>Толстяк слегка перекосился. Вынул изо рта карандаш и сплюнул.</p>
    <p>— Новая картинная галерея это, строится по завещанию — ну, Прайма Фарла. Вишь ты, не знал? — У Прайама дрогнули губы, он чуть не вскрикнул. — Видал? — продолжал толстяк, тыча пальцем в дощечку на заборе. На дощечке значилось: «Рабочие не требуются».</p>
    <p>Толстяк холодным взором окинул Прайама с ног до головы, вернее, от позеленелой шляпы до мешковатых, мятых брюк.</p>
    <p>И Прайам побрел прочь.</p>
    <p>Он был ошарашен. Потом снова его охватило бешенство. Он отлично сознавал весь юмор положения, однако юмор этот был несколько своеобразный, не то чтобы животик надорвешь. Прайам бесился, и не брезговал такими выражениями, какие мы используем в бешенстве, когда нас никто не слышит. Снова захваченный своим искусством, как некогда на континенте, он давно уже не читал газет, и, хоть и не забыл о своей просьбе к нации, никак не предполагал, что она может вылиться в столь архитектурные формы. Он ничего не знал о хлопотах Дункана по увековечиванью родового имени. Нет, это его просто подкосило. Мысли о том, какие дикие последствия могут за собой повлечь ненужные, пустые жесты, на него нахлынули. Когда-то, давным-давно, под действием досады, он начеркал несколько строк на листке бумаги и подписал в присутствии свидетелей. И ничего — ничего решительно — не происходило целых два десятилетья! Бумага спала… и вот вам, пожалуйста, эта бетонная громада в самом центре Лондона! Невероятно. Нет, это превосходит все границы!</p>
    <p>Его дворец, его музей! Плод минутного каприза!</p>
    <p>Ах! Как же он бесился. Как всякий стареющий артист, в истинной силе, уж он-то знал, что не бывает удовлетворения, кроме удовлетворения усталости после честного труда. Уж он-то знал, что слава, богатство, безупречная одежда — ничто, а стремленье к совершенству — все. Никогда еще не был он так счастлив, как в эти последние два года. Но и на прекраснейшие души порой находит, и прекраснейшие души восстают порой против доводов рассудка. Вот и душа Прайама вдруг возмутилась. Вдруг снова ему захотелось славы, богатства, безупречной, дорогой одежды. Вдруг ему показалось, что он был выкинут из жизни, и потянуло безотлагательно в нее вернуться. Скрытые оскорбленья мистера Оксфорда жалили и жгли. А этот толстый подрядчик его принял за бедолагу, клянчащего работенки!</p>
    <p>Он быстро зашагал к мосту и нанял кэб до Кондюит-стрит, где обреталась фирма портных, с парижским ответвлением которой он имел дело, когда еще был записным денди.</p>
    <p>Странный порыв, конечно, но вполне простительный.</p>
    <p>Озаренные башенные часы — налево, все дальше, дальше от катящего по мосту кэба, — показывали, что неподкупное Провидение бдит над Израилем.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Мнение Элис</p>
    </title>
    <p>— Одно здание, по-моему, обойдется не меньше семидесяти тысяч, — говорил он.</p>
    <p>Снова он был с Элис, в укромности Вертер-роуд, и ей рассказывал обо всех почти перипетиях убывающего дня. Дома он оказался много позже того времени, какое положено для чаепития; и Эллис, умница, не стала его дожидаться. Зато теперь она его поила особым чаем для смельчаков и путников, а сама сидела напротив, за столиком, и только и делала, что слушала, да подливала ему в чашку.</p>
    <p>— Ну да, — она сказала, ничуть не удивившись этим цифрам, — я прямо не понимаю: и о чем он думал, твой Прайам Фарл! Как будто мало нам этих картинных галерей! Вот будет там толкучка, не сунешься, тут новые и строй! Была я в Национальной галерее, два раза была, так я, ей-богу, чуть ли не одна-одинешенька по залам там ходила. И ведь бесплатно! Не нужны они людям, эти галереи! Были б нужны — валил бы туда народ! Ну виданное ли дело — пустой паб, к примеру? Или «Питер Робинсон»?<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a> А там ведь денежки выкладывай! Нет, ну это ж прямо дурь какая-то! И почему он не оставил эти деньги тебе хотя бы, или больницам бы пожертвовал, да мало ли? Нет, не дурь это! А прямо безобразие! И надо это прекратить!</p>
    <p>Прайам меж тем готовился сегодня отважно взяться объяснить жене, кто он такой. И уже приближался к роковому мигу. Ее речь на него нагоняла известные сомнения, усугубляла трудность предприятия, но он решился смело продолжать.</p>
    <p>— Ты сахар положила? — спросил он.</p>
    <p>— Да, ты просто размешать забыл. Давай я тебе размешаю.</p>
    <p>Обворожительное женское внимание! Он ободрился.</p>
    <p>— Послушай, Элис, — приступился он, пока она помешивала чай, — ты помнишь, как я впервые сказал тебе, что умею рисовать?</p>
    <p>— Да, — был ответ.</p>
    <p>— Ну вот, и сначала ты думала, что я дурачусь. Ты думала, что я немного не в себе, ведь правда?</p>
    <p>— Нет, — сказала Элис, — просто я подумала, что на тебя дурь нашла. — Она смущенно усмехнулась.</p>
    <p>— Ну, и что оказалось?</p>
    <p>— Ну, ты же деньги зарабатываешь, тут чего уж говорить, — признала она мило. — И что б мы без них делали, прямо я не знаю.</p>
    <p>— Значит, ты была неправа, не так ли? А я был прав?</p>
    <p>— Ну да, — она просияла улыбкой.</p>
    <p>— А помнишь, как я сказал тебе, что я на самом деле — Прайам Фарл?..</p>
    <p>Она кивнула без особенной охоты.</p>
    <p>— А ты подумала, что я совсем с ума сошел. Ах, ну не спорь! Я же прекрасно видел, что ты думаешь.</p>
    <p>— Я подумала, что ты не совсем здоров, — призналась она откровенно.</p>
    <p>— А вот ты и ошиблась, детка. И сейчас я тебе снова повторяю, что я Прайам Фарл. Честно говоря, я, может быть, и сам тому не рад, но тем не менее. И вся-то заковыка в том, что тип, который утром приходил, он это выведал, и теперь будут неприятности. Уже, собственно, были неприятности, и дальше еще будут.</p>
    <p>Это произвело впечатление. Она не знала, что сказать.</p>
    <p>— Но, Прайам…</p>
    <p>— Он заплатил мне сегодня пятьсот фунтов за картину, которую я только что кончил.</p>
    <p>— Пять…</p>
    <p>Прайам простительно театральным жестом выхватил деньги из кармана и просил ее их пересчитать.</p>
    <p>— Пересчитай, — повторил он, видя ее нерешительность.</p>
    <p>— Ну как? — спросил он, когда она с этим покончила.</p>
    <p>— Ой, да все правильно. Но только, Прайам… Я не хочу, чтоб дома была такая куча денег. Ты б лучше положил их в банк.</p>
    <p>— Да черт с ним, с банком! — вскрикнул Прайам. — Ты лучше слушай, и постарайся убедиться, что я не сумасшедший. Да, не спорю, я немного застенчив, и только по застенчивости допустил, чтоб вместо меня похоронили этого проклятого лакея.</p>
    <p>— Уж можешь мне и не говорить, какой ты робкий, — она улыбалась. — Да каждая собака в Патни это знает.</p>
    <p>— Ну, я-то, собственно, в этом не вполне уверен! — и он тряхнул головой.</p>
    <p>А потом он начал все с самого начала и во всех подробностях, с психологическим анализом собственных переживаний, ей описал ту историческую ночь на Селвуд-Teppac. В течение пяти минут, при мощной поддержке пятисот фунтов наличными, он убедил ее в том, что он и в самом деле Прайам Фарл.</p>
    <p>И ждал, что она зайдется от удивленья и восторга.</p>
    <p>— Ну, раз так, стало быть так, — только и заметила она, окидывая его через стол снисходительным, хозяйским взглядом. Дело в том, что имена ее не занимали, ее занимала жизнь. А он был ее жизнь, и коль скоро он не изменился, ни по существу, ни с виду, — раз он остался самим собой — ей и не важно было, как его зовут. Она прибавила:</p>
    <p>— Ей-богу, я прямо не понимаю, Генри, ну что было у тебя в голове — такое учинить!</p>
    <p>— Я сам не понимаю, — бормотнул он.</p>
    <p>Потом он ее посвятил в происки мистера Оксфорда.</p>
    <p>— А хорошо, что ты костюм себе новый справляешь, — вздохнула она погодя.</p>
    <p>— Почему?</p>
    <p>— Ну, раз будет суд.</p>
    <p>— Суд между мистером Оксфордом и этим Уиттом. А мне-то что за дело?</p>
    <p>— Тебя вызовут показания давать.</p>
    <p>— Не стану я показания давать. Я уже сказал Оксфорду, что палец о палец не ударю.</p>
    <p>— Ну, а вдруг заставят. Они могут, у них суб… суб… ну, я забыла, как называется. И тебе тогда придется выходить к трибуне.</p>
    <p>— К трибуне? Мне? — Прайам совершенно был сражен.</p>
    <p>— Конечно, кому ж понравится такое! — посочувствовала она. — И без нового костюма тут никак. Хорошо, что заказал. Когда примерка?</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава XI</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Бегство</p>
    </title>
    <p>На другой год, в июле, однажды ночью Прайам с Элис так и не ложились спать. Элис прикорнула на часок в углу дивана, Прайам читал с нею рядышком, в кресле, а в два часа, когда только чуть-чуть редела ночь, только суля рассвет, вдруг оба они вскочили и лихорадочно засуетились при газовом освещении в гостиной. Элис заваривала чай, намазывала бутерброды, варила яйца, носясь из комнаты в комнату. Сбегала наверх, кое-что побросала в уже почти уложенные чемодан и сумку, снесла вниз. Все силы Прайама тем временем ушли на то, чтоб принять ванну и побриться. Не обошлось без пролития крови, что было натурально в столь несказанный час. Покуда Прайам поглощал еду, Элис носилась по дому. То вдруг являлась она в гостиной, зажав в зубах горсть булавок, то кидалась в прихожую, чтоб убедиться, что ключи от чемодана и сумки с ее портмоне благополучно лежат на подставке для зонтиков, — как бы не забыть. В промежутках между этими действиями она прихлебывала чай.</p>
    <p>— Ой, Прайам, — сказала она наконец, — вода нагрелась. Ты кончил? Скоро рассветет.</p>
    <p>— Вода нагрелась? — он был в недоуменьи.</p>
    <p>— Ну да, — она сказала. — Надо же все это помыть. Неужели же ты думаешь, что я оставлю в доме всю эту кучу грязи? А пока я мою, ты прикрепи наклейки на багаж.</p>
    <p>— К чему же нам наклейки? Мы весь багаж возьмем с собой.</p>
    <p>— Ой, ну Прайам же, — она не сдавалась. — Какой ты скучный!</p>
    <p>— Я путешествовал побольше твоего, — он попытался улыбнуться.</p>
    <p>— Да уж, представляю, <emphasis>как </emphasis>ты путешествовал! Но если тебе все равно, что вещи пропадут, так мне не все равно!</p>
    <p>Меж тем она поставила посуду на поднос и унеслась из комнаты.</p>
    <p>Через десять минут, в шляпке и в перчатках, под густой вуалью, она осторожно приоткрыла входную дверь и выглянула на освещенную фонарями улицу. Глянула направо, потом налево. Потом дошла до калитки, снова глянула.</p>
    <p>— Ну что? — шепнул Прайам ей в затылок.</p>
    <p>— Все в порядке, по-моему, — шепнула она в ответ.</p>
    <p>Прайам вышел из дому с чемоданом в одной руке, с сумкой в другой, с трубкой во рту и с перекинутым через плечо плащом. Элис взбежала по ступенькам, оглядела дом изнутри, молча закрыла дверь, заперла. А потом они с Прайамом вышли и, крадучись под летними звездами, как будто тащат в чемодане награбленное, заспешили по Вертер-роуд к Оксфорд-роуд. Завернув за угол, оба вздохнули с глубоким облегчением.</p>
    <p>Побег удался.</p>
    <p>Со второй попытки. Первая, предпринятая среди бела дня, совершенно провалилась. За их кэбом до самого Паддингтонского вокзала следовали тогда три других кэба с репортерами и фотоаппаратами трех воскресных газет. Один журналист ловко пронырнул вслед за Прайамом к билетной кассе, подслушал, как тот просил два билета второго класса до Уэймута и сам поехал в Уэймут вторым классом. Туда доехали благополучно, но поскольку через два часа по их приезде Уэймут стал еще даже невозможней, чем Вертер-роуд, пришлось позорно воротиться.</p>
    <p>А Вертер-роуд стала самой знаменитой улицей во всем Лондоне. Фотографии ее десятками печатались во всех газетах, причем помечалось крестиком жилище Прайама и Элис. Журналисты всех мастей кишели там с утра до поздней ночи. Фотоаппаратов было чуть ли не больше, чем фонарей. А один знаменитый репортер из «Санди Ньюс» снял даже квартиру точь-в-точь напротив нумера четырнадцатого. Прайам с Элис шагу не могли ступить в безвестности и тишине. И если будет преувеличением утверждать, что вечерние газеты выходили с экстренным сообщением: «5 ч. 40 мин. Миссис Лик отправилась за покупками», то ей-богу, не такое уж это серьезное будет преувеличение. Две недели Прайам носа не высовывал из дому в дневное время. И тут уж Элис, встревоженная его бледным видом и расшалившимися нервами, предложила план побега до раннего летнего рассвета.</p>
    <p>Вот они добрались до Ист-Патни-Стейшн; ворота были заперты, первому рабочему поезду было еще не время. И они ждали. Вокруг не было ни души. Только башенные часы прилежно будили каждые четверть часа всю ближнюю округу. Потом привратник отпер ворота — еще ужасно было рано — и Прайам, торжествуя, купил билеты до Ватерлоо.</p>
    <p>— Ой, — вскрикнула Элис, когда они всходили по ступенькам, — я же ведь шторы не раздвинула, совсем забыла!</p>
    <p>— А для чего ты собиралась раздвинуть шторы?</p>
    <p>— Ну как же, раз они задернуты, каждый дурак сразу сообразит, что нас там нет. А если…</p>
    <p>Она стала спускаться.</p>
    <p>— Элис! — окликнул он странным, не своим голосом. Лицо у него побелело и ходили желваки.</p>
    <p>— А?</p>
    <p>— К чертям собачьим эти шторы. Иди сюда, или, ей-богу, я тебя убью.</p>
    <p>Она поняла, что нервы у него так взбунтовались, что от любого пустяка может произойти падение правительства.</p>
    <p>— Ах, ну и ладно! — это милое послушание совершенно успокоило его.</p>
    <p>Через четверть часа они благополучно затерялись в пустыне Ватерлоо, и почтовый поезд понес их в Борнмут для краткой передышки.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Национальное любопытство</p>
    </title>
    <p>Интерес Соединенного Королевства к необычайному делу Уитта против Парфиттов достиг уже, кажется, наивысшей степени накала. И у Королевства были, были причины для столь пламенного интереса. Уитни Уитт, истец, приехал в Англию, со всеми своими чудачествами, свитой, безмерными богатствами и скверным зрением, исключительно ради того, чтоб вывести на чистую воду галерею Парфиттов. Отчасти трогательная фигура — седой, полуслепой, некогда тонкий знаток, он, просто по привычке, продолжал скупать драгоценные картины, которых уже не мог он видеть! Мистер Уитт неумолимо ополчился против Парфиттов, будучи убежден в том, что мистер Оксфорд пытался нагреть руки на его слепоте. И вот он начал дело, невзирая на слепоту, невзирая на затраты. Апартаменты его и царственное ежедневное пребывание в «Гранд-отеле Вавилон» обходились в баснословную сумму, точно подсчитываемую в пространных статьях иллюстрированных газет. Далее шел мистер Оксфорд, довольно молодой еврей, который приобрел Парфиттов, который, собственно, и был Парфитты — он тоже живописно выделялся на фоне Лондона. Он тоже швырял деньги направо и налево; немудрено: на карту была поставлена сама судьба Парфиттов. И наконец, больше всех раздражал общество загадочный субъект, таинственно маячивший на заднем фоне, субъект необъяснимый, обретавшийся на Вертер-роуд в Патни, личность которого и должен был установить процесс Уитта versus<a l:href="#n_20" type="note">[20]</a> Парфиттов. Если Уитт выигрывает процесс, тогда Парфиттам крышка. Мистер Оксфорд угодит в застенок за мошенничество, а имя Генри Лика пополнит список тех лихих мерзавцев, какие выдавали себя за собственных господ. Но если Уитт проигрывает дело — о, тут пойдут такие тонкости, такие новые загадки! Если Уитт проигрывает, тогда значит — всенародные похороны Прайама Фарла были — позорный фарс. Простой лакей лежит под освященными сводами Аббатства, и зря скорбела вся Европа! Если Уитт проигрывает — значит нация стала жертвой небывалого, чудовищного обмана! И тут опять встает вопрос — зачем?</p>
    <p>Так что ничего нет удивительного, что всенародный интерес, подпитываемый неугомонной, наредкость предприимчивой прессой, поднялся до такой точки, что, кажется, уж дальше некуда. Но бегство с Вертер-роуд июньским утром еще невероятно подстегнуло этот интерес. Разумеется, задернутые шторы все вскорости разоблачили, ищейки из воскресных газет обнюхивали все платформы и все вокзалы Лондона. Исчезновенье Прайама, надо сказать, сильно подмочило репутацию мистера Оксфорда, особенно, когда усилия ищеек не увенчались успехом и Прайам упорствовал в своей невидимости. Если вы честный человек, — зачем же вам бежать от взора публики, тем более ночью? От этого вопроса оставался всего один шаг к неумолимому выводу, что линия защиты мистера Оксфорда слишком фантастична, и кто же ей поверит? Разумеется, газеты, твердя, что дело sub judice<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a>, а потому они ничего не вправе разглашать, много раз его обсасывали и мусолили; теперь же они дружно приступились снова, призвав в присяжные все общество. И за три дня Прайам стал бесспорным преступником, преступником, бежавшим от правосудия. Что толку было бы доказывать, что он всего-то навсего свидетель, свидетель, вызванный для дачи показаний! Он преступил неписанный закон Английской конституции о том, что лицо, замешанное в знаменитое судебное разбирательство, принадлежит отныне не себе, но нации. Он не имел права собой распоряжаться. Тайком обретя укромность, он просто-напросто ограбил печать и публику, лишив неотторжимых прав!</p>
    <p>И кто же будет отрицать после этого, что он двоеженец?</p>
    <p>Уже поговаривали, что он на пути в Южную Америку. И общество жадно вникало в статьи особых специалистов по договорам об экстрадиции с Бразилией, Аргентиной, Эквадором, Чили, Парагваем и Уругваем.</p>
    <p>Викарии Мэтью и Генри проповедовали в ломящихся от паствы храмах Патни и Бермондси, и проповеди их дословно перепечатывали «Голос Христианина», «Святое дополнение» и прочие светильники прогресса.</p>
    <p>И постепенно нос Англии все ниже склонялся над утренней газетой. И повсюду, от острова Уайт до Хексема, кофий остывал и делался прямо-таки несъедобным бекон, пока проглатывались последние новости. И то сказать — он обещал быть потрясающим, этот процесс Уитта против Парфиттов. Из-за таких процессов только и стоит жить, только такие процессы и могут примирить человека с этим нашим кошмарным английским климатом. И вот настал день слушания дела, и те вечерние газеты, которые выходят в девять часов утра, оповестили, что Генри Лик (или Прайам Фарл, это уж кому как больше нравится) с супругой (или сожительницей и добровольной жертвой) воротились на Вертер-роуд. И Англия затаила дух, и даже Шотландия притихла в ожиданьи; Ирландия — та шелохнулась в своем кельтском сне.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Упоминание о двух родинках</p>
    </title>
    <p>Театр, в котором разыгрывалась волнующая драма «Уитт против Парфиттов», не имел обычных прелестей современного места развлеченья. Слишком высокий по собственной длине и ширине; скудно освещенный; зимой промозглый, а летом душный из-за отсутствия всякой вентиляции. Попади такой зал на глаза совету графства, и сразу бы его забраковали, объявив опасным в рассуждении пожара, ибо коридоры были узки, а выходы витиеваты, как в средние века. Сцены не имелось, отсутствовала рампа, и стулья были простые, деревянные, — все, кроме одного.</p>
    <p>Единственное это сиденье занимал главный актер — в потешном парике и блистательном малиновом костюме. Судья он был вовсе недурной, однако же ошибся в выборе профессии; редкостный талант его к третьеразрядным шуткам принес бы ему целое состояние в мире музыкальной комедии. Впрочем, как сказать — он получал сто фунтов в неделю жалования; а лучшие комедианты зарабатывали меньше. Он помещался посреди двойного ряда модных шляпок, а за шляпками скрывались лица четырнадцати приятельниц и родственниц. Шляпки эти играли роль украшенья, гарнира, что ли. Главный актер пытался вести себя как бы во власти заблужденья, будто он сияет в своей славе один одинешенек, — но тщетно.</p>
    <p>Было еще четверо ведущих актеров: мистер Пеннингтон, к.а.<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a>, мистер Водри, к.а., со стороны истца, и мистер Касс, к. а., и мистер Крепитюд, к. а. со стороны ответчика. Эти актеры были звезды в своей профессии, как бы менее блистательные, а на самом-то деле даже и поярче, чем исполнитель в малиновом костюме. Парики были у них качеством похуже, и невидные костюмы; но их это ничуть не занимало, ибо, если он получал сотню в неделю, они получали сотню в день. Трое второстепенных исполнителей получали в день по десяти гиней; один имел поручение приглядывать за делом — от самого епископа и от капитула аббатства, ибо, принадлежа к братству христиан, а потому терзаясь и ужасаясь из-за косвенного допущения ответчика, что якобы они у себя погребли лакея, епископ и капитул решились ни под каким видом не допускать эксгумации. Статистами, роль которых состояла в том, чтобы шептаться между собою и с артистами, были поверенные, секретари поверенных; и совместные их усилия оценивались в сто пятьдесят фунтов в день. Двенадцать достойнейших мужей на скамье присяжных получали совокупно примерно такую сумму, которая позволила бы королевскому адвокату безбедно продержаться в живых в течение целых пяти минут. Общие расходы предприятия составляли таким образом шесть, не то семь сотен фунтов в день. Предварительные же затраты исчислялись в тысячах. И все бы, все прекрасно окупилось, будь для представления нанят, скажем, Ковент Гарден и ложи продавались бы, как на Тетраццини<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a> и Карузо, но в нелепом зале, как ни был он набит до самых до опасных своих дверей, убытки, конечно, могли быть прямо роковые. К счастью, делу оказывалась поддержка не только со стороны государства, но и со стороны двух богачей-капиталистов, Уиттни Си Уитта и мистера Оксфорда; а потому устроители вполне могли благородно пренебречь презренными финансовыми соображениями и спокойно предоставить исполнителям вольно предаваться искусству для искусства.</p>
    <p>Открывая слушание, мистер Пеннингтон, к а., мгновенно представил доказательства своего редкого исполнительского дара. Начал он спокойно, по-домашнему, обращаясь к присяжным, как к друзьям детства, а к судье, как к сообразительному родному дядюшке, и в самых простых, доходчивых словах поведал о том, что истец, мистер Уиттни Си Уитт, требует с ответчика семьдесят две тысячи фунтов, то есть сумму, заплаченную им за никчемные поделки, подсунутые почтенному и близорукому истцу в качестве шедевров. Мистер Пеннингтон поведал о жизни и смерти великого художника Прайама Фарла, о торжественном его погребении и скорби всего мира. Он поподробнее остановился на гении Прайама Фарла и на доверчивой натуре истца. Далее он задался вопросом, кто мог бы осуждать истца за то, что он поверил в честность фирмы с таким безупречным именем, как Парфитты. Затем он рассказал, как по случайности, по штемпелю на задней стороне холста, вдруг обнаружилось, что те картины, которые, как утверждалось, принадлежали кисти Прайама Фарла, писались уже после его кончины.</p>
    <p>И он продолжил, не меняя тона:</p>
    <p>— Объяснение тут проще простого. Прайам Фарл, оказывается, вовсе и не умер. Умер его лакей. Совершенно естественно, более чем натурально, великий гений Прайам Фарл решает провести всю оставшуюся жизнь простым лакеем. Всех он обманул: доктора, кузена своего Дункана Фарла, власти, епископа и капитул Вестминстерского аббатства — словом, всех на свете! В качестве Генри Лика он женится, в качестве Генри Лика снова принимается за живопись — в Патни; за таковым занятием он проводит несколько лет, ни в ком решительно не возбуждая ни малейших подозрений. И вдруг, — по странному совпадению, сразу же после того, как мой доверитель пригрозил ответчику судом, — он открывает свое истинное лицо, как Прайам Фарл. Вот такое простейшее, достовернейшее объяснение, — проговорил мистер Пеннингтон, к. а. и прибавил, — каковое сейчас представит вам на рассмотрение ответчик. Конечно вас, людей бывалых, многоопытных, оно тотчас же убедит. Вы не станете же отрицать, что подобное то и дело происходит, что это вещи повседневные, привычные, на каждом шагу встречаются. Мне пожалуй, даже стыдно, что вот стою тут перед вами и тщусь опровергнуть историю, столь правдоподобную, столь убедительную. Чувствую, что дело мое почти пропащее. Однако, делать нечего, я уж попытаюсь.</p>
    <p>И так далее, в том же духе.</p>
    <p>То было одно из грандиознейших его свершений в области иронии, которую так любят присяжные заседатели. И в публике решили, что дело, считай, решено.</p>
    <p>После того, как мистер Уиттни Си Уитт и секретарь его наполнили весь зал гнусавым отзвуком Нью-Йорка (сдержанная ярость престарелого Уитта произвела сильное впечатление), была вызвана свидетельница миссис Лик. Ее под обе руки поддерживали два викария, однако им не удалось сдержать ее рыданий под мощный оклик пристава. Она заявила о своем браке.</p>
    <p>— Это ваш муж? — осведомился мистер Водри, к. а., (принявший на себя главную роль, ибо Пеннингтон, к. а. был занят уже в другой пьесе и в другом театре), хорошо отрепетированным драматическим жестом указывая на Прайама Фарла.</p>
    <p>— Да, — прорыдала миссис Лик.</p>
    <p>Несчастная сама верила тому, что говорила, а викарии, хоть и не проронив ни слова, сумели впечатлить присяжных. Когда к допросу приступил Крепитюд, к. а., и заставил таки ее признать, что при первой встрече с Прайамом у него на Вертер-роуд, она его не вполне узнала, она ответила:</p>
    <p>— Но потом-то я сообразила. Неужели же может женщина не узнать отца своих детей?</p>
    <p>— Может, — вставил судья. Была ли это шутка, или нет — тут мнения публики разделились.</p>
    <p>Миссис Лик была, надо сказать, жалка, но уж нисколько не забавна. Зато мистер Дункан Фарл, сам того не желая, несколько разрядил атмосферу.</p>
    <p>Дункан с негодованием отмел всякую возможность того, что Прайам — это Прайам. Он подробно изложил все обстоятельства, сопровождавшие смерть на Селвуд-Teppac, и пятидесятые различными способами доказал, что Прайам никак быть Прайамом не может. Этот человек, выдающий себя здесь за Прайама, — не джентльмен даже, тогда как Прайам — кузен Дункана Фарла! Дункан был свидетель безупречный, сдержанный, точный, непоколебимый. Приступив к допросу этого свидетеля в интересах своего клиента, Крепитюд просил, чтоб он подробно описал свою детскую встречу с Прайамом. Никакой настырности Крепитюд не проявлял.</p>
    <p>— Расскажите нам, как это все было, — просил Крепитюд.</p>
    <p>— Ну, мы подрались.</p>
    <p>— О! Подрались! Но из-за чего же подрались два нехороших мальчика? (Смех в зале).</p>
    <p>— Из-за кекса с изюмом, кажется.</p>
    <p>— О! Не с тмином, например, а именно с изюмом? (Громкий смех в зале).</p>
    <p>— По-моему, с изюмом.</p>
    <p>— И каков же был исход кровопролитной схватки? (Громкий смех).</p>
    <p>— Кузен мне вышиб зуб. (Бурные раскаты смеха, в котором участвует и суд).</p>
    <p>— И что же вы ему сделали?</p>
    <p>— Кажется, ничего особенного. Помню, одежду на нем порвал. — Смех переходит во всеобщий рев, в котором принимают участие все, кроме Прайама и Дункана Фарлов.</p>
    <p>— О! И вы уверены, что все это точно помните? (Взрыв истерического смеха).</p>
    <p>— Да, — отчеканил Дункан Фарл, холодно припоминая прошлое. В глазах его был отсутствующий взгляд, и он прибавил: — Помню, на шее у моего кузена, под воротником, были две маленькие родинки. Да, я точно помню. И как это я сразу не сообразил.</p>
    <p>Конечно, когда вам говорят со сцены ну, хоть бы и про одну родинку, это ужасно, удивительно смешно. При упоминании же о двух родинках сразу зал буквально покатился со смеху.</p>
    <p>Мистер Крепитюд склонился к поверенному напротив; тот склонился к своему секретарю, секретарь что-то шепнул Прайаму Фарлу, и тот кивнул.</p>
    <p>— Э-э… — начал было мистер Крепитюд, но осекся и сказал Дункану Фарлу: — Благодарю вас. Вы можете занять свое место в зале.</p>
    <p>Потом свидетель по имени Жюстини, кассир в «Отель де Пари», в Монте-Карло, объявил под присягой, что Прайам Фарл, знаменитый живописец, на четыре дня останавливался у них в отеле в мае, в жаркую погоду, семь лет тому назад, и то лицо в суде, которое ответчик выдает за Прайама Фарла, ничего общего с тем знаменитым живописцем не имеет. И никакие расспросы адвокатов не могли поколебать мистера Жюстини. Вслед за ним выступил распорядитель из отеля «Бельведер» в Монт-Перелине, близ Веве в Швейцарии, повторил подобный же рассказ и остался столь же тверд.</p>
    <p>А дальше вынесены были сами картины, явились эксперты, и началось подробное освидетельствование. Но едва оно началось, пробили часы, и на сегодня представление закончилось. Главные актеры скинули с себя сценические костюмы и схватились за вечерние газеты, дабы убедиться в том, что репортеры, как всегда, возносят им хвалы. Судья, подписчик агентства по рассылке газетных вырезок, рад был обнаружить, что ни одна из его шуток не была опущена ни одной из девятнадцати главных утренних лондонских газет. Стрэнд и Пиккадилли только и думали, что о деле Уитта против Парфиттов: его на все лады склоняли вечерние плакаты и пронзительные голоса мальчишек-газетчиков. Телеграфные провода трясло от дела Уитта против Парфиттов. В больших промышленных городах заключались пари, и ставки делались большие, очень большие. Англия, одним словом, была довольна, и главные актеры имели право спокойно перевести дух. Но люди самые дотошные, по клубам, по пабам, туманно говорили что-то насчет двух родинок, и что, мол, Прайам тогда кивнул в ответ, когда ему шептал что-то секретарь: подобные детали не ускользают от современных очеркистов, зарабатывающих тысячу фунтов в год. И люди самые дотошные считали, что эти родинки обещают много еще чего очень даже интересного.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Отказ Прайама</p>
    </title>
    <p>«Лик дает показания».</p>
    <p>Новость полетела по телеграфным проводам, попала на плакаты через пять минут после того, ка Прайам принес присягу. Англия затаила дух. Три дня прошли с начала слушания (ведь актеры, получающие по сотне фунтов в день, не станут щелкать хлыстом над экспертами, зарабатывающими по десятке; и потому дело продвигалось сдержанным и важным шагом), и страна ждала щелчка.</p>
    <p>Никто кроме Элис не знал, чего можно ожидать от Прайама. Элис знала. Она знала, что он в ужасном состоянии, и это может привести к ужасному исходу; и знала, что ничего не может с ним поделать! Была, была с ее стороны попытка омыть его светом разума, но успеха не имела. А повторять попытку Элис не решалась. Пеннингтон, к. а. к тому же настоял на том, чтоб она покинула зал на время показаний мужа.</p>
    <p>Прайам ко всему процессу относился с возмущением, то жгучим, то холодным. Все это разбирательство было ему в высшей степени противно. Он ненавидел Уитта столь же остро, как ненавидел Оксфорда. Всего-то он и просил от мира, что тишины, укромности, немного, кажется, совсем немного, но даже в этом было ему отказано. Он не просил, чтоб его хоронили в Вестминстерском аббатстве; погребение это ему навязали. А если он решил назваться другим именем — кому какое дело? Если он предпочел жениться на простой женщине, жить в пригороде и писать картины по десяти фунтов каждая, кому это мешало? И зачем понадобилось выволакивать его на люди, из-за того, что два субъекта, на которых ему было решительно плевать, повздорили из-за его картин? Чего ради ему портили жизнь в Патни, изводили наглым любопытством зеваки, репортеры? И за что, за что, с помощью синего клочка бумаги, его подвергли невыносимой пытке, заставили, сгорая со стыда, явиться перед целым светом в качестве свидетеля? Эта последняя незаслуженная кара, этот нестерпимый ужас венчали все, лишая его сна много ночей подряд.</p>
    <p>Давая показания, он имел, конечно, вид пойманного преступника — эти нервные жесты, дрожащие приспущенные веки, слабый, сиплый голос, который он с трудом выталкивал из горла! Нервозность с подоплекою обиды составляет роскошный материал для пластического искусства перекрестного допроса, и Пеннингтон, к. а. прямо-таки бил копытом, так и рвался в бой, тогда как Крепитюд, к. а. выказывал куда меньше рвенья. Крепитюд был адвокат ответчика, мистера Оксфорда, так что Прайам был его свидетель, но свидетель жуткий, свидетель, настойчиво, свирепо отказывавшийся открыть рот до того, как дал присягу. Да, он, разумеется, кивнул в ответ на шепот того секретаря того поверенного, но своего кивка он подтвердить не пожелал и ни единым словом не помог мистеру Крепитюду во все три дня процесса. Сидел себе и молча полыхал.</p>
    <p>— Ваше имя Прайам Фарл? — начал Крепитюд.</p>
    <p>— Да, — хмуро буркнул Прайам, и по всему видно было, что этот человек лжет. Он украдкой поглядывал на судью, как будто бы судья — бомба с запаленным фитилем.</p>
    <p>Допрос начался неубедительно и дальше продолжался из кулька в рогожку. Самая мысль о том, что этот запуганный, виляющий тип — всемирно известный, прославленный, великий Прайам Фарл, была просто смехотворна. Крепитюду приходилось призывать на помощь все свое самообладание, чтоб не накричать на Прайама.</p>
    <p>— И это все, — заключил Крепитюд, после того, как Прайам дал робкие, дурацкие объяснения о своей жизни после смерти Генри Лика. И кто же эдакому поверит? Он объявил, что «эта Лик» ошибкой приняла его за своего мужа, потом добавил, что она истерична, и уж такое замечание окончательно восстановило против него публику. Заявление, что у него, собственно, не было никаких определенных оснований выдавать себя за Лика — мол, так просто, вдруг нашло — принято было с немым презрением. Когда Прайама просили объясниться по поводу показаний отельных служащих, и он ответил, что то и дело за него представительствовал лакей, — это уж было черт знает что такое.</p>
    <p>В публике удивлялись, отчего же Крепитюд не спрашивает насчет двух родинок. На самом деле, Крепитюд боялся их касаться. Упомянув о родинках, он все поставил бы на карту, и мог все потерять.</p>
    <p>А вот Пеннингтон, к. а., спросил про родинки. Не ранее однако, чем убедительнейшим образом продемонстрировал суду путем двухчасового перекрестного допроса, что Прайам ничего не знает о своем собственном детстве, ничего не знает ни о живописи, ни о сообществе художников. Он сделал из Прайама котлету. И голос Прайама звучал все глуше, и жесты все больше выдавали в нем лжеца.</p>
    <p>Пеннингтон, к. а., сделал несколько блистательных ходов.</p>
    <p>— Итак, вы утверждаете, что вместе с ответчиком пошли в его клуб, и там он вам поведал о своих невзгодах!</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Он предлагал вам деньги?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— О! И какую же он предложил вам сумму?</p>
    <p>— Тридцать шесть тысяч фунтов. (Волненье в зале).</p>
    <p>— Тэк-с! И за что же были вам предложены такие деньги?</p>
    <p>— Не знаю.</p>
    <p>— Не знаете? Да будет вам.</p>
    <p>— Я не знаю.</p>
    <p>— И вы приняли это предложение?</p>
    <p>— Нет, отказался.</p>
    <p>— И почему вы отказались от такого предложения?</p>
    <p>— Просто не захотел его принимать.</p>
    <p>— Стало быть, денег никаких ответчик в тот день вам не вручал?</p>
    <p>— Вручал. Пятьсот фунтов.</p>
    <p>— И за что же?</p>
    <p>— За картину.</p>
    <p>— За картину, точно такую, как те, что вы продавали по десять фунтов?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— И вам это не показалось странным?</p>
    <p>— Нет.</p>
    <p>— И вы продолжаете утверждать, — имейте в виду, Лик, вы принесли присягу! — вы продолжаете утверждать, что отказались от тридцати шести тысяч фунтов с тем, чтобы принять пятьсот?</p>
    <p>— Я продал картину за пятьсот фунтов. (Плакаты на Стрэнде: «Строгий допрос Лика»)</p>
    <p>— Теперь — по поводу той встречи с мистером Дунканом Фарлом. Вы же, разумеется, Прайам Фарл, вы же, разумеется, все это помните?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Сколько вам тогда было лет?</p>
    <p>— Не знаю. Десять, или около того.</p>
    <p>— О! Вам было около девяти лет. Самый возраст для кекса. (Бурный хохот в зале.) И мистер Дункан Фарл говорит, что вы ему выбили зуб.</p>
    <p>— Выбил.</p>
    <p>— А он на вас порвал одежду.</p>
    <p>— Было дело.</p>
    <p>— Он говорит, что запомнил этот факт, потому что у вас на шее обнаружились две родинки.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Есть у вас две эти родинки?</p>
    <p>— Да. (Невероятное волненье в зале).</p>
    <p>Пеннингтон помолчал.</p>
    <p>— И где они расположены?</p>
    <p>— У меня на шее, под воротничком.</p>
    <p>— Будьте добры, положите на это место руку.</p>
    <p>Прайам приложил руку к шее. Волнение в зале было чрезвычайное.</p>
    <p>Пеннингтон снова помолчал. Но, убежденный в том, что Прайам самозванец, он продолжал с издевкой:</p>
    <p>— Быть может, если моя просьба вам не представится слишком наглой, вы снимете воротничок и покажете свои родинки суду?</p>
    <p>— Нет, — отчеканил Прайам. И в первый раз прямо взглянул мистеру Пеннингтону в лицо.</p>
    <p>— Быть может, вы предпочли бы снять воротничок в комнате Его Чести, если Его Честь не возражает?</p>
    <p>— Я нигде не стану снимать воротничок.</p>
    <p>— Однако же… — начал судья.</p>
    <p>— Я нигде не стану снимать воротничок, Ваша Честь, — выговорил Прайам громко. Снова на него нахлынули возмущенье и обида. Его прямо-таки взбесили эти эксперты, объявившие его картины ловкой, но ничего не стоящей подделкой его же работ! Если собственные картины, якобы написанные после его смерти, не могут доказать, что он — это он; если слово его отметается с издевкой этими хищными зверями в париках — почему какие-то там родинки должны доказывать, что он — это он. Он решил не сдаваться.</p>
    <p>— У свидетеля, господа присяжные заседатели, — с торжеством провозгласил мистер Пеннингтон, — имеются две родинки на шее, как раз в том самом месте, на которое указывает мистер Дункан Фарл, но он не желает нам их приоткрыть!</p>
    <p>Двенадцать юридических умов благородно задались вопросом, могут ли закон и правосудие Англии принудить свободного человека снять воротничок, если тот отказывается снимать воротничок. Судопроизводство однако продолжалось. Шестьсот, не то семьсот фунтов в день следовало отработать, и оставалось еще множество свидетелей. Следующей вызвали Элис.</p>
   </section>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава XII</p>
   </title>
   <section>
    <title>
     <p>Выступление Элис</p>
    </title>
    <p>Вызвали Элис, она поднялась на трибуну, добродушно кивнула старичку-приставу, поцеловала книгу так, будто это пухленький племянник, — и общее настроение вдруг переменилось, вдруг всем захотелось улыбаться. Она заметно припарадилась, надела все выходное, и тем не менее, глядя на нее, вы никогда бы не сказали, что перед вами жена сверхзнаменитого художника. В ответ на соответственный вопрос, она сообщила, что до того, как вышла за Прайама Фарла, была вдовой подрядчика в строительной конторе, его весь Патни знал, и Уэндсуорт. Вот именно — вдова подрядчика в строительной конторе, которого весь Патни знал, и Уэндсуорт. То-то и оно, и сразу видно!</p>
    <p>— Как вы встретились со своим нынешним мужем, миссис Лик? — спросил Крепитюд.</p>
    <p>— Миссис Фарл, я извиняюсь, — весело поправила она.</p>
    <p>— Ну хорошо. Миссис Фарл.</p>
    <p>— По-моему, — раздумчиво сказала Элис, — это даже чудно, ей-богу, что вы меня миссис Лик называете, когда вам деньги платят за то, чтоб вы доказывали, что я миссис Фарл, мистер… ой, фамилию забыла.</p>
    <p>Это уязвило мистера Крепитюда. Уязвило его и то, что свидетельница, давая показания, ведет себя так, будто у себя на кухне разговаривает с посыльным из мясной лавки. Мистер Крепитюд к такому поведению допрашиваемых не привык. Вдобавок, хоть Элис была его свидетелем, свидетелем защиты, он злился на нее уж потому, что злился на ее супруга. Мистер Крепитюд покраснел. Судейские сзади увидели, что шея у него вся побагровела над невыразимо белым воротничком.</p>
    <p>— Не будете ли вы любезны мне ответить… — выговорил он.</p>
    <p>— Я встретилась со своим мужем перед Сент-Джордж-Холлом, как было условлено, — сказала Элис.</p>
    <p>— Но еще прежде. Как вы познакомились?</p>
    <p>— Через брачное агентство.</p>
    <p>— А-а! — заметил Крепитюд и решил этой тропой далее не следовать. Он начал понимать, что многого от Элис не добьется. Впрочем, она и сама оказалась в чрезвычайно трудном положении, ибо Прайам строго-настрого ей запретил вступать в переговоры с поверенными и секретарями поверенных, а потому Крепитюд не знал, какие западни ему сулит этот допрос. Он из нее вытянул подтверждение тому, что муж ее действительно Прайам Фарл, но никаких доводов она не приводила, и даже, кажется, не отдавала себе отчета в том, как ему необходимы эти доводы.</p>
    <p>— Есть ли у вашего супруга родинки? — ни с того ни с сего спросил Крепитюд.</p>
    <p>— Есть ли..? — Элис вся подалась вперед.</p>
    <p>Водри, к. а. так и подскочил.</p>
    <p>— Прошу отметить, ваша честь, что мой высокоталантливый собрат задает наводящие вопросы, — объявил Водри, к. а.</p>
    <p>— Мистер Крепитюд, — проговорил судья, — вы не могли бы поставить свой вопрос иначе?</p>
    <p>— Имеются ли у вашего супруга родимые пятна… э-э… на теле? — снова приступился Крепитюд.</p>
    <p>— А-а! «Родинки», вы сказали? Можете не беспокоиться. Есть у него родинки, рядышком, вот тут на шее, — и в наступившей тишине она точно показала место. Потом, заметив общее молчание, она прибавила: — Вот все, что я знаю.</p>
    <p>Крепитюд, решив окончить допрос на этой выигрышной ноте, сел на свое место. И Элис пришлось отчитываться перед Водри, к. а.</p>
    <p>— Вы познакомились со своим мужем через брачное агентство? — спросил он.</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— И кто же из вас первым прибегнул к услугам этого агентства?</p>
    <p>— Я прибегла.</p>
    <p>— И с какой же целью?</p>
    <p>— Мужа, конечно, я найти хотела. А для чего ж еще люди в брачное агентство ходят?</p>
    <p>— Вы здесь не для того, чтоб задавать вопросы, — отрезал Водри.</p>
    <p>— Ну да, я-то думала, вы знаете, для чего люди ходят в брачное агентство. Что ж, век живи, век учись, — она весело вздохнула.</p>
    <p>— И вы полагаете, что брачное агентство — самый лучший способ…</p>
    <p>— А это смотря что вы имеете под «самый лучший», — сказала Элис.</p>
    <p>— Ну, женственный.</p>
    <p>— Да, — сказала Элис. — Полагаю. А если вы будете мне тут доказывать, что я не женственная, так я вам тоже скажу, что не мужественный вы.</p>
    <p>— Итак, вы заявляете, что впервые встретились со своим мужем перед Сент-Джордж-Холлом?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— И прежде никогда его не видели?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— И как же вы его узнали?</p>
    <p>— По фото.</p>
    <p>— О, так он вам фотографию свою прислал?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— С письмом?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— И как было подписано письмо?</p>
    <p>— Генри Лик.</p>
    <p>— И это было до смерти того человека, который похоронен в Вестминстерском аббастстве?</p>
    <p>— На пару дней пораньше. (Волненье в зале)</p>
    <p>— Итак, ваш муж себя называл Генри Ликом еще до той смерти?</p>
    <p>— Да нет, не называл он себя. Письмо-то написал тот человек, тогда-то ведь он пока еще не умер. А муж нашел мой ответ и фото мое у того в бумажнике, потом уже. И шел случайно мимо Сент-Джордж-Холла, как раз когда я вроде…</p>
    <p>— Так-так. Шел случайно мимо Сент-Джордж-Холла, как раз, когда вы вроде… (Смешки в зале).</p>
    <p>— Ну, я его увидела и с ним заговорила. Понимаете, я ж тогда подумала, это тот самый, который письмо мне написал.</p>
    <p>— Что же заставило вас так подумать?</p>
    <p>— У меня фото было.</p>
    <p>— Значит, тот, кто вам написал письмо и потом умер, послал вам не свою фотографию. Он вам послал чужую фотографию — а именно фотографию вашего супруга?</p>
    <p>— Ну да. Чего ж тут непонятного? Я думала, вы поняли уже.</p>
    <p>— И вы всерьез рассчитываете на то, что присяжные поверят вашему рассказу?</p>
    <p>Элис с улыбкой повернулась к присяжным.</p>
    <p>— Да нет, не то чтобы. Я и сама-то долго поверить не могла. Но это правда.</p>
    <p>— Итак, сначала вы не верили, что ваш супруг — действительно Прайам Фарл?</p>
    <p>— Ну да. Понимаете, ведь он же мне ничего такого и не говорил. Только вроде как намекал.</p>
    <p>— А вы не верили?</p>
    <p>— Не верила.</p>
    <p>— Вы считали, что он лжет?</p>
    <p>— Нет, просто — думаю, мало ли, что человек в голову себе забрал. Знаете, мой муж ведь не такой, как другие джентльмены.</p>
    <p>— Готов себе представить, — сказал Водри. — И когда же вы впервые поверили, что ваш супруг — настоящий Прайам Фарл?.</p>
    <p>— Вечером это было, в тот день, когда мистер Оксфорд к нему приехал. Тогда он мне все и рассказал.</p>
    <p>— Ara! В тот самый день, когда мистер Оксфорд ему заплатил пятьсот фунтов?</p>
    <p>— Да.</p>
    <p>— Как только мистер Оксфорд заплатил ему пятьсот фунтов, тотчас же вы и поверили, что ваш супруг подлинный Прайам Фарл. И вам это не кажется предельно любопытным?</p>
    <p>— Так уж было, — только и сказала Элис.</p>
    <p>— Вернемся однако к этим родинкам. Вы указали место на шее справа. А вы уверены, что родинки эти не с левой стороны?</p>
    <p>— Постойте-ка, — она нахмурилась. — Когда он утром бреется, он теперь пораньше встает, я вижу его в зеркале, и в зеркале родинки эти слева. Ну да! Значит, на нем-то они с правой стороны. Да. Все сходится.</p>
    <p>— И вы никогда не наблюдали их иначе, как в зеркале, любезнейшая? — вмешался вдруг судья.</p>
    <p>Элис почему-то покраснела.</p>
    <p>— По-вашему, это очень остроумно, — отрезала она и тряхнула головой.</p>
    <p>В публике думали, что сейчас обрушится потолок. Но потолок не рухнул, благодаря премудрой глухоте судьи. В самом деле, не напади на его Честь внезапная глухота, трудно сказать, как бы сумел он совладать с возникшим положением.</p>
    <p>— Можете ли вы как-нибудь нам объяснить, — осведомился Водри, — отчего ваш муж отказывается представить свою шею на обозрение суда?</p>
    <p>— А я даже и не знала, что он отказывается.</p>
    <p>— Но он отказывается.</p>
    <p>— Ну, — сказала Элис, — если б вы меня не выгнали из зала, когда его допрашивали, может, я вам и подсказала бы. А так чего уж. И поделом вам.</p>
    <p>И на этом кончилось выступление Элис.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Недовольство публики</p>
    </title>
    <p>Суд встал, в карманы знаменитых артистов хлынули еще семьсот фунтов стерлингов. По тону вечерних объявлений, по содержанию вечерних газет, по соображениям в набитых пригородных поездах очевидно было, что все разбирательство уперлось в вопрос о родинках. Есть у Прайама эти родинки — значит, он истинный Прайам. А нет — так значит, он самый обыкновенный жулик. Публика взяла дело в свои руки. Неподкупный здравый смысл публики нашел себе применение. В целом, надо признаться, неподкупный здравый смысл был настроен против Прайама. Большинство считало, что вся история — ну просто чушь собачья. Не надо ума большого, чтобы понять, что будь у Прайама эти две родинки, он бы, как дважды два, их показал. Других же, меньшинство, тех, кто толковал про психологию, про свойства художественной натуры, честили радикалами, либералами, политиканами и чуть ли не закоренелыми приверженцами буров<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a>.</p>
    <p>Оставались однако еще кое-какие вопросы.</p>
    <p>Почему, например, судья не притянул его за неуважение к суду? И упекли бы его куда следует, силком раздели бы — и вся недолга!</p>
    <p>Или — почему Оксфорд не принанял кого покрепче, чтоб поругался с ним на улице, и ругань перешла бы в рукоприкладство, а там уж и одежду разорвать недолго?</p>
    <p>Ничего себе — английское правосудие! Да грош ему цена, если оно не в состоянии даже заставить человека, чтоб показал присяжным свою шею! Смех, да и только, а не английское правосудие!</p>
    <p>И полные поезда высмеивали данное установление своей страны в таких тонах, что, позволь себе подобное, скажем, иностранец, Европа была бы ввергнута в войну и в конце концов ей дали бы понять, где раки зимуют! Да, вековым традициям английского правосудия приходилось нелегко, а все потому, что Прайам не пожелал снимать воротничок.</p>
    <p>А он не пожелал.</p>
    <p>На следующее утро были консультации, были обсуждения, были совещания там и сям, и основной закон королевства так и сяк обрыскивали, пытаясь обнаружить законный способ исследовать родинки Прайама — все тщетно. Прайам благополучно явился в суд, как всегда, в высоком воротничке, и был тридцать раз сфотографирован у входа.</p>
    <p>— Да он в нем спал! — крикнул какой-то весельчак.</p>
    <p>— Не-а! Спорим, он свежий у него! — кричал другой. — Мадама, небось, за ним следит!</p>
    <p>Подвергаясь подобным оскорблениям, человек, бросивший вызов высшему суду и правосудию, прошел к своему месту в театре. Судейские его пытались урезонить, он отвечал молчанием. Пронесся слух, что он прячет в кармане револьвер, дабы защищать невинность своей шеи.</p>
    <p>Знаменитые артисты, смекнув, какое было бы безумие терять по шесть-семь сотен фунтов ежедневно из-за того только, что Прайам оказался упрямым идиотом, продолжали слушание дела. Мистер Оксфорд, уже с новой армией экспертов, известных всей Европе, рвался доказать, что картины, написанные после некоего погребения в Национальной Валгалле, написаны Прайамом Фарлом, ибо никем другим написаны быть не могут. То было, в некотором роде, доказательство посредством документа. Иначе говоря, из каждого квадратного сантиметра каждой картины выводилось непреложное заключение о наличии родинок на шее Прайама. Строгое доказательство — комар носу не подточит. Прайам, в своем высоком воротничке, сидел и слушал. Были у экспертов и два крупных достижения, оба, впрочем, непроизвольные. Во-первых, они наслали на судью здоровый сон, а во-вторых, так утомили публику, что та уже считала, что напрасно столь многого ждала от этого процесса. Экспертиза тянулась два дня целых и потянула еще на тысячу фунтов. На третий день Прайам, отчасти закаленный славой, явился в том же высоком воротничке и еще более решительный, чем прежде. В одной газете, среди громких криков о родинках и достижениях экспертов, проскользнуло тихое сообщение о том, что полиция собрала уже предварительные доказательства двоеженства, и арест его неминуем. Но с ним случилось кое-что, даже почище ареста за двоеженство.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Новый свидетель</p>
    </title>
    <p>Главный коридор отделения Королевской скамьи в Доме Правосудия, как и все главные коридоры, есть место странных встреч и разговоров. Здесь вас может ожидать и сюрприз, который изменит всю вашу оставшуюся жизнь, и просто приглашение на посредственный обед в нижнем ресторане; никто заранее не знает. Прайам, конечно, никакого приглашенья на обед не получил. Протискиваясь сквозь толпу — потому что в этом коридоре разве что спичками и зубочистками не торгуют, в остальном же он ничем не отличается от утреннего Стрэнда — он увидел, как мистер Оксфорд беседует с какой-то дамой. Ну, а он ни единым словом не обменялся с мистером Оксфордом после той исторической сцены в клубе, и впредь не собирался хоть единым словом с ним обмениваться; однако между ними не произошло и формального разрыва. Самое благоразумное, следственно, было повернуть и пойти другим коридором. Так Прайам бы и смылся, ибо очень был способен на поразительное благоразумие, когда надо избежать ненужной встречи. Но в ту самую секунду, когда он поворачивал, дама, беседовавшая с мистером Оксфордом, увидела его, шагнула к нему с быстротою мысли и протянула ему руку. Высокая, тощая, чопорно достойная при всей резкости движений, как у заводной куклы. Юбка, плащ, все это было у нее — не придерешься; но притом, увы, — большие ноги (не ее вина, конечно, хотя мы склонны считать большие ноги преступлением), а оперенная шляпа — и того больше. Свой возраст она скрывала под вуалью.</p>
    <p>— Здравствуйте, мистер Фарл, — уверенно адресовалась она к нему, но голос дрогнул.</p>
    <p>То была леди София Энтвистл.</p>
    <p>— Здравствуйте, — ответил он и тоже протянул ей руку.</p>
    <p>А что еще он мог сказать, а что еще он мог сделать?</p>
    <p>Тут руку протянул и мистер Оксфорд.</p>
    <p>— Здравствуйте, мистер Фарл.</p>
    <p>И, пожимая ненавистную руку мистера Оксфорда, опять Прайам сказал: «Здравствуйте».</p>
    <p>Прошлого как не бывало; прошлое как бы исчезло, как будто кануло в пошлость многолюдного коридора. По всем правилам благородного поведения, леди Софии Энтвистл полагалось ткнуть в Прайама дрожащим пальцем и выставить его на позор пред целым светом, как безжалостного похитителя доверчивых девичьих сердец; ему же полагалось дать пинка мистеру Оксфорду, вредному еврею. Но они всего-навсего пожали друг другу руки и пожелали друг другу здравствовать, хоть здравие друг друга едва ли пристально их занимало. Что и показывает, до какой же степени пришло в упадок древнее достоинство народа.</p>
    <p>Потом они помолчали.</p>
    <p>— Вы знаете, наверно, мистер Фарл, — вдруг заговорила леди София, — что я буду давать свидетельские показания на этом процессе.</p>
    <p>— Нет, — сказал он. — Я не знал.</p>
    <p>— Да, оказывается, весь континент обрыскали в поисках хоть кого-нибудь, кто б вас встречал под собственным вашим именем и безусловно мог бы вас опознать, и все напрасно — конечно, из-за своеобразия ваших манер во время путешествий.</p>
    <p>— Подумать только, — сказал Прайам.</p>
    <p>И этой женщине он строил куры. Он ее целовал. Они друг другу обещали руку и сердце. С его стороны, конечно, чистейшее безумие; однако, в глазах лица беспристрастного, никакое безумие не извиняло того, что он ее бросил, бежал от ее интеллектуальных чар. Взгляд его проник сквозь вуаль. Нет, она была даже моложе Элис. И не более некрасивая, чем Элис. И, рассуждая о картинах, она не вонзала ему нож в сердце, ввинчивая в рану. Она была одета лучше Элис. И эту милую сдержанность самой бы Элис нечем было крыть. Да, но все же… Она вела себя великолепно, как бы забыв про все, что ей выпало на долю. Да, но все же… Даже и в столь горький час он нашел в себе силы ее ненавидеть, за то, что он ей строил куры. И тут ему, конечно, нет прощенья!</p>
    <p>— Я была в Индии, когда впервые услышала про этот процесс, — продолжала леди София. — Сперва решила, что это просто-напросто новое дело Тичборна<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>. Ну, а потом, зная вас, я в этом усомнилась.</p>
    <p>— И поскольку леди София оказалась в Лондоне, — вставил мистер Оксфорд, — она, такая добренькая, согласилась принести свои бесценные свидетельства в мою пользу.</p>
    <p>— Это, положим, сильно сказано, — возразила холодно леди София, — я здесь потому, собственно, что вы меня вынудили повесткой. И все из-за вашего знакомства с моей тетушкой.</p>
    <p>— Вот именно! Вот именно! — поддакнул мистер Оксфорд. — Кому ж это приятно — давать показания и подвергаться перекрестному допросу! А уж вам! Тем более я вам признателен за вашу доброту, леди София.</p>
    <p>Прайам все понял. Леди София, после его предполагаемой смерти, поведала родне об их помолвке, а наглый мерзавец мистер Оксфорд ее на эту удочку поймал и вынудил давать нужные ему показания. Вот-вот, — и после этих показаний все, кому не лень, станут острить в том духе, что чем жениться на тощей вековухе, Прайам Фарл предпочел прикинуться мертвым.</p>
    <p>— Понимаете ли, — пояснил ему мистер Оксфорд, — леди Энтвистл, самое-то главное, видела вас в Париже с вашим лакеем вместе — и лакей был явно ваш слуга, а вы его господин. А значит, о том, чтоб она попалась на удочку лакею, выдающему себя за господина, не может быть и речи, тут номер не пройдет. И какое счастье, какое счастье, что я в самое время напал на след леди Софии! Подумать только! Вчера вечером!</p>
    <p>И ни единого упоминания об упрямстве Прайама по поводу воротничка! Воротничок Прайама в глазах мистера Оксфорда был, повидимому, неким явлением природы, как дождь, как риф на дне морском, как нечто, что приходится покорно принимать! И никакой досады на Прайама! Нет, положительно, великий дипломат, этот мистер Оксфорд!</p>
    <p>— Мне нужно вам сказать несколько слов, — обернулась к Прайаму леди София.</p>
    <p>Мистер Оксфорд с поклоном ретировался.</p>
    <p>А леди София пристально смотрела на Прайама. И снова ему пришлось признать, что она великолепна. Она была главной его ошибкой; но она была великолепна.</p>
    <p>При последней встрече он ее обнимал. Она пришла в Вестминстерское аббатство на его похороны. И всего этого для нее как будто не существовало! Она стояла перед ним, спокойная, светская, приемля свое ужасное прошлое. И, кажется, она его простила.</p>
    <p>Леди София сказала просто:</p>
    <p>— Ну, мистер Фарл, давать мне эти показанья или нет? Вы понимаете ведь, что все от вас от одного зависит?</p>
    <p>Но с чем сравнить ее небрежный тон? Прямо какое-то геройство. И даже ноги у ней стали меньше.</p>
    <p>Он себе поклялся, что скорей даст себя разодрать в клочья, чем станет в угоду бессовестному мистеру Оксфорду сдирать с себя воротничок в присутствии всех этих драматических артистов. Его ужасно оскорбили, расстроили, над ним позорно измывались, им помыкали. Все совали нос в его дела, и он готов был скорей дать себя разодрать в клочья, чем выставлять напоказ эти родинки, которые вмиг решали дело.</p>
    <p>Так вот — она его разодрала в клочья.</p>
    <p>— Не беспокойтесь, прошу вас, — сказал он ей в ответ. — Я уж сам постараюсь.</p>
    <p>В эту минуту явилась Элис, приехавашая следующим поездом.</p>
    <p>— До свиданья, леди София, — сказал, поклонившись, Прайам, и он ее покинул.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Мысли о правосудии</p>
    </title>
    <p>«Фарл снимает воротничок». «Уитт против Парфиттов. Процесс окончен». Эти и подобные плакаты трепал на Стрэнде ветерок.</p>
    <p>Никогда еще в истории империи снятие полотняного крахмального воротничка (размер 42) не вызывало и тысячной доли того волненья, какое вызвало снятие данного воротничка. То был эпохальный жест. Им завершалась драма «Уитт против Парфиттов». Знаменитые артисты, занятые в пьесе, разумеется, не дали делу тотчас развалиться. Нет, оно должно было идти к концу степенно, стройно, величаво, согласно форме и расходам. Подобало вызвать и допросить новых свидетелей (например, докторов), а прежних вызвать снова. Дункана Фарла, например, снова допросили, и если положенье было унизительно для Прайама, не менее унизительно было оно и для Дункана. Правда, у Дункана было то преимущество, что судья не спрягал и не склонял его в хвост и в гриву, произнося заключительное слово, как и присяжные, произнося вердикт. Англия вздохнула с облегчением, когда все это кончилось и знаменитые артисты ушли со сцены в блеске славы. По правде говоря, Англия, столь гордая своими установлениями, поднатерпелась страху. Методы ее судопроизводства чуть не посрамились из-за того, что кто-то там не захотел снимать воротничок на публике. Собственно, они и посрамились, но потом все обошлось, и Англия сделала вид, что методы именно сработали как надо. Ведь произошла бы жуткая несправедливость, если бы Фарл так и не снял этот свой воротничок. Поговаривали, естественно, что, в тюрьме за двоеженство, хочешь — не хочешь, а воротничок с тебя сдерут; но потом пронесся слух, что насчет двоеженства как-то, кажется, поторопились, и миссис Лик потом сама запуталась. Но так или иначе, английское правосудие вышло из передряги с честью. Ведь это жуть, какое было дело. И все теперь рассуждали исключительно умно. И газеты, особенно те, что повечерней, в один голос кричали, что Фарлу теперь несдобровать, какой он там ни знаменитый — гениальный.</p>
    <p>Вставал вопрос: как Прайам угодил в тенета правосудия? Он не был двоеженцем. И вообще он ничего не сделал. Ровно ничего. Он даже судебному приставу ложных сведений не давал. И доктор Кашмор не мог пролить свет на происшествие, потому что доктор Кашмор умер. Жене и дочкам удалось таки его доканать. Судья намекал, что высоко духовный гнев епископа и капитула настигнет Прайама Фарла; но звучало это несколько туманно и не доходчиво для профанного уха.</p>
    <p>Короче говоря, ужасно непонятная история. И ради национального спокойствия, национального достоинства, национальной гордости, в конце концов, через несколько дней пришлось ее похерить. И когда газеты объявили, что, по желанью Прайама, музей Фарла будет завершен постройкой и по всей форме передан нации, нация согласилась принять это возмещение морального ущерба и отправилась на отдых к морю.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Желанье жить</p>
    </title>
    <p>На этом Элис настояла, а потому, перед последним расставаньем с Англией, они туда отправились, и Прайам делал вид, будто всего лишь потакает Элис; на самом деле, мрачное любопытство его толкало в том же направлении. Поехали автобусом, через весь Патни, до самого до Уэлам-Грин, а там пересели на другой автобус и, мимо Челси, мимо магазина военных и морских товаров, мимо отеля Виндзор, проехали к самому Вестминстерскому аббатству. И после блеска октябрьского дня исчезли в прозрачном сумраке Валгаллы. Элис в первый раз увидела Валгаллу, хотя, конечно, слыхать-то про это дело она слыхала. Когда-то она ходила в музей мадам Тюссо, и в Тауэр ходила, а в такую даль как-то все недосуг было добираться. И впечатление оказалось очень сильное. Служка им указал на неф; и они постеснялись просить более подробных объяснений. Духу не было спрашивать про <emphasis>это. </emphasis>Прайам слова не мог из себя выдавить. С ним бывало: заскочит что-то в горле, и рот открыть боишься, будто из него душа вылетит и невозвратно упорхнет. И Прайам ну никак не мог <emphasis>это </emphasis>найти. Кроме устрашающего надгробья Ньютона, неф был гол, как новорожденный. Но Прайам же прекрасно помнил, что его похоронили в нефе — и всего-то три года тому назад! Поразительно, правда, чего только ни происходит за три года? И он твердо знал: ничего тут не удаляли, потому что еще накануне «Дейли Рекорд» спрашивала от имени возмущенной публики, неужели епископ и капитул полагают, что три месяца — срок недостаточный для исправленья капитальнейшей ошибки по части похорон? Прайам был подавлен; он вообще был подавлен, собственно, после суда. Быть может, это гнев епископа с капитулом на него давил. Радостный трепет уже не пронимал его при виде, скажем, простой уличной сценки. А теперь еще этот гроб куда-то запропастился! И Прайам совсем уж приуныл.</p>
    <p>Но вот, озираясь, раскрыв глаза, а еще больше рот, Элис вдруг вскрикнула:</p>
    <p>— Ой, что это?</p>
    <p>Она углядела надпись, выбитую на одной из каменных плит, составляющих весь пол собора. Оба наклонились. «Прайам Фарл» — гласил красивый шрифт, и были еще даты рождения и смерти. И все. Рядом, на соседних плитах, проступали другие славные имена. Такая строгость обозначенья мест вечного покоя понравилась Прайаму, он вдруг почувствовал гордость самим собой и этой смешной Англией, которую, сами не зная почему, мы все так любим. Мрак его рассеялся. И знаете, какая мысль вдруг хлынула от сердца к голове Прайама? «О, Господи! Да я теперь буду писать картины еще лучше прежнего!» И жажда снова начать работу вдруг на него напала. Даже слезы навернулись на глаза.</p>
    <p>— А мне нравится! — шепнула Элис, разглядывая плиту. — По-моему, красиво.</p>
    <p>Ну, а он сказал, ведь так он, правда, думал, потому что ему снова захотелось жить, до дрожи захотелось жить:</p>
    <p>— Как хорошо, что меня там нет.</p>
    <p>И они друг другу улыбнулись, и руки их непроизвольно встретились.</p>
    <p>Несколько дней спустя епископ и капитул, подстегнутые жаркими укорами «Дейли Рекорд», подправили плиты Валгаллы, под покровом ночи перенеся бренные останки бессмертного организма, известного как Генри Лик, на другое место.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>На борту</p>
    </title>
    <p>Несколько дней спустя Северо-Германский пароход компании Ллойда вышел из Саутгемптона в сторону Алжира, среди прочих пассажиров унося Прайама и Элис. Стояла звездная, ветреная ночь, и белый кипень, вихрясь с кормы, тропой бежал к отодвигающейся Англии. Прайаму полюбились склоны Патни, широкая река под ними; но, покидая Англию, он, по-моему, не слишком тосковал. Пребывание в нашей стране не венчало его блеском. Он был не создан для светской жизни, не умел произвести впечатление, покрасоваться, и вовсе не выказывал благоразумия на важных поворотах своей судьбы. Он не умел красиво говорить, ни как-то уж особенно читать, ни выражать себя в выверенных поступках. Он умел выражать себя только на кончике кисти. Он только умел писать дивной прелести картины. И это в нем было главное. Во всем второстепенном он порой бывал даже и глуп. Но никогда он не бывал глуп на холсте. Тут он высказывался весь, высказывался в совершенстве для тех, кто умел его понять, для тех, кто умеет его понять, для тех, кто будет понимать его еще пятьсот лет. Так зачем же требовать от него еще чего-то? Зачем же в нем разочаровываться? Не требуем ведь мы от канатоходца, чтоб он играл прекрасно на бильярде. Вот вы, вы, зерцало благоразумия, вы-то, уж конечно, не совершали бы тех ляпов, не оступались бы, не обмишуривались, как Прайам; зато, понимаете ли, кой в чем в другом он был великолепен, прошу прощения, не вам чета.</p>
    <p>А пароход спешил по белой удлиняющейся тропе, все прочь от Англии, и один вопрос время от времени всплывал в голове Прайама:</p>
    <p>«Интересно, что они в следующий раз насчет меня придумают?»</p>
    <p>Только не воображайте, будто бы они с Элис смотрели неотрывно на наш необычайный остров. Нет! Ничего подобного не происходило, и на то были у обоих у них свои причины. Лишь в минуты сравнительного покоя, всегда сменяющие вспышку, Прайам спокойно размышлял, и видел собственные ограниченья, и думал радостно о тех годах, какие расстилались перед ним, посвященные единственно тому, что так умел он делать, в сладостном изгнании с очаровательницей Элис.</p>
   </section>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>То есть Национальной галереи в Лондоне.</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Артур Джеймс Балфур (1848–1930) — премьер-министр Англии (1913–1920; 1935–1937).</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Перефразированный Шекспир: «Я музыку послушала. Она насущный хлеб влюбленных». «Антоний и Клеопатра», акт 2, сц 5. (перевод Б. Пастернака).</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Курица под красным соусом <emphasis>(фр.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>Марка шампанского.</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Патон, сэр Джозеф Ноел (1821–1901) — придворный художник при королеве Виктории, создававший полотна религиозного и литературного содержания; Лейтон, барон Фредрик (1830–1896), в свое время знаменитый художник, президент Королевской академии (1830–1896), разрабатывал мифологические и литературные сюжеты в академической манере.</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>Есть два английских художника Лансье, два брата: Чарльз Лансье (1799–1879), автор исторических полотен; и сэр Эдвин Генри Лансье (1802–1873), главным образом анималист.</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Книга пророка Исайи, 25, 8.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Столовой <emphasis>(фр.)</emphasis>.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Женский журнал с картинками <emphasis>(англ.)</emphasis>.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Урия Хеттеянин, военачальник при войске Давида, муж Вирсавии, которую полюбил Давид. Вторая книга Царств, 11,26, 12, 24–25.</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>«Мост Аустерлица» <emphasis>(фр.)</emphasis>.</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Знаток — обычно в области искусства, <emphasis>(фр.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p>Сегантини, Джованни (1855–1899) — итальянский художник, в основном, мастер ландшафта; Моррис Джеймс Уилсон (1864–1924) — художник, родом канадец, всю жизнь провел во Франции, картины выставлены в Лувре, в Национальной галерее в Лондоне. Боннар, Пьер (1867–1947) — французский художник-импрессионист.</p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>Государственный музей в Амстердаме.</p>
  </section>
  <section id="n_16">
   <title>
    <p>16</p>
   </title>
   <p>Анаки (Еноки) — древние гиганты, жившие в горах Палестины. См. Второзаконие, 1, 18: «…народ сей более и выше нас… да и сынов Еноковых видели мы там».</p>
  </section>
  <section id="n_17">
   <title>
    <p>17</p>
   </title>
   <p>Мэсклин, Невил (1732–1811) — английский астроном. Директор Гринвичской обсерватории. Исследовал прохождение светил, плотность земли.</p>
  </section>
  <section id="n_18">
   <title>
    <p>18</p>
   </title>
   <p>Впал в детство <emphasis>(фр.)</emphasis>.</p>
  </section>
  <section id="n_19">
   <title>
    <p>19</p>
   </title>
   <p>Сеть магазинов женской одежды в Англии, в том числе и в Лондоне.</p>
  </section>
  <section id="n_20">
   <title>
    <p>20</p>
   </title>
   <p>Против <emphasis>(лат.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_21">
   <title>
    <p>21</p>
   </title>
   <p>Букв: под судом <emphasis>(лат.)</emphasis>, то есть в процессе расследования.</p>
  </section>
  <section id="n_22">
   <title>
    <p>22</p>
   </title>
   <p>То есть королевский адвокат.</p>
  </section>
  <section id="n_23">
   <title>
    <p>23</p>
   </title>
   <p>Тетраццини, Ева (1862–1938) и Луиза (1871–1940), сестры, знаменитые итальянские певицы.</p>
  </section>
  <section id="n_24">
   <title>
    <p>24</p>
   </title>
   <p>Англо-бурская война (1899–1902) — война Англии против двух бурских республик, Оранжевой и Трансвааля, окончившаяся превращением обеих республик в английские колонии.</p>
  </section>
  <section id="n_25">
   <title>
    <p>25</p>
   </title>
   <p>Дело Тичборна — нашумевший английский процесс. В 1853 г. Тичборн, наследник большого состояния и баронет, отправился в морское путешествие, но скоро корабль его потонул, и больше о Тичборне не слышали. А в 1865 г. один проходимец объявил себя Тичборном. Суд длился 188 дней, и в конце концов самозванец был изобличен.</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="bennet_zazhivo.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQY
GBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYa
KCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wAAR
CAK8AaUDASIAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABwAFBggBAwQCCf/EAF4QAAED
AwIDAwcGBQ0NBwQCAwECAwQABREGIQcSMRNBUQgUImFxgZEVMqGxwdEWI0JS0hckMzZUYnJz
dIKSsuElJjQ1N0RTZIOTlKLCJ0NjhKPw8UVGVaSzw+IYVv/EABsBAAMBAQEBAQAAAAAAAAAA
AAABAgMEBQYH/8QAOREAAgIBAwMBBQcCBwACAwAAAAECEQMEITEFEkEyBhNRYXEiM4GRscHR
FDQjJDVCcqHhJfCCwvH/2gAMAwEAAhEDEQA/AAIlxCUevv3pKcSUE53HTFc/YgdScV5SDvnI
R3eFbnCbhKyOUp99XB8lhQXw1Urv86c+yqchHMfUfCrjeSqOXhoR/rbn2VM+C8XqDClsAnwN
ewAOlYVWUnIrA6j1XlRxXqsGqGI9KwDvWaxgc1IVGVJB3IrA616ryM5oGZ76zWB1rNMBUjWO
+s0AY76zSpUAKsdN6zSFIDArNYIrNAjArNKlQMxgZyRvWawRilTAzSpCligBVgJA3ArO1LPx
pAYwnwpClis7UwFSpUqAFWCkd4rNLagDV2LeSeUZPqr0lICMV761gUgMpAHSsZPNjurNeQN6
APVKlS6UwEceFYFZNKgBV5HWvW1LFAGDWaVKgBVgjNZpUUBqJKTjFbB0rC/GsjapWwCpVnFK
qA+a7iiEJArUtSlDBxivYXzJKQOla1/sZ8a3OFsyhRKgBsKuT5K/+TZWevnbn2VTNs4A+FXL
8lffhqT/AK059lTPg0xchi76yjGTWeh60qxOgzSpZpCgoxUVTenLnqx61xVluPERzOrT1Urw
HqqVmh/Zobll4g3NckYjTk87Th6ZzkjPjWWVu41xZ36KEJRyt+pR2+tq/wAkS2E1LYub6XHV
OxChJb5huk75Ge/upypsau7T978xYwsJaK1rHQHIwM05rUEpKlEBI6k1carY5cyla7lTaRF9
aX12zOW5bSSWi+ntyOgQdv8A37Kk7S0uNpWg5SoAgjvFRi82/wCXbPcMSUhLoISMA45em/t+
utXDe6rm2JMWXlMqKoskHqQOhrOM2slPh8HdlwQlpVOHqg6l+PH5boli08yCnJGRjIqCs3qb
btbNQZklTkCSFJa5wBhQ9f8A761OyoJBKjgCh/re3quNoZl29QVLiy+ZJSckAqx91GdtK4+B
dMWOU3jy8S2v4N8P8zoVeJsjiG1bRIUiEthTgSkDqCR191TkUOWkCPxMtxWoFCLdyKc7ubKs
5PjRGpYG33X8Q6lGMfd9i27V+rIve744NTQLHEUEuPguOrHVKQCcD17VpvV5dsGoLcw4tTkK
YezPN1QrOxz4b1xX22uxOIdrvXKoxFILTih0QeUgE+resazgO33UtmjxRzNR1ds8sdEjI+na
spSnUn5vb6bHZhxadyxJ+hwbk/nv/wBraieA8wzUO1zcJdtnWYRpC225UkNODbHLtUwAwAKg
nEoJeuGnkEc6RMBWB3J261vn2hscHTIxlqYqS23/AEZJIAcXcQ6xLW9FAUhaFYICxjofjTxU
egyIVtmMW2AQovuKWQncIGCfrqQk1WPgw1KakttvHjYVRVi8OXbVkm2R1FuJDRlxSeq1eHsq
VGoNZobll11cFyQRFmp5mnT05s5INLK2nH4G2ihCUcjfqUdvzX7EphMSWLg+FuqcilALYV1S
cnI+qu9Y5kFOSM94ptj3ZuTe1wWPSS21zrWBtnIGM05EgDJ2FXFqtjmyqaaclTpA/hXqdB10
mDPfUuDJC0s82NlBRH2VujXidJ4h+YmQtMEslaUADG22a064trtxt0WZbyPPIswkFPUAr/8A
ivEJAa4mMEHLaIfIV93N7a4/tJ1e1o+gUcE8by0u7skq+DXn6u0EToKhurp0qFqGyMMSnGmJ
bvK6BjptUy61BNdIQ/qXToVhTTb57T1DbrW+obUNvl+p5PTEpZ6lxUv0ZI7eHVXAvMylvwyl
SSFYPKoHuPxp3IyMUw22XDhTY1qgKCkrK3DyjZI64z7TT+Tgb9KvHwYalNSW23jxsQyDKmO6
6uNtXKd80YYS4gbZyQO/Hrrn0lPm3GXf2pMt5SYj5bb6DA3+6sWt9I4k3lxxQDRjoCVnodk9
9aNELDE3VJcUE9pJUpHNtn53SuVN9y38s9rJjisU32q+zH48ur/9HXhvcpV2sq5cx9brodUj
fpgYqWLHMhQBIyOo7qhHCL8XplTa9nO3WSk9e6pushIJJASBuTXRgbeNNnmdTioavJGKpJ7E
M0tcZk67XtmVLcLcV0oaGw239VbOHtwm3RE92bJW6GX1NpBAG3upv0a2w7fNSLfSggvkpKu8
b9K2cJ8Ii3VCtlGWopB7xWGNtuN/M9LV4oRx5qW6UPHxW9fuT3OBmovp68u6ik3FbKlNQ4zn
ZNlPVZ7zUmWnnQpPiMVCuHcNyyqu1uljkcS/2qSeikEdRW82++K8HmaeEHgyzfqVV+e7HHTN
/cmXW5WmZjzuGvZQ250dxx41JVAkEA4NQXSVvde1re7yQRFWeyaP5+MZI9W1TvOOtGFtx3Dq
MMcMyWP4K/k6V/8AZDoN5mv6pu1ufkpbjREBSV8ozvjr8akdpMvs3hNUFrS4QhYTjmTgYqBw
IzFz13qVp1zlRyN8qgrG+B91Tq2XFma9JajrS4iOQhSknqrG9Rik3y/LN9fjUUlCP+2Le3Gy
8/NscKXfSpV0nlCpUqVAGKz1pUqAFSpUqAPmq4kJJKNs+NagRzAK2STua9qc7RHStIwdia6E
cJ7ICXSAeYZ2PjVyPJXOOGp2JzLc+yqbpAz7N6uR5Kn+TZR/1tzH0VM+C8XqDN665p8+Jbo/
bz5DUZnOOd1YSM+010mo9rixwtQWXzO5Qn5rHaJX2TK+Q5HfnIrE6jYdX6cB/wAd27/iEffX
k6z02nrfLd/xCPvodL4UaX6jTN0/4ofpVr/Uu02nYaUuah4mUn9OnsS5MIv4c6W77/bB/wCZ
R99a3daaUdGF3u1rHrkIP21ARwu00pA/vRuG3hLT+nWxPDDTacf3nzv+KT+nRSEpS8E7RrLS
jZ9C92tPskIH21tOtdMFJ5r7bSn1yEffUCTwz05kEaQl++SP0q9K4aadXsdISiP5UB/1UqQ3
KRN0600oElIvtrCT1/XCMfXWPw00mg5TfLWD4pfTUHRwx05y4Vo+UPV50P0qyvhhpkJ20fLJ
8BKT+nRQ+6RODrvSpVyfL1tJ/lCfvpfhnpRII+W7WAev64R99QJHC/TWc/gfMB9cofpVtPDH
TatlaQlf8UP0qKDufgm41lpIkkXy1E/yhH316/DrS4P+P7b/AMQj76gquF+mUD0dHy9/CUP0
68fqZadB9HR0pf8A5sD/AKqEkDk2TxeuNKLSQq/2sg9xkI++sN610m2DyX21pB8JCB9tQX9T
LTp3/AuSP/OJ/SrC+GGnljfRck/+cT+lQ0uQ7pcE9/DvS3Qagtn/ABKPvrydbaTXuq+2snxM
hH31Axwx08j5uipP/Gp/Srd+ptp8pGdFP/8AGJ/SooO5p7EzOutItb/Ltrz+9fSfqNev1QNK
Yz8v2/8A3wqDfqaafCgRoh8+2Yn9KtqeG+nynl/AhweszE5/rUUHcyZ/qg6T77/bx/tRXhev
9ILThV9tyh63QaiH6nGn8b6HX/xaf0qQ4bWAdND/AP7g/So2C2iXI4gaPR82+25OPB0V6PEL
SWCTfoGP40VDxw5sRG+hh/xg++vZ4cWIDH4EJP8A5wffRSBtkrHEDSBSSL7b+X+NFef1QdHD
f5dt3+8FRdPDmwg8v4EoxjP+Fj76SuG1gyn+8hBB/wBcH30Ug7mSz9UTSWM/L8AD+NFeTr/S
Czn5ct5Pj2gqKHhxYdgNEJx/LB99Zb4c2IZ/vIQP/OD76GkJORKxxA0gk5F9twP8aK9DiFpM
/wD16B/vRUUVw3sHLn8Ckknwlj761fqcWA9dDnP8sT+lRQ22S0670f1+XLbn+NFZGu9HnGL5
bf8AepqJDhvYDj+8j/8AcH6VL9TXT3X8CDn+Vj9KikPukS9Gu9Ip+bfLcn/agVt/DrSqk/4+
thB8ZCfvqFDh1YCRnQ7oH8rTj+tXj9TXT42Gi5GP5Yn9KikJyZNUaz0kUkpvVsA6bvpFemtZ
6USOZq92sZ8H0Z+uoQOGenVHC9HSgP5Wk/8AVWf1MtNpScaRl59UofpUJIO6RPRrPTe2b5bk
k7jmkJGfprDmqNMu/PvFsX7ZCPvofr4X6acGV6VuSSP9aSf+utauFWmD/wDbF1x4iUn9OikH
c1wElvVGnggBu820JHQCQj763HUNlVsbrA37i+j76Fw4T6YH/wBr3c/+dSP/AOyvS+FWlgMf
g1eEnxEsH/8Aso2DuYRhcNOBRUJlsBV1IcRvW5i72JgEMT7ejPXldSM/TQtVwn0qUnnsV9T6
g+D/ANdaP1JdJc+U2jUSP5+f+qjtQ3km9mwxou9uUMidFI9TqfvrYm4wlfNmRz7HB99BtXCf
ShG8DUQHqP8AbSRwn0oDtD1Kj3mnRPcw0Jlx1EBL7RJOAAsb1uoPae4badt2oIM2INRofYeS
tAfSrs8g9+3SjDSKTFSpGlQMVKlSoA+aORjAryRjYDeskcuD1pEHmAxXQcIkJJO3fVyvJUGO
Gih/rbn2VThJPNsKuN5Kp/7NVeqW59lTPg0xeoMppDwrNYrE6Rv1BeIlhtbtwuLnZx2yAo+0
gD6670KS42lSCClQyCO+gn5T86V+C7MGI2pTQcS9JUOiU5wnPtP1VJOAmqxqXQsdD7gVNg/i
HRncgfNPwoFauieXC5RrcE+clwBQJBQ0pfT2A4pgtvETS90mGLbromVISCS2y2tSgB1OAKks
7AhP5x8w/VVTvJm9LipKJOcx3dv5yaErE5U0izsbVdlkT0wU3BpuYejDuW1q9iVYJpxuFwYg
ISt/teVXTs2lOf1QaCvlUw0N6ctd1ZHZzGJPZJcTseVQz19qRUt4Eajlan4cx5FwWXJMdaoy
nFdVhIGCfXginW1jUrdD1B4jaXnzjChXNL8sE5ZbaWpYx12AztTpdNT2q1RDJuD7jEcJC1OL
YWEpB6ZONqrPwecW7xyQopQlIMlHod+FK3Pro6cdduFl8/i0/wBYUUJStWO9n11p69BfyTOM
wIICiwy4sJJ8cJ2qS8wCOYnCQMknaq+eSIea0344/wC+R9VdHlN69k2liPpy1vKadlI7SStJ
wQjuSPbvQ1vQd21sLaNXW2S+8zaxIua2Fcjhht86UHwKumfVmttq1Ra7jcXIDcgs3BsZXFfS
W3AP4J6j2U0cHrU3aOHNkabQErdjpfcPepSxkk/Ghp5UEdy2O2DUVvUpiay4Wu1bOD+cPqNF
A5UrD+TtTRM1BCiFwPCUOzzzFMVwjb1hOKYuEWrfwy0XEuLuBLR+JkAfnjqff1qR6gUEWO4K
22YWf+U0ik7VjHc+IWmrShhVznLiJfHM0XmHEBY9WU+unS26jt9zZS9BU+6ytHaJcEdwJUnx
BIwar55U47O06SAOCGVD/lTRx4Vnm4c6cJ6+Ytf1aCVK3RqvfEjTNieQ1eJzkN1Y5kJejuJK
h4j0afbReol2QhyEJBbWgLStbC0JUk9CCQKrZ5XYV+E9gOwBirH/AD1YvRGBo6x46+ZM/wBQ
UFJj3mmuXe40RxxLrMw8nVSIzik/EDFOlct0Wlq2SnFdA0on4UDI/c9e2K1wm5lxekRorhwh
1yO4EqJGRg4rrsGrLZf2Gn7Sp+RHcUUpeDCwjI67kYoQ+UiFR+EllSnZQeaH/Ialvk3HPCe2
E9S47/XNBCl9qgoUxX7VVssLDz91VIYjM453jHWUDPT0gMU+0NfKJOOEt5Pf+Lx/vE0FN0SK
za6sd8juSLQ7JmMIVyqWzGcUAfD5takcQ9OKvDNqMxxu4PLDaGXGHEKKj0G4odeSWc6JuJOP
8NP9RNETW2mGLtOslxaYBmwJzTocSN+TmHMPZ3+6gm3Vjzeb/CszTrs/zhDLSOdbqWFqQkeJ
IGKZbNxF05fFuos8p6apr54YjOq5fb6NbuKQ/wCzvUPTPmTvX+CaCXkhKUqTqIq64b+tVMO5
3QZpnEfTcGciJOluxZDhCUoejuJJJOB1TT/crxGtrfaSRI7PkLhWhla0pA8SAcVGte2ODq+w
vpabS7LgvhTS0j0gtBBIB+in/UQ5dK3EHqIjm38w0h2xmsvEjTF7kqj2mc5LfCeYttR3FKAz
jOOXpvTlfdWWiwsF+7PPRmBjLi47nLv03CcVW7yVV9pr+4eIgrH/ADoot+UiM8M5GTg9u1/W
p1uJStWTWx6us99ZQ9apDkllS+QOIYc5ebwzy4pXrV9ksjZcu0tURoL5O0dZWlJV4A4wagfk
yn/s4O3+eOfUmuHyqzjh9FI/dqPqNFb0O9rCfaNT2m8R0v2yV5ywrOHG21lJx13xiuS5a603
apCWLldmIr6gFBt4FKiD34IqLeToE/qXQOUlQ7RzcjHfQd8ptwo4lwUoA5uwaP0mhLehOVKy
0LF4gyGVutOktoSFlXIoDB6d29NErXemIksxZV6isyAQOzcVyq36bGnu072uH/Eo+oVVDjt6
HHBsDYKVGJHwoW7ocnSss9I1XY4qOeTcmGUfnOEpHxNbYmo7NMtz8+LdIj0Jg4dfbdCkI9pH
St80QnY7MSehtxEodmG1pyF+jkj4A0NZOjxZdGaws1tQW2Z0lPm4xsAsJGPYDmgTbJ8xqzT7
5wxeYDhAzhL6T9tYZ1fp15ZS1eoC1AZIS8kkVyac0pbNL6aVDgR0BYaPaOkZU4rG5Jquvkxl
TvE64h30h5q513/KTRQOTVFm42prHKkIYj3aC6+s8qW0vJKifADNO9DHXOhoKNTWLUtrjtsS
489nzgITgOJUoDJHiCRROpFJipUqVAxUqVKgD5pvIwsZGMVkHmO/xrY+gqUT122rBQEoGSMi
tzgEk7Z7ulXD8lf/ACbr/lbn2VTzPMQBuKuJ5K4/7N1/ytz7KU+DXF6gx99ZJABJ6UqbNRyF
MWp1LJw88Qy3/CUcD681gdPBFJkS26mseoGpkhgm4KUy3lYylKNk/SCffVfuBOoF6Q4ku2mW
vljzFGMvJ9ELB9E/Hb31a2DZ4MWK0yiKyQ2gJBKBk4FVl8o3TP4PaujXy3NBtiVhXoDAS6n/
AOAapESXks/d2UybY+hRUAUHdJwelVR8n+6ITxWkyX2ghJjuJIYa2HpDfA9lWI4eakRqjQEW
fzJLxZKHk56LAwar75M6ccUZSljH63d/rChLkJeAk8ZYF54gG3WSwW58RG3S6/KkILaM4wMZ
64yaIXDrSjWjdIxrQyvtFIBW45jHMs9TUq2ryvZKs0N7UUo72VK4TgOcZEswVqjy+1lqccV6
YPpHGB3bUZuN0S4p4ZXxT1wS4gNpPIGAM+kO/NBvgyEnjo8vmwoOSU45cbcxo8ccT/2W30J6
ltOP6aab8EJbMG/kiDls9936vI+qh35SqHP1UZJd+aWmuX2cook+SWgItN833LyPqrr8pXQM
m9xGL/aWS7JiI5H20DKlI7iB6qPINXELWiSDo+ylPTzNrH9AUK/Kux+A0A9/nif6qqnPBu7t
3fh3Z1oUO1YZTHdT3pUgYIPwobeU25Ivcuw6ZtLapM5xwvKbbGSkfNGfDqaXkb9B0eSb2g0t
d+YnsvOhy58eXf7KL2r18unZiR1dSGh7VED7arDr6PqDh3A09p21SX2A615w+pg4Lr5OCMjc
42GKsJZlTrhZtOw7uD5+EIkyx4cvTPrKsfA03yEdlQHPK5QEt6aR0ADo+hNGvhUMcOdO/wAi
a/qigz5XaOdenQCNu1/6aM/C3A4eaeAPSE3/AFaT4EvUAHyu18uqbCrlB/Wi9j/Do0WuyTpH
D23OWy7zY035PaU0QoFAVyAgFOOlB7ys2+21JZMbpTFVn289HzT8yPB0FbpEl1DbLUBtSipW
AAECl4GnuwccEuLUnVNycsOoUNouaEktuIGO15eoI8aKuq3OWyPtJxzvlLCfaohP21WPgDpy
4XPiSL4GFtQI63HVOkYSSrOEg953qyLjqLtqJpttQMS3HncVnZTpGyfcN/aRTaCLbQL/ACsU
Brh1BSgYSmYhIH81VSHybcfqTWzH+kd/rmmTyrAl7QUJIIP69T0/gqp78m/kTwqtqQRntHe/
v5zR4D/eFHNDXyiTjhRef9n/APyJolUNfKHweFF5AIz+L2/2iaRUuCDeS/avPdG3FXnstg+d
kAMO8oHojf21um8TbxobiI5YdQuifbCtPI+pIDiEKxhWRsa7PJRAb0VceZQB88J3P71NQXiz
bJGt+M6oNlQZHZpbZcWjdKMbkk+rNV5M+IoPvE9xLvDTUDrSspXAcUk+I5SaAvk1wbtJhahR
ZpzUKSttA51tc+++Mb7UdOITAhcK7vECslq3Ka3O5wjFCXyT3E+c39J2whrr7TSXBT5ChwXh
3C36Sdi3pSlXBuY+HlKOSo85Oc+upRqVaXNMXNbagpBiuYIOQfRNM+vNWWrR9jlynXWhKcB7
NlJHM4sjbb4b1zWSQZHCJiQ4fTdtXaHPiWyT9dBXyAD5Mbbj+uZyYr3mzghqJVyBWRzp2op+
UJDlt8OnlSZyn0B5vKezCc+lQ18lcJRru4c+yjDV/XRRZ8pEkcNJHLue3a2/nU/JEfSafJnU
Dw5JA/zxz6k1weVWccP438sR9Rru8mXH6nB3/wA8c+pNcHlWFP4ARQT1mo+o0Pkpek6fJ5j3
BzhlBXGmoabLrnoKZ5sb+ORQn8pJtxriXCMl3tXPN2zkJ5R1PdRq8nIBPC2BynbtHD9NB3yn
Uc3EmGo7pTGbzj2mhcktfZLS2ghVqhkdCyg/8oqp3HwL/Vvb5MBX635c9O6rYWbHyRB5enYI
x/RFVT47oKuODJHTMbf4Uo8lS4DJJa1OOKOnFXZbC7Tyu9l5uCEhfZn52e+iitKFjlWEq3zg
itK2WVhh14Jyz6aFH8k4xn4E1C7NqyNfeJ8q3W91LseBBPOtJyC4XE5A9mBQxrYm04frJ/8A
i1fVVV/JhB/VMnnGP1q5/XTVqJ3+Bv8A8Wr6qq55Mu3EmcCP81c3/nJoQpcotQ42hxPK4kKT
kHBGdwcivVKlSLFSpUqAFSpUqAPmypwpVk+FYUkK3G/qrZKSCvpjYVzgkAd2DitzgEE8igTs
M1cXyVv8nLn8rX9lU9B5wnvq4Xkrf5OHPAS1/ZSnwaYvUGbvprnWGFOfD0kPKWFcww6oAHxA
zTn30wa01KjStl+UXYciWntA32cdPMrfvxWJ1D1EjIisJaa5uQdOZRUfiaZr1pSzXhJF1hJl
p5ucJeJUAfEA9KHx42sd2l76R/EVrVxtRjCdK3xXtZxTpitBCt+jbFb2S1AgpjNK3KGlFAPt
ANaYWgdNQJIkQbUxGf8A9Iz6Cj7xUDPHAAftRvv+6rI43JPTSd9znp2NG4tgvRmERmEtNAhC
emSSfia1zoLM5CUyAshJyOVZT9VCY8bR/wD8lfP91Xkcbgf/ALSvn+6oodonkXQemokvzqLa
mGZO+XWwUq367inG46ctlyiGLPj9vHKQktrUSCB4jNDEcb0hQB0peQT3FuvSuN6QnbSV9J/i
qNxXEn9o0TYLOV/JlvRF5yCrslFOceODUjKQU8pGU4xg0GTxwI3/AASvWP4uvSeNxV/9pXoe
1ujcdoIp0na25Dr8JDsFx05cMRwtBZ8SBtmum1adtltkuSo0ZJmOfPkOHncV7VHehg5xvKTt
pG9H/Z0hxuV1/BG9f7v+ygVoJuodN2vUCGBcowcWwoLacBwtCvEHurthW5iI0tLYUor+ctai
pSvaTQj/AFcFk4GkL172/wCyvLnHFwDCdH3o/wCzOPqopha5CLdND6duikquNrZlKT80u5Vj
2Zrvt2n7bbkBuFGDKAjswlKiAE+AFC08bninKdIXnPrbP3V6HGx/lH96F4B/iz91LcewQp2i
NOT1pVOtMeStIwFOjmI+Nb/wTsnZJaVb2lMpAAbVkpAHQYO1DM8bZGdtH3g/7M/dWP1bZef2
m3f/AHZ+6gNiScUrHImQNP2ewuKtwfuKUuLjHs+VoIWVdKkFn0TZ7XDTHbadcxupbjqlKUe8
k5obv8ZpCnGnF6Ju61NkqQezPokgjw8DXscbphH7TLwP9mr7qe4tgmTdHWCcz2U22syG855X
cqGffQ/1LoBrT9+sNz009IhQUzW0SIbbpDeFK6gZwPX7a4Txun92irx/u1fdXl3jHNlMgO6G
uy0pUFYLajgg5B6UbidMN46U03PTtquiXU3CG3IQ6QVpc9IHHTbpQua4yXVZ20ReAP4tX6Ne
1cYbr0Toi8H/AGav0aKKtBFh6PsMJBRDtkdhCtylscoPuFOFutFvtpUYEOPHKupbQAT7T30J
/wBWK7A76Iu+P4tX6Ne08YLqrpoq7/7tX3UBsFO42W33JSjOiof5k8qgvcEeBFcMTR2n4SlG
Haoscr+cWk8ufbihuvjHdk5xoi8er8Wr9Gsfqy3XGToi8Y8ezV+jRuGwRZWh9Ny3e0lWeI8v
GOZaOY/TXe7p+2OxWYy4iPN2W+yQ2MhIRjHLgd1C39WW4gjm0Zd058WlfdWTxlnJ5s6Nu+3/
AIavuophsEGDofTdveL0G0xY7hGCppPKSPDb2Cuy6aatF1QUXGE1JRtlLmVDbptQuPGuaP8A
7Nu+P4tX3Vtb4zPn0vwRu4J65bP3Utw2CTa9K2a0hAtkFEVCVc4S0SlOfHAOKxddJ2W7p5bn
AblI5ufleyoZ8cGhz+rSsfO0leR/s/7K9o4zqV/9p3of7P8AsphaCPa9NWq1Mhm3RRGZTnDb
SilIz126VwXPQmnLm/29xtjUl7ASHHMqUAPWahI40tj9k0rfQfUzmvC+OUNBwvTV9B/iRQGw
T2LPEjsKZa7ZLakhGA6rYDpjfb3UyXHh9pu5T/Pp9vEiXkHtnFEq26b1Chx0gd+m75/uR99e
VcdrcnPNp+8D/ZD76NwtBHmaXt0xhTUky3EKGCDJXgj41zaa0TYdNTXZdnh9g+6jkUrmJyM5
xv6xUEb47Wkj07JeEj+JH316HHex9DaL0P8AYD9KgLQULjbW5/7K7IQOUpKW3SgEHxAqM2Xh
rp2xzVTLQw/EkqSUqW28rJB99RhPHfTgBLtvvKD646d/+al+rzpc/wCZ3cH1x0/pUUDaCvGZ
83YQ2FrWE/lLVkn31tNDSw8Y9O3q8w7ZGZuCJEpwNo7RoBOT470SqQ07FSpUj6qBipVilSA+
bkhRJGcnYVzqJ29ddT4JQlWe6uU7keyug4WZb5sgg1cXyVc/qbr/AJW59lU7a9BYKhkd4q43
kskHhw5gYHnbn2Up8GmLkMZrluMd6RH5I0gMOZB5ygL+g10kEiknmHzsH2VidIxi0XTP+OP/
ANVFYVaLmf8A6x/+qivcXU9tfuMyCt9LD8VfIoOqCeb1itU7UzCF9jbGXLlI70x8EJ9qugqP
exq7OhaLM5dva/8A78+DYLVccY+WFf8ADIryLRcwr/HJI/kqKbp+qbnbWfOJ9ifTHG6lNuBR
SPWK7dP6xtF7UER5HZvn/unfRV/bUrNBvtvcuXT88Ye87bj8VT/Q3m03H/8ALq/4dFYTaLiD
j5YXj+Tt/dT7tXkqAIB761s5KQwqsc5awpV3USOn63b+6tvyTcQnAvCv+Gb+6nvvrCjygknY
b0WHahjFnuG+byvfu82b+6sKtM8jlVeVD2xm/urj0jqlF8uV0ikpzHdIbx+Ujpn41KeUE5qY
ZFNd0TbPpp6efu8ip/yMfyRcDgG7q2/1Vv7qSrRcO67q/wCGb+6n01x3Wcxa4D02UrlaaSVH
1+qqbpWzKONzajFW2NvyRccf44Vn+St/dWfki4Y/xwv/AIVr7qHcjizMXMUIdvZLOcJC1HmP
wqd6X1QLs55rNhuwZ3LzhpwY5h4prDHqseR1Fnparour0sPeZY0vqv0N/wAj3HOTeV/8K391
evki4995X/wrf3U43Se1bohkPJdWgEDDaCo/AUxP64tkdouvNTkIHVSo6gBWkssY+pnHi0mX
MrxxbOr5HuX/AOaX/wAK391evki5DP8AdpfvitfdTKeJungNnnifDszXZH1zbJLIdYZnONq6
KTHURUrUY3smjeXS9XFXLE1+B2fI1zyT8vPDPd5q1+jS+Rrl335//hmf0acrTcmrnGL7CHkJ
CuXDqCg/A00ap1KbStMaDEdnXBaecNNj5o8T4VTyJR7nwc+PS5MmT3UV9o2/I1z/APzz3/DN
fo0hZrnnPy89jw81a/Roct8V7k1LKZVvjhtKsKQnIUPjRRs14jXa0IuEUqLSkklOMkEdR7az
xanHlbUXwdes6RqdElLNHZ+U7OQWa49fl6R7o7X6NexZ54T/AI8k58ewa/RrjOsIgUR5lcdu
v62VTeribYEkgrkgjbHZVTz41yzOHS9VP042x7VZ7lg4vsn/AIdn9GsC0XLmH93ZHT9ztfo0
3Q9f2maVCK3NeKevIwVY+FO9svrFwD6mmJaA0nmIdZKc+zxpxzQlwyMugz4rc4NUa/ki4Y/x
5J/3DX6NY+SLj3XyR/w7X6NcytYw0glUO5ADqfNlU3HiZp8ZBckA/wAXSeoxrllw6Xqp+nG2
PJs1y/8Azz//AA7X6NI2i5Y/x69/wzX6NN8TXtqmAmI1NeA6lDBOPhTpD1DGlMyHEMS0pYRz
qC2SCR6vGnHNCXDIyaDPi9cGjwLTcwnHy24fWYrX6NI2m48wPyyv3Rm/urmVrO3pSpS489KU
jJJjKrgPErTw6vvf7s0nqMa5ZcemaqXpxt/gPXyVcP8A8wv/AIZv7qz8lXH/APMuf8O391N0
TXVoltlyMJbiAcEpYURWw65srbgRIedjk9O2aUn7KPf43vYn07Up17t39Gdi7Xc9uW8Ee2Mg
1hNsuYO92Qr2xEffXfbrpBuKOeDKZfT+8UDXbWidq0csoOD7ZKmMPyXd87XSOR64Y++vJtN0
J3uEQ/8Akx+lUgpbU7J7UMPyVcsY87ge+F//AJV5+SLlg4lwPV+sR+lTrcLhEtzJdmyG2Gx3
rOM0wtaxZmE/JVunzkDbnbbwk+8molljF02b4tJlyruhHb4+Pzexv+RrkVfjJFsWPAwP/wDK
vLlknnHKq0fzoP8A/lWt3VyIYCrrbLhCb/0i0BSR7SDT5bblDuTAegyG32z3oOce2nHLGTpM
Muky4o90o7fHx+a2GqHZ5jU1p1xFo5UqBJbhlK/cebapDSpVRglQqVKkaBmKVYpUgPm4teEI
TjurTn0vWK9uY7NPjgVpySvNdJws2ZIUPGri+Sxtw4WP9bX9lU7QSpQzjarh+Suc8OXP5W59
lTPgvFyGY1g1mkaxOoA9xszt94izYbWU8zxK1j8lI60arRa4tqgtxYTSW20Du6k+JqNaPgpG
p9RTVJ9Mv9mk+rGTUzrl02JRTn5Z7fWNdPN2YE/sxivzpGp5pL7bjTqQptYwQe+qz6gjKteo
JsdlRQWXlBJB3G+1WdNVt18f78bp/HGufqK+zFnqeyM377JDw1+4VOFeqHb1BchTlc0uMBhR
6rT/AGVPSM4PhQS4KtuK1M+4kHs0sEKPduRijd310aObniTkeV1/TY9PrZRx7J06+FiFMGub
oLRpmbJzhfJyI9ZO1P8AQr4xyX5fZwIoKkR0ecPAdwzgVepydmNtcnN0nTLU6uEJcXb+i/8A
tEA0NelWfUsaSpRDS1cjv8E1ZFtQWhKknKVDINVMJINWD4ZXz5W0u0Fnmfjfiljv9R+Fef03
Nu8b+p9T7WaH7MdVFcbP9iZVEeKUR+Xo+UmMlSlIKVqSO9IO9S1JJG4xSWlKklKgCk7EHvr1
MkO+Lj8T43TZnp80cqV9rTKoI5+1TyA84O2OuaOly7dmz6auUgFMxp1pDhPXlVsc/RUjb0xZ
m5nnSLdGD2c83IOtcXEJONNOOY2acbX8FCuHFpXgjJtn0us61DqWbDCEK33v57USUbpFRfiW
B+Bdx2HzR9YqSR1hcdtQ6KSDUc4lftLuX8AfWK6s/wB1L6Hz+g21eP8A5L9SuPr76sLwn30V
DPipX11XruqwnCb9pUP+Ev668rpv3r+h9z7W/wBnH/kv0ZMegqFWtLshrVFwYHNKW4tlo94C
E4AHvqaOEJQonoATUZ4e+nY3nv8ASynl/wDMa9ae81H6nw+ml7vDkyfOK/7v9ivLwcDy+1Cu
05vS5uuaO/CKG/F0ogyEqT2rilpSod1SF7Tloflecu2+Op7rzFA606IQlCAlCQlKdgBsBXNp
tG8M3Juz2Or9fjr8CwwhW9v/AMMOAdmr2VVi44E+Rn/Sq+urTu/MUe7BqrN0H90JH8ar66x6
nxE7/Y/1Zfw/cJ/A8gvXTw5UY+JotYoQ8Clfj7oN+iPtoumuvRfco8b2iVdQyfh+iOK9Ptxb
TKeecDbaW1EqPdtVXXlczqyOhJIo/axUbxMTZWiexQgvyiPzQPRT7zQCdx2y0dwUQPjXD1GX
c0fR+yeFY8c2+XT/AA3r89wu8DP8X3L+MT9Roo4xQw4GjEC5Y/0ifqooV3aP7mJ8x1//AFDL
9V+iOK9D+5EzbfsV/Uaqws+l76tRef8AFMz+JX9Rqqzhys+2uDqnqifR+x3oy/h+4b+CQB01
JOB/hB+oVL9T2aNebPIjPtpJKCUKxulXcRUR4I/tak/yg/UKIbnzFeyu/TRUsEU/gfO9XySx
dSyTg6akVcjS5VqnlcV5bLzSyMpOOlHvh7qQ6jtHO9gS2TyOgd/gaAd8AF5nY6B9ePiaJ3A1
pYFzdIPZnkT7TvXnaHJKOXsXB9Z7R6bFm0Pv5L7Sqn9a2CxUa1vqmPpu3lasOSnNmmvE+J9V
SF91LDK3XDhCElRPgBVaNXXx2/XuRLcUezKuVpP5qR0Fd+s1HuY7cs+Y6D0pdQztz9Eefn8h
5sqputNVMN3F1biVq5ljuSkb4HhR8iRmocZtiM2ltpAwlKRgChFwMipXPuMojKm0JQD7c/dR
jzU6CP8Ah975Zt7S5v8AMrTQ2jBLbxb3Nchlt9pTTyAttYwpKuhFAfVDUvROrHFWp1bLa/xj
YB2KT3Ed9HyhTx0ijsLdLSPSClNk/TT10Lx965Rn7OZq1XuJ7xmmmvBLNC6tY1LCwoBqa2Px
jWfpHqqVVV7Tl3est3jzY6iC2ocwH5Se8VZm3S250FiUyctvICwfaKNHqXmjUuUHX+lLQZVL
H6JcfJ/A6KRpUq7TwDWc0q9YpUhWfNySjlSkAZ261zoBOwrpcWOzSCrAA2rmT05hjfuroOI9
oGD03q4fkqj/ALOHCevnbn2VT8b8oxvVwfJX/wAnTn8rX9lTPg0xchlwAc1mljekaxOo55D0
aCyt99bTDecqWohIz6zXOxera+nmZnxlj1OCvd2tsa7QlxZrfaMr6jOKaYui7FGRyogNn1qy
TWcu9P7NUdWJaZwvK5d3ySr9Tou+p7VbYy3XpjKlAbIQsKUT7BQSRY7tqy+SJUeK4ht9wrLi
0kJAJ8aMM/RFjltKSIaWlnotvYg0LJ95v2jb49BTMW400coS5uFJ7q4dXdp5vT8j6boTgozW
hf8Aitf7vh8qCvozTTOm4HYt4cfc3dc8T4VI6hmh9bxtQjzd5IYnAZKM7L9YqZ91duFwcF7v
g+b18NRDPL+q9fk8uLDaFLUcJSCSahml4ib18s3KSnKJyyy3n/Rp2FO2tpiodgeQ0fx8ghhv
+EranCxwU221RYiBhLTYB9vfQ/tzp+Cscnh0zmuZOl9Fu/8AuitOobe5arvKhuA5aWQM947j
Uq4R3r5N1GIzqsMyxyHPQK7qe+N1l5HY11ZTsv8AFOY8e40L47ymX2nWyUrQQoEdxFeJNPTZ
9vB+jYJx6t06pf7lT+q/93LYUqadK3VF4sUSYkglaAF+pQ607d9fQKSatH5dkxyxTcJcrYVN
2oYAudmlwycdq2Ug+B7q33SczbYL8uSrlaaTzE0B9UcQLtdZCxGeVEjZwlDZwSPWa5tTqIYl
UvJ6nSel6jXZO/Dsovl/EKmltQstQm7fd3ExZ8YdmpLp5ebGwIJ6144izorujbiluSytRQMB
KwSdxUa4baYYvVr+VL2XJa1qIbDiiQAO+nbiBpy0wtJT34sJtt1CRyqA3G4rLuySwNtbUdks
OlxdRjCMn3KSukqu/G90AjNH3hXNis6MiJeksoWFKyFLAI3oBnp6qN/DTT1rnaRivzIbTrql
KypQ3O9cPT7946+B9P7UrG9JH3jdd3j6MftTajjphuQ7W6iVcXwW222lc3KTtk46CnTTFt+S
bHFhk8y0J9M+KjufpqD8R9LRLbY3LlZ0KiPskFXZKI5hUE03ry72mQguyVyY2fSbdOdvUa7Z
6n3WWsqPncHSP67RXopcPdPlv9Pp9SxHspVw2W5MXe2szYpy26nPs9Vd1d6aatHzM4OEnGSp
o4rvcIlsgOyrhIajx0jdbigkD41WGa4l2Y8tshSFLUoKHeM0QPKlhzZOj4LsYrMVmSC+lJ2w
RgE+/wCuhlHBTGZHggfVXmdS4iz7H2Pf28q+S/cJ/B5EhyHf0QnOzlFpPZL8FeliiZCvzTml
EXaR6BS0S6jvSsbKT7cgigdwv1Imy68gQn18sa5IWyc9AsYKftHvqV671FbNM3/5Ou0pLNpe
kJlrShBUeYjdGB4nettLJx08a5f8nn9axLL1TJ3elU39KX/8JxpyE63ZZlxlp/Xs5KnV56pT
g8qfcKr7IAD6wepWfrqzypDMqyF+McsOMc6DjHolORVX5S+eSvA/KP11y9QioKKR7Hstleae
ab81+9L8AwcDxiDcsH/vE/VRPoY8EP8AALj/ABifqonV36T7mJ8317/UMn1X6I47xtaZgH+h
V9RqqyhlavbVqbztaZn8Sv6jVVz+yKz41wdU9UT6P2O9GX8P3DbwSUlOm5IKgD5wep9QqaX2
7RbXbH5Mh5CQhBIGdye4ChvwnsEO6WKQ9KL3MHykBDikjGB4VKLroC3S2ssOyG3k7oKllYz7
DXXgeT3C7V4PH6nDSy6jN5ptb77fvf7AetNguWo7koxGF8riypbqhhKcnxo+6WsbFgtLUOPu
Rutf5yu80KGtYXvSdxdt01DLyGVY5eUJyPEEUTtKapg6jjFcVXI+n57SvnJ++stEsUW0n9r5
nZ7Qz1uXHFuK9z4rf6Wc3E2aqDo2epBwtwBse8gfVmq5Ue+MgJ0cvHTtkZ+NAQda5epNvKl8
j2PZKCWjlJcuT/RBm4FtgWy4ud6nEj4A0UKGvA7/ABHN/jh9VEqvT0f3MT4/rzvqGX6/shUP
ONjfNpphX5r4+o0Q6gPGj9qaM/6dP209V9zIjozrX4vqAn8qj9whmmVpFtpZyqO4pv3dR9dA
DPpUbOB5Jsc0np2wx8K8rp0v8X8D7b2pxqWh7n4a/gJNKlSr3T82MGlWaVAHzclNJARyK5sp
yRjpXN81QT3V0yVhKEY64rjXk7k9a3OJm5pWHB31cTyWcnh06T3y1/ZVPA1hCV82SauH5K2f
1OHM/utf2VMuDTHyGWtUl9qMwt59aUNoHMpR6AVtqFcXHHW9HvdiSApaQojwrmyz7IOXwPR0
mD+ozww3Xc0jS7xOsbcvsQH1IBx2oT6P11MrdNj3GIiTDdS6ysZSpJqq53NGvgmJA09ILvN2
Hbfi8+zfFcGk1k8s+2R9P1voOn0WmWbC3apb+Qi0FeODSUX2G4AOZbG/rwTRrxQT43vJXqCG
2Duhjce0mtdf9yzg9mL/AK+NfB/oQO0TnLdcY8phRS40sKBq0MB8SYTD4GA4hK8e0ZqrMCK5
KmsR2klTjqwhIHfmrRQmxCtbDayMMtJST7BXP0xv7XwPW9sIwvE16t/y2IpqVEy8aohwrc62
gwU+cuKcTzJCjskYpxMTU/dcYH+4Na9DNqkonXd0HnnPEoz3Np2TUpruhDuXdfJ83qNQ8LWC
KTUFW6T38/8AZB9RWHUF3tL8SVNhOIUM4SyQcjwoCvtLjyHGnU4cQSlQ9lWyoBcWrN8makL7
aMMSh2g/hd4rh6hgqKyI+j9l+pOWWWmmkk91SrfyPvBO98kiRaXleisdq0D4jqKMFVYsVxct
N2jTWSQplYVjxHeKs9bpbU6EzKYUFNupCgfbWvT83dDsfKOL2q0PudSs8VtP9UQfjRKWzplt
pBx2zoB9YG9AvGaNHHJWLPBHi8fqoMgFRCR1Jrh17vMz6T2Yio6BP4tli+GqA3oy3ADGUE/S
axxM/aXcv4A+sU46QimHpm3MqGCllOfbim7iX+0u5Z/MH1ivVmq07Xy/Y+IhPv6mpLzP/wDY
rnnO3hVheFP7S4f8JX11XhJwomrD8KP2lQ/ar6687pv3j+h9h7Xf2cf+X7McdeIDmkLqk/6B
R+iq0AZNWl1FG87sU9gdXGVpHwNVcWktuKSfnJODVdTX24sw9j53hyQ82v0DXwQlKcscthRJ
DTuR6siiFOlsQYrkmY6hlhtJUpazgAe2g3wo1DCskG4CYpannVp7JlpBWtw46ACpw7YpGrlx
5GpWTHgNK7Rq3BWeY9xdI6/weleho3eGJ8v1+Kj1DKl8f2RA9Qp1LxUkuxbaDbNJJP7O8ghU
nB6gd48KH0lkRnSwlXMGyUZPfjarVhpDMfs2kpQ2lOAlIwAMVVi4DM+T/GK+uuTqb2ivqe77
HL7WV/T9zexZHLnpm5zoa0Nz7W8zKYcUcYIUcj4fVTVxEjX2/rihKUzo9yZNybXGa5lBaMpU
nPgKnHDO2OXi4uwFDNvJS7J/fBOcJ+JrrgSbjo+Nqyw22K1JmWoedWtLiOZRYWcqSO8gVroF
cIt+Di9p5LHqZxi951f0S2X4vf8AI7/J7t94j6AlyrpcvOoklB83ZKios4yCDnp7KHimwl9a
u/mP11PuAFwfl2fU7chpcRPbdsiGtJBaC0knGe4mh/IUO3d8ec/XWXU+Ynd7HenL+H7he4Hn
mg3I/wDiJ+qifQu4Fn+59yP/AIifqoo99dej3wxPC69/qGX6r9EcV6/xRN/iV/Uaqwv0Xcir
UXr/ABRN/iV/Uaqusbn2muDqfqifR+x3oy/h+4cOCZzpuT/KD9QohpJI3GKHfBD9rMn+UH6h
RFzXfpPuYnzPW/7/AC/UCPGyOlvUUZ5IwXWBn3E1DtM3d6z3qNLYWU8qwFgflJ7xU143OpXf
ojQPpIYyfeTQ9t8dcuaxHaSVLcWEgD1mvH1La1DcfiffdJjHJ0yEcvHbv9Cw2vInytoualoc
yi0HkAerBquRGMVauKwG4LTCxkJQEEH2YqvXEHTzlgvrqAk+aPErZVju8PdXX1HE2lkPE9lN
ZGLnpW+Xa/f9iecCnc265NfmuJV8Qfuoo0F+B8wNXadEUrBebCkjxIP9tGiuvQu8KPD9osbh
1DJ86f8A0hUO+NrnLpuOj858fQDREoS8dJgIt0NJ9IczhH0VWsl24ZGfQcbydQxV4d/kgSEH
m9VWA4RwTD0gytacLkLU57ug+qgxpiyvXy8x4bKTyqUC4ofkp7zVloUduJEZjsgJbaSEJA8B
XD03E7eRn0ntbrYrHHTJ7t2/p4N1KlSr1z4QVKsZpUrA+a76iQjbuFakJ5lgE+2thXztoHU+
Na09SeldBxHSF4BQOnWrfeSmrPDZz+VufZVOQSFbVcbyVNuG68/upf2VM+C8fqDOa4b1bmbr
bX4UkZbdSQfV667s+NYPSsGrVM7IScJKUXTRXLUelpmn7gEzGlORObZ1I2UnP10ddMTLW9aI
4tTjPm4SAEJIBT7RTq8y282UPIStJGClQyDTE9o6yOLKxCDSz3tLUj6jXLi0zwSbhwz29Z1a
PUcUYam1KPlbp/VWhxu13hWuKt+ZIbbSkZxnc+wUALw7P1dqV+RDjOOlxWEJA2CR0o1t6LsQ
WFLh9qr/AMVxSvrNPkOFGht8kVhtlI7kJAoy4J56UnSH0/qWn6b3Twxcpva3sl+CsH2jNIRN
KtC7X55tMnonmPotZ+2nTWOqbauwvsQZ7K338NDlV80E4J+GamLzLbyCh5CXE9cKGRWg2yCe
sOP/ALsVosPZHsx7I5ZdQWfOtRqrlJP4pLbxwNFpvtiiw4sOPcYxDaUtpAWN+6pEDkZBzXIm
2QUqBESOCNwQ2K68VtBNKmcOeWOT7oX87NUuSzEYW9JcS20gZUpRwBQ44oTbNe9PHzafHXLY
VzthKtz4iiU62h1BQ4kLSeoIyKbLgizQGi5ORCZQO9xKRWeXG8kXHwzfQ6mGlyxzNO4u9mv4
KwBBPQKz7KLvCzV0OHZl2+7SUsFhWWi4cApPdn206T9Z6dYfUzCtwkqAz2im0tN/0lYz7qYL
lKuGqD5vabBBS1y5D5aUsA+pWEp+muPDop4Zd8JHv6/2i03UMfuc2NpfFNWv+jm4w3+DdfMG
LfIRIQ3zLUUHIB6CmTh5pl29XVp99HJAZUFLWrYKx3Cui1cHdQ3CUXL7eGYMfOQ1EQCrHrPd
U7h8J7K0hKZUy7S2wPmOy1hHwSRVLRSnk95lf4Ih9fxabR/0mji/q68/QmM28Wy2sBUqbHZb
Tt6SwKiWvtR2ifpOcxEnMvPLSORKTkncU/WzRWnbbgxbTGCh+UtPOr4qzTt8nQgOURGAPANi
uvLBzTinyeDpM+LBkjknFtp3s/h+BVbslHohXwomaN4gM2SxMWz5LmPvtk5XzIQ3ufEn7KLw
t0Mf5qx/QFZ8wifuVn+gK5MGjlgl3Jnu9T6/i6jiWLJjaSd7P/wg8W4ax1HDcdtjtigx1K5Q
vK31o+pOaG+stG3KwLD0p0TGnTzLfQ3ygKPXIHSrDMstsp5WkJQnrhIwKTzLbzam3kJWhWxC
hkGujPgWaHbLk8vpvU5dOzvJiVxfKfw/kCvBadGjXmVHkFtK3W/xalYzkHoDRWf1Dbmrq3by
9zSVJKiEDISAM7nurjd0Vp9x3tDbm0rznKCU/UacrdZbfbQoQorbRV85WMk+0neowYsmKKg2
jbqWs0mtzPUJStrjbn43v+g3u6vsXKoG4s5wdgarvJBXPeUlKilTiiNvXVofMYv7nZ/oCseY
RAf8GZ/oCpz6aWeu58G3S+sYem9zx42+6uWvH4Ag4R3SDZ3rkbi8mOHAjlKx161s4lXOI3fL
Hqqxzk88R9EaapoAnsFq3znu++i55lF/c7P9AU06ssEe86ZudtS02gyWFISQkDCsbH41rhxS
xRUb2RxdS1uHXZZZu1qTryq2/AiV8v8AaUX6FdLdOYU2+wuLKCTjKSMoV7jt76Dy2VrfWUpV
jmO+KInCZ2DqPQUzTT7BRdrXll4qTuFBRKVA+0UStMORLrZmJBitIdGW3UlAyladlD4istRp
ZZ6t8Hb0vrWLpqkseNvurlrx+BAOEt3t9phzkXCSiOpa0lIXtnaiTF1Ba5bTzjE1paGU8zhB
+aPE11iDF/czP9AV6bisISoJZbSFbEBI3rbFjljio3wcOu1eHV5pZ+1pv5qv0I9d9VWRy2Sk
IuLClqaUAArqcGq8lBOfRJ361aQwIh/zVn+gKXydC/cjH+7FYajSyztNvg9DpfWsPTVJY4N9
3xa8fgDXhLebdbLDIZnS2o7hfKglw4yMCpjO1nYojKl+ftOkDZDZ5ifhTwbdCJ/wRj/dj7qQ
t0IHIiMA+psfdW2PHkxwUE1scOq1em1OeWecJbu6tfwAW8tXXV9/elRoT6g4eVA5dkpHTeiH
w/0ELI6J9zKXJuPQQncN/wBtEBKEoACUhI9QxXsVni0cYS75O2dWr69mzYf6bFHshVbc19TA
po1NYYmoLcqLMT60LHVCvEU70jXXJKSpniYsk8U1ODpoAZtF10JqJia60p2O2v8AZUDKVJOx
B8NqNtousO7RESITyXEKGcZ3HqIrsdabdbLbqErQrqFDINMD2jrOtwuMMORXD1VHcUj6jXNi
wSwN9m6fg9bWdRx9RUXqF2zW1rdNfNbDzPnRoEZb8t1DbaBklRoG3Vm5a81Q89AYWY4PIhah
hKUDvJogX6Bpiwlhy9qkSFOHDYecW509Wal9r80NvZct6UJirSFI5BgYqcuN532SdJeDTSaq
PTIe/wAMXKUtlJqkvjXNjTo7S0XTcLs2vxklf7I6Rur1D1VIq1x3m5DYcZWFoyRkeo4rZXTC
KglGPB4+fLkzZHkyu5PkVKlSqzIxilSpUAfNdkJ7FGO9NegkFJBIFYwEsNkd4rxtyjByfCtz
iPSWzkgbgVcTyVhjhuv+VufZVPGs8+T31cXyWTnhwvH7qX9lTPg0xbMMZ600Xa7uW4OrMGQ6
y2nmLiSMY6nvp36GmzUv7X7j/EL/AKprnndOjvwdryJSVpkbtXEKFdZiIkKHKcfWCQnAHT30
+OXiUhKlKtEvlAyTzJ++g1wmJ/DWL6kr/qmj3L/wV7+Afqrl0uSebH3yZ7PWdHg0GpWHHG00
nu38SEw+JNvmTURGIkpUhauQJwOvxqX26U7KbUp2K7GIOAHCN/hVfNH/ALeIP8p+00e9S3Zu
yWWTOd37NPojxV3Clpc8skHOb4L6103Fpc2PBp47yS8+bNV+1HAsoSmS5zSHDhDKN1qPqFeU
3G6lgvC1pCMZCC8Of7qC2lrww/rH5X1DLQhpoKeUtxWADjAA95G1Eq565UtcdiwwVzVPo50r
VlIA/gjKvorTT5JZ05cLwc3UtHi6bKOFrulVvmvoqH6x6mgXhxxhtZaltHDjDuyk1x3vWtst
0oxm1GVJT89LRGG/4SjsKDmtkXSJfzKntiO++nn/ABfo5HQ7Zos8PYNplaajSWIza1ObuFaQ
TzjrRhz98pY5coNf05YMOPV4t4T8Pw/gRh7iU4p99ElC2ADhDbABJ8MqP2Cuptm6PpVLuNse
QwU5R2GHXseJWon6BUA17ga2uASMDtcY91WEtf8Ai6L/ABSfqrPT5Z5Zyi3wdXVNFptHhw5Y
QvvVvd/BfyDTT9x02/eOyiWKRJuYG7kkBaxj1qO1Pl14hQbNLMSdBlMvJAPKAk7H2Gu6TZW2
NdwblHb5S6y4h0gbZHQ0LOMB/vze/i0fVUZ82XFjcm97o16dodDrtTHHGDUXG+Xd3QWmdSOv
wUTW7TMXHWgLCklJJHjjNbbBqu13tZbiv8shPVpwcqh7q2aMH96lqzv+t0fVQS1spdn11Kdh
EtqQ6HE8vcetXmzywxjN7pmGh6dh1+bLp4rtlG6d/B1vYa71fnLUy/Ift8hUZncuJUnBHszT
LZeIMW9SzGt0CU68E82PRG3xrdqeWZ3Dd+UfnOxkqPtOKHnBc51W53HsFfWKWTNNZowT2Zek
6dgyaHNnyR+1Dbl1sEq76tctLJem2ialsdVDCgPga6tPalbv1odnwYzquRfJ2ZIBJ2++nV92
M++qA9ha1tlZQR1T0pi0NavkdF1ipSUtiWpTf8EgEV0fb71vaPM/y8tPJ9lTVPl00cV919Hs
clLFygSW3VJ5gAUnb3GnK3ajfuFvbmRLVJWy4OZJCk7j2ZoZ8bj/AHxxv4gfWaJPDjbRdsz/
AKP7TWGLLOeaWNvZHo6zRafB0/Fqox+1Lnd15+Y2yuIMaHcERJlumsPLUEgLAHU1KZ01+Pyl
iE7ISU5JQpIx8aZ9eWZFztrbyGwZMZ1DiFAb4zuKkav8HP8AB+yuiCnbUn9Dzc70zx48mKNP
dNW/kQOPxMgvz0w24MoyFL7MJ265xT/Lv0yIwXXLLLUgDJ5FJUR7s0DLJvrqN/LP+qrGSpTM
bsQ8rBeWG0DxJrm0uaeaMnJ8HqdY0On0GTHHHC+5W92R3Sus4uoZr8WPHfacaRzqDgHjjFe9
QasRYYqJFyt8htta+RJBScnGe4+qvMGzog66kTI7XI3Ki5Xgbc4UKYOOf7XIQH7qH9VVaTnk
hicm90c+DBpc+tx4oR+xKvO6233+pALRqNNr4uCfZkFu239wNvMuIxlwDqD0B3zU9uOpU6L1
PPbnRnvMbie3Y5cfsgAC/jsfjUBi6ccvnDK5yIPMm5W+UJUdSeoUgAkD2ipFqC5s6q4R2y7P
ntZjS0hS+Tlw5jChiiOWb0/vb3oMmkwR6n/RqP2e5Ll/Imth1w1fVOpttvkuqaAKt0jHxNPE
+7yIbKnV22QptDfOohSdtskdaHPAvHnVz/go+s0T9QbWOf8AxC/6powTnkxd7e5PUtNh0ute
nhHZV5fmvmRW08RoV0mIiQ4UpcheeVO29SaRcpLUZDotz6iclSApOUY8d6BvC39u0D2q/qmr
AS/8Gd/gH6qnS5Z5oOUmbdb0WDQaiOLFHZq92/miEw+JdumTkRGIkpT61ciU4G5+NSgXGQWC
s22SFBQHJlOSPHrQC0h+3e34/dX21ZGlo8080W5MfXdDp+n5IQxR5V7tkHuPEa3W6auJLiyk
Po2UnAOPpqTW25OTVJzCkMoUnmC14x9dAriR+3efnpzp+oUfraP7nxv4tP1U9NmnknJSfAuq
6HBpdNhyY47zVvd/BcfmdClcqScE4GcDqajl41fDsyW1XKNKYS5kJJQDn4GpJQv44D9aWwD8
9f1CttRN48bnE4ek6fHqtTHBkWz/AIJjadTR7vHD9viy3mebl5wgAA/GvV21E3a2nnpcOWlh
o4LgSCn66YODW+klgdfOFfUKceJ5xoq4H1D6xULJJ4feX4s1yaXDDqH9Kl9nurnfkjN9uNl1
32bERE0yo4KkqbbzgHxFP0ZEy32uNElKlKioaAPm7HKrlHco5291Qfgjvfph/wDB+2inqiaq
La3EMAKkvAttJ9eNz7hk1lgfvMfvZcnf1Jf0uoWgxbwVNX4v8Nhjt2vbE46zBgpfKz6CG0NH
4VKoEwS0KUGXmsHGHUcpNV70B+3a2Z69tvVjqvR5pZouUjm67oMOgyxx4rdq7b+YqVKlXYeE
YpUjSoA+bbY5o6CMYxSQ0CPm4rUwrlYSN+lbzIVygDburc4xJAHQdKt/5LIxw5WP9bX9lVA5
inHfVvfJZJVw7dPd50v7KmfBePkM1Nupf8QXD+IX9RrvGQKb9Sn+9+4A/wCgX9Rrnn6Wd2D7
2P1QE+E4xraL/BX/AFTRyvE2PCt7zsp5DSOUgFRxk46DxoA8P5b8TVEd2LFXKfwpKW0nGcjG
Se4UWJdlmXRYmXBaWlNoUQeXKk7dEg7J9vX2Vx6D7k+i9qX/AJ6P0X6sC9ifeb1NHehJC3w8
SgKBIJ9g3p511dLrMbQibcXZB5vx7DTQQywruSTvlXqzXBoxONcQE9cSO/2mjBxFsSZukpLU
JlCVtK7cJQnHMR1rm0yctPkSPU6vOOPqmmnPhJfqC7hXZot51CtE1IW200VhJAOT0o7wLdDt
7YRDjttADHop3+NBPgw92Wrltq2LjCkj2jBo7murp7/wTxvalNa9t/BAY46JxdbcR1LSvrp/
4IOrXp+WhR2Q9t7xUb42vBzUENpJyW2cke01O+FVqXbNLNF5JS7IUXSD3A9KxwpvVyaO/WTj
DoWKEuXVfm3+gIuIO2uLh/HVYS1/4ti/xSfqqvfEH9u9w/jqsJav8Wxf4pP1VWh+8yfUz9of
7PS/T9kdJAoBcYf25vfxaPqo/d1AHjAP783v4tH1VXUvuvxMPZT++f8Axf6oL2kJLLWkbYpx
1CUpjpySem1B+7xJGsNbyTbW1LZU4E9pjYJG2aKOlLBbJOmbat+I2tS2EFWc7nFSaDBjQm+z
iMNso8EJxVzwPNGKlwjDD1GHTs+XJiTc3aV8Lf8A7I3rGKmFw+lxkH0WY4QD7MUKuFb8qPqF
1yFFEl0MK/F84T3jvovcQ/2nXP8Ai/toXcF/21ufxCvrFYaiP+Zgkej0mf8A8VqJS33f6Il2
hblcLlra6LurSmHUMhIaP5Az3URtgDTcm2IRfVXFJAUtnslADrvkGuQ3Mr1eLc25lLcUuLSO
4lQxXbjTxRqT8nz+qnHWZO/FGkorb4UgWcbf2yxv4gfWameh2LudHQVwpcdKezyhtbRPf0Jz
UN42ftljfxA+s0SuHP7TLZ/F/bXFgjepme/r8jh0fTtJPfyr+JHrZxELN2XbdQxkxnUL7MuI
OU59Y8KIJWlbBWkhSSnII79qAfFNCW9aSlI6lKT78UX9EKeXo2AqRntCz3+HdW2mzSlOWOW9
HF1bp+HHp8Wrwrt76tfOr2AVbFKTrVlTKO0cEzKU5xk83SiNcrteZWurLFuMMw4yXuZCQrmC
zjrmh5ZP29xv5b/1VYO521E52E6rAXFeDqTj1EEfTXLo8bnCVPyex1zU49Pmx98U7g1flWOG
KHHHIE6ehAdfOh/UVUs1JcjCkWthtzlckyUox3lPU1E+NpxYoX8pH9VVdurknikkfPdFxSjr
MM35f6HBwfM4WKciNHZdaU9v2iynflG3Sh1clzdN3S/aVeUEQ3Ficy0TkJ5lfknw9VFngtgW
CXjvf/6RUa48ad7S52i/sJ9NsKjPEfmnJT9Oayiv8rz4O/Nk/wDmku1etfsNHDPVlu01dXGr
oVtMywEB/lJQhQ6BR7s5o1XiQzJ05NejuIdaVHWUrQcg+ie+gBpK5RbO47Ku7SX7O4pMaU0p
IUPTzyq9xH01NdUaEmWy0OztC3d+FFUkuOwVL5mVoO55c9NqvSf26/E5+u/6q/rH9iJcN1PJ
1fDMVCXHcqwFHAO3jRvlSLz5u7mFGxyn/vj4eygtwtB/DS35O/pf1TVgZX+Cu/wD9VZaBXib
vydvtRkUdZC4p/ZXN/F/Mrlo7P4a2/x85G3vqyQqt+kP26wP5SPrqx4p9O9EvqT7Wff4/wDj
+5XjiSf795+OvOPqFGJsX1qztuxnYbi0tAhooIzt0zmg9xK/bvN/hp+yj9bv8XR8/wCiT9VT
pFeTIX1vJ2aTSuk9vP0RD9I6+jXmZ5hOZ80m5wATlKiO720z8b1YjWvP56/qFDnUK1RdXTlx
jyluUooI7vSNT7jK4t60WRxYwtXMojwJSKzeeWTBOMuV/J1Q6bi0nUNPlw7Rne3wdf8Ao+8G
iTpVe23bq+oU4cUcfgVcM+Cfrpt4LEnSbme6Qr6hTlxS/aVcPYn666of2v4HjZ/9Z/8AzX6o
H/A8/wB3Zn8T9tEsf3QkTpp3ZYQtln249JX2e6hFwulLaukliPnt5LXZII7snc+4UbzGRDsy
47fzW2Sn27daz0X2sK+R1e0X+HrnLzJJL6ef4/MAHD8E65t38f8AfVjqrlw+/bvbf46rG0dN
+7f1H7Wf3MP+P7sVKlSr0T5UwaVKlQB82EkFpG+CRXpSQnlzWtgZS2V/NNdBCVJ239dbnGYQ
UleMVcDyWcfqcuYGP1259lVAQyrk5k9Acb1b7yWDnhw54edufZUy4Lx8hjPWh/xY1edPWhUb
zJ5a5f4lLxH4sZG+47/VRBNcl0tsS6wnIlwjtvx3BhSFjIrCUbVHZjn7uXdVgP4Ww54uzF3a
gSHoiApJUkAEkj14qWcTtdR7PCat8xmTCdnI/FuOJygnOCg4O2fHNSiF5rpFuNAkPqMR97s4
61j5hI2SpX0A1ycVdHRta6UegucqJSPxkZ09UrA29xrLFgWJdsXsduu6nPXZFlyxXcvhf8gn
0HBmu6kalRoq3hDeBebSRzJyMjqdwfGj9AlKmNLLsR6Pg45Xcb/Amqk6b1FftE3qG/PaXmA4
YbxUMFTYO6VeOOqTVt7VPYudtjTYiwtiQ2HEKHeCKeLTrBtF7MNd1WfUWpZYpNKtrIFdtFSL
VqFq96cSFlC+dyMTjI7wk+upanULJY5lRJqXsbtdgonPhnGPpp7rFEcKg32bWTm10tRGK1C7
nHZPh18H8QcRNHyr9qVy9X5HYscwLUYnKsDoFeFTybIMJlHYxXXx80JaA2HvIrspU4YlBOuW
TqNbPUyj7z0xVJeEgGao0rfLpqWVOYtjyWXV86eZSc/XRdssx5bLMd6BIYKGwCpeMZA9Rp2r
AqMWnWOTknydGs6rPWY4YpxVQVKr/k0TX1x2CtDDj5zjkbxn6aD+vdOXq/ahcmw7W8GihKfT
UkHYe2jRSp58CzLtk9jPp/UZ6DJ73HFN8b3/ACRrS0iVEtdvgSbdKbW22ltSzy8oIHtqSVms
HpWkV2qjkzZfezc6qyK6yVMn2edb4tukLW4OVK8p5T9NQnh/YLzp69rmTLW8ptTZR6Ckk5JH
rowCs1jLTqc1kb3R34OqzwaeWmjBdsuef5Ixc73eAwpNtsUhbxGAXVpAH01GNFW2/wALUNxu
t5hurcea6JUnKjzDYb0TqWKp4e6Sk5PYjH1BYsUsUMaXds3vf6gf4iWG9aiu7UqHa3kNoaCC
FqTnOT66l+lXbjatPRITtokreZRynC0YJ+NTCs1MNOoTc092aZuqyzaeGmlBdseOf5BYnQdw
vuoXrpfVIjsrXzdgg8ysdwzRAmPKgR0R4sB55sI5U9lygJ9W5pzplv8AqmyWBIN3uUeMo9EK
X6R9iRvVwwxx328sw1PUcupcfe12x2S4SBHbdIagjalZnrtrhaRI7XAWnOM58aLEi83BDJLF
klOOY2BWgD45qPHizpYOcvnEvl/P81c5fjipFYdW2K/HltVzjvuAbthWFj+ad6nFpliTUXyb
6zq0tdKMs0E+1V5/kgyLfqm6azgXK5wS1GYcylAWCEJ+NO3EO3XPUduYjQ7Y8lTb3aErcQAR
gj8710QKxS/pl2uLb3G+rz97jyxhFOCpLev1IJw8t1y0/b3Y023u5cd5gpC0EAYA/Opi4zOX
l9MZEWJNVbkqIdS02Fhau5W2TRYzWevWqWBdnu72MZdRnLU/1Tiu6788/mVPi3jSsWVJtesk
XAIWE/iUFbYB7uYbeoiibpeLHh29xrT95uV0tz8dTbEVb7S0NlQ2Gc5yKiXlT6TCpds1BHSE
hwiNIVjYH8lR+mhRo+x6gg62hRLWsInc4djlQJQvrucfbVY9OoY+yL2M9V1KWo1H9Rlgu7b4
+PxDJDh3TQ9zg3i6QFpiofS0o5BPpnl2x370a5dxfVASpFtlLU6lQ5By5T7d6g3HBUxnhSuR
LQyuWw4y46E55chW5Hvp90Br+1apYajIUuLdEtpU5EfGF9Oqfzh66nFp1ii4xZrruqy12VZc
0VaXz/kH2n9KX2BqKNOetjxaae7QhKk5xn20YBdHuxK/kyZzA45PRz7etOtKlh06wpqLL1/V
Za+UZ5oK1ttf8gP1bpm93bUUmdHtb4ZcUCAopz9dE0XSazbUNs2eYt9LYSAeUDOPHNSKsilj
0yxtuL5HqerS1UMePJBVDjn+fkCjT3D2W5dFXTUKk/PLvm6PSKjnOCa7uJdvuGoI0JFvtsrm
ZUokLCRsceuiTSo/pYKDguGU+tZ5Z46iaTceF4X4ED4bszbHZFRJ1vlJdLpX6KQRg4780MeO
Grpa9YM2yPMdi26KyTKZOQHCSeuOoxij9ebg1arVLnSFBLTDanFE+oVSjV+pPlRqdNfWlcqb
IUVHpyjw91awwfY93exx5uot6j+q7V3XfmrJlo7iTb9M3VExtpExtQ7NzcpKB4jajZauKenN
RR1R7Y687LdbOGS2Qr6evuqlFrlMsSyHkczDqSheeoB7x9FPMBAnvtdnPWlyMEIbDeQrlyRk
HxyRt66MemWKHZFhq+qS1uf3+WKv5X4LD6SsF4t2pYU6Ra5YYbc5iUoyceyjlAmCYhSksvtc
pxh1BSaBPD3Vmq7NFWqav5dskdsqdcKvx7aR1UCfnDZWAd8CjZpy/W7UVtROtMlD7CttuqT3
gjuNRg0/uFSZv1Hqr6lJTnFJpVsOlKlSrc801qODSryogqPNSqbJo+bTbgSy2AM7VuirAwrq
e8VztIHm6FZ3xWWSUrO/Wuk5TvcdCshI5atx5K4/7OHD/ra/sqngVznfuq4Xkrf5N3P5W59l
TLgvH6gzd9RXiMrUiLCDo4si5dqn9l5ccu+eu3hUpGc1Fdc3S2tRFwZbapMtTfaMsJJBUrPK
kZHiT9dZHQ+AD6jVxP1I1LttyeglqI4haykoQErG4wod4rptV84sX2C61GlQSmOvsl84QFhS
cH+2i41oK2saYW27HV564jtHloUo8yzuds7ju9lQfQ9mt0bW0iFNba82loJZbK1JVzjqRvuM
dPDGKozpg71baNdzfOJN3MF0uAB9KCkHbbOB9ddOhb7xEjLXp3T8yKBHQHUtvcisIP5pPdRw
1FoqxxGEy0w+ZvtgHklaiORXonv7iQaF930tH0dfokxTReZYe5nOUn0o6jgg48BhQ99NMTTQ
9lfGMDaba8+xH3Ukq4yfu+1f0UfdRWY0zZH2G3Wo3O2tIUkh1WCD762fgrZ/3Kf94r76kumC
UucZcbzbTn1JT91eO04yjfz61f0UfdRd/BSz/uU/7xf31gaTs37kP+8X99GwdrBCp3jJ3z7U
PYEfdSDnGJXW52tP81P3UXvwTs37k/8AUV99ZGlbMP8AM/8A1FffRaCmCEr4xDP91LUf5qf0
a9A8Ycb3S1k/wU/o0XPwVs/7jH9NX30hpWzj/M//AFFffTtB2sD618YsjF0tf9FO3/LWUnjB
33a1/wBFP6NF/wDBWz/uMf01ffS/BSy7/rFP9JX30tg7WCDl4wFW93tf9FP6NbCnjD3Xe1Y/
gp/RotjSdl/cDf8ASP31gaTsn7gQP5x++jYKYIiOMWf8b2v+in9GsoTxf3zeLZn+Cj9Gi5+C
dkz/AIA38T99ZGlLJn/AG/ifvo2CmCEp4xbk3i1/0Ufo0gOMBbJF4tgI7ylGP6tF06Tsh/8A
p7fxP31GuIsCz6f0nLlsW9rzleGWBk/PUcDv9efdQKmBtzW/EVu6yYFwvTKWmvQccjMoUSoj
5qTj531VyNQJEqS8WEOyJiklxZySvA6lbhGR7sD1V7t8VtEcBslY6JUd8+Kj6yd/hRM4L3GA
2i4tu9mp95xAVlOFAHIAOe776vghfaARezfY08tJy24CRydmdsddzWqFf1ByMJo5nAojtxlK
kKzthQ9IfH3VO+N0l62aslLRzIcwFhtI2cQTy4Hu+k0KJyypclCm3IiCE4Ss7gdd++hbiezC
inW/EAzYkG1X1pTDv4tDkptAKFY2So46nuPfUsaTxhI3vNrHtCP0aF2lVpuWnvx/4wMksuEd
VI2wfaOo9lWF4XW+0XvScd2VBZVNjqVGkK33Wg4z17xg++lJUVF2RFLXF7vvVr+CP0aytrjA
npeLWfYlH6NFv8FbKP8A6e19NI6Vsv7ga+J++p2LpgH1ZZeKd7s71vu8+2yIju6kAJB2329G
h9omVq6fMWizyoonWnJBeCe0AGRgEjfpirbL0jY145re0SOm52quOtbLG0LxqiO9ihFmnkKK
OiQlRwoe4700yJJo5dUXjXuodEuuXO8W522vgKLKShLiiN+XAGc5GMeNMT/4aWyTbrqqRFZf
tbKOzWkp5kBeEhK/E9Nj404cYrGNLaikC3pS1AnJ84jJ5AeUnYhJ7jkZ99MXDm2Oaq1bbbC7
IJQ+520pw5KiEjPKSevzfpqkiWwzR18Y32EuN3O1kKHQhA/6ayP1ZAr/ABlaj6vQ+6i61pSz
NNpQiEkJA7lKH21k6Ws+f8CGfHnV99RaNaYIyrjJ3T7V8EfdWC5xk/d9p9wR91F38FrR+5P/
AFFffWDpWzn/ADT/ANRX30Wg7WCNLnGIHedaifDCPur2t3jIgE+dWrp3pT91Fn8FbPn/AAT/
ANRX30y6xjac0zp+Xc57JCGkkpT2qsrV3JG/U0WgporvxK1jxCaYXZNQTIfK832q0MpSDyg9
CR6+6gvLkvPkdqoEerpT9qa5LnXGVMdXzrfUTy8xVyb7JGfAVGVnKskVokYSdmElYWnlO42F
PFlhyZsxqPDb7SS4oJQkHcnwpvjAJcQpSchXSjToexW3Sek1al1E1zTJvoW9vmwrH54/99KY
Ib29Tar0s5+D8xUdhla/xwZCVLx0Kc5x02HsrvsmrntMzWbrYXyme6+G5dtUocjyCMhQ8D3Z
69/fUAvdw7GepySHFvOq5ysrKj39c9/tplcubgebfj+g6g5CxuQfHNKh2X10Nq+3awtImW5w
hxB5X2FbLZX3pIqR1QnQWubho/UiLjEW4UqIEhpayQ8O/Prq8OmL5E1HY4t0t7gWxIQFDfdJ
7wfWDWbVG0JWhyUkE0q9YpVNFHzSSfxCMDupYGdq9Nn8UnburwT18Qa6TkNid1YFXE8lTI4b
rH+tr+yqdMnKjnrVx/JWGOGy9/8AO3PsqJ8F4/UGQnGSdgKFWkA9qPiJcbq7hUNhRUgeGMob
H0LV/OFTnXMxcHSdzfZXyPBkpbV4KOw+k0PNLXj8E4t2W8w2ppxY7AIV6SikBttJ9aik/Saz
RtJ7hOvTiQwEedpjrzzYIzzpHUY6/CgpxYkKtTUPUMFKu0iyEraWDknB3+I+PtogSNPakmpE
mTdIzpdUHFQ3GfRbH5qFjcEeNQvULKIcWXb7hGLo5VnkeGVEkbHwIz3j34NNITYTIF5Zvdpt
y1cvmt1jZSfBZTnH1/CodxQW/Bi2ttbRefDKkulA2WkDcez7CabuF8yRO4fvW9aSm5WdxLqU
HcjB5se8Aj31P9Rx2ZyLRcnPSYbdTzJIyOVwcu/vIo4YXaGvhHc13HR4TzEdipSG+YdE9U/D
p7qksOc8b0qG4pKkCOHMnZRVnBwPCoJoBarXqW96NlJDbKeZ+Mobdo0oDYH1ZFEKNamI8lqQ
CpbrTIYQpRzhNJjV0cl+nyIUiClhY5XpLbSwU52UcV06hmPQbS89GQFvJGUg9/j9Ga1S7SqY
02X3yXm3Q+lQAACk9NvCnItc6U9phXo4II2oHuc8eSbhampENYSXkBSVYzjNNlmkT5Vxnpck
JUzGk9ly8gHMnlB+OTTpare3bIvm7CllrmKgFHPLk5wPVSgwG4bslbalEyHO0XnxwB9lIe40
tXKQ7f58ILIDRb7PCMjcEnJ91PFxdLUVakK5VjGK5jaG/OJjyHXELlFJcII/JGBjwra9bWnZ
plKUvnLfZ8vN6OPZTDcaYdzlP6JVcVLAkhhbgONsjONvdThZbmiXFaS64DL7FLriMYOCOvsr
0zaGGbIq2IUvzcoLe53wev11mBaY0J/tmwou9iljJP5Cego2Dc5bLPfu0IzELDaO2UhKCPyU
qxv69q1X+VNhyIfZPhKJMpLWOUbJIJPv2rvatLLLa22FuNtKd7UoSe/OT7s1suNvbnGOXVLH
YOB1PL+cP/mgN6G6/wAqZbrEhxDoMkPNoKuXqFLA6ew16t10dVDuj0goWYri+VKdlcoGRkeP
WnC6W9u4xksvKUEBaV+j3lJBH0isQ7bHiuSloSSuUrmdKjnmOMfVQKmMMW+yUw7FKfwoXFwN
rQB8wqBIx7MVF+OzqvMbKyPmrkLWf5rZIogs2eK2YmEkoiEllJOyM7VCeOUIuabiT8EphyUq
cx3IV6BP/MKBO6BBCDcdbDbyihjKedSRkhPeQKK+hUWu63uXqKDHdShtpqK0wG/S5CPnEe36
qEyEqWwkj54HKoesdannCi/2LTkJqA6HxdpBIWlLZCVYJKdycE4NUyIkj4l6OYu81i4vOMoL
OFJW+o45s7D2Drjxqvmv9M3i1ORVORHlpKuRhakElWVHAOeg9IdathEnuTZEp2T2DcBgYLag
SvmG+VZ6beGajnEWZa5mm5Hn8yNFRyokRHHVcpURvjHX/wCaSdDkl4AHpqE5braW3kjtXiVu
hPcT3UY+AzhSL6yDlHMw6PUVNAH6hQxkrT5qH2wfSSMJ7yT0+k0WeBMBTNmuc1WSiTJ5G1fn
IbSEZ9mQqqfBMVuSqdc3mL/Kjrf7KK3FS7zcoPKSojJ9W1SFlYWyhQUFBSQeYdDXBMs0eVJf
edK+Z5oMrAOxT4V0mIlPmwacW2hnYISdlDGMGszYbW570u/z4LauzRFaQc4+cpQz8BQ58o/S
zl50S1c2MGZaz2pKR1QcBWPr91FVdva87cktktvOICFqT+UB0+utVwtTM6GmK+pZYCChSObZ
YKcYV40CatFWnJ03XPDllK1FcqzsF0qAyopQcE5/gn6KY+Gr0vRWrY9+ERUqA0kpfWkDKUKG
CfdUz4acujuJdw0rNHM3JUqL6QwOVZGPbnb41CtX+d6Y1HeLIgj0/wBboWsDdtS8J9vokVoj
EuNabrDu0RuRb5CHmloCwUnOxG1RxV7nditaHEhQuYiAcoxyc2KetJWxFo0zbIDZBDEdDZUO
/AG9Y/B+KElPO5gyfOuv5ec/Co2s23oZdc6wjaZn25EuUGGHMqeUUZwnoDn21wxtfwrnpF2Z
BuEM3FAP4pLiSfnYB5eu43qUX3T0C+qY+Umg+hnJCFAFKsjG9CjV/Aq2F43DS8w2p9vKyhwl
TX3insJ2FeHceS2vzZTwDKE83pjlxjr7s1Uzi5xBn6mePbKDbMdRSyyjoDn5x9dMl21pqFlE
2xTr0p6KystLXkuoWQdt/DNRC6KmFBefQhbTg2cRuk+v6KajRm5WqNMxoMsRVrUpQdBcwT0p
tJOSe49M10+dLS22lYCkozyg92azbYMm7XJiHDbLj76wlCR4mrMyUcNNNtXW5OXC6q7Gy28d
tLcPTHckes11681krUV2elJSUwWE9lEjZ2QnoDj6a79ezI1i07E0zY5jTrbK+aetBIU69scH
xSOlDRxZWolXWkM9KcU8tSlEknesAkAD15rWk7GvYGR12piPSCQSrqPXRk8nniGdLX0Wy4uK
NrnKCdzs0vOyvZvvQdaQVJ28aMHCPhDctWONzp4chWhJz2pGFu+pI+2kyo3excVCgpIUk5SR
kEUq1QIyYUKPFaKlIZbS2kqOSQBjelWR0HzcZQTHBzWtafSIFbwQI45PDetCRlYroRxm6O1z
HB2FXG8loY4cLHd5059lU+ZKU/VVwvJZIPDdf8rc+yomaY+Se8Q2XH9LvttIW4S40ohAyeUO
JJ+gGg7wsZXqnUFu86JdhxSqYoFOMuJOAT7CcD2GrCuIC0lKhlJGCDQvsoNhu18Zstq8yjNu
BCpskcjLLSU59HvWeZSjgVnE2ktwnuONtJ5nFpQkd6jiobrFqw3ySiLcnOcQ09qpTZ+YVDCc
qHTvPhTIiyPamcMiQ5JXB3K5k3bnT/4TXRI/fHen7RlktcGwS3bW2IceaolLhPMSkDlSo83x
99HAN2DnQcaVpfXkhx5/ntM0hpKnDhQV0AUPhgjYjNFaPFL9uudodP7ESGifzFbpPuO3uofa
4sjzEZsSmQp1hXaQ5TJ5EqWN8fvSfzTse7FTXTt7aucS3XRlZV2g80lJIwUL6jI7sHb+dTZK
HO3W+DOkwr4uOg3FMfsg73pB+cPiKezTPa+0j/KURAypp0ra5hgELHMPcCSPdXZZ5vn9uZkF
PI4RhxH5ixspPuIIqTRHYKVKlQMVKlSoAVKlSoARpUqVACpA0qVACpGlSoAVcd3t7F1tcmDL
SFMSGy2seo12ClQBVy72ubpq9O26ckqWjJSvH7O33LT4nGyh768lhctaUwwXHl7JCRkk92Ks
VqrTNu1LBEe4tEqQeZp5B5Vtq8UmhJdeHmqLJJccsik3BpYwXWFpYfA78g+iT6xg1SZk40c9
91Pe4xZtsSa0ZjLIbkSkp5ghWN0JHQnxNQx6I2ZJkTXVyXvnKfkHnVn39Kdfwd1Il8BNkugI
PTzdJz/O58e+nyzcNNSXWQlU9tNrjg57R9xLznubT6IPrJNVsTTZH7VAmaguca3W1JDzu4Vj
9hT3uK8AB83xPsqyVjtjFmtMS3RBysR2w2nxOO+m/SWlrdpeCWLehSnXDzPSHDzOOq8VH7Kf
qhs0jGhGlSpUixUqVIUAV+8pGzKtN3susobZPYvIak8hwThWUnI9hGfZUf4vQ4erbDZNW20k
MyUJjPrwOZJScgeo5yPXtVgdfafa1NpG5Wp4Z7Zo8h/NWBlJ+OKr7wdzc9P6j0LcFBDw5nIg
V+S6CAr17EA/Gri/BjNbhU4HaokXayuWi6qJuNvSkBSurjR+ar7KJ1Vn4FXR5vjDdIk8Jbfc
iFnkR0SUEbfQasuohKSpRASBkmpfJcHsZ8arj5UV6vUS4Qrfb7i41AlRz2rCDjJCu/vozO3S
4XxzstPgR4YPp3B1IUlQ/wDDTnf2nb20NOJ3B6ffrozOtU3t3ljD4luHr+cPuFC2YSba2K2w
LBIntvuwwlTrIBWyFZPT53srmbauFsnFCGlhwnlWwUZSoeChVptLcH12a9Wi4OuMOKDS2Z7a
SeUgowkjxPNXRxG0NaLVpp+4qluNCInnCnVDOQBjGcA9Pm9D6qvuRn2OrKztWGBqRp0WtQh3
ltYSqE4rCXD38neN+6uq1IToezy5rpCdRvFUdllQ9KMnvc9p6CmS7urcu0ic6pxmetYeb7MB
ASnuO3Q99SW26lt+pmW7brVIDiUcke4oGFoV3c+OopkA6WVLfK3CSVHJzWMgKWFA47sVINV6
Vn6ffbLye1huk9jJb3Q4PsPqqPqRhSgsd/fTEakAKVgnA8a3ttkrAxmvCgkqKUH0e710Y+Af
DN7Vd5aulyZKbJFVlRP/AHyx+SPV40WNK2SbgRwg+USxf9RNYhJPMxHWN3f3x/e1Z9lttltL
bSEoQkYCUjAApMtIZbS20lKG0DCUpGABWzurJuzeMaPNKlSpFnzSbV+JT7Ky3jm3pRxzN4Pc
K9EAGtziNm22KuH5K+P1N14/dbn2VTlG6utXG8ljH6myyP3W59lTPg0x8hkPXeoYoPam1ZJj
u4+RLWpKVt/6d/AVv4pSMbeNP2p7s3ZLBNuL5wGGioes9w95xUd0hLZ09peIi6OKeub5MiSh
lBcWXFkqOUjcY6e6skbv4Eg1M8pm0qZYADshSY6B4FRx9AzQ94hee6iuMPQunVebxkthc6SB
+xNjGEj19KfdVanhpRHnoKyxCbdlrQ4goJUlPKkYIz1VWzhTYnoFkculzybvdVecyCr8nPRP
uGKYuWNOj3J1jlL0hrFRmMO58wmujmTIR1KFE/lCm9+P+Bmr3LbInuuWS+bMhw5MZ78k58Cc
b+yibfbRFvUBUWYjI+chY2UhQ6KSe4ih1qS3jUDY0zqN/wA3vUdPa2+eBhL2OhH77bdNNMTV
E6hvL87gvupSHHmiw+UnIDidwP63xqO6Rva4uq7zZrjytqdlrdijuKSNwP6JPxrRoe8rucVc
C4pKbxFcS1LB6B1PzXAB+SoDr41zcSIgt1+suo47yQGXgl1ISMKHUnPsyPfQFhOpVhKgpAUD
kEZBrNSaCpUqVACpUqVACpUqVACpUqwTgjPfQBmlSpUAKlSpUAKl7KVIUALalSpUAKlSpUAK
lSpUAKlSpYoAwd6rFxMZc4f8Z4d9jAIiTFiRjuP5Lg+nNWe9lCryiLAbrolVwjMlyZbFdsjH
UJOyvb4+6muSZK0D++xk6c476dv8EpFuu5RlxPRSlDCvrBqyTzaXmVtq+YtJSfYarVpN4ax4
WRmSoPXfTslt9A/KUjIIx/NyPdVkW1l2ElbRGVN5Seo3FDFEr7Bg6s0/rqZYNJXxm5QGm1Lc
iSHORMZKiQAO/I67UZdANXJnTEVi9PF+Y0VIL2c9oATg1Vm42+5XC/XZ+A9IRe401xFxdZUS
VoUrAKUjqM7VazQtsXZ9JWuE6VFxpkc5UcnmO5+k03wTF2x+NUx4+8QbvqK8v2WS2IkKBIWk
NoyC4QSAo59VXO6daBXlG6Fbv5tcm1Mxk3d53siVL5VvJx0HjjxpR5KmnWxU9C18/OtZUVdS
Tkmk4hwJDhQtKVHY42oham4UX7TTbUi6txmI6gSSHwojA32qGXS5B5pESNlMVpXo8xyo+2tT
naHWw6keipbt9xzJtRJBac35M94+uuPVNqbiSO1hSvOojvpBY/JJ7j7qbC6Hm0cxPODgJxsB
W+BcFxC4wsByO4fTbIG/sPcaBjrw90nK1fqqJa4SSAtQLqz0Q2OqjV8tO2aHp+zRbZbWktRo
6AlKR3+JPrNAfyUE2hlV6Q24F3RagpJVsVM+r39asUaiT8G2ONKxUqVKoNDFKlSoA+a8bZgE
bmvS8lZyOtaGiQhJzjatySMHxrc4jAG+DVxPJV/yar/lbn2VTwAbH41cLyVR/wBmznh5259l
KfBpj5Cdq61uXnT02Cz2YedR+LU4MhKhuDj1HetGkdMRNOxFpaU5IlvHmkSXlcy3Ves+Hqp/
pCsTooFWrY34R8Sk2D0xHERtyQU7YQFlXX1lKRU8cmSrY5IXPQk25HIllbSVKcJOx5gPrFa4
Fh821bcr0pwKMphplKcbpCebPxzT73U7FRgKCgCKZNXabh6mtZizApDqTzMvoOFtL7lJNK4Q
Z8e5C4Wx/KCCZERYyHcDblP5J+itTF8flx0vsw3GlBHMph9QQsnOCkg9D4HoaQ38yvlxvV90
nrhCb0ezuLQ7NS2xyi4RtskHvWOtFe/vM6u0HOj2p38eEectJSPeN/Wd/fXjjJppOqrQyEoZ
bnxiXYyjjnBGD/RzsR76E/DfVrFg1R/dTKGJXNDmMEejFdz84fvDV8mT2ZYbh7clXbRdolrJ
7RTCUuZ6hSdj9IqRVB+HaPk6ddrYjHm5d87ZAOwSvqB/OCviKnFSzSL2FSpUqRQqVKlQAqVK
lQAqVKlQAqVKlQAqVKlQAqVIUjQAqVKlQAqVKlQAqVKlQAqVKlQAjWuSw3JjuMvIC2nElKkk
ZBBrZSoAqjpQDh/xok2mQVNxH3lMYUcJU2sEoPx2qa8T+JsjQ9lVYIbS/lQ8zbTq84QyR6Kg
e87491ePKb0m9JTbdS25H46MpLL5H5Kc5So+w0L+OcuZemNP6g/ZI70YtK5U7NuJOFAn11a3
MHtsTvyV243Z6jvlzlJMkrCHFvLGyfnFRz6++rDQblBno54Uth9Pi2sK+qvnbEukyI3IRFku
styU8jqUKwFjwPjVuOCDVl1lw5hqkRG0zYhLDrjP4teR0OU4PTFEl5KhLwFHUt7iWC0P3Ce8
hplsdVeNVO1Dre86lv7MmDcHoTUHmU062okc6uuM925HsAo3av4VSLuylli8PSIjYTyRJxK0
Ag/nDf45oNXfhxqzTyXwLOZMfKiFRFc4A3xgde+kkglYOtY3a73S4qTdbpKnoZH4suuc3Xrg
d1RVCvSVmnef51Fmuty4z0dxacKS8jCvpppcSMkJ7q0Riz0FYAGN817bQp+SG2UZcWQlIHea
1NjCkg9M0QeC2mFal1/CiHm81SS6+R3IA8fX0oDkmUDRt74eWTT2uLf2mWwFTo5PzUlXT2Ef
CrS6cvEW/wBliXOAsLjyWwtJHd4j2g7V0yoUeVAchSGkrjOILakEbFJGMVEeGelZmj03a2qf
S7aDI7WAObKkJV85J99ZN2dCXaTelSpUizBpUjSoA+abSOZhOBvivQSOb0tq8sqPYgHIrCs+
NbnEzeFAHB6VcPyV8fqbKP8Arbn2VTprBG+9XG8ljH6myv5W59lTPg0x8hjpUqVZHSKlSpUA
a2ELQFdovnJUSNug7hTfdLSiVIRLjkMzUADtOXIWkb8qh3iuyM6XHpCSoHkVgADGNga6KAAd
xUut00upqTG5lsJcLjqHBzFkFQJWjxTuoew4PdQo4hRmmb3D1FbEtuWye2BIbUMJGd8+w93h
jFWi4gWKPqKxi3y8pbeeQhS07KCSoZAPdmgfqbS7Wi47lsucpybb3TgBY3Dajypwegx3j1Aj
1UmYyR74H61deuzMC7O4eiEssvL2LrKvyT7CEkerNWTHTNUc1NZXYrzarepxNxYR2rRR/wB8
0O/b8pPeKs9wO1qNY6NYXJcSbnEHYyEDqcdFY9YoY4Pwwi0qWKVSaipUqVACpUqVACpUqVAC
pUqVACpUqVACpUqVACpUqVACpUqVACpUqVACpUqVACpUqVADVqu0NX3TtwtkjPZyWVIJHdtt
Vb+CshqSu+aLvTaVoeU4WC4ObDiAQob9D0NFfi3xVi6J7KDBZTOu724ZzkNp8VY391Vhnahn
2vU3y9EKEXF9/wA77Ntv0GzkjoT0INXFGM2rClqbhnowaBkXLtBaLmxzNLUtxRT2yc5Ty+sj
uqMcENQXrRFumT/M23bVNADYdeCcrB6gDJ6eqh/qrX931FLD09bKkB0vdiloBHMRgk95qV8I
9RRINmlpfZjuzIrwfaMhR5QjG+2e4jPwp0Re5K9acb9YMJ7OO3EhFWchtsrUgd2578erahnK
4j6umrUp++zuVecgOED6Kkmr9bR34L0Zx4vl7lKm2m0pbUCckE+I+vHryPn7yWFNiBGZjlPN
lWOcq5vb4DahJA2z067OurhffXIlOhJUVuKKsJHU71rsSIJvbCLxzCFzhLxbPpBPeR7KbzJd
dZwVHA9EeoVrZQe8436mqoRZL/8A13iXURp9h1AldtfAWkuNZVyn1g0XeGXDW16CYeMNxcmY
+AHH3AAcDuA7hUA8l7WUWTYF6dlykpmx1lUdtZ3Wg7nHsNHo1m2zaCXKFSpVonzI8CI5JmvI
YjtjmW4tWAkes1Job6VAvVflEWa3yVsWOC7cCgkdso8iCfV3kUxwvKSdElsXCwpSwrqpp082
PVmnRHeix9KovorW1o1jbFTbQ8opQQlxtxOFIPgaVIdnz8awYqCe/avITk7dKwwCI6UnurO6
dga3RynSwnerh+S0McNlfytz7Kpwysg1cbyWSTw3X/K3PsqZl4/UGOlSpVkdIqROBk9BSrXI
SHGHEHooEUAN1mkqkzbn+NDjaHUhGO4ciTj6adahnDSMqHAfYLiFoTyFIAwRtjfx6VM6BLgb
b892MaOrs0LzJaThQzjKwM+0U13+zQ7/ADZ1tuTIcjyYSUnxGFq3HrGRTnqBOYTJ8JLJ/wDU
TS6ajGTuYp/rCgTK7T7U/pO4x7VJ7R6ZbHTJhuuoyh5rwz7CQR/ZTZDvbOgNXMaqtTKlaeuo
UpTTW3ZuflNH2E7Ue+KOlG9SWRDiByz4Sw+wtJwTjcp9/wB1BR2E15nMgTWwq1ywFEY2jO59
F0J9uAfV7KpOzNqiyFiu0S+WmLcbe6HI0hAWhQ9fdXfVZeAuqbjpm+yNN3nmNvU+W0qO4ZdP
T2JNWaBz06UmqNIu0KlSpUihUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgB
UqVKgBCoxxF1E/pfS8i4Q4bst8EIQltJVy5/KIHcOtSevK+QIPPjkG5zQDKI6gvSJ82VLbee
Vd5Syt5x8BBB8B4bUwXC3THi67LfaDgTnmcX1A8PqwPCrD8cNQ6E7KQyxZod0uwGC+2AhKFe
tYxzH1VWSW9lTYyr0D6BKycVojmkqZyLQQkleE7bA9TWYa+RwdceFblQn30uSG2z2KTusnat
foMq+f2ih+b0FUSd8ph2S02WWyoZ693xrlkRiygF11HMe5J5jW+RJefYSrttkjlABxtTesJ5
QfS5s7+FAHqOU4UFJJHt769MuFJJ76y0ktgevcZ3rwB1oA77Tc5VuuDM6A6tiU0oKQtBwQav
Bwd15G1rplhan0qusdsJlt4wQr87HgaomjAI7hUv4da0naI1GzcoJUWDhMhnP7IjwpSVlQl2
svvJfbjR3X31hDTaStSlHAAG5NVn4mX+dreUtqQ87EsbbmGI7aiFOj89eEnr3DbFOUnilI13
PlMxGHIOnITfbPlScrkK/JQe7lJ6jvANR7VCeXTTl1kOEtvrV6BSpPojBPUnYkhPvqVE0nK+
AU3RiHFlciIq1so5Vc56qT4nwB8MCm24vISUpabCU/k8w3Ow3xnat9wmq7ZDiZQdSpZ50JUS
M4xzezGw9lN8mSuVMLrQKjkBKCPiPjVGRY3yUMmxX4KyCJDYx/NNKtnkspWm1ahQ71RIbT7+
VWfpzSqS0VfTuwjlrA9JVZQMMJ5fCvIHpVoZHRgDpjferg+Sv/k3X/K3PsqnKFYVvmrjeSt/
k2Xjp5259lTPgvH6gyUqR60qyOkVeXCAjcgZ8a9CmTVSHVM2/sOomtFXs5t6BMa9Cns3ZrPo
nkCPSCs53X91S+oppdxpy93Lsm0Np5E5SPELcGffipWcdaBR4GbVhWLaz2fXzuP8O1Rmt5/b
Cjp/gp9vzhWvUygm3NFW485Y/wD5U0nk41TEUDsYjoI9i2/voB8m/ULhZsc9wHBQwtQ9wNDH
VlubgS4t3YaC4TyfxjKh6JJ2UPfkn3mibqBsu2K4IBwVMLGf5pqPTrQnUmg3IHbK7ZTQLbgV
koWAFD2ezwpoUlYFeI9octs83pmP5tCWpLS1t7pXHIHI56ik7H1UYeE+qm7/AGdyG6+lyfb1
Bl053WnHoq94qHR23Lzw+8zmBXax3Fx3EKGx5QeZH0n4VA9AXGTo3WbrLh7RTKUocGD+OZz6
Kh6wk/8ALVcozunZac0q1x3kPsNutKCm1pCkkd4NbKg3FSpUqAFSpUqAFSpUqAFSpUqAFSpU
qAFSpUqAFSpUqAFSpUqAFSpVxXq4sWi2SJ0skMspKjjqfAD20CZz6mv9u03anbhd5CWI7Y7z
uo+AHeaqnxN453LUK34VqbVCtRBTjmwtz1qI7vUKjHFfXlx1zelSHwti3tHs2Y3NlKD4+snx
odPqSVDkz68mrUTGU74OuXN2QGlulKhzKCz1Ps7q4lqDiiTnHWtah4VI9I2L5UkqMjnS2gc3
Tr/73+FWZnNCts6Yw3yqJYOeUE5x7B416uGnZsRJccQVthJOUdBgDH0EGiSzbEW6M62wAEqB
UGh1QrqQD7lf0RXW8pp1laVJIcAyEHoVDJ5f66fYRSHQFUKAQoKzkd2K9BB5GzsQvpvUp15a
0RJTUpkBLbo5TjoSMYPvSUn31F3AlsJKM8wOxpoRhSyMIV+SSKRT6AV3ZxWtKiF8/fnO9ZSS
SRQB6zvvWw7keoV5QjndShOSTsAO+p1+BXJNiW94LTISwHZSuYDkUvdKPhQA02PVr9qs67Y0
0OzekB95wH0lgDAT7OtSzW+skah040zCYVGTEYZS4jtEjffJHecq5D/Npsm6EZaQtTL6llGS
fxic/DFRe6WxUdtxQDyeTlJ7QAEgkj7B8aQ9zjiPsoKO2b5gnw765g+W3ErbyCk8wrDgThPK
SSfnZ2rwQO7pQItJ5Kjgc0/e3HVEurkNkj1cp/tpVzeSWsKsF+yVFQkND1AcpxSqTRcFZwlX
YpI6V6bA5d/nVhkFUdBA28KwsKBIO1aIyNgAyc7Grh+SwMcOXAOglrx9FU4b5s+kTVx/JW/y
bLHhLc+ypnwXj9QZFEA+2kOtYWnJByQRWE5zgnesjpPR603XwHzdjD6Wfx7fpKOM+kPR9/Sn
Go/rPnNvj8qOYJlsHI3P7IO6gTOXTTDadQ3N1jmUyW0ICyMDmDjmR7ialXdUY00tbV3nRHGu
zIy4CRuoFxX9lSegUeBm1YeW0pUeiZDCj7O1TWyQknUMFY6Bh1J95QfsrTrFBc0++E9edv8A
/kTWWClN7TlalqUXMYVsnZGxHjQD5HG5J57dKSBklpQx47GmvR8gPWlCedClISjISjlxlCTg
+Jp5kfsDn8E/VUd0I6py14U4hYCEYSlOCn0e+gb5GCDbUs3DUDbLg7KY+JcdCv8ASD0Vp95H
00Pte2+OpEO4NtlDrSlRpK/zUKIKF+wEj4miLMkqiR3XG2XxLgynVZWyrkLalHcKxg9QevdT
fqqI3PsyZoRiHMQpp0AfNyOnuPN78VSM2rJNwwieY6OhRxO8+bRkIc8B+b7ulSuq88I9eP2G
XctM3Rgl2Mtx5vBxzYxzAd3cVe+j9bpjNwgMS4qgpl5AcSfUaT2Li01R0UqVKkUKlSpUAKlS
pUAKlSpUAKlSpUAKlSpUAKlSpUAKlSpUAKgD5T+s2okKLpuK+e1fUHJYbO6Wx0B9vX3UaNV3
yPpvT827TP2GM2V4HVR7h7zVGeI+qF6z1fNuikBlLgAShO+EpGP/AH7acVuZzlSGK/SIb0hK
bbzhhKckqGMq76aVpwQe7FeifEDAG2KTLYd58rSnlSVbnGfVWpgKO32rqU7+Jx4CippBiYuI
uavYOFKUpPzUco229efgo1GOFmkJOstVNQY5KG20l1xeMgAd3vouLtz8NkxXYy0tr5igZ2BH
oq+vFJsqKGp96S3FVIQygLGSgnYqwAe/2D+iquKQA80ytDiUlzPZhRGSU4AHx7MfGnB5IIcE
pY7ZIJIPfjcj34cH86m1+EmZHbYUUhbC1pbdGxC/mg/Hsj76QyEauLxCYgKVRyA4gqOCkYyM
fzSB7qijraSEBkrO2SFd1PMwuz4ziZIUuSxvzAjcYJx7qb1KQwj0cZI39VUiGcnZBKMqVv4U
iscuAAN89N68HmWnnNZQQTuNqACBwgtMKdqFVxu6gi225BfdJ7yASkfEUTtIwU3uySb3KU4Z
E+Y46MAH0BskH0h4VCLpFh6Y4QwkNPpduV9c53OQghttB6fVmihpqyPRtAWDs2gQ5FS7kuxx
87fo4M99Sykcs/SLclr8Q6pCuXmP4ncerdZod8TLOxatPtqdz528eVJIAykKT3ZNFWND9HKW
CpJ6q54RxQc41urTcocNTXYpaZ5gD2WTzK/8PbuoTKYPJLq3SkuqCilIAx4VzE5z3VlZzgCv
SSlIIUDjxFUZlmfJMUkWC/DkGfOG9x3+iaVY8k13FhvyUFXIJDZGf4JpVJZWptQDLQByMb1s
c+aDvv0rQwpIjoCuuKyFEjGfZVozMgK5vXVxfJWGOG7nj5259lU7bVgjfNXF8lc54cOH/W3P
qFTPgvH6gyVjvrNKsjpFTLqwclrDgOCH2T1P54p6rgvjhZtrjgAUUlJwRn8oUCYyW2aZOt5K
AjkS3G5P4RCzvUq7qhVhbLeuZnOrJU0tQyvO3ODU17qAQ2ajVyWd9QJTjl3HX5wpj068JOoJ
5Q6XUtzHk5AyEnka9HNPuowlVllcwynlBPxFNOnpCnpj6pcUsvJnPtNAEYKQkEK28Rv76ZPk
kzqedCk+IIqJaduEGwWeOxdXUxpZK0lKweZYSogHHsxUv76Y52lLJPnqmzbe07JVjK1Z3x6s
4pFNGqdqKzvxH2nnl9ktPKollY2I9lR3Sz0a6W6bakSA8y5zdkvG4cScK9+eVXvqUI0pYUJ5
U2qJj1tg/XTJfoTVlucSTb2W2GnDhKG08o7RIzjA/OTzD2gUyWmA7VUBuxcR7Td23A2l0cri
FDOVoyFIV/N+o1YLRL1rZtrdutLn4lpPaNJKubLa/SBB8N6GnGixIuNr8+hoS6hfLNa26kbq
GfXn/mpt4aS37hOtEy0KJZt8gxiScc8R0ZAOe9KtqfKIWzLBClSFKpNhUqVKgBUqVKgBUqVK
gBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVI0ABrynNQJt+kY1pQAX7i7jcZ5UJ6nHvqqtx83TYoxS2hEhKi
knO5Tk9R4k5PuFGLyibwqZxLZjpKVMW5pLawrcBSxnp49KC16hvplvttt4BUVhRPzs4+/wCm
rjwc83bG+TyqQ2pCUj0cYA7+/NcmSrl6bVvQkqaGTuNzt0NOOmLWLndkMKUBuO7rk4+2rILO
eTXp+LbtBKvTqyh6Y4olfNjCU5SB9ZpwfQ21eVLDjikNOghSyCTkBKz4b5Qv40rBFVZdCW+1
LSS01zuDmThWQoLHxSVfCtKI8aIcOuBbHLyqJUfyRyEe9KkH3VDNEM+rrWC+9clJLYeUTgDb
mwSU+3KFD+dQ1nz0wJTERPO486CpLvdzJGMe/kQan99uy5rfN6aWAouFrmyAchR/quCh3quG
2baOV1aVtkYUEjOQCg7/AOzpoTIZeI7qZ7rtuytKlLKSBsQep94pgKuccrZUMpHMD411TX3G
gI55h2aSkEHOd81zNOJRjKe7xqiGeD3gDArut0MS1JbaOX1K2GdgkDcmuAkgnwJqVaOYYQJN
wkLSlDAAAXsFHqd/h8aARu15JQ/dodviqBjw2EMoCenMRlX0mrPQWFNactMKQJJWxFbRk2ft
k7JGwVjeqn2Zk3bU8RoZ/XMpCR4gFQFXbu6mbVGixVz782W2gkLjMF0Kx4nkO9TIuO5CkRLe
tZRKjFIBwO206QPoqvvHFLDWu5DMVDSGW2mwOyjlgHIz8w9DvVq7bOjedJcF81DlZxyPxDyn
3Fvaqo8cbk3dOJt7kMrK2w6G0qIwfRSB9lJcjlwQNeyUJKR0yD3nNaiSetZcUokHOe7NeMbn
fc1ZmWa8khRXYr+CThL7QA/mqpV58kcf3E1F4ecNf1VUqktFaWVfiEg9Mda2td/fWiOCphPj
XQ0OUHm76szFgc+BVxvJW/ybL/lbn1CqcI/ZDirj+Sx6PDdw93nbn2VM+C8fqDJzAqxWa8hC
efnA3xjNeqyOkVMuqJSWbdIaUFc6mVuJI6DkGaeqinECNLVb1SovIptlh8OpJwSC2envA+NC
FLg5bWvOuwcfOYczkfxZ+2prUF0+ou6ojLUMLEUFQ8MttfdU6psURr1QrksE1WCcNk4Hf6qY
dPFr5SUlh8vJFxlFRUdwrlGR7AcipDqLPyHNKVBJDSjk921RSwyFP6xfSy2z5ul9/mUnqFYS
N6EJ8k8pUqiN71bJiRZC7baH5rzDqkONg8uEg45s9+cGkVdEupuv8D5StT0dJ5Xsc7SvzVjd
J+IFQFPEme4oJbs+5HzSVfdT1G1nIfthcVanmZXLnlWRydcZznOKdMTkjmQk3OwvxlNjtAkv
NtkfNIOHG/cc/EUG9PvfgZqecjmX8miQl4FokAtr35fYD09lFuxzZjtykPPNIbLzvasoR0Kw
PTT/ADk7+0GoTxa0+1H81vURzmtz+WXU5+alR5kq/mqyD6jTRm/iGfTN5ZvdsTKZwCCULSDn
BFO1DThBebebO3CQ4htzJCUqXkrI6++iWKTRpF2hUqVKkUKlSpUAKlSpUAKlSpUAKlSpUAKl
SpUAKsE4BJrIpr1VP+S9OXOdnBjx1uD2gbUAymmuHnbvrbUUpKlFL76wg439HYY9wNQ+4l+V
CbbLOHGSEnuPrP8AVqSRJjUlLMgqX5xzqWR3EgknPtBpuuKEyEGU0EktHlUE/lY2IPu391ar
ZHKyOMtFzIbPM2ADgd5JAwB470ceCug2Uwp19vHO26kBtiOkeknmwApQ8NwR7M0zcBrJHuV5
nXqTGDse1pQppsgYDilAFfuAJxRdh29csz3TJ7Oclgh0E8oczlOAPELbyPbRY0jouDanLg2/
J7VbigO0a+bzHsyUAj+mn4VFZ0STGgqSwG1JTv6PQtgBKtvWkoNTAlSA/MkSApxLieRC+qkg
hf0JWRXCy2GYw7NalKK1MnvGOZTf2p+FSWDsqLjr/aR3ULSopwrYKJwCoerJWaguupy+zZAU
UqczlI78jmP9c1Ors8tpTwdSVKIIz4HC/tVQu1+92VxDLaz+JASfHJ/sApohkWmHtVhR61yq
6j1V7UrmGeY5pAJUOvpAVRJkAK61JrNHis2S4SZy/wAZyFMdlZ2KjgcwHqzUcQAMZO/hinGe
2hrsWy6Xl8oJIOydvm+2gCV8E7YbpxKsjO/Kh8Oqx3BO/wBlWwuWoYCJDqEauVFU2spU24wk
49XQUA/JTtfnOvZEwpPLEjKOe7KjgfbVnLq1dQtwxEWtwHoHwQfjUS5NYLYi7epozilFrWsJ
SUpyUqYSM+/NUv1ZNcuWorlMdcDi3pDiysDAVlR3q6msHJlv0Rep1ziWgJZiOn8SCo55TjGR
4kVRh4guZ7ycmlEUzyhSAggpyT3+FeFHCthsa8n521ezk49VWZllvJKBNl1DzbHt2v6qqVZ8
ksZsmoD/AOO1/VVSqTRcFZov7EnYmtzmCkD11qj/AODor2OuSK0MnybY7RVkjG1XF8lsf9nC
x/ra/qFU8a64HfVxPJc/ycr/AJW59QqZl4/UGGlSpVkdIqYdYxlv2p5aOYhDbmUJOObKSBmn
6o9diZkshsrVGSw824Nwgq9EYJ+NApcHDaQhOqm20p9NEf0j6uRsVL+6o3DKRqzkQ2AUsK5i
D1OEVJO6mxROC/J5rLOAAJ7Bex6dDUK00/nXUttCUBCnXhhJ6EAb++p3c0ldtlIScEtKAPuo
daLdDusJIASC3JfBI3KiRnOaEKXITqhmnwBq66N8jjieY+lzeijdR3FTOojYwUawuiUo5gVZ
Ks9Bjw99IbHmfMgw1qbDSVyuUqS0hvJPwFcb96UiKFMWeY66Ug8oawPZvWla1I4hNoGORcJR
O24PMPsqT0wIpOuL8lhYRZJgeRhTK+RPoqx13NNl0tsa92aTHkNqZjyQpLjSgOZhwj0k+rOx
GO/fvqfVHb/GdjTW5zAT5q56E1JwOVIHoujPen6vZQhNFZ4DHySJMM9ozMguFJfQs+kofNUP
AKSPiKshwzvTl80lEkPuJcfQOzWsZ9Ijv+FBTitaC2FXe3rCnIih2imjkPtE79PAkke/wrHD
jiDH0vOYZmKWLVLWAVE5CCR87HhVPczTpllT4pxmkD4jevEZ5uTHbfjrStpxIUlQOQQe+tnW
oNxeylWEk7821Z+qgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBUqVKgBVBOOE7zDhje3ASCtsNj+cQKndC3yj5
TTHDWQ0tYDr7zaG053Uc5oQnwVXW0+hEeUyPxYH4xtI3UABkfQanXC/h7K1bMVPubaoOn0KC
1hz0S+od3qHXJrp4YwbY5fZsuepDqLY12wj5/ZV4JT8MGjFJvr1wgqZUhgRkKUlYbHoq/F5w
feforU56IPotpjTkrV2mon7AmUvs1lO60KRjl9xxUmLSm31vk45lqVgbkpK23Af+ZXxpmulv
ls3dy7RVJAedcKwDvgKdVv6iG0inJMtmQxNLDaggLcZBUNyUN4//AK6RSOsI58Mup5wgoR7d
nGz9Qplud0EWM5gkOrAWkD8lRQheT70mnaTObhJkOoKVOJcACVd/445+hVQd2U7JStyQtBRH
AbThIGU8qh/1UgsYdSXIW8SJk3DqwCeUDAJ5ht9BoP3eY9Nnuz5AHaEpUMDAJHq9gqZcQrsJ
b7luY/GAvFalY3ThStvpofPnDha5soQSAR+VvVIhnhxXauk4CSo9AMCsAKStQOxGxrCyM7iv
YOTimI9NbuJCjgKIGT3U4XRLDUhLUVS1oRkFavyjnqPVSsjcZc6OJxAjhWVn1eFbbo63IuKy
wjkazhAIx6OdqALN+SVaex05dbmtHpSHw0k/vUj7zRTvjEmXLWktWeSyNkoeWpKx7SK5OD9q
Fj4cWWMsciyz2q87bqPNv8akjECM465IcYiOLWThxDYyR6z31m3udEY/ZoDflFz06e4YN2xh
lmM5PkBKkNElPKNyfoFVHV6QJPfR+8ra7+c6igW5B/FxGskfvlbn6MVX4qwoZ6VUUYz5PbZQ
k+kkkEHHtrWT1616CgRvWO/YVRJZjySlBVjv/XZ9r+qqlXnyTP8AEmoP49r+qqlUGiK1RQew
Hsr2npk15Yz2Ccdwr2np6VaGRtb7quF5LGDw4c/lbn2VTtsZWOU7VcTyWQBw5c/la/qFTPgv
H6gx0qVKsjpFTQXROfUlCeVvDrRzuMggb070z24NNyXQhLhHbOZJ6JOxNAmePRGqWAnOewc5
tvWinumbkI1O2oqylTLmB4fMp5oBGmYCYjwCuUlBGfDahnw/Z5NY3RBBKkvrdO4Pzk45vfjp
RPeR2jS0EAhSSMK6Gh3pJpTGurs2tpLZD/okDAKez7vVk00TLkI9Re0YOs7pg9Ejb1+jUoNR
KGhs63m4W4VhIUQnuO3X1UhvwKW643xDiISshDschSfHGaltR+4sMJ1bbHilRfW24nmzsAB4
e+pBTBCry6hDrakOJCkKHKUkZBFejSFIoD2tredNS20SElzT8lRbQcDDCj0Sr97noaFk7SFo
i3V2LOnratspkuRVKyrs3U/93nuHeKtNfLXFvNqk2+e2HI0hBQsVXq5wHdONXDTWoT28B48j
EhXVKScpOfHbr6iKqLMpxCHwZ1FFMIabXJ55cNsKb5gQVI/s+2ihVIrldrvZ9SQ340nklRTi
M62nAdA7lHvONvXVsOGmsYutNNMXCOQmQn8XJa723ANx7KGhwlexLVJBG9eU5ScAejivfdWK
k0FSpV4W4hDalrUEISMlSjgAUAe+6lUPPESxPT1wbU4/dZje624LfacvtVsB8ahupuNSrHPc
iL0xPU62oBQ7RBwCcDPKTjOe+nRLkkGKlQsRxcUl2PGkaR1Aia+32qGEspUpSO9WM5x7q5rr
xrjWxsql6W1Azy9e1jhAHvJooO5BcNKg5B4+adlWx2Q5GmMPpKgGVI5s7bbjbeu+NrzUrdjk
Xe5WeAzHMcvMNJkK5/522N9thSoO5BEut6ttpSDcJjLBPRK1ekr1AdTVfeLLWrdZ3FUiPbG2
bLBWTGU+rlUrbdfLnPxFTHRce46p1MxetWQWUSmEdo0y03hMcEbc5O5WR0HcK7FSrbcdR6ht
mXW4rYTFPZqwe0cypas+zG/qqkiJOwN8J7eh+1y58xIU9JS4tTvioKAx8CfjRFsM2KxaLnCc
UQ8+rtE5GMg4TtUc0dY/kS0LtzqyFPPFxk96kLWgDfvPLuceNbbo26m4xPNmDzIYZQhePnK5
kE/101RKRI47Cwl9LqwvKlhJx0HPKGP+YfCtEtLzHYsRnuVrtHXuXGRlfICfg6a2RjIabT5y
Urc7RCedByCSX1GvN/dTAtyZL4QUlIAB8eyZOP8AlpMBmvNv7dcidIkpaecOWmEqySQspV/V
zUPu85qFb5Knl4SoeG+yR9teZd/Ny1Upba1NwW1KdISc8pJyU+GMk5qC6vvImSVMtOJVFbHp
YVuo4x9n000S2R25TnXEKckNkSnQfTG2Qcb/AF00jfAO3jW6Q47LeBUdwMDfoBXjkIJSn0ia
ZLMPJSMEHNe+UpcBWANsjHfWpOCcd2a2LGFDfbHdTA7re4w282p9BWgZJSO89wqUcP7O9q3X
8CGhrCHXwpxIGyUDr9Apo0wwwXXn5TSyhDC1sqKfRK0joasH5KumFFVy1NJbx2hLDGR7Coj6
BSk6KirZYKRHPmCmI6WhhHIlLicpx4EeFZjtNQoSUIQ2022nJCBhI8cCuj66hvF2+IsOgbpJ
U6GnFt9k2f3ytvvrI6HsUx4q3xV/1tdLgVlSXXSEgnYJGwx7gKiDnQZO9bpSy44tZOSTnNa1
45TjG3jWqOV7mAU9mnx76xg56bUkgbeNek55utMCyvkn7WW/4/07X9VVKtvkoNL+Qr8sJPKX
2gDjrhJpVBe5WeJgMpKvDpWUqKsnIAHdWqOcsp78ispBJrQzOmPnm7sVcPyWxjh04P8AW1/U
Kp60ghOauB5LX+Tpw5/ztf1CpmXj9QZKVeTnNegayOkVNKktsT0oZWB2ri1OpOcE8op2NMsg
PM3RoLKVNvvEJyBsOz3+kUCZhO+p0YWCQ25lI7shunuo80pKdXKbGCezOfVsj7qkNAI8uK5W
1Kx0Gd6g9qKm9fLKsYmMpkYTsBlOMevp1qayVYYcz+afqqBW0LVrmxOEnlVa+ngcDrTFIIRq
NwWkI1rOUD6amRtn+DUkqLQ1uHiDNQWiGxFSQ5zdScZGPcPjSGxyuDK16htiwn0EId5lbd4G
BTvTNd1JTfLMD84rcA/oU80B5EaVKlQMWN6ifEDTbV9tvOGQ7IZBw3nHap70Z+o9xAqWUuvW
gTVlR9UaZjvJItMhx9LHpKbf2dR1yk47wR76i+hNW3nh7qMSUL7SG6omQwVbOpHX+dVmdd6O
YRLevtuhl5xxOJsdvYupH5Sf3w+mq7a8t+n38OW6cH1OElDSEHnT6lDGxFWmYtU7LJ2Tinpu
+sNm0yu3lqb5zGOEKR7SrAFddyn3OY641HvVrtPIEq5VJDy+U9CckAfTVWOHfDW9axCkwY/m
LcZfI5NdUUgg93L1Jo+WPglZ43ZPX+4XC6yUpAPaPEI27sdce+k1RSbZOYsfU0WPhdwt89XU
LWwWiR/NJFD2Rql/WU64WqY01GtrK1RSG3CoOvggZJGPQGRt30XpADUF0N7BDZ5fVgVVdq9o
sWhS6yQ7cJDr68d6Stwp5j8BSXI5bDhoCx3Rc+5qj3dyLZob6+d9hAbdkk7JGfDwoj6e0/bb
UuSlSCW4eZk5TqucuPEFSQSdzyjf2kVCNG6vgWfS0FmUFvqMwdqlAyQEjIz6s4pzb4k2qXZr
k08060qTM/HuHpyc4T8OUVTIVE0YLjNsbnpZT8u3pwIY5hnsW1DIH8FKd8d59tO8Ued3QsrX
mHa0BL6lgHtnCnor1AHJ9Z9Vctlnxrvqt+RFcS5Ft8FCWsdApSiSfgkCgrqziRKgMSoMNgIR
OafXIVk7uLO2D6gCKQ7DK3Liqto8wtsNjz54tQSWU+mBuXCAOmMq9mPGozry4rtsrTtht7zb
jaVB+Qt4cxWlKs4PtOT7qFty4mXYM2x2MmP57F7dttISeVAPL0H8EYqGXS9XS6riyJKFds1H
CefmxskK+nenQrLIR9Uot3Dg3NS1IfdfCneYYUOZzB29mQPZQ00dqlm43/UCEc63X5b80Y/M
COQD6ahPy1cHtPsxJEhLkJKUuKAAzyozgfEmmKHfkxVi4w2gyUu8q+U/PSRg5+unQrDtqKcw
xd7S4hJ5+deE57kFCM/8tPilBCAypLagXEblPpJIWykAHwyPoqBKlputht1yZcQvmAQrl/JU
SVEe4qqQacuSH4qTIWnmCkEkjvC1LJ+gUDseWn0RYERqY4hMdK2l5UMEKWXycn2AUH9c3ubJ
faiKklDCk+kUpOE8rKRnHr3Hup71tq1DVsRb0JCudlBKjvhaWiDv4ZVQjut6fkrU28tBW4fS
WkY5e7Hwools6JVzDq+yjIV2PN+OdQDzcpO9MNyfbWsIY3aRgJJGCdu+syJYAW0wkpSTuQeo
3++uJsAujJz40ybOpUUNwG31rHaOqPKjvCR3/H6q5OXcZPSt0kjuJ22Fc6BlW+d6YGxQTivf
Krl5gkkDqcbCvKQepGQD31s7VZbLSVfiyeYgeNAh7txNzXDtMGJh1xxKEq5iVKKsZ26Yq+Wi
bCzprS9utUcYEdoBR/OV3n41WzyY9Hou+pV6geY5YdvSEtBW4W6RjPu61a8+J2qJM3xrya5L
yI7C3XDhCBk+NVn8qzVAfkwbFGX6LSe2dAO4UegPu+ujzqq4NNGOy4vlYSDKfV3BtG+/tOKo
3xAvTt81Xc7g6Th59akg9QnOw+GKUUE3sRhZ9IAd9YxkkE9a8nr769pxz8w3FaGJjHKc4rYg
ZOwrwQVHanrSNscu1/t8FpJUuQ8hGPUTQCLh+T3YjY+G8IujD00+cqyPzht9ApUQrdFbhQI8
ZpPK2y2ltIHcAMUqxs6Etj5vRj+tkV0tNjkJPWtETZlBIB9VdB2PN9Arc53yZCjjAq4HksHP
DhzP7rX9Qqn7ZTzb1cHyWcfqcOfytz7KmXA8fqDGPEVmsJ2J8KzWR1CpnvWUTLa5nP655QAP
FCqeKYbk40i6R0ttrU55y3zk9BlKgCKBM4QM66aWUqStTOVA93o/2VLKi7r4/DlprH/dA5x4
hf3VKO6gSPLqQptQO4IqAiQ6xxC0+mPhMKRb1I5eXwAIwT7BU/OCDnpUOuiG2ta6ZZb9FLCX
m0jOdi2CPqoBkyqKNOODiY+0f2I25Kh7ecipWai2OXiWFZPp23Hwc/toBjndXOS72kFCVc7i
08xG6fQJ2+FO1NN+KkyLUpCQVedgE46ApVmnY0D8irPdWK4rzco1otcmfOdDUaOguLUfACgZ
vlSmIjfPJebZR4rUEj6a52rvbnlcrU+Ks+CXkn7apfxB1TeNeaily0PqTCaIDbHOQhtBOB7+
hNRh2G/EUOecWVjICkKO5Az41XaZPIX8kqEiK62w8lK1oKUqBzykjY1WqPOvfCp2axO0wJ7z
0pTxugQVh1JPTpt3/Ghbarxc4sZxyPqKUh4JJ5W3yN9gO+pPaeIetmY6X/lxuRET0EpIWD3e
2n20S5JhJt/EPV+rTLb0RaGIPZlKnfOeVKgSOoB658cd1GrTMiW/ZYhuqC3PCAl5Kikkq7zt
tvVNNa69v8+ZHkhyPElhCh5xBJbLqBkekB78V0aN4iXa2TflK6qn3PsUhxlPbKCAvJ3X4jrg
UOIKVF0JrRVb5DbXzlNqA9pBqnE55hu0OQJKFecBhbI2I5XUuKOM0a+FnGKPqBuajUz0S3vI
POyFK5eZGMn1bZoP8SLhbp19uk3TbTsu0vOFcktoILDgOCoHpyk4NJJplSaatEUjq7OQwpKQ
606rtM8wBCsYKforS6+px24xiMNfOAHU5OajybktgKbB7VAJLajsUHff206KuKZbSUOpQFKS
nKkHByNsmraMrJLbtfXK022bGgOojqkMhtxOxJB/NPsNNDUpm525DDxBfACEqJ+avm2Pw+2o
/JkobfDfKF8nooUNik9B9VZcmoSvZsB0ZTzo2yDtuPGigHy0TQ266ZSuzlqUFt842GASdvAg
7VofuXZ3dx7kPmy1FRZWc45sE+6m+VPQtpRXHSQAQnJyR1HX3/RXA68p/lKiThITvQI737tm
IGG8ttlxW3XCD3fSa4USE/Jq4pHolXaBXrxjFcquhBO3hWEEqSANqYD/AGHUkuDbX7UkjsXi
SjI3Qs43z7qdbXq962syI7xU+2s8ozgEDlKfqNQo5DgVnBHfWVqJGep8aB2O95u5uM0vKwhB
Ty8oHcB30zKOAF5wonZPePXSKinlUkYUN81qQT2njQI24JJUs7q3ye+tKVYdJzv3Yr0tWx9V
eQ0pS0pSU5UM9aAEolYye+vCSQd69kHZIPfWQjCsdd+6gDYnPL1px0/aZN6useDAaW7JkKCE
JSM5JP1VqaaStAH5XSrS+T/w6b0tbl6n1E0I81SCGkukfim/zj4E0m6GlYT9C2WBofStstBc
aaXgJUScF109ceO9OuoZCkRmorKiH5bgaSR+SOqj7gDQ5tE+VqPWc/UMsKVaLOC1CjgEczqt
skH8rp8RUouc12VNlOtZS+0kQWB3B5YBUR7Bj6aitzZOlRAuNOoWrbpyTyLwZx7FAHXsG/ne
5StvfVTXyX1rcczlRJ9tFnjrfkTrwqCycx45Edk95SjYn3qz8KFDqggZV1xVIzkzQoBtvdO9
aighIJ6GtmOYc7nzR0HjXhRKt+gFUQzKO4AHPjRu8mnTKLlrpdySC5Et7YWFKTj8YoYx7t6C
8cc6QAN8Vczyb7EbRw5jSXGwh+ctTyjjcpzhP0VMnSKgtwqBNKvVKsjY+aTCwGk+qt6FeHXN
ckc5ZTW1oYXXQjmZ0HHNkDA8KuF5K4xw4c8TLX9Qqn6gCQRVwPJY34cOfytf2VM+CsfqDL30
qx31msjqFXEppTs1wPLaW0kJUhsD0kq33NdtcTSUi7vkRlJUWk5fzsrc+j7vtoERUBaNT2lL
qSkoQgHI3yQ5tU3qJ3RPJra3DJ5ShO3rHP8AfUs8KbEhd1DyetStbabdcQWyl9xCgo95bdx9
X00QzQ4uC1q1BZFq6fKriend+OAoQSCPUedQE68YWRuqCsA48FipDXG+gfKUZfZ5IStPNjp0
pDY2ammIYuFjjrQ4ovzAEqSnYYSrqe6n/NRzUMZyVqKwJ7VaGWnHHlJT0WQnYH4mpHTEuWKq
x+Ujrhy6zfwYtDyVRmFgSeVW7jnXl9g7/XRw4o6nTpHRVwuhHM6lPZsjP5ath99UcRMknt7i
4tSpKnfRcUnmyo5J399OKsjJKth0ulybt8KTZ4DQdcWUrcdI5iOUJPX1EHamV29yGAgKDLxU
ndShzE77HPd0rTILlteX2o55K0qCiTt6Sf7TTRjIya0MR5YuKJEuS/LaaV2mVcp9HfOdq6mX
Ir/7HEkfiwkpLJyRuck/EVGyMgb9K6IUtcZRU04pHMMHl3zQFjo66gvtnt31kpXlt0fMyCM/
TRU8nm4oiavgW6Yw27HnoXHVz4OQoBSdvUQfjQqthUYFwnOkkttJYQT4qP3CiRwQsZmcV7Im
IFBERpMp/wBLmwQjff2kUmNchlu3C+wRrvIxbWgHvmBIyrlHckHYDxWaebdbIlqsibdbWGWm
XQpvsmkc3OP3oPz/AFrVtUs1NHckTmG44Djik7tAYyPFavzPV30ws20Fl6bfJBhW9JPa855X
H8dB+9R4JHWos2rcE9/4Q2S95XYkvxX28iQ6lfPHQf4WMlXqTtXmNwm0jYWEvahlyVoAGS+s
NBZ/eIHpGpde+K8Aw3o1pKLTbmz2aJK0ek4B/o2wM++oC5rK1nldgtTbjMdznLanHc+JUoYH
sT8ae5DohOsrdptu5Lt2kIU5+UtfpLlDlDWNylI9nea7bRwb1Nckx1rEaMZQC0tuLPME+JAH
s+IrzZbZqdM6TNi6duclUhtxCyttWCpZyVDI22wKMDF41+/cocxnRjqFR462UByQhIIPLgnb
uKfppiqwaI4NTE6fmXJ+ejEeSI6UBGyz2iUE+zJPwp9f4ABq5ymDdFFuPF7b5m6lZO3swKmC
YfEt7Tj1scsMEIkPLeJEhIKFKX2g+CqdLmjiet9dwbtdq5xHW0WEv5UsHB9mdj8aVj7SD2vg
jZno+nH5El/M9HO8kHqezJwNtt65rnwcs7Nlu0+O88DGlKYSgn5oCkpz9J+NPiIPFR5u1wRb
4kdMZtL7TpIw2Uk+io+JG2KaH3eKslNwZXYcMztnUBpOM9CRk7ZwN/VRYUOTfBrTjF1uzLzc
iR5rDbkNo7QgqUrmONv4IFeWeE2lpH4KqLTqEXFha3Pxh9JXJkAeHefdTSpnjAZrMxNtdDrT
XYZ5G/ST++Gd+nWuedY+L06HEjrguIRGWHGeQtIUg79CD6yKBDk/wksT+m9QSo6lNO252S2G
1DmI5CFD38o2/hZpo1HwXitNWt+3SkKRcVfi1DICcoUtI/qj3euk1oHirOekuKL8dyQQXiZS
UBZAxkgHfbavLHBTiHKbS3InIabbxyJVLJCcdMY6U7DtsEGq7Imy3yXby6VFjocfONMSU75w
KsE15N+opbhcn3eEhZ6q9JZNOUfyY3+ZPnGoWsd/JGP6VHchdjK2KThRB7j3U8af07d79LDF
nt8iW53hpBIHrJ7qtVp/ydtMW+Sh64SZVwKSDyKwhJ9uKlWotQ2nQsyBabbaW2HZfotuJa5G
U+0pGSfUKO74D7PiQXhzwZtmlmUXvWbzLzyEpcSyo4Q0r1/nGpdfr6u8tLfQyHbWykONsNrQ
pSznYuJJBGdsD11xS2HLlIbl3e4LnqDhU2Aw/HQztsEhIIPtNOtpt65GpIcZTjpjNo88dBfU
4k4OEJIUkY33/m1JS2PceEnTlmgxnAlLbAcuM1KPyl9UpH84jH8GtN2uCrTanJLmO3js85H5
0p7pn2A12XQJk3J7tnAESpOVg9zEcZI96vroX8aNS/J9jEVsgy5IM10Z3C3PRQPcgH4U0D2A
Fq+5Jm3x51JJQkhtJJzkDv8Aecn30yKSkp7V3u6Ck4A2S46cq7k1zLeU4fS2T3CrMmZecLqg
RtjupDfasNpyjI656V75cEUAPGm7Y7dbzCt8cZekupaSPaa+gtkt7drs0OA0PQjspbHuGKqZ
5N9lZvHEGJIDBSi2sqeWonPMrOEn1dfoq4CzgCs5muNbWeMUq9Uqg0PmXHz2Se6ulonmznNc
7Iw0netzRwsEV0eDkfJ1cu+RzY9dXB8lb/Ju5/K1/UKqAyokFKqt/wCSwf8As6d/la/qFTLg
0x8hlpUqVZHSKtXKrzoq518vJjlx6Oc9fbW2lQBEdQOcmr7RnIyUjI78821S6oLq5JOubCrf
Cd/+YD7anVMSEaH0+Ih5TE5LhSuJdk4aHzRl1SSffzk0Qag0cIcbvLfMct3BCsE9PxuaEJ8k
5rmfSyZkZTi8OjmDac/O23rpHQYpsuD/AGd6tbWE4cLm5G4wnO1IZvl9r59E7Ps+zyrn5uvT
bFdmaa7uUi4Wolpaz2xAUk4CPQVuac1KCUFROABkmgPJXPyt78RHtFgjqBW4oyHU9/5qftqu
M6QW0tRj82OkhaDjBXk5PrqV8a9Tq1PxAuctKvxDKzHZH7xJIB9+599D95ZUrnzv1rSOyOeb
tm595Uh5Tqzurb2VznPNsK9IyoZ3zW2Ohwq9FPpfXVkmtQSBjlI233614SkrIQ2jcnAA6k11
mOt5xKEbrOxHTl9tdunZ6bBf4k9+K1MEdfOGlq9FRHTceB3pAP2srQjTtqs9oWtw3BSfOZbQ
6JKsED2hNHDyS7OCL5e1ZUFFERpSuuAMn/pqv16vzt6myrrMPLIcTyNgb5J+ccnwH1iiRpri
kjR/Chqz2FR+W5LrjjrxTsyD3jxJAqXuVHZ2ywvEjidZ9FoDB/Xt3cwG4jRyrfpzeAqCRtB6
q4kyEXPXVwct1uV6TNvjnBSnuznYe/JqL+TRpgakvM/VN85pZjL5Gi96WXTuVHPh9tFK/wCo
Z16uc2FDdciWiMosLdYJDryx15SEnCR0yKngu+7dnXbeHehNOpTzxoanwNnJqw4o/wBKnSPq
fSEWUzCt0iC5JWrkDMRvnUD6wkbe+h5J07HiIQ3a0yVXCY6GWlvurKudX5fMUgnAyevdRS0r
pS3aeZ52Wg7PdAL8pzdx1XiT9lBS+RIUAADAxWVJCuvSojrHX9j0tAVJmSmnVocDamW3E843
wdvVUJvXH/TNvuYYZQ/MjFsLD7HTm/NwcVNWV3JBkFZ2oEyPKNsPZxvNrfLW4peHUrwORHiD
3mvEnyjrKia4iPapTsYIyFlaUqKvDHhTpi70Hjvrw6tSQOVOT7ariPKTKBKD1jUCokxyHBsO
7m23ppR5R90+TFNuW2MqWEkB0LIGe48uO720drE5otOlQPdSznpVSnvKN1GuEGm4cJt7AHbA
H3nHSvFx8onU8iOgRWIUVaTutKebm9xp9rD3iLcUs1S2Tx11vJYWhNyabJHVtlII+io9I4qa
zfKufUE70uvKvH1CjtYveovkFDxGK8qebR89xCR61AV8+n9dalfyHr5cFf7dX31wLv13lqAe
nzXc9Ap1Svto7Re9PogmZGUfRfaPsWK8zoUO4MFqYwzIbP5LiQofTXzscn3COtIU9JbUdxlS
hTxb9Y3yG0sNXOcHFYAV5wv0fZvT7A94W31jpVyxMv3nT6n3G20jtYK3nChKQd1NgEYIGdul
SHh+WZ8eZeI7i3WJawhha1KUeyQMflb/ADuY0O/J94j3DU637HqFYelNtBbLqhhTiRsQfGjX
FjMQoqGIrSGWGxhLaEgAD1AVL25LVPdEF1A+mReZqG0ZTlEJONsc34x0/wBECqt8W9RG63+Q
4CkBxztQnG4T81I9yQPjVgdUXFdvtl3lq5W1stOLB7y6+spT8ED6aqJeJhmXGRIHzVrOPUO7
6KuJlNje+vtFEk71qSc52rKs8+e6tuByDA6Hw61RB6jKSDlQ6VtSsvOJ8M/CuZZwSEnO/XFd
lviyJCXnmW8oZSC4R0AOwoAtJ5JdnLNju91cbIL7wZQo94SMn6TR8WM1EeENnFj4d2WLjDim
A85/CX6R+uperYispcnRBVEQ2pVg0qkZ8z2dmE+qvYPMsbYrDCcsJNewNwa6DkfJ0NgjBq4P
ksb8OXP5Wv6hVPkEnbNXB8lfbh06O/zxf1CplwXj9QZaVKlWR1CpClSoAjGqUZvVmWmOpa+0
/ZAMhI5k7H6/dUnqJ6xfWzfNPhC1JSt5SVAdDuj+2pZQJciqFNxyy3fpPLgruCBv3gKR95qa
1FXwkwL4FE+jLCvobOKaBkqHSmS8kJv1iUe9x1P/AKZP2U991M17bKrtZXB0Q+v6W1CkDNl4
bCptrWe29B//ALvpuhQ9L1VCOPetRpLRrzcdYFxnAssjO6QfnK9woiTAyGw7IVyoZPac2cAY
HU1SXjdqpzWGqZE5vKbewfN4oPRQHUj300rIk6QN3lFa1KJ3VkkmtcZsuL+bzBPpKAONhSUr
AII3z31holCwtCsKBzmtUYEh0/6F0ahhLEdT6sLckgKQ2OuQPHFF238MYj6VONsXq6knBdAT
HZG/74Zx7KCVpuL8e7sTUlLkhtYWhTm4BHQkd9WG05couoLe25fJ1xvtyJKlQbcotttJzsFc
uB8TQxoGmvuHirEoym5sFCVqP63S+XFp9XTeoC6y8ELS62G98J9DAUasxdmnIrH9z9MW+3xi
DkyZSAv4jJ+mhtqn+6AUh2fa45CsjkBcwR0wSfspBQIngpoISo5P5uele2STgHIBBIzXTcJS
1T0uFtIdQcEY2Vjv99aXUoLSFpUjKj83wpklqvJJu8V3StxtXOkTGZHalOeqVADPxFPk2E9Y
pEplyO7cCZSi2mGhTqk9oSoc6eYctVFsF+uNgnJl2iU7FkJynnbOCRRW4G69ucLiO2m5yXH0
XZYbkF05PMfmq+NS1uWpKqYUzdWYl4s12lseZriSSh1h5Ibd5CCkq5Rk7Zznwom8QZ0yFoyd
crTIQ1IjN+cIUoZSoJ3KT6iNqb+KdgRdNOPy2WQuXESXAASC4jHpIOOoI7vGmW5Ou3ngE+56
XaOWzO3U4H9lQ9zXjYqBqu+Sr3d5dxkgpfkuKW7gYTknOB7sU2MNOujkHooPVa9gPfWqSVFw
gk7ncGpKqc0ylIc5ZUnm25d22h447zWiMHuR1bLzSe0V6KcbFXf7KxyuOY5VJys9Adx7adJj
yXnXASsoPzninPN6gO4VxPKZbUXY6Ftoxy7k5X4+ymByFKyRvkHbJ6V4zkKHMPR+mvRGVZWh
aUK3SBXtxztPSeSkgDA7sfCgDQndvOd89K883XrW1CglvtCv0lH5o61pC0gBPKebO5zTARJy
eXNb0K5WwDWlbSkkHx6VlKs7qpAJeAcitrD7zTgUy6tBHQpVjFaupOTgVlnYqB7qAO2XcJdw
cb89kOvqQnlSXFEkDwp0sdkXO1PbrUh1txUl1tPM2cgBWM+8A/RTCglRPIPfRG4LRMahlXFY
yIMR11J/fkcqfpVQwXJPuGukbtb+L8N20pcXbI6i4p4nYMqCgAT4nFWnPTeh/wAIUB2Hd5gB
CTK81bz+YykI+sGpvdHxGtsp4/8AdtKX8BmsnudEFSK08eLsWtOuYUSq5TnnSQfyG8NoH0E1
W1TuFbUWePFyWbpCtH5MaIzzepZHMr6VUJMDCtvSHTwrRIwlyet1dN63FShj4VpaVgkfVWwE
YOVb91MRhR5lbDGKkWj2XJ11t9sQo8kyY0laQOozgfWajpVk4AGaMvAXTaJGu9OvuOdopKnH
1N4+YEoyPpUKAW5cdhpLDDbTaQlCEhKQO4CvZ3pCkaxOo8HrSryonOwpUhHzUZPKygV7CsHB
6V5QjlbR37ZrJwB9ldJxs2tH0sd1XD8lcj9Tt7H7sX9QqnjBHNv8KuF5K2/Dx/8Ali/qFRPg
0x+oM9KlSrI6hUqVIUARPW7pRNsqO0SnMhKuUpyVYWjv7utSzuqEcRVoan2FZwT5xygH1qRv
9FTcdKZK5YqjUwJFuvxcSCBIyRj962akoFR9xlLidQMrJSlZCiR1H4tP3UIbH8bpFNl5/wAL
tasE4kd3d6Kq7obyZMNl9v5jiAsewjNYmLZajrfkcobZBcKlfk476QeAU+URqty06caslvXi
4XU9lkHdDf5RqrN9bQx2jSFoU1GKW28jJJO6j7am2tb7I1RqyXd8FRlveZ28K6IbB3X/AO/E
1FtRtw4NwECIQtDctPaOAgn8nJ38TmtI7GEnbIi+xiMXilXOXincdMDP2/RXIcKHMDnbJ2xv
Ug1G8li6PxkrUlpD63UHl/OSB9lR5GScdBVGYmhzKSE55we6pRpS/LtclaTcXY0R5PM8lpJy
sg/N2IqMgFLQUgDKVbq79+g+itiI7aGVuyXOVQ5eVtJGVZ/soGgu3LiZp0QkxrfYlOqUnlW6
tQQVZGDvgn6aabdcXFFuO0u2NMOZWn8epZQO5JwR08aGThSMdmnHfvXQHI5jAlbhfKxlPIMc
vt60UFki1Ywhic1NRNhSFOHlUGhunuyRkmo/FYEl9xCnUts+krJ9QzsKmGiNLtTYzt6vbbq7
dHH4qOnZUle+EA+G3X4VGr3MYlSXPNowjIU5zFpIwEDpyjv28TQBoC2wlDSWisE+gMYKs464
9fdT7pCM8/ri0MxVFUgyWxlIOxBGfhTHb4rrkplqClT8tagltCEknJxjGO+rY8COE34Poa1B
qNoG8rTlpoj9gGMb/vqTdDSb2QbCgLZKFjIKcEVwN2iJHsZtbDfLE7MtBHXY5++nOsK6VkdN
Hz7vem3k6lvluj5VIhOOcrY/KSlWD9FOWkG7OqSynUbyGEBpXK2lPLzKHQLNSS5lp3j3eVc5
RGEl0OKT4Hb6zQ1uclDl0nOITlDz6yMp7ionrWi4OZ8jpKksOrJK2nAk7IRslP8ACPf/AO9q
a3VLkL5m2gpQJwpWzfKB665y2lJSoYWQeZKVEYx9dJ5tamj2ifTVuCT09QFUIw84012QS4ou
YyXPyR7BTe+oKV6JJHj410LkJUw2x2YUobFS9sH1VqkNstpSlpalrxlRxgD2UxGG0c7K1cyU
hI6E7n2V4SUqXlIIHtrynp1rykFO4pDN7rhUnBycV5Tjl3rIHaDavbbfNQB5BCj6WwHhW4I5
0juSOvrpKCGhvgmvBcUtG2woA9laR6KKMXBuL2Wk5818qUl+Y0wB+8bBdX/VFBhA3BNHnSrT
jHDayxmcgykSnzjqStSWR/WNJ8DjyWJ4UxRG0FadiFPt+cKz1JWeY/XXfrRam9MTUDKlOgMj
xJWoJ+2nS1Rkw7ZEjIGEstJbA8MACuHVuG7BLkKVypjIMg7ZzyAnH0Vn5OitiiXE24queu71
KUrI84UhPqCTyj6BUQSTzmuu5OrfmPuqO7iyo+81zNY3PQ1ojmbsSUgE+NejjbuJrxuSd69E
gp9dMDYj0s5IBxtt1NWN8lGIJeqLxPIymLGQ0g/wtv8ApqubSAp1DeQSop3B6Zq13kiwuz01
ephT+yyUtg+PKn+2lLgcOUH4mvKtxTffLxHsrDb80OJjqcDanUpylvPerwHrrlvKrg0pu42l
QktJT+MjZ/ZU+KD3K+g1kdDO5E1lyS8whzLjOOcYO2elKtFnucS6xi/GJCgeVxCxyrQr81Q7
jSqQPnO3ksp2HSkcADA60ooPZJz4V0pQkJHQ10nKaWvnjIq4fkrZHDyR4eeL+oVUVDYWPAg9
at35K+P1PX8futf1CpnwXj9QZjSpGlWR0ipUqVADBrltB06+6pIKmltrSSNwQtJp+QcoSfEV
HuIKinRt0Unqlrm+BBp+jnMds+KQfooJ8mymlLSTcbokrCi40jKMdBhQp2rld7JmUF7JdfHJ
nHXAJH20DZp0+CLHAChghlAx4bCoJxwu8hFhYsFqVm6XdwMoSk7pRn0lezFEOEoiC0p1XMQg
FSiMZ2oNyX3b7q2bf45Qt1K/k60pIyCrotfsAJPspomTpEDa0o5Gcl3Jrsl2uzqTEKifnKwO
coHee72k1B79GcUrVD0xDcaYiS252eArlG2Bvv3jNHPWUdMO1ptVtBXDsQRJkqH/AH8pShyp
Ue/qVH2igxqWzybtqXVbLUxUtbTKZbxSnlBWlOTg4+anfb2VSZi1RANWxezuL6gSpwhDilY8
RuT4E7HHrphRgIPpDJGMY3qVa0Wo9hKCVFmYykNlfzlcp3WfEk5qKIJJSnAyo4q0QPFvhrQG
nXgrl7Nb3Ly9wGAc+2nK7RkxoUfzSGh5TLAL7q0j0VHx8ehr3KTz3l9nOW+ZtACdxyJTkj6M
07XNHPp92Q+4GxNd5glA6oSNtv5p+NIZAg1y4LyVFJOCU91Svh3o1eorgl2SVMWllWXne9Xf
yJ8Sforp4d6QuGttRIt9sJRGXlUheNmUZ+3FH/W9uRoOxMN22LGaixyGWGyQe3X15nDtnPgP
DJ8KTdDSsE3ErUQQpUdMFDEeIkNQmkKKQ1sCFFI6nHefHpUC0dpe7awvDMC0Ry68s5UrolAz
upR7hXi/S5V0v6kkrekKcKUhR5lKKj/bVtOGGlmuGWgkyX44fvs4J5kJ+etxXzGgfVnf3mi6
Gl3Hdw04dab0RIYi/ipmoXGy6t9acqCcjJA/JGSKJy1JbQVLISkDJJ7qG/BxuRMRe7zcluPX
GVMU0pxY2CUYHKjwSDzVAPKg10/bzH05BkONdq2XZJaOFH81JPh1zUO2zVNJWHuDeLdPdW1C
nRZDiPnJbdCiPcK4dZX6NpvTk66TFhLbDZUBn5ysbAe01RPR+qpml77Gulv9KQyrJCyQlWe4
46in3iNxIvmuihq5LDMZv0kRWUkIz4nfen2i95sc9kek3SfcrglormTnV8hKsbncnPcBnr44
rquOmIXaJ84eiQVpGSlDhWfpxvUWt7yYXZ8zQllJIcQFK2T4eHxqVWq9xHUqUz8m2vlwVlSF
Fwb92MDPxqzIjl10+tTnNbEypJG5V2Sht45IH0U1yo0uEHi+zyKwB6W5GRRRemxJTKH0PXe4
gnA7Fvs2zv3H0fpJpsuceRItzrMKzx4ParCFPOOAuAHqdvrJoEDmFbnJoU4HGmwdtySfgMmu
lm1pUlSWe1dW2fxmU8gA9Wd81NXXWrPbwym9svOHCDHhMDmAx1KjkVHbmtppCedtxCnVcy1O
KypY8eWmAxvhrtd0IQlGBypOeb31yAc5VjpnYVucTzrUcYRnbG1YSUpzjc+ygD22xsSSMd1I
vJRlCQCR3itbq1D0T31qSOpwcUAYWSTgb52NdsdA5OzKd1HAzXhDHLheUnHXfYf2132zBmNK
c9FCMqJG+cb0AcEhhyPKcZcPpoVykVaSyRy1pHR1q83aWCmIS5jCwXHisjPhhFVx1BIRLvTs
lpvkRIWXEpJ6A+NWss8JxV+0sy5gBCIqlJB/MZWfrNSyoLcM42AqF8aJ/wAncMr+8FcqlRlN
g+tW321NaEPlRyixwwcbBx28ltHX2n7KzN5cFLlnmWMjpXhzZY5a28pGQRua0qHp4Oc1sjmP
aG1FK1cpIHUjurKwoDfPMDjet7Lay24WweUKSCnxrYpp2VIQoJPM84SEDxFAGthpJkYbC1oB
7tiRVxfJXjlrhlznOHZbihn1YH2VUKGVNycchzyrTj1lJFXV4JW0N8JLTBW6th5aHFZbVhQP
OdxUy4Lx8k1uEjsZS2bi20q2vpCAtXQKO3KrPjnatMSEbCy+qMtx23JHMiME8xb8eU949Xwr
MWUHlLtF5QgySjYqHoSEfnD1+I7q0NmVYnSh5SpFqJ9Bw7rY9SvFPr6jvrM2HGF5nLQZUMNq
DuOZQGCcdx9dKvTEeLzrfjJGHsKUps7K9dKkI+ccRQXHBr1ynuNa7enMZNb+VQGMYroRzPkw
lxWQnuq4PkrjHD1/b/PF/UKp4Aeb0etXC8lUk8PHwe6Yv6hUz4KxeoM/fSpd9KsjqFSpUqAG
7UcUTbDPjkE9oysbdc4rrhZMNjIweQZ+Fbh1IPSkO8UAKvKwnAUoD0dwT3V6rW/jsXObGOU9
aAIDxi1ejT2hnXYrqfPJ6exi74yVD53uFQfhKqRE0oNRXRClpjJMe2skbrWo4KvWScDPtqI3
QyuJ3EtqysIV8n25KWeh5GkDHOv29wo8Wu2MPXWMxHQE2eyoDbKMeip3GCf5o+k1VUjK+5kT
4jso0/wolNSVEXSesLcU2MqU6SFKPsAHwFQieiTA1f5taI/LbbpbTCEjY83InLiz4n0iPaaL
Cog1U7eJ0kJ+T0sOQ4fP0OxC3Pjt7BUUgwTCtEfVV4cCIltjrZQ30SpkIxzAeKlgH4UCkisW
vbmiU9aIISoLt0VMZ1ChjDiVEEfACuGBaVLnjmKWpLDgLjRTkDCkjPr+dW5TaNQ364XR5RYa
U8t8hA+aN1fYKndptTJ1izMkO8yn3u1b64U2Girp6iE1aMvIwwHUKuMqcoNIdYDywOXAWc42
A6bA1zzYt2vN2sdrhxcyFNpSw3+UCTgqV8CalRtCYC7o440lUWT2bTLqc5PJs5t4YSv4UbeB
+i0QxI1Jc2Ui5Tcdk0obx2u4eonrSbKUbZJ+F2hIWhdNNx0pS5OWO0kvgbqVjp7BVe+OOuJl
w1NJbBcZjRE8jbSkgHrsrO+5+qrI8TbxIsuj5siG0XX1J7NO+OXO2aovqj9c3xbMZ15859Pm
OTzZyaUdy8mypEs8n6zpv/FO2B8cyGCqUrI68u4+nFWc4gOLn6ibiMyQwYMftUHmIw64SlJ2
IOyUq/pUGPJMjtjXN1Vy4LcTCM7ndQoyXmOV36+uKKg4p9pCTk45A2D3Ed5ND5FHgcuCAzwx
srhOVuIWtaj1UorUST681V3jyl2ZxbvDbvOcEBHsCAdqsfwSm+bQLlpt9afObbIUUJB6tLPM
kjf1kVAPKS0TMaukfV1njh1LaQmWkDOMbBRHhg4pJ1Ipq4lbWGEKiLWta0lSuVtI7z667XEq
SrmEoZUnDjmNtu4VrcZjzjztfi3irJZG23gmsybS5GQhMuPOaOduZo4Hqwa0MTww++zEcU2o
dhnBKNlKH/v31oaKHS424rzds4JCxv4++vT9mmNDmbYkqb6hRaIrUYNz5gt5iSNuXmU2dqVg
PLZcRlMeY8202nmbQk5UAeuBnauRzt25PaLfLjq1ZSlY7Q7/AJxraww6wClpLnMU4UpbRON+
6uiHAkhYaS86GyfSKGF8xB91Azmci3B6e22xIjKcI3U0AlKPUSe+uV91bLTjb3K47kpLhPMc
eAz9lPzekpUiXhhM9yOk+iBGXzY+GKeG+H11lJ/EWy5OoCsAhgg/TRYUDaQtajnurWk93UeN
FR3g5qN1alRrZKCCM8rvKgj279K3NcEdUxIj8q4W1pLDSCslUlKQAN80Wg7QUvr5+U46Cuu2
R3pLa0MMOPLPRLaSo/RUh0zbmb1qWJbWISF+cq7FKSs4SSfnE9dutT686ot2ipadPaMCIzsc
8sy5lsKdU4PnJHqyKLFQH122aiQGFxX0vE+i2pBCj7qltj0hqaTytt2qQltWdnQEDcY76L+n
JitTW4jULzNwa5glcoIDb8bJ9BxKh3Z2PhW/ScN06iumnL7Jedn2/DrD6UhTr6DuCCvODuKV
lJAa1Xo2bYZcZ26BppUhwgNNK5+XG9WdtSFuazsClqHIEoUgerzb7zUa4g2S1SdB/KcaM8Zs
Wchl52V6TowcKBO+2/dtU6ta2lytDSigBT8dWTjv7IY+qlZUVuESgt5VqCrh3GV0Smagn+iq
jSKCnlYu8nDmKn8+cgf8qqlcmsuCobigQMVz8npgqI33r0tXpbGuiMz2ilJVyhGElRJ391an
MZadJQ42hAIWdz1ziuq2JS69EbdWeRKl7dOXv61qhq7GWORJWEKOBnY05x7clT1v88UW2ZIU
UhGxHTqaAGpaFqea5ebC1Ejv/Kq7/BsiVwwtDaXgJSWFDmHzkekfGqZWpxlMyI5GaLqmmiXg
dhnJ3+qrRcHrh8paIZKW1wJcN9bSJSPSScnnCVgdQebFKXBWPZhAbc+VWk27UccxLgheWHUL
xzkdFoUOh9VdcW4vwli337BKvRblAYQ96j4K9XfXlqSzdWvk+9MhmX1SQdl46LbV/wCyK9On
zdnzC+4kRXPRbkqHXwCvA+usjY7bZaEW4PJivuiO4rnS0o5DfiE+r1Uq82qJKgocZMkyI4I7
Er3UkeBPf3UqQz5yw3VJYQBtXehwrAII26muBjBZT7K95KcYJ3ro8HK+TuRsoKAGc1bjyVVc
3D+Sf9cX9QqoTSuUp3691W98lb9oMr+WL+oVMuC8fIaDSpHrSFZHSKlSNLuoAVKsZrNACoVc
XtYLZQ7YbI4hy4lHM8AfmJ7uY9w8fcO+nzWmpJqn1WTSvI7djjzhzqmIg9FH98e4UONW2tdj
0rKdC3J94uKktqlOD8YtSjyjB7hncDwT66aREmO/BC2/I3Dlu4pbCrzeXVYWeqiSQPcACand
4aXGt0TTtrcKZcsELd6lCOq1n1ncD1mvdmtrVhtMZUnCY1sipZaTjGCB6SvaelbIR+TYMu+3
QK86kAEN9ShP5DY9e/xNDe4kqR5ucVBaiaatoDbPIPOCPyGR3e1XT40E/Kl1g1GhxdJ2x0JQ
AFykoOwAxyJ+2inqXUDWiNKyLvc1pF2nr9FKt8LI9FP8FIqoeuOa83abPYd89DjoCpAJ+dgH
p76cUKTrgeOHtkcd0/PlrTzN9itRChsQBzY+CP8AmqaJjdhpf5WZZ7S4DtX0IbGeUEFPw9JN
Oel7cm18M7m7KSSG4ZX7nOVsdPEJUffUlt1sLWkVRo2GlOsojc5GeRJ/ZD/Ra+mqZCRFdMRy
9q+y265JSYcOOp59J2BUEc6ifeT/AEqsVpKM4zaxIkp5ZMtRfcB/Jz0T7hgVWuxtSpfER6DF
YWlC22m1KcJJDZcHMfgkJ91WknyUwbe8+oZSygqx7BUyKx/FgX8oTUzzdvXAhKKeRQT0zzrP
fjwH1+yqyR4QYbmTWnEuuNrCELx+V3nHvoi6suF017rd6JCHaOrcLTDfTKj1V7AKjfEK1jSl
wVZFODMRsB0tnZbqtz8BVRVESdkv8lOchniJKacUCqREUAfEhQNHPVcRyPrVa0BJTOjpUkq5
RhTZIIGUnuI6VUPh/enNLastF3a5wG3QpeTgKQTgj4Zq8GoITep9OMSrW6C/ypkRXULIz34y
N8EbGlLZlQ3QOLrDk2m6Rr9Zity5xwUuNJSpXnDXUt4SkAdNjRWsU9i/2NmWpgpZkt5U06nc
eIIoYrkF1EpC0hL7QKFodGFJVy/vnN/b0qacJpLcjQVr7NQUW0FtfqUFEGpZUeStflG6Zsth
1zCbtMfzRMhoOuhHzclWNh3V2cRLoIcCxx4Lpc7JJUpZPP6W2Ovqz1qdeUro528ybZdoxwls
GO6QnPLvkE+A60KZGhNXv2tEuNGNyjtkpHYqyoHbqM5qovYiS3JTxDuyYejrU7Eei4kLysNs
hB2A3JT7TW7UeopcHQNuXDdKJkhxtBXklSgUnOxJ78b0Prta9TKZZj3KxT+xbG47FW3T7qbb
rcJjzDDK7dIaXHwEApVuMYJ+igTbDPrPUS7Voy3Tozi2Z7haDiiQVKPIc5SfXiu296wnRtC/
KMdTLEx5xpBdGSN1blORgCgxeL9MnxgwYDq0NkcilJJyMY+qtT86W9azE7FxSe0Svsw0rGB3
dKdDsNulr3Lvul3Jt0muNyw06StLpbTkZxjBApy4O6zlTGpCbs+4+5GbHIFEBSsnB6keFAmz
6ikWuG3b/kp5xpRKAp1JB36DPTqTXZpLV40xMS47AL6FLCHuc7gd4z39TSoLoL2r9QPP66uD
KZBYjPGK0fTGFtkKJAPQZP1VJOJ2ojP4a35iKI7b3m/KE+cJWSnIzgD1UA9cLuUvVTibPHef
hnslNqQlR2O6QT3EZIqZ22braRbrrGb0uvzWS0prOE5wNj849d+7rQlsOyG8BEN/hReJa0gr
h2p99skdFgp3HuJqacIdE2/Umi9QyZjTb8919xsOqGVJIwQQfac0ycGrBcbRf9ZQbpEUxKRY
3xyHB6kYwR191beGGvJ2lG7vbLZZHJ487Wctn5uTgDGD4UVuShh4NyeTiAuzyubsJTTsVxOe
8A4+kURVyHomu9DXMkGRKZchvqIwVhKuXJoZ2e06oteo16lZsL47N1yQUuJ5QkHP31LdZzp8
S56PVbmkv3GIyHEoUnILjhKsEe6ihoMd5t3yhp/VtubB5u384QkDcnlSofEprNiPLpbQcgHB
bdQ0r1ZQpJHxoXyNTcUnnXe0gQIxUn0slpPMPeqm+PO4nsQIsOM/b0Mtr50JD7BIOSfH10qK
T3LVDoKCflao5uHUQk4xOR/VVUYt+q+LzKeduFHmN8xGCWjv7lVDeKXErUuoNPOad1HZG48h
TqVpWElJBHgDsevUUKJTnaAqchQx1rcDl4pPMV+jyhIyDXjPpgKG4GN67GO1YR2sZtKQh0fj
FbkZGwNaGB329AMdgyXQw0VrKHMDqB0IrocfjSm4DDzsqQpDSglKBuFbYA9Vc6IrbLban0Lc
W2/6ZKvQIIyNvfXWh3nj2ctJxJbfWgoTjmO+woA0W5Ep7kS0tLeY5SlSRnmxuUn11ZXgDNaT
puRDh87HZoafdcCQpHMUbhXtoB2t0pat6GY3OW5K2nCCBkqyAN/dRW4ATmrPcLhGddSh2Q12
fK44EJ5m1kEA+OCPhUvgceQ3gJeAbcaQguHIZUr0F/vml9x9VdkiaqA2Y0pKpcVKPxiyOZaM
/nDvHrrhUW1R3y0UlYICoy0nB368v5P8JO1dsGQptjlUysrSMFDigokHuSroR7azZsddijob
jKVDk9rEWeZoZ5ggeAPhSrxZxCw8YSXGCSO0ZOU8h9ndn1UqQz50Rl/rcV6QfHetcXIjpzW3
OBjG9dC4OZ8mxtXpDbPsq4Xkoknh/Kz+7F/UKp/GAJFXC8lPbh/K/li/qFTPgrH6g0nrSpGh
7Pvt9u+prhE0tLgtRLYlKHlPtdoHXjuUgggjAx8aySOlughUs0AnePrlkvEm16isyVSI6ihb
kN7KSfYRtXePKGsbhwxabi5jrjlp0ye9BtJABJIA8aiWt9d2bTNllyXZ0dyWhB7KOhwFa1dw
xmhfqPigzr2xuWuyW25MpLjRmSAsJDDXOAckb71LGeF2lrSJE6NCW9LYY/FqdWXAFEHCsePr
or4h3XwcfA/8dH1He58csmU4grW7kLcARzFSh3fO6eGKkc+1KuyrazIThMqUJS0dC2w2MoT6
t+XPtNaeFltI0a0l7mw7IW46VdVcqsAezCRXdIubz82S/bvTlvnzOEkjYBJ9N0/vc/HlHjQJ
cbjg+fly8mKAfk+AtK3VdzrvUJ9YHU+vFabi83MujkiUsItNpHaLJ6Ldx/0j6TXbLSLRakQ4
Ccyn1FCPErVupZ9m5NCrivqOJbbKbQ26fMGBzSXUk8zzgPT15P0+w0JWN7Ap446vlX24olup
LUVaVNQ2FdUt53cI8T0oa6RYkz74yzHJAyFqHQEJ6Z9+K8X+4SL/AHF2UrnLqzhtlIyEoHQD
2CprwLtJl3kvr+aXEpG3h6R+kI+NaLY527YeYEEWvhbLYnNNF2StMRO+QoIATkf0VGne8W3z
OPHgtrIMeEFOZ6LeWQhI9/Kr41m8xmZusNN6abSVsQGvO30jpt0z7x9NbpLq5b12nrJEd2Ty
ML2xhtJQSPZhxXwqLs224IxoC3GPxaeQntC2q3NSCpXeAVJGPbkGiJqlp7ULy7JDcLbCU88p
zBwfzW8+s7n1e2orp6S1buINnXNyl68WxSWSVdClZWE4/gkfCiihttrmKEpTzHmUQMZPjSbH
FKgY6N4f2nh/EmX+6OIkXJIW649jCG+uQgd2elVN13dpOodTzrotpXZvvKWARtknGN/d8KPf
HTXAvs/8FLJMbRHaVzT38+jt+Tn2/TQ0lWOGmdMQ2+XkQGUPFSRzNqKgAcEeHhVL4kSrhEGm
wA1DQhSVBOAUKSCT03zRi4JcQ7xpi3KjXaLJmWjmS2yS4kKaI6hIJ37tqh7Ed2ZKiw4aHXZD
5w022nmKz4fefsAFWL4d8L4Nh05IRMbQu6zElS3FZUGCdwlG+dj3g5OKGxRTskDTWn9dQGrl
CVl5Iwl5v0HWj4K+41z6L0pddOXOWld0TLtUglwNrRyuIWe/I2Oac9BaYTpazKireTJlOuKc
efCSkuE9OpJ2GB1qS1Jsle7NTrDTzKmnm0rbWMKSoZBFD+6cPlw7gu5aavL9qX1UyTlk+6iC
/wBqWiGCkOdxUMgUPtdaYuUq0ONw30ypb/MHZcx7lbjo8Uo6UIJDlp2dfhBUJHmN55VFPbRn
kpAx3HbrW925z+1SHdJPrztzpcaVj6ai+lIdygWmHFmvpFuYCW4sWAgoXLUOrij1CfgD31K4
t6mRVLYuCmZF0d9JEKL0YT+/We7xJx6hQSj2mVLLaj+DKk4BwkuN7/TUV1frpem40FP4NFy4
z8JYihaSsKP5wHd66kcS4uyXu27Xty2tQU8kEMtZ/JQP+8Pdn/4oOPasZja+vepZLSpCkOKg
w23F57IIA5iB3ZOaEhNnRd9OSLvi48Tr61AjqPMzbYpGE+A23J9gNSvSmn7Y/Efjaes0QMIU
CtU5al8x7jy7jPqzmm60WFrniaj1U8G511Q7+uXvmRuYDkTvsnbPvNEOBqLTtrhNQ4MgPIZQ
E4itKd+JSDTbEo/E1i0T1RQ9MuxhtgZKGI6E8o8CTzVAuLky5Wi32cWK8SeSatSVS/RUBhOQ
NgBk0SY2srJJUU+cONgdVPR3G0j2lQArl1Voyz6tgnnUpsrAKXWF4Cu8EjoaVlOPwK927U9/
0/AuLkZlc+/zldh548SeRruHKRjGc9/fUcFyuenbTLl4ZMybIL7zqVbcyt8co9/xo53bhzbr
fIR5rMnuPFPI1ESA5zAd/UYHrJpqRoyJdLgm1TXHrdOKedLMqMhxK0jvSeZST6x1q0yKAlZr
zPvN3eiuSnHU8hOUKWhOMbghPXr305apt9+ucy3KahvJnstBhTqXB2ZCfmrB2xtRqVwPSp/t
UagcZ2x+IhNN7e6uprgu0k5f1PdVgdyQhP2UrDtZC+GzrzGtIFouBYuzUpBS6HWQS2UpzkHH
TIo/CwWkDAtsPB/8JP3VGNKWTT2nmZ67A63cLq22e0Wp4OOqx0SfAZpqhaouEpL6rddfPLlE
bEiVa5ETsSUYyUtqwDkeJzSe5cdiXztL6fXGcS/b4zTZytSkDkx68iqjcbH4AnhjTl7m3S1t
rJUlzK0Mr8Eud4q278226k0k2t1xSYV0aDSSDggrGOXI6HO3tobK03bxw6RbY3bNJDK48iOy
yhw9oCQSrO+c0IUuCnaSObvzneu9TLz4KWD2iFIDyhkejjI3r1fYS7dcH47iHE9kooBW3yFW
D1x3Vstcxl5piK4OzI5klwEDmSdwDn1g/GtDE6L0qVGc7BTg7NxtDmBgpO2M5pQ1eZRy4+pY
lMSEONK7sHcn34rY/cYLcJCkuvPzUILKm1oHZlOTvn2VxzL5KmJSeVtvDCWVcqfngbZOe/eg
B5lHlVLYcdUtSZKXw6jYEHrn4VKdFSG42rnmHJKkKcJaZQkjfI7yQeuKiumJIn9o1IZCnVJD
C3e4IWeXmPdkEjf10/6ZmLg6ojvNhtf4hpzK9ilSNlYPduFUhhwcvdyQ12qX09qRypPQZz0z
nGfYoeytsO+XFiWvC+YpPO6kp+cMd4x9JA9tc8oMqfSHH2Urd3SVOFCiO/c4JHt5q1jaOtpC
US+RRUQynm7PPjgd/iEj21DNAn6UvC7o1IW62gFBSnKPmnbu/wDk0qj/AAuWow55LTjZ7ROQ
ohRzg9+T9fwpUirKMxhmMNt6yE59tbIn7A3nfIrYQFHCe4Vsjm8mpolKtuoq4XkonPD2V/LF
fUKqCEpIA76t75J/+T+WPCYr6hSnwXj9QbD1oYar0POtVyl6j0K4Wbi6CqRAWo9jJ2647lUT
zWCDjY4rE6WrKfvyoVx1DJu8+xtLvLTp85gOHZSs4JKT161KkcVIMSMpEewR7O3jClNReTbH
qPs+Ioo8QuFFr1fcEXFEl623BI5VvRx+yDu5h30M9Q8Br+FJctt7YnobAwzIQUcw8DjINXZk
4tA94e6xg2jWMkSlLXb7q4tmYRsgoUfRUB1BBJNWu0xbZ8dMkTJzMyE40huM4gHtCgA7rPQn
fqKqBqXhhqizpVIfscltlsemtkh0Z8dugo2+TXr/AOUrd+DF0cPn0VJMdSzutsfk+0fVQ0KL
3phdabDNuuENXOllhPKhTQ9Mo5Ac+3Oa1aWtqmG1TJLYbddSENNY/YGh81Ht7z66fwkZJA3P
Wo9rTUIsFvC0JBeczyqVslAHVRPqqOTVqtxg1zd2LZNkhMspmOMnKyQOwb70o/fK8e7r3VUf
iFqZd9ndkwopiNKwnGfTV4+zw/tp54karn3V5SmnlohvlSUFR/GPDvUfAHuqY8DOEb9+kR77
qRlbdsZOWGHBu8fH+D9dWlW5jJuWyGbTOjVWLhheNX3prsnno5YgJX1yvbnx3bZxUr8mm2pc
b7d1JEeMntVrztzZ5jn4Irb5WOoEoatmmonKltsecOpTsB1CRj41IeGmn3bNwihQkvOJnagd
SnB2KEr+dj+YDQnsNLekPunLmtdu1RrMJCn5jxiwE95Sk8iPio/RT7crK7BsNrtTZS4XEIiD
ffKzl5f9EH4mux21xI1y07YILKUQ4SVSlIHQBA5U5/nKz7q6XJLL1/n3F1f61tDJayenaEcy
z7k8o95qS6ARxw1F8lcUbRMilX9xwhISnp1BUPVsfoqc8aeJCrZpxmJYnEJmT43bhxSsFDR8
Md5+yq+cVroLjcVTy6tbs9S3QnolCOb0fbsT8RRJ4K6Qf4hxIly1IoOWy3crDSAPSfKNwFH8
0A4xVVsRbukQ/RvDDVes4QkxGW4cBxfP20lRAdPjjcminp7gTcIkBUO4X5AjLAC22G1YODnv
NHlhluOyhphCUNIASlKRgAUya4uC7dpuUqOrEl7EdjHXtFnlH1591S5MvsS5Ibwv0barfeZt
0gRyWWB5nGec3LnKTzrHcN9hjuFE5pJSnBPurkskFNttESG2chhpKMnvwNzXakYSBnJ7zSbK
iqM0q4Ltcm7eyCUKeeWeVtlG6ln7B6+6oxf1SlQ1P6ivLVqtuxU2wrkV7C4d/hinQN0S16dF
YOHpLKD++WBUa1fIt92gsxkXyJGa7VK3MqCu0SD83r41Evwo4ZW9K3WpNueeTgkkdoon2kEk
1zu8YNBRcBpeyUkBDUcgfVTolyHdzVFtakvwoM9DASn9dXR7c4xslG2CfoFNTWo7H5uuOwt0
NLJU3FShZcleLj6gM8ueo8OvhTJM456WabeDUJ91haSkJ7BOyvE5O49VMDXHS1QJyXotqkPK
X6Lj60JSXAO4eAHhRRNoJ181TbLFZn5ri5a3WWjgohuBCfR2SjbCR6+tV30umTcHbU4vmWhT
/L2ByVynVKCuUfvd/SNSK9cX7hqqEqwRYqWV3J5TK3nADyNqOwSANsDqT66eNDW/sNTqkQnG
3m7fbFrhkJyG+dfIggeOck00iW74DNEtdouU8RL5MZuNzZQFqhKWOzZB6Yb6beJya63b7Hh3
pmy26O32wT2jqtkNstjvPr8BUF0Hpl6BruW+8suXJDAL0pat3SvByB4bGpZfoEeC7y/J6JM2
a+exeWkK5FkAH4AZx6qk0XA+SL7ZJDTkdN1g8ywU/sqD6uhqAuT7poK9Q1yOzk6bmvBtb7Pz
Wirorl/J3xnGx9VOun7BPsFoaizLBbbglJUXnmljtHMkkqKVJ6+rNbrvarXJ0FfjbOZEV5ha
vN15CWXEjOAD805HSgYtTTnrZdZd3bS8tl2CA0sJylK0FRKTvgZBBGcdOtReLdoVxZ09c3py
mpDjwcU28rK0FKilQx1IxzD14FERdxEbT/ZstGTPEXnRFRgqUeUberc1CNCWWVbw5cX7W7Jv
Triy4p4htDQKieRJPduc4HWmhMm6NVMucoi2y6vNno4mKQnHvxXmfqFt+3yWmLbc3XltqSGj
GWjJIxjmIwPbmmrUOodSWRhD7ViiyooGVlmSSUDvz6NRtfFp6Y6YtugNRpIVsqWpXZEY3GUj
0T7aVD7h+YmQoNzs7LbUJqbHZPnywQSyjl2SVbblWPhTTa70i964uWoG0tsWW3w1wkvLwDIc
JBOPHGMD20xP27UutlpfaatDcQkh4wJhJWf33r9oqW6I4dR7E+zLnuhRbH4mIDlplR6q3+cr
1mmTycVtk/IOiWbJJguTZCEF2QW1hCI/OsqTlauiskYA3zQl1jqa8JvrLr1lcguSF8jq1pV2
chOPnKRsOfYekKMUq6C32y7wrhHbccekvreTIUEcyFH0FIzgKAGO8YxTBAvFwd4cMN3doSJw
LiUIcB/GNJyEnPKdiPHw60L4g0Vb1gUyZpmtHLMhayBg4SR1G5JzTLbEMuS+yeWltCxjnPRJ
re64tmS80+nKAtWE5yAT3iuNHolYO+K0RiyQu263yWOWO2tsN/Oczk+/1e4V4lWJuK0p1pfb
obAKwCNwTj68fGuy1RGneV9tRdGMKSv0gM+2pDaGI/n4VIBQhaSyQrKhvsD1xjvpAQiwOvMT
1MoWptEpJjnI656fA4NS2zRVNCJOkvZWS4lfKMYCx19yiv4Vy6msnmTbUqO12brb3Zrb8D1H
1YpyYcS3GdLPpskJcwR0Qsc30czo91Awm2jU8WbZobdwluIfS2CsI7uXYnIGd8dxFaXdRWgK
3857fJ5C6E9PElXMfpoc2ArYluS0KdEwpCXCnPKR0ztv3U6XacpKnDzMEKGN0bp7u/NJopMO
3B25ibb7kS+HAl5OAFFQAIOOp+wUqjfk8KcXb70Vls/jW8chT0wrwpVNDsqjFThCe4YrchIH
OfprkjgCOnfqMmtpK+VO2Eq7618GPk9JQXFjBwAat75KAxoCX/LFfUKqJFwpeB1q4HkrpCdA
yx/riv6oqZcF4/UGRKiok17pYA6UqyOoVKlSoAwpIUCCMg9xoP8AFDhuw0+3qnSjC4l3hrDq
0RcJ7VI6kDx+ujDSPTegTVg+0vxGh3C0tmcUt3JCApxkHHaJx89Geo9XWopxquumbjpiTcfl
NLz7TQSiEl3lU4okYCh1wOpHfitGreE17l3iWu0yoLtrkPFxtiTkGPndXKR687V0aP4C2yBM
amajlG5uowUsgENg+vvNVsZ7vYivBHQUrUjcK7aqjIXbYxU5FacbAK1EjHtSANhViJ8qLZrU
9JeKGYsZsrOBgJSBXU20hplLbSQhCRhKUjAAoQeUHfD8kx9ORXw29My7IWN+RpO+49ZwKTds
aXYiumpXpetdfsyX1KLl0lhLTZ/JbKsJ+irfWqIh/UjLKEDzSyxwy2e4uqSM/BIHxqtmnLSm
y6n01eLlzEyZSnUtnYgJB5E48SatBEQnT2l5MqQoqe5VyXVHqpat8fUKcuCYK2zltb6VXjUV
5eV+Jj4it+AS2OZX/Mo/Conre4I03woVHluD5RugVzA5yVOHmWdvAH6KkAhFnTtosrisSJzn
aysdSnPO4fYTge+q78e9YLveoXmWHQuBHSWmUoIIPdn2n6qSV7Dk6QKNSzDLuGE55EpSlKc5
xgAfUBV3OCFmFk4Z2Vjl5XHWu3cz4q3+rFU04f6ed1LrG2WxIJ84dHOR3JG5PwFfQCO2iNFQ
0yj0GkhKUjwA6VcuCca3s3dKh2q0fKGrNOWztAEIdXOWnxDYwPpV9FPq5txJPZ2zIztzPAZq
NWtyTN4nSFzYyY6oluSlASsLyFuE5z3fNrNfE1e+xNjhJyTv0rlus9m2QXpcgkNtjJA3J8AP
Wa7CARvQ91/qCFb5T788nzK0MiQ4O5bys9mn1kYzj1ihIJOiM6912NDwF3Cfyv6luCT2MVSs
iM2c4HsBAz4mq0am1ZftW3EKuUx59SlegygkJBzsAmuHVGop+p9QyrnOUXJD6iSANkp7gPUK
sF5OHDJsMp1TfYxLyjmG04Mco/Px6+6tOEY25OkRrRvAK+XaK1Lu0lu3NupCghQ5nBnxHdU7
jeTlZEpCpF2nOOeKUpAo65AwM9a4511gQVhEuU00sjISpWCR7KnuZooJAiR5O2lQkB2XcVnv
PaJH2VhXA3RcWfGYUZi2yhalc7/TGPV66J673aZBPprdGRulpZB8N8VrBYnXJHKhC4KmTzIK
Nysq2JGMjZJpWx9qAnxP0PpnR1miz9PRQ5cVPFpsdrzk5QrfHq6+6t/CtUeJqqM3MbRGt93t
iW4i+bIWpDmSAfHepHxteg2SVpRxi3IWpVwC1pbRjmSEnPT202StKOaYiSWbrGcn6XacMuHI
iqHawwrdScHqPZTT2Ia3CvqCxQ7gpuSSuNOb2blMnlcT6s949Rptmut2V6I9cpcq7TiSiLHQ
gAk43IA2zjvNR3QupbdAgltq4vXK2KcKu3dGXoxJzyup6geBqQyrXZpVyj3xV5WlEZReQEyU
9mMjf3Y7qRV3weo2v7K7NXbpLjsC5BBX5vJbKFbeHcfdUbvjt2lacnuQoPaonqbT6PohZ5yC
5juCk8pqEa8uln4icRbHbIhUthtwp7dHolQwSSD4Z+qjBpl9xOmrfGUkLLEP0lHrlHoj6jRw
F2KBIh2yCPN3UyJ7hU0pwj57oG+T+aMVBNf6obsbDEV0qvWoZCchhDhS03k7YSO7w76lmiIQ
lWS1zlYURHWc+KlkKJ+INCbhRDZvXETU99mvcpgPKCA8oJAJUpI3PTAH00ITew52RWt7BanE
3i1xV2+5SAlwre5xGQRj5u+B8abHtMTuxvN2a525MNtPZEAJQs58NsnwIxRRN/djvSGnW7Wp
CySoLnFe/TGOU47tqZYTlpVMcdTb2Q4fSHmyXnUc46HBAFUKrGS5QpjMCPd9MB2z6lKEKkRe
jUgY9IkdCR6t672+J8yDHbi67sK0NOYHnUbC2lfTsabNZajuNztElUBMguW99BD62QyhDiTk
pyonJwelNWrTaEcG3zfA03cZkhUllllzmUHFElOcHwzn20C44JlOv+jfk1yUb7PjxQnPZrSX
An2BaTioJq/WUSdCLFqkXhTQTvMku8rYQRjZIxUfk8L484trjXOTEhvMocDKmVKSMjvUSPhW
i46c01YY8Zm6XO6TpKVJ5YzCUKJI6Dlz0ooLYOoenZV1clTm0/3NbWU9uvbPsz1NRqRHEaa8
zzhYScBQ76O1x1nbFWh9hqDcI7bQCUB1oISTjvCdhQe1GEO3AyGAShYyVdRnwzVIzaO60ds/
CZw42wwAUqUDyqJ+IzW9UNiO62syVcmPTwvdfr78Vy6ZPaqTHSorcKjhByANvaKcpC3FPtpD
Qc5TgJ3x8eamBKpTjN1t8SUMKL7JQtQ25lBW537z9tRqA1zMKiHmLsNTjJIPz0bqH/L2nxp/
0n2U23z2FMBaYWJPIg5KU/NXjffHo/TXDKhPQ9RJXGQrspYKMqG3Ok5SD7QAPeaQzgcStCnV
peKXnMNpSnBzg7k56bimyS69HltB1SnUqyFYPKKdZ7RR6bOQUKSkEgZHTB+HKffTPNZMdapa
XStayNwOXG3TANIA/eTIpvzDUKUZBD7Wd8j5qu/NKtHkvJxbtQnAHM80cb7eiqlSHRV2NuhA
9VdpQEoCVEZwK5GU4Qk1s5c9+c1oZvk3NNKbBI3q3XkpA/gDLyc/rxX1CqktKW2QNlJxnFW6
8lhJToSYFJ5T54rb+aKmXBpj9QZztSpGlWR0ipUqVACpUqVACpdBWe6sUAcV4uMe02qTOmLC
GGGy4tR8AKq/bZM/WOuJF1uDJRFeWXDzdA0j5iPeSM++iHx7usy8Ka0lZyR2nK5NcSM8gJ9F
HtPhW2x2Jts22xxwkFbYQ9yJxypQPTV7zkfCnHbcym7dGiw2OPf9eWl+aguNwm1yW0n5uQUh
Jx76JWoEKuV1gWpB/EoUJMrw5Un0U+9X1U36eMVOoL/NQlLcWElMQKxgDlHMs/E/RXmVehbt
LzL5Lw09MOGQrYgHZA+G599DY0qREeJeqhavlCbGyZbiVQYvpYCEJ3ccz3b7fzaqVeZwmSUr
ZBAySSe853NTnirqsXD9bRHHOyPoI5tsNpPX2qOT/wDNRXQWmpGrtWQbTCSvlecHOrryIz6S
j7BVxVGM3fAePJg0jJj2+ZqdUZCpD2WYvanACfylfZRx831Cs5VNgsjvCWFK+kmuy02hq0WK
NbLaewbjtBptWM4wOuKzdbWq4NMoVOlMBHzuwUEFft2qG7ZvCNKjjEC9HOb0jPgIqfvps0kz
KGrdQuTZKJLiQy0FpRyYASTjHvp0RpqGCFLemrPT0pK/vpt0DFbjy9RFntOXz8oHOoqPooSO
ppD8kqlPIjR3X3SEtNpK1E9wAyaqVx71I9NcjWuHzJXIPnktAOfSWT2aT6wkdPZVl9eSksWI
sqVymU4lnr3HdX/KDVLNT3Ju/awdub6uzalzVlC+blAaQAEjHsxVRIyMXDTTp1Xr+FbFAx21
L/XCUjohGOb44+mrwOW+MIrEZuW7HbZThCWnOX0QMCq7eTNp5hMi63u4MOL7FKYyAElRyfSU
dvdR7RDtfalaLG6pWPnFgb/E0SfgUFSOhiFHbUCi7SCf3zwV9dd8uREYY85f5VpTgc6Uc5+g
E00ORoZSFJ04pYx07NofWqtXL5hCLjCollQs8xQWQpZx4gHHwzUmnB3OX6MhGWok5wHYckVQ
+sCo3Z5BkamvkzkuXIVNxmw2nb0E5JPryo1mdqGPHbdW7qGQrswVEMtNgYG/eKb9OapZg2Fp
1UpkOSFqkLS6n01FairA9LA6gU1ZNnFqd0XHirpiM43IQxCaelvmQQU8oRjOKdtXwmdVWRJQ
JkMNrQqMkr5EPAAkbA+A76ZuHtsGpL7qvUL20OYlVvjLSMZQM86h7z19VTSBPmwoggXO0SpC
mEhsPR0pWh1OMA4JBBx3UAtxjk6Ft+o7ZGubDjttuymgkyox5efH5w6KHtqCXThLq59ZQ1eL
ctCRgfiijmHrA2onKv02NcmzKitwLUEYSl51CCPWd9tu4VzX3iVpu2wXZjMsylJPLllBUnP8
LGMUWwpEa0rwocsVtuE2XJRJvjjCkxy2OVDJxn0c75JA3qU6ImrkHslYLimlFSdspBUSM+8q
HtTUejXq+67ty12yfGhW3dLrkT8Y4oeA8D8PZUf1VYrlw8kxdRaamSZENlBRKYfUVqPMc8xz
1BPUd3Wim+SdlwEbSLosdwf03L/F+kqRCJ6LaUclIPikkjHhih5qCzTtBasutztzKpNnuoLj
6GwCtpY3KgDsdzUwt+pLPrqzQ0TGX4dxcQmRHAIStKvzml9Djw+Ipu1DPWw2gXVtFxebPK09
CSHXDvj00YOD6xQU90Mlov8AGvMXziHNkFSjy9m7IZZOfZjOad3lOmPygl3OykLedfHwQkCo
Nf49tNwCm2GIM9a8pkOuqZfzjrhVMcyQuHPcbXrGSZORytiUCgHG/caoi6JxJeXA0heIUq3u
Mx1SDIaUGuULKhuOUnPXO5oaotjF8daRc3nmGQAUjIHKNtseuuW5uOPELnayircV1ShAUr2E
jc1oduY7RiGbzHZhrUBzqYUpwjv7hinQWEe/6ttcdlxbzDjnYs8qEhlIT6OAN8k1DrUhEGD8
tXJ9CZk4ha3CkZAxjlGeg6dKjF11D5wHGbgyQy8CGXkoKQpI/Kwe+lNnMytOQVZQ4G+UqSTn
lwcHOM49+KKE2d7uro7jhhhkLb6l2Q3392MVAr86pmW6y0nkbX6eCnGMk9M9BT49NhKluMPx
k9gtHOFNgBZ8CCR0xUSugCJK0o5ynuKjk8vdn106Is7tOvFuatvtChLidyDjp76m1slMojKw
Wu8DOOYj1+lQ1YkuRJTbiCeZs52NEBpDjyGiJ6mOdIUkBfQHp+XQA86FujFm1Pb5qlNebOOF
p4EjdtXzgrKjt3+6pxxStjMtfNGWiGh8kISkYHOg8yTkeOQT7RQmW2+VoSHWyrOy1OAZG/X0
vGrAaIbRr7QDTPNGTc7e4ltQTuCUBIBJ7wUjHtFIpAKmIS+yQ4tKVONJKQNjgHB+HT+ZTJck
RmVKW0kqUPSSCdz+dn2Gp3xQ05IsWoJEVpns0uo7dBKtkgn0wPfg+xRqBNMynpZ5m1EkEJJG
2cb/ABoE9g4+S0Cu139Wwy80cY9SqVdXkyoDdrvgPontWhjw2VSpFIq2yQY42Oa9pThYr1EQ
OwTncnrWx1k+icHB3rQyaF6RSQkbg1bjyUifwCmA9RLV/VFVKZIQ734q3HksFJ0NM5f3Wf6o
qZcF4uQzqPrpDpSUATvWayOoVKlSoAVKlWc0AYqIcSNYN6SsvaMNmTc5B7OJGRupavHA7h1r
t1Xq606ZaT5/KR506eViMk5cdUdgAPbTRD0lIMx2/wAp/ttQyGw2hSzlqIg9QhPqHf3mglvw
iM8NNMXCJOed1FJTIm83n0w7EJcV8xBPqGT6tqm2nY6v1/d1MnneymMgDcNJ+bj2nJ99YciM
xQ1YIDri35GXZTq1FSy3n0lKPieg/sqTNoQ02lCAAlIwAPChsSREWbe41aYtmdUPOpripExS
e5JOVfHZNRXihOiSUOGZyfJkFJSyM7Kc/KVj96PRHrPqp11dPW5OmwoywXZGGnXmzgtNgElI
PcepPgKrrxO1Sm5p+S7cos2+J+LCsZ5/7PvJ76a3Jk6B5fXnL1fHltNntHncNtJHcThIHj3V
b7gNw4Ro2wibcWU/LcxOXMjdlPcgH66HHk08OETpB1Ze2StLa8Q21jZSv9JjwHQVZp1xDKCt
1aUIHUk4FOT8Bjj5Z6zvvS2pkud7Q0B5jJty1D5wekcuPgDUTvN8dQlyVLYtr45eUBmc4Sf5
oFSW2ER51DTS3FkAISVHfuFRfhq4uVp524LBT59KdkpB/NKtvoAoX6o1mI9hkJh2eMh+UOwa
d7VSiCr0eh9tGfS1vFq05bYI/wA3YQg+0AZp8AnbBzx9u4gWKUr0v1vFUQUqwUrdPZpPwKqq
FHEZYdL0hRbZZWtpKhjKivAA9vWjX5Rt8cnupitOYblzFIx+8awge7mKjQRkxQQ86HkrSy+l
lrBG4yT08KqKMZu2Wy4NpcicOoklhxuIJry31B5pSzy8xCehHcBRMtc2TMUpaZkdxpJwUCMt
sn3qP2UBLfqltMK3RYsiQUMsJbKUKVyejgfnY7vCupepgGx5m0lDyXOYuKQoqXkdxxSaKUqQ
SpesJbMySiPDbdS2sjZwHmx/O2+FReTOuk/snLnFYKG0KKUMnlxnfFQpnUEmS8W/O0MKSrLy
k5TjG+N0701q1FKdUpUSa96KiDzKSMDw3TRQdxMbs85FtSrfHtzDBlqKQpTqsjnPpfk4Jxnq
aaZUp+9T41iiKUiRIWlhJDYw2kdVboHzRnvqFXKbIlOPvPvuOMNYASRzAqI3OeQj1YoseThp
oLbm6nmNJ/H5jxgUAYSD6R6DqdvdTexK+0wl2kotsSBa9OMOPsxGw2eXCGjt1Usjc539HO9Z
1AuUOyaMxtqS6P2BlwN86vDm3UR7AK86m1VAtUZ2LFJW6kcp7EhKWvao7D2bn1UKW9S3a62O
/HT0FbkpsKW3OZQQEoCTnmcWeZR7xj4VBo34Hm2WNTc75X1mYYmFP4mOQVBtOdvSWcFXf3ml
qHiVBiS29PsR4jTjqQB2zBWlWemRhI399DPhdbb/AA79adV6mhPT7Y+pQbdedKlIP5wBPt9t
E/V2i9O3HUlwnajQ8hq4pbXDuTajysEDHKe4eO/jT4J5IrabQvT+o4NxauLXLdJaWJUCFzNJ
5SDghOxGPUKKTrEzz12ParPFUAhKwqa8C4fWQST8RTbpzR0m0yYtynXRF4jQEnzOPGbSnrsV
k59JWKeVpsdxuiZ4KOd3OXw+Wn2lAYKSNjjpt40WUlRHLzpWezHbeL1vszIcBW0gl9Dhz+S3
gYUf3pFe7FD1utttmQzFbtYcODIeLbpR3H0d8HwJJqR/KWk7G8X5E1K3m/SU++4p0t56ekc4
z6qk4Yjz3I00OKdaSjnaAPoHI+djvOOlFhSBA/b73dNTItYt9qtvbpWrz7si4+lpJAKhz9Mk
4GfbXnUPB6O1bi5CDMpba+1WuRspYzkkq8MZ+6p1qiV8j6ott7VhyH2aokkp3LKVEELPqBG/
tqWkMT4SglaXGHkFOUnIKSO40WOkynL+hFXyaqbZIxVFBKAI7bnzgeqTg/EgCnqBws1ZqSI4
9LZcZDKuVDM1aUBzBxnKcKH20bp8i7aUjxLJbpEJ1HIeyccbKVNNJ/KWc8u3TP0UzuXFEvUV
sVKblXB4p7NbzPM41jPXACeU/vhT7iO0EeoOHkyLItUB6Klt2V+LEhMla2Y4VsCpRzjPTpTJ
r7hLqLRdrEvzlMy0qVh5yKSQ2emSn7asfqG0Jg3GLb3UOzLXd3eyJkL7RTLmMjdefRwMjvyP
XT5HtUV2xu2IyXZkbzdUVSnlJJ5h1J2BKt+vqo7g7Sj4t0luW0p6I8qOpvHaKYWrA7jgK+2v
caym5zlMW8B1ZT+MKklsNjPX0lb+yrVWGOm425qPLbeW9yltS/ME8nonlOVE4PSmTUlvdQsp
tcdcINJ9NIbaHPjvHKoHeqsjtKuahti7dc1MqeQ7sCFJUk529RP10/6enJlQVQJLxbS0kcpQ
klR36bKFdXEBsykIklpDbg3PMr8aU9NwSogfCopZZ4gTUyCEqSNilSQc/EH6qZJOJsdsw1NI
cdfXkHZKwpPuOd6lvCXUatL6qYeUhYgyAGJAIUMDuX8wDY9d++ovcL0zPjwpEOLF/FDkcLbI
KnCfyiSkV6lR21MNudkoyDsEAJCenqNIaLIcYdKI1Fp1yXGbCpbKe1aUD1OPm9ehBI99VgnA
oUXnxyJDZLajsVHoc+sY6H10ZOHvFN6z2mNp+8QHJchoYS628ggIzsFEq2x0rRN0bbtU8QG3
bgE2y2u+m9GDyCpTu2wxnAPU0uCnudnkxkrs17UWyoF9v0yD6Xonv/8AfWlRutNtg2eE3Etc
ZqPGQNkNpwPopVHcaKB89oQ5Y7fo5JAya3P5C0pxgjxr1bvRaRkZJxtWJYJWVA5rY5zmVzKf
GMbmrb+Stj8BpoHdMI/5RVSkDmcHMcZNW18lUY0TcB/rh/qilLgrF6g1Z3wRSrGN9+6s1kdQ
q8uOIaQpbq0oQBkqUcAV6oVcfbPqO72SAjTTbr6EPEyGG18vaJxsDuMigTdD3fOJlmhPri2t
Ei8z07FiCguY9qhsKFuoeLGqrjf02a3Rm7I4VgLU6gOKQgjPMT0HsqFTNSa6sLKYTWnUW1tO
yvN4hBPtIO9Ma9UrJecua0tvOISD+JIWTykbn/33eFXRk5smvEG62SFZIc2LEXOntS2nXZz6
vxq1AhW++wIzsNhkUcNA8SrBrCE0YkpuPNI9OK6oBaT6vEVS2XKm3mSpmKl91K15DYyc+6ni
2aD1i46HYNluKVJ9ILCCkj1g0NEqTTLywbezDdkPoy5IfVzOOK6nwHsFabumU5CcRCdSw4Ru
4RkoHeQO84qrUDV3FPTbCGXmLi42jYCQwXPp61ILXx9ucFlTF5tLaZ3PlWQpAx7D35qO1mne
h21zfPkBp5ySwtpjl7OKwQe0kHr6XfgndR9goM2GzXPVnEC3w7lGdbdmOh1/KeXLZOScdwwM
VJr3xMtsq9pub8Fcyc4rKi67zBlPchvbCfb1rk03rqYL/c7+3EaZX5t2AIOeyTnOQPZtVrYz
k02WxmXC1aUszaVlLEKM2EpS2M8oA8BUAv8AxStMlJbhedSG1DISYoKTjfHpVX/UOompiPOo
8yRLnyhzBpXMrkOd9iSK7Uw9VX6Oy1YLNMRhQy4lkoHQDck+2lRff4RMZOub3IdkK/WkaA56
Lba2kBePHKcYNcab9PTHCg864CDjlcUD9JrnHCfX0xTfbMxWezGx7cHJ8TUikcMNVItq3bnc
Lcy3Ha5gSScYG5Puo2J3ObRba9VcQ7XDfcediwyZbqHFFQyn5oPvxVib5NTbbNMmK6MNKX8B
Qs8nDSy7Tp6Vd5hK5NxcJQpXUNgnl+PWn3jbfmbPphLTquUPL51gd6Ebke84HvqZFx2VlZOI
Ertda9iVocZtkZJUc5BWocyvfzKPwrVwq0J+GV2ZS09yMtIU++sJ5gk5wlPtO591Ri4uolsr
lO87sqXILjnKegz0+n6asdw+tDXD7h89PloRGkXBYeWHQVhCDnCTgAjA6+utHsjLl2NEjQRY
XKiuypyw2olOIYSCO4c2RmopqSK4nnivKSlaMDl5AlXKPXnqakGqeJ7z0lRRCtk1tIAD6ooP
XuHMrNDPUmpUXVb0xpPmsjlwENBCEbeoDOaQ20c10daZSntWE9lkkYcJJHgcGtdvnuOoW2tC
ozHZnCg4VHONts1otxXcW0BpfLLKTlbq0pSPiKnVg07bJL3Yw4z1zncvIp1Smy1zY35Rjupk
1ZDnIkx5UGEmAgecBKUuqaKSoqOM9d/bVnrrKf083B01AS6iOzCQG2oqCpchw7cpI+aM7k0L
NL6ffe4i2BmXBdbaaf2UtoJBCATgEDfpVhNTz029mY4020zKUwezeUMrUQOoHgmpbNIoGNwt
jFnfiPagXKnOqIHyfETlCDvstY2A9mOm+am9i1jbHHxa/MWIrZSU8jLra0gdDkJNQLitcJTu
pbRpCC89GjLaSpx1KuVT6j09Lv6fTUl0vwzatEZLbym5TTwKXVJylaOpyDncVP1K+hIIlrgw
LG7aJqVP2N1ajHcSCeyBOeUkdMHoaaIkfUFuYcbszrN3tXMQlDoHOO7GDsR7D7qcTpy8WNRc
ss5yTEH+bOHOB4YOx92K5231qfWXLM/Gd7yyFtcx8Ty7UANN5kPR4aFp0Y8uUolKkMIVygbb
7Eeuh3bbvrC53qRZrZbDamnJOxU3jsxjcAHOdh1o7Wq1XJcxLk2W4iLy5S0iQtSifWTWm42y
HB1ZZpKWuVToebLpJJKyAQCT7DTsTTBvpm1QtT8S3obqHJcCzsBL7rhKhIeCts52ABzsPCjV
cHo8WFyOOBlteGUkDZJVsOlBfSa5GhNeXCFdXOzjS5Zc7Q/NdbWDyq9ytj7aMy0Qr1bCEqQ/
FfTspB6+BB8RSZUeCCTOF1vVzviZL7dScKKXCCsnr1NDy3G86E17BtV5nzWNPvt9m0+yMISp
R9EK6jPdRourLFuitvXi7uIhMHm9MhBV4ZI3NCB7VMO9WnVFhLq5EGIlKoDsjJWtZXkYJ32J
xTW4mGP8G7YHRNuK3Zi0JyFynSpIH8H5v0U8wno8mM29FwWSPRITgY9Xqpmvtvfn6R82TzLe
DKFFsHHaFIB5feRUWscmTqa7v2yZKmW9qFHSEMtq7NbqslJXzDqBjpSK4JJrpTDMe1y5Mhph
Eae07lz8rqMD4/RWjTqQza37y8sNR3FPSkocQAUpUokHmO4yMHFRq56Iu0q9R5V/uUi7WWCo
KjwUJAW4rGMudArFO+pLNedXtN253+5FjyO3SlQLz6fzdtkigXmxm0g9N1FamIUZ9UeK0C5M
kI2JUolQbSfYdz3VCeIXD683h2RJti1NMsZ7FgBDagR+VzA5I9uc0WLlc9N6MsXybmO202nl
81CwFKz3nJ3zQOunEae/f5IgwozaY0ZTiW+xADickYV37iqREqSAtLuEqE7NhzS29IJCFcyA
cJHcD/ZUekJ7JWAcpUOZJxRL1RGtlxvMOXJR5u0pntn1ITkYI2GB35qB6gbCXkJZSoJCeblU
CCkE9Md1WZMetGyZUpUW2xGFOvc5XkKOOTG4IqXrsOo/O4zTKEojvKB5wjm7PPtHtqFcOZaI
GsrO9Ib7Rnt0oWk43CjjvGO+rcu2BbU91LMVtzsk9ocDPXpj8XjPTpSlsVFWDzTGkYDMFyRc
GVvuO+iXez5c4Prpw1LLs8RIShKEP9UqCE8xPr2okwtMyp7cdczkZjkhS2ClKgRvtgoGD0p6
t+k7JDJKLbELmc9oWU59Xd3VDkaKJw8N3Lg5ppldyCyonLZWCFFPcTmlUpCAkBKQAkbADupV
nZaR87I6x5ulSfCtTmSolZ3PQVoSpSWUY2G1b3StQRj5vdXSch4QhXahRGyTVtvJUVzaHnK8
Zh/qiqpoCSDz5zVqvJRI/AeeB088OP6IqZcF4vUG09awSAQO81n21g7VkdRnNKsHpWQNqYGC
kHqAfbTXc9O2e6I5bhbYkhP79sGnWlQKhos+m7NZv8WWyLGPi22AfjTv06CsUsUgMkAjcVDO
I2gLZra0mNJSmPKBCm5KEDnT6vZUzrBoBqwBDybbWpztHr1MUo9SEJFSaw8DNK25taJSZE7n
x+yuYA9wxRX6VkGn3MXYiOWTRGm7ItKrZZ4jDieiwjKh7zTzNgszWAy7zpQDn8WooPxFdRNK
gdIZGNN25lalpbdWpWyit5atvjUN1tb4+p71H0/bmx2SFhy5SUk4bbH/AHeenMfqokSkLcjO
oacLbikkJWBnlOOtDW2W7U+n7Uu2tW0SXFLUtU6M+gLdJ71hY60iWiew5lsipYhR5UZJCQht
oOJyQB3D3VV7yjdWIvWplWuC4lbcP8W4eYY2OSPj9VEr5B1MiUuRBsnZyihSUuOOMNhJUMZy
kZqEWjydrxOfckX+7MsKWoqUGwXFEnxNUqJlbVIFdmYcjsG4zm20hSuZhKsDmI6EDvANc111
Fc7i041zvPKV85KwFD3DFWXsnAi0RZjb91uEi4obxhpYCUn24qaQeHmmYSuaPYYKSCRzFOSR
in3InsZTO0aXvU5xksxSovI5kAdSB6hRG0VwQv1yWh6cG40RwqCw4SCPWB1q00Gy26EULjQY
zLiRsW0AEeOK3vIll9JYdZQyCOZKkEk+/NLuKWOuQV6e4QfJLmHJUaQyAAhtbaikD471NIGn
H7dHDEFNuYa32baUNz176dp8e6qcWuDOjoSfmodZ5gPeCK5mmtRpH42TbXD+9ZWn/qNLcqki
C8Vpdz0+xp+9zHWFx4NwQXuxQRhCgUnOT66I4RBvVvDyA2+xJZKQsb8yFDcZpq1LYHtS2Gba
bx5sqPIb5eZsEFKu47+BquVi1lqvhHdXLNeI7kq3oXhLbhOOXxbV3Z8KK+Am6YVNRTbOm/Qr
VqOQ5brrbFc1vuRRlC0kbZJ2JxsfXUni3qLCWl+46kt70YI3wtCAr1nf6qhszX+gNfWVLd3m
IgvA7okI9JJ9RxUea01oGQVp+UIjyOb0G/PwgEePTPupUFk8kcV7bLurdp0225cZTh5Q8kYa
R++J8BWm63a4rvEWJbHoxK8FUya4oJJ8EJGNvWa0WxrT9lhJZtM2ywmz88RnUlxQ/hqNOqdR
aaRAlNvLgqCsBXaSkKU5787U+AHHQ9wuqpz0K8KadUApTa2iSEpCsDc9c9R7Kk97tzd0gLjO
qKDkLQ4nqhQOQR76hFp1vpS2pWG5MGMMAFRkpUpQHT11ua4saVLRL90htO5PodrzfSBQNNIW
poVu1BDFs1iwYklGzUxOyCfFK+72GmKz6V1HYnlfIl+jS4SvmpUsJV7+oPtrsuPF3SxZKTLg
voPVK3CR/VNDy6a5027JceYl25AJKghtpWQPDITTE2h319p+dO5pmqr3FfkITyxoUdwJx6zg
ZUfYKzw60PzXRi8X99piK1haGVqCStQOxIPQDr66iErizBtjZdtojOyTt6EUDb+EoZptjcWe
ZA5rYyrvP4lHX4UJMltFkJfEHT8Ra0OyV8yNjhBPwpjufEfTzjQdZblKfKSlDjSEhac+GTVd
7vxHbuMoum0FJA5RyBKRj2BNNw1ZdHIiwxAf5irKFISfR+inQ3MNdy4iMsyGUGZfglYOEJ7M
HYZ6hNRyVxKfjvrU3Pe82WvGX1lS/ZgYoVv/AISXt2MgWec/2JJ+Yv0sjG9e29Da2fV2kfTs
wJBygFvZPjsaKRHcyTXy/i63lfnrcdEpDYWJElWOUA7HBOSR4Cmv5VYYjrVa8uyH0FLkxaSU
jf1jx7q8NcLdfy1tvLsTgcSc8zikfUTTyjgrryc2G3IsWI0oAEFxA+qnYqbIhKvHJHKSmP5q
pIQoqZGXFD8042xUPuWXZS1AJCTjw+yjIjyc9WKOHJUBOP8AxCfsp/tHk1zlqbN2vDDTf5SW
Wyon3mi6BQYIOGtgkai1taIEVJJLyVrPclCTkn4VfxtPIkDHQYqCcOuGFi0NzPW9C35q08qp
LxyrHgPCp71qW7NYR7RV561mvJzzbVEjQRFKsmlRQHzijt9rHRznHLjpW/53oE9DtXdEhNhp
HpL3HiK6UW9rBVlefbW5x1Y0q+dkjOOtWp8lHbQ88Zz+vD/VFVrj25pSVLKl5Bx1H3VZryYW
gzoyclBOPOyd/wCCKmT2LxrcMoIKh41laeYb71zKWrzlKc7YzXSD6NZHQjJwABWa8A1nJpjP
VLNeMmlmgD3SrRznnxW0E0gPVY76xmsZOaYHusYrANYJNID1ms1rya9g0AZ8a8k4pEmtTiiB
tQwNiulZyNqiBcnSJEhJucpCAfRShLYx7+TNcy4Epl1oovd1PMRkKcQR/UooknB692KyKiL+
nlvEOLvl6z+amQlI+ATWmHpdtrf5XvSyFZyqYd6dATNSgCAayVAd4HtNRa72VLzql/KFybKu
obklI9w7q0nSNuLPK87cHwrr2s10/wDVSHZLC82CAVoBPQE9a9c6e5Q+NQpzRWnk5dVbW1uD
8pa1KP0mvbOlbRzFSY7iCU/kvuD/AKqLAmJWnvUn4003duxzWeW7CA830Hbcp+umYaQsrrmH
ozjoG2HJDivrVXezpqyw2sR7XDTy7g9kCfiaLoCDXHQHDC6uuYEBl0HCjHkhBB9gNR9XBHR1
+7U2G8SS4yv8YtDgdSCR08KLlthwlFQEGIn2NAV3J5IiVJjNNtpO+Epxv7qO9i7UwFO8CLdF
5IsvUchDZVhBUyACT3Z8a7zwhsnZFC9VqIbISrCWvR7gDtRkfUH1hp5CFo2OFDNIRIqY/ZCL
H7JRyUdmME+OKO5h2IDc/g3pQu8ty1O8lwbBPO0g/DFe4vBTh+6+llF1fefUMhAkpyfE4Aoy
Kt8PBX5qxzqPMTyDJNavMojrweciR1Ot55FlsZT7DT7mHagXr4PcOWUFL8gnk+dzTAMe2tyO
FvDNhpt1xMctLGUrXL2Vvjbfep81bbe5Ie57fDJyFElkZJ8TXXLtFumBoSoEV4IGEhbQPKPV
S7mLtRDrPw64dJeUiDb7bIdWPmlwOH4EmpRD0VpuGMR7LAQPUymuiBZLXb3w9Bt0OO7jHO0y
lJx7QKdsmjuKUUcLdltbfzLfETjwZT91bfN4UZGOyjto/ggCtriA80pC88p8CQfiKaZWm7TL
VmXDQ+QSR2qiv6zRYUPDfZKSFNchSehT0NbO6uaI03GjoYjtpbZQOVKEjAA8BW7O1FjM99JX
SvPMaSztRYHul1rwCcCvPMc0WI20q8cx2rJO9FjPXWsE4NeAo5NeVKPKo+qk2B6SrNKtTCiW
8nFKgVn/2Q==</binary>
</FictionBook>
