<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_contemporary</genre>
   <author>
    <first-name>Виктор</first-name>
    <middle-name>Соден</middle-name>
    <last-name>Притчетт</last-name>
   </author>
   <book-title>Птички в клетках (сборник рассказов)</book-title>
   <annotation>
    <p>В том вошли лучшие рассказы разных лет выдающегося новеллиста современной Англии. В центре внимания писателя — внутренний мир человека, его радости, заботы, горести. Рассказы Притчетта неизменно отличает английский колорит, тонко подмеченные черточки национального характера.</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>М.</first-name>
    <last-name>Зинде</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>И.</first-name>
    <last-name>Архангельская</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>М.</first-name>
    <last-name>Кан</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Д.</first-name>
    <last-name>Аграчев</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Е.</first-name>
    <last-name>Суриц</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>В.</first-name>
    <last-name>Харитонов</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>М.</first-name>
    <last-name>Лорие</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>С.</first-name>
    <last-name>Фридрих</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>И.</first-name>
    <last-name>Бернштейн</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Ю.</first-name>
    <last-name>Жукова</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>Л.</first-name>
    <last-name>Беспалова</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>А.</first-name>
    <last-name>Николаевская</last-name>
   </translator>
   <translator>
    <first-name>С.</first-name>
    <last-name>Белокриницкая</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>ANSI</nickname>
   </author>
   <program-used>ABBYY FineReader 11, FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
   <date value="2014-01-11">130339234340270000</date>
   <src-ocr>ANSI</src-ocr>
   <id>{BC23DB3A-E97B-4D7B-8F64-EFF009B63191}</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — скан, ОЦР, вёрстка, первичная вычитка <image l:href="#i_001.png"/></p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>В.С.Притчетт "Птички в клетках"</book-name>
   <publisher>Радуга</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>1988</year>
   <isbn>5-05-002253-3</isbn>
  </publish-info>
  <custom-info info-type="ББК">84.4Вл П7 5</custom-info>
  <custom-info info-type="инфо">Составление и предисловие И. Васильевой

Перевод выполнен участниками семинара переводчиков при СП СССР

Руководитель семинара М. Ф. Лорие

Притчетт В. С. Птички в клетках: Сборник: П75 Пер. с англ. /Составл. и Предисл. И. Васильевой.— М.: Радуга, 1988.— 335 с.

© Составление, предисловие и перевод на русский язык, кроме рассказа «Святой», издательство 151М 5-05-002253-3 «Радуга», 1988
Редактор русского текста Н. Кристальная Художник И. Наумова Художественный редактор Е. Афанасьева Технический редактор О. Коган Корректоры Н. Лукахина, В. Пестова И Б № 4427. Сдано в набор 17.12.87. Подписано в печать 06.07.88. Формат 84 X 108 1/32. Бумага офсетная. Гарнитура Тип Таймс. Печать офсетная. Усл. печ. л. 17,64. Усл. кр.-отт. 18,06. Уч.-изд. л. 18,45. Тираж 100 000 экз. Заказ № 1400. Цена 2 р. 00 к. Изд. № 5095. Издательство «Радуга» В/О «Совэкспорткнига» Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

119859, Москва, ГСП-3, Зубовский бульвар, 17 Можайский полиграфкомбинат В/О «Совэкспорткнига» Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

143200, Можайск, ул. Мира, 93
</custom-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <epigraph>
    <p>«Бывает правда и бывает истинная правда», сказала старая дама.</p>
    <p>В. С. Притчетт. Фантазеры</p>
   </epigraph>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Очень английский писатель</p>
   </title>
   <p>Сборник «Птички в клетках» фактически впервые знакомит советского читателя с творчеством В. С. Притчетта, маститого английского прозаика, на счету которого больше десяти сборников рассказов, очень популярных по обе стороны Атлантики, известного и оригинального критика, эссеиста, литературоведа, автора литературных биографий, романов: писатель, ровесник века, приближающийся к своему девяностолетию, очень многое успел за свою долгую, плодотворную, насыщенную творческими поисками жизнь.</p>
   <p>Виктор Соден Притчетт родился в 1900 году в семье мелкого предпринимателя, имевшего маленькую мебельную фабрику. Крутой нрав отца, домашнего тирана, незаурядность матери, замечательной рассказчицы, быть может, первого настоящего учителя будущего писателя, доброта дяди, рабочего-строителя, — все это потом отразится в автобиографических, эссеистских по характеру произведениях Притчетта («Экипаж у крыльца», 1968, и «Полуночная лампада», 1971), а также в одном из его лучших романов — «Мистер Беланкл» (1951).</p>
   <p>В. Притчетту пришлось завершить образование в 16 лет — началась школа жизни. Несколько лет он работал мелким служащим в кожевенно-торговом бизнесе, затем занимался фотоделом в Париже. Лишь став в 20-е годы корреспондентом газеты «Крисчен сайенс монитор», Притчетт получил возможность объездить Францию, Испанию, Ирландию, узнать жизнь, почувствовать неодолимую тягу к слову, творчеству, писательской работе.</p>
   <p>Призвание пришло к нему уже в 30-е годы, его рассказы были замечены и читателями, и критикой, хотя начинал он среди таких мэтров, как Р. Киплинг, А. Коппард, К. Мэнсфилд, С. Моэм, а также С. Т. Уорнер, Э. Боуэн, Г. Грин. И все же долгие годы Притчетт оставался верен журналистской работе — сотрудничал в солидном литературном журнале «Нью стейтсмен», директором которого был с 1946 по 1978 г. Поездки по стране, особенно в годы войны, когда по поручению министерства социального обеспечения Притчетт посещал заводы, шахты, рабочие поселки, обогатили его представления о жизни соотечественников, особенно простых людей.</p>
   <p>После войны, поглощенный в основном писательским трудом, Притчетт занимался и преподавательской работой, много выступал с лекциями в университетах Англии и Америки, был президентом ПЕН-клуба.</p>
   <p>Работы Притчетта-критика — о Бальзаке, о Тургеневе и других русских писателях XIX века, мифотворческой прозе XX века (Кафка, Борхес, Маркес) — принесли ему мировую известность. У Притчетта особый, небанальный взгляд на роль и характер критики, он противник безжизненной академической зауми, которая, по его словам, «изолирует себя от жизни, занимается эзотерической игрой и хитроумными построениями». Критика для него — «путешествие по великим именам», «разговор с читателем».</p>
   <p>В полемическом запале неприятия «зарегламентированной», оторванной от жизни критики Притчетт мог сказать, что не дело литературы «учить», она должна «развлекать», доставлять удовольствие. А мог и упрекнуть современных английских литераторов в том, что они не создают портретов «героев нашего времени», не исследуют современные типы, характеры, упрекнуть в отсутствии нравственной и политической проницательности. При всей своей не раз прокламируемой аполитичности Притчетт неоднократно высказывал озабоченность коммерциализацией литературы, распространением видео- и контркультуры, вообще девальвацией культурных ценностей.</p>
   <p>В числе тех, кто повлиял на формирование его творческой манеры, Притчетт не раз называл имена русских классиков XIX века, выделяя в первую очередь Тургенева, Лескова, а также Чехова. Английский писатель особенно ценил умение русских прозаиков создавать характер, избегая дидактичности, надуманного, нарочитого развития сюжета. Отражение «неожиданностей жизни», которые, с точки зрения Притчетта, и влияют на облик персонажа, гораздо существеннее для характеристики манеры писателя, чем подчеркнутая изощренность стиля, «неожиданные литературные ухищрения».</p>
   <p>Ратуя за воссоздание «неожиданностей жизни», Притчетт отнюдь не призывает описывать необыкновенные события, исключительные явления. «Сущность искусства романиста (и, естественно, новеллиста. — И.В.), особенно английского романиста, — писал Притчетт, — воссоздать облик ежедневного».</p>
   <p>Взгляды Притчетта-критика важны, чтобы лучше представить себе мир Притчетта-художника, замечательного рассказчика. Именно в рассказе наиболее полно отразился его талант, именно в этом трудном жанре, который весьма популярен сегодня среди английских прозаиков, Притчетт достиг высокого уровня мастерства. Английские критики высоко оценили новеллистическое творчество В. С. Притчетта. Так, У. Аллен ставит Притчетта в один ряд с такими ведущими мастерами европейского рассказа, как Тургенев, Мопассан, Чехов, Киплинг, Д. Г. Лоуренс.</p>
   <p>В. С. Притчетт не просто мастер рассказа, он, можно сказать, патриарх этого жанра, названного им «запоминающимся искусством», требующего виртуозного владения художественной формой. «Я люблю эту изысканную форму — короткий рассказ… Я всегда полагал, что автор рассказа должен сочетать в себе талант репортера, афориста-остроумца, моралиста и поэта», — говорил писатель. Он часто возвращался к мысли об общности рассказа и стихотворения. «Форма рассказа сродни сонету или балладе», — утверждал он, имея в виду выверенность, завершенность каждого слова, точную, выразительную образность, а также «концентрацию», «единство впечатления».</p>
   <p>В статье о новеллистике известной американской писательницы Ф. О’Коннор Притчетт так сформулировал свое представление о жанре рассказа: «Рассказ должен быть без изъяна, но при этом он не механическое построение. Неудачно употребленное слово или пассаж, неуместная фраза или рассуждение роковым образом разрушают рассказ, который по внутренней своей сути близок поэзии…»</p>
   <p>Объясняя свою склонность к рассказу, Притчетт особо подчеркивает подвижность, гибкость его художественной формы — статика (не внешнего действия, но внутреннего развития характера) противопоказана самой художественной природе рассказа.</p>
   <p>В одном из недавних высказываний (в предисловии к сборнику 1980 г.) писатель прямо называет рассказ наиболее адекватным нынешнему нервному, беспокойному веку жанром.</p>
   <p>Мир рассказов В. С. Притчетта — мир обыкновенных, даже заурядных людей (мелких лавочников, провинциалов, продавцов, вдов, фермеров) — с их горестями, заботами, радостями. Их поступки и стремления выписаны с такой поразительной наблюдательностью, вниманием к любой мелкой, но значимой детали, что возникает зримый образ, в правдивости которого невозможно усомниться.</p>
   <p>Помимо удивительной проницательности, тонкого владения деталью («чувством неочевидного» назвал эту черту таланта Притчетта известный английский критик Э. Альварес), отличительная черта поэтики писателя — обостренно развитая фантазия, отточенное воображение. По критическим работам Притчетта заметно, что он и сам отдает предпочтение тем художникам слова (Лескову, У. Голдингу), которые наделены незаурядным даром воображения, способствующим, по Притчетту, проникновению в суть явлений, характеров.</p>
   <p>При том, что Притчетт так высоко ставит фантазию, выдумку, он против вычурности, манерности — они губительны для воображения. «Литературное произведение — не изощренное упражнение, а преображенный факт», — с афористической точностью определил В. С. Притчетт, цель писателя — выявить «необычность обычной жизни».</p>
   <p>Опора на фантазию означает и доверие к читателю, который как бы приглашен в «соавторы». Именно поэтому рассказ как жанр, считает Притчетт, не обязательно должен быть сюжетно завершен («открытая концовка»): если характеры жизненны, читательское воображение «домыслит» прочитанное.</p>
   <p>Рассказы В. С. Притчетта редко бывают «фабульными»: в центре внимания новеллиста — человеческие характеры, отношения, тонко подмеченные нюансы поведения. Как правило, в основе внутренней динамики рассказа — лепка характера, его самораскрытие. Нужно, считает писатель, «поймать» тот момент, когда спадает внешний контроль и внутренняя жизнь персонажа вдруг раскрывается перед нами во всей своей противоречивой сложности. Этот момент «откровения» («revelation») можно обнаружить во многих рассказах Притчетта («Птички в клетках», «Чужой муж», «Вы меня пригласили?», «Голос» и др.) — именно к нему ненавязчиво подводит все повествование, именно в этот миг персонаж (и читатель) обнаруживает что-то очень важное для себя.</p>
   <p>Своеобразие творческих пристрастий Притчетта раскрывает его склонность к характерам несколько чудаковатым, даже эксцентричным (вполне в русле английской классической традиции!), его привлекают, как верно отметил У. Аллен, «странности и причуды человеческой натуры». Неудивителен поэтому некоторый налет «анекдотичности» в его рассказах, что не только снимает возникшее было впечатление банальности (а ничего необыкновенного в них, как правило, не происходит), но и по-своему обобщает характерное в человеческом поведении, выявляет самое ядро личности.</p>
   <p>Эксцентричность становится в поэтике Притчетта особой формой остранения действительности, способом противостояния «бессмысленности» жизни, то есть в конечном итоге специфической, сугубо английской формой стоицизма.</p>
   <p>Рассказам Притчетта непременно свойствен английский колорит, писатель тонко подмечает черты национального характера. Вероятно, его рассказам не хватает глубины социальных обобщений (в одном из своих последних интервью писатель признался, что ему не удалось воссоздать облик общества, в котором он живет: «это достоинство оказалось мне чуждо»), зато в них очень много точных психологических наблюдений, емко и выразительно воссозданы характеры и нравы.</p>
   <p>Психологическая достоверность «вырастает» не из дотошного копания в глубинах психики персонажа, а из проницательно увиденных нюансов его поведения. Естественное, плавное движение от внешнего поведения к чертам характера, от лежащего на поверхности к внутреннему, глубинному — одна из основных характеристик психологизма Притчетта. С удивительной меткостью подмечает он, казалось бы, случайное, текучее, и вдруг понимаешь, что речь идет о вечных, основополагающих чертах внутреннего мира человека.</p>
   <p>Психологическая меткость, достоверно переданная «внутренняя драма» в свою очередь содержит и многочисленные «выходы», прорывы к обобщениям социальных нравов. Среда и личность увязаны у Притчетта гибкой, органичной, неявной связью, «прямой комментарий», по мнению писателя, разрушает достоверность, объективность, т. е. в конечном итоге жизненную правду.</p>
   <p>Особую окраску рассказанной писателем истории придает его специфический юмор — суховатый, ненавязчивый и очень точный. В критике недаром широко распространено выражение «знаменитая притчеттовская ирония» — что-то вроде визитной карточки этого прозаика (как говорят о «типично бейтсовском рассказе», «характерном герое Конрада» и т. д.). Хотя диапазон юмористической палитры писателя очень широк — от мягкой иронии до ядовитой сатиры, — не эти оттенки характерны для юмора Притчетта в первую очередь: его отличает парадоксальность, черты эксцентрического пародийного обыгрывания, порой — гротеск. Юмор писателя еще и тем своеобразен, что нередко граничит, почти сочетается с трагизмом. «Для меня комедия имеет острый привкус трагедии», — говорит писатель.</p>
   <p>Наблюдательно подмеченная «комедия нравов» определяет очевидную склонность писателя к рассказу-анекдоту. В поэтике Притчетта есть что-то сродни отношению к рассказу А. Толстого, писавшего: «Сюжет — это… массовый анекдот, весь еще сырой и животрепещущий», «элемент неожиданности и составляет суть анекдота-сюжета». Аналогичной точки зрения придерживался и соотечественник Притчетта, такой мастер рассказа, как С. Моэм, считавший анекдот основой художественного вымысла. А вообще истоки своеобразной юмористической манеры Притчетта следует искать в английской традиции эксцентрическо-юмористической аранжировки характера, например у Диккенса.</p>
   <p>Парадоксальность — характерная черта художественной манеры писателя. Эксцентричность и банальность, ирония и сочувствие, трагическое и комическое сосуществуют в его рассказах, тесно переплетаются, взаимовыявляя и дополняя друг друга. Так, ирония, пронизывающая авторское отношение ко многим персонажам, как правило, смягчена сочувствием, которое в свою очередь находится под контролем иронии, не позволяющей ему перейти в сентиментальность.</p>
   <p>Парадоксальное сталкивание того, что человек представляет собой на самом деле, и того, чем он кажется, расхождение между сутью и видимостью в конечном итоге способствует выявлению внутренней сущности персонажа, воссозданной во всей ее сложной многогранности.</p>
   <p>Сочетание высокого и низкого, смешного и печального усиливает художественное впечатление от рассказов Притчетта, их внутренний художественный смысл, именно парадоксальное видение человека становится причиной того, что для писателя нет неинтересных людей — сколь бы незначительными они ни казались на первый взгляд; нет незначительных ситуаций — на самом деле они значимы и раскрывают читателю сущность характера персонажа и авторского замысла.</p>
   <p>Экономность детали и масштабность замысла — еще один парадокс в поэтике Притчетта. К примеру, в рассказе «Загулял» речь идет о старике, устроившем себе маленький праздник — он отправляется погулять по городу, заглянуть в любимые магазины, в знакомую парикмахерскую. Внешне события мелки и незначительны, но за ними — бунт, борьба за свое «я», сопротивление старости, самой смерти.</p>
   <p>Как всегда у Притчетта, неоднозначен замысел рассказа «Долг чести». Переживания героини, обманутой мужем, никчемным человеком, к тому же обокравшим ее, серьезны — но до чего же комична фигура ее супруга, с его дурацкими высокопарными сентенциями, нелепой самовлюбленностью, до чего смешны его ухватки профессионального обольстителя. Парадоксальное столкновение столь разных психологических уровней, давая эмоциональную разрядку читателю, иллюстрирует и частую в новеллистике Притчетта тему «странностей любви».</p>
   <p>Прекрасный эскиз на эту тему — опять-таки выполненный писателем в излюбленном им парадоксально-ироническом ключе рассказ «Вы меня пригласили?». Он об одиночестве, неприкаянности, о желании любить и быть любимым, быть самим собой. Развязка — благополучная, но не сентиментальная — спровоцирована (как раз с целью избежать сентиментальности) вполне заурядным происшествием. Опять, как это присуще Притчетту, высокое и низкое стоят рядом, дополняют друг друга.</p>
   <p>Писатель не боится художественных штампов, умеет по-новому, с характерной для него иронией, обыграть их, найти новый ракурс образа. Таков рассказ «Лестница», в котором душевную неприкаянность, жизненную неустроенность персонажей символизирует отсутствие в ремонтируемом доме лестницы.</p>
   <p>В довольно редких случаях Притчетт пишет о человеческих страданиях, горе без вуалирующей сочувственной иронии, но с обнаженной открытостью, неприкрытой болью (как в рассказе «Два брата»).</p>
   <p>Писатель экономен в слове, фразе, умеет обрисовать характер или ситуацию одной фразой. «Собственное достоинство как бы делало его невидимым», — сказано о старике, герое рассказа «Загулял». В этой фразе, как будто парадоксальной, — удивительная психологическая емкость. Борясь за свое «я», старик тем самым отстаивает себя прошлого, сильного, похожего на других, вписывающегося в определенный контекст (и потому незаметного), из которого его грозит вытолкнуть жестокая беспомощность старости.</p>
   <p>Еще пример лаконичной и точной образности: «Скаредность связала их как любовь» (речь идет о супругах из рассказа «Птички в клетках»). Жутковатая гармония, подчеркивающая бессмысленность существования, ориентированного на искаженные, убогие цели. С едкой ироничностью, с «нежной жестокостью», как выразился один английский критик, назвавший Притчетта «нашим Чеховым», писатель «рассекает мертвящую респектабельность существования английского среднего класса».</p>
   <p>Среди других достоинств Притчетта-художника нужно отметить его умение «слышать» речь, оттого у него так удачен диалог, нередко становящийся основным средством самораскрытия персонажа, автор лишь изредка «подбрасывает» уточняющие реплики. К тому же Притчетт умело переплетает диалог и внутренний монолог — нередко с целью сталкивания «видимости» и «сущности».</p>
   <p>Искусное переключение регистров повествования создает объемную картину происходящего, выявляет разные точки зрения на него, при этом полнее раскрывается и облик героев. Так, в уже упоминавшемся рассказе «Птички в клетках» жизнь удачливой и предприимчивой Элси, озабоченной лишь поисками состоятельных любовников, презирающей своих погруженных в мелкие заботы родственников, раскрывается во всей своей отталкивающей полноте — благодаря тому, что за ней одновременно внимательно наблюдают ее завистливая, скаредная сестра и еще не искушенный во лжи маленький сын сестры. Контрастное восприятие, сталкиваясь, рождает удивительный эффект достоверности.</p>
   <p>Литературная деятельность Притчетта-новеллиста продолжается уже более полувека (его первый сборник рассказов — «Испанская девственница» — вышел в 1930 году, последний на сегодняшний день, не считая сборников избранного, — «На краю утеса» — в 1980 году), и, естественно, его творчество претерпело за это время заметные изменения. Как отмечает сам прозаик, он «обрел свой голос» в 30-е годы, когда обнаружил у себя «склонность к воспроизведению комедии нравов во всей ее ироничности». Лучшие из ранних рассказов по преимуществу представляют собой зарисовки с натуры: точно увиденные сцены — в кафе, пабе, на улице; наблюдательно подмеченные характерные отношения. Но при всей несомненной наблюдательности автора им еще не хватало «объемности», не было того фундамента, контекста, который придал бы им подлинную жизненную убедительность.</p>
   <p>Это умение увидеть в малом — большое, в эпизоде — целое, в детали — характер пришло к писателю с течением времени, отточившего его талант. Наблюдательность превратилась в проницательность и зоркость мастера.</p>
   <p>Из наиболее удачных ранних рассказов, вошедших в книгу, следует отметить «Святого» и «Голос», в которых уже сложилась манера писателя и его мироощущение, наметился круг персонажей. Стилистику обоих рассказов определяет ирония, скрытая или явная насмешка. В них ненавязчиво высмеивается религиозный догматизм (главные персонажи — священники), словно шоры заслонивший от тех, кто отдает ему душу, богатство красок мира, многообразие проявлений добра и зла, вкус реальной жизни. Однако прямолинейность и одномерность ни в коем случае не характерны для поэтики Притчетта. Губерт Тимберлейк («Святой»), хоть и упорно отрицает — в основном «на публику» — существование зла в мире (точно так же, впрочем, он слеп к его красоте), в глубине души, как выясняется, убежден в обратном.</p>
   <p>Интонация рассказа «Голос» — добродушная, насмешливая ирония над преподобным Льюисом: сколь ни упорствует он в своем желании видеть в пьянице Моргане «исчадие ада», живое человеческое сострадание и чувство товарищества (а может быть, и юмора) берут верх в его душе, когда он вынужден разделить с Морганом его затруднительную ситуацию. Несколькими штрихами очерчен нелегкий быт военного Лондона с его бомбежками и разрушениями, постоянным напряжением и тревогой.</p>
   <p>Склонность писателя к поэтике рассказа-анекдота отразилась во многих новеллах, представленных в сборнике. Например, «Двуспальная кровать» — рассказ-анекдот на бытовую тему, наблюдательно увиденная и остроумно воспроизведенная сценка из жизни; «Дон Жуан» — нарочито сниженная вариация известного литературного сюжета, превращающегося под пером Притчетта опять-таки в историю почти бытовую.</p>
   <p>В эту же категорию попадает и рассказ «Свадебное путешествие». Соперничество главного персонажа, продавца провинциального обувного магазина, со своим сослуживцем Гарри за благосклонность прелестной Виктории, работающей вместе с ними, чрезвычайно комично. Как и месть Гарри, порекомендовавшего молодоженам отель скандальной известности.</p>
   <p>Быть может, в самой ситуации есть натяжка, преувеличение, свойственные анекдоту, но как жизненны взаимоотношения персонажей, как точны характеры (к примеру, провинциальный снобизм того же Гарри, местного сердцееда и бесшабашного гуляки, выдающего себя за потомка Уолтера Рэли).</p>
   <p>«Ключ к моему сердцу» построен по такому же принципу. Безусловно смешна, а точнее, трагикомична ситуация, в которую попадает Боб Фрезер, сын владельца пекарни. Обстоятельства велят ему получить со всех должников (после смерти отца дело пошатнулось), все проявляют понимание — все, кроме безалаберной и вздорной миссис Брекет, самой богатой особы в округе, отличающейся непомерной жадностью. Смешны многократные попытки героя «подловить» миссис Брекет, смешны ее бурные, на всю округу известные скандалы с мужем, не выдерживающим ее безграничной скаредности и столь же безграничного темперамента. Здесь, конечно, тоже ощутим элемент нарочитого гротескного заострения, однако как точно и наблюдательно выписаны нравы английской провинции, где все еще силен культ «благородного происхождения» (для матери Боба миссис Брекет «настоящая дама» из «прекрасного семейства» — хотя та безбожно обманывает ее), где все знают о соседях больше, чем о себе, где ловкий обаятельный проходимец легко одерживает верх над наивной доверчивостью обывателей.</p>
   <p>Нравы английской провинции беззлобно высмеиваются Притчеттом и в рассказе «Единственное лекарство» — о злоключениях начинающего сельского врача, честно, но не слишком удачно пытающегося помочь скучающим богатым бездельникам.</p>
   <p>Снобизм, жадная расчетливость, желание пустить пыль в глаза нередко являются мишенью и весьма ядовитой иронии писателя — когда они вытесняют другие качества, становятся доминантой в характере, иссушая в нем все живое. В рассказе «Птички в клетках» достается как обеспеченной Элси, живущей на деньги богатых любовников, так и ее менее удачливой сестре Грейс, жене мелкого лавочника, которого она презирает. Обе сестры с детства отличались расчетливостью, жадной предусмотрительностью: «Расчет заменял им любовь».</p>
   <p>Позерство, ханжество, лицемерие (тем более профессиональные — у политиков, газетчиков) особенно резко высмеиваются Притчеттом. «Ханжество ненавистнее мне, чем цинизм», — сердито заметил как-то писатель. Изысканные манеры, респектабельная внешность, умение владеть собой, красноречие на поверку оказываются не более чем импозантной оболочкой, скрывающей пустоту и душевную никчемность. Таков редактор Джулиан Друд («Дама из Гватемалы»). Он пишет о «страданиях человечества», но не знает людей, их жизни. Для него они лишь «выразители определенных настроений». Страсть, любовь ему не знакомы («любовь — подрывная деятельность», по его убеждению), как неведом ему юмор, задушевный смех, живое слово. Короче, Друд воплощает все то, что, чувствуется, глубоко антипатично самому писателю, и потому в изображении этого персонажа Притчетт прибегает к пародии в ее «чистом» виде, создавая не конкретный образ (его прототип — один из видных сотрудников журнала «Нью стейтсмен»), но определенный тип. Мисс Мендоса, пылкая поклонница Друда, наивна, восторженна, даже навязчива — но исполнена жизни, он же — при всей его рафинированности — выхолощен, безжизнен, фальшив.</p>
   <p>Насколько нетерпим Притчетт ко лжи, фальши, лицемерию, настолько же ценит он в своих героях склонность к фантазированию, живой полет воображения, который помогает им бороться со скукой бедного радостями бытия, становится формой общения нередко одиноких людей, выявляет потенциальные творческие способности человека, волею обстоятельств вынужденного вести жизнь серую, бесцветную.</p>
   <p>Человек, наделенный воображением, придумывает свою жизнь, полагает писатель, т. е. проецирует вовне свою глубинную, сокровенную сущность. Фантазируя, он придает своему внешне скромному существованию дополнительный «объем», реализует скрытые возможности личности. В этом смысле очень выразителен рассказ Притчетта, который так и называется «Фантазеры», в некотором роде «программный» у писателя.</p>
   <p>Именно безудержная игра фантазии, склонность к придумыванию «другой» жизни сблизила официанта из ресторана и почтенную, видимо, тяжело больную старую даму. Они придумывают себе романтическое прошлое, на ходу подхватывая реплики друг друга. Порой может показаться, что это воспоминания о реально бывшем. Но случайное замечание одного из них — «убедительно» — вносит поправку в восприятие читателя. Это не просто диалог официанта и старой дамы — это «сшибка» творческих индивидуальностей, в результате чего фантазия одного «воспламеняет» воображение другого. Чувствуется, что такое общение нужно обоим персонажам, а старой даме оно, быть может, продлевает жизнь.</p>
   <p>Эти обойденные жизненными благами фантазеры живее и, с человеческой точки зрения, полноценнее тех, у кого как будто есть в жизни все — успех, благополучие, — но пуста душа и мертво воображение (как, к примеру, у Друда, о котором шла речь выше).</p>
   <p>Немало рассказов Притчетта посвящено теме старости, старикам. В сборник вошел один из лучших рассказов на эту тему, вообще одно из самых удачных его произведений — новелла «Загулял». В ней особенно ярко проявилось умение прозаика передать намеком, штрихом, одной фразой чуть ли не историю жизни, судьбы персонажа. В прошлом у старика была, видимо, и обеспеченность, и положение, но не было друзей, была жена, но не было большой любви («она наводила на него скуку; это их накрепко связало»). Теперь, когда жены больше нет, он запоздало оценил счастье близости родного человека; когда его мир постепенно, но неумолимо отходит в прошлое, радость восприятия обычного, ранее не замечаемого, предельно обострилась. Старик не просто цепляется за ускользающую жизнь, он борется за полноценное существование, за право на собственное достоинство. Рассказ удивительно ярок, психологичен, пронзителен по своей интонации и — как всегда у Притчетта — ироничен.</p>
   <p>Тема старости, у которой есть не только право на достоинство и независимость, но и на любовь, удачно решена в рассказе «На краю утеса», одном из поздних у писателя.</p>
   <p>Любовь героя, старого мужчины, к молодой женщине — это попытка сильного духом и телом человека доказать себе, что он еще живет настоящей, полноценной жизнью, где есть место и опасности, и риску, и страданию, и ревности.</p>
   <p>Любовь Ровены к нему — не жалостливая, снисходительная опека, а награда за нерастраченную силу чувств, обаяние яркой, незаурядной личности, больше того, молодая женщина старается завоевать право войти в его жизнь, в том числе в прошлое.</p>
   <p>В рассказах последних лет тема любви — одна из ведущих. Она решена по-разному.</p>
   <p>Грубоватая любовь фермера-вдовца Тома Флетчера к учительнице миссис Джексон, которая поначалу воспринимается окружающими как неуклюжий флирт и шокирует их (особенно дочь Тома, девушку тонкую и деликатную), оказывается искренним, подлинным чувством и покоряет эту внешне гордую и неприступную женщину, на самом деле просто не очень счастливую («Свадьба»).</p>
   <p>Заурядные интрижки обретают под пером Притчетта неожиданную окраску: писатель добродушно посмеивается над своими героями. Беренис Фостер, преподавательница колледжа, привыкла считать своего любовника исключительным и неотразимым — пока не встретилась с его сварливой толстухой женой, которая в поисках неверного мужа бесцеремонно врывается к ней в дом («Чужой муж»).</p>
   <p>Интересен прием высвечивания характера, который находит в этом рассказе писатель. Представление героини о себе, своем возлюбленном, их отношениях меняется в одну секунду — и не потому, что она узнает о неверности любовника, но потому, что его жена оказывается столь непривлекательной, даже отталкивающей. В результате пережитого эмоционального рикошета она и себя начинает видеть жалкой и некрасивой, а своего любовника — просто ничтожеством.</p>
   <p>Собранные под одной обложкой лучшие и наиболее характерные рассказы В. С. Притчетта (а именно они представлены в книге) создают выразительную многоцветную мозаику, складывающуюся в цельную картину: особый мир героев писателя. Этот мир дает вполне законченное представление о таланте видного мастера «малого жанра», о его своеобразной манере и специфическом видении человека.</p>
   <empty-line/>
   <p><emphasis>И. Васильева</emphasis></p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Птички в клетках</p>
   </title>
   <p>Перевод М.Зинде</p>
   <empty-line/>
   <p>Муж собирался уходить на работу, когда принесли почту.</p>
   <p>— Открытка от Элси, — сказала миссис Филипс. — «Жду в среду. Новости при встрече. Для тебя кое-что есть. Августа».</p>
   <p>Она перевернула открытку. Средиземноморская бухта, похожая на голубую разинутую в крике пасть, по берегу до бурого лесистого мыса тянется белый городок. Высокий отель, там и сям виднеются виллы. А на переднем плане, разрезая бухту надвое, — сосновая ветка. Муж перестал чистить пиджак, взглянул на открытку, снова замахал щеткой. За десять лет, подумала она, он дочистил этот серый костюм только что не до дыр, аж весь лоснится.</p>
   <p>Супруги посмотрели друг на друга, не одобряя ни чужой пейзаж, ни имя, которое взяла себе Элси. К «Августе» они так и не привыкли.</p>
   <p>— Ну-ну. Ежегодная встреча. Тебе надо ехать, — сказал он и скрипуче засмеялся; обычно он смеялся, когда не было ничего смешного, и зрачки у него сужались до булавочных головок. — А не то все достанется горничной.</p>
   <p>— И мальчишку придется взять. В среду он не учится.</p>
   <p>— Детский билет на автобусе — вдвое дешевле. И потом, она ведь оплачивает тебе дорогу.</p>
   <p>И он опять засмеялся.</p>
   <p>— В прошлом году забыла.</p>
   <p>Смех оборвался. Он нахмурился, задумался.</p>
   <p>— А ты напомни. Проезд-то подорожал. Да и тащиться через весь Лондон! Когда я был маленький, хватало шести пенсов. Сойдешь на Бейкер-стрит, все на четыре пенса поменьше.</p>
   <p>Он отложил щетку. Выглядел мистер Филипс моложаво, из коротких рукавов торчали красные руки, и он их сейчас возбужденно потирал, весь сияя при мысли об экономии, а жена благодушествовала сдержанно. На первых порах после свадьбы его скупость ошеломила ее, но теперь она ее одобряла. Скупость связывала их как любовь, сделалась смыслом их жизни. Стоило только подумать, как мыкается родня, и ее охватывала радость, что благодаря этому сквалыге почти забылся страх нищеты, томивший ее в юности. Она, конечно, замечала, какими взглядами окидывают его продавцы и соседи, когда он со слезами на глазах выторговывает какой-нибудь пенс и страдальчески пересчитывает сдачу на ладони. Но она стояла с ним и за него, упрямо, с гордо вздернутой головой, когда он с угодливым смешком канючил у прилавков и билетных касс. Если удавалось сэкономить, он хитровато ей улыбался, тер ладони о ляжки, и после десяти лет брака она стала ощущать в груди то же чувственное волнение, что и он.</p>
   <p>— Не путайся под ногами. Завтра мы едем к твоей тете, — сказала она, когда сын пришел из школы, и протянула ему открытку. — На вот, посмотри.</p>
   <p>Кухню затеняло фиговое дерево, тянувшее темные языки листьев прямо в окно. Дерево было старое, каждый год на нем появлялись плоды, наливались соком, дразнили надеждой, а потом желтели и падали в траву — лондонского солнца явно не хватало. Пошловатая бабенка из соседнего дома утверждала, что фиговые листики наводят человека на разные мысли, но миссис Филипс даже не понимала, о чем это она. Сейчас она гладила для завтрашней поездки нижнюю юбку, не сводя с утюга больших серых глаз, а мальчишка смотрел, как снует взад-вперед ее рука с родинкой у локтя. Сначала она выгладила черную юбку, затем лифчик и трусики; мальчик нетерпеливо наблюдал.</p>
   <p>— Мам, а где тетин дом? — спросил он, взглянув на открытку.</p>
   <p>— Тут. — Она разогнулась и ткнула наугад пальцем.</p>
   <p>— Можно будет искупаться?</p>
   <p>— Я же объясняла тебе. Мы не туда едем. У нас нет денег на путешествия. Тетя Элси живет там летом.</p>
   <p>— А где дядя Редж?</p>
   <p>Вот откуда жди беды — от этих его вопросов.</p>
   <p>— Я уже говорила. Уехал то ли в Китай, то ли в Африку, словом, уехал, и все. И не пинай ботинками стул. Тебе их в школу носить. Другие покупать не на что.</p>
   <p>Она резко отставила утюг.</p>
   <p>— Завтра о дяде Редже не заикайся. Слышишь? Тетя расстроится.</p>
   <p>— А когда мы к ней поедем?</p>
   <p>— Завтра. Сколько раз повторять.</p>
   <p>— На автобусе?</p>
   <p>— На автобусе. Дай-ка мне твои рубашки.</p>
   <p>Мальчик подал ей кипу рубах, и она снова взялась за глажку. Весь день она не присаживалась. На ней была черная нижняя юбка, вроде той, что она только что погладила, и, когда ее голые руки поднимали очередную рубашку, он видел под мышками волосы — более темные, чем растрепанные каштановые пряди над вспотевшим лбом. Его всегда поражало, как из неряхи мать превращается в эдакую картинку, особенно если перед выходом из дома надевает нарядную блузку и юбку. Приходилось ждать часами, пока, перебрав в шкафу все платья, она преображалась, становилась совсем иной женщиной.</p>
   <p>С этой иной женщиной он и шел на следующий день к автобусной остановке. В руках она несла потертый пустой чемодан и шагала так быстро, что он едва поспевал. На ней было темно-синее платье. Голова повязана серой в белую полоску косынкой, отчего бледное лицо выглядит жестче, старше и угрюмей. Тонкие змейки губ. Лицо с печатью прошлого, которое никогда уже ее не отпустит, куда бы она ни шла. На остановке были люди, она никого не замечала. Мальчик с тревогой посматривал на ее задранный подбородок, но, когда подошел двухэтажный автобус, она очнулась, подсадила его, а чемодан сунула под лестницу.</p>
   <p>— Сядь здесь и следи, чтобы никто не взял.</p>
   <p>Ежегодная встреча! В этот раз сестра приехала со своего острова рано, уже в июне. При Редже и, кстати, при том другом, кого она ни разу не видела, заявлялась только к Рождеству. А нового зовут Уильямс, он у нее уже три года и собирается купить мыс, что на открытке, да только в июне ему там не живется. Не выносит комаров. Сестра сказала: «Слетаются тучами и сосут из него кровь». Но кто тут настоящий кровосос — дело спорное. Вот бы спросить его самого! Эти дамочки так и норовят высосать побольше, пока их время. Сегодня для них роскошные отели, а завтра что? Перекрестила себя в Августу! Но Грейс Филипс будет звать ее Элси — так оно пристойнее.</p>
   <p>Лондон курчавился зеленью. Она разрослась вдоль широких и узких улиц, выпирала из проулков, вздувалась у крутых, ревматически искривленных поворотов. Тротуары тоже сужались и расширялись; в узких местах была толкотня. Разноцветные машины сбивались кучами, теснились, делали рывок, перестраивались, суматошно взвизгивали на поворотах и снова сумрачно ползли, как похоронные процессии. Шторы на окнах кое-где задернуты, и около дверей — нетронутые бутылки с молоком: здесь отсыпались после ночной смены; у станций метро ветер шевелил обрывки газет и окурки; женщины возили по церковным дворам детские коляски. А у реки вздымалась в небо парочка новых высоких зданий — тюремные вышки, сторожившие мирок этого района. Автобус переехал реку и повернул на север, к Гайд-парку и богатым кварталам.</p>
   <p>— А здесь служит папа, — сказала она мальчику, когда они проезжали мимо большого магазина. — Вон его окно, на втором этаже, — показала она.</p>
   <p>На улицах стало малолюднее, краска на домах была посвежее, прохожие лучше одеты. Около церкви, перед которой стояла золоченая статуя святого Георгия со змием, они вышли из автобуса и направились к новому дому; подъезд охранял человек в синей форме.</p>
   <p>Мальчик заметил, что с матерью внезапно произошла перемена. Она застыла, испуганно стрельнув серыми глазами направо и налево. Обычно такая смелая, она как-то угодливо съежилась перед этим белым зданием с длинными балконами, похожими на прогулочные палубы. А когда швейцар с высокомерным мясистым носом распахнул двери в огромный вестибюль, втянула голову в плечи. В лифте она попыталась незаметно спрятать чемодан за спину сына, ей было стыдно. Ее била нервная дрожь — вдруг примут за воровку.</p>
   <p>— В лифте полагается снять головной убор, если рядом дама, — сказала она сыну, чтобы убедить швейцара в своей добропорядочности. Мальчик обеими руками поспешно стянул с головы шапчонку.</p>
   <p>Швейцар не спускал с них глаз. На одиннадцатом этаже дверцы лифта раздвинулись, и он повел их по коридору, застеленному коврами и в зеркалах — так что ей почудилось, будто целую толпу женщин ведут к разным квартирам. Молотка на дверях мальчик не увидел. Никакого громыханья железом по железу, как у них дома, — просто нажали кнопку, и за дверью зашипело, словно парикмахер надавил грушу пульверизатора. Сквозь матовые стекла дверей с узором из листьев папоротника проглядывали белые прутья решетки.</p>
   <p>Им открыла горничная в хорошеньком фартучке и, глянув на обувь, пустила в прихожую. Здесь, как и в коридоре, опять был зеленый ковер, зеркала, отражавшиеся в зеркалах, светлый металлический столик со стеклянным верхом, на нем — непременные цветы, главным образом лилии. В теплом неподвижном воздухе стоял запах духов. Горничная провела их в большую комнату с кремовой мебелью, с креслами, обитыми зеленым и белым атласом. Четыре широких окна тоже забраны решетками, за ними лениво покачиваются пышные деревья Гайд-парка. Неужто и они тетины? В углу — небольшой бар из лакированного бамбука. Дверь в соседнюю комнату отворилась, и вышла тетя, у нее была семенящая походка, отчего попка смешно подпрыгивала.</p>
   <p>— Грейс! — вскрикнула она по-детски.</p>
   <p>Целуя мальчика, она низко склонила к нему пудреное лицо, и он увидел ее грудь. Брошка зацепилась за его джемпер.</p>
   <p>— Ага, попался, — сказала она и освободила брошку.</p>
   <p>— Джемпер порвался, — захныкал мальчик.</p>
   <p>— Не переживай. Хочешь, я ее совсем сниму?</p>
   <p>Она положила брошку на стол.</p>
   <p>— Ты мой сладкий. — Она снова подошла и поцеловала его.</p>
   <p>Тетя была как куколка, вся складненькая, с желтыми волосами. От нее пахло духами и джином, а розовая кожа напоминала глазированный миндаль.</p>
   <p>— Ты здорово похудела, — сказала она сестре. — А посмотри на меня. Все эта французская кухня! Набрала больше трех кило. При моем росте сразу заметно. Мистер Уильямс вернется только сегодня. А я прилетела вчера, из Парижа. Прелесть, чего себе там накупила. Другой раз будет знать, как бросать меня одну в Париже.</p>
   <p>— Дядя Редж в Париже? — спросил мальчик.</p>
   <p>Мать залилась краской.</p>
   <p>— Помолчи! Я же тебя предупреждала. — И она топнула ногой.</p>
   <p>Круглые голубые глаза Элси обратились к нему, а губки соблазнительно и весело надулись. Она повела плечом, качнула бедрами. Мальчик под ее взглядом почувствовал себя мужчиной.</p>
   <p>— Ну, с чем ты будешь пить чай? Я кое-что припасла. Пойдем, отведу тебя к Мэри. А ты садись, Грейс.</p>
   <p>Когда он ушел, каждая из сестер расположилась в комнате по своему вкусу и разумению. Грейс отказалась снять косынку и, завистливо презрев дорогой атлас удобной тахты, присела на самый краешек, откуда было все видно. Элси, поджав под себя красивые ноги в шелковых чулках, устроилась в кресле, закурила сигарету и потрогала тугие золотистые завитки сделанной утром прически.</p>
   <p>— У тебя, я вижу, новый ковер, — сказала Грейс.</p>
   <p>— Приходится менять каждый год, — ответила Элси, скорчив недовольную мину. Она была хорошенькая и могла себе это позволить. — Бросают окурки куда попало. Я всю квартиру обновила.</p>
   <p>Она порывисто встала и закрыла окно.</p>
   <p>— Занавеси тоже поменяла. Одни занавеси обошлись мистеру Уильямсу в пятьсот фунтов. Я что хочу сказать… надо себя иногда и побаловать. От других-то не дождешься. А живем только раз. На спальню он потратил не меньше. Я сама видела счета. Пойдем, посмотришь. — Она встала, снова села. — Ладно, успеем.</p>
   <p>— А для чего решетки? — спросила Грейс.</p>
   <p>— Опять были воры. Только я вхожу… мистер Уильямс возил меня в Аскот. Он любит скачки… Влетаю, значит… по правде говоря, я что-то не то съела, гусиный паштет наверно, и пришлось поторопиться… А он, видно, шел за мной… ну, этот вор. Выхожу — сумочка открыта и полутора сотен как не бывало. Вот так-то. — Она понизила голос. — Не по душе мне здешний лифтер. А на Рождество, когда мы жили на острове, опять залезли. У прислуги был выходной, но ведь кто-то должен был увидеть… Или услышать… Да что с нее взять, с нынешней прислуги.</p>
   <p>— Ну и чем кончилось?</p>
   <p>— Забрали норковую шубку, накидку забрали, бриллиантовую застежку, бриллиантовое колье, пальто мистера Уильямса — шикарное было пальто, на меху, здорово же он бесился — и все мои кольца. Впрочем, не все. Мы, само собой, получили страховку, но больше я здесь ничего не держу, только то, что на мне. Брошку видела? Мистер Уильямс подарил, чтобы утешить — так я была расстроена. А вообще он вкладывает деньги в картины. Цены ведь растут. Деньги надо вкладывать в вещи. Вот мы и поставили всюду решетки и… пойдем-ка, покажу.</p>
   <p>Они отправились в спальню, и там на балконной двери тоже была стальная решетка, которая раздвигалась гармошкой.</p>
   <p>— Ты тут как в клетке, — сказала Грейс.</p>
   <p>Элси засмеялась.</p>
   <p>— Слова мистера Уильямса. Забавно, что ты их повторила. Он любит шутить… Редж, тот шуток не понимал, да ты и сама знаешь. «Птичка, мы посадим тебя в клетку». Ах да… вот они. Я их уже вынула, — и она махнула рукой в сторону белой кровати, где лежали платья.</p>
   <p>Но Грейс замерла у белого шкафа с резным позолоченным верхом. Створки были приоткрыты, и внутри — полно летних шляпок, некоторые даже выпали на лиловый ковер. И добрая половина — розовые: «Мой цвет».</p>
   <p>— Ну их! — со скукой промолвила Элси, которой они уже надоели. — Их-то я и купила в Париже. Я тебе говорила. По дороге сюда.</p>
   <p>Элси увела сестру из спальни.</p>
   <p>Угодливость и страх из Грейс уже выветрились, она сидела чопорная, напряженная, ожесточившаяся и без всякого любопытства глядела на всю здешнюю роскошь.</p>
   <p>— Позавчера получила весточку из Бирмингема, — сказала она глухо.</p>
   <p>Хорошенькое личико Элси тоже ожесточилось.</p>
   <p>— Мать болеет, — сказала Грейс.</p>
   <p>— Что с ней?</p>
   <p>— Ноги.</p>
   <p>— Небось дала ей мой адрес, — попрекнула Элси.</p>
   <p>— Я еще не ответила.</p>
   <p>— Грейс, — сказала Элси, распаляясь, — у матери своя жизнь, у меня — своя. И мать мне ни разу не написала.</p>
   <p>Все больше распаляя себя, она направилась к бару.</p>
   <p>— Бар у меня тоже новый… Тебе, я знаю, предлагать бесполезно. — Она сделала себе мартини и с прежним запалом вздернула пухлый кукольный подбородок: пусть Грейс поймет, почему ее подбородок, шея, плечи — да если еще надуть губки и сверкнуть глазами — так приманивают взоры мужчин к скрытым гибельным холмикам ее грудей. Мужчины бычат шею, того и гляди набросятся, а она легко переступает ножками, чтобы тут же увильнуть. В душе каждая из сестер твердо знала, что, кем бы и чем бы она ни была, она сама выбрала свою дорогу и упрямо пойдет по ней до конца.</p>
   <p>Это было их право, возмещение за детство, которое их так наказало.</p>
   <p>— Слушай! — продолжала Элси запальчиво. — Ты меня не видела. Спросят: «Как там Элси?», ответишь: «Не знаю. Даже где она, не знаю». У меня своя жизнь. У вас — своя. Был бы жив отец, тогда другое дело.</p>
   <p>— Я не из болтливых, — мрачно сказала Грейс. — Нос в чужие дела не сую. Чего ради мне распускать язык?</p>
   <p>Элси вдруг понизила голос.</p>
   <p>— Мэри, — она кивнула в сторону комнаты, где была горничная с мальчиком, — мои тряпки покоя не дают. Никому не верю. Знаю я этих девиц. За ними нужен глаз да глаз. «Где мое красное платье?» — «В чистке, мэм». Будто я только вчера родилась! Но тебе-то они сгодятся, Грейс. Пошли, посмотрим.</p>
   <p>Веселая и откровенная, она снова потащила Грейс в спальню и, осмотрев разложенные по кровати платья, подняла синее.</p>
   <p>— Глупо, но в детстве я завидовала твоим нарядам. Когда ходили в церковь, — сказала она. — Помнишь свое синее платье, темное, с воротничком? Готова была тебя убить, а тут еще управляющий банком говорит: «А вот и синяя птица счастья!» Дети глупые, правда? Потом ты выросла, оно перешло ко мне, только я его видеть не могла. Не хотела надевать. Да и длинновато оно было. Ты тогда была повыше меня. Это теперь мы сравнялись. Помнишь? А вот черное. Смотри. — Она подняла другое платье. — У каждой вещи своя история. Мистер Уильямс… мы тогда были в Ницце… вышвырнул его в окно. Тот еще характерец! Правда, я и сама кое-что себе позволила. А это — итальянское. Тебе пойдет. Хотя ты ведь не носишь цветастые.</p>
   <p>Элси хватала с кровати платья и кидала их назад.</p>
   <p>— Редж был щедрый. И тратить умел. А потом у него умер отец, свалились огромные деньги, и сразу стал скупердяем. Чудные они, мужчины. Что он человек женатый, это я знала. И перед семьей у него обязанности. Грейс, сколько лет ты замужем?</p>
   <p>— Десять, — ответила Грейс.</p>
   <p>Элси выбрала золотистое платье с легким металлическим отливом — глубокий вырез, рукав чуть ниже локтя. Она подняла его.</p>
   <p>— Вот что тебе пойдет. Как раз к твоим волосам. В самый раз для вечеринок. И к глазам пойдет. Мистер Уильямс не разрешает, чтобы я его носила, терпеть не может, на мне оно коробом, как кольчугу напялила… а на тебе…</p>
   <p>Она приложила платье к груди Грейс.</p>
   <p>— Глянь в зеркало. Только придержи.</p>
   <p>Грейс нехотя прижала платье к плечам поверх своего синего шерстяного и повернулась к зеркалу. Она увидела, как все ее тело преобразилось, засияло лучистым светом.</p>
   <p>— Грейс, — выдохнула Элси сдавленно. — Тебя же не узнать! И совсем не велико.</p>
   <p>Она обошла сестру и сзади притянула платье в талии. Грейс от презрения поначалу сжала зубы, напряглась, но тут же оттаяла.</p>
   <p>— И ничего не надо переделывать. Чудо!</p>
   <p>— Я не хожу на вечеринки, — сказала Грейс.</p>
   <p>— Нет, ты надень, сама увидишь.</p>
   <p>— Не хочу, — сказала Грейс и отпустила одно плечо. Элси водворила его на место.</p>
   <p>— Только туфли нужны другие. Ты надень. Ну давай! В жизни такой красоты не видала. На тебе всегда все лучше смотрелось. Помнишь?</p>
   <p>Она забрала платье у Грейс и приложила к себе.</p>
   <p>— Кошмар! — И, возвратив платье, подошла к двери в гостиную, затворила ее и зашептала: — Я его в Париже купила, за двести сорок фунтов. Не будешь носить сама, отдам Мэри. Она давно на него зарится.</p>
   <p>Грейс окинула Элси злобным взглядом. Жизнь сестры ее возмущала. С детства была подлиза. Вытянула у тетки деньги, захороводилась с парнями, но вскоре весь город заговорил, что она приваживает мужчин посолиднее, особенно женатых. Вдруг стала называть себя Августой. И как это мужчины не могут ее раскусить? Странно. Красоты почти никакой. Холодные, как эмаль, голубые глазки, говорит только о деньгах, тряпках и драгоценностях. С тех самых пор ее жизнь — охота за вещами, ездит себе по разным краям, которые для нее тоже не больше, чем вещи; от машин — к яхтам, от гостиничных люксов — к виллам. Средиземное море — в самый раз к вечернему туалету, город — оправа для кольца, ресторан — зеркало, ночной бар — цена. Загорать на пляже значило найти нового поклонника, который купит ей еще больше солнца.</p>
   <p>Хихикнув, она как-то призналась Грейс: «Когда со мной мужчина… ну, ты понимаешь… вот тогда я и обдумываю свои дела. Не пропадать же времени попусту».</p>
   <p>И сейчас, пока Элси верещала холодным детским голоском: «Не будешь носить — отдам Мэри», Грейс, стоя с золотистым платьем в руках, осознала, как много их связывает. Они обе выросли в бедности. Обе боялись просчитаться. Со странным удовольствием она вдруг перенеслась в прошлое: вот они идут улицей и по неоспоримому праву старшей сестры она подшучивает над малявкой Элси, которая только и делает, что забавляет всех своей расчетливостью. Кроме отца, вся их семья была расчетливой. Расчет заменял им любовь. Ну, надену я сейчас это платье, решила Грейс, все равно никто не заставит меня его носить. Продам заодно с остальными.</p>
   <p>— Ладно. Давай надену, — сказала она.</p>
   <p>— Я расстегну тебе молнию, — предложила Элси, но дешевая синяя шерсть была ей противна, и стягивать платье через голову Грейс пришлось уже без помощи. Оставшись в нижней юбке, она стыдливо потупилась. «Слава богу, что вчера погладила! — пронеслось в голове. — Оказаться в неопрятном белье в такой дорогой квартире — со стыда сгоришь».</p>
   <p>Она шагнула в золотистое платье, натянула его и, повернувшись к большому зеркалу, с удивлением почувствовала, как золото обдало теплом ноги, согрело живот, словно пламя, от которого не уйти и которое намертво охватило ее всю, когда Элси застегнула молнию. Зеркало, казалось, тоже заполыхало.</p>
   <p>— Длинновато.</p>
   <p>— Мы же одного роста. Поднимись-ка на носки. Теперь видишь?</p>
   <p>Грейс пощупала шелк.</p>
   <p>— Сними косынку.</p>
   <p>Грейс послушалась.</p>
   <p>Ее блеклые волосы стали теперь словно бы темнее, и на них тоже заиграл золотистый отблеск пламени.</p>
   <p>— Широковато, — сказала она. Грудь у нее была меньше, чем у Элси.</p>
   <p>— А мне было мало. А если вот так? — Элси кое-где обдернула материю. — Я же говорю. Лучше не бывает.</p>
   <p>Губы Грейс тронула улыбка. Лицо оживилось, ей было ясно, что она красивее сестры. Она вглядывалась в себя, суетилась, она сетовала, привередничала, поворачивалась то одним боком, то другим. Она вытянула руку — посмотреть длину рукавов. Она была вся в огне. Она представила себя на вилле сестры. Представила одну из вечеринок, на которых никогда не бывала. Вся ее жизнь теперь изменится. Конец тряске в лондонских автобусах. Их дома больше не существует. С запальчиво разгоревшимися глазами и вздымающейся грудью она мысленно крикнула мужу в закрытую дверь спальни: «Гарри, где ты там? Иди сюда. Посмотри».</p>
   <p>Дверь спальни распахнулась. Вошел сын, а немного позади него в гостиной она разглядела мужчину.</p>
   <p>— Мам! — позвал мальчик, не вынимая рук из карманов. — Тут дядя пришел.</p>
   <p>С сиротливым ужасом вглядывался ребенок в эту чужую женщину.</p>
   <p>— А где мама? — спросил он, не веря своим глазам.</p>
   <p>Рассмеявшись, она подошла к нему и поцеловала.</p>
   <p>Он недоверчиво насупился, попятился.</p>
   <p>— Тебе не нравится?</p>
   <p>Грейс выпрямилась и украдкой кинула взгляд на мужчину — может быть, это и есть мистер Уильямс? Он смотрел на нее с восхищением.</p>
   <p>Но Элси не растерялась. Она оставила сестру, быстро прошла в гостиную и, круто остановившись, заговорила тоном, какого Грейс за ней не знала, — тоном светской дамы: надменно, жеманно, тягуче, точно держала во рту сливу.</p>
   <p>— Это вы? Я не приглашала вас сегодня.</p>
   <p>Мужчина был темноволосый, молодой, высокий и загорелый. Одет щегольски, в белом свитере под модным пиджаком, и улыбается Грейс поверх золотистых кудрей Элси. Она тут же отвернулась. Элси захлопнула дверь. Однако Грейс успела услышать:</p>
   <p>— У меня сейчас портниха. Вы очень некстати.</p>
   <p>Захлопнуть дверь перед самым ее носом, процедить фальшивым голосом «портниха», про родную-то сестру, да еще в минуты, когда она так беззаботно упивалась своим торжеством… Грейс в сердцах уставилась на разделившую их дверь, затем подошла и прислушалась. Мальчик что-то сказал.</p>
   <p>— Тсс! — шикнула она.</p>
   <p>— Я вами недовольна, — говорила Элси. — Я просила звонить. Кто вас впустил?</p>
   <p>— Отделайся от нее. Пусть уходит, — ответил мужской голос.</p>
   <p>Но Элси встревоженно допытывалась:</p>
   <p>— Как вы все-таки вошли?</p>
   <p>И тот, не умеряя голоса, ответил:</p>
   <p>— Так же, как ушел вчера вечером, — через кухню.</p>
   <p>Слышно было, как толкнули стул, и опять раздался голос Элси:</p>
   <p>— Не надо. Сейчас придет мистер Уильямс. Прекратите.</p>
   <p>— Ну-ка, помоги мне, — сказала Грейс сыну. — Соберем все это. Давай быстрей.</p>
   <p>Она поставила чемодан на кровать и принялась набивать его вещами. Расстегнуть молнию на золотистом платье никак не удавалось — не доставала рука.</p>
   <p>— Черт! Пропади оно пропадом! — сказала она.</p>
   <p>— Мам, ты ругнулась, — сказал мальчик.</p>
   <p>— Помолчи! — И, отчаявшись, она стала заталкивать в чемодан свое синее платье, но тут вошла Элси и велела мальчику:</p>
   <p>— Пойди поговори с дядей.</p>
   <p>Мальчик попятился из комнаты, выпучив глаза на мать и тетку, а Элси затворила за ним дверь.</p>
   <p>— Грейс, — залебезила она, голос у нее был возбужденный, сдавленный. — Подожди укладываться. Зачем это? Неужели ты уходишь? Не уходи.</p>
   <p>— А кто приготовит мужу поесть? — сурово возразила Грейс.</p>
   <p>Элси открыла сумочку, вытащила бумажку в пять фунтов и сунула в руку сестры.</p>
   <p>— Еще рано. Вот тебе на такси. Ужас, что случилось. С минуты на минуту появится мистер Уильямс, а я не могу отвязаться от этого типа. Не знаю, как быть. Он тут по делу, насчет виллы, и мистер Уильямс его терпеть не может. Я с ним встретилась в самолете. Ну, подурачилась малость. Если мистер Уильямс появится, я скажу, что он пришел с тобой из ателье. И вы уйдете вместе.</p>
   <p>— Ты же говоришь, мистер Уильямс его знает. — В голосе Грейс было презрение.</p>
   <p>— Я так сказала? Ну и дура же я! — продолжала подмазываться Элси. — Ты ведь знаешь, какая я легкомысленная. Он подвез меня из аэропорта… ничего такого, просто подвез… Грейс, ты выглядишь чудесно в этом платье… Вы только уйдете вместе, и все. — Она хитровато и требовательно смотрела на сестру.</p>
   <p>Грейс пришел на память один давний случай: Элси уломала ее постоять у школы под руку с парнем, чтобы не удрал, пока она сбегает за новым красным пальто. У парня был замечательный сверкающий мотоцикл. Впервые в жизни Грейс держала под руку молодого человека. Ей не забыть ни этого ощущения, ни слов парня: «Она же сучка. Поехали со мной».</p>
   <p>Он сжал ей руку, и она уже была готова безрассудно согласиться, но тут примчалась Элси, оттащила парня к мотоциклу и крикнула ей: «До скорого».</p>
   <p>Сейчас Грейс было заколебалась, но ей вспомнился и «светский» тон Элси, и эта «портниха». Вдобавок ее охватил смешанный с отвращением страх — чего доброго еще влипнешь в историю! Нет, слишком тут все на широкую ногу: и квартира, и вранье! Она вдруг осознала, что во время этих ежегодных встреч Элси всегда скрывала, что они сестры, открещивалась от нее, как и от остальной родни.</p>
   <p>— Нет, Элси, не могу, — сказала Грейс. — Мне надо домой, к Гарри.</p>
   <p>Ее подмывало бросить здесь и чемодан, но мысль: «Сестра просто-напросто сочтет меня идиоткой» — остановила ее.</p>
   <p>— Возьму вещи и поеду. А за такси спасибо.</p>
   <p>Они прошли в гостиную.</p>
   <p>— До свидания, мэм! — громко, с чувством собственного достоинства сказала Грейс и позвала сына. — Мы уходим. Где ты там?</p>
   <p>Мужчина стоял у окна, а мальчик забрался в кресло и оттуда пристально, словно через микроскоп, рассматривал его, особенно пиджак.</p>
   <p>Грейс взяла сына за руку.</p>
   <p>— Попрощайся с мадам, — приказала она и потащила его к выходу, а он, все еще обескураженный непривычным великолепием матери, брякнул:</p>
   <p>— До свидания, тетя Элси.</p>
   <p>Они поймали такси.</p>
   <p>— Сиди спокойно, — сказала Грейс.</p>
   <p>Мальчик еще ни разу не катался в такси. Он неуверенно глянул на нее. Мать его подавляла.</p>
   <p>— Не ездила в такси с тех пор, как мы вернулись с папой из свадебного путешествия, — сказала она.</p>
   <p>Из окна машины Лондон выглядел по-другому. Мелькали двери; сначала это были двери богатых домов в парке, и она… она подкатывала к ним, а слуги приглашали ее в гостиные. Жаль, что чемодан такой потрепанный! Она входила в вестибюли отелей; и богатые особняки казались привычными; до чего широкие улицы. Она вглядывалась в витрины обувных магазинов. Подмечала, какие сумочки у женщин. Потом подъехали к реке, и она в золотом платье, казалось, зависла над тусклой и грязной пограничной полосой воды, а вот по бедным улицам, мимо фабрик и железнодорожных эстакад они неслись быстро, обгоняя переполненные автобусы. Ее бесило, когда машина застревала у светофоров.</p>
   <p>— Мам, — позвал мальчик.</p>
   <p>Она замечталась, воображая, как ахнет муж, когда она войдет в калитку.</p>
   <p>— Тебе нравится? — спросила она.</p>
   <p>— Да. Только…</p>
   <p>— Смотри. Уже подъезжаем, — зачастила она взволнованно. — Вот магазины. «Вулворт»… «Спенсер»… А вон идет миссис Сандерс. Помаши ей. Интересно, она нас узнала?</p>
   <p>Такси остановилось у дома. Какой же он убогий!</p>
   <p>Миссис Филипс расплатилась с водителем и открыла калитку.</p>
   <p>— Папа вернулся, — сказала она, взглянув на лоскут цветочной клумбы. — Успел полить цветы.</p>
   <p>Она еще расплачивалась, когда дверь отворилась и на крыльце появился муж. Его рука с вечной платяной щеткой в ужасе застыла. Рот открылся. Глаза сузились.</p>
   <p>— Приехали на такси?! — Казалось, он вот-вот кинется вдогонку за пофыркивающей машиной. — Сколько же ты заплатила?</p>
   <p>— Деньги на такси дала она.</p>
   <p>— Ну, заходи, заходи, — сказал он и, пока Грейс тащила по ступенькам чемодан, вошел в темную прихожую, положил щетку и начал потирать руки. Мальчик прошмыгнул мимо них.</p>
   <p>— Так сколько же там нащелкало?</p>
   <p>И тут он увидел, какое на ней платье.</p>
   <p>— Не могла уложить в чемодан? — сказал он, когда они вошли в тесную кухню, затененную свисающими языками фиговых листьев. — Цвет уж больно маркий.</p>
   <p>— Поэтому и взяла такси.</p>
   <p>Она красовалась перед ним, ища в его глазах одобрения, а ее собственные глаза распахивались все шире и шире.</p>
   <p>— К нему бы туфли на каблуках. Я кое-что видела в витрине у «Уолтона», пока ехали.</p>
   <p>Она смотрела на него, заискивающе склонив голову чуть набок — совсем как Элси, подумалось ей.</p>
   <p>— И причесаться бы еще. В такси волосы растрепались. Джим всю дорогу открывал окно.</p>
   <p>Глаза мужа заблестели — похоже, от слез.</p>
   <p>— Ты что, хочешь оставить его себе? — И его лицо расползлось в улыбке, но Грейс знала, что это вовсе не улыбка.</p>
   <p>— Почему бы и не оставить? — сказала она, прекрасно все понимая. — В чемодане этих платьев на восемьдесят фунтов.</p>
   <p>— Богачка!</p>
   <p>Она открыла чемодан.</p>
   <p>— Взгляни.</p>
   <p>— Сними-ка его лучше. Испачкаешь у плиты. — И он вышел.</p>
   <p>Она видела из окна спальни, как он опрыскивает на заднем дворе розы и смахивает пальцем тлю. Потом он встряхнул флакон — может, осталась какая капля — и спросил мальчика, не баловался ли тот с опрыскивателем, раствор ведь надо беречь.</p>
   <p>Грейс последний раз посмотрелась в зеркало. Муж ей был противен. Она вспомнила восхищенный взгляд того франта в квартире сестры. Потом разделась, вынула из чемодана свое синее платье и натянула его. Золотистая женщина исчезла.</p>
   <p>Вечером за ужином муж молчал. Только похмыкивал во время рассказа о поездке. Упомянуть о «портнихе» Грейс не решилась. Он и так сидел злой. Злился из-за платья. Она попыталась его задобрить, проехавшись по адресу сестры.</p>
   <p>— Там был один тип, которого Элси подцепила в самолете. Все норовила от него отделаться — ждала своего богача, мистера Уильямса. Нет, кому-кому, а ей не позавидуешь. Всюду решетки, как в клетке. Их два раза обворовывали.</p>
   <p>— Они застрахованы, — впервые за весь вечер отозвался он.</p>
   <p>Грейс все еще чувствовала на коже тепло золотистого платья, но, пока она рассказывала о сестре, унылая скаредность, которой несло от мужа, которая была неотъемлемой частью ее жизни с ним и казалась ей после нищенского детства надежной опорой, — скаредность эта тихонько подползала к ней и окутывала снова.</p>
   <p>— Ну и особа! А ты еще собралась носить ее платье.</p>
   <p>И тут мальчик, не прожевав картошку, вставил:</p>
   <p>— Тот дядя взял со стола брошку. Тетину. Я сам видел. Булавка торчала из кармана. Я ее видел. Об нее порвался мой лучший джемпер.</p>
   <p>— Порвался джемпер, — посетовал муж.</p>
   <p>— Что-что? — спросили супруги в один голос, снова в мире и согласии. Они допрашивали и допрашивали мальчика.</p>
   <p>Потом долго смотрели друг на друга.</p>
   <p>— Это была не брошка, — сказал отец сыну.</p>
   <p>— Конечно же, нет, — подтвердила мать фальшиво. — Брошку Элси приколола на грудь. — И она сделала мужу знак, но тот спросил у мальчика:</p>
   <p>— Дядя что, ехал с вами в такси?</p>
   <p>— Нет, — дружно ответили мать и сын.</p>
   <p>— Я Джима спрашиваю.</p>
   <p>— Нет, — ответил мальчик.</p>
   <p>— Вот и хорошо, — сказал мистер Филипс жене. — Понимаешь, что они могут подумать, когда хватятся брошки? Говорил же я — не по душе мне эти поездки. Ты там теряешь голову.</p>
   <p>На другой день она завернула золотое платье вместе с остальными и, как обычно, отнесла всю кучу перекупщику.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Долг чести</p>
   </title>
   <p>Перевод И.Архангельской</p>
   <empty-line/>
   <p>Сжимая в руке ключ от новой квартиры, миссис Суэйт соскочила с подножки автобуса и свернула за угол. Уже не первый месяц она каждый вечер вот так спешит домой — вдохнуть свежесть новой краски, постоять минутку и еще раз окинуть взглядом свое гнездышко: так бы и обняла все тут, прижала к сердцу! Она взбежала по лестнице, открыла дверь и, бросив старенькую меховую шубку на диван в гостиной, зажгла газовой зажигалкой камин и задернула шторы, чуть расходившиеся посередине, словно по небрежности их плохо вымерили, но это она сама так задумала, чтобы маленькая площадь и лондонский вечер чуть заглядывали в просвет. Потом миссис Суэйт отправилась в спальню застелить постель, которая простояла весь день неубранной, но мгновение спустя уже с хохотом присела на край кровати и набрала номер дружочка Арго, так она его называла: вот это находка, нет, ему ни за что не угадать… его часы под подушкой! И, понизив голос:</p>
   <p>— А хорошо было, правда?</p>
   <p>Она покачивала часы из стороны в сторону, а Арго говорил, что будет, как всегда, в половине восьмого, и тут противно задребезжал дверной звонок.</p>
   <p>— Минутку, милый! Кто-то пришел.</p>
   <p>Все еще помахивая часами, она отворила дверь — на пороге, держа шляпу в руке, стоял невысокий мужчина с серебристо-седыми, зачесанными назад волосами и в серебристо-сером пальто. Лицо — словно надутый белый пакет. Потом она часто повторяла, что сначала ей почудилось, будто перед ней не человек, а привидение. Но вот пакет прорвался, и привидение обнажило в улыбке зубы. Она судорожно зажала в руке часы. Не узнать его зубы было невозможно. Они были не вставные, но казались именно вставными, да еще их плохо подогнали друг к дружке: не ряд зубов, а ряд просветов, только просветы теперь стали чуть шире, чем девять лет назад, во времена их недолгой совместной жизни. Перед ней стоял ее муж.</p>
   <p>— Привет, Феба, — сказал он и без лишних слов прошагал мимо нее через маленькую прихожую в гостиную. Он был намного ниже ее. Она была очень высокая женщина и, последовав за серым мерцанием его пальто в гостиную, инстинктивно ссутулилась, как это всегда бывало в его присутствии.</p>
   <p>— Славная квартирка, — сказал он, оглядываясь вокруг. — И отделана заново. Честно говоря, я и не ожидал… в таком районе…</p>
   <p>Все было высказано без промедления: он разочарован. За эти девять лет — таково его мнение — она скатилась вниз.</p>
   <p>Миссис Суэйт не могла вымолвить ни слова. В горле, казалось, застыл испуганный крик. Она была потрясена: если бы не зубы, Чарльза Суэйта невозможно было узнать. Похоже, все эти годы она рассказывала о каком-то другом человеке.</p>
   <p>Располневший на бутербродах и булочках маленький вкрадчивый брюнет — таким он был, когда они вместе ехали с его родного Севера. Ну и зима тогда выдалась — воротник ее шубы примерз к заиндевевшему окошку ночного поезда! По профессии он был печатник, но бросил эту работу; горячая натура, весь просто кипел, когда пускался в рассуждения, и его черные брови взлетали вверх, точно пара ласточек. Из тех, кто любит говорить: уж если я что задумал, все на карту поставлю, до последнего пенса, — дом, жену, детей, все отдам, сниму с себя последнюю рубашку. А лицо у него уже и тогда было надутое. Под бровями — настороженные цепкие глазки, устремленные куда-то ввысь: глаза примерного ученика воскресной школы, застигнутого в ту минуту, когда он запустил палец в банку с вареньем; а под глазами странные, словно выжженные полукружьями, коричневые тени — знак судьбы, клеймо неверности, продажности, казалось ей. Эти странные тени неотступно занимали ее воображение.</p>
   <p>Сейчас, сжимая в ладонях часы Арго и глядя сверху вниз на своего мужа, она отметила, что годы изрядно его обкатали. Пятна под глазами темнели, как две монетки; в нем проступил металл. Он был собран, деловит, опасен. И она, оказывается, совсем забыла, какой он коротышка, Арго ведь такой высокий.</p>
   <p>Давнее девичье чувство — возмущение, обида, что она такая долговязая и будто выставлена напоказ, — вдруг снова всколыхнулось в ней, едва она его увидела, чувство, от которого жизнь с Арго вроде бы ее излечила. Будь она в состоянии двинуться, она схватила бы шубу и прикрыла себя, главное — ноги. Ей казалось, ее снова выставили на посмешище.</p>
   <p>Что и говорить, рост у нее всегда был нелепый. Мужчины в смятении оглядывались на нее на улице, а красавицей ее не назовешь, слишком крупные черты лица. И, как это бывает — смешное к смешному, — нравилась она лишь коротышкам, один из них и стал ее мужем; эти пыжились изо всех сил и не отступали, то ли из тщеславия, то ли от наглости. Ей смутно мерещилось, что мужчины затеяли вокруг нее игру в прятки, как играют мальчишки на улице. И она либо презрительно смотрела поверх их голов, либо робела, как школьница. В первые свидания с Чарльзом она каждый раз высматривала какую-нибудь низкую банкетку чуть поодаль от него, садилась и поджимала ноги, чтобы быть с ним вровень. Рост воспитал в ней замечательную, доверчивую слушательницу: внимая собеседнику, она словно бы извинялась перед ним и украдкой все поглядывала на свои ноги — с укором, который сменила гордость: да, было время, когда она ими гордилась, ведь это они так лихо внесли ее в бурный роман с Чарльзом, а затем и в замужество и перевернули всю ее жизнь. А потом, когда появился Арго, она стала погладывать на них с опаской: ей представлялось, что они принадлежат не ей, а кому-то другому или, может, это ее дочки, красивые, но непослушные. Что только они натворили — втянули ее в такую беду! Однако беда эта привлекла к ней Арго, и со временем миссис Суэйт стало казаться, что судьба ей выпала особая, необыкновенная, а счастье и удача — это так, мелочи жизни…</p>
   <p>Как-то в воскресенье, разглядывая свои ноги, хвастливо торчащие из-под одеяла, Арго сказал:</p>
   <p>— Чепуха! Девять лет — немалый срок. Твой муж мог и умереть.</p>
   <p>— Нет, нет!</p>
   <p>Она и сейчас хотела, чтобы муж был жив — и не только ради ее мести.</p>
   <p>— Если умер, мы могли бы пожениться. Суд в любом случае объявит его «предположительно умершим»… — продолжал Арго.</p>
   <p>После стольких лет страданий она была счастлива с Арго. Но такого ей не надо. Пусть лучше неясность, ей вовсе не хотелось, чтобы на этом и закончилась ее история.</p>
   <p>И вот «история» преспокойно стояла перед ней и разглядывала квартиру.</p>
   <p>— Ты так удивлена. Не ожидала? — сказал муж.</p>
   <p>— Что тебе нужно? — Она наконец обрела дар речи. — Тебе нельзя здесь оставаться: ко мне должны прийти.</p>
   <p>— Можно я разденусь? — сказал он и, сняв пальто, положил на диван рядом с ее шубой.</p>
   <p>— Новая? — спросил он, разглядывая шубу.</p>
   <p>И тут она пришла в себя.</p>
   <p>— Единственная вещь, которую ты мне оставил! — чуть ли не крикнула она и готова была броситься на него, тронь он шубу. В этот миг шуба, пусть старая, вытертая, воплотила для нее всю ее жизнь — она значила больше, чем служба, чем Арго, чем замужество. Шуба была она сама, шуба знала ее дольше, чем любая другая вещь в этой комнате.</p>
   <p>Муж с презрением отвернулся и сел в кресло, а она разжала руки и положила часы Арго на каминную полку.</p>
   <p>— Мило, очень мило, — обводя комнату взглядом, сказал он. — Кухня, наверно, там. Спальня за этой дверью. Ковер китайский? Удобно устроилась, рад за тебя. А ты совсем не изменилась. Красавица — не могу тебе этого не сказать. Между прочим, ты, кажется, не положила трубку — в спальне потрескивает телефон. Пойди положи… Ты, конечно, догадываешься, что я хотел бы сказать тебе несколько слов, объяснить…</p>
   <p>«Сказать несколько слов» — сколько раз она слышала эту фразу! Сейчас они польются нескончаемым потоком.</p>
   <p>Она твердо решила не садиться. В трубке по-прежнему потрескивало, и от этого казалось, что Арго где-то рядом.</p>
   <p>Объяснение! Она намеревалась потребовать, заставить его дать это объяснение, но не могла вымолвить ни слова. «Почему? — рвался вопрос. — Я хочу знать лишь одно: почему ты ушел от меня? Не воображай, что для меня это так уж важно, но я имею право знать.</p>
   <p>Объясни и уходи».</p>
   <p>— Адрес я нашел в телефонной книге, — сказал он, довольный, что в мире все так хорошо устроено. И затем сообщил, нет, возвестил со скромностью великого благодетеля: — Я вернулся к тебе.</p>
   <p>«Арго, он нас погубит!» — чуть было не крикнула она и машинально отступила за стул, ища защиты. Стул, комната — все стало ей неприятным, все выталкивало ее в прошлое, в окно, в их прежнюю квартирку на верхнем этаже маленькой гостиницы, которую она купила на собственные деньги, к тем жутким сценам: вот он открывает ящики стола в ее кабинетике; она отпирает сейф в то утро и обнаруживает, что исчезли все деньги — восемьсот фунтов! И вместе с ними две картины, что остались ей от отца, — рамы он не взял, — а заодно исчезла и девушка-иностранка из седьмого номера. Комната плыла, и она крепко ухватилась за стул, чтобы остановить ее. Муж сидел не двигаясь, но все больше и больше заполнял собой пространство, покуда ей не остались лишь те несколько дюймов, на которых она стояла. И ничто в комнате — ни картины, ни столики, ни шторы, ни стулья — не пришло ей на помощь, даже синий горшочек с карандашами на каминной полке, и он не сдвинулся с места. Надо проскочить к окну и позвать на помощь!</p>
   <p>— Ты необыкновенно красивая женщина, — сказал он, глядя, как всегда, куда-то вверх, словно вознося молитву, но теперь в его глазах появилось подобострастие. — Самая красивая из всех, кого я знал. Одну тебя я любил по-настоящему.</p>
   <p>— Ты не имеешь права вот так врываться в мою жизнь, — сказала она. — Лестью меня не возьмешь.</p>
   <p>— Ты моя жена.</p>
   <p>— Никакая я тебе не жена. Чего ты хочешь, наконец? — Она почувствовала, что по щекам ее покатились слезы, погибельные слезы — сейчас он встанет, обнимет ее, и тогда она бессильна. Сквозь слезы она устремила на него негодующий взгляд, вовсе не догадываясь, что выглядит отнюдь не беспомощной: она была великолепна — яростная, грозная.</p>
   <p>— Я хочу тебя, — не двинувшись с места, ответил он.</p>
   <p>Это прозвучало такой бессмыслицей, что она вдруг громко расхохоталась, не успев даже понять почему. Слезы сразу высохли. Смех изгнал из ее тела страх.</p>
   <p>Эта нелепость привела ее в себя. Шуточки! Вся ее жизнь сплошная шутка, начиная с детских лет. Давно пора ей смириться, что она просто мишень для шуток, могла бы их складывать в копилку, но эта, последняя, затмевала все своей нелепостью. Ее смех захлестывал, топил этого человека, и это было прекрасно. Он был ошарашен настолько, что вздернул вверх подбородок и вскинул руку, чтобы заставить ее замолчать. Маленькую белую руку. Она вспомнила, что это означает: сейчас последует глубокомысленная сентенция.</p>
   <p>— Я принес себя в жертву женщинам, — изрек он, словно констатируя одну из своих бесспорных исторических заслуг.</p>
   <p>Опять его фразочка! Если бы Арго вошел сейчас и услышал. Чарльз был из тех людей, что всю жизнь повторяют раз и навсегда открытые истины. Арго никогда до конца не верил ее рассказам о жизни с Чарльзом.</p>
   <p>«Я принес себя в жертву женщинам» — это первое, что он сообщил мне, когда мы познакомились. В ту жутко холодную зиму — такой семнадцать лет не было, помнишь, я тебе рассказывала, у меня воротник примерз к окну вагона… Ты слушаешь? Шли выборы. Он выставил свою кандидатуру в парламент — ты не поверишь, но это истинная правда, одна из его «идей». Выставлял он себя как независимый республиканец — можешь себе представить? В Англии, в двадцатом веке! На все его предвыборные речи являлась орава каких-то юнцов, он говорил, а они распевали «Янки Дудль». Ясно, он не прошел. Собрал двести тридцать пять голосов и потерял залог, который внес. А городок между тем бурлил. Местные деятели испугались, что он разобьет голосование. Разобьет — он его даже не задел! Я остановилась в единственной тамошней гостинице и мерзла, зуб на зуб не попадал. А поехала я в тот городок, чтобы навестить брата — он лежал в больнице. Чарльз то врывался в гостиницу, то куда-то уносился, звонил жене в Лондон — она вела себя очень хорошо: приостановила развод, чтобы не поднялся скандал, — звонил любовнице, та его просто изводила. Их разговоры слушала вся гостиница: телефонная кабинка стояла в холле; как-то раз он вышел оттуда и понял, что я все слышала. Я сидела закутанная, к камину было не подойти.</p>
   <p>«От вас веет теплом», — сказал он и, бросив взгляд на телефонную кабинку, добавил… да, да, ту самую фразу, свою коронную: «Я принес себя в жертву женщинам».</p>
   <p>(Она только не сказала Арго, что это была чистая правда. Этот негодяй и вправду «принес себя в жертву женщинам», а она потому и потянулась к нему. По наивности возмечтала стать для него главным алтарем.)</p>
   <p>— Я рассказала брату, когда была у него в больнице, и знаешь, что он сказал? «На другие жертвы его уже просто не хватает».</p>
   <p>Смех теплом разливался по ее телу, а Чарльз тем временем совсем зарапортовался.</p>
   <p>— Все, что я совершил, — говорил он, — я совершил для тебя. Да, для тебя! Это ты вдохновляла меня, ты давала мне силы. Ты единственная из всех женщин развила мой ум. С тобой для меня открылась новая жизнь. Ты сотворила меня. Когда я отправился в Южную Америку…</p>
   <p>— Только не в Южную Америку! — воскликнула она. — Ну право же! Придумай что-нибудь поближе. Монте-Карло, Кейптаун.</p>
   <p>— Сначала Буэнос-Айрес, потом Чили… как изумительно звучат там женские голоса — это оттого, что соединилось немецкое и английское влияние, — продолжал он, не обратив внимания на ее реплику. — Колумбия — страна погибшей культуры, Боливия — ситуация революционного взрыва, Эквадор — индейцы в фетровых шляпах, точно деревянные изваяния. Я встретился с президентом. Сюда я прямо из Барранкильи. Летел самолетом.</p>
   <p>— С той самой девицей? — спросила она. Ужасный просчет! Сейчас он заметит, что она его ревнует, и начнет ее дразнить.</p>
   <p>— Никаких девиц, — отпарировал он. — Тебе ли не знать, что меня с давних пор интересовали государства-республики. Помнишь, ты еще подбила меня написать книгу?</p>
   <p>— Но ты ее не написал! — сказала она.</p>
   <p>Невероятно, девять лет прошло, а он все тот же, все та же мальчишеская наглость, та же воинствующая наивность. Нет, он не шутит, он и вправду серьезно интересовался республиками. Мерзавец! Сейчас он сообщит ей, что только лишь преданная, бескорыстная любовь к гарему южноамериканских республик толкнула его тогда на кражу и побег!</p>
   <p>Но эти воспоминания, они опасны — он тянул ее назад, к прошлому, она чувствовала, как, несмотря на все ее сопротивление, он воскрешает их давнюю жизнь, как в комнату входят те дни. Малейшее проявление слабости с ее стороны, и он кинется на нее, он только того и ждет, со страхом думала она, а он очень сильный, этот коротышка. Он уже сбрасывал покровы с тех лет, подводил ее к былому сумасбродству и легковерию; зазевайся она, и он, чего доброго, вернет ее к той давней страсти. Республика — смешно сказать, но он ведь и поймал ее на эту удочку!</p>
   <p>Ее просто оторопь брала, когда она вспоминала, какой была когда-то: сколько лет, например, нянчилась со своей матерью, жила совсем без друзей. Каждый божий день катала старушку в кресле по приморской набережной. Длинная, неловкая, застенчивая, она томилась одной лишь мыслью: ну когда же хоть кто-то обратит на нее внимание! Мужчины, едва взглянув на нее, с насмешливым удивлением отступали с дороги. Она их пугала. После смерти матери она переселилась в Лондон. Деньги у нее были, но немного, она понимала, что их надо беречь, и сразу же стала подыскивать себе работу. Одиночество толкнуло ее к книгам, все свободное время она читала. И мечтала. При таком росте ей только и оставалось, что мечтать, и, поскольку ни один мужчина по-прежнему к ней и близко не подходил, мечты ее устремились в иные сферы — она увлеклась идеями.</p>
   <p>Тревога, досада, воспоминания — все смешалось в ней сейчас. Перед глазами всплывал полупустой зал в ратуше в том северном городке, а на трибуне он, выкрикивающий в конце речи это роковое слово: Республика! Все люди равны — одного роста, что ли? может, это и увлекло его? — и так далее, все в том же духе. Даже цитировал Платона: «Возлюби милую сердцу Республику». Маленький промышленный городок, война только что кончилась, на обочинах снег смерзся в черные глыбы — мороз не отпускает вот уже полтора месяца, послушать «независимого республиканца» пришли фронтовики, только что вернувшиеся домой, они встают, уходят, и эта орава юнцов, распевающая «Янки Дудль». А она сама сердито оборачивается на тех, кому скучно, кто так бесцеремонно встает, хлопает стулом, и снова во все глаза смотрит на оратора и чуть ли не кричит вслух: «Да, да, Республика!» Когда он провалился, она решилась: Республикой станет она сама. «До чего я ненавижу теперь это слово» — говорила она Арго. — Даже в газетах стараюсь его пропускать. Тогда я просто сошла с ума". Арго иной раз мог и съязвить. "Я думал, это только мужчины спят с идеями", — сказал он.</p>
   <p>Однако он плохо знает женщин, дружочек Арго, думала она, слушая тирады мужа. В пору ее жизни с Чарльзом у нее было два триумфа. На какое-то время она обрела власть над мужем, убедив его написать книгу о республиках, раз уж он их так обожает. Она вложила деньги в маленькую лондонскую гостиницу и отправила его в библиотеку Британского музея писать эту книгу. Призадумайся она немного, она бы сообразила, что для знакомств с молоденькими иностранками лучше места не сыщешь: ну да это пустяки. Второй триумф был куда значительней: она победила тех двух женщин — его лондонскую жену и секретаршу в северном городке. Она — и лютая зима — выморозили их.</p>
   <empty-line/>
   <p>Теперь он занимался решением проблемы мулатов в каком-то Сан-Томасе — кажется, там!</p>
   <p>— Где же ты брал деньги? — холодно спросила она.</p>
   <p>— Деньги? — повторил он. — Я снова занялся полиграфией.</p>
   <p>Первый упрек! Это она убедила его бросить печатное дело. Уж коли она завоевала его, она должна была сотворить из него политического мыслителя. Знакомым она важно сообщала: "Он занимается политикой". На лице Чарльза заиграл легкий румянец, он рассеянно постукивал ладошкой по подлокотнику — обычный его жест, когда разговор заходит о деньгах. Она поняла, что вопрос попал в цель: равнодушие прибавило ей сообразительности.</p>
   <p>— Жара ужасающая, — продолжал он свой рассказ, — выйдешь на улицу — будто упрешься в раскаленную стену. Я все радовался, что не взял тебя с собой, — нет, каков нахал! — ты бы из гостиницы носу не высунула. Приходилось переодеваться по пять раз в день.</p>
   <p>— Мне это было бы не по карману, — сказала она. — Слишком дорогое удовольствие.</p>
   <p>Он будто и не услышал; впрочем, ирония и прежде доходила до него туго.</p>
   <p>— И только два места с кондиционерами: казино и кино. Печатная машина то и дело ломалась. Уйма времени уходила на ремонт. Я не большой любитель казино, ходил туда просто подышать прохладой.</p>
   <p>Он вскинул серьезный взгляд — мальчишка, уже облизывающий ложку, — к кому он обращал его? К сердитому учителю, проповеднику или к отцу? И она не без удовольствия припомнила, что это — предвестье пышной лжи, в которую сам он свято верит.</p>
   <p>— Я не игрок, ты знаешь, — сказал он, — но казино там самое людное место, вечером не протолкнешься. Конечно же, не всех туда пускают. Тысячи переходят из рук в руки. Я просто смотрел, как играют, а потом по прибрежной дороге возвращался домой. И слушал море; волн не видно, только время от времени мелькнет белый гребешок, как в заливе Робина Гуда в бурную ночь — помнишь, детка? Так вот, слушай. Однажды вечером в казино я увидел тебя. Мог бы дать голову на отсечение, что это ты. Я замер: ты стояла у игорного стола с мужчиной, я его знал, местный деятель, брат владельца одной из газет. Это была ты — высокая, красивая, и прическа твоя. Век не забуду выражения твоих глаз, когда ты заметила меня. Боже мой, подумал я, я поступил нехорошо. Я взял у нее деньги. Я — скотина. Надо мне раздобыть денег и вернуться к ней. Я паду перед ней на колени и умолю ее принять меня обратно. Ты не представляешь себе, что такое угрызения совести!</p>
   <p>— Ах, так, значит, ты явился, чтобы вернуть мне деньги?</p>
   <p>— Я понимал, что это не ты, но вот тебе свидетельство, что все эти девять лет твой образ преследовал меня каждую ночь, — продолжал он свой рассказ. — Я не мог глаз отвести от той женщины. Она играла. Я подошел, встал с ней рядом и тоже сделал ставку. На тот же номер, что и она, и выиграл. Я выигрывал раз за разом. Пришел ее муж и тоже включился в игру, мы все трое выигрывали, а в голове у меня крутилась неотвязная мысль: "Это все ей. Ей".</p>
   <p>— Кому — ей? — спросила миссис Суэйт.</p>
   <p>— Да тебе же!</p>
   <p>— Ты с ней спал?</p>
   <p>— С такими дамами не спят. Спал я с индианкой, — нетерпеливо бросил он. — Не перебивай меня. Я играл ради тебя. И вдруг удача нам изменила.</p>
   <p>Я занял денег у ее мужа — он тоже вошел в азарт. Нас всех троих будто охватила лихорадка. Я ничего от тебя не утаиваю. Проиграл все деньги, что были при мне. Даже больше. Огромную сумму. Я был разорен. Знаешь, там все очень богатые. В ту ночь разразилась гроза. Денег на такси у меня не было. Дождь лил как из ведра, по затопленным улицам плясали молнии. Все вокруг лиловое и желтое. Потрясающее зрелище! Если бы ты только видела. Я стоял в дверях казино и смотрел. Море бушует, волны взметаются ввысь, словно руки. А у меня в голове лишь одно: что я сделал, как жестоко я поступил с ней!</p>
   <p>— С кем — с ней?</p>
   <p>— Да с тобой же, с тобой! Господи помилуй, думал я, а вдруг ее уже нет в живых! Страшная ночь, страшнее у меня в жизни не было. И тут я услышал женский голос — мне показалось, это твой голос. Я вышел. Стал искать тебя среди машин.</p>
   <p>— И ты ее нашел?</p>
   <p>— Промок я до нитки. Искал целых полчаса, не меньше. Чуть с ума не сошел.</p>
   <p>— Как же ты вернул долг? — спросила она. — Ты отдал деньги?</p>
   <p>— Разумеется, — холодно отрезал он. — Я ведь занял их у ее мужа. Это был долг чести.</p>
   <p>— Ах, чести! — подхватила она. — А что же с дамой?</p>
   <p>И замерла в испуге: стоило ему упомянуть о женщине, и тело предало ее, опять оно вышло из повиновения!</p>
   <p>Она давно уже призналась себе, что ее любовь к нему была замешана на ревности. С той минуты, как она увидела его в гостинице в том северном городишке, ее терзала ревность. Он сидел у камина в окружении своих людей. Шумный вульгарный парень с прыщавым лицом пьяницы, конечно же, главный в его команде. Солидный пожилой господин смотрит на Чарльза с восторженным почтением, а две седовласые дамы — с недоверием. Разговор идет о предстоящем его выступлении на предвыборном собрании в ратуше, и кто-то из них говорит: "В такую погоду народ не соберется". И тут с улицы входит худенькая молодая женщина в дешевом черном пальто, под мышкой у нее обернутый в мокрую газету рулон плакатов. Она стучит ногой об ногу, отряхивает снег, чулки у нее мокрые.</p>
   <p>Нахмурившись (хотя и улыбаясь при этом), он вскакивает, подходит к ней и, взяв плакаты, ведет бедняжку не к камину, а к входной двери, громко что-то говоря о завтрашнем собрании, и у самой двери, понизив голос и глядя в ее протестующие глаза, приказывает коротко и властно, как может приказывать только близкий человек: "Не приходи сюда, я ведь тебе сказал".</p>
   <p>Интрижка! А она все слышала. Острое желание, чтобы это с ней была интрижка, и ревность, внезапная злая ревность, пронзили ее. Такого она еще не испытывала, разве что в детстве. У нее было странное чувство, будто это ей дали отставку.</p>
   <p>Теперь, девять лет спустя, она сказала:</p>
   <p>— Не понимаю, что тебе нужно от меня? Зачем ты рассказываешь мне эти сказки? Все от начала до конца вранье, нисколько в этом не сомневаюсь. Я не хотела тебя больше видеть, но теперь я рада, что ты пришел. Где ты остановился? Дай мне твой адрес. Я начинаю развод. Хочу развестись с тобой. Меня не интересует, чего хочешь ты. Я хочу развода.</p>
   <p>Она боролась за Арго и за себя.</p>
   <p>— Погоди, — сказал он. — Я не о разводе пришел говорить.</p>
   <p>— Ты не можешь здесь остаться, — сказала она. — Сюда я тебя не пущу.</p>
   <p>— Позволь мне объяснить, — сказал он. — Я пришел не ссориться. — И робко (он оробел, возможно ли такое?): — Я прошу тебя о помощи. Признаю, я причинял тебе страданья. Ты обладаешь редким для женщины достоинством: ты очень честная. Ты говоришь правду.</p>
   <p>— Помогать тебе я не собираюсь ничем и ни в чем, это уж точно!</p>
   <p>— Развод… Это мне, конечно, в голову не приходило — я ведь католик, а впрочем…</p>
   <p>— Да?</p>
   <p>Он задумчиво постукал пальцем по зубу.</p>
   <p>— Ну что же, перейдем к делу. Я попал в затруднительное положение. Разреши мне продолжить мой рассказ. Я сэкономил моим хозяевам уйму денег — в типографии в Сан-Томасе. Пришлось бы им покупать новую печатную машину в Нью-Йорке, но я сказал: погодите, я еще поработаю на этой. Что и сделал. Сэкономил им тысячи. В технике эти южноамериканцы ни черта не понимают. Чуть что — "купим новую".</p>
   <p>Кошельки у них набиты туго.</p>
   <p>"Может, он и вправду пришел, чтобы вернуть мне деньги? Хочет купить меня?" — подумалось ей вдруг.</p>
   <p>Белая рука медленно поднялась и опустилась на подлокотник.</p>
   <p>— Зачем ты все-таки явился сюда? Что тебе от меня нужно? — впрямую спросила она.</p>
   <p>Широкая восхищенная улыбка, улыбка почтительной нежности и благодарности озарила его белое лицо.</p>
   <p>— Тысячу двести фунтов, — сказал он. — Я вынужден был позаимствовать их у фирмы, чтобы отдать долг тому джентльмену — я тебе только что рассказал. И как можно скорее. В конце месяца будет ревизия. Одолжи мне.</p>
   <p>Он произнес это так серьезно и проникновенно, будто по собственной воле, в порыве великодушия и благорасположения искупал наконец свою вину. Ничто другое не свяжет их более крепкими узами — вот что звучало в его словах. Это напомнит ей о тех счастливых днях — ну конечно же, он тоже мечтает об их возвращении! — когда ее деньги были и его деньгами. Как прекрасно — она ведь чувствует это? — что он пришел именно к ней, совершеннейшей из женщин, к единственной в его жизни женщине; да, это истинная правда, ни одну другую он не попросил бы о таком одолжении.</p>
   <p>Самое удивительное, что в ней вдруг что-то дрогнуло в ответ на эту нелепицу, ее будто током ударило; еще немного — и она отозвалась бы на его призыв. Она была женщина бережливая, а уж о том, чтобы тронуть свой маленький капитал, и мысли не допускала, но вместе с тем к ней вернулось то лихое безрассудство, которое охватило ее, едва она его увидела. И тревога — он бог знает что может выкинуть, наврать, ей-то это известно. И толкнуть ее бог знает на что: она из тех женщин, с которыми случаются невероятные вещи. Ей представилось, как она, раскрыв рот от изумления, бежит к Арго и рассказывает ему, всем рассказывает. На какие-то секунды она восхитилась своим мужем. Тысяча двести фунтов! За девять лет цена на него сильно возросла.</p>
   <p>— И ты украл тысячу двести фунтов? — сказала она. — Подделал записи?</p>
   <p>— Украл? — сказал он. — Мне не хотелось бы, чтобы ты употребляла такие слова. Я занял эти деньги. Я же рассказал тебе. Долг чести, я не мог его не отдать.</p>
   <p>— Ты что, сумасшедший? Совсем меня за дуру считаешь? Тысячу двести пенсов, и тех у меня не наберется. Да таких денег я в жизни не имела.</p>
   <p>Воровство! Арест! Тюрьма! Может, он уже там побывал? Может, потому он такой бледный? Самой ей бояться нечего, но все же подобная история и на нее бросает тень.</p>
   <p>— Тебе это по силам, — бодро сказал он, не обращая внимания на ее слова.</p>
   <p>— Я живу на жалованье. Каждый день хожу на службу. Пришлось. Как ты думаешь, где я возьму такие деньги?</p>
   <p>Громадность суммы заполнила наступившую тишину. Он хочет вернуться, поселиться здесь и повесить этот огромный долг ей на шею, как булыжник. Арго должен выставить его отсюда. Прийти и выставить его вон.</p>
   <p>— Знаешь, я так огорчился… погоди, когда же я это прочел?.. еще там, в Сан-Томасе, в английской газете… что умерла твоя тетка, — сказал он изменившимся, печальным голосом и вдруг заключил с холодной угрозой: — Думаю, ты осилишь.</p>
   <p>— Ах, вот оно что! — возмутилась она. — Наконец-то я поняла, почему ты вернулся! Решил, что я получила наследство. Прочел в газете — и сразу сюда.</p>
   <p>— Оно должно было отойти тебе. Помню, ты сама мне говорила. А я твой муж.</p>
   <p>— Если уж это тебя так интересует, оно не отошло мне. Когда ты сбежал, тетка осудила не тебя, а меня. Но даже если бы я и получила что-то, неужели ты думаешь, я отдала бы тебе? Только она завещала все брату.</p>
   <p>— Твоему брату? — встрепенулся он.</p>
   <p>— Нет, своему, — торжествующе сообщила она.</p>
   <p>— Это правда?</p>
   <p>— Спроси у него.</p>
   <p>Чарльз достал из кармана записную книжку и перелистнул две-три странички.</p>
   <p>— Тому, что живет в Ньюкасле? — спросил он.</p>
   <p>Он собирал сведения о ее родственниках!</p>
   <p>— И ты совсем ничего не получила?</p>
   <p>— Ни пенса! — На сей раз она просто крикнула это ему в лицо.</p>
   <p>— Что-то не верится, — резко сказал он. — Не могу поверить, что ты дала себя так облапошить.</p>
   <p>Он был оскорблен и уязвлен. "Я предлагаю тебе все, — говорил его взгляд, — а ты мне взамен — ничего".</p>
   <p>На его белом бумажном лице появилась презрительная усмешка. Он прикрывает ею отчаяние, она знала это, но теперь она знала и то, чего не знала девять лет назад: жалеть его нельзя, это опасно, он сразу заметит, подойдет к ней, схватит за руку, прижмется, взывая к ее телу, а не к рассудку. Он владел ее тайной, он первым узнал, как необузданно ее тело.</p>
   <p>Она боялась себя. Надо скорее выйти отсюда, но каждая другая комната — ловушка. Единственная надежда — самая опасная из всех комнат — спальня. Там телефон.</p>
   <p>"Арго, приходи скорее! Скорей!" — бился в ней крик. Но муж подошел не к ней, а к камину, он там что-то разглядывал. Часы Арго, он их взял! Она рванулась, чтобы отнять часы, но он зажал их в кулаке. Она даже коснулась его рукава и тут же почувствовала слабость.</p>
   <p>— Так, значит, новая любовь, — сказал Чарльз. — Он живет здесь?</p>
   <p>— Это мое личное дело.</p>
   <p>— Спрятался под шубу? — засмеялся он, помахивая часами.</p>
   <p>Сейчас он бросится на меня, испугалась она. Лицо ее залила краска, стало трудно дышать.</p>
   <p>Но он не бросился.</p>
   <p>— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что я уличил тебя в адюльтере? — сухо спросил он. — Не понимаю, что с тобой произошло. Похоже, ты сильно деградировала с тех пор, как я оставил тебя. Поселиться в таком районе — я был просто удивлен. Кто он? Клерк? Упустить собственные деньги! Отдать чьему-то брату! Сколько раз я тебе втолковывал: ты лишена чувства реальности. И, кстати сказать, — сердито продолжал он, — если бы ты не держала все деньги в сейфе, никуда бы я не уехал. Надо было держать их в банке.</p>
   <p>— Он не клерк, — сказала она. — Он профессор университета.</p>
   <p>— Меня ты тоже хотела сделать профессором. Романтичная натура! Мадам полагала, что печатное дело — недостаточно респектабельное занятие.</p>
   <p>— Вовсе я не хотела, чтобы ты стал профессором.</p>
   <p>— Пиши книгу о республике! Какой республике? — глумился он.</p>
   <p>— Это была твоя идея.</p>
   <p>— Сидел с утра до вечера в библиотеке, клянчил у тебя деньги. Принес себя тебе в жертву. Во имя чего? Я всегда жертвовал собой ради женщин. Я любил тебя, а ты разбила мне жизнь.</p>
   <p>— Так я и поверила, что ты ходил в библиотеку, — сказала она. — Разве что поохотиться за девицами.</p>
   <p>— Подумать только, моя жена мне изменяет! — воскликнул он. И, к большой ее радости, брезгливо положил часы обратно на каминную полку. Пробежав по ней пальцами, он обнаружил пыль.</p>
   <p>— Ты даже не следишь за порядком. Смотри, тут прожжено сигаретами. И что это за картины, одни голые телеса! Одна, две, три картины. Неприлично! Наверно, ты и сама не прочь покрасоваться в таком виде.</p>
   <p>Он подошел к дивану и ткнул пальцем в потертую подкладку ее шубы.</p>
   <p>— А это давно пора отнести к скорняку… — И вдруг стих, не отводя взгляда от шубы. — Помнишь, до чего ж холодная тогда была зима, — сказал он. — На редкость. Эти холода мне дорого обошлись, невозможно было вытянуть людей на голосование. Но главное-то было не в том. Знаешь, из-за чего я тогда провалился на выборах? Из-за твоей шубы. Я тогда сказал Дженни — ты еще следила за нами, — чтобы она не приходила в гостиницу. И знаешь, что она мне ответила? "Против таких вот дам со злыми лицами, этих тори в норковых манто, мы и выступаем". Очень правильно ответила.</p>
   <p>— Это не норка.</p>
   <p>— Неважно. Ну да, она что-то заподозрила. Но она не потому так сказала. Она ужасно мерзла. Комнатушка у нее была как ледник. Она не вынесла. Едва приехала, начала кашлять. И сдалась — уехала.</p>
   <p>Он вдруг засмеялся.</p>
   <p>— Выморозили ее! У тебя была меховая шуба, а у нее нет. Победила твоя шуба. Помнишь? Персер-стрит, четырнадцать, она уехала, а нам было тепло под твоей шубой.</p>
   <p>— Она не уезжала целую неделю, — сказала миссис Суэйт. Но он говорил правду: в конце концов она пересидела свою соперницу.</p>
   <p>Миссис Суэйт выжидала удобный момент, чтобы скользнуть мимо него и схватить часы с камина. И наконец схватила. От удивления он даже не поймал ее за руку, как она опасалась.</p>
   <p>— Мне нехорошо, — пробормотала она и, прижав ко рту носовой платок, кинулась в спальню.</p>
   <p>Опустившись на кровать, она услышала позвякивание в трубке, которая лежала на одеяле. Опасливо поглядывая в раскрытую дверь, она положила трубку на рычаг и снова сняла, чтобы набрать номер Арго.</p>
   <p>— Милый, милый! Чарльз вернулся! Да, да, мой муж. Мне страшно! Не хочет уходить… Не могу его выпроводить. Прошу тебя, приходи скорее, это ужас какой-то! Что нам делать? Нет, нет, если он увидит тебя, он уйдет. Вызвать полицию? Нет, я не могу. Он мой муж. Он в гостиной, ходит там. Я слышу. Возьми такси. Мне страшно. Вдруг он что-нибудь натворит. Не могу тебе сказать… Выпроводить его? Но я же не справлюсь. Ах, спасибо тебе, спасибо, дружочек, я люблю тебя… Ужас, ужас!</p>
   <p>Она положила трубку и, отойдя от кровати, стала спиной к окну. Если он войдет в спальню, она распахнет окно и выпрыгнет. Но он не вошел. Похоже, он брал в гостиной какие-то вещи. Тогда она храбро вошла обратно. Он стоял, держа за плечи ее шубу.</p>
   <p>— Уходи сейчас же! Положи шубу на место и уходи! У меня теперь своя жизнь. Не хочу тебя больше видеть. Никогда! Я немедленно начну дело о разводе. Сейчас сюда придут, я уже позвонила.</p>
   <p>Она не узнавала свой голос: как властно и твердо он звучит!</p>
   <p>— Да, я слышал, — сказал он, надевая пальто.</p>
   <p>— И положи мою шубу на место! — крикнула она снова.</p>
   <p>Они стояли, не отводя глаз друг от друга. На губах его еще теплилась восхищенная улыбка.</p>
   <p>— Нет, — сказал он. — Я беру ее с собой. На память. До свидания.</p>
   <p>Она в ошеломлении смотрела, как он проходит мимо нее, вот он отворил дверь квартиры и, перекинув шубу через руку, стал спускаться по лестнице.</p>
   <p>— Чарльз! — Она бросилась к двери. — Чарльз!</p>
   <p>Он вышел из парадного.</p>
   <p>— Вернись, Чарльз!</p>
   <p>Она выбежала на улицу, но он отошел уже ярдов на двадцать и теперь переходил на другую сторону. Ничего подозрительного, даже шикарно — шуба на руке. Ее охватило странное чувство: что он уносит и ее тоже. Она опять его окликнула, но негромко, не хотелось привлекать внимание прохожих, и уже готова была броситься за ним вдогонку, но вдруг увидела слепца, который жил неподалеку, тот приближался, постукивая своей белой тростью. Почуяв что-то неладное, слепец замедлил шаг. И встал перед ней как приговор. Она закашлялась в нерешительности, а муж ее тем временем подошел к остановке и в мгновение ока, точно он вступил в сговор с автобусами, подкупил один из них или вызвал каким-то заклинанием, к нему подкатил автобус и увез его прочь.</p>
   <p>Он забрал у нее последнее, что она имела, похитил двадцать лет ее жизни! Она смотрела вслед автобусу, покуда он не скрылся из виду.</p>
   <p>Потом вернулась к парадному, поднялась по лестнице, вошла в квартиру и окинула взглядом гостиную, где он только что стоял; ей почудилось, что украдено все, даже ее самое украли. Нет здесь и ее самой. "И что это женщины так сходят с ума по мехам? — спросил он ее как-то. — Чтоб было тепло? Да нет, чтобы нагими себя чувствовать". Очередная его "шуточка". Но, пожалуй, так оно и есть, думала миссис Суэйт, сидя в ожидании Арго: бывший муж отнял у нее наготу.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда она выплакалась в объятиях Арго, тот сказал:</p>
   <p>— Сюда он больше не придет. Я заявляю в полицию.</p>
   <p>— Ах нет, не надо!</p>
   <p>— Он продаст шубу. Хватает все, что подвернется под руку. Фунтов пятьдесят он за нее получит.</p>
   <p>— Да он просто обезумел от ревности. Все требовал, чтобы я призналась, что это подарок какого-то мужчины, — сказала она с гордостью. — Он человек со странностями. Может, и не продаст.</p>
   <p>— Думаешь, подарит какой-нибудь девице? — несколько утихомирившись, гнул свое Арго.</p>
   <p>— Ни в коем случае! — сердито отпарировала она. Нет, на такое она не согласна. Право же, эти высокие мужчины — чем они выше, тем глупее, она всегда это подозревала.</p>
   <p>Ночью ей не спалось, она лежала и думала, где же теперь ее муж. А вдруг все, что он говорил, правда? Что только ее одну он любит по-настоящему и только об одном молит бога: чтобы она простила его, а она такая жестокая и сама во всем виновата. Вот ведь помнит он Персер-стрит. Может, он и вправду ездил в Южную Америку? Ах, будь у нее тысяча двести фунтов, она дала бы их ему. Она никогда не простит себе, если его арестуют. Потом нахлынули другие мысли, она впала в его мелодраматизм: он похитил ее молодость, ее нагую молодость, и теперь она старая женщина. Она поднялась и пошла среди ночи к зеркалу взглянуть, сколько седины у нее в волосах. Она ведь ненамного моложе Чарльза. Продрогшая, она вернулась в постель и обвила руками Арго.</p>
   <p>— Люби меня. Люби, — шептала она.</p>
   <p>И зачем только он сказал, что ее муж подарит шубу какой-нибудь девице! Любит говорить гадости…</p>
   <p>Утром она отправилась на службу.</p>
   <p>— Кто-то побывал вчера в моей квартире и унес мою шубу, — сказала она.</p>
   <p>Что за жизнь у этой бедняжки, вздыхали сослуживцы, вечно с ней что-то приключается. Конца этому не видно. Но отчего же так сияют ее печальные глаза?</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Ключ к моему сердцу</p>
   </title>
   <p>Перевод М.Кан</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда умер отец и нам с матерью пришлось самим управляться в пекарне, мне шел двадцать пятый год. Пекарня считалась лучшей в нашем городке, скромное заведение, но доходное, хотя начинал отец дело, что называется, с нуля. Мать, бывало, вспомнит свою "первую свадьбу", а отец подмигнет мне и скажет: "И часто ты выходила замуж? За кого же в первый раз?" А речь шла о тех днях, когда они, помимо булочной, затеяли поставлять свои изделия на свадьбы и вечера. Долгое время, когда я был маленький, наша семья жила над булочной, потом мать уговорила отца купить на той же улице дом. После, по соседству с пекарней, мы открыли кафе с таким расчетом, что когда-нибудь прикупим и две лавочки между ними. Однако в последние годы жизнь моего отца пошла вкривь и вкось. Ночная работа, жара адова, привык вставать поздно, ну и сбился с панталыку. Но доконали его свадьбы. После свадьбы всегда остается шампанское, к которому отец до того пристрастился, что вскоре не мог обходиться без него, а там перешел и на коньяк. Короче, когда адвокат мистер Пикеринг начал вникать в отцовское завещание и бумаги, в них обнаружился полный кавардак и объявились счета, о которых мы знать ничего не знали.</p>
   <p>— Все расчеты держал в голове, — сказала мать с большой гордостью.</p>
   <p>Пришлось нам с мистером Пикерингом разбираться, что к чему, и среди прочего выяснилось, что наши долги ничто по сравнению с тем, что в городе задолжали нам самим. Торговлей и бухгалтерией в булочной занималась мать. Занималась, как мы говорили, больше из любопытства — из любви поразмышлять о том, отчего, например, учительница берет к чаю сдобу только по четвергам, погадать, кого покупатель ждет в гости, если спросил себе больше, против обыкновенного, тех или иных пирожных. Ее догадки чаще всего подтверждались, и мало кто лучше ее знал о том, что творится в городе. Обычные покупатели расплачивались исправно, сразу же или в конце недели, и она не беспокоилась, а посылать счета не любила, и когда мистер Пикеринг объявил, что нам причитается добрых шестьсот фунтов — кому-то не напомнили, что пора платить, а кто-то помнил, да не желал утруждать себя, — она не всполошилась, а, скорее, приятно удивилась. Для скромной торговлишки вроде нашей это солидные деньги. Самыми злостными среди неплательщиков оказались местные тузы и толстосумы. Если с платежом тянули богатые, отца с матерью это не тревожило. Оба воспитывались в те времена, когда боялись обидеть покупателя: послушать мою мать, так выходило, будто просить богача, чтобы он раскошелился, все равно что рубить сук, на котором сидишь, подрывать устои общества и расчищать путь к власти лейбористам.</p>
   <p>— Подумай, какие с них дерут налоги, — говаривала она с сочувствием. — Один налог на наследство чего стоит!</p>
   <p>И когда я, как советовал мистер Пикеринг, разослал должникам счета, с вежливой припиской, что уплатить наверняка просто забыли, мать ходила с вытянутым лицом и ворчала, что стоит мальчишке дослужиться до офицера, как он начинает слишком много мнить о себе. Естественно, потекли к нам деньги. Полковник Уильямс расплатился без звука, а моя мать взглянула на чек от почтенного старичка с таким видом, будто ее кровно обидели, сунула чек в карман фартука и с неделю притворялась, что потеряла его. Леди Литлбэнк выразила недовольство, но счет оплатила. Кое-кто вообще не откликнулся, но и эти немедленно заплатили, когда я заехал к ним домой. А на лице у матери было такое выражение, точно родной сын рушит труд всей ее жизни и лишает ее права честно смотреть людям в глаза. Прошло месяца три, и неоплаченным остался лишь один счет на большую сумму — покупательницы по имени миссис Брекет. Миссис Брекет упорно не отзывалась, и моя мать, как вы догадываетесь, не преминула воспользоваться этим. При каждом случае она старалась сказать лестное словцо о миссис Брекет, подчеркнуть, что это "настоящая дама" и притом "из прекрасного семейства", а один раз даже похвалила ее манеру одеваться. Первая в графстве богачка и к тому же в расцвете лет. Она сделалась прямо-таки кумиром моей матери.</p>
   <p>Муж миссис Брекет был летчик и автогонщик, прозванный в городе Живчиком, но капиталом, как, со значением кивая головой, любила вспомнить мать, владела "сама". Живчику от нее достались две автомашины да деньги на карманные расходы, и только; что касается прочих людей, миссис Брекет норовила платить им как можно меньше и с бесконечными проволочками. Когда я заговаривал о ее долге с кем-нибудь из других лавочников, тот обыкновенно надевал очки, сверялся с записями в книге, хмыкал и отмалчивался. Отец шутил, бывало" что каждый лавочник в городе пробуждается ранним утром с мыслью о том" сколько за ней числится долга, и рисует себе в мечтах ее богатства. Нетрудно вычислить, как давно она нам не платила, если я скажу, что за нею значилось почти двести тридцать фунтов. А точнее — двести двадцать восемь фунтов, четырнадцать шиллингов, четыре пенса. Век буду помнить эту цифру.</p>
   <p>Выписав миссис Брекет счет, я сперва попытался было всучить его Живчику. Он то и дело заезжал к нам; либо в кафе, полюбезничать с подавальщицами, либо к матери в булочную, с просьбой обменять ему чек на наличные. Небольшого роста, сухощавый и прямой, как трость, он был (по слухам) весь в шрамах и рубцах от аварий. Шапка курчавых волос, смоляных и лоснистых, как у цыганенка, и лицо прирожденного сердцееда. Его короткая усмешка сразу обрывалась, левая щека и глаз внезапно подергивались, как от удара хлыстом, — женщин это с ума сводило. Одевался он с шиком и заслужил у моей матери наивысшую похвалу, какой мог удостоиться мужчина. Она называла его "гордецом".</p>
   <p>Когда я отдал Живчику счет, он немедленно сунул мне его обратно.</p>
   <p>— Будь другом, — сказал он, — подержи у себя до послезавтра. Завтра мне выдают на расходы, не хочется, чтобы добрая фея перед этим отвлекалась — улавливаешь? Ну и отлично! Замечательно! Золотой человек! Бывай! — И, дернув щекой, юркнул в свой длинный белый "бентли". — Сам его привези, — прибавил он, меряя меня взглядом. Я очень высок ростом, и маленькому Живчику пришлось при этом сильно задрать голову. — И дело будет в шляпе.</p>
   <p>Живчик не скрывал, что зависит от жены. Все равно его все у нас любили, не считая кой-кого из местной знати.</p>
   <p>И вот в четверг, когда закрылась булочная, я оставил кафе на двух подавальщиц — славные девочки, а Рози, черненькая, к тому же писаная красотка, — сел в машину и покатил за город, в имение Хединг-маунт, куда ехать четыре мили. Был июнь месяц, уже убирали сено. Земля в долине стоит своих денег — вы не поверите, за сколько здесь можно продать ферму. Выше по склону, где дубняк, земля худородная, отсюда начинаются угодья, которыми владел старый мистер Лукас, отец миссис Брекет. Он нажил деньги на производстве станков, а когда умер, имение захирело. Я проехал дубовую рощу и свернул на подъездную аллею, которая петляет между низкими каменными оградами и высокими зарослями рододендрона; проезд сквозь них очень узкий, тут сыро, сумрачно. В июне сюда по воскресным дням взбираются парочки полюбоваться цветочной выставкой на склонах холма — вот и сейчас кусты рододендрона на моем пути стояли в цвету. Я гнал к крутому повороту перед выездом к дому и вдруг резко затормозил. Прямо поперек дороги стоял боком серый "бентли" миссис Брекет. Смекнуть бы мне тогда, что это дурной знак.</p>
   <p>Бросить машину вот так, где попало, было вполне в духе миссис Брекет. Если на улице образовался затор или нельзя проехать на рыночную площадь, будьте уверены — может, не на все сто процентов, но на девяносто уж точно, — что причиной тому машина миссис Брекет. Сама выйдет, где вздумается, а машину бросит, словно скинет с плеч пальто, в уверенности, что кто-нибудь подхватит. И полиция — ничего. Садясь обратно, улыбнется полицейскому, выгнет бровь, вильнет бедрами, забудет одернуть юбку, которая задралась выше колен — если вечером, то гораздо выше, — и укатит, сделав на прощанье ручкой, а полицейский будет рассыпаться ей вслед в извинениях и сорвет зло на других. А случалось, позеленеет от бешенства, даже страшно смотреть — такая невеличка, казалось бы.</p>
   <p>Ступая по газону, я сообразил, что дал маху и проскочил дорогу, которая ведет к дому сзади, — мне бы свернуть на выгоны и выехать вдоль проволочной ограды к ферме и кухне, где жила экономка. Но я так давно тут не был, что забыл про это. Подходя к белой парадной двери, я поддел ботинком женскую туфлю — на очень маленькую ножку. Подобрал ее. Я был уже в двух шагах от двери, как вдруг из дома строевым шагом вышла миссис Брекет, стала на крыльце и отрывисто, как сержант на поверке, рявкнула: — Джимми! — глядя при этом в небо, точно рассчитывала своим окриком вернуть оттуда мужа.</p>
   <p>Она была босиком, в синей с белым ковбойке, в затасканных джинсах, коротко стриженная белокурая голова растрепана, рот некрасиво, как у мальчишки, кривился, портя хорошенькое личико. Я подошел ближе, протягивая ей туфлю. На ее окрик никто не отозвался. Тут она заметила меня и уставилась на туфлю.</p>
   <p>— Вы кто такой? — спросила она. — Что это у вас? Положите на место.</p>
   <p>Едва я собрался ответить, как с другой стороны усадьбы заворчал мотор, и по задней дороге зашуршала, отъезжая, машина. Миссис Брекет навострила уши, развернулась и зашагала обратно в дом, но через две минуты выбежала опять и промчалась мимо меня по газону. Вскочила в машину, дала задний ход — и тут увидела, что ей загораживает проезд мой "универсал". Она засигналила — раз, другой; в ответ где-то залилась лаем собака. Миссис Брекет выскочила из машины и напустилась на меня:</p>
   <p>— Чего стал, дубина! Убирай к чертям свой тарантас!</p>
   <p>Из ее ротика сыпались словечки, какие слышишь в базарный день на площади, где торгуют скотиной. Я не спеша пошел к "универсалу". Сквозь поток брани было слышно, как уносится первая машина — вероятно, она уже выехала на главную дорогу. Я залез в свой "универсал", и мы, сидя теперь лицом к лицу, злобно уставились друг на друга сквозь ветровые стекла. Я подал назад, все время держа ее в поле зрения, лихо съехал вниз по длинной извилистой аллее и взял круто в сторону. Не скрою, мне хотелось покрасоваться. Я умею вести машину на скорости задним ходом и поставить с точностью до дюйма, где требуется. Мне видно было, как меняется выражение ее лица — она в запальчивости гнала прямо на меня, буквально нос к носу. Проезжая мимо, она бросила мне удивленный взгляд и, по-моему, собиралась что-то крикнуть, едва удержалась. Рот открыла, во всяком случае. Штук шесть коров в холодке под деревьями шарахнулись в сторону и врассыпную затрусили по выгону, а над вязами клочьями черной бумаги закружились вспугнутые грачи.</p>
   <p>Я, понимаете ли, на свою беду, угодил к Брекетам в разгар очередного семейного скандала. Эти скандалы славились на всю округу. Муж с женой гонялись друг за другом по дому, из окон летели предметы — одежда, обувь, что подвернется. Наш посыльный видел, как один раз оттуда вылетел наружу портативный радиоприемник, включенный на полную катушку, и, не переставая играть, приземлился под розовым кустом. Прислуга, спасаясь бегством, жаловалась в городе, что терпеть это нет сил. Грызлись Брекеты большей частью из-за денег. В городе болтали, что, когда деревенская девушка, которая служила у них в прислугах, вышла замуж, хозяйка подарила ей на свадьбу будильничек ценой в три шиллинга.</p>
   <p>Все скандалы разыгрывались по единой схеме. С подъездной аллеи вылетает машина, Живчик за рулем, а через пять минут, на другой машине, летит вдогонку миссис Брекет, и тогда если тебе мила жизнь, то на дороге в радиусе двадцати миль лучше не показываться. Порой все кончалось тихо-мирно где-нибудь в деревенской пивнушке: миссис Брекет сидит в одном углу, Живчик, белый как мел, — в другом, бренчит ей назло на рояле церковные гимны, покуда она не уступит. Бывало и так, что погоня затягивалась дотемна. Живчик, классный автогонщик, лучше ее водил машину; его жена брала лихостью. Ее ничто не могло остановить — был случай, когда она рванула ему наперерез по дорожке через кладбище. Иногда ей удавалось его догнать, но случалось, что она застревала на дороге из-за собственной скаредности. В гараже Бригга звонил телефон: у миссис Брекет кончилось горючее. Ей жалко было залить в бак больше одного галлона.</p>
   <p>— Дай ей бог доброго здоровья, — вздыхал Живчик, если с ним заговаривали про эти гонки. — Всегда можно рассчитывать, что у доброй феи вовремя кончится горючее.</p>
   <p>Живчик не жаловал женщин. Да вот беда — его "дай бог доброго здоровья" относилось ко всему женскому полу.</p>
   <p>— Ну что, доволен? — сказала мне мать, когда я вернулся домой. Я положил на стол трофейную туфлю.</p>
   <p>— Видишь, кое-чем разжился.</p>
   <p>Мать посмотрела на туфельку долгим взглядом. Я все же сумел добыть что-то у миссис Брекет, и это слегка умалило ее в глазах моей матери.</p>
   <p>— Могла бы, я думаю, одеваться получше, имея такую ножку, — сказала она.</p>
   <p>Но самое обидное, что, улучив минуту во время гонки, Живчик наведался к матери и получил в обмен на чек двадцать фунтов.</p>
   <p>В июне для нас наступают горячие денечки. В июне народ играет свадьбы. Живчик и миссис Брекет, как видно, опять помирились — по крайней мере я раза два видел, как они проезжали по городу вместе. "Погодите, голубчики, — думал я. — Пусть только кончится эта запарка".</p>
   <p>В июле я снова отправился к Брекетам. И со мной Рози, та черненькая из нашего кафе, ей нужно было встретить тетку на узловой станции — это, если ехать через Хединг-маунт, еще примерно четыре мили, — и я обещал подкинуть ее туда после разговора с миссис Брекет. Поднимаемся в гору. Рододендроны кругом отцвели, уже и стручки на них побурели. Лужайка перед домом разомлела на припеке. Покой, тишина.</p>
   <p>Я оставил Рози с книжкой в машине и складывал в голове первую фразу, как вдруг увидел, что на другом конце широкого газона, у пруда с карасями, стоит на коленях миссис Брекет. Она оглянулась и тоже увидела меня. Идти к ней через весь газон или ждать? Я решил идти, но она поднялась и сама пошла ко мне. Одеваться могла бы получше, в этом моя мать была права. Сейчас на ней было бумажное аляповатое платье помидорного цвета, по виду с чужого плеча, а под ним — ничего. Почему, не знаю, но у меня помутилось в глазах — то ли оттого, что я торчал неподвижно, а она приближалась, то ли от тревоги, что не так начну разговор, или от этих голых белых рук, и походочки с ленцой, и пронзительного взгляда. Словом, когда она очутилась в двух шагах, сердце во мне оборвалось, глотку перехватило и голова пошла кругом. Сто раз видел, как она колесит по городу, да и последняя наша встреча крепко засела в памяти, но как-то не довелось до сих пор разглядеть ее толком. Остановилась, а мне мерещится, что не стоит она, а подступает вплотную ко мне, проходит насквозь. Чувствую, руки отнимаются… Ей забавно было, что меня так разобрало.</p>
   <p>— Я вас знаю, — говорит она. — Вы сын мистера Фрезера. Хотите что-нибудь сказать мне?</p>
   <p>А я хочу, но не могу. Забыл все фразы, какие приготовил заранее. Но наконец одну выговорил. Вернее, выкрикнул:</p>
   <p>— Я к вам за чеком!</p>
   <p>Мой крик напугал миссис Брекет не меньше, чем меня. От неожиданности и зычности его она покраснела, и не слегка, а сильно — густая багровая краска залила ей лицо и шею, и она, пряча смущение, потупилась, словно девочка, которую застигли врасплох, когда она стянула конфетку. И, словно девочка, спрятала руки за спину. Я тоже покраснел. Не поднимая головы, она задумчиво прошлась взад-вперед. Потом двинулась к дому.</p>
   <p>— Зайдите, — бросила она через плечо.</p>
   <p>В холле и гостиной Хединг-маунта запросто поместился бы весь наш дом. Я бывал тут мальчишкой, помогал официантке обносить гостей, когда отец обслуживал какое-нибудь торжество. Не знаю, сколько должна стоить такая обстановка — наверное, тысячи. Она провела меня в смежную комнату, поменьше, где стоял письменный стол. Каждый шаг казался мне милей. Разгром здесь был такой, какого я в жизни не видал. Даже на ковре валялись бумаги и письма. Она уселась за стол.</p>
   <p>— Где тут ваш счет, вам не видно? — буркнула она, не глядя на меня и показывая на пол.</p>
   <p>— Он у меня с собой. — Я вытащил счет из кармана. Она вскинула на меня глаза. Краска уже сбежала у нее с лица, взгляд был трезвый, цепкий.</p>
   <p>— Хорошо, садитесь.</p>
   <p>Взяла у меня счет и стала его просматривать. Теперь я видел, что кожа у нее на самом деле не белая, а поблекшая, землистая, в мелких морщинках, и правду говорит моя мать — не за тридцать ей, а, конечно, под сорок.</p>
   <p>— За все это уплачено, — сказала она, по-мужски прихлопнув счет ладонью. — Я расплачиваюсь в конце каждого квартала.</p>
   <p>— Здесь — то, что набежало за три с половиной года, — сказал я, успев слегка освоиться.</p>
   <p>— Как так? Не знаю, во всяком случае, я что-то платила. Да и какой это счет? Это же выписка из книги.</p>
   <p>— Правильно, — сказал я. — Счета мы посылали вам.</p>
   <p>— А где число? Тут не указано число.</p>
   <p>Я встал и показал ей число.</p>
   <p>— Наверху полагается ставить, — сказала она.</p>
   <p>Моя одурь рассеялась окончательно В комнату вошел Живчик.</p>
   <p>— Боб, привет, — сказал он. — Я только что перемолвился парой слов с небесным созданием, которое ты бросил в машине. — Он всегда говорил о женщинах с видом охотника, который теряет терпение, подстерегая минуту, когда птица поднимется на крыло. — Ты не видела его симпатию, душа моя? — сказал он жене. — Я сейчас предложил ей ключ к моему сердцу. — Живчик приподнял концы заправленного в светло-желтый свитер шарфа, под которым висел на шнурке тяжелый дверной ключ старинной работы. И дернул щекой.</p>
   <p>— Господи, до чего старо, — сказала миссис Брекет.</p>
   <p>— Не оценили, друг, — сказал мне Живчик.</p>
   <p>— Неотразим. — Миссис Брекет скривила рот. Она опять обратилась ко мне, но мимоходом зорко покосилась на мужа. — Что, если я предложу такой вариант. У вас уже накопились на эту сумму чеки, подписанные моим мужем. Так вот. Я посылаю его к вам с наличными, а вы возвращаете ему чеки.</p>
   <p>— Да нет, миссис Брекет. Боюсь, что так не пойдет.</p>
   <p>— Пустой номер, киска, не выгорит, — сказал Живчик. — Едем, ты готова? — Он восхищенно оглядел ее фигурку в ужасном платье. — Каков товар, а, Боб?</p>
   <p>— Я полагаю, мнение мистера Фрезера в данном случае спрашивать излишне, — холодно сказала она, стараясь не показать, что на самом деле страшно довольна. Встала и пошла из комнаты, Живчик — за ней. У двери она оглянулась.</p>
   <p>— Так вы мне пришлите эти счета.</p>
   <p>На меня как-то сразу навалилась усталость. Я вышел из дома и залез в машину, громко хлопнув дверцей.</p>
   <p>— Теперь ей понадобились счета, пропади оно все, — сказал я, везя Рози на станцию в Толтон. И больше за всю дорогу не сказал ей ни слова. Сидит, кукла, на нервы действует.</p>
   <p>Когда я приехал домой и рассказал все матери, мне досталось. Вот так и теряют покупателей, твердила она. Сколько они с отцом положили сил, налаживая дело, а по моей милости оно пойдет прахом. Тогда я заявил, что, если миссис Брекет требуются счета, она может приехать за ними сама. Мать прямо содрогнулась от этих слов.</p>
   <p>Дня на два она оставила меня в покое, потом не вытерпела.</p>
   <p>— Что ты ходишь надутый? — подступилась она ко мне на третий день. — Утром расстроил Рози. Ты уже выписал счета для миссис Брекет?</p>
   <p>Я нашел себе отговорку, сел в машину и закатился сперва на мельницу, а оттуда — в мастерскую, которая поставляет нам тару. Едва я выехал за город, на вольный простор, как сразу же впереди, за каждым поворотом, за бугром, за рощицей — вот-вот догоню, — замаячила миссис Брекет. Как будто старалась вытравить у меня из памяти, что задолжала нам двести двадцать восемь фунтов, четырнадцать шиллингов, четыре пенса. При первой же мысли о ней мысль о деньгах вылетала у меня из головы. Вернулся я поздно вечером, и мать снова принялась меня жучить. Днем заезжал Живчик. Жена послала его справиться, почему я до сих пор не привез счета.</p>
   <p>— Бедный подполковник авиации, опять она с ним повздорила. — Прослышав, что в Хединге произошла очередная ссора, мать всегда величала Живчика полным воинским званием. — Не даст человеку пожить спокойно. Сделала из него мальчишку на побегушках. Помыкает им, как ей взбредет на ум.</p>
   <p>— Ох, мама, чувствую, он предлагал тебе ключ от своего сердца.</p>
   <p>— Какая разница, — сказала мать. — Я эти нежности да любезности пропускаю мимо ушей. Для меня был и есть на свете один-единственный мужчина, и это твой отец. Не признаю я вторых браков. И не терплю ревнивых баб, им бы только мутить воду, возьми хоть ту же миссис Даблдей, придумала, будто я хожу в банк заигрывать с ее благоверным, а ведь сама попалась с аптекарем, но вообще-то женщина всегда мечтает, что не сегодня завтра ей встретится прекрасный принц, — так уж мы устроены.</p>
   <p>Уловить с ходу, к чему клонит моя мать, удавалось не каждому, а между тем в этом не было ничего мудреного. Как истинно набожная душа, мать считала недействительной женитьбу Живчика на миссис Брекет, потому что первая жена с ним развелась. Живчика она не осуждала — напротив, его поступок виделся ей в романтическом свете, — она осуждала миссис Брекет, потому что миссис Брекет, по ее понятиям, оставалась незамужней женщиной. А насчет незамужних мать пребывала в сомнении, то ли их уважать за характер, то ли чураться, как охотниц хапнуть чужое. Но в одном моя мать не сомневалась. "Деньги есть деньги", — повторяла она. Живчику, пусть и не венчанному в церкви, придавало весу в ее глазах то, что он женился на миссис Брекет из-за денег.</p>
   <p>Под такие примерно разговоры мы в тот вечер допоздна выписывали счета за месяц, а назавтра — вечная история — я не угодил матери уже другим: послал миссис Брекет счета с водителем, который развозил на фургоне наш товар по домам.</p>
   <p>— Так не делают, — внушала мне мать. — Ты сам должен был их доставить.</p>
   <p>Прошло несколько часов, и уже нашлась новая причина для недовольства. Звонила миссис Брекет, она просмотрела счета, а там значится то, чего она не получала, поскольку находилась в это время на юге Франции.</p>
   <p>— Говорила я тебе, езжай сам, — сказала мать.</p>
   <p>Тут и я озлился, что меня считают жуликом. Вывел свой "универсал" и объявил, что немедленно еду в Хединг.</p>
   <p>— Ах вот как, — сказала мать, тут же делая поворот кругом. — Ее милость поманила пальчиком — и он уже летит во весь опор. Рад состоять у нее на посылках, не хуже Живчика. Когда мать о чем-нибудь попросит, ноль внимания. Другое дело — миссис Брекет. Скажите, королева какая! Расшибаются для нее — что один, что другой.</p>
   <p>Вот так она и отца донимала, когда он был жив. А он не слушал. И я не стал. Сел и поехал в Хединг. Впустила меня прислуга — сижу в гостиной, жду. Долго я так прождал, слушая, как в трубу залетают пчелы, кружат по дымоходу, постепенно снижаясь, и, взжужжав, вырываются на свободу, точно Живчик на своей машине. Слышно было, как миссис Брекет у себя в кабинете разговаривает по телефону. Временами слышно было — о чем. За ней водилась страсть играть на скачках, и, судя по отдельным словам, она объяснялась с букмекером. Один раз, похоже, назвала какую-то лошадь — я запомнил и после, дома, посмотрел в газете, не попадется ли эта кличка в программе заездов. "Трепейзан" — вроде так она сказала. Она вошла — смех, не растраченный в телефонном разговоре, задержался у нее на лице. Я встал, с бухгалтерской книгой в руках, — при виде меня смех исчез.</p>
   <p>В этот раз я не робел перед ней.</p>
   <p>— Я слышал, вы нашли ошибку в счетах, — сказал я. — Если они у вас недалеко, можете проверить по книге. Я ее привез.</p>
   <p>Миссис Брекет была из тех, кто умеет читать по лицу. Она тотчас напустила на себя смирение, серьезность, деловитость и опять повела меня в ту комнатку, заваленную бумагами. Она села, а я наклонился над ней, и мы начали сверять счета с записями в книге. Я смотрел, как поднимаются и опускаются от дыхания ее плечи. Я показывал по порядку, что и когда ей отпущено, она кивала и ставила на счете галочку карандашом. Сверяли мы так минут тридцать. За все это время она проронила только:</p>
   <p>— Как у вас отгибается большой палец. И у меня отгибается… — И сразу пошла дальше.</p>
   <p>— Ну, все понятно, — сказал я под конец. — Вы перепутали года, пятьдесят третий и пятьдесят четвертый.</p>
   <p>Она отодвинула книгу и откинулась прямо на руку, которой я опирался на спинку стула.</p>
   <p>— Я ничего не перепутала, — сказала она без улыбки, поднимая ко мне точеное личико. — Я просто хотела, чтобы вы приехали.</p>
   <p>И посмотрела на меня долгим взглядом. А я подумал, сколько она нам с матерью задала лишней работы и что мать все верно говорила про миссис Брекет. Я убрал руку со стула и отступил назад.</p>
   <p>— Хотела уточнить с вами кое-что относительно недвижимости рядом с вашим заведением, — продолжала она доверительно. — Не утаю от вас. Я имею на нее виды. А вы? Хорошо, не отвечайте. Я и так вижу, что имеете.</p>
   <p>Сердце мое екнуло. С тех пор как я себя помню, отец с матерью постоянно толковали о покупке соседних с нами лавочек. Это была их заветная мечта. Им вообще нравилось подбирать то тут, то там имущество под свое крыло, ну а теперь и мне захотелось объединить булочную и кафе.</p>
   <p>— Я потому спросила… — Она замялась. — Скажу вам откровенно. Сегодня со мной заговорил на эту тему директор банка.</p>
   <p>У меня отлегло от сердца. Я не поверил, что директор банка — он приходился зятем мистеру Пикерингу — может так подвести мою мать, допустить, чтобы эта недвижимость уплыла к миссис Брекет, не предложить ее сначала нам.</p>
   <p>— Понятно, что мы хотели бы приобрести эти строения, — сказал я, чуя, что она готовит мне подвох. — Я потому и собираю задолженности по счетам.</p>
   <p>— Правда? А я думала не поэтому, — сказала она. — Я думала, вы собрались жениться. Муж говорил, вы обручены, и та девушка, с которой вы приезжали, — ваша невеста. Такое у него впечатление. А деньги у нее есть?</p>
   <p>— Обручен? Ничего подобного, — сказал я. — Кто ему сказал?</p>
   <p>— Хм.</p>
   <p>И тут у нее, как видно, мелькнула мысль. Разгадать ее не составляло труда. У нас ведь как: не успел ты чихнуть на Главной улице, а у аптекаря на Ратушной площади для тебя уже готова микстура — новости разносятся моментально. Видимо, она уразумела, что до того, как зайти в кабинет и помахать перед нами ключом от своего сердца, ее Живчик все то время, пока мы разговаривали, скорей всего, провел возле Рози.</p>
   <p>— И хорошо, что не обручены, — ласково проговорила миссис Брекет. — Мне нравится, когда мужчина отдает себя работе. Ваш отец умел работать, и вы от него не отстаете. Боже, какой был обаятельный мужчина! Вы весь в него. Не думайте, что я хочу вам польстить. Я это заметила, еще когда вы приезжали в тот раз.</p>
   <p>Она подробно расспросила меня, как идут дела в булочной и кто у нас теперь работает пекарем. Я отвечал, что не я, и рассказал, что собираюсь расширить наше кафе.</p>
   <p>— Теперь и в сельских местах все чаще открывают механизированные пекарни, — сказал я. — Приходится держать ухо востро.</p>
   <p>— Отчего бы вам, например, не подумать о школах? — сказала она. — А завод? — Она имела в виду головное предприятие ее отца. — Отчего бы вам не печь для их столовой?</p>
   <p>Я рассмеялся.</p>
   <p>— Такого не осилишь без капитала. Нам не потянуть.</p>
   <p>— Сколько вам требуется? Две тысячи фунтов? Три? Что нам мешает попробовать?</p>
   <p>Едва она выговорила это "нам", как я опомнился. Занятно, подумал я. То ей лавки понадобились, то швыряется тысячами, а должок заплатить не заставишь. Умеет морочить людям голову, это известно каждому. Наверно, решила про меня, что на простачка напала.</p>
   <p>— Две тысячи будет многовато, — сказал я. — Хватит того, что с вас следует по счету.</p>
   <p>Миссис Брекет улыбнулась.</p>
   <p>— Молодец. Подавай ему деньги, и точка. Ладно. Я рассчитаюсь с вами. — И, взяв со стола свою чековую книжку, спрятала ее в ящик. — Я такие счета не оплачиваю чеками. Всегда плачу наличными. Завтра возьму их в банке. Давайте сделаем вот как. У вас осталась моя туфля. Привезите-ка ее завтра вечером — скажем, в полдевятого. Я к этому времени вернусь, и вы получите свой долг… — Она запнулась и скороговоркой закончила, вставая: — Половину завтра, а половину — в октябре.</p>
   <p>Легче было с цыганом сладиться на базаре!</p>
   <p>— Нет, миссис Брекет, — сказал я. — Мне хотелось бы получить все. И сейчас же.</p>
   <p>Мы уставились друг на друга, будто опять повторилась та минута в июне, когда она гнала машину прямо на меня, а я на сумасшедшей скорости подавал назад по аллее, ухитряясь держать в поле зрения одновременно и ее, и дорогу. Тогда-то, верно, я в первый раз и обратил на нее внимание — когда она открыла рот, собираясь крикнуть мне какое-то слово, но не крикнула. Сколько я так стоял, глядя в синие, красивые, небольшие глаза этой скряги, на ее решительно поднятую голову, на белокурые, коротко стриженные волосы, — не скажу. Возможно, полчаса. Это был поединок.</p>
   <p>Она заговорила первой — очко в мою пользу. Голос у нее слегка дрожал.</p>
   <p>— Я не держу в доме таких денег.</p>
   <p>Слышали мы эти песни. Живчик говорил, у нее в кабинете всегда хранятся две-три сотни в стенном сейфе; правда ли, нет — не знаю, но я невольно скосил глаза в сторону сейфа.</p>
   <p>— И не люблю, когда мне диктуют, — прибавила она, перехватив мой взгляд. — Вам было сказано, как я поступлю.</p>
   <p>— Я полагаю, при желании у вас и дома найдется столько, миссис Брекет, — сказал я.</p>
   <p>Я видел, что она вот-вот взорвется, и (не знаю почему) ничего не имел против. Она так славилась скандалами, которые закатывала Живчику, что мне, быть может, интересно было поглядеть своими глазами, как это делается. И притом с какой это радости я был обязан ей спускать? Попутно у меня крутилась мыслишка о других, кому она задолжала в городе, какой у них будет вид, когда я объявлю, что сумел-таки вытянуть деньги из миссис Брекет.</p>
   <p>А между тем, признаюсь, совсем не деньги были у меня на уме в эту минуту. Меня больше занимали ее красивые плечи.</p>
   <p>Но миссис Брекет не взорвалась. Она внимательно посмотрела на меня и ответила таким тихим голосом, что я даже растерялся.</p>
   <p>— В сущности, — сказала она, опуская глаза, — вы ведь ездите сюда вовсе не из-за денег, правда?</p>
   <p>— То есть… — начал я.</p>
   <p>— Тсс! — Она вскочила со стула и закрыла мне рот ладонью. — Почему вы не предупредили меня по телефону, что приедете? Я часто бываю одна.</p>
   <p>Она шагнула к двери и гаркнула: "Джимми!" — так, будто он находился где-то далеко. А он, к моему — и тем более ее — удивлению, находился очень близко.</p>
   <p>— Да, моя птичка? — отозвался Живчик из холла.</p>
   <p>— Проклятье, — сказала она мне. — Вам надо уходить. — И, сжав мне руку, пошла через гостиную в холл.</p>
   <p>— Мы когда завтра вечером вернемся? — смело спросила она у мужа. — В полдевятого? К полдевятому и приезжайте, — сказала она, оглядываясь на меня, потому что я послушно шел за ней. — Я привезу деньги.</p>
   <p>Я вздохнул с облегчением, завидев Живчика, а Живчик встрепенулся, заслышав слово "деньги".</p>
   <p>— Неужели денежки, какая прелесть! — воскликнул он.</p>
   <p>— Не про твою честь, — отрезала миссис Брекет, бросая на него свирепый взгляд.</p>
   <p>Живчик проводил меня до машины.</p>
   <p>— И как это ты изловчился, приятель? — сказал он со своей знаменитой усмешкой, уморительно дернув щекой. Я дал газ и видел, отъезжая, как он стоит и смотрит мне вслед.</p>
   <p>Ехал я очень медленно. В душе у меня была сумятица. Проехав с полмили, остановился, закурил. Все истории, каких я наслушался про миссис Брекет, всплыли в моей памяти. Одно дело — смотреть на нее, и другое — знать при этом ее подноготную. Живчик — вот кто сейчас пригодился бы мне рядом. Как опора, гарантия надежности. Страшно, когда кто-то берет и читает твои мысли, как она.</p>
   <p>Сигарета кончилась. Я решил, что прямо домой не поеду, и повел свой "универсал" на малой скорости вдоль нижней опушки дубовой рощи, так невнимательно, что то и дело должен был вилять в сторону, уворачиваясь от встречных машин. Незаметно для себя я держал курс на пивную "Мельница" у Старого брода. Работает там одна — неважно, вы ее не знаете, — с которой я пару раз останавливался поболтать. Зашел, спросил кружку пива. Двух слов ей не сказал, и то больше насчет погоды, потом она убежала на кухню унимать своего малыша и уже не возвращалась за стойку. А я успокоился. Так мило и просто она дала мне сдачу, что наваждение рассеялось, и я спустился с облаков на землю. Сдачу — три пенса — положил в карман, пиво выпил. И посмеялся над собой. Опять провела меня миссис Брекет.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда я добрался домой, было поздно, и мать сидела недовольная. В черном платье, которое часто надевала, когда оставалась одна, разодетая, точно в гости, хотя никуда не собиралась, — как бы говоря, что теперь, когда схоронила мужа, она свободна, приглашайте. Рядом лежала ее выходная сумочка. Она часто ждала так, сидя без дела на диване, слушая только, как тикают часы, — встанет, поправит цветы на столе и снова сядет. От первых же ее слов меня кинуло в жар.</p>
   <p>— Была миссис Брекет, искала тебя, — сказала она резко. — Я-то думала, ты у нее. Велела, чтобы завтра вечером, когда она вернется из Толтона, ты обязательно приехал за деньгами. Где ты пропадал?</p>
   <p>— Пускай посылает по почте, стерва, а хочет — привозит сама.</p>
   <p>Мать пришла в ужас — как, я предлагаю, чтобы миссис Брекет пачкала ручки о деньги!</p>
   <p>— Делай, что тебе говорят, — сказала она. — Поедешь и получишь. А не то их мигом приберет себе Живчик. Подумать, при таких деньгах не может женщина побывать у приличного парикмахера. До чего же доводит жадность!</p>
   <p>И вдруг я понял, что всполошился зря — конечно! Ведь когда я приеду в Хединг, там будет Живчик! Миляга Живчик! Слава богу, подумал я. И деньги получу наверняка, она же обещала их при нем.</p>
   <p>Назавтра вечером поехал. Ставлю машину возле гаража, и кого же вижу первым делом? Живчика. Стоит у своей машины, в руке — чемодан. Я подошел к нему.</p>
   <p>— Потрудилась добрая фея. — Он кивнул на свои шины. Шины были спущены. — Соображаю, как быть, а время поджимает.</p>
   <p>В эту минуту в доме открылось окно наверху, и кто-то опорожнил чемодан, набитый мужскими вещами; вслед им градом посыпались сигареты.</p>
   <p>— Уборку затеяла, — сообщил мне Живчик. — У меня четверть часа до поезда. Будь благодетелем, подвези на станцию.</p>
   <p>Опять меня угораздило явиться к Брекетам в разгар семейного скандала! Только на этот раз расхлебывать за Живчика оставался я. Такое у меня было чувство.</p>
   <p>— Садитесь, едем, — сказал я.</p>
   <p>Когда между нами и Хедингом пролегло около мили, он выпрямился и оглянулся назад.</p>
   <p>— На хвосте — никого.</p>
   <p>— Вы не слышали, есть такая лошадь по кличке "Трепейзан"? — спросил я его. — Или "Пузан"… "Трепейзан" — может такое быть?</p>
   <p>— "Трепейзан"? — повторил Живчик. — Вероятно, французская лошадка?</p>
   <p>— Не знаю.</p>
   <p>— "Деревенщина"? А что, возможно. Так сказать, на французский манер.</p>
   <p>Мы подъехали к Толтону. Живчик сидел очень бледный, с каменным от ненависти лицом. Но только когда он стал в очередь за билетом, до меня дошло, что означает его поведение.</p>
   <p>— Первый раз за пятнадцать лет еду поездом, — крикнул он мне из очереди. — Кончились шуточки, баста. Увидишь ее, можешь передать… — на нас озирались, — что мое терпение лопнуло. Я сматываю удочки, и навсегда.</p>
   <p>И, направляясь к лондонскому поезду, прибавил:</p>
   <p>— Ты, очевидно, сейчас опять туда? Не мое дело, конечно, но хочу тебя предупредить. Ты не найдешь там ни гроша, Боб, банк сорван. — И, дернув напоследок щекой, послал мне взгляд. Меткий, как выстрел. Хлоп — и в яблочко. И бывай, выражаясь его словами.</p>
   <p>Поезд, пыхтя, отошел от станции, и я побрел к своей машине. Я послушался Живчика. Не поехал обратно в Хединг.</p>
   <p>Много было между Брекетами скандалов, но такого, как этот, не бывало. Этот был последний. Прежние превращались в погоню. Этот — нет. Потому что сегодня миссис Брекет гоняла по дорогам одна. Где ее только, говорят, не носило в тот вечер! Городок наш прочесывала раз десять. В одиннадцатом часу мы услышали, как она сигналит у нас перед домом. Мать выглянула в щелку между шторами, и я вышел на улицу. Миссис Брекет вылезла из машины и строевым шагом двинулась на меня.</p>
   <p>— Где вы были? — крикнула она. — Куда делся мой муж?</p>
   <p>— Не знаю.</p>
   <p>— Нет, знаете. Мне сказали, вы отвезли его в Толтон.</p>
   <p>— Как я понял, он уехал в Лондон.</p>
   <p>— Врите больше! Как это он мог уехать? Его машина на месте.</p>
   <p>— А он поездом.</p>
   <p>— Поездом, — повторила она за мной. Ее гнев улетучился. Она смотрела на меня с недоумением. Богатые, они ведь особый народ. Миссис Брекет просто забыла, что люди могут передвигаться на поезде. Я видел, как она обмозговывает эту ошеломляющую новость. Но не такого она была склада женщина, чтобы тратить время, задерживаясь надолго в одном настроении. "Эти часики тикают без остановки", — говорил про нее Живчик.</p>
   <p>— Понятно, — едко сказала она, кивая головой. — Это вы с Джимми сообща подстроили. — Она тряхнула волосами и вздернула подбородок. — Получили свои деньги, и теперь сам черт вам не брат.</p>
   <p>— Это какие же деньги?</p>
   <p>— Что значит "какие"? — насторожилась она, шаря по моему лицу острым взглядом. То, что она на нем прочла, в первый миг озадачило ее. До этой минуты она рвалась в бой, но сейчас ее воинственное выражение сменилось лукавым, губы сморщились в улыбке, улыбка расплылась вширь, глаза превратились в две запятые, словно вороньи крылья в вышине, и она залилась звонким хохотом. На всю пустынную улицу. Она покатывалась со смеху.</p>
   <p>— Ох, умора! — всхлипывала она. — Ну и ну, вот это да! Знай наших. Ничегошеньки вам не перепало! Все прикарманил до гроша!</p>
   <p>И она восхищенно взглянула на небо, где он летал. Ей не терпелось поддеть меня, хотя ее еще душил смех.</p>
   <p>— Я что хочу сказать… ох, не могу…</p>
   <p>Я ждал, не перебивая.</p>
   <p>— Все или ничего — вы так хотели? И видите, остались ни с чем.</p>
   <p>Не знаю, что было дальше. То ли я попробовал отшутиться, то ли шагнул вперед. Знаю только, что она вся подобралась, чопорная, чужая, и поставила на всем на этом жирную точку. Подошла к машине, села, хлопнула дверцей.</p>
   <p>— Вы крупно просчитались, когда сделали ставку на Джимми, — крикнула она мне.</p>
   <p>И все. Больше мы миссис Брекет в булочной не видали.</p>
   <p>— Теперь она и не посмотрит в нашу сторону, — говорила мать.</p>
   <p>— Что же мне, привести ей мужа назад на веревочке, что ли?</p>
   <p>А к концу недели весь город хватался за животики и подмигивал, завидев меня.</p>
   <p>— Славно обстряпал дельце, сынок, — сказал бакалейщик.</p>
   <p>— Красивый ты малый, Боб, — сказал торговец скобяным товаром.</p>
   <p>— Боб, он может, — сказал мясник. — Подход имеет к женскому полу.</p>
   <p>Потому что в тот вечер, приехав домой, миссис Брекет села и рассчиталась сполна со всеми лавочниками, каким задолжала в городе. Со всеми, повторяю. Кроме меня.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Чужой муж</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1979</p>
   <p>Перевод Д.Аграчева</p>
   <empty-line/>
   <p>Дело было к вечеру. Она уже не ждала Уильяма, даже переоделась из парадного розового платья в джинсы и халат и снова принялась за работу, когда в дверь позвонили. Все-таки пришел! Он мог прийти или не прийти, и в этом не было ничего удивительного: у Уильяма жена и дети. Чтобы показать, что она все прекрасно понимает и даже любит помечтать в одиночестве (а в последнее время ей случалось бывать одной месяцами), она пошла к двери не торопясь и позевывая. Снимая с двери цепочку, она крикнула в пустую квартиру:</p>
   <p>— Я открою, папа.</p>
   <p>Это Уильям ее так научил, потому что она одинокая женщина: если за дверью чужие, пусть думают, что в доме есть мужчина и она не беззащитна. Произнося эти слова, она едва сдерживала смех: выдуманный "защитник" казался ей нелепостью — можно подумать, она сама за себя не постоит! Кроме того, она выросла в семье квакеров и считала, что лгать — это дурно. Иногда, открывая дверь, она встречала его словами: "Ну-с, мистер Корк", напоминая, что он женатый мужчина. Его томно-красивое лицо было из тех, что легко заливаются виноватым румянцем, и она находила это особенно пикантным.</p>
   <p>Но теперь — открыв дверь — она не увидела Уильяма, и старательно подготовленный зевок, полный надежды и иронии, так и не получился. Дверной проем заполняла чрезвычайно дородная дама, выше ее ростом, эдакое двухцветное пятно из розовой кофты и зеленой юбки; кофта была просторная и с низким вырезом, лицо и тело казались раздутыми, как бы распираемыми изнутри, и было такое впечатление, что посетительница не может вымолвить ни слова. Казалось, она вообще спит, не закрывая больших голубых глаз.</p>
   <p>— Да? — произнесла Беренис.</p>
   <p>Дама проснулась, оторопело поглядела на босые ноги Беренис (Беренис любила дома ходить босиком) и спросила:</p>
   <p>— Здесь проживает мисс Фостер?</p>
   <p>Беренис внутренне передернуло от этого "проживает".</p>
   <p>— Я мисс Фостер.</p>
   <p>Дама перестала по-детски хлопать глазами и заговорила елейным голоском:</p>
   <p>— Мне ваш адрес дали в колледже. Вы там, кажется, преподаете? Я насчет ремонта.</p>
   <p>— Ремонта? Я ремонтом не занимаюсь. Я принимаю заказы на ювелирные изделия.</p>
   <p>— В колледже сказали, что вы ремонтируете флейту моего мужа. Я миссис Корк.</p>
   <p>У Беренис перехватило дыхание. Рука совершенно онемела и безжизненно упала на дверную ручку, по всему ее телу прокатилась ледяная волна и тут же, закипев, обдала ее жаром. Голова наполнилась визгливыми голосами: "Боже мой! Ты не сказал ей, Уильям? Теперь что делать, что, что?" Слово "что" отчаянно стучало в висках.</p>
   <p>— Корк? — с трудом выговорила Беренис. — Флейта?</p>
   <p>— Флоренс Корк, — сказала дама железным голосом: сладкую дремоту как рукой сняло.</p>
   <p>— Ах, ну да, конечно. Извините, миссис Корк. Как же, как же. Извините, ради бога. Мы с вами незнакомы, очень приятно. Уильям… Мистер Корк… Флейта! Ну разумеется, флейта. Помню-помню. Очень рада познакомиться. Как он поживает? Он уже месяца три не появлялся в колледже. Вы его не видите? Ах ты, боже мой, ну что я говорю, конечно, вы его видите. Как вы отдохнули? Как дети? Я бы по почте отослала, но у меня нет вашего адреса. Входите, входите, пожалуйста.</p>
   <p>— Сюда? — спросила миссис Корк и решительно двинулась в комнату. Здесь, в резком свете рабочей лампы, Флоренс Корк показалась Беренис еще более крупной — пожалуй, даже беременной. Заполнив собой все пространство, она пожирала глазами рабочий стол Беренис, стаканы с кистями, эскизы орнаментов, приколотые к стене, рулоны бумаги, кушетку, заваленную письмами, бумагами и шитьем, розовое платье, переброшенное через спинку стула. Она жадно впитывала в себя каждый предмет и самый воздух в комнате.</p>
   <p>Однако среди этого кавардака, которым Беренис очень гордилась, который она с наслаждением культивировала как символ своего таланта, своей независимости, своего женского права на самостоятельную жизнь, и еще оттого, что она была босая, Беренис воспрянула духом.</p>
   <p>— Очень приятно познакомиться. Мистер Корк много о вас рассказывал в колледже. Мы там, знаете, как большая семья. Садитесь, пожалуйста. Я перевешу платье. Я его тут зашивала.</p>
   <p>Но миссис Корк не села. Внезапно она всем телом подалась к столу и, узрев мужнину флейту, схватила ее и подняла над головой, как саблю.</p>
   <p>— Да, — сказала Беренис, а про себя подумала: "Боже мой, она пьяна", — я как раз утром над ней сидела. Впервые вижу такую флейту. Чудесная работа, Как я понимаю, старинная вещь, немецкая, отец мистера Корка получил ее в подарок. Он, кажется, играл в каком-то известном оркестре — то ли в Байройте, то ли в Берлине. В Англии такого тонкого орнамента на серебре не сыщешь. Ее, кажется, уронили или случайно обо что-то ударили. Мистер Корк рассказывал, что и сам когда-то играл на ней в оркестре — в "Ковент-Гардене", если не ошибаюсь…</p>
   <p>Миссис Корк взмахнула флейтой, рассекая воздух.</p>
   <p>— Ударили! — вскричала миссис Корк неожиданно прорезавшимся густым голосом. — Еще как ударили. Я в него этой штукой пульнула.</p>
   <p>Сказав это, она опустила руку и воззрилась на Беренис, слегка покачиваясь на толстых ногах. — Где он?</p>
   <p>— Кто? — в страхе спросила Беренис.</p>
   <p>— Мой муж! — заорала миссис Корк. — Хватит, милая, мне мозги полоскать. В оркестре, говоришь, играл? Что он еще тебе наплел? Я знаю, чем вы тут занимаетесь. Он к тебе ходит каждый четверг. Он и сегодня тут с половины третьего. Я знаю. Вас выследили.</p>
   <p>Она повернулась к закрытой двери, за которой была спальня Беренис.</p>
   <p>— Что у вас там? — крикнула она и сделала шаг к двери.</p>
   <p>— Миссис Корк, — проговорила Беренис как можно спокойнее, — пожалуйста, не кричите. Я ничего не знаю о вашем муже. Все это мне совершенно непонятно. — Она решительно встала перед закрытой дверью. — И пожалуйста, не кричите. Это комната моего отца. — Распаленная от только что выслушанных обвинений, она добавила: — Он старый, ему нездоровится. Он только что уснул.</p>
   <p>— Там?</p>
   <p>— Да, там.</p>
   <p>— А что в других комнатах? Наверху кто живет?</p>
   <p>— Других комнат нет, — сказала Беренис. — Мы живем вдвоем с папой. Наверху? Там другая семья, недавно въехали.</p>
   <p>Собственные слова поразили Беренис; она привыкла говорить правду, и такая лихая ложь ее удивила и раззадорила. Сорвавшиеся с уст бойкие фразы словно искрились, порхая по комнате.</p>
   <p>Миссис Корк поумерила свой пыл. Она плюхнулась на стул — тот самый, через который Беренис перекинула платье.</p>
   <p>— Разрешите, — сказала Беренис, забирая платье.</p>
   <p>— Ну, если не здесь, — произнесла притихшая миссис Корк, и в глазах у нее блеснули слезы, — значит, где-нибудь еще. Уж место-то вы найдете.</p>
   <p>— Повторяю, я ничего не знаю о вашем муже. Мы просто вместе работаем. Я ничего о нем не знаю. Давайте флейту, я вам ее заверну, и уходите, пожалуйста.</p>
   <p>— Меня не проведешь. Я все знаю. Думаешь, раз ты молодая, тебе все можно, — забормотала миссис Корк и принялась рыться в своей сумочке.</p>
   <p>Для Беренис особая прелесть встреч с Уильямом заключалась в их нерегулярности. Их отношения напоминали игру: больше всего она любила неожиданности. Когда наступали перерывы, игра продолжалась. Она любила рисовать в воображении семью Уильяма — они виделись ей всегда все вместе, как на банальной и вечной семейной фотографии. Вот они сидят в своем садике или, быть может, облепили свой автомобиль — всегда на солнце, но сам Уильям, замкнутый и отрешенный, стоит отдельно, в тени.</p>
   <p>— Твоя жена красивая? — спросила она однажды в постели.</p>
   <p>Уильям, во всем неторопливый и обстоятельный, задумался, а потом сказал:</p>
   <p>— Очень красивая.</p>
   <p>От этого Беренис сама почувствовала себя изумительной красавицей. И очень захотела познакомиться с женой Уильяма, которая представилась ей темноокой, с черными как смоль волосами. Часто думая о ней, Беренис проникалась теплым чувством близости, какой-то приятной общности мыслей и настроений: как женщина одинокая, она свято верила в женскую солидарность. Минувшим летом, когда семья ездила на море, Беренис опять вообразила их всех вместе — а с ними и десятки других семей — в самолете, летящем на юг, и ей показалось, что самый гул, наполняющий лондонское небо день за днем, ночь за ночью, есть отголосок семейного благоденствия, вознесенного на высоту тридцати тысяч футов, и еще ей представились деревья, море, и песок, и быстрые детские ноги на песке, и Уильям, раскрасневшийся от забот, и его жена, подставившая спину солнцу. У Беренис было множество друзей, и почти все — супружеские пары. Ей нравилась усталая удовлетворенность, даже утомленные лица мужей, настороженный взгляд энергичных жен. Бывая у них, она чувствовала свою исключительность. Она наблюдала их нежности и пререкания, играла с их детьми, которые немедленно проникались к ней доверием. Чего она не выносила, так это ухаживаний молодых людей: эти, со своим пылким эгоизмом, говорили только о себе, назойливо посягая на ее исключительность. В семейных домах она чувствовала себя странной и необходимой — необходимой тайной. Когда Уильям сказал, что его жена красивая, она сама себе представилась такой прекрасной, что даже в глазах потемнело.</p>
   <p>Однако теперь перед ней сидела, роясь в сумке, настоящая Флоренс — эта вспученная махина, которая сначала по-детски хлопала глазами, а потом разразилась обличительным криком, — и воображаемая Флоренс исчезла. Эта настоящая Флоренс казалась невыносимой и невозможной. Да и Уильям изменился. Он был красивым, а стал пошловатым, его серьезность обернулась уклончивостью, а доброта — расчетом. Он был ниже жены, и внезапно Беренис увидела на его лице выражение скулящего пса, который вяло и покорно следует за хозяйкой. Эта женщина заставила ее солгать, и, хотя ложь странным образом, как шампанское, ударила ей в голову, Беренис возненавидела непрошеную гостью. Теперь она чувствовала себя таким же уродом, как миссис Корк. Ну ясно, она урод, раз Флоренс, по его словам, "очень красивая". И не только урод, а жалкая размазня, тряпка.</p>
   <p>Миссис Корк извлекла из сумки письмо.</p>
   <p>— Тогда что это за ожерелье? — произнесла она, опять смелея и надувая щеки.</p>
   <p>— Какое ожерелье?</p>
   <p>— Вот, читай. Ты писала.</p>
   <p>Беренис с удивлением улыбнулась: больше ей не надо оправдываться. Она гордилась своей щепетильностью и никогда в жизни не писала любовникам писем. Написать значило бы отдать в чужие руки что-то очень личное, это почти непристойно. А уж читать чужие письма и вовсе последнее дело, подумала она, когда миссис Корк сунула ей исписанную страничку. Взяв письмо двумя пальцами, Беренис скользнула по нему взглядом и перевернула, чтобы прочесть подпись.</p>
   <p>— Это не мой почерк, — сказала она. Письмо было написано размашисто, а она писала мелкими, колючими буквами. — Кто такой Бузик? И кто это Роза?</p>
   <p>Миссис Корк вырвала у нее письмо и прочла зычным голосом, который совсем не вязался со словами:</p>
   <p>— "Ужасно хочется поскорее надеть ожерелье. Поторопи ее. Будет чудно, если принесешь в следующий раз. И еще, дорогой, не забудь флейту!!! Роза". Что значит "кто такой Бузик"? — возмутилась миссис Корк. — А то не знаешь! Бузик — это мой муж.</p>
   <p>Беренис повернулась и показала на небольшой рекламный плакат, приколотый к стене. На нем была фотография ожерелья и трех брошей, которые она выставила в одном очень шикарном магазине, где продавали работы современных ювелиров. Внизу плаката изящными буквами было написано:</p>
   <p><code>Автор — БЕРЕНИС</code></p>
   <p>Она прочла имя вслух — с выражением, как название стихотворения.</p>
   <p>— Меня зовут Беренис.</p>
   <p>Говорить правду было даже как-то странно. Едва она произнесла эти слова, как ей показалось, будто Уильям и в самом деле никогда не бывал в ее квартире, и вовсе не был ее любовником, и никогда не играл здесь на своей дурацкой флейте. Да что там, во всем колледже не сыскать большего зануды, чем этот Уильям, а от заплывшей дамы, обезображенной ревностью, ее отделяет целая пропасть.</p>
   <p>Миссис Корк все еще хорохорилась, но чем дольше она глядела на плакат, тем больше ее лицо складывалось в гримасу отчаяния. Наконец, беспомощно разведя руками, она проговорила:</p>
   <p>— Я нашла письмо у него в кармане.</p>
   <p>— Каждый из нас может ошибиться, миссис Корк, — холодно бросила Беренис со своего края пропасти. Но чтобы быть великодушной, как подобает победителю, она добавила: — Покажите-ка еще раз.</p>
   <p>Миссис Корк протянула ей письмо. Беренис начала читать, но на слове "флейта" остановилась: в голове шевельнулось сомнение. У нее задрожала рука, и она резким жестом вернула письмо.</p>
   <p>— Кто вам дал мой адрес? — сурово спросила Беренис. — У нас в колледже есть правило: никому не давать домашних адресов. И телефонов тоже.</p>
   <p>— Там была девушка, — сказала миссис Корк, оправдываясь.</p>
   <p>— Какая девушка? За справочным столом?</p>
   <p>— Она кого-то позвала.</p>
   <p>— Кого?</p>
   <p>— Не знаю. Фамилия, кажется, на "У".</p>
   <p>— Уилер? У нас есть мистер Уилер.</p>
   <p>— Нет, не мужчина. Молодая женщина. На "У"… Глоуиц.</p>
   <p>— Это на "Г", — сказала Беренис.</p>
   <p>— Нет-нет, — замахала руками миссис Корк. Она вконец запуталась и теперь поглядывала на Беренис с испугом. — Именно Глоуиц.</p>
   <p>— Глоуиц, — повторила Беренис, не желая верить, — Роза Глоуиц. Она не молода.</p>
   <p>— Я не обратила внимания. А что, ее зовут Розой?</p>
   <p>Беренис стало зябко, и закружилась голова. Пропасть между ней и миссис Корк сомкнулась.</p>
   <p>— Да, — сказала Беренис и села на диван, отодвинув ворох писем и бумаг. Ее тошнило. — Вы ей письмо показали?</p>
   <p>— Нет, — ответила миссис Корк. На мгновение к ней вернулась былая уверенность. — От нее я и узнала, что вы ремонтируете флейту.</p>
   <p>Беренис хотела сказать: "Пожалуйста, уходите", но никак не могла собраться с духом. "Вас обманули. Вы пришли не по адресу. Я думала, вашего мужа зовут Уильямом. Он никогда не представлялся Бузиком. В колледже мы все его зовем Уильямом. Письмо написала Роза Глоуиц".</p>
   <p>Но эта фраза, "Не забудь флейту", — это уж в самом деле чересчур! Внезапно она почувствовала, что разделяет гнев этой женщины; ей и самой захотелось топать, кричать, устроить истерику. Схватить флейту, лежащую на коленях миссис Корк, и хрястнуть ею о стену.</p>
   <p>— Я извиняюсь, мисс Фостер, — угрюмо проговорила миссис Корк. Ее слезы высохли, глаза потухли. — Я вам верю. Я была вне себя — это можно понять.</p>
   <p>От красоты Беренис ничего не осталось. Она и раньше знавала самовлюбленных мужчин, но Уильям был, безусловно, самым странным из ее любовников. Он никогда не оставался в постели поболтать, а тут же вставал, подходил к окну и глядел на деревья — и как-то сразу казался старше, будто возвращался в свою жизнь; потом почти в полном молчании одевался, поворачивался к окну, едва только его голова показывалась из ворота рубашки, и натягивал брюки, не отрывая глаз от сада за окном — так, словно уже обо всем забыл. Потом шел в другую комнату, брал свою флейту, выходил в сад и играл на флейте, сидя под деревом. Однажды она нарисовала жестокую карикатуру, он действительно выглядел очень комично: губа оттянута, глаза опущены и из флейты, как кольца дыма, выплывают тоненькие ноты, грустные и сладострастные. Иногда она смеялась, иногда улыбалась, порой была тронута, порой злилась. Соседи наверху как-то пожаловались, и тогда она целый день ходила гордая.</p>
   <p>Теперь, когда они с неуклюжей миссис Корк оказались по одну сторону баррикад, Беренис так и подмывало сказать ей: "Эх, мужчины! Он, наверно, и дома так — тут же кидается в сад играть на своей дурацкой флейте?" И добавить желчно и презрительно: "Подумать только, он то же самое делает у Розы Глоуиц и еще бог знает в чьем саду!"</p>
   <p>Но сказать это было, разумеется, невозможно. Поэтому она просто посмотрела на бедную миссис Корк с торжествующим сочувствием. Ей ужасно хотелось свернуть шею Розе Глоуиц и придумать какую-нибудь немыслимую успокоительную ложь в утешение миссис Корк, но эта толстая дуреха теперь не нашла ничего лучше, как просить прощения.</p>
   <p>— Мне так неловко, — лепетала она. — Вы знаете, я с вами захотела познакомиться, когда увидела ваши работы в магазине. Я, собственно, потому и пришла. Мой муж часто говорил о вашей работе.</p>
   <p>Ну что же, подумала Беренис, она тоже врать умеет. А может, отдать ей все, что есть в мастерской? Лишь бы ушла. Беренис заглянула в ящик стола, набитый бусинами, отполированными камнями и кусочками хрусталя. Вот бы зачерпнуть полные пригоршни и высыпать миссис Корк в подол!</p>
   <p>— Вы работаете только по серебру? — спросила миссис Корк, промокая платочком глаза.</p>
   <p>— Кстати сказать, — вдруг невпопад заявила Беренис, — я сейчас делаю одну вешь.</p>
   <p>И едва она это сказала, как гигантская успокоительная ложь сложилась сама собой — просто оттого, что рядом стояла миссис Корк, большая и неподвижная.</p>
   <p>— Понимаете, — сказала Беренис, — мы все в колледже скинулись. Это подарок. Для Розы Глоуиц. Она опять выходит замуж. Я думаю, письмо как раз об этом. Дело в том, что мистер Корк все организовал. Он очень добрый и внимательный.</p>
   <p>Она с удивлением слушала саму себя. Прежняя ложь весело искрилась, но эта была воистину прекрасна, как вновь открытая правда.</p>
   <p>— Так что же, Бузик собирает деньги? — спросила миссис Корк.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>Флоренс Корк оглушительно расхохоталась.</p>
   <p>— Наш транжира, — проговорила она сквозь смех, — собирает чужие деньги! На нас он за тридцать лет ни пенса не истратил. И все это вы дарите той женщине, с которой я разговаривала, и у нее второй брак? Два свадебных подарка!</p>
   <p>Миссис Корк вздохнула.</p>
   <p>— Глупые вы, глупые. Есть такие женщины, им все сходит с рук. Почему — не знаю. Иные все проглотят. — Она еще посмеивалась. — Но только не мой Бузик, — вдруг гордо и даже с какой-то угрозой произнесла она. — Он у меня все больше молчит. Но спуску не даст!</p>
   <p>— Хотите чаю? — вежливо предложила Беренис, надеясь, что миссис Корк откажется и уйдет.</p>
   <p>— А что, пожалуй, выпью, — с удовольствием согласилась миссис Корк. — Я так рада, что к вам выбралась. Да, — она показала глазами на закрытую дверь, — а как ваш папа? Он, должно быть, тоже не прочь почаевничать?</p>
   <p>Теперь миссис Корк была свежа и энергична, а Беренис погрузилась в какое-то одурелое, сонное, полупьяное состояние.</p>
   <p>— Я пойду узнаю, — сказала она.</p>
   <p>На кухне она взяла себя в руки и вернулась в комнату с подобием улыбки на лице.</p>
   <p>— Он, должно быть, сбежал потихоньку — любит пройтись перед ужином.</p>
   <p>— В таком возрасте за ними глаз да глаз, — заметила миссис Корк.</p>
   <p>Они поболтали о том о сем, и миссис Корк сказала:</p>
   <p>— А миссис Глоуиц, значит, опять невеста. — И рассеянно продолжала: — Не пойму только, почему она пишет: "Принеси флейту".</p>
   <p>— Помню, он играл на празднике в колледже, — весело прощебетала Беренис.</p>
   <p>— Да, но играть на свадьбе — это как-то нескромно. Вообще мой Бузик бывает нескромным, хотя по нему и не скажешь.</p>
   <p>Они допили чай, и миссис Корк поднялась. Она смачно чмокнула Беренис в щеку и сказала, уходя:</p>
   <p>— Знаете, детка, не завидуйте миссис Глоуиц. И у вас все будет.</p>
   <p>Беренис закрыла дверь на цепочку, потом пошла в спальню и легла на кровать.</p>
   <p>Все-таки семейные люди невыносимы, подумала она. Такие навязчивые, заполняют собой все и вся, вечно лгут себе и других вынуждают лгать. Она встала и мрачно посмотрела в окно на пустой шезлонг под деревом, а потом рассмеялась и пошла принять ванну, чтобы смыть с себя, такой правдивой, все это нагромождение лжи. Потом позвонила друзьям — супругам Брустер, и те пригласили ее зайти. Она любила Брустеров: они такие самодовольные, так поглощены своими заботами. Беренис весь вечер не закрывала рта. Дети таращили на нее глаза.</p>
   <p>— У нее появились странности. Пора бы ей замуж, — сказала потом миссис Брустер. — И что это она так мотает волосами из стороны в сторону? Собрала бы их в пучок, что ли, все было б лучше.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Вы меня пригласили?</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1974</p>
   <p>Перевод Е.Суриц</p>
   <empty-line/>
   <p>Рейчел познакомилась с Гилбертом у Дэвида с Сарой или, может, у Ричарда с Фебой? — это она не запомнила, зато запомнила, что он стоял как такой обидчивый восклицательный знак и палил дробью фраз насчет своего пса. Фразы скакали, она абсолютно запуталась: пес — жены, но про кого речь — про жену или пса? Он часто-часто хлопал глазами, о ком бы из них ни упомянул. Потом-то она сообразила, Дэвид (или это Ричард?) ей говорил. Жена у него умерла. У Рейчел у самой был пес, но Гилберта это не заинтересовало.</p>
   <p>Их всех сближало одно — они жили в оштукатуренных белых домиках, не совсем, кстати, одинаковых: у нее, например, с окнами в стиле готики, явное очко в ее пользу, — по разным сторонам парка. И еще одно их сближало — все они достигли средних лет, и это не обсуждалось, только вот Гилберт напирал на то, что он помоложе, и приходилось вспоминать, что в их возрасте один год незаметно сползает в другой, среди прочей мути оставляя противную мысль о том, что задуманное опять не осуществлено.</p>
   <p>Когда их донимала эта мысль, они — если было время — смотрели из благопристойных окон на парк, скромный, а некогда царственный оазис, где деревья по-девичьи теснились на островке посреди озера, супружески-чинными парами брели вдоль осенней аллеи, а зимою стойко вдовели. Они смотрели, как воскресные толпы или задумчивые одиночки топчут газоны, как вечерами взлетают над озером утки, слушали, как сторож свистит и орет: "Закрываем!", запирая на закате ворота; а еще позже крикам зверей зоосада они отвечали своими немыми криками, будоража ночных духов.</p>
   <p>Но только не Гилберт. Этот прямо выл вместо своего пса, о котором без конца толковал, этот вопил достаточно громко. Рейчел еще не видывала такого вопиюще беззащитного человека. "Надо за него взяться", — думала она всякий раз, когда видела его. Два года назад умерла его знаменитая и нравная жена Соня — "на подмостках", как писали и почти не врали лондонские газеты, — а он ходил с такими красными глазами, будто она умерла вчера, и лицо явно выдавало следы если не пьянства, то, уж конечно, неумеренного горя и угрызений совести. Он был длинный, страшно худой, и даже тощие запястья, торчавшие из коротких рукавов пиджака, словно плакали навзрыд. Вдобавок он, похоже, дал зарок в жизни не покупать нового костюма, уважая в сукне его лоск. Он успел раззвонить по всему свету, что жена была намного его старше, что они вечно ругались и что он до сих пор обожает ее.</p>
   <p>Рейчел тоже была беззащитна лет шесть-семь назад, когда разошлась с мужем. У Гилберта сейчас "самый пик", решила она. Она тоже "свое хлебнула" и "выкарабкалась" и теперь уже не думала о своем одиночестве и обездоленности, а навалила на себя кучу общественных забот. Она сменила мужа на газетную колонку.</p>
   <p>— Ей-богу, надо за него взяться, — сказала она напрямик Дэвиду с Сарой, отчаявшись уследить за речью Гилберта, то и дело ставившей ее в тупик и все перескакивавшей через финальные фразы. Он же со своей стороны хмыкал, говоря с ними о Рейчел.</p>
   <p>— Жутко приятная женщина, жутко нудная. Все женщины нудные. Соня бывала дикой занудой, когда сдуру выпендривалась. Ну и что? Вы, конечно, заметили: я сам зануда. Я вам надоел. Я пошел. Спасибо, Сара, спасибо, Дэвид, что пригласили, спасибо за дружбу. Вы ведь меня пригласили, а? Да? Я рад. У меня нет друзей. Мы с Соней кой-кого приглашали, но это все ее друзья, не мои. Старичье. Ну, я пошел. Надо кормить ее пса.</p>
   <p>И он удалялся под их взглядами, негнущийся, сорокалетний.</p>
   <p>Он был, конечно, изгой из-за своего несчастья. Малоприятное состояние. Она на себе испытала. Но она догадалась, когда уж решила им заняться, несмотря на кучу дел, что все это было и раньше. Он заучил все эти приемчики — цок, цок, цок — как кукла на шарнирах или как сирота, у которого отщепенство — любимый конек. Это выплыло, когда Дэвид как-то при ней спросил Гилберта о родителях. По тому, как переглянулись Дэвид и Сара, Рейчел сразу поняла, что они все это уже сто раз слыхали. Пальнул ответ, длинные ресницы часто-часто захлопали над мальчишескими глазами.</p>
   <p>— Незнаком с ними. — Демонстрировалось презрение к своей ране. Он родился, он сказал, в Сингапуре. Создавалось впечатление, что ни мать, ни отец к факту его рождения непричастны. Рейчел собралась блеснуть в беседе о Сингапуре.</p>
   <p>— Ни разу не видел, — сказал он. Японцы посадили отца, мать увезла ребенка в Индию. Рейчел собралась блеснуть в беседе об Индии.</p>
   <p>— Не помню, — сказал он. "Старуха", мать то есть, сплавила его в Англию, во всякие лагеря и школы. Детство он промыкался по палаткам и дортуарам, юность — по армейским баракам. Только в двенадцать лет "познакомился" с родителями. Они, как его увидели, сразу окончательно разошлись.</p>
   <p>Далее он не распространялся. Жизнь выдавалась ему, как лекарство, мелкими дозами, он наловчился той же методой строить карточный домик из пауз и заставлял человека ждать, пока он развалится.</p>
   <p>Как же, интересовалась Рейчел, зеленый юнец вдруг женился на Соне, ведущей актрисе, пятнадцатью годами старше его? "Старуха ее знала", — сказал он. Она была подруга матери. Рейчел прямо не могла это пережить. Она представляла себе, и очень правильно, выспреннюю даму с искушенным ртом, заместительницу матери, — и притом хитро разыгрывающую эту роль перед толпами великих и знаменитых друзей. У Рейчел тоже нашлись знаменитые друзья, но он осаживал ее автоматическим:</p>
   <p>— С этим незнаком.</p>
   <p>Или:</p>
   <p>— С этой незнаком.</p>
   <p>Еще Рейчел, тоже правильно, представляла себе, как он торчит у Сони в гостиной или, чего доброго, всех обносит напитками — неотесанный сынок; ведь эти запястья у него как запястья подростка, гримасничающего у гостей за спиною. Она так и слышала, как Соня его распекает за армейский жаргон и повадки, а сама культивирует их. Это был ее третий брак — от него требовалась оригинальность. Тут-то и суть проблемы.</p>
   <p>Соня его выдумала; он не имел права быть тем, чем казался.</p>
   <p>И вот Рейчел, которая писала, кстати, статью о распавшихся семьях, пригласила его зайти. Он прошел через парк от своего до ее дома. В дверях он произнес свой испытанный текст:</p>
   <p>— Спасибо, что пригласили. Вы ведь меня пригласили? Ну, спасибо. Мы живем на разных сторонах парка. Это удобно. Не слишком близко.</p>
   <p>Он вошел.</p>
   <p>— У вас дом белый и белый пес, — сказал он.</p>
   <p>У Рейчел был пес. Очень белый фоксик влетел и обложил Гилберта хрустально-заливистым лаем, выказав клыки крысолова. Рейчел, в закрытом голубом платье до пят, повела его в гостиную. Он погрузился в шелковую мягкость дивана, сомкнул колени и вежливо воззрился на Рейчел, словно на любопытное собрание костей.</p>
   <p>— Встану я отсюда когда-нибудь или нет? — Он похлопал по дивану. — Глупый вопрос. Конечно, встану. Я пришел, стало быть, я уйду. — Кого-то он пародировал. Не ее ли? Фокстерьер, проследовав за ним в маленькую светлую гостиную, долго внюхивался в ботинки и брюки Гилберта и весь напрягся, когда тот потрепал его по голове. Пес зарычал.</p>
   <p>— Хорошая голова, — сказал Гилберт. — Люблю собачьи головы. — Он разглядывал голову Рейчел. У нее были мягкие светлые волосы, волосок к волоску.</p>
   <p>— Я заметил его шажки в прихожей, топ-топ-топ. У вас, значит, кафель. У меня ковер.</p>
   <p>— Стыдно, Сэм, — строго сказала Рейчел собаке.</p>
   <p>— Оставьте вы его, — сказал Гилберт. — Он чует Тома, Сониного бультерьера. Вот кого ты чуешь, да? Он чует врага.</p>
   <p>— Сэм — это целая проблема, — сказала она. — Тебя вся улица ненавидит, правда, Сэм? Выбегаешь в сад и лаешь, и лаешь, люди даже окна открывают и ругают тебя. Кошек гоняешь, у сына Грегори загрыз кролика, у Джексонов укусил ребенка. Доктора до белого каления доводишь. Он в тебя швыряется цветочными горшками.</p>
   <p>— Бросьте вы пилить бедного зверя, — сказал Гилберт. А собаке он сказал: — И молодец. Вредничай. Будь самим собою. Каждому полагается враг. Абсолютно.</p>
   <p>А сам себе он сказал: "Она не простила мужа". В своем длинном платье она двигалась особенно непринужденно, будто под ним у нее ничего не надето. Гилберт это оценил, но тут же она взяла ненатуральный и глубокомысленный тон.</p>
   <p>— Почему уж так абсолютно? — сказала она, прицепившись к поводу для дискуссии. — Может, все же относительно?</p>
   <p>— Нет, — оживился Гилберт. Он обожал споры. — У меня вот на службе враг. Мелкий поганец. Подсиживает меня. Следит за мной. У нас там открывается новая должность, с повышением, — он думает, я на нее мечу. И следит. Сидит в другом конце комнаты, а я шевельнусь — корячится. Корячится, да. Я выхожу, он к двери, посмотреть — может, я к директору. А когда я к директору — он прямо потеет. Под любым предлогом суется к директору, пронюхать, о чем у нас шел разговор. Я сижу проектирую, он подойдет и уставится. Я смету составляю, он пялится на чертежи и на цифры. "Это что, для Джеймсона?" Не может сдержаться. "Нет, — говорю, — это я свой подоходный налог подсчитываю". Он возмущается, как это так, в рабочее время, и топает в свой угол. Радуется. Можно директору накапать. Но тут его берет сомнение, он поворачивается, подходит ко мне прямо вне себя. Не верит. "Да это я дюймы, — говорю, — в сантиметры перевожу". А он опять не верит. Кретин несчастный.</p>
   <p>Он расхохотался.</p>
   <p>— Зачем же такая жестокость? — сказала она. — Почему сантиметры?</p>
   <p>— А почему нет? Он хочет место во Франции. Зануда. Занудная работа. Да.</p>
   <p>Гилберт соорудил длинную паузу по своей методе. Рейчел увидела небоскребы, пагоды, Эйфелеву башню, муравьями взбирающихся на нее маленьких человечков. Потом Гилберт снова заговорил, и видение рухнуло.</p>
   <p>— Единственный со службы пришел на Сонины похороны. Жену привел — я не был знаком. Она плакала. Единственная. Да. Не пропустил ни одного Сониного спектакля.</p>
   <p>— Значит, он не враг. Что и доказывает, как я права, — вставила Рейчел значительно. Гилберт не реагировал.</p>
   <p>— Они даже не были знакомы с бедной Соней, — сказал он и часто-часто захлопал ресницами.</p>
   <p>— Я ведь тоже не была знакома с вашей женой, — сказала вдумчиво Рейчел. Она рассчитывала, что он станет ее описывать; он стал описывать ее докторов, юристов, которые набегают после смерти.</p>
   <p>— Сплошной маразм, — сказал он.</p>
   <p>Он сказал:</p>
   <p>— Ее хватил удар в театре. Стала выговаривать слова наоборот. Я написал обоим мужьям. Ответил только один. Театр отправил ее в больницу на "скорой помощи". Идиоты. В больнице уж точно умрешь от воспаления легких, эти сволочи не дают подушек, лежи пластом и задыхайся. Маразм. Ее брат заявился, что-то говорил, жирняй. Терпеть его не могу.</p>
   <p>— Как это все, наверно, было ужасно, — сказала она. — А речь у нее восстановилась? Иногда ведь восстанавливается.</p>
   <p>— Спрашивала, — сказал он. — Про Тома. Называла его Мот.</p>
   <p>Вдруг он поднялся с дивана.</p>
   <p>— Ну вот! Я встал. Я уже на ногах. Я вам надоел. Я пошел.</p>
   <p>Фокс побежал за ним следом из комнаты, обнюхивая его следы.</p>
   <p>— Деревенский пес. Крысолов. Ему бы на ферме жить.</p>
   <p>Она пустилась в откровенности, чтоб его задержать.</p>
   <p>— Он и был деревенским псом. Муж купил его для меня, когда мы жили в деревне. Я знаю, — она углубилась в наболевшую тему, — какую роль для собаки играет обстановка, я и хотела его там оставить, но когда живешь одна в таком городе, как Лондон, ну, здесь столько грабителей…</p>
   <p>— Почему вы разошлись с мужем? — спросил он, когда она открывала входную дверь. — Я не должен был спрашивать. Невоспитанность. Извините. Грубость. Соня всегда меня за это ругала.</p>
   <p>— Он ушел к одной девице у них на службе, — стойко отвечала она.</p>
   <p>— Ну и дурак, — сказал Гилберт, глядя на пса. — Спасибо. До свиданья. Пожмем друг другу руки? Вы меня пригласили, теперь я вас приглашу. Так положено. Надо вести себя как положено. Так я и буду себя вести.</p>
   <p>Прошли недели, прежде чем Гилберт пригласил Рейчел. Возникали препятствия. Решения, которые он принимал днем, отменялись ночами. Ночами Соня прилетала из парка и заявляла права на дом. Она за него заплатила. Она перечисляла все предметы обстановки и утвари. Медленной, томной походкой своих героинь она недоверчиво ходила из комнаты в комнату, выспрашивала, куда он подевал все ее манто и где ее туфли. "Ты подарил их женщине". Она говорила, что он прячет в доме женщину. Он отвечал, что принимал только Дэвида с Сарой, она говорила, что не верит этой Саре. Он оправдывался тем, что оставил у себя ее пса. Как только он это выговаривал, призрак таял, заявляя, что он морит голодом бедную тварь. Как-то ночью он ей объявил: "Я собираюсь пригласить Рейчел, но ведь и ты тут будешь".</p>
   <p>"Еще как буду", — сказала она. И это так на него давило, что, когда наконец пригласил Рейчел, он испытывал к ней неприязнь.</p>
   <p>Его дом был не так благопристоен, как ее дом, отремонтированный в этом году. Он не делал ремонта. Окна, казалось ему (и ей), просто рыдали. На рамах был темный налет. Когда он открывал дверь, она успела отметить, что медное кольцо не чищено, и тут же на нее чуть повеяло запахом несвежей еды. В прихожей стояла особенная тишина, их голосам отвечало эхо. На креслах в гостиной, сразу было видно, давно не сидели, и пыль была на вычурных обоях. Заслышав ее, Сонин пес Том, царапая ковер, бросился вниз по лестнице, влетел в комнату, истерически накинулся на них обоих, сопел, рычал, скакал, устремился к ней под юбку и, отброшенный, очутился на зеленом шелковом диване, в общем, как у нее, но заметно пострадавшем от собачьих когтей.</p>
   <p>— Вон с дивана, Том, — крикнул Гилберт. Пес и ухом не повел, он сопел приплюснутым носом и поводил большими бусинами глаз. Гилберт швырнул псу резиновую кость. Тот за ней бросился, и снова начались прыжки по комнате. Рейчел на всякий случай подняла повыше стакан, но пес скакнул на нее, и виски расплескалось на платье. Посреди этого светопреставления были попытки вести беседу.</p>
   <p>— Соня любила фотографироваться с Томом, — сказал он.</p>
   <p>— Я ее только один раз видела на сцене. Она была очень красивая, — сказала она. — Лет двенадцать назад. С ней тогда Гилгуд играл и еще один актер — Слейд. Слейд, так, кажется? Господи! Память тоже!</p>
   <p>— Ее второй муж, — сказал он.</p>
   <p>Он поднял резиновую кость. Пес бросился на нее. Они рвали кость друг у друга.</p>
   <p>— Хочешь, а? Не получишь, — сказал Гилберт, а у нее в ушах были слова мужа: "Почему нельзя помолчать, если ты вечно все забываешь?"</p>
   <p>Гилберт, осклабясь в пылу борьбы со своим псом, сказал:</p>
   <p>— Соня всегда пускала Тома спать с нами. Он привык. Лежит на постели, пока я не приду со службы.</p>
   <p>— Он с вами спит? — проговорила она с содроганием.</p>
   <p>— Я прихожу домой. Хочется с кем-то поговорить.</p>
   <p>— А как же он, когда вы уходите на службу?</p>
   <p>Пес тянул кость и сопел.</p>
   <p>— Женщина, которая ходит убирать, приглядывает за ним, — сказал он. И еще он сказал: — У вас три этажа, у меня два, а так без разницы. У меня внизу всякий хлам. Хотел расчистить и жить, а Соне стало хуже. Нелепица. Все — нелепица. Может, продать этот дом к чертям? А зачем? Зачем все? Я хожу на работу, прихожу, кормлю пса, напиваюсь. Зачем вот вам тянуть лямку? Привычка. Бред.</p>
   <p>— Но вот ведь вы тянете лямку, — сказала она.</p>
   <p>— Все пес, — сказал он.</p>
   <p>Надо свести его с интересными людьми. Так жить нельзя, думала она. Прямо запредельное что-то.</p>
   <p>Он говорил на крыльце, провожая ее:</p>
   <p>— Мой дом. Ваш дом. Теперь стоят в четыре раза дороже, чем за них плачено. М-да.</p>
   <p>Она решила пригласить его на обед и свести с интересными людьми — да, кого бы позвать? Он такой неконтактный. У нее была бездна знакомых, но сейчас ей вдруг показалось, что все они чуть-чуть не то. В конце концов она никого не позвала.</p>
   <p>На диете сидит, старая дурища, решил он, когда она встретила его в дверях, но, оглядев пустую комнату, обратился к испытанному тексту:</p>
   <p>— Вы меня пригласили? Или мне уйти? Нет, вы меня пригласили, не отпирайтесь. Спасибо. Спасибо.</p>
   <p>— Я была в Вене с такими Флэдгейтами. Она певица. Это друзья Дэвида с Сарой.</p>
   <p>— Флэдгейты? В первый раз слышу, — сказал он. — Соня в Вене кого-то обхамила. Я был пьян. Она в рот не брала. Так что обхамить умела — ой-ой. Ваш муж пил?</p>
   <p>— Нет, конечно.</p>
   <p>Он сел на диван. Вечер — Сонино время. Он ждал, что вот-вот прилетит Соня, усядется, уставится на эту женщину со всеми ее проблемами, целомудренно упрятанными под длинным платьем до самой туфельки, покачивающейся вверх-вниз. Но — к его удивлению — Соня не явилась. Фокс сидел у ног хозяйки.</p>
   <p>— Как ваш враг? — спросила она за аперитивом. — Этот ваш сослуживец?</p>
   <p>— Они с женой пригласили меня на обед, — сказал он.</p>
   <p>— Очень мило, — сказала она.</p>
   <p>— Люди милы, — сказал он. — Я заметил.</p>
   <p>— Он все еще за вами следит?</p>
   <p>— Да. И знаете почему? Думает, я чересчур много пью. Прячу в столе бутылку. Дело не в службе. Мы несправедливы к людям. Я. Вы. Все.</p>
   <p>На столе, накрытом к обеду, горели свечи.</p>
   <p>Свечей не хватало, подумал он. И сказал, когда она внесла суп:</p>
   <p>— У нас были свечи. Бедная Соня как-то выбросила их в окно. Ей где-то по роли полагалось.</p>
   <p>Суп был белый, охлажденный, и было в нем что-то, чего он не мог разобрать. Но не было соли. Вот именно, думал он, в этой женщине не хватает соли. Пишет весь день про политику и тому подобное, а еду посолить забывает. На второе было тоже что-то белое, рубленое, протертое и с чем-то особенным, черт-те с чем. Вязло в зубах. Рубленая газета, подумал он.</p>
   <p>— Бедная Соня совсем не умела готовить, — сказал он с гордостью, ковыряя еду вилкой. — Плюхнет тарелки прямо на пол у плиты, кое-как, и бежит слушать, что говорят гости, а потом из кухни начинает вонять горелым. Я мчусь вниз, а там картошка сгорела дотла и Том облизал все тарелки. Голодовка. Никакого обеда.</p>
   <p>— Да что вы! — сказала она.</p>
   <p>— Сейчас питаюсь отбивными. Да, — сказал он. — Одна-две ежедневно, десяток в неделю. Я вам надоел? Мне уйти?</p>
   <p>На лице у Рейчел уже несколько лет хранилось озабоченное выражение. И вдруг его начисто сняло. Она против воли расхохоталась. Она тряслась от громкого смеха: всю ее крутил вихрь, и она не могла с собой сладить. В крови у нее тоже был вихрь.</p>
   <p>— Вы смеялись! — крикнул он. — Вы не протестовали. Вы не писали статью. Вы смеялись. Я разглядел ваши зубы. Отличные. Я раньше не видел, как вы смеетесь.</p>
   <p>Пес залаял.</p>
   <p>— Она смеялась! — крикнул он псу.</p>
   <p>Она пошла варить кофе, очень недовольная тем, что ему удалось так ее подловить. Пока он ее ждал, пес сидел в сомнениях, насторожив уши, прислушиваясь к ней и следя за ним, как часовой.</p>
   <p>— Крысы, — шепнул Гилберт. Пес сразу оживился. — Бедный ты малый. Ну и жизнь, — сказал Гилберт.</p>
   <p>Пес обиженно зарычал, и Гилберт объяснил, когда она вернулась:</p>
   <p>— Я сказал вашему псу, что ему место на ферме.</p>
   <p>— Вы уже говорили, — сказала она. — Давайте пить кофе в соседней комнате.</p>
   <p>Они перешли в гостиную, и она устроилась на диване разливать кофе.</p>
   <p>— Теперь вы на диване, а я в кресле, — сказал он, констатируя расстановку сил. — Соня тоже вечно пересаживалась. Бывало, входит в комнату, а я жду. Куда сядет? Черта с два угадаешь. И в ресторанах. Сядем тут, говорит, а подойдет официант, нет, говорит, не туда — сюда. Никогда не знал, где она приземлится. Как муха. Любила привлекать внимание. Конечно. Именно. Точно.</p>
   <p>— Да, — сказала она холодно. — Актриса, одним словом.</p>
   <p>— Абсолютно ни при чем, — сказал он. — Женщина.</p>
   <p>— Чушь, — сказала она, взбешенная этим "женщина", и подумала: "Теперь моя очередь".</p>
   <p>— Мой муж, — начала она, — вечно разъезжал — Москва, Германия, Копенганен, Южная Африка, а когда приезжал домой, не знал минуты покоя, красовался перед животными на ферме, распускал хвост перед амбарами, изгородями, по-французски беседовал с птицами, корчил из себя помещика.</p>
   <p>— Оставьте вы беднягу в покое, — сказал он. — Он жив?</p>
   <p>— Я уже говорила, — сказала она. — Впрочем, я вам надоела. Не буду, не буду.</p>
   <p>Она сама удивилась, что прибегла к его словарю и что вся эта история про нее и про мужа, которую она собиралась рассказать и уже стольким рассказывала, вдруг показалась ей скучной. Хотя — почему и не рассказать этому человеку? И она принялась рассказывать, но ничего не вышло. Она увязала в подробностях. Вечер абсолютно не удался. Гость зевал.</p>
   <p>Если уж говорить начистоту, Рейчел годами не вспоминала про мужа. Она не то что забыла его, но он стал для нее общим местом. Теперь же, после того как Гилберт у нее пообедал, муж, вдруг оживившись, взялся ее изводить. Когда по широкому лондонскому небу мчался самолет, она видела, как там сидит муж, не к ней, а к другой неся свой супружеский долг из Москвы, Кейптауна, Копенгагена. Когда она в парке прогуливала собаку, в мужчине, обжимающем на траве девицу, она узнавала его черты; дети, вопившие в колясочке, оказывались его детьми; у мужчины, подававшего мяч ракеткой, было его лицо; и это его нашаривала она взглядом среди занятых крикетом мужчин в белых костюмах. Она воображала внезапные холодные встречи, старательно предвкушала горячую перепалку. Как-то на ее глазах процессия кобелей, задравши хвосты, преследовала сучку; они глупо ухмылялись, скаля влажные зубы, и Сэм устремился туда же; она вся покраснела и накричала на него. И все же она ходила в парк, да, чтоб побыть наедине и развеяться.</p>
   <p>Ни в коем случае, не приведи бог, она не хотела бы встретить Гилберта, подоплеку всего этого, но, как злостной подоплеке и положено, он оставался в тени. Она его жалела, это был ее долг, но уж никак не думала, что он вдруг станет для нее мужчиной. Она была буквально готова разоткровенничаться с какой-нибудь женщиной, не с хорошей знакомой, естественно, это был бы кошмар, а скажем, с женщиной, с девушкой, скучающей тут на скамейке, или со случайной встречной в магазине; но нет, она бы в жизни себе не позволила. Она вся издергалась и наорала на доктора, который швырялся в Сэма цветочными горшками. Сэма она теперь баловала. "У тебя красивая голова, — говорила она и гладила его по голове, — и зачем тебе понадобилась эта глупая сучка?" Пес смотрел на нее с обожанием. "Ты суетный", — говорила она.</p>
   <p>Гилберт тоже ходил в парк, но только по субботам, когда его наводняли толпы. Ему нравилось смотреть, как люди едят и пьют и заваливают траву мусором; он замирал от удовольствия, глядя, как орет ребенок, каплет мороженое. Он умилялся при виде мальчишек, баловавшихся у фонтанчиков, и разморенных семейств, и пьяных, полегших в траве, и юных толстух, которые, навалясь на кавалеров, их щекотали былинками. "Чем, черт, вам не спальня? А? А куда же деваться? Счастливые, зануды. У меня вот спальня. И никого".</p>
   <p>Как-то в субботу, после дождя, лившего три дня, он повел пса в парк, и — представьте себе! — там оказалось полно народу, и все, как ни в чем не бывало, устраивались на мокрой траве. А вот Соня прогулки в парке считала плебейством. Один раз пошла, и больше ни в какую, туфли тогда испортила.</p>
   <p>Он сообщал это своему псу, спуская его с поводка. Пес стал носиться вокруг него широкими кругами, возвращался, убегал, круги делались шире, пока его внимание не привлек кто-то с веревкой в руке, запускавший змея. Змей волочился по земле, вспархивал на двадцать-тридцать футов, снова сверзался. Пес нацелился на змея, но тут змей взвился уже повыше. Гилберт двинулся туда. "Бедняга, не поднимается у него, что ж, бывает", — думал он на ходу. Подойдя, он стал наблюдать усилия бедняги.</p>
   <p>Змей дернулся кверху, и Гилберт смотрел, как он метался, пока наконец не взмыл совсем высоко. "И молодец", — сказал Гилберт. Нудный, серый денек обдавал свежестью. Гилберт зажег сигарету, бросил пустую пачку в траву и тут обнаружил, что потерял из виду пса. Когда он снова увидел Тома, тот напрямик мчался к группке деревьев на берегу озера. Мчался к другому псу. В нескольких метрах от цели он замер, сделал стойку. Другой пес, фокс, застыл, потом полетел вперед. Они обнюхивали друг друга под хвостами, потом прыжком повернулись морда к морде. Оба рычали, фокс залаял, и они схватились, вцепились друг другу в загривки. Игра перешла в драку, они рвали друг друга зубами. Гилберт узнал пса Рейчел, и действительно Рейчел уже бежала с криком: "Сэм, Сэм!" Бой был яростный, Том совсем зашелся.</p>
   <p>— Разнимите их! — вопила Рейчел. — Разнимите! Они друг друга убьют. Он ему горло перегрызет!</p>
   <p>И тут она узнала Гилберта.</p>
   <p>— Вы?!</p>
   <p>Гилберт с удовольствием наблюдал поединок. Он поискал глазами и нашел валявшуюся под деревом палку.</p>
   <p>— Разнимите! — визжала Рейчел.</p>
   <p>— Тяните своего за ошейник, а я своего! — крикнул он.</p>
   <p>— Не могу. Сэм! Сэм! Ах! Кровь!</p>
   <p>Она в ужасе плясала вокруг собак, пытаясь схватить Сэма за задние лапы.</p>
   <p>— Не за лапы. За ошейник, вот так, женщина, — орал он. — Нечего его обнимать, бестолочь. Вот так. И хватит плясать.</p>
   <p>Он схватил Тома за ошейник и поднял вместе с трепыхающимся Сэмом.</p>
   <p>— Вы его задушите! Я не могу! Не могу, — кричала она. Гилберт лупил собак палкой. Рейчел ловила лапы Сэма.</p>
   <p>— Вы их убьете!</p>
   <p>Он саданул палкой, собаки взвыли и расцепили челюсти.</p>
   <p>— Поводок надевайте, — сказал он. — Дура.</p>
   <p>Кое-как она нацепила поводок, и тут же оба пса стали опять рваться в бой. На белой шее и по всей шерсти у фокса были кровавые пятна. Рейчел перемазала об него руки.</p>
   <p>Гилберт вытирал с рукава собачью слюну.</p>
   <p>Оба оттягивали своих псов за поводки, и она смотрела на Гилберта. Ее бесило, что он весело смеется ей в лицо. Оба уставились друг на друга и увидели то, чего не видели прежде. В короткой юбке, в туфлях, испятнанных мокрой травой, растрепанная, покрасневшая, а не бледная, как всегда, она вдруг оказалась женщиной. Ее преобразила трава. А перед нею стоял уже не набитый своими прибаутками профессиональный вдовец, а мужчина как мужчина. Его преобразил парк; здесь он и то стал похож на человека. Псы снова взвились на поводках.</p>
   <p>— Лежать, Сэм, — гаркнул Гилберт.</p>
   <p>Она задрала голову. Она имела полное право его ненавидеть, раз он посмел орать на ее собаку.</p>
   <p>— За своим смотрите. Ему намордник надо, — кинула она в это нестерпимо добродушное лицо.</p>
   <p>— Дурни получили свое удовольствие. И молодцы. Как вы? Пойдите чего-нибудь выпейте. Я провожу, если можно. Посмотрю, как вы.</p>
   <p>— Нет! Нет! — Она испустила громкий стон, чересчур даже громкий. — У него кровь. Я поведу его домой. — Она повернулась, оглядела парк. — Как люди пачкают. — И, удаляясь, окончательно его припечатала: — Я и не знала, что вы сюда ходите с собакой.</p>
   <p>Он смотрел ей вслед. Она, уже не оглядываясь, волокла упирающегося фокса по травянистому взгорку, прочь от озера. Ее мотало на ходу.</p>
   <p>"Очень недурная фигура, — подумал он. — Дурища. Ладно, пойду из дому ей позвоню".</p>
   <p>По дороге домой ему все воображалось, как она пляшет по траве и кричит. Он обдумал всю сцену и пришел к прежнему выводу. "Ноги — вполне. Раньше их не видел. Женщина. Вне всяких. Столько жизни". Она продолжала плясать, когда он ставил псу миску с водой. Он вылакал ее, фырча, и Гилберт налил ему еще миску, а потом промыл шею, осмотрел ухо. "Обойдешься", — сказал он. Он покормил зверя, тот вспрыгнул на диван и мгновенно захрапел. Во сне он скулил и вздрагивал.</p>
   <p>— Да, надо же ей позвонить.</p>
   <p>Но трубку сняла соседка и сказала, что Рейчел ходила к ветеринару, вернулась в жутком состоянии и с приступом мигрени легла в постель.</p>
   <p>— Не беспокойте ее, — сказал он. — Я хотел только спросить про собаку.</p>
   <p>Рейчел вовсе не лежала в постели. Она стояла рядом с соседкой и, когда та положила трубку, спросила:</p>
   <p>— Что он сказал?</p>
   <p>— Он спрашивал про собаку.</p>
   <p>— И все?</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>Это ее просто ошеломило.</p>
   <p>Она проснулась посреди ночи, и, когда изумление прошло, ей страшно захотелось, чтоб он оказался рядом и можно было ему сказать: "Между прочим, могли извиниться. Я не люблю, когда меня обзывают дурой. Слишком много себе позволяете. Не воображайте, пожалуйста, что меня вот настолечко интересует ваша собака". С неудовольствием она отметила, что ее всю трясет. Она вылезла из постели и, глядя в окно на черные деревья, увидела, как сама она пронеслась через парк к его дому и выволокла из постели эту несчастную собаку. Уж она ему выдала! И в каких выражениях! Она вышвырнула пса из комнаты, и он с воем кинулся вниз. Она вернулась в постель обессиленная и дивилась самой себе, не понимая, каким образом Сэм превратился в Тома. Она лежала без сна, оцепенев, одна-одинешенька. Кого же она вышвырнула? Сэма или Тома?</p>
   <p>А Гилберт заперся у себя, налил стаканчик неразбавленного виски, потом второй, потом третий. Не совсем понятно, к кому адресуясь, к Соне или к Рейчел, он произнес "дурища" и кое-как добрался до постели. В пять часов он проснулся, окоченев от холода. Собаки не было. Пустая постель. Он встал и пошел вниз. Впервые после Сониной смерти собака спала на диване. Он забыл приоткрыть дверь.</p>
   <p>Утром, к его изумлению, Соня произнесла громко, как со сцены:</p>
   <p>— Пошли ей цветы. Пригласи пообедать.</p>
   <p>И он послал цветы, а когда Рейчел позвонила с благодарностью, пригласил ее пообедать — в ресторан.</p>
   <p>— У вас дома. У меня дома, — сказал он. — Две собаки.</p>
   <p>Затем было долгое молчание, и он слышал, как она дышит в трубку.</p>
   <p>— Да, действительно, лучше где-нибудь еще, — сказала она. И прибавила: — У нас сложная проблема, вы правы.</p>
   <p>А после этого обеда и следующего она сказала:</p>
   <p>— Вообще бездна проблем. Я вас почти не знаю.</p>
   <p>Так они проговорили все лето, и завсегдатаи ресторана чего только про них не рассказывали и диву давались, когда в октябре они перестали ходить. Хозяин слышал только, что оба дома они продали, правда, он и цену знал. Хозяин купил Сониного пса. Был еще фокс, говорил хозяин, но про того ничего не известно.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Фантазеры</p>
   </title>
   <p>Перевод В.Хартонова</p>
   <empty-line/>
   <p>— Мы сегодня при полном параде, — спускаясь в кухню от старой дамы, объявила мужу хозяйка. — Кольца с бриллиантами, изумрудное колье — все, что есть, надела. Я говорю: "Вы точно для гостей — при полном параде". — "Да, — говорит, — я жду Гарри". Как дитя малое. Не доверяю я этому типу. Нахальный и врун. И знаешь, что она сказала?</p>
   <p>— Что? — спросил муж.</p>
   <p>— Сегодня, говорит, четверг, миссис Лекс, сегодня врать буду я.</p>
   <p>Февральский день клонился к вечеру. Наверху, в черном парике, с Бодлером в руках — еще отцова книга, — сидела в постели старая дама. Она упивалась чтением; огромные из-за очков глаза рыскали вдоль строк; выставив длинный нос и растянув длинную полоску рта, словно ощерившаяся на первый снежок волчица, она трепетно внюхивалась в слова.</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>За вас душой измаявшись в аду,</v>
     <v>Несчастные, люблю вас и жалею,—</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>вполголоса смаковала она. На постели вперемешку лежали французские и английские книги, газеты, забракованные детективы. День тянулся долго, и время от времени она посматривала на улицу; дождь всех разогнал. Только старый дрозд торчал на ветке платана за окном понуро и сиротливо.</p>
   <p>— Опаздываешь, — нетерпеливо кутаясь в шаль, сняв очки и открыв крепкие заждавшиеся зубы, сказала старая дама, когда в четыре к дверям подошел Гарри. Ее расседланный нос глядел укоризненно. Принесенные для нее библиотечные книги Гарри сложил на столике у окна, рядом с постелью. Гарри был высок, краснолиц, в его глазах масляно стыло изумление человека, чудом не задохнувшегося в тесном костюме и от обилия новостей.</p>
   <p>— Заходил постричься, — сказал он и из свалки вещей потянул плетеный стульчик. Старая дама нетерпеливо ждала, когда он сядет.</p>
   <p>— Но не в том суть, — сказал он. Старая дама глубоко вздохнула и осклабилась голодной улыбкой.</p>
   <p>— Не в том суть, — сказал он. — Произошла жуткая вещь, когда я шел из парикмахерской. — Старая дама ровно выдохнула и в счастливом изнеможении прильнула щекой к подушке.</p>
   <p>— Я встретил своего двойника, — сказал Гарри.</p>
   <p>Два года назад она попала в больницу, а до этого Гарри в погожие утра возил ее в коляске по набережной. Когда же ее забрали в больницу, он пошел работать буфетчиком в "Куинз-отель". Теперь она не вставала, и он носил ей книги. В ту пору, когда он еще вывозил ее на прогулку, он решался вставлять только "да, мисс Рэндл" или "в самом деле, мисс Рэндл?" в ее рассказы о городе, каким он был в годы ее детства, о семье, в которой, кроме нее, все поумирали, об отце, известном журналисте, причастном к событиям в Версале после войны 1914 года, очевидце ирландских беспорядков, о ее жизни с отцом в Лондоне. И в свою очередь Гарри рассказывал о себе. "Я родился в Эннискиллене, мэм". — "Это вроде бы пограничный город, Гарри?" — "Там живешь, как на вулкане, мэм. Мой отец сражался с англичанами". — "Очень глупо с его стороны", — говорила старая дама. "Конечно, глупо, — говорил Гарри. — Из-за него мы взлетели на воздух". — "Неужели англичане бросили бомбу?" — "Да нет, это была отцова бомба, самоделка, она и рванула в доме". — "Тебя не ранило, Гарри?" — "Я был у тетки. Потом ушел в море". — "Я знаю, ты говорил, причем корабль тоже взорвался". — "Нет, мэм, взорвался котел. Ливерпульской приписки был корабль, Грэнтам"". — "Два взрыва подряд? Что-то не верится, Гарри". — "Истинная правда, мэм. В нью-йоркском порту. А в Буэнос-Айресе я уволился — на этой посудине все было не слава богу". — "И определился на ту гасиенду. Хотя нет, сначала ты вроде бы работал в отеле?" — "И не в одном, мэм, это уже после американка взяла меня к себе на гасиенду". — "Смотреть за лошадьми?" — "Совершенно верно". — "Та самая американка, что верхом на лошади поднималась к себе в столовую?" — "Нет, мэм, она въезжала в дом и по мраморной лестнице поднималась в спальню". — "Невозможная вещь, Гарри. На муле — да, но не на лошади". — "Как раз это у нее получалось, мэм; другое дело — как свести лошадь вниз. Тут она звала меня и еще одного парня, индейца, мы и сводили, а это двадцать пять мраморных ступеней. Сама стоит наверху и покрикивает: "Не заденьте картины!"" — "На гасиенде, я полагаю, тоже не обошлось без взрыва, Гарри?" — "Нет, мэм, зато там порхали бабочки величиной с тарелку, с ног сбивали…"</p>
   <p>— Гарри, — сказала однажды старая дама, — ты такой же выдумщик, как в свое время муж моей сестры.</p>
   <p>Гарри с опаской взглянул на нее и обернулся посмотреть, кто есть поблизости на случай помочь.</p>
   <p>— Все истинная правда, — торопливо и встревоженно сказал он.</p>
   <p>— Бывает правда — и бывает истинная правда, — сказала старая дама. После этого случая ее и забрали в больницу.</p>
   <p>— Значит, ты встретил своего двойника, Гарри, — сказала старая дама. — Встань-ка, я посмотрю.</p>
   <p>Гарри встал.</p>
   <p>— Тебе высоко подняли затылок, вся шея сизая. Знаешь, чей ты двойник, Гарри? Мужа моей сестры. Тоже вроде тебя в отеле работал.</p>
   <p>— В самом деле? — сказал Гарри. — Ваша сестра была замужем?</p>
   <p>— Я не перестаю об этом думать с тех пор, как ты устроился в "Куинз", — сказала старая дама. — Он был повыше тебя и пошире в плечах, блондин, а не как ты — шатен, и с очень белым лицом — лицом лондонского полуночника, а ноги носками врозь, как у тебя. Сядь, Гарри.</p>
   <p>— Наверно, — сказал Гарри, знавший уже не одну версию этой истории, — наверно, он был управляющим?</p>
   <p>— Управляющим! — воскликнула старая дама. — Слышал бы он тебя! Посол, архиепископ, премьер-министр — никак не меньше! Он и говорил, и выглядел соответственно — во всяком случае, мы его так воспринимали. Он был метрдотелем в ночном клубе.</p>
   <p>Глядя перед собой немигающими глазами, она затихла.</p>
   <p>— Нет, истинная правда, — перехватил инициативу Гарри. — Я уже шел из парикмахерской, а книги ваши забыл, пошел обратно, и, когда вернулся на перекресток, зажегся красный свет. На переходе собрался народ — и тут я вижу этого парня. Он стоял на той стороне, тоже переходил. Я на него смотрю — и он на меня смотрит. Копия друг друга! Словно перед зеркалом стою.</p>
   <p>Старая дама покойно опустила голову на подушку, лицо ее осветилось улыбкой, и она взяла из коробки печенье.</p>
   <p>— И точно так же одет? — лукаво спросила она.</p>
   <p>— Если не считать шляпы, — сказал Гарри. — Моего роста. Уставился на меня. Мой нос, мои глаза — все мое. Дали зеленый свет, он сошел на мостовую, и я сошел, и оба глазеем друг на друга. А когда встретились на середине улицы, я больше не мог на него смотреть, отвел глаза. Обходим друг друга, а у меня с его стороны весь бок ледяной.</p>
   <p>— Он не обернулся? Он-то тебя узнал?</p>
   <p>— Нет, не обернулся. Я сам обернулся, когда мы разошлись, а его уже нет. Как растаял. Я дошел до тротуара и еще раз обернулся. Пропал!</p>
   <p>— Затерялся в толпе.</p>
   <p>— Не затерялся. Никакой толпы не было. С той стороны он один переходил. Если бы не шляпа — вылитый я.</p>
   <p>Зрачки в его карих радужках встали торчком. С ним сыграли злую штуку, и он надулся, обида распирала его.</p>
   <p>— Словно с айсбергом в океане разминулся. Или с привидением, — сказал Гарри.</p>
   <p>— Привидение — подходящее слово для мужа Деб, — сказала старая дама. — Он три года прожил над нами, прежде чем мы увидели его. Обычно в четыре утра мы слышали его такси. Его не было ночью, нас — днем. Деб у себя в изостудии, я работала в папиной газете.</p>
   <p>— Могли вообще не увидеться, — сказал Гарри. — Я целый год не видел ночного швейцара в "Куинз".</p>
   <p>— Да лучше бы и вообще, — сказала старая дама.</p>
   <p>— Если увиделись, то чисто случайно. Что-нибудь у вас случилось? — с невинным видом предположил Гарри. — Когда я работал на гасиенде, у той американки, что разъезжала в спальне на лошади…</p>
   <p>— Да, случилось, — сказала старая дама, — и ты это знаешь, я рассказывала.</p>
   <p>— Он не вынул затычку в раковине, — сказал Гарри.</p>
   <p>— А кран закрыл плохо, — сказала старая дама. — Деб приходит вечером и слышит: с потолка льет на папин стол. Она подставила таз, все папины книги намокли. У нас была замечательная квартира, не то что эта. После папы остались очень красивые вещи. Я страшно рассердилась на Деб, когда вернулась. Сколько можно витать в облаках! "Чем допускать такой разгром, — говорю, — лучше бы отправила наверх хозяина". Пришлось самой звонить, а он глухой как тетерев, вроде вашего кока. Ну, того, что оглох после взрыва на твоем "Кэрнгорме", помнишь?</p>
   <p>— На "Грэнтаме", — сказал Гарри.</p>
   <p>— Ты сначала говорил "Кэрнгорм", — сказала старая дама. — Впрочем, неважно. Хозяин взял запасные ключи и пошел посмотреть, что происходит. Эту квартиру надо было видеть, Гарри. Голые стены. Я не преувеличиваю: линолеум на полу…</p>
   <p>— У нас в "Куинз" линолеум, — сказал Гарри, — коричневый с белыми цветочками.</p>
   <p>— Стол, кровать, пара стульев — и все. Словно в камере. Словно тут жили в наказание. Ни одной книги. На постели сверток с рубашками из прачечной. Нам бы заглянуть — наверняка бы кое-что поняли.</p>
   <p>— Наверняка, — сказал Гарри.</p>
   <p>— В четыре утра, — продолжала старая дама, — он явился. В такси подкатил, транжир. Я же говорю тебе: привидение, ночной шатун. Разумеется, он спустился к нам попросить прощения за воду. Едва он появился в комнате, Гарри, я поняла, что видела его раньше. Я и сестре сказала: "Где-то я этого человека видела". И как он застыл на пороге, как обвел взглядом комнату, задержавшись на Деб, на мне, на стульях, которые отметил кивком головы, словно рассаживая нас, и как сложил руки, когда заговорил, и склонил голову — все это было мне знакомо. У него был очень немецкий, чувственный рот. Взглянул на вымокшие книги и молвил: "Бальзак, Бодлер, очень великие люди" — и словно лицом еще больше округлился от этих слов. Стал еще значительнее. Мы говорим: "Это папины книги". Сестра говорит: "Он был специальным корреспондентом. Возможно, вы слышали его имя". Да, говорит, он слышал его в своем клубе, и таким тоном сказал, словно папа лежал у него в кармане. — Старая дама громко рассмеялась этой мысли, а отсмеявшись, не сразу закрыла рот. — Слушай, он вот на кого был похож, — зажглась она, — на памятник Георгу Второму. Или я путаю с памятником герцогу Бедфордскому? Я не знала, как от него избавиться: такой большой, важный и высказывается так, словно объясняет парламенту, как понимает проблему "искусство и публика" один его знакомый художник. Он знал пропасть народу — министров, актеров, судей. Когда он ушел, я сказала: "Не знаю, чем он занимается, но явно не только своими делами". Деб мои слова не понравились: "Скорее всего, он журналист". Когда он уходил, Деб пригласила его как-нибудь пропустить с нами рюмочку. "Посмотрим, что у меня в календарике, — говорит он, — я свободен в четверг и по воскресеньям, если не уезжаю за город". "Приходите в воскресенье", — сказала Деб. В воскресенье он пришел. Мы кое-кого позвали. Первым делом он стал обносить всех напитками. Это была его вечеринка. Он был нашим хозяином. Нас он тоже прикарманил. Я не могла отвести от него глаз. Некоторые наши тоже были заинтригованы. Кто это? Редактор "Таймс"? Чем он занимается? В друзья он нам вроде бы не годился, мы все были моложе. Знаешь, что, по-моему, тянуло нас к нему, глупышек? Его сановность. Он был сановный, как надгробный памятник. Я специально следила, как он двигается. Лицо круглое, белое, немного одутловатое, и голова склоняется в поклоне — как тут не вспомнить ганноверцев, при том что ганноверцы, я знаю, были династией с гонором, но ты понимаешь мою мысль, — и отзывы о премьер-министре и политических деятелях нелицеприятны, и тут же эти ноги носками врозь, снующие, как пара рассыльных. "В какой газете вы сотрудничаете?" — спрашиваю. "Я не журналист", — говорит. "А хозяин, — говорю, — сказал, что вы журналист, работаете по ночам. Мы каждую ночь слышим ваше такси". Знаешь, что он на это сказал? "А я, когда снимал квартиру, справился о вас. Мне нужно, чтобы днем в доме было тихо. Хозяин сказал, что вы обе не домоседки". "Хорошо он нас срезал", — сказала я сестре, когда он ушел, а она говорит: "Ты только представь, он наводил о нас справки!" — и закружила по комнате, выкрикивая в потолок: "Я не домоседка!" А тот, слышим, расхаживает по комнате.</p>
   <p>— Мне вот что непонятно в нем, — сказал Гарри, — я еще вчера задумался: что ему мешало сказать, кем он работает?</p>
   <p>— Он считал нас снобами, — сказала старая дама. — И, наверно, правильно считал.</p>
   <p>— Ночная смена. Он мог работать в типографии.</p>
   <p>— Или на почте! В полиции. Ночным сторожем. Актером. Мы думали об этом, — зачастила старая дама. — Согласись, он умно сделал: сам не сказал ни слова лжи, а нас вынудил фантазировать и дурить голову друг другу. Деб не могла уняться. Всякий раз, когда он уходил от ответа, она придумывала что-нибудь новенькое.</p>
   <p>Старая дама выпростала из-под шали руки и широко раскинула их.</p>
   <p>— Моя версия была — взломщик! — воскликнула она. — Однажды вечером возвращаюсь из редакции и вижу их вместе: сидят на диване, и он рассказывает, что узнал из "достовернейшего источника" — буквально этими словами, я потом в пику Деб всегда звала его "достоверным источником", — так он узнал, будто кабинет решил легализовать уличные пари. Когда он ушел, я сказала Деб: "Деб, он не с политиками связан, а с преступным миром". "Он не из преступного мира, — говорит Деб. — Я его напрямик спросила".</p>
   <p>Гарри наклонился вперед и, шурша сукном, стал растирать плечи.</p>
   <p>— "Я напрямик спросила, чем он занимается, — сказала Деб, — и он ответил, что, к великому сожалению, работа секретная и говорить о ней нельзя, но с преступным миром она никак не связана". Он взял с нее слово не спрашивать его больше и не пытаться самой выведать: он все скажет, когда позволят обстоятельства.</p>
   <p>— Взгляни вы на те рубашки, что были на постели, вы бы знали ответ, — сказал Гарри. — Фрачные рубашки.</p>
   <p>— Метрдотель в шикарном ночном клубе, — сказала старая дама.</p>
   <p>— Золотая жила, — сказал Гарри. — Оттуда же все его разговоры.</p>
   <p>— Все это я уже тебе рассказывала, Гарри, — сказала старая дама.</p>
   <p>— Припоминаю, — сказал Гарри. — Главный буфетчик на "Грэнтаме", когда сходил на берег, выдавал себя за капитана. Тоже девицам крутил головы.</p>
   <p>— Да, говорун он был отменный, нам он совсем вскружил головы. Казалось бы — простой официант, а знаешь, кто он был в моих глазах? Синяя Борода.</p>
   <p>— Синяя Борода?! — поразился Гарри. — Он что, женатый был?</p>
   <p>— Неженатый, но все равно Синяя Борода, — сказала старая дама. — Чтобы выведать тайну, девушка на все пойдет.</p>
   <p>— Это точно, — сказал Гарри.</p>
   <p>Старая дама посмотрела на Гарри долгим оценивающим взглядом и, понизив голос, сказала:</p>
   <p>— С тобой можно разговаривать, Гарри. Ты женатый человек. Точнее — был женат. Покажи мне еще раз фотографию твоей жены.</p>
   <p>Гарри раскрыл бумажник и достал старый снимок юной брюнетки, старомодно, открыв овальное личико, уложившей темные гладкие волосы.</p>
   <p>— Миленькая. Деб была блондинка и полновата.</p>
   <p>Она долго разглядывала фотографию, потом вернула, и Гарри водворил ее в бумажник.</p>
   <p>— Тоскливо тебе без нее, Гарри.</p>
   <p>— Тоскливо.</p>
   <p>— Сейчас бы жили своим домом, — сказала старая дама. — Мне вот негде голову приклонить. И тебе негде. А было время, до переезда в Лондон, когда у нас в этом городе был большой дом.</p>
   <p>Старая дама встряхнулась и заговорила саркастически-насмешливым тоном:</p>
   <p>— Синяя Борода! Сплошной детектив! Секретная служба, русские шпионы. Когда Деб ложилась спать, она раздвигала шторы, выключала электричество и раздевалась при свете уличного фонаря. При этом настежь распахивала окна — это зимой-то! В комнату вползал туман! А сама стоит в рубашке и разглагольствует: "Правда, какой таинственный город — Лондон? Я бы хотела оказаться во всех его местах сразу, увидеть, что делает каждый человек в эту самую минуту. Ты вслушайся". "Ты схватишь воспаление легких", — говорила я. Но куда там: любовь! Он теперь частенько спускался к нам. Однажды он что-то рассказывал о французском после и внешней политике Франции, важничал невозможно, и я, как сейчас помню, сказала: "Папа был в числе очень немногих английских друзей Клемансо", что, в общем-то, неправда. Говорю тебе: он научил нас врать" Мои слова произвели впечатление: уходя, он пригласил нас отобедать с ним в "Рице". Представляешь?! И вот там произошла занятная вещь, в сущности — чепуха. Гости за соседним столиком уставились на него, и кто-то, я слышала, назвал его имя. Я точно слышала, как кто-то из мужчин сказал: "Смотрите, Чарльз!" И я сказала: "Там сидят ваши знакомые". "Нет, — говорит, — они говорят о вас. Говорят: несправедливо, чтобы одному мужчине достались сразу две прелестные спутницы". Деб была в восторге. "Его все знают", — говорит. "Значит, никакой он не секретный", — сказала я. Больше он нас никуда не водил.</p>
   <p>Старая дама нахмурилась.</p>
   <p>— И пошло: шампанское, икра, омары. У него на квартире, Деб унесла туда свой патефон. Я не ходила. "Так он повар!" — говорю, а она: "Он все заказывает" — и неделю не разговаривает со мной. Совсем потеряла голову. Забросила студию, чтобы видеться с ним днем не только по четвергам и воскресеньям. Влюбилась по уши. Стала скрытная, все молчком — как подменили девочку. Я ей прямо сказала, что ее тайна может стать очень явной.</p>
   <p>Старая дама хихикнула.</p>
   <p>— Я ревновала, — унылым голосом сказала она.</p>
   <p>— Понятное дело, — согласился Гарри.</p>
   <p>— Ревновала, — уныло сказала старая дама.</p>
   <p>— А потом, — сказал Гарри, громко хлопнув ладонью по колену, — вдруг раздается звонок в дверь…</p>
   <p>Старая дама подозрительно взглянула на него.</p>
   <p>— Как в моей истории, когда мы стояли в Марселе, я вам рассказывал: алжирец — помните? Который был в черных носках и…</p>
   <p>Старая дама возмутилась и стряхнула с себя уныние.</p>
   <p>— Алжирец? Никакой не алжирец, а киприот. Я страшно удивилась, что к нам звонят так поздно. Решила, что это очередной свидетель Иеговы. Открываю дверь — и пожалуйста: стоит маленький смуглый киприот с бутылкой в кармане и вроде бы пьяный. Спрашивает мистера Чарльза. "Никакого мистера Чарльза здесь нет, — говорю. — Какая квартира вам нужна?" "Шестая", — говорит.</p>
   <p>— А ваша четвертая, — сказал Гарри.</p>
   <p>— "Это четвертая, — говорю и показываю на номер. — Кажется, ясно написано. Шестая выше". И побыстрее захлопываю дверь — очень напугалась.</p>
   <p>— Бутылкой тоже можно изуродовать человека, — сказал Гарри. — Я знаю примеры.</p>
   <p>— Слышу, он позвонил наверху. Потом разговор. Потом все стихло. А потом услышала вопль и подумала, что рухнет потолок. Там словно швыряли мебель.</p>
   <p>— Заспорили, — сказал Гарри.</p>
   <p>— Заспорили? — сказала старая дама. Она туже стянула на плечах шаль и откинулась, словно уклоняясь от ударов. — Как они кричали, Гарри! Вот вам и омары. Зазвенело стекло. Деб выскочила на лестницу, визжит как резаная. Я скорее из квартиры, взбегаю по лестнице — там Деб в неглиже криком кричит, я к ней, тут этот киприот выскакивает, то ли кетчуп, то ли кровь у него на ботинках, не знаю, и скатывается по лестнице. Хорошо, я успела Деб у него из-под ног выдернуть. А она обомлела, тычет пальцем в прихожую. Там Чарльз поднимается с пола, в одной рубашке и все лицо в крови. Кругом не ступить — везде битое стекло.</p>
   <p>Старая дама внимательно посмотрела на Гарри, взяла томик Бодлера и досадливо бросила его себе в ноги. Потом медленно улыбнулась Гарри, а Гарри улыбнулся ей. Они улыбались друг другу восхищенной улыбкой.</p>
   <p>— Да, — сказал Гарри и кивнул. — Убедительно.</p>
   <p>Старая дама кивнула в ответ.</p>
   <p>— Убедительно, — сказал Гарри. — Такая же, я говорю, история случилась в Марселе, когда я был на "Грэнтаме", мы пришли из Александрии с египетским луком, весь порт провоняли. Я сошел на берег со вторым помощником капитана, сели выпить винца на воздухе, но и пяти минут не сидели, как появился этот алжирец, совсем молодой парень. Прямиком идет между столиками к метрдотелю, тот отгоняет себе мух с какого-то ананаса, и этот разряжает в него пистолет. Без единого слова. А причина та же. Метрдотель мухлевал с цыплятами и бренди, толкал налево, а когда хозяин прознал — свалил на этого алжирца, кухонного мальчишку, и хозяин рассчитал парня. Как в вашей истории. Южный народ горячий. В газетах подробно писали.</p>
   <p>— Киприот был кухонным мальчиком в клубе. Шампанское, омары, икра — все это шло оттуда. Изо дня в день, — сказала старая дама.</p>
   <p>— Понятно, — сказал Гарри.</p>
   <p>— Мы, разумеется, постарались, чтобы в газеты ничего не попало, — с достоинством сказала старая дама.</p>
   <p>— В газеты попадать ни к чему, — согласился Гарри. — Убрал мусор — и молчок, вот как у нас в "Куинз", когда мистер Армитидж…</p>
   <p>— Для этого были причины, — сказала старая дама. — Я не говорила тебе раньше, сейчас скажу. Когда Деб с воплем выбежала из двери — я не говорила, — в руке у нее была разбитая бутылка.</p>
   <p>— Не может быть! — поразился Гарри.</p>
   <p>— Тем не менее. На самом деле не киприот, а Деб устроила это побоище. Деб.</p>
   <p>— Ну и ну, — сказал Гарри. — И после этого выйти за человека замуж!</p>
   <p>— Она не вышла за него, — сказала старая дама. — Я говорила, что вышла, я знаю, но она не вышла. Я, говорит, не могу выйти замуж за такого обманщика. Не пожелала с ним разговаривать. Не смотрела в его сторону. Даже врача не захотела позвать. У него была страшная рана на лбу. Мне самой пришлось промыть ее, наложить повязку, потом отвезти его в больницу, ухаживать за ним дома. А она даже близко не подходила. И не потому, что он оказался обманщиком. Просто она узнала, кто он и что, разгадала его тайну — и больше он ее не интересовал. Бывают такие девицы. А зря! Он далеко пошел. Я показывала тебе открытку с видом его отеля — полагаю, он из крупнейших в Канне. Когда ты сидишь вот так, вывернув носки, ты мне его напоминаешь. Тоже был мастер рассказывать истории, — рассмеялась она. — Тут вы с ним двойники.</p>
   <p>Потом с чаем вошла хозяйка и опустила поднос на колени старой дамы.</p>
   <p>— Пожалуйста, — сказала она. — Как говорится, чай да сахар. Вы мне ее не утомляйте, мистер О’Хара. Даю вам еще четверть часа.</p>
   <p>Старая дама хмуро посмотрела на дверь, закрывшуюся за хозяйкой, послушала ее шаги на лестнице.</p>
   <p>— А вот я вышла бы за него, — сказала старая дама. — Насчет той "женщины, Гарри, — быстро переключилась она, — с лошадью. Сознайся: ведь у нее были на тебя виды. Зачем звать тебя и поручать эту лошадь? Могла сама свести, раз уж поднялась. Ты морочишь мне голову…</p>
   <p>— Да нет, лошадь была прекрасная, ирландской породы, — сказал Гарри, — она купила ее у человека, который потерял ногу…</p>
   <p>Стемнело. Птица, весь день просидевшая на дереве, улетела. Гарри попрощался со старой дамой.</p>
   <p>— До четверга, — сказал он.</p>
   <p>— Только не опаздывай. Нечего твоей начальнице в "Куинз" задерживать тебя. Это же твой выходной, — крикнула она в открытую дверь, пока он мешкал на площадке.</p>
   <p>Он шел по набережной, слушая рокочущий смех моря в темноте, и пришел в бар "Куинз-отеля". И, поскольку это был его выходной, он не встал за стойку, а сел как гость, потягивал виски и слушал, о чем говорят люди.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Два брата</p>
   </title>
   <p>Перевод М.Лорие</p>
   <empty-line/>
   <p>Два брата вместе съездили в Баллади посмотреть, что это за дом. Дом был ветхий, но дешевый, на много миль вокруг тянулись холмы и болота, населенные птицами, рядом море, и на две мили в любую сторону никто не жил. Как всегда бывало в их детстве и уже не раз случалось после войны, с тех пор как "янки" вернулся на старую родину заботиться о больном брате, "янки" с его ненасытным здоровьем настоял на своем.</p>
   <p>— Место идеальное! — заорал янки.</p>
   <p>Дело было весной.</p>
   <p>— Снимем на шесть месяцев, — добавил он.</p>
   <p>— А потом что? — спросил Чарли, поглядывая на него, точно женщина, готовая приписать ему планы и намерения, какие ему и не снились.</p>
   <p>— Ох, там видно будет. Посмотрим. Какой смысл тревожиться о будущем.</p>
   <p>Он знал, и Чарли знал, что от этого вопроса им не уйти: будущее сторожило их, как орел на утесе, чтобы бросить на них тень своих распростертых крыл. Через шесть месяцев он останется один. Он знал, как янки, его брат, разделывается с временем. Хвать ружье и стреляет, не глядя идет по следу, добивает, смеясь и радуясь своей сноровке, и забывает.</p>
   <p>В Баллади и земля, и небо словно полнились тягостным прощанием. Здесь земля кончалась, распростершись в лохмотьях перед Атлантическим океаном. Ветер оголял почву, так что деревья оставались недоростками, скалы на маленьких, с тупым упорством расчищенных полях торчали как надгробия. Паслось несколько черных коров, было несколько маленьких полей, засеянных овсом, а остальное — только холмы да широкие пустые болота, испещренные водяными "окнами". Дом стоял в седловине, невидимый с берега, до которого было всего полмили, — серый двухэтажный, довольно большой, и при нем покосившиеся от старости сарай и конюшни. Сырой был дом, запущенный, мебели, можно сказать, никакой. Под самыми окнами росли кусты фуксии, в сильный ветер они бились о стекла и застили вид, по ночам толпились за окном, как люди. В саду трава по пояс, от подъездной аллеи сохранились только две зеленые колеи, а вместо ворот — пролом в каменной стене, перегороженный железной решеткой. С горы, что возвышается над Баллади, Чарли и Мики разглядели шиферную крышу дома, серебрящуюся на свету, и огромные стропила конюшни, как белые ребра скелета.</p>
   <p>— Дело такое, — объяснял янки, когда время от времени забредал один в Баллади промочить горло, — несчастный мой братец, черт его дери, малость свихнулся.</p>
   <p>Сам янки был подвижный, долговязый, мускулистый, прямой и упругий, как хлыст, с глазами как темные озера, плешивыми бровями, тонкогубым ртом и большими оттопыренными ушами. И черные его волосы стояли торчком и были коротко острижены, как у арестанта, так что просвечивала кожа. Нос прямой, все лицо докрасна обветренное. Он не выпускал изо рта папиросы, кривя губы в победоносной ухмылке, и всюду таскал с собой ружье. Веселый был малый, озорной. Бродил по полям и по болоту, либо ждал, залегши у моря, и вдруг — пиф-паф — ружье его стреляло, морские птицы поднимали пронзительный крик, а он вставал с колен и подбирал кролика либо птицу. Солнце жгло его, ветер хлестал, шквалы обсыпали песком, как дробью. Секретов у него ни от кого не было. Пятнадцать лет Канады, объяснял он, четыре года война, теперь — пожить в свое удовольствие, пока денег хватит. А кончатся деньги — так он всем говорил без утайки, — и он вернется в Канаду. Сейчас ему много не требуется — кусок необжитой земли, да изредка выпивка, да ружье, и это всё у него есть. Этого он всегда хотел. Вот теперь и получил, теперь настало его времечко!</p>
   <p>Как не похож на него был Чарли — худой, верткий, нервный и скрытный, как серебристая рыба. Волосы у него были светлые, почти белые, глаза — темно-синие у зрачков, а вокруг — бледнее, просто-таки голубые. Черты лица резкие, губы сжаты, голова опущена — так он ходил, нервно озираясь по сторонам. Он словно жил целиком в своих мыслях. Если, возвращаясь с моря, он замечал кого-нибудь на тропинке, он сворачивал вбок и давал большого крюку, прежде чем добраться до дому. Застигнутый врасплох и вынужденный говорить с незнакомым человеком, он невнятно бормотал что-то и спешил отойти. Голос у него был тихий, а взгляд кричащий, умоляющий, робкий. Он был одержим самым сокровенным из благочестий — благочестием страха, которому его воображение платило богатую и красочную дань.</p>
   <p>Он не обременял брата разговорами. Ходил за ним следом по комнатам либо стоял рядом и глазами просил его силы, мужества, его общества и защиты. Ему бы только знать, что брат здесь, и смотреть на него. Вначале, когда они только поселились в этом доме, утро обычно начиналось так: Мики мечется, поскорее бы на волю, с ружьем, а глаза Чарли молча просят его не уходить. Мики рвется на свободу, Чарли пытается удержать его. Бывало, что Мики, неосмотрительно бросив взгляд на брата, терял уверенность. На минуту он забывал о собственной силе, и его одолевала нежность к этому умному человеку, который сдал экзамены, остался на старой родине, достиг видного положения в банке, а потом, когда заговорили ружья и начались "беспорядки", не выдержал и сорвался.</p>
   <p>Мики был не злой человек и по мере сил ублажал его. Они часами сидели вдвоем в доме, когда за стенами его расцветала весна, и Чарли заклинал его воспоминаниями о их вместе проведенных детских годах либо слушал наивно-хвастливые рассказы Мики о его похождениях. В эти часы Чарли забывал все страшные годы, или ему казалось, что он их забывает. Оба окружали себя стенами разговора, и Чарли, съежившись у костра своего сердца, всеми силами старался не дать разговору погаснуть, сберечь эту картину жизни, неподвижную, как сонный корабль у причала, в которой он и сам снова был маленьким.</p>
   <p>Но скоро в окно заглядывало солнце, и от безоблачного неба Мики терял покой. Под каким-нибудь предлогом он уводил брата в сад и хитростью налаживал его на работу — сажать салат или рыхлить грядки, а наладив его на работу, сбегал и, захватив ружье, скрывался в дюнах.</p>
   <p>Вскоре после переезда Мики пошел в Дилл, напился там для порядка, а домой пришел с собакой, охотничьей, черной, очень крепенькой, ласковой и веселой. Он сам не знал, зачем купил ее, и никак не мог вспомнить, сколько за нее заплатил. Но, вернувшись домой, не подумав, сказал брату:</p>
   <p>— Вот, Чарли-мальчик, купил я тебе собаку. Это у священника недавно сука ощенилась.</p>
   <p>Чарли чуть улыбнулся, и на лице его изобразилось удивление.</p>
   <p>— Держи, дорогой, — крикнул Мики. — Твоя собака. Ступай к хозяину. — И подтолкнул собаку к Чарли, а тот все смотрел, точно не верил своим глазам.</p>
   <p>— Хорошо это с твоей стороны, ничего не скажешь, — выговорил он и слегка зарумянился. Он словно онемел от радости. А Мики, подаривший ему собаку под горячую руку, теперь был очень собою доволен, грелся в лучах собственного великодушия.</p>
   <p>— Вот, теперь у тебя есть собака, — повторял он. — Тебе с ней будет хорошо. Хорошо тебе будет, раз у тебя есть собака.</p>
   <p>Чарли глядел на Мики и на собаку и хитро про себя улыбался: Мики это придумал, потому что у него совесть нечиста. Но Чарли отогнал эту мысль.</p>
   <p>Братья стали наперебой баловать собаку. Мики стрелял для нее кроликов, Чарли готовил их, вынимал кости. Но когда Мики вставал со стула и брал ружье и собака вскакивала, чтобы идти с ним вместе, Чарли свистком призывал ее обратно и говорил:</p>
   <p>— Стоп, не ходи. Лежать. Скоро пойдешь со мной.</p>
   <p>Его это собака или нет?</p>
   <p>Наконец выходил и Чарли, и собака, еле дождавшись его, одним прыжком вылетала из дому. Чарли черпал мужество, глядя, как она вприпрыжку бежит впереди него, принюхивается к заборам или замирает на месте, навострив уши вслед взлетевшей птице. Чарли вел с ней тихую непрерывную беседу, вроде и не состоящую из слов, но успокоительную для души. Когда собака останавливалась, он оглаживал своими умными руками ее бархатный нос и шелковистую голову, чувствуя, как бьется под шерстью другая жизнь, и ощущение это наполняло его странной силой. Потом он ускорял шаг, свистал собаке, чтобы не отставала, и шагал полями к длинной скалистой гряде, сбегавшей к морю, но на бегу собака часто останавливалась, и Чарли стал примечать — сперва с тревогой, а потом с ужасом, — что она прислушивается, не донесется ли до нее голос Мики или выстрел его ружья.</p>
   <p>Приметив это, Чарли стал пуще прежнего стараться безраздельно завладеть преданностью собаки. Он чувствовал в себе новые силы и на радостях обучил ее сложному фокусу. Он звал ее, и она, скользя и тявкая, спешила за ним к самой воде. Здесь песок был белый, и, когда облачные миры катились по небу к горам, где свет роился, как золотые пчелы, море превращалось в глубокие темно-зеленые гроты, лиловые там, где скапливались водоросли, и ярко-синие под солнцем, а воздух был здоровый и бодрящий. Чарли раздевался и, ежась при виде своего худого, бледного тела, дряблого живота и светлых волос, золотящихся от яркого света, охваченный желанием очиститься от болезни и страха, осторожно ступал в зеленую воду и, с замиранием сердца удаляясь от берега, начинал звать собаку. Она вскакивала, принималась бегать по камням, скуля и подлаивая, и наконец кидалась к нему в воду. Тогда он хватал ее за хвост и давал ей тянуть его на буксире в море все дальше и дальше, а потом, по слову хозяина, она поворачивала обратно, отфыркиваясь, задыхаясь, работая плечами и глядя в небо, и зеленая вода потоками катилась с ее спины, пока она не вытащит Чарли на мелкое место.</p>
   <p>Потом Чарли сидел и сушился и слушал, как кричат птицы, а черная собака тявкала и дрожала с ним рядом. И если Мики в этот день, напившись с учителем, опаздывал к обеду или на целый день закатывался на скачки, Чарли не ворчал. Он жарко растапливал торфом камин в пустой комнате и ждал, вполголоса журча что-то собаке, примостившейся рядом.</p>
   <p>Но к каждой такой экспедиции Чарли готовился по нескольку часов, и скоро они стали реже. Бывали дни, когда он, в отсутствие брата, оставался один со своими страхами, в такие дни он беспомощно смотрел, как собака бросается к Мики и уходит с ним вместе. А окрики Чарли оставляет без внимания.</p>
   <p>— Отнимаешь у меня собаку, — жаловался Чарли.</p>
   <p>— Выходил бы ты из дому, и собака бы с тобой выходила, — возражал Мики. — Что пользы, черт подери, сидеть в четырех стенах? Мне собака не нужна, но ей, бедняге, хочется промяться, вот она со мной и бегает. Вполне естественно.</p>
   <p>Естественно, думал Чарли, в этом все дело. У неимущего отымется и то, что имеет. Но вслух он выкрикнул:</p>
   <p>— Ты ее нарочно от меня отучаешь!</p>
   <p>И они поссорились, и Мики, чтобы не наговорить лишнего, спустился к морю и долго стоял на ветру, глядя вдаль. Зачем только ты связал себя с этим вздорным, бесхарактерным человеком? Три года, с тех пор как кончилась война, он заботился о Чарли. Из больницы перевел в санаторий, потом устраивал в разные дома в деревне. Жертвовал собственным желанием пожить в свое удовольствие перед возвращением в Канаду, лишь бы вернуть здоровье брату. Денег у него не на тысячу лет, ему скоро придется уехать, и что тогда будет?</p>
   <p>Но, когда он, поостыв, вернулся домой, проблема эта была отброшена и он не сердился на брата. В довольном молчании они сидели у огня, и собака дремала рядом, и мир вокруг Чарли снова стал спокойным обиталищем. Его ревность, подозрения, упреки — все соглядатаи, каких высылал на работу главный разведчик — Страх, — были распущены по домам, и с Мики он был в ладу, и тень грядущего не достигала его.</p>
   <p>Однако месяцы переползли выше, из июля в август, и замерли на время, завороженные благодатной погодой, перед тем как покатиться вниз, к осенним холодам, и вопрос нужно было как-то решать. Мики знал это, и Чарли знал, но ни тот ни другой не хотел заговорить первым.</p>
   <p>Наконец Мики не утерпел и высказался откровенно.</p>
   <p>— Слушай, Чарли, — начал он как-то вечером, смывая с пальцев кровь в кухне — он только что ободрал и выпотрошил двух кроликов, — едешь ты со мной в сентябре в Канаду или нет?</p>
   <p>— В Канаду, говоришь? — переспросил его брат испуганным шепотом, упершись в стол худыми пальцами. Он словно не верил своим ушам. А ведь он этого ждал. — А меня оставишь одного?</p>
   <p>— Ничего подобного, — возразил Мики. — Я сказал: едешь ты со мной? Ты меня слышал. Ну так едешь ты со мной в Канаду?</p>
   <p>Чарли поджал губы, и в глазах его была смертельная тревога.</p>
   <p>— Ты же знаешь, Мики, я не могу уехать.</p>
   <p>— А что тебе мешает? Ничего с тобой нет. Ты здоров. Пенсия тебе идет, и там тебе будет не хуже, чем в своем доме. Что тебе нужно, так это уехать из этой проклятой страны. Тут только и могут жить, что старики да малые дети! — крикнул Мики.</p>
   <p>Но Чарли смотрел в окно на горы. Уехать в огромный мир, сидеть в поезде с чужими людьми, спать с ними в одних домах, стоять дурак дураком, когда люди в чужой стране толкают тебя во все стороны, и локтями и плечами. А если нет — остаться одному без Мики, наедине с воспоминаниями.</p>
   <p>— Ты меня не бросишь, Мики-мальчик? — выдохнул он в паническом страхе. Мики ошалел от его высокого, лихорадочного голоса, от вида его худого тела, дрожащего, как общипанная птица. Потом Чарли переменился. Голова его ушла в плечи, он весь сжался, съежился возле своего сердца, напрягся, чтобы оттолкнуть от себя мир, а в глазах заблестели подозрения, ревность, упреки — оружие острого ума.</p>
   <p>— Это тебя учитель против меня настраивает.</p>
   <p>Мики поднял его на смех.</p>
   <p>— Когда мы снимали этот дом, ты не хуже меня знал, что я в сентябре уеду. — Да, он сказал правду, Чарли это знал.</p>
   <p>Мики пошел советоваться к своему другу-учителю. Это был толстяк и выпивоха с пышной седой шевелюрой. Держался он по-актерски, любил удивить.</p>
   <p>— Я насчет моего несчастного брата, черт его подери, — сказал Мики. — Что мне с ним делать?</p>
   <p>— Деньги у тебя кончились, — сказал учитель и помолчал. — Ты с ним сколько лет возился. — Он опять помолчал.</p>
   <p>— Не могу я жить на его счет.</p>
   <p>— А ему нужно жить с тобой.</p>
   <p>Он грозно воззрился на Мики, потом вся свирепость растаяла.</p>
   <p>— Ничего ты не можешь сделать. Ничего решительно, — сказал он.</p>
   <p>Мики налил еще по стакану.</p>
   <p>Жизнь продолжалась. Солнце скользило вниз, как красавица птица, крылом вычерпывая лето. Крестьяне в полях отбрасывали длинные тени, рыбаки оставляли лодки и шли убирать хлеб. Мики было жаль покидать эту тихую красоту.</p>
   <p>Но к больному вопросу пришлось возвращаться. Теперь они с Чарли спорили день и ночь. Иногда Чарли почти соглашался, но в последнюю минуту всегда замыкался в себе. Поскольку старые разговоры перестали его успокаивать, его верткий ум искал спасения в новых темах. Скоро Мики понял, что Чарли нарочно затягивает споры, ловко изворачивается, мучит его колебаниями, взывает к его совести. А Чарли казалось, что он добивается одного — чтобы брат до конца его понял. В благочестии своего страха он в Мики видел человека, никогда не молившегося перед его ледяными алтарями. Его надо этому научить. Так шла подспудная борьба, но однажды вечером она прорвалась наружу.</p>
   <p>— Боже милостивый! — выкрикнул Мики, сидя с братом у зажженной лампы. — Побывал бы ты во Франции, тебе было бы о чем плакать. А в этой проклятой стране что? Трус на трусе, по лицам видно, глазеют на тебя, как овцы.</p>
   <p>— Ах, вот как? — сказал Чарли, вцепившись в ручки кресла. — Вот о чем ты думаешь все эти годы? Ты говоришь, что я боюсь, так? Говоришь, что я трус. Ты это и думал, когда явился домой в своем мундире, как красный дьявол из ада, и притворялся, что рад меня видеть и рад побыть дома? А сам думал, что я трус, раз не служу в британской армии. Вот, значит, как?</p>
   <p>Голос был тихий, высокий, заунывный — рассчитанный контраст с гневными выкриками Мики. Но тело тряслось. Открылась рана. Да, он трус. Он боится. Дрожит от ужаса. Но хитрый ум быстро прикрыл эту рану. Он мирный человек. Он никого не хочет убивать. Он молится великому господню покою. Поэтому он всегда избегал группировок, соглашался со всеми сторонами в спорах, не вмешивался в политику и все глубже уходил в себя. Иногда ему казалось, что единственное место в мире, где еще может приютиться великий господень покой, — это его маленькое сердце.</p>
   <p>А что сделал Мики? В самый разгар беспорядков явился домой, разрушитель. В пять минут, несколькими словами, брошенными в кабаке и на улицах города, поколебал равновесие, которое Чарли возводил годами и наконец построил. В пять минут на Чарли появилось клеймо. Пропал "мистер Лаф, управляющий, мирный человек". Теперь он стал братом этого "чертова янки, который за англичан". Людей, у которых были братья в британской армии, подвергали бойкоту, им грозили, их даже убивали. Деревня, невинная на вид, как бело-зеленая поздравительная открытка, внезапно превращалась в ряд окон, за которыми дежурило зло. Не прошло и месяца, как он получил первое письмо с угрозой расправы.</p>
   <p>— Это все ты, — сказал Чарли, обнаружив наконец своего врага. — Это ты во всем виноват. Если б ты не вернулся, я бы и не хворал, и не погибал заживо.</p>
   <p>— Заврался, — сказал Мики, когда в первый раз услышал это обвинение и был не на шутку уязвлен безумием брата. — А остальные вы тут что делали? Служили господу богу, как певчие в церкви, а то стреляли из-за изгороди в какого-нибудь несчастного полицейского или выгоняли на улицу одиноких старух.</p>
   <p>— Замолчи! — крикнул Чарли, отбиваясь от этих воспоминаний, и закрыл уши руками.</p>
   <p>Мики бросил папиросу в камин и участливо обнял брата за плечи. Он уже стыдился того, что сказал. Но Чарли его не слушал — он вооружался против дальнейших нападок.</p>
   <p>— Значит, я, по-твоему, трус, — сказал он. — А ведь я не уехал, когда мне грозили, и теперь не уеду. Ты думаешь, я трушу? — Тон был решительный, но за ветками, что мели по стеклу, в пространстве между холодными сентябрьскими звездами гнездились страхи.</p>
   <p>Борьба была бесполезна, Мики собирался в дорогу, и Чарли наблюдал за ним, равнодушный и покорный, поддерживая в себе мужество новыми мыслями о брате. Этот новый образ был для него как тайное прозрение. Мики уже не был его братом. Это был Разрушитель, князь внешнего мира, властитель тьмы. Мики, удивленный неудачей своих благих намерений, попробовал действовать силой — известил владельца дома о скором отъезде. Чарли продлил контракт. Говорил он мало, собаку вообще словно не замечал, и она к нему не подходила. Когда Мики уедет, это уж будет его собственная собака. Раза два Чарли пнул ее ногой, чтобы помнила. Он перестал купаться в море.</p>
   <p>Он останется здесь. До смерти еще много лет, успеет накупаться.</p>
   <p>Мики в отместку стал откровенно им пренебрегать. Развлекался он теперь прямо-таки буйно. Каждый его поступок был бесшабашное прощание. Он пропадал на целые дни, а то и половину ночи. В Баллади он перепивал учителя, и тот в слезах сползал под стол, а сам он шел домой, распевая, как целая опера, и на рассвете вставал свежий как огурчик и шел стрелять уток.</p>
   <p>— Стена ни к черту, — сказал Мики однажды в саду и стал сбрасывать камни, положенные по верху стены, тем показывая, что это уже не его владения. Целый стул расколол на дрова. Перестал стелить постель. Собрал дюжину бутылок из-под виски, выстроил в ряд в конце огорода и расстрелял, как мишени. Застрелил трех кроликов и двух из них выкинул в море. Сжег кое-что из старой одежды, разорвал свои письма и отдал вещевой мешок рыбаку, а второе ружье преподнес учителю. Он упивался бессмысленным разрушением. Чарли наблюдал за ним и молчал. Разрушитель.</p>
   <p>Однажды вечером, когда желтое солнце пылало в лужах, оставшихся в песке после прилива, Мики набрел на Чарли.</p>
   <p>— Ни черта, — сказал Мики, постукивая по ружью.</p>
   <p>Но в эту минуту несколько чаек, летавших над скалами, повернули к берегу, и одна из них, большая, красивая, опередив других, сделала круг у них над головой, распустив темно-синие в тени крылья. Мики быстро поднял ружье и выстрелил, и не успело еще эхо прокатиться по скалам, как крылья повисли и птица упала, теплая и мертвая.</p>
   <p>— Боже милостивый, Мики! — воскликнул Чарли, брезгливо отворачиваясь. — Для тебя уж нет ничего святого?</p>
   <p>— А на черта она нужна, — ухмыльнулся Мики и подобрал птицу за крыло, которое скрипнуло и развернулось, как веер. — Пусть рыбы поужинают. — И выкинул чайку в море. Вот, мол, как он смотрит на крылья.</p>
   <p>А потом, за неделю до отъезда, он, не подумав, нанес удар ниже пояса. Он пошел в Дилл прощаться с ребятами, и собака увязалась за ним, хотя Чарли звал ее, чтобы осталась. В Дилле был день скачек, но Мики почти все время провел в кабаках — всем рассказывал, что уезжает к себе в Канаду. Один человек, услышав это, предложил ему поменяться собаками. У него, сказал он, спаниель. Сейчас он дома, но он доставит его в следующий базарный день. Мики с восторгом согласился.</p>
   <p>— Знаю, что доставишь, — сказал Мики. — Конечно, доставишь.</p>
   <p>— А как же, — сказал тот. — Доставлю, и точка.</p>
   <p>— Запад — замечательная страна, — сказал Мики. — Ну как, пьем дальше?</p>
   <p>— Всенепременно, — сказал тот и поднес стакан к губам. — Во всех трех странах не найти такого места.</p>
   <p>Мики вернулся домой на следующий день без собаки.</p>
   <p>— Где собака? — спросил Чарли, сразу почуяв недоброе.</p>
   <p>Мики, только сейчас поняв, что он натворил, попробовал вывернуться. — Да, да, — начал он, — ты понимаешь, в Дилле был один человек…</p>
   <p>— Ты ее продал. Продал мою собаку! — заорал Чарли, бросаясь на брата. Крик этот был особенно страшен, потому что последние дни он вообще почти не раскрывал рта. Мики попятился.</p>
   <p>— Послушай, Чарли, ну что ты говоришь. Ты же никогда не заботился о собаке. Даже гулять не выводил. Ты и не любил ее…</p>
   <p>Чарли схватил стул и с трудом опустился на него, закрыл лицо руками и лёг головой на стол.</p>
   <p>— Ты навлек на меня их гнев, — простонал он. — Ты меня сокрушил, отнимаешь у меня все, что я имею, оставляешь одного, ограбленного. О боже милостивый! — воззвал он плачущим голосом. — Ниспошли мне смирение и мир!</p>
   <p>Теперь, когда не было и собаки, Чарли затих. Не выходил из дому, даже из большой комнаты не выходил, только когда шел спать. Говорил еще меньше. Дуется, улещал Мики свою нечистую совесть, дуется, дуется, либо сошел с ума, либо дуется. Ну что тут поделаешь? Они сидели, как чужие, уже не близкие друг другу люди, нетерпеливо ждали, чтобы отъезд остался позади.</p>
   <p>Накануне отъезда Мики с облегчением отметил, что Чарли смирился, даже пытается поднять его настроение, и был так этим тронут, что охотно пообещал провести последний вечер вдвоем с братом. Он весь день пробыл дома, а вечером на холодной крыше заиграл мглистый лунный свет и море успокоилось, словно кошка языком вылизала. Чарли задернул занавески, разжег огонь, и они сидели молча, прислушиваясь к тиканью часов. Они были почти счастливы: Чарли радовало, что напоследок он хоть ненадолго подчинил Мики своей воле; Мики наслаждался покоем, оба забыли о страшном. Чарли говорил о своих планах, какие работы предпримет в саду, какую купит мебель, какую женщину пригласит готовить и убирать дом.</p>
   <p>— Сюда и невесту не грех привести, — сказал Мики и подмигнул. И Чарли улыбнулся.</p>
   <p>Но вдруг в саду за дверью послышались шаги.</p>
   <p>— Это что такое? — крикнул Чарли, выпрямляясь. Маска покоя мгновенно слетела с его лица. Лицо ожесточилось.</p>
   <p>В комнату, не постучав, вошел учитель. Чарли не успел выйти. Он встал и отступил в угол.</p>
   <p>— Добрый вам вечер, — сказал учитель, доставая из кармана бутылку и располагаясь на стуле. — Пришел проститься с твоим братцем.</p>
   <p>Чарли поджал губы и уставился на учителя.</p>
   <p>— Ну что, выпьем? — нервно спросил Мики.</p>
   <p>С этого началось. Мики скоро забыл о своем обещании. На знаки, которые делал ему Чарли, он не обращал внимания. Они пили и рассказывали разные истории. Мир кружился. Будильник на бамбуковом столике — единственном столе в голой комнате — тикал и тикал. Чарли ждал и страдал, ловил глазами взгляд брата, а у того покрасневшие глаза плясали от вина и от веселых историй. Громовой голос учителя потрясал весь дом. Он рассказывал про священника в Дилле, который маклевал с жокеями, и длинные сальные анекдоты про какого-то архиепископа и его так называемую племянницу. Чарли чувствовал, что осквернен самый воздух.</p>
   <p>— А жена твоя не боится одна сидеть дома в такую поздноту? — вмешался он наконец.</p>
   <p>— Брось, любезный, она уже давно легла, — крикнул учитель. — Она у меня такая.</p>
   <p>И Мики зашелся от хохота.</p>
   <p>В два часа Чарли ушел к себе спать. Но в пять часов, когда к нему ввалился Мики, он еще не спал.</p>
   <p>— Прости, брат, — сказал Мики. — Я виноват. Не мог я выставить друга.</p>
   <p>— Теперь уже поздно, — сказал Чарли.</p>
   <p>Мики вышел из дому в семь, чтобы застать человека, который обещал подвезти его к восьмичасовому поезду.</p>
   <p>Через месяц, после отъезда Мики, на землю обрушились осенние бури и ночи пошли черные и громкие. Дни стояли холодные, море затянуто туманом. Фуксии отдувало от стены, и листья взлетали изнанкой кверху, как серебряные лапки. Дождь барабанил по окнам, как гравий. Бывали дни и без ветра, тогда недельной давности туман устилал землю, скрывал горы, размывал все контуры. И с утра до ночи капало с сараев и карнизов и влажно блестели каменные стены.</p>
   <p>Чарли изменился не сразу. Нужно было ходить в деревню покупать еду, и он появлялся там два-три раза в неделю, говорил мало и спешил уйти. Заглядывал знакомый рыбак, бывало, что почтальон засидится. Приходили письма от Мики. Чарли все это мало трогало. Но когда вёдро сменилось ненастьем, он даже днем перестал открывать окна и постель свою принес вниз, в большую комнату. Наверху он запер все двери, от каких еще не были потеряны ключи. Готовил в комнате, в камине. Он сжимал свой мир, оставляя себе для обитания все более узкий и тесный круг. И, по мере того как круг этот делался теснее, места за пределами его казались все более странными. Он боялся заходить в пустую кухню и с опаской поглядывал наверх, по лестнице без половика, на пустую площадку, где вода протекала сквозь окно над входной дверью: на потолке первого этажа уже появились пятна. По ночам, при бледных отсветах камина, он лежал и не спал.</p>
   <p>Однажды утром, когда шумы его одинокости стали совсем невыносимы, он надел пальто и шляпу, сложил чемодан и вышел из дому. Больше он здесь не останется. Но вместе со страхом, как всегда, заговорила спасительная хитрость. Сперва он прошел по ближнему проулку посмотреть, нет ли там кого-нибудь. Он хотел уйти от людей, но быть среди них; быть с ними, но оставаться в одиночестве. А в это утро матрос из Баллади сгребал в тележку торф, который свалился по дороге. Чарли вернулся домой. Снял пальто и шляпу. А ведь перед тем этот страх целую неделю не давал ему выйти из дому.</p>
   <p>У него еще оставалось консервов на несколько дней. Он успокоился на мысли, что если захочет, так и еще протянет, удержит внешний мир на расстоянии. Писем он больше не ждал: Мики, в первые недели писавший часто и подробно, почти перестал писать. Последнее письмо пришло уже месяц назад. Чарли, можно сказать, и не вспоминал брата.</p>
   <p>Но к концу декабря туманы прочно завладели окрестностью, сучья на дороге трещали громко, как шаги, а темные кусты клонились от ветра, словно их раздвигали незримые руки, и он прятался в свое замирающее сердце, почти не ел, а в мозгу стали шевелиться воспоминания. То письмо с угрозой расправы. Он едет один, везет казенные деньги. На перекрестке Карраг-кросс указатель дорог жестикулирует, как испуганный оратор, и ветер загоняет ему слова обратно в рот, а обе дороги мотаются у его подножия. Он знал, что произошло на этом перекрестке. Знал, что там нашли — одна нога торчала из канавы. Он это видел. И Мики, Разрушитель, с головой как у арестанта и большими красными ушами, расстреливал Духа святого, как красавицу птицу, ухмылялся там, пуская из ноздрей клубы дыма.</p>
   <p>Воспоминания эти приходили и уходили. Приходя, они били его по голове, как крылья, и, хотя он отгонял их молитвами, они били и били его, и он взывал к молчащему дому: "Дай мне покой, — молился он. — Пресвятая матерь божия, дай мне покой ради милостивого твоего сына…"</p>
   <p>Когда злые крылья пропадали, к нему как будто возвращался разум. Он что-то варил себе, ходил по саду под защитой стен. Земля замерзла, воздух был неподвижен, дорожки прикрыты снежным кружевом. Но темнело рано, и, если день проходил спокойно, с темнотой сердце его начинало сжиматься, а когда из камина выбивало в комнату торфяной дым, это было как тайный сигнал. Однажды ему приснился страшный сон. Он умер, его наконец настигли на дороге у перекрестка Карраг-кросс. "Вот он, у которого брат за англичан!" — кричали они и бросили его в болотное "окно", и он погружался глубже и глубже в мягкие, засасывающие огни, что тянули его вниз, вниз. Он был в аду. И там из пламени его звала женщина с темными волосами, а по коже у нее ползали бледные бабочки. Это была жена учителя. "А он-то думал, что ты спишь", — сказал Чарли, пораженный справедливостью этого возмездия.</p>
   <p>Он проснулся, задыхаясь, при бледных отблесках камина, чувствуя, что на грудь ему давит огромная тяжесть.</p>
   <p>Утром сон еще не отпустил его; смешанный со смутным ощущением победы, он перестал быть сном, стал реальностью. Стал как новый пейзаж, наложенный на мир. Голос той женщины был для него реальнее, чем собственное дыхание.</p>
   <p>Он чувствовал себя свободным, был очищен и защищен, и тогда сон представлялся ему непроницаемым миром, внутри другого мира, миражем, в котором он двигался плавно, под музыку. В середине дня его уже переполнял восторг. Он вышел из дому и кружной дорогой, в обход деревни, пошел к дому учителя. Мороз держался, ветра не было, земля застыла и потеряла краски. А учителю как раз пришло в голову пройтись до ворот.</p>
   <p>— Как я тебе рад! — закричал учитель, увидев Чарли. — Я сам к тебе собирался. Входи же, входи. Одиноко тебе небось в пустом доме.</p>
   <p>Чарли стоял неподвижно, пронзая его ледяным взглядом.</p>
   <p>— Ты думал, она легла спать, — сказал он. — А я ее видел в языках адского пламени.</p>
   <p>Повернулся и пошел прочь. Учитель кинулся за ним. Но Чарли залез на каменную стенку и спрыгнул в соседнее поле.</p>
   <p>— Постой! Вернись! Ты что сказал? — кричал учитель. Но Чарли уходил все быстрее, пока не скрылся из глаз за холмом по пути к своему дому. А там побежал без оглядки.</p>
   <p>Учитель не стал терять времени. Он надел пальто, проехал на велосипеде в Баллади и с почты позвонил в полицию в Дилле.</p>
   <p>— Тут один бедняга как бы не учинил чего над собой, — сообщил он. — Вы бы прислали людей.</p>
   <p>Но пока Чарли бежал домой, его неотвязный сон и вызванное им возбуждение покинули его. Слова все это уничтожили. Все унеслось, как туманная дымка, и внезапно он остался один, беззащитный, уязвимый, среди голых полей. Он бежал из последних сил, шарахаясь от каждого куста, а добежав до дому, долго царапался в дверь, не мог отворить ее, и бросился ничком на постель. Так и лежал, закрыв глаза. Бег ненадолго встряхнул его, но вот он отдышался, и, когда он медленно перевернулся и открыл глаза, комната приняла нормальный вид и ужас ее стал вполне реальным. И глаза, открывшись, не хотели больше закрываться. Он смотрел и смотрел. Постепенно он осознал, что в жизни для него нет ничего, кроме пустоты. Карьера пропала, покой пропал, бог пропал, Мики пропал, собака… все, что у него когда-либо было, прошествовало у него в сознании, угрюмо прощаясь. Он стоял один, в собственной пустоте. А потом на эту пустоту упала тень, и он, подняв голову, увидел холодное крыло большой, повисшей в воздухе птицы. Он так хорошо ее знал, что в эту последнюю минуту ум его прояснился и страха не было. "Это ты, Мики, принес мне погибель", — сказал он. Достал бритву и занялся трудным делом, стал перерезать себе горло. Он еще не совсем умер, когда в дом ворвались полицейские и нашли его.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Святой</p>
   </title>
   <p>Перевод Е.Суриц</p>
   <empty-line/>
   <p>Семнадцати лет я отпал от веры. Какой-то период она была нестойкой, а потом совсем исчезла, сразу, в результате несчастного случая на реке возле того города, где мы жили. Мой дядя, у которого мне приходилось подолгу гостить, открыл мебельную мастерскую. Ему вечно не хватало денег, но он не сомневался, что с божьей помощью как-нибудь обойдется. Так оно и вышло. Явился пайщик, принадлежавший к секте Последнего очищения. Явился он из города Торонто в Канаде. "Можем ли мы представить себе, — спрашивал этот человек, — что благой и всемогущий господь допустит, чтоб дети его сидели без денег?" Оставалось согласиться, что такого мы представить себе не можем. Он вложил круглую сумму в дядино дело, и мы были обращены. Члены нашей семьи стали первыми очищенцами — как их называли — во всем городе. Скоро на Хлебной бирже по воскресеньям стало собираться пятьдесят или даже больше очищенцев.</p>
   <p>Сразу все вокруг стали нас избегать и ненавидеть. Над нами потешались. Надо было держаться друг дружки, потому что нас, случалось, таскали и по судам. Нам не могли простить, во-первых, того, что мы верили в немедленное исполнение молитв, а во-вторых, что откровение пришло к нам из Торонто. Исполнение наших молитв объяснялось очень просто. Считалось заблуждением — так мы именовали Зло — доверять собственным органам чувств, и, когда мы заболевали гриппом или туберкулезом, разорялись или теряли работу, мы отрицали реальность этих вещей, ибо раз господь не мог их создать, то их и не существует. Душа радовалась при виде наших сборищ и от сознания, что то, что плебеи называют чудесами, у нас совершается чуть ли не в рабочем порядке и чуть не каждый день. Может, чудеса были и не очень крупные, но мы знали, что вплоть до Лондона и далекого Торонто глухота и слепота, рак и безумие — великие бедствия человечества — отступают перед силой молитв наиболее выдающихся очищенцев.</p>
   <p>— Как! — шипел наш классный, ирландец, стекленея глазами и раздраженно поводя волосатыми ноздрями. — Как! У тебя хватает наглости утверждать, что, если ты упадешь с верхнего этажа вот этого дома и раскроишь себе череп, ты скажешь, что не упал и не разбился?</p>
   <p>Я был еще маленький и робкий, но не тогда, когда затрагивались мои религиозные убеждения. К таким ловушкам я уже привык. Спорить не стоило, хоть наша секта и разработала интереснейшую казуистику.</p>
   <p>— Да, скажу, — ответил я холодно и не без вызова. — И я не раскрою себе череп.</p>
   <p>— Ничего ты не скажешь, — ответил ирландец. — Ничего ты не скажешь, — его глаза сияли чистой радостью, — потому что умрешь на месте.</p>
   <p>Ребята грохнули, но смотрели на меня восхищенно.</p>
   <p>А потом — с чего, сам не пойму — начались сложности. Врасплох, как если бы, зайдя вечером к себе в комнату, я наткнулся на страшную обезьяну, рассевшуюся у меня на постели, и та стала бы преследовать меня своими рыками, блохами и древним утробным взором, навеки запечатленным на темной морде, я наткнулся на сложность, упрятанную в глубине всех религий. Я наткнулся на сложную природу Зла. Нас учили, что Зло — иллюзия. Но у иллюзий тоже своя природа. Очищенцы это отрицали.</p>
   <p>Я поделился с дядей. Дела у дяди шли плохо, и вера его стала более рьяной. Слушая меня, он хмурился.</p>
   <p>— Когда ты куртку в последний раз чистил? — спросил он. — Ходишь неряхой. Побольше бы изучал книги (это значит — очищенскую литературу), поменьше б шлялся руки в брюки да на лодочках катался — и заблуждение не могло б тебя одолеть.</p>
   <p>У каждой догмы свой язык, дяде, человеку деловому, нравились торговые термины Очищения. "Как бы Заблуждение тебя не надуло" — была его любимая поговорка. Главное в Очищении, сказал дядя, что оно научное, стало быть, точное, и допускать споры-разговоры — просто бесхарактерность. Даже измена. Он снял с носа пенсне, помешал чай и велел мне согласиться с ним либо переменить тему. Второе даже лучше. Я с тревогой понял, что дядю сразили мои доводы. Вера и сомнение затягивались на моем горле петлей.</p>
   <p>— Ты ведь не хочешь сказать, что не веришь в истинность слова божьего? — беспокойно спросила тетя, выйдя из комнаты вместе со мной. — Не думай, дядя верит.</p>
   <p>Я не знал, что ответить. Я вышел из дома и по главной улице спустился к реке; ее слепящая гладь была, как мухами, засижена плоскодонками. Жизнь — это сон, думал я; нет, ночной кошмар; потому что за мной по пятам шла обезьяна.</p>
   <p>Я все еще пребывал в странном состоянии восторга и мрачности, когда в наш город явился мистер Губерт Тимберлейк. Он был важным деятелем нашей секты и готовился выступить на Хлебной бирже с речью об Очищении. Это возвещалось всеми афишами. Воскресенье мистер Тимберлейк собирался провести у нас. Просто не верилось, что такой высокий гость будет сидеть в нашей столовой, пользоваться нашими ножами и вилками и есть нашу еду. Несовершенства нашего дома и наших характеров тотчас кинутся ему в глаза. Истина открылась людям с научной точностью — точность, которую каждый может проверить на опыте, — и будущее наше развитие наконец-то прояснилось. А в лице мистера Тимберлейка к нам прибыл не просто человек, совершивший ряд чудес (даже, как поговаривали, Воскресивший двух покойников), но человек, побывавший в самом Торонто, нашем центре, откуда и пришло великое откровение.</p>
   <p>— Это мой племянник, — представил меня дядя. — Он живет у нас. Он думает, будто он думает, мистер Тимберлейк, но я ему объясняю, что он только думает, будто он думает. Ха-ха-ха! — У дяди в присутствии великих мира сего развивалось чувство юмора. — Он целыми днями на реке, — продолжал дядя. — Я ему говорю: воды в мозги наберешь, скоро водянка будет. Это я про тебя мистеру Тимберлейку рассказываю.</p>
   <p>Рука нежней тончайшей замши пожала мою руку. Я увидел безупречную выправку в двубортном синем костюме. У мистера Тимберлейка была розовая квадратная голова, очень маленькие ушки и та рисованная улыбка, которую злые языки называли патентованной улыбкой нашей секты.</p>
   <p>— Вот и чудно! — сказал мистер Тимберлейк, в силу своих связей с Торонто он говорил с американским акцентом. — А мы ответим дяде: очень смешно, что он думает, будто это смешно! Ну как?</p>
   <p>Глаза мистера Тимберлейка смотрели светло и бесцветно. Он напоминал отставного торгового капитана, который, будучи отлучен от моря, освоился на суше и преуспел в делах. Взяв меня под защиту, он тотчас завоевал мою преданность. Мои сомнения улетучились. Вера мистера Тимберлейка не могла быть ложной, и, слушая его за обедом, я восхищался его жизнью.</p>
   <p>— Наверное, мистер Тимберлейк устал после такого выступления, — предположила тетя.</p>
   <p>— Устал?! — вспыхнул негодованием мой дядя. — Как это мистер Тимберлейк — и вдруг устал. Заблужденье тебя одолевает!</p>
   <p>Ибо, по-нашему, простое неудобство было столь же иллюзорно, как великая катастрофа, если строго придерживаться буквы, а в присутствии мистера Тимберлейка мы не могли ее не придерживаться.</p>
   <p>Тут я впервые заметил, каким образом мистер Тимберлейк убирает с лица свою улыбку и перестраивает ее на горестно-саркастический изгиб рта.</p>
   <p>— Полагаю, — протянул он, — полагаю, что случалось уставать и Всемогущему, ибо сказано: "Почил в день седьмый от всех дел своих". Знаешь, что мне сегодня хочется? — повернулся он ко мне. — Давай, пока дядя и тетя будут спать после этого прекрасного обеда, сходим на речку и наберем воды в мозги. И я тебе покажу, как работать шестом.</p>
   <p>Мистер Тимберлейк, увидел я к своему разочарованию, собрался демонстрировать, как хорошо он понимает молодежь. Я увидел, что он намеревается "поговорить со мной по душам".</p>
   <p>— Там в воскресенье народу полно, — заикнулся было мой дядя.</p>
   <p>— О, я люблю толпу, — пригвождая его взглядом, возразил мистер Тимберлейк, — сегодня ведь день отдыха. — Все утро он потчевал дядю рассказами о священном граде Торонто.</p>
   <p>Дяде и тете просто не верилось, что такой человек, как мистер Тимберлейк, будет ходить по пестрому и галдящему воскресному пляжу. Для любого другого члена нашей секты они бы это сочли грехом.</p>
   <p>— Ну как? — спросил мистер Тимберлейк. Я промычал что-то невнятное.</p>
   <p>— Договорились, — сказал мистер Тимберлейк. И скрепил договор улыбкой, простодушной, сияющей и неоспоримой, как улыбка кинозвезды. — Чудно!</p>
   <p>Мистер Тимберлейк поднялся на второй этаж помыть руки. Дядя был глубоко оскорблен и возмущен, но ничего не мог сказать. Он снял с носа пенсне.</p>
   <p>— Удивительный человек, — сказал он. — Такой простой, — прибавил он, спохватившись.</p>
   <p>— Голубчик, — сказал мне дядя, — учись и мотай на ус. Десять лет назад Губерт Тимберлейк занимался страхованием и зарабатывал тыщу в год. Потом он услышал об Очищении. Он бросил все. Отказался от места ради дела. Ему нелегко пришлось, он сам мне сегодня рассказывал. Бывало, он мне сегодня рассказывал, он не знал, как раздобыть денег на обед. Но путь ему был указан. Он отправился из Вустера в Лондон и через два года уже зарабатывал полторы тысячи в год своей практикой.</p>
   <p>Профессия мистера Тимберлейка была исцелять больных молитвой согласно догматам Последнего очищения.</p>
   <p>Дядя опустил глаза. Без очков веки были маленькие и дрожали. Он опустил и голос.</p>
   <p>— Я рассказал ему насчет твоего, э-э, затруднения, — сказал он тихо, со значением. Я сгорал со стыда. Дядя поднял глаза и уверенно задрал подбородок.</p>
   <p>— Он улыбнулся, — сказал дядя. — Только и всего.</p>
   <p>И он стал ждать, когда спустится мистер Тимберлейк.</p>
   <p>Я надел белый спортивный костюм, и вот я уже шел к реке с мистером Тимберлейком. Я чувствовал, что эта честь досталась мне обманом; сейчас он начнет мне объяснять природу зла, мне придется вежливо прикинуться, будто он меня обращает, а ведь я уверовал, как только увидел мистера Тимберлейка.</p>
   <p>По-совиному уставившийся на плес двумя своими арками каменный мост был совсем рядом с пристанью. Знали бы все эти мужчины в белом и загорелые девушки, что я покупаю билет самому мистеру Тимберлейку, который только сегодня утром выступал в городе! Я обернулся, отыскивая его взглядом, и, найдя, несколько смутился. Он стоял у самой воды и смотрел на нее с чистейшим непониманием. Посреди белой толпы его бодрая деловитость вылиняла и поблекла. Он вдруг оказался пожилым, потерянным и незаметным. Но при виде меня он тотчас включил улыбку.</p>
   <p>— Готово? — крикнул он. — Чудно!</p>
   <p>Мне представилось, что внутри у него граммофонная пластинка и ее заело на этом слове.</p>
   <p>Он ступил в плоскодонку и взял бразды правления в свои руки.</p>
   <p>— Так. Ты, значит, подгреби к тому берегу, — сказал он, — а дальше я тебе покажу, как работать шестом.</p>
   <p>Все, что говорил мистер Тимберлейк, казалось мне невероятным. Он сидел в какой-то несчастной, прозаичнейшей плоскодонке. Поразительно. Он предлагал собственноручно толкать ее шестом по реке. Какой ужас! А вдруг он упадет в воду? Я тотчас задавил эту мысль. Виднейший деятель нашей секты, под прямым водительством бога, не может упасть в воду.</p>
   <p>На том плесе река широкая и глубокая, но у южного берега помельче, и там твердое дно. Над вязкой отмелью нависают ивы темным плетением над сверкающей водой, а под скользящими лодками темные зеленые выемы. Ветки изгибаются к самой воде, касаясь ее, как пальцы касаются клавиш. В ясную погоду — а погода была ясная — по самой середине реки бежит солнечная дорожка, такая слепящая, что смотреть на нее можно, только зажмурясь, и по этой дорожке воскресеньями идут катера с зонтиками и флажками, а гребные шлюпки, как жуки ножками, сучат веслами по воде, выгребая из нее солнце. Плывут и плывут вверх по реке мимо садов, а потом мимо выгонов. В тот день, когда мы с мистером Тимбер-лейком отправились решать вопрос о природе Зла, на лугах было полно лютиков.</p>
   <p>— Ну, — сказал мистер Тимберлейк, когда я подгреб к тому берегу. — Ну а теперь давай я.</p>
   <p>Он через сиденье перешагнул к корме.</p>
   <p>— Я только ветки раздвину, — сказал я.</p>
   <p>— Давай сюда шест, — сказал мистер Тимберлейк и, скрипнув ботинками, ступил на корму. — Благодарствую, сэр. Восемнадцать лет я не брался за шест, но в свое время, смею вас уверить, я был в этом деле мастак.</p>
   <p>Он осмотрелся и опустил шест. Потом сделал первый, трудный рывок. Лодка мирно качнулась, и мы двинулись. Я не спускал с него глаз и держал весло наготове, чтоб нас не относило от берега.</p>
   <p>— Ну как? — сказал мистер Тимберлейк, оглядывая взвихренную нами пену и вытаскивая шест. По шесту, урча, стекала вода.</p>
   <p>— Чудно, — сказал я. Я почтительно подхватил слово.</p>
   <p>Он оттолкнулся еще и еще раз, набирая, пожалуй, чересчур много воды в рукава и направляя лодку не совсем туда, куда надо, так что мне приходилось быть начеку, но, в общем, он хорошо работал.</p>
   <p>— Старые навыки, — сказал он. — Ну как?</p>
   <p>— Держите подальше от деревьев, — сказал я.</p>
   <p>— Деревья? — сказал он.</p>
   <p>— Ивы, — сказал я.</p>
   <p>— А, понятно, — сказал он. — Так? Хорошо? А сейчас?</p>
   <p>— Еще разок, — сказал я. — Тут сильное течение.</p>
   <p>— Что? Опять деревья? — Он совсем запарился.</p>
   <p>— Можно их проскочить, — сказал я. — Только надо оттолкнуться. Я сейчас веслом.</p>
   <p>Мое предложение не понравилось мистеру Тимберлейку.</p>
   <p>— Нет, зачем. Я сам, — сказал он, и я положил весло. Мне не хотелось оскорблять одного из виднейших деятелей нашей секты; но я понял, что надо бы держать его подальше от ив.</p>
   <p>— Конечно, — сказал я. — Можно пройти под ними. Очень даже интересно.</p>
   <p>— По-моему, — сказал мистер Тимберлейк, — это отличная идея.</p>
   <p>Он энергично запустил шест, и мы двинулись навстречу туннелю из ивовых веток.</p>
   <p>— Надо пригнуться, и все, — сказал я.</p>
   <p>— Ну, я могу поднять ветки, — сказал мистер Тимберлейк.</p>
   <p>— Лучше пригнуться, — сказал я.</p>
   <p>Нас несло к веткам; я, собственно, был уже под ними.</p>
   <p>— Лучше я пригнусь, — сказал я. — Смотрите, какая ветка.</p>
   <p>— По какой причине деревья так клонятся к воде? — спросил мистер Тимберлейк. — Вот тебе пример. Плакучие ивы. Как любит Заблуждение наводить нас на мысль о печальном. Почему бы не назвать их — смеющиеся ивы? — рассуждал мистер Тимберлейк, покуда ветка плыла над моей головой.</p>
   <p>— Голову заденет, — сказал я.</p>
   <p>— Где? Какого голого? Не вижу, — сказал мистер Тимберлейк, озираясь.</p>
   <p>— Голову вам заденет, — сказал я. — Ветка! — крикнул я.</p>
   <p>— А, ветка. Вот эта? — сказал мистер Тимберлейк, обнаруживая ветку у самой своей груди, и протянул руку, чтоб ее отодвинуть. Отодвинуть, поднять ивовую ветку не так-то легко, и мистер Тимберлейк удивился. Под мягким, решительным ее напором он отступил назад. Он отпрянул, изогнулся и оттолкнулся ногами. Но он оттолкнулся слишком сильно. Лодку бросило вперед, и я увидел, как отделяются от кормы ботинки в рассеянии делающего еще шаг назад мистера Тимберлейка. В последний миг он ухватился за ветку покрепче и повыше и так повис в метре над водой, как синяя слива, совсем зрелая и готовая упасть от малейшего ветерка. Я не поспел с веслом, и он так далеко отбрыкнул лодку, что я уже не мог его спасти.</p>
   <p>Целую минуту я не верил своим глазам; правда, по нашему учению, верить своим глазам и не полагалось. Не веря, я не мог шевельнуть пальцем. Я потрясенно смотрел. Случилось невозможное. Только чудо, вдруг подумалось мне, может его спасти.</p>
   <p>Больше всего меня поразило молчание висящего на дереве мистера Тимберлейка. Не отрывая от него глаз, я в то же время пытался высвободить застрявшую в мелких ветках лодку. Когда мне это удалось, нас разделяло уже несколько метров, а ботинки его почти касались воды, потому что ветка пригнулась под его тяжестью. Мимо шли другие лодки, но нас никто не замечал. Я был рад. Страсти мистера Тимберлейка в свидетелях не нуждались. На лице его выявился двойной подбородок, а голова вдавилась в плечи. Он моргал и смотрел на небо. Веки были бледные, как у курицы. Он висел достойно и аккуратно: шляпа не съехала набок и пиджак застегнут на все пуговицы. Из кармана торчал синенький шелковый платочек. Он выглядел так невозмутимо и безупречно, что, по мере того как носки его ботинок приближались к воде, я все больше впадал в панику. Как бы он не совершил чуда. Видимо, в этот миг он думал, что лишь в иллюзорном и ложном смысле висит он сейчас на ветке над двухметровой глубиной. Возможно, он мысленно произносил одну из наших строго логических молитв, скорей рассчитанных на Эвклида, чем на господа. Судя по спокойствию, разлитому по его лицу, так оно и было. Неужели же" спрашивал я себя, он собирается на глазах у изумленной публики, под самым носом у купающихся и спортсменов, вновь явить всем известное чудо? Только бы не это, думал я. Господи, пронеси, молился я. Я от всей души молился, чтоб мистер Тимберлейк не шествовал по водам. И услышана была моя, не его молитва.</p>
   <p>Я видел, как окунаются в воду ботинки, как вода лижет лодыжки, заливается в носки. Он попытался ухватиться за ветку повыше (это ему не удалось), и от усилия пиджак и жилет задрались и отделились от брюк. Сверкнула полоска рубашки с подтяжечными петлями и надвое рассекла корпус мистера Тимберлейка. Так время полосует статуи; так обращают вековечное в смертное землетрясения. С таким же чувством, как сейчас я, смотрели, наверное, поздние греки на треснувший торс мраморного Аполлона.</p>
   <p>И тут я понял, что ни на кого пока не снизошло последнее откровение о человеке и обществе и что мистер Тимберлейк ничего не знает о природе Зла.</p>
   <p>Это только описывать долго, а случилось все в несколько секунд. Я погреб к нему. Подхватить его я не успевал, и мне оставалось только дать ему погрузиться, пока руки окажутся на уровне лодки и он за нее уцепится, а дальше уж везти его на берег. Так я и сделал. Ампутируемый водой, обращенный сперва в торс, потом в бюст и наконец сведенный лишь к голове и шее, мистер Тимберлейк, я заметил, выглядел сиротливо и грустно. Он олицетворял падение догмы. Когда вода лизнула его воротничок (он колебался, отпустить ли ему иву, чтобы ухватиться за лодку), я увидел между его носом и углами рта треугольник протеста и волнения. Голова на водном блюде глядела уже с усмешливой скорбью, как усекновенная глава святого в старой живописи.</p>
   <p>— Хватайтесь за лодку, мистер Тимберлейк, — настойчиво сказал я. — За лодку хватайтесь.</p>
   <p>Он так и сделал.</p>
   <p>— Только сзади, — указал он сухо и деловито. Это были первые его слова. Я подчинился. Я осторожно доставил его к отмели. Он повернулся и, брызгаясь, вылез на берег. Там он стал, подняв руки и разглядывая струи, лужей натекающие ему под ноги с разбухшего костюма.</p>
   <p>— Ну, — холодно произнес мистер Тимберлейк, — на сей раз Заблуждение нас одолело.</p>
   <p>До чего же, наверное, ненавидел он наше семейство!</p>
   <p>— Вы уж простите, мистер Тимберлейк, — сказал я, — мне прямо ужасно неудобно. Мне бы отгрести. Это все я. Я вас сразу же перевезу домой. Давайте только я вам пиджак и жилет выжму. Вы простудитесь до смерти…</p>
   <p>Я осекся. С моих уст слетело чуть ли не богохульство. Я чуть ли не утверждал, что мистер Тимберлейк свалился в воду и что в его возрасте это опасно.</p>
   <p>Мистер Тимберлейк исправил мою оплошность. Голос был бесстрастен и обращен скорей к общим законам бытия, чем лично ко мне.</p>
   <p>— Раз господь создал воду, нелепо полагать, будто он наделил ее свойствами, вредными для его чад. Так ведь?</p>
   <p>— Да, — ханжески бормотнул я.</p>
   <p>— Прекрасно, — сказал мистер Тимберлейк. — Ну, поехали.</p>
   <p>— Сейчас я переправлю вас на тот берег, — сказал я.</p>
   <p>— Нет, — сказал он. — Зачем же омрачать прекрасный день такой мелочью. Куда мы собирались? Ты говорил, там дальше чудесная пристань. Поплывем туда.</p>
   <p>— Но нам надо вернуться. Вы же промокли до нитки. Вы костюм испортите.</p>
   <p>— Ну, ну, — сказал мистер Тимберлейк, — слушайся меня. Поехали.</p>
   <p>Делать было нечего. Я придержал плоскодонку, и он на нее ступил. Он, как вздутый лопающийся валик, сидел против меня, а я греб. Шест мы, конечно, потеряли.</p>
   <p>Я долго не решался смотреть на мистера Тимберлейка. Он продолжал делать вид, что ничего не случилось, и ставил меня в тупик. Я-то знал, что случилось нечто серьезное. Глянец, покрывавший лица и личности столь многих членов нашей секты, смыло водой. На меня уже не падал отблеск мистера Тимберлейка.</p>
   <p>— Что это там за дом? — спросил он. Он поддерживал беседу. Я выгреб на середину реки, чтоб как следует прогреть его на солнце. Я увидел, как от него поднимается пар.</p>
   <p>Я набрался храбрости и принялся его изучать. Я обнаружил, что это человек нездоровый, нетренированный и рыхлый. Когда сошел глянец, стали видны прожилки на красноватой коже человека грузного и страдающего сердцем. Помню, за обедом он сказал:</p>
   <p>— Одна моя молодая знакомая восхищалась: "Подумайте! Я могу пройти тридцать миль за день и нисколько не устаю". Я ответил: "Полагаю, что члену секты Последнего очищения не пристало похваляться физическими излишествами".</p>
   <p>Да, в мистере Тимберлейке была какая-то дряблость и расслабленность. Облепленный мокрым костюмом, он отказывался его снять. Видя, как пусто он смотрит на воду, лодки и природу, я вдруг понял, что прежде он на природе не бывал. Для него это была обязанность, и он хотел поскорей от нее отделаться. Он был совершенно безучастен. По его вопросам: "Что там за церковь?", "А водится тут рыба?", "Это что, радио или граммофон?" — я заключал, что мистер Тимберлейк формально признает мир, которому не принадлежит. Чересчур этот мир интересен и насыщен событиями. Душа его, неповоротливая и озабоченная, обитала в иных, бесплотных и бессобытийных, сферах. Он был скучный, скучнее всех, кого я знал. Но эта скучность была его земным вкладом за полет утомленного ума в далекие метафизические выси. На лице его запечатлелась легкая обида, когда (самому себе, разумеется) он объявлял, что не промок, что ему не грозит ни сердечный приступ, ни воспаление легких.</p>
   <p>Мистер Тимберлейк говорил мало. Время от времени он отжимал воду из рукава. Он слегка дрожал. Он разглядывал поднимающийся от него пар. Когда мы отправились, я рассчитывал добраться до шлюза, но теперь мне и подумать было страшно о том, чтобы еще на две мили растянуть такую ответственность. Я прикинулся, будто и не собирался ехать дальше уже близящейся излуки, где шел невероятно густой лютиковый луг. Я сказал ему об этом. Он оглянулся и скучно посмотрел на поля. Мы медленно пристали к берегу.</p>
   <p>Мы привязали плоскодонку и высадились.</p>
   <p>— Чудно, — сказал мистер Тимберлейк. Он стоял на краю луга, в точности как тогда на пристани, — ошеломленный, потерянный, непонимающий.</p>
   <p>— Приятно размять ноги, — сказал я. И пошел прямо в гущу цветов. Лютики росли сплошняком, луг был не зеленый, а желтый. Я сел. Мистер Тимберлейк посмотрел на меня и тоже сел. И я решил в последний раз на него повлиять. Я не сомневался, что его тревожит благоприличие.</p>
   <p>— Никто не увидит, — сказал я. — Нас не видно с реки. Вы бы сняли пиджак и брюки и выжали.</p>
   <p>Мистер Тимберлейк твердо отвечал:</p>
   <p>— Мне и так хорошо. Что это за цветы? — спросил он, меняя тему.</p>
   <p>— Лютики, — сказал я.</p>
   <p>— Ах да, — ответил он.</p>
   <p>Я ничего не мог с ним поделать. Я растянулся на солнышке; увидя это и желая сделать мне приятное, мистер Тимберлейк тоже лёг. Видимо, он думал, что для того я и поехал на лодке. Простые человеческие радости. Он поехал со мной — я понял, — чтоб показать мне, что и ему не чужды простые человеческие радости.</p>
   <p>Но тут я увидел, что от него все еще идет пар, и решил, что с меня хватит.</p>
   <p>— Что-то припекает, — сказал я, поднимаясь.</p>
   <p>Он тотчас поднялся.</p>
   <p>— Хочешь перейти в тень? — спросил он предупредительно.</p>
   <p>— Нет, — сказал я. — А вы?</p>
   <p>— Нет, — сказал он. — Я думал, ты хочешь.</p>
   <p>— Поедем обратно, — сказал я. Мы оба встали, и я пропустил его вперед. Я взглянул на него и остолбенел. Мистер Тимберлейк не был более человеком в темно-синем костюме. Он уже не был синим. Произошло преображение. Он стал желтым. Лютиковая пыльца пристала к мокрому и облепила мистера Тимберлейка с головы до ног.</p>
   <p>— Ваш костюм… — сказал я.</p>
   <p>Он посмотрел на свой костюм. Он чуть приподнял тонкие брови, но не улыбнулся и не произнес ни слова.</p>
   <p>Он святой, подумал я. Он так же свят, как золоченые фигуры в церквах Сицилии. Золотой, сел он в лодку; золотой, просидел он еще час, пока я вез его по реке. Золотой и скучающий. Золотой, высадился он на берег и прошел по улице к дядиному дому. Там он отказался переодеться или высушиться у огня. Он поглядывал на часы, чтоб не пропустить лондонский поезд. Ни словом не удостоил он ни бед, ни славы мира. То, что отпечатлелось, отпечатлелось лишь на бренной оболочке.</p>
   <empty-line/>
   <p>Прошло шестнадцать лет с тех пор, как я окунул мистера Тимберлейка в реку и от вида его подтяжек лишился веры. Больше я его не встречал, а сегодня узнал, что он умер. Ему было пятьдесят семь лет. Его мать, глубокая старуха, с которой он прожил вместе всю жизнь, вошла к нему в спальню, когда он одевался к обедне, и нашла его на полу, в жилете. В руке он зажал крахмальный воротничок и галстук с почти завязанным узлом. Пять минут назад она с ним еще разговаривала — так она сказала врачу.</p>
   <p>Врач увидел на односпальной постели грузное тело пожилого человека, скорей массивного, чем крепкого, и со странно квадратным лицом. Дядя говорит, он сильно растолстел в последние годы. Темные обрюзглые щеки и тяжелые челюсти были как собачьи брылы. Мистер Тимберлейк, без сомнения, умер от сердечной недостаточности. Черты у покойного распустились, стали донельзя простыми, даже грубыми. Чудо еще, сказал врач, что он жил так долго. В последние двадцать лет его могло убить малейшее волнение.</p>
   <p>Я вспомнил нашу прогулку по реке. Я вспомнил, как он висел на дереве. Я вспомнил его на лугу, золотым и безучастным. Я понял, почему он выработал свою вечную вежливость, автоматическую улыбку, набор фраз. Он не снимал их, как не снял тогда промокшего костюма. И я понял почему (хоть все время тогда на реке я этого боялся), я понял, почему он не заговорил со мной о природе Зла. Он был честен. Обезьяна была с нами. Обезьяна, которая только ходила за мной по пятам, уже сидела в мистере Тимберлейке и грызла ему сердце.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Последняя надежда</p>
   </title>
   <p>Перевод С.Фридриха</p>
   <empty-line/>
   <p>У Карво начиналась новая неделя. Каждая неделя была для него новой. Не отвечая на приветствия швейцара и секретарей, он стремительно шагнул в кабину персонального лифта. На тихом верхнем этаже упруго выпрыгнул на огромный зеленый ковер, напоминавший газоны дачного приволья, которые он только что покинул. Подлетев к громадному столу со стоявшей на нем слоновой ногой в серебряной оправе — подарок какого-то африканского вождя после премьеры последнего фильма, — Карво нажал кнопку. Чаттертон откликнулся взрывом сухого кашля.</p>
   <p>— Чатти, — бодро начал Карво, затем с укоризной: — Ты так и не бросил курить?</p>
   <p>— Бросил, — ответил Чатти. — Это ностальгия. Я живу прошлым.</p>
   <p>— Можешь зайти ко мне на минуту?</p>
   <p>Обычно Чатти добирался до Карво, когда у того уже лопалось терпение. Проходя мимо раскрытых дверей, сталкиваясь с сотрудниками в коридорах, Чатти, безнадежно больной, но всегда безукоризненно, даже щегольски одетый, останавливался, кашлял и с печальной улыбкой справлялся об их здоровье. "Долго ли ты еще протянешь? Когда наконец наши души покинут сей бренный мир?" — казалось, вопрошали при этом его огромные глаза. И всегда находились ипохондрики, не отказывавшие себе в удовольствии поговорить на эту захватывающую тему. "Как наша лавочка до сих пор еще не развалилась и даже процветает?" — иногда спрашивал себя Чатти и с тщеславием калеки сам же и отвечал: "А оттого, что за ее здоровьем слежу я. Я — ее нянька, ее лечащий врач, "скорая помощь", Армия спасения и ее совесть, если у нее вообще есть совесть. А сам ведь я едва держусь на ногах, мне никак не обойтись без кварцевой лампы, тысячи пилюль и модного портного". И с видом человека, уже распростившегося с самим собой, шел дальше.</p>
   <p>"Не обойтись мне и без Карво, — честно признавался он себе, — этого Короля Королей, Слоновой Ноги, Животворной Силы, всегда готовой к новым съемкам с нового понедельника". Скучая на заседаниях правления, Чатти часто рисовал Карво в виде увенчанного короной слона на троне, со скипетром и сигарой во рту. Перед ним нагишом, маленькие, как муравьи, копошатся известные актеры, актрисы и толпы кинооператоров. Словно ходячая болячка в модном костюме, Чатти проскользнул в кабинет и увидел, что Карво еще не успел снять одежду, которую считал подходящей для великосветской жизни в английской деревне. На столе лежал огромный фолиант, похожий на семейную библию, а на крупном лице Карво застыло неестественное выражение набожности или, во всяком случае, особой приподнятости.</p>
   <p>— Когда ты в последний раз был у врача? — участливо спросил Карво, но тут же сел на любимого конька: стал рассказывать, как провел уикенд.</p>
   <p>Волны всеобщей демократизации и благоговения перед киношниками только недавно прибили Карво к райским кущам, где проводили свои дни лорды, миллионеры и крупные банкиры. Чатти уселся на диван и приготовился к путешествию в эту сказочную страну. Через несколько секунд они уже были в гостях у Гамильтон-Спрусов, от них отправились к Холлиншедам, затем после целой серии кратких встреч с потомками Эстергази, Радзивиллов, Гогенцоллернов, Хотсперов, Толботов, Букингемов — имена прямо со страниц Шекспира! — помчались во Францию с визитом к Альбигойским.</p>
   <p>— Они что, родственники Радзивиллов? — хотел знать Карво.</p>
   <p>— Не Альбигойские, а альбигойцы, — сказал Чатти. — Была такая религиозная секта. Она была полностью уничтожена.</p>
   <p>Карво открыл титульный лист лежавшего перед ним фолианта. Это оказалась не библия и не готский альманах<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>, а отпечатанная на машинке и переплетенная рукопись.</p>
   <p>— Они были истреблены, — сказал Чатти. — На юге Франции. В двенадцатом веке. Как еретики.</p>
   <p>— На юге Франции, — повторил Карво. В его глазах засветился коммерческий интерес. — И сколько погибло?</p>
   <p>Его воображение уже рисовало массовую сцену.</p>
   <p>— Точно не знаю. Миллион. А может, всего несколько сот тысяч, — ответил Чатти.</p>
   <p>— Эту рукопись мне дал французский посол у Гамильтон-Спрусов. Творение его жены, — сказал Карво. — Просмотри, может, сгодится.</p>
   <p>Потянувшись за рукописью, Чатти закашлялся.</p>
   <p>— А ведь обещал с куревом кончить, — напустился на него Карво. — Кого ты хочешь обмануть?</p>
   <p>— Это из-за твоей сигары.</p>
   <empty-line/>
   <p>Чатти вернулся к себе, выдвинул нижний ящик стола, где хранились десятки различных скляночек с таблетками, и, поставив на него ноги, уселся читать. Сначала он выяснил фамилию французского посла. Затем сравнил ее с фамилией на титульном листе. Как он и ожидал, рукопись принадлежала перу совсем другой дамы. Карво часто путал названия цветов в оранжерее высшего цвета. Мало того, Чатти не нашел фамилию французского посла даже в длинном перечне лиц и организаций, которым автор выражал свою признательность. Перечень открывался несколькими громкими именами, за ними следовали Французская национальная библиотека, Британский музей и уйма университетов. В заключение выражалась бесконечная благодарность дорогому супругу, без чьих ценнейших советов и заботливого внимания автор не мог бы и т. д., и т. п. В посвящении стояло: "Песику от Киски".</p>
   <p>Чатти просмотрел именной указатель и приложения, затем, удобнее устроив ноги на ящике, принялся за шестьсот страниц этого исторического труда. В пятницу он явился в кабинет Карво.</p>
   <p>— Еду в деревню, — сказал он. — Рукопись я прочитал. Автор — некая Кристина Джонсон, эрудит и, несомненно, первоклассный историк. Если тебя интересуют альбигойцы, здесь о них — все. Узнаешь подробности ереси катаров. Ты, конечно, помнишь, что они проповедовали дуализм и одними из первых стали соблюдать диету: постились по понедельникам, средам и пятницам. Папе римскому это пришлось не по нутру. Однако в главах девятой и десятой дама несколько увлеклась. Как историк…</p>
   <p>Карво оторвал взгляд от какого-то сценария.</p>
   <p>— Спасибо, — учтиво сказал Чатти. — Так вот, как историк, считаю, что глава десятая не лезет ни в ка-кие ворота. Да, устраивали массовую резню. Даже несколько раз. Альбигойцев извели под корень. Но сценария, увы, отсюда не выжмешь.</p>
   <p>— Массовую резню, — повторил Карво. — А причина? Можешь привести конкретный пример?</p>
   <p>— Пожалуйста. Страница 337. Кровосмешение, — сказал Чатти. — Брат и сестра разлучены при рождении религиозными фанатиками, потом встречаются и женятся, ни о чем не подозревая; в Тулузе ее насилуют, они решаются бежать, но, когда добираются до Пиренеев, их выдает инквизиции некая Клотильда де Сан-Северино, обоих пытают. Примерно так.</p>
   <p>— Пытки? — вскинул глаза Карво. — Кровосмешение? Ты эти страницы пометил? — Голос его стал мягче: — Моя сестра, Чатти, никогда бы не допустила, чтобы ты дошел до такого состояния. Будь другом, навести эту женщину — сам понимаешь, долг вежливости.</p>
   <p>— Ладно, — сказал Чатти.</p>
   <p>Карво виновато опустил глаза, что случалось с ним весьма редко.</p>
   <p>— Ты с ней знаком? — спросил Чатти.</p>
   <p>Карво хмыкнул что-то неопределенное.</p>
   <empty-line/>
   <p>"Эта женщина", Кристина Джонсон, укатила, однако, в свой парижский особняк, но через две недели сама явилась к Чатти. Беседа длилась более часа.</p>
   <p>В тот же вечер Чатти не проскользнул, как обычно, в кабинет Карво, а вступил, широко распахнув двери и церемонно закрыв их за собой. Затем молча прошел к самому дальнему дивану, сел и задрал ноги.</p>
   <p>— Что-то мы уж больно молчаливы, — сказал Карво.</p>
   <p>— С тобой когда-нибудь происходили чудеса? — спросил Чатти.</p>
   <p>— Сколько угодно, — сказал Карво.</p>
   <p>— Да, знаю. Со мною тоже. Спрошу по-другому: ты когда-нибудь встречал свою первую любовь лет пятнадцать или двадцать спустя?</p>
   <p>— Впервые я влюбился еще в колыбели, — сказал Карво. — Не помню.</p>
   <p>— Речь не о детских шалостях. Я имею в виду первую взрослую любовь. Так встречал или нет?</p>
   <p>— От такого чуда господь уберег.</p>
   <p>— А вот у меня она как живая стоит перед глазами, — сказал Чатти. — Маленькая, толстая, в очках, лицо прыщавое, плащ в каких-то пятнах, мрачная от избытка целомудрия, сутулая. (Кстати, как раз это даже красиво. Многие девушки даже специально сутулятся — для привлекательности. Каждая экспериментирует по-своему, обучаются, так сказать, ремеслу.) Под плащом у нее черный грубый свитер, груди нет, вернее, вместо нее какие-то шерстяные комки. Свитер велик. Походка как в школьном строю: "Девочки! Шагом марш! Все идут за Дианой". И потом, никогда не удается побыть с ней наедине. Вечно при ней какая-нибудь подружка, обычно смазливень-кая, но по какой-то дурацкой причине она тебе не нравится.</p>
   <p>— Ближе к делу, — сказал Карво.</p>
   <p>— И ты, конечно же, никогда не встречал ее с тем человеком, за кого она в конце концов вышла замуж. Он тебе представляется эдаким трудягой, скажем, владельцем небольшой электромастерской, живут они… да ты и сам прекрасно знаешь. Четверо детишек превратили садик перед домом в черт-те что. Всегда строила из себя всезнайку и недотрогу. Только, бывало, и слышишь: "Нет, Карво. Убери руки, Карво".</p>
   <p>— Это-то я помню. — Карво придал своему лицу мученическое выражение. — Слушай, Чатти, кончай треп. Ты прекрасно знаешь, что тема "кухонной лохани" уже вышла из моды.</p>
   <p>— Я только что виделся со своей первой любовью, — сказал Чатти. — Можно мне выпить? Не тянись к кнопке. Сам налью.</p>
   <p>Чатти пошел к бару, массивному сооружению, стилизованному под западный фасад готического собора, но без изваяний святых.</p>
   <p>— Ясно, почему ты отбрыкиваешься от разговора, — сказал Чатти. — Часа два тому назад, до прихода Кристины, я бы и сам взбеленился. Исключая владельца электромастерской и четырех детей, я обрисовал тебе точный портрет. Но, черт побери! Отвратительная гусеница превратилась в бабочку. Если бы это случилось с ее смазливой подружкой Анной, я бы не удивился, но Кристина… Свершилось чудо. Я, видимо, тоже здорово переменился. В приемной она почему-то объявила, что пришла по вызову сэра Артура Чаттертона. Кстати, она вовсе не жена французского посла.</p>
   <p>— А кто сказал, что жена? — удивился Карво.</p>
   <p>— Вот те на… ну да ладно. Она не только прелестна. Она умна. — Голос Чатти стал печальным. — Вкупе с остальным — это уж слишком.</p>
   <p>— Что ты имеешь в виду? — спросил Карво. — Есть масса умных женщин.</p>
   <p>— Я не имел в виду ее ум, — сказал Чатти. — Я имел в виду ее деньги. Она очень богата. Я имел в виду ее наряды. У кого из твоих знакомых дам-историков пальцы усыпаны изумрудами, кто из них выписывает платья и шляпки прямо из Парижа, у кого особняки в Лондоне и Париже и кто на зиму едет в поместье дорогого брата в Тулузу? На ней была шляпка словно воздушный именинный торт и очень короткое платье. Но платье надевают, а она из него вылезала, уже высвободила левое бедро и правое плечо. Оранжерейная лилия в огромных, как окна, очках. Ни жиринки. Бабочка — да что там — стрекоза! — сказал Чатти и закашлялся.</p>
   <p>— Ты слишком много говоришь.</p>
   <p>— А узнал я ее, когда увидел зубы, — печально сказал Чатти. — И по голосу, словно замороженному в холодильнике. Голос совсем не изменился. И сразу нахлынуло прошлое: Кристина, ее смазливая подружи ка Анна и я вновь сидим у "Липпса".</p>
   <p>— Замужем? — спросил Карво.</p>
   <p>— Да. Муж — какая-то шишка в министерстве иностранных дел, зовут Ронни.</p>
   <p>— Что, — сказал Карво, — от ворот поворот?</p>
   <p>— Да нет, — сказал Чатти. — Через неделю, когда они вернутся из Шотландии, я приглашен к ним на обед. Они едут с визитом к Лок-Ломондам.</p>
   <p>Оба подбородка Карво вскинулись кверху.</p>
   <p>— И я там бывал, — сказал он.</p>
   <p>— Ну и как принимали? — съязвил Чатти. — "Боллинже", "Мутон Ротшильд"<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>…</p>
   <empty-line/>
   <p>И вновь Чатти на диване в кабинете Карво.</p>
   <p>— Помнишь разговор о муже твоей первой любви, — спросил Чатти, — о том, кто заменил тебя в любящем, но разбитом тобой сердце, владельце электромастерской или, там, ателье проката телевизоров…</p>
   <p>— Ничьих сердец я не разбивал, — сказал Карво, отрывая глаза от корреспонденции, — но кредиторы наверняка разобьют мое сердце.</p>
   <p>— Представь, что ты опять в Париже. Девушка блестяще окончила Кембридж, но не вылезает из Национальной библиотеки. Глаза красны от напряжении, постоянно голодна. Иногда стрельнет у тебя десять или двадцать франков. Ты свидетель дней гусеничества этой мисс Сорбонны, твоей подруги, а она вдруг начинает избегать с тобой встреч на бульваре Сен-Жермен и гуляет по ночам, нарушая тишину шарканьем. С ней долговязый юнец в грязном плаще, который все время на нее натыкается, так как идет как-то боком и, о чем-то рассуждая, нагибается над ее макушкой, словно щиплет травку, хотя щипать там откровенно нечего: волосы жиденькие. Тесня ее то к краю тротуара, то к стенам домов, сплошь утыканным объявлениями, гласящими: "Развешивать объявления запрещено", он говорит, к примеру, о Германтах… А ты с горечью говоришь себе: "Два сапога действительно пара: и зубы у них похожи, и очки одинаковые. Их так и тянет друг к дружке".</p>
   <p>На столе зазвонил один из телефонов.</p>
   <p>— Карво, — сказал Карво, наваливаясь всем телом на стол. Внезапно голос его стал жалобным: — Нет, дорогая. Да, дорогая. Не стоит, дорогая. В таком случае непременно, дорогая.</p>
   <p>Он осторожно опустил трубку и, часто моргая белесыми ресницами, медленно сполз в кресло. На побледневшем лице застыла маска великомученика.</p>
   <p>— Это Долли звонила, — сказал он. — Так о чем бишь ты?</p>
   <p>— Я говорю, — Чатти повысил голос, — что живут они в шикарном особняке! Куда ни глянь — Пикассо, Ренуар, Сезанн, Сутин. Особняк утопает в зелени и цветах. Самое красивое место на Кресенте! Слуга вносит шампанское, и появляется сам господин советник из министерства иностранных дел.</p>
   <p>— Э-т-т-о еще кто?</p>
   <p>— Я же тебе говорил. Супруг, Ронни.</p>
   <p>— Появляется, — продолжал Чатти, — и начинает щипать травку на твоей голове. Он молод, но рано облысел, говорит эдак доверительно и кивает при каждом твоем слове, хотя явно любуется собой. Когда в комнату вплывает она, он восклицает: "Правда, хороша?" Она в платье из двух языков пламени. Один язык затянут петлей меж ног — но этого не может быть! — и весь вечер ты ломаешь себе голову, как она все-таки сумела надеть это платье. Входя, она говорит: "Песик!" А он смотрит на нее и говорит: "Киска!" Они только что приехали из Шотландии через Вену и Париж.</p>
   <p>— Кто еще был? — жадно спросил Карво.</p>
   <p>— Никого, — ответил Чатти. — Если не считать его сестры Роды. Приехала в Лондон на несколько дней за покупками. Приятная женщина, чуть старше брата, вылитая гравюра Джордж Элиот — тяжелые темные волосы, прямой пробор, викторианская брошь, словом, романтический идеал. Из породы тех, кто подолгу беседует с садовником, обожает прогулки в лугах, заседает в местном комитете по образованию. К тому же она страстный ботаник. Случайно заговорили о пионах в вазе, и она их назвала "пеонии". Сдержанна и скромна. О пионах сообщила, что их завезли в Корнуолл монахи ордена св. Михаила. В тринадцатом веке. Вряд ли она тебя заинтересует, Карво, она — сама добродетель.</p>
   <p>— Она меня и не интересует, — сказал Карво.</p>
   <p>— Пока все очень мило и пристойно, — продолжал Чатти. — Вдруг Ронни говорит: "Ну-ка, Киска, покажи им!" — и в предвкушении облизывает губы и потирает руки. "Ой, Песик, — говорит она, — можно пошалить? Это шляпки, Чатти. Я ограбила весь Париж. Идемте".</p>
   <p>И Чатти поведал, как ее маленькая и хрупкая с виду ладошка — кожа да кости — стальным обручем сжала его ладонь, как он едва не отдал богу душу, пока поднимались по длинной витой лестнице, но не столько от подъема, сколько оттого, что ноги по щиколотку вязли в желтом лестничном ковре. Наконец вчетвером они вошли в просторную спальню с тремя огромными окнами, одно из которых, в фонаре, словно парило над газонами Кресента. Чатти стал разглядывать стены комнаты, и ему показалось, что он в джунглях Бирмы. Он бы не удивился, сказал он, если бы увидел лиловые задницы мандрилов на ветвях. Косматые шкуры царей джунглей устилали пол. По ним, словно корабль Клеопатры, плыла огромная золотистая кровать. Сестра Ронни тихо отступила в сторонку. Она, вероятно, уже видела представление и явно не одобряла его. Ронни в предвкушении невероятного чуда, словно должно было свершиться удивительное волшебство, даже кивать перестал и застыл с разинутым ртом. Кристина же подбежала, почти подлетела к одному из гардеробов!..</p>
   <p>— Про гардеробы не надо, — сказал Карво.</p>
   <p>…рванула дверцы, и на пол, словно огромный ворох лепестков, высыпалось около сотни шляпок. "Я от удивления выплеснул на себя все шампанское", — сказал Чатти. "Она их все будет носить", — говорит Ронни, затем обращается к ней: "Киска, как твоя спинка? Ей нельзя переутомляться". "Песик", — говорит она и недовольно надувает губки. Рода, сестра, все еще стоит в сторонке. К шампанскому даже не притронулась. У нее завидное здоровье, она обожает прогулки на свежем воздухе, но, когда низвергнулся водопад шляпок, лицо ее побагровело и она начала задыхаться, словно превозмогая боль в груди. Дело, очевидно, в лестнице. Плохо с сердцем. Шутка ли, подняться по всем этим ступеням.</p>
   <p>Тогда Чатти решил ее отвлечь и спросил, где она живет, и она ответила, что в Бате, а он сказал, что у его тетки под Батом ферма и в выходные дни он часто туда наезжает. "Насколько мне помнится, вы тоже родом из Бата, — обратился он к Кристине, — воистину мир тесен".</p>
   <p>— Будь всегда начеку, Карво, когда разговариваешь с женщинами. Учись, пока я жив, — сказал Чатти. — Она заявила, что я путаю ее с Анной. Анна, мол, родом из Бата, она же родилась в Йоркшире.</p>
   <p>— Ну и что? — спросил Карво.</p>
   <p>— Тебя когда-нибудь испепеляла взглядом твоя первая любовь? — спросил Чатти.</p>
   <p>Карво перестал слушать, тогда Чатти взял быка за рога:</p>
   <p>— По пути вниз разговор зашел об альбигойцах.</p>
   <p>Ронни притиснул его к небольшому этюду Сутина с таким видом, словно собирался сообщить сверхсекретные данные о правительстве иностранной державы. "Двенадцатое столетие — актуальнейшая тема, — говорит он. — Это мир сегодня. Религиозные войны, массовые убийства, порабощение малых народов. Инквизиция. И так на протяжении столетия. Альбигойцы воззвали к милосердию папы". "Ох, уж этот подлый папа Иннокентий", — вмешивается в разговор Кристина. "Типичный диктатор, — наступает Ронни. — Все предал огню и мечу. Провансальские аристократы гибли сотнями".</p>
   <p>Выяснилось, однако, что некий либерал, герцог Аквитанский, пытался сохранить мир, но убийство Петра де Кастельно<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a> дало повод папе направить своих штурмовиков на юг Франции.</p>
   <p>"Он, кажется, был кузеном папы, — говорит Кристина мужу, затем обращается к Чатти: — Джонсоны родом из Тулузы".</p>
   <p>"Из Патни<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>", — перебивает сестра.</p>
   <p>"Это можно выяснить по архивам цистерцианцев<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a> или проверить по Шмидту или Вассету"<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>,— говорит Кристина.</p>
   <p>Возникает пикантная ситуация, сказал Чатти. Историку с экстравагантной внешностью belle laide<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>— особенно ее портили зубы, — чувствовавшему себя в XIII веке как рыба в воде, бросала вызов скромная любительница ботаники.</p>
   <p>— Было ужасно интересно, — сказал Чатти. — Напомнило былые дни в Париже. Боюсь, дамы не в ладах.</p>
   <p>Лицо Карво изобразило страдание.</p>
   <p>— Все кончилось благополучно, — сказал Чатти. — Положение спас Ронни. Прирожденный дипломат. Перевел разговор на катаров, стал мне рассказывать о детях солнца и детях тьмы, а потом перешел к перфекти<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>.</p>
   <p>Карво насторожился.</p>
   <p>— К сорту сигар это не имеет отношения, — сказал Чатти.</p>
   <empty-line/>
   <p>Джонсоны пригласили Карво на обед.</p>
   <p>— Это не женщина, а магнит, — заявил Карво на другой день. — И насчет рукописи ты не прав. Я прочел, что ты отчеркнул. В высшей степени О’КЕЙ! Отличный сюжет. И какой размах.</p>
   <p>Когда в речь Карво затесывались американизмы, Чатти знал, что вскоре начнется очередная горячка — съемки нового фильма.</p>
   <p>— Мне кажется, — сказал Карво, — она на тебя в обиде. Ляпнул что-нибудь?</p>
   <p>— Видимо, непочтительно прошелся по тринадцатому веку, — сказал Чатти.</p>
   <p>— Да нет. Тут что-то посерьезнее, — сказал Карво.</p>
   <p>— Мы тогда ушли вместе с Родой. Немного прошлись по парку, — сказал Чатти. — Может, из-за этого. Рода — просто чудо! Знает названия всех цветов. Чуть полновата для тебя, Карво. К тому же сорок. Типичная английская леди. Сплошь традиции и лицемерие. Снаружи полное спокойствие, но знаешь, в тихом омуте… когда такие говорят о соседях, не разберешь, речь идет о людях или рододендронах, а Уинстенли<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a> — это порода коров, комитет народного образования или спаржа. Отличный ботаник: точно знает, какое растение к какому семейству принадлежит. Людей различает по этим же принципам. Одно плохо — так и рвется всем помогать. Прекрасный летний вечер, а она выспрашивает у меня имя профессора Кристины в Париже: какая-то ее соседка собирается, видите ли, посылать туда свою дочь.</p>
   <p>— О чем ты говоришь? — спросил Карво.</p>
   <p>— О любви, — сказал Чатти. — Но не в твоем смысле. Вот такую женщину я бы, пожалуй, мог полюбить.</p>
   <p>— Мне нужен сценарий по этой рукописи, — сказал Карво.</p>
   <p>Так началась альбигойская горячка в жизни Карво. Он бредил казнями, пытками, кровосмесительными браками и… Кристиной. Злодеяния, любовь и церковь, средневековые ругательства и замки — все смешалось в его голове. Через месяц он купил картину Ван-Гога — одну из нив под ветром, написанных художником в сумасшедшем доме, — и наотрез отказался назвать ее цену. Картина отвечала его настроению. Вместе с невольными грешниками, братом и сестрой, он исколесил Пиренеи. Повсюду, где появлялся он — в шикарных ресторанах, на посольских приемах, балах, — бывали Кристина и ее муж. Они и сами закатывали роскошные приемы.</p>
   <p>— Меня не приглашают, — жаловался Чатти.</p>
   <p>— Ты, конечно, знаешь, что она урожденная Кастельно, — сказал Карво. — Оттого и написала эту книгу.</p>
   <p>— Ошибаешься, — сказал Чатти. — Не она, а он.</p>
   <p>— Ох, не нравится он мне, — сказал Карво. — Путаешь ты.</p>
   <p>— Скорее всего, — сказал Чатти, — оба они Кастель-но. В Патни есть улица Кастельно.</p>
   <p>— Очень может быть, — сказал Карво, в котором вдруг проклюнулся историк. — Уцелевшие альбигойцы и их потомки разделились: одни примкнули к гугенотам и переселились в Бордо, другие — в Англию и нажились там на продаже хлопка. Вот откуда у нее деньги. Она мне говорила, что ее брат до сих пор владеет поместьем в Тулузе.</p>
   <p>— Между прочим, Кастельно выступали против альбигойцев, состояли на жалованье у папы. Она что, забыла тебе это сказать? — спросил Чатти. — Конечно, когда дело касается предков, тут сам черт ногу сломит. Долли с ней ладит? — Долли была нынешней женой Карво.</p>
   <p>— Ты же знаешь, как женщины ревнивы к тряпкам. Везу Долли в Париж, — сказал Карво.</p>
   <p>— У меня тетка заболела. Еду к ней, — сказал Чатти.</p>
   <p>Горячки в жизни Карво иногда длились подолгу, иногда, когда назревал новый фильм, внезапно обрывались. Временами съемки одного фильма чередовались со съемками другого. Прошло лето. Задули ранние сентябрьские ветры. "Штокрозы полегли", — писала Рода. В постскриптуме стояло: "Я узнала фамилию профессора — Дюкро". Поднятые ветром песчинки залетали в окна кабинета Чатти, когда он перечитывал сценарий.</p>
   <p>— Какой-то он несуразный: ни начала, ни конца, — жаловался Чатти. — К тому же неясно, что мы, собственно, хотим сказать?</p>
   <p>Карво развел руками. Не найдя что ответить, потянулся к кнопке на столе.</p>
   <p>— Тогда я скажу, что все это значит, в чем состоит основная идея, — сказал Чатти, затем встал и изрек: — Уничтожение альбигойцев привело к гибели великой культуры средневекового Прованса. Она навсегда пропала для европейской цивилизации.</p>
   <p>Взгляд Карво становился все более подозрительным. Он менялся на глазах. Слово "культура" наполнило его ужасом. Он сник и откровенно заскучал.</p>
   <p>— Надо же, — сказал он, — то же самое я слышал от Кристины.</p>
   <p>— Это из текста, — сказал Чатти. — В общем, верно подмечено. — Он поглядел на таблетку на ладони и проглотил ее. — Ничто не вечно под луной.</p>
   <p>Мудрая Кристина, как выразился Чатти, явно перемудрила. В последующие несколько недель с нею и альбигойской ересью было покончено.</p>
   <p>— Черкни ей, — сказал Карво. — Будь другом.</p>
   <p>— Ну уж нет, — сказал Чатти. — Вы же с ней большие друзья. Меня она в упор не видит. Обидно и, главное, непонятно, что я ей сделал.</p>
   <p>— Но мне неудобно. Из личных соображений, — сказал Карво, заглядывая под счета, будто искал там что-то.</p>
   <p>— А мне каково, все-таки бывшая пассия, — сказал Чатти. — Поручи Филлипсу. — Филлипс был управляющим компании Карво. — "Глубокоуважаемая миссис Джонсон, понесенные нами ранее убытки не позволяют…" — и т. д. и т. п. Он же кого угодно может разжалобить.</p>
   <p>Письмо было отправлено, и Чатти отослал рукопись.</p>
   <p>— Без нее кабинет как-то осиротел, словно из него испарился дух старины, — сказал он. — Тоска. И от первой любви тоже ничего не осталось, одна пустота.</p>
   <p>Чатти приготовился к самому худшему. В его ушах уже звучало холодное презрение Кристины, расправляющейся с человеком, дерзнувшим поднять невежественную руку на провансальскую культуру и родину всех Кастельно.</p>
   <p>Но ответа не последовало. Через несколько недель рукопись была возвращена почтой.</p>
   <p>"Адресат выбыл", — размашисто через всю бандероль вывела чья-то рука.</p>
   <p>Чатти позвонил Джонсонам. Вместо слуги трубку сняла повариха. Она сказала, что пришла забрать пожитки, пока их не увезли вместе с хозяйской мебелью. Ищи потом ветра в поле! Джонсоны переехали в свой парижский дом, а миссис Джонсон сейчас в Тулузе — умер ее брат и с наследством столько мороки! Адреса повариха не знала. Лондонский дом продан. Трубка обливалась слезами.</p>
   <p>— Во беда-то, — сказала она.</p>
   <p>В лондонской светской жизни вдруг образовалась необъяснимая брешь. Словно исчезли целые улицы, испарился Кресент, будто кто-то одним махом, никого не предупредив, перекроил карту. Все поглотило небытие.</p>
   <p>— Сразу было видно, что дело там нечисто, — сказал Карво. — Ронни — типичный проходимец. Ободрал ее как липку. Я сам слышал на приеме у Холлиншедов, как он жаловался греческому банкиру, с каким трудом удается получать деньги из Франции.</p>
   <p>— Попытаюсь выяснить через Роду, где она, — сказал Чатти.</p>
   <p>— Брось, — сказал Карво.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Это не телефонный разговор. Давайте где-нибудь встретимся, — услышал Чатти. В ясном голосе Роды, летевшем к нему из Сомерсета над холмами, полями, лесами, садами и сельскими церквами, звучало удовлетворение человека, пожинающего плоды нравственного совершенства. Наступил сезон отстрела куропаток.</p>
   <p>Когда Чатти наводил порядок в чьей-либо жизни после разрушительных набегов Карво, он обычно обхаживал особо пострадавших в ресторане "Сто пять". Но сейчас там шел ремонт, и Чатти пришлось пригласить Роду в "Блёстку", заведение не самое подходящее для провинциальной дамы, к тому же женщины, которая едва ли будет когда-нибудь пострадавшей. Знакомствами с переполнявшим "Блёстку" народцем в обществе явно не гордились. К девяти вечера за всеми столиками уже шептались низко склоненные над клетчатой скатертью парочки, но слушали не собеседника, а старались уловить амурные новости с соседнего столика. Здесь смаковали похождения других. Клуб принадлежал Лесу, рыхлому толстяку с огромным, выпирающим из-под ковбойки животом и белыми, пухлыми, как творожный пудинг, руками. Ему было за шестьдесят, и он взмок и разбух от "личных тайн" своих клиентов. Многие приходили сюда, чтобы справиться о знакомых.</p>
   <p>— Джон вчера был?</p>
   <p>Лес мог ответить: "Сара им интересовалась", или "Получил от Фло открытку. Она в Испании", или "Филу не на кого оставить собаку", или решительно — "Аде здесь не место".</p>
   <p>На Роде была зеленая блузка, шерстяная кофточка и твидовая юбка, на ногах добротные туфли, но лицо, как отметил Чатти, изменилось. Исчез печальный джордж-элиотовский взгляд. Густые черные волосы острижены лесенкой, словно их хозяйку, не без ее согласия, проволокли сквозь густые заросли — другими словами, она выглядела помолодевшей. Прекрасные карие глаза лучились победно и даже чуть-чуть беспечно. Лес с недоверием и обидой пялился на всякую новую женщину в клубе и едва кивнул, когда Чатти их знакомил, но Рода не обиделась. Она села и, деловито осмотревшись, сказала: "Убиться можно — какая прелесть". Старомодный оборот вызвал у Чатти лирическое настроение.</p>
   <p>— Расскажите-ка мне, кто есть кто, — сказала она.</p>
   <p>— Лес сегодня явно не в духе, — извинился Чатти за хозяина. — Он выискивает тех, кто забыл преподнести ему подарок ко дню рождения. Когда-то он был актером.</p>
   <p>Озираясь, Чатти и Рода принялись шептаться, как все другие. Чатти подумалось, что вечер пройдет спокойно, и он заговорил о своей ферме. Он смотрел в ее глаза и видел стаи скворцов, аллеи, окаймленные вязами. Рода слушала, не перебивая, затем внезапно сказала:</p>
   <p>— Значит, вы не будете ставить фильм по книге Кристины.</p>
   <p>Чатти нахмурился. Он умел утешать отвергнутых актрис и любовниц, примерно представлял, как вести себя с отвергнутыми авторами, но совершенно не знал, то делать с родственниками отвергнутого автора.</p>
   <p>— Как ни печально, — сказал он, — но лучшие фильмы ставят по плохим книгам, а не по хорошим.</p>
   <p>Взгляд Роды посуровел.</p>
   <p>— Это неправда, — спокойно и уверенно сказала она. Теперь ему подумалось, что предстоит выслушать лекцию на темы морали. Но он опять ошибся. Она была либо слишком уверенной, либо абсолютно не уверенной в себе, чтобы что-то доказывать. Он заказал ужин. Поиск истины был приостановлен огромной порцией снетков, которыми деловито и в полном молчании занялась Рода. У него от такой рыбешки могла бы тут же разыграться подагра.</p>
   <p>— Ужасно неприятно отказывать друзьям, — сказал он. — К тому же явно в самый неподходящий момент. Знаю, у них и так несчастье, брат при смерти или умер. Кристина, кажется, в Тулузе, на похоронах?</p>
   <p>Рода бережливо и аккуратно доела последнюю рыбку и залпом выпила бокал белого вина. Он отметил рачительность первого действия и непринужденность второго.</p>
   <p>— Об этом-то я и хотела с вами поговорить, — сказала она.</p>
   <p>Лес крикнул какой-то девице:</p>
   <p>— Привет, дорогая. Где Стивен? Его Эндрю ищет.</p>
   <p>— Стивен, — зашептал Чатти, — забыл про день рождения Леса.</p>
   <p>Но Рода уже потеряла интерес к "убийственнопрелестной" стороне клуба.</p>
   <p>— Она не в Тулузе, — сказала она.</p>
   <p>— Видимо, я спутал — в Париже? — спросил Чатти.</p>
   <p>— Брат Кристины не умирал. У нее нет никакого брата.</p>
   <p>— Как это нет! — воскликнул Чатти. Брат в его памяти был неотделим от Кристины. Он прекрасно помнил, как она рассказывала ему об этом отставном флотском офицере, жившем на юге Франции и занимавшемся виноделием, называла его "главой семьи". От этих слов веяло чем-то старинным: основательным достатком, семейными советами, опекунством, завещаниями, фамильным серебром и тому подобным. Он отлично помнил и фразу, и особенно тот тон, эдакая снисходительная почтительность, каким она перечисляла заслуги и достоинства своего брата. Такое можно было вычитать только в романах. Слышать эти слова наяву значило заново переживать целый кусок забытой истории, камнем влетевшей в окно из далекого прошлого.</p>
   <p>— Поль! Глава семьи! — сказал Чатти.</p>
   <p>Поймав изучающий взгляд Роды, он почувствовал себя менее уверенно.</p>
   <p>— Возможно, я путаю ее с Анной. У кого-то из них точно был брат. Дело-то давнее, — сказал он.</p>
   <p>— Не знаю, кто такая Анна, — сказала Рода, — но абсолютно уверена, что у Кристины брата нет.</p>
   <p>Чатти сник, поняв по взгляду Роды, что та знает правду.</p>
   <p>— Может, это из рукописи, — сказал он. — Рассказ о той девушке и ее брате.</p>
   <p>— Рукописи не читала, — как ножом отрезала Рода.</p>
   <p>Чатти стал пересказывать сюжет, но она его перебила:</p>
   <p>— Семью она себе выдумала.</p>
   <p>— Но ведь она родом с севера? — спросил Чатти. — Откуда-то из Йоркшира. Сама сказала за обедом. Мать умерла, отец погиб во время бомбежки. Остался только брат.</p>
   <p>— Мать действительно умерла, — сказала Рода, — но отец и мачеха живы. И никакого отношения к северу не имеют. Они там и близко не бывали. Живут они в двух шагах от вас, на другом конце Бата. У них там небольшой трактир.</p>
   <p>В глазах Чатти разноцветными бабочками замелькали кружевные розовые и белые шляпки из гардероба Кристины, а в ушах зазвучал ее голос: "Нет, я из Йоркшира. Вы меня путаете с Анной".</p>
   <p>— Я навестила их, — сказала Рода. — О Кристине они много лет ничего не слышали. Отец когда-то торговал семенами. Потеряли ее из виду, когда она уехала учиться в Париж. Даже не знали, что она замужем. Ее девичья фамилия — Тилль. Делами в трактире заправляет сестра, славная девушка, но трактир — прескверный. Отец потихоньку пропивает доходы. Сказал: "Передайте этой девчонке, если она здесь появится, не миновать ей ремня".</p>
   <p>Официантка принесла камбалу для Чатти и говядину по-бургундски для Роды. Ну и аппетит же был у нее! Очередное блюдо вновь затормозило поиск истины. Чатти уставился в свою тарелку.</p>
   <p>— Неплохо, — наконец сказала она. — Ешьте же, а то рыба совсем остынет. Где они живут, я узнала от директрисы местной школы. Я член попечительского совета. Она сказала, что Кристина была у них самой способной ученицей.</p>
   <p>Чатти поставил себе за правило верить всему, что ему говорили, но сейчас не верил даже рыбе на тарелке. Она была приготовлена целиком, и он не решался к ней притронуться — мало ли что там окажется внутри. Он заставил себя думать о Париже. Тотчас память воскресила плотный черный свитер, спущенные чулки, тетрадь с лекциями на столике кафе.</p>
   <p>— Не могу поверить, — сказал Чатти. — Знаю, сотни девушек уходят из дома… Бегут в Париж…</p>
   <p>— Дом в Лондоне продан, на картины наложен арест. Ронни теперь живет у нас. Слава богу, бросил ее наконец.</p>
   <p>— Обидно, — сказал Чатти.</p>
   <p>— Фильм, — сказала Рода, — был ее последней надеждой. За эти десять лет она растранжирила более ста тысяч фунтов из денег Ронни. Сто тысяч.</p>
   <p>Рода преображалась на глазах. Исчезли кудрявые веточки, обрамлявшие задумчивое лицо сельского ботаника. Перед ним сидела представительница огромного семейного треста.</p>
   <p>— Где она сейчас? — спросил он.</p>
   <p>— В частной лечебнице, — зло сказала она. — Мне ли не знать, куда я ее отправила.</p>
   <p>Чатти отложил нож и вилку. Печальный вид рыбы действовал на него удручающе.</p>
   <p>— Бедная Кристина, — сказал он, глядя в тарелку.</p>
   <p>— Бедная Кристина! — громко повторила Рода, словно обращалась ко всему залу. Спокойное овальное лицо перекосилось, легкий сельский загар побурел. — Вы хотели сказать: бедный Ронни. Она его разорила.</p>
   <p>— По тому, как они жили, этого следовало ожидать, — сказал Чатти. — Думаю, Ронни знал, что делает. А что он говорит?</p>
   <p>— Еще десять дней назад он ничего о ней не знал, ровным счетом ничего. Все было ложью — от начала до конца.</p>
   <p>Слово "ложью" Рода прокричала.</p>
   <p>Завсегдатаи "Блёстки" навострили уши и радостно переглянулись. Скандал! Все было выдержано в лучших традициях клуба. В зале сразу стало по-домашнему уютно. В такие моменты враждующие стороны обычно требовали спиртного. Лес взошел за стойку и приготовился выполнить заказ. Рода понизила голос.</p>
   <p>— Все ложь, — тихо сказала она. — Чистейший вымысел.</p>
   <p>— Ронни-то должен был знать, — сказал Чатти. — Как он догадался?</p>
   <p>— Догадался не он, а я. Ронни ничего не знал. Ровным счетом ничего. А у меня возникли подозрения, еще когда они приехали к нам перед женитьбой; мне претила в ней даже манера говорить.</p>
   <p>Чатти поднес бутылку к бокалу Роды, затем налил себе.</p>
   <p>— Потребовалось время, — сказала Рода. — Вы знали ее дольше, чем мы, — продолжала она. — Когда-либо она говорила или делала…</p>
   <p>Она запнулась. Увидела, как лицо Чатти, испещренное болезненными морщинами, разгладилось и на нем резко проступило новое выражение. А она уже было собралась его обличать. Поиск истины заходил слишком далеко. Тон нравственного превосходства в голосе Роды значительно поубавился. Он вдруг вспомнил постскриптум в ее открытке: "Фамилия профессора — Дюкро". Стало быть, охота шла уже тогда.</p>
   <p>— Мистер Чаттертон, — сказала она. — Я люблю своего брата. Он для меня — все. И так будет всегда. С детства мы были близки друг другу. Он добрый человек, а это, согласитесь, в наши дни редкость. Я бы жизнь за него отдала. А ее я раскусила сразу. Его легко обмануть. Дело не в деньгах, а в том, что она с ним сделала. Такое не прощается. Я люблю своего брата больше всего на свете.</p>
   <p>Сколько раз Чатти приходилось слышать слово "любовь" от девушек, в глазах которых стояли бусинки слез, от девушек, цедивших его сквозь плотно сжатые зубы, от девушек с искривленными от бешенства ртами. Он гладил им руки, предсказывал судьбу, рассказывал выдуманную историю своей любви. Как ни странно, наиболее эффективным средством утешения была печальная история о девушке, с которой он познакомился в Швейцарии, в санатории; у них обоих было вырезано по легкому. Ах, как они сочувствовали ему! Забывали о своем гневе, и их глаза, смотревшие на него с суеверным блаженством, как на некий талисман, прояснялись, оглядывали комнату и были готовы заново ринуться в свой вечный поиск.</p>
   <p>Но Рода была из другого теста. Ее пристальный взгляд не молил о помощи. Это был хладнокровный взгляд человека, одержимого одной страстью. Такой взгляд не изменится и двадцать лет спустя. Она не только любила. Она была отомщена. Она не сдавалась, пока не вернула себе брата. Чатти жалел, что финал этой борьбы за любовь выглядел столь безобразно.</p>
   <p>— Хотя все это, согласен, странно, но у меня нет оснований не доверять вам, — сказал Чатти. — И сто тысяч фунтов — действительно крупная сумма.</p>
   <p>— Дело не только в деньгах, — сказала она.</p>
   <p>— И все же, если подумать, никто ведь не пострадал. Для Ренни это был лучший период его жизни. Он явно обожал ее…</p>
   <p>— Его надули.</p>
   <p>— …покупал ей дома, появлялся с ней в свете, наслаждался сенсацией, осыпал ее Ренуарами и шляпками. С ее складом ума она бы до сих пор сидела на ступеньках Британского музея, заглатывая наспех купленный дешевый бутербродик. Ему нравилась роль благодетеля. Она, конечно же, далеко не красавица. Ронни сам ее сотворил.</p>
   <p>— Она его обманула.</p>
   <p>— Думаю, он все знал, — сказал Чатти. — До нее ему, видимо, жилось не очень весело. А от скуки можно на многое закрыть глаза и на многое решиться.</p>
   <p>— Она такой сноб. Этот акцент! — сказала Рода.</p>
   <p>— Скорее, точна даже в мелочах, — сказал он. — Все ученые таковы. А к акценту можно привыкнуть. Как в театре.</p>
   <p>Он видел, что раздражает ее.</p>
   <p>— Похоже на сказку, — сказал он. — Ронни взмахнул волшебной палочкой…</p>
   <p>На миг ему показалось, что она его сейчас ударит. Он чуть отклонился назад и продекламировал:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Кот и Сова,</v>
     <v>Молодая вдова,</v>
     <v>Отправились по морю в шлюпке,</v>
     <v>Взяв шляпки в дорогу</v>
     <v>И денежек много</v>
     <v>(Чтоб за морем делать покупки)<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Это было последней каплей. На глаза ее навернулись слезы.</p>
   <p>— Вы неверно цитируете, — сказала она сдавленно. — Там по-другому: "Взяв меду в дорогу и денег немного". Ее выдали ссылки на различные стипендии, которые она получала. По ним я и определила, кто она, — продолжала она с горечью.</p>
   <p>Чатти все стало ясно. Он не хотел больше иметь дело с этой ходячей добродетелью, готовой из чувства мстительной ревности насмерть заклевать свою невестку. Его будоражило желание видеть перед собой Кристину, а не Роду. Он даже несколько раз кашлянул, чтобы выкашлять это желание, но не смог.</p>
   <p>— Диана, — позвал Чатти затурканную официантку, имевшую обыкновение оставлять блюдечко с непогашенной сигаретой у входа на кухню, — если ты мне принесешь пачку сигарет, я на тебе женюсь.</p>
   <p>— Вы, мистер Чаттертон! — ответила она. — Вот праздник-то будет.</p>
   <p>— Умираю, хочу курить.</p>
   <p>Официантка заметила слезы Роды, и лицо ее вытянулось от любопытства. "Блёстка" обожала слезы. Сигареты были мигом доставлены. Чатти поставил пачку на стол и с каким-то упоительным сладострастием впился в нее глазами. Сквозь слезы Рода разглядела сигареты.</p>
   <p>— Вам нельзя! Не смейте! — строго сказала она.</p>
   <p>Чатти взял пачку и поднес к носу.</p>
   <p>— Соблазнительно до чертиков, — сказал он, притрагиваясь к ней губами и кладя обратно на стол. Слезы Роды мгновенно высохли. Никогда еще в практике Чатти не было случая, чтобы пачка сигарет так быстро положила конец слезам.</p>
   <p>— Дети у них есть? — спросил Чатти.</p>
   <p>— Нет — к счастью.</p>
   <p>— А может, отсюда все беды? — предположил Чатти.</p>
   <p>Добродетель от негодования даже речи лишилась.</p>
   <p>В это время, намеренно не замечая Роду, к их столу подошел Лес.</p>
   <p>— Как дела у Карво? — спросил он. — Его Мэгги разыскивает.</p>
   <p>— О господи! — вздохнул Чатти.</p>
   <p>— Кто такая Мэгги? — спросила Рода, когда Лес отошел.</p>
   <p>— Это длинная история. Сугубо интимная. Как-нибудь в другой раз. Меня больше интересует Кристина. Надо признать, она отлично сыграла роль.</p>
   <p>— Что за чушь вы несете, — сказала Рода. — Наступает время, когда сочувствию приходит конец. Я иногда думаю о ней. Должно быть, ужасно в течение многих лет жить в вечном страхе, что тебя в конце концов разоблачат.</p>
   <p>Удовлетворение в ее голосе неприятно поразило Чатти. У него пропало желание пытаться обворожить ее.</p>
   <p>— Не думаю, чтобы совесть ее беспокоила, — сказал он весело. — Думаю, она вообще ничего не боялась. Отсюда и мое замечание об отлично сыгранной роли. Она ее знала назубок. Ей нравилось играть, каждый раз добавляя новые штрихи. Такое может себе позволить лишь истинный профессионал! В общем, довольно банальная история, но какой потрясающий успех! Как все продумано! А какая память! И надо было заставить Ронни все это полюбить.</p>
   <p>— Теперь все кончено, — сказала Рода. — Она его навсегда потеряла.</p>
   <p>— Верно, — сказал Чатти. — Но истинная беда в том, что она потеряла Поля.</p>
   <p>— Вы с ума сошли, — сказала Рода. — Неужели вам не ясно, что его никогда не было.</p>
   <p>— Да, знаю. Она его придумала. Еще хуже. Она потеряла своего единственного друга.</p>
   <p>Чатти был рад видеть, как безупречная Рода смешалась.</p>
   <p>— Вы хотите сказать, что не одобряете моих действий, — сказала она.</p>
   <p>— Вы делали то, что вам подсказывала ваша совесть, — сказал Чатти.</p>
   <p>— Чувствую, что я вам явно не по душе, — сказала она. — Неужели ни у кого уже не осталось чувства морального долга? Вы были с ней знакомы. Я считала своим долгом все рассказать вам. Это единственное, что мною руководило.</p>
   <p>Рода взяла сумочку.</p>
   <p>— Диана, любовь моя, — позвал официантку Чатти. — Кажется, мне нужен счет.</p>
   <p>Пока Чатти расплачивался, оба молчали, затем Рода сказала:</p>
   <p>— Спасибо за прекрасный вечер. Приезжайте к нам как-нибудь. Ронни будет рад.</p>
   <p>— Сто тысяч фунтов? — спросил Карво. — Кто тебе сказал?</p>
   <p>— Клотильда, — сказал Чатти. — Сторонница папы. Помнишь альбигойцев…</p>
   <p>— Но мы же от них отказались, — сказал Карво.</p>
   <p>— Знаю, — сказал Чатти. — Мне вспомнилось бегство любовников через Пиренеи вместе с Клотильдой, которая докопалась до истины и из ревности выдала их инквизиции. Рода Джонсон. Еще одна трагедия в моей жизни. Я заглянул в душу добродетельной женщины, чего никогда не следует делать.</p>
   <p>Карво пропустил это мимо ушей.</p>
   <p>— Вот если бы этот сюжет дать шведам, — осторожно начал он, — они бы сделали отличный фильм.</p>
   <p>— При чем здесь шведы, при чем здесь альбигойцы. Здесь явно попахивает Англией, ее западным побережьем. Поль — чистейший вымысел. Зато его поместье можно было использовать как надежную гарантию платежеспособности, особенно после его смерти.</p>
   <p>— О ком ты говоришь? — спросил Карво.</p>
   <p>— О Поле, брате Кристины.</p>
   <p>— Но он мертв.</p>
   <p>— Ты плохо слушаешь, — сказал Чатти. — Вспомни, что он должен был бы ей оставить. Она тебе говорила?</p>
   <p>— Говорила, а что? — удивленно спросил Карво.</p>
   <p>— А то, что все историки рано или поздно сходят с ума. Из-за тяжкой и нудной работы. Давит на психику. У них возникает чувство величия, и они уже не в состоянии отличить, где кончается история и начинается личная жизнь. К тому же им плохо платят. Ей нужны были деньги. Так что винить некого, — сказал Чатти.</p>
   <p>— Когда Джонсоны уехали? — спросил Карво.</p>
   <p>— Они не уезжали. У нее нервное расстройство, и ее поместили в частную лечебницу.</p>
   <p>— Ты говорил. Когда это произошло?</p>
   <p>— Давно.</p>
   <p>Чатти вынул записную книжку:</p>
   <p>— Четвертого октября.</p>
   <p>И тогда случилось невероятное. Карво, не помнивший дня рождения своей жены, страдалец, забывавший даты своих нескольких свадебных годовщин, человек, за которого всю работу выполняли подчиненные, который жил у всех на виду, удивил Чатти сугубой интимностью своего поступка: он вынул миниатюрную записную книжицу. Чатти видел ее только однажды, в дни болезни Карво. Он даже видел страничку, куда ежемесячно, каждый первый вторник, Карво заносил свой вес. Карво открыл книжицу и сказал:</p>
   <p>— У меня тоже помечено четвертое октября. А отчего ты запомнил этот день?</p>
   <p>— Чувство потери, — сказал Чатти. — Она исчезла.</p>
   <p>— Не знал, что она что-то значит для тебя, — смущенно сказал Карво.</p>
   <p>— В том-то и дело, — сказал Чатти, — я и сам не знал. Об этом думаешь по ночам.</p>
   <p>— Чатти… — начал Карво. — Нет, не хочу лезть в твои личные дела.</p>
   <p>— Между нами ничего такого не было. Она мне больше нравилась, когда была толстой и грязной. Я пригласил их на ферму, но она отказалась. Я обиделся, но теперь понимаю, что зря. И все же это могло бы их обоих спасти.</p>
   <p>Карво нажал кнопку и попросил прислать машину.</p>
   <p>— Сто тысяч, — сказал Карво, но как-то мягко, отрешенно и одновременно с восхищением, как человек, оказавшийся свидетелем еще одной лопнувшей финансовой затеи, уплывающей под мостами Темзы в открытое море.</p>
   <p>— Прикажи шоферу подождать, — сказал Чатти. — Карво, я не хочу лезть в твои личные дела. Хочу только прояснить один момент.</p>
   <p>Когда морщины на лице Чатти разглаживались, Карво знал, что отделаться от него невозможно.</p>
   <p>— Ладно, если тебе уж так хочется знать, она холодна как камень, — сказал Карво. — Мне это стало ясно… еще у Холлиншедов.</p>
   <p>— Что-что, а это мне известно, — сказал Чатти. — Еще с Парижа. Когда я это выяснял, в дверь постучал Ронни. Простофиля, он даже не понял, что происходит. А может быть, понял. Помню, он кивнул. Но сейчас речь о другом. Скажи, сколько она у тебя стрельнула четвертого октября? У меня, например, пятьдесят фунтов. Что я и записал.</p>
   <p>— Сущий пустяк, — похвалился Карво, — с меня она содрала семьсот пятьдесят фунтов под поместье.</p>
   <p>— Поместье Поля, — сказал Чатти.</p>
   <p>У Карво была особая манера умолкать. Он откидывался в кресле, быстро оглядывал кабинет, как бы проверяя, все ли на месте, затем закрывал глаза. Казалось, он находится под наркозом в кресле дантиста. Драмы, одна нелепее другой, проходили перед его мысленным взором. И когда, тяжело дыша, он приходил в себя, то всегда знал, что делать. Карво пришел в себя.</p>
   <p>— Занесу это в графу расходов, — сказал он. — А что заставило тебя дать ей деньги?</p>
   <p>— Да как тебе сказать… страсть богача к благотворительности.</p>
   <p>Карво хмыкнул и поднялся.</p>
   <p>— Тебя подбросить?</p>
   <p>— Не надо, — сказал Чатти. — Попытаюсь как-нибудь повидать Кристину.</p>
   <p>— Не будь дурнем, — сказал Карво. — Все равно деньги не вернешь.</p>
   <p>— Я не за этим, — сказал Чатти. — Она ведь совсем одна.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Голос</p>
   </title>
   <p>Перевод И.Бернштейн</p>
   <empty-line/>
   <p>Спасатели воткнули лопаты в каменную осыпь и выпрямили спины. Полицейский передал толпе:</p>
   <p>— Просьба всем пять минут помолчать. Соблюдайте тишину. Они хотят по голосу определить, где он.</p>
   <p>Люди за канатом притихли и, задрав головы, разглядывали церковь, которая теперь зияла пустотой в ряду домов, точно выкрошенный зуб. Бомба разбила крышу и фасад, обвалились хоры. А доска для объявлений по прихоти случая осталась стоять, и на ней все еще значились номера псалмов к воскресной службе на прошлой неделе.</p>
   <p>С соседней улицы, куда тоже попала бомба, тянуло текстильной гарью. Прогромыхал мимо автобус, его проводили взглядами бессильного негодования. Проследили в небе над церковью полет голубя — знамение исхода. Воцарилась мертвая тишина. И тогда спасатели услышали голос: человек под развалинами снова пел.</p>
   <p>Сначала невнятный, постепенно определился мотив. Двое опять взялись за лопаты, крикнув пострадавшему, чтобы он бодрился, и в ответ пение зазвучало еще громче, мощнее. Стали слышны слова. Тот, кто распоряжался, сделал знак остальным отойти, передние в толпе прислушались. Сомнения не было, засыпанный человек пел псалмы:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>О Ты, Чей глас гремел над бездной вод,</v>
     <v>Смиряя волн бурливый ход!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Посреди разрушенной церкви разговаривали священник с церковным старостой.</p>
   <p>— Это мистер Морган, как пить дать он, — сказал староста. — Он по части пения мастак. Серебряные медали получал.</p>
   <p>— Да? Не золотые? — нахмурив брови, съязвил преподобный Фрэнк Льюис. Удостоверившись, что Морган жив, он дал выход своему возмущению: — Что он, черт возьми, тут делал? Каким образом оказался в церкви? Я вчера вечером собственноручно запер двери на ключ.</p>
   <p>Льюис был крепкий сорокалетний мужчина, но пыль выбелила ему волосы и ресницы и сухим налетом обметала губы, он их то и дело облизывал, мелко, по-обезьяньи, пожевывая, и походил сейчас на вредного, брюзгливого старикашку. Он всю ночь провел под бомбежкой на спасательных работах, смертельно устал. И вот последняя капля: разбомбило его церковь и под обломками оказался этот самый Морган, преподобный Морган, как его называли.</p>
   <p>Спасатели между тем снова принялись за работу. Они уже раскопали широкую яму, один стоял в ней и горстями сгребал мусор в корзину. Над ямой клубилась пыль, будто валил дым.</p>
   <p>А голос все пел. Он выпевал стих за стихом — сильный, мужественный, мужской. Пробившись, словно росток, сквозь щебень и сор, он рос и ветвился мощно, щедро, немного картинно, подобный дереву, все укрывающему в своей тени. И тень эта надвигалась черными, распростертыми объятьями.</p>
   <p>— Валлийцы все здорово поют, — сказал церковный староста. Но, спохватившись, что Льюис тоже валлиец, прибавил: — Я, понятно, ничего против валлийцев не имею.</p>
   <p>Льюис думал: "Какой срам! И обязательно ему надо петь во всю глотку, чтобы все слышали. Но я сам вчера запер двери. Как же он, дьявол, сюда пробрался?" А на самом деле он думал: "Как же дьявол сюда пробрался?" Потому что в глазах Льюиса Морган был едва ли не сам дьявол во плоти. Встречая его в лиловом облачении и в камилавке, шествующим, что твой кардинал, по солнечной стороне улицы, Льюис всякий раз весь передергивался от стыда и отвращения. Этот Морган, бывший раньше, до Льюиса, священником в здешней церкви, но потом лишенный сана, да ему, если честно сказать, место в тюрьме, и сидел бы он сейчас за решеткой, когда бы не снисходительность епископа. А он, старый человек с апостольскими сединами и заплывшими от плотского пресыщения глазами, бесстыдно разгуливал в церковном одеянии, будто актер, купаясь в лучах собственного тщеславия, эдакий носатый сатир, козлоногий бес, знакомец всех служанок, завсегдатай местного кабака, игрок на скачках и куритель сигар. Ужасно, конечно, но была своя справедливость в том, что его засыпало взрывом; хотя только Лукавый додумался бы, карая грешника, поразить заодно и храм. И теперь голос нечестивца возносился из-под церковных руин во всей гордыне искусства и порока.</p>
   <p>Вдруг покосившиеся балки застонали, полетела вниз шиферная плитка.</p>
   <p>— Назад! Сейчас рухнет! — крикнул церковный староста.</p>
   <p>Тот, кто работал в яме, поспешно выскочил наружу, спасаясь от обвала. Послышался глухой грохот, треск ломающейся древесины, в подполье посыпались кирпичи. Взметнулась туча пыли — не продохнуть. Груда щебня заходила ходуном. Люди отбежали к канату, озираясь на ожившие руины. Но руины устояли. На них смотрели с почтительного расстояния со страхом и недоверием. Потом один с лопатой сказал:</p>
   <p>— А этот-то отпелся.</p>
   <p>Все растерянно переглянулись. Действительно, человек под развалинами больше не пел. Первым опомнился священник. Осторожно ступая, он вернулся к тому месту, где только что была яма, и опустился на колени.</p>
   <p>— Морган, — тихо позвал он.</p>
   <p>Потом еще раз, громче:</p>
   <p>— Морган!</p>
   <p>Но ответа не было, и тогда Льюис принялся руками разгребать обломки.</p>
   <p>— Морган! — кричал он при этом. — Вы меня слышите?</p>
   <p>Он взял у одного спасателя лопату и стал рыть и отбрасывать битый камень. Он больше не брюзжал и не пожевывал, он совершенно преобразился.</p>
   <p>— Морган! — звал он.</p>
   <p>Он уже углубился фута на два. Никто его не останавливал. Озадаченные таким внезапным приливом энергии, спасатели стояли и смотрели, как тщедушный священник роется в щебне, будто мартышка, отплевываясь от пыли и обдирая ногти. Наконец открылась прежняя яма, и Льюис, спрыгнув туда, стал расширять и углублять ее, опускаясь все глубже и глубже.</p>
   <p>Вскоре он весь ушел в нее, и голова его скрылась за обрушенной балкой.</p>
   <p>Люди наверху ничего не могли сделать.</p>
   <p>— Морган! — раздавался внизу его голос. — Это я, Льюис, мы скоро до вас доберемся! Вы меня слышите?</p>
   <p>Потом он крикнул, чтобы ему спустили топор, и было слышно, как он крушит им древесину. Он рыл, скребся, царапался, словно такса или кролик.</p>
   <p>"Такой голос — и вдруг умолк, пропал! — думал Льюис. — До чего же невыносима эта немота! Красивый, гордый голос, голос мужа, голос как дерево, как душа человеческая, как раскидистый кедр ливанский. Один только раз в жизни еще я слышал такой же бас — перед войной, у Оуэна из Ньютаунского банка".</p>
   <p>— Морган! — звал он. — Пойте! Господь вам все простит, только пойте.</p>
   <p>Один из спасателей спустился в лаз вслед за Льюисом, но крикнул наверх:</p>
   <p>— Тут ни черта не сделаешь! Он не дает подступиться!</p>
   <p>Целых полчаса Льюис работал на четвереньках. И вдруг произошло что-то странное: кругом засочилось, стало сыро, дно ямы намокло, размякло, как глина, и колени у него провалились. Образовалась дыра; а в нее свисал кусок ткани, то ли алтарная завеса, то ли конец ковровой дорожки. Внизу был черный склеп. Льюис лёг на живот, просунул в дыру голову и руки и стал шарить в темноте, пока не нащупал что-то твердое. Это балки пола косо уходили одним концом в подземелье.</p>
   <p>— Морган! Вы здесь, дружище? — крикнул Льюис.</p>
   <p>Ответило только эхо. Как в детстве, когда он кричал в пустую гулкую цистерну. Вдруг сердце у Льюиса радостно забилось. Из темноты, из-под проваленного пола ему отозвался голос. Голос был сиплый, словно заспанный: человек сладко вздремнул, а его разбудили.</p>
   <p>— Кто там?</p>
   <p>— Морган, дружище, это я, Льюис! Вы не ранены?</p>
   <p>От наплыва чувств Льюису сдавило горло, из глаз сквозь пыль просочились слезы. Прощение и любовь распирали ему грудь. Снизу ответил сиплый бас Моргана:</p>
   <p>— Что ж так долго-то? Я уже вылакал почти что все виски тут в преисподней.</p>
   <p>Упоминание преисподней очень сильно подействовало на мистера Льюиса. Преисподняя была для него реальностью, он верил в ад. Когда он читал эти слова в Священном писании, у него перед глазами взлетали языки пламени, как над домнами Суонси. "Ад", "преисподняя" были возвышенные термины его профессии, человек, изгнанный из лона церкви, не вправе их употреблять. Богохульство и алкоголь — и то и другое было мистеру Льюису отвратительно. От одной мысли о спиртных напитках в церкви у него всю душу выворачивало. А этот Морган нагло развалился там внизу под старым аналоем, подпирающим просевший пол (так он сам определил свое местонахождение), и потягивает виски из горлышка!</p>
   <p>— Как вы сюда проникли? — строго спросил Льюис через дыру. — Вы что, были вчера в церкви, когда я запирал?</p>
   <p>Ответ старика прозвучал уже не так самоуверенно, в нем даже послышалась некоторая уклончивость:</p>
   <p>— Своим ключом открыл.</p>
   <p>— Своим ключом? Единственный ключ от церкви находится у меня. Откуда вы его взяли?</p>
   <p>— Мой старый ключ. Всегда у меня был.</p>
   <p>Спасатель, двигавшийся позади Льюиса, пятясь, выполз обратно на свет божий.</p>
   <p>— Порядок, — сообщил он остальным. — Он до него добрался. Сцепились — клочья летят.</p>
   <p>— Вроде как хорька в нору запускают, — заметил полицейский. — Я, когда мальчишкой был, ездил с отцом хорьковать.</p>
   <p>— Вы свой ключ должны были возвратить, — говорил мистер Льюис. — Вы что же, и раньше сюда приходили?</p>
   <p>— Приходил, но больше уже не буду, — отозвался старик Морган.</p>
   <p>В дыру струйкой сыпался мелкий сор, как песок в песочных часах, напряженная древесина балок стонала, в ней что-то громко тикало.</p>
   <p>Мистер Льюис чувствовал, что наконец-то, после стольких лет, он сошелся лицом к лицу с дьяволом — и дьявол попался, дьявол повержен. А тиканье в бревнах продолжалось.</p>
   <p>— Люди из-за вас жизнью рисковали, сколько часов копали, выбивались из сил, — укоризненно сказал Льюис. — Я порвал на себе…</p>
   <p>Тут тиканье стало еще громче. Пол вдруг с надсадным стоном покачнулся, накренился, раздался оглушительный треск.</p>
   <p>— Подломилась, — отрешенно произнес снизу Морган. — Ножка аналоя не выдержала.</p>
   <p>Балки обрушились. Дыра под Льюисом широко разверзлась, и он едва успел ухватиться в темноте за какую-то доску, покачнулся и повис на руках над бездной.</p>
   <p>— Падаю! Помогите! — в ужасе заорал он. — Помогите!</p>
   <p>Ответа не было.</p>
   <p>— Господи! — воззвал Льюис и задрыгал ногами в надежде нащупать упор. — Где вы, Морган? Ловите меня! Падаю.</p>
   <p>Хриплый стон вырвался из его груди, руки не выдержали, разжались. И Льюис полетел вниз. Он пролетел ровно два фута.</p>
   <p>Пот бежал у него по ногам, на лице размазалась грязь. Мокрый как мышь, он стоял на четвереньках и ловил ртом воздух. Потом перевел наконец дух, но не отважился заговорить в полный голос.</p>
   <p>— Морган! — срывающимся шепотом позвал он.</p>
   <p>— Одна только ножка подломилась, остальные три держат, — невозмутимо произнес скрипучий, старческий голос.</p>
   <p>Льюис, обессиленный, лёг ничком на землю. Стало тихо-тихо.</p>
   <p>— Неужто ты никогда не испытывал страха, Льюис? — немного погодя спросил Морган.</p>
   <p>У Льюиса не хватило силы ответить.</p>
   <p>— Такого страха, что выедает душу, — спокойно продолжал старик Морган, — и остаешься трухлявый и пустой изнутри, как пень, источенный червием, как трухлявый, гнилой апельсин. Дурак ты был, что сюда за мной забрался, — рассуждал Морган. — Я за тобой не полез бы.</p>
   <p>— Полез бы. — Льюис нашел в себе силы возразить.</p>
   <p>— Да нет, не полез бы, — повторил старый Морган. — Мне страшно. Я старый человек, Льюис, и нет моей мочи это терпеть. Я тут, как начались бомбежки, каждую ночь прячусь.</p>
   <p>Льюис прислушался: голос Моргана был сиплым от стыда, в нем узнавалась шершавость земли, тертого-перетертого Адамова праха. Бренный Льюис, из плоти и крови, в первый раз услышал бренного, из плоти и крови, Моргана. Хриплый, грубый, так разительно непохожий на звучный бас, которым он пел, голос Моргана звучал теперь скромно, как бы тушуясь.</p>
   <p>— Очухаешься — подпевай, — говорил Морган. — Я пока соло еще стиха два вытяну, но на много меня не хватит. Виски выпито. Так что давай пой, Льюис. Даже если и не услышат, все равно легче будет на сердце. Веди тенором, Льюис.</p>
   <p>Наверху, в свете дня, разгладились горестные складки на лицах спасателей, ухмылка тронула рот церковного старосты.</p>
   <p>— Ишь заливаются, — кивнул он. — Валлийская хоровая самодеятельность.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Двуспальная кровать</p>
   </title>
   <p>Перевод С.Фридриха</p>
   <empty-line/>
   <p>По запруженной машинами мостовой сквозь удушливую копоть лондонских сумерек двое рабочих, перекинув через плечо веревки, тащат диван-кровать. Задний рыжеволос, капельки пота усиками блестят над верхней губой, рот напряженно сжат, голубые глаза смотрят угрюмо. Груз пригнул ему голову, а размеренный шаг толстозадого напарника заставляет его рысцой бежать на цыпочках. Идут они быстро.</p>
   <p>Путь им преграждает красный свет.</p>
   <p>— Далеко еще? — спрашивает передний, не оборачиваясь, так как шею стянуло веревкой.</p>
   <p>— Что точно, то точно, — откликается задний.</p>
   <p>Зажигается зеленый свет, машины громко чавкают и трогаются. Вместе с ними через перекресток трусят и носильщики. У следующего широкого перекрестка светофор вновь преграждает им путь. Горячий радиатор грузовика начинает поджаривать зад рыжего.</p>
   <p>— Ты что, оглох? Далеко, спрашиваю, еще идти? — орет передний.</p>
   <p>— Что значит "далеко еще идти"? — говорит задний. — У тебя же записка.</p>
   <p>— Какая еще записка? — спрашивает передний.</p>
   <p>— Адрес, что она дала, — говорит задний.</p>
   <p>— Кто? — спрашивает передний.</p>
   <p>— Да записка, которую она дала, — говорит задний.</p>
   <p>— Ни хрена у меня нет, — говорит передний.</p>
   <p>Задний закатывает глаза и начинает дергаться. Кровать раскачивается, и шея переднего, пытающегося удержать равновесие, наливается кровью.</p>
   <p>— Эй, санитары, заприте меня, я свихнулся, — орет задний. Надсадно гудят клаксоны, радиатор грузовика легонько подталкивает заднего, из кабины автобуса что-то кричит водитель: путь снова свободен. Напарники, подхватив кровать, кидаются через перекресток.</p>
   <p>Когда они добираются до какого-то переулка, передний сворачивает в него, опускает свой конец кровати и поворачивается к заднему:</p>
   <p>— Она ведь с тобой говорила последним.</p>
   <p>— Здрасте, ты же договаривался о работе. Мне она только сказала: "Ради бога, осторожно" и "Не повредите колесики".</p>
   <p>Передний, грузный здоровяк, явно обескуражен. Он вытирает пот со лба и шарит в карманах пиджака. В сумерках невдалеке садится голубь. Передний вопросительно смотрит на птицу и шарит в кармане жилетки, затем, словно взывая о помощи, поднимает глаза к рядам окон. У него напрочь вылетело из головы, куда нужно доставить кровать. Задний снимает веревку с зудящих плеч и швыряет ее на кровать.</p>
   <p>— Как звать-то хоть, помнишь? — спрашивает он.</p>
   <p>— Ида или Мэри, что-то вроде этого, — говорит передний.</p>
   <p>— Ида или Мэри, — передразнивает его задний. — Ида, а фамилия?</p>
   <p>— Я и пытаюсь вспомнить, — говорит передний.</p>
   <p>— Чем даром ломать голову, лучше вернись и найди ее, — говорит задний.</p>
   <p>— Ее там нет. Она съехала с квартиры, — говорит передний.</p>
   <p>Задний садится на кровать и снимает кепку.</p>
   <p>— Эта женщина, эта Ида, она что, ждет нас там, куда мы идем? — спрашивает он.</p>
   <p>— Вспомнил! — орет передний. — Робинсон, вот как ее фамилия. Миссис Робинсон. Их там было двое.</p>
   <p>Задний вскакивает с кровати, таращит глаза и высовывает язык.</p>
   <p>— Откройте двери! — вопит он. — Выпустите меня.</p>
   <p>Передний начинает вспоминать подробности.</p>
   <p>— Она появилась утром. Говорит: "Моя фамилия Робинсон. Миссис Робинсон. У меня сестра переезжает. Надо перенести ей кровать. Но учтите, кровать большая". В общем, что жена, командует, а толком ничего не говорит, будто остальное сам должен знать. "Не могу, — говорю, — я весь день на работе". "А ее и не надо днем перетаскивать, — говорит. — Это не моя кровать, — говорит, — а сестры". "Мне до этого нет дела, — говорю. — Я могу перетащить что угодно, но только вечером". "Так о чем спор? — говорит. — Именно это я и прошу".</p>
   <p>— Дальше, — говорит задний. — Ближе к делу.</p>
   <p>— Дает мне адрес. Захожу сразу после работы. Квартира двадцать шесть. Верхний этаж. Она выходит в очках. Внутри ни ковров, ни мебели, только кровать в спальне. "Сейчас позову сестру, — говорит. — Ида, — кричит, — пришел тот мужчина". Ида, сестра, значит, выходит из кухни. Спрашивает: "Какой мужчина, Мэри?" "Ну, чтобы перенести кровать", — говорит та.</p>
   <p>— А покороче нельзя? — спрашивает задний.</p>
   <p>— Нельзя, — отвечает передний, — а то ты ни фига не поймешь. Эта Ида не похожа на сестру. Совсем молоденькая. Выскочила в меховой шубке, и сперва я подумал, что она вспотела: лицо красное, распаренное. Вдруг она уронила платочек. "Простите", — говорю и поднимаю его. А он весь мокрый. Оказывается, плакала. Не успела на меня глянуть, как опять в слезы — и шасть на кухню. Остались мы вдвоем с сестрой. "Подождите здесь, — говорит миссис Робинсон. — Я должна пойти к сестре. Она себя неважно чувствует и расстроена". "Что, — спрашиваю, — беда какая-нибудь?"</p>
   <p>— Кончай трепаться, — говорит задний, — а то под лошадь попадем. Вон фургон едет.</p>
   <p>Они впрягаются в веревки и движутся по направлению к воротам какого-то трактира. По брусчатке звонко цокают мохнатые копыта ломовых лошадей.</p>
   <p>— Здесь поставим, — говорит задний, опуская свой конец кровати. — Пива хочется.</p>
   <p>Напарники прислоняют полосатую кровать торцом вверх к стене трактира, молчаливо, взглядом, приказывают ей никуда не двигаться в их отсутствие и заходят внутрь. Сквозь матовое стекло неясно виднеются ее очертания.</p>
   <p>— Фамилия Робинсон ничего вам не говорит? — обращается задний к бармену. — Квартира 26, на Террас?</p>
   <p>— Тут куча народу толчется, разве всех упомнишь по фамилии? — говорит бармен, беря со стойки свою сигарету.</p>
   <p>— Мы кровать переносим, — говорит задний, — для какой-то миссис Иды, фамилию забыл.</p>
   <p>— Мисс, а не миссис, — поправляет передний. — Она незамужняя.</p>
   <p>— Все-таки, скорей, миссис, — говорит задний. — Кровать-то двуспальная.</p>
   <p>— Одно другому не мешает, — говорит бармен, подмигивая клиентам.</p>
   <p>— Смешно, что у незамужней — двуспальная кровать, — говорит один из завсегдатаев.</p>
   <p>— Что же тут смешного? — спрашивает бармен.</p>
   <p>— Когда его там вдруг застукает жена, — отвечает завсегдатай. — Лично я сплю один.</p>
   <p>— Оно и видно, Джим, — говорит бармен.</p>
   <p>Две старушки на скамейке хихикают.</p>
   <p>— Она еще молоденькая и незамужняя, — говорит передний.</p>
   <p>— Шлюха она, вот кто, — говорит задний.</p>
   <p>— Господи, — говорит одна из старушек, опуская глаза в пивную кружку. — Вот языки-то распустили.</p>
   <p>— Ты прав, рыжий, — говорит передний, садясь с пивом за столик. — Миссис Робинсон и вправду давала мне адрес, но где-то я его посеял. Она писала его на камине, а из кухни в это время ее кликнула сестра. Миссис Робинсон карандаш в сторону и говорит: "Сейчас вернусь. Сестра мне хочет что-то сказать".</p>
   <p>Ему пришлось сесть и ждать, продолжал передний. Сидел он на кровати, так как больше негде было. "Из мебели там еще оставалось медное ведерко для угля, а в нем каминные щипцы и электрический чайник". Чайник он присмотрел для себя. Но миссис Робинсон поняла это, потому что сказала: "Вещи не трогайте. Они мои". Ему очень приглянулась и сама квартирка: зеленая краска там была необычно зеленая, а розовые стены не так чтобы уж очень розовые. Одним словом, ясно — тут живет леди. И даже в голосе Иды это чувствовалось.</p>
   <p>— Видно, — бросил через плечо задний, направляясь к стойке за очередной кружкой пива, — нечем было платить за квартиру. Ломбард? Может, магазин подержанной мебели? Его адрес она дала.</p>
   <p>— Нет, — сказал передний, — только не магазин. Я посмотрел через окно, увидел канал за верхушками деревьев и отвлекся. Они там ссорились за дверью. Мне было слышно. Вдруг дверь — бах — распахивается, и миссис Робинсон орет как психованная из той комнаты: "Я скажу, чтобы он ушел". Потом за дверью какая-то свалка, и в комнату врывается Ида, сестра, та, что плакала. Подскакивает ко мне и рявкает: "Дайте карандаш". У меня, понятное дело, карандаша нет. Но не успеваю и рта раскрыть, как в комнату влетает миссис Робинсон и орет благим матом: "Нет, Ида! Не нужна она мне. Как ты могла сказать такое? Свинья ты после этого! Оставь себе свою вшивую кровать". Так и сказала — "вшивую кровать". "Я хотела" как лучше, — вопит. — Если тебе не дорога твоя репутация, то нам она не безразлична. Что могут подумать соседи, когда увидят, как из квартиры незамужней девушки выносят двуспальную кровать. Так-то, Ида, — говорит. — Я сказала тебе правду. Кто-то же должен тебе ее сказать".</p>
   <p>— Надо же, — говорит задний. — Сестры, говоришь?</p>
   <p>— Меня будто нет, — говорит передний. — Будто я стенка. "Так кто же из вас берет кровать?" — спрашиваю. "Мое здесь только это", — говорит миссис Робинсон и прижимает к себе ведерко, словно ее грабят. "Сестра берет", — говорит Ида, открывая сумочку и доставая ручку. "Нет, — орет миссис Робинсон, ставя ведерко и выдирая у нее ручку. — Ни за что. После того, что ты сказала! Мы с мужем как спали с самого начала в односпальной кровати, так и будем спать". Базар, да и только. Неожиданно миссис Робинсон спрашивает: "А на чем ты будешь спать сегодня?"</p>
   <p>— Во, — говорит задний.</p>
   <p>— Господи, — говорит передний, — ты бы поглядел на Иду. Она как заткнулась на полуслове, так и стала с разинутым ртом. Вдруг как заорет, словно на змею наступила: "У-у-у!" И пошло поехало. "У-у-у! — орет. — Что мне делать? Что делать? Мне все равно, где спать. Все равно, что со мной будет". Потом подбегает к окну и кричит: "В канале утоплюсь. Не хочу больше жить. Я его предупреждала. Он мне сердце разбил".</p>
   <p>Миссис Робинсон замечает: "Ты столько раз уже вешалась, топилась и травилась газом, что тебя хватит на целое кладбище. Ты же знала, что он женат. То же самое ты говорила и после Артура, и после Лена. Простите", — это уже мне.</p>
   <p>А Ида отвечает: "Ты-то замужем, Мэри. У тебя муж и дети. Неужели на мне никто не женится? Каждый вечер после работы я ему готовила".</p>
   <p>"Ты готовила не ему, а Филипу, — восклицает миссис Робинсон. — У него был больной желудок".</p>
   <p>Ида даже плакать перестала. Так рассвирепела. "Они оба были с больными желудками, — кричит. — Ты всегда ко мне несправедлива. Они говорили, что жены виноваты". Так и сказала, — говорит передний, глядя в нетронутую кружку и негодуя и на пиво, и на себя. Затем начинает жадно пить. — Честное слово, — цедит он, следя, как пена плывет по темной жидкости к губам. Кружка пустеет, и он ставит ее на стол. — Двое женатых, говорит, с больными желудками. Вдруг, — продолжает он, — Ида как заржет, да не просто заржала…</p>
   <p>— В истерику ударилась, — говорит задний. — Любимое занятие моей свояченицы.</p>
   <p>— Да нет, не в истерику, — говорит передний. — Смех был какой-то сухой. Не смех, а лай. Она смеялась над нами, миссис Робинсон и мной. "Господи, боже мой, — стонала она и не могла остановиться, — и все из-за двуспальной кровати. Оказывается, нужна односпальная". Посмотрел бы ты теперь на лицо миссис Робинсон при этих словах. Аж перекосилось от злобы. И главное, при мне. А куда мне деваться? "Ах, Ида, как ты можешь?" — говорит она. Экая цаца! "Не обращайте на меня внимания", — говорю. Ида мне подмигивает. "Точно, — говорит. — Вот и джентльмен подтвердит. Я не смогу выйти замуж, пока не заведу односпальную кровать, правда?" "Ида, прекрати!" — кричит миссис Робинсон. "А куда спешить, мисс?" — говорю. "Да и я о том же!" — восклицает Ида. Она подходит ко мне и говорит: "Отнесите кровать, ведро и все остальное к сестре. Она всеми уважаемая замужняя дама". Затем поворачивается к сестре: "Когда от меня ушел Артур, Мэри, тебе досталась каминная решетка и кресло. Я попридержу остальное до следующего раза. Ты обставила свою квартиру из осколков моего разбитого сердца". Ух, как она при этом посмотрела на сестру, словно догола раздела, изничтожила ее своим презрением.</p>
   <p>— Была бы Ида моей дочкой, — говорит задний, — всыпал бы я ей по первое число. Тоже мне леди! Шлюха — она всегда шлюха. Точь-в-точь моя свояченица. Как начнет про любовь — хоть из дому беги.</p>
   <p>— Отличный был чайник в том ведерке, — вздыхает передний.</p>
   <p>Напарники глядят на неясные очертания кровати в окне. Им кажется, что она обрела теперь какой-то иной, новый смысл, и, чтобы смело смотреть ей в глаза, надо выпить еще по кружке. Когда они выходят наружу, их изумлению нет предела — на лондонских улицах уже царит ночь. Качаясь, они направляются к воротам и несколько раз пробуют мужественно взглянуть на кровать, но попытки успеха не имеют, так как из-за широких полос она расплывается в их глазах.</p>
   <p>— Давай внесем ее во двор, — говорит передний, — чтобы не увели. И пойдем еще выпьем.</p>
   <p>Они ставят кровать во дворе, за трактиром.</p>
   <p>— Кроватка-то дорогая, — говорит задний. — Фунтов пятнадцать наверняка потянет.</p>
   <p>— Двадцать, — говорит передний.</p>
   <p>— Семь лет назад, до войны, такую можно было отхватить за десять фунтов, — говорит задний.</p>
   <p>— Ты что, рехнулся, — вдруг вскипает передний. — Откуда ты взял, что война длилась семь лет?</p>
   <p>Разражается ссора. Крики напарников гулко разносятся по двору. Им вторит собачий лай.</p>
   <p>— Кто заплатит мне за работу? — орет задний. — Пока сполна не получу, кровать не отдам.</p>
   <p>Неожиданно передний садится на кровать.</p>
   <p>— Да получишь ты свои деньги, — говорит он.</p>
   <p>— А то как же, — говорит задний. — Ладно, пойду посмотрю, может, они еще дома.</p>
   <p>И идет. Передний без удивления провожает его долгим взглядом. Когда задний исчезает из виду, передний несколько раз надавливает на пружины и начинает легонько на них подпрыгивать. Лицо его сначала расплывается в блаженной улыбке, затем он смеется. "Миссис Робинсон ждет большое разочарование", — говорит он. Чтобы досадить ей, он с ногами забирается на кровать и ложится. "Интересно, — говорит он, — а что сейчас поделывает бедняжка Ида?"</p>
   <p>Когда задний возвращается вместе с миссис Робинсон и Идой, передний крепко спит. По храпу в темноте они и находят кровать.</p>
   <p>— Мэри, — кричит Ида, хлопая в ладоши. — Смотри, в кровати мужчина.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Дон Жуан</p>
   </title>
   <p>Перевод И.Бернштейн</p>
   <empty-line/>
   <p>Раз в жизни Дон Жуану довелось спать одному. Он возвращался по весне в Севилью, и в нескольких часах езды от города путь ему преградил разлившийся Гвадалквивир, грязный, как старый лев после сезона дождей, так что пришлось Дон Жуану завернуть на ночь в загородную усадьбу семьи Кинтеро. Входные двери, окна и стены дома Кинтеро оказались завешены черными и лиловыми траурными полотнищами. У молодого хозяина умерла жена. Уже год, как умерла. Он ввел Дон Жуана в дом и даже улыбнулся, оглядев гостя: весь в грязи, вода ручьями — ну прямо мокрый петух. В этой улыбке содержалось злорадство: Кинтеро был вне себя от одиночества и горя. Тот, кто обладал всеми женщинами и всех их спокойно бросал, явился к тому, кто помешался оттого, что потерял одну-единственную.</p>
   <p>— Мой дом — ваш дом, — произнес Кинтеро общепринятую формулу. Взгляд его был растерян: для тех, кто убит горем, реальность внешнего мира и его обитателей довольно сомнительна. Речи печальников ироничны; в приветствиях Кинтеро тоже было злорадство: ведь он мог принимать у себя Дон Жуана, не испытывая того страха, даже ужаса, который тот внушал всем мужьям Севильи. Надо же было, думал Кинтеро, Дон Жуану раз в жизни попасть в дом, где никого нет.</p>
   <p>В этом доме (как вскоре удостоверился Дон Жуан) не было даже служанки, ибо Кинтеро не мог больше выносить вида женщин и обходился одним слугой-мужчиной. Этот слуга высушил одежду гостя, и он же внес часа через полтора скверно приготовленный обед, который топтался в желудке, как пассажиры, ждущие на холоде почтовую карету. Таким способом Кинтеро подвергал себя, помимо душевных, еще и телесным мукам. Ощутив в животе знакомые колики, он сразу же завел речь о покойной жене. Вдобавок ко всему горе сделало из него актера: он говорил о своей возлюбленной, а глаза его мерцали тусклыми отсветами рампы. Кинтеро рассказывал, как ухаживал за нею, живописал в подробностях ее красоту и свойства ее темперамента, делился воспоминаниями о том, как прямо из-под венца умчал ее на супружеское ложе — точно вез по людным улицам лоток с брильянтами, спеша укрыть его под сводами банковской кладовой. В присутствии Дон Жуана всякий мужчина, излагающий историю своей любви, делался художником — ведь хотелось, чтобы изумился и позавидовал сам великий соблазнитель, — и Кинтеро, не удержавшись от широкого жеста, под занавес сообщил, что его жена умерла в первую же брачную ночь.</p>
   <p>— Вот это да! — воскликнул Дон Жуан. И тут же пустился рассказывать случаи из собственной жизни. Но Кинтеро почти не слушал: он снова впал в тоскливое изнеможение, такое естественное для переживших горе. Под звуки речей собеседника он одержимо думал свое, словно актер, повторяющий перед выходом роль. К нему вернулась мысль, мелькнувшая у него в первые минуты встречи с Дон Жуаном: каким же надо быть чудовищем, чтобы при твоем появлении другой радовался смерти любимой жены! Слушая вполуха и страдая от колик, Кинтеро ощущал в себе одном всю ненависть севильских мужей к этому дьявольскому человеку. И чем живее он ее ощущал, тем больше утверждался в мысли, что не зря, наверно, не просто так оказалась у него в руках возможность мести.</p>
   <p>Он решился. Когда вино было выпито, Кинтеро кликнул слугу и распорядился перевести Дон Жуана в другую комнату.</p>
   <p>— Посещение его сиятельства для меня большая честь, — чопорно объявил он. — И я не могу допустить, чтобы тот, кто проводил ночи в ароматнейших будуарах Испании, ночевал у меня в комнате, где воняет козлом.</p>
   <p>— В запертую комнату? — изумленно переспросил слуга, услышав, что заезжему гостю отводится парадная спальня, где стояло династическое брачное ложе и где сам хозяин после смерти жены спал всего несколько раз.</p>
   <p>Но именно в эту спальню проводил Кинтеро почетного гостя и поклонился ему у порога с таким недобрым блеском в глазах, что Дон Жуан, чувствительный к подобного рода вещам, прекрасно понял: впустили кота в клетку только потому, что птичка давно упорхнула. Это было ему неприятно и оскорбительно. Ночь простиралась впереди, как мертвая пустыня.</p>
   <p>А что за ложе! До чего широкое и такое немыслимо пустое! Надо же было нарваться на эдакую пакость. Он разделся, задул лампу. И улегся, ясно представляя себе, как справа и слева от него тянутся простынные просторы, где нет ничего живого, кроме клопов. Пустота. Стоит самую малость подвинуть руку, чуть-чуть согнуть в колене ногу, и вторгаешься в стылое царство смерти. Миля за милей могут исследовать, ощупывать ладони, ступни, колени неприветливую снежную Антарктику в напрасных поисках жизни. А замереть и не двигаться — все равно что заживо испытать оцепенение могилы. И со сном опять же незадача: выпитое вино, правда, навело зевоту, но ужасная пища кувыркалась в брюхе и, только задремлешь, ударом под дых опять заставляла очнуться.</p>
   <p>Спать одному в двуспальной кровати — это особое искусство, но Дон Жуану оно было неведомо. А делото проще простого: не спится на одном краю кровати — перевались на другой, авось повезет. Дон Жуану, чтобы додуматься до этого, понадобилось добрых два часа. С затуманенной, тяжелой, бессонной головой он двинулся в пустыню, застоявшийся ночной воздух ледовито заколыхался под одеялом. Дон Жуана пробрала дрожь. Осторожно вытянув руку, он дополз до второй подушки. О, как безжизненны и более чем девственно холодны были простыни! Он опустил голову на подушку, поджал колени и так лежал и дрожал. Немного терпения, и он, конечно, согреется, но пока холод страшный. Просто невероятно. Словно лежишь не в постели, а в леднике. Прямо на льду. Уж не заболел ли он? Вымок под дождем, простыл, вот зуб на зуб и не попадает и ноги дрожат в коленках.</p>
   <p>Что-то не видно, чтобы он согревался, наоборот, становится все холоднее. Ледяное дыхание касается лба и щек, лед обнимает тело, льнет к ногам. Он вдруг в суеверном страхе приподнялся, упершись ладонями, вгляделся в подушку, откинул одеяло, присмотрелся — пусто. Он дышал жарко, но в лицо ему веяло холодом студенее могильного; его плечи, все тело были в огне, но ледовитые объятия влекли его книзу; у него возникло страшное подозрение, и он уже готов был заорать, но в этот миг его губ коснулись две влажные льдинки, и он устремился навстречу поцелую — ибо это, несомненно, был поцелуй, — который леденил, как мороз.</p>
   <p>У себя в комнате Кинтеро лежал и слушал. Безумный его взгляд выражал торжество, уши напряглись в ожидании. Он ждал, когда раздастся крик ужаса. Он знал, как это будет: вслед за появлением призрака послышится вопль, грохот падающего тела, руки зашарят по столу в поисках лампы, кулаки забарабанят в дверь. А дверь-то Кинтеро запер. Но вопля не было, и Кинтеро лежал, вспоминая ту ночь, когда призрак явился ему впервые, лишил его дара речи и оставил задыхающимся, не способным шевельнуть ни рукой, ни ногой. Не вопит — тем лучше! Всю ночь пролежал Кинтеро без сна, строя один за другим воздушные замки мести и предвкушая восторженную благодарность мужей Севильи: "Выложили жеребчика!" Чуть свет Кинтеро отпер дверь парадной спальни и, сойдя вниз, стал нетерпеливо дожидаться гостя. Он был совершенно разбит после этой ночи.</p>
   <p>Наконец Дон Жуан спустился. Он был, как заметил Кинтеро, немного бледен. А может быть, не был.</p>
   <p>— Хорошо ли вы спали? — многозначительно осведомился Кинтеро.</p>
   <p>— Превосходно.</p>
   <p>— Я, например, плохо сплю на чужих кроватях, — с намеком сказал Кинтеро; но Дон Жуан улыбнулся и ответил, что к чужим кроватям привык больше, чем к своей.</p>
   <p>Кинтеро нахмурился.</p>
   <p>— Я корю себя: там кровать чересчур широкая.</p>
   <p>Но широкие кровати, заверил его Дон Жуан, для него, разумеется, дело такое же привычное, как и чужие. Кинтеро стал кусать ногти. Ночью был какой-то шум, сказал он, как будто бы крики; наверно, ему не давали спать. Вот и слуга тоже слышал. Дон Жуан ответил, что в начале жизненного пути действительно нервничал, если ему не давали спать, но теперь на такие вещи не обращает внимания. Кинтеро так сжал кулаки, что ногти впились в ладонь. И пустил в ход козырную карту:</p>
   <p>— Боюсь, что вам было холодно спать. Наверно, вы совсем закоченели.</p>
   <p>— Я всегда быстро согреваюсь, — ответил Дон Жуан и, сам того не ведая, близко к тексту продекламировал строки из поэмы, которой предстояло быть написанной в память о нем два века спустя — Горяча кровь Дон Жуана, ибо в жилах Дон Жуана — солнце.</p>
   <p>Кинтеро неотвязно следил за ним, прилипчиво сопровождая глазами каждое движенье. Смотрел, как гость пил кофе. Как подтягивал во дворе стремена. Как вскочил в седло. Дон Жуан напевал, не разжимая губ, а пустившись вскачь, запел во весь голос, запел своим противным тенором, словно петух в оливах закукарекал.</p>
   <p>Кинтеро вернулся в дом, потирая небритый подбородок. Потом снова вышел и бросил взгляд на дорогу, туда, где крохотная фигурка Дон Жуана уже смутно мелькала вдали между рядами миртов. Потом поднялся в комнату, в которой провел Дон Жуан эту ночь, и с порога обвел ее укоризненным, подозрительным взглядом. Он подозвал слугу и сказал:</p>
   <p>— Сегодня я лягу здесь.</p>
   <p>Слуга опасливо поддакнул: на хозяина опять накатило, а ведь луна была еще только в первой четверти. Весь день Кинтеро не спускал глаз с севильской дороги. Жара угнетала, после дождей парило, как в прачечной.</p>
   <p>Но вечером Кинтеро посмеялся собственным опасеньям. Подымаясь по лестнице, раздеваясь у супружеского ложа, он с уверенностью думал о губах-льдинках, о пальцах-сосульках, о ледяных объятиях. Прошлой ночью она не приходила — о, какая верность. Подумать только, покается он призрачной возлюбленной, ведь он со зла и расстройства был готов воспользоваться ею, чтобы сыграть шутку со своим гостем!</p>
   <p>Со слезами на глазах залез он под одеяло и не сразу осмелился протянуть руку и коснуться той, кого в расстройстве чувств чуть было не предал. Он стыдился, что пал так низко. И страстно желал — хотя мог ли он, после всего, надеяться? — знакомого чуда признания и прощения. В конце концов желание победило. Он повернулся, протянул руки. И ощутил ответное прикосновение.</p>
   <p>Из тьмы, из немоты навстречу ему потянулись руки, губы. Прильнули, обняли, повлекли вниз… но что это? Он закричал, он стал вырываться, задрыгал ногами, изрыгая проклятья. Так и застал его слуга: Кинтеро сражался с простынями, колотил кулаками и коленями и громко вопил, что он в аду. Эти руки, губы, эти объятия жгут его, голосил он. Они больше не были ледяными. Они были горячи, как огонь.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Единственное лекарство</p>
   </title>
   <p>Перевод И.Бернштейн</p>
   <empty-line/>
   <p>Два года назад, окончив интернатуру в клинике, я в ожидании стипендии для дальнейших занятий подрядился на месяц замещать уезжавшего в отпуск деревенского врача.</p>
   <p>Когда я к нему явился, он включил настольную лампу, направил свет мне в лицо и спросил грубым голосом, будто держа недожеванный клок сена во рту:</p>
   <p>— Ваш возраст, позвольте узнать? Женаты? Охотитесь? То есть какую школу кончали?</p>
   <p>И принялся размашисто выдвигать и со стуком задвигать обратно ящики письменного стола, а потом нажал кнопку, вызвал медсестру и дал ей какое-то распоряжение насчет лошади. После этого он, пригнувшись в кресле, стал постукивать воображаемым арапником по жестяной корзинке для бумаг, отбивая темп неторопливой рыси. Вид у него был нисколько не заинтересованный.</p>
   <p>— Да нет, — брезгливо произнес он, возвышаясь в седле. — Нам эти ваши новомодные измышления ни к чему. Здесь участок особенный. Тот, кого я оставлю вместо себя, в первую голову должен быть джентльменом. Можете пичкать всех и вся пенициллином и сульфидином. Можете хоть целый приход засадить в кислородную палатку и каждому накачать в кровь американских наркотиков, знаю я теперешние методы; но поверьте моему сорокалетнему опыту, джентльмен — это главное. Выпить не хотите? Вы знакомы с Фобхемами?</p>
   <p>Он произнес это имя тоном человека, вдруг облачившегося в придворное платье, и так высоко задрал голову, что показал мне глубины мясистого носа и низ подбородка. Изменчивый человек был доктор Рэй: что ни фраза, то новое обличье. Но после двух рюмок виски он стабилизировался. Изнутри на лицо излилась густая краска стыда, пропитала разбухшие уши и стекла по шее за воротник. Жесты стали доверительными, одна ладонь легла мне на плечо, голос понизился, и если в одном глазу голубой пилюлей блеснула твердая житейская мудрость, зато другой опасливо заслезился насущной заботой.</p>
   <p>— Дело сводится вот к чему, дружище, — сказал он, презирая сам себя. — В приемную ломится полдеревни: кто палец порезал и собрался от этого помирать, кто грозится написать в министерство здравоохранения жалобу, почему, мол, не выдаешь бесплатно бандажи и костыли… Ну, как всюду. Работа и работа. Понятно? Так вот, забудьте все это. Важно совсем другое.</p>
   <p>— Что же? — заинтересовался я.</p>
   <p>— Сейчас услышите, — уже резче ответил он. — Единственные, кто здесь имеет значение, — это пятнадцать семейств частных пациентов. Они — источник дохода. Я тут кормлюсь от них, можно сказать, всю жизнь и нужды не знаю. Мне важно, чтобы вы не напортили. С ними надо постоянно быть начеку: поступил вызов — и сразу едешь. Я не могу допустить, чтобы кто-то портил мне практику разной новомодной дребеденью.</p>
   <p>— Просто не могу себе этого позволить, если честно сказать, — объяснил он, отступил на шаг, широко разинул рот и стал ощупывать свои скулы.</p>
   <p>— По-моему, вы человек подходящий, — заключил он. — Еще рюмку? Здесь у нас только три недуга: бридж, лошади и семейная жизнь. (Вы не женаты? Рад слышать.) И одно-единственное лекарство: такт. Ну да все равно, — сказал он. — Сейчас август. Все в разъезде.</p>
   <p>В тот август окрестные парки словно покоились под стеклом. Деревенские коттеджи распушились, как куры на солнце; а большие загородные дома степенно лоснились. Воздух узорными фестонами свисал со столетних деревьев. Объезжая больных, я попадал из одного тропического сада в другой. Мужчины, похожие на фазанов, выезжали в охотничьих дрожках из старинных усадеб; голоса их жен взрывались залпами, напоминающими гогот вспугнутой дичи. Большие, умудренные форели, живущие в реках, как рантье на проценты с капитала, были неизменно к услугам нервных, взвинченных рыболовов, располагавшихся по живописным берегам. Над полями стоял теплый, хлебный дух жатвы, в пивных пахло розами, шерстяным ворсом и табачным дымом. Пятнадцать семейств таились за стенами своих усадеб XVIII века. Там миссис Глюк приказывала подсадить еще жимолости, чтобы на будущий год заглядывала во все спальни; здесь старый адмирал гнул спину над своими любимыми головоломками, а молодые Хукхемы отдыхали по уикендам после восхождения к столичным высотам кабинета министров. В двух милях оттуда лорд Фобхем, обутый в кеды, сдавал флигель за баснословную цену и коротал вечера, накачиваясь джином на пару с мистером Кэлверли, интеллигентным алкоголиком, который, как мне вскоре стало известно, то и дело терял что-нибудь из одежды и по очереди ночевал, без ведома и согласия хозяев, у всех своих соседей. В доме с араукариями сидела усатая миссис Люк и мирно пережевывала фамильное состояние. В Апли обитал финансист Хикс, который как-то отстрелил голову каменному пеликану у себя на воротах; а в бывшей мельнице на краю заливного луга гнездилась, как куропатка, трижды разведенная миссис Скарборо (Пэнси) Флинн и ловила чутким ухом звуки мужских голосов. И наконец, были еще супруги Басильеро, привезшие с собой в деревню шик лондонского отеля — даже иссиня-бритая физиономия Джока Басильеро казалась вырезанной из куска ковровой дорожки, какие устилают гостиничные коридоры под лампами дневного света.</p>
   <p>Я так описываю тот август, что может создаться впечатление пышности вполне тропической, в действительности же это был один из самых холодных августов за многие годы. В деревне свирепствовал грипп. Тропической была только жизнь тех пятнадцати семейств. На определенной стадии цивилизации происходит разогрев до прямо-таки таитянских температур, хоть бери и пересаживай из наших умеренных широт куда-нибудь в знойный климат; недаром среди пятнадцати семейств ходили разговоры об эмиграции на Ямайку. С этими тропическими тенденциями я столкнулся почти что сразу.</p>
   <p>Спустя несколько дней после моего водворения на месте доктора Рэя у Хиксов принимали гостей. Я узнал об этом, потому что поздно ночью ко мне в кабинет явился, поддерживаемый друзьями, мистер Кэлверли с рассеченной головой. Среди сопровождавших была миссис Басильеро.</p>
   <p>— Что это вы учинили? — спросил я, обрабатывая рану.</p>
   <p>Мистер Кэлверли был в одной рубашке без воротничка, и от него сильно пахло плющом. Он оказался курчавым брюнетом с симпатичным, беспомощным, зверским выражением лица.</p>
   <p>— На него водосточный желоб свалился, — ответила одна из женщин. — Рана не глубокая? Опасности нет? Бедняга Томми. Это он карабкался к Пэнси Флинн.</p>
   <p>Сочувствие задело мистера Кэлверли за живое. Он вскочил, выбив у меня из рук перевязочные материалы, и с криком "Убью!" отогнал всю компанию к дверям.</p>
   <p>Финансист Хикс (живое доказательство того, что общество еще имеет большие резервы экономии; он, например, с успехом экономил на гласных) умиротворяюще произнес:</p>
   <p>— Сдтье, Томми, и змлчите. Смтрите, Рэй не прдает знчения.</p>
   <p>— Это не Рэй, — возразили ему. — Рэй уехал отдыхать.</p>
   <p>— Гспди! Нм тлько не хвтало шрлтанов! — всполошился Хикс.</p>
   <p>Я усадил Кэлверли обратно в кресло.</p>
   <p>— Да он не всх отравит! На гсдарственном жлванье? Нет?</p>
   <p>Кэлверли снизу заглянул мне в лицо с нежной, доверительной улыбкой людоеда.</p>
   <p>— Убью, — пообещал он приятным, культурным голосом.</p>
   <p>У двери миссис Басильеро громко обсуждала интимные подробности супружеской жизни каких-то Пипа и Дотти.</p>
   <p>Утром на ковре в приемной я нашел галстук Тома Кэлверли.</p>
   <p>В последующие сутки или двое до меня урывками доходили все новые сведения о сборище у Хиксов. Кэлверли взобрался по увитой плющом стене чуть не до самого верха. Хикс высадил ногой окно у себя в гостиной. Два или три автомобиля попали в механическую мастерскую для выправления вмятин. А леди Фобхем, к которой я был вызван, искупалась в фонтане перед домом.</p>
   <p>А потом позвонили от Басильеро. Я объезжал больных на участке, и вызов догонял меня из дома в дом. Попал я к ним только в половине первого. Мне было передано, что у мистера Басильеро "опять припадок".</p>
   <p>Чета Басильеро проживала в доме постройки 1740 года. Переступив порог, я прежде всего заметил портреты прославленных лошадей прошлого, все в медалях, и повсюду много белого с позолотой — типичный интерьер той эпохи. Слуга-испанец ввел меня в просторный холл, где против двери кипело морское сражение во всю стену — большое полотно в золотой раме, все кудрявившееся мелкими вздутыми волнами, облачками, парусами и походившее поэтому на серо-лиловую завитую прическу хозяйки. Миссис Басильеро вышла ко мне одетая, как у них полагается за городом, в костюм из твида, но только редкостного песочного оттенка. На ходу она нарочито вихляла бедрами — такой походке обучали светских барышень во времена ее молодости — и умело, еле заметно, подмигивала одним глазом. Росту она была маленького, с тонкими руками и ногами, квадратным подбородком и узким тазом подростка.</p>
   <p>— Мне звонили в приемную… — начал было я.</p>
   <p>У миссис Басильеро оказался приятный голос и в противоположность ему неприятные, капризные, игривые манеры, характерные для кокеток ее поколения.</p>
   <p>— Я же вызывала Рэя.</p>
   <p>— Рэй уехал отдыхать.</p>
   <p>— Это нож в спину. Нас всегда пользует Рэй.</p>
   <p>Она разглядывала меня фиалковыми глазами, словно прикидывала, нельзя ли со мной все же как-то договориться и вернуть Рэя, может быть, предложить мне пари, что стоит ей только захотеть, и он сам к ней примчится, хоть с того края земли.</p>
   <p>— Вы ездите в его автомобиле, — с укоризной сказала она. — А он обещал, что одолжит его мне.</p>
   <p>И посмотрела искоса, как я это воспринял.</p>
   <p>Я ответил, что участковому врачу полагается машина.</p>
   <p>Миссис Басильеро слегка дернула головой и повела одной бровью: я успешно парировал ее выпад.</p>
   <p>— А жаль, — вздохнула она.</p>
   <p>— Что с мистером Басильеро? — участливо спросил я. — Я очень сожалею о его нездоровье. Могу я его видеть?</p>
   <p>Миссис Басильеро задумчиво хмыкнула, глядя мне прямо в глаза. Потом еще раз дернула головой, как бы отряхиваясь от досадных неприятностей; неприятности — это был я.</p>
   <p>— Я звонила, чтобы пригласить Рэя к обеду, — сказала она. — Упустила из виду, что он уехал. — И снова попробовала со мной сторговаться: — Может, вы останетесь?</p>
   <p>— Но мне сообщили, что у мистера Басильеро был приступ.</p>
   <p>— Был, — подтвердила миссис Басильеро. — Он потерял голос. Не может говорить. — Ее прямой взгляд искусно затуманился, взывая к состраданию.</p>
   <p>— Мне надо посмотреть ему горло, — сказал я.</p>
   <p>Тут она вдруг по-мужски захохотала.</p>
   <p>— Пожалуйста, если вам угодно. Вы не поняли. Какая досада, что нет Рэя! Он не может говорить в том смысле, что не хочет. Мы с ним не разговариваем. Поругались после того вечера у Хиксов. По-моему, вы должны остаться обедать. А то некому перепасовывать. Все разъехались. Мы всегда вызываем Рэя, когда у мужа пропадает голос. Останетесь? Я пока отведу вас к нему.</p>
   <p>Она пошла вперед, выступая как кошка, и я двинулся вслед за нею.</p>
   <p>— Посмотрите ему горло, доктор, — громко сказала она, распахивая дверь кабинета.</p>
   <p>Мистер Басильеро оказался тоже небольшого роста. Когда я вошел, он разглядывал свои рыболовные снасти и не поднял головы мне навстречу.</p>
   <p>— Чертовски вам рад, доктор, — буркнул он. — У нас опять нелады.</p>
   <p>— Это грустно, — посочувствовал я ему.</p>
   <p>Тут мистер Басильеро поднял голову и спросил:</p>
   <p>— Вы кто?</p>
   <p>Такт, вспомнил я, единственное лекарство — это такт. И я не стал ему объяснять, что меня вызвала его супруга. Басильеро был из тех смуглых красавцев мужчин, у которых красота кривит лицо на одну сторону, словно гримаса боли. Лет около сорока пяти, он, однако, казался уже слегка усохшим внутри своей кричаще пестрой одежды — на нем был лиловый пиджак в крупную зеленую клетку, — и благодаря такому камуфляжу он в любой богато обставленной комнате становился практически невидим. Лицо его последние двадцать пять лет украшали две выпуклых сизых щеки. Как я узнал впоследствии, мистер Басильеро прошел суровый курс лечения от алкоголизма и в результате туговато соображал.</p>
   <p>Я скоро убедился, что главную его заботу в жизни составляло переодевание. Он с утра до ночи следил, чтобы его костюм соответствовал требованиям момента, хотя что это за момент, он не помнил. "Пойду, пожалуй, переоденусь" — была его постоянная присказка. Или: "Сейчас сменю сапоги и съезжу в деревню".</p>
   <p>Мистер Басильеро разглядывал мой поношенный серый костюм.</p>
   <p>— Миссис Басильеро любезно пригласила меня к обеду, — сообщил я ему.</p>
   <p>— Обычно мы зовем Рэя, — сказал он. — Для пере-пасовки. Разбирается в женщинах. Найдет выход из любого затруднения. Она, — мистер Басильеро бесстрастно указал пальцем на дверь, — должен вас предупредить, потеряла голос. Не может говорить.</p>
   <p>— Сыроватая погода для августа, — сказал я.</p>
   <p>— Да. Я утром надевал теплый плащ, — согласился он. — А впору бы и пальто, по такому холоду. Когда не отвечают, трудно поддерживать застольную беседу. А надо, у нас испанская прислуга. — Произнеся такую длинную речь и до конца исчерпав свой запас слов, Басильеро умолк. Мы сидели с ним и молча разглядывали серебряную фигурку собаки у него на столе. Спасение пришло в образе одного из испанцев, объявившего, что кушать подано.</p>
   <p>Мы перешли в столовую, такую высокую и просторную, что супруги Басильеро были в ней как две актинии, приросшие ко дну аквариума. Я же, наоборот, чувствовал, что неприятным образом вырастаю все выше и выше; мне и без того было достаточно неловко, а тут еще этот страх, как бы, зазевавшись, не ткнуться макушкой в потолок.</p>
   <p>— Если вы попросите мужа, уверена, что он даст вам чего-нибудь выпить, — сказала миссис Басильеро, когда мы уселись.</p>
   <p>— Не побеспокоите ли ее, чтобы передала сюда хлеб, — обратился ко мне мистер Басильеро. — Эта испанская прислуга вечно что-нибудь да упустит.</p>
   <p>Я был подсоединен к ним, как телефонный шнур. Поворачиваясь у себя на стуле из стороны в сторону, я как бы принимал реплику и проводил ее дальше, принимал другую и проводил обратно. Таким способом я уведомил мистера Басильеро, что его жена вечерним поездом уезжает в Лондон, а ее поставил в известность о том, что ее муж намерен отбыть в Шотландию. Мистер Басильеро выразил мне негодование по поводу того, что в котлетах оказалась "какая-то испанская гадость", а миссис Басильеро задала мне вопрос: если бы я только что купил новую газонокосилку, разве я допустил бы, чтобы она мокла под дождем, при том что сейчас на все такие цены? А я сидел и старался не возвышаться. Но вот наконец речь зашла на безопасную, как я полагал, тему: о погоде. Я уже говорил, что стоял холодный август. В доме Басильеро было включено отопление. Мистер Басильеро заметно оживился, поскольку мы коснулись его любимого, вернее, единственно интересующего его предмета.</p>
   <p>— Думал утром надеть рубаху потеплее, — сказал он. — Ни одной теплой рубахи в моем комоде.</p>
   <p>Если говорить оба Басильеро и не могли, зато они могли, разумеется, слышать.</p>
   <p>— Я полагаю, доктор, — заметила на это миссис Басильеро, — что вы, не найдя рубашку у себя в комнате, идете в бельевую или на худой конец спрашиваете у горничной?</p>
   <p>А мистер Басильеро возразил мне, что, конечно, в хорошо поставленном доме, в каком, по-видимому, живу я, для каждой вещи есть свое место и не приходится чуть что переворачивать все вверх дном. К тому же, добавил он, у меня горничные небось говорят по-английски.</p>
   <p>Ведя застольную беседу, мистер Басильеро обращался к солонке на своем конце стола, а миссис Басильеро рассматривала огромный портрет лошади по кличке Бендиго, победившей на Юбилейных Скачках в восьмидесятые годы прошлого века.</p>
   <p>В ответ на эти слова мужа миссис Басильеро сказала:</p>
   <p>— Вы, доктор, несомненно, владеете иностранными языками?</p>
   <p>Купидончики на потолке так и манили меня вверх. Я сделал усилие и спустился с высоты к вопросу о погоде.</p>
   <p>— Вот и опять тучи собираются, — произнес я.</p>
   <p>Но попытка моя оказалась безуспешной.</p>
   <p>— И вам, конечно, не приходит в голову носить летом теплые рубашки, — продолжала свое миссис Басильеро. — Вы надеваете летнее пальто.</p>
   <p>— У меня его нет, — сказал я.</p>
   <p>— Что, что? — не понял мистер Басильеро.</p>
   <p>Я передал свои слова на тот конец стола.</p>
   <p>— Боже правый! — воскликнул он.</p>
   <p>— Вы его потеряли? — с живым интересом осведомилась миссис Басильеро.</p>
   <p>— У вас его кто-то похитил? — предположил мистер Басильеро.</p>
   <p>На минуту супруги почти объединились. Они даже обменялись взглядами, чтобы тут же снова посмотреть в разные стороны.</p>
   <p>— Да нет. Просто у меня нет летнего пальто.</p>
   <p>Мистер Басильеро, как больной в подушки, снова погрузился в свою страдальческую красоту. И посмотрел на меня с полнейшим недоверием.</p>
   <p>— Я думал, вы скажете, у вас его кто-то унес, — горько сказал он. — Мое вот надел Том Кэлверли, когда мы были в субботу у Хиксов. А я надел его. Что ж еще оставалось.</p>
   <p>— Мужчины — удивительные люди, — заметила его супруга. — Вы, например, немногим выше, чем мой муж, однако же уверена, вам бы никогда в голову не пришло уехать домой в пальто Тома Кэлверли. В нем же добрых шесть с половиной футов. Представляете, пальто до пят. Как на полюсе. Выбрали бы себе по росту. Даже если ехали из гостей.</p>
   <p>— Кэлверли надел мое, а я — его. По справедливости, — постарался убедить меня Басильеро.</p>
   <p>— Тем более ночью холодно, — посочувствовал я.</p>
   <p>— В третьем часу ночи, — уточнил он.</p>
   <p>— Я вижу, вы не на моей стороне, — произнесла миссис Басильеро и тряхнула лиловыми кудрями.</p>
   <p>— Из гостей лично я мог бы приехать и в норковом манто, — заверил я ее и даже не побоялся приврать: — Был один раз со мной такой случай.</p>
   <p>И с надеждой поглядел направо и налево: не полегчало ли им?</p>
   <p>Миссис Басильеро была дама бойкая, но без чувства юмора; шутки про норковое манто она не оценила.</p>
   <p>— Какой странный поступок, — холодно заметила она.</p>
   <p>Мистера Басильеро мое признание тоже покоробило: спутав женскую одежду с мужской, я оскорбил в нем специалиста. Он снова, так сказать, отключился и забормотал что-то себе под нос.</p>
   <p>А миссис Басильеро резко и язвительно произнесла:</p>
   <p>— Надеюсь, вы его возвратили?</p>
   <p>— Конечно, — ответил я.</p>
   <p>— По моему глубокому убеждению, если сознательно взял чью-то вещь, надо ее возвратить, вы не согласны? Или, может быть, я не права? Не знаю, как считается у мужчин. Представьте, это долгополое пальто Тома Кэлверли все еще висит у нас в стенном шкафу. Вы, наверно, заметили.</p>
   <p>Но я не люблю, когда мне мешают острить. Поэтому я продолжал:</p>
   <p>— Сначала-то я думал его продать.</p>
   <p>Басильеро встрепенулся. Его сизые щеки побагровели.</p>
   <p>— Он его продал! — воскликнул он.</p>
   <p>— Нет, нет, — попытался я унять хозяина дома. — Это я рассказываю миссис Басильеро про норковое манто, которое как-то надел по ошибке.</p>
   <p>— Ну, — грозно промолвил он, — если Том Кэлверли продал мое пальто…</p>
   <p>У мистера Басильеро просто не было слов. На меня он смотрел подозрительно — должно быть, считал, что я норовлю отвлечь его с занятых позиций.</p>
   <p>— Надел мое пальто, и не хватает порядочности вернуть, — укоризненно сказал он мне.</p>
   <p>И, распалясь, прибавил:</p>
   <p>— Не хватает смелости. Струсил.</p>
   <p>За столом воцарилось затяжное молчание. На противоположных его концах супруги Басильеро погрузились каждый в свои воспоминания о вечере у Хиксов. Первым заговорил он, его голос словно бы донесся из трехсуточной дали:</p>
   <p>— И правильно сделал, что струсил.</p>
   <p>Он покосился на небо за окном, потом осмотрел свой пиджак, верно подумывая, не пора ли переодеться.</p>
   <p>— Знает ведь, что лежало у него в кармане.</p>
   <p>Миссис Басильеро на миг втянула голову в плечи.</p>
   <p>Но тут же встала со словами:</p>
   <p>— Не перейти ли нам в другую комнату пить кофе?</p>
   <p>И пошла вперед, сама распахнув перед собой дверь. Басильеро меня задержал.</p>
   <p>— У вас есть жена, доктор? — спросил он.</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— И у Рэя нет, — сказал он с сокрушенным видом, словно по прихоти судьбы оказался единственным женатым мужчиной на белом свете.</p>
   <p>— Вы идете? — позвала миссис Басильеро.</p>
   <p>— Может, невеста есть? — с новой надеждой осведомился Басильеро.</p>
   <p>— И невесты нет.</p>
   <p>— Ну, все равно, — сказал он, поразмыслив. — Человек надевает ваше пальто, так? Вы надеваете его пальто. Правильно? А у него в кармане лежат перчатки вашей жены. Как тут надо поступить? То есть в каком вы оказываетесь положении?.. Вот у вас научный склад ума. Объясните мне. Что? Вот то-то.</p>
   <p>В гостиной миссис Басильеро разливала кофе, скрестив тонкие ноги-ножницы. Одно пронзительное колено заговорщицки выглядывало у нее из-под юбки.</p>
   <p>— Сядьте, сделайте милость, у вас такой неустойчивый вид, — сказала она, передавая мне чашку.</p>
   <p>Потом налила кофе мужу и, отдав, повернулась к нему спиной.</p>
   <p>— Нет, в самом деле, у меня такое впечатление, — горячо заговорила она, обращаясь ко мне, — право же, такое впечатление, что мужчины — удивительные люди. Подумать только, какими они стали скромниками за последние двести лет. Когда-то они наряжались для женщин, чтобы нравиться, причесывались, красились, не жалели времени. А теперь все совершенно наоборот. По-моему, очень даже трогательно, что вы от всего этого отказались. Такие стали все серенькие, незаметные. Одеваетесь вот одинаково, не можете даже отличить свою одежду от чужой.</p>
   <p>Она замолчала, надвигаясь на меня лицом и неумолимым коленом. И вдруг совершенно переменила тон, будто снова решила попробовать со мной договориться:</p>
   <p>— После двух-трех коктейлей, когда один глаз не сводишь с соседа, который лезет с любезностями, а другим ищешь, куда бы положить перчатки, разве разберешь, где чье пальто? Суешь куда попало. Они все одинаковые. Муж, не муж — никакой разницы.</p>
   <p>При этих словах она опять еле заметно подмигнула многоопытным фиалковым глазом, как бы говоря: "Вот вам по крайней мере версия, которую вы можете всучить моему мужу".</p>
   <p>Я понял, что настал критический момент. Вот когда доктор Рэй не растерялся бы и применил свое единственное лекарство! Как бы он взялся за дело? Может быть, заговорил бы зубы мужу анекдотом про портных, лошадей или рыболовов? Или увлек бы жену великосветским кроссвордом из родословной лорда Фобхема? Но я был так не подготовлен к такого рода деятельности, что вместо этого стал, как говорится, докапываться до истины и выяснять, что было на самом деле. Так мы добрались до ночной сцены в моем кабинете после приема у Хиксов. Кто у меня был? Кто во что был одет? Я стал перебирать всех присутствовавших и ясно представил себе Тома Кэлверли, сидящего в кресле.</p>
   <p>— Господи! — воскликнул я. — Сейчас только вспомнил. Ведь Кэлверли в ту ночь приехал ко мне без пальто. Собственно, на нем и пиджака даже не было.</p>
   <p>Я не имел понятия, какие отношения у миссис Басильеро с Томом Кэлверли; но она вдруг вытаращила глаза, словно ей открылись картины, ни мне, ни ее мужу неведомые. Она была так потрясена, что даже не подмигнула.</p>
   <p>— Вот как, — проговорила она. — Выходит, по-вашему, он вовсе и не надевал пальто моего мужа?</p>
   <p>— Или успел его где-то оставить, — брякнул я еще того бестактнее.</p>
   <p>Она посмотрела на меня с любопытством естествоиспытателя, наблюдающего редчайший феномен — человека, который не способен держать язык за зубами, даже если их склеить. Потом опять легонько дернула головой и в первый раз обратилась прямо к мужу:</p>
   <p>— Понятно, почему он его не вернул. Оно осталось у Пэнси Флинн…</p>
   <p>Это имя она так выговорила, словно расстреляла из пулемета.</p>
   <p>— Не в первый раз твоему пальто там бывать, мой дорогой, — развила она успех. — Само, должно быть, забрело, оно дорогу знает.</p>
   <p>На лице Басильеро выразилось изумление человека, с которым вдруг ни с того ни с сего снова заговорила собственная жена. Он ушам своим не поверил. И только потом до него постепенно дошел смысл ее намека. Он уже собрался было открыть по жене ответный огонь, у него даже руки нервно задергались; но, по-видимому, он счел, что для супружеских сарказмов не так одет, и ограничился тем, что оттянул вниз концы жилета, отчего выбился кверху воротничок рубашки.</p>
   <p>И тут меня посетила единственная за все время обеда разумная мысль.</p>
   <p>— Я буду проезжать мимо, — я не уточнил, мимо чего, — по дороге домой. Могу зайти за вашим пальто, мистер Басильеро. Кстати сказать, я могу, если хотите, прихватить пальто мистера Кэлверли и произвести обмен. А вечером завезу вам ваше.</p>
   <p>Я перевел взгляд с мужа на жену и убедился, что, наломав поначалу дров, могу теперь торжествовать первую победу: оба Басильеро казались слегка растерянными, как люди, у которых из рук уплывает вполне подходящий предмет семейной ссоры. Мистер Басильеро, хоть и не сразу, вынужден был признать, что ему не на что сердиться; миссис Басильеро хоть и недоверчиво, но пошла на заключение мира. И вот они уже заспорили о том, кто из них уезжает в Лондон, а кто в Шотландию, и когда именно. В конце концов, неизбежно для этой пары, все уперлось в их основную семейную проблему: он не мог отправиться в Шотландию — и вообще куда бы то ни было, — так как не решил еще, в каком пальто ехать; а она не могла строить планы, не зная намерений мужа.</p>
   <p>Приятно делать людям добро. Отъезжая от дома Басильеро с пальто Тома Кэлверли на сиденье, я испытывал уверенность, что доктор Рэй меня бы похвалил. Я послужил им телефоном, спровоцировал бурное объяснение, а потом применил "единственное лекарство". Пальто Кэлверли, точно его бестелесный призрак, мешковато развалилось рядом со мной. Долгополое, тускло-серое в елочку, в не очень-то хорошем состоянии — воротник засален, запятнан следами личной жизни владельца; у карманов вытерто, вторая пуговица сверху повисла на ниточке. Где его только не бросали, в чьих шкафах оно не болталось, кто его только не доставлял обратно хозяину. И пропитано небось алкогольным духом. Я представил себе над помятыми плечами голову Кэлверли — нежный взгляд, бешеный очерк рта и улыбку людоеда. Обыкновенное изделие из твида в елочку, традиционное и добропорядочное, а дышало буйством и вседозволенностью, хотя сейчас и затаилось лукаво, лениво, мне даже показалось, что виновато.</p>
   <p>Я проехал мили две среди давно усмиренной зелени. Листья каштанов в исходе августа уже темнеют и жухнут. Я не собирался соваться, не зная броду, к миссис Флинн, а остановился перед домом Кэлверли. Это был небольшой белый домик, довольно живописный, даже изысканный, с самшитовым кустом у ворот, подстриженным в виде павлина. Я вышел из машины, достал пальто и, постучавшись в дверь, стал ждать, слушая жужжание пчел под стеной. Открыла мне деревенская женщина, которая сказала, что приходит к мистеру Кэлверли убираться и готовить.</p>
   <p>— Я привез пальто мистера Кэлверли, — объяснил я. — Они на днях поменялись по ошибке с мистером Басильеро.</p>
   <p>Женщина с опаской приняла у меня пальто: ей за долгие годы от каких только подозрительных типов не приходилось получать брошенные вещи мистера Кэлверли.</p>
   <p>— А пиджак? — спросила она при этом. — Был еще и пиджак.</p>
   <p>— По-моему, пиджаками они не менялись, — ответил я. — Я мог бы забрать пальто мистера Басильеро, если вы знаете, где оно.</p>
   <p>Женщина поспешила стать на защиту хозяйской собственности.</p>
   <p>— Мистер Кэлверли уехал в Лондон, — важно сказала она, отступая в тесную прихожую, чтобы повесить пальто; я вошел следом. — Он мне ни про какое пальто не говорил.</p>
   <p>— А вот там не оно висит?</p>
   <p>— Ничего там не висит.</p>
   <p>На вешалке болтались какие-то куртки и плащи. Я сразу заметил среди них одно короткое серое пальто в елочку.</p>
   <p>— По-моему, вон оно, под плащом, — сказал я и протиснулся вперед.</p>
   <p>Женщина, отступая, напыжилась и преградила дорогу.</p>
   <p>— Нет, нет, — сказала она, — это пальто мистера Кэлверли.</p>
   <p>— Да нет, вон под тем плащом.</p>
   <p>Она сцепила пальцы на животе и выставила локти.</p>
   <p>— Это его парадное пальто, новое. Только три дня, как куплено.</p>
   <p>— Три дня? Удивительное совпадение. Вы не ошибаетесь?</p>
   <p>— Я смотрю за вещами мистера Кэлверли. Это пальто у меня сейчас в починке, с ним как раз у мистера Кэлверли вышел несчастный случай, — гордо выложила она свой козырь. — Глядите сами.</p>
   <p>Она оскорбленно надула щеки и надменно посторонилась.</p>
   <p>Я потянулся и снял пальто с крючка. При этом произошла странная вещь: оно распалось надвое. Оказалось, что оно разорвано пополам от ворота и чуть не до подола. Полкармана болталось наружу. Лицо женщины набрякло багровым румянцем.</p>
   <p>— У мистера Кэлверли были гости, и оно порвалось.</p>
   <p>— И ни одной пуговицы!</p>
   <p>Ей не понравилась моя улыбка.</p>
   <p>— Мистер Кэлверли, часто случается, купит вещь, а потом находит в ней недостатки, — важно пояснила она. — Он очень разборчив в одежде. Это пальто, он сказал, ему коротко.</p>
   <p>Метка, конечно, была с фамилией Басильеро.</p>
   <p>Через месяц вернулся доктор Рэй. Наш последний разговор в некотором отношении был повторением первого. Рэй опять сменил обличье: он загорел и держал руки в карманах темно-синей куртки, натягивая ее на живот; голову ему венчала воображаемая кепочка яхтсмена. Сидя в своем вращающемся кресле, он раскачивался из стороны в сторону. После охоты, уверил он меня, лучшая тренировка для любой профессии — парусный спорт. Учит не срываться со старта до выстрела.</p>
   <p>— А вы как раз тут и сплоховали, — сказал он мне. — Разве можно было возвращать пальто Кэлверли, не заполучив сначала пальто Басильеро?</p>
   <p>— Но я не мог его забрать. Оно же было изодрано в клочья.</p>
   <p>— Вы не обратили внимания, какие у Кэлверли ручищи? Видели бы вы его на лошади. Или в ресторане, когда он хватает за шиворот метрдотеля.</p>
   <p>Доктор Рэй вызвал звонком медсестру и велел ей выяснить, не вернулся ли мистер Басильеро из Шотландии. А затем, как бы переложив руль на борт и приведя к ветру, посмотрел на меня и сказал:</p>
   <p>— По-моему, вы сделали правильный выбор. Держитесь подальше от лечебной практики. Ну, какие еще были трудности? С Фобхемами как, все спокойно? Никаких шквалов? Странно. Должно быть, они тоже в отъезде.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Свадебное путешествие</p>
   </title>
   <p>Перевод Ю.Жуковой</p>
   <empty-line/>
   <p>Церемония закончилась. Мы стали мужем и женой. Чиновник, который зарегистрировал в то утро семнадцать браков, сказал, стоя за столом между двух ваз с хризантемами:</p>
   <p>— Стороны при желании могут поцеловать друг друга.</p>
   <p>Виктория, крошечная и нравная, отдернула голову, уклоняясь от поцелуя, но я нагнулся и два раза чмокнул поля шляпки, потом все-таки попал в щеку. Она удивилась и поцеловала меня. Моя теща, которой здание нашего муниципалитета не внушало доверия, заметила:</p>
   <p>— Такое учреждение, а на стенах обои.</p>
   <p>Мы с Викторией поставили свои подписи и двинулись первыми по длиннющему коридору, остальные потянулись за нами, и, хотя я вроде бы не шел, а просто летел, башмаки мои почему-то гулко топали. Впереди нас пятился фотограф. На улице мы выстроились в два ряда на ступеньках, и нас снова сфотографировали, причем Гарри — мой шафер — стоял сзади. На стене склада напротив я прочел: "Не загромождать проезд".</p>
   <p>Потом мы поехали к теще, и все вдруг потеряло смысл, я помню только, что, когда дошло до пирога, Гарри сказал: "Когда она будет резать, хлопайте". Позже принесли фотографии, потом опять провал, я вынырнул из него, только когда мы отправлялись на станцию, чтобы ехать в Лондон. И тут Гарри подбил всех бросать в нас конфетти — вот уж чего никак от него не ожидал, он такие штуки не выносил. Конфетти осыпало нас, точно снег. Думаю, он швырял его из презрения. Он даже пытался засунуть мне пригоршню за шиворот. Гарри словно с цепи сорвался, иначе не назовешь. И я взбесился тоже. В глазах у меня потемнело. Я вдруг возненавидел Гарри, эта ненависть копилась во мне два года. Я кинулся на него с зонтом, погнал от калитки к дому. Не оттащи меня отец обратно к машине, я бы его наверняка изувечил. Во всяком случае, избил бы в кровь. Когда машина тронулась, я опустил стекло и закричал: "Зонт! Зонт!" Зонт у меня отняли, и я видел, как отец аккуратно прислонил его к кусту.</p>
   <p>— Скотина! — прошипел я, отряхивая конфетти, но взглянул на Викторию и осекся. "Моя жена", — подумал я. Я не верил своему счастью: прелестная, ласковая, как котенок, она надувала губки и краснела, и когда я обнял ее за талию, то почувствовал под шелком ее податливое тело. Что за чудо эти женщины! Два года она наотрез отказывалась выйти за меня замуж, а сейчас и трех часов не прошло, и она стала моя.</p>
   <p>Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что мысль о моей женитьбе на Виктории приходила в голову не только мне. Все ее родные и друзья хотели, чтобы я на ней женился. А больше всех — Гарри, и все единодушно соглашались, что за него ей выходить ни в коем случае не следует. Возражала одна Виктория. Она любила Гарри, а Гарри любил одного-единственного человека — себя. Он был без ума от своих густых черных волос, от своего смуглого лица, романтических губ, от сатанинского взгляда искоса, от своей манеры одеваться. Сказать, что он был пижон, — значит не сказать ничего. Он был без ума от себя такого, каков он есть, каким он будет и даже каким он был в историческом прошлом. Мы служили в большом обувном магазине в нашем городе, и, когда покупателей не было и делать нам было нечего, он рисовал тушью на старых обувных коробках свои портреты в виде сэра Уолтера Рэли.</p>
   <p>Однажды, глядя на меня искоса и поглаживая невидимую эспаньолку, он сообщил мне:</p>
   <p>— Один из моих предков был казнен. Он был заговорщик.</p>
   <empty-line/>
   <p>Когда я только что поступил в магазин, в конце первого рабочего дня Гарри сказал мне:</p>
   <p>— У меня во дворе мотоцикл. Махнем куда-нибудь. Я тебя потом заброшу домой.</p>
   <p>Виктория, которая работала кассиршей, должно быть, услышала это его приглашение, но я и не подозревал, какую ошибку совершаю.</p>
   <p>— Мой девиз: с народом общайся, но, кто ты есть, не забывай, — прокричал мне Гарри, когда я сидел у него за спиной.</p>
   <p>Назавтра стало ясно, что Виктория меня возненавидела. Обычно Гарри отвозил домой ее. Она обиделась и теперь ходила по магазину, вздернув носик, так что я очень хорошо его разглядел, особенно тоненькие ноздри, и то и дело огрызалась. Носишко был высокомерный и вздорный, и именно в него-то я в первую очередь и влюбился, а потом пошел сверху вниз. После того как я еще раз или два уехал вечером с Гарри, Виктория окончательно решилась. Она стала всеми силами добиваться, чтобы меня уволили. Восстанавливала против меня хозяина — пробьет на чеке не ту цифру и возмущается при покупателях, что я перепутал цену. Однажды в магазин явилась покупательница и пожаловалась, что я прислал ей разные туфли, одну крокодиловой кожи, а другую — змеиной: это Виктория их подменила. Меня ее проделки только смешили, а она никак не могла это понять и все сильнее закусывала удила. Она перегибала палку, как все женщины. А хозяин был не дурак. Однажды она увидела, что в дверях кладовой торчит низ стремянки, на которую мы лазили, когда доставали с верхних полок обувь, решила, что это я туда залез, чтобы снять одному покупателю с удочкой спортивные башмаки, и как толкнет: хоть и кроха, она была очень сильная. На стремянке стоял Гарри. Он сверзился на пол, и вместе с ним — гора коробок.</p>
   <p>— Это еще что за мазня? — спросил хозяин, указывая на один из портретов сэра Уолтера Рэли работы Гарри.</p>
   <p>— Мой предок, — надменно процедил Гарри.</p>
   <p>Уволили не меня, а его. Он был очень доволен.</p>
   <p>— Она ничего девчонка, но я ее не выношу. Однажды на танцах она запустила в меня хлебом, — сказал Гарри. — Подамся-ка я в Лондон.</p>
   <p>И мы с Викторией остались, ошарашенные, вдвоем. Она переменилась. Перестала со мной ссориться. Несколько раз я провожал ее домой. Меня приводило в восторг, как ее каблучки стучат по тротуару, как она выпроваживает из комнаты мать, как разговаривает с собаками. Я гладил ее шею в парке, и она выгибала спину от удовольствия. Когда мы заходили ко мне, она садилась ко мне на колени, обнимала так крепко, что я начинал задыхаться, и принималась рассказывать, как она любит Гарри, всю жизнь, еще со школы.</p>
   <p>— Гарри? — переспросил я. — Ты хочешь сказать: сэра Уолтера Рэли. — Она вся подобралась.</p>
   <p>— У него есть доказательства, — отрезала она. — А тебя я никогда бы не смогла полюбить.</p>
   <p>И вот тут вмешались ее подруги и ее мать.</p>
   <p>— Не огорчайся, — убеждали меня они. — Это все глупости. Да, она с норовом. Наберись терпения. Не перечь ей.</p>
   <p>Как бы там ни было, Гарри был далеко, в Лондоне. Приехал он всего один раз, на пасху. Мы втроем пошли в кафе.</p>
   <p>— Лондон — самый опасный город в мире, — сообщил Гарри, многозначительно глядя на меня. — Там надо знать все ходы и выходы, иначе попадешь в такую передрягу — будь здоров. И все равно: человек может общаться с народом, но должен помнить, кто он есть.</p>
   <p>Это было его любимое изречение.</p>
   <p>— Перестань называть себя человеком, говори "я", — приказала Виктория. Гарри искоса поглядел на себя в зеркало, поднял вычурным изломом бровь и улыбнулся своему отражению.</p>
   <p>Виктория схватила вазочку с остатками мороженого и плеснула на зеркало — чтобы помешать ему (как она мне потом призналась) любоваться собой; в зеркало она попала, но заодно забрызгала его серый костюм.</p>
   <p>— Поздравляю тебя, — язвительно сказал он мне позже. — Виктория уже почти выкинула из головы эту дурь и забыла меня. Раньше она бросалась хлебом. — Он ошибался. Виктория его не забыла. В следующие два месяца я похудел на десять килограммов, у меня начались боли в спине. Хозяин пригласил меня к себе домой ужинать, а его жена гадала мне на картах. Выпали все пики, сколько их есть в колоде, а даму я уронил на ковер.</p>
   <p>— Вы окружены врагами, — объявила жена хозяина. Она попала пальцем в небо: у меня было слишком много друзей. Не прошло и недели, как я получил письмо от Гарри, в котором он предлагал мне место в Лондоне, где я буду получать чуть не в два раза больше.</p>
   <p>Мне порядком надоело, что, обнимая меня, Виктория все твердит: Гарри да Гарри, и, прочтя о вакансии, я прозрел. Я ее никогда не любил. Даже работу в обувном магазине я любил больше: можно жить, ни от кого не завися, вдобавок отдельно от родителей. Я решил схитрить. Сказал Виктории, что уезжаю из нашего города навсегда — переселяюсь в Лондон; там я, конечно, встречу Гарри и объясню ему, что таких девушек, как она, больше нет. Я разливался соловьем. Ответ Виктории оглушил меня, как удар обухом по голове.</p>
   <p>— Когда ты едешь? В конце месяца? — спросила она. — На той неделе мы поженимся. А в Лондон поедем в свадебное путешествие — заодно.</p>
   <p>Я не верил своим ушам. Надо было ехать в Лондон договариваться насчет работы. Она взяла с меня слово, что я вернусь в тот же день. Когда я, вконец измочаленный, вышел из поезда — он пришел только в начале двенадцатого, — Виктория ждала меня на платформе. Она бросилась ко мне. Даже вцепилась в меня.</p>
   <p>— Я чуть с ума не сошла. Никогда больше не пущу тебя никуда одного, — сказала она.</p>
   <p>Я похолодел.</p>
   <p>— Я нашел нам гостиницу, — сказал я.</p>
   <p>— Я тоже, — сказала она. — Правда, здорово?</p>
   <p>— Мне ее рекомендовал Гарри, — сказал я.</p>
   <p>— И мне тоже он. Я ему звонила.</p>
   <p>Гарри решил предусмотреть все. Это он устраивал наш брак.</p>
   <empty-line/>
   <p>И вот мы, уже муж и жена, сидим в поезде, и поезд везет нас в Лондон. Никогда не забуду этого путешествия: оно длилось всего четыре часа, но мне показалось — недели две, не меньше. Поля, поля, грибники, телеграфные столбы, заводы, снова поля, полустанки, огороды, города… У нас было отдельное купе. Когда контролер проверил билеты, я задернул шторки на двери и потянулся поцеловать Викторию. Она, уже в твидовом костюме, вся так и подобралась. Губы сжались. Носик вздернулся.</p>
   <p>— Ты не привязал к своему чемодану ярлык, — сказала она, глядя на багажную полку.</p>
   <p>— Привязал сегодня утром, ты же мне напомнила, — ответил я, обнимая ее.</p>
   <p>— Не вижу, — возразила она. Я засмеялся.</p>
   <p>— Он с той стороны, — сказал я и, повернув чемодан, показал ей ярлык.</p>
   <p>Она все еще не верила.</p>
   <p>— Смотри же, — сказал я. Она была легкая как перышко, и я поднял ее и поставил на сиденье, чтобы она своими глазами увидела ярлык.</p>
   <p>— Так я и знала, — накинулась она на меня. — Ты привязал не тот ярлык.</p>
   <p>— Как не тот? Тот. — И я прочел: — Барнаби-стрит, гостиница "Остин".</p>
   <p>— А мы будем жить в гостинице "Френнз". — И она показала мне ярлык на своем чемодане.</p>
   <p>— Это ты перепутала, — сказал я. — Гарри назвал мне "Остин".</p>
   <p>— Нет, "Френнз", и ты это прекрасно знаешь.</p>
   <p>— Ты уж не сердись, но он назвал "Остин".</p>
   <p>"Остин" — "Френнз", "Френнз" — "Остин" — и так без конца. Она вскипела.</p>
   <p>— Вот и мама говорила, что ты упрямый!</p>
   <p>Поезд замедлил ход — мы как раз проезжали мимо грузового состава, в котором везли мычащих телят.</p>
   <p>— Бедненькие! Обреченные! — вскричала Виктория. — Посмотри на них.</p>
   <p>И тут же накинулась на меня:</p>
   <p>— Ничего себе свадебное путешествие! Ты даже не знаешь, куда мы едем.</p>
   <p>— В гостиницу "Остин", — сказал я. — Я там заказал номер, вот и письмо от них.</p>
   <p>Я протянул ей письмо. В верхнем углу бланка значилось: "Гостиница "Остин"". Но Виктория никому не верила на слово. Она взяла листок и внимательно прочла все от первого до последнего слова — дважды. Потом перевернула — не написано ли что-нибудь на обороте.</p>
   <p>— Ну вот видишь, — сказал я.</p>
   <p>— Ты переиграл все за моей спиной, — заявила она.</p>
   <p>— Я сейчас поменяю твои ярлыки, — сказал я, доставая ручку.</p>
   <p>— Не смей. — Она выхватила у меня ручку. — Он так со мной поступил, и ты думаешь, я поеду в гостиницу, которую предложил он?</p>
   <p>— Он обе предложил.</p>
   <p>— Одну назвал тебе, другую — мне, — сказала она.</p>
   <p>— Я понимаю, почему его предка казнили, — сказал я. — Но сейчас он просто хотел, чтобы у нас было из чего выбрать.</p>
   <p>— Выбрать! — фыркнула Виктория. — Тебе смешно! Да разве нам позволено выбирать? — Я стал глядеть в окно.</p>
   <p>— Фазан. Скорее, смотри, — позвал я ее. Она повернула голову.</p>
   <p>— Два, — поправила она меня и мрачно уставилась на свои сложенные на коленях руки. Я снова ее обнял. — Природа — ловушка, — изрекла она, отодвигаясь. — Не трогай меня.</p>
   <p>Она закрыла глаза. Все ерзала, никак не могла устроиться. В сердцах положила мне голову на плечо. Вдруг какой-то румяный молодой солдат — он что-то кричал своим товарищам — открыл нашу дверь, оглядел нас, подмигнул мне, похабно гоготнул и пошел дальше, продолжая звать своих спутников.</p>
   <p>— Сказано тебе: отстань, — приказала Виктория.</p>
   <p>— Да что с тобой?</p>
   <p>— Что со мной, что со мной — занудил. Нечего спрашивать. Расскажи лучше что-нибудь.</p>
   <p>Солдаты с гиканьем топали по проходу. Конечно же, как только Виктория приказала мне рассказать ей что-нибудь, у меня все вышибло из головы. А она — она всю дорогу до Лондона молчала. О чем она думала? О чем я-то думал, понятно.</p>
   <p>Дома за окном сближались. Их были сотни, тысячи, и паровоз истошно гудел на них. Проехал автобус, на нем было написано "Виктория", я до того разволновался, что легонько подтолкнул ее локтем. Она даже не поглядела в ту сторону. Пошли туннели, Лондон швырял в нас свой дым.</p>
   <p>— Подъезжаем! — закричал я — до того разволновался. Она промолчала. Не проронила ни слова, даже когда мы выходили на перрон, но я и рта раскрыть не успел, как она бросила водителю такси:</p>
   <p>— Гостиница "Остин".</p>
   <p>— Это где такая, мисс? — спросил водитель.</p>
   <p>— На Барнаби-стрит! — крикнул я через ее голову.</p>
   <p>Лондон, казалось, насквозь пропах газом, дома были похожи на грязных воробьев, а небо точно старое тряпье.</p>
   <p>На улице, где находилась "Остин", домов десять, не меньше, были переоборудованы в гостиницы: "Линден", "Стелла Марис", "Северная", "Фицрой", "Малверн" — читал я названия. Выглядели все очень приветливо, у одной окна были обведены синими и желтыми лампочками; за ней шла наша, она была выкрашена от подвала до второго этажа в зеленый цвет. "Остин" — значилось на вывеске. Для постоянных гостей. Для постоянных — это хорошо. Виктория мне говорила, что ее чуть не стошнило, когда хозяин нашего обувного магазина рассказывал ей, как тридцать лет назад он и его молодая жена жили в номере-люкс для новобрачных в большом отеле в Вентноре.</p>
   <p>— Ты дал таксисту на чай? Почему тогда он на нас так смотрит? — сказала Виктория, когда он выгрузил наши чемоданы.</p>
   <p>— Не на нас он смотрит, а на гостиницу, — объяснил я.</p>
   <p>Из полуподвала к двери поднялась горничная-ирландка, жуя что-то на ходу, сказала: "Распишитесь вот здесь", потом: "Вам на самый верх, номер двенадцатый", тут снизу донесся свисток. "Я сейчас, только выключу этот дурацкий чайник", — сказала она.</p>
   <p>Мы поднялись. Чистота — нигде ни соринки, все надраено, покрашено, на каждой площадке папоротник в медном горшке. Тихо, ни души. На третьем этаже из какого-то номера выглянула девушка в халате и с расческой в руке и изумленно уставилась на нас с Викторией.</p>
   <p>— Извиняюсь, я думала, это Гледис, — сказала она. Приветливый здесь народ. Тут горничная, которая наконец-то догнала нас, объяснила ей:</p>
   <p>— Это те самые новобрачные.</p>
   <p>Сердце у меня колотилось, хотелось есть: всю дорогу до последнего пролета нас преследовал запах мясного пирога. Горничная распахнула дверь. В комнате стояла двуспальная кровать, накрытая приятным розовым покрывалом, на окнах затейливые плетеные шторы с нарциссами и зайцами.</p>
   <p>— Ой, что же это я — так с утра и не убрала! — воскликнула ирландка и подхватила швабру, которую оставила у туалетного столика.</p>
   <p>Я дождался, пока дверь закроется, и шагнул к Виктории, хотел ее поцеловать.</p>
   <p>— Здесь чисто. И окно выходит на улицу, — сказал я.</p>
   <p>— Надо разобрать чемоданы, — сказала она, пятясь от меня.</p>
   <p>Мне вспомнилось, как отец мне рассказывал: "Хочешь верь, хочешь нет, но когда мы с твоей матерью поженились — мы с ней никогда раньше не были в гостинице — и вот я стал снимать башмаки…" Когда Виктория сказала, что надо разобрать чемоданы, то же самое почувствовал и я. Я никогда раньше не видел, как она разбирает чемоданы. Я вообще никогда раньше не видел, как женщины их разбирают.</p>
   <p>Для начала она обошла комнату, заглянула во все углы, в шкаф, как кошка. Потом отперла чемоданы и стала вынимать платья. Раскладывала их одно за другим на кровати и расправляла. Достала новый набор щеток — теткин подарок. Потом умывальные принадлежности. Потом принялась убирать платья в шкаф: повесит, отойдет, снова вернется, поправит, перевесит на другую вешалку. Каждый раз, как она шла по комнате (а прошла она туда и обратно раз сто, не меньше), стекла в окне дребезжали. Я положил свой коричневый костюм и твидовый пиджак на стул.</p>
   <p>— Ты ведь не собираешься их надевать? Тогда повесь. Помнутся, — сказала она.</p>
   <p>Я не знал, куда их повесить, и повесил на дверцу шкафа.</p>
   <p>— Здесь они мешают, — сказала она. — Что у тебя с ботинками? Боже мой, что ты делаешь! Подмети!</p>
   <p>Это я снял пиджак, и очередная порция конфетти посыпалась на пол.</p>
   <p>— Чем? — спросил я и, подойдя к окну, выглянул на улицу. Из такси вылезли пожилой мужчина и молодая женщина и вошли в нашу гостиницу: отец и дочь, подумал я. Начинался вечер, неоновая вывеска гостиницы "Корт" напротив окрасила стену нашего номера в красный цвет, и щеки Виктории словно бы вспыхнули. Она наконец-то кончила разбираться.</p>
   <p>— Ты всю комнату захламил, — сказала она. — Мне надо умыться.</p>
   <p>Сняла жакет и кофточку и подошла к умывальнику. Я ни с того ни с сего испугался ее, может, и не ее, а крючков на ее лифчике.</p>
   <p>— А потом мы пойдем смотреть Лондон, — сдавшись, сказал я и сел на край кровати. Но она тут же велела мне подать ей коричневые туфли, я принялся искать их, а она подошла к шкафу и выскользнула из юбки, и когда я повернулся к ней, она уже надевала новое платье.</p>
   <p>Вдруг она сорвала его и метнулась к умывальнику.</p>
   <p>— Уйди. Скорее. Меня сейчас вырвет, — проговорила она.</p>
   <p>— Я открою окно, — сказал я. — Здесь душно.</p>
   <p>Ее не вырвало. Я уложил ее на кровать.</p>
   <p>— Уходи. Прогуляйся, — сказала она.</p>
   <p>— Нет, мы пойдем вместе, — сказал я. — Подышим воздухом, выпьем чего-нибудь. Тебе станет лучше.</p>
   <p>— Не станет.</p>
   <p>Я ждал. По улице то и дело проезжали такси.</p>
   <p>— Ну как ты сейчас? — спросил я.</p>
   <p>— Как, как — перестань ты ради бога спрашивать. Нормально. Идем гулять.</p>
   <p>И мы пошли гулять. Внизу нам встретилась хозяйка. У нее были очень большие голубые глаза и травленные перекисью волосы.</p>
   <p>— Удобно расположились, деточка? — спросила она, одним взглядом оценив все, что было надето на Виктории.</p>
   <p>— Хотим воздухом подышать, — сказал я.</p>
   <p>— Чего уж лучше, — поддержала меня хозяйка.</p>
   <p>Виктория, должно быть, хорошо ее рассмотрела, потому что, когда мы вышли на улицу, она мне сказала:</p>
   <p>— А она пьяная.</p>
   <p>— Она похожа на кушетку, если ее поставить торчком, — сказал я. Виктория не засмеялась.</p>
   <p>— Может быть, она потеряла колесико, — предположил я. Виктория не улыбнулась.</p>
   <p>Куда мы пошли, я и не помню. Лондон был хмурый. Улица за улицей с рядами закрытых магазинов. Я вслух читал вывески. Встречались рестораны. Мы зашли в какой-то бар, но Виктория не пожелала ничего выпить.</p>
   <p>— Ты разве не будешь есть? — спросила она.</p>
   <p>— Здесь еду не подают, — ответил я.</p>
   <p>— Тогда зачем же мы сюда пришли?</p>
   <p>Конечно, Гарри прав: в Лондоне надо знать все ходы и выходы. Он бы нам посоветовал, где можно поужинать. Зря я его не спросил.</p>
   <p>— Вон, — сказала она, указывая на ярко освещенный кафетерий. Мы двинулись к нему, но тут замяукала кошка, она принялась ее гладить, и мы застряли у входа в какую-то контору. Кошка увязалась за нами.</p>
   <p>— Ступай домой, — уговаривала ее Виктория. — Домой, слышишь? Ее же задавят. Пожалуйста! — Виктория чуть не плакала; мы стояли и улещивали кошку. Кошка была замызганная. Я хотел поймать ее, но она вырвалась из рук и брызнула по мостовой.</p>
   <p>Виктория как завизжит. К счастью, кошка благополучно перебежала на ту сторону, села на пороге дома напротив и уставилась на нас.</p>
   <p>— А вдруг она захочет вернуться, — проговорила Виктория. Ее ногти впились мне в руку. В конце концов я все-таки съел в кафетерии яйцо-пашот. Виктория к своему не притронулась. И мы пошли обратно в гостиницу. Сердце мое колотилось. На третьем этаже играло радио. Я прошел в ванную. Когда я открыл дверь в комнату, свет был погашен. Я подумал, что Виктория уже легла, но нет. Окно было распахнуто, ветер отдувал шторы далеко в комнату. Она исчезла. Потом я увидел ее. Она сидела в ночной рубашке на подоконнике, свесив ноги наружу. Я кинулся к ней и схватил ее.</p>
   <p>— Я не могу, не могу! — кричала она. Я все-таки втащил ее в комнату, хотя она упиралась и отталкивала меня.</p>
   <p>— Я тебя не люблю, — говорила она. — И никогда не любила. Я Гарри люблю. Прости меня, прости. Не могу я. — Она плакала и прижималась ко мне. — Я думала, я пересилю себя, но ничего не выходит. — Все как два года назад, только теперь, раз она вышла за меня, при чем тут Гарри?</p>
   <p>Я слушал Викторию и не верил. Господи, до чего же я ее хотел — она убивалась и плакала и вела себя хуже некуда, разозлила меня, и все равно никогда еще не казалась такой желанной.</p>
   <p>— Я не хотела за тебя выходить. Меня заставили. Ты меня принудил.</p>
   <p>"Эк куда повернула", — подумал я.</p>
   <p>— Жаль, что здесь нет Гарри, — сказал я с горечью.</p>
   <p>— Не смей говорить пошлости, — вспыхнула она и перестала плакать.</p>
   <p>Что ж, подумал я, с людьми такое случается, я слышал, но когда такое случается с тобой… Мне представилась пустая жизнь впереди — год за годом. Вдруг Виктория сказала:</p>
   <p>— Я все думаю: ту несчастную кошку выгнали? — И мы стали говорить о кошках, она рассказывала о кошках своей матери, как они крадутся друг за дружкой по забору на задах. Она успокоилась.</p>
   <p>— Ты такой чуткий, — сказала она. — Я поступила с тобой ужасно. Это так несправедливо.</p>
   <p>— Ложись спать. Я посижу в кресле, — сказал я. — А то простудишься.</p>
   <p>Она послушалась. Весь измочаленный, я доплелся до окна и рухнул в кресло.</p>
   <p>Кресло было узкое, обитое серой ворсистой тканью, и ворс кололся через брюки и рукава. Знаете, что она сделала? Заснула, не прошло и пяти минут. Ничего себе свадебная ночь! Я слышал, как она посапывает открытым ртом. Она посапывала, шелестели шины по мостовой, щелкали счетчики такси; когда закрылись бары, начали гомонить пьяные. Днем улица и гостиница казались такими тихими, но сейчас в номерах без конца хлопали двери, шумела вода в раковинах и унитазах, рычали трубы. Было уже два часа ночи, а постояльцы все прибывали. На нашем этаже сбрасывали с ног ботинки, кто-то кашлял, раза два раскатился визгливый женский смех, ухали глухие удары, как будто на матрасах скакали великаны.</p>
   <p>"Я подожду, — подумал я. — Она это не всерьез". Снял воротничок и галстук, развязал шнурки. Я был без сил и, видимо, задремал. Мне снилось, что мы едем в поезде, и вдруг меня повлек в окно неодолимой силы голос, который произнес:</p>
   <p>— Я — сэр Уолтер Рэли.</p>
   <p>А потом я схватился врукопашную с хозяйкой гостиницы, причем она была голая и вся скользкая от жира. Я в ужасе проснулся. С улицы неслись вопли. На лестнице гостиницы пронзительно верещали. Я выглянул в окно и увидел внизу полицейских. Они вталкивали в фургон двух или трех женщин. Еще один полицейский выводил из дверей нашу хозяйку. Она кричала, обернувшись, — наверно, горничной:</p>
   <p>— Позвони моему адвокату! По телефону!</p>
   <p>Вдруг дверь нашего номера распахнулась. Я обернулся — в комнате стоял полицейский.</p>
   <p>— Вставай. Пошли, — сказал он и тряхнул кровать, меня он будто и не видел.</p>
   <p>— Эй, в чем дело? — закричал я.</p>
   <p>Виктория проснулась и закричала:</p>
   <p>— Гарри!</p>
   <p>— А вы, Гарри, не вмешивайтесь, — сказал мне полицейский.</p>
   <p>— Что вам надо? Это моя жена.</p>
   <p>— Живее, мисс, — торопил полицейский Викторию. Вот и таксист называл ее "мисс".</p>
   <p>На лестнице послышался голос горничной:</p>
   <p>— Это наши новобрачные! — Она подошла к двери и повторила: — Это же наши новобрачные. — Полицейский оглядел номер, заметил мой коричневый костюм и пиджак на дверце шкафа. Увидел конфетти на полу.</p>
   <p>— Вот наш заказ, — сказал я, протягивая ему письмо. — В чем дело? Почему вы к нам врываетесь?</p>
   <p>Полицейский вышел в коридор.</p>
   <p>— Эй, кто это такие? — крикнул он кому-то внизу. Дождался ответа и вернулся.</p>
   <p>— Нашли куда привезти жену. — Он с презрением глядел на меня. — Мой вам совет: съезжайте отсюда утром пораньше, а то неприятностей не оберетесь.</p>
   <p>— Как вы смеете! Мой муж — помощник заведующего в магазине Уолгрейва! — закричала Виктория, сорвавшись с кровати, и, как была в ночной рубашке, бросилась на него.</p>
   <p>— Да вы ложитесь в постель, ложитесь, прошу вас, — проговорил полицейский, отворачиваясь. И опрометью выскочил из комнаты.</p>
   <p>— Меня оскорбляют, а тебе хоть бы что! — взвилась Виктория. — Ты почему его не ударил? Одевайся. Я сейчас же позвоню в полицию.</p>
   <p>— Это и была полиция, — заметил я.</p>
   <p>— Я не слепая, — рявкнула она.</p>
   <p>— Любопытные места посещает наш Гарри, — сказал я. — Взгляни.</p>
   <p>Когда мы выглянули из окна, полицейские как раз закрывали дверцы фургона. Потом мы увидели, что к окнам гостиницы напротив прилипли люди. Они смотрели не на полицейский фургон. Они смотрели на нас. Мы отпрянули от окна и задернули шторы.</p>
   <p>— Это ты выбрал эту гостиницу, а не Гарри, — сказала она. — Ты в ней останавливался.</p>
   <p>— В жизни я не останавливался в Лондоне.</p>
   <p>— Гарри назвал "Френнз".</p>
   <p>И пошло-поехало: "Френнз" — "Остин", "Остин" — "Френнз".</p>
   <p>— Гарри назвал нам обе гостиницы, — сказал я. — У него явный сдвиг.</p>
   <p>— Это почему же? — вскинулась она.</p>
   <p>— Общаться с народом он общается, только вот с каким — вопрос.</p>
   <p>Она подошла к комоду и принялась вынимать свои вещи.</p>
   <p>— Я отсюда ухожу, — бросила она.</p>
   <p>— Куда? Сейчас три часа ночи.</p>
   <p>— Мне все равно. Достань мои платья. Не волоки их по полу. Смотри, что ты наделал!</p>
   <p>Она оделась. Мы уложили вещи. Понесли чемоданы вниз. Двери номеров были распахнуты. За конторкой хозяйки сидел полицейский, с ним — горничная. Они замолчали и уставились на нас, но, едва мы повернулись к ним спиной, они прыснули, а когда мы вышли на улицу, горничная из-за занавески глядела нам вслед.</p>
   <p>Мы поплелись по улице. Я тащил чемоданы. Виктория несла один свой. Руки у меня отрывались. Вокруг не было ни души. Мы и сами не знали, куда идем.</p>
   <p>— Гарри бы к нам сюда, — сказал я. — Помог бы чемоданы нести. Подожди.</p>
   <p>Я поставил чемоданы на землю и переменил руки.</p>
   <p>— Уж он-то в Лондоне знает все ходы-выходы, — продолжал я. — Ну, двинулись.</p>
   <p>— Куда мы идем? — слабым голосом спросила Виктория.</p>
   <p>— В гости к той кошке, — сказал я.</p>
   <p>Мы проходили мимо небольшого сквера, в нем стояла скамейка.</p>
   <p>— Сойдет, — решил я.</p>
   <p>— Не можем же мы сидеть здесь всю ночь, — возразила она.</p>
   <p>Наконец я увидел такси, оно медленно ползло к нам по черной стеклянной улице, точно муха. Я поднял руку и велел водителю везти нас на тот вокзал, с которого мы приехали днем.</p>
   <p>— Утренним поездом отправлю тебя домой, — сказал я, — можешь до утра поспать в привокзальной гостинице. Мне тоже не мешает отдохнуть. Я возьму два отдельных номера.</p>
   <p>И тем бы все и кончилось, но в гостинице у меня язык не повернулся попросить два отдельных номера: в этом было бы что-то сомнительное, да и ночной дежурный как-то странно поглядел на нас. Мы до того устали, что легли не раздеваясь и так проспали половину следующего дня — воскресенья.</p>
   <empty-line/>
   <p>По воскресеньям на вокзалах маневрируют поезда; грузят ночную почту, переводят на запасные пути спальные вагоны. Ну а мы здесь навсегда избавились от Гарри.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Как свить гнездо</p>
   </title>
   <p>Перевод Л.Беспаловой</p>
   <empty-line/>
   <p>Я лишился Эрнеста. Много лет мы были партнерами, а потом выдался год сплошных неудач да плюс провал на Олбайн-райз, ну, и Эрнест ушел от нас. Оформление интерьеров дело суровое, чтобы не сказать — беспощадное: клиенты обращаются к нам, сами не зная, что им нужно, но при этом твердо знают (и мы знаем), что им нужно совершенство — не больше и не меньше. А совершенство обходится недешево. К тому же совершенство сопряжено с огорчениями: оно приносит убытки — поглядите вокруг и убедитесь сами. И все эти убытки мы потерпели по вине Эрнеста. Вот два комода желтого лака, к примеру, они у меня называются Миссис Джлоб. Миссис Джлоб вернула их нам, едва Эрнест кончил обставлять ее китайскую гостиную. Мистер Джлоб развелся с ней. Ампирный диван и три кресла — это миссис Рэддок. Мраморные колонны должны были с минуты на минуту быть водружены в кабинете мистера Рэддока, когда миссис Рэддок развелась с ним. Хепплуайтовская кровать под балдахином ждала отправки на Чейни-роу, пока Эрнест наводил последний глянец на ванную в итальянском стиле, а тут мистер Фортескью возьми да и умри. Трагедия, но трагедий в нашем деле хватает. Зеркала и консоли — это миссис Вандалл, миссис Смит и леди Квочкин, с зеркалами у Эрнеста прямо-таки роковое невезение. Стоит ему развесить зеркала в золоченых рамах, изукрашенных ангелами, завитушками, раковинами и львами, и на тебе — кто-то падает с лестницы, или разражается скандал между мужем и женой или матерью и дочерью, и пошли попреки в суетности, неверности, утрате привлекательности и даже в претенциозности и выпендреже, и вот уже поползли слухи, что дом сдается внаем, а там и счета ставятся под сомнение, и все наше добро возвращается восвояси. Считается, что лучше всех ведомы человеческие тайны врачу и юристу. Решительно не согласен.</p>
   <p>Но отнюдь не убытки побудили Эрнеста покинуть нас. Вовсе нет, убытки только подстегивали полет его вдохновения. Когда нам возвращали хепплуайтовские кровати, зеркала и прочее тому подобное, Эрнест, бывало, постоит, оглаживая пушистую бородку и оглядывая их так, будто ему бросили вызов. Потом вскинет бровь, восхитится непостижимой способностью вещей сокрушать людские судьбы, и взгляд его не по годам прожженных глаз ласково, по-заговорщицки остановится на мне.</p>
   <p>"Джордж, голубчик, — скажет он, — я так думаю — миссис О’Столоп, а ты?" Или: "Что за дамочка нам звонила вчера?" Ну, и меня тоже не забудет похвалить, нет-нет да и скажет: "Джордж, ну и нюх у тебя на барахло!"</p>
   <p>Вспоминал, наверное, сколько раз я возвращался из глубинки с адамовым<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a> камином, вертящимся табуретом или здоровенным обломком резных хоров испанской работы, а то привозил и пополнение для нашей коллекции редкостных картин, изображающих крупный рогатый скот. Моей обязанностью было объезжать аукционы, втираться в построенные еще до промышленной революции особняки на Севере, шнырять возле домов приходских священников, обследовать усадебные конюшни, запускать глазенапа в фамильный хлам. Конечно, когда у меня оставалось время, потому что сверх всего этого мне приходилось еще и утихомиривать плотников и маляров, которым Эрнест не давал ни отдыха, ни срока, и сварливых архитекторов, над которыми он глумился. Все идеи в нашей фирме — и я это охотно признаю — исходили от Эрнеста.</p>
   <p>— Дорогуша, — как-то сказал я ему, — в целом Лондоне сыщется всего два человека, способных превратить мерзкую баптистскую молельню, да еще изукрашенную с венецианской пышностью, в китайскую пагоду. И они объединились в твоем лице.</p>
   <p>— Ты хотел сказать — турецкую баню, голубчик? — сказал Эрнест. — И, кстати, почему два?</p>
   <p>— Один — чтобы измыслить эту мерзость, второй — чтобы вынудить клиента раскошелиться.</p>
   <p>— Знаешь, а ты порядком оплешивел с пасхи, — говорит он мне. — И давай-ка послушаем Моцарта, а?</p>
   <p>Эрнест за работой — зрелище пугающее. Как правило, он не любил брать меня с собой, и все же мне не раз случалось видеть его в деле. Эрнест щуплый, невысокого роста, его тщательно уложенные волосы — не светлые и не седые, а какого-то не поддающегося определению пастельного оттенка — мягкие, точно кротовья шкурка. Они облегают его голову, как промокашка — допотопное пресс-папье. Борода Эрнеста схожа с теми безделушками, к которым у женщин руки тянутся сами собой. Голос у Эрнеста нежный, словно сигаретный дымок, и насквозь фальшивая манера слушать собеседника — чуть склонив голову набок — так что, когда, скажем, миссис Рэддок трещала языком, излагая, как она предполагает надставить книжные шкафы в столовой, Эрнест важно кивал с таким видом, словно пришел почтить память мало знакомого ему покойника. Эта его привычка скорбеть разом отрешенно и почтительно (для начала обежав глазами потолок, стены, окна и скосив презрительный взгляд на дверь, в которую только что вошел) повергала в смятение одну даму за другой. Они взбивали волосы, одергивали платье, стремясь вернуть себе присутствие духа; до этой минуты им и в голову не приходило, что их столовой, гостиной, да и всему их дому пришел конец, только вот похороны почему-то задержались.</p>
   <p>— Да, миссис Рэддок, я вас понял. Но меня прежде всего беспокоят раздвижные двери — их высота.</p>
   <p>Миссис Рэддок, отчаянная болтушка, недалекая и кокетливая, но с характером, до сих пор отлично знавшая, что ей нужно, была выбита из седла одним ударом. Слова Эрнеста открыли ей глаза: не в том ее беда, что она третий раз замужем, а в том, что она упустила из виду высоту дверей. А Эрнест довершил Удар.</p>
   <p>— Какая жалость, что в этой комнате заменили камин, — укорил он миссис Рэддок.</p>
   <p>— Муж разыскал этот камин в Уилтшире. — Убитая горем миссис Рэддок решила, не дожидаясь новых обвинений, свалить вину на мужа. Эрнест уже успел вбить клин между мужем и женой.</p>
   <p>— Такие дома, как этот, строго выдержанные в стиле Регентства, с каждым днем встречаются все реже, — грустно заключил Эрнест. — Их сплошь и рядом губит небрежение. Я тут обставлял библиотеку в Глостершире, недурной домик георгианской эпохи, зал с куполом, с таким, знаете ли, небольшим сводом.</p>
   <p>У миссис Рэддок купола не было, и она сконфузилась.</p>
   <p>— Надо получше измерить высоту дверей, — сказал Эрнест. — Недопустимо, чтобы резьба по верху книжного шкафа была ниже их. В такого рода домах прежде всего важны уважение к традиции и гармония.</p>
   <p>Железная рулетка Эрнеста взвилась по притолоке и, поерзав там, со свистом уползла в футляр. Миссис Рэддок попятилась. Уважение к традиции и гармония — именно их так недостает в моей жизни (казалось, говорил ее горящий взор), но откуда вам это известно? Не желая признавать свое поражение, она метнула на Эрнеста взгляд, где ироническая умудренность соседствовала с мольбой. Я брел за ними по пятам, меня обуревало желание уберечь Эрнеста и миссис Рэддок друг от друга; от Эрнеста это не укрылось. И когда мы направлялись к лестнице, ведущей в гостиную, он пронзил меня взглядом. "Не вздумай вмешиваться", — предупреждал его взгляд: за мной водился грех подбодрить клиента каким-нибудь предложением. (Однажды Эрнест сердито выговорил мне — это было уже в конторе: "Слишком ты рослый, голубчик. Неудивительно, что у тебя такой вялый вид".)</p>
   <p>Мы остановились на устланной красным ковром лестничной площадке перед гостиной миссис Рэддок. Дверь была распахнута. Нашим глазам открылась гостиная. Эрнест застыл на пороге, тут же отвернулся, будто узрел нечто ужасное, и кивнул вниз, на столовую, которую мы только что оставили.</p>
   <p>— Сплошь черная столовая, это чья идея: ваша или вашего мужа? — спросил Эрнест. Тон его предполагал, что речь идет о постыдном прошлом, напоминание о котором клиенту тягостно.</p>
   <p>— Моя, — сказала миссис Рэддок, на этот раз в порыве раскаянья пытаясь взять вину на себя. — Это было десять лет тому назад, — сказала она, от растерянности перескакивая на свою биографию. — Когда мы переехали из деревни.</p>
   <p>— Десять лет назад. — Эрнест кивнул. — Ну конечно, когда же еще!</p>
   <p>И миссис Рэддок снова пала духом.</p>
   <p>А еще через два визита, пока Эрнест любовался лепниной на потолке, она, держа его за руку, любовалась его бородкой, стремясь внести гармонию в свою жизнь. С миссис Рэддок Эрнест вел себя точно так же, как с миссис Джлоб, миссис Вандалл, да и со всеми остальными дамами. Эрнест брал их квартиры, их дома в свои руки, не знающие пощады руки художника, перевертывал вверх тормашками и творил заново. Да и с клиентами обращался точно так же. Сумрачные комнаты превращались в кишащие обезьянами джунгли, свет лился из девственно или недевственно белых ваз, сочился, подобно жемчужным слезам, и прорезал тьму ломаными, наводящими тоску лучами. Потолки возносились и опускались; там, где были сплошные стены, зияли альковы. Одно время он увлекался столовыми в стиле Пиранези и гнусными спальнями в языческом духе, которые до отказа набивал шкурами и разжигающей похоть козлоногой мебелью. Из чучел птиц он создавал леденящие кровь композиции, от чего дамы визжали со страху; устилал полы коврами "под тигра", от чего они сладострастно трепетали. Мебель помельче расставлял так, что она звала если не к разгулу, то к интиму, а крупную мебель умел разместить так, что итальянский собор не шел с ней ни в какое сравнение. Для нахрапистой, деловой дамы, вроде миссис Босс, он сооружал атласное гнездышко, до того кокетливое, что у гостя создавалось впечатление, будто здесь обитает хрупкое, болезненное создание с исплаканными, покрасневшими глазами, а отнюдь не наглая, тяжеловесная, рявкающая в телефон бабища, каковой она являлась. Эрнест проницал в тайное тайных своей клиентки, угадывал ее дотоле несбыточную мечту о совершенстве. И вдруг в этой дряблой с виду личности взыгрывал практик, и он твердо брал дело в свои руки. И тут уж они взирали на него — поначалу растерянно, потом сосредоточенно, потом серьезно, потом с вожделением. Вот он — тот, кто совьет для них гнездо, и, сами не понимая почему, они начинали шпынять мужей, когда те возвращались домой, а дома уже не было и в помине: там царил если не полный разор, то по крайней мере в половину комнат нельзя было войти. Толстосумы вляпывались в краску. Жены верещали: "Не ходи туда! Осторожно! Эрнест снял перила!"</p>
   <p>"Эрнест"! — мужчины слышать не могли его имени.</p>
   <p>Один-другой из тех, что попроще, выражали сомнение в его мужественности. Дамочки хмурились, пожимали плечами и сокрушались: большинство-де мужчин забывают, что женщина не только особа женского пола, но еще и носительница вечной женственности — лишь такие мужчины, как Эрнест, понимают это. И вот наконец час наставал — дом был завершен. Возьмем, к примеру, китайские палаты миссис Джлоб. Она остолбенела, не в силах сдвинуться с места, почти ничего не видя — блеск слепил ей глаза, которые сами горели, как алмазы, соперничая с окружающей ее обстановкой. Ей виделось, что до совершенства доведен не только ее дом, но и она сама. И, однако, загадочная грусть заволокла ее взор, что, собственно, неизбежно перед лицом совершенства. Говорят, когда ангелы глядят с небес на землю, они также печалятся об утрате. Желание снедало дам, заставляя миссис Джлоб сникать, миссис Вандалл вдруг обретать красноречие, а неугомонную миссис Рэддок трепетно вздыхать. Дом их теперь являл образец совершенства, им недоставало лишь одного. Чего же?</p>
   <p>Эрнеста. Им был нужен Эрнест. Неделя за неделей, ласковый, но властный, он то появлялся, то исчезал. Создание мертво без своего создателя. Миссис Рэддок льнула к нему, миссис Джлоб что-то тихо лопотала, увлекая его в спальню, где собиралась задать решающий вопрос. Миссис Босс бесцеремонно наседала на него. Для нас наступил год неудач. Миссис Рэддок оставила третьего мужа, и нам вернули все наши канделябры, а их было немало. Мистер и миссис Джлоб, проведя не один год в склоках, разошлись: китайская гостиная была последней ставкой в их отношениях; комоды желтого лака отослали назад. Миссис Босс отбыла в Грецию. Банкиры и юристы засыпали нас письмами. Эрнеста провожали полные укоризны взгляды. Он был им нужен: одна желала, чтобы он блистал в ее гостиной; другая желала быть ему сестрой; третья — сделать его своим наперсником в пику мужу. Впрочем, к чему подробности? Он был им нужен. Решающий удар в тот год нам нанесла миссис Вандалл. Эту даму в расцвете сил и с душой нараспашку, чей бюст походил на оперную ложу и чья речь являла собой бодрящую смесь арии и бешеного речитатива, — эту даму застигли врасплох, в буквальном смысле врасплох, когда она, раскинувшись на кушетке в стиле Рекамье, гладила Эрнеста по прилизанным волосам, а он утирал ей слезы.</p>
   <p>Застиг их мистер Вандалл. Она сказала, что утешает Эрнеста.</p>
   <p>— Я ему говорю, — спрыгнув с кушетки, возопила миссис Вандалл, заключая мужа в объятья и утирая слезы разом, — я говорю ему, что не стоит так огорчаться, ну что из того, что он не такой, как другие мужчины, а Эрнест на грани срыва.</p>
   <p>На лице мистера Вандалла как нельзя нагляднее изобразилось недоверие.</p>
   <p>— Понимаешь ли, Гарри, но они это переживают, — взывала миссис Вандалл. — Эрнест это переживает, и все переживают.</p>
   <p>Миссис Вандалл говорила правду, в той мере, в какой женщина вообще может себе это позволить. Тут необходима всего одна поправка: не она утешала Эрнеста, а он ее. Эрнест почти никогда не рассказывал мне, какие неприятности подстерегают его по окончании наших контрактов, но шила в мешке не утаишь. В нашем деле телефон не умолкает, и звонят, в основном чтобы посудачить. Мне частенько приходится приводить в чувство дам, павших жертвами Эрнеста, но от миссис Вандалл было не так легко отвязаться. Она врывалась в контору в отсутствие Эрнеста — рот разинут, грудь ходит ходуном, — все хотела побольше выведать у меня. Допрашивала с пристрастием. Из кожи вон лезла: открой перед ней душу, да и только. Я, естественно, отмалчивался.</p>
   <p>— Понятно, — говорила она, зло скривив рот. — Два сапога пара.</p>
   <p>Мать, смертельно оскорбленную неискренностью сыновей, — вот кого она напоминала. Она взъелась на нас, продала дом, а ее муж вернул назад все наше добро, и они укатили на Багамские острова, напустив на нас своих юристов. Эта история Эрнеста травмировала, меня встревожила. Как я уже упоминал, она завершала год сплошных неудач. До сих пор я объяснял успех Эрнеста прежде всего его умением проницать желания наших клиенток и претворять сотрудничество с ними в некое подобие балетного дуэта, от которого он спасался хитро рассчитанным прыжком, скажем так, за кулисы. Но миссис Вандалл не была создана для танцев. Мир виделся ей не сценой, а собственностью. И она хотела ею обладать. Признаюсь, когда работаешь с истинным художником, таким, как Эрнест, человеку, ведающему деловой частью, такому, как я, в переломные моменты хочешь не хочешь, а без пошлости не обойтись.</p>
   <p>— Какая жалость, голубчик… Я что хочу сказать, Эрнест, послушай, зачем ходить вокруг да около. Выпей-ка еще. — Я запнулся и громко хохотнул. — Я что хочу сказать: экая жалость, что ты не смог хотя бы в порядке исключения…</p>
   <p>— …повести себя по-мужски, — сказал Эрнест.</p>
   <p>— Шучу, шучу, голубчик.</p>
   <p>— С миссис Вандалл — ну уж нет, — сказал Эрнест. — Разве что ты, дорогуша…</p>
   <p>— Эрнест, — сказал я. — Ты меня извини. Но, наверное, настало время посмотреть на наши дела в перспективе. Я нередко задаюсь вопросом, сознаем ли мы, что делаем. Ты, по-моему, не сознаешь… или все-таки сознаешь?</p>
   <p>— Мы имеем дело с людьми, — сказал Эрнест, — и в этом наш главный промах.</p>
   <p>— Бог знает что ты несешь, — сказал я.</p>
   <p>— Людьми со своей духовной жизнью, — сказал он.</p>
   <p>— Которые отсылают назад наши вещи, ты это хочешь сказать?</p>
   <p>— Да будет тебе, — взвился он. — Чего ты от меня хочешь? Чтобы я оформлял пивную "Ретруха", котлетную "Отрава"? Столовую самообслуживания? А может, апартаменты Свенгали<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a> в "Метрополе"?</p>
   <p>— Как бы там ни было, пивную назад не отошлют. И ресторан тоже, — сказал я. — Кстати, как обстоят дела в "Морском Еже"?</p>
   <p>Шел седьмой час вечера, стояла слякотная декабрьская погода. Я уговорил Эрнеста наведаться в "Морской Еж" — узнать, чего хочет тамошний администратор, — и он только что вернулся оттуда.</p>
   <p>— Они хотят пустить по потолку рыбачьи сети. Да это уже десять лет назад было старомодно. А сидеть они будут на лебедках.</p>
   <p>— Насчет лебедок это ты, Эрнест, хватил.</p>
   <p>— Ну, может, и на якорях, кто их знает, — сказал Эрнест и закрыл лицо руками.</p>
   <p>Я направился к шкафу, протянул руку к бутылке с джином, и вот тут-то и зазвонил телефон. Трубку взял Эрнест.</p>
   <p>— Моя фамилия Ричардс. Я послал вам письмо…</p>
   <p>До меня доносился голос, в котором, как в бродильном чане, клокотало ликование.</p>
   <p>— Мужчины! До чего они мне опостылели, — сказал Эрнест, передавая мне трубку.</p>
   <p>— Ричардс, Гауинг и Клауд, — продолжал радостный голос.</p>
   <p>— Юристы, — шепнул я Эрнесту.</p>
   <p>— Отправили нам письмо? О господи! — сказал я.</p>
   <p>Письмо отыскалось на моем столе. То самое, на которое у меня не хватило духу ответить; я передал его Эрнесту, вернее, помахал им перед его носом. Если верить Эрнесту, я умею говорить таким голосом, словно вот-вот решу себя жизни, и я пустил его в ход.</p>
   <p>— Мистер Ричардс, — сказал я Эрнесту, — помолвлен и в скором времени собирается жениться на прелестной девушке по имени мисс Корни; он снял дом на Олбайн-райз, одну из тамошних музыкальных шкатулок. В его письме об этом говорится.</p>
   <p>И вернулся к телефону.</p>
   <p>— Разумеется, мистер Ричардс. Скажите, когда бы вы смогли нас принять?</p>
   <p>Едва он повесил трубку, я метнул на Эрнеста испепеляющий взгляд.</p>
   <p>— Завтра в одиннадцать утра, — говорю. — Мистер Ричардс или "Морской Еж", Эрнест, третьего не дано.</p>
   <p>Таких уголков, как Олбайн-райз, в Лондоне великое множество, надо только знать, где их найти. Десять домиков ранневикторианского периода лепились на поросшем плакучими вязами уступе холма, где каждый клочок земли стоит бешеные деньги. Они все до одного походили на музыкальные шкатулки, поистине сравнения точнее не подобрать. И хотя от магистрали с ее грохотом и воем их отделяют всего триста ярдов, лондонцам мнится, что они согласно наигрывают свою тихую мелодию просто-таки в сельском затишье. Когда мы туда приехали, Эрнест, едва глянув на дом, понял, что нам здесь нечего делать: эта парочка приобрела само совершенство. Я отвернулся от дома, чтобы рассмотреть их получше.</p>
   <p>У мистера Ричардса был голос записного судейского, и все остальное — котелок, черный пиджак, полосатые брюки, галстук питомца Итона — под стать голосу. Зато в лице мисс Корни нас ждал сюрприз. Эта пухлая, румяная штучка в костюме из мохнатого коричневого твида отличалась бестрепетным взглядом и крепким рукопожатием. Она не стала распространяться, сказала, что спешит — ей надо поспеть на какую-то выставку, молочного скота, что ли. Мы прошли в дом.</p>
   <p>— Пусть все будет сплошь белое, — выкрикнула мисс Корни.</p>
   <p>— Белое? — переспросил Эрнест.</p>
   <p>— Выкрутасы побоку. Все сплошь белое, и точка, — сказала мисс Корни.</p>
   <p>Мистер Ричардс жалобно посмотрел на Эрнеста. "Спасите меня от сплошь белого", — говорил его взгляд.</p>
   <p>— Белое? — переспросил Эрнест. — А какого оттенка — мела или слоновой кости?</p>
   <p>— Просто белое. Любого оттенка. Словом, белое, — бодро выкрикнула мисс Корни.</p>
   <p>— Как овцы — те, что почище, — съязвил мистер Ричардс, но взгляд его чуть ли не в открытую — насколько это позволительно джентльмену — взывал о помощи. Эрнест отметил и очаровательную гостиную, и не менее очаровательную лестницу, ведущую к ней, но, весь во власти потрясения, не мог оторвать глаз от встрепанной шевелюры мисс Корни, от ее розовых, как окорок, щек, от голубых, как яйца дрозда, глаз.</p>
   <p>Он был ошеломлен. В большинстве случаев он умел сбить с панталыку даже самых дерзких на вид женщин, но сбить с панталыку мисс Корни он не сумел, вернее, не посмел. Она была — и он это сразу понял — его полной противоположностью: если он стремился украшать, то она — опрощать.</p>
   <p>— Белое? Весьма целомудренно, — сказал Эрнест, против обыкновения чуть повысив голос.</p>
   <p>— Уж не переходите ли вы на личности? — лукаво спросила мисс Корни. Эрнест опешил. Мисс Корни оскалила мелкие белые зубки. — А теперь я покажу вам, что наворотили эти ужасные люди, ну, те, кто жил здесь до нас, — говорила она, увлекая Эрнеста вверх по лестнице к ванной. — Клеопатре с ее змеей здесь, наверное, понравилось бы, но я-то держу собак.</p>
   <p>— В ванной? — спросил Эрнест.</p>
   <p>— Они скребутся в дверь, — призналась мисс Корни. — Все это, — она обвела комнату рукой, — придется убрать.</p>
   <p>— У нас собаки, — оправдывался мистер Ричардс.</p>
   <p>Эрнест поглядел на него. Мистер Ричардс, плотный молодой человек с несвежим цветом лица, говорил, как адвокат, ходатайствующий о снисхождении к клиенту. Таким тоном говорят: "Ваша милость, довожу до сведения, что мой подзащитный держит собак".</p>
   <p>— Какой здесь страшный уличный шум, — донесся от окна голос мисс Корни. Уличный шум был почти не слышен.</p>
   <p>— Когда коровы телятся, шум пострашнее, — сказал мистер Ричардс.</p>
   <p>— У джерсеек прелесть что за глаза, — сказал Эрнест.</p>
   <p>Я ушам своим не поверил.</p>
   <p>— Да, — сказала мисс Корни. — У нас пятьдесят коров, и две отелятся на этой неделе. Но глаза дело десятое, первое дело — удой. Верно, Роберт? Я хочу, чтобы Роберту было где приткнуться на неделе. Сама-то я Лондон не перевариваю.</p>
   <p>— Здесь будет мое стойло.</p>
   <p>— Но овес мы будем держать в деревне, — с ходу парировала мисс Корни, не сводя тем временем глаз с Эрнеста.</p>
   <p>Эрнест был околдован. Но и мисс Корни тоже.</p>
   <p>Роберт испытывал неприязнь к Эрнесту; Эрнест платил Роберту презрением. Мисс Корни, склонив головку набок, с нескрываемым восхищением, однако не без критицизма разглядывала Эрнеста.</p>
   <p>— Что за мерзкий галстук вы нацепили? — сказала она.</p>
   <p>И меня осенило: да она же прикидывает, что в Эрнесте подлежит переделке. Точно так же разглядывал ее и Эрнест, и — впервые в жизни — ему определенно не хотелось ничего менять.</p>
   <p>— А деревья-то у вас какие… — начал Эрнест, взмахом руки указывая на кудрявые кроны плакучих вязов за окном, но на самом деле явно имея в виду кудри мисс Корни.</p>
   <p>— Отдам их все за десять гектаров брюквы, — сказала мисс Корни.</p>
   <p>— Совершенно с вами согласен, — сказал Эрнест.</p>
   <p>До сих пор мне не случалось ловить Эрнеста на лжи.</p>
   <p>— Боюсь, что у моей жены… э… э… точнее, будущей жены… весьма кардинальные идеи. Я надеюсь, Эрнест сумеет повлиять на нее. По правде говоря, именно поэтому я и обратился… — шепнул мне мистер Ричардс.</p>
   <p>— Мне пора. Приезжайте-ка лучше к нам на воскресенье, — распорядилась мисс Корни. — У нас ведь и лисьи головы, и оленьи рога, да и кубков тоже хватает — просто ума не приложу, где тут повесить седло.</p>
   <p>— Ваша правда, просто-таки негде, — поддакнул Эрнест, умиляясь.</p>
   <p>Наша встреча состоялась во вторник. В конце недели Эрнест отправился с мисс Корни и мистером Ричардсом погостить в деревню к ее родителям. В понедельник он вернулся. В конторе он появился часов в двенадцать. От его обычной невозмутимости и серьезности не осталось и следа. Он бегал взад-вперед по конторе, приговаривая:</p>
   <p>— Душно здесь. Просто нечем дышать. Открой-ка дверь.</p>
   <p>Погода стояла холодная.</p>
   <p>— Мы вымерзнем, — сказал я, когда порыв ветра сорвал четырехметровый отрез парчи с экрана, повалив вместе с ним на пол экран. — Как тебе старшие Корни?</p>
   <p>— Славные старики, — сказал Эрнест, — ни дать ни взять облезлые совы. Просто прелесть… Чтоб ее, — сказал Эрнест и — я глазам своим не поверил — отпихнул ногой извивающуюся по полу парчу, отпихнул сапогами, которыми месил деревенскую грязь.</p>
   <p>Я чуть не взвизгнул: парча-то нынче почем. Отреза парчи такого качества и цвета во всем Лондоне не сыскать, а пока выпишешь ее из Франции, пройдет не один месяц.</p>
   <p>— Считай, что заказ сорвался, — сказал, помолчав, Эрнест. — Тот, на Олбайн-райз. Мы вдрызг разругались. Роберт и Джоанна…</p>
   <p>— Джоанна?</p>
   <p>— Мисс Корни. Она разорвала помолвку. Он сказал, что против охотничьих гравюр, так уж и быть, возражать не станет, но тухлых голов дохлых зверей и фотографий честерской скотоводческой ярмарки в своем доме не потерпит. Так же, как и гнусную белую краску.</p>
   <p>— Скажи спасибо, голубчик, что они поссорились сейчас, а не позже, — сказал я.</p>
   <p>— Что ты хочешь этим сказать? — рявкнул Эрнест.</p>
   <p>Мы ушли в глубь конторы, подальше от входной двери, из которой дуло. Эрнест тем временем продолжал свой рассказ.</p>
   <p>— Голубчик, что у тебя с глазом? — сказал я.</p>
   <p>— Ничего страшного, — сказал Эрнест. Глаз окаймляли лиловые, отливающие зеленью круги. — Отпиливал ветку для Джоанны, а она возьми да отпусти ее. Не удержала. Ветка вырвалась — и прямо мне в глаз. Чудо что за девушка. Не суетилась, ничего подобного.</p>
   <p>— И она, наверное, поцеловала тебя, чтобы не болело, а Роберт увидал? — спросил я.</p>
   <p>Тут из конторы донесся крик и лай собак. Мы пошли посмотреть, что стряслось. В открытую дверь вкатились два сцепившихся пса. Один тут же заполз под китайский комод. А за ними следом вошла мисс Корни с поводком и ошейниками в руке.</p>
   <p>— Да закройте же наконец дверь, они вырвались из ошейников! — рявкнула мисс Корни.</p>
   <p>Я притворил дверь. Эрнест ухватил одного пса за шкирку, мисс Корни — другого. Разгоряченные суматохой, все в собачьей слюне, Эрнест и мисс Корни пожирали друг друга глазами.</p>
   <p>— Мы с Джоанной идем обедать, — сказал мне Эрнест. — Ты не возражаешь, если мы запрем Сидни и Мориса в конторе? Вот и умничка!</p>
   <p>И так наше сотрудничество распалось. Эрнест теперь фермерствует. Дом у них — хуже не бывает. Из тех, знаете ли, домов, где суки щенятся на диванах, где дым стоит такой, что не видно, что в другом углу, где мебель в якобитском стиле<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a> и латунные подносы завалены допотопными номерами "Фармерз уикли", где собаки прячут под ковер обглоданные кости, где со стен на тебя спесиво таращатся лисьи морды, где лампы развешаны так, что не прочесть ни строчки, и где Эрнест, не потрудившись снять резиновых сапог, читает местные газеты, а Джоанна шьет себе кошмарные балахоны из ситца под звуки мяукающего по-валлийски транзистора, передающего последние известия.</p>
   <p>— А она здесь хорошо смотрится, верно? Для этой обстановки ничего лучше не найти, — сказал Эрнест. Льщу себя надеждой, что при виде меня в нем возродился художник. Она опростила его, переделала на свой манер.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Наша жена</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1974</p>
   <p>Перевод А.Николаевской</p>
   <empty-line/>
   <p>Согласен, жена моя вечно шумит, и выносить ее нет никакой возможности, особенно в таком портовом городе, как Саутгемптон, где полно яхтсменов. Ее маленькие глазки так и рыщут, к чему бы прицепиться. Люди съезжаются на выходной к морю покататься на яхтах, топчутся у берега в башмаках на каучуковой подошве и в свитерах, а с набережной несутся насмешки Молли:</p>
   <p>— Ну и болваны! Глянь-ка вон на того! Два раза швартовку зеванул! Парусом управлять и то не умеют!</p>
   <p>Голову на отсечение даю, что в ресторане — название у него "Корабль" — она устроит крик, а потом вдруг смолкнет.</p>
   <p>— Чего это они все уставились? — спросит.</p>
   <p>— Наверно, им тебя слушать интереснее, чем себя.</p>
   <p>А Тревор — он, разумеется, с нами сидит и каждый раз повторяет то ее последнюю фразу, то мою — радостно хлопает себя по коленке и говорит:</p>
   <p>— Да, интереснее.</p>
   <p>— Ведь ты рассказывала о моей первой жене, — говорю.</p>
   <p>Еще хлопок по коленке, и Тревор с усмешкой эхом:</p>
   <p>— Твоей первой жене!</p>
   <p>Молли шумит, как уличный разносчик. Джек, помню, однажды сказал: "Шумит, как паяльная лампа, зато хорошенькая". Джек — это был ее первый муж.</p>
   <p>Шумливостью своей она всех нас просто приворожила. Очень нам это по душе пришлось. Молли имеет свое мнение буквально обо всем. Обожает спорить. По любому поводу. Давным-давно, помню, затеяла спор — одного мы с Джеком роста или нет. На самом-то деле он был точь-в-точь с меня — шесть футов полтора дюйма. Молли не верила. Рост у нее пунктик. Она-то ниже пяти футов и очень любит хвастать, что ее отец был самым низеньким капитаном в английском флоте. Так и вижу, как она залезает на стул в гостиной, чтобы проверить наши карандашные отметины на стене. На стуле она с нас ростом. От этого открытия она смолкает, но едва я помогаю ей слезть, как она снова принимается спорить. Линейку мы приложили неверно, и рулетка врет — пуляет в нас насмешками, словно мальчишка бумажными катышами. Мы стоим с Джеком, будто два не по годам вымахавшие болвана, а она частит: весы и рулетки в магазинах почти всегда врут.</p>
   <p>— Может быть, — говорит Джек.</p>
   <p>— Вот так-то, — укалывает она меня.</p>
   <p>— Джек прав, — говорю я.</p>
   <p>Она аж рот разевает.</p>
   <p>— Все ясно, — говорит. — Вы просто сговорились.</p>
   <p>Счастливое было времечко.</p>
   <p>Вспомнил я, как мы стояли с Джеком у той стенки десять лет назад, и тут же вспомнил еще кое-что — его слова в баре, это было в деревушке на кентском побережье, где они тогда жили. Она сидела у стойки между двух мужчин, и те спорили с ней о яхтах; когда она была маленькая, ее отец, капитан, на борту делался чистым извергом, вот она и возненавидела яхты лютой ненавистью — и мы с Джеком слышали, как она сказала одному из них: "Не мешает чуток охладить ваш пыл" — и протянула руку к ведерку со льдом. Будь она повыше ростом, она дотянулась бы до него и высыпала бы лед им на голову.</p>
   <p>Джек тогда недомогал, ему частенько бывало худо. Слабым, отрешенным голосом тяжко больного, словно размышляя, он сказал:</p>
   <p>— Видал? Их двое. Молли из тех, кому нужно сразу два мужа.</p>
   <p>Он понял кое-что, чего я никогда не замечал, и в словах его прозвучала злая нотка. То ли он предупреждал меня, то ли готовил на роль преемника.</p>
   <p>По профессии я инженер-строитель и работал тогда в танкерном доке, который сооружали в болотистой местности неподалеку от их деревушки. Я вдовел, снимал квартиру, девать мне себя в свободное время было некуда, разве что с яхтой возиться. И все ее нападки на тех, кто ходит под парусами, в сущности, метили в меня. Это нас отчасти и связывало — ее ненависть к моей яхте. Они с Джеком жили в старом доме в деревеньке, через которую громыхали грузовики и бульдозеры по дороге к доку. Я познакомился с Молли и Джеком, когда ветром повалило у них в саду огромное дерево и оно сломало кирпичную ограду. Мы поговорили, и я сразу предложил свою помощь. Муж Молли похвастать силой не мог. С яростью слабака он было разбежался рубить дерево, но скоро выдохся. Я притащил из дока бензопилу, и вот уже они смотрели, как я работаю. Я человек практический. В таких штуках толк знаю. Треск бензопилы глушил замечания Молли по моему адресу. Ей ничего другого не оставалось, как потряхивать темными волосами.</p>
   <p>В последующие вечера я перекладывал ограду, а Молли стояла подле и твердила, что отвесы прямые "только в теории". После этой работы я попался в ловушку. Дом был старый, и я принялся чинить двери, канализационные трубы, менять изоляцию на проводах, прокладки в кранах, копаться в их машине. Даже выкрасил дверь светло-голубой краской после того, как Молли и Джек перессорились из-за цвета. И все время она шумела, что наш док загрязняет реку, портит пейзаж и спугивает птиц.</p>
   <p>— Зато танкеры будут привозить бензин для вашей машины, — говорил я обычно.</p>
   <p>Тогда она переключалась на докторов Джека, на больницы, а потом на нас с Джеком. У мужчин вообще свои "делишки" на уме.</p>
   <p>— Не отпирайтесь, — говорила она. — Взять хоть Джека. Хоть вас. Совесть у вас нечиста.</p>
   <p>Не знаю, почему уж она считала, что совесть у нас нечиста, думаю, и Джек не знал, но от этих слов мы казались себе интереснее. Она, бывало, как начнет насчет "нечистой совести", так тут же вспомнит, что Джек больно охоч до любви или же, наоборот, что холодный, как рыба. Или что транжирит деньги. Или что пенса из него не выжмешь. Или что к нему не подступишься. Или что ни одной юбки не пропускает. Волосы она стригла коротко, и у нее была привычка в разгар монолога ни с того ни с сего вдруг шмыгнуть носом — получался удивительный такой, щемящий звук посреди невинной болтовни, который страшно мне нравился, — лицо ее становилось пунцовым, а рот весело верещал, как маленький мопед. Джек слушал, деловито моргая, точно пытался запомнить каждое слово. После ее тирады он подымался, кивал и тихо произносил: "Ну и характерец!" И уходил, оставив нас наедине. Часто я порывался следом, но она меня удерживала:</p>
   <p>— Останьтесь! Он хочет один посидеть на молу. Пускай посидит. Может, стихотворение получится.</p>
   <p>Джек был поэтом; этот факт потряс мое воображение. Я с поэтами раньше не сталкивался. Бог их знает, на что они живут — думаю, Джек рецензировал рукописи для издательств, — но время от времени он отправлялся к себе наверх или на мол, и, как усердная наседка (так я сказал однажды), вдруг да и снесет стишок. Молли рассердилась, когда я это брякнул. Никому, кроме нее, не позволялось шутить над его стихами.</p>
   <p>Черт меня дернул шутить над ним; через несколько месяцев ему стало совсем худо. Он слег. Я отвез его в больницу. Думал, просто язва. Он лежал в постели с дренажной трубкой во рту, а я старался его развеселить.</p>
   <p>— Не смеши меня, — говорил он. — Швы разойдутся.</p>
   <p>Спустя несколько дней он вернулся домой, прошелся по улице, потом выпил рюмку виски и ночью умер.</p>
   <p>Первое, что я услышал от Молли, было:</p>
   <p>— Он занял у меня утром пять фунтов. — Сказала она это негодующе.</p>
   <p>Потом она сделалась взволнованной и нежной:</p>
   <p>— Замечательно, что он выписался за день до того, как его сиделка уволилась, она была такая внимательная к нему. Из-за старшей сестры уволилась. Да ее все ненавидели.</p>
   <p>Потом она зарыдала, охваченная горем.</p>
   <p>— Я не переживу этого. Не могу поверить, что его нет наверху.</p>
   <p>— И я не могу, — сказал я. — Никогда мне не было так тяжело.</p>
   <p>Я любил Джека. Любил ее. Словно был женат на них обоих.</p>
   <p>— В платяном шкафу опять замок испортился, — сказала она сквозь слезы, с сердитым укором.</p>
   <p>Я обнял ее. Она стояла застывшая, отяжелевшая от горя и руку мою сбросила.</p>
   <p>— Пойду посмотрю, — сказал я. — Я все сделаю, не волнуйся.</p>
   <p>Если учесть, что Джек был небогат, выходки, которые он иногда позволял себе, были явно безрассудными. Гонялся за антиквариатом. Этот платяной шкаф я знал наизусть — уже раза три-четыре чинил замок. Дверцы были массивные, вот замок и ломался. Молли клялась, что этот дубовый шкаф, который стоял у них в спальне, вывезен гугенотами в XVII веке. Он был первой покупкой Джека, и они из-за него здорово сцепились. Она чуть не отправила шкаф назад в магазин, но Джек спас его весьма остроумным способом: написал про него стихотворение. И сделал для Молли святыней. После этого случая он покупал мебель тайком, прятал подальше от ее глаз, и несколько раз мне приходилось забирать его приобретения к себе.</p>
   <p>— Так вот какими делишками вы с Джеком занимались! — сказала она после смерти мужа.</p>
   <p>Она пришла в восторг от этого. И чтобы наказать меня — а заодно и Джека, — продала все, кроме шкафа.</p>
   <p>История с мебелью, вся эта беготня и возня при распродаже, еще крепче связала нас в дни ее горя. Ее горе напомнило мне мои страдания после смерти жены, и мы часто говорили об этом. Она пристально смотрела на меня, кивала и говорила совсем тихо. Если не считать ее пошмыгиванья носом, Молли стала совсем неслышной. Мало-помалу горе отступило. Прошел год, и моя работа в доке кончилась. Меня решили перевести в Лондон, и я начал укладываться.</p>
   <p>Едва Молли увидела сваленное у меня на столе барахло, в ней вдруг снова взыграл характерец.</p>
   <p>— Вот и прекрасно! — сказала она. — Хоть расстанешься со своей идиотской лодкой.</p>
   <p>Мой перевод в Лондон означал ее победу. Одержав ее, она сияла.</p>
   <p>— Приглашаю поплавать, — сказал я, — на прощанье.</p>
   <p>Меня удивил, даже тронул ее ответ.</p>
   <p>— Договорились! — сказала она с вызовом, но я видел, что, несмотря на победу, губы у нее дрожат.</p>
   <p>Я понял, ей не хочется, чтобы я уезжал, да и мне не хотелось с ней расставаться. Я знал, что в море, когда буду поворачивать, а Молли нырять под гик, я отважусь сказать то, что не решался сказать на суше. Мы поплыли, но скоро поднялся ветер, паруса хлопали, и все ее слова уносило прочь. Она была возмущена и испуганна. Когда мы вышли на берег, она сказала:</p>
   <p>— Ты мазохист, вроде Джека. Да и совесть, видно, у тебя нечиста.</p>
   <p>— Я ее продам, — сказал я, глядя вниз с набережной на яхту. Пока я возился с парусами, когда мы были в открытом море, я успел сделать ей предложение.</p>
   <p>— Когда продашь, тогда и поговорим, — сказала она.</p>
   <p>Я и продал.</p>
   <p>Молли не повезло: мы не прожили вместе и трех месяцев, как фирма снова перевела меня из Лондона в Саутгемптон. Снова море! И над водой крылья этих проклятущих, дивно белых парусов.</p>
   <p>— Все яхтсмены обманщики, — сказала она, когда их увидела, намекая, что я сам подстроил перевод. Я не обратил на ее слова никакого внимания, и правильно сделал: она скоро переключилась на хлопоты, связанные с перевозкой мебели в новый дом.</p>
   <p>Дом у нас в Саутгемптоне был маленький. Я собрался поставить платяной шкаф — она называла его по-французски, armoire, — на первом этаже, но она заявила, что он будет стоять в спальне. Чтобы его туда водрузить, пришлось выставить высокое окно и соорудить на чердаке подъемник. Эта штука весила тонну. Понадобилось трое рабочих и два дня, чтобы затащить его. Шкаф был первой причудой Джека, и Молли распирало от гордости, что с ним вышло столько хлопот. Она стояла в саду, покрикивая на рабочих, и бегала наверх присмотреть, как бы они не попортили его. И действительно — когда шкаф поднимали, замок на полпути зацепил за кирпичную кладку.</p>
   <p>Царапая кладку, замок, видно, расшатался, а может, дверцы перекосило летом от сырости, вот они теперь и закрывались с трудом. Зимой одна из них ни с того ни с сего щелкала и распахивалась. Я закрывал ее, но после зловещего затишья шкаф — то есть, простите, armoire — снова открывался. И я подлаживал замок и подкладывал клинья под ножки — думал, всему виной неровный пол.</p>
   <p>В конце концов я победил, и на долгое время шкаф угомонился. Но как-то ночью, когда мы с Молли занимались любовью, дверца, взвыв, как собака, вдруг отворилась.</p>
   <p>— Что это? — спросила Молли, отталкивая меня.</p>
   <p>Я замер.</p>
   <p>— Всего лишь Джек, — сказал я. — Привидение.</p>
   <p>Господи, ну зачем я брякнул эту жуткую фразу, да еще в такой момент, понять не могу. Уж одно надо знать твердо: когда занимаешься любовью, шутить нельзя, тем более так по-дурацки. Я бы все отдал, лишь бы вернуть назад свои слова! Может, это знак был, что и мне уже требуется помощник, как Джеку? Ведь говорил он, что Молли — из тех, кому нужно сразу два мужа!</p>
   <p>Реакция Молли была неожиданной. Она села, зажгла свет и, ошарашенно глядя на дверцу, принялась хохотать.</p>
   <p>— Привидение! Ну ты даешь! — сказала она с восхищением.</p>
   <p>Меня взбесил ее смех, и я снова толкнул ее на подушку. (Если уж начистоту, спать с Молли не так-то просто. С тех пор как мы поженились, она заявляет, что я покоя ей не даю.) Она высвободилась, опять включила свет, встряхнулась, как собака, и уставилась прямо перед собою с умным видом.</p>
   <p>— Это знак свыше, — сказала она. — Очень даже может быть, что привидение. Джек всегда говорил, ничто не исчезает бесследно.</p>
   <p>У Молли была привычка — посреди ночи, когда я уже совсем без сил, сядет и давай разглагольствовать. Она объяснила, что вещи не забывают людей, прикасавшихся к ним. И тут я допустил вторую ошибку: сказал, что, может, гардероб еще помнит руки гугенотов. Эта версия ее обозлила.</p>
   <p>— Ты просто смешон! — сказала она. — Не знала, что ты ревнивый. Или тему стараешься переменить?</p>
   <p>"Джек! Гугеноты! Эй, кто-нибудь! Послушайте! Помогите!" — кричало все во мне.</p>
   <p>Мы еще препирались в три часа ночи, когда вдруг она изменила тон:</p>
   <p>— Хорошо, что ты неревнивый. Для меня это очень важно.</p>
   <p>Я клюнул на комплимент и мягкий голос Молли. Видно, совсем вымотался.</p>
   <p>Из окна моей конторы в Саутгемптоне видны скошенные трубы пароходов, краны, наклонившиеся над ними, и вода внизу. Я уже говорил, в море всегда есть несколько парусников, а в выходные — их уйма. Иной раз мне приходилось бывать на лодочных причалах, и я подолгу с тоской любовался великолепными линиями какой-нибудь яхты, вытащенной на берег возле навесов. Крылья сердитых чаек, их резкие крики уносили мои нежные мысли к Молли, и вот как-то раз, когда я в таком растроганном состоянии рассматривал темно-синюю тридцатифутовую красавицу яхту, из нее выбрался малый. Высокий, стройный блондин с ленивым голосом и усталым лицом.</p>
   <p>— Хороша, — говорю.</p>
   <p>— Хороша, — говорит.</p>
   <p>— Сигарету? — говорю.</p>
   <p>— Сигарету? Спасибо, — говорит. — Я ее продаю.</p>
   <p>— Продаете?</p>
   <p>Он кивнул. Я кивнул. Интересный малый, тихий такой, слушает. Обошли мы яхту, внутрь заглянули.</p>
   <p>— Честно сказать, — говорит он, — не хватает денег. Придется от нее отказаться. Только что купил "Астон Мартин"<a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>. И то и другое не по карману.</p>
   <p>Главное для него — скорость, сказал он. Ему подавай движение. И он облизал губы; точь-в-точь как я — отказывается от одного ради другого. Я вздохнул по поводу нашего странного сходства.</p>
   <p>— Можно поладить, если жену уломать удастся, — говорю.</p>
   <p>— А, — говорит, — вашу жену.</p>
   <p>Его Тревором звали. Я пригласил его к нам вечером выпить.</p>
   <p>— Но ни слова о яхте, — говорю.</p>
   <p>Тревор был малый понятливый.</p>
   <p>— А кто он такой? — спросила жена, когда я ей рассказал. — Небось опять какой-нибудь яхтсмен. Чего это вы с ним задумали?</p>
   <p>— Да ничего не задумали, — говорю. — Он бросил водный спорт. Не по карману.</p>
   <p>Маленькие глазки моей жены вспыхнули еще одной победой. А когда пришел Тревор в белом свитере под модным длинным пиджаком, в очень узких брючках, она стала прикидывать, кто из нас выше ростом. Я видел, как она оживилась. Сам того не подозревая, я сделал ловкий ход. Привел в дом высокого мужчину, бросившего яхты. Ее возбуждала встреча с союзником.</p>
   <p>— Мой муж с ума по ним сходит, совсем ошалел, — говорит она Тревору. — Одни яхты на уме. Чего-то там темнит, торчит у лодочных причалов… не думай, я все знаю. Прикидывается, что весь в работе, а сам по яхте сохнет.</p>
   <p>— По яхте, — вторит Тревор.</p>
   <p>И в его голосе этакая мягкая, утомленная нотка, будто он хочет сказать, что порок, которым я страдаю, — примитивный, скучный и поражает многих мужчин, а вот лично он излечился.</p>
   <p>— Лучше, чем за юбками бегать, — говорю я.</p>
   <p>— За юбками! — говорит она. — Да яхта тебе их заменяет. И не спорь!</p>
   <p>Тревор выслушал нашу стычку с одобрением. Он жил один и с радостью наблюдал за передрягами семейной жизни. Моя жена расхаживала по гостиной с бокалом и трещала без умолку, торжествуя еще одну победу, а Тревор исподтишка поглядывал в мою сторону — поздравлял меня.</p>
   <p>— Сказать, что было недавно ночью? — крикнула она. — У нас в спальне стоит старинный французский amoire, а замок у него испорченный. Муж уверяет, что починил его, но такое впечатление, что он заколдованный! Только ложимся, дверца открывается. И знаете, что сказал Том? "Могу поспорить, это явилась моя первая жена". — Она громко расхохоталась. — Гляньте-ка на его лицо. Совесть заговорила.</p>
   <p>— Точно, совесть заговорила, — сказал я.</p>
   <p>— Вы второй раз женаты? — спросил Тревор. Первая его самостоятельная фраза.</p>
   <p>Я был за нее благодарен: она придала беседе интимность.</p>
   <p>— Конечно, второй, — сказала жена. — Но помалкивает. Вот что бесит в нем. Только и знает — помалкивает.</p>
   <p>— И Джек помалкивал, — сказал я.</p>
   <p>— Не смей всуе поминать имя Джека, — сказала она своим благоговейным голосом.</p>
   <p>— А кто такой Джек?</p>
   <p>— Он был моим мужем, — сказала она и величаво умолкла. Потом повернулась ко мне. — Расскажи-ка Тревору про железный башмак твоей жены, — потребовала она с издевкой.</p>
   <p>— Железный башмак! — воскликнул Тревор. Он был от нее просто в восторге.</p>
   <p>Тут она поняла, что хватила лишку, и чуть сбавила прыть.</p>
   <p>— Ну, не то что железный башмак, — сказала она, засмеявшись, и брови ее взлетели, как крылья, — а роликовые коньки. Он пригласил ее кататься на роликах — да-да, представьте себе, — но один конек слетел, она упала, и Том стал женихом. Бедняжка Том!</p>
   <p>Тогда Тревор произнес свою вторую самостоятельную фразу:</p>
   <p>— А почему бы Тому не починить замок?</p>
   <p>— Да он вечно его чинит, а может, врет, что чинит, — сказала она. — Он вообще-то безрукий.</p>
   <p>— Этот французский шкаф очень массивный, восемнадцатого века, — сказал я.</p>
   <p>— Семнадцатого, — поправила она. — Его гугеноты привезли к нам.</p>
   <p>— В нем полно гугенотов, — сказал я.</p>
   <p>Тревор выслушал наши пререкания, а потом произнес три самостоятельные фразы.</p>
   <p>— У моей мамы такой, — сказал он. — Мы с ним здорово намучились. В конце концов я его починил.</p>
   <p>Я посмотрел на руки Тревора. Как и его голос, они были вялые и усталые. Длинные, худые.</p>
   <p>— Починили бы и наш! — сказала Молли деловито. — Тогда мы хоть спать сможем. — И зыркнула на меня.</p>
   <p>— Верно, он такой же, как у моей мамы. Они все одинаковые. Давайте попробую. Завтра вас устроит?</p>
   <p>Я понял, что нашел клад. Яхта все равно что моя, если мы с Тревором сработаемся. И дело не только в яхте.</p>
   <p>— Вот так-то! — сказала Молли с ухмылочкой, довольная, что ее приказаниям повинуются в секунду.</p>
   <p>На следующий день я застал Тревора на диване у нас в гостиной с огромным синячищем на лбу. Он таки починил замок, но, когда вытаскивал клинья, которые я подложил под ножки, дверца открылась и хлопнула его по голове. Молли промывала рану.</p>
   <p>Я без колебаний выбрал его на роль дополнительного мужа Молли.</p>
   <p>Наша жизнь — вернее, моя жизнь — теперь поспокойней. Не скажу, что стало меньше шума и стычек, просто часть нагрузок взял на себя Тревор. Он заходит к нам почти каждый вечер. А если несколько дней не показывается, Молли бежит выяснить, что это он надумал.</p>
   <p>— Девок к себе таскает, — говорит она со злостью, возвратясь от него. — Как пить дать. А сам завирает, будто слушает пластинки. Почему-то у нас не слушает!</p>
   <p>— Ему нравится, когда шумят, — сказал я ей. — Он сам говорил, когда в последний раз был у нас. Не так одиноко.</p>
   <p>Тревор появляется снова, но мы не обсуждаем нашу сделку. Он катает Молли на своей гоночной машине, ей страшно, но мне она говорит:</p>
   <p>— Секс это, больше ничего. Заменитель. Ты-то, конечно, на его стороне.</p>
   <p>В самом деле, стоит им отправиться в Лондон, как я — в море, на яхте. Когда он привозит Молли назад, она заявляет:</p>
   <p>— Гонщики — сборище слабоумных импотентов.</p>
   <p>— Ну и характерец! — говорю я Тревору.</p>
   <p>— Характерец! — вторит Тревор, хлопая себя по коленке. Потом, бросив на меня озорной взгляд — он, вроде меня, страсть любит опасность, — говорит иногда: — Пойдемте поужинаем в "Корабле".</p>
   <p>(Я держу свою подпольную лодку на причале у ресторана.)</p>
   <p>Мы катим вниз, и, стоит ей увидеть какой-нибудь парус, она заводится насчет "вонючих яхтсменов". За обедом она так орет, что все посетители, забыв о еде, начинают на нас глазеть.</p>
   <p>— И где только ваша совесть! Между вами, двумя, что-то происходит, мои милые!</p>
   <p>А когда голос ее на секунду стихает, она шмыгает носом, как щенок, и оба мы от этого звука шалеем.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Лестница</p>
   </title>
   <p>Перевод М.Лорие</p>
   <empty-line/>
   <p>— У нас в это время строители работали, — всегда уточняет мой отец, если ему случается упомянуть о своем втором браке, том, который так быстро развалился. — И как раз, — добавляет он, слегка прокашлявшись, словно готовился произнести что-то нескромное, — случилось так, что мы на время остались без лестницы.</p>
   <p>Это правда. Я помню то лето. Мне было пятнадцать лет. Я приехала из школы, когда кончился триместр, и, добравшись до дому, убедилась, что не только моей матери больше нет, но нет и лестницы. Лестница на второй этаж исчезла.</p>
   <p>Мы жили в старом бурого цвета доме с длинными окнами высоко под крышей, похожими на глаза, прищуренные от солнца. В тот день, выйдя из машины, я увидела, что парадное крыльцо забрано лесами, а на земле перед ним — две кучи песка и известки, на которые отец просил меня не наступать, "чтобы не прибавлять работы Джейни" (так звали его вторую жену). Я вошла в дом. Представьте себе мое удивление: маленькая передняя исчезла, потолка не было, так что была видна крыша, одна стена соскоблена до кирпича, а на другой висит длинное брезентовое полотнище.</p>
   <p>— А где лестница? — спросила я. — Что вы сделали с лестницей? — Я была в том возрасте, когда все кажется смешно.</p>
   <p>Над головой у нас послышался мягкий, хорошо поставленный голос.</p>
   <p>— Ага, узнаю этот смех, — сказал голос ласково и лукаво.</p>
   <p>Это мисс Ричардс, или, вернее, вторая жена моего отца, стояла за канатом, который протянули над краем площадки, и она словно висела в воздухе, как борт корабельной палубы. Пол там был как будто отпилен. Раньше она была у отца секретарем, я часто видела ее у него в конторе, но теперь она изменилась. Светлые волосы были взбиты, и коричневое платье — блестящее, накрученное, совсем неподходящее для деревни.</p>
   <p>Помню, как нелепо они выглядели: она наверху, а он внизу, и оба передо мной оправдываются. Рабочие, объяснили они, два дня назад разобрали старую лестницу, а новую обещали построить вдоль длинной стены комнаты, позади брезента, еще до моего возвращения из школы. Но слова не сдержали.</p>
   <p>— А пока, — сказал отец, перебивая жену, потому что она слишком уж старательно оправдывалась, — мы пользуемся стремянкой.</p>
   <p>И указал рукой. Жена его в эту минуту как раз подходила к краю площадки, где стояла короткая стремянка со столбиком наверху, за который держаться, когда ступаешь на верхнюю ступеньку футах в девяти от земли.</p>
   <p>— Ужас что такое! — пропела моя мачеха.</p>
   <p>Мы с отцом смотрели, как она будет спускаться. Она не могла сообразить, какой рукой взяться за столбик и как спускаться — лицом вперед или спиной.</p>
   <p>— Спиной! — крикнул мой отец. — Нет, за столбик держись другой рукой, — сказал он.</p>
   <p>Моя мачеха залилась стыдливым румянцем и посмотрела на него с испугом. Поставила ногу на ступеньку, потом вернула ее обратно, потом надулась. До земли было всего каких-то восемь футов: в школе мы лазили по шведским стенкам чуть ли не под потолок гимнастического зала. Я помнила ее в конторе, какая она была быстрая, деловая, и была уверена, что вся эта слабость и беспомощность — сплошная игра.</p>
   <p>— Руки мои, — сказала она, ухватившись за верхнюю ступеньку и заметив пыль на своих пальцах.</p>
   <p>Мы с отцом наблюдали за ней, не сходя с места. Она выставила ногу слишком далеко, словно хотела в простоте душевной, чтобы мы полюбовались этой ногой. Красавицей она не была, и ноги у нее были, как она выражалась, "самое лучшее". Только этим она и кокетничала. Сейчас она напоминала насекомое, которое, прежде чем сдвинуться с места, нащупывает щупальцами воздух. Меня удивило, что отец (с моей матерью он всегда держался вежливо, чуть ли не церемонно, а мне вроде как поклонился, когда встретил меня на станции, и подсаживал в машину, и помогал выйти) не спешит ей на помощь. На лице его я прочла упрямое выражение.</p>
   <p>— Ты уже спустилась, — сказал он. — Еще только две ступеньки.</p>
   <p>— О господи, — вздохнула мачеха, ступив наконец с последней ступеньки на пол, повернулась к нам, задрав свой маленький подбородок, и предложила полюбоваться ее беспомощностью. Потом подошла ко мне, поцеловала меня и говорит: — Ну не прелесть ли! Ты у нас скоро станешь женщиной.</p>
   <p>— Еще чего, — сказал отец. И я, убоявшись, что скоро стану женщиной, и все же радуясь ее словам, крепко взяла отца под руку.</p>
   <p>— Значит, так и будем лазить, когда спать будем ложиться? — спросила я.</p>
   <p>— Это только до понедельника, — повторил отец.</p>
   <p>Вид у обоих был пристыженный, как будто они, распорядившись разобрать лестницу, сделали какую-то глупость. Отец попытался скрыть это, напустив на себя скромно-самоуверенный вид. Оба такие неприметные. Даже словно бы ниже ростом стали после свадьбы. Это очень меня смущало. Как будто это она убавила ему роста. Раньше отец всегда казался мне мрачноватым мужчиной, тщеславным, очень логичным и неуступчивым. Сейчас, когда его секретарша очутилась в нашем доме, самоуверенности в нем явно поубавилось.</p>
   <p>— Это очень легко, — сказала я, подошла к стремянке и вмиг забралась на нее.</p>
   <p>— Тихонько! — вскрикнула мачеха.</p>
   <p>Но в следующий миг я уже снова была внизу и смеялась. Спускаясь, я услышала, как мачеха вполголоса сказала отцу: "Какие ноги! Растет наша девочка".</p>
   <p>Мои ноги, мой смех! Я считала, что секретарша моего отца не имеет права ничего про меня говорить. Она же мне не мать.</p>
   <p>Потом отец стал водить меня по всему дому. Я шла и оглядывалась. На одну из моих туфель налипло немного песка, от чего отец меня предостерегал. Не знаю, как он там оказался.</p>
   <p>Очень было смешно смотреть, как этот непарный песчаный след прибавляет Джейни работы, куда бы я ни шагнула.</p>
   <p>Отец провел меня за брезент в столовую, а потом к задней стене, туда, где предстояло пристраивать лестницу.</p>
   <p>— Зачем ты это затеял? — спросила я.</p>
   <p>Мы были одни.</p>
   <p>— Дом давно нуждался в ремонте, — ответил он. — Уже сколько лет.</p>
   <p>Я промолчала. Когда моя мать жила здесь, она вечно ворчала по поводу дома, говорила, что здесь теснота, живем, как варвары, — как сейчас слышу ее голос, она произносила слово "варвары", будто это имя какой-то страшной дикарской королевы, — а отец всегда отказывался что-либо менять. Слово "варвары" уже стало означать для меня имя матери.</p>
   <p>— А Джейни нравится? — спросила я.</p>
   <p>От этого вопроса отец как бы весь застыл. Казалось, он говорил: "При чем тут Джейни!" Но сказал он другое, произнес насмешливо, с видом спокойного презрения:</p>
   <p>— Ей и раньше нравилось.</p>
   <p>— И мне тоже, — сказала я.</p>
   <p>Тогда я поняла — впрочем, нет, в то время я не могла это понять, понимаю теперь, когда стала старше, — что не ради Джейни отец перестраивал весь дом. Джейни ненавидела этот дом, потому что в нем жила моя мать, но она слишком устала от своей прежней жизни в конторе, слишком была не уверена в себе, чтобы возразить хоть слово. Отец искупал свою вину перед моею матерью. Он наказывал Джейни, когда пригласил строителей и всем отравил жизнь; сам с собой разыгрывал мелодраму. Мучил Джейни тем, о чем так страстно мечтала моя мать и чего он не захотел дать ей.</p>
   <p>Когда он показал мне дом, я сказала, что пойду помогу Джейни приготовить обед.</p>
   <p>— По-моему, не стоит, — сказал отец. — Это ее задержит. Обед уже готов… или должен быть готов, — добавил он, взглянув на свои часы.</p>
   <p>Мы пошли в гостиную и стали ждать. Я сидела в зеленом кресле, а он расспрашивал меня про школу, потом мы заговорили о каникулах. Но, отвечая ему, я видела, что он меня не слушает, а только ждет, какие звуки донесутся из кухни, где орудовала Джейни. Звуки время от времени доносились: что-то бурно зашипело на горячей сковороде, упала крышка от кастрюли. Этот звук был громкий, и крышка долго крутилась на каменном полу. Наш разговор прервался.</p>
   <p>— Не привыкла еще Джейни к кухне, — сказал отец.</p>
   <p>Я улыбнулась — чуть-чуть, мне не хотелось, чтобы отец это заметил, но он посмотрел на меня и тоже улыбнулся. Мы поняли друг друга.</p>
   <p>— Пойду взгляну, — сказала я.</p>
   <p>Он поднял руку, чтобы остановить меня, но я пошла.</p>
   <p>Это было вполне естественно. Пятнадцать лет Джейни была секретарем моего отца. Работала в конторе. Помню, когда я была маленькая и забегала к нему на работу, она входила в кабинет с серьезным видом, чуть наклонив голову набок, и, поворачиваясь лицом к отцу за столом, наклонялась вперед, стараясь угадать, что ему нужно. Меня восхищало, как досконально она разбирается в его делах, и как вносит письма, и как хватает телефонную трубку, стоит телефону зазвонить, и как спокойно-уверенно звучит ее голос. Сила ее была в безликости. Эту силу она потеряла, когда вышла замуж. Став мужней женой, она разучилась себя вести. Когда мы разговаривали, она со вздохом выставляла вперед свою плоскую грудь, которая теперь круглилась, как утиная, и улыбалась, глядя на отца с заискивающей, выжидающей нежностью. После пятнадцати лет одна ее жизнь кончилась; она отдыхала.</p>
   <p>Но со своим конторским поведением она не рассталась — она перенесла его в кухню. Я вошла, как раз когда она устремилась к плите, где кастрюли плевались уж слишком буйно. Шла точно так, как когда-то подходила к отцу. Теперь место отца заняла плита. Она подходила к плите с безмолвным вопросом, словно угадывая, что здесь нужно, и кучку тарелок несла погреть, как будто держала стопку писем. Казалось, ее ставит в тупик, что плита не может говорить. Когда одна из кастрюль перекипела, она бросилась к ней, схватила и подняла слишком высоко, старым телефонным движением, так что вода сразу расплескалась. На столе рядом с плитой стояли миски и сковороды, расположенные аккуратным рядком, как бумага для машинки, и она переходила от одной к другой с выражением вопросительно-озабоченным, как когда-то к бумагам, которые предстояло зарегистрировать. Для работы в кухне метод не самый подходящий.</p>
   <p>Увидев меня, она поставила сковороду, которую держала в руке, и — как бывало в конторе — прервала все дела, чтобы поговорить со мной. Она расхвалила мои волосы — я во время последнего триместра остриглась, от этого выглядела старше и была этим очень довольна. Но за спиной у нее закурился синий дымок. Этого она не заметила.</p>
   <p>Я вернулась к отцу и сказала:</p>
   <p>— Я не хотела ей мешать.</p>
   <p>— Поразительно, — сказал он, взглянув на часы. — Придется мне пойти поторопить ее.</p>
   <p>Его изумляло, что женщина, такая быстрая на работе в конторе, в своем доме может быть такой медлительной и беспомощной.</p>
   <p>— Она сейчас все принесет, — сказала я. — Картошка готова. Стоит на столе. Я видела.</p>
   <p>— На столе? — переспросил он. — Стынет?</p>
   <p>— На кухонном столе, — сказала я.</p>
   <p>— Это не помешает ей остынуть, — сказал он. Отец у меня человек язвительный.</p>
   <p>Я стала напевать что-то, бродя по комнате. Раздражение отца длилось недолго. Его сменило что-то новое в его голосе. Покорность судьбе.</p>
   <p>— Подождем еще, если ты не против, — сказал он. — Джейни работает медленно. И, между прочим, — добавил он, понизив голос, — ты лучше не поминай, что по дороге со станции мы с тобой встретили Ленардов.</p>
   <p>— Ленардов? — удивилась я.</p>
   <p>— Это были друзья твоей матери. Ты уже большая, должна понимать. Иногда требуется немного такта. Джейни иногда кажется…</p>
   <p>Я посмотрела на отца. Он во многом изменился. Когда он сообщал мне эту тайну, в его небольших карих глазах сверкнула яркая искра, и я широко раскрыла мои, синие, чтобы принять ее. Да, он изменился. Его жесткие черные волосы над ушами подстрижены короче, и вид какой-то слишком молодой, как бывает у мужчин среднего возраста, потому что по некоторым черточкам видно, что они не так молоды, как их лица. Как минуты на циферблате часов, эти черточки появляются в уголках глаз, около носа, около рта. Он сильно похудел, лицо стало жестче. Когда моя мать жила с нами, он часто сердился и язвил, дулся и отвечал слишком резко; но никогда я не видела у него, как теперь, пустого лица, ироничного, отмеченного нетерпеливой скукой. Сейчас, прочтя мне нотацию, он даже просвистел сквозь зубы какой-то мотивчик. И тут вошла Джейни, с улыбкой, но без тарелок, и сказала, что обед готов.</p>
   <p>— У-у, — рассмеялась я, когда мы вошли в столовую, — как похоже на… на Францию.</p>
   <p>— На Францию? — спросили они в один голос и оба улыбнулись мне.</p>
   <p>— Когда мы перед войной все поехали во Францию и ты взял машину, — сказала я. А Францию я выбрала потому, что это показалось мне дальше всего от Ленардов.</p>
   <p>— О чем ты говоришь? — сказал отец, и вид у него был сконфуженный. — Тебе перед войной было всего пять лет.</p>
   <p>— А я все прекрасно помню. Вас с мамой на пароходе.</p>
   <p>— Да, да, — вмешалась мачеха печально-многозначительным тоном, — я еще для всех вас брала билеты.</p>
   <p>Отец посмотрел на меня так, словно сейчас ударит. Потом снисходительно улыбнулся через стол мачехе.</p>
   <p>— Помню прекрасно, — сказала она. — Почему-то у меня сегодня горошек ужасно долго варился. Ой, картошку-то я забыла.</p>
   <p>— Принеси картошку, — сказал мне отец.</p>
   <p>Я поняла, что мачеха сейчас расплачется. Вернувшись, я увидела, что она и правда плакала. Она была из тех очень светлых блондинок, у которых уже от трех или четырех слезинок розовеет нос. Отец, видно, сказал ей какую-то резкость, потому что лицо у него было закрытое и жесткое, а она, с ложкой в руке, нагнулась над тарелкой, чтобы скрыть обиду.</p>
   <p>После обеда я взяла свой чемодан и полезла вверх по стремянке. Подниматься с чемоданом было нелегко, но мне понравилось. Хорошо бы у нас в доме всегда была стремянка, подумала я. Как на пароходе. Я стояла на площадке и думала, вот так моя мать стояла, опираясь на поручни, со своим новым мужем, когда уезжала в Америку. Я была рада, что она уехала, потому что изредка она присылала мне очень красивые вещи.</p>
   <p>Потом я прошла в свою комнату и распаковала чемодан. Когда я достала пижаму — самое последнее, — на дне осталась только фотография моей матери — она весь триместр пролежала там, лицом вниз. Я забыла сказать, что в последнюю неделю в школе у меня были неприятности. Почему — сама не знаю. Меня тянуло домой. Хотелось что-нибудь сделать. Как-то днем, когда в нашем коридоре никого не было, я обошла комнаты и фотографию Киттиного отца переставила в комнату Мэри, предварительно вынув из рамки, а Мэриного брата переправила к Ольге, а мать Мэгги вставила в серебряную рамку, где раньше была мать Джесси. Фотография оказалась велика, и, чтобы вставить ее, пришлось загнуть паспарту. Мэгги плакала и нажаловалась на меня мисс Комптон. "Это я в шутку", — сказала я. "Шутка весьма безвкусная, — сказала мне мисс Комптон таким голосом, как она умеет. — Понравилось бы тебе, если бы кто-нибудь взял фотографию твоей матери?" А я сказала: "А у меня ее нет". И это не было ложью. Мне даже надоели с вопросами, почему у меня на комоде стоит пустая рамка. Это я мать наказала тем, что оставила ее снимок в чемодане.</p>
   <p>Но теперь наказание кончилось. Я достала снимок, вставила в рамку и, выдвигая ящики комода, каждый раз смотрела то на нее, то на себя, в зеркале. За этим занятием меня застала мачеха, когда зашла спросить, не нужно ли мне помочь.</p>
   <p>— Ты очень похорошела, — сказала она. Ее восхищение меня разозлило.</p>
   <p>Не буду скрывать, я ее ненавидела. Глупая была женщина. Вела себя либо так, будто и дом, и отец, и я принадлежим ей лично, либо будто она здесь чужая. Сидит, бывало, как гостья, ожидая, когда ей окажут знаки внимания.</p>
   <p>Я думала про себя, вот моя мать, за тысячи миль отсюда, на что нас обрекла, словно мы и не люди, и с кем мы теперь остались — с мисс Ричардс!</p>
   <p>В тот вечер, когда я легла, я слышала, как отец с мачехой ссорились. "Вполне естественно, — сказал отец, — девочке хочется иметь фотографию матери".</p>
   <p>Закрылась какая-то дверь. Кто-то прошел по коридору. Когда шаги затихли, я отворила дверь и босиком вышла в коридор — слушать. На каждый мой шаг половицы отзывались громким скрипом, и я так старалась не шуметь, что и не заметила, как оказалась на краю площадки. Канат был натянут, но в темноте не был виден. Я знала, что стою на краю пустоты, еще шаг — и я полетела бы вниз. Когда я вернулась к себе, мне прямо дурно стало. И тут мне пришла в голову мысль, и всю ночь я не могла от нее избавиться: она мне снилась, я старалась вытряхнуть ее из сна, зажигала свет, но она опять мне снилась — будто мисс Ричардс падает с края площадки. Я была очень рада, когда наступило утро.</p>
   <p>Стоило мне спуститься вниз, и я стала над собой смеяться. Падать-то всего восемь-девять футов. Только прыгнуть — и все. Я представила себе, как прыгаю и удерживаюсь на ногах. Я взялась за стремянку, она была не тяжелая, убедилась, каково это было бы, если бы стремянка здесь не стояла, а дом загорелся и пришлось прыгать. Чтобы загладить мои грешные ночные сны, я представила себе, как спасаю мисс Ричардс (надо бы сказать — мою мачеху), которую огонь подогнал к краю площадки.</p>
   <p>Отец вышел из своей комнаты, увидел меня.</p>
   <p>— Ты что гримасничаешь? — спросил он и изобразил мою мимику.</p>
   <p>— Я вспомнила мисс Комптон, нашу учительницу.</p>
   <p>Он не представлял себе, как изменится мисс Ричардс. Как будет сидеть дома гостьей в нарядных платьях, чего-то ждать, о чем-то забывать, обессиленная досугом, настороженная, обиженная и ревнивая до слез.</p>
   <p>Если бы строители пришли, как обещали, в понедельник, вполне возможно, что история моей мачехи повернулась бы по-другому.</p>
   <p>— Мне так совестно, что у нас такой разгром, — не уставала она повторять, словно боясь, что я считаю стремянку ее оплошностью.</p>
   <p>— А мне нравится, — говорила я. — Как на пароходе.</p>
   <p>— Ты все время это говоришь. — И смотрела на меня очень озабоченно, словно стараясь докопаться до скрытого смысла моих слов. — А ведь ты никогда не ездила на пароходе.</p>
   <p>— Во Францию, — возражала я. — Когда была маленькая.</p>
   <p>— Ах да, ты мне говорила, — вздыхала мачеха.</p>
   <p>Отцу теперь жилось так скучно, что стремянка в доме и та развлекала его.</p>
   <p>— Ненавижу, — заявила она как-то нам обоим и встала из-за стола. Странно бывает, когда безнадежно скучный человек вдруг рассердится.</p>
   <p>— Оставь ты нас в покое, — сказал отец.</p>
   <p>Последовала небольшая сцена. Сказав "нас", отец не имел в виду себя и меня, как она решила, говорил он о себе, и притом очень мягко. Мачеха вышла из комнаты. Вскоре мы услышали, что она наверху. Видно, и вправду расстроилась не на шутку, раз без помощи забралась по стремянке.</p>
   <p>— Пошли, — сказал мне отец. — Ничего не поделаешь. Сейчас выведу машину. Поедем к строителям.</p>
   <p>Он крикнул ей, что мы уезжаем.</p>
   <p>Да, начались мои каникулы ужасно. Когда я выросла и сама уже была замужем, отец как-то сказал мне: "Это было очень трудное лето. Ты еще не понимала. Школьница, что с тебя взять. Это была ошибка".</p>
   <p>И тут же поправил себя. Он всегда стремился себя поправить: больше всего гордился тем, что понимал собственное поведение.</p>
   <p>— Случилось так, — сказал он, это и была поправка, — что я совершил глупейшую ошибку.</p>
   <p>Каждый раз, что он начинал с этих слов, его лицо словно засыхало и делалось далеким: он поздравлял себя. Не с ошибкой, конечно, а с тем, что первым ее обнаружил. "Случилось так, что я узнал… случилось так, что я видел…" Мне кажется, что именно эта несущественная правота, свидетельство точной осведомленности о бесчисленных мелочах, и одновременно роковая неправота, упрямая, крупная, принципиальная по любому важному вопросу, и заставили мою красивую нечестную мать уйти от него. Она была высокого роста, выше его, глаза как у кошки, и пожимала плечами, и изгибала свою длинную изящную спинку, чтобы погладили, и смеялась широким шампанским смехом. Отец же мой напоминал коротко стриженную обезьяну и улыбался той простецкой усмешкой, какую видишь у обезьян постарше, не знающих ни печали, ни чувствительности. Это и привлекло мою мать; но очень скоро его юношескую живость характера сменила какая-то назойливая честность, и он показался ей скучным. И, конечно, беспощадным. Возможно, он так быстро женился вторично, чтобы преподать ей урок. Представляю себе, как однажды вечером у себя в конторе он перебирал свои документы о разводе, когда вошла мисс Ричардс узнать, "все ли на сегодня", и вдруг понял, что она, как и он сам, много о чем точно осведомлена.</p>
   <p>Уехать из дому с отцом, побыть с ним вдвоем — от одной этой мысли сердце у меня взыграло. А то мне уже стало казаться, что этот дом перестал быть для меня родным. Если бы только нам с ним уехать, родными мне показались бы скорее окружающие деревенские просторы, а не этот нелепый разведенный дом. Я стояла, сгорая от желания, чтобы мачеха не ответила, в страхе, что она сейчас явится.</p>
   <p>Отец был не из тех мужчин, что просят женщину передумать. Он ушел в гараж. Страх, что она сейчас явится, задержал меня на минуту. А потом (не знаю, как родилась у меня эта мысль) я подошла к стремянке и убрала ее. Чуть-чуть подвинуть ее было легко, но, когда я попробовала ее отпустить, она начала раскачиваться. Я испугалась, что она упадет и загрохочет, и стала раз за разом поворачивать ее к другой стене, куда сверху не дотянуться. И чуть дыша вышла из дому.</p>
   <p>— У тебя на куртке белое пятно, — сказал отец, отъезжая от дома. — Что ты там делала?</p>
   <p>— К чему-то прислонилась, — сказала я.</p>
   <p>— Ой, как я люблю кататься, — засмеялась я, придвигаясь к отцу.</p>
   <p>— Ой, какие кролики чудесные, — сказала я.</p>
   <p>— И хвостики белые, — рассмеялась я.</p>
   <p>В каком-то поле стояло несколько барьеров.</p>
   <p>— Для прыжков, — рассмеялась я. — Эх, мне бы лошадку.</p>
   <p>И тут мне вспомнились мои страшные сны. Я испугалась, пробовала думать о другом, но не вышло. Я видела только мачеху на краю площадки, слышала только ее вопль, и она летела вниз, головой вперед. Мы въехали в город, и меня стало тошнить. Перед строительной конторой отец остановился. В конторе сидела только одна девушка, и я услышала, как отец сказал ей своим самым ледяным голосом: "У меня тут назначен деловой разговор".</p>
   <p>Он вышел, и мы тронулись. Он был очень рассержен.</p>
   <p>— Мы куда едем? — спросила я, когда поняла, что едем мы не домой.</p>
   <p>— В Лонгвуд. Они сейчас там работают.</p>
   <p>Мне показалось, что я теряю сознание.</p>
   <p>— Я… я… — начала я.</p>
   <p>— Что? — спросил отец.</p>
   <p>Говорить я не могла. Мне стало жарко. Потом вспомнила — можно помолиться.</p>
   <p>До Лонгвуда было семь миль. Отец любил поговорить с рабочими, вместе с ними строил планы, возводил воображаемые дома, обсуждал всяких людей. Строители много знают о том, как люди живут, а отец, как я уже говорила, любил точные сведения. Ну вот, думала я. Она упала. Уже мертва. Я видела, как мы ездим в больницу. Видела, как меня судят.</p>
   <p>— Она на вас похожа, — сказал десятник, кивнув мне. На всю жизнь мне запомнились его усы.</p>
   <p>— Она похожа на мою жену, — сказал отец. — На первую жену. Случилось так, что я женат вторично.</p>
   <p>(Он любил сбивать людей с толку загадками.)</p>
   <p>— Вы, случайно, не знаете, есть здесь поблизости чайная?</p>
   <p>— Ой, нет, — сказала я. — Я не голодна.</p>
   <p>Но в Гиллинге мы все же выпили чаю. Прямо перед чайной протекала река, и мы потом постояли на мосту. К удивлению отца, я забралась на перила.</p>
   <p>— Если тут прыгнуть, — сказала я, — больно будет?</p>
   <p>— Ноги поломаешь, — сказал отец.</p>
   <p>Ее "самое лучшее"!</p>
   <p>Описывать обратную поездку не буду, но, подъезжая к дому, отец сказал: "Джейни, наверно, волнуется. Нас почти три часа не было. Машину поставлю потом".</p>
   <p>Он быстро вылез из машины и пошел по дорожке к дому. Я тоже вылезла — медленно. Дорожка там длинная, через лужайку, потом между двумя липами, около роз несколько ступенек вниз и через вторую лужайку к двери. Под липой я остановилась послушать пчел. Но больше ждать не могла. Вошла в дом.</p>
   <p>Мачеха моя стояла на площадке над большой комнатой. Лицо у нее было багровое, глаза длинные и злющие, платье грязное, руки черные от пыли. Она только что докричала что-то отцу и еще не успела закрыть рот. Мне показалось, что я нюхом почувствовала ее гнев и ее страх, но на самом деле это из кухни пахло сгоревшей кастрюлей.</p>
   <p>— Это ты отодвинул лестницу! Шесть часов я тут прождала. Телефон звонил, на плите что-то сгорело. Я сама могла сгореть. Спусти меня, спусти! Я могла убиться насмерть! — взвизгнула она и подошла к тому месту, где должна была стоять стремянка.</p>
   <p>— Не говори глупостей, Джейни, — сказал отец. — Я стремянку не трогал. Перестань дурить. Ты еще жива.</p>
   <p>— Спусти меня! — выкрикнула Джейни. — Все твои слова ложь, ложь, ложь! Это ты ее отодвинул.</p>
   <p>Отец подошел к стремянке и сказал:</p>
   <p>— Наверно, заходил рабочий.</p>
   <p>— Никто не заходил, — орала мачеха. — Я была одна. Здесь, наверху.</p>
   <p>— Папа не врет, — сказала я и взяла его под руку.</p>
   <p>— Слезай, — сказал отец, установив лестницу на место. — Я держу.</p>
   <p>И поднялся навстречу ей на две ступеньки.</p>
   <p>— Нет! — закричала Джейни, подходя к краю.</p>
   <p>— Да иди же. Успокойся, — сказал отец.</p>
   <p>— Говорю тебе, нет.</p>
   <p>— Ну, нет так нет, оставайся там. — И он сошел на пол.</p>
   <p>Тут она, разумеется, спустилась.</p>
   <p>— Это я отодвинула лестницу, — сказала я.</p>
   <p>— А-а, — сказала Джейни и замахнулась, чтобы ударить меня, но вместо этого грохнулась в обморок.</p>
   <p>В тот вечер, когда я уже легла, отец зашел ко мне. Портрет матери я переставила на тумбочку. Он не сердился. Слишком устал.</p>
   <p>— Зачем ты это сделала? — спросил он.</p>
   <p>Я молчала.</p>
   <p>— Ты знала, что она наверху? — спросил он.</p>
   <p>Я не ответила.</p>
   <p>— Перестань теребить простыню, — сказал он. — Посмотри на меня. Ты знала, что она наверху?</p>
   <p>Я сказала, да.</p>
   <p>— Ну и дрянцо! — сказал он.</p>
   <p>Я улыбнулась.</p>
   <p>— Ты поступила очень дурно.</p>
   <p>Я улыбнулась. Потом и он улыбнулся. Я засмеялась.</p>
   <p>— Ничего смешного тут нет, — сказал он и вдруг не выдержал: рассмеялся. Дверь открылась, и мачеха заглянула к нам, когда мы оба тряслись от смеха. Отец смеялся так, будто не смеялся уже много лет; опять у него было его простецкое лицо — хитрое, хвастливое и такое чудесное. Дверь закрылась.</p>
   <p>Он перестал смеяться.</p>
   <p>— Она могла убиться насмерть, — сказал он уже опять строго.</p>
   <p>— Нет, нет, нет! — крикнула я, и слезы подступили к глазам.</p>
   <p>Он обнял меня.</p>
   <p>Моя мать, говорят, была дрянь, скверная женщина, если могла нас бросить. Я тосковала по матери.</p>
   <p>Три дня спустя я уехала в лагерь. У мачехи я попросила прощения, и она простила меня. Больше я ее никогда не видела.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>загулял</p>
   </title>
   <p>Перевод М.Лорие</p>
   <empty-line/>
   <p>Старик — но когда начинается старость? — старик повернулся в постели и протянул руку к жене, к ее прекрасному крутому белому бедру и уютному заду, но ударился костяшками пальцев о стену и проснулся. Уже не раз так бывало за те два года, что прошли с ее смерти, и он знал, что если утром старость исчезает, то ночью она приближается, населяет спальню людьми, и он, включив свет, встречается с ней глазами; потом она, шаркая, уходит прочь, а он остается лежать, вперив взгляд в циферблат часов на стене. До завтрака еще три часа; голод утраты распирал его грудь. Пытаясь разглядеть цифры на часах, он снова заснул и, шагая по Риджент-стрит, увидел на противоположном тротуаре очень породистую белую собаку: изящно переступая длинными ногами, она спешила в сторону Оксфорд-сэркус, растерянно останавливалась на каждом углу, взглядывала на каждого встречного и, вежливо поскулив, спрашивала его: "Меня? Меня?", а не получив ответа, бежала дальше. Такая дорогая собака — и пропала! Да кто-нибудь схватит ее, уведет, продаст в больницу, а там медики ее распотрошат! Чтобы предотвратить такое преступление, старик закричал — и проснулся. И тут же увидел, что в комнате светло, и услышал, как мимо его двери протопали босые ноги, услышал крики трех своих внучат и голос снохи: "Тише, вы! Дедушку разбудите".</p>
   <p>Старик выбрался из постели и постоял, сердито глядя в зеркало над умывальником на свои голые десны. Вставляя протез, чтобы прикрыть эту мерзость, он с ужасом подумал, что впереди его ждут двенадцать-четырнадцать часов бессмысленного лондонского дня.</p>
   <p>Потом взял себя в руки. Умываясь, он прислушивался к знакомым звукам в доме и сочинял речь, с которой обратится к сыну — тот, наверно, уже спустился в столовую.</p>
   <p>"Не спорю, я тебе очень обязан. Но старым и молодым лучше не жить вместе. У вас своя жизнь, у меня своя. Дети прелесть — ты с ними слишком строг, — но шумят невыносимо. Я не хочу жить на ваш счет. Мне нужен свой дом. Где я мог бы дышать свободно. Как Френчи". И, мысленно произнося эти слова, уткнувшись лицом в полотенце и слушая, как вода льется из крана, он представил себе Френчи, своего зубного врача — правда, по виду он в своем белом халате больше похож на шарлатана-пророка, а лет ему семьдесят, не меньше, — и как он сказал, заглядывая ему в рот, как будто и впрямь оценивал какую-то недвижимость:</p>
   <p>— Взял бы пример с меня. Купи себе домик у моря. Это не даст состариться.</p>
   <p>Френчи исчез, а старик сразу помолодел на десять лет. Он надел рубашку и брюки и старательно расчесывал и взбивал на макушке редкие черные с проседью волосы, когда в комнату вошла его сноха и сказала осудительным тоном… за что она его осуждает?</p>
   <p>— Дедушка! Вы встали?</p>
   <p>Она похожа на смирную джерсейскую корову, глаза слишком большие и смотрят с укором. Принесла ему чай — милая, добрая, занудная женщина.</p>
   <p>— Конечно, встал, — ответил он.</p>
   <p>С одного взгляда он убедился, что чай не такой, какой он подавал жене, когда она была жива, — слишком много молока, будет чуть теплый — наверно, уже давно заварен. Он поднял головную щетку и вдруг добавил, утверждая свое право жить, выйти из дому на воздух, которым можно дышать:</p>
   <p>— Я еду стричься.</p>
   <p>— А вы уверены, что это вам не повредит?</p>
   <p>— К чему это спрашивать? — произнес он недовольно. — У меня там и еще есть дела.</p>
   <p>И когда она ушла, услышал ее голос на лестнице:</p>
   <p>— Он едет стричься.</p>
   <p>И голос сына: — Опять?</p>
   <empty-line/>
   <p>Ах, эта стрижка, этот вызов всему на свете! Для старика тут не просто звякали ножницы и падали волосы, для него это был символ свободы; тут происходила оргия, совершался ритуал. По мере того как шли годы и финансовые дела его так запутывались, что теперь у него уже почти ничего не осталось, кроме пенсии, это стало заменять желание… но чего он желал? Покрасоваться на нескольких лондонских улицах, чтобы о нем хоть вспоминали там при случае, как вспоминается запах ладана. Желание это посещало его в такие вот летние дни, когда он выходил в сад при доме сына в пригороде, чтобы выбрать и сорвать себе розу в петлицу, после чего, уже слегка опьяневший, он выходил за калитку на улицу и шел к остановке автобуса, шагал прямой и решительный, легкой походкой и с румянцем на щеках. Ароматы парикмахерской уже щекотали ему ноздри, проникали в грудь, даже пробирались в ноги. Его постригут, освежат, надушат — он будет свободен.</p>
   <p>И вот, погожим июльским утром, в холодноватой, но уже просвеченной солнцем дымке пригорода, он стал в очередь на автобус и, если бы его за это попрекнули, возразил бы не задумываясь:</p>
   <p>"Времена меняются. До того как я удалился от дел, когда Кейт еще была жива… хотя, честно говоря, мы частенько из-за этого воевали… я всегда ездил в такси".</p>
   <p>Автобус подошел и умчал его в Найтсбридж, в его храм — в самый дорогой из универмагов. Там, словно заново родившись, он долго бродил по бесконечным коврам: постоит — и дальше, постоит — и дальше. Из зала в зал, через обольстительные отделы женской одежды, шляп, косметики, ювелирных изделий. Тут были сотни женщин. Немного постояв, он вступил под гулкие своды продовольственного отдела. Увидел дичь, копченую рыбу, сыры. Поел всего понемножку — и дальше, в отдел мужской одежды, где сразу помолодел на двадцать лет среди галстуков и разноцветных рубашек и курток, и его суровое и одновременно робкое румяное лицо загорелось страстью охотника, а в ушах зазвучал мощный хор богатых, довольных собою мужчин. Он прошел до самого конца отдела, откуда дубовая лестница вела вниз, в парикмахерскую, и мастера в белых халатах торжественно, как священнослужители, судачили между собой, сбившись в кучку. Один подошел к нему, усадил и запеленал, как младенца. А потом — потом ничего. Он был единственным клиентом, а парикмахер, тут же вернувшись к своим коллегам, сказал: "Его и не было на собрании".</p>
   <p>Старик нетерпеливо постучал пальцем под простыней. Выходит, парикмахеры нынче не стригут клиентов, а ходят на собрания? Кто-то ответил: "Мистер Холдернесс поддержал его предложение". Что это еще за Холдернесс?</p>
   <p>— Где Чарльз? — спросил старик, чтобы призвать мастеров к порядку. Тот, что усаживал его, принялся угодливо позвякивать ножницами. — Чарльз? — отозвался он.</p>
   <p>— Ну да, Чарльз. Я двадцать лет у него бреюсь.</p>
   <p>— А он уже не работает.</p>
   <p>Еще одна пустота, еще одна яма разверзлась где-то внутри.</p>
   <p>— Не работает? Да он был совсем еще юнец.</p>
   <p>— Старые все поуходили.</p>
   <p>Парикмахер уже не был похож на священнослужителя. Выражение у него стало нечестное, даже преступное и, уж конечно, лицемерное.</p>
   <p>И хотя голову старика мыли шампунем, и за ушами ощущалась свежесть, и ноздри щекотало, было во всем этом что-то неприятное. В былые дни это помещение напоминало тронный зал, теперь оно потускнело. Не очень-то почувствуешь себя султаном, когда тебе прислуживает только жалкая горстка каких-то мужчин, которые ходят на собрания. Когда старик уходил, кассирша приняла его деньги, не переставая разговаривать, она даже не знала его фамилии. Поднявшись по лестнице, он оглянулся; нет, это уже не дворец наслаждений. Это место, где никого не знают, разве что друг друга.</p>
   <p>Вот это и смущало его, когда через поблескивающую стеклянную дверь он вышел из магазина, радуясь июльскому солнцу, радуясь, что он султан, разомлевший, надушенный, беспечный, фигура единственная в своем роде, почти священная, готовый ко всему — но отгороженный от надежд, никому уже не знакомый, свободный… Но для чего? — свободы-то нет, испарилась сквозь носки башмаков. Он ступил на тротуар, притворяясь фланером. Походка замедлилась, стала скользящей. Целый час его развлекали витрины, пугали новые магазины на месте старых. Нет, думал он, стараясь взять себя в руки, в эту ловушку я не попадусь. Старики живут в прошлом. А я не стар! Не стар я! И он перестал скользить и теперь ступал твердо, надменно сжав губы, с виду до того суровый, так непоправимо развращенный успехом, что его перестали замечать. Кто замечает успех?</p>
   <p>Так всегда бывало в те дни (признавал он с неохотой), когда ему удавалось вырваться в парикмахерскую, к ее восхитительным запахам. Пускаясь в путь, он гнался за видением, а оно оборачивалось бесформенным сном. Как заяц возвращается на собственный след, так он разыскивал магазины, куда поставлял товар много лет назад, проверял, чем там торгуют теперь, когда он никого там не знает, заходил в заново отделанное кафе выпить чашку кофе, съесть сандвич; но сон, немного утешив, в конце концов растворялся в меланхолии. Он, такой жадный до всего на свете, он, у которого слюнки текли при виде витрины агентства по продаже недвижимости, красивого особняка, — не мог купить ничего. Не было денег.</p>
   <p>Всегда наступала такая минута, когда день стрижки вдруг терял свою прелесть. Он отказывался признать, что устал, но шаги сами собой замедлялись. Где-нибудь на Пикадилли ему вдруг приходило в голову, что он не знает в городе ни души. В прошлом он покупал и продавал, но не обзаводился друзьями; он знал конторы, лифты, здания, но не людей. Ничего не оставалось, как возвращаться домой. И, смирившись, он тащился на неизбежную автобусную остановку и выстаивал там в очереди, один из многих лондонцев с такими же покорными лицами. Он сколько мог оттягивал эту минуту — то постоит на углу, то заглядится на какую-нибудь молодую женщину, а потом озирается по сторонам, и вид у него нечестный, как у собаки, когда она притворяется, будто не слышала, что ее зовет хозяин. Лишь за одну соломинку еще можно было ухватиться. Зубы у него в порядке, но можно позвонить зубному врачу. Позвонить и сказать: "Френчи? Как жизнь?" Этаким бодреньким тоном. И он (от природы наделенный тончайшим обонянием) сразу слышал запах, исходящий от накрахмаленного белого халата Френчи, и острый, химический, стерильный запах его кабинета. Размышляя об этом, он решительно свернул за угол, в неказистый, глухой переулок. В коротком тупике возле общественной уборной и в нескольких шагах от пивной, куда, как видно, редко кто заглядывал, притулилась телефонная будка. На обочине напротив нее стоял заслуженного вида коричневый автобус, пустой, дверцы закрыты, рядом толпится народ: чего-то ждут. В будке стоял мужчина, но вот он вышел, рассерженный, и что-то крикнул собравшимся. Старик вошел в будку. Он уже придумал, что сказать: "Френчи, привет! Ну, нашел для меня дом, как обещал, мошенник ты этакий?" Ведь Френчи каждый день приезжает в город со взморья. Он и правда мошенник, особенно с женщинами — одну за другой бросает, но, когда смотрит тебе в рот и подравнивает бормашиной зуб, кажется, будто заглядывает тебе в самую душу.</p>
   <p>Старик достал из кошелька монеты. Он устал, но теперь взбодрился и набрал номер.</p>
   <p>— Френчи, привет, — сказал он. Но в ответ услышал не голос Френчи. Голос был детский. Ребенок позвал: "Мама, мама!" Старик швырнул трубку и уставился на телефон. Сердце у него колотилось. Он понял, что вместо номера Френчи набрал номер своего прежнего дома, того, который он продал после смерти Кейт.</p>
   <p>Старик бочком выбрался из будки и оглянулся на нее, дрожа от ужаса. Ноги у него подкашивались, нечем было дышать, лицо вспотело. Держась за кирпичную стену, он нетвердым шагом двинулся прочь от автобуса и от толпы, подальше от людских глаз. Он боялся потерять сознание. Прислонился к какой-то двери. Из толпы раздался громкий смех, и молодой человек с длинными черными волосами подскочил сзади к автобусу и с силой пнул его ногой. А потом он и с ним еще несколько человек с гиком и хохотом ринулись к старику.</p>
   <p>— Разрешите, — сказал кто-то и оттолкнул его. Тут он сообразил, что стоит в дверях пивной.</p>
   <p>— И верно, — пробормотал старик. — Бренди, вот что мне требуется.</p>
   <p>Между тем на него налетела целая компания. Была там и молоденькая девушка, блондинка, ее дружок тянул ее за руку, но она задержалась и ласково сказала старику, пропуская его вперед:</p>
   <p>— Проходите.</p>
   <p>Тогда его, работая локтями и плечами, задом втолкнули в бар. Бар был маленький, его сразу прижали к стойке. Парни тянули руки у него перед носом и выкрикивали заказы. Его стиснули со всех сторон. С одного боку оказался тот разбойничьего вида молодой человек, с другого — блондинка со своим дружком. Шалый молодой человек крикнул остальным: — Минуточку. Что будем пить, папаша?</p>
   <p>Старик оторопел: — Бренди.</p>
   <p>— Бренди! — крикнул молодой человек бармену.</p>
   <p>— Правильно, — сказала девушка, внимательно посмотрев на старика. — Выпейте. Вам бы надо было уехать с первым автобусом.</p>
   <p>— Сейчас были бы уже на полпути к Брайтону, черт его дери, — сказал шалый молодой человек. — В кои веки фирма, черт ее дери, организует вылазку, так забыли водителя, черт их дери. Вы не водитель?</p>
   <p>— Нет, — крикнул кто-то, — он не водитель.</p>
   <p>— Я очень испугался… — начал старик, но в давке никто его не услышал.</p>
   <p>— Вот и выпейте, — сказала девушка, и, пораженный ее ласковым тоном, он повиновался. Бренди обожгло ему глотку, огонь тут же бросился в голову, лицо утратило тупое, оторопелое выражение и расплылось в улыбке. Он стал различать их молодые голоса. Они едут в Брайтон. Нет, через Брайтон, подальше. Нет, не доезжая Брайтона, к Хэмптону, черт его дери, в это его имение, или поместье, или как его там. Это их новый директор, он пригласил их в гости. "И с завода и из конторы, — расхохотался шалый молодой человек, — и заводские, как водится, захватили первый автобус". Девушка наклонилась понюхать розу в петлице у старика и сказала своему дружку: "Чудо как пахнет. Понюхай". А тот обнял ее за талию, и они оба склонились над розой.</p>
   <p>— Из своего сада? — спросила девушка.</p>
   <p>Ни с того ни с сего старик соврал.</p>
   <p>— Сам вырастил, — ответил он застенчиво.</p>
   <p>— Мы тут еще черт-те сколько проторчим, — сказал кто-то. — Выпьем.</p>
   <p>Старик посмотрел на часы и загрустил. Скоро они уедут. Кто-то спросил: "Вы из какого отдела?" Кто-то ответил: "Он с завода".</p>
   <p>— Нет, я на пенсии, — сказал старик, чтобы не вызвать лишних разговоров.</p>
   <p>— Еще рюмочку, папаша, — сказал шалый молодой человек. — Я угощаю.</p>
   <p>Трое пригнулись к нему, услышали, как он повторил: "Я на пенсии", и тогда один из них сказал: "На собрании постановили — все пенсионеры тоже могут принять участие".</p>
   <p>— Вы ошиблись, — стал объяснять старик, — я просто позвонил моему дантисту…</p>
   <p>— Нет, — возразил один из пригнувшихся к нему. — Эта сволочь Фоуке много чего набрехал, но резолюцию приняли.</p>
   <p>— Значит, все у вас в порядке, — сказала девушка старику.</p>
   <p>— Все у него в порядке, — сказал еще кто-то и протянул старику новую рюмку. Хоть бы они перестали кричать, подумал старик, я бы им объяснил.</p>
   <p>— Ошибка… — начал он снова.</p>
   <p>— Не повредит, — сказал кто-то. — Пейте, пейте.</p>
   <p>И тут дверь с улицы отворилась и кто-то крикнул: — Пришел! Водитель пришел.</p>
   <p>Девушка потянула старика за рукав, и он почувствовал, что его подталкивают к двери. — А рюмка? — сказал он.</p>
   <p>С недопитой рюмкой в руке его вытолкнули на улицу. Они промчались мимо него, а он стоял, держа рюмку, пытаясь сказать "До свиданья", потом двинулся следом, все еще надеясь объяснить. Они закричали: "Пошли!", и он вежливо проводил их до автобуса, а там уже шла посадка.</p>
   <p>Но у двери автобуса все переменилось. Женщина в цветастом платье с красным поясом, такая же упитанная, как он сам, занесла ногу на ступеньку и пыталась подняться выше, но стоявшие впереди не давали ей ходу. Она чуть не упала.</p>
   <p>Старик, любезно улыбаясь и негодуя на такое хамство, протолкавшись к женщине, строго оглянулся на молодежь. — Разрешите, сударыня, — сказал он и, подхватив женщину под прохладный локоть, помог ей подняться на верхнюю ступеньку, а сам встал на нижнюю. Роковая ошибка! Его тут же подсадили и самого втолкнули в салон, а бренди выплеснулось на костюм. Он не мог повернуться. Теперь надо было ждать, пока все влезут.</p>
   <p>— Я выхожу, — сказал он.</p>
   <p>И плюхнулся на сиденье позади той женщины.</p>
   <p>Она обернулась к нему и сказала: — Молодые, они вечно спешат.</p>
   <p>Последними в автобус лезли влюбленные.</p>
   <p>— Разомкнись, — сказал водитель.</p>
   <p>Они замешкались — им хотелось так и пролезть в автобус в обнимку.</p>
   <p>Старик дождался, пока они усядутся, а тогда поднялся с рюмкой в руке, словно готовясь предложить тост, и двинулся к выходу.</p>
   <p>— Будьте добры, сядьте, — сказал водитель. Он считал пассажиров, и один из них, приметив рюмку, сказал: "Ваше здоровье!"</p>
   <p>Впервые за всю свою взрослую жизнь старик, негодуя, послушался приказания. Он сел, собрался объяснить присутствие рюмки, услышал, как его сосчитали, встал. Поздно! Водитель, потянув рычаг, захлопнул дверцу, обхватил баранку, и они покатили с таким грохотом, что в глазах темнело.</p>
   <p>С каждой переменой скоростей, пока автобус выбирался из узких переулков, что-то менялось и внутри у старика. Тряска отдавалась в почках. Он возмущенно огляделся, спрятал рюмку в ногах на полу и покраснел. Обрадовался, что место рядом с ним свободно, потому что первым его поползновением было пододвинуться к окну и выскочить из машины у первого же светофора. Девушка, не снимая руки с плеча своего спутника, оглянулась на старика с улыбкой. Тогда он тоже оглядел всех этих людей, связанных с фирмой, о которой он отроду не слыхал, едущих в неизвестное ему место, и почувствовал, что здесь творится ужасное беззаконие. Его похитили. Он сдвинул шляпу на затылок и напустил на себя бесшабашный вид.</p>
   <p>Автобус раскалился, а в пробках у светофоров точно жарился в собственном соку. Люди пытались перекричать уличный шум. Под общий гам он тоже закричал, обращаясь к двум женщинам, сидевшим через проход: "Мы "Овал" будем проезжать?" Женщина спросила соседку, та спросила сидевшего впереди, тот спросил влюбленных. За окном, квартал за кварталом, проплывали административные здания. Никто ничего не знал, только один голос ответил: "Скорее всего". Старик кивнул. Он решил, что, как только покажется крикетный стадион "Овал", подойдет к водителю и попросит остановиться. И стал внимательно смотреть в окно, а сам думал: "Вот забавно. Будет что рассказать дома. Хотите верьте, хотите нет. Прокатился даром. А все смелость, мой мальчик, скажет он сыну. Тебе ее не хватает. Попомни мои слова. Смелость города берет".</p>
   <p>Его румяное лицо засветилось легкомысленным лукавством, а автобус тем временем кряхтя въехал на мост через Темзу, и никогда еще она не казалась такой широкой и коварной. Электростанция вдали метнулась на запад, потом на восток, потом закачалась, как люлька, а девушка — непоседа, Кейт была такая же — высвободилась из объятий своего дружка и сама обняла его покрепче. Промелькнули три контейнера, и автобус так резко затормозил, что старик чуть не ткнулся головой в затылок полной женщины, сидевшей впереди него. Он стал разглядывать этот затылок, заметил, что ее густые волосы, золотые с легкой проседью, темнее у корней, как растение в горшке, и подумал, уже не в первый раз, насколько женская голова красивее сзади, когда лицо не портит впечатления. А потом подбородок у него обмяк, и он пустился в упоительное странствие по каким-то коридорам. Еще раз глянул на электростанцию, но она превратилась в несколько электростанций, и они подскакивали в воздух все выше и выше, а он спал.</p>
   <p>Он стал похрапывать. Говорливую женщину через проход этот монолог раздосадовал, он словно перебил поток ее красноречия; другим же нравилось, как мирно этот равномерный звук подсмеивается над перебоями чихающего мотора и яростью водителя. Многие, не переставая орать на водителя, с восхищением поглядывали на спящего. А он раскачивался в какой-то незримой парикмахерской, которая то неслась в пространство по длинному воздушному коридору, то благосклонно витала над крикетным матчем, и Френчи, спортивный судья в белом полотняном халате, предлагал ему тарелку с холодной лососиной, а сноха пыталась ему внушить, что есть ее нельзя, и он, выскочив из машины, пешком зашагал домой в хвосте невиданно длинной похоронной процессии, миля за милей поднимаясь в гору, в поле, что все ярче зеленело, становилось все холоднее и пустыннее, и уже шел снег, и он, запыхавшись, сел на землю, проснулся и услышал плач толпы, это плакали о нем, а потом он опять шел и оказался у высокой стеклянной стены больницы. Конечно же, это больница. В стеклянной комнате ясно видны двое мужчин в белом, одного он узнал, это был водитель, они уже изготовились внести его туда на носилках. Он охнул и на этот раз окончательно проснулся. Полная тишина. Автобус стоит. Пустой. Он один, только та женщина, слава богу, все так же сидит впереди него, и волосы все так же растут у нее на затылке.</p>
   <p>— Где… — начал он. Потом увидел, что перед ним не больница, а гараж. Пассажиры вышли, под капот заглядывают механики. Женщина обернулась. Он увидел доброе лицо, совсем не накрашенное.</p>
   <p>— Поломка, — сказала она.</p>
   <p>Как благодарен он был ей за ее доброе лицо. А он уже думал, что умер.</p>
   <p>— Я уснул, — сказал он. — Где мы?</p>
   <p>Он чуть не спросил: ""Овал" проехали?", но удержался от этого глупого вопроса.</p>
   <p>— Четверть четвертого, — сказал он. Это значит — тридцать миль От центра, накрепко застряли посреди поля на каком-то перекрестке, из поля тут и там торчат коттеджи, около каждого по нескольку деревьев, а на той стороне шоссе рекламный щит во весь голос вещает: ПРИЕМ В ЗАКЛАД, и машины со стоном проносятся стаями, как птицы, по двадцать штук зараз, и все на запад, в пустое пространство.</p>
   <p>Женщина обернулась и разглядывала его, а когда он нерешительно встал, сказала строго, но не сердито: — Сядьте.</p>
   <p>Он сел.</p>
   <p>— Не двигайтесь с места. И я не сдвинусь. Кто заварил эту кашу, тот пускай и расхлебывает.</p>
   <p>Она обернулась, и теперь ему было видно ее лицо, круглое, полное, тупо-упрямое, как у деревенской девахи, а улыбалась она так, словно вот-вот растворится в воздухе.</p>
   <p>— Это все Хэмптон, — сказала она. — Что угодно, лишь бы сэкономить. Вот увижу его, так скажу ему пару теплых слов. Никто ни за что не отвечает. Даже водитель, вы только его послушайте. Точно перед ним не люди, а овцы. Пусть пришлют другой автобус, я до тех пор не сдвинусь с места.</p>
   <p>Ей, видимо, приятно было выговориться.</p>
   <p>— Когда мой муж был в правлении, ничего такого не случалось. Вы здесь кого-нибудь знаете? Я — нет. Все новые лица.</p>
   <p>Взгляд ее задержался на его седых волосах.</p>
   <p>Старик успокоился было, что они заодно, раз она тоже никого не знает. Но решил не откровенничать.</p>
   <p>— Я на пенсии, — сказал он. Женщина еще дальше откинулась на спинку сиденья, оглядела пустой автобус, а потом опять посмотрела на старика так, будто захватила его в плен. Ее полные губы точно отдыхали — губы толстухи после сытного обеда в предвкушении ужина.</p>
   <p>— Я, наверно, видела вас на заводе у Джона, — сказала она. — В те времена там было по-семейному. Или вы работали в конторе?</p>
   <p>Надо из этого выпутываться, думал старик и подвинулся на сиденье вперед, снова готовясь встать. Надо узнать, как называется это место и где проходит какой-нибудь поезд или автобус, надо ехать домой. Место, похоже, не имело названия.</p>
   <p>Но ни разу со смерти жены он не находился так близко от женского лица. Лицо было обыкновенное, широкое, детское, с влажной кожей, с большими голубыми глазами под жидкими светлыми бровками; и она разглядывала его, как маленькая девочка, беспричинно, просто уверенная в том, что они заодно и не такие они дураки, чтобы в их-то возрасте вылезать из автобуса. Не столько близость ее лица не давала ему пошевелиться, сколько ее голос.</p>
   <p>Голос был мягкий, высокий, словно улетал куда-то вверх, как у ребенка, слишком молодой для нее голос, такой безыскусный, что казался фальшивым. Он рождался из глубоких вздохов, из ее мягкой полной груди, но способен был, наверно, перейти в злобный крик, он наводил на мысль, что по какому-то неисповедимому праву она будет высказывать все, что взбредет ей в голову. От звука этого голоса у старика возникло вежливое, до крайности интимное желание выбить из нее эту дурь.</p>
   <p>— Мне отсюда слышно, как пахнет ваша роза, — сказала она. — Сейчас мало кто помнит фирму, какой она была при Джоне. Это было дело его жизни.</p>
   <p>Он снисходительно улыбнулся. Своего секрета он не выдал.</p>
   <p>На минуту она примолкла, а потом детский голос вдруг взлетел выше. Она уже обращалась не просто к нему. Она обращалась к собранию.</p>
   <p>— Когда Хэмптон ему льстил, а он его не одергивал, я ему говорила, что через год его оттуда выживут. Я говорила Джону: "Он тебе завидует. С первого дня завидует".</p>
   <p>Она умолкла. Потом ее подбородок и губы выпятились, а глаза, до тех пор затуманенные, грозно округлились, и голос стал низким, рокочущим, вещим.</p>
   <p>— "Он тебя хочет убить" — вот что я тогда сказала. Вы-то, наверно, это заметили, — обратилась она к старику. — И убил. Мы поехали в кругосветное путешествие. Америка, Япония, Индия, — голос ее певуче перебирал страны одну за другой. — Там он и умер. И если этот человек вообразил, что может искупить такое, стоит только пригласить в гости служащих да еще меня туда зазвать, он очень ошибается.</p>
   <p>О господи, подумал старик, да она сумасшедшая, так же бредила сестра Кейт, когда у нее муж умер. Я сижу за спиной у сумасшедшей.</p>
   <p>— Доусон, — сказала она, рывком вставая с места, и старик тоже поднялся. — Вот, — произнесла она величественно, устремив взор в окно. — Вот я и вспомнила вашу фамилию. У вас еще тогда произошел скандал, этот ужасный скандал… Да, да, — теперь уже тоном заговорщицы: — вы позвоните Хэмптону. Вас он боится. Вас он послушается. Вот телефон, у меня записан. Скажите ему, что двадцать семь его служащих безнадежно застряли на брайтонском шоссе.</p>
   <p>Старик вздохнул. Он уже не мечтал улизнуть. Когда женщина тобой командует, что можно сделать? А она сейчас выглядит интересно, пророчица, да и только! В таких случаях остается одно — покрасоваться, чтобы тебя запомнили. А что нужно, чтобы женщина надолго тебя запомнила? Сказать "нет".</p>
   <p>— Нет, и не подумаю, — ответил он, как отрезал. — Мы с мистером Хэмптоном не разговариваем.</p>
   <p>— Почему? — спросила женщина, теперь уже явно сгорая от любопытства.</p>
   <p>— Мы с мистером Хэмптоном… — начал он и остановил на ней долгий проницательный взгляд. — Я о нем в жизни не слышал. Кто он такой? Я в вашей фирме не служу. Я о ней и не слышал. — После чего, подобно фокуснику, взмахивающему платком, изобразил на лице ту самую улыбку, за которую в прежние дни нередко получал нужную подпись на контракте.</p>
   <p>— Просто захотелось в автобусе прокатиться. Кто-то сказал: "Брайтон". А я ему: "Денек у моря. Это мне подходит".</p>
   <p>Лицо женщины побагровело от удивления и ярости. Вся ярость ее законопослушной натуры, только что изливавшаяся на Хэмптона, переключилась на старика. Она отказывалась ему верить.</p>
   <p>— И никто не проверял? — спросила она дрогнувшим голосом. Она уже гневалась, как заправский блюститель порядка.</p>
   <p>Старик только покачал головой. "Никто не проверял" прозвучало для него райской музыкой. Будь у него крылья, он взмыл бы в воздух и сделал над ней три круга, приговаривая: "Никто! Никто!"</p>
   <p>Она мерила его взглядом с головы до ног. Он держался с достоинством дородного мужчины, но для нее убедительнее оказались его отлично скроенный костюм, аккуратно подстриженные волосы и изысканная роза; на вид — старый повеса, лошадник, скорее всего, жулик; во всяком случае — загулявший авантюрист, но притом безобидный. Она посмотрела на его штиблеты, и он ногой легонько поддал рюмку. Рюмка покатилась в проход, он чуть заметно улыбнулся.</p>
   <p>— Ну вы и бедовый, — сказала она, не сдержав улыбки.</p>
   <p>— Надоело дома сидеть, — отозвался он и, мысленно оценивая не столько ее нрав, сколько фигуру, сообщил: — Я, с тех пор как овдовел, живу с семьей сына.</p>
   <p>Он отбросил притворство, потому что видел: еще немного — и она капитулирует.</p>
   <p>— Старым с молодыми не ужиться. Брайтон мне бы подошел. Я и подумал — съезжу, может быть, присмотрю там домик.</p>
   <p>Она все не спускала с него глаз.</p>
   <p>— Гляди, какой шустрый, — сказала она и, заметив рюмку, наклонилась поднять ее. А распрямившись, оперлась на спинку сиденья и рассмеялась.</p>
   <p>— "Прокатиться захотелось". Это надо же! — Она смеялась громко, неудержимо. — Поделом Хэмптону.</p>
   <p>— Сядьте, — сказала она. Он сел. Села и она, на свободное место через проход. Его удивило, даже смутило, что кто-то сумел оценить его исключительное положение, и вся ситуация показалась ему сперва смешной, потом поэтичной, потом единственно возможной.</p>
   <p>— Я хотел сойти у "Овала", да нечаянно уснул, — сказал он, смеясь.</p>
   <p>— Хотели посмотреть крикет?</p>
   <p>— Нет. Вернуться домой… то есть к сыну.</p>
   <p>Теперь ситуация казалась ему прелестной. Женщина смеялась, крутя в пальцах рюмку, а он чувствовал себя героем.</p>
   <p>— Много лет назад я уже один раз проделал что-то в этом роде, — сказал он, набивая себе цену. — Еще когда жена была жива. Уехал из Лондона вечерним поездом, уснул, а проснулся в Бате. Честное слово. Переночевал в отеле "Ройял". Утром повидал одного клиента. Он, как увидел меня, до того удивился, что подписал мне заказ на триста фунтов стерлингов. Жена мне не поверила.</p>
   <p>— Оно и понятно, — сказала женщина.</p>
   <p>Водитель вышел из конторы, подошел к гаражу и, сунув голову в окно автобуса, возвестил:</p>
   <p>— Высылают другой автобус. Прибудет сюда в четыре часа.</p>
   <p>Старик обернулся и крикнул водителю: — Я, между прочим, здесь выхожу.</p>
   <p>— А вы разве дальше не поедете? — спросила женщина. — Вы ведь сказали, что хотели прокатиться к морю.</p>
   <p>Ей хочется, чтобы он остался!</p>
   <empty-line/>
   <p>— Честно говоря, — сказал старик, — эти молодые люди — мы перед тем с ними выпили — они это не со зла — втолкнули меня в автобус, когда я вас подсаживал. Я был с ними в пивной. Пришел туда вконец перепуганный. Я сделал страшную глупость. Даже сказать стыдно.</p>
   <p>— Какую? — спросила она.</p>
   <p>— Да понимаете, — старик густо покраснел и от смущения заговорил хвастливо, — я вошел в телефонную будку, помните, где стоял автобус, позвонить моему дантисту, Френчи. Я иногда ему звоню, а в этот раз попал не туда. И знаете почему? Я набрал номер моего прежнего дома, того, когда Кейт… когда моя жена была жива. Подошла какая-то девочка, а может быть, мальчик, не знаю. Мне даже нехорошо стало. Я уж подумал, что сошел с ума.</p>
   <p>— Там теперь, наверно, другой телефон.</p>
   <p>— На секунду я, честное слово, подумал, что это моя жена.</p>
   <p>Они беседовали, а на шоссе гудками и всхлипами захлебывался транспорт. Контейнеры, легковые машины, полицейские, аварийные, машины с лодками на крышах — все всхлипывали наперебой, устремляясь неведомо куда.</p>
   <p>— А когда умерла ваша жена? — спросила женщина. — Совсем недавно?</p>
   <p>— Два года тому назад.</p>
   <p>— Это от горя. С горя такое бывает, — сказала женщина очень серьезно и, отвернувшись от него, стала смотреть на небо и на унылую местность за окном.</p>
   <p>Ее голос, то глупый, детский, то поднимающийся до высоких нот, как у благородной и воинствующей вдовы, — вся эта болтовня о том, как компаньоны убивают друг друга, — этот голос вдруг прозвучал совсем просто — так бывало с Кейт после очередной истерики.</p>
   <p>Горе. Да, в этом все дело. Он смигнул слезы, подступившие к глазам, потому что она его поняла. Эти два года, когда он был так одинок, он словно волочил на себе все более тяжелый груз невысказанного, такого, что некому было сказать. В обществе сына, снохи и их молодых друзей он сидел как дурак, готовый заговорить, но не мог выдавить из себя ни слова. Слова проваливались обратно ему в горло. Груз составляли всякие скучные материи, о которых не поговоришь; он любил жену; она наводила на него скуку; это их накрепко связало. Ему были нужны не друзья, ведь теперь, когда столько друзей умерло, он для всех стал чужим; ему нужен был такой же чужой человек. Может быть, такой, как эта женщина, с таким же невыразительным, как у него, лицом: годы постепенно стирают всякое выражение. Поэтому сейчас она хоть и кажется моложе его, еще полной жизни, но она — из его племени одиноких и куда едет — неведомо, наверно, никуда. Он опустил глаза и застеснялся. Горе — что это? Жажда. Но предмет этой жажды — не лицо, и не голос, и даже не любовь, а тело. Но одетое. Скажем, в цветастое платье.</p>
   <p>Чтобы отделаться от столь нескромной мысли, он прибегнул к скучной материи, произнес одну из тех фраз, с какими мог бы обратиться к жене. — Мне нынче ночью приснилась собака, — начал он, чтобы проверить, правда ли перед ним чужой человек, которому можно рассказать любую нелепицу. Близкий друг нипочем не стерпел бы от него нелепиц.</p>
   <p>Женщина, чисто по-женски, вернулась к тому, что уже говорила.</p>
   <p>— Вспомнился старый телефон. Это от горя. — А потом словно с цепи сорвалась. — Вы мне про сны не толкуйте. Я на прошлой неделе в своем коттедже видела мужа, как он прошел через гостиную, прямо сквозь электрический камин и сквозь зеркало над камином, и стал по ту сторону, на меня не смотрит, но что-то мне говорит, а я не слышу — будто просит передать ему спички.</p>
   <p>— Воображение, — строго поправил ее старик.</p>
   <p>Проделки ее покойного мужа совершенно его не интересовали, но появилось теплое, уже собственническое желание выбить из нее дурь. Ощущение было приятное.</p>
   <p>— Вовсе не воображение, — возразила она решительно. — Я сложила чемоданчик и сейчас же укатила в Лондон. Просто не выдержала. Заехала в Брайтон, там оставила машину на вокзале и на несколько дней — поездом в Лондон. Потому-то я и села в этот автобус — я в конторе узнала про поездку к Хэмптону. Сэкономила на билете, — усмехнулась она. — Пусть за меня Хэмптон платит. Я ему сказала, что буду у него на празднике, а сама не пойду. В Брайтоне сяду в свою машину — и домой. Там всего семь миль.</p>
   <p>Она подождала — может, он засмеется, вот, мол, какие они оба с ней хитрые. Он не засмеялся, и это произвело на нее впечатление, но она нахмурилась. Муж ее тоже не засмеялся бы.</p>
   <p>— Очень мне страшно возвращаться, — сказала она.</p>
   <p>— Я свой дом продал, — сказал он. — Знаю это чувство.</p>
   <p>— И правильно сделали. Надо бы и мне свой продать. Между прочим, могла бы получить хорошую цену. Не могу сказать, чтобы мне сейчас улыбалось туда ехать. Там вокруг ни души, но кошку-то не бросишь.</p>
   <p>Он промолчал. А она продолжала без улыбки: — Вас-то ждут сын и невестка, — и легонько похлопала его по колену. — Есть с кем поговорить. Вам еще повезло.</p>
   <p>В машину заглянул водитель.</p>
   <p>— Никого не осталось? А то новый автобус прибыл.</p>
   <p>— Идемте, — сказала женщина.</p>
   <p>И правда, все уже толпились у нового автобуса. Старик поднялся следом за ней и с сожалением оглянулся на пустые сиденья. У двери он прошел вперед и подал ей руку. Она была полная, но на землю опустилась легко, как перышко. Шалый молодой человек и его приятели что-то выкрикивали — опять подзарядившись пивом и рассовывая по карманам бутылки. Все полезли в автобус.</p>
   <p>— До свидания, — сказал старик, применяя испытанное средство.</p>
   <p>— А вы разве не с нами? — И женщина, оглядевшись с видом заговорщицы, понизила голос: — Я никому не скажу. Теперь уже неудобно удирать. Я знаю, вы из-за невестки беспокоитесь.</p>
   <p>Старику это не понравилось. — Вот уж что меня не беспокоит.</p>
   <p>— А напрасно, — сказала она. — Нужно и о них подумать.</p>
   <p>Ее прервал взрыв пьяного хохота — это шалый молодой человек и его приятели увидели вдали юных влюбленных. Те пропадали где-то вдвоем и теперь не спеша шли к автобусу.</p>
   <p>— Умучились, поди, в чистом поле? — заорал шалый молодой человек и велел водителю, чтобы сигналил не смолкая.</p>
   <p>— Позвонить могли бы от меня, — сказала женщина.</p>
   <p>Старик сделал обиженную мину.</p>
   <p>— И могли бы купить мой дом, — искушала она.</p>
   <p>Влюбленные подошли, их встретили дружным смехом. Девушка — как две капли воды его жена в молодые годы — улыбнулась ему.</p>
   <p>— Нет. В Брайтоне я могу сесть в поезд.</p>
   <p>— По местам! — выкрикнул водитель.</p>
   <p>Старик призвал на помощь семьдесят лет собственного достоинства. Это было ему нужно, потому что собственное достоинство как бы делало его невидимым. Он подсадил женщину за локоть, вошел следом за ней, огляделся, ища свободное место, и, когда она подвинулась, приглашая его, невидимо сел рядом с нею. Она рассмеялась изголодавшимся смехом, обнажив зубы. Он одарил ее неожиданно широкой улыбкой. Пассажиры переговаривались, кричали, кто-то запел, а влюбленные опять вошли в клинч и заснули. Автобус тронулся, стряхнул с себя последние остатки города, проскочил несколько деревень, минуя трактиры со звериными вывесками: "Лисица", "Красный Лев", "Собака и Утка", "Гончая" и одну с иголочки новую вывеску — "Дракон". Он углублялся в длинные туннели из деревьев, снова вздыхал полной грудью в убегающих полях, среди островков зелени, частных и общественных, и через час с небольшим впереди показались лысые приморские холмы и у подножия их — белые полоски мела. Дальше и дальше катил автобус, и голые холмы все росли и приближались.</p>
   <p>Женщина неодобрительно поглядывала на влюбленных и уже собралась что-то сказать старику, но при виде его четкого профиля у нее вдруг возникла мысль, от которой даже сердце замерло: а вдруг он преступник? Именно такой человек, как будто воплощенная респектабельность, мог бы примкнуть к этой поездке в имение Хэмптона под видом служащего, чтобы все там разведать — она читала о таких случаях, — украсть драгоценности или составить план грандиозного ограбления. Или явиться к ней в коттедж и укокошить ее. Всего в полутора милях от нее грабители вломились в один дом в отсутствие хозяев — значит, кто-то за этим домом наблюдал, наверно, прослышали, что он продается. После этого сама она, уезжая, стала прятать в кустах у входной двери железный лом. И всегда брала его в руку, прежде чем достать ключ — на всякий случай. Сейчас она мысленно ударила им старика с такой силой, что сердце зашлось, а укокошив его, успокоилась или, вернее, дала возвышенным чувствам одержать верх. На пальце у нее был массивный серебряный перстень с переливчатым фиолетово-коричневым камнем, и она произнесла своим самым тонным, светским голосом:</p>
   <p>— Когда мы были в Индии, один раджа подарил мне этот перстень, когда мой муж умер. Очень дорогой перстень. Они там носят такие от дурного глаза. Он очень любил моего мужа. И подарил мне перстень. Они там верят в магию. — Она сняла перстень и протянула старику. — Я его все время ношу. У меня соседей недавно ограбили.</p>
   <p>Старик взял в руки перстень. Перстень был уродский, он тут же вернул его хозяйке. И дуры же эти женщины, подумал он, ощутив в себе прилив новых сил. Но вслух сказал: "Очень красиво", и, чтобы не остаться в долгу, добавил: — А моя жена умерла на Азорских островах.</p>
   <p>Она глубоко вздохнула. Автобус прорвался сквозь холмы, по обе стороны красными утесами выросли дома, сады и деревья стали гуще, пышнее. Солнечный свет плескался между них и над ними, как волны. Она вцепилась в его руку.</p>
   <p>— Уже пахнет морем. Что вы скажете вашей невестке, когда будете звонить? Я попросила водителя, чтобы остановился у вокзала.</p>
   <p>— Что скажу? — Его осенила блестящая идея. — Скажу им, что случайно очутился на Канарских островах.</p>
   <p>Она отпустила его руку, глянула на него и поперхнулась смехом.</p>
   <p>— А что такого? — Он ухмыльнулся. — Они задают слишком много вопросов. Где был да что делал. Можно, впрочем, сказать: "В Булони". Верно?</p>
   <p>— Это хоть поближе, — сказала она. — Но как-то объяснить нужно.</p>
   <p>Тут автобус свернул с шоссе, и шалый молодой человек закричал: — Эй, куда это он нас везет?</p>
   <p>— Подбросит нас к вокзалу, — храбро крикнула она в ответ.</p>
   <p>И правда, автобус замедлил ход, прополз переулками куда-то вбок и остановился у ворот на привокзальный двор.</p>
   <p>— Вот и приехали, — сказала она. — Сейчас выведу машину.</p>
   <p>Она потянула его за рукав к двери, и он помог ей сойти.</p>
   <p>Они постояли на тротуаре, с удивлением убеждаясь, что городские дома и магазины остановились и глядят на них всеми своими окнами. Автобус, на секунду отрезав их от этого зрелища, сразу покатил куда-то вниз, под гору, и они смотрели вслед, пока он не исчез из виду. Старик задумчиво моргал, лицо женщины сразу постарело.</p>
   <p>Вот когда нужно было покрасоваться напоследок, но его так озадачило это ее новое лицо, что он сказал: — Вам бы надо было остаться, поехать к Хэмптону.</p>
   <p>— Нет, — сказала она, усилием воли придав лицу прежнее безмятежное выражение. — Сейчас выведу машину. Просто померещилось, что вся твоя жизнь промелькнула и исчезла… с вами так не бывает?</p>
   <p>— Нет, — сказал он. — Не моя. Их жизнь. — Он выпрямился, посмотрел на часы, на длинный спуск. И протянул ей руку.</p>
   <p>— Пойду взгляну на море.</p>
   <p>И верно, в этот июльский день море виднелось между домами, как голубая стена. Или, может, это было небо. Не разберешь.</p>
   <p>Она сказала: — Подождите меня. Я вас подвезу. Или вот что: я выведу машину, мы поедем ко мне и выпьем чаю или вина, и вы от меня позвоните, а потом я доставлю вас сюда к поезду.</p>
   <p>Он еще колебался.</p>
   <p>— Я так боялась этой поездки, — сказала она. — А вы меня развеселили.</p>
   <p>Так они и сделали. Пока она выбиралась из города по лабиринту узких дорог, он любовался ее ловкими руками и коленями.</p>
   <p>— Спасибо, что согласились поехать, я всегда нервничаю, когда возвращаюсь домой, — сказала она, сворачивая к невообразимо уродливому коттеджу высоко на холмах, возле нескольких драных елок, растрепанных и погнутых ветром. Невесть откуда взявшаяся кошка обогнала их по дороге к двери. Женщина показала ему железный лом, спрятанный в кустах. В нескольких милях от них, между двумя холмами, опять возник кусок голубого моря, формой похожий на ее нижнюю губу.</p>
   <p>Стену гостиной украшали медные индийские сувениры; на каминной полке, перед зеркалом, сквозь которое прошел ее муж, стояла его фотография. Снять кое-где перегородки, заново оштукатурить фасад, сменить мебель — это уж обязательно, думал он, когда она вышла из комнаты, а потом вернулась с чаем на подносе, уже в другом платье, белом с красными маками.</p>
   <p>— Теперь можете звонить, — сказала она, — сейчас наберу. — Но передала ему трубку лишь после того, как услышала детский голос. Подозрения ее окончательно рассеялись. Она послушала, как он разговаривал со снохой, а когда он положил трубку, изрекла тоном королевы: — Я рассчитываю получить за дом 21 тысячу фунтов.</p>
   <p>Цифра была такая несуразная, что словно взорвалась у него в мозгу, и он пролил чай на блюдце.</p>
   <p>— Если надумаю продавать, — добавила она, заметив, как он ошеломлен.</p>
   <p>— Если кто-нибудь предложит вам такую цену, — сказал он холодно, — советую не отказываться.</p>
   <p>Они разочарованно воззрились друг на друга.</p>
   <p>— Пойдемте, я покажу вам сад. Мой муж много там потрудился. А вы любите копаться в саду?</p>
   <p>— Теперь уже нет, — сказал он, хмуро следуя за ней по дорожке. Она тоже хмурилась. По предвечернему небу протянулись прозрачные полоски облаков.</p>
   <p>— Ну ладно, когда надумаете, дайте мне знать, — сказала она. — А теперь отвезу вас на вокзал.</p>
   <p>И отвезла, да еще кружной дорогой вдоль берега, и там наконец было настоящее море, все целиком, раскинувшееся, как юбки ленивой старушки, и дети играли в песок по всей длине оборок. Ему приятно было сидеть с ней в машине, но грустно, что день его подходит к концу.</p>
   <p>— Я чувствую себя лучше, — сказала она, искоса взглянув на него. — Пожалуй, съезжу все-таки к Хэмптону. Загуляю с горя.</p>
   <p>Но он не клюнул. Двадцать одна тысяча! Приходит же такое женщинам в голову. На вокзале он пожал ей руку, и она сказала: — Когда следующий раз будете в Брайтоне… — и коснулась пальцем его розы. Роза уже привяла. Он сел в поезд.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Что это за приятельница все звонит вам из Брайтона? — несколько раз за последующие недели спрашивала его сноха своим тягучим, как мычание, голосом. Не могут без вопросов!</p>
   <p>— Очень милая пара, — ответил он в первый раз, не подумав. — Познакомился с ними у Френчи.</p>
   <p>— А ты не говорил, что виделся с Френчи, — сказал его сын. — Ну как он?</p>
   <p>— Разве не говорил? — сказал старик. — Я, может, побываю у них на той неделе. Еще не знаю. Френчи слышал, там продается какой-то дом.</p>
   <p>Но старик знал, что не дом ему нужен.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Дама из Гватемалы</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1974</p>
   <p>Перевод Л.Беспаловой</p>
   <empty-line/>
   <p>В пятницу около четырех вся недельная работа была переделана и редактор не знал, как убить время; его всегда тяготил этот пропащий час, когда в редакции не оставалось никого, кроме его секретарши. Он убрал в портфель кое-какие заметки для предстоящего выступления в плохоньком, зашарканном двумя поколениями борцов против той или иной несправедливости лондонском зале — после него он улетал ночным рейсом в Копенгаген. Оттуда, собственно, и начинался его лекционный тур по разным городам, который должен был перейти в короткий отпуск. Редактор тасовал бумаги, точно истомившийся картежник, досадующий, что не с кем сыграть партию, кроме хамоватой, сверх головы занятой секретарши.</p>
   <p>Компанию ему составлял — и, надо сказать, это был довольно своенравный друг — лишь его портрет на стене позади. Редактор коварно подлавливал посетителей так, что тем волей-неволей приходилось хвалить портрет. Он, как нынче говорят, был ужасно удачный, и редактору нравилось, когда посетители уверяли, что портрет воздает ему должное. Портрет словно бросал ему вызов. На лице редактора, увенчанном эффектной белой шевелюрой, загорелый, смахивающий на сатира язычник соседствовал с христианским святым, помесью фанатика и плута, — портрет усугублял это впечатляющее сочетание. Седеть редактор начал в тридцать, к сорока семи — вот повезло так повезло! — его шелковистая шевелюра побелела, как снег. У него было лицо лицедея, нос будто созданный для драматических сцен, рот — для публичных выступлений. Лицо, разом и вдохновенное, и опустошенное увлечениями и разочарованиями самого возвышенного свойства. Он взбадривался, встречаясь с портретом поутру" а по вечерам завистливо желал ему спокойной ночи. Наверняка портрету спалось спокойнее, чем ему. И теперь, на время отъезда, редактор препоручал газету ему.</p>
   <p>— Вот ваши билеты, — ворвалась в комнату секретарша. — Копенгаген, Стокгольм, Осло, Берлин, Гамбург, Мюнхен — нате, держите, — выпалила она.</p>
   <p>Невоспитанная она была феноменально.</p>
   <p>Она отступила на шаг и покрутила языком за щекой. Ей была понятна его взбудораженность, Она обожала его; он бесил ее, и она не могла дождаться, когда же он наконец уедет.</p>
   <p>— Угадайте, какой у меня для вас сюрприз? — спросила она. Зловредность была ей не чужда. — Дама. Дама из Гватемалы. Мисс Мендоса. Она привезла вам подарок. Она вас боготворит. Я наплела, что вы заняты. Сказать ей, чтоб уматывала?</p>
   <p>Редактор гордился, что терпит такую задиристую развязную секретаршу: ее светлые волосенки торчали во все стороны, прыщеватое лицо укрепляло его в сознании, что у него самого и лицо, и манеры лучше некуда.</p>
   <p>— Из Гватемалы? Мне необходимо ее видеть! — встрепенулся редактор. — О чем вы только думаете? У нас ведь прошли три статьи о Гватемале. Ведите ее.</p>
   <p>— Пеняйте потом на себя! — сказала секретарша и нахально прищелкнула языком.</p>
   <p>Редактор, по ее выражению, "задвинулся на иностранках", но она не позволит ему забыть, что тут своих девушек хоть отбавляй.</p>
   <p>Кто только не приходил к Джулиану Друду: политики — те разговаривали с ним так, будто держали речь на митинге, склочные писатели, всевозможные благодетели человечества, прохиндеи и разоблачители, вплоть до преступников и психов. Он видел в них лишь выразителей определенных настроений, разглядеть их он по большей части не успевал. Он знал, что они присматриваются к нему, чтобы потом хвастать: "Был сегодня у Джулиана Друда, так вот он мне сказал…" И все равно таких, как эта особа, он в жизни не встречал. Поначалу из-за твидовой шляпы он принял ее за мужчину — спроси его, он сказал бы, что у нее растут усы. Обрубок, поперек себя шире: смоляно-черные, обкромсанные патлы, щетинистые брови, на землистом лице, как хрусталь, блестят желтые глаза. Прямо какая-то пародия на человека будущего — или, наоборот, на древнего человека: половых признаков никаких, туловище длинное, ноги короткие и будто вытесана из дерева. Плотное темно-зеленое бархатное платье — в такую-то жарищу! Явная примесь индейской крови: в Мексике он видел множество таких, как она. Она протянула ему широченную лапищу — ей бы лопату держать, но вместо этого она держала мятый бумажный мешок.</p>
   <p>— Садитесь, пожалуйста, — сказал редактор.</p>
   <p>Массивные ноги на удивление легкой припрыжкой поднесли ее к стулу. Вся зажавшись, она опустилась на стул, взгляд ее не выражал решительно ничего, как географическая карта.</p>
   <p>— Я знаю, вы очень заняты, — сказала она. — И все же вы нашли время для никому не известной особы.</p>
   <p>До того неизвестной, подумал редактор, что неизвестно, чего от нее ждать.</p>
   <p>Слова как слова, зато голос! Он ждал, что она заговорит по-испански или на ломаном, режущем ухо английском, но она щебетала тоненьким, еле слышным голоском, как стеснительный английский малыш.</p>
   <p>— Я и правда занят, — сказал он. — Через час у меня выступление, а сразу после него я вылетаю в Копенгаген — читать лекции… Чем могу служить?</p>
   <p>— Копенгаген, — повторила она, словно запоминая на будущее.</p>
   <p>— Вот-вот, — сказал редактор. — Я выступаю с лекциями о расовой дискриминации.</p>
   <p>Люди, умеющие слушать, встречаются; но встречаются и такие, у которых все, что ни скажи, оставляет отпечаток. В ней же отпечатлевались еще и стены, и книги, и письменный стол, и ковер, и окна — все до мельчайших подробностей. Наконец она заговорила, захлебываясь совсем по-детски:</p>
   <p>— В Гватемале я долгие годы только о том и мечтала! И говорила себе: "Поглядеть хоть бы одним глазком на дом, где делают эту газету!" Я не смела и помыслить, что удостоюсь беседы с самим Джулианом Друдом. Мне все кажется, что это сон. "Если увижу Джулиана Друда, — говорила я себе, — непременно расскажу ему, чем обязана моя родина этому дому и его статьям!"</p>
   <p>— Дом никуда не годный. Мал для нас, — сказал редактор. — Мы подумываем его продать.</p>
   <p>— Ой, не надо, — вскрикнула она. — Я перелетела через океан, чтобы увидеть его. И сказать вам "спасибо".</p>
   <p>"Спасибо" спорхнуло с ее губ подобно поцелую.</p>
   <p>— Из самой Гватемалы? Чтобы сказать мне "спасибо"? — Редактор улыбнулся.</p>
   <p>— От всего сердца спасибо вам за статьи, — звенел голосок.</p>
   <p>— Значит, у нашей газеты есть читатели в Гватемале? — Редактор порадовался за Гватемалу и переложил рукопись из одной стопки в другую.</p>
   <p>— Их не так много, — сказала она, — но они так много значат! Мы только вами и были живы все эти мрачные годы. Вы не даете угаснуть факелу свободы. Вы как маяк цивилизации озаряете мрак, окутавший нашу страну.</p>
   <p>Редактор приосанился. Конечно, тщеславия ему было не занимать, что греха таить, зато человек он был хороший. Добродетель не часто получает воздаяние. Интересно, националистка она или нет? Редактор возвел глаза к потолку, откуда привычно извлек — ему было известно все на свете — основные гватемальские проблемы. Он перебирал их, как клавиши рояля.</p>
   <p>— Финансовый колониализм, — заговорил он. — Иностранные монополии, согнанные с земель крестьяне, национализм, трудоустройство жителей горных районов. Бананы. Уж не упомню, когда в последний раз ел банан, — сказал он.</p>
   <p>До сих пор желтые глаза посетительницы ни разу не остановились на редакторе. Она все еще запечатлевала в памяти обстановку комнаты; сейчас ее взгляд перебежал на портрет.</p>
   <p>Углубившись в сложности монокультурного сельского хозяйства, редактор сыпал цифрами, но она прервала его.</p>
   <p>— Женщины Гватемалы, — сказала она, обращаясь к портрету, — в неоплатном долгу перед вами.</p>
   <p>— Женщины?</p>
   <p>Он не мог припомнить: писалось или не писалось в тех статьях о женщинах.</p>
   <p>— Вы дарите нам надежду. Теперь, говорю я себе, мир прислушается, — сказала она. — Мы рабыни, нас гнетут созданные мужчинами законы, священники, устарелые обычаи. Мы тоже жертвы дискриминации.</p>
   <p>И тут ее взгляд впервые остановился на нем.</p>
   <p>— Ну-ну, — сказал редактор; когда его прерывали, он начинал скучать. — Расскажите-ка мне об этом.</p>
   <p>— Я испытала дискриминацию на себе, — сказала она. — Я дочь мексиканца и английской гувернантки. Я видела, какие страдания выпали на долю моей матери.</p>
   <p>— А чем вы занимаетесь? — спросил редактор. — Вы, как я понимаю, не замужем?</p>
   <p>Редактор заметил, что при этих словах ее деревянное лицо заблестело, словно его покрыли лаком.</p>
   <p>— После того как я насмотрелась на жизнь моей матери — ни за что! Нас у нее было десятеро. Когда отец уезжал по делам, он запирал всех нас. Мать высовывалась в окно, звала на помощь, но никому не было до нас дела. Люди шли мимо, толпились под окнами, глазели, потом уходили. Она вырастила всех нас. И истаяла. Когда мне исполнилось пятнадцать, отец пришел домой пьяный и зверски избил мать. Побои ей были не внове, но на этот раз она умерла.</p>
   <p>— Какой ужас! Почему она не обратилась к консулу? Почему…</p>
   <p>— Он избил ее за то, что она покрасила волосы. У нее были светлые волосы, и она рассудила, что, если станет брюнеткой, как те женщины, с кем он проводит время, он вернет ей свою любовь, — лопотал детский голосок.</p>
   <p>— За то, что покрасила волосы? — переспросил редактор.</p>
   <p>Случаи из частной жизни, даже самые необычные, редактор всегда пропускал мимо ушей. Как можно интересоваться такими пустяками! В общественной жизни и не такое творится, притом у всех на глазах. Поэтому он слушал ее вполслуха. Что ему ни рассказывали, он мигом раскладывал по разделам, мало относящимся к предмету, а от них шел к обобщениям. И сейчас он гадал, голосовала ли мисс Мендоса и если да, то за какую партию? Существует ли в стране индейский блок? Редактор глянул на часы. Он умел прикинуться, будто слушает, очаровать, оживить беседу вопросом и, не дав посетителю опомниться, выпроводить его.</p>
   <p>— Настоящее убийство, вот что это такое было, — не без самодовольства объявила она.</p>
   <p>И вдруг до редактора дошел смысл ее слов.</p>
   <p>— Уж не хотите ли вы сказать, что вашу мать убили! — вырвалось у него.</p>
   <p>Она кивнула — видно, считала тему исчерпанной. Произвела впечатление — чего еще надо! Она подняла с полу бумажный мешок, вынула из него коробку печенья и водрузила на стол.</p>
   <p>— Я привезла вам подарок, — сказала она. — С благодарностью от гватемальских женщин. Шотландское печенье прямо из Гватемалы. — И горделиво улыбнулась этому дикому сочетанию. — Откройте коробку.</p>
   <p>— Открыть? Что ж, открою. Разрешите вас угостить? — подыграл ей редактор.</p>
   <p>— Ни в коем случае, — сказала она. — Это для вас.</p>
   <p>Убийство. Печенье, подумал он. Да она ненормальная.</p>
   <p>Редактор открыл коробку, вытащил печенье, куснул раз-другой. Она смотрела ему в рот — снова запечатлевала все, что видела. Ела его глазами. Он уже собрался было встать и обратиться к ней с напутственным словом, но она воздела короткую руку и указала на портрет.</p>
   <p>— Это не вы, — вынесла она приговор.</p>
   <p>Вынудила есть печенье и решила, что теперь он в ее власти.</p>
   <p>— Почему? — спросил он. — По-моему, очень похож. А по-вашему?</p>
   <p>— Ничего общего, — сказала она.</p>
   <p>— Да что вы! — Редактор обиделся, и святой на его лице взял верх.</p>
   <p>— Чего-то тут недостает, — сказала она. — И теперь, когда я вас вижу, я знаю, чего именно.</p>
   <p>Она встала.</p>
   <p>— Не уходите, — сказал редактор. — Скажите, чего вам недостает в портрете. Он, знаете ли, выставлялся в академии.</p>
   <p>Уж не прорицательница ли она, промелькнуло у него.</p>
   <p>— Я поэт, — сказала она, — и чую в вас провидца. Вождя. А на этом портрете не один, два человека. Но в вас нет раздвоенности. Вы для нас бог. Вы понимаете, что и женщины подвергаются дискриминации.</p>
   <p>Она протянула ему свою пророческую длань. Редактор взял ее руку своей загорелой рукой, и язычник на его лице одолел святого.</p>
   <p>— Можно мне прийти на вашу лекцию сегодня вечером? — спросила она. — Я узнала о ней от вашей секретарши.</p>
   <p>— Конечно, конечно. Разумеется, разумеется, — ответил он, провожая ее до дверей приемной. Тут они попрощались. Он глядел, как она уходит, печатая шаг толстыми ногами, точно солдат.</p>
   <p>Редактор прошел в комнату секретарши. Она закрывала машинку.</p>
   <p>— А вы знаете, отец этой женщины убил ее мать за то, что она покрасила волосы?</p>
   <p>— Она мне рассказала. Вот уж влипли так влипли. Завтра она как пить дать объявится на вашей лекции в третьем ряду, спорим? — сказала грубиянка.</p>
   <p>И ошиблась. Мисс Мендоса объявилась в Копенгагене, но не в третьем, а в пятом ряду. На выступлении в Лондоне он ее не заметил; безусловно, не видел он ее и в самолете, и тем не менее она была тут как тут — приземистая, простоватая, с черными как смоль волосами, она резко выделялась среди высоких светловолосых датчан. Редактор затруднился бы сказать, кто она такая: у него была плохая зрительная память. Людские лица сливались для него в обобщенно-упрощенные очертания обращенных. Но он приметил ее, когда сошел с трибуны и она воздвиглась на обочине кружка, в центре которого моталась туда-сюда его белоснежная голова — он отвечал на вопросы. Она внимала, ревниво и недоброжелательно поворачивая голову — сначала к каждому спрашивающему, потом выжидательно — к нему. Когда он отвечал, она укоряла спрашивающего взглядом. Редактор принадлежал ей. Она продвигалась все ближе и ближе, в самый центр кружка. Пахнуло чем-то вроде мускатного ореха. А вот она и рядом. Держит в руке большой конверт. Тут председатель сказал:</p>
   <p>— Наверное, пора везти вас ужинать.</p>
   <p>Приглашенные уехали в трех машинах. На ужине она опять оказалась тут как тут.</p>
   <p>— Мы решили вашу приятельницу… — сказал хозяин. — Мы решили посадить с вами вашу приятельницу.</p>
   <p>— Какую приятельницу? — спросил редактор.</p>
   <p>И тут увидел ее — она сидела рядом. Датчанин зажег перед ними свечу. На глазах оторопевшего редактора кожа ее заблестела, как у идола. Редактор томился: за границей он любил знакомиться с красивыми женщинами.</p>
   <p>— Мы, кажется, где-то встречались? — сказал он. — Ну конечно же. Вспомнил. Вы приходили ко мне. Вы приехали сюда отдохнуть?</p>
   <p>— Нет, — сказала она, — я пью из источника.</p>
   <p>Он решил, что она приехала на воды.</p>
   <p>— Из источника? — переспросил редактор и обратился к гостям: — А я и не знал, что здесь есть источники. — Редактору плохо давался образный язык.</p>
   <p>Забыв о гватемалке, он беседовал с гостями. Она же до самого своего ухода не промолвила больше ни слова, но весь вечер он слышал ее глубокие вздохи у себя под боком.</p>
   <p>— У меня для вас подарок, — сказала она, уходя, и протянула ему конверт.</p>
   <p>— Опять печенье? — шаловливо спросил он.</p>
   <p>— Вступительная часть моей поэмы, — сказала она.</p>
   <p>— Увы, мы почти не печатаем стихов, — сказал редактор.</p>
   <p>— Это не для публикации. Поэма посвящена вам.</p>
   <p>И с тем удалилась.</p>
   <p>— Ну и ну, — сказал редактор, глядя ей вслед, и обратился к хозяевам: — Эта дама подарила мне поэму.</p>
   <p>Вежливые понимающие смешки хозяев озадачили его. Он часто терялся, когда люди смеялись.</p>
   <p>Сунул поэму в карман и забыл о ней до Стокгольма. Выходя после лекции из зала, он столкнулся с ней в дверях.</p>
   <p>— Мы, кажется, преследуем друг друга, — сказал он.</p>
   <p>И повернулся к посланнику, который явился на лекцию при полном параде.</p>
   <p>— Вы знакомы с мисс Мендосой из Гватемалы? Она поэт. — И улизнул, пока они раскланивались.</p>
   <p>Через два дня он читал лекцию в Осло — и опять она была тут как тут. Только перебазировалась в первый ряд. Он говорил уже минут пятнадцать, когда заметил ее. Он до того разозлился, что даже запинаться стал. В голове мелькнула приблудившаяся фраза "убил свою жену" — голос его, и без того высокий, взвизгнул фистулой, и он едва не рассказал ее историю. Кое-кто из дам в зале склонили головки набок, подперев их пальчиком, чтобы удобнее было любоваться его профилем. Он пренебрежительно махнул рукой на публику. Он вспомнил, что его тяготит. К убийству это никакого касательства не имело: просто-напросто он забыл прочесть ее поэму.</p>
   <p>От поэтов пощады не жди, это редактор знал. Существовал лишь один способ от них избавиться — без отлагательств прочесть стихи. Пока ты их читал, они жалостно и презрительно взирали на тебя, а когда говорил, какие строки понравились, огрызались. Он решил встретить опасность лицом к лицу. И после лекции подошел к ней.</p>
   <p>— Рад видеть вас! Мне казалось, вы говорили, что едете в Гамбург. Где вы остановились? На моей совести ваша поэма.</p>
   <p>— Правда? — пролопотал детский голосок. — Когда вы придете ко мне?</p>
   <p>— Я вам позвоню, — дал задний ход редактор.</p>
   <p>— Я буду на вашей лекции в Берлине, — многозначительно сказала она.</p>
   <p>Редактор пригляделся к ней. В ее глазах горел нечеловеческой силы фанатизм. Они не просто смотрели, а прозревали насквозь. Ей было ведомо его будущее.</p>
   <p>Вернувшись в гостиницу, он прочел поэму. Мысль ее была самая незамысловатая. Начиналась она так:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Мне явлен был освободитель,</v>
     <v>Противник рабства,</v>
     <v>Небожитель.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Он пробежал две страницы и протянул руку к телефону. Сначала раздался детский вздох, потом зазвенел решительный голосок. Он улыбнулся в трубку и снисходительно объяснил, как ему нравится ее поэма. Она тяжело задышала — казалось, это рокочет океан. Через Карибское море, через Атлантику — она плыла, летела к нему.</p>
   <p>— Вы поняли, что я хотела сказать? Женщины — это и есть история. Я — история моей страны.</p>
   <p>Ее несло, и на редактора навалилась скука. Его лицо, которым он так умел владеть, окаменело.</p>
   <p>— Да-да, понимаю. Если не ошибаюсь, у индейцев есть такое поверье: с востока придет белый бог и освободит их? Поразительно, просто поразительно! Когда вернетесь в Гватемалу, непременно продолжайте работу над поэмой!</p>
   <p>— Я и сейчас над ней работаю! У себя в номере, — сказала она. — Вы мое вдохновение. С тех пор как увидела вас, я работаю все вечера.</p>
   <p>— Отправить поэму на адрес вашей гостиницы в Берлине? — спросил он.</p>
   <p>— Нет, отдайте ее мне, когда мы встретимся там.</p>
   <p>— Встретимся? — вскрикнул редактор и опрометчиво брякнул: — Но я не еду в Берлин. Я тотчас возвращаюсь в Лондон.</p>
   <p>— Когда? — спросила она уже по-женски. — Можно мне прийти поговорить с вами прямо сейчас?</p>
   <p>— Увы, нет. Через полчаса я уезжаю, — сказал редактор. Только положив трубку, он осознал, что взмок от пота и заврался. И где была его голова? Ведь, если она объявится в Берлине, ему придется опять врать — вот что хуже всего.</p>
   <p>Но действительность превзошла худшие ожидания. Когда он приехал в Берлин, ее там не оказалось. Он не на шутку встревожился, чего никак от себя не ожидал. И устыдился. Святоша потеснил язычника на его красивом лице: и действительно, по расовому вопросу он вилял — это заметили и в публике.</p>
   <p>Зато в конце недели в Гамбурге ее голос воззвал к нему из глубины зала:</p>
   <p>— Я позволю себе спросить великого человека, которым в этот вечер полны наши сердца, согласен ли он, что самые страшные расисты — это угнетатели и обманщики женщин?</p>
   <p>Нанесла удар и села, скрылась за плечами грузных немцев.</p>
   <p>Тонкая усмешка сползла с редакторского лица, благородная голова отлетела назад, будто в нее всадили пулю, кончики пальцев уперлись в стол — он боялся пошатнуться. Опустив голову, он выпил стакан воды, облив при этом галстук. Поискал глазами, кто бы мог ему помочь.</p>
   <p>Друзья, хотелось сказать ему, эта женщина гоняется за мной. Она гонялась за мной по всей Скандинавии и Германии. Мне пришлось солгать, чтобы отвязаться от нее в Берлине. Она преследует меня. Она пишет поэму. Хочет вынудить меня прочесть ее. Она убила своего отца… Точнее, ее отец убил ее мать. Ненормальная какая-то. Спасите меня!</p>
   <p>Но он взял себя в руки и прибегнул к отчаянной уловке, какой не гнушаются разве что зеленые новички и жалкие краснобаи.</p>
   <p>— Отличный вопрос! — сказал он.</p>
   <p>В зале в двух местах непочтительно хихикнули — вероятно, кто-то из здешних американцев или англичан. Опять он свалял дурака. Вконец запутавшись, он ухватился за одно из тех бродячих общих мест, которые так часто выручали его. И вот уже пошел в ход XVIII век, а где XVIII век, там и Руссо, а от него прямой путь к Тому Пейну и "Правам человека"<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a>.</p>
   <p>— Есть здесь запасный выход? — спросил он председателя после лекции. — Задержите эту женщину. Она меня преследует.</p>
   <p>Его провели через запасный выход.</p>
   <p>Вернувшись в гостиницу, он обнаружил под дверью стихи.</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Вскормленный на Руссо,</v>
     <v>Постигший таинства и чудеса природы,</v>
     <v>В объятья Гватемалу заключи.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Под стихами стояло: комната № 363. Она остановилась в той же гостинице! Он позвонил администратору, сказал, чтобы его не соединяли, и попросил дать ему номер на первом этаже, поближе к главной лестнице и рядом с выходом. И там, уже в безопасности, заказал другой рейс на Мюнхен.</p>
   <p>Утром у администратора его ждала записка.</p>
   <p>— Мисс Мендоса оставила ее для вас перед отлетом в Мюнхен, — сказал администратор.</p>
   <p>К записке были приколоты стихи. Начинались они так:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Истомленная долгою ночью столетий,</v>
     <v>Освободителя я ждала,</v>
     <v>И ему от меня не уйти.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Трясущимися руками редактор порвал в клочки записку, стихи и двинулся к двери. Посыльный рванулся за ним: он забыл квитанцию на конторке.</p>
   <p>Редактор был человек известный. Его осаждали репортеры. Его узнавали в гостиницах. Увидев имя "Друд" в списках пассажиров, люди спешили оповестить друг друга о том, кто с ними едет. Рисуя его, карикатуристы были склонны удлинять ему шею: они подметили его привычку тянуть голову на приемах и на собраниях — ему хотелось и самому быть на виду, и никого не упустить из виду.</p>
   <p>Однако в самолете на Мюнхен ему ничего такого не хотелось. Он не снял шляпу и вжался в кресло. Стремился к безызвестности. Ему казалось, что за ним следят, и не один человек, а целый отряд. Таких ощущений он, пожалуй, не испытывал с тех самых пор, как побывал в дни холодной войны за железным занавесом. Кто такие эти пассажиры в самолете? И не встречались ли ему эти двое в гостинице?</p>
   <p>В аэропорту он рванул к первому же такси. В гостинице прошел прямо к администратору.</p>
   <p>— Мистер и миссис Джулиан Друд, — сказал администратор. — Да-да, номер четыреста пятнадцать. Баша жена уже приехала.</p>
   <p>— Моя жена! — Стоило собраться хотя бы нескольким зрителям, и в редакторе пробуждался актер. Он перевел глаза с администратора на незнакомца, стоящего подле, и весело привзвизгнул: — Да я не женат! — Незнакомец отпрянул. А редактор обратился к стоящей тут же чете: — Повторяю, я не женат. — Он обвел глазами холл, в надежде привлечь публику. — Дичь какая-то! — сказал он. Но не привлек ничьего внимания, и, повысив голос, попросил администратора: — Разрешите, я посмотрю картотеку регистрации. Миссис Друд не существует в природе.</p>
   <p>Администратор и глазом не моргнул, дабы никто не усомнился в респектабельности гостиницы. Однако на карточке ее почерком было выведено: "Мистер и миссис Друд (Лондон)".</p>
   <p>Редактор театрально повернулся к очереди.</p>
   <p>— Подлог! — возопил он. И засмеялся, приглашая всех посмеяться вместе. — Эта женщина разъезжает под моим именем.</p>
   <p>Администратор и люди в очереди отвели глаза. Куда ни поедешь, а уж на одного психованного англичанина непременно нарвешься.</p>
   <p>Лицо редактора потемнело: он понял, что истощил интерес публики.</p>
   <p>— Багаж в четыреста пятнадцатый, — крикнул администратор.</p>
   <p>К редактору подскочил проворный, как ящерка, молодой носильщик и подхватил его чемоданы.</p>
   <p>— Минутку, минутку, — сказал редактор. Он вдруг почувствовал себя так, будто стоит чуть ли не нагишом перед этим юнцом в ловко пригнанной униформе. Вот так и в Судный день разбитной юнец, лоснясь от потаенного превосходства, с равнодушной миной утащит в паре чемоданов заодно с грехами и твои добродетели, напевая неведомую тебе мелодию.</p>
   <p>— Мне надо позвонить, — сказал редактор.</p>
   <p>— Пожалуйста, сюда, — сказал молодой человек, опуская чемоданы на пол, но редактор проследовал не к телефону, а к главному выходу из гостиницы. Улица манила свободой. Самое разумное было бы без промедления покинуть гостиницу, но он знал, что сегодня же вечером она объявится на лекции. Нет, надо положить этому конец. Он вернулся к телефонной будке. Пустая будка зияла, как западня. И он прошел мимо. Он терпеть не мог застекленных будок — ему чудилось в них нечто блудливое, притворно-безразличное. Они были всегда какие-то липко-жаркие от все еще витавших в них беспорядочных страстей. Он обернулся: будка по-прежнему пустовала. "Наверняка кому-то из вас нужен телефон?" — хотелось ему обратиться к людям, снующим по холлу.</p>
   <p>Его задело, что никого не заинтересовал случившийся с ним казус. Все равно как если бы ты написал статью, а ее никто не захотел прочесть. Даже носильщик и тот куда-то запропастился. Оба чемодана были прислонены к конторке. И он, и они уже намозолили всем глаза.</p>
   <p>Редактор стремительно зашагал взад-вперед по холлу, но никто не обратил на него внимания. Тогда он стал останавливаться на самых видных местах, и это не прошло незамеченным: его роскошная шевелюра неизменно притягивала взгляды.</p>
   <p>Редактор снова безмолвно обратился к публике:</p>
   <p>"Вы не уловили суть дела! Все, кто читал мои статьи, знают: я принципиальный противник брака как такового. Вот почему поведение этой женщины так нелепо! Думать о браке, когда мир вступил в один из самых страшных периодов своей истории, — ребячество чистой воды".</p>
   <p>Он пустил ядовитый хохоток. Никакой реакции.</p>
   <p>Вошел в будку и, оставив дверь открытой — пусть все слышат, — набрал ее телефон.</p>
   <p>— Говорит Джулиан Друд, — резко сказал он. — Мне необходимо увидеть вас наедине в вашем номере.</p>
   <p>Он услышал, как она дышит. Что за люди! Дышат себе и думают, будто одного этого достаточно! Задаешь серьезный вопрос, а они что? Дышат! Но тут редактор услышал детский голосок — он невнятно, неразборчиво прошелестел.</p>
   <p>— Ой! — сказал голосок. И в трубке снова задышали: — Слушаю.</p>
   <p>Два этих слова показались ему гребнем волны, готовой обрушиться на берег, хлестануть по песку и уползти с протяжным коварным шипением.</p>
   <p>— Прошу вас, — добавила она.</p>
   <p>И шипением, протяжным, неутоленным, прозвучали ее слова.</p>
   <p>Редактор опешил — он никак не ожидал такого томного ответа на свою резкость.</p>
   <p>Господи, подумал он. Она и точно там, в этом номере.</p>
   <p>Он не видел ее — она была на другом конце провода, и от этого ему почудилось, будто она летит очертя голову вперед с разинутым ртом и того и гляди обрушится на него. Он положил трубку, почесал ухо: ему мнилось, что какая-то ее часть затаилась там. Редакторское ухо расслышало страсть. Накал страсти.</p>
   <p>Ему доводилось слышать о страсти. Ему часто рассказывали о страсти. О ней пели в опере. У него были друзья, которые были игрушками страсти, — они нередко обращались к нему за советом. Ему не случалось испытывать страсти, не испытывал он ее и сейчас; но, шагая от телефонной будки к лифту, он понял, что теперь у него иная роль. Эта женщина не просто надоеда, она что-то вроде Тоски<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a>. Когда он вошел в лифт, в язычнике проступил грубиян, в святом — ловчила.</p>
   <p>— Ah, les femmes<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>,— посетовал он лифтеру. Но немец не понимал по-французски.</p>
   <p>Редактор вышел из лифта, миновал ряд бдительных белых дверей, подошел к номеру 415. Постучал раз, другой. И, не дождавшись ответа, толкнул дверь.</p>
   <p>Запах духов и пряностей встал перед ним незримой стеной, и он попятился, решив, что ошибся дверью. С кровати на него, раскинув длинные ноги, таращила голубые глаза тряпичная кукла. Из раскрытого чемодана на полу свисали диковинные тряпки. Женские туфли вывалились на диван.</p>
   <p>Мисс Мендоса стояла спиной к секретеру. Вернее, ядовито-зеленое платье, фигура обрубком были ее, а вот голова чужая. Смоляно-черных патл как не бывало — волосы ее золотились. Будто идола обезглавили и к туловищу приставили женскую головку. Лицо гватемалки было бесстрастным, но потрясение, отразившееся на лице редактора, передалось и ей, в свою очередь сменившись выражением крайнего ужаса — ужаса человека, застигнутого врасплох на месте преступления. Она вдруг оробела, испугалась, потупилась. Подхватила оставленный на кровати чулок и спрятала за спину.</p>
   <p>— Вы на меня сердитесь, — сказала она, набычась, как заупрямившийся ребенок.</p>
   <p>— Вы заняли мой номер. По какому праву? Я очень-очень вами недоволен. И еще зарегистрировались под моей фамилией — помимо всего прочего это противозаконно. Не может быть, чтобы вы этого не знали. Я вынужден просить вас удалиться — иначе мне придется принять меры…</p>
   <p>Она так и не подняла глаз. Наверное, он зря упомянул про меры. Светлые волосы придавали ей жалкий вид.</p>
   <p>— Почему вы так поступили?</p>
   <p>— Потому что вы не хотели меня видеть, — сказала она. — Вы вели себя жестоко…</p>
   <p>— Мисс Мендоса, отдаете ли вы себе отчет в своих поступках? Я с вами едва знаком. Вы гоняетесь за мной по всей Европе, буквально затравили меня. Занимаете мой номер. Выдаете себя за мою жену…</p>
   <p>— Вы меня ненавидите? — залепетала она.</p>
   <p>Проклятье, подумал редактор. И чего бы мне сразу не переменить гостиницу?</p>
   <p>— Я вас совсем не знаю, — сказал он.</p>
   <p>— А вы не хотите узнать меня поближе? Узнать, какая я? Я знаю о вас все, — сказала она, вскинув на него глаза.</p>
   <p>Этот укор выбил редактора из колеи. Охота лицедействовать пропала. Он взглянул на часы.</p>
   <p>— Через полчаса ко мне придет репортер, — сказал он.</p>
   <p>— Я не стану вам мешать, я выйду.</p>
   <p>— Как это понимать — выйдете?</p>
   <p>И тут ему стало ясно, в чем его промах. Он разучился — а все потому, что за границей только и делал, что выступал перед большими собраниями, где все лица сливаются в одно, — отделываться от докучных посетителей.</p>
   <p>Он решил сесть, отпихнул туфли на край дивана. Одна туфля упала на пол. Ну и пусть: в конце концов, имеет он право сидеть в своем же номере.</p>
   <p>— Мисс Мендоса, вы нездоровы, — сказал он.</p>
   <p>Она уткнулась глазами в ковер.</p>
   <p>— Вовсе нет, — сказала она.</p>
   <p>— Вы нездоровы и, сдается мне, очень несчастливы. — Он перешел на тон мудрого язычника.</p>
   <p>— Нет, — сказала она чуть слышно. — Я счастлива. Вы говорите со мной.</p>
   <p>— Вы женщина необыкновенного ума, — сказал он. — И вы поймете меня. Одаренные натуры, такие, как вы, в высшей степени ранимы. Жизнь в воображаемом мире делает их уязвимыми. Мне это известно.</p>
   <p>— Конечно, — сказала она. — Вам ведомы все беды мирские… И ваше сердце обливается кровью.</p>
   <p>— Мое? А, ну да, — сказал редактор и просиял улыбкой святого. Однако комплимент ненадолго отвлек его. — Впрочем, я не о том. Вы поэт, и воображение вам необходимо. Однако оно увело вас от реальности.</p>
   <p>— Нет, не увело. Я вижу вас таким, как есть.</p>
   <p>— Пожалуйста, сядьте, — сказал редактор. Его раздражало, что она нависла над ним. — И закройте окно: ничего не слышно.</p>
   <p>Она повиновалась. Тут редактор заметил, что молния на ее платье разошлась и из прорехи выбивается нечто, отороченное пугающими кружевцами, и всерьез переполошился. Редактор не выносил нерях. Он понял, что медлить нельзя. И постарался быть к ней еще добрее.</p>
   <p>— Мне очень приятно, что вы посещали мои лекции. Надеюсь, они были вам интересны. Слушали их, кажется, недурно — задавали толковые вопросы. Хотя как знать, когда приезжаешь в чужой город и перед тобой полный зал незнакомых людей, удивительно приятно увидеть среди публики знакомое лицо, впрочем, вы вряд ли мне поверите: я ведь так много выступаю. Все равно поначалу очень теряешься…</p>
   <p>Она с надеждой посмотрела на него.</p>
   <p>Редактор кривил душой. Он никогда не терялся. Стоило ему взойти на трибуну, и ему казалось, что он обращается к человечеству. Разделяет его страдания. Ведь это страдания человечества оставили такой опустошительный след на его лице.</p>
   <p>— Но, как вам известно, — посуровев, продолжал он, — наши чувства обманывают нас. Особенно в определенный период жизни. Я беспокоился за вас. Я заметил, что с вами творится что-то неладное. Такое может нагрянуть нечаянно. И бог весть почему. Вы встретили какого-то человека, которым вы, допустим, восхищаетесь — с женщинами, судя по всему, такое случается чаще, — и вы переносите на него свою былую любовь. Вам чудится, что вы любите человека, а на самом деле вы любите не его, а кого-то давно забытого. В вашем случае я рискну предположить, что это ваш отец, которого вы с самого детства ненавидели. Именно так, как утверждают, нами овладевает наваждение, страсть. Не выношу этого слова. Что я хочу сказать: влюбляешься не в реального мужчину или женщину, а в нами же созданный призрак. Есть множество тому примеров.</p>
   <p>Редактора прошиб пот. И зачем только он попросил ее закрыть окно! Он понимал, что его потянет на исторические примеры. Про кого же он ей расскажет, гадал он, про Джейн Карлейль, жену историка, которая после выступления знаменитого проповедника отца Мэтью на собрании общества трезвости ринулась в порыве восторга на трибуну целовать его башмаки? Впрочем, есть и другие примеры. Но ничего пригодного не приходило на ум. Он остановился на миссис Карлейль. И напрасно.</p>
   <p>— Кто она, эта миссис Карлейль? — подозрительно спросила мисс Мендоса. — Я бы ни одному мужчине не стала целовать ноги.</p>
   <p>— Башмаки, — поправил редактор. — И целовала она их на трибуне.</p>
   <p>— И башмаки бы не стала, — взвилась мисс Мендоса. — За что вы меня терзаете? Обзываете ненормальной.</p>
   <p>Редактор опешил — разговор принял неожиданный поворот. Он-то думал, что все идет как по писаному.</p>
   <p>— Да нет, какая же вы ненормальная, — сказал он. — Разве ненормальная могла бы написать такую замечательную поэму? Я что хочу сказать — мне дороги ваши чувства, но поймите, пожалуйста, и меня, я их, увы, не разделяю. Вы нездоровы. Переутомились.</p>
   <p>Желтые глаза мисс Мендосы сверкнули.</p>
   <p>— Все понятно, — величественно сказала она, — вы мной тяготитесь.</p>
   <p>Она поднялась со стула, и он заметил, что ее бьет дрожь.</p>
   <p>— Раз так, что вас здесь держит? — сказала она.</p>
   <p>— Позвольте, — рассыпался смешком редактор. — Да будет мне позволено заметить, это мой номер.</p>
   <p>— Но за номер расписалась я, — сказала мисс Мендоса.</p>
   <p>— Так ведь суть не в том, — улыбнулся редактор.</p>
   <p>Его обуревали скука, досада — как можно попусту тратить время на чьи-то личные проблемы, когда в мире происходят бомбежки, людей тысячами убивают, сажают в тюрьмы. Чего он никак не мог взять в толк: почему, в разгар страшного кризиса, скажем кубинского, происходит такой оживленный обмен мужьями, женами, любовниками и любовницами; откуда эта необъяснимая маниакальная живучесть любовных эпидемий. Иначе как подрывной деятельностью это не назовешь. И надо же ему самому впутаться в подобную историю! Что же делать? Он обвел взглядом комнату — куда кинуться за помощью? Уличный шум, едва различимые фигуры служащих, мельтешащие за окнами конторы напротив, реклама пива — помощи явно ждать неоткуда. Человечество изменило ему. Оно напоминало о себе лишь куклой на постели — только теперь она бросилась ему в глаза — несуразной марионеткой, то ли выигранной в лотерею, то ли хранимой с детских лет. Рыжее мочало на голове, дурацкие красные щеки, выпученные голубые глазищи с длинными ресницами. Куцая юбчонка, ноги в клетчатых чулках нелепо раскинуты. Женщины — сущие дети. И сама мисс Мендоса (осенило его вдруг) — сущий ребенок, недаром у нее такой детский голосок.</p>
   <p>— Смотрите-ка, у вас с собой подружка, — игриво начал редактор. — И прехорошенькая. Она приехала из Гватемалы? — И сделал вид, что направляется к ней — кукла ему была гадка.</p>
   <p>Мисс Мендоса кинулась ему наперерез, цапнула куклу.</p>
   <p>— Не трогайте ее! — сдавленным от ярости голосом сказала она.</p>
   <p>Подхватила куклу, в страхе прижала к себе и огляделась, куда бы ее положить, чтобы он не достал. Пошла было к двери, но передумала и метнулась к окну. Распахнула его, занавески запарусили; вид у нее был такой отчаянный, словно она собралась прыгнуть вниз вместе с куклой. Но тут же крутанулась к нему — вдруг ему вздумается ее оттащить. Он же до того растерялся, что не мог сдвинуться с места. Когда она увидела, что он стоит как вкопанный, испуг сполз с ее лица. Она шмякнула куклу об пол, рухнула на стул рядом, сгорбилась, закрыла лицо руками и зарыдала, раскачиваясь из стороны в сторону. Слезы сочились у нее сквозь пальцы, стекали по рукам. Потом она отняла руки и, размякшая, растерзанная, кинулась к редактору, схватила его за лацкан.</p>
   <p>— Уходите! Уходите! — выкрикивала она. — И простите. Пожалуйста, простите меня. — Она плакала и смеялась разом. — Вы правы — я нездорова. И простите, бога ради. Сама не понимаю, что на меня нашло. Я уже неделю не ела. Наверное, лишилась рассудка, иначе никогда не стала бы так себя вести. И почему? Сама не понимаю. Вы были добры ко мне. А ведь могли бы и не пожалеть. Вы правильно поступили. Нашли в себе смелость сказать мне правду. Стыдно, ой как стыдно. Что же мне делать? — Она мертвой хваткой вцепилась в его пиджак. Орошала слезами его руки. Умоляла.</p>
   <p>— Я вела себя как последняя дура, — сказала она и подняла на него глаза.</p>
   <p>— Давайте сядем, — сказал редактор и попытался отвести ее к дивану. — Вы вовсе не дура. И не сделали ничего плохого. Вам нечего стыдиться.</p>
   <p>— Как мне теперь жить!</p>
   <p>— Пойдемте сядем, — сказал редактор, кладя руку ей на плечо. — Я просто загордился, когда прочел вашу поэму. Послушайте, вы на редкость одаренная и привлекательная женщина.</p>
   <p>Ну и ну, удивился редактор, здоровенная бабища, с виду такая крепкая, а на поверку совсем мягкая, податливая. Он и сквозь платье чувствовал, как пышет жаром ее кожа. Жаром пыхало ее дыхание. Жаром пыхало отчаяние. И горе. А жарче всего было ее платье. Наверное, именно из-за этого он почувствовал к ней такую близость — уже долгие годы никто не вызывал у него подобных чувств. В тех редких случаях, когда он бывал с женщиной, с голой женщиной, в постели, он не чувствовал такой близости. И совершенно неожиданно для себя он бережно приложился губами к ее макушке, к тем самым белокурым волосам, которые ему так не нравились. Все равно что поцеловал разогретый коврик, вдобавок припахивающий гарью.</p>
   <p>Она выпустила его пиджак, глаза ее мигом высохли. И испуганно отпрянула.</p>
   <p>— Благодарю вас, — сказала она торжественно, и он почувствовал, что она изучает его, запечатлевает в памяти, как в тот первый раз, когда пришла к нему в кабинет. Перед ним вновь предстал идол, не женщина.</p>
   <p>— Вы никого, кроме себя, не любите, — поделилась она своим открытием. И к тому же улыбнулась. Он побаивался: уж не надеется ли она, что он не ограничится одним поцелуем, но теперь не мог смириться с ее словами. Это было бы явное поражение.</p>
   <p>— Мы должны увидеться, — бесшабашно сказал он. — Мы непременно увидимся сегодня вечером на лекции.</p>
   <p>Предощущение будущего омрачило ее лицо.</p>
   <p>— Нет-нет, — сказала она. Она освободилась от него. И предупреждала, чтобы он не рассчитывал поживиться на ее страданиях.</p>
   <p>— Тогда днем, — сказал он и попытался взять ее за руку, но она отдернулась. И, вогнав его в полное недоумение, забегала мимо. Собирала вещи. Запихивала свои немногочисленные наряды в чемодан. Ушла в ванную, и тут-то носильщик и принес его чемоданы.</p>
   <p>— Подождите, — сказал редактор.</p>
   <p>Она вышла из ванной — в лице ни кровинки — и засунула в чемодан последние пожитки.</p>
   <p>— Я просил носильщика подождать, — сказал редактор.</p>
   <p>Поцелуй, ее золотистые волосы, пышущая жаром макушка — все это перепуталось у редактора в голове.</p>
   <p>— Мне не хочется, чтобы вы ушли вот так вот… — сказал он.</p>
   <p>— Я слышала, что вы приказали носильщику. — Она поспешила захлопнуть чемодан. — До свидания. И благодарю вас. Вы спасаете меня — иначе бы не миновать беды.</p>
   <p>Редактор, не в силах сдвинуться с места, смотрел, как она уходит. Не мог поверить, что она ушла. На него повеяло запахом ее духов, и он в изнеможении опустился на диван, но совесть не давала ему покоя. Почему она сказала, что он никого, кроме себя, не любит? Мог ли он поступить иначе? Будь здесь люди, он бы им все объяснил, он бы спросил их. Его томило одиночество, такое случалось с ним считанные разы. Он подошел к окну посмотреть на людей. Оглянулся на кровать, и тут его как обухом по голове ударило: "Сколько лет живу — и хоть бы одно приключение!" И с тем покинул комнату и спустился к администратору. А вдруг она еще в гостинице?</p>
   <p>— Нет, — сказал администратор, — миссис Друд села в такси и уехала.</p>
   <p>— Я спрашивал о мисс Мендосе.</p>
   <p>— У нас такой не числится.</p>
   <p>— Ничего не понимаю. — Редактор изобразил удивление. — Она договорилась встретиться со мной здесь.</p>
   <p>— Не исключено, что она остановилась в "Хофгартене" — у нас общая дирекция.</p>
   <p>Целый час он сидел на телефоне, обзванивая одну гостиницу за другой. Съездил на вокзал, обзвонил все авиакомпании, наведался в аэропорт. Хотя и понимал, что дело гиблое. Похоже, я и сам ненормальный, подумал он. Он вглядывался во всех блондинок, которые попадались на пути: их в городе было видимо-невидимо. Шумный городской день уже близился к концу, и он капитулировал. Он любил поговорить о себе, но рассказать об этом дне у него не хватило бы духу. Вернуться в номер тоже не хватило духу. Вместо этого он расположился в вестибюле, пытался читать газету, жестоко укорял себя и впивался глазами в каждую проходящую женщину. Не мог есть, пить и то не мог и, в надежде нечаянно встретить ее, дошел пешком до зала, где ему предстояло выступать. Раз-другой ему померещилось, будто она совсем недавно проходила здесь и на тротуаре в двух-трех местах еще виднеются ее следы, — как насмехался он за это над собой! И вот чего он не мог понять: ведь такие женщины, приземистые, некрасивые, совсем не в его вкусе. А уж без одежды она, наверное, и вовсе страхолюдина. Он пытался освободиться от наваждения, вызывая в мозгу похотливые образы. Они рассеивались, и она возвращалась вновь — преображенная, похорошевшая. Она рисовалась ему то статной брюнеткой, то молоденькой блондинкой, то соблазнительно округлой, то по-спортивному поджарой; цвет ее глаз и тот менялся. Пока его представляли, он обшаривал глазами зал, ряд за рядом, ни одного не пропустил, и выражение лица его, к вящему изумлению публики, то и дело менялось, переходя без всяких видимых причин от надежды к презрению. Он встал.</p>
   <p>— Дамы и господа! — начал он. Он знал, что произнесет свою лучшую речь. И не ошибся. Он взывал, молил, пугал, вещал. Молил ее вернуться.</p>
   <p>После долгих споров, которые почти не слушал, он вернулся в гостиницу. Никуда не денешься, придется идти в своей номер — какая в этом издевка! Он отпер дверь номера — и номер действительно встретил его издевкой, и еще какой! Горничная постелила постель на ночь, и на ней лежала кукла — ноги благонравно сдвинуты, дурацкие глазищи таращатся на него. Ему казалось, они моргают. Она забыла здесь куклу. Оставила здесь свое детство.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Свадьба</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1979</p>
   <p>Перевод С.Белокриницкой</p>
   <empty-line/>
   <p>Ярмарка кончилась. Последних коров и овец, от которых валил пар под теплым июньским дождем, погрузили на машины или гуртами погнали по окраинным улочкам городка, пропитавшимся запахами скота, пива, мелких лавчонок и женской косметики. Фермеры отъезжали, оставляя за собой клубы выхлопов.</p>
   <p>Том Флетчер, сорокалетний вдовец с непокорным вихром каштановых волос на макушке и решительно нахмуренным лбом, тоже отъехал, но у открытой двери в пивную "Лев" вылез, набычился, точно собираясь броситься на посетителей, и заорал:</p>
   <p>— Поехали, Тед, оставь баб в покое до субботы!</p>
   <p>Долговязый Тед Арчер вышел и уселся на сиденье.</p>
   <p>— Раньше это была паршивая забегаловка. Новые хозяева навели порядок, — сказал Арчер.</p>
   <p>Они проехали двенадцать миль по дороге вокруг подножия Скора — невысокой горы, которая лесистой глыбой вздымалась над шиферными крышами Лангли. Местным ребятишкам Скор казался головой старика — когда они вырастали, этот образ теплым воспоминанием погружался на дно памяти. Каменоломня на склоне была похожа на рот. Сегодня потоки дождя выбегали из-под деревьев и вливались в ручьи, извивающиеся под горой.</p>
   <p>Въезжая по отлогому подъему на Пол-кросс, Том с Тедом увидели женщину: она появилась из-за лиственниц и шла быстрым шагом, держась очень прямо. У нее была гордая посадка головы.</p>
   <p>— Видать, Эффи Томас большая охотница до этого дела, коли в такую погоду отправилась в лес, — сказал Тед.</p>
   <p>— Ну, гадство, — сказал Том масленым голосом, словно смакуя лакомый кусочек. — Не иначе, кто-то замочил себе коленки. Только протри глаза, Тед! Какая же это Эффи, та разве держится так прямо? Это миссис Джексон из школы, учительница моей Мэри. Я бы десять фунтов дал тому, кто в воскресный день заманит ее на Скор и стянет с нее колготки. Напичкала мою дочку разной французской дребеденью. Кому она нужна? Не с коровами же по-французски разговаривать, черт побери! Послушай, а почему бы тебе не жениться на этой учительнице?</p>
   <p>— Она уже была замужем, — сказал Тед.</p>
   <p>— То-то и оно. Стало быть, ей неймется.</p>
   <p>Они поравнялись с учительницей, и она отскочила в сторону. Вид у молодой женщины был суровый и потому особенно соблазнительный.</p>
   <p>— Залезайте в машину, миссис Джексон, пока дождик вам не испортил прическу, — учтиво произнес Флетчер. — Устраивайтесь сзади. Мы вас подбросим. Не бойтесь. Тед сидит со мной впереди, и я связал ему руки.</p>
   <p>— Я с удовольствием гуляла по свежему воздуху, но так и быть, спасибо. Воспользуюсь вашей любезностью.</p>
   <p>— Пользуйтесь всем, пока можете. Свинью-то мы продали.</p>
   <p>— Здравствуйте, миссис Джексон, — сказал Тед, когда она забралась в машину и они поехали дальше.</p>
   <p>— Слыхали? Это он говорит по-французски, — сказал Том. — Посмотрели бы вы, как кидаются врассыпную его телки, заслышав французскую речь. Будто слепень ужалил их под хвостом.</p>
   <p>— Могу себе представить, — сказала миссис Джексон, по привычке тряхнув для храбрости головой.</p>
   <p>Флетчер рассматривал ее в зеркальце. Ее светлые, почти белые волосы были забраны в узел на затылке, а надо лбом завивались мелкими кудряшками. Миссис Джексон была худощавая, невзрачная молодая женщина, глаза синие, но маленькие.</p>
   <p>— Вы придете к нам на свадьбу в субботу? — спросил Флетчер.</p>
   <p>— Жду ее с большим нетерпением, — сказала она. — Очень мило, что вы меня пригласили.</p>
   <p>В ее приятном голосе был холодок от избытка учености.</p>
   <p>Флетчер повернулся к Теду:</p>
   <p>— Мы же с тобой на пару топали в школу, верно, Тед? Он, знаете, всего-навсего грубый деревенский парень. Помнишь нашу славную Лиззи Темпл, а, Тед? Мы совали ей за шиворот мятные лепешки. — И, обращаясь к миссис Джексон: — Он уже тогда был бабником. Тридцать пять лет назад. Никогда не ездите с ним на заднем сиденье.</p>
   <p>— Вспомню ваш совет, если у меня возникнет искушение, — сказала миссис Джексон.</p>
   <p>— Если возникнет искушение. Слыхал, Тед?</p>
   <p>Миссис Джексон сказала, что никогда еще не видела здесь такой яркой зелени, а Том сказал, что никогда не видел таких роз на щеках миссис Джексон, и это было чистейшей выдумкой: она была бледная и в скверном настроении.</p>
   <p>Они подъехали к ее домику, стоявшему поодаль от дороги на пригорке, она вышла, поблагодарила Флетчера и заявила непререкаемым тоном:</p>
   <p>— А Мэри я вам не отдам.</p>
   <p>В синих глазках была решимость.</p>
   <p>Том Флетчер расхохотался во все горло, как было у него в обычае, и, когда она переходила дорогу, крикнул вслед:</p>
   <p>— Живее в дом, уважаемая, не то Тед загонит вас в спальню!</p>
   <p>Но, когда они поехали, Тед сказал:</p>
   <p>— Не выношу умных женщин.</p>
   <p>— Самый смак, — сказал Том. — Просто ты в этом ни черта не смыслишь. Только вот моей Мэри она совсем задурила голову. Это была затея бедняжки Дорис — определить девчонку в шикарную школу, а теперь ее надумали послать в Оксфорд. Пока Дорис была жива, что я мог сказать? Но теперь Дорис нет. А Фло выходит замуж. Я останусь в доме один, Тед, если отпущу Мэри.</p>
   <p>— Верно, Том. Один останешься.</p>
   <p>— Тебе-то на руку, что ты один, бабник ты этакий, а я не хочу, чтобы моя дочь нос задирала и, чего доброго, выскочила замуж за учителя французского языка. Это не по-хозяйски. Наши с тобой семьи, Тед, работали на земле двести лет, верно? Вот это по-хозяйски. Пусть моя дочка живет дома и говорит по-английски. И выплачивает жалованье моим людям. Я так и сказал старой дуре Джексон.</p>
   <p>— А сколько лет старой дуре Джексон?</p>
   <p>— Стара для тебя, чертов потаскун. За тридцать. Но что я хочу тебе сказать: не будь она подругой Дорис, ноги бы ее не было в моем доме, а так она вечно морочила голову моей Дорис учеными разговорами, целыми днями талдычили про Людовика IV, как будто обе за ним замужем. Чуть не заставила нас назвать одного быка Наполеоном… — Флетчер гоготнул, и досада его улетучилась. — Да нет, я ничего против нее не имею. Есть у женщины голова на плечах. Послушаешь ее — и сам умнеешь. Но муж у нее был слабак. Пари держу, она и не знает, что такое настоящий мужчина. Понасылала мне кучу вопросников, чтоб я их заполнил. С меня и так хватает бумаг. А Мэри она все равно не получит.</p>
   <p>Они доехали до дома, где жил Тед, и зашли посмотреть по телевизору бокс. Тому не давало покоя, что, хотя у Теда меньше денег, чем у него (он часто высчитывал это), дом у Теда белый, красивый, как у настоящего джентльмена, с ухоженным садом, где вдоль забора растут персиковые деревья.</p>
   <p>— Умеют холостяки устроить себе красивую жизнь, — сказал Том.</p>
   <p>На стенах не было ни царапинки, на мебели красного дерева — ни пятнышка. Пусть Тед не получил столько призов на выставках скота, сколько он, зато на коврах у него не было ни соринки. В столовой висели портреты предков; графины сверкали. В семье Теда уйма денег утекла неизвестно куда, но за обеденный стол могло усесться двадцать пять человек, казалось, он и теперь ждет, чтобы Тедовы предки всем скопом вернулись и опять начали сорить деньгами, когда Тед возьмется за ум и женится.</p>
   <p>— С тех пор как умерла Дорис, мой дом пришел в запустение, — с завистью сказал Том, глядя в телевизор. — Старуха Проссер приходит убираться, но ей это не под силу. Удар ниже пояса, видел?</p>
   <p>Они включили телевизор на середине передачи.</p>
   <p>— После свадьбы все образуется, — сказал Тед.</p>
   <p>— Образуется? Это как же? Я останусь один в доме, вроде тебя? Бровь рассечена.</p>
   <p>— Мэри хорошая девочка. Разумница, — сказал Тед. — А тебе надо приглядеть себе невесту, Том.</p>
   <p>— Смотри, смотри, только и делает, что топчется. Таким манером он ничего не добьется. Врежь ему, парень! Приглядеть себе невесту? После тебя мало чего найдешь, старый развратник.</p>
   <p>— Вот, например, миссис Аркрайт. Чем тебе не завидная партия? — сказал Тед, подмигнув.</p>
   <p>— С ней нельзя иметь дело. Целый месяц не отдает мне трактор. Я бы уж предпочел старуху Доггет. Будь она на двадцать лет моложе, я бы от нее не отказался. Помнишь, как ты ее заарканил на свадьбе у Билла Хокинса? В старушке есть изюминка.</p>
   <p>— Здорово она канкан отплясывала! — воскликнул Тед, наливая виски. — Даю голову на отсечение, твоя миссис Джексон умеет танцевать канкан. Она же была в Париже.</p>
   <p>На лице у Флетчера появилось зловредное выражение.</p>
   <p>— Разведенка, — сказал он, выпячивая губу. — Такой не место в школе. Сумела пролезть с помощью всяких штучек. Но мы-то все знаем, кто она такая.</p>
   <p>— Дочь Чарли Тилли, — сказал Тед.</p>
   <p>— Бывшего хозяина пивной "Лев", который сам же и выпил ее досуха, — сказал Том.</p>
   <p>— Да, ходят такие слухи, — вздохнул Тед. — Все пропил старик. Девчонка убежала с хмырем из высшего общества.</p>
   <p>— Я бы на месте Чарли Тилли почаще драл ее. Подумай, ведь ни слова ему не сказала, сбежала, и все, и двенадцать лет ни слуху ни духу, — сказал Том.</p>
   <p>— Миссис Тилли ничего про нее не знала, пока не увидела фото в журнале, когда ждала в приемной у зубного врача, — сидит на скачках в Аскоте, разодетая в пух и прах. Высшее общество, — сказал Тед.</p>
   <p>— А вернулась как ни в чем не бывало.</p>
   <p>Они посидели молча, потом Флетчер сказал:</p>
   <p>— Двадцать тысяч мужниных денежек промотала. — Его распирало от гордости: вот сколько умудрилась промотать местная девчонка. — Котелок у нее варит. Гляди, гляди, здорово припечатал!</p>
   <p>Они досмотрели матч до конца.</p>
   <empty-line/>
   <p>Мессел, учитель рисования, вошел в кабинет миссис Джексон. Когда-то это была комната экономки в большом особняке, который арендовала школа. Вот уже пять лет, выйдя из больницы после развода и скандальной шумихи, связанной с ним, миссис Джексон преподавала здесь.</p>
   <p>Мессел спросил:</p>
   <p>— Кристина, что случилось с дочерью нашего городского бугая? Я встретил ее в коридоре всю в слезах.</p>
   <p>Миссис Джексон помолчала, глядя на него.</p>
   <p>— Нелады с отцом. Сестра выходит замуж. Я завтра иду на свадьбу.</p>
   <p>— А все наш особняк виноват, — сказал Мессел. — Чересчур великолепен для этих девчонок. У многих ли в доме бальные залы высотой сорок футов и с расписным потолком? Вот они и воображают себя герцогинями.</p>
   <p>Мессел был в плаще и фиолетовой блузе с мелкими пуговками на высоком вороте, его круглое лицо покоилось на нем, как съемная лука. Большие, круглые глаза его как будто гордились своей печалью. Нетрудно вообразить, как он несет эту голову в руках, подумалось миссис Джексон, в его глазах сквозит сожаление, что не ему уготовано было стать жертвой палача в иной, романтический век.</p>
   <p>— Это ты так считаешь, — сказала она своим обычным тоном превосходства. — А почему бы им не воображать себя герцогинями? Мне вот всегда хотелось быть герцогиней. Они правильно делают. Девушка — чистая страница: она сама должна себя выдумать.</p>
   <p>— Ты сама себя выдумала? — спросил Мессел.</p>
   <p>— Конечно, — сказала миссис Джексон.</p>
   <p>Мессел пристально и испытующе посмотрел на нее, как человек, который убежден, что видит людей насквозь.</p>
   <p>— Зачем, — спросил он, — зачем мы променяли Лондон на эту помойную яму?</p>
   <p>— Мы? — переспросила она. — Лично мне надо зарабатывать на хлеб. Что ты собираешься делать на каникулах?</p>
   <p>Из миссис Джексон невозможно было что-нибудь вытянуть.</p>
   <p>— Спать, — ответил он. — Пить. А ты?</p>
   <p>— Я уже сказала, завтра иду на свадьбу.</p>
   <p>— Почему вы, женщины, так обожаете свадьбы? — фыркнул он.</p>
   <p>— Женщины живут во имя будущего. А ты поезжай в Лондон и соверши грехопадение.</p>
   <p>Наутро, едва солнце пробилось сквозь дымку летнего тумана, она отправилась в город.</p>
   <p>Пять лет назад, когда она приехала преподавать в школе, ей становилось не по себе при виде тех мест, которые она покинула в молодости, и она почти не выходила за пределы парка при школе. Ей не хотелось показываться людям на глаза. Но через год она наперекор себе отправилась в Лангли, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Это был вражеский стан: врагом было ее детство. Она увидела Скор, дерзко выступающий из летней дымки, шиферные крыши городка в лощине, и каждый дом, каждое окно вспыхнули застарелой тупой ненавистью. Но вскоре ненависть исчезла, осталась легенда, из которой выветрился смысл — город опустел. Люди в лавках и на улицах представлялись ей ненастоящими. А сама она словно была и единственным настоящим живым человеком, и в то же время призраком. Ну почему встречным неинтересно, кто она такая и отчего буравит их взглядом? Однажды она заставила себя постоять перед пивной "Лев", куда отец привез ее, шестилетнюю, женившись второй раз. Тогда это была убогая дыра, но сейчас здесь все сверкало, и она смотрела на окно спаленки под крышей, где часто стояла, не сводя глаз с благочестивого кирпичного прямоугольника баптистской молельни напротив — здания, которое в свое время словно бы клеймило как греховные все мысли у нее в голове. Сейчас оно казалось жалким: она чувствовала себя умнее его. Как ссорились у них в семье! Как она гордилась, что носит фамилию Тилли — в отличие от своих хорошеньких сводных сестер, чья красота казалась ей алчной и вульгарной. Теперь они выросли и повыходили замуж. Одна незамужняя жила с матерью миль за двадцать, в Фенне, тоже в пивной.</p>
   <p>Заставив себя один раз в упор посмотреть на пивную, она уже никогда туда не ходила, но теперь, когда она ездила в город, собственный призрак следил за ней из окна с ненавистной улицы. Чувство вины сменилось сожалением, что она ни разу не осмелилась привезти мужа посмотреть на дом, где рождались ее планы и честолюбивые мечты. Как-то вечером, когда ее одолевала тоска, она чуть не рассказала свою историю Месселу, который вечно ее выпытывал, учуяв, что миссис Джексон так же бита жизнью, как и он; но она вовремя спохватилась. Он этого не стоил. Что-то грязное тяготило его совесть, тайная гордость блудных детей была ему неведома, и его заклинило на заботах о своем костюме.</p>
   <p>Сегодня Скор словно бы подобрался к ней украдкой. Она поставила машину и вошла в церковь, в которую не заходила с детства. Конечно, церковь показалась ей меньше, и латинские надписи, высеченные на каменных стенах, как бы спустились ниже. Она прочла одну, по привычке выискивая ошибки. Орган пронзительно заиграл туш, и ей послышался голос мужа в той церкви в Тулоне, во время медового месяца: "Нашел. Смотри-ка!" Они искали могилу графа де Тилле. Она сказала, что Тилли — потомки французских эмигрантов. Он был непростительно наивен, как все богачи, и ему льстили ее выдумки. Но сейчас орган мычал, как все коровы Тома Флетчера, вместе взятые, а по проходу шагал сам Флетчер, ведя к венцу невесту — сестру Мэри. Он шагал четко в такт свадебному маршу, нагнув украшенную вихром голову на короткой сильной шее; подбородок у него выдавался вперед, лоб был нахмурен; он не сводил глаз с алтаря, и похоже было, что сейчас он на миг приостановится и, как бык, ринется вперед, пробежит последние три ярда и вздернет на рога священника, разметав в воздухе его стихарь. Но он просто остановился, непринужденно, как торговец на ярмарке.</p>
   <p>Ей захотелось подчеркнуть, что она не такая, как они все, и спросить: "Вы не находите, что это неприлично?"</p>
   <p>Но невысказанный вопрос утонул в пении свадебных гимнов; особенно старались одна из тетушек невесты, сидевшая позади, и дядюшка, розовый, как лососина. Обряд невольно захватил миссис Джексон, и, выйдя из церкви, она уже улыбалась, возбужденная веселой болтовней вокруг. Она ехала к дому Флетчеров и впервые после развода ощущала, что она одинока и свободна. В глазах других женщин тоже вспыхивало нечто вроде голода.</p>
   <p>На лужайке, как заранее хвасталась Мэри, был раскинут красно-белый полосатый шатер. Да, сегодня было чем похвастаться! На шляпах у женщин — прямо выставка цветов, а между шляпами открывалась широкая панорама полей, и лесов, и холмов, все это жужжало и стрекотало на солнце, а снизу, с выгонов, медленно подступали к садовой ограде любопытные коровы, такие же взволнованные, как гости. Ей было непривычно видеть вокруг так много молодых людей, чьи загорелые шеи выделялись на фоне белых воротничков. Новобрачная была при полном параде; красуясь перед мужем, она без устали таскала его от одной группки к другой. Флетчер с самоуверенным видом стоял среди гостей, по обыкновению утробно крича, но кланяясь — по-настоящему кланяясь — женщинам, молодым и старым. Голосистая тетушка заговорила с миссис Джексон, и та, чувствуя, что от нее ожидают ученых и интеллигентных слов, звонко сказала:</p>
   <p>— У мистера Флетчера голова римского императора.</p>
   <p>Тетка оторопела. Миссис Джексон объяснила:</p>
   <p>— Профиль чеканный, как на медали.</p>
   <p>— Он завоевал два первых приза в Котсбери, — сказала тетка, всей душой принадлежавшая современной жизни.</p>
   <p>Миссис Джексон повторила свое замечание священнику, тот кивнул, и ей захотелось развить эту мысль.</p>
   <p>— Мы забываем, что благосостояние Римской империи зиждилось на скотоводстве.</p>
   <p>После этого сообщения священнику захотелось убраться подальше, и он поспешил представить учительницу другой тетке:</p>
   <p>— Это та самая миссис Джексон, о которой так много рассказывает наша Мэри.</p>
   <p>— Ах, если бы бедняжка Дорис дожила до этого дня. Так только что сказал мне Том. Как это грустно! Она была его первой и единственной любовью, — сказала тетка.</p>
   <p>Весь день эта фраза не выходила у миссис Джексон из ума. Рано или поздно каждый в городе и округе с глубоким вздохом произносил ее. У Теда Арчера первых и единственных любовей было бесчисленное множество, ее сводные сестры без конца сплетничали о них. Каждый божий день, исключая базарный, город жил любовью, даже когда покупатели расплачивались в лавке или женщины посещали библиотеку и собирались на чашку чая. На любовь намекали опущенные шторы на окнах. Великая любовь читалась во взглядах людей, от которых этого вовсе нельзя было ожидать.</p>
   <p>Миссис Аркрайт, сидя в шатре, раскраснелась от шампанского и жары, стул под ее тяжестью осел до самой травы; она тоже сказала эту фразу миссис Джексон:</p>
   <p>— Я потеряла мужа. Он был моей первой и единственной любовью. Но нельзя думать только о себе, у меня душа болит за Мэри, которая рассталась с сестрой. Том будет один в доме. Как подумаю о нем — сердце кровью обливается. — Миссис Аркрайт тяжело дышала. — Я присела отдохнуть из-за больной ноги. Но теперь я хочу на воздух.</p>
   <p>Пришлось миссис Джексон помочь ей выйти в сад.</p>
   <p>— Это вам не лондонские свадьбы, — сказала миссис Аркрайт. — А вот и Том, бедняга. Да, так я что хочу сказать: Мэри должна уехать. Я на вашей стороне. Мы с вами понимаем друг друга.</p>
   <p>Миссис Аркрайт отбросила сигарету и прокашлялась в клумбу, потом окинула оценивающим взглядом столь привлекательный для нее дом.</p>
   <p>— Этот дом — надежное пристанище, — сказала она, раскуривая новую сигарету, и одернула платье на талии — крупная женщина, туго обтянутая платьем, темноволосая и роковая дальше некуда. — Том запустил его. Я не хочу злословить, но вы видели, как облупилась краска в гостиной? А что делается наверху… сразу видно, что в доме нет женщины. А Мэри в школе, да она и слишком молода. Конечно, ему этого не скажешь. Но я согласна с вами.</p>
   <p>Миссис Джексон отошла к живой изгороди в конце сада, и там к ней подошел Том Флетчер.</p>
   <p>— Это Скор? — спросила она. — Какой прелестный вид.</p>
   <p>— Двадцать миль сплошной говядины, — сказал Том Флетчер и крикнул Теду Арчеру: — Иди сюда, чертов греховодник. Миссис Джексон хочет, чтобы ты сводил ее на Скор.</p>
   <p>— Я поднималась туда в детстве, — чопорно сказала миссис Джексон.</p>
   <p>Флетчер по обыкновению разразился громогласным хохотом.</p>
   <p>— Я еще не видел женщины в здешних местах, которая бы туда не поднималась, — заорал он и ткнул Теда Арчера кулаком в бок.</p>
   <p>День проходил, оглашаемый громким хохотом. Все умолкли, слушая спич о том, в чем заключается секрет счастья. Новобрачная то смеялась, то надувала губки. Новобрачный произнес:</p>
   <p>— Одно могу сказать: она потрясающая девчонка. Она — моя первая и единственная любовь.</p>
   <p>После этого мужчины разбились на кучки и заговорили о своих фермах, а дети затеяли игру в прятки среди юбок, и день лениво тянулся по полям, и Скор стал видеться отчетливее и ближе, подбираясь к дому, точно любопытный бык. Наконец женщины двинулись к дверям, поджидая, пока выйдут молодые, и кто-то из парней крикнул в окно:</p>
   <p>— Ну где вы там? Джим, ты что, не можешь потерпеть?</p>
   <p>Трое мужчин пошли к машине под пыльными вязами, мальчишки карабкались на каменную ограду, окружавшую двор, а девочки хватали их за ноги. Клонясь к вечеру, день остывал. Короткие тени деревьев становились длиннее. Миссис Аркрайт проплыла по лужайке и, желая заявить свои права на Тома Флетчера, пробилась сквозь толпу к дверям. Там зашумели, засуетились, посыпалось конфетти, фотографы постарались всех утихомирить, щелк — и время остановилось. Потом снова зашумели, закричали. Том Флетчер с Мэри и молодоженами подошел к машине, подняв по дороге упавшего ребенка. Тед Арчер затрубил в охотничий рог, машина тронулась, и парни забарабанили по крыше. Когда машина сворачивала на дорогу, кто-то вдруг вскочил на крышу и принялся яростно колотить по ней кулаком. Из кармана у него выпала бутылка и разбилась на дороге.</p>
   <p>— Кто это? — спросил Флетчер.</p>
   <p>Но машина уже скрылась из виду.</p>
   <p>О господи, подумала миссис Джексон. Мессел. Надрался. Как он сюда попал?</p>
   <p>Парни вышли на дорогу поглядеть, что будет, и очень нескоро вернулся Мессел — без плаща, фиолетовая блуза в пыли, одна брючина разорвана.</p>
   <p>— Не волнуйтесь! Я импотент. Мне нужна миссис Джексон. Где миссис Джексон? — орал он, ковыляя к дому.</p>
   <p>Миссис Джексон взбежала по ступенькам крыльца. Вот несчастье! Как он сюда попал? Она спряталась в ванной. Ей видно было, как Мессел ходит, шатаясь, и что-то бубнит, его молча обступили мужчины; наконец он уселся на бугорок. Миссис Джексон прошла в огромную пустую гостиную. Здесь ничто не изменилось со времен Дорис. Те же изящные серебряные призовые кубки. И фотографии с сельских ярмарок, запах роз и сигарет, и пустые кресла. Теперь они бессильно провисли. Она украдкой выглянула в окно: Мессел снова стоял, окруженный любопытными детьми.</p>
   <p>Где же ей надежнее скрыться? Она направилась в комнату, которую помнила издавна, — Флетчер называл ее своей конторой. Шторы были опущены от солнца, и в полумраке мерцали серебряные кубки. Она вошла и прислушалась.</p>
   <p>— Малышка Крис Тилли.</p>
   <p>Она так и застыла от ленивой, вкрадчивой наглости его голоса. Уже много лет никто не произносил ее девичью фамилию.</p>
   <p>Флетчер сидел за письменным столом перед раскрытой конторской книгой.</p>
   <p>— Извините, — сказала миссис Джексон. — Я вас не видела. Мне захотелось спрятаться от жары.</p>
   <p>— Вы кого высматриваете?</p>
   <p>Со двора донеслись громкие крики.</p>
   <p>— Посидите здесь минутку, — сказал он. — Я хочу сказать вам два слова.</p>
   <p>Он вышел и скоро вернулся.</p>
   <p>— Это вы притащили с собой профессора?</p>
   <p>— Конечно, нет.</p>
   <p>— Профессора мне тут не нужны. С меня хватает и налоговых инспекторов. Интересная публика у вас в школе!</p>
   <p>Он бесцеремонно разглядывал ее, и она высокомерно вскинула голову.</p>
   <p>— Ладно, не убегайте. Посидите со мной. Видали вы такое? Бумаги, бумаги, бумаги. Сам черт ногу сломит. Одна надежда на Мэри. Вы научили ее разбираться в бумагах? Как платить работникам жалованье — вот что должна знать девушка. Это и есть образование. — Он сгреб бумаги и бросил их в мусорную корзину. — Там им самое место.</p>
   <p>Миссис Джексон улыбнулась, но Флетчер хитро сощурился.</p>
   <p>— В том числе и бумагам, которые прислали мне вы. Моя дочка останется здесь. Не в обиду вам будь сказано: ваше время кончилось, настало мое.</p>
   <p>— Не будем об этом сегодня. Свадьба удалась на славу. Фло была такая хорошенькая. И муж очень милый парень.</p>
   <p>— Ничего, сгодится, если покажет себя хозяином на сотне акров. Если Фло заставит его работать. Берите себе ваши Оксфорды и Кембриджи, а моя дочка останется здесь, и она это знает. Вы должны ей объяснить. Меня она не слушает, а вас послушает.</p>
   <p>— Она самая способная в школе, — сказала миссис Джексон. — Она жить не может без учения. Берегитесь, вы можете потерять ее совсем. Миссис Аркрайт говорила…</p>
   <p>Том Флетчер побагровел и не отрывал от нее глаз.</p>
   <p>— Дура Аркрайт ничего не смыслит. Пусть не суется не в свое дело.</p>
   <p>— Я думаю, сейчас не время говорить об этом, — сказала миссис Джексон. — Мэри рождена победительницей. Так же как вы. — И она повела рукой в сторону кубков на полке. — Вам не кажется, что она имеет право выбирать?</p>
   <p>— Нет, — сказал Флетчер. — Мне не приходится выбирать. И вы не выбирали.</p>
   <p>— Я-то выбирала.</p>
   <p>— Слыхал, — проворчал он. — Я ничего против вас не имею. Живите как хотите. Но у меня полторы тысячи акров земли. — Он оглядел комнату. — Посмотрите, в каком виде эти кубки. Старуха Проссер приходит убираться, но кто теперь будет их чистить? Фло уехала.</p>
   <p>Флетчер сам удивился повороту своих мыслей. Внезапно со двора донесся крик. В комнату влетела Мэри. Увидев миссис Джексон и отца, она остановилась.</p>
   <p>— Миссис Джексон, там затеяли охоту на мистера Мессела, — выдохнула она.</p>
   <p>— Пускай, — сказал Флетчер, вставая. — Я все сказал. Посмотрим, чем они там занимаются. Мы, деревенские, не прочь позабавиться. Вы ведь уже бывали на свадьбах в наших краях! — воскликнул он и, встав, шлепнул ее по заду. — Пошли.</p>
   <p>Он подтолкнул миссис Джексон к двери; с крыльца они увидели Теда Арчера и еще нескольких парней в черных парадных костюмах, но с арканами в руках. Один фермер поймал другого, тот высвободился, Арчер между тем пытался накинуть петлю на Мессела, который, однако, увернулся, попятился к ограде и вдруг исчез, юркнув в лаз. Парни погнались за ним.</p>
   <p>Одна за другой трогались машины. Гости разъезжались. Молодые фермеры вернулись, за ними приплелся Мессел. Им надоело с ним возиться, и он снова плюхнулся на бугорок.</p>
   <p>Дети подходили к нему и с любопытством разглядывали: он растянулся на травке и спал. Том подмигнул Теду Арчеру, тот метнул лассо и заарканил одну из теток. Она завизжала с таким удовольствием, что кто-то из мужчин подскочил, сгреб ее в охапку, подтащил к открытому кузову машины и сбросил туда, а она дрыгала ногами. Потом выбралась, прическа у нее рассыпалась. Три другие женщины заливались кокетливым смехом и поддразнивали мужчин. Одну за другой их заарканили тоже.</p>
   <p>От крика красное лицо Тома Флетчера раздулось, как у индюка.</p>
   <p>— Спляшите нам канкан, миссис Доггет, — заорал он, когда ноги старухи задрыгали в воздухе.</p>
   <p>Голосистая тетка выбралась из кузова и подзадоривала фермеров заарканить ее снова. Флетчер рядом с миссис Джексон кричал мужчинам: "Давай, давай!" Пыль стояла столбом. Юбки взлетали вверх, волосы падали вниз. Потом женщины сбились в кучку, тяжело дыша, поправляя платья и ожидая, что их заарканит сам Том Флетчер, в руках у которого появилось лассо.</p>
   <p>Воспользовавшись затишьем, миссис Джексон самым любезным тоном сказала ему:</p>
   <p>— Всего хорошего, мистер Флетчер, мне пора. У меня назначена встреча. Свадьба удалась на славу.</p>
   <p>— Пора? — переспросил он. — Еще чего.</p>
   <p>Но она направилась к своей машине. Он взглянул ей вслед. Нацелился арканом.</p>
   <p>— Миссис Джексон! — крикнула Мэри.</p>
   <p>Лассо взлетело в воздух, сбило миссис Джексон шляпу на глаза, растрепало ей прическу, обвилось вокруг плеч и впилось в талию. Том потянул веревку и заставил миссис Джексон, спотыкаясь, двинуться к нему.</p>
   <p>— Папа! — закричала Мэри.</p>
   <p>Миссис Джексон, упираясь, остановилась, лицо у нее стало жестким. Она не смеялась, как смеялись другие женщины, когда на них накидывали петлю, она была в бешенстве. Яростно дернула к себе веревку и неожиданно вырвала ее у него из рук. Флетчер попытался схватить веревку, но не поймал. Он растерялся, а миссис Джексон смотрела на него в упор. Тетки молча наблюдали. Миссис Джексон медленно освободилась от веревки, подняла ее с земли и пошла к машине. Мэри бросилась за ней.</p>
   <p>— Не надо, девочка, — сказала миссис Джексон, и Мэри, до слез покраснев от стыда, кинулась к отцу, а потом убежала в дом.</p>
   <p>Все видели, как миссис Джексон поправила волосы, глядя в зеркальце, а Флетчер хмурился и молчал, и все глазели на него. Тед Арчер выпустил из рук лассо. Флетчер неловко ухмыльнулся, а миссис Джексон быстро укатила. Все прислушивались к шуму машины, которая взбиралась на холм за фермой.</p>
   <p>— Том, — сказал Тед Арчер. — Она увезла твою веревку.</p>
   <p>Пять голубей взлетели с крыши и описали большой круг. Казалось, они провожают ее.</p>
   <p>Мессел встал с земли и подошел к Флетчеру.</p>
   <p>— Сэр, это не тот поступок, поступок… — Он никак не мог закончить фразу.</p>
   <p>— Убирайся к дьяволу, — сказал Флетчер, с мрачным видом вошел в дом и стал звать Мэри.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Я этого не потерплю, — процедила сквозь зубы миссис Джексон, гоня машину к шоссе и глядя в зеркальце, не преследуют ли ее.</p>
   <p>"Малышка Крис Тилли" — округа нарушила свое долгое молчание; Том Флетчер издевался над ней, издевались эти смешные бабенки, хотя в глаза говорили любезности. Ну и ладно; но чтобы какой-то мужлан заарканил ее, заодно с ними — это уж слишком! Она до сих пор чувствовала удар грязной веревки, чувствовала, как веревка впилась ей в живот, и видела грязные пятна на платье, и, несмотря на гнев, ею овладевала истома. То и дело она взглядывала в зеркальце, по-прежнему опасаясь погони, и все не могла забыть глаза Тома, когда он заарканил ее. Для верности она съехала с шоссе на кружную дорогу и выглядывала укромное местечко, где можно поправить одежду; найдя, остановила машину, торопливо зашла за деревья и задрала платье — посмотреть, не осталось ли синяков. Синяков не осталось.</p>
   <p>— Все равно, — упрямо сказала она, дальше поехала уже спокойнее и с раздражением вспомнила, как плакала Мэри. — Придется ей самой за себя постоять, — сказала миссис Джексон. — Как когда-то мне. После этого я ради нее палец о палец не ударю. Все равно влюбится в первого встречного, и на этом все кончится.</p>
   <empty-line/>
   <p>К вечеру небо затянули тучи; миссис Джексон в смятении пыталась читать, но отрывалась от книги всякий раз, как мимо проезжала машина; потом она вышла в сад за домом. Было душно, темнели недвижные деревья. В поле за оградой рос большой вяз, гнетущий своей огромностью, от него исходило молчание, ожидание.</p>
   <p>Миссис Джексон сидела в шезлонге, наблюдая, как тускнеет трава. Неожиданный порыв ветра прокатился по полю, набросился на вяз, закружился в ветвях, раздирая крону, как будто на дерево залезли люди и терзали его; дерево ходило ходуном, раздувалось, неистовствовало длинную минуту, потом ветер внезапно стих.</p>
   <p>— Поеду в Лондон. Надо с кем-нибудь повидаться. Кому бы позвонить? — вслух сказала миссис Джексон.</p>
   <p>Она вошла в дом, вытащила чемодан и начала доставать из шкафа платья, каждое она разглядывала, потом швыряла на кровать. Только одно она опять подняла.</p>
   <p>— Где же это ты пропадало, непутевое? — сказала она и снова бросила его на кровать.</p>
   <p>В дверь постучали.</p>
   <p>— Флетчер, — сказала она и не двинулась с места, ноги у нее подкосились и похолодели, потом вся кровь стремительно поднялась и ударила в сердце. — Нет, конечно, это Мессел, — сказала она, сама себе не веря.</p>
   <p>Она выглянула в окно: у садовой ограды стоял велосипед.</p>
   <p>— Это я, Мэри, — крикнула девочка.</p>
   <p>Бледная и взмокшая от быстрой езды, девочка ступила в маленькую гостиную.</p>
   <p>Она сказала:</p>
   <p>— Я не вернусь домой. Миссис Джексон, я убежала. Я никогда ему не прощу.</p>
   <p>Миссис Джексон усадила ее рядом с собой. Девочка уткнулась ей в плечо и заплакала.</p>
   <p>— Он вас так оскорбил, — твердила она.</p>
   <p>Неужели, думала миссис Джексон, слушая ее, неужели мне суждено еще раз пережить уже пережитое?</p>
   <p>И когда она сказала себе это, торжество вспыхнуло в ней и обдало сердце жаром. Годы самобичевания исчезли, сменясь безудержным упоением молодостью.</p>
   <p>— Но меня это вовсе не оскорбило. Да, я этого не ожидала, но скорее была польщена, — солгала она.</p>
   <p>Мэри посмотрела на миссис Джексон серьезно и недоверчиво.</p>
   <p>— Ты предупредила дома, что едешь ко мне?</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— Господи, — сказала миссис Джексон. — Надо сейчас же ехать назад. Я отвезу тебя. Дома, наверное, с ума сходят. Так поздно!</p>
   <p>— Я видела, какое у вас было лицо, — сказала девочка.</p>
   <p>— Никогда не суди по выражению лица, — сказала миссис Джексон. Она подошла к книжному шкафу и вынула книгу. — Вот, я обещала дать тебе почитать. Забыла привезти сегодня утром.</p>
   <p>Мэри в замешательстве взяла книгу.</p>
   <p>— Скажем твоему отцу, что ты приезжала за ней.</p>
   <p>Миссис Джексон велела гостье почитать, пока она приготовит чай. Книга называлась "Рамбуйе: Искусство вести беседу".</p>
   <p>— Это вы написали! — воскликнула девочка.</p>
   <p>— Да, я. Собиралась захватить ее с собой на свадьбу. Но забыла. Лучше поздно, чем никогда.</p>
   <p>Она отвезла Мэри на ферму. В дверях уже ждал Тед Арчер.</p>
   <p>— Вот она! — крикнул Арчер, и Флетчер выбежал из дома.</p>
   <p>— Миссис Джексон забыла привезти мне книгу, — сказала девочка. — Я за ней съездила.</p>
   <p>— На ночь глядя? — спросил Флетчер, а Мэри поцеловала его.</p>
   <p>— Мы все вокруг обыскали, — тихо сказал Тед Арчер, уводя миссис Джексон в дом. — Они поругались.</p>
   <p>Потом все посидели в больших потертых креслах, миссис Джексон болтала о свадьбе, Флетчер молча смотрел и слушал, а когда он рассмеялся какому-то ее замечанию, она с чопорным и деловым видом встала и заявила, что сию минуту должна ехать.</p>
   <p>Она включила фары, и машина тронулась, а Флетчер крикнул с порога:</p>
   <p>— Завтра заеду за веревкой.</p>
   <p>Это были его первые слова, обращенные к ней. Его голос, казалось, завладел всей ночью.</p>
   <p>Вернувшись к себе, миссис Джексон легла на кровать. "О нет", — сказала она в пустоту жаркой комнатки. Стояла душная ночь, миссис Джексон металась во сне. В голове мелькали голоса, лица, и Флетчер, сидя в кресле, не сводил с нее глаз. А утром — вот радость! — у нее оказался синяк на животе: выступил за ночь. Показать бы его Флетчеру!</p>
   <p>Она вымыла голову и во второй половине дня, когда явился Флетчер, сидела, повязав голову шарфом, суровая и чопорная.</p>
   <p>Он подошел к двери, и она, с вызовом поджав губы, сняла веревку с крючка.</p>
   <p>— Вот то, за чем вы приехали.</p>
   <p>Он бросил веревку на ступеньки за дверью, вошел в комнату и сел на диван.</p>
   <p>— Вы навели порядок в доме, у старого почтальона он выглядел как сарай. Дом принадлежал Рэндлу, дурак он, что упустил его. Мэри говорит, мы развлекались грубо. Но я объяснил ей: вы наладились уходить, а чтобы не дать даме уйти, надо остановить ее. Да знаю я, знаю, это грубые шутки.</p>
   <p>— Вот именно, — сказала миссис Джексон. — Я не корова. А у вас в деревне, видимо, принято подавать такие развлечения на десерт — как сладкий творог со сливками.</p>
   <p>— Терпеть не могу эту пакость, — невинно сказал Флетчер. — Мы давали ее нашим девочкам вместе с черносливом, когда им требовалось слабительное.</p>
   <p>Миссис Джексон выпрямилась на стуле.</p>
   <p>— У меня была назначена встреча, — сказала она.</p>
   <p>— Так я и сказал Мэри — а то она все не унималась. У вас, мол, была назначена встреча.</p>
   <p>— А как Мэри?</p>
   <p>— Девчонки всегда заводятся на свадьбах, — сказал он. — Вы видели, как ведут себя телки. Заводят друг друга. Вы были замужем, и я был женат — для нас это совсем другое дело. Что это?</p>
   <p>Он показал на картину над камином. Похоже было, что это просто пена из розового крема и кружев, но потом он заметил едва обозначенный мелом контур куклы или девушки, плавающей в пене, возможно, она качалась на качелях: розовое лицо, два ярко-синих пятна вместо глаз, красный, как мак, рот с опущенными уголками. Это существо либо только начало проступать на картине, либо готово было вот-вот исчезнуть.</p>
   <p>— Ванденесс, — сказала она, вновь обретая свой непререкаемый тон. — Французский художник.</p>
   <p>Он кивнул.</p>
   <p>— Небось дорогая.</p>
   <p>— Муж заплатил за нее семьсот пятьдесят фунтов, — холодно сказала миссис Джексон.</p>
   <p>Помолчав, Флетчер сказал:</p>
   <p>— Богатый человек.</p>
   <p>— Очень.</p>
   <p>— Слыхал. — Флетчер подвинулся на диване. — Черт побери, на прошлой неделе я продал быка за две тысячи. И кто же это на картине?</p>
   <p>— Это портрет графини де Тилле, — сказала она.</p>
   <p>Он кивнул.</p>
   <p>— На ферме такая штука выглядела бы чудно.</p>
   <p>— Да, но здесь не ферма.</p>
   <p>Миссис Джексон тряхнула головой, как бы предлагая сменить тему.</p>
   <p>— Я как раз начала писать вам письмо. — Она показала на столик, за которым печатала на машинке. — Но вы выбрасываете письма в мусорную корзинку, так что, придя сюда, вы сэкономили мне лист бумаги. Я обдумала ваши слова насчет Мэри. И переменила мнение. Согласилась с вами. Лучше пусть Мэри останется дома.</p>
   <p>— Как это? — спросил Флетчер, изумленный. — Полный поворот? Вы хотите сказать, она не потянет?</p>
   <p>— Нет, она способная девочка, — сказала миссис Джексон. — Просто я была не права.</p>
   <p>— Вы говорите, она не потянет.</p>
   <p>— Вовсе нет. Просто у меня изменилась точка зрения.</p>
   <p>Лицо у него потеплело.</p>
   <p>— Я вам скажу, уважаемая, кто вы такая. Вы — врушка. — Он засмеялся. — И еще одно я вам скажу. Этот портрет — не графини, как бишь ее, а ваш. Мэри говорила мне.</p>
   <p>— Картина называется так. Я покажу вам каталог.</p>
   <p>— Ваш, ваш. Только он вытащил из вас все кости. Мог бы за это маленько сбавить цену. Когда я покупаю скотину, я хочу знать, твердо ли она держится на ногах. Я смотрю на ее костяк.</p>
   <p>— Не сомневаюсь, — резко сказала миссис Джексон. — Но мой муж покупал не скотину, а произведение искусства. Вам не нравится? Платье очень симпатичное, как по-вашему? Я люблю это платье. Я его как раз достала из шкафа. Хотела надеть завтра, когда поеду в Лондон. Глупость, конечно, оно давно вышло из моды.</p>
   <p>Какое наслаждение строить из себя простушку и поддразнивать его! Она поднялась.</p>
   <p>— Сейчас схожу принесу.</p>
   <p>— Нет, — сказал он, вставая и удерживая ее за руки. — Сидите. Нам надо кое о чем договориться. Вы нужны мне на ферме.</p>
   <p>— Но я еду в Лондон. О чем договориться? А, знаю: чтобы я почистила серебряные кубки.</p>
   <p>— Я почистил их сам сегодня утром. — В его голосе была сила. — Я хочу, чтобы вы переехали ко мне, а с Мэри решим так, как вы скажете.</p>
   <p>Коренастый мужчина, казалось, затмил в комнате дневной свет. Он смотрел в ее синие глазки, и она увидела, что его не смущают ее воинственность, ее вскинутый подбородок. Он выпустил ее руку и ловко стянул шарф у нее с головы; влажные белокурые волосы рассыпались по плечам. Она придала своему лицу выражение ужаса, от которого скривились полуоткрытые губы, но ужас превратился в восторг. Ее бросило в жар, в голове зашумело, а Флетчер смотрел на нее в упор, успевая, однако, быстро оглядывать всю комнату, дверь, обстановку, диванные подушки, книги, даже ковры на полу. Смотрел зорко, как охотник.</p>
   <p>— Сядьте и, пожалуйста, отпустите меня, — сказала она.</p>
   <p>Она была удивлена, она была разочарована: он действительно сел.</p>
   <p>— Том, — сказала она. — Я? На ферме? Вы сошли с ума.</p>
   <p>— А вы, оказывается, знаете, как меня зовут, — сказал он. — Нет, я не сошел с ума. — И просто добавил: — Вы же привезли Мэри домой.</p>
   <p>— Естественно. Ну и что? Что вы такое вообразили?</p>
   <p>— Вы привезли домой Мэри, — повторил он.</p>
   <p>— Вы меня совсем не знаете.</p>
   <p>— Я все про вас знаю. — Он кивком показал на картину. — Ему удался ваш рот.</p>
   <p>— Рот? — переспросила она. Невольно с гордостью посмотрела на картину, а потом снова надела гримасу ужаса и продолжала поддразнивать Тома: — Значит, на рот вы тоже смотрите?</p>
   <p>— Да. — Он мягко потянул ее к дивану, где она изловчилась сесть подальше от него.</p>
   <p>— У меня мокрые волосы, — сказала она, закладывая их за уши. — Воображаю, какой у меня вид. Так о чем вы говорили? Вам нужна экономка? Вот миссис Аркрайт, например…</p>
   <p>Он не дал ей договорить. Она отталкивала его руки, раскрыла рот, собираясь что-то сказать, в ушах у нее грохотало, глаза сверкали ненавистью, а потом он на минуту оторвался от нее, и лицо у нее горело, а глаза стали бессмысленными, как и у него, и уголки рта опустились.</p>
   <p>— Дверь-то хоть… — низким, охрипшим голосом сказала она ему в пиджак, — дверь-то хоть запри.</p>
   <empty-line/>
   <p>В то лето они часто разъезжали вдвоем, а иногда — прихватив с собой Мэри, и на ярмарках много судачили об этом. Тед Арчер утверждал, что все неправда, пока Том Флетчер не отремонтировал дом, а миссис Джексон не ушла из школы и не продала свой домик. Мессел говорил всем, что Ванденесс — третьеразрядный художник, он ловко схватывает выражение девушки, которая сама себя выдумывает, но женщин за тридцать изображать не умеет.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>На краю утеса</p>
   </title>
   <p>© V. S. Pritchett 1979</p>
   <p>Перевод Д.Аграчева</p>
   <empty-line/>
   <p>Туман, наползающий с моря, к полудню стал рассеиваться. Он уже два дня тянулся вверх по склону и рваными клочьями оседал на верхушках деревьев в ущелье, где стоял дом. "Как холодное дыханье стариков", — написала Ровена в порыве поэтического вдохновения, но — чтобы не обидеть Гарри — изменила на "дыханье призраков", а то он, пожалуй, примет это на свой счет. На самом-то деле в его дыхании нет ничего общего с туманом, оно пахнет несчетными сигаретами, что он курит с утра до вечера. Ходит по комнатам мелкими шажками, сбрасывает пепел с сигареты, вытягивая руку, и говорит, говорит. Это придает какую-то отрешенную, вопрошающую элегантность и его тяжеловатому лицу, и его длинным фразам. Ровена, как была в халате, пошла к нему в комнату. Он был без очков и только что кончил бриться; обращенное к ней лицо старость избороздила и обескровила до святости, но пухлая нижняя губа придавала ему беспомощное звериное выражение. Она рассмеялась при виде мыльной пены у него в ушах.</p>
   <p>— Призраки исчезли, — нараспев произнесла она. — Можем съездить к твоей впадине. Я поведу машину через Гиллет, там сейчас ярмарка. Зайдем к гадалке.</p>
   <p>— Как это скучно, — сказал он. — А ведь в шестнадцатом веке там жили ведьмы.</p>
   <p>— Я сама ведьма! И я хочу на ярмарку. Я видела афишу. У них сегодня открытие.</p>
   <p>— Ладно, — сдался он и взглянул на нее с подозрением.</p>
   <p>Ему за семьдесят: когда твоей подруге двадцать пять, надо изображать подозрительность. Для стариков, влюбленных в юных девушек, существуют определенные правила, и соблюдать их надо тем более неукоснительно, если и девушка влюблена. Это как игра.</p>
   <p>— Должно быть, на утесах уже цветут гвоздики, — сказал он.</p>
   <p>— Ах ты цветочная душа!</p>
   <p>Он собрался было ответить: "Именно!" — и добавить, что девушки — те же цветы, только говорящие, и что он всю жизнь собирает и тех и других, но он уже не раз говорил ей нечто подобное, а в его возрасте надо по возможности не повторяться. И вообще, такого рода комплименты по-настоящему звучат, только когда есть слушатели, когда все поворачиваются и смотрят на нее. Едва только девушки становятся женщинами, он теряет к ним интерес: он всегда жил ради фантазий.</p>
   <p>— Значит, решено, — произнесла она.</p>
   <p>Теперь в его взгляде было нечто трагическое. Размахивая бритвой, он начал нервно и бессознательно пританцовывать; она на лету обняла его и выбежала из комнаты.</p>
   <p>Пока он суетливо собирался, а она без конца исчезала, чтобы что-то там такое поправить в своем новом рисунке, прошло немало времени.</p>
   <p>— Надо поесть, — распорядилась она.</p>
   <p>Но это был его дом, а не ее. Он долго жил здесь один и не мог допустить на свою кухню женщину: ему невыносимо было бы видеть, как она режет хлеб, путает ножи и вилки или выливает в раковину спитой чай вместе с чаинками.</p>
   <p>— Мы с Ровеной, — говорил он тем, кто навещал их, и при этом его голос звучал по-военному, — почти ничего не едим. И никого не принимаем.</p>
   <p>Это была неправда, но, подобно генералу с литературными наклонностями, он любил навести порядок в собственном воображении. Он вообще был подвержен влиянию литературы. Его жена сошла с ума и покончила с собой. Так что в своем доме он представлял себя мистером Рочестером, а в машине — графом Моска с юной герцогиней из "Пармской обители" или, когда они бывали в обществе, видавшей виды толстовской тетушкой. Тоже игра — и притом образование для Ровены.</p>
   <p>Он бегал из комнаты в кухню и обратно, а она появилась не сразу и долго, лениво сидела за столом, откидывая назад длинные черные волосы, арканя его улыбками и быстрыми взглядами из-под приспущенных ресниц, потом метнулась к нему, когда он нес масло, и опять легко и стремительно заключила его в объятия, смеясь при виде беспомощно поднятой в воздух масленки.</p>
   <p>— Ровена! — закричал он ей вдогонку, так как она уже опять исчезла. — Заводи машину.</p>
   <p>Дом стоял прямо на склоне длинного ущелья, окруженный полчищами ясеней и буков. Перед домом была терраса и хитроумно устроенный на крутом подъеме сад, в котором он возился целыми днями; он даже сам, изрядно попотев, выбил в грунте два-три десятка ступенек. Ровена не могла отвести глаз от его жесткой седой шевелюры и — что уж там! — довольно грубого лица с оттопыренными губами, когда он размахивал киркой, вгрызаясь в каменистую землю. Он работал со злостью, с гордостью, но иногда вдруг обращал к ней призывный, пронзительный взгляд. Его яростное старческое лицо с легкостью впитывало боль.</p>
   <p>Она знала: он только разозлится, если сказать ему, чтобы осторожней спускался по ступенькам. Она знала до тонкостей процедуру посадки в машину: ему — высокому и угловатому — приходилось буквально складываться, так что колени едва не упирались в подбородок, к которому сбегали глубокие, меланхолические линии его крупного лица. Ей нравилось лихо, на большой скорости возить старика по дороге, вьющейся между деревьями — вот она какая бедовая! — пока он без умолку говорил. Теперь он будет час говорить не переставая и начнет, разумеется, с местной ярмарки.</p>
   <p>— Абсолютно неинтересно. Суррогат, как дешевая еда. Незачем ездить. Двадцатый век все завернул в полиэтилен.</p>
   <p>Он говорил о временах до римского нашествия, расписывал вкус древних к буйным празднествам, рассказывал про кельтских богов и чертей, а они тем временем выехали из ущелья и понеслись по узкой дороге, петляющей между холмами (он знал название каждого папоротника в каменных расселинах), и она так лихо поворачивала, что порой стучали зубы и холодок бежал по спине. Он лавиной извергал из памяти исторические примеры. Ты и есть Дедушка Время, сказала она, но он не воспринял это как шутку, хотя и усмехнулся, чтобы не обидеть ее. Это тоже одно из правил игры. Никакой он не Дедушка Время, потому что, когда тебе за семьдесят, начинаешь беречь время, скупо тратить его, утаивая минутки, тогда как она транжирит его почем зря, даже не сознавая, что живет во времени.</p>
   <p>Гиллет — скучный, пыльный методистский городок, где в окнах домов стоят горшки с геранью. Ярмарку устроили за городом, на пустопорожнем поле, по которому носились собаки и дети. Тир, еще не до конца установленная палатка "кокосовых кеглей", "волшебные кольца": много суеты и мало посетителей. У карусели, правда, было полно детей: раздался предупредительный свист, и дети облепили вульгарный круг пятнистых коров — каждая с огромным розовым выменем, — коней-качалок, свиней, тигров и жирафов.</p>
   <p>Профессор отстраненно наблюдал это культурное убожество. Он побаивался Ровены. Она по-детски любила мучить его. Изобразив прекрасную надменность, не лишенную издевки, она вылезла из машины и устремилась к лотку с мороженым. Ему удалось увести ее в сторону от прилавка с золотыми рыбками: она, чего доброго, еще захочет привезти эдакое сокровище домой.</p>
   <p>— Дай мне денег, — сказала она, приближаясь к карусели. Там уже собралась небольшая толпа. — Я поеду на жирафе. Пошли.</p>
   <p>— Я посмотрю, как ты катаешься, — тоскливо произнес он и стал протирать очки.</p>
   <p>Вот она уже крутится верхом на жирафе, выделяясь в толпе детей, как учительница, без конца отбрасывая назад длинные волосы: чудо как молода и с каждым днем все моложе. На карусели были и другие девушки. Попадались и местные молодые люди. Один кретин ехал задом наперед на корове, то и дело взбрыкивая ногами и махая рукой. Ровена восседала на жирафе спокойно, без улыбки, но, проплывая мимо, помахала старику.</p>
   <p>Он взглянул на часы. Долго еще?</p>
   <p>— Я поеду еще раз! — крикнула она и не слезла с жирафа.</p>
   <p>Он вдруг почувствовал нелепость своего положения: терпеливый наблюдатель в толпе таких же наблюдателей, но только самый старый из всех и одетый лучше других, исполненный достоинства, теперь уже начисто лишенный любопытства. Он отошел в сторону, но вся толпа, кажется, переместилась вместе с ним. Одна молодая женщина в ярко-красном пальто всякий раз оказывалась рядом с ним, сколько бы он ни менял место. Вот опять мимо проехал жираф, и опять парень на корове. Молодая женщина в красном пальто помахала рукой. Соображая, что здесь так принято, старик помахал жирафу. Женщина снова помахала и уставилась на него, как будто он ее чем-то разозлил. Он отошел от нее на шаг, потом на пять шагов, потом и вовсе ушел на другую сторону карусели. Здесь он мог спокойно махать, не привлекая к себе внимания, но эта женщина опять оказалась рядом. Невысокая, с рыжеватыми волосами, она смотрела на него, задрав подбородок.</p>
   <p>— Ты меня не помнишь! — бросила она пронзительным голосом, дерзко сверкнув глазенками. Он в изумлении сделал шаг назад.</p>
   <p>— Дейзи Пайк, — произнесла она.</p>
   <p>Пайк? Пайк? Он оторопело посмотрел на нее, мысленно проносясь по кругу вместе с Ровеной.</p>
   <p>— Жена Джорджа, — добавила она, словно насмехаясь над его глупостью.</p>
   <p>— Джорджа…</p>
   <p>Больше он ничего не сказал. Жене Джорджа Пайка теперь за пятьдесят. А этой не больше тридцати. Может быть, их дочь. У них была дочь?</p>
   <p>— Неужели я так изменилась? — спросила она.</p>
   <p>Она вела себя, как дерзкий уличный мальчишка, откровенно издеваясь над ним, радуясь его замешательству, но вдруг уголки ее губ жалобно опустились, выразив мольбу. Он теперь видел только широкую улыбку Ровены, все прочие женщины слились для него в смутную массу. Однако внезапно маленький, молящий, напористый ротик и пронзительный голос прорезались сквозь толщу памяти. От смущения он сделал еще шаг назад, и лицо его на мгновение отразило ужас — впрочем, он быстро замаскировал это выражение, ноги его сами собою начали пританцовывать, и он заговорил с глупой улыбочкой:</p>
   <p>— Дейзи! Я думал… А я вот стою, смотрю. Ты что тут делаешь?</p>
   <p>Теперь, когда память все расставила по местам, он не мог скрыть прилив негодования: его взгляд был холоден и неподвижен. На нее это явно подействовало.</p>
   <p>— То же, что и ты, — резко ответила она. — Жду. Жду, когда они слезут с карусели.</p>
   <p>Она обиженно отвернулась от него и принялась размахивать руками с криками:</p>
   <p>— Стивен! Вот дурачок!</p>
   <p>Парень, оседлавший задом наперед корову, помахал ей и что-то крикнул в ответ.</p>
   <p>Ужасно! Но в старости надо быть к этому готовым: карта, которую ты всегда носил в голове, — да-да, именно карта — стирается, контуры бледнеют, города исчезают, люди пропадают из виду. Оберегавшие тебя лица друзей уходят в небытие, и ты остаешься совсем один, голый и уязвимый. Все те, кто плотными рядами стоял между тобой и твоими врагами, куда-то испаряются, и вдруг враг смотрит тебе прямо в глаза. Дейзи Пайк!</p>
   <p>Старику некуда было деваться. Он сказал вежливо, насколько мог:</p>
   <p>— Я думал, вы уехали за границу. Как Джордж?</p>
   <p>— А мы и уехали. Джордж умер в Испании, — ответила она. И тут же добавила: — Во время игры в гольф.</p>
   <p>— Извини. Я не знал.</p>
   <p>Она оглянулась на карусель и снова повернулась к нему.</p>
   <p>— А я о тебе все знаю. У тебя новый дом в Кольфе. А я старый сохранила, только там сейчас жильцы.</p>
   <p>От Кольфа до Дейзи Пайк — расстояние в сорок миль, но между ними — ни души! Карусель остановилась. Дети шумно слезали, новые пассажиры рассаживались по местам; толпа ожидающих подалась вперед.</p>
   <p>— Я пойду за Ровеной, — безжалостно отрезал он. — Ровена! — крикнул он повелительным тоном.</p>
   <p>Зная, что Дейзи Пайк смотрит на него, он подал Ровене руку, но она спрыгнула с карусели сама, как бы не замечая протянутой руки.</p>
   <p>— Ровена, нам пора ехать.</p>
   <p>— Разве? А было здорово. Ты видел этого смешного парня?</p>
   <p>— Нет, Ровена. Какого парня?</p>
   <p>— Да вон он, с этой девушкой в красном, ты еще с ней флиртовал. Я все видела, старый проказник! — Она рассмеялась и взяла его под руку. — Ты покраснел.</p>
   <p>— Она не девушка, — сказал он. — Я был знаком с ней двадцать лет назад в Лондоне. Представляешь, какой ужас: я ее не узнал. Мы были дружны с ее мужем. Она была приятельницей Виолетты.</p>
   <p>— Виолетты! — воскликнула Ровена. — Ты должен нас познакомить. — Она рвалась узнать каждого, с кем он когда-либо общался, — жаждала их всех, даже умерших, превратить в свою собственность. Особенно друзей Виолетты — его жены. Ровене страстно хотелось быть старой, как покойная Виолетта.</p>
   <p>— Гарри, нельзя быть таким бирюком!</p>
   <p>— Да знаешь… Это жуткая особа. Мы страшно поругались.</p>
   <p>— Старая любовь! — поддразнивала Ровена.</p>
   <p>— Мне пришлось указать ей на дверь. Она распространила заведомую ложь.</p>
   <p>— Так познакомь нас скорее. Это же так интересно!</p>
   <p>— По-моему, они ушли, — сказал он.</p>
   <p>— Да нет же. Вон они. Пойдем.</p>
   <p>Она потащила его к "волшебным кольцам", возле которых остановились Дейзи Пайк и молодой человек. В этом была неодолимая притягательность Ро-вены: она умела растопить застывшую скуку воспоминаний. Он знавал немало девушек, которые в такой ситуации лишь мысленно набирали бы очки для сцены ревности — ревности к его прошлому. Но Ровена не такая.</p>
   <p>Молодой человек с кудрявыми желтыми волосами бросал кольца на стол с хитро расставленными мисками, кувшинами и игрушками, показывая Дейзи, как это делается, и поправляя ее руку, державшую кольцо.</p>
   <p>— Выбери цель и держи кольцо горизонтально, плотно не сжимай, бросай плавно. Да нет, не так. Вот так.</p>
   <p>С Дейзи слетела вся ее задиристость. Лицо ее было нежно-серьезным; перед каждым броском она смотрела на молодого человека.</p>
   <p>— Дейзи, — сказал старик с неожиданной лощеной светскостью, как на званом обеде, — позволь представить тебе Ровену.</p>
   <p>Ровена, сияя, сделала шаг вперед.</p>
   <p>— Здравствуйте! Я как раз говорила Гарри о молодом человеке, который катался на корове.</p>
   <p>— Вот он, — сухо произнесла Дейзи. — Стивен!</p>
   <p>Парень повернулся и сказал: "Здрасьте!" — и стал дальше бросать кольца. — Вот так.</p>
   <p>Ровена с издевкой наблюдала за ним.</p>
   <p>— Мы, вообще-то, уже уезжаем, — сказал Гарри.</p>
   <p>— Я много о вас слышала, — обратилась Дейзи к Ровене.</p>
   <p>— Хотим пройтись вдоль утесов, — сказал Гарри.</p>
   <p>— До Ивовой впадины, — вставила Ровена.</p>
   <p>— Подумать, какая встреча! — сказал Гарри.</p>
   <p>— Может, еще встретимся, — ответила Дейзи.</p>
   <p>— Да знаешь… мы почти не бываем в обществе.</p>
   <p>Дейзи нагло прошлась взглядом по Ровене и засмеялась, когда парень снова промахнулся.</p>
   <p>— А я однажды выиграла золотую рыбку, — сказала Ровена, тоже смеясь, — только она сдохла по пути домой.</p>
   <p>— Подумать только! — произнес старик, когда они с Ровеной шли к машине. — Это, значит, сын Джорджа. Он выше отца. Джордж был коротышка.</p>
   <p>Она усадила его в машину и поняла по его каменному лицу, что разговор окончен. Что ж, она узнала еще одну его знакомую — это главное.</p>
   <p>Холмы словно вырастали из-под земли, а море убегало все дальше и дальше, но вдруг, миновав последний длинный холм, они выскочили к кемпингу — пустынному в это время года и похожему на приземистые белые андалусские городишки, как они выглядят издалека. Старик продолжал говорить: "…но мы создали современную цивилизацию — голую, без корней, у нас анархия уживается с жесткими стандартами", и внезапно внизу, между дюнами, показалось море: не серое и холодное, но сочное, синее, свежее и наивное, как молодые губы, оно простерлось за дюнами гигантской сонной гладью. Теперь командовал старик: он суетился, искал место, где поставить машину, потом тяжело шагал по песку, минуя кучи прошлогоднего мусора, торопясь взобраться на утесы. Сверху открывался вид во всю ширь мелкого залива — на изменчивый рисунок неторопливо набегающего прибоя, похожего на губы, шепчущие слова, которые разлетаются, недосказанные и никем не услышанные. Вдалеке с десяток любителей серфинга решительно отдалялись от кромки прибоя, идя навстречу крупным волнам — так, словно навсегда покинули сушу и устремились к линии горизонта. Ровена остановилась, дожидаясь, когда первый из них заскользит на гребне волны, но старик велел ей идти дальше — туда, где утесы поросли густой травой. Вот что влекло его сюда: простор, беспредельность. В такой ясный майский день можно пройти, не встретив ни души, хоть тридцать миль, от края до края залива, сквозь вой ветра и крики мечущихся чаек, мимо несчетных мысов, плавно сползающих к песчаному дну, но все же режущих волны. Густые волосы старика оставались неподвижными на ветру, только его большие уши торчали сильнее обычного. Ровена повязала голову шарфом. С утеса на утес, по травяному ковру, испещренному мириадами гвоздик и маргариток, расцветивших милю за милей, старик вел ее, взрезая коленками воздух, жестикулируя, безостановочно говоря и показывая то на сокола в небе, то на черного, как сажа, баклана на скале, а она лениво брела сзади. Он нетерпеливо останавливался, чтобы отметить какой-нибудь особенный мох, или, стоя на краю утеса, как пророк, указывал рукой на обрывы, каньоны, пещеры и тоннели, куда врывалась — чернея — зеленая вода и — опять зеленея — выливалась водопадами в море. Шел старик энергично, нагнувшись вперед, но, ожидая ее, распрямлялся, и Ровена улыбалась его отрешенному взгляду, который скользил по просторам так, будто он знает, что там, вдали. В нем было что-то от языческого бога и от неутомимого зверя. После передышки на гребне черного утеса, где кожу обжигало солнцем, они продолжали путь.</p>
   <p>— Отсюда не виден залив, — сказала Ровена. Ее мысли были о молодых людях, скользящих по волнам.</p>
   <p>— Еще два утеса — и наша впадина, — ответил он, поднимая ее на ноги.</p>
   <p>— Ах да, впадина.</p>
   <p>Эта впадина стала для него навязчивой идеей. Из всех прогулок он предпочитал эту — впрочем, и Ровена любила бы здесь ходить, если б только не страшный омут в конце пути. В нескольких местах вдоль скалистого берега море вымыло тоннели под утесами, образовав гигантские темные кратеры ярдов пятьдесят в ширину, а эта впадина была к тому же сто восемьдесят футов в глубину. При спокойном море слышно было, как плещется внизу невидимая толща, а в непогоду вода бурлила, как в котле. Ровена в страхе остановилась, но он продрался сквозь высокую траву на самый край, выкрикивая через плечо какие-то сведения из геологии и кораблевождения, и, чтобы позабавить ее, рассказал, как контрабандисты дожидались отлива, прежде чем подойти к берегу.</p>
   <p>Они снова смотрели на этот бессмысленный провал, похожий на рану. Стоя на краю, старик, казалось, слился с ним в единое целое. Ей вспомнился его рот, как она однажды его увидела (с ощущением ужаса, которое теперь пыталась стереть из памяти) до того, как он вставил свои зубы. И рот отца.</p>
   <p>Что ж, цель достигнута. Найдя уступ со стороны моря, защищенный от ветра, они сели отдохнуть под обжигающим солнцем.</p>
   <p>— Рай! — произнесла она и закрыла глаза.</p>
   <p>Они долго сидели в молчании; он не отрываясь смотрел на монотонную поверхность воды. Иногда вдалеке легкое дуновение ветра рождало стаю белых барашков: будто лица или, быть может, белые руки, бессмысленно возникающие и исчезающие вновь. Да-да, бессмысленные мертвецы.</p>
   <p>— О чем ты думаешь? — спросила она, не открывая глаз.</p>
   <p>Он хотел было ответить: "В моем возрасте всегда думаешь о смерти", но сказал:</p>
   <p>— О тебе.</p>
   <p>— О чем же именно? — спросила она с беззастенчивостью юности.</p>
   <p>— О твоих ушах.</p>
   <p>— Врешь. Ты думаешь о Дейзи Пайк.</p>
   <p>— Теперь уже нет.</p>
   <p>— А вот наверняка думаешь, — сказала она. И продолжала, показав рукой: — Это вот там вы все купались нагишом? И она тоже приходила?</p>
   <p>— Рядом, за мысом, — уточнил он. — Мы с Виолеттой там купались. Все приходили. И Дейзи однажды пришла, когда Джордж играл в гольф. Она все плавала — туда-сюда, бесконечно, как рыба. А на суше была абсолютно беспомощна. Гордон с Верой приходили частенько, но Дейзи только однажды. Она не вписалась в нашу компанию — ее, видно, слишком мучили условности. Сидела и рассказывала похабные анекдоты. А потом полезла купаться, чтобы опять стать чистой. Джордж целыми днями играл в гольф, а вечерами — в бридж; на это смотрели косо. У них дома была игра: метание стрел в мишень в виде голой женщины. Вообще жуткая пара — эдакие шутники. Сама понимаешь, что было "яблочком".</p>
   <p>— А из-за чего вы поссорились?</p>
   <p>— Она выдала ложь за правду, — сказал он, повернувшись к ней. По его тону было ясно, что продолжать он не намерен. Она надеялась услышать одну из его историй, но истории не последовало.</p>
   <p>— Я хочу искупаться в вашей бухте.</p>
   <p>— Сейчас слишком холодно.</p>
   <p>— Я все равно хочу!</p>
   <p>— Туда довольно долго спускаться и потом придется лезть наверх.</p>
   <p>— Ну и что? Я хочу поплавать там, где вы все купались.</p>
   <p>Она не отступится, и ему это, конечно, приятно.</p>
   <p>— Ладно, — сказал он, вставая.</p>
   <p>Как все девушки, она хочет повсюду оставить свой след. Он замечал, как она старалась потрогать картины в музеях, когда он возил ее в Италию. Обладание! Власть! Раньше ему это не нравилось, теперь — напротив. Что ж, это симптом обожания, он ее обожает. И она в самом деле хочет тут искупаться. Оставить свой след на пустом песчаном пляже — своего рода самоутверждение.</p>
   <p>Преодолев длинный спуск, они оказались у подножия гигантских изъеденных утесов. Она босиком побежала по гладкому песку к кромке спокойного моря.</p>
   <p>— У-у, ледяное! — завопила она.</p>
   <p>Он стоял, сгорбившись. Возле скал валялись прошлогодние тряпки и картонки. Значит, теперь это место — некогда потаенное — открыли курортники. В его взгляде сверкнул гнев.</p>
   <p>— Мне надо помочиться, — сказал он.</p>
   <p>Она смотрела на море; он долго не возвращался.</p>
   <p>— Вот это волна! — крикнула она.</p>
   <p>И обнаружила, что его нет рядом. Он стоял на камнях, раздетый: стариковское тело, покрытое седыми волосами, сморщенный живот, высохшие бедра. Его худые руки взметнулись кверху.</p>
   <p>— Нет! Тебе нельзя! Твое сердце! — закричала она.</p>
   <p>Он зловеще усмехнулся, обнажив желтые зубы, и прыгнул в воду, а потом греб руками, кричал, плескался, заплывая все дальше и дальше назло ей, и, только когда она пронзительно завизжала, всерьез испугавшись, он вынырнул из моря, как уродливый волосатый морской зверь, весь красный от холода, и встал, мокрый, широко разведя руки, точно сейчас завоет. Потом перелез через камни, подошел к брошенной на песке одежде и стал вытираться своей рубашкой.</p>
   <p>— Ты с ума сошел, — сказала она. — Теперь не вздумай надевать эту рубашку.</p>
   <p>— Она высохнет на солнце.</p>
   <p>— Зачем это было нужно? Ты ее нашел?</p>
   <p>— Кого? — Он в растерянности поглядел по сторонам.</p>
   <p>Он прыгнул из тщеславия, повинуясь внезапной ярости: он был зол на неумолимое время и на Дейзи Пайк. Он ничего больше не сказал, но обратил к ней искрящийся взгляд. Эта искорка в глазах старика — глазах, которые порой наводили ужас, — польстила ей.</p>
   <p>Теперь он почувствовал усталость, и они пошли назад короткой дорогой, мимо унылого кемпинга, и едва она усадила его в машину, как он заснул и захрапел. Он рано поднялся к себе в спальню, но никак не мог уснуть; он нарушил одно из своих стариковских правил: дал ей увидеть себя голым. Он был поражен, когда она вошла в его спальню и забралась в постель: такого раньше не бывало. "Как поживает Старый Моряк?" — спросила она.</p>
   <empty-line/>
   <p>Какое чудо! Значит, она ревнует. Она меня любит, без конца повторял он себе, расхаживая по комнатам, в течение нескольких недель. Она ездила в "наш город", как она говорила, покупать пирожные ("Я такая худая!").</p>
   <p>В первый раз, вернувшись, она сказала, что видела в магазине его "любимую Дейзи".</p>
   <p>— Что она тут делает? — спросил он. — Она живет в сорока милях отсюда. Что она говорила?</p>
   <p>— Мы не разговаривали. Она меня, кажется, не видела. С ней был ее сын. Он поздоровался. Он поднимал верх у машины. Она вылезла и кивнула. По-моему, я ей не нравлюсь, — заключила она с удовлетворением.</p>
   <p>На следующей неделе она опять поехала в город — за бензином.</p>
   <p>Старик остался дома, вытряхнул пару ковриков и подмел пол в гостиной. Это был его дом, а Ро-вену не назовешь аккуратной. Потом он сидел на террасе, беспокойно прислушиваясь в ожидании ее машины.</p>
   <p>Скоро — гораздо раньше, чем он ожидал, — послышался шум мотора, и далеко внизу между деревьев мелькнула машина. Вот ее юная красота взлетает по склону. Он с тревогой слушал: гул мотора внезапно замирал на поворотах, потом становился громче и опять стихал. Он отложил книгу и, спохватившись, побежал в дом ставить чайник; дожидаясь, пока закипит вода, он достал чашки и — педантично, по одной — вынес их на террасу и поставил на стол; потом опять замер и прислушался. Машина уже подъезжала, внизу послышалось шуршание колес. Он побежал обдать кипятком заварной чайник и кинулся назад с обычным вопросом:</p>
   <p>— Ну как, успешно?</p>
   <p>С трудом переводя дух, она одолела последние ступеньки и поднялась на террасу. Но только она была не она, а невысокая женщина в сандалиях на босу ногу, которая с нагловатой улыбочкой стягивала с головы платок. Дейзи!</p>
   <p>— Уф! — произнесла она.</p>
   <p>Гарри отпрыгнул назад и угрожающе выпрямился.</p>
   <p>— Дейзи! — раздраженно воскликнул он, словно отмахиваясь от нее.</p>
   <p>— Ну и ступеньки, Гарри! Ого, вот так вид!</p>
   <p>Она презрительно усмехнулась. Он вспомнил, что она всегда вот так агрессивно реагировала на все, что видела. Тот день, когда они встретились на ярмарке, будто выскользнул у него из-под ног, а с ним и годы, что прошли до того дня.</p>
   <p>— Какого… — начал он, но по-военному одернул себя. — Ровена поехала в город. Я ее жду.</p>
   <p>— Я знаю, — сказала Дейзи. — Можно мне сесть передохнуть? Я знаю, я ее видела. — И злорадно, по-заговорщицки: — Мы не разговаривали. Она проехала мимо. Уф, так уже легче.</p>
   <p>— Мы никого не принимаем, — сурово проговорил он. — Я работаю. Мы даже к телефону не подходим.</p>
   <p>— Да-да, и мы тоже. Надеюсь, я не помешала. Дай, думаю, забегу на минутку.</p>
   <p>— У Ровены тоже работа… — добавил он. Дейзи всю жизнь являлась не вовремя.</p>
   <p>— А здорово ты удивился! — с удовольствием отметила Дейзи. — Она красотка. Поэтому я и приехала. Ты счастливчик — как это тебе удается? А дом у тебя какой! Я отправила Стивена навестить друзей. Столько времени прошло, столько лет! Я не могла удержаться. Знаешь, ты совсем не изменился. А вот меня ты не узнал, а? Старался вообще не заметить, верно?</p>
   <p>У нее были маленькие глазки и носик. Метод атаки все тот же, подумал он, берет наскоком. Его взгляд ничего не выражал.</p>
   <p>— На этот счет мы уже объяснялись, — сказал он, опять начиная нервничать. — Я пойду выключу чайник.</p>
   <p>Он прислушался, не едет ли машина, но все было тихо.</p>
   <p>— М-да, — произнесла она. — Вот такие дела, А время летит.</p>
   <p>Когда он вернулся, неся заварной чайник и еще одну чашку, она сказала:</p>
   <p>— Я знала, что ты ко мне не приедешь, так вот сама приехала. Погоди-ка, — продолжала она, снимая платок. — Я тебе сказала, что Джордж умер? Ну да, конечно, сказала.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— М-да… Слушай, Гарри, мне надо с тобой поговорить. Ты самый умный из всех моих знакомых. — Она нервно оглянулась на сад и на шеренги деревьев дальше по склону, потом повернулась к нему: — Гарри, ты счастлив, и я счастлива. Я не собираюсь устраивать сцену, я не за этим приехала. Я тебя любила, вот в чем штука, но это прошло. Я на твой счет ошибалась, насчет вас с Виолеттой. Мне было невыносимо видеть, как она страдает. Я чуть с ума не сошла. И как ты мучился. Я через это тоже прошла, когда Джордж умер. Гарри, я хочу, чтобы ты перестал меня ненавидеть. Ты ведь больше не злишься, а? Мы все меняемся. Что было, то было.</p>
   <p>Вот заливает, подумал он. Зачем она приехала?</p>
   <p>Чтобы поссорить его с Ровеной, ведь пыталась же она восстановить против него жену. В памяти всплыло любимое слово Дейзи: честность. Зачем-то она старается напустить туману там, где он все для себя давно расставил по местам.</p>
   <p>Он заговорил на другую тему. — А что… — он нахмурился, — прости, я теперь не помню имен, что твой сын, чем он занимается?</p>
   <p>Она заметила, что он нарочно уводит ее в сторону. Дейзи всегда все подмечала.</p>
   <p>— Томми? Глупыш Томми? Он в Африке, — отмахнулась она. — Там ему лучше. Проблемы, проблемы… Я для него тоже проблема… Джордж, знаешь, был страшно ревнивый.</p>
   <p>— Он очень похож на Джорджа, — сказал Гарри. — Только выше. И волосы вьются.</p>
   <p>— Что ты несешь? Ты его не видел с четырехлетнего возраста! — Она рассмеялась.</p>
   <p>— Не будь дурой, Дейзи, мы его видели на прошлой неделе в этом… ну, как его… на ярмарке.</p>
   <p>Дейзи побледнела. Она вскинула подбородок.</p>
   <p>— Удар ниже пояса, — сказала она, яростно тряхнув головой. — Ты ведь это нарочно, да? Это Стивен. Уж от тебя я не ожидала — с твоей-то Ровеной. Люди, наверное, болтают, но мне наплевать, а ему говори не говори, он этого просто не поймет. Стивен — мой любовник.</p>
   <p>Опять проклюнулась хорошо ему знакомая вкрадчивая, сентиментальная Дейзи; резкость сменилась игривой улыбочкой.</p>
   <p>— Он меня обожает. Может, я ему и в матери гожусь, но ему осточертели самовлюбленные визгливые девчонки. Если б мы познакомились, когда я была моложе, он на меня и смотреть бы не стал. Нет, правда, Гарри, я для него что хочешь сделаю.</p>
   <p>— Прости, я… я поэтому тебя и не узнал. Можешь спросить у Ровены. Я ей сказал: "Это дочь Дейзи Пайк", как только тебя увидел.</p>
   <p>Дейзи в изумлении поглядела на него, и ее губы медленно расплылись в счастливой улыбке.</p>
   <p>— Это правда? Ой, ну надо же! Ты всегда говорил правду. Ой, Гарри, ты в самом деле так подумал? Вот спасибо, Гарри, вот уж порадовал, как никогда. Я тебя обожаю.</p>
   <p>Она подалась вперед и заговорила тихим призывным голосом:</p>
   <p>— Мы с Джорджем целых семь лет до его смерти не спали вместе. Ни о чем не спрашивай, но это правда, клянусь тебе. Я вообще забыла, что это такое. Когда Стивен мне предложил, я решила, что он меня оскорбляет. Сам знаешь, сколько пишут про разных насильников. Я влезла в машину, хлопнула дверцей у него перед носом и оставила его на дороге — ну, не на дороге, а там, где мы были. В общем, взяла и уехала. Оглянулась: он так и стоит. В моем-то возрасте, представляешь? На следующий день — ты-то прекрасно знаешь, как это бывает у женщин, — я была в жутком настроении. Как вернулась домой, давай реветь и звать Джорджа, налила себе полный стакан виски и хожу с ним по дому — рука дрожит, виски льется на ковер. — Она рассмеялась. — Если бы Джордж воскрес, он бы меня за это убил… Ну так вот, выхожу в сад, а в саду Стивен — поверишь? — идет себе от калитки как ни в чем не бывало. Быстро подошел и вежливо так забрал стакан — у меня из него все лилось на платье, — поставил его на землю и вытер мне блузку. Это меня доконало.</p>
   <p>Она помолчала и нахмурила брови.</p>
   <p>— Конечно, в доме мы не остались, — чопорно заявила она. — Я бы не смогла. Мы поехали в кемпинг. Он там жил. Не знаю, почему я тебе это рассказываю. Это далеко не все.</p>
   <p>Она опять помолчала.</p>
   <p>— В нашем возрасте любовь — это нечто, а? Когда я увидела тебя с Ровеной в Гиллете, я подумала: надо съездить к нему, поговорить. Ведь мы вроде как товарищи по несчастью.</p>
   <p>— Ничего подобного, — раздраженно отозвался он. — Я на двадцать лет тебя старше.</p>
   <p>— На тридцать, — заявила она, доставая из сумочки зеркальце. Изучив свою внешность, она резко захлопнула сумочку и уставилась поверх сада на лес, сбегающий в ущелье. Она слушала, не едет ли машина. Он вдруг сообразил, что перестал прислушиваться. Этот разговор доставлял ему удовольствие, несмотря на все подозрения. Общение с Дейзи отогнало тот страх, что пронизывал теперь все, даже деревья в ущелье. Благодаря женщинам природа возвращается на свое место, деревья делаются просто деревьями.</p>
   <p>Время останавливается, и над всем властвует одно долгое мгновенье. Он не любил Дейзи, но в ней определенно что-то есть: она внушает соблазнительную иллюзию, что ты в состоянии с достоинством принять брошенный вызов. Живя с Ровеной, он отбросил тщеславие; теперь, с Дейзи, оно вернулось.</p>
   <p>— Куда вы ездили с Ровеной в тот день, когда мы встретились? — неожиданно спросила она.</p>
   <p>— На утесы.</p>
   <p>— Уж не к той ли самой бухте? Туда далеко идти. И сейчас все равно не поплаваешь.</p>
   <p>— Именно в бухте, и я плавал, — сказал он. — Ровену, правда, не пустил.</p>
   <p>— И слава богу! Значит, не забываешь про старое? — Она холодно усмехнулась. — Надеюсь, ты ей не рассказывал… Молодые, бывает, ревнуют… Помнишь, какая я была ревнивая? Боже, как я рада, что я уже не молодая. А ты?</p>
   <p>— Довольно твоего романтизма, Дейзи, — сказал старик.</p>
   <p>— От моего романтизма ничего не осталось. Мне их, скорее, жалко — Ровену и Стивена. Значит, ты был у той бухты. Обо мне не думал?</p>
   <p>— Я теперь думаю только о смерти, — ответил он.</p>
   <p>— Ты всегда был непрост, а ведь, пожалуй, доживешь до девяноста или того больше, ты такой. Я об этом никогда не думаю. Стивена от одной мысли так бы разобрало… Он даже не знает, кем ему быть. На прошлой неделе думал стать пляжным спасателем. Или тренером по теннису. Или певцом! Мы познакомились на пляже. Он жил в кемпинге.</p>
   <p>Она обиженно умолкла, потом снова заговорила:</p>
   <p>— Ты знал, что у них там ровно в десять отключают свет? И никто не протестует. Как бараны. Я бы взбеленилась. Все разом начинают храпеть. Ну, мы-то, конечно, не храпели! Вообще, мы теперь живем в доме его матери — в кемпинге слишком узкие кровати. Но теперь вернулась его мать. Мы ищем жилье… Я свой дом сдала. Деньги мне очень кстати.</p>
   <p>Старик встревожился. Он все еще пытался понять, в чем подлинная причина ее визита. Он хорошо помнил Дейзи: у нее всегда была задняя мысль, какая-нибудь скрытая цель. Он опять нетерпеливо прислушался: не едет ли Ровена? Знаю, чего она хочет, подумал он: здесь поселиться!</p>
   <p>— Здесь, к сожалению, вы жить не сможете. Это исключено, — сказал он.</p>
   <p>— Здесь, Гарри? — удивилась она. — Что за чушь! Я вовсе не за этим приехала. Да я тебе настолько и не доверяю, — язвительно заключила она.</p>
   <p>Тем не менее она внимательно прошлась глазами по окнам и дверям дома, потом окинула взглядом ущелье. Деловито хмыкнув, она перешла на серьезный тон:</p>
   <p>— Ты не можешь ее тут запереть. Это скоро кончится.</p>
   <p>— Я и не думал ее запирать. Она приезжает и уезжает, когда ей вздумается. На этот счет у нас полная ясность.</p>
   <p>— Приезжает и уезжает? Смотря что под этим понимать, — парировала Дейзи с известной проницательностью. — Выходит, это ты ее пленник. Именно так! И у меня то же самое.</p>
   <p>— Такая уж штука любовь, — сказал Гарри. — Я только ради нее и живу.</p>
   <p>— Именно! Слушай, Гарри, я скажу, зачем я приехала. Когда мы столкнулись с Ровеной в городе, я вроде как стушевалась. Ты не поверишь, но я умею быть тактичной.</p>
   <p>Она окончательно посерьезнела.</p>
   <p>— Видишь ли, я не хочу, чтобы мы встречались, — твердо заявила она. — Я говорю о нас с тобой, обо всех нас. Понимаешь, Ровена красивая, а Стивен… в общем, ты его видел. Мы с тобой начнем говорить о прошлом, вспоминать разных людей, а они останутся в стороне и непременно потянутся друг к другу — так ведь? Мне невыносимо было бы видеть, как он говорит с ней, смотрит на нее. Очень жаль, что мы встретились на ярмарке. Сейчас я спокойна, он у своих друзей-спортсменов, но ты понимаешь, о чем я говорю?</p>
   <p>Она поднялась и сказала:</p>
   <p>— Я это серьезно, Гарри. И я знаю, и ты знаешь, чем все кончится, так вот, я не хочу, чтобы это случилось у меня на глазах.</p>
   <p>Она подошла к нему, потому что он тоже встал, и сильно ткнула его в грудь прямым и жестким пальцем. Когда она отошла, у него на коже осталось ощущение боли.</p>
   <p>— Я знаю, все это ненадолго, — снова заговорила она. — Ты тоже знаешь. Но я не хочу, — к ней вернулся ее старый дразнящий тон, — чтобы ты видел, как это кончится. Мы в вашем городе почти не бываем. Я уж позабочусь, чтобы он здесь не бывал. И ты дай мне слово. Пообещаем друг другу. Ведь мы столько лет отлично справлялись со своими проблемами! А когда-нибудь, глядишь, еще и увидимся, а?</p>
   <p>— Ну ты и стерва, Дейзи, — сказал он и улыбнулся.</p>
   <p>— Что же, стерва так стерва. Но не дура.</p>
   <p>Она протянула вперед руку, и он с опаской подумал, что она снова ткнет его в грудь, но ничуть не бывало. Она повязала голову платком.</p>
   <p>— Если что-нибудь случится, я брошусь в эту впадину.</p>
   <p>— Ну хватит мелодрамы, Дейзи.</p>
   <p>— Главное, чтоб ты ее не поощрял, — резко проговорила она. — Здесь не действуют твои умные правила!</p>
   <p>Она повернулась в сторону ущелья и прислушалась.</p>
   <p>— Машина, — сказала она.</p>
   <p>— Это Ровена.</p>
   <p>— Ну, я поехала. Не забудь.</p>
   <p>— Будь осторожна на поворотах, — беспомощно сказал он. — Она быстро ездит. Вы встретитесь на дороге.</p>
   <p>Они не поцеловались, даже не пожали друг другу руки. Он стоял и слушал, как она сбегает вниз, проклиная крутые ступеньки, как выкрикнула:</p>
   <p>— Эти чертовы ступеньки — наверняка твоя работа!</p>
   <p>Внизу взревели две встречные машины, и теперь блеснула машина Ровены, а не Дейзи. Наконец Ровена затормозила у подножия ступенек, всплеснув фейерверк мелких камней.</p>
   <p>Она взбежала наверх и сказала:</p>
   <p>— Я только что видела на дороге Дейзи.</p>
   <p>— Да, она была здесь. Наговорила с три короба!</p>
   <p>Она глянула на пустые чашки.</p>
   <p>— А ты, бирюк, своей лучшей подруге даже чаю не предложил.</p>
   <p>— Чаю? Ах, да… То есть нет… Она не захотела.</p>
   <p>— Вот как — увлеклись! — рассмеялась она.</p>
   <p>— Да. Она собирается замуж за этого молодого человека, Стивена. Он ей не сын.</p>
   <p>— Что? — Судя по всему, она была шокирована. — Да она ему… — Она не окончила фразу и вместо того, чтоб заключить его в свои стремительные объятия, взъерошила ему волосы. — Как тебе все исповедуются! Знаешь, мне не нравится, что она сюда приезжает. Расскажи, что она еще говорила.</p>
   <empty-line/>
   <image l:href="#i_002.jpg"/>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Справочник знатных семейств Европы. Выходит на французском и немецком языках. — Здесь и далее примечания переводчиков.</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Марки дорогих французских вин.</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Папский легат. Убит по приказу вождя альбигойцев — графа Раймунда VI Тулузского.</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Патни — пригород Лондона на южном берегу Темзы.</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>Члены католического монашеского ордена, основанного в 1098 г. бенедиктинцем Робертом Молезмским.</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Соответственно авторы научных трудов "История катаров, или альбигойцев" и "История Лангедоков".</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>Красивая дурнушка (франц.).</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Наиболее последовательные приверженцы ереси катаров.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Джерард Уинстэнли (1609 — после 1652) — английский социалист-утопист.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Из стихотворения Эдварда Лира "Кот и Сова". — Перевод С. Маршака.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Стиль, созданный английскими архитекторами XVIII века братьями Адамами.</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>Свенгали — гипнотизер, музыкант, герой романа "Трильби" английского писателя Джорджа Дюморье (1834–1896).</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Дубовая резная мебель, получившая распространение при Якове I (1603–1625).</p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p>Марка гоночной машины.</p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>Томас Пейн (1737–1809) — общественный и политический деятель Великобритании и США. В своем трактате "Права человека" (1791–1792) защищал революционные принципы французской Декларации прав человека и гражданина.</p>
  </section>
  <section id="n_16">
   <title>
    <p>16</p>
   </title>
   <p>Героиня одноименной оперы Джакомо Пуччини.</p>
  </section>
  <section id="n_17">
   <title>
    <p>17</p>
   </title>
   <p>Ох, уж мне эти женщины (франц.).</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/2wBDABALDA4MChAODQ4SERATGCgaGBYWGDEjJR0oOjM9
PDkzODdASFxOQERXRTc4UG1RV19iZ2hnPk1xeXBkeFxlZ2P/2wBDARESEhgVGC8aGi9jQjhC
Y2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2P/wAAR
CASYAtgDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwDGtzDKuCrk/XAqVlhVsJ8/4VXt/uYFWUIR
eOtaWRAeXHnlMk9hTWjjDdcD0p2/bnByT3po+bPJosBGu0/w/jU0aDGTz9BTcdgcU5Bnuc07
AOCKOozmhigAHI/GkbI4NGF9QMUAPyCvB6ULtAIbOR05pg6UoPrTsBIu0NuAP4mg7SSMZpnH
XNLnHOamwDwoBBAP4mmAfOcA8+9CyfN1zRnnrTsAEFBg0xjlqk3g8NUZAFMBM04c8lRTSaB1
GDxRYYpHI4A+lLjHPBNJnNGaLAIT6gUn4celKfakGMdOadhC5+lGABnFN5p38OCaLAO9qaAM
EkD2oLDjnFGQOKQBjjPFBTnlR+NKvJxTuoNADdoA6UD2peMZ70Y6UwuHI7c0Bmx0GaDnd70g
I9cUWAOSxz3pqrg07epOAcYo3gL1qrMAbNGeKRpV29803zQB04oUWBJ2weppnIP0pPNG7kYz
SkjHGMCjlYDx8q5LcmmYyOTTC+7qRSFu2apQYEyt6mkJyevSoVOT15FDE5PalyAS55HzA07d
75FQrgj+tAIzgD86rlAmJzwKYTt5oztJ6U3ryKFGwwL5OT+FG4jt1pOpx0pccDJqgF3llweD
TdzDrmnbRnikP86QDeo6YpAueoIp4A7mnAgfSgQxj064FJgZyAadjOcnilUAd6Bjec0HmlY9
u9DAEDt60wAqD060mOMdhTtyhT6imjBpAAX060gPUd6fkAdqbx2xzTAaFB55zSkgjGKUgHpx
Q3HoaAEIGzGDmlA8s9cn0pVHGQaB3NAhuSTikBOeuRThjHPWkYDHUUAKcN1zSY45FGcjBoVs
N7D1oGGePakA9KkwrZ7UnGKBCYz1PIphHOPWpCQxH86THXjigAUZxzilzgnA60DA+tAxjJoA
RgMcZzSBeBxT8Ac5NHAGemfWgYxvSlXGB8pagrsOck+1KOAT+lAhWkbgZ49BUZABzTyB1oBX
bz60gExjtmk3YHTmjIAIpVPPJFMaDjqRzSKTuxilzgYzknpSKdvBoEKDg9M/hSggdBSZGc5p
C3HAqQHqctTmGRzTQQQKdjJyegrNgNwB1FKRxxQxXpiheTgcUgEXaOTRSnGaKYEFt93J61P+
Iqvbj5c9Pap88dalgKeop33kOOM9aaAMdacOe+KAGFfTNSKcEDvTVHGM9KUEbsH0oYDmU7ua
QjmlPTHajkAk8ihAJwRg0m30JoUhjx1pwyCRn8KbABkj0pMU8EYz0pv49KADHHFNHXmlLLnr
SfKO+aAEOQe+KcemaYSuaUv19KdmMUmjqKYzjHFJ52B7mnysCXg9O1IenNRmQ4GBTWLY9qfK
wJfeg1CGI+lB9utPlAmyCOCBSDHqKgZWx1xmlGcYIp8qAn3DGSc4pDJnpzUa46UoxnrijkQD
vMAJGM0BycY4FMAzyDQuQee1PlQWHNIegxT0yFznNR5BI7UdAeaOVAK5KnIzTA3I3E/QUZ+o
ozg54p2EOx36ClYim5+X3pB25zQMVelIQc0DrnHNKSM9M0xBj1HNKCSpGMA9aD0yMZpoOBya
Bi+WKTaQCT0pyEck0h9uBQCE7Z/SjOeCTRkkEDkUc5Ax0oABwcUcZHNNAJbOcU4jJ5oAU855
oBOBRgYxzRjFACnG7OaRiB05pvVqUcdf0oAeTgcGk4K5U5puc8Dil470AKvPOcUhyCQc5FJj
5uc8U7AHXmgBMfLnnNOK9PWlAA9aFIyc+lIBvIYEmjOOD1oPY0h5+tMBThl9KaBtGTSgcDqK
XuR1FADAc/jSn8qcBt46UZDKc0gBD9aToDS5x0BzSKT3pgKGwtJjIz0pWXGD/WlQFjgfqelI
Q0cnk4pSvPPSkKgcGlJ7DFACAAe9KVzQpNLgqxA6GgY04FAxmgg560N64pgIOtP3Z4pAwZee
tIoAByPpSAVuTx+NLjjBPFN7in7j0xQIOMD+dJwBxikHOQKU48vHU55oAUYPPJpZAUUehpUj
ZqfMP3Sjb0FTdAVzwRmhfvdKM88UoB6DmqAPrScKM9aUjC5zTVx3OaYB7/lxS54ycc0g+Y4p
envQME9wMUYB78CjuBmnAgRnpmpYB93GM08Z49KjUkEYqTPtWchDSo60HrTscc0HpUgMJxRR
1ooAihX5cAHNSBSR9KZCdke7NPaVeSQDT5WwHquB60mcexqMy88LxT/vjgU+UBQcfxUb13Fj
yajJIOegpP4hzxT5ALHme1Nd8rgEVEF5J6igjAyAQKaigHiTbz3FKJQxzUZXA6ZpB6881XKm
BJu+brQcgnn86aFJwetB6YJp2EKuSck0rMMgCk+lIAGPpQUIw+Ynn65pVPGOPrSMDnnNKB6U
xCEAd8mghc47UmcdKXC54PNAwyDxjBoU4+XrmgkZ9/WgDIyDQADC5zTdx3HFOONvrTABzmgB
wJ6k04Y7daRQAB15oL47UASwlGJD9fWkmVUPB/Coxyc0h6k96ZFne9xR8vOaXeCMjn6CkIBX
BoGBwOPwpFgeme9BPbH4Ui5J64p4XkknpQA0sAPekZs9gKV054NNABHNAhwzjHal7AjApNwH
TOKMZx6UAScAcEE0wj0Iyfekxtyc00dc0WAdjsf50KvoKCOfalQrtJFAwPJA9KJANvBwaXIz
k00g80xCdMetKevQ0HHY5FOJIH8qBjSOcnij6AketB+b1oHyjg/WkAZyOtJtJGc8UArnjOc0
4DJ9BQAg54wfTNIoI604jLYzTwhYcClcBgXHWlC4IzUgjIIG04ppHfnrRcQ0j5s80YIXuaOp
71IiFjxnPpQAznGRSKMjrgmrn9nXJXd5D7eucVVZCj4ZSCOoNCaYXEONvHUUhGR0xTwOpbgG
pYbaS6crEhY+gpXsFytt9TnFAAJzWkmj3g/5Yml/se6QZMRA9zS549wM1vQGhQuMMSB3xUjx
+WxUjkHmmsFxmquMYOACOaU884xQAOOuaDg8UwA9QPag54GKNnJ7E07bge4pANHP+NBUfhSm
PjpTgvHA59aBCDaO2KBgsc5pTGQRTeSw7UDTEbr0oIPXrTzw3NNIIPHFACYG7GfzpTjHvQBn
qMUEY68mi4XBAQwxUjbQuSQSfSmd8g49KG4A/WkAwKD3wakQY7A89aZt6dSalVMrSkBJuAHS
lO1hjn6mmlQoxnJxRtbYfmHFZNEkU23aD6VEee9TuitGcjn61EiLtOfzrWOw0MXvuHFPQDNN
HGMjijdkYBwRVjFKjJ+valGAOuaQnBPJ96cMYz2NADJc5Xb+lCggnNDAFh6Umfn6UmBIqAdB
ThgikXB5HFKPmFZMQvJ6dBTSOn+NOYen40ABl9KkBuAPrRSAfNx0ooARIitpllIy1NaIrHv2
/KT1Nb+lQCfTWW6jYhDlfU1iXkzTTkldoXgL6VUJ30CxW6Ee9TIQFJ6cVEVAxmnYxx0rTcYK
2R60pO4cjpTQOMg8UoBPApgOGSvHT2pQ21eppoBDnPalYZGB0osAAkjg4pAcjr07UoTJI3AY
9aUDIH9KAAUmOtHrk0qqD060CAgYpV564p2CcrUeSGAzkj2oC4pznp0oyN1GGHbg9ana0lEQ
lKERno1FwuQEc8UcKeRzS4Gc8cetJtycnoeaBjDwcGnDgEHpQRz160rDgcZoAaME04MAMHqe
9IFAGKQKMYxg0DHHBb5TxSZIHPfvQfu9aQcrg/hTEKVPTNKFwTR1xk9KPmyQelIEJ1ByaUZx
1pwGR1GKY6n8KYAuSeOKVcAnPahcgfNwKXJwfWkIa3Oc8/SkJJHFO+bFIwOKYxAvFLjHU80Z
wuMEGlPA6ZoENY460g5B9qftBHPX603G0EEUDFAPT+dNxgYpVBpSoB6HFACqvHWlDAUmM4oY
HtQIMgDGMign5fXmgjB5HFNYEGgYoA6ikIOeKB707tnHSgBhUg9KeASOvWm5ByTmngkYYjig
BwwMZHFdF4bjVopt6hsEYyK58DPX/wDVXSeGyPLm/CsKz90EMk1eNZSn2VdoOCeKbr1pAbRL
iNQjEjpxnNSteaaszZt+Q3JxTNdge4t0uI5N0AGdorOOkl0E3oc7joe1dFolnHHbteSjJ6jP
YVz6jA56V1VsvmaFtTrsI4rSq9EhlJvEL+cQka+WPXqag1me1u4EkiIEx6gD+dZT5RvelaKR
Yw5Rgp6EjrTUIp3Qr3RF9045Oa3PDfF459VrCwQa2vDrf6eR/smiprFgtybUtUu7e8kjjYbQ
fSrOi3k17HN5zbiuMcdKyNYP/EzlHvWl4aPEw+lZziuTYcTNGnzXt1OsWBtY5zT49Dnf5WeN
HHRSeTWnpORe3g9yf1rJidzqwJJ3GT+tVzPW3QS6ED2UqXQt3XaxOM0t/p72Eiq5ViwzxW3r
Cgajatxkmq3iQf6VEfVacZttCexRk02SOyW6Z1ZW6DuKtDRGNqs5mUBgCc8YFXLhceH4s9sf
zo1En+woSDjgVPM3Yb0uVm0RZrffbXAkI7dKbb6RBN+7F1mZedo6VZ0Mn+z7nnp0/Kqeh/8A
ISXnqDRzSs9dh21sPstJE008czFTH6d6pWlok+oCBidu4jIret5449UuY3IG7GM1FaWMVvqX
mGZWLElVFJ1Gr3Ba2Mu50zGpC1hYtnnJ7VdlsNNt5FhndzKe46CrRZI/EGWONy45p2o3KQ3Q
BsxIxHDetJybaQuhkXenfZL1IwcxyHg1autItLUq8s7Kp7YyTSahdSzXECyweUQQRz1p2vk+
dGG7rTvJtBsNn0eAwrNDNiPqd1EWmWd1A32aVmkUc5qd/wDkXVNR+Hs5n6DikpS5b3H1aKml
6Wl48odmGz0qzBYWHnNb+czy/kKl0MYnuhnms/TgW1dcHo55qnd31BdCdrO2t58XEhI7Baj1
Kyjt1V4cmNvWnat8t4ynJJxU+pt/xL4AuM+lZJtNXDozEfgZGOlRH1P5VJISCVbGaiPHJ5Jr
qhsCFYfL1poTjOaUjp2pVzt5/GruMQnPXvTMsTgDNOJ54z+NOXOee1AEfC8evpS8EjHanEc5
zSAdx2pMkkI29xilX27Uxs+nBpVB2iokA4jmkzgcUoB29KOuBUAIxIO7PXr9aKDnPFFAG5az
tFoTkSkyL78jNYMjmWUs5yx6mrEcnl6VIo6yOPyFUyy7jinTja49yTy1IwCKY428A54pUyrA
+/elYZY5Ax2xVq9wIhnHIOKXlcClYEPjHApCwbj0qxDgxOTQp5waQ7sU4HjnrQFwPXJ5pS3J
2jApcE8kfLSY29ORQAMRt3elNBzx29afuyvajGTkcUDEzSfebOAPenYJzk0iKAcEUCLNnLFH
MDOgdB1FaC6laNZNaSpJsydpHYdqyGBxilWUrGUwOTnOOalxTAiZSSfQHijJHPWpAm4/KR+d
KgUqzM2CO2OtUBEecEDmnjjOetM7+lKcDOCfxoGJwaUnjGf0oPIyMU1gQevFMQvoDShc55pB
82QaG4FAxFp+T3FIvKj0FOB+c+lACdM9RmkOGpwGWOD0oYrk4HNIY0EnjGRTiCRxTASOf1p5
bj0piGHAGAcmk5K9OlKcHuaXgKABk+lAhp4+lKeAM9aTknBH0oYEn0NIBeo5/Oj27UEjHvSj
OMe1MLjVU8ZpxznI5FC8fL6Uqkd+vtQMQZ5ODQB/ep2M54wPWkyM4z+dIBCAfXNJyBzT2wMl
R0prD5eaADjGSMEUi55DdKTdzg5NL3780xCqvtSgYUfN+FJnaAM9acF4wcmkIeMcf0re8Pzx
QxzCV1TOMZNc8Rg5zUofIx3qJR5lYaNuW009pWZrwYJyQKfqGpWq2iWsBLLwCR2FYOaQ4x65
NSqeurGTXn2czf6OW2e9X9J1X7IGilBaNv0rGxzjpTtxAwM1TgmrMSOlLaPI/nNt3dcc/wAq
pXuqw3EiQKmLdTzxyayM4GTTS3OB0NSqaQE94YTcMbdSIu2asaTdraXXmyAlcEcVRDcdeaQE
+1Xy3VmItahcrc3byoCATkZqzpeoLYs5dS24dqzGPOBnHrS7sDHNJx0sNHRaJOJLy4cDAIzj
8agF7ZR3byvbsJVbjB4NZNvcywEmF9pIwcUhfIJZstUez1YXLV5fPdXYmPG37o9KvTavb3EQ
863DyKOOeKxN2W9D60fyquRMDWutY+0Wf2cxAH1HSq8+pNNYpbbAAveqBNIG96agkDL9lqT2
sLxIgIfuajtbs2swlUAsPWqx6D86MnacHmjlQFme6aeZpHADNycUW921vcLIv3h61VzzQPmP
XmjkQFu5u5Li5MxwG/2atrrtyIwrbGI4BYc1k57Ug75GKHBMNi1cXc01wsrvll6e1Ou7ya+d
WlxlRgYFVQN3pUmNpwKTSQFr7bMbL7PkeX6YqK0vpLQt5JALcc81DvxnJ5zUbY3duaFG4Fu3
v57ZnaMjL9eKihuXimEq8ODmoVOOvSmklidvSqshFq4vJZ5d8uCT6CnS3cksaocYXkVU+8AK
Vty5zS5EMZIS7ZYnPvSE46Dmjd2I/GmM3O0CrSsA9SWySKfGRznOKjwdoz3p+MR47560mAmc
5HpSZxyBz3pcZPTtTSOOnAphceMdVpBwMU3k8AdKcmScY5oAUDuTTlI28Ug96Xjnis5ALgkY
pQM+ooHvQCBnPfpUWEIRgZHWilbOMYopjII5WNssZ6A5zTSB2FEYzGMc+1Owc4I61qgFw2FG
OKMEKR0NN5JANPxwQeopgRjJ+8BSsOeD+lJg44PFO56DnNMYo68njvS9wMDNIFA6mgjDcGgR
rS3tp/ZIgjjzKepYdDWUpFGQDjFHIyOKlRsOw7gLgUnekBBPTpTm+YDg0wEAIJpoyTTsk5Ha
hV5J/CmIdgY4601uDj86Xp/SkYY570hjSxUACg9M460HBbmlIOMdcUwAYwcjmmOD2pV5fk8U
rLg5HIoAQAkDtQWJ4xjFP4AxTd2M5FAhpGR705flHAzSZBJxTwMDPWmMbjjrTlwRjFNVfm57
04enBpCAfK2KCOc9qTPftSjJHTigBMDOaMA9SaDweOaDx70AIMcjtS4wRnNKSNuV6+9AXIAO
aBjSQSTSZyMnrTymOlMwQOTihCYDBOB3Pen7cqcdajXIGTS5KrwaAFKnv0pVXngmjOFBNOGC
OaAA+9RhRyTingZwQaMAHkUDBSQMcUmSTzxQeP8A69Iqk/eoEBGCeaAvTBzTgBtxnmglccUA
IQPxpykkCkyCeMn3oz8vA5pCsOyOM0Hg8UAAHnmjq2eeelMAzzzyaaCS3U0H72P1pXyCMHjF
FhiY59M05jgYIpAARnnNLnj8KQDW54PbpTkXJz2HY0jAMoNKo9D+FACNwSP5UZ5HHFKR8uTS
qoYUAJtwMg9e1IeeW4pSQMj9aQ54yaAEHy8UdO/Wl6ckUcDvwaAFON2B1pB1z2pM5bPXFOC/
IfegBv8AFknilx70m0dQaXrwfzoAUnI+lLjI5/M0hBo6oM0AAGDQFHbilXnk0nT2NADQOcA8
D1pfUGg5B5xS5GOg460AIB3pTkn/AOvSZHbn6Uo680AIMAjg0cdutKVCnNIeoxyaAsKSOuMm
mHBJB4p+Bk0mBuHemAhGOP1pQxPU8UOo3DjijO0cikAxhg5pNuc560v14ApVwTnOD2pgKMAA
MTkelN3E/hQQS3rmkVRnBJoCw7PzAnOBTfXA709l5zzSEgdaAALnoeKASp4FDYJPYUo4HP4U
WBi8mnJkjntSKRgAdaePr9azkAYG33qRP9XtIGfWmc9qcu7GBzWbVwGPx05opSDzmimIpW/M
fPWngfOO9Mt8hARUrHLcVqtigIxnByc0vQnI60+FQ7gZxn1q1qdtDbiMRurEryVPU0X1sBQb
gd/wpFJFKpPVT0pMgnHXPpVAKoBO7rSlc8+lMHyngDFLnqPWgBeDzSk4HH60ny4yOT6Ubs8Y
xQMcOnNOU5I4pueAKXbzmkIU5LdOPagHBIPSkJ5460h+9yaYCKxHanZHOaZnnvTz647UCGk+
gBFHJOPWgk7eaQ5zQMUDBPIHtQXHYUrMGAGMUgTJ460DH5IBPGfpTAue9aRggj0su8gMzkbR
nkVnf3gTSTuIMDpSbvmwRxSnlQQO1NCnOQeaoQ4DKjPrSHhuv5U4DCgZ4NIy88daQxACTn9K
cMlflxmm4x1604ADJHNACEcdOelAwTjvQD82cUcFuuKBARhsdqd3PNNB+bAPFObAHPegYm7H
XmkHPX8M0cEe9N3HvQAOMAHHNAG4ZAxTsllAz70uBg84zQA3jpS8A9xQvNAyxyO1ABkYx3zQ
MgkHpSKvOSaecEcUCE7Dmk3Dpmg8Ak4pm7dkdKAHkgjaR+NB5XFNYEe/0pVOT149KYCn5eDS
7sAH1o4JweOKUjCgk0rgKucZpCGwRxSkenQ07vnOaVwI8EHGKXdgg46U4j5hxSFRyMCi4wzk
8cZpB0p3HIxTSeDjigBS3HqKaPlb2NLjOP1odeQKAHnBA9fWmZI/+tQQw4oGTgfnQABTnsKR
gRzninMeR0/OkJ+XFAhC1LvyAuOlNZTwc04YGMAZoGIeTnpTucDGT7U7C9CfxprcZGScUAJ9
O9KoGCDRgY9PrRg9wOaAEIxycmlwNvPehj2APFHPHPFAC8ADik75704DPek7c0CsNzuPqcU0
85p2MGjb8tAAuOmKXAz0pQuMDsacq7jgAn6Ur2GNJGckGkTNWpbK4WHzGhZV9SKqqAvtQmmI
UcE5pMZycYpwHPXmnxxNJ0Uk+1FwISfWlxxgc1NJbSIMvGyj1IqJgV4BpppjIyMKARQOwxz6
0Hkik7/WmA9hgHINMU457U4nuDRww6fjQAqt8vTr601sAnHH1o5X3pG5GTmgAHI5p2MjrjFM
GSoNO6+1AhV9j0qWM8EnpUWSpAPQ05O9RICRmx7CnA56HFM7cijtjoazAccHkHmimEHNFAFW
3AMQ9aevUg1HajdEPapsfNWsdhg2TgjpSYJHf8aTggY6DpS5zxVAKjdQOnemlcc0Dg8nFOK5
z3FADMc4x1pdpPHGD603bzz+tPA4yBQAnfHalHXmlCkDOPwpVwRyee1IAxznuKX6jHvSHK9D
ignI6c+9ACNw2aXt1x7UmMLTgRg59MUxDACV+lHYUuOAO2KQc8cUDFblc85FNzxxR1JAyM0A
AcCmMCO54FA69xQeOMUp5+tIQ7OFC9aa3B45pFPGTmnEZHpQA1SScZ4pwGD04zxTMYJOaeR8
tACkds5HWkbIbg8UEfLmg/doAOSKXPIBpMZIPp1ppOTjpQA5mJ4HakJA7Uu3ApWycDHSgBmT
3p5570h7DFHIQemaYhVHNIRkkA9KU4B54pN3B9DSAaM7tueKkCg+/vTMYOe1PUgZznFBQhG0
5HT3oQYbrwaQvnAAPFLgk8cUCYvAGDTQOTQ5PHtTkJPUUAI+SPlNM2knJ5IqVj6YNNCnt+tA
DRkdD1oAGfegLzjIHvTsAcN1oET2lrJdSiOJQWI9cCtJdAvNuCE496raXdC0uFlxuGMYrr7S
4S6txKnQ9vSuerOUXoNK5zQ0C76fKPxp6+H7rkb0rqDwKw77W3jnaOFFwpwS1ZxqTlsU0kU/
+EfuT1dPrQfDtxn76Vbs9ceWZUmRQGOMjtW6OtKVScdwSTOY/wCEenI/1iVkXNu9tO0TEErx
XY6rdmytvMVQWJwM1yFxM00zSNgsx5xW1KUpasl2TIByeR0pxyOgFKgPbOaVkHfrWorjG9T3
pOh49Kk2ZGMUNGeBtxRcZERjsaXHsPrUgXPbPFPELYyFY/hRzJCIsdzTSKmZccEU0IMdDn0o
uFyMKMetJjFWFiZzwjE+gFSy2E6w+Y0Lqo7kUcyApkfLnOc04ZOOQMU5U4wakitpJTtRCx9q
LjK5yT7U5gfyqy1lPFIqPEwZ+gNTnSL09YTUuSAoqCwx0pgzk55rSOjXh/5ZHH1FR/2bcLcL
CyYdhwKOdAUmAz60gOOta39hXZP3APxoGhXh6qv50vaR7gS6DaQXMj+cgbAGAa6JLSCPhIUX
6CuQ2TWVyELbWHoa7K3YvCjMckqK5qt073LjZlPWUxpsuPSuOCZPTNdtqozp8n0rA0fTjdTF
3B8tTz71dKXLC7Ja94TTNFa5xJISsX6muihtYLdAsaKv8zSXs62NoWA6cKBXNPdXd/cYDN7K
vFL3qmvQd0nY6mSNJEKsoIPrXF6jGkd3IkYyobitpE1dk8vJVemSRkVDLoUiRPI8oJAz9aqm
1F6sT7nP7eOc03bnirsNnLcOfKQtjrircGh3cjDcoQeprdzS3EZRHAGPxpuB2rV1PSGsYFkM
m/JxjFZBG04PSnGSkroLjzxyetNJJHBpSw44470EDGRVANB+Yf4UrdelN/i56U4DJJFABnI7
/jUiDnrzTMfMMdBTx8x61MhEgXikY4xjrQQcUgA6VkAckjHFFLjH/wBaimBRtCRDxU+cEZ69
6rWnEXSrPQj0q47DE9sZGaTq1Oz6dKawwc9KoA2gtn+dJjAyKcmc4IzQQeT2pjEONuTSg9x0
70hYkYHelQc0wHbumBxS4xzTfY0uN2RSACTjA5560gz0pykdMYpQOc0CG44wKaDjinEjtxTd
p6igQrNkACl2jGTTAB+XSnYz2pjEII5zQSN3FKfu9KavGQaBji2SKDjqKa3UYp6424PWkIaG
PcUuDjj8qACT6GrBiVLMyt1LACi4FUA56Zp1IysRkZoAYHOaYCnOMDrQp/vdRS9TntS4BJOD
jFIBgbJPakGN3bNOGT+PSmuO5pjHZOcdKN3PB6UzggE8YoJwRxQIcpyeeM9aUsMYxwKGHejp
zQA49OmAabjrzmj3JpGbHUUALngAUjHsTzSAhjwMGhuTxQA8FaCMNgdfemYyOTTtxBwaBjic
9e3pSLjkUhHzH09aC2D1oELtyAc00bs8Y5oMnHApQee1ACgEjr+FAGTkimhjnJ609Tk9uvNI
CROGx2rrPDp/0AqezVygbLAjqK6rw6c2b/71c9f4Rx3NZvu5rib9sXkuf7xrtm+7XFaku3UJ
/TdWdDqE9xLMj7QgI/iFdqOAK4qxx9piP+0K7UDgUq+6KiZPiMZs1/3qwNPtBdXYiZsBhniu
i8QjNiMf3hXMxStDJ5kRKsO4rSn8GhD3Olg0K1TG7c/1qzJplrJHsMKgeoHNP02Zp7KOSQ5Y
jmn3rFLWRlODtPNYXk3a5bSSIreytofljjXjuRzUk1nBKu141OfauasZ3TUYwJN2TgkHrXWH
pTneL3BWaMyLRrSBy7DcM8Bugq8kcW35FXHsKyvELssSKGIBPODTfDsrESoSSODzTabjzXEr
XsaF7p0FzGcoA2OCKwtLjjh1Fo5tvygj5u5rqccVx+ofLqMo/wBqqpttNClozrFijABVFH0F
VNZH/EukqzYkm0hyedoqDWedOkrOLfMOVrFDQoLeS1/eIjSbj1HNbKQpH9xQo9hXLaSSL6LB
/ixXWinVupFKxha1KILy3kIzt54rUs7lLuESoCB0INYviMfvo/pV3w8c2TD/AGqqSXImTF6m
mwyK5+5v0XVVkVSRHwa6HnBrkpoHe/dFUkl6VJLUJbo6yNxIisOjDNNuJRBCzn+EZp0CeXGi
egxVfU+bKX/drOKXNYctjlbu5a6uTMwAz2FdfZY+yR/7origPmrs9PXbYxf7oratokEB11C0
9s8Y6sMCixtltbcRjqOvuamLADJ6CmW9zHcKTE2QDg1hd2t0K0uQapCJ7J1xyBkVzFhKLa8S
Rs4B5FdgRkYPSuT1S3+zXrcfKTkVtSd04kS0dzqIJVnhWRPumm3g/wBFkz/dNQaP/wAg6PvV
m6GYHH+yay2kU9jnNGvI7eR0kyA54NdLjIGOa4tTiUDH8VdnF/q1+laVkk7ihsY/iMn7Gv1r
lG5Y8V1viP8A49PxrkmyDyOtdFH4TPqxjHK/SlU88ihsHAHQ0uMYFbjEwG5wadgLgA+9ByPo
KVsH60gEJxycU6PGcg1H93PepUO4AYxmk9gHjuc00jHIzQOByeaUfdzkVlYQ4ZxzRSL1opAU
bQZiqYH2yaitTiD1NSg459a0jsMdwuMj60mecdqXg0h75qwHADIwav31gY7O3uEztZcNj1rP
U4IzW7cahCmjRw4Duy4I/u1nJtNWAwOjfWlwRznGKack84FOPbIrQEBGWpVJznNISOAaE6Zo
GLnOTilXrnNJg+lBGHxQKwfxHJ4pW68HpTQSD0z60u7cSOnFAEZLA09Tkeh9RSDr6U4jBHem
A1unrRjGR196Ryd1IGIGOaAHA8U5Rlue9Ip56UfebHpSAt2lmLpwscu1/Rl61pXVsbPTVV1E
jhs8dB7msyOb7PHtU4d+p7gelOvp5GlUBiMRgdevFZtNsVimxYk+9OiXDjcflPX2pvXrSMR2
zitGBZuY40kKwP5ietQMDswMYoBHHb+tKpDMA3AP6UDEQ/LnOMVG5YtwOPep7iCOKTbE5cYB
yKi6+2KAGjdjnil+mDS4GM96FI4JHT9aYCkkjjrTQTjBFGeflpyMPTPrQADpxRj17c80pYhu
KavOW5pAKAcjvSH73tTiRjNM6imIUDHOeKdgA+vFNQk/LincbsGgYFsjGKYM9DSsRzgjj1pF
GeuPwoAU4zjFAGRz1+tOC4GSQaa33uB0oAUgnAzkCl247fjQCAvtQDzwaQMkjAzzXU+Gz/os
gP8Aerl4lLuqjucZNdpplkLK32Ftxbk1z19rBHcvN0FcXqik383+9XZE4FYms6YriS6RtpAy
R61jRkkyprqYVqdk6fWu4Q5QVzejaYlyouHfgN0FdIOBRWabsOKM7X1JsCR2IrlsEtXbzwpc
RGOTlTXPyabGmpJb7m2MM+9XSklGxMlqa+i/8g6P8amvz/okv+6adbRrBCsadF4p8qiSMo3Q
jBrG/vXKe1jkLL5b6L/eFdjWDp9lENTlU5IiOVrdzjFXVd2EdjG8R/6uP61H4cx5kv0FaGrQ
RzWjl/4RkGotFgSGzWRer9Sad/3ZK+I0zXIamP8AiYyfWuuLDrkVja3BD9naYAeZnqKVJ2dh
yRqWX/HpCf8AZFRasjSWEgUZPpVHSNUiMCwyuFZeAT0Navnxlc71x9alpxlcb1RzGkxOb+PC
thTycdK6wdaovqFnA4UOuWOPlqSS/toxlpk/A5pzvJ3sC0RmeIIJHKOqFgOuKqaPqItHaOUH
y2PUdqv3Wt2pRlXcxI44rmiSzntmtoRco2ZGzO1S8t3GVlQg+9Qz31nbtvyrSe3WuPV2XPNX
NO8p7tPPI2d8mp9klqVe518EvnQpIBjcM4qLUVzZSgddppq3toihRNGAOgzStfWuDmeP86xS
ad7DeqsceiMzAAHJrtLMFLWNWHIUVlxS2MeoFlaMKVzntmr/APaVoP8Al4T860qNy6CjoTXI
LWsgXrg4rndMumsrvbICEbgg9q2jqdmF5nWsLWbmCa4VoHDDHJFFNO3K0D3udUMFcg5zWZrV
n59vvX76c1X0XUwyrbytz/Cf6VtkbgQeRWdnTkN+8jP0XjT057mr0q742X1GKyZXk0uUsq7o
HOcehqQa5a4ydw/Cm4tu6C6aszNXRbk3PIAXP3s10irtRRnoMVjT69GpIhQsffinf2/AI8lG
L9xVTU5atCTSLepWn2y3MYbac5Ga4q6jMM7I3VTg1uTeIZufLjUemeawp5mnlaSQctW9GMoq
zJa1uREZwQfrSnJ6nFKBjjjFIx9BW4Ac9M5oI6c00jcB6ilJPT9aABuT1/GnouDgfnUYyp9a
epO49hmkxErADBJzSDAHXNHH1pQM9KyAXpRQRzRSAo2h/c1MMDrVe1P7urIyFzzzWsdh3AAj
Iz1pF+Xr1xQVI7H2p3QYPequAg+bpTmY7ffvSLx2FKTjn1FAxoywzjFJnFIX7U4+9AhAOuea
FOBjFAHOKBgHnrTGOjlaInaeoxSqTjFM4FLk560gHAe/Wmng8mmkmhjuYZpiHgZGTSEHtSdB
Skk9MUDAgjrSKO3ehT83zUo5PHegA6UinDcdfWkYbjg5x60oO0g9aBDlJP3uDTpJCzFiewFR
jpQByefpSAUDJ5xSkc5FIAW749qcRjvTAQAnJPWjBz1oy3alUHGTxmkAYYn0p72/lwrLvUhj
jAPIoKMFUkEA9DUbKxOMflRcB0hVipChQBzjvUeRnknBpWJ6cGnSRvGillI3cjPegBoA7c0m
P9rinAZUGkIyNx4pgAHc9KP4dtKeO/5U0EkdqAFAxj0oIAINGRtxnFIB8oH60DFBwc9M0pwO
epIprckYpQMNxQIbs5zzTypGMcD1o4/DsaQHJwfSgB4U9DjFN6HnikHQZNDHnODQAudvQULg
Cjg7c04owXcOhNANj43IdWGflNbA166CcBPyrGHB470ofC4as5RUtxo1v7evMfeX/vmorjVr
qaMo7jaRzxis0NxwKC2RSVNILl611K4tYtkL7VPOMVKdYvTz5xH4CsxWNKX7H0ocEF2aJ1i8
/wCex+mKh+3XDzec0hLjoaosx4waUMMEnOPSmoJCuaX9qXRIzO9MfUrkE/6Q+e3NUd2R1pMg
jB5o5EO5aW7lSQuJX3t1OetPN/c5A85/zqkTk8Uu4k0cqFcsyXc0mQ0rEe5pq3EiphZGA9jV
dzzQCeho5UFyyLmU9ZGP401pGfgsT9TUOeRSKcH3o5UguSg4z1zTvNJ43HHpUfXpx7009adg
uSFiTSlyR/SoxnHFHTjmiwXHBwD1NI3QnJpuOe/HalByOTgUWAQZ705eKaMhuDRuGaBknmet
GQSec1BnLZp4NFhEgbB96Uv83XHFQknj/Ggkljk9KLDuPLnv096Bg9cc9qjLHgjPFOJI5GKL
CJo32EFT0rotL1lXAiuGw3ZvWuXzgA09XIIHWonBSQ07HeSIk8RVgGU1z99osiEvbjev93vV
O01i4tgAp3L3DVqReIYW4lRlPtzWCjOGw9GZCWVy8yr5TD14rooNMt44NjoGJHJNQ/27ZYzl
j/wGqV14hBG23Q5P8R7U3zy6BdJGTqMYgu5Ik5AOBVPsfanTs7yF2JyTUYJIOa6kiUDZyc4p
UB65+tNJ7dfelPfFMY0g7s9KTvTieeRmkxkdOnWgQoHqeKVBzSY46U9ST04+lJ7AOxkmnLSH
GKF9KyAeKKPftRQIzbTPlZq2DzjOarWfEee1TZAPFaR2GSFxwppCQMjPWmH7wNO6k9DTAXAJ
pMZ6A0jHJwPypc0wGP1wRjFOAypPOaQjPShe/XFAApJ4zTj93jpTT06EfSnKMpyaAG/Wjbx1
pyZwR2oPFACAfjTmwfrikyenGKDwR/WmMQrwSe9ApCDnOKVshhQAHk5xSDrgH8aUDD9OtDYD
ECgC3NZPHZx3JYFG9O1U2yMHtT2ll8jyi52Zziox3zyKSuIUcc8k+1O6kcH60KQMHIFLjGcH
NMBOOo60pJWk24GSMd6XJzkDg0gYgJ9KljjY/wAJb6CohyeTjFWre4eBtyMR7UncDeg077Vo
8aFdsgJK5qtc6c1jYM3l+ZK3BI/hFaGlahJPBJJOAFTuKzdZ1TzjH9nkYRnOQOOa5483NYHY
wxjf71LI086xK4+QfKpxURAzz1pwlkAClzhT8oz0rpYgljaAtG3BBwRUfJAGeRUskgkOTkue
Sx71Gw74pjDac4FAGO1PA9Bk4pnUcjJpAISuM4pSCB7UBQe1KmRTGGPakCn/ABpQck9jSnk9
KAGnkdMU3B604Jk5waMEHFAhFGF70uC2CCOKGJByRSrgigAyCTjgetOZ8jbnIpuwjI7CkXoa
BjsHHNJk5PcmlHTFN+o5pAKp4x0oTrjHWk7Z6GlTaDkkmgTHZODgUZyKCfX8hQpxwATQIQUe
2fwpCdp5oJ5AxigBwA2nmk7AUmTgjtSrnOG70DDGaQnAzx9KU8HH60FeQfSkAvrxzQF4z0oZ
upoz8vSmITBJwakAAoVeBirMNnNLykbN9BUt2Ar4Hr1pMZ9vetIaRdsM+SRR/Y94P+WX61PO
hmYMg4Ip2DzWkNHvMAmHr70h0i9J/wBV+tHOu4GY3bHTpSAc4J4q9JptzCpLwt9RzVKRSh4B
/GmpJiuNckEY6UgbA9qcTkcmmqMqRkCqKBj6Uh3Dik4HWlUjpmgQuc9+aNxycc0ucntSN9et
ACqSQD0xSbuTikzge9G7ByKAHnBHJ57UBuMU0nJ+alBJPtQApJUgDvTs49DmmEhsEcUnPUdK
LAOLAn2ppcZ9RRlR9fWmsMgc0WAOp+lIeueoHejHzdBxSquQaYwXnkUjN83rSDIOBTvY9KBC
Ehh+tKGyRuH0pCwA4FNY5bmgBxxjIoU4PBx60hFGcHrmkwHnNPjBxk0A8dOopRx1rNiHYooJ
/CiiwGdZk+XU+MH19qhtCBHnvU5wTnPWrjsMX6jHFKMbMj+VHXjripoo/MhkbHCAGmIrhS2D
096UnFIvUj3pWXp39qaGN6t1xSoDnGRzRjqOaQDjPvTGKwxwDzQoJX8aAo5JPFKAMDvSCw5c
BuaQjL9RioxktjjHenY44pgLnDAHpmlc7myvSkCg8E9BxRnjjrQAZIGBR1AyeaMgDBHNNQZ5
OKADBzSjHPBBprfez3pyn5vXFACliOvek4P3eKQnPb8BSKOtIBQM9BT88GkAOKOQ3bJ7UCEB
PTGcd6GbI7j2q7bT2scMizQF2bgEHGKpucjgUJiFBGMjP40oPzZ96jUHHIzUpHTAoGahnNvo
wQHDTMfyrLdgeh596kmn8xVB+6owBULOOmPxqUrCFfPHek4xTwwMeNq59aYRjtVDLMdoJbN5
/NUFDjaepoFq/wBke4/gVgCPWq4YjGf1qaNnaNst8mfu5qXcAilEc27BAI6D0qPG1gWBI9K0
J7e0Wa2WNwQwG85zzWtdWunWEaPJDuDcetS5pdBHLnGTtBA6jNP8h/IM4A2A4Jq1qf2Myr9j
BAPJ9KpEtuwD8p6irTuhjQeacWGRmmYUcYpcZzk5FUAKT60oB3UAKQaXPTPPvQDD7xpPlHNG
c98UhAUdc+tADiScEZ4pobnrxSjnoeKMgZHGKAEByfWjvnJzRyQcdqF6YPSgAPy8daCcD0oP
TjP407GenegAUZByecd6XkEUijOR7UpJwOTSAQgk8igkHgfrQSemaF6H2oAAOwNJ/FzT85Ax
Tc4f2pAOK8+1APqaTnr1obntimAoGSQfzpwBxgZpoOQe9SJ0GfwpCNzRNLWRRPMuVH3R61tX
Fzb2SDeQo7ACm6Wytp8RXH3ccetSXNnDcpiVAT2PpXDKV5al7LQjtNQt7ptkZOfQirmK53To
/J1fy92cEiuk7GpnFReg4u5Uu7qO0TdIevQCoLXVLe4fYCVY9A3eq3iIfuY/rWNaxvJcIIxz
kcitIwTjcV9TsNoPWsHX9PjEXnxrgjrit9OF5rN1yVY9PdT/ABcCpptqWg5bHGnO7HpzQQOo
pXzkH8Kacmu4kGOPam4xycZpXPAznjvSqOfm6AUABPGKQYJ69fWlKjrnj2o25PJ59KYCEfNx
+VBOSMmlB3EkcUHBHoaBDxng54ppbkihWJHWnY4OQMj0pAMYdDxQCQeDmjpjOcU0n5+OBTAX
PrwaXp15pMDOT+lDUAIx2nil65AGKQEY5BNAxzgEelADcc4Wnt1I9PWkI44603cAeeaAAYI9
DS4AFG09cY+tIe2aAHEgcGk7euaABznpQMd80gJUbAwKVeT396Yg6kNT16VAEhxxRSjG3IzR
QIzLX/V5xVkMCuP51Xtf9XVhYy+Nq/kM047DHAKBkc1oWqb9MuTjkbaig0u7nPyxn8eK3rPS
Wj02WFyA8lROaSEcsiHDOBhRSYI6mta+0+ZGEESfu0H3s4yaznt2A+ZkA9NwNaRkmMiUblyc
cVHgrgZ49KeQVYYOaax289zVDJoIhLMqnucVc1jT1spB5Y+RxxntVCNipDD7wp9xdzThfOkL
46Z7VOtwaIQOeQKcCBQFz0bNKwOAuPmq7gNX5cnqPSnZ3AHGBTCHAwe9Lg9CeO9AxxVSM8j0
po47U4gYxntTcnA9aAGkgdqXqvHFB560gU7uP0oEL0HFKAM8CjAzSrwOaQwGelKAN2e9NAyO
tOQHoOlAg4PWkIIwB0pcHcaTb6nmgTEVt3angkDBpmMHBxUnAB5+lACEZ60gwScUMeM0g+9k
dKAF6cYpTkHpSkY5pHzjPTNAw4HUUpOB7U0nPXmnEjAGcigC3DJDHbSrIhMjYKH0q42oia1h
S5TO1vvdiKz7idJREAm3auPrTQQx2BsL1G6o5U9RWB2hkutwXbFuzj2qOZkMzmJSI8/Ln0oc
AnIAHsOlNJyxYqoHYCqAdNEFCYcNkZ47U3nBzRjJ49KVvu8nJziqAjJORxTt2BR/FzzRyOSM
jtQMAOckGldcDPOKAc96RmGcZyKAGjhu9Jk5PqadjJzmnZx70AM6L1waUAkcmlI554H86UKS
pC0gEIxg5oUnBxignCnOKRBjkcimA7k/WkUFWIJNAOc84p2OMZ5HekAqnAznmmY5pwPNI3bP
ekAoOBgU3APc5oIx0pykEelMAwVBxSZJ+opGPzZ7UobOeKBDmPOQKcrH14pg5p3bjk+1IDW0
3VmshtYb4yeRWlNr8XlERI249M1zCk45596kVufWsXTTdx3NbSJDJqiOxySTXU9zXKaMf9Pi
+tdZ2Nc9XcuKILiGKVcTKpHvSQW8EXMSKPpWb4hdlijAJHNZdjfy28gIfK55FNQbje4kdLdT
NBCXWMyH0FcnqV5NdzEygqB0U9q7FHEkYYdCM1n6tp0d3bswUCRRkGilJReopLqcXIcH6UmT
2p8i5LKeCKaMkgYzXaAAknpSjoQaUEeo/GmlCx4zQAjDjI5pRzjjkUuPlwOlB4IGM0xCHI/+
tSgg8n1prZPQmlQevTvzQAPjIwKcMAZNKVXjjA7U08ZU9aQrCFs/d5ppBzkDpTuOuMGkySQe
poAaDnrTsH1zRsxn39KQMF7fWgBTnkAUdFwRQAM9TilLYP17UAN6H1zSMMcnNOLDqBTSuQMZ
zTGKCWwccUA5bn04p2CQADwKQgZ4PNIBpU+4pUBByTijLFuTRg9eopgO4J60qtzjFNAzkmpE
XoahiJgPlFFMIY/SipCxQtuFOanSSRCNjFR7Gq9vyoqwTjANWtgLtvdXbyKElbceBzW8NSMV
tLHkvLEmS3YmsC1lW2QyAZlIwP8AZ96kt5dlpdFn6gcfjWcophdlOS4kldmd2OTk5NRDg9OK
ZncfqacMkdPpWqQXEJxnNKGBAJxQSW4IpAp6Y6dqYxSSDgfpUkcZkIUDLGmgKPY46U+CV4JB
JG2CKAGcxsVIwQaczEnJHJpJCWYlhncc5o/hHp70AISGHbP1o+XgU0gBiKMZxnjFACls5Gab
yKeopByDmmAmMKcAHNAwB8xxSjHXFBB+9jr2pAIR82exoBGDS9uRSkDIxkGgQ3oDk/pQjEdO
9OIGSelOOAuRjp2oAQkBc5pBwuc0wkkD1709fTNAC4GAfzNGce9KeTwOlDfNwKAE6j60Dg5z
SgcY608KO9K4DSdx5GM008DmpBG2xnHKr1phIINNDGgZPNLuHvxTSGBHOOKX+E0AKG7ZpcjP
TmkA4wSKUYHA/WgB88olcFUCfKBgVEWzwKHHFKmcY5AoEB+71oJOB3oBw3T86Adoz3NMY3cV
6Hk0ZPBJprctkDNP4AoENb155o5604dPbNBweBQAAg+mRS5Gcd/Wmg89KBSAXdu60u7HvTAO
c04Yz60DE6nqKcDjpg0DtTsjmgBmFLZHFKc80flTgQTyetADScc07GR6mkAGSKDnpSEgUgde
aMgnI45pOc8UpHtzQAD/AFnNLt4JGab254pyngUBccpAYjigDJpMgk9AaeCAMikALjhe9Xod
MuniMixHb2zVe1ZBcRs2NoYZruItjRgoQVxxisalTlGlc5bSAV1GJSMEHmutz8tZFxYPFei6
gTeAclR1pzapMh+azkFYzXO7ocXbcg8SEeVFz3rAXlgPWtjUJJ9RVUS1dcHvTtP0ZxIslwAA
D931rRNRjqJbs2bEEWcQPUKKkkxsJPTFO4UcdBWPrWprDEYY2y7cHHasIrmkU3ZHMXhBuZGQ
fxGod2aexy/saTBGeO1d5KQwfe9KUtwMY4pQeMY57Ujcjjp6UxiKxYYwOaJDkgAcinqMUbTu
J6UCGDkc0H7uc04kg9BQWx2xmmJhuyMmk+8cgYNOJAA45Haj3pAMPPTrQuR94dqBweAKVm5A
HX0oC4EnnHSmdDgcUuTSkjIyKBjS2DgCh844FKAASWFISpB7UwAEgdKUcdM49KQdafggZFIB
GYnBHak4A/Wl35U4GTTVbjB60AIrZz1pyMAMcn8KFUHrSqBznigABz1609BjjmmY57VIjdTU
sQ/kDFFBxRUgZ9ucR9DUzHcVxUVvzFjNPGCOTirWwEhPXIOfWpkI+ySLjliKrr82eppQSo6k
jPSnYGNGenWlGRwabk7uBU0OwyKJPu/xU72AjBOTSrn0xU97HFDOVikEidiKg64GeaL3HccA
XII4NWZrKW02GVflcZBHpV3UNO+zW0E6D5So3D39ar3d/Pc2scRUeWg6gVPM5bCLl7b240VZ
ICGwQWPesTPfr7U/znCNGrna33h2NR5oimtwQrn5iPypPvfWm4yScZpy4IqinqJyWxS7Rzzz
R60Y4yKYhMjb70pJ6ZyKUruGf0pAMnPQ0gFXI4xVvTLE31yEDAKBk/SqvJGAc1Na3MtmxeNs
EjGaUr20E0TalZiwufLViwPINU+SMU5pnmkLO5YnuaZ0OM0JNLUEBAHUc0g+ZvQ0pBPTtS/e
9M/SmAobjr0pF5JIpSMjgDOaQDDcUASKG4yK0LmwMMEU65KOvPsaqWwjMgE2QnqK7G3t4XsU
jBEkWOCaxqT5WFmzmbyL7LpkKkfNKdx+lZbferq9X037RtZZVjWNcYPSuWkXazAENg4yDVU5
XQ0gHtnp3pNvAxSqCB7UHBXOe9aAAxnHWmMTu9qf2O2ggAc9MUBYYWGeaO2aAOtAIB6AigAy
DzQQCcCpbe3eeQpEMsf0qPaVcq2AQcUXAbjnG4cUu3PpzRs75xSAgfjTANrZI9KFXuTS7sel
NJ9c0CHFRnOaUKAcg5puN2BmlBIIBpDHN1Pr6UwL83PWl3lmzTgQQScZoC43+LApx9D/ACpo
6Z70pzxjnFAbgvpj8aMfSlUHHpSZAb7uDQFxw4NKRuUeoppIzSKSM57UgFK4Oe4obPb8qOvt
R24wTQAqjincBOaVMnnH4Uj5HFAhmdxNPxgU3nIHH1peVyTzmgBQTn3rVsNVuLRQoYOv91u1
ZY4OQRzSDOc5xUuKejHdo6mLxDAeJUKn25q0usWT/wDLTH1FccDzg4zSs2B/KsnRiF2dh/bF
kEz5o/I1BJr1qgygZz7CuV3HHzc0wydx0oVCIXZt3uu3E6lYgIx696xnYuxLNkn9aTkkU0gh
+MVrGKjsIM4pxkBB4xTcnOO+aHU9ARj61RQhPTFDIeB1pMbeKcv4/WgQIBkrnil3YOAaGwem
M+tRDrxQFyRSG6DmggE/Mc49Kbkk8Eg+tO5ySelMAIC89jTd+cilPIyaBnPTt6UhDVznPQUp
GDkc+1GPSlIweetAAwJPFIQccnOfSlAwT82DSZ5GWzQMRjgg9aQLuJ5HPalI7g/hSFvmHSmA
E4U8c9KXdgZH40nTuDQRnHNAg7mlIB4FBA9aABjGaBiN8ucH8KFO7tRwBkYzSEnBPBNIB6jj
OafHkHNQqCxxx9Kmwyr7VLAeVx9TRSDkDnmipEZ9qTtqfaMZIP41DbEbPep2OB9auOwxF4Hp
mjcQuMUnfI/KgY54NUFhEOTinkCmKcMSTUh5QnvTAOmD2pAfmyM9eDTcEnmpxKht1i2AFSTu
70gZpyXl2dNEbgPERgNjpVHz2Fm0AA2lsn1NSR6g8Vk9qACrHOSKqBiwPGKhIBANwJHFIBS/
N2o5BqwDBPfFJjjANKTg0wk5yaExj9ozye1Ihx1NI3I4PNOXnrQIaTtPymnDnBPWmge1PwMY
NACnJBxgUzdxgcmng8YIxTCPrQDEHPtTlXnOcD3pB060uMYoAVyQOvB9KQt0IoY5G3AppOMU
CH5OfSlXBHPU00HNOTHHf60AW7C3a6mCjhRyxPQCta41gQPHDaECJODx1rHE5WEwx/KrfePc
+1QE9ARwKzcOZ6gjZ8QXJeWHa3ysm7GfWsRiDU91OJli6kou0/nVYA5+tVCNkNMcQQRzxSnA
HrTSAD0oOOlUAE7hzxSAEHHWgehoyM56GgLi4ySOn1prHB4A4pWIGCTzSZG7mgRcsL2S1OYg
vPByKrylndmwASc1Hwp4pR7UrWGLjgikAwue4pT97qKUkdKYDTn0603BPB4OakbkeuKbj8qY
APzxSkdSTS9MU5QWxgGkwExwOOKaE6Y6VbjtJ5sLHGzH2FRzW01vIVmQqfekmgRWbjt+tOj5
7Urru4A6U6JeO9ACLkswHQ0gOOoFWEtZ2GUhdvcCo2QhsOpU+4ouIa3BBHT6UnuKJDk4HQUm
M4GeKYwzye1KBwBSYABz1oxwMdqQWHg/Nikfpn0oPQnApUyVOMZ96AEwAM4BpckgnsaQjacH
8qQZHPQUAKvDdBilySCBmkJ2jOBSrleoBzSSsIbk8U5Tx39qTA/GjBxx+NMdgbOc96aTk89a
cy7v5UzB3UxDlxu6Ae1OPsKTA6GpIozIyovVjgVNwIwSeacFAPetqHw7Ofvui/rV+PQLdU/e
lnP5Vm6sUUcm27oRx60qnggjORVm8iWG7eNegOPpUCqSxH5VpcL9RuOPwppU46c1sWGjT3ID
P+7j9T1Naq+H7YLhmc/jWbqxQrHJDg4xT3AzljnitPVNKNk6vGdyE8Z7Gs4gbiDVqSeqFciw
dvWgA9aeU4wOMGkHHNUA0HBFG7Jzx+VKw3HpQVPPagY3J3d+ab0NPxznnFDKOtADT6noaa4y
MjtT8jbjnApuAGJ6g0AJuwMcAetLk9OvvTCMdRTlHJNMBR1PqaGOFAHWkwTzQCp4NAAFJHXr
S5C8EcUxm4pVHcnIoAUHDZ6VOrbuM1BjA45p44HHSpaAmB56cUUwElR60VIijaD5DnkVYI+X
1qva/dFWT0ANOOwxB3zwPpRnjgU5844pobOBirAZwx6c1JkYwBx7UzA3HFORSx2gHJoAAecU
+KMMzfMq4GcmmOpRiCCGU4INA5HvQIdu9+9ISQe9NJO7rinEk9KLALk9RR0ODQudpoVsHmgY
YG7pTW+vStjSrOB2866dFiHQMRzVXVVt0uyLVlaNhnjsahSV7AUgc4HSnFDtGDxjvSHA68H2
oD9BirABkDaM0/J6ECm5JGQePyoyQctQOwpPAHemgEkelIScE5NCu5GCBzQId8pb2oP3ueRT
CCMj9aUZGAcUDFJUtgc/SmkHd60vHXoaFzkGmIdjngc0den6UmCeQfzoXjkGkIfg03k8dxQM
9xmlPPtQMRjgnrmk5IpQOcmnHAXOaQAASKb2/rRjPfAo59KADbkHBpQc8d6T0PXFLyTkcUwG
YJODilI6n+VHQ8UE/me1AB17cUEcDmhe9PXbnnmgBuOTihyTtGB70/OOhpn3uWoATbuPBoUY
GR+VA6c044ZhwcUxCqCSOPxrstJsrVrOJhEjMRknHeuPXJPHatvw9Iwv1UMdpByK56qbWg0d
MkaqMKoH0rmfEaf6cvuldUO9cz4kQtexgdSuKwo/EN6GLbQPNJ5aLlycDFdLp+iRQBXnAd/T
sKm0bTVtIBI6/vWHPtVPWtVkiYwQfKR1bvWkpOb5YhsbiCMfKu0Y7Cs3W7aF7F3dVDL0PvXM
C6nil8xJGVj1INPnvbm6VRNMWA6CnGk073E2VCOcgY7UpHyg4rSstJnvYt8ZUKDj5qkudEuL
aBpSysF5wK151ewjIAG7kH2NPA/OmlSWFSRqzSbcEnoMVQDcbzjPSmqpHBBrdtPD8sih5n8v
POO9Xf8AhHrfb998+tZOrFbhZnLOMsSRzTfuDpW7eaDNCpeJvMUDp0NZsdq80wiRcue1aKaa
uBW2bs8H6Ug3bu/FbcOg3LD59qj65qyfDgEWVlJk9+lR7WKGc5gntxTtpxx0rpYPDsQXM8hY
+i8VJJ4etmX5GdT9c0vbRCzOWHHy449aYYzkmugi8Py+cQ7gRg9R1IrSTQ7NVwyFj6k0OtFB
ZnHYwCMHpxU1ufJZZMcqc4rpbnQLd0JhJRsevFc48TQzMkg5U4NNTU1oLqdbpl+L6Its2spw
RV1hWL4b6THGBxW2elck1aRp0OI1NNt/L7tWtomkggXE4/3VP86alibvWZN2QiHJroQoVMLx
xgVrUn0RMVoZ9/qcVkNgG+T0HaqUHiHLYmi4Pde1Y+oCSK7lVic7utRQRGVkROSxxVqlG2ok
2aeq6iL5RFCCFHJJrLETsMhT+VdZZaTb26gsgd+5NTNc2UT+UXjVumKlVbaRQ+WxxTRsDkjA
ppBH/wBau9e2hlXDRowPtXN63paWuJYchCeR6VcKqloJ6GSttLLzEjP64GakWzu8f6hz/wAB
rU0C+gt1eOVsFjwccV0i7WAIwQe9TOq4u1hqNzifsFyetu/4CmLY3Eu7y4GODg4rt5mEcbOQ
cAZrL0a4WWacBWG5t1Cqtq9ge9jnRpV4V/493qtNA9u2yVCrehrvLq4itoy8rhVFcbrV8l5d
b4gdoGOe9XTqOb1WhL0KDYyDgZpGz1A/Km5z2FOC8DHatxiqCVJxTOcZ6UoGM5obaFxigAVR
xuNISF4HSk7jt6UZLH5uaAHLyKcgycHimKCoxUiAnkVLESqMA+lFKoIPXiioAzbXgYFWd+SM
4qtaZxzVhyAeauOwIcX7U0EevApdoJGeBSYUE88VQwXjOT+VPDbcEdQetRqCWBH51Ko/vDA9
cUCGtI0rEnlmPJNNxtJz1pUUhznj0pcAt170xjSmcd6XaQ3J/KlIOOR+VKVwBjmkFhBkN2pe
vcUBQB83rTWAoAfn34FJuJxkU0f3aVc56UDF5ySxBzS449/Wm49adkqMcUCFIyhII5qMgKOT
T8nHGPpSFRx3/pQA3tz0PvThwOcH3pRHxgjAFIAM4PP0oGIFGc/zpQeD/hSFSp7n8aUDPQc0
wFOQo7/hTQuDnt7U4q2BSHIOO9IQvGcfzpSuBwaBzk9+lBBB65FAhCTtxRjc2MGgctilJbPB
9qQCkcgAcUmBt+lOAOQW4puCAc4waYxCc4AHA70u7PBWkX1xwKVuvHekITGCc9PSnDGc5xk0
hHGTSchuOlAx/BU4AqMr83WndqYB82VGaYDvYilUKD3puRn6mnEKcduaAFIycY4oIyfu4465
oLdttMDkk9B7UALgsTjGBTwOcGkVgoHvQRkgg0APHGOOla2gcajH7g1kJyuDWvoIxqUeT6/y
rOewI64dKo3Fh9o1COZsFEHT3q73qG5uo7Ur5jY3nArhi30LZOOARXL+JLfZcJMAcMMH6104
NUdWthc2TqBlhyKunLlkTI4rO5j0p0YGemacyFSQRj1qxptr9ovI4x0zk/SutuyEdXpEPk6d
EpGCRk1ZmjEiMhHDDFMnnjtY1LnAyFAFTjDc+1cLve5e6scLd2zW908R7Hitnw/Zq4a4kGSD
hc0viO25ScDjOGrQ0QAabHiuic7wuRFdC+3yjPoK56O/u5NQ+TcU3Y244xXRN71ny6jZWu4B
lyOyisYPfQp7l89KwtSjFjfR3aJkE8ill8QADEMJJ7ZrLvtQubnCTDaAc4xitKcJJ6kyZ1Vl
cLdW6ygEZ7U64cxQu47DNUtBOdNX6mrd3zayj/ZNZW96xT2MO01q4e4USbdjHGMV0Q6iuJtx
i5TuNwrtl5FXVST0CL0M/WbqS1tt0RAYnGTVTRNRmuJ2imbcMZBqTxF/x6Kf9qs7w9/x/wD/
AAE1SS9mJbnUYHSuU1tduoEgD5h3rqu9cxroP9oY/wBmppbhLoW/DRyJfwreNc94ayJJgfQV
0HQVNT4ilsIkaKWIUAt1xS/WsC/1GSDVFAJ2L1HrW5HIJEV1OQRkUpRa1YRZz3iO0AkWfOAR
g8d6x7aRoXVx95Tmuy1G2F1ZvHj5uo+tcta2bTXS2/Tnn2reErx1IWjNldeR48JC7SEYxWaN
Ou55TJ5ZG45PbFdHa2UNsoEaDPc96qajqos5fKRNze/SojLdRQ2urNK3UpBGG6hQDWZ4i/48
emea07eTzYEcjG4ZrN8Qgmw4PcVFP4xz+E5ND2Fb2h6iwdbeTLKfun0rESJ3bYi5JOBiun0j
TRZxCSXmU/8Ajtb1WrahHc1Tg8dahKJbRO8cYB6kAdagGpQ/bPIB9t3bNXW6fWuazjuN6q6O
J1G9lupmMpOB0X0rNY+2BXT63pAfdcQL83dRXM7CGIPHsRXfBprQzRHnD+1PU8kYzmk2kPk0
u0gk9verGMPB6UY49zSZbuc0oPy4PNFwFAG0ikDbTyKeACpppUAjI70AKq45PenoOQAcVHj6
09G+bFQxE+AD1opoOR0oqQ0KNqRsxnrT35OD2qK04Hapn55HJrSOw7Dxg4604lNuBTVGT1pT
ggjGAOaAAEAfKOlSec3kbMALuz71Cq8+tKCemKYATnpRu5AGKM7ef50nB9MimApY56CljBye
elIg561cs4y4mbGdsZNJ6CZTY88nFJu9RSkZbGPrSKBuyPpQMcCvP6U/K7eTzUONrcHNPA7k
YpjEILMcHinDjANA6dqFXJORmkAPjcSOBTTkHjHPrSn5gcfrRwMYoAOWHb6UY4yF/GgDuKdx
t64oDcTPNKWA6c5pGwOncc0gGaAJBgj5qacb8UgAxyKUjdwKBWAnvzS9RQueg7UA+vWgBuAO
1W7C2+1SiLeELdM1Uwc8dafGzo4ZWwR3B6UmnYRZ1CzexlEbHdkZBFV85XGOKfPNJMcyyFuw
zUXA65wfShJ21GgK5UY4oC4+9StxjFDDKepoATt/KkAwcgHPekAyM4pQSMmmAuPWjvwaTHBP
p0o54BA+tACc8nmnKoJ5PXtSADnkgUhxu4NACkFWIB4o24GaUZDHGcUoBOTyPQGgBGwQOuR0
pAMjn1oLYOBRg43UASIvOOa2NBjc36EAkAHJxWOp2hWyK6vTL6zhsYgZUVsc1jVbSBGyK5/x
Ir+ZEwztHcdq0zqtmBzOtQXOpWMkLKZkPFc0E09ipai6LfC5tyjn94gx9a0iMx81xFrctbTi
WIkYP5119pdpd26uh+o9KKkLO41sc1rNl9nuiyg7ZDkVqeH7Lyo2mdSGPAz6Vp3VtHcqBIOh
yDVSTWLa3do3DgqcdKpyco2RKVit4id8RKAduc5rS012eyiZwQdvesXU9Xgurby41bcWB5FW
Ytet0iUGN+AAaHGXKlYFuad9brc2rxn+IcVnaM72u61nBU5yue9IfEFt/ceszVdUS5MZh3KU
9aIwk1ysOtzqzg1g3+hvJMzwMMMc4NQ2viB0ASZPMGPvA81bbxFagco+fTFJRnB6DdmGnaN5
DiS4YMR0UdKg1t0nnS1hQGTPJHaob3xC7xlbddgx949azLe7ZLlZm+Yqc9etaxhL4mTboddp
du1rZrE+N3U1YmQSxMnTcMVgnxJngQY+rUxvEjgkeSv51lySbuVoRW1hIdR8nI+Q5Y11S4Ar
j49XkS9e4CruYYwasf8ACR3GPuJ+tXOnKTJi7G1q1r9qtSgOCORWd4etfnectwPlAFU31+5d
GyIwPpVez1aa1jZYyuGOTkd6FTly2Drc7I9KzdR0sXkokD7WxisQ6/dnqy8e1NOuXhGfNAH+
6KSpTjqh3udDp2nrYq3zbmbqavZGK5A63enGJAPwFNbWb0jiYj8BSdKTHc1tcsEMbXSNtYDk
etQaHqYQi3mPDfdJ7GsqbUrqdNjysVI5FVkbB4PNa8jcbMlbnoHUVmTwraX6XQH7tuG9veoN
H1ZWQQzt8w4DHvWvIqyxlWAIPUVz2cHZltX1HKyuAQQQe4qtcWVtNL5sqDI75rGvIbzTnLQS
P5R6Y5xWZPe3MwIkkY+2auNN9GTzXOxgngcbInU7eMA0XMEVzGY5RleuK5LT7ee4lxASpHJb
PSp9S+3WhAluGZD0IPFHsrS0Y29NTegtbK2bMQQN65qfzY/76/nXC+awbO45pGkbuSat0b7s
VzpVS2Gsk/Ltxnr3rWN1ABzKn/fQrgwzA+ppGc985pyo3EnbQ7prq37zJ/30K5zxAbZ3RoCh
bnO2saRztBBzUWTnrVwpcrvcG7ilm5waM8dTnvTcYYjGaVTg5IzWwgYqT0GcdaTaF5xmlOM5
pc7V+tAxp+YDBo2nFPUZHYU0YIOM0gFB5xxTlIzyKaAMAgfWlUDNJgTKATnNFA4wM4+lFQTY
zrXBGDUx4HHFVrXmrkgPHpVx2KTBcHBxzQScdqaB8vQilTGKoe4oyMeuKVTjOBilCknHAPvT
5cHaqpt2jB560EkRGOKRSGJH605sZBJ60sZAP3AR70DE24/HpWjZKfsd2wB4QD9ahFzFjDWq
H3yRWna3lrBYSkWxw3ykbs5qJvyEzBfnAxzSLg9qsTG3c5RJFz0GQar4XOM4Iq7jBlXryaXq
hGKULgUmOcigYBfcc9qNxBAHalJ44/GgDqSaBBgdQTTRknFK1KAOik0DEPXAp8cZmYDjmm7d
pBNWbRCBI56YqJy5VcuEeZ2IZInUc/hTdpxycVr2MAurd1/jUcVA0GzKhRn0NcqxPLJxkdLw
6krwM/AXgilwAM9CKlaJc/3T7800wv0HzD2rqjNS2Zyyi46MjABzgn8aUDPBPWlZWXOeBTeM
dcVRNxTkfWkyODjFNBLE9DS47Dk0wFkORwODTTwg60pBDfN0xSLzxii4h2dyjOQKFIbIBpNv
HJ6UAADmgQ8/iDSLzzSN83egdjQMXdjgDrSHANL17fjQwFADT16/lStkY/lSbcMT0pxOTwO1
ACAn3oHTOTmlx8w7ZpnGcHOKAHK2CT1oOcdflpoBPc0FsfePIoAeSCvSnIeAM4pigEZzQDxy
aQD9xHVqUSFuOKjJwuffqKRfUnmiwEobJq7Y6g9nMCh47jsazec5zUmcYPc1LSasF7Hc2d9D
eKCjfNjle4qHUtMS9TKnbIOh9a5GC4khkDKxU+orZtPETp8twgcf3gea53TcXeJV0zPurG5g
cB42wO4HFXNH003MpaVSIx6960xrllIBliD6EUr65ZxqSpLfQU3ObVrC2K+s6dbxWhliUIy+
lcyWzkCtPVNXkvV8tRsjz09ayjj6VtTTS1FfUcvByR0oZsqKaeMAnA60oOV6VYxS25cdqARn
A700BVOT+VIxwODQIfkAd6XduPzcfWowSB+FKTuxzyKLAOJOMg9KFcnr+dIF60gyaAFY9s8+
3el74FJjJ649KFUDODyaAHdTxQSBgHmmngE00kNyeKBjyTnrQzE8/pTOO55pSOmDmgBXYDv2
oUA4600qCM+lC5GB1B6UCJg7KM55rX07XJIQFny6Dv3FYr8Ad80mTgZ71Eop7judzb39rdL8
kinP8J61BLpFnM24KVJ/umuQUlfYiphdzKMJM4Hsay9k18LA7C1tbewjIQ4B6ljWJr+owzBb
eMh8HJIrIe5mkX5pWb2JqtuO6qhTs7sTdxWIXPp2pFORksaCxxyc0xBk9eK2Aee3NLjPfJpr
DJ+Xn2oBCnkGgBDkCjbg9aVyM56nHWmtnaPU0wEJw2RTuo6gUmQcAD60YHTtQICnGaM9M80E
celGOKQxxOT07UzOD7U48dTzTD8w96YDwcj6UqnJyaYMkDH5VIg7nr6VDES8djRSp93I70VA
rmZaDAyKtnkdap2fX2q2oz9O9XHYYc4470oGAePyo2AEZb3FWWspxbifYShGciquh3KyDd17
UHJ56enNAxnP51ctI7dkkMzFSoyo9aNgKmMkA05c49KvXGmMlkl2pyp6g9RWfu5PHFCd9gFb
JP8AhVuQiOxjXqXYsaoBvm6HFWJ5C6oo6KOlAmQ7uckUY+b9elJkZ56UobJ46Uxikrk45ppG
ef604DqCODTSMZyfpSAcMZ4NB2k9OaQDvTfTk0wsPcZ5pI+DyefenFgMdD60jDoR1pDQ8D95
jrWgkYFm56cVUhB3DB5JrUuE8uwYD0rkqS5pqJ20YWhKRX0Wcx3YBPytxWzf2QkBkiHzdxXM
2z+XKp9DxXZW0nmwKw7iuDHxcJqaJpTcVzLoc48YY4I5HWohEVGUJ4rfvbES/PHgP6etZBVo
2IYYxWdGvfVHoR9nWWqIC+fldeaY0cZ4Kgip2UHrURUqcoc+1ehTxPc46uCe8CM2sXUAil+y
pnO4g+9PE20jeMGnqQ4yMV1RkpbHDKMouzRXe03fNuNIbTj72MVaB20pO1hjnNVckotZtkHN
AtXz7VeboMUAAnmncRR+ysehApxtXz94Yq2Bxz2pCNwpXApm1bnJBpv2dxjv9KvhR+NAXnjn
1ouBRNs7dAc/WlW2kxyvPTrV7ucim4JP+FFxmfJFKpIKnimj5eDWoVG7t0rLkyOnQmmh2Edx
0559qYwGPehmJPI4pCR061QmKpCrjrS5B6CkQgA8Uq5JyMUwFJyoGeKQkA8HNKMDqO9Gc44A
pDFByPejcRwOaTaSO4oUgHk5FFhDs4BOKcAKaTn6U1XJHQUrASAgAZo3ZNREdATmjBPB6UBY
UMT0ORS4AI5+vNIAB0/Gj6jBHWmDHE5wDgD0pCxxgdBSAd8cetJjmgBV2nA/WjO7jHek2gZ4
5FKDnJ7+1AATnigEYzxSnsR1xyaaG7cEigB2cnvSZO/HFAYE59qUFSc8UABJLYHFGGPFDYz1
yRSFj3xQAHduI6mjJIxQvzHNBI3gGgA7HPWmg8U4nnNKFGAQOaQDTnoOlKrBRxSHr15poXPI
PSgCUkNjnmgsuRjPHemZB7Y96UtxjFFgHJ8z4z8tBwOgpo+Ucd6Pm9aLAKWB4zmkZcEUM23B
o3AnnmgBDyM5FKG4yfyo2knAprDkKKBC7ucjIxRljycUYJGeooYkqPWmMOM8DilU/KcHGOlA
IUYNI4AUDFABkHGFwe5pc5x3pn50oHHJoEOXHPcCkZhgYNGeeD09aaTu69/SkMG5IzSZII7Z
p3UcnP4U05B57UwHrhTT+lRg5HvT0GTk9KiQmSpkD2opeowBRUCMuz4q2Dxkc1Ws+FJzipt3
PBq47DJuv4VZTUJ/sRtePL9e+KpgnAOTQrNngfWqaTHcMYkqRVZg7KCQgyajYENnPWnb3ROC
cHrQA+SeWWNI2kYovRc0xvl7Gk3ZGMYxTTIM8H86LADE05WBGaTdjHGQaMjJ/u+9MAx3NKo2
5INN9sc0EZGfSgB+cjGaQ+nT0HrSFeQc9aORnvigYZ5xjpz0pAe9OA9BRjBOP1oARjkU+Ncr
nORRyWHHHepVJzwDg1jUnZWNYRuXNPj3S8jgVc1DAtGz0p1jEFiDEYJqLV2KWuOxOK56esrn
dP3aVjFBIb5eldToU2+2KE8rXKDnoBWpol15N0FJ4bijG0/aUmcNN627nVjmqF/Z+aC6D5h2
9avKeKdivm1Jxd0bwm4O6OZcEZUjBqML3rb1CyWRfMjHz9/esZgQSPTqK9CFRSR6lOoqiuhC
gcHIz9ai8jA3I2PapMkj0PpTh9yt4zcdUOVOM17yK5dkIDGpdyk8/hR1PPQVG0PXBwa64Yr+
Y4KuB/kJQecU8cniq2DGcnP4UqS5zg11RnGWzOCdGUN0TEYJOaAcH3pgOWpS5zx0qjOwNndT
8ggDoaYSc9OKcOcDqaYhCSOlODcdaaOvPanKjE4HNIoZI3lwM+OegrMdsjIP4VZvZ8yCND8q
jn3qttGwnOPpVRG+wgAK54GaAuM7cc96TG7AGAPelwRx6VQgXBGSQAKCwBwCKaoJyOopyDDj
IoEBIJxxRjGOmaCQQSB3pDhsZPFACZOQQRz1px6dKAFGcDihgNvWgAAKjsQe1ICOwA5pAO/I
pDycAUAPOMc0q5wGbmk6jHem/ebaRQMfuPpxTXJOaVSVyo6UgBBx1B60CG5+XbmnIcrgjApz
BQBimZ+YjnFADhnqPypGbkYHSkIOBijeVzxxQA5ckjcPlokXa3T8qVQdmevc+1NyTg44oAcq
7RkkYpcj9KQKWwO9B67QDQAgB6mnBcj2pgznnOaN5z6rQArcEAfjikbK4YdDQMZyM4p7KSMA
cdetAEeMn0qRSAM4prHgY69/egk7fakAnAIOPrTumSMYz0prN8tHOOO9ACg7gRjA9qAMLQxU
JjHNNyTjNMBc8cdacBkDIJpgBJx61IDt4HQ9TSAYOnzD6UBV6E0oU5GKRi27/OKYDjnpxSeg
65pMkjnFAc9CTSEPHTHSmk546U3PAOaAR345oGO24Gc0gYY65/CnZLdDSEbcEHkUAAHGTio9
x5GaczlxyaTBznIHFMGIOgPXjinKMAHHNCqAvvmjnOc5GKAQv1NN+YdutOIzjmhiOvUdKQXH
OBj5RTkOCO+KjHHTvThndgnJqWhEwOevWim/Nng9KKkZnWo/d+tSMpPTtTbHGw5qQknvVx0Q
Ico+UZyPWncBeKSPGPWlHA55IPSmgAfM2M0p4JXPAoTAakPUnPNAClSQMUqgAHPNNDcY6UdB
yaYCEjOMcUvY0FVZd3SlzhenFADAOeOKdsxk03A3dalZxjBOCKQ0R4yOSf8ACkHB6inPkjpQ
oXqetMYoye/FAGRgc0gyT8vFSqAo4ArOc+VFRjcXAOcDnvVq0h8xhx0OarAkkgd62dPiEceT
1NcUnc66MLu5aRQFCis7XWxDGmeSc1pjjrxWLrbfvkTPbNbUl7xeJ0gZiEk4z0qaF/LkDDjF
QqMnofepVA7VvJXRwJ2O1sZRLbRv6jmrFZOgzeZblD1BrWr5WvDkqOJ0MUjis3ULLeDJGOe4
rS6ikI4rOMnF3RUJuDujmGXnB47UAbRj8q1dQsd2ZYhz3FZXOSDwa9CnUU1c9SnUU1dCc49/
ekGe9KCQeelIp4PXmtTWwnsQKZ5a89qfg49SKMEdOaabWwnFS3K4SQN8h4FO3EHD/LUgGScd
qUjdgkZreOIlHc5KmEhLYapJHBpykn5doyDximmLDcHFRzXLQHEXXu3pXZTrKeiPPrYd09WW
tojTfMdi/wA6p3F4cbYfljPU9zVZ5GlbLtuPqTTT8o9a2Ue5zt9hGIJ+Xn3pSu1eOtNUY7Yp
+MjOf/r1ZIxugHajBOD3odSBkU4EYGOo9aAI2ODkcCgH0px2kcjJ96bj+76UAOUA85NIRj2o
BGOelBO/oMUDFXO0gDJNCqNvPWkTdngZobn1z9KBCkEKRij5cDPWgYC4wKbjHegB52g8dfag
HGSevam7cEHdkU8ttbkdf0oGNZecninMMKDj/wCvSHG7OaNxZcDp3oEIMN1PPpQQQeOtOByc
cYoULuIPrQA0sD94d+tHXjtQcZ9Rn0pwXj5c4PpQA0dOKASOOgpNpORnkUpBHvQFwDNxjrT1
4Oeh9aTAXtk0ZB7GgdxxIBww96YQMA9DRjqD1NNZflxzkUAKBk5HX3p4Ug/MaaoAAHenDkHH
SgQMmBuXtTT8wyVpcMDjdgdcUmDnC/rSAMZGCPxpM4GcnFDZAH64oIyQuKYxu4MMAdfWlPCc
igrgjP8AOnZGM/yoAYq55xUhztxxSfMvToaXBY4PSkIaSfQiggnp1pRjOAeexNIBhuTTAUA5
PTpTRwc96UsO3BFG7OKAAAjOMfnSAZUY4zSnBkJ4Ax2o9Mg0ACoV6kUZI7k07AyNpPvQ42uR
1FICPG7OP5Uclhk0DOTzSk9+lMBBj396EXJ46UEgnjOehpAcDBB/CgCQHBwOlNySSAeKBz0H
Hem98HpSAfyBk4oXIYU4nI4//VQueOlJiJA3rRSHIXn8KKzAoWYyvapMncR2zUVq568VOfm6
itI7DHMuMEEHNKAB949KQYwFGc+9KF7+hpoBB14xzSnAGT34pD146jrQw3rnsKYCDkgUOOMU
oIABAxTsFskHBFAxOSNvrzQAxGd3TtR3G4nApCTn5RSEKRgD5fejHAY9aVSGWkOMgD8aB2DD
diM9acqs5PsaVVPboKeo2qcVM5KKKjFsNoTA7+tJztyetLktg4ODTwOCMZrkbvubpE1rCZJR
/drajAVQPSqlhb+XGCQMmrxUAD3NQld3O6EeWNgbnFYWsMDPjuBit3vxWBqTbrp+npXRS3MM
T8KKOCzYpwyDyaaBzmnjqcjFbs4DV0K48m8Ct0biurzxxXCQu0ZDd89a7Sxm+0WkcnqK8LMq
VpKZtF3ROKPWlAoIryixpxWXf2X/AC1iH1FapFIQMVUJuDui6dRwd0csy4yOtGOelauoWeP3
sY+oFZb+5xXo06imro9SnNTV0IBuPUjA600Nzx+dKvAOKTaMc8VoaAevvT+h5puORTiePamS
xkzhATWbIc845Jzg1ZuZQz7BnA6471sx6dZ3ulL5GPPC5znnNd2HioLmkeRjKvNLlXQ5tenQ
UuNxp8iGOQqwwV4IpldpxbgU2jkd+cUxSQMDmnZ65x+VB5HA/KmFgydvNC46kZ9KUYY80sYO
WHagBo75HXoKQddo4NKQd2cEUpBC5ANACKo5HamYAPf86AOfm/nTmIyODigBAcZ9aXIBFJ7A
Uv64pgLjIJ7daZweQaeCGz+VIMDPHSgBDyc9+9LkAZPNJkEelJ1PJpAKeSMY5ozjIHOOtLtw
N3Wl4HJBJNADV696UDn0JpwILACmkDec4xQApJAwBQGwcg5GaRumKXPOB0oATqcnvQSwwOg7
05ccHtScHqaAGqcjmnqygYHfvTQw6d6cAc5GMUDFPfPGOKb2HHNKQMHOQD3pQnykigQ3GCM0
4DHX600AlgWp+PlP1oAXcCPmHPY0xgF5XmlfoMd6btwMk0hhztP8qDzj1oAPQ9KAnzZByKYg
Kgc4ODSdFPPNLuwfb0NBIYYzwOwFIABzjnpSq244BI+tIDk4VeKeOcY4AoGJI29x0yBjjvSb
RncTjNBxnPrSN6dqEA0gEnHU9zQuAACQc8U/Cgf1oZVwSOtMQFCORikzgcjOKXBXBJ47UmAR
1zQAEjggU1gx6dOtPG3GO9BLDr0NAEeT270uCoBx16UA4fkdOaczq38PP8qBjCScjFB4Uc5H
pTjgr1P0pMAr0wRSEIx49BSE4pVY5GSPyp7ICDnHrzQAwNnIz2p6scjvTAADipAPm/wpMQ7o
ucZFFGCVP6UVIyhaZxwBVrsc45qvZ8qAOKsORupw2BCg4HQUAHPPGetW9P06W9WRkwNvT3qt
IjROynIYHBFNNPQZGuCcntTuo+amf8tACOvWn7vb9KYgUjOD26UoAY7RzTcgEetPGOfXFMaG
c9SM0HJ56GjGG74pSNxwoPHekIbnZz2FPVSzbsCnogI57etSE5HGMVlOpy7GkYXGnBUL0xSd
D6/jTgobGenTilKgZ4rmbuzoSGkEqCvGKs2kPnSjn5VqvGhZwq55ras4BCmByT1qHrobUocz
uWEGMcU/GSc0iilziqOlsQ5FczetvupRyfm7V0kpAjLelcxL8zlieK6KK6nFiXsiPrjJ4p3V
jxxSgYAJ6UZP0HpWzOMUHKDI5Heum8P3OYWhP8PSuYLcA5rS0acRXi88Nwa4sZT9pSaNKb1s
dfmgnigUGvmjQKQ0elJ7UgAgEYIrHv7HY3mRj5e49K2aYwDDBGQetaU5uDujSnUcHdHMZxkd
e1I2BxjNPv5IILt1jywHXHQGqrXSDJUMSecGvXjTnJJpHf8AWadr3LABJ5FEcU13MYrcjIGS
T2rPkupHJGcKewqfS742NyJCu5SMEV1Qw7Suzkr4y65YEUsMlvK8UyEMvemQTPHIrRsUYHrm
tnX2FwlvdRxkKy8n0rEfC8ep5rsjrE83VnUy6Ta38PnqxEjgEkHjNcvKjxyNGV5U4qSC4kiI
KSMPoa6OPTLPULb7R83mSDk571N/Z7sDlPmwNwo3joFOKsXkBtZ3hfOVOPrVc/KOMmtQuICP
4acp2nPqKb0Gcd6ex4FMYzJIwPWlLYPelIxSLg8njFAhCRihlAIx+lIfmY5p0a4U9MigAyd3
A/SjYxBz3PalDYJzwTQeA3J9qBiDIJxxSZPU96Q5I5zSlcDgc0ANYgnpzR1UcHIPWn4AHPU0
clSF60CAhtnrSEjAwKeoKnDfSkKgZ59qAGkYPymhQMkHrSgDpmlUAnigBBu29P1pRg9aQHGe
9AxjrjigAyE4GKOG2jvQeAM8kU75QARwcUAhhBVs9qUZBBxil3ZXFJnI+lIBzHK/WkXKrwRQ
mOnb0pWUEcUANDZbp1p2epz07GiOEyOAOaRwNzADPNAri7uPu80Egj3NKD04FIGXPP6UFDeo
9xUijg88DpSFl3fy4pCe3Q5oAQgbuOh70DIyDxSk8Z4FNbnn17UAN5ByKcrAMaAMNnrSY68Y
NACtw3qcUDLN0PFKCBg9/WkPze5PagAweRSq2O2e1JlVOM496UqSowykUxBIGPUe4oGMYJ5o
b5fmJ6GnP0BUdaQEeAGwMH2o+Zj/ALNKVwc4xgdaaGA7nH0oAWQAYIzn2pABtxnk0pYkYGMU
AAdRQA0BgeOlPUfnSBhyKUYz059qAGqpz0yaMZc5HFPyN3TIpuO4oAaCQcjgVIhxnP4UmfSl
VctnqB2pMB4JHaigDLdSKKQFC2OFFTke3NV7cfIKtr90j0FKGwiS2uZLVg0T7WpjOZS7yHLH
kn1pmM5GOacqY59auy3KEwSQQaPbHFIp5xxUgX5W7596YiM8c09TuOcYNIwBAXGMVZtLVpke
Q8qg5A60norsCJcuMBQOcE1KAqDCj8aQEdMcdqDnIz+lc06jexvGCW4KeMHvQuOcA03oM0/J
Az2rE0uNGR1Hegn5uD3p3Dc9qmt4BLJjHyik9NSopydkWbG35EhGB2rSUbTTY0CJT8gc5oir
bncoqKsOFJxihuwo461QFa+bbatg84rmyflBNb2qki247msTHPrXTSXunn4h3mN7A460vbkU
YUnk0jcMPetDmAHnAAqeIhHVgOQaiwMEjp60qsCcA81MldWHex3Vu/mW8b+oqXtWdo03maem
5hleKumRP74/Ovla1Jwm4m9x56UhqGS8t4vvyqPxrNuddiXIhQufXoKIYepN+6hOSRrsQoyT
gVi6jrKpmK2O5jwW7ClhhutXj8ySYJEP4VrFktJIp2jdcbT1r1MLgEneo9exlKoV3YnJzTMc
dKX+IgUmcLjoa9m1kTcAuTSg4PNHLN1xSYHSgm519lPb3eleV8uVTBSuSYfMQRU9hP5F2rAk
Lu5x6V0WtWtvJprXESoCOdwHUVkvcdu4eZyi4A4q5a39xZFfLcj/AGT0qmOpxj2pxzkEnNat
J7jN+Wzl1qJLqPYjYwR6msKWB4JmjlBDqelXdP1aawBVAHRjkhqs38Mmpbb23hyrLhgOSCKz
i3F2ewtjFDYGD0zS4ywIOaUgrlGyCOtN2quAOa1AbnHr9KkQZGBxxTMHn3p2TjORkCgBvA4/
CnMOMds9aQsCMnr60btwHJ96QMXA3E9cUfw596QcNtNIWI4A496Bis3pmgbiOR0pcjHOaAcM
x60wECHApRlG55NB+91xSM+Dk/SgBzEFh0GKYxOc5BPenMCCG7GkYYGelAB1GetIM+mM96cM
gYxwfSgZA5GfpQICABjtQMBgMD6mlOdvHWkwD1HJoAXjjIx70pHXBGKYBjGeacSP4utACD5c
kCl7Zx+NH93GKcxAHSkAhACds00E459amjiaaRY1KKW6bjVl9Muo2w8B57jmldALYRbIJ7ph
8qLgfU1SXHzHPP8AOugvYfsegLGRhnIJrnSHx8vIHtSg76i6id+mOKCeAoFC8j26UmM/hVDu
KrbcDGSOMU7BJwQFb0pqnDY6n3pQSpBIBoHcCAFOT+FNU4I4pXBJLE9KMExg54BoAVgvbr7U
0A7vXPvQuS3HSnEqTkk4oAQcNggfWlIIweMg0uVLcAgUzgE5B9qBA2TyF4pQNoPrTiBtHJ49
6YFIPtTAQAk84xRnrjNLnBOR9KCe+ScUgHPkpnsPWmY+XnoafklcDp6UzaPXNACkjaAv50AZ
IzRgbTgUgO4+lACbDkjHWnf0obdxg8jtSLk5zkUAAJ5X+dIoPQnHtSgEn196UKME85FIYgxg
/WnoQpOf0qId8Z/CnDOQaBEuRnuKKMHnP86KQGfa8x4NWUJwccCoLX/UnrUisPTAqYbAiXA6
huKVeW4PJPU00AHr0obPHpWg2T2tq9zKyJs3KD949aY6BSfmyRxx0pgdkf5GIzx1604j5ccg
+lIQ3gc9z6VNBdvatujbIxgjHUVC53Hj0xSY2r1ptJ7hc0XMFygMZ8uQ/wAJ71FJC8ZwykVS
LEgDk1at7qaLhsOn91ua550XvEtTa0A+gzxQAzAiphfw7fmtEJ9iaja+bd+6RYx/sis/Zz7F
+0QkMTPJgZx7VtW8KovA69agt7y3QBbkbSejqP51fgjSYFoJUkHseajle7OyhOFtXqIOKD6Y
xUotZsfcpDbzbjlDTub80e43rim/zqQwyhfu4H1qvJNDD/rZlB9ByaaVxOpFdSC7MW5FnPyn
PXpmse6EYuX8o/u+Md6tajdW87KE3nHrxVTylJyHAB9TXRCFtTzak1KbZA3pShhj3FTi3HGZ
UH40oggT5pJx9ACa0uRuQAbV6/hUixArvIwOlPZ4duIkzjozHn8qjMjOcsc4o3EWTcstv5MZ
IjyCT0JNReYxHzMeOKjyMcd6fD5ZlUSswXviocY72FqdBpWnWd3aFiWaTGDz92qbaHdm5aMJ
8oP3yeMVrxPBpdiJIEZoyQWOcnHrWis0dxAJIm3A88VwfWkk3DUrlM3TEt9Pc2vnbpX59hVL
UrR4Z2dzvVuQTTNZjaO5WaPhuoIqxY3Q1aJra4ysidD61vRqc0VUXUiUeZW6o524j2Sk9m6V
CQO/etjVtMltk8xuVBxkVj4xnPNdikmroS2Fzj1pG4xjv1puT2pyscAdu5xTGOHA61t6I4vI
prKZj5bLwPesLdg8VJFNJG2+NyrDuDUTjdAWtU05tOm2bgVblTVDPGMk/wBK6pLMazp0Mssh
81FIyPWubmt2ildGBBU4OKUJ306gMC5XPpWvomoi0YpKCY36+xrIDEcdBRuPmHDZNVKKkrMZ
r39o2p3L3Fiu5McnpzWRLG0bEMpUg857VoaXqcmnhgArq3UE1cntk1oNPbfJIo+dCOv0qE3F
2exNjBXLHaMZx1pMckHrU0kLQSukilWXsaiGeWAy1aDAkeXgqDSEDgY+lI0nzYK80uB+J6UA
B5bIPajaWT9Kf5ZOBxz2poOw9fypjEBI4JBHSlPp1pMA5akDHd64oELuIOMcU7aGwQcUgJzk
0oODxzQAZAzyaTg8g5pVG4HNIAdh9qQCnoMZp3ykZOQfShyFUDPWmggnrQADrx3pD0yTQQe+
KUYPv60wEwOccUqDIy1IuCTzml3Y7daQ7CoM59BRnC5puRnlsCnnG7jnI9KBDoQzSALy3au3
02OaK1RLg5cD8q5bSmt7PdczEO4/1ae9X9Mvbm91IyySYjRSSoPFc9VOQ07G7e2kN3GEnXco
Oetcrqc8fmeRbIEhjPIHc1Z/t2QX0m9swk4x6Csu8ZHuXMbZXdkEU6UHF6i3IMqGxgUki8Ur
KFOW5zSNyvtW4wXGQSKknEYxszjvmowOPT60pBPU80CG4z3ApVDAEH7tNPOeOlAbkg0AOK5H
HAHpTQo7kcUA/vOfypRySQBigBSVA9fekXBcMTTc5OTTwAozQA4kDg9Oo4qNeW6k+1LgE53c
YpRwwKjAoARwAeDx70H0A470pc9BzSMMjOeaBCZxxg077zZFM69zn1pVcgZ4oGDYApAcfdpC
2ep70fdJB79xQAqg8+ppBnrj8qFGTgUpxng80AHbrRwpyCSaQEbsmjA6jpQAAjA6U4ADkdKj
PBxTwxxx2pMB+fXn1opQNwJ9e9FIRTtv9VxQvXOCaS04iPJ6U8DAzUwGiUABQT3pVHz9eKQc
oAc59TUi4B9T6VYDXVVkyKcxO/2psgYSDIoPLdOlNANbIfpS5HJbFI3zYIFAPHOKYAwwo/rS
qWApHbHfNA6jnmgYrj5cdyaUphcnGfShlJNJgjIHOaQja8PW9vcyyJMgb5OAari0ZdUkt4pf
L2sQpJxTtBWQahGE655+lJqSyQam5m4LNkH2rL7TQxH1C+iYobiTKnHBqJ9Ru2PNxIR/vVqa
1ZQvZpeW+Og3Ed6wR83U/hTjyyV7DvcfJcTOcvKzfUmmdeTn60OpUjHTFEZUIRWgjZuNOgOh
JcxKBIBkn1qnpL263G26Tcjd/Sr+hKbuGa0lJMRXOPSsq9tntLuSI5+U8H2rKLveLYtmaesa
SkaRzWaFkPXbzWMsUkjEhGPbpW94bvP3rQSvwR8oJqW9EVrqHlKP9aNwGOlR7RwfKzalTjN2
bMeDS5WwWwqn86hu7cWsu3kqRnJ710YG5T7VS1W28y23Dll5FEarb1OmpQio3juYfGMkClUg
gZ7dKTO1egpFOOvHNbHEdZpbpd6WqMARgqwqvbxPpF9GgkL28x24PY1H4bkx5kTd+RWnqNs1
1aOicOOVPvXz1VuhiGujNHqria5bbrQSKMlTmuZ3SQyiWEsHHpXUWEst3ZNDdxlHxtOe/vWH
c2j2srRv9QfavUwkotOKMJ3TuXbDUnvM298gKtxk1Br2lw2ypNbrtU8ECqaFkkBz0Nadjqf2
m5a2vNpjbhdw6GumScXdbCjK5zWws7ZwMU10bv2rp9Z0eCKAz2wKkckA8YrnGHzd/etITUld
FDFBx7UjKc/KePTNSbfkOTk0zLdSOKq4GxouozWrLBgMjnoe1S6zpUkDPcq29CST6iseGQht
wOCOlbsOqT6javZ7AZGGAwOKyacZXQPa5z/Dc49qTacEjmrF3ZTWj7Zl2nr9ahVTg4PWtLhc
btOK1dDv1srgmUHy2GCfSs5Yz6ZpNpAAApStJWYXN/VbZNWkWWzKvhfmwcGufkQxttKlSD3r
T0W9WyndpEZlIx8varF/pjX8n2yyw0b9QeDmojLl0ewjAfjJ9e9IVLcjOamkiYM0bDBHUY6U
1fkOAP8A61ajAM2eRyBimZ45Jp7nAwO9NK+/NAC7Tt25BB9KAB07ihPTP5UpU5PagYKoJ5ox
wMY60uDsBI/Gl2nGcdDmgRGSd2OB9KcRgZHOTig4LZxg0jbiAAMUAB3HHoKByQvcjihlbANI
n3s9/agBVHUH0/Wm89OlOOVbGaaSMkkkk0AKhGSGPPanZCkD731pqLg59aUru7jNMYEfNxSq
fmGe1AHHNN6Hjg0gtqSZDf0rQtZRa6XcOPvyEIKzV+/jNWbhgYkjxwvJx60mriZXOMcgjPWm
gYAAH40vIGDjFNLHfjsKYCsM/eHFN9ugp49hx/KkZRnmgA6r9O9B4PI4oDAZAX9KCwxzkmgA
OMdARS4DKMDI9qaFOcjkUufk4FAxNnzY5wKFAYbc9KcgBXJyD1pvb1oEKM44o4GM4FGSV4HH
akQkHLD/AOtQA/I5PQU3IxgjvQQFPf2py8DnmgQhGOfSm4LH2qSTBxg9qYXBIAPHrQMacD5f
Sheh96UklulDYzwOcdaAGnp0/GnnaR1GaQ5KcjJoCrgZ60CGAdgeaMClbrkUbsD39aAE28nm
nMCAOQAaFHfNAOWxjPvQMRgQR0bNOGN3IoIx+HpSocnikA7b6daKCRkhupooAoQcRgg1KCQc
VFbjMefSpkyzc9KmGwiZMnOecdqtxWU8kJmiiZox3FVIxmRRnaD3rr01GwsLZIhIp2jovPNK
cnHZDOQkz5mCORSk/KTnmr94JNTuHlgiWNUGTjuKzgMjDdquLuJC7vk4703PQAUrHnGeaToe
xB/OqGIxDDk4x7Uqn5cjGKCc9W4PGKdhVx3OKAAn5QcjNIc7uTn6UoApQpDcd6QF/RrsWl8j
nJDfKaueJZFlvVReqryazNPKQ3kbS8qGBNafiNIlmjmjIJkXJx396yatMGR6Ssl5DJZF8Kfm
HsRWddQvazvDIOVpbK8ktLhZY+cdqt6qz3Uq3ZQqjrwe2aaupeQGcWyFAz+FIB60Y5AzS/e6
gZFaAX9K1A2NzuwSpGGFSeIAzXq3C58uRAVOKzQ3zYXGK6O4eK68P/KAXjUcdxWT92SYM5tX
KsCCQfUV0Hh+YXTvDcDewGULckD61z7dKlgleBw8TlWHQiqnHmQ02mdPcx/Z5duflPKmmPh4
iPUYqJZ59U0+LZhp4XBbPcVKOu3oe4rjs09T06U+eOpzNxE0UzLjkHim4UjB6itLWIdpEq9+
DWWOQSTXZF3VzhqR5ZNF7S7nybyNh0zg12AOea4SMhGBArsNNn8+0Q/xAYNeRmdPRTCDG6p5
iwCaMnMTbsD0701zb6uA0MmGC9MVfIyORxWNqSnTZ47q3UKmfnAHWuXBVuWXKKavuUZ4TDM0
bckd6oXC7Zc568/jXQ3NudQxdWuGBHIrEu4sKcg7kPNfQxkpI5krMINQuomH71mUfwk8GtW5
az1PTneJAs8YztUc/wD1657LF89eKnsbk21xHIcYB5pSh1Rq7EDhk6gj0yKFJxhlHWus1BLb
U9PPkFGkA3KB1BrlHBDYYEY4pwlzIXUay4bjpU1rNJaSCaJuQeKZgMeOKQZ5yKe61GaV5c3O
q7W8niMcla1PDdlH5Uk0ibiTgFh2rM0jUvsbbCm+Nzg8V2CbQg2gAelc9WTiuVAkNFtCowIl
/Kmmzt2OTDGT9KmJ461HG+Dhq59e4aEa2FtGreXCi7uDgVlb9Q0wNHHAskKkkH0FboYE4Bpm
VlVl644NVGT66g12OXmsbi9P26GKNhIOUb1rIugqzEiMRkcFR2NdE81xozOhiMtuxypH8Ncz
cP5kzMc/M2cmuyDbJQ0KSwLdPY04jk8jB6Gm5xz19jS5wv3eO1aFAMg0PyeTQeQp7980FcZ5
6npQA8DKdwBSIxC4b8jSDdu5780nTPPU0CGknBPelU4XLUrA84GaaMYB6fWgBVJ9eKVl2nuf
pScE8DtTiTxk9ulADMHHFAXvj86c+44xQcgYz0oAbzzjpSclOTilGck9M0mF3DNADipHAPSk
HUHJzSgjf1yP50uM9aBjM565HoaeWPHPFIQc9OKQA88A46ZoEPzg8U3AVuP1oHKAY5pDx1FA
DimACOtGVPBPPWm7iMAd6CW79RxQA7jqB7mjqtNGcfWgZA5IoAUDb0Jx60RkAEAn6mgDcB1x
SD5VPGeaAHnbjg0g55PFM496cSUPQnP6UAKSSBgcUM+Dkg4PFIMFgKWQHeAeR/KgBnoT2pwb
gEc5pxUduT3puMe9ACtk4z1puAF6c+9KduOTSEEj/wCvTAXG4BielJkj6UKDwGwAaXG09Rik
A0KGyOKULgY7ULyT396U9vyoEJhSxI6DsKRh+VOHynoKbjk5HX1oGKuOnU/WmHjoTTgSDjji
nBfcGgAU8/40o5OehpOC3yj9aRRgg460AP6HJwxNFG0gjA69qKQFC1OExVuM/TAqnZjjGatp
kKN3eogINwx+NKMs+OlKAu1gBzmhSN/Bqxk8F3NaowifhxhuM1DnGeetacMlp/Y8iHAmLZ+t
ZZAJ5FKPUBjckkClyAcEdqcDge2aR4yWyelUIDjYucUpwfw4pT2CihQdxGOlAwJA565pSSqj
IHNKRnk4/wAaG+4M9aAuPgTfKmeFzgmuj16wiGnrKh5iAA9xXNpxjBOfSt7WBcf2ZbE5CgfN
n1rGd+ZCexgjAwefpW3bXSXWjyWqx5lVTgev0rCzjgjir2kXKWt6sj/d5BxVTV1cCgylTzkE
etABOcfjWv4jMLzQSQY+dckjvWRkklcVUXdXBAgA69M9q3PDsayzSg4KbMFT3rCHytgd6sW0
0kcqNE5U5wSKU1dDH6rAltfSRR/dB49qq4Ixk5rb1+wEYW6Uj95jcPf1rFJyBzkilGV0I0tE
uzbXik52twa3dcRIoFuwdpQ/mDXIg8g55zXS2sovbNIp8NGwwwPrWNaOtzooXvoRzp59qwwD
vHGa5wphsdx1rqri3NmFDNmHoCe1YGoQ+XcMVGA3INOlK+hriEpJSRWIJXr0rd8Oz8tETmsH
ORg9fSreky+ReIc8E4NLE0/aU3E5U7M7PPy1U1CHzrSRCMnHFWVOVBoPPB718wm4yT7G25zO
m6sdMlMcq5iY9u1aV5p6XsJubd/lYbsVm6jbL5zoy9+PapNB1KO1Z7S4YhSeCe1fSxbcVOPU
5r62ZjSZy3HTimoO2fxrY1uz8q48y3T9y43ZA4zWOq+nrXUndXQrly0uBbXUco5CkE4rY1SO
01Gxa4tgGlXk4HNc6TluePpXR+GICVllJ+X7uKyqae8PfQ5sgrxjDUu7I5OK6LXdH/1l5GwU
Yyy1zX8JzmtIyUldAPLEdOMdKs/2neFQPtDgD3qpzs65pRyCOlVZPcC8uqXeP+PiQfjT/wC1
74AYnb8eazeBxRznqSKnlQzXOuXoXIlBP+7SL4hvF4yvPfbWRnk4J+lOQHvyKOSPYRpy65dy
wvFLtZXGCccisk5yMZzT2wW5poBZywBNNJLYYmSGOf1pM4/pTijE9MeoNGAOc1QAACcjrim4
wf60dxjilKkncOBQA7POfWlZgRj3o6Icjk03aAcmgBWPPy5wfWkOSTxlad0UEcfWmgkDB65o
AXaQM84pFPB/wpWckYHSkjx1PpQIfnK8ZzTT97AP1pFbAKj60zlW+Yc0DHtkdBSHOM8UdeRx
SjJUYPSgBq46jpUuc49DTAQxHA4pRgk8mgBGI4HJNIQQSMkHrS7cj2zShcN1oGIOoA4pWPIH
THekkOMAZznrSkEjB60CB2GeMZpqgnliaRm+Yce1PLFefbuKADGOR+tNB5PJxSgkng80MpUZ
96XMr2AcSflA4pg4YgU8ZOTycU1sDkdaYCkbcH86bklsYGCaXdlRlc0oyMn1oATAB4GSDUgI
O4qCOOc0xWZXxwfalGTn5gOelAC/L6/mKa4IwR0pWODjjFN35yp6UAMKkHOPzp4ORyKcq+vN
NZgCfSgBCeM45FIx6/0pXJ7ULn+7+VAAq7u46UDOSKcApJbpTcjpigAOcgZpSRkZ6GkIxxnN
NJ5HXigGOYAH2pDwcg0MQeFBIobrjBoEIOTTlzvA/IUgQEndkH1NSRrzz1pDFKHJzwPrRTWB
ZiCaKAKFocLmrg5T6VStMbSKurg8VENhIAT06UsYwcH06U3AORkA9qF5x0+laDHMG+tOPHXA
4ppyWGaVxhRnrQITHy9PzpFJ5yeaCMH2oOCfegBy5PWnEnIIGaYrDIzx+HWn7gO30oGKCOMc
5pGGTkfkKGyFyO/akzk8A0ASKcYbng5rc1W7kuNIhYRnax+Yn2rCHLc5FdJ9rhfQHBUZRdpH
v61lPRpiexy7HuBSqTgZ7U4ZyeKTB7itRnR2ttbXeh4chnjBOe6mucIwTxx9a09CIkvDC2dk
qlWGaj1ayFhdFN2YyMjNZR0k4isZzEdf8ilRiWHOAaavXpxTyPz9K1GbdjFcapYvbtJ8seCp
I7+lY80bwyOj8MvBrS0LUhaTeW4Ox+D7VDr0TrqEj7NqtyPeso6SsJmaCe+R6Vq6VP8AOYSe
vK/WstTkc/hUkLtFKrjPB7VUo3RcJuMkzr2Zb6za2c4ZhwT61i6vB5cSq5IkQdT/ABVfhkG1
JU5zz9Kv3kMOp2LIcFsZGOoNckfckdlVcsbxWjOIYcDA+uachKuHUYxSyRSQFo5FIKnvSZJX
AGPcV1bnEdlptx9otEfvjB+tWqwPDs+C0THryK6DOa+ZxVP2dVpGsXdGPrCBJVkx1GDWLcWw
clxwQOorpdUh862bA5XmsHOR0r2MuqKdLlfQ56mkrmz4euBdab5UnJQ7SD6VzupWxtr2SNQc
buOKfb3M2m3glQ/uyeR2rppreLVbZJVIGRkcd66Ob2cvUG76o41GJbAHNdh4ajKWDFgRubIz
WFLF5UxVgN3Tiui0RibED+6amrVurWIpVOeViXU2H2N1I4IxzXDOAGK9812utg/2dIR1HNcl
AFkj3YBPeqpzUYinPlk7lUgY6/jSEZ6HNXHhjK5HBPpUEkTL2yDW8akWONWMmMI+Xk5NNQhj
gmnqPUjjtTSduSAPrVmgch8bgfenAZJOaTI2knGaaDkfNyTQMM4fGc0v3QdvQ96Aqg85BppO
eh/OgQq4Zh2PrQCA5HelAwSRTdwJGOlAxFPHzD260oyD8uaUL3HX3pWIIGaBBnnHr601jyPS
lxwCKQrzjI5oAcBz7UrHPUgU0ehyKdnK429KYxp7dxSHbv4zilAz1oPI4FIQKgJz0pecY9qY
cbc9vrTg+BQNABgE468UoGF/Skz+tBI9aBjecdCPp3pF3DipF4bANMyC+CSKYhzblA5PNHpk
k59KftySM/SmDK7ieaQAVz3peh5Pbg+tIuM+uaH3HnsOlADgMgZ+tN3HcVXkGlAPHPFNYgfh
3FAEowg+Uc05NsisGYLxnBHWmRsByTxTCTv69elTyq9wFOFOAeKRVzz1Half5cYYEnqMUH0z
VANJxwetGOSQc+1KeoyPxoHXqM0CEYFjkAZ70oyp7UuOoB5pAoIoAUkFhnGMUvGM0FRwy8+1
IwO/kYoARiy49DSspYZIGPWkY7eBSA5Xrn2pgAIJ6c+lOYdOME0iDLE+3elLAr09qAQ18Agd
aXC5OeMUvJyNoOBSsMqB7c0hjATyaQg5GefWkU7WxjFKAd3PT2oEOJHGBg+1Bbaw9aQgLnkm
kY89higY7cWf270pwHODxTCeM460qktx0pCHgY+bPHvRSKMZPJzRQBQsxuXBq0o656VTszxi
rTEA5zUw2HYdnrxRntgZ9RSE55xxTgDjHQHpVAOTOVwfxpzAFSD1qPPz7elSOOM9hQFxqpux
3A5pCBn3qSONhGXA+UHGaiK5YcdO1MBdufbHankdvamsQH479qUt60AIORzUgHGT1qPb3609
cn6UAIBknOeK6bSVhTRpXfBzndmuaH3xz1rofDcIkjud5zGRt2msquiuO2hzsn3uvU8YoHPf
GOxqa7VEndV5UMQDVcsCehzWiF0J7aRopQ8bYIOQc1oatI97DFdhcqFKNx0NZI44HWuk0S9t
RafZpsK2f4ujVE9HzWC1zm1wcccUONpGefep7nabuXYAF3HAAqJh8wx6c1oHQfCQskbMPlBG
SK6bWTb3el+aGDEDKkVyqtla3PD8AuY7iJydjLjrWM1a0hmIdoHTOPekUckAHr61b1K1Fjct
DywGMGqx244JzWidw6GrpUxaIxH+HmtNJWjbcmfeudspfIuBIeQeDW8CPvKeDXNVjZnoYaXN
DlZJqulJqFt9pjJEwXPsa5JHPIfhh1rsLWdkfBPyk4xWFrWlPY3TXCD9w56+lFOWtmctak4S
8iLTJjFdqQeM12MZyM+tcHE218giux0y4860Uk5NefmdPaaIhoy2y7gynuK5mSPy5pEJ6HpX
UVhavH5dzu7OKxy2papy9yay0uZVzGHQ5/CrOh60LVPs8oJXPX0pjjcu70Heqi26PuYg5z1F
ezXjdJnLz8qOhv8ATnmP2mHDK3zYqfw+xKyxnsc1W0bW4zCltNwy/LmrdhE1vfzHblCMhh0r
jk3a7HFLnTiXdTj82wlX/ZNcRZZBkXng124uBOHjCHp1NcRGSl9Mh7MeK0i7xCutSwOmCKXq
Dx1o9DnFDHkY6d6EcdylKvl8Y4PSmPjYMVbux+6Bqn7GuynK8TupS5o3EUjkUu3HenHAzjGK
bjGATmtDUTA3dzSFGABpxI78+tNLZPQhe1IQ4HbjJ60zHzEUpyTxSjuTTGC8/K3NOIxxngUi
EMRzSsSHOelACHhSM0KRxx+NGPl4pCwyc/rQA7fyeOKX2BPNMPb0p/brjigBjsenQ03oRzz6
VJyCD61G4+b2PagBwUDt+FHVgeKXaFHFIeMYoATo2BzSqvc+tIOGGeaeRkex70AN2bm+U8Uu
VHA7UideecU04VmNAEiOFPcmlwd3JwKiUHcSelO+bOMigBTjHA5o6D39KG3AY4Hegbjg9RQA
7accHIpCAFOM59RQQSOtDFtucgAUAImT3GfSgtuXIGHoXABx6UinA6GgBR8hwefWlzubrilQ
YfHXimkZBPrSAftHb8aZtAYgAe1CkAgDgGl4yT2FMBuCSenTrS42rz3pdvOQO9OP86AGgdMG
lYt/Ec0MhVuKRuAOOaAGg4J4zn9KOCxJpQnTjPvSgYJ+XPFAClccnijAK9PpmkAIPHPsaCcj
5sUgFUDOV/GjHzDI/Gj+HIOMdqMgoSBigBh5f5RgCgbgT83WjBzkDn0oxx2z6UABJYc80zYf
XP404kYAFJjZ1HPrQAnfrT48joM0qkD/APVTww5A70mAobB5GKKaTt7ZBooAzLYYXNWtu5QR
yfSoLQfuzU4we3SlDYSJF5JBHakGfTGOxpVfB49KGOenNUMN+W6ZqRsFcDNQnqM8VLwBwTmm
Ie/7tAokyjDJHoaj2/NkEVJHMIo5FZFbeMZPb6VFlSOM0Ag5wePxpRk4GeaDggZLYpSxyPSg
YoUD72enrSq3PSpra0lu2KQoSVGajaJkO1uCvUe9K6ERtneQpIre8NxyNNIA2E24YetYgXdx
3FaOh3Ekd8ixHO44INRU1iUQ6naC2vXhUkqORz2qkR/dFaeuRTpfu8v8X3T7VnqCBjNVF6IS
0Qw44yCDSqQHAbkVctNOuLpxtjJB7kcVuQeG4RGRMxL9sdqmVSK3FvsZ19p9o2mrd2pwR94Z
zmsYqQTiuqu9N+yaNJDGwJzuJPFcuzAvg8DHY0U5XQ0Mxkf0q3a3UtpIrwsVPT2NVgoQ9/xN
OVTkEZPPAq3qD0NHWUmeRbiRCBIAQ3bpWeqOw+Vc+tdVL5eo6LyCCijI9CKwYwNuVGBWHteW
OxjOpybESW+PmY/gK07KXem3utU8nbwKlsA32oAc7xXPKberNMHXaq+91NGNGZxjrnOBUmtw
3ksLRKnmRMOi9RWlZ2ixYdh8x/SrEzpGhZjgDkmhTs9DsxU1Uat0PNWWSCQpIrKQe4rovDtw
d5iJ69KzNb1D7fdkRqBGp49TTLGZoLqNwcAHBqq9N1KTRy36nbCs3WYt0IfGdprQRw6KwPWq
upSItuysfvdK8Gg3GqmjWo046mGF39PxqIgbiVPPrTlfHy+tR55wBX0VWakrI8mUrsrz2+xj
MjYOcmut0a9intUTcC4Fc2QXUKelQ26y2c26OTCg965+VSeprTqNHeeWq5IAyR2rhr9PJ1mZ
R/ETWxF4mRYlEgBYdeaxb68jvNSEyDAOKpKyZpUmprQk5x9KcMtz+dIhwCKVMgHnmkcZHdMf
KwMdapYGcHrVq6JEf1NVSD/EeR0rro/CdtBe6IScYApwBxjNIWA7c96XI46Bq2NhoyfSlG7q
eKUYORwKazHv0FIYpPNNPHanbsMW9RUYJYYBpgSDkelJ94nFOGAvf29qTHOcEYoEICe1BToR
+NPJ5H60Nx04oGRMc8Zxinpk9SOlBIBGOtKxB6/nQAFhznBpOjHPccUnG3imbvn6ZPrQA/JL
ewp7HgDimAYUkj6GmjP1NADl7g9aeoGMk4x603cVPNIMtxg0DFz8xJHFISGP0p4XJ45wOeaa
3U4H5UCFyD6UuWB7fWmMTswevrRkFRgHI70ASEhyMkcfrSOSGwDhfSo+c84x7UZLH+tADz0F
HQc4o4wMniiTOBzxQAiEBac33fb2pq/L0GacckZz+FADg2wbuD9aFbAJOAD7VGSxHegYC85p
AC8kmnMp259aRT26U4Nk47CgAVeMk+9J1OQM07BxxnHamLtBJPI+tADt3zc9+4pGJAGOlBUA
fLUn8JDfhQCIw2Rx0oUk5KjIoI28DP50mMDaRnvzQAoIAzgZNHC5/lSEA8g4x2oI3c8e1MB3
JYjt1oxhRk5zzSBiiMR1xSlxwc9utIBnORzTXOGAFKfkYjr9KTb8wIH5mgBTwQQAaHLFgCMd
6cVKgd6XBzg0ANwG4YEe9KNozwaCSeBSjJYAHA70gDJAwPmopwOD6etFMDNtRhKnAIIqG1IE
eDUysc9T+dTDYaHchjkYpzbsDFMZvTNOyD3NWASdjjAqaJ/JIZRnHXNRMuRnpinnAA6kkUAJ
taTkDnPApIwS2AAO3PSrNoz21wswi3Y7N0pt0CZjKYwiseg6A0XuK5BICCVJ6H608KuFOe1M
cDOQaVGBBGeKYFi2vZbKQtC2CfbNRyO0paRySxOfrUY6Ek0Dcw61NhkmdhHXJq3pdyltfRuV
4B5qgGYDGalicBwT90USV0BueJnaSeBdvyEfKfWptN0HcFluuO+yi9nhupLGNHUtkH6V0GQB
1rklJxikhJCpGkSBUUKB0Aqrfajb2a/vGG7so6mszV9eWDMVsQ79C3YVzMssk7l5GLMx5NOF
Fy1kO/Yuatq8962BlIweFBrNJA5JOaH9+1KACOMnFdUUkrIQqgtgc5PTir8cPlAY5JptrHtj
3Ecn1qYkjFYVattEcVWpzOyLmmzvG7Q4ysnFVZonhkZGXb7YqWzlVLtGcfLmrmvuoeF15D8Z
Fc6dxJXgZaISO9dFpFgEHmyDk9B6VV0nTzI/myg7R0BrdACjA4FYt8zt0OijSt7zFYhQSa5T
xJrIkX7Hb85+8RVjxBrYhDW8DAt3Nc/aJKZDO/XqM1ukorXcqVaz02IUgaLG9eTzipdjn7qn
8qulRnnGaQj0Oa0dSysjKWIT+FFqHUZordYlxkDqageZ5OSS31NJjIpuO2eK5404x1SMJTct
2IchgecUEZ57GnbScA0Y2g9zVbGYu0hc5qJh5kbJ69DUhJYClUc84zQO5SSxGOW59qlW1jjO
QOfUmpcEHnil53AY/Gi4+dsQfLn3pcYBINLjHuarXFwFyFxk/pVJNuwRi5OyGzvl8ZHFVjgt
zmlA3Kf1pvA5712xjyqx6MY8qsPAy2aUD5ie4pGOR8oHTmmrnBGaoZJnPJ4PpSOO5x9KTBB5
obhckDNAw/nSJy2Mc9aCdwyOKaTg9CaYhzFlAyeacSSO9AyVywx6UhLE5U0gF3HB3DvSPz2N
Dhs9fxpQWxgtxQA0grjIHPejPOT+Qo+9wWpAMggD8aYwDZ5AxSk4PY0bjnoBgdKQgk/X3oAV
ScH0pwwBmgZ2nGPwprZwO9IAJJGeKVckcDn600fd46Uo5x1zQAoDDPbPWhT6A4pWBBBb9KOM
ntQMC20DAHPWnZDL0FIylQDSdOlAhCCEzxSBcjnpSkcD9ach4JNAhmNpGfwzTwC7YIpknJB6
g9fapOiYzyaBiMDnAIFGeDSD5fcimk7T0wO1Ahd2CAORS/QY9aQAn5hgYpFO7djigBwG0Hvm
lxzw2OKYuQeRzSu2QM4yPSgCQNx8xz9Kb7Y4NIMkZGAD2p3y7OBzQAp7DpxQOeP501gSfc9q
UL8w+Y+9AA5+bjHFI45zz+NJtI6Y4NGdxNACkjPHHFNXIHQn3FICwPH607nHPFADh06ZBpme
cAdKXkHI4oVDvz1zSYCH/WZ/lSt8oyvPrSHgjJprMWzjigCXJMZ44FIpy2RxTFB29aAACc5F
Ax5bnBx+VOVhjg1EcdcmnKvXqRigB+fmxRSAHiigDPtDmMip0UuRzgVDZ/6virCk5HcCpjsI
tXtg1rFDKASsi5/Gqo9BxVi6vJrhEjkb5EGAo7VXUYOTVRvbUY45wAO1PDFTjv05qJlywPPW
pWweT0+lMRqnVi+nC2+zqGA27vaqbuDZGLBLFw2arE4IA9Ooqza3HlJIpQMZBt57e9Ll5dgK
mDkAAGgKAPQ1fuNMltrUzvgANj/69UTww561Sd9hJitwmBz6ULyOTikc5z7Uz5sA0FDuOSCa
fkjAx2pgY9T1p3I7jn1oDYFcgghyPerkuq3ktusJlbZ+pqmpLLg4zSYJOB2pNJiFycYpOvIP
TqKRtyjHWjlD04NACMQeD941PbpukA7d6gK5+b2q5ZoMMf50N2RnVfLFtFwkKuPWnIVxkrnj
pTNoK7c09QqAfNmvOerOAjYbWBFbMUBk0tJGAYxncM1kPwMgVWk1a6t4ni58tuAe1K12rmlN
2bO3t3VoFZcdO1Y+ua2lqhihOZCOSO1YNrr8sNm0A5P96qESyXUpeQ9+TTjFROmdRtWH28L3
MrTynI9+9XzwuAPahQFQADgdqMkHIH4U27nHKV2AJ5zSoTn19qb1Jz3pDkMCOlIkkX5mOOB6
ml2/OajJ55pQcggEc0AP4zwaYQcGlX5XAxRIzY9aBCYI5HIp2CcnpTQ2BnHFKCce1AwYggA0
ikAcnrxTZGVRljjmq8sxbiPgVcYOWxpCm57EtzMEBVDnjrVAg4yetSt3z+faowu08HOfSuyE
FFHbCCitAyRnGSKcFyRkYPWnYCkZ59qbkckHjsPSrLA5xwACO1ID1wBmgkjqOcUL97pQAvOd
x/nRuzkY4+lN78Kfxpehznj6UgFC5GM9qTYRjnmnMW3D0ppcknFMBRjoSSaVuMgnrTWJAB9a
JDwMgn3oAXkDmn9YwQR71GQSeKcvClTigBPvYK9RShflJHXrSFcA4OOKRWIXkcUDEUNkknGK
U/Md3T8KPXdnNIAW7/hQIBkZwCfelBGeTwaTO3jke1AxgGgbHDtzxigqFx8xz/OmswPSlXJ5
PakA9jkjFG7POAO3Sm7s4PTFLktk45oC4mSTg5xTiRnBXtTDwQMNk96GHPXIpgLnkdD/AEpS
FPGetNAbIwCaAo3EkmgQ/YAvTvRtDHg4ocHpmgEBDkc0hiSKVbOe3rTWywPBx3pxYd800g54
5oENOcAU4DHIyTQVz1xSq/UfpTARfQ5xSjA3Et9AaQ8gHHNBJJ2jpigBMjjt7VKo+XcDUS5z
gGpM4UgUgHZ9+cVHv7YFPxyCORjpTDudsYAB9aAHhuOnPrTVxknvSZK8HgGlPAHAoAACVHbn
pTj1PrScb8dBSHAYkbqADGWHYUm4kkE4HrTyMrzTFXBOR0oAdIvO7PXvmou/GfyqUcqpyeDT
W4ZhjPPNIBGOMAntRkkcHkdzSd8Zz35oIYkdvrQAAHsc/wAqkDcbQQDTUXaTjJBp+0Z64/Cg
BSflAJ59qKRix9hRQMzrTO3mrHIH071XtPudfzqc7h75qY7CQ85J69qcAc5YCmoMjJ7U8vgB
eKsdxp4GafyQcng9qbwOppw4PI7UxDRuU8jHapI25+YnFIucYPbmnFvl5xn3oEWg95ep5aFn
RB0A5IqnKBG+Cpz6GtLQbkW18pkYBWG0mpPEVxbTThYkw6nBcdDWadpcth3sY7jAJAIzSKTg
etSEqTk9AKYBkDGPxrQBTjGcZNAJfIAA+gprKeB2p6ZVsZzxQAw5GAOp9KkBIByMUzOOcA04
Ek5/nQMO3zGmnkgcgfzpx+b/APV1ppPQelAmO6ADHH8qs2h5bPU9KqElh05PSnxMUdSB060m
roipHmjY0+ccUjfdHPWlVsruHPuKcV4BJAzXnNWPP2GclcUmAVw2MfSl6ZA5FNY5zkfnQK5G
IYSxzGoyPSnKigYTCj2FOGCuQOlN3UwuLgg9aXkDJ60E4OccdaAdvOcmkAhXBB75zSnj3oz2
waQnJwaAHEAjjr3pMAZ6cUirz1oIzmgAxhh/KnuRjb39ajZ1BwzYINV5rnJ+Qe2TVKLexUYS
lsWGKhSSRgVC9zgbYxk+tVmkLD5mpv3sH0reNDrI6YUEtxTvILMcinE4UYGD1FJxxTVA6ntX
QlZWR0WtsOCliefem55Jp7E4xyT60wNuximMU9dwP5UhUEgjj2pSo256GkAPX+tADtvPHWmM
CD3qQk569aZkjd/nFADiW+lNxhTnFNYkjtj6ULknHJFAXH43DFM5AJAyKXbjoDmnZIO386AG
bccEnH8qdjIyBilOfpmmKSeucDvQA4g4z3po67RyPepNwxyMf1pCTjn1oAVgMYHAPrSqvzAH
jn1prgBBSK3UYIoAcwX5gQPzppO3p0x2pTls5GT60q8Jg9cdqB3EyCMnqaZt4JPHPFOB59jS
uQcDqfagQEDIJxShtoyec1H3HPvS7ic8UDFABbnp704dOPrTdu4jNIRgHikIc3AHp6mlXGP6
0ind16U3uxzxQA47gPb2pMHOcHFAPyjDZFPzjnk/ypgB5HPbvTTjqRQx6daTaADnNAByVPHA
7inhMJu3Z7Cm85wDR0xnketAhRjoDyR1ppZd2AcmlOQ36ZpvAfjp60DHqCeC1IDhzjHHWgsO
q8+tNzxngGgAAHmcnj3qTncNvQ1Hk5xgUp3H6Giwris2SCOKcOmT+ApuPlpeemcmkO4/AVOQ
M0wgM2M4NKPuHt7UgUjoKAuG0ZHPtShcE4bOKRfpTlcgEYoAYrHoelDNl8kggdqUKccHNNx1
zQAu7BxjjNKTnofrTOmT+FOTgls9qQEYGGyePY09zyB0pO/J796U88CgA2ndkc09uAG/TFIO
V5GMfrTiRs7UgFz3OBnrRSrypx+tFA7GZaLuHWrajnAqnaHC1aUnIyaUdhDiCq4PSkypA54N
PILZOajI46VYDmwRgGrMEpiRvlByMYYZqDAAHGKkzkDGM96AGsxCnHSnFQwUAAY9aXfjBABo
ZvOlyxGfYYpgXNP025vC3lEbBgEmmahYyWU+2c5B5BHepdN1Kexl+TDRseVrQ1LTrm+H2suu
CuQnoKy5mpa7CehzrOV6Dg0q5bLHHFBHBx1BpGcg85xWw7gDzjPFGeT15/SnDlM4p0AjeVRM
SiZ5IGaQDFBCgdacOhzmpblIVmYWzeZGMYOKgBIOT1NG4IOMcHHelAUjkHPvQwIOBxSfeIx1
HcUDAjkDP40dsf5NIFOCW5HrSk4NAiRJTFyOV6Grsc6SHjms7bnnPepA3OeRgdqynTUtTGdF
S1NA4LHHFRtk/SqbXLLjB596VJ5OuARWDoyOd0JFyPK9R1p+3HI5JqtJckJkCj7S5VTtFL2U
g9hMnJ7Gk+71qo9y5PGME0glfI3GhUZDWHkXN20ZPAqN548csB7VUck5LEtSHOM4wKtUO7LW
HXVlgXAyAoP1pnnO5OSMegqLpjHShiMZHDH0rWNKKNY0oxDaud/JpFAyTjrSjO3BNKOlabGh
GyjAwPwpAMoflOc8GpJFO0kHpTdzleOMUwGhjtwFPvTjjvkUfNnpgUOS3AGKBjiqsnBwfSmB
cZwtOVCvDcik3YfA/KgQOeR7+lOBH3cYx1oUEMeM980HOC3Wgob/ABn0HShiB05zRgsck9qU
DCcigSGqcrz92kXOc5p2RgcUAjHPrxQAJnJO786a2N4605io+7ikDYIyM8dKAsDEbcHJNGNq
Zx1pSMtjGaQY6McCgBWXKqFBHrzSAZB5496MgKMfrTcjOB2piFDA8EnFC5Vh2PuKUHGcjrTS
cn096BjwffJNHfgZpNoGAD1pwAAJzkdOlIAYZwQaYozwOpqRSGIFNGdxIGMGgbGEfMQRg+9A
JH3ePWlbJfcx+tLu4ODQIAM85zmlJ2k45470isd3PFLjL5BoAaGweOM9c044UEZ5PtTW4IOf
zpxGRnNACKoC4IzmnH5RweBSA7MY596cx4ycUBYYevJJpxG35s/nSgqE+vrTiTt6D8aBDCcr
n+VIncjvR/FtA/ClVtuRQDAqcg4o2kdhxSkE8k0nJJHr60AAO4ZHBFNQ7uDn60u0gAE4p23A
5/OgYzPLDqTSfdAp68HkYNDAY4FArAuSvFJwHz3oUgcYP1pBlmznNADicNkmnKQeDx3phPtj
696VWIXGBSGGcZwKU4ODjn0po++OcUrZDfWgBWbaOOKb8pbJHX9adjd0HT1ppU8fMP8ACgBQ
AV4yCOtCYyR3I5pjAhsDnPvSqMHr+NAA2UIAHXvil6dvqaU5xjrjoaaxYNzzmkAobn2pUIxn
sPWm47H+dOGRxQA5Dhs9qKZnJwSaKAuZ9p0Oe1Ww2cEflVW0+6atIeR8tRDYEPBLHHTFSYwB
wCaj5DE+p6U4kjH0rQBrn8OafkdfWmPn60qZ6cUBcCcHCnFW4n3p5LlFC5Icjn6VWIwcYpGy
eO1MQ9QTyT8ucVduLyeL9xHdNJHgEEHp7VnqxClScjNPj5GVHA5pNXDUHjkDcggnnmlMZCFt
pKjqRVi7vZLlYneMYQBeO9TwalEllJbNb8yZ3MDzntSbdtguZgOKf8qjGDzVyGyupLUmODfG
TnOB296rSHzTuCBAoxgGne4XIs7TgUhHTNIw/uZzUro5gEhHBOBxTG9Bg4I55owFXnn+VMwc
55/woIy2M9O1AEpzjPUZpG5x0pAwztI/GkcrnqfWkAMdhPpTi25Rg8ntikOCvPU+lNAwM/1p
gNIw3I/GpUbC4xxSRkbiQp4NKxWQH16igBTlhyB7ULx1OKsNp1zHZfamX92ehBqqGJFJa7Bc
VyB0pAeQAMc0u0A+vsaUbcZzzQFwOATnpTVBK5wetC5PXnNKDhwe2OlAC4UcdPrTAx+6O3Sn
kquO5NMxtJHXNAgGcinA9e9JjvjFPXZg9zQCGMMjO7iggkE0rkDhRnNNJIBXrQMXORkZoYdO
tJ0Bz1FP3FlDZwaAGhmHTrQ3XI70pXOCTn3ppYbuhwOKABnwBkYNOySnXmkI4yOfrSK3O3Bp
gLkKORk05iGGQOKYTt75z7UKRyAM5oHcTA25IIHQUAAj/GkDnvjPTpS7tvB4JoEKU+XP50DL
ENjBo4GCG6+1IQd1AD3ye/ftUZXqeg9xT1KsCDn60hxt29cc0BYBuKgH+VDDauOOe9KMhM56
0hO7k0ACj7uR+NDrz8v5UqryDuwPrSkAcn9KAGg8AHrSHcDgYIppUhsgZp6BTnIFACDO7B/M
U7GBjOaQ/dyBn2pNx6juOlACMDyGPSlx/s5x7UcEYOcmnYIXk+9IYhX5QRxQFIwevvmnA7cZ
70rNjlOPpQA1lBGaUNxjAP40bmbO7H1poxzj8BQIUjJwA2R1pDjGAe/WnLlVx3oXac8YoAcE
yCCeAOtIQO3NIMEdaC2AAF570AK/ynjHtxTdu44YDHrS/wAXIGKaAc5BxnpQAnQZ6D3NKfmA
5zjvTuAmTznihQC2eKAEZiF6Z96FJOOO3Wkk5FLHyvQUBYXk54wac53KDwcUxlbcc8kd6RO+
QSKAHKoAyMDNGCB25oDbBtAoII5xigBvLYJxmgBhJyCfSlAyORj6U48Acc9eaBDSAMkYz3oU
FweaNudoJ/HFLjHIHAoGByvPOKYcFyenpTyWI45x+lNHPPGB2NABgnnigknqKaWx1o3/AC7R
QA7cQRwQaOSOT+FAZgM9+maTk9AM9qQbjSx7dM08AkZ559aTAA2seaUE7cYJ9KAHhQQc9PpR
TNzEYGT9KKQaGfaZzwavHGAF5qhZ9Tir69eenrUQ2BCZJOe/en4BXJFIAozg9e9KCwXB6VoM
RsEcUoHyinDABxSg/KDximKwhxnkcmkC7sgDp6DNAAJwM8c1btY2mieFAAp+Z2PX6UXsDKYX
Ctn0pPu9Dx6U8YyyjkKcUowW54HvQgTuAztK5+XrippPs42mIPwvzZHeoCQTx2q1p+oLayOZ
YRIjDBHcUnewHQaNqq3MQtkh2uqd+hrn7y2laeZ/KZSpJfHQVbtZbUF5oHa3kUErubr7VSuL
qa4lZ5DguOccA1EY2k2idyvDtDglcnP51pateRyLFAsQTyx1HTpWYR5fQ570Suzcjn1q7a3H
uGMZPJPvTdwBwODSg5VupphVgwBH1qhjjyOnNGAw7gilUgAn8qaMluPxoAeCNu0gUjEMccYo
244GPwpd2BgDAFADV+QkK2SeuOlOAAwBj3oVlAJ2+lIpGQOpoGap1d/7P+yLGm3GCTWUvyk5
GKdg5IHQ0rZIwMfTNSklsSAZck00HPNJ35pFXaRg5pgPxkHp7c0gHOcknpQoDg7jgg0mdvHU
Ggew/bt7du9MACg5Iz3NP3Anrz70xwS3AxQAuMsDng0g4yO3rQh2nnGfpStjbwfwpgNx0745
pQoZiaXlU4HFIBlf/r0AGNqEc9etKozxQV4xmmg4OTQArccdaaBg/KT05zSg5zzT/vA4OOKA
GoQD1+gp57561EBgE9B/OpB8w7gkUAN6jBHPrUbFicdPwqTGDjPWlb5h/OgBhGACevvTgcqQ
R+NNO1u569aTgKcGgB2CRn+tOwFGTimgbl5NGOM8UAJ8xPBH+NPXJ4IH5UnPf60olBzxzQIV
CCdrAHPekCAk7Tx700Hoc89Kc+FQYzk9eaBjQeMY5pwBLe3pSbMKG96cDzjqPagBCeDgYAPW
jIU8d/eg4HGeaAflwcE+tADmGV4+lR7cdSKdx24780mAPvcmgYE8AAcCgkZ6Himjr7U5uenb
3oEKBnofzpFJVuuKdjG1uBmkYdcjHvSAXH8RwRQQNuT17UgG456Cmvw2MCgB24qMetIOo/zi
lbO3GBz3oyMgY59qBDsjGQQaa3bHOaUK3OPxxSFflyFP40DBCP4iOKVm+XoPxpORxgGnFB1L
A8dKAGjDY/pQABIw64pFJHUUo+/yDQAhxj2zzSycDKgY9qGGOccZ6ChhkcA4JoBjUY8461Jy
RwDTcMoHenBuuMjigEIvIOB+NC56du9KBhTxyaXhTjpQA3YSCwxxSKTkZH505ieBzjFN5XGT
QAZwdxzS7964C0gUMcFsCjGF4JoAcBgEHnNN4Dcc4oJGM55P60DCn5uT6UAD8YKjJpEGMkjm
lHLjHGOhp2OT1+lADRnndnn1pGU53DGPWhgG6ZpDnbikAFuMYzmkQk5BBHpSqMMDzTydxDL0
9BQFwIA9c0U04J+Yke1FIDPsuCTV/kjANZ1kfnIrRU7iM8VENhIAoUU7BIH50hyOMYpzYKgc
5NaDEIGNu7k0qnC4pmSDng09hlAScc0xCgBlbPBHoaZnGcE/n1pcgDig4zgjmmA+3xv27Tzx
QU2SMp6g1YgtxPkQsBIP4W7/AENX9Q0uYpDOI2DuAGUdjUOaTAxlB3NzikU7uPart9AttKIR
yUGGPvVRVIGVqk7oL3HxGLY3mhiR93FBl3jDcgDirem2kd15vnSbAg3c96jvFgjumNvho/Wk
pa2F1KTAEHn6UbScBfzpehPvSAkHcCfxqhocX2gjgf1oBByx4pu5vQY607jGDnn0pDuNyoUg
daEwCD2NG3bznJJpW+UZyMUwDbk5BxnpRgdTQrAtnofQUqYHIzmkCEZOcg8H2pACMetWwhNh
5hH/AC0xn8KrEcnnFFxCgHPLcU3oSM96XdtHPNCn1P6UwEBO7JHHahVznJ96XkHFDYHGee1I
AUA5LDGOBSEYbGRilDKOB0FNxuJLEUwHDBQtikQksTjNHfAGBSqQRxgZ7UBcUgLgkUcE5xx7
00tu4JI+go/hC556UgHFeM547UxhnGSc1IAAuCRj+VNPLkZHPSgbEbYBzmjgc4IzSNtDevsK
UHKgAcigQowRkYNRnAxg9akHAAxjv9ab2B/PFMBcAK3emjg96eCN2KDgD8eKAGtgqMYpVBCs
QKDkYz654pTkYNAEQQM3ZaXgKeKcSAcYznvTWIUkAEk0ALjgds0vGAoBJpFI64/OnKM52g/4
UAKoA64x60m3DEjpQT8uB1zTi21Bx270ANIX6E96UgLjJz600/MOnQ0o2n72SKBiFiflPSly
V+X2oPDHaOPU9aQHAweT60CBV3fNnBA5oCjAbPfpSgfMcdaQjHOaAA7Tk84xRgDBNOOFJAA/
Om57A5oGIchhxxT125xjk0mATyKcMA5K4pMQ5+y0wkHginuDgGpobO4uCPKhLD1A4pXsBWHT
gZAprnkdD/Sugh8OXEsQZ2WIj+Gph4XPlczDcR/d4qPax7j1ObTnnsKcNrN14rabw3dLG210
bHb1rJmt5YJNssTIRx0qlOMtmSQYKk46CnKTnPX2oYFRlulNPI6HmqHcU8t0/KjcFOFwT3zQ
PQ54p7HPzZNADTgrwcGmqMHJHFOZgV6UnDdRzQAwvg4BPXpT+pzxim4xnjkUe3r3pgKMk89K
fjcDzj3pqg7sFeBSkcdOlIBAccAZ96cf4Se9IOH3Hp6VGWyec4NAXJW6HbyKYOTgjnvShiAO
+OtKDuY5wAaAGR8Oe5HrTwM9ScmmkjOBT1ACZ754oAacEc9R0pm4lulSEe/51GSOnPNABuKn
OaXfluc80cKcHrj0p0RVMjGSRQAEDAweaOM4zk+1I2AQ2eSe9NIC8j1oGIAQw55p2SeCMUow
AcA0obCgHrSAZtIbPX8KKlzjqeKKBGRaA5yK0VPyZPUVn2fLcVoEkLknOKzhsCFBJz6U4D5Q
SevamocdSOnSn7sgDjjtWhQrKEGeoPalOCvT86Y+SlB5HHWgQAjb93HuaQDnk5NKc7AMfWkI
G7JPP1pgOR2V/lY5FdT4f1CS4QwzHcV6GuWzgYGMVesrk21tOyn5zhQazqR5kF7Gnr/2Nbgq
8brIRncvQ1z5Ow5z8prRnuDfWAeQgyQ8H1INZ0hweDkU4KysJCAk9SfrSg7QSfmyKOh9c0zt
n3qxktuiy5JkRPlzhu9RykkDP6VpaXa2k0E73TgbRxzg1nSEkFUJK5zzSTuxWI8EHI/GnEgj
jgUD5e4yPXrS7sv2pjAjCDH6U1iSMnir9rYS3UTuAQigkk1RbAHHUGhNACBccnFBznIJ/Cmc
g4PTOalBDEbeTQI1GtpE0JZSON+78KyCc8+vNar3rz6SYXYfu2AGO4rKJ4wamF+oh4GVHSk5
70q8oRTSwHGOaoY4kKaXKkZI6UcbT2NNUAA7hwD2oGN25fOeKUAHkNinEgE4GT/KmA85A60x
MUKSw/pQAN2D1pQxFBwcZXmkAcD5QaXgfdHIpuAvTmnYORkcmgABY8H86RTz05JoK/Njp70A
jdzx/WgYvTIOKbnH4UjevSkCnpnjrQA4cEk4PHbtRk+n0pARjnrTkbB9jQITIJzxmnYz1XHo
aRuei496RQSn09aADBwd2OtKT7ZzRkhMH8KM5+XvTGNYfLnI5PSkVcncBkUY6jmkIK/e6CgB
7/MvTBJoUkcDnI5oxlQR0pxAC7sc0ANCsucilUhutLuyMkCm7hk4XNAC4GPlPPem5CnjmlB3
DjimkjnA70AOwv8A+ujsTTeo4pw9DmgQ5GznHWjsTwaRPlPyjigdx2pAIeV6d/WnBAMn0pV7
jGa39G0PzCJ7kEL/AAqe9RKaitR7mRBYXFwf3UTNnv2q1Not7EgZogw/2Tmuj1HULfS4e27+
FB1Nc+dU1S/kPkEoo5+UcD6muf28ugGvp2hxxqs1wAzEZ29hWwqxxLgAKPauYXXLyGzd5Sjn
dsQ44z3NRReZqiGS71FYh2TOP0rGUnJ6jTOnlvrWIfvJ0XHq1QjWbBjj7Sn51zp0OKTPlahE
xJ6H/wDXUc/hq7Rd0bpIPQGpsFzrIry2lz5c8bfRhTpIYriPDorD3rgfssq3KwMGhcnGX4rT
LatowDs5ki9Qdwo22C5pXvh2N0Y2p2t6N0rBurKa0ws8ZUdj2rf07xJb3JCT/unJ/CtaaKK6
hKuA6NW8K0luK3Y4BV4PGadxt579BWnqukyWT+bHl4v5Vls5zjABrqTT1QJjQMt14+lBXa27
PNKeVz3NAfnbn9KoBd2B1PPWo+M8GnEnBC8/1pmMEBlI9KBEoLAkhvrTMtk8/jR5jBsrxQrA
nPT1oGKXJTGOM9qdsyDngCmAYU7cdfypW5/iHFAWFTdncQMCmlhx2oHU4JxSbcdTzQIXOcEH
8aeXI9D25pingnHHpSOTz+nFAxedwOST6U12weRT1ygyetMByc55oAcpUEbiB9aPl35H4UhI
27cgkGk3A8bcYoCwvLnIGKRjxg0m4rSu28/4UAPUnZnI4PpSNw+4c+lHRQD3pQD+ApAG0vhj
0FFL1UiilYRk2n360gcDjmsu1+/xWoD0x+NRDYEO4xnqfSlGMHPB9KQH5gKRxnJH4Vohi5JP
PanA9x9amtLGe9kxAvA4JJ4qO4he2neOQfMhwcUXV7ANLbgQV6d6acFKBnJYH8KsWlo97IUi
K7sHGad0gKwcmnIxxjtSzQy2sxilGGHamg8cYzQLcdHIYzk9G4I9RSYZXIyMZoGMYJoLEYyA
RQAFsYGce9CEE5yM004z/Ok3bThcGgdx7NhiOPwpGGDkHHpT4giSKZMFSeR7Uk6oZWEZymTj
6UBcY2fUfjSKAT1yfSg8nsKU9cBeR3oA17HWZLeEQPGpiPHAwaypNodsdM5H0pv45pPmJGBn
tUqKWwhCMjOMChQRzwKe4KjGKaucD3qgJVfEbL1LVGSPQ4pc+npxSZGOBzQKw75ioAxgDtSF
Oc5peM5PFKnA9zQOwMfUcimkDAOfwp2csCRU80QW0hbHUmgRATk/IBn2pg/2h1p4wvzLnBpp
PtQMUrhRt703O0+9O52dMChjk9AfSgBRj86TGfmzgD3o6EH1pC2eMd6BiH7pPWnYyB2GKRjg
4zkUgOBjigQijkgnNOEfPHHrzTRkgjqaeSdoyAMjtQCGsMD3zQoG4A9OtHV+gx7U5iR169OK
AYnqBx9aMgADBpOT0HIpTkgE0DEIy3enA7CSecinBgwxjimPww+bGPagBg65zjNLgE55P1pS
e/f2pxXC+ueaAEz8oBpz8YGKaGJbHU0MSDzzmgBU2nr17UYUHJ6UDBFChV5zmgAx+7/+tTIz
kEc89aduzx/KhQBy3TrQAm3HfinDGVJOO1B5OV6enpTSQBx0oEOBIJAHFOClunX2pqMOfXFT
2sJnmSLuxApPQDU0LSmuZBPKMRKf++jWpresppyeTHhp2HA/u+9XpGi0vTc8BI1/M1yNq4ub
x768+cBuF7u3YCuCcud3KZPa6aZ/9O1KVljzn5urVJq9zMbYLEgt7djgJjDOPX6VblZbXF5q
RzIf9VAOQtRWFnc6rfreXS4iXkBhx9BUCMvUYxaizibJCpvZfqaux6howQ7rFgT171sanpMt
xdxXMHlkqMFX6Gsm50i6Sfc1gjoOojbrRcLWGhNCuBw8kB9yeKlFndxL5mmagJlHIQtVdotK
clJ4p7OT3yRUZ0iYL5un3KzAf3ThqYFpNWSctbavAM9NwHINOmuZ9JC7W+1WMnTdzj2rDu7m
aXKXI/eKeWYYaktNQeBWiYeZA/DI3SgVzYvNKhvrc3ml4zjLx/4VT0rWrjT38uQFox1Ruoqv
pWoyWF0HRv3ZPzLntWrr9gkiLqNrgo4+cD+dAzpLW4g1C2DxkMjdQe1crr2ni0uAUX5G5Bqr
o+pSadcjvExwy11uqW63+nkrycblNaUpckvIT1Vzh3bkDHbtQQW65FOkUq2CNpBwaazHfkGu
4YobGBuIpWfOOPzppx+NK2dq8igBAADzQTz0GKBnPQU5wAwGPfANADQPmJI59KAfmzjk04MO
gHNKw3dMZFAhrEg8UH7oPSgHoKCwYbeKAGjOOvWnb9uB0xSZ5+XinAgZbg+uaAQ373f8KRBg
+9KH5JzSbAM8nNAwGCevP0pxIPbHHWkHzEUjjnOeKQDTnIK8inMBu68mhTyFx+dDAkH2piEJ
IHTOe9SD5Y8qOaagH5UoPJwOlIBy57jPrRSMWIHY0UgMi14k9a0yCFz3rOshmQ8Vpg7cj0rO
Gw0NySucUoGcelIDtYgDj+VOOduRge1a3AfDcS2zhoWKMO+aW4uHuJvOkILnrioSM88GlUDB
zxRZXuAg4HBH41Zsrv7LcJMo3FT0qsCCD0JpyDGRjNOyasIdczGe4klfOWJNRjhhxijBLe1B
yRwec0DSsPRXkfAGc9AOtBTYWVwdwPQ1b0ieK1vBNOGIA7c81Xu5RLdSyqMB2JwaV9bBfUiP
y8479KPQ8etDk7unNG0beeuaYDmZWXOCD6UzuDSszFQuzAHf1oHIAPNAgbnBIp2wkbs4AppU
d88e9JuHIH60DHKMqSp5NNXIJ54Jp2cnP8NNOMj0FAD2Ixx2poO3GecilBBU8Uijo2M0hDM/
MSMg1IG4zzk0qqC3pQcKCMZpgAX5cnOfWl6rjBwaRM7s9adHvfI2liT2oHcaO/fFX7gFtJtm
xj5m5qH7HNwWQID/AH2ArXuXt7LRYkIWZ2O4DqM96zlLVWJepgBSTjHIpmSc59atz37y52xx
RjH8KCqR+c9q0TGObJf0HpQ3yEe9LtYHJ6e9KV7HDY6UAIufX86NnPXkCkCkNx0pWznj8qAG
qSCQfzpenJp4GcjFIRuXBOKAI8nngkHpTg3ygEAUrdCvHFIijaDnmgY/A+9xQQehPHpSKQCa
cgB78daAuIV4P5CgIB8p60pyXOOlN6ZBoAa3GOuKQDJp3fABpUXB4yTQK43B24GKA7LjilII
6fpQTlcYIoGIMgE9z0pxxjJ547U0DaMmlJJPSgBUIwM8fWm9Seg+tKMDGR07U8gFDjGaAGFl
xjrxTmG4AH0ppUAEnANPBOFIIzjFAhoCp754pDkR5YDrT3TqAAaToMY/OgBoOBnrnj6V0PhW
1DTSTuB8nA+tYCHn0Brs9HUW2kCVsDILE1hXlaJSMrxbelpUtFPAG5vr2rJ0iQx3AKRmWQf6
tO2fWoZ5JL+/eQAl5G4Fdro+kxWMCnYDMR8zVyXshbsgs9GaSX7VqDebMei9lraAAUAcAUuM
CkznFQ2WhAKUrmhh6U7NK4yCa2hnXbLGrj3GaybnQ/Lfz9Pcwyj+HPBrbPAowCOadxWOOvzH
cAw6nB5FyB8syjhq52RTGWU8EV6Te2cV7E0Uqgg9D3FcLqmny6bclZPmRvuMe4q0yGjO2g9T
zXVeH5lutMnspDlsHA9q5ggAZIPPqKvaTcmyv4pA6lTww9jTEUpFZZNndT0rtPDly0tl5EvE
kXGD1xXH3pxqE5BA/eHB/Gr2g3zW+qI8jEq52sTR0Bbkuu2/2bUXAGEb5gKzScYrrvEloJrX
z1GWT27VyfLDcK7acuaKEtNBjYVs4zmjJHzbflo4OTjmnAfKBWhSELE5PelHI4POPzpASVwe
cUqj5j2oARQAPel3Z9iKMjdkdutDAEFsjPpQION27rQy4yccnpTV+7zS8Eck0AKuMnjt+VNY
+hHvSk9QOtKFBz60AIAvBxRnPAxigZYkHjHWmkkZIAP0oGOVgr4xQTkH+dIeFBxSK25/u49q
QB1xkU/HAHH1prHt0zSj5cZ6HpQAhA38UoBbPY0KDnp06Cng55A5PegQ05wCcjHpRT+FGCOf
aigDLsc7jirz56jPNUbI4NXWbGR+tYRAADzkU9h8mQenrTDnjuKcAccjFbDFGMEY5xQmGBz/
APqpGyRgAZpqAiM5z1pgKD83y59qX5uFwOaQDnpmlYbvu9aYrAoOTnANA+Xv3pUBBPrSd8YJ
oGPAwTjFNC5bkikK9OOtG3nGTjvQA7A4Ddaa23pnHrSqBk8ZNHXjFAMcSWT5iWx0prEEYA57
Up+U4A96Qj5s4IoADknHWgY3cgn3oIAGR1pxQYGOc+tAWEIz0xSMFIHc+ppwG3gNmmEHpSAU
L8hGcmkHzDGDQVxz0I60oK4Gc+9AApAbj6detHO3jimsQHyPyp7EFdw79QaYriKDnk9qVJHj
UhHK/Q4pMgD5TnNDgbh7UAABY7mJJ96u3hJs7VRkkKT+tUgM9Tg1NI5aOIBs7QRS6iIcUKm0
ZP1pXADcelKvKHmmMa0hOPejGWHOKAOMHgUpHv1pDEbqOcU7BwMHNLgY6/nQ2Sox1x3oEJyF
Ynk03qKaQVBGTSp0wQfemMcqhhTT/rPahQTkDj3p6jaev40ANH3uDzTgdp5oPGSF5pu7cRnH
WkA4HGTnH1pSRnaDnPehgrDA6elIvvgUwDH8+tIMg8H8aBzn69KaRz1/OgQ5lzyeMfrRzjPa
nc7BmmkBgPrQMAQOWI68A0AgtnIxQ2TngYFB4Ge2KAAbWPXHpmnMOgHWmBhjjApRzz2NIBBu
56Ed6dkg84x1pMc4GQDTOR1/WmA8E5wac5JTacHBqMnn0p+eM4GPagBwUKV7Zrqb2by/DOU7
oFH41yxPA74966Bt0vhYnG7YM/gDXNXWiBFLwraie+Mrj5YxkfWu1WuJ0bVYdPtZjtLzOflU
DrWhb3WuXfzRRrGn+0uP51ytAmdOTzRgZrmzqmpafKPt8IaMn76it6C4juYlkiIZW6VNik7k
nWlzhqQVRv7qZXEFrCzSsM7j91aBlua5hiXMsioPUnFNhu4Jx+5lR/oc1lLoEcw8y8mklkPX
nimHw6kbiS0nkiYdPrRZCubvY1la9YC906QL/rE+ZTTrK5uo5fs98mG/hkHRq0DzkEUbBuea
kL5ROWPPSoMgNkcN29q1dYtPsuoTxZ2oTvXI61lFQ2ea0RDHqpkcfxsx6eppyNsfngg0to+y
4jOOjDmp9Xh+z6nMgwFY7gPY80xHbWTi80pCed6YP1rjLyEQ3TR4xg103haTfpm3P3XIrI8S
R+VqG5R94ZrWg9Wge6MlVJycUvJxnr0pCeQSPrQWxziuooUBQT24oI+ufrSEHG7FPiKnhune
gQxfUig7SRnrUgiIycZA6GmADdjvQA7gDA5HoKYOeQMAUh3d8indMEHpTATOG60Bicnp2ocA
vmlA4waAE29cnANOz8h746UhGV6cUmFx0/I0AJk7QeTSgYI7H1pQOMDpQ6jPcfSkMT+ME9Dx
QzDbg9e1GcryMkelJ0BPc9qABS2falyD296RcZzntS8kAk9aBD1XCZ9aKauQDxx6mikIzbIZ
PNX8Z46VQsxlgK0ADu5HasYjECnJA7U8go+WGcU3cCc9qXcWXnpWyGxGf5cnilU5jHpxmm+o
GelEYzH3qgHtkS5GMUmQSTg4xTgflPc4qIN05ye9AC9fXOae2QnUY7UwH8jS9gNpwaAEYgYy
c/SnZQgEgjNJtAY0cEZ6UAKB6ZxSdW/pSZIyO1KpXd3+tADnyRk9fSkXdnnt3p4YHI9TTThD
wM57UAxTuGCO/ejnIBzSZwPbrTtwxnH40gEJA4FGSopCMNgZORk07PyfMOO3NACMMjrSKBtz
uoI5znrzSNzkDuelMBSpJ9DSYIUnrj1pwIxtGQcdajJ44FITQ9Pu8/yoJ3Ahfr9aUH8SRTSA
CQpJpgGentTlOR1waTGeMc+tGQX4oGwJ5780bcLnJ+lKeGPPT0pHGSCCaAFwcD/Gm5O7ANIV
xznmjrgjr2oEOJHc8ikDYIJwKXGV65Hc0jY45FACnJGcUDLDgEUhzjggmnKDgMTQMUDIwR+N
MIKjA5H0p6ybhz0zxUYYnqeKAHg5A5xkdqQAHr0pQQSMdcU0MNxHvQDHkYA+bFCgEnPNNkyw
HbNHKgEfjQAEnOKG6Ad6aww+QOacRnoM/wBKABfu9QRSNIQcLjFLtA+U0hIBICjPvQIBkN+t
OJz1GKQfKuCcmkYnzM0BYTB5JIzUgyF+YgGohkAnkfWpC25AM496BiEBvfPalIGOcZpCSMc9
qcu49OMUAISM/TvSIufnHbtmjBzj1pyfLx60AITk5bP0FdLoUiXGnzWbEZIOB6giucfAfAH1
qxp7mK8iZTjDDv2rOpHmiC3NDwzDbrc3C3CqZI+V3dsdauX/AIlSOQx2gVsfxt0/CqWs2Qh1
hSjmNLgdR696q6hY3K+XtsChQEFk5De9cIjRg8RCVjDepG0bcF17fUU/wzchbya1DbkySlUN
MtZriZ/tFk0u7GWPyhcVo6FbqNbunjXakeQB6c0hnS4461WvrpLKIuylj2Aq03YCq99ape27
xSAEEcZ9ahFs4+81+8llYJJ5ag8BBVzTfEcglWO6IeM8b8YIqrNo+oxXu5IUPoVHH61dtNDu
ZIFilhhjGcmTq1XoRqdHBLFOu+J1ceoOakIwKgsLKGxi2Qrgd8nrVg9MVLLOY8XW/wC7huQM
7TtNcmSDkAAGu78Sxh9Hlz/Dg/rXG2tjPfMVhhLMO/pVIhlaPKOGPrWl4gdZbi3nTnfCOfcV
DfaXeWSq08bbfUcgVBM4ktYRn5kJFUSdH4Ok4njJ9Gp3iqL545OxGKp+EXxqDjPBStnxNCZN
PDgZ2mrpO0wexx/AzwaXINCKXzxxS9iMV2lXE425JNAUN04x70n8WfzpTxwBwe1AC8hR7UHk
gDqaCc8nOOlMbJIXBx60CHYP1x2NBXOc4yPSjbtByTRjJyDz6UAKpXbk0mNwOOtKVyuR6dKS
NTt7A0AKWwAD06U11+XcuADTsckelBX9OxoBDVwB3+tPHPVuKQg4zSMRuHpSGI+Q3Bxk0hG4
7c/nSnGSW5H1pSvGRxTEIU2gCnAEDIHamkgjaafnjk/jSAZ83SipOq4H50UXYGVY/erQzgcn
mqOn/f6VdfJOQOlYxGKxXGBTQSO3HvQhBPA/GhsqcVsgAYZsVIh/d98ZqPkg8dKcrfuxnOQa
oCRQQDjgY701oxge/Sl8zB+tRliT1zmmA4FVJAPWlOBt70zyu/8AOlTABIB5oHYUk5zjpSqO
N3SmA+pp/QexpCGsgyDk4FL15IpDuHPajkc5GTQAvAOTQV3YJbp60hHTJBOOgpc8DGaB2A9K
QYzjJ/OnL3DUmBQIepxwfzpi/fHPBpR169KQBgeBmgBQM8dQPakyMdOaUSDBHcUhYHnA+tAC
B8E8DPXNOO0gDGDikxk8cZpQuR1z9aBApK+nTk0SED7ufxpufmI7GgDkK3WgdgHTk0oGBnOK
CdpwvSkBAoEO3dODTgPx4603qR24pVZRnOc9qQAwwvQGgElcAUrdOe9Kw2AccH9aBkfbA/Gm
kAkACnbtpwABSd8g0wFYEDOOlOGcEnnjg01i2OeM0ikgZzke4oBCrlecnJ60oGWGTmkJzyvP
uaXquApz60AI3DEjpQcdcYxTwnGfzNMOWGDjA/WgBTzTQSTjNLuycA8+9NHU5xmmA/ADZHBp
X4NMw2B0HNOIDMSM5oAOh5PSmnBzjk+tN5xkjJpScAcUgHBT5fPNG7HYE5pFOQAQOKGVmU/y
pjFGD3/KkzhulAXGCcZoYhXJA/WkKwnVuuKkU8e386jI6HPWnqdp5/CgALgsecUZ+Ukjntil
KdXpBx/hQAqn5vm6+1SwkLMhz0I6VFuJbpyaegwaTA6XxJj7Jayj7wcY/Kt6I7oEJ6lQa57X
Du0a0Yf3l/lXQW+TbR567RXmvQpLUSd1ht5JOAApNZ3h62aO1e4lPzztv/Ck8RNJ9hWNThHk
Csfarlncxs72qA5hUD6jFLoHUtg5zSgVSt9Qhmu5bdciSI8gjrUsF0s80qKMeW2D71NiixjO
c0o+7ikz1pB/OgLCmjtRTeSKAM3X0L6XMq9SQP1qCJY9GsFRV3zyYGO7GtZ0V/lYAj3rmtYu
SPENsrPsRMGqRLJpJr1pvs+oInk3AKrt7HFco/llGRRyG+97V2WtK8txbYU+WgaRm7DiuJwB
lxk5qkQzX8LsserKoPDAiup1zH9mSfSuO0BturQ4/vYrsNcfbpknGcjFXH40DXus4nAA+vp3
obII5obdn5cY9aQjIIbjPSu8dgcjqRjntRuGMHkE0BRjI/WlAz74oAA28YAFIM5bvjtThgj5
R1P5UBQBgH60gGgHk88UIMv3FBXnqcUitheBjtmmA/nPcUgPJxS5BI5pM8+w/WkDG7/m5/Ol
3ncduCKVshecUzk0CHFjtyT+FJguKGOVwRilDAAYOfWgBFC8ZpueDjk0pUHPXmlAwOM9KAGo
vOetPAwuAaaM9ugpc/LzikA4kcDpxRTfvEZ6D0NFFhmfYnDVoHg81QssZJq+c7qwiCAsBgU3
fwSRgmnYB600qAO+AenrWyAcucHPpQAoTHU0Fjg5yOOlNQFoz29KsYHB4xiheAARzSkbQQSD
xwfSlC4wG9KYhSQT8x+WlHCfe4JppKnrjp1NIiEnrnHvSGOOM+1adq0A0+XzxH5h5jz1NZjg
If1pFcn2PvSauJ9hXyxNNAOB+tKSenekGR3pgBBz8p/OndMbhj3FLnrjHI6UrEMoJ4x1oAYW
BJ6c0EMMHtSEcg9aldD5SNwMjHNAEJ4bIpwcleKaSxXHBoAJAGKAY4cx7cde+KQbiSo7U8E8
cc49aaFz1OM0BYcD2P5U0Hbn0zRjHAwTSnheR1NAATuIxjNIrYfDfyoACEnHXoaceuc0AJsH
X1oQDqexpwPycVH1/nQApJBJFIPmbPagBsZFPHTjqaBCsAR24NITyO/0pAxHNBPzZ60hjJMn
gUAHGBgU7LFueBStgjnGPSmIaclehJHfNKh+TBHX0oLBQcZx9KQdeOmPyoHYcCclR3ozt6j8
aaOo/pSckHP4UASBxj1GaaTgnFC4U8jFI4YfMehoAHGPm6H+dGBu5H40pPPNKSVGOOaAGngA
4JNHzbuKXjIGaGAXHXJ5oAXBxmkPCjPpSFvlx1+lOZhtAI/OgAzxg9CKCQB9aR8Dtn6UgPy5
9etADkAJ9u9NxnOaOce1OyCcflQAgYBcd6Bknk8Z5prcHOaXO45C4460AOZuijpSnGKYp6rn
mnd8nnigAVx2/Knbvmzk/lTVUFiemKeMZA4+ppMDcmmW78O4z80LDIro9Nl8ywhfrlBXG2T5
8y33YEy7foe1dF4aufNsfJZgXiOCK4asbMpbmld2yXdu0Ug4buO1Q2VjHaZOS0hUBmJ64qa6
u4bWPdM4X09TXOXerapPMTaQSJF/D8mSayQzoTaQec04jAkcbSw6miys4rNCse47jkljkmua
a41y4ZQEkXBzwu0fjWta6pciaOC8tHR2O3ev3aGJM2AODxS/w0inrS54qShO9IPWl70cYxQB
GWCgs3AFZM1hZanercmQsU4IB4NW9RkIjMY6HrXLTXS6VfRyRA/7SA8GrS0NfZe5zM2/Et2t
vp7RIRvkG0D271w4LA4HTvVq9vXvrp55SfmPC5+6PSqpb5+BgU0crL+iD/iaQf74rsNeP/Er
kHtXJaB/yFoCO7d663xAR/Zcpq4fGhP4WcTkjoDg04n5OOaC25RhskVGCOmeK7yh4YnjGB39
6OQQTwDTdwyOuKcdpwGPSkAZwNqnJzSknseO9N74HepAwXA70AIT8uQBTVGF46UvOdpNCHHy
0AGFJJ5oxlSe1KSMkjn1pu8DjoKAE5yMkY96ORnmnEg9jg0m4H+VACDAXnFITtHA60pJweOf
pQQBxQFhI+DnPFKTyOcUA8lSO9JuXPJ5+lAAwyAegoCnacEUEkjHWgE5xjNIB44Hy0UhGBkZ
B9qKBWKFjwDzV1cZOevpVGyPFXRzk1hEaHF8dAPxpC3brn0puBjP86dg7D0NbRGPXBOCc8Ug
IEZx61HznJzkdKSE5RhnvVAScFuOuKUhjjLYB70hypx7U5QD36CmBGVZWx1HrTlJJwAPalHI
BBx9aBgg9B70xCfU5ApM4AAIAPORRnAJB60DJGQOO9IAA2k45B70uwA5JzSD5Tk9/ak3ZGe9
MY/aMnGMntnpSYyFAx+NIBxn+tPAO0E880gE2gd81dEBl0dnA/1cn6GqOWGePYV0Xh+ETafc
RtzuGKib5VcRzwUAMf6U0ZzwPoalnjMMzIwIOTwaZgKeOc1Y9w6MDSAfOdx47U0E5+YYFKQS
h45PvQA4BVbI70EDHPFCYH3j9BSHA5NACE/MPT0pcjsPypAQuCaceT15oFcTA3ev0py4xyPx
poIBJINBOeBnj3oAcG2oeOpppPGaD0ApGUYx0FACjBU9MUhwCM5p/AXA4+lMKeh/OgQ4gscD
HSkAwATRgAgZyaXA2qOpoGhFyOMU5dvuKaeHPtQuOeaAEwSeOtO24B5z70nO7I/OjK5IJ4oG
NIyw3Zpzjg98fpShVLfLn2ppGDQAHAPOc4pB8wHQU4nnGOaQcfeGaYDgABnBNI3zdc07K88Y
pEB4yc/0oENXr0xQctinMRjHU00b846GgBwbI+btSBMkleg9qQ554yadu9zzQMTI9DQOmOOK
CpPQ8UoG0HINAhJGBHAzxTsHZntTDyo7UocBCDz70gF2g5Ht1pMZAweB2oXAGR09qccYHGD6
UAGc4xyaAR0YH2wabnDA+lIXJOV470WGSqxjkVh/Ca27a4FjqsU4I8m6UEkevf8AWsMNlgcZ
+laoVbzRyqf622O4D271z11pcDsCiuAWUHHIzUF3JPEgNvCJeeV3YNQ6Hdfa9OjYtllG1vwr
Q7iuPYrdGSLvUpcLHYiMn+J24FaNukoiUTlWk6naOKlIxSjnmlcLAMUCkzzn2oyAtIYvBJpg
YEnBrMub57i4+yWRy/8AHJ2Qf41ftoRBEEGT6k9SfWmK46eNHRtwB4rzm6l827lLHoxA78V6
LdNthdvRTXmcpzIxHQnNUglJ2sIMZOSBikaNSM+YM/Q0gBKkkcUKpOAOfaqMi7ozeXqMB/2x
XX+IGxpjjGc4rjtMy2o269PnFdlrx/4lbe+KuHxoH8LOLcHpmkUDB4p54OKAW2nmu0pDWb0F
OG0jO7n6Uxicj1p5IxwKBidCOhBppwSe2afgkYAA9RSBOcDGaBAMIcHrignPX8acwxkEdqZg
dQc+tAhGODx0pSQR/jTSdzc8U8r24/CgYFgVyOvakJyB2A64pGHGc44pF4XPXNADix7U3I6U
8ndjI/KmsmTTAQHHA6+1KBx0ANIOCRjtRjjvj3pALuVTShh6YJpGwTwBj1oGQRQA8jKkgUUb
jwpGPXmikFjNsc7uKv8AQ8cVn2P3yM1fJ7jk4rBABUsRt60h3BOo605AeooI4KkZHXNboaGj
k85pYcbZMdjQxBxgfWiNxhvY0wJDjcBTQQM45zSZzhscY60BvlGcZFMBdvG0fXNIpbdgdPWl
wQNvegArnAzTEKRzgUYKhiefahRyTjHFIeD60gGtgsvGKQ8E49aeyhiADShBgnOKYxmAOema
dkletOwSmcDIpvJGCpJ9aANbSbq2ixFc26NuPD45rq4IIYl/coqhvQYrjNNjSS6XziFReSc9
AK0n1ySXUI0iysKsB9RXNVg29AItbNi91KNkglHBIxgmsRQNuT26VoayP+JnNn14rPwApHc1
tBWQkNGScnpS54AHPqaXO3H601Rk8GrAkHTGaAB2GT3pvQc9KD8pOPwpAJ0I4603c+4AjpTi
Rxjk0Z4yR1pgKOTyeTTXBAGOnenrjGVPIpgcFsE/WgAwpzyc9qOT8ppwwp+U0oDdTikA1guR
jPTmlHYDtQx6+lN4288E0CF/iJAFLnJGcg+tIoGWx2oAyDSKTGkEt607BbPBFKMD5iaA35VQ
gxgDNNb7wzTiSVqPJJx1NADxw3pmnkDqCM+lRjKjPelZgwJOBSB7BgnqeKUn5enSmsTxj9Kd
jcO9MBN24deKXHy5Gc0pwvB79KHf5QF696AECZ6mlY8AqSaUdM+tNJyMCgaEJIzzwaCQVOOt
L0T1PakAYde9AhBy2DkYpzc8Z4o+8Dj86TBUDpjPegAYBVz68YoUZ6045Y88ikIUDAz15oAR
lIY4pAT/ABc5HengbG4HHvQMZ3ZAApAD4OCevekYAn5elJn5sEginJ8vQ0BcOhPv71b0u7+x
3IdhlG4b6Gqo3dMjHfNKqtgnJH9aUkmtRm3p2oRaXqUkO7/R5DlTnpmuqSRX5VgR14NebTfd
DelT2t5cQKzwTsgA55rhnT5WF7HopOcUhYBfSuJtdX1S5cRQylm9NozVx7TXLlMSM4U9RuAr
Kw+Y277V7S0XmQO391Tk1jLf3+tSeVb/ALmLPJHp9afaeGCWD3cn/AVroLW2itk8uJFUewoD
UZp9jFZRBIx16k9SasD72PancZpO9IpFa+ObSZc87D/KuX0nSLXUdOYvlZlb7y9a62UblYeo
xXMaBut9TubfJ25P6GlKXLG5L3Ocu4GtbmSGTIKHH1qJXw2V610Hi6EJcxSj+NcGueOMAd6u
Mrolotadk38JB/jFdlr4P9mMfcVxVkwS4Rjxhga7zVFEulSDr8uRWkdJIT+FnEP1Hb6UnJGV
9KTaeccexpq/KPXNdw7gSSct1pMlm44xSngDv3pVKd6AG7m5PpTt2Tux06mg8HJGaXdngg49
6AuCnzfwpuGU9sVKoCqcfepoHQEfjQA1vlyQDk9KARznrSsp65pAqk8NzTATPPOBUgGEIP51
DsHPNP3NwO1AIVgM4H500gt7U4Z6Y4PUUfLtPFACOM8gduTTS2FORmlUEg8Um3IznNIYgOeR
wadhieT0pqtjrilO7+E0xC7fwooye5yRRSC5nWP+tzWkQvO3rWZZ483mtQfTrXOgEGQuD0NJ
n3pzE4yOSKiD8c/lito7AKFy3T9aVNoRwc5z2pQcYPHtSoeCcjmqGIobbgEYNDKOScE+lBx6
0H7nv2pgCEswz+tLyAT0NNVstzxTiQCOTigQBWz82RR3PIpAM5wTz60q9RnkCgB2BuOODjpS
AErx60M24EdKFOFx3oAGIA6c9zSbiFAPOe9GMEAnI9qCDtOB0NADhkHJPHelRzuyATg01eD6
05jt+YcHpQPYs6pIJZxKMfMoNUwVJxjP0psjcDknFKGIHvQlZCA8HgdemaFTuR+tBckADOad
uDcYPHrQMAcgACnEAAqeeO1NUAgCkIAfAPH1oARsZyOtClc5JwRSMQtCMWPAB/CmJD885I60
1hl8gD3obJYY5p3A4I5oAOM8Ug2nqeaUZJGB1ppBGB3pALtOMAUjDacZBGOtLkluuMdqQHr3
NAAoIBwadwBgdfakPK8cc9u9Icgkj060AKSTxx0o3BVC9TSLy3f86Dnn1zRbULh0I55NKF7Z
wTSAdc0DqMn8KYAWBJHpS7gQAQMelBwPoaTj7w7UAAxk8dfel2lQTj8KaFydx6dqcOQf1oAA
+8gMOlOVRnnoKj65wOaVQR3zQA7dkbRimgEDdxRtLHPAFDHHA4oAUZAxjr0oLkDAOBTdxznv
0pQpK9OTQAvY4I5pQccgA/U01V+XDcUm3PGRQAqnJyOPalPI4x0zSFdp78+lIACee1AxRuxy
aUdTkA0rMVBHHNNGeuQKABueQKXBA6YpCq8e5p+/Bxn6UhDB9eakd8j8O1MznBPXNOx1oC43
aWX5j8vrVcjY+0c1ZBzxgUtzayxRxzkEK5IBrGtZK4FrQJRFqkJ55OD+Nd+BmvPLISRSx3O0
4DgAnua9CjOUDetcDkr2KiOAFHbNKO9NB7UihT2pMUvWkHvQMa3SudslDeIrt1OVHB+tbt1M
sFu8jnCqCTWP4ejLLNcuOZnzUVX7gupX8Xx7rWF/R8fpXJ9G5rsPFxxpqD/poK41sNyCQRV0
fhIluOjJWQN6HpXoi/vdMHH3o/6V50uSeDXomlfPpMGTnKCtb9Rb6HEzDaz54ANQIMnA6npV
/VbfyL6Uds5xVMsNvTjFehuKOwFcLg9fWowcdeadu+XGCRQAfp6ZpjETqRilwUfHPNG0gepN
PWPKZzzQIUHHYg00fnTWLr06UBixzigYpztPpTRx7U/OVIPGKbtOOtAhpyMFe1Ayx6HpT9hw
Mjk0qgqSOeR2oGMjBDcdRT+CD03UbSOck0wnGOCDmgBcYHv6UgXOc5/ClIy2PXvSYKZ60DFI
UY4INOIAFNOGwcEE0rHaO+D1pAMOAO5FFOQdz90HiigaRlWv+t9K1c4XJrLtfv1qEAjGawiQ
hu4+vGaaygHGacwYDgd6TnOSK3Qx8YBGBjihMbW+tMGGOMkU9f8AVlfemO4fKRzwaD0HP5Gj
AyMfjSHkEgYI7UCFwQ3PFJkM5JGfal4yR+dH8XA46cUwF438ClAxwDz70wAhue9OBxnP60gF
UYY5pMAnOe9G7JzSE/Lx1oAU5B9aX7x9O9IQQARzSLk5xx9aAEbnp0pwyRzkZ9aTbzyeKVvl
A4JzTAO2B2pmM80qjIOW/OjAxzQAq8EZAo6dz7im5IwQDxT1OVJJI9qAFLjpjH0puPmyaFBL
YzjPakyOQOxoAc2DyVz703owwCM08njKjp260wMu7DflQA8gK3rxSMTnIGMdqCQoByMUzOT6
+9AD1ckHoKQgnBH1oAxk45Ipduzr+hzSAXAwGHP9KZjgYI96eBhcrwDSLjac8UAIp2k/ypAu
7nPTsKkG1VOBxjt3pucYwKYCIMHk/nTjk984poZskCjk9DjFAABknJ+nFBUbxQB+JNLywJIH
vQA0nPP4Cl5A55HvTc8Zx+FLu+TjvQAvUZJwR09KaxIPXv1oUkjr+VCgk4PPegB+CeR6c0hb
AAXr60q/KMgYpFBLdQPwoC4mTtOeOadyRjGOaVSDuB60i8njn8aADjkKcH0xTQSM5Ip2Pn6Y
pdu084oAapHY85oK5yRg0YIbIp2Bx6UAMOSQc9KAfmJAHIoG3cfT2pzYOPloAO+T+QoXkEkU
gyTn0pwyze9A7jMnpTgMEjH1p23DAg96NuSWJoENZeB2pq5LFQalXuME56Vp6TpD3DedcZSF
eSTxmolJRV2BBpuntdTjeCsS/MznoKt38jaxdx2Voo+zxHqP50ajqBvnWw09cRZwSoxu/wDr
VuaTp8en22Ornlmrzq9e+xSVyhq0EVtZ2sCgcSAAetdHEMIq+grl3L6pri+WN0EDAcdPeuo7
CsoRstR9R2fWm96d2pBzVlCjrTc9acO1QXM6W0MkrnAUZNIDF8S3Jk8uwi5eQ5I9q0rK3Ftb
RxD+Ec1kaNC17eSajODkthAe1b/ArCpK8rdgiuph+LSBpyZ/56CuNbDyZAwD2rrvFrf6HEOx
f+lZdlpQvtKkkjX98jce/tWkJKMbshq7M+VIwyCE9VB/HvXbaASdIiB6rkfrXBpG6M24EY65
7V3PhwY0iPkHOa3eqJjuZPii12zpOP4hg1hZx1ru9XsxeWbJxuHIrhpYWjkZHUqy8V2UZ80R
Ws7DMErx+VB6j2oPHFPXntWwxpPBJwT/ACpQNy/L1NNZcEjsaAQi7e59KBdRxUFMd803ABpQ
OcHnNIw6lfWgYpxkbQTQx24GetOVxj68U1xnBXt1oAdjJHOe1GS3HHFR7sAGnA5BJ64oAUth
ht6UxgCd2Tx60qruXNKcEEDOB3oAjUgNx1PelJwOP1pBgt9aUnggg9aAuBPvgUhbI5pUC5wc
04rtPOKQCY4xnpRSn5Tz+VFBSMy0xvrRByazrUd60lGBXPEhBkFcEk0wZAJH0qQjK4Hakxxk
1vEaIkznAzU0eAjDvmo+OucUqEhSRVAHIfPrTj94jFI3yg5GTQDuximAvBPJPTFKnAxnB7Zp
BjBz6cU3DDg5x60gJAoJznp3oIJ7dPejdxyenpQD6UANHB4NG0kHmlbABOOvekU4x19OaABQ
QOnNI3JA705uDuFIx+YkgUAByHOTj6UoBODzmkBDA5FO2fLnOPSgaGk/PyM+tNP3s84p5X5T
0pqEEYJ9qYMAwwBjmncgbu9NB4BBxTg3OSaQgDqcHqTSbMnngmkXaG5FP3ZHHB9aYCONgwOt
NGfz9aHLMwyM0DhhwKAFBypB656UigkcnBPalc4wCMe9HGeO/AoAQEg7cDHpS9ADwKd296TB
BGfzpAKvrTWORg9aXpy1NLZHc+lMY7bjHXpSEjH9KGbIBH0owGFAhdxABXFN52985pduG44y
Kbx0wck0DANj8PejccYx171ahtS0L3Dj5F457mq38qL3EnqMwexwPanfLnkHFLjsKCoByckU
AIwzyvFOBAGRzQWJAB6+lG3A6ZPrQAYIpecggYPSm8cZHNKM7hj+dAAPlBJPNB4OeKMEHnqa
PvDknigAA4yT+tO39VI6UhIQgdgKapw+4CgAB+bNK4A6DrTsg9gKQcHBPegYiDJPGKcykAk8
UbcHnv2pj7lwOcelAhx4780A5OOgHvSD5l75pyKCelIBTz0GferNnp9xdSbY0JB7noK2dC0u
2niE8oLEHG09Kv3+r2em/uwA0g6Rp2+vpXPOvbRDsQW2jW2nqLi6kBKjJz0FZd/qdxqcwt7N
SsOcADq3uaR11DXpssuyEHjPQD+tdDp2mQWMYCKC+OWPU1wVa/zZSVyHSdKSxj3Phpm6tjpU
mtXf2TT3Zfvt8q/Wr5rB1T/TdYtrReVQ7nFc8FzS1KdkiXwsyfZpUxiUNls1vdRXP6nHJpl6
L63XMTYWVR/Ote1vILqMNFKpyOmea6yVpoWj0/CkXrSZqtPf21s4SSQb26KOTSsO5aY4rmb+
4fV78Wduf3Kt87DvVjWtRZ2FlaEmZ+GI7Crel6eljDg8yN941lOfLsG5Zt4Ut4VijGFUYqXH
PNLjFIOtc5ZgeLF/0KI44En9Ks+HIwmmIf7xJpvihM6aD2Dg1b0cbdNh/wB2tG/dXqQviKWr
6Et4WmtyEl6kdmrH0vVZ9IdreZMxg/Mp4I+ldnwazdV0eHUQGJKSAcMB/OrhUtowceqLVpqN
termGUE91PBFZ2r6Mt3maD5Ze49awbjSL2wYsiswHR46msPEdxbHZcgyp6nqK6YTs7xIfmZ8
sbxMVlRlZeoIpAQcn17V18Vxp2rJjCMx7MMEVl3/AIcKEyWp3r/cNdkayej0FsYY9h165pu0
cc/SrElvND8ssTr9RUR4H06VrcBpIznNMIwvJyDTnIJ70gVe5piFXJpQMDOSSfWmcd+lOzjO
F+vegYh9KNox9KAST0FIRgnJzz2NADgOetBbHB6U3qOw9qawXjI6UAODDkjikHQnI980ceo5
oOBwKAGjIOefxp24Z9aPvDGR9KGAA4P4GgAP3x3+lFKpLDOKKQzNtuCOK0V9OtZ1r96tNCMD
HWueJIduB9KRh83PNPCnYTwTTWJGOcGtYgiM8D2zT1OIGxzzTcbj709BiPHYmtBkWOQRzTu2
M4/SgAliB0pQm/3pgC54HNKSN3fFIThgOwoc/MMn6e1ADsUrHjj0puRnGacducetILjcnGM8
+9KQeufyoIAz9KTPHFAhZGGwAUzp3JBqTG5R296QEZ5OKBgu04z+VK5AAA45pjEM2QMUDkUD
FJO4tnnNNIIPTil245z+XajaSMg8YpgCbm6gfSnYATGMEHp60nQ8YNNYNuwAKAAffwwIH1pz
DK/LnGabjFBB2HBHTOKBDiDntzSlflHTHY0KC689hTeTxk4FABgd/wAKUDHB5zQuAMnNKrc+
4pAKAdpocHIyPoBTtxPB59xTGIUelA2HO4g9KaPlBwOad9c0jYP4d/WmIFBbkYpQnzYpgDc8
8ZzUyHEm4898UAMxn1yKt2Nkbq6jSEknq2egrWvNG8+2S6tBkuAWT/CtLSNOFhbM8mPMYZPt
WMqqtdAY2vlIFhtIeEQZYe9Ya9+Mmrd/OZ72Vznk8VUC7cgDFaQVlYEL905I/Cm8ZwRinBcj
qc0hB75+tUAu3HYk9qNpxnBpBkdMH60p5YZ4oAM5Axj8Keq7iaaoAJHY04jjPI+lACDBJUjp
0Jpp5OcHHtShepycUE4UY/yKQCY3flxQvA55oPJHXFKCN/HTvTAaR8xyelGDkYb8KPutzn2o
6+xoAfuG7kdqGBPQZFIo4yeTViztnurlY4upPPFJuwEcSOzBEQl26AVq2mgXMkg81QiHnJPN
bMcNjo8QaRh5nqeWP0qrLqeoXrFbC2MadPMcVyTxHYdiDWprnTFit7VhFA4xuXqT3p2l6TZy
jz5ZvtDnk+31po0C9upd17d7v1xS3mjyacn2mxmYFBllJ61w1Jc2iY0mdFHGqKFRQB2Apx6V
k6TrCXyBHOyUdR61r5BWubbRml7jGbCk1i6EhudQur1x/FtWtLUJhBYTSeinFQ6BB5emoe7/
ADVtSJlvYvzorxMGAZSOQe9cjeWC2wee2laPbyBXZtjb0rNutHguZVZiVjH3kHQ10pmkXFJ8
yMzSrW+vrMSyX0iK3GO9Nuo7e0lFvagy3rn77HJWtHVboafZrFbgCRvljUdvemaVpotyZ5SW
mcZJPasqk+UySHaXpa2TGWRvMmfkse1aR4NQz3MEHMsqoP8AaNUJ/EFjFwJDJ/uiuazZeiNZ
jgZorBbxRa9BHIR64qWPxJZSEbiyfUUcrXQOZFjXY/M0mYYzgZqbS/8AkHwf7gqvLqFnd2kq
LOnzKRycVJo8ok02Ig52rg/hQ3og6l8Dk0elRpcI5wDg9weoqTrQmMTGRWffaPaXmWaMK/8A
eXg1o+lBqk2tgaucXeaBe2Z82A+Yo6FOo/Ci18QX1riOZfMA7P1rsqhns7edSJYUbPqK2jVf
UzcOxT0/VbXUh5bpskP8D9/pVfU9BjlBktQEf+72NYGspFaamRZsRtA6Hoa3dA1n7Qgt7lh5
o+6xP3q3hNrVC30Zzc0DwS7ZVKt7ik2gMAwPtXcahYxXsJVl5/hPoa4udHt5XjfqpxXdTqc6
JtZ2ZEQuAcc560w8H1pfm/8Ar0uc9cCtBCH8qTqM4H4U5Tu4z+lIRzx1pDAYGMikJz2xilIK
8GkYZOBTAao+bjByeKVwN3TpSYK9aANxI/lQAmMHNObnGPxox8vFKOBjHNACopxknj1opTwO
tFIZl2v3h9a08jccdKzbQ/NV4E5965kSiUNkVEwbcCelSKc8Yprg9+MelbRGOABHvSDlRz07
UgJAzSjblgf7taDGnh8g8mnRn5d2eajJIOe1OVzgjb070xD2JI4pmcj60oOOvXtSBMkntQAq
57nNB++c9umaOPWkb73FAIMZ55p/QHPFN9MCl3ZIyppDHLgtimSKSSRQWx2FIMscenvQIX+H
LDilGAOhFBJ68H2poJ2n+lMYrHPIGKF5zn9Kcoz07etHvnPtSCwKPnHr79qRQeeelCsc4z1o
IKnjkUAKcEjPbrQQNvGPwoIU0BVAIB57UAJtGcelBI/u4BpSpUBh+NIRTAMqfUCjgcEUZA45
Bz0ockg8c+lAAjDOKMBgTjv1NNHIyOMdqdu7UgHEDHB7U0n5QMZpD1yoH50mc8ZNMQ7kEYFO
UEgUsaFztVSx7Yro9L0ZIUE94AD1Ck9PrUTmooDU0UsdOhDcECrrKGDA8g0y3lhkTMTqwBx8
tAmjdmRXUsOoBrgerbNOhhXdnosDEyttb0VsmudvvI+0N9mLlB0LVo69ZG3vC4+5Icg1lYHQ
jmu6mtL3M0hqsAvU0oG7sOaCBnjIpdoK4XrWjAMc7fUUFSP6UuOOD0pM+1IBCCecdqOoySaf
jJzjimNgtwcUwEU5FLjjGP1pfanAjH86QxmCTgNxS4wD3PrQx5xg0cgYpiEH7wZ/nS4w2FoV
ew6UvOc9KQCEnORj3rf8OLHClxdScbFrCPXJYVpJL5egTkHBZ1WsqztEaJtMd9U1gzzEkIdw
B7egrqgABXP+FI8wyyEck4roa8abvNmkdgqvqTBbCcn/AJ5n+VWB6VS1ltulXJ/6ZmpW5T2O
EikkifzEYqVOc12Wi6qL2ALJgSr1HrXMaTELgyhxlSMU6BpNO1JMEjafzFdVWlzK63G4OMVM
6XxCWa0SFesrheK1raMRW6IvRQBWJqD+dq1lCOf4q3wMCsqS0uR1FPSop5VhhZ3OFUZJqbtX
PeI7txEYYiu1cNISfyFbA3YRZY3lbUrzhOkKn0rNu9euZ9y25ESD06msq7vZrtxvPyjgKOgp
tvBJdPthQ/X0qY0urJV5OyGzSSSOTIzOx7ls06O2nlUbI22j8q2bLSEiIabEjdcdhVu+dba1
ZlAGBwBWyjY6oYfS8jmo4Hebyx1ziuntvDUAUGWRj7DisbRIWudQjJ5AOTXbhSGzXLVk+ayO
ZJPUy5PD9gx/1bA+zGrNjp0Vjnyncqf4Scirx5GKqahdJZ2jysegwB6ms9XoUYmsTvdamtva
kiSM43KcHNWBc6lpy5uU8+IdXXqKXQtPdS17cAiSTkA9s1Z166FtprAfek+UU7KTsTtqTWep
294o8twG7qeoq4DnvXJ6Pp3mo9xc7o0A+U5x+NaFg2oNCXhdZIwcAOeSPrSatsNN9TcAzVa+
inni2QSiPPBOOce1VU1coStzbTRsD/dyPzFW7e9huWIjfJHYjBqb23K3Mn/hF7c8tLIW7nis
O+s5dK1Abfug7kb1ruSaz9bsvttiwUfvE5U1rCpruTKPYs6fdrd2iSjqRz7GsPxRaASJMq9f
vEUnhi62zNat6Z59a2tXtvtNjIoHzAZFddCdpakS1jc4luoGPyphHBqRxyP73eoySD2xXoCG
kgfX1peSD1pF5PIx9ae54PP5UxEednGaQ5yGxSk7sEilyo4PXtQIb1PSlHGcHFLgdAcUwE54
agY7OQc8UoPOBj64pBnODQAe1AAOeOADRQB3FFILmda/f4q+Ov6VQtPvHmr6cnrXPEEOQnGC
accEHFIV9/pSDhsEda2TAQDc2MZ+tSbSrNkAcUkac8nj+dOyPnH0xVgRHJX1OeKCCeMdqQsd
w7ClBXPvTGOVcjIpOeT2o4DgZwKRzz1H4UAKMY+8BzSsB1HX0zTThsYGcU76YH4UACHnJpGy
CMGkJ9uR3FOwCoznNAhpAPJ6e1A7e1GOTQTg0AOzhucGmEcYHFKBlsmnZwOaBihipz0HSlzx
0+nNMOTjGCKchUAjrQMXOQp4570pOckYFMbAPXIo4Ucd/SkJgQWI6elAXGd3GKVcYGRz60ON
x64oBjicqcZxTGAIX2p5b5VHWkwASOntTAQI2CcZxzSAkjpzSk/NgGm84x0FAMfg4Occ0wDj
gZqVRuxyOBjmmhSGPHWgQ0Ebskk04kEYKj603AHDZJpSePlFAFyyv1s0PlQKZf77HOPpUdxf
XFyczSMfbOBUBUAZzj2pQOP6UuVXuB1OgusOkSSdgSc/hXOyXUq3DSq7IxOeDWkbgQeHljH3
picVicEcnvWUIathuaFxq8t1bCCdVfHR+4qgCe/NJuGc4x7AUoBxye1apJbAN4IJ2+/NOQr2
x9aMYHNNUAdSAc0wHngU05K56YpwPykHk0igdjSAVGwMY4oUYPH6ikPHfmlZT8uCM0DGE8nP
WhcZPPWjB384x7U4AZ780wDaQcjJpGzg8ZpQ3zH1pV5zk4J60gGCTYMjOfWnEgjKkjPXNIVH
VaASAQR+NAWF6VZuHJ0dFPQy/wBKqqBnrxVudg2jBcAkTcH04rGt8II6HwuuNPOR1Y1sng1i
aJPDaaSrzSKi5J5NMk15ruYW9gvzN/G44/KvGafMzRNJI3JJUjGXYKPUmsPxJfodNMcRJ8w4
zjjFQ2UDya48d3J57Rrnnpn6VX8XyAz28K9lJxThG8kh3uQ6NHi2Zv8AaqHVwFuUf1Wr+nRe
XaIp4OMmqutR5WN/Tiu9ndOP7mxpaMRd6qsnURQgfjXTnoK57wlARbyTsMbzgfhXQHkVk0ls
efHYr310lpbSTP8AdVc159PdS3EjvIxO9s4re8WX26RbRDwvzN9e1U9B037dKJJV/cocn3Pp
VIT1ZQFhKphLAgSngdyPWuht4o7dQqKFB9KZclZ9ZwMbIVwMdjU20mQY5AqkehQgkiUkA1ja
3OWKQr9TWpKwRWY9AOc1gwq+o6hhejH8hSk7K468uWHqbnhe1KQNMw+8cD6V0PbNR28KQQJG
gwFGKk7Yrz73d2cSVkBrNniF9fqpGYoOT6Fq0mBxUVvCIV25JJOST3NDAkAA/CsXULd9R1NI
ekMIyx9z2rb6A1DBEI1ZiPmY7jTTtsFjO1X5YorKEYaU4wOy960LaFYIVjTgKMCq9vGLi8ku
SPu/In4davN0zSv0QIow3qzX8tsF5jGc+tXVUAk4FYeklptXvZRyoOK3ewoaswQhHJpGxjml
oYZpjOY1aH+ztVhu4RhHOSB6966WJxPCrD7rCqGtWn2mwcY+ZPmWo/DtyZrAKxyUOK1jLVMi
2tjntUthb30ikYGciqZAYE8jFdH4ntcqk6nGODXNnK49DXsU5c0UzJaaDQcgZpcZHH60jEKv
T6UA/Uk1YhrdaOo6U4sAOADzSAHkdqY7CDpnIyDSkDO4cnFN+62cdDTgdyke9IBQgbHr6k0n
TOaVQGJyenpTWznpQMaQc98GinoM+v4UUCM216mr0fX5qoWh+b2rRXngZ4rliA8ZI/HihgQQ
aRRxzStgnn8q2QXAHOMetIwJLY55oU9gKVWJDADHPWr6huM2nHX60FRnIxz60fMOQBketJwc
luvpVDFJwwBHPtStk57g0gbAHGAOtPQhif1FADVBGPpStgD+eDQSc8U3cMcjigQnPUHj3qTP
GcfL3qPaGOBwKVwR8oGcd6ADIDcnOeaU4PamYPOBzToySD7UAKV59BStyM4HFKuCoP6UgAGa
Bix/MjZ4PrSLnZ1AHrTSSOvX0pFfnkED0oAcc9TSEYPHNKD8xIA56Cg5wT1oEGegFIOW56Ui
noMU44PIIzQApBI4x9BTQzK3IFOxgZIyKFAJz296BjeQeCace5Cn3pSAegx+NNyVJJPWgLDg
cYpd5J6dKB8wBJzz+VRluMYwfWkA45MmSaADzupA2eozTg2zgjFMVgJY4JPFCtg9SaZ/Hjnn
tT1zk4HHfigC5eTq8NvEo4Rf1NUwG3YzSEnPoKM4HTNJKwARhs9qAc5xmgn5QDR1XvmmFxGP
OORTztyO3HrQqk4yBikYDpxmgLAPlJ3dDRkUfkaB90DpQAm0kZ44p6MwPODkU1STxilBYHpQ
An09aQsen60BvmxgAZ/Gl25JyaAELEHPBFKPmXNNIB7Yp64wOOPU0DEJ+UDvnmkyS2COKaxy
etPDDFIBSeRwABVvIfSplB5V1b+lUWABGO9aFuqjSrwsMHaMfnWVb4ALugaXHeQmaclgrYC5
4qURovidUiUKqL0HTpT/AAlJm2lTHRgaNNH2jXbufsmQP5V48/ikWtkS6Qvm6tez4ON20f5/
CsjXW83xDtJGF2iuh0NcW8r45aRj+tc/NH53iGYt/C38quj8bNKau0i9JMsCrk4yQAKrauP9
EGefmqDWZCksIB75qXUyJLKI5GCRxXYd85fEjpNBj2aTCPUE1cuJhDbvK5wEGai0sbbCFcYw
grJ8TXLGOOzi5aQ5YD0rJ7nmv3dDFt7afWdRkk28O2SewFdUyRaXprBMBUXv3NSaXaCzs449
oDY+bHrWN4guTdXcdjEeM5emtWVTjd3K2lh5N9xJ1lbNaC/eIFRZWARxgcn5QBTpHEEbyMcB
RVnorRGdrk4WJYEJDP1+laXhvTjBB58i/O449hWfpNg2o3bXU5JiB4FdYigAKBgAVyVp391H
DUlzyv0HdhSd6XtRWBIE5FJRRjigBSOKa/KnFOHApDRe2oEdvEIoVTPSku5PKt5JD/CpNS4w
BWX4hm8rTJAOrnaKIK+gnsQeGIyLOSU9ZHzW2eaoaPEYtNhU9SuavjpTerbCOwlIe1O6Uh5F
IY1ueD0rn9MJstantW4V+V/nXQ4rC1yHyb+1vFyCG2NVx1uiZdzT1WHz9PkGMkDIrhpBhsV6
GvzQ89CMVwupwmG/kQ9N3FephZ80TKekinnaPu/hQSB04z2pfwJ96avr3FdZIpGVxSfNzn8K
U/MOe3pSIAD6496QIFPX196VM7sk4p3GMhT71GA2SDwKBj264xQfTH60BQ/A4A796XDKc9aA
BSRyDg0U1yR1H1ooEZdqTk1pQDNZtt1xWlCD/kVyoCYqBxgU3b65p3r6UgyQTzgelaoBo4Yg
Z5pEziTJ6U5SGPByBTeN0nPbitBjDuPTvRjPAFHbJ4xTiAFyuaoBFU7vlJ+lOVQp6/lUYJxg
0/JoAXK7+M/jTGOeg5qQYxkd6aBjt+NAwDHHIzilLEKuPxoPXB4zSheMk8CgBuRnGKVRjPvS
E7eFwM+lNYH1oAduyRgcCmFju9B7U5VDDPIpdpA9qBCbc9+Kds4bnpSFgSuOlBODznPrQMao
bGR1pwwCQRSr8h+bkH0FKSCcAcUMCPggcmnDHb8KFT1I4oHTHv3oEKCMBR1z6Uj8PjpQVG4c
9acwLNnFMBUPyn2/WkIB/GkBK5AHNIzMx5NIaYD5iVB6UhUDqc0pTJAHJ9BSEEjmgBSeVAGO
OtKc569aQfK2Ac0jEjjgd6BC/wAeQO1KOhOfwoBBGT+VKCPxHagBoLEcmnAM7c9qRPUnNKD8
xoAOSqg9T703dt4x370/cATxz/Kmr85yelACk45NJ94+ppzDPJNNXjvmgBec47UFgDnt04pX
GOB1prDJ4PFACkqD8lLu5yRzSAHqOlNyVbkZBoAX7pyRxT8rjrTHPPHOaAOOSPagAblwD+NA
zzg8ikOQCOMUoAVfSgYZPBbk0BsNj8qFOVxjmlAG4ZoELjn3q9FtXSbwHqdv86pR4LHp+FWc
r/ZdwO5dcVjW+EEanhMny5/Xj+tXPD0JC3ErDl5DVbwkn7mY9yQK3bW3FtEUBzkk/ma8So/e
kvM1iiSOJI02IMDriuVmyniG4BHX/Cusrmtaj8nWY5MYWVME+4q6TszanpNGVrxzLE3bFSFx
Lp1uD/C4Bp2tRBrZZO6mqtuc6e/P3XBrvOiek35o7uBljtVbjaFzWTpUJv7+XUZR8udsYNTu
stzpUcMGcuAGOeg71pW8KW0CxoNqKMCsnocMl7xBqV4tnbvIT0HArm9PG8veTH53P6Uus3La
jqa28RJjjPzY71HfS+XGtrb/AH2447VcVY7KUeVXZJBL9qvjL/yzj4H1pkwk1O9FtFnYD8xF
RMxgiSyt/mlfqR610ukaathBg/NI3LNWdWpyLTcVSenL1LVtbpbWyRRjAWpu9IOtKeK4bnOH
NBoHNBFACUo6UhxmgUCAdSKDQe9IaGMWue8StvuLWE9C2cV0Jrmrz/S/EiIGyI8Aj6c1pDR3
JkdFEu2NQOgGKfSL6UpqCgxR2o9KM80ABqhrMHn6fKB94Dcv4VfbrTXUMpB7jFUnqDK2ly+d
p8TZ6qM1h+KLfZOk2MAjBNaOhy4WaAgKYpCMD0qbXLf7RYPgZZeRXZhZ8srGNT4b9jiVAwec
CmE54x+OKU5+nrQQMcHNemSAwwwDTSAB1/KnAL7+9Jkkn/CgBVYgcMcfSjOTyc0nXIyCaVUO
BnmgBTzjnGKcmMbmPIpgJGQOnvS8j7xFAIQEcg5NFIGw3FFAjLtv9YK1UAUA1k23+tFa/wB4
AdvauaIIB82ecfhSdiN3BpxG3PpTccA9K1QCR/Kp6896F6tuwfSnYz+HtSxqSWGOi5qwI8E4
GeKUDAxkHtTdx6c8UoOTjdn+lUMXGepNIDyaACRwc/0pDx2zTAcpwewpW9etNIA5zj+tH8OF
5pAODD+L71Kc8knj0pOQvc01m4xigLCMcZIpC+VBHNG0tjNOwSOvt0pgC/dBzyKkXp8x57U1
gFVV4oGeg5z+lIYhIDfT2pQ35UNx14FNAIJAoAcnVqUEFvSkAGcdD3pVUnkdOlACbc4oI4JD
H86RgcnFOGcUCaEKHgcUhyDy3tSODjIP40gORg84707CJUPB6U0rjoQKUN2IOKCTjqKCgAOM
qOaQEFjx+tOAABzg5poGAccE0hAVHIA5pAu7knHbAo+bufrmnsSFAABH0pgMBUE5JppILe9B
X5vb0p+w4yaBCqCuD60Bsk8UHIHTgU0cjgcmkO5JgHk9KTOOB0pm45wM804kY54oAMZABzSM
MEZ4pQykHnPrSPw22gYvTnOaQe/elxhaVOnI6UCsNAGMHgetGTwMZFBJJpc5P/16YCngfLjF
NzkjpSdiP1pSVBGDmkFxWwcjjPaheuAAT3pihsnPSnH72V/GgBeFGKQNxhgMUbuegpeOMrmg
BR8o4qZ8f2cx5yZB/I1AuM8kCrU5C6fEoxlnJ/If/XrGt8IzofDFu0VmXYY3nIFbmMVQ0dWX
T4QwwdtXzXhXu2zZbCHisfxJB5lgJlHzwtuH071sHmmSxiWNo3GVYYIqouzGtDmMJeWBQdGH
61iQv5PnwyHBIx+NbMA+xXkto3AU5U+1ZFwgvtRYRrgZ64rvg7o65O8VJbnRaTrdrFDHE77W
wASau6zqqW9j+5bc8nC4riJItskiodwTvVmymIcNMxKxjIBquVNmNve1Rejcafal35nk5qFJ
DboZpDm4l6e1ITvJu7jp/wAs0q9o2nvqFyZ5+UX/ADipnNQVy6lTksl8v8y94f0oqPtc4Jdu
Vz/OuhHBpFAVQBxgUV58pOTuznSFx8woPWijq2akBDkUZzSnmm9KAF7UDpmjtR2xTAByKSlH
pRQAnQE1zGjETa5PIeeWI/Oull/1Z+lcpoEmzVJMKTkHp9av7LIlujrRgChSG6c1Q1G8NvZS
PsKnbxn1qbTjmziOc/KOal9CupaoPWk70pplATmk6il9qQ8UCMKJvsviCVMYWZcj61tyIHhZ
f7y4rE1uNobq2vEHCNhq242DxqR0IraDtJMztujgLuPyrl02kYPNQtgkYPH0rZ8TWuy9Eg4V
x+tY2MHrzXsxldXMltYM4Of0poGTzRuA6804AbckdelUMABjjt3pA23OeRShsAgdD2pQM9Fp
AN6n5eacuejL+NNAJXPTFOBOef50BYUD5u2BRQRg84z6ZooEZFtnzBWsD8uCSRWVaf60VpqQ
QMk4rmQIkI+XrxTAAOc9T6U5SMdaCR71ohiEk89BSx/fOD1U0m0MCM/lTlQhgB6GtAIiDknd
ikUfPk0ucDDCl6Zwc1YByG+UZyaQDJ6fnTlIzk9aAcEsaAGkD1oRuStLkYJHzD1pBgnIxigC
RgARz+VMVQerHB6UHnA60pXaMKRzQMaflGRmjJHPrS44yxxTSOMk5x0oAd16etOAC0wNkdea
VuAD1zQCEY/Nx396ep5OKaAMZ70pJHT8qQC8ls9D0pQCmcnrzTN+3qAc09SCu7GeKBDM9u9P
UFU5JGaYWGSacWz2zQAmTswPxpCDkfLikK4G4nHtT93ABU0xITB+pNB+T3oHBBOT7U4Hg8UD
sITweKFbIxQRkZ4x3pBjPFIBxG0e9ISM5J7YpcjGOmfWkwMUwG549/rTk7bjx6UhAyec0uOc
kmkA49Of/wBdNXKg5px+UAseKiP3iSaAFztHXFK2X6cD2oIDfSnDC5ApgMQMCQetP27jzyfW
mEkD5SPpQGIIxxSAkLZx/Km8lTgjk+tIVxkjOKcBlRng0AB2gbcHp1xTQBngcd80MfegDAyD
gjnHrQAjYOeMLRgAAgdaGIbqRmgqR1pgG1lOOvenYLDI/Gmk/KfSlCj3x9aQDQPalUENQetK
nJyeP60Ax4AD49atSQO11a2pOTgHjtk1WjIMij3rY0uMXGuvIBlY+B+AxXHi58sBrU6mJAiK
o6AYp/akFANeMtjcDQelLTatAc74qto1iW7DFZV+UY71j2Ki3sZrhz8x6ZrS8V3BkuYLVOSP
mI/lVDVR5VpDbjOT1rvor3dTelp73YpQri1LkfNI+P8AGppY0W8K+WXG0fKPWrn2Ritqir8q
8tU+mTRprMoZRluBmrk7K5bjyrUm07Q5blhNejYg+6g9K6O3hSBBHGoVR0Ap6nIFLnmvOlJy
epyvV3YtKKTvS5qADvRjnikPWl60AApDR2oPSmADoaQUuaBQAmKD7UtJTAawyCPauN08+R4g
IHH7wrXZnoa4i+Y2/iBz6SA1pDVNESNrxRJtsETPLOK0NGBXTYQeu2sHxPLvmt0ByMFq6LSx
ixhH+wKh/BEF8RbA4pKWkpFidKKDRTGU9UhE2nzLjJ25FJo8vm6fCx/u4q2wypB6His3Rv3X
n2x6xyHH0NVfZkPcg8URbrRZAPumuS6v6Cu/1KAXFlJH6jiuDcYbbg5Bx0r2KDvAxekmhG5G
DTc8Ypy5welIo5xgYrcBAPYdKcrcYpvQEcY96QNjP6UAKDngA8dad3HNMVjk5pQwNIBWJYn0
FFGPQ0UAZNudsg5rTTGOKyovvitSPhRk1hBaAiQYJ9aUDB6fX3pn3T1NAPzZyfzrVIBQfmwe
nripU4mQ+uaZjHOcUsf+tHOaYDZOvT9KQsAvIzTuvXp1pGAyDgZqgEUr3/KlUnoMYFKRxz3p
AB2FACDIJIxSbcYPr60rA4FNYsF7CmMef84ozgZx0psZB/xo5OR2oAVuQcc0HDJ0xj9KA/G3
ikYk9sUD6AgwPUetPG1cgihS2Bk8Ucb/AFpBsDEZIUcetMJO7G00pGDQpxk9PpQIUqDk96VU
yDjkD0oXG3mmq2BgZHrQAj43dvpTiORgcY7UDGelKRu6KPwpkjQCQc08gN/FTDgJupR8wPBo
HYAARjOSP1oJwAOx4oPU47cUfw5xk/lQAKNpweaEYDPbmkJPXoaaTigQ8klqDweaGViAQSKQ
Eb+RmgY7GCKXI28jr3pN3zH5RSNnG3FIAOT6gfWkOPQ5pOOtPxkZJ7UAMCk8DpSgkN8vT0pU
PoabnOev4UwFbDEcULg9sUoIVQAKCePegAyQCByKUE4O5eMdaaGwB0pRgg0ABy2Ac005K/L0
96k4645pu7rkHNIBoK44P6UdxnJoHIpUzTAdhRkMPwFCALnA4x37UhHzHjFBGCMHNIYg4Jx0
pe/AOKUrt/Onr6jt60EsdAoV/MPRRu/Kul8MWxS2adh80pzn2rEtoDJCY1X55nCg+3U12NrC
Le3SNeigCvJxk+aXKaQRORSUp7UVxGohqOeVYIWkkbaqjJNSGsHxZcmOzSAHBkPP0FXBXdhM
xYJf7R1l7g/UD27Ut3+/1aOLqq4zS6CoxI2Oas2lvnUZ5WU+gr0Vojrpx/drzL23auRwBXOu
2JpJkb5xJnj0roLpvKtZGJ6CuXhUrJhifnFIqs9UjvNJuhd2iP3xg/Wr3euX8KTsJJID0611
A4NefUXLJo5GLRjJoPSg9qgQrnpSA0EdKU4yAKAENA6EUHrSHrQACl7UlL7UxCUg5zThyKO9
ADa4zxNF5Oqb+PnUGuz7Vzfi6L5IZceq1rT0YpbGXqM3nraSHn93t/I12FgNtpEPRR/KvPom
YsoJOAeBXodtzboR3AqaitZEw3JzRQeRQOlQaAaSlpMUxiVkufs+vAdpo/1Fa+OM1j66vly2
t0OCj4P0ppXViZGweUrh9WiFveyL0yc9K7MSjy89RXOeJYsypKAACME16GEn+JlNapnP443Z
+tP6odvX3pAu7helGNvAFegSMycEnrSbST0Ip3GPxp2cgL6c0rgMOD0H5U7AxnGSaAB2prYB
yCcii4C44OCMfWihSMjAFFAGPF/rBWtGOAayoiRIMVrxn5BkdawhsJMcFU8jr/OkI+XkflSq
wB4HFDP8oGK1QDcA+lPUAMO/BNMBx2+lOjBZxnPQ02Mb3HalHPJpmTnBFSLgDPGRVAhQoK8m
kfAYcD6UqnAOevcUw8nBAoAUc57U1vQ9KUDnHQ560p+9n07UxguAuAAPelK7QATSbc8nijjB
DEUgGFAXPpSk49hSnbj196a3t/KgLjsnIPH40uNpz7c0xWJx/Kn4x3FAC+oGCCKB0wQOnFN/
3SfQ0hU5HIwKAHKTgn09aOtJt75oXIbOAfY0xCgexzTiQBwOT3pnPXt+lBAOOe3agA5x05NI
N2M9hSr93Izx3pNuRksfpQAu5l6DvTR0PXk08jOCARSYPNACnkAjtxSAZOeT7UpHy9ec0gOB
xnNILC/Nzmm45Py04cHJHNAUnOCRQAKCQR2pQCOmMfSmjcDk8jpTmbggCgBrdSeCM8UD8qAo
PDAk/WlYhRjGaBiEnAI7mkLYHBOc9KVTj2zTep56YpiHYJ5zTgQR70KMoeOlCnnDDI96QDFx
uO44p5YYAGBSMvXAzj9aYASOcYoAXJD8cCn9j0IqPjpnFKMgZHSmAnXpTlyDyRS8DBp2Q2Tj
ikAwNk/MeBQu09zTmI2++KI+vp9KBjkIyVJz70MpjIOQQfSgZyfpT4Y3lnSNRksQAKlsRu6Q
q/aoUIHyxlvxNdJ2rnbGFrfXzE3aMY/KuiHSvCqu9Rs1jsGaM4pcc0nesygNch4wk3XkcZxh
U4rrz61wniRi+qSnqFworakveBmfb3M1vny2xmtiHU50iV7iFth6MB1rBAwuSD6V2Ggul1pi
xugO3ggiuuUuVam0JtaGNf6sJ4vKjUgHqTVeULHLAf7yjNafiSGGBYliiRC55IFUL2PZHanA
zt5NEXzK5Um5XbLumN9l1wKvRj/OuyHWuKuP3d9azD+ICu0jOVBrkrq0kZzVpMdQeoFFB659
KxRAGjuKOgPvSr1FABikPSlbikHTFAAKKMYoHegApD1oFGKYAKzddtjc6bIoHzKNwrS7U2QZ
GCMjFNOzFY84VsPjaAvc967bQ7jz7BOc7flrktYt/suoSxqflzuH0NbPhSXDyRE9RuFa1VeC
kjKLszp880UwSKzlQeR1p+OKxNg7UlO7CkqkAE4WqOrQ/aNPkUdQMj6iruOKRhlcHpTQmZmi
zG4sl3H5l4NGtWomsWPdear6MRDdXNsequSB7VsXCb4WX1Wt6L5ZGcleJ5/jgjGDSAbgeMVP
Mnlyyg9Qar7u2K9YhPQaV5AzTtoHHc0w5DHIoAJOc89hTAex7DrSAYXnBpDkqAcinqxwcDNI
BiqN+OlFHzBs44ooGZEX3xxWvGQygd/SsmFiH/CtWEEqOP8A61Yw2J6Dyuepxj0pHPvx7UEY
OM0hPGD0rVAOUDcMke1KoPmDPTnpSY3DjrT8fMB6A5oYEORnIGPY0u7J6ZpD3A596dgKvUmq
HcD0AHH0pDzzn9KF+lKACfT8aYCZwOpoI+XjmgD5uMYpWwD1x9KAE4x1I+tJwe+fwo5Iz/8A
Xpy9CSOaBoaCQcHGO2KaDhuetCkkkAU5sHsAfWmAmOMjrTgCBkjr60bS2GUcY5zQmc4oEC8H
v60uc5HWhgCcc0KoJ649vWkAMpwO1LnoDmlb5Tx2pobk96Bik7uhGMdKavHA5NNwOnPWnDPI
HQ0xNB25NOVeeenbNM55449aehwM9M0gG5JJLU4bSp5pvc+vvSLnoKYEgwDntSFu4puMdgcU
BiQQAPWkAAEnOOtKWGSM80igjOKXrk9D9KAEyB9aVc55J5pANwPTIoxzgZyfSgBXPOe47ZpD
k9uTS5A4BzSFjnIxj9aAuOdCqqTz6img5b5j+FKABgDvTSRuzQBJvAyo496RW68dKZypPv3p
wwp4PWgLi7i3Q0hBz0GTQ44BHWkLtgZoC4Y4JI5pdvP09aNoxuGKOGOSM0CGsSMDgg0oBAyO
BTgCW6Dj1pM+ooAUsAfwoxjp3oxzk07sBnn2oGABDnB61qeH7Yzair5OE5rLAzxgiuigJ0fS
95/4+J/uL6VjWlyxGie8dYfEdu24fOm0itpK5O7tZrZLe+mZmlZ/mz29K6mBxJErqchhkV4d
XWV0aQJqbQelHapRYj8LXnWpys1/OwJ5c16HM2IXPoprzWcmSViV7k100FdkvcmjjL6bK4PK
MDW94XfNvIOhBrL04btMulx2yKueF2+aRfxrWsvdN0tmHiV919BH1wKg1pdqwcYwMU7VMS68
i+mBS6+QBEOtXBaJGn2ZC3YJtrOQdsCuxtmzCh65FcncIp0iJv7uDXTaa2+zjb/ZFYYlbMzq
LZlvpiloPAoUYrmMgoPag0elAAeTSYpSKD0oASlFIKU0AJjmg0tNIoAXPy01zhc05aoavcfZ
9Omk77cD61SQm7HGarcfatTlcfd3YH4VZ065NhfRM42rjDcdjVHT4jcX0cYGSzCt3xVY+UIr
lF+XGxsfpXXy6WMd9TRs7yOXWJljcMrIpyD3rY61wOk3n2O9WQrleh+ld3HIHUODkEVyShyS
saxd0PI4o70lHQUXLF7Uh6UdqO2KaEc9O32XxGr/AMMoH+FdADlR3zXP+Jo/Lkt7gdmwf51t
2riW3Rx/EM1pF+8n3M11RyOuQmDUH29G5rLwd2M10XieECZJRnJGK53o2a9im7xTMV2HFeRz
2pvCsORgdKUMeSBSBMnB71ZQSdPvfhSoGUjjg0u0r0XpSMxweMUAK5B4xjPeimjg5bJopCMm
AZkHGa1ogNoBFZVv/rBWoh4yenpmsIvQaFblutLsGOTxSgDnAp5X1wB6VqmBEmcj9DUyrlzz
kBTTD2+XgU8nAbnkLTYiAjaSOaMkfdPWgscnp+FLtI68f1qkMQEk89qCT/kUNxznj1pQenJN
MBAeRn8aM/NkAmgjPelIOzIzSAQEnIHWhugPJ9aQD5vrT8jHI6UxiE/J0pmM9D+dSAjHHFMO
R15NADldwuCc4oB3HJ4x6U059KeCM0CEGecHGKRmJ9/cCl4IJ/PijCqAP19KAEzuP096cBkc
cYHWmlAOVxk8c0pyqhB1FMob3+9TmzxnnPSmFSQB+tSKoI460EiEBB97Oewp2QACT9MU3GcZ
zxRJww9B0oADgNk//ro6vwcYppGBk8mgAEE0AAOBye/bmlUEEgUnbBqRMcjHWkA0A9zS8k80
gzjPOaTAPXOTQAo474ozg5TtTcDgjA7YpRgGgGLkcZB/ClLL2x9KC3OAaQgA8YNAB0wabnLH
mnHPO3BH1pu05zQITaD94kU5hgcCjkk7uM0ueg4oGIQSAeaQfNwaeRg9waAMZPU0AJgHOOlO
A+QUhJ45AHvQqt0JoAGLBhjHPvQckjPajGD16UuMtQFhowT8vXuKevJ6AH0phBDe1SQDzJlR
UJJNJiZq6PaI7tczkCGIZJPQ1asWfWNUNw64hh+4P5VFrB+zww6ZbZJfDPW7pdkLK0SMAbsZ
Y+prycTVb0LirkOvQedpUgAyU+YfhTfDtx52nqpOSny1oXKeZbyJ/eUiuf8AC8pSSaA8HOcV
yNe56F/aOl70Gj0oNSWRT4MDg9NprzqMbpWHrmvQrxttrKewQ1wNqgkuQFzyD1rrw/UI/Gi3
omGiuE65Wp/DTYuZUzztqvogKTyow5KkU7R28jVnU+4NdMldWN0vdXqSJ+98QytnIU0uu8pH
9aXSlD3U85/vGl1Zd8kSj+I0loka2/dyfcsMudFAbqEzW1oLbtOjyegqhPB5dkY/RMfpVjwy
2bED0OK58TsiKi0RtHNKegpCeBQTXIjmFpKKM0wFpM0Z4xSYoAUUDoc0Z4ooYCA0E0UUwCsD
xVKVskRT95ua3zXL+LmzJboD2JxWkNZImWxU8MRbtTDYztBOa62/tVu7KSBujDj61zXhOLF3
I47JXWE8c9K6pMiC0PNZo3glaNsgqcEelbVh4g+yWixGMyMDwc9qq6+8b6pNsxgEZ+tUYYJJ
pAkSFmPYVE4qS94m9nob0evX0zfu7cEDsATWvZ6l5wCzRvC57OOD9DWLp8t5po8ueAiLPLY6
fjXSIySqGGGHauWaV9DWNybOaCeKaBTj0pK/UozPEMPm6XIe6Yak0C486xRc8p8pq9cxiW3k
jboykVh+FyUM8RPRuladL9iHuWPFERa0VxnKntXKKrEHfXc6tEJrGVcZwM1xDHDBSOBXrUHe
FjJ6SYxCOhDHNKcZ5yKTOevbpSg5A6Zre4Cc7uuMdKAwJweuPSnHkYB5qNsAjmkA4jAxkj8a
KG5UYGTRQNGXbD5+taKHIxWdbD5/StCInBB/CsEInTrxzSliDyPxzTFGBzmlY8cdO1WgEBOC
O1S7cY7k8VHHnIxT5OHQ9s02wI2xk5GOaR2yoGMk+9DctnP4UiNngfrWiAMcYzRyNvvQU3D0
pMdOO35Uxj2GB1HWmlmOR2NOY4Gcc+1CnB9fWkJiA8Dgk9aUcmjIDcd6CMLnGaBobj5sA08Y
28/epq4Iyf0px79cD2oAbx+dGCM9KMjgijIJ96AGnIXIxRzt6D86VSNpxSnr0/GmKw3f0A/l
SsV3ZApGG7B4zShCG570xjcgg9sU5WxSYGSAKU84BHPtQIcegOeKRl4GfyoBOOBzSOCWHBpD
GhSB09qcTgc4/KkwxYnP4U4ghOeKAGKcZzxTjwQe9JwyjI5z2qQocHIoENQrnrgdsUFssQec
dKTPHI4pQcjjAxQAzoR60p6inDjC5pxwOO9FwGooLZ4GaTHzEAgUuDzg8elDDIGOuO9ACjGO
oxTGbB4Iz6Uudo46n2o/ixQAZP3aT7pz1p/IHB6U1c8/1oAUcnORTkIyd1RthsEA05QRwAOP
WgAI5xjigdcZpxUhM45NIgJwDwaBCbeDg8inquB3PrzTWJV8cUFjzxQMGOD0rQ0dQLrzW+5G
C7E+1UUwScAE4q+A0el+XEfnnk249hWNWXLEC7ocTX+oyXkoyA2RmuoPYCqGk2n2KzSM43dW
+tXSea8OUuaVzaKshW5FcrYn7P4hkTsWIrqfxrjXlKeImY8Ylqo6poUjtAelB6UxTlRSsfSs
k9Cylq7lNMnYddhri9M5vUziuu15tulTe4xXJ6bxeLgV2YfZhH40WIFMOsMOgNV7tmttSkZe
5zWhOmNUiYfxCquqqBfqcH5sV0tnVNNJ+pf0tDHaLkfMxzRcxiW/gB6DJqzFjYoFKilrrfjg
LiknodDj7tieY5t29lpnhhswuvYNT5s+U2PSq3hckGUe9YV/hOer0OlJo9KQ0gya5DlH80U0
kmlPagA7049KTvQaEAmaUUnagUAFJzS0vrTAaTkVxviOXzdTKjkIoFdbNJ5ULueigmvP55Gm
meVuWc5Jraktbmc2bmgXcFlDNJPIFPGB3NJea7cXpMNnGUU8Z6sazrDT57xvkTIHUngCuo03
S4bH5h80hHLVc6iW25KTZz//AAj98YGlIXdjO3PJqlazS2c4YZV14Nd8MdKrS2NrKWMkCEnq
cc1Cq3VpFOPYr6feC/t8ug9GHWkiU2FyIwT5Eh+XP8J9KzbhTot6jRZMEnVT2raAS6twf7wy
D6VlJW06MpaloHIFL2qNc4APXvTugpIoQ1zulHyNauIj3JxXRHmucII8SsB9f0rRbMiXQ6KQ
B42HqK4e7QJcMvoSK7hVO3JrkdVhxfSccZ4r0MNLQznpJGaWwBgZzSMp/u4NT5GMAAYpzfdH
ABNdXMSQIhwCTSiDd1OBSsCe/SnHIx196TkA07Bxjkd6KXnPIGe1FLmYGLbjmryMcYFU7bBD
DjPar8X3R9ahDQ8E8A5FKTkAelBBZgTzzSkZzitLgSRjJ9aST7y7uAO1NgYq4wOtPmG6VCe+
am+oiMhdtMQDdzk5p46nj8aZzu5NajFIxketJnjAP6U7b+NGBj0p3HcVjhQcUzI3E08jjsaa
wUgUXEKACc9M0jdMbqXgJntSHb9M0AgBAGMD8KUgkcHikHXFKF75ouFxoJBx2o24JyaXGeaX
BHJ6mi4DAPmx0pWbDYIzx0o+TH+ApCDjIPNAXEGc07B3DsMUYzgn0pQMjmgBGJH+Ipqe/Wlf
0xml44TA+ppgAQZ5IpTn1puAD70vVO2RQAY6k8ilJ5AOaCMAe9DrkDaOfWgY1SAWPWnHO3PP
PFAQLyT1oK55zxQITh19MU4AHGPSkAAPHelUENkdB1FIBDz6cU4YJ5GSBTP4hj8aMNuIBoAc
Qc0OvAz1780g3HuaGBwaAAlcD+lJtYHIpQfk5OfpTgcpgk0AJgbPel424x9KQFQuCfyoG4A4
Jwe9ADRk+1GfmxyfenL1POfek2s2STTuPoPOWHPQUzbjrT87VwelMwCfb3pEiDIGW49Kfyxp
uARgHn1pdpLcE0AKFO4eprd0uAy6jFE2ClsmePU1j24LSY/u8n8Oa1tOaSO13qP313JgH0Hc
1w4ydo2KjubVxZXExOy8eMdgFHFUX0a9zldRfPvmtSwlZ0cMQxRiufWrRGOfWvLjI1tc5qRd
ZsGLA/aI/wA6xLiYzX5nZdhZskeld8RXGeI1EeqtgYBAPStqbTexMlY6+3bfCrDoRmn1T0iT
zNOhb/ZxV3nHFc67GiMrxDkaVKR7fzrl9LBF4ucDNdZri50uYd8Vyemowvkz0Brsw+wR+NGh
eJ/plueuTVfWxieJ/wAKvXafvoTxw1RaxGPKVvQ10XOypsy1BzEp9hU0RwTVa0JNun0q1GBQ
zZSvEc/MZHtVfw4VE0w75q0w+Qj2qhobbL6Ye9Y1vgOep0OmBzThxTM4o3ECuM5STFHWmBs0
4UALmgc0hOKTNIB2OaXtSCkJxTAWmSSpGhZ2CgdzUc9wkMLSOcKvJrmbi4m1m9ESkpD2Ge3q
auMb6kt2NG71ZJg9vZxtKzDGQOKgstAj2B7nJc8lc8CtS0tIrSIJEuPU9zU/alz9EHL3GxRR
wIEjUKo7CnA80jAnpSopPAHNIY4NilGSaUKoPPJpcgUDMjxFBvsVfujZq1pRDWER9FxUt8nm
2kqYySvH1qDS42js0DjBxVPWKJ6lwHmnH1pOMUgPHNKxQE4Fc+redr5OeFP8q2ruUQW7uT0F
YWioZL4uR0BJNaJe6zOT1sdKvTFctrLEX7Ace9dOWAHJ6CuR1Cbzrx2zxurtw6Iqbopv94nO
c0hJC/SlAILE803bzzkV1EAOFzjilB9O9KwIBGTikXGKQAMFSM0U4Ag4PNFIDBtyc8VpW/Iz
jms23+90rSh46c8VKKRMM46flSAYbGe1OBJGSOaQk9ByeozVCJIU+bORxSzffT60yEFTnvSy
/wAAzzng0dQQ3dgkVExJOAe9SEH7uRTcYOfWtUMVRu6n8qRz0HPFA4PXgdqCAWP680wEbG6k
4OfanEEHoAB2oMmQVA60ALt+UHPamgj3p+flHrTAewouAHIbmlJBGBwaWQYUbcHPcdqBwBlc
0npqIQElQO460L1Pp79qXbnkcfjTRwCoBOaBjmCtjH40YwMYpo3FeOKVvucnP0pgIOeucUHG
4AE8etC5JxjntTkXaccZoAaRzn1oxyD0FK2cjjpTfbPB5pgAwSe/oaefTtSAAEYpcNgZxj60
ADKAoPem+4705xxwPpTUGDk5FACKCR/OkI5wM07OGI9aMEA4/GgQKCM4pd+Dgd6Eb5T1pp6g
9KQDmCldw6+lKCCentSAcZNIOXGKAuOOM8n8KawLHP6UrgZzSswG3HBoAaOP60vIGDxzRuBH
J+YmgsOh5NACEZ9DSeg5FHTtxTsjAGD9aAFXJXAJJpoGc+1OPbjGPelJ4HQigbFkwzDbyBxm
mOy8beaASexxSqAvBAphcapBI7e9OGA2M9KQ9MAUnIxngUCLKqy2ksw4PC/n/wDWrpIVt4tK
g82ZYnRMqx6jI9K561WOeM27yGNmYENjI/GrGs6aLKCHfM0srk89sAV5uJg5SVyloaljqkEK
eRaxzXBGSWC9TWkLi9kAK2mB/tuBVbwzaiHTVlx80hyc1tdq5nRVy09DInv7u2I8yydk/vId
1c3rVzHeXokjOF2jII5BruiAR0rjfFsUcV7GyqAXXJxVwpqLuhS2Nnw//wAg2Pn1xWmWrK8N
A/2YmfU1rEAVyfaZa2M3W3xpkpzjpXN6aSbsdMYzW/4kbGmtngEiuc0gF7rIOcDmuuhsVBXm
jXnGXjPoaW+QPbHPYZpLhirR8d6mf542U9xWx3NaMp6e5aLaSPl9Kup97msuyfZcbD9K00I/
Wgmk7xsTNyOtUtNX/iayLnFXCeBUGmgf2rLnrtrKr8DM6vwm56UuOKSlrlOYMYFLzjijtSbs
cUgDJz1oLUuDzQEyRu6UWAQHjrTZH2IWcgKO5qXI244GK5+/1H7Rd/ZkQyRKfmVepNWo3E3Y
raxfm62RQb/LzjOOCa1NJ0028YZ8GRhyfT2oils7yLyQgXH8JGCKa013p4G4GeEfxDqKG21y
olb3NMoelN2nPJqpBqtvOQA+G9DxVsPu6VHUtMUfexTuR0FIAQcml30wECk9aNtGTSZNACkC
mkYpQc0hNMAwaazBELOQFHPNVb7UobNfmbL9lHWsOS9utTl8peATwq1pGDZDkP1O/N5IEiz5
anjHetfSLM29tubh35IPam6bpcdsN8oDS9/QU/UNSS0UqDmTsK6IxvoidtWR6tdfZ4SinLMO
3auaJVjzn86fdXDzuXkYlmqFWB6noa7IQ5VYzu27jht3Yx+tO+Xkd6j3ZJJ69qUSDOaqwCMQ
TgqfzoAXHQj2oZucg9aQOCORgjjmiwD9yjp2oqNsMmR1zjFFFhGLbnDVqQ/UA1lQffFasI4H
NQkMlAIJJ70nqc96cSD0NN6A96oBytg84pZeqfX0po5IIqWQ/Kn1oAjbnPA/OkADDrg0Pzg9
aQgFeK0QDWAyMnPrik9cilOMgH8aDjd6imMCQTnJz9KaD3HWnSDI/DgUiAhck9KaAMHJzxSu
uPu801iSeDQu7PQfjQA5OWOOTVgRSmXy2QgnoMU23gldlZEZsHnArtI7eOQQyvGBIoHbpWNS
pyhZs4u7i+zymPGWXrVfed/IFbfiCwMM7XCuNsh5HesUMBnitIO6uCFJoODgjp3pA25cAZAo
U8YPNWMAdp/wp20ZDHNI/Xjmm5yMZxSESNyBg81GThs4pyHIofaVycg5piDJAxgUmccHNOUL
3OfxpHx0XmgYm6hcHr60igkc8UpXBz+FADiBnjgCkUNnqSPWgj5cHPrmlDdxQAwH5skcVISA
O2B0pmCe1O2d26UgGsQcDIpxUY4HFNI5zSg7+MHNACrkryRikk27RxyKUZxyelNbkDqD/OmI
THI449RSjpSA8kH8KeGIxgUgGZOMDnvTk+lP+UcjjimLxjjvSGOYbgABhqTG0tznmndP4iD3
xUYOCQP1poCThh6cU04DAA9aBnGByaBg/Nk8UCFwAOlIg3CjHvSchuDxQAoDB+vStPWpHkSw
Dnnyqz+DjIq9rI2LZtnjyuK56+yGmdjYxiOyhQdAg/lUzMFGSQBWKNahttMgY5aUoMIOprLm
bVNXcDYY4SenQf8A164pO25aZvXGt2NsSGmDEdl5rkte1NNTuUaNGVUGMnqa14fDEYx50xJ7
7RiqXiGwt7NYFgXBbOST1qY1It2QNO2pseGc/wBmLz/Ea2Oo5rK8PKU0uMeuTWlurjfxP1NF
sZPiZQ2mEY43CsPRAAz4HQda39fH/EskPoRWFo2QshxnkV2UPhLpL94i7cjLRf7wzVkDIxUU
iM2CeOanVQPetjudzJmUR3ufU5q8rAHjvVLVYm89HXOMc1eiUFA3HSgzpaSkiYHIqDTm/wCJ
y68Z21Mpxg96jskA1gsByV4NZVfgZNb4Tf2nigKaM5HWlLZrkOUCuKimmjhQvIcKoyakLcVz
2s3PmXCQs2Ixy1XCN2CRYfVbicn7NGFX+81ReZqOd32gH2xUCX9spC5wKuRypINyMCK6lTR0
xpRfmQS6ndonlyKoYn74q/p1rBGvmJh3bkse9VGUOCGAP4VWSeTT5wesJ6+1J00yJ0OXUv6n
p7H/AEmAYlXnjvTNP1NZsRTYEnT61qQzJPCHU5yOK5fV4xYX+5BgP86n09azlC+hytOLNm60
qG4y6Yif1ArP8670sgSZkj9T0/OtTS7wXttu/iHDCrbojptcAqeCDWKl0kO19UVbHUYr1co3
zY5U9RVsHuK5nVbCXTrgXVqSIvb+H/61X7XXLY2oeZ8P3UChxa1WqC/c180hODWDP4kA4ghJ
Pq1Z8upXt2SPMOD/AApxWipSYOaOju9TtbQfvJAW/uryaxL7XJphsgHlKR1/ipbHQJZvnuW2
KeQO5rSWDTNNG5sM46buTWsaSv3JbZjWGkXN7IJJMpGerN1NdBDBZaTETuAbux6msy58QM6l
LdNnuetY808kzEyOznrkmuqNFvci/Y17/XHkJjt/lX+93rFZ3dyzMSe5JpOMUmAQRmt1FR0R
I45K54/GkxwOc0KCSB2pTnO3oPWrGNy3bFIMk43YpR8p9fpS4KjOAKAEIJPrihMbumc0dQcf
nQARjjpSAUAZwMHHaimYO8kUU7BYx4R84rUhyMNWXBkygA1sxgBNvtWK2AXAyc0uABjrTTn0
p/AXnrQFxUTninTDCrg5+aotxVuO3UZp7NuC7c/epgNkJB2kU042jginSj5ixBFITlRxxWiC
5H/WgqTjH5UHg4GKUcjNWApGMZprLgdc5pQ2PXA9aUYYEHg0DuNPQcUAfN1pVAP4U7AGOOKA
NzQL5kkW2ZAUY8Edq6ZehrmdAjWPzLyVsIgwCalPiEm8AVf3HQ+tclSDlLQakZ2uSzPfyJIx
IQ8Dtistvmf7uPatfxAUkvFliIZXXPFZgPHBxXTD4UK4wZ5UKR60mwq3HSnk7Scc5pBk8kcV
QriNyGwMH0oJwPr7U7aCcjINBOBjqTQFxq7segpxG5RnNNOQDx+OKcFyM4NAXEK7TxShOh5z
TlyMknCn1o3beA2aAuMORk44FIuSBnvTtxLEntSAgrjn60ALtAO3dmgYBx1FBALZJ5FKDkjA
7UAxuck9/Sg7gM8/SnHg8HNIQd3alcVxcggcYpu0g5B4FKR6ZNOGVGT9BRcdwOCMjrSEd6dj
IzS4475pXFcaFDLmkcEcVIO3T8aCMk4OaExkYXjOOtBX61IEOQR+NSCE4ycGk5ILkGMgBaaU
KnJ5qyIWB+vvQYh2PFHMK5WbcRgZIpwBXAPSpwigdc/jQUU454o5guRBaUIR0ODUqqoOe31o
IGc0ucBIIg8yZPBPJrW1GEalJFFaLlYht3dqymPynuR0rd0G9WQeQwAdRkYHWuTESkldFxsS
6fo8NoFaQeZJ6noK1cgAYpQKXAPIFcDbe5qkkISTziue8TR+aYBkDGa6LGa5vXWLX6RjsB+t
VDcUnobOmRGGxiUdlFWiBSQLtgUegApzVgi0ZuuL/wAS+TuOKydLH7gkADntWzrOP7Nl+lY+
m/8AHv7ZrsobGlH4y9ijOBSDnpT0XI57VsdhS1FM2+/nKmnWxJhQ+oqW9VTbyfSq9i2+3HPS
ghaTLQAqO2bGrr6bafnAqK3/AOQxF7qc1nV+BirL3DoB0o4wKULikIGOeK40cdxDgcmua1ZU
ur8Ja5eQ8NjpV271Bruf7HZEns7joBWhp+mxWaZUbnPVj1NaxunpuRe5TsNCiiTdOod/0FMv
9JaJTPZnaw5KdjW6OlGPyraN1uyozcdjm7W5WdSp+V14YU6aLzI2RsEGl12zaBhe2w6H5wPS
kt5BLGrgg5rVHfTqKaINFu3tbv7JO2VP3TV7xJaefY+ao+aLn8O9ZGqJ5bJcJwyHk1en8Q2z
WgjVGd2TBHQVMlbU48QuV2Knhm4K3Twk/KwzW9NexpeLbZ+Zlzn0rkNNZ4r+JuRlx+Vdbc6Z
b3UqTPuDr3B61y1EuZ+ZjF6C2srTiVZkwEYrz0IrBfSXvryV7XasKtgZ6fhWtfXDTTixtT8x
++w/hFaMEMdtAscYCqoqqMWtQbuYUPh6KIbrqYYHYcCpjeadp67YEVm9v8ap69eGWby4z8i9
89TWRywHPHpXowo6XkZc19jRvdaurgbUIiX2rNLuzZZiT/OgY3YHXtSkEkE81sklsAmDnPAz
6U4g7cYprHnnpQGwDjvxVBcAPSg496FXK8n8qRe3Xr1oEALDkClye/Wl+6SDRyOQc0DE4zk8
4ppBK5B/Cl2856n0ox65z6UxCrxTT1zyKVVwSSOacAMjp9aQ0M/i6iilI+Y4GBRQBjQY84Yr
ZTAAHf2rItgPN5OB9K1FOMHpWMdhDj97ilHB5PFCcE0BeST17A07AOYjGQtDAqq8cls00DLD
NTTbfKXkg7hzVPQBkgzkEU3PGBxSlvn5zTMjPuKtAN6Egjn1oHAz3pDgsRn3p3bIyQKoBrD/
AGsilXjqOKXGe/SlIXaDg0AKG46H60qguyr03GkHI54pQ2zkde1IbLd9dgRJawn92nXH8Rqk
B1Jpjcn/ABp6nvRawkhT932phOeMYAp4PBHA/WgLjg0DExuI2g5NKQOM5pQcPnPNJwfpQIB0
J9qbklRjtTjjmjaMAE80AJkbsYJ9804HHGKbjn27UA9QRmgBc5+8Rx2ppwWyo5oGAacE3PyS
PoaewCHk9qQgjgjPvTzHxxShflAbkClzIZGR3p2CT1pwhLcjOM09Y1J+8KTkhEP8YqXGDxzT
8KffFK5AXgY9zU3EQ7DktT8YX5uKaQCOCaVUXcMH60hjyU2fdY/pR5ikABCKGUkHJwBTFyOR
RYB4ZCcYxTtykcA49zUZOG69fagkrRYEx25+2FH0phY5xzxStlhz2pqZ79z2p2EOXIIyTTsY
70gGGyTnFGT0Heiwxvseg96VnAGB60hTJxSBQDj+dIQ8tzgfnRnsaT8Qac3ykDIpgJtJbJwA
KIpmtp1ki4IPUU4bWHAxQvWs5x5lYaOysrhbi3WQc7h+VWRgDFctod60Fx5D/dfp7GunzlRX
kyjyysbxd0OJAOK5Oc/a9eIA4D4z9K6a7kEUDyD+FSawdDt2kna5bsSM+9CdotiersdEgPli
lxj3pm7AxTs8VmlYszfEAxpUxzxx0+tZGiqGtDnP3q1fEZP9kSfh/OsnRSfsZJPeuuh8LNqH
xmmMDjtSg4BqMHg0uc/hW52DZQGVgehFZmmyBDKhYDB4B7VqgZXBrP0q3jlv7mGUBlNTKSir
syn7rTLHmpnCuDT7Rc6qjZ/gqVvDtsSSski+nNXLPTo7ZlYMzsBjJrCdRONjOVZSjYubsd6x
NXvZbib7Bafeb7xFF8WbWPK850JjymDxmq2k3MVleyi9yszN981jFNHG3c29N06OxgAHLkfM
fWr4Hy59KZHIkiAowKnoQaeeFrojboMaBg809ulIeQKD0pgVb940spjLjZtOc1yOj3B3tD26
gVY8S3z3F19njYiOP72O5qlo0DNceYAcL3rSJrQk+fQ0dTAFlJmneHNNt57czyxhzu4DVFf7
rmSO1j5ZjzjtXSWNstrbLGvYVlXlpY0r2cjm/EqeReQPGAuE4x7GrK6vcy2aRxxMLiTABxxj
1qPxYhLQHpjNaeglZNLi6ErkfSpUVKKfY49nYk0+ySyi3ucyNy7GqOr6sNhit2ye5FWdf3/Y
RtOOecVyw75HtXZRpq1yJPWwsnzDn60zg4yadgEeuKQkAdOa6biEI+bCdKQn+7TlYMOOPekP
yjg00AmM9MAVGcjAFPU5zkUnpmqEOBOOeB9aQ49PypOAQKCc8gc0gFHp29KCT3oBJI4HNMbA
PvTAd1pcHAJ/KmfQ/rTxzx1oYD1JPGOcUiDCnNNDFW46U5m9akdxpPPAzRTTjrmimO5kwf6w
VqxdAOtZMeVlGOta0XyoD3PWsY7CuSH7wye1NUnJ6k/oKGIBHf8AGgtuPB/KqQCjCkd6llB2
oR03CogARypqw5/cjHHIpyArycnoQe9Nxz6n1xUjjdxSbBgHtVpiGOe5xxxRwFHvTio5/lQF
UYwfbHpTC40Ajn3oH3uvNP2r0yfxoAXv6YpAMXPp+NKMkU5QBkDPHrTgBk478mi40QkED1NI
AGcgnFS7ex4+lMIAPGTTuAiAA4NP25OB0pqgjrzS7s9BmhgBUA8daD90g5OaUn9O1IM559aV
wFGeOOMUEfMMdfenbG4I5pNjb8kGk5IBh3EAmj+I9cVOUPH8qkWMjG7r6UOYisF4qULyMAn8
KcxUHpiguWI7DoAKm7YClQM5YZPYdqTfxtxTcANk04H5icDNIBvLYBOAO1KAF/GjPB4oyrLj
ByDnNAhMY4BobIIB5FLtJPApGVs0wEyAcZpWIz3P0o2MT0p6qBknk0DuRgMQefzpVUnjIp+M
84oZRtz2ouAmwAjLZNNZSemKd1XGSfalUjng8UrgN2Ecbs0AH8PpQWYEnPFAlHTIp6gLgg56
CgkKOwpjSgN7U0vuGT+A9aLMB2/HAPHrSbdxyc8etML9CMKDQXxVpDH7gF9h3oyMgnmoyQTx
kCntjcAWziiwEgPb+dCnr6VEeWPOc96fvGNgUfnUtAP5QiVeAGH512VrOJoFdT1FcNLyme49
K3/Dd2ZYmhJ+7yK87FU7e8XB62L+vTiLT3G4Bn+UD1p2jReVp8YI5IzWX4gkaW+hhXGAOfqa
3oF2RKo7DFcs9ki1uP4NOApuM0oGKgsy/EhxpUnuR/OsvR/+PIY9a0fFB/4ln/Axms3RyTaY
HTNddD4TbD/GaAJOeRS85xTe9Kpx0NbndYeBzVOy/da8R0DrVsYySTVOYmPVrZx3OKzqq8GY
VV7p0uKUChTlRS5zXn3OI5nxGxi1CGVeGxnP0NabWlvqdokkijcw4YdRWd4rT5oGB55FWvDU
xeyKHqjYrWd1FSRmvisVHt9R0jLQP5kWe39RV208QwzYWcGNume1bGAcg1nX2j212C23y5P7
y041O4+W2xoRyK4DKwIPpUWo3S2llJMf4Rx7mudaz1TTJMwMZY/Qc/pVfU9Ue9RIZU8tVb5u
a2jJ3E2R6dZXd80lzCUBJOS3c1oQ6dqYYIFijH94Ve0m6so7dYYZF4Hfg5rTWRTyCDWLrO7L
g2loypp2mpaZYsXkb7zmrwFKDk0h61Dbeozn/FS/6PExGcNU3hht1gwHZ6TxOoawVuflcVH4
VkJhmT0INdVP4TJ/EXtaJFkSCcgjpXJZIYntmuu1oZsJD6c1yIDbC4IJz07120fhM5fExD0z
TeO3FKQWIDdR2pM54rcQ9Mdc4prNls03PQHpTxjvg0ANyPT8aTGRjpRnnjNLyByeh70xjcsp
xxTsfNkrim8jHr1qTIZTnANACbMgEAdaayDdjNPKhQAc/WkAJyTilcRHyD9Kk+YZOKXHXnGa
UZYH0obARBkckcUxuT1zUgAJx6U3AzkUrh0GMuVyfyoqUgGii4jMuEU3x2/d4qyFwQB09KpH
JuTt6CrsLI3XORWUWUth/B44GTRjA6UrqAM5z+FOQg4yDWiYChi6kYxxTy2YBz3FRrjfg9KC
QEHuRQFh0jAHqeaY3C4BzSvtZhmmfd7cVaABnHX8Kfjgn+tMOc9DQcBTimwFHXA605xtHHp0
poK9Afm9Kfzkk4yOKTAQocDLYpwPuKQjIzgfnSKAeD2oAc2RyD2po55zzS4BbABNOEfQ8Hml
ewDBlj83TFIqs3HpU+McDinooXqeaXMIgQdc1IoyenShgoYZbk9hzTgMD0/nUtjHLGevpTs/
N0H4mozncDk07gE1NgFLZ5A25703gA4PNIPzFLt49xTENI3dTShDximkHZn9aVCx6g0wGsCD
nP406PJOOpNSqm8HPSmhCp44HrUuVhkixNg5CnPqaGRV6EZ9qJGUBQAeBzVdidw61KTeoEm3
D4OOacFGcbsZHeq7HDdelIW+bkk1dmIsnA4zUYPPrTAVI64+tBIPenYCQn3xTQwAyw4xx71E
zc/40jHKD9famkOxKJFOQOvpTS3ymoiCmeDyKTJAwRVcoDwwORnFMDAcHpSHJzgYpOM4IJxT
SAefmBxgU1M7evSnsBgYqMMNpGDmmgDGGA7Gn8AAcUw8YweaeOQecUwHKcYPf1pGUFiO/tTQ
c9smlZgCMZoGK4AIAGacgBY4AJqNVxThlSTSEKyjB6cVa0Kbyr9OcKxxVY5IzgjNQxM8Uu4H
BByK5sRHmjYa0N4AXniBj1VT/KukAwornfDa+ZJLMfpmujAFeTP4rdjaG1wHSndqaBmkzzjB
qSjI8TZ/s0kc/MPwrL0UEWxz6mtrXYjLpkoUEkYOKwbK3vjB+5hIGep4ropNJamlKSjK7NUc
ingDAxx61jm6urabZcxEY9eKtJqduQMkiuq6OtVoPqXivIqlqbbGhcD7rig6pb7eMsfaqmoX
LyRKrwumTkEjrUSatYipUjyvU6+Ft0St6ipOMVS0199jCT3WrZFeakclznfFROYMHseKXwtn
bMccZFN8VKAYD35FL4YXiU57gVvP+EY/aOk7UHrTcUp+7WVjUVsGqt1p9rdj99EpPqOtWBjv
mg4prQVrmHceHI2BNvKyHsG5FURpeq27nymJA7q9dXjikA5rRTYuRHOR32q22BLbvKPp/hWt
YagLwkGNo2HUMKusAKaoUdql2eyBKxS1uPzNNmA7DNZHhmQrdyITwy8Vv3CCSGRT3Ug1y2ky
eVqUYBzk7a3o7ES3Ok1Xmwl+lcft656V2d6oe1kB/u1xz/fx3ruov3SJfEMJHOOppMHoTQ3X
BXFIp5x6VuiRxXHUj2pu4g5NOAJ7Z70Eg9c4ouA1Mn7xAIoOe5zTlxnJGaQgdehp3GAGATx9
MUJkt7UijnNPAG/2oYhzH249ajJ545ApcZ55xSHg8dKkB2ARnvS4470BFyOKeUwvoKVwIujD
I/KnKP1PGKVRgnINGOMqCB70XANmfwooHB96KBGRDlpGIwRjvVhBg8DB+tNFnNBKyupDZ6EU
8HBwwxWC8iiwXO3GKdEh6npTBuwKkJ3uqLyx6e1aKVkASoq801k+76DnmrM0WFXJ5NV5RtbH
UHpTjK4iKTAYH1pTnAJ6CnFNw57Uijcdp4B4zW1xgeSTikBz1FKQMEDoPWlX7uB1Pc9qABQA
OwoBI6Y680uMAZGBTegxigQ7eDnGc/WljAGcdDTFIY9BUgIBwKTYCoMZ7c1LtyoqNjwBVpiA
qj0FZSeoMgOB0H1NJ7549KeRk8jNKI6VwIwDnIGPpTxz161LjgYFNxxjNFwGYOOcUEYHHFSZ
OMcUw5zg9KLgCgYA6UxiWJA5xT8cc0Yx0oENAOBnpSr0x2p3bpQCSevHpTuMkQgAA008ngU7
7vXpTkQRoZZBlj90Vm2BVlOJNtMdiDgcU5j85Zu1QnLPuFaQAcSeAeaTBPt9KME5AGDQQ6kd
q0AQr6+tLx/9enL835UzZ2PencAKk/Nj8fWjjGAOfQ0rcAAUjE9uQKAEOSQKVT97cOO1Jngc
ZxQxOQSOCKLjGjk9KAMnPHFO3AAfKOtJn0GKdxCcMwHFNkHzEAcU8cncRQeWDEfrTGNA6HAp
x+ZvTiggZJPbtRwBSuIQkrgDFLx2zz1o5280KDyR0PWncBep45pRkdacq+uBihyw9s1Nxg4I
A6VXYYkwasFtwGTzUeNzE9TWVb4QOq8OxBbAH+8Sa1j0yKpaQhSwhB/u5q5Xit3bZuthQfaj
GO9JQDSGDAEetAAwO1ID6ilFAEU9vFcRlJUDA1mnw9abs5kx6ZrX6Up6VSk1sJpFC20m0tyC
se4ju3NO1OxF9beWCFZTlTVzoKM0uZ3uFiCxga2tkiJyVHWrJ60w5zmlyakZg+KkykJ9Caf4
XTFvI3YtR4kGYYj/ALX9KuaIix6em3vzWs3+7SIXxGl3pAMHJoJyBSjpWRYvQ0lN70A5pgLS
4pgb5sYpwPBzTAXHNJjnNHPWjNADXGQa46P93qoUDhZP612JrkrgCPW246SVvRerM5nVSrmN
vpXGyDEjZPQ9K7QgstcfeKY7uVfc120OpE9yszZ5z+FJhSxx3oPBIzk0oB+9/KugkUdff60j
cD1pQQBzihuRnOPpSAbnFKSQOBmmg5NLyDwOlUAgyOnWkZmAwO9Ozk56UpHJ5piGjJXFORTz
zkUgCj8acpxmkwDgnJpXJzgc+9IPzpTzjtUgOQbuvSlHoe1IvygY6Uo6/WgBO+aKM5PrRSA1
bm1iuRh15HRh1FUW0p+iy5+ooorECvNbzrJtZcj1Wktl8iZpJFPTjFFFVvoMsM/mIshGAT0N
V5VztOeO1FFEdAGyRFVBXLDvUOSWwcg0UVpCTYBsIPNKzBRgjk0UVdwJE+YYzximlV3bScmi
ipu7jFEeORjA70mRu3ZGKKKmLbuInige4cLGOautDsynXFFFZSbTsV0InXBGaF6ZoopczEI2
5sBF6UCPH3hzRRS5mMDGxHANNKMBypooqk2IFG7pSnAGKKKoQgU4xSqOc0UUNgTxgBxnnjFR
XEvmNtH3UGB9aKKSGU5DlsAHmgMIxjJY+lFFaR2DoNYuegwKdhtoLUUVQg3k8DApVXu3NFFA
CMAeRTCMjiiiqQ2AU9xmkOcc5AoooEIFB604HBGFzj1oopgxGzjPA9qQnOPloooAHxg8Uqrk
UUUwAqRncCMdvSlU4AyaKKQCk856n2pWYDHqKKKAAHdyOKSAeZdKgONzAUUVhX+EcTuIlCRq
q9AMCng0UV4y2OgCfSkX3oooATPJpc4oopgKPWk3c0UUAKTSbqKKQCbuKN/AooosMx/EfNrE
fR6v6aR9hi7fKKKKufwIhblwHigNxRRUFiZB780Z9+aKKBACBSZ560UVQDgeKOO9FFADWYDi
uU1V/L1Vj3JBooraj8RE9jq43DRK2c5Ga5HUzi/lHfNFFdtDdmc+hT3Ac9zSFtvB4oorpJEY
5xyaN2QR2oooAVeB1NOJUDA5oop2ATcBwKVumR196KKAEHyrmkOep4FFFIGLvz2wadkHGRRR
SsAoOcYpS3Xac44ooosA5hhB696KKKUdgP/Z</binary>
 <binary id="i_001.png" content-type="image/png">iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAYQAAAGECAIAAAC538CEAAAfBklEQVR42u2dwZIcOQ5D1///
0bMXH7rDJSVIAkq1/XDskCiAlflqg6Xx/vrvv//+hxBCb+sXMEII3SBghBC6QsAIIXSFgBFC
6AoBI4TQFQJGCKErBIwQQlcIGCGErhAwQghdIWCEELpCwAghdIWAEULoCgEjhNAVAkYIoSsE
jBBCV6gMo1+/ftlNrDwoZ33du1pfra/UdNVf6evelR/l3MnequdJFkVKFlfGief05zLpoZLX
pTJbgFGvpqv+SsBo7wEY9Xqo5HUJGBnqA6Oe50kWRcBo3kMlr0vAyFAfGPU8T7IoAkbzHip5
XToKo/QD6vJWrZmGYPXc6gNaXXObn+qLN4HFSehMlPhiS3gePW/AaF9nJWCU8wOM9jUVD1U/
wOhDHWCk1wFG+hplPTCaewZG5prA6F0/wGhfU/FQ9fNXwcj1EFSDJQa6iaF1tc5K6SG9C+KJ
/rz1jCXWT54xl7eET2DUXAOMev1RvAGj/Xpg9MHDzaaBkV4fGPX8AyOvT2DUXAOMev1RvAGj
/Xpg9MHDbabTF8Bcw7lJrmp/JllO9jnx44Dip7om4We1PuFn0qv0FzMwanqoChjpfaj2UKkD
jOa9AkaGpiQ8VAWM9D5Ue6jUAUbzXgEjQ1MSHqoCRnofqj1U6gCjea+AkcF09UOqnpsYrE7q
TzJOdPLCZ2LgXZWrb0quNPiqfhKegZHhXGCk+wRGvVzA6MEnMOrVB0Z6duUsYNTrAzB6wTQw
0v1MBIzmAka6t28eTl6smoS/4cWeeDt56S59MTLRt0nGxGXFhP/EBVTXED39Xkt7gdH+rJXn
qjdg5O0JMJrXdPXHVQcYPZy18lz1Boy8PQFG85qu/rjqAKOHs1aeq96AkbcnwGhe09UfV53r
/kH+xGUt/s7f+bv+d5eAEX/n7/wdGDlM3/Bh8Hf+/i//3SVgxN/5O3//N2B0Uq6haXWwuqqf
GPS6BrHVv1c1GYImPKz6OfE/OXeS/eTQ2vVZJASMCvWBkd5PYJTrGzB6wxwwknMBo7n/ybnA
aC5gVKgPjPR+AqNc34DRQyMUTQZmkw94VUfJ6PogEwNCpT+Tva6H9eQXg0sJn67PaKWEt6Nf
eMBovxcYzQWM5v6BUTNwtRGTvcBo73OyFxh5fQKjB//AaL8XGM0FjOb+gZEh8ESJQd2k5sqb
60FRepjOVc3oGtwqfUj0sHqW68us6j8NNddzVe3VNw/ASN+78gaM5j1U+gCMzvQEGBXOAka5
XNWMwKjXk6p/YPRguhq4KmCknwuMej2sngWMvL365iE9iI2YDgMooTQ4qr2qrk98dtW+KXUS
lwOreV0/dLx1iTH9DCzPBUa9XFUBo30dpW9KHWA0FzAyNwsY9eoAo3leYNQ8Fxj1clUFjPZ1
lL4pdYDRXD8SRunhruslrCo9pLz5MqHrrIkfxdvJHyJu+NHD9cwo9V2XJ8t+gFHvXGCU86N4
A0ZzAaOH9avA5WDAyOoHGJ05a7K+KmD0sH4VuBwMGFn9AKMzZ03WV/VXwahqLrFXaZZLJy8N
utacvPxZVfpyXeJlm2RMKzHUr2YZDe+BUS87MNrXUQSMvAJGD2GA0X49MOr5Wa2p9mTirZox
LWD0EAYY7dcDo56f1ZpqTybeqhnT+udgVG3ESokPezKsPXnZ7+RFspWHak+q3lwXTU9eFk0M
oSfnJr6Yr/6yB0Z/7gVGc2/AaH4uMOoWAkZyf4DRfk11PTDq9RAYGRoxqQOMej2pegNG83OB
UWVz+OU/OTR1/X2SXcl4gx/XM5Me7rrgq+xVMqYHzJOakyy2LwNg5P37JLuS8QY/wKiXERg9
nAWMvH+fZFcy3uAHGPUyAqOHs4CR9++T7ErGG/wAo15GYPRwVuLS40SJD2Ny7lsZq3UmD0Ti
M33rc1Q8KGdNXvj0Rc2TA/uTAkbBmpOM1TrASPegnAWMzgsYBWtOMlbrACPdg3IWMDovYBSs
OclYrQOMdA/KWcDovGz/uNrkBXA1V6mf2HvyAVqd+1UnIXLycqCr/ltfBjc8D64fT6o9kfwD
o/nemx++RE1gtPdw8/MAjIJ1Ik0BRtuawGjv4ebnARgF60SaAoy2NYHR3sPNz8NfCyNFkwFq
teYNddIX2xKDT5dcn3ViGK/Ur2ZRzj1ZJ31hMn4hFhh56wCjvYBRrg4wKgRL17yhDjDaCxjl
6gCjQrB0zRvqAKO9gFGuDjB6CKPUmYRM/0eJSnbXgNDls3pWNXu6h8q5k7yT5yTxhaFkSV/I
dD2rEwGjgn9gdKaHyrmTvMBI9wOMDGuAkX5WNTswOp8FGAXNASO9h8DImxcY6X5+DIxcw9Tq
XkXpl2pVs+pH0Vs9n/Rtld01ZK2elQb3yc9I8aPI9ZkqNSU/wGhfHxj1+rbKDozmexU/ioCR
Ya8iYDTfO+nbKjswmu9V/CgCRoa9ioDRfO+kb6vswGi+V/Gj6K+FkeuDT9dU1it+qvVdQ/1E
9rcufyp+0pcAJx4mPXnr4mXiEqPNPzDaCxjpAkZ6T4DRhzrAaC9gpAsY6T0BRh/qAKO9gJEu
YKT3BBh9qHNy6HVDg6rNmjyIVSUeUCXL5ILcBKATn676rmHzyS+SSZ30cPq6AbYiYKT3pOq5
mgUY6WuA0XzN0j8wmtdxCRjlsq/qAyP9XGDUDAmM9CzASF8DjOZrlv5dH7DSoJOX8VZrvso1
XDx5UVPZ6xqUJgbAiUH+yUu26YFuAijp/tigDIx0n669KwEj73pgdKY/wKi55quA0bxvq/XA
KLcXGDUFjHQBI+96YHSmPz8eRicDp4eviWG5a31iODqBteLh5BfVJPtqjasPigfXQFpR/BkD
Rr3GreqvBIx0D8BI9wCMKgcAo7HPyXpg1Ms7OcvVB8UDMKocAIzGPifrgVEv7+QsVx8UD/80
jN76YBKXD09e6jt5sfPmh/vkQL2qRPa3BvlVD4lnqSpg9JALGOn1gZGeFxh9qAOM9rmAkV4f
GOl5gdGHOsBonwsY6fWBkZ4XGH2okxhg3zw4vPnFcw3CEz2srk9fWJ30UKmzUvozSnhLAxEY
fVjzVcDI28PqemCkCxj9rgOM9gJGvfXASBcw+l0HGO0FjHrrgZEuYPS7TvrSo9Ksr0oM1ZS9
6eFl9SxFrkH7yUuG6Yf7ZG9dlzlPAvTkAL4qYNT0lj5LETDa750IGOl9cAkYNb2lz1IEjPZ7
JwJGeh9cAkZNb+mzFAGj/d6JgJHeB5filx7TQ8GTw+nJgFZRYtCYuCy68lz149rrurA6+bwU
JSB72wXdUUZgpPsBRnvPVT/AqLd35QEYNdes1q8EjPQeAqN5DyfZlfrA6ENNYKT7AUZ7z1U/
wKi3d+UBGBXWV+Xylv4gE4P2k0r3YXLuyaHvDWet1rh6OFH6xy5g1MylZARG83NvAAQw2vt0
CRg1cykZgdH83BsAAYz2Pl0CRs1cSkZgND/3BkAAo71Pl674B/lX6xUlLjFO/ChnueDlAm51
r+J5UrOq9CXYt2CR/oHohqH+t7OAkdePchYw2q+pChh5s1czVmsuzwJGXj/KWcBov6YqYOTN
Xs1Yrbk8Cxh5/ShnAaP9mqqAkTd7NWO15vIs1+WoqlHXsO2tS3GJh/gGcLx1WU5Zk+jbyR6e
9Hby4qjt+QFGf/5dyQuMzvQHGOX6AIwK4RM1gVHPsyJg5M018QaMHgSM9hmBkTc7MMr9vZpd
Ufwf5F81S9k7+cCqflwDS8VbYqCYGHYmHsqTXwyT9Ym9X5V+704Ov10ZgdHDuUodRcBoXj+R
SxEw2vsHRoX6wKhXHxh5934VMPpwFjDan6vUUQSM5vUTuRQBo73/HwmjiVwDv5MvkmtIX+1P
1XO1fjrvbb1arXH1baWT4EhnUQSMDGuA0Zmz3urVao2rbysBI0dRYCT/PdGfqudqfWDk7dtK
wMhRFBjJf0/0p+q5Wh8Yefu2EjB6oUFl04Mh7mq9q6ZS3/WhnvTs0lsXO119cP2okvCj1E9c
an1tgA2M9uuV+sBI70nVGzDa1wdGBqOTmsBo7tklYJTzo9QHRgajk5rAaO7ZJWCU86PU/6tg
5DKqmE6Db3IZ8oZLmEpNxdtkcOsC36Q/Vd0GGldPFA+uH3auGGBPAq8EjPRzq9kVb8CoVx8Y
6R4UAaOH9cBI91z1A4y8PVE8AKMHASP93Gp2xRsw6tUHRroHRUcH2DdAZzIoTQyeTw6t0/05
6eetL4zJ3jQIXIBWPKw0eraB0b4OMNL7c9IPMOrlnWQBRg/rvwoY9c4CRnsPrr3A6GEvMNrX
AUZ6f076AUa9vJMsV8NICaPsVRp0coDnGjoqHk76VDy7htkJCFZz3TCcPnkx2PX8nPzh5Vt9
YKSfpfisejjpU/EMjPaelT646gCjYOOA0X49MPLmAka9PgCjQsjJucCo52G1ZlUTGM3rACOD
EgPpxEW4k/WVvImaif67LmcmhtyKEjBdKQ3Z1RqlV+kvDGBUEDDqZQdG+zpKzaqAUVPAaJ8d
GOlZgJFeBxgVAijrV2GAUa8mMPLmVeooNasCRg/mqs1STKcfgklD37ocWO2hUuenP7grnRwq
33BZN/3DUaLO0icwytUBRnoWYLRfD4wKhoBRryfAaF+zKmDU60nVz6TO0icwytUBRnoWYLRf
D4wKIV2XD1dh3hoWrvy7znVdGHP5fGtgrJyV+KKa+K9mqXpI/CCjrE/DcZkXGO3rrPy7zgVG
+lnASPcAjJrrgdG+P1UBo72A0X49MCo0ayVgNPcJjLw1gZGuCIwm0FHqV71Vlf6QJi9V4qGv
KgF611np/ldzpS86Tvy4fmQARgVvVQGjvYCRngsY6QJGD36AkX6WImA0z+LyA4wOhQRGvb4p
AkZ6LmCk64r/UNZ1liLXoP0kmNL9SVzOTL8Mk0uJ6RfvtgH8Solnb/Q/IICR7h8Y6fWBke5H
6afirSpgFDxLETDa9wQY9fxXMwKjD3uBke4fGOn1gZHuR+mn4q2qvwpGbw2wEy/M5OGeeK76
UfZOsideQsVPtScToLuyJOR65qtnrXTyAiQwaq4BRvM11VzAaN+fyVkrAaNgndV6YNTLNVlT
zQWM9v2ZnLUSMArWWa0HRr1ckzXVXMBo35/JWStdDaOTl/HS0EmAeFInkdG1xjX4X+mtoX76
0qmiybuwqpP+8nPl+pYRGPUEjPSeACM9u+JZqQOMDOvTZwGjXK+AUU/A6LcHYNQTMNJ7Aoz0
7Ipnpc4/AaNVg1yXzZRmuYblrjWrnqSzVPtW3btSoueKh5OAULydhKwLdm99dlJGYDRfs+pJ
Oku1b9W9KwGjXhZg9JARGM3XrHqSzlLtW3XvSsColwUYPWQERvM1q56ks1T7Vt27EjDqZQFG
DxnTA+yJXA9T+gU7mTd9mXCy/uSlTWXvSq4fVW64YPnWsD9yCRMY/XkWMOqtB0a99cDod01g
9OdZwKi3Hhj11gOj3zWB0Z9nAaPeemDUWw+MftdMhD85bJt8wDf8h4KJYXb6kqfSn2reiR9X
/1e5XDWVvp28uLs69+TQ+psHYKT7UeoDo17eiR9gNBcweggGjPZ/n/SwKmA0r6n0DRgZTK/W
VAWM9L9PelgVMJrXVPoGjAymE3tvGxZWM36VC6Zv9SQ9kL4t42Rgf/LS7MRP4tkb8QEYeQWM
enVuywiMvHsVASOzgFGvzm0ZgZF3ryJgZBYw6tW5LSMw8u5VZPs/cUwMDqv1XR98Va4PNXEZ
761havoipevvJ5UYqFd7tTor/WWgCBgZBIzm5wKjXh+qvVqdBYw+CBjp9atnTfyv1gMjXcDo
oQ4wmgsYzc8FRr0+VHu1OuvHw+i2gbSiyYeq1HyrV4pOPqCu7F+VfmbeulirZEx8dtddiAVG
vTWr9W/1ShEw0usDI13A6KERKwGjfU1gNO+VctZKwMhgAhi92ytFwEivD4x0vQajxLAwAcT0
8DIxeHadlfhxQFH6oVf6lv5BwNUHxbPrBwHXDyBpwAGjpoCRXgcY9TwDo6BppYlVAaO5H2Dk
7QkwavYNGPUEjPQ6wKjnGRg1lbhA9VWTB2Kl9CBw0hPXwFLJfvLy21uX8ZQ+THK59qYH8Ike
rgSMHuooNYGR7sHluZoLGO2zAKNgeGDU86lkB0bzXK69wMggYDT/u+Kh6lPJDozmuVx7gVFT
iRc+ocTFSFed9LA/AUTXgHxSp6r0Z+p6zm+4JKl4i1yeBEZ7z8ColyVdpypg5PUGjII+V56B
US9Luk5VwMjrDRgFfa48A6NelnSdqoCR19t1MFoZVTS56JUAaHrwfBI0EyUuYU78Ry7XXeB5
pZM/qrjOrfZwJWDU9AOM9uuBkd4rxQMwqhQCRq0sk1zAaN63tzyvBIwMAka9LJNcwGjet7c8
rwSMKhsuvjRVDj/wNvHsOndyKW61fjI8futi5KRvkx8WEhA8eZF1osS7CYzMAkZ6dmC0PwsY
PW0ARmPPwOiMH8UnMJr30CVgZBYw0rMDo/1ZwOhpQ/jDSwAi4SHxIiW82S6kBYCV+KGg2rcb
YFf1maiZ6FuZLcCo5wEY5bwBo/M1E30DRg8CRj0BI13ASK//bS8w6nkARjlvwOh8zUTffgyM
EoO6yZpJXmVvuj+TIeVb8Fqtr+ZKDG7Tl0jf+qJa1XRdnqx6/uYfGM3zKnuBkb6+mgsYzTMC
I0NIYNTrYfXcqoCR7nmyXtmrZARGhpDAqNfD6rlVASPd82S9slfJ+CNhJBUNv/zpIXfVc1Un
+5N+sCZn3QA7pYfVNUrfqlnSsJ70bZL921k//WVL66f3Bxj1MgIjPeMk+7ezfvrLltZP7w8w
6mUERnrGSfZvZ/30ly2tn94fYNTLCIz0jJPs385KPBAJWJxsXCLXSZhOLhCu6qzWu142Ze/J
/py87KfUueEiceKL+ZtPYLT3D4z264HRPKNSBxgVQgKjXv2EgNG8P8Cod9ZEwOjBPzDarwdG
84xKHWBUCJYYUlbPddU/+QGvsiQu6aUv4KUH51Wwpp+9qmdlvZJl8gUz8Zz+gQIYNT0Do/16
YNTLqGQBRgajEwEjfW/VMzDq9a3qWVmvZAFGBqMTASN9b9UzMOr1repZWa9kAUaVom+FOTj8
mwxuT15cdF2iS3hQ/FSzJHqi6CQcV0oMqhNfGEv/wGieJeEHGPWyAKO5gJEjDDCSfd7gQfFT
zQKM5gJGjjDASPZ5gwfFTzULMJrrx8DINVRLXMxLfxi3XWabeFDOcg1BXYN514vxE38MSVy+
rXpQ6kwEjAo1gdFewGh/rrLe1QelTtWDUmciYFSoCYz2Akb7c5X1rj4odaoelDoTAaNCTWC0
FzDan6usd/VBqVP1oNSZyAYjVzDXxba3hseJC5OJPkzWKD7TP1Ao/almdO1NX85MPJ/pC65S
LmCkewBGuk9gtF8PjD7UBEa6B2Ck+wRG+/XA6ENNYKR7AEa6T2C0Xw+MPtR8a2inNKLalJN7
lTqJYXzixUsP6at9U3pyW2/TX5BKnYkSX7TA6NBepc5tL4xrfeLclYCRXmciYPRh70rAqOcH
GO3rrNZUMwKjuTdg1Nyr1LnthXGtT5y7EjDS60z0V8FoEv6rJpfcJudOPChKDLZv6IlrwOl6
6NMwcvVNURpqSq6jQARGcw+KgFHv74pnYJTLBYwe1qzWT86deFAEjHp/VzwDo1wuYPSwZrV+
cu7EgyJg1Pu74hkY5XL9GBhVm6I06ORDlr7sp6y5eWiaeHmqddJfWq5hdjVL4vJh1cOkV66L
jt/qAyN9jZIFGPV66Oqnyxsw2p8FjB7qAKMz/VT6UO2hq58ub8BofxYweqgDjM70U+lDtYeu
frq8AaP9WdfBaFn04AWwVc3V3smQOP0AJXwm6tx2gVDxr3iYZE8MehM/ApyEV1XAqCBgpNcH
RvoaV3+A0UNgYPSuT2Cke5hkB0ZzAaOCgJFeHxjpa1z9+adh5BoqJ+ClKJFdOStxaVDxmRjk
uy4KvgWjqs+q58RA2lUnAdYRfIGRN7tyFjDy9mclYDT3v6oJjAr1FQGj3ppJD4HRPJerDjAy
NwIY6T6B0dxn1TMw0hX5x9WqzUpcDEtchKvWqdY8Caw0gNLPw8lLsCe/8FwD9YmHqq679AiM
ev1R/AOj/d+VHro8VAWMCnWAkV6/WqdaExjpWYDRPK9LwOjhLGDU26t4Bka6gFGhjusilrLm
b30BVkoM8l15qx5cA3VF6Zc/3QelZtX/5Jl8C+JVAaOCT2A096wIGO09A6PCwcBI3wuMdJ+K
gFHPAzB62Ks0YrIXGPWyA6P935WaVf/A6OFgJUxiSJy+SFbN5bqImLho5xrE3tAfRekeVn2m
L0+u6ij9OXkpVKoJjHrnAqPz/VEEjPT+AKNCGKW+Eh4YzftwQ38UASO9P8CoEEapr4QHRvM+
3NAfRcBI7w8wMtScKHEB7OSFxsmaSR9O1knAKwG49A8UEz+T/lQzKh6kXLc9TJNGKAJGvT4A
I92zK9fEz6Q/1YyKBynXbQ/TpBGKgFGvD8BI9+zKNfEz6U81o+JBynXbwzRphCJg1OsDMNI9
u3JN/Ez6U82oeJBypS+quYCSuGBWPbfah9sA/dbwOz2IrZ71FrCqSv9Qk/hxYFQfGOnnVvsA
jHp1gNHcvyJg1BQwmmcERvv6wKjnx1YfGOnnVvsAjHp1gNHcv6K/CkaJy34nLw1OMiZe5sQX
w+TFVrxNXsLEpcFqxvQXhqK3fhxQzkr/OPCtDjDyegZGvXOB0Zk6wOhhPTDqeat6VtZXvQGj
np+36gCjh/XAqOet6llZX/UGjHp+3qrzz8Ho5CWx9OXAif9E31x1bvvBQcnl0lu5lIyJi6yu
sxKfxbezgNHez8R/om+uOsDofC4lIzDqbgZG2zWJvrnqAKPzuZSMwKi7GRht1yT65qoDjM7n
UjICo8oG00Wsk9BxvXiTQXViYF/N7gJEdf3JFyD9I4arzluXjV3PquvHqG9ZgNF+TdUzMOr5
qeZVerUSMPLuBUaFNcCo53NVv7oeGM1zTbwBI0PgVR1g1MsOjLw1gZH+dynLT7kE6HqplCwu
neyVosTFRaWO4ic9vD+Za+J/kvGti8RKXkXAyNDEG3qlCBidyTXxP8kIjAx/V4IBo7mA0Zlc
E/+TjMDI8HclGDCaCxidyTXxP8kIjAyNe+vcxGVIl/+qTv6w4LqY54KsogSwbgBo4jNyeagK
GD34AUbevgEjrx9gVAgPjHr+qwJGewEj3b/LQ1XA6MEPMPL2DRh5/QAjg7nEwCz9wis9WXlT
1iu5lPWrsxLZq2e5fnCo9mHiObG3WvOtoXX6R49vNYHRXMBIPwsY9WoCo0IA1xpg1OsJMOpl
BEa9OsDoITww2p8FjLz9AUZ7P+XsrgtgJx8+14uXfpiqeRVv6f6fBF/iy+MkfCc6mfHHXJoF
Rvr6RH+q3oBRr+ZtAkYf6gAjfX2iP1VvwKhX8zYBow91gJG+PtGfqjdg1Kt5m4DRhzo3DLBX
ARKXslx7JwO/xMU/15eKUv+2i3auXp38YUFR4lKuq2+RL3Jg5PUJjPQ+THIBo5znah1g9LBX
OWuyFxjN+zDJBYxynqt1gNHDXuWsyV5gNO/DJBcwynmu1nkNRmmd/ABcQ24XWBND3wlMTw4+
Ez9oKHsTPquafKYnh99pEAOjoB9gpPcNGP1ZHxi9LGDU8wOMensTPqsCRr9rAqOcH2Ck9w0Y
/VkfGBXMufTWgM31ECQuIrqGxAngnnz5Xf1JDOyrOnkBuLo3Ab5yf4CRvhcY9WquBIz0msCo
EGwiYDT3oORaCRj1zqoKGD34BEb6XmDUq7kSMNJrAqOHYCcvdE2GsislBpaugfek/sRP4tJm
+oLoDS9k+nOf9Gel9A8mRwfYwGieS/Ez8QaM9L3AqHcWMPogYDT3A4y8nqseFAEjw2HVOsBo
7g0Y6XuBUe+s62DkeihdoFE0eeAmuRJZJtlXGRN9UM66oSeJob6ik8BNaPQ/UIDR3s8q+yTX
bS/eKiMwmveqKmBU2QCMxrlue/FWGYHRvFdVAaPKBmA0znXbi7fKCIzmvaoKGFU2HISR63Kd
ovQQtNrDxHBx0sMbLli6vgwUub6oJnL9ILPymf6CrwoYGc4CRnPP1Vwrb8BoL2D0sB4YzbMD
o95eJS8w6nmuChgZzgJGc8/VXCtvwGgvYPSwPv0yV4eC6Yt8it66kPZTLmROhrWuYfMkS9XP
yb2uL7O/6tIjMNoLGO19AqPeXmBUaAQwmvcBGHkFjHrevtUBRvv6kyzVmoo3Vx+AkVfAqOft
Wx0XjKpygcPlM71+tXeVMf2iVnOlB8CKh2oPXTqZXemDC8RvwXFZExidWb/au8oIjPTs1YxV
ASO9J8DI4BMY9WquBIx62ZU+AKOHBpUPBkbbjMBIz17NWBUw0nvyGoxcOjlknSgxID/5ciYg
qOgkrF3eJs+560vF5Wfi0/U/PhQBo2Z2YKQLGOlnAaPKBmC09az4AUZ63qpPYOT1CYwewgOj
Xk+Ake4NGOneXCrDCCGEEgJGCKErBIwQQlcIGCGErhAwQghdIWCEELpCwAghdIWAEULoCgEj
hNAVAkYIoSsEjBBCVwgYIYSuEDBCCF0hYIQQukLACCF0hYARQugK/R9ts0rGPggxYQAAAABJ
RU5ErkJggg==</binary>
 <binary id="i_002.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/2wBDABALDA4MChAODQ4SERATGCgaGBYWGDEjJR0oOjM9
PDkzODdASFxOQERXRTc4UG1RV19iZ2hnPk1xeXBkeFxlZ2P/2wBDARESEhgVGC8aGi9jQjhC
Y2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2P/wAAR
CAScAtYDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwCre3jPlQ3fJ54qAXE2zBbjtUZbuR1pjtke
wrrUEZjxM5OSxNP85hySarhsdBTsljzT5UBIJpCAQx/Gl+0OpxuPNRjOccUnGf8AGnyoZJ5z
56805pJNy81CRgA4PNLkk80cq7AS+e6kjPNO81sDkcdqrFs5xnjvQOAOetJwQFpp3GMUecSO
vSonbGODSCp5UBYUtJJtU5Yj8qa023I+9jr6Ub1RSqnBYfM3c+1QnCZI6ntQooBzXJxxwD6U
wzvt4Y/nTMc0h+XmrUUgsSeZJ/eNHmv13UwscHjj1o6LTsgJGkYgYJz65pWkcDG5qjPzKOaR
sn6UcqADNIOA7D8akEj9C5J+tQkccGlXI96OVASCWQZ+Zsd+aBK+7G84+tRq3VQM0YAOT1+t
HKuwD2lcnhmpPMcPwzfnTM9So56UKBnrg0cq7AS+ax4y2frSGV/7x/OmljnAOfpQWzxjNFkA
4yPn72aUSMD1qPIz1pBwSc5BosgHmdsY3MPxpUkfruJphwR1oB6nNFkA7zn6ZOacJHzkuRUT
HvmgEdRRZBYkM0o6MfwpRK5BO8n8aiJxgg0Kc8HrRyoCUyP/AHzn60GZwRgnPeowxOQKCcn1
xRyoCVZX6bz9KXzmGfmP4mo19qa5JPFHKhD/ADXJ+8advfHLH6UzlegpCCSTRyoZIJHB+8cf
WkeRv72PxqIdSB1+tKRyQe1HKgHCRz/GaUSt/eYfjTM8c5poJ388UWQE3mPt+8aYsr5+9mlz
8vNMXBPrRZAS+bIP4z+FDSPxlj9M008oeKaB03cDtmiyAmErBfmY0wyuWzvP0pDgLt60cZ+X
9aLLsAvmPnliKkaRj/ET+NQMM855p/UAelLlQiaOQnPqeAKBNIuQJGAHoetRkhUAH503d0o5
UA9pZG/jYk8jJpnmOQTvOc800uSx/wAKaSMYo5UBKJZCM7jgU7zWA681EvC/SkOMU7IB4dgR
lj+FS/bLhWwJXx9ar55BPFKw4J/lS5UMn+3XG7/XNj605r65H/LVuapgbRkU/II5zmjlXYLD
2mkJyXJoM8hyC5I9zUQNKGHSnyrsBKk8irlXbn0NMMzk8kimgZAwcCkBIxnkUWQD1mdehOaD
M7HO8imFRupSBilZAHnSddxP40vmyDA3GkUAnGMUwj5iKfKuw7E6yu3O84+tI7yZxvP1qNTx
jFLyciiyAkDuR95vzpGkdRwxz9ajBIx7dKc7l2z0PSlZAPR2ZurCnSmRHI3njtUSuQevIp0j
FjuY8nnNHKgE3yKfvHn3pfMfH3yPpTMk8mnEA/WnZdhWF3v1LH86cJH2/e69qYmM4JIHpTTw
Tjp2osgHF3J4c5oDuDgsabt4GKQEDtRZDLCSurdQe3IpslxIcgYHuO9RZJGfSm8dj1pcq7CH
iWTByxpwmbH3iaj3BTj+lKBz0HNFl2AeJm/vHNPWUk4LGoSrBhinEH8aGkIsB2Xo/wDWio4x
kciipsgI2Hzk03J2/MKkYjORzn2ppGR2zVoBhO7GBzT88gHikwR6UP0znNADj3zTDn3pwbKg
Yo43fyoAFLEAGjHJ5FOUj7vHWlwc5wMUrgRDOOOlPVQB7g07GOMY9qlUrFyf9YemegpN3AQx
ngyYHfBpPM2kFAD6E9B+FDNlsvye9R78jC9PekkAx3JbcTkmk34Iz1pxPftRtzjPStLDAtwc
d6RsMRyOKXAOQBSY9O1ACZOPloK4X/69Ojzk5xRg9+M0ABHTPajOWI9KRiTjI/HNIwwM/jTA
QjP0PHNPJG3FJuO3p0pA52nPegLiLkcijOW5zSKCRxz704c9ulAgBGSAKb904HSl5GTjqaGI
DUAJn5uwFB3E5BzQTjBPP1pxxgc4zQA3JxnihjwCOPanEYXAIpvRdtIYEkkdjSg9+/pQCGAy
OlOHQnPPtQAmBnnOKaNvTHXpTx6np6UnGcGgYYwTx2pvU07HJ28U0fdOVoECkgEZzTyDxnAo
Rcr05pS+7AIAAoATGPx6U3q2dpp3foKApAPrQA4MueQfSm8EYwRQOcjFIVwDQAmMHij5cZxT
sYwfWkwpHfPpQAitg55/nSk5yccUHHGKUMM424PrQAnUfMOKReM4Bp+4Hgd6TnOOgoACe5GK
UnjoeKGORz1pvOMUxMVSAD60A7gMdaRRxkUucDk/hQAA/McilyMimswzkccU9MEknoKQDu/H
YdaiJJb0p5xuwDxQ3GOPlIoQDMk54oXtgZNKOB2waF44GBQAMcLjH4UqcoRgc0MM8imj5QQB
9aAFzjr9KQqAOOaF5wcYFBUMTQO435up5FBTPOcUDLNtHrSt+XtQFxcAHrSHrxS9sHjNO6jG
KAI19BS9DntSlCOeM+9NwfQUAOJDDIHGaT7zcCgL1OcCl7dKADIPXjFMPJz0qTqwwM+9I/TH
egLjNucmlBA5AyaccKM45pqsMdKAHkkjOP0pCMsAfSlU8dOBSgk444oC41Rg9OPrTnxnpn+l
JjcSVPFKT/CaBCKcr9aTjqc0vO7PbpSMQcAdqB3E3MW4704DrnrQvI9B9KcxPbFADd3oBUYy
TxT1HP0oYEjI6UBcbkqSKM85xShTt5HFKqc5INADeSc8U5SQRSlcjPX2p6lemM0gEYk/jSrg
HpzSorPJhFJPYUNmMEFSDnv1qRXHbuuaKRCFyWIGaKBDGXmkUkPnjinsR60wYJIzTGBxnnrQ
wU8jrS4yRzTtmeN3PpQA3BXFC9ehqRQQfcGlKrG/z8sf4R2qbgRhCSQAevJFS7fnALhcfjQZ
P7+FA6Kv9agZsklcUJNhcmeVVBCDn+8epqIsznJ6+tM5PbmnHoO1UogBOR9OKaBlcAEUpIzQ
c7cfpTGIAMf409R3PSkjIwcjilJA70wAqVyRTASGwetOLc+1NHODjqaAuPBO7tRkEEGjHzfS
kPTI5NACNnbnAFBBwMnij7yjHFHtnigQjtkjHQUbgwoYdMZpVGPWgYgYqc9acAAOaTA2Z70m
cUALxjHX8KVsLjikyOxOaB6H86AGbgTz+FOKkAHtTgFJ56+1N3EGgAbkilb7x5H1oYZpG7Ad
u9AC4xg9fWkbjOPypw6etMc+h69RQA7PHJHTikAPcgUowF9fSkXpgjigYuO44pqhiOOlOPIw
OvtSR8cdqBACQeKAOe9KCM5Jozz8uaADgDPX1FKcYJB/Cg00AZ45oAcR8uO9InIOKQ/XpTV4
5FIBw5xS45zSqOh9KaT82M8UAA+8ev4U4567e1NAIbHandTwfxpgMPGOxp5Oe1IefSkwQfag
BSuQMHFCqOAccUbioxxQBjvgmgQ5RtyQaQqD1NGSCeeaX3PX0FADG46c05eBSEck9zTjlcds
CkAvrzTTlsZ7UoI5JNNYkCgBep96YcjGCOaUYI6cmlCZPHI9u1MBAQDzSt0H0obAbGOKQjKg
4oAVQQOtG7nGASaMf5zRgDigAJweRjFJkEZYc04qaY3JGaAHZHHJpPm3dCM0DqMU7gHnrSGM
Y5HU5pQcYNKyg/MM0nC8c/jTACf4uopDjOR0pVwRQRwQOBQMN2MAcUZJ5pMd+tOABGBx9aBD
WJYk9qOBx1pSRSFc8k80CHdscYoH3utJ/D1pV5wc/pQAZwOKCzE56fWlYYHtSYwOv0pAGcjr
ikK0Z4wCRml4I65+lAwGduCcULwDnpSDg9aDnPXimIX7p/Sl4A4pPm6EUoYbMAUBYTeVWk3Y
HNLik7YWkOwDJPFO7dMGmryeDTgecEfrQBradJZWS+fM/mTEZCgdKztQuftNyZVQIG5wKib8
z3pGOMcdKlRSdwD72M8UUICepxRSFYfnPPrTQOc04g4PPOadHGWIAGTVNgKozz6UbCxygqRg
kQ+ZgXz90dKieRiMs3HpU7gOfbGoywLei9vxpnmn+DCn170zBPQCmEnnb1700gQo5560ZBbG
OKUHI6YpAfnOBVDAAh8A0vVgcUvQk9aBkD2NAhHGO/NCjvTmw3I6UgU5z2oGDEgdOBRww+bi
j71IT1ye9MQMp5AOcUbMLk8j0o4buaUDP0oABk4ycCl6DP8AKgqGHrim7uCO1A0KBxg8Ck4z
nn6UuSyY6UDvQIOoyTikJzgg5pduVzmm5waBjlwVweKUYHfNR7sdPwpRz1oEKQA9GTuByOlB
HTFI5IYHHFAx2MDII96bjkE80pPr3oy2M4oGGAvfrRjI4pc5HPOaQ5AAHSgQn+frQcZpeTjI
GO9BxQAhySAKcOmAKQA4U9e1HJbAwAaAE5IwTwKUAjByBQ3ByMUuD1BoAQqduQefSjPT2pRk
9sUc5IUcnrSEJjnn8qQ8Z7U768Y6UD5jzTGIBtycdqafbgCpGXjjtTFwAR60AC89M4oGNx4P
1oPpQow5xQIViSRtzS9ep6ULkn0yaACMkfnQMaOvXpTjyQAaCCO/X2p38HODQAwgke9B9R1o
5HFBBIGM8igQuc9qQk447Uq8KPWndWPvQA1uSOMU587iT19KCuW9ulJuIOc5pAN/ix09qGOf
XFKcnJNKD2pgIRx1HFN3HoKcxBAwKQEZFIQMCAMdaMZH0pTwecUcAHHemMAPcigDJIpuTtwO
3elPIGKBhyGwOSaD9Ce1HTFKTg8D8qAAfLg9aTJJJ6U4g4FMJwTke1ADjhlFNOCTnPpT+q46
H6Uxfr+VAxF6c+tOI4+tKFwuentSN78DFAho9qc3PQ9BSKCeB1HNIckEA80AISeM0/8ALNMV
SVyR0p49T0oAci9cEZpB19/ak3Y5FOXkjtmgBHQqcNn1oK9DVnUI/JmReuUU5/Cq5Xhcck0J
3EJtI+lMIIGTTnDKSGzkHpSbs8fpQAY4oY4UCjnPPb0ozuGKAFByMnpSdM805QMHAzSAA9aA
AdOCKMAHnp3pv04FOwCuSeRSGwwN3AIoYgdcZoBLd8YoVR3OT7UAhSvAz3oz0yMDvRtPqSO1
KD8vr9aAEDnPWikVeeelFICwwjDEls+wpDN/Cvyr6CmuQvvkVGQcZ6EUkriEZeaRzz/jSjJX
rQTzjtVDBRuHU/nTcnJAp+Dtx2pv3TkjigLAvQ9+aUHBNKpG3IpOF5xQIM5zzTv4QD3pAd3H
Q05gVAyOlAxOhwORSZ65NLtIBbqTSMvAJphYFIAo2EtnP4UZBbgUM3A44oARgAeM4oJwRwc+
9NDZfnNOwG570wAng+lJ1GMUDIJz0p6nK5FADEBI7/jThg5HrSfd45oJBA7UAKMKpGc01h6G
jhfc0pPPIoAYASeefpQQSw54FP2gIDQnJ47UAI3otGDjLHilYfN0wM9aMc46+9AAxHHtSjkH
0NJ+ApCTnGKBgeBkfjQcnilVRnmjGTkUgFHAO7gUje34UpIbqKQjC/WgQpHy8kZoAB56ZpB9
3PrS7PQ0AK3IH5UL8vBPNNzjg04jAyOTQDF435NJjJJHAoCnr3pyDOOM/jQIaQCOetJjHOKc
3JJXtSAYB5NAwbkYHFJgAZAoxz1yaN2FxTADnbiml89OKeAGx7U1uPz4pAKM8Z70p5PvSKRt
HP4U7G0kkZ96AEHHXn2pMg9cUdTxQQcj5aAEOBjmnKeORTV55p2P7vamAb+duP1pAxLcUgH5
05VwPQUAOyc5HX3ppUhutALZ4HSlA3H39KQmJ0z7UhPTHenA8lcfjTdp+9QAHpgCkUe1OxnL
Unuo4oAXB28j8aa2CvHanEEim7WVvmH4UAKp4zjjqKack5wakUL0OQaTapY9qBjVU/QU7vjO
KccDgrx7UwsCRTAXNIcZ4NK/OMUzPzZ4zQDHt93HXNIF44NNyc4zS9SOuKABgQD1poPYnH1p
5Yg5Pb0prtucsepPegBRwabu9xjPal6Y4603ODgikMepAHT60mc/Sl+UkZyKdxjIpgHO0ZAx
61JGAXUepqMYA5HHrVm1TzLiNfVgBUsRZ1ePN4AB/AoH5Uk0KWNsvmKDcOOB/dHrWzqEMNm5
vZTuKjCp71zFxcPPK0khySfyrOD5kFu5DncevNLnHb8KcPpmhsMOBitgsNUgt1FNPynNPwAO
n40mATSAASo+XvS8EUvy4Bx0o6igCP6c07Ptg0qjJwetB5Jx2oCw1G7EfjT/AJQemD7U0fMc
9KUDgigBccA5xTnUeUCP06UzBC96U8KM96QCKcCikOccHmilYAOQM55oDHHIBzTmGORgikDA
jp06VQxoODyDTmXFIx+Xmmq2R+FIB5Py8CmtlhzzTsZUYpMDPPFMQg4GOtPOd2PxpqjDnNOA
+Yc0gCPLMT6dqGYlhzxQpCvwPrSbh1FMY5i2OM0hwR97tQSCOOvvRldg9aAEGOAMZoK7uTSd
BlutIPm9gKBC/wAHTmgM3Jpc/NxxTWB39uaEDFHrSk4GBimqNp/xp5IP5UwGqM8GnkHH0pqm
l6igBODyRik6mjselIOF/rQAv0oyQ+ABjFIme3FLwBQA7OG6U0n0FKe2aAwwR19qAEz3xSAZ
5NOJ6ZApBkHgUhjs7sYpoBUnPSnDaB700kE9c0AB5OecelOA/EUwFgelO569vSgAJ5x09qMk
c4oA3HOKUDqDQAE7sZHHtSvxQQcYXoKCuQAaABW/AUuPmxSKvHPFAPzcmgQe1NPy9+9SNzx0
qMKB35oAVu2CM0BiVwDQQCcg0gwAR29aAHdRt/WmAZ704seMYxRkHnvQAmcYpwck80m35QSB
RjmgAOd3GMg05m4zjAprLjv1prZ6dT1oCwu09aM5OB09qack4zyKAT2FMY4jn6UqZbntQwGA
QeaQZ4B7UhDifmwP1o3Yakf0HY00Y9aBMkIOcijkjpTQc8CgDOR0pAL/AA9MUgXPGaXngYoG
PWmMVVHfpTGGCTTtp9aQrxQAgHI9COtCDHNPK5TikRcL7mgQ3nJ4zSkDpjmg0mfbOKYwYDPW
gYyTnk0gGSCaXjPXNADGOc9804E4AxjFLwBSEEjII60AKGzxxmmt83PenqAD6mmt+lAxASTx
QGJOOKACRxQ3AHegBxBB+ajJzxijOcfTmgDseKBsnikhAUPHv9TnFbelxWJBuGV0CEYLnisO
3h86UIB1PX0q1d3W8JBEf3UYwPc+tZTV9CbIv+JH8x4ShDRsuRWFjDcYrS1M7tPtGOQQCKzT
/eopq0bDY0jax5GKXGWyaTp25pRwSO3rWghp6nn8KaASeP0pzMBznjrTVPz5HPvTBjx8vrz0
pdobOBTQ3fqakUgg0gQ+3XfMoC5z61EwCuflqe1H75SOtQMcHpn6UuoDT8x7DHpTlOOMfjQM
hsgE+op3BPAxQMaSc4BzSuemeDSEkkZHTrVq4SD7JC0bEychx/KhiKTZP1opxGQOM0UDsLIc
DHUfSkxjqKSRTuxQTyBnimAqDcvP603vjFKCAetKQOxoAUAlTim5+YZ5pVZlBA/Ok3cccn3o
AcTzn0pCRgYpo5JC4pXI2AZ5oAi3srkn8qm4KjIwar7wW4zip8ngkVK3ASRxGDn+VCsr4wen
tTJjk57UiFTJwciht3CxJvUg56Ux2zwp4pjriTHUU4kLLuz8valdgPiCAcc/Wns2CpFQqSN7
dvapAQU4qkAE8+1O+ULx2/WmqQCBx1pw56mqJGr09/SkJxQwII+tKSPQZoGCj5cUew6UBsAA
UoPrigYAHbxmgcDDCkB+VqcpwBntQICwyMelNwD1GPoaXOTyKXBx1x6UAJkD5c0pxnnPFBAw
OlJ/X1oGK2OOOtHBAI4oVuckZxRwWGKQhSpxknp7U1sYyOtOz/8AqpuMHPHNMB2TgCnjBFNx
kAD8aVuKQXDJ28A4NIGIpC2F25oycZFMBdwzxSDHvk0mQByKVWBxSAUHnmgAZbjrTT1zQre/
tTAUcHim4O7GM+1SY9Pxpp575NACgelIRjNKBg/hSk5//VSAQADApSOopBndjqKGbB45oADx
j1prkdT3o3ZOCKXFMBMcZHWlIAGaBgLupGweelAAOmCDmg4G31oHGRSHmgQ443HmhV9xTOQ3
SpNvNAAoAJxTQfansCD2+tRt0pIBc5IIpewoQY6enSjsMnFADsnFMDbsinZwMdaaMAUDF4HJ
FJng0HkZHSkzkfWmA7jjGaDjPQ5FJgDvTgfTrQAgxmkJHGOKccnp1xTc9jwaBjeDxmngDHHN
NBFKBz1FAgHB4pSQVpOjUHaB1oGJ1+7R14weOpozwf6Uoyf8fWgBR6nHHahuX4x60ds+tNBG
c/pQMkSYohAzluCfalQ81EeRgCnJkUmiTR1J/wDQrRcZ+T+tZ/Cnp+FWrtw1tbA9QpH61SJq
YrQYvBOQMGmgH73+TRnByM0ZwuR3qwFI/KgKcEij2B470gY/l0oELwOOM1LAsRJLuQPZajz7
c45p60gNTSoLae4OXb5ecEdRTZ7qyjBFvagkHq5qHTDidyOAEb+VUWY9euahRuw0Jbi4kmOD
tUeijAqJRzmjIIyasQLC8chlJXavy+5qtkBACc57VYuPs/2WJkb97zvBqKNPNfapAwOpoIQx
BQPnzkn2oAjTPail5z8p496KQ7jHYls0oIxjAz70EYPTBzTCx3c1QhMEHFOJ7AHil7etNxnI
GaBjyep7GhFycg00HIx+dKOwFAAqgOTnGaCuWORx2pM/Pkin54yelMCLHt3p7YIHakXliQeK
cBk4zxQIbIpbAB9+lAAAIwKcQc8Uhyc4pANQY++TmnYG0ZOaQhuARz6Uq5HGBzRYAAGMY/Cn
bduB/KmsMEc/nTicjntQMZjJGRnFC8Eg8UrZBHP5U04J/rTuOw5kUgEdc0HjgZpueetKG9TQ
IP4SefalUeopRnGMUuWI56CgQ0DHUUrAAnJpB1z2oJyQe1ABwOTzR8pIxRtOODTlGOM0AIV7
jpRnPHWnH260w9cmgYbhj2pQO/YUw8fTtTicrj0oEPDAZHU00g59M0mBgDHPrSseOuSelADw
cAk9KaAaADt96ASQRSAAeP8AGgGhFznHWlw205ApgHUfWg4B6CkywHOOaATwBSAa5BanLnAo
25/woPTFMBT7UzPFOAA59KQ5wOaABc5pSCMk0mT2H1pTnnNIBA2CKU88+lJg4p2fSmAm0Y96
GHc0enrSfMWoAOdvNHGMngUp6UMOADQITjmgdRml55ApAxwQaBjjgtgdaVuCDTAADnnNSIyf
xLnHYUgGZB5pOvPQU7GW4FNbI6c00ADAzjrSHnk0bgBxmlAyvNAAvHqaU0MGwMHijnG00Ahr
Nn2FOXAHFMJBwDT06UhsUjJHPApP4sUvcUOPnznFAhOgyKaTmnH9KaRhqYBninqmcE8U0cr1
p5IGMHNAxrjB6ZzSbQuOeaM84NIOfrQAdR0FKDgYI5oGRnigY3dKAGkEN2pSMkY6UjnJ6Ypw
O7pxQIDheBSqCQTQVBAGaX7qmgY3cTjJ4FBOTkA4pDz0GKcSQMGgBDyM4/Kg8gDsacoGM03v
xSAUAKQT0pjcsdoPWngcZpNuRkdc0wBEBx1yav3trHbxQgN+8ZcsPSobSSOK4R5RkKc4FWZL
lLmaed4yQy/Lj+GobdyStaPsdyCMlSOfpVdxj0/CnrJgr8oHHbvTCSDiqtqMVTxilZht2rkZ
6+9AOetN255FACj5egPvSE8YIwe1NOTznNO5wMjrQMGJABooOO9FIBJNu0AU0IDg5p79Rxim
9RjHSmFhOOufwpecZB5ppIA9TSqMHjpQAqnOd340g5YHtQAT70g74zQA4rk5pevGcUwNz1p/
P8IGKAGqducc0KD9BSk446mkLdu1MQv0bNOXjpnNMB9PzFSZG3OOaBjASWI70uCM4OaM7hj0
oHQccd6QABkgg4PvStmkTB4NIcc8cUAICCBnFIFyTxTygwMdBQewXkUxCLGc8UuMDkUE4HT8
KRGz7CgAGSMZxS8lT6igEd6QntQAKDkginKhBJP5UHODjNKCNozQFho5yMkUpGAooPc9Se1I
T8uMYoARm/Sk6+4oI2jkGk6DFMBx6ZHag89sGjbgcE0oOc5OT60BYQ8YoA3LntS7eOSOlIoI
5HSkAoyOlOOMdqQD5xycUvBY+lAAvXilcnA5+tR/SlU5ODQAvJALYoXBxikJI/Chc5z270gF
B+Y57GkbBY85+lOxnJPIFNHALdjTACxAwaO4xyacw+XP6U1RzjGKAFOQAPzoOMkcik6EemaV
hgfWgAyM9eaOQ3rTVJ3YIpxIJ6HNAxSQMjPWlznk9KQ4BFLuGaBDSARQ3bvSrtIJ5/OkIxx2
NAC7sE46U3jBpeBjrTScsAeBQAoIHrikyAwH8qGH1pRyucc0gHqdpz09KQ4OaCM4puPUmgBO
AvTGaXdhaTjr+FOxkUwAgnqaU5C9aTcRxkn2zSkjBGDSCwjN0J4+lCjIIFBBA5xijJHzUBYG
GGHOKDweuaM8ZI5oDEtkDj3oAUnIyKD2ApGBHGRmhOvNMAHyj/Gk6+lBLEe1BAUZ6mgBdvft
SYOM0cngDFB5XrQAmeOp9aVcng5FNBqTcNvvQNCAKQc84puM8c0E44Jo3E9QKAHYyuOSaACW
wM00cnngU5W+b2NAxp4PGaFIB5zT3GDwPxppzQKw7q3A470qgdc00H0NXrS1imtZJZJAjL0B
71LdhMmuns205I4jiVDzkdfWs3eMHHUVfubW3hs43Eu6Vudo7Vm55NEdgQqn5gcZqeO5MSOm
0YcYNVzkEZ708Yznb1oAVSSMDoaRueOKG5pY0LEBVySfxpjEA6gn8qQHBxzjFWGtZkJ/dPx6
ioHRw+GGD6UC0AYJ46elKcYBz+FM607Hy9OaAGs2OvBopGzjgCikMG5ck8U3JBzupzdO2aYe
pOMk0wHY+XpScg8HrSnIAPajORyelACjjkHBpBySeuaAMg9qTHA54oEL3yOlKSMArSluw6H0
ppGBxzQMXOSfU0jhSOO1G7nOO1KgJHOKYAqALgGnDgDpSd8YoDAdqVwEwAKXIwAO1IuDzQSD
wM5pgMJCnpinfeFJxnnmnrjbjtQA1iBjGfelB4oZc9BzTee4oAd8uB/KncZIIGKYTx/WlHLc
enWgQBhtIpCckcUgHBNKfpg0wHKOopoU560oI96XHfJpDEYcdjikAyeTTjwCPWmhcHvQAg60
uMtS4GaRuGoEOJwKDgrnikcqVAB5pMALwQSKAHdMH+dK3I4ppwelKDnj160DAcAc0dc96UYx
gYpgBX2oEKTxj+VG7J5xilPXnGabgk9OlACghc56Uo46dKb26D6U4dAMfhQAhOM96XGVx0pC
M845zxSeuaAFXpgUp4GcmmlsDigE9MZzQMdnp1pcjHJ7UBvlwc01QM+1AhUA64pOd1Ko5HBx
Sg5PpQMU47imd+vWngZyc00j5gTQIAAqk9c0oIx0OKa3egg4AoAewyARxTRnI/rRnAwaTDOM
jHFAMVsc8ikXAHB6UDhuaQnPT8qAHAbsc9KXPHamjJwD+lK3XoOBQAYwOTmkJzyKcVOMjFMH
PpQA/A60nBPHWgelC8c4oAcxwKQ8AkAUZUtjFISVznoKQBu4FBYhxjGKTHAI60NgEbTz3pgK
3Wg9vpQTk89RSYOD2+tAABk9aeQOgpqjGMDFDHnNIYKTnp+NJjnODxQMHmlJwcY/GmAEDBxm
kIII7D+dAIpxBZhjp0oAay85zmkOMcdatXtq1rsych0BBqoSBxihO4XHbTsyTSL1GBmhTxTl
JA5/lQAEksc9ulLuxg5pR9TTHXPQ0DFyFP1o3EcUoAHQgilbaTkAD29KBDlm8sgjk4wc1Exw
eetDc5qME5oEPU5OKk4x71GOe/1pVGOMg+1AxQeDUkbkMMHB7VGfbj2pQSOppAdLYasjwlJ+
GjUnP96sC5maa4ZzjLGogxPHPSggjBIGaiMEm2MCOelBb5aAOct6Up5U8VYiF+cYopzgLiil
cBWHcU3gnrzThwQe1IeT3oEJkEDJFKFHQECm43MOR7VIR83TOKYDSuFHqaCMkAin/eHHFMbg
9RQMRTgkGnYxx1pAMngj6UrKygds0AICoJxzTe+R196eQOTimlhx60wFYgdRzQMnk0jfqaUZ
C4oEGT0x+VIRxgDJoyMnPNKxx+NADV6HFOUgn6UKCVOM5pGUEfSgYobJxkimnI4pxA4ApDgD
g80CEY4GeeacOe1NJLKBRn65oAcDtzgde1HQdBz0pAW6UL06/hQA9RuGOPyo9BxxSZbnA4xy
aaD6UAKx54yPc0AkjPSnFgwxnpTByRigYoHQ/pStj2Oabjnj8qXgjg49sUCAKOnT3pvQ444N
ODEjBGaa52n1OaYDhk5xzigAZ5pAcDGeT2pSeO3PFAB0Ocg8dKUAHk8U084A4x1p4JHHc0AN
BLHPOKXAAJ6mkOdvPGaaG42igAP3c0qq2OTwaAT0oLAYAzQAMhzwcUFcAEZ5opcHGA3HpQA3
kjHSl+nQUEEDOaAcoQetIAOT0GBQMjikXg4J4pxOX+tACocHrmkcDPBxQeBn9aOvU5oAFIx7
0o4GRSYx3pV+7QAEAjvQMbqXIAz+lMyaAFODmlTAX2ppbHp70o59BQArgKRjvSFeeDSsCSBw
KbtK55HNAAwPH604HPtQB9OKUYyaAEDgDGevtQMDJ70EY96Q8de9ACjlsE0pbqCOKMAgHPND
DJ/CgBFALbqDzmlB7UDuPSgBFHTkUhU7s4xTgOmKRsBu9IBAvGaVjmnKeMdvem5//VTATjbj
vSBgccUuAAcj8qB14ANAAeM9aaTjBpx+Y54+lJ7UAKFyeKs2RjjuEaYEqpyQKgGCuc0ivyBS
eoGrrOo295GqxRtuXuewrFb7x5qUgcrTCMYHrSjFRVhgmevSn7gfek6CgrzxnmrEKoHYnmrM
lu1uY2Ybiwyy+lV1yBx1qx9ukVtxA3bdvIqXcBkjCRpJUUKmQdlMkkV5CUTAOOKaQRuPAqSz
j82ZVAJyccCnsgIyfnwRjHamN1qa6UC5lwCMMahySDkfnQFwXBNKOCcUgPyjtTlBz60xoTd+
NKeR0pDgc0oIwaQxMke4p27Ix6VGygt3FSLkccY9aBC8cZpWwBzSY5+lI/3c54xSAjdxxzmi
mEkDr+FFFhak7Y9aY3vS4Ix6D1pSMikA1RgZxyaVeWIOM0d/pQx6cUwHA+tKw2jJwfrTckfQ
Umdw56UDFIy2OgPpTj94Z6Dioy3IwKkGG4BoAPXAprDPB60ufmI9KCCTnFADDwakBz1H40zB
J56etOK5HXpTEN2nd0x7+tKR82MYpRkD72eaTOTmgBwOOlNAyBxQeSTQp9O9AxucnoaXA5pS
R6UgYEc0CEIC4yTTwRkAimn7mRTSD1z0pgOT7vNOJ7ULjqBil3ZfNIYw9PxpP4cA044y3ekU
jHAxQIYBjr1pyYJHBzSgZOTQw5HagYvT6+1Mc9MdacoGeaBzxwT70ANY4GR1oxnqc0NnGD09
hSqOcYpiECcjHSlByPel3cdKQcHigBAp7Gng8cj8aT0xxSDJPA4oAMgnGKQgBs9aViN4A9aX
jPvSAGwMED60HbnIFDU0HsaAHNkkZHFLj0puCW25NBODjNACknpyB0pOnb86UE5HGaHOegoA
UY2/400Kc5FCkn8KkyNpAFAEfUD2obPBFOGNnT8BQrAAjHFAWGk5OB1pwG3BP86QDPQ0rHBH
HHWgBuevPNGB3oI6kdKVMEEEc+maYCAfN0waUk5xjFGCGBPSg87c9RSAT2P6Ud+aV1xSL70A
OPGOaQ4I44pv8XBzS5yB+tADlztxjv1oIyaAQFwKBz0oATtgr+tOzjgCkBAIHWgkg9RjNACh
hxQTyR60KSx5GKQY3HJpADDsDQAc/wCzTugzij5Sf9qmMQj06UAA/wC9RztoLDI4/KkA5Vxn
NRk4PFObAHLHNBFACAkg4poHqaeuOQaa3IxmgQpOCQKQDPzCljzuPpilYDAwcCi4CcEUzIDc
mn+2aTbz60AG09c4HpSgnAA4pASpxTsDPBpgAyDkcjNOncyNuYc8DinwzLFDLGU3F8YPpUbc
8jn8KAGq21/mVWHoa19FvoYrkq8QBfABXtWN9cVYs2Ec8bdQCDSkroRc1K7tZZ32W4BB+8Gr
Lfk/KOKkkIM7/N3NNGDyaErIaQKoxz0oUDtxRvAPtQrYGTTGNOASO4pv8qcQCcjqTSkEH1xQ
A1epp2454pMEDOKUHA5GPegBQccmlYcYI4puQDj1pSemKQrkePailYEnGOlFIY/du4I6U3nJ
wfzp7DBIPJpnfJ7UCDOOcc05lz8xpO2aXIbAz0HSmAmcggHNNC8c+tOAxnOaQDucmgYbcHGT
xSocAg9qBwaUDJ570AIMZ5Gc0Nnd6Cnd8YximuQTg/higAwc4ycUAEDjOKOQPX1pSCRnoPem
IFBB9zQODg0nTqfpSqR3HWkMD14po78mnYXPekJGc0xAvv0pCBnI6U4kYBFGMH2oAawYAD1p
ASp55pzc9qCnuKBiqTjkjjtS7uM9zTQcD0oJxg0AIQS2AffrSHqMUKSxz3NKOCe1Ah4wTjHW
mMMcd6cAOc9aafamMD0pSWTGcHNJzjpSMM8gc0gFxleOuacAFYE5waRchOnNIT+VMQEHJ5oC
hmyaCCQO1AxwM0gAZUcUAYGcnNOYDHemY9e3YCgB2TjIApN3YY57UpHHc01R3oAVtw6frRnD
YI96U9D3xTDwcigB+7qelNxkjnijnknJ96XjPJ6UAK3CikAyTzQX4FIPmz2NACgbST1peCAK
NuR1oU/NjH40AJuAP045pW/2R17CgIAPXnvS9+T9KAG8jAI4+tK5BUBetG71HPtQvQcZzQMF
XavPPekAHJ60dCRTuAOnPemAjHOOM009QaX7rEZzQeRSEO3AryRn2pFOT2xTSvQU4YAx0xQA
mVzkU7Ck568UhyRkDNN9T3oAUcAkHPtSkd+h9qBgLilboOeDQMaegNBOceooxketACkdaBD0
GBzSYG7nrSjpwM0wt270DHE8EUi4bp1pp6e9OUjOeKAFLA5XpmkxgetI2DluKOaAHMQRz0oL
YwOMU0jBIJ5pSQRjNAAzEgngUgPGO/qKRj2PWggD8s5FAD14HHWjI3YzSJnHHWkwAeexpAOy
MkGnA800YBOB1pV2qff60gFYHODSZ2tuxkUvXnvSZ9KYWEBBznvQQRwKXOflxQAM56igQw5A
6flRuORTyV6YpMDbTuFhO5x0oJ7Cgfd+lJjIJ5FAGjpdgt05aVgsa9STiq13Cba4aIkEjoR3
FRqW24ycU3BLZNJXuAh+70o5wCTihSM7cc0jYKDNMoB94gkn6U8KWXjk+lMHqOtT2shhlD7c
4556UnfoImk014bNZ5jt3NgA96qsOwq/ealNdxLG4UAHIwKotjFTG9tRWsRNx6ZopSPQmiqG
Ob/9dJj8RSjLdKORkCkIQA4o5BJFLuJHHUU0KTnPWmMcOV9qbjCnPrS8qcY/WhW2kgmgBPal
BXdgce9L2Paj5cfUUAIOvU5NGDz04pB940M/zcUAKAQOc80AsRigHPHSgjHQ0xACc5PNOJBY
EDIpg5HvTgcLjvQABw3bBpofnkUdOKB3Hp+dADsbmwKTnOSKTO3APfmkLHvj8KAF64wfzpGP
bHT0pffpR1PX8KAAN9PpS7See1AXA5ApRnnpQAgAxikzyR6Um7vTgeM4oGAzj14ppILcj8Kc
OTweO2KMDd9KBDWHOcn25obJz2oIO4ZPFLkcHk+1ADckDofzpQpYZzil3cYpQRg88mgBAOgz
n1pRxzjrTX45FCnpkk0APycAUh478mhWycEGgDrSACxGcdTTB1/nT+RjIJoxls4x7UwFJ9Bm
kIwRg/jSA8kn9KBgt7CgYhz0NHbAqQjPfFNHfmgACjacYpAMelK3zdDTSxPHpQIcucdeaUqM
cdaRScnAowecg0DEBwD6mnKD1700kkincg+1AhDkZJHWmnjHGKfmkZQ3J7UDEDEcEUHJPB96
X+HnBP1pFGO1MBNuG5pdvoacQ2cZP1ppIzjn60hCHPrzQp65qTHyjtTDkcZHJoGLjAOKQcnG
KXkLkjrSYwcHNAhyrkdeaQ5xz09aASBRkAfjQMac5BFGMH6GlY+5H0pVyTnqMUABzu60HGRz
g0hb3pMndg5oAVl3HvS7QMHNBZiDkUgPGDQA5VDZzxQQofPp+tImeQetIQGb0xQA5gCCT39a
jOce3anMdgxxyKMHjPf0oAaS3Qnmlx8tB5ORS7vloAFJA70nXP1pcZQnNNB46ZoAfgnvTSpH
cfjQMg9eacpycN1oAEJ70u4gnPNNJweKTJyCe9ICQD5TkUoB470ZOPcfrRzjIpAIVOaaFIUk
5zUufSkPAp3ERgZFKBlcGlGCp5pAAO9ACbippS/PQCkKEnIpQuTmmMbwc46etBGTjPT0oUbc
g0o+U+ooAQDbkEZp+5unrTCMnJ/Cl2k85xQA7Py8daQZycilXAI5H50h6nr9aQAv3jg4HvRT
GyO9FIQ/nA60pA9TzSbiT0pA3JBNAx3JHTJpMc89aVW56UrEDnigBg560m7J+lLnIOBSrjvw
DTAFwTg0zqeOgpSu2Qc5FLxQAn8XfFNKkjJ6CpONtNLDH6UwE6c44py/d4ojYEcCjHOemaAA
Kc0hyGODT1A5GcfWkYZLEH8qBEfQjkVJjI980wqR1FL25PWgBzAHn0ppyemPpQQNvB/ChMYy
eKBiD5hz0qQKFUE4OaYMY46Cl+lAIM+tLuBFNHTNBHT0oATGDyKVd/rxS9eOuKRc524x9aYh
y4U84qIuST2FPYYbae9M6EelADgSRz1pxB55xxTQQHGBTjgHLflSAYexoGevFOyB70pHbrxm
gZG3PXNPHKilQAgk8UEdBQITGDTixBIHOaaCFHFGaBigZGaQ8Lx+tKx4z0pMjHtQIacnp/Og
9RjOKcCD0zilVhnjGBQMCDjnpQFIzjv+lKSGB9KQZ6jmgQnA68n60gA5NAwetOwOvGKABcjn
PSjqc0vUDjPahuB0wKBicYwOopxfpx0ppAxz+dK2QBgcGgBCQ3OKUYFNHB6cUpYEnj8KBinb
3FIoHIpA2ByKUc9OaYhHJBA56cYpGUcHNOK559KReQfakIFzu9aXAOc8YoBUn/app+YcjBoG
OZuQOKTB5z0pAMDp+dOJJAFAgUZ4zilJApM4HSkznj2oGDE780oJ5PFN/hznJp3qPagBvJ+t
CtnOetGNuT6UDIOaYhec9aU4PUYNJxSgfypAIRznoPaj7vI70HOMY4oYZXI4IoGNzuHQcdKX
njH6GlRVyCe9K4B+6TigEMI57inDOOO/agthcYPHegH5cgUAkIFK5GTilAIORmjcD7mgn1FA
xAo3HtTlPXPTFIrAg/zpPcUCBvufWlHI5/CgAY5OKTHTHAFAWANyepp5JAFMGfSnZBGPzzSA
co475o5xyc01W5I7UoOB0oExwHAwKCMe9NHQ80AjigBwB9KAOvrSnbjigEc8UhDWUkUi80A8
kdTTlA4PSncY3B70h6Z7U5mH1oYAjvzQMTrgYGaCMcDqOtAAAzTnACk4xmlcRGBvNFOiPHSi
ouFxTjqM4pOGQ8UE4XFAbJ9hVjDoAcdaRmwOnNNYnPFPxuUZ6mgBoOF9PwpSTjim5xx3zTiC
SOQM0wEck4J7UqH5ufSgZBx3oGQ5B6UDHdevT3qM4Dc9Ke7Z5AxSEKTkHHqKBMQE46cU4AMu
c/hSMMcKTQvOcZpgKMY6dOlISfSlTlSfSkJIGPWkAqkHqOlA2Fjxgds0i5AJoUbjQAAcqDQ5
I4xjPtTTuDAHpTtxx/jQAgH7sUoI6k0pQ7ePSm7ADTEAYKSB0pc5ORTRtPanBOhNAxOAePyp
u7JyBzTjwxxRgDHOaAFb0JJxTcjOQKcDyOKTvj+dAg/2sUpO4cimkkY9PalUjPtmkMaGIOO3
rTyc8Zpp43DrzSc5z3zTAkUEL6D2ppGcHvRuwPX60NgrzQAgBzg04HJwQTQFx1P0pRkDnpQI
a2PSkBUU7IPQdaj2/N+NAxwxnHelzg46ZpPcUjHcw9aBDgADzml98EUm4gBaVOhJzQAxhx2p
2cr6Ypp5PNOXoelACqcLwAaM7j3FCZDHjFKcZOOv0pANJ7HpSnk/yowG7UhGT8ppjEOTnqDQ
CODSlT170r9cj9KAD0zyKAueR0o6Dn8KRWIXvQAowCVxSNx24oJyM9KQYJHX60CFwBQFJyB2
pWYjApBxk55oGAPykHrSjkn1pq9eaXPJOcUCEzgnilLcfN1pQTjBxx3ppPUcZ7UAJgk96du9
KT0zSAZFAD1APXmmgjcSOlHvS43DjjFAAF5yKGGOCeaDyAAfxpMHI6EGgBwb5CvAx703II5B
pSCBgc0JyOOtAxwPHTikCnuMUm4jgj8aViQM80DE78qQaAPlyTTjllAHJpnIGCuaAE6KP50o
zt9jSj7vNG3LcUCFUKQfSj7ucGhAoz15FOBBxkYHbigY3BLDnIprDB9jUvOAABWhd6csGnpP
5q7yBlaTaQrmUPfpQRwPftSs/t19KM/KDVCALjNL2zQecE9xSFiF6dKQDu2MgUnUgKKQHuaN
wHPSgC5d2j2wjL4/eLux6VUOO1SyXMk+0SuW2jA9qZj0AqV5gMA5z0pW4xSk4BOKTIYjjB+t
UMU+4pC3GMZ96aSQfmI+maTkHpSsBITkDp+dPlIAIPOOKh7/AEokJOeKTQDo2I5oqON9o5or
Nokk2dM9BSNnAI4p3AO0E4pOxOOa0KEONuRTsnYSDmos9s8U9X4IFMAVMkEml5DgHtQpA4pW
f5scGgBSfnI9RSEgEeopuctnjFOPP3RxQMQn5QRgGmsOmT7cU4jacU1iuQO9AgxlOtKgwD+Q
IpQR68UpyV96YhIyc4PfvSMAOnNCgc5zSgFu5xQMGJOME0o45yaQY6Y6UrcnnIGKAGFgx+bI
pQfak2gnt0607kcAUCAljwDQ4BwT6YpBk89KBy2ME0AKq/KSOKkTGO5NRn7vHApE/LFKwAcN
kdKUEY2ilC9ycU1Dzn9KYDugIPWo8H0709j83Ham5yAOlACc5xnmlzjvgmlf1GKMYUY5JoGK
RnqaTHuD707GQM9aCxC4IyKBoTHP1pCB0JpcAEUBPmJFIQKvHXvTj0P9KA20Y4pucnkUAKh5
4HSgnceBRjr700ZDEE0AB4+tNXduHSnMRkcdKAQT/SmIMgHig85yfyp235sGlA7D+dADMEdQ
frSDgc55px4wBQU38HtQAoPy46mgdMkc0xc5xnFS4B6E5pAR88inYGPSj8zRjHvQMTb78UuO
hPajJAyOPagkk5waBCgdW6ik42ZBxTycLx+FMXGOetCGIMnIpVBGTmkxzkdaUAsfTmgBGXPS
jnbycGlbrjmkPAI70wAADjP40hA3elOIxTcHvQIQqc5yMUoUEUA47CncBuKAExxTO/LVLjJI
puwhznBoCwcFTSDk4xxSdKd3Ht6UDGk84A4pR1PQU7jbnHAprcsMjrQANxyBnFPI4XAPvTUx
nGM0pXALKxH0oABtyQe1KrKByevpUIJ5708bSo9fpQMeoJJxzTWwBkE5pSfl4JFNJJPr9aAF
VdwJP5U1SQcCgHqe9IMjkHBoESkBV4J3E0xT1Un6Uu8kktz6U0HcxPoKAHscAc9aRmO0AsT/
AEpFwB170pYMT70AMOO3OaeVwo460gGOBUkb7TygORjnpQAsUTykKvJ7CoypBO7j61f0mWO3
v45JTtQdTSavJBPdM9vkgnkY4zU31sBnkegoVSz80uPSlUgk5HP1qxC7SuM0o6c0zJznrTgc
nnINIYhJxj0pQAMdqaSOg601jnbnNAxWxu4PJ70o654OPekKgdufWk6+lAhQPmyAc0MpAzQO
BjvSgE4B5PpQBHuG2ilKE8g4oqbBZkgbdxSkcY7UjAdqduzgH8KAGkdeOBTSCDjsaf29ad1T
HrTAj7kj8qG7En60g3c804KCfmoAQHqMUBgeMEAUuzD5XlcU0gmgBVYd+tGBuJAz70cbcHAo
B+XHFMA5UEY/KnL9znvQnpjn1oUZ45oAOMc9aTkDjmkHXOOaXkHHJoENPXrTgfr0xTsHAppw
w9KBgcBBmpV2heDzUJGcDNG4jqKmUeZWEK+B0oz0wcfSkP3eQR60IMLVAODtz/Wmc496dgHj
P6UvX2oGIMsQBwQKT+P6UoYh8+lB574zQIXGTj15pu09aUcHNLuz2AB7UDQ0gFfemsQOhqTA
JAGKYV68UgHAfLnODRzznFC8daQjgk9qABhleBThnb0/CmFieQadzt460wE6NzT2+6COpqLk
9eKdzn2oAUZ28UzIzz1p55x1NIyDdgUACrzyCaT7rc80coeaV+G4oEOzhgpBxTlAwdxpnoP1
pc4OOtIY0kgDj36U9FyM9M+lJ7daXdxweaBCMuOD60LkDApOTS5IxQAhHqeaXncD0+tN4PPe
gtnoeKBjzg8kc0A8dxTc5UdaUdc5oEAweKVhhPrTMkN1pfvcZoGhx5HXFNXAz3pWB6+lIvBP
9aAFJBPFNz85yaUN84GKd8vJ6UAI2WcCgLkYP5Uo5IGcUv3c570ARHgdKeo5BJ6UjDOM04Lt
59aBCNwTQTjoacRzkU1clOB+OKAEbgZpwwy9PyoIBXJHAoXBbI4oGJ2Kn86TnjPIHSlPXHQf
zpzD5RjsKAGK2Dnmnk5XHemYyO4qTaQvJoAjAyDk4/CgKQwGOtKemcdD1p3OzkfnRcBrcdqQ
KQOOtAOOc0p5HB6U7gIAQuMDIPWjAIPSlU/iO9IRz/I0gEVPmyTxTjjO3PB/OjGPTNJnoQBx
1zTEKAQMqPlppAJ6EVIWIQcH2ph65J96Bjuowc0gBZcDNJnPPFWrBFNzGG+6WFDdkIrDK8Yz
QThSB3qa4i8u4dem1iKjaIogLfxdKSYXIscjBpwUgd8Um3pgdKMYAB5zzTuOwJk5zTuO5Jz6
UgXPNLxnmgBNoGeM0hUYz6e9KTg88UjAnuMUDGHOcGnkrtHXFB5I20Hrg9qADPelOducU7FI
QQcikxETgrjAop+OfU0UD1HAgim8j2pSoViTikb7vGAaQhwPPGKaWyaQA56fjSkAA0wQITup
c8/MOaMAAY4prEk/Mc0APkbCkcD6UwNg9DQfu8DPvSKSR16UAO4bjrSD0xSA4bHSlfGR6/Wm
A4Er2P1pV6/0prDgMM4oV+w6mgB4fHYZ+lDYAzjP4UikDOaXJwcUgEDcAAdKa2MnB6U5M5OK
Q85IpiGjscinc4JwD70gBOCTj2pcnJzx60DEDMAT60uR0NAA7Gk5zmgA6E9eKAaODwRSiM4J
PTrQIQnBOe3pSrggMcZ9KTqMd6QZABxmgBTkHp+FLnn0oyd3rim5y3TmgAJAYFjSu24fSggF
sYNK67RwBQUNDHGKXkDnoaNny5zj2pRgjrn2oEN5PSnj7hPvTQAM5pd3HHftQA4hR15z6UhU
A4A4pmOR2zTh1+lAAD7UueBgc0Y59vQU1iS2OaACQ+nUUrjO31o69sCm5B7HjtQA/wC6R7d6
UHvikVzjPSm9CQKLAPDY4NMP3uBSkE8ZOaaRg4JosAo4zuJ4petIuMcnrSj8eKQBgDINAXgj
FH8RAyT2oBIzk8UwAAAcHpQTtYY/Wjvmkbk+1ACsw3HApUYHg8UmBj6UEHHHAoAcueeaQYxj
NIGPXFN+6fegB5wGyADSFstyMe9ITt59aTOR3osA/wBx+dK3OMA0gPy8d+tLmkA0kEcCnBuN
tMJ4PB49KcCGwSMUwHMwxj0pu5hH6fSkHDHinNwaQDc7lAI4oHTrS5OMqKTHzcGgVgyOlPzy
BmmnaUPrSgDGOKBoUHvSFiRk9KRCeTQxO4cDHpQAEnBxTh93rz6U0k0ZzyOtAC7sA8jI9qO3
FM6H3p6/KPWiwAMjOe9BHzZPTtSEZGc9KM8Y9aAFVGdhtGSewpHVkYqwII9RVrTZora6WSZC
wXkD3pdQuEnunljXaG7HrSV72AqdeuKD06YFB5PuaUggAGmADGwD3qzaErcRsBjDCoIggcFl
yvpmug02ysLt1aMsrLyUJqJySWoXIb/T3l1XCIdr85rP1Zh9qKR/ciGwV2kiZQheDjANcTqF
pNazETLncevrWdOXMDVimT3xTVJ3cU44zjOfWkxtyVzXQMV27DNIGwNpxmmqCTjmnYwOKAEP
rninZ+770irwT2+lIQAB7UCFxgkGgMSM4/Gmgbuc5x604HB4NAxyyAt1zTvvEioxjIxT34Oe
Me1JghC20cc0U0kZ5GfwopBzNCjgc4z601Op9DSseOgFMDDHPNAh5bAzkUm7dk5xSlgwOeBT
D90f4UwJFPPzGlPzHGKaMGnAFZODSbAQoVAyc5NBTB6cU9sE0r4C8nmpvYCAq2eTSknPSnnP
QU0jnkc+9UmAbeCMnFIu0HsTTuDle+KYFyfQUwHr09fwpC5LYPBpV6YBH5UhHJPT3oAcCfSm
8kmlDZxz7UEHJINMYrMuByM0pwR1pgGTyKMENzSEBGOc4NOBCr0yfWmHhQfSlJO0nt7UwAYK
nOc1Ic+WM4x6VGvQknigEnAPSkAm4BvWlznjFIcAnH40oOG6UwHKQM5FMbGeDg0pYfdximYA
ORzQA9fu/NQMjjt70gIDdMinBcnrgUAISAuKFGSc59qJDjjHSlU/LQA0H25pcqPxoIGNwpSN
woAb2xingnoe1NFKTzigA3nPHahB85JPWlHvTRjPX6UAIeWIpCe/en4JznHNJgjk0DEzwADx
ThjOCOfUGkYA4wc0mO/SgQ45OeeaDjdyTikHuBg0vAoANoBOD17UAkDk8UinOM8jNObj1pAN
Uk554FOJAAwab3OBTcZGemfamA/Oc/0pFIPfGeKAoXjOaCo45xQAAgcZ/OgkYz+lAB3ZoZec
nr70AIBluPr1p2QCDxTVPOSOaXv3NAA200gHGDRkYwaftJXjgUANyABjpTi2wt6GmmPIGBzQ
wAPNACg56DAoZQOARxScbeaU4ZR6igYmcjOeaUkYGMk0hGABSHjgdT+lAh3G3qabk5xTl4+9
SMfmBWgBoHJ/nT15GDSAgDdQPn9qAFzxwentSMfmyO9KchcY70wc5A60DHb8cY+tBbgc9KQg
0me5A+tAC7stnP505enXJzTSeACBSoNpz1/CgB7HjPT6VGrYPJxTiQc8dqZtOc4oAfnvnikZ
+felGe/IphH4UCJFYHqM4pd4PBxTTwelNb72aQFq1t2uJdsYyfX0rdtJrPSUP7wSzEYO2udS
ZkQqCVB6gd6N/AwTUSjzbiR2kd99osXnj+UgHj0NcvNqE0sZWR94z/EOlaOiSh7G5hJ+baSK
wiSCw7ZrOEUmymxnO760o5BzxTTwaBnnmtxDjx909KcpCoQRzimKCO3407rQA3djpx707gjn
k0wjB55p2c9KAE2ANgfnR07CnnoOOaZsLDpwKYAcDGaVzkd+KCAQKHICgZPFIERAjJJPNFLj
cSecUUhNiuORjmmAFeMVIDjjGKb/AAjGRigY0g5B7GnM23AxQ2Q3TNLsJ5NMYgYZwBz60uWD
dccUuMAEgZppBY8cZoAVXPQjqafnjpmmMBuGOo9aQHPQc0rCHbiGyaMk5IP0oxnrSAYbgc07
ABJAOe1C4PUn2p+AQ3v2poAz/gKAsO2gHIPH1pDndQOh449aMjPQ9KAE43cCgcv1xQOvApSP
m6daYwOW6jgelJn/AGj9MUEHHH5UqrzjNIQh5TgdOlJz1x+FPIIHHf2pBjoe3WmMQcds0HJP
AxzTj97rkCm5wKQhSpwDjrTeQaUuQOfwBo4Yf4UwDg56e+aQnPFLjjAx70u35cdaAIyecg08
EdxSHoOMf1peaAAnI4pQVXjGaQAgZpAvzc0AOB4I/Kg8L16UEcjt9KdnPPcUhkYBycZ+poIY
dDx709juPWkOCDzxTAASTnt0oJ2kntSgcY7U3aSTg/pQAK3rkikZgMCnAjbgD60w5GPSgQux
iMg/Wgg56/nTsYIJPWlA3HmgBo4HGDSbuSTxRjBxkGgjHYZoAFB5p3Q80LknpxSEc9s96QDS
SpOOlBPOOlDAg8GjbkjjBpgKSQOelNBHRhxTyMe59KFyVoATLAAgZB7GjJPPNKOuDz6UDjNA
CAFm6UDKt3x60YGAefpQVOfWgBWwvckmkyQvelIyeD26UvB6CgBBkoefypMk9aeBwAQRSHrg
ZoAQDAOB0oXJJJ5FKT1Oeaaq9+1AWDGTnPFKDjOf5UjdcgUqMTjnNADW+b6UD7wwRxT+oPHS
mlhu4XNACE56dacpIA96TBz6Zp2BkUDIyxY4J49qdg7eKBjn+opGBAx2oAdtPUkYpCCRjjBp
ME8AcetIQQfWgBcfJSqSDj+tGMgdhig5HJHFACkbewz9aGctye9NPIAI/KjAwMjvQFwQkE+l
KxBOaTBHalIUEdc0AJv45yMUpfOOKMAYzk/WkADMSKBCnr3xRuLHHpSs5A45z1pMnGRwaANL
RZdl2FJwGUjmqUmdzADv60WjlLlJCeAaZKQZGwe5qLagIQSfegAE/wA6QDnqPqRSsRnirGOQ
4NOI546GmJ0Bp2GJxSDQB82SeKQAZ5oUEdTTivfGRQFhp9M4oEjAEAcUhGSKUDafrQKwYxyM
fSmy+46ipETBz2PamSLwM0DsIh47gUVGRt4FFKwEwAxyce9MPT1pSdpOOaXqMHvQAhyw4ODj
vSAkDrSopLYFAUDcO38qYCnA460gzuHpTRxkE9/Sn/w+uKACQY5XimnnB4HFLzjnvTfc849a
AF+bI54x1py53Z9BimHlTmnr9zk0APIHQHk01VxjnnvTUYlhng05htJ9aADBJOOPxpr+ufwo
BO7r+FPwu3ODxQA1fubqJPugjil424JFIFDJyeOwoATBUDI5NAzjmlyGwCBkUjEhsCgQpbHH
WkPseTSK3qDT1VSSeuOtMBuSo6ZOetJyfWnN0wP50KMKOvWkA1Vy+cfWnDHJIpzHBwMGo/4u
+BQApwBnuaUnGCOppq58zj9Kcy7vfHtQA1MHk098AA9aaBg7ieKczAKOaBgoDJlWINNJ4wSc
0DJ+ntSnHTv60xDQGK5BzT1OF6YpAMLxQFJTIpAAU59qBlD25pULlcDimtuXrmgBTk54yaYz
MhwBnPWlB7U4rjkmmA0EgbuvtS5HGP50g3bcgj6GkBPUj8aAHtjaB39aAexprHAHfNSj7vGD
SAZhQelGCR0pCxXjApT60AGML70ZFABYE+lIT8vPSmAzqSeTUmCQoAwaTIAyBS5wAKAEKgNg
96ap9c4p7MMmmhefakA8Z4NMHfGcHr7VISMAA0zgjbTHYQZ4GOlODENn0qPBD45FPwScYP5U
EstXdvsEcy/ckXP0PcVVQYPTFblhA17pU0GPnQ7lqraWIJeS4+SKL72e/tUcy6hcz2Vgocn5
ScD3ppIYgngVYu5jO+QAiD7o9BVeQ8DHaqQ0AI5J6UinvkmjIxxSKcHjpTAVQ3fIoTj60obH
rg0ZJORjnrQAgBxkE0o285P0peOoPPpSEgN81AAwU8daTgUbsDOOvFN280ASE5HBppwFPrSZ
+UDt604gBAOee9IY1c8nnFKD8p60DnJY5P8AOmsu0ZIPNMLgCVB6inDONpp0flmI5zuzxTT0
I6GgEJ904pD1obsRikIJHNAh2TginY4wO9NQc9af0XB6UDGA8Y5xTgMAleTTdm3vSqee4oEB
4GMUpUDGR1oAHfmlJ9xigBMlW56etJjPP50AZbB6UhOF/rSAkTAB4z/So2HJ2jinJkKDkUpO
RnpTGIh/OrUFtNOGMKF9vXFVeDzVqyu3s5xLGenUdiKTv0EV2BRyGBBB5BpwbsTkYqS8uPtF
zJLgAu3Q9qiPA45oATIPfpSg7T2PHpmk6kn+dJg+tAxynBA5IFNfhmAJOTSggHp15qMkknt9
aAHDA4AyaKaRg9/wopAS8Y56005GMU7gEk1GD7HPrQgQ8nBODSE4xn8KXcfQHFITz1H0oAZ0
J4pWY7SR+lOA3Hn1pX+QY4PpTAjA9cjvTgdxxj8KGPPJpDtJznoKAEPJ24wSaVjs5pV2hgR3
pz9MYHFADNo27gSadk4GecUD7mCBmkVTtyO1AXEyA27FOzu3dh6UqjJIbBAoJA4HGaAEwc4H
1pVwopCwB5oyOQBQIXIPAFBAznpSEHqeKUcmgAIwP5UnpggZ68UAEg+1DNx6dqYARxkHFOQ8
c8fXvTONvJwaf1XGO1IYhPPHQ0hHy5FHJ4BxikXpzQIM/metGSB60KR1xg+1KTjvTHYM5GB1
oKjtmkHDc5oPXK54pAKBj6Y70MORgg0/OUHemuNuCaBDSCMc04fdA598UKcjmkBOCB3oAduy
wA4pGBLEH170g4AO7BoPLbs80AOC/L70gxj/ABpQSDjqajPUduaBiHGckU4EMPpQUZT2pq56
jrTAXG2nq3Y0zOeM04AZGDzQITkA8E5pR83RT/jSjnI5pMkHgY9aQABjP+NI4GeaCQTnJ6et
JgA45zQIU9KM8A8mjp1pSOOeKYCSKM8GkHQ98Um3Iyf0oQYyc8UhjsZPJ6CgNyeOKbn3pxKn
/GgBMAAHuaniuHhYMoBPbIzUK4Pr1pd3JxQB1Oj6rHLIIGgWNz3UcGtC8trW5ieJ+i/MwXrX
N+H1U6grdlBNTQ6ns1iRy37uRtrD27VzSg+Z2HpYzr2S2yVt42Az1Y1TOFwentVrUIRFeyKv
Iz8pqqxwxGBmulCQoHy5JwD601Bj5h1pVU5yeB6GkGRyM/SmMVm7Y5pVODyOaQLkktihjzgf
pQA9BnOD9ajcHf8ASlQEZ569qmjt5ZIyY0LbfvEUhEQUlc00nn6U8jaOcg+lIUbhinB70AAA
69R35pCwI6d6XjPApDgEnvQA+NN8ij7oz1ParV/cxTxxRRoA0S4ZvWqwXg4yATwTUZULn3NH
UBeSMKaQMcen1oQYJFTQRedOse8Lu7mgCDil28DmpHXZK0YZWCnqO9MYE4AoAQKWPHangFWB
HNLjt3oQMzKowSTjFFwGuBg88mmKpzgnNPflsEc/yowMj3oQCZ2ge1OY7hnAGew6U5xt4wQQ
OARTOqYzQA3YT1OKU8gCgfLn0pQASADzQAiKWOKCMMcDI+tOjOGOfSk2kn1zQAmBuwMUFQDn
NHGSMZIpccdM0AG0E5zilxjuaQHqKc2QAMCgBM478nrQBzmjPI+XpQOcnJx6YoAb0bP50HrT
uGFMYAt0wRQAbmHpRRg9KKQtRxyc44FNXI9xTwMA9OlRkgYyTQUOXnPYUgGPwoB+XpSpwcnG
DQAI2TnvRnJ69KXhjjoPWmkdccn1pgL265oOMfWk2fLnilAxnIyKBDc7cZHFSdV5qMEjgcip
OSpzQMRU+6QD707dwSvSmknjAxilY8cDigQ0N85OSc0EndSgYzgfrSZ+bk0DFaPIzkcevelI
468Uxm3HA6CnKpzz0oACORg8UnfjNLwcnuKUYz169aYhoJ47U8g4HOaaGGPTHSlbPHJyaB6A
AMMSMUhOCuM0ZODk0o6ZJAxQAm3k/WmgN2xT8gtmnZB4xjFIBgA7mg4GKd/CQMU0Ac5xQIQZ
Oeacpwvpmm5w/ApzPtbaVHFADiQRjPam45GQcUikbdx5zRkgcjrQMPlOQDk54oYYUY6UADd2
pWGRQIF5Tj9aaCce9OTpjGaPTbQA0L15/Cl2468e9BGw7uuacTlhuGBRcdhRgj5s5qNlXjsf
anMNrbeTTcYYHBoEwwAwzzTjhQcClwMYx3pGHbtQMaAO+RzxTjgHvSFQFGCeKF9+lAgIoYnr
jtRgZIzzSnphs0AIvTOevrQ5BGDx70pGBn9KZIDjPYUAGQucGkIPXtSrhqU/d69O9MYKB3Oe
e9LtA6E0gOM55oLHPWgBDxxk5pV468ilYcdRQF469KQjR0lxClzL3WM/maz3/vHg5qZJSlpK
gB+cgVXA7njPaklq2Mmkl8xE/vKMH3qAcfXPenAgqRj8zQOTxx9aaENU7j1oOWOAfxoC7eac
BznABpgIBgCm4+al6Z5NGFbtjPc0ACsQeelbvhqZVumifpIOM1ifKEIA4zUsMzRMHiJVh0Pp
UTXMrDNDXoYob79zj5hlgPWjTb+GCNoriIOh5HGSDSaXZG/usyklR8zE1FqscMd3stPujg89
6lWfusRWkDXEsssceFHUL2FRMvAGCFPrWsNJmXTTcrJkkZKjuKzZpEdU2KU2jByc5q009hXG
7s4GTgdM1GxySvvRySeTn3pVbYwZTyDmmMbjawBPB6U/ILDPTuafPMZ5TIVUEjoo4qPjr3Jo
ET3EUESxeVL5jMPm4xioTx1pM5+91FHUZxQNCk9CKPmZsjt3FNyDkEc0KDtGDRYBxycljyaY
eGzyBTiffmkUAjrzQCRJkNgnn8aY4GQMGnD5RnGaRiMA+vSgLBt4zSKM54oGScHilYY6dKQB
wBx1oPK57+opAeRxRj1NACKMnPHFSKfmx0FMLY4wBShxTAAODz3oK/5zTd3zfLQCS2WHFAEj
Lg+n1pnPQnvTt2XNNOM4A+tAAeF45NIwPbr3p3bApCR0xQA1AR1xRTlUknPNFQwEDYFG0EZN
L26Cg9MVQxoAHAo3Drtz7mlYdKQYxg0ACknOeB6UKRk57UDGMHGaPujngGmAF+CKcxGOMU0j
I/HikI+bGCM0AGAvUc+tOALZAOKXgHPb6UgYnPrQArk7cdfeheQOaEOVIOPxpW75NIBARuIO
KQtjHy5x1pAMtkc05h1wOaYATxkDFAA655NKpGOKQtlc5oAXGc/MKQ5UjB/CgcLx3ocnIc9K
BCNk9Of6UH7oGPypVIO7HANIQFIPJBoGKCQpzyKCRt980vG3tSEYUHr7CgBDxjI/CjcB0J5p
MbuvAp2AQR0AoAAMgenrSZAPGfoacDjtzTW3Hk96BByTyCcd6TByTzinqdvGOKRsbc8EZoAU
Hjihvu5xxTcg47CnnlAeopANyT0pwz06ZpFPGFBGaXjHOaYCscdBTV+Vjn8qCxJyeKaB1zmg
YPyCB607sCRzSD5uAMmkPCZoEAxv3E5pxbA6nmk2g5z6UcFgpztoAC3TBPvTgxB5/Ck6Z4/K
kDAjrQAm7nvTgAxzn8KUL1/OmhuaAFwOTjmjoBgdKDxnFIc46ZoAXOSd3T0okAAzn86QE8Dp
SuT37UANQbTnrmgE5JIx7UoHuac3Qd/egBmOmOKaeH5Ip+cHjrTQQSTjrQAqtzntShwAWPek
79ODRt4oAcWPl7c8VGT0A5NSY+UY70mSr9qBiYOcnHPpTicYx1pCcgE9KBx9KBWHrGzLtUbj
6YphVgcEfga09Eu7a2uGe4XthSBnFQ6vPHcXbSQLhP51Ketg1KRXHB6/yoGWwCOgoyDzyKcO
eg7VQEang7l5pxyTkjqO1JkEYPBFJjmgCeK6mg3eS7LuGOKYynCkkfMM0qB3wNu5U6gelJLt
Ep2AhM8A0guWBf3S2xt1kbyumKrbgQD39aMlmz0zTSPl5oSsOwMB+J9aRQWXpwKU4HcU5X2q
QcEGmIYMBvl6U5mwAuenNJwT8oA9qAAW5FAChecn88UoDEcHODxRxuwTge1AKq3HSmAxwQ5N
LkDHvSOxZuRR2B5pAhybDICy7lB5FOd/3jFVwp5C+lJk+WQeD2xUYJJGetAC7W64NO9ARVhI
JHMeOQ/H4029Xyrhgg+6cUBfUiVstjGKUnOelJkFcmmk55oGKcd6UZIO3H403ryelI3HTp60
CFIwPc0nX2zSqRszgmn5BPI+tAxuMKCaFGTyRign0oBPGfwpiDDd6M5BBHWlJPWg4PekMaMA
7eac4GOR9KaOoK9acCW+negBE5HX9aKToeCT9KKQhCCQTjj0p2QAMkcDgUgJD+oNNOemKBjs
gHcTTWILDmlYnA4xSopJ69qYXADaTkjnpSOd2FOOKG5GByaTaMc549KAFyccdqD8w5JzS9iA
CKaGJGKAHkZUALmjGBxTVBDcDFKzYAHWgLgFIbH60pU7x3poY5Ld/SjecZPXsaAuOLAEkcZ7
U0El8ilA4yaAQMjtQIMFjw2MelOwM4PXtRkg8AACmHJOP/rUDBicHmlHzDGeDSAgrj9aeIyV
yKBDdmM4ajlgB1pykFiKQZCYoGIuCcUoYDNHTngUIcs20AfWgBQRkcjFDEYzTCCpzincZJoA
UsCM8YxSAjHSml+xp4AKj+lACcbaaeAKeFJJNISB1Ge9AhB8pzmlJI680jNkE460i5BAagB4
b1xSheT79KbkA04cNk9DQCGMDkDj8qVQev5U5juApNwye1ACKCGOentRjPGRilA4ye1JxjOf
woAUDIwe1NXJPP50ADdnNP4zgUAAGBjg5700A9McdOlPbgZ7U3PPJoEIW4xk4+lIp9uaXcB1
GRQnJOOPagY4HnBPWlHJ4pjcMCKVSWbJoAH+9jpQzDNDHLZFKxOApHHWgYwEtwOlP3HZ6AU3
1pVIORzQJAeRnqPWkAHUfypSfamhsZyOvagAYncMY5/SlxyMsKOBtJ/GhnB5UUAHOevA6UHj
kjINA+UDgZods4GM0DA8LinLjFRk8ZxS5BIFAh5TnjikwfrinAE8dqRsjpn3oAaR6DFPQcZp
o+Y9ePSjJHSgLDS/z98U7+IHFIw446+tOwAMjqe2KAAF0Y7XxnrimsQRx6UrnHpRtCqO+aAA
MSAAMUp5JFIOTjoaUnPJFAyPktjApw9z1oOQc889qcSCAD/KgAUfN8xwKTZz9aUAk4x0py4U
HcPyoERtwDnqKVlyuR/OhMuh4GBSlegHAxQAzGD05oAzyT09qc25SVJ5HahMKcjj9aAG4LcY
zjtQiNI4VFO70FIGHmHjPpUqXLxqRH8me460w9Dd0+4g060dbgB5lO4KOcfjWPfeVLcb7f7j
/NgnketVzJ8rZ/ipmflwpqIxs7gKwKuOOKfkZPbNREk8A8inrkjjk1YwB+boePanZ+Y7sCmY
560ueMg0hCopycDjrinYAYg8Uxc9c4IqQEt16/SmMaANzD0pueOelOK4z70gAA4oAcBngUki
ZUCkYHA44pQMMMccUCGpkDkYNPY7V65J70xdzcDJ96c5GwKxxzSGR/OOwopx/H8KKQhWI6Z+
lMbdjK0uSTwtKGBJUDpQMRSD15pygY3N2HSk6txwMUFflznkdqAGklgSASKFduFAApNxXj9K
cQSo45pgBLAjimEHccZIpzbui8UpUjk5+tABlgN386RcHJwOKUk+9OU5Ygd6AEQY3Z70NkHk
j8qU4U4p2wHGRz1oCxGDgjmlHzN8uOaUhSwxQODwMUCEA+bk/WggAHcODTsEZ3Yz2pvLdOce
tAADxkdO9OBz7cU1SyKRjGaToQT6UxjlAHHX2oOOOCPWgoCclcZoOSPegBpHUDmjbgj1pwGT
94fhQ3y880hCAEtjk4pc9ugoQlSDj5femv1yPypjFIBPOacz4AUA0gGOQBTRkncSSaQC7u4B
oPb3pcAc54pDyODQApG1BjvSduuaUHPfgUgHHXrQIVcEHnmnEDbgcmmgYGeMUZIGQOKAQo+7
ik6Ng4NJvHBPrSkHIoGKT0BphPOM045ppAPT+dAh2Aec0MOgpCQAKCQRgc/0oGLgN8ueKUEZ
wW/KmhcDilVck9qBCn6c0g4OeKMZPJ6UEHrmgNROTkg0vIXPU0hBwCDThz9KQAj5600jK9eR
S4XLHH1pS3p3pjGgc96U989KMHIOP1oIJ6YFAgIBAwab0GSefalRgG5FPOM8DFAWGfeAxnrU
hXHXkH0poAB+U807HT0NIaGHGODmlZeBikZQE6+/NGcL65oEHVM5FN3EDjrTsgrijOWHHFMY
c8dR71J95fvc9xTDwKI8784yKAExhjgGlL44NKevWm5/E/SgQo5yKkeRmRAQAEzUSknoOaVg
cjNACjB9DSt8o6fh6UxvlxtPXrS5JA6UDHKOMkDmk6Hk8Z6UBiBjOaRzn6GgBX65BpnQ07Ge
nbpQFYDPcUCJIH8t88E+h5pjHLEHGTQOTk0rkjA9KABMKuPX0oIJ98e9Jk7gQODU8lrIsUcm
0gP0xSuDZVclnyeW9adxwuDzUkqKr7Qpx7jBqLBxkDpTARl2nAzQOBg0Z3DAyc0LkDkHmgYg
VSMGkYY7UoO3PNLuLD2oAaBj3z3pVUrkg07HygU3lXAPNADu3SmAZbvUirk8mgDBORQAhGPS
nKcjAJpvBByT+NKAB0zQJCjb1Un8aQgD7tDegGaXbnGOKBiEgNz075p2QRxgCkLEqc8/Wm8k
H2oAF4OccUPgg5zS5baBjqaQ9SR1pCY1M8+lFKpwOAD+lFAhUyMkc46Uw9c+vapNwPAI5pow
AKChTwOOPpTCTjPc0/oAevpQHU9Rg0ARnP1NPBJGMfrS9BxzSEY6CgQmTk5NAO7hm6Uh5PvQ
VJwMigdx+Mg88CgkAUbccChgGBH5UAKSCBihmKqTnqaRQABu6CnqF5zyO3NMCMjAyASKeFDC
mZzx2qRRtO4nigAGM/MB9abgBzmkOPMJxxTWYZ5B9+aAHOoIJBz7UqDcTkZGKjbAB6+1ODFV
znk0CuOYnoKauQCDz36UqksMDtxmhR25x7UDG4G3pinORgAUmdv9aRRu+lAh3HAPQ0pAzSKN
2fYUDBxwRQMT+LA6U4IcHnihcE+1Kp654xQAhUBQARQe+BnvRx6/lTSx5oAVOBzSE8jsaXtz
Q2D1OKBC4/dcHJFBwU+tM9MU4DCjnGaBhgbRikLENj8aUAg9evahvm7jHrQADJGD2o4z7UqF
T3z60hAJ68UAISDhelHGev5UnReR0OM1IQu0EADHWkIQNjnFIzjdxjmn4AwfWo+vB5NAC5LZ
A4pOdwH505Tj6UuT1P4UwG9yKcg25xn600H270pJUZNAxoyVOaUdQDSxkOe9O28bgaBCEYXd
0HSkC5GPzNOyTx05pWLbgO1IY1F3PjAwPU0ORu46DpTuATnn0NNI4yepoEMzubBGKfuyeRzQ
oGeaGB+7xQA1iCMGgEdhSMDgAHigAZ96YDhgdqQFTgYOfWkzzQSfTikA4jHQZqyts7WRuEBG
19rCoEUtxyc9q6fSNOaTSZYpVKmU5Gaic+VXA5tIGdHkxwgyTUZG4ZGMVvazbfYbKK2jUkMc
uw7msIJgkHgjpTjK6uAwcZGcHNO3YXkg4pCMk7jzSBR6ZH5VQBuBHvS9BuJFIRtOOgNBGGHG
eKAAfeJH/wCunohlcIoyTwAKaxUdKdbzPb3KSqMspzQ79AHzW8tswWWMrj1qI5JFXdT1Br6V
GZAoVcYFVAwx0xSTdtR7C/eHyjpSMOOoJNJ15GMGk6UwFUsCPUVr6dfxNeiW8A2AYHov4Vkf
MBnqKFYbTzjPaplG4F3WruG8vC0CgKoxnpmqOQOKbj5u1OKnHbFNaKwIeOmen0oZBsHtTASO
hyaAflIpgHG3vjvSjA5557U0+h4FO429c5FADCcnjNOGMdeaTIxSKCeARQA/JPI6UAgZz39K
UjAHbjpTMDqKBB97vSkcj0xTsDHNG0E8UAN6sBSsDkEkZx2oX73FK3J9KYAVzgihiVX5cYoJ
9+BRjv60hhknHQH1pGTAJzljQQfw9KfnLBdvahsCujkdOKKUIdxO4fjRU3EPPTPTNMAGMGnv
zwSeKaQAfbFUAoJ2ADHFIR3xRnIwe1KORigBTg+gpshzjHalwF9z9KTadh54oGKq5HQUH0HP
1peFQYySRSL8vTvQFhw4I9DTQSGIBpce9AUDdz2oAUdORTiPmHSo87QOpzRk0AKfvfKuKXOS
D6daTaxHc0pHJI/OgQkikN8oFN288EfnUhHyc/lUS45zmmAEAgcAUpA3YFIQRgEd6cTzyNpo
AOgIxilVSAAeBTSBjvQWwBxQMdgZGeTSEEZwMjPelXO4cmhguaBCHOMjFNTqOee4FPYDt3FN
VfmzQA7GTgdqXHZvSjO0+tDDIyMZFADMNjilYEEUKeOc0BzjHU0ABJppBP0p/wDEu5aQjaxI
OaBiIO3Ue9OUqT34PSkjT5gaVvvdeTQIVgWPAwPemcKccZqULhMHr61AyfN/WgZIOvp9KGGT
xjg0sZXGCQDSEDIyfxoAQgtzxyac4IGMZ96ZvKjCjIzTgcHJzx6GgBozjjnFHAOTSjB49RTl
UKc9RQIaRu6cA09hlVx1FMKtu+XkUbiGKjk0DF68cE0pG4qCvSmoADkEn2oYtg+ooAAAKUbg
ODge9JuJApxBYDtQA0NkgcmneYe5/KkPH0oUgY9fakIXPc0Zzj2pDjp6dqcuCDk0ANL4GCB1
60cHkdaNuTwOB0pB8p5oAaVxRgDDc/SncsG9M9aGIPGOlAw69cClYZxSAZU8/hQOQKBF6xvB
an5IULHuwzius027eSwWa52pnuOOK4uJMkDJyTWxrN2IYIbGM4CKN/1rGpDmaQ1oaet6olqq
qI1dnGRu6CuRkl82Yu/BJzWjrM4mFqScjyh0rLwA1VTjZCuAZiT607kkMeO1NC8nmnEcZzWo
DWI4B7UrKSPrTCeec1KDuUDoKQIZtO3aOe9INwHNK3B2rT25AbvTGR859acM4IxQwxjHelxx
1/KgQ5Ux+NNYbSASOefWtafTGh0mK4z8xOWHsaymwATzmpi7gI5ywHYUlSJ5XkuZA2/+H0qI
A9/w5qhD87VPTp0pDkJjpmk2jrn8KGPOO1IoaSdop4PzcgU05JAFDNj0z7UCEZcEgfrQAcY7
0YxzQH2kZxx0pgOOTgcUownPU0mRnrnvQQW4xQAPJznHHpTRknI6fSlPK0oJx6D1oGAJ5OeD
S5+Uevc00dM4/KngA470gFH3uMZPHNIPlPJpF3Zb0zxSnk/MOKBA2D0FIVO3qQO1De3AoByu
CaYxCCAOckelPYc57+go44Oe+BRKdp49OpqWBEvUnPWilUA0Vm2SxzY+U4xTC2DzmnHIxwQK
CAfm6D6VoMTnv3FKgB3fSmuTwM5oBz2xTAc3zcADFJG3VfelB4OSKbhW5Py0ALz0FG0Enk8U
pPvSZznFAAFIPXFLuxkHpTlJOcjpUZIzg5BoAUcDAoCc80q8HOaXlu+TQAiYHynOafjDcZ2+
lNUndz09fSguN5ODg0AGcZzTGz/D0+lPw23J6UEZIAzxQMaSMgH9KUlW+ooZQBj3pSBtxzzT
EBYNjAprJwDuHPb0pVXBPOfpS5HTuKABMZ+ahuM0ncHnjvQTzyc/hSADyx5oVwG7EUE5wykA
j2ppwBkde9MB3Gcn1xSngk4H4mms3APH0pOrc0ABDE9O1OyR0GKGJPT6UpyFxxigENB7ignJ
weKceEzTA+7BwMigB+7Az0FLkMvzA5pDt2jgZoBJyfwpAJ2zyaAN7DtihTz6jvSE/NwNo9qY
xSoVuBz603J7gHHpTsgnoOabgL/DzQAEEKOPpS7io5FKhBIzTsgscdfSgBhww6c/yp4OD6im
scDAGKaBkkEflQA7uRnmkXAbBBo2jdnkehob7vB5oAcTk5UgAU0tz1pVIwQTjj0poBxuI4oA
UH0NO6qTmhF6nt60jAqMZpCE6EjvSqMP6ikAwQaceDnjmgAIHTNISpBxz9KCeO2M00LkmgBy
noehpzNz7VGSRwOcU7JYdqYIRzx0yPrSEEDoKOg25BzTsHg8UDEC5xyKFYbh04pSOMZ60nCq
P7w6GgRJE5jmD915pXkeaRpGILMcmowSc45oJAUY60gJp5UkihUHLICDUQIOePxoKjGc4puD
QkA4tkZpN3GAtCrjn8qTaepxTAXBPOMYoJAIGPxp2QBxSbQOSM80gsN3YPFWrYRbmaZcpjGM
4qszLgDGD61Ymn823ij8oAp1YDrQDQ27ijhmxG/mKedw7e1Qhio5BPvS554pAzYP9KA2Lg1K
5aDyGkzFjGMVUPBYH8KI8cYPbvSM3OetJKwxBxkuc+gp4Kqg9fWmgBsk4GfemuvYA4FUAoNK
2DyfrTScLQOcdMfzoAcCQCcZFMA4LfzpzbiBg4z6UYIU+vekIE5GCeaa2Bxj8DSjOOTS7Tjk
jFMBI+TSkkH684FCqQfT36UhyRQAoJxzzTWznrTuVYDAOaU4P3hj6UBYFB7H8KU8c8e9AOV4
yKNhyMnrQFhu7J96cxJPAGMU0r8xyOlKp5NAACOFI4FOz1IwdtNJ+bjpSgEmkA4AlAQO9EjD
GCPakU7selOZNxx69KQEUXykgDNFIpIY80UrBYXoQDjBpQpxjOPWl3evSmg5bkEVQCsqgHua
QKCAfxpQMfe/CljAIPegEhqcsc84oOOc9O1Lggtj+dNXkYwcUDHHG0ED/wCvQACOBjNBGBx0
70wHpzxQIcOGAoYfNjOKQn/9VAO5jjgigBSzYwBx0zSEkEYoGccVKpBI4pgR5IOB0o3ZIABp
8hBBAxn1pEHJzxkcUAgXjo3FLkfjTR97k0nA6jikMdkdWPWgEEkcCgkdRmm5weTzTEOJxznj
1ppwDz36U5uR8vIFNPYOMGgBc5GP1oYYHqaXqQegpNxB460ALggc9xSbWIJHJpGLMRk8ClXc
QecfWgBoXIz0oBIfI6UEMMZ4HtSsvzZA4oEB5PfGe1O2DHGfrTcDGAeAKCcYoGDleOO1LGCF
J4oxkHP4Uo3KnPBFAwRM5J6etNCgcY4pSW74xQw9OooEN5zuXpQWJpcYBGKEBJyT+FACZB6Z
4pcZXmh+HPFLnHAHH1oGJkFcHORQvBJPNCABuetPY88g0wGnaxI9qFYAckn2o9OaQ4K54HOK
QAg3NyaQ5YnqKcgAI5+tLgFsg8jrQA1gMe9NyduM8U6TlhjmjcOntQAYOevGKcxGPWmMSBgU
h5HHGKBEiqOhpAMAnqKFO45JpS56AUAAyR6CmEc8HOTRkq3IpMEEkjk0CFxz0ABpyr0PHNNA
yo5rV0V7NZsXQHTgnoKUnZXGZbJjoOnrTc571pau1qLlltMFMc47Gs7ODgYP0pp3QhwGVPtT
QMjHWlyD0NKFK80DYgGDxmnbR25NIck5x9aO3GfrSAcQCvpxUYBz3zSsTuAz0o69CaYC9Rih
+AM0mcHgnrQ4JUM3SkJC44HJNWIbOd7V7hVJjU4JFQdV+Tj3ra0v7Y2mSxQquzk7j/Kpk2hm
KFzk8/WjpGSM4qaKRoVf5lO4FSuOlMaVvI8oDKg54HequBCWGRgE0pPzA9KNpyCOPxpQOctV
DExyMD8aexXytrL8wP3snkUrcAYGRTSys+QMikA3A6EY96Rs456VL949KiyeVoBCAHPPPtTl
bk/KCAKFQ5z2FHAOSfypgKRlSQMGmkk0uecdvpRhVxx+VIQm1jyRwO2KVyCAFXFPyuSORket
MGe4zjpTGJtGBu6+lKPm7EUck5oJzwPxoAViBgkd6PvMcjJpoyvy7sU7eFHIz9aQC5KgZ6H0
pcgHcSc00OHPtRnoB+tACNy2CevNK2AQMYpcg5ODSMC3U8+hoEIOvK07PPA/CgAfj6+lKBtB
OQSKB2EAG3kEH0p54KkY4pFIJ460shOMAcetIRH0Oc5J9qKbgg96KB3H/dJyTxxTWPOOlOYj
FMAJJOaBDmOVPXI9aVdp6DpTMAjmgHB9qAF34PBHPalHB5OKYFG8cDNLtJoAUg9/WkUAE8E4
pX5A2jB6UFSUyM5oATjZzkc0m7LYx9DS/wAHPWk5B9D6UAPA2jGeT1xSqCrdMgUgy3A4NIWI
4PWgBSu8HtScBwc00jJ60ueQBTAUAbsD1xT+Mds+lN27Vwe9B+R+T2oAGHy4798UmBjk80rY
PemlTuGKAHj7pz1poBIyf1pVDc5NIzcDrQAu35sZpO5xQzEkjjmkwfunHHpQIMnPH5Uu3K5z
+FNK/N74qQJkEDOaBibSVAPT3pqjOFP505Qy/eFKSD3xntQAjqFxwKYDgjinNgcEcCmnPQYo
Ak5BwQcE0gGec5FJvx60o+Y5zgUDBxwCP500KQc8k0rD5tvX3FKoKevSgSAj680sfynocUm7
K8cUjHnr9DQMTOWJPalfOeOh7UmFDdfz705ycjHNADAQBg5Bp+3C5PNIOhyeadu6LxigBoUb
frTtpx0PHekBB49KePuYJoAYpJYnIoKkOcnr6UijHXAIobrzQGgdG5PFB5Hqc8UKoIPPIoB9
c5FAA3I6dKQjAA65708AFTnimgHAwaAAY3ADihuW5/Kl2jueaReDkgYoAUrkj+VGcjijOU4x
nPr1ox1+X8KBDQT6YpQOeD+VIATxjnNKfl6UDHPjbn9Kbt6MKefmXHSkfK4OSQP1oAjI560r
HAwKDjG7t1pxAKE9/SgQp5XvnvTc9uaRMjPfPUCn56AH/wCtQBHls+tKOGHPFXdPsJL6Rghw
VGajubWW1l2yIUNK6vYLkBXPenxxSSsEjUuT2FN7EE8GpLO5ktbhZIjyPWh36ANVSGw3Azj6
VqXcr2djHFFch0fnC9qzZpjJK0hA5OT6ZppO4Zzk0mrgMZsE46mgngDGcUhJdsAcCn4wMkim
G4g5HHBpuADknI9qcW6Uzk9cdaYxw+fgHFKFAHIPHrSLkMCaHbf0GB60AKAzHIBzTSBuAI5p
4VyuQDTGjZucde1ADiMnvgcUzAZdwFAOGwecUgOfw5oEKQxXB45oCnPXIpVbOQDxSbWOeDQA
Hg47UAqBz1pfT1ppJd8UAO3AgEcYpOF79TSlcYPWmnO05NMYvJ+YY/EUSKeDu+opDyAKRgOh
z7UgHhSFGF/GnIu4fzpM5UD+VCghgMjFAIeB16DFNVd2WJ70M2XboKFyudwyDyKAG4YP1xTg
Rk7qQjjIpRlgSaAFVdpBGBTmbdkH044qM5HHGKeeMYNIQ0Z7UUjHnniigAGcZJBoVQufen7g
FGB1pi43HkCkOwBcdutJt5x0x1oJYtgmnjGDkjd6UwsNSPc2QelIUOTilGBkULk/lQFhvzDq
OnpSgnbwKQvzx0o37QcCgQc5x2PrS8ZyaFbgnpSp9054PWgYgb5TxzmhuvsaeAuOg+tMViW5
GB60CsIxBxyQ3rQEzzTmHXgUqdORxTARemPQ96R/mIA/OlKkMQQPqKXuDigAK4TdQD8u6nhj
jsKaNwAzQFhGKkYzzSBTkHj6UAAMcdTTh7dTQA1lGMUisBkEfrTiQSR3FI2MD9aAA5J4wPp3
oBPTBoyPwFIOXIHSgBWDD0pMZO7vSuR0wPrSAgMCATx0oAG6UqZ4701jkqOlOIxzQAo++cUp
PJzTM/NQvLZYnFFgHbvlxxkU3GX5OKaAODnr608jPNAAxz0pMUuMNkEGnAjkEDrQMjP3uRn8
KcVwMA80AAsd3WlKfLuyM0CEHTPb3pc5OO4pDG2M/wAqCCsYPU9qAEBPJ6Zp275QRjjqajGR
z3NPVgeuaBoUgAButIMM/Az70vJBPrTOgx6UDHonLcgcc0Ac8GgPtJJxk9aDyM4FAgGRn3/S
grgEg5ppGccVICQCMDIH50ARHOfegD5cNS4PXGMUg65wD9aAFBA980PlRn1oPXgCgnP3gSDQ
IQf3ugNO2rkEdPSlwMe1ITnp+VACtzwM4oc5GMnFIGxkDOKQ+xxQFwVQRjnj3o3EHB6daAQB
jNOLKce1ACqNq5A61aXTbloftOwiP1PpVNSwJ5496vJqNyts0HmZjIxg1Lv0BmuEh0dYryLL
q64K56k1lapqcl+6qVCoOQP/AK9W/sa3Oko8cuZIgSVJrG3EnBxxUQSer3BAASQe/SnyxkcY
IOM46UQEC4Rm6A9cV2dzZW19bhioBI4cdaJzUXqGpxCgkHrik6ZGOanukNtcyRAhgpxkVF0w
xx+PetNwQnCuM4+tBwSeRTWIJHGDRux60xocwUYwc/0pFAzn1P5Uu4YAApAcnLdKAFIcsAF4
NLLGUYq3Y4PFaNhaxXVxEYZMYYFkbr+FM1a2a3u5WmH32JTHep5tbE31KHKp97g03Iz1IAof
kYBxTU+8BiqGSOxyGx2pi8t83FKCM4A/GlC5yScHvQMQLyfbn60inuc4pzdRg54pCMfT0FAh
QQzAY6Up2j0DZoGc9cU+CBp5Qi4yTxQMaoHVjwaj8sjk9PepXUqCvXFN3NgbiBQAxQO360oU
ZOTijPPbI9KDnOaAFXHTFOBw24LwaaCwBOM5oLEn0A7UALggkcGjkdRz70obqccigsCOePQ0
DGnGaGI6jPNI5anLyBgUCFAGO/FIcqevXsakBGTTCc8dc+1IBjtjHIoobbjHFFAtRTxzikwQ
2Mde9Cg9W780vG4seQKBjWAHGTmhRtyc4JoyN5yOtAcdMdelACH72eoobPrig8Ntx361IenX
mmMjGMgU4L8pJ6U4BcDnmm7jnaRnnrQIGICjvRyB0px4J7gUnJ9PqaQCLnB56dqRWPY5Jp20
gHGOe9MZfmHPSmA4Oc7cZpOhpSWHTH1pWPPIPFACg7iAuPrTz8ueaiB4yuOvNOYgrktQFxpJ
257g04neMY5oAHORxSZ+bjjFArjkXDBc496CpPQHINN5A3Hg0u/j0oHoI6lDz+VNyfz9qVzl
hg5459qacjA9elACMQpwSeaVDgZAwPWnABuCOfSnOp28du1ACAAgY6nvSKcEkg/WggjHanNw
MZxQA0DceRwKTqeuKc2SAegppUBRnrQA4cHPB460nHUg5oCk8ilzjHfAoAb95s+lO3dutIOu
OnvUgABGSMetAiLd83tTi2cjp+FNI+YjvQM7xmgYjEjH9Kk4A+9TWHJHbFN3YUAgUCHZOD+l
OyDHgnJpAcjI5FIAMkHtQA4FVXgZPvTQAT6HrwKGA9KViQtACBqd8pYmhQMAg59qQKNufSgB
ADuJPNLgDg5ApnBJxTgOf6UDF6jI5xSNkjJ5ApW9PSmjO0kEEGgYA4wNvB7049Rj+dIvyjrk
+lIPmOAcetADsEHkc0Ku4EdMd6RgBk55pF4PX8qYhPupjP4UowMetBbOMnB+lBUDBLGkIUjq
OnH50ikkYxilXJ5PGPWlJz9KAG5PQ9KdgEZJ4x1oHIx0x7UpAA659qBjQpHGeMU9WwNoA49a
AdpwRmkGCc96AF3uDwxzSZ54NKyDPJGaRgM8fhQAZ57GtEatP9gS2jbaATlvb0rK3ANjBJp6
qRx2pOKYD2JLZbJ45NMyMH0pyrv3Z4pGQKPemA3cGzjg0hAJHFIjditL1bABoAc+cYIxmkCg
LnP4UZx/DwaGxnIHWgC5o8ogvRK5+VAW+taWrXltd2sMsilZWBwy8ge1YJODkdO9Wg/m6ftb
kxvnI9DWbiuZMCsy8jJzzQ44OOaCRtB6GkXIxkkitB7AO/IpwwVJxjFN2rz2+tG3IwBQIUAY
5YfShV7gnr0pDgMQeKX5g3t7UAK3XOa1dAiM10zsOI1JFQWuk3dwcrEQG7twK6PStLaztpFd
h5j9x2rKpNJC3OSmBMrH3NV2JBIrq5NEhtYWmfdO452r3Nc3Or+e2+MoT0XpVxkpbBcr89Qe
fSn8nH8qAABjkd6XaN33sfjVMYEYBB/KkVSThSaUH5vWpOQeOnpQAn3TtxzSZJGePpQ+N4/W
mndzQMcTk/Mcj1p2PlypyKYDjrijcRx2oAdkUhU9Cw9qFbKkZNLww+brSEQlWzyRRTsqPpRQ
IeAFBznPvTFcAEd805sjPcnqaiOQRj8aAHDPt9aYeG9fepQBjimkYPAoCwm0kYz15oYDaOfw
pwYnByc9KQ4DEUxgOR15xQPlzyfpSH64NHQknGBQA4kt90ZoVgCR0NIMhQc9aachsmgB+TkZ
GQaCcE5pyYPTvURJ3njNAh5Hyktj2pC2cfSk5OOoUdadtHJHT2oAac5wOKf2G4fhScAHJ5pc
5xxzTARzgcDmnKQ3DcEdaTcyg5H4igAFBjPPWkAhJY/eyB0zSqPYdc4xxSKMnB/CkGecE5FA
x7cNxzn9KCxACgkqDnn1pHJyOxoxuyBnNAhH+cjBIPsKTcc4BJ7UEkMCvXFGflyCKBigfMRy
2DS4JGD9aAygbiCD9aCwH1PXFABkMpyTmlyAmOp+lNByxJNLjnPH4UALGAOSTQwO7I/KkbAY
D1pDycA8+tACkDPXvSN8xHYDil5K9uO/rTV56jGPSgQoGRnoQe5p3JHrRjIY9hQM5+WgYgJz
zjFNZSDk4pSeQCOtP+XbjvQIah9RwKDg85waftBH0phUMDjtQMBz649aRuwx1oRgOKVuo96B
DSh9OKXJDYFPwOOvFRsuW4x1oAcfvcLk9zQcZDKO9NBcH2p4JAzk56UDEYjqRnNJGhxntSkH
r19aDjP0/WgAb5X45poXB44PtTsHJOfzpMgEY60AxCOuevrTmXBGMDNJk4z6UNnIOe9ACMue
xpXwqjnJNBHOQTihvnxQIcpyP8BS9DyaauRnpxQSc0AP7nnikLAODn86aMhqRhyMjFAEjDg4
waavJ46UBW2d6VAvGeeeaGMQkk9OD3oxlx3rW1KayewgS3C7xyfUVlHB78+1JO4hCu3J60L8
w5JpMknGOvSnZwcN1pjsIMKee9L95cMP1ppO5sc8UqkgdMk0AMzhgR1pxOGyuDgU0hjjjFAy
cj0oAduOc7OTTRy5yDgUMD1zn6UA+maAuPY7UPHFLDJ+6kUDhh0pm3ODkc0And9KAGld2RnJ
604HaBxTQRnODTxhs460ANIxzyRQDnkHFOJJ+XH5U0j5cCgAP3vrTw3B9ulNIATH86FALYBw
O5zQBraSZ7mQA3DrAnL/ADYAFbCa9CbxYk5h6bvf1rnZ7vbbC3gAVP4j/eNVFkPJ4zWTpqWr
EnY09Vlmi1KZVlYAtkYbtWfLNI5y7lvqc0ks0kpVmOWAxn1qM5Y8t+FaJWQ0HDEZxTj124xR
yBwcexoA4z1NMAGAM8c05cquMg5pik+mKkQZ4GB60DW4mDuPANIQQcA/LT8dRmmYPIAzzQLY
QKufxpGHz8UZANP3cZPegBFGPu805+OnUURnaAKcwwMn8qQERAPX8qKCwXgCigBXOBkDNNVu
5GKU+uTmkBPUjigQZO5uelNByM+lO3cEevakGCeeuMUwBfv8njtQ5+Y7QBTskDFNB6kUgEUg
ryOTShccdveg42cdaXYNvY0wEbkdvwpFIK4oxk5xzTuAOBQFxqnbkZwD+dLjLYHAo64YqKaO
JMscD2oAcR83+FLnj3ppHJI6UvT3oAXOe3ajB9eB2pOnIoGScnpTEOD4H3fbNB+VgQeD2NNO
enUUA/3uaBhITk88GkU7RtwfwoYs2KftyB1yKAEVctk5pSQCQetB5OTwPrxTSVB9T+lIBRjP
rR8vQjNAIXkY/CnbhgcDFMAOzb2zSD1GPyobGOMfT0oIJVTkZ70gDPOQPzpSRxg5NKnTBGaT
A7fjQA1juyxAxQN233odRtxnP0oDMMDPHvQA7rzkc0LlSeeD3pNw3cj8qUjPfHFACHaTwMHv
SoQrnrSDgE9c96M4J/rQAj/Mw9BSkDAoJHccijIYjjNADlYnk8Limr2yBjtTjyBx096DyPXF
ADCvzAelPVSDnGTSdMnuKRHLCgQ4de+felK8dPxpMEDjgY/KkBJ4BPPrSGIF4PJPrQAGIGSK
RyQeR+nSnBiQOnFMaF3Y6imnr0/Clfkg5pGJH3cE0AGflOeCT1pUQkZxnFIpyDnrWhpcHmpc
M3ISI/nSbsIz1YgfXtSKpOSeKcWPCgc0EnG00xjGABxmlHDAClPHcUikjr3oFcXrnj60MeQe
opCTg46UrdM4GaAuDLkD25pW5AwRR0TdjrQBxnHJ9aANfQ7WGeV2uGG1V6E1n6ha/Zbt0Vty
5ypHpUSI5yVVjgZOOwrds3t7nTH89VL26HHPWsm+V3E+6MNIi+4r/CMmo2GW9BUwfZkq2CRi
llChkVGyp9R0Petb2AgIwcE5xRk5AHJNSSARTkZVvcHikUhWDMMjPagdyR7eby1k8shDxmos
cHk5FbN5rUbWYtraLAxglhWOQcDpz1qYtvcBrADaRzmlx83HQ+lJxuxz1oIKtx361QxAuSR3
ppVg2D35qQjB/DvTOw5NAMdt27ckEelB2EjANJk7SM4I705Tg9f0oBDf1A7Ugfnjj6UrZJP8
qjUccg0APOeKUADgnOe1JjGACM+lLIc54oAbgHpilAA4zn0poGH46Yp2CBz1oEKeuDTeOueK
XIBzigYJzx+NACkAjJbHpTeM5xkUig9B0peFXpTAUnPQc08tgj+lRoxJAPAp2T9O1IBSwJwA
c9+aUDA9WqLaSetPC+5NACkhWJz09KXPBIxSKOckZFDcJtwQaBiEEkcUMGxwMCnKPlwaU8Aq
DQAxCQfmqUtn0IqJSFIDAnvTnYbcgYz60hEb439fwopoG7nrRQBIQfwppYDkVKxIAxznvTMZ
JDDmgBMZ6UDAHuKXAGDTf4mJNAxTu3ZHelXG7P8Ak01+T0pwbGOBxQIHAVwMZzyaQggk9BQ5
GQ3WjI9CRTAGO7Bxj3pr8njPHpSsccjG2kG3PPGaAFU4TgUi8nmgYzwaMYc4pgDE7sAHHrTg
NvzY5PrTduecinSZAGSeKQC5HtjvRkAfTpQG5GBjNN3AnHegBd2ckdPehv8AZI+lAPUdSPwp
CdxAUD+tMBVBU5K8DrQFZzjdj2pWyMYzj3pVIJZQcUgQgxnA5pAnUdCKcq5XIYD+tI5bkgfW
gBM4bDcnGaUDvkUwAZz1qXjGTxmmAgw46jIFIAM/SnKAvA5pCSQcDJBpAJn5T79xRjCgjHFO
+Xbx1poJPGKAHsRt7bhUeARk9aVMgnIyfQ0ik4570ABwcd6XBHfPtTQo5OacCQo45HegALEr
yO9JnBpwz6A00gsTuHPpQA8lSeO/Wm5KnII59KG4I2jNIwPXH4GgBMndyeaeQMYY0igZHSnj
7vWgLCYwmP1pqrgHjvxS9eefqKcDxnJJ9aAAvlSBzTQQMetR/MZDz+dPYgEAZP8AKgB7Fsjn
AHUimAhhzSfMxPPFL6AnigYNjfw2B6UYA78Uw5LYxTg3GCaBD9vyhgMrnk1vaXblNHupQOWX
AqroSxTvJaygbZR+RrqbO0W2tFg+8AOfeuerO2gJNnJ2OmSXBM0h2QqMljVGdkaZtg+TPy12
OrWsr6eYbQAZ6jpxXGyxSQErIhUg96unLn1DrqNGME5zQCWPGM03lhj86VevoB19a1AGG3bz
9aT24obP60cKyYyaABW3ZU5yKnt4RLMkZbarEDJpEieZwsaZdjxSSiSOQxsu1lOCKTA2J7b+
xi7ACWGZSvuKxQXTcMEA9R7VaF1JM0K3D7o4zjHeq0uHdiG4J4zUxTW4hPMJHbH0pobK9OaX
KqME/lTQAW54qxi4HJNKvTngUnC545pN+Dg9KQC5Gc9qAck56ilU/KVOTzwKUDBOOMetFwEB
wc0owSTjikYg/SmqwOe9MY7POeM9qQqNp9+9N53c5/KnLhm+lADOgznn0xTgT/FgGl2dWJPt
QTkYBzQA0DOTnk0pIxjrR1HFOJAwM/SkAwZzgD/61BBAz70qgrIfSlHIIpgIVA5AGaT+Rp7g
YHrTV4UjjFITG/NuPpSAkLjinbeN2enam53DpTuFxx5PAwRTsY9KRRwT3pRz9fegBMHr+tBO
e/anDPQEH60YCn5sfhRcCPaSevHrTkJyeAcU/HAUCk6EY4ouGwh+8e3tSYOQe3pSuvOfSgMc
YP0pDYp4YEHjvSHhsg80KRyKMnbtP86YDjjHv3xTXIyFpOSBTn52g9MUhEQGWPaikJwxxiig
CdVBHBJ9jSLyxyeBS4wCc+1MYEcj+dILgV4JB4oChlyc0hyFxQhygUGmAOCFzzim8qAVNPBJ
GG6Ui9SQaAHDnGetNcbQQAaQ8c8nPXFKQVBJPXoKYwBJ4HANNxtc5NDZ7Hj2oKZGc0CG9DkH
FSehJpqgEYHNKQN2Bn8qAFb7gz19qSPJ+9nFKEV1JBII9TSgYHBz70AAGQcEjFAA/wATTCTu
xmpAcEZIHrQAnOeo+maUqce1I23jPBpc/KQTxQAwnDZHPagEjnnmlO0HIHtTsjFADMs2COlL
u6jnNO4A69aRRljz0oAAu0ksRThktjt6U1sk+1KgHTdzQAmOe4pwGOpyPSjo3Hp6U1sAcDrQ
A44AAximg5bp2prnHGP1pVbKY/SgBSuF6ZPekOMAA0qkgHIzSD6Z96ABl69qcpBUHHTrSNxk
k5A6UzknpQFyZSo9sdqY33s55pBnGKVs5HTFAxcZBwKRweBmlVsE5Ippbc/I47UCHfx4zjFO
AOQN3FMyDIOcU4kYz6d6BiSHsDSKcgHpk80KwwWOfY0bs4IPHvQIHPzYHI9DQqAnAPJpm47i
cYpVc5/GgB5XaCOw5ppByMN1604thcMOvNNyd2TQMUkDnP8A9alADL9OlNYZOR0pQTjnmkxM
2dFiW2/0y5cIiZ2g9WNa2n62Lu+MRUKhHy+tco8ryHLMTjt2FS2U/k3ccvoRWU6d7tjWhsa3
qt1BfNFDIUVRzxWDcTz3BzLKz89zVzWJA+pSsCMHH8qziGY5HFXCKSQh24qvvSoeTnp60HhM
85703hgRt96sBxcfNjtT1UiIuQdo6kVHkEDApoYgYyeaLDZPFOUZXRirrSSXBnlLycljyQOt
RoN2TjbSFSOBmlYQ9nAOQecU0NgjikAOMkZoCgsMGiwxerEY6mjJ38CgkqSe+aU84GOnWgBG
yOSaciBhwwx1OabtLdeKXGMAE0BYDgMQpwO9SAjYBUG4g7vwxT9xAB6GiwWsA5ZucAU09cel
PKljkkY68UhQgbycigBN3PJpBnccHIpznoQMUwDAJByaYhzMw4B4pC2TwPrTuCBk80feOe1I
Ygx0pcLt5wTnvTQxJ4GKeDk8qOKBDG3A464PWlGQMk0rZHbFG7g+lA2IxKnJUEHvS4OOOKac
seegp27PANAgC4xSE/NwDil5GDR1GBxQAbe+cijaCf55o9gRT8DbigYzG08/lTjg8+nNM3Fc
cHk808tgHI59qAGbsNkAmlOQu49RTsDFNyCMDk0AJuH8WeacAOT60AZODmlYAcUCEZCY8jHH
pTCOeOeKk+YoO9JzjIFAxoxuJx2pJCSq9uacAQRx+Aol+bGBQBGQN3PNFPXOBjFFIBXAB4zg
mkPzKB+tKDkDjj2pQVBz1piGsgz1zihMYPGfagqMnAz9aRGIY8A0AGNvK557UgHzYx+FPXk9
MY6CkY54HBoAQ/Ipz69KVeTuPOe3pRgn73JpB8gPegBSMruHQdj3pNpxkYwaCwKgfpSnnsAB
QA3Zl8ZwPWnqASBwcUKQPpSEEZwBTEAUhznpnGKDjPf6UgDcmnZxjHJPWgZGRg0/A4zQxJHI
GacPugUANwWJBwPrQMZA4+tAb0pxA69c0ANwxJGOPWjbtB6Yp27nH6UgXgnsPWgQgHQ5BNIF
+bIHFKFyCM8UinbjaKBjmPONuaRG+XA70ufnzjFIVDEnHGKAA5BAH3qV8Dr3pBwATmk2lmGM
0AGTkHt2pXAzuP3vSnFQF680mMAfrQFhADj0pFXA9KdtJHBpD6E9KBjuwB9OKRQo4LCgNkBe
1IDzyKBDevTp704hgR0xSqFzxwB1zSuQxz+FADSuRgDHtSBODkk4708EYJ6UwkHqOfWgB4QA
euOtDncny9PSkQ85OMfSgAscjgigBmCw9P604g7Vxjil5B9vWjcBigBH+Ve2T6Uin5f/AK1L
kNzilwT3FAEeNzZLcU4FgDx+XelVM/KOlLtCjA4NAxq4xyKXvSjHUjgDFNPUY6UAIPzJqQ5H
tj0pigZ46j2pSWOeaBDpm8xst3AzUZJOAAadztpVAJGTQA4N64YehqI4U4A/GnAjdkEfSj5C
pwpZyeKA2A5wOBTjI3lhSBgHPHWmLkEgjj3p20v909elAXGsMEEH5etOGGXpShf3Z5yRTAGG
Bng0AWLWNJZADnocgVXk5OOnvVvTIib3k8kH+VVpDg7d1JbhuImdxIGT2oAzyzEZ5oVXyAO/
AqSSMo2w4P8ASmPYYSegOPegnC46mnEc4H50jjYBg570AIpUnae3XilXryQRTOxAGfenqSQc
8cUAI5BBGMHFNUYwDn2pR8ze/rSt1OTz7UCELZHpTRwc8Ypy7eh6+1I4GRjj1oAQkFsgcUuS
F4HtQBkDApzYP3FPFACKMjdzmnnOOR+NMA+Q8fjSBskDORQAu4rnjNJj5cHrSgfkacMZz/k0
DGD5eMcUuR6d6UjeaGGF/wAKAAnPfj0po56g/hSEA4NOwRxjigQqLkjH60mSCRxxS7iATnj0
pN2ckAg0AIGB4pcc9eKcMKvK8kdaTtnOfagB3B+VRzTSPmJpWBXpxjvQrBvlI5oGJ3Jz2pAc
805xhic0mNoAJHrQIdn5PSk/hGKFAZuaTHv0oADkNuC/jikPzfj2pVJCketJjBGelRy63AQY
A4opCCDyQPpRVAP5xhc80zGJOuKlcjbnPJ7VExPegB+8FfpQg3Ac4wKFAYYA6+tAyBjvQAbQ
OvFI3QY4FOByTmgEBuf5UAIB3xgYoAJXOKCc5FIW+TA6igY4AABiBzTSMAkdacG3J060pj+T
dnJoEMIbqMVIFOOvWmoRkqB+dPJBQYNAhjAg9OPWjgMNvPHOKXAIKluM00nLDb0oC4nR8noa
UqCNwH60E5kOcYFLkAjjj0oAMd8YH86Q49Sc/pTpBxj+lNVsAZHPamA3bh1wTTmOEYYwaUqN
2R1oYDnNACAbYwMnNKAAvHWmLjPPUU4c5+bAHT3oAVvvHt64pjHoOgoYkYPY0vDN04oAVsYx
nJHrSHgjmncAj1701sbehoAXPUjn2owdvPGaFVSDz2pclRtzj2oGNTjqKTJOBxinsQ3QkUNg
DI5NADeFPtTjycjGO9KoDY96aCVNADCx3EKeM0o4P+NA2jkjJPXFSAgMMHP1piH2yxyXASd9
qeoFWb62tIkX7PP5jZxjFU26nbxijcT1xU63C2oEkgA9valJ5OegpqAbuGwPelcHBYgcUwGA
554zTVbLdOfSnbdwyehpqqASc5oGSp908DNNVuDnJ96VT0BpSvPtQMaQVx1waXkehz707hTg
/nSNjZ8o5oAYX7cUgAU84Gf1oBHXocYo9OtAhRk8+hqWOJJS+5wmASM9z6VFH8rjd93virN1
PHkxwjEXUZHP50Eu5WGR34pdvJ6D61YN2PsscJiU7Wzu7/SnmFr26C28G3I+6Dmi/cLlQqBg
05WZQGUkEcZFXbm2hWxjfdiXeVZapMpZgqDJ7Uk7j3GEkcnvQuQcA5qWaF4m2ycEevaowDnJ
PGe1MNAbAXgndTkjd0LKpIHGcUhKhR6+uK1NEWV7uMxDKZ+YdsUpSsrjHaCm67Zip+VDWelq
9zdFIUyxNd5HbRJuKIqlhzgVUWwS0gl+zYWVs4Y1zKsrthZnOXcUWlRlQd903fHCVlBcncc5
POau6lZ3EUjSzyK5J5IbJqnngc9DXRHYSsIQQeDuIpM4bnGD1qQkZJ45pgcseneqKGg/Nzzi
nDlfTmlwMEgZNNxkZxx70CFwFxxz600HcSMZNP2rgYNIQo5/OgBAp4PNNdckcc/zpzOCRgcY
pBtBJzmgB6jJHGBQ27kjp1wKMkgdvQ0pz6kDvzSAZyy5HApvqD1HORT+gxQw3A89KYCoBtBO
c03kZx3FAYAgBsigADJBOaBgCST6UHIHSjy9wGDnv1pSucAdvU0CG5VsDHSpC68cEgDvTCnz
Yf5e9KV2jHHHpQAE7jwMj2oDAA5/ClTC8A4obaVI5oARMkDnmkbr174pQDxinyDOApHy9eKB
hwFOSabkEDC/iKVgC3XpQp5IBGO9AhOGLZ6UmzgkCnNxyuCPek8wDA6UDECknIGKByDnoKC5
LcAD+tOYlk6DrQIaMtnHanHBB55HrSAheM0YAHHpzSENT5lxjcRRTt3HFFAxrBtpPem4Urk5
zTyRszg4FI/zKMLzSASNgDg04n5/amKAOv507IBPc0AJuw5xSliH579aTHOKMErxzTAe2Dgj
Hr9aQHI5GBTRnHHWn9cYPA60AJSrzSN34+tIMheKLAKMZOBg5p2cNgfyppxndjmmhjnGc0CH
L1JOc4pWIAGBgGm9QcnBpcLjnrimANxxnLUbSQMmkcHbR1IGM4oAfngjGR60wEr/AEpc8455
pAN1ACqeWJOaQqCPvYo/HGKOGbaKBhxnHak2kt160uAD0JpOowDQArLjgngCkUYzigLhuW/C
hmx9KBC7mJ54xzSHmnDJycgUgyRjAoAUK45IO0/hS9c+uM0medoPFJjnA6UDHDBx1x6U3+Ih
jQoK570p2ke/8qAAJhuCOaULlRz0NNwFGeppT8woGGMN7U92AOV4qIq3Y59qV8Egd6BC4JyR
RsyeuKEBBI9aXJJGBQAfKQeaTPReacQMnHX2pm3I5zSAC3zbV7Up568UjL7YIpQTkDFMBxzg
dMU0sMZ7962NL0Zb6BpWk29hWbfWX2O6MJYNjqQalSTdhXIRgnPOafj5eP501Uw2ODSHk9OD
6UyhCvzgZobAGAe/Whg3BHUUg+7gDmgQE7cHOc9DT8bl60wrkgcjFOx1A70ySQRwmE5YiTPA
rXsr4aSjJJDuZgCretZIaEWwBDCYN68Yq9e38NzYxR+XiRCBnPas5K+jHYo3U5uJnkKhdxzg
dBWj4eEK3bvKBhFyM1kk5c9selO8woGKk5PHFU43VkGhLqMwurySRTgM2QDUBIA4JyPUUgVj
jJoIxwDmnaw+gqHBDMA3PQ1r2N/dSOtvb7IlJx8q9KyFOO2at2z/AGW2klBxI42r7DvUyV0L
Q3LLU8asYd7PGRsDE9T61Q1u7ma/lj8xginhQeKzLaRoZUkHUHIqbVH338j9mwR+VSoJSuO5
VLE8luvHNNJ4x/SnA/LgrgE9aa3HpWgCthsD9aay4+lCbi3H605snA70ANGR17U9VBHYUBQx
4OOKQjEfGM0wYjLx9KOO449qT5mYZ/SnNwuR1oAApPYmkYDOAKVWyRvJ96JCueOP60AKgOcH
P4Ur7gMr+NJjjvg+lIuc8k7R60gBckZOKXtnIJpvfik6dKY7jyOvPPpSDpyAT6UAnr1NKckd
s5pCFDkjPQjtTB1OePpSMM8dCPejBC4zmmFxVYNzx+NBGG+7ge9G3OOcUvv6UBcazHPBIGaX
pzkkCkPIGDmlGQcHntSAXPX0oT27880hU52njHagnpwDTAeWJBGKYRuXHQ/zpygFRzjNKccA
HFIAI29ep4pjAED9cU5wWcjPSmhNwz0OaYwKrng8U7dhSF596GGAcmjGPugUACDjHrRt56jp
zSfdbOaGJBGKQrAQCvTvRSOu4A/yopAOUjGDikzt4H500g5+Xkd6eEyuc8+lADPvHGeaUgbS
DgntSn3HWjrzn8KYhi8HB7VIcbcdPpQy7W6jNIxLcdBQOwgySTjA/nTmzgjsOtNfOcgfmaXB
x05oELxzkYBprMMYx1pcDHIORUeTnIH40DHHG04HTtSJjNPXIGWHWggHkheKYhCfm9aMgEYA
Oaacg5UU7CjHX3pAPbB56cUwYHJzx+tOIBXOSKQHnBAwDTAXOCcelKjdBwPrSON/3etNGQee
DQCH7TvwTnPSkOCSR2oLHNAPyZI4zQMaz9lzQuOcdaDjdj1pQADg0gEccAnvRjH4+tOkIJwC
elIABjABpisImeuB+NPyGAI/Gj8MU0g/w8igNg5yeBSk4HP4UmeaViOOaBhkY4GcjmkCnnkY
pcHPP3cU1jnoKAHbfTk0hbB245pindweKeFwpPBoAUghCeADTRHyc4x9aTJPHpTiSCpI6igA
XjnPFOZiEFNJ60oweTwDSAAep6UuRg9aCeeKBnbigBpOcNnipD2Paoxg5GTxTlY8r7UASrPK
ke1ZXA9A3FQy5ZtxOaNxyM/hxSNknk0IByM3P5dKadzD0xSjp3pdwKckZoBCNkdSOlAxjFK3
QHr701hgnB69qAFVSxAQHd6etPMUixl2GOdpyO9Ip+XOSGHQimsxkb52J56mgQ3Az709VG48
U1+DgEGlVuOnNAC8HrwaQ5AwR+PrSHJNKeFIOCTQAcuufSk7ihG2KR60mckc9KBjmLA5GCKV
DkEn6YoPAJ9BSAg4AJ59qBDuAeQOlG4sw3c8YpQmEOD+NMHufoKAFIJBG4cUhXngdKByDx+N
KPmOAxB9KBjMKr5Bz9KUtjBwD6Uoj9cZpNmD7UAPVgw/nzTNpAx1zTsYIwOPpSgc89PpQAKB
tw3FNIB4/nSt0I44pq9c85oAcRtXcOaTPc9qTcGFKGG480wDcc4HBpc/Mdw5pBgNx0oABJGT
kUhABhs4oblwAetIJMtQMk8UDHHC8frUYGMkdakOQRjoaHUFc5wf50AyMgnryacOmDyKaikn
FPT5WIOPxpkjXAxk5oBXOBStgjb1prEA4UUDFB6Y9acSS3U01FK844oXiRieM0hj8YHHX3pr
KCRkU7cAeMEnrTSePl60ABUK2B0peR2yaauQee9Oz84FAACdxJyMdKczbjhR070jIdx5x6UZ
CkAdQKAFXaScg/iKavU4BoyNw7nFA9T0oAVQdxLcj2ofg9/b2p3QkAc4qMsWOCKBiMDnn9KK
fu+maKQEQJzhTgd6kXGAvWmqoxzTuCB2oEG05YZzikAI47+tHJJ96czDGDgGgBFGSM4okweS
elMLZyO4HpSn5k55pgIcke30p2PlGTj+lHRQp60DaAaADpwOQeppuMEg9PrTuQAPWmsOhXvQ
FyRcBeQSKTaCxPXIpuGxk8UA55zzQK4p5XH9KDtGME470hDMKBgld3agCRfYHk00jB4H1ppO
CQBxSjrgdfU0wFDbWpoXjLEnJ4pdvUE0qfd5GSPWkO4pxnaOtB9CcCkJw2V7jmm4LHB60wFb
p8pGTQM4A6k04jjA6+tNXAYYOKQAccjvmlUjuBSEEEcil2kHnHNMQ9mUDkYphPACkZNIw+bo
MAUowF5H9aB7ikAjAwMdzTMD6+hpzFm4NMC4wcjHpSAcDh8H0pCBuHJHvmlAw5OR9aDkAntT
AYEJP3jUwII25zio89MdaUgrg4OTQCGsCrjjg1Zt7Z7q4ihXgsevpVZSW4II96lV3idWSQhh
zn0pPyGWdT06SwkUOwIYZ4qkoO35utTTXU1wQZpSxAwN1ROSBnNCvbUkQk4Izg/zp6HnrUZJ
PI6Uq5HToaYXHbclsUmDnr9RSj72fX1pxwAfmpDGbeMgnFAO88nAFOGFyetNHJ469aAADqMj
2oC9R1NKTgAg80inHOOaBB82Rn1oye5x7ilLEn2PWlzxt6L/ADoGIflPLZHtSLnBwOvSg43E
Y6UDIPFAhC/GM9KcDx6e9IuOSDnFAPIJyM0DE/i4H607Iz0HFJgdRzzTjG6oGZcIT1oEMGCe
BTSdrA9alwBz147VHgnt1oAcDkYzg0BgHJGeKbjawB6GlHzHocUDH78tj0pjZ4GaUcMeppcB
gSTzQA3Ax1OKVMgkjFCoQCTzSg45B5NACMWJ6c0jEnBOaVgQw7mgntnOT09KADPXPPHrSkg9
iR1pAQCQT1pTkdxntTEIDnPb3xSHIPPpQxVcFemOmaTduGOn4UAOBOAegzSEAvx0zS4I6ngf
rSbdybgMEUDFJ6YAFNU4bnpS+meM0NyABQNsXpnGAD2oDfJz6004PrwKcNu0AYNArg2SFI7U
hYehzTs/LyO/SkAUjgde1AMODzTmJ7Dim4wBgjFJIQSRxx6UAAGTwaQkj6UnQbioFKWXA4Oa
Yhyk7hzTie/XFRM2ByMGlRjt6/lSHceDweOvekIxgCkGSM8miUnZ059c0DuKx5HUelC5B4Of
WmAggDPepdoC/e784oEhS2cdzSYwM9WoYgYx6cUc4GRg0hiEnORxQHxz17daY2VOB3py/d54
FAhyjHJOeaRjjmmqSW4OAOaU/vBjjigYhGQM0UmRjkUUCvYeSQcZFMcY9jSr1/nmh84+YdaQ
mO3Ad6aoHfrQvHA6UD7xxxQMFVS3TrSngnrjtSdCeOKfjOABzQAnHAbv0obAbGRx7UMduOMN
TVy7Y4pgOf5ccfjTCwU9CRTyOBSbgTt9KBCfKQCTSx4OfegfdJI/OhPlk9qGMUYBYEnHbFJ9
3/GlIyxIpjA5HINACk/xY5P60bs4B+WlLkkgjBpNmCOc5oEKeT1/GkDfLxzS8hyScAdKTB6o
BTAUkA98D2pM5z/hS4J64NBUDkcUDExlSc8ik/hFO+U9/wAqGGVOOxoAYxPB/nUiktjPWozk
5wOneng4X1xQIB9456UrNuPy8AUfKRkdKY2QuAPyoAcCSMkkUMTgZ6UL83HNNG4kBulAxTtw
MZJppyDjinrjO0DikYBh8poEJz0AOacecbs8UIOmaCMtznk0DFzkAgdaU7uOPzoGVkC9MVbn
gI0uOc85kI/Ck2DZS4LY4FNI5x2pXX5gSeDS7PlJBxTAQAbNuelOjJA6ACkRiUyOD3zRk4wT
gfzpCAk49aXg9RzSAjHfjvTgcEnPFAxgBY+wpBxyR1Panvnj3pCAOvJ7UAG4j6dKMjcc0gPO
BgY7YqQAMMEcZ5xTAaDjooJpWwgU4FN+4TnI9M0u3I9RSGhAcZzjnrRkrg0mOuR0oAJ59KBW
F4IxjBpwxyuM470gTPIxSL1JxTAt2E0EE6tPEXQelXdcvba7hhjth93kjGMVkIfUUuDjI5+l
Tyq9wsRkHjPApM445Ipxb5Rn0pFPbpj0qhjmQYUkc0Kdpxjj1oZmxyOB0pOuNw6UhCkcdD70
HaGBGeKVCMnFIRuHQjuaYx27AOO/WmEnqelLjPH60Y7ZzQIcG3Zz09Kbj0bg+tLtxnmlHI+n
rQAhG0gd6aRz1z704NluDjFIV+9njNAhAp2kHGB60q7CRzQDnjGacoHX+YoKGuS54wAPSjeA
CAf/AK9L1bGc57UhUq3+yaAGnJx1xS4J+ppcZzjgdvekcc9aBBgbKQKQPakH3eQcU9RleaQC
M3bBNITj14oPB6Aj1qRQvltkZPamMiAP4e3an7cYx0pu5sc/zqSI/eDA4IxQIYcEbQc+1NAI
BOOBT8Rjocj2FBxzxgHrQBGF3H1PapNwTK4HNNBViACQKAu1ic5oGhGJVsD9BThuYZ5I75pr
H5cbefWnwggc0CBQAxLdB0x2p+RnOTzTMZYHB/GgkqTxx2FIBZCMDB7UiPuGD19aSX5mBHHr
xSKPmznk0x3FJAx159acR8vHNJjJOeg6UpHHakIQctwtKQ2OTj6UxWO88inOW2jPSgNCNmy2
PSildMgcgUUALuJYYXHPIpcHcT09BStgSdPxpMncRzSAUAqCSBmlYDBI70rfMuMdO9JvB46H
uKAG54HXNLnGdv40mR2oXPIGMHvmmALnGaRHCsT0oxg8dKArHcw7UAKBknrinEhVBUjn2puS
FBB+tKpypzjPYUAKvOfalGGAbvScDHH4UZ7YNABn72Dz64o7hsZFA4JHegcAACgBDndzilCg
Nz36GhhhsmkkcELwKBCsqk9896E4Bwc5oAB+bpSfw4HNACDoePwpyqPzoGSOgxSqoDZDfhTA
bgc49ec0oGDjOaJMI31NDFe1ACADNGFJA59qRhkDAJxQOoXrQAqjIPt705cBARQF7Efhmk+5
jHSgBxGeeAfpTcbTtJP1pyEk59faiQfd+Y/WkUIAA2DjrSYGeTx24puDkkil5C88YpiBlO/H
pThg8g45pqZ5wTjvTtoxk9M9KQDSpZgSa37i3P8AwjMZPJVs8fWsQAnAArpgM+Geh+7n9ayq
OzQNHKsxGAelLgkelX4LQi3kuZV/dIMgkdTVGRscjPNa3BCL8qZbigtycfyob7gycUitnrjn
pimIOgLY59KXccjPek6DJ9amELBVYsuD1wen1pA2RjqeelNcgn3PpT5iqyEIQQtMY/NuwD6A
cUwTBVweamnSNVQxOSSPnz2NRZJYcfjSMATzzSGKwwpHUdeaDyMZ5NSwQNcypCg+ZuxqS/sZ
bBlSRQS3IwaLq9gvqVApX1JFBPsacTuY4GO9ICp6jJ7UxsEO456UvXI5zScCTGMcUDhvmyPp
QINuGAJ4pTuBJHShscHPJoYDyxjg0hkZLcKaNpDZ4px4wAD060hPOO1MQ4c5zihiMCmE/KOc
GnYUigLihwTweQKMZHOfzpgX5lxnJp+Crc4x2oBBsG44FOwEXINBGATnpSlgU696QyPOG47+
lKWAGBz+FJk78E8UrDcuKYgjI5yM0uM8k49aaARxxzTsBV56igBhOPu0m5hgnjPrTjwQeB+F
D/McHkDpQA7b0zx3yKbnnliR2p24hDwetMHXIoHYUjCdc+9NxgZ/SldjypFNU/L0z9aBD2IH
XoaQHikAyMkZpxPGMZoAVWAzn9KCNzYU45pBt5OeT0GKQIPvH8M0hinCtjH40A4JPP40kobj
IzSKDzzxTEwUenWnfeJBOBTVwwHBz9aUDrjpQAoIK4C/1pXx9M0iSBQQBn3xSkY6c0AJuwM9
cUeYSNxz9DSZIyMc9qUDKnJAxQARn5jkgDtQzbvwoxkgHnFOHJGAMZoGthuCeSaU+/HpSt2J
/Cm5y3K9OhNISHZAAB/MU3gH73FOO3A+vamEbgcdKB3EAAcHjPtTmyx7gelHG0Y49KXLbSMd
utAkIScD5eKKRXPfkfWikMVgRjnJ701SRkDmnBe4pAcHgdKYiXcCAMdPWo/4s8nNByD1oI2t
yaBjjt3AZNMYkHqKCfm5NOIwcA0BYMbk3Hmm/wAPGce9PJ+Qrn8qZ/CFJoAMHbgdqcmMjODS
FlyQTj3pVGDwQRQHoKz8EEY96bHw+SR9aePmLY4FR7Se2BTEx7ZLZPFIR3zzQMEmg5IBNIBS
/wAvApuMqOKft5IOKYuAucGgBd5AwMEGgfL9KXBGD1zSNlRjjk0wFBPBHSgIC2acy4THpSc/
w9D2FACMQ5OeopoXcAVp+0A56etIvHTigA2AY5INJjIyKcQTx3pGBUjt60AKpJI6ZpJeMUoG
cNwPrTWyR7CgByMenIwKQtuGOc0iknjpxSquW4PHrQAjFlOR0o3ZByOKU5HII+lIBhTkYNIB
C2Djkd6dktg+lMYc5PTFKucYFMRp6YkF032eVijt9xx/KutitEjs1t2+ZQuD71yWkWvm3iyu
+2OL5mJ4rqbDUI74uIs4Q4z61yVr30KVivq9g02nCG3AAUg7fUVx8yMjsrDGOMGtbV9RuXup
Y45mRFOAFOKx1y2SWyTW1JNLUPQQZCgk5JpvbAPWnDKghuaVcnnr7VqITJx9KVDIFYH7p6+9
DYPGOhpC3JHApAK5BUccCmnPHHSnjIOOv1pDkrk0wsJ7rximANu6U9mbbTRksD/OgLFm1uZL
O4WZcFh0yKdeX015KHmIOBgADpUBAYDBzjvSbc9efapsr3AYT+NLtH3hn2pSB270dwO/rVBY
aNxbkc+9Kx5HHNObPXkUYJU5GaAGZJbk80pBA75oIG0Y65oPTJNACOxIAAwO9AXIGKUHOBSk
EHgkUAMZVyMZyKXPGBSfN0BpwIHB60AAIxnP4igg8EH6mgAZPT2pR6YyKBoG3HODkY60KCwA
wcd6QEk4ApW5Ixx9KAGkDeRjFKAVxQuS3IyTQVI4NACscc9TSgg5P5U0IAevWnI+04IBWkIY
eTgUmTgkgmnsuDkDHtSM3GDTQwDAkcZ9jSupUgrx/SmKGGWFKzEcY5NAhcKD3Pr7004DDino
CoyaaxHYn8qBisc/jQTuBxjFIMfwnAp2Ng9jQAgBVM5zThgqOgPvUbH5RjNKpIHIxQArPyue
cUE7ckcj0xTSDnnOKd83XHHpQG40E89RSqMNweKcqfL1pNuSxBxigLCEY4pTgkkcUckAA5Pr
TSuWxQA6TIwRj603dkY4xThypU5OKRY+cetAhW4XrSoOPelPAwaFwvX8qBiOAMc9qATjPU0p
5JOePSkySnB9sYpAAGQc84HSiT7oGOtGMNzwKOMcnJFMBANwAxQT8vfGadnHtTT065FIGMU5
zghT70UDIJA5oqWK5KeMjnjpUZJDZ657VKxJyAMj1NNK85IHPQUxg3TIPGOlNDZb2pQMA9cH
26Uxl2ng5pgOPJwRgUvPOeKXuPyppPIzxQIcWCkcZ96RAA2/tQ5XAx3oHBOB0HSgBSCW4Aof
kAGm7RtJ7/WnLxjP4c0DAEAEjjNI2Txnp607tz+NN6Hj+dAhQvzelKOcdqbyDtxgmnSH7q7c
epoAGBD8Gg5VeOlGQM9zTSTjrQAp4XA5P1po3ck84705WBXGDzQo5OcAnpTEB7AZ6c0oPIIG
MUhHzFetOxgY9O9IY1jhsgU7IyM8+uaQYYbuvtS5AAxx3oAQuQ4IHJp2TgjAOaiY89evNLyR
zTAUthsDt6Um7IyBT15BAxgdyKbgDpyKQAc9R0NNyRUoAypxTWPzPlQM9AKAEXBA5NLJkY70
0LjoAaM849KBi4Lr7inLwMcYA5pAWzjj8qPvZ9TQInM0jQ+UDhF/hHetjwxJskmT1XNYLMR9
04xV3Rp/Kuyd/VSD+VRON4jIJ2LTyZ6lic/jUA4PApX3MSxP60bvlxg7jVrYRcGmyS2DXKgk
KcGqa7ewwfrWtZayLXTzb+TvznOT61kMMuT90Gpi3rcQmwsxwDnNIuQzbhg45qRQd2QTkdcU
wck7lznvVDBsYB6mgENwRxSNycFTkdKd2Hqf0oGBBA6fjSFWI3GlDnHzDOKGI7E49DTEwVjt
JzjHFGDj5fxpvtng0uSw9xSAcGxnA60nbvnNMU7Wz39jUhbt0FAXEf73Y0nzdM8kUpXceOgN
TQx+a5XHOCRRcRX6Y9+tKrdc9uBSkYfmgYK54BoGIpB+XH1pQMEgn2ppKrzihRuGetMAVSBQ
AD1Xk08hAoxj3pmSDjikAqjnCkDHUUAlTk/hioyxGD1PenbunFMBwB3E5pSSpBHpSb8AgikG
SvJx260gBiVPJpN24ZHU07YNpJwaQKVAGMZ5pgBBA9/rQpIHotKePxoB4PA4oAUkn2B6U1+c
DGcU9XATpSZBHTBNIY3gdqYu7t0p5zzx0pg46jIpiJCwxjBpm3Knr160Z56daMk9frQO4qk4
AzkU5s8YyRTPpj6UobHagQMSMZzmlycZOKcx+UBcYpDjGScUgFOSORSqwHAHIpVYbRkjFNG4
hioAoGBJK9+vakDfWgdRQx9OD3oATkHOKFBD4NO4xnrTsKMe/agQ0n8qQjawwOvelPcDOKTk
8jnFACkMG4OacQNueuabzmnUgG4yCO1OCYQfyppxkEk5p3mDGccd6YIaclumfpSEdPrTw207
gBtPFIx3JyMCgBrLhuDQ2BwelCetKwDYx0FACIB6UU9VPQHFFZvcLMjJOD1xmnKTtH86AQTy
Rz2pNwU8dCOeOlWMHYkdKavHUUBiCSBnH5UFuc9qYDs4I64oc7hxSFwRyM470gPHQ4PFAgxk
AD880owGwcmgEKPb0pGHz88GgYZ9ulScYBY//WqNyOoX2zSqyk4bPNAh5xhs5Pp70wLj5gPw
9KQg7TzwDS8lQST9KAHBQeSR6U3G4bm9aQkYx+pqRAOAW/AUwQhXDccg0m4AEY5zSkfvD81A
K8ZXPOaB2GruJzngU7ALZJyKRxxkcDPNOHIxgYpCGkckk0qnnLHjHSlByCPTqaaBhSRyKAHK
QFPPFBweMfSm7l4AJocgEAHPrQAMgGDkEelOYAr/AA0cEc9u1NAG6mMbnnnIx6U9cYzkYHag
ZLEYFGDt46UgE3ZYEClzjJ6+9CgjBPAprEMODxTELuxjcRzSgh+2KYQdqml53AnoDQAhGDjq
fSn7gBz1FHynk4/OlLA9QMeopDDlhnOM0IxRtwpFwR8xx6U3oOaBDiT17UA54ApBwOTQR8nH
c9aAFUbWOc47CgNuOBxmjbnjPbvTQcDGOtAh2QBzxmlU89vfNKyjYeu/P4UzJyKYwz8+RQdz
L6Y60f8ALbpRnPQmgYu3pyfxpWYYwB+nWk3dic0HaDgngUAL1UdAaapzgg9uRTSdy57UobJB
xQAPw/sPQUo3FOTjPelJXeATx7UzHPtQJj4/uYGK0NGTzLwKwP3SP0qlbypEx3wq4z0at3SN
StfPEZtliduAV5rObaWgGFOjLIQeuehpgJA9D6Vq31/FPcyb7RCykgHODisyUockKAfY1UXd
ai1GHDY9B1peF4xnFNGMEcZozuOKYxemOmD+lKxypXAwO9NAwO9PClkzQBGGHOKBzjI4z1Ap
SAD/APW604bQRjOcdqAFyG7cehpuADycilJAY7Tnimo2Qc+tMBGYAnAz9aeCxHI+nNB2lsAU
A8Yx070AkI2eMCkjOTjH50ZAAx+NHIOe9AW1HsF5+WmgAAAk5zSrgkk/NSFjgcCkMXGDntSM
M8E4x2FLuAjxz603f84x3oAVVGMnrmk5JyWp7cfd603HXDDPtQAbRxx+NIeD1oUYGD1BoxyQ
aBCrkAg05R8uCeDSAA5pPu4J/KgLi4ZeP1oJIx+tBB+opQoLc+lACJktnHHansSehAwOaQ8D
NJnAPfNINhMcg5pSfmFNU5GKQsRx2pgSFgDjHHrTV4pACRjNLgjFAgyAegpWO08801sHGBQP
mOKBibuck8dKkBVlxjBphQEigfKApH6UDFJ54NKM7cKc5pEOeuKUY3HOOtADACBgd6V16YA4
pWGGGBgH1obB27qBDkIAzn2opqDrkD86KmwDNuVzwKXjaAaVvlQYyOetImM55qgHcgbcdaYF
JJXjg0FyJOnB70gbBJAOD3oGPGMEGkz8oxkj0oyNoYdfSnEg9QOtADTyMjPXpR8pY8dutDjj
HT6GkA3YAoAMcbu1KMbhnpTgvVaTaB060xCFgc4GB7GjJ4IPFJtHOetBXAyOR6EUAA+9nt9K
eWI+7/KmYJOc4pcMcfNSAX1PJzTuABjtTCR0B5pVUgZBpjQ/qaDhAMCos8+/pTmBzk4xSAXP
HA+tITxgdO9OJGMHmm4J9MZpgGOnrTTyB60EtwKQE9+M0CHYyM7hQw2qOeP50h+UdM0Z+T5j
n0FA0SYAXj+VIGBGD0pvBbOc0rYXOBQA5WB7Y45ppTGRxj60mMkAdcUq5HoMUCLlxYG3toZX
/wCWvOPSqnTPGcVZuNQuLhVWVwyp04qsXLcHAFSk+oJicYPHBPAoUjdxUtlbm6uUj9Tjj0pL
qEQ3ckSg4DYGRzTv0C+tiMk5wOKXA49RTSuWA5oYEcZpiF6kk8Ypvfk5x+tGMg4z75pR93gU
DHD1IpY0DuBuCjPU0wbjxn8KX7vWkBKCCkgYEsDww6VDgZPOakTeS0aA89h3rQt9JaTT3uWB
yvQY/OhtInYzG3IRg5yOaCAe/wClXb+xNtHDIqny3UH6VRU9QOBQnfUq4pyB3NIRxk0oCk/d
OcdaMZOOBTHYaBtXHanJgAg9+lGNvU8Y4pDnAzigAx+lKBhsOcj60sYB7gAc01wOcnrQIUrn
JHSremPtvImOMbqqDpwaaDzwcY9KTV1YCaVy0znsWJqMtncODQMgHJpF5GfXjGKYAFBGf60g
IB4H4UvIOBx9OlNwPTJoAfwV5GPpQD0pqkjIINOTrx0pAGCwJOQaaB79KcMgEg00D17UASY7
9qi5KnHTNPBIJBpjElQR0zQAobAx/OlDBQR60bT0oIA46GgAz6dKXALDJyMUmDzQQQeKYxVU
AYyaXBBwOPegN06bqcxyeP5UgEdSRgDr3piqO46UocjANKoGeelADpMZGMGmAcnHWgc9cYHH
FDfIMg9aBCg9TxmkGN2CM47U3qRz0pByW5zQA8gDOT+VKcED+dM7dDTsYB6+woAOVAwKcWUD
kZzTFDbcmk4JPemBIXBj5/8A10zqehximqMg4FOUHNAACF5HJoOC2TxQRg7u1K4wvH8qAEHA
JYYpc7lyeg9aTcPek5waAFjxkj9aVB82Ogz1puzDcfjTzkMD0FAxZBgq3BBpCeeP1oc8j+lM
b7ucn2oAcSd3JA+lABA3CgepIxQpIGD0oAbhiOc49fSjAbvjHSn4IXIGfamn5gMDnNILDlUk
UUxnIA4oqRCnsOMGjbgjA4HWlXHzcYpcAnpmmMMAc9fbtTABn2NOY5HTFIASuPxGKYgVRjpk
96HBI64py8HntSOOnqfagYmAF56j0pF6jt7UpYg8CndMHuRQIXPzc+lNOQ3SgnKj6UcjPfPp
QMaxBUnoaTcSVBOQKdtJQ96RQA/PJ9KBC5HXdyKUEnoPrSNgHoce9LGPmyOKBi7QzZGM0mCM
HOKASrEr3NKWPf19KA0EwChbd1PQULhlIOcjpQF5ODkHmkAIbBpgDE5UfnSHjjnmlY4YgUNg
kEenNAgOABxS4DYIHNIuM9jQBnJ96AHOPQ5x2phXjpSkkdTSljtHH5UD3EfC8EAUA9eB9aWT
5uq0KuOM9OxoCwqnaOOtMJ6cc+tPO0E8daaR19qBBjOCKQqQcdc0MOQOgHenMcjI6YoASMmM
jaxBB7GpWkaSUvIxLHuaiA7+1KqkmlYBCcHkdKccY+XvQynyt2TycU1cA8nJpiDG0Y3fhUjc
qMdM0wDceD1pQ2Ex6UFCbTnkk0rEdByaTnGadHyQoX5j0PrSEKpK42nBBzkGtxdSv009ZVjj
MWNuaxrq2ntXXzU2hh0xTfNcxmJXPl9SvapaUg9DW1LVo57VbUIrYUFm9D7Vi4GSQeKePlHY
imE8MCO9CVlZAOByCM4BpsgDEZ/hpCRs6cnilXkYAFUMb1UjoKCwI57Ur8DCnOfSmovB3DtQ
Aox19qEBLZ60qKwbA/OnLkDHH1piEPHBNMAOfu1IMknAyafkFQSO3NA7EWeRx+FKD8xwOPc0
hbLEAYxQTkHPXvSAVi3SmY55OKeowpPQ0mC5+namIXIB65NJuLMG59xQoIBJ/WkjBJOTxSAc
uOcdD70o4GcD0qNx82AcH1zTlyep6UAKyhTj+8M0zjABGMU5gZGzngCkxt6DNADs5x83FBYN
x6U0ENgHj8KG68c/SgBeehHenLwPcUikr0596Rg2Mg8dzQApIHUfjQp5/lSc7Bjkd6T5sHAo
GSbO64460jArgkdaaSQvuaTDE+uKYCgjPTqKVvm+lNycc0ZG7kn1oEKwAXI6etG35eCPrS9+
f0ppAB6UAOyABmgYLHJPtikbBIyMZ7UNgNgAUDFDZA5OPpTVHzH29KQj14pewxQFxRlgQOMd
KcpIBzzTGyAfc05M4wazjzXdxiOOOCCKQ8gdc96HGMkfe9KQEjGfxrQkfj6Uh2he+aCwx1PF
DdB0BoBCqB3zzTsBiTupoAC5bmnbgF6HHrSGG3gZ60hxtyKQ7TjFKuSDnFMAVF43ED603cEJ
O3PPrS7eRkAfWkzj0NAC7uuDg+lJnaOnNK2ccYJ7+1HVSc8YpCGgg9RRSorEYXiipCwrZIyB
n1oU5HFKxznse9NH3cZwKYxzDgYBzSBecgkUdx1z7U4n06UANDdj1pGOGANDnI4/Cmu2/GBn
3piY9mwvAx6ZpQS3PIxSeXnGT2pCSW749qBgMkYJpYxnJIPFA3c44pQSq/MaBCN05yaaDlgV
FKrksfSlJAfAGM96YxXIxjvQuMAZoxnt0obGOvPpSEJnLYzxQQSKUZ6kDFH3gD3oAaM7sDgY
pOcE4pxbnODnoKYO2elMB23LAnjtTsYJzim5+XFOGAM9TQMaCOoB+tB4/GlyeQOPrSFQeAct
2zQAFT1PftQeV9OaTaSRx24px6DnGO1AhTjjH/66Dkgkk8UjMNozTV5BAoHcViRhvUdu1NPQ
HnNPUkA5zk9KROrHHegAZRx1zS4CgjHWhDubMhKjrwM0FiWPSgBVBA4zmmrkk5wc1N5LSWxl
TJCHDY7UltH5s6IO7AdKVxXH3MbRRW6EdV3fmar8Agk49sVf1tx9vKKOIwF/SqJzgf1oWqEh
G45WjYcc9TSKeTyDil3HIDYpjFXjgnB9qWKRonV1OGXviiRe4AqME4w3Qd6LXBlu7vpr0obh
wxQfLgYqqWO3A4oI4GOlGe3GfWhK2wAAeB1NDAEZbg9qUnp3J6U05wSetAxwXepx1pMbBj19
KaMDrT94OQe/FACAEEnmjGDwetKQQu7360LyOQOaBiBsMcAmhjkdcU4HdyewxRge+fWgQijB
Jzg+tOyvOc0m7n36YoJBHAoFcawyQaUI3LDvSEEMaVc5wWIFAxwICjd0FGAMHpk5FLwOtBI4
Oc0CGZzxnNOK/KOcGmgc9qX0AGMjrQA0ElvWnN1HamIcPwTUjNkYNIBAAc9eKaMlsdvanDhi
epNN57j8qAF4Y4BPNKExuOAAKTJBGacxwucjNMBq4A5p4yBg9KY7EgFeR3pAxJOemaADeDjs
v86fnd2wB0pu3PsKUnvxxQMT73yljx0o46ZPFMAIbPB5pzk5OOBnNACgdwe1NBJyR1HrSgn8
PWjgNwOooAdv4IK4YdMUgHHHJNIF+fmlBJYYoAYTyM9BUmcHIHGOtR8hs08tnr2oAaT6HGT0
pewJ9O1DYC5Awc96Ocbsn0NAgAwMZPsOtKFwcjNHBXIP4U4Es3J4xQMYdxzn8qGA4ByR3p3b
kik2+4oAPLHbjikJ45pwzjIoKjqaBBjccZxjsKU5VSO1HReOtOKluW6UgI3XIG09acinPU/S
hh8w2nFKSQuaYwUZY5I60jjacEfnSxld/TFAOSeh+tACDaCCM80EqBjBHpQCoHNI/wB5sc8d
KQhGJH8WCfaimhSRlqKBj8jJwcZprHBJNKT8ox60MuWwDQA1myMCnjleB+OaQHByO/WkBG7G
7jvQIccMpy2aibaFHUmnE85HBzT/ALowR1oGJngZNKH4x+tDFdgAGaaTtAwKAHZ60Ny2DgU0
DKHkZJ7UvOBu7GmALkkgdu9IchgeMD0pV4DZNAdvYCgTFZjuAA60FcNnPPpQBnLZA+vekXlw
aQxzElucCkxkEqaRtrn6fhTgFVfemAw57UDGfm6e9OxnC8UYA4J70AJtz1/lRx2BA9KGPPp6
UZymTxQA1Mt1PFOPGCeKUHbgdqa2d319aBC7snr2603oR1oOKUADvz6UABHOelKOBkUp2AA5
JP0pq4z7DpigBSeMZ57mgHa2SOKawJIx0oGc47H3pgKRuHWgHHJ5pdvHHX0xSDOML1pAXtMu
FhuPnGY5PlYE9q1bLSGi1gEjMK/Op7e1YlnA81wsSjLk447V3cIEEEaOwyABk9zXPVly7dQt
c5m/0+O2kluLs7iz/Ki9WrGd8yE4HsoHSruu+b/aknmMSAfl56CqBcNuxn61tBO2oJLcapzI
cY+lIN5bBxSE4fGfxpz4GDwPerGhzOQAOOtIenIznmmhg9OGckjFIBCOMD8qANvXk07BZRyK
RAMkHrQAgVgMinn5jhvzphYq3oKVsLGCfzoAQEI2ByD7U48Htg1Hkk+1KcDsfqKAHAEjaM/j
QF4x3ppbcOh/Cnjg7VPOOtAXBTlDkYNKThcjn3qNe9Oxg4oARWO71pxYHkUwKd386eR6cCgB
pPTPOaUAEEHt6UpHAOPwo3fLxkUAC9OwX3pGf+70oAwOwoGM5A4PFAhwwVGaMk4AoGB26UZ+
YEkDI6UhsZgh8H9RS4BIOR9KCfn65oKYpiF3c9OgpO+eKAeOgpAxBxx16UDBuWORxSg7lOD0
9qU/M2RkfShBtZgRmgQ3JI4HFLk7sAU4cg9hTc889/SgYrj5ORx2pOg6Urc8c1GUYHPWgCQB
ccc0hI3DPFM6ZHTPFIBlsGgB+MsVIwKcoy2c4ApoYA9zj3pSSenGaAuO8stkscDNACr649aF
csSCfwNDNjqenpQA07XY45zSLx3HpTxt4BIpvRiP6UXEIeTk8U/AAByMUHaAOv0zSZDA4oGI
GByaVcHgHr60gxmk3YY5oEBwSAD0pw+YE+nSmLycnvTiGBBzwaLAO4wRnrTm+YcCoiPlyOad
1TOQP6UWGAO1hzn2p4bI2/jUbE5wCRSK23vmgRI2d2O9MJZiAelK56UADAwOR1oGG05GT7/S
iMlSehzRnkng+1CjPJIHsKAEyd56Ae9DDP09aTJYjAGKeSNgoAZnHQn8KKbvx0ODRSGPds54
oIywJ6fyprHJIzg0AYyM/jQFxSxJG3GKAASQOtJtKv3xStgHHemIRgwIJPNL97rx7+tICdvJ
79KBllxjAoAGAC5FLk7c0AYUgikBBIzQAoLE5GKODzn60dycCkIA7fSgBc7jz+NIV6n3oAye
aXOMDNAhD680oBX/AAoydx6GgMew60AKQSx9KPkp3IHJODSSAYyPWgdhpU8H07UoGXPWhw2M
ClQEDr+FACEgjGDzTV54xwKU8kgUDngdRTEOXZ75FNkGD1B+lHYZ7UHAOSOKQDgcYwAxpHY7
iSBk0ilQxI6UjZHQj34pgBPHPQUY44IFBAAwCT9KdGMDgdaAQcdBkU09Rk5NPbh89TQBuft+
NIYBscFuKVceZgZOaawAYGnpL5b7xgkUAa0UkemQYTBupB1/uVJrV1KtnZRtISzDcTnnNYyN
5kgLEk5yTVrVZ/PvML92NQo/CsuT3hC3s63lrFKT++Q7X9x61QbH3eRntSlyDkcUEZwRzmtE
raBYaPlbdgNjseadhWydoXnp2pO2AevakUcZNMBGBBwOnalOfcA0rMo5AzQWAw3cUDFIweBk
UxV+Y+1ALdRjFNzg9Oe9MBWUBs849KG/HnpTlXcpoz8yg0gBeAD0OOabJn14p5A/XikdQRwc
ZoAF+RMA55pCMNkZApedoGaMgL1OaBCEfNx0+lKSSRzkCkZj65NCfdywpgKTg5NKNx6GmkAt
x0pc856e4pAOzhue1APzZHIFJkbjn9aM5PA5oAU5OSe1IvzHBxS9jxTVJ6ACgAHQ4HWgA4yx
59KVQeB1oYHkEcigAjUMx9aU5GQetIo+YEUEFiOKBgAc89TSMMZJ9aUgY78U3OfegQoPzYGe
e1NGd3qaecbckEUq4ZSR6UAIeVGD160gwX9cUigMOQaci4ydpGaAYD75IFIPvY5FN43Zz+vW
nv8AdzimMaeH5H09qbkhiW704jgEZoUAtyMGgBT1zk4pyjfweMDrTH3dqdG2CRxSEHAyefqa
TG7PcjnNLJkL1FMQYPb86BskYLgevY00YKnNLg4zgEd6M+vT6UACqMYwTRxnaOnrmhTjcAet
NwPX86BDsHBOQTQuSf60gIUepobdgcjFAwPc98+tN5J64PpSkjc3vT1GQM9aYDRnJGMgUEYH
qP5U4jB4BzQwywFAhAwzxx9KXb06+9Ix2vxS4OMdqQxHZuB+P1oU7VxgZIoIwPXigHjPQ9qB
C7cjccYIpoUhQQOtLvbaAQAD0pdoHzE59qAE6tgYA7ih8A8DmhhgjAIzyacckDjqKBkbKCeQ
KKVscZ/WikApXkmmcjkDj2qeZQsjqOoY4+lQZx1zj2pLYBzbWA4OfWmj5s8HIpTnGSf1oJy+
On9aYAGBPQjNK3PJJGOlDH5hg/lQ+SoJz9KYDcjNOIBIANNAJznj6UpXA4GRQAvf/wCvTej4
Bpyr8u480irn1oARATnjkU4/eUdKF9OhNB28Z65oARlwTzz7UE4HTv2pWIBI7GmtjbwOKBD2
LcHsKFf5cH04pOC3AzScbeP5UDHAsSpJJpwIyfm5PpTMnaB6ULgn0xQIUjvwRQPvj1NKrAnA
xim7QG4IH0pgPU7iVyKjYdeetKhw/J/Gl27nIDCkMTBBwKb655p/AIJNLwemKYrDVPBAJpVU
9+KQHI4/GlOc5BGO9IBWADZ/WkwAM9/5UFvmz2oLbjkjH9aBhzkgdBTQxPOKFOVI9KVQdpPI
pgOVyhGKTqxJ/Gmgc7Sc0oX1PNACsFHIH50BsqVIxzxzQ3dev1ph4Az1NIGOYYxRjbxiggAd
etAIx6n1oEHDZ9aXbngj3pwIOBjmmjkimAgwT9aT5cnIyfWn7T1HP0phXb8x60DHBiT7e1NH
TPYUp4xyc0ncjAwaQhQ2cdqcx+Xgc03aFUEYzSFj0B470DFLAnrSkhgAKaCO+TSng8flTAON
pXjNSKvTnAx6VFgE8nFKrEsRuz6UhAThuO1KSAx6c0Pzj5fakHy9aAFBAIPf3pxUgcDrTc45
PT2pQcrzQA75tvHSm5BYbe9NJGMHn8aXaQM45oAUfeOaQsMev40pJ2fdHvSccELwfWgYhJPX
jFAYBh3pQvpk4NOKZOaAEbDc9TSDb3PNKnVutM25bmgLjyBnvj0ppOFwDTmTHfHrTSuB1OKB
XEVSvJ6/WhixwT19qdzsGeeKavJOMjigAAzhgBxSkDAJBpQAvWlbBXknjoKYxqkn1HNKSFbB
H6UK2OAvNB7HnNIQpAzgHr7dKaExx6+lODYY7h16dqTk5PT2oGD5/wDr03DAdsU9gGCjPakL
ZymRgUwBQwwDg0rZJJ/SmksBxT1yTzikAi8nkfhTcZY9xQTx2zmlBx7eppgJkBcYGaVSTxjt
0pHY7tvVe5pS3AwMUAAUA9M044BByKYWUAkUgbB9T70ASZ6kde1MHDbj1oYgDJGKU8hQOlAC
5BHqaMsenOKZwPl280/AAz1NIALELyKaCOhH0oYE4OOtDdelMQp+br+VGOaanIyTxS8HpQAu
SRtApSPXIIFKg4BzzSSHI5pAR43DP86KTcRwOR9KKQEzMQz8gncf50jYwORz0pcKGbp1OKjb
OQM8CkthioSGwRzS7R2+pppzmlHIxTAXBIDZFJLnr29qcchOT15xUak9+lAMeq5TJ7UgYFuO
h60/+D1zTANoLY5NMBclQTjigEk9DSEEr3pVyeh5/lSAQnjGCDTCc9OhqU8Lnv0qMjnJ4NMQ
bVOOcn0pSuRwaRQMnB6+tOyMc454xQAhGwe5oyRx6+lDc04quM9MUDBsgGmjd+FLjGP8aMc9
f1piHdBxSDJGAPpTSx6ZGKcDzt/LFIYc56Uo4A5APpS4OBnFRnG705oAkZVJ5OaQYKNgAUOm
cY9OtNAOCM0AKVAUAHnvRwQSBgUZwuQKRck4PSgAKggcYoA4zSuRwPSjOc5oAapIz/KnEYHr
mkHHY80gIK4NMByLghs5NITuGB29KQZPHY0qjHYgUABOcdzS47HoaRgMdOKUL8wIP50ALxjb
gUcdKOS5JyfxpMbup/KkIUAY9fxrU0myW9t7lSBuC/L9aylxngdKsQXM0CusUhTd1x1pSTa0
AhkzHlOhU0wk7cYPNSNubc7HcT1J6mkwAPQ0x+o0e9KEJBPGfemjAangk5PagBi5HX8KDxnG
ME0YOORzShTx6mgLCfwdOp5NJ91gfSlfrjHIoA4z1pgBOQePmp+AFz3puOpFLkkD+VIAVuOa
bkhulKfUY49qAuTQA0gk0u0bc5pZPlIPSl42n9PegQxR8pPGKcM42/jQgGOmc0pbtt5oAVSA
jAjk0smAij05oAXnII4ppBIzQPYQYyTRnjr1pBg5yOcUH5SvFAApKtkUpJZgxwKUgZGKCcfK
BxQIWQkj1pCx2bDilzjjA5owCDxnPrQNEW/Ixn6U5eAxI5oKjgcZ7U8AgnnGKAGDLHlefSlL
cgYIzStx0ODTTzwOKABsADA/HNOyWHak28+hz1pnIbtj2pgPYEsCMdOaT+Lk5pScgY49cUKB
n1HrSAcQBzgUjDIOD0pvbpn60vHTketMBdx9vTpSgd/zNA3KMGhh8uB1+tAEZI/GjJzg8Zpy
rxwMnvSEA9eCPXvQFgxnninv0GRUY6kbhj2pVJZTxx7UCEOTnJ4pQAVyW59KMnPqKMcjFACc
YIP50vBxQcA4PSjPHHagBx4Bx37UD36U1sjvSgZA74oGOY4wBTcgAg084A+Y9Ki2/O2KQC4w
MYJoUde1KCVwAOKRdpzQAoyM/wA6V8mM45oGN23qKViPLbsc0mBBkdOBRTlG8/8A1qKLgSTL
8x44BqPGT9KmP3mBxgnmmLjOAc+9StgQnIPT9afERzuI9qaRubpkUfKpx3qgEccA56UMpC5x
nNOPK8dQc9KD0GKAE7Dnt0pNo2g96U9M4ySaac59RQAqsc8nijA3YHHvSHG3A4PXigN0HHPW
mCYoJ78ik2jcMcUqnsAOOhp4OVA74oAa2S4xggDnFNzheehp6Jhie1IQNmAOBQIMZwRTWJwQ
QSO1KpJB5/Ohsqe2KYAWyoAHWkH3hkZFLnAGB17Um7PHSgBz7VPTrSKOd2OaM5HPHrQr/wAI
YDjmgYuRu7j8aEXJJPSprW1a5mWJP4uhqW9s5LGXZJ+frU3Wwmypk7/ahgQc9/WnYDNx9fej
ICk96YDcc4/H60gBYe/sKD25pOnTBoGPUnrjJFMdTnoeaOmDgY9KeMYJPT0zTEho2gYOaHUM
OBgnpSfeOO1L3GOnvSGLGAFG4cetG7DYPIoIYD+lMYcDPbrTAePvYX7tBBB/GiMqAcHB9ace
B1zSER7jk/WnDO3IOaFXcc0m0/hmmAoXgnNORuCAe1N3c0m7kNSCw9CQPamEsWyeacpyPQUA
hcd80AN2Ekkmg9eo29OKcx2kgdKTaWHB6+lMdxRgSY60uOoJpgXjkcilyc/XikADO0nrmgZX
0pwGRxxSE4ABoGKCQDTQuTntSH7564p4+7kHIoEI5yx29BSKQw9AKX6d6aw38KQAKAAd80uP
lzSMOmDQAc4PFAhCcDqfenqPU0gUA84GaMANyeDQMXdikJGRx1p0ZAU0xsdSelAClTjjkUh4
AOMH1NKo3d8UrIpxgflQA35mI6/hQQcckcGntjcAO1MkGetACkjgn6Upzkr60KRjg9qbwSTz
nvQIUHDUgB38dDS5HXP405Oc/wA6BgCoB9aYOGAFKo4wcZoIBxkc9qYC7gxJPIpoGTj8qA2F
wOmaUYHOOTQAOePlGPWhc4OARnvQ/qMcUwMSMD8qBDie9KCNvQU0kZ6ZNGeMDAoGPYnAz+dI
fvZ9KApK5o2/Nx2HJoEC/MTjNJjnB7UmDupFDHIBxQMcBnJI7ULwAB1pHBVuvHtRj8aBCkYP
PWgjHenAAkemaYwBJ5xQMU8c5zRHhqADyBSK2D2NIBxXkjFCEchunakzuOATS4GOP0oARxnF
KDxwKc64AJNDKNvHNADWwQM4FCjHShUJ6/rTthH8QoATAzknmibmEY7kUEds5NEy4txjsaTA
YoOKKVc4BFFSA84HcdaTAB6g/SkC5z/KgkY7/UULYQ4jdwKbtUEewpwzsBPQ00krwB1ppDBT
8uKWmNzjrSlsELz0pgJuIPH40oAAyc4PakGQcGnMCRxQAm0GggYGRml4XnGcGmhjyOopgOAG
Pb6UNwwxyKQYOc+lBzuGTmgAaQjpnGKFbGQe9NbBb7wpwOeSRQArDBzxxShgRnr7U0vk4xxT
toCjIFABjBAGKCoyT+tN5DcZ5pTkY5pgBXjOfwxSMoyNuKDgZ5yPrQTgA8CgB0MjxSh1YqRy
CDUlzdSXT7p3LkDg1EPugnBoKgDJ69qVluAHG75cijaScfjSAA49aVx3z+VMQ0ggHg/40gPt
mlU5yCCDSlQM4zjrQAvAHApFJJH8sUueAexpCRzzxQMQ4J6k4NO7cHH1pUUHIzyfSkKDeQe1
IB3zEDvTX24HrTlOOuaTaC2R1oAarYHI/GgknmlYDeKQqST6CmApPAoOcZBxQTkUA4XGcE0h
ApY/T6Ug54BBx2oGeR1FLj5ccZ9hQAZyNopVJ/iHSmkn7nGM05F5PH0oAQsW4PahTx7D0ofI
OQKFCnkjmmMQ5zk4xSA+lLsXbzmkCqp4P60AOZmxjGaVwcAHp70mRgkdzTSck7ifxpDCQYHX
6YpVYkACjrn2peACR1oAaD7c08Z3FsflSNkkH0oOVHoDQIQHcQScU7oSc5NNYHjA49aOf4u3
agABycnjHrQW9uKVuhA6Y61GO+TTESYyCBxQV4Boj/Xvmlxkcn8KQxBjnPFHb0pcDPvSsBgU
ANOScnBoONtHAGabjcBzTAUDIoHT5fWk4A4PWjDDgdPagLBuHSgnC/X1oCjBwQaMGgBy5596
MEnBpCAFzzmk38ZA5oAcSMcZNN5PNKCW+lAx0AFADm4GRnNMwOopWPc4pBgA5P4UAIfl6ZzT
owrA+9MPJ6HNKAQMY4oEOJ2ALj8aXn8+1NPJGegoXHOeeKBgRlvT3pwTb8wamAng+tO3EnB5
xQIbnJI5oUfvM5NKVHPJ/OhSpYcUAOViB7U4Y4yCfSmSEc4oRmGMUhjs9eevFIqjPAoCjnJp
QfQ9KLgJjDHHWgZOf50OSWy3U0DA+tADmHIAP40KcLjFJJyMkj6UK3rSEIMh8kcU/APUdaRu
QMdKcBhetMY07QT7egpW+aLnv1pBzzQRuHbpxSASPhPWioxleFI/KilYBwA3Mc5OaM8U5jjd
2INNJIG49+lCAXOEyOvpTQSV5pu9VbqTkd6eGzwB2pgIx2tnNISNxPI9MUnJ5xTjkc0wBWwM
AfjShievpTc/JjOKdkYGOo9aQCMd0eAcUoACZxnNIQePekO4kDnAHamA7HzAkcYpHUg5HShc
9QaUHpzigA2hwMYzj86MAAjGaG6ggc96TOByOaAFj44IzTgvBFIMAAmgnPQcfSmAK/qPyoJB
5A6Um3bgj8qVDuUjGPegBnAGefpS4UrnuKTBC9jQOMFqBBwDg8/SnEDcOeg5FKWUEEj3prMW
6t1OaADOAMD604L0JbqaQksuBgfSnYyoBPIoAQLtOR1NHJ5OTRgkA5Bp+NqEbRmgY0Y2gkgE
dqfcTRyrGqQhHUfM396o8YHzUigYpCtcUZXvx7UqjL8HPrmkY7ecdaN3J4xkUygwcDBzSEhA
FPX3p6DC8kHFNbkZ4NIQ3HzZGfrTg3UUNzjA4pSfQcjpzTEIT0547UdF7ZJ604ncvGM96a3J
xSGJt64zTlO1T/jTVOTjHFK42nPQGmITbznFOVgGIOfakPK5yBQwycDk0ADEFj/KkGCTwAPS
kPcY29qRWKn0oAVcnIweOxpHxnIwMVIpOAQeTUZ7dM0FDlAAHbNBHzDgkeppGXGAc/hTcgHn
r9aBDtxXPpSdiT/OnLz1GMU3lh93gUDHqWYAdKaVwT6DvTgdoGOOe9JuH3cdeaQhC2SQKdnB
yehpo/SlbOOeAKYC7ww549qjxg57dqkO3rkEUxm+YYGRQJocPmXrjPtSgADJ7Uin5eBn6mnd
B0ApAJwM4pSMik6Z6ijI78emaBhjjGOaTB2GnZXzMg8d6aec4pgABXqKOo+bg0uTxx9aCMnF
ADSgU46jsaTkqcnn3pWwcAZP1pMHo1AAu45HHFKVA/OhR82R3obJOc9P1oAcoOSFx+Io24HI
5oTrnH60hO0kY70CE5zSZI+6OlLgDBFGM/1oGINzckfj0pXIKc9ulAUHoefSgja309DQJAig
85/CnHA4A59cUnQdcZ7UDJ57UhiDAUjNIu4EZHWlHIbBxSgHI5piYHHccUemKXk9entSt0GO
B70higbgc8U0gZBz0ozhec00Hc2OMUASAZB5waYcgU4Z56Y9qbjjkjHrQAbvmoY8jOBTSQCA
DTzhhkcmmIVvugHHPekJHsBQSSAOOlAxgk4zSGOUFkHIP0ppJx0pMkcKcmgZP3jjigYsZx1z
1pWBOcUxOCc1I3PSkIj9vSihuT6UUAPcDe4yeT9ajkBAXkkdOBT2AYsc85603kjJ7dKUdgRH
gngYzilBJ+YY4p6qD83SmfxEA9aZTHZOOetLkn6Uw9cCnHdkDmmSO60oXjr06ZpFOeD270M3
BAHHrQA0gkbs05R/tfWmg8HpRgDkZx7UAOK5b2PSgnaQKaDzk/rSMSxBAoAlIGcdzTTkckZo
UYIOPrRgAfNnmmAjndggYpy8d8fjTevykU77owFoABhuM5NIQehIpV6AdMmgj589SKQAQO5p
BkcN07GkJ3d8fWhD25xTAfjKsTnPQcVHtPUfrT85fAPA4phBJAB6UCJOTjBANIxHI7U1gSe/
1xUzwk2/mb1+U4296AuNBKAYbpT9xkJLH/69QgEDJPFIWHofY0AS5Y9AORTeVHTvQCAAQTxT
JHLHrxSKSuOYg4J/CncNgZx60zJwQx4xQjexxQJ6D8Dn0pvAYjpSkAfTvTF5Y8HGKBDlUnjs
aToQe1C9+vHSlckqMDp+tMYpYtz274pCAAcUg5X5uGoBOenHrQA5AG5HHGOlDqTgDt60gLE8
d6AWyQOfegAUetKpHOG5pCNqk5zTVHcdKAHZByTx7+tM4LEAn8qcx2MCcUgG4nj3oEByFx3o
ULnnOaMg5wKO2SCKBjguRknFHB+6KXllBFIpZm5AwKBiLznPanLz0zScYIx+NMU4OOaQDio6
ZoHGRnmgNjJoyMnmmIToAMd8052yMcYpDkjrSbN2Dnk0AIDjqPyoPPAApcNjj+VAGBmgAHcE
ZpRkMOtOUAN060jE7+nFIAkPYAUNGflySTSDmQUrvx3JphYbt6D8+aXkAnPApULZwaQn5ueR
QA5icCk57DGe9LnoD1FIx56c0gE2sOnWg5Jx/k0i8EZPHpTsjcRj8M0wAqcDBJPpSNgEetIH
I9ffNCgq27HFAClsDFN5PPQ0dWOfw7UE88/oaBCjr1/GlU5PAJNNIBIBOKTBGeD7GgY4Pu4J
oHfNNwRilyQ+f5UgsPJAwTSAZ6c0rDIGTxTdwHANAAeR1Apef4eaXgE56UiYz2xQAqjHXvSk
5OM/nTcnn1pFb35piFwBnOM0owSCaYe+786FOQM4oGh7HJ2ilY4Xcf0pGA7duabyyj1oAjbO
c1ImTjnGKRcZ5HFKOvHAzQIcwz1owAD0z6UEAY5zkUvfsMUDGAMDuxS7d3IpR8w5P4Ugx0Ha
kAdH5FSHoMDr700AHAamsTux0FADGfDdcUUhznIGaKBEjHDMOmOlJzgE/hT2B3ux5yaYW+Xa
fyqVsMcGO7n7pphGGJU0iMxbA6U/A2mmPcao55JIpT+JpMZA5/KgZz6CmIVVI/E05sAADrSB
uveg7WO4kgj9aADGUJA4pu7gADinhjnGeDyKRVz9aAEJ+U/Ln3pYgNvfOaQ5zjPFOzswF9KA
EY5OCMU9eR0JI6VGzH+Ide9OVsAjHPamAjHqf0o9zmnZ7AdfWgqD9QKBADu7dBSA5Y8/QUio
Qfmpy7S3qaQxCgzz1puSOM09ivTODQMdz1piGjg56GkHQ4NJ14NOVTu9h2oAUDPJPFJgHJ5w
KdIQB8oxx2pADtPIoAb98/Sl28UnGO9OHHUY9KAG4JFAA+6Bz3p/BHuDTcbTgc570DEK45Pe
hcgcEfhQDzjNGMMR3NAbih+34ZzTm6fL60m3aORil5zgcAUANJHIABPeg9MkUHAcgdDSbsNg
elAgByOaFHOO1IBhsmngAkn8qAEI4AJoBOcA4FKoycNTWG4/TpQMVsHjgGmqMEdh9aUDcBnq
KVQcEkDrQAp2qTx9O9JGcudtIeeATmlwVPHU0DEKsvUcmlYkoATxSleQCccZ4FHGCT+tArDN
+FwKcDngUqkbRyM/SlQbjnt3FADBxuGeTQuCg9aU4zxx9aeARj0pAMwCPSnbMjP8qXADdcig
4HGevemAEDHT6UmCCGycCl2sB1OKTJHBPWgBu7AJ560gJHOKVwO3U9KaTk84oAcPVVoz68n2
pYz/AAnjPejHTHpQA1hzkGnjlcGmjBYgjHFPBPAzQAAbDk8Z96YeXz2odjnGDQuC3oKQMeyf
MCF60EcY60BsqPSmFjnr0piuLxt6dKQAkk4zSAZ5x2pVPXHBPvQADABBXrT2OMbelM4B4zQx
x1xz2oGByenWgnaQMUbunem5HXv9KAAg78nr704kHrQdx6U1t2cGgLit0HGaaAG4I6UowAT3
FJjPegY7bx60DBJHGBRgcE+mRRjDetAhTjZ2/Gmgc/1peeTjjPFJgk4oCwpOPfNIyhVGBTgn
XkZzTc7moEKASAWGR6UhyDkDApxGBxzik3HGOlAwXgEjBBoC5AIGBmg9TkcUm4Y4BoAewHpx
TVGegoyWxn8jT1xhsDnHagQ04wO2KcoLI2BTSBtA5zTkzyB0oGN4C4A/Ghc8ce9GMN35pwyB
z1HakIaNwfODinMmQxCnAGaEbDZx+VObJQk5P0pMCHd83UqKKXbk/dz7ZopBYcTh29M0hILD
1pzf6xuOKYU7jANC2AA24k4AAoB554zSY28d/ejacZ55qgEf5e/J7UvAGaUoGALdR/KnEAfS
gBq7geBxQPmIB5pVwDj+tKrbR0/GgYpGGyeuO1IDgDjGKVmB6cCk+8AAfrmkDEU5f1pHDN1z
Sg88DpStg9yM0wG9COM0p4Pfn0o4ByuKQp60CHs5IFNbNLySDSHJGTTGKCCvLc0KRjORxTVB
II4wOlAwDigQ4tuIzircNnPdA+THkYznFVB1q3FqN1aJsikwo7Gpd+gFVkeM8cEdRil+aSLO
0bV6kCnM0rsXc53cmtCW1tU0sSLPiVhnZu680N2JZmYDDqOO1IwC8fyoBx93vTeckZzVFDmH
TJznrQwJ6HPvR274pFXn72MdjSACcYweaM5PPTFIVpygcimAigZ4601gOvelwQcDinYHX9KB
iBw47DFPDZJNR/KT0waXjOc0AIcA0oApRhuQaawBPFAg2ZJUcUKCBjr71LF93cOTimv1xnrU
31sAiHjBPIpCfbmg/L2PNMQ5zVBcdkqvGKRS3TkAUbQTgHOad09fcUBcUDLA9u+aRgSSc8Cj
cG59O1KXA60DAHnBokVic4wKaMEH+VPZ8AKOh96QDVG7IJowUbg89OKBnd1wDScDjOTTAACW
weadtYScHjtSBiDjGBUncUgE4DAsMg0pwGO1hg0wgEHmlPXGaAF+YjHTFI3XB59DQfu5BA9q
F6jcePWgLhyB7UxfvHI/GpcrjAApp2ls4x7UDDO1M9D2phYB8inMCAOe/Sk2BgOQD70CDqck
ZpdoxkUi4B4GTS5OTuPvigTA4yM9hSR4D45oHJHfNKMqSR1oAUED6CmOcnNOIwPU0nbPamAi
5/ClA5z3+lIvAOADmnHO3rQAnXp270YHXv70DAznFO2jIODgUAMOSeADml+v4UMecqKduQJg
gEmgY0nbhs/pSA5HNINzYz0pWYY24GKAGqeDn1pWcEYAPNR9sCnYwM0AOxx/Ol68AdKFHBxw
KAMdeaAHK21SBg+xpgOW5H60oGW7igLgnB5B5oEKSW7803bn8KUfU8mhm5GB7UDBScHH40Kh
x0ODSgAnknPWgncFyeaQhoXJz0FL7DilHA+lLgdutFwBhyN1KrAj0prjL53Z/GlUdTQIG5x1
pQCcAEg0mDnjBoJOcrwaBj5I9hALDNIPvc9+5puSTknmjdn/AOvTEttROQ5xyKeT8rDHaowM
HHT6VIOI2J9O9JjREDt6HNFKh54OfrRSHqPcYkY8YJpr5GOeopzAeYw5P1psmBtJB9KUdhDP
4sHIPrUh/wBWMD8qaMD/AOvQDnjtVALyRn9KTOMc0nO773AoxyOPyoAFJyS2PzpwAPGP1pCV
5oGQRk8GgYp2hSBQy5QEetLkAkZzSb+woBhkjgj8aTGGwT+dAGepGRQclfpQAqg57+3FBOPl
9OtCuejUADfkHjvQArEKnWm84AGQKe+CgAwSaRcodvGc9aYiWOzmaEypGSo71Fjrj0rSXV3S
w+yKoyc/N7Vncqx4yKlN9QsLngcfjQZsR+UVXGc5xzTThRjv3pYonkcrGueOQKYmNLswDNzj
gZ7Ch8EjjH1pr7kbHOKevzYJ4IoGIcAjignByCM0pJJwelLsIOMcUBYapOG56+tC4Bx+lKV2
55z7UhXA6c9aYDgD1bgUmOcdTSbiy4zxSxqQc5JoGLwF9TScEc4+lLvGTjt36Uw9M4z60AG4
r2yKXg9T+FC9DmmkndjtQIeBz14NKqjJGRTenbAqTOBnOaTAQKMEA9KjAXO4ninHueKYB/ET
waEgHnbvJToPam98kYzT1JKnp+NMYd2bmmKw5MDknGTQvDEnp2pikZwPrS52nmgoXnPakxnA
Pagc4IOOaG+/1zigBduCT0FLgnnBNH3ieetB4xjkUgEbkdenanYAxTRjOOtA54zQAjE5J7d6
lQjHOeKZzwOMGgYDcYzQAox3pSBvbrig4zyue/Apo6mgQpwcD3pcbSOMU0hj2pCXAII6UDAA
DJPPPTNPbBAOKRRuXdihm5xzwKYhvTPFC/MOnTvQ2ecdv0pUYbMCgdxq8PjvSliBx1+nNKVA
Oe5ppUnknFAhSCuGXvTuqnJwc80KwIwMk+tGAD82fegQ1uFHekBAx3pRhhgUjZGPlH1oARiD
k84pcfKB680nAXHWnA55xQMQr82MU4nqM4xSFiPekUgjOOlAIXPTNN5zwKeHBBBAxTSfm6AU
DEPy4JNNYfNkevrS5JHtSnkZ6UANJBPfNKo4JJ7cClUKwxQ4VCCPyzQA9QQmOAKaoLEkAk9e
aTORwMe9OVvU4z6UACnMgJ6Ur43E9MnpScBsijPOOlIA69OlHJODQQf/ANVKDg4NAhoAI5H5
08r8o9KaAWPt9KU53YzSAds+Y+nWmOcOPWn5JOM4NBUjGcGgBMKR7mlUYBz+dITgmhQzL60x
AcDk9TS/wnApCTwoAzSZI64oGBI4XGKVQv8ADkNTT83anDO7g844osAkgHc80qkFME4xSIMv
gmnY+RsdqAI+BwDRTZFBb72KKQXJnP758Uzqe+O2ae+RIxINJuU4zn8qmOwDEAyfX+dKTz0A
NIRtbIJxSnB6nn1qhhgHr1pWHHtTTjHXHv60Y6dqYxApbO3GcUDcRjPI7UvAJINKuBnAPIoJ
D7p55JppHy0q7uvB/Cjgg5znNACoVHbnrTgBjHc03jK8dqUdwKYIQMN4pCGJPoaUjDY4pVGT
j8qQCjOBwRihhjOByfWl3egyaa/Tp36UDAE9SBQWyRjoOtJt3EU9VwTkcegoARsEbqu6PKI9
Qi3Y2k4NUHAztqWON2BCrnHpSkrqwXLmuQxQXrCFgQwzgdqzlGDncaCCc9zQh29eaaVlYQud
0gJxx1NDNgjHNJyScCnHJTgYoGNycDnmgNgHnmhlwOMn6U0rjP8AWmAoPYgZNK2FP196NuIw
3BqPvkZ+lAiQcenPak4BJOfak4OOuT2pMqDggD60DFHXjOB6U8KByaTAB4zSuGOOeBQA3G4Z
HFLyvrSM3btSjrmgAb7ucGhAd3FIz8Yobkgj8aAFAIPWm+xpxb5CaRcsck4BoARRjr9KQ7t+
WqQnBHQg0wthjkcUCHY9O/XilG0nGcGmg8nj3pCcsOwoAd/y0AFO3A8f/rpq/eGcUEDt1oAU
YBPHI4poOCVxz60qqTyaTd84LUDFH3gDgU7qfp7005JyvC0mex6HrQA9ck8AfnTMdSenpT+3
yn5fU0wcHjtQIceFz2pAScUuMgA96BtU4oAOcYGRSAHd6f1pN+Mgil6jkUDHOM9D25qPjaMU
8dOaDg4FAg5LYPWlfhMd6ZnDdTTuevWkMRQfl56UhOTzkYpSDjA4NCgn6980xBu2rx1zSH5i
CSM0pGcg+vWkB7AUDFI55INMPHK9DS4JbAOAf1pQMAg4PpQJiA/Lg0h64B4FLwoGeaey8CgB
p4XpzTWHHUE07G08gk0bfbrQPcbjGOOtK3HA5A9acV6AjikZTnr1oAFGWoxuJxihQecnn2oJ
54GaAuN2lV570uCR9KcDng8UuOvIx6UhAqgjPej+Lb1oDYPA7U7ILA+vWkAEFR1wfSk9MmlJ
IbBFBGR3oATt6UYyflP1pVxg9CKTjHTmgLC4HHOc+lLgck9jTDwOOtBOFx+tMYpwTz27UDJG
M01mOccU7jG3H40CFxzk8U1gM57Up64JHFISGPPamNAAOTSHO07c5pR055HrQgyeDx6UCHKS
F3EfNSEknNDZU+x6UAcHA7cUgIpAGPvRTWXPPT2opAWpmw79uajBBXI59aJTlmyTkmkGB0PI
74pR2AYBuYnNPyByRn2oZVChlJ5PI9Kbgh9uR7UxisM4x16n2oUcnJpSDgZJprdsHimIf8uO
ppOAOc800ZYZ4FOOcYJwP50DDG7IA5pvHanlueo/CmbjyeuaBAuc880HI5pAfmBFLnHIxTAf
gnB4oycjj8aZyec08sNmMHNIBScDlfyppyzYAOadu/diiPDNhmI+lAya1iMqybR8yLuqJgcZ
GeetbWhw2xmcebl2UjbjHFZt6sEU0iJuO04HNSpXdhFTk9quWF6bSUNtDAjBB7iqePlJxgel
NAO0nNU1cZLKRJIWUbATwM9KjcYfPb+dJzyKGwSB3oAepGOKGGDkHGaaoJz7cCiReBnrnmgB
wI/iB+tKcMCefQUjnGMdaODzQIGHy9qj5Xtk04/MCAMUpVdoPpTAF6eppCFxkjmgEjFOypGS
MnHX3pXGIpBzinA85PSokGSAelObORt6CmAp698UijJPYe9G4hv60csCc8UAKx+TBApQBgYI
4pm0ngYpwQ7eo46mgAJGPlGfrSZOcEUg4Y5x9afyW5AA7mgQ1RjJI4oYnninZyxwOP50KOCe
1A7DQ3GAMn1oKnP9c0EDbx1oB+UE54oEB6cU5BlwScikTBXr2pAvGM/lQMcPvkDIpB8zHIoX
7x60cKufzpAGV+6O1IuMHI609Qpf09qTA8wn0oGOUZAyKThc9qQsoGc/N2GKDg5LGmIVO3XH
akfG/kc0jN8oA9aXIZsAgcd6BEag7uM1JnjkUIOOeKD9aAFABGMfjSZ6ewpOAuR60o6nqKQA
y/NknFJu4zxQTk4zSMpAxjjtQMccE56e9OU8YzimZJAx170Nxgg0AKeDjrTcHH40gPzEZ/Wn
EjdigQu31wM9KacntTmPOD2pF+nFMYgxzuHNKBgCkPAPAIoBB7EfjSAdjkjP0o6YyeRSLnnH
60FdxxnBxQAFzjGOKbhgQ3SgH3zTiSpz1FAXBdxc0nTrnOaeDjr19BSMST1/KgVheSOeho7/
AF4pB6t0p3bI6dqQxm0jPvToyAcY4pU+781Lg8HPA6CgQHnpS5GMHB+lR5yCSx4pOwI/GiwD
sYz29PekDfMAaXf744ph3bd3SmMe4HPUUgPGMY96Qtj8elKPu89aBCMO44AoQnvzmg5Py4NI
BzjI4pjHEAc96aWLHkgCnkZUE9TTHAUkg5pAGATjnFPUDceabj5QR1pwwJdvYdzQAjdcdffN
G5lBHQ9vanH72Op9qaVwNzEUCIskE5NFDrzwc96KQE7gNI2QRTAm84BxUsrDcw7g1XPrgmpi
9AJI/vFX6Gk6nJIzSqCe3NKy5J7VVxiEHaMdaaeo9qcT2JpSAQCKBDMZXPc0uCEyR0prnBHF
OBJXpTGNXJbOKFOATjvTgpwc8UmBnnoKBCYBbPT604Benf3pGOw5Uc+9IxPXHNAWDHzcdvSn
r0zjJFKygqMA/jQvoetA7CMdvGOKOnIJFLtPUjPtS9D259e1FxWLWkymK9jc96qzN5kzMerE
k0KxQAjg9iKZkFuPzpJa3GJzjjkUAjIODzQx6jPXvQVJx1pgBIBz701j83OaVVAzyeKFPH3c
n1ouIcCfyoDe3NIx2e+aep2jnHNADep9/el3Z44pCAcHI5pQpORn9KBjd2WIpG5AHGKM46+t
PbDLnPTpmgGR8ZGKd1PUcelNBAGSOaeoHXOOKYhqcZ5/GnEdMd6TfuHQD2oUHnnkUgHHBIwO
lMyASOSacozk8fnSkEZyOlMBgDBcin/wgZ+ophOFGBR0H/1qBodtH3gOM0ZLc0Zzzz9KUdCB
zxQAgyBzzR1UnP50i5xxSp97JxzQK4ucDnmk4+6R9AaBz1pQPmHJNIBhXaacPufLyPehyWbH
b9aGJx1JxQAxTg8U58ED1pMdCBRt+UE0AOQnBPekwTzkE0oOPTHWnA8Y4z/KgYmBtA701lAb
j86DjOexpQCRxigBSvGRQoA470AkLg9aQ/e4PXpQA4sVOCPrmmvzgClPAwQCaGIIA28jvTBh
/EBggUuBj196Qc5xSKpK8GkAoTDZHJodj69+gpF45Vsmk6t29TQAmDu7ilzgdM0rnsAaBnnj
g9KAEbgZApyqQORjPrSMMKPWgEsB/LNACDdnNC5x0pTkMcUn3TQIQjGfenYHQc0bu23ilAU8
96AGq3OMYxQ2cgnpTwFGc/hTQp65JzSAaBh+mRnpTj15xkUDINK+B3z7UwEHPJPShQCOKFAI
470gP50DQ5uARTdxAwDwKGz2HWhVBJB6mgBwlwPl60hcBfc+1KFGC3ApjjcBwRmgByng4xQ5
2qtKqgDHrTXJz0oAUfe/CkOCmAaAwBwKU4I5ABNMBoGGyO9KmQDkCk5/CnbgRyOg70AKMnGe
h7CkIwKcOEGMepxSBs9hSAQE46dKAOp704quwHHNLgbRnr3ouBGoPTORRgnlsipAB2HFNwN3
JNFxDto/Okk44xRhhnJyablgpzmkA0rk8cUUqqDn1oouBLN/rCKhxhflqaVhkjqfWo9vTJ6C
pjsAsLHBxwafjJ56mozwcDFOBPIPbvimArAbueMcGkUjoOaRju/wpBkMCaAFbkHjj6U3ng9K
eG6r7UwZ3D5elMB3sAM+tIRkMMDOetLtGcmmqck9qAEJwRx25pxjIXJHvS4y2eabuPAOT+NM
BW+VR156UqgspOPxoKrgY49zQvAPP/16QXDd8uOnuaVACQrfnTT2qRBknBwcYoYXGsQVAHOO
nNRrjdn0p6lUHTOetNzl844oTC4jnI4z9TTs/KME0MAFIx3oOCFApgIGwCMfWkUbx0xj3pVT
O7NDfLjbxQAnbk8dhSoQFORn39KXkrkLgUh5Gcc0ACngE8c0uNzEk/Sk2ggH9aEHzEEUAGSF
PfJ60hycc/kacOV9gcU0BgflI+hoACAV4GDQCdwyOlN+cAfKKMvnoAPUmgQ8qM+maGO3AAOe
9IoLHJOaeyDOSaBjRzz09KUHB55J604bSh4A/GolAyecUBsSY78Z9KbuJyB260fxbSelKoAU
kZ5NAXEUgE5/SlHyg8ZyKXGD04ozlsDI4oBjd2DzwM9Kcx5BFBTgM3IpDjPH4UCAEA/Njmnb
lGGIpGUYBIxRnPylevc0DGblJyBgUoJ3cZowAcClUDuSKAEG0Eg5oySQMdKNmMsDxT8DII6m
kA0ZIOBijvnJJ+lOxnOeD2ppHB4oAUgdHBBpAcPz0oyT160N9KYCdBnqfSj+eKcMnAHAAp2w
Z6dRSBDVHGeTQSCRx0FGDjH8qQqP4SaYCgqqnGM+lMTjPvS8E/N+tOCjpmga0EyB7Ed6TOCD
jtSgfP2FDD5T3oEIQc57HrT920cc9qAAEHrjmgdfl5NIYxhk5Ipd3QdqOxB70FCBgn6UxCZx
kHoKPlPXNKwAOOoPekA3ACgQpHtinAAckcEcCkUDpmk6EdaBoeUHOBz70xW/vDr3p+ck54NM
fHGPXmkA7HBAGfemkjZwDkdc05c5Poaa/wB0d+aBCpgDBprkAkgjFKu3/wDXQcE84x2zQMRW
LAADv0pzpnkc0i/Jz3NKMseKAEC7lxjGO9AOOM5xT2QjIzimDpnI445pgN3fMRikPLA/1p3I
Yk8/hSlc4wc+woAVUAJzyO3NI33cdMe1C5DdTyPypcZHJzigBpPA+X8qMZTAAx/KnAndxyKG
IwDjtQAwKOhPFScD3wKYQMD3pRyOpFAXDcdoGMU/OXBOM4pCR7UHkZ70gAEk56Y7UFfmzmjj
oOtDDHNADsg5xwaAf3YA/Smo3BA6Up+UZpAJz3Gfeim7iTwRiilYZJIMs235ee9NJJAABx0y
KHYZbuc00sdu3FEdhBjLH0p8Q3tg8buKYcAgHrTujqT0zTAbtLNggVIAAOetMOBnIP1o5yCO
lABgq/T8aaACOOtSP0pq4AHvTEObqAADx1poU8k0HOfSlVsDDfmKBiJndzyKThT8wPsaVjyB
mmsMkAnigBRgke9Lwp54HbApx4246CmSHIx78c0CAcrz+lS528rwSOtRAkkA9KkJOOMA0mFi
IkMnFC5HTO6nAYB9aQA5A6Ux2HFSBg9vWmZzjPBpWBHJprKMjBpiJFwQSeOPWmkcfrTudpGK
Qk429SKQBjBHPFL6g4zSAFiCccUKS2fWgBVGF5OaaOCaU5x6UZJHQD3oAbgkc4pWUAD3p2Mp
mg44yKAEwMAkjFNK/Nz0PTHanEnoR+VJ0YY/GgYAFSSBzTwxY9MUu7HJGKaxw4PUelADMfOQ
eMGldQSAD270OOT+dLznlevemAmORnpT3UKFy1R5CmlYg8nrQIXJ3Z28UrnHPPPWmqAOeadn
Ixg0hiYymCe/AFN2nqBQOmQOhpy/KASccUxDgmQN/IxQ3GODjpSA88dPegKWOScikAoHOMDP
rTSCTnAHOeae64HTntTQWK88Y70DsKPmIUdDTQCAcflR1IGcinMwVQooAQMT3yPakBIb1JpO
d3ykdOlCjKnd1oAewJXtk0m3OfWkL4UDFGTyR296AYA4K9xT2xjOf/rU0kBc9aafu8+tADgQ
Tz0oJwucg1H744FSIQ3bP4UwQEAnjrSMBnJP608g8gAZqN8jgcEmkA4gnBprDdjHU0hdlwMc
00E5OSc9qAJCNp5pNzY4G056mjdnJIpflZc7ucc0wDBAzTjyuP5VECSwB+7Ugxk7R9KQA44P
XH601ST3xSJ8xweacARnOR6UANx3pwYMeMmlwcdKbk8gj8qBD93rTTy39KAmRzxQRtPFAC4O
D/jTlwAAaQ5zgfrRnC4/OgBpAXOTTQM8EClC5Iz0NOxtPoB3oGKF+XHU01vlPBGPrRuBP1oZ
crwP1pi6jQT/AHqVgGHBwPSmZwvNKelAxduepzilUZ5UcikU9QR+VKRg88A+lADlyxOO5wc0
uAOAKbkbc/ypVODmkAmBu7qKGPNDsAehNNAGM8596YDyBgE9KXAYdDTMHtTlLAEUhCgADBHe
kJUY60Y3AelEmBwCaADjGDx70cDOevalOCoIPQYpmRnAFAxeARjv1p7EBeBk4pqjJ5GKMnOa
AsIihgQwPFFSKo64JFFQLUawyWPvTduSDnigMOQQMUo64AHtTjsCGMMk5A49acFI69qAATz2
4IpWOT7UwYrqFkIJHHamrgA0TZL59qX5fLBxzTFcQHig4zntTVPUdxTm+8M0DuDNkggnkdKQ
AYI9aXuecY6UgdsEFQaAuIR83HXFKBk5oC/Ng8AUoyAQfwxQAFlUjpmlJy5PGDTXU5AHfrRj
DEZGMUwHoASPWlfaT159MUgwq7sDikBzkgEml1AZ824g/nTj9ffNJ8xQ/Nj+tPXJUZP1phcb
1HFNweo5NOYAjtmkwScZxnpQIcpycDn60hwCMClBx25H60HAyB9etIBvIJ2nFKFwASaRug7U
o5XJH60wBiMgUvBAINNY9+uKeuWJyMZoBAowuMfSlbHGQeKYB164HrQSc5HI6c0DuB5Of0o2
jdjNMxls5p4zkbsUAJg8jNOA2844FIMnPFLkkjkYpBcBnOT0pCV6Ekmh22kgZNA6Akde9MBq
DJHGfrTl56cU77rZ9PWm5PYdetIBdnB5waauVYn2606Q8DBpTk4CimA1eO3vzTnAfLYxjtTR
nZ1yc807POQMDFIBrEccYpeSevFG3seM+tDNjjvjrQIBuzSr6Ek57Ui+pPNDDnjv60DuOPXj
r2oIyOwpGAyCD+VAyc/pQFxpXa3qKci/MWODz0prZwMfnShTnDUBcCQXY4wKa3YDrTsDJGBz
SAfNwOOlMAxkdjgUn3gozihuP60/AJBPAoAaMA4FKvHtSMBuIUnFKRgg4NIBWOPpTM85Ipdx
JznFBbA4HHrmgLiOuRSJgDB60McHDZH0o6nIHamIG5APWjJz0oB7dKcGwMcUDQHpzRjIyD+d
Jgj5iec8U5SOQcjjigBgHzg4xTyuSD1PemfxADtT1LDvmgLihsg4IFKVUIGHr0pqhg31pxbC
jmkFxCeme9Nzt6DINBJJzxQckjcABx0oAVvlYA9aUnn0FDYyDgHt6UjnOBjp3oAQtjtn6Ui8
H/GnZwBwATSPjcPUCgBTjrSDBXnn0p3ysBwOlA4Pt7UAJsAGTTQDkgjg0p4HOSCelIwHGM4o
C4u0BsdaV1wF4NNI6ce9POdg7UANA3DPp60HIANDHahPrSg5QHHP1oC4m3dznikHI46Uu726
0hBxzTEOxnv705VyMA80zgc84p46AryaTC43Z8wyeBSkcZxT88EjqaGAKD1xyaBkYwTjPWm7
SpIFBPtS57H9KBXBeGHPWnMcnk00/L360o5PP/6qAuKmW7kUUIxHFFTcBoAK7vTv60EYwf8A
Ip5XCFcd+uaYx2nAIxRHZAgPLcDP070EksQc/wCFKmc/Kc0jZ7Dr3qgFfknIGDjFJgnGc0EH
HX0p2TgcAD1oAaXBYgdqRjwD3pSepx36im8ZwaYChsHHqMdKc1ChQcj0puST3+lIdwJHTGaQ
nnFSMoPO7B700DvnOKYhUAIyAc0Nyc5ApUOPXJocZZs9KBhx5YG760KTtI9e9RZxUgUH3NAh
F4yM9qMnd2NJnBzgjmnEcZH50AGckkbQAPzoAPB5NIOV+lKAen45oEPHIII/xqNgR708noQd
vrTS3HI/OkMMHYQTzSBt+BSg7uopMckgc0wGgEE5HINPVhzTVcnr3NOI7A0ABO7qPzo6npkU
35iOnSlywz8vUc0BcaeScHHNPySRjtTFA5zx9aeo4GeKBgozk44BoAXB4waAQoPXmnHbkBhQ
BFgZ4NOORgHOPWlYAdOCeMUsn3eBzQANyOtMHcn6U4ZBHoPakwACR1z60CF4K/N+YpYgO5pM
kr04oHfNAxAvBJxjNKOOtL0yex7UhPGcfjQIcDk9jSEfP75pAduSKB979aADaS+3rQ5K8jBP
SnHnpSO447UgFU4XkA5pCeDjv2ppJyKegG760xjFUkYHBFLu5OeR3x2pUOGORTPmJPHFAh5X
kE80g4fPUfWkLYUAflTfUgEUASMgALdaTaFAJOfakBzwOvbNIc/xfpQO4/A69vemZ3NkD2pV
Hck496cvPt7UhDdme+AaRgMcH8Kc2A2euaQcfnimMTGOW6mk3LnjIP0pXO7GeMd6ZjGcj8aB
D3b5eOD60pwB70mDjr1pRwuTnn0oAcSAoPXNNYkDI/KkJ3cY6U5Cufm5FAADhst1NA4bOQRQ
FXdnP4Uq9OKBiZIIOee9ISuaeCAc5HPrSEAjJFAhF+8M8ikB3E9OKcoGc9MUm0ckYNADsLwc
8+1Mb5jkrxRnBBpdu8Z5oAdwMY5FNbBb0z60qgbe5pWTj5jn2pAM5JBAwP1pSBn603qQBxjv
TmbePSgBOCeuBTsEKD705IyAWGCB70w8DPNAARnPOe9KB3xScEDg47+9O3YAIHH1oC41wCcG
gLx3Ap2QxyQRxSYJ4XIFABnNN2nkZp2CBwOaBgd8E0wGHOMjtT1HHX/69BfqOopVOQcdKQxM
duhoxhhnJp7E457etMBLcZzQAvAU4bFAA24XHvSBc8Dr3pdrDg8UANADqT0YUnOOufalIAbi
nHAwB6UCGxj5iTk0UIBvIdsAdKKkB7Es7EjpxmmsqrjjilyA5wPlzxTXOSdxxzRDZAhpP3cc
etKTt6g9aGxnOOKCNx9RVAA5Y5HNDHIAzyPWn5A5xwRTWXof1oFqNQYHT8qQIQ2T396nTgkE
j8KaQMY60XAa2c8dKQfeBzk/yped3HSl3gEDGaAE/iJ9e1Ix53Dn2xTwQc7unWk3rt+7+VAw
DAEUo+7nIPFIu0jANNKnr27UxCbO+78KkBCjIX8aaPuD/Chs546EUAMfJ64Jpy/dBApGGcel
OQ7m6kAUDG4yMgfXmnoeBQVweO9BYA9AKBATgcjqeKYCFwRSuwejaCvTpQA5fXvSlQcnP5U0
kfe/SjrgEigBcDb/AFxTSpPQ8jrS4IG059qaPkzg8GkA7BVD1HrSDDZp4J8s55JpmdoyScmm
gAKehPalIwRSLkjoSKex3MpY8gYNIYzqwGeh9Kf94H86ToSV9KVD3JxQA1sM/Jz7UMo9fwpQ
26Q8E0bdoHNADRx8vU4pAPmwKN3JxRn5ueKYhQu0ZNKPl6t1oxk5HIoKg/hQArDAxnrTDkkE
DinMcrjvSdMc8UDFCZ+tJluR1z3p/U/KM8UMcHA60AITjjPP8qYx6cZpxU596T6igAY4PvSH
oMgmlLDcT1HbFIGLA84x2oACvPB/CjaDnJNLhcgEc0YGTzwaAAH/AOtQy4U4AzStjAOOlBYL
jOenNADe/TJoXCYJzmkwd3t1zTm5IAzxQIRsseoGaMHjHNK4OOuDRG529uO1AxXBGATimHkZ
/WpHyenfriouQuBzQIcx3DBPI6ijI2c9qaMh9xPJ9qd1JxxQMdtBxjvRx0BxQDzim4AYEYP9
KAAEgnv9RTsFj6UjZB4NO+Xu1ACYH5Uv8JIz+dIcFsjg+1Ck/h6UCAIG5J564px+UgU3oQRk
0oJJ6D6+tIYmexNKU+bnrSOM/dFOyOmelAhJB36UgBwPSjduoBOzr19KBijGOOxpcZPPekUg
9aUnpgmgQFAByc0wdSOn1oJLZAPNKRkj/CgYm7bwOaU/MQcUqj5iTjjpSPt3DaTjHf1oEJzx
g5pSfmHNJt4PIz7U7IYAEYNAbi8NyTnNMUnn0PFO6HikHcEce9ADl9jjHWkKZBJP40hO08dD
QMjjnH0oGKq5wOaeEx600Mdw6804Nu5JOAaQAc8D9KaM7sj8qUnBPvTdxD46A0xirkMc+vbi
nEncCSSKaSckjt2p2eOuaQhoA3DJ69qlCAI3OcDNQqM5O3PtVhAFgk3DGRxQwuVtxxRTMndk
jtRUCJX4fnvTQdxOTU90m2YH1FQg7jjGfQ9KqHwoABAHJPFN9waRgQ2cfjSjkHjFUA/IZAcn
5e1J0I6nPFLkFNo65pGJzjp70AH3W4poII6jmnEdT19aQEAcfrRoADmT6U4/fHPbNNViTSbv
mHNADiVOelNA4Pf8aOegBoAZecigB8YywAx3pGI+XByPQ04cISMbjxUaIfUfQUAOUgLxxSuc
844oACqSetISfp70xjMgrgetKuAexGKDk0pBVRgZ49KBXEDc8cn+dDfMOuD6Uq9GK469DQVz
gkUAINuAetIxyBjjHenAbRjvSsvbPSgfQTgA5/KmKRTyvy/WkZcdBQIUuNoLEik465o6gAnN
O5A+8OfQUACn5TgZz3NMY/L1GakAPAHrUTE5Ixz34oQApHRuDTiwb5enbigE88ClzkAkAkUD
G7ijYzUw2hACPm9faonHzdDxSsSegpMFYT7o+Tue9K/3QO/elA43d80Eg89aYDdoznP1o3/K
T19M80pA7AZpNowQxAoEKHBXsPpTsrjjn3piLjBNOZj028UhicAbutIHG4ZxS4+Xrye1JgE5
2gccUwF3fMSOhpRgHv8AWkHzOFxwOwpSeoOSKQAeOcfnRnJJpv3m5objoaYg+UZHQ0g74PSg
jOACKUAjoeT6UDBQPLzu+YnilCrxnpilAAIHpQxAGB3oDcZuAI28UOw3AbifrTtpbA7+1Kyc
4oAaTjv1peGIpGXBAp2OeKBCLg9ccU0n5en404DYSwOfwpG5wD2FAwVjjAINL8oB65PakXaD
UgQupbIGKAGYGMHrSKwIb0NCj5z6UfeOAMCgQ5VCryRntg0g7Adfek2nI5/+tSkMTQMD04Ip
cYxkj86aTwcjnFOJJBwMUCEXG78KQYUkUudxx0FIBvzwMDuBQAuQG4pAM5746UuNtKG5HFAC
huoPFMIBYDNObryuPegcDjB5pAIdoJAHPSk4HBBp2CWOBRtYr60AN4z6fSnqeBlsD1ppzuxj
pSFguAOhoAD7Gnbs0AdStIo+YhuDQMUA/T2oxtX5j9BQoJPJ4HTFKD7j8e9IBowQe1IpO7n8
6eCRnApoU5B45phYkOA+c5FMZtzAsMenvSnjnP51GxzyOtCFoOOBzRuORzikGSMjFPCgn60D
EbGQc9KUNyaRhtOfyoXJBAxigQM3r1oTAPT86Vg2FyB6UmAvJoGKpyxwetKoAU5PNRqwUZ7Z
qTGQMdTQA3OCCDxUruBbt1z2zUe1wccU6YlzsABCjJqWIiCgKM8n2opVy3SilYehcvlJfI7i
qYyD6Vc1DmVOT05qoUJGRzzzSh8KEKQcdsD2oHzDJ4oyTjHQfrS4AGQRz2q7gRk7jgdfepXX
EYHQ1GcA7uM9xilYlsA0IBd/HPamMcjBxTif7v5U1WUbg4BPbnigATPTGaUqQMEcHpmmkndk
EdKfvLJzTAcASMgDjvTcZ9Sc0pcj6HpxSKcY5HWkAsgYYx1HFIMg89PanucscnvTD97HT2po
BW5GcnnrQcFeRzSZz6UuVIz3HtQAzcetPwcc4yRTAeM4p68cnvQAw/L1p6HcevSkZlJJpm4g
ZFAiWVD5g4Ix2pxxt3VFuL9AQTRuOdvOBxSKHH7ykD2prkbiOPrT3x97I57U3GCPSmA1fQ0p
XaRk8UjNsB3UrEZGOeKBDgp29TnPHNMxk5zzS9RkUZJUfyoAdg8+mKYOTlcCjdxgDJ70N24w
e9ADwMtxgZpAAWxyDQc54/CmEnIOO9AEhHJweKaqbSNw/Onbufamtye5xzxQMc4wwC0jL3OO
acGA6YJ7800qW6cfWgA2kLnjkcU4t8gUjOPSmqeOadx06mgWpGeWJ5p5+X7o6etGSW5PtSck
EAHH8qLgNBGT0BpCDtyPypW44/WkxtXjPPegByhmbHfFBXk/LmhDhiBwPWlByMigBFPOAOaU
8KeKQevPFKMYz+mKBiHOORQuFc56dqXPz4GaCDyfyoEOJw9Ix/eZ70mTjGOaCOSVOaQxG6nI
4oPK4OeacGwhJ5Pp6U0nO0g8+lMAwQQAeDRuG0DdznpQ2CajDdeOaBEu1Sc4/KlXIUgnj09K
EIwT603JVSR0zRcALDJyeaauTgCjHPPOacq9TmgYuw+nFIARk4NCt6mhgRgA80CA/d6GgOSf
mzSBjnJp2VJ6DmlcBMbjxxQgxkA5pwJyeKTAJ4ouApJDc/rSgc8UEZI60EfLx260xDGyTyKf
jABxxSZAB6mhmyMdcUhsMgA4pSDjtimEjbx1pVZgcA498UAJjHJNLjPb6U1hggZ59acCwzyS
3agBUByTn6CkPysCB9c0m4k5I570vOev50DAN1OKBggZ4pMbBzzRjv60C1HKR/DSDg8/rQPu
n1oOTjNMYpODg9KjIyvPFPH3jmkIyMgjNFxBgYApUJ5wKQcgFjzQeh60gFcEHtn0oHAx69cU
nQ5604MME4ximAp56dM8UgUjIzmhWwBxmhzhuAQ1ACFQCCo470jMd5GMd6MnGSOaXO5s9KAF
ZwEz36UDcIx3LHmmSDJVc85pckgDtUjsABUDg0VIOe4z6UVNxXLWpAgIRjJrNUn/APVWpftm
GPPXkVQXBOcYpU/hAaoZTnPWnE4GD1PNGCzdRQdx56GtAGnG1iacDwM4IFNJOOaXI2Y70gFB
yzHG30FBUAbj37UBAHzkAU12xyQMCmFhycrxjPSmkt6DINNQ4OcYz+lOXJyR070AKw2kHOc0
g5OD3/SgnNOUBonbkbcc+9ADnIdzzx2prDcR60wE57U4MAenNADSAp5FLjOCelDA7eTn60Ac
AUwCM8jBOaeq5bPXHrTMbRkD8KdGSpx60mANz90cUbeCP6UYOT2JoJOcdhQMQgdV4pmfTP1q
VhgBh3ppGe/U9KAAklAvc9KOi88YpSAW4zgCk3Z68UCFYA9MYNMwVxinKVJOB+dKMbuxzQAw
fNn60bsADGD60/occbaTZ37UwEJC9+TQMZGe9N56YpRnjA5pAOLHf2xSnkDHWm43Cjkd8UDF
cDjIweopMEr6etOUNkk9B0pmM+xoAFYAYx+J70/OE6mkVQMfrmn9vagCMNlulLyfY5pGz94d
DSqxxnHPY0CAOdxyMUPITwvAPWlIyM8Z6Un3eecUAK2COORTQOOadwenSkYgHHb1oAFAzk0/
A2qAQD70wdeO1BO4c9uaBjurYyBSNtUnGDSqd30FNyTzj60AKuMA9D6UMVJ+9QV29+KbxQAr
McADnmgk5GOOOaQ5xSxjB569qAHEYXjkmmAdMdfent+VMXJIIP1oGDLjqeaBgKRzn1oZsfdA
xQOowKYgyKQFj1HFOwck0LuUY65pCEIA9z2pUHBBppDA89KdnHFAxP4vUCgsC3HNOMZB4A9/
amkEnlaBCsAV46k0gA57Y6Gnk9sdKTBAJHWgABYc9QaXg9OPak5Lc80KMk4GT2pAOyFJw3Wg
MAO5z1phA+tByQcU7AKT2A6U0nDCg+oz+NSY+QevegBvGc96XODk96GGeOBR2we1FwGPktxR
uIHJqQd+pxUXBoQADuX5hj+tPRuQGHSkAzwMU7rkY6UDGkZyO1KMkgEduKXGBnPWk6YPc9qQ
Bt5wTilGDj2poHU8fSnd+OtAhSBvyKZt6nPNKcliOhpcEqDjBoGN78U7Bxk0nfmnDce+BQID
gj5elN7nI4p+U2nnJ9ulICAT2GKAFHC5/SkIBOG4JHak4I/nSuDgYOBigCPp92nDtmkRPX9K
e6gdOKLjIGz5lKRkZFAzzmnMPlDAGgB0Zwvv7UU0BmORRU2EXr3IAU9Kp8Ac1t3sKNpu8j5g
KwCxVio6CopyvEoep+YEdaUggHk0wMfanY4zk1oIaVY7qXHI/WgsVHHGaf0UHvTAaR82BTRt
weeRSg5Ymmqev1oAduB4HQUbQQQD3pO+cULw55NADnA7YxSvyhUdzkmlmGMilCATBe2KLgQg
HpgfWn5IwM4pJeDx601iSOTQmIccFDwKaTlQQcetKvEWR1pyqDkkU7jDnbyaTOGGDjjr601W
IbaOlSOoBBFIYb2Jwee+fWn5AbOcVDk7jUijOfakIQyHy+e3ahSBnKk04AMORUTsV4FMY9uA
D+lJty3v9aX70QY9c00qCc0CEDgcjg+1Lu3fh3pWADAY4p2ByuOKLjtoNVs88UEnbxnHpTcc
E1KFBhBPUmgLDV25JPAxTdvAIprcEDFOT0oEITjOM8Up45b04pJOWz7U7qOfUCmMQO204PFM
yd2TUgQA8E0jjBx6ClcQu4HpSk7eSM57Uxevp9KlJyB9KAISTuHHApwJGcc5pOgP1qRx8+Bw
KEwI1JJIPrxUjHAKkZpsQ3Ek9jTVJZgD60AJGxHFPBG7JFMI5J7inN0xQDEZz24pwJKcCmD5
lBPrUsfT6UNjGhwBt28nv6UAnA7mhmIcgcCnYx3pXBjckdec0FieM0gP6UvTPtTAQE8460/G
AM/lTcYUEUpJ3LQFh2BjIAz0qEttPqfanZO5vbmhgNo46ii4DeTyKeuCoJbB701OM4pwOSRQ
AnBB9fSkUuAewzUm0Bj9KZtBXnPFFwsIxOOB19aFGRS9SAe9KQNoxxRcA3cDIJP1pd2X+lIR
jNIO5pALgk5FDNgACj+LqelIRkUXExd3GRye9KjDcccCmpzTnG04BPNFwBgCPamsR2JxQo5A
yakCDIPcUXAatISM8U6MbpGyT1p5iX3pcyuGgxm44phJ9TTlG58Hj6UsyDjrTugQwEHgcHvS
hSD0pUQDPWl7g+1LmHuMywPAxThuLcg1NEgbOadsAGQT1qXU1sIrMSoz1NKvXPBPvUhQMDnt
TCvy1XMAhYhug4pA3408qMdTSBBkjmjmQ7jAPnJJ6U4kHovFTCJSm45zTNg3Y7GlzoBm4Z4F
JhnY8H8KkVQQRk9KGQB+M0c6ERbdvY0EnuK07ayikUs27P1oltI0PG7n3qfagZwcgcgcVIJE
IxjNaMdjCxIIOCM9aSexgiwyKQetL2q7BYzwu0k0MGMe41MY1Mmem7qKuWljDKmXDHj1olUQ
0Y8UZkkCAZyeK2v7FZY135BI5qzBaQwuHVeR0z2p1xdyoeMHHrWM6z6FWMo6bchjtXP0op1/
rF1EishQEnH3aKn2khaH/9k=</binary>
</FictionBook>
