<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>love_contemporary</genre>
   <genre>love_short</genre>
   <author>
    <first-name>Рут</first-name>
    <last-name>Валентайн</last-name>
   </author>
   <book-title>Красота – оружие</book-title>
   <annotation>
    <p> <emphasis>Любовь — одно из самых непонятных явлений. Она возникает ниоткуда и уходит в никуда. Она может стать чудом, которого человек ждет всю жизнь, и трагедией, ломающей самых крепких. Мюриэл Ломаке никогда не позволяла себе увлечься парнями, которых препровождала в тюрьму. Для Мэтта Карригана она не собиралась делать исключение, каким бы очаровательным, любезным и привлекательным он ни был. Однако, когда выяснилось, что Мэтт Карриган не преступник, Мюриэл поняла, что единственная исходящая от него опасность угрожает ее сердцу.</emphasis></p>
   </annotation>
   <date>2011</date>
   <coverpage>
    <image l:href="#doc2fb_image_02000001.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <translator>
    <first-name>С.</first-name>
    <middle-name>Н.</middle-name>
    <last-name>Самуйлов</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>54321876875</nickname>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.5</program-used>
   <date value="2011-01-25">2011-01-25</date>
   <src-ocr>OCR: tysia; Spellcheck: Хитрая</src-ocr>
   <id>EB69307E-7BBE-4A9D-AA3E-3647F2273247</id>
   <version>1</version>
   <history>
    <p>v. 1.0 — создание FB2 (54321876875)</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Красота – оружие</book-name>
   <publisher>Издательский Дом «Панорама»</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>2003</year>
   <isbn>5-7024-1651-1</isbn>
   <sequence name="Панорама романов о любви"/>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Рут Валентайн</p>
   <p>Красота – оружие</p>
  </title>
  <section>
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>— Ну вот и еще одно дело закрыто!</p>
   <p>Мюриэл Ломакс захлопнула папку и бросила ее на письменный стол, после чего устало опустилась на потертый стул и положила ноги рядом с телефоном, занимавшим половину обшарпанной деревянной тумбочки.</p>
   <p>Впереди уик-энд и долгожданный отдых после двух недель напряженной работы. Дело не было особенно трудным, и Мюриэл не пришлось рисковать жизнью, лезть под пули или прыгать с горящего поезда. Работа детектива далека от тех приключений, которые выпадают на долю героев Мики Спиллейна или Дэшилла Хэмметта. В реальной жизни частному сыщику приходится много ходить, иногда бегать, мало спать и отчитываться перед клиентом за каждый потраченный цент. Но в работе детектива есть свои маленькие и большие радости, без которых невозможен ни один труд. И одна из самых больших радостей — это благодарность людей, сумевших с твоей помощью отыскать пропавшую вещь, привлечь к суду обидчика или вернуть в семью блудного сына.</p>
   <p>Последнее дело Мюриэл было именно таким.</p>
   <p>Два месяца назад четырнадцатилетний подросток из семьи владельца одной из крупнейших в Остине газет исчез, оставив домашним записку с просьбой не искать его. Разумеется, родители тут же обратились в полицию и, на всякий случай, в детективное агентство «Ломакс Инвестигейшн», принадлежащее братьям Мюриэл Стюарту и Чарлзу. Братья посоветовались и, решив, что поиски юнца не представляют серьезной опасности для жизни и здоровья сыщика, а также отнимут немало времени и сил, переложили их бремя на младшую сестру.</p>
   <p>Мюриэл не обиделась, так как специализировалась именно на розыске пропавших и на делах с участием подростков. В конце концов, ей удалось выйти на след паренька и обнаружить беглеца в Новом Орлеане, где он уже успел примкнуть к группе сторонников мрачного культа вуду.</p>
   <p>За три недели мальчишка прошел половину пути, отделяющего его от превращения в зомби, и Мюриэл лишь с помощью полиции вырвала недавнего отличника и спортсмена из цепких объятий крепких темнокожих парней.</p>
   <p>К сожалению, не все случаи заканчивались так удачно.</p>
   <p>В дверь постучали. Не успела Мюриэл ответить, как в комнату вошла Шейла Симпсон, исполнявшая в агентстве обязанности секретарши.</p>
   <p>— Это тебе. — Шейла поставила на стол поднос с бутылкой шампанского и двумя бокалами. — От благодарных родителей.</p>
   <p>— Чек, конечно, достался Стюарту, — пробормотала Мюриэл, неохотно снимая ноги с тумбочки.</p>
   <p>— Твои пятьдесят процентов никуда не уйдут, — напомнила Шейла, явно стараясь защитить главу агентства, к которому давно питала самые нежные чувства, остававшиеся пока без ответа.</p>
   <p>Мюриэл молча кивнула. Она понимала, как нелегко приходится Стюарту, заботящемуся не только о том, чтобы «Ломакс Инвестигейшн» осталось на плаву, но и не забывающему о брате и сестре. Их родители умерли несколько лет назад, и Стюарт, старший из трех детей, отказался от многого, чтобы сохранить дом и дать младшим возможность окончить школу. В последний год дела агентства пошли в гору, и Стюарт стал поговаривать о том, чтобы расширить бизнес.</p>
   <p>Шейла взяла с подноса карточку и протянула Мюриэл.</p>
   <p>— Прочти.</p>
   <p>— Потом, давай сначала выпьем. — Мюриэл потянулась. — Не могу поверить, что впереди два дня отдыха! Сейчас поеду домой, приму ванну и в постель.</p>
   <p>— Тебе нужна не просто постель, — сказала Шейла, откупоривая бутылку. — Подумай о том, кого ты в нее пригласишь. Неужели в Новом Орлеане не нашлось ни одного подходящего мужчины? И если... Ой!</p>
   <p>Пробка с громким хлопком вылетела из бутылки и, чудом миновав голову Мюриэл, ударилась в оконную раму. К счастью, Шейла успела спасти содержимое, вовремя направив струю в высокие стеклянные бокалы.</p>
   <p>— Уф, вот была бы жалость...</p>
   <p>— Сколько раз я тебе говорила, что бутылка должна стоять, когда ее открываешь, — напомнила Мюриэл, протягивая руку за бокалом.</p>
   <p>— Не уходи от темы. Мы говорили о мужчинах.</p>
   <p>Мужчины. В последнее время их заменила Мюриэл работа. Добившись успеха, она испытывала пьянящий восторг, почти сравнимый с оргазмом. Впрочем, с грустью подумала Мюриэл, если так пойдет и дальше, то об оргазме не останется и воспоминаний.</p>
   <p>Она усмехнулась. Может быть, права подруга, заметившая как-то, что ей просто не попадался настоящий мужчина, иначе ей и в голову не пришло бы сравнивать секс с работой.</p>
   <p>Ничего не поделаешь. Кому-то удается без труда заводить знакомства и без сожаления ставить точку, а ей приходится довольствоваться фантазиями. Мюриэл даже сделала открытие, что мир грез может быть куда интереснее и увлекательнее, чем реальность. Реальные мужчины всегда требовали от нее чего-то невозможного, не разделяя ее увлеченности поисками пропавших людей, не понимая ее радости при воссоединении семей. Многие из тех, с кем Мюриэл встречалась, узнав о ее профессии, считали своей обязанностью прочитать лекцию об опасностях, поджидающих женщину в столь рискованной сфере деятельности, и предложить свое покровительство.</p>
   <p>Мюриэл пригубила шампанское.</p>
   <p>— Эй, а тост? — остановила ее Шейла.</p>
   <p>— Тост? Хм, давай за еще одно успешно законченное дело, — предложила Мюриэл. — Кстати, ты уже освободилась?</p>
   <p>Шейла бросила взгляд на элегантные золотые часики, украшавшие ее запястье.</p>
   <p>— Уже четверть шестого, так что я и так переработала пятнадцать минут.</p>
   <p>— Чем займешься?</p>
   <p>— Пока интересных предложений нет.</p>
   <p>Мюриэл прищурилась.</p>
   <p>— Неужели?</p>
   <p>Шейла усмехнулась и закатила глаза.</p>
   <p>— Я уже три месяца ни с кем не встречаюсь.</p>
   <p>— Может быть, тебе не стоит проводить столько времени в офисе? — Мюриэл с удовольствием допила шампанское и поднялась со стула. — Ты ведь никогда не заканчиваешь в пять. Чарлз говорит, что по вечерам в этой конторе всегда работают двое: Стюарт и...</p>
   <p>— А чем еще мне заняться? Сидеть весь вечер у телевизора? Знаешь, мужчины не надоедают мне ночными звонками и не стоят в очереди у моих дверей.</p>
   <p>— Хочу дать тебе совет. Ты только не обижайся, ладно?</p>
   <p>— Мы же не первый год друг друга знаем. </p>
   <p>Мюриэл вздохнула и, подойдя к подруге, обняла ее за плечи.</p>
   <p>— Знаешь, по-моему, здесь тебе не на что рассчитывать. Я говорю о мужском внимании.</p>
   <p>— Ты имеешь в виду?..</p>
   <p>Шейла прикусила губу.</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>Мюриэл хорошо знала брата и понимала, что Шейла интересует его только в одном качестве — как надежная, верная, преданная секретарша. Стюарт вообще видел в женщинах лишь средство, помогающее сбросить напряжение после долгого трудового дня, а потому предпочитал длинноногих блондинок, нетребовательных, знающих свое ремесло и не претендующих на нечто большее, чем короткий роман. К сожалению, Шейла относилась к совершенно другому типу женщин, дорожила традиционными ценностями, верила в добропорядочность и в семью и стремилась к тому, чего Стюарт старательно избегал. К тому же она полагала, что мужчина обязан в первую очередь быть джентльменом — вроде Рета Баттлера, — а уж потом всем остальным.</p>
   <p>Раньше Мюриэл удивлялась тому, что ее старший брат взял себе в секретарши Шейлу. Но Чарлз под большим секретом рассказал ей, в чем причина благотворительности Стюарта. Оказывается, после смерти их родителей именно отец Шейлы, Даг Симпсон, помог Стюарту сначала сохранить семейный дом, рассчитавшись по закладным, а потом дал кредит на открытие детективного агентства. Оказалось, что лет пятнадцать назад их отец спас Дага от тюрьмы, дав показания, уличавшие настоящего преступника.</p>
   <p>Разумеется, когда старик Симпсон обратился к Стюарту с просьбой взять на работу его дочь, отказ был просто невозможен.</p>
   <p>Размышляя о сложностях житейских драм, Мюриэл плеснула в бокалы еще шампанского и, отстегнув кобуру, положила пистолет в металлический сейф. Стюарт настаивал, чтобы, выполняя любое задание, она брала с собой оружие, но Мюриэл знала, что сможет выстрелить в человека только в самом крайнем случае. В полиции ее учили никогда не доставать оружие, если не готов стрелять. Два года назад Мюриэл не хватило решимости применить пистолет против преступника, и эта слабость стоила жизни ее напарнику Россу Причарду.</p>
   <p>Уйдя из полиции, Мюриэл никогда не обманывала себя опасной верой во всемогущую силу оружия. Не отказываясь от него, она все же больше полагалась на другие способы защиты — баллончик с перцем, электрошокер или «черный пояс» каратиста. Пока что они не подводили.</p>
   <p>Подняв бокал, она подошла к задумчиво глядящей в окно Шейле.</p>
   <p>— За то, чтобы все и всегда заканчивалось хорошо.</p>
   <p>Они чокнулись и съели по конфете из коробки, уже месяц лежавшей в сейфе Мюриэл.</p>
   <p>— Давай сходим завтра в кино. Весь мир посмотрел «Титаник», а я...</p>
   <p>В соседней комнате хлопнула дверь.</p>
   <p>— Шейла?</p>
   <p>Услышав голос Стюарта Ломакса, молодая женщина со вздохом отставила бокал, вытерла губы салфеткой и уже приготовилась предстать перед боссом, когда дверь отворилась, и владелец «Ломакс Инвестигейшн» появился на пороге.</p>
   <p>Шейла замерла, глядя на предмет своего обожания широко раскрытыми глазами.</p>
   <p>— Я вам нужна? — пролепетала она.</p>
   <p>— Кто-нибудь видел Чарлза? — раздраженно спросил Стюарт.</p>
   <p>— Мистер Чарлз уже третий день занят наблюдением за женой Феррарса, — доложила Шейла. — Он заходил сегодня в два часа пополудни и сказал, что будет занят до понедельника.</p>
   <p>— До понедельника? Черт бы его побрал. </p>
   <p>Отсутствие брата на месте явно пришлось Стюарту не по вкусу.</p>
   <p>Чарлз, хотя и работал на агентство, никогда не ставил интересы общего дела выше личных. Он предпочитал работать только тогда, когда ему требовались деньги, а остальное время посвящал более приятным занятиям.</p>
   <p>Стюарт наконец-то соизволил взглянуть на свою секретаршу.</p>
   <p>— Кстати, Шейла, вы закончили печатать отчет по делу Карстана?</p>
   <p>— Конечно. Я положила его вам на стол еще в три часа.</p>
   <p>Он угрюмо кивнул, и в этот момент в приемной зазвонил телефон. Мюриэл вернулась к своему столу, давая понять, что уж ее-то звонок не касается. Стюарт посмотрел на Шейлу, удивленный тем, что секретарша не торопится взять трубку, и бедняжка бросилась к двери.</p>
   <p>Мюриэл допила шампанское и бросила в рот еще одну шоколадную конфету. Стюарт подошел к столу и огляделся, вероятно, в поисках еще одного бокала.</p>
   <p>— Черт возьми, Стюарт, неужели так трудно самому взять трубку?</p>
   <p>Он непонимающе посмотрел на сестру.</p>
   <p>— Рабочий день Шейлы закончился двадцать минут назад, — объяснила Мюриэл. — Или ты доплачиваешь ей за сверхурочные?</p>
   <p>— А сколько сейчас? — Стюарт взглянул на часы. — Да-а-а... Ну, раз уж она еще здесь, то вполне может ответить. Ничего страшного.</p>
   <p>В этом и заключалась часть проблемы. Стюарт воспринимал Шейлу только как секретаршу, а ее энтузиазм считал бесплатным приложением. Впрочем, Мюриэл не собиралась распутывать клубки чужих отношений. Шейла не маленькая девочка, пусть ищет выход сама. А если ей нравится такое положение вещей, то вмешательство постороннего, даже подруги, ничего не изменит.</p>
   <p>Между тем Стюарт взял с подноса карточку, внимательно прочитал ее и, повернувшись к сестре, тепло улыбнулся.</p>
   <p>— Между прочим, ты отлично поработала в Новом Орлеане, сестренка. Мне уже звонила мать мальчика.</p>
   <p>— Спасибо. — Мюриэл восприняла похвалу брата с гордостью и удовлетворением. — Не хочешь выпить?</p>
   <p>Он покачал головой, думая о чем-то своем.</p>
   <p>— Что-нибудь случилось?</p>
   <p>— Нет, ничего.</p>
   <p>— А зачем тебе Чарлз?</p>
   <p>— Хотел послать его в Амарилло.</p>
   <p>— В Амарилло? А какие у нас дела в Амарилло?</p>
   <p>— Не у нас, а у Грега Брайтнера. Мне надо позвонить Грегу и...</p>
   <p>Стюарт замолчал, с опозданием осознав, что допустил ошибку.</p>
   <p>При упоминании о Греге Мюриэл встрепенулась. Грег занимался тем, что обеспечивал доставку в суд отпущенных под залог. Иногда он обращался за помощью к Стюарту, который в свою очередь пользовался услугами старого знакомого.</p>
   <p>— И что надо Грегу?</p>
   <p>Стюарт нахмурился. Он никогда не поручал младшей сестре опасных дел и норовил нагрузить ее кучей поручений, которые вполне могла выполнить Шейла.</p>
   <p>— Ну говори же, Стюарт.</p>
   <p>Мюриэл не собиралась легко сдаваться, зная, что у Грега можно неплохо заработать.</p>
   <p>— Я кое-чем обязан Грегу, а тут у него исчез один парень, — нехотя принялся объяснять Стюарт. — Известно, что он живет в Амарилло, хотя, конечно, там его вряд ли найдешь. Я собирался послать за ним Чарлза, но совсем забыл, что наш братец занят другим делом. — Стюарт потер переносицу. — Придется позвонить Грегу и сказать, что мы ему не поможем.</p>
   <p>— Но почему?</p>
   <p>— Потому что я занят в выходные.</p>
   <p>— В Амарилло могу съездить я.</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>Стюарт сказал это довольно твердо, но Мюриэл, хорошо знавшая брата, видела, что он задумался над ее предложением. Она поднялась со стула и подошла к нему.</p>
   <p>— Послушай, мы уже разговаривали на эту тему. Я не могу и не хочу заниматься только поисками сбежавших подростков.</p>
   <p>— Ты знаешь, что гоняться за преступниками не твое дело. Из-за этого тебе пришлось уйти из полиции.</p>
   <p>— Черт возьми, я могу выполнять любую работу! И я, как ты прекрасно знаешь, в состоянии провести задержание. — Мюриэл не стала говорить о том, что премиальные позволили бы ей существенно пополнить свой бюджет, которого едва хватало на самое необходимое. — И мне неприятно оставаться на вторых ролях, когда...</p>
   <p>— Мюриэл, давай не будем спорить.</p>
   <p>— Почему же? Я хочу работать наравне со всеми. — Она знала, что агентство зарабатывает хорошие деньги на розыске пропавших, но люди исчезают все же не так часто.</p>
   <p>Не обращая внимания на протесты брата, Мюриэл взяла из рук брата папку с документами и вернулась к столу. Стюарт заворчал, но она даже бровью не повела, зная, что он, как старый верный пес, может зарычать, но никогда не укусит.</p>
   <p>— Ладно, черт с тобой, читай.</p>
   <p>— Здесь все?</p>
   <p>— Все, что нужно.</p>
   <p>Документы были в порядке. Имелись и фотографии преступника, а также копия его водительских прав.</p>
   <p>Итак, сбежавшего звали Мэтт Карриган. Двадцать восемь лет, судя по дате рождения, на следующей неделе ему должно исполниться двадцать девять. Рост — сто восемьдесят сантиметров. Вес — семьдесят пять килограммов. Мюриэл присмотрелась к обеим фотографиям. Правильные черты лица, темные, почти черные волосы, серо-голубые глаза. На фото на водительских правах у Карригана была довольно короткая стрижка. На снимке, сделанном после задержания, волосы были значительно длиннее, а в уголках губ таилась самоуверенная усмешка, придававшая лицу нагловатое выражение.</p>
   <p>Мюриэл перевернула страницу. Интересно, в чем же обвиняется этот симпатичный парень.</p>
   <p>— Стюарт, речь идет всего лишь об угоне автомобилей. — Мюриэл бросила взгляд на брата. — Ну, ты согласен отдать это дело мне? Он ведь никакой не убийца. В моей практике были куда более опасные случаи.</p>
   <p>Стюарт вздохнул.</p>
   <p>— Откуда ты знаешь, что этот Карриган не опасен?</p>
   <p>Мюриэл ткнула пальцем в лист бумаги.</p>
   <p>— Здесь говорится, что это его первое нарушение закона. Больше за ним ничего не числится.</p>
   <p>— А ты обратила внимание на одно любопытное обстоятельство? Залог был установлен в размере ста тысяч долларов. Не слишком ли много?</p>
   <p>Мюриэл заглянула в документы и с удивлением обнаружила, что Стюарт не ошибся. Действительно странно. И как это она упустила такую важную деталь?</p>
   <p>— Но почему? Угон ведь не тяжкое преступление? В чем дело?</p>
   <p>Стюарт усмехнулся.</p>
   <p>— А дело в том, что этот Карриган связан с бандой, занимающейся угонами на всей территории Техаса, а еще во Флориде и Аризоне. На их счету больше сотни машин. Карриган знает имя главаря и был готов дать показания против него. Поэтому и установили такую высокую сумму залога.</p>
   <p>— Значит, мне достанется десять тысяч. — Мюриэл закатила глаза. — Стюарт, это же легкие деньги. А от Амарилло до Остина не так уж далеко.</p>
   <p>— Ты еще не отдохнула.</p>
   <p>— О чем разговор! Отдохну потом.</p>
   <p>— Но только будь осторожна.</p>
   <p>Стюарт покачал головой, всем своим видом показывая, что предпочел бы другой вариант решения проблемы.</p>
   <p>Мюриэл вскочила.</p>
   <p>— Я выеду сегодня, а в воскресенье уже вернусь. Ты не успеешь и оглянуться.</p>
   <p>— Обязательно проверь, один ли он дома.</p>
   <p>— Хорошо.</p>
   <p>— Не забудь взять пистолет.</p>
   <p>— Хорошо.</p>
   <p>— Тебе нужны деньги?</p>
   <p>Мюриэл усмехнулась.</p>
   <p>— Нет. — Она схватила папку с документами, достала из сейфа оружие и метнулась к двери. — Я притащу этого Карригана, как бычка на веревке!</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Телефон зазвонил, как всегда, в самый неподходящий момент, когда Мэтт, приняв душ и уложив в сумку все необходимое, собирался покинуть дом.</p>
   <p>— Да, — недовольно пробурчал он, снимая трубку.</p>
   <p>— Ты еще дома? — спросил Кайл Трэвис.</p>
   <p>Совладелец магазина «Роудберд» и давний партнер Мэтта Карригана по бизнесу.</p>
   <p>— Похоже, тебе некуда спешить? Еще один уик-энд в компании телевизора?</p>
   <p>— Не ворчи. — Мэтт попытался застегнуть молнию на сумке, но замок не поддавался. — Я уже собирался уходить. Надеюсь, ты не намереваешься сообщить, что у тебя разболелся живот? Следующая неделя станет для нашего магазина настоящим испытанием, так что держись.</p>
   <p>Кайл хмыкнул.</p>
   <p>— Боишься, что продашь все машины? Не беспокойся, пешком ходить тебе не придется. Да и от старья уже давно пора избавиться. Вот вернешься и увидишь, как надо работать.</p>
   <p>Мэтт вздохнул. Они держали магазин уже три года, дела шли в общем неплохо, но чего-то не хватало. Иногда Мэтту казалось, что он занимается не своим делом, но, когда он поделился этой мыслью с другом, тот покачал головой и предложил компаньону взять недельный отпуск и съездить куда-нибудь развеяться.</p>
   <p>Поразмыслив, Мэтт пришел к выводу, что советом стоит воспользоваться. Напряжение последних месяцев сказывалось, а принятие ответственного решения требовало ясного рассудка. Уехать из города, поставить палатку где-нибудь у реки, половить рыбку, попить пива и обдумать все, лежа на траве под звездным небом.</p>
   <p>— Уверен, что справишься один? — спросил он, хотя они с Кайлом уже не раз обсуждали эту тему. — Может быть, все-таки пригласить кого-нибудь на время?</p>
   <p>В трубке послышалось возмущенное сопение.</p>
   <p>— Ладно-ладно, не пыхти. Я ухожу и даже звонить не буду.</p>
   <p>Мэтт еще раз осмотрел комнату — не забыл ли чего жизненно важного, дернул замок на сумке и покачал головой, поймав себя на том, что становится все более и более похожим на отца, умершего два года назад от рака легких.</p>
   <p>Сколько раз, глядя на старика, не мыслившего себя без работы, но так и не добившегося в жизни чего-то значительного, он говорил, что никогда не станет таким же отшельником! И что теперь? В свои двадцать восемь лет Мэтт отчетливо осознавал, что движется тем же путем к эмоциональному опустошению и физическому краху. Да, у него есть бизнес, приносящий неплохой доход, есть дом на окраине не самого скучного в мире города Амарилло, есть новенький «бьюик» и внушительный по местным меркам счет в банке. Это на одной чаше весов.</p>
   <p>А на другой? Душевная опустошенность.</p>
   <p>Отсутствие ясных целей. Расторгнутая помолвка. Долгие вечера в одиночестве и бессонные ночи. Возвращаясь домой из деловой поездки или после двенадцатичасового рабочего дня, Мэтт знал, что дома его никто не ждет, что его приход никому не доставит радости, что ему самому придется варить себе кофе или готовить бурбон. Черт возьми, он даже не удосужился завести себе кошку! Что уж говорить о женщинах.</p>
   <p>А ведь еще два года назад ему казалось, что будущее ясно и безоблачно, ровное, как скоростное шоссе, устремленное к горизонту, залитому мягкими лучами предзакатного солнца.</p>
   <p>Они с Сандрой собирались пожениться. Стать одной из сотен тысяч тех счастливых американских семей, жизнь которых удивительно безмятежна, размеренна и... скучна.</p>
   <p>Но потом умер отец, оставив после себя долги и необходимость их отдавать, и Мэтту ничего не оставалось, как строить собственный бизнес на развалинах прежнего. Друзья странным образом растворились, остался только Кайл Трэвис, не побоявшийся вложить деньги в предприятие, успех которого представлялся многим сомнительным. Через год Мэтт рассчитался с долгами и потерял Сандру. Какая женщина станет терпеть мужчину, работающего по двадцать часов в сутки на протяжении двенадцати месяцев?</p>
   <p>У Сандры сил хватило на половину этого срока. Расставшись с ней, Мэтт понял, что развивать глубокие отношения, выходящие за рамки ни к чему не обязывающего приятного знакомства, становится все труднее. У него просто не было времени на то, чтобы узнавать кого-то лучше, устанавливать связи, предполагающие определенные обязательства, исполнять общепринятый ритуал ухаживания.</p>
   <p>И вот теперь у него появилась возможность изменить ход жизни, избавиться от непосильного бремени и вернуться к приятному, безмятежному существованию. Соблазн был велик, но чувство ответственности, окрепшее за последние два года, советовало не бросаться за легкой добычей, а оставаться на твердой почве реальности, на завоеванных позициях.</p>
   <p>Так или иначе, но решение нужно было принимать, а потому Мэтт и взял недельный отпуск, чтобы обдумать все как следует в снятом домике на берегу Ред-Ривер.</p>
   <p>— Итак, в чем дело? — напомнил о себе Кайл. — Ты оставил записку с просьбой позвонить, вот я и звоню. И, пожалуйста, не забывай, что сегодня пятница. У меня запланирована встреча с одной красоткой, которой не терпится проверить прочность моей кровати. Выкладывай, что там у тебя?</p>
   <p>Справившись, наконец, с «молнией» на дорожной сумке, Мэтт почувствовал облегчение.</p>
   <p>— Извини, старина, если нарушил твои планы. Ничего особенного не случилось, просто на моем столе лежат новые контракты. Надеюсь, ты не забудешь о них в понедельник. И обязательно свяжись с тем парнем из Мьюлшу.</p>
   <p>— Это все, мамочка? — язвительно поинтересовался Кайл. — Ты забыла напомнить, чтобы я почистил зубы перед сном.</p>
   <p>Мэтт усмехнулся. Конечно, на Кайла можно положиться. Никакие красотки не заставят его забыть о деле. Как, впрочем, и наоборот.</p>
   <p>— И еще одно. Думаю, нам надо всерьез подумать о расширении. Наш салон явно устарел и...</p>
   <p>— Давай поговорим об этом через неделю, — перебил его Кайл. — А сейчас убирайся и позволь мне хоть неделю порулить самому. Между прочим, ты отправляешься один или?..</p>
   <p>— Один. — Мэтт повесил сумку на плечо. — Только я и природа.</p>
   <p>— Приятель, ты вообще умеешь веселиться? Может, дать тебе парочку адресов? А хочешь... Скажи, как отыскать твою хижину, и я пришлю тебе классную девочку. Считай это подарком ко дню рождения. У меня на примете одна девятнадцатилетняя крошка, которая поможет сбросить с десяток годков. Вернешься в Амарилло другим человеком. Не говоря уже о том, что...</p>
   <p>Закрутившись с делами, Мэтт совсем забыл о приближающемся дне рождения. Последние два года это событие как-то перестало быть праздником, хотя раньше отмечалось с размахом. Еще три года назад Мэтт с радостью ухватился бы за возможность собрать друзей, посидеть в ресторане, потанцевать. Как раз во время празднования своего двадцатипятилетия Мэтт и познакомился с Сандрой, горячей брюнеткой, работавшей в ночном клубе и ничего не имевшей против того, чтобы перейти к более умеренному образу жизни. После разрыва с Мэттом она, по слухам, недолго пребывала в одиночестве. Что ж, у каждого своя дорога.</p>
   <p>— Ты не уснул? — спросил Кайл, так и не дождавшийся ответа друга. — Что скажешь?</p>
   <p>Мэтт ничуть не сомневался в способностях и наилучших намерениях товарища, но перспектива провести неделю с незнакомкой, которая будет требовать внимания, не казалась ему заманчивой.</p>
   <p>— Спасибо, но о женщинах я позабочусь сам, хотя и ценю твою заботу.</p>
   <p>Повесив трубку, Мэтт еще раз обошел комнаты, проверяя, все ли в порядке, после чего захлопнул дверь и направился к гаражу, где его ожидал «бьюик» с откидным верхом.</p>
   <p>Насвистывая мелодию последнего хита «Бон Джови», Мэтт забросил сумку на заднее сиденье, открыл дверцу, нацепил солнцезащитные очки и собирался сесть за руль, когда в двух шагах от него материализовалась женщина с пистолетом.</p>
   <p>Он вздрогнул от неожиданности и застыл, так и не успев сделать последний шаг.</p>
   <p>Незнакомка выглядела довольно серьезно. Помимо черного пистолета, дуло которого, слава Богу, было направлено не в грудь Мэтту, а в пол, в ее карих глазах присутствовало то недвусмысленное выражение, которое свойственно людям, пользующимся оружием не ради забавы. Да и ее поза выдавала профессионала, знающего свое дело.</p>
   <p>Длинные густые темно-каштановые волосы незнакомки были собраны на макушке и перехвачены лиловой ленточкой, миловидное лицо с тонким прямым носиком и чувственными губами выдавало не столько жесткую и хладнокровную, сколько страстную и склонную к мягкости натуру. А точеная фигурка, позволявшая судить об отличной физической форме красотки, будила отнюдь не благочестивые мысли и желания.</p>
   <p>Скользнув по незнакомке оценивающим взглядом, Мэтт вздохнул и осторожно выпрямился, стараясь не делать лишних движений.</p>
   <p>Их взгляды встретились, и губы незнакомки дрогнули в насмешливой улыбке, а на щеках проступили очаровательные ямочки. Хотя обстоятельства и не располагали к тому, Мэтт поймал себя на том, что думает не о пистолете, готовом в любую секунду выплюнуть парочку свинцовых кусочков, а о ее роскошном теле, скрытом блузкой в крупную клетку. Интересно, носит ли она бюстгальтер? Если нет, то грудь у нее просто восхитительная.</p>
   <p>Черт возьми, откуда взялась эта амазонка?</p>
   <p>Мэтт переступил с ноги на ногу. В нем нарастало желание. Самое странное, что оно возникло именно сейчас, в самый неподходящий момент. Какая искра воспламенила дремавшую в крови страсть? Может быть, все дело в позе незнакомки? Или в хищном блеске ее глаз? Или в полоске загорелой, покрытой бисеринками пота кожи, мелькнувшей под расстегнутым воротом?</p>
   <p>В любом случае неожиданная и мощная реакция тела напомнила Мэтту о том, как давно он не был с женщиной.</p>
   <p>Он посмотрел в ее глаза.</p>
   <p>— Я могу вам чем-то помочь?</p>
   <p>Она шагнула вперед, легко и непринужденно мягко, как вышедшая на охоту пантера. Ее высокие полные груди колыхнулись, и Мэтта обдала горячая волна. Черт, у нее под блузкой действительно ничего нет, мелькнуло у него в голове. Но уже в следующее мгновение он увидел нечто такое, что подействовало охлаждающе: наручники, пристегнутые к поясу джинсов.</p>
   <p>Брюнетка остановилась у капота и вежливо кивнула, давая понять, что слышала вопрос.</p>
   <p>— Вы Мэтт Карриган? — спросила она низким грудным голосом, при звуке которого по коже Мэтта поползли мурашки.</p>
   <p>Ага, ей известно, как его зовут. Интересно.</p>
   <p>— Да, — сказал он, отводя глаза от наручников и стараясь не думать о том, что она собирается делать с ними. — Я Мэтт Карриган. Белый, не женатый, небогатый. А вы кто?</p>
   <p>— Мюриэл Ломакс. Буду вашей сопровождающей, мистер Карриган.</p>
   <p>Он нахмурился. Сопровождающей? Что это, черт возьми, значит? Девушка из бюро эскорт-услуг? Но... Ему вдруг вспомнился разговор с Кайлом Трэвисом. Вот оно что! Незнакомку вызвал Кайл. Ничего не скажешь — хороший подарочек! Но как ему удалось организовать все так быстро?</p>
   <p>Впрочем, какая разница? Надо отдать должное ребятам из бюро — воображение в них работает. Составили нехитрый сценарий, подобрали костюмчик и... клиент доволен. Наверное, будет на что посмотреть, когда эта... да, Мюриэл... начнет раздеваться, избавляясь от пистолета, наручников и всего прочего. Сопровождающая... неплохо придумано, ведь «стриптизерша» звучит довольно банально.</p>
   <p>Мэтт хмыкнул. Что ж, если ее задача — доставить ему удовольствие, то почему бы и не подыграть? Сегодня пятница, его никто не ждет, поездка на Ред-Ривер никуда не убежит, а вот отведать угощение, которое обещала эта эскорт-девица, было бы неплохо. Хватит изображать отшельника. В жизни не так много радостей, чтобы отказываться, когда их подносят тебе на блюдечке. Может быть, ночь бурного секса — как раз то средство, которое поможет прочистить мозги, разгонит застоявшуюся кровь и позволит взглянуть на мир свежим взглядом.</p>
   <p>Тем временем Мюриэл заглянула в салон и, задумчиво кивнув, повернулась к Мэтту.</p>
   <p>— Вы куда-то собрались?</p>
   <p>Он был готов последовать куда угодно. За ней. Изобразив милую улыбку и добавив хрипотцы в голос, Мэтт пропел:</p>
   <p>— Теперь это зависит только от тебя, крошка. Надеюсь, у тебя уже есть план?</p>
   <p>Она сдержанно усмехнулась.</p>
   <p>— Полагаю, мистер Карриган, вам не составит труда догадаться о нашем маршруте. Не делайте резких движений, выполняйте мои инструкции, и у нас все получится.</p>
   <p>Похоже, она неплохо вжилась в роль и намерена сыграть свою партию до конца. Наверное, привыкла действовать в активной манере. Женщина-агрессор, женщина-доминатор. Это даже любопытно.</p>
   <p>Мэтт покорно кивнул.</p>
   <p>— Постараюсь не испортить спектакль. Можете на меня положиться.</p>
   <p>— Приятно слышать. Обещаю, что не причиню вам дополнительных неприятностей. — Мюриэл подняла пистолет. — Подойдите к капоту. Руки сюда, ноги пошире.</p>
   <p>Мэтт подчинился. Вместо обычного стриптиза его ждало что-то новенькое. Почему бы и не попробовать остренького? Положив ключи в задний карман, Мэтт расставил ноги и оперся руками о капот.</p>
   <p>— Если я правильно понимаю, вы собираетесь меня обыскать, да? — Он обернулся через плечо и весело подмигнул Мюриэл. — Пожалуй, вам пошла бы шляпа рейнджера и...</p>
   <p>— Помолчите, — строго бросила она, вставая у него за спиной и обдавая запахом чего-то нежного, женского, обольстительного. — Вас ведь уже обыскивали раньше, да? Знакомая процедура, не сомневаюсь.</p>
   <p>— Вообще-то нет, — с ухмылкой и в тон ей ответил Мэтт. — Но ведь все когда-то бывает в первый раз. Должен сказать, у вас неплохо получается.</p>
   <p>Ее ладонь уперлась в его спину. Краем глаза Мэтт видел, как Мюриэл сунула пистолет в потертую кобуру на поясе.</p>
   <p>— Это стандартная процедура, мистер Карриган. Мне нужно убедиться в отсутствии у вас спрятанного оружия.</p>
   <p>Все зависит, милочка, от того, какое именно оружие ты ищешь.</p>
   <p>— Вам виднее, мисс Ломакс. Я весь ваш, так что делайте, что хотите.</p>
   <p>Она хмыкнула, и Мэтт снова ощутил пробежавший по телу приятный холодок возбуждения.</p>
   <p>Заставив его расставить ноги еще шире, Мюриэл провела руками по плечам, прогладила под мышками и, наклонившись, обшарила грудь и живот. В какой-то момент ее бедра прижались к ягодицам Мэтта, а груди коснулись его спины. Он ощутил упругую, волнующую тяжесть молодой и свежей женской плоти и с трудом подавил желание податься ей навстречу. Кто бы мог подумать, что стандартная полицейская процедура может быть такой эротичной!</p>
   <p>Мюриэл продолжала делать свое дело. Она касалась таких мест, которые давным-давно забыли о женских ласках. Формальный, обезличенный обыск превратился в ее исполнении в интимный процесс, пожалуй, еще более возбуждающий, чем сеанс стриптиза.</p>
   <p>Мэтт с ужасом ожидал того мгновения, когда Мюриэл перейдет к самому интимному месту. Его «скрытое оружие» уже ожило, и Мэтт опасался, что оно, пожалуй, может выстрелить в самый неподходящий момент.</p>
   <p>К счастью, контакт длился не более доли секунды: прикосновение оказалось мимолетно дразнящим, но и этого хватило, чтобы его плоть напряглась, грозя вырваться на волю.</p>
   <p>Почувствовала ли это Мюриэл? Мэтт не знал — все его силы ушли на то, чтобы сдержаться и не поддаться требовательному импульсу «основного инстинкта».</p>
   <p>Между тем его мучительница как ни в чем не бывало продолжила пытку. Ее руки прошлись по всей длине его ног, ощупали лодыжки, проверили швы джинсов. Мэтт облегченно вздохнул, но, как оказалось, преждевременно, потому что Мюриэл перешла к очередной стадии бесстыдного исследования. Она прощупала передние карманы, обнаружила ключи, несколько завалявшихся монет и, наконец, подобралась к «молнии».</p>
   <p>Он не выдержал и, стиснув зубы, пробормотал:</p>
   <p>— Осторожнее, киска, а то, как бы мое ружье не дало залп.</p>
   <p>Она выпрямилась и насмешливо вскинула бровь.</p>
   <p>— Вам повезло, мистер Карриган. Я умею обращаться с огнестрельным оружием, и до сих пор в меня никто случайно не стрелял.</p>
   <p>Мэтт покачал головой. Черт возьми, ему нравилась эта Мюриэл Ломакс. Она оказалась не только роскошной и сексуальной, но и продемонстрировала выдержку, чувство юмора и ум. Наверное, Кайл знал, что именно требуется другу, чтобы снять напряжение последних месяцев, расслабиться и увидеть жизнь в более приятном свете.</p>
   <p>— Вашу левую руку.</p>
   <p>— Что? — Он недоуменно посмотрел на нее. — Ищете след от кольца на пальце? Я не женат.</p>
   <p>Не говоря ни слова, Мюриэл взяла его руку, завела за спину, и, прежде чем Мэтт успел что-то сказать, прохладный стальной браслет плотно охватил запястье. Она повторила ту же процедуру с правой рукой.</p>
   <p>— Эй, послушайте...</p>
   <p>Мюриэл повернула его лицом к себе. Мэтт попытался развести руки, рассчитывая, что игрушечные оковы падут при первой же попытке, но металлические обручи больно врезались в кожу, доказав, что предназначены отнюдь не для невинных игр.</p>
   <p>Ему это не понравилось. Шутки шутками, но все хорошо в меру.</p>
   <p>— Знаете, вообще-то я предпочел бы обойтись без наручников. — Мэтт немного натянуто усмехнулся. — У меня нет ни малейшего желания сопротивляться. Надеюсь, добровольная капитуляция зачтется?</p>
   <p>Она смерила его оценивающим взглядом.</p>
   <p>— Вы, похоже, неплохой парень, и мне нравится ваша покладистость, но я предпочитаю не рисковать. Ни с кем. Это тоже стандартная процедура.</p>
   <p>Мюриэл взяла его за локоть и, легонько подтолкнув, повела к выходу из гаража. В самом конце дорожки стоял запылившийся автомобиль. Теплый ветерок взъерошил волосы, ласково коснулся щек, напомнив Мэтту о запланированной поездке на Ред-Ривер.</p>
   <p>— Ваша машина?</p>
   <p>— Моя.</p>
   <p>— Если не ошибаюсь, японская?</p>
   <p>— Да, «ниссан». Впрочем, вы же в автомобилях разбираетесь лучше меня.</p>
   <p>Странное замечание. Вообще ситуация складывалась не совсем так, как он предполагал. А если?.. Проклятье, тут что-то не так! Если она стриптизерша, то все должно идти иначе. Где соблазнительные улыбки? Где раздевание? Где эротическая музыка и танцы у шеста? Неужели он ошибся, неверно интерпретировав смысл происходящего? Но если Мюриэл Ломакс не стриптизерша, нанятая Кайлом, то кто она? И к чему тогда эта все меньше походящая на шутку игра?</p>
   <p>— Позвольте поинтересоваться, куда мы поедем? — с наигранной беспечностью спросил Мэтт.</p>
   <p>Она даже не посмотрела на него.</p>
   <p>— Думаю, вы и сами это прекрасно знаете.</p>
   <p>— Нет, не знаю.</p>
   <p>Может быть, она не поверила ему. А может быть, просто не сочла нужным ответить. Дойдя до машины, Мюриэл открыла правую переднюю дверцу и жестом пригласила Мэтта садиться. Он кое-как пролез в кабину и неловко шлепнулся на сиденье.</p>
   <p>Что же, будь все проклято, происходит?!</p>
   <p>Мюриэл ловко пристегнула его ремнем безопасности, мягко задев грудь Мэтта плечом. На этот раз он почти не отреагировал на ее близость, ошарашено глядя в ветровое стекло, покрытое толстым слоем пыли. Замок щелкнул, и только теперь до него дошло, в какую ловушку заманила его «стриптизерша». Он сидел в ее машине, пристегнутый ремнем, со скованными за спиной руками, совершенно беззащитный. Возможно, беспокоиться было не о чем, но Мэтт с все большей отчетливостью понимал, что события развиваются вовсе не по тому сценарию, который нарисовала его разыгравшаяся фантазия.</p>
   <p>— Так вы не стриптизерша, да? — спросил Мэтт.</p>
   <p>— Вы вызывали стриптизершу?</p>
   <p>Ее удивление было совершенно искренним.</p>
   <p>— Нет, — раздраженно буркнул Мэтт.</p>
   <p>Понимая, что такой ответ ничего не объясняет, он пояснил: — Видите ли, у меня день рождения на следующей неделе, и я подумал, что вас прислал мой друг. Ну, в качестве подарка-сюрприза.</p>
   <p>Она рассмеялась, легко, непринужденно и неожиданно звонко, и злость, охватившая Мэтта, вдруг отступила.</p>
   <p>— Извините, что не оправдала ваших ожиданий и вмешалась в ваши планы, но я не стриптизерша, и вся моя одежда останется на мне.</p>
   <p>Очень жаль.</p>
   <p>— Тогда чего вы хотите от меня?</p>
   <p>— Я занимаюсь розыском отпущенных под залог обвиняемых, мистер Карриган. Нахожу их и доставляю в суд. За это мне платят деньги. Сейчас моя задача — привезти вас в Остин, где вам предстоит предстать перед судом за угон автомобилей.</p>
   <p>Мэтт ошалело уставился на нее.</p>
   <p>— Что? Угон автомобилей? — недоверчиво переспросил он. — В Остине?</p>
   <p>Загадка разрешилась, но легче от этого не стало. Стриптизерша превратилась в безжалостную охотницу за беглыми преступниками. А он в угонщика. Какая из двух метаморфоз ошеломила его сильнее? Наверное, в кино такой поворот сценария выглядел бы оправданным, но в жизни... Мэтт нервно усмехнулся, вспомнив свои эротические фантазии. Кто бы мог подумать? Он покачал головой.</p>
   <p>— Клянусь, я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.</p>
   <p>— Конечно. — Мюриэл пожала плечами и похлопала по кобуре, из которой торчала рукоять пистолета. — Обычно бывает именно так.</p>
   <p>Он не знал, что еще сказать, как убедить эту красотку с пышной грудью и роскошными бедрами в своей невиновности. Разумеется, она ему не поверит. И отвезет его в тюрьму! От этой мысли у Мэтта неприятно свело желудок. Быстро связаться с адвокатом не удастся, а значит, придется ночевать в камере, за решеткой.</p>
   <p>Мэтт почувствовал, как на лбу выступил холодный пот. Как же это могло случиться? С ним! Может быть, еще не поздно убедить Мюриэл в том, что она ошиблась?</p>
   <p>— Леди, вы схватили не того парня.</p>
   <p>Она вздохнула и нетерпеливо закивала, будто уже не раз слышала эту песню.</p>
   <p>— Разумеется. Не буду спорить. Но выслушайте меня и покончим с этим. Вы Мэтт Карриган — помните, сами подтвердили? Ваш адрес совпадает с тем, который указан в выданных мне документах. Ваша внешность подходит под имеющееся у меня описание. Убедительно? У вас нет возражений? Вот и отлично. — Мюриэл пожала плечами. — Этого вполне достаточно, чтобы доставить вас в Остин, а уж там суд разберется.</p>
   <p>Прежде чем Мэтт успел что-то возразить, она захлопнула дверцу, поставив точку в разговоре, и направилась к дому. Мэтт смотрел ей вслед, думая о том, как же его угораздило попасть в такой переплет.</p>
   <p>И как теперь выпутаться из этой дурацкой ситуации? Вот тебе и стриптиз, приятель.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Как удачно все получилось, думала Мюриэл, заканчивая проверять сумку Мэтта Карригана. Судя по всему, ловкий угонщик собирался покинуть родные пенаты на неопределенное время. Еще десять-пятнадцать минут и ищи ветра в поле. Повезло, ничего не скажешь.</p>
   <p>Успех приятен.</p>
   <p>В сумке, как и в багажнике «бьюика», ничего предосудительного не обнаружилось. Ни оружия, ни наркотиков, ни даже алкоголя. Путь предстоял неблизкий, фактически через весь штат, и Мюриэл не хотелось неприятностей с дорожной полицией. Она еще раз просмотрела содержимое сумки, перед тем как отнести ее в свою машину. Куртка, свитер, две рубашки, брюки, носки, пара обуви, смена белья, бритвенные принадлежности, зубная щетка. В бардачке лежал бумажник с водительскими правами, кредитными карточками, небольшой суммой наличными и визитной карточкой. Немного странно.</p>
   <p>Мюриэл улыбнулась, вспомнив, как легко провела задержание. Не пришлось ни прибегать к угрозам, ни пугать оружием. Пожалуй, впервые за всю ее практику подозреваемый вел себя так дисциплинированно. Впрочем, главную роль сыграла, конечно, удача. Парень действительно принял ее за стриптизершу, присланную другом по случаю предстоящего дня рождения. Поэтому он не только не сопротивлялся, но и всячески подыгрывал незнакомке, рассчитывая, наверное, на большее, чем обычный сеанс раздевания.</p>
   <p>Да, ей повезло, и премия в десять тысяч долларов, объявленная за доставку Мэтта Карригана в суд Остина, станет самым легким в ее карьере заработком. А почему бы и нет? Должно же ей хоть в чем-то повезти!</p>
   <p>Мюриэл сложила вещи в сумку, закрыла «бьюик» и вышла из гаража. Дом задержанного был заперт, это она уже проверила.</p>
   <p>Часы показывали половину четвертого. Если ничего не случится, то завтра вечером они будут в Остине.</p>
   <p>Мысли вновь и вновь возвращались к странному стечению обстоятельств, позволившему ей легко справиться с молодым, сильным мужчиной. Что-то беспокоило Мюриэл, что-то не позволяло радоваться успеху. Что?</p>
   <p>Она еще раз проанализировала свои действия. Не допущена ли где-то ошибка? Но где? Во время обыска? Вроде бы нет. Все шло без сучка без задоринки, пока... Да, так и есть. Мюриэл нахмурилась, вспомнив свою реакцию на шутливое замечание Мэтта о спрятанном оружии.</p>
   <p>Пожалуй, ей не следовало отвечать в том же духе.</p>
   <p>Двусмысленная реплика сорвалась с языка автоматически, и Мюриэл пожалела о сказанном сразу же, но было уже поздно. Однако дело ведь не только в словах. Вся процедура обыска, привычная, давно ставшая рутиной, превратилась для нее сегодня в мучительно-сладостную пытку. Почему?</p>
   <p>Да потому, с горькой усмешкой сказала она себе, что ты уже забыла, каким притягательным может быть мужское тело.</p>
   <p>А Мэтт Карриган оказался очень хорош собой. У него красивое тело — спортивное, с широкими плечами, крепкими руками, плоским и упругим животом. И — самое главное — он недвусмысленно отреагировал на прикосновения ее пальцев.</p>
   <p>Мюриэл покачала головой, вспомнив, как взбугрились джинсы, когда она прощупывала пояс. Она и сама испытала сильнейшей всплеск желания.</p>
   <p>Возьми себя в руки. Не раскисай.</p>
   <p>Мюриэл никогда не позволяла себе увлечься парнями, которых препровождала в тюрьму. Для Мэтта Карригана она не собиралась делать исключение, каким бы красавчиком он ни был, хотя, конечно, в очаровании, любезности и привлекательности ему не откажешь. Черт, она уже не помнила, когда в последний раз испытывала такое влечение к незнакомому мужчине. Да что к незнакомому, к мужчине вообще! Но давать волю желаниям — непозволительная роскошь. Что ни говори, а Мэтт Карриган преступник. Пусть не убийца, но все же нарушитель закона.</p>
   <p>Стараясь не думать о том, что было невозможно, Мюриэл еще раз посмотрела на часы. Пора в путь. Она зевнула и потерла глаза. Ночью ей удалось поспать всего четыре часа, и сейчас усталость брала свое. Обычно для полного восстановления сил ей требовалось не меньше восьми — десяти часов доброго сна. К тому же дорога всегда действовала на нее изматывающе.</p>
   <p>Усталая, голодная и...</p>
   <p>Да, как ни крути, но ей не хватало мужчины. Она изголодалась по сексу. Работа, деньги, помощь другим... Не пора ли подумать и о себе? Женщина в двадцать шесть лет имеет право на небольшой кусочек счастья. Получив премию за доставку Мэтта Карригана, она сможет сделать небольшой перерыв, и если на горизонте появится кто-то, похожий на ее нынешнего подопечного, то...</p>
   <p>Прекрати. Не думай об этом. Сейчас не время отвлекаться. Впереди далекий путь до Остина, и нельзя ни расслабляться, ни терять бдительность.</p>
   <p>Повесив сумку на плечо, Мюриэл нажала кнопку на панели у двери гаража и, дождавшись щелчка замка, зашагала к своей машине.</p>
   <p>За то время, пока она отсутствовала, ее пленник, похоже, успел обдумать сложившуюся ситуацию и выглядел не таким беззаботным, как десять минут назад. Карриган сидел в неудобной позе, с хмурым выражением лица и мало напоминал того весельчака, который отпускал шуточки по поводу спрятанного оружия.</p>
   <p>Обойдя «ниссан», Мюриэл поставила сумку на заднее сиденье и села за руль.</p>
   <p>— Итак, куда вы навострились сегодня. Планировали отсидеться где-нибудь парочку недель, да?</p>
   <p>Ей хотелось развеять его мрачное настроение и оценить, к какому типу личности относится ее спутник.</p>
   <p>В зависимости от того, как вели себя беглецы по пути в тюрьму, Мюриэл делила их на три категории: воинственно настроенные бунтари, не стесняющиеся в выражении чувств; хмурые молчуны, из которых трудно было вытянуть даже «да» или «нет»; и суетливые говоруны, доказывающие свою невиновность с помощью доводов, не лишенных логики и здравого смысла.</p>
   <p>Мэтт явно не радовался возможности прокатиться до Остина за государственный счет, но Мюриэл хватило одного взгляда, чтобы вычеркнуть его из кандидатов в первую категорию. В поразительно ясных серо-голубых глазах не было ни ярости, ни злобы, ни ненависти. Только недоумение и огорчение. По-видимому, мистер Карриган еще не успел привыкнуть к тому, что преступление чревато наказанием.</p>
   <p>— Просто взял отпуск на неделю, — ответил он на ее вопрос. — Впервые за последние два года. Хотел отдохнуть на Ред-Ривер, порыбачить...</p>
   <p>Удочки, обнаруженные в его машине, подтверждали это заявление. Мюриэл оценила честность задержанного, хотя о каком отпуске может говорить угонщик автомобилей?</p>
   <p>— Неплохая идея, — согласилась она. — Вряд ли полиция стала бы вас искать в таком месте. Жаль, что ваш план так и останется нереализованным. Тюрьма — это не уютный домик с видом на реку.</p>
   <p>Мэтт заёрзал, стараясь усесться поудобнее.</p>
   <p>— Понимаю, вы мне не верите, но я действительно не угонял никакую машину.</p>
   <p>Он повернулся и посмотрел Мюриэл в глаза. В его присутствии салон «ниссана» стал казаться каким-то непривычно маленьким, и Мюриэл чувствовала себя загнанной в угол. Взгляд Мэтта, его дыхание, запах пробуждали в ней совершенно неуместные желания. Не решаясь взглянуть правде в лицо, она ухватилась за последнюю спасительную соломинку, объяснив охватившее ее смятение... усталостью и голодом.</p>
   <p>Конечно, ей надо подкрепиться. После легкого завтрака, состоящего из омлета, фруктового салата и чашки кофе, она ничего больше не ела. Понятно, что организм напоминает о себе.</p>
   <p>Мюриэл отвела глаза, убеждая себя в том, что «эффект Карригана» исчезнет после плотного обеда и пары часов сна. Все преступники одинаковы. Все клянутся в своей безгрешности. А ее пленник, должно быть, еще и досадует, что попался так глупо.</p>
   <p>Она достала из кармана ключи.</p>
   <p>— Послушайте, мисс Ломакс, произошла какая-то ошибка. Я не тот, кто вам нужен.</p>
   <p>Ну вот, начинается, подумала Мюриэл. До него наконец-то дошло, что игры закончились, и теперь он будет хвататься за любой предлог, за каждую мелочь, чтобы убедить меня в своей безгрешности. Итак, третья категория.</p>
   <p>Тем не менее, в Мюриэл шевельнулось нечто похожее на сочувствие. Возможно, Карриган новичок и угон «ягуара» в Остине был его первым делом. Возможно, в тюрьме ему придется давать показания против главаря банды, столкнуться с давлением с обеих сторон. Несомненно, он понимает, что ему грозит, и при всем этом держится довольно неплохо.</p>
   <p>— Мистер Карриган, никакой ошибки нет. — Удивленная нотками сочувствия, явно прозвучавшими в ее голосе, Мюриэл добавила безразлично: — Дело совершенно ясное. У меня есть все документы, подтверждающие правомерность вашего ареста.</p>
   <p>Она повернула ключ в зажигании, мотор отозвался негромким урчанием. Машина тронулась, и Мэтта отбросило на спинку сиденья. Лязгнули наручники. Пленник напрягся, и Мюриэл, бросив на него косой взгляд, отметила проступившие под рубашкой узлы мышц. Да, силы ему не занимать. Это следует иметь в виду и ни в коем случае не недооценивать его физические возможности.</p>
   <p>— А разве у меня уже нет никаких прав?</p>
   <p>Не сводя глаз с дороги, Мюриэл покачала головой.</p>
   <p>— О каких правах вы говорите? Все ваши права аннулированы после того, как вы сбежали, внеся залог. Вот приедем в Остин, тогда и свяжетесь с адвокатом или с кем-то еще. А пока придется потерпеть.</p>
   <p>Теперь она почти физически ощутила исходящее от него раздражение.</p>
   <p>— Вы сказали, что у вас есть какие-то документы, якобы подтверждающие мою вину, — процедил он сквозь зубы. — Я хочу взглянуть на них. Надеюсь, в этом вы мне не откажете? Или я должен верить вам на слово?</p>
   <p>Его возмущение было таким искренним, что Мюриэл едва удержалась от усмешки. Обычная тактика затягивания времени, ничего нового.</p>
   <p>— Хорошо, только мне придется остановиться.</p>
   <p>— Я уже никуда не спешу, — буркнул Мэтт.</p>
   <p>Ей не хотелось терять понапрасну драгоценное время, но Мэтт Карриган все же заслужил небольшую уступку с ее стороны. Пусть убедится. Опыт показывал, что многие нарушители закона, столкнувшись с неопровержимыми фактами, теряются, утрачивают желание спорить и становятся более покладистыми и менее настырными. У Мюриэл хватало доказательств, чтобы урезонить мистера Карригана, поставить его на место и лишить последнего аргумента.</p>
   <p>«Ниссан» съехал на обочину и остановился.</p>
   <p>— С удовольствием покажу все, что у меня есть.</p>
   <p>Мило улыбаясь, Мюриэл достала из бардачка папку и положила документы на колени, убрав подальше мешавший ей пистолет.</p>
   <p>— Знаете, вы ведь могли нечаянно убить меня, — с упреком сказал Мэтт. — Неужели оружие так уж необходимо? Я ведь обвиняюсь не в убийстве, не в ограблении, а всего лишь в угоне автомобиля. Это не общественно опасное деяние, оно не связано с применением насилия.</p>
   <p>— Я бы не смогла вас убить, даже если бы захотела, — ответила Мюриэл, перебирая бумаги. — Это не настоящий пистолет.</p>
   <p>— Что?! Хотите сказать, что преследуете преступников с игрушечным пистолетом?!</p>
   <p>Мюриэл собралась было ответить, но перед ее глазами вдруг возникла ужасная картина из прошлого.</p>
   <p>Ночь. Тупик. И едва различимая фигура одурманенного наркотиками грабителя. В его руке пистолет. Мюриэл что-то кричит ему, пытаясь заставить опустить оружие, направленное на ее напарника Росса. Потом два выстрела. И два тела на асфальте. Росса и грабителя.</p>
   <p>Мюриэл зажмурилась, отгоняя жуткое видение, но сердце уже заколотилось, подстегнутое давним, но так и не изжитым страхом, руки похолодели, а перед глазами поплыли круги. Тогда Мюриэл не хватило решимости выстрелить первой, и это стоило жизни Россу Причарду, ее напарнику, другу, отцу двоих детей. Прошло более двух лет, но кошмар до сих пор преследовал ее. Он стал бременем, не позволяющим Мюриэл забыть свою слабость, напоминанием о роковой ошибке, вечным укором.</p>
   <p>Да, у нее был с собой настоящий пистолет, но она достала бы его только в случае самой крайней необходимости, если бы твердо знала, что нужно стрелять, что иного выхода нет. В обычных же обстоятельствах Мюриэл предпочитала другие способы самозащиты. Менее опасные.</p>
   <p>Мюриэл сделала глубокий вдох, стараясь избавиться от сжавших горло тисков.</p>
   <p>— Что с вами?</p>
   <p>— Ничего, все в порядке. — Она вспомнила вопрос Мэтта о пистолете. — Так вот... Да, это не настоящее оружие. Он стреляет небольшими резиновыми горошинами.</p>
   <p>— Горошинами? — недоверчиво переспросил Мэтт.</p>
   <p>Мюриэл рассмеялась.</p>
   <p>— Эти горошины вполне могут остановить человека, возможно, сбить с ног и уж наверняка оставят синяки, но зато не убьют.</p>
   <p>— Рад это слышать, — саркастически заметил он.</p>
   <p>Она пожала плечами.</p>
   <p>— Мертвый вы мне ни к чему.</p>
   <p>— Спасибо. — Ее цинично-грубоватый ответ пришелся ему по вкусу. — Значит, перед вами не стоит задача доставить меня живым или мертвым?</p>
   <p>Мюриэл спрятала улыбку.</p>
   <p>— Вы обещали показать документы, — напомнил Мэтт.</p>
   <p>— Да, конечно, один момент.</p>
   <p>Через пару минут он ознакомился с постановлением об аресте и доставке в суд, изучил приложенную к делу копию его водительских прав и фотографию.</p>
   <p>— Давайте сравним фотографию вашего угонщика и мою.</p>
   <p>В голосе Мэтта было что-то такое, что заставило Мюриэл присмотреться к обоим снимкам более внимательно. Несомненно, перед ней было два разных человека, хотя и имеющих значительное внешнее сходство. Но описание угонщика, имевшееся в ее досье, полностью подходило Карригану. Рост, цвет глаз и волос, форма носа, даже ямочка на подбородке.</p>
   <p>Правда, этот Мэтт Карриган успел постричься, и его волосы слегка завивались, о чем умалчивало описание в досье. В документе, естественно, ничего не говорилось и о том, какими легкими и шелковистыми были эти пряди, к которым, несомненно, тянулись пальцы многих женщин. Отсутствовало и упоминание об исходящем от задержанного пьянящем аромате, вызывающем волнующее желание и ускоряющем бег женских сердец. В полиции никто не обратил внимания и на такую характерную черту, как дерзкая усмешка, затаившаяся в уголках губ угонщика и еще ни разу не появившаяся на лице этого Мэтта Карригана. Но — кто знает? — возможно, некоторые стороны натуры ее пленника еще дадут о себе знать. А самое главное — он ведь Мэтт Карриган.</p>
   <p>— Невероятно... — прошептал Мэтт, недоуменно качая толовой. — Просто невероятно...</p>
   <p>— Ну что? Этого достаточно?</p>
   <p>Он не ответил, лишь сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Папка с документами, лежавшая у него на колене, соскользнула на коврик.</p>
   <p>Мюриэл подняла папку и положила в бардачок.</p>
   <p>— Что скажете, мистер Карриган?</p>
   <p>— Вы взяли не того парня, Мюриэл.</p>
   <p>Он сказал это так тихо, спокойно, как о чем-то, не имеющем к нему никакого отношения, что у нее по спине пробежал холодок. Ни просьбы, ни мольбы. Просто констатировал факт. Факт ее ошибки. Серо-голубые глаза словно покрылись тонкой ледяной коркой.</p>
   <p>И Мюриэл почему-то захотелось поверить ему.</p>
   <p>Но, конечно, Мюриэл прекрасно знала, какими убедительными бывают люди, теряющие свободу и пускающие в ход все свое обаяние, все способности, чтобы убедить других в своей невиновности.</p>
   <p>— Вы большой оригинал. Если бы получала доллар за каждую услышанную песенку в этом стиле, то была бы богатой девчонкой. Все копы...</p>
   <p>Он удивленно посмотрел на нее.</p>
   <p>— Вы коп?</p>
   <p>— Была. — Мюриэл вовсе не собиралась отмалчиваться. Им предстояла долгая дорога, а в легкой беседе время летит быстрее. — Ушла из полиции два года назад.</p>
   <p>— И с тех пор занимаетесь охотой на людей? Получаете, наверное, неплохие деньги, а?</p>
   <p>Мюриэл не стала обращать внимания на прозвучавший в его словах вызов, но не могла не заметить, с каким интересом он окинул ее оценивающим взглядом.</p>
   <p>— Я работаю на брата, он хозяин детективного агентства. Специализируюсь на розыске пропавших, но иногда занимаюсь и другими делами. Надо же как-то зарабатывать на жизнь.</p>
   <p>Мэтт невесело усмехнулся.</p>
   <p>— То, что вы сделали со мной, называется похищением. Слышали о таком преступлении?</p>
   <p>— Так вы невинная овечка? — Мюриэл включила кондиционер, и по салону растекся прохладный ветерок. — Вот уж не верится. Судя по представленной информации...</p>
   <p>Мэтт скрипнул зубами.</p>
   <p>— Я ведь уже сказал, что вы ошиблись! </p>
   <p>Неужели он не понимает, что проиграл?</p>
   <p>— Но вы же Мэтт Карриган, верно? Это подтверждается и документами, например, вашими водительскими правами.</p>
   <p>Он раздраженно хмыкнул.</p>
   <p>— Я и не собираюсь это отрицать. Да, я Мэтт Карриган, но на вашей фотографии изображен другой.</p>
   <p>— Я вам верю, но дело не во мне. Убеждать надо не меня, а судью. Так что не растрачивайте свой пыл понапрасну.</p>
   <p>Мэтт покачал головой и вздохнул.</p>
   <p>— Великолепно, — сказал он, отворачиваясь к окну, за которым пробегали последние здания Амарилло. — Это просто великолепно.</p>
   <p>Теперь, когда они выехали на скоростное шоссе, Мюриэл увеличила скорость, рассчитывая до наступления темноты добраться до Сан-Анджело и переночевать в одном из мотелей.</p>
   <p>— Почему бы вам не расслабиться и не наслаждаться поездкой?</p>
   <p>— Не очень-то легко расслабиться, когда тебе в спину врезаются наручники, — проворчал Мэтт.</p>
   <p>Бедняжка.</p>
   <p>— Советую положить ладони на сиденье, это ослабит давление.</p>
   <p>— Было бы еще лучше, если бы вы сняли эти чертовы браслеты.</p>
   <p>— Очень жаль, — спокойно ответила Мюриэл, — но я не могу рисковать собственной безопасностью ради вашего комфорта. Придется потерпеть.</p>
   <p>— Значит, вы намерены тащить меня таким вот образом до самого Остина?</p>
   <p>— Именно так. — Мюриэл достала из-за щитка сложенную вчетверо карту Техаса. — Если все пойдет по плану, то после Сан-Анджело позволю вам немного размяться. И, конечно, нам надо перекусить.</p>
   <p>— Хотя бы пообедаю бесплатно.</p>
   <p>Похоже, к Мэтту возвращалось чувство юмора. Мюриэл понимала, что любому человеку требуется определенное время, чтобы адаптироваться к новым условиям и смириться с неизбежным. Чем скорее Мэтт поймет правила игры, тем лучше.</p>
   <p>— Проголодались? — с ноткой сочувствия спросила она.</p>
   <p>Его губы тронула улыбка.</p>
   <p>— Хочу предупредить, что отделаться гамбургером и стаканом сока вам не удастся.</p>
   <p>— Не беспокойтесь. В мои намерения вовсе не входит привезти в Остин человека, не похожего на Мэтта Карригана.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Перспективы спокойного отдыха на Ред-Ривер таяли с каждым часом, и Мэтту ничего не оставалось, как попытаться извлечь из создавшейся ситуации хоть какую-то пользу.</p>
   <p>Когда-то, начиная бизнес, он пообещал себе, что никогда не станет трудоголиком вроде отца. Однако проблемы, множившиеся с каждым днем, превратили его жизнь в сплошную череду рабочих будней, где не было места ни отдыху, ни увлечениям, ни женщинам. Принимая решение взять недельный отпуск, Мэтт собирался не только восстановить силы, но и определить для себя стратегию на ближайшие годы.</p>
   <p>Посматривая на сидящую рядом с ним симпатичную молодую женщину, сосредоточенно следившую за дорогой, он думал о том, что чья-то нелепая ошибка предоставила ему шанс, на который он никак не мог рассчитывать при иных обстоятельствах. Если уж судьба свела их, то почему бы не воспользоваться внезапным подарком?</p>
   <p>Его влекла Мюриэл Ломакс. В ней было то, чего Мэтту не хватало в последние месяцы. Сексуальность. Чувство юмора. Она интриговала, возбуждала, манила. Давно уже ни одна женщина не вызывала в нем такого интереса.</p>
   <p>Так или иначе, хочет он того или нет, но ему придется ехать с ней в Остин, а уже там связываться с адвокатом, которому понадобится какое-то время, чтобы доказать властям, какую ошибку они совершили, арестовав другого человека. Да, информация, представленная Мюриэл, была верна. Мэтт видел собственные водительские права, но парень на фотографии не был им, хотя имел с ним значительное сходство, ставшее, по-видимому, главным основанием для определенных выводов.</p>
   <p>Однако ошибка, совершенная кем-то, должна иметь логическое объяснение. Ему же, настоящему Мэтту Карригану, хотелось убедить в своей невиновности Мюриэл Ломакс. Как это сделать, он пока не знал. Мэтт считал себя любителем приключений, авантюристом, человеком, способным на импульсивные поступки. Сейчас жизнь бросила ему вызов, не принять который он не мог.</p>
   <p>Пусть с отпуском не вышло, но взамен отдыха на берегу Ред-Ривер он получил кое-что более интересное, волнующее и рискованное. У него было два варианта поведения: сдаться, признать поражение или продолжать борьбу, сопротивляться обстоятельствам. Разумеется, для Мюриэл первый вариант предпочтительнее, но что в этом случае выигрывает покорный и послушный пленник? Вместе с тем открытое неповиновение только испортит те почти доверительные отношения, которые установились между ними. Стоит ли рисковать этим достижением?</p>
   <p>Нынешнее положение имело то преимущество, что друзья и знакомые, знавшие о планах Мэтта отправиться на Ред-Ривер, не станут беспокоиться и организовывать поиски. Когда-то ему отлично удавалось обращать в свою пользу самые плохие ситуации, и Мэтт не сомневался, что сумеет выжать максимум выгоды из статуса задержанного. Надо лишь с умом разыграть имеющиеся на руках карты. Но для начала необходимо убедить Мюриэл в том, что он не настроен искать причины для конфронтации и стремится к сотрудничеству.</p>
   <p>Откинувшись на спинку сиденья, Мэтт посмотрел на свою Мюриэл. Солнце уже клонилось к закату, и в его косых лучах профиль Мюриэл будто источал тепло.</p>
   <p>— Хочу извиниться за резкость. Уверен, после того, как все выяснится и обвинения будут сняты, происшествие предстанет в ином свете и мы оба посмеемся над случившимся.</p>
   <p>Она с сомнением покосилась на него.</p>
   <p>— Вы так думаете?</p>
   <p>— Конечно. Можете на меня положиться. Понимаю, что доказать свою невиновность смогу не раньше, чем окажусь в Остине, а до тех пор мне ничего не остается, как наслаждаться поездкой. — И тобой, мысленно добавил он.</p>
   <p>Мюриэл улыбнулась, ее пухлые губки приоткрылись, доставив Мэтту немалое удовольствие.</p>
   <p>— Мне нравится ваше отношение к ситуации.</p>
   <p>— А мне нравится, как вы улыбаетесь.</p>
   <p>— Спасибо.</p>
   <p>Она тут же посерьезнела.</p>
   <p>— Не за что.</p>
   <p>От Мэтта не укрылся тот факт, что ее щеки окрасились нежным румянцем. Судя по всему, эта женщина не привыкла к комплиментам. Значит, у него появилось еще одно преимущество, которым можно воспользоваться при случае.</p>
   <p>— Вы замужем?</p>
   <p>Она ответила не сразу, и Мэтт удивился. В чем дело? Не желает обсуждать эту тему? Но почему?</p>
   <p>— Нет.</p>
   <p>— Не скажу, что для меня это откровение. — Заметив ее недоуменный взгляд, Мэтт поспешно объяснил: — Трудно представить мужа, который позволил бы жене заниматься такой работой.</p>
   <p>Мюриэл презрительно фыркнула, демонстрируя свое отношение к столь несовременному взгляду на жизнь.</p>
   <p>— Как насчет приятеля? — продолжал импровизированный допрос Мэтт.</p>
   <p>— Нет. И я буду весьма признательна, если вы оставите комментарии при себе.</p>
   <p>Интересно. Такая привлекательная женщина, по мнению Мэтта, просто не могла остаться незамеченной. Здесь уже есть о чем подумать. Что подтолкнуло ее к выбору профессии? Стремление отомстить за какую-то давнюю несправедливость, допущенную по отношению к ней самой? Желание доказать собственную значимость и самоценность в области, где мужчины занимают доминирующие позиции? Какие бы мотивы ни руководили действиями Мюриэл Ломакс, ее нельзя назвать заурядной женщиной.</p>
   <p>Мэтт переменил позу и едва сдержал стон — он забыл о наручниках и чуть не вывихнул плечо. Мюриэл мельком взглянула на него, но ничего не сказала.</p>
   <p>— Я, пожалуй, постараюсь вздремнуть.</p>
   <p>Мэтт закрыл глаза.</p>
   <p>Конечно, он и не собирался спать. Перед ним встала проблема, которую требовалось решить до конца путешествия. Сумеет ли он сделать это?</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Миновав Сан-Анджело, Мюриэл свернула с федеральной трассы. Проконсультировавшись с картой, она сделала выбор в пользу мотеля, находящегося в удалении от оживленных дорог и обещающего именно то, что Мюриэл требовалось: тишину и покой. Она уже предвкушала, как, утолив голод, примет горячий душ, выспится и утром продолжит путь в Остин.</p>
   <p>У Мюриэл были основания полагать, что Мэтт Карриган не преподнесет ей неприятных сюрпризов. Мэтт вел себя скорее как приятный попутчик, чем как сбежавший от правосудия преступник. Впрочем, со скованными за спиной руками да еще пристегнутый ремнем к сиденью, что он мог сделать?</p>
   <p>Мэтт не протестовал, не жаловался, не делал заявлений. Поглядывая то в окно, то на нее, он вел непринужденный разговор, живо интересовался ее работой в полиции, избегал потенциально опасных тем и время от времени отпускал милые комплименты. Как ни странно, беседа не была для Мюриэл обременительной, время и километры летели быстрее и незаметнее. Шутки Мэтта свидетельствовали не только о тонком чувстве юмора, но и о наблюдательности и уме. Его замечания, брошенные вскользь, отличались точностью и знанием жизни, вопросы о ее работе удивляли подчеркнутым уважением и отсутствием цинизма, столь свойственного мужчинам, оказавшимся вдруг во власти женщины.</p>
   <p>Мюриэл остановила «ниссан» перед большим освещенным меню рядом с въездом на парковочную стоянку. Быстро определившись с тем, что взять на ужин, она перевела взгляд на Мэтта, который, похоже, никак не мог принять решение.</p>
   <p>— Итак, что вы будете?</p>
   <p>Он пожал плечами и, повернувшись к ней, улыбнулся, как мальчишка, задумавший какую-то проказу.</p>
   <p>— Ну, раз уж сегодня угощаете вы, я, пожалуй, обойдусь двойным чизбургером с беконом, большой порцией чипсов и бутылкой кока-колы.</p>
   <p>Мюриэл недоверчиво посмотрела на него. Глядя на его плоский живот, трудно было поверить, что в нем найдется место для такого количества пищи.</p>
   <p>— И все?</p>
   <p>Вероятно, он уловил сарказм в ее голосе, потому что попытался пожать плечами, как бы признавая справедливость ее сомнений. Жест не получился, а по лицу Мэтта скользнула едва заметная гримаса боли. Тем не менее, за ней не последовало ни жалоб, ни просьб снять наручники.</p>
   <p>— А как насчет десерта? Клубничное мороженое? Или, может быть, шоколадный мусс?</p>
   <p>Он пропустил мимо ушей плохо замаскированную иронию и ответил простодушно:</p>
   <p>— Если уж вы так щедры, то порцию вишневого пирога.</p>
   <p>Если Карриган всегда так ест, то куда же расходует энергию? Впрочем, подумала Мюриэл, искоса посматривая на его крепкое, здоровое, мускулистое тело, я могла бы предложить хороший способ сжигания калорий. Нет, не изматывающие занятия на тренажерах или многочасовой танцевальный марафон. Секс! Жаркий, сумасшедший, беспощадный секс, неистовый танец страсти... безостановочно движущиеся бедра, стиснутые пальцы, напряженные руки, плечи и ноги...</p>
   <p>Картины, замелькавшие перед ее мысленным взором, оказались настолько живописными, что кровь сама по себе разбежалась по венам, застучала в висках. Мюриэл стиснула зубы, чтобы сдержать стон наслаждения, рванувшийся из груди, когда в нарисованной ее воображением сцене настал сладостный миг, называемый французами «маленькой смертью».</p>
   <p>Мюриэл открыла глаза и, бросив взгляд в маленькое зеркальце, с легким замешательством обнаружила следы пережитого только что приключения: ее щеки горели, зрачки расширились, губы приоткрылись.</p>
   <p>Черт возьми, возьми себя в руки, приказала она себе, удивленная и отчасти раздосадованная тем, что виновником ее смущения и объектом сексуальных фантазий стал мужчина, сидящий рядом, преступник, угонщик машин.</p>
   <p>Разумеется, она допустила большую ошибку, позволив себе думать о нем. Пусть Мэтт Карриган обворожителен, мил и до невозможности сексуален, доверять ему нельзя. Вполне возможно, что именно этого он и добивается: втереться в доверие, ослабить ее контроль над ситуацией, перевести их отношения в другую плоскость.</p>
   <p>И вместе с тем ей надо всерьез подумать о своей сексуальной жизни. Долгое воздержание не пошло на пользу, а лишь сделало Мюриэл более уязвимой. Если так пойдет и дальше, то рано или поздно неутоленный голод заставит совершить тот шаг, после которого она уже не сможет считать себя слугой закона, а станет на одну доску с преступниками.</p>
   <p>Мюриэл стиснула руль. Мэтт Карриган не тот мужчина, которого можно желать. У него нет будущего, ведь его ждет тюрьма, годы за решеткой.</p>
   <p>Забудь, забудь, выкинь из головы, повторяла она, опуская стекло, чтобы вдохнуть свежего вечернего воздуха.</p>
   <p>— А вы что возьмете? — поинтересовался Мэтт.</p>
   <p>Мюриэл довольствовалась салатом и чаем со льдом.</p>
   <p>Через несколько минут, получив большой бумажный пакет с заказом, она припарковала «ниссан» на полупустой стоянке мотеля, выключила двигатель, вынула ключ из замка зажигания и отстегнула ремень.</p>
   <p>— Вам придется немного подождать.</p>
   <p>Мэтт промолчал. Мюриэл удостоверилась, что его ремень пристегнут, и открыла дверцу.</p>
   <p>— Закажу комнату, а потом поужинаем.</p>
   <p>Ее пленник улыбнулся, и она поспешно отвела глаза.</p>
   <p>— Не беспокойтесь, я буду ждать.</p>
   <p>А что тебе еще остается, подумала Мюриэл. Конечно, его добродушие и готовность терпеть неудобства облегчали ей задачу, но она еще раз напомнила себе, что имеет дело с преступником, а потому не должна расслабляться.</p>
   <p>Мотель представлял собой небольшое двухэтажное здание, окруженное невысокой живой изгородью. В фойе не было ни души, лишь за стойкой сидела девушка лет семнадцати в старомодных очках, скрывающих пол-лица, и с двумя колечками в носу.</p>
   <p>— Мне нужна комната на ночь с двумя кроватями, — сказала Мюриэл.</p>
   <p>— С вас сорок долларов.</p>
   <p>Мюриэл расплатилась, расписалась в журнале и, забрав ключи, вышла.</p>
   <p>Вселение прошло без проблем. Мюриэл подогнала автомобиль прямо к двери номера, перенесла вещи, включая пакет с ужином, и, наконец, отконвоировала Мэтта. Первым делом она заперла дверь на замок и лишь после этого включила кондиционер, чтобы хоть немного разогнать спертый, душный воздух. Все это время пленник смирно дожидался, пока очередь дойдет до него.</p>
   <p>В маленькой комнате, основное пространство которой занимали две деревянные кровати, разделенные тумбочкой, присутствие мужчины ощущалось Мюриэл совсем иначе, чем в гараже или в салоне машины. В гараже Мюриэл имела дело с преступником, от которого можно было ожидать чего угодно. Там ее поддерживал инстинкт охотника, пробравшегося в логово дикого зверя. Здесь, в небольшом помещении, предназначенном для отдыха и любовных утех, в интимном свете, льющемся из скрытых под матовыми плафонами ламп, Мэтт вовсе не походил на гризли или леопарда. Конечно, он оставался мужчиной, высоким, широкоплечим, с сильными руками, тонкой талией и узкими бедрами. Конечно, его расслабленная поза могла быть уловкой, военной хитростью, прикрытием. Конечно, это крепкое, поджарое, гибкое тело могло в любой момент прийти в движение, стать грозным оружием, но...</p>
   <p>Но пока Мюриэл не заметила ни одного признака агрессивности, даже замаскированной. Мэтт вел себя так, как вел бы себя любой нормальный мужчина, оказавшийся по стечению обстоятельств в одном номере с малознакомой женщиной.</p>
   <p>Она давно привыкла к тому, что мужчины редко рассматривают ее как серьезного противника. Невысокого роста, довольно легкая, Мюриэл казалась хрупкой и слабой, но те, кому довелось столкнуться с ее ловкостью, незаурядной силой и упорством, понимали, сколь обманчива ее внешность. Однако ни навыки рукопашного боя, ни умение осадить любителя соленых шуточек, ни способность сохранять хладнокровие в самых неожиданных ситуациях не могли компенсировать один серьезный недостаток, от которого Мюриэл так и не смогла избавиться. Она не терпела насилия. Понимая, что в ее работе насилие неизбежно, Мюриэл всячески уклонялась от применения силы, а когда уклониться было невозможно, старалась обойтись минимумом. Она помнила, что ее нерешительность во многом стала причиной смерти Росса Причарда, мучилась чувством вины за это, но по-прежнему не могла выстрелить в человека.</p>
   <p>Вот почему, глядя на стоящего у окна Мэтта, Мюриэл снова и снова твердила себе, что должна быть внимательной и осторожной.</p>
   <p>Поймав ее взгляд, Мэтт дружелюбно улыбнулся и подмигнул.</p>
   <p>— Боюсь, наш ужин совсем остыл. Не пора ли подкрепиться, а? — Он наклонился к лежащему на столике пакету и принюхался. — Ну вот, даже не пахнет ничем.</p>
   <p>— Потерпите еще минутку.</p>
   <p>— Я становлюсь все голоднее, — проворчал Мэтт. — И, кстати, как вы поступите с наручниками? Снимете или будете кормить меня сами? Я бы не отказался от этого варианта.</p>
   <p>На мгновение Мюриэл представила, как кормит Мэтта, поднося к его губам то чизбургер, то стакан с кока-колой... Нет, это слишком опасно, хотя, надо признаться, ей такой ужин тоже доставил бы немалое наслаждение.</p>
   <p>— Предлагаю другой вариант. Я освобожу вам одну руку, а другую пристегну к ножке столика.</p>
   <p>— Согласен.</p>
   <p>— Хочу предупредить, что иду на определенную уступку, которую не позволяла себе в отношении других моих подопечных, так что не заставляйте меня сожалеть о проявленной лояльности.</p>
   <p>— Да, мэм, — насмешливо протянул он.</p>
   <p>— Ладно. Но не думай, что все так легко. Одно неосторожное движение, и я выстрелю; Не советую рисковать. И потом на поблажки не рассчитывайте — остаток пути проделаете в наручниках и со связанными ногами. Все понятно?</p>
   <p>Мэтт кивнул, соглашаясь с предъявленными условиями.</p>
   <p>Мюриэл пододвинула столик к краю кровати и, усадив Мэтта, освободила его правую руку, а левую пристегнула к ножке столика между крышкой и поперечной перекладиной.</p>
   <p>— Удобно?</p>
   <p>— Вполне.</p>
   <p>Она отошла к другой кровати, сняла блузку, под которой был надет топ, и сдвинула кобуру с револьвером, о существовании которой Мэтт, по-видимому, не догадывался. При мысли о том, что ей, возможно, придется стрелять в этого приятного человека, Мюриэл стало не по себе.</p>
   <p>Мэтт перевел взгляд с револьвера на ее лицо и усмехнулся.</p>
   <p>— Да у вас при себе целый арсенал. А я-то думал, что женщинам негде прятать оружие.</p>
   <p>Мюриэл расстегнула кобуру.</p>
   <p>— Мужчины склонны недооценивать противника.</p>
   <p>— А разве мы противники? — Он потянулся, расправляя затекшие плечи. — Я вас противником не считаю.</p>
   <p>— В моем деле необходимо быть готовой ко всему, — опустив глаза, ответила Мюриэл.</p>
   <p>— Что ж, спасибо за все. Честно говоря, у меня уже занемели руки. Хотя, если бы вы покормили меня сами, это было бы куда интереснее. Я уж размечтался...</p>
   <p>Мюриэл погрозила ему пальцем, после чего выложила на столик коробочки с салатом и чизбургерами.</p>
   <p>— Я бы на вашем месте не давала волю фантазиям. В мои обязанности не входит исполнение желаний сопровождаемых.</p>
   <p>— Жаль, — с притворным разочарованием пробормотал Мэтт, подтягивая поближе двойной чизбургер и пакет с чипсами. — Значит, вы только работаете, работаете и даже не позволяете себе отдохнуть?</p>
   <p>Мюриэл вскрыла пакетик с соусом и щедро полила им свой салат.</p>
   <p>— Если коротко, то да. Слишком много работы, так что времени на развлечения почти не остается.</p>
   <p>Разумеется, она понимала, что виновата во всем сама. В последние годы работа стала для нее убежищем от житейских проблем, от неотступного чувства вины за смерть Росса Причарда. Работа не позволяла отвлекаться на бесполезные копания в себе, на терзающие душу переживания, но не спасала. Куда уйдешь от мыслей? Вечерами, забираясь в пустую, холодную постель, Мюриэл призывала сон, но нередко часами смотрела в потолок, прежде чем усталость закрывала ее глаза и позволяла ускользнуть в иной мир: порой — такой же жестокий и беспощадный, порой — удивительно прекрасный. Иногда кошмары будили ее среди ночи, и тогда Мюриэл брала книгу и старалась занять себя переживаниями и приключениями вымышленных героев. Иногда, вырванная из сна требовательным звонком будильника, она пыталась воскресить в памяти чудесные сцены, рожденные ее подсознанием.</p>
   <p>Мэтт некоторое время молчал, пережевывая гигантский кусок чизбургера, приправленный острым кетчупом, потом поднял голову и кивнул.</p>
   <p>— Похоже, у нас с вами есть кое-что общее.</p>
   <p>Она поддела пластиковой вилкой лист латука и с сомнением посмотрела на своего собеседника. Что может быть общего у частного сыщика и нарушителя закона, двух людей, разделенных прямо противоположным отношением к жизни? И пусть этот самый нарушитель закона симпатичен, мил и сексуален...</p>
   <p>— А вот в это поверить трудно.</p>
   <p>— Почему же? — Мэтт обмакнул в кетчуп сразу три поджаренных ломтика картофеля и отправил их в рот. — Ммм... — пробормотал он, запивая чипсы колой. — По той же самой причине и я решил провести недельку подальше от города. Слишком много работы и никакого отдыха. Бизнес засасывает человека.</p>
   <p>— Ваш особенно, — язвительно бросила Мюриэл.</p>
   <p>Он оставил ее замечание без внимания.</p>
   <p>— И вот что я вам скажу: Кайл умрет со смеху, когда узнает, как я провел отпуск и как принял частного детектива за присланную им стриптизершу.</p>
   <p>— Повторю, мне очень жаль, что я расстроила ваши планы.</p>
   <p>— О, дело не в этом, — негромко сказал Мэтт. — То есть... Да, жаль, конечно, что я не увидел того, чего ожидал, но до моего дня рождения еще несколько дней, так что надежда жива. — И он многозначительно подмигнул.</p>
   <p>Мюриэл представила, чего именно может ожидать мужчина от стриптизерши, и ей стало жарко. Интересно, догадывается ли Мэтт, какие мысли рождаются в ее голове?</p>
   <p>— Надежда? Надейтесь на снисходительность судьи, Карриган.</p>
   <p>Он, похоже, ничуть не обиделся.</p>
   <p>— Завтра утром я с удовольствием расскажу вам о том, что увижу сегодня во сне. Во всех деталях.</p>
   <p>Мюриэл и сама могла бы рассказать ему много интересного. Недостаток сексуального опыта в реальной жизни поневоле приходилось компенсировать эротическими фантазиями, в которых она всегда отводила себе доминирующую роль.</p>
   <p>— Спасибо, но я прекрасно обойдусь без ваших подробностей, так что оставьте их при себе.</p>
   <p>— Как хотите. Но разве не любопытно заглянуть в мир другого человека? Ведь фантазии выражают наши подсознательные стремления. — Мэтт снова запихнул в рот очередной кусок чизбургера.</p>
   <p>Воспользовавшись моментом, Мюриэл попыталась перевести разговор в более безопасное русло.</p>
   <p>— А кто такой Кайл?</p>
   <p>— Кайл? — Мэтт облизал губы и потянулся за вторым чизбургером. — Кайл Трэвис. Мой давний друг и компаньон. Очень хороший парень. — Он отпил колы и с сожалением покачал головой. — Пожалуй, надо было взять три чизбургера.</p>
   <p>Мюриэл посмотрела на него с невольным восхищением, которое всегда вызывали у нее мужчины с хорошим аппетитом.</p>
   <p>— Значит, вы вместе с ним занимаетесь угонами? И что, неплохо получается?</p>
   <p>Мэтт рассмеялся, легко и беззаботно, хотя Мюриэл не видела в своем вопросе ничего смешного.</p>
   <p>— Нет, Кайл мой партнер по бизнесу. Мы с ним владеем магазином в Амарилло. Продаем автомобили и средства дорожного контроля.</p>
   <p>— Значит, сначала вы похищаете машины, а потом сами же их и продаете. Рискованное занятие. — Она даже не старалась скрыть иронию. — Я думала, что краденые машины обычно вывозят за границу или, по крайней мере, в другой штат.</p>
   <p>— Понимаю, что вы имеете полное право не верить мне, — сказал Мэтт, допивая колу, — но, повторяю, я не вор. Хотя криминальный опыт у меня имеется. Мне было шесть лет, когда я украл в супермаркете пачку жевательной резинки. Дома мое преступление раскрылось, и мама сразу же отвела меня в магазин. Мне выдали по полной программе, и я зарекся брать чужое. И больше не брал. Можно сказать, вовремя остановился.</p>
   <p>Мюриэл покопалась вилкой в салате.</p>
   <p>— Интересная история. Мне кажется, вы ее только что придумали. Кстати, а как называется ваш магазин?</p>
   <p>— «Роудберд».</p>
   <p>— Прекрасное название, не правда ли?</p>
   <p>— Вы напрасно иронизируете, мисс Ломакс. — Карриган вытер губы бумажной салфеткой. — Мы с Кайлом купили этот магазин после смерти моего отца несколько лет назад.</p>
   <p>И Мюриэл снова захотелось ему поверить. С другой стороны, она хорошо знала, насколько изобретательными бывают преступники.</p>
   <p>— Вы упомянули о приборах дорожного контроля, что это такое?</p>
   <p>Мэтт поднял палец, призывая ее подождать, пока он дожует чипсы, а Мюриэл подумала, что пауза нужна ему, чтобы сочинить нечто правдоподобное. Покончив с салатом, Мюриэл отодвинула тарелку и откинулась на спинку стула.</p>
   <p>— Извините. — Мэтт вытер губы и встряхнул пластмассовый стакан из-под колы. — Вы спросили о приборах дорожного контроля?</p>
   <p>— Да. — Мюриэл уже не сомневалась, что Карриган попал в ловушку и понятия не имеет ни о каких приборах. Наверное, скептицизм отразился на ее лице, потому что Мэтт усмехнулся.</p>
   <p>— Считаете, что положили меня на лопатки, мисс Ломакс? Не стану отрицать, не люблю оказываться внизу.</p>
   <p>— Это дело вкуса, мистер Карриган. — Мюриэл решила не оставаться в долгу. — И, конечно, способностей. Итак?</p>
   <p>— Итак, мы продаем дорожные заграждения, светофоры, указатели, сигнальные и разделительные контуры, парковочные счетчики и даже отражатели. — Он победоносно усмехнулся и развернул пакет с вишневым пирогом. — Ну что, я вывернулся? Или назвать что-то еще?</p>
   <p>— Очко в вашу пользу, мистер Карриган. — Мюриэл побарабанила пальцами по столу, досадуя на себя за неудачу. — И что же, торговля дорожными знаками так утомила вас, что вы сочли необходимым удалиться на недельку от дел и передохнуть на берегу Ред-Ривер с удочкой в руках?</p>
   <p>Мэтт ловко разрезал пластмассовым ножом внушительный кусок сочного, облитого шоколадом пирога, причмокнул губами и посмотрел на Мюриэл. Ее недоверие было понятно, объяснимо и основывалось на документах, дававших веские основания считать Мэтта Карригана преступником.</p>
   <p>— Я не брал отпуск более двух лет, и мне необходимо побыть одному, вдали от дел и привычной городской суеты, чтобы обдумать нынешнее положение вещей и принять важное решение. Так что в каком-то смысле можно говорить и о стрессе. — Мэтт выдержал паузу, чтобы уделить внимание пирогу, после чего продолжил: — Когда умер отец, мне все пришлось начинать заново. Все мое время и вся моя энергия ушли на то, чтобы рассчитаться по оставшимся от родителей долгам, выкупить закладные и открыть бизнес. Могу без ложной скромности сказать, что преуспел в профессии, добился успеха, но заплатил за все это слишком высокую цену, пожертвовав, помимо прочего, личной жизнью.</p>
   <p>— Извините, мистер Карриган, но вам ведь двадцать восемь лет. Это не тот возраст, когда мужчины ставят точку в личной жизни. И мне показалось, что вам нравится ваш бизнес. Откуда же тогда эта горечь?</p>
   <p>Поверила ли она ему? Мэтт не знал. Лицо Мюриэл ничего не выражало — ни иронии, ни сочувствия, ни даже интереса. Он пожал плечами.</p>
   <p>— Честно говоря, я и сам не знаю, в чем дело. После колледжа я на два года уехал в Филадельфию, намереваясь начать карьеру юриста. Потом заболел отец, и мне пришлось вернуться. В Амарилло юристов хватало и без меня, так что ничего не оставалось, как торговать автомобилями. Возможно, если бы не обстоятельства, я занимался бы чем-то другим.</p>
   <p>Мюриэл сложила руки на груди, и Мэтт поймал себя на том, что не может оторваться от этой груди — высокой, полной, соблазнительно натянувшей топ.</p>
   <p>— Расскажите мне о себе, мистер Карриган.</p>
   <p>Мэтт с трудом отвел взгляд от проступивших под тканью топа бугорков сосков и взялся за остаток пирога. Только сейчас до него дошло, что Мюриэл искусно направила обычную застольную болтовню в русло допроса. Она забрасывала его вопросами, ожидая ошибки, нечаянного признания, предательской оговорки, чтобы отыскать трещину в выстроенной им защите и нанести удар. Что ж, пусть ждет.</p>
   <p>— Рассказывать особенно нечего. Я единственный ребенок в семье и всю жизнь слушал отца, рассказывающего о том, какие жертвы он принес ради того, чтобы у меня все было хорошо. Старик не преувеличивал, он и впрямь отказался от многого, забыв о своих интересах и увлечениях. В конце жизни ему не повезло — болезнь отняла возможность работать, а компаньон обанкротил фирму, основной капитал в которой принадлежал отцу. Представляю, какой груз вины лежал на бедняге в последние месяцы, когда он понял, что его единственное наследство сыну — это долги.</p>
   <p>На некоторое время в комнате воцарилась тишина, потом Мюриэл негромко спросила:</p>
   <p>— А ваша мать?</p>
   <p>— Она умерла, когда я учился в колледже.</p>
   <p>— Извините, я...</p>
   <p>— Ничего. У многих ситуация куда хуже. Тысячи людей вообще не знают своих родителей. Наверное, это психологически тяжело идти по жизни в одиночку.</p>
   <p>— Неужели у вас никогда не было подруги?</p>
   <p>Мэтт усмехнулся. Он не мог пожаловаться на отсутствие женского внимания. В Филадельфии подружки менялись едва ли не каждую неделю. Стоило ему зайти вечером в бар, как через пять минут рядом оказывалась какая-нибудь цыпочка, легко соглашавшаяся скрасить одиночество симпатичного и, судя по всему, преуспевающего молодого человека. Цыпочки приходили и уходили, не оставляя следа ни в его квартире, ни в памяти. Обе стороны прекрасно знали правила игры, главным из которых было отсутствие претензий, обязательств и обид.</p>
   <p>Потом, вернувшись в Амарилло, Мэтт постарался остепениться и, так сказать, стать на якорь в тихой семейной гавани. Но старые привычки умирают долго, и Сандра оказалась из тех женщин, для которых на первом месте стоит удовлетворение их потребностей.</p>
   <p>Наверное, он даже после помолвки не считал себя по-настоящему обязанным ей чем-то. Только вместо баров и цыпочек появилась работа, постепенно вытеснившая все прочее. В том числе и Сандру.</p>
   <p>— Знаете, Мюриэл, мне уже не нужны подружки. Я не хочу, просыпаясь утром, видеть на соседней подушке почти чужое лицо.</p>
   <p>— Но ведь мужчина не может обходиться без женщины.</p>
   <p>Ему показалось, что в ее словах прозвучал вопрос, но, подняв голову, Мэтт увидел, что Мюриэл смотрит не на него, а куда-то в стену за его спиной.</p>
   <p>— А что делать, если нужная тебе женщина не попадается? — с грустью спросил он.</p>
   <p>Мюриэл едва заметно качнула головой, и взгляд ее карих глаз сфокусировался на Мэтте.</p>
   <p>— Вы просто плохо ищете. Поставьте перед собой цель, присмотритесь внимательнее, и, может быть, та, которая вам нужна, окажется рядом.</p>
   <p>— Прежде чем присматриваться, я должен быть уверен, что смогу обеспечить ей достойное существование, что...</p>
   <p>Мюриэл нетерпеливо махнула рукой.</p>
   <p>— Обычные мужские предрассудки. Достойное существование, как вы выражаетесь, это стеклянный колпак, под который мужчина сажает женщину. Он утверждает, что так лучше для нее, хотя на самом деле так лучше только ему!</p>
   <p>Ее горячность удивила Мэтта.</p>
   <p>— Похоже, вы больше всего цените свободу, не так ли?</p>
   <p>— Конечно. Но еще и равноправие. Сейчас об этом не принято говорить, но ведь мужчины начала двадцать первого века остались такими же, как и сто лет назад.</p>
   <p>— Это плохо?</p>
   <p>Мюриэл открыла рот, но не произнесла ни слова, как будто передумала в самый последний момент.</p>
   <p>Мэтт невольно залюбовался ею: лицо Мюриэл раскраснелось, выбившиеся каштановые пряди казались шелковыми на фоне порозовевшей кожи, полураскрытые губы приглашали к поцелую.</p>
   <p>Она рассмеялась.</p>
   <p>— Нет, не плохо. Но вы говорили о каком-то важном решении, которое должна принять...</p>
   <p>— Да. Видите ли, в прошлом месяце мы получили предложение от нашего конкурента в Амарилло. Он предложил купить у нас магазин за очень хорошие деньги. Мы с Кайлом имеем сейчас неплохие перспективы по расширению бизнеса, и этот парень понимает, что не выдержит соперничества. Если мы продадим магазин, то у нас будет возможность начать другое дело. Практически любое. В случае же расширения нас ждет еще один очень напряженный год. Вот я и хотел обдумать все варианты в спокойной обстановке.</p>
   <p>Конечно, дело было не только в этом. Мэтт знал, что, получив деньги за магазин, сможет заняться более спокойным бизнесом и даже наладить личную жизнь. С другой стороны, его немного страшила перспектива начинать новую карьеру.</p>
   <p>— А ваш друг? Что он об этом думает?</p>
   <p>— Кайл склоняется к тому, чтобы оставить все, как есть. Его можно понять, он не стремится к заоблачным высотам, его вполне устраивает нынешнее положение.</p>
   <p>— Когда вы должны дать ответ? — поинтересовалась Мюриэл.</p>
   <p>— Три недели назад я ездил в Мьюлшу, к нашему потенциальному покупателю и... — Он умолк и как-то странно посмотрел на Мюриэл. — Ну конечно!.. Как же я раньше не подумал?</p>
   <p>— В чем дело, Мэтт? О чем вы не подумали?</p>
   <p>— Черт возьми, надо же быть таким идиотом! — Мэтт хлопнул ладонью по столу. — Я только что нашел объяснение всей этой путанице.</p>
   <p>— Говорите.</p>
   <p>Мюриэл подалась вперед.</p>
   <p>— В прошлом месяце я ездил в Мьюлшу на переговоры и останавливался в отеле «Одинокая звезда». И там у меня украли кейс. Пропало все: бумажник, документы на магазин, кредитные карточки, карточка социального страхования и водительские права. — Он развел руками. — Это случилось в пятницу, когда я уезжал из отеля. В фойе была куча народу, а я оставил кейс около стойки, портье отвлекся на пару минут. Да, точно, меня позвали к телефону, но когда я взял трубку, то услышал только гудки. Этих минут кому-то хватило, чтобы прибрать к рукам мой беспризорный кейс.</p>
   <p>— Вы, конечно, заявили о краже?</p>
   <p>— Разумеется. Полиция прибыла очень быстро, и я обо всем рассказал, составил список вещей. В общем-то убытки были не так уж велики, около трехсот долларов наличными, а кредитные карточки удалось заблокировать. Тогда я не придал этому происшествию большого значения, решив, что случившееся дело рук простого воришки.</p>
   <p>— Теперь ваше мнение изменилось?</p>
   <p>Мэтт нахмурился.</p>
   <p>— Да. Допускаю, что за мной охотились. Кому-то были нужны именно мои права. Кому-то, очень похожему на меня. Представьте, какой-то парень, примерно одного со мной роста и возраста, раздобыл документы на нужное имя и пользуется ими, когда его арестовывают за угон автомобилей. Да, это единственно возможное объяснение. Если бы полиция своевременно...</p>
   <p>Мюриэл поднялась из-за стола.</p>
   <p>— То, что вы мне рассказали, очень интересно, но в данный момент у меня нет никаких доказательств, подтверждающих истинность ваших слов.</p>
   <p>— Понимаю.</p>
   <p>— И вот что еще. Я в дороге более суток и почти не спала. У меня раскалывается голова. Боюсь, сейчас ваша аргументация останется для меня китайской грамотой.</p>
   <p>Мюриэл потянулась, став похожей на кошечку, которую так и тянет погладить. Вот только сделать это Мэтт не мог из-за проклятых наручников.</p>
   <p>— Если то, что вы говорите, соответствует действительности, то уже в понедельник мы сможем проверить отпечатки пальцев и установить истину. В данный момент, как вы понимаете, такой возможности у нас нет. — Она потерла виски и, взглянув на него, виновато добавила: — Мне вправду очень жаль, Мэтт.</p>
   <p>Он постарался удержать ее взгляд.</p>
   <p>— Но вы верите мне, Мюриэл.</p>
   <p>Верила ли она ему? Ей хотелось ему верить. Но ведь доверие рождается постепенно, не правда ли? Оно не возникает в один день, а строится потихоньку, кирпичик за кирпичиком, как прочный, надежный фундамент отношений между людьми. Без доверия все остальное зыбко и неустойчиво. Да, за те несколько часов, которые они провели вместе, Мэтт не сделал ничего такого, что заставило бы Мюриэл усомниться в правдивости его слов, но этого слишком мало. В бизнесе, которым занималась Мюриэл, доверие было синонимом веских и тщательно проверенных фактов.</p>
   <p>Она колебалась всего лишь мгновение, но Мэтту хватило и этого. Он вовсе не собирался подталкивать Мюриэл к опрометчивому решению. Достаточно и того, что ее уверенность в его виновности уже не так тверда.</p>
   <p>— Вопрос не в том, верю ли я вам или нет. У меня есть определенные обязательства, и я не могу вас отпустить. Давайте потерпим еще сутки, а в Остине решим этот вопрос окончательно.</p>
   <p>Мэтт снова ощутил прилив безнадежного отчаяния.</p>
   <p>— Значит, наручники останутся?</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Вы не хотите рисковать?</p>
   <p>— В моей работе хватает риска.</p>
   <p>— Вам это нравится?</p>
   <p>Мюриэл грустно улыбнулась и покачала головой.</p>
   <p>— Нет. Мне кажется, что рисковать любят только те, кто ощущает свою ущербность и стремится компенсировать неуверенность в себе безрассудными поступками.</p>
   <p>Мюриэл взяла мусорную корзину и смахнула с нее со стола остатки пиршества.</p>
   <p>— А теперь давайте готовиться ко сну. Вам придется посидеть прикованным, пока я приму душ.</p>
   <p>— Хорошая идея, но если уж вы так боитесь, что я сбегу, то возьмите меня с собой, в ванную, — предложил Мэтт, глядя на нее невинными глазами.</p>
   <p>— Нет, мистер Карриган, я лучше включу вам телевизор.</p>
   <p>Он притворно надулся.</p>
   <p>— Дело ваше, но предупреждаю — я не из тех, кого безопасно оставлять без присмотра.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Приковав пленника к кровати и пообещав скоро вернуться, Мюриэл поспешила в ванную.</p>
   <p>Стоя под горячими струями воды, она размышляла, не совершила ли ошибку, оставив Мэтта Карригана одного. Если он преступник, то, несомненно, попытается как-то освободиться, хотя, что может сделать человек, чьи способности передвигаться почти сведены к нулю? Кроме того, Мэтт показал себя разумным и законопослушным гражданином, вполне заслуживающим небольшого послабления.</p>
   <p>Анализируя его поведение, Мюриэл вынуждена была признать, что оно не укладывалось в привычные для правонарушителей нормы. Преступник, воспользовавшийся освобождением под залог, чтобы сбежать от правосудия, вел бы себя иначе. А ведь в Остине Мэтта ждал не просто суд, но и встреча с другими обвиняемыми, против которых он пообещал дать показания.</p>
   <p>Мюриэл ожесточенно терла кожу губкой, а мысли ее снова и снова возвращались к Мэтту Карригану. Если он сказал правду, если документы у него действительно были украдены, если он ни в чем не виноват, то каково ему сейчас?</p>
   <p>И, если рассказ Мэтта подтвердится, как она потом посмотрит в глаза невиновному человеку? Ему испортили отпуск, его провезли в наручниках через весь Техас, его унизили... И после этого отделаться формальными извинениями?</p>
   <p>Она выключила воду и подошла к большому зеркалу, занимавшему больше половицы стены ванной.</p>
   <p>— У тебя нет другого варианта, — глядя в глаза своему отражению, сказала Мюриэл.</p>
   <p>Что бы там ни подсказывал инстинкт, что бы ни нашептывали чувства, она должна до конца исполнять свои обязанности. Если в понедельник невиновность Мэтта Карригана подтвердится, у нее хватит сил извиниться перед ним. Можно будет даже угостить его ланчем. Если же окажется, что Мэтт преступник, то ей не придется раскаиваться в излишней доверчивости.</p>
   <p>Вздохнув, Мюриэл выключила воду, вышла из кабинки и торопливо вытерлась большим махровым полотенцем, потом натянула чистые трусики, легкие шорты и тенниску, в которой всегда спала, когда ночевала в мотелях. Надев кобуру и спрятав ключи в карманчик на поясе шортов, она почистила зубы, провела щеткой по влажным волосам и сложила грязную одежду в целлофановый пакет. Мюриэл открыла дверь ванной и вышла в комнату, сопровождаемая теплой волной пара.</p>
   <p>Мэтт сидел на кровати в неудобной позе, прикованный наручниками к изголовью, и таращился на экран телевизора. Услышав шаги, Мэтт повернулся и с любопытством посмотрел на Мюриэл. Оглядев ее с головы до ног, Мэтт прищелкнул языком и одобрительно сказал:</p>
   <p>— А душ явно пошел вам на пользу. Вы выглядите посвежевшей.</p>
   <p>Мюриэл смутилась, но постаралась не выказать это. Она подошла к шкафу, достала сумку и положила в нее пакет с грязной одеждой.</p>
   <p>— Горячий душ — это как раз то, чего мне не хватало, — призналась она.</p>
   <p>Ах, если бы ей не хватало только этого!</p>
   <p>— А я не имею права принять душ?</p>
   <p>Прежде чем ответить, Мюриэл мысленно смоделировала возможные варианты развития ситуации. Ванная была небольшая и не имела окон. Не было в ней и предметов, которые могли бы быть использованы в качестве оружия.</p>
   <p>— Я предоставлю вам такое право, но рассчитываю на вашу скромность и умеренность.</p>
   <p>Мэтт широко улыбнулся и подмигнул ей.</p>
   <p>— Моя скромность зависит от вашей.</p>
   <p>Теплая волна возбуждения прокатилась по телу Мюриэл от одного лишь звука его низкого, с хрипотцой голоса. Тем не менее, Мюриэл решительно шагнула к кровати и остановилась в полуметре от нее.</p>
   <p>— Не забывайте, мистер Карриган, что я коп, пусть и бывший. В нашей работе нет места скромности. — Она сказала это твердо и глядя ему в глаза, стараясь не думать о том, как отреагирует на обнаженного мужчину. — Знаете, однажды мы с напарником преследовали подозреваемого и оказались на нудистском пляже. Так что я смогла познакомиться со всеми мужскими достопримечательностями. С самыми разнообразными. После того случая я уже вряд ли увижу нечто такое, чего не видела раньше.</p>
   <p>— Ух. — Мэтт обиженно засопел, хотя прыгавшие в голубых глазах чертики выдавали притворство. — Да уж, вы знаете, как поставить парня на место.</p>
   <p>Мюриэл невольно рассмеялась.</p>
   <p>— Давайте договоримся: я разрешу вам воспользоваться душевой, если вы не станете возражать против публики в моем лице. Ну и, разумеется, некоторых ограничений.</p>
   <p>— Конечно, как же без ограничений, — пробормотал Мэтт.</p>
   <p>— Я сниму с вас наручники, так что вы сможете свободно пользоваться обеими руками, но... — Мюриэл сделала паузу, — вам придется раздеться здесь, до трусов.</p>
   <p>— Хм, а если я их не ношу?</p>
   <p>Ей удалось сохранить бесстрастное выражение лица и отделаться равнодушной гримасой.</p>
   <p>— Что ж, тогда раздевайтесь догола.</p>
   <p>Мэтт ухмыльнулся.</p>
   <p>— Просто я вас проверяю.</p>
   <p>Мюриэл так и не поняла, есть ли на нем трусы или нет. А если их действительно нет?</p>
   <p>Что тогда? Она сглотнула подступивший к горлу комок.</p>
   <p>— Я принесу вам одежду и туалетные принадлежности. Но время пребывания в душе будет ограничено. Пять минут.</p>
   <p>— Эй, так не пойдет! — запротестовал Мэтт. — Вы провели там больше времени.</p>
   <p>— Командует тот, у кого сила, мистер Карриган. — Мюриэл твердо посмотрела в глаза своему пленнику. — Либо так, либо никак. Решайте.</p>
   <p>— Ладно, согласен, — буркнул Мэтт.</p>
   <p>— И не закрывайте полностью дверь, пусть будет приоткрыта. Все время. — Мюриэл поняла, что победила, а потому позволила себе немного смягчить тон. — Мои правила не подлежат обсуждению. Я согласна дать вам немного свободы, но только при условии вашего строгого подчинения моим распоряжениям. В противном случае пеняйте на себя. Одно неверное движение...</p>
   <p>— Да, знаю, знаю! — перебил он ее. — Вы всадите в меня резиновую горошину, а потом свяжете по рукам и ногам и запихнете в багажник.</p>
   <p>Мюриэл усмехнулась.</p>
   <p>— Приятно осознавать, что мы понимаем друг друга. Поймите меня правильно, Мэтт. Я и так нарушаю инструкции, позволяя вам принять душ. Не всем так везет, как вам.</p>
   <p>Она отвернулась, не желая отвечать на неизбежный вопрос о том, чем объясняется такая щедрость. Сомнения в виновности Мэтта, как бы сильны они ни были, должны остаться при ней.</p>
   <p>— Что вам нужно из вещей?</p>
   <p>— Там, в сумке, есть синие шорты. Достаньте их, пожалуйста. Я буду в них спать.</p>
   <p>Мюриэл расстегнула замок и, покопавшись, обнаружила упомянутый предмет одежды.</p>
   <p>— Нижнее белье?</p>
   <p>Она стояла спиной к Мэтту, но, даже и не глядя на него, почувствовала, что он улыбнулся.</p>
   <p>— Не люблю.</p>
   <p>Если он не любит спать в нижнем белье, то, может быть, и днем обходится без него? Что ж, посмотрим, подумала она.</p>
   <p>— Тенниска?</p>
   <p>— Нет, спасибо. Я и шорты надеваю только из любезности. Вообще предпочитаю спать нагишом.</p>
   <p>Ну и ну. Мюриэл представила обнаженного Мэтта на прохладной шуршащей простыне. Черт возьми, откуда берутся эти непрошеные мысли?!</p>
   <p>Мюриэл повернулась к Мэтту.</p>
   <p>— Вам нужно что-нибудь еще?</p>
   <p>— Мне еще очень много чего нужно, Мюриэл, — негромко сказал он, — но пока я ограничусь бритвенным прибором.</p>
   <p>— Разумное решение. — Она снова склонилась над сумкой и открыла кожаный несессер. — Крем для бритья, лосьон, бритвенный станок. Ничего опасного. Тем не менее...</p>
   <p>— Ладно, — легко согласился Мэтт. — На некоторых, говорят, щетина действует возбуждающе.</p>
   <p>Мюриэл отнесла выбранные им вещи в ванную и, осмотрев помещение еще раз, вернулась, чтобы освободить пленника от наручников. Когда Мюриэл отомкнула замок, Мэтт поднялся, потер запястья и отступил, словно демонстрируя отсутствие агрессивных намерений. Пристегнув наручники к кобуре, Мюриэл жестом приказала ему выйти на середину комнаты.</p>
   <p>— Теперь повернитесь к стене и раздевайтесь.</p>
   <p>Он молча выполнил приказ.</p>
   <p>— Не забудьте, о чем я вас предупреждала. — Мюриэл еще раз напомнила себе, что наблюдает за ним только из соображений безопасности, но легче ей от этого не стало.</p>
   <p>Мэтт расстегнул ремень джинсов, и, когда стащил рубашку с плеч, Мюриэл едва не задохнулась при виде широкой мускулистой спины.</p>
   <p>— Извините, но обнажаться без музыки меня не научили, — пошутил Мэтт.</p>
   <p>У нее хватило сил лишь на то, чтобы презрительно хмыкнуть. Проклятье! Спектакль, устроенный Мэттом из раздевания, простого, обыденного действия, сводил ее с ума без всякой музыки. То, с какой нарочитой медлительностью он избавлялся от одежды, лишь укрепило Мюриэл в уверенности — Мэтт знает, что делает, знает, что мучает ее, знает...</p>
   <p>Рубашка полетела на пол. Мэтт снял туфли и, наклонившись, стянул носки. Что может быть естественнее и зауряднее? Мюриэл облизнула губы, благодаря Бога за то, что ее никто сейчас не видит. Она не могла отвести глаз от играющих под кожей мускулов. Только бы он не повернулся!</p>
   <p>Звук расстегиваемой «молнии» приковал ее к дивану. И Мюриэл на мгновение зажмурилась. Черт возьми, ее можно брать голыми руками! Она открыла глаза и облегченно вздохнула, увидев белые трусы-«боксеры».</p>
   <p>Мэтт повернулся, а ее взгляд будто прилип к белому пятну на фоне загорелой, бронзовой плоти. Мюриэл вспыхнула, когда до нее дошло, что он тоже возбужден. Она виновато вскинула голову и посмотрела Мэтту в глаза. Вот уж кто не испытывал ни малейшего смущения!</p>
   <p>— Ну, осмотр закончен? — насмешливо спросил он. — Вы удовлетворены?</p>
   <p>Даже в полувменяемом состоянии она уловила двусмысленность брошенной реплики. Ей хотелось ответить резко и язвительно, поставить наглеца на место, напомнить, что между ними пропасть, но мысли путались, язык присох к нёбу, а в ушах гудело от бьющейся в висках крови.</p>
   <p>Пауза затягивалась. Понимая, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля, Мюриэл откашлялась и сказала:</p>
   <p>— Все в порядке. У вас пять минут на душ. — Она взглянула на часы. — Я постучу в дверь, когда время истечет.</p>
   <p>— Тогда не будем его терять. — Мэтт по-мальчишески озорно подмигнул своей строгой тюремщице и вошел в ванную, оставив дверь наполовину открытой. Через пару секунд Мюриэл услышала, как зашумела вода и щелкнул замок душевой кабины.</p>
   <p>Поднявшись с кровати, она осторожно подошла к ванной и заглянула. Она легко различила за полупрозрачной дверью кабинки силуэт Мэтта — широкие плечи, мощный торс, длинные ноги. С каким удовольствием Мюриэл сбросила бы сейчас шорты и тенниску и вошла туда, к Мэтту! Они занялись бы любовью прямо в кабинке, под струями душа, а потом перебрались бы на кровать. Хватило бы ей одной ночи, чтобы утолить многомесячную жажду?</p>
   <p>Мюриэл отпрянула от двери. Нельзя позволять себе мечтать о том, что было бы, если бы... Обстоятельства не изменишь — в душевой стоит мужчина, обвиняемый в преступлении. Но преступник ли Мэтт Карриган?</p>
   <p>Она вернулась в комнату, выключила телевизор и взяла со стола папку с документами, которую не решилась оставить на ночь в машине. Есть ли в этих бумагах ответ на мучающий ее вопрос? Пусть даже не ответ, а какая-то зацепка, дающая надежду? Мюриэл еще раз пролистала документы, но не обнаружила ничего нового. Все указывало на виновность Мэтта Карригана.</p>
   <p>Мюриэл задумчиво пожевала губу. Если поверить рассказу Мэтта о происшествии в Мьюлшу, то единственный способ доказать его невиновность — это сравнить отпечатки пальцев реального Карригана и арестованного и отпущенного под залог угонщика. Впрочем, существовала возможность проверить слова Мэтта косвенным образом.</p>
   <p>Она дотянулась до сумки Карригана и достала его бумажник. Так, водительские права, выданы всего две недели назад. Кредитные карточки, тоже, похоже, совсем новенькие. Визитки указывали, что их хозяин Мэтт Карриган является владельцем автомобильного салона «Роудберд», Амарилло, штат Техас.</p>
   <p>Итак, история, рассказанная Мэттом, получила подтверждение, пусть и косвенное. Тем не менее, установить истину можно только в Остине, где имелись отпечатки пальцев второго Мэтта Карригана. До проведения идентификации доверяться чутью Мюриэл не имела права.</p>
   <p>— Ну как, я уложился?</p>
   <p>Застигнутая врасплох, Мюриэл уронила бумажник и выхватила пистолет. Ворона! И о чем только она думает?! Да если бы Карриган захотел, он запросто подкрался бы к ней и, пользуясь преимуществом в силе, скрутил бы в одно мгновение!</p>
   <p>— Не двигайтесь! — предупредила Мюриэл, направляя на него оружие.</p>
   <p>Мэтт, похоже, не имел ни малейшего желания получить резиновую пулю. Он медленно поднял руки и даже растопырил пальцы, демонстрируя полную покорность.</p>
   <p>— Извините, Мюриэл. Честное слово, я не хотел вас пугать. Думал, вы слышали, как я вышел из душа.</p>
   <p>Мюриэл молчала, кляня себя за невнимательность, за то, что, занятая поисками доказательств невиновности Мэтта, забыла об осторожности и в результате попала в дурацкую ситуацию. Сколько можно наступать на одни и те же грабли? Неужели ей мало одного трагического урока? И никакая усталость, никакие сомнения в виновности подопечного не могут служить оправданием небрежности и рассеянности.</p>
   <p>Не дождавшись ответа, Мэтт кивнул в сторону ванной, дверь которой осталась открытой.</p>
   <p>— Вы не против, если я заберу свои вещи?</p>
   <p>Мюриэл опустила пистолет.</p>
   <p>— Я сама.</p>
   <p>— Кстати, а почему вы не воспользовались другим пистолетом? Настоящим? — спросил Мэтт, по-прежнему держа руки над головой.</p>
   <p>Мюриэл не могла ответить на этот вопрос. Она лишь знала, что не выстрелила бы в Мэтта из настоящего оружия без крайней необходимости.</p>
   <p>— Повернитесь к стене.</p>
   <p>Он подчинился.</p>
   <p>— Похоже, на этом моя свобода закончилась, да?</p>
   <p>— Боюсь, что так.</p>
   <p>Она подняла с пола бумажник и положила его в сумку Мэтта. Потом осторожно подошла к пленнику.</p>
   <p>— Опустите руки.</p>
   <p>— С удовольствием.</p>
   <p>Мюриэл защелкнула одно кольцо наручника на правом запястье Карригана, а второе, подведя пленника к кровати, закрепила на изголовье.</p>
   <p>— Не очень удобно, но придется потерпеть.</p>
   <p>— Не возражаю. — Он сел на матрас и посмотрел на Мюриэл снизу вверх. — Надеюсь, в таком положении мне будет легче представить себя в роли участника небольшого эротического спектакля.</p>
   <p>— У вас чересчур богатое воображение.</p>
   <p>— А вы предпочитаете более привычные позиции?</p>
   <p>— Я предпочитаю не переступать черту, чтобы не попасть в неловкое положение.</p>
   <p>— Никакого риска, да?</p>
   <p>Мюриэл сочла за благо промолчать. Мэтт не стал настаивать на продолжении разговора, а постарался как можно удобнее устроиться на кровати, что было не очень легко при его ограниченной способности к маневру. Тем не менее, расположился он весьма комфортно, подсунув свободную руку под подушку и вытянувшись в полный рост почти на всю длину кровати. Вид у него был вполне довольный.</p>
   <p>— Все хорошо? — спросила Мюриэл.</p>
   <p>— Лучше и быть не может. Учитывая обстоятельства.</p>
   <p>Мюриэл облегченно перевела дух. Черт бы побрал этого Мэтта Карригана! За все! За уступчивость, покорность, оптимизм. За его способность шутить даже в наручниках. За его неимоверную сексуальность. За все сомнения, которые он посеял в ее душе.</p>
   <p>Она устало провела ладонью по лицу. Ей нужно как следует отдохнуть. Выспаться. Отрубиться по меньшей мере на восемь часов, а уж утром снова сесть за руль и совершить последний рывок до Остина. Для этого ей нужна свежая голова.</p>
   <p>Мюриэл сложила оставленную Мэттом в ванной одежду в пакет и вышла, оставив свет, чтобы не включать настольную лампу. Потом она завела миниатюрный будильник на шесть часов утра, сняла кобуру, спрятала ее под подушку и, наконец, выключила верхний свет.</p>
   <p>Проделывая все это, Мюриэл старательно избегала поворачиваться к Мэтту, хотя и постоянно ощущала на себе его внимательный взгляд.</p>
   <p>— Вы не против, если я возьму пульт? — вежливо спросил он, когда она сняла покрывало со своей кровати.</p>
   <p>— Возьмите. Только сделайте звук потише и выключите, когда будете засыпать.</p>
   <p>Мюриэл бросила ему пульт, и Мэтт в типичной для мужчин манере принялся переключать каналы, отыскивая что-нибудь интересное. В конце концов, он попал на какую-то историческую драму и затих.</p>
   <p>Мюриэл скользнула под хрустящую чистую простыню.</p>
   <p>— Спокойной ночи, Мюриэл, — прошептал Мэтт, поворачиваясь к ней. — Сладких снов.</p>
   <p>Она знала, какие именно сны он имеет в виду.</p>
   <p>— И вам того же, Мэтт.</p>
   <p>Он усмехнулся.</p>
   <p>— А вот это уже прозвучало искренне.</p>
   <p>Мюриэл запретила себе думать о Мэтте, потому что не знала, как его воспринимать, потому что уже одно присутствие его в этой комнате выбивало ее из привычной колеи, пробуждало запретные желания, мешало сосредоточиться на работе.</p>
   <p>Она закрыла глаза и приказала себе уснуть. Но, несмотря на усталость, сон не шел. Мысли Мюриэл упрямо возвращались к событиям этого долгого дня, мозг снова и снова анализировал каждую деталь, каждое сказанное слово, каждый жест.</p>
   <p>Сквозь дрему она слышала, как Мэтт выключил телевизор, а потом до нее донеслось его спокойное, ровное и глубокое дыхание.</p>
   <p>И только тогда Морфей принял Мюриэл в свои объятия.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Мэтт не сразу понял, что именно его разбудило. Поначалу он даже не понял, где находится, и, лишь открыв глаза, вспомнил все, что случилось накануне.</p>
   <p>Он перевел взгляд на лежащую на соседней кровати Мюриэл. Прикрывавшая ее простыня сползла на пол, белеющие в темноте ноги шевелились, а пальцы левой руки вцепились в подушку. Мэтт не видел ее лица, но и без того было ясно, что молодая женщина видит далеко не те сладкие сны, которых он ей пожелал. Вероятно, Мюриэл оказалась во власти кошмара.</p>
   <p>— Нет-нет, не умирай! — всхлипнула Мюриэл. — Я не дам тебе умереть! Не надо!</p>
   <p>Отчаяние и боль, прозвучавшие в ее голосе, отозвались в Мэтте всплеском сочувствия. Желая утешить и успокоить бедняжку, он потянулся к Мюриэл, но был остановлен тонкой металлической цепочкой, приковавшей его к изголовью кровати.</p>
   <p>— Черт! — выругался вполголоса Мэтт.</p>
   <p>— Это моя вина, — пробормотала Мюриэл. — Это я... я... — Мучительный стон сменился плачем, слезы текли по ее щекам, поблескивая в падающей из-за двери ванной полоске света. — Не уходи...</p>
   <p>Мэтту не хотелось будить ее, но и оставлять женщину с явившимися из тьмы прошлого демонов было выше его сил. Раздраженный своей неспособностью дотянуться до нее, Мэтт воспользовался единственный доступным средством — голосом.</p>
   <p>— Мюриэл! — позвал он, произнеся имя громко и твердо, чтобы выхватить ее из объятий кошмара.</p>
   <p>Она вздрогнула и резко села. Ее грудь беспокойно вздымалась, пальцы сжимали край простыни, взгляд метался по комнате, безуспешно стараясь зацепиться за что-то знакомое.</p>
   <p>— Милая, — тихо сказал Мэтт, боясь напугать ее еще больше. — Милая, ты в порядке?</p>
   <p>Мюриэл нахмурилась и медленно повернулась к нему. Он видел, что ее глаза открыты, но в них не было осмысленности.</p>
   <p>— Росс? — негромко и неуверенно спросила Мюриэл. — Росс, это ты? — В ее голосе странным образом сплелись надежда, смятение и неуверенность. — Ты жив, Росс?</p>
   <p>Мэтт не имел ни малейшего понятия о том, кто такой Росс. Наверное, не муж и не приятель, потому что Мюриэл отрицала существование и того, и другого. Судя по остекленелому взгляду и озадаченному выражению лица, она еще не проснулась окончательно. Мэтт решил, что будить ее, пожалуй, не стоит, а лучше попытаться успокоить и позволить снова уснуть. Возможно, кошмар уже не вернется, а утром Мюриэл ничего не вспомнит. Ему приходилось читать о подобных случаях, причиной которых чаще всего служили сильные эмоциональные потрясения.</p>
   <p>— Это я.</p>
   <p>Ему не хотелось становиться самозванцем — пусть уж делает выводы сама: по крайней мере, у нее не будет повода обвинять его в обмане.</p>
   <p>— Все в порядке.</p>
   <p>Мюриэл слабо улыбнулась.</p>
   <p>— Ты все-таки не умер.</p>
   <p>В ее голосе прозвучало такое облегчение, словно с плеч Мюриэл свалилась многотонная гора, словно она избавилась от невыносимой муки. Мэтт почти физически ощутил перемену в ее психическом состоянии. Должно быть, Мюриэл отчаянно хотела, чтобы этот самый Росс был жив. Не исключено, что именно его смерть стала причиной ее эмоциональной нестабильности.</p>
   <p>Мэтт не хотел ее обманывать, но не мог и не дать ей утешения.</p>
   <p>— Нет, я не умер.</p>
   <p>Он надеялся, что избавившись от кошмаpa Мюриэл ляжет и уснет, но она откинула сбившуюся к ногам простыню, соскользнула с кровати и шагнула к нему.</p>
   <p>Мэтт замер, не зная, что будет дальше.</p>
   <p>Мюриэл легла рядом с ним, уткнулась лицом в его грудь и закрыла глаза. Мэтт затаил дыхание. Ситуация сложилась одновременно неловкая, смешная и нелепая. Слуга закона и преступник в одной постели. Охотник и дичь на одной кровати. Мюриэл, беззащитная и доверчивая, лежала рядом с тем, кого считала врагом.</p>
   <p>О, черт. Ее голова покоилась на его плече. Ее тонкая рука перекинулась через его грудь, ее дыхание касалось его щеки. Близость женщины волновала Мэтта. Он едва сдержал стон, когда ладонь Мюриэл скользнула к его животу.</p>
   <p>— Я думала... — прошептала Мюриэл и содрогнулась. — Боже, я думала, что он убил тебя, и я не смогла выстрелить. Не смогла нажать на курок. Я оцепенела, а ты лежал на земле и... и не шевелился.</p>
   <p>Она снова и снова бормотала страшные слова, будто не могла выпутаться из окутавшей ее паутины, но Мэтт не будил ее. И не только потому, что не хотел становиться объектом женской истерики. Дурманящее, пьянящее тепло ее мягкого, податливого тела тревожило и возбуждало, притягивало и манило. Искушение было слишком велико, и, подчиняясь неодолимой силе вожделения, Мэтт прижался губами к виску Мюриэл, ощутил биение пульса под нежной кожей.</p>
   <p>В ответ она потянулась к нему — доверчиво, безотчетно, как тянется бездомная собака к тому, кто протянул ей кусок хлеба.</p>
   <p>Волна нежности окатила Мэтта и, осторожно высвободив левую руку, он обнял ее за плечи.</p>
   <p>— Все хорошо, милая. Все хорошо. Тебе не надо волноваться. Спи.</p>
   <p>— Да-да, Росс. Я так рада, что ты жив, — сонно пробормотала Мюриэл, просовывая ногу между его ног. — Как хорошо.</p>
   <p>Хорошо? Да, хорошо, но что будет, когда она узнает, чем занималась ночью?</p>
   <p>— Это нам только приснилось, да, Росс? — медленно прошептала Мюриэл.</p>
   <p>— Да, милая. Только приснилось, — согласился Мэтт.</p>
   <p>Кто же такой этот Росс? Что с ним случилось? Почему его смерть так подействовала на Мюриэл? И какие отношения связывали их? А может быть, он и не умер?</p>
   <p>Мэтт еще долго лежал, обняв Мюриэл, поглаживая ее мягкие шелковистые волосы, обнимая за плечи, прислушиваясь к ее дыханию, желая ей других снов. В конце концов, она уснула. В отличие от Мэтта. Ее дыхание горячило его кожу, а едва, заметное колыхание грудей никак не давало забыть, что рядом лежит живая, роскошная, сексуальная женщина.</p>
   <p>Раздражителей было слишком много, и, в конце концов, Мэтт дошел до такого состояния, что уже не мог сопротивляться искушению. Он крутился и вертелся, проклиная наручники, не позволяющие ему убежать в ванную и принять холодный душ. Он кусал губы и скрипел зубами, проклиная Мюриэл, устроившую ему такое испытание. Он стонал, проклиная себя за невезучесть, и тихо смеялся, благодаря судьбу, сведшую его с чудесной, невероятной женщиной, твердой, как бампер джипа, и хрупкой, как богемское стекло.</p>
   <p>Мэтт знал, что выдержит эту пытку хотя бы для того, чтобы оправдать доверие Мюриэл и узнать ее секреты. Он знал, что, несмотря на уличающие его как преступника документы, Мюриэл сомневается в его виновности. И дело тут не в каких-то фактах, указывающих на его непричастность к угонам автомобилей, а совсем в другом. С самого начала между ними возникло взаимное притяжение. Это невозможно было отрицать. Мэтт видел желание в ее глазах, когда начал раздеваться, чувствовал, что Мюриэл влечет к нему так же, как и его к ней.</p>
   <p>Она устояла, доблестно отразив натиск страсти, отказавшись от удовольствия, манившего их обоих. И так будет до тех пор, пока он не докажет свою невиновность, непричастность к дурацкому угону каких-то автомобилей.</p>
   <p>Мюриэл вздохнула и заворочалась во сне. Что-то твердое уперлось ему в бедро. Мэтт осторожно отодвинулся и вытащил руку из-под ее мягких, теплых плеч. Что же это? Он провел ладонью по поясу ее шортов и наткнулся на металлический предмет в застегнутом на пуговицу кармашке. Ключ! Ключ от наручников!</p>
   <p>Что ж, пришло время рассеять ее сомнения и показать, что ему можно доверять. Губы Мэтта растянулись в хитрой улыбке. Они поменяются местами. Сторож превратится в пленника. И в этой новой ситуации они проверят, наконец, свои чувства, убедятся в истинности или ложности, прочности или слабости тех незримых уз, которые соединили их в тот самый момент, когда судьба свела их в гараже.</p>
   <p>Мюриэл со стоном открыла глаза, перевернулась на спину и попыталась приподняться, уверенная в том, что будильник вот-вот зазвенит, но что-то удержало ее. Она предприняла вторую попытку и с удивлением обнаружила, что правая рука отказывается повиноваться импульсам ее мозга. Странное дело.</p>
   <p>Мюриэл повернула голову, и только тут до нее дошел весь ужасный смысл случившегося: пленник преспокойно лежал на ее кровати и с интересом наблюдал за ней.</p>
   <p>— Доброе утро, милая.</p>
   <p>Мюриэл не ответила — ее захлестнула волна паники, когда она обнаружила, что прикована наручником к изголовью кровати. Более того, ее ключи и пистолет лежали на тумбочке, на недосягаемом для нее расстоянии. Мюриэл понятия не имела, как попала в это ужасное положение, что случилось ночью, каким чудом ее перенесло на кровать Мэтта. Ясно было одно: это все его рук дело. Но, что бы ни случилось и как бы это ни произошло, Мюриэл не собиралась сдаваться, признавать поражение и мириться с ролью жертвы.</p>
   <p>— Ловкий трюк. Как вам это удалось?</p>
   <p>Ее голос прозвучал резко, может быть, слишком резко, потому что только резкостью она могла прикрыть овладевший ею страх.</p>
   <p>— Фокусники никогда не раскрывают свои секреты, — скромно отозвался Мэтт. — Профессиональная тайна.</p>
   <p>— Вы не фокусник, а угонщик автомобилей! — раздраженно бросила она, ненавидя себя за то, что позволила ему, именно ему, сыграть с ней такую шутку.</p>
   <p>Мэтт состроил обиженную гримасу, но, судя по веселому блеску глаз, ее стрела не попала в цель.</p>
   <p>— Перестаньте, Мюриэл, — пропел он. — Если бы я был преступником, если бы боялся предстать перед судом, то уже мчался бы сейчас по шоссе в угнанной у вас машине. Разве преступник остался бы на месте? Нет, милая, вы и сами понимаете, что все было бы иначе. Представьте, что вас нашла бы горничная. Наверное, пришлось бы вызывать полицию, да? И это не самый плохой вариант. — Мэтт усмехнулся. — Будь я злобным негодяем, непременно воспользовался бы вашей беспомощностью.</p>
   <p>Разумеется, Мюриэл понимала, что настоящий преступник поступил бы именно так. Сейчас предположение о невиновности Мэтта получило новое подтверждение. Мюриэл ничего не оставалось, как признать ошибку, согласиться с правдивостью его версии. Значит, интуиция ее не обманула.</p>
   <p>Но, и поверив Карригану, Мюриэл вовсе не собиралась объявлять об этом. Теперь, когда она успокоилась, ей хотелось получить объяснения.</p>
   <p>— Вы можете сказать, как получилось, что я оказалась прикованной наручниками к вашей кровати?</p>
   <p>— Разумеется. Ночью вам приснился кошмар. Вы что-то бормотали, ворочались. Когда я вас позвал, вы сели, но не проснулись. По-моему, вы приняли меня за какого-то Росса, потому что перебрались сюда и уснули рядом со мной.</p>
   <p>— Что? Не может быть!</p>
   <p>Мюриэл покраснела от жгучего стыда и отвернулась. Поверить тому, что сказал Мэтт, было невозможно. Но откуда ему стало известно имя Росса? Может быть, она как-то проговорилась? Но когда? В какой ситуации? И, если Мэтт узнал имя ее погибшего напарника, что еще он выведал?</p>
   <p>В отчаянии Мюриэл закрыла лицо ладонью и застонала. Боже, какой стыд! Залезть ночью в постель к незнакомому мужчине!</p>
   <p>Значит, вот как все получилось. Вероятно, Карриган прав. Другого объяснения не было. Мюриэл знала, что иногда события того злосчастного дня преследуют ее во сне. Время от времени с ней происходило нечто странное, труднообъяснимое. Просыпаясь по утрам, иногда она помнила обрывки жутких видений. Бывало, ее будил собственный крик и она вскакивала с кровати в холодном поту, с колотящимся сердцем и трясущимися руками. Но чего Мюриэл не подозревала, так это того, что разговаривает и даже ходит во сне. И вот, пожалуйста — она угодила в чужую постель.</p>
   <p>В постель к обвиняемому в преступлении. Страшно подумать, чем все это могло закончиться, окажись на месте Мэтта Карригана другой мужчина.</p>
   <p>Она опустила руку и посмотрела на Мэтта.</p>
   <p>— Продолжайте. Как вам удался трюк с наручниками? Вы же не Дэвид Копперфильд.</p>
   <p>— Ключ от наручников был в кармашке ваших шортов. Я достал его без особого труда. Конечно, был риск получить оплеуху, если бы вы проснулись, но ведь без риска жизнь пресна. Я просто не мог отказать себе в удовольствии поменяться с вами ролями.</p>
   <p>Мюриэл вскинула брови. Похоже, Мэтт действительно рассматривал ночное происшествие как забавное приключение. Она и сама, наверное, реагировала так же, если бы не доставшаяся ей роль жертвы.</p>
   <p>— Значит, вы считаете, что играли честно?</p>
   <p>Мэтт лениво потянулся.</p>
   <p>— В нашем случае — да. Я ведь не вынашивал никаких злодейских планов. Всего лишь легкая игра, фантазия на тему.</p>
   <p>— На какую тему?</p>
   <p>— А вы не догадываетесь? Вечная тема. Мужчина и женщина. Он — господин, она — рабыня, пленница. На что он употребит власть?</p>
   <p>Мюриэл облизала пересохшие губы.</p>
   <p>— Простите, господин, но вы кое-что упустили.</p>
   <p>В его глазах мелькнуло удивление.</p>
   <p>— Что же это я упустил?</p>
   <p>— У вас нет покорной рабыни.</p>
   <p>Мэтт усмехнулся, и по ее телу пробежала горячая волна возбуждения.</p>
   <p>— О, это меня не беспокоит. — В его голосе прозвучала всегда раздражавшая Мюриэл мужская самоуверенность. — Не сомневаюсь, что мне удастся вас убедить. Убеждение — мой конек. Однажды я уговорил парня, зашедшего купить шины, разориться на «даймлер». У нас ситуация несколько иная, ведь мы оба хотим одного и того же, не так ли?</p>
   <p>Ну вот, Мэтт открыто сказал о том, о чем они оба думали. Ночью случилось нечто, продвинувшее их отношения на совершенно новый уровень. Нынешняя ситуация предполагала несколько вариантов развития событий, и Мюриэл задавала себе вопрос: а насколько далеко готов пойти Мэтт? Впрочем, не менее важно было и то, готова ли она последовать за ним.</p>
   <p>— Знаете, — доверительно сказал, внезапно посерьезнев, Мэтт, — может быть, это и не мое дело, но прошлой ночью вы действительно могли оказаться в чертовски опасном положении.</p>
   <p>Мюриэл с удивлением обнаружила в его серо-голубых глазах непритворное беспокойство.</p>
   <p>— Давайте обойдемся без лекций и поучений. Я и без того чувствую себя дурой. Независимо от того, кто из нас сейчас в наручниках, факт остается фактом: преступник вы, а не я. — Говоря это, Мюриэл отлично понимала, что, если ее братья узнают о случившемся, ей до конца дней придется заниматься канцелярской работой.</p>
   <p>— Вам виднее, но советую в будущем быть осторожнее, иначе вы можете запросто попасть в постель к плохому парню. — Мэтт игриво подмигнул. — На этот раз вам повезло.</p>
   <p>Повезло? То есть, по его мнению, она попала в постель к хорошему парню. В его постель. И хороший парень поспешил, воспользовавшись удобным случаем, приковать ее к кровати, чтобы продемонстрировать свои добродетели.</p>
   <p>У нее на языке уже вертелась острая реплика, но Мюриэл сдержалась, решив, что в первую очередь нужно вернуть свободу. Она подергала рукой, напоминая Мэтту о своем положении, и мило улыбнулась.</p>
   <p>— Вы могли бы снять это.</p>
   <p>Он задумчиво погладил заросший темной щетиной подбородок.</p>
   <p>— Еще рано.</p>
   <p>Мюриэл нахмурилась.</p>
   <p>— Почему? Вы добились своего, доказали то, что хотели. Что дальше? Или ждете, когда я встану на колени?</p>
   <p>— На колени? Хм, неплохая мысль.</p>
   <p>Черт возьми, ему легко удавалось придать каждой фразе сексуальный подтекст!</p>
   <p>— Что еще вы хотите доказать? — спросила Мюриэл, стараясь не выказывать волнения. — Говорите поскорее, потому что нам надо торопиться. Мы ведь хотим быть сегодня в Остине, не так ли?</p>
   <p>Мэтт молчал довольно долго.</p>
   <p>— Не уверен, что вы поняли, чего я хочу.</p>
   <p>Он вскочил с кровати, схватил ключи и шагнул к ее кровати. Все это произошло так быстро, что Мюриэл не успела опомниться, как Мэтт уже навис над ней — высокий, сильный, гибкий, как пантера, изготовившаяся к прыжку. Он наклонился, пытаясь сделать что-то с наручниками, и Мюриэл охватило неодолимое, откровенное, бесстыдное желание. Ее обретший вдруг невероятную чувствительность нос уловил тяжелый мускусный запах мужского тела, и Мюриэл вдохнула его полной грудью.</p>
   <p>Было ли дело в этом волшебном, чудесном запахе или в чем-то еще, но с Мюриэл случилось что-то странное. В ней проснулись абсолютно дикие, немыслимые желания: провести языком по этой покрытой волосками коже, или вонзиться зубами в мягкую плоть под ребрами, или прижаться губами к серповидной родинке слева от пупка...</p>
   <p>Дыхание моментально участилось, и Мюриэл зажмурилась, отгоняя непрошеные эротические образы, ни с того ни с сего родившиеся в ее воображении, но они не уходили, как не ослабевало и искушение, окутывавшее ее густым облаком.</p>
   <p>— Не поможешь мне немного с этими чертовыми наручниками? — прозвучал у нее над головой голос Мэтта.</p>
   <p>Обрадовавшись возможности заняться чем-то и отвлечься, Мюриэл потянулась вверх, но так и не открыла глаз, боясь, что лизнет, поцелует или укусит нависшего над ней мужчину. Мэтт взял ее поднятую руку за запястье и ловко пристегнул второе кольцо.</p>
   <p>От удивления Мюриэл захлопала ресницами. Она попыталась освободиться, но изголовье оказалось прочным и не уступало. Мэтт самодовольно улыбался. Проклятье, он снова перехитрил ее! Воспользовался ее доверчивостью!</p>
   <p>— Что это вы делаете? — сердито спросила Мюриэл.</p>
   <p>Он устроился рядом, так что его бедро касалось ее ноги, и поднес палец к ее губам. Жар его тела опалял, иссушал, лишал Мюриэл способности чувствовать, ощущать, воспринимать что-либо, кроме исходящей от Мэтта сексуальности.</p>
   <p>— Мне нужно еще немного времени, чтобы выяснить, правильно ли вы понимаете. — Его палец скользнул по ее подбородку, прошелся по скуле, на секунду задержался под ухом и медленно спустился по шее. — Вы верите тому, что я рассказал вчера? Мог ли кто-то посторонний воспользоваться моими документами?</p>
   <p>— Да, верю. Полагаю, что кто-то мог это сделать.</p>
   <p>Выражение его лица смягчилось.</p>
   <p>— Вы доверяете мне?</p>
   <p>— Похоже, мне ничего другого не остается, — пробурчала Мюриэл. — В нынешнем положении.</p>
   <p>— Хм. Не очень обнадеживающий ответ. — Мэтт намотал на палец прядь ее волос и легонько потянул. — Вот что, Мюриэл, я не хочу, чтобы у вас оставались даже малейшие сомнения на мой счет. — Его брови сдвинулись к переносице, в глазах мелькнула тревога. — Вы боитесь меня?</p>
   <p>Мюриэл не боялась Мэтта. Если ее что-то и пугало, так это собственная реакция на него. Ни один мужчина не «заводил» ее так, как он. Ни одного мужчину она не хотела с такой неистовой страстью.</p>
   <p>— Нет, — прошептала она.</p>
   <p>— Вот и хорошо. А я хочу заверить вас, что со мной вам ничего не грозит. Во всех отношениях.</p>
   <p>Мюриэл верила ему, верила даже больше, чем позволяло приличие. Больше, чем допустимо. Больше, чем диктовало благоразумие. Она верила Мэтту так, как не верила еще никому на свете, потому что Мэтт с самого начала был искренним и честным. Он не обращался с ней как с беспомощной женщиной, не способной обойтись без покровительства мужчины. Даже сейчас, когда он полностью контролировал ситуацию, когда вел с ней не вполне понятную игру, когда держал все козыри, она чувствовала себя в безопасности и не сомневалась, что, если прикажет ему остановиться, он отступит и тут же ее освободит.</p>
   <p>Она по собственной воле оставалась его пленницей, она жаждала испытать то, в чем слишком долго себе отказывала.</p>
   <p>— Итак, — пробормотал Мэтт, щекоча шею Мюриэл ее же волосами, — если вы не боитесь меня, то должны доверять мне. Доверять больше, чем сами осознаете или готовы признать.</p>
   <p>Да, он слишком умен. Слишком проницателен. Признав такую степень доверия, Мюриэл снимала бы последние стоящие между ними барьеры, заявляла бы о своей готовности к любым возможным сценариям развития ситуации. Она полностью отдавалась бы в его руки. К этому Мюриэл не была готова. По крайней мере, пока.</p>
   <p>— У вас талант анализировать.</p>
   <p>— Я всего лишь стараюсь правильно расшифровать все ваши сигналы, особенно когда ваши ответы туманны, когда вы пытаетесь обойти вопрос стороной.</p>
   <p>Он замолчал, терпеливо ожидая ее ответа. Молчание затягивалось, но, в конце концов, Мюриэл — со вздохом — признала факт. Признала не по обязанности, а потому что Мэтт заслуживает знать правду.</p>
   <p>— Я доверяю вам.</p>
   <p>Снисходительная улыбка скользнула по его чувственным губам.</p>
   <p>— Тогда откуда у меня такое впечатление, что ваше доверие не очень-то прочно?</p>
   <p>Он ошибался. Мюриэл доверяла ему безоговорочно, но у игры свои правила и кое-что лучше держать при себе до поры.</p>
   <p>— Возможно, у вас живое воображение? — с невинным видом предположила Мюриэл.</p>
   <p>Зрачки Мэтта потемнели от желания, и, когда он перекинул через нее ногу, Мюриэл почувствовала силу его эрекции. Пульсирующая, сладкая боль разлилась по ее животу, и Мюриэл с немалым трудом подавила стон.</p>
   <p>— О да, мисс Ломакс, воображение у меня и впрямь живое. Особенно в том, что касается вас и меня. Нас. Обоих.</p>
   <p>Все тело Мюриэл звенело от напряженного предчувствия, как струна, дожидающаяся прикосновения смычка.</p>
   <p>— Скажите, Мюриэл, доверяете ли вы мне настолько, чтобы позволить мне поцеловать вас сейчас, когда вы полностью в моей власти?</p>
   <p>Из горла Мюриэл вырвался нервный смешок.</p>
   <p>— А почему вы считаете, что я хочу этого?</p>
   <p>— Догадываюсь.</p>
   <p>Ее бросало в жар от одного лишь звука голоса Мэтта, от одного его взгляда, от одного прикосновения.</p>
   <p>— На чем основаны ваши догадки?</p>
   <p>— Например, на том, как у вас перехватывает дыхание при физическом контакте со мной.</p>
   <p>Он подкрепил это суховато прозвучавшее заявление наглядной демонстрацией, положив ладонь на обнажившуюся полоску кожи между тенниской и шортами. Мюриэл словно обожгло.</p>
   <p>— Да, вот так, — с мрачным удовлетворением подтвердил Мэтт, без труда зарегистрировавший импульсивное напряжение ее мышц.</p>
   <p>— Что еще?</p>
   <p>— Вам этого мало? Вот еще пример. — Он погладил ее по животу и убрал руку, когда пленница задрожала и подалась ему навстречу. — Но, пожалуй, самый убедительный пример, подтверждающий мое умозаключение, это то, как наливаются ваши соски, как вы стремитесь придвинуться ближе для более тесного физического контакта. — Его рука исчезла под тенниской, и Мюриэл ощутила дразнящее, возбуждающее прикосновение его пальцев к ее отяжелевшим грудям. — Все ваши реакции однозначно указывают в одном направлении и выдают вас с головой. Говорят, шила в мешке не утаишь. Так вот сексуальное влечение — это то же самое шило.</p>
   <p>Конечно, он был прав. Она не могла держать под контролем ту дикую, необузданную силу, которая проснулась в ней еще вчера и толкала ее к нему. Спорить было невозможно и нелепо, а потому не стоило и пытаться, тем более что Мэтт предъявил убедительные аргументы. Их взгляды встретились, и Мюриэл поняла, что ему так же трудно сдерживать себя, как и ей.</p>
   <p>— Вы не ответили на мой вопрос, и все же я вынужден настаивать. Достаточно простого «да» или «нет». Доверяете ли вы мне настолько, чтобы разрешить поцеловать вас сейчас, когда вы в наручниках и не можете повлиять на дальнейшее развитие ситуации?</p>
   <p>Мюриэл вдруг стало страшно при мысли, что было бы с ней в сходных обстоятельствах, если бы она попала в руки настоящего преступника. Мэтт, пусть он и вел игру по своим правилам, только что предоставил ей право сделать выбор и либо отказаться от продолжения, либо поверить ему и броситься в омут. Вместе с ним.</p>
   <p>Запретный плод сладок. Да и воображение уже рисовало Мюриэл картины, смелость и новизна которых заставляли ее трепетать.</p>
   <p>Она подняла голову.</p>
   <p>— Итак, тормоз или газ? — с легкой иронией спросил Мэтт. — Нет или да?</p>
   <p>— Да, — выдохнула Мюриэл.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Получив долгожданное разрешение, Мэтт перешел к активным действиям. Ему не терпелось как можно быстрее убедиться в том, что сексуальное напряжение, которое они испытывали, было всего лишь прелюдией к более увлекательной игре с потрясающим финалом.</p>
   <p>Губы Мюриэл ждали поцелуя. Теплые, мягкие, уступчивые, они раскрылись, и Мэтт с готовностью воспользовался приглашением. Мюриэл тихонько застонала, капитулируя перед этим мощным натиском, но Мэтт повел себя подобно варвару, вторгшемуся в богатый сокровищами город. Удивленная и застигнутая врасплох, Мюриэл все же опомнилась и вступила в схватку — безжалостную и беспощадную. Их языки сплелись, как две змеи, нанося удары, жаля, отступая и снова бросаясь вперед, распаляя противника и себя.</p>
   <p>Ведя эту эротическую игру, наслаждаясь поражениями в такой же степени, что и победами, Мюриэл не испытывала ни малейшего смущения — ни с чем не сравнимое наслаждение вытеснило все прочие ощущения и мысли и толкало ее все дальше к краю пропасти, к безумному восторгу падения.</p>
   <p>Мюриэл не могла пользоваться руками и не имела возможности произнести ни слова, но она говорила на другом языке, на выразительном языке женского тела, на языке, которому не учат, но который понимает каждый мужчина. Мюриэл покачивала бедрами, выгибалась навстречу Мэтту, терлась ногами о его ноги. Она жаждала прикосновений, объятий, поглаживаний. Она хотела ласки. Хотела чувствовать его желание, его страсть. Хотела гореть в его огне.</p>
   <p>Когда она обхватила его ногами, Мэтт едва не задохнулся. В его крови бушевал пожар. Ему казалось, что напряжение разорвет его, если он сию же минуту не овладеет извивающейся под ним женщиной.</p>
   <p>Неожиданно оба замерли, понимая, что без этой паузы сойдут с дистанции преждевременно, ибо взяли слишком резвый старт.</p>
   <p>Прошла минута или две. Мюриэл вздохнула и потянулась. Звякнули наручники.</p>
   <p>Мэтт открыл глаза и потерся небритой щекой о ее шею. Отстранился. Мюриэл вздохнула.</p>
   <p>— Освободи меня, Мэтт.</p>
   <p>Он незамедлительно повиновался. Мюриэл с облегчением опустила руки. Мэтт потер ладонью красные отметины на ее запястьях и негромко выругался, злясь на самого себя за доставленные ей неприятности.</p>
   <p>— Ты в порядке?</p>
   <p>— В полном, — низким, слегка надтреснутым голосом ответила Мюриэл.</p>
   <p>Она сделала неуловимое движение, в результате чего Мэтт оказался на спине.</p>
   <p>— Что за черт?!</p>
   <p>Она сидела на нем, крепко прижав к кровати его руки и сдавив коленями бедра. Ему хватило нескольких секунд, чтобы оценить ситуацию и сделать вывод о бессмысленности сопротивления. Оставалось только признать поражение.</p>
   <p>— Не ожидал?</p>
   <p>— Признаюсь, нет. Это один из тех хитроумных приемов, которым обучают в полицейской академии?</p>
   <p>— В академии учат не только этому. — Едва заметная улыбка тронула ее губы. Она смотрела на него сверху вниз, раскрасневшаяся, возбужденная, довольная собой и вместе с тем удивительно умиротворенная. — Можешь считать, что я применила запрещенное оружие, но мы ведь не ставили никаких особых условий, не так ли? В любом случае теперь моя очередь пофантазировать.</p>
   <p>Не отпуская его рук, Мюриэл медленно наклонилась, и Мэтт уже приготовился встретить ее губы, но они остановились в нескольких миллиметрах от его приоткрытых губ.</p>
   <p>Какое-то время Мэтт и Мюриэл молча смотрели друг на друга, и он видел, как темнеют ее глаза, слышал, как учащается дыхание. Она не выдержала первой и провела языком по его нижней губе. Мэтт напрягся, ожидая атаки, но бархатистая розовая змейка отступила. На смену языку пришли зубы.</p>
   <p>Чередуя покусывания с легкими поцелуями, давая Мэтту возможность попробовать, но не взять, дразня и маня, Мюриэл сводила его с ума. Она отпустила руки Мэтта, найдя своим более интересное применение. Ее губы продолжали прежнюю игру, а пальцы пробежали по его напрягшимся бицепсам, неспешно обследовали широкое пространство груди, потрогали соски.</p>
   <p>Не выдержав затянувшейся пытки, Мэтт рванулся навстречу порхающим над ним губам и впился в них горячим, жадным поцелуем. Желание чувствовать ее всю, касаться самых интимных ее мест пронизывало каждый нерв, каждую клетку его тела, превратившегося в один орган осязания. Он должен был проникнуть в нее, ощутить себя внутри нее, выплеснуть в нее накопившуюся энергию страсти, сгореть вместе с ней во всепоглощающем пожаре вожделения и раствориться в сладкой неге пресыщения.</p>
   <p>Очевидно, почувствовав его нетерпение, Мюриэл зашевелилась, задвигала бедрами и провела ладонью по его торсу. В ответ Мэтт сдавил ее талию руками, потом позволил пальцам опуститься ниже, под шорты. У Мюриэл была чудесная кожа — теплая, гладкая, упругая. Под кожей ощущались тренированные мускулы. В этой женщине прекрасно сочетались сила и слабость, решительность и нежность, твердость и уступчивость.</p>
   <p>Осмелев, Мэтт просунул ладони под резинку трусиков. Мюриэл в ответ застонала и приподнялась. То, что владело ею, было сильнее любых запретов, сильнее воли и разума. Она не просто хотела быть с Мэттом, ощущать в себе его пульсирующую плоть, вбирать его энергию и отдавать ему свою.</p>
   <p>Они одновременно подались навстречу друг другу. Ритм желания, пульсировавший в их крови, определил и ритм движения их тел. Мюриэл запрокинула голову и закрыла глаза. Горячее дыхание Мэтта, его поцелуи, пальцы, ласкающие ее грудь, — все слилось, смешалось в дурманящий коктейль, и она пила его не через соломинку, а жадно, через край, утоляя многомесячную жажду, стремясь раствориться в надвигающемся экстазе.</p>
   <p>Наверное, ни у одного из них не хватило бы сил остановиться, но резкий, пронзительный звук наполнил всю комнату и вырвал обоих из цепкой паутины эйфории. Они замерли, застигнутые врасплох неожиданным вторжением реальности в мир их фантазий, оказавшийся таким прекрасным и — увы — таким хрупким.</p>
   <p>— Черт возьми, это еще что такое? — проворчал Мэтт.</p>
   <p>— Ничего особенного, всего лишь будильник. Извини, я завела его еще вчера вечером.</p>
   <p>Мюриэл перекинула ногу через все еще тяжело дышавшего Мэтта, потянулась к будильнику и нажала кнопку. Возбуждение еще не прошло, но Мэтт чувствовал, что продолжения не будет. По крайней мере, сейчас. Он сел, ощущая странную, неуместную неловкость. Мюриэл села рядом с ним и уткнулась разгоряченной щекой в его колючий подбородок.</p>
   <p>С ее губ сорвался короткий смешок, и это было неожиданно и восхитительно. Мэтт встрепенулся, ему тоже стало вдруг смешно и легко. Да, черт возьми, у них мало что получилось, они, можно сказать, только вышли на старт, но дело же не в этом. То, что случилось, не стало поводом к обиде или возмущению, они не разочаровали и не расстроили друг друга. Наоборот, прерванный акт превратился в многообещающую прелюдию к пьесе, которую они рано или поздно исполнят.</p>
   <p>— Как говорят боксеры, спас гонг, да?</p>
   <p>Мюриэл сказала это с юмором, и Мэтт уже не в первый раз удивился оптимизму и искренности этой женщины.</p>
   <p>— Надеюсь, в следующий раз такого не случится, — с усмешкой ответил он.</p>
   <p>После всего произошедшего было бы глупо и бессмысленно отрицать существование мощного взаимного сексуального притяжения. Ни он, ни она не сомневались, что впереди у них еще не одна горячая стычка. Ни один из них не собирался отказываться от соблазнительных перспектив. А если бы и собрался, то вряд ли смог бы воспрепятствовать силе, бросающей мужчину и женщину в объятия друг друга. В минуты близости рождается особое чувство, сковывающее двоих прочнее любых наручников, любых обещаний и гарантий. Это чувство появляется не всегда, и тогда физическая близость остается всего лишь сексом, но иногда «телесный контакт» высекает искру, и в сексуальных партнерах просыпается огонь, не угасающий даже тогда, когда затухает пожар страсти. Двое становятся половинками целого, самодостаточным миром, в котором нет места гарантиям, обязательствам и страховым полисам.</p>
   <p>Мюриэл и Мэтт лишь дошли до этой невидимой черты, но еще не переступили ее. Чтобы слиться в единое целое, надо пройти горнило страсти. Сейчас обоих мучил неутоленный голод желания.</p>
   <p>Мэтт думал о том, что впервые женщина так быстро завладела его мыслями и чувствами, вошла в его кровь, пропитала собой его фантазии и мечты. Она восхищала его и манила, дразнила его воображение и заставляла задумываться. Он хотел проникнуть в ее мир, узнать ее тайны, помочь избавиться от мрачных демонов прошлого. Но еще больше он хотел чувствовать под собой ее извивающееся, измученное его ласками тело, ласкать ее сочную грудь, сжимать ее трепещущие бедра, вдыхать ее запах, слышать стоны...</p>
   <p>Он вздохнул. Их путешествие только началось. Что ждет их впереди: короткий роман, мимолетная связь или нечто более глубокое и значительное: в любом случае, Мэтт знал, что никогда не пожалеет о сорвавшемся отпуске, о том, что обстоятельства свели его с этой замечательной женщиной.</p>
   <p>— Итак, мисс Ломакс, каковы наши следующие действия?</p>
   <p>От Мюриэл не укрылся двойной смысл его вопроса. Ее тело еще горело от недавних ласк, требуя продолжения, но благоразумие и чувство ответственности уже взяли верх.</p>
   <p>— Мне надо принять душ.</p>
   <p>— А потом?</p>
   <p>— Сегодня к вечеру нам нужно быть в Остине. Вы же, мистер Карриган, хотите очистить свое имя от подозрений?</p>
   <p>Он усмехнулся.</p>
   <p>— Пожалуй, эта цель отошла на второй план.</p>
   <p>— Вот как? И что же вышло на первый?</p>
   <p>— Не забывайте, что у меня отпуск. Вы заставили меня сменить обстановку, и я жажду свежих, острых впечатлений.</p>
   <p>Мюриэл пожала плечами, встала и направилась к ванной.</p>
   <p>— Не буду возражать, если вам удастся совместить необходимое с приятным.</p>
   <p>Дверь за ней закрылась. Мэтту показалось, что последние слова Мюриэл произнесла с улыбкой.</p>
   <p>Они сложили вещи в «ниссан», выписались из мотеля, перекусили в ресторане кофе и сандвичами и выехали на шоссе. По расчетам Мюриэл, время в пути не должно было превысить десяти часов. Единственное, что могло помешать, это надвигающийся дождь: по небу уже ползли серые низкие тучи.</p>
   <p>Они проехали не менее пятидесяти километров, прежде чем Мэтт заметил: ведя легкий, непринужденный разговор, рассказывая о себе, братьях и работе, Мюриэл всячески избегала темы, касающейся ее и Росса, имя которого она повторяла во сне.</p>
   <p>Стоило ему заговорить о ночном кошмаре, как его спутница хмурилась и замыкалась в себе. Когда же Мэтт, в конце концов, спросил, кто такой Росс, Мюриэл неохотно ответила, что Росс Причард был ее напарником и погиб при задержании преступника. Попытки Мэтта выяснить детали того давнего происшествия или причину ее ухода из полиции натыкались на искусно выстроенную линию обороны, преодолеть которую Мэтту так и не удалось.</p>
   <p>А вот Мюриэл преуспела в сборе информации о нем. Ловко направляя ход беседы, она вытянула из Мэтта столько всевозможных сведений, что он даже удивился: оказывается, жизнь, казавшаяся ему скучной, однообразной и монотонной, была полна событий и приключений!</p>
   <p>Не желая портить настроение ни Мюриэл, ни себе, он отказался от дальнейших расспросов, решив, что время для откровений еще не наступило.</p>
   <p>Они провели в пути всего лишь четыре часа, но у Мэтта уже сосало под ложечкой.</p>
   <p>— Знаешь, я бы, пожалуй, перекусил. Вообще-то ранний ланч лучше позднего обеда.</p>
   <p>Мюриэл пошарила рукой за козырьком и вытащила шоколадку.</p>
   <p>— Ты просто бездонная бочка. Не вздыхай, позже мы сделаем остановку и съедим что-нибудь более основательное.</p>
   <p>— Все дело в том, что я потратил много сил накануне, — объяснил Мэтт.</p>
   <p>— Бери шоколад и имей в виду, что тебе повезло. Ты мне нравишься, иначе довольствовался бы «диролом».</p>
   <p>— Я применил бы силу.</p>
   <p>— Думаешь, что справился бы со мной?</p>
   <p>Мэтт вспомнил, как ловко она уложила его на лопатки на кровати.</p>
   <p>— Знаешь, схватка могла бы быть интересной, особенно в такой тесноте. — Он многозначительно взглянул на Мюриэл. — Не хочешь попробовать?</p>
   <p>— Ха, да, здесь не развернешься! — отозвалась она, и Мэтт не без удовольствия заметил на ее щеках румянец смущения.</p>
   <p>— Теснота не всегда недостаток, у нее есть свои преимущества.</p>
   <p>Мюриэл не стала уточнять, какие именно.</p>
   <p>— Когда-нибудь занималась этим в машине? — не унимался Мэтт.</p>
   <p>— По-моему, мы говорили о шоколаде?</p>
   <p>— О шоколаде? Да, конечно, но ведь в жизни есть кое-что послаще, не так ли? Неужели ты собираешься умереть, не попробовав секса в машине?</p>
   <p>Она пожала плечами и сухо заметила:</p>
   <p>— Думаю, нам сейчас не до этого.</p>
   <p>Мэтт поднял руку и провел указательным пальцем по нежной, бархатистой коже ее шеи. Отметил, что эффект от его прикосновения не ослабел.</p>
   <p>— Давай не будем ограничивать себя временем, у нас его предостаточно. В конце концов, даже если мы и опоздаем немного...</p>
   <p>— Я и не хочу ограничивать нас какими бы то ни было рамками. И давай отложим эту тему на другой раз, когда мне не надо будет смотреть на дорогу, хорошо? Пожалуйста.</p>
   <p>Удовлетворив мужское тщеславие, Мэтт позволил себе временно отступить.</p>
   <p>— Что ж, будь по-твоему. Поболтаем о чем-нибудь менее возбуждающем. Ты давно занимаешься розыском сбежавших преступников?</p>
   <p>Мюриэл облегченно вздохнула.</p>
   <p>— Вообще-то я в этом бизнесе с семнадцати лет, но сертификат, дающий право работать на судебные органы штата, получила лишь два года назад. После ухода из полиции я прошла специальную подготовку и начала вести дела в детективном агентстве брата.</p>
   <p>— С семнадцати лет? Не рановато ли? Как-никак приходится ведь иметь дело не только с мальчишками, ворующими велосипеды, но и с по-настоящему опасными преступниками. — Мэтт подумал, что вряд ли допустил бы к такому рискованному бизнесу свою дочь или младшую сестру. — Или это как-то связано с семейными традициями? Чем занимается твой отец?</p>
   <p>— Мои родители погибли, когда мне было пятнадцать. Отец тоже работал в полиции. По большей части мною занимался Стюарт, хотя мой второй брат, Чарлз, тоже помогал до того, как ушел в армию.</p>
   <p>Мэтт помолчал. Дожевал шоколадку, потом повернулся к Мюриэл.</p>
   <p>— Извини, я не знал, что твои родители умерли. Наверное, вам троим пришлось нелегко.</p>
   <p>Она грустно улыбнулась. Мэтт был первым мужчиной, которому ей хотелось рассказать о себе все.</p>
   <p>— Не знаю, было ли бы нам легче, если бы они остались живы.</p>
   <p>Он вздрогнул.</p>
   <p>— О чем ты говоришь?</p>
   <p>Дождь стал сильнее. Видимость ухудшилась, и Мюриэл пришлось сбросить скорость.</p>
   <p>— Хочешь услышать печальную историю?</p>
   <p>Мэтт понимал, что она слишком долго молчала, копя в себе боль, отчаяние, обиду и, возможно, страх, и теперь хотела выплеснуть все это, избавиться от невыносимого, гнетущего эмоционального бремени.</p>
   <p>— Я слушаю.</p>
   <p>— Дело в том, что мои мать и отец собирались развестись. Они прожили вместе восемнадцать лет, и все шло хорошо. Но потом моя мама познакомилась с одним человеком, работавшим в Хьюстоне. — Она вздохнула, и Мэтт заметил, как побелели костяшки пальцев, вцепившихся в рулевое колесо. — Их связь длилась два года, причем отец ни о чем не догадывался. Мать и этот мужчина встречались то в Хьюстоне, то в Остине, то где-то еще. Потом, как это часто бывает, отцу позвонили и сказали, что жена наставляет ему рога. Кто звонил, неизвестно. Ты ведь знаешь, доброжелателей хватает.</p>
   <p>— И твой отец поверил?</p>
   <p>— Нет, не поверил. Но он был полицейским и умел анализировать. Стал присматриваться, прислушиваться, подмечать, а когда собрал доказательства, то предъявил их жене. Вышел скандал.</p>
   <p>То, о чем рассказывала Мюриэл, было хорошо знакомо Мэтту. В таких ситуациях трудно становиться на чью-то сторону. Жизнь не поддается логическому анализу, и порой происходит такое, что просто невозможно объяснить. Любовь — одно из самых непонятных явлений. Она возникает ниоткуда и уходит в никуда. Она может стать чудом, которого человек ждет всю жизнь, и трагедией, ломающей самых крепких.</p>
   <p>— Но это еще не самое страшное. Самое страшное — это неопределенность, в которой мы все жили последующие четыре месяца. Мама не знала, что делать. Отец не знал, как поступить. Мы, дети, не знали, чью сторону принять.</p>
   <p>— Но, в конце концов, все как-то разрешилось, не так ли?</p>
   <p>— Да, если так можно сказать. — Мюриэл помолчала. — Мама сказала, что должна поговорить с Гейбриэлом — так звали того мужчину, — и отправилась в Хьюстон. Оттуда она позвонила отцу и попросила приехать за ней. Стюарт не советовал ему ехать — папа был сам не свой. Мы все отговаривали его, потому что... предчувствие. Отец не стал никого слушать и уехал. — Она покачала головой. — Они разбились, когда возвращались в Остин. Не доехали каких-то двадцать километров. Нам объяснили, что отец не справился с управлением.</p>
   <p>— А что же этот парень, Гейбриэл?</p>
   <p>— О, он в порядке. Через три месяца после смерти мамы женился и до сих пор живет в Хьюстоне.</p>
   <p>— Ты его видела?</p>
   <p>Мюриэл ответила на сразу. Глядя прямо перед собой, она сказала:</p>
   <p>— Да. Недели через две после похорон я тайком от братьев съездила в Хьюстон. У меня был его адрес, и я знала, где он работает. Мне хотелось посмотреть, что же это за человек, из-за которого... — Она сделала паузу, стараясь не расплакаться. Слезы уже подступали к глазам, и внутри у Мюриэл все дрожало, как в тот день, когда она вошла в офис любовника своей матери. — Наверное, я ожидала увидеть красавца, мачо, сумевшего подчинить своей воле умную женщину, какой была мама, но...</p>
   <p>Предательские слезы все же прорвались, и Мюриэл смахнула их со щек тыльной стороной ладони, но легче не стало. Она испугалась, что сейчас совсем раскиснет, потеряет самоконтроль и предстанет перед Мэттом в далеко не лучшем виде.</p>
   <p>— Давай остановимся, — предложил он. — Съезжай на обочину.</p>
   <p>Мюриэл послушно кивнула. Остановив машину, она выключила мотор, и в салоне стало совсем тихо. Лишь дождь стучал по крыше, неутомимо и настойчиво.</p>
   <p>Мэтт обнял Мюриэл за плечи. Он чувствовал, как она дрожит, и знал, что уже никогда не позволит ей остаться одной, наедине с этими воспоминаниями, с этой навсегда застрявшей в ней болью. Разделив с ним свое горе, отчаяние, Мюриэл подсознательно искала в нем поддержку, опору в жестоком трагичном, циничном и тем не менее прекрасном мире. Разлуки, лишения, потеря близких неизбежны, и каждый раз, теряя дорогих людей, человек утрачивает надежду, делает шаг навстречу мраку одиночества. Страшно, если одна надежда не сменится другой, если никто не подаст руки и не поможет выйти из тьмы на свет.</p>
   <p>— Это все в прошлом, милая.</p>
   <p>— Да, в прошлом. — Мюриэл всхлипнула, прижимаясь заплаканным лицом к его груди. — Извини, я не хотела...</p>
   <p>— Все в порядке. — Мэтт гладил ее по спине, как ребенка, нуждающегося в ласке и заботе. — Все будет хорошо.</p>
   <p>Она шмыгнула носом и подняла голову.</p>
   <p>— Я, наверное, ужасно выгляжу, да?</p>
   <p>Мэтт заглянул в ее блестящие от слез глаза, убрал за ухо выбившуюся прядь волос и неожиданно рассмеялся.</p>
   <p>— Черт возьми, женщины — странные существа.</p>
   <p>— Что ты хочешь этим сказать? — обиженно спросила Мюриэл.</p>
   <p>— Только то, что после слез ты стала еще обольстительнее.</p>
   <p>Она укоризненно взглянула на него и отвернулась, чтобы посмотреться в зеркало.</p>
   <p>— В таком случае хочу сказать, что мужчины...</p>
   <p>— Ну-ну, это интересно.</p>
   <p>— ...мужчины — существа еще более странные. У вас на уме только секс.</p>
   <p>Мэтт развел руками.</p>
   <p>— Ты права. По крайней мере, в отношении меня. Я сейчас только и думаю, как бы...</p>
   <p>Мюриэл улыбнулась, и улыбка, как солнце, сделала ее лицо свежим, сияющим и добрым.</p>
   <p>— Спасибо, Мэтт. Знаешь, мне стало намного легче. Но нам надо спешить, иначе придется провести еще одну ночь в каком-нибудь мотеле.</p>
   <p>— Ничего не имею против.</p>
   <p>— Не забывай, меня ждут. Стюарт и так волнуется, потому что не хотел посылать меня в Амарилло. Он сойдет с ума от беспокойства, если я не вернусь к вечеру.</p>
   <p>— Тебе нужно позвонить ему, вот и все.</p>
   <p>— Я так и сделаю. А теперь давай двигаться дальше. Дождь, похоже, зарядил надолго.</p>
   <p>— Хорошо.</p>
   <p>Мэтт уселся поудобнее и вдруг нахмурился.</p>
   <p>— В чем дело? — забеспокоилась Мюриэл.</p>
   <p>— Сейчас посмотрим. — Он привстал, пошарил рукой по сиденью и наткнулся на помятый шоколадный батончик. — Похоже, я его изрядно отутюжил. Извини, но этим я с тобой поделиться не могу.</p>
   <p>— Я так и знала, что этим все кончится.</p>
   <p>Они дружно рассмеялись. Мюриэл поймала себя на том, что ей действительно хорошо. Неужели для того, чтобы чувствовать себя счастливой — нет, быть счастливой! — надо так мало?</p>
   <p>Они проехали добрый десяток километров, когда Мэтт спросил:</p>
   <p>— Ты не против поговорить?</p>
   <p>— Не против. Даже наоборот.</p>
   <p>— Расскажи, как вы жили потом, после...</p>
   <p>— Ну, рассказывать особенно нечего. Стюарт стал работать в детективном агентстве, которое открыл с помощью друга отца, Дуга Симпсона. Поначалу занимался простыми делами, вроде обеспечения безопасности и наблюдения. Потом, набравшись опыта, расширил сферу деятельности. Когда Чарли ушел в армию, Стюарт начал брать меня с собой, потому что не хотел оставлять одну. Иногда он давал мне какие-то мелкие поручения. — Она посмотрела на Мэтта и, словно прочитав его мысли, кивнула. — Я знаю, о чем ты думаешь. Может быть, работа в детективном агентстве действительно не самое подходящее занятие для еще не окончившей школу девушки, но у брата не было других вариантов, а я... мне это нравилось.</p>
   <p>Мэтт не удержался от улыбки, ему бы это, наверное, тоже пришлось по вкусу.</p>
   <p>— Вот, значит, как ты попала в этот бизнес.</p>
   <p>Дождь уже лил как из ведра, и, хотя до вечера было еще далеко, стало почти темно. Мюриэл включила фары.</p>
   <p>— Да, так все началось. Постепенно я поняла, что мне действительно доставляет удовольствие выслеживать преступников, помогать людям. Разумеется, я была слишком молода, чтобы помогать Стюарту по-настоящему. Да он и не подпускал меня к опасным делам. За пару лет Стюарту удалось накопить денег на колледж, хотя он и не одобрял моего решения пойти по стопам отца.</p>
   <p>Мэтт задумчиво кивнул.</p>
   <p>— Его нетрудно понять. Ты была младшей сестренкой, и он хотел уберечь тебя от неприятностей.</p>
   <p>— Проблема в том, — со вздохом заметила Мюриэл, — что я так и осталась младшей сестренкой. Чарли до сих пор называет меня «малышкой». Быть женщиной — большой недостаток. Все считают тебя хрупкой, слабой и ненадежной.</p>
   <p>— Хрупкой и слабой? Вот уж не согласен. К тому же мне больше нравятся как раз слабые и хрупкие.</p>
   <p>— Значит, я не в твоем вкусе?</p>
   <p>— Эй, не лови меня на слове!</p>
   <p>Мюриэл выразительно фыркнула.</p>
   <p>— Когда я поступила в полицию, никто не принимал меня всерьез: ни коллеги, ни мужчины, с которыми я встречалась, не верили, что женщина способна исполнять все обязанности полицейского. И оказались правы, — тихо добавила она.</p>
   <p>Мэтт ожидал продолжения, но, судя по затянувшемуся молчанию, Мюриэл не готова была объяснить свои последние слова. Наконец она взглянула на него, и Мэтта поразило выражение грусти и боли, застывшее на ее лице.</p>
   <p>— Извини, я рассказала о себе слишком много невеселого. Кому хочется выслушивать жалобы...</p>
   <p>— Ничего подобного, — возразил Мэтт.</p>
   <p>Теперь, узнав Мюриэл лучше, он видел в ней женщину, отстаивающую право быть собой, стремящуюся к тому, чтобы ее принимали такой, какая она есть, и уважали ее способности. И все же Мюриэл пока не поделилась с ним другими своими тайнами.</p>
   <p>— Я бы хотел знать все о тебе. Все, что касается тебя, Мюриэл Ломакс.</p>
   <p>Она рассмеялась.</p>
   <p>— После того, что я уже рассказала, осталось не так уж и много.</p>
   <p>— И все-таки. — Мэтт не собирался отступать. — Например, как называют тебя братья и друзья. По-моему, Мюриэл слишком длинное имя.</p>
   <p>Похоже, она не ожидала, что его могут заинтересовать такие мелочи.</p>
   <p>— Отец называл меня Эл. Не могу сказать, что мне это нравится, но ничего не поделаешь.</p>
   <p>— Эл, — произнес Мэтт. — Эл...</p>
   <p>Он не знал, сможет ли привыкнуть к новому звучанию ее имени. Оно, это новое звучание, не отражало, как ему казалось, мягкой, нежной стороны натуры Мюриэл, но зато в нем присутствовали энергичность, легкость и какая-то романтичность.</p>
   <p>— Хм...</p>
   <p>— Спасибо за комплимент, — съязвила она и, бросив взгляд на приборную доску, нахмурилась. — Похоже, перегрев двигателя. Я не очень-то разбираюсь в автомобилях, так что точнее сказать не могу.</p>
   <p>Они проехали еще пару километров, но все же вынуждены были остановиться — стрелка прибора переползла в красную зону. Мюриэл посмотрела в затянутое тучами небо и раздраженно ударила по рулю.</p>
   <p>— Черт побери! Машина в прошлом месяце прошла техосмотр.</p>
   <p>— Всякое бывает, — заметил Мэтт. — Случаются поломки, которые просто невозможно предотвратить. Я выйду и загляну под капот. Тебе повезло — рядом с тобой специалист.</p>
   <p>Он уже собирался открыть дверцу, но Мюриэл схватила его за руку.</p>
   <p>— Я сама.</p>
   <p>Решительный тон и воинственный блеск глаз не располагали к спору, но Мэтт вовсе не собирался сидеть в машине, пока женщина будет мокнуть под дождем.</p>
   <p>— Одна голова хорошо, а две лучше, Эл.</p>
   <p>— Ладно. — Мюриэл отстегнула ремень, откинула спинку сиденья и пролезла к багажному отделению, где у нее хранились коврик, фонарик и зонтик. — Раз уж тебе так не терпится выйти, то возьми зонтик. Подержишь, пока я проверю мотор.</p>
   <p>Мэтт гримасой выразил свое отношение к отведенной ему роли, но промолчал. Пусть она делает, что хочет, он не станет ей мешать.</p>
   <p>Понадобилось не более двух минут, чтобы выяснить причину поломки, но и за это время оба успели промокнуть, несмотря на попытки Мэтта защититься зонтиком от разбушевавшейся стихии. Мюриэл, со злостью захлопнув крышку капота, предложила вернуться в салон.</p>
   <p>Она попыталась дозвониться до дорожной службы, но надпись на дисплее известила, что абонент находится вне зоны досягаемости.</p>
   <p>— Отлично, — пробормотала Мюриэл. — Без посторонней помощи нам не выбраться. Дождь зарядил надолго. Что нам делать?</p>
   <p>К несчастью, Мэтт не обладал способностями волшебника и не мог остановить ливень или с помощью подручных средств починить машину, но если нельзя изменить неблагоприятные обстоятельства, то почему бы не воспользоваться ими для иной цели? Почему бы не расслабиться и не доставить друг другу удовольствие? Почему бы не переждать непогоду, а потом отправиться за помощью пешком?</p>
   <p>Мэтт погладил Мюриэл по плечу.</p>
   <p>— Теперь, когда тебе не нужно следить за дорогой, мы могли бы заняться кое-чем более приятным. У нас есть отличная возможность проверить прочность заднего сиденья. — Он многозначительно подмигнул. — Разумеется, окончательное решение принимаешь ты, Эл.</p>
   <p>Она склонила голову набок, обдумывая открывающиеся перспективы. Согласиться? Продолжить то восхитительное, возбуждающее приключение, которое они начали в мотеле? Мэтт видел, как сковавшее ее напряжение постепенно уходит, а в глубине карих глаз пробуждается желание. Выражение озабоченности и раздражения незаметно растаяло, и щеки и губы Мюриэл ожили и расцвели.</p>
   <p>— Я в игре, — прошептала она.</p>
   <p>— И что достанется победителю?</p>
   <p>— Как говорится, победитель забирает все.</p>
   <p>— Не слишком ли жестоко по отношению к проигравшему?</p>
   <p>— Кто не рискует...</p>
   <p>Он задумчиво потер затылок.</p>
   <p>— Итак, проигрывает тот, кто останавливается первым?</p>
   <p>Мюриэл смерила его оценивающим взглядом.</p>
   <p>— Ставки сделаны?</p>
   <p>— Да, — без колебаний согласился Мэтт.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Мэтт знал, что пора вставать и будить Мюриэл, но ему было приятно лежать рядом с ней, чувствовать тепло ее тела, слышать спокойное и ровное дыхание. Дождь почти прекратился, ветер стих, и снизошедшие на мир тишина и покой как нельзя лучше соответствовали тому состоянию, в котором пребывал Мэтт. После невероятного, ошеломляющего оргазма наступила полная расслабленность.</p>
   <p>У них был восхитительный секс — бурный, страстный, всепоглощающий, — и они пришли к финишу вместе, одновременно. И все же с фантастическим оргазмом, ставшим кульминацией долгой эротической игры, пришло что-то не менее прекрасное и значительное, что-то еще более интимное — эмоциональная связь, которую Мэтт чувствовал с самого начала и против которой, как ему казалось, боролась Мюриэл.</p>
   <p>Их соединили нежность и доверие, уважение и забота, то, что напрочь отсутствовало в жизни Мэтта и отсутствие чего он не замечал до тех пор, пока не встретил Мюриэл. И... все переменилось.</p>
   <p>Мэтт вдруг поймал себя на том, что именно этого покоя и этой удовлетворенности ему не хватало. Этот комфорт, эту роскошь физической и эмоциональной близости с женщиной он принес в жертву погоне за успехом, обеспеченностью, деньгами. Что ждало его в будущем? Та же изматывающая, отбирающая силы гонка, то же соперничество и та же пустота? Или дом, жена и дети?</p>
   <p>Когда-то Мэтт стремился создать семью, боясь стать копией отца. Но после разрыва с Сандрой многое изменилось. Исчезла уверенность в себе, появился страх. Страх перед чем? Теперь Мэтт понимал, что его страшила возможность превратиться в замкнутого, сосредоточенного на бизнесе мизантропа.</p>
   <p>На протяжении последних лет Мэтт довольно успешно избегал каких-либо серьезных, долгосрочных отношений с женщинами. И дело было не только в том, что, поглощенный делами, он не имел лишнего времени для развития таких отношений, но и в том, что ни одна из его знакомых, включая Сандру, не возбуждала в нем такого интереса, как Мюриэл. Ни к одной его не тянуло так, как к этой немного странной, противоречивой, откровенной и загадочной, скромной и свободной во всех своих проявлениях женщине. Ее чувственность и сексуальная раскрепощенность пробудили, в нем настоящий мужской голод, вызвали небывалый подъем сил, зарядили энергией. В Мюриэл сконцентрировалось все, чего он хотел от женщины. Всего лишь за сутки она изменила его взгляд на жизнь, заставив поставить личные желания и потребности выше интересов бизнеса. Мюриэл вернула ему уверенность в себе, без которой мужчина превращается в ходячий манекен, неспособный на риск, авантюру, безрассудство, благородство, то есть на то, что и является смыслом существования.</p>
   <p>Однако не все было так просто, как хотелось бы. Мэтт прекрасно осознавал, какие трудности ждут его впереди. Ему предстояло принять решения, от которых зависела судьба нескольких человек, в первую очередь его друга Кайла. Но еще более важным было то, как эти решения повлияют на Мюриэл, как будут встречены и оценены ею. Возможно, она еще не готова к тому, чтобы продлить их отношения.</p>
   <p>Мюриэл ясно дала понять, что ставит на первое место независимость. Для нее отсутствие обязательств в отношениях с мужчиной означало сохранение свободы и уверенности в собственных силах. Понимая, что она никогда не признается в своих слабостях, Мэтт знал и то, что не может и не хочет препятствовать Мюриэл в стремлении быть самостоятельной и желании доказать это себе самой, братьям и любому, кто попытается сблизиться с ней. В том числе и ему, Мэтту Карригану.</p>
   <p>Для нее не существовало запретов в любви. Она отдавала себя полностью и безоглядно и брала все, что хотела, но во всех других сферах старалась держаться на расстоянии, ревностно охраняя личное пространство. И если для того, чтобы раскрыть тайны Мюриэл, докопаться до сути и укрепить отношения, потребуется использовать секс, то Мэтт был готов с радостью уплатить такую цену.</p>
   <p>Мэтт посмотрел на часы. Мюриэл спала уже больше часа, и ему не хотелось будить ее. В конце концов, спешить некуда, а у нее была беспокойная ночь, да и провести почти восемь часов за рулем не так-то легко. С другой стороны, дождь прекратился и затишьем неплохо бы воспользоваться, чтобы поискать помощь. Кто знает, не нагрянет ли к ночи новая буря.</p>
   <p>— Эл, — тихонько шепнул Мэтт, наклоняясь к самому уху спящей. — Эл, пора вставать. Надо вылезать из машины и искать телефон. — Неплохо бы и подзаправиться, подумал он. После напряженного секс-марафона его организм требовал чего-то более существенного, чем шоколадка. — Эл, просыпайся.</p>
   <p>Мюриэл зашевелилась и лениво потянулась всем телом. Как жаль, что все хорошее слишком быстро заканчивается, подумала она с грустью.</p>
   <p>Теперь перед Мюриэл стояло две проблемы: доказать невиновность Мэтта Карригана и убедить брата в ее компетентности. И то, и другое требовало времени, и, зная характер Стюарта, твердо верящего в силу улик и не приемлющего разговоров на общие темы, Мюриэл не сомневалась в том, что он помогать ей не станет. Тем более что тень ее прошлых ошибок до сих пор мешала ему беспристрастно и справедливо оценить достижения и способности сестры.</p>
   <p>Мюриэл прекрасно понимала, что брат сейчас тревожится, не имея от нее известий на протяжении уже почти двух суток, и собиралась, как только доберется до благ цивилизации, первым делом позвонить Стюарту и лишь затем заняться другими вопросами — буксировкой «ниссана» в ближайшую автомастерскую и поисками ночлега.</p>
   <p>Оставив машину у обочины и захватив с собой только документы и оружие, они бодро зашагали по дороге, укрываясь от мелкой противной мороси единственным имевшимся в их распоряжении зонтом. Минут через сорок пять из серой пелены тумана проступили очертания двухэтажного строения.</p>
   <p>— Слава Богу! — воскликнула Мюриэл, прибавляя шаг. — Похоже, мы спасены. Надеюсь, тот, кто здесь живет, поможет вызвать тягач или отбуксирует «ниссан» до ближайшей мастерской.</p>
   <p>— А нас подбросит до ресторана, — с усмешкой добавил Мэтт. — Мне надо поесть. По-настоящему.</p>
   <p>Мюриэл искоса взглянула на него. Есть хотелось им обоим, но вот другой аппетит, сексуальный, они, похоже, удовлетворили, по крайней мере, на ближайшее время. Она покраснела, вспомнив то, что происходило в салоне «ниссана». Мэтт оказался восхитительным любовником, нежным, внимательным, страстным, и теперь ее тело пело, воспринимая жизнь всеми пятью чувствами одновременно.</p>
   <p>Они свернули на асфальтовую дорожку, ведущую к дому.</p>
   <p>— Наверное, здесь живет фермер, — предположила Мюриэл. — Видишь, там, за домом, что-то похожее на хозяйственные постройки.</p>
   <p>— Лишь бы не людоед, — проворчал Мэтт.</p>
   <p>Еще через несколько минут Мюриэл постучала в дверь.</p>
   <p>— Кто там? — послышался ворчливый мужской голос. — Тим, это ты?</p>
   <p>— Сэр, нам нужна ваша помощь, — громко сказал Мэтт, неожиданно для Мюриэл беря ее под руку.</p>
   <p>Дверь открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в линялом джинсовом комбинезоне. В серых глазах, полускрытых выцветшими кустистыми бровями, застыла настороженность.</p>
   <p>— Так чем я могу вам помочь? — спросил мужчина, переводя взгляд с Мэтта на Мюриэл и обратно.</p>
   <p>— Кто там, Алекс? — донесся из глубины дома мягкий женский голос.</p>
   <p>Мужчина ответить не успел — невысокая, довольно полная женщина лет шестидесяти пяти с седеющими волосами и приятной, доброжелательной улыбкой вышла в прихожую.</p>
   <p>— У нас гости?</p>
   <p>— Не знаю, Фанни. Это я и стараюсь выяснить.</p>
   <p>— Здравствуйте. — Женщина кивнула Мэтту и посмотрела на Мюриэл. — Вы заблудились?</p>
   <p>— Видите ли, мэм, мы с женой едем из Амарилло в Остин, — с милой улыбкой объяснил Мэтт, — но наша машина сломалась...</p>
   <p>— А где ваша машина? — поинтересовался недоверчивый Алекс.</p>
   <p>— Мы оставили ее на шоссе и свернули на вашу дорогу в надежде добраться до ремонтной станции.</p>
   <p>— Здесь поблизости нет никакой станции, — возразил Алекс.</p>
   <p>— Помолчи, — оборвала его Фанни. — Вам, наверное, нужен телефон, да? И, как мне кажется, вы не прочь перекусить. Проходите в дом.</p>
   <p>Алекс протянул руку Мэтту.</p>
   <p>— Меня зовут Алекс Доррман, а это моя жена Фанни.</p>
   <p>Мэтт пожал протянутую руку.</p>
   <p>— А я Мэтт Карриган. Моя жена — Мюриэл.</p>
   <p>Жена?! Что это, черт побери, он говорит?! Мюриэл открыла рот, но Мэтт крепко сжал ее руку.</p>
   <p>— Ты, наверное, хочешь позвонить, дорогая?</p>
   <p>Мюриэл вздохнула.</p>
   <p>— Да, конечно. Если вы позволите.</p>
   <p>— О, разумеется. — Фанни подтолкнула мужа. — Проводи гостей в комнату, Алекс, а я приготовлю что-нибудь перекусить.</p>
   <p>Мэтт благодарно кивнул.</p>
   <p>— Спасибо, мэм. Очень любезно с вашей стороны.</p>
   <p>Через пять минут гости сидели в столовой и с вожделением смотрели на ростбиф, ветчину, яичницу и блюдо с овощами.</p>
   <p>— Вы, должно быть, ужасно проголодались, пока пережидали дождь, а потом добирались сюда пешком. Так что подкрепитесь, а потом мы поужинаем, — предложила Фанни.</p>
   <p>— Спасибо, но нам нужно поскорее добраться до Остина, так что мы уедем, как только сможем, — сказала Мюриэл.</p>
   <p>— Даже не думайте, что мы отпустим вас голодными, — решительно заявила Фанни. — А до Остина вам сегодня уже не добраться. Мне кажется, самый лучший выход — переночевать в мотеле. Как ты думаешь, Алекс?</p>
   <p>Хозяин кивнул.</p>
   <p>— Конечно, ты права. В любом случае вашу машину починят не раньше утра.</p>
   <p>— А нам будет приятно провести вечер в компании молодой пары, — добавила Фанни. — Гости у нас бывают нечасто.</p>
   <p>— Мы с удовольствием примем ваше приглашение, — быстро откликнулся Мэтт.</p>
   <p>— Вот и чудесно! — обрадовалась Фанни. — Вы пока ешьте, а мы с Алексом присоединимся к вам минут через пять.</p>
   <p>Хозяева удалились, и Мюриэл сразу же повернулась к Мэтту, который уже отрезал себе кусок ростбифа.</p>
   <p>— Что это ты придумал?! — возмущенно зашептала она. — Какая еще жена? Зачем тебе понадобилось все это выдумывать?</p>
   <p>Прожевав мясо, Мэтт запил его минералкой и лишь после этого взглянул на Мюриэл.</p>
   <p>— А что, по-твоему, я должен был сказать? Что я преступник? Что ты тащишь меня в Остин, чтобы упрятать в тюрьму? Полагаешь, нас пустили бы дальше порога? Накормили?</p>
   <p>— Наверное, ты прав, — неохотно согласилась Мюриэл. — Но разыгрывать супружескую пару — это чересчур, тебе не кажется? У нас ведь даже колец нет.</p>
   <p>— Колец? Да, надо что-то придумать. — Мэтт задумчиво посмотрел на безымянный палец. — Я как-то не сообразил. Может, никто и не заметит?</p>
   <p>— Алекс, может быть, и не обратит внимания, а Фанни, я уверена, нам не провести. Женщины очень наблюдательны.</p>
   <p>— Попробуй ветчины, — посоветовал Мэтт. — В магазине такую не купишь.</p>
   <p>— Нет, спасибо. А ты не считаешь, что мы обременили хозяев своим визитом?</p>
   <p>— Перестань. Мы поможем им скоротать вечер...</p>
   <p>— А заодно и бесплатно поужинаем, — язвительно добавила она.</p>
   <p>— Если у тебя такие крепкие моральные устои, то можешь отказаться, — парировал Мэтт. — Что же касается меня, то я собираюсь воздать должное кулинарным способностям Фанни. Мне нужно восстановить силы, и, что бы ни приготовила наша милая хозяйка, это в любом случае будет намного лучше, чем шоколад, чизбургер или чипсы.</p>
   <p>Мюриэл с напускной жалостью покачала головой.</p>
   <p>— Ах, бедняжка, как тебе не повезло. Ладно, заправляйся, но не жди кулинарных изысков в Остине.</p>
   <p>В глазах Мэтта мелькнуло разочарование.</p>
   <p>— Ты не готовишь?</p>
   <p>Она усмехнулась.</p>
   <p>— Почему же? У меня получается отличный суп из концентратов, я умею разогреть бифштекс в микроволновке, а салат... Короче, у меня нет времени готовить что-то сложное.</p>
   <p>Мэтт вытер салфеткой губы и откинулся на спинку стула.</p>
   <p>— По-моему, ты тратишь слишком много времени и сил на погони за плохими парнями вместо того, чтобы расслабиться и узнать вкус жизни.</p>
   <p>— Знаешь, я живу так, как считаю нужным. Это моя жизнь и мой выбор.</p>
   <p>Столь резкий ответ стал для Мэтта неожиданностью. Боже, какая же она чувствительная! Как ревностно защищает свое право на самостоятельность и независимость! Что ж, каждый сам решает, как ему жить. Мэтт не собирался критиковать Мюриэл, он лишь хотел сказать, что они могли бы попытаться сделать их отношения более стабильными и предсказуемыми.</p>
   <p>Мэтт хотел объяснить Мюриэл, что он имел в виду, когда в столовую вошел Алекс.</p>
   <p>— Будем обедать, — сообщил он, ставя на стол поднос со свежим ароматным хлебом.</p>
   <p>Через пару минут к ним присоединилась Фанни, и все четверо воздали должное ее кулинарным талантам. На столе не было изысканных блюд или деликатесов, но тушеное мясо, картофель и овощи отличались тем особенным вкусом, который свойствен только домашним продуктам.</p>
   <p>Мэтт, уплетавший за обе щеки, не скупился на комплименты хозяйке, которая краснела от смущения и удовольствия. Мюриэл ничего не оставалось, как вздыхать и покачивать головой, как бы извиняясь за обжору-«супруга».</p>
   <p>— Оставьте место для десерта, — предупредила Фанни.</p>
   <p>— У нас сегодня яблочный пирог и фисташковое мороженое, — похвастал Алекс.</p>
   <p>Мэтт, занятый пережевыванием куска мяса, энергично закивал, а Мюриэл поспешила успокоить хозяйку:</p>
   <p>— Не волнуйтесь, Фанни, — она со снисходительной улыбкой посмотрела на своего самозваного мужа, — у него не желудок, а бездонная бочка.</p>
   <p>—Это прекрасно, когда у мужчины отменный аппетит, — заметила Фанни, явно симпатизировавшая Мэтту.</p>
   <p>Мэтт поблагодарил защитницу лучезарной улыбкой.</p>
   <p>— Видите ли, дело в том, что дома меня, к сожалению, не всегда так кормят. Так что вы устроили мне настоящий пир. Спасибо, Фанни, спасибо, Алекс.</p>
   <p>Мюриэл покраснела и опустила глаза.</p>
   <p>— Послушайте, Мэтт, — сказал Алекс, — а почему бы вам не переночевать у нас? Мы предоставим в ваше распоряжение комнату.</p>
   <p>— Звучит заманчиво. — Мэтт вопросительно посмотрела на Мюриэл. — Что ты думаешь, милая?</p>
   <p>— Это было бы чудесно, — осторожно ответила Мюриэл, — но нам не хотелось бы вас стеснять, мы и так доставили вам много хлопот.</p>
   <p>— О чем вы говорите, какие хлопоты! — воскликнула Фанни. — Кстати, вы давно поженились?</p>
   <p>— Всего три месяца назад, — не моргнув глазом ответил Мэтт, вновь опережая Мюриэл.</p>
   <p>— Ну? Что я тебе говорила? — Фанни торжествующе посмотрела на мужа. — Я всегда определяю молодоженов. У них в глазах есть какой-то особенный блеск.</p>
   <p>Алекс усмехнулся, и его жесткое лицо сразу стало мягче и добрее.</p>
   <p>— Да уж, тебя не обманешь.</p>
   <p>— Как это прекрасно быть молодым, любить! — Фанни приложила руку к сердцу и грустно улыбнулась, вспоминая, должно быть, собственную молодость. — Наш первый год вместе был во многих отношениях самым лучшим, хотя, надо признать, и очень нелегким.</p>
   <p>— Почему? — Мюриэл отложила вилку и с любопытством посмотрела на хозяйку. — Ох, извините.</p>
   <p>— Ничего, ничего. Мой Алекс всегда был мужчиной спокойным, сильным, немногословным. Он называет это рассудительностью, а я думаю, что все дело в упрямстве. Мне пришлось многому научиться, многое узнать и... принять.</p>
   <p>Алекс хмыкнул, но ничего не сказал. Фанни погладила мужа по руке.</p>
   <p>— Время было трудное, порой не хватало самого необходимого. Мы часто спорили, даже ругались, но постепенно пришли к пониманию простой истины: если хочешь семейного счастья, чтобы брак не развалился, то в некоторых вопросах нужно идти на компромисс. В браке должно быть равноправие, нельзя брать больше, чем даешь сам. И, конечно, необходимо находить точки соприкосновения.</p>
   <p>Вот именно, компромисс и точки соприкосновения. Как раз этого и не хватало моим родителям, подумал Мэтт. Каждый из них твердо стоял на своем, держась за выдуманные принципы.</p>
   <p>— Очень полезный совет, — искренне сказал он.</p>
   <p>Фанни мягко улыбнулась.</p>
   <p>— По крайней мере, в нашем случае было так. Только поиски согласия и стремление к нему помогли нам продержаться вместе столько лет.</p>
   <p>— Сорок четыре года, — уточнил Алекс.</p>
   <p>— Сорок четыре года, — задумчиво повторила Мюриэл. — Это прекрасно. Я вам завидую.</p>
   <p>— Да, это прекрасно, — согласилась Фанни. — И не забывайте друг о друге. Как бы вы ни были заняты бизнесом, находите время побыть вдвоем. Не давайте зачахнуть романтике и волнению, берегите любовь.</p>
   <p>— Мы постараемся, — сказал Мэтт.</p>
   <p>Он с грустью думал о том, как изменилась бы его жизнь, если бы его родители в свое время услышали такой совет и последовали ему. Возможно, матери стоило потребовать больше внимания, а отцу меньше времени проводить на работе.</p>
   <p>— Думаю, мы готовы отведать твоего пирога, Фанни, — сказал Алекс. — А наша гостья не откажется от мороженого.</p>
   <p>Мэтт понял, что пора менять тему.</p>
   <p>— С удовольствием съем кусочек пирога.</p>
   <p>Он виновато улыбнулся Мюриэл.</p>
   <p>— Только не лопни. — Она встала. — Фанни, пока вы будете подавать десерт, я уберу со стола.</p>
   <p>— Алекс, вы не знаете, куда можно позвонить насчет буксировки автомобиля? — спросил Мэтт.</p>
   <p>— Не надо никуда звонить. Я сам отбуксирую вашу машину в автомастерскую.</p>
   <p>— Спасибо, но...</p>
   <p>Хозяин подмигнул и, наклонившись к Мэтту, прошептал:</p>
   <p>— Неужели вы думаете, что Фанни оставит меня в покое, если я не позабочусь о двух молодоженах?</p>
   <p>Мэтт рассмеялся, удивленный тем, как умело Алекс соединил житейскую мудрость с бесхитростным юмором.</p>
   <p>— Да, наверное, вы правы. Спасибо. Вы очень любезны и добры. Тем более что мы свалились как снег на голову.</p>
   <p>— Это я должен вас благодарить, — благодушно возразил Алекс, откидываясь на спинку стула. — Вы подняли настроение Фанни, а я пожну плоды ее благорасположения. — Он подмигнул гостю.</p>
   <p>Они просидели еще около часа, наслаждаясь яблочным пирогом, фисташковым мороженым, легким домашним вином и неспешной дружеской беседой. Когда пришло время расставаться, Фанни настояла, чтобы Мюриэл взяла с собой мясо, сыр и овощи.</p>
   <p>— Вдруг ваш муж проголодается, а закусочная в мотеле уже будет закрыта, — сказала она, вручая гостье объемистый пакет.</p>
   <p>— Спасибо. В том, что он проголодается, я не сомневаюсь.</p>
   <p>Распрощавшись, они уселись в грузовичок Алекса и уже через четверть часа оказались на том месте, где оставили неисправный «ниссан».</p>
   <p>По дороге к автомастерской Мэтт думал о том, сколько тягот и лишений выпало на долю Алекса и Фанни, проживших вместе сорок четыре года и сумевших сохранить тепло домашнего очага, уважение друг к другу и интерес к жизни.</p>
   <p>А что будет с ним через сорок четыре года? Будет ли рядом близкий человек, любимая женщина? И если да, то будет ли этой женщиной Мюриэл Ломакс?</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Оставив «ниссан» в ремонтной мастерской, где им пообещали, что утром машина будет готова, Мэтт и Мюриэл отправились в ближайший мотель.</p>
   <p>Они остались одни, и впереди их ждала еще одна ночь. Что она принесет? Новые приятные открытия и радость безудержного секса или первые признаки усталости и разочарования?</p>
   <p>— Чему ты улыбаешься? — спросила Мюриэл, сосредоточенно нажимая на кнопки сотового телефона.</p>
   <p>— Есть сообщения? — вместо ответа спросил Мэтт.</p>
   <p>— Да, целых три. Наверное, Стюарт пытался дозвониться. Представляю, как он волнуется.</p>
   <p>Мюриэл знала, что обязана позвонить брату, сообщить ему о своем местонахождении и о ближайших планах, но оттягивала этот момент, не ожидая от предстоящего разговора ничего приятного.</p>
   <p>— У меня из головы не выходят слова Фанни, — задумчиво сказал Мэтт.</p>
   <p>— Да, такие отношения, как у них с Алексом, в наше время большая редкость. — Мюриэл положила телефон на столик: говорить с братом в присутствии Мэтта ей не хотелось. — А как у твоих родителей?</p>
   <p>Мэтт отвел глаза и пожал плечами.</p>
   <p>— Не очень хорошо. Они, правда, не развелись, но отношения у них были напряженными. По крайней мере, я редко видел, чтобы отец с матерью вместе ходили в кино или ездили на пикник.</p>
   <p>Мюриэл с любопытством посмотрела на него.</p>
   <p>— А почему? Ведь они же поженились, значит, что-то влекло их друг к другу.</p>
   <p>Он опустился на стул и начал развязывать шнурки на ботинках.</p>
   <p>— Видишь ли, дело в том, что мой отец оказался не очень удачливым бизнесменом. Он проводил на работе по четырнадцать часов в сутки, а моя мать оставалась по большей части одна. Во многих отношениях он так и остался для нас чужим человеком. С другой стороны, я что-то не припоминаю, чтобы мать требовала от него уделить нам побольше внимания. По-моему, она просто смирилась с тем, что дела обстояли так, как обстояли, хотя, конечно, ей не могло нравиться то, что он больше думал о работе, чем о доме и семье. — Мэтт снял ботинки и наконец-то посмотрел на Мюриэл. — Черт возьми, иногда я почти ненавидел его за то, что он трудоголик. Отцы других ребят приходили на стадион, когда мы играли в бейсбол, возили детей за город на выходные, а вечерами сидели со всей семьей у телевизора. Мой же возвращался ближе к полуночи, когда мы с мамой уже спали.</p>
   <p>Слушая невеселый рассказ Мэтта, Мюриэл думала о том, что ему, как и ей, не хватило в детстве родительского внимания. И пусть его семья не распалась, но и настоящей семьей она так и не стала. Мать и отец Мэтта жили под одной крышей, но были далеки друг от друга.</p>
   <p>— А тебе не кажется, что твои родители оба виноваты в том, что их отношения не сложились?</p>
   <p>Мэтт грустно усмехнулся.</p>
   <p>— Конечно. Матери следовало быть настойчивее, требовать, чтобы отец уделял внимание и ей, и сыну, а отцу надо было понять, что его близким нужны не только деньги, но и его забота и тепло. К сожалению, на него сильно повлияло его собственное детство. Мой дед не имел даже собственного дома. Отца всю жизнь преследовал призрак бедности, и единственным спасением ему казалась работа. Работа, бизнес, финансовое благополучие стали его фетишем, а все остальное, в том числе жена и сын, отошли на второй план. В итоге он все же разорился, и мне пришлось начинать бизнес с нуля. — В серо-голубых глазах Мэтта мелькнуло странное выражение. — Веришь ли, больше всего я боюсь, что закончу так же, как отец, превращусь в трудоголика, не видящего в жизни светлые, радостные краски, сосредоточенного на бизнесе и не умеющего заботиться о близких. Какой-то проклятый замкнутый круг!</p>
   <p>Мюриэл не могла поверить в то, что этот чувственный, умный, заботливый мужчина способен забыть о жене и детях.</p>
   <p>— Не представляю, как такое может случиться. По-моему, ты совсем другой человек. То есть, насколько я могу судить, тебе нечего бояться. Уверена, что твоя жена будет счастлива и твои дети будут видеть тебя не только по уик-эндам.</p>
   <p>— Тем не менее, Эл. — Мэтт попытался улыбнуться, но улыбка не получилась, а в глазах мелькнула грусть. — До смерти отца я вел беззаботную жизнь, развлекался с друзьями. Тратил не мной заработанные деньги и считал себя центром мироздания. Потом, когда со смертью отца благополучие семьи рухнуло, мне пришлось от многого отказаться, круто изменить образ жизни и погрузиться в работу. Я потерял невесту, потому что не мог найти для нее времени. Бизнес отнял многое, он засосал меня, как засасывает болото.</p>
   <p>У Мюриэл сжалось сердце. Боже, Мэтт был помолвлен! У него была женщина. В этом факте не было ничего особенного, но его слова придавили ее, оглушили, лишили дара речи. Ревность захлестнула Мюриэл. Ревность к женщине, которая когда-то занимала важное место в жизни Мэтта. Она попыталась успокоиться, взять себя в руки. Ревность — совершенно неуместное чувство в данной ситуации, ведь Мэтт пришел в ее жизнь только на время.</p>
   <p>— Может быть, просто еще не подошло время пускать корни, — небрежно заметила Мюриэл. — Мужчина должен созреть для ответственных решений.</p>
   <p>— Возможно, ты и права, но сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что ступил на ту же дорожку, которая привела отца к краху. — Он вздохнул и на секунду закрыл глаза. — Я принес в жертву женщину, которая очень много для меня значила, но что получил взамен? Ничего. Работа вытеснила все. Вот почему я решил взять отпуск и обдумать как следует дальнейшие шаги. Хочу вернуть хотя бы часть прежней жизни. Хочу сделать так, чтобы работа отошла на второй план. Хочу жить в свое удовольствие.</p>
   <p>Мюриэл кивнула, стараясь не выдать охватившего ее волнения.</p>
   <p>— Конечно, ты это заслужил.</p>
   <p>— Мы все заслуживаем лучшего.</p>
   <p>Их взгляды встретились, и Мюриэл поймала себя на том, что не может отвести глаза, что их связывают общие эмоции и общие цели.</p>
   <p>— Разве ты так не считаешь? — спросил Мэтт.</p>
   <p>Почему он спрашивает ее об этом? Почему ей кажется, что этот вопрос имеет отношение к ним обоим? Почему он смотрит на нее так пристально?</p>
   <p>— Наверное, ты прав.</p>
   <p>Мюриэл согласилась не потому, Что разделяла его принципы, а скорее из нежелания вступать в бесполезную дискуссию. Посвятив себя работе, она не знала толком, чего хочет от жизни, и больше всего боялась открыть душу перед человеком, который мог уйти, как это уже случилось с Россом Причардом. Росс был единственным, кто принимал ее всерьез, кто не подшучивал над ней и не старался опекать. Он относился к ней, как к равной, верил в ее способности и дал ей возможность поверить в себя. Она гордилась его доверием, дружбой, но потом наступил день, когда ее смелость и решительность подверглись испытанию и не прошли тест. Росс заплатил за ее колебание жизнью.</p>
   <p>Принеся одну жертву, Мюриэл не желала повторения. Что означают слова Мэтта о том, что они заслуживают лучшего? Может ли она броситься навстречу новым приключениям, забыв о той цене, которую, не исключено, придется заплатить за очередную потерю? Да и может ли она доверять своим чувствам? Не легче ли, не безопаснее ли продолжать двигаться по проторенной дорожке размеренного, контролируемого существования, не позволяя никому видеть ее сомнения и страхи, тревоги и неуверенность, не подпуская никого, прячась за маской профессиональной охотницы за вознаграждением.</p>
   <p>Молчание затягивалось. Мэтт поднялся со стула, стащил мокрую тенниску и расстегнул «молнию» на джинсах.</p>
   <p>— Я приму душ.</p>
   <p>Как всегда, Мэтт оставлял право выбора за Мюриэл, не желая оказывать на нее ни малейшего давления. Мюриэл ценила его сдержанность и чуткость, потому что понятия не имела, сработают ли в нужный момент ее тормоза. Этот мужчина мог при желании сделать с ней все, что угодно. Ни к чему не обязывающий роман превращался в нечто такое, что грозило снести все барьеры, установленные Мюриэл после смерти Росса.</p>
   <p>Мэтт продолжал смотреть на нее, и Мюриэл ухватилась за последнюю соломинку. Кивнув на сотовый телефон, она сказала:</p>
   <p>— Мне надо позвонить Стюарту. Он волнуется...</p>
   <p>Мэтт кивнул, принимая ее оправдание.</p>
   <p>— Если что-то понадобится, ты знаешь, где меня найти.</p>
   <p>— Конечно.</p>
   <p>Он направился в ванную, и через минуту Мюриэл услышала звук льющейся воды. Решительно изгнав провокационные образы, расцветающие в голове, как цветы после дождя, она проверила голосовые сообщения. Все три оказались от Стюарта. Судя по тону, ее затянувшееся молчание довело его чуть ли не до белого каления. Стюарт требовал немедленно дать о себе знать.</p>
   <p>Пробормотав под нос несколько нелестных слов в адрес брата, Мюриэл набрала его номер. Стюарт ответил после первого же гудка.</p>
   <p>— Ломакс слушает, — раздраженно произнес он.</p>
   <p>— Стюарт, это я.</p>
   <p>— Черт побери, наконец-то! — взревел Стюарт, и Мюриэл даже отвела руку с трубкой, чтобы не оглохнуть. — Ты понимаешь, что уже должна быть дома? Я беспокоюсь, представляю самое худшее, а ты...</p>
   <p>— Не кричи. Сломалась машина, и мне пришлось сделать остановку. К тому же я оказалась вне зоны действия сети. Сейчас машина в мастерской и к утру будет готова.</p>
   <p>— Эл, «ниссан» прошел техосмотр всего месяц назад. Что с ним случилось?</p>
   <p>— Лопнул шланг радиатора.</p>
   <p>Стюарт помолчал, переваривая услышанное, и, когда снова заговорил, голос его звучал уже спокойнее.</p>
   <p>— Мэтт Карриган с тобой?</p>
   <p>— Да, со мной. Обнаружила его по указанному адресу в Амарилло.</p>
   <p>— И как? Не упирался?</p>
   <p>Знал бы ее брат, чем обернулась для нее поездка за сбежавшим угонщиком!</p>
   <p>— Нет, все в порядке.</p>
   <p>— Где ты сейчас? — уже почти спокойно спросил Стюарт.</p>
   <p>— В пятнадцати километрах от Меткафа.</p>
   <p>— Я выезжаю.</p>
   <p>Этого только не хватало!</p>
   <p>— Стюарт, не беспокойся, я в полном порядке. Для меня это не первое дело, а ты все еще обращаешься со мной, как с новичком. — Раздражение все же проскользнуло в голосе Мюриэл. Кроме того, понимая, что рассказать правду о Мэтте Карригане рано или поздно придется, она решила не тянуть с этим. — И еще одно: Карриган не виновен.</p>
   <p>— О чем ты, черт побери, говоришь! — снова взревел Стюарт.</p>
   <p>— Перестань кричать и выслушай. Позвони Грегу Брайтнеру и скажи, что он охотится не за тем, за кем нужно. Настоящее имя преступника не Мэтт Карриган.</p>
   <p>— Ну и ну. Эл, да что это с тобой? Ты взяла этого Карригана или нет?</p>
   <p>— Да, взяла. Но в данном случае произошла ошибка. Настоящий преступник выдал себя за Мэтта Карригана, воспользовавшись его документами.</p>
   <p>— Похоже, у этого парня дар убеждения. И ты ему поверила? — Стюарт насмешливо фыркнул. — Сестричка, этому трюку не одна тысяча лет. Если ты попадешься на такую приманку, то, боюсь, это будет твое последнее дело.</p>
   <p>Его недоверие больно задевало ее, но Мюриэл знала, что сейчас не время демонстрировать обиду.</p>
   <p>— Я думаю, что он говорит правду. Я ему верю. И еще раз прошу тебя: не ори, а послушай. Некоторое время назад у Мэтта Карригана, настоящего Мэтта Карригана, украли кейс с документами и кредитками. Это произошло, когда он ездил в Мьюлшу. Парень, арестованный в Остине за угон автомобилей, должно быть, очень похож на Карригана, но он не Карриган.</p>
   <p>— Ты не можешь быть уверенной в этом на все сто процентов, — сердито бросил Стюарт. — И вообще определять его виновность или невиновность будут другие. Твое дело притащить Карригана сюда как можно скорее. Мы снимем отпечатки его пальцев и сравним их с теми, которые в деле.</p>
   <p>— Именно это и собираюсь сделать.</p>
   <p>— Хорошо. Но будь осторожна. Не снимай с него наручники и... — Стюарт замолчал. — Боже мой, Эл, ты сняла с него наручники?</p>
   <p>Она замешкалась, и этой небольшой паузы вполне хватило, чтобы Стюарт сделал соответствующий вывод.</p>
   <p>Мюриэл не могла и не хотела лгать брату, но и объяснять ему причины, заставившие ее поверить в невиновность Мэтта Карригана, она тоже не могла. Стюарт сошел бы с ума, узнав, что его сестра оказалась в постели с преступником. Нетрудно представить, чем бы все закончилось, если бы на месте Карригана оказался какой-нибудь мерзавец. И, разумеется, она не могла рассказать брату, что не только доверяет своему пленнику, но еще и переспала с ним дважды.</p>
   <p>Из трубки донеслось сочное ругательство Стюарта, которое вернуло Мюриэл к действительности.</p>
   <p>— Ты не способна рассуждать здраво, Эл, и обязательно сделаешь что-нибудь не так, если уже не сделала! Все закончится тем, что тебя просто убьют, как убили Росса.</p>
   <p>Она вздрогнула, как от пощечины. Брат не давал ей забыть о давней ошибке. Стюарт сомневался в ней. В ее способностях принимать верные решения, отличать плохое от хорошего.</p>
   <p>Мюриэл не могла винить его в жестокости и несправедливости — в конце концов, он заботился прежде всего о ее благополучии, — но иногда Мюриэл задавала себе вопрос: не обречена ли она вечно нести бремя вины за случившееся? Неужели ее близкие и друзья никогда не смогут до конца положиться на нее в критической ситуации? Что нужно сделать, чтобы избавиться от прочно приклеившегося ярлыка?</p>
   <p>Не желая поддаваться эмоциям, она сделала несколько глубоких вдохов и досчитала до десяти.</p>
   <p>— Твоя вера вселяет в меня оптимизм. </p>
   <p>Стюарт, похоже, немного успокоился.</p>
   <p>— Черт возьми, Эл, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! Меня беспокоит, что этот парень сумел втереться к тебе в доверие. Я не хочу, чтобы ты пострадала.</p>
   <p>Все ясно. Стюарт не верит, что она контролирует ситуацию.</p>
   <p>— Ты можешь считать, как тебе хочется, — холодно сказала Мюриэл, — но у меня есть причины доверять ему. У него новые водительские права и кредитные карточки, что подтверждает его версию.</p>
   <p>— Только не забывай, что этот парень стоит десять тысяч долларов, — напомнил Стюарт, не обращая внимания на ее слова. — Не подводи нас. Ни себя, ни Грега.</p>
   <p>— Ты ничего не получишь с невиновного, — резко бросила Мюриэл, снова поддаваясь эмоциям.</p>
   <p>— А у нас пока нет доказательств его невиновности, — раздраженно ответил Стюарт. — Черт возьми, Эл, что с тобой происходит?!</p>
   <p>— Ничего особенного. И я уже достаточно взрослая, чтобы справиться с тем, что мне поручено. Позвони Грегу, введи его в курс дела. Если все будет нормально и «ниссан», как обещали, отремонтируют к утру, то завтра я уже смогу предъявить тебе мистера Карригана. — Не дожидаясь ответа, Мюриэл отключила телефон.</p>
   <p>Можно отключить телефон, можно не разговаривать со Стюартом, можно заткнуть уши или уехать в другой город. Но куда денешься от собственных мыслей и сомнений?</p>
   <p>Брат беспокоился, потому что считал Мэтта Карригана преступником, источником потенциальной опасности, но Мюриэл уже понимала, что единственная исходящая от ее спутника опасность угрожает ее сердцу. Менее чем за двое суток он перевернул ее жизнь. С привычным расставаться нелегко, а привязываться к человеку, чьи планы на будущее неопределенны, небезопасно.</p>
   <p>И все же, несмотря ни на что, ее тянуло к Мэтту все сильнее и сильнее.</p>
   <p>Потребность в физической близости была сродни потребности наркомана в наркотиках, но, осознавая всю опасность привыкания, Мюриэл ничего не могла с собой поделать.</p>
   <p>После резких и несправедливых упреков Стюарта, зная, что в Остине ее ждет очередная лекция, Мюриэл ощущала острую необходимость в новой «дозе». Она жаждала ласки, внимания, любви. Долгое затворничество осталось в прошлом, и ей хотелось наверстать упущенное. Время уходило, так почему бы не использовать его к обоюдному удовольствию? Еще один безрассудный порыв, еще одно неизгладимое впечатление, еще одно сокровище в копилку воспоминаний. А потом их пути разойдутся. Навсегда.</p>
   <p>Сбросив одежду, Мюриэл вошла в ванную и открыла стеклянную дверь душевой кабинки.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>После невероятной ночи, когда все, самые безумные, самые разнузданные эротические фантазии превращались в не менее невероятную явь, Мэтт, проснувшись, с некоторым разочарованием обнаружил, что Мюриэл не только встала раньше, но успела умыться, привести себя в порядок и, самое главное, спрятать эмоции за непроницаемой маской деловитости.</p>
   <p>Позавтракав в закусочной, они покинули мотель и отправились на станцию техобслуживания, где получили отремонтированный и заправленный «ниссан».</p>
   <p>Они ехали уже несколько часов, а Мюриэл упрямо избегала, любого намека на серьезный разговор, обсуждение их отношений или перспектив на будущее. Милая, внимательная и открытая женщина, с радостью и готовностью отдававшаяся ему и с наслаждением и жадностью принимавшая его ласки, исчезла, а сидевшая за рулем автомобиля сосредоточенная и молчаливая молодая леди была совсем не похожа на Мюриэл, стонавшую прошлой ночью в его объятиях.</p>
   <p>Чем ближе подъезжали они к конечному пункту путешествия, тем выше становился разделяющий их барьер.</p>
   <p>Мэтт давно оставил попытки расшевелить свою молчаливую спутницу и смотрел главным образом на дорогу. Мысли шли по кругу, постоянно возвращаясь к исходной точке, а невозможность высказать их вслух, обсудить создавшееся положение раздражала и злила его.</p>
   <p>За очень короткое время Мюриэл пробудила в нем чувства, о существовании которых он уже стал забывать. И они, эти чувства, не сводились только к сексуальному желанию, сочувствию или симпатии. Мэтт не собирался расставаться с ней, но Мюриэл держалась так, словно никакие другие варианты в ее планы не входили, словно ее вполне устраивал короткий роман. Конечно, он мог бы прямо задать ей вопрос относительно будущего их отношений и подчеркнуть свое желание перевести их на более прочную основу, но для этого нужно было сначала снять с себя подозрения.</p>
   <p>А до тех пор ничего не оставалось, как молчать или обмениваться банальными репликами. Мэтт с уважением относился к решению Мюриэл отгородиться от мира и от него самого высоким барьером. За время их знакомства Мэтт понял, что этой упрямой, независимой женщине необходимо личное пространство, что она не терпит давления, угроз, ультиматумов и не позволит загнать себя в угол.</p>
   <p>К тому времени, когда «ниссан» остановился у одноэтажного кирпичного дома с вывеской «Ломакс Инвестигейшн», напряжение между ним и Мюриэл достигло критической отметки. За последние полтора часа они не обменялись ни словом.</p>
   <p>Заглушив мотор, Мюриэл устало вздохнула.</p>
   <p>— Ну, вот и приехали. Еще один шаг к свободе, а?</p>
   <p>Мэтт усмехнулся.</p>
   <p>— Должен признаться, я еще не успел почувствовать себя преступником.</p>
   <p>Она даже не улыбнулась.</p>
   <p>— Мэтт... Я знаю, что ты невиновен, но Стюарт не очень рад тому, что я везу тебя без наручников.</p>
   <p>Вот как? Значит, она, по крайней мере, пыталась защитить его перед братом.</p>
   <p>— Ты сказала ему, что я ни при чем?</p>
   <p>— Да, вчера вечером, когда звонила. Пыталась объяснить, что у тебя украли документы, но Стюарт, похоже, мне не поверил.</p>
   <p>А вот это уже хуже. То, что Стюарт не верил какому-то Мэтту Карригану, это одно, а вот то, что он скептически отнесся к мнению сестры, совсем другое. Мэтт протянул руку и погладил Мюриэл по щеке. Он не мог обойтись без этого последнего прикосновения, без подтверждения существовавшей между ними глубокой и прочной эмоциональной связи. Прежде чем встретиться с братом Мюриэл, прежде чем все изменится, он хотел еще раз удостовериться, что все произошедшее в минувшие двое суток не было сном.</p>
   <p>— Спасибо, Эл.</p>
   <p>Она нахмурилась.</p>
   <p>— За что?</p>
   <p>— За то, что верила в меня.</p>
   <p>Мэтт наклонился и поцеловал ее в губы — нежно, мягко, наслаждаясь ее сладким ароматом. Она первой отстранилась, Мэтт посмотрел ей в глаза, увидел в них едва сдерживаемое желание и понял, что должен каким-то образом дать знать, что тоже верит в нее.</p>
   <p>Мюриэл толкнула стеклянную дверь и вошла в приемную детективного агентства. Мэтт вошел вслед за ней.</p>
   <p>— Привет, Эл.</p>
   <p>Шейла поднялась из-за стола и смущенно улыбнулась.</p>
   <p>— Как тут у нас?</p>
   <p>Мюриэл едва заметно кивнула, по взгляду Шейлы поняв, что разговор с братом будет не из легких.</p>
   <p>Шейла нажала кнопку интеркома и доложила:</p>
   <p>— Стюарт, здесь Мюриэл. — Она виновато улыбнулась. — Извини, но он распорядился сообщить сразу, как только ты появишься.</p>
   <p>Мюриэл с деланным равнодушием пожала плечами.</p>
   <p>— Удивительно, что огнедышащий дракон не ждал меня у входа.</p>
   <p>— Таким я его давно не видела. — Шейла боязливо понизила голос. — С утра завелся. Хорошо, что появился Чарлз с каким-то отчетом, иначе не видать бы мне покоя. Ты же знаешь, Стюарт кого угодно может допечь.</p>
   <p>Дверь офиса главы «Ломакс Инвестигейшн» резко распахнулась, и из кабинета вышли двое мужчин. Один — Мэтт догадался, что это и есть Стюарт, — решительно направился к столу секретарши, тогда как второй предпочел не спешить.</p>
   <p>Стюарту был свойственен агрессивный, напористый стиль. Чарлз же не торопился с выводами, а старался, прежде всего, изучить и проанализировать ситуацию со всех сторон.</p>
   <p>Мюриэл оказалась в нелегком положении: она не могла решить, кто из братьев в данный момент более опасен и больше ее раздражает — Стюарт с его откровенным недоверием или Чарлз, рассматривающий Мэтта со скрытым любопытством.</p>
   <p>Что касается Мэтта, то он, по крайней мере, внешне, никак не выдал своего волнения. Предупрежденный Мюриэл, он спокойно смотрел на Стюарта, и его самообладание, похоже, еще больше раздражало главу агентства.</p>
   <p>Мюриэл постаралась скрыть усмешку.</p>
   <p>— Привет, Стюарт.</p>
   <p>Он не ответил, не протянул руку Мэтту, даже не кивнул. Видя такое отношение, Мюриэл решила обойтись без любезностей.</p>
   <p>— Ты звонил Грегу?</p>
   <p>— Да, — бросил Стюарт и перевел взгляд с Мэтта на Мюриэл. — Я ему звонил. Он счел твою историю малоправдоподобной.</p>
   <p>— Что ж, тогда нужно снять отпечатки пальцев Мэтта и сравнить их с имеющимися в деле.</p>
   <p>— Да, так и сделаем.</p>
   <p>— Я отведу парня в участок и займусь всей бумажной работой, — вызвался Чарлз. — Ты не возражаешь, сестренка?</p>
   <p>Мюриэл кивнула. Сейчас ей было не до споров, да и не устраивать же сцену на глазах у Мэтта!</p>
   <p>— Нет, Чарли, не возражаю. Честно говоря, я очень устала. И спасибо тебе за помощь.</p>
   <p>Вот и отлично, подумала Мюриэл. Предложение брата оказалось как нельзя кстати. Ей нужно было побыть одной, по крайней мере, вдали от Мэтта Карригана. После всего случившегося пришла пора заняться анализом собственных чувств и возможных перспектив.</p>
   <p>Чарлз шагнул к Мэтту.</p>
   <p>— Я, как вы, вероятно, догадались, брат Эл. Меня зовут Чарлз Ломакс. — Он протянул руку. — Будем знакомы.</p>
   <p>Легкая усмешка тронула губы Мэтта.</p>
   <p>— А я Мэтт Карриган. — Он пожал протянутую руку. — Впрочем, вы это уже знаете.</p>
   <p>Чарлз кивнул.</p>
   <p>— Вся проблема в том, кто настоящий Мэтт Карриган и кто был арестован в нашем городе за угон.</p>
   <p>— Надеюсь, мы это скоро выясним.</p>
   <p>— Не сомневаюсь. — Чарлз достал из кармана связку ключей и взглянул на брата и сестру. — Мы вернемся через два-три часа.</p>
   <p>Он, насвистывая, направился к выходу. Мэтт же задержался. Проводив взглядом Чарлза, он шагнул к Мюриэл. В приемной стало вдруг так тихо, что было слышно, как тикают часы.</p>
   <p>— Мы еще увидимся?</p>
   <p>Она покраснела и мысленно обругала себя за столь явную демонстрацию чувств. Черт бы побрал Стюарта и Шейлу — могли хотя бы отвернуться!</p>
   <p>— Конечно.</p>
   <p>— Хорошо. До встречи.</p>
   <p>Мэтт кивнул и поспешил следом за Чарлзом.</p>
   <p>Мюриэл тихонько выдохнула. Ладно, они увидятся еще раз. Она отвезет Мэтта в аэропорт, посадит в самолет и пожелает счастливого пути. Пусть Мэтт возвращается к себе в Амарилло. Поскорее. Пока у нее еще есть силы расстаться с ним.</p>
   <p>Не говоря ни слова, Стюарт стремительно прошествовал в кабинет и захлопнул за собой дверь.</p>
   <p>Пойти к нему? Но зачем? Он достаточно явно продемонстрировал свое отношение к ее взгляду на ситуацию с Карриганом. Спорить с ним, когда он в таком состоянии, бессмысленно. Самое лучшее — это дождаться результатов. Которые сообщит Чарлз, а уж потом принимать какие-то решения.</p>
   <p>— Я пойду к себе, Шейла, — бросила Мюриэл и, не дожидаясь расспросов подруги, направилась в свой кабинет.</p>
   <p>Однако ни отдохнуть, ни привести в порядок мысли, ни просто побыть одной ей было не суждено. Не успела Мюриэл сесть, как в комнату, постучав, впорхнула Шейла.</p>
   <p>— Тебе пришло несколько сообщений, — сказала она, помахивая розовыми листочками.</p>
   <p>— Спасибо.</p>
   <p>Мюриэл прочла записи, сделанные аккуратным почерком Шейлы. Ничего особенно важного или срочного. И слава Богу.</p>
   <p>Тем временем Шейла, которой, похоже, спешить было некуда, опустилась на стул и, закинув ногу за ногу, задумчиво произнесла:</p>
   <p>— Кто бы мог подумать, что среди преступников попадаются такие красавчики.</p>
   <p>— Мэтт не преступник.</p>
   <p>Шейла хитро подмигнула.</p>
   <p>— Может быть, может быть... Но ты же не станешь отрицать, что он чертовски сексуален и мил.</p>
   <p>Мюриэл в упор посмотрела на Шейлу.</p>
   <p>— Ты это к чему?</p>
   <p>— Собираюсь задать вопрос, который почему-то никто другой так и не задал.</p>
   <p>Мюриэл мысленно пожелала подруге быть такой же откровенной со Стюартом, возможно, тогда ее не так интересовала бы чужая жизнь.</p>
   <p>— И что за вопрос?</p>
   <p>Шейла подалась к ней и полушепотом спросила:</p>
   <p>— Между тобой и Мэттом что-то есть?</p>
   <p>— А почему ты так думаешь? — равнодушно отозвалась Мюриэл.</p>
   <p>Шейла сделала большие глаза.</p>
   <p>— О, перестань, Эл! Ты, может быть, и старалась изобразить безразличие, но я же видела, как смотрел на тебя Мэтт. Тут уж ошибки быть не может. Признайся, между вами что-то есть, правда?</p>
   <p>Ну и ну. Если Шейла заметила что-то, то, конечно, Стюарт и Чарлз тоже обратили внимание на поведение Мэтта и сделали соответствующие выводы. Тем не менее, Мюриэл не собиралась ничего признавать.</p>
   <p>— Боже мой, — продолжала Шейла, не дождавшись ответа, — если бы тот, о ком я мечтаю, посмотрел на меня так же...</p>
   <p>Мюриэл подумала, что ей отныне уже не придется тешить себя фантазиями. Теперь у нее есть воспоминания. Бесценные. Красочные. Эротичные. Ей не надо придумывать мужчину своей мечты — у него есть лицо, потрясающее тело и даже имя. Мэтт Карриган.</p>
   <p>Она покачала головой, отгоняя назойливо всплывающие в памяти картины.</p>
   <p>— Извини, но рассказывать не о чем.</p>
   <p>Шейла надулась.</p>
   <p>— Думаю, ты что-то утаиваешь, но настаивать не буду. Захочешь поговорить — я рядом.</p>
   <p>Мюриэл промолчала. Шейла ушла.</p>
   <p>Оставшись, наконец, одна, Мюриэл откинулась на спинку кресла и закрыла глаза, заставляя себя расслабиться. К счастью, ее никто не беспокоил, и ей удалось подремать два часа. Разбудил ее стук в дверь.</p>
   <p>— Войдите! — крикнула Мюриэл.</p>
   <p>— Привет.</p>
   <p>На пороге стоял улыбающийся Мэтт. Мюриэл хотелось подбежать к нему, обнять, прижаться к его груди, но она не могла позволить себе такую роскошь. Отныне — платонические отношения. Еще пара часов, и Мэтт Карриган исчезнет из ее жизни. Не стоит усложнять ситуацию, уступая соблазну.</p>
   <p>— Как все прошло?</p>
   <p>— Твой брат обошелся со мной весьма мягко. По крайней мере, допрос второй степени не понадобился.</p>
   <p>Мэтт весело подмигнул ей.</p>
   <p>Мюриэл вовсе не хотелось знать, о чем разговаривали эти двое.</p>
   <p>— Я имею в виду другое. Как все прошло в участке?</p>
   <p>Вместо того чтобы сесть на один из стульев, Мэтт взгромоздился на край стола в опасной близости от Мюриэл.</p>
   <p>— Они сняли у меня отпечатки пальцев и сравнили с теми, которые у них были. Разумеется, никаких совпадений. Все обвинения с меня сняты. К несчастью, на свободе разгуливает парень, прикрывающийся моим именем, и, пока его не поймают, мне придется делить имя с преступником.</p>
   <p>— Мне очень жаль.</p>
   <p>— Да, ситуация чертовски неприятная, — согласился Мэтт. — Но это лучше, чем сидеть в камере.</p>
   <p>Ей удалось выжать из себя подобие улыбки.</p>
   <p>— По крайней мере, теперь ты можешь вернуться в Амарилло и отправиться на Ред-Ривер.</p>
   <p>— Ну, вообще-то я подумываю о том, чтобы задержаться здесь еще на какое-то время. Проделав такой путь, было бы грешно не осмотреть достопримечательности. Кроме того, я решил, что отмечать день рождения все же лучше в городе, чем в хижине на берегу реки. И, пока ты еще не начала беспокоиться, скажу, что никоим образом не намерен вмешиваться в твою работу, отвлекать тебя от дел или претендовать на твое время. — Мэтт подкрепил обещание очаровательной улыбкой. — Признаюсь, на обратном пути из участка я попросил Чарлза остановиться. Взял напрокат автомобиль и уже снял номер в отеле.</p>
   <p>Вот, значит, как. Мэтт взял ситуацию под контроль и уже не нуждается в ее обществе. Мюриэл хотела взять паузу, хотела дистанцироваться от него и побыть одной, но не предполагала, что столь внезапная перемена в намерениях Мэтта отзовется в ней уколом обиды.</p>
   <p>Мэтт вытащил из заднего кармана листок бумаги и положил перед Мюриэл.</p>
   <p>— Здесь название отеля и номер телефона на тот случай, если я тебе понадоблюсь. — Он взглянул на часы. — Теперь ты в курсе моих дел, а я убегаю.</p>
   <p>Без нее. Мюриэл ощутила еще один укол обиды. Вот все и закончилось.</p>
   <p>— Куда?</p>
   <p>Мэтт соскользнул со стола, и Мюриэл отвела взгляд, чтобы не поддаться слабости и не унизиться до просьбы. Было бы безумием требовать от него внимания или умолять остаться с ней еще на одну ночь.</p>
   <p>— Мы с Чарлзом решили немного размяться. Он пообещал показать город. Может быть, посетим парочку веселеньких заведений.</p>
   <p>— Звучит неплохо. Что ж, желаю удачи. — Мюриэл представляла, какие именно заведения поспешит показать гостю ее волокита-братец.</p>
   <p>— Спасибо. — Мэтт направился к двери и, открыв ее, бросил через плечо: — Если будет время, загляну завтра.</p>
   <p>Если будет время.</p>
   <p>Когда за ним закрылась дверь, Мюриэл застонала, проглатывая унижение и ревность, и закрыла лицо руками. Она же хотела порвать эти пока еще непрочные узы, связавшие ее с Мэттом! Она же хотела отойти в сторону, чтобы избежать более глубоких и прочных отношений! Что ж, желание сбылось. Тогда почему так тоскливо на душе и так пусто внутри?</p>
   <p>У нее не было ясных, вразумительных ответов на упрямо лезшие в голову вопросы. Она не знала, как объяснить появление новых, не желающих уходить чувств, но зато ей всегда удавалось ставить барьер на пути эмоций, которые время от времени рождались в ней и норовили отравить ее размеренное, спокойное существование.</p>
   <p>Мюриэл погрузилась в работу и встала из-за стола лишь поздно вечером, когда все уже ушли. Она быстро добралась до дома. Оставила машину на стоянке и поднялась в свою квартиру.</p>
   <p>В холодильнике нашелся замороженный бифштекс, немного сыра и пакет с овощной смесью. Приготовив ужин, Мюриэл без аппетита съела его, приняла душ и, наконец, легла.</p>
   <p>Сон долго не шел. Мюриэл лежала с раскрытыми глазами и старалась думать только о делах. В конце концов, усталость взяла свое. Мюриэл снова снился Росс Причард, и, когда она, наконец, проснулась, дрожа и обливаясь холодным потом, рядом не оказалось никого, кто вытер бы ее слезы, прогнал страхи и успокоил.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Попрощавшись с Кайлом Трэвисом, Мэтт повесил трубку и устало потер лицо ладонью. Ситуация менялась слишком быстро, а он не чувствовал уверенности в себе.</p>
   <p>Кайл только что сообщил, что в отсутствие Мэтта поступило новое предложение о продаже бизнеса, и ответ необходимо дать в течение недели. Пришло время принимать решение, которое могло в корне изменить жизнь Мэтта, решение, от которого зависело его будущее.</p>
   <p>В Амарилло Мэтт позвонил сам, и Кайл, полагавший, что друг отдыхает на природе, наблюдая за неспешным течением реки и попивая холодное пиво, изрядно удивился звонку из Остина. Мэтт рассказал ему о выпавшем на его долю приключении, и они от души посмеялись над его ошибкой в определении характера деятельности появившейся в гараже Мюриэл.</p>
   <p>Отсмеявшись, Кайл настоятельно рекомендовал другу как можно скорее возвратиться в Амарилло и уладить возникшую проблему.</p>
   <p>В принципе Мэтт уже знал, как ответит на предложение, поступившее из Мьюлшу. За последние дни сомнения в целесообразности продажи бизнеса почти исчезли. Он знал, что пришло время взяться за нечто новое, что давало бы возможность не только прилично зарабатывать, но и чувствовать удовлетворение от того, что делаешь. Магазин перестал удовлетворять его. Кроме того, Мэтт связывал отказ от привычного бизнеса с переменой образа жизни. Кому нужны его жертвы? Кому лучше от того, что он отказался от своих желаний и потребностей, принеся их в жертву ненасытному и страшному идолу, имя которому Чувство Долга? Разве не этот монстр потребовал от него разрыва отношений с Сандрой?</p>
   <p>Впрочем, одернул себя Мэтт, последнее не совсем верно. Если бы Сандра была безусловно важна для него и жизненно необходима, я не позволил бы ей так просто уйти, нашел бы способ совместить бизнес с нормальными отношениями, отыскал бы точки соприкосновения и достиг бы компромисса.</p>
   <p>Теперь в его жизни появилась Мюриэл, и, принимая решение по «Роудберд», Мэтту нужно было не забывать и о ней. Эта женщина, посланная ему судьбой, воплотила в себе все, что он хотел видеть в женщине. Ради нее он мог пожертвовать многим. Ей он хотел дать то, чего не дал своей жене — да и сыну — его отец.</p>
   <p>Но, думая о ней, воскрешая в памяти минуты и часы их близости, страдая из-за разлуки и предвкушая встречу, Мэтт не имел ясного представления о том, какое место он займет в ее жизни и найдется ли ему вообще место. Да, в физическом смысле Мюриэл отдала ему всю себя, но она ничего не сказала о своих чувствах. Он знал, что ее преследуют страхи и кошмары, видел, как уязвима она перед лицом демонов ночи, и... и ничего не мог с этим, поделать.</p>
   <p>— Проклятье, — пробормотал Мэтт, возвращаясь в кровать, на которой провел в полном одиночестве уже две ночи.</p>
   <p>Он упал на смятые бессонницей простыни — белье в отеле меняли около полудня, а сейчас было только одиннадцать утра — и уставился в потолок.</p>
   <p>Обстоятельства требовали от него скорейшего возвращения в Амарилло, но уехать из Остина, не выяснив отношения с Мюриэл, Мэтт не мог.</p>
   <p>Что же делать?</p>
   <p>Он вздохнул, с грустью вспомнив их последний короткий разговор. Держаться от нее подальше, не видеться, не разговаривать оказалось самым трудным из всего, что Мэтт когда-либо делал. Но выбора у него не было. Мюриэл требовалось время, чтобы все обдумать, принять решения, основанные не только на чувствах, но и на здравом смысле.</p>
   <p>Ему удалось продержаться двое суток. За это время Мэтт осмотрел, как ему казалось, весь город. Он даже неплохо повеселился в первый вечер, проведенный вместе с Чарлзом. Почувствовав взаимную симпатию, они быстро нашли общий язык и посетили не только несколько ночных клубов, но и сходили на бейсбол. Чарлз прямо спросил нового приятеля о его отношениях с Мюриэл, но Мэтт ушел от ответа, ни подтвердив, ни опровергнув того, что имел в виду ее брат. Как ни странно, такая позиция вызвала уважение Чарлза, однако Мэтт не сомневался, что если братья увидят в нем угрозу для Эл или заподозрят с его стороны нечестную игру, то церемониться не станут.</p>
   <p>Разумеется, он не собирался причинять ей боль, но и развивать какие-либо отношения с женщиной, которая сторонится его, тоже невозможно.</p>
   <p>Мэтт ударил кулаком по матрасу.</p>
   <p>Вот уж упрямица! Отлично зная, где он живет, имея номер телефона, Мюриэл ни разу не позвонила. Он ей не нужен? Нет, не может быть. Она отдавалась ему с неподдельной страстью, искренностью. Другое дело, что по ночам ее преследует кошмар, который стал результатом какого-то потрясения, изменившего восприятие Мюриэл себя, ее отношение к людям. Она отгородилась от всего мира барьерами, но Мэтт твердо вознамерился пробиться к ней и выяснить, наконец, есть ли у них шанс быть вместе. И на это у него осталось меньше двадцати четырех часов.</p>
   <p>Мэтт не любил откладывать дело в долгий ящик, и через полчаса он уже был в детективном агентстве Стюарта Ломакса. Обаятельной улыбки хватило, чтобы Шейла любезно позволила ему пройти в кабинет Мюриэл.</p>
   <p>Она сидела за столом, погруженная в изучение каких-то бумаг, и, лишь когда за Мэттом захлопнулась дверь, медленно подняла голову.</p>
   <p>— Привет. — Голос ее прозвучал удивленно. — Что принесло тебя к нам?</p>
   <p>Мэтт видел, что она рада его приходу: у нее сразу заблестели глаза и порозовели щеки.</p>
   <p>— Пришел повидаться.</p>
   <p>Мэтт не стал садиться на стул, а снова устроился на столе, поближе к Мюриэл.</p>
   <p>— Как тебе Остин?</p>
   <p>Он не ответил. Ему вдруг захотелось прижать ее к себе, зацеловать до бесчувствия и увезти в отель, чтобы вновь насладиться ее сводящим с ума телом, вдохнуть аромат ее шелковистых волос, увидеть, как темнеют ее зрачки, почувствовать нарастающее в ней желание. Но перед Мэттом сейчас стояла другая цель.</p>
   <p>— Эл, я пришел сообщить тебе кое-что.</p>
   <p>Мюриэл насторожилась.</p>
   <p>— Выкладывай.</p>
   <p>— Я возвращаюсь в Амарилло завтра утром.</p>
   <p>В ее глазах мелькнула паника.</p>
   <p>— Что-то случилось?</p>
   <p>— Кайл Трэвис, мой компаньон, сказал, что поступило новое предложение продать магазин. Мне необходимо присутствовать на переговорах.</p>
   <p>— Значит, ты все-таки решил продать бизнес? — Ей удалось справиться с волнением, и теперь ее голос звучал бесстрастно.</p>
   <p>Мэтт кивнул.</p>
   <p>— Если цена устроит, то да.</p>
   <p>Мюриэл переложила какой-то листок из одной папки в другую.</p>
   <p>— А чем займешься потом?</p>
   <p>— Пока еще не знаю, но вариантов предостаточно.</p>
   <p>— Например?</p>
   <p>— Открою детективное агентство.</p>
   <p>Они улыбнулись.</p>
   <p>— Знаешь, магазин был необходимостью, просто в то время отсутствовали другие возможности. Мне никогда особенно не нравилось продавать автомобили. Полагаю, пришло время заняться тем, что по душе. Не стану отрицать, начинать новый бизнес не так-то легко, но нельзя же вечно отступать перед вызовами, которые бросает жизнь. Сейчас я готов к переменам.</p>
   <p>— Да, начинать заново нелегко, — задумчиво произнесла Мюриэл, глядя куда-то в стену.</p>
   <p>— Ты говоришь так, словно тебе это знакомо, — осторожно заметил Мэтт, понимая, что подбирается к запретной теме.</p>
   <p>Мюриэл вздохнула.</p>
   <p>— Да, так и есть.</p>
   <p>Ну вот они и подошли к сути. Мэтт знал, что именно сегодня он должен докопаться до ее тайн, понять причины ее беспокойства. И если после сегодняшнего разговора Мюриэл все же отошьет его, то он, по крайней мере, будет знать, почему она не может раскрыться перед ним.</p>
   <p>— Послушай, Эл, ты знаешь обо мне все: знаешь о моих родителях, о моем прошлом, о том, почему я хочу продать свой бизнес. Расскажи, почему ты ушла из полиции?</p>
   <p>Ее реакция не стала для Мэтта неожиданной: губы поджались, глаза блеснули вызовом. Она встала и отошла к окну, из которого открывался вид на автомобильную стоянку. Человек, знакомый с психологией, сделал бы однозначный вывод: женщина пытается обезопасить себя и одновременно устанавливает между собой и собеседником эмоциональный барьер. Задача Мэтта — преодолеть это препятствие.</p>
   <p>— Из-за того, что случилось с Россом? — продолжал допытываться он. — Ты ушла из-за него?</p>
   <p>Скрестив руки на груди — еще один выразительный жест, Мюриэл повернулась к нему. Судя по всему, вопрос Мэтта поставил ее в трудное положение. Наконец Мюриэл разлепила губы.</p>
   <p>— Я ушла из полиции, потому что несла ответственность за смерть Росса. Что еще ты хочешь знать?</p>
   <p>Начиная разговор, Мэтт был уверен, что готов ко всему, но резкость, жестокость, даже беспощадность ответа ошеломили его.</p>
   <p>— Росс погиб из-за меня.</p>
   <p>Слезы подступили к глазам Мюриэл, но у нее хватило сил сдержать их.</p>
   <p>— Расскажи, — мягко попросил Мэтт, с нежностью вглядываясь в ее потемневшие от боли глаза.</p>
   <p>Мюриэл не привыкла к откровенности, но сейчас на кону стояло слишком многое — доверие Мэтта.</p>
   <p>— В самом начале, когда я только начала работать в полиции, коллеги посмеивались надо мной, сомневались в моей выносливости и силе. Мне приходилось постоянно доказывать свою состоятельность, браться за самые трудные поручения. Я неплохо справлялась, но должного уважения так и не снискала. Потом моим напарником стал Росс Причард. — Мюриэл отвернулась к окну, и ее голос зазвучал как будто издали. — Это был первый человек, который отнесся ко мне без предвзятости, как к равной. Он ни разу не поставил под сомнение мои способности, мою квалификацию. Росс верил в меня, и рядом с ним я тоже верила в себя. Мы прекрасно сработались, и все было чудесно, пока... пока...</p>
   <p>Мэтт не видел ее лица, но видел, как напряглись плечи, как повисли бессильно руки. Он хотел подойти к Мюриэл, обнять, прошептать на ухо слова поддержки, но сейчас это было бы преждевременно.</p>
   <p>— Что случилось, Эл? Не молчи.</p>
   <p>Она оглянулась, и на мгновение их взгляды встретились, но в ее карих глазах уже набухали слезы, и Мюриэл опустила голову.</p>
   <p>— Мы были на дежурстве, когда из участка позвонили и сообщили о подозрительном мужчине, скрывающемся в заброшенном доме на окраине. Когда мы вошли в этот дом, то обнаружили какого-то парня, судя по виду, наркомана. Позже выяснилось, что перед этим он ограбил магазинчик, а когда хозяин бросился за ним, мерзавец захватил в заложники пятилетнего мальчика. Мы этого не знали, но, увидев связанного, с заклеенным скотчем ртом ребенка, поняли, что дело серьезное. Похититель явно был не в себе. И, когда Росс предложил ему сдаться, он выхватил пистолет и отшвырнул мальчика.</p>
   <p>Мюриэл замолчала. Никогда и никому она не рассказывала о том, что произошло тогда на окраине Остина. Ей казалось, что если стараться не вспоминать о случившемся, то память о нем поблекнет, пережитый тогда ужас забудется и перестанет терзать ее ночными кошмарами. К несчастью, этого не произошло. Она помнила все до мельчайших деталей. Помнила всегда и везде. Чувство вины за гибель Росса засело в ней как гвоздь в подошве и не оставляло в покое даже по ночам, врываясь в сны жуткими видениями. Она убегала от прошлого, а оно упрямо преследовало ее.</p>
   <p>Так может быть, пришло время попробовать другой способ избавления от безжалостной пытки?</p>
   <p>— Выпьешь воды, Эл? — спросил Мэтт.</p>
   <p>— Нет, я в порядке.</p>
   <p>— Я слушаю.</p>
   <p>— Пока я развязывала мальчику руки, негодяй выскочил в окно и бросился наутек, но забежал в тупик. Росс преследовал его. Когда я подоспела на помощь Россу, они двое стояли друг против друга с пистолетами в руках. Мы попытались урезонить парня, но он был невменяем. Наверное, уже успел принять дозу. Видимо, нам стоило сразу же применить оружие, но этот подонок кричал, что у него есть сообщник, а мы не могли рисковать жизнью ребенка и ждали подкрепления. Все произошло как-то вдруг. Услышав сирену, парень вскинул пистолет и навел его на Росса. Я должна была выстрелить, но... но не смогла. А они выстрелили друг в друга одновременно. — Мюриэл передернула плечами. — Боже... На меня будто столбняк напал. Иногда мне кажется, что я даже видела, как пуля вошла в Росса. — Она смахнула скатившуюся с ресниц слезинку. — Все остальное словно в тумане. Помню, что бросилась к Россу, опустилась перед ним на колени и хотела пощупать пульс. Он носил бронежилет, но пуля попала в шею и перебила артерию. Кровь так и хлестала... Росс умер у меня на руках.</p>
   <p>Вот и все. Теперь Мэтт знал ее тайну, знал причину ее страхов, неуверенности и ночных кошмаров. Теперь ему было понятно ее поведение в ту первую ночь в мотеле. Теперь он понимал, в чем источник ее боли.</p>
   <p>Мэтт подошел к Мюриэл и обнял ее за плечи. Он почувствовал, как она напряглась, с неохотой принимая его поддержку. Хрупкая и ранимая, эта женщина все еще пыталась сдержаться, казаться сильной. Как бы ему хотелось стереть из ее памяти ужасные, не дающие ей покою картины, избавить от непереносимого бремени вины.</p>
   <p>Но Мэтт лишь погладил ее по спине.</p>
   <p>— Эл, не кори себя.</p>
   <p>— Росс погиб из-за меня, — прошептала она.</p>
   <p>— Ты не могла знать, что парень выстрелит.</p>
   <p>Мюриэл повернулась к нему, и Мэтт поразился бледности ее лица.</p>
   <p>— Как ты не понимаешь, я должна была выстрелить сразу, когда преступник поднял пистолет! Этого требуют инструкции. — Она скрипнула зубами. — Если бы я поступила по инструкции, если бы сделала то, чему меня учили, Росс остался бы жив. Я не смогла нажать на курок. Все оказались правы, все, начиная с моих братьев и заканчивая коллегами-полицейскими. Я доказала свою ненадежность. На меня нельзя положиться в критической ситуации. Я не справилась с работой.</p>
   <p>— Что ж, ты совершила ошибку. Такое случается со всеми.</p>
   <p>Мюриэл высвободилась из его объятий, отступила к окну.</p>
   <p>— Моя ошибка стоила человеку жизни. Росс был моим самым близким другом. После того случая мне ничего не оставалось, как подать рапорт об увольнении. Так было лучше для всех: и для меня, и для моих коллег. Кому нужен ненадежный напарник? А я... я больше не хочу брать на себя ответственность за других, — добавила она шепотом.</p>
   <p>Мэтт задумчиво кивнул. Мюриэл боялась совершить еще одну ошибку. Боялась, что подведет близкого человека, и поэтому отгородилась от всех. Недоверие к себе, к своим инстинктам, сомнение в способности принять правильное решение привели ее к одиночеству. Мюриэл страшилась пережить еще одну неудачу, испытать боль потери и гнетущее чувство вины. Как ни грустно, но жизнь не дает гарантий от душевных болей, разочарований, горя.</p>
   <p>— Я тоже вхожу в число других? — негромко спросил Мэтт, зная, что поступает, может быть, излишне жестоко — прямой вопрос требовал столь же прямого ответа.</p>
   <p>В течение последних двух дней Мюриэл сознательно избегала контактов с ним, потому что боялась сблизиться, и вот сейчас он поставил ее перед необходимостью взглянуть в лицо реальности.</p>
   <p>Она вскинула голову и, прищурившись, посмотрела на него.</p>
   <p>— О чем ты спрашиваешь?</p>
   <p>Мэтт сунул руки в карманы джинсов, стараясь поддержать видимость спокойствия, хотя внутри у него все переворачивалось. Разговор мог привести к полному разрыву их отношений. Но не отступать же, зайдя столь далеко! Мэтт был твердо намерен бросить карты на стол — и пусть будет, что будет.</p>
   <p>— Разве непонятно?</p>
   <p>— Нет, объясни.</p>
   <p>— То, что случилось с Россом, мешает тебе поверить в нас? В то, что может быть у нас с тобой?</p>
   <p>— А что может быть у нас с тобой? Наши отношения никак не связаны ни с Россом, ни с моим прошлым. Да у нас и не было ничего. Роман. Дорожное приключение. Никто не давал никаких обещаний.</p>
   <p>Зная, что она говорит это от отчаяния, Мэтт, тем не менее, почувствовал, как в нем вспыхнула злость. Черт возьми, с какой легкостью Мюриэл свела их отношения к легкомысленной интрижке!</p>
   <p>— Да, возможно, мы не давали друг другу обещаний, — сдержанно согласился он, — но ведь у нас было нечто большее, чем секс. Ты это прекрасно понимаешь, хотя и не хочешь признавать.</p>
   <p>Не будь они в кабинете, куда в любой момент мог кто-то войти, он доказал бы Мюриэл правоту своих слов. Он прижал бы ее к стене, устроил бы ей настоящую пытку и не отпустил бы до тех пор, пока Мюриэл не признала очевидное: что он нужен ей. Нужен и в физическом, и в эмоциональном плане.</p>
   <p>— Извини, — прошептала Мюриэл.</p>
   <p>Мэтт скрипнул зубами. За что она извиняется? За то, что произошло между ними в пути? Или за то, что она не испытывает к нему более глубоких чувств? В любом случае раздражение Мэтта нарастало.</p>
   <p>— Мне не нужны твои извинения, Эл. Мне нужна ты. Я смотрю на вещи оптимистично и верю, что мы не потеряемся и найдем какой-то выход из нынешней ситуации. А потом, когда все вопросы в Амарилло будут урегулированы, я вернусь.</p>
   <p>Она смотрела на него широко открытыми глазами, явно удивленная откровенностью, с которой Мэтт изложил свои намерения.</p>
   <p>— Я не готова к этому.</p>
   <p>Не готова? А будет ли она когда-нибудь готова? Готова к тому, чтобы поверить в него. В себя. Уходя от риска, Мюриэл уходила от боли. Но ведь жизнь невозможна без риска и боли. Раскаяние, угрызения совести, переживания о том, что давно стало прошлым, мешали ей идти дальше. Но оставлять ее в таком состоянии Мэтт не собирался.</p>
   <p>— Ты не думала о том, что делаешь с собой?</p>
   <p>Она вспыхнула.</p>
   <p>— Что ты имеешь в виду?</p>
   <p>— Не понимаешь? Ты считаешь себя виноватой в смерти Росса, и чувство вины определяет все твои поступки. Возможно, ты это не осознаешь, но от этого ничего не меняется. Твой напарник погиб из-за какого-то подонка, а ты ушла из полиции и теперь отдаешь все свое время, всю энергию работе, помощи другим людям. Ты стараешься быть крутой, сильной и независимой, доказываешь окружающим свою значимость, самоценность. Но в этом нет необходимости. Единственное, что тебе нужно, — это поверить в себя. Однажды ты допустила ошибку, проявила слабость. Пусть так. Но теперь прости себя и живи собственной жизнью, не оглядываясь на прошлое. — Мэтт перевел дыхание и уже мягче добавил: — Человек не может и не должен быть один. Не позволяй, чтобы один-единственный случай сломал все. Возможно, ты не захочешь это слышать, но я все-таки скажу. Я люблю тебя, Эл. — Мэтт неестественно громко рассмеялся. — Сам не верю, что смог признаться.</p>
   <p>Тем не менее, ему стало вдруг легко и спокойно. Слетев с языка, слова зажили собственной жизнью, долетели до Мюриэл. Мэтт почувствовал себя так, будто переступил некую черту, преодолел разделявший их барьер. Сделав шаг вперед, он протянул руку и коснулся щеки Мюриэл.</p>
   <p>— Может быть, ты сама не осознаешь, что чувствуешь то же самое. В таком случае я подожду. А может быть, я, глупец, верю, что, в конце концов, ты поймешь простую истину: тебе не надо ничего доказывать. Я люблю тебя такой, какая ты есть, и принимаю тебя со всеми твоими ошибками.</p>
   <p>Его слова все перевернули. Мюриэл не знала, что делать, как реагировать на них. Желание поверить всему, что сказал Мэтт, натыкалось на сомнение и неуверенность, ставшие частью ее натуры.</p>
   <p>Она молчала, кусая нижнюю губу, глядя на него влажными глазами и, возможно, ожидая чего-то еще. Но Мэтт, сделав признание, как будто лишился чего-то. Энергия его внезапно иссякла. У него не осталось никаких аргументов, чтобы бросить их на весы в споре с этой упрямой женщиной, не желающей признавать очевидное.</p>
   <p>Из приемной донеслись голоса, и в следующее мгновение дверь распахнулась. Мюриэл вздрогнула и сморгнула нависшие на кончиках ресниц хрусталики слез.</p>
   <p>Мэтт обернулся и увидел хмурого Стюарта, стоящего посреди кабинета с папкой в руках.</p>
   <p>— Где твои манеры, Стюарт? — Мюриэл была явно раздражена вторжением брата. — Если дверь закрыта, то это обычно означает, что человек не хочет, чтобы его беспокоили. Мог бы и постучать.</p>
   <p>— Я не знал, что у тебя посетитель.</p>
   <p>Мюриэл закатила глаза.</p>
   <p>— Об этом и речь. У тебя ко мне какое-то дело? Говори побыстрее, я занята.</p>
   <p>Не обращая внимания на едва замаскированное желание сестры увидеть его спину, Стюарт подошел к столу, швырнул папку на разложенные бумаги и посмотрел Мэтту в глаза.</p>
   <p>— Насколько мне известно, обвинения с вас сняты. Вы еще не уехали?</p>
   <p>Мэтт знал этот тип людей: с ними нужно держаться твердо, не уступать, не позволять себя запугать, но и не проявлять враждебности.</p>
   <p>Он пожал плечами.</p>
   <p>— Сначала мне нужно уладить кое-какие дела.</p>
   <p>Стюарт молчал, вероятно ожидая дополнительных объяснений, но их не последовало.</p>
   <p>Молчание затягивалось, и первым его нарушил Стюарт.</p>
   <p>— Раз уж вы здесь, сообщу вам новость. Только что звонил Грег Брайтнер. Парень, пользовавшийся вашими документами, арестован вчера вечером во время полицейского рейда на подозрительный склад в южной части города. Там же обнаружено с полдесятка угнанных автомобилей. Его настоящее имя выясняется.</p>
   <p>Мэтт облегченно вздохнул. Одно бремя свалилось с плеч, а вот второе, похоже, придется тащить с собой в Амарилло.</p>
   <p>— Спасибо. — Решив, что пришло время сломать лед в отношениях со старшим братом Мюриэл, он протянул руку. — Это лучшая новость за весь день.</p>
   <p>Стюарт ответил крепким рукопожатием, и выражение его лица немного смягчилось.</p>
   <p>— Наверное, я должен извиниться перед вами за неприятное недоразумение. Разумеется, мы готовы возместить причиненный ущерб.</p>
   <p>Мэтт улыбнулся.</p>
   <p>— Поверьте, в этом нет необходимости. Я ничуть не сожалею о случившемся, и о претензиях не может быть и речи.</p>
   <p>Пожалуй, подумал он, мне надо благодарить судьбу за неожиданный подарок.</p>
   <p>Стюарт по-прежнему не выказывал намерения покинуть кабинет сестры, и Мэтту ничего не оставалось, как попрощаться. Обняв за шею, Мэтт поцеловал Мюриэл, надеясь, что делает это не в последний раз.</p>
   <p>— Когда будешь готова расстаться с прошлым и подумать о будущем, сообщи мне, — прошептал он ей на ухо. — Ты знаешь, где меня искать.</p>
   <p>Она молча кивнула.</p>
   <p>Мэтт вышел на улицу, но не успел спуститься по ступенькам, как кто-то схватил его за плечо. Он оглянулся — это был Стюарт. На его лице было написано смущение.</p>
   <p>— Должен спросить, каковы ваши намерения в отношении моей сестры?</p>
   <p>Мэтт мог объяснить ему свои намерения. Мог послать Стюарта ко всем чертям, но ни то, ни другое не стало бы ответом, удовлетворяющим законный интерес заботливого родственника его избранницы.</p>
   <p>Он пожал плечами.</p>
   <p>— Это зависит от ее намерений в отношении меня.</p>
   <p>И лучше всего, мысленно добавил Мэтт, оставить Мюриэл в покое и дать ей возможность самой решить, что ей нужно и кто ей нужен.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>— Вижу, поездка в Остин пошла тебе на пользу.</p>
   <p>Мэтт улыбнулся.</p>
   <p>— Да уж, веселенькое приключение.</p>
   <p>Кайл Трэвис и Мэтт сидели за столиком в ресторане, куда пришли сразу после встречи с потенциальным покупателем из Мьюлшу. Переговоры продолжались около трех часов, и, в конце концов, стороны договорились сделать перерыв до следующего дня.</p>
   <p>Друзья уже успели поделиться новостями, которых набралось не так уж много, и Мэтт знал, что Кайл сгорает от желания узнать подробности его незапланированной поездки. Отвечая на вопросы, он лишь пару раз — да и то вскользь — упомянул о Мюриэл, чем только разжег любопытство друга.</p>
   <p>— Ты не жалеешь, что отпуск сорвался? — спросил Трэвис, потягивая вино.</p>
   <p>— Нисколько, — ничуть не погрешив против истины, ответил Мэтт. — Я даже рад, что все получилось именно так.</p>
   <p>Кайл задумчиво кивнул.</p>
   <p>— Кто она?</p>
   <p>Мэтт отложил вилку и сделал знак официанту принести еще вина.</p>
   <p>— Ты, как всегда, с ходу улавливаешь суть проблемы.</p>
   <p>Кайл пожал плечами.</p>
   <p>— Я лишь знаю, что изменить мужчину способна только женщина, а ты изменился. Итак, это та самая... э-э-э... Мюриэл?</p>
   <p>— Совершенно верно.</p>
   <p>— Ты и впрямь выглядишь куда лучше, чем до отпуска. — Кайл внимательно посмотрел на друга. — Но вот морщинки на переносице появляются у тебя только тогда, когда ты чем-то озабочен.</p>
   <p>Способность компаньона и давнего приятеля подмечать нюансы выражения лица, тембра голоса и давать им правильную интерпретацию всегда изумляла Мэтта.</p>
   <p>— Вообще-то мне действительно надо поговорить с тобой кое о чем.</p>
   <p>Кайл откинулся на спинку стула, всем своим видом демонстрируя готовность слушать. В свои тридцать лет он оставался холостяком и, если верить его утверждениям, вовсе не стремился обрести статус семейного человека. Высокий, темноволосый, с удивительно теплыми карими глазами и чувственным ртом, он легко сходился с женщинами и так же легко расходился с ними, не терзаясь при этом угрызениями совести и не испытывая мук ревности. Новых подруг Кайл не искал — они находили его сами, ему оставалось лишь выбрать одну из полудюжины претенденток. Больше всего Мэтта изумляло то обстоятельство, что его другу удавалось сохранять прекрасные отношения с бывшими пассиями.</p>
   <p>Вместе с тем никто не назвал бы Кайла Трэвиса легкомысленным, плейбоем или прожигателем жизни. Он умел работать, держал слово, отличался проницательностью и прозорливостью, и Мэтт всегда прислушивался к его мнению и советам.</p>
   <p>— Итак?</p>
   <p>— Прежде всего, я хотел бы сказать, что принял решение по поводу «Роудберд». Надеюсь, ты со мной согласишься.</p>
   <p>— Абсолютно. Магазин надо продавать.</p>
   <p>— Почему ты так считаешь?</p>
   <p>Кайл отодвинул тарелку и вытер губы салфеткой.</p>
   <p>— Во-первых, нам предлагают очень хорошие условия. Тех денег, которые ты получишь за «Роудберд», хватит для открытия нового бизнеса.</p>
   <p>— А во-вторых?</p>
   <p>— Торговля автомобилями не твое дело.</p>
   <p>— Значит, продаем? — Мэтт поднял бокал и выжидательно посмотрел на партнера.</p>
   <p>— Продаем, но... — Кайл хитро улыбнулся и тоже взял бокал. — Я уверен, что мы можем улучшить условия продажи.</p>
   <p>— Отлично, а почему...</p>
   <p>Кайл поднял руку, призывая друга помолчать.</p>
   <p>— Давай не будем портить чудесный вечер разговорами только о делах. Насколько я понял, есть тема поинтереснее.</p>
   <p>Ну вот они и подошли к тому, что не давало Мэтту покою в последние дни. Вернувшись из Остина, Мэтт попытался отвлечься от мыслей о Мюриэл и сконцентрироваться на работе, но получалось это не очень хорошо. Ему не хватало этой женщины, не хватало ее язвительных реплик, упрямства, нежности. Но больше всего не хватало определенности. Дав себе слово не беспокоить Мюриэл хотя бы неделю, Мэтт уже дважды набирал ее номер, но в последний, момент клал трубку, упрекая себя за слабоволие.</p>
   <p>Он вздохнул.</p>
   <p>— Не знаю, поверишь ли, но я влюбился в женщину, которая сначала заковала меня в наручники, а потом провезла через весь Техас, чтобы сдать в полицию.</p>
   <p>— Ты имеешь в виду ту самую «стриптизершу», оказавшуюся охотницей за вознаграждением?</p>
   <p>— Да. Все случилось очень быстро, но сомнений нет.</p>
   <p>Кайл усмехнулся с видом человека, много повидавшего на своем веку.</p>
   <p>— А кто сказал, что любовь приходит медленно? Иногда она застает тебя тогда, когда ее совсем не ждешь. — Он подался вперед. — Но почему ты вернулся один? Почему Мюриэл не приехала с тобой?</p>
   <p>Мэтт почувствовал, как в нем снова поднимается раздражение. Он был недоволен в первую очередь собой. Всего один день без Мюриэл, а кажется, прошла, по меньшей мере, неделя с тех пор, как они расстались, так и не выяснив отношения.</p>
   <p>— Ей нужно время, чтобы признать, что и она питает ко мне такие же чувства. — Мэтт сказал это не без досады, понимая, что, как он ни старается убедить себя в неизбежности позитивного решения Мюриэл, остается вероятность и другого исхода: она могла уступить своим страхам, позволить им управлять сердцем и чувствами.</p>
   <p>Кайл ободряюще улыбнулся.</p>
   <p>— Если тебе действительно нужна эта женщина, то, надеюсь, у вас все сложится.</p>
   <p>— Спасибо. Я тоже надеюсь на это, но сейчас все зависит от Мюриэл.</p>
   <p>Официант принес ароматный кофе и шоколадный торт, и в разговоре наступила пауза — Мэтт с удовольствием воздал должное десерту, а Кайл ограничился кофе.</p>
   <p>— Что ты собираешься делать после продажи магазина? — спросил Кайл.</p>
   <p>По расчетам Мэтта, на приведение в порядок личных дел ему понадобится около двух месяцев, после чего можно начинать новый бизнес.</p>
   <p>— Планирую перебраться в Остин.</p>
   <p>— Поближе к Мюриэл?</p>
   <p>— Отчасти, — не совсем искренне ответил он, понимая, что в случае неудачи с Мюриэл вопрос о переезде отпадет сам собой. — Мне понравился город, и там я смогу начать карьеру юриста. Возможности Амарилло не идут ни в какое сравнение с теми перспективами, которые открываются в Остине.</p>
   <p>— Похоже, ты, наконец, познал мудрость жизни: на первом месте должны быть собственные интересы.</p>
   <p>— Не знаю, как насчет мудрости, но отныне я буду ставить перед собой иные цели. Нельзя сделать счастливыми других, если ты несчастлив сам.</p>
   <p>Мэтт подумал о том, как много перемен внесла в его жизнь случайно встреченная женщина.</p>
   <p>Жаль, если эту новую жизнь он проживет без нее.</p>
   <p>Сложив в папку бумаги по очередному делу, Мюриэл раздраженно отбросила ручку и тяжело вздохнула. Два дня без Мэтта стали настоящим кошмаром: сосредоточиться на работе не удавалось, братья, друзья и знакомые вызывали только раздражение, а вечера и ночи только подчеркивали бессмысленность и безрадостность одиночества, на которое она себя обрекла. У нее почти пропал аппетит, и Шейла чуть ли не силой затаскивала подругу в «Макдоналдс», где один вид чизбургеров напоминал Мюриэл о Мэтте. Лежа ночью в постели, она раз за разом прокручивала в памяти его прощальные слова: «Когда будешь готова расстаться с прошлым и подумать о будущем, сообщи мне. Ты знаешь, где меня искать».</p>
   <p>Как просто! Но еще проще с головой уйти в работу и попытаться заблокировать боль, не оставляющую ее после расставания с Мэттом. Мюриэл знала, что поступает трусливо, отказываясь поверить в возможность иной жизни, отказываясь от всего, что предлагал, что представлял собой мужчина, полюбивший ее, несмотря на все ее недостатки. Ей недоставало самого главного: внутренней твердости, чтобы преодолеть неуверенность, перестать казнить себя за совершенную в прошлом ошибку.</p>
   <p>Она встала из-за стола и подошла к окну, надеясь отвлечься от беспокойных мыслей, уносящих ее к двум дням счастья.</p>
   <p>В дверь постучали, и вошла Шейла. Она озабоченно посмотрела на подругу и покачала головой.</p>
   <p>— Эл, давай сходим в кино. Сегодня...</p>
   <p>— Перестань меня опекать! Что у тебя? — Мюриэл вернулась за стол и постаралась напустить на себя вид деловой женщины, умеющей справляться не только с чужими, но и с собственными проблемами.</p>
   <p>— Сью Палмер на третьей линии. Говорит, что это срочно. Ты ответишь?</p>
   <p>— Да, подключи меня.</p>
   <p>Шейла исчезла за дверью, а Мюриэл подняла трубку. Сью была их новой клиенткой, явившейся в агентство рано утром и буквально умолявшей Стюарта взяться за ее дело. Накануне бывший муж Сью, Стив, в нарушение решения суда, запретившего ему приближаться к дому экс-супруги ближе, чем на двести метров, пробрался во двор и похитил их шестилетнюю дочь Рози. Сообщив о случившемся в полицию, бедная женщина поспешила в «Ломакс Инвестигейшн» и попросила о помощи в розыске ребенка.</p>
   <p>— В чем дело, Сью?</p>
   <p>— Он позвонил. — Судя по голосу, у женщины могла вот-вот начаться истерика. — Я слышала плач Рози. Этот мерзавец сказал, что сделает с ней что-нибудь, если я не дам ему денег. Мне кажется, он пьян. Я попыталась договориться, пообещала отдать ему все, что у меня есть, но он повесил трубку. Боже, что мне делать?</p>
   <p>Тревога женщины передалась Мюриэл, но голос ее остался спокойным и деловитым.</p>
   <p>— Сью, я помогу вам, но вы должны взять себя в руки и сосредоточиться.</p>
   <p>— Не прощу себе, если с ней что-то случится! — всхлипнула Сью. — И ему не прощу...</p>
   <p>— С вашей дочерью все будет в порядке, — твердо пообещала Мюриэл, хотя и знала, что давать такие обещания не имеет права, но Сью нуждалась в помощи и поддержке, а больше всего в надежде, которую могла вселить в нее только Мюриэл. — Мне необходима информация о вашем бывшем муже, чтобы попытаться поскорее выйти на его след.</p>
   <p>— Все, что хотите, только верните мне мою девочку!</p>
   <p>Следующие пять минут ушли на то, чтобы успокоить расстроенную мать и узнать номера банковских счетов, пароли и коды доступа, с помощью которых можно было проследить операции с кредитными карточками. Дело не требовало отлагательств, и, закончив разговор со Сью, Мюриэл тут же связалась с теми, кто мог оказать реальную помощь. Как у любого детектива, у нее были свои информаторы, державшие руку на пульсе города и готовые обменять имеющиеся у них сведения на деньги или услуги.</p>
   <p>Через три часа она уже знала, что похититель воспользовался кредитной карточкой для оплаты номера в дешевом мотеле на шоссе, ведущем в Хьюстон, примерно в получасе езды от Остина. Располагая этой информацией, довести дело до конца уже не составляло большого труда.</p>
   <p>Захватив нужные документы — копию судебного решения, распоряжение об аресте, а также фотографию Стива Палмера, Мюриэл надела кобуру и, выходя из кабинета, столкнулась со Стюартом.</p>
   <p>— Куда ты собралась?</p>
   <p>Мюриэл раздраженно скрипнула зубами. От ее расторопности зависела, может быть, жизнь ребенка, и тратить время на объяснения с братом ей никак не хотелось. Вместе с тем Мюриэл прекрасно понимала, что он не отпустит ее, пока не получит объяснений и не прочтет очередную нотацию. Оставалось только одно — сократить потерю времени до минимума.</p>
   <p>— У меня есть зацепка по делу Сью Палмер.</p>
   <p>В глазах Стюарта мелькнуло удивление.</p>
   <p>— Ты знаешь, где сейчас Стив Палмер?</p>
   <p>— Возможно, — осторожно ответила Мюриэл. — Более точно скажу через час, когда проверю полученную информацию.</p>
   <p>Стюарт нахмурился.</p>
   <p>— Говорят, этот Палмер вооружен и опасен. Я пошлю с тобой Чарлза. — Прежде чем Мюриэл успела открыть рот, он выглянул за дверь и крикнул: — Шейла, немедленно разыщи и пришли сюда Чарлза!</p>
   <p>Неужели это никогда не кончится! Мюриэл захотелось схватить с подвесной полочки бронзовую фигурку, подаренную кем-то из благодарных клиентов, и опустить ее на голову Стюарта.</p>
   <p>— Мне не нужны няньки. Я сама справлюсь со своим делом. Не мешай.</p>
   <p>— Ты поедешь туда с Чарлзом или не поедешь никуда. Будешь капризничать, я сам возьмусь за это дело. И давай не будем спорить.</p>
   <p>Мюриэл вспыхнула.</p>
   <p>— Это ультиматум?! Ты мне не доверяешь?!</p>
   <p>Стюарт пожал плечами.</p>
   <p>— Понимай, как хочешь.</p>
   <p>Вошедший в кабинет Чарлз мгновенно оценил напряженность ситуации.</p>
   <p>— Что происходит? Вы опять что-то не поделили?</p>
   <p>— Посмотри на нее. — Стюарт вздохнул с видом школьного учителя, в десятый раз объясняющего тупому ученику таблицу умножения. — Готова брать Стива Палмера. Одна. Без поддержки.</p>
   <p>Ну что ж, ребята, рано или поздно терпению приходит конец. Сжав кулаки, Мюриэл смерила братьев негодующим взглядом.</p>
   <p>— Хватит! Мне осточертела ваша опека! Вы оба считаете, что я не справлюсь с делами? Вы и дальше собираетесь водить меня на коротком поводке? Поручать мне розыск пропавших кошек?</p>
   <p>Чарлз хотел что-то сказать, но Мюриэл остановила его резким жестом.</p>
   <p>— Это не все!</p>
   <p>Чарлз развел руками.</p>
   <p>— Продолжай.</p>
   <p>— И продолжу. Вы не поверили мне, когда я позвонила и сказала, что Мэтт Карриган чист, что произошла ошибка. Я оказалась права. Я приняла верное решение. И вот опять разговор на ту же тему. По-вашему, я не способна справиться со Стивом Палмером?</p>
   <p>Братья молчали.</p>
   <p>— Да, я совершила ошибку. Нет, не ту, о которой вы помните. Другую. Я позволила вам управлять мною. Принимать за меня решения. Хватит! Мне надоело слушать ваши инструкции и кивать. Больше этого не будет.</p>
   <p>Ошеломленный совершенно — с его точки зрения — необъяснимым всплеском эмоций, Стюарт молчал. Чарлз тоже не произнес ни слова, хотя смотрел на сестру с удивлением и интересом.</p>
   <p>— Я люблю вас, мальчики, — продолжала Мюриэл. — Вы оба сделали для меня очень много и всегда были рядом, когда мне нужна была ваша помощь. Вы заботились обо мне и воспитывали меня. Но после того как я закончила колледж, вам следовало понять, что на этом ваша опека закончилась. Я сама должна отвечать за свои действия.</p>
   <p>— Ты знаешь, к чему это привело, — резко заметил Стюарт, имея в виду смерть Росса.</p>
   <p>Ему не следовало напоминать ей об этом, бить по больному месту, но Мюриэл, стиснув зубы, решила не отвлекаться и довести разговор до конца.</p>
   <p>— И что? Ты собираешься указывать мне на мою ошибку до гробовой доски? Да, я оказалась слабой. Да, из-за меня погиб человек, но я не хочу зацикливаться на прошлом. Мне необходимо поверить в себя и научиться доверять себе, а сделать это невозможно, когда вы двое постоянно защищаете меня от всех реальных и выдуманных опасностей.</p>
   <p>— Послушай, сестренка, мы всего лишь хотим, чтобы с тобой ничего не случилось, — попробовал объяснить Чарлз. — Мы только стараемся...</p>
   <p>Она не дала ему договорить.</p>
   <p>— Понимаю. Вы заботитесь обо мне, оберегаете меня, защищаете. — У нее вдруг перехватило дыхание. — Наверное, у вас есть основания поступать именно так, однако есть кое-что, что я должна делать сама. Я ценю вашу поддержку и помощь, но, если вы не измените отношение ко мне, не поверите в мои способности принимать решения, в мои возможности осуществлять эти решения, мне придется уйти туда, где в меня поверят. Выбор за вами.</p>
   <p>Наверное, Стюарту не очень понравился такой поворот дела: предъявленный им ультиматум бумерангом ударил по нему же, но выражение его глаз вселило в Мюриэл надежду на благополучный для всех исход этого противостояния.</p>
   <p>— Мы не хотим, чтобы ты уходила.</p>
   <p>В других обстоятельствах Мюриэл бросилась бы Стюарту на шею. Но сейчас она не могла позволить себе такой роскоши.</p>
   <p>— Тогда давайте выработаем компромиссное решение. Я обещаю быть вдвойне осторожной при оперативных действиях, а вы прекращаете держать надо мной зонтик.</p>
   <p>Братья переглянулись.</p>
   <p>— Что ж, вполне справедливое предложение, — ответил за обоих Чарлз.</p>
   <p>— Тогда будем считать, что договорились. — Впервые за последние дни Мюриэл улыбнулась. — А теперь я уезжаю. Надо проверить одну зацепку. Без вас.</p>
   <p>Она вышла из офиса с непривычным ощущением свободы, без споров, без груза советов и наставлений. На нее ничто не давило, и она могла полностью сосредоточиться на своем деле. Предстояло найти маленькую девочку и вернуть ее сходящей с ума от беспокойства матери.</p>
   <p>Через полчаса ее «ниссан» въехал на стоянку рядом с обшарпанным мотелем под незатейливым названием «Четыре колеса». Именно здесь, согласно полученной ею информации, Стив Палмер расплатился кредитной карточкой, номер которой сообщила Мюриэл мать похищенной девочки.</p>
   <p>Парень за стойкой вопросительно взглянул на Мюриэл, решительно вошедшую в пустой холл.</p>
   <p>— Чем могу помочь, мэм?</p>
   <p>Мюриэл объяснила ситуацию и попросила назвать номер комнаты, в которой остановился Стив Палмер. Парень поначалу заартачился, ссылаясь на инструкции, запрещающие служащим мотеля предоставлять посторонним сведения о клиентах и намекая, что некая сумма денег могла бы склонить его к нарушению правил. Но, увидев лицензию частного детектива и кобуру с пистолетом под курткой, ткнул пальцем в доску с ключами.</p>
   <p>— Двадцать третий? — уточнила Мюриэл. — Спасибо.</p>
   <p>Комната находилась на втором этаже. Подойдя к двери, Мюриэл остановилась и прислушалась. Грубый мужской голос. Крик. Ругательство. Тишина. Шлепок и вскрик девочки.</p>
   <p>Она сжала кулаки. Что же делать? Не исключено, что жизни ребенка угрожает опасность. Но, даже если ей удастся каким-то образом уговорить Палмера открыть дверь, он, конечно, не снимет предохранительную цепочку и не впустит ее внутрь, а вступать в открытый конфликт со склонным к насилию да еще подогретому спиртным мужчиной было бы неблагоразумно — его гнев вполне мог обратиться против дочери.</p>
   <p>Терзаемая злостью и отчаянием, Мюриэл вернулась в машину и позвонила в полицию. Ей ответили, помощь прибудет через четверть часа. Четверть часа! За это время мерзавец может сделать с девочкой все, что угодно.</p>
   <p>Внимание Мюриэл привлек лихо подъехавший к мотелю «форд» с яркой надписью на дверце «Доставка пиццы».</p>
   <p>А что, если пиццу заказал не кто иной, как Палмер? Других постояльцев в мотеле, похоже, нет.</p>
   <p>Из «форда» выскочил подросток лет пятнадцати с коробкой в руке. Мюриэл выросла перед ним так внезапно, что бедняга не на шутку испугался, и, когда она спросила, в какой номер заказали пиццу, он тут же назвал номер комнаты Палмера.</p>
   <p>Шанс! У нее появился шанс.</p>
   <p>— Я отнесу пиццу.</p>
   <p>Успевший прийти в себя, паренек покачал головой.</p>
   <p>— Нельзя.</p>
   <p>На уговоры не было времени, поэтому Мюриэл применила другую тактику.</p>
   <p>— Послушай, я коп, а тот, кому ты несешь заказ, не только преступник, но и очень опасный человек. Если ему что-то не понравится, тебе несдобровать. Поверь, это я делаю тебе одолжение, а не наоборот. — Она порылась в кармане куртки и, выудив пару десяток, сунула в потную руку разносчика. — Этого хватит на оплату пиццы, а остальное — твои чаевые.</p>
   <p>Парнишка быстро произвел несложный подсчет и принял решение.</p>
   <p>— Считайте, что вы меня уговорили, мэм, — пробормотал он и поспешил к «форду».</p>
   <p>Не теряя времени, Мюриэл вернулась в мотель, взбежала по лестнице и направилась к двери двадцать третьего номера.</p>
   <p>— Эй, пиццу заказывали?</p>
   <p>Она постучала в дверь.</p>
   <p>До нее донеслись какие-то неразборчивые слова, приглушенные звуки, тяжелые шаги и, наконец:</p>
   <p>— Кто там?</p>
   <p>— Мистер, вы заказывали пиццу? </p>
   <p>Неужели я опоздала? — подумала Мюриэл.</p>
   <p>Что мог сделать с девочкой этот пьяный ублюдок, недостойный называться отцом?!</p>
   <p>Дверь приоткрылась, и перед Мюриэл возникла недовольная физиономия мужчины. Маленькие глазки настороженно смотрели на нее. Небритый, с сальными волосами, одетый в полосатые шорты и заляпанную красную рубашку, он не вызывал ни малейшей симпатии. К тому же от него несло спиртным.</p>
   <p>Не отходя от двери и не позволяя ей заглянуть в комнату, Палмер протянул Мюриэл десятку.</p>
   <p>— Извините, стоимость пиццы с доставкой одиннадцать семьдесят шесть.</p>
   <p>Мюриэл надеялась, что он отойдет за деньгами и у нее появится возможность протиснуться в комнату.</p>
   <p>— Чертовски дорогая отрава.</p>
   <p>Палмер сделал два шага влево и взял что-то со столика.</p>
   <p>Пока он рылся в бумажнике, Мюриэл приоткрыла дверь пошире и просунула голову в комнату. За кроватью в углу сидела девочка с залепленным скотчем ртом и свежим синяком на щеке. Руки ее были связаны за спиной, в глазах застыл ужас. Эта сцена напомнила Мюриэл другую, и она почувствовала, как по спине заструился пот.</p>
   <p>Проклятье, где же полиция?!</p>
   <p>Зайдя достаточно далеко, Мюриэл уже не хотела отступать, не воспользовавшись удобной возможностью освободить девочку. Толкнув плечом дверь, она решительно вошла в комнату.</p>
   <p>— Эй, черт возьми, что это вы делаете?! — хрипло спросил Стив, поворачиваясь к ней.</p>
   <p>Мюриэл заметила, что его лицо уже покраснело — верный признак ярости, но идти на попятный было уже поздно. Она злорадно улыбнулась.</p>
   <p>— Я принесла вам не только пиццу, мистер Палмер, но и кое-что еще.</p>
   <p>В следующее мгновение ее колено врезалось ему в промежность. Стив глухо охнул и отпрянул, но на ногах устоял. Мюриэл шагнула к нему, выхватив баллончик с перечным газом.</p>
   <p>— Ни с места, Палмер. Вы арестованы.</p>
   <p>Похоже, выбранное ею оружие не произвело должного впечатления — Палмер лишь ухмыльнулся и потянулся к столику с лежащим на нем револьвером. Отбросив бесполезный баллончик, Мюриэл выхватила пистолет и подняла оружие в тот же момент, когда ее противник навел на нее свое.</p>
   <p>Выброс адреналина в кровь был столь велик, что у Мюриэл немного дрожали руки. Мысли заметались, растревоженные нахлынувшими воспоминаниями, но она все-таки удержала пистолет.</p>
   <p>Верь в себя. Верь в себя.</p>
   <p>Палец лег на спусковой крючок.</p>
   <p>— Бросьте оружие, — приказала Мюриэл.</p>
   <p>Палмер покачал головой. Рука у него дрожала еще сильнее, чем голос Мюриэл.</p>
   <p>— Жена забрала у меня все... все... Мне нечего терять. — В мутно-серых глазах блеснули огоньки злости. — Стреляй в меня, а я выстрелю в девчонку.</p>
   <p>Не поддавайся, верь в себя, верь. Вот и пришло время нового испытания. Ты выдержишь его. Должна выдержать. Ты не повторишь ту же ошибку.</p>
   <p>Палмер повернулся к дочери, и Мюриэл потянула спусковой крючок. В небольшой комнате выстрел прозвучал, как удар грома.</p>
   <p>Пуля ударила Палмера в правое плечо, развернула на полоборота и бросила к кровати. Револьвер выпал из его пальцев и отлетел в сторону. Палмер пошатнулся и рухнул на ковер.</p>
   <p>Мюриэл отстегнула от пояса наручники и, наклонившись, сковала руки раненого. Палмер не сопротивлялся, лишь стонал и сыпал проклятиями. Мюриэл подбежала к девочке, развязала ее руки и сняла скотч со рта. Бедняжка, всхлипывая, прижалась к спасительнице.</p>
   <p>— Успокойся, милая, все в порядке.</p>
   <p>— Вы не уйдете? — Рози обняла ее за шею. — Не уходите, я боюсь оставаться с папой.</p>
   <p>— Он тебя больше не тронет.</p>
   <p>За окном послышался вой полицейских сирен.</p>
   <p>Ну вот и все. Она поверила в себя. Поверила и доказала, что может принимать правильные решения, делать верный выбор. Ей хватило сил нажать на курок.</p>
   <p>Итак, в этой схватке Мюриэл победила, и теперь ей предстояло справиться с еще одним страхом. Жизнь слишком коротка и неопределенна, чтобы отказываться от мужчины, давшего ей силы поверить в себя.</p>
   <empty-line/>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <empty-line/>
   <p>Прилетев в Амарилло, Мюриэл взяла напрокат автомобиль и поехала к дому Мэтта Карригана. С самого утра, когда она только села в самолет, ее мучило неясное беспокойство. Будучи твердо убежденной в своем решении, она совершенно не представляла, как отнесется к ее неожиданному визиту Мэтт и что ее ждет, теплый прием или холодное равнодушие.</p>
   <p>Впрочем, его первоначальная реакция не имела значения — ей был нужен Мэтт, и Мюриэл собиралась бороться за него.</p>
   <p>Припарковав машину, Мюриэл направилась к двери уже знакомого дома. Освещенное окно позволяло надеяться, что Мэтт никуда не ушел и, возможно, отмечает день рождения. Если так, то она станет подарком-сюрпризом. Конечно, существовала вероятность того, что он не один, но об этом Мюриэл старалась не думать.</p>
   <p>К счастью, Мэтт ответил на первый же звонок.</p>
   <p>— Эл? — недоверчиво спросил он, глядя на нее так, словно она свалилась с луны, а не прилетела из не столь уж далекого города.</p>
   <p>— Привет.</p>
   <p>Мюриэл смотрела на него и не могла отвести глаз. Ей хотелось броситься Мэтту на шею, прижаться к его сильному, стройному телу, почувствовать биение сердца, вдохнуть дурманящий запах. Вот чего не хватало ей все эти дни — ей не хватало Мэтта.</p>
   <p>Она улыбнулась.</p>
   <p>— С днем рождения.</p>
   <p>Он скептически вскинул бровь.</p>
   <p>— Только не говори, что ты прилетела из Остина, чтобы поздравить меня с днем рождения.</p>
   <p>Мюриэл была понятна его настороженность: в конце концов, она не давала обещаний и даже оставила без ответа его признание в любви. Но теперь время колебаний прошло.</p>
   <p>— Тебя это удивляет? Я прилетела с подарком, который нельзя было доставить иным способом.</p>
   <p>Мэтт молчал, и ей стало немного не по себе.</p>
   <p>— Можно войти?</p>
   <p>— Да, конечно. — Он отступил и сделал приглашающий жест, словно Мюриэл была заскочившей поболтать соседкой, а не любовницей, примчавшейся за сотни километров. — Я как раз устроил небольшую вечеринку. У меня есть вино и клубничный пирог. Хочешь?</p>
   <p>Мюриэл прошла вслед за ним в комнату. Действительно, на столе стояла откупоренная бутылка красного вина, а на тарелке лежал разрезанный пирог.</p>
   <p>Они сели за стол, и Мэтт, поставив второй бокал, разлил вино.</p>
   <p>— Мэтт, мне надо сказать тебе кое-что.</p>
   <p>Он сделал глоток вина, отправил в рот изрядный кусок пирога и, положив вилку, откинулся на спинку стула и сложил руки на груди.</p>
   <p>— Я тебя внимательно слушаю.</p>
   <p>Для начала Мюриэл рассказала ему о Стиве Палмере, о похищении и о том, как она освободила девочку и задержала преступника, применив оружие.</p>
   <p>— И знаешь, самое главное — я абсолютно не переживаю, что выстрелила в этого мерзавца.</p>
   <p>— Ты молодец. Я горжусь тобой. — Мэтт улыбнулся. — Уверен, что твои братья гордятся тобой тоже. Я знаю.</p>
   <p>Действительно, и Чарлз, и Стюарт поздравили ее с удачно проведенной операцией, но Мюриэл вдруг поймала себя на том, что все эти дни ждала слов поддержки именно от Мэтта.</p>
   <p>— Ты знаешь? Откуда?</p>
   <p>— Мне звонил Чарлз. Рассказал о твоем успехе и спросил, не собираюсь ли я в Остин.</p>
   <p>Мюриэл нашла в себе силы посмотреть ему в глаза.</p>
   <p>— Но ты не приехал.</p>
   <p>— Нет, не приехал. — Мэтт встал из-за стола и шагнул к ней. — По одной очень веской причине.</p>
   <p>— Что же это за причина? — спросила Мюриэл внезапно севшим голосом.</p>
   <p>— Теперь ты должна была прийти ко мне, — сказал Мэтт, бережно касаясь ее щеки кончиками пальцев. — И ты не сделала бы это, если бы не увидела то, что уже увидел я: у нас есть будущее.</p>
   <p>Впитывая его ласку, как целительный бальзам, вслушиваясь в его слова, как в волшебную музыку, тая от нежности, Мюриэл тянулась навстречу исходящей от него уверенности. Мэтт помог ей справиться с сомнениями и страхами, помог увидеть перспективу, он прошел большую часть пути. И ей оставалось сделать только один шаг.</p>
   <p>— Я здесь.</p>
   <p>Мэтт ответил мягкой улыбкой, улыбкой мудреца, знающего, что терпение вознаграждается всегда.</p>
   <p>— Да, ты здесь.</p>
   <p>Он хотел большего, и Мюриэл отдала ему все, что у нее было, всю искренность сердца.</p>
   <p>— Может быть, у меня еще не все получилось. Но я уверена, что преодолею любые преграды, если ты будешь рядом. Ты помог мне обрести смелость, поверить в себя и нажать на спусковой крючок.</p>
   <p>— Нет, милая, я здесь ни при чем. — Он покачал головой. — Все необходимое уже было в тебе, и мне приятно видеть, что ты смогла обнаружить эти сокровища.</p>
   <p>Мюриэл облизала пересохшие губы. Сердце скакало как сумасшедшее.</p>
   <p>— Я обнаружила кое-что еще.</p>
   <p>— Что же?</p>
   <p>— Я не могу жить без тебя.</p>
   <p>— А еще?</p>
   <p>Глядя на этого удивительного мужчину, переменившего ее жизнь к лучшему, Мюриэл чувствовала, что должна поделиться с ним самым сокровенным.</p>
   <p>— Я люблю тебя, Мэтт. И хочу, чтобы ты знал: я не отдам тебя никому.</p>
   <p>— Именно это я и хотел услышать.</p>
   <p>Они подались навстречу друг другу. Мюриэл задрожала, ощутив желание Мэтта уже при первом соприкосновении губ. Как, оказывается, легко быть счастливой: нужно лишь, чтобы рядом был тот, с кем ты можешь разделить свои чувства, кто готов принять тебя такой, какая ты есть, и без кого жизнь превращается в бесконечную ночь.</p>
   <p>— И что мы будем делать? — спросил Мэтт, прерывая поцелуй, но не отстраняясь.</p>
   <p>Она погладила его шелковистые волосы, потерлась носом о его щеку, гладкую и хранящую аромат лосьона, вдохнула его тепло.</p>
   <p>— Это зависит от тебя, от того, где ты хочешь жить. Я готова последовать за тобой куда угодно.</p>
   <p>— А ты не станешь возражать, если я последую за тобой в Остин? — прошептал Мэтт.</p>
   <p>Его губы шевелились у самого ее уха, касаясь его подобно крыльям бабочки.</p>
   <p>— Ты готов перебраться в Остин?</p>
   <p>— А почему бы и нет? Или ты против? — Язык скользнул по ее ушной раковине и переместился на шею. — Конечно, мне придется задержаться здесь до завершения всех дел, но потом я в полном твоем распоряжении.</p>
   <p>— Мне нравится твой план.</p>
   <p>Мэтт отстранился и заглянул Мюриэл в глаза.</p>
   <p>— Но как отреагируют твои братья? Как у тебя с ними сейчас?</p>
   <p>— Мы достигли определенного понимания, если хочешь — компромисса. — Она усмехнулась. — С ними не будет никаких проблем.</p>
   <p>— Ты молодец. — Мэтт опустил глаза. — Между прочим, где тот подарок, о котором ты говорила?</p>
   <p>— Он у меня под одеждой.</p>
   <p>Он провел рукой по ее спине, по бедрам. Мюриэл оттолкнула его руку и указала на пуфик в углу.</p>
   <p>— Сядь туда.</p>
   <p>Мэтт удивленно вскинул брови, но подчинился.</p>
   <p>— Боюсь, я не совсем...</p>
   <p>— Сейчас поймешь. — Она поднялась со стула. — Ты ведь хотел увидеть стриптиз, помнишь? Тогда я помешала тебе отправиться в отпуск, а теперь возвращаю должок.</p>
   <p>Мюриэл расстегнула верхнюю пуговицу блузки. Мэтт втянул в себя воздух и покачал головой.</p>
   <p>— Как насчет того, чтобы пожениться?</p>
   <p>Она расстегнула последнюю пуговицу и повела плечами — блузка мягко сползла на пол.</p>
   <p>— А тебя устроит жена — охотница за вознаграждением?</p>
   <p>Бюстгальтер последовал за блузкой, но, прежде чем Мэтт успел насладиться открывшимся видом, Мюриэл прикрыла груди рукой.</p>
   <p>— Не скажу, что это уж очень мне нравится, но, думаю, мы смогли бы достичь компромисса. Может быть, тебе не помешал бы напарник, а?</p>
   <p>— Хорошая мысль. — Она сбросила босоножки и, повернувшись к Мэтту спиной, расстегнула «молнию» джинсов. — По крайней мере, пока у нас не появятся дети...</p>
   <p>— Ты хочешь детей? — удивленно спросил Мэтт.</p>
   <p>Несмотря на все ее ухищрения, джинсы сползали с бедер слишком медленно.</p>
   <p>— Разумеется, от тебя. — Мюриэл, наконец, отшвырнула джинсы и, оставшись в трусиках, повернулась лицом к Мэтту. — И побольше.</p>
   <p>Он смотрел на нее так, словно видел впервые. Лицо его напряглось, ноздри раздувались, на скулах проступили желваки. На какой-то миг ей стало не по себе — такая сила желания сквозила в его взгляде.</p>
   <p>— Это все?</p>
   <p>Она снова повернулась к нему спиной и медленно стащила трусики.</p>
   <p>— Теперь — да.</p>
   <p>Последний предмет туалета перелетел через ее плечо и опустился на колени Мэтта. Он приглушенно рассмеялся и, скомкав трусики, провел ими по лицу.</p>
   <p>— Ах ты плутовка!</p>
   <p>— Ты еще не оценил подарок со всех сторон.</p>
   <p>Мюриэл повернулась к нему лицом.</p>
   <p>В Мэтте уже бушевал пожар желания, и только неимоверным усилием воли он удерживался от того, чтобы не вскочить и не овладеть Мюриэл прямо здесь, в гостиной.</p>
   <p>Она подошла ближе, опустилась перед ним на колени и положила руки на пояс шортов.</p>
   <p>— Тебе нравится мой подарок?</p>
   <p>Мэтту едва хватило сил, чтобы пошевелить губами.</p>
   <p>— Жаль, что день рождения только раз в году.</p>
   <p>— У нас впереди много лет.</p>
   <p>— Боюсь, я не смогу ждать триста шестьдесят четыре дня.</p>
   <p>— Ну, если ты хорошенько попросишь, то получишь такой же вне очереди.</p>
   <p>Мэтт улыбнулся.</p>
   <p>— Давай начнем прямо сейчас.</p>
   <empty-line/>
   <p><strong>КОНЕЦ</strong></p>
  </section>
 </body>
 <binary id="doc2fb_image_02000001.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QNARXhpZgAASUkqAAgAAAAIAA8BAgADAAAASFAAABAB
AgATAAAAbgAAABMCAwABAAAAAgAAABQCBQAGAAAAggAAAGmHBAABAAAAygIAAAmkAwABAAAA
AQAAAAqkAwABAAAAAQAAAAukBwAYAgAAsgAAAAAAAABIUCBTY2FuamV0IGRqX2QwMmMAAAAA
AAABAAAA/wAAAAEAAACAAAAAAQAAAP8AAAABAAAAgAAAAAEAAAD/AAAAAQAAAAEAEwAgICAw
QTAgICA3QTAgICA4QTBIUFNJMDAwMgAAICAxMUEwICAgMEEwICAgMEEwICAgICAgIDAAACAg
MjFBMCAgIDBBMCAgIDBBMCAgICAgICAwAAAgIDMxQTAgICAwQTAgICAwQTAgICAgICAgMAAA
ICAzMkEwICAgMEEwICAgMEEwICAgICAgIDAAACAgNDFBMCAgIDBBMCAgIDBBMCAgICAgICAw
AAAgIDQyQTAgICAwQTAgICAwQTAgICAgICAgMAAAICA0M0EwICAgMEEwICAgMEEwICAgICAg
IDAAACAgNDRBMCAgIDBBMCAgIDBBMCAgICAgICAwAAAgIDUxQTAgICAwQTAgICAwQTAgICAg
ICAgMAAAICA2MUEwICAgMUEwICAgMUEwICAgICAgIDAAACAgNjJBMCAgIDBBMCAgIDBBMCAg
ICAgICAwAAAgIDYzQTAgICAwQTAgICAwQTAgICAgICAgMAAAICA2NEEwICAgMEEwICAgMEEw
ICAgICAgIDAAACAgNzFBMCAgIDFBMCAgIDFBMCAgICAgICAwAAAgIDgxQTAgICA0QTAgICAx
QTAgICAgICAgMAAAICA4MkEwICAgNEEwICAgMUEwICAgICAgIDAAACAgODNBMCAgIDRBMCAg
IDFBMCAgICAgICAwAAAgIDg0QTAgICA0QTAgICAxQTAgICAgICAgMAAABwAAkAcABAAAADAy
MjADkAIAFAAAACQDAAABkQcABAAAAAECAwAAoAcABAAAADAxMDABoAMAAQAAAAEAAAACoAQA
AQAAAIkBAAADoAQAAQAAAFgCAAAAAAAAMjAxMTowMToyMiAxMDoyMjo0NAD/2wBDAAgGBgcG
BQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgy
PC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIy
MjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wAARCAJMAYcDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEA
AAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1Fh
ByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVW
V1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5
usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEB
AQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdh
cRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RV
VldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3
uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwDo
H2Fh93d9OpqOUYGQBz29KlcfvCp5Ocj0qNmPK4HvivoYpI+Gm2yBlJX5ce9BXADM2MU9ydpN
NcNtGOpHFaGZCR8vBPtmhkOcZ6jGKkPYNyKQsEUsMKvuM0NiGgfMOD6YFKqBm2jPJ6VQvNYi
tyWX5uOvQZrITVrtJnYgBjjHoDUe0RaizoJiyrIIxyPXtVSK+VYpPMG9m7elVjcfZZEkLFzI
fnUHJ/Kq1wEM+9GEa4+cucfpWM6nmaKFh8t7C99HLdCea1XlYkYYJ7bvUGtbULyOaWIm3iig
xnbCu39O1c9NAZhthUSnrkABRVq30i6sCss93CMniJcknrx+lcdRq/Nc6YO+jJZZJZ5RJd28
gtVG2FUXIOP0A9aUsm8xyq8bD5xvxtHqOPar13qlvDAJivn3rsSYpUCxRr04HvWRF9hk5lt2
DHBUO59M/wA/0FcynJ62saSgk9y3NczJNKluLfEYBYx/dx6j1NVHussWlkdmxwC3T3pzLp5+
f7LHt7EN0P8AnH51WL2q4UW4LnOAWOf8/wD16vm5dzNyQW4kMp8tDI0h4C9TVpbgbWjcTwyq
3QgcfXOKiCQrhiXiAGfkfsaryQCGRWiuC25xkyHkfXHvVOTezEki1cNOlqsbz56ldrDp74Oa
rQsrT/K3PmhsHpwPepEF1bziWKFHySA3UH8O9UZ4LyB2aa38vJ5Zo8D0/rWlOqovcpw7GzLu
e4hAxyrLyfWmWNr5qQb8gQsVcnsCazCZ4oTOwAHUMMlT+tSLqpQuTBkv2Mm0da1qVbrQiNJ3
1Nq4lRPlinWRhnGMgD8TV1L7TZNMNlcWdzMvVmDqAD7Vn6ZYav4gkX+zdPDxqPmk5EYP+8Ti
umj+HOreWGvtVtLRAM45fA78nAqZThKPvvU2pYere8I6HJW+lvYMxeVDBMN0ODweensfUVZW
HZGhyChOSQNoPuK6UeA5bi0mtrfxDY3O87iucbX7Nwx5psXhzVNHjktNYtDPYkBor62+f7O5
GDuX7xTnpg4xmsIYv2V4y1RrPATkua2pl21o8l2kZi3rLhQ/VcOOPxzxWLoesN4ev9Stpbbz
UmR4XQEKQT0/lXb6JL/ZjXOkagI0eVhJE7fdbn5cf7OcGuS8Y6RNZ+Ibm5Crscq20dPmGc14
+IxFPEVZR6HZh6Dow51ubevqsvw80O4WLYUm24fAIHzHP6CuQ1NJre3sppScTEt83G7nt+Yr
u71Dd/CzTGkX5kkHUdPmYf1FYnj22SLStDhhx5QjLISOe3H+fWuCjJKqoHVXpc2rOIuIJUUp
Ghfy4Gl3DggA4BB9uarWQ8uIuYCVlBG1MZbAPTjpzXRCBDot4xZ1ub5ltYeceXEnzzP/ALvQ
D1NZ1oI50dYhIpiAEBEmCOxP0r3KV5aHNJKnG7KN7CNgb7Ip+0LugKybmjVeoI7V1OhaRNqC
2628cSJEo82VhtAPvjr9OtN8PeFJdXnQ2eYbZRm7ml5K85x7k+g4roNd16PS3Gk6OkcUMPys
6jkNjlz6t6elRUxDpy9lBXkzOUVKPNLYL67s9CjTTtMjE12M+dOTnbnqPr/IVgXMj3E3mOAx
zlQenXg/jRGNoUOcKTuLr39T9aabuKJZDIC7AnaR64wB+A5qXg18U3eRzSquWkdEaUzxeSVi
YlE/1kh6FzycCs6WMtC20KzP09lPFVxdyXEQgijKoDlj61YbdCuSwGBsI9B1H8v1rilhJx99
IJTViGM+WSSCMjaM9Kh3SAkqWXnbkHsetSs2+V41DHI3qT047VA0gX5mby0kO1SOTnFdFPD+
7e4KV9Bk5H9nzgKGMmVAY4O3pxissxttjEYLMOqk9PQVoXWw6RbxQ580/LIrcFT61TSeKa3k
jPyzJ1Y8ZAHBrup0+VaGkdFcgu5FYxqqEN02tz36U6TzYYtkch8qRfLCjuew/Op54FeCN4Sr
SAgufWopAzwXKBPuuGznoprZWZVyCa3mZkVgigoVAYDJxVhVh1C3RoQFu4xl0P8Ay0GODnrz
0PNTW8TPPaxTqrRxyvG0vf5hwaimuHjNq7IJImGxSrYKOvB6etNxTK55bENqLmCCYW5ZVwWW
EjO4dx6EVTtggi8uLhPOUoHPKkjpntzW09ylisPz/u8dG+9GQc/1qP7HAXd1jD29wCzx4zhv
Y1Ol7GkZ2V2Qif7JNsdzbbjmXAyN3qB/hRUyw/ZNPaa4U3EPmBMsATtIypB69iKKqzRLnc9O
kBZ2yOQetIRkA/mB/n/P8nSf8fHIGM9KbLyOmO2R2r1U9jwGtyGRgDtIPNMLEggcAd6cUZTl
ufcmqd7IpDJ5oRR178VbaSJSbY83EKL88q5Pvz0ptxeRYdYxuZFJODwK565ZnbEcRCcHJ6mo
UWQvhH2gDJ64/E96ylO5ajYt30a3DEKwY5B2+nFZk8M0KBd64Z/uZ+ar+HjlU5VFJ+aUjjp/
DTXtvtBJt0YgHPmSdSfp6Vm9tC15haRyRx/aGKxKfm8w/O55xgA/d+pq7GlutzEYQPNKfvGl
wzZz1AJIqjK8qlCW3KvDpnG7npU8QZ7uKTJG4MAAc9+9ZcuupbnpoRXCpAz26KThiWYtnNRm
6maAQbc85yauvApupnxknKgelZ7SiKUISFI9RntWU4K9xKTaLESh4NzBiq9ewolZZSFXB+X+
93Pp6U2CYEPHu9yf8/WnQxmPVbQFQVcEgNn3PP6USa5bIcU7ojmhSDKg4JO0YOenU/lVCa5R
7kyKclFwOBzWkyb718lFUyHknAHI/wDr1nvpzxX88CEymNSxPQnrjH6Vyy96VjZU7j7WbzUk
37iEAYgdlFQM32ueJE4dxgg9zmruk2s9vbXZmtrgP5YAzEw3HP0qtbxTR3fnPbzg7ughPA/K
hxsaKm10JoZrhYj5LKiJuBAPXnBFNF1NAzSJI2MYCuxdT+eamheSNjttXY+aSEMRHX1qKWOQ
zzmG2mMedwBjPbqBWD3G4yXQuW1rHdM0M6YdhlQh2/j6VbGj6bZCS81G4RbGA87+AT15H9O9
M0tkntR50ciXKNwzAr8nfr/PtVnwzoT/ABG8RzXN2W/4RzTJAiqrEC4k64yPUck+hXHJroqV
FZRR34HCOT56hf07V/GHjL/RfCVuNL0mLKHU502lwDg+Xwccf3RkHqaW58CeFNO1S3tvF/ii
/v8AUZgGZXZvKUscDcxDFQSMDJGau+L73xNpPibTrGzitLO1t3MmkRQyMsNyEUhreRAvMjZG
0cKAeCTzTvGdpaTv9u1fUX0d9XsI4NR01oPtTYR8qwYEBWBJAJBHcDiuf1Pbp05SfLBFPVfh
/wDDbRL4aXezX9pctEsold22qpbaG3bdoy3HOB9Ksy+DvG3hNXufDWvT6raKMtY3h3E/QHg/
8BKn61ddvC+v/ECCS+vjcxS2UUFtaTW7LHJnEikuD8zdeHGMnA5FM1ufxZcePNFgnlbTreS9
ZLVbWYlTCvMhk+XDM6rwuflGeO9Joc4Th8asZWk+Kxr77JYUi1GzcF7OcHcjD7wGf4PY8jvW
14ouLa8urG5AVo5oSVx2ZT91vp3qT4heF7LW7l7zRp4oPFdjEt0IkKiSaIHgMvPPBwfwPBrj
INTOveHLW7MjLJC+2dCCoU92/EYP047Vw4jDKzlHRmUo+6ei+KLqJvDFlFCkYW+niCBRgKpI
J/LIri/ibBNbNpFu0m7y7cjI6Z9f0FUrXXGvm07TCytHZSu+/wAzG4ZyByK3PidFDLZWF29x
HFIsewQHBPPfP1xXFRjy105E1lzU9DzVdRa5dkI2xbFUgnkIpyR7AnH5elWvDWmzalrEUUJY
HcfMcjhFHf8AKs2wTfHcGS6t1DY4YjcQPSvQLLUtL8N+GZJ4yDdyAAdt8n1z0FezVqulG0N2
eW48z1NLX9eXw5pkeiaYqfaWGDtGSmepb1NcFDG0ZkkmkRWLE/O9Rx6oizG5crPPK3zFmz36
Cql3P9quN6cLnOzb9a0wdFU06kviZhXbn7nQv3Got5bqpG3GBj1pljGWIaQnOd2PU1HbSwJO
qSjaT9zIzubp+HNW1uZYZHLwgkdgR+ldseVyvJnLUTirIvMoRl2jhSDilucTQnkElcD6df0x
WRLq7FWVEAJH3jzj8KfFquJQpKMpXJO3n3rSq4ONjGNOpc0oTsEMrcIfkz6H/OKx9SQxQumA
TywJ+napIr2RyNwJjlJ5PHzU0RywrHLIolkSVsqx4IXBGR6Yrz6UeVOLOuMGmRXmoLc2UMjp
tmZTlhjBYGqsINxNIVUFAwLlRnqOlQSYkuXLptSVi4jU/cz6UkLzIryYxJIy4YHhRjB/GuiJ
so20JknWO3k8xgBtRj64zj/6/wBKu7M2yGLkyqRIvrxispIJ5t4ZkP7px85weOeKdLFstImh
kYyiRkJMnHqOKduqKcFezLFlevDcSryEYL5q59hkinXYMeneaJAfKuCQB0+bvWbEw+2hJcs7
KRuB65HH64rRklSWBolJSOSEEbx1Yf1qo7McoKMlYkkijuCZZ9wVkDhweueDx9am0u6h04tZ
TsJI3HysOhB/rVeyDPZQYIcKzRMD6HkVkASi+VZI+Y255460Tp7MmHv3i+h0KIUebT23bHAd
O4IB4Iop4l+y6srIw8llJU/3cjpRWihbcz9oj0t9wkJxnLcf5/z/AIRNvIwvLeg9f8/55qV1
/e4J79Kp397HZxliQWPRQea7keTbUpzv9pWWSRttuhwvH3jWHJMAJY4lOSox9ajutQlnjEW7
bEMkJT7BWfLliAD/AAnbUyeg1uSpb4gGSBuHAJPzeuKc6yK2CUwBkRgdCOlTPK64Y8gLnJOc
DuB2qxBLBJauojJcgDcD1PJz/Ks5NXshrzMPUJJSFLMSTnPpg9hUlhcHhFJP+16U3UGDMigE
HGDmooMWpVwTtz82az5mnqPcmmXzC6Hn5jyakLcQv90g4wBjI/8A11aXb5ksiIAv3lyCe9Ed
oJUkD53BePYjnNXzak8pO0edjO4G5T07msl7R5p2dF+6cnnt2/nXW+HIori5RZQHKqSAw/H+
tSRaelt4gubUou2VGZMeo+YfpkVzVqlnY6adG8eY5KC0Yag8YlVkMfzkdjg8f+OirVvF5tzB
cEPhHUevBFXptN+zanLbqflRw+AOSM+v0P6VNbK9paXEWNpKgguOhViOPwapSuU42ZzepzKR
N5KEhGU5K9yP8cVonZc63EyD76ANg4PJB/DqfyqGW0k+dCu5Mc8nnBH+NWdMtWGoWJGSWKhu
ep3Y/pVKmtWOm3zIujxL45uPF7+GdDvrJjHarMDex84xz83ftW8v/C4kI58NOMcFiwrP0SNI
Pj5dKmP+QWM8dDgf/Wr1wgMep49a4Ls+oUV2POQfi/liy+Gev+1Rn4vhskeF9o5wd/PtXouA
vJODnvTz3xigdjyXW9D+KOvaY1nqEPh4xsMFoWZHX12senHWth/h3LH8OtN0O1uTHc2eLmSN
JGSO6m6sruoDBc5AKkYwpwcAV6DkYyMZ/wA/nXlXi7R/EsviDWrix07WZrWdEWOSw1gW28iE
A/uyDv5z+VAybQdTtfB2jWdz4iv9Wu9Qu4xJFbajtMtqANrY3H5dzE9TkggHoaxfiBcw+IoI
9c05neBY0injP34SpbbuAJABDHnJHGM81N8Rns7LV9NjvNKM+yzRPtEkjAvjPGQy9O+Rnk1g
aHeWrazFHoWnan9qlXabWOdJIpUPUNvX7vrk8de1B9DgsOqFOOKSd13tb/MyDHJdxaPBAd9y
6bUCcbR5j4OR0AwOe2K9uj8VaDqC/wBjPqj+e8Yha5jJjy5G0lJMcN1wfXpXn/ifR9I0+0mn
0u3vraGG5e0uXi2yhSMNjDEEIS7Dg9ueK5Wxj0NLlJr7UL6WMHLJFGsbN6/MWOOOM9aVzpxF
OnjqXO21y7aHd6R4Z8RWXxBvbnR4ltoYpViur3UlDNcRjB2xEZYlhgs5Ocn2AqLUvC3ijw94
71DUvDOg2+oaddsJxFPIojjk6khdw5Dbsdvm9hjR8S6h4kv9esJ/ByawwubBJjiSJbRVO4Lk
SKQGz1xyRXoOkJfR6NZrqjq98sCC5dcYaTA3EY4OT7Yo33Pl2rOzPODrPxVH3fA+khs8HK//
AB2opNe+LDENJ4F0yQjjJKk/rLXrWR26Yo6rkce9JxT1sTY8oXXfiRg7/h1p5HQAMg/9nqO9
8U+N7G0nvb/4c2CW1tG0kkrTphEHU9T2zXrYO4Eg8/yrB8b5PgPxD82D/Z0/Of8AYNNpXuFo
9jxbxVrk2u6JpWqNawWiSlitvbAYUcg8gAnPqeK5qCV2YpkZX5l9cf5zXU3dok3wv8Pjc5kk
ZlVm56MxI/HFc2unvZ3cTE7v3QwMZI+Yj/69dVNe7c8rFcsZ2K907NfgHIwuRirbXZ2vFtJd
RkE1PfWyyTRyhNgCg7sduM1Hc2ckEyyHBUrlWXkOPb/Ck7HHdSZVEizhJYxhWXa3PINLCFW8
DEDqCQe3/wCuqaMLa4Z9n7piMgnHWtCeAxlHWTjcOB3HNDvYtwsX4oDLZSOu0iGTeBnnBPP9
KhuMtcRTh8iQD5emD0NSxF0vLuHzi6SgMSDjI4JGPwqv54aAQvt3Bim7tisI3uGpVkxHcRYA
PzEZxyD2qB5pPNaIoBhwVQMfXp+NW3tTGgdNxUcMw65NW7KOHdtmXcW6HaCc9iTXRHV2JlOy
uZj2ki3JknglQq5+ULuAz0qdRaTaeYykIlWVG9G64PWrF7JibkeWGH34cseOmfSmLAl356mV
35wDIB3/AJVvZJ6EXbSbKrWoiuY5uB+7VxjBztbBqWVGawtivSKTZnHYnpU62DFFbZEcAqQG
Ydeh6+tKsWy3kiaNuGypVsjNaQjoKdSzTK9pIVhkhBxhd2CO6/5FU9ZtZBcmWNsBwJBxgVrp
bKl42wfI/rz1HP6ipJYzNBESpJjbaQQOQeMVTptxsRGuo1OYx1t5XtIJXkHllSBn+E570V0U
FiZNKEJUMyHIGOT6j/PpRTVDQzliY3O9mdY5XZztQEkn/P8An8hXJajei8ndo492O5OO1bur
XcZtpQpx82wvn/PpXIFoWmIYtx3Y9fyrZM55R6ixKss37xckHGVPGP8AGtNVCROUQg4Gcgce
lVbdYo9uF6ZIyDz70y5uCN6q2FwBj+8P/rUnsZ9TY0iBdQMjEBjF823H3weo9qitbZrS/lgn
bac4+v8AnisnTdQltLgESEI3DKO4rckk8y7SUBjtwQcdsYFZRT5rmzs4lDUIEimHzbhjPPFU
WCyWuQpyy5ArsTpq3sIkChiF5JHSsKS1ljkMcjMQjbRjoO/+FTUtzBGDtcbaRFlLZOzaAMk9
cZ/+tWrp8bS3UcZTCOGGAvUgc1DoaKXe2lA3NGWDH+8Oa2p2WO+W6ThAVmGOmGG1qpyKjBDd
LQadq6FziNl3JnAyASDWnqkiC9srsEAwzbWAOc46j8iaynDG7t3uMFEfaR/sMfm/X+daur6c
URgjqkZGGPow6H8RXLVipSVzroysmU9Xmgi1WJlRSJCYZGPp0/kazdXt4yoYAjcM5B6Ejn9V
/WnXAknXc6ZYAZAHRgArfrg1Y1tUmU7AFdU3YPbgH/H8q1jBK1jOcm7mVGPPhjVAW3gAkHvj
b/MCn6cCmp6erSE/vwMjoMspAP45qOyAgXqWK4YY6k8MKsRr5dzHPCAphcSKCe6tkfzH5VTi
+UinK0kyC81+20D46vc3MMjLPaR2gCAAiRyFBO49OPrXsyFhnzWG7OB2z+Hr/hXj/jDTBrHg
A31mNuoWF19tmbJZmIzuJ6k4Ug4/2TxXQagy/E7wdpE+mG2Li9ikvFlAdYGCsHDKSNwG7gcZ
yCDXluLi7M+ohNThzI9DYAgq2Mt7Z6fzppVlB54HqP8AP+e1eXal4E1WO7ENqo1Arb2sFjqd
zd7JNOMZy5K9SG6/LnPQ8U2Pwj4vt9UXUY9rxx6q2p/ZmuFDOzzFWXOcAeSFb69OaCz1bGMD
HAz2pMNnpngZB/GvJI/CHjNLa6hmjgD39xbXskkN2GMMyXG9ztfA5Rug+X5B61auvCWvidnv
rFtbtPtd5IbZbwW7SNJs8uY4IXIAYbcgrnIzQFj0PU9H0/WYPI1GyiuY+3mIDj3B6j9DXE63
q9j4L1GDRPCfhyC51q8TzDGikBF5wZGHPbuQMDJNZmn+DvFNt4k0a+u1N1Lbparc3P2lcEKr
rKpO4Mcbk42kMV56k1U8Z6bKPGus/aUeW3v4beVYo2KtcQxpJuh3DkKZVhDY5+YDvStqaKpN
Llu7BD491vRxNc+IfB1mNKu5QLq6sJkkG4gAhsMylu20kV0r/DPwnq7JqNt56W9wolVbaXEb
A85AIOAR7ivPreDTLdpJ7ZNNW2fdZ6iNNWaKCaIxuJVZJCTlCA6uvUA9Oldkmia3L4F8HW7W
l5c21vGDqOn2919nmlBQ7PnJXIUkErn09KZVKvVpX5JWPR7S1is7aK1gTy4okWNUHO0AAAfk
BUhOCDjtjHeuD/sfxDceDNF0i7juvOa9Vrpxe7WgtRIWCPIrBmYR4XjOT3rDg8P+NUgtxKmo
G1jigF5bLe4luQJpiwSTeArbGjJ5GRgbqDJvW563yOufwFB9COvavIZtE8Xy/ZJPsOqPZxvd
vbWUl+wkVWeMxJM6TA/89OSX2jseKdeaH41N34haKLU/9JS8WALd4UZ2mIqTIcnOQPlQgc5N
AHrQG3LHv39fSuW+I+q2ek+B9T+2SbGvIJLWAbSd8rI21TgYA4PJqPwhZ+IrfV9Yuted2a7S
3ljVX3RQttbfGnP8Pygnua5r4iXC+IPGPhzwrbESmK5F1eqOQqKM4I9Sgbj/AGh60CM6zigf
4XeGJZYzJFuccNtyDvGTWA+llhFeoI2khaNWRWGWDHH6H+dO8T+Knh1G40SwjgOlWVyWg56E
g7lH+yGJxWPD4rnTl7MMq5B2uefeuynbkPDxkZSrXRrxRZsmUYLwsyFTnjJOB+lQyQRzWBhi
V0BOVycrnkHHpzTI/FNiY7gtbSQtK6SKOoDAcjNbdpcaIHia1vQEV0R1lfDFJCc4B6lSal6n
PyNHCC1kYyD5D+7LZbn7pycVEFe8llVXDl4zIACR054rvL3wx5aW98rq0cMjfaFQ5GzzNshB
HoGRvpmuatrP+z9Ssppdj20d41rIc/ewSD+GDStc3u7amLaXUhlkmbk42n+VXCFnt5cRgMuD
mrMuiSR6xqNjbASMjMEI43YOf5VRgaW33F42wy8g+ucf4fnSaG7PYm028ni82MMGVvmKsvp3
FaAg860EkbDpkgdiRn/J6VhwsEnViAOvAYVaiv3jn4bK4xt7Een0qXF7oynBl6O3NwyCRwsY
5ILE4x7HirUywNDsknBQYwdnB/LnNRyxpNa+dDuZejZ6g9KiSCzMKufPyOA/AI/Af1qoVLmD
XccY40Xy/wC0EIBUgNFkZBz6Zq1bSR43OsOG4G3jP4GqT2yCXz90jAnltjKR/jViKFJZA0V0
JexilA3D/GuyE77ETSsWPLAwQhBTjOOMVN9nBZhuGGGTgdDUi2iuuD+7b0/+vUsSbCqsfox5
BrqjJnLIWzTbcFXXBJyD+H/1qK0kkWOFEaPduO4MF6e1FRKtZ2RHs76lK6CXVs0ZDogf+Abi
2ef5fzrIEASbEUciDuXAB/Wu3m8BeIJbQwRpaq4k3Ei5ZeP++ahi+HPiBDmSPTnP+1OzH9Vr
JVqd9z0XhKrXwnN/Z2EZ2k5IIGTnHFZT+ZJIQQSScD2r0KLwHriQlTFbBmHJWbj+VU2+Heui
Zm22gD88zen4Vo61K25j9UrX+FnLQaY8r7IwdxGee3+ePzrdnsr23WDzF2qibWI5BHb+da9n
4L8Q2k4lHkDAwcTdf0qxf+FvEdzAIyluNhyjGfk9/SsnUgnoy1h6qXwlXTLgyQpCG53DPvzU
+rW0EShY4yWkfOV9cdf8+lW7DwrrNu4MiRDI7S5q3N4e1WQKxt42cED/AFo6Y5NKcoS1TNKd
Kqo25WchbQtbagsrFc5Hygc7e9XhDJJFbjA8t1aIHPbORmtU+EdRjHyW0RYZO5n+bNO/4R3V
47cx+QqhWDJl17dutCnCy1JeHqfysz1iDRQo7DJDRMSenb+YzVma9MsCMz5YoAwx1YcH/PvU
zeHtWZWAtAQWDA+ao5/P2obw/qpkY/Y8AneB5q9+veneDd7iVOql8LMzT5ttrcRyHByH3Mem
flOPxA/Oq13db77LAHfGp59uDWqPDOsCQg2eVwVJMy9+R39cUN4Y1aQKz6f8wJyTIvII57/5
xRGUE9WDpVGrcrMiC3CTIckBh1PQf5FSSwMsW1R8xXp9BzW4vh/VSkYNkeDz86+mKSTQ9Wjn
SRLF22nefmX1571XtIdxKhUXQy9OuLnTcuvCSHLDpjnOa59tEv8Aw7qr6x4R1Yae0/zSWsoz
Aw7L0x9AenbFdVqWm3sAaSS2mBRgM7dwOfpnFY80kgjPzjnqCfvD3zWVWhGquaG52YbGToPk
ktB1t8X9V0fVILbxdp9tDbPb+YJLJCxcknaR85XBww9ePeto/HHwWw+ea9GOoa36/ka5vVEt
9Sumu7i7dFZVSNTEu2JBgAKM9AB2qkBaWs7RNHLmOLzDviUfL2b8a4JQcdz1YYulLZna/wDC
7PBKqWF5dgA/8+rcmnD41eCDyL25Hb/j2YVjWN3E9hcylVDW6eaq7RiRd23INNufF9npzM32
ETo677d8oqyKRkHnJHoR2INZp32NPb0+rNn/AIXV4G+79uucdMfZmqnqXxY+HepQj7ZPdSqr
ZVxauGU98EYPYfkKzrP4k2E0mJNAK5PBBQgfU7a1v+E60gpGT4fRy/3Nwiwfodv3vbitI05S
2RLxVJfaOf03x34Agv7iW+vXmjWYtawC2fZGmQQWB6tnk9vaurHxo8Dhh/xMJhnj/j3bJqjd
+N/DiwqqeFormZwB5EcMRZef4sj5f1zWFN468NQysJvBMUPv5cHX24pOElui1XpvZnWH4y+C
RkDUZzgdfsr8fpUkXxc8ENEzDU5QEySTbOD/ACriP+E18MTBdnhiMN2CxQ/p8vNWJ9Y0tGgU
aFGgm+Yk28J2/Xj6UlCT6EPE0lvI7QfFnwQ6ArrYUk4GbaXP1+71qvf/ABd8JQ6bPLp1+l3e
JGWhtRFInmEfw5KcfWuLu5bEPsh0y2kjIy8ht4lw3YYx/KsrULFLS3W7n0WCNJT8rBYiWHqM
D/PvQ04u0tGXGrTkrpnSXHxG8X6/ZY0bSLXSLeVfkvLmcSHHByoxgHGeoNZmnrB4ZsrgQah9
r8SXoKzXchLFATk479eefvYB6DFc5eeIbm8tbCxs4HhltEaFTHjEqZBUH/dyw9+K1GgbUrGO
4W1WDVIVJMceczKOp/3xjPuKqMdbyOXE4rk0ic/p+kJPc3MMucwt97PU+v8A+utT/hHbSRRt
EzE+mO/rV7SzFfRMLSJXuWf96kYLMT9B0rROi65IspNndxWgwCHjYGUjoAOpr0o+yjFHiSnV
lPmVyk3gKNXIN6IYVIVpJZFwT3wM5PPtUU/gNvtO6DUIJIlRZPnVlLA8ccde1aMek6g7BXsL
uFR3NtJ098CtQjURDtnsruWSMbUljt3GO4xx0BrKUFe9zaNST6HFp/wkmmJJJbGQW437hFho
+RtbKn1BqpHryCO4S+sstJiRAvy7JBjBwfUZ6etdpaWepNdXNsbO7RZ0bDeQw5x9PUCpLzT3
1XSHlurCZ5oQu8PbnJ28EDjPQ/pWMvcehpDmmtUcydXs7u+tLmCZBcTR4lzwVcEAexBGOnfN
X5bKC4ggl24VleGZRyVX5sOPcdf+AH1qs/geSe/voBFcWc0avJDsgcxOMggKe3yk/jVCLTvE
elSo8FtNPHuy0YhbB9c0tw5XfQJNBmuMxxBfOchWQjDK46fg3Y/SsxLEgebKsiLGw8xcche5
/Ct+zvr2O9We506+hnG0FjbyFeMY5x0GBWprFmsuuC9htbpLXUojIFaFhsPRh+dZuo1KzK5Z
8rbRzFtOLa88oHMbHaQBwykcE++Kdc2iwxPKuRGc7OBwe+fxpsmmXUEBAtLjzopCjqIXJI6g
/wD6qsRQ3LIY57O5KNwwMMgA/SjRanO0+xlRTywv8kpBJGMdKsGbL/MrAL0dQPl/EUs9hNDP
tEdwNp+Xy4SRR5Eyn54ZHA6EqUI/DpXRGaWopQ02NmxvJ0CqyiaPoW4JArQglhdiqlsA4CuM
YNc35e9gWFxGRzkx5H5itC2nuEY71MyjBGBz+tdlOomck4tbHVAyeR5Y2YDZO09aKq21ypUM
m4H+4FwRRWE172gkpW2II73UHtjJ/wAJHDG55YDUCTjtgZ5qSPV7tCgOvSsSfvm/wPy3f5xX
I4VT5ajj0xijhAABjPHArzP7Qt9lG31p93951za1dxTBjrzbWwcHUs/+zVdGtTSKW/tzDY4/
08fXu1cIFUNyvJ9hTt2GPHX0pPMf7qJeLl0b+87iPVr7zMnW2Of+n8cf+PVINcuwVP8AazsD
z/x+jgf99VwRVQucjr6UMmCMhTnkcU/7QX8ovrUu7+89Fg1+6W3Ik1gqVbvdg5H51I+v3AQk
62TkgjF2vr6ZrzYIvUoPY4pnlqrbgoyR6UPMF/KUsXU/mZ6ZJ4gu9itFrRY5xgXKf40Ra5fK
cnWJCrAj5rpeD69fSvNflyAFDHryKBEhADKvPt+VH1+P8iD63U/mZ6Umu6r8gGrE4zkfaE5/
WrLa3qaSAjUz94/8t0PB49a8qMag8qv1xSRogAJVT17Cj+0IfyFfW5/zP7z1U67qTcNqrZ6/
61acmt6gjKX1dmAOSpmTGPy9D+leUBI93RD7BQaQxoATtBx7VLx6/kKWMl3f3nsM3iC+WRTH
qmRjB+dD6f4VJca7qBixb33J7hkyRXjWIQuWVQB6CmRRoyBiAC3PToPSksdH+Qv67Ueup7NF
4uvbOHMyRXWMlxjDE+5BwKRvEPh7V4x/aemvDuPyvtyR68rg4FePqgUHYzLnqUYr/KrCXM0e
Csm/aMDec8fXrVLFwlqlYccwb0nqj0pvCvhTUZi2l695E7/L5c0gfJPoGw34ZqtqHw41ryrk
2VzaXQn+XeztE2zHC4wQR079vrXFQa3JFqdtdrEQIim+P7wcYw3X1FaSeJlW1zb6hPG1vcs8
YEjJ5kTnJ6Hsf51LxKb3uddKvh5bqxvXGi65ZWWn7tGlkkhhktrqKPDrLExyMbSeeT24rl7n
TbrUP9Ems7qzmjBaEzQlAx7g8YBPB+ua1b3xh4isYIbrTtb+0QSAnypkSUoRxg5Gf1rT0z4p
aw8ebuCxlycAhWjwffk1vRhreJVWVGS1lb5HApbKAYnQCcHGxmA3f7P19KsWEoTKFg8Up4Ld
yPXnr716OfiDDdwy+d4dgmmjbbJCJVLE+oBXn2qtdeOfCazi3m8LmSVxl0jhhOPY8jNdkas6
bs4nPLDQntM8+1HVzABa2RDy4wcHn6Zplj4fadhc6kWLtyI+/wCPpXpsOqeBBskXwvEhZdwc
WkXX0zmpx4g8JK/yeHScdD5Uef51SlJy5pRZXsYxjaM0cDBZW0V3LchIgzAeUo6Ig7/WrDbp
jhFZz/spuruD4t0aD/j28OBSOm5Y1/lTZPH1wuVttJgjHbLk/wAgK1VSp0gc8qNK/vVTmtP0
bULm5jB027eJjtYiMgAfj0rX1PwR4h1WyVDHp8W0/u4fNcbR2LnnJ+lLN471qX5Vktbc+ix5
/wDQqsanrNg3h2UXuvF7qSPJRLkhmb0VUICjnBrzsc5c8ZzWp6ODdFU3GMrozLL4UwafNFJr
evWqR7vlgRAmTjHDsQf0rWk0rwX4Vkjku2ubqfiSMszODzwRjCV5LJFG9y0wIyTncSWP5mtS
TXLw2zWzJG0f8O/J2E9xz6cY6VlKrC17nNPGUYv3Y3Oy1T4mQ6daA+GtItEUsd5kXBQ/7qDB
/Ose0+K/ia4mCyrYx49LR8v+O6uRMsr3A2yFHxuZkYqV+hHSpvtt+SVbULvb0wLh+P1rCGLi
viRH9oO2uh6Tp3jvxPqGRBZW0zL1KwMT+QatX/hM9ZTy4ptFmWQn5pFTI6/3eteQm6v8krqu
oIuPupdSAfzppvNUU7/7Z1Mgfwm6fH860ljaT+yKOPa+1+B6pqHj3VbXaqW1uWzglo2wffqM
fjmorf4jahJfiKW1tdjrlCNwIPoea8vOo3+8M2oXbHGMtcP/AI0C9vNxL396+On+kPx+tL63
Ra1iDzCd9GejP8TdTjuo0a0s/IZsbgH6Z571Ld/EjUba52rbWJjxw2Wyf1+leanUr3oLy5+n
mGnrql+cE3tzx6yt/jRHE0ezJeYVH1O/HxP1UtgWtio6BiWx+PzVXn+LWpR7gtrYYHVm37Sf
97PH5VxB1W/IAN5cYPB+eh72+l2lry4YrypLnipliaLeiGsxqLdnc2/xgv5HQS2WnBSMFlmY
gHt+FQt8ZNWjZlbTNPfBIBWVuea5JNS1FuGv7hsHgE8YpzaleMcPcuGyT0FP61T5dhvMpX3/
AAO3g+LOoXMUhj0yxDqNyg3Dc469qrf8Llv8lG0uxVx6zPg/pXHHUL1iMXUgx6YFH9o3qjmc
n6op/pUrFQQv7SZ2y/F29LAzaLZlMdUuGP8A7LVyP4mzyylo9MsJBtHAuCD+q1wCX99liJsH
/rmn+FCaneKcmYDHA/dJ/hWqxdL+UiWYTfX8Eekx/EG4ZiX0u1XHQGRlP5Y5+tFee/27qmf+
Po/9+k/wopPFUuxP9oSMtyM7i2ABQcMMhuCARSMoPGBjNGMjgDpgdq85vU4LocrKw+Ug8kE0
u7cSBxjr+VNQhSQoU8Hj3oDkE4x0xyOAaQW1DftPJBPp60x7iOPO4nOMqPWq++aYZij2IxI3
McnrT4bfYNz5aXHzMepp3NXBR1kPSaWbAMQRSMgn0p/PByWP5Uu8lQp/CnAkLjAP1oumZuV9
kIRn296QOMHGffJpUfbnhcn1oJ3r8wGRznFKwhhYBQScikflVJXO7t7U7YCwJxx7VoaRpNzr
F95EG2IRgtLK/wByJR1JrOU1BXlsaQg5ytFamWpSL5UQr3JPH609Ecru5xgnAU81vNqml6bI
Y9GskupkOPt16u8sfVU6Lz0yK1P7a1WDww+rXurXUc88vl2MMQRFbB5YgDp1/KsJV5Rs4x0e
12dkMPFtpy1W/U44KJI84/AilCHABIwK6nTLk+KnfTtUiiN5JEz295EgjcMOcNgYYcelcupJ
YZ5IBz71tCfNJwlo0c1Wk4K8XdMZgrwBxT9xx79to5qMy72KRqGYcknjFCK+MsxbJ7DgVo3b
Qyce4BnLf6rA9WODT02g4bb1yo7CmqF3HhgOnXrSOVA345XpmhaINHoiXyo8ZKgZ/WhCzbhG
X2k9Fyf0ralWz0COKKWyW+1OSNZXExPlQgjIXaPvHBB545q3omp6zrF7LBJq0ljZwQNPK9rC
qKiL9AP8isnipLVbfcddPDXkoylr5anPm7ubdmcTyo7LsLEHJFU4tSW2uMwMrTHumK0oPFXi
ViC+pzpGw/1cqK+evB3A5GO1Xdagh+w6bevYxWd9eB2lihQKjIpG2Qr/AAk5P5VvHGVYtXvf
pqXKjCMZNSvYzotTvVTh1RT22jilOrXjdZcHpnaKqgksfQUm0kg1u8dW/mZwN3LT6heOebog
HsAB/SopJ7iQkvM5OP71RAAtjaNtIVG07c/Ws5YqtPeVxikEn5jkjrntUUKROdzZAzkjPBqU
LsUBfxJNCMQRzg4xgVm6jk/edxptJ2HOwMg8tMgjjsKaSQ/OM49Kd1Tg5OaA4zyuVA5ND7EX
GBGBJwORQRgdSeOlP+UYJHPpimsVjy5OEXnOKlpj1vYciM5GAP8Avqo53EeQwbPsOtOEjNGG
Q4B7t3pHLFcmQjPAAFDStoNLXUhI3kHaR9aXAzwCc+lLJGQnLHPrik4hjVcksD1x1qWWAOOM
5PtSlct1J9RSAhUJdlUr2xyage5ByITufHbpVDUGycuqqWY7VHU9qEuEl+4WaoRbbwGnO49c
dAKsKkaKNox9KNLBJRSsWIyDzxzxgUEde+abECvIH40pPUmjoc9tRc4weOtKzZXOBgdzTQMA
dAvcUhTJy3I7CgdkSeY6qUyArYJOKaqgYLcnnJFAGT932qUjuDwRjNVdsm4z72ccAetFOPA/
rRU2RNyFnCud2CaC6nDcbG989yP6VHIM56HnHNAGEChdu3p6ev8AWtHubWVhJrmMAKcgkYwO
aapkZJMDC9BmhY1XLbQCR1FPYj5h1BI61N9S7pLQSIeUAuFyeTUu7ByBu4x9KhQNjLckdTtp
wIBx3qSZau48ZLL78UjqysBuGO/FIDwAFNOzx1+tNEjACTjYQP7xpWX5h/dHU9KkXJ5I+lIQ
STmjSwXG5BGd2faug8P3lodN1PSbi5Fo18qrFcN93I/hbuAema58xqcHkH17UpUlQMg59Kyr
U/aR5WbUavs5XRo3Wh3UN9a2y3NpO9y4SM2swfJJwM1Y8U3ETakthA4+z6dH9niC9z/EQPc5
/KrHg0pZ3l7qbQxmKytDId68bycKB75qJvE8qSyTW2l6ZaTMSxm8pncHOcjcSAfwrltUdba9
vkrs7kqcaN2+W/32Nbw3ot1YbryYJHqM8DLZxStt2gjBlf0UDsetcdcQ3CLiON5EMvkidFyh
b03fTmt1Lu+uPDuoXcc8lxqGpXMdismCzsMFiBjgZwBjpiupstCisf7G06WYPbWKy6hdyH7r
PnA46cH9AaweIdJylN3b/Q6lho1YQUVotfvObvvCFxbvNFpqm5htIA11LK4H7zG5gvrgY47Z
5rHl029t9NhvpbZ0tJW2xyk43Hnt6EDiuzs9Wtb601jWLtpI9Lt1a3ij6NIWOXOe7NwM+h9q
Ze51WPTP7Q2rYQxNqFwq/cCE7Y419iAFA9zTpY2opWkttGKtgaTXNFnCA5x1B9PWmttGd345
qa6uBPeyzeQIRK5YJGmFXP8AD+FReQsrbG3bfY16sVzJPueK0oSLN5q66pJa/aFTzUVIZLiI
ElgOAxGcEgV2Nvb+HNL8OmObUL1Y9WUOZfIw5RT0wM4BNchY2H2q/hsoGG6aQRg/U4zV7xVd
pceIJ7eIf6PZr9liUHoF4OB2BNefWo88o04u1tdD0sPiOSM61rvY3DYWtnbm68M2VlqhQZaW
WYySxe/lHA4+hrlJ7q71G6Mlw0k9zK3p8x7AAdvpSaa13bahBJp7SLeBgEWPGWOeAR3/ABrr
NUNrpmr6rrUSxrNCkaKqnKpcyLkkeuME/WlzOjOz959+o2o4iF4+6upjzeGljtrwR6hE9/aR
efNaBCQi8ZUydCwzziue83bEBIMsByFOen9TXZadpN3Y+HJpWiLX+sf6LbxsDu2Mcs7enAz+
VN1Hw+jahpdlay24t/s5Mkyjny1Pzyv7E5xTp4tc3K/67iqYRuKlFHPxaTqE+hy6olsy2kZA
MjHGTnHHrz1xVjR9DuNZBEc0VvGhVWln4G9j8q8dST6V0wnbW9Ae0tlMdtcXsVpaR4zsjUZz
+PBP45qa6fSdAtdNt7dLq6kWRri1AwRLITtVmI54x0FL6zOS89vkilgqSad9DjbbSri61caZ
GFNyZDEc8AY6sT6DFRHT5hNdLCgmW0JEssYyoAON2fQ4ruY7fT9Nsby6lvFtrpYjZy3CxFiZ
pCXfp1IBx+FZ7WMKaFZaXpVxLKdVmzLPLHsxEh647LkE/hUrGXvp5fMU8vtG6f8Aw3Q5/TdI
e+02+vHnEUdrGpwUyZHbhV49TUM2mX8F5HaS2U8c0gykRX5mH4da7SdLTwvolvBYky3d7OZL
YOvzZOFR2+gwR7kelaU9/DpWuhQWubyzsS9zMzAmONFJ257MzHn2x2rJZhU5rRV072Nv7Ng4
rmdmtzzDd5ZcuCpBwQw6GtdfC96IHkmu7WO5SEziwY5l8sdWPofar9tYWVhZpqepQh7+3T7f
LHk/Kz8RIR0yWy59gOxpNJS4Gl6jr91ulmvg1pbA53SyycEjucDI/wDrV1zxLSuv6ZhDBqN1
LVv8Ec7aW8t5eJb28LyyynCIOp6/kK0rvTrZNJtrmC4gSeKNluoZZsSebu6BfYe2Otb0kcPh
bw+JbeIPq8pNmJV5PmMAX2+u3hRjvmq1x4egke30uXy4JLaLzr+8K7m8x8bU9zyB+dZfXE5J
9EOOBai1vJ/195hSafN/ZkGpzKsdq8hiHPzMR3A9Pf1rPmSS2lImjaNiNw8wbcgjI6+3Nd9d
aXpmpa/Zaf8A2wjRWCCE20cJJwn+sLHgDJB55rl9etk1TzteupnJurgx2sJ6eWo5I9hwv51r
RxntGlLff/Iirgo0ot30/q5zxdZIio3NnjNTxLtUIBwBzQVCrhU+gFKCQ525wfWuq7OFy0sh
WbHHFKqk8jB+tNxk8kVIiZ9M+lCsZvQUMclcEYGc9qVgoICsHPU46CgngjrSggKcADIwcCq0
sTdADuY8j5evFOPIA/GmYBXBHy0mGBBX5h70XQrXHYPTGfbNSA4O1lAHaogSATj8x0qYKMZ3
c+hGKqOomJjJ9aKQsD7AelFSybMgk4Y/d5/PnmkyB6YH96lkO4nHX6UxWBB7mrb943S0DjcO
vuccU5QRnPHfg01GIJQnLHsav6f/AGUJJU1KTUFVyqRfYo0kbJJGWU9un50oR5mXTg5y5UUA
QQeAMD1xT0AU84ORXceJPAOg+FrE6lqer3ZjaQRJHDbK0jOeQFGfQHrXMaTZ6ZqOtrbM2qx2
1w4jtdsCtMCWAy69AoGSSK09lJOx1TwNSLS7mdwe+BTGkChcqclsCuw8Q+GPDXhidINS8TXH
2mQDZaQWweYg+wPH41zS28d5fiDTY7mYO2IEnQLK/wDwEfQ0nSktzOphZ0rcxXUtjJ4PYClL
DBJYD3PAqxeWdzYTmC8tpYJlAJjcYOD0qkELTb5W3/3UxwP/AK9ZtNOxz8uvvDw4Ibbzjvim
rK7cJExx1J4qRnYITs/AGmM8u4IIyQeSSelK4JeRat9Sv7axu7SJIvLulVZVJ67TkYNURas7
+dcuHZei/wAI/wATUu3oOBk5PFLwDwKnkir8vUt1puyXQ3De3/h2OPTtMn3C7hiuTiEbkd1/
hP04yKs67fXVhM+k29xhYbWO2uFHO9vvNz9WIqlZ+IJ7W1gjFnZTz2q7Le5lQl4VznA7HBOR
nOKy5GMjSStIzSEkuSeSTn/GuanQ55Xmtvxfc7KuJUYctOT1t8vIkN7cNYLZM+bdHLiPHG4g
DPv0FWZtb1G70yGwmnBtYgAqKAMgdASOTjtmsuM7yWIyg6E8Zp5IY4z+ldHJC97HH7WotLik
4XjB74NIr7FbJxkZPOabkDhsBf50gwGJA471pd3uZW0syeBnhkjnglZJUberqcFT2Na7+Jp5
X36hpmnX0mMebJBhz9duM1hOCTkgEn34oKiQAcjHUqah04ydzanWnBb6Gu/iS+8torSK206N
uHNpFsdge277361Dp2qz6ZDJHFbW80UrLIVnj3hXGcMPfnvWUYmjciIsFPO5ic1KpJADYyBU
OktVYt4id7xen9dDYXxNqslrcWstwGaZmcy7f3gyMEKewIAHHaoD4ivZdMXTI4oVVV8p51Uh
2jB3BCfTJrOj2q2e568UuFQgAADPXrSVCnyrQPrdTVXNWz8QX9po8mlwiFIi7sJSv7xdww2D
0GR+NLaeKL2ytVs0W2YwbhDO6bpIgeoU1iSCQnbGVznLEj7v0oit4ojwAzdSzck1KoU1e0dy
vrFRJNy22Lc+ruunR2M0gMQnMwwCXZyMHP4VcTxLejSU05LVV2I0S3IT94YyclPYEmst3ALM
Rkr7c0oYuN2GXvzVOjTatYmOJnHW+peuPEmsX2uw6gIkjntwvll0+VcdML3pdP1KbT9Rub94
47yW5R1nW4ywfccnI7cgVQBftgZznFJwBgjPqKPZU+XlStoP65V5uZOxrQa3NHLfS3lrDeG9
ZXlWUlRuXO3G0jgZxjpVv/hMtR8hkkht2feGhYpzbcbQEHQcdK58sW+UnPoMHpTJZkVgMEt0
AUcmpnhqbadio4qva19zbtPEclnpyW8dpFJcQOzW90+S0JfhiAeM+56VNN4svpbu0lEFuv2e
RJXVc/vnUAKzHvwKw0OVHHOAaCx2quOAc0nhab3Qnjaysrl+w1iWw1U3zQrKZA/nRkkBw4OR
nqOtR6jfzahOkjokMaIIoYEPyxL6e9UemevJzx3pV7MAVY9W71SpQUue2uxm603Dkb03FXHp
SgdgR+ApF5O4k0Th1mEm44GPlUDmt0rq5gtXa4u3BJYE04HA4FM3yN2IB/SnKu7jPPqTxRu7
ITXcR3VOScDJ7UqOCN3I9M0vlxMQzZ3Lx7ZoYhfmbAA9e9DVg0asOO4qG4POKYSF6nIPvUSC
SY/vP3ceflTufrUjLGIwAMqegz3o0G48rsw+0RpwXyPReaU3Ee3IYsPQA5psbpEQijBHUKOf
zqUFw3Vicdc9KakDUUQhJJTlwYl7Kp5P1NFSk54yMd+KKhpXE5sjYZ4Hy+9AHy4CkD17GpGT
J5HSm/w4JOM1q1qCloR7SPukZ7nGa3/CFl9u8XabBglRMJG2jsvzc/l+tYKljIwAIC/rXoPw
pslm1y/u3UlYIQgbH8TEj+S/rVUF751YWDnWUS98Sor7W/EWjaDp8LzyLHJdOoHCZ+RWZuij
Akx/WuQuNetvDKyaZ4anivNccbLrVgu+G1z1SM939+n9O60bxSr/ABW12zmlH2eV47O3PYSQ
rkj8S7/itcd430FfDviGSO2jWKxuszQogwqk/eA/HP4EV11HZcyPZxbjBOtFXa/A5SGDyi9x
IXe5kJaaaU7pHPqx7j2rvPhdprXfiOa7kjBjs4sK2OjtxjP03Vxtq8UV3E1xA08Ct80SPsLj
0B7H3r0uPXLq1+EF9qhtbewluVeKytrbpEHPlJk92zls1lSvJuTZxYKLrTdWpK9jD1XwV4j1
bUdV1cPZ3Estw7/ZorrdJGvRF6YztA4zXDy/aBK0UkX2Vo2KMsjZYEHGMfn+Nd58IdPittdv
Wt4gkK2gjkZf4zuG0n8jWfPpcfi34malbQqBD9rkEjAcBI8K5HuWBA+uaqpBStY0rUoVY+1g
t3Yw9K8OX2rLNJbQkxRHMt1NII4kHux4/nWk/grXY4JriO2imto08wXEU6tEy4JJDE84wc07
x9qFve6knh7T0CaFpBEbwp92ecDnPqFHH1zW/wCIUPhb4S6X4dBMVxfkRuo4KIT5suB6YIX/
AIFS9lESwdFqSk3dbnAIwMeTkZHGR15/+vW9YeCdfvrdJU0/yxIu9UmkVHYeoU881reDdJs7
DTb7xbrEW60sEZoozgh3XqffHCr7n2Fc3YeINUttduPEk5ik1i4Bw8+WjiUjhAP7oGB61EaU
UveOenhqUYc9Z2vsZ95HJYzvDNA8cqPsZNuCGrWt/B2tvardXFqLOGYgK15OkRcnoAGOf8a6
/wCHOl3Ou6tfeJNaMNzcrNhDGmEEhAOQP9kYx9a4bxdfJ4o8S3+o3Y861jdoLKJiSiRIcbgP
ViCap04pe8axw1KEHOb0b08xup6XqGj3At9RtHt3z8inlWHqGHBpdJ0HUtfuHi06ykm8sfO+
4BFPufX2r0PxnDFb/DXQo7jPmbraMEfeGUO7HvgH8qm+HeoT30+pS2lutjoVjEIbW2lA3Sv9
4zSt/ewPXABpLDrmLhl8HVtfQ83sdD1PV71rKyspJbiL74IACYOOT0FB0bUpNVbSVsZHvUco
8KckH3I4A6cnivQfh9qK3ev3FhpDo+j20LSXF4Uy99cs4G4HtGvzBR7ZqDSdWe7+I403Qp1K
Ndy3Gr34QP5pHP2eMnoi/KpI61Sw0e5ossp2WvU4XU9KvdHvvsmpWogm27lXcD8vbkEii2sr
i+mWCxtZLi4c/KkQ3DGO/pz61seM7ubxH8RLq1tAJRG8dhAo7uv3j7DcxH/AaveMrpPB2l23
hTQ22aldxedqN6pw4jJxgN23HOPQD1NKNKPM29jk+oxdWWvuxMefwh4jt51hbR5y7KXXyyrj
AIB5BxnnpWGcFzGylWBIIPGMV6F4XZ/BHwh1TU0MivcSO9sjNn52xGmAfU4avO4Yvs0SRnLE
cFh1J7ms61OMVoTi8NTpRUobsQhsbduR0603zkxwCoH+yeK6fTJfAsemoviKe+S9dmysEcjK
Fzx91TVz7V8KFX/j+1ZR6eRP/wDEUo0W1e46eBnKKemvmcX9pXGEjlkPoFoC3D9dkQ/ujk12
TXfwmcHOqasB/wBcph/7JXPanNoDX+3wzPcTWIRS7zqwO8k5HzAHoAfxolRcVcKuElSjzaFI
Ajox980oJbCrlnY4VcZz+ApfLkEfmv8A6v2HX8a9O8H6PYeHfClz4r1SNZJUheePd/BGo4x7
sf5is6dNzlYxw+HdafKcOnhnxCLb7QNEvvLx/wA8gD+RIJ/AVkkBW+cFWU8gggjHXitjQr7W
L/xnp+pXl7dSahPdx7wJmCRqWGUCg424yCMdq634jW+hW3iWK61CSeMG0MssFrHuluWDhVXj
gHryeOK2dCLV4nU8FTqRbovYb4CtBa+EdX14WZu5grJbxeXvMjIpwqgZJy5xx/drhrrRdX05
BcapYXUTuBmWWEouT2z0HP0r0nxrqTeHPBmkaZpCyaTcXrj5ID+8hjVd8gyerZKjPq1W/Blw
+pfDm9TV7ma8gTzk866O5zEFB5PfBzyea1lSjZR6nZPC03FUb2kkeQHdkKqs7NwqqCSx7YA5
P0qa4s7qyl8i7tJ7ebbuKyRlePXn/PWtHR/EC6FZLeWenC41mZwEluh/o9tGFBLZHJY5rtfi
F5eteDNG16ONfMbZuI5wrrkjPswH+TWfsY2ueesJH2LnfU83MUq25kjt5XiXrJsOz8W6Ckt7
K6uBKbO0uLgKN0jRIW2L6nFdlqF8NO+E2k2KPtm1K6YkDjEayM7H6fKo/GsLQvGWp+F4LqPT
reym84qWa5YjaQO2Dz9Kz9nHmSF9VhGai3urmQsYJUA7nPAHc/5Pal8tkkxIjo2MjeCuR681
32gaVb6p8RbTU7NAdNnja/UdkkAAZPYq5B/EVn+IYYdV8aarrmtz+R4f06UW67uGuPLUZijH
Vi0mRkehqo0NGaLL5OLu+pyrwyxwR3EsEscEh+WRkIU8Z6mhAZ3CQRSSyEZCIpZj9AK3tc8Z
6l4ksrXT7rS7TS7JZlkLxz+a4QAhV2dj82T9K7DwBqdg6anJYacLTSLCMbr254nnYZLMR/Cu
FOBVRoxUtGEcvhKpyxltueVyERSv56vDIp+ZJjsII7YNI06GMSOSIxggkEZ9MVtaLZ3XjfxO
08qsrXsrXEwxxDEW6flx9a6D4l6qbjxFBodswFnpkCmVAMhpWHA/4CgB/wCBVPslZsz+qw5J
Tv8ACcG1yhA8tWcd2xgCrLJcvAk00BSIYCt5RC/99Y5NdZFpKeFfC6a7fWovtXvHWDS9Pddy
B26EqOTxlj6ADua1tW16+8P/AA+k07xNfx6h4j1HeI7by1zEHxgkLjaE65PrTjh1y3NoZfem
5t2PPQQB1GT1xSnOSQMD1qMAgHnnuB2+tPD/ACFSR9MVirbHkSVmNBHcGijdx94D8KKgViCW
5aVlWBdxP8RHApyxvnMkgz/dUVKh3A46AcBTjFHOw84Oec81tLXU15lskPt4Zpp0hiUvLI4S
NABliegr2HwBpb+HtHlW/wDLhvLiUyGJ5VDKoUBQRnr1P414uzIFzkkd8VSXTrO4D+ZYxgE5
BZeTznknk1dKUYas68HWp0ZOpNG3e2mq6def8TKGWC/kJumwQG3O5Ytlcj7xPNeoWU9t8RfC
LW1yY11W2Gdwx8rY+WQD+63Q44zn0rx2C3t7YYij2A4zgk/zqb7xwXdScgFHZGAPXkEHkURq
K7vsVTxkYzlzaxZpar4b1PTZ4oblrcXMkmyOKK4RnyTgHaDnBr0bx3od83hPSbDS4nnFjNG0
sUSlpCoRlU4HJG7n/wDUa4b4f6LaT+MLMQWkCx22biRguW+Xpknn7xB69qh8Y6hLqHjzVbnz
J7ea3cWlu0crROEjGDgg5wWZz9DW65YxuddF0adKVRXs9Dfj1RPh94XktlKHxRqRHl2pYFoF
wQrSDkDAJbHcnHPaX4QeTbatewPIHnMC7Cx+d8MS5we+SCa88jt4op5JSpeaU5klkJeRj7s2
SakBKyK6mRJB92RHKMD7MOR+FYqquYx+vRjOKivdR31p4WtvD3iq1/tq7gnnur7/AEK0Vjun
dnJ3uMfKq5JPHJGK0PiQ+l2WuWuqatd/aXhtTFYaQnDzSsclnP8ACnCA/wC6a8st7YwXcl4L
iZ7tjnzpJGZwf98nP61KkWJXnlkee6Y/NPLIXkPtuYk1r7WPQ1+vUIxair3PW7PSm8S/CCDS
9NkgWZok3DdlPNSQMyNjkAkHn3FcRd6dbeFIWm8QvDdazICtnpML5BY/xykHhR16iucSa6gb
Fne3ttn7/wBmuHiDfUKQD169ahitoo3lkRP3sn35HYs7n3JyamVSLRNTF0JwTcdUvkeo/C7V
ojpepaN5kaX+5poowdu/KY+XPoQPfnpXJ+FfCN7eX1ta3trPa2dqqm8knUoFAGSMt3J447HN
c+UkbaN5XacrsYqQfUEcg+9TXct7qVqsGo6tqt3AORFcXbOhI9s8/jQpqS94zWKo1IRjU+yb
3jzxfF4n1qO30+WI6RpmQkvQTSsNpZf9lRkD61sa9I3hj4T2Gk+aYL3XJf3rK2GWM/O/XvsC
p9WrgFto4lOxFBxjgYA/KpLl5bq4+03dzNdT4IX7RO0gXOOFBPHQdPSp9qrtspY6Lm5v0R3W
jTt4Z+Euoatboba71OQW1iOhXI2KR9PnYewFXPhBpCW4v72IbvKjFvFn1J3nP6c+9edzyXN0
0P2m7uZI4BiKGSYmKPqOFzgdTzilSa9FvNaxajdW1vMf3sVrMVEgxjDe2OKaqq6KhjqfPHtH
8zt/Bdvpdl46sdOE5v8AVIkmlv71HzD9oYMTGvHJGWyf8OJPFXhWQeKtV1zWp0ttHkkSR7pn
GWjCBRGi9dxIxjHU55NeeB1s/LisQsLoSYyjFSh9QQM5p9y93qU0M2p6pe6g0XMQuZyyocYy
B6+5qvbQasy/rdGUWpaa39T2H4g6VDLo2ki5vINL0GxlM90ztlvlXbGiD+Jss3fsOprySSSC
e4ke3ia3gYkxxStudEydoY+uAKZe3FzqlzHPqWoXV8YQPJW5lLrHgdl6Z9zzScgHnP8AjWVa
pGVrHNjcTTqpKAmGHIbJpctxkk/j0pCccE4oIyeemOtc6k0zz+Z9x2G9c80obuSTjv6VHsB6
E0NHIQFVgO5Jp3l1Yb6Nlk3Lyw+VuygGdo4Br0bXroan8H4BaMr2wW1jn2HOza43hh2Hyjr6
g9K8yCP0+XBGD3qxYX2o6QzNp2oz2bMMHyiNremUYFT+VaUq1nqduDrwpOV3udd8PdOWTUX1
29HlWNhljPIcIXwfzAGe/XFUrbUj48+Ikd0U/wBDnlWK3D8FbeIliSP9r5j+Nc9quoatryxx
6xq91eQx4K2+1YYuOhKIACfeu0+GFrFHqepazcFUtrC3JLngLnkn8FU/nW8ai5lGJ2UZ07xo
U9b6tkXxVkup/GFrC0TBY7VVtUAJMjOx3Aep+VBVjxNqSeFPAlp4RtZQdWvoyLoLyYYnO6Rj
6ZztA9Oa5SLxl4rnL3MWty2yTl5ljeCOYwBySFRmGVGMflWIbSRpJZpp5Z7id989xJzJIfqe
gpzkld9R1MTShOUk7t6E4IVBtT5cgYHpXpujxSa78H7uxt1E1zFKyRonJ3CRXUf+PCuEsPCe
r6xo0t7Z2MkttE+GCP8AO5xztXJJHI6VqvqGpeBvDE+hwOttq+rSCQxBgWs4doDSMR0ZsAKO
3XrUUbrWWxlgoOEnOa0aZm+ILlr/AF1LS1VpLHSIv7Ptiq58xkH72QY65ZSPotdR4G8P6fZ6
JP4s12JUsoEZ4o5ACMDq5B6k9AMdT9K4O2eewEJs5JI5YsBJEbBXHf69frV7VPEOva5ZRWOs
az59ijB3hECRCQjkbyvUDjjpxUqcObmYqdalKo6k+myPRfBGvX2ox6/4t1aRo7WGMrbWi4Vb
aJQZGHH8RGzJPt6CqngRf+Er8Falpmp5uLqORpo2kALRPJl8qT0Iff8Ay6V54ms6udIn0m01
B7PTLgt50AiRjNuADbm6gEACrWlarqWgO91pl0Yrh12szR+Yr+mRWrrJnRLHU/djLruR3Wn3
2nWkN1qVs9ssxYKkh2uwXGTtPO30Neh3Ggaja/CqPSdOspXv9UdBchMfu1kIL7j0A2AKT715
jcS3uoXc1/qt7Je3sow0svGF/uqOij2FaepeKvEms2Q0+fWJI7BQFZLeLynlA7M4OcfTrWdO
UFJnPQqUKc5u56R8PI7KC61C201hdQWIC3d4gys9weqIe6IAB7ls1xdvpBl8SWA1ydo9Y1i+
+0zWAGTFEx3fvDn5TgBQtZWneJda0DS5LDRbmCyt5WyW8jcynGPkPY4Hesu2ElvK1ytxO920
gle5dyZGcdGLHnitZVIWNquLoOko2PWPiRqeu6be6cNHtYFLxyL9ta1M0sDHA2xjoCQM9K84
utAOiW4u9XvGXWb18rb3D+ZcSJj5nc/wj2NaE3xC8Z3FqttHqdpHk4M0dqPOweDyflB98VzE
UUytNNcvLPdStmWaVy8j/UmlOpFxDFYinKDtLfoWWHl5OcjuQaUSBO5GTjpUIjy5YjaCMHmp
WyuQp/OuOKs7niNIeThjwMD170VGcYyRk0U21cmyHKTuYsBzxnNMIBTDMdp69qVsr271G5bb
zgAU5MpLUWUFdyW7deAcdKVFIUbj2GTUbO2zIIUdyR274psLMQ5kGM8KuOgqdVqXZuJOWIwc
9elBOcAj8+9RnHXcQOgA7UuOcb2x7gU0ybFm01HUtMlnbTNQntHlRVd4QN20HOBkHH1p19qO
pan5f9p6hPdiEHyzOib+euWUAn8c1SAYfMX4xgkdaVd4dcgHI+bjOKr2j2N/bz5PZ30JWPy9
TTMHgjt3ppD5+6xx+FNHm5OQij3ao63MVHsTSYVyEfco6HHWmBxnGV96AJFbmQEnsFpAJFG7
bGTnucU2kgSuMkIcHDDp3OBUiyAYAIwB1/wpoR2P71U54CrzS74wwXuTgLtySfTFJXZVrqyH
s5PRSB6mm72JGTWra+HdZv8A/j20m8kHZvLKj82wK2bT4b+I7gjzIbW2B6mefn8lBq1CfYuG
HqS2icqWIxjj3FNJ6cEn1r0OH4SXTD/SdWhUd/JiJ/UmrifDbw5Ayx3etSu/QJ5qR5Pp0NX7
GbNo5fWe6seXsGJypUCm8qzMXycAdeAK9Xh8O/D+0V5Wl+0iN/Lf9/I20noGC9Kuxp4HtC6Q
aRDLIEDhWtS5ZT3Uv1rSGEqGiwTTtKaPF4mBlkYlV54FTrhiducewP8AhXtCaz4chXMOiIMH
5ttvGm0fSrC+LraB1hTTyqt/qyHUA+3A61r/AGfPsN4Wlf3qh4pHbTyZMNtO+ePkjJz+VS/2
RqbqxXTb8tkdLZ/8K9kHjJxHj7AS6r3m6n8B9aRvG0rLxYoP+2x6/lVLL59g+r4Zf8vDx06N
qa5J0rUDx1NrJx+lR/2bfRKS9heqv+1bvj+Vezf8JvPn/jxhx/11P+FP/wCE2lC/Npq59Vm/
xFH9mT7AqGGe1Q8RCshO5HUdMFCKYZFGf3gHoN1e4/8ACbKcb9NyDzxMDj/x2q9x4r0Ax79R
06KMN94yGJv5/wCGaX9nTXQX1Sk3aFS54vvGMk9PQ0pK9cjcRxyK9S1DxJ8O41AuNKtpZGQu
BHaI5IA5OQev61kDVfhFfkK4aydufminix+WRWEsHNOxq8qm1eLOCSRlaQsTtH3ScAGtzTPG
Gq6JpM2m2FnpssVw5M/22N3DAqFKYU8jAP511EPhr4camf8AiX+JY0duii9TJ/4C4qR/hRDJ
Fu07XA6N3kjDg/iDURo1Kbughg69CXPFHATXPns7rZ29opA/dW7OyKcc43cjntUTPuRSOCO4
rs7n4ZeIYDm3lsrlAOAJCh/IjH61h3XhXxDaKfP0W7wD96JQ6/XIzUyjOW5w1cPVcuZxKVvr
2uadata6ZrlxYQvndHGitye4JB2n3GKz1i2b5t8s88zbpJpmy8h9WJp7xtBKwkDpJnlXBB/l
Qm1iTnJ78/8A1qzcptcoSrVXBU29ENO8kj7uTTLpguFEe4nAAJzUodSwIU9ccc06WeFfL2h2
zkuSPu1MUmZK99gi+RPmjAyegpQvdhjPTmmRTeem48An5RSkOzchcDpVKxDWuork/d7DsKaj
lVYFsAnBzTSW/uqT/smlUMpLdupyOalLUdlaxIAFBYHI+oxQXJHAqPzMsUOc9cUGQA/OQo9O
9F0LlZKFY5O0ZA/Sm5OeBTPOBBCrJj2B5/MUBpAoIQ7vQHmnoPlY8oRzuPvgUxmYMoGDk46E
mkaRVGGEoJOSeT/SnIPNG5WkRPrgn8Kq1wS6slJAyp6/Sik255O7jjr1oqW0RYtNo+qFjjT7
z/vw1NOjaptBOn3mfX7O1e5oVG7K4wcUhkOMAcV1vDVJPRHq/UYr7X4HhR0fVMH/AEC86f8A
PBv8KZFpOpiMq9heZI5zA3+Fe7eccYAJP1pDcsHXKn86FgqvYFhI2tzfgeGf2XfD/lwuv+/L
f4VH/Zt8ME2V2Af+mDcfpXvLXZx9wjt1pgv8fKEJ9fnqlgai6B9Ugvtnha6fdI3NjcEd/wB0
1H2C6BBFrcjr/wAsm/wr3Q6gRn92T/wKkXUwpJEbZ9Awo+oz7C+qQ/nPCzZ3eebW4/79H/Cl
i0+/kl2JaXTk9B5R/wAK9xGqkSZMTfTf/n/P6OOqhlOyIlv9p+KFgqvYf1Sn/P8AgeU2ngHx
FeFMW0dup53XEgX9Bk10Np8Kyih9R1hUGcsIYsAD6sf6V1kuo3LkhWSMkY+QYrHnjmuJ8TyN
KSMAnnryR+OK6YZdd3kFqFNWauNtfC3gu0XdIy3ki4LGSQyc56YXipbjxLoGiKBp2l5A+XEK
LGM+/GaytQia0thFbL8uP58Gubv4pkszIwYMjbh711RwNOJP1zk+CKR65purnU7CK7hjRUcn
ABLYx68VzfiLxTdomyzmaBhyxjA3Ej69v14qTwM8n/CPt+7aP592GH06VyfiOeQ3BS5YJslV
WYJwPw/z/jgqa9pZHdOtNUVJaHN3+q6jdNMbq/upVePG15WIyeDxnHrWZppAvV2RJuJIQ4Aw
3bB9c1be3m/tJbdo9zHoqtncM5GPU/zq5faJmL7bbj92FDzRHqo/vqO4/keK74UkkedKtJvV
nS2ai7uDewRhbx4/9KgPC3CZxuB9c/4VK0SxIioR9lDB0fvCc9PofTpTNOMs9vFMJVMyjesv
RXOMFvx6N74NXmC5L7f3bjDoR0rrglY5ZOV9xjBnbehKzLyQDw49fxpvyNEVZfkPUDkofanK
rQqsbNujJ/dSEc5PZqeyspDrgN/EvY1aI0I8spw/DjkMvRh1p2QSWH5ULtZFKkhc9+xpzIVY
5I2+oppeYNsQDPAFEg2DOxmOCQqjJOPSs3W9XOi2JuBCZD2y4UKfcdT+FeWa14gvNTuZWWRo
0kIKgHkcAkD2NY1ayhpc9HCYB1PelojrdX8dWgjuLaKK6juFJEcysoww9VPPWuOuvEGoXxcX
MzSI5yVfoT61kMxOTnLd93JoDEHPQ8YLVxSrzl1Pbp0KdJWgiwu9GwDlDySvb29qkeVyuWkz
/sZp0MZXBU5VyNxHX8fao5h5bOuXBDH5hzkA4xisHd7mt7imTJCMgZT1ySSB+NS213NZOklt
NcQgHOYpChGPTHep00w3dm0sMsZaPBK5J3DHJyBxiq8UUsUgR0IVmH+tyhXpg57DvnmpsO7X
U6G08eeK7KF5rTxFeNEuPluWEuPb5wa6LSvjN4hhMK36afLljulmhaIFfcp0+uD9K5qws0nu
pXghSa8jJ82Ey4bAyTmLqy4H3lNT32iRy7JbaO2jsZlVgIbjeInY9FJyQpI6HpnkmjkQPU9O
tviho+olIdZ0IxQu20zM6Txc9wccj9fatubwz4M1Ub47eOFnGQ8LNEOfTHHY18/Wl3c6JcsO
GjIKSxunmRyg8Hcp4b0z19CK3tN1XUNHgEuj6gJbaRifI8okKfYOScdsD86XsIS3MKtGM1pF
Hpl78J7OYF9P1SZe4WZBIPzXBrnr/wCGmv26MII7a8AGQIpApPthsV2HhTXItc0mK6VoVnHy
yrE2QD9OoP1rplmmSM5ctgdGGea56mCitUee6FFuzVmeEz6XfaewivbOe2ccHfGSPwPSq5+Q
4P8ATP8AOvdL7Wore1LXFqZYBnzFyM8Y/hPXOazptN8I3MUl02lxyEffEUDFh7lVNc0qGmhz
VMvTl7sjxjeTnsPr/wDXoDnoHB/KvYNP0XwNqqn7HZWzlDyhEisD7g006L4HF2bV9PjhnP3U
lWSMv/u5IB/Co9hUE8va+0jyIkM5HynjlqOFX5dv4V7L/wAIr4R25/syP85M/lmhvCPhHj/i
XRYPOfMk/wDiqX1ep2J+ov8AmR4yGz1YcdgaN4HGCce3WvYW8J+EF5+xxL6/vJP/AIqox4W8
GH/l2j+nmyf40LDVewngmvtI8n+7gjqaZ5oLqp+ZjyO/Fesv4U8Fjk2sY9vOl/xqNfCXgsyF
hbopPcTSf41o6FTsL6l/eR5UVXeHzjHGM0V6uPCfg/JxGD/28SUVDw1R9CfqM+6+86gKd7cg
8mkZR29adwWkwejU1gVxyPevbj6npSRFsA5H1qNkXPXBqUg5P1wPpTWHzYwKsysMdPfPHWoy
OPT3qXaTk5pjAgjn9KdkQ0QHAHUYz1pGyOhFPeMnnIJz6UEcDHHbpVKxFiMjnI7+lMBOSAMV
MY9oGM01OTz/AJ/z/nrVWRNiNlDc5Jz60gPBHGT3/SnckgcAim4yccA1SItqU72KN9iRuNm7
MoPce1c9qbqIThAzNklT1A7D+ddTLG+ASA2SBis+eznju0udkTnjDsmYyADuRvQ4PB7/AI8K
cuVEqnzS0KHhbxBJa6ZPZFdwQny93YY6H8azPFpSa3u512F5DFcKN3Vc4I/DNR30kaapeC0j
KqudiFxlRwSpx15Jx7Vm3ytLZoQA2xdpAJzg44/OuNU/3l0dMqrUORhp9kurWSRKfKvYvngc
8bgO3+HpXSxTLIVmCgXMXEwZeVbocjup/i9TzWPpFn5UBQMysTnB+U59vQ/z6VuGKW7Ky4EW
owYKuv3ZV/un1r1Ix0OBvUjhjS2+eEEWkh3FDyYmPX8P0xU6+YrBpkUOQPMCEkZ9vX/9VPhC
ffjT90x2un9091+npR5Xk4XqqD5fdapENhsCKytuKvTATGQsmMqflP8AeH+NTjJBQnkDI96i
maOGIvPIiIOdznAFXdCjFydooGUjnA2n7w7Vx3ibxoljvtNPkDTqdpmxkA+1VfEnjxIreSz0
kkyOMNcMOB2IUf1rzlpHdmdjlmOSa46+I5dIntYLA29+oia7vJ725NxLO7yZ5Z2LZ/OgB5iY
xtbAySDgYApLZYsyLOrBWUmPHBLdh9KjOUOThXz92uGTcndnrWSVkPNu3JJ2rjqOakEBeULE
CVx0Y9TRESWViUI7dck08upkDA+Xg9R1NBOpWCuGBy6bTzzgD/61aIuJLqYvCYvKjwVRwPfk
cc9OhoSK4hl83ypnVejNFuVvr/k02W9ilhj3qFuYmx8xCgDOexBHfqKBIbYQux8+ABZGYoFj
uFibPfAOMDHrxzXSxWDTWCi7eZlH7vKTAhF/uDdyWPbazD2rFjuFv447d7yNHiJH+mtlCv8A
vbT6Hk1raaLK3MUyR293KGwps2IJf+58q9D604pdSrXKbW1+bhZTK6yRg7Ptn7mXaO2dwJHf
jmraahYTSSxXdskZmjxNPbMyMx469A3T3696beIbyzl83T4jNGQEKORKgz0IJG4/hn3qBFEE
yq90yWm3YWnt/Lx3PPzLznufrVWsHobd5psN5ZMwN7BJHHiFmt2ZZR1J2lenqd3GOlc2YjbJ
LDGslxZmVWLJGWkgkz95RwQa1rBLWzjP2C+vfIAHnQxusuMk8gE4Y9O2R2qo1o19JKLLWN7E
AQSzDb5hx0Yt909uuPSk0uhV9dSzHeXejXEV9YyKWkjDSLDGY1uox/H6CQHAZfXmvcdA1qHX
dOhvbc7VlG11bqjDgg14LbPJHJPpOq2c1pb7vOTjP2aTGN6DgFWwcgZrrPBGvReG7gQXkoSy
vChaQyhhHIR98EdEbuD9001sYYilzK6PVLzTFvbJ5EUszDaUJ64PasFNTs9J1BxDc/ZwG8px
cofKdl4++OUOR3BFdZDMggjkVldWIZSOhB7ivL72Ui8u1m+WKR2k/djjknt+efpUUo+80ebi
ZKmlJbndubDUVWeWArKfuXNu4z+DrwfofypWS4SAxSyJqdoeglVVkX26YNcFpdrdWTJcWN26
xPn5ouVb/eX8vzrqLfUniQefEAzjl4ScH6g9K6PYnL9Y5kasSpEg8rzI4z0ilOdv0pWdgCM+
4IHSqf2syLznb2OakDlQPm+grVQsZurcr3XLbm49qZEVX5yOOnU0lwnmPuD/AIZqNQV4roUV
YwlJ9yaWNZU3dfYVW8pUOQPzqcMQpAOKY7DZjI5707LsTd9ys0hU8ZopZUAI6fWiq5V2I1Oz
TLSz7sEeYcD2pzAlSen+f8/5NOUASSEYxvI6Uhyeev8An/69eRF6H0UokRBJPQ45zTXHOfxq
Qg88ZB60x1wePyrUxsRZYHtzSHeT6exp2CTytG3ByetO5DRDhgc4NByrZxjIqQKc/NnHpmjA
A5NCIsQ43DjhvWmnjg/mKnxx8vemmM+lWmS0Qlct83GOhppQ46Cp8ZyG6GmYIRvfsaonlZGo
w3uPXpWNqzmSzuotxyuGyTg5ByOO4rfjjDMRIQQw/KsDU1ik1JrWXkN/ERyvy5Bz17jjpUTe
lgs0ro4y2dZtZkkLsrOcZxxn0xV+O4lWN7xPmjVNksYGc4x1H4GsJiLfV51MrbklwDt44JGf
0rotOu/s90spjBLgq6r0dfXH5/5FaQhfU53J7M1be3tTaxS2xPkSLwM8Ie4/z0pyOplI3FXT
25H09qdHClhIJIFzZT8lAchT7VZkt1Lo6/f6q3Xj0+ldKehi7jWw/wDpCqc7dkqDof8A6/vS
jGAqkOD8yE9PpSRMIpAwPyOcMPQ+tLOiQIzlvLhALbmIAQjvn0obRUYuWiRRurldPhaWRuhD
RZzggnkE9gPWvMvFHiL+0WaC3y6jIeaQ8E+gA6f/AKqd4p8Z3Wp6gU0uXybePMZwRk5HJrjp
HdZNm5iFbKk849a4q9d/Cj38HhVTjdrUSQMGOWJbGOe1R4YLwc+1WALb7KzFpBcBuFPKkYpr
bjCi7FycYK9K5L9zu2KxOcjLMfXrino5UkEBlx/FTQBnkEZ9+hpDjHLDp70XAsCaQBViXt1A
6+v0p7TNKoDjDAfMCBmoo3ZGLbuvt2700sR91shv4iOaQrD4y6vtWTYDwfmAz/T86ndrqV93
nRlnAZClwhY49s59eOtVEyWBCAEnoRXX+GRHo9m+v3Kq7oSkEZUH5vX689aznU5Fdm9Ch7V2
RSi0HxHGguJNF1B4lxiTZIxHocAEfpUUF3CpNsdMvPNDYbzbxo1U+4CD9ea7iy8X+M7kHUY4
5p7FDlo/LypX+ddDLH4d+IGhmV0hi1FeN6KBLCw9QeSPrUQxDbOmpgnFHk1xqjzuqXN0XWOT
ICyGSVADwFbGOM1da+zDCqateQWyLtbzQ+5B1+dAcNzzn86pavaXmmaqbDUFSGSFxmSGMgMm
fvDsf8ajtnuRKxF0GjJYqJMAtx6f0rpjLmVzilBxdjdU2z2v2m5srWffKhS+01/3q4P8UYxj
6gUy4u9IvVKIrWt3uVQ6L8twM4GQcZb3GKdb+dDDI0+nWschZFNxGDEIju+Qn+HBPc8cVXnm
lMkMJaxaUsEWRwNu0nkOBwOo5GPxrXlSRKYWmu3+mywi9uPtcEDARThAzIrL8yNkcKe4P4U3
XI7doFvNL2JDMP30Ma4A49uvXv14NQlZYFF7b2yS2ihVuoQ2Vz0KA/TPPvUdl9ltLt7SJ1ns
btCbWVxsAkx8qtj0J25/HtS6FpnXfCrxRHa3c+k3dxsM5XyTI5ILZ5XnoSOldTrumGG4aXcR
jcSqjoOg/OvH7uIeYDFbGNioV0PJWUnGAR+hr0DwRrsuuWk2jXeWu4lHlyx/xIOzfTmnB6nl
4/DXjzIbbyzWdwxjkIz/AHeP06Vuw6i04Hnbif78fI/EVm3qS2t3KgHCnB461dsQkq5H7tu4
XPNelGzifPO6NiCQKvXPpUxn3EjdgY4qiilRgnPv3pxAIHX0xV8qDmZYacE+9IJc+9QAL1Jw
3SnHHGDxT0C5KZCVyDzTGYKRnqaZ7ZNJlh9adkFxzMc8tx9KKjBOCcnP1opCuegooDSAE8uc
k0pXAzx1pURleY9QXOPanOo6DivFifSyRGVGecU1l54FTbeufTrSeXhxnp9Ku5Fiu0eDyevp
QUzn0/8A11YK/SkKHGBgd+adyeUrBRngD2pnl5bJGB7GrLL04HHrwP8A6/4UhQBuAeDnB64p
pkONivtAApNu7O2pZmVEMrsAiAlmbAGPr0/z+fM3Xi6FGkWxtzNFGDvunOyPPog+85+gxQ5x
juzSnhalX4Fc3gmV3Hj3PArNv9d0fTeL3VbSAk4+aUH/AD0rzjW/E+pai8qqxhtixxtbGV9O
c+o7CsQeJxp8aGCG0jBOC/lI7Z9dzAkGsvrKb907v7HcY3qM9as/FXh27Bjh1myld+irMMjn
sCR/n9MO+a3j1wrBL5qbVKyAhlxtyM/qPxFcSfFtnqKKuo20N0uAn72JHAGMfwoD27HPFTpC
lukN3pcq2rTZwnLWrDPDZPKA5A+vcU1Ub3M6uXLltBjr9Q+oTnadpkO/auMc9c102l28bRAt
88LcIQOUOK5/TbpdSMrxp5N9D/r7Vhkc9Sp7jOcda7C0gxYwy26/KykvGfUHBrupSXKfPVac
oTaZbtGVYzAcBW6DqPYj27H3qwq7f3JGAelReUs8AKsA/O3HGR3FSofMiG48rw1aXJ5WV7xY
rWF55AdgBLAHGcV5N4p16a/u4YZZ3njaNs28TbYkJBwCR17Gux8Z6jJPayW8NyEiQGORkBLb
uh9MeleS3U8YeTyhsU4UdunfHr71y1pvZHuYPDxhFSe7IZJY/LVImXP8RB6k9jTBHlfvkfNy
FHP4U0HOE3LlhgVOirFO0UwkDAZBCYODjB/KuRnc1rdDobdnQKhVN53c9fSoriNYGZQWCgHn
ryDVp2Xyi0MgkLL2GCPX5Tz+RpJA5t3EbxhWGSr8E+uKkZlkZJ27s9eOtPKMihpA21gdhI54
NPiSIZaV2GOwqzMUlhDhEVF+Uhm5B65H1ouFykPmOdxyOnFPI5PBPoM8UskTLKwH3f8AZPH4
UjHsBn0weaYXYbxu2rEnJGa6/wAO28mtaI+igYuoWM0G7o55+X2JGcVx33XAOQc8Y6mvSvA1
tNaLHcrErs4xtfgj3NYYhe6d2A5lJsybPWbuykVI7iWMxgr5WcMmO3sa6PSde0rUdRTz7dLX
UM/JewDYwPo46Nn3Brf8XW97d6ZJPZwxkLhrq3aMbh/00UgZP515VcTLC53MCwwybFHB9c/l
XHa77Hq88XH3j1fXfDtr4stY1v8AdBcQts8yMZAJ6D/dPB+przbxD4J1Dw6xaUl0J+V9uVNe
o6Rcmdbdy+37Taq7KecEY/xrqL2xtdc0lYJwMMvy8dD61tSm1scdeEW0pfeeD6RqLRaZHCJp
lMb+U0RfKMjfwbem0+h4pbvS7KVIlWAWqSFlRMbXJHqM7d4A5Xpg8HtUviHQbzw7qkgYcE5R
uobPrniqbm5tJJLC8cT206Bm4z5bD7sgPbHQ46iu+E+ZHn1qXIzMAvNJmMQbCTxhk2gEHn0z
17+1WbkLeJbPCkSrLK9uwQYAYDII9M5x6YJq9dRSxWK2lzl0tuY3QYHOSOceoFZkLOIpHCws
zOrscbQCuOfb7xrRmRBazyITC4PBJJDEHI5/oaNPvbvRtXS90+doZ4jkMT94d1PqDmkaPdMH
R4tkhJADEhf85qFo8SkFizDjI6Y/yf0rO1iZaqzPZIv+J9pNrqkaiMyx73jz3PU/oadZ2RR/
mJOPrWN8O9Q+0+H2tHLBrWUqQf7pyR+ufyrriM52nNerR+FHymKhy1WhioApBB/OkLfL0HFL
2OcDFJwO3Wtkcwh6dhmkBBHU4+lLkAD1zR0PGduaZQuFwcc0wnvTuaM7lyMH1BoJG4DY9e9F
KPUjrRQB6OvLt6bj/KlZFIyOtNjb5pF3AndnipMHGAOfrXho+raI8dM9aZPLFCrTTSLHGg3M
zt8qqPU1l+IfFOk+GYQ2oTt5zDKW0QzK/wBB2Hua8e8U+NtS8RO8ReS2sMZNsg+/2AJ9z1oc
jWlhnPVnph8d2s9w40+yu7u2j4kuUt3Kg+wA5H+Hsaq6r8QotOsyVtN15v8ALSCRtjbvVweQ
K8htdbFpGHXMbJgJjOxj/tAtyAORtHOAKq6lMNQuBeXM3nMyEiLytuCcjGWbPvk+tJzsdkcJ
BnZ2/jLWNR1FZLnVNPWZh+7tlmUhc8gHAIHpk4rrbDxs0Ni32q3Mkq4QFWBw5/gyB8xHsP8A
63mummXVX+wQQQRQJGcxGIlj9SM8dutdHeXcOhtGltFLLqRBQIij9zkDhf8AawB83aodW2xv
DBwmveRo69PeX4F9rOom1s+Ht7KEYOO+7kYP1z39K43XfF9uG8nS4QzBPmkPXPrk1laxrN3f
F5LnUBGWDKLWJNzqPQk8c8ZIz+Fc5szxHnaxGOmD+vWs+Vzd5Gsq0aK5aS1LF3qN3djbNOSo
OQqr/WqgCBmIz9Acfj/KpjjyPnOZAcbHHT34qqQcEBFq1BJWRwzqTk7yZYVnAVkkMboQQwbB
B7HI6YrodC1q7a8a2uboF584E33JWxkKQfu7uhIx1rnI3RVPyYypBbsKs2pTzUdZQrhuGxno
Pve/zYFWmOB0twViu49R0orbtH8kkZOSpBAwfTIO044yCa9e8JLHquk2t+jbgyEbfQ9wfcH9
K8VtpHu0kQx/vmkVdm0HLPhufXGwj/8AXXrvwrl2JqdjEGe0E3m27E9tzA8duB+lXGbgc+Lw
8Knv22Ni4sXt52jT/Vk7k45B/wAKq6tdRaTp8l7cHbEo/eY6g9q7GWON8ZX5l46V598UnWy8
P26FSIbi7Xce4wpP8wK2Ve6POhgk6mp45rV9qOq6o0VxHKNzb/s6cYDfMD75rEdVRf8AWfvQ
SChGNorsPEdikEFrd6cxmknKbm34wNhYfyNcheyb7qUZEoyBu6c1k2+p6L0K5TfwAP0rRiX7
RAEb5rmNCEdudyDOR+Bzj2NZ8YDMOB9K0IQbf51cbuoHvWMpWNacebYWW0dJNofcuA2dvBP0
7VTYyPheirn+HpnrW4NM1K7VfLtlTcM7getXbLwPfTsvmskfv1NZOrFdTpWFnLoczb2F3eOE
ijUgnALHbj3z6VYbR7qN2iwZHB6rkgH6969V0zwnY20YDo0pUc7uhNb8dnbIhQW8QUDptU1j
LEy6I6Y4Gnb3jwea2nto2DxAbDnJ96gjizMASm4DLYI/Tv29+K9r1fQ47q3b7NGiSAY2lcA1
55qKGCZYbwGJlH7mQIGwe3XtWtLEczs0ZVsByrmiQ6doVyb+KVLYTBiyq5K9AATjJ69e30r0
zw7o9y7hTI8Uf8QAXB56cf0/+vXGaJqws4rOe58vy0kb5EQqXUg8578noSa9x0yO1NurWpUx
N931zkZH9aurBydmKlV5IaGfIRG8ULYilUAeaRkD0yO49v8AJ8r8SeHZr3X1todJitbmUspV
D+7yOS49Bjnj1FeuatZlomlQnI4yOorlfFU93p2ni8hKkiRY1cgZkjZeQPTBrjqLlZ24d3d9
xdN0eWxtobiaVSIYPKU5yDXU6c4SzhBcE4BNcONXb/hC5wJW87adoJ5z2FdbpjqLOFQQXVAC
TzRSYYiDtqZ3xA0mDVNDdf8Alsg3Lgcn1FeMGNJbe6VgHE7YDAklI16kD3r0vx1rF1DC0H2a
do3XAeKVBn+orx+e2vPN4img3EqFwQQvfI6kV10ZJS3OTERfJFF+7vlNtOqRRfOeQ4P3cg8c
/gKyPtv7tgDgFgVwOv19ainBzgIWY/KQf8O1IU2YVuOB+ddLkee1bcnWVdhLoXA6HbjHNQbz
vBywGe1PWZ1UjcozwVPpTQVVgdw4+uKXMiGzuPh9qKQ61LarFtiuUxy4P7xMkH15GR+Nelck
BcV414JuEtPEtjNNjaW8vcfUjH9a9mPysQe/6V6GGleB4GZxUaifciPTPOM4ozn04qXKYHUm
mY3AkADFdSZ5vKxhHIPb2p2zuxx6UEAAYB/HpSltp6Z+tUD0GkBuAx59qNnQYz/SnbiCD+lP
kY5JwBmlcViLB6UU7k0UEnoMbq80hA2kEr83X/8AVXE+LPiBHYRtb6HsuLphgTnLIpJwAAB8
zZ49PrVHxn4lknt2tNMm8q3kmkjndT88gUDK+wOcZrzq6QNfOI0VEOeVyRkDsO/1/wAa+ect
D7/DYVPWRDI15qF091O7Tz3H3pgeQDwcHp9PTP0zn3rs0bQ21uI4ldctklmPIyx7DjGB9a2L
tzaI0CPIZ8mSTDARj1yB1wCxwPT3FU4Ni6fdTN8kSPGgjRsGQYbjB5LE9T/9asub7R2yhpyo
qWtqssrkqRJ8qY7KO5/X9K0ZLQuqRW5jd84ZmxjAPU/3VGOv/wCqnWUbi0Bc73lQMrhduSDz
+H+ArTa4bTolKvFJeSMMIy7yzk4RfYDP5ms+Zt6m6pxUdC/bQS6PAbdZP9KkUPPcoTwBxyeA
uOwHJrkNT1XMhsbcCQhQjPvz1OSfx6/p0qbxHrB+xNp8UryTSP8A6S67t0rY6FupHTv0Brmz
O4tlaVZ1KDEbcDvzW8ad1dnNXxDh7kRk2zzmEt2XIACbeQ3TGTkDufWnMElgEdvJhEQkq3B6
c/Wi5sFt7OIuZPtcjsZExwq4GPrkntUkNnLcQxLbt5rk7SoQ5StNI7nAk5PQz9wK5bk4GOTU
8Ft5kiq0bkHpsTJP0rt9D8Dbwr3MmHLDau3Ix7/pXaWfg6C2ZSrZyOT/AJ6VzzxKjojqhg09
Zs8lbQbqSFHjhZcn5QSP89KsLodxbyqZA0aLjeykHaK9og0e3toNiRIxPQlc4P41WPh218pk
2glzk57Vk8RLqjrWGpLY84tLeymxbwOFvHjCnduBJ3DJ68Ej07V618OdNNjp9y7ZG5htOcgn
kk47CuC1LwddwXTXVnN86ncdvJ/DNdl8PPEEt6X068iWK5iQgHbtL47Y9h3rpp1FNHFjabjG
y2PQ8KWyTweua4L4t2U914GM0PLWlykrHqQMFTj867xRjIzxjjNc14/tprvwXfpbtskRN4z0
OB/+qtNjipfFc+ebS6+1QvFP5vkR5dljHcAryew5rIlDNhvm2k8seQx9QOwp9wu2ZzbFxbz5
aNVO0j2PrzkZ+lTajdJNcyi2Z3hbCqX5wF6D86u9wlvYoQhElGGBPXI9a6DTbWOc+Y6jIbI+
tc/ESkgBUZJxkgV0umKPNZBnrnnpXPW2O7AxTkdhp0gEaptBzx0zXRWxVkLKDxyeOBXIxXsG
mxCeaTbGpHHdj7frUI8Uz303lwusMQIYqQfmA7/l/wChCvPjBt3Pbk4p2T1PQIzGEHzAucZU
EjmpCwDcZAPFcnpmuszeW8LELljI3PP9K6O2uDcwA5w3pVPQhxsy5hiMkda57X9GSe3kZYt5
2kFfUeldDGjF85PHQUrxnoRk9Tk0K+6C62Z4ncTPaEWqTCBLaTzY9g5ZjxuYEc+4r1Dwx4vx
cW48nZDLhWUT7se/58+4Nc/4g8OTPebreFnV8jC8Hnqa3fCPgiPRJheXEvmSAfJGBkc+v+ew
9K7VUukeXOjyzdtj0+aOO6hypOGGcrXI+J9KMXh+V5dzRQncBjOBnJro7ecqoG4q3cAVelRJ
4HjddyuMYx1HvUVIKSClUlSkjxHRBLq+pxachUxE+Y6jsq8/4V6LYgpwFAx8o/Ck0vwjaaNq
k95aM6iQFDHjhQakbdDcFSc5bAwK54x5TtqVVVehPc6dZTsJZbVJJPVhnmuU1jwbFesfL+Us
2Sxc8e1djI7INuMcds8fpUas2Nqn5h94+lU0tzKLfU8m1LwfJZyuzDzFIwrMvIPt2/GuWh8L
32oXrQQRNsQ43k5zXtusacLiA+aA7Huece9UNO0uG0QCEHKj05JNUqskDw9OSuzhYvhrO1vj
KF8fxttwa5HW9AuNEkCXbHaW++Pu49K9+EbAMhUjBzms3VdItdTs2t7qBXjKkbj94e4NTHES
hLXVEzw9OcbJWZ4Ta/PeRmJ3ba6lWA469fwr3oZ3k5zknkemM15Lqvhm50vV47QK4gmcLFIp
+VsnpXo/h+a4n0wRXKkTW7eU5PGcAFT+Ve3gqiktD5TOKEo2k+hpMMnjOPehU4Jzj61Kig5G
CeO9NK5Ge1egmeCyPb6/zpMHB6Y9KkAznIFOKc5yOlVcViJF9cYpxywwAOPWhhjHFBBzzj3p
dRWEzt9zRTsA0U7iscAYlitnnlLr5bGUucnzGbGOPTcPpgVVhIRvMkDqI0Eudw3AZ6Dj159e
tWpHzDJGxcHaZXBJBLE7VUHqAOTUSMRGY3Y/Jhge7sQQPwGT7dPw+bkz9Ppqxgzs1xdShiSz
Pgttxs5HA/z2rTtnH2ecyRts/donfHdR7fLx+PtVaxjYTPJwzHKbsZJbOec9afp0am33MGDb
0LHG0H5TXOpXdjZwsrs2bm5hgWMfJsiiTL8YAGCcD0yMj3PtWKLt4rYXG4rI48uPDAEbs5Jy
efvH8x6Ul7OzoLbdvSYh2DDGATgDP5mqE0810spZgqQxjyyoG3djPA/AZ/H1q4rUzqSsrFC7
uZdxiWYhIWeJfK79NxJ7+lVJQ0WBNHLKTgorlsLx1960lhLQRiJdzRrwr4VQgIxuHHX7xJPQ
1Ukt57u8jjnlaR2X5yEwqj/ZyBnHtmunmUUeY6bbJbC1vtZ1BIYwJMcZ3H5B3/rXp2ieF4rG
KJRjfn5sHt3rL8OafFCFWEZAA+9x0rubOFl2lh7nB5rjq1HN26Hp0KCpRv1L+n6duK4IX6Ct
oWuE2gAEdKq2twE27gABVyO4DZIKgduaI00c9aUmyGSEhfmI59qqvGpHYHGMY61elkG35u3O
aqyOAQT2J4FE4pIqDbKckIYjkcgZPvj/ABrn9UsHs7yHV7FALm2cM2OsiDqPyrpXkJ+cY6cr
jmqs21gSM4HXNKD5XdGslzx5WdPDcmeKKVOkiBuex9KW5VLm3lt5BlZF2H8RjvWdpMgewC4I
wcAZq82S2TnpXpxSkrnzU26c2n0PmbVoZNO1280+82olu7LFlMFcMSoDDnuRnt+FZd0JBK/m
K+4ckehIGPw4/wA9a9l+KPhGbU7ddZsYZZru2GZoY+S6DqwHU+nWvK5oZ20xIjFC7WgYrcxy
hvNhbGASv8QLYBOMcqfSklY6bqa5kYDAYLBif7pNdJpMwZRL64JrnzCfKlCAtsPzAHJA9f8A
PtWtoThYrkSbh5KhsY9e+PSsakbm+Em4S1I9Zvmur/YrsIouPqfWptNtLi4jUrv2nHIBZm56
KKyWwt5htxUntnp+VdTY38WnW0kow87DbCvTjH8vWonHljZHVh5uVRzky7ZXEqXxsVt3Ty8G
Vmx07c+pPbr1rutNZnXdjcAOo4rzrStQb+zo7hplF3eXREoK5JA6AegxXoumKfJOCDle3T6V
yVI2PThUco3NmEneBgDPrWh5QEYYgE454rLi3BwMkAYrRScKig/MD70RIqNp3IwuJTxyefer
qbiowi5zjnqB61lzNulwuSAQc5xVyJwwBCNwRyT/AFrWOxhUVy595TskxtPLH1q1BO7LndyO
MnvVQszbtwHPHTpzUiCREB5GTwAAa0TZz8ty8zsw2EjnpjtWDq/7q+tstt82RU4+v+Fahmw3
J2nGM45rG1mTfc2ODhhcjOegA3VlUNqEdWX5gFOQQx2jGB096Yi+Uq5HGCc+tJJMZG+VRjgd
DSkE7VI+VRzk1nzGtrIo310wk8tVxjnr1qzBHsiXPDN09qz9Qy1zCoI25JY8DIA/xq9bNk5w
QBxg896VzRxtEtGJgpzzjpVG5Qgd+eo9K0HkIXjrj1xVGRcsuQcA9jWc7ERKhtbe4VUliR9r
Blz1UjuKV4QJGJGNxyT68Af0FTZO7GAQfTqKUo20ZA5HINdODxfsHrsedmWXrFw0dmQOCBgg
iosZNWyTjaQD6UixI3R1B9G4r36WKp1FeLPj8Tl1fDys4lU9MEce1JnHUYFWHjK1EVye9dSZ
xcr7EfUckUhWpGUjOcYHf1p6qGGDjFDkhWIgpz0oqXYN3QgUUrhY89e5We2nMcbkM2wYGMgH
GST2G79PaoIklMSwlA7PPiJxztG3oe3fv6n0ObF0oi04tIyhWQiMRPk7t2ckZ46L+VNdxa29
oyBtvmCY55J+dQwPv8rcemK+emro/TaTKEMLrp8kn32jJwF9SOx9v6U20AjspTmRflwcvw5I
wAB68nP0q04ll0mQwnKuTLIq4GCC/Ix06DiqUhZtJeCQJhUAAViSC+ASf++W/OsFGxvJt7mf
eyyfZ1KvGXuA0zliOExhce+MnHvVC3TbaMSpMsjyAnPAA2AH8MmpdYK+eMRrjYm3yxtUDZ6f
lVy2txNpshQOJJI5FAAzw0m0n2wAK0WiOKTcpnP3V7cTKh3qkRX5UXpznk+pI5/H2FaGmJLF
Gjq5Mj/Kqtn7p+p4qEQRnUiJlLJGMOAnAxwOPw6+9WbJQboFiTlgx9Se3SnWaULmeGg3Usz0
zw2qiCPegPGCwPSul34A+Xk9AvFcZpcrQgBAdmfm5/Suvs0eUJk5GOAe3+f89eOKLvsepUVl
dlyCXe4B4A9Wq9ErltgYYP8Atf5/z9KjhschTzn1rRhtwgHBJ2/rW8Ys4qk49Bi27FAGIxnk
NVaZTuOMKvr71oTuFyOoI4/rWbJJuIyeKuem5NO7dyHGYwe44zVafKpvJyemBVljtYbs9e3e
onIct3B7jtWFzZaE/h6VxNcRO3BAYDvx1reznnNc1pv7rWI2X/loCh/Hn+ddPg46V6GHneNj
wswhar6jNuBkEjByMHGK4nxX4AstVlbUrOFYb1uJjGdnnL36fxe+Prmu5xk8g49qYw3ZPI7V
u9TijOUHdHzt4t8Jy6ZfRXMNyJbaZSJXnj2OjZAKuq/LleDxgYrJsrG4hmWK8lc7la2ZTg+W
eq5J42sCMGvpS+060v8A/XW6sTxllBJBGCp9VPoa8/1r4d3FlNJeeHmaWGRNrWbtlgoOcKT9
4AjIzyD3xU2sdlKvF2PE7iIQXLxb8MDgjb/hmppb1ms1h2/cOQT1rsfE+kO1lFO+xmC43opA
f+qt1yre/wBa4mRfKdRnP9Ki99GdE4tLTZlywlYC02OcrMd3P6/lXqWiX+FVZTgkDAry/SBm
5UvIFRWAALda6f7eLKXaS3GMEVzV43eh6eCmuWzPUYbpAu4MM9OR1qRZlZfmXKE5GccGvOYf
EkSkKsrZHODzW1YeIwzmQn92PvLt/KsorudM0raHXOqjDYPIz196gS5VMsQ0Y77e9UItUguE
/dtJuPQ9sf0ptxOXQuc7RxkjNW3Ywtd2ZuR6gjfPvwuecHIxVh9RUqyqwAyCWHH4VxLX7of3
bYTG1jt7fSrkF2XOHfg8D3qfaBKlY6AXmT2+bPOM4FZ+o3AN5YhS5xcH16bSaprejGN+3B69
ao3OoTHUrFFbKmbO446bGzWM5G1OB0sMwkkTnJ64IrWiYMvzEEnrz9K5i0uj9oxuzgAfrWw1
wYbOSQoCEUsSOazpu7HUgZ88ol1FmB4UbRnnBzzWjavtUMWOCOg+tc9b3kSIZbh44g5JLM2O
vtUV3400exIRrkyMBgLGuR+dbQpTn8KFOUYK0mdRNNzjJJb1qPk5bd06AVwUvxGiIP2awdue
M5bI/wCAg4qtJ451gxyPFpqApjccE9enXFbLBV5fZOSeOoQ+0ek7lGPl5XkGgzLk8MenbgV5
DceMvEki5F1DCBwyrECQfxHtVUeItemdfN1GUBuu0KMD8BWsctqHNLMqK21PZJ2hYf6wDH3v
m6VQutW06yQLc3luGXqrPk4+gryKWZ5pDJJPM5U5O6QnnNNcoGEqsd5IJ4x+tdNPLHF3cjkq
ZpGSso39T0y78Z6HCAY55Zs8HylOB+YrLk+IVgpIihlkI7YB/kf6Vw85Ks28tNtbGAeCKieR
X3LbF9q5LDcBgf1r0KdH2f2mzyq0qdX/AJdpHbN8RE2Zi0xmbsCxP6YqvJ481WbH2ayihGP4
hnH8647zpQuAzGJCMlmyKFYxny8GXdjJPG3oePWtdDn9lFbI6STxnrUcxIni2HsUHJ/Kiuck
CnccyL7ntRVE+zj2O01FoxtjhLgxW7g8bcBvlBH1zVS4xLp1spZW2yMwY9RmRzg+/Tn2HrSG
Z5bvUS0yghI4oyRk/wCs3H/0Grd1G0ltKqRyBYpeUXksct0Hf5mb8x9K8GS0Z9tTdpEawyGx
ZoikaiKQsuMKMHv9S31rNlhJUoyEoWw7KvQDJz74/wAa6CRGTTJJY4y6zgyby4DA4UHK/VTX
MazPNG7yFiPnb5GOCpK5BP54xWXKzSU1a5z15L58pB3HOATjoMADH+fWtXSrt1uTFEfmMMiA
59drD+RrHlQywSTCMMiAKxH8Pv8AkM1et4zbzWkqnAKEhvpg/wAn/SnJWictJtzuVrm1ke8k
KzCQSsqMwwTyAep5610ehaSbeIyygGVug64AqO10xbnUUlKjBQ5AGMEEDkV1ttbRQxhAxyuM
sB3rjrVrx5Uelh6Ci3N7k2m2ZVy7jA6ge9dPaTxQrvmeOJAPvSPiuf8AtLxFUhh85icDnHPa
o3s/Mc3GqXIfb0gVjtH9c1NFGlRcx2UfiO1cL9gia9KkA+UVC8+59KgufF01pGzHSJG29QJl
JGPb/JrIi1a2WE/dtbeMcF2CrjuRWZdeI9Aw4GoRyNg5CsW6Y/x9f/r9rlZaHAqMOazLMvxM
0t5CJYLmJsZAOB9eDirtj4jsdRiLwOGBH3ScEV55qWnaXq0TNa3EZkz3fn26VU0CC50q4MSv
uXdggHBxXPOaa1OhUdeWK0PWhcrLlkbr0GelOluPITLEZrF0zzpY9ygE5GOMYql4svZNPt/3
kuPQioTuPkV7GheeJbDSBHPNMQ6/NtAyc/Su50PXLHxDpyXtizFM7GVlIZGHUGvnEPJqt+0s
pMsmMBFbCoPUmvc/h0jr4Z+ZcEzMrHP3sAc13UdNDyMwinHm7HWcYwSRUUisRgEdetWMZPeo
yvz4rrueK0MwpJBGcjv3p0aguA2MHsTmm7DxnkU4Rgn0I5zSZKWtzn/FPhK38SYmjm+y3mRm
RRuWUejgdT6E5xmvBLzw3ctqt1F5e0xyFMA9SDjrX09zuBzyOn+e1edNpkMmsXkzIDm4diM9
9xrlrS5Voe1gGql4z2R5LcaO+mGJ7h2UM3zAHlR/WluGF2oMfJQHJDYwP8a7Px7pkxs2eNGf
Az0zg5/wrzy0nuYQdp+VjtIGOvvRTfOjqqJUpWXUmtYJp9Qj+ywsxYYwzYwfXP5VfZdW0V1g
1G2YRuwKyFzgfiKyjqrqwSORwwOMduf/AK1dloOvQ63YSaTqbBxsxGpX5vTOfSlUvFXHS5Xs
9RNK1N4yWKEbvc/N/niulhukmVXdxtPGQcHPpXGx2lzpF6YGw0RJMTHn5frWhFdHaCXTrgED
vXM32Oxaq5rMvmMxd9j54HTI461TWVkZjySD17Yqw83mwAHO84G7A5+lUJJTGDGwfGfm46Gp
sOKHTXhjDOowSDuGayrK9EusWQcElZ2U7TjdlTgUy8UqzxgMxIONprLSOWBTMd5eNy3AxtJB
A5HORntXRRwsquxhiMXGgryOwn8S22kyyRNl58BtqjOB71j3ni7W9UJizFa2+clVBzj/ACc/
hWEdkaMWbABBKr3PuT171JHFwzYO7JbcTwB0z/WvUo4KnTjZ6nhYjM6tV6aIL1py6o1w8jZw
CxG3OeozyOeKlW3je1mlkTkABcMThsgdT9f0qk0i7hHI6sR02Hr+VSLKCFVWTLNnLSYUEf56
V1qMY/Cjz5VJTd5Msb2gGVkC8cEDAI7g4602TcQpOBv58vnn/PvULMShGc4XqDk88cU0Bgrs
HUkD+8SevarbRn6lmNJMSABsD76FgOadHvMnlGJd57DjjFRyyeY5faTKVy+AAM9qUMkjs7CU
sDyx/h5o1F6DomMVuWRQHzjJAIPXI/SmFUQgPIz+YAQccCnRxiU7Iy5JYDYFOD7/AK0+INHC
8KBiZTgjYCVHtmgLlSHzI2Hz7htxjbn61OskKIUngLZi+VidmCTndjuvB96ZNIDMwh2FdxAG
45X3NVJ5chVYiRVGwEknaPT6e1Ra5XUupDLMkTLEkaSZKKx44PP19OaDbOkf70FTn+9k54xj
8qbbK25YySzkZyW+Uf4fSrDBpMb3jRTwx3ZrSOm5EnbYheIq2SjNx0znNFI8mz92sjPs/iUd
KKrmJszoIUKWszs0bJwW3Rkl8s4AB+gzVyFUYlo4nU/uJPMLFdrEEE5HcAbgPeqqhLaWWPc0
mwK0XI24HJ479/zqeF5BMzNuDyxQbCSTt25Q49MEd/T648LdH2EHfU0rV45IJhI4AjtzlWGN
wycEnJxk5/OuQ1ySKS9Zi2fKxld/J+917HhVHFbsCRj7ZFhFIcAM4wdrZz068/5645i+lM8l
w0SoqhAR3xtJzn0z6VLCp7sSgwAe4MeWR0LqAcA8c1rtcs1rCSdyxxR3ESkcGMgq/wCILfpW
VEm+JdpB/eNE2P4iRx/WtG1lRdNtJy277KQkiZ58psqe3uPyqJ7E0dzY0W8SO/jaR12SZD98
N0BFdesbBHKY29j65rjrdYoAieT5jyLuLDoUHp74IP4Gt/S5GghD4aSEdQG+ZD9K82pHU9iO
10aUauGb5GyOmema5rW2voy7mLOASDvwP6k/hzXa2E8Ug34Do3HAORWk2lWVwc+QpJ4J2jvW
tK6RjOp0Z4LJrksFwyyIs8nQmRMpH9FHB+pqSPxJrOoXrpp+4kAMqQtsCqucnAxjOa9GvPCU
lrdNObH7YgbKSRMUkQdcccYrOe3itppWltZ4d2Sx8lc9McnHpXT9YglaxxfVpznfmOUgvLxL
iEaopgui37q4duT7MfQ111toN7eXIuEUoD6gYb3FGmaZa6mwt309rwEgDzUz177h/jXqNhYt
BYRJIiKVHyKOw7CsZWqapHQqkqK5bmZoaraqEmGSBgt6VzfxT0S7utKhu7Ur5MEmZioJ2R/3
8DkgYrs2jUS5XAHrirMYEoMDbSCCAG5B9jnjH14p00kYVG3qj5zs9T0qx3QxW0l8zcNNKWBz
/sjI969y+GOq2F54TtobeYGYzSAxnO4YPUjtkCuO8Q+DbDR5p2sg1rBffK46onsAegOf8K7v
4a6daWnhmAxLE1xG7o8kZ6gsSMj8a6qcotnn4unNQV9jr2U9qCvGSOalYZ7c0gXPXp71vc8x
xIOBgt1HvR2LZGD2p8kQBFJtwFHGKdybEXJHYetcXNOi395k4xM2efeu5KHPJGDXkupSsviC
/tp2eJxctgMcZB5BPtzWFd6bHqZZG83ci17xdptjBNExLuWIYAZ/xFeWyMNQ1KV7MeXEx3YP
BAPWugvPCOpQl77WngtLeVywHnrJLKO2xFPT3P5VmabHAl/I0xKRKeGx1zwKmFoq63OmpepL
lloiW50Vjpr/AGNCzIMksOvFY+mXItL4yqBsA6jqOeCK3NRvrnVLgWVsQm/AG04GPfHYCqdx
4fbS2jLyrKrqGOARn2x6d6cZaWkFSlqnS6HQm8F3aRlFDHHIZ8fpVSG4ZMARAkNnOak0+0KY
CCJQR/DVk2CuQofBY4zjHNcrSTO+MuaKLVpIX/eMFA6g5ODU1zKiowCqwGSxJIA+p7Cst3Wy
g3SuSp4VF/iNZd3ezTNuuIwAOBAGwufVu7Y68114fCyqO8tjjxOPhQVuot5N54/dswgL8vg/
OO4GOaqSyLFN5axyxxtwBjcSfXqOKgaV2UGVt6kAFVzgZ68CoJHBZVXeOQF7gfhXtU4KlHlg
fN1q060+ebLK73t5zI5I3A7d3XnHAP1qMzgsYmQDYAu4Lnjj04poDFWhKFsngHpn1qQKmWZQ
YwwJ2A9R6UIybRGJHZQCBndywxnFWxAstxEu75GfYScZGfT8aHIUBcRgAc4Ug/U5poZBNGIi
oXj7zZPrx3pkivCsPLebIOVDbhxR8iwlvIVCDzIpJyP6GnjEpZQzgqcgMc7R3z9ahQoFKK6g
njGTg1poS/IdMxiuC6nyz0w45+vvSrOxEjhQA33s8g01g0jLvbcig7AeSPz7Z/rQQ3J3lc8s
gwcHA/8Ar9KlagSxDYAW2ordGXrQIAYTPDcDcrAKGbaxoMqtGqsAqg5OF6elNEgYqY/MPPQg
AE9qHIFG5EY5CqkE8c49PqacUWMB5Mo/bYu4E1OgBuFyGEeMP6ZPWoBIGRv3hTgcldwP0xT2
DVjUkYjMTc5ycDjOPTtTwS2MOAQeDnvSi7VYQpUeuTz37evWpERlQYlSR2P3GXoMdhSUkx8r
GrmRyz/Ngc8jJoqFI2EjExqVPBwOfyooEzoLUS/bpC25YWj3glB9xc/MOO3NaGnyfanlkfzP
MEUokKNjuNoH0Iz+I/HKZJFKeY026LZEqBvmw0ch6enGcVesWjllupo2aOBWlQfMAXJkBX6c
bOnoPWvEZ9XTYC7aO7M0snbJ8sbiRsAX/gOUbnrXNzKnnTxRbt7O3VcA4+6Ce/Pf2rbkiJnh
k3IqkOg3nkjKuAD3+8ePrXO3YEJYlzujdGwRjAJwf0pR31Cu/dG6apnVokBZg+7Hrx/9atnT
oxMl3ZFFYyo/lJuJwTxx27nAPpXNW0jQ3BKH58gKckZ64/XFdRAIYb9ZS3l+U+8qg4Xa43Z9
eMioqblYa0okdjO5s0UnMkDK6jpgdGB/Haf+BHtXVabcCK5Qj5VY/OMZPPGc9+351zzRta63
cTeUGUSLLxjaY5PvL+efpxV6LfDcGJX3sHKhfTHPH6EVxV463R6lCXu8p2aSCFxJEwBbt2b8
K1LS+DHaXw393HP/AOquTikXYjAOxX06r9a0reVn2YYbs5B71nCfIXKkpHYQSxzgIT8+OoFM
ni2v8yAj1PNULG5WMKQCCeu6tCa+jlVeg7YxXSuSUbnA4SjLQfb7V2hYx8vdeCakuL+CBFR3
O7O0BRnP0/z/APXxb/VIrC2ebjCrn8azob2W0sTqN5GTLJ8x5/1Se3p1qFO2w/YOWrZu3Fw7
MpjQgdhjmpLaQM5Rlwc4yfpXLDxlZqkkkziNU7u3H51y2q/ESJp2WyvAOeyk5P1oV90aSppK
0nY9evLKOe0cXSCSOQchu/8AhSaL9k0tQtvGsasdrqg/WvMdN+IEr2rfabhHAGMg/d/Out0L
VluoPPc7Q/OFJ4H+TVKVpGE8PzQs3c9IJDAYPBHHvSbRn8Ky9EvRcwSRk7mhbr6g/wCT+laj
den612wd1c8OrDknYRuRioyAckDp0p5JJAAxTgMDGKpGbIcc7T0xWJr3hDSPEUiS3kUgnUYE
kMuxiPfsa6AqMc+tKAQMZyKUknuOnKUHeLOd03wroejgLa2MbPjBknPmv+bZx+FecfFTw1Ha
uur2YVIrj93PGpwNw/iA6DI7V7LIh3cjPeqtzZW95avDdQxzQuPnRxkGhJJaGkK81K8nc+at
C8v7RNMx5JWPPQjoT+dT+Ib5ZwwQjbwFwenPP9fyrqPiT4Pg8OJBd6TFLHaSE7lZiwR8dATy
AQK82sLO6vFJVW8oA/vX+5n0zUKi5S5j05YyMKSiup02kXCNFGzFCCMEAnP1rXv7qOzVDcSR
FiPkRuB9SR2rmI76LTEK2pSadEIMpGAp9AO9Zc1wbly1y7KCxGeq110sIk7zOGrmPu2pbmpe
6jDJNI/nqznKn5DhR/s1m+asoJJYlgDknJwPT0qOF42QqJCcsCC3A5oZfKXdGhCg5BU5DV3p
q1keRJtu8iNA7KZQS5UAtjnHOKkbzGcKkTKSOcNTBIGBJRcAYwWwcZ9O9SRATKSHCkkrwOT6
UlcNB3lurIo+deOjc/SpAzKNu3b6kcmqhilRgikE5wBn+Zq9BFIHPzIr9GXIPHPTmrjdkPQT
zPNmXaWxt5LEk8dqUReWDM00bEDAG3nNOCSKVfeSFztAUcDP60FhG/zsp3nfkDn6YFVykXI2
lLknemccdgKPLwNyyYf1YCnSxIXCx7W9yPWo0VEOyVS2RlvmoDYeZHbYCfnQfJsHA/E0/KyI
u6NVY5wR2zSsodAVO1N2AN/tn/61SIGScKgUgkBsjjH40JWFcpzIqqu1cLjb361Pb25kbzQT
5alRtzzn/Ip6JC1uVbz0lz3wFIz9afM8UDhYgwbgk56D1P5motqXfQbLMUXywWyzggbRz6+1
RyzQLZugDrNkCIDC8DOc/pU1wkjPKrxx7FIwB93J6j1rd8GeH7LVJ57u/tFmS3cRxwMTgt1J
bnB5wKmrNRjzM0o0+eVkcykA8wvKAzAgNGE27fYHOMeuKsMijawLxYGfv4D/AJV1PijQdP06
db+0t/s8TnZNESSsZP3WTvya5RihXEYZlbCjceuR39KVJqaui69OdOVmiKZw+VQuyL0Yg4Ye
vWinERCXZKNrN8yqpLMo9CB0orW6MHFnQTER64VmuA6CeAyOO2CyfyOMVFpv7uW4LOsaYt5l
kIHbAJH5fXIPvmXWh9j1FljRcsVYkf3w78g9eoH50ySBG1BoS53TxXCbeQFKkuACB06YrxXo
fUrcj1GJYEjL4PlTeXkFRuYSPHkc9tqVR1VYY1uBcoxM0S+XJkfJxn155rVvpUmtLkyMuJEE
6qBkgSR4PXvvQmsieM3ehrNI+ZYjg8Z+XPI/A/0qeqHUXNGxgIm+0ikCsW80xsc9SeQOfxrp
I5k/s2K6jAYqfLmdSWBc4Hft0P1BrAs2Z9NvrY7j+5EyEdijf4E1b0O4Z7uSydpFhvE2EKcA
N/CcfWipG5jQnyyS7nQ30Za3EyMfMsZAqjrvhccA/gdv/AfXNNnaSFI7lRue3QKzZ+8mflz6
4qVJIUnha6DKgP2W5PT5SpKH8Mnn2qaaL7FLPbP855KMwxuQ4GeeuRzXFM9mmjTsGKMrq6kS
ruwD19a0IrjyWyWABBwBXN6ZIbO4+yS/PGpLRtjGBnpWg83lFiCCe27uK5nF9DqgzeGpBY8I
+PanTawsMOcHByDg1ys9wwwwY+4rI1PUpNnlq20k9yOOf/rfrVwjJ6CqOEY8zOt0tn1zX9kh
za2hEjgZxI2flXr+Jr0WC0SWErMgIcfMpXO4YPH+f6V5j4c1nTfDmlR/aHUTMRIVxycn/wCv
Wjd/FZIpAlrbozEAK57H6V1QppKx51RzlK6IvEnw3leWSTTbgiJju8iUZ2/Q9q88vtHfTnaO
8QqwPGDx613M3xG1O6byzN9nz6RKoH49aS98UJeW/k6hcrOrj5hIFbH044pc/K7IpYaU1eVv
vOS0O0td9rNKkZVplDRE9Rnqa6O8vZtD1sQrIDBIN6oTwuOCP1rkokhXWG+yTo0DvhA524/K
tXxKJ7jXYSkMhZEJzt+VzgZx/P6VUqV2RTr8isezfD+8N4LtsgrsBJ75z/8Arrt8ZHSuG+F2
ny2fhc3U+Q1y+VB6hFyB+pNd1uAH1reCaVjxcTJTqtiEDOfagjjimkc9aFIKg1ocop7DH1zS
444pCwHU/nSbj6UAmITgdOlUtS1Gz0izku765S2t4+S8h/kO5+lSajqFtpmmz310+y3gQvIe
+B/UngV81+J/Fl14s1WS5vJNlqjHyYf4UA6YHqa1pUudilNRV2db4s+LJ1SGfT9Ks4o7Vsq0
9yodnHqqkYH1PNea3GqeY+ZnaVgMYyQMemBwKebq2GA1sGXHUORn/DtSGSzkVmjSSMc8MAw/
Mc12RhGGxzSm57kZ1FDKXjtAqk7SCS3B4pFms2YlkwOmMg/kMUPCJJf3flSBhwA2OfxqrLbD
GULH0Ge9XqTaPoXZbJDbJLCVlRjnCH5h9R0qtFfNBuVHYMAMAkYBz9aqxzXFm25CqlRnOcg/
TtWjCYdSTZdERSsflfjDE1N7luNtydEt50Eqy4c8kDkZqbaY/kVcsTzyBx61mQyS6RfsrBSj
dCeQR6j3rYlKssciyeblN/0z2961g7qxlUjYoTJj5ypYjjjncPrVmzHnQN0LqckDjH4mq88B
AJjbZg5Yc8Cn2x2FssSzHuOD7YqoKzFL4S1ISJUYrtTqMAZH1NPQFDgSfe9Rnn601CU3A/N/
s96nigMkttaI0iSTyoi8fxMcZ+laPQyjdvQpkZfbmNju52k9Pb17/lQMkDCqQBw23Br0+7+F
1qmnLJb6lcCcL84kRWU/gBwPpXBappF7o2oLb3MKITxFIDmOT3U+tZRrU5O1zolQmo8xSwdq
qHyxP1xz6UAGR90rg4X75O05+gqaSFozkiTYRyWbr+X9Ka5bIKqGwOijAx6GtbHOQ+XOo3mM
hmAUbuePUCmhP3jlPNbs5x0zkY5qy+1Io/3rsQVbBGMc+tNZt0m9pDg5Yvk4zU21L6BJuMir
IAHjQEHOSfqOldt8N3/caiD2uAF3DgDaP/rVxq75Tv8AJyyr83bcPWuq8BGSNdQRCzRm4DYK
/wCyM1x49pUjty+7q2Os8SW8Vxpk6/KS0ZGMY5xxXksgLW6mbEk8x+UAY3sSOOPrivZrmLda
tuXOf4a8903TfL8Z21oIiIreYy5blSo5A/PFceCq8sZJnp42jzKL8ztPDGhRaDpscZhWSfO6
4kAwxJHQH0B4orosqYdzjJ4xRXLPE1LmkMNC2qPGdfZDcSA5KJK5wrck7jkAn0zmlMkgvrB9
qM88u8ABcHcu1ic+69PeptVtEW5vtsSmE7mjlwSpzj5sd+f0rCvJWbRdPnWIhy7MSeQ7bxjH
pyMfh+exptI2Fm2GJozGuV2hGGO+R19w6/8AAvaqMTRx+fbt5iK6lXRhjacAnOfQlh77B68S
3kjtLKqSRPHcKTsU52NxKF9Rznv3NZVzfLLIsoJWN+qt75J/Pcwx71K1NZvqUrIPaaqqzEKx
k8t13cENlWz7c1UKPDLJHk+ZG4wUOcY6HNSahiW7Vt3z4CFx0I42t+gzWxfQi6lS8WJYlltY
nMe4kkkhGI+hKmr9Tia7dDRtLxdUsPtE2ImztmYZ4OeD+HX86sSXDNbRPNsN1bN5FxGOd6Zy
CPrniubsLxbG4ZZGcQy5EigAgAH37g4+ua3mKxSrdFSrRkROVIIVDyh9xnv6ZFclSFtOh6mH
q+0jzdS8yNLE2FBmt13j5sGRDzuH0z/nmjzg5jHWTaCCT1qjHOxkG64fzUyMjnGfT255FTSq
EO9ZPlzkAnoPUeo/pWEoqx2Rm0WVZJGHzAFjg57Vga3CNKkjkRfNSeNgN4z2IOPzz9a1rZzI
rODnng4xXRaLCZflLRs6HKxyqDuzSpz5JahiIc9PTc80tY5LuTOGkKDPXoPb/P4V6jovgKws
4tN1e7lhu0lZXuIW+URhhwPfnrxVxPD2gyy/angnsLjd8/2dh5b+5Q/0wawNV8OXt6BbQeLY
pIVciKC4ia2Yc568gj0Oa7OZS2PO5XH19D0s+HvCy6mIpLOwD3kX7lHjUdDg7SehwQRVe6+F
/h+7sEhjjljIIb7QnJYZ59RzjH415zdeBfEpVZL+eC7CgYkluN4A7Yz/AIVCuieJLeMW9tqs
NrDnG1L51Az7KRUpU+oeyrNe6xvjzwUmgpez2kgMEQidA+A6ljgjgjrg9j0NaPhjTwmj2uY/
M1C+IUluSASAP0xWe3hLU9SuHm1PXv7RmEZJ3MzbApOOT1xk9fWvQPAGieZetfyAiK2QRxL/
ALZHP5D+dOb5rJENOlF1Kisz0CwtI7C0itkPyRIEX0461OW2kDqDwfalUH09vrSMo3AnJx2z
W54zd22x24gc/Sm9CaUkE9D7Gm7w/Gfmz2FMli7SRjIpCQFz6etLgjIqpqN3DYafPe3DbYYI
2d/oB0ppXdhHlfxb8RGSWLw/bSEKFE9zjucfKv0AGfxryoROVZkVn6k4Xhau63qF1qmu3d6Y
nE0rlnXPygYyBn6VWigLxEXE8uGIDRxZC4PrXpU4KMbdTmndvUrtbyqRkoqlf4iDULwwxBm+
0RK3TYjYxzWklppiEoLWN36ZLsQf1pEtLYviFDEwzkqgcD/JqnTZHtIoxFkZWbYjScYBAzin
R3EsJ+aAgA9CpxWhcfbrFn2zZiA5HA3Cp7LVDcgFHjMqDPlkYHFCjd7lOV1exkR3dud26NCW
YZGMgjjjGaknsI3gM0EnUZVRxnn07Vt3LPdTrsgtY3YYCSIG3fTPrWbBBB9tEMhltbjI8pox
lAOmMNmlKm0xxmmMtLiO8gazvgUOcB8AFfSn2rTWV4bOR48EfK55BHt2zSNDBeTyWdw3lX0W
VWZF4kHQZp5ha53WUyql7bAvG4+6+PT8KItocrMtSY6lG3NwvPXnimRwPHKp+91yCcf/AF6i
sphNESdoKctu9u1TJqTpcIjAAYC7gASAfet7q1zms1oWvKUASSHyww3AD1/rTkmMKQzqG8y3
ZZUXqTtOcc/ShgzSgE4RlADOo3HPpx9alX94xdP9RjCzHI6dRjvVboIycZJnqtj4ti1KwjS2
Qs0iZZm6KP8A9dWLvRrfVtGktLxQ6MMg45U9iD7V5p4Xv4rV5bYyhjHLuU4Iyh5H+FetadIt
xEoB6gHjpXztSco1fQ+p5YuinFaPc8i1bTX0bUXsZGPC5i2g/Mvr6cmswbtreWGyGDjaMADp
1z6//rr0vx3pQuNMN4vM1ud3/ASea81HmxkOwXYysNwGcg+1exhajqQ5up4WLpKnPTZjDE5K
sY23sCBtP/16hJl8tlEhIX7+en0qVlPlhNrEkExrtwPr61DMu9ZbhoyscbbQFX5d3pXQ5JHL
YBc5KKWZAefXv/Ku/wDh9AJNJkkYbXNw4PHcDpn6VwWyzjlWZRufcx8oLgYx15r1TwFYPY6B
EJE27mMhU9QW5rz8wl+7sejl0ffudVNAHs9rbRx15ridPtiPiHLMQCkdkEZBnBy3X9K76Zcw
EnsOa5jSEL+IdRkVeP3a574GT/U148Z8tz2vih8zYvCVjGNwX1FFWbxGMCgDiisW9TWFmjyA
Rq9vcwxyqWOAnzfKECgkD34P51zd0rS2EsSPuVFHlqr/AChRkHaCo6FevGcitqV1WGKVkIib
a75P3Tj5sY9v5Vi6ktyNRu4rhZZXU4ZjuIwoUBge+Qo6+pr0jlqPZlWG5P2eKTA424Y8bZFB
2k5o1PYxlEfKLJ53yjICnH9c/pVJHaSwMZOVDYBPbr/9f86nt2+0Wm1j+8SPy8jo6g9G+maV
rMhy5kR3C4Mc6EYAUH03A/4VoWgeexgRQ7SB5Ldgo9cEc9h0rKml8yzSI/cjcnA9SMZ/Sr0N
1MdIu44pGSRXW5JXj5R8p6ehAquhnB6j5baS9s/NXHnQEKwCjnPf6nGPw96k0y8eNFhGHfHl
+U45ZDzt/A9KlW8knu3QFG+3xiWHI2jd3XPqCn6/Sqn2i3jffLGwaRj5U2PuOCN6sO478YNT
JX0NoTcHzI1oiJMXVtIWt8gyKAN6n3X0xjOPenRTeUyq23YuRggnAJ5H4ZFUgXtLuK5ZdsEj
b/NVg8eRw2APXn5Tgj0qZrnl2DhuTsZlIDAj+dclRWPSo1E9C/ZO0d0EfiNzhD2yeen6V09v
ANomUlcKfYiuNScGM7sNIhyuD+NdXp13uhjkDBo5VGVz0NclTQ7I7WOnUx3ESMGDnAGScZrP
vkt5XAdJAccsoH+cVb00xyNuGCvdOOK0f7OGCYirAjHTpVxba0MbqMtTj57SVF3W8pK+/Gaz
ZpblSxPJz0Heu+GiGU4YrjuKcPDdnn94OckcHFHLO92bLFKOiZyPhsz3F04MhG5cbPXnpXse
h6f/AGdpUMBADEb3I9W5rm9M0yysbqHyYQcMM9+9dswJZgM5ye1d1FaHg5jUc526CfxdyKQ8
r0Oc1TutVsbNT511GCP4VO5h+A5rJm8X2KuVhjllIPU/IP1rRyiupwRo1JbI6ItyoIOefypM
EfMAfyrlJPEd3dMY7ZVhz/EOWH4niqZS5lctLdTOT/ec1lLEQR0RwNR6y0O4KkDkHmuA+K2s
ix8MJbEjN3OMjp8q/MR/L86US3ts58q7nDf7xP6dK5Xxpo174rEE0uoSLLbg+WrIPLJ68gfQ
VpRxVNyVwngKqXu6nlhm8yMxKdifxBjkDP8AOo5pZ35BYMoHBbPHapLyzm0y5a21C2aOQ52s
D8je4NTRhJkdE2qMgLtBzk+vrXswkpK8TyJ03B2kVo9USHKSggYwML0xVy2urOZHCuyErk5P
X+tR3FiYjiQgO3y7SuCOOOe1UZ9MmTL2csjxn5X3cMPam5yRPJBmsrAlfLlDBgRtz/Ks+705
1xeWKGM9GiHOPfnrWeXvLcESCRF7EpnH41Pb6xOgAKhyAQevHvSclJajjCUNtiaDVI5MR3q8
A58wDkD0FXbu1NzbJPAGeSM7opAP9YPT2qJ7Sxv0RkC28pbHmE8E57j0+lVtt7pM2JNzWxPJ
U7kYex7UlJ7MLLeO4moHz4k1GAKr8JNjjawq5vN5ppdSEurcg4Pr3APpUkC28zNNBl4rgbJY
x2HrjuR61nec1he7SGdo+CTxuTscetDuhqzLAuIhc/aIwsS3OPlHIjYdQc/nSXCjewHQ85/+
tUV5CUuXQABZxuXno3X9amhmaZQ7qqsoKde4oXYPMsWWoyTwLaSOMR5w46nNX3QgKSjxTdNu
3ClT3BrBUeTdozGOTzOQqtyPY1uC4aXMrFM4AC7sgD0APetKbdjKcdbla5D2NzHqUe9hEMTI
W5I+leveFNTintIdsm/cAePevKGmZ7tpJ8kONrZ9PSrXhrUJdF1Oez8wGLdviIPOD2rzcfR/
5eRPWy6u3+6ke6XVvDd20iE4Dghs14/rnhu78O3Hly73sWOEnQZAH91v7p9+lekeHtbiuiqO
DvYcZPet+4giuIDG8SshUhlbBUj0x6VyYfEuk7o6sThVP3ZHgMo2xiI7WJIC4OWHp0qttCyL
BMSExnZ1+b3/ADr12b4e6Q1z9ptBNazr837tgynt0P51lw/C5PtDfadVlmhY5MYhC5/4FmvS
WLptXPLlg6kXZHGeH9Ki1rWYbZFlkWNw1y+BsUddpPqa9mgi2mNABtXjgYpdP0mz0q3FrYW0
cKcZVONxHdvWrca7MtgY6HmvMxNb2s79D0cLS9lG3UW6bbaPtHzetYWmypHfyAY3N0xWvesF
hfHWsbT4wb15MYUdT6GuKbPQpr3DaugZIcZwue1FLcSxRIGVs560VLeoRi7HhO4w20iyDAim
MTbR83ytx/PFY+qysmpbpwZNnAyCNu3jk98N/KtqdXOpahDLKpL4lV4iAvBGc8E5zXP6jMZ7
ySdVG0sSw29Qx55IFeotziqP3UVl3L50YYZOcgdORx1pkchBLBth4Y/XvSxqr7kUglUBVz/E
BziowSGJ4x1YA8Y6EfWmkZOVh8ibWKj7r/NirWmOqXDw722XcDQDOMk9RxnpuA5FVXfKI5O0
jHzYx9OPy/OoExE5YA5B3KV459aLaCUrSLqym40twM+baSLOueyMAjYH1VTVrVJWuv8ASBL8
kx89C4zuf7r/AEPA/A1DkR6urmQRx3KMX5yDG4O7H0wagTzDZTIyMTFIGb/Zzx09xSNls0Ni
ckMOVD/e4xk+prQV8IVjk5CnK9iP8azIiiM5T5lA5yPz/KrkEm1yjquSCT+QxUVdi8PJp2Za
tptsiEgZzgj610Oj3CRo8TP0OQMdqwYoopF2g7SFOQasW6bZEPmEFxjOcD8a4Zx5j16U2tzr
UvPs8/mwuTtxnFdNYeIIXQNu2tt5rzlZZY8gAvjoVPGaiiu5IpzgFdxGWzUxUo6Gs1GerPW5
tfiAAyFP95TwfrVK+8RRiD5CGk6jHrXmcmp3jELweex61t6Zps1yyy3QfA5VB3Hq1VObSIhT
prodZpmtXEl0kksZCqwJC/xVuX+uXl+JA7GKEZHlR/1NYlrGqwkKvIFWs/Kdu7nOAW4bmsvb
TtoTUo05yu0MO5lbAxgcYqMMRIAed3QntT7h2RGITHHODVWF2Mu0klRzisnKTepagktDbgjU
jHUjua04oxjpzjgVmWhDAEYxgHvWksiqvHUdK2gjnnuR3KK69egweKyboegU49OtasrggjoR
1I71lTsByOfXH0qKqRpSTOe1jSrfVbVrW7RXVjgEHlT6j0rzN7W40+7ms7htsi5KZXCunYj1
r12VF3FgOOACK47xnBvslvUGye1YNnHJToR9O9d2XYpxl7NnFmWEVSm6kVqjkopCJFCneS+G
Qjr09akYIUd3kdB2UqSCfU/kapuzTJlsNjkMM8Z69KWOZhEAJyFXjcR/If5619FGR8nKNy4z
oW2eYpU/3hx+nSkW3tWK/uggXrjPzfj1xVfezqRFtdiOSydf6VN5ZOSzBgOSAcDFXZMnVdSp
Np/DtE8eR1PT8uafZ3ctqPJcAwSqQytyp/wq+nmJsUqNhIwpJwx9T6UlxapPCgjicyKSp2jA
BzU+z7DVTuZl5ZGzl+12ePIBy0ZOdo9D6iidv7TtRKuTLEOMdCvelgmazm2v91jt5HQdxim3
MUdlcCe3ZntpG3A4+6e6moasbJ3QsOyeykBJG1Q0eDyD1xUdsxlMwACOr7gOflJp/lCG7dYW
R3jYPFnowPUUXV073Qnj27XQnCKOvTBqL6DSIrh8RpII0Do/3gSSa1La6RoU43A8YGQpP4Vj
li8bKvpnBx+nFTWB3Hy8kb+o9Peqi0mKWqNh/wB4IlWMRgHoWPJ/wqpeOIltruEk/Z38sg4J
IPPUcYq4iNNCrFXaMEgqQOR9aX5BBLDJAqJOm3YgHUc5q6seaLRFKbhNNHXeGtSju/JkVtkn
AIzj9K9Ns7gTRL82SMZyOK+e9C1eXTrkYClc/NuGTwexr3TRpVnsopUfIdQa+cq0+Sdj6iFT
21NSN5Bj5s/QUBh7VCrlT6496eG4zwQeQfWpuRytakjgZU44HFMYhBk42+lGCR0zjnrUE5Pl
HJ5PbOKlvqUo3ZR1C9jYMAx/AciobFlQ7lYDeDyc4NRXw2xdQCe4NLaEiAOCAFGBmsXJNnUo
pRGa5O0UaxQ8M3OQc4oqpG6Xd5JM/wBOBRWbu2aJqOh5NNLCddCCIwhl2tGeQwYYzx9FrHuX
OGfZgsOmBj7xzx27/lVq8We1u1eXiR8EqOoweCc/56VV1GJYnyigr8xG703tj+X617SPEm7x
K0blXj2jluF9qW5kWQhzHhgfmAJ+Y0IjrgD7qtx6U8lyzOFBC8HPryAKoyvoRh2aF8Z46jNR
4BlA4dTyc/yp6/L8rEbhgjA+9mnYCgtgYHPNIW5ZiPn2slr5Yxb/ADoH5whGSvtzioRKWlgk
dmx5exyOrKOhPqe1NWcw3Qkyem1wR1U9c/hU88YXzY43535jGOo7H8QOntUm19LjERFuJADl
SNw3cHFPwhkVR8zNwPrRDFmeJbhwgUmMnHTjj8jWrBpkUlrG0kThz5gk+bHlsoJ/Xg1nOolo
zejRlPVFEtNGfumOQjAB6A9qX7VIIhk5Cg4UDr610dpodldwuVnngmRsBP8AWKfz5H51Sv7K
wtJiin7S2NrKrYUE9Bkd/asozhLY7fZ1ILUoW91vKGN2KsxDCPllHuK1bWykvdu1W2d3UZX8
6uWegRIw+2IFj4KQLweB379O2ce56V0drErwoixBFGSEAxxWFapFOyOqhCbV5FGy023spR5e
ZnK8sR0+lbMSgEGNyd5APPWpI7VlUkqFXPGe1PgVFnyqgAjuOK45Sbep06JaFqHC9A2R+tSM
M8mMnvmqwf5wpzg9atEhRjgHsM9qpIyZBKA55yqjkikt4iGDB/mHTjtTioJB3ZIOcGpY4wXA
6AfrVJCb0L1qApHUkVaLuEY4Ix05+lRQpgAA8e9PYFBvIBOfWtrWRzvUikfauW9SKpux3MRi
rknzEgjk889KqvGse5sda56t2bUyjMCqk54PbNYeswrLbzRE5SSMofxFb0qxkEY5rHv05J71
FCTjNM3lHng4nk1u0+1VBKheMD1BwaspFtk2MWRyeSVB57Gq+oKLbUb23AK4lLKc9ic0kFy2
WDqxwo+bcfl/LrX2FOScV5nwtaFptFmIzROyLjnP334I+gp6D5VZiVQHBJ5JHtS2tzBOmyTd
kZw+eR/n3pZIyrODlWIwEJ5HvW0XY57LqS7gYgsiysT36cDpn1qYpIxjXcxXO/b0A9/X0qKK
SRSxJwQB82eQPXFTZJ5DoMdWR8ZPatY2MXuJJZrerM3lgGMcN1zntms+NGtWNvM0TW0o2vxz
+Hv71qbGZHECswD5buCaZNFHMiqSr5JUSHjH4UThfVFxm0c9dwNZXCxu5LKMxkHqnYmnug+S
eNhsbIIHY96tTWxaKOCUxtv+4U6ofr/Ss6YS2rfZ5yVKksdq8HryD6VxSVmdafMiSN2D4GQM
d+9MhZ4pD1OOo56flTfMyMFenbnikG1bg7/lUng+lFwsbNrPuXGUUY+YDOce1WJAmVCHaz5I
ZieDWTE535AJXGecgmrs0byTrHG/mM/CDPr0H51tz6GTjYXTLYTaukRK+XIDg5716r4Bu2Nr
cadcPiWAnaD3Hb/PtXkRkaKW2u1QRrC4Uhc4AP1/OvQtCuDaeLLK5U5S6BjbB68ZBrxcarTv
3Pey6XNRa7HpZJUleOnWljnVmEXAyahuCTIcBsZ54HSkU/MCFx9K4DvUU0aMbhwFJJAPUnio
LmQ84wx7URkrHkbs+nFNkkVTjAJNDJUdShdRM0Q3kj0FR3cn2bT9qgbjxzUzy+ZIqFevv0xW
Rqtz5khjPy44GaxvqbxTY7TgUjJx1ORzwaKr/wBpeTGqh2Cj8qKC3Bs8g1KRJLwsjOQAPmfk
tg/yqPUJPPjgzHh1jKv6HBzn9f8APOJdSaKSGLy02uR8zZJ/If56Uy4jX7FBjdlQ4yR1G4f5
/CvaPnrvVFBVcEHf93PH6VJKWLMW/iYMR6n1/Wp4ESPTTK7YV5hEcAEkYLfhyBUStEs7mSN3
XGUXfjntn2+lMXQrjgYyeeT61NEuJfMA+UYPIyOuP6H8qailn3OVB2/wnPOO9TQkr5687UIP
B9cgH9aTZUEVi++QyOM/Nz7ipWcmKNucpycDPAH/ANc1AV5Zgp4brilR2SQMg2DG3HqD1FG4
c1iwjBxK0uwNvDAYzk1rpdK0MgZTt3HO48tkEZrEhQ7kwSBznJ6/54qzC7TBEUFS38QOSQOv
NYVKdzqoVXF2RvS6ufIS0t0Zp2wDJ12n/ZrY0bSRDGHeXdcPhioPC/UdCfes3R9BmZC9wwV5
CXVe6jOSc+9dFY2ot0wQ3mM2Ad3YVw1Zxj7sD2KFOc/fqF8xK7ZKDIwOvzH/AOtV2GPZEgwM
E4GetV8JkfKUJ4LHmp1BQYMmeMqRjFcjep1XZK0hACHOB1PrTXlBk5B6daDkqF+8ex6UyFju
JfhweBiqRNywv+rVh82eMmpGPGDnkcYFVixUkAnGckU/7SoI25GD3FaRVjNlgLuboQccDNWI
YzhQMg/nVWOYOwK59R04rQgkDL8pw/p61pGxnItxcDjOfU1PtAGdqn602IAMPl/DPSpgu/ty
DVmLKskYZMMPfFVZIyoIC4HbmtSRGA5Gc1nzDgnH09TUyjcqEjOkQHOFXmsu6iDAlkAf69a2
JeAdq9OgrMlRSSWznrg1xtNSOyD0PN/ENiiazHKy/NKmD36f/r/SsA2zJnd/qlxlx6ZrsPF8
UkECzrgLBKNxPcHjP61zy7J1IaQjgnGOB/jX1eDkp0U+x8jmsfZ4l22ZSC3NijC3kIFxuRl4
5U8UiXsluFEw8wc9Ryv49auMEwQBlCDhm/wFPeKDiJw0m4ZJVguRXUl2PPbT3HW9xBOmSwzj
5to+YCnF1Z8CPMS9CvBx3znvVOe0COskIEciDJw+QcU6G+G8pcqVXP3wOR9auEtbMylFX0La
bJZF8mR4wzY27+v5cU/7O8EgEgw5ycsc4/GmwyBo8LI20gqQp4x2BpF++weVmVmGCeePTFb3
RFmJNEtwpDorNJjkHGDVG6tGni2FozIn+rcMOfb6envWln922ck55Abt2xVd4xIJMDZIOQjc
dPSspxT2LhJrc51S6792QQcHmnSH50bt2B55q3fwEsJgy7idrjA4Pr1qoFPy4PHQnrXI9HY6
1K6uiyjNk9d/rnrV+MPBFudkXPQ5yT78emf0rNiRpAMc4yOTirkXl+UnmMxIO4bB09qpMzkI
yI8T5kZwp5ycD9a1tE1GdL/TIvvFZ1wc/hVKIQTRuAo3EdX55q94RsJLzxTBGUAS3BkY9OnS
ufFwThzHTgqklU5YnuPnCSNTzkjkfhUiArjPT0qjbF3JDE49a0lUqoUEbvQ14alc+j2VhGdu
MEjg9qpzl88Mc+mKml3IQ3JA6ccGoHkdlznr70mOKKFxKykspwQc4rn7+7mFz8yj3PrW5fI+
0nGc9SKwJEeVhGrbgvOc9KxitdTpjawyBZLncJTJ5Z5AyP6CiludQTTo8F/LCnBIJorZU5vV
ITqwT1Z5pcBPLD7SsZUgbW5fGBUzyg6fGEKBosbskE5PX/x7p7UGKOaQIilmWMlBnGRjnAHf
+dRROdpR1wz5QFiQxK4xx+Q/CvUR87bUhhja4jMKDczNwAcAnpn9ajkLrIxWQgr0I+UenHtV
iCM5kbbyo2g59uf6/lUMoKhcDIPPJz34/kaq5Fi69vG0e4upm/iUPk9CKgRCljMccGTHrnAy
B+dWLOJStxKULP1Us2Mc8njrg5GKffwm30eNJn2yzEyFVUjeM4B9j1/I1DZuoNJsyGR1wHyA
3zdMcf5FNjVt24ONwAIA6/4VLMWlcMyj5e39KjVdsgIAP64qjAfucqEIJ29MHBrZ0WxZ7uBZ
oWz5hAbsMe1YoTzJY4hyWYDI6kmu30FH+2xtI28xRljnuzH/AOtWGInyxsehgaXNLmfQ6N1E
LIIyQD8u4ipI02xxuGYkkkkmmo5+ZAA2DvBPan7Dhe2OeDxXkyPoEWFJ85AWDHr0/wA/5xUz
bCgwM8EHAqssiyY+Ugg9QetOZs8g7SffgVHUQCVSR8h2j0POaBMfKKgYOepPNMRjuVd6YByS
B1pgkOHztJJ4AHU9qtJA0h5kKurZ3dyUNLLM0ZlK9CPwqN48phyFGeSPQ1RvpQsrbQjKoHPT
NWkS0a1pN8+SVx161sQ3AJPY9sDtXI2N0WXlVxnsK27S4AcZ9DkVDbTJlC6udHC+HUdiOuav
o6scBce2axoJRk7FyOozV+CbBAAx6it4SOOpEufOUIyDz+VVLiMlixwO2RVtMtyRgjmmTqXy
STg1bjczg7MyZlLRkknB79qzbkDbhSOByMVrTKG3L830FZ0wMXzenqK5akdTtps5nXrQXunT
REBWaNgpPQtjj9a83s7ozeXCAqyqSPXnPavVryPz1ByAccCvJdXR7e+ubRlVNkzSA4HRua9n
K6vuuJ42dUE1GZqyljHGrqySD7pChfzxT42iFvC8hbgj76dOev06Vk2F+kRkF1F5yFMDkgA+
vFaSBX8qQBWU4CgH5eB15/CvaTT2Pm5KxKIkdWcnfkfwgrtz7dxULW/n8OVG7n5geB74qyl0
vnAKzIxTle2D/OnOq7yysSP7x4H51rypqxnexm+VLb3Di3ZXQnBVl2/lnmpUlm8phGsfBwQT
jFW2jOWaZmYlsJjoPqfypWgVkZQcMFz93JJHvQo2G3cpKG8pisZ2qPTPfsRTjOgkR5ISoUc8
7i3+FSM5QJ+7tg56BjnH/wBemySYHzyOQp9OCeucelAiKaJJreX5iSy4/OscRSBEBHAGDgda
6E2hjia53lhwMlTgA+v5/pVK8jjjmmQSFIWIeJ0556EHPsD+dc9SPU2py6FBvs9te7kSR4gB
iOUjLeuSKl82OWUmMNGAeVJ4x7Gms1o4IQPkLnGO/cf1p0LxJCf3e5jnB9KyRo9S8kX+ihTG
A5P3k7rx2rsfAGnyy3t3qe3ELKsMXvjgnmuHigkupI4YCXnmIVdx+YHpXuWgabFp9hb2iLxG
oB9z1Jrlx9RKnydWd2XUn7TnexpwRANv4BxgY6UydzFu3LwasyEIpAAAyMHnArNuZck5YYJI
5/pXitKJ7kPedxJZWwNjLjI4x0rPnvvK3bVLn16c1OJF2MGHPrWdLGZn6nHqKhyOmKQWrTXL
tJcny4xztz2qrqW2JS0OQ+cBexB79K0JwYrYvsD8Yxu61xGt3hS3eFA6vIDt3dVHc1rRi6k0
iKk404OT6HPa5efapPsq3DyonLHbjLfWiqDRtLlhwp55FFfQQgoKyPkK1ac5uVx11KZAsgjC
psxhOMMPpSSkQX+JGkVkIZSuPmJGc+wyefwpXMboo2MoYBcrzzTZjI1+saKFctgFh25AJJ9K
4k9D0p6sa+5Ip93RWIOBnqMdfzqOJWuZIInO2MHk4+6vJJz36nrVy9CzWkKpHzKWl6nhB8qj
J68KT+NS28SYEandk+VIQeNgO5sfXp9KTdkOKUmWbC1TU9YhKqiRRQxq6gkcseBn1z3qvqL/
AG7XG3qRErEqrOdoRQQDnuMKxwOua1NPnb+zr2+jjH2meQlOwVVzzj8z+FUrSaTyZZbvyfJY
GCJZV/h4DHI5PPv3rFS6nbKD0iYzRiUmXOdzkKDgH6YHrTGhMYCqOT1BHI+tdEzxG1RbCBVk
HGGUGTp1A6Y9fSsa6iks5J7W4mRtzAuY23HB98denFawbZyVoqL03F0SHddmdsYRCy112hoQ
tzKGXgqgyOelc3Ywx2cE4m3KzKiqo9Of510mipi0ACtuLFmz3rjxLTPXwMVGKNeGSNmO4j1+
p9KsrIWIKY8vptI+9/WqTKFZCgII9qVZNx4bBPcGuJbHos002yxkLs+UglR1xTS6xxnONpGS
TUCSnGwBSD3HXNRkMVKLgnH3fak4ki+bjquDyGP5U4MzyKhX7zY4PbNQSHduZeWJ5BqMMI/m
DYkHK+9NIouyNtZkU8AAc1lXpZrdtuNyg1Pv+dmf5sj1qvd7yjEAcqelWtyGnYq6RdFkIHLA
8jFdFBOnAVNpyOtcPod1seRWfEm4jHrXUwTOVHzAHrk060LMmhLnidPDOAMAgAdxWlC6csTn
B/oK5+GR2ZckHOOg61q25Ck8EZPSsYysKpA3Yp8Dgj6E+9WSQVPrWbDJk8nd3I71fU5HA7Zr
ri+ZaHFKNmUJQ2G4wev14rNkwz4PQ8YNatyuPuk7h71lXC8nC4IPXNYVVbU6KTMq5RNrDbxn
GB1FeeeNdPVLyC+ONrgpJx1I6f1r0a6WQSfL2IwcdawPEll9r0WYOMyKN6fUcit8BU5apOYU
vaUHfc87itiwERJAYcHHfANTRrJbShGLbB1UnIx61NBcrNbpDEu1i28OMntjHP8AninkKGDS
/IpOSq/Nt/3q+nhsfFy7MkS4QzsY8EHgFx0B6Yp6sXYFpMkD7qnI9zx0pmF8kOu9Vzhdi7l4
6Z/WnAytGICpOScclO/pmtYsxaJXUKiruYBm5YdB9fWh4N9v5qsPlbAfHf3qPy5kYoWCqSAo
Iz/PrUpMoYy7o3AydgIxkAHkA+/f+lVcSQm9B1WLYRgttBI96SOEuryJwqsqkbsn9arFy7hd
hXJ7AAN9DS+bG0Txvu6Zdt/P0wKTZVidPtCsW55OGQyFhnOMkZqpdwq9u6BlO3LBuQQ3oasM
SrzMjIwACk8fNn047H+VREtIoJLIuCDgYBHc1D1GrJmEjdctlm4IzUiuUAwRgcYJ/nStAIpp
Q74x8yj+8K0dB0c67q6wFCLeMB5yB27AH3P6VyzmoJtnZTg6klFHY/DzQDzrN2OZARbhhyo5
yT9a9Ui2RruxyBnI9KzNOt1ijRQgVFUcGrszZHTjP514VSo6knJn0FKkqcVBBLcfKVDZPvWX
PKVXBYdc80s0rAEEYJqlL8zDK5PvXHOTvY7KcUhwmRpMF+tTQW+Zd6OCd2NuO1R29lko33e+
eKu+bHaRhmbaQclietOCuOT7Es6rFE+WXoeCOK8a1+We68QXS8uiHZGAeAP8muv8S+KRBEwD
MQwwFXBJP+FeeIzNvJkYlsls+p717GApNNtnj5nVXKoJ6jdxQMWDgA4bHrRT1UGEqZCAcEA9
DRXpngvcgj2ZjKnBZ+Np9KJVUyKFCZPBYsSTkn/61SCJzGhRD+7ySzvhTyenrTWRLeFC7ET5
zgLwVxx159fyrzj1ya9VUiHl3Kys2AwwVwBxjn8KsWKrEjMWKLIBEAF3nZjkjsD2qK4Vri4O
8ZjdRICvVUIzjPqMYx7e9Pkkl8ziLDYAiQHaBxx9azn5HRRit2WTdNPOtrbEpGqbfmGSB3Zv
SrMca3TLdFTFY2sWyE9Nx5w2Px6VSj328b2iNEI5SPtFyXBBHGVHfAJx71ZnvnltWFrGRJEQ
NzIQsQ7bf7x479/asXFvRHWpxXvSKl3GkOSx8poQTcbRzvOdkQI/Nvqc9Kgt3S4hkluWYykh
s442jr+PSoFV7yeK0WYrHnDMx4LtwW+ta17BbxQv++ZufKQKvIXPLevOBXRBcqscMpKctirH
Igt3zMSW5B25OOcD9e1dVpjfuIpM88H5v8/SuXnUwCNMxHaMALxwM9/qT78Vu6XcKI/mc7QM
ZI6VxV0ethZa2NufduUhuCOdtRDylIjTOR1JPrVyPZLFjzFDeWSq49PWswl0l2kkNnnBrmSP
QuX47to8ldmQMfd5pkV1tUsVB3A4yehqpuJYEMN1LIX5DMNy+mOaVhFqKRZZkVzhNwPTHeq8
7bJCik5B60hV2weoIxQZNoJCovAAG0ZAHvVKwhg8xjkJnnkk1JyUK7cDr61EMffyMZ61ZQAg
kDgdwaWlwexw8KmDVJxtI/eEjJrq7SXfGNx2jPcVy2pfuNdfb0LY/OtqymLwgcnB55rprQbi
mceEn7zj2Z1lrM3ygMT+Nacdyy9R34JrAtGJQE8Y7etbFsdyjkcdjXnSVjvkkbMM27kckY+Y
cVqW0xIUHv3rBgYg/wCArXtJMjaygd1reg+hx1Yk84ByHAB9fSsyVRkjgj1rVfndwOBWbNGq
tk96utaxNJ9DMlAywOQMHac5qgxBIIQvjHBPpWnKDH/dAB71SnjDnJPHYpXLCXLK6Ozl5lZn
l0iNY65dxGLYyOzJ3wG5H86HWSQoXPmlQSCq8sBzz/jWn4st2t9VgvIycXKGNgfUdD+RrLhm
MJURow3cFoyS2D1B9BX2OHnz04s+IxtP2deUSVELAqkhBOCACfl/AUjRF5NxO51JHTI/xqVL
jyZRJGsI5/izkj6fl+dOSUkShiQrHcdjba6EjhY6GydovMZHMfYmPp69T0oeSTd+8e3RVAJB
lz6du1RPM0cYDQROqjgsS7Kc89etPCFYUljQgk7irIFOO2Ku6YupE6CQ/JdQsWP+rVulTRW0
8zyGCKGbYGyUYYAXknOR0FIPtAVnaRExjYApyT7mllxykZgBVjuWNAvGMnqB6VMhoieKUKgk
ikRSMjK5XP1qJ2WFt6orSFckbuV/D0qYuTtdDtVgFcxMVH0JFQTH5mw6yKigklscezDkn61F
xpXdipLbT37pBEFM6gFFDDkZx1/X869Q8JaImmWsaBcTMQ0uepP+Fc74R0MgfbpYiHmb90pJ
yqj17c16bptthVZ0GR69a8HHYjnn7OPQ+lwGG9lT55bstiNVXOQGxz6fhVK6kGcg+xq/PgAD
bgYPesmdjkDg/UVwzdlY76auQSMM8EdeDmkQRhgSCT7HvTWUM/Gwcg5pCyICduSDWEfM3Wg6
e6WGAlcBh0BPeuQ1fWJZA7S/cQZbFampyFpCiKAByTXF65dCSdbOKZUCYeQjnJ7D/PtXXhaX
PIxxdVUKLmtzDu76S7ujIVI5wPVRTYVYQibBYMwXJOM8+lMLHzAxK8EEsRwee4q03kJH5UZY
Bhkn3x2Fe9FWVkfKTlzXb6kMwc4CMpJ6qp5H50UskkcdspBLEeq4orQxsSXIAhj2r5h4ByOF
PUYx9c1AokkYyylS5aOMI4zhcEdB/nmprj5YxAjGRsEI0bd89OBVhDHZzySS25MocbeS23AI
Ldfoa8257HLqEkkcdusqRRspK7UZtokxwcqOecA9R1qqLoeU2xCHhO9nYEljxgY6Bc1LJbnM
iy3VpayRs4ZZTITzwQAEPT+hojit7OxnklniuUJRYkVZFyeT/Eo4+XnmhLuDb6CW+pXMcLx7
0DM3n/MAdpHr+v6VAdRunjY+aFJwv3uSMf4ZH41D5aiL7QXy2/kbeG9hULXGGKsq8Pycbc+3
FOxm2+pZtHK3SSRqpZW4LDcFY9yO9asDRfu9+cqdufUnGSW/D6Vn26MkeYxtkIzkgZA9ufp+
dWryeSNGZlAlWMR4zgLntx7EmkzWGiILq6W6vmLnEavsjCDgY6n8a2tKkX7Ou5gSzbeO3vXK
RMfPygAxwO4zW5p96gjRJGORwigYz+NZ1YaHRhaz59Tt4Au5W8xSD19cdaJ4V3CYoADgnB5I
rPguF8sMCRnrVzzlKDq+wYx6150lZnux1VynjaSAD6gn0p6E5Bxkd6JCXJYALtwMmgSOuBtG
DwG9KGgJFJGASpz90Hv701ihAOCMnmkZ0B2Aoyg8NnmnkEEeposNEI4Y5yQBnGKsA7flKj5h
nmkIZc5UNkc/Smh1Zh1PbJ7VTQrnIeIAqam74PPIq3ps2/DArnZnGO9Q+IUAviQQQBwc81X0
2cKHBJDAenUV2SXNTR5EKnLiGjtbGcZ3E8D2rZjYryTjvXNWMqNESxcHqOOtb8Eu5QJAccZ4
rzJwsz2k7q5rW8u4qcsPcjg1r2m5chSH5/KsyzAJAJwAOR6VqQ7cKQDtPt0pUtJHPVZo8Shl
HH4VSnTC46kHn6Vdil3oo9egIqK5RXJx6c10zjdHNF2ZizJHgkjlueKpzRlQWUDHYVruisCi
rl+9UpoQhPPzenpXHKFjtps5DxRpkl3pMgUYmjHmK2O4GcCuItJCEQKHO84x03fUjk16peRG
VAJNw5J2+teZX2njTNSlttsuwsJIiD/Cew+le7lVbmi4s8LOaGqqIertGCvlqpU7csM8VIXM
yIPL80jBb95j9DRAtv5EbtJ5atn5n6uPXNQvLEsI2JJM7kguFOOOfpXtKSW587yt7Dtm1tpx
5ZIyVxkkjpUkFu0nys8m4NtHCkY+p/pVQ6iJHVItP3MuOS39BVqC31mU5s9KCoo4wrH+dRKr
Tj1Ljh6stkTNG7ShQrBVHy792B9earusolDyQxFmJ3E8n0yP1rU/sLxXdukrWkOCQSGHX60S
6D4pQn/QbVx688/rS+tUu5osHW7GQrCJQN2xGJwF4+nStHQdITVbn7U8YMUZwuR/rD7+tRro
mq3V9FbXNrHbW6j53VuvsK9F0nTkggjhjBRUPHHWvOxuNio8sHqz1MBl7vz1FsW9PsipAwoG
QAOwrfASOMp/+s1BaxbBggMfQdaknlwD0HsRyPxryYR3b3PWm+Z26FW4YYJYE88AH+dZU7gP
85wB0q3cOVHUDvj/AD9aypZQWAK5JPHNYTd3Y3grIek5jzsw4Hciq9zPvB/hGPmNV5pTnahb
APWoJDkEBmyR3PWpjFvQ2slZmbqmpx2dm8smRt6epJ6CuFlnkllL/vAsh5JPDN6/Srev3j3V
+IQ37mLr7tWXIzNDEAWK4O0EYBr38JSUIXZ8zmWI9rUcY7IdHLiXDnevQlewqS5XbKQvAVVJ
ywbH4iqkRfzMLx7YxVgyJIQzArtXnjOf8iutaHljZGdk4LFSc5BJopTkElMpu6Y4op3A1LzU
lWUiFUhbfuQMucfiO9MvJYYYohPMW37ZXJQnkrwOoPG76Z5yatNa2EbrIZZ55d4xHGhRfwJI
x9ccVmaxtnvmEELjbGi9Sx+7zknryTzXBGx7FRsgvblGuZ/IHySSE+Zs2nrnpzj86lgT7RbH
zmEdvCczOvU9ePcntUH2YsUaWTy16YAy+PYd6nuJRLarFDGsVrAf3aZ3M3OCWP8AEec47UPX
RELTVjElM1yDCixxA7VEnOB1z9e9Qxl5pjGXKx7tzEDsOppAqq3yYC5+b+RNXLdVjT7Ow3qw
DzSK2BsXnaM80bEwXM7sjMy7xOXd0QcbmOSf4enbvUE8pWMxyE+az7icAgdeKdHNDunVx95T
sJH8QqDd5j7fmBPU8HNEUOoMhk+dsdjwK1Ft2jkjBcqXGR8v6VmyRKkp3SbGGPlK4J9cfjWg
88Rtkxv81eQWxinJXJpycTft5Gj2g8jscitaGRQq7Qdw981x9pcsAI2ZFK85P8RrctLvcFAP
1I6V59Wlroe5hcRdWZr3BJXkDbjOfSq3mHaFwGXoOacSksZByRjghvz4qiP3blSeuePas0jr
kzQQqu4sgyRxgZ5p6M7YKsoPbiq8S4yOuRgYOOuP8alQOAyhQR069KVik9CVt5BJByDnOff/
AAojbzMgplj6VEZmdirPjAxkAemKjzsJcFgByTmmIwtfldLjcoUEjBytZtvNmRTL5mfufdAG
Pw/GruttHJJw5z796xiShzjvuxjBr0KavCx4OIly17o7GwlXoSQB0yetdDHMJNpDE9OOlcXp
d1uKHZkt0OeRXVxMGRD6fnXBXjY9vCz5onRWbFecHnjPWtKBvlx1756f5/z+OLaTbyNuQOBj
NasHABrljo7l1I3Nq2lxjk88etWmzt/h59KyonCsEU/KDkkfSr6yKFAG489xXXDVHHNWZXmj
by2A/PNZ7wku3P0z1rUkG5BwSRnoapOh27s1z1o9jenIzZgAfvNuAx1rh/GdnKLUXqZaS34Y
Z/hb/A813sqBS7bevesfVraO6s5IiuCyMG+how1b2VRSRWIoxrU3TZ5pZadNclHbzJGPTn5V
H0rr7Hw8J4rZbh8CJTkA9ahtk+y7IkUAA4roLS4G0EgZ7e1dtbGyk/dOajltOnHUt6dotlZj
9zAFYcljmtpEGAQOvtVSGUqW2DJOKuqWwM5wBmsI1HLdmjppaJWE3DByMYrO1HUPJTaoyx6H
PSl1C/SyXcxDZ6AHisaDfeXBdxyecY4xU1Klloa0qXVlmwt3ll3vtLMcj610lvFtQKW6c8VS
sofKwQBt47VrRqxwzYB9sZqaau+Zk1ZdEPOxUKscAg9Kq3NySMEcVPKzAsBn29qxr6bB2nJB
BrScrIyhDmY2UjawVgSck7j29qz0ezEjNcM2cHaBnr2qvcXO4gr98+/SqrSF2+YjI9awi9bs
6+SyLLSwhwYQ6FT19axtd1GOC2YCZUmdCIztJOSOlW7i4WONmc8Dr7CvP9U1JtQvmmRiIxlY
x14Nd2Co875mebmOI9jTst2QOGgj+ZvMDHJO3qe9QyFg+UJfYM7ewFRtmRs7yMnnHSpIh8rG
MsSARkenuDXs2R803rccjkkMXVVxliBk0u6NmUSSbYx1IU5xTo0VY2kfk9PlPFJwZAclQWwe
+B69aqxI2XJyFJ2HoSeTRT5MA/uzu/2l4ooJsacBiivbZVjkkCDJZyDgnjGO3JFZ0xljIDyu
Pl545z6E9emPzrQt1WPDwyATGeJWlI+VeWJLf98g/QGqN4jx3skUjl8O2XXAUnOMj8v0rhSP
UlLUgfKs24q7sMly3XIz/WrBt/lYylgyIqqVB29884yTVbBETsUBDZwAvTH/AOuugnsba2t5
FVD5reUpYt8pLxg5+hbAFDfKiqcXUZkyBbKUxMWXA2kMo5PTOexGetU5VK2rb8GUle3UdyPx
5/Gta8ijt5reUxptMIY7+fmJOf5dKpyj7UmwdQu8F+Tgc8en/wBektdQqRcXZGbC24sCeo4G
aUP8xDKOmM09ExMApyp+UdepqsxIJHUBvxFUY9BzSCQlmd8n+ImrSCNoQ2878celUSAuFPap
49u3lsjHTOKGJGj5BW2W43nYGAyRjn29afDctGVfceOpPOPeqe8BFCAgNxk9Kt25IQqMHJGO
KiSub0puL0OghvSVQGVQVLKXUEBuepoeRC7Osi+mCec+v0rBjmkRWVXbHTHarqzkMu4DOOcn
tXPKnqenCvdamlayuXBYlsqfSrkbF1ZQoDH+8aw0kVcAsVweMcitS1cFQT8zdgO9YyhY6aVS
5beQHaEXAHXI+9UbnjBOc9c08tuUgxEEc4zTQoOS2SOoqDofc57WSPNVzyoJAwMVjSEuWZm5
JwcelbWrZdlROfmzgVkSoxbeSPm5wDyPavQo6wPnsV/FZa0yRF2gn5wcgV2dpNG8aErtJ/hB
61wMRCzqckdj610+mSjHIYYHBIrnxEL6nfl1T7LOxs54+Aitn+H3rYjdhgE9s1zNtId3dSR1
9q3LVl6b9x4wWrzZHrSRrwS4kJJIPr65q7FOykEjOMYH4VkxscJxgfWr0L4Yc5HStaUjnlEv
lsjhRx1qrMnyjB5z2qysik45x3HrUcpLZAXqentWk0miI6GdLndhlOB1461QlX5T8nTqcjpW
jNhs5Ayen1qlNGGY5XA46V570kdUDlb23C3BbByentViymCEAr19at6jbqyh13kgHOKzIiwI
wMkdAa1u2bpJnQ218qORvBz14qe81iO3iwp3P2UVzf7xpCE3EjqKuQWZd97g5I/GnzOJLpxv
qJFDJfTF5txychewres7bafu9uTTLS0ZiCFGOmT1ragg2oDzkcHPSiCcmYVanKrIRIeAFHJ6
gmrAITovT14/KpfKCoSoG7sc1SnlIGGxx3PrXXokcl+YiubsRgvgg9K5y9ui8ozkj1q5e3Q2
lSWHBwfQ1iiVWZnKGRV6ZbFYNts66UbIic8lhuNRnL+oOOpqSME8jqx4Gc4FMu5rf5iz7IgC
WJPQU4QcnZFTqcseZnN+JdV8qJbaFyGlyST2T/69cqWYhcMD9AB7Vp3n+mTm4kkU5JCgrywH
QcdqoqIg250JxngHGK9+hTVOKR8di67rVHJjVjDsykhVHXd1P0qSNm3YU4A4UnFVmdpZAzdc
8AelJtRBuEwPpkZre5y2LTOUO0KAR6dDT5Qu3IkbJBOCpqGEK+ckk/wgMM5qZZVZSsjHcBjc
TnH+NUIEg3OAC2CMniilygZdkgbjklcUU7E3NFWAgieRAPMkZgpfCyc7QcexJ/M1U1FTFJsR
lY+WAxAIVW3HPX3zW5DaRG0EZXzyunSSovPBEw4A/Gue27Wwqjft4JHBxkf0xXnI9icdSJIh
lN4ZkQ8qvXnt+NdAylLS2kMhZLiXlVbjHYY67Rn/AArCWMkZJ2dCvzYB9vr0rXadsRvvA2Mq
lchsA9B+fNKWpdJqKK2sOC0cYkVkXaWYL+H+f84qXKC3nRkYmNsxkhucelSTD/RA+WZsKSAe
+SO/1pWtxJZTyKzt5eyUE4xljg96Fogn7zIPJjdw6blwSq4cZBxwf61SKFirMCMruHPXmtVV
a4eHyUJkfcyhQPmC8n8eDUMsGdPtpQo2hXXPoAcj9M0KRDp3VzKHIODx7inKMAMAC4JGMU9c
Kp7/AKcUeXkbsjcR2NWzmbFhkU+YJW28fJ9c1MkhCrwwIOee9V1DcKqBlPTjmpoi6N5ciENj
uc4oZcXYsGQBQigFic7jnNKsnQFj706EQmPbmQlsEe3P/wCqonKqQqnGDz61nY3i7F9HSQRo
o25OMlsirVvOq/KWXcp7HrWbb3UkQMMZ+VwVIwCTnjvTkZFiMZykofHTjFTKNzohVcWdT5+4
IBjBHXHShec5fjpjFZlpKeMyAkEAYPWtNJFeTAIPua45xs7HqUqqmjE1hCrAgDA6Vhd2yozn
IOa6LW8FduO/UGufmj2Pwwbjr2rtoP3LHj4tfvCHgt97C9ya3NMlVYo3DgsGwwxWOVURZOM4
HSrVlKYpyqkKJR0J/KqqR5kRhajhPU7a2kL7WD4zxWxBJhUxx6571zmmzs6licc4AIrcgJVw
+cADOO9eRUjZn0kHeNzdt5j5YHykDvirySMwHKgH0rJt2EoLFh06VoQuAWIcAnqKyTsKSNDn
PHDY9akLlQDnAGKrI6sArDjuQKkyrRkqcHPIPpWyldGNiKZU68Ee+TVN5WBIwvTirTtlcbh9
BVG8kWKMuSF9BWEo3ZrTKMrB0YN17H0OKzlt2kaTJUnbwaaJmvp2K5RF4wD1rbtLYNDgbScd
xS2OluxUtLNI0O+Ik4yGBHXNa0NqxRQw3E++KWG1AYEKABgEDvWrbQJxlcHsKqMHI5qtWwW0
aqcAAcdxmrhKqg5PzdvSkYLGeQFAHaqlxL8rEPnP4V0Rioo478zHvcg/KzuG25GKxb27xu+c
Ek/iKjvLli42t044NY8srFdysS+cVlKTex006fVjLi53uX3jIBxxVIMGkAzzTmUA5HBzyTRh
Au8qMZ7Zqoo2v2GgLwWbgdWrlvEF2krmzjchjgsQc8dhW9f3otbN3ZMInJxnk9hXGPJJJ5s/
mNlm3DHrivUwVDX2jPEzbFcsfZR6iK4YhFZ1kGVLDpj0qGROPn3MB6CpFQkkyA9zt3Y/HNRy
sEwUUhSQMEk5r02j56/cgAcAYHO3JpAGUBzhTnqVIxTmz97BAHQgU9mBgA2sST941NikyMjd
GBGYmY8kqx/rSpPtwGwvuO1Oz5ci7VBOckqcqeKhCuzMTksehA6mjUHYkeRtpLc4PGDzRTRE
2CSvB/iYUVXvC0O21XzrS4EQlZFe22KUAJCnY5Ax3znmuWEDwyQqY/LXAIBypcZwSDj613nj
3S7ey8VWcEJcRTnayZ42gDge3ArktckMt9NMQocHZ8owMBjXno9aUk2Z8UjruZTvwNoXAIJz
yRVt55kizJAsbMVZsklmIJwevHaqMnyQQMvBYEHApgOYkkIyxyMnnHNNmXNoXLQSTRzyElhu
2sPUj5h+uelENz5mkpCrMJMtG2ehRuR/X86dpZLBoyx2ZDY9wDiokjCLMq9Bkj2I6fypFuVk
mS210UsihUKQ5kVh94OPQjt1GO9WEWObT0jbduVXYgjhc4xVF52WOKJVQKUYHjry3+ArTsIl
jAkBYmQmNgTkFQOKiUdTWlO90YJ+SdVTDjhiQPlp4lCRbdqdCCV61VYktLz91iBj0FKBkBu+
McVotTilpIlDtkgHGe9DqzvkFh7kVF91MjqDxU65aPcWPr1qihrqbWZVjnWT5VIK+4Bwf5fh
UyzrNw3Udqj2q4CkAbsZIquqhXcdcUmF3EvuUV12qTx0WrF08bOzQRuowM7z396oTNsnVV4U
7ePrT2ZigJJyc5OetTY0TuW4JiqnscjGK1rS5jyoDMzY4GMZ47mucRvnwQCMd6uxO3nEBiAM
AY7VnOnc6KNZwNbULkMu11dQeK59jGMrjoeM1buXYH7xyCCM81XNsj6VJdszeYJkXHbB3Z/9
BFVD3VYivLmdyMuAhGMj2qNiytuAAPGCe1PgQS+cG4EQ4x3+tRA+ZG2QOx6e9aHP1udRY3sc
skbgsAVBYMehrp7WQbM5we2T2rgdKdmicH/ez+Vdbbkqqjr8uea87EU7M+gwVXmjZnR28gZc
YA7VfQ4TIByOc1i27Et7Z6fjitSNy0iofu+lcB2t3NMsoIDkk49ad5gKDC1nPIyYA9eppwnk
KMNxq07GTRdWUAliy46ZzWLqzG4h2IAvzdfUVoLIxTJPOKqyjPc+tVzGkbJlfTbVgynIIxzx
XQW0A2kcY+lZ1ouE6nkVsRNsjVgBk8UQXNqTWk0TwRqvufyq2xQJuAx+NVxIcjgfl71UuZnQ
OQeg4FbaROOzkyxcTjaRnJHesS6ux8wclsjtTZbiVsZbj2rOmBDk5Oa5pTuzqp0khhn2IWQD
GeSwqq0rPkjb8p/h4zTLxiBkE+tVEdiOTmtIu5q12LIK7mJBBxwOv51A8hQj5/n7ccCgMQvB
59azdYmkSyd1bDdM+ldOHhzysY4iXs4ORja5qEk84gV/kQfNzwTWUJZPlCnDLyrLxSeUpRW5
3FASc9TmkmXYeGJAXPOK92CUY8qPjK1V1ZuUiyhCghUjaRzy2ecmofMcEh9wBzwDUUUhJPyj
qalZvLGVA5GTnmrMSMkGQblbB7A0CRgpUqTz/wB8+lRvIwnQjGSRUqZkbYxyM/SkUiwXiBTf
GqjOTtHpUgmiI3KNu9s7cdKgCAFhzyakjRXDFhntVEsTz/LjIPOD34FFMQgqAFABJ6E9qKOY
i5//2Q==</binary>
</FictionBook>
