<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_history</genre>
   <author>
    <first-name>Джузеппе </first-name>
    <last-name>Томази ди Лампедуза</last-name>
   </author>
   <book-title>Гепард</book-title>
   <annotation>
    <p>Джузеппе Томази ди Лампедуза (1896–1957) — представитель древнего аристократического рода, блестящий эрудит и мастер глубоко психологического и животрепещуще поэтического письма.</p>
    <p>Роман «Гепард», принесший автору посмертную славу, давно занял заметное место среди самых ярких образцов европейской классики. Луи Арагон назвал произведение Лапмпедузы «одним из великих романов всех времен», а знаменитый Лукино Висконти получил за его экранизацию с участием Клаудии Кардинале, Алена Делона и Берта Ланкастера Золотую Пальмовую ветвь Каннского фестиваля. Великая книга впервые была переведена на русский более сорока лет назад под названием «Леопард». Теперь она возвращается в Россию — в новом переводе и под своим истинным именем.</p>
    <p>Время действия романа — 60-е годы XIX века, когда Джузеппе Гарибальди возглавил движение за объединение Италии и освобождение ее от иноземного господства. На Сицилии, где высаживаются гарибальдийцы, старый князь Фабрицио Корбера ди Салина с грустью наблюдает гибель своего класса под натиском политических бурь…</p>
   </annotation>
   <date></date>
   <coverpage>
    <image l:href="#cover.jpg"/></coverpage>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>it</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Елена</first-name>
    <middle-name>Борисовна</middle-name>
    <last-name>Дмитриева</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <src-title-info>
   <genre>prose_history</genre>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name>Tomasi di Lampedusa</last-name>
   </author>
   <book-title>Gattopardo</book-title>
   <date></date>
   <lang>it</lang>
  </src-title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>час</nickname>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6</program-used>
   <date value="2012-12-12">12 December 2012</date>
   <src-url>http://www.belpaese2000.narod.ru/</src-url>
   <src-ocr>1.0 — создание файла: час</src-ocr>
   <id>C392C312-EDE7-41CB-97C8-F18F8435D3DB</id>
   <version>1.01</version>
   <history>
    <p>1.0 — создание файла: час</p>
    <p>1.01 — добавление отсутствующих фрагментов текста: Like Indigo</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Гепард</book-name>
   <publisher>Иностранка</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>2006</year>
   <isbn>5-94145-412-0</isbn>
   <sequence name="The best of Иностранка"/>
  </publish-info>
 </description>
 <body>
  <section>
   <title>
    <p>Джузеппе Томази ди Лампедуза</p>
    <p>Гепард</p>
   </title>
   <section>
    <p><emphasis>Перевод с итальянского: Е. Дмтриева.</emphasis></p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Евгений Солонович. «Леопард» возвращается»</p>
    </title>
    <p>В далеком 1961 году Издательство иностранной литературы опубликовало роман Джузеппе Томази ди Лампедуза «Леопард». Помню недоумение коллег-итальянистов (и свое собственное) по поводу заглавия, которое книга получила в русском переводе. Почему «Леопард», когда автор назвал свое сочинение «И Gattopardo»<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>? Этот вопрос, увидев книгу, я задал ее переводчику Г. С. Брейтбурду открывшему имя итальянского писателя огромной читательской аудитории, какой была тогда многонациональная страна, занимавшая одну шестую часть мира. «А многим ли известно, что такое «гепард»?» — услышал я в ответ.</p>
    <p>По роману, быстро ставшему знаменитым в Италии и в других странах, вскоре был снят фильм. Режиссер картины Лукино Висконти пригласил для участия в нем Клаудию Кардинале, Берта Ланкастера, Алена Делона, и кадры из картины с их участием украшают с тех пор обложки рада не только итальянских изданий романа, положенного в основу фильма, но и изданий на других языках. Унас фильм, удостоенный в 196 3 году Золотой Пальмовой ветви Каннского фестиваля, известен под тем же названием, что и вышедший двумя годами раньше русский перевод романа, — «Леопард». Киноверсия Висконти во многом способствовала последующему успеху книги, который позволяет говорить о ней без натяжки как о культовом произведении итальянской литературы XX века.</p>
    <p>Сорок пять лет, прошедшие со времени выхода русского перевода книги, сделали у нас из романа Лампедузы если не забытую, то редкую книгу: нетрудно предположить, что чувствительная часть тиража поступила в свое время в библиотеки советских республик и теперь уцелевшие (уцелевшие ли?) в них экземпляры находятся за границей (то же самое можно сказать о личных библиотеках в странах Балтии и Закавказья, в Молдавии и Украине, в других странах так называемого ближнего зарубежья).</p>
    <p>Желание привлечь к роману новое поколение русских читателей закономерно. При этом вопрос о переиздании старого перевода отпал по той, прежде всего, причине, что он был выполнен с первого итальянского издания, в котором очень быстро обнаружились разночтения с рукописями и машинописью, чью подлинность удостоверяла авторская правка и сделанная рукой автора надпись на заглавной странице «Гепард (полный)». Итак, «Леопард» возвращается к русскому читателю, и возвращается не только в новом переводе, основанном на каноническом тексте оригинала, но и под новым заглавием — «Гепард».</p>
    <p>Джузеппе Томази ди Лампедуза (1896–1957) не узнал прижизненной славы: вслед за издательским домом Мондадори» роман безвестного писателя отвергло издательство «Эйнауди», и когда решение о публикации приняли в издательстве «Фельтринелли», автора уже не было в живых. Роман вышел из типографии 11 ноября 1958 года и с тех пор выдержал в Италии немногим менее ста изданий. Книгу, отмеченную в следующем году престижной литературной премией «Стрега», изучают в итальянских школах, студенты филологических факультетов пишут о ней дипломные работы. Только в Италии библиография критических исследований о романе насчитывает сотни названий. Переведенная вскоре во Франции, Германии, Англии, книга сразу обеспечила себе успех у критиков и в этих странах, подкрепленный интересом многочисленных читателей. Луи Арагон, посвятивший Лампедузе две статьи в еженедельнике «Леттр франсэз» (номера от 23 декабря 1959 г. и от 18 февраля 1960 г.), увидел в «Гепарде» «один из великих романов нынешнего века, один из великих романов всех времен».</p>
    <p>Джузеппе Томази был последним по отцовской линии потомком аристократического рода, восходящего, как считают некоторые из биографов писателя, к началу Восточной Римской (Византийской) империи. Сын Джулио Томази, князя ди Лампедуза, и Беатриче Мастроджованни Таска Филанджери ди Куто, он станет Джузеппе Томази ди Лампедуза, получив право на титул князя ди Лампедуза в 1934 году, после смерти отца, и уже под этим именем войдет в историю литературы.</p>
    <p>Будущий писатель родился в Палермо. Полученное им воспитание было типичным для отпрыска знатного сицилийского рода: оно не готовило к определенной профессии, но закладывало основы большой культуры.</p>
    <p>Хотя оставленное прадедом значительное состояние постепенно таяло, семья располагала еще достаточными средствами, освобождавшими будущего писателя от финансовых забот. Он чувствовал себя одинаково хорошо в родовом дворце князей Лампедуза в Палермо и в родовом дворце князей Филанджери ди Куто в Санта-Маргерита-Беличе, где с детства проводил самое жаркое время года. Он мог позволить себе, поступив в 1915 году на юридический факультет Римского университета и вернувшись к учебе после Первой мировой войны, сдать всего один экзамен и больше в это учебное заведение не возвращаться. Перерыв в занятиях, не будь которого Лампедуза, по всей вероятности, благополучно завершил бы университетский курс в Риме, был вызван призывом в армию. В сентябре семнадцатого года его отправили на фронт, а уже в октябре он оказался в австро-венгерском плену. Бежал из лагеря военнопленных, но был пойман. Предпринятый год спустя новый побег оказался удачным. В 1920 году Лампедуза записался в Генуэзский университет, но ушел и из него. В 1942 году сорокапятилетний князь станет студентом теперь уже филологического факультета Палермского университета, однако и на этот раз ненадолго, поскольку быстро поймет, что университетская наука ничего не прибавит к его широким гуманитарным знаниям. Рано проявившаяся любовь к чтению дала Джузеппе Томази культурный кругозор, которому искренне завидовали потом все, кто говорил с ним о книгах. Умение осмыслить прочитанное сформировало вкус, а знание языков сократило путь к произведениям французских, английских, немецких авторов. В двадцать лет он настолько поражал окружающих эрудицией, что двоюродные братья переименовали его в «Монстра», и он так серьезно воспринял это шутливое прозвище, что ставил его в качестве подписи под адресованными им письмами и открытками. Три статьи, опубликованные Джузеппе Томази в 1926–1927 годах на страницах генузского журнала «Труды и дни», дают представление о вкусе их автора в молодости: он высоко ставит Китса, Йейтса, Джойса, Шоу, из французов — Бодлера и Анатоля Франса, из итальянцев — Петрарку, Леопарди, Д'Аннунцио, из русских — Лермонтова, Толстого, Достоевского.</p>
    <p>Страсть к путешествиям открыла любознательному сицилийцу Англию, Францию, Германию, Австрию. В 1925 году будущий писатель знакомится в Англии с приемной дочерью своего дяди маркиза Пьетро Томази делла Торретта баронессой Александрой Алисой Вольф, живущей в Латвии, и в 1927 году навещает ее в Стамериене, родовом поместье Вольфов, повторяя эту поездку в 1931 году. В 1932 году Джузеппе Томази и Александра Алиса Вольф сочетаются браком в Риге. В 1984 году рижский журнал «Даугава» опубликовал статью латвийского документалиста Г. Пиесиса, которому удалось установить некоторые подробности их венчания. Оно состоялось в рижском православном храме Благовещения, и в церковной записи имена молодых значатся как Александра Борисовна и Иосиф Юльевич. У Лиси (домашнее имя Александры Алисы), бывшей подданной Российской империи, — латвийское гражданство, и до конца 1939 года она по-прежнему много живет в Риге и Стамериене, куда приезжает теперь из Палермо вместе с мужем, но чаще одна. Когда в июне 1940 года в Латвии устанавливается советская власть, Лиси уже в Сицилии: сигналом к отъезду из Латвии послужило заключение секретного договора между СССР и Германией, известного как пакт Молотова — Риббентропа. Она возвращается в Латвию еще один раз — в 1941 году, когда Прибалтику оккупировали немецкие войска, возвращается, чтобы через год, после начала советского наступления, покинуть ее теперь уже навсегда.</p>
    <p>В 1940 году Муссолини объявил войну Великобритании и Франции — странам, чья культура была особенно дорога будущему автору «Гепарда». До этого Лампедузу успели призвать в армию, но военная служба для него продолжалась недолго, и, если не считать первых нескольких недель в Риме, проходил он ее в родном Палермо и неподалеку — под Трапани. Демобилизованный по состоянию здоровья, Лампедуза вернулся к привычной жизни обеспеченного человека, который может позволить себе проводить многие часы за чтением, нередко возвращаясь к книгам, прочитанным в молодости, и пересматривая порой прежнее о них мнение. Вечерами он и Лиси, по воспоминаниям последней, читают вслух на пяти языках стихи любимых поэтов и отрывки из любимых прозаических книг. Время от времени Лампедуза навещает в Капо-д'Орландо двоюродных братьев — Казимиро и Лучо Пикколо, особенно дорожа обществом Лучо, большого любителя и знатока литературы. В Палермо у него нет таких собеседников, и осенью 1953 года он предлагает знакомому студенту юридического факультета Франческо Орландо брать у него бесплатные уроки английского языка и английской литературы (в воспоминаниях о Лампедузе Орландо объяснил этот шаг желанием вырваться из «интеллектуального одиночества»). К способному юноше присоединяются еще несколько молодых людей, в том числе Джоаккино Ланца, которого Лампедуза со временем усыновит. Учитель тщательно готовится к каждому занятию, создает собственную методику преподавания английского языка, пишет лекции по литературе. За английским курсом следует курс французской литературы, и снова каждая из написанных лекций представляет собой глубокое литературоведческое исследование, складывается в цикл, достойный публикации, как доказывают изданные посмертно «Лекции о Стендале».</p>
    <p>В 1954 году Лучо Пикколо печатает за свой счет скромную книжечку стихов и дерзает отправить ее самому Монтале, будущему нобелевскому лауреату. Монтале книга понравилась, и, когда ему предложили представить кого-нибудь из молодых поэтов в программе «Литературных встреч» в Сан-Пеллегрино-Терме, на севере Италии, он остановил свой выбор на Пикколо, не подозревая что «молодой» поэт разменял уже шестой десяток Сопровождать двоюродного брата в Сан-Пеллегрино-Терме вызвался Лампедуза, и принято считать, что, не будь этой поездки, не было бы и «Гепарда». Сицилийскому князю, чувствующему себя уверенно только в привычной среде, Монтале и другие знаменитости, которых прежде он знал исключительно по книгам, показались важными, как «французские маршалы», но, разговаривая с ними, он увидел, что не уступает им в эрудиции и что его литературные оценки интересны авторитетным собеседникам. Ободренный этим открытием, Лампедуза в конце того же пятьдесят четвертого года садится за свой роман; не исключено, что на решение заняться беллетристикой повлиял отчасти и успех Лучо (в отношениях между двоюродными братьями всегда присутствовало шутливое соперничество).</p>
    <p>О скромности первоначального замысла свидетельствовало намерение автора назвать свое сочинение «Один День из жизни сицилийца». «Это будут двадцать четыре часа из жизни моего прадеда в день высадки Гарибальди», — говорил он Джоаккино Ланце, приступая к работе над первыми страницами. Однако скоро Лампедуза произносит фразу, из которой явствует, что время действия начатого повествования не ограничится одними сутками: «Написать «Улисса» я не способен». И история князя Фабрицио Корберы ди Салина, чьим геральдическим знаком является поднявшийся на задние лапы гепард, получает продолжение.</p>
    <p>Исследователи «Гепарда» обратили внимание на то, что автор разделил свой роман не на главы, а на части, желая подчеркнуть этим самостоятельность отдельных сегментов, на которую указывают даты в начале каждого из них. Роман не сразу сложился в известном читателям виде. На каком-то этапе автор считал книгу завершенной, когда в ней было четыре части, соответствующие первой, второй, седьмой и восьмой частям окончательного варианта (на этом этапе Лампедуза определял свое сочинение как «цикл новелл»). Вторая часть со временем была разбита на две, а эпизод поездки падре Пирроне в Сан-Коно и знаменитая по фильму Висконти сцена бала были написаны и вставлены в роман позже.</p>
    <p>Итак, в прототипы героя романа автор выбрал Джулио Фабрицио Томази ди Лампедуза, и причиной этого выбора могло быть сходство с прадедом, которое он находил в себе. Через два поколения автор «Гепарда» унаследовал интерес прадеда к астрономии и математике, его скептический ум, любовь к уединенным размышлениям, непрактичность человека, принадлежащего к «роду тех, кто за века так и не научился сложению своих доходов и вычитанию расходов», пессимистический взгляд на будущее Сицилии и на единство Италии. Элементы автобиографизма в образе дона Фабрицио признавал и сам писатель: «Дон Фабрицио выражает мои мысли» и «в сущности, протагонист — это я сам». Автопортрет писателя, «одновременно лирический и критический», увидел в доне Фабрицио и «крестный отец» первого издания «Гепарда» известный прозаик Джорджо Бассани, предваривший книгу восторженным предисловием.</p>
    <p>Исходная и конечная хронологические точки повествования — 12 мая 1860 и первая декада мая 1910 года. Эти пятьдесят лет отмечены судьбоносными для Сицилии и для всей Италии событиями: высадкой гарибальдийской «Тысячи» на Сицилии и предательством идеалов свободы, за которые боролся Гарибальди, концом власти Бурбонов на острове в результате августовского плебисцита 1860 года и присоединением бывшего Королевства Обеих Сицилии к Пьемонту (Сардинскому королевству), официальным созданием 17 марта 1861 года единого итальянского государства во главе с представителем Савойской династии Виктором Эммануилом II. Реальные события служат автору дополнительным материалом для лепки характеров, без которого дон Фабрицио, Танкреди, отец Анджелики и сама Анджелика, честный Чиччо Тумео и осмотрительный иезуит падре Пирроне не были бы теми жизненными персонажами, какими видит их уже третье поколение читателей.</p>
    <p>Публикация «Гепарда» пришлась на то время, когда неореализм в Италии исчерпал себя и тон в оценках произведений литературы задавали критики, связывавшие закат неореализма с кризисом романа как жанра. Сторонники неореалистической риторики привыкли к рабочим, крестьянам, скромным служащим, профсоюзным вожакам, партизанам в роли литературных героев и враждебно отнеслись к титулованному протагонисту, объявив дона Фабрицио ретроградом и аморальной личностью (при этом признавались такие, например, стилистические достоинства романа, как лиризм или как диапазон иронии — от мягкой до горькой, до ядовито-беспощадной). Никогда еще в истории итальянской литературы ни один роман не вызывал такой полемики. В первых откликах на «Гепарда» неожиданно обнаружилось сходство позиций у критиков левой и правой ориентации, коммунисты и близкие им по духу оказались в одном лагере с католиками, дружно приписав автору романа неверие в прогресс, в ценность человеческой жизни, обвинив Лампедузу в непонимании исторической важности объединения Италии. Против крайности подобных оценок решительно возражали те, для кого пессимизм автора и его главного героя оправдывала логика положения, в которое их поставила жизнь. У сословия дона Фабрицио нет будущего. При всем своем высокомерии, при всем презрении к мужлану Седаре, князь понимает закономерность его претензий, отдает должное его проницательности и умению приспособиться к новым условиям. Сам дон Фабрицио, Гепард, Лев, как он себя называет, отказывается играть по чужим правилам, что, впрочем, не мешает ему поощрять амбиции любимого племянника, быстро сообразившего, куда дует ветер (сначала князь смиряется с намерением Танкреди присоединиться к гарибальдийцам, а затем способствует его женитьбе на дочери Калоджеро Седары, богатого мэра Доннафугаты).</p>
    <p>Лампедуза написал не исторический, а психологический роман: исторические вехи расставлены в книге не столько для читателя, сколько для действующих лиц. «Я принадлежу к несчастному поколению на грани старого и нового времени, одинаково неуютно чувствующему себя и в том и в другом», — говорит дон Фабрицио. Это заявление продиктовано сознанием классовой обреченности, бессилия и потому нежелания что-либо изменить, предчувствием краха, равносильного физической смерти. Слова молитвы, которую дон Фабрицио читает в начале романа («Ныне и в час нашей смерти…»), отзываются безнадежным эхом в заключительной фразе последней, восьмой, части, являющейся, по существу, вторым из двух финалов (первый финал — эпизод смерти князя): чучело дога Бендикб отправляется в мусорную кучу вслед за псевдореликвиями. Настойчивый мотив смерти, проходящий через все повествование, обрывается на самой трагической ноте.</p>
    <p>Уход дворянства со сцены открывает дорогу новому классу — буржуазии, седарам, и только наивностью, только близорукостью можно объяснить требование в этих обстоятельствах оптимизма от трезво мыслящего представителя феодальной аристократии. Роли участника исторических событий дон Фабрицио предпочитает роль стороннего наблюдателя, скептически оценивающего возможность перемен к лучшему в привычном мире. «Князь Томази ди Лампедуза, — писал итальянский критик М. Аликата в предисловии к русскому изданию романа 1961 года, — сумел воплотить свое видение мира в образе главного героя — князя Салины, в образе живом и могучем. Автору удалось создать образ, обладающий необычайной пластической выразительностью, сложный и противоречивый образ человека, которому присущи горячая любовь к жизни, к природе, к своему прекрасному городу Палермо, но также глубокая человеческая тоска… приводящая его… к поискам мира и покоя в физическом слиянии с природой, которую он исследует, изучая движение звезд и глубину космоса…»Учитателя не вызовет сомнения достоверность психологического портрета дона Фабрицио, естественного и в проявлениях чувственности, и в своем антидемократизме, и в жалости к убитому на охоте животному, и в непринужденности, с какой он высказывает собственные убеждения. Незаурядность личности князя находит, быть может, лучшее подтверждение в беседе с шевалье, в отказе от сенаторства, в объяснении характера сицилийцев. Нужно убедить пьемонтца в правоте дона Фабрицио, и писателю помогают в этом знание и чувство истории, знание и чувство природы, искусство обобщения, вкус к слову, внутренний метроном, обеспечивающий ритмическую палитру Как зрелого мастера характеризуют Лампедузу строки, посвященные одному из факторов, сформировавших характер его земляков: «…это ландшафт — либо приторно-мягкий, либо непременно суровый, без полутонов, которые действовали бы успокаивающе, как подобает ландшафту края, созданного для жизни разумных существ; это остров, где считанные мили отделяют ад в окрестностях Рандаццо от райской, но по-своему не менее опасной красоты таорминского залива; это климат, шесть месяцев в году изводящий нас сорокаградусной жарой. Посчитайте сами, шевалье: май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь — шесть раз по тридцать дней, когда солнце висит на головой. У нас такое же длинное и тяжелое лето, как русская зима, только боремся мы с ним менее успешно; вы этого еще не знаете, но у нас про зной можно, как про холод, сказать: лютый. Если бы хоть один из этих шести месяцев сицилиец трудился в полную силу, он израсходовал бы столько энергии, что в другое время года ему хватило бы ее на три месяца работы. А вода? Воды или нет, или приходится возить ее из такой дали, что каждая капля оплачена каплей пота. Кончается засуха — начинаются затяжные дожди, от их буйства шалеют высохшие реки, и животные и люди тонут там, где две недели назад погибали от жажды. Суровый ландшафт, жестокий климат, бесконечные трудности».</p>
    <p>Рваная композиция романа позволяет автору уделять то большее, то меньшее внимание персонажам вторго и даже третьего плана, время от времени оживляя повествование введением новых действующих лиц. Пониманию отдельных сюжетных линий, оценке характера и поступков того или иного из героев романа помогает подчас намек на событие, не имеющее прямого отношения к основному действию, или мимолетное упоминание о ком-то далеком или даже ушедшем давно из жизни (к примеру, образ Анджелики значительно проиграл бы без истории ее покойного деда Пеппе Дерьма). Одно из главных свойств искусства Лампедузы — поэтическое видение. Ночной Палермо, сады, архитектурные формы и улицы Доннафугаты, монастыри, путевые картины, ожидание благодатного дождя, встречи дона Фабрицио со звездами и встреча со смертью в образе прекрасной дамы описаны с подлинно поэтической выразительностью. Сочность языка обеспечивают роману любовь автора к метафоре и порой избыточное пристрастие к многослойным сравнениям, что сообщает стилю «Гепарда» подчеркнутую тяжеловесность, пышность, барочность, особенно заметную в описаниях интерьеров. Внимание к детали в убранстве виллы Салина под Палермо и дворца в Доннафугате выдает ностальгию автора по безвозвратно утраченному теперь уже его собственному прошлому. Чувственное восприятие атмосферы этого прошлого насыщает место действия звуками, красками, запахами. Автор «Гепарда» пишет свой роман для себя, прощаясь с миром, где он — последний князь ди Лампедуза. Но для него важно, чтобы его прощальный роман прочли другие. В предисловии к последним изданиям «Гепарда» Джоаккино Ланца Томази цитирует завещание своего приемного отца: «Я хочу, чтобы сделано было все возможное для публикации «Гепарда» (надлежащая рукопись содержится в единой тетради большого формата); разумеется это не означает, что книга должна быть издана за счет моих наследников, — я считал бы это большим унижением».</p>
    <p>Сицилия обогатила итальянскую и мировую культуру известными произведениями литературы, музыки, живописи. Здесь родилась поэзия на итальянском языке (знаменитая сицилийская школа, сложившаяся при дворе Фридриха II, с 1197 года короля Сицилии); отсюда родом два нобелевских лауреата — Луиджи Пиранделло и Сальваторе Квазимодо; книги Джузеппе Верги и Леонардо Шаши переведены на все главные языки; «Норму» и «Сомнамбулу» Беллини ставят в лучших оперных театрах мира; известные европейские и американские музеи имеют в своих экспозициях картины Ренато Гуттузо. Пример этих сицилийцев выбивает почву из-под ног у тех, кому Сицилия представляется исключительно инкубатором мафии. Таким примером по праву можно считать и автора «Гепарда».</p>
    <empty-line/>
    <p><emphasis>Е. Солонович</emphasis></p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть первая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Май 1860</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p><emphasis>Nunc et in hora mortis nostrae. Amen</emphasis><a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>. Ежевечернее чтение Розария завершилось. В течение получаса ровный голос князя напоминал Скорбные Тайны, и в течение получаса ему приглушенно вторил хор других голосов, сплетаясь в волнистую ткань, на которой золотыми цветами выделялись особенные слова — любовь, непорочность, смерть. На то время, пока звучал этот нестройный хор, зал в стиле рококо, казалось, преобразился: даже попугаи, распустившие свои радужные крылья на обитых шелком стенах, выглядели притихшими, а Мария Магдалина в простенке между окнами из светловолосой, погруженной в смутные мечтания красавицы, какой она была всегда, превратилась в кающуюся грешницу.</p>
    <p>Окончание молитвы означало возвращение к обычному порядку, или, вернее, беспорядку. В дверь, через которую вышли слуги, вбежал, виляя хвостом, дог Бендико, обиженный недавним изгнанием. Со своих мест неспешно поднимались женщины, и их скользящие по полу юбки открывали мало-помалу наготу античных фигур на молочно-белых мраморных плитах. Дольше всех оставалась закрытой Андромеда: сутана падре Пирроне, продолжавшего молиться уже в одиночестве, не позволяла ей увидеть серебряного Персея, который, перелетая через волны, спешил освободить ее и прижаться устами к ее устам.</p>
    <p>На потолочных фресках проснулись божества. Из морей и с горных вершин сквозь малиновые и пурпурные облака к живописной Конке-д'Оро<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a> устремились многочисленные тритоны и дриады, торопясь вознести хвалу дому Салина и нарушая в своем неуемном ликовании элементарные законы перспективы. Старшие боги, боги из богов — молниеносный Юпитер, мрачный Марс и томная Венера, окруженные тесной толпой меньших собратьев, с явным удовольствием поддерживали герб — танцующего на голубом поле гепарда. Они знали, что на двадцать три с половиной часа вилла опять переходит в их безраздельное владение. Обезьянки на стенах взялись за старое и уже снова строили рожи какаду.</p>
    <p>Вслед за обитателями палермского Олимпа и смертные дома Салина спешили вернуться из заоблачных сфер. Голубоглазые девушки обменивались взглядами и школьными словечками, расправляли замявшиеся платья. Прошло больше месяца после «беспорядков» четвертого апреля 1860 года<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a>, когда их, воспитанниц монастыря Спасителя, предосторожности ради забрали домой, и они скучали по дортуарам с балдахинами, где поверяли друг другу перед сном свои тайны. Младшие мальчики уже успели сцепиться, не поделив образок святого Франциска. Паоло, герцогу Кверчетскому, первенцу и наследнику, хотелось курить, но курить в присутствии родителей он стеснялся и только сжимал в кармане портсигар из плетеной соломки; лицо его выражало страдание и безысходную тоску, у него были все основания считать этот день неудачным: во-первых, ему показалось, что начал сдавать Гвискардо, ирландский гнедой жеребец, а во-вторых, от Фанни не было очередной записочки на фиолетовой бумаге (не смогла передать или не захотела?). Ради чего в таком случае было воскресать Христу? Княгиня резким нетерпеливым движением бросила четки в расшитый черным бисером ридикюль и взглянула своими красивыми, фанатично горящими глазами сначала на детей-рабов, потом на тирана-мужа, любовного подчинения которому безнадежно желало ее слабое тело.</p>
    <p>Сам князь, простоявший всю молитву на коленях, в эту минуту поднимался на ноги. Пол дрогнул под тяжестью крупного тела, и в светлых глазах князя промелькнуло самодовольство от этого весьма сомнительного подтверждения его безграничной власти не только над людьми, но и над миром вещей. Он положил огромный красный служебник на стоявший перед ним стул и убрал платок, который подстилал под колени; взгляд его слегка омрачился, упав на маленькое кофейное пятнышко, посмевшее еще утром осквернить безукоризненную белизну жилета.</p>
    <p>Массивный, но не грузный, князь отличался огромным ростом и недюжинной силой: в домах, рассчитанных на простых смертных, он задевал головой нижние розетки люстр; его пальцы сминали дукаты, точно веленевую бумагу, а в ювелирную мастерскую с виллы Салина то и дело носили чинить ложки и вилки, которые он, сдерживая за столом приступы гнева, сгибал дугой. Но те же пальцы были способны и к нежной ласке, о чем, на свою беду, не забывала его жена Мария-Стелла, и к самой тонкой работе: блестящие рычажки, колесики и кнопочки «искателей комет» — телескопов и подзорных труб, заполнявших личную обсерваторию князя под крышей виллы, знали деликатную легкость их прикосновений. Лучи закатного майского солнца добавили румянца розоватой коже и золотистого блеска светлым волосам, выдававшим немецкое происхождение дона Фабрицио по линии матери, княгини Каролины, чья надменность тридцать лет назад приводила в оцепенение развращенный двор короля Обеих Сицилий<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>. И хотя светлая кожа и светлые волосы, выделяя князя среди смуглолицых брюнетов и брюнеток, придавали ему особую привлекательность, от бродившей в нем, сицилийском аристократе, закваски немецких предков было больше вреда, чем пользы: крутой характер, непоколебимость моральных устоев, склонность к философствованию трансформировались в гнилой среде палермского общества в самодурство, постоянные угрызения совести и презрение к родственникам и друзьям, которые, по убеждению князя, даже не пытались выбраться из застойного болота сицилийского прагматизма.</p>
    <p>Первый (и последний) в роду тех, кто за века так и не научился сложению своих доходов и вычитанию расходов, князь обладал незаурядными способностями к математике. Найдя им приложение в астрономии, он добился общественного признания, не говоря уже о том, что эти занятия доставляли ему огромное наслаждение. Он так гордился своим аналитическим даром, что начал верить, будто звезды подчиняются в своем движении его расчетам (а может, так оно и было?), и две открытые и названные им Салина и Резвый (одна в честь родовых владений, другая в память о любимой гончей) крошечные планеты прославляют на безжизненных пространствах от Марса до Юпитера его дом, а значит, старинные фрески на вилле не столько апофеоз, сколько пророчество.</p>
    <p>Унаследовав от матери гордыню и интеллект, а от отца чувственность и легкомыслие, бедный князь Фабрицио неизменно пребывал в недовольстве, и хотя напускал на себя вид Громовержца, безучастно наблюдал за гибелью своего сословия и собственного состояния, ничего не делая и не желая делать, чтобы изменить положение вещей.</p>
    <p>Полчаса между вечерней молитвой и ужином были временем относительного умиротворения, и он заранее предвкушал эти минуты пусть и обманчивого, но все-таки покоя.</p>
    <p>Следом за Бендико, который, обрадовавшись прогулке, весело бежал впереди, князь спустился по короткой лестнице в сад. Прилегавший одной стороной к дому, а с трех других огороженный стеной, сад больше напоминал кладбище, и это впечатление усиливали ровные ряды насыпей вдоль оросительных канав, похожих на могилы каких-то исхудавших гигантов. На красноватой почве сада растения росли в полнейшем беспорядке, цветы цвели как бог на душу положит, а живая изгородь из мирта по бокам аллеи скорее преграждала, чем направляла путь. Флора в глубине сада, вся в желто-черных пятнах лишайника, продолжала по привычке выставлять напоказ свои более чем вековые прелести; подушки из того же серого мрамора, что и статуя, украшавшие некогда две симметрично стоящие скамьи, сдвинулись с мест и растрескались; и лишь золотой куст акации в углу нарушал картину запустения своим неуместным весельем. Все здесь говорило о стремлении к красоте, быстро побежденном ленью.</p>
    <p>Зажатый в четырех стенах, сад этот источал приторный запах гниющей плоти, вызывая в памяти пропитанные елеем святые мощи. Всепроникающая острота гвоздики заглушала церемонное благоухание розы и маслянистый дух разросшихся у стен магнолий; кондитерская сладость мирта смешивалась с младенчески чистым ароматом акации; от земли веяло свежестью мяты, а из апельсиновой рощи по ту сторону стены — альковным флердоранжем.</p>
    <p>Этот сад мог доставить удовольствие лишь слепому: вид его был оскорбителен для глаз, зато обоняние услаждали запахи — пусть не изысканные, но сильные. Роза <emphasis>Paul Neyron</emphasis>, черенки которой князь лично привез из Парижа, выродилась. Дружно принявшись поначалу, изнежившись на тучной и ленивой сицилийской земле, обгорев под безжалостным июльским солнцем, она стала выглядеть просто непристойно: ее цветки, уже не розовые, а бланжевые, больше напоминали головки брокколи и так бесстыже пахли, что ни один французский садовод не признал бы в них знаменитый сорт. Князь сорвал цветок, поднес к носу, и ему вспомнился запах тела одной балерины из Гранд-Опера в минуты их близости. Бендико, которому он тоже предложил понюхать цветок, с отвращением отскочил в сторону и поспешил на поиски более естественных запахов, исходящих от перегноя и дохлых ящериц.</p>
    <p>Ароматы, наполнявшие сад, вызвали у князя на этот раз череду мрачных воспоминаний: «Сейчас-то здесь хорошо дышится, а месяц назад…»</p>
    <p>И он, передернувшись от отвращения, вспомнил распространившееся по всей вилле тошнотворное зловоние, источник которого не сразу удалось определить: это был труп молодого солдата Пятого егерского батальона, раненного в бою с отрядами бунтовщиков у Сан-Лоренцо. Бедняга дополз до сада и умер под лимонным деревом. Облепленный муравьями, он лежал в густом клевере, уткнувшись лицом в кровавую рвоту, впившись ногтями в землю; под портупейными ремнями растеклись лиловатые кишки. Обнаружил его Руссо, управляющий. Он перевернул разлагающееся тело на спину, прикрыл лицо своим большим красным платком, веткой запихнул кишки обратно в живот, прикрыл рану фалдой зеленого мундира. И все это с подозрительной ловкостью, словно проделывал подобное не в первый раз. При этом он беспрерывно плевался от отвращения, правда, в сторону, а не прямо на покойника. «Эти грязные свиньи, — проворчал он, — и после смерти продолжают смердеть». Вот и вся поминальная церемония по усопшему. Когда потрясенные увиденным товарищи по оружию унесли его (вернее, оттащили волоком к повозке, так что кишки вывалились снова, как набивка из разодранной куклы), к вечернему Розарию была добавлена молитва <emphasis>De Profundis</emphasis> — за упокой души безымянного солдата. Воздав, таким образом, должное погибшему, женщины успокоились, и больше о нем в доме не вспоминали.</p>
    <p>Дон Фабрицио попробовал соскрести лишайники с ног Флоры, после чего принялся шагать по саду из конца в конец. Заходящее солнце удлиняло тени, так что клумбы все больше напоминали надгробные холмики. Да, об убитом больше не говорили, и в самом деле, что о нем говорить? В конечном счете солдат есть солдат, ему положено умирать за короля… Но тело со вспоротым животом постоянно всплывало перед глазами и словно молило о покое, обрести который ему было не дано до тех пор, пока князь не найдет неоспоримых доказательств, способных оправдать столь мучительный конец. Ладно, пусть умирать за кого-то или во имя чего-то в порядке вещей, но при этом необходимо знать или, по крайней мере, верить, что тот, кто умер, тоже знал, за кого или за что он отдал свою жизнь. На изуродованном лице застыл вопрос, но ответа у князя не было.</p>
    <p>«Да за короля он умер, дорогой Фабрицио, что тут неясного? — ответил бы шурин Мальвика, если бы князь спросил его (этот Мальвика всегда выражал общепринятое мнение). — За короля, который олицетворяет собой порядок, преемственность, приличия, право и, безусловно, честь. За короля — единственного, кто способен оградить церковь и защитить собственность — истинную цель заговорщиков».</p>
    <p>Слова прекрасные, лучше не скажешь, они отвечают и его сокровенным чувствам, но почему тогда на сердце кошки скребут? Да, король… Он хорошо знал короля, того, который недавно умер. Теперешний — семинарист в генеральском мундире; от такого, честно говоря, мало проку.</p>
    <p>«Это не аргумент, Фабрицио, — послышались князю возражения Мальвики, — некоторые правители могут быть и не на высоте, но от этого ничего не меняется. На идею монархии отдельные монархи не влияют».</p>
    <p>«Ты и на этот раз прав, но согласись, короли, как носители идеи, не могут, не имеют права опускаться ниже определенного уровня, иначе со временем, дорогой шурин, пострадает и сама идея».</p>
    <p>Сидя на скамье, князь с полной безучастностью наблюдал за тем безобразием, которое чинил на клумбе Бендико. Время от времени пес бросал на хозяина невинные взгляды, словно ждал похвалы за свой разорительный труд: четырнадцать сломанных гвоздик, поваленная загородка, засыпанная землей оросительная канава. Право, рвение, достойное истинного христианина!</p>
    <p>— Молодец, Бендико, подойди ко мне!</p>
    <p>Собака подбежала и ткнулась перепачканным носом в руки хозяина, прощая его за то, что он попусту отрывает ее от важного дела.</p>
    <p>Аудиенции у короля Фердинанда<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>… сколько их было! И в Казерте, и в Неаполе, и в Каподимонте, и в Портачи, и черт знает где еще.</p>
    <p>Дежурный камергер с треуголкой в согнутой руке и последними неаполитанскими сплетнями на языке долго вел его по нескончаемым залам (прекрасную архитектуру которых уродовало убранство, столь же отвратительное, как и сами Бурбоны), по тусклым переходам и запущенным лестницам, пока не привел в приемную, где уже ожидали очереди доносчики с пустыми лицами и алчные попрошайки, попавшие сюда по протекции. Камергер, с извинениями освобождая дорогу среди этого толпящегося сброда, провел его в другую приемную — небольшую комнату нежно-голубых тонов, предназначенную для придворных. После недолгого ожидания в дверь постучал лакей, и князя допустили к августейшей особе.</p>
    <p>Личный кабинет короля был невелик и нарочито прост: на побеленных стенах портреты короля Франциска I<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a> и здравствующей королевы с желчным лицом; над камином Мадонна работы Андреа дель Сарто, казавшаяся растерянной от соседства с расцвеченными литографиями третьеразрядных святых и неаполитанских храмов; на почетном месте восковая фигурка младенца Иисуса с зажженной перед ней лампадкой, а на огромном письменном столе бумаги — белые, желтые, голубые, горы бумаг в ожидании завершающего акта — личной подписи Его Величества (с неизменным добавлением <emphasis>Божией милостъю</emphasis>).</p>
    <p>Сам король — за этими бумажными баррикадами. Уже стоит, чтобы не ронять достоинства, вставая при появлении князя. Большое бледное лицо, обрамленное светлыми бакенбардами, военный мундир из грубого сукна, сползающие панталоны неопределенного цвета морщат на коленях. Король делает шаг вперед, привычно протягивая правую руку для поцелуя, но тут же спохватывается:</p>
    <p>— Салина! Благословенны глаза, что видят тебя!</p>
    <p>Неаполитанский говор короля режет уши еще сильнее, чем говор камергера.</p>
    <p>— Прошу ваше величество извинить меня за отсутствие придворного мундира. Дело в том, что я здесь проездом и не мог упустить случая засвидетельствовать вашему величеству свое глубочайшее почтение.</p>
    <p>— О чем ты говоришь, Салина! Ты же знаешь, в Казерте ты у себя дома. Так что, пожалуйста, без церемоний, — отвечает король, садясь за стол и предлагая князю (с небольшим, правда, промедлением) последовать его примеру. — Как там девочки?</p>
    <p>В вопросе таится пикантная двусмысленность, и князь решается ее обыграть.</p>
    <p>— Какие девочки, ваше величество? — с невинным видом изумляется он. — В моем-то возрасте и при том, что я связан священными узами брака. Губы короля растягиваются в улыбке, но руки, перебирающие бумаги, выдают раздражение.</p>
    <p>— Да как ты мог подумать такое, Салина? Я спросил про твоих дочек, про юных княжон. Кончетта, наша любимица, наверно, уже большая, совсем барышня?</p>
    <p>После семейной темы он переходит к науке:</p>
    <p>— Ты, Салина, прославляешь не только себя, ты прославляешь все королевство! Наука — великая сила, но она не должна посягать на церковь.</p>
    <p>Затем дружеская маска снимается, ее заменяет строгая маска государя.</p>
    <p>— Скажи-ка, Салина, а что говорят в Сицилии про Кастельчикалу?</p>
    <p>Много чего говорят. Монархисты — одно, либералы — другое, но дон Фабрицио не намерен предавать друга, поэтому отвечает уклончиво, старается отделаться общими фразами:</p>
    <p>— Достойнейший человек, кровь проливал за отечество, но, возможно, в силу преклонного возраста ему уже трудно исполнять обязанности наместника.</p>
    <p>Король мрачнеет: Салина не хочет прослыть доносчиком, ну что ж, нечего тогда на него и время тратить. Опершись руками о стол, он собирается распрощаться:</p>
    <p>— Столько дел! Все королевство держится вот на этих плечах.</p>
    <p>На лице короля снова маска друга; последние слова — как сладкое на десерт:</p>
    <p>— Когда будешь в Неаполе, Салина, покажи Кончетту королеве. Знаю, знаю, представлять ко двору ее еще рано, слишком молода, но почему бы не устроить приватный обед, кто нам это запретит? Как говорится, макароны на пользу, дети на радость. Будь здоров, Салина, мы желаем тебе всего хорошего.</p>
    <p>Однажды прощанье получилось неприятным. Дон Фабрицио, пятясь назад, уже успел, как положено по этикету, поклониться второй раз, когда король снова к нему обратился:</p>
    <p>— Послушай, Салина, говорят, ты завел в Палермо дурные знакомства. Этот твой племянник, Фальконери, почему ты ему мозги не вправишь?</p>
    <p>— Ваше величество, но Танкреди интересуют только карты и женщины.</p>
    <p>Король вышел из себя:</p>
    <p>— Ты совсем рехнулся, Салина? Не забывай, что ты опекун, а значит, за него отвечаешь. Скажи ему, пусть поостережется, а то ведь можно и головой поплатиться. Мы желаем тебе всего хорошего.</p>
    <p>Проходя на обратном пути через те же помпезные залы (требовалось еще расписаться в журнале королевы), князь впал в полное уныние. Плебейское панибратство короля было не лучше его полицейских угроз. Блажен, кто верует, будто фамильярность — знак дружбы, а гнев — проявление королевского величия. Ему претит и то и другое. Болтая с безукоризненно вежливым камергером о всякой всячине, он думал про себя: какая судьба ждет эту монархию, уже отмеченную знаком смерти? Бурбонов сменит Пьемонтец<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a> — этот фат, поднявший столько шуму в своей заштатной столичке? И что от этого изменится? Скорее всего, только диалект: придется привыкать к туринскому вместо неаполитанского.</p>
    <p>Дошли наконец, и он расписался в журнале: <emphasis>Фабрицио Корбера, князь ди Салина</emphasis>.</p>
    <p>А если будет республика Пеппино Мадзини?<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a> Нет уж, спасибо, тогда он станет просто <emphasis>гражданином Корберой.</emphasis></p>
    <p>За долгий обратный путь он так и не успокоился. Даже предстоящее свидание с Корой Даноло не смогло отвлечь его от мрачных мыслей.</p>
    <p>Что делать, если уже ничего нельзя поделать? Держаться за то, что осталось, и смириться? Или все решит сухой треск выстрелов, как это недавно произошло на одной из площадей Палермо? Но даже выстрелы, что они изменят?</p>
    <p>— Одним <emphasis>бабах</emphasis> ничего не добиться, правда, Бендико?</p>
    <p><emphasis>Динь-динь-динь</emphasis> — зазвенел колокольчик, созывая к ужину, и Бендико, роняя слюни в предвкушении еды, помчался к дому.</p>
    <p>«Ну вылитый Пьемонтец», — подумал Салина, поднимаясь по лестнице.</p>
    <p>Ужин на вилле Салина сервировали с претензией на роскошь, увлечение которой захватило в те годы Королевство Обеих Сицилии. Одно лишь количество кувертов (на четырнадцать персон, считая чету хозяев, детей, гувернанток и воспитателей) уже придавало столу внушительный вид. Штопаная скатерть из тончайшего полотна сияла белизной под яркой карсельской лампой<a l:href="#n_10" type="note">[10]</a>, сикось-накось подвешенной к люстре венецианского стекла под нимфой на потолке. За окнами было еще светло, но белые фигуры на дверных притолоках, имитирующие барельефы, уже слились с темным фоном. Столовое серебро отличалось массивностью, на бокалах из граненого богемского стекла красовались медальоны с монограммой <emphasis>F. D. (Ferdinandus dedit)</emphasis>, напоминая о щедром даре покойного короля, но тарелки (тоже с завидными монограммами) были из разных сервизов, почти полностью истребленных посудомойками. Самые большие и красивые, фарфорового завода в Каподимонте, с маленькими золотыми якорями на широкой кайме цвета зеленого миндаля, предназначались лишь для князя, которому нравились внушительные размеры (жена не в счет). Когда он вошел в столовую, все уже были в сборе: княгиня сидела, а остальные стояли позади своих стульев. Перед прибором князя красовалась пузатая серебряная супница огромного размера, на крышке которой танцевал гепард; рядом высилась стопка тарелок Князь всегда сам разливал суп: не ради удовольствия, а считая эту работу неотъемлемой обязанностью главы семьи <emphasis>(pater familias)</emphasis>. Но в этот вечер все замерли, услышав давно не раздававшиеся звуки — самые страшные звуки на свете. Один из сыновей князя, рассказывая об этом спустя целых сорок лет, говорил, что не может их забыть. Это было угрожающее постукивание разливной ложкой по стенке супницы, означавшее закипающий гнев: князь заметил, что за столом нет шестнадцатилетнего Франческо Паоло. Впрочем, тот вскоре появился и со словами «прошу прощения, папа» занял свое место. Князь сдержался, но падре Пирроне, которого статус пастыря как бы обязывал собирать в стадо всех домочадцев, втянул голову в плечи и попросил защиты у Господа. Бомба не взорвалась, но, пролетая, успела обдать сидящих за столом ледяным холодом, так что ужин все равно был испорчен. Все уткнулись в свои тарелки, а князь между тем сверлил каждого своими голубыми, чуть прищуренными глазами, заставляя цепенеть от страха.</p>
    <p>И напрасно! Потому что при этом он думал: «Красивая семья!» Дочки свеженькие, пухленькие, с милыми ямочками на щеках и строгой складкой на переносице, передающейся по наследству в роду Салина. Сыновья стройные, худощавые, но не хилые. И аппетит у них отменный: вон как орудуют вилками! Только Джованни, второго по старшинству и самого любимого сына, нет с ними уже два года. В один прекрасный день он сбежал из дому, и два месяца о нем не было ни слуху ни духу. Наконец пришло письмо из Лондона, вежливое и холодное, в котором он извинялся за доставленные волнения, просил о нем не беспокоиться и уверял, будто скромное существование служащего какой-то угольной компании ему больше по душе, чем жизнь «в достатке» (читай «в цепях») под родительским кровом. Для князя это был настоящий удар. Сердце сжалось от болезненных воспоминаний и тревоги за сына, блуждающего где-то в туманных потемках еретического города, и он совсем расстроился.</p>
    <p>У него был настолько мрачный вид, что сидевшая рядом княгиня протянула свою детскую ручку и погладила лежащую на скатерти огромную лапищу мужа. Этот неосознанный сочувственный жест вызвал у князя одновременно раздражение, поскольку он не любил, чтобы его жалели, и неожиданно проснувшееся желание, правда, совсем не к той, кто его невольно пробудил. Перед глазами возникла вдруг откинутая на подушки голова Марианнины, и он сухо приказал прислуживавшему за столом слуге:</p>
    <p>— Доменико, сходи к дону Антонио и скажи, чтобы заложил двухместную карету. После ужина я еду в Палермо.</p>
    <p>Заметив остановившийся взгляд жены, он пожалел о своем жестоком решении, но поскольку никогда не отменял уже отданных распоряжений, из упрямства подкрепил его еще одним, издевательским:</p>
    <p>— Падре Пирроне, вы едете со мной. Сможете навестить своих друзей-профессов<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a> и провести два часа в душеспасительных беседах.</p>
    <p>Ехать вечером в Палермо без явной причины, да еще в такое неспокойное время — просто безумие (если, конечно, речь не идет о каких-то любовных делишках), а брать себе в попутчики домашнего священника — это уж форменное самодурство! Так, во всяком случае, расценил выходку князя падре Пирроне, но обиду сдержал.</p>
    <p>Едва успели покончить с поданной на десерт мушмулой, как у подъезда послышался шум подкатившей кареты, и пока слуга подавал князю цилиндр, а падре Пирроне — его черную четырехугольную шляпу, княгиня со слезами на глазах сделала последнюю попытку остановить мужа:</p>
    <p>— Прошу тебя, Фабрицио, сейчас не время… на дорогах разбойники… кругом солдаты… всякое может случиться…</p>
    <p>— Глупости, Стелла, — засмеялся он, — чепуха! Что может случиться? Да меня все знают, второй такой каланчи во всей округе не встретишь. Будь здорова. — И поспешно прикоснулся губами к ее гладкому чистому лбу, едва доходившему ему до подбородка.</p>
    <p>И то ли запах кожи княгини пробудил в нем нежные воспоминания, то ли безропотно плетущийся позади падре Пирроне — совесть, но, уже подходя к карете, он во второй раз хотел отменить поездку. Однако едва он открыл рот, чтобы приказать кучеру возвращаться в конюшню, из окна внезапно раздался душераздирающий крик: «Фабрицио, о, мой Фабрицио!» — у княгини начался очередной истерический припадок. — Поехали, — крикнул он кучеру, — отвезем его преподобие в монастырь! — И захлопнул дверцу, не дожидаясь, пока это сделает лакей.</p>
    <empty-line/>
    <p>Еще не стемнело окончательно, и белая дорога между высоких стен была хорошо видна. По левую руку от нее, сразу за владениями Салина, открылась полуразрушенная вилла, принадлежащая его племяннику и воспитаннику Танкреди Фальконери, беспутный отец которого, муж сестры князя, промотал свое состояние, после чего вскоре и умер. Это было полнейшее разорение, что называется, до нитки — до последнего серебряного галуна на ливреях слуг. После смерти матери, когда четырнадцатилетний Танкреди остался круглым сиротой, король назначил ему в опекуны родного дядю, князя Салину, и тот, прежде едва знавший племянника, быстро привязался к мальчику, покорившему его, человека нетерпимого и вспыльчивого, своим веселым независимым характером, в котором легкомыслие уравновешивалось недетской подчас серьезностью. Князь предпочел бы видеть своим наследником именно его, а не дуралея Паоло, хотя никогда не признавался в этом даже себе. Сейчас Танкреди было уже двадцать, и он проводил время в развлечениях на деньги, которые опекун щедро вынимал из своего кармана. «Что он там вытворяет, этот мальчишка, что у него на уме?» — подумал князь, когда карета поравнялась с виллой Фальконери. Разросшиеся бугенвиллеи уже почти отвоевали калитку и спускались со стены живописным шелковым каскадом, придавая вилле обманчиво роскошный вид.</p>
    <p>«Что он там вытворяет?» — повторил про себя князь.</p>
    <p>Конечно, король Фердинанд поступил нехорошо, пеняя ему за дурные знакомства, но на самом деле основания для этого у него были. Попав в дурную компанию карточных игроков и девиц так называемого легкого поведения, которые были от него без ума, Танкреди дошел до того, что стал симпатизировать заговорщикам и завел связи с подпольным Национальным комитетом, возможно даже и деньги у них брал; впрочем, он брал их где только мог, не исключая и королевской казны.</p>
    <p>После четвертого апреля князю пришлось всеми правдами и неправдами выручать племянника — наносить визиты скептику Кастельчикале и приторно любезному Манискалко, чтобы отвести от мальчика удар. Это было не очень приятно, тем не менее Танкреди он не винил: во всем виновато дурацкое время. Где это видано, чтобы мальчик из хорошей семьи не мог сыграть для своего развлечения партию в фараон, чтобы его тут же не обвинили в подозрительных знакомствах! Да, времена не те пошли, плохие времена!</p>
    <p>— Плохие времена, ваше сиятельство, — точно подслушав его мысли, произнес падре Пирроне.</p>
    <empty-line/>
    <p>Зажатый в угол кареты своим крупным соседом и задавленный его непререкаемой властью, священник страдал телом и душой, но, будучи человеком недюжинного ума, он понимал, сколь эфемерны его собственные страдания по сравнению с событиями мировой истории. Указав на окружавшие Конку-д'Оро горы, еще не погрузившиеся окончательно в темноту, он сказал:</p>
    <p>— Смотрите, ваше сиятельство!</p>
    <p>На склонах и на вершинах светились десятки огней. Это «отряды» каждую ночь жгли костры, безмолвно угрожая городу — оплоту королевской и монастырской власти. Словно свечи, горящие ночь напролет у ложа безнадежно больного, эти огни напоминали о смерти.</p>
    <p>— Вижу, падре, вижу, — ответил князь и подумал, что возможно, у одного из тех зловещих костров сидит сейчас Танкреди и своими аристократическими руками подкидывает в него сучья, которые, занявшись, эти самые руки и опалят. «И впрямь опекун из меня получился хоть куда, любую блажь своему подопечному разрешаю, какая только ему в голову взбредет».</p>
    <p>Дорога тем временем пошла под уклон, и открылся Палермо, уже окутанный густыми сумерками. Над темными низкими домами нависали громады монастырей, иногда по два-три рядом; их здесь было великое множество: мужские и женские, бедные и богатые, аристократические и плебейские; монастыри иезуитов, монастыри бенедиктинцев, монастыри францисканцев, монастыри капуцинов, монастыри кармелитов, монастыри редемптористов, монастыри августинцев… Тощие купола, похожие на женские груди, в которых не осталось ни капли молока, тянулись вверх, но сами монастыри давили на город, навязывали ему свой мрачный характер и облик, накладывали на него тень смерти, которая не отступала Даже под слепящими лучами сицилийского солнца. А в ночные часы, как сейчас, они полностью подминали его под себя. Это им, монастырям, угрожали костры в горах, и зажигали их такие же люди, как и те, что в этих монастырях обитали — фанатичные и замкнутые, алчущие власти, а проще говоря, как это обычно бывает, — праздности.</p>
    <p>Так размышлял князь, пока лошади, перейдя на шаг, спускались вниз. Столь несвойственные ему мысли были вызваны тревогой за судьбу Танкреди и неутоленным желанием, заставлявшим его природу восставать против запретов, воплощением которых были монастыри.</p>
    <p>Теперь дорога шла через цветущие апельсиновые рощи, и все другие запахи — запах лошадиного пота, запах сидений, запах падре Пирроне и запах князя — растворились в свадебном запахе флердоранжа, как пейзаж растворяется в лунном свете; все поглотил этот аромат коранических гурий и обещанного исламом райского блаженства.</p>
    <p>Даже падре Пирроне расчувствовался:</p>
    <p>— Как прекрасна была бы эта страна, ваше сиятельство, если бы…</p>
    <p>«Если бы в ней не было столько иезуитов», — завершил про себя фразу дон Фабрицио, сладкие мечтания которого прервал голос священника. Но он тут же раскаялся в своей мысленной грубости и хлопнул старого друга по шляпе своей огромной ручищей.</p>
    <p>На окраине города, около виллы Айрольди, карету остановил патруль. Послышались крики «стой!» с апулийским и неаполитанским акцентом, заблестели под фонарем длинные штыки, но унтер-офицер сразу же узнал дона Фабрицио, сидевшего в карете с цилиндром на коленях.</p>
    <p>— Проезжайте, ваше сиятельство, — извинившись сказал он и даже посадил на козлы солдата, чтобы князя не тревожили на других заставах.</p>
    <p>Осевшая карета покатилась медленней. Обогнув виллу Ранкибиле, миновав Террароссе и сады Вилла-франки, она въехала в город через Порта-Македа. В кафе «Ромерес», что на Куаттро-Канти-ди-Кампанья, гвардейские офицеры пили из больших бокалов граниту<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a> и смеялись, и это был едва ли не единственный признак жизни в городе безлюдные улицы оглашались лишь мерными шагами патрульных в перекрещенных на груди белых портупеях, а близлежащие монастыри — Бадиа-дель-Монте, Ле-Стиммате, И-Крочифери, И-Театини — ко всему безучастные, погруженные во тьму — спали, казалось, вечным сном.</p>
    <p>— Через два часа я заберу вас, падре, — сказал дон Фабрицио, — желаю хорошо помолиться.</p>
    <p>Бедный падре Пирроне несмело постучался в дверь монастыря, а коляска тем временем скрылась в переулках.</p>
    <p>Князь оставил карету около своего городского дворца и дальше пошел уже пешком. Идти было недалеко, но нужный ему квартал пользовался дурной славой. Солдаты в полном обмундировании, так что ясно было, что они самовольно отлучились с площадей, где стояли их части, выходили с затуманенными глазами из дверей, над которыми на хлипких балкончиках стояли горшки с базиликом, объяснявшие, почему вход в эти дома был доступен всякому. Озлобленные парни в широких штанах ссорились вполголоса, как это свойственно сицилийцам. Издалека доносились одиночные выстрелы — видимо, у некоторых часовых сдавали нервы. Дальше улица вела к бухте Ла-Кала, где в старом рыбацком порту покачивались на воде полусгнившие лодки, похожие на облезлых собак.</p>
    <p>«Да, знаю, грешник я, дважды грешник! Грешу перед Богом и перед Стеллой, нарушаю святой обет, изменяю жене, которая любит меня. Завтра исповедаюсь падре Пирроне». Князь улыбнулся про себя, решив, что это, возможно, будет излишним, ведь священник и без того догадывается о цели их сегодняшней поездки, но дух самооправдания снова охватил его. «Спору нет, грешен я, но грешу, чтобы удержаться от большего греха, чтобы вырвать занозу, которая заставляет страдать мою плоть, толкая на еще больший грех. Ты же знаешь, Господи, ты все знаешь». Ему стало жаль себя. «Я слабый человек, — думал он, властной поступью шагая по грязной булыжной мостовой, — бедный и несчастный, и никому до меня дела нет. Стелла! Любил ли я ее? Мы в двадцать лет поженились, тебе, Господи, лучше знать. Теперь она стала слишком своенравной и постарела к тому же. Уверенность снова вернулась к нему. «Но я еще в силе, и разве может меня удовлетворить женщина, которая в постели крестится перед каждым объятьем, а в минуты наивысшего наслаждения только и знает, что повторять: «Иисус Мария!» В начале, когда мы только поженились, меня это возбуждало, но теперь… Семерых детей мы с ней сделали, семерых, а я даже ее голого пупка не видел! Разве это справедливо? Он готов был закричать от нестерпимой обиды.</p>
    <p>— Я вас спрашиваю, это справедливо? — обратился он к колоннам портика Катены. — Нет, это она грешница, самая настоящая!</p>
    <p>Неожиданное открытие его утешило и приободрило, и он решительно постучал в дверь Марианнины.</p>
    <p>Два часа спустя князь уже возвращался назад, сидя в карете рядом с падре Пирроне. Священник был взволнован. Церковные братья, рассказывал он, ввели его в курс дела, и оказалось, что политическая обстановка куда серьезней, чем она представлялась издалека, с виллы Салина. Все со страхом ждут высадки пьемонтцев на южной стороне острова, в районе Шакки; начальство отмечает глухое брожение среди населения; городское отребье, едва почувствовав малейший признак ослабления власти, начнет грабежи и погромы. Братья монахи встревожены, трое из них, самые пожилые, отбыли сегодня в Неаполь вечерним пакетботом, забрав с собой монастырскую документацию. Господи, спаси и сохрани нас и церковь Христову!</p>
    <p>Дон Фабрицио, погруженный в состояние сытого, с привкусом легкого отвращения покоя, слушал священника вполуха. Марианнина смотрела на него ничего не выражающими глазами простолюдинки, была смирной и услужливой, подчинялась ему во всем. Просто Бендико в юбке! В момент полного слияния она не удержалась от возгласа:</p>
    <p>— Ай да князище!</p>
    <p>Вспомнив это, он ухмыльнулся: это получше, чем <emphasis>mon chat</emphasis><a l:href="#n_13" type="note">[13]</a> или топ <emphasis>singe blond</emphasis><a l:href="#n_14" type="note">[14]</a>, как называла его в подобные минуты Сара, парижская потаскушка, с которой он встречался три года назад, когда ездил на Конгресс астрономов в Сорбонну, где ему вручили серебряную медаль. Да, «князище», бесспорно, лучше, чем «моя белокурая обезьянка» и уж тем более чем «Иисус Мария» — по крайней мере, без богохульства. Марианнина — славная девочка, следующий раз он обязательно привезет ей пунцового шелка на новую юбку.</p>
    <p>И все-таки грустно! Слишком доступно это молодое тело, слишком бесстыдно оно в своей покорности. А сам-то он кто? Свинья, вот кто. Ему вспомнилось вдруг стихотворение, которое он случайно прочел в одной парижской книжной лавке, листая томик какого-то поэта, он уже и не помнил какого, одного из тех, что плодит каждую неделю Франция и каждую неделю забывает. Перед глазами всплыла стопка нераспроданных экземпляров ядовито-желтого цвета, страница, четная, это он запомнил, странные заключительные строчки:</p>
    <p>Seigneur, donnez-moi la force et le courage</p>
    <p>de regarder mon coeur et mon corps sans degout!<a l:href="#n_15" type="note">[15]</a></p>
    <p>И пока озабоченный падре Пирроне говорил про каких-то Ла Фарину<a l:href="#n_16" type="note">[16]</a> и Криспи<a l:href="#n_17" type="note">[17]</a>, князище, находясь между блаженством и муками совести, уснул, убаюканный рысью гнедых, чьи плотные крупы лоснились в свете каретного фонаря. Проснулся он уже у поворота к вилле Фальконери. «И этот хорош! Раздувает огонь, который его же и пожрет!»</p>
    <p>Когда князь вошел в спальню, вид Стеллы с аккуратно забранными под чепец волосами, посапывающей во сне на высокой медной супружеской кровати, растрогал его до глубины души: «Семерых детей мне подарила и принадлежала мне одному». В комнате стоял запах валерьянки, напоминая о недавнем истерическом припадке. «Бедная ты моя, бедная», — пожалел он жену, взбираясь на постель. Время шло, а он никак не мог уснуть. Господь своей всемогущей дланью смешал в одном бушующем костре пламенные объятья Марианнины, обжигающие строки безвестного поэта и зловещие огни в горах.</p>
    <p>А перед рассветом княгине представилась возможность осенить себя крестным знамением.</p>
    <empty-line/>
    <p>На следующее утро князь проснулся отдохнувшим и свежим. Выпив кофе, он брился в красном с черными цветами халате у зеркала. Бендико лежал, положив тяжелую голову ему на ногу. Брея правую щеку, князь увидел в зеркале позади себя еще одно, молодое лицос выражением насмешливой почтительности. Не оборачиваясь и не прерывая бритья, князь спросил:</p>
    <p>— И чем ты занимался прошлой ночью, Танкреди?</p>
    <p>— Доброе утро, дядя. Чем занимался? Да ничем особенным не занимался, был с друзьями. Святое дело. Не то что некоторые мои знакомые, которые развлекались в Палермо.</p>
    <p>Все внимание князя было поглощено неудобным местом под нижней губой. В голосе Танкреди, в его манере произносить слова немного в нос чувствовалось столько молодого задора, что сердиться на него было просто невозможно. Но выразить удивление князь все же себе позволил. Он обернулся и, держа полотенце у подбородка, посмотрел на племянника. Тот стоял перед ним в охотничьем костюме: обтягивающая куртка, высокие сапоги.</p>
    <p>— И кто же, позвольте полюбопытствовать, эти знакомые?</p>
    <p>— Ты, дядище, ты. Я своими собственными глазами тебя видел на заставе у виллы Айрольди, когда ты разговаривал с сержантом. Хорошенькое дело! Это в твоем-то возрасте, да еще и в компании с его преподобием. Старый сладострастник!</p>
    <p>На князя из-под прищуренных век смотрели смеющиеся темно-голубые глаза — глаза покойной сестры, матери Танкреди, его собственные глаза. Мальчишка совсем распустился, думает, ему все дозволено! Князь почувствовал обиду, но одернуть зарвавшегося племянника у него не хватило духу: честно говоря, маленький наглец прав.</p>
    <p>— По какому случаю ты так разоделся? Едешь на бал-маскарад с утра пораньше?</p>
    <p>Молодой человек вдруг стал серьезным, на лице появилось мужественное выражение.</p>
    <p>— Уезжаю, дядя, через полчаса уезжаю. Зашел проститься.</p>
    <p>У князя сжалось сердце от дурного предчувствия.</p>
    <p>— Дуэль? — спросил он.</p>
    <p>— Дуэль, дядя, и с очень опасным противником. С королем Франциском Божией милостью, черт его побери! Я отправляюсь в горы, в Корлеоне, но ты никому не говори, особенно Паоло. Грядут большие события, дядя, и я не хочу сидеть дома. Впрочем, останься я дома, меня тут же схватят.</p>
    <p>У князя перед глазами, как нередко случалось, вспыхнуло виденье: жестокий бой в лесу, выстрелы, и вот уже его Танкреди на земле, со вспоротым животом, кишки вывалились наружу, как у того несчастного солдата.</p>
    <p>— Ты с ума сошел, сын мой! Быть заодно с этой публикой! Да все они мафиози и жулики. Фальконери должен быть с нами, за короля.</p>
    <p>Голубые глаза снова осветились улыбкой.</p>
    <p>— Конечно, за короля, но за какого? — И вдруг опять этот непостижимый переход к серьезности, который всегда обезоруживал князя. — Если там не будет нас, ты получишь республику. Если мы хотим, чтобы все осталось по-старому, нужно все поменять. Ты понял меня? — Он нежно обнял князя. — До скорого свидания, дядя. Я вернусь с триколором.</p>
    <p>Неужели племянник тоже заразился риторикой от своих дружков? Пожалуй, нет, в его тоне князь не услышал никакой напыщенности. Что за мальчик! То всякие глупости выкидывает, то становится таким разумным, что диву даешься. А его родной сын Паол в это время занят пищеварением своего Гвискардо Танкреди — вот кто его настоящий сын! Князь Фабрицио сорвал с шеи полотенце, порылся в ящике.</p>
    <p>— Танкреди, Танкреди, постой! — И бросился за племянником, догнал, сунул ему в карман мешочек золотыми унциями, потрепал по плечу.</p>
    <p>— Революцию финансируешь? — засмеялся Танкреди. — Впрочем, спасибо, дядя, скоро увидимся, обними за меня тетю. — И побежал вниз по лестнице.</p>
    <p>Князь вернул Бендико, умчавшегося за своим другом с громким радостным лаем, добрился, умыл лицо. Вошел лакей, чтобы помочь ему одеться и обуться. «Триколор, триколор! Все уши прожужжали с этим триколором, мошенники! Да что они означают, эти три полосы? Собезьянничали у французов, и все. Разве сравнишь этот безобразный флаг с нашим белоснежным, украшенным тремя золотыми лилиями? Какие надежды могут быть связаны с этим пестрым лоскутом?» Подошел момент завязывать галстук — внушительных размеров шейный платок из черного атласа, а это сложная процедура, поэтому на рассуждения о политике лучше пока не отвлекаться. Один оборот, второй, третий. Большие пальцы ловко придают складкам пышность, расправляют концы, скрепляют шелк головкой Медузы с рубиновыми глазами.</p>
    <p>— Подай чистый жилет! Не видишь разве, на этом пятно?</p>
    <p>Лакей поднимается на цыпочки, чтобы надеть на него суконный коричневый редингот, потом подает носовой платок, надушенный бергамотом, ключи, часы с цепочкой. Портмоне князь сам кладет в карман смотрит на себя в зеркало: ничего не скажешь, все еще красавец мужчина. А этот каналья назвал его старым сладострастником! Посмотрел бы я на тебя в моем возрасте, что от тебя останется? Сейчас-то уже кожа да кости.</p>
    <p>Он шел по залам, и от его тяжелых шагов звенели стекла. Дом был тих, светел, наряден. Главное, это был его дом. Спускаясь по лестнице, он вспомнил слова племянника: «Если мы хотим, чтобы все осталось по-старому…» Танкреди далеко пойдет, он всегда это чувствовал.</p>
    <p>В конторе еще никого не было, и солнце, пробивавшееся через закрытые ставни, мягко освещало комнаты. И хотя это было не самое благопристойное место на вилле, его обстановка отличалась строгостью и простотой. Вощеный пол отражал висевшие на белых стенах огромные картины в черных и золоченых рамах, изображавшие веселыми красками владения дома Салина: вот остров Салина с горами-близнецами, в кружевном жабо из морской пены, а вокруг покачиваются на волнах галеры с разноцветными флагами; вот Кверчета с низкими домами и церковью Божьей Матери, к которой тянутся вереницы синюшных богомольцев; вот зажатый со всех сторон горами Рагаттизи; вот Ардживокале, совсем крошечный среди просторов пшеничных полей, усеянных трудолюбивыми крестьянами; а вот Доннафугата со своим барочным дворцом, и к ней со всех сторон спешат красные, зеленые, желтые повозки не то с женщинами, не то с бутылями, не то со скрипками; и еще много других поместий, и над каждым лучезарное небо, каждое под защитой усмехающегося в длинные усы гепарда. Эти радостные картины — все вместе и каждая в отдельности — прославляли цветущую империю рода Салина. Наивные творения доморощенных художников прошлого века, они должны были давать представление о владениях, их границах, размерах и видах дохода, так и оставшихся, однако, до конца не выясненными. Богатство за долгие века превратилось в декор, в роскошь, в удовольствие. Отмена феодальных устоев стала не только отменой привилегий, но и отменой обязанностей. Как старое вино, богатство дало осадок ненасытность, усердие и осмотрительность канули на дно, и не осталось ничего, кроме цвета и пьянящего вкуса. Так богатство уничтожило само себя, превратившись в благовоние, которое, как все благовония, быстро выдыхалось. Одни из тех владений, что так безмятежно выглядели на картинах, давно испарились, оставив о себе память лишь на разрисованном полотне и в названии. Другие еще сохранились, но, подобно ласточкам, собирающимся в сентябре шумными стаями на деревьях, вот-вот готовы были улететь. И все-таки их еще оставалось много, так что конец, казалось, не наступит никогда. Несмотря на этот жизнеутверждающий вывод, князь вошел в свой кабинет в мрачном, как всегда, настроении. В центре высился письменный стол со множеством ящиков, ниш, полок, углублений и тайников. Эта махина из светлого с темной инкрустацией дерева была, точно театральная сцена, напичкана всякими замаскированными ловушками, вращающимися перегородками и секретными приспособлениями, про которые уже никто не помнил, и разобраться в их устройстве под силу было разве что ворам. Стол был завален бумагами, и хотя князь заботился о том, чтобы они имели отношение лишь к проблемам бесстрастной астрономии, количество бумаг, не отвечающих этим требованиям, было так велико, что он безнадежно вздохнул.</p>
    <p>Ему вдруг вспомнился письменный стол короля Фердинанда, тоже заваленный ждущими решения документами и прошениями, создававший иллюзию влияния на ход истории, которая тем временем шла своим собственным путем.</p>
    <p>Дон Фабрицио подумал о лекарстве, недавно открытом в Соединенных Штатах Америки. Оно позволяет не чувствовать физической боли во время тяжелых операций и спокойно сносить удары судьбы. Этот вульгарный химический заменитель стоицизма древних и христианского смирения называется морфий. Бедному королю морфий заменяла видимость управления страной, ему, Салине, более изысканное занятие — астрономия. Прогнав мысли о потерянном Рагаттизи и обреченном Ардживокале, князь углубился в чтение последнего номера «Journal des savants»: <emphasis>«Les dernieres observations de l'Observatoire de Greenwich presentent un interet tout particulier…»</emphasis><a l:href="#n_18" type="note">[18]</a></p>
    <p>Но вскоре ему пришлось вернуться на землю из невозмутимых звездных миров, поскольку пришел дон Чиччо Феррара, счетовод. Это был сухой маленький человек, всегда в безупречно чистых галстуках, который прятал за стеклами очков алчность натуры и либеральные иллюзии. В это утро он выглядел бодрее обычного, и князю стало ясно: новости, которые вчера так расстроили падре Пирроне, подействовали на счетовода как освежающий бальзам.</p>
    <p>— Тревожное время, — произнес он после почти тельного приветствия. — Мы на пороге больших бед. Зато потом, когда стрельба и неразбериха закончатся, все образуется, и для нашей Сицилии наступят новые, славные времена. Лишь бы только поменьше наших сыновей сложили за это головы.</p>
    <p>Князь в ответ лишь хмыкнул.</p>
    <p>— Дон Чиччо, — сказал он после небольшой паузы, — нужно навести порядок со сбором податей в Кверчете. Уже два года я не получал оттуда ни гроша.</p>
    <p>— Вся отчетность в порядке, ваше сиятельство, — произнес счетовод свою неизменную магическую фразу. — Чтобы завершить дело, осталось только написать дону Анджело Мацце. Я сегодня же подготовлю письмо и представлю на подпись вашему сиятельству. — И он принялся рыться в бухгалтерских книгах, куда с двухлетним опозданием тщательно записывал каллиграфическим почерком все расчеты, кроме тех, которые действительно имели значение.</p>
    <p>Оставшись один, князь не сразу смог вернуться к своим туманностям из-за охватившего его раздражения. Оно было вызвано не надвигающимися событиями, а глупыми суждениями Феррары, которого он невольно отождествлял со всем классом людей, стремящихся теперь к власти.</p>
    <p>«Все, что говорил здесь этот тип, полная чушь. Он, видите ли, оплакивает сыновей, которые сложат свои головы! Да сколько их там насчитают? Уж я-то знаю, что представляют собой воюющие стороны! Погибших будет ровно столько, сколько понадобится для составления победной реляции в Неаполь или в Турин (что одно и то же). Он верит, что после высадки <emphasis>для нашей Сицилии</emphasis>, как он выразился, <emphasis>наступят новые, славные времена!</emphasis> Такие обещания давались при каждой высадке (а их было не меньше сотни), начиная еще с Никия<a l:href="#n_19" type="note">[19]</a>, однако ничего не менялось. И что, собственно, должно было измениться? И что изменится теперь? Будут идти переговоры вперемежку с бесполезными боями, а потом все вернется на круги своя и одновременно изменится». Он вспомнил двусмысленные слова Танкреди и только сейчас понял, что тот имел в виду. Князь успокоился, отложил журнал и стал смотреть на выжженные солнцем, изъеденные бока Монте-Пеллегрино, вечной, как нищета.</p>
    <p>Через некоторое время пришел Руссо; князь считал своего управляющего самой значительной фигурой среди остальных подчиненных. В неизменной бунаке<a l:href="#n_20" type="note">[20]</a> из рубчатого бархата, которую он носил не без изящества, хитрый, с цепким взглядом и гладким, без единой морщинки, лбом, что выдавало в нем человека, не знающего сомнений, Руссо был для князя воплощением нового сословия. Всегда почтительный, он даже по-своему был предан князю, поскольку, обворовывая его, искренне верил, что имеет на это право.</p>
    <p>— Представляю, как ваше сиятельство обеспокоено отъездом синьорино Танкреди. Но это ненадолго, я уверен, скоро все закончится благополучно.</p>
    <p>В очередной раз князь столкнулся с одной из сицилийских загадок. На этом острове секретов, где дома закрываются наглухо, а встречный крестьянин скажет вам, что не знает, как пройти к городку в десяти минутах ходьбы, который виднеется на холме и в котором он сам живет, на этом острове, где из всего делать тайну — привычка, стиль жизни, — на этом острове ничто не остается в тайне.</p>
    <p>Кивнув Руссо, чтобы тот садился, князь пристально посмотрел ему в глаза:</p>
    <p>— Пьетро, поговорим как мужчина с мужчиной. Ты тоже замешан в этих делах?</p>
    <p>Нет, заверил его управляющий, не замешан, у него семья, он не может рисковать. Риск — удел молодых, таких, как синьорино Танкреди.</p>
    <p>— Да разве я посмел бы что-то утаить от вашего сиятельства, ведь вы мне как отец родной! (Три месяца назад, однако, он утаил в свою пользу сто пятьдесят корзин лимонов, зная, что князю об этом известно). Но скажу честно, душой я ними, с этими отважными ребятами. — Он встал, чтобы впустить Бендико, под дружеским напором которого ходила ходуном дверь, потом сел снова. — Ваше сиятельство и сами понимают, дальше так продолжаться не может: обыски, допросы, на все нужны бумаги, на каждом углу шпионы, порядочному человеку продыху не дают. Если все закончится хорошо, мы получим свободу, уверенность в будущем, снижение налогов, облегчение в занятиях коммерцией. Всем станет лучше, только попы проиграют. Господь не с ними, он с бедными, такими, как я.</p>
    <p>Дон Фабрицио улыбнулся: ведь именно он, Руссо, собирался купить через подставное лицо Ардживокале.</p>
    <p>— Дни будут неспокойные, но виллу Салина стрельба и беспорядки обойдут стороной, она будет стоять как скала. Вы наш отец, об этом все знают, у меня тут много друзей, так что не сомневайтесь, пьемонтцы войдут сюда, только сняв шляпы, чтобы выразить вашему сиятельству свое почтение. И потом, вы же дядя и опекун дона Танкреди!</p>
    <p>Это было унизительно: докатиться до того, чтобы тебе покровительствовали друзья Руссо! Единственное его достоинство, оказывается, в том, что он дядя этого сопляка Танкреди. «Через пару недель, глядишь, мою безопасность будет обеспечивать Бендико, которого я держу в доме». Он с такой силой стиснул ухо собаки, что та взвизгнула от боли, хотя и была польщена оказанной честью.</p>
    <p>— Станет лучше, ваше сиятельство, уж вы мне поверьте. Смогут продвинуться порядочные и способные люди. В остальном все останется как прежде.</p>
    <p>Князя слова управляющего несколько успокоили: этот народ, эта либеральная деревенщина стремится только к легкой наживе. Больше их ничего не интересует. Ласточки улетят быстрее, вот и все. Но их еще много останется.</p>
    <p>— Возможно, ты и прав, кто знает?</p>
    <p>Теперь все намеки прояснились. Загадочные объяснения Танкреди, высокопарные фразы Феррары, угодливые, но многозначительные высказывания Руссо открыли ему обнадеживающую тайну: событий произойдет много, но это будет всего лишь комедия, шумная романтическая буффонада с маленькими пятнышками крови на сценических костюмах. Мы не неистовая Франция, мы страна компромиссов. Впрочем, и во Франции, если не считать июня сорок восьмого года, что уж там такого серьезного произошло? Он хотел сказать Руссо. «Я отлично понял, вы не хотите уничтожить нас, своих <emphasis>отцов</emphasis>, вы просто хотите занять наше место. Любезно, вежливо, возможно даже, сунув нам в карман несколько тысяч дукатов. Так ведь? Твой внук, дорогой Руссо, будет искренне верить, что он барон, а сам ты станешь, ну, не знаю кем, допустим, потомком боярина из Московии, хотя твое имя означает лишь, что у твоих крестьянских родичей были русые волосы. Твоя дочь выйдет замуж за одного из нас, например, за того же голубоглазого Танкреди с изнеженными руками. Впрочем, она хорошенькая, и если еще приучится мыться… Вот почему <emphasis>все останется как есть</emphasis>, как есть по существу. Одно сословие плавно сменит другое, только и всего. Мои золотые камергерские ключи и алая лента Святого Януария будут лежать в ящике, пока сын Паоло не поместит эти семейные реликвии под стекло. Но Салина останутся в почете, возможно, получат даже кое-какую компенсацию, например, место в сардинском сенате или фисташковую ленту Святого Маврикия. Одни побрякушки взамен других». Именно так он сказал бы, если бы его не удержала врожденная воспитанность. Князь встал.</p>
    <p>— Пьетро, поговори со своими друзьями. В доме много девушек, нельзя, чтобы их напугали.</p>
    <p>— Уже поговорил, ваше сиятельство. На вилле будет спокойно, как в монастыре. — И улыбнулся ласковой, слегка ироничной улыбкой.</p>
    <p>Дон Фабрицио вышел с намерением подняться к падре Пирроне, но умоляющий взгляд последовавшего за ним Бендико заставил его спуститься в сад. Волнующие воспоминания собаки о трудах вчерашнего вечера настойчиво требовали достойного завершения начатого. Сад благоухал еще сильней, чем накануне, а золото акации в лучах утреннего солнца не казалось таким ослепительным. «Но как же наши монархи? Как же законная преемственность?» Эта мысль преследовала его, он не мог от нее освободиться и на миг уподобился Мальвике: глубоко презираемые им Фердинанды и Франциски превратились вдруг в старших братьев — надежных, добрых, справедливых, в настоящих королей. Но силы обороны, вооруженные тяжелой артиллерией правовых и исторических аргументов, бдительно охранявшие душевное спокойствие князя, уже спешили к нему на помощь: «А Франция? Разве Наполеон Третий законный монарх? Однако же французы, кажется, счастливы с этим просвещенным правителем, который ведет их к высоким целям. Об этом стоит хорошенько призадуматься. И наоборот, разве Карл Третий был на своем месте? И разве битва при Корлеоне, или Бизаквино, или еще где-нибудь, в которой пьемонтцы разделают нас под орех, не будет походить на битву при Битонто?<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a> На битву за то, чтобы все осталось как есть? Если уж на то пошло, даже Юпитер не был законным правителем Олимпа».</p>
    <p>Само собой разумеется, что государственный переворот, в котором Юпитер одержал победу над Сатурном, не мог не обратить мысли князя к звездам.</p>
    <p>Оставив запыхавшегося Бендико носиться по саду князь вошел в дом, миновал гостиную, где дочери вспоминали своих монастырских подруг (их длинные шелковые юбки зашуршали, когда они встали при его появлении), поднялся по длинной крутой лестнице и очутился в залитой голубоватым светом обсерватории. Падре Пирроне, успевший отслужить мессу и выпить крепкого кофе с монреальским печеньем, сидел с удовлетворенным видом за столом, погрузившись в алгебраические формулы. Два телескопа и три подзорные трубы с непроницаемыми черными колпачками на окулярах, предохраняющих от слепящего солнца, спокойно, как животные, приученные получать еду только по вечерам, ждали наступления темноты.</p>
    <p>Появление князя оторвало священника от его расчетов и напомнило ему малоприятные подробности вчерашнего вечера. Он встал, почтительно поздоровался и, не сдержавшись, спросил:</p>
    <p>— Вы пришли исповедаться, ваше сиятельство?</p>
    <p>Дон Фабрицио, которого ночной сон и утренние разговоры успели заставить забыть приключение прошлого вечера, удивился:</p>
    <p>— Исповедаться? Но сегодня, кажется, не суббота? — Затем, вспомнив, улыбнулся: — Право, святой отец, в этом нет нужды. Вы и так все знаете.</p>
    <p>Откровенное навязывание ему князем роли сообщника рассердило иезуита.</p>
    <p>— Сила исповеди, ваше сиятельство, не только в том, чтобы рассказать о своей вине, но в том, чтобы раскаяться в дурном поступке. И пока вы этого не сделаете и не убедите меня, что раскаялись, вы будете пребывать в смертном грехе, независимо оттого, знаю я о вашем недостойном поступке или нет. — И, старательно сдув с рукава пушинку, падре Пирроне вновь вернулся к прерванному занятию.</p>
    <p>Политические открытия, сделанные утром, настолько успокоили душу князя, что он лишь улыбнулся, хотя в другое время воспринял бы подобное высказывание духовника как недопустимую наглость. Он распахнул одно из окон в башне, и перед ним во всей своей красе открылся пейзаж Каждая деталь его, казалось, парила в мареве знойного солнца, освободившись от своего веса. Море на горизонте выделялось чистым цветом, горы, пугавшие ночью таившимися в них опасностями, теперь походили на рыхлые облака, готовые вот-вот раствориться в небе, и даже угрюмый Палермо мирно жался к монастырям, как стадо овец к ногам пастухов. Иностранные суда на рейде, присланные на случай возможных беспорядков, и те не способны были потревожить это поразительное спокойствие. Солнце, которому в этот утренний час тринадцатого мая 1860 года было еще далеко до апогея своей палящей силы, вело себя как законный властелин Сицилии: жестокое и самодовольное, оно наркотизировало, подавляло волю, погружало все и всех вокруг в рабское оцепенение, в кошмарный сон, от произвола которого не освобождало пробуждение.</p>
    <p>«Никаких Викторов Эммануилов не хватит, чтобы отучить нас от этого колдовского дурмана, которым здесь пропитано все».</p>
    <p>Падре Пирроне поднялся, оправил сутану, подошел к князю и протянул ему руку:</p>
    <p>— Я погорячился, ваше сиятельство. Не лишайте меня своей благосклонности, но послушайтесь моего совета, покайтесь!</p>
    <p>Лед был сломан, и теперь князь мог поделиться с падре Пирроне своими политическими предположениями. Но иезуит вовсе не разделял его радужных прогнозов, а даже накинулся на него с упреками:</p>
    <p>— Короче говоря, вы, знатные господа, хотите договориться с либералами, да что там с либералами, с самими масонами за счет нас, то есть церкви. Ведь совершенно очевидно, что наше достояние, которое по святому праву принадлежит нищим, будет разграблено и беззаконно поделено между самыми бессовестными главарями. Кто тогда накормит многочисленных бедняков, которым сегодня церковь дает поддержку и указывает путь?</p>
    <p>Князь молчал.</p>
    <p>— И что тогда сделают, чтобы успокоить массы отчаявшихся людей? А я вам скажу, ваше сиятельство. Сначала им швырнут на съедение одну часть ваших земель, потом другую, а потом и все ваши поместья целиком. Так Господь свершит свою справедливость, пусть и руками масонов. Иисус Христос исцелял незрячих, но как же сделать так, чтобы прозрели слепые души?</p>
    <p>Несчастный священник тяжело дышал. Искренняя боль за церковь, стоящую перед угрозой разорения, соединялась в нем с угрызениями совести за повторную несдержанность и с боязнью оскорбить князя, которого он любил, хотя ему не раз приходилось испытывать на себе и его горячий гнев, и холодную доброту. Настороженно он посмотрел на князя, но дон Фабрицио чистил щеточкой механизмы подзорной трубы и, казалось, был полностью поглощен этим занятием. Наконец он закончил и принялся вытирать тряпкой руки. Его лицо было лишено какого-либо выражения, а светлые глаза внимательно высматривали остатки смазки на лунках ногтей. Внизу вокруг виллы разливалась сияющая тишина, и ее торжественное величие не нарушали, а лишь подчеркивали далекий лай Бендико, провоцировавшего на ссору собаку садовника в глубине апельсиновой рощи, и тупой ритмичный стук ножа, которым повар в кухне рубил к обеду мясо. Великое солнце поглощало все — и волнения людей, и ожесточенность земли. Затем дон Фабрицио подошел к столу священника, сел рядом с ним и принялся рисовать его тонко отточенным, лежащим без дела карандашом остроконечные бурбонские лилии. Он был серьезен и настолько спокоен, что от беспокойства падре Пирроне не осталось и следа.</p>
    <p>— Мы не слепые души, дорогой падре, мы всего лишь люди. Мы живем в изменчивой реальности и стараемся к ней приспособиться, гнемся как водоросли в морском потоке. Святой церкви, как известно, обещано бессмертие, нам же, социальному классу, — нет. Для нас паллиатив протяженностью в сто лет — тоже вечность. Мы еще способны волноваться за своих детей, даже за внуков, но перед теми, кого мы уже не надеемся ласкать вот этими руками, наши обязательства заканчиваются. Меня не беспокоит, что будет с моими эвентуальными потомками в 1960 году. Церковь — да, ее должно это волновать, поскольку ей суждено жить вечно. Отчаяние поддерживает ее, это ее опора. Неужели вы не думаете, что если бы сейчас или в будущем церковь могла бы спасти себя, принеся в жертву нас, она бы этого не сделала? Непременно бы сделала и была бы права.</p>
    <p>Падре Пирроне был так рад, что князь на него не обиделся, что и сам решил не обижаться.</p>
    <p>Насчет отчаяния он никак не мог согласиться, но за долгую жизнь исповедника научился ценить горький юмор дона Фабрицио. Впрочем, он не мог позволить своему собеседнику праздновать победу.</p>
    <p>— Вы должны в субботу покаяться мне в двух грехах, ваше сиятельство, во вчерашнем плотском и в сегодняшнем духовном. Помните об этом.</p>
    <p>Теперь, когда оба успокоились, пришло время обсудить сообщение, которое следовало незамедлительно отправить на континент, в обсерваторию Арчетри. Недосягаемые, но подвластные, как казалось, расчетам, невидимые в этот час, но существующие, звезды прочерчивают эфир своими точными орбитами. Пунктуальные кометы являются на свидание с теми, кто за ними наблюдает, минута в минуту. И вовсе они не вестники катастроф, как считает Стелла; их предсказанное появление свидетельствует о триумфе человеческого разума, который стремится к соучастию в высоком небесном порядке.</p>
    <p>И пусть разные бендико гоняются по окрестностям за нехитрой добычей, пусть ножи поваров рубят мясо невинных животных, здесь, наверху, в обсерватории фанфаронство первых и кровожадность вторых сливаются в безмятежной гармонии. Главное и даже единственное — стараться жить жизнью духа в минуты его наивысшей сублимации, сходной со смертью.</p>
    <p>Так размышлял князь, забывая и о своих постоянных страхах, и о вчерашних плотских утехах. Когда он погружался в такое состояние, ему, может быть, даже более полно, чем при формальных отпущениях падре Пирроне, прощались его грехи, и он вновь обретал связь со вселенной. Потолочным божествам и обезьянкам на стенах пришлось этим утром притихнуть раньше положенного срока. Правда, в гостиной никто этого не заметил.</p>
    <p>Когда послышался звон колокольчика, князь со священником спустились к обеду вполне умиротворенными — не столько тем, что смогли понять политическую обстановку, сколько тем, что им дано было это понять, и на вилле воцарилась атмосфера необычного спокойствия. Обед в двенадцать часов был главной трапезой дня, и прошел он, слава богу, совершенно гладко. Несмотря даже на то, что у Каролины, двадцатилетней дочери князя, прямо в тарелку упал один из обрамлявших ее лицо накладных локонов, небрежно приколотый шпилькой. Происшествие, которое в другой день могло вызвать досадные последствия, на этот раз лишь всех развеселило. И когда сидевший рядом с девушкой брат взял этот локон и прикрепил себе на воротник, с которого он свисал теперь, как ладанка, даже дон Фабрицио не удержался от улыбки. Об отъезде Танкреди, о том, куда и зачем он уехал, было уже известно всем, и все, кроме Паоло, хранившего за едой молчание, только об этом и говорили. Впрочем, никого это событие особенно не взволновало, только у князя в глубине души таилось чувство тревоги и Кончетта слегка хмурила свой красивый лоб. «Должно быть, девочка неравнодушна к этому плуту. Что ж, красивая была бы пара, но, боюсь, Танкреди метит выше, то есть, я хочу сказать, ниже». Сегодня, когда политическое просветление рассеяло омрачавшие князя тучи, со всей полнотой открылась его природная доброта. Желая успокоить дочь, он принялся объяснять слабую боеспособность ружей, которыми оснащена королевская армия, говорил об отсутствии нарезки в стволе и слабой убойной силе пули, выпущенной из такого огромного гладкоствольного ружья. Эти чисто технические объяснения, к тому же не очень профессиональные, были неубедительны и малопонятны, но они всех успокоили, поскольку превратили войну из конкретного грязного хаоса, каким она была на самом деле, в чистую диаграмму, наглядно показывающую соотношение сил.</p>
    <p>В конце обеда было подано ромовое желе. Это было любимое сладкое блюдо князя, и княгиня, в знак признательности за полученное ночью удовольствие, еще с утра позаботилась о том, чтобы его приготовили.</p>
    <p>Высокая желейная башня с бастионами и рвами, отвесными неприступными стенами, охраняемыми гарнизоном красных черешен и зеленых фисташек, выглядела грозно. Но при этом она была прозрачной и дрожащей, а ложка погружалась в нее с поразительной легкостью. Когда ароматная крепость оказалась перед шестнадцатилетним Франческо Паоло, чья очередь за столом была последней, бастионы были уже разрушены и сама башня лежала в руинах, Воодушевленный ароматом ликера и нежным вкусом разноцветных воинов, князь с наслаждением принял участие в разрушении крепости, павшей в конце концов под натиском отменных аппетитов. Один из его бокалов еще был наполовину наполнен марсалой; князь поднял его, оглядел сидящих за столом членов семьи, чуть дольше задержав взгляд на голубых глазах Кончетты, и сказал:</p>
    <p>— За здоровье нашего дорогого Танкреди! — и залпом осушил бокал.</p>
    <p>Буквы F. D., четко выделявшиеся на золотистом фоне марсалы, на пустом бокале были не видны.</p>
    <p>В конторе, куда князь вновь отправился после обеда, свет теперь ложился косо, и затененные владения на картинах уже не вызывали чувства сожаления.</p>
    <p>— Да благословит Господь ваше сиятельство, — пробормотали арендаторы Пасторелло и Ло Нигро, которые привезли оброк — ту часть арендной платы, которая взималась натурой.</p>
    <p>Старательно выбритые, с обожженными до черноты лицами и испуганными глазами, они стояли перед князем навытяжку, и от них пахло овчарней. Князь, перейдя на понятный им сицилийский диалект, участливо расспросил о семьях, скоте, видах на урожай, затем поинтересовался:</p>
    <p>— Что вы привезли?</p>
    <p>И пока они объясняли, что оброк в соседней комнате, князю стало стыдно за свой вопрос: его разговор с крестьянами напомнил ему аудиенции короля Фердинанда.</p>
    <p>— Подождите пять минут, Феррара выдаст вам расписки, — сказал он и сунул каждому в руку по нескольку дукатов, что, скорее всего, превышало стоимость привезенного. — Выпейте по стаканчику за наше здоровье. — И прошел в соседнюю комнату.</p>
    <p>Он скользнул по ним равнодушным взглядом: он терпеть не мог такой сыр. Тут же лежали шесть ягнят последнего помета. Их головы трагически свесились на широкие раны, через которые несколько часов назад ушла жизнь. Из вспоротых животов вылезали лиловые кишки. «Упокой душу его, Господи!» — мысленно произнес князь, вспомнив выпотрошенного солдата. С полдюжины привязанных за лапки кур в панике метались перед мордой любознательного Бендико. «Еще один пример беспричинного страха, — подумал князь. — Собака не представляет для них ни малейшей опасности, она к ним не притронется, потому что от куриных костей у нее будет болеть живот». Вид забитых ягнят и перепуганных кур вызвал у него отвращение.</p>
    <p>— Послушай, Пасторелло, отнеси-ка кур в курятник, повару они пока не нужны, и следующий раз ягнят сразу же неси в кухню, незачем здесь пачкать. А ты, Ло Нигро, найди Сальваторе и скажи ему, чтобы прибрал здесь и унес сыры. Да окно открой, чтобы запах выветрился.</p>
    <p>Тут и Феррара с расписками появился.</p>
    <p>Когда князь вернулся на виллу, в кабинете на красном диване, где он привык днем отдыхать, его поджидал</p>
    <p>Паоло, первенец и наследник, герцог Кверчетский. Смуглый, худой недомерок, он был похож на маленького старичка. Набравшись смелости, он пришел поговорить с отцом.</p>
    <p>— Я хотел спросить тебя, папа, как нам вести себя с Танкреди, когда он вернется?</p>
    <p>Отец сразу догадался, о чем речь, и в нем поднялся гнев.</p>
    <p>— А что изменилось за это время? Почему ты спрашиваешь?</p>
    <p>— Но, папа, он уехал, чтобы присоединиться к этим негодяям, которые взбаламутили Сицилию, — так не поступают. Я уверен, ты тоже этого не одобряешь.</p>
    <p>Ревность к двоюродному брату, зависть ханжи к человеку, свободному от предрассудков, ненависть бездарности к таланту — вот что таится за политическими доводами! Дон Фабрицио был в таком негодовании, что даже не предложил сыну сесть.</p>
    <p>— Лучше делать глупости, чем целыми днями нюхать лошадиное дерьмо! Танкреди мне теперь еще дороже прежнего. Да к тому же то, что он делает, не такие уж глупости. Если у тебя еще останется возможность писать на своей визитной карточке «герцог Кверчетский», а я сумею перед смертью завещать тебе хоть какую-то мелочь, ты будешь благодарить за это Танкреди и таких, как он. А теперь уходи, я не желаю с тобой больше разговаривать! Здесь я хозяин! — Выпустив пар, он немного успокоился и добавил уже шутливо: — Иди, сын мой, я хочу спать. Поговори лучше с Гвискардо о политике, вы друг друга поймете. — И пока лишившийся дара речи Паоло закрывал за собой дверь, дон Фабрицио снял редингот, разулся, лег на диван, застонавший под тяжестью его тела, и спокойно заснул.</p>
    <p>Когда он проснулся, лакей подал ему на подносе газету и письмо. Их привез от шурина Мальвики слуга, прискакавший верхом из Палермо. Немного удивившись, князь вскрыл письмо и прочел:</p>
    <p>«Дорогой Фабрицио! Пишу тебе в состоянии полной растерянности. Прочти ужасные новости в газете, которую я тебе посылаю. Пьемонтцы высадились. Мы погибли. Сегодня вечером я со всей семьей переберусь на английский корабль, где нам предоставили убежище. Уверен, ты без колебаний последуешь моему примеру. Если хочешь, я позабочусь о месте для вас. Помилуй Бог нашего любимого короля! Обнимаю. Твой Чиччо».</p>
    <p>Князь сложил письмо, опустил его в карман и расхохотался: «Ну и Мальвика! Он всегда был трусом. Ничего не понял, только дрожит от страха, как заяц. Оставить дворец на слуг и сбежать! Представляю, что он там найдет, когда вернется! Надо отправить Паоло в Палермо. Пустой дом в такое время — пропащий дом. Поговорю с ним за ужином». Теперь настала очередь газеты. «Настоящим пиратским актом можно назвать совершенную одиннадцатого мая в окрестностях Марсалы высадку вооруженных людей. Согласно поступившим сведениям, высадившаяся на побережье банда состоит примерно из восьмисот человек и командует ею Гарибальди. Едва эти флибустьеры ступили на землю, они, тщательным образом избегая столкновений с королевскими войсками, двинулись, как нам стало известно, в сторону Кастельветрано, наводя страх на мирных граждан, учиняя грабежи и разорение. И т. д. и т. д.»</p>
    <p>Имя Гарибальди немного встревожило князя. Этот бородатый длинноволосый авантюрист, бесспорно, был мадзинистом. Такой может наломать дров. С другой стороны, раз наш фат Виктор Эммануил прислал его сюда, значит, он в нем уверен. «Будем надеяться, его скоро обуздают».</p>
    <p>Успокоив себя, он причесался, оделся с помощью лакея и спрятал газету в ящик Приближалось время молитвы, но в гостиной еще никого не было. Сидя в ожидании на диване, он заметил вдруг, что Вулкан на потолке немного напоминает Гарибальди с литографии, которую он видел в Турине. Князь усмехнулся: «Рогоносец!»</p>
    <p>Семья начала собираться. Гостиная наполнилась шелестом шелковых юбок, веселыми шутками молодежи. Из-за закрытых дверей доносились отголоски привычного спора между слугами и Бендико, который всеми правдами и неправдами стремился проникнуть внутрь, чтобы поучаствовать в чтении Розария. Солнечный луч с дрожащими в нем пылинками освещал зловредных обезьянок.</p>
    <p>Князь опустился на колени.</p>
    <p><emphasis>Salve, Regina, Mater misericordiae…</emphasis><a l:href="#n_22" type="note">[22]</a></p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть вторая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Август 1860</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Деревья! Деревья! Крики, доносившиеся из первой кареты, достигли слуха тех, кто ехал в остальных четырех, едва различимых в облаке белой пыли, и приникшие к окошкам усталые потные лица осветились долгожданной радостью.</p>
    <p>Деревьев, по правде говоря, было всего три, да и те неказистые и корявые, мало похожие на эвкалипты, какими создает их мать-природа; но это были первые деревья с шести утра, когда семейство Салина выехало из Бизаквино. Сейчас время приближалось к одиннадцати, и в продолжение пяти часов путешественники видели лишь лениво изогнутые спины холмов, до желтизны выжженных солнцем. Лошади, споро бежавшие по ровной дороге, то и дело замедляли ход, с усилием преодолевая длинные подъемы и с осторожностью — спуски. Но и шаг и рысь в равной мере сопровождались неумолчным звоном колокольчиков, отчего начинало казаться, будто это звенит сам зной. Миновали городки с неземными нежно-голубыми домами, переправились через высохшие реки по вычурным, поражающим своим великолепием мостам, проехали под отвесными склонами, казавшимися безнадежно мертвыми, несмотря на заросли дрока и сорго. И нигде ни единого деревца, ни капли воды! Только солнце и пыль. В коляске, закрытой и от пыли, и от солнечных лучей, было нестерпимо жарко — градусов пятьдесят, не меньше.</p>
    <p>Эти деревья, истомленные жаждой и простирающие ветви к белесому небу, свидетельствовали о нескольких вещах: о том, что до конца пути осталось не больше двух часов, о том, что дальше начинаются земли дома Салина, и о том, что удастся позавтракать и даже, может быть, умыть лицо затхлой водой из колодца.</p>
    <p>Через десять минут кареты подъехали к усадьбе Рампинцери с ее огромной постройкой, обитаемой лишь месяц в году, когда во время сбора урожая здесь поселялись батраки с мулами и другим скотом. Над сорванными с петель тяжелыми воротами танцевал каменный гепард, хотя его лапы и были перебиты ударом булыжника. Охраняемый тремя эвкалиптами, глубокий колодец безмолвно предлагал разнообразные услуги: в зависимости от обстоятельств он мог служить бассейном для купанья, водопоем, темницей и кладбищем. Он утолял жажду, распространял тиф, скрывал похищенных, принимал трупы и хранил их в себе до тех пор, пока они не превращались в отполированные безвестные скелеты.</p>
    <p>Все вышли из карет: князь, ободренный скорым прибытием в дорогую его сердцу Доннафугату, княгиня, которой спокойствие мужа помогало справляться с раздражением и переносить тяготы пути с равнодушным спокойствием, измученные девушки, младшие дети, полные впечатлений и возбужденные, несмотря на жару.</p>
    <p>Совершенно разбитая мадемуазель Домбрей, французская гувернантка, вспоминая о годах, проведенных в Алжире, в семье маршала Бужо, все время повторяла: «Mon Dieu, mon Dieu, c'est pire qu'en Afrique!»<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a> — и вытирала свой вздернутый носик Для падре Пирроне, которого чтение молитвенника сморило в начале пути, время прошло быстро, и он теперь выглядел бодрее всех остальных. Служанка и два лакея, привыкшие к городской жизни, с брезгливым видом осматривались в непривычной для них сельской обстановке. Бендико, выскочив из последней коляски, накинулся на ворон, с мрачным карканьем круживших низко над землей.</p>
    <p>Путешественники были в пыли с ног до головы и принялись отряхивать друг друга, поднимая вокруг себя белые облака. На общем неопрятном фоне сиял элегантностью и чистотой Танкреди. Он ехал верхом и, прибыв в усадьбу на полчаса раньше остальных, успел почиститься, умыться и сменить галстук. Вытаскивая из многофункционального колодца полное ведро, он взглянул на свое отражение в зеркале воды и остался доволен: правый глаз закрывала черная повязка, не столько предохранявшая рану над бровью, полученную три месяца назад в боях под Палермо, сколько напоминавшая о ней; левый глаз светился такой лукавой голубизной, словно принял на себя двойную нагрузку после временно выбывшего из строя собрата; алый кант на белом галстуке явно напоминал о красной гарибальдийской рубашке, в которой Танкреди красовался совсем недавно. Он помог княгине выйти из кареты, стер рукавом пыль с цилиндра дяди, угостил карамельками кузин, ущипнул младших кузенов, чуть не до земли склонился перед иезуитом, обменялся с Бендико бурными приветствиями, утешил мадемуазель Домбрей — словом, всех насмешил и всех обворожил.</p>
    <p>Кучера медленно водили по кругу лошадей, давая им остыть перед водопоем; рядом с благодатным колодцем, в прямоугольнике тени, отбрасываемом постройкой, слуги расстилали скатерти на соломе, оставшейся после молотьбы. Все сели завтракать. Вокруг лежали мертвые поля — желтая стерня с черными выжженными проплешинами. Плач цикад наполнял воздух, и казалось, что опаленная зноем Сицилия тщетно молит о дожде в эти последние августовские дни.</p>
    <empty-line/>
    <p>Через час, немного приободрившись, все снова тронулись в путь. И хотя усталые лошади двигались медленнее, последний отрезок пути показался коротким. За окном уже были не пугающие неизвестностью пейзажи, а вполне узнаваемые места прогулок и пикников прошлых лет. Овраги Драгонары, развилка Мисильбези, скоро покажется Мадонна-делле-Грацие — конечный пункт самых дальних пеших прогулок из Доннафугаты.</p>
    <p>Княгиня задремала, а дон Фабрицио, ехавший вдвоем с женой в просторной карете, пребывал в благостном настроении. Никогда еще он так не радовался возможности провести три месяца в Доннафугате, как в этом, 1860 году. И не только потому, что Доннафугата была родным домом и в тамошних людях еще жил дух феодальной почтительности, но и потому, что, в отличие от прошлых приездов, он совсем не жалел о тихих вечерах в обсерватории и случавшихся время от времени свиданиях с Марианниной. Честно говоря, от спектакля, разыгрывавшегося последние три месяца в Палермо, его уже слегка начинало тошнить. Ему хотелось похвалить себя за то, что он раньше всех разобрался в ситуации и понял, что гарибальдийское тявканье — всего лишь сотрясание воздуха, но он вынужден был признать, что ясновидение не было прерогативой дома Салина. Казалось, в Палермо счастливы все; все, кроме двух кретинов — кузена Мальвики, который позволил полиции Диктатора<a l:href="#n_24" type="note">[24]</a> сцапать себя и упрятать на десять дней в каталажку, и сына Паоло, не менее недовольного, зато более предусмотрительного: замешанный в каком-то детском заговоре, он успел покинуть Палермо. Остальные ликовали, ходили с приколотыми к воротнику трехцветными лентами, участвовали в нескончаемых манифестациях и с утра до вечера говорили, ораторствовали, витийствовали. Но если в первые дни оккупации вся эта вакханалия с шумными приветствиями раненых, изредка попадавшихся на главных улицах, воплями «крыс» (агентов побежденной полиции), с которыми расправлялись в переулках, еще имела хоть какой-то телеологический смысл, то после того, как раненые поправились, а выжившие «крысы» завербовались в новую полицию, все это карнавальное безумие, неизбежное и неотвратимое, по мнению князя, в подобных обстоятельствах, превратилось в дешевый балаган. Следовало, впрочем, признать, что все это было лишь чисто внешним проявлением дурного воспитания. Что же касается существа дела, экономического и социального положения, тут все шло вполне удовлетворительно, именно так, как князь и предвидел.</p>
    <p>Дон Пьетро Руссо сдержал свои обещания, и вблизи виллы Салина не раздалось ни единого выстрела; в том же, что из палермского дворца украли большой сервиз китайского фарфора, виноват был болван Паоло, распорядившийся упаковать сервиз в две корзины, а затем во время обстрела оставивший его во дворе на произвол судьбы, что должно было быть расценено паковщиками как недвусмысленное предложение унести корзины с собой.</p>
    <p>Пьемонтцы (князь продолжал для самоуспокоения называть этим словом тех, кого поклонники с почтением именовали гарибальдийцами, а противники с презрением — гарибальдийским сбродом) явились к нему если и не сняв шляпы, как предсказывал Руссо, то, по крайней мере, приложив пальцы к козырькам своих красных кепи, таких же изношенных и бесформенных, как головные уборы бурбонских офицеров.</p>
    <p>Двадцатого июня на виллу Салина пожаловал генерал в красном мундире с черными галунами, но его визит не стал неожиданностью, поскольку Танкреди успел предупредить их за сутки. Явившись в сопровождении своего адъютанта, генерал вежливо попросил разрешения осмотреть роспись на потолке. Такое разрешение последовало незамедлительно, поскольку благодаря Танкреди времени вполне хватило, чтобы убрать из гостиной портрет короля Фердинанда II при полном параде и на его место повесить нейтральную «Овчую купель»<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>, что было выгоднее не только в политическом, но и в эстетическом отношении.</p>
    <p>Тридцатилетний генерал — бойкий, разговорчивый и несколько самоуверенный тосканец, оказался, впрочем, довольно милым и хорошо воспитанным человеком. Он держался с должным почтением и даже обращался к дону Фабрицио «ваше сиятельство», игнорируя один из первых декретов Диктатора. Его адъютант, девятнадцатилетний миланский граф, совсем птенец, произвел на девушек огромное впечатление своими начищенными сапогами и грассирующим «р».</p>
    <p>С ними явился и Танкреди, тоже в красном, успевший за время своего отсутствия заслужить чин капитана и слегка осунувшийся от перенесенных после ранения страданий; он изо всех сил старался показать свои близкие отношения с победителями, о чем свидетельствовало взаимное «ты» и обращения типа «мой храбрый друг», которые северяне произносили с юношеским пылом, а Танкреди слегка в нос, с хорошо знакомой дону Фабрицио скрытой иронией.</p>
    <p>Князь держался поначалу снисходительно-вежливо, но «пьемонтцы» сумели развеселить его и настолько успокоить, что через три дня были приглашены к ужину В тот вечер Каролина сидела за роялем, аккомпанируя генералу, решившемуся исполнить в честь Сицилии: «Вас я вижу, места родные»<a l:href="#n_26" type="note">[26]</a>, а Танкреди старательно переворачивал нотные страницы, будто для этой цели не существовало палочек Юный граф тем временем, склонившись к сидящей на диване Кончетте, шептал ей что-то о флердоранже и рассказывал про Алеардо Алеарди<a l:href="#n_27" type="note">[27]</a>. Кончетта делала вид, что слушает, а сама не сводила обеспокоенного взгляда с воскового лица кузена, которое в свете рояльных свечей казалось еще бледнее, чем было на самом деле.</p>
    <p>Вечер прошел в атмосфере полной идиллии, а за ним последовали и другие, не менее душевные вечера, в один из которых, в связи с указом об изгнании иезуитов, генерала попросили замолвить слово за падре Пирроне, расписав его немощным больным стариком. Генерал уже успел проникнуться симпатией к его преподобию и, сделав вид, будто поверил в россказни о его плачевном здоровье, предпринял кое-какие шаги, переговорил с влиятельными друзьями-политиками, и падре Пирроне остался. Это еще больше укрепило дона Фабрицио в мысли, что прогнозы его верны.</p>
    <p>Генерал очень пригодился и при выправлении дорожных пропусков, без которых в те горячие дни нельзя было сдвинуться с места. Именно ему главным образом семейство Салина было обязано возможностью насладиться в тот революционный год летним отдыхом в Доннафугате. И новоиспеченный капитан получил месячный отпуск, так что смог составить компанию дяде и тете. Но, даже несмотря на помощь генерала, подготовка к отъезду оказалась долгим и сложным делом. Много времени ушло на безрезультатные переговоры с доверенными лицами «влиятельных персон» из Джирдженти<a l:href="#n_28" type="note">[28]</a>, но в конце концов, благодаря посредничеству Пьетро Руссо, все закончилось улыбками, рукопожатиями и звоном монет. Этим старым проверенным способом удалось даже получить второй, более важный пропуск Затем нужно было собрать в дорогу горы вещей и провизию, выслать вперед, за три дня до отъезда, часть поваров и слуг, упаковать маленький телескоп и, разрешив Паоло остаться в Палермо, отправиться в путь. Генерал с адъютантом явились с пожеланиями счастливого пути и букетами цветов. Когда кареты отъехали от дома, долго еще мелькали в воздухе два красных рукава, и из окошка кареты высовывался черный цилиндр князя, однако ручка в кружевной перчатке, которую надеялся увидеть юный граф, осталась лежать на коленях Кончетты.</p>
    <p>Путешествие длилось три дня и было ужасным. Дороги, знаменитые сицилийские дороги, из-за которых князь Сатриано лишился наместничества, успели превратиться в едва заметные под слоем пыли тропы с глубокими выбоинами. Первая ночь в Маринео в доме знакомого нотариуса прошла еще сносно, но вторая на постоялом дворе в Прицци оказалась мучительной: пришлось располагаться по трое на кроватях, кишевших мерзкими насекомыми. Третью ночь они провели в Бизаквино. Клопов здесь, правда, не было, зато князь насчитал в стакане с гранитой тринадцать мух. С улицы и из соседней комнаты, служившей нужником, шел густой запах испражнений, и из-за этого сон князя был тяжелым. Едва забрезжил свет, он проснулся среди этого смрада весь в поту и невольно сравнил свое отвратительное путешествие с собственной жизнью: сначала он ехал по веселой равнине, потом взбирался на крутые горы, срывался в опасные ущелья, и все это лишь для того, чтобы рано или поздно оказаться среди монотонных волн нескончаемой пустыни, безнадежной, как само отчаяние. Для человека средних лет нет ничего хуже, чем просыпаться с подобными мыслями, и хотя дон Фабрицио знал, что за дневными делами они забудутся, все равно страдал; жизненный опыт подсказывал ему, что подобные мысли оставляют на дне души горестный осадок, который, накапливаясь с каждым днем, может стать подлинной причиной смерти.</p>
    <p>При свете дня ночные чудовища забились в недоступные сознанию норы. Уже близка была Доннафугата с ее дворцом, журчащими струями фонтана, памятью о святых предках, воспоминаниями незабвенного детства и людьми — простыми, добрыми и преданными. «Но остались ли они после недавних событий такими же преданными, как и раньше? — мелькнула вдруг мысль. — Что ж, поживем — увидим».</p>
    <p>Теперь они и в самом деле почти приехали. В окошке кареты показалось оживленное лицо Танкреди.</p>
    <p>— Дядя, тетя, готовьтесь, через пять минут будем на месте.</p>
    <p>Танкреди из деликатности, чтобы не въехать в Доннафугату прежде князя, попридержал коня и пустил его спокойным шагом рядом с первой каретой.</p>
    <empty-line/>
    <p>По ту сторону короткого моста собралось местное общество; за спинами встречающих толпились несколько десятков крестьян. Едва первая карета въехала на мост, городской оркестр с пылом заиграл «Мы цыганки»<a l:href="#n_29" type="note">[29]</a> — нелепое, но трогательное приветствие, каким уже несколько лет встречали здесь дорогого князя. И сразу же, по знаку мальчишек, высланных в дозор, колокола собора, а следом и монастыря Святого Духа наполнили воздух праздничным перезвоном. «Слава Богу, — подумал князь, — кажется, все как обычно». Среди встречающих были мэр дон Калоджеро Седара, перетянутый яркой трехцветной лентой, такой же новой, как и его должность; настоятель собора монсеньор Троттолино с большим сморщенным лицом; дон Чиччо Джинестра, нотариус, явившийся в парадном мундире капитана Национальной гвардии и с султаном на кивере; доктор дон Тото Джамбоно, малышка Нунция Джарритта, которая преподнесла княгине слегка растрепавшийся букет цветов, всего полчаса назад сорванных в саду дворца. Был здесь и Чиччо Тумео, соборный органист, стоявший, строго говоря, не по чину в одном ряду с представителями городской верхушки, но решившийся прийти в качестве друга и товарища по охоте. Надеясь доставить удовольствие князю, он захватил с собой и Терезину — темно-коричневую легавую с двумя пятнышками цвета грецкого ореха над глазами. Смелость органиста была вознаграждена дружеской улыбкой дона Фабрицио, искренне растроганного встречей. Он вышел вместе с женой из кареты, чтобы всех поблагодарить, и под неистовую музыку Верди и оглушительный колокольный звон обнял мэра и пожал руки всем остальным. Крестьяне стояли молча, и в их неподвижных взглядах читалось беззлобное любопытство, поскольку они ничего не имели против своего снисходительного синьора, нередко забывающего взыскать с них оброк или невысокую арендную плату. А поскольку они привыкли видеть, как усатый гепард танцует на фасаде дворца, на фронтоне церкви, на колонках фонтанов и на керамических плитках над дверями домов, им было интересно посмотреть и на живого зверя в пикейных панталонах, который протягивал всем лапу для рукопожатия и по-кошачьи улыбался.</p>
    <p>«Нет, не как обычно, а даже лучше». Танкреди тоже был в центре внимания: но сейчас это был уже не ветреный мальчишка, которого здесь давно знали, а совсем другой человек — либеральный аристократ, боевой товарищ Розолино Пило<a l:href="#n_30" type="note">[30]</a>, проливший кровь за свободу Сицилии. Танкреди чувствовал себя как рыба в воде. Его нисколько не смущали шумные изъявления восторга: эти деревенские поклонники казались ему очень забавными. Он говорил с ними на сицилийском диалекте, отпускал шутки, в том числе и в собственный адрес, с юмором рассказывал про ранение. Но когда он произносил «генерал Гарибальди», его голос становился тише, а лицо принимало такое же выражение, с каким церковный служка смотрит на Святые Дары. Дону Калоджеро Седаре (Танкреди слышал про его активность в дни освобождения) он громко сказал:</p>
    <p>— О вас, дон Калоджеро, очень хорошо отзывался Криспи.</p>
    <p>После чего, оставив всех в полном восхищении, подал руку кузине Кончетте и удалился.</p>
    <empty-line/>
    <p>Кареты со слугами, детьми и Бендико проследовали прямо к дворцу, тогда как остальные путешественники, прежде чем переступить порог дома, по давным-давно заведенному обычаю направились в собор (благо идти до него было недалеко), где в честь столь торжественного события молебствие должно было завершиться пением <emphasis>Те Deum</emphasis><a l:href="#n_31" type="note">[31]</a>. Вновь прибывшие были в пыли, однако выглядели внушительно; встречающие же, хотя и сверкали чистотой, держались подобострастно. Шествие возглавлял дон Чиччо Джинестра, уважение к мундиру которого открывало проход в толпе; за ним под руку с женой шел князь, похожий на сытого смирного льва; дальше следовали Танкреди с Кончеттой, растроганной до слез сладостной мыслью, что идет в храм под руку с кузеном, но при этом огорченную тем, что заботливый юноша так крепко прижимает ее руку к себе с единственной, увы, целью — помочь обойти рытвину и не поскользнуться на очистках, которыми была усеяна улица. Затем в беспорядке двигались остальные. Органист исчез: ему нужно было отвести домой Терезину и успеть вернуться на свой громогласный пост к моменту входа процессии в собор.</p>
    <p>Без умолку звонили колокола. Надписи на домах: «Да здравствует Гарибальди!», «Да здравствует король Виктор!», «Смерть Бурбонам!», сделанные два месяца назад безыскусной кистью, выцвели и, казалось, рады были бы спрятаться в стены.</p>
    <p>Когда поднимались по лестнице, раздались пушечные выстрелы, а при входе маленькой процессии в собор дон Чиччо Тумео, не успев отдышаться от бега, но зато вовремя вдохновенно заиграл «Ах, Альфред мой»<a l:href="#n_32" type="note">[32]</a>.</p>
    <p>Храм был полон любопытных, частью стоявших между толстых колонн из красного мрамора. Семейство Салина уселось на хорах; до конца службы оставалось недолго, и все это время дон Фабрицио красовался перед людьми во всем своем великолепии; княгиня была на грани обморока от жары и усталости, а Танкреди умудрился несколько раз коснуться золотистой головки Кончетты, делая вид, будто отгоняет мух. Когда старательный монсеньор Троттолино выполнил свою задачу, все преклонили колена перед алтарем, проследовали к выходу и, покинув собор, вышли на нещадно палимую солнцем площадь.</p>
    <p>У подножия лестницы местные начали прощаться, и княгиня, выполняя распоряжение мужа, которое тот отдал шепотом во время службы, пригласила вечером к обеду мэра, настоятеля собора и нотариуса.</p>
    <p>Настоятель был холост в силу своей профессии, нотариус — по убеждению, так что вопрос о женах отпадал сам собой; мэр же получил вялое приглашение прийти с супругой, красавицей крестьянкой, с которой сам он по целому ряду причин стеснялся показываться на людях, поэтому никто не удивился, когда он сказал, что ей нездоровится; зато удивление вызвала последовавшая затем просьба:</p>
    <p>— Если ваши сиятельства позволят, я приду с дочкой, с Анджеликой. Вот уже месяц, как она только и говорит о желании показаться вам теперь, когда она выросла.</p>
    <p>Согласие, конечно, было дано; из-за чьей-то спины выглянул при этом дон Тумео, и дон Фабрицио крикнул ему:</p>
    <p>— Вы тоже, разумеется, приходите, дон Чиччо, и не один. Почему бы вам не взять с собой Терезину? — И, обращаясь к остальным, прибавил: — А после обеда, примерно в половине десятого, будем рады видеть у себя всех друзей.</p>
    <p>В городке еще долго обсуждали эти слова. И если князь нашел, что Доннафугата не изменилась, Доннафугата, напротив, нашла князя сильно изменившимся: никогда прежде она не слышала от него столь сердечных слов; именно с этой минуты началось незаметное падение его авторитета.</p>
    <p>Дворец Салина соседствовал с собором. Узкий фасад с семью балконами, выходившими на площадь, не яавал представления об истинных его размерах; территория дворца простиралась в глубину на двести метров, включая в себя разностильные постройки, объединенные в одно гармоническое целое вокруг трех просторных дворов, и заканчиваясь большим садом. У главного входа, на площади, путешественников ждала новая приветственная церемония.</p>
    <p>Дон Онофрио Ротоло, местный управляющий, по обыкновению, не принимал участия в официальной встрече при въезде в Доннафугату. Прошедший суровую школу княгини Каролины, он относился к черни как к пустому месту, а князя числил за границей до той минуты, пока тот не переступал порога дворца; поэтому дон Онофрио и ждал здесь, в двух шагах от входа, — маленький, старый, бородатый человечек Рядом стояла жена — крупная женщина значительно моложе мужа, а за спиной слуги и восемь полевых стражников с восьмью золотыми гепардами на шапках и восьмью вовсе не безобидными ружьями.</p>
    <p>— Счастлив сказать вашим сиятельствам «добро пожаловать». Передаю вам дворец в том самом виде, в каком вы его оставили.</p>
    <p>Дон Онофрио Ротоло был одним из немногих людей, пользовавшихся уважением князя, и, возможно, единственным, кто его ни разу не обокрал.</p>
    <p>Честность его граничила с маниакальностью, и об этой его честности рассказывали поразительные истории — например, такую: однажды в минуту отъезда княгиня оставила недопитой рюмку наливки, а год спустя нашла ту же рюмку на том же месте, причем содержимое успело испариться, оставив сахаристый сгусток на дне. К рюмке никто не притронулся, «потому что даже капля наливки есть частица княжеского достояния, которое никто не вправе разбазаривать». После обмена любезностями с доном Онофрио и донной Марией княгиня, едва не падавшая от усталости, поспешила лечь в постель, девушки убежали с Танкреди в жаркую тень сада, а дон Фабрицио обошел с управляющим жилую часть дворца. Все оказалось в образцовом порядке: с картин в тяжелых рамах была сметена пыль, старинные переплеты горели умеренной позолотой, окаймляющий двери серый мрамор сверкал в лучах высокого солнца. Все находилось в том же состоянии, что и пятьдесят лет назад. Оставив позади шумный водоворот гражданских распрей, дон Фабрицио вздохнул с облегчением и сейчас, полный спокойной уверенности, почти с нежностью посмотрел на дона Онофрио, семенившего рядом.</p>
    <p>— Дон Онофрио, поистине вы один из тех гномов, что стерегут сокровища. Поверьте, мы вам очень признательны. — Раньше, в другие времена, он испытал бы те же чувства, но не стал бы выражать их вслух.</p>
    <p>Дон Онофрио поднял на него благодарно-удивленный взгляд.</p>
    <p>— Долг, ваше сиятельство, долг. — Чтобы скрыть волнение, он почесывал за левым ухом длинным ногтем мизинца.</p>
    <p>Дальше управляющий был подвергнут пытке чаем. Дон Фабрицио велел принести две чашки, и дону Онофрио, хочешь не хочешь, пришлось выпить ненавистное пойло, после чего он приступил к докладу: две недели назад он продлил на несколько менее выгодных условиях, чем раньше, договор на аренду земельного участка Аквила; ему пришлось пойти на непредвиденные расходы, вызванные ремонтом крыши над комнатами для гостей; итак, в распоряжении его сиятельства в кассе, за вычетом всех расходов, налогов и его, дона Онофрио, жалованья, — 3275 унций. Затем пошли новости частные, связанные с главным событием года — стремительным ростом состояния дона Калоджеро Седары. Полгода назад истек срок займа, предоставленного им барону Тумино, и дон Калоджеро присвоил его земельные владения, получив за тысячу одолженных унций новые земли, приносящие пятьсот унций годового дохода; в апреле ему удалось купить буквально за кусок хлеба две сальмы<a l:href="#n_33" type="note">[33]</a> земли, а на этом клочке есть карьер по добыче ценного камня — бери и разрабатывай; после высадки он воспользовался неразберихой и голодом, чтобы заключить самые выгодные сделки на продажу пшеницы. В голосе дона Онофрио послышалось огорчение.</p>
    <p>— Я тут прикинул: еще немного, и доходы дона Калоджеро сравняются с доходами, которые приносит вашему сиятельству Доннафугата. Надобно сказать, что большая часть его собственности находится не здесь, а в других местах.</p>
    <p>Наряду с богатством росло и политическое влияние дона Калоджеро: в Доннафугате и окрестностях он был теперь главным либералом и не сомневался, что после выборов в парламент станет депутатом и поедет в Турин.</p>
    <p>— А как они важничают! Не сам Седара, у него-то ума хватает, а взять, к примеру, его дочку. Вернулась из Флоренции, из пансиона, и разгуливает по улице в кринолинах и с бархатными лентами на шляпке.</p>
    <p>Князь молчал. Ах да, Анджелика, что придет сегодня к ужину. Интересно будет посмотреть на разодетую пастушку. Неправда, будто здесь ничего не изменилось. Дон Калоджеро теперь не беднее его! Но это, в общем, можно было ожидать. За все приходится расплачиваться.</p>
    <p>Молчание князя встревожило дона Онофрио: он решил, что тому пришелся не по вкусу его рассказ о местных делах.</p>
    <p>— Ваше сиятельство, я подумал, что вы захотите взять ванну; она, поди, готова.</p>
    <p>Дон Фабрицио внезапно понял, что устал. Время приближалось к трем, значит, он уже девять часов без отдыха, на жаре, да еще после такой ночи! Он чувствовал, что весь пропитался пылью, что она въелась в него — в каждую складку тела.</p>
    <p>— Спасибо, дон Онофрио, что позаботились об этом. И за все остальное. Увидимся вечером за обедом.</p>
    <p>Он поднялся по внутренней лестнице, прошел гобеленовую гостиную, затем голубую, затем желтую; сквозь опущенные жалюзи пробивался свет, в его кабинете негромко стучал маятник Булле. «Какая тишина, Господи, какая тишина!» Он вошел в ванную, которая представляла собой небольшую, беленную известью комнату, с отверстием для стока воды в центре неровного кирпичного пола. Исполинская цинковая ванна овальной формы, покрашенная в белый цвет внутри и в желтый снаружи, стояла на четырех массивных деревянных ногах. Незанавешенное окно открывало путь беспощадному солнцу.</p>
    <p>На гвозде — банная простыня, на одном веревочном стуле — смена белья, на другом — костюм, еще хранящий приобретенные в сундуке складки. Рядом с ванной — большой розовый кусок мыла, щетка, завязанный узелком платок с отрубями, из которого, если его намочить, засочится ароматное молочко, огромная губка из тех, что присылал ему с острова Салина тамошний управляющий<a l:href="#n_34" type="note">[34]</a>.</p>
    <p>Дон Фабрицио крикнул, чтобы несли воду. Вошли двое слуг, каждый нес по два полных ведра: одно с холодной водой, другое с кипятком. Так они ходили взад-вперед, пока не наполнили ванну. Князь окунул руку — вода была в самый раз. Он отпустил слуг, разделся, погрузился в воду, которая, приняв огромное тело, едва не перелилась через край. Потом намылился, потер себя губкой. Тепло разнежило его, он разомлел и уже почти задремал, когда в дверь постучали.</p>
    <p>Боязливо вошел лакей Доменико.</p>
    <p>— Падре Пирроне просит разрешения видеть ваше сиятельство. Говорит, срочно. Он дожидается около ванной, когда ваше сиятельство выйдут.</p>
    <p>Князь не знал, что и подумать. Если случилась беда, лучше услышать о ней сразу.</p>
    <p>— Скажите, чтоб не ждал, пусть заходит.</p>
    <p>Спешка падре Пирроне встревожила дона Фабрицио; частью по этой причине, частью из уважения к духовному сану он поспешил вылезти из ванны, чтобы успеть закутаться в банную простыню, прежде чем войдет иезуит. Не тут-то было: падре Пирроне вошел как раз в ту минуту, когда он, уже лишившись эфемерного покрова из мыльной пены, но еще не завернувшись в простыню, возвышался посреди ванной совершенно голый, как Фарнезский Геркулес<a l:href="#n_35" type="note">[35]</a>, с той лишь разницей, что от его тела шел пар, а с шеи, рук, живота, бедер стекали ручейки, точно с одной из альпийских громад, где берут начало Рона, Рейн или Дунай.</p>
    <p>Вид князя в костюме Адама был для падре Пирроне внове. Привыкнув, благодаря таинству покаяния, к душевной наготе, иезуит имел гораздо меньшее представление о наготе телесной; и если он и бровью не повел бы, услышав на исповеди, скажем, признание в кровосмесительстве, то зрелище невинной наготы стоявшего перед ним великана повергло его в смущение.</p>
    <p>Пробормотав извинения, он поспешил было ретироваться, но дон Фабрицио, злясь на себя, что не успел вовремя завернуться, естественно, излил свое раздражение на него:</p>
    <p>— Не глупите, падре, лучше подайте мне простыню и, если вас это не затруднит, помогите мне вытереться. — Вспомнив один из прошлых споров в обсерватории, князь не удержался и добавил: — Послушайтесь моего совета, падре, примите и вы ванну.</p>
    <p>Довольный тем, что сумел дать гигиенический совет тому, кто беспрерывно давал ему советы нравственные, он успокоился. Верхним краем полученной наконец простыни он вытирал голову, лицо и шею, а нижним пристыженный падре Пирроне тер ему в это время ноги.</p>
    <p>Но вот вершина и подножие горы уже сухие.</p>
    <p>— Теперь садитесь, падре, и рассказывайте, почему вам так срочно понадобилось говорить со мной.</p>
    <p>Покуда иезуит усаживался, дон Фабрицио собственноручно осушал интимные места.</p>
    <p>— Дело в том, ваша сиятельство, что на меня возложена деликатная миссия. Кое-кто, кого вы очень любите, пожелал раскрыть передо мной свою душу и поручил ознакомить вас с его чувствами, надеясь, возможно, напрасно, что уважение, которым я имею честь пользоваться…</p>
    <p>Нерешительность падре Пирроне тонула в бесконечном словесном потоке.</p>
    <p>Дон Фабрицио потерял терпение:</p>
    <p>— Да скажите же наконец, падре, о ком идет речь? О княгине?</p>
    <p>Поднятая рука князя, казалось, означает угрозу; на самом деле он поднял ее, вытирая подмышку.</p>
    <p>— Княгиня устала, она спит, я ее не видел. Речь идет о синьорине Кончетте. — Пауза. — Она влюблена.</p>
    <p>Сорокапятилетний мужчина может считать себя молодым до той минуты, пока не обнаружит, что его дети вступили в возраст любви.</p>
    <p>Князь почувствовал себя старым; он забыл о милях, которые покрывал на охоте, о возгласе «Иисус Мария!», который ему ничего не стоило вызвать у жены, о бодром самочувствии после столь долгого и мучительного путешествия; внезапно он представил себя седым стариком, приглядывающим за ватагой внуков, когда те верхом на козах катаются по газону Виллы Джулия.</p>
    <p>— А почему эта дура вздумала откровенничать с вами? Почему ко мне не пришла? — Он даже не спросил, в кого влюблена Кончетта, ему это и так было ясно.</p>
    <p>— Вы, ваше сиятельство, слишком хорошо прячете отцовское сердце. Вместо того чтобы видеть в вас любящего отца, бедная девочка видит властного хозяина. Естественно, что, из страха перед вами, она прибегает к помощи преданного домашнего духовника.</p>
    <p>Натягивая кальсоны, дон Фабрицио недовольно пыхтел: он предвидел долгие разговоры, слезы, бесконечную нервотрепку; эта жеманница испортила ему первый день в Доннафугате.</p>
    <p>— Понимаю, падре, понимаю. Это меня в собственном доме никто не понимает. В этом вся беда. — Он сидел на табурете, капли воды жемчужной россыпью застряли в светлых волосах на груди. По кирпичному полу змеились ручейки, комнату наполнял молочный запах отрубей, миндальный запах мыла. — И что же, по-вашему, я должен на это сказать?</p>
    <p>В комнате было жарко — настоящее пекло, иезуит обливался потом и теперь, выполнив свою миссию, с удовольствием бы ушел, если бы его не удерживало чувство ответственности.</p>
    <p>— Церковь всегда приветствовала желание создать христианскую семью. Присутствие Христа на бракосочетании в Кане Галилейской…</p>
    <p>— Вы отвлекаетесь от главного. Меня интересует не брак вообще, а именно этот. Танкреди сделал моей дочери предложение? И если да, то когда?</p>
    <p>Пять лет падре Пирроне пытался обучить мальчика латыни; семь лет терпеливо выносил его насмешки и капризы; как и все, он находился во власти его обаяния, но недавние политические эскапады Танкреди оскорбили его, и прежнее расположение теперь боролось в нем с новым чувством — чувством досады. Он не знал, что и сказать.</p>
    <p>— Предложения как такового не было. Однако у синьорины Кончетты нет на этот счет ни малейшего сомнения: все более частые знаки внимания, взгля ды, намеки убедили это невинное создание; Кончетта верит, что любима, но, будучи почтительной и послушной дочерью, пожелала узнать через меня, что ей надлежит ответить, когда это предложение последует. Она чувствует, что ждать осталось недолго.</p>
    <p>Дон Фабрицио успокаивал себя: откуда у этой девчонки может быть опыт, который позволил бы ей разгадать намерения юноши, тем более такого, как Танкреди? Не исключено, что она все придумала, что это просто один из «золотых снов», тайну которых пансионерки доверяют смятым подушкам в будуарах. Говорить об опасности пока еще рано.</p>
    <p>Опасность. Князя удивило, с какой отчетливостью это слово прозвучало в его сознании. Опасность. Но для кого? Он очень любил Кончетту: ему нравилась ее неизменная покорность, безропотность, с которой она терпела деспотизм отца. Впрочем, он преувеличивал ее безропотную покорность. Привычка отстранять от себя все, что представляло собой угрозу его спокойствию, не давала ему замечать, как загорались злые огоньки в глазах девушки, когда его самодурство становилось поистине невыносимыми. Он очень любил дочку. Но еще больше он любил Танкреди.</p>
    <p>Покоренный когда-то насмешливой ласковостью мальчика, он несколько месяцев назад получил повод восхищаться еще и его умом, проявившимся в способности быстро приспосабливаться к обстоятельствам, в светском умении находить со всеми общий язык, во врожденном чувстве слова, оттенков речи, когда сказанное им на модном языке демагогии воспринималось посвященными как игра, которой он, князь Фальконери, предавался от нечего делать. Все эти качества забавляли дона Фабрицио, а для людей, обладающих его характером и принадлежащих к тому же сословию, что и он, умение дать себя позабавить определяет на четыре пятых симпатию к человеку. Дон Фабрицио считал, что у Танкреди большое будущее; он мог бы стать знаменосцем аристократии, если бы она, сменив мундиры, перешла в контрнаступление на новый политический строй. Для этого ему не хватало лишь одного — денег: за душой у него не было ни гроша.</p>
    <p>А деньги для успеха на политическом поприще нужны были немалые, особенно теперь, когда имя уже не играло прежней роли: деньги на покупку голосов, деньги на оказание милостей избирателям, деньги на роскошный дом.</p>
    <p>Да, дом… Сумеет ли Кончетта при всех присущих ей добродетелях помочь тщеславному и блестящему мужу подняться по скользким ступеням нового общества? С ее-то робостью, сдержанностью, упрямством…</p>
    <p>Нет, она навсегда останется все той же примерной воспитанницей монастырского пансиона, иными словами, будет висеть гирей на муже.</p>
    <p>— Скажите, падре, вы можете представить себе Кончетту женой посла в Вене или в Петербурге?</p>
    <p>Падре Пирроне опешил:</p>
    <p>— При чем тут Вена и Петербург? Не понимаю.</p>
    <p>Не собираясь ничего объяснять, дон Фабрицио снова погрузился в свои мысли. Деньги? Разумеется, Кончетта получит приданое. Но состояние дома Салина должно быть разделено на восемь частей, на восемь неравных частей, потому что девушкам полагается меньше.</p>
    <p>И что дальше? Танкреди нужна другая. Мария Санта Пау, например: у нее уже есть четыре своих поместья, да еще дядья-попы оставят ей немало накопленного. Или одна из барышень Сутера — страхолюдных, зато богатых. Любовь. Ну да, любовь… Пламени — на год, пепла — на тридцать лет. Он знал, что такое любовь… А про Танкреди и говорить нечего, женщины будут падать к его ногам, как спелые груши…</p>
    <p>Ему вдруг стало холодно, руки покрылись гусиной кожей, кончики пальцев онемели. Сколько мучительных разговоров впереди! Хорошо бы их избежать…</p>
    <p>Он встал и перешел в туалетную комнату. Со стороны собора слышался мрачный погребальный звон. В Доннафугате кто-то умер, чье-то усталое тело не вынесло убийственного сицилийского лета, кому-то не хватило сил дождаться дождей. «Хорошо ему! — подумал князь, смачивая бакенбарды лосьоном. — Больше не надо заботиться о дочерях, приданом, политической карьере». Минутного сравнения себя с безвестным покойником князю оказалось достаточно, чтобы отлегло от сердца. «Пока есть смерть, есть и надежда, — подумал он, убеждая себя, что смешно впадать в такое отчаяние из-за желания одной из дочерей выйти замуж — Се sont leurs affaires, apres tout»<a l:href="#n_36" type="note">[36]</a>, — заключил он по-французски, всегда переходя на этот язык, когда хотел настроиться на беззаботный лад. Он сел в кресло и задремал.</p>
    <empty-line/>
    <p>После освежившего его часового сна он спустился в сад. Солнце уже клонилось к закату, и его лучи, еще недавно деспотически знойные, освещали мягким светом араукарии, пинии, могучие дубы — славу здешних мест. Центральная аллея, обсаженная кустами лавра, из-за которых выглядывали статуи неведомых богинь с отбитыми носами, плавно спускалась к фонтану Амфитриты, издалека ласкавшему слух сладко-струйным журчанием. Князю захотелось увидеть фонтан, и он быстрым шагом направился к нему.</p>
    <p>Тонкие водяные струйки, бьющие из раковин с тритонами, из ракушек с наядами, из ноздрей морских чудовищ, звонко ударялись о зеленоватую поверхность воды в бассейне, образуя брызги, пузыри, пену, зыбь, веселые водовороты; от фонтана, от его теплой воды, от камней, поросших бархатистым мхом, исходило обещание наслаждения, которое никогда не обернется болью.</p>
    <p>На островке, в центре круглого бассейна, изваянный неумелым, но чувственным резцом бойкий Нептун обнимал, улыбаясь, похотливую Амфитриту, чье влажное от брызг лоно блестело в предзакатных лучах: еще немного, и его покроют тайные поцелуи в подводном полумраке. Дон Фабрицио остановился: встреча с фонтаном пробудила воспоминания, сожаления.</p>
    <p>— Хватит смотреть на эти непристойности, ты уже не в том возрасте. Лучше идем, я покажу тебе заморские персики. Кто бы мог подумать, что они созреют?</p>
    <p>Лукавая сердечность, звучавшая в голосе Танкреди, отвлекла князя от чувственного созерцания. Он не слышал кошачьих шагов племянника. При виде Танкреди его кольнуло чувство досады: по милости этого стройного красавчика в темно-синем костюме два часа назад он с горечью думал о смерти. Тут же, правда, он понял, что за досаду принял страх: он боялся, что Танкреди заговорит с ним о Кончетте.</p>
    <p>Однако первые слова и тон племянника не предвещали доверительного разговора на любовные темы, и князь успокоился: единственный глаз юноши смотрел на него с той снисходительно-ласковой иронией, с какой молодежь смотрит на стариков.</p>
    <p>«Они могут позволить себе быть любезными с нами, поскольку уверены, что на следующий день после наших похорон станут свободными».</p>
    <p>Племянник повел дядю смотреть «заморские персики». Прививка двух деревьев немецкими черенками дала превосходный результат: плодов было немного, не больше дюжины на обоих деревьях, но они были крупные, душистые; два румяных пятна на желтых бархатистых щечках делали их похожими на головки застенчивых китаянок</p>
    <p>Князь нежно потрогал их своими чуткими пальцами.</p>
    <p>— По-моему, они созрели — в самый раз снимать. Жаль, что их слишком мало для сегодняшнего ужина. Надо будет завтра распорядиться, чтоб собрали, — поглядим, какие они на вкус.</p>
    <p>— Вот таким ты мне нравишься, дядя! В роли agricola pius<a l:href="#n_37" type="note">[37]</a>, который оценивает и предвкушает плоды своего труда, ты мне гораздо больше по душе, чем минуту назад, когда любовался непристойно обнаженными телами.</p>
    <p>— Но согласись, Танкреди, эти персики тоже плод соития, плод любви.</p>
    <p>— Да, но любви законной, одобренной тобой, хозяином, и садовником в качестве нотариуса; любви продуманной, плодотворной. Неужели ты думаешь, что та парочка, — он показал рукой в сторону фонтана, откуда сквозь плотную завесу, образуемую кронами дубов, доносился шум воды, — побывала у священника?</p>
    <p>Разговор принимал опасный оборот, и дон Фабрицио поспешил направить его в другое русло.</p>
    <p>Поднимаясь к дому, Танкреди пересказал ему пикантные новости из жизни Доннафугаты, которые успел услышать: Меника, дочь полевого стражника Саверио, забеременела от жениха, и выход теперь один — ускорить свадьбу; чей-то разъяренный муж стрелял в Коликкио, и тот чудом избежал пули.</p>
    <p>— И откуда ты все это знаешь?</p>
    <p>— Откуда знаю, дядище? Да мне все рассказывают. Верят, что я посочувствую.</p>
    <p>Когда, минуя плавные лестничные повороты и подолгу отдыхая на площадках, они добрались до вершины лестницы, то увидели за деревьями вечерний горизонт: со стороны моря на небо вползали огромные тучи чернильного цвета. Означало ли это, что гнев Господний утолился и ежегодному проклятию, тяготевшему над Сицилией, пришел конец?</p>
    <p>В эту минуту к несущим облегчение долгожданным тучам были обращены тысячи глаз; их приближение ощущали в лоне земли миллиарды семян.</p>
    <p>— Будем надеяться, что лето позади и наконец начнутся дожди, — сказал дон Фабрицио, и эти слова уравнивали его, надменного аристократа, для которого дождь был лишь неудобством, с простыми крестьянами.</p>
    <empty-line/>
    <p>Князь всегда заботился о том, чтобы первый обед в Доннафугате носил торжественный характер: дети на него не допускались, к столу подавали французские вина, перед жарким — пунш по-римски; прислуга была в чулках и напудренных париках. Лишь в одном отношении дон Фабрицио шел на уступку: не надевал вечернего костюма, дабы не смущать гостей, у которых, понятно, вечерних костюмов не было.</p>
    <p>В этот вечер в Леопольдовой зале, как называлась одна из гостиных, семейство Салина поджидало, когда соберутся все приглашенные. Под кружевными абажурами керосиновых ламп лежали желтые круги света. Очертания внушительных конных предков на огромных картинах были смутны, как и память о них.</p>
    <p>Уже прибыли дон Онофрио с женой, а также местный настоятель, надевший по торжественному случаю пелерину, спускающуюся с плеч волнистыми складками; сейчас он рассказывал княгине о распрях в колледже Святой Марии. Пришел и органист дон Чиччо (Терезину отвели в кладовую и привязали к ножке стола), который вспоминал вместе с князем удачную охоту в оврагах Драгонары. Все было по обыкновению чинно, пока Франческо Паоло, шестнадцатилетний сын князя, не влетел в гостиную с ошеломительной новостью:</p>
    <p>— Папа, по лестнице поднимается дон Калоджеро. Он во фраке!</p>
    <p>Танкреди оценил важность события на секунду раньше остальных; он усердно очаровывал жену дона Онофрио, но, услышав слово «фрак», разразился безудержным смехом. Князя новость не насмешила, но произвела на него большое впечатление; можно даже сказать, что она поразила его сильнее, чем известие о высадке гарибальдийцев в Марсале. То событие было не только ожидаемым, но и далеким: оно произошло вне поля его зрения. Теперь же ему, человеку, верящему в предчувствия и особые знаки, предстояло лицезреть в виде белого галстука бабочкой и поднимающихся по лестнице его дома двух черных фалд самое революцию. Он, князь, не только не был больше крупнейшим собственником в Доннафугате, но еще вынужден был принимать в дневном костюме гостя, с полным основанием явившегося к нему в вечернем наряде.</p>
    <p>Досада его была велика, однако длилась недолго — пока он машинально шел к двери, чтобы встретить гостя: увидев его, он почувствовал некоторое облегчение. Как нельзя лучше продемонстрировав политические амбиции дона Калоджеро, фрак с точки зрения портновского искусства выглядел, прямо сказать, катастрофически. Сшитый из тончайшего сукна по модному фасону, он был просто чудовищно скроен. Последний крик лондонской моды нашел прескверное воплощение в изделии ремесленника из Джирдженти, к которому обратилась неистребимая скупость дона Калоджеро. Концы обеих фалд в немой мольбе вздымались к небу, широкий ворот топорщился, и вдобавок — какой ужас! — ноги мэра были обуты в сапоги на пуговицах.</p>
    <p>Дон Калоджеро направлялся к княгине, протягивая руку в перчатке.</p>
    <p>— Моя дочь просит прощения, она еще не совсем готова, — сказал он и прибавил: — Ваше сиятельство знает, каковы женщины в подобных случаях. — Эту мысль, тонкости которой позавидовал бы Париж, мэр выразил если и не на сицилийском наречии, то с сильным местным акцентом. — Она будет здесь через секунду. Если вы не забыли, наш дом отсюда в двух шагах.</p>
    <p>Секунда продолжалась минут пять; затем дверь открылась, и вошла Анджелика. Первое впечатление — ослепляющая неожиданность. У всех Салина перехватило дыхание. Танкреди почувствовал, как у него застучало в висках. Под натиском ее красоты мужчины лишились способности критически оценить те немалые изъяны, которые у этой красоты имелись; впрочем, в число ослепленных попали и те, кто никогда такой способностью не обладал. Анджелика была высокого роста, по всем меркам хорошо сложена; кожа ее цветом напоминала сливки и должна была пахнуть свежими сливками, а детский рот — земляникой. Густые волнистые волосы были черны как ночь; яркие зеленые глаза смотрели неподвижно, как у статуй, и, как у статуй, недобро. Она ступала медленно, колыхая широкой белой юбкой, и во всей ее фигуре чувствовалось спокойствие красивой женщины, уверенной в своей неотразимости. Лишь много месяцев спустя стало известно, что в момент своего триумфального появления она от страха чуть не лишилась чувств.</p>
    <p>Она не обратила внимания на дона Фабрицио, который поспешил ей навстречу, прошла мимо блаженно улыбающегося Танкреди; ее восхитительная спина изогнулась в легком поклоне перед креслом княгини, и эта, непривычная для Сицилии, форма вежливости придала ее деревенской красоте особое, нездешнее очарование.</p>
    <p>— Дорогая Анджелика, как давно я тебя не видела! Ты очень изменилась, и совсем не к худшему.</p>
    <p>Княгиня не верила собственным глазам: она помнила неухоженную тринадцатилетнюю дурнушку, какой Анджелика была четыре года назад, и ей не удавалось соединить тот, четырехлетней давности образ с образом чувственной девушки, которая стояла перед ней сейчас.</p>
    <p>У князя не было воспоминаний, связанных с Анджеликой, но были подозрения, связанные с ее отцом: удар, который тот нанес его самолюбию новомодным фраком, повторила своим появлением дочь, однако на сей раз речь шла не о черном сукне, а о матовой, молочного цвета, коже, причем хорошо — и как хорошо! — скроенной.</p>
    <p>Призывный клич женской красоты не застал его, старого боевого коня, врасплох, и он обратился к девушке с той изысканной почтительностью, с какой говорил бы, будь перед ним герцогиня ди Бовино или княгиня ди Лампедуза:</p>
    <p>— Мы счастливы, синьорина Анджелика, видеть в нашем доме столь прекрасный цветок, и надеюсь, часто будем иметь это удовольствие.</p>
    <p>— Спасибо, князь. Ваша доброта ко мне равна доброте, которую вы всегда проявляли к моему дорогому папе.</p>
    <p>Голос у нее был красивый, низкий; она, быть может, слишком за ним следила; флорентийский пансион стер следы джирджентского выговора, от сицилийского диалекта оставалась только резкость произношения согласных, которая, впрочем, прекрасно гармонировала с ее яркой, но тяжеловатой красотой. И еще во Флоренции ее отучили от обращения «ваше сиятельство».</p>
    <p>О реакции Танкреди, к сожалению, можно сказать немного: после того как он по его просьбе был представлен Анджелике доном Калоджеро и с трудом удержался от искушения поцеловать ей руку, его глаз сверкнул голубым огнем, но он тут же вернулся к разговору с синьорой Ротоло, хотя было заметно, что смысл ее слов до него не доходил.</p>
    <p>Падре Пирроне, сидя в темном углу, предавался духовным размышлениям и вспоминал Священное Писание, которое в этот вечер приходило на память в сменяющихся образах Далилы, Юдифи и Есфири.</p>
    <p>Центральные двери гостиной распахнулись, и дворецкий возвестил:</p>
    <p>— Кушподн.</p>
    <p>Эти загадочные звуки означали «кушать подано», и разнородная компания направилась в столовую.</p>
    <empty-line/>
    <p>Прекрасно понимая, что значит предложить гостям, живущим в провинциальном сицилийском городке, обед, который начинался бы супом-пюре, князь нарушал правила благородной кухни тем более охотно, что это отвечало его собственным вкусам. Однако слухи о варварском иноземном обычае подавать на первое какую-то бурду не могли не дойти до представителей высшего общества Доннафугаты, и среди них не было теперь ни одного, кто не дрожал бы от страха перед началом подобных торжественных обедов или ужинов. Поэтому, когда три лакея в зеленых, расшитых золотом ливреях и напудренных париках внесли каждый по огромному серебряному блюду с башней запеченных макарон, лишь четверо из двадцати сидевших за столом не проявили приятного удивления: князь с княгиней, которые знали про запеканку, Анджелика, которая контролировала себя, и Кончетта, у которой не было аппетита. Все остальные (включая, сколь это ни прискорбно, Танкреди) выразили свое облегчение разнообразными звуками — от богатого модуляциями ликующего похрюкивания нотариуса до пронзительного взвизга Франческо Паоло. Впрочем, грозный взгляд, каким хозяин дома обвел собравшихся за столом, тут же положил конец этим непристойным проявлениям радости.</p>
    <p>Однако хорошие манеры хорошими манерами, а лицезрение этих монументальных произведений кулинарного искусства вполне оправдывало дрожь восхищения. Глянцевитое золото корочки, источаемое ею благоухание корицы и сахара были всего лишь прелюдией к лакомому содержанию, которое открывалось, когда нож разрезал корочку: сначала наружу вырывался ароматный пар, затем возникали куриные печеночки, дольки крутых яиц, тонкие ломтики ветчины, куриного мяса и трюфелей, начинявшие горячую сочную массу из коротких макарон, которым мясной соус придавал роскошный янтарный цвет.</p>
    <p>Начало трапезы прошло, как это водится в провинции, в сосредоточенном безмолвии. Настоятель осенил себя крестным знамением и с молчаливой решимостью бросился на штурм; органист вкушал лакомство с закрытыми глазами: он благодарил Всевышнего, что сноровка охотника на зайцев и вальдшнепов доставляла ему порой подобное наслаждение, и одновременно думал, что денег, в которые обошлась одна такая башня, хватило бы ему с Терезиной на месяц жизни; Анджелика, красавица Анджелика, забыв о тосканских лепешках из каштановой муки, а отчасти и о хороших манерах, ела с аппетитом своих семнадцати лет и с быстротой, которую допускала необходимость держать вилку за середину ручки. Танкреди, пытаясь сочетать галантность с чревоугодием и отдавая должное вкусу душистых макарон, попробовал было мысленно представить себе вкус поцелуев сидевшей рядом Анджелики, но, поняв неуместность такого сравнения, решил вернуться к этим грезам позже, за сладким; дон Фабрицио, хотя и был поглощен созерцанием Анджелики, успел все же — единственный за столом — заметить, что demi-glace<a l:href="#n_38" type="note">[38]</a> получилось чересчур приторным, и подумал, что завтра скажет об этом повару. Мысли остальных были заняты только едой, но никому и в голову не приходило, что такой вкусной она кажется еще и потому, что в дом проник ветерок чувственности.</p>
    <p>Все были спокойны и довольны. Все, кроме Кончетты. Да, она обняла и поцеловала Анджелику, она отвергла ее обращение на «вы», предложив говорить друг дружке «ты», как в детстве, но под голубым лифом сердце ее сжимали железные клещи; бешеная кровь Салина заиграла в ней, и за гладким лбом зрели недобрые мысли. Танкреди, сидя между ней и Анджеликой, с щепетильной учтивостью человека, чувствующего себя виноватым, поровну делил между своими соседками взгляды, комплименты и остроты; но Кончетта ощущала, чувствовала животным чувством токи желания, шедшие от кузена к этой чужачке, и хмурая складка на ее переносице делалась глубже. Она сама не знала, чего хотела больше: убить соперницу или умереть самой. Как всякая женщина, она не упустила ни одной мелочи: отметила вульгарную претензию на изящество, с какой Анджелика, оттопыривая мизинец, держала в руке бокал; отметила красноватую родинку у нее на шее; отметила неудавшуюся попытку выковырять пальцами кусочек еды, застрявший между белоснежными зубами; с еще большим удовольствием отметила некоторую неповоротливость ее ума; она цеплялась за эти мелочи, за эти сущие, по сравнению с чувственным обаянием, пустяки, цеплялась с надеждой и отчаянием, как падающий с крыши каменщик пытается уцепиться за водосточный желоб, и надеялась, что Танкреди тоже заметит их и что его оттолкнет явная разница в воспитании. Впрочем, Танкреди уже все заметил, но на него это — увы! — не подействовало. Пылкая молодость не устояла перед красивой женщиной, и он отдался во власть физического влечения, а заодно и побуждений, скажем так, меркантильных, которыми богатая девушка искушала ум бедного и тщеславного юноши.</p>
    <p>К концу обеда разговор стал общим: дон Калоджеро своим корявым языком, но с присущей ему редкой проницательностью рассказывал о закулисной стороне захвата провинции гарибальдийцами; нотариус описывал княгине свой будущий «загородный» (в ста метрах от Доннафугаты) домик; Анджелика, возбужденная ярким светом, едой, шабли и очевидным одобрением, которое она вызывала у всех мужчин за столом, попросила Танкреди рассказать что-нибудь о «славных боях» за Палермо; поставив локоть на стол, она подперла ладонью щеку; лицо раскраснелось, и смотреть на нее было равно приятно и опасно; предплечье, локоть, пальцы, свисающая кружевная манжета образовывали причудливую линию, которую Танкреди находил столь же прелестной, сколь отвратительной находила ее Кончетта. Продолжая восхищаться про себя Анджеликой, юноша стал рассказывать о войне, и в его описании все выглядело несерьезным, несущественным: и ночной марш на Джибильроссу, и бурное объяснение между Биксио<a l:href="#n_39" type="note">[39]</a> и Ла Мазой<a l:href="#n_40" type="note">[40]</a>, и атаку на Порта-Термини.</p>
    <p>— У меня тогда не было этой повязки на глазу, и поверьте, синьорина, я никогда еще так не забавлялся. Особенно мы повеселились вечером двадцать восьмого мая, незадолго перед тем, как меня ранили. Генерал послал нас в монастырь в Орильоне, чтобы мы заняли там позицию наверху. Стучим, стучим, просим впустить нас, не открывают, монастырь-то женский! Тассони, Альдригетти, я и еще несколько человек пытаемся выбить двери прикладами. Ничего не получается. Бежим к разрушенному обстрелом дому, приносим оттуда балку, с размаху колотим этой балкой в двери. Грохот несусветный! Наконец двери падают. Входим — пусто, но за углом коридора слышны отчаянные вопли: затворницы укрылись в капелле и жмутся кучкой к алтарю. Интересно, чего это они так испугались десятка разъяренных парней? Смешно было глядеть на этих трусих в черных рясах: уродливые, старые, с выпученными глазами, они были готовы… принять мученичество. И выли, как собаки. Тассони, он большой весельчак, не выдержал: «Должен вас огорчить, сестры. Нам сейчас не до вас. Вернемся, когда приготовите нам молоденьких послушниц». Мы все от смеха чуть не попадали. А они остались несолоно хлебавши, ведь мы спешили наверх, чтобы оттуда, с верхних террас, открыть огонь по королевским солдатам.</p>
    <p>Анджелика — ее локоть по-прежнему опирался о стол — смеялась, обнажая зубы молодой волчицы. Она нашла шутку прелестной, возможность насилия волновала ее, жилка на белой шее дрожала.</p>
    <p>— Отчаянная у вас подобралась компания! Как бы мне хотелось быть там с вами!</p>
    <p>Танкреди словно преобразился: увлеченность рассказом и сила воспоминания в сочетании с возбуждением, которое вызывала в нем чувственная энергия девушки, на мгновение превратили благовоспитанного юношу, каким он был на самом деле, в грубого солдафона.</p>
    <p>— Будь вы там, синьорина, никому бы из нас в голову не пришло заикаться о послушницах…</p>
    <p>Анджелике не привыкать было к пошлостям, она наслушалась их дома, но то был первый (и отнюдь не последний) случай, когда она сама оказалась предметом похотливой двусмысленности; однако ей пришлось это по вкусу, ее смех стал звонким, пронзительным.</p>
    <p>В эту минуту все уже поднимались из-за стола; Танкреди нагнулся, чтобы поднять страусовый веер, который уронила Анджелика; выпрямившись, он увидел Кончетту: ее лицо пылало, на глаза навернулись слезы.</p>
    <p>— Танкреди, о таких ужасных вещах рассказывают исповеднику, а не говорят за столом с девушками, тем более в моем присутствии, — сказала она и повернулась к нему спиной.</p>
    <empty-line/>
    <p>Перед тем как лечь в постель, дон Фабрицио несколько минут постоял на маленьком балконе в своей гардеробной. Внизу, погруженный в темноту, спал сад; деревья в недвижном воздухе казались отлитыми из свинца; на соседней колокольне, как в сказке, ухали совы.</p>
    <p>Небо очистилось: тучи, которым они так обрадовались вечером, ушли неизвестно куда — должно быть, в края менее грешные, коим Божественный гнев судил меньшую кару. Звезды казались мутными, их лучи с трудом проникали сквозь завесу зноя.</p>
    <p>Душа князя устремилась к звездам — неосязаемым, недостижимым, дарящим счастье и ничего, решительно ничего не требующим взамен; сколько раз он мечтал очутиться на этих ледяных просторах — чистый разум, вооруженный блокнотом для расчетов, которые при всей их сложности непременно окажутся точными. «Вот единственные по-настоящему чистые существа, единственные порядочные люди, — подумал он, применяя к звездам свои земные мерки. — Кому придет в голову думать о приданом Плеяд, о политической карьере Сириуса, об альковных пристрастиях Веги?» День был скверный, об этом говорила сейчас не только давящая тяжесть в желудке, об этом говорили ему звезды: его взгляд, устремленный вверх, из всех созвездий на привычной картине неба уже в который раз увидел одно-единственное: две звезды вверху — глаза, одна внизу — кончик подбородка, а вместе — насмешливое треугольное лицо; это лицо смотрело на него из звездной глубины всякий раз, когда на душе бывало неспокойно. Фрак дона Калоджеро, история с любовью Кончетты, очевидное увлечение племянника, собственное малодушие и в придачу угрожающая красота Анджелики! Ничего хорошего. Все одно к одному, осыпающиеся камешки, которые предвещают обвал! А каков Танкреди! Его можно понять, спору нет, он даже помог бы ему, но нельзя отрицать, что тот вел себя не совсем благородно. Да он и сам не лучше Танкреди. «Хватит, пора спать».</p>
    <p>В темноте Бендико терся мордой о его колено.</p>
    <p>— Знаешь, Бендико, ты немного похож на них, на звезды. Так же прекрасно непостижим и не способен доставлять огорчения.</p>
    <p>Он поднял голову Бендико, почти невидимую в ночи.</p>
    <p>— У тебя глаза на одном уровне с носом, у тебя нет подбородка, такая голова не может ассоциироваться со зловещими фигурами на небе.</p>
    <empty-line/>
    <p>Вековой обычай требовал, чтобы на следующий день после приезда семейство Салина отправлялось в монастырь Святого Духа помолиться на могиле блаженной Корберы, которая принадлежала к предкам князя, основала монастырь на свои средства, жила там в святости и в святости там умерла.</p>
    <p>В монастыре действовали строжайшие правила, и вход мужчинам туда решительно возбранялся. Именно поэтому дон Фабрицио посещал обитель с особым удовольствием, тем более что на него, прямого потомка основательницы, запрет не распространялся, и к этой своей привилегии, которую он делил лишь с королем Обеих Сицилии, дон Фабрицио относился ревниво и по-детски ею гордился.</p>
    <p>Возможность нарушить непреложный порядок была главной, однако не единственной причиной его любви к монастырю Святого Духа. Здесь ему нравилось все, начиная от непритязательной приемной с изображением гепарда в центре бочкообразного свода, двойными решетками для переговоров, маленькой деревянной вертушкой для получения и передачи писем и надежной дверью, входить в которую из всех мужчин на свете имели право только он и король. Ему нравился вид монахинь с их широкими в мелкую складочку нагрудниками из белоснежного льна поверх грубых черных платьев; он готов был в сотый раз с благоговением выслушать рассказ настоятельницы о наивных чудесах блаженной Корберы и увидеть в печальном саду уголок, где, как уверяла настоятельница, святая монахиня остановила на лету большой камень, запущенный в нее дьяволом, которого она вывела из себя твердостью духа. Князя неизменно поражали два знаменитых, не поддающихся расшифровке письма на стене ее кельи — каждое в отдельной рамочке: в одном блаженная Корбера будто бы призывала дьявола вершить добро, а другое, ответное, якобы выражало сожаление, что он, дьявол, не может внять ее призыву. Нравилось князю и миндальное печенье, которое монахини готовили по старинному, вековой давности, рецепту, нравилось слушать пение хора во время службы, и, наконец, он был рад жертвовать обители немалую часть своих доходов, что было оговорено документами о создании монастыря.</p>
    <p>Итак, в то утро все пассажиры двух колясок, только что выехавших из Доннафугаты в направлении монастыря, были в хорошем настроении. В первой коляске ехали князь с княгиней и две дочери, Каролина и Кончетта, а во второй третья дочь Катерина, Танкреди и падре Пирроне. Двум последним, разумеется, предстояло остаться extra muros<a l:href="#n_41" type="note">[41]</a> и ожидать конца визита в приемной, довольствуясь миндальным печеньем, переданным через вертушку. Кончетта выглядела немного рассеянной, но спокойной, и князь надеялся, что она забыла вчерашние огорчения.</p>
    <p>Вход в монастырь — процедура долгая даже для обладателей самого священного из прав. Затворницы формально, но долго демонстрируют сопротивление, что, впрочем, придает еще большую пикантность допуску, хотя заведомо известно: он будет разрешен. В монастыре о предстоящем приезде гостей знали, и тем не менее пришлось некоторое время прождать в приемной. Ожидание уже подходило к концу, когда Танкреди неожиданно сказал князю:</p>
    <p>— Дядя, а ты не мог бы сделать так, чтобы меня тоже впустили? Как-никак, я ведь наполовину Салина и еще ни разу здесь не был.</p>
    <p>В глубине души князь обрадовался этой просьбе, однако решительно покачал головой:</p>
    <p>— Сын мой, ты ведь знаешь, что только мне позволено входить сюда, остальным это возбраняется.</p>
    <p>Но переубедить Танкреди было нелегко.</p>
    <p>— Извини, дядище, но утром я еще раз прочитал в библиотеке акт об учреждении монастыря. Там написано: «…разрешается входить князю Салине и вместе с ним, если дозволит настоятельница, двум дворянам из его свиты». Я готов быть дворянином из твоей свиты, готов быть твоим оруженосцем, готов быть кем ты скажешь. Пожалуйста, попроси настоятельницу.</p>
    <p>Он говорил с необычайным жаром: возможно, ему хотелось, чтобы кое-кто забыл его болтовню за вчерашним ужином.</p>
    <p>Дон Фабрицио был польщен:</p>
    <p>— Если для тебя это так важно, дорогой, я попробую…</p>
    <p>И тут Кончетта с самой обворожительной улыбкой, на какую была способна, предложила кузену:</p>
    <p>— Танкреди, по дороге сюда я видела перед домом в Джинестре бревно на земле. Сбегай за ним, высадишь двери, и ты внутри. Так будет быстрее.</p>
    <p>Голубые глаза Танкреди потемнели, по лицу разлилась краска не то стыда, не то гнева, он хотел было что-то сказать опешившему от удивления дону Фабрицио, но его опередила Кончетта.</p>
    <p>— Оставь, папа, он шутит, — сказала она на этот раз без улыбки, злым голосом. — В одном монастыре он уже побывал, и хватит с него. В наш ему лучше не заходить.</p>
    <p>Загремели отодвигаемые запоры, и дверь открылась. Хлынувшая в душную приемную прохлада внутреннего дворика принесла с собой голоса монахинь, собранных для встречи князя. Начинать переговоры с настоятельницей было слишком поздно, и Танкреди ничего не оставалось, как покинуть приемную и прогуливаться у стен обители под раскаленным небом.</p>
    <p>И на этот раз довольный оказанным приемом, дон Фабрицио, оберегая свой душевный покой, не стал спрашивать Кончетту, что означали ее слова. Без сомнения, это была очередная ребячья выходка, обычная для отношений между ней и кузеном; в любом случае ссора между молодыми людьми отвлекала ее свидетелей от докучливых мыслей, от необходимости вести пустые разговоры, от проблем, требующих решения, и потому ее следовало только приветствовать. На этой волне все смиренно поклонились могиле блаженной Корберы, снисходительно выпили жидкий монастырский кофе и с удовольствием похрустели двухцветным миндальным печеньем. Княгиня провела осмотр монашеского гардероба, Кончетта, как всегда, в меру участливо побеседовала с монахинями, князь оставил на столе в трапезной десять унций, которые оставлял при каждом посещении. Падре Пирроне ждал за порогом монастыря в одиночестве. Поскольку он сообщил, что Танкреди надо было срочно написать какое-то письмо и потому он ушел пешком, все отнеслись к его отсутствию спокойно.</p>
    <p>Вернувшись во дворец, князь поднялся в библиотеку, расположенную в центральной части здания под часами и громоотводом. С большого балкона, защищенного от зноя, видна была просторная площадь Доннафугаты с пыльными тенистыми платанами. Часть домов за площадью отличалась кичливыми фасадами, обязанными своей затейливостью какому-то местному архитектору: неуклюжие химеры из пористого, отполированного годами камня поддерживали, согнувшись, крошечные балконы; другие постройки, в том числе дом дона Калоджеро, стыдливо прикрывались ампирными фасадами.</p>
    <p>Дон Фабрицио расхаживал взад-вперед по огромной комнате, бросая время от времени взгляд на площадь за окном: на одной из скамей, подаренных им мэрии, жарились под солнцем три старика; несколько сорванцов гонялись друг за другом, размахивая деревянными мечами; привязанные к дереву, стояли четыре мула. Типично деревенская картина, какую трудно представить себе без нещадно палящего солнца. Но вот, проходя в очередной раз мимо окна, князь обратил внимание на стройную худощавую фигуру хорошо одетого человека, явно горожанина. Вглядевшись, князь узнал Танкреди. Хотя тот и был далеко, князь узнал его по покатым плечам и тонкой талии, обтянутой рединготом. Танкреди успел переодеться, сменить коричневое платье, в котором ездил в монастырь, на темно-синее («цвета обольщения», как он сам говорил). В руке у него была трость с эмалевым набалдашником (надо думать, та самая, которую украшали единорог, герб Фальконери, и девиз Semper purus<a l:href="#n_42" type="note">[42]</a>); шел он легкой кошачьей походкой, ступая осторожно, как будто боялся запылить башмаки. Следовавший за ним в десяти шагах слуга нес увенчанную бантом корзину с десятком розовощеких персиков.</p>
    <p>Танкреди оттолкнул мальчишку, аккуратно обошел оставленную мулом лужу и остановился у дома Седары.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть третья</p>
    </title>
    <p><emphasis>Октябрь 1860</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Дождь пришел, дождь прошел, и солнце вновь возвратилось на трон, как возвращается абсолютный монарх, изгнанный на неделю взбунтовавшимися подданными и вынужденный после возвращения соизмерять свой гнев с конституционной хартией. Властные лучи больше не убивали, они позволяли краскам сохранять цвета и не сжигали застенчиво пробивавшиеся из земли ростки клевера и мяты, в которых недоверчивость боролась с надеждой.</p>
    <p>Князь целые дни проводил со своим неизменным спутником доном Чиччо Тумео и собаками Терезиной и Смышленым, охотясь от рассвета до заката. Затраченные усилия не шли ни в какое сравнение с результатами, поскольку даже самым опытным стрелкам сложно поразить цель, если таковой перед ними нет, и хорошо еще, если князь по возвращении домой мог передать на кухню пару куропаток, а дон Чиччо, считая, что ему повезло, бросить вечером на стол дикого кролика, который ipso facto<a l:href="#n_43" type="note">[43]</a> немедленно возводился в ранг зайца, как это у нас принято.</p>
    <p>Впрочем, количество трофеев было для дона Фабрицио делом десятым; больше удовольствия доставляли ему неотделимые от охоты мелкие детали: бритье, с которого начинался день еще в темноте, при свечах, придававших преувеличенную значительность его движениям в проекции на расписном потолке; обостренное ожидание, с каким он шел по спящим залам, огибая в колеблющемся свете столы с неубранными стаканами, раскиданными в беспорядке фишками и игральными картами, среди которых бросившийся вдруг в глаза валет посылал ему в знак мужской солидарности свое приветствие. Радость наполняла его душу, когда он проходил через сад, еще погруженный в серый полумрак, когда видел, как ранние птички отряхивают с перьев росу, собираясь в полет, когда проскальзывал в увитую плющом калитку, иначе говоря, вырывался на свободу и шел по дороге, уже освещенной первыми лучами; когда встречал дона Чиччо, улыбающегося в пожелтевшие усы и любовно ругавшего собак, у которых от напряженного ожидания играли под бархатной кожей мышцы.</p>
    <p>Венера, как спелая прозрачная виноградина, одиноко сияла в небе, но уже слышался грохот солнечной колесницы, поднимавшейся за горизонтом по небесному своду. Вскоре им начинали встречаться первые отары, движущиеся ленивыми волнами. Пастухи в кожаных опорках камнями подгоняли овец, шерсть которых пушилась и розовела в лучах восходящего солнца. После улаживания необъяснимого спора за первенство между овчарками и настырными гончими, звучавшего оглушительным интермеццо, охотники спускались по склону и попадали в незапамятную тишь пастушьей Сицилии. И сразу же оказывались вне всего — вне пространства и, главное, времени. Доннафугата с ее дворцом и нуворишами была всего в двух милях, но казалась уже смутным воспоминанием, неясным пятном, каким кажется далекий пейзаж в конце железнодорожного туннеля. С ее нищетой и ее блеском она значила даже меньше, чем если бы уже канула в прошлое, потому что отсюда, из этих неменяющихся, Богом забытых краев, представлялась не реальностью в камне и плоти, а видением, мечтой будущего в густой пелене, утопией, пригрезившейся какому-нибудь деревенскому Платону и способной в любой момент принять совершенно иные очертания или исчезнуть вовсе, поскольку видения не обладают даже небольшой энергетической силой, присущей любому явлению прошлого, а потому и не способны пробудить огорчений.</p>
    <empty-line/>
    <p>У дона Фабрицио огорчений за два последних месяца было достаточно. Они ползли со всех сторон как муравьи к мертвой ящерице. Одни вылезали из политических трещин, другие несли ему груз чужих страданий, третьи (и самые мучительные) зарождались в нем самом, как бессознательная реакция и на политические события, и на страдания близких, которые он в раздраженном состоянии не хотел считать страданиями и называл капризами. Этим своим огорчениям он устраивал ежедневный смотр, перемещал их, строил в колонны или шеренги на плацу собственной совести, надеясь с помощью изменения комбинаций понять их телеологический смысл, обнаружить намек на целесообразность, чтобы, наконец, успокоиться, но не находил и не успокаивался. В прошлые годы неприятности случались реже, во всяком случае, пребывание в Доннафугате было для него отдыхом: терзавшие его фурии объявляли перемирие, разбегались по близлежащим долинам и, вынужденные питаться хлебом и сыром, успокаивались, забывали о своем воинственном предназначении, так что их можно было принять за безобидных пейзанок Но в этом году они остались и всем скопищем нападали на него в его собственном доме. Он чувствовал страх, как полковник, который отдает взбунтовавшемуся полку приказ «разойдись!» и видит, что солдаты в ответ грозно смыкают ряды.</p>
    <p>Сначала оркестр, пушечные выстрелы, звон колоколов, «Мы цыганки» и «Те Deum», потом буржуазная революция во фраке дона Калоджеро, поднимающаяся по ступеням его дома, красота Анджелики, заслонившая благородную грацию его Кончетты, Танкреди, сумевший предугадать ход событий и даже вьщать за сердечное увлечение свои материалистические расчеты, плебисцит, наконец, и связанные с ним сомнения. А главное — хитрость и всякие уловки, к которым приходится теперь прибегать ему, Гепарду, привыкшему за жизнь устранять трудности одним взмахом своей мощной лапы.</p>
    <p>Танкреди уехал уже больше месяца назад и теперь «стоял на постое» в Казерте, во дворце его, дона Фабрицио, короля. Оттуда он слал время от времени письма, которые иногда веселили князя, иногда раздражали. Князь их читал, а затем прятал в дальний ящик письменного стола. Кончетте Танкреди не написал ни разу, но не забывал посылать приветы со своим обычным милым лукавством. Однажды, правда, он сделал такую приписку: «Целую ручки всем гепардиночкам, а особенно — Кончетте». Отцовская осторожность подвергла эту фразу цензуре, и она не прозвучала во время чтения письма в семейном кругу. Анджелика, раз от разу все соблазнительней, наносила почти ежедневные визиты в сопровождении отца или известной своим дурным глазом служанки. Формально она навещала девушек, подружек, на деле же истинная цель посещений открывалась в тот момент, когда она спрашивала безразличным тоном: «Есть ли какие-нибудь известия от князя?» Слово «князь» в прелестных устах Анджелики относилось, увы, не к дону Фабрицио, а к Танкреди, новоиспеченному гарибальдийскому капитану, и это вызывало у князя Салины смешанное и в целом малоприятное чувство, в котором грубая нить чувственной зависти сплеталась с тонкой нитью гордости за дорогого племянника. Князь всегда отвечал на вопрос взвешенно и следил за тем, чтобы преподнести известия в виде аккуратного букета, предварительно срезав не только шипы (подробности о частых посещениях Неаполя, откровенные замечания по поводу красивых ног Авроры Шварцвальд, танцовщицы из театра Сан-Карло), но и распустившиеся до срока бутоны («Напиши мне, как поживает синьорина Седара», «В кабинете Фердинанда Второго видел Мадонну работы Андреа дель Сарто, она напомнила мне синьорину Анджелику»). Да, он создавал пресный, далекий от истины образ Танкреди, зато не мог упрекнуть себя ни в разрушении чьих-либо планов, ни в сводничестве. Все эти меры, к которым он вынужден был прибегать, хотя и не противоречили настороженному отношению к рассудочной влюбленности Танкреди, но злили и утомляли его, тем более что кривить душой с некоторых пор ему приходилось все чаще. Он с сожалением вспоминал совсем еще недавнее время, когда мог сказать любую глупость, пришедшую ему в голову, не сомневаясь, что каждое его слово будет воспринято как евангельское, а каждая бестактность — как его неотъемлемое право на превосходство. Встав на путь оплакивания прошлого, он в особо мрачные минуты разрешал себе зайти слишком далеко в этом опасном направлении. Так, однажды, кладя сахар в чашку с чаем, протянутую ему Анджеликой, он почувствовал, что завидует тем Корбера и Фальконери, которые жили триста лет назад и могли в угоду своему желанию переспать с какой-нибудь Анджеликой, не нуждаясь для этого в благословении священника, не подсчитывая размеры приданого приглянувшейся простолюдинки (о котором в те времена и речи быть не могло) и не принуждая своих уважаемых дядюшек вертеться, как уж на сковородке, чтобы не сказать того, что не следует говорить. Импульс неконтролируемой похоти (которая не была похотью как таковой, а скорее чувственным проявлением лени) оказался настолько сильным, что заставил покраснеть солидного благовоспитанного господина, и душа его, пропитанная, несмотря на многочисленные фильтры, антитираническими идеями Жан-Жака Руссо, устыдилась. Но проснувшиеся угрызения совести лишь усилили отвращение к социальным переменам, в которые князь оказался невольно вовлеченным в последнее время.</p>
    <empty-line/>
    <p>В то утро он особенно остро почувствовал, что находится в плену обстоятельств, которые развиваются стремительнее, чем можно было предположить. Накануне вечером почтовая карета, нерегулярно доставлявшая в желтом ящике скудную корреспонденцию, привезла письмо от Танкреди.</p>
    <p>Еще не читая, можно было догадаться о важности письма по роскошной блестящей бумаге и аккуратному четкому почерку, каким оно было написано. Князь невольно подумал, что для создания подобного чистовика его племяннику пришлось загубить немало листов писчей бумаги. И начиналось письмо не привычным и полюбившимся князю обращением «дядище», а словами «дражайший дядя Фабрицио». У этой формы было несколько преимуществ: она с самого начала настраивала на серьезный лад, исключая даже намек на шутку, заявляла об экстраординарности написанного ниже, позволяла в случае необходимости показать письмо кому-то еще и, что особенно любопытно, восходила к архаичным религиозным традициям, согласно которым через определенным образом написанное имя возможно воздействие на его обладателя.</p>
    <p>Итак, «дражайший дядя Фабрицио» уведомлялся о том, что его «любящий и преданнейший племянник» вот уже три месяца жестоко страдает от любви и ни опасности, которые подстерегают его на войне (читай: в парке королевского дворца в Казерте), ни многочисленные соблазны большого города (читай: прелести танцовщицы Шварцвальд) не могут ни на минуту затмить в его сознании и в его сердце образ синьорины Анджелики Седары (с длинным шлейфом эпитетов, превозносящих красоту, грацию, целомудрие и ум предмета его обожания). Чернильная канитель каллиграфических букв должна была убедить его, князя, в глубоких чувствах Танкреди, который, сознавая, что он недостоин такого безупречного создания, всеми силами пытался погасить в себе пожар любви («долгими, но тщетными были мои усилия, когда среди городской суеты или суровых военных будней, окруженный боевыми товарищами, я пытался справиться с охватившими меня чувствами»), Любовь, однако, смела все преграды на своем пути, и потому он умоляет любимейшего дядю от его имени просить руки синьорины Анджелики у ее «достопочтенного отца». «Ты знаешь, дядя, я не могу предложить любимой девушке ничего, кроме своей любви, своего имени и своей шпаги». После столь высокопарной фразы, вполне, впрочем, в романтическом духе того времени, следовали пространные рассуждения о целесообразности, даже необходимости союза между такими семьями, как Фальконери и Седара (дошло до того, что в одном месте Танкреди осмелился назвать семейство Седара «домом Седара»), поскольку подобные союзы способствуют обновлению крови одряхлевших родов и разрушают сословные преграды, что, кстати, является целью итальянского политического движения. Это была единственная часть письма, доставившая дону Фабрицио удовольствие. И не только потому, что подтверждала его предположения и озаряла его ореолом пророка, но потому, что за этими полными тонкой иронии словами волшебным образом оживала фигура его племянника, и князь узнавал его насмешливую манеру говорить в нос, хитрые искорки в голубых глазах, издевательскую усмешку под маской вежливости. Когда же дон Фабрицио заметил, что это якобинское отступление точно уместилось на отдельном листе, и, таким образом, если давать читать письмо кому-то еще, можно спокойно изъять этот революционный текст, его восхищение деликатностью племянника достигло предела. Кратко изложив последние военные новости и выразив уверенность, что через год они войдут в Рим, которому «предназначено стать столицей нового Итальянского королевства», Танкреди в заключение благодарил за заботу и любовь, которыми был окружен, и извинялся, что осмеливается просить о посредничестве в деле, от которого «зависит счастье» всей его жизни. Письмо заканчивалось пожеланием здоровья (но только ему, князю).</p>
    <p>После первого прочтения этого удивительного сочинения у дона Фабрицио слегка закружилась голова. Он вновь ощутил завораживающее ускорение хода истории. Говоря сегодняшним языком, он попал в положение человека, уверенного, будто садится в один из тех воздушных тихоходов, что курсируют между Палермо и Неаполем, а вместо этого оказался на борту сверхзвукового лайнера, который долетит до места назначения быстрее, чем он успеет перекреститься.</p>
    <p>Второе прочтение тронуло сердечные струны, и князя обрадовало решение Танкреди осуществить свои эфемерные плотские мечты, добившись одновременно совсем не эфемерного материального благополучия. При этом он отметил чрезмерное самомнение племянника, заранее уверенного в согласии Анджелики. Но под конец все эти мысли вытеснило огромное чувство унижения, когда он представил себе завтрашний разговор с доном Калоджеро на столь деликатную тему: придется быть осмотрительным и дипломатичным, взвешивать каждое слово, а это претило его львиному нраву.</p>
    <p>О содержании письма дон Фабрицио сообщил только жене, когда они уже лежали в постели и спальню освещал лишь тусклый голубоватый свет масляной лампы под стеклянным абажуром. Мария-Стелла выслушала новость молча и многократно осенила себя крестным знамением. Затем она сказала, что креститься надо было бы не правой, а левой рукой. После первой реакции на ошеломившее ее известие она дала волю своему пламенному красноречию. Сидя в постели, она комкала пальцами простыню, и ее слова, точно огненные факелы, озаряли вспышками гнева полумрак комнаты.</p>
    <p>— А я-то надеялась, что он женится на Кончетте! Все они такие, эти либералы. Предатель! Сначала предал короля, потом нас. Эта лживая физиономия, эти сладкие речи, но на словах-то мед, а на деле — яд. Пригрели змею у себя на груди! — Тут она перешла в атаку на мужа и пустила в ход тяжелую артиллерию: — Я тебе говорила, племянник — это не сын, не родная кровь, но меня никто не слушал. Ты просто голову из-за него потерял, а я всегда терпеть не могла этого красавчика.</p>
    <p>На самом деле и на нее действовали чары Танкреди, и она продолжала еще его любить, но ради удовольствия крикнуть «Ты во всем виноват!» — самого большого из всех доступных человеческому существу удовольствий — она готова была пойти наперекор своим чувствам и истине.</p>
    <p>— И после всего ему хватает наглости взваливать на тебя, князя Салину своего дядю и благодетеля, отца обманутого им создания, роль посредника в его постыдной затее, вынуждать тебя разговаривать с этим мошенником, отцом распутной девки! Но ты не должен этого делать, Фабрицио, не должен! Ты этого не сделаешь!</p>
    <p>Ее начало трясти, голос становился все визгливей. Дон Фабрицио, не поворачиваясь, проверил взглядом, стоит ли на комоде валерьянка. Пузырек был на месте, и сверху на притертой пробке лежала даже серебряная ложечка. Этот надежный маяк, поблескивая в скудном свете спальни, указывал путь к спасению от истерических штормов. Князь хотел было встать и взять пузырек, но ограничился тем, что сел, как и жена, в постели, чтобы хоть немного поднять свое реноме.</p>
    <p>— Что за глупости, Стеллучча, ты сама не знаешь, что говоришь. Анджелика не распутная девка. Возможно, она когда-нибудь станет такой, но пока она обыкновенная девушка, красивее многих, это правда, и, как многие, слегка влюблена в Танкреди. Да, денежки у нее есть, в основном наши, которыми дон Калоджеро слишком ловко распоряжается. А Танкреди эти денежки очень нужны, потому что у нашего князька большие потребности и амбиции, а карманы дырявые. Кончетте он никогда ничего не обещал, она же, с тех пор как мы сюда приехали, обращается с ним как с собакой. Да и какой он предатель, просто идет в ногу со временем — и в политике, и в жизни. В конце концов, он самый обаятельный молодой человек из всех, кого я встречал, и ты, Стеллучча, знаешь это не хуже меня.</p>
    <p>Своей огромной пятерней он ласково погладил маленькую головку жены. Послушно выпив воды, которая затушила пламя гнева, Мария-Стелла всхлипнула. Увидев, что гнев жены сменился печалью, дон Фабрицио понадеялся, что не придется вылезать из теплой постели и шлепать босиком по остывшему полу к комоду с валерьянкой. Чтобы полностью обезопасить себя от этого, он сделал вид, что не на шутку рассержен:</p>
    <p>— И вообще, я не хочу слышать криков в своем доме, в своей спальне, в своей постели! Чтобы никаких «ты не должен», «ты не сделаешь», здесь я хозяин! Ты еще знать ничего не знала, а я все уже решил. Хватит!</p>
    <p>Ненавидя крики, он сам кричал во всю силу своих легких. Собираясь подкрепить свой крик ударом по столу, но забыв, что лежит в постели, он со всей силой ударил себя по колену, и боль его успокоила.</p>
    <p>Жена подскуливала, как испуганный щенок.</p>
    <p>— Все, теперь давай спать. Завтра мне рано вставать на охоту. И больше об этом ни слова. Решено так решено. Спокойной ночи, Стеллучча.</p>
    <p>Он поцеловал жену сначала в лоб (знак примирения), потом в губы (знак любви), лег и отвернулся. Его тень на голубом шелке стены напоминала горную цепь на фоне небесной лазури.</p>
    <p>Мария-Стелла тоже легла, и когда ее правая нога коснулась левой ноги мужа, она окончательно успокоилась. Имея такого гордого и решительного мужа, что ей думать о Танкреди? Да и о Кончетте тоже…</p>
    <empty-line/>
    <p>Хождение по острию ножа на время закончилось; тяжелые мысли отступили на этой насыщенной вековыми запахами земле, если можно так назвать место, где он каждый день охотился: слово «земля» подразумевает труд преображающего ее человека, между тем как роща, прилепившаяся к склону холма, источала тот же букет ароматов, что и во времена финикийцев, дорийцев или ионийцев, когда те высаживались в Сицилии, открывая для себя эту Америку античных времен.</p>
    <p>Дон Фабрицио и Тумео поднимались, спускались, скользили и продирались сквозь кусты, как какие-нибудь Архидамы и Филостраты двадцать пять веков назад — такие же усталые и исколотые колючками, в мокрой от липкого пота одежде. А вокруг были те же растения, и тот же безразличный ко всему ветер с моря раскачивал без передышки ветки мирта, шевелил дрок, разносил запах тимьяна. Собаки все так же неожиданно замирали, прислушивались, напрягались всем телом, и их торжественная стойка в ожидании добычи была такой же, как во времена покровительницы охотников Артемиды. Жизнь в ее самых существенных проявлениях, очищенная от суетных волнений, представлялась вполне сносной.</p>
    <p>Этим утром, когда они уже почти поднялись на вершину холма, Смышленый и Терезина почуяли дичь и начали ритуальный танец: они ползли, замирали на месте, осторожно поднимались на задние лапы, тихо скулили. Через несколько минут в траве мелькнул серенький комочек, и два почти одновременных выстрела нарушили напряженную тишину ожидания. Смышленый принес к ногам князя агонизирующего зверька. Это был дикий кролик скромная шубка под цвет каменистой почвы его не спасла. Два рваных отверстия зияли на морде и на груди. На дона Фабрицио смотрели остановившимся взглядом два больших черных глаза, которые уже затягивала опаловая пелена. В этом взгляде не было упрека он лишь выражал мучительное удивление существующим порядком вещей; бархатистые ушки похолодели, лапки судорожно дергались, словно продолжали свой уже бесполезный бег. Зверек умирал, продолжая изо всех сил цепляться за жизнь, надеясь точно так же, как и люди, вырваться из цепких когтей смерти. В порыве жалости князь погладил мордочку несчастного животного, которое, вздрогнув в последний раз, затихло окончательно. Инстинкт обоих охотников был удовлетворен, а дон Фабрицио помимо радости по случаю меткого выстрела испытал укрепляющее дух чувство сострадания.</p>
    <p>Когда охотники поднялись на вершину холма, сквозь кусты тамариска и редкие стволы пробковых дубов перед ними открылась подлинная Сицилия, по сравнению с которой барочные города и апельсиновые рощи казались ненужной мишурой: уходящие в бесконечность волны выжженных солнцем холмов, гряда за грядой; унылая, непостижимая разумом картина, в которой невозможно было отыскать рациональное зерно; плод внезапного помрачения Творца или море, окаменевшее в тот момент, когда поменявшийся вдруг ветер поднял дыбом его мерно текущие волны. Доннафугата притаилась в одной из складок этой безымянной земли, вокруг не видно было ни единой живой души, лишь шпалеры чахлых виноградников свидетельствовали о присутствии человека. В одном месте за холмами проглядывало синее пятно моря, еще более застывшее и безжизненное, чем земля. Легкий ветер соединял запахи помета, падали и шалфея, все небрежно сметал, сдувал и перемешивал на своем пути, осушал капли крови, оставшиеся от бедного кролика, летел дальше, чтобы где-то там, далеко, растрепать волосы Гарибальди, а потом запорошить мелкой пылью глаза неаполитанским солдатам, в спешке укреплявшим бастионы Гаэты и полным надежд — тщетных, как конвульсивный бег сраженного пулей зверька.</p>
    <p>Дон Фабрицио и органист сели отдохнуть в тени пробкового дуба. Они выпили теплого вина из деревянной фляжки, закусили извлеченной из ягдташа дона Фабрицио жареной курицей и муффолетти — нежными, обсыпанными мукой лепешками, которые были с собой у дона Чиччо; отведали непрезентабельного, но очень сладкого винограда инсолия, утолили толстыми ломтями хлеба голод собак, стоявших перед ними с невозмутимым видом судебных исполнителей, дожидавшихся возвращения кредита. После еды обоих стало клонить в сон.</p>
    <p>Но если выстрел охотничьего ружья мог оборвать жизнь кролика, если нарезные орудия Чальдини<a l:href="#n_44" type="note">[44]</a> могли парализовать бурбонских солдат, а полуденный зной — усыпить людей, то муравьев ничто не могло остановить. Привлеченные несколькими испорченными виноградинами, которые выплюнул дон Чиччо, они приближались плотным строем, горя желанием захватить смоченное слюной органиста гнилье. Лихие, полные решимости, они иногда нарушали порядок, останавливались по трое или четверо, видимо, для того, чтобы подбодрить друг друга воспоминаниями о вековой славе муравейника № 2, расположенного на вершине Монте-Морко под дубом № 4, и обсудить возможности его дальнейшего процветания. Затем присоединялись к остальным с намерением продолжить движение к светлому будущему. Блестящие спинки этих насекомых дрожали от энтузиазма, и над их рядами, без сомненья, разносились звуки гимна.</p>
    <p>Муравьиная активность вызвала у дона Фабрицио определенные ассоциации, какие именно — значения не имеет, однако в результате этих ассоциаций его сон прошел, и он вспомнил дни плебисцита, состоявшегося недавно в Доннафугате. Кроме чувства удивления эти дни оставили несколько неразрешенных загадок, и теперь на лоне ко всему безразличной природы (муравьи — исключение) можно было попробовать разгадать хотя бы одну из них. Кролик, подвешенный вниз головой, раскачивался на ветке из стороны в сторону под нестихающим ветром; собаки, распластавшись на земле, спали глубоким сном, но дон Тумео, которого отвлекала от сна трубка, сидел с открытыми глазами.</p>
    <p>— А вы, дон Чиччо, вы сами-то за кого голосовали двадцать первого числа?</p>
    <p>Органист вздрогнул. Застигнутый врасплох в тот момент, когда в частоколе, которым он предусмотрительно огораживался, как и все его земляки, появилась брешь, бедняга растерялся и не знал, что ответить.</p>
    <p>Князь принял за страх обычное смущение, и это вывело его из себя.</p>
    <p>— Кого вы боитесь? — раздраженно спросил он. — Здесь кроме нас только ветер и собаки.</p>
    <p>Список свидетелей, впрочем, нельзя было назвать удачным: ветер, честно говоря, — известный болтун, сам князь — наполовину сицилиец; полного доверия заслуживали только собаки, и то лишь потому, что не владели членораздельной речью. Между тем дон Чиччо оправился от неожиданности; на помощь пришла крестьянская хитрость, и его ответ прозвучал хоть и уклончиво, но правдоподобно:</p>
    <p>— Простите, ваше сиятельство, но вы меня удивляете. Вам хорошо известно, что в Доннафугате все проголосовали «за».</p>
    <p>Да, дон Фабрицио это знал, и тем не менее ответ органиста лишь превратил маленькую загадку в историческую тайну. Перед голосованием многие приходили к нему советоваться, и он искренне рекомендовал голосовать «за». Да и в самом деле, как можно было поступить иначе, если все были поставлены перед свершившимся фактом и ничего не оставалось, как придерживаться уже готового сценария? Осознавая историческую неотвратимость событий, он беспокоился, как бы не пострадали за свои убеждения недовольные, когда откроется, что они против нового порядка. При этом он не сомневался, что многие не прислушаются к его совету: верх все чаще брал упрощенный макиавеллизм сицилийцев, принуждавший в последнее время этих добродушных, в сущности, людей возводить на песке грандиозные замки. По примеру тех профессоров, которые гробят больных, назначая им лечение по результатам одного-единственного анализа мочи или крови и не давая себе труда провести более серьезное обследование, тогдашние сицилийцы подталкивали самих себя к гибели из чистейшего упрямства, мешавшего им разобраться в сути проблемы или, по крайней мере, прислушаться к доводам собеседника. Некоторые из них, оказавшись ad limina Gattopardorum<a l:href="#n_45" type="note">[45]</a> (а проще говоря, посетив Гепарда в его логове), не могли поверить, будто князь Салина готов голосовать за революцию (так в этом глухом городке именовались недавние перемены), и искали в его доводах иронический смысл, полностью противоположный тому, который князь вкладывал в слова. Ходоки (а это были лучшие люди) покидали кабинет дона Фабрицио с понимающей, но сдерживаемой из уважения к хозяину ухмылкой, гордясь тем, что разгадали значение его слов, и радуясь собственной проницательности именно в ту самую минуту, когда она их окончательно покидала. Кто-то после разговора расстраивался, приходя к выводу, что князь либо перебежчик, либо сумасшедший, и значит, слушаться его ни в коем случае нельзя, а надо действовать по старинной пословице: лучше синица в руке, чем журавль в небе. Эти люди не хотели принимать новую реальность еще и по личным причинам: одни из религиозных убеждений, другие, пользуясь привилегиями при прошлом режиме, не были уверены, что смогут так же вольготно существовать при новом; кто-то во время беспорядков недосчитался двух каплунов или нескольких мер бобов, зато обзавелся парой рогов при содействии как добровольцев гарибальдийских отрядов, так и рекрутов бурбонских полков. В отношении, по крайней мере, десятка человек у князя не было сомнений, что они проголосуют «против», хотя это его огорчало. Конечно, десять голосов — количество мизерное, но для малочисленного электората Доннафугаты показательное. Следовало еще принять во внимание, что к нему приходили лишь самые солидные из горожан, в то время как среди тех нескольких сотен жителей Доннафугаты, которые и помыслить не могли переступить порог княжеского дворца, также могли найтись приверженцы старого порядка. По расчетам князя, число тех, кто ответит «нет», должно было быть никак не меньше тридцати.</p>
    <p>День плебисцита выдался ненастный, ветер разносил сорванные афиши и мусор. По улицам бродили группы усталых молодых людей, на шляпах которых красовались засунутые за ленту картонки с большими буквами «да», и распевали «Bella Gigougin» в заунывной арабской манере (такая судьба постигает любую веселую песенку в Сицилии). В трактире дядюшки Менико пара «чужаков» (приезжих из Джирдженти) расписывала «прекрасное будущее обновленной Сицилии» после того, как она вступит на путь прогресса, присоединившись к возрожденной Италии. Несколько батраков молча их слушали. Отупевшие то ли от непосильной работы в поле, то ли, наоборот, от вынужденного безделья и голода, они смачно отхаркивались и сплевывали, но молчали. Молчали так упорно, что именно тогда (решил потом дон Фабрицио) до «чужаков» дошло, что важнее всякой риторики простая арифметика.</p>
    <p>Около четырех часов дня с падре Пирроне по правую руку и доном Онофрио Ротоло по левую князь отправился голосовать в мэрию. Бледный и хмурый, он шел не спеша, то и дело прикрывая рукой глаза, чтобы защитить их от поднятого ветром мусора и уберечься от конъюнктивита, которому был подвержен. По пути он говорил падре Пирроне о том, что если ветра нет — воздух застаивается и протухает, а если есть — он хоть и оказывает оздоровляющее действие, но приносит с собой немало всякой дряни. На князе был тот же самый черный редингот, что и три года назад, когда он явился в Казерту на аудиенцию к бедному королю Фердинанду, не дожившему, к счастью, до этого исхлестанного грязным ветром дня, который подвел черту под невежественностью королевской власти. Впрочем, так ли уж невежественна была эта власть? Тогда можно сказать, что и заразившийся тифом умирает от собственного невежества. Он вспомнил короля, тонущего в потоках ненужных бумаг, и вдруг понял, что лицо этого несимпатичного ему человека выражало неосознанную мольбу о милосердии. Это открытие вызвало у князя досаду, как бывает всегда, когда понимание приходит слишком поздно, и он совсем помрачнел. Торжественный, в черном рединготе, он словно шагал за невидимыми погребальными дрогами, и лишь яростные удары, которые он наносил попадавшимся под ноги камням, со злостью отбрасывая их со своего пути, выдавали происходившую в его душе борьбу. Излишне говорить, что за лентой его цилиндра не было никакой картонки, но глаз хорошо знающего его человека мог бы уловить в блестящих переливах высокой тульи попеременное мельканье слов «да» и «нет».</p>
    <p>Входя в помещение мэрии, отведенное под голосование, князь удивился, что все члены избирательной комиссии, едва только увидели его огромную фигуру в дверном проеме, встали со своих мест; нескольких крестьян, пришедших исполнить гражданский долг до него, оттеснили в сторону, так что дон Фабрицио без задержки смог вручить в патриотические руки мэра Седары свое «да». Падре Пирроне не голосовал вообще, поскольку предусмотрительно не внес себя в список жителей Доннафугаты. В отличие от иезуита, дон Онофрио, повинуясь указаниям князя, выразил свое односложное мнение по сложному государственному вопросу, и его «да» было шедевром лаконизма, сравнимым по своей выразительности с реакцией ребенка на проглоченную касторку.</p>
    <p>Затем всех пригласили наверх, в кабинет мэра «выпить по стаканчику». Падре Пирроне и дон Онофрио, сославшись один на воздержание, а другой на больной желудок, смогли благодаря столь веским причинам остаться внизу, так что дону Фабрицио пришлось угощаться без них.</p>
    <p>Над столом дона Калоджеро пламенел литографический портрет Гарибальди, а справа от него (логично!) мэр уже успел повесить Виктора Эммануила. Революционер был красив, король — уродлив, но из-за буйной шевелюры, почти закрывавшей лица обоих, их можно было принять за родных братьев. На отдельном столике — блюдо с древним, засиженным мухами до траурной черноты печеньем, а также двенадцать стопок с ликерами трех цветов: четыре красного, четыре зеленого и четыре белого (посередине). Улыбка, вызванная столь простодушным намеком на новый флаг, помогла князю подавить угрызения совести, когда он протянул руку к белому ликеру вовсе не из почтения к бывшему бурбонскому знамени, как потом говорили, а исключительно в надежде, что он окажется удобоваримее. Впрочем, все три сорта оказались одинаково приторными, клейкими и невкусными. У собравшихся хватило такта не произносить тостов: большая радость, как сказал дон Калоджеро, в словах не нуждается. Дону Фабрицио показали письмо из Джирдженти, в котором провинциальные власти извещали трудолюбивых граждан Доннафугаты о выделении средств в размере двух тысяч лир на прокладку в их городе канализации, и работы, заверил мэр, должны быть закончены к началу тысяча девятьсот шестьдесят первого года. Оговорившись, дон Калоджеро и не подозревал, что совершает один из тех Fehlleistungen, или промахов, механизм которых Фрейд объяснил несколько десятилетий спустя. На том торжество и закончилось.</p>
    <p>Под вечер на площади появились потаскушки Доннафугаты (здесь они тоже были, только работали не сообща, а каждая сама по себе); украсив волосы трехцветными лентами, они протестовали таким способом против лишения женщин права голоса, но бедняжкам пришлось быстро ретироваться, поскольку их подняли на смех все, включая самых пылких либералов. Это не помешало газете «Вести Тринакрии»<a l:href="#n_46" type="note">[46]</a> четыре дня спустя сообщить своим палермским читателям, что «несколько добропорядочных представительниц прекрасного пола города Доннафугаты выразили несокрушимую веру в безоблачное будущее своей любимой обновленной Родины, пройдя по площади под общее одобрение патриотически настроенного населения».</p>
    <p>После закрытия избирательного участка приступили к подсчету голосов, а когда стемнело, на центральный балкон муниципалитета торжественно вышел дон Калоджеро в трехцветном набрюшнике, сопровождаемый двумя молодыми людьми с зажженными канделябрами, которые тут же, впрочем, задул беззастенчивый ветер. В темноте мэр сообщил невидимой толпе результаты плебисцита в Доннафугате:</p>
    <p>— Записавшихся — пятьсот пятнадцать, голосовавших пятьсот двенадцать, «да» — пятьсот двенадцать, «нет» — ноль.</p>
    <p>На темной площади захлопали и закричали «ура». На балконе дома дона Калоджеро появилась Анджелика под охраной чернавки-служанки и тоже принялась аплодировать своими красивыми хищными руками. Зазвучали речи: залпы прилагательных в превосходной степени, шипя суффиксами, рикошетировали по стенам близлежащих домов. Под взрывы петард составили петиции королю (новому, разумеется) и генералу Гарибальди. Трехцветные ракеты несколько раз взлетели над городом и исчезли в темном беззвездном небе. В восемь часов все было кончено, и город погрузился во тьму — как каждую ночь, как всегда.</p>
    <empty-line/>
    <p>На вершине Монте-Морко, щедро залитой светом, воздух в этот час был прозрачно ясным, но воспоминания минувшего вечера продолжали омрачать душу дона Фабрицио. Ему не удавалось определить, что именно его тревожит, и это было особенно мучительно. Тревога не была вызвана теми большими проблемами, решению которых положил начало плебисцит: интересы королевства (Обеих Сицилии), интересы его класса, собственные интересы хотя и пострадали в результате последних событий, но пострадали не катастрофически. Учитывая обстоятельства, на большее трудно было даже рассчитывать. Его тревога не имела политической подоплеки, уходя корнями глубже — в ту область, что мы называем иррациональной, ибо она погребена под курганами нашего непонимания самих себя.</p>
    <p>Накануне, в пасмурный вечер, родилась Италия; родилась в Доннафугате, в этом захолустном городке, как и в сонном Палермо, и в охваченном волнениями Неаполе; не исключено, правда, что при ее появлении на свет присутствовала злая фея, чье имя осталось неизвестным, но главное — она родилась, родилась именно такой, и хотелось надеяться, что ее изначальный облик не изменится, потому что он лучше любого другого. И все же это неотступное беспокойство не было беспричинным; князь чувствовал: пока оглашались сухие цифры, пока произносились высокопарные речи, где-то в глухих закоулках городка, в темных глубинах народного сознания кто-то умер, что-то умерло, Бог тому свидетель.</p>
    <p>Прохлада развеяла сонливость дона Чиччо, внушительное спокойствие князя — страхи; в душе органиста осталась лишь обида, гордая, но бесполезная. Он встал и, жестикулируя, заговорил на диалекте — несчастный фантош, который до смешного прав.</p>
    <p>— Я, ваше сиятельство, голосовал против. Ответил «нет». Тысячу раз «нет». Я не забыл, что вы мне говорили: необходимость, бесполезность, единство, счастливая возможность. Наверно, вы правы, сам я в политике не разбираюсь. Пусть другие ею занимаются. Но Чиччо Тумео — благородный человек, несмотря на бедность и рваные портки, — при этом он похлопал себя по ягодицам, демонстрируя аккуратные заплаты на своих охотничьих штанах, — он помнит о сделанном ему добре. Эти твари из мэрии заглатывают мой ответ, пережевывают и перемалывают его в нужное им дерьмо. Я сказал «черное», а по-ихнему выходит — «белое»! Единственный раз в жизни у меня появляется возможность сказать, что я думаю, и этот кровосос Седара превращает меня в ноль, в ничто, в пустое место, изображает дело так, будто меня, Франческо Тумео Ла Манна, органиста главного храма Доннафугаты, сына Леонардо Тумео, не существует! Да он мне в подметки не годится! А я еще мазурку ему посвятил, когда у него дочка родилась, эта… — и он укусил себя за палец, чтобы удержаться от крепкого словца, — эта кривляка!</p>
    <p>На дона Фабрицио вдруг снизошло успокоение: он наконец разгадал загадку; теперь он знал, кого в тот грязный ветреный вечер задушили в Доннафугате и в сотне других мест. Честность задушили, в колыбели задушили младенца, которого более всего следовало лелеять и который, окрепнув, препятствовал бы новым глупостям и новому разгулу вандализма. «Нет» дона Чиччо, еще пятьдесят таких «нет» в Доннафугате, даже сто тысяч «нет» во всем королевстве не только не изменили бы результата, но придали бы ему весомость, и тогда не было бы нужды калечить души ложью.</p>
    <p>Полгода тому назад деспотический голос требовал: «Делай, как я говорю, иначе тебе не поздоровится!» Теперь же создавалось впечатление, что угрозу сменили уветливые речи ростовщика. — «А кто подписывал вексель, разве не ты? Неужели не узнаёшь собственную подпись? Придется делать, как мы говорим, — векселечек-то вот он! Мы же о тебе заботимся, о твоих интересах».</p>
    <p>Дон Чиччо никак не мог успокоиться: — У вас, господ, свои понятия. Вам имение подари, вы и спасибо не скажете, одним больше, одним меньше, какая разница? А за лепешку поблагодарите, это всенепременно. Другое дело, — деляги вроде Седары, у них закон жизни — выгода. А мы люди маленькие, мы живем по своим законам. Как вы знаете, ваше сиятельство, мой отец, царство ему небесное, состоял егерем при королевском охотничьем домике в Сант-Онофрио еще во времена Фердинанда Четвертого, когда здесь были англичане. Жилось тогда тяжело, но зеленая королевская форма и серебряная кокарда обеспечивали положение. Королева Изабелла, испанка, тогда еще герцогиня Калабрийская, отправила меня учиться, и если б не она, я не стал бы соборным органистом и не имел бы возможности заслужить благорасположение вашего сиятельства. В самые трудные годы, когда моя мать подавала прошения о вспомоществовании, ей выделяли из королевской казны пять унций, и они обязательно приходили, как обязательно приходит смерть. Нас любили в столице, потому что знали, что люди мы порядочные, верные слуги их величеств. Король, когда приезжал, хлопал моего отца по плечу: «Дон Леонардо, побольше бы таких людей, как вы, преданных трону и моей особе». Потом адъютант раздавал золотые монеты. Теперь эту щедрость истинных королей называют милостыней. Специально называют, чтобы самим ничего никому не давать, но то была справедливая награда за преданность. Если сегодня эти святые короли и прекрасные королевы смотрят с небес на землю, что они должны думать? Что сын дона Тумео предал их? Хорошо, что в раю знают правду. Я слышал от вас, ваше сиятельство, да и не только от вас, что милости королевских особ ничего не значат, что их к этому положение обязывает. Возможно, так оно и есть, вполне возможно. Но пять унций мы получали, это факт, они помогали нам перезимовать. И вот теперь, когда представился случай вернуть долг, мне не дали этого сделать. «Ты не существуешь»! Мое «нет» превращается в «да». Я был «верным слугой», а стал «паршивым бурбонцем». Зато они все теперь савойцы! А я ничего савойского не признаю, кроме печенья, которое в кофе макаю! — И, взяв двумя пальцами воображаемое печенье, он окунул его в воображаемую чашку.</p>
    <p>Дон Фабрицио всегда любил дона Чиччо, правда, в основе его любви лежало сострадание к человеку, который, считая смолоду искусство своим призванием, посвятил ему всю жизнь и, даже убедившись в отсутствии у себя таланта и запрятав подальше неосуществленные мечты, до старости занимается своим делом, пусть и на более низком уровне, чем когда-то рассчитывал. Кроме того, сострадание князя вызывала исполненная достоинства бедность органиста. Но теперь к прежним чувствам примешивалось и нечто похожее на восхищение; голос в глубине, в самой глубине его высокомерного сознания спрашивал: а не повел ли себя дон Чиччо благороднее князя Салины и не преступники ли все эти седары, начиная с той мелкой сошки, что насиловала арифметику в Доннафугате, и кончая более крупными фигурами в Палермо и Турине? Не преступники ли они после того, как задушили людскую совесть? Дон Фабрицио тогда не мог этого знать, но пассивность, податливость, за которую в последующие десятилетия будут ругать жителей итальянского Юга, частью коренилась в бесстыдном посягательстве на первое свободное волеизъявление, прежде для здешних жителей невозможное.</p>
    <p>Дон Чиччо отвел душу, раскрыв перед князем два свойства своей натуры: сначала — редко встречающееся врожденное благородство, потом — не менее естественный, но куда более распространенный снобизм. Дело в том, что Тумео принадлежал к «зоологическому» виду «пассивных снобов» — виду, подвергающемуся ныне несправедливому поношению. Разумеется, в Сицилии тысяча восемьсот шестидесятого года слова «сноб» еще не знали, но подобно тому, как чахоткой болели до Коха, так и в те далекие времена были люди, для которых подчинение, подражание и особенно боязнь доставить огорчение тем, кто в их представлении стоит на социальной лестнице выше, чем они, являлись главным законом жизни. Сноб — прямая противоположность завистнику. Тогда снобы именовались no-разному их называли «преданными», «любящими», «верными», и они жили счастливой жизнью, потому что даже мимолетной улыбки аристократа было достаточно, чтобы наполнить их день солнцем, а если она сопровождалась еще и столь лестными эпитетами, то понятно, почему снобов, поощряемых этими живительными милостями, прежде было больше, чем теперь. По причине все того же природного снобизма дон Чиччо испугался, не обидел ли он, чего доброго, дона Фабрицио, и спешно стал искать способ прогнать сумрак, омрачивший по его, как ему казалось, вине олимпийское чело князя. Самым подходящим и естественным он посчитал продолжить охоту, что и предложил князю.</p>
    <p>Несколько несчастных бекасов и еще один кролик, застигнутые охотниками врасплох во время полуденного отдыха, пали под выстрелами, особенно беспощадными в тот день: как Салина, так и Тумео с удовольствием представляли на месте невинных животных дона Калоджеро Седару Однако ни пальба, ни клочья шерсти, ни перья, которые, сверкая на солнце, разлетались во все стороны, не могли сегодня умиротворить князя: по мере того как приближался час возвращения в Доннафугату, его все более угнетало чувство тревоги, досады и унижения от предстоящего разговора с мэром-плебеем. Что толку, что он мысленно называл убитых бекасов и кролика «доном Калоджеро»? Это нисколько ему не помогло. Но даже приготовившись прглотить пилюлю, он испытывал потребность получить о противнике более полные сведения, иначе говоря, узнать, как отнесутся люди к тому шагу, на который он уже решился. Поэтому дон Чиччо второй раз за этот день был озадачен прямым вопросом:</p>
    <p>— Дон Чиччо, а что на самом деле думают в Доннафугате о доне Калоджеро? Вы тут всех знаете, вот и ответьте мне.</p>
    <p>По правде говоря, Тумео казалось, что он уже достаточно ясно высказал свое мнение о мэре; но едва он собрался его подтвердить как вспомнил доходившие до него толки про нежные взгляды дона Танкреди, обращенные в Анджелике, и пожалел, что дал волю красноречию, которое могло прийтись не по вкусу князю, тем более что все сказанное соответствовало действительности. Одновременно он в глубине души порадовался, что вовремя укусил себя за палец, не успев сказать ничего плохого об Анджелике, и хотя палец еще побаливал, эта легкая боль действовала сейчас на дона Чиччо как целительный бальзам.</p>
    <p>— В конце концов, ваше сиятельство, дон Калоджеро Седара не хуже многих других, кто пошел в гору за последние месяцы.</p>
    <p>Скромность похвалы позволила дону Фабрицио проявить настойчивость:</p>
    <p>— Видите ли, дон Чиччо, для меня весьма важно знатъ правду о доне Калоджеро и его семье.</p>
    <p>— Правда, ваше сиятельство, заключается в том, что дон Калоджеро не только очень богат, но и очень влиятелен и к тому же скуп. Когда дочка была в пансионе, он ел с женой яичницу из одного яйца на двоих, но если надо, он за ценой не постоит. Поскольку каждый истраченный на свете грош попадает в чей-то карман, вышло так, что многие люди зависят теперь от дона Калоджеро. Скупость не мешает ему быть хорошим другом, и хотя за аренду земли он дерет с крестьян втридорога и тем приходится из кожи вон лезть, чтобы с ним расплатиться, месяц назад он одолжил пятьдесят унций Паскуале Трипи, который помог ему во время высадки, причем деньги ссудил без процентов, а это самое великое чудо с той поры, когда святая Розалия спасла Палермо от чумы. Впрочем, он умен как черт. Видели бы вы его весной, ваше сиятельство, когда он, без оглядки на погоду, пешком, верхом, на дрожках всю округу избороздил. И где он бывал, сразу возникали тайные кружки, готовилась почва для тех, кто должен был прийти за ним. Прямо наказание Господне! А ведь это, ваше сиятельство, только начало его карьеры! Через несколько месяцев он будет сидеть в парламенте в Турине, а через несколько лет, когда начнется распродажа церковной собственности, купит за гроши землю в Машиддаро и Марке и станет самым крупным землевладельцем в наших краях. Вот что такое дон Калоджеро, ваше сиятельство. Новые люди — они все такие, к великому сожалению.</p>
    <p>Дон Фабрицио вспомнил разговор с падре Пирроне несколько месяцев назад в залитой солнцем обсерватории. Если предсказание иезуита сбывается, почему бы не примкнуть к новому движению, чтобы обратить его на пользу своего класса — хоть в чем-то, хоть для кого-то? Кто сказал, что это ошибочная тактика? Мысль о предстоящем разговоре с доном Калоджеро уже не так пугала.</p>
    <p>— А другие члены его семьи? Что они собой представляют?</p>
    <p>— Жену дона Калоджеро, ваше сиятельство, вот уже много лет никто, кроме меня, не видел. Она никуда не ходит, разве что в церковь, к первой мессе, в пять утра, когда там никого нет. В такую рань служба без органа идет, но я один раз специально поднялся ни свет ни заря, чтоб на нее посмотреть. Она пришла со служанкой. Я спрятался за исповедальней, оттуда плохо было видно, и если я разглядел донну Бастиану, то лишь потому, что под конец службы в церкви стало душно и она сбросила черный платок Клянусь, ваше сиятельство, она прекрасна, как солнце, и можно понять этого собственника, дона Калоджеро, который старается держать ее подальше от чужих глаз. Но как ни сторожи дом, вести из него рано или поздно просачиваются. Служанки, ясное дело, болтливы, и, судя по всему, донна Бастиана недалеко ушла от животного: читать не умеет, писать не умеет, время на часах определять не научилась, двух слов и то связать не может. Самка похотливая, красавица дремучая, больше ничего, для постели только и годится. Она даже дочку свою не любит.</p>
    <p>Дон Чиччо, королевский подопечный и товарищ князя по охоте, весьма гордившийся своими нехитрыми и, по его мнению, безупречными манерами, улыбался, довольный, что нашел способ хоть немного отомстить тому, кто объявил его несуществующим.</p>
    <p>— Правда, иначе и быть не могло, — продолжал он. — Знаете, ваше сиятельство, чья дочь донна Бастиана? — Повернувшись, он встал на цыпочки и показал пальцем на далекую горстку домов, которые, казалось, сползли бы с крутого холма, если бы не были пригвождены к нему убогой колокольней, — распятое поселение. — Она дочка вашего арендатора из Рунчи, его звали Пеппе Джунта, но это был до того грязный и мерзкий тип, что никто его иначе как Пеппе Дерьмом не называл. Простите за грубое слово, ваше сиятельство. — Довольный собой, дон Чиччо накручивал на палец ухо Терезины. — Через два года после того, как дон Калоджеро похитил Бастиану, ее папашу нашли мертвым на дороге к Рампинцери с двенадцатью дробинами в спине. Дону Калоджеро и тут повезло: отец Бастианы к тому времени совсем обнаглел, просто покоя от него не было.</p>
    <p>Многое из этого дону Фабрицио было известно раньше и бралось им в расчет, но прозвище деда Анджелики он слышал впервые, за ним открывались такие исторические глубины, такие пропасти, в сравнении с которыми дон Калоджеро благоухал, как цветочная клумба. Князь почувствовал, что почва уходит у него из-под ног: сможет ли Танкреди такое проглотить? А он сам? Дон Фабрицио пытался мысленно связать родственными узами себя, князя Салину, дядю жениха, с дедушкой невесты Пеппе Дерьмом, но у него ничего не выходило: таких уз не было и быть не могло. Анджелика была сама по себе — вешний цветок, роза, которой прозвище деда послужило лишь удобрением. «Non olet, — мысленно повторял он, — non olet, впрочем, optime feminam ас contubernium olet»<a l:href="#n_47" type="note">[47]</a>.</p>
    <p>— Я внимательно выслушал все, что вы рассказали. Но поймите, дон Чиччо, меня не матери плохие интересуют, не деды вонючие, а синьорина Анджелика.</p>
    <p>Тайна матримониальных намерений Танкреди, хотя они до недавнего времени и пребывали в зачаточном состоянии, несомненно, открылась бы, если бы ей, к счастью, не удалось замаскироваться. Частые посещения дома мэра и сладострастные улыбки молодого человека не могли остаться незамеченными; тысячи маленьких знаков внимания, которым в большом городе не придали бы значения, выросли до симптомов буйной страсти в глазах доннафугатских пуритан. Особенно взбудоражил всех первый визит Танкреди в дом дона Калоджеро: старички, жарившиеся на солнце, и дравшиеся на мечах мальчишки все видели, все поняли и все рассказали другим; чтобы проверить приворотные возможности дюжины персиков, обратились к опытнейшим колдуньям и книгам толкователей всяких тайн, в первую очередь к Рутилио Бенинказе<a l:href="#n_48" type="note">[48]</a> — Аристотелю для бедных. К счастью, произошло довольно частое у нас явление: истину скрыли сплетни. У всех возник образ распутного Танкреди: дескать, избрал Анджелику очередным предметом вожделения и норовит соблазнить ее, только и всего. Простая, казалось бы, мысль о намерении князя Фальконери жениться на внучке Пеппе Дерьма даже не пришла в головы этим людям, которые тем самым оказали представителям феодальной знати ту же честь, что богохульник оказывает Богу. Отъезд Танкреди положил конец домыслам, и все разговоры прекратились. Мнение Тумео на сей счет совпадало с мнением других жителей Доннафугаты, и потому вопрос князя вызвал у него веселую улыбку, с какой пожилые люди говорят о шалостях молодежи.</p>
    <p>— Синьорина другое дело, ваше сиятельство, она сама за себя говорит. Какие глаза! Какая кожа! Язык красоты понятен без слов. Думаю, и дон Танкреди его понял. Надеюсь, я не слишком много себе позволяю? Она унаследовала материнскую красоту, но только без дедушкиного запаха хлева. И, в отличие от матери, она умна. Видели, как она изменилась за те несколько лет, что провела во Флоренции? Настоящей дамой стала. Полной дамой, — уточнил дон Чиччо, не слишком разбиравшийся в словесных оттенках. — Когда она вернулась из пансиона, то позвала меня к себе домой и сыграла мне мою старую мазурку. Она плохо играла, но смотреть на нее было одно удовольствие. Черные косы, глаза, эти ноги, эта грудь… Ух! Ее простыни не хлевом пахнуть должны, а райское благоухание источать.</p>
    <p>Князь рассердился: пошлые похвалы органиста в адрес его будущей невестки оскорбили и без того уязвленное в последнее время классовое самолюбие. Кто дал дону Чиччо право петь непристойные панегирики будущей княгине Фальконери?</p>
    <p>Правда, бедный органист пребывал в полном неведении относительно предстоящей перемены в жизни Анджелики. Пора было все ему рассказать, тем более что через несколько часов новость станет всеобщим достоянием.</p>
    <p>— Успокойтесь, дорогой дон Чиччо, успокойтесь! — Улыбка Гепарда была обманчиво миролюбивой. — Дома у меня лежит письмо от племянника. В немон поручает мне просить от его имени руки синьорины Анджелики, так что отныне вы будете говорить о ней со свойственной вам почтительностью. Вы первым слышите эту новость, но за такую привилегию вам по возвращении во дворец придется заплатить: вы вместе с Терезиной будете заперты на ключ в ружейной.</p>
    <p>У вас будет достаточно времени, чтобы почистить и смазать не одно ружье, поскольку на свободу вы выйдете лишь после визита дона Калоджеро. Я не хочу, чтобы тема моего разговора с ним стала известна в Доннафугате раньше, чем состоится сам разговор.</p>
    <p>Вся предосторожность, вся предусмотрительность, весь снобизм дона Чиччо вмиг рухнули, как рушатся кегли, опрокинутые метким ударом, и только одно чувство, самое древнее, выдержало удар и устояло.</p>
    <p>— Со стороны вашего племянника это свинство! Он не должен жениться на дочери вашего врага, который всегда подкапывался под вас. Я думал, он хочет ее соблазнить, это была бы победа, а так это поражение, безоговорочная капитуляция. Это конец Фальконери, да и дома Салина тоже.</p>
    <p>Высказавшись, он уныло понурил голову: больше всего на свете он хотел сейчас, чтоб земля разверзлась у него под ногами.</p>
    <p>Князь побагровел; даже уши стали красными, даже глаза налились кровью. Он сжал кулаки-кувалды, готовый наброситься на дона Чиччо. Но, будучи человеком науки, он привык взвешивать все «за» и «против»; к тому же, несмотря на свой львиный облик, по натуре был скептиком. Последние сутки принесли немало поводов для огорчения — от результатов плебисцита до прозвища деда Анджелики и «дробин», застрявших в его спине. Тумео прав, устои — это главное, но он не понимает, что брак Танкреди с Анджеликой станет не концом, а началом всего и никаким устоям не противоречит.</p>
    <p>Кулаки разжались, однако на ладонях не сразу исчезли вмятины от ногтей.</p>
    <p>— Пошли домой, дон Чиччо. Согласитесь, есть вещи, которые вам не понять. Но друг друга-то мы с вами всегда понимали, верно?</p>
    <p>Когда они спускались к дороге, трудно было сказать, кто из них Дон Кихот, а кто Санчо Панса.</p>
    <empty-line/>
    <p>Когда ровно в четыре тридцать ему доложили о приходе пунктуальнейшего дона Калоджеро, князь еще занимался своим туалетом и, велев попросить господина мэра немного подождать в кабинете, спокойно продолжал наводить красоту. Он смазал волосы аткинсоновским Lime-juice — лосьоном, приходившим из Лондона целыми упаковками, который на новом месте народная этимология превращала в валосьон, переиначивая непонятное слово точно так же, как она переиначивала слова заграничных песен. Отвергнув черный редингот, он велел заменить его светло-лиловым, более подходящим с его точки зрения для встречи по столь радостному поводу. Еще какое-то, пусть и небольшое, время ушло на то, чтобы вырвать пинцетом злосчастный светлый волосок, уцелевший при поспешном утреннем бритье, после чего он приказал позвать падре Пирроне и, прежде чем покинуть комнату, взял со стола оттиск из немецкого астрономического журнала Blatter der Himmelsforschung и, свернув трубочкой, им перекрестился (сей благочестивый жест в Сицилии гораздо реже, чем принято считать, соответствует своему религиозному смыслу).</p>
    <p>Путь в кабинет проходил через две комнаты, и по дороге он успел представить себя могущественным невозмутимым гепардом с гладкой благоухающей шерстью, который готовится разорвать трусливого шакала. Однако под влиянием невольных ассоциаций (подлинного бича подобных натур) ему на память пришла одна из французских исторических картин, на которой потерпевшие поражение австрийские маршалы и генералы, в лентах, с султанами на шляпах, дефилируют перед насмешливым Наполеоном; они выглядят элегантнее, это несомненно, но победитель-то он, невзрачный человечек в серой шинели. Капитулировавшие Мантуя и Ульм вспомнились явно некстати, и в кабинет вошел уже совсем другой гепард — рассвирепевший.</p>
    <p>Здесь его стоя ожидал дон Калоджеро, маленький, щуплый, плохо выбритый; в нем и впрямь можно было бы усмотреть сходство с шакалом, если бы несветившиеся умом глазки; но ум этот казался коварным, поскольку направлен был на конкретные цели, противоположные тем абстрактным целям, к которым, по искреннему убеждению князя, стремился его собственный ум. Не обладая врожденной способностью князя руководствоваться при выборе костюма обстоятельствами, мэр почел за лучшее одеться едва ли не в траур: он был в черном, почти как падре Пирроне, но если иезуит сел в уголке с отсутствующим каменным лицом, типичным для священников, которых не интересуют чужие решения, лицо дона Калоджеро выражало настолько мучительное ожидание, что на него больно было смотреть.</p>
    <p>Сразу начался обмен мелкими колкостями, обычно предшествующий большим словесным баталиям. Первым готовность к решительной атаке продемонстрировал дон Калоджеро.</p>
    <p>— Ваше сиятельство, — сказал он, — кажется, вы получили хорошие вести от дона Танкреди?</p>
    <p>В те времена мэры небольших городков позволяли себе полуофициально контролировать почту, и вид необычно изящного конверта с письмом Танкреди, возможно, привлек внимание дона Калоджеро. Подозрение, что так оно и было на самом деле, возмутило князя.</p>
    <p>— Нет, дон Калоджеро, нет. Мой племянник сошел с ума…</p>
    <p>Князьям, на их счастье, покровительствует богиня Благовоспитанность: она нередко приходит на выручку гепардам, удерживая их от опрометчивых шагов. Правда, услуги ее обходятся недешево.</p>
    <p>Подобно тому как Афина-Паллада пришла на помощь Одиссею, обуздав его несдержанность, так богиня Благовоспитанность предстала перед доном Фабрицио и остановила его на краю пропасти. Но в качестве платы за свое спасение ему в кои-то веки пришлось выкручиваться. Без малейшей запинки, с необыкновенной естественностью он закончил фразу:</p>
    <p>— …сошел с ума от любви к вашей дочери, дон Калоджеро. Он написал мне об этом, письмо пришло вчера.</p>
    <p>Мэр сохранял поразительное самообладание. Улыбнувшись, он принялся рассматривать ленту на собственной шляпе. Падре Пирроне изучал взглядом потолок, словно его пригласили проверить, в каком состоянии находятся перекрытия. Князь растерялся: дружное молчание иезуита и мэра лишало его даже минимального удовлетворения, на которое он мог бы рассчитывать, вырази они хоть как-то свое удивление. К счастью, дон Калоджеро нарушил молчание:</p>
    <p>— Я знал об этом, ваше сиятельство, я знал. Люди видели, как они целовались во вторник, двадцать пятого сентября, накануне отъезда дона Танкреди. У вас в саду, около фонтана. Живые изгороди из лавровых кустов не так густы, как кажется. Я месяц ждал от вашего племянника соответствующего шага и уже готовился спросить ваше сиятельство о его намерениях.</p>
    <p>Эти слова больно укололи дона Фабрицио. Его пронзила животная ревность, знакомая каждому мужчине, еще не чувствующему себя стариком: Танкреди насладился земляничным вкусом ее губ, ему же это не дано. К чувству ревности прибавилось чувство сословного унижения, связанное с тем, что из доброго вестника он превратился в обвиняемого. Осиным жалом обожгла горькая досада на себя, наивно верившего, будто все пляшут под его дудку, и вынужденного признать, что многое в действительности происходит помимо его воли.</p>
    <p>— Дон Калоджеро, не будем подтасовывать карты. Не забывайте, что вы пришли сюда по мой просьбе. Я хотел сообщить вам, что получил вчера письмо от племянника. Он признается в любви к вашей дочери, в любви… — тут князь на мгновение запнулся, потому что нелегко порой бывает лгать под буравящим тебя взглядом, но именно таким взглядом смотрел на него мэр, — о силе которой я не догадывался, и в конце письма поручает мне просить у вас руки синьорины Анджелики.</p>
    <p>Дон Калоджеро продолжал оставаться невозмутимым, тогда как падре Пирроне из специалиста по перекрытиям превратился в мусульманского святого — соединил руки в замок и крутил большими пальцами то в одну, то в другую сторону, демонстрируя фантазию истинного хореографа. Неизвестно, сколь долго продолжалось бы молчание, если бы князь не потерял терпение.</p>
    <p>— Теперь, дон Калоджеро, настала моя очередь спросить: а каковы ваши намерения?</p>
    <p>Мэр, не отрывавший глаз от оранжевой бахромы, которой было оторочено по низу кресло князя, прикрыл их рукой, а когда отнял руку, глаза уже были обращены на дона Фабрицио и смотрели простодушно-удивленно, словно он успел за секунду их подменить.</p>
    <p>— Простите, князь! — По внезапному исчезновению из обращения к нему «вашего сиятельства» дон Фабрицио понял, что все в порядке. — Как видите, приятная неожиданность лишила меня дара речи. Но я современный отец и смогу дать вам окончательный ответ лишь после того, как поговорю с моим ангелом, с утешением моей жизни. Впрочем, я умею пользоваться священными правами отца и знаю, что происходит в сердце и в мыслях Анджелики, а потому могу сказать вам, что на любовь дона Танкреди, которая всем нам делает честь, моя дочь отвечает взаимностью.</p>
    <p>У дона Фабрицио отлегло от души. Да, он проглотил унижение, и во рту было противно, как будто он проглотил жабу; прожеванные голова и кишки спускались по глотке, и оставалось разжевать лапки, но это уже пустяк в сравнении с остальным, главное сделано. Он почувствовал освобождение и одновременно прилив нежности к Танкреди: дон Фабрицио представил себе, как засияют прищуренные голубые глаза, читая благоприятный ответ, представил, или, лучше сказать, вспомнил, первые месяцы после женитьбы по любви, когда безумие и акробатические причуды страсти лощит и поощряет сонм ангелов, хотя и удивленных, но доброжелательных. Заглядывая в будущее, он видел, как раскроются при обеспеченной жизни таланты племянника, которому отсутствие денег подрезало бы крылья.</p>
    <p>Он встал, подошел к не ожидавшему ничего подобного дону Калоджеро, поднял его с кресла и прижал к груди, так что ноги мэра повисли в воздухе. Эта сцена, произошедшая в глухой сицилийской провинции, стала своеобразным повторением одной японской гравюры: гигантский фиолетовый ирис с повисшей на нем большой щетинистой мухой.</p>
    <p>«Это никуда не годится, — подумал князь, когда ноги дона Калоджеро коснулись пола. — Надо будет подарить ему пару английских бритв».</p>
    <p>Падре Пирроне перестал крутить большими пальцами, встал и пожал князю руку:</p>
    <p>— Я разделяю радость вашего сиятельства и молю Господа благословить этот брак</p>
    <p>Дону Калоджеро он не сказал ни слова — только дал пожать кончики своих пальцев. Затем постучал по стеклу висящего на стене барометра: давление падало, предвещая плохую погоду. Он вернулся в угол, сел и открыл молитвенник</p>
    <p>— Дон Калоджеро, — говорил между тем князь, — любовь этих двух молодых людей — единственная гарантия их будущего счастья, мы с вами это понимаем. Но нам, людям в возрасте, приходится заботиться и о многом другом. Нет смысла напоминать вам, насколько знатен род Фальконери, вы это и без меня знаете: Фальконери ступили на землю Сицилии вместе с Карлом Анжуйским, они процветали при арагонских и испанских королях, а также, если позволительно упоминать их в вашем присутствии, при Бурбонах, и я уверен, этот род будет процветать и при новой династии, при Божией милостью королях с континента. Фальконери были пэрами королевства, испанскими грандами, рыцарями ордена Сант-Яго де Компостела. — У князя никогда нельзя было понять, иронизирует он или что-то путает. — Если они захотят, им достаточно будет только пальцем пошевелить, чтобы стать кавалерами Мальтийского ордена: на улице Кондотти<a l:href="#n_49" type="note">[49]</a> состряпают для них грамоты быстрее, чем булочки с изюмом, по крайней мере, так обстояло дело до сегодняшнего дня. — На этот низкий вымысел можно было не тратить времени, поскольку дон Калоджеро никогда не слышал ни о мальтийских рыцарях, ни об их ордене — ордене Святого Иоанна Иерусалимского. — Я уверен, — продолжал князь, — что своей редкой красотой ваша дочь еще больше украсит старинное родовое древо Фальконери и в добродетели не уступит праведным княгиням, последняя из которых, моя покойная сестра, непременно пошлет с небес свое благословение новобрачным. — Тут дон Фабрицио снова растрогался, вспомнив свою дорогую Джулию, несчастную мать Танкреди, страдавшую от безумных выходок мужа, в жертву которому она принесла жизнь. — Что до мальчика, вы его знаете, а если б не знали, я мог бы всецело поручиться за него. У него тонна достоинств, и не я один так считаю, не правда ли, падре Пирроне?</p>
    <p>Иезуит до мозга костей, падре Пирроне, оторванный от своего молитвенника, внезапно оказался перед мучительной дилеммой. Он был духовником Танкреди и знал о его грехах больше других. Хотя они и могли уменьшить на несколько центнеров внушительный вес тех достоинств, о которых говорил дон Фабрицио, среди них не было ни одного по-настоящему тяжкого; впрочем, характер всех без исключения прегрешений Танкреди был таков, что, без сомнений, гарантировал в будущем супружескую неверность. Естественно, ни о чем подобном священник сказать не мог: мешали тайна исповеди и светские приличия. Падре Пирроне любил Танкреди и, хотя в глубине души не одобрял этого союза, никогда не позволил бы себе высказывания, которое если и не поставило бы под сомнение возможность самого брака, то затруднило бы путь к его заключению.</p>
    <p>На выручку иезуиту пришла Осторожность, наиболее гибкая и податливая из главных человеческих добродетелей.</p>
    <p>— Достоинства нашего дорогого Танкреди трудно переоценить, дон Калоджеро, и я не сомневаюсь,</p>
    <p>что благоволение Небес и земные добродетели синьорины Анджелики помогут ему стать образцовым супругом.</p>
    <p>Рискованное при всей своей осторожности пророчество не вызвало возражений. Дожевывая последние хрящики жабы, вниманием мэра снова завладел дон Фабрицио:</p>
    <p>— Однако если излишне рассказывать вам о древности рода Фальконери, то, к сожалению, равно излишне, поскольку для вас, дон Калоджеро, это не новость, говорить о том, что нынешнее материальное положение моего племянника не отвечает его великородному имени. Отец Танкреди, мой зять Фердинандо, не был, что называется, дальновидным родителем. Его привычка к барской роскоши и легкомыслие его управляющих обездолили моего дорогого племянника и питомца; крупные владения в окрестностях Маццары, фисташковая роща в Раванузе, тутовые плантации в Оливери, дворец в Палермо — все, все ушло. Вы ведь об этом знаете, дон Калоджеро.</p>
    <p>Дон Калоджеро действительно об этом знал: то был самый памятный «отлет ласточек», воспоминание о котором, не став для сицилийской знати уроком, наводило на нее до сих пор ужас, а у всех седар вызывало сытую отрыжку.</p>
    <p>— За время опекунства, — продолжал князь, — мне удалось спасти лишь одну виллу, ту, что рядом с моей, да и то благодаря множеству юридических уловок и кое-каким жертвам, — впрочем, эти жертвы я перенес с радостью в память о моей покойной сестре Джулии и из любви к мальчику. Это очень красивая вилла: лестницу проектировал Марвулья<a l:href="#n_50" type="note">[50]</a>, залы расписывал Серенарио<a l:href="#n_51" type="note">[51]</a>, но в нынешнем своем состоянии она едва ли может служить даже хлевом для коз. — Последние косточки жабы оказались более отвратительными, чем можно было предположить, но в конце концов дон Фабрицио проглотил и их. Теперь оставалось прополоскать рот какими-нибудь вкусными словами, впрочем, вполне искренними. — Однако в конечном счете все эти беды и злоключения пошли Танкреди только на пользу. Уж мы-то с вами, дон Калоджеро, знаем, как это бывает: возможно, для того, чтобы вырасти таким благородным, тонким, обаятельным мальчиком, как он, и требовалось, чтобы его предки разбазарили полдюжины больших состояний. По крайней мере, в Сицилии дело обстоит именно таю похоже, это закон природы, сходный с теми, от которых зависят землетрясения и засухи.</p>
    <p>При виде лакея, входящего с двумя зажженными лампами, дон Фабрицио замолчал, и пока тот снимал лампы с подноса, в кабинете царило грустное молчание. Дождавшись, когда за лакеем закроется дверь, он продолжил:</p>
    <p>— Танкреди незаурядный юноша, дон Калоджеро. Он благороден и обходителен, правда, мало учился, но знает все, что подобает знать людям его круга: знает мужчин, женщин, умеет разобраться в ситуации, чувствует время. Он честолюбив, и у него есть для этого все основания. У него большое будущее, и ваша Анджелика, дон Калоджеро, не пожалеет, если согласится пройти нелегкий путь наверх рядом с ним. На него можно злиться, всякое случается, но главное, что с ним никогда не бывает скучно.</p>
    <p>Сказать, что мэр смог оценить великосветские достоинства будущего зятя, на которые намекал князь, было бы преувеличением, но речь дона Фабрицио в целом подтвердила его собственное мнение о ловкости и беспринципности Танкреди, а в своем доме ему не хватало именно такого человека, ловкого и умеющего пользоваться моментом, — только и всего. Себя он считал ничуть не хуже других, поэтому особой радости не выразил, когда заметил, что дочка неравнодушна к Танкреди.</p>
    <p>— Знаю, князь, все я знаю, да только что из этого? — Мэр вдруг расчувствовался. — Главное — любовь! Любовь, князь, это все, я по себе сужу. — Возможно, он действительно так считал, и тогда с ним нельзя было не согласиться. — Но я человек порядочный и тоже хочу выложить свои карты на стол. Я мог бы не говорить о приданом своей дочери. Она кровь от крови моей, плоть от плоти, мне некому, кроме нее, оставить то, что у меня есть, все мое — ее. Но нашим влюбленным лучше заранее знать, на что они могут рассчитывать с самого первого дня. Я собираюсь дать за дочерью землю в Сеттесоли, шестьсот сорок четыре сальмы, или, как теперь говорят, тысячу шестьсот восемьдесят гектаров. Они у меня все под пшеницей, которая любит, чтобы почва была рыхлая и хорошо сохраняла влагу. Еще сто восемьдесят сальм виноградников и оливковых рощ в Джибильдольче. Кроме того, в день бракосочетания я вручу мужу своей дочери двадцать полотняных мешочков с тысячей унций в каждом. Ну а сам по миру пойду, — весело добавил он, понимая, что никто ему не поверит. — Но дочка есть дочка, на эти деньги они смогут починить все на свете лестницы вашего… как его… Марфульи и заново разрисовать все потолки. Анджелика должна жить в хорошем доме.</p>
    <p>Помноженная на невежество спесь так и лезла из него, из всех пор, но обещанные щедроты настолько поразили слушателей, что дону Фабрицио, дабы скрыть удивление, пришлось призвать на помощь все свое самообладание. Танкреди достанется больший куш, чем можно было предположить. Кичливость дона Калоджеро вызывала отвращение, но князя в очередной раз выручила, настроив на лирический лад, мысль о красоте Анджелики и об оправданном цинизме племянника. Что касается падре Пирроне, то в ответ на услышанное он прищелкнул языком и тут же, в попытке замаскировать скрипом стула и туфель выданное таким образом удивление, заерзал, судорожно перелистывая молитвенник, но ничего у него не получилось: стул под ним не заскрипел, как не заскрипели и башмаки.</p>
    <p>Положение исправил осмелевший к концу разговора дон Калоджеро: он допустил непростительную оплошность, которая тотчас разрядила обстановку.</p>
    <p>— Князь, — сказал он, — то, что я сейчас скажу, может, на вас и не произведет впечатления, ведь сами-то вы происходите аж от императора Тита и царицы Береники. Но Седара тоже благородные. До меня моим сородичам не везло, они бесславно похоронили себя в провинции, но у меня в столе лежат нужные бумаги, и придет день, когда вы узнаете, что ваш племянник женился на баронессе Седаре дель Бисквитто, — этот титул пожаловал нам его величество Фердинанд Четвертый, в родословной книге города Мадзары мы есть. Чтобы все выправить, одной только ниточки недостает.</p>
    <p>Сто лет назад эти «недостающие ниточки», эти «родословные книги», эти титулы, звучащие как пародия, играли большую роль в жизни многих сицилийцев, заставляя одних прыгать от счастья, других страдать от зависти. Однако это слишком важная тема, чтобы говорить о ней походя, поэтому здесь мы заметим только, что геральдическая эскапада дона Калоджеро доставила князю несравненное эстетическое наслаждение, и, оценив по достоинству его умение приспособиться к любым обстоятельствам, он вовремя подавил смешок, чтоб не умереть со смеху.</p>
    <p>Дальше беседа растеклась на множество бессмысленных ручейков. Дон Фабрицио вспомнил о Тумео, запертом в темной ружейной комнате, и, в который раз проклиная провинциалов за их долгие визиты, погрузился в мрачное молчании, которое дон Калоджеро истолковал правильно и, пообещав принести завтра утром безусловное согласие Анджелики, откланялся.</p>
    <p>Князь проводил его через две гостиные и на прощание обнял. Мэр уже спустился по лестнице, а он все еще стоял величественно наверху, глядя, как уменьшается, удаляясь, этот сгусток хитрости, скверно сшитой одежды, золота и невежества, который вот-вот станет членом его семьи.</p>
    <empty-line/>
    <p>Со свечой в руке князь пошел освобождать Тумео из ружейной, где тот покорно сидел в темноте, пыхтя своей трубкой.</p>
    <p>— Мне очень жаль, дон Чиччо, но поймите, я не мог поступить иначе.</p>
    <p>— Понимаю, ваше сиятельство, понимаю. Надеюсь, все прошло хорошо?</p>
    <p>— Отлично, лучше и быть не могло.</p>
    <p>Тумео пробормотал поздравления, пристегнул поводок к ошейнику Терезины, которая спала, обессиленная охотой, поднял ягдташ.</p>
    <p>— Захватите и моих бекасов, вы их заслужили. До свиданья, дорогой дон Чиччо, до скорой встречи. И простите меня.</p>
    <p>На прощанье князь хлопнул его по плечу, лишний раз подчеркнув этим чувствительным знаком примирения собственное могущество, и последний преданный дому Салина человек отправился в свое бедное жилище.</p>
    <p>Когда князь вернулся в кабинет, падре Пирроне там уже не было: наверно, решил, что проще ускользнуть, чем обсуждать результаты переговоров, свидетелем которых он только что был. Тогда князь направился в комнату жены, чтобы рассказать ей о встрече с мэром. Звук его тяжелых быстрых шагов был слышен издалека. Он прошел через гостиную дочерей: Каролина и Катерина сматывали в клубок шерсть и при его появлении поднялись и улыбнулись; мадемуазель Домбрей быстрым движением сняла очки и, отвечая на приветствие князя, сокрушенно покачала головой; Кончетта сидела к нему спиной и вышивала на пяльцах; она не слышала шагов отца (или сделала вид, что не слышала), поэтому и не повернулась в его сторону.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть четвертая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Ноябрь 1860</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Благодаря участившимся по случаю предстоящей свадьбы встречам с Седарой, дон Фабрицио, к своему собственному удивлению, начал открывать в будущем родственнике черты, достойные восхищения. Постепенно он перестал обращать внимание на плохо выбритые щеки, плебейское произношение, нелепые наряды и неистребимый запах пота, зато увидел, каким редким умом наделен этот человек. Проблемы, которые самому князю казались неразрешимыми, дон Калоджеро решал в два счета; свободный от оков чести, приличий и просто хорошего воспитания, удерживающих многих людей от определенных поступков, мэр Доннафугаты шел по жизни напролом, точно слон по джунглям, который валит встающие на его пути деревья и топчет все живое, не чувствуя боли, не испытывая состраданья. Взращенный в ласковых, защищенных горами долинах, где веяли вежливые зефиры с их «будьте добры», «премного благодарен», «для меня это высокая честь», «вы очень любезны», князь, беседуя с доном Калоджеро, словно попадал на открытые всем ветрам равнины, и хотя его сердцу по-прежнему были милы родные края, он не мог не восхищаться мощью горячих ветров, рождающих новую, незнакомую музыку в кронах вековых дубов и кедров Доннафугаты.</p>
    <p>Сам не понимая почему, дон Фабрицио начал постепенно вводить дона Калоджеро в курс своих дел — сложных, запутанных и для него самого малопонятных не столько из-за неспособности понять, сколько из-за презрительного равнодушия к подобным вещам, вникать в которые он считал ниже своего достоинства, а по правде говоря, просто ленился, тем более что до сих пор ему удавалось с легкостью выходить из затруднительных положений, продавая время от времени по нескольку десятков из тысяч гектаров своей земли.</p>
    <p>Советы, которые давал дон Калоджеро после предварительного обдумывания изложенных князем обстоятельств, всегда казались разумными и сулили результаты при условии применения жестких мер, однако в силу того, что добродушный дон Фабрицио пользовался этими советами с боязливой оглядкой, за ним с годами закрепилась слава прижимистого хозяина. Вовсе не заслуженная, она подрывала его авторитет в Доннафугате и Кверчете, но при этом никоим образом не препятствовала неудержимому распаду его состояния.</p>
    <p>Несправедливо было бы умолчать о том, что ставшие почти регулярными встречи с князем оказали определенное влияние и на самого Седару. Прежде общаться с аристократами ему приходилось либо по делам (они продавали — он покупал), либо на торжественных приемах, куда его приглашали редко и после долгих колебаний. В обоих случаях представители данного сословия проявляли себя не с самой лучшей стороны. В результате подобного общения дон Калоджеро пришел к убеждению, что аристократ — это овца, безропотно позволяющая ему, Седаре, состригать с нее дорогостоящее руно и даже готовая дать его дочери свое имя, пользующееся необъяснимым уважением.</p>
    <p>Но, познакомившись с Танкреди вскоре после высадки гарибальдийцев, он неожиданно для себя открыл, что молодой человек благородных кровей может быть не менее расчетливым и хладнокровным, чем он сам, способным выменять на свои обворожительные улыбки и высокие титулы женскую красоту и чужое состояние; при этом чисто «седаровские методы» он облекал в изящную форму и использовал с таким обаянием, которое самому Седаре и не снилось. Не отдавая себе в этом отчета, он даже на себе ощущал воздействие обаяния Танкреди, хотя объяснить, в чем оно заключается, он бы не смог. Когда он познакомился ближе с доном Фабрицио, то поначалу и в нем обнаружил вялость и неспособность к самозащите, свойственные, по его представлениям, всей овечьей породе аристократов, но князь при этом обладал еще и огромной притягательной силой — иного характера, чем у молодого Фальконери, но столь же неотразимой. Еще дон Калоджеро открыл, что энергия князя направлена не на конкретные цели, не на стремление отнять что-то у других, а внутрь себя самого, на поиски жизненных смыслов. Он был поражен этим, хотя отвлеченные устремления князя представлял себе весьма туманно и не мог облечь их в словесную форму, что пытаемся здесь сделать мы. Разгадывая секрет обаяния двух этих аристократов, дон Калоджеро подумал, что не последнюю роль тут играют хорошие манеры, и сделал вывод: чем человек воспитанней, тем он приятней, потому что своим безупречным поведением способен в конечном счете свести на нет проявления многих неблаговидных человеческих свойств и подать пример выгодного альтруизма (формула, в которой эффективность прилагательного позволяла ему примириться с бесполезностью существительного). Мало-помалу дон Калоджеро начинал осознавать, что званый обед совсем не обязательно должен сопровождаться жадным чавканьем за столом и посаженными на скатерть жирными пятнами, что разговор может и не походить на собачью свару; что уступка женщине — проявление силы, а не слабости, как он думал раньше; что от собеседника можно большего добиться, если вместо «ни черта ты не понимаешь» сказать «возможно, я неясно выразился»; и что если умело пользоваться подобными приемами, от еды, женщин, доводов и собеседников проку будет куда больше.</p>
    <p>Было бы опрометчиво утверждать, будто дон Калоджеро сразу же применил на практике обретенные знания, но он стал чаще бриться и реже возмущаться расходом мыла при стирке белья, тем дело, правда, и ограничилось; и все же именно с тех пор он и ему подобные начали постепенно меняться, освобождаться от дурных манер, чтобы через три поколения превратиться из расторопных мужланов в беспомощных аристократов.</p>
    <p>Первое посещение Анджеликой семейства Салина в качестве невесты прошло безупречно, словно было тщательно отрепетировано. Девушка держалась настолько хорошо, что за каждым ее жестом, за каждым словом угадывалась рука режиссера. Но поскольку отсутствие в те времена быстрых средств связи вынуждало признать такое предположение несостоятельным, оставалось поверить в гипотезу, что Танкреди подготовил этот визит заблаговременно, еще до официального объявления о помолвке. Тем, кто держал князя Фальконери за человека предусмотрительного, такая гипотеза могла бы показаться смелой, но никак не абсурдной.</p>
    <p>Анджелика появилась в шесть часов вечера в бело-розовом платье. Шелковистые, заплетенные в косы черные волосы прикрывала летняя, не по сезону, соломенная шляпа с украшением в виде виноградных гроздьев и золотистых колосьев, скромно намекавших на виноградники Джибильдольче и хлебные поля Сеттесоли. Опередив отца, Анджелика легко взбежала по ступеням высокой лестницы и бросилась в объятья дона Фабрицио. Она запечатлела на его бакенбардах два поцелуя, которые тут же были ей возвращены с особым удовольствием, причем губы князя чуть дольше положенного задержались на молодых щечках, от которых исходил аромат гардении. Анджелика покраснела и отступила на полшага.</p>
    <p>— Я счастлива, я так счастлива, — она снова приблизилась и, поднявшись на цыпочки, выдохнула ему в ухо: — дядище!</p>
    <p>Этот порыв искренности и доверительной секретности был счастливой режиссерской находкой, сравнимой по своему эффекту разве что с детской коляской Эйзенштейна: он привел в восторг чистое сердце князя, теперь уже окончательно покоренное невестой племянника.</p>
    <p>Дон Калоджеро тем временем одолел лестницу и сообщил, как переживает жена, что не смогла прийти: вчера вечером она оступилась, у нее растяжение связок на левой ноге, очень болезненное.</p>
    <p>— Представляете, князь, щиколотка у нее раздулась, как баклажан.</p>
    <p>Дона Фабрицио развеселило столь изящное сравнение, и он выразил желание немедленно пойти и навестить супругу дона Калоджеро, уверенный, благодаря открытой ему доном Чиччо тайне, что проявленная им вежливость не будет иметь опасных для него последствий. Предложение смутило дона Калоджеро, и ему, чтобы удержать князя, пришлось наградить супругу дополнительным недомоганием, на этот раз мигренью, из-за которой бедняжке больно смотреть на свет, и она вынуждена сидеть в темноте.</p>
    <p>Князь подал руку Анджелике, и они, едва угадывая дорогу в тусклом свете масляных ламп, пошли через анфиладу сумрачных гостиных, в конце которых сияла огнями Леопольдова зала, где собралась в ожидании вся семья. Их торжественный путь из темноты к свету, к семейному очагу напоминал своей торжественностью церемонию посвящения в масонское братство.</p>
    <p>Все столпились у дверей. Княгиня, сдавшаяся под гневным натиском мужа, который не просто отверг все ее возражения, но камня на камне от них не оставил, расцеловала свою будущую красавицу племяницу и так крепко прижала к себе, что на коже девушки отпечатался контур фамильного рубинового ожерелья, надетого, несмотря на неурочный час, Марией-Стеллой по случаю столь счастливого события. Шестнадцатилетний Франческо Паоло, обрадовавшись, что ему выпала такая редкая удача, тоже поцеловал Анджелику под полным бессильной ревности взглядом отца. Особенно сердечно невесту встретила Кончетта: она была настолько растрогана, что не смогла сдержать слез; ее сестры, окружив Анджелику, выражали свою радость шумным весельем. Падре Пирроне не был бесчувствен к женским чарам, хотя, как человек благочестивый, предпочитал считать их неопровержимым доказательством милости Божьей, но все его обоснования растаяли в лучах сияющей грации (с маленькой буквы).</p>
    <p>— Veni, sponsa de Libano…<a l:href="#n_52" type="note">[52]</a> — пробормотал он, с трудом удерживаясь, чтобы не процитировать другие, более пылкие библейские строки.</p>
    <p>Мадемуазель Домбрей плакала от полноты чувств, как и положено гувернанткам, и, сжимая своими не знавшими нежных прикосновений руками цветущие плечи девушки, приговаривала:</p>
    <p>— Angelica, Angelica, pensons a la joie de Tancrede<a l:href="#n_53" type="note">[53]</a>.</p>
    <p>И только Бендико, обычно доброжелательный,</p>
    <p>почему-то глухо рычал, а возмущенный этим Франческо Паоло, у которого еще горели губы от поцелуя, изо всех сил пытался его урезонить.</p>
    <p>На венецианской люстре с сорока восьмью подсвечниками зажгли двадцать четыре белоснежные свечи, и каждая из них напоминала девственницу, сгорающую от любви; свесившись вниз на изогнутых стеклянных стеблях, цветы восхищались той, что вошла в зал, и улыбались ей ломкой мерцающей улыбкой. Горел большой камин (его зажгли скорее для парадности: в зале и так было тепло), пламенные отсветы плясали на полу, озаряли неравномерными вспышками потускневшую мебельную позолоту. Это и вправду был настоящий домашний очаг, символ семьи: раскаленные головешки намекали на жгучие желания, тлеющие угли — на удовлетворенную страсть.</p>
    <p>Княгиня, обладавшая замечательной способностью подводить все чувства под общий знаменатель, рассказала о самых выдающихся случаях из детства Танкреди, причем с таким восторгом, что можно было и в самом деле поверить, будто Анджелике несказанно повезло с женихом, поскольку в шесть лет он уже был таким сознательным, что позволял без лишних уговоров ставить себе клизму, а в двенадцать таким бесстрашным, что осмелился стащить горсть черешен. Рассказ о безрассудной разбойничьей выходке кузена вызвал у Кончетты смех.</p>
    <p>— От этого порока Танкреди так и не избавился, — сказала она. — Помнишь, папа, как два месяца назад он обобрал все персики, а ведь ты так ими гордился! — И лицо ее вдруг стало мрачным и строгим, словно она представляла интересы всех обворованных владельцев фруктовых садов.</p>
    <p>Но тут вступивший в разговор дон Фабрицио переключил внимание на другое: он заговорил о Танкреди сегодняшнем, живом и сообразительном, способном совершать поступки, которые всегда восхищают тех, кто его любит, и раздражают его недоброжелателей. Он рассказал, как однажды в Неаполе Танкреди был представлен герцогине, какой — не важно, и та воспылала к нему страстью и хотела видеть его в своем доме утром, днем и вечером, в гостиной или в постели, значения не имеет, потому что, как она утверждала, никто не умел рассказывать les petits riens<a l:href="#n_54" type="note">[54]</a> так, как он. И хотя дон Фабрицио поспешил уточнить, что Танкреди в то время было еще неполных шестнадцать, а герцогине далеко за пятьдесят, глаза Анджелики вспыхнули, ибо о палермских юношах она была наслышана, а неаполитанских герцогинь помогло нарисовать воображение.</p>
    <p>Это еще не дает оснований сделать вывод, что Анджелика любила Танкреди; слишком самоуверенная и амбициозная, она не была способна на самозабвение, пусть и временное, без которого любви быть не может. Кроме того, небогатый любовный и жизненный опыт юной девушки не позволял ей по-настоящему оценить достоинства жениха, которые были завуалированы и скорее угадывались, чем проявлялись. Но, не любя, она была тогда влюблена в него, хотя это совсем не одно и то же; голубые глаза, чуть насмешливая нежность, шутливые нотки, которые неожиданно сменялись серьезным тоном, — при одном воспоминании об этом ее охватывало сильное волнение, и она все время желала только одного — чтобы его руки гладили и ласкали ее; если бы это уже произошло, она смогла бы их забыть и заменить другими руками, как в дальнейшем и случится, но пока она мечтала о его объятьях и ничьих других. Поэтому намек на возможную связь с другой женщиной (в действительности беспочвенный) так болезненно обжег ее, вызвав в ней самую нелепую из всех видов ревности — ревность к прошлому. Правда, взвесив все чувственные и не только чувственные удовольствия, ожидавшие ее в браке с Танкреди, она успокоилась, Дон Фабрицио между тем продолжал превозносить племянника, не уступая в красноречии самому Мирабо<a l:href="#n_55" type="note">[55]</a>:</p>
    <p>— Он рано заявил о себе, и заявил хорошо. У него большое будущее.</p>
    <p>Анджелика согласно кивнула, хотя политические перспективы Танкреди ее не интересовали. Она была одной из тех многих девушек, которым кажется, что общественные события происходят в ином, отдельном от них мире; она и представить себе не могла, что речь Кавура<a l:href="#n_56" type="note">[56]</a> по прошествии времени и по странному стечению каких-то незначительных обстоятельств сможет повлиять на ее жизнь, изменить ее. «С голоду не помрем, и слава Богу, — подумала она, — какое там еще большое будущее». Наивность молодости! В дальнейшем она переменит свои взгляды, превратившись с годами в одну из самых язвительных политических пророчиц.</p>
    <p>— Вы даже еще и не знаете, Анджелика, — продолжал князь, — до чего же он бывает забавен! Все-то он понимает, во всем способен углядеть что-то необычное. Рядом с ним, особенно когда он в настроении, на жизнь смотришь веселее, а подчас и серьезнее, чем обычно.</p>
    <p>То, что Танкреди может быть забавным, Анджелика знала; на то, что он способен открывать новые миры, она не только надеялась, но имела все основания рассчитывать, особенно после знаменательного дня в конце прошлого месяца, когда ее единственный официально зафиксированный поцелуй с Танкреди (но не единственный в жизни) показался ей нежней и вкусней ее первого опыта — поцелуя, которым больше года назад ее наградил мальчишка-садовник в Поджо-а-Кайяно. Душевным качествам, как и уму своего жениха, Анджелика придавала не так много значения, как его милый дядя, действительно милый, хотя и слишком уж «мудреный». С Танкреди она связывала возможность занять достойное место в высшем сицилийском обществе, которое представлялось ей сказочно прекрасным, хотя в действительности таким совсем не было, и мечтала о том, как горячо они будут обниматься. Если Танкреди еще и умный, тем лучше, хотя ей это все равно. Главное — чтобы жизнь была веселой. Сейчас же ей хотелось, чтобы он, не важно, умный или глупый, был здесь и пощекотал бы ей затылок между кос, как обычно делал.</p>
    <p>— Господи, как бы я хотела, чтобы он сейчас был здесь, с нами! — не сдержалась она.</p>
    <p>Это восклицание, об истинной причине которого никто не догадался, растрогало всех своей неподдельной искренностью и завершило первый и очень удачный визит Анджелики. Вскоре они с отцом откланялись. Идущий впереди провожатый с фонарем, в колеблющемся свете которого пламенели красные опавшие листья платанов, проводил гостей до дверей их дома, вход куда Пеппе Дерьму преградил заряд дроби, разворотивший ему почки.</p>
    <empty-line/>
    <p>Когда спокойствие вновь вернулось к дону Фабрицио, он возобновил уже ставшие обычаем семейные чтения. Осенью после вечерней молитвы было уже темно, поэтому в ожидании ужина семья вместо прогулки собиралась у камина, и князь, исполненный достоинства и благодушия, читал вслух какой-нибудь современный роман.</p>
    <p>Это были годы, когда чтение романов содействовало формированию литературных мифов, еще и по сей день господствующих над европейскими умами. Но Сицилия, отчасти из-за своей традиционной невосприимчивости к новому, отчасти из-за полного незнания иностранных языков, отчасти, и об этом тоже следует сказать, из-за давящей бурбонской цензуры, которая ставила заслоны на таможнях, понятия не имела о существовании Диккенса, Элиот, Жорж Санд, Флобера и даже Дюма. Несколько книжек Бальзака, правда, попали обходными путями в руки дона Фабрицио, который, прочтя их безо всякого удовольствия, от них избавился, взяв на себя роль домашнего цензора. Книги он передал одному приятелю, которого недолюбливал, сказав, что они плод сильного, это бесспорно, но экстравагантного и одержимого ума (тогда еще слово «маниакальный» не было в ходу). Как видно, суждение это было скоропалительным, однако не лишенным остроумия. Уровень литературы, отбираемой для чтения, был довольно низкий, поскольку князь не мог не учитывать стыдливости своих невинных дочерей и религиозных чувств княгини, да и сам он из чувства приличия не мог допустить, чтобы всякие «пакости» оскверняли слух его близких.</p>
    <p>Пребывание в Доннафугате подходило к концу, и в тот вечер, — кажется, это было десятое ноября, — лило как из ведра; слышались далекие раскаты грома, беснующийся мистраль бил дождем в окна; время от времени капли воды, легко находившей дорогу в примитивный сицилийский дымоход, лопались с шипеньем в огне камина, разбрызгивая черные точки по оливковым дровам. Подходило к концу и чтение «Анджолы Марии»<a l:href="#n_57" type="note">[57]</a> — оставалось всего несколько страниц. Описание скитаний несчастной девушки по ледяной зимней Ломбардии заставляло цепенеть сердца сицилийских барышень, сидящих в уютных креслах. Вдруг послышался громкий шум в соседней комнате, и, задыхаясь, вбежал лакей по имени Мими.</p>
    <p>— Ваше сиятельство! — закричал он, забыв обо всех правилах этикета. — Ваше сиятельство, молодой синьорино Танкреди приехал, он во дворе, багаж выгружает! Матерь Божья, святая Мадонна, приехать в такую погоду! — И тут же убежал.</p>
    <p>Новость застигла Кончетту, когда ее мысли были далеко, и она воскликнула:</p>
    <p>— Милый!</p>
    <p>Но звук собственного голоса вернул ее к безутешной действительности, и, как легко догадаться, столь внезапное возвращение от горячих тайных мечтаний к холодному настоящему вызвало у нее боль; к счастью, крик ее души потонул в общем радостном шуме.</p>
    <p>Вслед за широко шагавшим доном Фабрицио все поспешили через темные гостиные к лестнице. В распахнутую настежь входную дверь врывался ветер, обдавая холодом портреты на стенах, наполняя дом сыростью и запахами земли. Деревья в саду на фоне озаряемого молниями неба качались и трещали, точно рвущийся шелк. Дон Фабрицио был уже почти в дверях, когда с последней ступени темного крыльца ему навстречу шагнула неуклюжая бесформенная фигура в широком плаще пьемонтского кавалериста, который, впитав в себя не меньше пятидесяти литров воды, из голубого превратился в черный. Свет фонаря осветил лицо — лицо Танкреди.</p>
    <p>— Осторожно, дядище, не подходи ко мне, я мокрый, хоть отжимай!</p>
    <p>Переступив порог, Танкреди расстегнул застежку у ворота, и плащ тяжело шлепнулся на пол. От Танкреди пахло псиной, он три дня не снимал сапог, но для дона Фабрицио, который обнимал его в эту минуту, он был дороже родных сыновей, для Марии-Стеллы — милым племянником, несправедливо обвиненным ею в расчетливости, для падре Пирроне — овечкой, которой случалось заблудиться, но которую неизменно удавалось найти, а для Кончетты — дорогим ей призраком потерянной любви. Даже мадемуазель Домбрей прижала его, бедняжка, к своим не познавшим ласки губам и воскликнула:</p>
    <p>— Tancrede, Tancrede, pensons a la joie d' Angelica!<a l:href="#n_58" type="note">[58]</a> (Ее сердце, за неимением собственных радостей, трепетало от чужого счастья.)</p>
    <p>И Бендико обрадовался приезду друга — единственного, кто, играя с ним, умел дуть ему в морду через сложенные трубочкой пальцы, правда, радость он выражал по-собачьи: носился кругами по залу, не приближаясь к предмету своего обожания.</p>
    <p>Это был поистине трогательный, хотя и несколько затянувшийся момент: все столпились, радуясь возвращению дорогого им молодого человека, и он сам светился от радости, которую дополняло и то, что вместе с любовью он обретал теперь уверенность в завтрашнем дне. Когда эмоции немного утихли, дон Фабрицио заметил в дверях еще двоих мужчин — таких же мокрых и таких же довольных. Танкреди, проследив за взглядом князя, рассмеялся.</p>
    <p>— Простите меня, я от радости совсем голову потерял. Тетя, — обратился он к княгине, — позвольте представить вам моего дорогого друга графа Карло Кавриаги. Впрочем, вы уже с ним знакомы, он много раз бывал на вилле, когда служил под началом генерала Гарибальди. А это, — и он указал на второго, — улан Морони, мой денщик</p>
    <p>Солдат с туповатой улыбкой на честном лице застыл по стойке «смирно», с его суконной шинели ручьем стекала вода. Юный граф, в отличие от денщика, сделал шаг вперед, сорвал с головы намокшую и потерявшую форму шапку, поцеловал руку княгине, улыбнулся девушкам, ослепив их своими золотистыми усиками и грассирующим «эр».</p>
    <p>— А мне говорили, что здесь никогда не бывает дождей! Боже мой, вот уже два дня на нас льет не переставая, это же самый настоящий потоп! — воскликнул он со смехом, а затем обратился к Танкреди: — Послушай, Фальконери, так где же она, синьорина Анджелика? Ты притащил меня из Неаполя, чтобы ее показать. Я вижу здесь много красавиц, но ее нет. — И, повернувшись к дону Фабрицио, продолжал: — Знаете, князь, его послушать, так это настоящая царица Савская — formosissima et nigerrima<a l:href="#n_59" type="note">[59]</a>. Пойдем же скорей, засвидетельствуем ей свое почтение! Пошевеливайся, болван! — Последнее относилось уже к Танкреди.</p>
    <p>Кавриаги выразился именно так, и жаргон офицерской казармы, прозвучавший в полутемной прихожей с двойным рядом предков в рыцарских доспехах, всех позабавил. Но если дон Фабрицио и Танкреди знали дона Калоджеро, знали о чудовищно запущенном доме этого богача, о его «дремучей красавице» жене, то наивная Ломбардия о таких обстоятельствах понятия не имела, и князю пришлось спасать положение.</p>
    <p>— Погодите, граф, вы полагали, что в Сицилии не бывает дождей, и попали под проливной дождь. Я не хотел бы, что вы, думая, что у нас не бывает воспаления легких, слегли в постель с температурой сорок. Мими, — обратился он к слуге, — скажи, чтобы зажгли камины в комнате синьорино Танкреди и в зеленой гостевой. Пусть приготовят маленькую комнату рядом для солдата. А вы, граф, отправляйтесь хорошенько просушиться и переодеться. Я распоряжусь чтобы вам подали пунш с печеньем. Ужин через два часа, ровно в восемь.</p>
    <p>Кавриаги слишком много месяцев провел на военной службе, чтобы не подчиниться властному распоряжению князя. Он поклонился и беспрекословно последовал за слугой. Морони потащил следом дорожные армейские сундуки и сабли в зеленых фланелевых футлярах.</p>
    <p>Танкреди тем временем писал: «Моя дорогая Анджелика! Я приехал, приехал ради тебя. Влюблен по уши, промок до нитки, устал как собака, проголодался как волк Едва только приведу себя в порядок, дабы не оскорбить своим видом прекраснейшую из прекрасных, сразу же поспешу к тебе. Это будет через два часа. Твоим дражайшим родителям — мое почтение, тебе — ничего (пока)».</p>
    <p>Текст был представлен на одобрение князя, и тот, всегда восторгавшийся эпистолярным стилем племянника, с улыбкой его одобрил. Записку тотчас же отправили в дом напротив.</p>
    <empty-line/>
    <p>Все были в таком приподнятом настроении, что молодым людям хватило и четверти часа, чтобы умыться, переодеться и присоединиться к остальным в Леопольдовой зале. Сидя у камина, они пили чай и коньяк, красуясь перед собравшимися. В те времена сицилийская аристократия не соприкасалась с миром военных. В палермских гостиных нельзя было встретить бурбонских офицеров, а гарибальдийцы, которых иной раз туда заносило, воспринимались скорее как ряженые, а не как настоящие военные. Поэтому барышни Салина с интересом рассматривали офицерскую форму молодых людей. Оба были в двубортных мундирах, только Танкреди с серебряными пуговицами улана, а Карло — с золотыми берсальера. Высокие стоячие воротники из черного бархата были оторочены оранжевый кантом у первого и пунцовым у второго. К теплу камина тянулись две пары ног в голубых и черных панталонах. Серебряные и золотые шевроны на обшлагах рукавов меняли свой узор при движениях рук, завораживая девушек, привыкших к строгим рединготам и траурным фракам. Душещипательный роман провалился за кресло.</p>
    <p>Дон Фабрицио еще помнил обоих красными, как вареные раки, и весьма неопрятными.</p>
    <p>— А что, — спросил он недоуменно, — разве гарибальдийцы больше не носят красных рубах?</p>
    <p>Оба подскочили, будто от укуса змеи.</p>
    <p>— При чем здесь гарибальдийцы, дядище? Да, когда-то мы были гарибальдийцами, но хорошенького понемножку. Теперь Кавриаги и я — офицеры регулярной армии его величества короля Сардинии, это пока, а очень скоро и всей Италии. Когда войско Гарибальди распустили, можно было выбирать: или разойтись по домам, или остаться в королевской армии. Мы, как и многие, сочли за благо вступить в настоящую армию. С теми нам уже было не по пути, верно, Кавриаги?</p>
    <p>— Бог мой, что это был за сброд! — Кавриаги по-детски сморщился от отвращения. — Они только и умели, что кулаками махать да из ружей палить, больше ничего. Теперь мы среди достойных людей, настоящие офицеры, одним словом.</p>
    <p>— Знаешь, дядище, нас понизили в чине, не приняли всерьез наш военный опыт. Я из капитана снова стал поручиком, видишь? — И он показал на свои нашивки. — А он из поручика — подпоручиком. Но это все равно как если бы нас повысили. В этой форме мы вызываем куда больше уважения, чем в прежней.</p>
    <p>— Я готов это подтвердить, — перебил его Кавриаги. — Люди больше не боятся, что мы станем воровать у них кур. Вы бы видели, как нас встречали на почтовых станциях, когда мы ехали сюда из Палермо! Стоило только сказать: мы офицеры его величества, везем срочный приказ, как лошади появлялись точно по волшебству. А у нас вместо приказа запечатанный пакет со счетами из неаполитанской гостиницы!</p>
    <p>Когда военная тема была исчерпана, разговор стал затухать. Кончетта и Кавриаги сели вместе чуть поодаль, и граф преподнес девушке подарок, привезенный из Неаполя, — «Стихотворения» Алеардо Алеарди в специально заказанном им великолепном переплете. На темно-голубой коже красовались княжеская корона и инициалы Кончетты — К.К.С., а ниже большими готическими буквами было написано: «Той, что глуха». Кончетта весело рассмеялась.</p>
    <p>— Почему же глуха, граф? Кончетта Корбера ди Салина отлично слышит.</p>
    <p>Лицо графа выражало пылкую юношескую страсть.</p>
    <p>— Да, вы глухи, глухи к моим вздохам, к моим страданьям, и слепы тоже, потому что не видите, о чем молят вас мои глаза. Знаете, как я настрадался в Палермо, когда вы уезжали сюда? Все смотрел вслед вашей карете, все ждал, но вы мне даже не кивнули, даже не махнули рукой. Разве не справедливо назвать вас после этого глухой? Я даже хотел написать: «Той, что жестокосердна».</p>
    <p>Кончетта своей сдержанностью охладила высокопарное изъявление чувств:</p>
    <p>— Вы слишком утомились за долгое путешествие, у вас разгулялись нервы. Успокойтесь и прочтите мне лучше какое-нибудь красивое стихотворение.</p>
    <p>Пока берсальер грустным голосом и с полными трагизма паузами читал лирические стихи, улан у камина достал из кармана атласный футлярчик нежно-голубого цвета:</p>
    <p>— Вот, дядище, кольцо, которое я подарю Анджелике, вернее, ты подаришь Анджелике моими руками.</p>
    <p>Он нажал пружинку и показал кольцо — очень темный плоский сапфир восьмигранной формы в оправе из мелких чистейших бриллиантов. Выглядел подарок, правда, несколько мрачновато, зато вполне отвечал духу смутного времени. И безусловно, стоил тех трехсот унций, что отослал племяннику дон Фабрицио. На самом деле Танкреди он обошелся гораздо дешевле. В те неспокойные месяцы, когда хозяева убегали, оставляя свои дома, было много воровства, и в Неаполе можно было недорого купить прекрасные украшения. Оставшихся денег еще хватило на брошь, преподнесенную на память балерине Шварцвальд. Кончетте и Кавриаги тоже предложили полюбоваться кольцом, но они не проявили интереса: Кавриаги его уже видел, а Кончетта предпочла отложить это удовольствие на потом. Кольцо передавали из рук в руки, рассматривали, хвалили, восхищались хорошим вкусом Танкреди.</p>
    <p>— А подойдет ли оно? — спросил дон Фабрицио. — Надо отправить его в Джирдженти, чтобы подогнали по размеру.</p>
    <p>Глаза Танкреди сверкнули хитрым огоньком.</p>
    <p>— Не беспокойся, дядище, кольцо в самый раз, я заранее снял мерку.</p>
    <p>Предусмотрительность Танкреди поразила дона Фабрицио, впрочем, он всегда знал: его племянник — настоящий талант.</p>
    <p>Футлярчик, сделав круг по рукам, вернулся к Танкреди, и в эту минуту за дверью послышалось тихое «можно?».</p>
    <p>Это была Анджелика. В волнении и спешке она не нашла под рукой ничего, что укрыло бы ее от проливного дождя, кроме огромной грубой темно-синей накидки, какие носят крестьяне. Складки тяжелой негнущейся ткани не могли скрыть стройности ее фигуры, из-под намокшего капюшона смотрели зеленые глаза — тревожные, смущенные, страстные.</p>
    <p>Танкреди ошеломила красота Анджелики, засиявшая еще ярче в неуклюжей крестьянской одежде; он бросился к девушке и, не говоря ни слова, прижался губами к ее губам. Футлярчик в его правой руке щекотал ей затылок. Потом он вынул кольцо, уронив футляр на пол, и надел его на ее безымянный палец.</p>
    <p>— Это тебе, моя красавица, от твоего Танкреди. И скажи спасибо дяде. — Чувство юмора еще не покинуло его окончательно.</p>
    <p>Он снова обнял ее. Оба затрепетали от охватившего их желания. Гостиная вместе с теми, кто в ней находился, начала уплывать от них. Целуя Анджелику Танкреди почти поверил, что вновь овладевает Сицилией, прекрасной и изменчивой, покорной фальконери много веков; выскользнув было из рук, она теперь возвращалась к нему уже навсегда, чтобы одарить любовным блаженством и осыпать золотым зерном.</p>
    <empty-line/>
    <p>В связи с приездом дорогих гостей отъезд в Палермо был отложен. Начались две волшебные недели. Ненастье, сопутствовавшее молодым офицерам в их путешествии, прекратилось, завершив полосу дождей и ураганов, после чего наступило бабье лето — для Сицилии пора любви. Это сияющее небесной голубизной кроткое затишье между одним суровым временем года и другим томит и развращает чувства; его изнеживающее тепло оголяет тайные желания. Здесь, во дворце, о голой эротике говорить было бы неуместно, скорее речь могла идти о чем-то похожем на чувственную экзальтацию, проявлявшуюся тем острее, чем сильнее она сдерживалась. Восемьдесят лет назад дворец Салина был приютом тех темных удовольствий, к которым благоволил агонизирующий восемнадцатый век, но строгое правление княгини Каролины, новые идеалы Реставрации, здоровая чувственность нынешнего хозяина дона Фабрицио придали забвению извращенные причуды прошлого. Бесенята в напудренных париках обратились в бегство; они, конечно, не покинули пределов дворца, а всего лишь погрузились в спячку, зарылись в пыль где-то на чердаке. Появление прекрасной Анджелики, как мы помним, едва их не оживило, но только приезд двух влюбленных юношей окончательно пробудил спящие инстинкты. Они покинули свое укрытие и расползлись по дворцу, как муравьи, разбуженные солнцем, — еще безвредные, но уже жизнеспособные. В самом дворцовом декоре стиля рококо с его капризной игривостью угадывались изгибы охваченных желанием тел и тянущиеся к ласкам груди, а дверные шорохи напоминали шуршанье раздвигаемого альковного полога.</p>
    <p>Кавриаги был влюблен в Кончетту, но, будучи еще очень юным, причем не только по возрасту, но, в отличие от Танкреди, и по своему развитию, он представлял любовь в созвучных Прати<a l:href="#n_60" type="note">[60]</a> и Алеарди романтических образах, мечтал о похищении любимой при луне, не рискуя даже помыслить, что должно было бы по логике вещей за этим последовать. Впрочем, и сама Кончетта своей «глухотой» убивала такие мысли в зародыше. Кто знает, возможно, уединившись в зеленой комнате, он предавался и более земным желаниям, однако в любовной постановке той доннафугатской осени ему выпало лишь разрисовывать облаками и туманными горизонтами задник, а не выстраивать архитектонику спектакля. Что касается сестер Каролины и Катерины, им тоже достались партии в звучавшей тогда во всех уголках дворца симфонии желаний, куда вплетались и журчащие струи фонтанов, и ржанье возбужденных жеребцов в конюшне, и безостановочное выдалбливание древоточцами брачных гнезд в старой мебели. Ни одна из этих хорошеньких и очень молоденьких девушек еще не была влюблена, но токи, пронзающие других, задевали и их, вовлекая в поток любовного томленья. Часто отвергнутый Кончеттой поцелуй Кавриаги или жадные объятья Танкреди, из которых старалась вырваться Анджелика, отзывались трепетом в их невинных телах, и у них перехватывало дыхание и влажнел сокровенный пушок от просыпающегося желания. В этот бурный водоворот оказалась втянутой даже несчастная мадемуазель Домбрей; вынужденная исполнять роль громоотвода, она разделила жребий психиатров, которые от общения с безумными пациентами и сами впадают в безумие. Когда после трудного, проведенного в неусыпных заботах о соблюдении морали дня она ложилась в свою одинокую постель, то руки ее тянулись к увядшим грудям, а губы шептали: «Танкреди… Карло… Фабрицио…»</p>
    <p>Источником этой сексуальной энергии, естественно, была пара Танкреди — Анджелика. Объявленная, хотя и еще не близкая свадьба набрасывала покров дозволенности на сжигающие их желания. В силу сословных различий дон Калоджеро полагал, что у аристократов считается вполне естественным, когда жених с невестой надолго уединяются, а княгиня Мария-Стелла думала, что частые визиты Анджелики и определенная вольность ее поведения в порядке вещей у людей вроде Седары, — своим дочерям она такого бы ни за что не позволила. Из-за подобного недопонимания визиты Анджелики становились более длительными, и дело кончилось тем, что она начала проводить во дворце все время. Для приличия она приходила в сопровождении отца, который тут же отправлялся в мэрию, где распутывал (а то и сам плел) тайные козни, или служанки, устраивавшейся в укромном уголке с чашкой кофе, к досаде опасавшихся ее дурного глаза слуг.</p>
    <p>Танкреди хотелось показать Анджелике весь дворец, провести ее по всем закоулкам этого запутанного здания; они осматривали старые и новые гостевые комнаты, приемные апартаменты, кухню, часовню, театр, картинные залы, конюшни, пропахшую кожей каретную, душные оранжереи, переходы, коридоры, лестницы, террасы, галереи и добирались наконец до заброшенных, много десятилетий необитаемых помещений, похожих на таинственный лабиринт. Танкреди и не догадывался (а может быть, напротив, отлично знал), что завлекает Анджелику в самый центр чувственного циклона; что же до Анджелики, она в то время хотела того же, чего хотел Танкреди. Путешествия по нескончаемому дворцу длились часами, и им, как настоящим первопроходцам, открывалась терра инкогнита. В самом деле, во многие из затерянных в глубинах замка помещения никогда не ступала нога даже самого дона Фабрицио, впрочем, именно это обстоятельство вызывало у князя чувство определенного удовлетворения и позволяло утверждать, что дворец, который изучен вдоль и поперек, недостоин того, чтобы в нем жить. Путь на Киферу к покровительнице влюбленных Афродите лежал через комнаты, погруженные во мрак и залитые светом, скромные и роскошно украшенные, голые и заставленные разностильной мебелью. Перед отплытием вместе с ними на корабль ступали мадемуазель Домбрей или Кавриаги — поодиночке или вместе (падре Пирроне со свойственной иезуитам прозорливостью в плавании не участвовал), так что внешние приличия всегда соблюдались. Позже ускользнуть от попутчиков не составляло труда: достаточно было свернуть в какой-нибудь коридор (по этим извилистым, узким коридорам с решетками на окнах нельзя было пройти без страха), выйти из него на балкон, с балкона подняться по опасной лесенке — и молодые люди оказывались вне досягаемости, вне видимости и слышимости, одни, будто на необитаемом острове. Лишь какой-нибудь выцветший пастельный портрет смотрел на них со стены подслеповатым (по вине неумелого художника) взглядом да пастушка с облупившегося потолка посылала им свое ободрение. Кавриаги не долго составлял им компанию: он быстро утомлялся, и стоило ему попасть в знакомую комнату или обнаружить ведущую в сад лестницу, он старался улизнуть, чтобы оказать услугу товарищу и получить возможность повздыхать возле холодной как лед Кончетты. Гувернантка была выносливей, но и ей не удавалось продержаться до конца: в какой-то момент голоса молодых людей начинали звучать все дальше, она кричала: «Tancrede, Angelica, ou etes-vous?»<a l:href="#n_61" type="note">[61]</a> Но зов ее оставался без ответа.</p>
    <p>Они бродили в тишине и, вздрогнув от мышиной беготни над потолком или от шелеста сброшенного на пол ветром письма столетней давности, прижимались друг к другу в сладостном испуге. Лукавый Эрос сопровождал их повсюду, вовлекая в опасную чарующую игру. Оба были очень молоды, поэтому отдавались игре с радостной детской непосредственностью; им доставляло удовольствие прятаться и находить друг друга, убегать и догонять. Но едва они оказывались близко, их обостренная чувственность требовала выхода, и тогда их руки переплетались и нежное нерешительное касание пальцев кружило им головы, рисуя в воображении более смелые ласки.</p>
    <p>Один раз Анджелика притаилась за прислоненной к стене огромной картиной, спрятав на несколько мгновений за Артуро Корберой при осаде Антиохии пугающие ее самое желания; когда же Танкреди обнаружил ее, всю в пыли и паутине, и прижал к себе, прошла целая вечность, прежде чем она сказала: «Нет, Танкреди, нет!», прозвучавшее скорее как призыв, поскольку юноша не делал ничего предосудительного, а лишь пристально смотрел своими голубыми глазами в ее ярко-зеленые глаза. Другой раз солнечным и холодным утром она дрожала от холода в летнем платье, и он, чтобы согреть ее, прижал к себе на диване с рваной обивкой. Ее взволнованное дыхание щекотало спадавшие ему на лоб волосы, и оба испытали минуты мучительного восторга, когда желания вызывают боль, а их усмирение — сладостное чувство блаженства.</p>
    <p>В заброшенных апартаментах комнаты были безлики и безымянны, и по примеру открывателей Нового Света они присваивали им названия по собственному усмотрению. Так, просторную спальню с альковом, в котором сквозь балдахин, украшенный облетевшими страусовыми перьями, проступали призрачные контуры кровати, они окрестили «камерой пыток», ветхую рассыпающуюся деревянную лесенку Танкреди назвал «лестницей благополучного приземления». Случалось, они и сами не знали, где находятся: из-за беспорядочного кружения, игры в прятки и догонялки, внезапных остановок с прижиманием друг к другу и невнятными словами они теряли ориентацию, и им приходилось выглядывать из незастекленных окон во двор, чтобы определить, в каком крыле дворца они находятся. Иногда, правда, это не помогало, потому что окно выходило не в центральный двор с перспективой сада, а в один из маленьких внутренних совершенно им незнакомых двориков, единственной приметой которых могла быть дохлая кошка или кучка выброшенных или вытошненных кем-то макарон с томатным соусом, да еще из окна напротив на них смотрели глаза старой горничной, проводившей на покое остаток дней.</p>
    <p>Как-то во второй половине дня они нашли в огромном треногом шкафу carillons — четыре музыкальные шкатулки, которыми увлекались в жеманном восемнадцатом веке. Три из них, покрытые пылью и паутиной, остались немы, но четвертая, более новая, в плотно закрытом ящике из темного дерева, вдруг ожила: ее медный, утыканный иголками валик стал поворачиваться, задевая стальные язычки, и тишину комнаты наполнили хрупкие серебристо-пронзительные ноты знаменитого «Венецианского карнавала». Губы влюбленных подчинились этим разочарованным звукам, и когда их объятья разомкнулись, они с удивлением обнаружили, что музыка давно кончилась, и уже не она аккомпанировала их поцелуям, а они в своих ласках пытались удержать ее призрачный след.</p>
    <p>Однажды их поджидал сюрприз совсем иного рода: в старых гостевых покоях они заметили за шкафом потайную дверь. Столетний замок легко поддался их пальцам, возбужденно вздрагивающим от соприкосновений и совершаемых усилий, и за дверью открылась узкая лестница из розового мрамора, которая, мягко закругляясь, вела наверх и упиралась в другую, открытую дверь с ободранной стеганой обивкой. За этой второй дверью находилось странное затейливое помещение, состоящее из среднего размера гостиной и шести выходивших в нее маленьких комнат. Полы из белоснежного мрамора в каждой комнате, включая гостиную, имели уклон к желобу вдоль стены; низкие потолки украшали цветные фрески, отсыревшие настолько, что на них, к счастью, ничего нельзя было разобрать; большие потускневшие зеркала, одно из которых было разбито посередине, закрывали почему-то только нижние части стен и соседствовали с витиеватыми светильниками восемнадцатого века. Окна смотрели в глухой, похожий на колодец двор, куда не проникал солнечный свет и не выходили другие окна. В каждой комнате, даже в гостиной, стояли широкие, слишком широкие диваны с зацепившимися за оголенные гвозди лоскутами отодранной шелковой обивки и пятнами на подлокотниках; изящные мраморные камины украшала тонкая резьба, изображающая сцены истязаний и обнаженные тела в иступленных позах, частично изуродованные яростными ударами молотка. Темные пятна проступающей сырости на уровне человеческого роста растекались по стенам странными густыми разводами.</p>
    <p>Встревоженный Танкреди не захотел, чтобы Анджелика открывала стенной шкаф в гостиной, и открыл его сам. Шкаф оказался очень глубоким и хранил удивительные вещи — мотки тонких шелковых шнуров, пузырьки с испарившимся содержимым, серебряные шкатулочки с непристойным орнаментом и крошечными этикетками, на которых, как в аптеке, изящными черными буквами было выведено: Estr. catch., Tirch-stram, Part-opp. В углу, завернутые в грязную материю, лежали маленькие кожаные хлысты и плетки из бычьих жил: хлысты были с серебряными ручками; плетки до расходящихся хвостов были обтянуты красивым старинным шелком, белым в голубую полоску, на котором можно было разглядеть три ряда темных пятнышек. Еще в шкафу лежали металлические приспособления непонятного назначения. Танкреди стало страшно, страшно за самого себя. Он понял, что обнаружил во дворце тайный источник похоти, центр излучения вожделений.</p>
    <p>— Пойдем отсюда, дорогая, — сказал он, — здесь нет ничего интересного.</p>
    <p>Они плотно закрыли дверь, спустились по лестнице, задвинули на место шкаф. В этот день поцелуи Танкреди были легкими, словно он целовал Анджелику во сне или молил об отпущении грехов.</p>
    <p>По правде говоря, хлыстов и плеток в Доннафугате было, пожалуй, многовато — почти столько же, сколько и гепардов. На следующий день после обнаружения загадочных комнат влюбленным попалась на глаза еще одна плетка, правда, совсем иного назначения. И произошло это не в заброшенной части дворца, а в покоях, первозданный облик которых бережно сохранялся с давних времен. В этих покоях, называвшихся «Покои святого Герцога», в середине семнадцатого века заточил себя, как в личном монастыре, один из Салина, чтобы неустанным покаянием вымолить путь на небо. Комнаты отшельника были узкими и низкими, с полами из обыкновенного кирпича и выбеленными известкой стенами, как в жилищах бедных крестьян. Последняя из них выходила на балкон, откуда открывался вид на желтые, освещенные равнодушным светом просторы уходящих за горизонт владений Салина. Здесь же на стене было огромное распятие: голова истерзанного Бога упиралась в потолок, кровоточащие ступни касались пола; рана в ребрах походила на онемевший рот, которому жестокие мучения не позволили произнести последних слов о спасении. Рядом с изображением безжизненного тела на вбитом в стену гвозде висела плеть: от короткой ручки тянулись шесть задубевших кожаных хвостов со свинцовыми шариками на концах величиной с лесной орех. Это была disciplina святого Герцога — его орудие самобичевания. В этой комнате Джузеппе Корбера, герцог ди Салина бичевал себя перед собственным богом и собственными владениями, убежденный в том, что искупает земли, окропляя их своей кровью. Охваченный священным экстазом, он верил, что только после такого искупительного крещения земли эти станут по-настоящему его, как говорится, кровь от крови, плоть от плоти. Но он ошибся: многие из тех земель, что были видны из окна, уже принадлежали другим, в том числе дону Калоджеро, а значит, Анджелике, а значит, и их с Танкреди будущему ребенку. Мысль, что красота может так же служить выкупом, как и кровь, опьянила Танкреди. Анджелика, опустившись на колени, целовала пригвожденные ноги Христа.</p>
    <p>— Ты для меня, — сказал он, — как эта плеть святого Герцога, как средство искупления.</p>
    <p>Анджелика не поняла и, улыбнувшись, повернула к Танкреди свою прекрасную пустую головку; тогда он бросился рядом с ней на колени и стал целовать ее с таким ожесточением, что поцарапал ей небо и поранил губу, и она застонала от боли.</p>
    <p>Так проходили их дни — в блужданиях по замку и в грезах наяву: они спускались в бездны ада, откуда любовь выводила их наверх, и поднимались в райские кущи, откуда та же любовь низвергала их вниз. Оба с нарастающим беспокойством чувствовали, что метать банк становится все рискованней, и лучше, пока не поздно, остановить опасную игру; тогда они прекращали свои искания и, точно в тумане, брели в самые дальние комнаты, где, сколько ни кричи, никто тебя никогда не услышит. Но они и не думали кричать: сжимая друг друга в целомудренных объятьях, они лишь вздыхали и тихо всхлипывали от переполнявшей их жалости к самим себе. Серьезным испытанием для них были дальние гостевые комнаты, где давно никто не останавливался, но стояли хорошие кровати со свернутыми матрацами: достаточно было одного движения руки, чтобы их расстелить. Однажды Танкреди не по зову разума, разум его безмолвствовал, а по зову кипевшей в нем крови решил положить этому конец. Анджелика, особенно соблазнительная в то утро, сказала, недвусмысленно намекая на охватившее их при первой встрече желание:</p>
    <p>— Я твоя послушница.</p>
    <p>И вот уже не женщина — самка откровенно предлагает себя, вот уже самец берет верх над мужчиной… Но в этот момент звуки церковного колокола обрушились на уже готовые слиться тела, подчиняя удары их сердец своему ритму; губы разомкнулись, расплылись в улыбке — они взяли себя в руки. На следующее утро Танкреди должен был уезжать.</p>
    <p>Это были лучшие дни в жизни Танкреди и Анджелики, которым впереди суждены были и взлеты, и падения, и неизбежные страдания. Но они еще не знали этого и мечтали о будущем, представляя его себе вполне ясным и не подозревая, что их мечты развеются как дым. Состарившись и став бесполезно мудрыми, они со щемящим сердцем вспоминали эти дни — дни не оставлявшего их и постоянно сдерживаемого желания, побеждаемого каждый раз соблазна, когда дворцовые кровати манили их к себе и когда влечение друг к другу, именно оттого, что они подавляли его, достигало своего высшего накала в отказе, то есть в настоящей любви. Эти дни были коротким, но прекрасным прологом к их браку, оказавшемуся малоудачным во всех отношениях, в том числе и в сексуальном, но прологом, воплотившимся в завершенное целое; так некоторые увертюры переживают сами оперы, сохраняя намеченные с застенчивой игривостью темы арий, забытых впоследствии из-за своей невыразительности.</p>
    <empty-line/>
    <p>Когда Анджелика и Танкреди возвращались в мир живых из мира угасших пороков, забытых добродетелей и, главное, неутоленного желания, их встречали добродушной иронией.</p>
    <p>— Сумасшедшие! Где это вы умудрились собрать столько пыли? На кого ты похож, Танкреди? — смеялся дон Фабрицио, и племянник шел приводить себя в порядок</p>
    <p>Пока его друг умывался, брезгливо фыркая при виде черной как уголь воды, стекавшей с лица и шеи, Кавриаги сидел верхом на стуле и сосредоточенно курил виргинскую сигару.</p>
    <p>— Не спорю, Фальконери, синьорина Анджелика красивая девушка, краше я не встречал, но это не снимает с тебя вины. Ты должен себя хоть немного обуздать. Сегодня вы провели наедине три часа. Раз уж вы так влюблены друг в друга, то, ради бога, венчайтесь скорее и не смешите людей. Ты бы сегодня посмотрел на физиономию ее папаши, когда он вышел из мэрии и узнал, что вы все еще не вернулись из своего плаванья по морю комнат! Тормоза нужны, дружище, тормоза, а с ними у вас, сицилийцев, плохо!</p>
    <p>Он витийствовал, радуясь возможности навязать старшему товарищу по оружию, кузену «глухой» Кончетты свой взгляд на вещи. Танкреди замер с полотенцем в руках: слова Кавриаги не на шутку разозлили его. Да он мог бы поезд на ходу остановить, а ему говорят, что у него плохо с тормозами! Впрочем, бесцеремонный берсальер отчасти был прав: нельзя забывать о том, что подумают другие. Конечно, таким блюстителем нравственности Кавриаги сделала зависть, поскольку теперь уже было ясно, что из его Ухаживания за Кончеттой ничего не выходит. Но ведь и Анджелика виновата! Когда сегодня он прокусил ей губу, как сладка была ее кровь! И как податливо ее тело в его объятьях! Но Кавриаги прав: это не дело.</p>
    <p>— Завтра же в церковь идем, а в качестве эскорта захватим падре Пирроне и монсеньора Троттолино.</p>
    <p>Анджелика тем временем переодевалась в комнате девушек</p>
    <p>— Mais Angelica, est-ce Dieu possible de se mettre en un tel etat?<a l:href="#n_62" type="note">[62]</a> — возмущалась мадемуазель Домбрей, пока девушка умывалась, стоя в одном лифе и нижней юбке.</p>
    <p>Прохладная вода остудила возбуждение, и Анджелика должна была признать в душе, что гувернантка права: ради чего так утомляться, собирать пыль, давать повод к насмешкам? Чтобы он заглядывал ей в глаза, чтобы тонкие пальцы касались ее, чтобы… Губа еще болела. «Все, хватит. Завтра останемся в гостиной вместе со всеми». Но завтра тем же глазам, тем же пальцам предстояло снова вершить свое колдовство, и ее с Танкреди ждало продолжение безумной игры.</p>
    <p>Парадоксальным результатом сходных, но принятых каждым из них в отдельности решений стало то, что за ужином влюбленная пара вела себя как ни в чем не бывало: не подозревая об иллюзорности собственных благих намерений, Танкреди и Анджелика весело подтрунивали над проявлениями чужих нежных чувств, далеко не таких сильных, как их собственные.</p>
    <p>К Кончетте Танкреди охладел. В Неаполе его еще немного мучили угрызения совести, и, потащив с собой Кавриаги, он надеялся, что тот займет его место в сердце кузины, — только из жалости к ней он и привез его сюда. Ему хватило доброты и лукавства, чтобы всем своим видом показать ей, будто, оставив ее, он страдает не меньше, чем она. Одновременно он подсовывал ей Кавриаги, правда, безрезультатно. Кончетта с прилежностью монастырской воспитанницы плела кружева пустопорожних разговоров и смотрела на сентиментального графа ледяными глазами, в глубине которых можно было прочитать что-то похожее на презрение. Ну, не глупо ли? Да что ей, в конце концов, надо? Чего она хочет? Кавриаги красивый малый, у него золотой характер, хорошее происхождение и доходные сыроварни в Брианце. Словом, то, что называется «превосходная партия». Так нет же! Кончетте нужен он, Танкреди, ни о ком другом она и думать не хочет. Одно время он сам не помышлял ни о ком, кроме Кончетты. Она не так красива и далеко не так богата, как Анджелика, но есть в ней что-то, чего никогда не будет в дочери доннафугатского мэра. Однако жизнь, черт возьми, серьезная штука! Кончетте следовало бы это понять. Почему она не сдерживает себя с ним? Взять хотя бы ее выходку в монастыре Святого Духа! А другие случаи? Гепард, настоящий гепард. Но ведь должны быть границы и для этого гордого зверя! «Тормоза нужны, Дорогая кузина, тормоза! А с ними у вас, сицилийцев, плохо!»</p>
    <p>Зато Анджелика Кончетту понимала: Кавриаги не хватало огонька, выйти за него замуж после того, как ты любила Танкреди, все равно что пить воду после марсалы, которая сейчас стоит перед ней на столе. Да, Кончетту, зная историю ее отношений с Танкреди, она могла понять, но не двух других дур, Каролину и Катерину, которые смотрели на Кавриаги с обожанием, кокетничали и едва не падали в обморок, стоило ему приблизиться к ним. Так почему бы одной из них не попытаться завладеть вниманием Кавриаги, отбив его у Кончетты, — благо отец у них без предрассудков? «В этом возрасте мужчины как собачки: свистни — и прибегут. А самолюбивые дуры так дурами из-за собственной порядочности и останутся, тут и гадать нечего».</p>
    <p>Гостиная, куда мужчины уходили курить после ужина, располагала Танкреди и Кавриаги, единственных в доме курильщиков и, значит, единственных изгнанников, к задушевному разговору. Кончилось тем, что Кавриаги признался другу в крушении своих любовных надежд:</p>
    <p>— Она слишком красива, слишком чиста для меня, с моей стороны было дерзостью верить, что она меня полюбит. Надежды не оправдались, и я уеду отсюда с раной в сердце. Мне не хватило смелости признаться ей в своих чувствах. Я для нее червяк, всего лишь червяк, так что придется поискать какую-нибудь червякессу, которой я подойду. — В свои девятнадцать лет он еще мог смеяться над собственным фиаско.</p>
    <p>Танкреди пытался утешить его с высоты своего прочного счастья:</p>
    <p>— Я знаю Кончетту с колыбели, она самое милое создание на свете, зеркало всех добродетелей, но это не мешает ей быть замкнутой, излишне сдержанной. Она сицилианка до мозга костей, ничего, кроме Сицилии, никогда не видела, и еще вопрос, как бы она чувствовала себя в Милане, городе, где макарон не поесть, если не выписать их за неделю вперед.</p>
    <p>Намек Танкреди на отличие северной кухни от южной — одно из первых болезненных последствий национального единства — развеселил Кавриаги: он был не из тех, кто долго предается болезненному унынию.</p>
    <p>— Да я бы вашими макаронами на всю жизнь ее обеспечил! Только ведь это ничего не меняет. Надеюсь, твои дядя и тетя не рассердятся, что я уезжаю, не добившись того, ради чего приехал, они были так добры ко мне.</p>
    <p>Успокаивая его, Танкреди не кривил душой: Кавриаги всем, не считая Кончетты, понравился (а возможно, в том числе и ей) благодаря добродушному характеру, который сочетался в нем с сентиментальной грустью.</p>
    <p>Разговор перешел на Анджелику.</p>
    <p>— Тебе хорошо, Фальконери, настоящий счастливчик! Откопать такое сокровище, как синьорина Анджелика, в этом — ты уж прости, дружище, — свинарнике! Какая красавица, Боже правый, какая красавица! И она позволяет тебе, шельме, часами таскать себя по закоулкам этого дома, огромного, как миланский собор! При ее красоте она еще и умна, образованна, да и добра к тому же: ее глаза излучают доброту, в них столько милой наивности.</p>
    <p>Кавриаги превозносил доброту Анджелики, не замечая насмешливого взгляда Танкреди.</p>
    <p>— Кто действительно добр, так это ты, Кавриаги.</p>
    <p>Миланский оптимист пропустил эти слова мимо ушей.</p>
    <p>— Через несколько дней мы уезжаем. Тебе не кажется, что пора бы представить меня матери баронессы? — спросил он.</p>
    <p>Ломбардец оказался первым, от кого Танкреди услышал титул своей невесты. Сначала он даже не понял, о ком идет речь, а когда понял, в нем взбунтовался князь:</p>
    <p>— Какая еще баронесса, Кавриаги! Красивая обаятельная девушка, которую я люблю, вот и все.</p>
    <p>Это «вот и все» было неправдой, но Танкреди говорил искренне: при атавистической привычке владеть большими состояниями ему казалось, что Джибильдольче, Сеттесоли и холщовые мешочки принадлежали ему со времен Карла Анжуйского, то есть всегда.</p>
    <p>— Боюсь, тебе не удастся увидеть мать Анджелики: завтра она уезжает в Шакку лечиться грязями, она очень больна, бедняжка. — Он раздавил в пепельнице недокуренную сигару. — Пора вернуться к остальным, а то сидим здесь, как два бирюка.</p>
    <empty-line/>
    <p>В один из этих дней дон Фабрицио получил письмо от префекта Джирдженти: написанное безупречно изысканным слогом, оно извещало его о приезде в Доннафугату шевалье Аймоне ди Монтерцуоло, секретаря префектуры, который должен будет переговорить с ним по вопросу весьма важному для правительства.</p>
    <p>Удивленный неожиданным известием, дон Фабрицио отправил на следующий день на почтовую станцию Франческо Паоло, поручив сыну встретить missus dominicus<a l:href="#n_63" type="note">[63]</a> и пригласить его остановиться во дворце, что было проявлением не только гостеприимства, но и милосердия, избавляющего тело пьемонтского дворянина от встречи с полчищем хищных насекомых, которые не оставили бы на нем живого места, попади оно в убогий трактир дядюшки Менико.</p>
    <p>Почтовый экипаж с вооруженным стражником на козлах прибыл вечером, доставив в Доннафунату кроме шевалье горстку пассажиров с непроницаемыми лицами. Шевалье легко было узнать по испуганному виду и дрожащим губам. Вот уже месяц, как он находился в Сицилии — в самой сицилийской Сицилии, куда свалился прямо из своего захудалого пьемонтского поместья. Робкий по характеру, прирожденный службист, он чувствовал себя здесь весьма неуютно. Голова его была набита рассказами о разбойниках, которыми сицилийцы любили проверять крепость нервов у приезжих, и неудивительно, что в каждом канцеляристе префектуры он видел наемного убийцу, а в лежащем на письменном столе деревянном ноже для разрезания бумаг — кинжал. А чего стоила жирная местная пища — причина того, что уже целый месяц он мучился животом!</p>
    <p>И вот он в Доннафугате — стоит со своим серым холщовым саквояжем и настороженно оглядывается, изучая невзрачную улицу, посреди которой его высадили. Надписи «Проспект Виктора Эммануила», выведенной синими буквами на белой стене полуразвалившегося дома напротив, явно недостаточно, чтобы убедить его в том, что это место и край, покинутый им месяц назад, — одна и та же страна; ему не хватает смелости обратиться с вопросом к кому-либо из крестьян, подпирающих, точно кариатиды, стены домов: он уверен, что его не поймут, и боится, как бы из него не выпустили дорогие ему даже в расстроенном состоянии кишки.</p>
    <p>Когда Франческо Паоло подошел к нему и назвал себя, он не поверил ему, решив, что настал его смертный час, но честное лицо рослого светловолосого юноши и скромное достоинство, с каким тот держался, подействовали на него успокаивающе; по-настоящему же пьемонтец овладел собой лишь после того, как услышал, к своему удивлению, что его приглашают остановиться во дворце князя Салины. Путь в темноте до дворца показался бы приезжему длиннее, если бы не поединок самых церемонных в Италии политесов — пьемонтского и сицилийского, — начавшийся сразу из-за легонького саквояжа и закончившийся тем, что претенденты на рыцарство несли его вместе.</p>
    <p>В первом из внутренних дворов княжеского дворца держали караул полевые стражники, и при виде их бородатых лиц душу шевалье ди Монтерцуоло снова наполнил страх, однако вскоре его развеяли сдержанное радушие князя и очевидная роскошь апартаментов. Отпрыск незнатного дворянского рода, живший в гордой бедности у себя в пьемонтском поместье, он, к великому своему смущению, первый раз в жизни оказался на положении гостя знатного дома. Кровавые истории, которых он наслушался в Джирдженти, зловещий вид городка, куда он приехал, и «наемные убийцы» во дворе (а кем же еще они могли быть?) внушали ему страх, так что к ужину он спустился, терзаемый, с одной стороны, робостью человека, попавшего в непривычную для него обстановку, а с другой — ужасом невинной жертвы, напоровшейся на разбойничью засаду.</p>
    <p>За ужином он хорошо поел — впервые с тех пор, как ступил на сицилийские берега. Миловидность девушек, степенность падре Пирроне, безупречные манеры дона Фабрицио убедили его в том, что дворец в Доннафугате не был пещерой разбойника Капраро<a l:href="#n_64" type="note">[64]</a> и что ему, похоже, удастся выбраться отсюда живым. Более всего гостя утешило присутствие Кавриаги, который, как выяснилось, жил здесь уже десять дней и, судя по его виду, прекрасно себя чувствовал; к тому же он оказался близким другом юного Фальконери, что шевалье ди Монтерцуоло, исключавший до этого возможность дружбы между сицилийцем и пьемонтцем, счел совершенным чудом.</p>
    <p>После ужина он попросил дона Фабрицио уделить ему время для разговора наедине, поскольку намеревался уехать на следующее утро. Гепард хлопнул его лапой по плечу и улыбнулся самой обворожительной из своих улыбок:</p>
    <p>— Полноте, дорогой шевалье. Здесь я хозяин, и вы останетесь моим пленником столько, сколько я захочу. Завтра вы не уедете, и чтобы на этот счет не было никаких сомнений, я лишу себя удовольствия говорить с вами с глазу на глаз сегодня. Поговорим завтра после обеда.</p>
    <p>Три часа назад эти слова привели бы милейшего шевалье ди Монтерцуоло в ужас, сейчас же они обрадовали его.</p>
    <p>Анджелики в тот вечер не было, и ему предложили сыграть в вист. За карты вместе с ним и доном Фабрицио сели Танкреди и падре Пирроне. Он выиграл два роббера, заработав три лиры тридцать пять чентезимо, после чего удалился в свою комнату, где, отдав должное свежести простынь, уснул спокойным сном праведника.</p>
    <empty-line/>
    <p>На следующее утро Танкреди и Кавриаги поводили его по саду, показали картины и коллекцию гобеленов, совершили с ним небольшую прогулку по Доннафугате. В медовых лучах ноябрьского солнца городок выглядел не таким мрачным, как накануне вечером, кто-то на улице даже улыбался, и отношение шевалье ди Монтерцуоло к сицилийскому захолустью постепенно начало меняться в лучшую сторону. Заметившего это Танкреди тут же обуяла типичная для сицилийцев жажда рассказывать приезжим душераздирающие истории — к сожалению, неизменно правдивые. Одну такую историю он преподнес пьемонтцу проходя мимо причудливого здания с фасадом из рустованного камня.</p>
    <p>— Это, дорогой шевалье, дом барона Мутоло. Сейчас он пустует, семья живет в Джирдженти с тех пор, как десять лет назад сына барона похитили разбойники.</p>
    <p>Пьемонтец содрогнулся:</p>
    <p>— Бедный отец! Представляю, какой выкуп ему пришлось заплатить за освобождение сына!</p>
    <p>— Ничего он не платил. Дело даже не в финансовых трудностях, а в том, что, как у всех здесь, у барона не было наличных денег. Но мальчика все равно вернули, только в рассрочку.</p>
    <p>— Как, как?</p>
    <p>— В рассрочку, я ведь ясно сказал: в рассрочку. То есть по частям. Сначала прислали мизинец правой руки. Через неделю — левую ступню. И наконец, в корзине, под слоем фиников (это было в августе), — голову с вытаращенными глазами и запекшейся в уголках губ кровью. Я сам головы не видел, маленький тогда был, но мне говорили, что зрелище было не из приятных. Корзину оставили под дверью, вон там, на предпоследней ступеньке, ее принесла неизвестная старуха в черном платке.</p>
    <p>На лице шевалье застыла гримаса отвращения; он уже слышал эту историю, но одно дело слышать рассказ о страшном подарке, а другое — видеть залитую ярким солнцем лестницу, где этот подарок оставили.</p>
    <p>— До чего беспомощная полиция была у этих Бурбонов! Скоро на этот остров прибудут наши карабинеры и наведут здесь порядок.</p>
    <p>— Разумеется, шевалье, разумеется.</p>
    <p>Дальше их путь лежал через площадь, мимо Городского собрания, перед которым в тени платанов неизменно сидели на железных стульях мужчины в черных костюмах.</p>
    <p>Поклоны, улыбки.</p>
    <p>— Посмотрите на них, шевалье, запомните эту сцену. Раза два в году один из этих господ находит смерть, сидя здесь: выстрел в сумерках, после заката, — и нет человека. А кто убийца — поди узнай!</p>
    <p>Шевалье оперся на руку Кавриаги: все-таки это была рука не сицилийца.</p>
    <p>Вскоре на вершине крутой улицы за разноцветными гирляндами сохнущего белья взору открылась церквушка в стиле примитивного барокко.</p>
    <p>— Это Санта Нимфа. Пять лет назад в ней убили священника. Прямо во время службы.</p>
    <p>— Какой ужас! Стрельба в церкви!</p>
    <p>— А кто говорит про стрельбу? Мы слишком добрые католики, чтоб позволить себе такое бесчинство. Просто в вино для причастия подмешали яд, это и пристойнее, и, я бы сказал, больше отвечает совершению таинства во время литургии. Чьих рук это дело, до сих пор неизвестно: священника все любили, у него не было врагов.</p>
    <p>Подобно человеку, который, проснувшись среди ночи и увидев сидящее в ногах постели привидение, пытается, чтобы не умереть от страха, убедить себя, будто это шутка веселых приятелей, шевалье ухватился за спасительную мысль, что над ним хотят посмеяться.</p>
    <p>— Забавная история, князь, по-настоящему забавная! С такой фантазией вам бы романы писать, — заметил он, но голос у него дрожал, так что Танкреди стало жаль его, и хотя по дороге к дому они прошли мимо еще нескольких не менее памятных мест, он решил воздержаться от роли историка и заговорил о Беллини и Верди, одно упоминание которых действует как чудодейственный бальзам на итальянские раны.</p>
    <empty-line/>
    <p>В четыре часа пополудни князь послал сказать шевалье, что ждет его в кабинете. Кабинет представлял собой небольшую комнату. На стенах, под стеклом, красовались охотничьи трофеи — чучела считавшихся редкими серых, с красными лапками, куропаток; одну из стен облагораживал книжный шкаф — высокий, узкий, набитый годовыми собраниями математических журналов.</p>
    <p>Над большим креслом для посетителей — созвездие миниатюрных портретов: отец дона Фабрицио князь Паоло, смуглолицый, с чувственными, как у сарацина, губами, в черном придворном мундире с лентой Святого Януария через плечо; княгиня Каролина, уже овдовевшая, светлые волосы собраны в высокую прическу, строгие голубые глаза; сестра князя, княгиня Джулия Фальконери, на скамейке в саду, бордовое пятно справа — раскрытый зонтик, лежащий на земле, желтое пятно слева — трехлетний Танкреди, протягивающий матери букетик полевых цветов (эту миниатюру дон Фабрицио незаметно сунул в карман, пока судебные исполнители описывали имущество на вилле Фальконери). Чуть ниже — Паоло, первенец, на нем обтягивающие штаны для верховой езды, еще секунда — и он вскочит на горячую лошадь с выгнутой шеей и сверкающими глазами; затем несколько безымянных родственниц и родственников: одни выставляют напоказ массивные драгоценности, другие скорбным жестом приглашают обратить внимание на мраморный бюст какого-то предка. Это созвездие венчала, словно Полярная звезда, миниатюра побольше, запечатлевшая самого дона Фабрицио: ему чуть за двадцать, рядом жена, совсем еще девочка, ее темноволосая головка любовно лежит у него на плече; он розовощекий, в серебристо-голубом мундире королевского гвардейца, лицо, озаренное довольной улыбкой, обрамляют по-юношески редкие белокурые бакенбарды.</p>
    <p>Не успев сесть, шевалье принялся излагать суть возложенной на него миссии:</p>
    <p>— После успешного присоединения, то есть, я хотел сказать, после благополучного объединения Сицилии с Сардинским королевством, туринское правительство намерено назначить некоторых уважаемых сицилийцев сенаторами королевства. В этой связи властям провинции поручено подготовить список таких людей и представить его на рассмотрение правительства с дальнейшим представлением на утверждение королю. Естественно, что в Джирдженти сразу подумали о вас, князь, учитывая вашу принадлежность к славному старинному роду, ваш большой личный авторитет, научные заслуги, а также независимую либеральную позицию, занятую вами во время недавних событий.</p>
    <p>Эта короткая речь была приготовлена заранее: шевалье набросал ее карандашом в записной книжечке, которая сейчас покоилась в заднем кармане его брюк.</p>
    <p>Лицо дона Фабрицио не шевелилось ни одним мускулом. Взгляд прятался за полуопущенными тяжелыми веками. Поросшая золотистыми волосками лапища целиком покрывала стоящий на столе алебастровый купол святого Петра.</p>
    <p>Уже знакомый с умением словоохотливых сицилийцев придать своему лицу неприступно-мрачное выражение, когда им что-то предлагают, шевалье не дал себя обескуражить.</p>
    <p>— Прежде чем отправить список в Турин, мои начальники решили сообщить вам об этом и узнать, как вы отнесетесь к подобному предложению. Просить вас о согласии, на которое в Джирдженти очень рассчитывают, поручили мне, и благодаря этому поручению, этой миссии, которая привела меня сюда, я теперь имею честь и удовольствие познакомиться с вами и с вашей семьей, с этим великолепным дворцом и живописной Доннафугатой.</p>
    <p>Лесть соскальзывала с князя, как вода с листьев кувшинки, — таково одно из преимуществ людей не просто гордых, но от рождения гордых. «Судя по всему, этот тип воображает, что приехал оказать мне великую честь, — думал он. — Мне, пэру королевства Сицилии, между прочим, а это почти то же самое, что сенатор. Конечно, дары следует оценивать, исходя из того, кто их преподносит: когда крестьянин дает мне кусок овечьего сыра, он делает мне более дорогой подарок, чем Джулио Ласкари, приглашая меня на обед. Беда в том, что от овечьего сыра меня воротит, и моя благодарность остается незамеченной из-за написанного на лице отвращения».</p>
    <p>Надо сказать, что представления князя о сенате были весьма туманными. Как он ни напрягал память, она упорно рисовала ему римский сенат, сенатора Папирия, обломавшего жезл о голову дерзкого галла, лошадь, которую Калигула сделал сенатором (из всех, кого знал дон Фабрицио, эта честь не показалась бы чрезмерной разве что его сыну Паоло); вызывая раздражение, в голове к тому же вертелась фраза, не раз слышанная от падре Пирроне: «Senatores boni viri, senatus autem mala bestia»<a l:href="#n_65" type="note">[65]</a>. Правда, есть парижский сенат, сенат Французской империи, но там сидят одни искатели крупной наживы. Есть сенат и в Палермо, но во что он теперь превратился? В собрание муниципальных администраторов — один лучше другого!</p>
    <p>Князю Салине не все равно, какое занятие ему предлагают.</p>
    <p>— Может быть, вы объясните мне, шевалье, что на самом деле значит быть сенатором? — поинтересовался он. — Газеты бывшего королевства ничего не писали о конституционном устройстве других итальянских государств, а недельного пребывания в Турине два года назад оказалось недостаточно, чтобы просветить меня. Что это? Просто почетное звание, награда? Или нужно выполнять законодательные функции, принимать решения?</p>
    <p>Пьемонтец, представитель единственного в Италии либерального государства, возмутился:</p>
    <p>— Но, князь, сенат — это верхняя палата королевства! В нем лучшие политические деятели страны, выбор которых определяется высочайшей мудростью государя, рассматривают, обсуждают, принимают или отвергают законы, предложенные правительством либо ими самими для успешного развития государства. Будучи одновременно шпорами и уздой, сенат поощряет добрые дела и препятствует проявлениям радикализма. Если вы согласитесь занять место в сенате, вы будете представлять Сицилию наравне с избранными депутатами, вы заставите прислушаться к голосу этой прекрасной земли, которая, со всеми ее недугами, ждущими исцеления, со всеми ее справедливыми чаяниями, приобщается сегодня к современному миру.</p>
    <p>Шевалье мог бы еще долго продолжать в том же духе, если бы Бендико не воззвал из-за двери к «высочайшей мудрости» хозяина, требуя, чтобы его впустили. Дон Фабрицио привстал, собираясь открыть дверь, но пьемонтец его опередил. Бендико придирчиво обнюхал штаны шевалье и, удостоверившись, что имеет дело с приличным человеком, улегся под окном и заснул.</p>
    <p>— Послушайте, шевалье, если бы речь шла просто о почестях, о звании, которое можно вписать в визитную карточку, я бы охотно согласился, но полагаю, что в этот решающий для будущего итальянского государства час от каждого требуется сочувствие общему делу, забота о том, чтобы о наших внутренних трениях не узнали в тех странах, что смотрят на нас с опаской или надеждой — возможно, как покажет время, безосновательными.</p>
    <p>— Почему же, князь, в таком случае вам не согласиться?</p>
    <p>— Не торопитесь, шевалье, сейчас объясню. За то долгое время, что мы, сицилийцы, жили под чужими правителями, которые исповедовали не нашу религию, говорили не на нашем языке, мы привыкли изворачиваться. Только это могло защитить нас от византийских сборщиков податей, от берберийских эмиров, от испанских вице-королей. Именно это сделало нас такими, какие мы есть. Я сказал «сочувствие», а не «участие». За шесть месяцев, что прошли с тех пор, как ваш Гарибальди высадился в Марсале, слишком многое было сделано без попытки узнать наше мнение, и странно теперь требовать от представителя старого правящего класса, чтобы он способствовал завершению того, что было начато без его участия. Я не собираюсь обсуждать уже сделанное — хорошо оно или плохо. Мне кажется, что далеко не все было сделано лучшим образом. Но сейчас я хочу сказать вам другое, то, что вам самому не понять, пока вы не проживете среди нас хотя бы год. Для сицилийцев не важно, плохо делается что-то или хорошо: грех, который у нас в Сицилии никогда не прощают, это вообще что-то делать. Мы стары, шевалье, очень стары. Вот уже по меньшей мере двадцать пять столетий, как мы несем на своих плечах бремя разных цивилизаций, и все они приходили со стороны, сложившиеся и развитые, ни одну не породили мы сами, ни одну не настроили по своему камертону. Мы такого же белого цвета кожи, как вы, шевалье, как английская королева, но уже две с половиной тысячи лет мы колония. Не подумайте, что я жалуюсь: во многом это наша собственная вина. Как бы там ни было, мы устали, мы опустошены. Шевалье растерялся:</p>
    <p>— Но ведь с этим покончено, Сицилия перестала быть порабощенной землей, теперь это свободная часть свободного государства.</p>
    <p>— Поздно, шевалье, хотя и задумано неплохо. Впрочем, я ведь уже сказал вам, что большая часть вины лежит на нас самих. Вы тут говорили о молодой Сицилии, которая приобщается к чудесам современного мира; что до меня, я скорее вижу ее в образе столетней старухи, которую возят в коляске по лондонской Всемирной выставке, а она ничего не понимает, и плевать-то ей на все шеффилдские сталеплавильни, равно как и на манчестерские ткацкие фабрики, одно у нее желание — вернуться скорее к полудреме на своих слюнявых подушках и к своему ночному горшку под кроватью.</p>
    <p>Он говорил еще спокойно, однако рука все крепче сжимала купол святого Петра (то, что при этом он отломил крестик на куполе, князь обнаружил только на следующий день).</p>
    <p>— Знаете, чего хотят сицилийцы? Они хотят спать, дорогой шевалье, и они всегда будут ненавидеть любого, кто захочет их разбудить — пусть даже для того, чтобы поднести им самые прекрасные дары. Между нами говоря, я сомневаюсь, что у нового королевства для нас припасено много подарков. Все проявления сицилийского характера, включая самые бурные, связаны с природой сна: наша чувственность — не что иное, как жажда забвения, наши выстрелы и удары ножом — жажда смерти; наша лень, наш пряный шербет — жажда сладострастной неподвижности, а значит, все той же смерти; за нашим сосредоточенным видом — Ничто, пытающееся проникнуть в тайны нирваны. Отсюда самоуправство отдельных людей — тех, кто полуспит; отсюда вековое отставание сицилийского искусства и научной мысли; нас, не способных открыть дорогу свежим жизненным веяниям, новое привлекает лишь после того, как оно, с нашей точки зрения, умерло; отсюда невероятное явление — современное мифотворчество, возникновение мифов, которыми можно было бы гордиться, будь они на самом деле древними, но ведь это всего лишь пагубная попытка окунуться в прошлое, притягивающее нас лишь потому, что оно мертво.</p>
    <p>Похвастать тем, что он понял все, шевалье не мог. Особенно темной показалась ему последняя фраза: он видел разноцветные повозки и запряженных в них тощих лошадей с яркими султанами, он слышал о театре марионеток в рыцарских доспехах; у него не возникло сомнений, что это подлинно древняя традиция.</p>
    <p>— А вам не кажется, князь, что вы несколько сгущаете краски? — сказал он. — Я знал в Турине эмигрантов из Сицилии, назову хотя бы одного из них, Криспи, они вовсе не показались мне сонями.</p>
    <p>Князь с трудом сдерживал раздражение.</p>
    <p>— Нас слишком много, чтобы не нашлось исключений. Я уже говорил вам о наших полуспящих. Что же до молодого Криспи, то в отличие от меня вы, возможно, успеете проверить, не впадет ли он на старости лет в сладкую нашу спячку, — этого никому не удается избежать. Вижу, что я не совсем ясно выразился: я говорил о сицилийцах, а должен был говорить о Сицилии — о географической среде, о климате, о ландшафте. Вот те, взятые вместе, силы, что, быть может, в большей степени, чем иноземные владычества и бесконечное насилие, сформировали сицилийскую душу: это ландшафт — либо приторно-мягкий, либо непременно суровый, без полутонов, которые действовали бы успокаивающе, как подобает ландшафту края, созданного для жизни разумных существ; это остров, где считанные мили отделяют ад в окрестностях Рандаццо от райской, но по-своему не менее опасной красоты таорминского залива; это климат, шесть месяцев в году изводящий нас сорокаградусной жарой. Посчитайте сами, шевалье: май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь — шесть раз по тридцать дней, когда солнце висит на головой. У нас такое же длинное и тяжелое лето, как русская зима, только боремся мы с ним менее успешно; вы этого еще не знаете, но у нас про зной можно, как про холод, сказать: лютый. Если бы хоть один из этих шести месяцев сицилиец трудился в полную силу, он израсходовал бы столько энергии, что в другое время года ему хватило бы ее на три месяца работы. А вода? Воды или нет, или приходится возить ее из такой дали, что каждая капля оплачена каплей пота. Кончается засуха — начинаются затяжные дожди, от их буйства шалеют высохшие реки, и животные и люди тонут там, где две недели назад погибали от жажды. Суровый ландшафт, жестокий климат, бесконечные трудности. Или те же памятники прошлого: они великолепны, но ничего нам не говорят, ибо воздвигнуты не нами и окружают нас, как прекрасные немые призраки. Правителей, с оружием в руках приплывавших неизвестно откуда, которым мы с готовностью бросались служить, потом мы быстро сбрасывали, а вот понимать не понимали никогда, ведь изъяснялись они с помощью загадочных для нас произведений искусства и далеко не загадочных сборщиков податей для пополнения не нашей казны. Все это сформировало наш характер, обусловленный, следовательно, роковыми внешними обстоятельствами, а не только страшной духовной обособленностью.</p>
    <p>Адская картина, нарисованная для него в этом маленьком кабинете, ужаснула шевалье больше, чем кровавые утренние истории. Он хотел что-то сказать, но дон Фабрицио был сейчас чересчур возбужден, чтобы кого-то слушать:</p>
    <p>— Не отрицаю, шевалье, что кое-кому из сицилийцев, покинувших остров, удается стряхнуть с себя сонливость, но для этого важно увезти их в юном возрасте, пока им нет двадцати, потом будет поздно, они закоснеют и уже не расстанутся с убеждением, что Сицилия, вопреки подлым наговорам, край ничуть не хуже других, что по законам цивилизации живем как раз мы, а не заграница с ее фокусами. Простите, я увлекся и, вероятно, вам наскучил. Вы ведь приехали сюда не за тем, чтобы слушать плач Иезекииля о бедах Израиля. Итак, вернемся к теме нашего разговора. Я весьма признателен правительству за то, что оно вспомнило обо мне в связи с сенатом, и прошу вас передать Турину мою искреннюю благодарность. Но принять сенаторство я не могу. Как представитель старого класса, я скомпрометирован связью с режимом Бурбонов, хотя связывали меня с ним исключительно узы приличия, поскольку симпатий к нему я не питаю и не питал. Я принадлежу к несчастному поколению на грани старого и нового времени, одинаково неуютно чувствующему себя и в том и в другом. Помимо всего, — и вы не могли этого не заметить, — я не тешу себя иллюзиями. Ну зачем я сенату, какая ему польза от неопытного законодателя, если он даже себя самого обманывать не научился, а еще собирается вести за собой других. Мы, старики, должны сидеть в углу и смотреть оттуда, как резвятся молодые, кувыркаясь вокруг роскошного катафалка. Вам теперь нужна молодежь, нужны люди расторопные, умные, занятые не столько вопросом «зачем?», сколько вопросом «как?», способные скрывать очевидные личные интересы, я бы сказал, умерять их расплывчатыми политическими идеалами. — Он оставил в покое купол святого Петра на столе, помолчал, затем спросил: — Вы позволите дать через вас совет вашим начальникам?</p>
    <p>— Разумеется, князь. Он будет выслушан с величайшим вниманием, однако совет советом, а я не теряю надежды получить от вас согласие.</p>
    <p>— Я знаю человека, которого мог бы рекомендовать в сенат. Его имя Калоджеро Седара, он больше, нежели я, заслуживает этого места. Я слышал, что он отпрыск старинного рода, и если еще не доказал этого, то докажет; в его руках власть, а это важнее того, что вы называете авторитетом; при отсутствии научных заслуг он обладает редкостными деловыми качествами; в его пользу говорит более чем безупречное поведение во время майских событий. Не думаю, чтобы он питал больше иллюзий, чем я, но он достаточно сообразителен, чтобы создать их себе, если понадобится. Это тот человек, который вам нужен. Но вам следует поторопиться: говорят, он собирается выставить свою кандидатуру в палату депутатов.</p>
    <p>В префектуре было много разговоров о Седаре, его деятельность на посту мэра и его личные дела были хорошо там известны.</p>
    <p>Шевалье внутренне содрогнулся: человек честный, он относился к законодательным палатам с уважением, столь же искренним, как и намерения, с которыми приехал в Доннафугату. Поэтому он счел за лучшее промолчать, и правильно сделал, ибо в противном случае навредил бы себе: через десять лет дон Калоджеро уже надел латиклавию<a l:href="#n_66" type="note">[66]</a>. Шевалье был человеком не только честным, но и неглупым; ему не хватало той живости мышления, что в Сицилии зовется умом, однако постепенно, с присущей ему основательностью, он начинал разбираться в происходящем вокруг. Не обладая способностью южан отгораживаться от чужих бед, он понял пессимизм дона Фабрицио, и в памяти возникли картины нищеты, униженности, угрюмого равнодушия, свидетелем которых он был вот уже месяц. В первые минуты он позавидовал аристократической роскоши княжеского дворца, а теперь вспоминал с нежностью свой виноградник, свое Монтерцуоло недалеко от Казале — невзрачное, неприметное, зато спокойное и живое. Князь с его безнадежностью вызывал у него не меньше жалости, чем босоногие дети, измученные малярией женщины и те, не всегда невинные, жертвы, списки которых так часто ложились на стол в его кабинете. Между ними не было разницы: все они были товарищами по несчастью, брошенными судьбой в один колодец.</p>
    <p>Он поднялся, решив предпринять последнюю попытку. Голос его звучал патетически:</p>
    <p>— Неужели, князь, вы действительно отказываетесь сделать все возможное для облегчения участи народа, вашего народа? Неужели не хотите помочь ему избавиться от материальной нужды и духовной слепоты? Климат можно победить, память о плохих правителях со временем стирается. Думаю, сицилийцы не прочь стать лучше. Если честные люди устранятся, они освободят путь для людей без принципов и идеалов вроде Седары, и еще на несколько веков все останется по-прежнему. Гордая истина ваших слов не должна помешать вам прислушаться к голосу совести. Не отвергайте предложения о сотрудничестве.</p>
    <p>Улыбнувшись, дон Фабрицио взял его за руку и усадил рядом с собой на диван.</p>
    <p>— Вы благородный человек, шевалье. Я рад знакомству с вами и согласен со всем, что вы говорите. Со всем, кроме одного: вы ошиблись, когда сказали, что сицилийцы не прочь исправиться. Расскажу вам одну историю. За два-три дня до вступления Гарибальди в Палермо мне представили нескольких офицеров английского флота с кораблей, которые стояли на рейде, наблюдая за развитием событий. Кто-то им сказал, что у меня есть дом в Марине, над морем, с террасой на крыше, откуда видны горы в окрестностях Палермо, и они попросили разрешения воспользоваться моей террасой для осмотра тех мест, в которых, по слухам, скапливались гарибальдийцы и которые они не могли контролировать со своих судов. Они прибыли, я проводил их наверх. Несмотря на огромные рыжие бакенбарды, они оказались наивными молодыми людьми. Восторг, вызванный у англичан видом с террасы, буйным разливом света, не помешал им признаться, до чего потрясены они состоянием ведущих к дому дорог — грязных, битых, несносных. Я не стал объяснять им, как пытался объяснить вам, насколько все взаимосвязано. Один из них спросил меня потом, что привело итальянских добровольцев в Сицилию. «Они приходят, чтобы научить нас хорошим манерам, — ответил я, — но им это не удается, потому что мы боги (They are coming to teach us good manners, but won't succeed, because we are gods)». Они засмеялись, хотя, думаю, не поняли меня. С тем и ушли. Я и вам так же отвечу, дорогой шевалье: сицилийцы никогда не захотят исправиться по той простой причине, что уверены в своем совершенстве. Их тщеславие сильнее их нищеты; любое вмешательство чужих, будь это чужие по происхождению или, если речь идет о сицилийцах, по независимому духу, воспринимается ими как посягательство на утопию о достигнутом совершенстве, способное отравить сладостное ожидание небытия. При том, что они побывали под пятой у десятков разных народов, они считают себя наследниками имперского прошлого, которое дает им право на пышные похороны. Неужели вы действительно думаете, шевалье, что до вас никто не пытался направить Сицилию в русло всеобщей истории? Кто знает, сколько мусульманских имамов, сколько рыцарей короля Рожера, сколько швабских крючкотворов, сколько анжуйских баронов, сколько законников Фердинанда Католика вынашивали эту привлекательную при всей ее безрассудности мечту? А сколько помешанных на преобразованиях испанских вице-королей, сколько чиновников Карла Третьего, сколько еще всяких… Их призывы оставались втуне: Сицилия спала и не хотела, чтобы ее будили. Зачем ей было слушать их, если она богата, мудра, честна, если все ею восхищаются и завидуют ей — одним словом, если она совершенна? Теперь и у нас почитатели Прудона и одного немецкого еврейчика<a l:href="#n_67" type="note">[67]</a> — забыл, как его величают, — твердят, будто во всех наших, да и не только наших, бедах виноват феодализм, то есть я. Допустим. Но феодализм был повсюду, и чужеземные вторжения тоже. Не думаю, чтобы ваши предки, шевалье, или английские сквайры, или французские сеньоры управляли лучше, чем Салина. Всё одинаково, а результаты разные. Объясняется различие чувством превосходства, которое вы прочтете в глазах каждого сицилийца; мы называем его гордостью, а на самом деле это слепота. Что есть, то есть, и так будет еще долго, ничего не поделаешь. Сожалею, но политика не для меня: протяни я палец, мне, чего доброго, руку откусят.</p>
    <p>Рассуждения, которые вы от меня услышали, нельзя позволить себе с сицилийцами; да мне бы и самому не понравилось, если бы все это сказали вы. Уже поздно, шевалье, пора переодеваться к ужину. Несколько часов мне придется играть роль гостеприимного хозяина.</p>
    <empty-line/>
    <p>Шевалье уезжал на следующий день рано утром, и для дона Фабрицио, собиравшегося на охоту, не составило труда проводить его до почтовой станции. С ними был дон Чиччо Тумео, который нес на плечах два ружья, свое и дона Фабрицио, а в душе — горькое чувство попранного достоинства.</p>
    <p>В бледном свете половины шестого утра пустынная Доннафугата являла собой удручающее зрелище. Вдоль обшарпанных стен валялись остатки убогих трапез — неутешительная добыча жадно рывшихся в них собак В некоторых домах уже открыли двери, и по улицам расползался смрадный запах жилищ, где люди спят вповалку. При мерцании светильника матери всматривались в трахомные глаза детей. Почти все женщины носили траур — часто по какому-нибудь бедолаге вроде тех, с которыми сталкиваешься на извилистых проселках. Мужчины, прихватив с собой мотыги, выходили на поиски того, кто, если Богу будет угодно, даст им сегодня работу. Тишину нарушали время от времени резкие возбужденные голоса. Со стороны монастыря Святого Духа оловянная заря подбиралась к свинцовым облакам.</p>
    <p>Шевалье думал: «Долго это продолжаться не может — наша новая администрация, расторопная, современная, все изменит».</p>
    <p>Князь не мог отделаться от мрачных мыслей. «Всему этому, — рассуждал он про себя, — должен прийти конец, но все останется так, как есть, так будет всегда, если, разумеется, брать человеческое «всегда», то есть сто, двести лет… Потом все изменится, только к худшему. Наше время было время Гепардов и Львов. На смену нам придут шакалы, гиены. И все мы, гепарды, шакалы и овцы, будем по-прежнему считать себя солью земли». Они обменялись прощальными любезностями. Шевалье забрался в почтовую карету на высоких грязных колесах. Тощая, вся в язвах, лошадь начала долгий путь.</p>
    <p>Скупой свет занимавшегося дня пробивался сквозь поволоку облаков, но его было недостаточно, чтобы преодолеть вековой слой грязи на окне тряской кареты, в которой шевалье был единственным пассажиром. Он послюнявил кончик указательного пальца, потер стекло и приник глазом к очищенному кружочку. За стеклом, в пепельном свете, раскачивалась неискупимая земля.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть пятая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Февраль 1861</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Падре Пирроне был из простой семьи. Он родился в Сан-Коно, крохотном городишке, который ныне, благодаря автобусам, стал одним из спутников Палермо, однако сто лет назад принадлежал, так сказать, к отдельной планетной системе, находясь в пяти-шести часах езды на лошадях от палермского светила.</p>
    <p>Отец нашего иезуита «ведал» двумя земельными владениями по соседству с Сан-Коно, составлявшими собственность аббатства святого Элевтерия. Это занятие было сопряжено в те времена с опасностью для души, а также и для тела, поскольку вынуждало иметь дело с темными личностями и быть в курсе разных историй, чрезмерное накопление которых в организме могло рано или поздно стать причиной смертельного недуга, что сражал больного наповал (точное слово) у какой-нибудь дальней межи вместе со всеми его знаниями, делая их недоступными для излишне любопытных. Впрочем, дону Гаэтано, родителю падре Пирроне, удалось избежать этой профессиональной болезни благодаря строгому соблюдению гигиены, основанной на умении держать язык за зубами, и предусмотрительному использованию профилактических средств, так что умер он в своей постели от воспаления легких солнечным февральским воскресеньем, когда звонкий ветер перебирал листья цветущего миндаля. Вдову и троих детей (двух дочерей и будущего священника) он оставил в неплохом материальном положении: человек предусмотрительный, он ухитрялся откладывать кое-что из невероятно скудного жалованья, положенного аббатством, и к моменту перехода в иной мир ему принадлежали миндальная рощица в глубине долины, маленький виноградник на склоне горы и небольшое каменистое пастбище выше по склону — владения, бесспорно, скромные, если не сказать бедные, но в условиях нищего Сан-Коно этого было достаточно для придания дону Гаэтано определенного веса. Он был также владельцем домика правильной кубической формы на въезде в Сан-Коно со стороны Палермо: голубые стены снаружи и белые внутри, четыре комнаты внизу, четыре наверху.</p>
    <p>Падре Пирроне покинул этот дом в шестнадцать лет, когда успехи в приходской школе и благоволение почтенного настоятеля монастыря святого Элевтерия открыли ему путь в архиепархиальную семинарию, однако за прошедшие с тех пор годы он трижды возвращался в родные пенаты: чтобы благословить брак сперва одной, потом другой сестры и чтобы дать бесполезное (разумеется, в мирском смысле) отпущение грехов умирающему дону Гаэтано. И вот на исходе февраля тысяча восемьсот шестьдесят первого года, к пятнадцатилетней годовщине смерти отца, он возвращается сюда опять — в такой же ясный ветреный день, как тогда.</p>
    <p>Позади были пять часов тряски на ухабах, когда свисавшие с повозки ноги почти касались лошадиного хвоста, однако, если не считать первоначального чувства омерзения, вызванного свежеразрисованными бортами, на которых патриотическая риторика достигала превосходной степени в изображении пламенно-красного Гарибальди под ручку с покровительницей Палермо святой Розалией цвета морской волны, это были пять приятных часов. Долина на пути от Палермо до Сан-Коно соединяет в себе пышность прибрежного пейзажа и суровый ландшафт центральной Сицилии; живительные для здешнего воздуха внезапные порывы ветра славятся еще и тем, что способны заставить самую меткую пулю отклониться в полете, отчего стрелки, столкнувшись со сложными баллистическими проблемами, предпочитают искать для своих упражнений другие места. Возчик, хорошо знавший покойного родителя дона Пирроне, не жалел слов, расписывая достоинства дона Гаэтано, и хотя не все подробности этих воспоминаний подходили для ушей сына и священнослужителя, он слушал их не без удовольствия, тем более что такого рода историями его было не удивить.</p>
    <p>Дона Пирроне встретили со слезами радости. Он обнял и благословил мать, чью вдовью седину и розовый цвет лица оттеняло неизменное траурное платье, и поздоровался с сестрами и племянниками, смерив неодобрительным взглядом одного из них, Кармело, который по случаю торжественного дня не придумал ничего лучшего, как нацепить на шапку трехцветную кокарду. Падре Пирроне прошел в дом, и тут же сладостным вихрем на него налетели воспоминания юности. Все здесь осталось, как было: красный плитчатый пол, нехитрая обстановка, сквозь маленькие оконца проникал тот же свет; пес Ромео, отрывисто лаявший в углу, оказался точной копией своего лохматого прапрадеда, товарища будущего иезуита по шумным детским играм; из кухни доносился вековой аромат варившегося рагу — мяса кастрированного барашка с луком и томатной пастой, которым приправляли анеллетти<a l:href="#n_68" type="note">[68]</a> по особым дням. Все говорило о безмятежной жизни, обеспеченной стараниями блаженной памяти дона Гаэтано.</p>
    <p>Вскоре члены семьи отправились в церковь к заупокойной мессе. Сан-Коно в этот день старался, казалось, показать себя с лучшей стороны: крутые улицы щеголяли всеми видами экскрементов; тут и там, не обращая внимания на людей, бегали вездесущие козы с черными отвисшими сосками и черные сицилийские поросята, резвые, как скакунки. С годами падре Пирроне превратился в своего рода местную знаменитость, и неудивительно, что дети сбегались на него посмотреть, а женщины протискивались поближе — кто попросить благословения, кто похвалиться, что помнит былые времена.</p>
    <p>В ризнице его как родного встретил приходский священник, а после мессы все направились в соседнюю часовню, где покоился прах дона Гаэтано: женщины, целуя надгробие, оросили мрамор слезами, а сын прочитал вслух молитву на своей таинственной латыни. Когда они вернулись домой, анеллетти были уже готовы и очень понравились падре Пирроне, чьих кулинарных пристрастий не испортила изысканная кухня на вилле Салина.</p>
    <p>Под вечер пришли друзья. В его комнате, где они собрались, с потолка свисала медная лампа с масляными светильниками: слабый свет трех фитилей освещал кровать в углу с разноцветными матрасами и жарким стеганым одеялом, желто-красным; другой угол был отделен плотной рогожей, превратившей его в клеть, где хранилось медового цвета зерно, часть которого каждую неделю отвозилась на мельницу для обеспечения потребностей семьи в муке; со стен смотрели гравюры: на одной святой Антоний показывал божественного младенца, другая изображала большеглазую святую Лючию, на третьей святой Франциск Хавьер<a l:href="#n_69" type="note">[69]</a> обращался с речью к толпе разукрашенных перьями полуголых индейцев; за окном, в звездных сумерках, дул в свою дудочку ветер — единственный, кто в этот час, пусть и на свой лад, поминал покойного.</p>
    <p>В центре комнаты, прямо под лампой, была утоплена в пол большая жаровня, огороженная деревянным, отполированным ногами бортом; и вокруг этой жаровни на плетеных стульях расположились гости: священник, два брата Скиро, оба местные землевладельцы, и дон Пьетрино, старый собиратель трав. Гости как пришли в мрачном настроении, так и сидели мрачные, ибо, пока женщины хлопотали внизу, они говорили о политике и каждый надеялся услышать утешительные известия от дона Пирроне, который приехал из Палермо и, живя среди важных господ, должен был многое знать. Утолить жажду новостей иезуит друзьям помог, а что касается жажды утешения, то тут он их разочаровал, рисуя будущее в самых мрачных красках — отчасти в силу своей искренности, отчасти из тактических соображений. Над Гаэтой все еще развевался флаг Бурбонов, но в осажденной крепости один за другим взлетали на воздух пороховые склады, и там уже нечего было спасать, разве что честь; дружественная Россия была далеко, Наполеон III был рядом, зато отличался вероломством, а о восстаниях в Базиликате и в районе Казерты иезуит говорил неохотно — мешало чувство стыда.</p>
    <p>— Приходится считаться с реальностью, — признал он, — и терпеть новое итальянское государство таким, какое оно есть, безбожным и хищным, с его законами экспроприации и солдатчины, которые, подобно холере, доберутся из Пьемонта и до наших краев. Увидите, — заключил он, подтверждая общие опасения, — нам даже глаз не оставят, чтобы плакать. Ответом на эти слова был хор жалоб. Братья Скиро и собиратель трав уже успели почувствовать силу налоговых тисков: братьев обложили непомерными податями и добавочными процентами, дона Пьетрино огорошили тем, что пригласили в мэрию и предупредили, что запретят торговать снадобьями, если он не будет платить двадцать лир в год.</p>
    <p>— Но ведь я за этой кассией, за этим дурманом, за всеми этими святыми травами, созданными Господом, в любую погоду, днем и ночью, по горам лазаю, знаю, какую когда собирать! На солнце их сушу, которое всем принадлежит, в дедовой ступе собственноручно толку! При чем тут эти типы из мэрии? С какой стати я должен отдавать им двадцать лир? Ради их прекрасных глаз? — прошамкал он беззубым ртом. Его глаза потемнели от гнева. — Скажи, падре, разве я не прав?</p>
    <p>Иезуит любил дона Пьетрино: тот был уже взрослым и ходил скрючившись из-за необходимости постоянно наклоняться за своими травами, когда сам он еще был мальчишкой и запускал камнями в воробьев. Падре Пирроне нравилось также, что, продавая женщинам свои настойки и отвары, дон Пьетрино, как он слышал, всегда объяснял, сколько раз нужно прочитать «Аве Мария» и «Отче наш», чтобы питье подействовало; осторожность подсказывала иезуиту, что ему необязательно знать, из чего на самом деле состояли эти смеси и какие надежды возлагали на них потребители.</p>
    <p>— Вы правы, дон Пьетрино, сто раз правы. Кто спорит? Но если они не будут обирать вас и других таких же горемык, откуда у них возьмутся деньги на то, чтобы воевать с Папой и прибирать к рукам собственность Святого престола?</p>
    <p>Неяркий свет лампы дрожал от ветра, проникавшего сквозь щели в массивных ставнях. Разговор затягивался. Падре Пирроне рассуждал уже о неизбежной в будущем конфискации церковного достояния, и прощай тогда мягкая власть здешнего аббатства, прощай похлебка, в которой никому не отказывали суровыми зимами; когда же младший Скиро опрометчиво высказал предположение, что некоторые бедные крестьяне получат собственные наделы, иезуит смерил его презрительным взглядом:</p>
    <p>— Вот увидите, дон Антонио, вот увидите, все скупит мэр. Часть заплатит, а остальные денежки — поминай как звали. Такое уже было в Пьемонте.</p>
    <p>Кончилось тем, что братья Скиро и местный священник ушли еще более хмурые, чем пришли: поводов для ворчания им должно было хватить месяца на два. Остался только дон Пьетрино, который решил не спать в эту ночь: было новолуние, и он собирался в горы за розмарином, даже фонарь принес с собой, чтобы сразу отправиться на промысел.</p>
    <p>— Ты, падре, живешь среди господ. А что они-то говорят про эту свистопляску? Что говорит горячий и гордый князь Салина, как смотрит на все это со своей высоты?</p>
    <p>Этот вопрос падре Пирроне не раз задавал самому себе, но ответить на него ему было нелегко главным образом потому, что он пропустил мимо ушей или посчитал преувеличением сказанное доном Фабрицио однажды в обсерватории. Теперь, почти год спустя, у него был ответ, но он не знал, как облечь его в форму, понятную дону Пьетрино, который был человеком далеко не глупым, но смыслил в антикатаральных, ветрогонных и, нечего греха таить, в возбуждающих чувственность средствах больше, чем в подобных абстракциях.</p>
    <p>— Видите ли, дон Пьетрино, господ, как вы их называете, понять нелегко, они живут в особом мире; этот мир не был сотворен Богом, они веками создавали его сами своим опытом, своими горестями и радостями; у них исключительно прочная коллективная память, их огорчают или радуют вещи, которые для вас и для меня ровно ничего не значат, а для них жизненно необходимы, потому что связаны с классовыми воспоминаниями, надеждами, страхами.</p>
    <p>Божественному провидению было угодно, чтобы я стал скромной частицей самого славного из орденов вечной Церкви, призванной восторжествовать на земле. Вы занимаете место на другом конце лестницы, не скажу, что на нижнем, но на другом. Найдя большой куст душицы или гнездо шпанских мушек — вы их тоже собираете, дон Пьетрино, я знаю, — вы вступаете в прямую связь с природой, создавая которую Бог не воздвиг непреодолимой границы между добром и злом, дабы человек имел возможность свободного выбора; и когда к вам обращаются за советом злобные старухи или распаленные похотью девицы, вы спускаетесь в пропасть веков, на дно темных времен, предшествовавших свету Голгофы.</p>
    <p>Старик смотрел на него с удивлением: он хотел знать, доволен ли князь Салина новым положением вещей, а ему толкуют про шпанских мушкек и про свет Голгофы. «Совсем от книг помешался бедолага!» — Про господ разговор особый, они живут уже по готовому порядку, в котором таким, как вы, знатокам трав положено снабжать их успокоительным или возбуждающим, а нам, священникам, — обнадеживать их насчет вечной жизни. Этим я не хочу сказать, что они плохие, вовсе нет. Просто они другие; быть может, они кажутся нам такими странными потому, что Уже достигли привычного равнодушия к земным благам — той вехи на пути в Царство Божье, которой мало кому дано достичь, кроме праведников. Быть может, поэтому они не обращают внимания на те вещи, что имеют большое значение для нас. Живущим на горах нет дела до комаров внизу, а жителям Египта ни к чему зонты, зато первые боятся обвалов, а вторые крокодилов, тогда как нас с вами обвалы и крокодилы мало волнуют. У господ свои страхи, свои огорчения, нам неведомые: я видел, как дон Фабрицио, при всей его серьезности и уме, впал в ярость из-за того, что ему плохо погладили воротник рубашки, и мне достоверно известно, что князь Лискари целую ночь не спал от злости только потому, что на обеде у наместника его посадили не на то место. Неужели, по-вашему, породу людей, которых выводит из себя плохо выглаженное белье или отведенное место за столом, можно назвать счастливой и, следовательно, высшей породой?</p>
    <p>Дон Пьетрино уже совсем ничего не понимал: чушь какая-то, чем дальше, тем больше: воротники, крокодилы. Выручил собирателя трав природный здравый смысл крестьянина.</p>
    <p>— Но если это так, падре, тогда все они попадут в ад!</p>
    <p>— Необязательно. Одни попадут, другие спасутся, все будет зависеть от того, как они жили в своем мире — мире, диктующем определенные условия. Салина, например, вот вам крест, выкрутится: он честно играет, по правилам, не мошенничает. Господь карает тех, кто, зная божественные законы, нарушает их по собственной воле, кто по собственной воле ступает на дурную дорогу; но те, кто следуют своим путем, не совершая при этом мерзостей, могут спать спокойно. Если вы, дон Пьетрино, начнете продавать цикуту, выдавая ее за мяту, гореть вам в адском огне. Но если вы однажды сделаете это по неведению, то какая-нибудь тетушка Тана умрет благородной смертью Сократа, а вы на белых крыльях, в белоснежном хитоне, отправитесь прямехонько на небо.</p>
    <p>Смерть Сократа — это для собирателя трав было уже слишком: он уснул, а что еще ему оставалось делать?</p>
    <p>Падре Пирроне заметил, что дон Пьетрино спит, и даже обрадовался этому обстоятельству: теперь он мог говорить спокойно, без опасения быть неверно понятым, а говорить ему хотелось, хотелось закрепить в четких, при всей их витиеватости, фразах обуревавшие его смутные мысли.</p>
    <p>— Они делают много добра, что правда, то правда. Если б вы знали, скажем, сколько семей давно оказались бы на мостовой, если б им не помогали обитатели дворцов! И ведь они не требуют взамен ничего, даже от мелких воришек не ждут, что те из благодарности перестанут красть. Они поступают так не из кичливости, а в силу непонятного атавистического инстинкта, не позволяющего им вести себя иначе. Хотя может показаться, что это и не так, но они куда меньшие эгоисты, чем многие другие: в блеске их домов, в пышности их празднеств нет самовосхваления, почти как в великолепии церквей и литургии, когда уместно вспомнить выражение ad maiorem gentis gloriam — к вящей славе людской, — что в их случае означает искупление многих грехов; за каждый выпитый ими бокал шампанского они угощают шампанским пятьдесят человек, а когда они кого-то обижают — с кем не бывает? — это не столько их личный грех, сколько вина сословия, упрочивающего свое положение. Например, fata crescunt<a l:href="#n_70" type="note">[70]</a>, и дон Фабрицио взял под защиту и воспитал своего племянника Танкреди, то есть спас бедного сироту, не дал ему погибнуть. Вы можете сказать, будто он сделал это потому, что мальчик тоже был из господ, а для другого бы, мол, он палец о палец не ударил. Это так, но зачем бы ему стараться ради другого, если он искренне считает других неудавшимися экземплярами, безделушками из глины, вылепленными настолько топорно, что их и в гончарную печь помещать не имеет смысла?</p>
    <p>Если бы вы, дон Пьетрино, в эту минуту не спали, вы бы возмутились, сказали бы, что господа плохо делают, что презирают других, и что все мы, одинаково находясь в двойном рабстве любви и смерти, равны перед Создателем. И я бы согласился с вами, уточнив, однако, что несправедливо обвинять в презрении к другим одних лишь господ, ибо это порок всеобщий. Преподающий в университете презирает учителишку приходской школы, даже если не подает виду, и коль скоро вы спите, могу сказать вам без обиняков, что священнослужители ставят себя выше мирян, а мы, иезуиты, — выше всего остального духовенства. Вы, собиратели трав, с презрением относитесь к зубодерам, а они — с не меньшим презрением к вам; врачи, в свою очередь, смеются над зубодерами и собирателями трав, а самих врачей считают ослами больные, которые собираются жить и жить, несмотря на изношенное сердце или бесформенную слизь вместо печени. Для судей адвокаты — зануды, мешающие отправлению правосудия, тогда как книги полны сатиры на тех же судей, чья напыщенность и невежество — далеко не худшие их отличия. Только те, кто не расстаются с мотыгой, презирают лишь самих себя; когда же и они научатся потешаться над другими, круг замкнется, и нужно будет начинать все сначала.</p>
    <p>Скажите, дон Пьетрино, вы никогда не задумывались над тем, сколько названий разных профессий приобрели обидный характер? От сапожников, извозчиков и носильщиков до reitre<a l:href="#n_71" type="note">[71]</a> и pompier<a l:href="#n_72" type="note">[72]</a> у французов. Люди не думают о заслугах сапожников и солдат, они обращают внимание лишь на их недостатки, поэтому все сапожники и солдаты у них пьяницы и грубияны. Пользуясь тем, что вы спите и не можете меня слышать, могу сказать вам, что для меня не секрет расхожее понимание слова «иезуит».</p>
    <p>Заметьте, что эти аристократы стыдятся собственных несчастий: я видел одного бедолагу, который на следующий день намеревался покончить с собой и при этом вел себя как ни в чем не бывало, прямо-таки светился, точно ребенок перед первым причастием. Иное дело вы, дон Пьетрино: пока на вас не подействует ваш слабительный сбор, вы оглашаете стонами всю округу. Гнев и насмешка, а не уныние и жалобы — вот что отличает настоящих господ. Хочу дать вам совет: если встретите хнычущего аристократа, приглядитесь к его генеалогическому древу, и вы сразу увидите на нем засохшую ветвь.</p>
    <p>По сути дела, это сословие трудно уничтожить, ибо оно постоянно обновляется, успевая, прежде чем умереть, пустить семя. Возьмите Францию: французские дворяне красиво принимали смерть, их убивали, а они живы и, как прежде, остаются дворянами. Я говорю «как прежде», потому что не поместья и не феодальные права создают дворянина, но сознание собственной исключительности. Мне рассказывали про польских графов в Париже, которых восстания и самовластие обрекли на изгнание и нищету: нередко они содержат фиакры и возят в них буржуа, однако смотрят на своих седоков с такой неприязнью, что бедняги, сами не зная почему, чувствуют себя под их взглядом неуютно, как собаки в церкви.</p>
    <p>Нельзя забывать, дон Пьетрино, что если этот класс должен будет исчезнуть, как это не раз уже бывало в истории, то ему на смену тут же придет другой, равноценный, с теми же достоинствами и недостатками; возможно, принадлежность к нему будет определяться не чистотой крови, а, допустим… наибольшим сроком жизни в данном месте или лучшим знанием какого-нибудь текста, пользующегося репутацией священного.</p>
    <p>В эту минуту на деревянной лестнице послышались шаги матери. Войдя, она засмеялась:</p>
    <p>— А с кем это ты тут, сынок, разговоры разговариваешь? Или не видишь, что твой друг спит?</p>
    <p>Падре Пирроне смутился:</p>
    <p>— Сейчас я его провожу. Бедный старик всю ночь по холоду бродить собирается.</p>
    <p>С этими словами он открыл дверку фонаря, вынул из него лампаду и, став на цыпочки, зажег ее от лампы, после чего вернул на место, успев запачкать маслом сутану.</p>
    <p>Дон Пьетрино плыл по волнам сна; струйка слюны стекала с нижней губы на воротник, образуя на нем мокрое пятно. Падре Пирроне не сразу удалось его разбудить.</p>
    <p>— Извини, падре, слишком мудреные вещи ты говорил, вот меня и сморило.</p>
    <p>Оба улыбнулись. Спустились по лестнице, вышли на улицу. Весь Сан-Коно, вся долина тонули во мраке, ночь позволяла различить лишь соседние горы, угрюмые, как всегда. Ветер стих, но было очень холодно. Неистово сверкали звезды, излучая тысячеградусное тепло, но согреть бедного старика они не могли.</p>
    <p>— Хотите, дон Пьетрино, я принесу вам еще один плащ?</p>
    <p>— Спасибо, я привычный. Завтра расскажешь, как князю Салине понравилась революция.</p>
    <p>— А я вам и сейчас в двух словах скажу: он говорит, что никакой революции не было и что все останется как раньше.</p>
    <p>— Ну и дурак! А это тебе не революция, когда мэр хочет заставить меня платить за траву, которую создал Бог и которую я сам собираю? Может, и ты малость умом повредился?</p>
    <p>Мигающий свет фонаря не сразу исчез в плотных, как войлок, потемках.</p>
    <p>Падре Пирроне подумал, какой сложной головоломкой мир должен представляться тем, кто не знает ни математики, ни теологии. «Господи, лишь ты, Всеведущий, мог так все запутать. Сложная у нас жизнь».</p>
    <empty-line/>
    <p>Очередное подтверждение сложности жизни он получил на следующее утро. Ему предстояло служить мессу в местной церкви, и когда он спустился вниз, чтобы отправиться в храм, и заглянул в кухню, то увидел там свою сестру Сарину, которая резала лук В глазах у нее стояли слезы — более крупные, как ему показалось, чем обычно бывает при резке лука.</p>
    <p>— Что случилось, Сарина? Ты чем-то расстроена? Не огорчайся: Господь посылает испытания и дарует утешение.</p>
    <p>Она больше не сдерживала себя и, уронив голову на засаленный стол, громко разрыдалась — так на бедную женщину подействовал ласковый голос брата. Сквозь рыдания слышались одни и те же слова:</p>
    <p>— Анджелина… Анджелина… Если Винченцино узнает, он обоих убьет… Анджелина… Он их убьет!</p>
    <p>Засунув руки за широкий черный пояс, так что снаружи оставались только большие пальцы, падре Пирроне смотрел на сестру. Понять было нетрудно: Анджелиной звали незамужнюю дочь Сарины, а Винченцино, чьего гнева следовало бояться, был отцом девушки, его, падре Пирроне, зятем. Единственным неизвестным в этом уравнении оставалось имя возможного любовника Анджелины.</p>
    <p>Иезуит помнил ее плаксивой девчонкой, какой она была семь лет назад. Теперь ей должно было быть восемнадцать, и вчера, при новой встрече, он нашел ее дурнушкой: челюсти выдавались вперед, как у многих местных крестьянок, а в глазах застыл страх бездомной собаки. Вчера, увидев племянницу, он в глубине души сравнил ее с Анджеликой. Жестокое сравнение: невзрачная внешность племянницы соответствовала ее плебейскому имени Анджелина, точно так же как имя Анджелика, воспетое Ариосто, соответствовало красоте той, что нарушила недавно покой в доме Салина.</p>
    <p>Судя по всему, случилась беда — и немалая. Падре Пирроне понял, что попал в переплет, и ему вспомнились слова дона Фабрицио: есть родня, есть и возня. Лучше бы они ему не вспоминались. Он вытащил из-за пояса правую руку и, сняв шляпу, тронул вздрагивающее плечо сестры:</p>
    <p>— Будет, Сарина, успокойся. К счастью, я здесь. Не плачь, слезами горю не поможешь. А где Винченцино?</p>
    <p>Винченцино собирался в этот день повидаться в Римато с полевым стражником братьев Скиро и уже ушел. Тем лучше, можно спокойно все обсудить. Сарина продолжала всхлипывать, размазывая по лицу слезы и шмыгая носом, но в конце концов падре Пирроне удалось узнать, в чем дело. Анджелина дала себя соблазнить. Эта ужасная история случилась в бабье лето: она встречалась со своим возлюбленным на сеновале у донны Нунциаты и вот уже три месяца как забеременела. Теперь, умирая от страха, она во всем призналась матери, ведь еще немного — и ее выдаст живот, и тогда от Винченцино не жди пощады.</p>
    <p>— Он и меня убьет за то, что молчала. Для такого, как он, на первом месте честь.</p>
    <p>Глядя на низколобого Винченцино с отпущенными на висках патлами — так называемыми «кодерами», с походкой враскачку, с вечно оттопыренным от ножа правым карманом штанов, сразу было видно, что это «человек чести», один из тех буйных недоумков, которые всегда найдут повод устроить резню.</p>
    <p>У Сарины начался новый, еще более сильный приступ рыданий, на сей раз вызванный нелепым раскаянием: она почувствовала себя недостойной своего благородного мужа.</p>
    <p>— Сарина, Сарина, сколько можно! Поплакала и хватит! Парень должен на ней жениться, и он женится. Я схожу к нему, поговорю с ним, с родителями, все уладится. Винченцино будет знать только об обручении, и его драгоценная честь останется незапятнанной. Но я должен знать, кто этот человек Тебе-то самой известно, кто он? Тогда назови мне его.</p>
    <p>Сестра подняла голову: теперь в ее глазах можно было прочесть уже не тот животный страх смерти, который ожидал увидеть брат, смерти от ножа, а другой, более глубокий, более мучительный страх, пока еще ему непонятный.</p>
    <p>— Это Сантино Пирроне! Сын Тури! Он сделал это назло, назло мне, нашей матери, нашему отцу, царство ему небесное! Я с Сантино никогда не раз говаривала, от всех слышала о нем только хорошее, а он подлецом оказался, достойным сынком своего сволочного папаши, нечестивцем. Я только потом уже вспомнила, что тогда, в ноябре, часто видела, как он с двумя дружками ходит мимо нашего дома, а у самого за ухом красная герань. Адский огонь, адский огонь!</p>
    <p>Иезуит взял стул, сел рядом с сестрой. Понятно, что к мессе он уже не успеет. Дело оказалось серьезнее, чем он думал. Тури, отец обольстителя, приходился ему дядей: он был братом, старшим братом покойного отца. Двадцать лет тому назад они оба работали надсмотрщиками, и оба достойно выполняли свои обязанности — это было хорошее время. Позже братьев разделила ссора, одна из тех непонятно из-за чего возникающих семейных ссор, когда примирение невозможно, поскольку каждой из сторон есть что скрывать и ни одна из них ничего толком не объясняет. Все началось в тот день, когда отец Сарины и иезуита стал владельцем миндальной рощицы. Его брат Тури тут же заявил, что половина рощи принадлежит ему: то ли он внес за нее половину стоимости, то ли вложил половину труда. Купчая была составлена на имя покойного дона Гаэтано. Разъяренный Тури носился по Сан-Коно, изрыгая проклятия в адрес брата: доброе имя дона Гаэтано оказалось под угрозой, зато благодаря вмешательству друзей удалось избежать худшего. Роща осталась за Гаэтано, однако две ветви семейства Пирроне разделяла теперь бездонная пропасть. Тури даже на похороны брата не пришел, и в доме сестры его иначе как сволочью не называли. Все это иезуиту было известно из путаных писем, которые под диктовку Сарины писал приходский священник, и хотя у него был собственный взгляд на эту историю, он из сыновнего уважения предпочитал его не высказывать. После смерти отца роща принадлежала Сарине.</p>
    <p>Сомнений не было: любовь и страсть тут ни при чем. Речь шла о подлости, о подлой мести за другую подлость. Падре Пирроне благодарил Провидение за то, что оно привело его в Сан-Коно именно в эти дни, когда все можно было еще исправить.</p>
    <p>— Послушай, Сарина, я берусь за два часа все уладить. Но ты должна мне помочь. Половину Киббаро (так называлось место, где находилась пресловутая роща) придется отдать Анджелине в приданое. Другого выхода нет: эта дура вас разорила, — сказал он, подумав, что даже течка у суки помогает Господу вершить свой суд.</p>
    <p>Сарина пришла в бешенство:</p>
    <p>— Половину Киббаро? Отродью этих мерзавцев? Никогда! Пусть она лучше умрет!</p>
    <p>— Ладно. В таком случае после мессы я поговорю с Винченцино. Не бойся, я постараюсь охладить его пыл.</p>
    <p>Он надел шляпу и снова засунул руки за пояс. Уверенный в себе, он ждал, что скажет Сарина.</p>
    <p>Список возможных проявлений ярости Винченцино, даже после того, как отец иезуит его тщательнейшим образом отредактировал, оставался неудобочитаемым для несчастной Сарины, которая расплакалась в третий раз; однако всхлипывания мало-помалу становились все реже и вскоре совсем прекратились. Женщина встала.</p>
    <p>— Да свершится воля Господня! Уладь это дело, а то жить не хочется. Такая красивая роща! Каждое дерево полито потом нашего отца.</p>
    <p>На глаза сестры снова навернулись слезы, но падре Пирроне их не видел: он уже ушел.</p>
    <empty-line/>
    <p>Отслужив мессу и выпив предложенную приходским священником чашку кофе, иезуит сразу отправился к дяде Тури. Он никогда у него не был, но знал, что дядя живет в самой верхней части Сан-Коно, рядом с кузницей мастро Чикку. Он быстро нашел дядину лачугу. Она оказалась без окон, и дверь была открыта, чтобы пропускать немного солнца. С порога, где он остановился, были видны в полумраке сваленные кучей вьючные седла для мулов, переметные сумы, мешки: дон Тури зарабатывал на хлеб тем, что был погонщиком мулов; в последнее время ему стал помогать сын.</p>
    <p>— Дорацио! — крикнул падре Пирроне: этой сокращенной формой Deo gratias (agamus)<a l:href="#n_73" type="note">[73]</a> священнослужители пользовались, прося разрешения войти.</p>
    <p>— Кто там? — отозвался старческий голос, и сидевший в глубине комнаты человек поднялся и направился к двери.</p>
    <p>— Я падре Саверио Пирроне, ваш племянник. Если позволите, хотел бы с вами поговорить.</p>
    <p>Приход иезуита не вызвал большого удивления: уже по меньшей мере два месяца здесь ждали если не его самого, то его посланца. Дядя Тури оказался крепким стариком с прямой осанкой; задубелое от зноя и града лицо прорыли зловещие борозды, какими удары судьбы отмечают лица людей недобрых.</p>
    <p>— Входи, — сказал он хмуро, пропуская его и делая вид, будто хочет поцеловать ему руку.</p>
    <p>Падре Пирроне присел на большое деревянное седло. В доме царила крайняя бедность: в углу копошились две курицы, и все здесь пропахло пометом, мокрой одеждой и злой нищетой.</p>
    <p>— Дядя, мы не виделись много лет, но я в этом не виноват: как вы знаете, я не живу в Сан-Коно. А вы, живя здесь, никогда не бываете в доме моей матери, вашей невестки. Поверьте, нас это очень огорчает.</p>
    <p>— Ноги моей в этом доме не будет! Меня тошнит, даже когда я мимо прохожу. Тури Пирроне, если его обидели, и через двадцать лет обиду помнит.</p>
    <p>— Я вас понимаю. Разумеется, понимаю. Но сегодня я взял на себя роль голубя из Ноева ковчега и принес весть, что потоп кончился. Я очень рад нашей встрече и вчера был счастлив узнать дома, что ваш сын Сантино обручился с моей племянницей Анджелиной. Все говорят, что они хорошая пара, и их союз положит конец долгому раздору между нашими семьями, который, не скрою от вас, всегда меня огорчал.</p>
    <p>Лицо Тури выразило удивление, чересчур очевидное, чтобы не быть притворным.</p>
    <p>— Падре, ежели бы не ваше святое платье, я бысказал вам, что вы врете. Кто знает, что вам наболтали ваши бабы? Сантино ни разу в жизни не разговаривал с Анджелиной: такой уважительный сын, как он, не пойдет против воли отца.</p>
    <p>Иезуит восхищался самообладанием старика, невозмутимостью, с какой тот лгал.</p>
    <p>— Выходит, меня ввели в заблуждение. Представляете, дядя? Мне сказали, что вы уже договорились о приданом и сегодня придете с сыном вроде как на смотрины. Ох уж эти женщины — сочиняют от нечего делать всякую несуразицу! Но даже если они что-то присочинили, так исключительно из добрых побуждений. Ну, я пошел. Первое, что я сделаю дома, — отругаю сестру. Надеюсь, дядя, вы меня простите. Рад был найти вас в добром здравии.</p>
    <p>На лице дона Тури появились признаки жадного интереса.</p>
    <p>— Постойте, падре. Хоть еще немного посмешите старика байками ваших женщин. О каком таком приданом болтали эти сплетницы?</p>
    <p>— Понятия не имею! Если я не ослышался, разговор был про половину Киббаро. Они души не чают в Анджелине, и, по их словам, нет такой жертвы, которую они не принесли бы ради мира в семье.</p>
    <p>Дону Тури расхотелось смеяться.</p>
    <p>— Сантино! — вскочив, позвал он зычным голосом, каким понукал упирающихся мулов. Никто не откликнулся, и он заорал громче: — Сантино!.. Куда ты запропастился, бога мать?..</p>
    <p>Заметив, как вздрогнул падре Пирроне, он с неожиданной готовностью прикрыл рот рукой.</p>
    <p>Сантино занимался во дворе мулами. Вид у него, когда он вошел, был испуганный, в руке он держал скребницу. Красивый двадцатидвухлетний юноша, он был высоким и сухощавым, как отец, — только взгляд еще не успел сделаться жестким. Вчера он видел иезуита на улице и сейчас сразу его узнал.</p>
    <p>— Познакомься, Сантино. Это твой двоюродный брат падре Саверио Пирроне. Благодари Бога, что он сейчас здесь, не то бы я тебе уши оторвал. Что это за шуры-муры, про которые я, твой отец, ничего не знаю? Сыновья рождаются для отцов, а не для того, чтобы за юбками бегать.</p>
    <p>Юноша выглядел растерянным, стыдясь, скорее всего, не сыновнего ослушания, а сговора с отцом, и не знал, что сказать; в поисках выхода из неловкого положения он опустил скребницу на пол и подошел поцеловать руку священнику. Падре Пирроне улыбнулся, обнажив зубы, и благословил непутевого родственника:</p>
    <p>— Да хранит тебя Господь, сын мой, хоть ты это го, сдается мне, не заслуживаешь.</p>
    <p>Старик продолжал:</p>
    <p>— Твой двоюродный брат так меня просил, что в конце концов уговорил дать мое согласие. Но почему ты мне раньше не сказал? Теперь тебе надо умыться и почиститься: мы идем к Анджелине.</p>
    <p>— Погодите, дядя, погодите. — Падре Пирроне считал, что должен сначала поговорить с «человеком чести», ввести его, так сказать, в курс дела. — Дайте им приготовиться к вашему приходу, я знаю, что вас ждут вечером. Вечером и приходите, будем рады вас видеть.</p>
    <p>На прощание отец и сын обняли его.</p>
    <empty-line/>
    <p>Когда падре Пирроне вернулся, его зять Винченцино был уже дома, и, чтобы успокоить Сарину, брату не оставалось ничего другого, кроме как подмигнуть ей из-за спины гордого мужа — знак, понятный любому сицилийцу. Затем он сказал зятю, что ему нужно поговорить с ним, и оба направились под засохший виноградный навес позади дома.</p>
    <p>Разлетающийся на ходу подол сутаны очерчивал вокруг иезуита нечто вроде непреодолимой границы; жирные космы «человека чести» угрожающе развевались. Впрочем, разговор принял неожиданный для падре Пирроне характер.</p>
    <p>Если «человек чести», согласившись с неизбежностью замужества Анджелины, отнесся к поведению дочери с каменным равнодушием, то после первого же упоминания о приданом глаза его вылезли из орбит, вены на висках вздулись и походка из качающейся стала дергающейся; рот изрыгал грязные, непристойные ругательства, сопровождаемые самыми кровожадными угрозами, а рука, не пошевельнувшаяся, чтобы защитить честь дочери, нервно ощупывала правый карман штанов, что говорило о готовности защищать миндальную рощу до последней капли чужой крови.</p>
    <p>Падре Пирроне дал исчерпаться потоку сквернословия, довольствуясь тем, что мелко крестился всякий раз, когда ругательства переходили в богохульство; на жест, предвещавший смертоубийство, он не обратил никакого внимания.</p>
    <p>— Пойми, Винченцино, — сказал он, воспользовавшись паузой, — я не меньше твоего хочу, чтобы все уладилось. Как только приеду в Палермо, я порву бумагу, которая обеспечивает мою часть наследства, оставленного покойным отцом, и в разорванном виде пришлю тебе.</p>
    <p>Действие этого бальзама оказалось мгновенным. Винченцино умолк, занявшись мысленной оценкой стоимости обещанной части наследства. В холодном солнечном воздухе послышалось фальшивое пение: это пела Анджелина, подметая дядину комнату.</p>
    <p>Ближе к вечеру пожаловали Тури и Сантино, оба чистые, в белоснежных рубахах. Жених и невеста, сидя рядом на стульях, то и дело молча переглядывались и при этом громко смеялись.</p>
    <p>Они были явно довольны: она — тем, что «пристроилась» и заполучила этого красивого малого, он — что последовал совету отца, в результате чего у него теперь будет служанка и половина миндальной рощи. За ухом у него снова была красная герань, но на этот раз она никому не казалась отблеском адского огня.</p>
    <empty-line/>
    <p>Два дня спустя падре Пирроне покинул Сан-Коно, чтобы вернуться в Палермо. Дорогой он приводил в порядок свои впечатления. Не все они были приятными: грубая любовь, созревшая бабьим летом, злосчастная половина миндальной рощи, захваченная при помощи умышленного ухаживания, напомнили ему о печальной стороне других событий, свидетелем которых он оказался в последнее время. Знатные господа были сдержанны и непонятны, крестьяне разговорчивы и понятны, но дьявол равно обводил вокруг пальца и тех и других.</p>
    <p>На вилле Салина он нашел князя в отличном расположении духа. Дон Фабрицио спросил, хорошо ли он провел эти четыре дня и не забыл ли передать от него привет своей матери. Князь был с ней знаком: шесть лет тому назад она гостила на вилле, и ее вдовья умиротворенность пришлась по душе хозяевам дома.</p>
    <p>О привете иезуит совершенно забыл и потому оставил последнюю часть вопроса без ответа, сказав только, что мать и сестра просили выразить его сиятельству их почтение (это было всего лишь выдумкой, а выдумка не так страшна, как ложь).</p>
    <p>— У меня к вам просьба, ваше сиятельство, — добавил он. — Если можно, прикажите предоставить мне завтра карету: я должен съездить в Палермо, чтобы получить разрешение архиепископа на брак моей племянницы с двоюродным братом.</p>
    <p>— Разумеется, дон Пирроне, разумеется. Какой разговор? Но послезавтра я сам собираюсь в Палермо, и вы могли бы поехать со мной. Неужели нельзя подождать до послезавтра?</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть шестая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Ноябрь 1862</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Княгиня Мария-Стелла вошла в карету, опустилась на голубой атлас сиденья и, насколько возможно, подобрала и оправила шуршащие складки платья. За ней следом поднялись Кончетта и Катерина. Они сели напротив матери, и от их одинаковых розовых платьев пахнуло тонким фиалковым ароматом. Затем экипаж на высоких рессорах резко накренился: это тяжело ступила на подножку нога дона Фабрицио. Теперь в карете нельзя было пошевельнуться: вздымавшиеся волны шелка, сталкивающиеся металлическими обручами кринолины почти закрывали лица; шелковые башмачки барышень, золотисто-коричневые туфельки княгини, огромные лаковые туфли князя с трудом умещаясь на тесном пространстве пола, мешали друг другу, и трудно было разобрать, где чьи ноги.</p>
    <p>Но вот подножка с двумя ступенями закинута. Лакей, получив приказ: «Во дворец Понтелеоне!», занимает место на козлах, конюх, державший поводья, отступает в сторону, кучер едва слышно прищелкивает языком, и карета трогается — семья Салина отправляется на бал.</p>
    <p>Палермо в то время переживал очередной период бурной светской жизни: бесконечные балы следовали один за другим. После появления пьемонтцев, злодеяния на горе Аспромонте<a l:href="#n_74" type="note">[74]</a> и миновавшей угрозы экспроприации и насилия двести человек, составлявшие высший свет, непрестанно собирались в одинаковом составе, чтобы поздравить друг друга с тем, что они все еще существуют.</p>
    <p>Разные и в то же время одинаковые приемы стали настолько частыми, что семейство Салина, дабы не тратить время на почти ежевечерние поездки из Сан-Лоренцо в Палермо и обратно, перебралось на три недели в свой городской дворец. Женские наряды привозили из Неаполя в длинных черных, похожих на гробы коробках; по дому сновали модистки, парикмахеры, сапожники; задерганных слуг гоняли с отчаянными записками к портнихам. Предстоящий бал во дворце Понтелеоне для всех был самым важным в этом коротком сезоне по причине высокого положения хозяев, роскоши их дворца и большого количества приглашенных, но для княжеской четы Салина он был важен вдвойне, поскольку на нем они намеревались представить свету невесту своего племянника — прекрасную Анджелику.</p>
    <p>Было еще только половина одиннадцатого вечера — слишком рано для таких гостей, как Салина, которых положение обязывало появляться на балу, когда веселье уже в полном разгаре. На этот раз, правда, они решили поторопиться, чтобы быть уже на месте, когда прибудут отец и дочь Седара (бедняжки, не разбираясь в тонкостях этикета, наверняка явятся точно в указанное на красивом картонном приглашении время). Добыть такое приглашение для них, людей никому не известных, стоило определенных усилий, и княгиня Мария-Стелла, взявшись за эту миссию, нанесла за десять дней до бала визит Маргерите Понтелеоне. Все, разумеется, прошло гладко, тем не менее по милости Танкреди в нежные лапы Гепарда впилась очередная заноза.</p>
    <p>До дворца Понтелеоне было недалеко, лошади в темноте шли шагом. Улица Салина, улица Вальверде, спуск деи Бамбинаи — такой веселый днем с восковыми фигурками на прилавках и такой мрачный ночью. Звон подков отдавался эхом в черных стенах домов — спящих или притворявшихся спящими.</p>
    <p>Девушки, этот особый народ, для которых бал — праздник, а не утомительная светская обязанность, радостно переговаривались вполголоса; княгиня Мария-Стелла ощупывала сумочку, желая убедиться, что она не забыла флакончик с нюхательной солью; дон Фабрицио предвкушал, какой эффект произведет красота Анджелики на тех, кто увидит ее впервые, и как те же люди, слишком хорошо знавшие его племянника, воспримут известие о выпавшей ему удаче.</p>
    <p>И только одно омрачало приятное ожидание князя: что за фрак будет на доне Калоджеро? Не тот, надо надеяться, в котором он явился тогда к нему в Доннафугате? Позаботиться о фраке князь поручил племяннику, и Танкреди передал будущего тестя в руки лучшего портного и даже присутствовал на примерках. Судя по всему, причин для беспокойства нет, хотя Танкреди и сказал ему на днях по секрету: «Фрак сидит как положено, но отцу Анджелики не хватает шика». С этим не поспоришь. Зато Танкреди дал слово, что Седара будет чисто выбрит и обут в приличную обувь, а это уже кое-что.</p>
    <p>В конце спуска деи Бамбинаи против апсиды церкви Святого Доминика карета остановилась: послышался хрупкий звон колокольчика, и из-за поворота появился священник с дароносицей. Идущий перед ним служка нес в левой руке толстую зажженную свечу, а правой изо всех сил звонил в серебряный колокольчик; второй служка, следовавший позади священника, держал над его головой белый, вышитый золотом зонт. Это шествие могло означать только одно: в одном из наглухо закрытых домов лежит умирающий, ждет последнего причастия. Дон Фабрицио вышел на тротуар и опустился на колени, женщины в карете перекрестились, звон колокольчика стал таять, удаляясь по переулку в сторону церкви Святого Иакова, экипаж тронулся, везя своих седоков, омраченных напоминанием о бренности жизни, к уже близкой цели.</p>
    <p>И вот они перед дворцом, выходят из кареты; карета отъезжает, чтобы затеряться в огромном, наполненном шумами дворе, где виднеются прибывшие раньше экипажи.</p>
    <empty-line/>
    <p>Пропорции лестницы отличались благородством, что компенсировало скромность ее отделки. Простые цветы по обеим сторонам издавали резкий аромат. Темно-красные ливреи двух слуг в париках, неподвижно стоявших на площадке между двумя анфиладами, выделялись живым ярким пятном на жемчужно-сером фоне. За двумя высокими окнами с золоченой решеткой слышались смех и детские голоса: внуки князей Понтелеоне, не допущенные на праздник, в отместку передразнивали гостей. Дамы расправляли шелковые складки, дон Фабрицио, держа gibus<a l:href="#n_75" type="note">[75]</a> под мышкой, стоял позади ступенькой ниже, но все равно был выше их на целую голову. В дверях гостей встречали хозяева — седой обрюзгший дон Диего, неплебейское происхождение которого мог доказать разве что его надменный взгляд, и донна Маргерита, чье остроносое лицо, заключенное между сверкающей диадемой и изумрудным ожерельем в три ряда, придавало ей сходство со старым каноником.</p>
    <p>— Вы сегодня рано, ну и прекрасно! Не беспокойтесь, ваши приглашенные пока не появились. — Еще одна заноза впилась в чувствительные лапы Гепарда. — А Танкреди уже здесь.</p>
    <p>Действительно, племянник, элегантный и стройный, стоял в противоположном углу зала, окруженный несколькими молодыми людьми, и смешил их до упаду своими, судя по всему, пикантными историями, не отрывая при этом неспокойного взгляда от входных дверей. Танцы уже начались, и через анфиладу гостиных сюда из бального зала доносились звуки небольшого оркестра.</p>
    <p>— Мы ждем еще полковника Паллавичино, который так хорошо повел себя на Аспромонте.</p>
    <p>Эта фраза князя Понтелеоне прозвучала вполне невинно, хотя таковой вовсе не была. На первый взгляд она как будто не имела политического оттенка; в ней лишь слышалось одобрение того, как деликатно, бережно, если не сказать нежно, пуля Паллавичино вонзилась в правую лодыжку Гарибальди, а также восхищение последовавшим за этим коленопреклонением и целованием руки раненого героя, который улыбался, лежа под каштаном на калабрийском взгорье. Он улыбался растроганно, а не иронично, что было бы в его положении более естественно, но генерал, увы, был полностью лишен чувства юмора. Про себя дон Фабрицио согласился со словами князя Понтелеоне, потому что если рассматривать действия полковника с тактической точки зрения, он достоин одобрения за правильный выбор позиции и расстановку своих батальонов, в результате чего ему удалось одолеть противника, с которым по необъяснимым причинам не справился Ланди при Калатафими<a l:href="#n_76" type="note">[76]</a>. В глубине души князь тоже считал, что полковник «повел себя хорошо», поскольку ему удалось остановить, победить, ранить и пленить Гарибальди и тем самым удержать достигнутое с таким трудом равновесие между старым и новым положением вещей.</p>
    <p>Вызванный лестными словами или еще более лестными мыслями, на лестнице материализовался полковник Он шествовал под звяканье цепей, цепочек, шпор и наград в двубортном, отлично сидящем на нем мундире, держа в согнутой правой руке украшенную султаном шляпу, а левой придерживая эфес сабли. Светский человек с безупречными манерами, он уже успел прослыть на всю Европу специалистом по многозначительному целованию рук, и каждая дама, к пальцам которой в тот вечер прикоснулись его надушенные усы, могла во всех подробностях представить себе исторический момент сражения на Аспромонте, уже увековеченный на популярных литографиях.</p>
    <p>Выдержав поток похвалы, обрушенный на него князем Понтелеоне, пожав два пальца, протянутые ему доном Фабрицио, Паллавичино погрузился в ароматную пену дамского облака, из которого над обнаженными плечами всплывало время от времени его самодовольное мужественное лицо и слышались обрывки фраз: «Он плакал, графиня, плакал, как ребенок..» или «Он был прекрасен и спокоен, как архангел…». Мужская сентиментальность полковника приводила в восторг женские сердца, уже успокоенные выстрелами его берсальеров.</p>
    <p>Анджелика с доном Калоджеро опаздывали, но когда Салина собрались уже перейти в другие гостиные, Танкреди бросил вдруг свою компанию и как ракета полетел к входу: долгожданные гости наконец прибыли. Первой шла Анджелика в розовом, плавно колыхающемся кринолине; ее спина, белые плечи, сильные и нежные руки были великолепны; маленькая головка надменно сидела на молодой гладкой шее, украшенной нарочито скромным жемчугом. Длинные лайковые полуперчатки обтягивали не узкие, но безупречные по форме кисти рук; на безымянном пальце сверкал неаполитанский сапфир. Дон Калоджеро шел за ней следом, точно страж, оберегающий сокровище. На этот раз его наряд выглядел полне пристойно, хотя и без претензии на элегантность. Единственный промах он допустил, надев недавно полученный крест Итальянской Короны, впрочем, орден вскоре перекочевал из его петлицы в один из потайных карманов фрака Танкреди.</p>
    <p>Жених уже успел обучить свою невесту невозмутимости — основе аристократизма («Шуметь и выражать свои чувства можно только со мной наедине, дорогая; со всеми остальными ты должна вести себя как будущая княгиня Фальконери, которая выше многих и равна лишь некоторым»), поэтому ее поклон хозяйке дома был хорошо взвешенной смесью невинной скромности, невежественной самонадеянности и юного очарования.</p>
    <p>Что бы ни говорили, но обитатели Палермо — тоже итальянцы, они даже больше других восприимчивы к красоте и ценят деньги. Ни для кого не было секретом, что Танкреди не имел ни гроша за душой, поэтому, несмотря на свою привлекательность, считался неподходящей партией (и совершенно напрасно, как выяснилось потом, когда уже было поздно); его больше ценили замужние женщины, чем невесты на выданье. Все эти вместе взятые обстоятельства послужили причиной того, что Анджелика была принята с неожиданной теплотой. Правда, кое-кто из молодых людей вздохнул с сожалением, что не ему повезло откопать столь прекрасную амфору, полную монет, но Доннафугата была одним из владений дона Фабрицио, и если он нашел там этот клад и передал своему любимчику Танкреди, то огорчаться по этому поводу можно не больше, чем если бы он обнаружил на своей земле месторождение серы, — это его и ничье больше, тут и говорить нечего.</p>
    <p>Но даже и такие почти безобидные мысли улетучивались от одного взгляда прекрасных сияющих глаз. Через некоторое время к Анджелике выстроилась целая очередь молодых людей, желавших ей представиться и пригласить ее на танец, но она с улыбкой на земляничных губах показывала каждому свой cornet<a l:href="#n_77" type="note">[77]</a>, в котором под всеми польками, мазурками и вальсами стояла одна и та же подпись: Фальконери. Барышни наперебой предлагали ей перейти на «ты», и уже через час Анджелика чувствовала себя своей среди всех этих людей, даже не догадывавшихся о том, что представляют собой ее мать и отец.</p>
    <p>Вела она себя безупречно: никто не заметил, чтобы невеста Танкреди глазела по сторонам, оттопыривала локти или старалась перекричать других дам, чей «диапазон» и без того был достаточно высок Накануне бала жених сказал ей: «Учти, дорогая, мы, а теперь и ты тоже, больше всего на свете гордимся своими домами, фамильными ценностями, обстановкой, и ничто не может оскорбить нас больше, чем пренебрежительное к ним отношение. Поэтому на все обращай внимание и все расхваливай, тем более что дворец Понтелеоне стоит того. Но помни, ты уже не наивная провинциалочка, которую восхищает все подряд, у тебя появился кругозор, ты можешь сравнить то, что видишь, с тем, что видела раньше, блеснуть знанием прославленного образца». Длинные экскурсии по доннафугатскому дворцу многому научили Анджелику так что, восхищаясь в этот вечер гобеленами Понтелеоне, она не преминула заметить, что у гобеленов во дворце Питти бордюры красивее; расхваливая «Мадонну» Дольчи, вспомнила «Мадонну дель Грандука», заметив, что Рафаэль лучше выразил печаль; даже о куске торта, принесенном ей одним заботливым молодым кавалером, она сказала, что он превосходен и почти так же вкусен, как торты «мсье Гастона», повара князя Салины. И поскольку «мсье Гастон» был, видимо, Рафаэлем среди поваров, а гобелены дворца Питти — такими же шедеврами, как изделия «мсье Гастона», никто не осмеливался возражать, более того, подобные сравнения казались весьма лестными, так что, начиная с того вечера, за Анджеликой на всю ее долгую жизнь закрепилась слава (на самом деле незаслуженная) деликатной и в то же время строгой ценительницы искусства.</p>
    <p>Пока Анджелика собирала лавры, Мария-Стелла сплетничала на диване с двумя старыми подругами, а Кончетта и Катерина замораживали своей застенчивостью даже самых любезных молодых людей, дон Фабрицио бродил по гостиным. Он целовал руки знакомым дамам, похлопывал по плечу знакомых мужчин, но при этом чувствовал, что настроение постепенно портится. Прежде всего, ему не нравился дом: уже семьдесят лет Понтелеоне не обновлял обстановки, она была все та же, что во времена королевы Марии-Каролины, и дона Фабрицио, считавшего себя человеком современным, это возмущало. «Бог мой, да с такими доходами, как у Диего, ничего не стоит выбросить все эти потускневшие зеркала, заказать красивую мебель из палисандра с плюшевой обивкой! И самому было бы удобней жить, и гостей не вынуждал бы бродить по этим катакомбам. Надо ему сказать». Но он, конечно, ничего не скажет, потому что думает так сейчас только из-за плохого настроения и из присущего ему духа противоречия; когда он успокоится, эти мысли забудутся, тем более что сам он тоже ничего не меняет ни в Сан-Лоренцо, ни в Доннафугате. Но успокоиться не удавалось, настроение все ухудшалось.</p>
    <p>И женщины ему здесь не нравились. Две-три из них, уже пожилые дамы, были когда-то его любовницами; глядя на них, обремененных годами и внуками, он пытался вспомнить, как они выглядели двадцать лет назад, и досадовал, что потратил лучшие годы на завоевание таких уродин. Молодые тоже ничего особенного собой не представляли, достойными внимания князь счел лишь двоих — совсем молоденькую княгиню ди Пальма с восхитительными серыми глазами и спокойной грацией и еще Туту Ласкари, из которой он сумел бы, будь хоть чуточку моложе, извлечь неповторимые аккорды. Но все остальные… хорошо, что из мрака Доннафугаты возникла Анджелика, пусть палермцы посмотрят, что такое красивая женщина.</p>
    <p>В те годы частые браки между родственниками, продиктованные сексуальной ленью и земельными интересами, бедная протеинами, зато богатая крахмалом пища, отсутствие свежего воздуха и постоянная неподвижность наводнили светские гостиные неимоверно низкорослыми, невероятно смуглыми и невыносимо щебечущими девицами, которые держались тесной кучкой, отпугивая своими дружными призывными взглядами молодых людей. Их роль, казалось, сводилась только к одному: служить фоном для трех-четырех созданий вроде золотоволосой Марии Пальмы или прекраснейшей Элеоноры Джардинелли, которые, точно лебеди, проплывали по лягушачьему пруду. Чем дольше князь смотрел на этих девиц, тем сильнее раздражался. Ему, привыкшему в сосредоточенном одиночестве размышлять на отвлеченные темы, в какой-то момент вдруг показалось, что у него галлюцинация: проходя по длинной галерее, в центре которой на пуфах расположилась многочисленная колония этих существ, он вдруг представил себя смотрителем зоологического сада среди обезьян. Ему почудилось, что они вот-вот вскарабкаются на люстры и, зацепившись хвостами, выставив напоказ зады, начнут раскачиваться, кидаться ореховой скорлупой, визжать и скалить зубы на мирных посетителей.</p>
    <p>Как ни странно, но от этого зоологического наваждения его спасло религиозное чувство: сбившиеся в кучку мартышки в кринолинах монотонно и безостановочно бубнили священное имя: «Мария! Мария!» «Мария, какой красивый дом! Мария, какой красавец полковник Паллавичино! Мария, у меня ноги болят! Мария, как я хочу есть, когда откроют буфет?» — разносилось по галерее. Призыв к Непорочной Деве в исполнении хора непорочных дев вновь вернул обезьянам женский облик, потому что до сих пор никто не слышал, чтобы эти обитатели бразильских лесов обращались в католичество.</p>
    <p>Почувствовав отвращение, князь перешел в соседнюю гостиную, где обосновалось другое, не менее враждебное племя — мужчины. Молодежь танцевала в бальном зале, а здесь собрались люди пожилые, почти все его приятели. Он немного посидел с ними. К Царице Небесной тут не взывали, зато в воздухе носились плоские замечания и прописные истины. Среди этих господ дон Фабрицио слыл оригиналом; его интерес к математике воспринимался почти как грех, как извращение, и если бы он не был князем Салиной, отличным наездником, неутомимым охотником и умеренным женолюбом, то мог бы из-за своих параллаксов и телескопов оказаться в полной изоляции. Да и так с ним неохотно вступали в разговор: холодный взгляд голубых глаз из-под насупленных бровей парализовал собеседников, и вокруг него воцарялось молчание — не почтительное, как ему казалось, а испуганное.</p>
    <p>Он поднялся. Грусть переросла в настоящую черную тоску. Зря он приехал. Стелла, Анджелика, дочери прекрасно обошлись бы здесь и без него, а он бы блаженствовал сейчас у себя на виа Салина, в кабинете, выходящем на террасу, и, слушая журчанье фонтана, мысленно ловил бы за хвосты кометы. «Но я уже здесь, и уходить неприлично. Пойдем, взглянем теперь, как танцует молодежь».</p>
    <empty-line/>
    <p>Бальный зал был золотым: позолоченные гладкие карнизы и резные дверные наличники; позолоченные, с более светлыми, отливающими серебром дамасковыми инкрустациями сами двери и плотно закрывавшие окна ставни, которые, полностью изолируя зал от недостойного внешнего мира, придавали ему сходство с непроницаемой шкатулкой. Это не была вульгарная позолота, которую предпочитают теперешние декораторы, считая, что чем ярче, тем роскошней; золото бального зала было блеклым, бледным, как волосы северных девочек; оно стремилось скрыть свою ценность под скромным нарядом из почти утраченного драгоценного материала, демонстрировавшего свою красоту, но не цену этой красоты; цветочные гирлянды в стиле рококо на стенных панелях уже почти потеряли собственный блеск, и казалось, что они лишь отражают сияние люстр и канделябров.</p>
    <p>Однако, несмотря на солнечную тональность зала, на веселые блики и игру светотени, сердце дона Фабрицио продолжала сжимать тоска, и, стоя в своем строгом черном фраке на пороге этого роскошного патрицианского зала, он видел другие, сельские картины в той же цветовой гамме — бесконечные хлебные поля Доннафугаты под гнетом солнца, исступленно молящие о милосердии. И в этом зале, как и на его земельных угодьях в середине августа, урожай был давно снят, спрятан в амбары, и воспоминание о нем сохранилось лишь в цвете жнивья — сухого и бесполезного. Вальс, звуки которого пронизывали горячий воздух, казался всего лишь подражанием непрерывной музыке ветров, что оплакивают самих себя над выжженными солнцем просторами; эта музыка звучала вчера, звучит сегодня, будет звучать завтра и всегда, всегда, всегда. Толпа танцующих, в которой он насчитал немало знакомых (но не друзей), показалась ему вдруг нереальной, сотканной из того же вещества, что и глубоко запрятанные в нас воспоминания, — еще более мимолетного, чем вещество наших снов. Потолочные боги, беззаботные и неумолимые, как летнее небо, смотрели вниз, склонившись со своих золоченых тронов. Они считали себя вечными. Бомба, созданная в городе Питтсбурге штата Пенсильвания, должна была в 1943 году доказать, что они заблуждались.</p>
    <p>К нему подошел Седара.</p>
    <p>— Великолепно, князь, просто великолепно! При нынешних ценах на чистое золото такого больше уже не делают. — Бесчувственный к красоте, но неравнодушный к ее денежному выражению, он окидывал цепким взглядом зал.</p>
    <p>Дон Фабрицио вдруг почувствовал к нему прилив ненависти: это из-за него, скупого и алчного, из-за сотни таких, как он, поднимающихся наверх благодаря темным интригам, над этими дворцами нависла тень смерти; это из-за него и его сообщников с их злобной завистью, чувством неполноценности и неудовлетворенным тщеславием ему, дону Фабрицио, танцующие мужчины в черных фраках напоминают стаю воронья, которая кружит над затерянными в горах долинами, выискивая падаль. Он хотел ответить что-нибудь резкое, сказать, чтобы Седара ушел с его дороги, не путался под ногами, но он не смог обидеть гостя, отца дорогой Анджелики, который, возможно, тоже был несчастлив, как многие другие.</p>
    <p>— Да, дон Калоджеро, это великолепно, но наши дети еще великолепнее.</p>
    <p>Как раз в эту минуту мимо них провальсировали Анджелика с Танкреди. Правой рукой в перчатке он обнимал ее стан, ее левая рука лежала на его плече, они не отрывали глаз друг от друга. Два цвета — черный цвет его фрака и розовый ее платья — переливались, как драгоценный сплав. Эти танцующие влюбленные представляли собой восхитительное зрелище; не видя недостатков друг друга, не слыша предостережений судьбы, представляя себе жизненный путь гладким, как пол бального зала, они были похожи на неопытных актеров в роли Ромео и Джульетты, от которых режиссер утаил предусмотренные сценарием склеп и яд. Ни он, ни она не были ангелами, у каждого имелись свои расчеты и свои тайные цели, но оба были милы и трогательны, потому что их не слишком чистые, но простодушные амбиции растворялись в шутливой нежности слов, которые он нашептывал ей на ухо, в запахе ее волос, в сплетении их тел, обреченных на смерть.</p>
    <p>Пара удалилась, ее сменили другие, менее красивые, но такие же трогательные в своей ослепленности эфемерными надеждами. Сердце дона Фабрицио смягчилось: неприязнь сменилась сочувствием к этим существам, которые торопились насладиться краткой вспышкой света в мраке небытия, из которого они пришли и куда снова вернутся, испустив дух. Как можно сердиться на тех, кому суждено умереть? Как можно опускаться до уровня торговок рыбой, которые шестьдесят лет назад поносили на рыночной площади приговоренных к смерти? И мартышек на пуфах, и этих старых болванов, своих приятелей, он должен любить и жалеть за одно то, что у них нет спасения, что они приговорены, как скот, который гонят по ночным улицам на бойню. Звон того колокольчика, который он слышал три часа назад у церкви Святого Доминика, рано или поздно достигнет уха каждого из них без исключения. Вечность — только она и достойна ненависти!</p>
    <p>Но все эти люди, толпящиеся в гостиных — некрасивые женщины, неумные мужчины, тщеславные ничтожества обоих полов, — были одной с ним крови, такие же, как он. Только с ними он мог находить общий язык, только с ними чувствовал себя свободно. «Возможно, я умнее их, образованнее, но мы из одного теста, и я должен держаться их».</p>
    <p>Седара уже разговаривал с Джованни Финале о ценах на сыр качкавал, и надежда поднять на него цену смягчала взгляд дона Калоджеро, придавая ему кроткое выражение. Теперь Седару можно было покинуть без угрызений совести.</p>
    <empty-line/>
    <p>До этого момента князю придавало сил кипевшее в нем раздражение; теперь, расслабившись, он почувствовал усталость. Было уже два часа ночи, и ему захотелось найти тихое место подальше от всех этих людей, пусть близких ему и даже почти родных, но таких скучных. Вскоре он нашел его: это была библиотека — маленькая, тихая, освещенная и пустая. Он сел в кресло, потом встал, подошел к столику и налил себе воды. «Ничего нет лучше чистой воды», — как истинный сицилиец, подумал он и даже не стер оставшихся на губах капель. Напившись, он сел снова.</p>
    <p>Здесь, в библиотеке, ему было хорошо и уютно, да и сама библиотека не возражала, что он расположился в ней по-хозяйски, поскольку ее собственный хозяин сюда редко заглядывал: не тот человек Понтелеоне, чтобы, сидя здесь, терять драгоценное время. Внимание дона Фабрицио привлекла висевшая на противоположной стене картина; это была хорошая копия «Смерти отца семейства» Грёза. Умирающий старец лежал на постели в складках белоснежных простыней, окруженный убитыми горем внуками и внучками, воздевающими кверху руки. Девушки были милы и соблазнительны, беспорядок в их одежде свидетельствовал скорее о фривольности, чем о скорби, и было ясно, что именно они — главные фигуры в изображенной художником сцене. Он удивился, зачем Диего понадобилось держать постоянно перед глазами столь грустную картину, но потом подумал, что тот вряд ли заходит сюда чаще одного раза в год.</p>
    <p>И сразу же в голове мелькнула мысль: а будет ли его собственная смерть похожа на смерть этого старца? Возможно, да, разве что белье окажется не столь безупречно чистым (он знал, что простыни умирающих всегда перепачканы слюной, испражнениями и лекарствами), и надо надеяться, Кончетта, Катерина и другие женщины оденутся более прилично. В остальном — никакой разницы. Как обычно бывало, он успокоился, думая о собственной смерти, хотя мысли о неизбежности смерти других его всегда расстраивали. Может быть, дело в том, что смерть представляется всегда не собственным концом, а концом всего сущего?</p>
    <p>Тут же вспомнилось, что семейный склеп в монастыре Капуцинов<a l:href="#n_78" type="note">[78]</a> нуждается в ремонте. Жаль, что покойников больше не разрешают подвешивать за шею, чтобы потом наблюдать, как они постепенно превращаются в мумии; он, с его ростом, отлично смотрелся бы на стене и пугал бы девушек длиннющими пикейными брюками белого цвета и хохочущей гримасой на ссохшемся лице. Но его, конечно, нарядят парадно, может быть даже в этот самый фрак, что на нем сейчас.</p>
    <p>Открылась дверь.</p>
    <p>— Дядище, ты сегодня неотразим, твой фрак просто безупречен. А что ты тут разглядываешь? Заигрываешь со смертью?</p>
    <p>Танкреди держал Анджелику под руку, оба еще были возбуждены танцем. Анджелика устало опустилась в кресло и попросила у Танкреди носовой платок, чтобы промокнуть виски. Дон Фабрицио протянул ей свой. Молодые люди с полным безразличием посмотрели на картину. Для обоих смерть была отвлеченным понятием, непреложным фактом, о котором они знали чисто умозрительно; смерть — да, безусловно существовала, но была уделом других, осознание ее неизбежности еще не пронзило их до мозга костей. Дон Фабрицио подумал, что именно от незнания того, что смерть есть высшее успокоение, молодые острее чувствуют боль потери, чем старики: последние ближе к спасительному выходу.</p>
    <p>— Князь, — сказала Анджелика, — мы узнали, что вы здесь, и пришли сюда передохнуть и еще кое о чем вас попросить. Надеюсь, мне вы не откажете. — Ее глаза лукаво смеялись, рука легла на рукав его фрака. — Я хотела бы попросить вас станцевать со мной следующую мазурку. Ну пожалуйста, скажите «да», все знают, каким великолепным танцором вы всегда были.</p>
    <p>Князь воспрянул духом, распетушился. К черту склеп в монастыре Капуцинов! Его лицо расплылось от удовольствия. Правда, идея мазурки немного испугала: этот танец военных с подскоками и пируэтами уже не для его суставов. Опуститься на одно колено перед Анджеликой, конечно, приятно, но удастся ли потом снова подняться на ноги?</p>
    <p>— Спасибо, Анджелика, ты возвращаешь мне молодость, слушаюсь и повинуюсь. Я с радостью станцую с тобой, только не мазурку, подари мне следующий вальс.</p>
    <p>— Видишь, Танкреди, какой твой дядя хороший? Его не нужно уговаривать, как тебя. Знаете, князь, он не хотел, чтобы я вас просила, потому что ревнует.</p>
    <p>— Будешь ревновать, имея такого красивого и элегантного дядю, — засмеялся Танкреди, — впрочем, сегодня я не против.</p>
    <p>Теперь они смеялись все втроем, и дон Фабрицио не понимал, было ли их предложение желанием доставить ему удовольствие или, напротив, над ним подшутить. Впрочем, какая разница, оба они такие милые!</p>
    <p>Уже уходя, Анджелика провела рукой по обивке кресла.</p>
    <p>— Очень приятная, и цвет красивый, но в вашем доме, князь… — Корабль продолжал двигаться заданным курсом.</p>
    <p>— Хватит, Анджелика, — перебил ее Танкреди, — нам все равно, разбираешься ты в мебели или нет, мы и без того оба тебя любим. Так что оставь в покое кресла и пошли танцевать.</p>
    <p>По пути в бальный зал дон Фабрицио заметил, что Седара продолжает разговаривать с Джованни Финале. До него донеслись названия ценных сортов посевного зерна — русселла, приминтио, марцолино, и князь предположил, что за этим непременно последует приглашение посетить Маргароссу — имение, которое из-за агрономических нововведений Финале грозило ему разорением.</p>
    <empty-line/>
    <p>Пара Анджелика — дон Фабрицио выглядела великолепно. Огромные ноги князя передвигались с удивительной деликатностью и ни разу не оказались в опасной близости с атласными башмачками дамы. Его лапища с мужской уверенностью обнимала ее талию, подбородок почти касался летейских волн ее волос; от ее декольте пахло духами bouquet a la Marechale, но еще тоньше был аромат ее молодой гладкой кожи. Князю вспомнилась фраза Тумео: «Ее простыни должны райское благоухание источать». Откровенно сказано, грубо, но точно. Этот хитрец Танкреди…</p>
    <p>Анджелика выглядела довольной: ее врожденное тщеславие, ее упорное честолюбие были удовлетворены.</p>
    <p>— Я так счастлива, дядище, — говорила она, — все так добры со мной, так любезны! Я люблю Танкреди, и вас я тоже люблю, потому что только вас должна за все это благодарить. Нет, Танкреди, конечно, тоже, но если бы вы не захотели, ничего бы этого не было.</p>
    <p>— Я тут ни при чем, дочь моя, ты за все должна благодарить только себя.</p>
    <p>Князь говорил искренне: никакой Танкреди не мог бы устоять перед ее красотой и богатым приданым. Он все препятствия преодолел бы, лишь бы на ней жениться. Сердце пронзила боль за Кончетгу, он представил себе ее взгляд — гордый взгляд неудачницы. Но боль тут же прошла, и он, с каждым кругом освобождаясь от груза прожитых лет, почувствовал себя снова двадцатилетним, когда в этом же зале танцевал со Стеллой и еще не знал, что такое разочарование, скука и тому подобное. Несколько мгновений он готов был верить, что смерть — «удел других».</p>
    <p>Он был полностью поглощен переполнявшими его чувствами, в которые вплетались счастливые воспоминания, и не сразу заметил, что они с Анджеликой танцуют вдвоем. Остальные пары, возможно, не без содействия Танкреди, перестали танцевать и глядели на них. Супруги Понтелеоне тоже стояли здесь и казались растроганными: они люди пожилые, должны все понимать. Стелла тоже далеко не молода, но ее взгляд мрачен. Когда смолкла музыка, аплодисментов не последовало: царственный вид Гепарда удержал присутствующих от такого неприличия.</p>
    <p>После вальса Анджелика пригласила дона Фабрицио поужинать с ними. Он был тронут, но промелькнувшие и такие живые воспоминания молодости удержали его от соблазна: он представил себе, как скучен будет для юных влюбленных ужин за одним столом со старым дядей, особенно на глазах у Стеллы. «Влюбленным хочется быть вдвоем, в крайнем случае — с чужими, но со стариками и, что хуже всего, с родственниками — никогда».</p>
    <p>— Спасибо, Анджелика, но мне не хочется есть. Возьму себе что-нибудь с общего стола. Иди с Танкреди и обо мне не думай.</p>
    <p>Подождав, пока молодые люди удалятся, он также направился в буфетный зал. В глубине его стоял длинный узкий стол, освещенный двенадцатью канделябрами из позолоченного серебра, знаменитыми тем, что они были пожалованы деду Диего испанским двором по окончании его посольской миссии в Мадриде: помещенные на высокие основания из сверкающего металла, шесть мужских атлетических фигур, чередуясь с шестью женскими фигурами, держали на своих головах ствол дерева с двенадцатью ветвями, каждую из которых венчала зажженная свеча. Лукавому мастеру достало таланта придать позам атлетов спокойную легкость и подчеркнуть напряженную грациозность юных дев, удерживающих непомерную для них тяжесть. Двенадцать подлинных шедевров. «Сколько же сальмов земли можно на них купить!» — сказал бы бедняга Седара. Дон Фабрицио вспомнил, как однажды Диего показал ему обтянутые зеленым сафьяном футляры для этих канделябров — каждый с золотым трехчастным щитом Понтелеоне и золотыми инициалами дарителей.</p>
    <p>Под канделябрами, под пятиярусными вазами, возносившими к небесам пирамиды всегда остающихся нетронутыми профитролей, — утомительное изобилие обычных для таких балов кулинарных изысков: кораллового цвета лангусты, сваренные живьем, вязкое желтоватое фрикасе из телятины, плавающие в соусе серебристые окуни, очищенные от костей бекасы на янтарных холмах подрумяненных хлебцев, посыпанных фаршем из потрохов, жирные розоватые печеночные паштеты под желатиновым панцирем, галантины, прозрачные, как утренняя заря, и еще с десяток других трудно перевариваемых деликатесов самых разных цветов и оттенков. По краям стола — две монументальные серебряные супницы с отливающим темным золотом консоме. Чтобы все это приготовить, поварам на больших дворцовых кухнях пришлось, вероятно, с прошлой ночи трудиться без отдыха.</p>
    <p>«Сколько же добра, черт побери! Донна Маргерита знает, как принимать гостей. Жаль только, что все это не для моего желудка».</p>
    <p>Даже не обратив внимания на стол с напитками, сверкавший справа хрусталем и серебром, он направился к левому столу со сладостями. Золотистые бисквитные бабы с шапками из взбитых сливок высились там, как заснеженные монбланы, миндальные дофины с фисташками красовались бело-зелеными узорами, горки шоколадных птифуров, темных и жирных, как перегной в долине Катании, из которого путем долгих превращений они, по существу, и произошли, соседствовали с разноцветными пломбирами — розовым, цвета шампанского, цвета беж, и когда в них входила лопатка, они отслаивались с легким хрустом. Красные засахаренные черешни, стопки желтых кисловатых ананасных кружочков, «триумфы чревоугодия» с зеленой кромкой из молотых фисташек, бесстыдные «пирожные Девственницы»… Последних дон Фабрицио попросил положить ему два, и теперь, с пирожными на тарелке, представлял собой кощунственную карикатуру на мученицу Агату<a l:href="#n_79" type="note">[79]</a>, выставившую напоказ свои отрезанные груди. «Почему же Святая канцелярия, когда еще была в силе, не додумалась запретить эти пирожные? Или те, что возносят хвалу чревоугодию? Чревоугодие ведь смертный грех! Груди святой Агаты пекут в монастырях и за милую душу поедают в праздники, ну и ну!»</p>
    <p>Стоя посреди пропитанного запахами ванили, вина и сахарной пудры зала, дон Фабрицио огляделся по сторонам в поисках свободного места. Заметив его, Танкреди похлопал по пустому стулу возле себя, давая понять, что место для него за их столиком осталось неприкосновенным. Сидящая рядом с ним Анджелика смотрелась в перевернутое серебряное блюдо, чтобы убедиться в безупречности своей прически. Дон Фабрицио улыбнулся, помотал головой в знак отказа и продолжал обводить глазами зал. От одного из столиков до него донесся самодовольный голос Паллавичино: «Самое сильное впечатление моей жизни…» Рядом с полковником было одно свободное место. Не стоит ли, уже довольно наслушавшись этого краснобая, предпочесть пусть не совсем искреннюю, но все равно располагающую сердечность Анджелики и колкие остроты Танкреди? Нет, лучше скучать самому, чем нагонять скуку на других. Попросив разрешения, он сел рядом с полковником, который поднялся ему навстречу, чем несколько смягчил сердце Гепарда. Он не спеша ел бланманже, наслаждаясь изысканным сочетанием фисташек с корицей, и разговаривал с Паллавичино. Без своих приторных фраз, предназначенных в первую очередь дамам, полковник производил совсем иное впечатление: он явно был не дурак и, главное, — «синьор», как и сам князь. Глубокий классовый скептицизм, обычно не смевший и носа высунуть из-за пламенеющего воротника берсальерского мундира, обнаруживал себя, когда Паллавичино оказывался в окружении людей своего круга, вдали от жеманных поклонниц и казарм с их неизбежной риторикой.</p>
    <p>— Теперь левые готовы меня распять за то, что тогда, в августе, я приказал своим ребятам стрелять по отряду Гарибальди. Но скажите, князь, что я мог сделать, имея письменный приказ? Должен, однако, признаться: когда там, на Аспромонте, я увидел сотни оборванцев, одни из которых показались мне неисправимыми фанатиками, а другие — профессиональными бунтовщиками, то счел для себя за счастье выполнить этот приказ; если бы мы не открыли огонь первыми, эти люди сделали бы из моих солдат и из меня отбивную котлету. Возможно, потеря была бы невелика, но в конечном счете наше поражение спровоцировало бы французское и австрийское вмешательство, а за ним и волну беспорядков, в которой захлебнулось бы чудом возникшее Итальянское королевство. Действительно, мне до сих пор непонятно, как это произошло. Я вам больше скажу, только это между нами: наше молниеносное наступление в первую очередь оказалось на руку самому Гарибальди, оно освободило его от прилепившегося к нему сброда, от всех этих типов вроде Дзамбьянки<a l:href="#n_80" type="note">[80]</a>, которые использовали его в своих целях, возможно и благородных, но совершенно непригодных, а может быть, даже, кто знает, в интересах Тюильри и палаццо Фарнезе<a l:href="#n_81" type="note">[81]</a>. Какой разительный контраст с теми, кто высадился в мае шестидесятого в Марсале: те люди или, по крайней мере, лучшие из них были искренними приверженцами объединения Италии, хотя и считали, что к цели надо идти революционным путем и действовать теми же методами, что и в сорок восьмом. И он, генерал, понимал это, потому что в момент моего всем уже известного коленопреклонения пожал мне руку с большой симпатией, какой просто невозможно ожидать в отношении того, кто пять минут назад всадил пулю тебе в ногу. И знаете, что сказал мне тихим голосом этот человек — единственный порядочный человек из всех, кто находился тогда на вершине этой злосчастной горы? «Спасибо, полковник». Спасибо за что? — позвольте спросить. За то, что я сделал его хромым на всю жизнь? Безусловно, нет! Он благодарил меня, что я открыл ему глаза на хвастовство, больше того, на подлость его так называемых единомышленников.</p>
    <p>— Прошу прощения, полковник, но вы не находите, что слегка переусердствовали с расшаркиванием, комплиментами, целованием рук?</p>
    <p>— Откровенно говоря, нет! Это было искреннее проявление чувств с моей стороны. Надо было видеть этого великого человека, беспомощно лежащего на земле под каштаном, страдающего телом и еще больше — душой. Как его было жаль! Несмотря на бороду и морщины, он показался мне ребенком, да он всегда и был им, неосмотрительным, доверчивым, наивным ребенком. Меня мучили угрызения совести, я всем сердцем сожалел в эту минуту, что выстрелил в него. Я, князь, целую только женские руки, и тогда я тоже поцеловал руку-спасительницу спасительницу королевства, синьору, которой все мы, военные, должны отдавать почести.</p>
    <p>Князь подозвал проходившего мимо лакея и попросил принести ему кусок бабы и бокал шампанского.</p>
    <p>— А вы, полковник, ничего не хотите?</p>
    <p>— Нет, ничего, впрочем, может быть, тоже немного шампанского.</p>
    <p>Он продолжал говорить, и было видно, что эти воспоминания о считанных выстрелах и бессчетных хитростях и уловках не отпускают его и продолжают волновать, что характерно для таких людей, как он.</p>
    <p>— Когда мои берсальеры разоружали людей генерала, те ругались и проклинали — кого бы вы думали? Его, Гарибальди, расплатившегося собственной кровью. Подло, но вполне естественно. Они понимали, что этот великий и бесхитростный, как дитя, человек ускользает из их рук, а с ним ускользает и единственная для них возможность спрятать концы в воду, скрыть свои темные дела. И даже если моя признательность этому человеку может показаться чрезмерной, я не жалею о своем поступке. У нас в Италии любезности, реверансы и целования рук никогда не бывают лишними, это самые сильные наши политические аргументы.</p>
    <p>Он выпил шампанского, которое ему принесли, но оно лишь добавило горечи его словам.</p>
    <p>— Вы не бывали на континенте после образования нового королевства, князь? Тем лучше для вас, впечатление не из приятных. Никогда еще мы не были так разобщены, как теперь, после объединения. Турин хочет остаться столицей, Милан считает нашу администрацию хуже австрийской, Флоренция опасается, что у нее отнимут произведения искусства, неаполитанские мошенники боятся лишиться куска хлеба, а здесь, в Сицилии, зреет большая, непоправимая беда… В настоящее время, во многом благодаря усилиям вашего покорного слуги, о красных рубашках не вспоминают, но скоро вспомнят, поверьте моему слову. Сейчас другой цвет в моде, но красные рубашки еще вернутся. Вы спросите, чем все это кончится? Говорят, надо надеяться на итальянскую Звезду<a l:href="#n_82" type="note">[82]</a>. Что ж, блажен, кто верует. Но вы-то лучше меня знаете, князь, что даже постоянные звезды на самом деле совсем не постоянны.</p>
    <p>Он начал пророчествовать, возможно, шампанское слегка ударило ему в голову. У дона Фабрицио сжалось сердце от тревожных мыслей.</p>
    <empty-line/>
    <p>Бал продолжался, а между тем было уже шесть часов утра. Все изнемогали от усталости и давно мечтали о своих постелях. Но уехать рано — значит обидеть хозяев дома, дав им понять, что праздник не удался, а ведь они потратили на него столько сил!</p>
    <p>Лица женщин стали серыми, дыхание — тяжелым, платья помялись. «Мария, как я устала!», «Мария, как я хочу спать!». У мужчин сбились в сторону галстуки, лица пожелтели и опали, во рту появилась горечь, они все чаще навещали комнатку за хорами, на которых располагался оркестр. В этой комнатке стояли в ряд двадцать огромных урильников, к этому часу уже полных до краев, а то и переполненных. Видя, что бал подходит к концу, сонные лакеи перестали менять свечи в люстрах, и короткие дымящиеся огарки распространяли тусклый безрадостный свет. В пустом буфетном зале — нагромождение грязных тарелок, бокалы с остатками вина, которое слуги, оглянувшись по сторонам, в спешке допивали. Через щели ставен по-плебейски навязчиво пробивался утренний свет.</p>
    <p>Праздник приближался к неизбежному концу, и вокруг донны Маргериты уже образовалась группа прощающихся. «Великолепно!», «Сказочно!», «Как в старые добрые времена!». Танкреди стоило немалого труда разбудить дона Калоджеро, спавшего в кресле с откинутой назад головой; его брюки задрались до колен, и над шелковыми носками была видна полоска кальсон, какие носят крестьяне. Полковник Паллавичино, хотя у него появились мешки под глазами, уверял тех, кто еще готов был его слушать, будто домой не собирается, а прямо из дворца Понтелеоне направится в казарму, такова, мол, железная традиция, которую ни один приглашенный на бал офицер не позволит себе нарушить.</p>
    <p>Когда Мария-Стелла с дочерьми сели в карету (сиденья были влажными от утренней росы), дон Фабрицио сказал, что вернется домой пешком: у него, дескать, немного побаливает голова, и он хочет подышать свежим воздухом. На самом деле ему хотелось посмотреть на звезды, неизменно помогавшие ему обрести душевный покой. Подняв голову, он, как всегда, сразу же приободрился. Еще сиявшие в зените редкие звезды были далеки и всемогущи, но в то же время послушны его расчетам (в отличие от людей, слишком близких, беспомощных и всегда непослушных).</p>
    <p>Улицы понемногу оживали: двигались повозки с горами мусора, в четыре раза выше тащивших их серых осликов. На длинной открытой телеге везли с бойни уже разрубленные на четыре части свежие бычьи туши, с бесстыдством смерти выставлявшие на обозрение свои гениталии. Время от времени густая красная капля падала на брусчатку.</p>
    <p>С одной из узких улочек ему открылась восточная часть неба в стороне моря. Венера была там, в дымке осенних туманов. Она всегда ему верна, всегда ждет его по утрам — и в Доннафугате, перед охотой, и здесь, в Палермо, после бала.</p>
    <p>Дон Фабрицио вздохнул. Когда же она наконец согласится на настоящее свидание и назначит ему встречу вдали от грязи и крови, в подвластных ей пределах незыблемых истин и вечного покоя?</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть седьмая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Июль 1883</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Дону Фабрицио давно было знакомо это чувство. Уже много лет он ощущал, как флюиды жизни, силы жизни, сама жизнь, а может быть, даже и желание жить, медленно, но неуклонно покидают его, вытекают из него неспешной и непрерывной струйкой, словно песчинки через узкую горловину песочных часов. Порой неотложные дела или сосредоточенные занятия отвлекали его от этого ощущения невосполнимой потери, но стоило ему хоть на короткое время остаться наедине с собой, погрузиться в себя, как в ушах снова начинал стучать маятник, напоминая о своей бесперебойной, хотя и не всегда слышной работе.</p>
    <p>Обычно ему достаточно было лишь на секунду прислушаться, чтобы уловить легкое шуршание песчинок времени, ускользавших из его жизни навсегда. Поначалу это ощущение не было прямо связано с недомоганием; скорее наоборот, неуловимое исчезновение жизни воспринималось как непременное условие самой жизни, доказательство ее, так сказать, самоутверждения; ему, привыкшему исследовать безграничные пространства над собой и бездны в самом себе, казалось совсем не страшным, а вполне естественным это безостановочное, частица за частицей, разрушение жизни, неотделимое от смутного предвкушения ее воссоздания вне пределов личности, в форме менее сознательной (слава Богу), зато более продолжительной. Эти песчинки не исчезали безвозвратно: утекая, они скапливались где-то в другом месте, чтобы соединиться в более прочную и долговечную массу. Впрочем, масса, размышлял он, имеет вес, так что это не то слово, да и песчинки — не совсем то; скорее можно говорить о частицах водного пара, об испарениях, поднимающихся над водоемом и преобразующихся наверху в легкие свободные облака. Иногда он удивлялся, что его собственное водохранилище или, точнее говоря, жизнехранилище за прожитые годы не обмелело окончательно. «Видно, оно большое, как пирамида». Но чаще ему доставляло удовольствие с гордостью думать о том, что он едва ли не единственный, кто замечает этот безостановочный бег времени; окружающим, по его наблюдениям, подобные мысли в голову не приходили, что служило для него достаточным основанием их презирать, подобно тому как старый солдат презирает новобранца, принимающего свистящие вокруг него пули за назойливых мух. В таких мыслях почему-то не признаются, оставляя возможность близким самим о них догадываться, но никто вокруг него никогда ни о чем не догадывался: ни дочери, представлявшие себе загробную жизнь точно такой же, как здесь, — с судами, поварами, монастырями, часовщиками и всем таким прочим, ни Стелла, которую сжирал диабет и которая унизительно цеплялась за свое мучительное существование. Только Танкреди, возможно, что-то однажды понял, когда спросил его со своей убийственной иронией: «Заигрываешь со смертью, дядище?» Теперь с играми покончено: красавица сказала свое «да», к бегству все готово, купе в поезде забронировано.</p>
    <p>Потому что теперь уже дела обстояли иначе, совсем не так, как прежде. Он сидел в кресле на балконе гостиницы «Тринакрия», вытянув свои длинные, укутанные одеялом ноги, и слышал, как жизнь покидает его, откатывается мощными волнами, и прощальный рокот этих волн вызывал в памяти несмолкаемый рокот Рейнского водопада. Был полдень, понедельник, конец июля; перед ним, как собака, которой кажется, что, вжавшись в землю, она станет невидимкой и избежит гнева хозяина, неподвижно лежала глянцевая Палермская бухта, но беспощадное солнце, стоявшее прямо над ней, хлестало ее без всякой жалости. Под этим высоким солнцем, в абсолютной тишине природы дон Фабрицио отчетливо слышал, как жизнь вырывается из него, оставляет его навсегда.</p>
    <p>Утром, всего несколько часов назад, он возвратился из Неаполя, куда ездил на консультацию к профессору Семмоле. Это путешествие в сопровождении сорокалетней дочери Кончетты и внука Фабрициетто было долгим и мрачным, как похоронная церемония. Портовая сутолока в Палермо при отплытии и потом в Неаполе, спертый воздух в каюте, безумный галдящий город довели его до бешенства, до того жалкого старческого бешенства, которое отнимает у человека последние силы и выводит из терпения окружающих, у которых еще вся жизнь впереди. Обратно он захотел вернуться поездом. Врач пытался возражать против неожиданного решения, но он настоял на своем: даже остатка былой твердости ему хватило, чтобы тот сдался. В результате пришлось тридцать шесть часов провести в раскаленном купе, задыхаясь от дыма в туннелях, повторявшихся, как навязчивые сны, слепнуть от солнца на открытых местах, неприглядных и грустных, как сама действительность, и, испытывая унижение, прибегать к помощи испуганного внука по сугубо интимным надобностям. Поезд шел мимо угрюмых гор, малярийных болот; и эти безжизненные виды Калабрии и Базиликаты казались ему дикими, хотя на самом деле они ничем не отличались от сицилийских. Железная дорога еще не была закончена: не доходя до Реджо, она сворачивала к Метапонто, и пейзажи за окном на этом последнем отрезке пути, сохранившие, точно в насмешку, волнующие героические названия Кротоне и Сибари<a l:href="#n_83" type="note">[83]</a>, производили впечатление лунных. В Мессине, после лживой улыбки пролива, сразу же, словно уличая его в обмане, — выжженные Пелоританские холмы. Еще один крюк, нудный и утомительный, как затянувшаяся бюрократическая процедура, затем спуск к Катании, снова подъем, к Кастроджованни, который паровоз, взбиравшийся на эти древние склоны из последних сил, казалось, уже не одолеет, и, наконец, последний спуск, к Палермо. На перроне — близкие в улыбающихся по случаю его благополучного возвращения масках. Эти улыбки встречающих, слишком бодрые и веселые, чтобы быть искренними, открыли ему глаза на истинное положение вещей, хотя профессор Семмола во время консультации постарался обнадежить его ни к чему не обязывающими успокоительными словами. И когда он, сойдя с поезда, обнимал одетую в траур невестку, принужденно улыбающихся детей, Танкреди, не сумевшего скрыть своей обеспокоенности, и Анджелику в плотно обтягивающем ее зрелые формы шелковом платье, — именно тогда он услышал грохот водопада.</p>
    <p>Должно быть, он потерял сознание, потому что не помнил, как очутился в карете. Придя в себя, он обнаружил, что лежит в неудобной позе с затекшими ногами на сиденье и рядом с ним только Танкреди. Карета еще не тронулась, до его слуха доносились голоса близких «Ничего страшного», «Поездка была слишком долгой», «В такую жару любой сознание потеряет», «Он очень устанет, если везти его на виллу». Теперь сознание его полностью прояснилось, и он обратил внимание на то, что Кончетта и Франческо Паоло озабоченно о чем-то разговаривают, что Танкреди, как всегда, элегантен в своем костюме в серо-коричневую клетку и коричневом котелке и что обычно насмешливая улыбка племянника омрачена заботливой грустью. «Он любит меня и знает, что я обречен, — подумал дон Фабрицио с радостью и грустью одновременно, — вот почему его всегдашняя ирония уступила место нежности». Карета тронулась и свернула направо.</p>
    <p>— А куда мы едем, Танкреди? — Звук собственного голоса удивил его, он показался ему эхом грохочущего водопада.</p>
    <p>— Мы едем в «Тринакрию», дядище. Ты устал, тебе надо отдохнуть. Сегодня переночуешь в гостинице, а домой завтра поедешь. Надеюсь, ты не против?</p>
    <p>— Тогда лучше поехать в наш дом на море, он ведь еще ближе.</p>
    <p>Впрочем, он и сам знал, что это невозможно: дом не был жилым, там даже кроватей не было, туда наведывались от случая к случаю, чтобы пообедать на открытом воздухе и полюбоваться морем.</p>
    <p>— В гостинице тебе предоставят все удобства, там гораздо лучше, дядя.</p>
    <p>С ним обращались как с младенцем. Впрочем, он и был уже беспомощным младенцем.</p>
    <p>Первым из предоставленных удобств оказался врач: его, вероятно, вызвали, когда он потерял сознание. Только это был не улыбающийся доктор Катальотти в неизменном белом галстуке и очках в дорогой золотой оправе, пользовавший его обычно, а черт-те кто, лекарь из бедных кварталов, беспомощный свидетель тысяч агоний своих неимущих пациентов. В изношенном до дыр рединготе, с изможденным, покрытым седой щетиной лицом, он производил впечатление разочарованного и плохо питающегося интеллигента. Когда он достал из кармашка часы без цепочки, дон Фабрицио заметил на их корпусе зеленоватые разводы в тех местах, где слезла фальшивая позолота. Похоже было, что и из него вытекала жизнь, как незаметно, капля за каплей, вытекает оливковое масло из старого прохудившегося бурдюка. Врач проверил пульс, выписал камфарные капли, обнажил кариозные зубы в улыбке, которая, вместо того чтобы успокоить, расстроила его окончательно, и тихо удалился.</p>
    <p>Вскоре из соседней аптеки принесли капли, от них ему стало лучше: слабость немного уменьшилась, но время, покидавшее его, не замедлило своего бешеного бега.</p>
    <p>Дон Фабрицио бросил взгляд в зеркало платяного шкафа и узнал свою одежду, но не себя: длинный худой старик с ввалившимися щеками и трехдневной бородой, он был похож на тех одержимых англичан, что кочуют по обложкам книг Жюля Верна, которые он дарил к Рождеству своему внуку Фабрициетто. Да, Гепард выглядел хуже некуда. И почему Бог не хочет, чтобы, умирая, человек сохранял свой облик? Почему все до единого умирают в масках, даже молодые? И тот солдат с лицом в крови и рвоте, и Паоло, сброшенный на землю лошадью, вдогонку за которой бежали по пыльной дороге люди, а он лежал с застывшим разбитым лицом… Даже если в его старом теле так неистовствует уходящая жизнь, с каким же грохотом должны опустошаться молодые тела, наполненные жизнью до краев, когда она в одно мгновенье утекает из них в бездонную воронку? Если бы он мог, то постарался бы нарушить это нелепое правило насильственной маскировки, но он уже не мог: сейчас поднять бритву было все равно что в молодые годы поднять письменный стол.</p>
    <p>— Надо позвать парикмахера, — сказал он Франческо Паоло и тотчас же подумал: «Нет, условия игры хоть и неприятны, но обязательны для всех, и не стоит их нарушать. Меня побреют потом», — и, обращаясь к сыну, добавил: — Я передумал, сделаем это в другой раз.</p>
    <p>Мысль о том, что последний раз парикмахер склонится уже не над ним, а над его трупом, его нисколько не испугала.</p>
    <p>Вошел слуга с тазиком теплой воды и губкой, снял с дона Фабрицио пиджак, рубашку и вымыл ему лицо и руки — осторожно, как моют младенцев, как обмывают мертвецов. Копоть, которой он покрылся за тридцать шесть часов, проведенных в поезде, окрасила воду в траурный цвет. В комнате с низким потолком дышать было нечем от настоянных на жаре запахов — запаха пыльного плюша, лекарственного запаха, сохранившего память о десятках раздавленных тараканов, застарелого запаха мочи из-под ночного столика. Он попросил открыть ставни: окна выходили на теневую сторону, но отраженный от металлической поверхности моря свет резал глаза. Все равно лучше, чем дышать вонью в этой тюремной камере. Велел вынести на балкон кресло; опираясь на чьи-то руки, с трудом дошел до него и сел в изнеможении, чувствуя после нескольких пройденных метров такую же усталость, как в былые времена после нескольких часов охоты в горах.</p>
    <p>— Передай, чтобы меня не беспокоили, — сказал он слуге. — Я чувствую себя лучше и хочу вздремнуть.</p>
    <p>Его и правда клонило в сон, но он посчитал, что позволить себе сейчас задремать так же нелепо, как есть торт перед званым обедом. Он улыбнулся: «Я всегда знал толк в хорошей еде». Сидя в кресле, он прислушивался к царившей вокруг тишине и к оглушительному грохоту в себе.</p>
    <p>Ему стоило большого труда повернуть голову налево. В просвете между Монте-Пеллегрино и горной грядой можно было разглядеть два холма; где-то там, у подножия этих холмов, стоял его дом — недостижимо далекий. Он вспомнил свою обсерваторию, телескопы, которым суждено теперь покрыться многолетним прахом, бедного падре Пирроне, уже превратившегося в прах, картины с изображениями его владений, обезьянок на стенах, огромную кровать с медными спинками, где умерла его Стеллучча; вспомнил множество вещей, казавшихся отсюда ненужным хламом, несмотря на свою ценность; вспомнил причудливые металлические сплетения, тканые узоры, полотна с нарисованными на них зелеными полями — все то, с чем связана была его жизнь и что скоро исчезнет, канет в пустоту, в забвение, в небытие. Сердце его сжалось; думая о неминуемом конце этих ни в чем не повинных дорогих ему бедных вещей, он забыл о собственном скором конце. Плотный ряд домов за спиной, горная преграда, исхлестанные солнечными лучами пространства мешали ему ясно представить дворец в Доннафугате: он казался смутным видением и словно бы больше ему не принадлежал. Ему ничего уже больше не принадлежало, кроме немощного тела, кусочка пола под ногами, потока непроглядной воды, устремленного в пропасть. Он потерпел кораблекрушение, он один на утлом плоту, и этот неукротимый поток вот-вот поглотит его.</p>
    <p>Конечно, у него были дети. Но единственного, кто был на него похож, сына Джованни, больше нет. Раз в несколько лет он присылал весточку из Лондона; углем он давно перестал заниматься, стал торговать бриллиантами. Когда Стелла уже умерла, на ее имя пришел конверт, а чуть позже — посылочка с браслетом. Все, что от него осталось. Отрекшись от семьи, он тоже «заигрывал со смертью», приручал ее, если возможно приручить смерть, продолжая жить. А остальные… Внуки у него тоже были… Фабрициетто, самый младший в роду Салина, такой красивый, живой, такой любимый и такой чужой.</p>
    <p>Такой чужой. Потому что со своими сибаритскими замашками, со своей тягой к буржуазной роскоши он не Салина, а Мальвика, вдвойне Мальвика. Не стоит себя обманывать: последний Салина — он, обессиленный гигант, ждущий смерти на балконе гостиницы. Смысл знатного происхождения только в одном — в традициях, в живой памяти, а он — последний хранитель особенных воспоминаний о прошлом, непохожем на прошлое других семей. Что будет вспоминать Фабрициетто? Банальные вещи, точно такие же, как и его товарищи по гимназии: как они завтракали на большой перемене, как издевались над учителями, покупали лошадей, считая, что чем лошадь дороже, тем лучше. Имя утратит свой исконный смысл, станет лишь признаком престижа, но постоянная тревога, что чей-то престиж окажется больше, не будет давать покоя его обладателю. Гоняться за богатыми невестами станет обычным делом, а не отважной охотой, как это было с Танкреди. Прекрасные, дорогие сердцу гобелены Доннафугаты, миндальные рощи Рагаттизи, возможно даже, — кто знает? — и фонтан Амфитриты ждет незавидная участь скоропортящегося паштета из гусиной печенки или кафешантанных певичек, сходящих со сцены еще быстрее, чем стирается их грим. О нем же будут вспоминать как о холерическом старике, несносном деде, которого угораздило помереть именно в июле, чтобы расстроить поездку внука на морские купанья в Ливорно. Да, он говорил когда-то, что род Салина навсегда останется родом Салина, но он ошибался. Последний Салина — он. Гарибальди, этот бородатый Вулкан, в конце концов победил.</p>
    <p>Из соседней комнаты, выходившей на тот же балкон, до него донесся голос Кончетты: «Без этого нельзя. Его необходимо было позвать. Я никогда бы себе не простила, если бы его не позвали». Он сразу понял: речь идет о священнике. В первую секунду ему захотелось закричать, отказаться, наврать, что он прекрасно себя чувствует, что не нужен ему никакой священник, но он тут же понял, насколько смехотворен его протест: он — князь Салина, а князю Салине не положено умирать без священника. Кончетта права. И потом почему он должен отказываться от того, чего желают тысячи других умирающих? Он напряг слух, ожидая услышать звон колокольчика. Тот бал у Понтелеоне, вальс с Анджеликой, она пахла как цветок… Вскоре он услышал его — колокольчик последнего причастия: церковь Милосердия была почти напротив. Серебристый веселый звон поднимался по лестнице, приближался по коридору и резко ударил в уши, когда открыли дверь. Вслед за швейцарцем-управляющим, недовольным тем, что у него в гостинице умирающий, в номер вошел приходский священник отец Бальзано с дароносицей в кожаном футляре. Танкреди и Фабрициетто подняли князя вместе с креслом и внесли в комнату, где уже стояли на коленях остальные. Голос не послушался его, и он жестом показал, чтобы все вышли. Он хотел исповедаться. Уж если делать, то делать как положено. Все вышли, но когда настало время говорить, он понял, что говорить-то особенно нечего: припомнилось несколько безусловных грехов, но они казались ему сейчас настолько ничтожными, что, право, не стоило докучать ими солидному человеку, да еще в такую жару. Нет, он не считал себя безгрешным, напротив, он был виноват, но не в том или ином поступке, а во всей своей жизни; вся его жизнь была одним сплошным грехом, настоящим, большим грехом, но у него уже не осталось времени, чтобы об этом говорить. Священник, заметив беспокойство в глазах князя, принял его за раскаяние, что в определенном смысле соответствовало истине, и отпустил грехи. Голова князя так низко свесилась на грудь, что священнику пришлось опуститься на колени, чтобы всунуть ему в рот облатку. Потом он скороговоркой пробормотал положенные слова последнего напутствия и удалился.</p>
    <p>Кресло уже не стали выносить на балкон. Фабрициетто и Танкреди сели рядом с князем, каждый взял его за руку. Мальчик смотрел на него не отрываясь, с вполне понятным любопытством, поскольку впервые видел, как умирает человек, впрочем, не человек, а старый дед, что не одно и то же. Танкреди крепко сжимал его руку и говорил, говорил оживленно, без остановки, стараясь вовлечь в разговор и его, делился планами на будущее, комментировал политические события, рассказывал забавные случаи, выдавал чужие секреты. Он был депутатом, ему уже обещали место посла в Лиссабоне. Манера племянника говорить чуть в нос, его юмор украшали пенистой каймой грохочущие потоки утекающей жизни. Князь был благодарен Танкреди за болтовню и, собрав все силы, попытался сжать его руку, правда, почти безрезультатно. Потом он перестал его слушать и начал подводить баланс своей жизни: ему хотелось найти в кучке пепла, оставшегося от прошлого, золотые крупицы счастья. Сколько их набирается? Две недели перед свадьбой, шесть недель после свадьбы, полчаса после рождения Паоло, когда он испытал чувство гордости, что смог добавить веточку к родовому дереву князей Салина (теперь он знал, его надежда не оправдалась, но тогда он был горд по-настоящему). Несколько бесед с Джованни до того, как он исчез, вернее, если быть честным, монологов, которые он произносил в надежде найти в душе сына отклик своей собственной душе; долгие часы в обсерватории, проведенные в отвлеченных вычислениях и в погоне за недостижимым. Он вдруг засомневался, можно ли внести эти часы в свой жизненный актив: может быть, они были щедрым авансом обещанного после смерти блаженства? Впрочем, не важно, главное — они были.</p>
    <p>Внизу, на набережной перед гостиницей, остановился шарманщик, рассчитывающий тронуть сердца приезжих, которых в это время года здесь не бывает, и завел: «Ты, на небо отлетая»<a l:href="#n_84" type="note">[84]</a>. Дон Фабрицио подумал о том, сколько горечи может добавить эта механическая музыка всем, кто умирает сейчас в Италии. Танкреди, чуткий, как всегда, выбежал на балкон, бросил вниз монету и знаком велел шарманщику убираться прочь. Снаружи стало тихо, грохот внутри продолжал нарастать.</p>
    <p>Танкреди. Многое из того, что связано с ним, можно вписать в актив: его чуткость, особенно ценная тем, что была окрашена иронией, его умение ловко преодолевать жизненные трудности, доставлявшее князю почти эстетическое наслаждение, нежная привязанность племянника к нему, своему «дядище», замаскированная, естественно, насмешкой.</p>
    <p>Еще собаки: Фуфи, толстый мопс его детства; верный друг, неугомонный пудель Том; резвый, с кротким взглядом милый упрямец Бендико; Поп, пойнтер с мягкими лапами, который ищет его сейчас под кустами или в доме под креслами и больше никогда не найдет; несколько лошадей, но к ним он так сильно не привязывался. Еще первые часы после приезда в Доннафугату — ощущение незыблемости традиций, вечность, воплощенная в воде и камне, остановившееся время; потом радостное предвкушение охоты, щемящая жалость к убитым кроликам и куропаткам, добродушный обмен шутками с Тумео, томительные минуты в монастыре, где пахло вареньями и печеньем. Было ли еще что-то? Да, было, только это уже совсем мелкие крупицы, неразличимые в сером пепле: удовольствие, когда удавалось высмеять дурака; чувство торжества, охватившее его, когда он открыл в красоте и характере Кончетты родовые черты Салина; несколько коротких мгновений, когда он испытывал любовное наслаждение; радость, когда он неожиданно получил письмо от Араго<a l:href="#n_85" type="note">[85]</a>, в котором тот поздравлял его с безошибочными вычислениями сложной орбиты кометы Хаксли. А что в этом зазорного? Овации, когда ему вручали медаль в Сорбонне; нежный на ощупь шелк его галстуков, запах сырой кожи, манящие, смеющиеся незнакомки, как раз вчера ему встретилась такая на вокзале в Катании: в коричневом дорожном платье, в замшевых перчатках; она, прежде чем смешаться с толпой, искала, как ему показалось, взглядом его измученное лицо за грязными стеклами вагона. На перроне сутолока, крики: «Толстые бутерброды!», «Вестник острова!», потом пыхтение задыхающегося поезда, фальшивые улыбки родных, сорвавшийся в бездну водопад…</p>
    <p>Пока не сгустилась тень, князь торопился подсчитать, сколько же времени он прожил по-настоящему: цифры путались в его слабеющем мозгу: три месяца и двадцать дней, итого шесть месяцев, шестью восемь… восемьдесят четыре… сорок восемь тысяч… кубический корень из восьмисот сорока тысяч… Потом мысли прояснились. «Мне семьдесят три года, из них я жил, жил по-настоящему от силы два-три. Тут и считать нечего: семьдесят лет в остатке».</p>
    <p>Он заметил, что его руки теперь свободны. Танкреди быстро поднялся и вышел. Рвущийся из него поток превратился в бушующий океан, неистовые пенистые валы обрушивались один за другим…</p>
    <p>Должно быть, он снова впал в беспамятство, а когда пришел в себя, заметил, что уже лежит на постели и кто-то щупает ему пульс; отраженное в море солнце слепило глаза, в тишине слышались какие-то свистящие звуки. Это было его собственное дыхание, но он этого не знал. У постели столпились люди, они смотрели на него с испугом. Постепенно он узнал их: Танкреди, Кончетта, Анджелика, Франческо Паоло, Каролина, Фабрициетто. Пульс ему щупал доктор Катальотти. Он попытался улыбнуться врачу, но его улыбки никто не заметил. Все, кроме Кончетты, плакали, даже Танкреди, который все время повторял: «Дядя, дядище, дорогой!»</p>
    <p>В этой группе он увидел вдруг молодую даму — стройную, в коричневом дорожном платье с высоким турнюром, в соломенной шляпке, украшенной вуалью с мушками, не скрывавшей лукавой прелести ее лица. Извиняясь, притрагиваясь рукой в замшевой перчатке к локтю то одного, то другого из плачущих, она приближалась к нему. Он узнал ее, это была она, вечно желанная, она пришла за ним. Странно, такая молодая и подчинилась его зову. До отхода поезда оставалось совсем немного. Когда она склонила свое лицо к его лицу, то подняла вуаль. Целомудренная, но готовая отдаться, она показалась ему еще прекрасней, чем прежде, когда он пытался представить ее себе, вглядываясь в звездные просторы.</p>
    <p>Рокот моря стих навсегда.</p>
   </section>
   <section>
    <title>
     <p>Часть восьмая</p>
    </title>
    <p><emphasis>Май 1910</emphasis></p>
    <empty-line/>
    <p>Те, кто навещал старых барышень Салина, почти всегда замечал на стуле в прихожей по крайней мере одну шляпу священнослужителя. Барышень было три, они неустанно вели тайную борьбу за домашнюю гегемонию и, будучи женщинами с характером, каждая со своим, имели трех разных исповедников. В 1910 году еще было принято исповедоваться у себя дома, а частые угрызения совести принуждали сестер к частым покаяниям. И если добавить к вышеназванной тройке духовников одного капеллана, являвшегося каждое утро служить мессу в домашней капелле, одного иезуита, осуществлявшего общее духовное руководство в доме, монахов и священников, приходивших выпрашивать пожертвования на тот или иной приход либо на богоугодные дела, то станет вполне понятно, что из-за этого непрестанного хождения лиц духовного звания прихожая виллы Салина нередко напоминала одну из тех лавок на римской площади Минервы, где в витринах выставлены всевозможные головные уборы служителей церкви — от пламенно-красных кардинальских до цвета копоти, которые носят сельские священники.</p>
    <p>В майский день тысяча девятьсот десятого года скопление таких головных уборов в прихожей было поистине беспрецедентным. Большая шляпа из дорогого касторового сукна изумительного цвета фуксии, расположившаяся на стуле в паре с одной шелковой перчаткой (правой) того же изумительного цвета, свидетельствовала о присутствии на вилле генерального викария, а о присутствии его секретаря — черная шляпа из блестящего ворсистого плюша, тулью которой опоясывала тонкая фиолетовая лента; две шляпы из простого темного фетра подчеркивали непритязательность и скромность прибывших в дом отцов иезуитов. Стул, стоявший в стороне от остальных, как и положено обвиняемому, занимал головной убор капеллана.</p>
    <p>В самом деле, собрание того дня имело совсем немаловажную причину. Согласно папскому распоряжению кардинал-архиепископ начал проводить инспекцию частных молелен архиепископства с целью удостовериться в том, заслуживают ли права лица, имеющие разрешение на проведение богослужений, делать это и впредь, соответствуют ли устройство и оформление молелен церковным нормам, а также являются ли подлинными почитаемые в этих молельнях реликвии. Домашняя капелла сестер Салина была самой известной в округе и одной из первых, которую его преосвященство решил посетить. Именно для того, чтобы предупредить о назначенном на следующее утро осмотре, монсеньор викарий и приехал на виллу Салина. Неизвестно, как и через какие источники, но до архиепископской курии каким-то образом докатились тревожные слухи; нет, не о самих хозяйках капеллы и не об их праве исполнять религиозный долг у себя дома: такие вопросы даже не обсуждались, поскольку ни регулярность, ни продолжительность священных обрядов сомнений, естественно, не вызывали, и в этом отношении никаких нареканий не было и быть не могло, если только не принимать во внимание упорного, но, впрочем, вполне понятного нежелания сестер допустить к богослужению людей посторонних, не входящих в узкий семейный круг. Кардинала заинтересовала почитаемая за святыню картина капеллы и хранимые в ней реликвии, десятки реликвий; разговоры об их подлинности вызывали все большую тревогу, и желательно было этот вопрос прояснить. Капеллан, священник высокообразованный, подававший большие надежды, получил серьезный выговор за то, что не приложил должных стараний, чтобы открыть старым барышням глаза на их заблуждения; ему, если можно так выразиться, устроили хорошую «тонзуромойку». Собрание проходило в парадной гостиной виллы, в той самой, с обезьянками и попугаями. На синем диване с красным кантом, купленном тридцать лет назад и плохо сочетавшемся с блекнущей роскошью гостиной, сидели синьорина Кончетта и монсеньор викарий; справа и слева от них на таких же, как диван, креслах — синьорина Каролина и отец Корти, один из двух иезуитов; синьорина Катерина с парализованными ногами оставалась в своем кресле на колесах, а остальным священнослужителям пришлось довольствоваться обитыми тем же шелком, что и стены, стульями, которые, по общему мнению, не шли ни в какое сравнение с «завидными» креслами и диваном.</p>
    <p>Сестрам было около семидесяти (чуть больше и чуть меньше); борьба за первенство, о которой уже было сказано, давно закончилась победой Кончетты, и потерпевшие поражение сестры больше не пытались оспаривать ее положение старшей в доме. В ее облике еще угадывались следы прежней красоты: полная и величественная, в строгих платьях из черного муара, с белыми волосами, собранными в высокую прическу, открывавшую чистый, почти без единой морщинки лоб, с высокомерным взглядом и суровой складкой над переносицей, она производила властное, почти царственное впечатление, так что однажды ее внучатый племянник, увидев в какой-то книге портрет знаменитой русской императрицы, стал называть ее Екатериной Великой. Непристойное (если учитывать целомудренную жизнь Кончетты) прозвище в устах не имеющего никакого представления о русской истории внучатого племянника звучало совершенно невинно.</p>
    <p>Разговор продолжался уже час, кофе был выпит, день клонился к вечеру. Викарий еще раз изложил суть вопроса:</p>
    <p>— Его преосвященство по-отечески заботится о том, чтобы богослужения в частных капеллах проводились в строгом соответствии с канонами святой Матери Церкви. Как добрый пастырь, он потому в первую очередь обратил свое внимание на вашу капеллу, что знает: дом ваш, как маяк, светит палермским мирянам.</p>
    <p>Его преосвященство желает лишь удостовериться в подлинности почитаемых за святые предметов, что будет только на пользу и вам, и всем верующим. Кончетта молчала, но Каролина не сдержалась:</p>
    <p>— Нас что же, в чем-то обвиняют? И как мы будем выглядеть теперь в глазах наших знакомых? Прости</p>
    <p>те меня, монсеньор, но идея инспектировать нашу капеллу вообще не должна была прийти в голову его преосвященству.</p>
    <p>Казалось, разговор забавляет генерального викария.</p>
    <p>— Синьорина, — с улыбкой сказал он, — вы даже не представляете себе, как радует меня ваша горячность. Она — свидетельство истинной, абсолютной веры, столь угодной Церкви и, безусловно, Господу нашему Иисусу Христу. И чтобы способствовать еще большему расцвету этой веры, ее очищению, его святейшество рекомендовал провести ревизии, которые, кстати сказать, вот уже несколько месяцев идут по всему католическому миру.</p>
    <p>Ссылка на Папу была, по правде говоря, не совсем уместна: Каролина относилась к разряду католиков, убежденных в том, что они обладают гораздо более глубоким знанием религиозных истин, нежели преемники святого Петра. Ее уже и прежде приводили в отчаяние некоторые вполне умеренные нововведения Пия X, в частности отмена кое-каких второстепенных церковных праздников.</p>
    <p>— Лучше бы этот Папа своими делами занимался, — сказала она и, испугавшись собственной дерзости, перекрестилась и пробормотала: — Gloria Patri<a l:href="#n_86" type="note">[86]</a>.</p>
    <p>Кончетта решила вмешаться:</p>
    <p>— Не спеши с необдуманными выводами, Каролина. Какое впечатление сложится о нас после твоих слов у монсеньора?</p>
    <p>Но тот, надо сказать, улыбался еще добродушнее, чем прежде, думая про себя, что перед ним неразумное старое дитя, которое из-за ограниченности своего мышления пребывает во тьме, а потому требует к себе снисходительности.</p>
    <p>— У монсеньора сложилось впечатление, что перед ним три святые женщины, — сказал он.</p>
    <p>Иезуит падре Корти решил разрядить обстановку:</p>
    <p>— Я, монсеньор, как никто другой, могу подтвердить ваши слова. Падре Пирроне, память о котором хранят все, кто его знал, часто рассказывал мне, тогда еще послушнику, о духе святости, в котором воспитывались синьорины. Впрочем, имя Салина само за себя говорит: достаточно его назвать, чтобы исчезли всякие сомненья.</p>
    <p>Викарий вернул всех к конкретным делам:</p>
    <p>— Ну, что ж, теперь, когда мы все выяснили, я хотел бы, если вы позволите, синьорина Кончетта, посетить капеллу, чтобы подготовить его преосвященство к завтрашнему знакомству с вашими святынями.</p>
    <p>Во времена дона Фабрицио на вилле не было капеллы: вся семья по праздникам посещала церковь, а бедному падре Пирроне для совершения ежеутреннего молитвенного обряда приходилось проделывать изрядный путь. Но когда после смерти князя, в результате всяких сложностей с делением наследства, о которых скучно рассказывать, вилла стала исключительной собственностью трех сестер, они сразу же позаботились об устройстве домашней молельни. Доя этой цели выбрали одну из дальних гостиных с полуколоннами под мрамор, благодаря которым она немного напоминала романскую базилику, счистили с потолка роспись неуместного мифологического содержания, установили алтарь, и капелла была готова.</p>
    <p>Когда викарий вошел в нее, ее освещало заходящее солнце, и картина над алтарем, почитаемая сестрами за святыню, была залита светом. Выполненная в манере кремонской школы, она изображала хрупкую, очень приятную юную особу с поднятыми к небу глазами и густыми темными волосами, рассыпавшимися в изящном беспорядке по полуобнаженным плечам. В правой руке она держала смятое письмо, и в ее лице, в ее чистых сияющих глазах застыло трепетное, почти счастливое ожидание. На заднем плане зеленел мягкий ломбардский пейзаж На картине не было ни младенца Иисуса, ни нимба над головой девушки, ни змей, ни звезд — одним словом, ни одного из тех символов, что сопутствуют изображениям Богоматери; художник, видимо, полагал, что выражения девственной чистоты вполне достаточно, чтобы убедить зрителя в своем намерении изобразить именно ее. Викарий подошел ближе, поднялся на одну ступеньку к алтарю и, не осенив себя крестом, застыл перед картиной на несколько минут с радостно-восхищенным видом, как настоящий ценитель искусства. Сестры за его спиной крестились и повторяли: «Ave Maria».</p>
    <p>Затем викарий спустился со ступеньки и сказал:</p>
    <p>— Прекрасная картина! Очень выразительная!</p>
    <p>— Это чудотворный образ, монсеньор, самый что ни наесть чудотворный! — объяснила бедняжка Катерина, высунувшись из своей коляски, похожей на пыточную машину. — Сколько чудес она совершила!</p>
    <p>— Это мадонна с письмом, — продолжила объяснение другая сестра, Каролина. — Пресвятая Дева запечатлена в тот момент, когда она хочет вручить Святое послание Божественному сыну и молит его защитить народ Мессины. Господь внял ее мольбе, защитил город, об этом свидетельствуют многие чудеса, которые случились два года назад во время землетрясения.</p>
    <p>— Прекрасная живопись, синьорина! Что бы ни было изображено на картине, она великолепна, берегите ее.</p>
    <p>Затем он обратился к реликвиям. Их было семьдесят четыре, и они густо покрывали две стены по бокам от алтаря. Каждая была заключена в рамку и снабжена табличкой с описанием предмета и с номером, отсылавшим к подтверждающему подлинность документу. Сами документы, многие из которых выглядели весьма внушительно и имели печати, хранились в покрытом Дамаском ларе. Рамки были всевозможные: из чеканного серебра и из гладкого, медные и коралловые, даже черепаховые; были рамки из филиграни, из редких пород дерева, например из самшита, из красного и голубого бархата, большие и маленькие, восьмигранные, квадратные, круглые и овальные; рамки, стоившие целое состояние, и рамки, купленные в магазинах Боккони; все они, висевшие вперемежку, были одинаково дороги этим набожным существам, охваченным религиозным восторгом от сознания того, что именно они — хранительницы сверхъестественных сокровищ.</p>
    <p>Истинной собирательницей коллекции была Каролина: она откопала где-то донну Розу — толстенную старуху, полумонашку, у которой были связи со всеми церквами, со всеми монастырями и со всеми богоугодными заведениями Палермо и его окрестностей. И эта донна Роза примерно раз в два месяца приносила на виллу Салина очередную священную реликвию, завернутую в веленевую бумагу. Она рассказывала, какого труда ей стоило заполучить ее в одном из бедных приходов или в обнищавшей аристократической семье. Имя продавца держалось в тайне из соображений деликатности (причина вполне объяснимая и даже похвальная), зато с самими реликвиями все было яснее ясного, они никаких сомнений не вызывали: донна Роза обязательно приносила и вручала подтверждающие подлинность документы, написанные либо на латыни, либо, о чем свидетельствовали таинственные буквы, на греческом или сирийском. Кончетта, управительница и казначейша, платила. Потом начинались поиски рамок для этих реликвий, и невозмутимая Кончетта снова платила. Был такой период, он длился года два, когда мания коллекционирования не давала Каролине и Катерине покоя даже по ночам: утром они пересказывали друг дружке свои сны о чудесных находках и мечтали, чтобы эти сны сбылись, что иной раз и случалось, особенно после того, как они посвящали в них донну Розу. Что снилось Кончетте, не знал никто. Потом донна Роза умерла, и источник реликвий почти иссяк, впрочем, к этому времени уже наступило заметное пресыщение.</p>
    <p>Викарий бегло осмотрел рамки, чуть задержав взгляд на тех, что привлекли его внимание.</p>
    <p>— Сокровища, — сказал он, — настоящие сокровища. Рамки — просто чудо.</p>
    <p>Потом, поздравив сестер с «прекрасной утварью»<a l:href="#n_87" type="note">[87]</a> (он так именно и выразился, дантовскими словами) и пообещав вернуться завтра утром с его преосвященством («да, ровно в девять»), он встал на колени, перекрестился, обратившись лицом к скромно висевшей сбоку Мадонне Помпейской, и покинул капеллу. Стулья разом овдовели, духовные лица вышли во двор к поджидавшим их архиепископским каретам, запряженным вороными конями.</p>
    <p>Генеральный викарий пожелал, чтобы капеллан, падре Титта, сел в его карету, и тот почувствовал себя польщенным оказанной честью. Кареты тронулись, уже миновали богатую виллу Фальконери с ее великолепно ухоженным садом и увивавшими стену бугенвиллеями, однако монсеньор викарий хранил молчание, и только перед самым спуском к Палермо, когда они проезжали через апельсиновые рощи, он обратился к капеллану:</p>
    <p>— Как же вы, падре Титта, осмелились столько лет служить святую мессу перед этой девицей? Перед девицей, которая получила письмо от возлюбленного и ждет с ним свидания? Только не говорите, что вы тоже поверили в чудотворную силу этой картины.</p>
    <p>— Знаю, монсеньор, я виноват. Но с сестрами Салина не поспоришь, особенно с синьориной Каролиной. Вы даже не представляете себе, какой у нее характер.</p>
    <p>При упоминании о синьорине Каролине викария передернуло.</p>
    <p>— Представляю, сын мой, — сказал он. — И это будет принято во внимание.</p>
    <empty-line/>
    <p>Каролина отправилась изливать свой гнев в письме к сестре Кьяре, которая, выйдя замуж, жила в Неаполе; Катерина, устав от долгих и мучительных разговоров, легла в постель; Кончетта удалилась в свой приют одиночества. Ее комната, как комнаты многих людей, если не сказать всех, имела два лица: одно лицо — маска, его видят непосвященные; другое — настоящее, открытое лишь тем, кому известны все обстоятельства жизни хозяек, и в первую очередь самим хозяйкам, от которых не может укрыться их безрадостная сущность. Комната Кончетты была солнечная и смотрела в глубь сада. В углу — высокая кровать с четырьмя подушками (из-за больного сердца Кончетта спала почти сидя); красивый, белый с желтыми прожилками, мраморный пол без ковров; прелестная шкатулка с множеством ящичков, отделанных камнями твердых пород и слюдой; стол письменный, стол в центре комнаты — вся мебель в стиле Маджолини<a l:href="#n_88" type="note">[88]</a>, но в местном исполнении, с инкрустациями на охотничьи сюжеты: янтарные охотники, собаки, птицы на темном фоне палисандра. Самой Кончетте эта обстановка казалась старомодной и даже безвкусной, но, проданная на аукционе после ее смерти, она теперь предмет гордости одного богатого комиссионера, и когда его супруга приглашает знакомых на коктейль, те лопаются от зависти. На стенах портреты, акварели, изображения святых, кругом порядок, чистота. Вызывают удивление только четыре стоящих один на одном больших деревянных сундука зеленого цвета с висячими замками и изъеденная временем шкура, которая топорщится перед ними на полу.</p>
    <p>Несведущему человеку вид этой комнаты говорил лишь о добропорядочности и аккуратности старой девы; для тех же, кто знал Кончетту, для самой Кончетты комната была кладбищем мучительных воспоминаний. В четырех сундуках хранились дюжины сорочек, ночных рубашек, домашних платьев, наволочек, простыней, аккуратно разделенных на «хорошие» и «расхожие»; это было приданное Кончетты, приготовленное понапрасну пятьдесят лет назад. Замки этих сундуков никогда не отпирались из страха перед демонами прошлого, и вещи от всепроникающей палермской сырости желтели, ветшали, превращались в никому и никогда не нужное тряпье. На портретах были давно уже нелюбимые покойники, на фотографиях — друзья, которые при жизни принесли столько страданий, что их и после смерти нельзя забыть. Дома и места на акварелях были по большей части давно проданы, точнее сказать, спущены за бесценок расточительными внуками; святые на стенах походили на призраков, в которых не верят, но которых боятся. Приглядевшись к побитой молью шкуре, можно было разглядеть два коротких стоячих уха, морду из черного дерева, желтые стеклянные глаза: это был Бендико, умерший сорок пять лет назад и сорок пять лет назад превращенный в чучело. Прибежище моли и пауков, он вызывал ненависть прислуги, давно уже просившей у хозяйки разрешения выбросить его вон. Но Кончетта не соглашалась: ей не хотелось расставаться с единственным воспоминанием прошлого, не вызывавшим у нее мучительных мыслей.</p>
    <p>Но ее сегодняшние мучительные мысли (с определенного возраста каждый день доставляет свои мучения) относились исключительно к настоящему. Более выдержанная, чем Каролина, более сообразительная, чем Катерина, Кончетта сразу поняла смысл визита генерального викария: теперь надо ждать изъятия всех или почти всех реликвий, замены картины в алтаре, возможно даже повторного освящения капеллы. В подлинность этих реликвий она и раньше мало верила и покупала их с тем же равнодушием, с каким отец покупает детям игрушки — чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. О самих предметах она нисколько не жалела, они были ей безразличны; но что ее действительно беспокоило, что неотвязно преследовало целый день, это мысль о том, в каком неприглядном свете предстанет теперь семья Салина перед церковными властями, а очень скоро и перед всем городом. Замкнутость была одним из главных достоинств церкви в Сицилии, но это мало что значило: уже через месяц или через два все станет известно, как всегда становится известно на этом острове, которому больше бы подошло сравнение не с треугольником<a l:href="#n_89" type="note">[89]</a>, а с сиракузским «Дионисиевым ухом»<a l:href="#n_90" type="note">[90]</a>, разносящим на далекие расстояния каждый звук, даже самый тихий вздох. Кончетта дорожила уважением церкви, тем более что имя Салина постепенно утрачивало свой авторитет. Раздел и передел наследства привел к тому, что их состояние, по самым радужным подсчетам, не превышало состояний других, менее именитых семей и не шло ни в какое сравнение с состояниями богатых промышленников. Но в отношениях с церковью Салина продолжали сохранять свое превосходство. Надо было видеть, как архиепископ встречал трех сестер, когда они наносили ему визит в Рождество. А теперь что будет?</p>
    <empty-line/>
    <p>Вошла служанка.</p>
    <p>— Ваше сиятельство, приехала княгиня. Автомобиль уже во дворе.</p>
    <p>Кончетта встала, поправила прическу, набросила на плечи черную кружевную шаль и вернула взгляду привычное величавое выражение. Когда она вышла в прихожую, Анджелике уже оставалось преодолеть последние ступени наружной лестницы: она страдала расширением вен, и ноги плохо держали ее, так что ей приходилось опираться на руку своего слуги, который, поднимаясь, подметал лестницу полами черного пальто.</p>
    <p>— Кончетта, дорогая!</p>
    <p>— Дорогая Анджелика! Как давно мы не виделись?</p>
    <p>Со времени последнего приезда Анджелики прошло ровным счетом пять дней, но близость между двумя женщинами (сравнимая по чувствам и по расстоянию, на каком они жили друг от дружки, с близостью, которая через каких-нибудь несколько лет заставит брататься итальянцев и австрийцев, подняв их из соседних окопов<a l:href="#n_91" type="note">[91]</a>) была такова, что и пять дней могли показаться долгим сроком.</p>
    <p>Анджелике было уже под семьдесят, но ее черты сохранили немало следов прежней красоты; пройдет три года, и болезнь, уже начавшая свое действие, изменит ее до неузнаваемости, превратит в тень, но пока еще недуг таился где-то в глубине; зеленые глаза были глазами прежней Анджелики, только несколько потускнели с годами; морщины на шее были не видны — их закрывали мягкие черные ленты шляпы, которая должна была означать тоску по прошлому и которую она, вот уже три года как вдова, носила не без кокетства.</p>
    <p>— Ты права, — говорила она Кончетте, пока они, обнявшись, направлялись в гостиную. — Ты права, но из-за предстоящих торжеств в честь пятидесятилетия похода гарибальдийской «Тысячи» у меня нет ни одной свободной минуты. Представляешь, я получила предложение войти в Юбилейный комитет. Разумеется, эту честь мне оказали в память о нашем Танкреди, но теперь у меня столько хлопот! Со всей Италии съедутся участники похода, те, что еще живы, и всех нужно будет устроить, а при распределении приглашений на трибуны позаботиться о том, чтобы никого не обидеть. Необходимо также обеспечить участие всех сицилийских мэров. Кстати, дорогая, на острове Салина мэр оказался клерикалом и заявил, что отказывается участвовать в шествии, и тогда я сразу подумала о твоем племяннике Фабрицио: он как раз заехал ко мне, и я его — цап! Фабрицио не смог мне отказать, так что в конце этого месяца мы увидим, как он шагает в рединготе по улице Свободы впереди транспаранта с надписью крупными буквами «Салина». Замечательно, правда? Представитель рода Салина воздает почести Гарибальди! Это ознаменует неразрывную связь между старой и новой Сицилией. Я подумала и о тебе, дорогая: вот приглашение на почетную трибуну, справа от королевской. — И она вынула из своей парижской сумочки пригласительный билет на плотной бумаге того же красно-гарибальдийского цвета, что и шелковый шейный платок, который одно время носил Танкреди. — Каролина и Катерина обидятся, — продолжала она тоном третейского судьи, — но я могла получить только одно место, и у тебя на него больше прав, чем у них: ты была любимой кузиной нашего Танкреди.</p>
    <p>У нее была хорошая, правильная речь. Сорок лет жизни с Танкреди, жизни бурной и прерывистой, давно уничтожили последние признаки доннафугатского выговора и доннафугатских манер: она оказалась настолько переимчивой, что даже усвоила милую привычку Танкреди скрещивать и теребить пальцы. Она много читала, и на столе в ее гостиной последние книги Франса и Бурже чередовались с книгами Д'Аннунцио и Серао; в палермских салонах она слыла знатоком архитектуры французских замков на Луаре, говоря о них зачастую с восторженной приблизительностью и противопоставляя (быть может, бессознательно) их спокойный ренессансный стиль тревожному барокко доннафугатского дворца, который она вспоминала с неприязнью, непонятной тем, кто не знал об ее угнетенном детстве замарашки.</p>
    <p>— Ну что у меня за голова! Забыла тебе сказать, дорогая, что сейчас сюда приедет сенатор Тассони, он гостит у меня, на вилле Фальконери, и хочет с тобой познакомиться: он был большим другом Танкреди и его товарищем по оружию. Кажется, Танкреди рассказывал ему о тебе. Дорогой наш Танкреди!</p>
    <p>Извлеченный из сумочки платок с узкой черной каемкой промокнул слезы на все еще прекрасных глазах.</p>
    <p>Время от времени Кончетте удавалось вставить какую-нибудь фразу в непрестанное щебетание Анджелики, однако при упоминании имени Тассони она промолчала. В памяти, словно в перевернутом бинокле, возникла далекая, но отчетливая картина: за большим белым столом сидят те, кого уже нет в живых; рядом с ней сидит Танкреди, которого тоже уже нет, да и она сама, в сущности, уже мертва; его вульгарный рассказ, истерический смех Анджелики, ее собственные не менее истерические слезы. То был поворот в ее жизни: она ступила тогда на путь, который привел ее сюда, в эту пустыню, не обитаемую ни любовью, поскольку любовь угасла, ни обидой, поскольку она прошла.</p>
    <p>— Я узнала, что у тебя сложности с курией. Вот уж кому назойливости не занимать! Но почему ты мне сразу не сказала? Я могла бы что-нибудь сделать: у меня добрые отношения с кардиналом. Боюсь, что теперь уже слишком поздно. Но я буду действовать, оставаясь за кулисами. Хотя и так все обойдется.</p>
    <p>Сенатор Тассони не заставил себя долго ждать. Это был бодрый элегантный старичок, чье огромное и постоянно растущее богатство, завоеванное в борьбе с соперниками, не только не истощило его сил, но помогло ему сохранить кипучую энергию, необычную для его лет.</p>
    <p>Всего за несколько месяцев службы в Южной армии Гарибальди он успел приобрести боевой задор, который сохранил навсегда, что, в сочетании с обходительностью, поначалу обеспечивало ему немалый успех у женщин, а теперь, с учетом большого числа имеющихся у него акций, как нельзя лучше помогало терроризировать правления банков и прядильно-ниточных фабрик; добрая половина Италии и значительная часть балканских стран пришивала пуговицы нитками фирмы «Тассони и К°».</p>
    <p>— Синьорина, — обратился он к Кончетте, присаживаясь у ее ног на низенький табурет, приличествующий пажу и поэтому именно выбранный им. — Синьорина, наконец-то сбылась мечта далекой моей молодости! Сколько раз холодными ночами в лагере на берегу Вольтурно или у стен осажденной Гаэты, сколько раз наш незабвенный Танкреди говорил мне о вас! Мне казалось, что я вас знаю, что я бывал в этом доме, где прошла его неукротимая молодость; я счастлив возможности, пусть и с таким опозданием, принести дань уважения той, что была утешительницей одного из самых честных героев нашей борьбы за свободу!</p>
    <p>Кончетта не привыкла беседовать с людьми, которых не знала с детства, да и читать она не очень любила, так что не имела возможности приобрести иммунитет к риторике; более того, она легко подпадала под ее чары, бессильная им противостоять.</p>
    <p>Растроганная словами сенатора, она тут же забыла ратную историю полувековой давности и теперь видела в Тассони не осквернителя монастырей, глумившегося над перепуганными монахинями, а старого искреннего друга Танкреди, говорившего о нем с любовью и сумевшего через топи времени, которые редко кому из канувших в небытие дано преодолеть, донести до нее, тени, весть от покойного.</p>
    <p>— И что же вам говорил обо мне мой дорогой кузен? — тихим голосом спросила она с такой застенчивостью, словно в этом соединении черного шелка и седых волос ожила восемнадцатилетняя девушка.</p>
    <p>— Он говорил о вас очень много, почти столько же, сколько о донне Анджелике: она была для него любимой, а вы — образом нежной юности, которая у нас, солдат, так быстро проходит.</p>
    <p>Холод снова сжал старое сердце, а Тассони уже обращался к Анджелике:</p>
    <p>— Помните, княгиня, что он сказал нам десять лет назад в Вене? — И вновь повернулся к Кончетте, объясняя, что он имеет в виду: — Я приехал туда с итальянской делегацией для заключения договора о торговле; Танкреди гостеприимно пригласил меня жить у него в посольстве, оказав другу и соратнику самый сердечный прием и проявив поистине царское радушие. Быть может, его растрогала встреча с товарищем по оружию в этом враждебном городе, и в те дни он без конца говорил о своем прошлом! В опере, в комнатке за ложей, между двумя актами «Дон Жуана», он со своей неподражаемой иронией покаялся нам в грехе, непростительном, как он выразился, грехе перед вами, да, да, перед вами, синьорина.</p>
    <p>На мгновение он остановился, предвкушая эффект, который собирался произвести продолжением своего рассказа.</p>
    <p>— Представьте, он признался нам, как однажды вечером за столом в Доннафугате позволил себе сочинить для вас некую байку и одним из героев этой солдатской байки времен баталий под Палермо сделал меня, а вы приняли его выдумку за чистую монету и возмутились, потому что для тех времен, пятьдесят лет назад, такой рассказ был непозволительно смелым. Вы даже сделали ему выговор. «Она, — рассказывал Танкреди, — была так мила, когда сверлила меня гневным взглядом, сердито надув губы, как обиженный щенок, была так мила, что я с трудом сдержался от желания тут же заключить ее в объятия на глазах у двадцати человек и моего грозного дяди».</p>
    <p>Вы, синьорина, наверно, этого не помните, а Танкреди, с его добрым сердцем, помнил, хорошо помнил еще и потому, что совершил эту оплошность в тот самый день, когда впервые увидел донну Анджелику. — И он указал на княгиню широким почтительным жестом правой руки в традиции комедий Гольдони, унаследованной сенаторами королевства.</p>
    <p>Некоторое время беседа еще продолжалась, однако нельзя сказать, чтобы Кончетта принимала в ней большой участие. В первые мгновения неожиданное открытие, медленно проникнув в ее сознание, даже не причинило ей чувствительных страданий. Когда же посетители уехали и она осталась одна, смысл услышанного постепенно сделался для нее яснее и, следовательно, болезненнее. Она давно уже прогнала призраков прошлого, но они никуда не ушли, они прятались повсюду, придавая горечь еде и уныние разговорам, пусть уже много лет и не показывая своего истинного лица; теперь же оно проявилось в трагикомическом ореоле непоправимых бед. Разумеется, нелепо было бы думать, будто Кончетта все еще любит Танкреди: любовная вечность длится не пятьдесят лет, а много меньше, но подобно тому, как человек, исцелившийся от оспы пятьдесят лет тому назад, носит на лице оспины, хотя, быть может, забыл уже, как он мучился, так Кончетта в теперешней своей гнетущей жизни хранила рубцы своего почти исторического разочарования, исторического настолько, что его пятидесятилетию посвящали официальные торжества. Однако до этого дня, когда она, пусть нечасто, мысленно возвращалась к случившемуся в Доннафугате тем далеким летом, ей придавало сил сознание своего мученичества, чувство незаслуженной обиды, враждебность к покойному отцу, предавшему ее, мучительная любовь к Танкреди, которого уже тоже не было в живых; теперь же исчезали и эти чувства, служившие остовом всему ее образу мыслей; у нее не было врагов, кроме нее самой: свое будущее она погубила собственной несдержанностью, приступом гнева, которым подтвердила принадлежность к роду Салина; теперь, как раз когда воспоминания спустя десятки лет оживали, она лишалась утешительной возможности винить других в собственном несчастье — обманчивого лекарства отчаявшихся.</p>
    <p>Если все было так, как говорил Тассони, тогда те долгие часы, что она проводила перед портретом отца, упиваясь ненавистью к нему, то упорство, с каким она прятала фотографии Танкреди, чтобы не возненавидеть и его, были глупостью, даже хуже — жестокой несправедливостью; и ей стало больно, когда она вспомнила, как горячо, как настойчиво Танкреди умолял дядю взять его с собой в монастырь; эта просьба была словами любви к ней, словами непонятыми, обращенными в бегство гордостью, отступившими с поджатым, как у побитого щенка, хвостом перед ее резкостью. Открывшаяся истина накрыла Кончетту своей волной: из вневременной глубины ее существа поднялась черная боль.</p>
    <p>Но была ли это истина?</p>
    <p>Нигде в мире жизнь истины не бывает так коротка, как в Сицилии: факт случился пять минут назад, а его подлинная суть уже исчезла, скрыта, искажена, задавлена, уничтожена вымыслом и корыстью; стыд, страх, великодушие, недоброжелательность, соглашательство, милосердие, все чувства, добрые и злые, набрасываются на факт и рвут его в клочья: только что он был, и вот уже его нет. Несчастная Кончетта хотела найти истину в невысказанных, а только смутно угадываемых полвека назад чувствах. Но истины больше не было: на смену ей, недолговечной, пришли долгие терзания.</p>
    <p>Тем временем Анджелика и сенатор заканчивали короткий путь на виллу Фальконери.</p>
    <p>— Анджелика, — сказал он (тридцать лет тому назад у них был недолгий роман, и Тассони сохранил ту исключительную близость в отношениях с ней, на которую дают право несколько часов, проведенных под одной простыней), — боюсь, я чем-то обидел вашу родственницу. Вы заметили, какой она стала неразговорчивой в конце нашего визита? Жаль, если это так, тем более что она мне понравилась. Милая дама.</p>
    <p>— Ну конечно обидели, Витторио! — ответила Анджелика, томимая пусть и беспочвенной, но все-таки ревностью. — Ведь она была безумно влюблена в Танкреди, а ему это было все равно.</p>
    <p>Так еще одна лопата земли упала на могильный холм истины.</p>
    <empty-line/>
    <p>Архиепископ Палермо был поистине святым человеком. Его давно уже нет на свете, но в памяти все еще живы воспоминания о его милосердии и благочестии, хотя при жизни архиепископа все обстояло совсем не так он не был сицилийцем, даже южанином или, на худой конец, уроженцем Рима и потому, оставаясь северянином, многие годы пытался размягчить дрожжами то инертное и тяжелое тесто, каким представлялся ему духовный мир сицилийцев в целом и здешних представителей церкви в частности. Первые несколько лет кардинал наивно верил, что с помощью привезенных с родины двух или трех секретарей ему удастся победить зло, очистить почву от пагубных камней. Скоро, однако, он вынужден был признать, что пользы от его попыток не больше, чем от выстрела в кипу пакли: дырочка от пули мгновенно заполнялась тысячами дружных волокон, и все оставалось по-прежнему, если не считать расходов на порох и до смешного бессмысленной траты времени и усилий. За кардиналом, как за каждым, кто пытался тогда что-либо изменить в сицилийском характере, быстро утвердилась слава дурачка (а кем же еще мог показаться сицилийцам человек с его наивностью?), и он вынужден был ограничиться милосердными деяниями, что, впрочем, еще сильнее уменьшало его популярность, поскольку требовало от лиц, им облагодетельствованных, приложения хотя бы минимальных усилий — например, необходимости явиться к нему во дворец, чтобы получить вспомоществование.</p>
    <p>Итак, кардинал, отправившийся утром четырнадцатого мая на виллу Салина, был человек добрый, но разочарованный, чье отношение к подопечным свелось в конце концов к презрительному милосердию (иногда старого прелата можно было понять), что объясняло его грубость и резкость, все больше затягивавшие святого отца в трясину мизантропии.</p>
    <p>Три сестры Салина, как мы уже знаем, были глубоко оскорблены предстоящей проверкой их капеллы, однако, будучи женщинами, да к тому же по-детски наивными, они при этом предвкушали удовольствие принять у себя князя церкви и показать ему всю роскошь дома Салина, которая, по их искреннему убеждению, нисколько не потускнела; особенно же их радовала возможность в течение получаса любоваться залетевшей в дом великолепной красной птицей, восхищаться гармоничным богатством оттенков пурпура и переливами тяжелого муарового шелка. Правда, и этим скромным надеждам бедной троицы не суждено было сбыться. Когда сестры спустились по наружной лестнице и увидели кардинала, выходившего из кареты, оказалось, что его преосвященство приехал в будничном платье: лишь маленькие пурпурные пуговки на строгой черной сутане свидетельствовали о его высоком ранге; при том, что лицо его выражало оскорбленную добродетель, кардинал выглядел не внушительнее настоятеля доннафугатского собора. Он был вежлив, но холоден и недовольство прозябающими сестрами с их внешней набожностью благоразумно уравновесил почтением к роду Салина и к личным добродетелям синьорин; он оставил без внимания слова восхищения монсеньора викария по поводу убранства гостиных, по которым они проходили, отказался от специально приготовленных для него прохладительных напитков («Спасибо, синьорины, если можно, только глоток воды: завтра день моего святого, и накануне я пощусь»), даже не присел. Он проследовал прямо в капеллу, на секунду преклонил колени перед Мадонной Помпейской, бегло осмотрел реликвии. Правда, выйдя из капеллы, он с пастырским смирением благословил опустившихся на колени хозяек дома и прислугу, после чего обратился к Кончетте, на лице которой лежал отпечаток бессонной ночи:</p>
    <p>— Синьорина, три-четыре дня в капелле нельзя будет совершать богослужений, но я сам позабочусь о том, чтобы как можно скорее она была снова освящена. Полагаю, что Мадонна Помпейская имеет все основания занять место картины над алтарем, а та, в свою очередь, сможет пополнить ряд прекрасных произведений искусства, которые я видел, проходя по вашим гостиным. Что до реликвий, то я оставляю здесь своего секретаря падре Паккиотти, человека весьма сведущего: он изучит все документы и сообщит вам результаты своих исследований. Прошу отнестись к его решениям как к моим собственным.</p>
    <p>Он милостиво разрешил всем присутствующим поцеловать свой перстень и с трудом поднялся в карету.</p>
    <p>Катерине стало дурно, и ей давали нюхать эфир.</p>
    <p>Экипажи кардинала и его небольшой свиты еще не успели скрыться за поворотом к вилле Фальконери, когда Каролина, сверкая глазами, процедила сквозь зубы:</p>
    <p>— По мне, этот Папа — самый настоящий басурманин.</p>
    <p>Кончетта спокойно беседовала с доном Паккиотти, который в конце концов согласился выпить кофе с бисквитом.</p>
    <p>Подкрепившись, священник получил ключ от ящика с документами и попросил разрешения удалиться в капеллу, предварительно вынув из своей сумки молоточек, пилку, отвертку, лупу и два карандаша. Он прошел курс Ватиканской школы палеографии и был к тому же пьемонтцем, так что работал тщательно и потому долго. Слуги, проходившие мимо дверей капеллы, слышали удары молоточка, скрип винтов и пыхтение.</p>
    <p>Когда через три часа он вышел, сутана его была в пыли, руки черные, но безмятежное выражение лица и глаз за очками говорили о том, что он доволен проделанной работой.</p>
    <p>В руке он держал плетеную корзину из ивовых прутьев.</p>
    <p>— Я позволил себе воспользоваться этой корзиной, чтобы сложить в нее то, что забраковал, — объяснил он. — Могу я поставить ее здесь? — И он поставил в угол свою тару, доверху наполненную разорванными бумагами, табличками, коробочками с костями и хрящами. — Рад сообщить вам, что обнаружил пять несомненно подлинных и достойных почитания реликвий. Остальные там. — И он указал на корзину. — Вы не скажете, синьорины, где бы я мог почиститься и помыть руки?</p>
    <p>Пять минут спустя он вернулся, вытирая руки большим полотенцем, на краю которого плясал красный вышитый гепард.</p>
    <p>— Простите, я забыл сказать, что аккуратно сложил все рамки на столе в капелле. Среди них есть очень красивые. — Он собрался уходить. — Мое почтение, синьорины.</p>
    <p>Катерина отказалась целовать ему руку.</p>
    <p>— А что нам делать с тем, что в корзине?</p>
    <p>— Все, что угодно, синьорины. Можете оставить у себя, можете выбросить в мусорную яму: они не представляют никакой ценности.</p>
    <p>Кончетта хотела приказать, чтобы подали карету, но он отказался:</p>
    <p>— Не нужно, синьорина, не утруждайте себя, я пообедаю у ораторианцев, это отсюда в двух шагах.</p>
    <p>И, уложив свои инструменты в сумку, он удалился легкой походкой.</p>
    <empty-line/>
    <p>Кончетта ушла в свою комнату; ею овладело безразличие, у нее было такое чувство, что она живет в знакомом, но чужом мире. Этот мир больше не посылал привычных импульсов, он состоял из застывших форм. Портрет отца представлял собой лишь сколько-то квадратных сантиметров холста, а зеленые сундуки — сколько-то кубометров дров. Через некоторое время ей принесли письмо. На конверте с черной каймой была вытеснена корона.</p>
    <p>«Дорогая Кончетта, я узнала о визите его преосвященства и радуюсь, что часть реликвий удалось спасти. Я похлопочу о том, чтобы первую мессу в заново освященной капелле отслужил монсеньор викарий, — думаю, он не откажется.</p>
    <p>Сенатор Тассони завтра уезжает, он надеется, что оставил по себе bon souvenir<a l:href="#n_92" type="note">[92]</a>.</p>
    <p>Скоро приеду повидаться, а пока что нежно обнимаю тебя, Каролину и Катерину. Твоя Анджелика».</p>
    <p>Она ничего не могла с собой поделать, в душе была пустота. Только чучело в углу вызывало смутное раздражение. Это становилось невыносимо: даже бедный Бендико вызывал горькие воспоминания. Она позвонила в колокольчик</p>
    <p>— Аннетта, мне надоел запах псины. К тому же шерсть собирает слишком много пыли. Унесите эту собаку прочь, выбросьте ее.</p>
    <p>Когда чучело уносили, стеклянные глаза посмотрели на нее с кротким укором вещей, от которых избавляются, отказываются навсегда. Еще несколько минут — и то, что осталось от Бендико, было выброшено из окна и очутилось в углу двора, куда каждый день наведывался мусорщик В полете фигура Бендико на мгновение ожила: казалось, в воздухе пляшет четвероногое существо с длинными усами и угрожающе поднятой правой передней лапой.</p>
    <p>И все упокоилось в горстке серого праха.</p>
   </section>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>Гепард <emphasis>(итал).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Ныне и в час нашей смерти <emphasis>(лат.). (Здесь и далее прим. перев.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Конка-д'Оро — долина в окрестностях Палермо, своим названием (Золотая Раковина) обязана золотоносному некогда песку реки Амиральо.</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>4 апреля 1860 г. в Палермо вспыхнуло народное восстание, направленное против власти Бурбонов и церкви. Подавленное в столице, оно еще продолжалось некоторое время в ее окрестностях.</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>Государство, просуществовавшее с 1815 по 1860 год, было создано после поражения Наполеона по решению Венского конгресса и объединило два королевства — Неаполитанское и Сицилийское. Неаполь был возвращен королю Фердинанду IV, который принял титул короля Обеих Сицилии под именем Фердинанда I.</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p><emphasis>Фердинанд II</emphasis> (1810–1859) — с 1830 г. король Обеих Сицилии. Властолюбивый и ограниченный, он не оправдал надежд неаполитанских либералов, и все его царствование было отмечено борьбой с оппозицией.</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p><emphasis>Франциск I</emphasis> (1777–1830) — сын Фердинанда I, в 1812–1815 гг. правитель Сицилии, с 1825 г. король Обеих Сицилии. В молодости отличавшийся либеральными взглядами, затем отрекся от них и во время своего царствования всячески боролся с либерализмом.</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), последний король Сардинии и первый король объединенной Италии.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p><emphasis>Пеппино</emphasis> — сицилийское уменьшительное от Джузеппе. Имеется в виду Джузеппе Мадзини (1805–1875), вождь итальянского Рисорджименто — движения за национальное освобождение и объединение Италии, основатель «Молодой Италии», участник революции 1848–1849 гг.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p><emphasis>Карсельская лампа</emphasis>, или карсель, названа по имени ее изобретателя, снабдившего масляные лампы поршневым механизмом и добившегося в результате большой яркости, правильности горения и постоянства света. До распространения электричества использовалась в богатых домах Западной Европы. Во Франции сила ее горения была принята за единицу света.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Одна из высших степеней в иерархической структуре иезуитского ордена.</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p><emphasis>Гранита</emphasis> — прохладительный напиток из фруктового сока или кофе с мелко дробленным льдом.</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Мой котик <emphasis>(фр.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_14">
   <title>
    <p>14</p>
   </title>
   <p>Моя белокурая обезьянка <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_15">
   <title>
    <p>15</p>
   </title>
   <p>Заключительные строки стихотворения Бодлера «Путешествие на остров Цитера» («Цветы Зла», CXXVI):</p>
   <p><emphasis>О, дай мне власть, Господь, без дрожи отвращенья И душу бедную, и тело созерцать! (Перевод Эллиса)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_16">
   <title>
    <p>16</p>
   </title>
   <p>Джузеппе <emphasis>Ла Фарина</emphasis> (1815–1863) — революционный деятель Сицилии, боровшийся против власти Бурбонов и церкви.</p>
  </section>
  <section id="n_17">
   <title>
    <p>17</p>
   </title>
   <p>Франческо <emphasis>Криспи</emphasis> (1818–1901) — участник Рисорджименто, в 1887–1891 и в 1893–1896 гг. премьер-министр Италии.</p>
  </section>
  <section id="n_18">
   <title>
    <p>18</p>
   </title>
   <p>«Журнала ученых»: «Последние наблюдения Гринвичской обсерватории представляют исключительный интерес…» <emphasis>(фр.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_19">
   <title>
    <p>19</p>
   </title>
   <p><emphasis>Никий</emphasis> — афинский военачальник Вместе с Алкивиадом возглавил в 415 г. до н. э. вторжение в Сицилию, закончившееся поражением афинян.</p>
  </section>
  <section id="n_20">
   <title>
    <p>20</p>
   </title>
   <p><emphasis>Бунака</emphasis> — охотничья куртка с большим задним карманом.</p>
  </section>
  <section id="n_21">
   <title>
    <p>21</p>
   </title>
   <p>В битве при Битонто 1734 г., испанцы одержали победу над австрийцами, после чего власть в Неаполитанском королевстве перешла к Бурбонам.</p>
  </section>
  <section id="n_22">
   <title>
    <p>22</p>
   </title>
   <p>Слава Тебе, Царица небесная, Матерь милосердная… <emphasis>(лат.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_23">
   <title>
    <p>23</p>
   </title>
   <p>Боже мой, Боже мой, это хуже, чем в Африке! <emphasis>(фр.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_24">
   <title>
    <p>24</p>
   </title>
   <p>После установления в Сицилии революционно-демократической диктатуры Гарибальди принял звание Диктатора Сицилии, а после взятия 6 сентября Неаполя и формирования нового правительства — Диктатора Обеих Сицилии.</p>
  </section>
  <section id="n_25">
   <title>
    <p>25</p>
   </title>
   <p>Упоминаемая в Евангелии (Иоанн 5:2) Вифезда (Овчая купель) была местом паломничества жаждущих исцеления во времена Иисуса Христа.</p>
  </section>
  <section id="n_26">
   <title>
    <p>26</p>
   </title>
   <p>«Vi ravviso, о luoghi ameni» <emphasis>(итал.)</emphasis> — ария графа Родольфо из оперы Винченцо Беллини «Сомнамбула».</p>
  </section>
  <section id="n_27">
   <title>
    <p>27</p>
   </title>
   <p><emphasis>Алеардо Алеарди</emphasis> (1812–1878) — поэт-романтик, участник революции 1848 г. Его патриотическая лирика пользовалась большим успехом у современников.</p>
  </section>
  <section id="n_28">
   <title>
    <p>28</p>
   </title>
   <p>С 1927 г. — Агридженто.</p>
  </section>
  <section id="n_29">
   <title>
    <p>29</p>
   </title>
   <p>«Noi siamo zingarelle»<emphasis> (итал.)</emphasis> — хор масок-цыганок из оперы Верди» Травиата».</p>
  </section>
  <section id="n_30">
   <title>
    <p>30</p>
   </title>
   <p><emphasis>Розолино Пило</emphasis> (1820–1860) — сицилийский патриот, один из организаторов народного восстания в Сицилии, пал в боях под Палермо.</p>
  </section>
  <section id="n_31">
   <title>
    <p>31</p>
   </title>
   <p>«Тебе Бога (хвалим)» <emphasis>(лат.)</emphasis> — церковный гимн, исполняемый в конце заутрени во время Великого поста, а также в особо торжественных случаях.</p>
  </section>
  <section id="n_32">
   <title>
    <p>32</p>
   </title>
   <p>«Amami, Alfredo» <emphasis>(итал.)</emphasis> — ария Виолетты из оперы Верди «Травиата».</p>
  </section>
  <section id="n_33">
   <title>
    <p>33</p>
   </title>
   <p><emphasis>Сальма</emphasis> — единица земельной площади, равная 1,746 гектара.</p>
  </section>
  <section id="n_34">
   <title>
    <p>34</p>
   </title>
   <p>Данный абзац, входящий в корпус первого издания, в издании, по которому осуществлен настоящий перевод, дается в примечании внизу страницы.</p>
  </section>
  <section id="n_35">
   <title>
    <p>35</p>
   </title>
   <p>Статуя высотой 5,3 метра, найденная при раскопках в термах Каракаллы и украшавшая до передачи ее в неаполитанский Национальный музей римский дворец семейства Фарнезе, представляет собой мраморную копию знаменитой бронзы греческого скульптора Лисиппа.</p>
  </section>
  <section id="n_36">
   <title>
    <p>36</p>
   </title>
   <p>Это их дело, в конце концов <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_37">
   <title>
    <p>37</p>
   </title>
   <p>Добродетельного земледельца <emphasis>(лат).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_38">
   <title>
    <p>38</p>
   </title>
   <p>Мягкое мороженое <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_39">
   <title>
    <p>39</p>
   </title>
   <p>Джероламо (Нино) <emphasis>Биксио</emphasis> (1821–1873), один из ближайших соратников Гарибальди, участник похода на Сицилию, генерал.</p>
  </section>
  <section id="n_40">
   <title>
    <p>40</p>
   </title>
   <p>Джузеппе <emphasis>Ла Маза</emphasis> (1819–1881) — сицилийский патриот, участник гарибальдийской «Тысячи».</p>
  </section>
  <section id="n_41">
   <title>
    <p>41</p>
   </title>
   <p>Вне стен <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_42">
   <title>
    <p>42</p>
   </title>
   <p>Всегда безупречный <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_43">
   <title>
    <p>43</p>
   </title>
   <p>Самим фактом, в силу самого факта <emphasis>(лат).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_44">
   <title>
    <p>44</p>
   </title>
   <p>Энрико <emphasis>Чальдини</emphasis> (1811–1892) — генерал и политик.</p>
  </section>
  <section id="n_45">
   <title>
    <p>45</p>
   </title>
   <p>У пределов гепардовых <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_46">
   <title>
    <p>46</p>
   </title>
   <p><emphasis>Тринакрия</emphasis> — античное название Сицилии.</p>
  </section>
  <section id="n_47">
   <title>
    <p>47</p>
   </title>
   <p><emphasis>Не пахнет… не пахнет… женщиной и ложем пахнет превосходно (лат.).</emphasis> Прозвище Пеппе вызывает у князя ассоциацию с налогом на общественные уборные, введенным римским императором Веспасианом. О деньгах, полученных таким образом, Веспасиан сказал: «Не пахнет».</p>
  </section>
  <section id="n_48">
   <title>
    <p>48</p>
   </title>
   <p><emphasis>Рутилио Бенинказа</emphasis> (1555 — ок. 1626) — ботаник, астролог, ученый писатель, автор известного трактата «Непрерывный календарь» («Штапассо регрешо»).</p>
  </section>
  <section id="n_49">
   <title>
    <p>49</p>
   </title>
   <p>Улица в Риме, на которой находится представительство Мальты в Италии.</p>
  </section>
  <section id="n_50">
   <title>
    <p>50</p>
   </title>
   <p>Венанцио <emphasis>Марвулья</emphasis> (1729–1814) — палермский архитектор и скульптор.</p>
  </section>
  <section id="n_51">
   <title>
    <p>51</p>
   </title>
   <p>Гаспаре <emphasis>Серенарио</emphasis> (1694–1759) — палермский художник.</p>
  </section>
  <section id="n_52">
   <title>
    <p>52</p>
   </title>
   <p>Со мною с Ливана, невеста! (лат.) Песнь Песней, IV,8 (у Лампедузы порядок слов не совсем соответствует библейскому).</p>
  </section>
  <section id="n_53">
   <title>
    <p>53</p>
   </title>
   <p>Анджелика, Анджелика, подумаем о радости Танкреди <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_54">
   <title>
    <p>54</p>
   </title>
   <p>Пустяки <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_55">
   <title>
    <p>55</p>
   </title>
   <p><emphasis>Мирабо </emphasis>Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, деятель Французской революции, пламенный обличитель абсолютизма.</p>
  </section>
  <section id="n_56">
   <title>
    <p>56</p>
   </title>
   <p><emphasis>Кавур </emphasis>Камило Бенсо (1910–1861) — один из лидеров итальянского Рисорджименто, инициатор либеральных реформ, после объединения Италии — глава итальянского правительства.</p>
  </section>
  <section id="n_57">
   <title>
    <p>57</p>
   </title>
   <p>Роман миланского писателя романтического направления Джулио Каркано (1812–1882) о страданиях девушки, оставленной ее возлюбленным.</p>
  </section>
  <section id="n_58">
   <title>
    <p>58</p>
   </title>
   <p>Танкреди, Танкреди, подумаем о радости Анджелики <emphasis>(фр.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_59">
   <title>
    <p>59</p>
   </title>
   <p>Красивейшая и чернокудрая <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_60">
   <title>
    <p>60</p>
   </title>
   <p><emphasis>Прати</emphasis> Джованни (1814–1884) — поэт-романтик.</p>
  </section>
  <section id="n_61">
   <title>
    <p>61</p>
   </title>
   <p>Танкреди, Анджелика, где вы? <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_62">
   <title>
    <p>62</p>
   </title>
   <p>Боже мой, Анджелика, как можно доводить себя до такого состояния?<emphasis> (фр.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_63">
   <title>
    <p>63</p>
   </title>
   <p>Посланец Господень <emphasis>(лат).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_64">
   <title>
    <p>64</p>
   </title>
   <p><emphasis>Капраро</emphasis> — известный разбойник, терроризировавший во второй половине XIX века один из западных районов Сицилии.</p>
  </section>
  <section id="n_65">
   <title>
    <p>65</p>
   </title>
   <p>«Сенаторы — добрые мужи, сенат же — дурной зверь» <emphasis>(лат.)</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_66">
   <title>
    <p>66</p>
   </title>
   <p>Ирония автора облачает дона Калоджеро в окаймленную широкой красной полосой тунику римского сенатора.</p>
  </section>
  <section id="n_67">
   <title>
    <p>67</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду Карл Маркс.</p>
  </section>
  <section id="n_68">
   <title>
    <p>68</p>
   </title>
   <p>Вид домашней лапши.</p>
  </section>
  <section id="n_69">
   <title>
    <p>69</p>
   </title>
   <p><emphasis>Франциск </emphasis>(Франсиско) <emphasis>Хавьер</emphasis> (1506–1552) — испанский иезуит, миссионер.</p>
  </section>
  <section id="n_70">
   <title>
    <p>70</p>
   </title>
   <p>Здесь: судьба сложилась, обстоятельства повелели <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_71">
   <title>
    <p>71</p>
   </title>
   <p>Рейтар <emphasis>(фр)</emphasis> — солдат тяжелой кавалерии; употребляется в значении, идентичном русскому «солдафон».</p>
  </section>
  <section id="n_72">
   <title>
    <p>72</p>
   </title>
   <p>Пожарный, человек, работающий с насосом, помпой <emphasis>(фр)</emphasis>; используется как характеристика авторов помпезных, плоских, рассчитанных на внешний эффект произведений искусства.</p>
  </section>
  <section id="n_73">
   <title>
    <p>73</p>
   </title>
   <p>Богу благодарность (вознесем) <emphasis>(лат.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_74">
   <title>
    <p>74</p>
   </title>
   <p>Битва на Аспромонте состоялась 29 августа 1862 г. между отрядами Гарибальди, собиравшимся в поход на Рим, и правительственными войсками под командованием полковника Эмилио Паллавичини (у Лампедузы — Паллавичино), в задачу которых входило остановить Гарибальди. Стараясь предотвратить братоубийственную стрельбу, Гарибальди встал между противоборствующими сторонами и был ранен.</p>
  </section>
  <section id="n_75">
   <title>
    <p>75</p>
   </title>
   <p>Складной цилиндр, шапокляк <emphasis>(англ.).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_76">
   <title>
    <p>76</p>
   </title>
   <p>Битва близ города Калатафими (15 мая 1860 г.) между плохо вооруженными гарибальдийскими волонтерами и регулярными частями бурбонской армии под предводительством генерала Ланди закончилась сокрушительным поражением последних.</p>
  </section>
  <section id="n_77">
   <title>
    <p>77</p>
   </title>
   <p>Бальная книжка, блокнот <emphasis>(фр).</emphasis></p>
  </section>
  <section id="n_78">
   <title>
    <p>78</p>
   </title>
   <p>В этом монастыре со Средних веков хоронили знатных жителей Палермо, трупы которых благодаря сухости воздуха не разлагались, а высыхали, как в пещерах Киево-Печерской лавры. Все склепы и коридоры монастыря были увешаны и уставлены одетыми трупами.</p>
  </section>
  <section id="n_79">
   <title>
    <p>79</p>
   </title>
   <p><emphasis>Агата </emphasis>— христианская мученица III века, покровительница Катании. За отказ стать женой городского префекта Квинтилиана была осуждена на пребывание в публичном доме, затем брошена в тюрьму, где ей отсекли обе груди, и в конце концов приговорена к смерти и сожжена на костре.</p>
  </section>
  <section id="n_80">
   <title>
    <p>80</p>
   </title>
   <p><emphasis>Дзамбьянки</emphasis> Каллимако (1811–1860) — сподвижник Гарибальди, участник похода «Тысячи».</p>
  </section>
  <section id="n_81">
   <title>
    <p>81</p>
   </title>
   <p>Имеется в виду французское правительство и его посольство в Риме.</p>
  </section>
  <section id="n_82">
   <title>
    <p>82</p>
   </title>
   <p>Эмблема в форме пятиконечной звезды над фигурой женщины, символизирующей Италию, — знак счастливой судьбы.</p>
  </section>
  <section id="n_83">
   <title>
    <p>83</p>
   </title>
   <p><emphasis>Кротоне</emphasis> и <emphasis>Сибари</emphasis> — некогда могущественные древние греческие города Кротона и Сибарис, не сохранившие и следов былого величия.</p>
  </section>
  <section id="n_84">
   <title>
    <p>84</p>
   </title>
   <p>Финальная ария Эдгара из оперы Гаэтано Доницетти (1797–1848) «Лючия ди Ламмермур».</p>
  </section>
  <section id="n_85">
   <title>
    <p>85</p>
   </title>
   <p>Франсуа <emphasis>Араго</emphasis> (1786–1853) — французский физик и астроном, директор Парижской обсерватории.</p>
  </section>
  <section id="n_86">
   <title>
    <p>86</p>
   </title>
   <p>Слава Отцу <emphasis>(лат)</emphasis> — начало католического гимна.</p>
  </section>
  <section id="n_87">
   <title>
    <p>87</p>
   </title>
   <p>Данте, «Божественная комедия». Ад, XXIV, 138. (В оригинале belli arredi.)</p>
  </section>
  <section id="n_88">
   <title>
    <p>88</p>
   </title>
   <p><emphasis>Маджолини</emphasis> Джузеппе (1738–1814) — мебельный мастер неоклассического стиля, знаменитый своими инкрустациями.</p>
  </section>
  <section id="n_89">
   <title>
    <p>89</p>
   </title>
   <p>Греческое название острова (Тринакрия) дословно означает «трехконечная».</p>
  </section>
  <section id="n_90">
   <title>
    <p>90</p>
   </title>
   <p><emphasis>«Дионисиево ухо»</emphasis> — одна из сиракузских пещер, в которой благодаря ее причудливой форме возникает очень громкое и отчетливое эхо.</p>
  </section>
  <section id="n_91">
   <title>
    <p>91</p>
   </title>
   <p>Вероятно, речь идет о братании итальянских и австрийских солдат в последние недели Первой мировой войны.</p>
  </section>
  <section id="n_92">
   <title>
    <p>92</p>
   </title>
   <p>Добрую память <emphasis>(фр.).</emphasis></p>
  </section>
 </body>
 <binary id="cover.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAgAAZABkAAD/7AARRHVja3kAAQAEAAAAZAAA/+4AJkFkb2JlAGTAAAAA
AQMAFQQDBgoNAABChAAAzyUAATraAAHVRf/bAIQAAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEB
AQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAgICAgICAgICAwMDAwMDAwMDAwEBAQEBAQECAQECAgIB
AgIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMD/8IA
EQgBdQDwAwERAAIRAQMRAf/EATAAAAEFAQEBAQEAAAAAAAAAAAcEBQYICQMCAQoAAQACAgMB
AQEAAAAAAAAAAAAEBQMGAQIHAAgJEAABBAEDAwMCBAQGAQUAAAACAQMEBQAREgYhEwcxIhQQ
FTIjMxYgQTQIMEIkNTYXJkMlJzcYEQACAQIEBAMFBQUCCggEBwEBAgMRBAAhEgUxQSITUTIU
YXFCIwaBkaFSFRCxYjMk8HLB0eGCskNTczQW8ZKiJTW1dgdU5EU20mPTRHRVlUYSAAEDAgIG
BgYHBQYFAwUBAAEAEQIhAzESEEFRYSIEcYGhsTIT8JHB0UIjIOFSYjMUBTDxcrJzgpKiwkN0
Y7MkNFRToxXig5PDJVUTAQEAAgICAQQCAwEBAQAAAAERACExQVFhcfCBkaGxwRDR4fEgMP/a
AAwDAQACEQMRAAAByMr0zoAdGDwrsc9/VqWPvkkmlJw3W/q6NkUGLG8da/XEYWH5GsxRv06G
dh+LCOo7yqH6R0xp6M4ehgvS+G1IN1/96cmsuWpQ+qtegSbEaTR/LCuHx4LsJbN/P+NZ0Czc
J3jsMqYrorS/06ID35fF0tXbVH0Gp0ZQh180PAl8YWnyeVKr+miQn5ZZSugOYXS3rWbh5VDW
nGJKs684RWfrJW+ujNuO50RNrOk2CZgrk8EcBYRe0WDZ/n0y+gVMh4KB9STpnzyu9R+6WFn8
+dxr2v0D9Q9KG9g+QO8N3ZXPyWeqh+nVy7X8g59VLvTxHfJiUBWd38RsRMxsrf1i9D9DkRFQ
5n8bZVXdEm6tdt5xzOTT+UDpb0spO/z8mUOXWwq04HWagwTxGO2ysKxcfLq6Wris5Vdik5HK
0MLSUS85uEp+rbOvvnekFI+niOxrdTZVNNLl89FFfYp9X7STsX+YYmlnufxUPpKnVl0MrASk
5wtG73Yx3w4kbcuHgMp4ZCZ+EDgogX9Idfc3FHJ++x59j8VF8q2qKNj3zowkRWV1ONINjnIh
dSlZbaL5/wCucmLtHvNUg/G2SGCRzFYTdfPD3227kwj/AE3GABEFbgzl2vd1MgYXF04cqiWs
n3YGOuFFJ+RC81yzIc131xJuCIzWOgvCKTYm/VFkpN1la9/n1Y66e6faDz0HmUc550CpRU1i
ol7OREUYdAvtmFNhrKKyIkQPCBpqmaSjefU62RLWunuSFnSjNsQ/oUTMr6rS/wAYd/rH7EaH
ZmlwDzDnbhZhvLrYceYXW6uGOnWSrT4K0yE2o9rQW4qj+t+pNkNxovps57Y+7a51vgtKK+cA
cln3AmP5mlIx5krVZY9KyoDZUVSrCp/UzTbFfZaZ+UG3of1d1Cw13vdTki4wu1WwVvJyVx5c
dCbnuSJRqBaWuQa7BaNzqOTzkEeanjKnOd+tlwJl6Vs+SndOY62cM6dkstses7GuZnuCM9xr
D1xTlGcZ52qvReeP9NtTf32WG4hsS9uVo0I9KD8ytmxT/jBa8HjPLdd2IKHjhB0y9slUIHhT
HuorvFYrEzVypvXuZyZcXYrmPQswvqn500/+VvovIOyrdeq0yzoCuGThgSJjV4QzUxMiAUMx
P0p1R9fFYbkB3nl2vvBup012b13kxaPTRzxguYFxq2u+6mlAq7q8tFsjwlA7bu4fxKvUFlsK
RWaN7W8s2Xn1iquzz/8ApHhGgPzd3bM26xaYUqbI3D/OcZuWXtYqm5pzTNGxy6/pLrbq46w3
Fb6i4RtD8v8AdqnSlzjEZUiwCsml/wALjDLc93oKLWDzez/lFW47LaWStV7Hs1hSawOIXDvm
CVzrRNeagUKPcRJK4M4yeqzBhWyay1eRb543TknLbEwq9k1VhyWWizPfsvOtM6hb/wC53eeG
2mZmLVcLRcRNY84ZbFqRFWaQ6WfQnRBWXSzWI8ogkDfRU7mNT199/vZbuucOtXQLO0MQh/aK
+WaHcaijM8Z8OXgxBWV3XEmm5CoV8hFkfNx2l63Ili9WOQVbtjnG/VQavMZynAPjzLpiL1gp
3jYuEDxXF4wDgfowffHtDlnUcqkncz91DgG2SjmIN6dzypne+NaCfJf0wPxm2GNOu8ttVKpy
yTuVffRQnVhNyRFDceWxBdmQ6l1b6Ykmhc4dpQC7dtd+O2VOWPeHMhEszqKw6YmfBSpwHN41
z/abLiU++H0T8HUy7Lw0eL3FK/lP6rst1Pl4Nl2W8/tFCZwSJzPo1bOn0B4BJn6ZjBnyqftg
Wam95YTF6KUaRAsnqI5f4hbEa6wHypdZXQVs6CMnCKftrKt117wzpS1O2nZPj88W/nNQuocm
ED1bDzg4uG5YvmzuWVKsqcUe6AXoNKJdbct00KiyJNcWMeX3N/oWElDNJQXeCeWitpQMymEZ
7iubuYj1cIyTzqouyrceb1D34dBLtPa70TQGz881M6/8z19uNJr9dqN5VtQ3Sbs6Vh9l5zm4
wjO/TOpeptgHtgVQe9VSze0kJpHdRfLGh9t/YxLF7ojKbLNBW3yEpkPrkedc/mstfIccMuHl
cZcOW/h+UKLIrLv51HiIE6dzSFP64X/n76EztqL0mXemZrUKyxwck6Uiyiy0oA/0Sm6H3Sta
FoLRkHQOx15hL6aHevYfwG5IR2r4QriLigEaNfYFK0LcUk8MBl+N+usrxvrx2jpK5Rv1ypZ5
+ovmaVqHPfjfVQBVLheitvc2X9PC1FtgCsSRzvVWsM9UaTdCqlmebdJxC5p2eoi1/wCd5X9e
0dIC0TuiLIAVkUqU1YUFhp+StD/Fkp7+8RGjQsWDMFldGahE+rVtfoPhDuRA6x7cvn/v56pz
2ivfeD1y57dVXSqNoR0Wjnavu4Mdi4XKeq5TUHqWYVfvkgDbNzimxax83J9fs8U1YLY542cD
JwyVwZMuGxf9UdLY98wrahGZcCghROWddtA8T2zu9TL3De6l91WY1TbBk1dqFY3snIobUrWw
cZ60aO+8dN15q16eRdYrYuc/nqoPWh5ZefuRiQqr2Kus3rwMycBDEtjoJNnRv1I7CKTxSPAU
ftVtPGw8IuHLF1dt4ls9QsxBNrdaURW5X1hw2TotIcVTUmlKiyQjgfUplIBUX6Y41eL6Z4Ld
/kvVqQDEfnmBKkftJ9HJO61beiC4vUZXZazmo0toFO7G0U1ZYbeJSLywKIQfpDBZ4USmzl6R
zayS4y/P1D84S6jXiEcm6JfysusBTlehHzR9KmGaObXKhUCvlMtr9nfLFsuadMwMolyAw0sp
x5/gIntTvUmT2Y8LmxTTNV+Ai5APXJ1gKTjsE29/lesycLY/LELxB8bup8utG7U3F+kvnVzj
3zc+aPoPQGi2TNp8o3OrtuNCtvTXmViG/wBK8HJnUufB+sWrKqq20k656Rby1U5ltMv8ggaF
cNvdWq2DwUJ0IgFTRZV2cdNMLe0SblrtLpGAADrmV3XOU8CRD10Pn13+ychBfMek3M+eezY+
2FLfYAzSPntvCvJeg186fRHLzWgN9qld7lW5xrsQYN4PWreRkNrk8B8gHbWWrtsno+7pMBW1
ukATVDGGIVvVbObax2UhnoxPXqB9H5xD2yeN7aW7nG0psVdeOLdPx5sCclQbbWPxQ9RrJWOh
3QwqGuYnY+cCC1onT2eIhErqt1nS55NV7Z1jml6iwzoJwRfQAE2rOMkD1sKRSl05njKkTylD
em5v9J5sgmhguIy2oZ6vVdv1WE5r3OttBQ2iYBtp17UE16y/eb3yh3VOeVh6HSVufMum5aqV
wnqazT9cwfoZ3Bc/P6dqgnVBk4KcSBkXWIgQ7Tkxd0N9ntfed0ys9WieNeUEmiKJsSK41WCy
ZpX+pPemZRjG3fi+fJelV8pFoob2XmMm6ZTJm7UVXXnMvNuikeuWuSwlzMfDuubmVW6nO4lU
2uWwjYkw7S4WKcmJZowQwv6o+bqxqy67c6upjWE2tUHjnX0xEmz6ttc4kDkASfpnOsah2LaR
bGauv3P7E+a3npdHbVTHKT5P+mJarcLRzZxFh7EJnS5o/wChAsN87ZBP26lz9Ka91w5zE/fb
/wAnoWa1PUbFAvnnsYsCk767ciIY4PvXV2oUkRuWdZJL69lFuMyqVz8fT/z+xdf53JVDTMr5
w74OKrZ+Uc0xHnk0Mq0Zg/CTqZxJfFidkQmzcBRiGLt1Zv8Arf5wja8kN8X6X/V2wCTIUM10
kWvp6ERHCh6wWFMsnjedZJ5BOfq7ZTreqnz7zyjtDLnNwHttdKFeG/0syhJdZI+QssmAZFEb
Bf3hO24RPnCAcBHTs/LTlc6mJOZ3FrFLZErWsbhGgk0IKU+HSa26WlV7dLhu3X9iIprFv5l1
JWdjp06mRE32f/CewjuvWKPZkVy4V6yNe4/PeN622e5vFoGWWeij5YOk9pqHlaYGYsMxAccj
2jA0kpBIVmjKAJxpvvYkKaAOlw2bAJyY37TMeJxVdFeByFvNE7Nxjw24nSbbPMmyHSSPlCep
xnQofsQNNlxekkgadmqj5q5vXM4wQrksO/pUZ9IhkUsS2PWKjFCpoK5Y2Fhow+ZBt8mIWg6y
K1d6lsVRm4ASfTRLHlFqQ3kQoyYkc0KqaJ7IHkQu9gVR1jNp2RpldZeZywExNpo5gE+5ovks
ccVk1vfrM37GvGBGir2PuMtvvL84niK/FKrdokIFmmyxvKxFSzFf6xq4xOnQGqfpQf2WKa50
OikwtDNBQL0UTS7CfsnyZZtWYbFhk7mie49oUsJZNtME+kVlJnHz3lGM8s4+Z8p95PjLiK1O
NQ7Ea6l1WRK7tNFbN8Fn9R7uG66TwJfEsXJqkVgP/Ihy3MFE+t/M9SehcdVYyqx4+BFaIVhq
WgZucG2A/TKvwzjrjPD3v7OOnvds5a8e7Yyt9h5GYlms9HP1S6FPQdCGjayHSsjJ4m56Fy1Z
bfMF9g1p5HVm6c3rXbKF7zjtjyn3v7XezVO6jbFbG3WCjZgWdOkz77j3z3v7Pu+M9Pe4e989
7+x6ZiGWyplwslTrjE5NpL6d/FMHWhXPTArsFfQ6SlbTWAPawE7JVK4v0nz3uvsfcbWVoPbC
hXbywOayEbNzoSWGjcdtPXseM+UZ8o12++9z95yik114x2MdkYI1Zsq+fIfYDtWZZprIVwWo
TaJYETCTlJQ2tVP8zBUlvvPYWaF297x7NmqF2cyVDqHuTzGUsjpa4AXTkoysFE8e90z7v7Cn
G06DK0S5r0Mg1+zV/ajWGqNnHR2JHrPCpR1JWllEr4KWGruwDlk11BFkpcbd1v1uHXW1Vgbs
Avvs2s533giV3oKjGsfJAURFtum4LvfGAtbuW+fe651OCZrqDzLpQvOGFbAMoU27SNRYByyA
OoxwNZpZkIys4GbAGoFRmaeUJ3UPbIQjdOdW8p9p5kCUjv1GCzhXcHlv0vMVNkRyDp5Quece
hzY41r9OepfNqfbQhhE7P8a6sA2mzKRFXG0VO+XHOyeDcjoiCCHLCKC0mcZTcQG2y7NmY5YM
YOYt89e3fPGqvIunO2Ja7WBIMHKN7qHf/UZzjsMzzQIc6LYSEu2Kz9F4MmYVTZ/kXRWaJqDH
QH2Eqr9vp1vOZdUh5kSEUqX7bzsRlNc4p0zTKponUYpbiWUBy5+dp4FtrxjpXgcuslgCjs0L
LJ4bx3xygexacBRpIgOURVxVU06fQyisioAVCpCp0cu+5xUSy14oKXRYUvYpCdJfQFmUcnbj
hMgMdwmkU1SijLjx6f8AoYV9Ws4/PGCDDUsr9yIIQNyJUZA+bHTKh2PRwA9NLl5+nPNrqQkb
16FndtZnkgV3HyDGOQs6DICs8VSkmYRo0GJyFFK/RzN0mg101KcOiU1SWA8Vfyc17wPMJE2h
0fvRJttVoLDGX6K4RGtJmfSQzpmt0qTbnpe2KgEpNDx2GKUbiRTcqmFrVfFrKViMZpo3Chau
PelcotvRAs5DlUe1Kvlw5YhSaGWXimCsjJIEjkekTV6RDnfLHvXDYhHP812Kaw851myz5Y0s
GpMIiw16i1Vwbw8masj9bWSzVy+9fYQuOyQ8UlggKZ/YnGQCProFXCuW6ahxwnuPVLJCJSIV
JFNw52jSWPGgQpsp/9oACAEBAAEFAjYecfkz5JsyRnMvgR7DpEgs8ZJ1uJ8ne7NuJ1PEqbmf
Mc5VIsW4rM9wgfN9WqePMZkvi7IFFcAfc1jsKS1jyS3gBH1V5xztMSXnmZdvY2PH6kN8Kpbc
lT7BtYst6RINuK/Jbp63uOzo4yYbVjEmOvch4lJsriloKWJSJxZy/wAH9SVdSQkWvKJqT58b
5Izu58Smj2KS7kFMKnbKdRsnlKpk179puSNF/pnozsQyNSydIsO87Jeii3+N/wDWOMQx2Xoc
F/iZSR5DyNbn7xMbUGGI0g6quUhnNL8lWWPgHYThiH8SYNtx41OgXUTYm2M6YYAUojAUVVRK
ic9PmciCObFbLjDlWu2z8kvLLp7GtC1joyEYLsXAnzm5BWFRXRvvc2U9GRsy22hOHPkQorcf
rjyykaKbZWOSI0VlmucgftmtaN6ajneIXvdCpWqp6wr0k2k7lrcLKuzWRCBZ0gZ00K5ix5Hy
CYdZylyRDhweTsJOuKZ5niEis5DYMcGfrpFjWw7+DZ8YchWNDwiQJ895S3CsJtzZzJnGYFjC
clvsz3YLaLEiVjb7Vpxu+ro9fCjuuM1APHJoH4jjkCxrMK0jrX0jtNXWk+pNpxspouyO5nK/
IDM+ZSyIungRlY/i36Lro0seNblV3ot8i4pwyrqP2DTU9pxcLSrY47OqBqr5mkZg1T7M2vk8
TopVvSeLeKVR/wDXVbHe51w2kqWmeIC2Muuo4cutjOXVhZ00OWH2WqSwOkA5tlS0iAxxkJ0f
yBcWi3Dt5bxr6ZXPC5zDl8WwsojEs3osAK7PBUgJXjMfxch8q+SYnIvF1T/cF5QKF/aNxscs
vB9gc6/8Y8h4Xacb8RyuSwW/FLoM0/hsqq3tPFjc5jk9RY8K5Y74d5DzBiq8OV9W5yHxvyqO
5CfkcsuJPgu7I7XxxZUyR/CVUGcs8aW9AFBTxr27rPDkmuad8I3s6vif242MYfJfAQ47fR7a
8eeSfdjyBHpcS8ag/Ejch5V9yd/tpTTw8H451X9z8gUtNX8dqeQchg8cicZ5FF5RVc1pE5Dx
Xw1O+5eMJspuDDoebVvIZ2fZ4U7yvnMfMPH+FXmc04tFsbjLWwqahiFOhWUWbFanQ/HLMdea
5D8iU8/lOecYllJ5/dd+VD41Mv7m2h1g55A5HLup2pKf9tCNJ4cD8fCqqRM81Z5EorS9gcEq
ZtLx8/weHhih405Wqpxb+26XIkc+zkHO6DgnlX/9BePcb4BL8keQc5/MfhQV9f7lYVzO4d/b
nXSKrxhnh+DaxObJ68O3/wDdmeWOPzbvnHkpl6jvzjx5cbnt1IILRlyKsloYrX9tDPx/Do/i
8U0MV7luXvI6bjUZ/wA1+MYqf96eKnA8NLu8Y8t/4p/bN053nmHj9lyjy7wnxLxbhrfL+dUH
C2M8kf7cvr5dBtyk8WgLfEs8YK8XOEzhpXT/AJ0zzHcPU9pyXyI7c2FJb/brSVNlFbbxdGSz
9sjf21skx4eH149IWv5VnmqeNTx/xB494Jz3hP8A0j4rAPDXTxhyz/iv9tH/ADzK+O0fmPPM
Mh53yrnkb/bl9fOz7kah8WTGbDh+eNq1wOYZwePY/wDY2efAupfJG+DTat2Lw6fc1bcoZUt2
N2Y2jfc8CtR2PF6eqTGo/JwcbeDzJ45l+SeM+MeGOcB4Ze2kakpPC6qvi3lv/FP7ZT388yud
BPMWXniPi9/yv1zyNr9uX15Pxqn5ZX0VHXccqyJAHinHhpW5AumxTcTWomZy7hrUvkr7lbX2
dxyxRfmQnorDrxAdZEjJnjfy3wTx5wg/7o/FbL/jwSupsLlN1wiig/3G+K5bdh/cf4sht+Tf
N1v5Eb8b+ceDcZ4Rff3AePbKh8L8vpuA8q//AEd42zkvl9hPJ9d538dTY3kXzvBsYSef/HxZ
feVeK8vcX18rcgm8YjVnmXhU6Pb+R626q4P9DbXMOla/f1DkOU1Oi+d5F1D4KHLJnJLRqO28
jZPRRrI6lk6QLEdl96RIkVbASuD+UA43Rcs5VK5NwOa2Ec3WwdeGNHFRhs52UFx0droMC4Xx
QXGm0EEbDGx0ThaL+7FEtfPyF+20b1XgouSrSGJDE8iKqVssO41xwVSg8hhu49y+BBiyYUyM
/GnE3IbrWSNLuV2846Tk6RsJYEVieM+XyTj1VxJ7eWIbuNq5vadc1HcmKu5FV7G5HXRSNBLa
2G420Jo0srVUKRNfQRTSHLerJywoHJ6OTxy2biSKfvPu/wDZFTc2VVdWsQuCV7WJx0a+yelh
IYb7TFfePtkfHWt1v3d1XcvoMHxlxmVyS9eaFVJoQwU0UF0RpTVADcgMOIrLKatsFu7KCoR8
7GmIGmIiDibVzXavijkEWz4QyDHb5xXs4sFHGHG33FkR1YK5gSnWWIzrTc7QIj0VZEylq1jV
BNOMUFBVQLSx8Kn42nx7Rj4894cc9uMmq40RGEJpxXOyqGkdxVENpdwBx2ewCOchYAzvnHAG
6mIAW5oca3alJ4b5Syxa6txmeblrEjPvGDjSafuSA7yJ+Y20i7wSykk4dJUP3RT4wvO8ksGk
yjiq47xTxz5B05VEdg8m6Ihprgt6YypqsJVJQXt5vbx+wZHASfYuwuKyJTjHD2WyicTBkGOG
s6D49iqUvxxtAfufF7LjXJaLk0LmU5kggt7Gjp2Xqq88a8kjc0Yj/NkrClGNlRzoMGqjzIFT
cy4dJCr4v3udzLxncWdH474pN47Q+UQCP5B7Jb1BFVsfcwz2yhR1EZ0wY4A7Lk5AplUqyuaa
WPD2YzE1VIKFkQGixvsaSI4m1zuGizvFNr+2+UKn+oB/aza8hsI3GPFvmu/5Bd8g4/WDP4fB
aei3s9qTYWXMLu4Sy4HewYHCuEzuNctr3ycfrn1FnzfBCD5EQ9caQdzTG8prjFcLNrYWKgwK
OFYV8HI/MjjFD8iuOJR83gKUG4rJONudpZqMGsnklTUZJ8o8V28o5tWWjdcDVxVRrRqTFUjI
nYXehf28cLj8cruacgdsbzx+pOwbRJdtXcW4MnZiz1jZLlR7B2BMZC1iwflD/ctTfGulaPfE
jsoc3kQbWIrk5/tfFbfJ91xnjoq2dEwCQuNpJz7ZKBKtyWy9C5DHdHl00gqbRJVhILjU9pOW
Vr1HV8EvfsDlVYV0W2iVX3Un+Jxqljx/VpBqOSsCMymtficai1bVPW3MXkM4IPjjl1RbUPKE
lS6qH8mxq2XADyhxVrmnH5zo1j0qU7PxivRMhspo8mRWBEZTxZa8X+PD4BwqsvBmxfizFbfZ
kUr6/I8gzSSH2Z7mVXErGzufI9U7X1sJ/sq0wxpxuZXtcXumJDMTipgDViSTrfgtYtjccolV
oyJM+aUxxqXf0l725DNFYAxMr5glnmnyfC8etq4/NfjNDgR+3kVoNnxycwIXt+3OMLVhIbfr
mFczmDpfFkM9sKBofn29NHsa+d42eyJxvk7Lvkbi5Bwtlte1BaJ1I7x9hOR3ADwLyFTcd8iz
pEd4uG3ZfMCjnysroVtYx4LocFq3uSSuR2kbeucUmlLi+ZuRyuS+QG4wKkaGJY2PZKGOxtts
VzjcSK+L9QsButjxUL5MeGzedyzlzom4K5FiTi0doPmrZ1zEmeynPHWrXijRdsuNw1lTwIWh
AWns8ixVh8o8a10mm4JXufbLPxfZQLmo5LY/t9y+44nKrGjpYXH5VvyOvYy98mOUlRHVx51I
47GpKRxiuITbfq1rnF3E+RAkATR18IyKE0gWzbDYPyDmk1ozI4yDVnXxGjj4/IJ5rn77UXh8
KGrozH3kPjHkGXGUFYls894kvJIEHtM41WJLneH7kYtpy2NsxuIc6TzIyY5CxQUbrHk9hYtl
BYR50gYIxlwoAxXCQoygqM6ZAdVh+puNES37jY2Y5zaxJG3rTttsXhG9w7kLMJYnK3pDzTAO
w/K5PNVMiQ4xCccMj+T204Zz5Yj1K9XaVDLQQ3p0lzK4pEWdVc3qL2Ba+R34MqlWJye2eYeg
l5A5LG5FKi6BjSoD3yN7rBbsjGQ4yS67dVhyTyIvfemm3ChET0mQVYDjEDjMeW9Vwa+tmF+t
xxXkieXZjLLUsilvuLta9orx2snSbOxOHxOmsit4UVHm5FNJkru8S8krYM7nnhq4k5w/jdpx
+juLNePFy1gZz8k3EKQ4u5x4mHast7ADqLCp2x2YwPXjsbu5fqswG1Vs25kdpKe7qtzzkF43
Gmpkeo/qPLfcl2HYMMfbcLG6t59rxNXvUtfIguuS66fIq5kmO/xuybRmisIzcqlneH/Joclr
7yDPWw5c3tiyGHXHKzx65eVUPwkzJk8t8Zcm44lIm1kFRFiue0VUlTtjlRK9lg1HahHM7mfb
llPROKw3W4dBTOEFVyuoLjcx12kl1LVmzY+NZQnaUdtXueLOPWl7YWqNWM2tuX/ttj2u+6y1
Dm1DJHEIki0lfJmI9wnncPmkXncaRGtJ9NDRioD4Va3K63MJu0rIu6I5u3i091YkJiGWVssm
lt7l4YpGrixIiEsaJCiw2KvZJCVtjuuBBrzZJvCZTVYceSzcyoHG6iVdOVcd91qwdEbByx5b
wX9yRLGa7BJth0ZwMRykcdkvxrePNb5Kcp3tK9FJkyb7mRtiF5GrmqnmSOj2geRs2nkTO/pj
E5AdkurIdjxxxlxoVgTHZpvRJshAjvg3C0m3EyLGNXEBvLF+fZZH4fOobKypmazGCN9xJsua
NJZbg5lxEpgI33a1lWL9r+uWtlWURyJepMbZdclVjsURIQHTyqx/5T6iDpDkVzcgyVFFcTfF
nN7ocsCWvfiFKgfZpWBYVkdrk/ImmQ4FCku5MUGsnSCls0tx9imT7CS5hvx5lx8215VcOk53
2pVnVv101qczyjhJt2TohYDHbZnr2ZARo2xxK23eYSJZRJg2/NuK0g8mv/3TcGGqkKKbbDgK
TmuFKEcKYCnHnyI+NXskMr+WzByRy/UKWNM5dcsy4MCPPfiTGDipDGUMh5pW17rkUZDrUYGG
oFZZ1t3yOhR7GJ1nAcgz25bF7xZuWjG7CaalEiS0RwoChyTls60OGw6+6KbUNNMfFFQHeyqO
RlQkjrj0KI6TUIkTsugnadylqXbV/jFJEYoZodY7SSnkZdg2KyCbJIwkr7IsuswrqLatRptb
ZwnSafvOOfLZSbKqzLyxxGsWy8s8FlkHk/iTDi+UOOIfI+W/uIRbJcr22sGC5i/IYzc05iom
psDp2FLEbc0AnRQQlkrFNZSs41xYMr7/AJFRS/3SF7kz5TzkN8YqQaho5TXuVyulBdJUs1M+
Y+UWT5B8vU8DLnlvI71VDVUREwuibVxBUcrrBptsNHBZ9W1U8YZUxKuZXP20kgCoZzQJVTEc
+zTlUaW0yHx65dcquIWogTzFXHmWKOZyhl2qpK7zPYNhU+VvHz4wORUnIHGoVVY3SwoNLJlP
NRlbjNE48SC8pdETVdUxVxMTrik3rDsnoblZfw3ybVolY2axXXdNsXRr4zbIuk8Qsz2c+cS5
NmSYUZs3lBW13Rm40dvnXOgnIJ6YhaCDuzON+TOW8Xzh3k1rljDEZxoptgzXo9+rm8s0+iYW
mKmABKvpkOfKgFF5WYLRypd0wyzNelHLpaKRN54bLM3yReOSE5K5IVZlHev2afY3nHpZNc15
ZyCe9/PEXE6Z6LwSxsqthjyNMOItsthKdRO5mmKOeuIuLiouJnVFpaSffzovjSoYKvhsy1lS
bCzfQGgy8ZrmSdegkEup4lbtyqdBdbadKOzuZrn6eqty5R44suPN9E+mudM4ORLDdi4KOxpN
pxSYwbjbjR9fqi64CoWKOuKOQYUuzmcK4Y1w6mtGnJNixGjLLjS4D0sJbsCRyAT+TSRgmi7T
NS3uRRKqK3AgyHGJMNPhm6ijJnrJZv637dOVfovVeDNl2JDKDiNdw9NDl0UW4Gz4xPh4qYif
QcTdpScfteQyOL8ZpuKjPuPyGS3pFra6lgx3xCZbiElx8m0Hj0cmpzQq+3ySHZz7asqmm41v
PCyOxN2PEYLupLpo9uF3xSdT42WiKnu4eG2oNs30jqoOP7kfZTtlK3gvJYrWKn14LwydzO1c
j13GY6yTKRfTUTKytnlJlul3mIdgCUlfIhu2XbCdR17J21ELRpMfisPWfKJFgFG0BPWcf5lX
xydtHilYFnO5BC7RX/HDQkQkWgbRqijOIbrTO2Q5q4aL7i0UbSCkyvcBRJU6cb43Z8nsqCsr
+HcfsZHyniAWWrSQZ2jlU6yTrlLRPyuSWDzq29m8NXQOSjlWEOuZruZADMl+lvcHiRwBuKZO
9WsR+8y6bLnjMBcq+QQXkJ2IjB2/GI9jm0GoULrjZkTvc2Im0nNPay4WcngJGncb4xacpn8R
41A4fT3TgOG6G56yj6MXn5TNJZSUt7OETEgGY+2sqdzbMho240KNeIDTiAjKisGykVTrs2VI
Bg0gsV8B+bI4lRM0VNZsA9li20ORIm/LGkf3DHeiOAWiPPFvXXCmttY5eRUKRFl8mZ4rRQuK
1PdbdGW0TiQaOlluyOGsrFr+MR7Z5KavqaqTXUbN18HirMu9rYnxOH8Br7WhhcOhDFPx7xJ1
wuP8ClVln4o4+ysXxPTz7HlnAKCm4PT+LaTiFBKvBiJKue+Fg6b7nGar2y4sURWC2465xqMW
OWk510p57JEpx8qWJ3pXHoMOJFFwUDYhNfEUm2VOKLLotwX4saEU3k5S0GVY3NMxyB+Mce2e
uYLXlW3poULyU6lS55MWdKs+aOT6yLzy1PkMryFa9uDz+7spMvmEq4iXUurMaqvWU3LiQYo1
L/SSDpYwDTWPJvx09rshxUxr3HSkjb0CzT4zdgqZXSHHV3N4rqEIOOGlmu9jksMUd41ypayT
b8cOEUdpsq34ERponXEcY3torRPZBiyZCOWEUXmW40GLPttDpKmPYDadxgQad1rXhhY5Yo7g
SiJZd00zhI3ucQNQRrK7ZkLubIevcqtN/v7nTP8A05nfy9RrScjXf4GtmnH7NH/izvl/dW/t
u6cJbKtOG7L3to9TI590n/K7chD0rO18Cy+6d1rd3R/TH5u6d903t7u5/9oACAECAAEFAiPb
gt6EKjt/nJBw8hqTbeu8o6b3ZQbUgoCmqYH4pRorcddDc/GSrqpfkNLoSrqTa+9z8ZnrEaHc
LKKTjv6hKuiJ+SnVUbTu/wAxcUUVwVcZHuB/M5rm5HCeZZJAxnTuzFDtQ/xPJtRNdTN1Uh/q
vfquaoWpkjLKCLe3cP4nE2np0B1e1D1+TN3/ACTRUQP0W/xr0+nQccFVfiH/AKX+cnZohaMg
3vxPWWAg1B13uCu1ro5aKhILxMLqpY9rva29qU4nYaa7uL7Ve/Uc/pUxvRDeLc44ibQRv4jS
amXuxR0wW+2jrfcebZfAHofv+MgqEU3MYhtso5XpueZbdBiM40T8V0x+I6wUuMEoNpCbAsor
LaTXm47YNzAAgBsQxYyKvxkIVb1DYAl2VVPjLtXtuJ8YtwRAbwhMFVMIiJeySi4hY6u4/quq
j0wDPVHd4m0bgoKRXHFFRYgSJatudg5EQQYIVxNhL+HFLaKAhq4SrjbaJi9zHW9cTXBeLQ0U
sNsgUlJ1F2ohuK5hioLgstKLyxmcWaWI8mI5uQnEAk5ImS5aSLAzbLKq2+1ZKEX3muQPt1y9
wXXVbkmCqBd5MXZgKupIjQNkLS97ruHNyoguFqQkWbRJrcoqxH2JL/WzXRoiUigQHbB2VHci
PguhvJo6iarOpZNexitMJX4NXrX52e4WLon0Tosxh2OuLoi4LSmO3aTXtURQAitbUyX+vjzg
tx8oZsaC9cyWJc7HiQ3E9TJwvprou8c0UizeofSvgPTzlC6D2WkaaFDgHq5kYsfTY+K40KGY
6LidVl9X8IPkfVOuaLi/QvoXVUFExSQfoXpnDD22PLlVbnOVIKUWP0kqFFxxwwIWjezaoogJ
s/mi65L/AF8+3MwKTPzs/Bmq4v8AB/mw/wAWOemBLfgPW09uzlZyt9Ps2TbiVMj52d5vuHua
E1b26Z65rkvo9kln5FcqKKgSCpluLFxML+BRRVxz0wwE0EUAUTct5arYGK6ER6jkQdX1eaZk
HKdMkNFXJ0lwVbdWVgRHSSoc2BbxI5l2yztFmmKmfzXrmmLm5MUtc7gphEJfR8tmDJaXOK17
E+RJ/qYFdJsj/a1pj7Jx3kNG1Jhp11toGkLRVfd7YMCT8jtA0DUg9gT5Ai9JccaBVLEJUFSL
N65rieilom5cLVc64uf58lfg3aJw60CvsJCp8jiH9WPrbf7nDOKBAv5gLg6iVi8OQGuk7Rhr
cnyB7LqELOxOmaJhImKifTTEFMUc16apqq6Iq5uVMMtcRUwXFEoMzagSovctpc1iqYadsT/Z
Sqr3Eey0Qdk9u0nd7syICi3YLpEVNJMUS7zwG4OqpiKuKuL656YpYp6YRdN2uK5iOZ64WudU
wV6VLiuwzI8rHiId/u1HDkjlnH2SHCyMinJQ9oTJG+ZuQ5zftFCHTTqC/QhxemKuL6l6nomb
CXEYPBgmqJXlqtcmpV5aOwzayif+PIX3HUEm80FFlzGoUWrmOO5fhtlu9cjMoCSZQREZMhGs
jnoSbVVtVxwdh6fRcPDxVXPcuNMEudlttO4Aor5YTiriPFp31z5K4scXVjurJCpiq0Tq6ryB
4pUiJdSIkmyta+0ZccEVZnsPSJJMPSorL8x1psUyVCc2NNdrJAr396KP8lVMcLVDLGmicXYy
3hv9DdJVRxd2uKuqIWa5uyIq6wSRJevtfNtkbeDspkDfixGmZsfjTV8C1ble5GqIcVViOtDX
BtkSxRG3fWan+pUdML8JkmjQOyF+E0yhFnYcdxa9cOBtwoxZscDNemC26eJFeRGAJtxVVCp7
BuZHmCkmRbxlsa8X/wAhyWMqZxcxBuPHk20+JRuuso2C4DPaWQ2RRzXatkC7kLVDM1RmuVU0
RsTLcobBw5xbhlurj0wgzv4riakntHQiR3tCk9tchu9994d2U0g25NvaK0rrrla4xISdjrQh
Obm/Ci8OYVun5PyQY5wp0oHKi8WxKQ722Hi9z7KPMhFd3NRwa+jxaCi6k6q431WtnNE/eSAY
jAu4U2EhIiZH03/lopyYAMVjmrq+rW5ZN3FejybiORM1LZACfmzZjXyG5fL5USE7JdkMVT7/
AH0mqwkxrusOCqZv0Tp9ZR6YC9XD6kaKpl01LcySqor1d9GlRF92FtRIREMxeq9N5RY8qN+0
oSk6DDMkSbVyU3+X2zQGIEl96nj/AG5qvY+8yzQcsGEbcX1zXCXRH13Yi9Xy0zduwkXAZ2mP
omqKXuFsuiPLruElFzbMymjNzrHbhbkywZ7E+Sq4abhjwozbtpMSAa2hvhwv4jkqdyCrqnHL
6vso6/WUW1DJVwPSR6KWig4um7XBRETNc0xMQlTIf5lkbiDkcNqxL96MbTomHJY6I2mu1XET
FH8zk7IuyEbccWI/KgjsaTKZ1HWvouSS1LTXB9ZHo43rgNkOIi6se42mULDjJt2FihtJeqVQ
CswQFx3CFCSomOUr95cNSm+8KjsHC1VUqDsQsoEqpjsKUCPJJWHaqAcRv6Lj6e5dML8Tq4aZ
qqYm4i6aIqpncJMbdUx3YPpVskTgAjY+v0kbHBfdXY4yJFt/MFNE10V+rdIp+scm0R/Kl9W2
kVF+ipuyWmhYuL+E9UwyXA9mKmqCK4QLgkgpuUs66U7BpF+hOCKvK2h7VV1p3Yoqjw6K8JaO
CyexL7c8UFlxx1pAEYda9LjLSygU4L7TM1fdhaYmEi4qKpB1zZpgvCgm+aq246S/laH0Ghht
BRTaZ9oSkCBSAAy3IRqm3Cb3IuKuudTI9MfhtyskwVrlA5glxU+9UqOPgj7ElC7mKntxfQk9
yNopImiqi5t1EE2Z03ASunFFG46FlhNZbjubjwW/d/NUTWNIKOQNquKSKibtHOgzxMh2Ko8T
H40PXTJIdwLQNJZDmnT+ZBrhN+0R0RdVXRc0VV7apnRMp4/fsgM0yZPbhg+69MefdSGqF+Vs
7WfgxU6MOK2qfi6s5+HDbBcdgplGapIQ8XORdLHNNcUeqhnqO3ouqYqbsHcmKqHiiSjxmB2h
k2gto48Trm4xXsCpj7Ec0DPVdALF0XI8xEQdW86hntUlRUxsjjuxLhhxH7SGxlnMGbM10X0z
uJp01RtVxGi07AEnxA0KOiYEZcFsVxZrpCT6YjqGubdMJdublJQHTCXYXbbcRRyO+oJpmqin
sz3DjjqEpkgCWL1z0z8WLri70wXnxzu64JouKXR11cbQlBotc0wi3jphFpi6ljYphkgYoiqN
l2lQAcRIjqoEV8M7Tudslx8iEtdMNzFJFxR1+n80cVM7mdM1zcg4T4jhSFXBmPNtQpCPGm1E
Vc7nT1wQTHDFsR3CrUQjwGwD+KRGU1IVFSxfbivEK/JxZjYl8hksEkxHE17iaOFoCu4itDjj
+/K4+7NVhMNh7CAxwR0xx3b9EVP8F1oHUkQHRwgJMPdhomb3cJSI9EHN+q7nRyLJMiN5wsT1
NSPKmp7H1VEw2ANHo6sYqoOIhOL/AITjLbqO1euPQuwTwRkaGK9KEKZdRqooj8JAQWXWM7Rl
jMeNlfWRY38Vk5seb7ZKIAgf4T77cdty3dXJMlQxtpsM77mqSHXEQXlUJE5hQfVRItC3d025
DrQx7BmQv8Fx+oLuNPLjNi0eIqEn8bhg0FhOWY+BA20hHpoWLoSAmEqgIuLo1v0JU1B1WnE6
42CiTDncD63Gm4VwS2qXq1Mci5HsWXv4nn244zJL0skY3G9pq68464i9BFcRVTDPcCeraiIH
rqP5WRNCNemNvkyrEkHvraLrJ1Qc6Z64XXE65WPEo/WZMbiN91yUumwYzWOuAqIibfx44e9E
FMIl26aIKbgFlEyQXSMXalTG+sg1AIzi4xIRfpOPWa56a9P5qPRMivdl5Po++3Hbeeclutpt
TcpY2OkcXe5m0yEW2xTQcMkDBDfhNdU3gne3YvQXXDTCRDScK99gtMRzXGZihjwH3yzTTFTq
qrt1xUTK97usPyWowyJhy3Q1TNdUbVVOOupOtIjYOe0t2dzTDTbja6KRJqv6a+7FXXO2rrjh
i2DriumBFgF0ItMF5FwhTET3Kia43EecQaxzRkEgFKfOW+iaEBdddcZXarTqIsltENURM0TN
m0GWm3Q+KCYTYYCtYrYaI2O+MyHespBO4IbsQFTB9uPHriarnuTO9oo17aKERhv6PltB4iXF
RcTVF0xD0RDVMbeUccTuB3RR1BRFe11a1bEjNXFce13FuMy7nfc2m7saNwjRkT1dJUUFUsJN
MRdC10RXF3fWRqqOBhBhJphJn8+mvtVY5ZKirohrs/zanuUUxdpYBAKltQkZIl1IiBnHTMcF
NubkxfdgomHpo3HVxfq5juzF250w8TZnTT8vGPUdu0NvcH4+4/j9svRvtbl7m7/T6ubOy12s
HZjv6idnF24u3F7ON/HxNM//2gAIAQMAAQUCQdcVz2Khb9ghF8e2dfADyBJg2c+TsrovkBpF
4542VCtvJ+qQI39TbCn23x61ryLyGn/sHHk1o6JsAgQdR8jc9H/x3Qauj5lHR3jvEkReOUrb
v79unWgnczRE41wpVPjdUw23Lu1/+QOWAP7cU17aeiiJYxU2D8SbEk10k/6au8dV0uBL4vGp
+TcrblvNctZ7/HPGe77x5O/oYXWVZIiwOFRWWbvyP/x/jn+w0v8ARK3x6DZcl5DGvJXLAlHV
XLXyKniK7uNxLyDLs7Kk7HJua/8AGOCaftit/qr3/wCweWf8c9fpprnHFROG+QunKE/NjePI
tlGCZG73MeT8r/br0kEl1/jQlK48of0EMk+Vaf7dwIhC75tBdn0tOyUerojFyv5br+5uExO/
yXk/Jv26kZ0Z0Piodrj9P/8AYdt+ryxp5/j/ABSHIg0NNIbfmXMGc5zvmDgt8bTpnRcUty1f
Jhr6PkPIqe8Kh8hnXwpXkwixfIopM5NyJ3kM2J5ONiNx7kZUFhyjl6ckYgSW2n5XPklRokh+
E7F58iM2/O3pLULmp8fq7i1ctbPi94VFP5FyFzkD1f5BOBBieQvhtR+SFG5C/wA++VieSF1n
eQrGQFNdz6KX/wBlQ0a5Fy6ZfrrmuIgpiuCijtxtNB+vTXrhAGbdpNSe0rZFLRvfrKkx4yvB
32oz6uv9vRNCTPXETVVLbg4RKuajgFpi9MUMRdFRUzRAzrqgbcBUXC/CTp6h3nM+NitlnbwQ
z7KuQd8OJ853J1et0LUsY7R1LZWPfBRAlFszExRNU3HmqLm7cpe9Nq51xE1xRTN2mdUPRFx1
3VY/4C/D+IwTQZUpuIDDwPtH6NruFeiRbNmW9gPvi9nzV+ZgHtTERV+i40428OKySBiGg4pd
D9+Ku5X3NVyP+mX4WgI3stYr8oKxh2PGztKwoIiuWTbLcfGYj0uB9kn581qBAyIwL55Imswk
BWiTIr8I7fHU/wBLgRVcEYrT0Yh246W0Vz0yP+AvRva0zgiR4LLpKkKUWTestv8AVs9fj5Vv
hHrZdnJl5EgyJi5W/q5ykN0HjCIlXnHSMrbG7aPLcyDt+O/JRnFXeSkqlnpkf9NfQrF6da5D
RpSdccadSZKTJn9U1+ra/wBPhKv2zKf21mVaau5U10W1SNVvUyZx1kvuuNUkaEORzNI0eKO1
9j87XXPT6R/wL6RnezORdUac7ZGW8xFTOX/Ut/qWf9Phf7fjNrJYjZVa97IcyRBdlSXpj6ro
lRXfDDDlIbeA4nb2qTOwBRR0+kKMBo418bDkCmWLW8qwnVxYr6YMd4ljRAYx6FIdfbrpO6aw
4+z9tlYxBX4S087WBTG2acfslyLUzIX0oYjc43uN2jRcvOfTNRv6ebPYgCnIq9UZdF5poSI/
lug09IdexOmMh3DdUWWILJusHRQAe/btcKRKSAD1lHagOSYrUiQtfDTErIqKsZtH5rLYSY8F
qRJSBFVWYUZBaiR9zMRvZasC1XapnFfdMQV18lUp2lTH6R+UdYy65W6fAVJKm7tXHE2kvVID
S5Md6xZMp7Emz+23PsIhM2s7HnXHs+RIRBfd1GZMRW3XRInjPFmTcGQ7ivPuOI5I2i8+TikT
mfGYPGY4t4bZLj8YHWbCvQiWLKQKqJEesXZEaGK8wBcY5Pvd37811RlBaiySQjhprIHqxIIe
3HIQc0QsNBzamBnXE0JADTAb1VsC3IG1RaXFbXF6Y2oqXtLDFFXkcb4tsDbeWbKNPbPaiFq3
FLITvcYbTHlQWFHccZnbG0UYhaESJjfuadTNNcEkTEXdjQ4KFgJqLCKWLKZbxyyaTH75gCPk
rOfubo1ySPrGuI8tOZQ/lxx/DctrsDcoxoxyX50cWsqS1jNrpj7u5Wmifx1ELJzo4K6oORjU
46rogl09Fbxn1TRM7jY5Lsmxx2zdcUlfeVGUxARM7Ka/HTPjYzbuMtPCkcriYDzTPRKCK21G
mU7LrMSvnV5gCrhxHG2WhcaZfcajg4arkaQGu7dkJ0UiI0Xc/mgquMhorLXtmzG4qOzZT2Ay
qqLQoitpppgh7u3mi50TJemkwdYyp7mAN1aqcX3NHyHDedciSbw6khsAlg/YyX8R8DWaW5mG
W429dtSSfCE92AOptgu6Q9Fgo9eSZSttquG821nzOoSiLBfTN4kg9Vwnmxwn21V5UMNE0tID
kSRGIo7FW/8ABmNx0IyYNiLyMCM3n49ZEkXLLTrjrmK6rgxnBB4eqULyaE3orYMisy+EMJw3
3GW9EVCLG4DaCcFhMZgNHhRhzsLgpofXEY7ilWujkwUZjguWjIuR6usB9Cix34AM/ERxf9O5
F+W/yt7uWfHuPE63Kgsm1ZVHwhjt9x9tPbCkrFku2cXZKnvSfpHHUkTQWUTHVURvIbyRqFJD
ssk1zQ0zTVHfw7ndoM25ybQF7SY7ojFFKYeiwvcEgh3P+xiM52nIPF4MqYUcW3ZrIChxUeyI
72nxJFRBzVfrCb6qiaNpoI+1AFvUwb0UUTFTRGvVxF1FzENVyd7oqenXZ8p6NJb5fNBtlx5x
hwjUWC966LktWmW5zvyHZ0j7bHbJdYD/AHG000+gJqsUduadI6IuLtRN2mE7uzZpipjJaG83
+YrCadsxR4dY2W0k4UAixvt5Cd70Nrrg9FWyk9qKpymijCK8pKQkOHTTrEGaedCf+sQNxNhp
mmRR95MphNJqjYjikqqWInud1REXQlEVyw9kcAUskHuyXSNyBebIS4++qr/m24JdKpwha7o7
H2WZKtjqlk12nPomQw2oi6YvtyOWhA4i4SDhB0dHYLpkmNvluNwNu5CRstFtXC+OZk23gkor
aRAt2Kaqcils927E6Z90bh5CmMT3Ca+WbKKTE2SjxfRPWMvtHB6iyu3BUlwNpDIdEMUiXNep
npjo4mqYqouWjyCBkrha/Rne2rY+4HNE3e3E643KARrx74COiWTAK7ov0TpkNeg5qqYJLuZI
cRUATFVxUzRVxY7ugRZBogbFBelu6iyfoLZEjW5R1RBcBCwk2L+BU9q/iysc7KSJnbbMnDKR
OajPfdY5IExlx2EnQcHFxp1EwzHsu67g64rK7tGgR91kRJ3uYP6lzKcO4i2bThIwZo0pCm3Q
fXN2n00z0RMYkk1jD6S8JqNt5AHbscZVWnYu1QT1FeuIPXXVpHPy9+qG5m5e64u/NPb+AZOp
vKOQ4zpPJoOKSafR9lHUJc0XVdMD1hGm7cmcgXvydMjl2zrV1jCSrmvXqqNnpgOJqapm7ahd
U1QU7ofSzd7EAwRcjxCkEy03HbZiHJQh0c135+L6Ogh5/JE3564JkmMz1y0RFb24mUP9Emaq
mCvTXPQtd2bEzbtQx0zaSYGmt9LRwmYSmoNiAhsxZR7V92DqX09yZ1THWNcXQs/FnVETCRHQ
fr3BVmtmPZAirDip1TNvVVXQnNMV/qkgxz5SriPa4TyY4ZNp8QEVI+EyQJmuaa5ppirge7Nx
DmuOt7vp651xE3KEE4jTQKSp1xOmIuua7cQkzUFwmmVxWRTFb0zQUwRxzTe6OmbsQdq4iZ6Y
S4ia4irqvvxSUMV4MJ1ss1HNcpIbXbcio8hVMpvNrgLqOIC5p02JmzNqZoOqimIzrnaxiPHc
kXVS7ABddU1029cUlwUU1XRcJ5BxSVf4qu1CKLElt8W0TFZB5DpIb6OcZcwqKyQSiTGsPRMV
Azb1FB3aAmMQ50vK6k+KV+XarUcxHW8QhXFXXBDX6df8GLMkQzr+RR3MZmgSxnGixRb0QG9B
adRHG0LDj1ZIlZVuZNpIjiMw4reK4OK4I5yHkHzP4BcVMBzuZ650FP8ACjy34pReTm3g8mCQ
1CuJ6SJV+8Clb659xfUkm7ibt3UWPaQ3hm3FgpWt7OsP4qSIzJhyax9vD7gn/hMMOSHGqgMj
xRx1xxzBigWORG210bQCiQnxKLtJG9QQEaF6K08T8F5hP4OKrrHNnVJMJsslUElpCEgL+MAJ
w6+F8RkgM3iQdGkRMDUCdLGfeZAmrqt7mwXRxjuNl7ceNCF5vtn9eLIvbMNMJtTQPwyKiPZp
PoJkT+Jlo3ihx2ow9/aDGMsIAJ7TPTF0XGfY4uHuI2+iOF3MnKoAi7scZR1Ho5tL9ONDtgbC
JeqL6I2umLqmciitiX1ixTkmMduOOu8pLm3GgJM/noo40Ct5uXVpv3KvUiQCOQpY0iaTAV+H
DcxtEJZDY47HVPpSsIFM10MkzXUUVd3qllF+VEVFFcaaJ5xlkI4udc2AOPFrI2bF3NCRvOku
pJjbZOYZdpBez8lxez21T3q002QiqgUYx7Dw7sVvHoaLlfLivwAxS1xC9iIm5PRFVMvInx5b
LDr6hDBgNmKmhGiduQmgsuFvNrQx24LWNF3Me6iIqqD+omo4PTFeRptsCdNE2D0xUzbnbIVh
z+9iroCGW3Vces4kYj5IzrNnDatMMjHYXcuKO1PcGPFuyQBaQnjMBfcJNxafIJx2VNfhvLZu
qQS39HFliTc1/VZzotSpjxDXhswhTRNMVNc/DgLpmoLgk9o5eyCR+znSERMZHcbaJqK4umdx
ML3KvXCb7mMfkuEGiKqkDAI2MlluS6MVhASDF7aR2kEYrXx0gs7kiobox0ZI/wAIYqdC64mm
hauK00iJ9WParemASfRtdc2qiF6N7kx7pjMlDRshVxdO2qhtE8TcOOC4SdxdDf0FURBJ/G1D
P1F2YYouEK43u1V1Gk+oerW7E36l6N6aL3deu4d2j3p790jG/ldlPk9wcPvbF3bG/lbG93df
7mFvxnbs/M2+7E3Yndw+/i7s/9oACAECAgY/AgIa+360CKNjveiLScaImIKkJvijI71ldgs0
S9t0c9QyzGSHSmG1dSLYPoYpzgyfQVGJahopyOqKAqiyHQnTJ9QRgU0PG68zwybBGcKQ0ZWo
FO4WEYqT64kKL4OhGO1HoT1VMVlmupS6VxbB3LLqUrl7ZQLjwZBEHFOpW2GCjlxR8zxKL/Z9
pRQWHpuW5elfqXFjkPcVl6dETEvLWpDaRpAGOZSbYjIqJ+8EDHas8Vml4imliw7lHayw0NsR
UaI9CGbBO7qDfZ9qkc7XNm3oQWTBNLxd/wBazT8S82JYMyYF7fQuHhomkarLBcZeSpKnQhB2
kjlXCeJeZd8ES6F21XYVkn61mvP7OxS4uxCEgC2tlkfKmJWYyos4kssS4TTLBZrXFFCbE7k0
6SWV6rLNxd2rJMcfeuPBNIp8EATwhP8AQonp40xLR9GWNdnejFuFuzK+Hajy03FsSr+9MLmU
MpR5c+ZL3V9izxoQ6lfFyWU5cm8HOanVSL71nx/cmLdy4cEcsda4aFZL9VmiaLgw6ln1v6Os
p9OhCMjTUV5V4PE4Msk/FqO360ZRYWhrOtAGTgJtWxZTjoHCME2UZlQJiKJopmdf9vHMzY/U
vz0IZQcYu70VIsVkFkTjOTvhKmxeb4XxHuUf02Vq3O1GGVy77vVqXnWS25bJxW2KYihKoFlb
ME8RwH0Yqg4NiwRYcKY+FCMpHyn9SyT4oHBQGZ5Cu4LhWe5+IjofUIrMcV5VpqB1Ll7njiUC
iEyHMXZQMCWo/u0R5jN/1PmECOwNU7a4aBz87kQZE5Yay2J3aHGI0OdOS64lsOhtH3VkuYd6
yE8OrcnXnXPEnKOjiOIbRcnzJaJiwo+tG/y5e2Yx3atBkMNHHIn6D/DocaJRs2/NMA7djtrR
jejKNwaiGPqOgn9S8ud6MoZJDxMdROht50eVrRiMFVZpeAFZisx8KOgyxEBpp9JtFdHXouD4
ja9oRfHy4d2jfmt6BztyPyrjF+nRlj6MvMulMqYpjgtyOiUiBO/O0ST0h+zQ9nFZR+yHSNEO
a5f8WEkOct4StxpsIxGi3b+OVyPZE6Py1BykAIttMd+vRmK8kRpqWWeKquLR1DQI/wDBb/DR
ZTiFXBP+wfQP4hoaSyxwWUYlQtCOWFlx0nB+xAlZR4cz6C/2e5Tuf6jLLBG4fCFnlihC0Wli
s3xN3IS1KUbjkFuxHmLPCde/9kw0ADaNEZb1sK/N3JPatTHDtOp9yuf1Jd6lb5bLmiHqWX+n
/e+pSsXPHAsUJkkMVnB8SO0LyhgjM4DvWeeKy2/jfvCyDZ6sfToWSLZHp6xXGuKlhli3XxEU
9SqvTbp6/pjp0B9qoEbV78C93jBXCMM8u9Xf6Y71l1K//Vl3qf5z8E2yOvUjGJ4NS8zXrTBC
x1rMVniKghZQKSD+qqpjR1KgzNRUwTtp3fSdPrWvSJQ8QKhdyxIbWAoQhGMDOLvT1K9d/TBm
5sRpr7NZ2KMctz83PaJA5j6VQN3mCZfw0f1qV4XMwAdsrP2oN4ZURdE70AVXxSmO9Wwd3cnP
gy7E0aH3Kv7SiyquiO2NFEnECieWK3p3TSxVywPhlT06FIrPsVcVb5IDem1RDoDUmkGK61v0
tpbWqY6cKrjMXT5gmeJXECy8i74ZYdKY61K1qTqfOXvw7cX+rrNF+T5z/vxWR1OeKUf7LsOh
RuAeKPcmGsoyIquOsgKfekVc5+9454em/AfdfaF5t38WdT0avWg6cYojZL6W5b1g6+Zivl6K
4/Q8yzS4C/psQlCkwV5kgxZEheXMyjYsl+vUenNVDmeetmU82aRGt+5Ru8lP5kTWJDSHv6iq
kRDHvQ5axxAVkdXrX5vmjmh8MRr2fuxOtl51/wAIwjqG+W/7vchB+soXHEuDVr9O1FTHw5lR
V0sFRcVU0aR0McPpHoUZEtmLe5Aa2Ur9ylqAJPQr3O8wD+dnxYngzyiAG+5HtcrIaj09ajet
0dwfUpTuXTblb3OK9e5XOUBBvTmLbjZ4pY18KeIefp19qGaOV8Ass7Ynr6N+xOnCKdbtGSAX
HxS7FljguHDQ5VKjRu0cCeTMqVdN8SiJy/6iMWL621q1yH+l+JPoieEdc+yJV/lY+OcC38WI
7VG/gTiNb4EdILoRGbLF26fqC5gnCLHsKu83aBmYV/tXiT/hhHtXmyIFzNR6gii8pwZRHWiB
V0dAuamTpgn5j1e9NCkUyzTwXBgqRc7qr5luURvCwBTrNvQdCWtMwdS1RiswxCyYZ2wBf29a
nyPLSbmC0TIYjWRuLep0PJlcjF6HMXUp3mN0lzRq4P0nEnXircBv7lftu3nMOr4v8Loc1MfO
5mRudWEewL8hyM7f/EaTH+EEf4vUo8zZnkvQuZoSkXEnHgJBrXWUbXNW/J50eo9G/d6tJhrW
XYnFZ7foHYnm7dvV6URs3mjD4fTbr3q3b5eb82ZVbZvTtl3bOjdu1LeqL1IZuKvp6YLNA/Dg
BV1J/EYj07dEIxpLMBi2varl6Y4bl14S2PEDs34qL+JyvNkRQejrN9mJRgC2tf8Axn6bNofb
D0H2Y7AdvqUhfDXY3PFu1hDlYl7cp4Llr5nluCfrMT7UQMURrWXWqaW0ZVVa9H3VuToE60/Y
vqUNhp69EXwJC/L3q2JRw9Kqt28bdKE+3FXrHLDLykJeXH+ziT0yfsU2oQMv7lK2NYPcpNHN
bwpiGVuBifyxxGzepc7zkB5mFsYSm2ttXSuU5S6Ywgb83GqnEW11A4U4WaOEken6WZVxTBCZ
xVNFMVVOqK0BjnGjJPL8utcerbvTKiv2tXmZh0T4u9/UpHUAhJSusA59K+zBZLBjC+bZlgGp
7diE8Lk2JepI2OcOplO9IA81McMtnDhEYDh699UbPNXQbo1CpHTqTctnz7x9f064KvhbQHW9
V0ZdDnBW9gkmOtGbNNC3zrzsfa+Ie/r9aE7ZzWzV0OeHijQ7xq9R70c77TrXlrPFcvEiRlcB
iPC2O0jfqWXKXBy+qi/L2DkuRFT9kN9azSOc4vtR3H6DJwm0UWWKqnl4UTOTR9azW5grBVIW
5ZtYVcY6GOCySkZchM1H2d8faNa8nly9oY79gUs2A196Nu54tTemtD7QUeatxExbozgF+vYq
QtQlWriU3P8Am6lIy4uYul616j1ry4gZz8OoE6nT3ZvI6h4R7+n6Lp9FFuTalROnq6cmqYog
qZjQsyYad8fWvLUbEMTU+5eXdwXlSx1IwnmFs4sSO4+gWeMvMGyXv96F4xbLDHZv+tcPj2ry
/hc1qST9MaGGJ0smWt04wWbcvPI4ZyoejSxxK4fGs0vCEb2vVu3rL/qx70DhdiVnHWvJudS1
8NKY9BQtOWKjbgOELzYEAk06P3occTb1n6kbx/DGl9qqti3IxPiXzaHZrTQt9vuTxgFSMMq4
wX3YI7grVm8HzxzHrqjc5T5g+z8XuKyXxK3c2SBCBx3pkZSwQBoEOZh1rzreCcUWS4st6l3V
IYncVkzVIQN2RMG2+rBQlrzEaJWTTOG69SMZeIFlvf6GbUt+jFY6lv0eV95lG0MIxA9Q0Slz
UYyxAia192tNBq6vTsWWKERgER6epNKtorgx2JpUubVmucVtcOCEg9FlPpVS5WUnlnzevRk+
JSJ8Rx0MmTBdCqm1rdodU2KyAOF8x6qqizXPHqGs/UjdufiFZaZyhEeOSb4tBWWR6F88LbDu
WaHhWaGCz28dihH0w0jfAfRKomTgVVSnL6Jc5PEjKOjWV5dmtzs+tGUy9wp7eK8ybynvVfGt
twrMcEWoqryL1RtVaw7lmh4U5oqIXYUuBZb/AAXOz1+9NOYMtgqjdAaFAE2pUXFpqCqYri05
B1n2BeXF8jJmKyxDJtSYfuT69DnFVRILFOcFlu+BNA8KaY0cVYJrdIJh4z2LenCdb9FNDyFV
8TJ29aaZ6h7k8Rw6aDiCpimVVmK23Cqriq/auF3VBRasuhpsvLHgC3LdpZUWK1FUjorocNEd
qe2aRLMnwKc4p4LLHRxYrKKzXF4lnu0XCPpZ44piqJ01O7tWB7/T1JpU6QmBCot+h4lZXqji
d5WWFLXphRC3DB6dIVFtTELeVkt+JMMVXH9i01mt8Ue1b1xAMnit3ptQ4QVmyEdBTCdwFVkU
YykTFtaMjSLp2LbStpQv3/xNQ2dO/TVNgvu6Kfs2mFwn1/Ussm9brNQSem9SnHg2PivmXZ+m
xUJc7Smhmy4bfT1IyLSBXmUMVku1+tebHjvbT7PpR6FxLg/Z+bc8K+XEN2rA+ZL1lebzVbnc
vu+no6MV5nmSzbVUuH9OhZpbevchO0Wux9K+1Z44608PUsuE/o25amOhwstzhl2J44fsDO4W
gEG/AGHvXmT8IX5y7+LOkRsCzXfHIbfYjEpgqB1lqZL5lFsJkvOhW2cU8fCVmT/F9CA3FVTj
Q0fDsTS4Z+mv6We4aJsLWoJkOWj0kokNkFBHoTSxVX/ct2jNqTvRa8VUcGvYFK0PxBVkxThb
JaRHZHQNi36fKlq+g8vxDgFnuVOjMcFK4PHOR9SH23KeVChCGrBMfEmOKDoZE2tGztVm62PC
ULo60NqdZZ46JerQNqOkHVpN25gjcnr7NMv4Sss4kQg6FyPDDtT1MkSKFUxVUK6lTBZMJlZv
F+9W5YSB9qY4LIfh0scFK6cJSW7Q/wBBj4orNdLLNc8Grcs2oKug2zrCI1iRTHwoSDJhiUBi
U2t1lVGVU0AoD4Sfb7UZy8IUrh1nRv0ZZYLhwW5Om1rhj1rikEbk5gwWeXh1bgjXQG1qvpVC
QUjR5cSDYYbkWZFsfQrOd6eOJMU+qvYpM+UBBON3aoy1RkUAPw3+iypoqnArpK6k6ZBbR6Fb
l5kfEEIzwKJ29qoshRy7uxUAfZqqnPxU6FmBDD9y4h6BNHGXtWUrd9Gv0qp9G7Q0sE4VVwdX
uTEcTYp5aigfgZZ9qpqQtxqUfM8b4ISP4Ix93Wn+JPrWQJ5Yqiqqqi3fSOiuiu3RRcX4fp2q
Ttkrj24KuOWvq9y4XyNRUdnUsmOtV/wrgfHrUfy//b9ub7y3qmK4lXxKmji0UX//2gAIAQMC
Bj8CqjHF8EHCaIZrX+Vc2P1C/bt55QIzln8T/WuVP6bct3flGJMS9TKi5WzFgPOsWv8AL7FK
6A5t3oHty+1XxIcf5b/PFcpkp86X8qtRb/Uh/MFzX9C5/IVAyGFi53IZf/Ih3SXJmVZfl4dy
MYig5i//AM6aviPhOd//AMYPeFJsfOt+1cvCnAOXj65QB7yuYbGGWXqkFyr14D/PJc9K2D+X
+Zn2fDl7cF+m8vTzZ86/VGE3PaFzOGEf54rl/MqRnHUJllz+UDi5x/8A2ra5Mf0e0yXN0FLf
+YJlmXF4WX5ixZlPlc+XPqzOAB0uR60OV563KHMBuGW/BH+mf5VY5yfMXxO7ajM0hrD7F+m8
hy853RfuCRzNTJLduC5P8pCczHn7U5ZQ7Ri5c7lzsBiLJl/dIl7FfJ/8b/PFcp/Wn/Krf9SP
eFzAlh5Nz+UqMrePkz9ij/uYd01yX+2h3It/5F//AJ01c/UrlyzD9RPiMrgcYanpRct+hfpR
8y1LmYZ56sWaO3FyUIclCVy7+YtFoh6Rlm9i5q19qxP+UlcofuH+aSv/AKRbzR5uy7uKSbEg
7n1rkP1gXbtzPfyETL5eGRGXZHGm1c10R/nirDfaufzlc9/uv/02lyfTZ7yub/pf5h9Cbf8A
+hb/AObYVyX/AArfcuD4rdOuK5sc/buW454Rjnf4czs+oUwouSu6rXJ3pdoj/mVqzGyLsrkD
LxZWALbDirkNV2xL/FFX3/8AG/zxXKP/AOtP+VWot/qR/mC5n+hc/lKjm+K1ID1P7F5VqJnI
XoyoH21brXLWJjLKFmAY6qLzIeCV68fXdmub2eb/AJYrl9kDKf8Adifaysta82V3N8TMItuO
1QvfDetA/wB6P1rl7RxiJD1XJBc3/wDd/wAq5L/ex/kuLmLViJleIiwAcnjjqVnl+ajkv8RM
dmaRK/URA+HnG/8Aatx74n1Lk+Yt2Zy5X5ZzgUGXNmc4U3rms2uIj1mQWYJwmGCP6RKyZyPM
Ru5szeGcJMzfc7VPmPycrf6pIR+YbrgCP3WbCijyf6haN+NukZRLSy6gQaFttKKP5HlWhmGb
PKpGwNg+2rbF+elynF5WT8T72b7KHNeX5UY2xBnzaydg2q3YlyYkbcIxfzMWDP4Navc/Gz5k
LsSMuZmeWbFi+xWbJseV5UzLxZncNsCEpAMCD6i6ucvHl+K7CUfH9oN9lC5aJjeifUQh+dsP
d2wOPUcPWpcr+nQ8oSDGZk8m+7qHTUq1yf5XzBF6+Y2JMvsnar36iAbfmyfK7tQDGmxS57yf
PkbZh4srOQXwOxW73leWLcCGzZsS74BWeT/KiRtWxF/MZ23ZV+XHJ0zSP4n25GX2N7Kf68LQ
ecpPB9Uhhmb2K3L8nxW7omPmaw/3NhKaXKMf6n/0o2eUhbsP8TmR6nYA9SPM8rxxl44ywl17
d6zS5W7m3Si3p1IWsot8hEvkFXO2R1nZRk+pcOKcaMK/S/spx4kzU9GWPo7IXIVlJDMCoHmO
CJ9tO9eU7uAetR5cwGYZs1cDHL66yZcLJ6qqqVVZraYriWXUnWYYp4rMMEIyrcPYjSpTpxox
KoS2h3VcU+tfiliXw+tflic0hhLBDCi82V7JO2GAxFdqFocchrwR/UoylG4Z5mGG/Vr1rLcj
1pzUELwtJEvgNFaFb1XxaK4pxisw8fet6lRh2qqyx8Ogpt6os9xC7DwkKmKdOvIgJZgH9K6J
WBBuXlHxbS/hGqmg8rCByxHFLUH1b9BjqOjLGp057bGO3R5mrRvWaCzBMF5cMNJXDqroiLOI
K8u94nPfo8o4hRBwzDvQFqMY8QwGiAss4uyxWEPX9SHKDLPnGIpUB9/s0SjN6WpS6xoEr9zy
oyo/sfUs1iQlbIxBcdmj/wDm+ZGzIHNE4ONY0PuGjziflg9aYcM0yyjxlMm16WZpSfQ0cU0Q
qRU+n2BR/iHet2fQb13wCZTE5bP2R7dvciLI4BidQ0XP9vc7tEZNwi4H9RQbDPLv0Vwaeg8p
bPzIUI6NBMtpWSACrityot+kRiTCxCYp0Fu3RIXNlEY2zRgqT7lPp9gUf4h3r+2NFuOo3pd2
iNMc3t0XP9vc7tHMchzn4Nyy3XmDH3Kf6ff8UJmu0HA6JzfgjA9pGg80xlzcqvszbtWgiO1e
bI8RxRNvwKip9An/AIj9tU4TrMhAYkqfT7FH+Id6/tDRb/qy7tH5W3ly1rrD6Lrf+Nc7tHn8
v4mY7G3o8xfL3JJzgpXSc07jHq9DoMMtSB2aPL3lRifCs0vCsoxWUIyuDhTfC6MdajKFJAlR
5eVSsA3Smp61nlW53dClOOVidqjPhyuNaywZ8y+D1/Ujy19gczuFwgSG4+9efzbOMI796p5f
976ldv38uTyLgx2jo0X+WuYSs+o5gxXBEXIbQfYUORlDLfvQxcMBgetQ/gHchO+7EtRPx+pR
uw8Mg6aGLFNKIJiq4LOcVkGJWWKuHmotOOWQcDw/l+YmMXpJh34qZu+YR59yA4soOU2RF55S
InjkHPCZ5QTF1E3vM/MRt5pxB4vwrtwR8GWBBtgeKWbiIZlZyC9nvZjHiDW25e3eaXDxeMg+
GjHFRPKl5AyFeIPEtriB0hi21HOGOcwjlEYiLWRceQEeJyfU6NuAuZs04uZD4bQuO2XbRtij
mz5i8cub4xKIYzysJVw8OamZGNzNljy4mRQGkHbD1nFWsgaMropTZaxpvqrsZgi35hA1MSZN
Ri+FBhtIQg1zOZQi+YfHbzu2XUdWtGXEMkQS5oXt59lO2iNoCUnjjsHmiOzFtfYhjnIpq1zG
zGgoWequSwPlzfXhH69F0Rx8r/MEHOChzdgf9Ry5P92WKgDjlHcrYH2/YVmVn+nHuUDyn4ok
/VrTtxa0bZwGg3VlCHLzu3PKAlli5YA4sN4LIT8+7nhTxSwLDbuHqCjluTyxExGpYZ4mJIrQ
1x2qHLG5PyzdMpVLzMsoOavEOEL5spSkNpeilETlx+Kpr07VWRfp3N3U6E/m3H/iKFyMj5g1
9izTlIyfbrT+bczfxH3rEv6BRmZHgFK4UZZc0qnamzTc7yski8Bt+teCH90I5REV2LFTtXS8
ZxIU7BMozBIoVOcjKYhJmr61at/qBI5bNUbdzqUoG3+VhsYjKvlcu0dXFVvUha8vLI63duxE
nHRXYiQqYCJUyN6b4nTyqFRNofTVUTnYnKdY0VSjJ1QhAanV0fDI5h1qQApI1XDgsaJmonhg
oXTrCAWXaqYKfNFPtoidacIHWYjSycKqfEJxguPwt1LFVNFWQZcEZmPptWUW5MnMbkS6+VKB
n2+rFD9RseK2Gl0fUn2IXsCmUOWtfiXJN9fUvzPLf9oaAa2wB/tM56UYPhJOdSEQVw4E+oKP
K2/DH09N6yW/BHv+pU0QO22O5VwC3aKIaNSfMxXycF80nRTTTFHlecefLyGV9Y9/eml4WQsw
1lAFCYEZXrv8uvqaiPLcrMCOVgDuRhzceA4SFYn2jrWD4I3rtCaAa15FmktZ2enZvXl2sTid
Z6Pes3YjBm4tFvHPlTzXDsQwW2iz600jXZrTQ4Y9qedZaKaaaQpDYHROp0LUPxJlgrfJ8vL/
AKSHD/EIxJJf7x7E6lCepmUYxt+ZGe9jRR5lmtxiZsduAw3piWiixdsVmhcMPbu0B1mLYssp
W9OcF5t8tsGs9Sax8u12rNc8SriqUTRKrinR2p1xYJopjRl90omMXsEuG1PqVznP9Q8EOmXi
PVHtIVrmJeGM69GB7FK09dR1bR6wnLZjj0KxEYycdyt8tdIgJU6rdO2RXlgExau5eaxEJFOa
IbVRSsa3TDWs0utGHJAH7x9gWe4c006ywxXzMVxTEemn1r5d2MpbAVix2aMqJVcE/Fl6EB8U
isp1rNjk2t6dCjzfMj5Ac5dR2dvciZxhI7MoURZ/DZhrbd0DAKZ3DvVmbP5Zf3dq/LxPy7ER
Drxl2oc7zsZ/8N406S/+FSsXI5rM4NIR1N8QGqmxCdmfmcr2jp963aBdxjr6F5hOOoVKyGln
Z79unehtXCz9g6fdrKje5V5XX4j192rcrt6/bI5RqP1YbECS8tu3cd+/X0qiriutfK4Tlx92
xZbgPj8T0Mfeoy1P6d2iUjWOXp1bFC18VuPHHrPYVIxDRoso2rpKBIX/AMj+qR4tUdp+1Lo2
etcBe2Y4b9RXmfEIq9ay5omPf7lm1J0/0H0ZluWAfoVAHX3tFUQEywCmNldB3BefapeBx9KL
IIWnrWvcrd6+X5mYznrwHUGUc210J7CgxaWIdGcSPPy9qFq0Tl17IuuZ5uIM5C1Fuvh7Capi
mOI/YZYaMkcVXHQ0sE6IVVPZlOjPHNx03dezcnxC4laufcb+7RBMhaxAwWe+8oZ8uJW6LtqH
Tv61GEKcvE8UdtcSenq9SF6xBrZ1mnqT3zDy9x+r6e9dacpxisqbRnW6VUwxVz+FOhB3gvM5
NoXvs6j7kYTGWYLI8p8Jr0H93cqLMspVwgjLEvrT0wdeZcGaD4bS6YU+i+jMnXEnK3pvjKaI
eXqWS7EhMTRU8QWU4ptpTDCWhxis4jl52Aodu4rzb/4p7NqDLNHBHYUeWukwM9bE06lwynKP
QRH9y4aWrQ6OtZiabdfSmiGG3X9FkyZb03xr7y4sdDak4WeOIQmFAGod050uMD2rOjM4BPBZ
wnoTvZZcuXoRtZqGXUj5ngXAdWGDfSpgtyrijMrPLxHQ4CeLI0oyyy8aNvevJGMY9+lxgFXw
pgsmpP8ACU2MCEyzDrVPDJZmBRuzPEVkng3p2LwnPsQtx8Z0b02xcKqm2kJ9RXB4X14JzcAG
xvemlcLJomZPp0LH14qiu3bZ8JyjqosnMfLO3Us1rLOG0F0Rgt6YJ15MlllozRXB4dntWZqL
gAzOpDUw0RuiuUunHhIW5NoZZVVMNAG9PqRRublK4cZSJW9AcvIjWSNnvTydOU+s6HH4gVU4
8KaNJaGpVP8AEhfAYZW9WjNqQbw6tDp9DDWiyfVocojRc+1ly+tb00BTahbt+FZh4QidQT6t
OaK4FvTHFNJZbnrUzpb7x000DYmTqpK4U2gctHUXPTsWa5SCaIaC+ZgslvhhuX3V90JhoovM
tqniTHHT5cvCU9vij2rhg0d9F5ZrLHRVUVVVO4dVwXDpf4tQ9qzyIzLELMajRVNobVoqqJ4e
JcWKpoaPjXm3/wAY/wCH615kvDoyptFFXRQrEJsyeAXEeLTU8JGmiZfdVNFVXFb9FEObnW8c
N31rIV8ri7/V7lluAiXRodVVAn4gqy0UTpsULPMRcTaoxGr0BQI4rG3Z06GknOiif4VTBNFV
+l5N3w7feFmiy4kIyqPWvDlnuPsXyLgbf6FOIxmNxXzLUx1FcQIKx0VWtAWIHL0e3BefzREr
vd71cuTDjLUfdPoCOhV0PoeWC3KmH7HPYk3cepZL727h/u/UnoYnWFQ61VcMyuGQK+ZEFk84
2v8AD3p7cLZ9XvUYxtxhLPEONmtAWLduIGth34rI+aTYLNL9yPKcp+D8Uvtbh93v+jX9rnsl
u5NciQPu1/m964c2b+Fu1EXjmsEah4dlfehCJOT7vtKcQ4t5J9aaQGXcuNs2P2ff3oHMTl1S
1vsKaLi4MQdSMuVIhbfUPE23pXkz+Xy/2Y+06/pXPMDkT9iJs8Q9Sa4CD+z8q14l8yRX3B2B
eVy1IJjj29PuQksmSLFeHLJeXHZ1b0bV0Pal6U1rJLDU+tMaLMaw+jfhrzR7joMLgWfl/mQ7
frWSYIkP2AhCsij/AOucT7ELcPEV+Vs+GNZHemizBCQCzIVICcsIL5SZnyxx2LyrlJ6ulZZe
ILKm1fQunVmHcgyIOOjNcDXAKSHpVZ4fMtbsfV9LLDFZsbu1OjzU+iI1lBsTUnpTxRMW/eq6
kwWU4pmVWwVDXUo3peA0dOmW7TOZwlc9gTIjWgjEa9A5m2GzY/QYeAYlZYYJll1lQty8EIj1
o/ZZcNVmnrxWYeErPqC60c1F91C8r1t/Dxe1eWepbkYp4YaLZ2vLt/cq4ItggunRKHxakxx0
C3HEoQHhiqrcothmCMgRmkyyS4rmO5NhFMXIVfCqOqxRzUKzeKCaXCrsPhlErMMQhcbFZhho
cYq3y1r8S3bAbXTvTnFMmGhtGeP4dyqa2EBbpPWVlqqaBPYUJYgxBWceJ0Yl1ml4QicE+5Oq
uuFPcKmaZgPZ7EIQ8RUbQwGjcqLzbVJhZL3De/m+vcq4oLNqK+ZMPsXy7cj1so2Y2zG7qK8m
OPeUNiZSfANqXDSo1bnwWVRg9I0w9qlmlxs+FQdn1qAfilrbc6iJEANgBrcjqwRswb4e3F+p
GJanmdnh+teW8czwYthm3K2JG3nmSDrw146x6lI0ZpasGLB+lRzM5zvTWMF5R8cox7QiPi9B
oqqLenOCqEwnJulNEALLKfBpACfQ5xR2FUNX+pYkELI7QKLE+Furp1lREaZexPu9pRvbR3F+
1RM3+L/Hj9SLzm9OLWMuGplGMf8ATJI3vijYLsS/a/qTx8Lmn8QYp3LxbsWaGOH705ZVVNGK
YI7fouEBocYounhiuLRln6b0yaOBCMQONZRqXSvNNAgLWDYrKPxj6E9Sb4PSqbUs0hRHKuIp
lTBblv8Aob1RB11Lh0U+pFsXVcVweP07FDys35ij5Pr3rXjR8e1ceXO9VqdDNhuXBh95/cuN
s/Z3KX5j/uOzL93ctyro4fCq6OFUwVV//9oACAEBAQY/Art7qS4QQSzaou6wktZZRNJG8wkP
Tao6eWuJUkuJbkXUnp7dyxVoJLde+UkFO783UF4sOhs8QCe2ltpwp6Ji/akjBdZi+soCoqdQ
/wAeEUO/kVRpJ/KANI/diKPbYbySQF1vnPedpJ1IpKzE6S0lfAGuLxLiS6iUTiUwdSd1RCVk
7nAhVHCtBXFxLNKV7wuGTMis0pJjUe9jia8s0muJ6JCsKamZu7Iorpo9dJ9hx2d0O4JuhgNz
IlzJqiSDvduPtUPTXLKmWLb0Ny8DvOyyOAXYJ26jTk2nPC2UVoiJN6dZeyrF3KtGS/djrpq+
ebYm7bv3DHJoo5U69J00bl1YSafo7sbtTuzmXWwq3cHc7dag/DXCxi6aA9xOvpPOnCQOMq1+
zATvvLoUL3KkayBQtTKlTjQJZGHnzf8A2nXTpoKDViC/W6LpNlLb9uJWhRkbRJ3VQTOrSALm
caLZz3aqRWWaPLUAeqKWJwc/HHbDyzOoNSZGZm7Y6mLOSTQLXPDEXMsGka+8kzRNHo6tQkBB
ThxxHLJeTXbutWuJJe40vKpdXcNQCnHFhCy29rZbRePY9UhN7uL9gPFcQL2/lwQhjr6uokY+
oLiWZ0S22mkfztGu5uLy2SGOh/malDZYhg/qH1ibKCry9MEjalSo1aKV9wxJAtw0wUIe58xC
xZQx1K+YfUc/bi1V5JaRwFY6s1NBmkPTnwri406bmKXvrJGVAntDRKXUcwGt4j8StqGWVMW0
feZNcmktVsgVavJuPuwfVaYpZnWSRe76hYbfWVzkdtJ18qc2xYy2s1GS5kEkcEa9uSNSVAuH
fOmviVpmcTvHDHLb3IvD6a3hhthauCe0Y+lfUSJrL6m8zDiMsC13uI3VxHOX7bxstzcgTO9p
LAtAbcAGjnVROrxzgvLhbQbdt6UsbODVJDGkNB22aT5sstFo0hIryHLC/wC8X/TxLDoXtQSS
wxxrJIAqCRvb5v7Uxtu1xExG+JLCFKqsMeUjuzGoquVeOLUVkAgvILmkfxdnUVVuJ0auOLgw
17ojLRhRqYsuYAWo1E0xLc3yFddvoTuSK0g60fTRclXjwrTFtSMyaZJG+AKKR/G0nQgPjlho
Q1oXQ9/s63uO0sZSp126+nGS1zelcCJFZ3lIjVF8ztJ0hV4dTE5YXVDWAIxM4ivhomk0jtyN
d6QkhC8AOWKpeR2OmRSZZJFiDjMdoMwIq37hiCsne+Wvztfd7v8AH3KDXq8eeBFM5dzHFOCT
U9u5jW4iXgPJFIBhRq8iBNIZqZEkMULEBurjli0j2tbOUd8eteaZdUcR6WEaJLHJrCVzB9lM
dy3SZ3Y9r5JTuLHJk7dcUoI0ZHIHPIjCdHcGoAxVA7gbpMdTUDWDTEvyuxV2PZ1RN29WekGE
tHpzyp9ueIrnVE0cpK9DgvGwJqsi8VOWLmaSzSe53S0baop5ZGItGZkmWaCJyUWc9grVaGjH
xxtno4fUXTyyRQRmYQL3JbeVA7zGuiOKupudBlni6H1BbxW27J2o7pINPabREqxTppeRSJ4q
NUHPG1sQlJrFpF0nMj113Ge54PqT7sPcK1YI/VVjzH5A7DKh9uLYoyowkyZ1DoDpPnQ5FPHH
p5V0SMsVxpUa0mt43Z1aw1A1jRyNQNXr9+EhbqTW5SYcJTJL3XNSTplLuarhlii9XdOdMdor
aZWZ9ZE1wqkPFYnT5fNL7OIhN/M91c3W2Xl42uPtLEBa3oSG3jHQkEIh6dPThLYKx+ZcvUZq
BrIfIVYllNOHurg8mVz9hVvD3jG4PfQrGsckUcEin+d0FpGCjJAKjLxrxxA2le5Gkh1/Hobp
0e1NRr78EswFBU1IAC8NTV5VwSOIBI5mo9nPEsrWssMXpspZ3o8jl0rpt0pFEpzPxH24tvUJ
3FEz6Y9RXUTH7CvD349JFbCONgGbsaUiiMbBtdw2epcvjb8cba2fTuFk2XHK5jOXtxqQVEd1
A02ajt/CA6mjkknHpGKr8yORS9NOpG51y4E4FvFnHAvaSh1VVOkZ/Fwx25iTJFZ7dE1RQjt7
fbJoI8UApi81xr6V54o2Y+pQsvyyvV2jGerLpPvwJYr9ptFxPcenkjo9V1fHpTJGI5Yj7Fv6
ktr1L3RGQqjiK+apOI5KGNqJJp5o2TUr4qcXDy9zuOUdu8ixyHXFGwLqksyVZTxDZ8cuGLS7
hitVnmi/qZIj27mRvh78adtLjL42DsvjjKJZMuokqO0P9stSKsvszzw72T9u7jXuQMGKHuJ1
KFZWQqzUoDXCXW7yPLfmOOOZ3kErUhXtxgyAKHpGozoMWU1teC6N5A013GGr6K8jmkge0/h+
VGj+9sbkq7oLfcYhOZ9uuB8u8t5tKQNZkj/iQ2R01NOOWIUTiO4/DVRUjZjUDljsSOIvTMzQ
E1YxSlkqIZEIdU0JnQ0GRxHb3wDpK6aZWoqz6s4y7D+XcfxjpY8aNxW+ncy7i5m7sstGYSdx
nLEnKrLkPHJagDA3SO5S3Asbi2eOmtU1QXELv39SqIFSWvgFHHEv0/YbxG1sBK5ukVbdW09d
123oZ9DIp05hnHlGDOPVbhW6nihMFhJGTErfLVtNYzoQ5tkAOOdcLNDZXEdqpHdmltp2L5/y
7aNUBf2vwHKuDPdQXSLqIiVbWZ5p8uEarH1H8Bzxr23bb/b4ipRX9HNPeSBSTVSYjDb6q8hX
+LETTWid9ZFt5gs9W+WoEtxIqw9HcfyqK4m3qTaL9thaEvHuDWe4JtyW5lB9T6z0bQSgnp1F
6VyriE3McsrajoiHlSQjMyVMayLQcK4k2Kaay297kKdsVmCrNdRH+RLkkHckUVTKtRTjiC9u
rphHYyxXc1LbittKsrIp7pOtgmWXHCXdq8d3Z3cJeOVMw8bjgwHUjjgeBBGI7OJ5DFMW+a0L
uIAK+bR1OvIZaj4YW+3DbtzvIUXu24tbGeeyldOKyzWyXBYxPyHSfHliW+t7d71ZpUjmLn0g
hYRaY1RWRpHqIuYXE1xb3l3ZxXMglFlHeyrGj6F4CqxvmvgMSbtdRExyQlFe4kZXfvtHI0sc
elneuniaDPjiJ4Llo3hh0uNLKqySMdQ1ZVCimfA4ikubpIk0oqXTxSm3f4dUsqAiM15ZnEbT
XcsRneQRT+n9VZ5NSMS3cc/chZmNKNGKZeIxF6ywvYrfT20kntpreHWOvollSOJiRXJqNhxf
yXFpCF0NMtv3TCz+VzF3I2fT4eOCi3DAn+WrxqruM+AMoVjlwB1ezBW47skEkLlfTRyeti6E
+d6Zl+dFGGLVj1UA69NMeqs3O4bdITRZJRJeBFyBYjpuT201k/CKUY+XAv7ZZLwiry20C/Nj
iH+vSv8APSuR0jUnxAY/Stzg3Hab6+gspts3Xc4xaqxuYwfTdhJHSFXkfRXU9WFCV4YjjaFI
7qPUbfQzCGckOuu2aulJmrmvMDLwCfqjlkEghjFtBrDdQ6YSh+Wuo0zNMTTXTLaxJqaWeQiN
QIyzOzMSVRFGZOG2nbRKNsQFpe2H135gJPzgRqhs+aJSpNGbkMXd3HYN6q7mkji7wM9beX4Y
QeoKfDi2Pp+IxrDpn3ekS6aIDut0QKKAB7v2t/dP7sXE1w5aEXFzGscUbGMTd1u0jmuuVW56
RUnF1Zy7Xvnbsv8A2Z2izkgawvmtLjcDJsd/6YwtAkLSr6jQUpWutcqGj7ntm0bdvO92P6rc
7h9PyJdS2kMW3brtMX1VHZ3jSn9U/wCW3na3tx8Nu8kp1GIY2+2tPp6x3m3ub871dX01jPvd
1tn0x9RbvbRfTMUO1Wt3bSyeo2+0I7p1NbG6Mnn0423Yp9vvd3s7hrcXdtNHNdR2Elz9e3mz
XETfV8l7W8srPZUEMdqkBZioky1MRNMmx2u1w2Y3iOS0WHVawTWu9WFmW1RsA3y7k8qc8ue6
ablLWKOPeZXKxyH0Utkls8RW87oW0ig7o1RmplEnPpx9T+i3aa5dY9iDzNJcxxQB96jUSAT+
U6angAaY3WL6r+m7GOws97+qrGCJYJ7ddx2Sz2T1ltfu/c1XN5tcuiQXPxNLQ1FBjaLSw+nN
pub7a7Xc7beNy3K2ud3uLi6jvtoDSrZrLHFeTRHcDAtdKRp1VqBi9UbJYi3Td7U20kXqjNPa
H6iiS4E95I5T5Vn/AE/pKaSOvzcdrgtRY2m6fqX1Bb3080Olb24D7fcR20YSSJVj22K67Eao
eog8a4t9pT6XtVINntbSQpPawXtzdfQe6XV/69ZxovQm+xIc66HAPw4+n7P6c29T6rbNsj7c
bXnrb5hf3u3vf3VjNLIkyXfpiQQmQP5cfVllatBdU+uu/HHuctw1i4S3+pptBRC080R0VWOO
vcpSmnElhebfFbbgsmwXK3/pfQf/AEs7xvoSGGdkjjnihuJdOptLKAOGEltNn2uK13Hc90bT
NaSTdiFPpjbL+ygt7kO/pu3dTsxLIS1TjY7O22l7u3W/2eW602Rt0/TTsrX+6yw3kl53d2Fx
OAyGFFkhGpHoNANrul3t1ptrW9hafVW+J6Kbb47raYY7u23e0vLGRkFk7SpbCiDNpmqDmcW+
62f09tu1b1t9xPLdQSWd9JA1v/y1NuKyypZ3E3/N8khVbm37BQRnTET2XoLTa9ttLBdw2SbZ
N0gt9xtYormQbhtFm8kUaXDyQ2cfqbqTUEcplpWSsdMR/S/1Vs2qx3kx/wDL+67R3LqO3nCK
ZU7qxq7Qo9dXSDEM6aMwlld0Tusz29zUhL/P+VrVgEu9S51qHH8XGPYrSO5uoBO/dW2Ud2Qw
ksZXDlR2I38q1GXUc6Yv5xt4tpLyZe0ViJunRNSlGTyamK1Hl4V4Z4WSWOk7wvWbUG9J+aOl
OuV0odYpT2LjZJkNVN1vK1B1Zput0rdVBqzHHC/3h+/H1BFH9ffVyx2++bpFb2sW+36xRxRb
jcRpGAJtKxoigBRywb20+vfqvbfp6Cdre53fcN/3SCBnTN4LREZ5r2ZNXVpFB8TLiGXcfqzd
7ieNlkPo9vsLeLuKwcFfVm/fzDjkTzxfbvs//uFvUG5X36m0ybnbm725n3aC4t7wra215aRw
Ex3LdshW7OWkZDEP/MIMtvqk9HusUt7Ns94kn8+2+T25YGnXKaKQxs6+PHFj9XR/V0u0y7nY
wxw2W3bcy2e32dov6fBZ2um/ty9olvbLpWRTTnU54SD/AJmm7YKSMi2GmPvLH2+6kfrisTeB
GY8cXG5H6nmu7e7ieO5219u0W8zOI6zMRfvSUyRBqgDE8NvvtzZLcyI8yiBpo5NH50N3GJSO
RapGLn6eskh3+O+srC4PZibbZk7qXRWOVO7cwzLWGuonjwAxtF9u+7tsFxHZJBcofUX1z2qf
yoIfURJCrLk2purmuLWdPqTfpLm2bX3a20Qk1U7qugRj25gKMNXUOOJty+j/AKi1XBdpzte4
aoobmT2sXktJZPbIqf3hiy2T6i2h/p76itbizF3Z3CrLCl961FnurNZmOqRNKvoNdSZqzLnj
dWsf/dDe7L9WniuplbbI7xEuorqS7EsST7hoiV3lYFU0dB08KY+m7OWdPrDcdx3j0EV1HZJs
E22wJbXF5Ped2O9uWihiWI6u2VIrUZ5Y7k2/753tULqbeWJey0QYUWaSNppvOdLv81fzYgv4
N1vN/wBrjuALhrkuu5WUUutOphI0dxAxk06vh1cM8WWyW24XVot7Hfap4GlliiktrX1E227v
t0k0bW8lzbJ8t10FgnSQyZG2b6wu7y2kt3tZY57B1YQSH5kds6bn/SalPmjCmufLF7tG7/8A
uD+qbdewyWpMv00kW5QWT3v6iLKHcU3jX6YXaq/UrOSo6qVBtYz/AO5e6Spt5c7W/wClNHcb
aGp0WkqbwBDE2kdxFAV/ZlS22991e9v02e1lttya39PM/clmgW0WI3Fx3LW3EWUSnreTPhjZ
bKTepdqudmvk0mfU1sY5qRTz9NWnaJOniyeaM082Ln6b+orR902vdXkvdj3ewg+XbxV16iiF
xbJFlqz6WP5Wrjerq42iKzt7mZLGEaR6+5l1U1KUNGhkDCtOLEU4E4fdtxkjWdNeqOulrVG6
e31eSccH+EjFxZbSJDZKrRNdrJp1vrOooKALAsfP4/dTH051mT+t+oOs8/8Avu94Zmq+GF/v
D9+LvZ7Zg1/vP1rdbbC2nUlu99vslrHJT4mUyVxt2xbVCtvt21WkVlaxKKfLhWhkb80sz1d2
4s7E4jur0SP3phBDFEAXd6am40ACqMDdLSG4tk9VeWUsFyF7sc9nMYnzQlHjkFHUjirY3zax
QXEu33MthIQD2dxt4nmsZRXwuEAbxQkY+jb4xCA3G2OzQjhGwvrtGUewMuLu9lDNFZ2091Iq
CrmO3iaVwgyqxVMsGws7e9jkW2kuddwsKx6I3jQgaJXbVWXw/Zd3swilmsPp3abvtnzxOs15
b2rU1eVu7IcxSqj9lts26Wt3Isk9lbT3cDw/IkvjHpKWrHu3EdukqtKQRpByr+z6Y+oAiLe7
du1jBNJXT3bb1KTQhvzvDKlF9j/sXdN4vLWwt7Z+2l1dyCNEkuqRCNK5tLNwAFScRX23Xdvf
Wc4Yw3VpMk8Emh2jfRJGSpKSIVYcQwoc8XdlOuuG7tpreRalapNGyGjKVZTnkQajFtLb3Ivk
isdwhJlQQX1jJ2SDFcaUAvY2zCSV+/Nv2f8AKcFtfeuE99btcMLYWgk2+OWScV75mP8AKp5a
/st/RxrOF+nLB44xKIp1mjudwOuLXRXalOBryPjg9kIu5WursX/kh+Szx9vJO40KupjaGiaW
82eNlU77Psi2FbeRZGaaGeBpJJXjitmZOmdkXS7UBXwK0xPu+5OsbdT24lHRBb1NZmbqGuRD
plR1DJyNeJ2TbXAtFqJ5FbSvbQdSO9SNfKTqIyC+ODZWpDRk6XkSvz1qDVjTKMfj92PppYST
Gt3v6gnjUb3ehvDnhf7w/fiykhh1+n/9yFuJnFKLFH9Su5Mj5UyXIcT+zbodrtvUyW95JLIv
eghojQFAazyRqerEdjuEAt7oXd5M8Ykjlylkqjl4mZSWUYf+4/8AonH0otisyWgs7vsLcae8
E/VL80fQzLWvt4Y+piMiPp7eyD7Rtlzi770s0tfpe/bVJLJJVvWbZWusnMfs3253312jcvpD
6ct7f0Nr6ptdvebnK/cHcj0DS+WOO/Z8P+6eNfD+qxcfWlxZ3m2fR0s+2XkA3a3Nnue6Czs7
VOxBYOzSwW8s0HVK9AU8ta/s+nngKVm+tfpe1k1rrUw3F8UkFOTU4Hkf2bNHsty1vMn1AJJw
kixPND+m3q9uOVhVH1NxFDiysrmOSGSPed8btSmpVZbpZMsyNLMxb7f2IN0ura7cQ7z25o1I
mKyaz25+lULIKZgAkcf2XWtJO5+sfVACmiQW1t2dzYSRaS3fkunzYmlOHL9m3BJ2trSPabOT
1EDj1kM8V5Mx7IZHi7U0OqN0kBVg5PEYREjkG0FYSqhA3qbmTquJUoCWugF8KMBp8MWe4WMS
W99aiJRFUx+shfSZY2kKl5jI38k6QA2dKVGJtl2ufSxY65m6dT10ceLlI6hfEivJcR7XYd2S
Rx/WSso7s7S8UFakKPwH24G22iiW+mfTdyDzLqC6IVNaAA1r4Y+nIdaydu9+oFLKarq/W73U
Acq6Wywv94fvxud0sMi3G3fWtw1xme3rl3G6nSRhzboIGr8uX7Evd7vPQ2sjtGsxhuJl1Khk
Or08UugaRxNBis/1TFHV2jz27dq608y6fQaqrzw+j6shPQw/8N3jiQRz2/xx9IN42Fyfv3O+
x9T14f8ALu+f+WXWLsDy/wDK18wPsN5tn7LHY9piEt7e7HtSqXyhgiRr557m4eh0W9vGNTH7
BmRiG49Om874oBk3jcIlcxyc/wBOtW1Q2UYPA5y+LYgfd7hnvLxgthtlsBJfXhLiPWEJCw26
MeqRyF95y/Z9N/8Arz6R/wDMcHG1rJT/AMVqAaGtLO4rQH2YhEYonr78p5vKZRTzgH9i1PQL
fd30gUAXTpWp+I1Pj+y4kubKJdvh3X6sEN2l4rEr2txSJWt6hlZgfy/b+yGeEqCLGylrrEbg
w3F1pZS9EfJiCvgcekmQCN66byG4YtHlQAJEhI7jcTqNMLaUAowlt659+3c1ZRoRna4iBbSP
zE8yMGLjbO/fmmFNTOyakUscyvlog+GlcXMtq8bXEIjgkuu2Rrk0PQ6mGrSO1nTKp54XtE3O
6biXVplGoxqD1dvmHd+f+LH02kh1P6vf3c8iz73esaH4hU8eeB7xi3sIJTGrfVoM3p40tzdy
XG9sWe4VKGVVWTTny/Zt26PNZwx2N/NIxvIUuQzNaOsa28D1D3Zf+XkaHPEH1F9R/TkO5bjc
7vvMRuLm7v1mMEF4REJPS3NtC0mdWbQNRw+n6OsR0N/+73Xkp8b/AB9IDwsLkfdud8MfU/8A
6d3v/wAsusXnH/7Xvfd/xm28P2fU10yAzW/0L9PRQvzRbncr4zU5jX6df2bmkjNIIJdit7dS
ahIhaWMgjQcFHdmY+8/s+m//AF19Jf8AmGD78fT88RAlj3+qavKT+nXdVbxRxkfZi0u4V0LJ
d3uuP/ZzLIBKn+a37NxuhJ/Twbdd1hp5Zbi7hVHBr01VW9/7Eu3jtZIZrjfZLueLUUgllS9f
00UjlWlnj1R6jpoVf9kVptspVW2axVLdZEL3Mkk973JOxLbTRiCDoDuDqrIMqdQ9VcXDy3k7
hJDFbl4ixNBbxqY37q58AwqeOIUfb327dtp3NDtc88PpoZ4JZP6xJjIBKqiqsrNmCAo4Yu0t
I+2lo6/PkY6TCmtnZ1z0ZRVOOztzn+p65burfM40zT4KVw6kFIotKasuLIuoRfH20TicbFFb
XEdyi3O9apIiWjWb9Wu+9Cjn+YsL9OoZGmWWB78et+Kx+ovWslPmFLbdXeRNNczpSowk0TB4
pUWSN1NVeNxqRlPMMpxbbbtt7b2O6bbuSbjZPeGUWc9YJba4trhoEllj1xy1VgrUZfbja/pq
4uor28t3u7q+uYFZbd7u+uHuJVtxIFk7MIIQEgFtNaCtMbvvF44jttt228vJWbIUhgdgv96R
6KPEnH0aWyLbdOxHgW3K+NPxx9T/APp3fP8Ayy6xeE0y+lr9RSvlF9tv4fs+qoSRrk+hfpqR
F5lYty3BZD/mmZfv/ZF9XX0u4rdLJZz3NlFNCtheS7esa27za4WnRdMKhwrgMByzxXH03Sn/
AN9fSVa+H6hn9uD78Dad5R2i7y3Nu0EvZuoZ4QR3bd6NnochhQgqcW2z7VE0Vna69IdzJLJJ
I5klmmkPnlkc1Jwzngqlj7lFTi6uWnW4m3Iwy61Qr27ejSJF1MxbrlJxKkDIkzoVjeQEopbL
UQtCaDAuFu1kiF1cXQi7TKQ1zbC3YatVDmK/st/rB5Y3a32j9FjtGRtet7hrg3Ak1aKdrUhG
mtCcXU7aTdRRhUkYg6Eapk7S8IVoAopTLHbs5a1nogj8Wl6m1cOJ9uItmtc77cZHmvADU1kb
ojanBQoxBtNnTsWkBS4lYdTtEOok/Amv8ScNNPbrKkyiMa460RhQtRq/zq+GNr+nty/Vkmtb
3cPl2dj6uMfqF/PdwhHN0rlSkv8AmnLDxM/1GWhfS+nZKrVTnn6v2Y3zdIbm/DXm/X+4W095
Gyp6W6up2tzbyuW10Q0kFToOWL+83i1hv9k2i3kuXW3uFS9gjDL8q3V/lnWz5JwBPwjCtPu2
47W5HVDuGzX+pT4dyyjvYW+xsO1vuW57tIoJEO37PeAt7O5frZQr9+P0ezszsf0yJFlNn3hN
e7nJEdUL7jMmiPtRP1LCg0hsyWIFPp3YN1fdxuO2WckN36fbe9AHa7uZwUm9QmtdEozpxxvW
32zb4Z7/AGnc7GDubVoj793Zz28Xcf1R0oZJMz4YuN4343fopdjurCM2Vt6qU3EtzZSgdsSR
jQFt2zrjzfUHv/R//msWn119KCeexg2iz2u8tdwiNmb6BWuDe2rKGl0Bg6sj56XUGnik1zuN
3tUxUGS0vduu5JEYipVZrKK5glHgQRXwGG2P6RF2ILt449y3q4iNq5su4DPbbbbse/quIxpa
R9FFNAM6jpO+/wD+T/8ANY+mtn2f9T9YfrL6auf6ux9NF27fcF7nzO7J1deQpng+/H0vvVgV
71r9QMHikr2rm2l226S4tpdPVolj58jQ8sLJeXF3tFxT5ltdWdxMFamYiuLSOVJl8DRT7MX0
H0vM8zf8PcXdxC1uqRulZPTxTUkdnjqNTAAZ4sv/AOJbez/Upy5YilvO9pmdo0EMfcYsqFzl
VfhGMxfj32y5cP8A87hni3vIdXZuoUnj1jS+iQal1LU0NMJe/T5Zdzst/wBpuYWXV0qnqRJr
VcpIiGoynpYHC225WQ2q9mpDPJFcObGW58oBgdO7bwzSngXYL44juIH130dxHC9gYT8ie2ui
Ju9oKkwmDudZOTRAqQeF5uszBLm5ee3toiM40dmDTeKEDyewe3CwE0lvdUszfHFaRmp4/mC/
bXDBM1oKU40AyX3uMap1B9D6e5CN5NPo76RdTMDRZNK18Pfj1cy9xhcM3bkZO1dsHthGbgdu
RFasjI+oaHelaVxt+wvtkFzeQWsSbcqW/qJUmlv5JpIL7VOkaUtVk7fLUq8qnH1hHb3O2+lt
NutoriaKB29fJNvU9v3bSU3OmKAxW0bigkGola0wjQtUgyqajuLqicpXrjCEnmKGmDqUL1tB
F2ljjWHTapcGRwqdepj7KCuCoEtdUqai6/BbifVTtjiTSnhhK665qYy486ui0MgSit1cOFee
CrA/yRI46QxKpwrTxxGFU6WloRkMlW345VNQ2JQQVXUVBFAKnVTKhrwyHDAC90sTGrnWBm8X
c1eX4W5c8GtRpArrbI/KEhpTgATjgSKZE8usL4eGBTL8OZx9MZ//APQbP4Gv9fB+84PSePgc
bIKcd9IzB/8A6+6wlSfl+TIhSPaAaZ/vxLtMWnv31uwt0JQa7iIMyIurp1yCoGLVWFHW2gVl
8GEShh9hxZUyY3Umk0Y59huS5muFlDIki11HVmQvHUo41042YU/+m2nCpH8peB546tGldwtW
butoRk0zK6E/xoSMfqW3qEljnWSsU6tVUYZldMZ1geGFvrNVtHuEMky27Of6i2kMyzxmUmaO
WbKRxVlPI5lQJJKV779tSxqZu83TSlZvlaS3LD3ygkyDs1cj+TETmvhXnjSpp15U8ppmXPhT
TiSK5mkaO4WcxwOzsqQCglCxk06lf7aYhlaVu7Zutu2lnDGKYJBJn5l+YA3h0Y7MiXrxRWt+
6Gwia9cdu3keeRYhInZVYNRaT/V8TUVxuP0/tdl+rbrf3P6Cl5NJFd2Ys7dZJ7je9uaFpuxd
t6gd2MMiF37lPNjrd3IyBck0HgMzQYYCR/mUEnWevKg159WNTOTU145anWn5ua5e7H816+Gt
sgaZceGWA4J/v8TSlAOOKktqD+01J4GvInFRKagZ9erKnvrlijA5cTx8APAhjXC1+ACnIcPZ
j99f7cTjT1Z+Of24BiOgoVYMrMjKVIKujghwynnj/wAU3LhT/wAQvPvB72NFxe3dzGrVRbm5
mnCtTzKJXZQTXB1N1DNRyyPxYtN0t5W9TZzxXENPheFllArn+XFtfoZrYbpYw3SPC7qyG5iE
uqgkHAtjcrl7ifcF2y57EkBM3daPRU3QJllXpU5rprTP2YEM88lkXXVGxVXiNVfQSTxVGPVx
0jAtBuW6I97dCO2iTdGkgls7dwHfpd4ra3CfEEGkfdj09/8AU0/Z05LoluGXRp7VTJcgymI6
qMeplOfDCd/cbzdSjGMRnTbxjUCzg6WkduVB7cW1oJkNnezRwo0cWlbWaHsEaVOnV3oJNdBl
RiOWEKvwuH0tImgrIplgbSR0rEEfIL4YC8KRBXJIGo/HmPb7MSaSWqCiDPLXX/RWtMKkbERW
lm0cnBaUiLMx8R3WxuDI60K3jDLwuJ3U8SfKcEQzrFP32DhJyJuxMjLMjoCJBFJG/V8LA47F
nAL6KwtWvtxtmeGGX0ClY5praOWRO/JCzrknUDiXQOEzClOqlSDWufLB8cqe3/EMfjn9+Nfi
OWZHHOtRXP8ADGorlUqa8qj4v4uePL93I86/vx+Y0zJGdD/kx5NIpTiQKeHE8KY4HhkfEeAF
c8e/7TlqPhyrgErlz/tlhefu5e/C1agr+T8BnwwM/NmPZy4YFCv2EEHlgj8wpxNaHzD7RjaY
mJWXbu9tEoc167OlCaGtDbypi7MShu7KzyxnpFGWhqsdKq4TjniBI1KhDqjRagheD6SR1aMz
TCyl+8Y1zWVB+Xylx1V/DDJ6NiKEN2ZIWWqrkPhp+/HbWEpHInUshodRPV22GsBfZiwn1vLb
pO0aQ5dyscZmiKUYAMsEsiVXwxaI0b00vPKdJKO00k1xEOGlSyacqknHb8usBQnHTXn7MsRu
ADFH8168Ok6U/wCtT8cbnvTMNTGQIueqTTlTL/azyKMUFdd262yyMv8AM1MseoUOodCM3uxu
VzuG5Tbem3x2jQSWsBupIp2nt7GG8lLo1pa2lndFZJTOyBl6RmcWW5CKCw+sdiij2Pet3R3t
7LeL3dTPYQpC57MO7SX/AGhKmmPuLkTjcremkxXl5FT8piuJEpX2UxlWmWf+XHPh/b78c+By
HEe330xzOoBc6ZU8RzNcKWBqaZjkPAg0qcvbTGdOepTXM8vHPLACj+ZmBzqeQwAa8K9WQFD4
+Pvxx955ZfdgVZSoP+b/AJDjJiygfABQZgVJOG9PDcNGPN0agvtJfn44ANsWAppYUoQcqBQ1
OPhjX2rgFc8l1R14cnbLAp2+7+UnS3topzoCMT/TkgUR70wlsncise5wxMrW51fDfWwy/iQY
Uq9NA7bAnTTSa50odIOQxa3cTL3Y52BIGaQSBq+w5j8cSJoVw6seosF6WIJJUU6qL7q4kBYr
EnVK0YzZYx1FW4jT4Ym+lX7sd/aQLcrFIvTcq8K3HaV6lg1qkig6szQ4MMialglju4NTdsa0
kXuItB5mW5avhxxJ3CFEIQDRq87y1hjep0BYo+npGYGEjViQx1ua8ACdQ50y+7DvGTFDLNpl
k0kra2cIFO5llrqAPzH7cWWyWZKxWclJ9ADdUXFS4+K31a3PDvMg+Bqdm1ZfTbcWgt6ZpJes
pjlZW/2NqnTXm1cbjtFxb7hFcbkkSQrFc21iWktw8yw3ce4tbQXED3faehkXTorRm002HcY4
ms7UX0cu2LO5YiWa0h3BL20sNUaz+ts2ojFgHIMZKmmPqGymnFzLBum4Ry3KxdlJ5fUyF5Ug
1P2VkbMLU0BpipZciMz7eX34939vfg5HhX/FhKMAfyinDkpwBpGryk0/c2XE4qV1JTQSyHzC
vlb82AWcUHh5hzz9ox5q6ukMW5+2leOKQB0jGepqgHxouRP4YdpgWCr0a2rnz9mXhywiMg6n
iFdOZQnPgGpU/diVTHTuEU1CmdTwr488U0akDhtJ4dVR9nHEh0UVhUZZgVoOQPVXEo8zQ1MZ
Pm6fKNWTKwBxa3Td+VLS5guRID/Uwi0njkNGyaYLp/vAYk3CxnF3bSKdeY1ihYU7X8yJqCo1
UOPR2jrJHcS1VV6tKpwJyPFuWIUcVKgrX4Sz6SdJBGR/DENs3cFvLrut0vIqAwppl9Dbo3Ey
SzADp+Etq4KTD9aRyPc/1EM9xAttXRbem9K0aaZg4Z4akdLdWNNV7TxyR9uWEpJHLMso0tBM
FlSTUvh7sae085F3bxJGEOsrHbyOVHM6XegyxJf30QhaYpbWkByl+c1CEizIVR40OF2vbl9I
7Ve+3CUBexI4pMYWl0xK8KCnefoj+AO3BrSz7sfcJ713kb26hUmkVgP5kNvIWJa5ahNSV1k6
sQ28k1tZwSkRxM7QxwQLSsYrczwxiOq5lnrju28m2Xtxtu1W0nbtNupdbtcRXF1cStZHuTiJ
fT3fVRi1wUUcABiGPdr6Pcbq4FrIkkm2R217aoIyI7ae/Esj3Yj+DpTTU4+rEWpYbtNIBwHW
sMtOH8WKvWnFfDxH3ffjLMgZ/wBvHCg/b7vtywSKv05U5Z+IwZpGdWLA9php50HVmK+GAhbN
idMYOqR/FqLxxQDtJnTUdUlPH8o/HAYp3XYDqc1YD+GoAT8MBXQDlQla+0Z88HtLqRjqqqjz
cw3VkR+OKtmDpqOktTUCaZ6qVxpC66LqVjU5f9mummftGJEfTUDwrTOorXpqKZjBWi6/hYdQ
pqcV1AewffjUBn5ugqeaipAAOnq588bXbxCoka59RqcLGVWJe8GbVpUoueLnZjcFbe9iiMco
k+TKCrEQMKOk3qEAGrzIwyPHEp1fLFxLkamjIx6TnmCMsULojSaVWuaxdWkvWv8ALQcfDG5S
W93NH2Laae3twaiIKnyJArah3VpXw1nG0/R/1HYfrkm7zemt92sIIodySRe5M8u6wqUtbq0h
gjJZ07bxha9fDFhuVu6l4bhY5ogCkqxyPGH1xEI2lac8btdOjRiC7iqImHR2IWQg9GmTtqgr
7cW8l1YzRW+x2t1vtzbTyLWQQuYdu/lxJEgvZ3FBp588JHHS31TIIlirO6yOT5NfyIZCz5NH
Gj+3Ftfbp6mTdd4vrW027bFhmu769kuFMhaV65N2ijDT3DVir6CKYvfpr6l+jre/3G2S0vfV
i8gmG2WlwvyJ4YTKLW9tnlpqIrIhHDliKKra2ciMkEFdJ58OnnhIrlflsAFky6CTnryrkfDG
7Sjy39rtt91Lme5aiFz7tUOCMqZ86ig4HLLBqPA1Hsxq1aUNFVqZ01eHjgzzP21Cjt51dzy0
ReZz7sAqptodHxAd0jm0h4L7s6YJfrfmTmTTj92PmS9QoQiDOgpxI4VGWJOwiqqk+YUFTXtp
wbVWnj/gGFX0VuzCmuXW8SmtQAwZTXjxHjgJexGzLfEg1waKZGtPl9WeYwDBfwysytoAI1fM
1dMmrqQHFlLqqk0skHGultGuhGfNKe04kCgRyxv89C2mi8Q1QCvlNfdWueD6+9htTp6omcvI
WzbVoiq2Z+zDKL6Z2WmVtZSa36fmFXnRBUECntxG1rZGCG2Eh792/dcwSQtHNqSNenpz8zGu
LbetvZVm20ozBZAJYQjr33XSKkdxO6CK1DsOIGIZFYTGRleYa119zI6tQorE8iMjxwrsoK3D
MpiZguiFQO7TlV2YLX+I4ntM3iu4JYnqSw6lKgLnRR7Mbv8AVl/bLPun6zuOywOY9c1lttio
Sf01fI97LPqYjNkRRjYtv26OT0ct1Ot1dPFKqs0dtJJFAG0fFIM6leGL2OaSNZHvu9L2n1Iq
O1yAU5dshMv4Rj6r3m0sWuP+Yd6h2mzUJI5O2bPV5JdQYKsTSCMtr6Di1vnRY90sr/uJFdxd
6wvbY20LKvbqCpVnOlhq6hniOdlrcroEk/R8juUo4GbRiv3jEW4SWcUN3HbJZLMKGSaFTrdD
J/M0LLIWHIVwgjKo9dfAGlcitacacMQ5gUYmtPGpJ9uPpveIwxjvNvm22eRqdUtlN3Y6nlrh
uMaVFNWeXj92eNUurSvmPBaZ9THJRTAg26OJ6HR6oodFK56FOTAeOQ9+O9cB53Ap3NQjI8FT
V7D7hjRShNOdSOGRbwwY7fN3XQTnQDx9hPvw5uJOumqoIWmniRwyz+zCs9xHBAHNJrlxaI/+
7D1dx9gqeeP+7t1229mGYtbS9U3T6eo6IXWNpSFNABniU9yVRG9GibUyqc10FX6u4p5GmYwg
qpACqJS2pjw6gx5kDFrB3Q7xxhNOrQgl6XLE1B+CnsxBdwBll0yR1D+YEpp1A0r1VHsrXEsc
kpXhr0hFK1XLvysMnofKKn7salmLx6ehurLj8Ogp+ONtR5+/NuqyymVWVl7SlNahlY0qxAOP
TSBmtpuyk2gAkLcUYvoyDds/CfMtRzyk9HLb6dyMXbEJlkEjjUFEUDIxClWJcHyn3nEXcnSy
hkvrPbQURpJ5Lu8Py4LfML3Aj6tTdKVBxcbNay3cEMol7O5GVZLsSDT88HQsLMrJUAg8T44v
rS+uIbq5ur43j+kSa3tpO3bwWuo27ySdu6dYdUuk6Gy9uLCNEWOl3DINK8VD6CungdQbh7cf
UXYP/eBtYbS1qUT5kqyR6+nqJjM7tXx9uNm2mIr2rCxhWaq0rdXH9ZcPJ+bqlAy/LiPZ/p22
vUaUFju9osFLKRZD/Tv6l0igEteLEN4c8Dd547KOO6gW0v5bu9K2t5fu79jpXXrl3CMaadCa
zxxJ9O7ips9xtO7/AEkhIJEeTj5o1ZIOedM8xnjUVGkHQmjnQ8GpmM8q4Wh09GY4tVdIIFfH
hifaTojv4ZRe7TK3lS+gBURsx/1Vyj9tvfXliSK8jkjuYZpIprRl+aJIX0SRstRpIdSK1xQu
yQVotrFWngO4zZze7hhQozbiRSijPVmcqLwJ8fZxVomk06F011Kz8as3Qta+3lgfmNf81eHh
QDPCs/mbUPDLUQvmpU9VMBIWSrN2yZKm3jk+F7xuccfwpxkkp4YtNxjabcaiZNym0+okgmkF
YrgRLqpbxnwFFyriQ7vb9u3t4Jy25uZLL+qmeFoBbSuEOu0SKRteYq4B5YuYUuBu0sE3aS/6
HG62oAEAvuDw7nGtB3KBJxzD0rJpieKMkkCWnMnUoGVDqOIRKxajJn4A+fPOmNshhb5Jt5Hd
14rHAql9Krq6yz0FAcuROLiKLVt0i2rtDdPE0p7zRVhWAp3obZS1O5IzNNX8vDFrBPbX6xSP
EL+4vTMsNtpceruTuFe28TKpKqpLkmgxtUayPNa2O7bvZQTS6mkaCbsyWTyEjzzw2bMTzwZX
oCrxLWvADnVciM8bZLaaopbhkoVmeICVpaiVGIkEMjrVGOXl8cShqrfRbqlxFLo7ktrNd21t
a2+4gMMktbiHj8NMWUdzNruR3kZdeqmuKMZEKupVdcjQahnj/ireR7OSRLwLOjNA7wkCO4Ca
2t3dTqGumWLMuWUwdyQ1/lrFbxSTTOxSurT28qZHEe3Tsqa5+1LqkBjfROlxMwFSsjtBXSfK
RiwktER5LdO1IAy0ue0V0LGlNTiMJprzxay2mmC3e0uBLbAolEmCGIG0Re8e3KD/ANbG47PP
3e1cQVV0fVcLcxfOSWIErmJYhpz44+jfrq2s5LzcZLZ9uv2lmkS5Mmz3C2y3NxFb0SS7e3cq
9TwHDEEr0MBylyo1JF1VFDmNYriCQ9MboAvtEgqhHir49JbA3f1BuNtLJt9uHAWw1AxRX13q
1Exl66FGbFPDE17fzSzzzPJLcTSnXLLI9WcnVXUzsc8KeFQOqpIV9R6sq1oMLpnty+mjaGE2
gflFNS1K8a0p78NnVvvI6RQHPzafuxw1Ur0DUQ5qOkn+1MEsjUWiyPUgZ0IIpnmcF4tcagZP
GgKAhaGOVApVlo3DEfaWxDtn3Ft3jL1UCq9ma2hanhSmI5pe9Nco9VKwxnQ4PLu98x+wocIk
yKbqUaLZZazvEadTrK9ZFCIKUHPADEklqBjWpJFX8CM8Rx0J58znVqUz6Sa4225cFY4ZXhka
JgkkPc0r3VqerQ0tWHPThRbXnpbxIy8cmp/T3a6iqyoykyJq005kczjsTw3bIT1zQXkzwsw+
NnBJpz4jG7zSx0mtWttxDV7hraSds6ySWLyQzEE1x4h1D/YVFPxxBbGNnNs8ZdcyjQVC90tG
Q/bCuKkZ4XsB49OQdZHqI6UorA1pp41440XN29zHo023cHzIkWPRo7nFkoa0P+DF5se43UWz
7NuOxrYm4lk0Wn6+bhL63ubyR6hRLE7xd1zQFs6Li99GV69o9Gl1rglj7m4SR7estu0cgjbR
FKx6aA+zFjfpqEqTVmcKq/1FvMtvNoXI/Mt2TIfnxHftNM5imddC1yRhp7UwpWLQvlbPlyOJ
bQKY1W4MiKnyu4Y4z2BrVPKZ0BPsxfbvvtNE7xmytzKouZ7yfoe3gD6nCPM2qpyUVOE2cbfZ
WNgl0d1tI7ET90Lukq3FxbSa3MbS93pNAun3HAioIkRVFGbOo+IEE0ABxJZz5TWeihGk6opd
QRtWdV1fdje5Z3SeLapztNp26vGttYs0aDVpBLd0sT/GThFrU0rJy+Lh4fCcEd4ABerTR28A
o7dWX7M8BIEZF+MkNx5atNcqcF+/B0HUa+A1MzV1NTP/AKMVZQGrqZfh08qY9NMEev8AqtAZ
TnWla0bT4YQxxGa1YsHEeZhd1rpKsCWjPj7MLMsUTDUdTrGCNIIXSaGiHVJyxrZU6a10Cmoa
dVKBa/D7cS3bxsCjHso5bp0MR7a/28MBiyLn01r5aDhSnPEepcg6jUaV83STlwzxdRLnrgdo
zRe6JWiYRPHTp6GPPkMWaAiCaCCN4bgN1DoDv5dOTFc6nPAE0DAQ1kDoGeKRCeK6vKWrwIqO
eN9Rl0xfpV0Ccl1tGuokLU5Bl6cKg1NWOg5no5D+LFrJ3wghjSVlEoR3YaggFuc5UNM/ZhdD
VGWSrqVlPGnClMHuVZc9NcvbTlShxcuaJFfW9vOpIpkkYgITIAj5X442mgdH3y7n3mQfELWJ
DDZ0FNQUvPG2XD7cbtYl4iIbhp7Y2n/D1D9t3EkgR9KRzq3xGsfMYt7qaHqjY2dx3cpBJCqM
DroNasjA9S040xG9j24ZJY4u2IoLep9TN2NQE7GrxcaDzcgTQYt7zddz3KaWJJ7cBrpzFA+t
h6lIF7NvqFB0hVStOnLFza9tZrjZ7yWykuZmDTFJ5JLyyuwfy3i11DTVZFyqKUTsxXE9zpRp
obfSQurhViVRVFeZrjc2239QsNxvbV7O0u4VgOmRzpYxyvrgPaAzpVk4jPDSys7zPIZXZnZ3
dnOouzN1MzuTmcdx7jQGADaaah9lNPPHp9vgaR5CFknKtrOrxJ/cMFWTXMXHWc+1FwZVHAPI
5qWOeOgGgABpll7fvw68wKjl5cvxJzwi+UhiQPszbPwzFMLHRCTXUWzFeNAvOtMB9AjajCsL
aACeqhWma9witOOCc3OjuLqbUF8T4KSMSyvpr5h1NWir1Zg6QK/vw7wRhUYuUJZOtUPW9WpV
MjTOpxHqKjTGpz6uk106SQeGWeO0Apd0oCT8w0AqzBhX91MS22ody2cwshI1GPUNLEVr/LIH
2YS3zq8QLsMisS6sq0zErZe6uN2h6e7JbNFn08SkfAchrw0qDU1uVqnASKwOvqAqGGn7MRjv
tSPrjNCjRnj/ADFCkPGRkVOEtd5b1tqGCeoEYN5ApyEjKlPWRL8VPmD24guoGSSKZFaKSM6l
kDeUg8GFMWfpF131pewpQBtbWt3NHDOo/hi8w9vvxdbSfkJs9ntv0/BL2HmtoUGmXcmcRamD
dtTQChpBqqBnjb9y1xAzdxd1gnYxytE0LqwjBHzJpkDKq8SQPbibY5rjteq0SxvFI3bmvIcy
9WB/4y3XWFOfLFlenuTads8nZtXctbTyy9E0tAGRZPDEF5E03aPaddQ6ZUnjEgNB5fDG42Sp
U30Gybf2kEUcj3ccjXLy9wL33eCKmo56VOHfXcX9TIkuuSWOsoylDxdLB18DTFFAWzWGIWsS
nTHGsaBTGseo/G2puZLc+OFQsEAWhNKkACpJzrVmywoRlfPQpHEFaKdT8wK8F4kgYl9OVWSm
hZDUkdkdsutAdPcuGy9gw5KhDqYE06wK6c/ErpxVsmqRWh00IyJbhyGAfzczTnxPDwOFzyU/
EpqdTD38vZXA1tpAWmrq/KTq8w+D78A91V9wqSxy1VKCta8cKpz4afca1qPMV9+OxDrWWaN9
MdSOlvMSONAD9+IhaWz3EnbQGP8AkLAqroPcZlOk+GRBwI7iwltmFArhxInQDTU+lCpYfZh5
JpflaclQvLI2RHbjhX5kkhqMgCcTX8uyX0C+seJ2uIHiBg0tHGr9zLXK9MuR92FvEoe8e8SB
zHUUbUDpVFNAPD34n+OKWdLbU1dKmQianLikeEVI1WO5Iil1P11TNlAFAysRl+OGRSzr2Seo
1AI8M6jLGtOmbV0+Or7KjEdjuGtLBu2rlepLZ2yFyBxoPjHMZ8cS7mk8d5abVbncWkj6kuJ/
/p1tG9c2uLthXn0EYgurphHK0l3dzTtI5M24bmrwXl0y10t2rWSRIxTh7sWW72DMqCSS2vku
RFNM1JI9MxiXpcW3pKq6hGDx6sq4/VrGeSNzP6uPUyySWtws7SeRWUrbvdqQK0BSZcyOG03t
7bTlreyeGa2gCtHHdZJJVtZNUZcvHBstv2G222wty0a77e3EF3PMqZK1pt4AWF3VMtYbR4Y3
HdtzmLXCd2w2xZqkCe77jT7kp1A97tPRT/FXjiS29ZJKthCn6hepGkkkzotUTthQktwkVBKw
VfYMPFtu2rawxPpa/uFY39zooKULuttEKZIuZ5+GAWyy66LXUyiiD+I144g+EashwoVDMq+F
dfU3txMoOo0mXRSmkRXTP5moK6GGG41bVn46zXC8fAnw8KfZhS2oD2pUfdqI54rU9LdNKezK
pyzOX24Cg0NTQsNR6vh4ty92IwWahoaZ9vhpNeBrxw11IHoCNCa6GWRR0xwj4mav2YMk4Vnl
OZ46APLGpPwoDywV0qNfKn5c6nIZFcIksMcwIOR1FQVFBxC5OuFhjt47ZZVIDdpAVdQwKtK3
LSaUyrj0kxaWzmHFuRIIEhJrrdWNVpllXF/Yyvqe2y5dVMta8ciuftxsltPE88LXd7evHGR8
wxRpFCjHPoMkmfswHNSplll1flUZ6Ao+KlAMS0r5OC9LDKlOFaYDMSwJoVU9KAcmqTmK88WV
vEH7W4XC20oZO/H2GOpmk0ladteoGq0xa/S+3SBb5PRXFzb0MzR3TaZYQzAP3TbQdTKdWmSR
Tpx9P7e2vdN63KGKabbotFu1lPeTabeyfjHqNQaNpfPNcbhuW1TRtPZTNHcQmMK0ayTrNcVt
hksbmMyoV/ipTyiw+orKOoEXod0tEJ0hBXUk+nywTQv5j5SFPHFltu+Ml59PfUUCNbXsssi+
hvJHkWJxM6xyJMXjMctGKrIuWWHu/pm6N/HIzSGxmnjgu0NDTRcS6YbiMjl0N78bhcXW2TRb
qu4zNSUQtdQWs0MCW1zZOrSwK9rLCfMCrcPbhvVCS6i3S1AkW6iZZVn4ymWAM4HfLiuk06cG
9ckTGGNILONYYILW1hGlU0Rjo7n5ePiTjtqNBqo4HqLZilPh8MWjJ0rbhlah9qDq5knViWTz
GWUzAc1UjQ9fDUzfhhWPHn+GDRiGOf2DiB9mAKEnLy5ezmeeHqNQoDnm1T+U8P8ALip6eoUo
VI1VBOXRxwsgoig56lHE/CvHSAWGIpVqIRqFqrL8I885zoGuKc+ApjTLnpb4a+4HLjkcRPJI
qpVT1+bp6QABQyUI5c8KDPBFU+c1Vu4pZjqDx6QBQcDiO6j+f22NViaJwTmQdRChnK0yH34W
ZJQ4Otl0IK1jDalZONRzrTScPKf9faXVq7aq62taGMyZ59FR9gxtKKGENtt8oSUV7ZnnmMkq
EeXWiBcahJRtJopzNTxpyauCOrUak06eGZPhnhzpbto2pyB1Ec1OXUDlXF19W7sEe1t0W22S
yk6P1C/kkrbcBqdVejexExe3d1E0sfZa+u71ipW8Zl9TIkRfVVriViH5RqKeGE3+503u5XEP
pbCO4kmMwvp9K2s+rVlHYw5ASB8hlTA3C0Al2TdZJtA1J8+wdg8ySx1ZontyegsvmWnjiRdU
F39Pb/aDp9RJPF2nVTHKdHZnL2kr1+E6fswNkupmS0nuGvtklWR2sS8ip/LLt29NzEFVq1ZH
UH3/APKu6zdvfbOCSKxnl6PXwIJEEZ1V/qrQjSaV1AVriG5tHMTwwNaSRPr7MqIzdMmmjxTR
sSOYIOGvr+CJTb9EKI/faY8EPAMApNcTzXLazNq1AVKgdI6RxqQT44N0GhjeTc49EszEabe3
SVZH7Y6nEjMEA5DEcb74sVu4Hd02uqYUjUN2tcwRzr8cXu4X8cXorDsDX3Y+9KtzcyRx9qKN
pNQSPQ8hOkDuezC6s/35+HHPLBpl7xXjlyplXABKjLM5nyseIpllihI4eNeHLOmI2FGJIFNV
Pt/zVOJUVxqCygMvMtEdZyIOvIYluOlYTB1EMQIzXz8wK4rYxRyKH0eruT6e2X+4X65tNc6K
RjXc7/b2rtQiOK3nnizY6R3XTRRfCmVfbhdf1NbIq/k0Qv260Groapjpz5YEU/1Jey9XyUtp
UgOpeYS3gWv3CuDcbXultue3xr3JYbpZbW5aOME17kcclu8qKcmopJ48xhZmIB7t5NQdRAud
fTqbkuvjxriWC+jWaCer08rxSH+VLE3JgoGeC+3XVvNGT/Ku6wXEfs1Lqhlqf7uHjmtFGgkZ
GtdNeGYy/sMT6HgtbS3al6bq1WVRb9pzO5ml6ILcIaHOuqlKcRt0dk3p9j2ag2wVhdWhUmW8
33cYjpb05RdVKAlABUFyMLJvNr+lLM0MW2QXMNwba4tbj1nrZ4EkMl5e39yZqoZCKso6lRct
siibtztH6+O0ZSfR2svYWC5bM6jpn83AucXX0hfNBCm4ajt17JH3BDO2qS2YPJ5I7sn+8pqm
WeL76S32No2g/rNruB/NhZnFTbOV0SxTV1LybNfClvbzS/qC2DJouTBG/YDvSG4tFlbS4jFA
CHAdarUFRi33La7poJ7QpLbPC7R3kc0GrQwiPUwYR9NKs1CprTD2188dv9SJEjO6NSC+TR/P
iVumR+GsZFfGmLG0dopNVv31OnpHzGQoqZASNTj92ePk2McclUkLmNWZllU1/na61PMYEOnO
O5vDkBkHYOmqgFKK1MAFtNeQy8eeL+xnkDJd2s0FZKNQyCkZzzqJKHjh4GBEkDMjr4PHUUp7
xhXHT0j7xg8eRGfs8eWFqcyKD932UxQ0Byp8IFaZmg4AYWhzqGrxowoUqMqg0wlvGdMEor4r
21ajRMPyxP8AaRg56my9vk9lRwOGBp05ZgmufuoAow5YAy8AvFtbqugk5ioLcq5Yt5x0s8aV
qterpamp68xmcdskVchWQ5CmoZkGnmrw8MS20SjSiFY1XxmfpVOFM1GfPEaUoV0qqkZ8NJ11
wrHM8iM1A8eeNE0aHUe3J3ItUY5VLsCFFCDXwxb7LYPpgvbtO7FbITLuhK64ak1lWwaRwsSc
ZzqPDzzGe0WTdb/txfp5UrNbwpJW1tpk6Hq81GdTmSAvjiGHco45XlkS4vLV7qWNZrhYe0tr
YhBURW6tJoCsmt5GLSDnaTwxj9JtvSa9tkuA92WSzEPpbVuu63OPbbyQRx9yqKyGjVrhJ0dI
71ZJJ7K6Q/JhV2DCxNDqWKY9StxV+qlGbEX6iZmh1S2ff7aqzBY1FxDJEVDxHuKwy0vG6g0I
piWaKRJ9tvRNItozVWKWWJXrPano0NPnJ26kK2vlXE20WErbduJo0eodtGcqJe1BNqaqv4ZD
VmoxbzljZbpaSUeVD20llAbTkOhLs8wOiWvI8bY3pRruyWVZ+4smuVNfRKgVS6rXjUDTjthO
7DQ2yVGg6ovm9QbPLMD2Yr/LD8Y+oorhcuKr/NTPmPbihX38uGY4Z4pIgePKob7vwxfR2xHZ
vY49wQfla6X50ftXuKTjVWh6eioHMEj+7gOpBGQpU51y4fhlhGJWg5+A5injTGrV8OXGvE00
8NTDA6h1I7ZgEnJRlXLprhAvkplXyjVp1D2nLGgageQVWJ4EjgOGX+HDOW7coq3b6qSAEkDg
pYZcR+OIkjgeURkgoA7F+FAaDRGFr8VMRrSjxBX1ECgovNVkOhdI4YUzAPqequTpEYGfA0NX
P7ziO3WUsPVxzNqNSkdse9QA1UBtH3ZYqWapOVSePIezC6c+WmvwqDr01FNQ58hX3DD2e0xT
zrPcfp1LNem+ujVexDIWBSCKNazytyXIjOkF/udxtN3uKRh9stp+/cQbbKpGidURI4pO1Six
kaB8NDnjcPqbedxhvd0ubnVt0NrPkkDvIt1f3YmTuB9VY489SEHhyj3K/tpLVSiNYWrr2p7h
dNUuIzIA6W2lugjzVqMJZJFaxzPMs8ZI7Js7VelpXmVWZ2uEbSpkzWEsRTUtI4JIx2pA6OXN
VgmCk5oTSI08w4flGeXqIbeO4uGIMkZQyQzQ9qWksSPVWu4gQDmutBTjQ4kXZ7pku7RoWkhR
T3ZY4PlxgF6swVANNa+ULUk4hedPTbpalVW5jQ6bxa/yqDOOYPmPy/hj0u4DRdpVbWZulSTT
O4r566MjzPMc+1dd5bm3o6XNDUqjDzzDg38XxcG5HCx3U3auFfoeTSsclDkK8I5T/wBU47bm
ToEGmtc9NAG1fCMFhQVP4j8vsxSmR4+2vH7sKozP6ZZaGrzEk68fszxnVczmRzzGYbgcFXqC
eB/Ka58vDnjQTkK8eWoceZYYVZGWo/LyAPjWvlOBRx0gtwHDkSeQJOFVwQ3i1fCnjkMDMINI
IYE6gQPMrnPOtMVFxrOhVQ1Xtgp01OWqmjhgG7sLadjRTIRpc0PleaPTIxr4nGi2t7a2WIku
IgObZElqsxrz/wAeFlWQVEnTTgU4EMo5OW+7Eu+3Na3LSW9oo4GNWGqYj+N1p9/jiWXJimTS
NUpHq95ozA8h+GHXVLBadsC4ZNJvLtadaxxlgY4RTyCteYArWK3iikke3s7lIHoGCSTRmbS8
UUNGvluZe29Gp8KA51nv7y5kkuDFqnXSC1qpdRGpZSAszHLR8Nc8RXtzt/qNst0leSzikaBr
iitpBnp1fOOphwk8uI953KCO2tonEO32wjaGyjhiYRRwhMtG2WrDq1eZqgHzUG3RUmumufmX
dD3dUrZrG3mjlpkVzjKUI4YtXNv6r5ui47WrVKruShAoM0rkaeIwkc5K/wDw5Z9PaccmNSBT
39P44bddocwXaP3bmKHJZCdRaSAcDMyjrQ9MlfGoMLRwi2vUVtcCqqRXT69RuVrTtynOoNeW
PR3qNFcrqEVx5ZDl/JkD5E5ZYjjjmM8sK6WLalZgp6VUqxPcRcuNfEYZ5IzG3UZVJNF0jJu2
RxYDiBnTH9PceohOn+nfMrwoFTzxCvhVcKvdWCbSC0UxHMcm4YcXO7RzzodLWlhS8uA/h8kl
I/8AOIwd0S3a1gMEUFvDKVMhhiLkNIV6e47NwzywemuocP4tPSffqxnwrkc8iRSpOeFKdWkh
jQ1V/ZXkcsdYIplmpqDzoRxrg66BQKdIbp/Nnp9n2YDCWMkJRRqIagzzqVGqmK8VNBnXpqMq
CuQ/DB0M2Qq4UA8ek6uXEcPbgGUiPT0UL5dQArTga48+gZ5L3HHVViqiufsGIYZz6Xb9EbNJ
NI0YjjGoky6A4E0oFEGZOfgTiC0S5iMVvEkKpBHJFFRF0UWmp1HuocUhvEhkKx/NMdVgZPL6
WIFeypqaltTt44mkFx+oOFzMWrVpZtKgKaEVbjTFOq0hSKJ5aNJLDZOpDSzRsWJ7zOoz1Kqq
KDicW1jLMXlljUhEgRYL2C5Q3a3V1rkk7Zht31drTqyFSMWsUQjNvP1mONgszyxV7iOU1duK
J6rXKpU6c+Hbt2mjuroMko7alUKnTGkaDUO2FyRalJIzy44sYLXaYGl9LLeXF1uBf0sKeWFI
Xi1M0yz01VGfCgUVw11YfKo2uWKJso5FP/ERUpqhbj7P3WiSRRzxyJSdYhSTVVqToxPSwX7P
swtrcyOoLD5oHVJTqKhqcRz8KY9ftq9iZCwq3y0ugvBjWpilYcJSaNz8ca7227d5BVKtEvco
oPwHSMx7RWmWPUWsml+5pIII7kg6gAC1chyPIZY1xqkjJq7lc2IHw/C+pfvw84f0E8XW2ttN
sNObPr4x5Yj22ylcWoYo0q/KbcAyu6o7rpkWF+1zzPPww7SUW0hoUCD/AIjWtUcHUdMOnwp4
GvHHioyBHwk+IpwGEdhlpzYZ0Ncq05e3CkaCPzcR9vHBqKV5GtAG5gjIVOOIJNDRuqpy5+NM
dSx5+3wPhQ1pjp4ZnQONPurlikUw08EWaPX7RR9QNMKe3a5ZHzioI/vnicanmCUz6E0KNNec
mvGiwi77oB3rqWQrbWynMyT3DZU49KVxbptkTXWtDdXm5Kcp55smZGQ6BFoUCNRWiffgR5xz
BqBnyWQeB/iHLxwsPqTHGzUeZ0+WvgW6q01fdhVleobUjKueTKVyPA8a4me4fTWsYUgOoUkV
LKcnbpyGQGO5HB6m4kDXKGWBfWh2RS01xK2qbQdR+XWrD8q+Z3qtw8/bbuhAJIy+YWJU0BX4
GPTRRmCBjaYreK1jlm130k91JG6RWkUgE0fY1CfuHWKkDj5aAHFxvO9Xcd7ukjPBtcFoZEhg
ti9ErGzV1OvBDWhzNTjsXY0ITKYHoNRKsQdGsxgAAdX5hgS2h7EqP30VNQiXj863YfCOY5Yi
9VcWpj8sw70cY1Znuq2qqzKMxyBwlvuG7RXDIGIeySW90g+ZXFurItyeHHTThjUh3dnII1pt
p+UGOohDJMpkWvFWy8KYfTb7i+dAFtEiJVDlIe7cqlfYakcjgzWi7vCa/wCxjpUcR/P6gfbi
KO3BhtNGfQI5Z2JOc6qzhoxyA9+NI89U+LST2zqSSN8wsqcRkQfdgo5KNnp7dRSp5QZNEteS
GVP4Rgdm4jmX8rRszUH5+zrdP86JDijxaVCg9J1iviY8pUOfNVwSSOoedeHiakVFcKKFgRTI
qeHs48MalQ8siSK5+PSRnitZoj4rR0p7eJJU4obtag9LUVaczzzx0vVdfivsqefDV9uKI2pC
eqpanE5AIVqa4BRbYVyq6Mx550Y4Jv5Zb4NT+ghYx2TaSdPrO3pgaMHk+r3YutpgmgW3SO43
K2hktw23W8U0Etw8OhNJEPctZFBXSY2oaFWosi3ECWG5rSb08bExSp/trdm6ukjqU5jGhADH
ReDDOvGqjgAeWIn9OlxucaGP1DkOscTZR3CISI0eLysXPlzw0x1tI/ddLllJhtiOspZpIP6i
bJqSNTLy59WEt7CMMWBj9Ujkd7U2ThjmQ9A2ps1atK42yxg3CztZHD304de5dKsTauysJ6ZE
nByqatmeWLnet9vU3benkdbBUQxxWcBqIW0VoriM5L5V9vHCXd05NzN5BI2vt9YYaU1LQyr5
mHBeGJ9t2GG23fdKsr3sTE7Vt716lRlAN21a9KkKDz5YX9V3m+uFQaYrf1DQ2cYOmoitoTHA
nDjTHGtT1dVfxOWf7D1e6mX2YoeXHw+z34oPu9mFgky08G40zrmPZhXUhuHUlCpPL93DFJQC
K8wSRQChVh1qcIBIxKnp1qs2ZNNPc0l9IPjhGc3PQTq+Z6yHzc7a4bRpzpTDEyWbdSmksckT
aBnVDLR1+yc+7Blij6h/8Jexvmaj+VOsmZ/3uFYmXSf9tbzAHkPmWvrY6e06cAHs1r5Q1S3H
NUAVtIpzpjptePlKywqPtDy0z9uBosCRyJ7MR/F9LVwi/pijTIo+ZdbdEjMeoDU10nL24M1z
b2ssdUbsetkuF8/D+j9avDx5DBjkvdvsSySBLC2rPddLaY27EEFw8fdAroqCAeqhywBBbp3p
WJJWS4mvbkMAtb2W4uZ/T2qxjyKQPZyx+pROwvNuVZnkA6ykpVZmSjDR1UIrUAHAh3ja4rwa
kElxYTekuJAPMdDrPCGb2UHgMRm6nvNvbUddpdWcxRTpOlvUQGdZurjrxax2G9bb2jJ24IYr
1GKtIQV7ikrKAknAvTjTFrY2d9ezQWad+X0q0t5b6J17RF4ua5V6qUy6Ti6ktXk3LebyZy99
cHuvbo7fy438pYVoX9n2YMjE3l5Jq6wSdNc2IHwRgcT5jgz3PzpJXTSFq5B1jQiKCfZliVVz
+Y/CoFNRy92Pxpin7v8AFjOlftqKcuNMClQff/gpj8P+muPb7TjiAPzZnOnh5q4BgdtIOatQ
h/ev+XAjuK2sr5VfOH2ESfDX24BVFZX+KpNQMzpI4jDGGSWNiclB8P73UMFZSJdIJQSAFeNR
59Z54YSW8RZT/MQaCMxqzhy54kIubq3q5AZJzKmRPk7mplzwI13aCcaSf6q3jJB8GY9k+X30
wsq2dlOq06reORZeXOvVrywUKaeqhWUyqQzZUZGkSUcsd62nuYJCVokN3cfNaRGiFBUOescq
GmI4Z7+73Kfs/MhkupLjqIOoUfSkYzw1XigEh1CO2CmU1z65Rq62pTIHGlUS3jjBd2r5ioqT
LI2VEpzJxc7VtMmq1k1RXd5QH1YBp2bao6bcEZvxflljL78cBn4VqP4q5g1wGjLJ7Qae77a4
aGw3FpbJz86xuh3reU8OZ7kTf3GXEtrZbVc2O7xR9y5LS+qt3WqKXjkAWQUc10kffgSyRrPd
vrEcZqU0EEsWTUAM293icsCaTtG8bzTClIq5FLdhSmocW+7xxL463/0sezGRI5H2j2+/HHj+
GPHBwf3f25YooP78/CnsxUgjKvh9n24/tnisErLn5GziNf4DkK/YcfOjMR/NCyyCo9kg1j78
S3MTzpaxau7dyW5hhyGYSVhpkcfw4t7W0E1wJIYzdzaWaG3kkA0mV0DdtXzy81OWLa0mC7s4
67t4tVxEmTUWKCOp6ZD1F6n+EZ4kNtYbXYxsqp6aeXTIVHTplsYEEnzFIFOnL2Yh7H6cFhi0
ypa2UksMA0gLpFxLz/h8nLBnmgsxIum4a2kvfSpMugo06peRSW7OZajR3KZCmLW1a4baJFB6
GVIAbop8mlvLJJDMe+CNcbiMg8jgWHqQGNqs+u3ZJRJFPHQO8urUJWoa6qOPDhiO8SVkccSq
U6V5OxrrV18KYO13Giw24LrSG0ZiLtD5ZJ5zpaUZ+TIKeIxn/b/JjLH2cMfjTB8Dl/ixd3e1
3ElrMs4jldApDxhEdEkDhldNSnDW17AFuDEVe/szoMp/1ZkjJrEiE10odOXlw0pmEykx6B5o
10ogauo1UNQn34l/3j/6R4Yz4YrjPjj3fjin+T78Co9uVPu8ce8cj+/H9j7se/2cMLYbeivN
paSRnJWOCGOncnlc1AjWvvJyGIfX7lc3M0bo0iLEkdq5BHQyZy9pzz1DLEkHqbZtv2xVlmdI
lstvtkX+WFjWvqLo6aIG6R4YNh9O1srVpuyzU0XE7uJS0ly0AMoSWCpCk5rXgMLaWMyQyB/S
3Ny6WwlkeJQ8k7d3XEyMYck9nhlizvb23t7idV7amWsjXHQGZ9CTxAD2dOmudeGPTR7LYi2u
FctaKaSyrHH3ZdEhYykj9324X0/ctnuLZPLJL8mW3UPbpdLI0q3cKMTkArMMNDbzVEENq8IC
du2XRbOt3cSU4N3+BXlnTnhk3G2kuttlURzdb96SAMyQyxylzLBKhqIzWhA54tbSQsUWL+mk
bSe/EqZOrR1DdJGrOvuwbTcLdVV2olxEdE9uzHpkjlpwyzBrliS9tp49y2ymsOvReRIRm00A
1B1TgWQkYGXu95/wY/djh/b/ABY8P7eGNyjFNXcgerc9SOp/0cVHP8G5cj8WEIZ4XLAHScqF
qEHkwBxK9kwvI+5JVelJwAx5aqSfZgxyK0ci5NGwKsPeDin/AE4pj/DjP8eGX3+OCOfIn31+
/HDj4f2pljMEGhzHL8MQWNjA9xdXDiOGFBmxP+io5k5DDQzPFLud3pmvpUQaWJUdu1SXJzBb
n/tVyzx6e2Id5pBEmlwwLV6pOI6V+/LDbBb9v9N23t3u5X46xPd6C6xylaD5Kr1DxyGFh21P
SWG3ySSJWBFaVrldMV014WWa4lnYEKOVc8R3YifQ008Mqwjtt1HUw1NrqyOlcvdzxGzzerie
OOWKVQ6NHHIP5TLr4hc+A454cTz9gQJb3VlKERjcwurxywOWq0QcZ5UdSvHlhrgrt8MYZC6y
JHaxJ8uPJZY19TJq7ihc1pSrGpphU228tL3u/wDFQW8091E6SxyBpBKsSUUSIy6KnPPExDdy
3t9tKyzSXFNFZO56TtadbdsZrlmV+3EdhOHtLmPtfp8kcbys0lWeSOXQwjTula5iumvPCs40
XEZ+fE8bKw8Uce0Zqae3HZLMynLz5UXk1T1AjDIit6aX5ls3GiHIx1yziOWAKfh/bPGXLmMe
/wDdi/YEae7Bz5CJyfbzxA8Q1MH4cnEjDXXOnLABoTVW4+WrdKn2Yl/30jcfLU+7DGZdE0a0
juI8n9qNkdYWmVeGNcKeojr5o1Osf3482+7BHAjx/wAXs/aR93s/scHLgcs6Ya32yAyGPqu7
pqizs4uctzIA2keCirNyGFaL+u3KSGl1uBRVJ1UMqQq2UMHDRTM8Thn7oDULBmbn8Jq3F9IG
fDFzu88jd2JjFY2yDTJI7HOZdJBaItQV9jeOIYb2G7fcL9Dd3t+bp7eWG4uOtNNv2u5LV39l
B4Y7kUuq2U0oyHu63kSO5NQS/c6emnGlOeHms/RSaIu9cQ27g6PUipaOKM9xQsOlyWA0MCMB
CoE8cXb+a2omWgBodIoZAKCuVRjt6+yJraURP3K9q4hBmjbTnl0kMOB1Yskh7HQIvUMHLHQd
SSB1fKTWdR0ZYbZoNms7Y2nzWks0Kqw0USae7YaVAiA6TlljurOgaWz0Xluih07AyWczs8Wj
rWoOnqXMHPBtbSSMzGPvQSrCfV3cw+YzC3WiNZxydFeQJpXFnfPH/SXFbNpzKhUzxhpOQ11i
IK1PsphWTNQWo4/ljn0/YfvwlrMGFW+UY2Hdic5VUnIpQZjDSL/VWwrV1Uh4wOJdeajxGWOR
H5dVOfhj+34mgzxM9Oma7KDh8ESDhgqNddChPhXj4eI0e7FGlR3rGCyildIHtz04IJ1IWc8B
nmeQ50wyr0huv3av8hwr69StJXt5jh93ScLeJGF15SUGfgdR4nOmD+zjj00Ra22200ybnuBF
UgjY5RwqemS6np0ry4nLFrtW1QJZ21prdkjGozT6FBnu3b+dcPlVj7csPI2SvIykVyABI0pl
WmOwrVLMojjaprI2mONajNULZeOLO1MEs8Wz7dFeRRRskZjuQAjTu3lQepVs3Zcl4YuNE9xN
A6QsZLovqWUB9UhXuSEGr6a1z440WcVxJDHm8nbWJSdfcd1laQK2hZMvixPVBHJdQTG9eIQ9
aydhOuYLplSEVY8q5YvDbTKLP1BjTq7muLWo1RMMjGPhxDeyyTLZW5NwFBB9U5XtiqFKRQUB
z+I8MbvcMrW/6bFE0LKFd5CYnOuVmqr9zVkKY3Ft0uoIHu7Rnu2dtJ7cXo5Y4Y4NeaI1UUA9
RxMUST0kk/daBh826ZTp13Dr0hQiUSPyoBzOLbdRSL09e529clwkJISWoKy6mY+ArXH1HYRT
I0UQm3e0jbqkVg4uXiOnITduPPwxJaO2RAeIEV4sGcZcMx+OJnNDFawGY0TSO4xKoPy55nEg
ILAOeohW91VpSmeHvNvTpLVlgjpx46ok8RxIwAxIIyzByoeGYyxan+F7hwMj8yV6lfeoXBPF
FTPI040OfjT7MNSF0XUKHVmOoMKew45U1vqPu1cF82CQxzooFR/2adYxpYDxyzOVcxkc8sSx
5F1Ru22kalAzplnghuKnSR/EvEYr/auE27bYtbae5dT0+RZ24PXPOwyH8I4s2WLfatvHkTuX
E5Ol7q4ZCJJ568JJTyzoooMTGraadGk0BIz6QOlVqcuGGzIMag9TfFkSDWlCfHG3sCXBv7ei
t8wGk0WeXHqJyGGks9zSS63q5tbSGKIOrRxwpGe3NHrB065WflVVauLi36L+51BkXo6zkgbs
sRDbQq5YLXrIHvw8dukFtBHrt4wE7zSFn7uddMQSvSMmqMq54gS6vrg27HtSdZii7fmZ3ij0
J2uijVyyw0t1paJV9QIjWJpI9QX4uuGNjIDXmDlh7iQSiSeSOC1tYdOiKKCnp2iq3bkiQhz/
AJcXqejmHdleKQ+thEykAnVFG8Cp5eFHywkF3Hai4ijZPU3d7cQXrd19Y7ckqS2whTV5akMc
ycLf9xNwtLRj3VaSMylI4jJbf0wNbi3eQqiaNWsnhi8Ij9CLCXa7VWgm7dnbSS7dZXe4RyLG
/emkF7erFUdHcf2Yv7O30XMMtnK3RXWzTRzwydzWomogcVr0rhHQkNGwoa+GHmiUia9fuMpI
AVYAVo1eGZJw6N1VYjPP+6PHKuDXSytz0/xD83S3HGtR2rnMiWNfOfCZeDZjj5sRWYFPT20c
HADV2owCRl8QxISTqUjSAPMDQmo4UGEFGIMqgEjlqFB/bliVRQvVsiGI/wDw8Bj8ukHpB6cy
PZywKHSx45DqA5ccdedXZeArULqz5UODNH/KuRrXlpf4gfbgWO2Q1Aobm6cH09on5pSAau1O
lB1Nj9P29UaWQRm7mYf1V7dcGlmkXgicFXyouJeoqe5mgRtMmji6mgZA5y8KYZVFS8g0qdWm
leXKmrB1IKsp6jwyXMUofKMW11Fpra3SSBh5qjUynT4Fhhpa9/1u1WRh0BhpaRWgjo4KKsoQ
huIGeDG0nckLy1dtMgKuzedtZ6Snlw8cqyEA6UIkZk6kpG/iU1UzBNKZY9XdoskNk4njDqWi
lKsmqefkbaCKpRa1crwIxLdRSXKRTSJbzBomChI5tR6h3TECNLaPCmHikjrbeivo1FO3Ikpa
IWXbrxeFoqrQ5k+HGSVu5HKsqdYATQNR6/yrWQZcvHEch7/b0dBCKKyGT5atkW0oFr9nhiJ7
V9MkNx3zqMzQySJIrx3HYFY0Ip0r+GOze7kWg7sl12WSRbeH1DhVAiWrPwQhW1FcsbwYTBLJ
YWs9LqIMGkgktO68ejq6LcMTqP3A4htoIzLPO6pGi1J1Nw+zni3hqDcJDHHPVaFpCuaJlkBp
9+HZwxpVlrSlDXiARyIwVrqPcJGSgHwQAZ5csMhHgK1J0Z1/d7MMVjJ+JSlZK1QCv5gWA4Uw
3cVlR1FcmUHmeqhzwueetM/4ag1WvsGHVABoeQ/j4n2YEq8HpT3Ur7K4q7ilepeJUZ51rpw2
lWLcOk14mnhxpiG0tNsuPUd0CKU0CBiTx4N2xi2trQa5YSs15cEUNxdldTs+jgD5VHhg9yGQ
SrrjGmnbkjFPmfwt18MOe2lPl1bNQciBItTlTH0/F+nT28u7G/7k36oXEbWJdQqobdI1FwRV
iT0Y7s9t6y5XZ7i8NuN4s7KGWb9YtrBNV6DLDGiWkjVGqpf7sfU8FztXqmsLaB7Pa/8AmG22
uJTcbxaWcgk3u4R7d1t4JTpbg7Z4t7nb7W63B7Hd/qT6buLy53aHbLm0t9qvorGwmTZp1Em4
Xxtp11FFXMA0XFraXmz3H6Zum6yLtu6wbnFd2u8200VhbQ3nqIESayv4tJ7loE7YDDhnjfL2
ayvZtv2KS2t49te5uNUrz3xs+9c3YhWsXQxKL4DPTiea1spr6FL91hDbzFZPbQSbFtm4WWqx
f/xK6Rb8KyRZdOQzxZz3U06t3t7G6+muFVHeC2hNlBXtlVk1zAyU4hDwxbOzSQ2rWH0v6S99
XBKZL3e5ym5gQae7GifKENaAlsq0w28Qx7zFttja/Wz3e1yblH3Lyf6Tvks0Md81sPSw3zdZ
GltNBTH1ZukNp9T3EOw2tpuNoXvorF67g8FutlIktkwf0l1Mzd3LuRcueNmjtf1S2ub/AHb6
dtW9TuVrcpuVpuFqt5u89lbLCtzaNtqRt1NVcsfUVnBNuTWEb/R97spmuooX/S96KPfiWaaE
JNOkKusVACrimZx9W/UDxbvIlk/1FtPZjuFFze3cO8R7N9OtNIlqdFokZL3LZa/YcbFuwS5f
eruysl331biS3g3G42203FUtEEaGCFRcMpFWqRgrlqFRqUjw9pOk55jC6aPxZ1pkc8hRctKE
ZV8MVZWY+34jn1Dk2rBuLhSFIoAch8Okj3BsNqOl1XPSMzRgRVqUCqDimkDUPOBXpzrTUKew
DEZMKDrXWunSSpJYmoBzGJNEIjGuSrvXMavy86UxSWV3PKPggy8K5Y8Fzy5fZ7MRahkDWnv5
192LZiqampVxXuUzpnSgUDGirPqlfTR81Wp50AGj78BF6gngxqaD5g1ebQy8RhQaAUZtRGTg
avlmuRoMsbfJbLGW243ZjVtRX+sZjJ3SDWgLfDSmDaz21vNbeklgYTm40sk93HfHV2Jo5qi4
TKh8uNxP6ZY3lrucMcU9hL61LfsQXMd7b6JIrmOf5cqLWrmqnPE23bxYbbP6y/v7qLcQt1De
WF/uJtwGtxBcrAbeD0yAI6MchWuJb+wttrsr/bPqJd4mgs/UySbruFhDFomME8pWystMh+XH
20ozKMwBjcPV2lld2G8Ui3KwuZJ0iWdr0XmmyktLmO4Btbk5PqGWRxpvIrYBryTcy0UZX04e
1S2jihTuV9PBZ7bGqZsap1HPEe07Jt+1rY2t3uF00lzFM0k9zfWlxaStL25ogG+czrz1Urll
iAzNtdncei+mbSISwy917j6afuW0yHqiZS5BPL+7hJ3i+mbXbBbbraXO3t6lor2PeSjbrLcd
uUFPVvGDk1V+3H1FHONpnG/20Fr6NpWjsI7fboovR+ncTau3AsQ4lu6TTLPFv9UNtthHvMe3
Q7cvb7strRLD0AuI1WbWHhhP5tOup4ZYgt3Wxv8AcJBsKyXnzhJcJsu4ncrT1kjTLqlZpDqZ
R1Llli+TcLfbztYXfYDZIkwjvjvd5De3jzRepdWawlhHp2BqtXrU4uI7823pTPb3KRFXAtTB
EYe3aAynTDQ1auqpw+gfMct5S1DlShUitfbjua9MeqpLZk1yA/umhx3O4rvw6SDQatRK5VX/
ACYEaZ0yIHIimdQfirgZVVm6ieSltWTeJXL3Yqpq2ZTpWmlgcloOOr34iz1ZpUjI04aswKae
P2YlqTUsx8Wqfh/hz+0Yp4nM14+3Ar7/AGUGA5pxFfGh45cMU10UKOB6fdpcmo/w4FHJzPSc
/A4HUyqwNdJYMddAM+defsxEJM65dVeIU06RyoOeE0txAFBwoRqBB/tnhVOevrpQN8OXvGfs
OH0FVKgg5eXxoT8XiMM/l18DnQuK5hq5EUBGPnPVHeKO/URK0jRk9EykkR6FbqIIzIzwb+C8
9Zt11eS67XWqKksyeoefuP8ALmYxOFrqqjeXLFvBZ9yW4fZ2tIShSNDHIXfVHK+gFwehebgm
mLyA96O/S40+nlWRY2rwjKKmsE8ajPLE1qqVMfSoqGRQtQZQGGpK+H24KSn+d0xua0NGr1pX
UyhjxGJWuJGgh0qsejMSZ8FJOSY71qPS7XAgF3uGiqvbg/MSJHp3rhm/zMXVpapKZnmhitPU
QI0q9hnX1LFSsQit16j0kFiM8QwL0JGBWYsSfMzurE5mQ8T7cNGrKyrWunNitMzpJypTAupB
VAeBYrqquoinFa8sdi3iWNFHUOXUdJo/Bl9oOKvKEbiR7Tyz4jGotqDtTl5SKDLzAL+OGEcj
lWOa6ajy/Dy44KyHtNSuumegmnPlQYSGNg7g6QxaoybzAUqfNzxPVn7ndfX0Djqyy7h/6cGr
y/bGvj/vcGjvXTzjXhXP/W8ceZ/tQf8A6mB1GnPoHGg4ddKY8zeVvgFeP+8/sMJm2ru81y1U
fTwfT/g8cDWZa6fiUUr0+LUr/gw+lmEnw0SvxCv+sVeFPbiHSY60XtEAB6aPiCMftocL3eGj
4dNKVNah8dbHzGny1r5j5KycafhgdmRvUVbRrhUx9vT8/wBT/UClqR5v4uGeI/1ZNlk2AyqL
UfUMt1C6TaI9DWBeGfux8OyJtGVdJxuXopIW2w7janb/AEsJSeOT1o9KkAed0mtf1CmljoSn
BdOOrset123e7ZOa+lTTrDjSEK/Zxwe9rM3p27OrWJlkz1E6KhzXgGotcWnqp5wmfp/TWqs+
iuVNV4nye5/nasL+pSbwJe6+j1MMZhIqNVdE4iDVr7cRehN02zDb4PShlWOCSWgr65g8kcXT
5+2HNPbi/wD1FpTvRC9sJHS0Xaansjbm7hkkh1+YuFavHOuOMlP7r6q5eaj01U44ary6Nf8A
UmKP53a+PSplzqK88R/pZbs9uPkmmukaNetq93T+OGpp06z5anLp48Dprw/6MHUW151qopX/
AK3hhqlvN8Srx0nh18OPHH9KWp7R8VT4NmK148+GD3C+qufaApWrV4t44zaSupOKJ/DSlZNO
P//aAAgBAQMBPyGNyCcOzvaKECNHDExqIIGuNoGvIj737cEDdVXVixXHS85KODhjSAM0kyC6
ACicKQ8mJXhUwgVF5BE7/jEGsKDonGXlIGIY1M1ODGSta6lMTb2pRmDYglxRprjdc841yUiu
fanz46mCEY7sd8vSPWP1tRA3xEsgoKJTfpFquu4uoJay4EweDE3oAWyc55DB3De8ALbyg6wv
LvXWP/g+oI+ePyEwsbsE3b6UlWHOaqckQhwpNwmu8LAClQol8Ai0ZD4ttzBqy57QJikkG86v
NnO9XrCe9Xlsd3OUVNmc+O1FmQidzopjCHvHBeGzXZgyWpg6ArBrGy3zQ/sWNoRQGrU5yM+8
KEgl+7dYQ1LFV5eujsOriWbBslRxpQ8RBnIrA3Y7hAILvhpVjD/fgwA6AhgQAoAHSAJrpMMw
8bzwR8gqQZYbb6J3yvBCXvLt4zYFpoVQQCwwNk1ziJjfGiCT6CUuEm2PkbpHqmw7blh2JRVb
ElCmHJK6huPIMfhGNeMIoptYnWoOxvJExgGbYHWF4LvNrSMRWt5RkqmWbmWiIOJE8ySMWM+Y
LadAQ6DvFX4HqtEjVoVfea8MouXXwbSTZckiXWVe/aAQbDeQWu8EObyIeLh+3rNuP12FDXJg
5lEPQL5P7neF3iKfaqgDQOWBZxrGPnTQUwFGNN8XF4J8WIm64D8ElkSgVipqaGLhDYzup8Gb
PrKje+/81cdo63MF5PkJe2KDDSLMbZxuL9KlOPOqTODnOK7dQwJDkYKKs8fIZoLXs7Xh5vhK
iskOXQ6cV4Km1NOnHBgyqkTiIJnBB7YfMN1ERYC9kZ8sRwlZU7EA9PnLLCgBAUigqcMuT7Ck
coVOKUtGvPSlUEZVYh9OcQg0UAB/UEU3qRim7AeTXPhhwsDJpUk+ppn2yhY8Scl6j+o6x8it
oB1N2jl3iWFlWkA6TzZgNawMBkdWX0aYwuWGgFRD9nTnGwak3pBLwHrLHZyeOrGuHfWV3r2i
kwAaAvZBKcDtDpR04QBzhzk8jHhC+MlRwxFCAy76qOgLwmsEZe9QSOI5HjBfXquSOUQPLzjG
m9bJrVSL6E2eNGVsJ0C0E++ATCKZUKIXe1CbxVDvwaN+vg2oHTNg4tmlEEWmyEYv2YpI8ubf
wnTEQiIAhUi8kw9C6aVvo6Dfwug04fxgJekarL63THG/CziPVNUvlBvNHZCSLgO1Ynhzfu0v
EylvtWoBYqVwKBBYAW46ZFRskk40NBVu/GXgswwvFkDYtMDsZ98cYUWFNGsKjZRLCAkwiYY4
1hDY7ce5EhF4C4bYxQYSBvi075ZWCdCYYYsu1MEmxgQ6tRNObPDqi34xPyWBcT1DVeCtDyS4
tD7aluDxojeMIdHKwASEkUO0o5DRc5RGU2uaGPTIgMEYjghdo+k7t43xlJy+BeNydrqrseF4
Kci2Uggz+8pKgOwOsTUrfKHR2mrhjUyNWgp0ahN+uEMAdCAeRurMRPYB1ynwv5C88YU3gQOU
Tot14rMIY6VUKz+Z2RQlvmyVAAo6ZU0KcXSphFp5P4WcV5yub+jPNfD75QWGh6ba11BOGZHM
DwM1Uj6GCVvoBrKfnP5SR4ijtB06WGGDlR8IW9/mBHTlMZpADbfSTdtPLF+dCMuLRCTMWjBF
cdjLDQAtkN4wnzRc4TVerUCW1CuUHN2DlbSFflKytadNWoxUMFN+fNolbfTcGjlWxVRWyKMd
MhWKVI+K26ZDjcnFi38AgJcp2B8ovwfh8LTAIAapWJaPBSPDt/8AigMj2l5VyJ8UBf5VEolo
yK1Lbi8IsbpNwEuf7ix+nVwRIbbxtmo6qsbTJ4pxi10USfSuDgP/AJrqlwI1WmEMpyw60+Aa
k5KEZs9ppUcBl1WhTRhErMBzY0W4R6ptIm7EU8kY7VfvYkBQdA1hFMxuEXEB38UmLt3GmCAT
focPI0WZ/d1XB0yPONVdIO7KBlAYWHd6kCHFvheci1eO/fKBQdXlmjuQOXCQySnnedO3XICQ
A4j0mDIS0JjGCnlU0jBCIaCUW2Znhhkese2pF0wGyXB2al9NCNyCH5s4lUV3DxWlBhpD+D38
Nb7W1IDYwphEyUNYGhepKc1gvkGzUaww0179t66BvGbw0U9pUanVJ2Uxxa2KxqGg4A6DDvUj
SLdLE0pyothi+APDAd1ggIWh1YhKKDvkCkRtxAluZCVLaFYYPqQBFVwNRF8yNhguRZ7tIIXo
ErUWOpqVTq4qyNLjr/JayuwyCUVYbvNIhpO05DjPovhlqGQt54DQ+zWAR1UAEnti2BVw0lQM
SC1cvnQc4e0EZpfhLbQsaGo6Y76Ck+wxnE1gfHt/hmC3n09aoUApXEusWh3lUU4Qf8JkJNqj
Du26LwP8PxnYZDjXYwB6xIp4Zrj7esXWgwusUXq7EOJjy/Lm+U6jbK4S9qHOGosRewLkiqAE
yfQPcQwnLATYjhhTBYGOTU7Fipj1+Sw2lncBJRQN/wCBZoox4TxsVcEgFjmq04QoJbGJHC/y
Xaj866TG40ijCr4e2sJNhwRnY1wb+gOQU91HjzsH015YcvOmQZoDVUQDLz6L4YtkblpkQ+5V
NGtPL8uMyM9pPuNcDTnK++xRxFiu6d5O/ZuPJsPuZXZIm6xTqyLh3iNQgYiIj0iYAiArAKAi
v7/wq4323UaFVbnF4nDtwORV1Mt2wDq0NvA09FqvluC2ER0onsdQZyfLm7ekTxAOgvswH9WH
5vSwjFT3n/caGqUVc6Ct2rpzg+TGK5F1EIBcVVRy/wASs8mIl0GYfjkbzPVgOWpyqDa8TNpL
wgyUIFzE2s+036WOSYX3oaOxLdsQerzGq7TdX8WoI5Wl7X0JqNFV15Cles+s+GN7vi6MEvYT
Bk3/AAHOAHcbZM7R0Nw4LFPN2EPONZF1xaSEKBywTthDJRYzqmR8pfG79YDbfZEfd9cT/D/5
iSy52QBdQQLogPGdegVDHLxk4kkmkmWDfB/hG/O8XhZ+w/zlgtQvQcox5e4nB+YhnieNf4F2
3QvUQTTb4cZyPkyiNIy0Iya0JeBcfdyb6W4xpd0+UjYI/aAzU1SrTHTH5n8cNuTSNvCzqB2m
87kMhAgYnwWELbuacBAGDuMwArI2Db2quiG112HYvbHRx5Gs0fx/MZvQTIRCrzSRZVV5yw66
5R6ptfiSuETxsJPEEBFrjy/nk3FyYQLQEeAY+wf4TQQgXD83dl/wtQeAhm/AX0f4dNXBNU2Z
p3vLjy4Vh82tRNjzn7D+cdMlRUAPmiPaxTQRLWtVVhp7I/4lSM4YqUcdnK4QReBF+DnIEkIT
8ZTt5kOM1xfrNU7ms95MGTcrI9flCl1MLu1HRkCacMtnJprNKtKPMLJa5AYebkUIJBLhsWYI
3PsbwuEFpVnvLmGrZxGpim9wZ+s/nJKumX24Cgmj84ZvXxGU0IRwp/ku4EUroCRI/FCXQYN3
UnQMB94h3vIA8jDbhZbWrQa9OFF1pt8e71jKEiqBwq2h4/wSV1OfXn/AiK39JQ9pd1VLT5N/
O8t/sodMfsP5xb1KtnCcOm+ThAwsikRIWsAdAAGMSDu8DGfQGCM8y5boqzo4hrD1pw22eoZH
mYb3V7EbB5aD1/gK1VIcnrGg56axvr7LtIyGqAi7cCHauDNgCgtTBpaoIg3TTpuh7xyXu8lX
7JIcVnjAYneH2gB8qTcpnBlWG9lkCIDes+EL0UWdCjzTFWVBhEpCkD0Dk12paUAlvUlXAu5H
StVxLylxUdR2OIgXVcpWmYNy4BCQouMB+/r6BUOIYhJGmZdAxoZThaJ+kCgFB3BrecHElOFL
KeNxt9F7gk7nZAJgmv5NgQ56E+DJa4+RW4VHSq8XNI1APwa2mJM+PbvHjeB+w/nG9fc9RaUB
sx2Mmdl3eVh3kUcl1m8w2uoh/PSeZn+pEevo9ZwxiXAnSMIF2MQToqlfJ5M8J8Xj2RtlcTIX
UjY42k6QmP2ptTscLCEvTA79DeUraN8BzFtgS7IEg0h1XpmpgJDTJShYtuzWRq9HIb98jXOU
U2H6nHpqnAfTZr5RU5aLkWg3NKTtT3vww9C5thLKore9pQ2iXQKG6gOPSPVcGkFqLPQaXbCj
Oos9lOBDyQOVubMHjBSSGRcunFwAAQAvgzkxc0K7qxsCCutozjeX/SQSRbpdCadYN4yA6hJN
ACuWND4ozkGF3TWO0PF0GpARO9/WaIqP6L1tgc4pHt9rlDlHwbue2L83xhzQ8JI31Nsw2XcC
AaAHXyGjA6Jf4MuZewVecS/3NNz7CZTUkgOOS8DrI/dpdptJDjqW83NqAQbPchRh3E68OKld
EBd5tqlunkABzZfGbTAz4WsxtHmMkEnsOqGWgEQ3bJMflFjRpB5KfLNGxG2iug/kTDQXMaT3
YAaKYC/qwsESTltDvCm1K+/kWBQ8QMRVM8ZkcKFGmmMbsCKZwvwGGZ2SRB2DhrfWskoa9uQ6
4Ac+k4ypvMqSHa8fy51IwRpQC8GM8GbamA3zj7gj4TOPPAJULohRW6x9BQLwXlF4Q9GXtNEr
wBXyfxMOOW7oaGtiq9ExlhcJWm+QTX4xTJ/xT6osNHhw9BVfdfQc4QWFrqGplLyGrm1gwjXi
bWPrKpp62iVUKr1MuiN4Ews49CmWDaQEXOTSCWF8V3Zvj6NPMuJ3UEUInIQjg3EsuBcsFDnD
j1WBJaTkA6HTUXsExFiZmCGgHs1NVxV6RnvxQOqICijirtYc8rRSxkZVE5VCVpIxfLAaJ8ES
HnA8v8ZAMWkyUDyQdngzSNvstHqU8VuuDifzihnAGsOGYFJKFBhqfn3hnYVM5766D8maOsXk
Qs5J383Ek4bYDlUtUevbDAftZAV1Tw6yaKlfNKzO28PyZYJubjzHtvl2YhBAYXNND7xziaSg
KcHCIVnXeKV6hGdgHYj8cn7Ts6Dg15H4x2KBsJexdWvjnnFh1N9LP3C/bKi9NmhbYLg1hNKE
SnEqPJkpIkHAlSbaH/clpZW0ZgDzeo4jmIrazpAKnClCgJpWe1jgusMMgcsvkd5XhccmbwrC
DkBccej3MVxVTQ+yA5EgGtXKphPu/QspdRFM+Qe5MnIH2Rwe8INAmCz2ffOCMMKr270vHGO5
cKYBXCAd88Y6SRxeB4Dsacuc3FIHj6BSbBOL7KV7nxnjVHObGtkI2WrsZ4RLhrfG5XdcA9lN
6dIk+eUcBDQIeBkcKlrNDDMNHQ+DvxjpSg3iUATDZ7MnNmQw83HRV4+M5iKs0HTDBfOK6MEF
cFKZEkxXvq2OS3Xf8YlXhU227iEMQO7wpjgGhxqc3rHh6NV4UvS2KYMRaLAYg5HbnHV9FPug
sEev3gpqFdTYX+4axc73ESkWfsXzsWBOi5aA6kDV4yMVxkaF074wDtmqv4IXwGa2w8PGHsq6
6MmgdQqmM61gNEC4dUU4w6iLi8+x9cpo4ytA1KbnSXmF5zcLWt2wCvKYQ3E7zWmCzujoEbal
6tS9iHMdsHDVgn4AzXfFbY1KgO9TfsqVERwD+h1fyYsGncYjYWJyGtsvJDMeIh/0gOvDpwN5
tJYbvHhb85ZCUDRzfl8YQHNECy91Njs47ysUokaHvYoTymcoyAqlUGxO+vkxl/AoFReDKjt6
E+Pd8OcugiuPeVScGh7zQKNmTbe1+G2FaUFQBqRDNnLIxvGYgWmwN0XWNcxtZKgcISa8ZABf
aNEMIJTrXnNi1AdtFFZWx52cZbDhOglKONTcrcZ9YK7oE40NkXgqPfSIO/Nnkm96mDxq9EAm
tFN60MUPhuoPlebYDA0iZd8Ag8K+ZnigwGdu5nTZTzjR3gbTIcBtCSpkKyTXECIlWhxcKJwW
WEhIWl5xSkiVYFJ1bsw0PPw9aTAUFXt1iyfoXbnr1pAYBhbg/hgZtoAHgijJyT70pVMWapDD
ZLotB/JjoYpHSWwd7fzi7gsBAa18Dec0HtYPAqNCu/WsSJCDK7B+5b9YuMQA5TCrHsA3icyP
VQ5Fs3swH1AeS0AZeCM4fIOGbAEOvluGlYduW6IhF2dJ4weyU4WoNTbpruZb5Q/RRWGwaFnR
nI/+5jjVoodzWLY0EW01pZoZxHRc5oGjStUiNINMOuC98FYIzmc7yiwauNZ1sQ9ghdroqMRM
VwKt71ZgisGLvR5Ny0LgVSjphpkCeLMyhth84IO2aSrHe27438M0/wC3kXiu0V5UcIMMXYZ0
uABJNUDdM1wQ5bnVpQtcnykJfyp5kJhnPPdNowJ6gqCjBJosGDd3Njzd5dh164S/QG64dHrT
bLk4Dst3hOWiTwCnA++cRouSZRLJr/eX9hfV6NUSmcTBymhI7s11P9uc4sfOgJ2FV6XDlsku
9C0L0fOsEUFkCkof/qL4xxaAjBUm8dhxoXBAC2jAN2U4AwB4BHnFbW4/ij2RmO0qG1SQSeJP
nWgUN4lII/czv0LcAMMIog0Or3Iw5yjAGB24sQWt6xSyiUDdlxju63UwUREb3UBWFgF3vAOl
8vCPp/KHya+b4z22olNFjKxa7WufZ7ghXC8mna96DwUZfOSGkkzQ20GnDq3SAE9WYGZJgYN1
nLpwI5trc3Se3nHn8fmH0OYQiLrABlFnxeA9Q0mQHD56nl/TYaStcXoyCHcxhB5WX9Hpol6X
B6avjHq1HsRcXZoavKZJhSjSLn4MejnBdOhnQI2Uv9YJ7bYAC2ATyveDn4hQU0mvDaV8M1QB
i1KHw2IHTiAgUa1UawyPym/GcmgCdjhZKxf+jiq0AILGBm6wHMoY5NKVaVaHU8FwCM8aM9t0
NtO7q41il0C2IUbOIcmPTz4aiOkCaN84Rw58RtFGHk79uOwTUaxU638LHP8ANMyHVE9XXGph
kQiVLPIetic45+3AACLMtPI3nOceLlM2A7xC+w4TVUNfKEAAgs2CCibd3GDZDhiuPgD0xjUw
wjwLBlDQxB/Cpul1gofNCkq1pjyx57rACtppo15OOALL5nY1OhK+uODXZ4nm5HwzywLgT4nb
3t4EIQq/qI7PQ8uCdV4CrwBIxdCpnpMBygtKJQtHq7xXIVzuHmhBonIIv5h8bqAhJ3g/EEVA
nVSAfJhZNeBKKYjWlnTCmB0aTBxuVnhxt4j7ulkpTRaXiY+yNsLUo7A0Qk5265BdyHXalcBo
6LF0Err+ovflEDk+3dCFYnwPdIYi7nvXCbnRkwpe4FaKKa6gh3joYEjGHgJeN7H7400ehnUF
dKGpgl1ZYLEqfWvMJk8XXjWvLR5AdYuJ9dlEFJIprVVWkmRiQjcXEkHSzvXj8Bs9sJQM1fCm
wQIqTex0gBuzBR2zAg4y6EByp0koNC8bxQyCiFDN1Gocb3hPCbf3nTh0Aus3c9v+s6panEQN
rsDwZlyK8S0rKKTpHAoBjII16yHqoUOhKxRjRl1hNMtsUk/B+cgkgpJQQ4kd95LBqOse0Ud6
bbGqvRR0RbGe3Dy2AFCkp1vjlvOBDVQAegi2x+B4bjKSOhFrq+nw5uNF0BoJ5o/JYcXogqG2
tILvnj3kvHmi5A3vicjdZQiXdlHZ5VsHGxuSxQL0nOpunjLqKriHArJQ0+z0lzcAqsAPmYJh
XXegH25dectO6P6zKQmdDuhNjSvDFJuHD9GcCbks0B4DwbrEPaKfzbHEHW64emtt62A3XYfn
OIYlLvhNb8Wx0foHDFZO40TGnjF28iCyow7JI8cM4BB2t35b2DmoC1K8F7U7EFIXKwrwAF6T
jGb6nBcZUPY21i0jkimUwOBYlAwAXdiYTAn/ADuFgdpfWAMYtdmjbSuUhAVIIewgdaBMCPZF
XnGQUc7ZV5B9Zvo5zdhJlQOTq5pa6Oz74EOjFkdwia2jS4gu4BhLRXnlHk+A5YDa8VAKS8dA
j3kOSOFSUVH7G/e8SPEht6u9raSO/WIhc0YJUbpXOikhPp2a0QDOcO3uAtYG5sO4hx3mk5UC
S7yrrU0GAFS+ZdGp7vacBjT5KIt8wNrhDkyoCX+BAxh2Jo85SBt4wdpWvQo1u4odT00nABtY
UwRJottqqHTyqmEAqp5Q8XDU8mR2oB6Gmp1dUa1hFS24QhtScCFmD6Sg7dfszTJQqJfLx98o
ky5poBcezQE6CWBVq0c7IpBUK4BlGToiZrYStBhkklayR6WkxFwCjLYBfx42otnKdvcMaxIG
w2JMAzGHpkrxnRDxnDO4NBFuy2WgGKfvLdWHllLbhoPIJVm/fStXRc1QhJCHwF3AAFptMlOA
EoKShDUrRxcc0iYhFCPJVhX/AJlLghWUjYdMNxzrNqJmsBEg9noXk9Y7BSF+NkOPAc5qYJTy
a9uByR8RGIAsHfNQs59uEZYLBTF9yvGhswXZUFXgGk1bPGdsimNuAF+0nnHuyZ8QBoOO1caj
wgagQiLB8pzkwfjjxC1Lbxc09jLFIToRYqw0efzh/O5GIW96NxfMnmcuPhOs4+1Grj/CI0ZV
A1sIR8cZD09n5g+Wz9ZPDkH+4ElCYA9sqMoVNy1PTNtSSKGv8OgmOFQoIBbZO7n919abCYeq
ohqyBUutSDzgTgrHb3AQKkGpTSYHgqjdEVFiNGbM1HgC9nFiQoPKo4bRSKb7tGQLq8MB/wCr
cBaNQd1+OQR9bzaC4ZdXSG5rd+NPLGn8OZ7zT5JkIN1opnLiHYrpgEBjgd7+2Mx06NF4ya1X
GzUdSARrAX2VnKM+RSCLK1ALiorgcMQL47IE7ySWbNkaLix+BqY528dMn5Tx2+cOeGLqpG2k
ADeK5VRCyKoVRueNyZFt14q46FTuaxi1VodENxDd28XJNjKapQkeuWB2PH5USNUcf1jplxQt
XN06NB5GHXQBU0KpL30OUVRWjFwCzjy+TDje4sa9LCbjV1xa8fapzwEVUUTIWL546jNeBb4Y
IrA9OPREqGR4BxLcBj1AwEqpiAUtgCauwswkgjUri2bYByZlY750VBHymMuGNvjMao3MlV0P
HUaqQ2ui7UYQOWPnVCxmi7SngwY0pLGn0FDc8AwXDBWgC6AiH5xDN79n7hFu3ANo0a8SIHIv
p2ZRGgTUJ2kM1+28krp7B2jkD8jnkxejppRSuohIAkbnVd8JG3Q2kkJeO8gHRuPHcc8utrCJ
JO6xIG+m/wCC7bcfWmL7TZBm1e+cthcTewkJQ3z9sJL24RCHWCqt+c2cYZaVRsLwnoMGGlUr
S1+gXQ+2bUKQdIHBvCpg8q3iRjUMu0TxgsucweSbfJtPea/aRSBU7CIxzXkC4FL3CjQ3WcPI
PocikMqcLhnkSboFolIDAbc8DzZdkAJQ9LA0vsjUaw0gNJkZoayzI9IhzbYe3nD4F0M3iyPI
tmmRCIoEQbITB7YkLnUkXNOh3jE1RSTmjppIvKwYhNICFYBpOtN50qAHvbwVE4DBKauXw/aP
m8xjVEDw1F75dTLEAivYeAVd/wAZ4piA6M8ErmYhtAgVI7U4ev2yNqNFLHhg04/3gupqUVzw
EOdTU3g9JoHZHEwzgBBt58U4Ku2afc+OcDEdgiFQgbG38EJeYdQpGRI2V1JgbLY1FgyxUSsj
sEgWw8YQ6+g++Sj6XNGVG2UAmq4oBMp1UqFHZfExpj9E1Vf9jL6Kb6I0VJ9m8cJUQShzjpuW
nNYcwQkUm6uy74LCfbsECMPBwWlAGVKoUdE0RQplYuO2MFqnlQ4kxSM4sCpdipkawlM/zm0C
QCKtuL/i108qmLoxqHAxIOGjggFdQRhChltCRiXTWofOXaucGd/3luA9YylzS1uQFUbOplG0
XXQBRpNVPeetSvUEKhNHtWPGSnvoTjQNMAOTsTJrYgTYcmKMRim4ngXed4xJ1qbqFgbUHjXv
FxAgSaNmgNFOX1oPWEREgBEcnPXLil4zEi0AAvhEI+1KpwplutZc1TnzJHm3FS0mwhHTG3I1
BA55S1AWPhUkp0iQBBLpvsc4LIegQ1gVrwTsAw9RLM12vuboCY8dd1qdz0o8YSugAleR8EPe
zFbVYxqS3rnZvyx9Jb4QNbwQNYLVsnM1HpIlOfRyJb9OZQVd7eKeB7/8QsF8HdlSG9VLSmhU
AtEyPTwkOTJDFxsrg6e2f3676Gs8NPBNBCQdrcIsYo3bWohL7RfHALU1ABhxID7NCbZdHFSL
RzUvkN4+o8zEVIQSdBlBDLp4KEuOuST1hdCTIvSVs2V1nUG2FV/dF1l7atNE8xxNfHjHkbSn
TjV+bjOhxkuw22t4Ly85sSLEHsFtKPw8GT9NUlPgJYs754yOcwRScRfZkPO8q0KJzSBk0RKU
rnAhAEjdSLSg9nzjV86YXUUbWKLpJhAhjzUy7wUCk44zYUhnFyUtbDQcdF3B5F1Fo+yw2pLN
RAG19ecJA3O0GnStOjnNXpFaFpcKvjbnWVHz3fODgF0zXDit0ykUuwYoSTJlrXh9K+l5FwT4
+mLrBjkbm8a4Ro0VhjovDhZsMnGylYVNzeAuR8xZD2sRQggx4GDmL0t9RINmS/7ZOZt0/klr
kv1HQrq12+G4uosvubVLYrXy9sRyQnKIpPYhKTSjlVfPYTsizscORVGABQsPhr8ucWjqKHI/
kUftgt2g8JQdp4++8IwNAI0bKI8nwxSqLo60p4ePWd4KRGmrXdRPjDAf7gRJFeHH5Ft7PETw
FeV5vrLbW2Gy4OFh0w3hlBuaDrQjAt+GbGF20jVjb4XvKxli78CCwo3rEU6tg8MB4K7nAaGt
kUzvQI11BA3iM6oBvMVjf4zWApR5wXcMTJO1JWxDJwaK6aOIRm/qUPU6vXOqAEKVNg8H+Dck
5ZdW0VDmqIu7QNzcOZPBE9JX1WE1GNJ1vQ78jAnIjB8usCV4AoIWJKIT060UQxYTpi7wvElD
SsYxNrttXBUKtW1kkJh/BucEAjKEbAcoFEkO8QSLR5qnebgQK0CNyKsidTEF2jWeTy0/WQN+
uOo9FNPneWS2uxoGlZAeWWwCCoNYmwHmvn4gAQ5k7TlHbSes9oRGgjXQHP4yQkgNeQWVYb3D
LlilsdjgGjJVvjAtJt0mxaRC894VBwGk63N6DTvLIkUhoLiBAKQZnhjiO0ZTXCan2hHwJqLC
03zO/ChgQsEcwiE/DK5RhaO5pAgOQWBeKatJLAScw9LpavmQdUgogN70jg62P3E3A2Za3TJt
4KOAxFhgkIOUMPvzpeooLeDRvEAYJmDUIe5maaSjJuJE9OS9JGE4NJUE2CIVW+DYmR+TkrUo
2VV67EWkEqDYpKghZgQ2myhI7HuEpBKiCKndFcvFy8+nnkEchKpG6HhiZsBfSkje6JJCYOBk
rJxpBdvaPOKVRAos75w+M09JGTdEt2jO3Nn8u0xwqMIEb7wUcgzeQFrqH+8nWlDe6kAbea4w
7QR0OAWL4JcArEetolsV40fGOBaT0805luhcUV06ehVZoeW/ONtNjXQLxzXbXWDcMEA00mqs
W5jiqAEg2BtQHt+dqiPZvRqBV0Izl4uT9ddwMiB4qpMC4LVIoeQDyO7Zm+VBFrpWImDwNYlB
oBOAwLRBV0oYfIsJ8lgvbGyqfmUy0ZUhx6tZuo+ylFkltEytsMOxeKYqmywbCK3nBKroPc4t
AMXBdFbx4QrKD8bwCGiq9J5T6ZommPbhGbKFTsr5elOBIgm16qRpQLBOs20XUlL2i7GNKXUM
NiMM/ox2kRWFTDoWsDvjoOGWG7jJBK+s3tDrW8en65EbWXrl9ShuN2ZJ1ASnmRDggSp5D5Ak
aSTj3iH1GeS7qjj8s5okMVRWgBE8Gs3aKVBETcQe58ZIdVAcg2BFEcUeHIIpsnYTm/zkKpRA
o0QIKVN995sJZofQTBmyPxkUSnYkjgQ7B6w1EIMF0HgG+f3m1cm+mUSZyLJrHXUEaBbEq4yq
quVHVBDx7nvkxNsx0OQDjXfVAPYbIYzVjNFlsSPg1i5xdkswq0ZEq7kKL3QJkQYU9cIOC9Lk
aYLx2AAYXN4f6ny4uT7BUYm+QBVeKPVUZaURtKKo/NeEPSOyJREYJRzHO9eMcdPXyFWvCAEk
WNdEeXeZdNW0cYYcQIoMgYgnnzSWihRHxDMGXRlc4q1IWh3HBPnO2rtLAxbtHlXg5ENA4DeD
kq7ARWUOM1Np3ypvYuqNRpSlyNenPVZzKg0u3C9lDac0d6GuwfiKvXNxUbxRHmUbiF45yQpv
zaFoQD4hvIGeA3CHdiBpXfnBF4bCRu+Cf9yWNhtGakZ3GL4YIEiQ7bMPgUV6wmz2e/0uWRLi
hGKhU7HO2gdsfBwIodsZE6xjorIu+HHfGtFOKOgbVW52bGpIVzrA7rTstZ5gbuQiCltDF4Kn
oyuhYNarOqBOKVqQ0qM8W2yCaMAsmHhduGECxspcii2QQgCARREBc0El3STSEdA+amab+gbg
UdFovbnOSR2Jey3frnAAIGqHJ1J6MuBR0qg2Vvmb7+cGRtUpp1m0vhgJpq0Mq2q8v8ZwUTMN
7pdxX7ZDCgoyJoNJ+zHEQFRnlO/kfOO0ADmhsEA85PnDyy+79VjDWjvUwMB+5VSO6AEgDIvo
nKlFPjjX+hikCPxCUqjo9pmy4AFKjUaPRhXUjUePCVFddHjEbD1Te4LzF0msplA9EX0ebjQ9
ExSkgCh/9mbW7vPjaAlv1Ybd3hbEvQsJp4NM1U25+fC6BSLlxIGWVH7d680QzjMsqu/nfVDj
WsGCvhKypiEB4uLB9avpYLohaTlwe4NtJiIoU1OhpJiuj21YW9PEnqMy2KC6CKCDrd4xzI0q
iaoduv4x9LKi06IXXjEI+U8rp0vpxLQAe6+6FX53giuc2crJIdcveUlrdf02VheDBsoeCIge
LAmcZutNvDo7F+MI7oOn5O6nsh3jbIDhsXm0LXT3jwAqJJGnZGF71m27xZWyaixeHBoStzEk
KOlpgkT4S7cGRFNb5NawSKCAa0sGjEf7zhMr3pCe/wAHZlzAG4EjRWBTy8uTfhvrpR5SH7yV
z51rnj8zgfhJ/eURGpfgsTjzgCrACk3htSkLs1l6EvsBr4a5B2HejaukJGD6QE8m58qj1Pk8
YBK9MJJCfhB25Y4DXkBq5/BDPAnDV4feZGbuBEHra1ReD7y65pC/VmLmJIR4NuLFRDSBdJAP
UlwA0cIdU21Jr/uavE07JWaQ5zRvJc08m3Lt54yKsbBtJs82WfjHnivnn8SGXpNX7t47bnUH
elLOYS/ZvvFWrN7FdmFn7ZHpVts6aB6j8YjHfADyPn1h1R5RVUUFg2fJgAnB2Ec7fq6eKGAL
COsVNiQ1XEAkUdAwARDJim4n4VkkLUBGSBsACQAYhpKSi7V5ZA0QFfOAqtmgFphnUvJSogER
zdqRCEOFFqfxEUy4Tew5DKOiWWBTfRUKhZoNfMyTIagjfahbRnWIi43cV4bWEHUYRxg6dWXR
2b514zbuRQicEL1ke8EVqDUWQoYPYdAruMftyrc+GNRgAhsyf0YWznAIhHkxnLN64VwTJQed
55lbOvZ2twlI6ccb/iLm38jrnmHLnsenUPjnX4wPSDfnhTtwCzAs4S61R+P5wIIO9Xk8jY1r
rHN821F3wqD75whJ3u75bDReph4krteADKFmLsTvcBSBnkFFxh1Fsc8x0afumUJ+YJUfjBAK
ux3O34aii1SpziO6K9br04B8OddU7AKGMuuWFLR70YVFe6vNbS6INFBL0g0EKY4IIp/VQwr4
PYMTFJgjlnjg0HDCR5hhsP8ATwgTYmYSIE6GU/OJjyBMC8ZMLFOoezTAxaStRFsR42R/eF0c
Nq41MVxy83Xe78Mdt6CXuIcnK/fKj4lIDjK8a+88JqwaKUsHRHWi44xnd1Xw84ouCRrOcSWp
8qN9ZtYroUUDCUcHg986GvHg/eKSF/B3x4ec7369rrnXODFhwAkhFWFMTecC1sTY8HcPbETa
R8K3farA8OBLVHjXQY4JqDzVujl1DGg9flidNYyLTyDnfCmMRsOutojnIVgeoQ/ru8suwIM3
djb+SFl7zvBteAYAR1MhitROWWVgtFscPuEc5UX96bGwDnZcHEoFVQ5Jl1s1MTmkMOFuFgXf
Fik51lANp5a6voMcNyIGr8jGEBuEBNizEVo3QKRKykCjrZ5uigHHKuchaUws0gsr0mAgg1qb
Pld+WShBxXgI6Hz8Zp9W13ReB3z8uTiIl1+Fl9vOA+VCva40c69kApUtIaJfLiQQ3sCq9+fp
lzbNSTa/JOAacMNxRWanOB8kwS7W2UfCVw4U5aF1yb89784ppTvxDjYm8lIdfEL32dvJm4ON
dK2ihoru6ck6kqzeGIM212Y+SgQUvaM0XGq6CPIJdyRYZuuPnCtsAJMIF8IjKxkSoLqLF6YK
l8tlZYk0aJDDp3xtgx6gRS77KnwqyUYbggA7+H5WgZOs/wCMgWPF8i5D/YwtpzRQLpfOAHyp
XSysUFYqmATSYlz0+z9wMaqfDL5mXerMCObfmMDlm0By8zdksqArxK0spTrTWOeFTNOYeYXJ
PnHH9cVHJbG8ikNAdCeWw38mDoa57uruugGtc4mpA3auijpV5lXIzK/j2Fk0dV+7zI6biOjt
C8oc8ZfxPgXt5ZpOY85KEczyDtC7+xmigZZHinOgR7xVTcR5CQJyg60pko1A1fBYc+DOGWHG
/M8ZRU065nIu+VmOta5fyxKXjXU2llEqJ435jkQhnM12V67G8u3f3w2fYGD6cGNI/GK5jkHF
b1SkHxW2NQSd1+HNZy1ijnaNjOjDNT1LlbIaLVniWuuhxCjPQrhlWqjp1jiilG9m4pLSDCd2
0qUh1wHEIrhkYwdwqboTNDQljEdA0ggYJQNhRAbnojGEQ1qqY6Yp1diZ0ggr5zwuKiULbUul
mKJAsVCtB0udec8NTaVHcObHnbeBy0WWunR9iw/Hg4Qn7O42e5ziA1sR2xRtCh6F6dDN0I3O
Re+DtxeI2RSiRECXm5MZCCmmCWiO8gqg2hxr0byf9z3z6NXIVDw44wXCqDUOjzb9sJUEbNEm
zu8y5T26ROyXqXeusUTu1MdsqccqBgFjkDXYbTwETyQu5KOCiUpHITFhYTXsF2VxB981EJUm
mtW7RdZ+V8BMUqWB0xhhQkRR3HE5KuseW6KHPMGKD8GGr6EuXoeohBW8DwIpra06UrJBvD94
5PxS3AcRCrFYM0kPFui1FBOilKmxqMg21QCYAdL1353MgIG+PVwh5TPxXTOueYfvadGBaKHl
0wQ04V6e7MOtd9UmIDwnrrNavhi23Qb8k48Yem7oxBeQQI2byQppcCHOTZ7Ig5y9SMVMVAUJ
e9O81bmJWF7IvGMTnQBhLQAcd6Y91H5R2ic68P8AOBaKTI1cV/rmNyFNbt4LEC84Mjo07AaQ
Jq785wsOXR0ZD9mY1BNk380VEOJXOa/KS0XyNA4HlfqKONKl0sNDjTdOCRiI4SgPqXKhKnLX
Iq8F53pwGhPYS/oh8+vecAZEgKsIWZ8HEk7pfwSSsrZPxnGTzGbSIwnQhgL4L9CELTaySKsy
pJcfW5IKbEm1Hy2a50q4dgvPHb9AA3iIqAaqnLaHomANzjmF55bYuIqz4oIxEArybgDRE5t6
eEExwS5TbVU8JI0jabsgCnNqaJnB5b0c5tLyUDsRvfblc5wSEVOqB17qpxK5Lt1dWOpNNGHz
jbEWSsgVZVjcMPWP1pO8JkYwHB+cQjCsA0Y1eOuMq64g51mxvQXznLzRdoEWDbue85Isg1UB
cxU4/OPhPsgAAIo6S8ZdaMQog0R6q6wYpnFglwC5Zo8YcWPAlywHLkzAdPaRHTvakUrx1vIH
AVAvMwodHJ4wXinwgAcci1quas6jJcHLVwcOHmU4bMh9eaARmMRm+wk1MIkE7inbbXhytYUn
Igjes3e5dmpbsRS9LcTaOw1wMadMC3QI+OhE2wtCLHwGq0NpRUWGgQAkbi8nRytBeN8OqEXB
BCU8zHltczXcbb1hzTT6QmfSxEjOKcMUO8xSu92OfyVyDZZdUXD0vWESOCTd3V8ZEPw00RPD
lXzwZSbNtysUIW+VwkaZjY0CK0t4g+8vgs6KvgqZfnNMwQ2EI1CXReGPh7gwrVjaAkJUyhWL
vua5XMdSc4QCKw5K0kCq62fOTQyVF+BfQ/OLDQ138kPG3yhhVlsqgEhUJuTXGKQPYNve6YO4
S4RCjnmM+o8ko84onTg+bic5V++Viw272wfnoNzk0hGbkb1gQiOEt7STgTEq/IOAZ7tJG1+g
C68dUEdWU0R1q8KEQBo09xUVqO9SAE0Hqc2FVKIqVtQnU6w3UcDPH3J7s5MWb3JiitrhKV9Q
TlXVn9Ad06ec9aWaNEM0psTjehNMEsI6FOz0HOhW8lOffUo9YjA01qE9zXwGUO5EmXwEB1Qp
EwXhCbyKVrkGqg9c/OTJR0gEYyLyvBw3lBSRpdY7XfoGG0NLBal4qNB18MSnTjnM4tIS0Xw4
gZsDi4EQgQnhD2wB7pBOhSXjWOg++UBVYRcjakdut9D5wdJEZ7KyrdecjMCrfISJFAMmWC+A
6eQB1s9MUti3DB1g647qAYuJtZT1bYJE8LNZqu+1GS8GwwS/gcHZaKwGCcJyvywzgAXSOKR4
sHQ9ZCySCG0SQiT4rxnI1wDpjGJACPEymBecZuEap5alzeLrx6baZGz8hx4q1xPtAHc5cXiH
Q5T3xqCINc5ZiLghX3N0lohTCxuU29NBUQqXhwi21LPEMenx8ZFippFjXQJwTkLgzi8A2Qh9
EA2gBYVSDIooCbqvebwWU4Lyhtv9YqnQgfKKs2sd8ZOfd4dAayjqBXHUglAQQB1PjfOHaEIU
7kifJ7V6M2YQAUhdttuo0kyZYKSIApwaQfs5JRkqMdNTrBp7zcHugndqigc7x4lPlV5u8375
JwP3v6JPth8l7iOdSotmHSXXgzRRajz3h5IaJqcv9Py6wfn2vrQPfngOvq905XqW9nDWAzzp
jvCFKdbR4xOafBkmmpa+xnZS8SlyoEOLFZLlPe39HxDuq7M6+9qshBrB1sjaM4M20rf5cXXF
8HoDuyk1G7l5XNaeXWfIojFCc7ruQNb9keUJ1HFb5R6dH71rwazv8BLhELpypA1aBHyoLRZY
065dMoHLc3V324C8x82r9pqPKb+slNy4mQndoDRCpdGH49hDvQuy450NaeZWy+rb+MD9aQBw
6XX1gfuaNNORW+wfHeG3IEjrs7uA0PRg7xvkxJEOXl94ZfJeH2h1OHP/2gAIAQIDAT8hiisb
6AgydvOEK10eHIdal65NYndLycnj/n/MVfe5dMgjMPo6s4ut3K5I1/eTHcO/3kEWmPdmQfD+
2TFlBn7xc/EfzjF+B9ec2r5YvnGMp8H8YkS9eecPe7MVld3EB3dZqXG8djoR37wFicftUJ/O
AQT654xHgYyv0rjL05fn/p6wyTpyHsBfvj5g68zXGcaAZy0uz0T8GK0vkOpsOnjl6mJG7OOX
zvD+eERFk5eLkrQ4PLjmj+U/xQ+ivTn6L+c2dhJo/wB/UyxDb185IsL4n87w2Zd/5M/Y4PMf
oifrIIHHk4/7HPvB63n3FMWCjGRpvClh375xnWbeddOfYW/gxDiOnx2Zpf3lQOcXF5HHrz5f
HPzjLRPD/WX7hx3/AKfs4NORPx/pwInv6f158Zx92J1QL6eMbof9rEF6vzmh+cdK/wChzxl/
3ykKzv8ArF6T+QzZJNuNXinP6yRl6Z4cfnA/OR6kPHAyLV+1/vKAQoFxEgyYFey/jLWVeP4M
a6UJvV/3hptP5esbXbgMUPLzgKNu3pr+pj4QrX01Pl9OQVmAFcDXr74y0fR9Hv5yTL+n1+8L
kR/ROfvlABeDkvv5/GK8Wha0ve/6yhZOp/L/AK/jG+Ty8BkyVr4D/f1rDNi6/d1zgHhfBXU4
usXUNP7++Hqld6PRkiABPUGuKydg8YzRA8GZygGwlfy0/wBOLmrL7HHk41j8McuWB5Q3j0nr
OCNeZjjYPi4/xA8ed6xS+ieMKXTXHH2vnGrHq0/jA9wFrT+OzH8akP5MGuD+eEbhx4/bw994
Lg6ePYf6yrsv04++a4D9v19eMNsBx9v94eDP439fjKnP/wCDGN5blpX95tsk38j9l5+fnESz
E2lQ2qTn8zK6bGeRv017WTLKKB9vDzzP4zheXbz3oHFWAXxxXB50md5qO0fbv5xa5UYEYNPR
AtAGI5bm/nbNAftgU7Tf8X65xpBX+R+/xm4PleXg/e80ASu/fziOoZ++vWQ2zy7SzTz/AH9s
LVaZfw4ch0v1Wcel2fwv17wOKSuR7HO8z6H0v88Obmi3x6/n5xyw/tf5+vtib1ceXv49f3n0
tXDnPGW6PGbY/jDOGM+vjAEf/H5zrk74uJZAe+3nxgwWHd4+PX1Zi4Buk4FsJ08ZWbnv/mW7
6oeBJpwX+cVEFcdhvheJgkIR1C1zLfTWJtVd9H1vn747hN5lnKfbr5yyux08z5PH0ZFPWn5e
o/fL8JvNEo6yHLofxwfw/wAOcwNdvJ4cnaZeOvHjxjoQXV4+HO6H10/Pv3hxgaN/f14x3yNe
PZiNO7T6qfxc0ltTXeMMK68Z+kfwYc4IH3P1jLlOJXDQvRnSSPT4T0m8tHFzvqOS+NZhFEwq
2L2PH+Jns0l5zvTXhP8ADCL0rdEaRfnrz/jwo78h/hdGGe8TQ5xcWtQ/CPh+X5f8Lciz6/H+
LY5Mf9nvK51/p9fjEAqPLt14/wC4oXP8/X8YfZuPr+MOO7+MvZzr+DDnOOwI9qQD/Cwy4Lbb
oesm6BY7EOnDOYlmlHOC35tX+X/CFvj/AAd5Pp1/jpO2fZ/wjerMoUgkIXjxxc1lEV/iB+/H
+OZkZITcAOoEvv8Ax0eEPr+f8V0Nnno4/euO8PYhsv7/AHhuuH19fGEP9kP6P3i4WHGV0rjH
R8fwYc4lagIdBLf1/kUnIxLkzlhzkdc/4LFznyee4f4NHw/wNmLh5js+OcQ/8EZzkH9/4JdI
AjxoM2KeZ9/8GFlj7q04NWt4Tr7/AOsQMDnTiHw4CGoqz7/9y2dcd+x/BnGCgEAkVE+Oh5f8
HYA83w/P/vjEfqfzluc5Yc4/v/Hb4/wa3/Cn+CceUHxNj6TT6zXmA+Cn2Hj1/i1nbemP7TOd
ZA2Mh0Ta6Q0a7/wEt2wkfz9tfrIapYC19k5+wmSCnW/u+P7xUu9uDV6dZoe3AKDf5IY8YA+6
PyFfnHAxonsyxNwUnGG85ZywH+O/t/isf4nd/g6HYe4GOPIB+cRprC3bWkmgH3wCVBswUuJT
4vP73/gkcHT07X7mpnNyRew7PXiEM2p+m5oR48AjzGmTQG2/rf15xOm71k1o+r5wGSi848Kl
XYxOfXj4yi3KOv8Ar33lOM8phPz/AIJPbI1OcWc5y1iHN/wB5Fw2i2/w5Hr+uci/JnRsQN5X
6XflSaM+qeec5AtSLPD3ibMk3rZNKaY4RI5Dky0e/wC/nI9tt/8Af+YD8Pb/AK/3heJZ7XH7
0Zwwr6/GK9OBe7P9bmdBkdK6VNl4EmyuZijrT4Nk9lV0TVyvsgdPO2nXB73TLs6165+9yCPF
bW7Gt5ymfjyzNPX/AD4yup0x1ryH+8UPMzzSb/TMSHvx8zFHf1Md5w4TwyOSLw/1xCdnvECQ
AvjcvxTGMbfzcRd4/o4wavhlL/VWcOeFXeaHnWP+xWnrLE8z8v6v4ynwd/H9bwKrx089ZSbr
7nr94yDkLo28V+TJI133aPXGvvgXBStAYNL61lt1K1AKiaI7+/yOEVBWdrQ4/wCZJo1ngk+M
QcHjxnbCYNvWMud/4HWs0VcO3fyzTtXI2j9sKSCaesSo4Z4HHGagFAA58A+28MK/xodVPE4f
ePDbLytkctixtL/wniCn3gXidXOgsngclpPxngCr1x/u/dyxDr/v5uSzvX0dZy4d/Xzl5jQd
+h+Mlxo/xH85qhoHhTu8evJnZNvPS2fc1MsNOMdHzipOsnTrIGNxTO9g8E5zVPGFYO8pRN5V
UfvNNTHrOMJOUmCh5n23/GHr4a+/9YzgrnNeM8u5f4wA7fY4Hbf1nvCf8j8OTBW5zD7Qc7w7
PnNTy6w+Sonx/wCAuFfvS+O/jlDKiuqr8t/vJXUB83x3xzTEHqRkMD3lH5zkWbIZ1GnLLYWz
u+/H1vPDxzQlM1hYAA3Tf+sXYH74WRE8zE9H9fzxh9m7eI/vj8ZUA7ZRNyfnWCaiP1/eaBUv
34HuQ9plIFFajwgEhMtiNyC2m+3S/cmEk7S3wcz7/wA4BAGj6+rhbuovwD42vgfMyaKHLWni
H4HgvJRH9JzD7e/RLjcDPOp9e8Pk/wAvPfT/ADznvd/n1glpy4lZ25SfH9Y+big+JnGN4m3e
Gw4us2MehiHoPxjLv4yJeEct6wc5fWQd6O//ADDUjo6U3ry/WcEQx5Pk6v7xU4P5eMRRpx6Q
mniX3aB4DYc5xD7P2akU43ngqHknM2CkqG+sevOJe4/oxOULLpDvyfVx1Aa5ROwVi7j2TzFR
Pj3/AIUahoasEy6RXfk8ro/rG0QHAKt69cOPnHrWvvz+ca5KXzhB5/Vwp4FwV5uei3+ciw++
XQ129GBar/X+/wCM6TTg+t/4puDYz50xqnWefnJxXeU3fT753DBv7HddFke8OE4MRmu/Qr9/
HnGujL0IRCGyVPmOHQ058/d/tjiAk8Mp49J98aE8OdzaQ+k95MiGE2KSNI/OblTt5fV5Hpj1
hGojVzq6Dx+nk3mhvBK7NkDtvk58Y6wQflx0i7j+TOH/AO3+cUi4BByZvCbvwfLkpU36e/vl
2H2f6wfR9fWJ5eTDq+/GG8j8/j/mXxKJrvjDR5M/h+vjNWjH6+us40rkZ+xb/H8Yu6SeN0f5
zp0l+v6+Mg0/EEh7HWuTxi52PviudklO8Gugr4tv4m+sKgatGg4PhUeTCE5ZwMpv1T5X1nP/
ADXoKfiYgMVgKwBruDd0DsyOmoDQLc+XZscn8lC2pv3+cF3yKzZvR8evO8uvEyouPL/1H/ub
U2fWs7g9f8wkydzz92cTeLnLmfoGuaMnrmnfx1HzNYd8h1fnNup5NL+ODC8pvjjHGf8Axkjs
X/zAMLX1PXvB9CtlP5wIAh173Pn5/GVfGf6++I5DDYq6AnlzNBR05ww7JJIngFzt2Bct+E1t
uedfaYSxHCDAkDNUUE6GEgAL14H9ffC3MPylXrg++MwFvm9f2JPnFoUSl2O+FR3G/TdnEcGD
mYh08srZncZRzPbfIOeROWFod4CtcucbJ0+/rWN1E7PGaKr2/rxl84W7OF4mQeH66wCnE47H
Z7eWaD5yyxNODhPvw8owN2ibGjryOOsTeib224X2fd01khdjsxnwcHJtgPl339XGpqmnBLu8
L6D7nJavE1HWa4/7cIGq0NcLYfP2YdAy0rgexj4Y1B1meRcRmduWWZRo9IdfbWQEWEvGpPDz
jbxFHOuh6L6eE844D0PEO/1f4znyDsHqv3HyOWIirg8+067LgNmquN7/AK31kMkFTgtK9DWL
7HPt/wAxRODiYuuQEw46tyaOMf4+cohw7mdivzvnnGduD28fmuJrrxtv5ueBc3fOV443g/Ux
2IafrX7xCp3va+vv4zhFE6dPOLve/g/2Z97isuDP3fz8THISDZ/N4Ph5MWEOwVhImtD9p5zU
0JOjVzVVtborJNSaZs1WPXiTnE6QR91/v9ZyFgVVOGvFIn4zh7AjV+H4/nNJLeALmi6co0He
s1CJxyruQqnVephDk+PHjBLf1PjLs+R9sfP+G+yy+86y7+vrxjiNe+/nOcvXGmw+vObwad7G
dH04dPuzYHOAzIwONv0f1mgcnXrIjNzmk6fnPfvDknTFN1KcWRrTcPgT7Z619Y8zl9kK/IYN
5gfr/b5zkniN5/H2/ePZVknb2DivKvoYbOPpI5i8iB8MVYBZDBYrPxSdnObUmcAYHiiJdxTk
znSAf9QfVvrHxE8RJ7Gvpzwx3nznA+M+ZxDjVGyMZWsNQPv16zcEu59vr7Z6EyBvT1h1eLht
oVyks40/bKHB4+vWUg7j+8lwvDCVSPN8dm9fzlsmf+n+G3jpgZQwOE9fXzgXh9/f5L+F4wN9
QKSD171XxxcuobdT5zVRL9j4fqZqQtGyNKE+DeTmrZ2Lqw/fjIT8qvl3fehw6neNvGaap3e1
Plx04YTwbnX+/wDF0uK5zzH2k4zt4L6OAbz/AKxJDX2/3hKGsTa1foxEA37r4j/eA+EJH+8v
r4P/ALnnIf8AcLqMqloFD41/Ll1XIffNHrJrxUhfnXi/g4e833KryPJNVv2yH0L8NmNnuKIf
n5bG8zeQIH9X/OfzlNXBlaqhp0lS8531YTwbTaVr+xmiDuwuvl+HvBFV2H1NcS9umlwJNr9R
Xt9sTITDr3ne0ZcjgxAOP1vKA7Px9f7wiu5l16f1v/W8XD/S8+D1ijrPrf3znGSS/dymT9Jn
E7vr8Dv9cZ4BF1jL6Qflr+jCHEAYlX3lcuj5hOD6/ju43kfM/wB/Gvlx15CnN6/s+MH5Dj30
b/X4vnBT3V5+vHzhdVOkvFodd+Q4D3XlVnkrbNemPekHC1fOiPAvO9YrTau1vdvk5uFkcxai
fL47+0DNgYRwfhnxGUV8Yyt5MmWrnA5J14wjztr3/fWPU7u/rxg6OfefgfFP95Zdv18vPUzy
wT/v/mdQ35+vWGz235P+Yz3CfBL+3EMJh9pxZqa/34/XLi1xGvtzjdl0vbX4dddYqWv0f9Zy
L44t78kTBwRkHf1/JiFwOn/S/wAfjA27CHQb35N9P2cEAcm9HeQLQnl55/B4w8ohXQt45X+N
w+0HA0f0S6t424BPBX2s/XeCzixLxlmOfp+8WvK5bTTf4+uMEWx+sd7Y2e//AD+8jkULG/u6
PzlRGPLtr1/LOuF7nztMSSfD1ve+PGvWbSKzzv4Yn5xwa4f1MGb+wUTwgkTNAN6Eeln6H1kl
Jyk/fP2xBQG9tHyd/fCyYdvj/r9t/GL4146nCe3lX+MUxw0+QQH7/nNitDp2f8wEKK58ff61
m1tPVl8j/wBNc95ogl7/AO9P0ZzSutL7Ai/JZ31izZyDw/X+8djCk0Lvo66wfLF9n6c0UzlM
I62/2wvIVfIzE8YW9MlPtm23Dm8d/R/W8tzw+vnWQaIP19fOF4wN+n+n0f3gCP7+cqBLgfsw
+vq5/Rq8M/Bi9SiBPreIleHzlqAVYJPf+n3cRSR7Xz3nPJ6/PtnxxcRyNa32kvgHT6x4PDnj
3/T/AMxh0Dv8tfqc6Tw3IXSny+H+LzxmlP6OcBfbmev+fsypHevPP19sDVgE/bn2XNSVDUgT
jyKc4ZI40tnybMfnNfluv35+ciPm6+v3ndyTwuCkP9cY6l4jjNxjqlH19fbAFF+nrPGfx9fU
y8rr65yhpH9u+fGcbnxIbP2B981nDKnqKf2L48n7G82t8ZwHXHgP+4abHdbflv8AeUr8nuef
V8c47OX8MgI7Xn7/AF78ec4AOfpMFPLyNdmn148YOOh4et/x9aMd4bevpxgPffJ/rA9N9f8A
P6/GX8Hbp/z64xlKURPu/vESOJ5Xebg8j956yRrjE3TnPAyn1+8mib1izgmMp5/8+nOApPv4
9Z0g+usoVB9c+v8AwxyAzjIXkj879xIfFy/Zd9P9vXGMh5nn6/jGZiBDxevte+3Ly11fL/Xj
I7CcRtTdf61/B+fYNv4eX6/eCq+ReMevr989SQX8P9OBkdeH+GMebsdfOFgQ5IFT67wkjsJp
+vs4Ip5Hn/T4w/8ActfrX7xyBAPjzk0YrtvhofD4wNJy47rl+MNEFvr9Z0Sc8AzjC3xfGU2a
nes4ET5z15PeGSABrVn9euM6SH6nozbc96xRumErhnv7r7wRfD6+vWNHk+fr69Yq+0PfxhyN
L13lyujx8Yo83t1nPJ8Pj18eusRd9+9fX04cJJ+MiYsHjKcnz9/fElP5P+YV959O/rWeXGDp
uctA1kr6XB35wLz84IzZn7yRn/MQCQ+P9ZaHH/xhgnHwV74fy4BaA/fd95xWT+MSOwMJGC5M
hvln2fr65+rip1+vpyCkTg9+XE4f0PrrGZx8/wDv04mlGmHAR0y0+M6/HrNV3ecobT85JJGM
L6L7/wDMRt9L/WFKn19/7D5zqk+vx+3A93FbXXnOUxc5LTAJH72nLRo++CDZrPIYNopkj3Ke
3F38uDarC3e79/PJvGnJ6/1iwg1dF8/X+8fDe/rj64x2jzn8E8ZHtOv7cXYLb2/GP8K2HL/r
B4QfXf8A8zPxdY2OfODvni3jT4195xk6V4pX4Yed34/himr9gfX2wRsvk/hjjTYTEdMMwucA
C+/tMN0G80b/AIxBNPIB9Dks0nawPsPLvnKsj2fIh71R4x239nK6gPWIW/c0Z1C9j/rC7Hl0
f9+ucGbL5f8AcJNrdHvOT/Dr/wCo+vvv84S6D6a7wtqg6zQDBlMZeZ9GNOW+sCC6XZH7yZDG
32f9wayO7dZpur4413xMtWZfBNlx2jidfxjWqfY/Y7xaF4f/AA95o+Df8/y9Ovn/AB3iNAx1
tXjECJXfeaw+uq5FpV5fP+j9v+Xf/wCG5b33hbk+tPp9snhb0U/HzlUj7N+UO09ZIp8bPu/G
K2nLQn5K8Yr/ADYfdin3vLiOnkBp60iDza95HGkZyHd0aTyW95yYh1vw+Op4yKG5vbp8Pj3c
D2p4teh187ff/wBIHp/vkVoNadnv5+/GGGPfnfH/AOaBYP29BlgF8qP6uQETWFVP6P5zfsxT
wNcXXyn23gSZDuHHxeb5wTdV/Hq+M4QDrpbOM1+L03eUnL8hk18qt8tD7Z4V1oheQcI43FBO
h0vPP184aas5cP15wpu/Tx+f/kxHQ/ZhDM0np+9Yp/LP5dYcYX2f/gIQFXGSjjf29vH6xTqC
/XznKDTg/wDp/GLWqQ5IB1ynHOVvr364z7YcdfJ845DW769nx9GQzrvv6+pnU1dcfX3x3M4C
czvxng6N9T13T+cngJab5+v6zgTWR1w5+f8Av/w07n+wytPH8TIHBfr74ltxcWp2uP8Amfgq
ePt/t/8AWqrodr6y06//AEZunv7Y0Rc1CRlRA8PvvWODWTUmF1Ijn119vOaOu9zT8uN/vN0b
T14/5/GWF2/1mk7mpp9ufr4zg7HH0/G/hwgTc1t+zym8Cv6bcev4de8PsfvNN/Z9d4L+jH/E
r5r+Vzkfn8ZsKJWap8s1C5FAYiS9P/jUp+Tffwd/jHc1e+jqHU8YE3GbxNv2MKyb576h8E4+
LgOGOD7d/a5BaYfWsLhDDl7698YicU34szjKyfBj7hvEaFB/3vI4ePN+v+4hDf0XN4Cz7xPx
mkTxgUXfr4msTD3gAvy/3nvHN8D7H/ubcN/W8DyHDIHyZa+z6+MCbza0aD4xCCcP+HY0NHa+
DKtXj6HAeMkQjf684LXurMKnnd+MCdwD89/rCkOAUvlgjzG8GBnoP7wI2+vf+sTSdcvt5+M0
h+L+ci864An9NwP2oe33ie9iv2R/Bftlj0P8H4+MWnuZRTWn96+fzhwd6yDXOd9e/wDWF5EN
6237OcQ7YQHvOS4uCj3nLyfxnUzznzJ/Vwdvx/b1i0qbJ09fPd5x8Ahr5cN19ZcuFxTEqgHb
9Tfesuuca9fH35x7uu8Wy5+v/v8ABzkhSK/f+8jvmP8Av84K28ZPkbg7/jj8Xn75pQ0mvPtx
YrHp8nLCowN5rYprxX+f8TUMKizBtH1+piyu/wAM4WHNWrkp4MRWn2GQJ34XISRsPrnO0bh1
9H7wf/Q9H6wGu79sYmzbv+MgV0vJ6c/1i1TfP641kjDQerB+U5w5n0di8kvnv4yt6joe+PH9
eMiO78qcQ+7nCd3Y/HE+/wCs5un7B3f6xzQsNLt+X3xxCcl1zqSdPfZjw30G+RKz4ykOjTfX
K4gDuN8Ef6jl4aT/AGP4x1XNCePtjBtwXrgy1FzvXGXsC+cqE4/+azghxjpOcRrj6/ecbwMP
uP5wWxj2cl/eIAhCTfnbT8YhxtkUV9/XxkZzv3K/fg9YtPb4cj84mej/ACgT4yctR/qfg6wV
ny9dO++/OENG38ju34mWXNCnhx9ObfKBqdR9+85UIFXfKj795LIVVt9tfL/WS/dj8amvWaOO
HQbSYtvjKPvjcXWesMSM+c4+f8aMx24cHyzpYgT/AMZaY74+usAcg+DCCkHjLE4cYqvq7X6x
4i+Zxqa4n/uXpmx+Z3/fjNml7PjFRa5f8zVeXLN4A99YCNrTtf8AWMzosfr5cPzii/s8eAxZ
1WbRLmpyv5xA1wK6OFPMze7P3v0ZQtNH/eb75zv3/jj6zY3jOtjtrz9d5W/bPK/r/uHmfy/n
DY28fXece0n2+v7zZ/7XqfLj96z7BWsk6d5zGX3c8Ts9Jy43dOL7zxD5nf2wM16Acfn895wj
5Hv7HP8AWCtAa4i/tGYnO5Lrx8Xn5Z5z9ofs9HxKfaZq3/D9bzZ6NXj19s5e+ex9PnPKZ8f9
zfrNHPNBLz3/AO59ln//2gAIAQMDAT8hoW9fp/1iKNFF4m/nfHfe8YUfTx7/AO5pENUOJpPj
NHfK8FC8vFfGayMikMs73rGPB+0Uj8Y4Q6fO0szRUZ1MhpKev1zcB3kaMFzQFtg+YP4XJDpb
Ts/27+2eZxrvr3g1NTrPYjSPSTa+B+cNhPW94JeFH5zwECbE5N79LjnC5phxewXndnV+5zO8
aRKBN/iqhfLi2Q4ydugu9CL4DR6xpE0aO3/lX75MKkg8Sg9Xd894lKIJrsUyxyVn2xwfS44v
L6aenI0cIBt5BRCDz7ZaEyEQ5Jvk4/x4LJcJCaC1C6uMlozqqhBqnOAVWwopDgXbxibCA+cg
Hm36N45pdW/P8WagHT434/S9p3x0NdZZBmF9Z8cAdLBH3KEaFFjYHVnzlppz0+K0YqCaAu3N
2OQstMOid5/7a4P2YIPDlAA9oDQAlujgM3syMNyputFINdbd5GzjPp1sONfjiGpi6O4YbnT9
Dm+I3K9C/j/udBMw+EMaBdj77g/NwXFABqNPzBfuOE0ftCX94oQiuqB5OXjjCjsg+7P5yd5l
jtH9XGEgxN8HoMH2ZjT7LNBcpmAHRtBF+cdoociBp9neU/Q3woyuk0fVMZS12fYfviiLjFdw
1SsdYBySfMCZ7mmOEn0svGeb8fth9eZQ1g0iaFX36xlO7OYATpiKdXDfLd9v4B+VkEEsG/wb
0RyS3Fzr3scMS+Tzh6T+P+es+sbkN0aBNnrbpb5TWQw2EMuEh265rcI/U9JxTQ0B4BFLjrYE
RIXZmIat7BZJmJnhub5sJ6zQtp4ym9jwnXONoaVNNRU04rkKMaZI+iToecONuR4m65zy4zoA
PMF/GAnAjbFanOXB3/ROex/zh+MvEJsIe3efAjA4vAqtIIKmqQ6B3kLln8ENHTnrBauu8UaV
24MNUGDCkre8JO+cmrKexor4yR4xw2r8LB2zXVxBAk23h/hzdzKUm+in0GI+HGMEH2XqfIGA
x9Xe6TDfIeyqdZEbTUo23sFVOe3kUw4C2xX5IMwkp0ZXU0IHAAry7wCIf74ENQ+nOCYQPKYk
qbX9ZqPrlyZrGYRmcGyf6zjYi6+5fmcYktlW8wXp9c5E5dfC93m6mIMkJ54ddeP/AHJ2TT7j
enn56mQyVNnoLOCgvvNinuppMh4OSYJMVa4BAn6AjgBF8PH2yKNJ885rfZ+vrWeoj6+riDSk
wTYmDTr9bygnP5cUX0+pjKDpPqmFwex/ZnQb9c446XJ4/wCYLo6B09+8LbRMOfLvDej/AK5o
k5jgWEr5ck/YOHm/X4cqjb6+MJa9Ot4idOGKLN8Hl59/cuE1c4NN0Ju9nOaKE3Prr7ax8y5T
lc7HM56hlAIetIRX25v74RuyO0j5YFbE4fVz98g69ZEGhpOvtnHZ793qHvDkci/OMeYs/wC+
TG/sjHzR85dHg9c/OeLX+M3BGNn0/JhehB9RytTw15Yjsyc5WzcP125+g4lPOMEjhM2XizWd
qq/58jTA/wCJpU8MejM2CaQ6Xn/CXgF3gKaNtljd/wCF2siuuYDTT9sNly/8H7w4xOCnR6zh
R5MFMMp0g++H/wA/H+KUn89/4Q9N/vKXb/hzxG+fDPGP0meI/OejOL67c/QcjitK9BzhxhH2
l2Go+cBlD3DpT1ji5y/9Dm4BU/DDInUHTrR/jai1qch6crvCYAiNKTt7oOhu8zDRM0eCp4RP
t5w4wgKZVi7aA7Bz+cPEygu7tJ/gQcX8OECqbtx4w9VXf+v8aYoJ2/5vnrEQgrs/Q+b77xX1
TPBJ+P8A3LCMYI55x/XbnL8OcUct2+v3/hxGjNqLn+4z/eKn1w+r+Gat6P7/AMNpPlV1A9vW
NLPMT8jf0TPIzXXZPa9B+v8ADn0mmHGPcNxKFEvy6z6Ez2/wNMR4xhNHYPFTyXx95/gzo9D7
DHCgnnj5n+8qP0d5Uv3YxF5YnPlYYPrtzm+MKoQBtAV+W09/4qzs6ebjlTxjbvfGciT4/wBM
/T4fR/DODx9jh/wYHZ/bT+f8QIEC+W7Ycf4HzjAUv2jQPCO15zfnL8tfvn7v+DC6X7i/Q48Z
ZgFvzWA7WVG8D/gVeG2/rj1lHVqkIet9fi4wCfw+v4w2GEid+8nWK/n/AC5yfGUqDX2Dj8bw
h2CZT3iRnOWPifYziFp+/wDWfT+mfX/DFQ/Vv/BadH+M3LSBDCqG52zWsCEz6A8cOMu8OQKl
0NdmtjcFdFYQA0AdAYT8QuAQ7JJIoftf8WqCLfKn61/g4Q0S9RhPtzcVpHuda4X3j/wBiDs8
5v0GUALR4v8ArLpDQG/N/XjE14U+tYCUkJpL6+u8rkXQ5v6emNID5/pmwNfPB9HbnuWyOj1g
Wamfi/GCNSHbCFwfjFtOUNkeR6+54uFjz8T9QmH0683tFca6Dva5wpYS8eNtunXww4zgPkew
QPY/njvJy80A/MU/Z7wgT6WUwp/yDec+u+GcftIu5cgn1/fKJSi8x3kvD3uOspdur12zGS9v
Gj6+cSHkcY4ew+O/1nJ0n1+cvVL0bTEcjeyAgEYkIaFgLY1EEQTi6kiwW876EY5MY8L5QCR5
alel2MopC7DveqdI9VrG/uBjLQnAUgY+NEmBDZmpyufytweA4h9hHDnU8+AWgpUjsIN9DArX
eAKiNRo6wW1tq2BXAMRIQwDYfRkCwGXgoNC/ZShWjtplRaa50tGkdLON5w+0UPVIQQnJw54G
cEvxdniNDDDcgaTANYYU2DwEewWa3bhPkziVjgrm+GtawiS9O3QPsg4XVR/GwPMKygA5m8QD
X/BkmEa3D3PiOERbOGt+cLkBr4ztZovxvx3jbnf595ZBeHEhpChTkU4cJC6aElgHY5P9RlsA
yuoX6LQcbecWIlnjGboEh430mcB1K0Dot14w8U+4oSb9Nb61m5vr25aPy7POnGcJYl3SGufR
+DxhkIABaagHrWp41iAI0Kl4bvnR+DxiuYjye/bneK5OxteQh82aPBo1h1qGqDRr4ob8/Gs6
0URfPNnay/JcQOXGpTf62+t5T4miU6NfDTkUDfpTX4xFmsaA/kDl3iRp8N6+vjEQbY6p54yh
k6nIu+crTcSn9n7k7ztpJSNxdC879a5AeuEgA44gzgN3CUI1Fp4KHN7MNorlczhkX85p4ff1
/GSE84FPl93nOGjr6+MinbPx/vNiE/2XNSSb53H1gQ+n7vD9nIHaX7+82hpHAN7v042cPrvD
wMMAYr8s1VBDNKIH5H+/94K23x+39XBAj5619sIiR8Cf+5pA5fH65+vWBFA+f9PvxkDYPSON
TYvz1x8Zdf4R/wBDkA2yJOTeDxpdJz9ecVoJ5Tr7nnAv8ZMSeD976++eE/fnh/eK6n63nW/X
+senDvKVOw9/+us0bl/d9bc2L/41iG6+fX9YvLV46yvxqZ1dbe8c9T8f9ch8hnZ+nWcxg9L6
dYkXv/J+OOn9496afH18Zwwh5eP64zSdPF+nnxmx5ozGtj7Jx+cliXKU/S/xgn0qz8kwZh1D
y3/18L4zXZvDjMF/vWP4D6/rK0IPh5+A2+jIT7g2ob63dG1sYyCbfYdz7Ny16H76xkBHPH5F
8fn+DOF6b+Tz8cvseHBbus98V+OHzcJja+N4uus8bY+Lp/WDuYM307+t4Sm9+vP1zjdVzlIH
N+v/ADOY6fX1HEt4TrX2ctqzvJOp7e/gxrUdFwHW8U8M8bzmizHg3PD3+ecseHwbrfie/wAs
dc+qcM8ecRO7Pj5yQ+47/eano+/B+T2XS9DrEZQ6btS+s1jfYqHi6SPBH5zRi24fGQiUXdno
9YdG3L2726vt10rKu9zfR4j2+dy85XnjgX8Bziyq3yrD/wB66zg8H1xkLERPGvOewfx6+37x
OrZw+u/XGeMPt9ffDlw/Tz9cZvJ064/fGaTXwNr6/GVB8Xf+n85W6xytf+ZwDWAoVuGabTeM
PlkNdZEZxgbeX+snJbcPzHrXPnI08v6wH6Efaz8Gd7AQCsQiw+B6mOC/8wzVpL7+fvnYlPE0
CaTvvLeiiC9C0bv8Z9lQcf6vuX3ke1VeNzbnaASR35pNn8YwnIuUDlMKdoS+zl+iXi6nzx8e
cJ1EwjidNdY5KA9h65X7ffF5KEP93g+2/ebCq5Vq/dzUbfXxnVhrAnscvgn6/m5QsHBJ0MHw
+vr6mV9MTG38fznY0Hz6/jBKdp9H+8/cOcVHSeeMCevtQOzzTEPBA+z0fk67w2CZ5g7L4hH3
jLhPsUJPaz7Xzn8lpK6Yd8YVhMVvu68LwOFnbg0qpq967lOMSo5Q4JdevxhItIBeel+feGd5
YYHDLR5Pskf4M1qFWnA+/thLhnofL/vF3zjqJ+r2y5fJu/6+PjWSnzn0JmUCffrFtVLsNPRu
OfnP2Ng/bBcMe2/55fnImi++cFBeD8+MAheMslD/AJ/tzRV9Gv4wxKoq+gufEfywzaysQONv
J44O1iY+JUVaDF7Hl50WYnVQX9jjZPNx+Kdho1Sn4DaBLxj0tvJ7GdqF98D58X7YCi+M9x+V
GeMa2UYtBIXM6rXfiDiVCjbkEjafhzgWL46tx4I8fsYsGf8AGKAXgwT6NDz2/wB4Qoo1+wuj
1eM27Lgv8+368GTxi5zbh8d/zgAft7PP9P4GMgANKsDuWIHxrBYAHfdKNKu+f+wAcBRf6vpE
PPkNThkYCB/JftqYkjwI28aooPN38ZuLb3fgpbHC96nMO2wjm9d/S4tLnC8Sk4H5MBs1aNY1
ObQdaOM6kPxU5b7xy7P7cnn7YaniPr+cJmepzXr9zB2oGpp+B7enbnhgMGFX0NacW8YKd5C7
DXgLsDy3k9er9/8AuGBwmfbXLO+crgrJlqc4blntnFxo9ehp9fHznCWcQfxx+sMLNroP0awW
c8ScHv8A1ik5LODn7N7+d4E04+p9bwAKHkY/znlLH4P/AHNMaIco/g/Hzc2xbdD8Q4PjjISH
TEW0S4J7t8Z6hAvmE4B0O1wy32/9ffBHdL+HFCUOgb7/AHnUVT58Pvh8Tq+Uil73wec8SUQe
AvWhPM+cfx/9+cXh/wBp5/nNCeM1gXFmYWj4w0sNfnBoxbxhjdH++vXr4zdWX9fjE7F8HP16
zv5zF1Z4yW2BB0uA5I/pHn1g+lSc5Rpi5xXV3ljW6Oxy8mfLPvg3inv+MGvuX6an8A/fAQ9/
3/oxX15usXeliuw8PmdOn5zT5mNhxvU1svxjmHEBacUHL5P3xok3s5U57OuuGsKU4Cw/yT3N
4SQ7UaeJH0YecOcOdZBwDdc5s605SuhnK74esexF+N/UMJiCPGFhx9fX7w1g2v6wQLoxiLq4
a3iB9+f3cg8jbv67wv2b8zKw6xjABx/TrFsC/wDEf015MWnWDzff18Y7m6no5+yPyMoDWOjc
+/8ABg3lru5CQ/nCQCLdceBB47yYTUDwiUc21GkepPxkcJ4h1OvX4yAHCfnPjJvB1gVGKS8X
HwcX+c03k/jNNpit3rJcsDFwOLlafAnmn+80BekaffjFkH3YC7/7NYze7hH4R9fYzWjs+2K5
wrw0NpXg9f0rw9zIohQPB5fPWWdh6/jFIfIv11k7LhxMB1kUC7b3YM4cWcKIRji6PLvA7GGt
DnT7efWUkR3Ng7B5n94/jO3L/R6/xf8AFacLpd4L/wB++sZLnHvN+/T75O7U568+sA19p9fb
94xxfpxhS84G3eN+gMHyRPPn/WepQ35MOvYjzNGOO5uaGQxh8CjwPr8YdQF4xieyH+8R5H11
iq9HGHQnqlrxsf8A3HWzOSB+Jx3rDTmrdqBpOx8PjJ5zgTReOOzHLZB0A+Dz/wCuJaxxYX54
sINa/nKrvCHl8/OcCBb/AC/XrEEXk30e/eX2Yg8rH7T74YIKS83X1c0EnbPWOHx/6fvD6a6n
zZ+jPjGuJSXkzTuf0/7wZA5nATgOZ36++IXL9xlH08l9bMaC2XWM8np9fvE3S1R2PhPH1rDY
M65/jLnLXwfW8WkoC+3U5+lmDTOtURPnzNvvGa5IfBcQvrIRxUrtgKPBw6W8fbCcelX5L+v9
Yxz8DmkkRFU/2/BM4Avhp+f9DDzhtT8YX+RZ+g/LeaNDDUQfctPk94pXBfr68ZKH+si+RR04
G/M3/c/Z7yxuiIZuwuJOcq0+H11g6efz3eb/AEGG8bXv4tzZQB6vT/3CKW8Ju3Pq/TjRpm23
PK4PTs+3fWbtqeHGObk1v3z/ADnt9H3Pr+MG6XOxgPg5/WTe8Hw7wT4sE7FzvU5xD6veIJ83
/n7uana/X0YUQ+vr9Z4Oc4k/t9/7c3vL/GUNxrGM9W/Yxf2gBuDN4NZ6SSe3tsj48YwooSu/
r3+MN+GYwF8B9vWC6fy+h893+8qefswQ8OL9fRgGgrr/AJm3A8/3wCcPA44wAY7P3nXzMP8A
k90/7zfIvMc/Dzh0ydfDrGD6+vGI0aZmx2zkt1kBPLDo33hSeHv6+nEGzf1+Mrdn3mDaOX64
/WUX74C13h7XP9/jOWxcwLtcHx5fX5wU9efLiPBvicfq+Pcwlf8A1lfgdYWn19sFhs5P7x8u
BHWddPriHYYWbTrt9/ORKO6fnEXBjVrg/qzyzgPeclXPNPr/AMzmajArkOPJ4mTwxfr3iUtn
zznNcuMe8+v95sNPwSH2X95/vmP+v5wEYM2Sh/owepOB4e/eWvTKeJ9X1+sYHdjoXfnCl7ZX
xeTJBE7e/eaWJ0Bubbecapfq+usff0r7f6wCp59X72/jBDlFPVf6wvtw6NDBba942xkXj99Y
LDQnvEPPjofdlg+PeMEzqFf+jx/eCLDV3vnE5yvU9Ob++CfK/vKfhkj3l9Plijn85oAp3kWD
eGuI8mbOGuQVe/8AACrToO31gUB4+4/2nPXGJ9vT3hflk0sYXkD1jBImHAGLm+ec8N9DkC77
gqk3xk9Snb/t/rFoov4xt+/5wb25rbKyt3xlN/v64wDBrHDj+owHkwTrU/WJChLnaYD3cTdD
Mk3eOKKT02X5eejGZW/b7j5Os3jjxx9z0/d9sfVtO345/We2fOAIzTkmK72Yn+hvBBKfaYvp
vEYZ8tZBd34usVFCHm/h5DwROEcVpt12ujxvTw/OcE4xQ2TP9FmjZxnwGVjQ7wj48I5cb2b/
APNwCaXo7l/IfGz3h1Vexo/XjCU2P/OOzItDOQ2+Zc1xk7a/tcMrttFH8Kz4Nj/3MJ/fB+hz
hfBvpxxrl5H/AFk9ifH/ADNHu/n+sZGR+D9/6zbMeNPu/p05raTU4+67J9uZ5xLCR3OhTxFR
015xTh98k5R95oiZ8QM8G/niXaTCLDv/ADr/AOR7F2c/J2/nIz6bz9jz8H85cjsyn16wJQLw
/wDc+CXjXnDGR74/jX84rjqm75+/zmg4h095OP8Ab4fS4qifQuetY6CJjt3nrF9C7Q09hT/e
ccgqN/edZs4p3wR5fX16Gt3PkfZrvn4f46wpxiN5wfZ4wHdoZYEgdf79/wD5awvpuna+3+o+
8kexh+m2HY0Pu+v7YjZBQNuhpB4a93DFwVI3fJ76M3CPuH6d4gJFrHE6lB5jJxj8HXyHW9Kc
SPWHPyBY0mxp8vLrIXC1Ufg8J73h404BQ+7t06mnOND80f3fDj1/8mSz5Hs0efzlRg32PHr+
3C73h65+j/7nf/wKCr9Ha/GVl3wQ/e86qC70T/Z/GaQog62/39bmAeTLz/R8OO8obrvl1z5r
kCrmJ1K/XOVZQdfo8J+8MV6Qmmt3rnH+QDtnasTrc+cEmoIujp14/PxkwxeTHgewx/8AiR9j
8g/xjpeX+esCg288VtfW8tr0aD9r+n4x9ymEifb/APAc+kYXE/Aeno7/ADm+Bvr7GF0g+xf9
s3zXeJv5754xMLT/ADzjLW689/H2zYPME76jr685T2r4cZSoiN39su0HIe37nvNeQ5zZ/o/x
lzQTZ4Tr6+cTm71n6p+P+Zev8GQ/yfsv95B7fzcYjQ1/p9YZZxXHCoWg/D4HRM0Lv0/zc/xc
dMef8mXIbX9T5yHlufA8F4vf7wNzDOLWFANPI+Os6Aflrtzdf1kUdD++/vitSj52fDn/AFny
Pl5/75wAaB1/rEe2YGgEfH1+8e6X8/vrfeO+Pd8njrwfnBEOTWrzvxwm/WcDx9cZWPt9eM2L
fnhTOM71U9swZLd467xiEY/gyetPEy3U5fnHBUa4TzwvP1v/AON2/wAB6+XNSBAe/wA93zzi
mjhw4PET7v1csC6D58/d6cFvsQPqYaNj/e+eMpS5vD+fGJLlofF1mgeS/L8ZWD6fX+8pTy+u
8ts56P8Af1Mch46/k95JVQkfSD7vGXF1ORjdnhfFu8XUoT/ZjcvhnrCG7o81X9YnYWX8Xjj8
esgopvlx9HP26PnNI2CZdut5p4gVTZMcagx/xz5gfHvJ89l7V2vniH/MXddf3z+cOSSDefDA
/Jm2jQ/19u8eZLYGfdkBhs1+t/6M0E9h+/HGMU87/wCf7wSNF0ZyvZ57x3hXz9SZqjTy+j9Y
zy2HxL5O3XJjbQ+Y0cefnBC4CgT+fH11vA2dhyNzmP6dmLlsj1qing+T74CvH49/+YzZZkBz
J7xVnj7YGNBfXPj4zldlwunI9PZilzNr0H1xlLuw7friZwL25446/wCeMAg911rCz9fXjJHz
gud8Kc3h4uMFY2vv/jrOLRgN/r3/AJ676zt5EPt5wk3Avz9GeA8LZTR9sWjwb7/rAltRvHXU
OPUxb7N/Nb81gwXDkEfJ3Dn84yQk/vxmxXOx44A17xpH656za4T4B6/l+GJX/wAPOSgABkW7
qzzxNdv6Xf3wLmdMf0cKDHYkPvrX2/jFQ8Gvfk+uDEUBwf8AeQQ6fz+sW1j+087/APchmqXK
93Dz3M61v0/PvFA9MiqN+A6OcJiT6mGoUpqQ+99IPXrIHBLvcKvFzTcVSiG/0Xzhn8Wa3s93
h+XBxfoeD24+mjAnZhQANbW5PO8GchB5HbQ8HbLOMMxbbhw8PGdJUlfC8F5xaBG0bTZ+VD4y
7VZz3LR+T94blr6+jBs/Z5zqNYCAPj8bxI2Nfr84j7nj65ypD2Fcf4YKoh4Gsg124OzA8yZ1
U2vP8Ynp6/jr1cCnjfbOf6vunH+8rdibqWhwpOL98I/I9W8b1PvgulyTW35l76TEcx0WHLjQ
prmvnLILS62kedJPVwx8T8CX2tX+sKQiZ1r4HK59Y5PNzzE4nX4ZKbBleITwHkbiastkr7vn
qTOwFNi1qcTbXxlhHgiE0BrXr3mqSM49d63rThWhD8t3pzjCj2+v4wUIi5KPDWaq61lbqjlX
m8/4OfGBd51kYqjl+vr4xavBlNsrqf1iJ4D9375q/XP7/OB6V9uRzZeH4yx7595ZZTn10D58
9cYjrV4WG+4+ff2z4oDfv6mEZQ/nEO7h6+cVx44eMVaY67zhm+TNFdB7ednXLIJ0/PnFuVH7
xOxw4ylDQfEOs2cNQwSyfT6MAGqH4D6cUOufH6+jNdcYSesOc8GNB2/xCvj/AMfR3zmtrw54
+vnqfHzz98Nu0n03PWfWT+85vNj5G/qTu/z+3eb8PyC863OumvHUzxqnZyuuElvPHvPIPhP3
lMTWGvdXn1r8Z1vTX/p4/vHxR2tgvqIvzivP3/Lp6fa+M+EP9H9jp9c5s4PHev4zW9frid/1
mj5939Zza+X1OcPv/XrNu/r6M5NZ9fTm50+Gfc5//9oADAMBAAIRAxEAABA2itmG47Glprse
3cob8YjlJayYh6x1hf7yrSLgzlgWW7reLAXHpu1MtJwuN8GcmG52rwCHfP7v8dpZBEuIZMmH
1ed2mED0QMCdv5xoFzvE9r8bTSdtbGt8foP4XJgt0c3PWztTsrK//wB0q/faV6fY4SfSD76U
/fmN1AP7KLTt2yOvnBNXSG6sSeLotjHXPKkS0YIbWvKAVG8iej5/sRnk915lhLG0ROpoIpMd
Ly9Dkb9JwHDUSlK0hYgkZ2ItuTCf8vbs66rVK/41LFbPXm1Qu43U3LIzWektFDu8Jm1KJX+b
uNIobgZh2+xVcURJDXTHnKKjl1WLVcGODpGs8pbvcL4+SUQ4aAH+DAFSl8ESZ6AATrmIJSOR
VlYoap6uDlAv3qBk8AX5N7a+bCjPRFbs3lHKkWItqCB8/t/XJ+0Y5AJ/nRpGmhN3Lj7wxvz6
kHOeyikbE0sP8O2HG4+bwGjxfyS7bb1b8/hNYXYcR9rIalVOt+69o5sCtctkvRGX3u6E3miy
6wL0m37oDqbyIORdNWjLb2B/BAFiR7J+J8R1tUPgMBmzpoAu93yVieXxp3pDmecfwnbIkQle
+HHEK43C3Kl0M/OMR1qIHpFg16l3QMThysapNEzy7uGbTvmwbFAFOv1y+DJTnw44REQGTrSD
epZ84Y5AcoxC/m5aKBo7VnlnZFdN9+RA0ONgby5KZwKKP//aAAgBAQMBPxAkqCsv97hiDKQw
61CA2QEMUjne7FgCZP4CiLJRTnpmoQZaCQMEMJ5o33Z7jORdhJdajEQi5pccoj9bm4IAg8YO
9yAEpKeMizWV/Fr4limWGqoL19z22YMiQEmMVIVaCsoNAfYKYj7ScG7l60W9xmSSlAghLaqk
PZrAuLktaPtIDLiFtx0dX1nZtBngyLXMQCwCmcgBNK6vBHxKAAcvOlOJvV8aDkU1wdgYneUf
PVrFVyGY1otHbuGZRlUFwZKBDhoYgc9joHxBTvXYRycHQcwGoOQpUk0mjk/1MmWl0HGYBN4X
jLaT9DAHQdAqlqVtZ2D0Ro6mBEUQyF6lyv2x1pcu5SMKgtaapeOTK7EahGFDRtAGhV9GdOOE
IoTqkR2J0lTNMbhkSjyOsk5BcOrhDoJkYbCM5IcTUgKYNAkD4MYuSAmkm4M6SHg1cogjYM0Z
XSGwUCqCMtIVHQxb9mFQvRA7kuJN8g7VaAEqjtDihRJoYHAaDYIvrJLIpGaTRNCjJCRrVxoq
LCnOUYIekEgIsDJoZW8/zdtSnQTiQEkSCLM+kNBhcbVGRG6JI5BgxVEAOMbW1tBxwqXaX2IT
srShDYGH9ZAaadaiExjD+9+GEI3Im3rEGW+dKyjx0KZAEpgQhPuJAuQDUQYZXKSrHRtIRUYU
i5L1dFw9QG3ysplO/XJBbkf7+3K1MsAWxVVeYgswMllkZoIrocso9iOiqjq5YUP/AGbJkRss
rwCAVifMlVH4kLBZbsxxrLyssNE5MCgDU6W7sFS+KGnD5I2aH+iCuDfSbmmjOUypxNZoDlO1
h0pFCwoAwGLXEoQABpB2EUSUrJOmFpZN4hJfMLb5JGC0pc4KexK4UZBpomKyQC9J5BLRBbGY
IfQbAl1gjZaMiAjgqxYiKnUorjjBZnlDAJLRdpwN6sORUTioKGwmHsRSg5vkS2005DETzgob
MUNl3co9fN7ujQAbCbQ8G8NvxYzVQPBerMRZmiE9h92KgiJRXAXGNLWIXwZU52rzgGLxc9CJ
1HOt6kIIWCVJJVQcbaogZJmDkGBbogiiWsFcTv6pWgBQ6IrHwLtxUkArHZwNoEAP5nI6Msq0
UWhQgK2IJuCNVJUy650sgg8qttaVTnXuBLB/uzQsPF63Ac35hO9z03srIYHQoXfKcwykMgGg
7kGCOooQlebwt6XDAUDbiG4tb8TZR6NY7dsoH9WUZqoEKsQweoJZLsMhWqiZkyEOrA1pWQCp
i4ZEEiOz0kNPZUJBGppDKAUfkFFNIK+KVuIqdZXAz0WJQTKyepGbXUq1SLygWIgvT1VuMQhl
4oIWow/XK7eA1TZBB8eiG9geytkHhdGrMlXkYGZYM7t9V4bxEQLiomNcpaVFJ2cB56r/ANZQ
q7N8BLhipU5DTVUkwZRaxw9jR2RcuFe0Ycnscxk3rtQMWfb4WSaFA6fZoj5aJQgzDFNk4T9E
zQxw0EqomyIyWxESeb7PtvudKPIiHAwVeT4pjrYAAoXHfUuv6QVMYLIatK7XUtYNBz5ojAX3
76RaP1MB1gto9lKkKqlFezDuDZL4O+ZwuNFNh1tv0uN5oFIgHg/IDYTpZVxWgAwtCzgoRLEV
5vBM17jAzJxgjMUFECsfiPCsMqY9iIXt4WTBxeqzJlGIBGIvMMlIwe5I0q9tQLFZwQnkUuZG
rnm1NmWgYERX9NgOknQAYltsrUnIYmNArEYnCYMDd6kJFy0BNxpSvVDZAEJ3IUxdzGuhsHUz
ngR60yNRsVpQ5Uci1GJDIjxsP8YThZDONu53Ah6HltY6ZgiFPH0KT86WJ/8ABEpucX0ooUwb
YHe4RZFNRVmCDiQHtxOZNWCsLY5FgUaPYAGA4tLhN3B75YpxEHGSbPJeXHEDeHOJCx3ggcih
kTAhBRARHSI4EHubDULMhABkVGVKowkPxJkWLsY1xYg9wd5wYbxJ24oDLraBaLIVIVXMOWgO
R4ZrsQ9g4DcTXlgxUmBgFANbaPsdgwjDTNW0GsYtg37c5pBEIrboBosQzPAwPYqHh8K1Iz9Q
lfsvvfQCBvEEDGvDBEwFQILPqI0Rj8rEytrV9YGtBqLIhcCjS6+RgkWRWhRTkUnq+yJTNXqK
JBuL+YwmGG/4cUzEWDzioDwC7UZEBqrgB6PHyDuXIPjKUdwWA0ECcxxZeqmV8G+JBw4wm/8A
XOXQGZOAECTYBlLc1WOeDyzKk/dmWCLDOHVBpfbMc/pAgmC5bSU0Lwi1VnGFgEt0IkgQoUZf
Bj8ozKQdMIpQ0qnEvgSR3WXOtUPjqe0iWS1QLoScYq4EE46OHMWL3nlKNAm47cG+WsWv46uE
jiDK9Cet8AKCnOQus4sQc6igpo/wgp5Yp5XbMiKUVWu12ryuVauLj5rHmQtWhGlKqMq7XWSl
wgUyNqUM9AOt5T9uA0Ilr1qSHRwKA4oUWPTWkJhHdxuOoaBNIAEheFhfj9ijAykKgcqH5wgu
9RsKoV1EkYQkL/F+5bakLwT1L1SsbnBjc7TUwZFsAR7sg0F2dVv1nTQgMQtbmUlfPQJEEeEK
uDHBaSCglTB8H/K6EkRQBDWtf4vi+NycsXlRiaKMOv5T9uSlH82GF4L6ENg2SzOoqwONAcZw
byt6cR5Dkw9pbS4HBep2LWOvVQCPIhEesA82LX+J1kStFbmiFjgqq8JR0hNopToq3QgowAqp
ByNPzZyTjCTUk5ZkBRAQK2B0GEMTXE3TrBioYIJwF+FwwrCdng6vcECLXiTSSHumxjWqXz3r
tOnvrL9ivBZl4hEEr/RvJgGIKSJOlmEUQ/xqHQrhDsiR4TBPBFznl1ASyHL0HH8UyCv+OTZg
6Wn2ofSF+KYAWcrPLhLEoU5T2/Vkd+pQhHG44ds72/LRAjtji+E/GGpEhGMPHHmArHl+X+cJ
3k9tMTMHYBBjasZYhuVCAtBihi0Y3GAsgoHMxy63JuW1Wgx2YiugvOTfmnZWI0NqSguIhD8l
Zx/hFK4UQ1fEQYMpCbAfpO2AwCxhW78M6zRikXIcTmXVjSzcdUxykELeRHHPGfW/LIwT2S3I
9q0QHYmk/hlkCHu03Yd8Gefh9dPebJPFoEYtFJsATO3x/cZ2MmGIF+QWf4ATDaaxcyWrKGYa
yo8uh55o4CR2bEZTsIXWqgZZ5Xh46wvOAFkYyd7SHZijxDeB5D74Q4FjRYcRLoOFnsq0QBNy
FXbUSzhuesC9vVQhMaKtWV5Pl/nIhkJg+TUHTwADVV4h8mYrt9R/dD69FpXE47wQ+Wfv7qhD
e9bzcZbreHoZuOEQoUjsKwkQ08Rnf+FZdXvglAwJVOF/xbsHpQ2S+F5ccKE6RRPCaT7OEI3e
qCtA7SQjvPrPlkHd0MQ9m4VvGkfkBr7ipECOHOf6f4cO2BN2DOJLfcouNNRAJRBW0NBjXIQo
/HtJGuk/wc9StNIxTwT+DvIH3KcfwYxbBE/apze1ULYCb4I0nkDJoPWRCIeg6V5sxYRbVG2s
yy7CU+EpLYNWYjwhNkSKlWPovhnEbGBNDZUxlCW1mPHDftI0Yjguxw5qYnyursnoqIIKJPiQ
wBjk+HcRPfRsgZ+YSgAs1PtlC0UqaPt15PRieRNhIKKBSjE53Mce3GCcOxcmgH+Gb8hCDl8w
AU2FQRWaSKqSaiuEgJHgoFVHEGrq59Z8sXQqnFWc9YTMTNNrZTX8no+FlOsCmjoTV6wqmjlE
jHU10AxQpCfhqVxDWtXFq2Se+yxkoPLn/C9rY2ACeJQqjhNdm9PCHAbCrofrKLqW+QvhwOBw
IvMrOBax0oKE3wpUGJQLXhs7eEtQheilHWEGOUWpYLbN5UZNtuafdAIlWaFBMjeBc/0rfGDC
5Jho7k+b1IgOXECuCrpCmIBRcPD43/Z0KXPD3kKj+VpTESHMPPhyh5PF5RJpxxE0xjHFI8cM
mUZ15Ii2LVIVjQt2iBw2S7QvC6zv0AVAwfC9RyVTBQSFmIqgqMU5tLUIAGAezDB1UBQYAYDj
iEwsUc6Rc32QHZM+s+WWYIhK50I0TggZoJMeAnC9ghCr4qeVTuAqoDhKiAqpEWhog8dOMte7
zGxdsbt1jNgcFkjoLToIM1SZICYlAjN4B7xw9oAKTu2zNQwG/K9TcUgT8mlgezpVq+mR2HMB
kQrbviUK1q1XDcqfHJACiFBEMU0lUiLCCEJKcGLriqKsC7lRGgHFBsAaSNXdV1XZUcmmceWA
gS1oEPthaRdwBYma+gHrbkQGsEwSexQSuFLZwsgC0RrcY8DyAQhIcUUntA6V88CCDg6iBYcp
Nq7p2wmF6WJkWhQKqFSZVeRJXtFYqhpxYwB7AEA5U2VFcNRSiKFTC87fINErj/oixR4dpsRN
NqzEQKA02vrGcE8CIkCYTkZ/7DRh7evCpEHCqHk8XElHePAoIFt4EhI5pZP3NVTTAUrK1Qad
gu3XxhDIQUGXYGkULabxLpnI1RMGfDVWNPgItpHJulBcECQLMhZvXLYUpZH6pYrw28l6Qq7H
Wfqa+q5tyVjkaBHBkq6OYrD/AKpR5IgBcdGMl0ECV6BuKTQU1zrwr6MKz2NyNgrSZwWNVD6H
iAcFbJvVGYhRk8AXmtUhBI0hFBDGWlkssdVKpthbkaIBcLmAsJRTEZgNpgz6SQ8ACpEYNkkm
oiIlCYdB3KFYN7UFXsHPoSaxTGlSROwh7NgoYsQF1SrARiNiW7uGDjMWGGgLlpgzf91pCMKD
Ert0lynGuo2BUm+2pXQ4yVNISYRa5bTYPelqmKogAVEXEMfIiIiQ6AbGd7e8ryOpJjkgFLoY
VAfJQZURGtubr7umvjV0M+4cPEwpMFzAAUTQUaazeDPA6kKWGllXDSm2dykN0CEiKF4w5Dby
hwMWN1QZ2C4mpnMAr0Yo0IoKVJViktWmEO8dChjatlweICrfbIKOSergyijDejQJXcMaVOCG
Zgs8+mCUL0/IlgSj62ANbmjDIiHGiAmkq3puKAiEFRkAtVUJIl7qIBWn+aE5kxJsoAb84Ziq
GKkPwFIlXY8ZY14LhgMAs1pGHDBpZAgCvESqCzIwXSCOJxHhKDzMQHrVesKFCgygU3p8DSpH
TgN+aaAmKaD1XGcgOo5bERFAWdgVEsG64uy6cRbEEUiTSDgNh7u5RFFU9jkngZbSPp9Abhg0
Zj7NgRzgowNAAjaUlbOTLFmaoqgRI2Qq2FA3TcJq3ZRGFeuxHi7mNUmRs1xIVtkZyMbW0Ttw
KCgp2hknsKFs9ryYXAhHVYSEOVqITQehSQjXLnIAbcmlMMC+z5baYIDfvDGf6SM5qgEcOswL
SgwBEiY2b35rPyFfhuPBAajJioVUiS2HRQIFPTlAYoE2aybMoDw7UMz/AKh6o8mhNsNWW2Sm
hrgLsKwZrPlpaIPXZ+B5nZgqqXNn8S9h3UXwVdGIluxuIoIoVZDBKoOLrbMNcMFyiNBSKN3v
AZ63SQIywGcXGetRV6EWtSb05m4VWTLAAUt4gqJk8ITmzldwAsJeTic6JO6iJbwolnqpIjhw
NLJ6kB2Mx5GAmIMIFdl0Tk4DBeAEyS4Y04Hv3gG5woglokEKKaEso7XDgkrcduyxd05RQhAs
kFOz3nDvKZoEwh2BZpDj4WHKogRiF8tCI4RNzFMpgBCijuY/s+vcXTUorcoWs2zAplG5WkU8
MsIOswdlYnKauJ5+rdWXAzUWG8GacSLX4nalNK0uP6OSBMoiDUdgmCOcsR1zbIVX+xYjFsEO
t2gVbsUhqPiQIlKuIs0xMAoyIxkJcBYzlTZLWBPEw/MIe73Mj+cLMuoUG6XtLcIC6W0Q0i3C
igi4EjHDJFYYitEo8ODh1ErUdVgEAhIeMlKQLC9yWhZVtA+NvixLpbs2FwK1EqpJUMG10TvB
E0Fzk34yEsRsIKmwowIJQg5GgJKoyOshYA9KkEQICAbvKTKjABKjYBeCTkcF2/bHVUD8waAu
8nSqsxYgkqnIgZFAMiGoGgvDDN5JotrIwCNkAAsYZNhgWVdZbZsb7MsVtkOANEXdJQAune1G
qHQggYCkkObbfbyWbAQzbBIWboDYryMU6/PexDP0ZR4MLk7k0WZpgoOeAW9LepAyLSOZCi0j
Ho6o3UqwRFrScCEE6NoEEjirGj44wPqw6wq5BdMgG9x4QikvmiMbp7lUAk/xvh34KUaQaqjS
8rMeLYepGPYBxLptcVcMrt25ENDqVQGLMFbSka1sKG7QPjI9yQluIg0EIHtvCCBaRK04x5Of
Nx9skAbA5aIRtjd2m/iM/SNCIgKPJWAFBTo1B6lNFmwsKKSd1VrgJ2UeMENShEXoHnWAVQkB
pQ2rRQTTbrVENAWLAGHbNEkCmNaDiFLGh1vWgm1ucmjJ6idASixpTqHUDAiUCgWr4GDKgM7u
RFdsD2mFGwVyCCImwLx5x/DKWzrl+MENsmVM7D9aKKRjOj9OzFIPUEAIhEBTztEsKWhR4sMT
tspBOZMYeEuip2skJIKXs2WAh3Yhul209XkXCnAqLJ5vKokYA03QVqFLsTTOXlRowJO97sAU
iTiyux54ZsnNCpZL1rZRYgKnOBzhyoRUmqgWKYNx0WUvhTXSjbhWbPG5AktCZtLYihSSKaF2
RIRt4NpFkQQCVHrgFbeMaGu1wJerIqOm7uc3hwUkRHSQVaNg3YbPpPBGJKmAtFx87dOxQpCo
fWntrGODiF4iU2bWSgoIaoBS2kawgcbnWASR2KgpgpuD4HS+sG52AgmetcncwtZVpW+C4yIB
OKai6M2QZBlOEHmncuoq4bW2JmiEtWfQts1fdmZRCIgEigXIIgE365HF8MMX7dVS+RzhTFly
4Wq0ylQSgphqWVJZ0OcAoyWACxn9rm5iPJ2+vzmUbFpCEwFxOiGPrQpWNK9fMPMEIa6lthdm
n+GDYhNlwAsMNE2yhx4ixS79Wzm5+j1+DYzFPGijZgxGzZMI8KcaIPArELBjSvoqJGvUFIR0
wItJ9jSCiliwKsxCWJBCbaAnS9usCFbpyMtNIFDgu8JAvvVgaGzeEEZcNLSQAVDhF4FoPPQo
pqYwOuimzSzHLpfeOtHAV3vBJvhX1ZMxzLpAMbejp3j/ANLSZgSPBikzOwoJDhIUpZtbbKrE
uOMPtqe8QGwRKVdK0HCgghImbScs8d5eWvu0LHvIocBVljIt1qIE7GFE16xU2x6grHLLVSl6
RVa7gFFRAEUKBUDF02OOBeg68izoM7WUPSPg8kCjOEKAzn2Pz4zCWuxCjyIPfX8kqitgomfV
j+2soEg7SRJ2U2llHCGjlUKhks4amREFMEAaYV4LbjHNvzSXZwetdM08VzWkhgsWJQuxSsC9
YS2kOyQl5i4DKeqeAxuK0U8rdeseV1GtGiJSYFTywkzJAFXe3PajIhc4SKFAWqBgCqqMiVKS
klcALCvLtSmu7UTRpTpIuQzSjWQAcWZFUEfkEBVIIiDhQR28WpCkyKnO++Sa4MtU2NiOOj5M
zz5zpMSxyk5BywBLducZfgzWmJudLgtKq4qBQ14JS0hULaTAv0H9TWRx4SJYDbinevlChW4V
VC9HdgTC2rNiRzs/kE4GyLoQMA2lRb1yM1KGlo89CGFF7YKklwOaTWqYWVgy89YjFo+jhg7A
1Glhay0bN+RiZ17g9LmLlsQ4MBqm0JQNiJuw5TZqDIIeNmOAgu1LigRlwKmDO+6hRIebPbsV
MIqORjIgWYkLW9gksLlUMCa4AYOa5lkaUv0hLKhpEHIjjIghGCm43zsyiZ4eje7xRJNsmAtx
oOBDy3ZQiFaYeUJMYOUERyoo35ASQ0QNBQnoC6KJ3RNWrfKw7Cm/s0laTC7o2GlIkR6KteQA
4iYaGxcdEbGbQfEREArRQAspzPLcLECUb1zUIuFQ3SzTNLbPDZe0axLTGBycCxw0RwR4OsEk
KzIIEOAraiMeRER3gRDBEdKn0pEVqjRBRy4nuZAJnIXREFjIaQEhbagkTgy0evqDcACGWDFo
kDqpBTVsmG0DicwOHD6YFmLAMp5Q0JJmDUwQXK+Ph3iL+2/s+a8iy35t6gSKAGDbFp+ZRQ2C
N4k8f8T32oFE0NFD0qmOmUxXlWNTBnIn4Kd2oGHgfhUtExauTYNr5QutJxKbOyGtlPXRV8aY
Z7hgcaTyRqwDOQUnLxg4OjlAbHjAdh0RB5DU6gQSIbQDMmUqBUcBCEtB9W1BCVowUEtCDg0C
QzJCJKtCCIPcrEUk5Ezc90DGptlQ6kFIxGiVANgFECIdEBGwCLRoR7hhLZFDXcQVVVI4I2qp
itBQdCqpIGgHjGEQOj5ARuymrKHcZUwQmK6ThKCoQokBg42CeP8AkGOLQaG3+Yl1i6Fve+AF
uDGOdCLGKIWZrDSSoFXdogt9FKslwoQPpaUODSNocw2qhDLvSyU62ubq0AEfj4MXyBQtWRGM
a3euywrIOCIkoIbnRFNVcqNu22/9pCqCwNvDnTnJiQTOO6JaDkRoa3Pdo11hICoyKZclhoDw
6RVeqSYeKVjTR75Hye+KXi6MzsDnCzqknLegWl3SmFCITnD7aOiDuOAAkDm3lntiLAjE5+2y
wCIAVrwm8oEFMYAxg1Ftyg2T1SAJMAlJ2YghKxJ0C7q1oU8AGOQpTrUOFJyxYOE3FUTUJOWI
0ube7VG9DYVHEBpW6OzYr3TahaNObViSVFTEAFvQExl3KN08BNWZpGQdNMYy0lQ8MEFhS7s2
1q3UEQGgk5igSpYBLaCqSA5OSxV5rDKzygsDfZATHgtGBCYKCw7FTFpMRHtrhOc2o9kgkkHR
NoCQolojWTuhAUhnGzhzvPYo7+iZ0Eyu+CgRmsyKMQ7aqxEx9iIIwK0mKkzhk61SJI3XsggY
k4KDEaWzfTUkpoIedbS3Q1xCc9B1PmDS0oQYUM8JssASy6BMA0Ksb3KiIVWKp1XtURaLRnWx
ucyRzFxlUDyeXnUqJbcScNN5AvYbXHaoh3e7rzqJsjJgfjAhKroW+yBDRi+UCssVBQZT06PZ
eircjoATNtM7KC7cUOSbU3X/AHBHl6iiiSMsYyDKMK6piOKiUqajxNojuNginNJgFIrXGZBA
S4q0iDMGhUsQkBkhiOnA1pEsAlWEFpKAK0lFI73wwebNl5FEXIi1CeWqgweKusT2ucxrLjw4
KXgFEIu3mGUpE4C1Y3CGEk0AIjY64UVWUvIwE98a4KOB2c35LkXchVGaawvn8iVsI7Jl0Wd6
txkBev3s3LQkf5So4lBoMMI2YPMpfYRNaEJMTh8y7EML4+OTiwSW3WVG5H42qVGVU5bpnFmO
W0y0Qj5uwruhdHeUHF+3rnoCgHhq95Clql3tMuzdsAYbDadCojKAIZUAEahRbDioBJ15EgQR
1RQC4M/0VcTsPLyajhIEnkWb13lyDsYCLOyjPsvzzTLBJDLWmlDIGxAMUqVwICJLuxlUYlS3
C5giIVoBushC0KamQrAyQlKw6X7waZxbp32VvSORtDCAmykUmxplrjcz8FDWhm3TGtpYnntA
Bio/PcNwgE0EARG9sZ35RSWogEPiERxcoAvIPPHErEwtUvRkFIdCUUUhks6lTxkK4FWuAFNE
9uQh4NcyP4xWVn3SIEWOQjCTLqzglLPklwYuFSBXhYkWv4ps4CcwvLgU5wi0ayC0FHus3UqT
zUTBieY78g7YAjvG8uRDNKh0AOGRNkccpQxCg3a+ISecJtVt5kAwI8aH3mEdSgukmRm8l7Zp
lGPsZFBLSbPhOJMjmIMvUrdTVq0UZR12O4z0xL2DTWT5p1hgk4dkBoAbJvGJxK29VdlkRhvo
7UTMK6FgogwdJK3B45AIrXBMKOEEqKGl4Csrb/kXXoQpSkcPeNR+ntJTlICAk9LjQIWiKkbF
dPiROv8AAWhh8RUqPo770QHQVBEPBigcrbnswAViOhnevIAB0FAGjzMaLfYDhbfIL3yPoKqV
kQhGpG4lD/ceAg2CgCcJDU3y0OMGbE4JxnTFn44uKiNipQbXYGqLweBO8+AIJbDEKLiYbGnU
Gee7E5gwEnaVU7+IjnljtT5ZqIawBNd0sKpIpw5hMWIhJLdC0HMnwigCIGrbQEvFXxhoAhRi
ig14YJtzEOcaRKqHpDUkTNGGNC/3kdERDwVNbMkWWliLgKKWU+FxumNtB+FlcCXTAWtsvCES
NAKKQ0Z5sXWqc0rKyEuLyrY6qpegXwjjDEzcXJVSh9RQJJGUmUEBiHThUuGs6/E+9wCgSCpA
XVN+LR3rZrgtjxmgsxCUVEgO0pOIYKSxJbslmc1VAYjZEoUxTaBfUN1JWmFQBK5YhdiX382C
YMxyC+4dx628mIIEm95yQPkJnpPlrNcgm0xxuBJjk/GWbnvsEyRggACDm2gkYKBHOOJauCgd
1YeOU/u44CMQFsuihMBnDtB7gV8lS3IGxBVEtVEW9qa59KuAI3NrlxeEFurBIihghBEO8CSB
sgO0meWpbI6FV9TW4h0ZVdSi1mzOBaB23WPdhNZN0ImkRNEeSh1EnIQ6cNJHppdrUvMgAHA1
DaIsByYwYxJHBTeeyJAat9RC36zWAPIQqBV2t7Ob6xVG3KkMo1alXMSJ0js1LDfgIGQQAOpR
cao8os3nRaPwYVeu/t9XDAgBtpFQ3IiQ3pQ5ABI4vmFIWjoILT2OMRMicgih4Uj0XyEArXlD
Jos8DnYOLXQsTAqOEb8AIZrDv4ZyWjicLxmxoDOMiz8Y+LOEtyJeCwMwKpMT18KZlaMTZNW7
OAlNDJjUvYSprtlgjhl00sPZsN/mWVGfbNPyPQKLThak7eaRlVkZZDbEzHmT44A+ZhDoFvCD
OTu4O0cLdP09CzNetdkjGkiRSK2xI1dNpjPWinuKVQNVQ0TWEHJ0BmbwpkiR4jcDBMLzgYCB
I7QplcSkkhAkxqB7RdVUxA5QSn4LtSJTnDtFUsRIvINShQYn21CTUymceprC7lklNO2sm6ND
5UWnUXoByiDFuXLO6XTe8+QB2wBV9KNmUAaXVRRU8qv6SB5GPqtNpyEafO71IL30wcfXB4hE
QYmhYxI1CKPwtpFvWjJh2VVLFoh3YK4Fg1NNG4lVMi2CTlzx4iLROEtpq1XHR2LAgEGAOiun
6p+JJQGy2p9jqbzJjF5kGne1RJvmLVQYJFEyjUQy6CHPT3yXdcN9ZkC55kdh2wOKI90MzWHk
JG3GPKnywUchxXf2O+Em4EC8roQ+vQ2SA2ZqmYCYF8asAK00nBQAwocCcJRNqXjHWT6AGpgV
yYr5HnAYEQOJqwOy0to4uSUg7SgHuODgYZQHOMHNNABB28ppaGg+hArFY5LWwCIWUsUD11gu
7VKRxOgg6A09AKxpGKkIEJrmrMETShILbMQKLkyG07CM5KREfgglxN+CtR0E1SNhtOM0K0J6
KBbJ5RawLBWeY3BMGFEhBAly4RZCwldAuhbkiaFQKYXMXXi0ebgeUyg1hKa1nR+UUYrCUyS7
bxCWwqypRyC2wiRNWNrsxiIaLNJsZNIhlwQ6OyWGrHQBLI1RrdhKg5m0lwCeM3Tm0KCqKnJE
ZaZ/FK1bdOVNGougk+h0csWtFe1OiKjTCUuzBNS2qvftHQ19EAlPBD8oWQXENlSSAGQbLSo1
S5v0E6YAvoxRBFe0EUya2nZWi66G5NK24C1CvkryUwFTnZYqCG52g3l9yp3AE2aEE0XpWU9Q
L1lqM7samc/OqnMPJt4hUTS3Bk/e3NQSnpoMWJlTizoUBeRpZ505PJVCgwxRFywTVAGXAdFl
NBfIRTQBxHEHAmgURgLHkTKCwIJBQKkDs/8AYaICgrRwfTNavYAKqFWFlCl2dOLNi6BQh1bQ
0ByC6ABHsW8rx7boxdoCpKGMQR2Hf7KMgSQJO4PImp7c2AmyUcg8wDXGNWsiE+14pZNerrKq
Z3naWCwIyhQDQoWg0iG0gSvOIxmmZsmpi4L3u0h46JKI0hq5MokLWd4dMjhxEMSEjNRwu45U
6bgoA9ZOBSGl/wCIeCiTW82hTYzY3m5UJSE1ZBH49sbQl1bpia5i3FXUCZto27BgjrDd343o
nmWbbw0oosdtT8KihXrGO79bieQdXhojkdzxbfKpEeQdRa6oUI6zYDZASqTSkZ4VOKwQ6bwN
dYtAOjC0U2UiRncxZveEZnVnAMETgaCCxbi2W0i40zoDwLaLQmvYAIJaLrtRTHv5AfiKEjOE
pHk97gUVTheGyhiR7+XVGNBHunJAZFCt5N4JPHWMa8GikUwYtQw2XS0iQxQ2qLUX5m0JbHhb
o1m+KggJXEk1CgK3DmWaAsdcxyI6NwGLUXLAzagBJTYEYzsILOAWKDDqgLFgATU8ZCx8OYEt
S89BKTocgbeC3gFIbaYifteKVJml1NOhpzUaTS8sdpMuN6yC0FeEzd00AB3clwILgigZbHLR
LEm9VSRk6UaSgQIGUhbO0mCIVpt4haDPJzgchB2owkhtRKmtHHwSOmEhInaMQ3gHtCiEC24T
Y2NDmz8qknSJhRAR1MYi0irIGrVVtUANQkMu4XZFmAoWGiFUL1ZCNaUUlQaVaAle8kQ/kYTT
rGYzWa4VBAxeWFQEIbhibrLy71WhJgC4lMURxsa6RlEsB1Toco+QVYcttcESywoMzLizapqY
HGbj37ykUEQFBQYarit81U87HucrNAR2wbNEKJ+8MbKy6fCAUYHy5Ozz3s6c2fJk2bwVRW+N
BcRdzsrbqEG9udXpQ/wuQQEJY+dKusQJjSURUQbSjSTY5fxbSEqAVSSArx6cuFWERiAnuOM1
OBIVQgJa00TKbwlSEOQscVstm/VwtS85qHA3LudDDjCExUSkxGonRq5oqBaa3sA3DgGpMHC2
NBEQMDlM4wTqncSsA3ZZhkCpt5nYkiWwkxMBcUIqSq8gTTp1EYXCwmhHajsOXsiatChgIGuG
xLL/ACS3HkVgHEVDnEFaY3QWElq6IbDcCEtAIislAcMtQvnf/cuNYhz+DTZfSLKu4UgiMYgM
/sgAECWzDvILKgk7UUR0l2TWVcmtU4ecI3pMv1BBZU0WYD2piGRvoGSYmuVqgKJeQQAw9o8g
yhcz76BQ5MSvCKA0lMU3yQjagiOFdgTfpjq3jDZVbBoxhTVBY6Tg4iiqpnZAppQbbDKmoaci
QFBElORJ3zCAgm+TUINIQ0QyQJJER0IATwG184whYrXaEydluE8axDt9uookITfFAmVkpMWg
evgKAPMOPKFoo1AoGRoYQlsmt6EkRZRNkM3Cvp1PAdot4NYuggDAgGndTgBgkQKnEp7YBsVS
YOtEn3PokzDY0hQP16rVNYzGPM5bR0NOJ6rqYcEBcS5EtAMZkdGLiHncFnFplEALFWCwzHnH
SiBBSiyYYDxXw2M0DYXBH6HK8h83ABSnCMcF3JB4oAJfS+0xc4N4KsoIT3iRFByM3YFMd2HC
5DnJuSd4BIIQElDuMGFwNCzBG3zCAMlGvRjmu+zQsPum8L+/ZDwikq9xe9OI2kaTmvKTcoin
tfoErieeOuMSdndq6+0IJ4E8hJRUIA5QhBsYvrEywCJUPeEB+Aik5zXsJ82gKEBhD4dmB8lT
4EcaLHkXTneQIdCpZsugPiCwGY51hUGogGKKaK7g6AIDz8vsAS63/HPZvhgjFBrDWLSANFGW
VoGz3MCYgP4uYg2IozGDlpgCEi6HKeNyIITd1EhEzETUm+Ihko2mtSiUl210YbqhAYeMhSIq
ljuks4ibK4UGAJJuEuRFEYsuMD0KsgUU0jXn19V1NuYtZclUaWHb5Sh9skAhEVQRHXjGCQaQ
YGyaqUyTJUIYChw0J6LX5xv7IOy0ymLPc3kQ1qoCo3CuixNkmP8AjlqFnIik2KKiC2CCA7Mp
LWuFwZYP3S1HiBWGTSCRoJBrEbu9msLsbgUWpl7XYOfFMJsDDkLABwjFJorjMpDdNBMgEvgd
jrCDFtAg7hSAi2s+brNymFLCUFYuoCbdLmrmo1GyNZa3i0MQW1ADl65Q6FifbHIFK0owJ0OB
eHjCM2C1VDhpOFLBrMkbwyMQyo4OAM51wB+lWAHOsaKpRJSBWZ8C+pgK35W4heW0pVyWmsSp
Yn9FwC4K0x7LLALaYJwl45aEBxWAZRDABOrNRm1I2JETOLzM0nw80o0RlzvpdgTv0u2ylqfO
3Uk3pjFWSA9RGaaJR2t4c6kLb1fHYkVKjzWpQqiXYrOpT1l1YiQyv2QAHmBzrKGVom1bPyCD
d1feSkWIIAGJ1RWQzXRgKxVOA7UWmcoqY6coTitJRCrTtIUre9H6cE+wAcGoTRm2uVhNEPR8
ij7YdoRxJyI6Y5AwIWVyw0IIvHpk0TSqwfBeDtXmb7UuIGgXZUJKN+/vMn0w4oGEdAem+4+R
uECBERCiihTdwU5oJFuRADub58YqRAlkEqAEJVvWGnlpPUtzmAKrrB4PlMbEIjTkGB7elAiJ
uOqE0QZyOK+b77jpoYpZqB9qGxervh4g3gZL6ajXLJh5wsAvN4gkhsyozexDlGiQwjEJyzKb
2kkAJUCjaobMqaQ8UgLoKkdde3ZW5pYwoReNDD99oSi40ZCjrWrhoXY6o2Luxx5B207yFhNb
qkDEKJScZsGcsLM0gitvWvOcuYoFaEpMagLb7x6MKkLUWREWx8GUJMWoC3qcelGucPgFAxVM
5wt1EmwL5BmMSRBQbIXjUA8Z2rw1V1HyHMzsDEOt52CAAC0sFzJ7XhCLUZsO6qBiDbdtWbog
eHeAzZSGZpCDUemtYhNqI3U4UuxUiubCWohJNC0EVoOzWToQhgUJ2S9ByoYDjUcQktntUCbB
EmQqC1SkUURnyJ8A04E+0LIYJJ0YhNnOmphcnBBw0o4HTgaOCiGqNQ3sYyCHfNUq/A4J0Agu
Jby17RMJAiHcjCDDGVhWlkRIlM4lA5oUIdowUiio4Zs9boCKYoYBRFuHyEKq1rNe3wwYEmyk
93pArgNqCOkeoDmMUGFFtQrS+gMLlrZy9UQ3XoGYGCBTNSoVQxrkN4xnFgAAgasgzhdkyvLR
CjZRQLBBXSFzQGcogObyIJEdCDAWGbBhwwKI1q43FZDhGlmyQvxZol1dFWAoAq4U3lvdk0KF
YkiAbae3E8nmmmTQE1o3rWIsRiksAQKmgN1iNIANchECCeS/kwIu9NXHEFHIm1Ob1gyaFSQo
CHgOOPnDS8uDjkQGYKSOGlSllSBQVAAQiTLCqIJFUBIhTTK6SMRyIuFzSBMANaawotLJHNYX
9XY2UcEqNAL1RCYyhHGUapRF4f8AJuKRnsTpMWZOrPPhrbQvrKqegoFu7m1MmL3yU+Z9gfSq
0Fo4eijF4E2jYAQfFwGQV+BKxZQh0W47KIYIWkT5xmR0KilEQotD13h1uF2ghoFzoUC4AsE4
TnXAQGLrOCEMBDqOA8umX3oW6eiqp04N3PTjOhze00Osf6gUhCIbpUacjDRnPfdeyCVbTWCQ
kHIFQArXjrHdROUgUgkjAsIM4MBgH3KJtUW2QoPGAuzq+CNEbdbQrklBqCdysIUdwTjDur8j
qKAg8i3Ag+KjmKABUAkwQd5omFiAxKwVQhSADSnnI0dkRxUBIoWEQqCAVBpgfQ+M5KYgCulb
iS4rehJUkYoto424rLnWizVc7uIABNwIzPzR5saHLLs6GEWAdoi9jOggKWHiJRG3C4XYhtDz
tqGzUdkjoMEtbsBeSiAy0ssRpjBw58RcuTLXZLAjyG/SrOBY3bx1TrGZxTEi4DEYVK0mHrQS
5BTDRmSTYHiOfnSnZmwfdgNRHxbWHg+TCT40uGUoAVWla2FsLBii1WIMriKAodwkkSKFI4EW
XXJ4DnzplNySxBsWQmn00AlkzZGjcgADjfapWZzIqhCVaojENvhGKVrvIAY2AgBeralYJsKl
PCcQWyGPhES0JppzIEY0RrCnAeJgPlgntiDN5WKlRkcQAI7cBaomhtYGDLXAC3Q2F3Avf1JQ
w7TL5FMJAAF0CVhPYugD0rpCiIBoaAdlviTJZwpGuKWNw6Unki4s6QTcLK0TN2QgOLcTaJtL
C6bRg12BczQoK676JUPCtA61JUT0CQThBfBfFyqug5qGCICCqDX4ATmLggMARWF0cAJaYarX
cekiG7NS9d1apiAwRHRLgy5ld7anqnayGo46QrWtNeDYMddhTTOLS0Zmw7oqUO4TDBtzWKLX
gmo0jgdmJZFMPTj7qBaOE0BXTC4xRRhomUKF50TKfEHpUZvINTjOppaAD+NCp0F7cbJbRBCx
AoMKhVBEu+geSRzCaGr0w/0UFYV8wkAHrG1/MCLuCXQbwrrBR6stXiYqWKSAwSoUjA+3FiB1
BqfoqeEujI22rtNCtHByfIL6q6KKDSQqhtuUKOQGGmbC2NJIrVoWMmJ8u8yGEBtCESBWPm5/
BhgZXmhmMhtjc2UCM+7kUlS0KLnn0yZI0m1xVp98J+qTZCQBQfprGlHWoDWHJCJQlDEXLxGS
xqDKHgkIYVcFMJ7MfdVCEJJRMRkGQg5sBdC89nj+mG2g0YAl8dhI5UF6O2GUsZgBCkQjWhcV
raAAwKFosKDs4HgcCA3j9TDoDjEOy6va5n+JE4w4AkLNIFoaUxQSf5XcYmZEJOcWiwAGlrdG
kA20NjOSY0MJtyuwcdEOZdu4+9BBXhmq0B5VATs2w5KutDrWkoAWsmzLGImCyYA28WykKA9H
axSAFFFruGqNoUpfqBSjsCIkoDJJknktl9exAgCUVWCJ8/rZmDUExwmeAL5VloiESJl74hbb
KgDmlso2gbpDREJwG0sh2Kyd0MAqerUB96tIV0vAl/qR3dYgavphuU7CGdwE0oTB3+pUCxE9
5cMWUqWvObSSqqKsnyjEcAJs6GcQuXVYqSCQ6igSeHY1ctjffem5G1lGfux7lhOHz5xteJMl
M7eum61HiY5RRZZtUNe1waQ2E2opC4QQks7kaHUKg2LhMYqDffAZIQKmyJo8Bk/QEiAiaemv
UmqosEUitKKKpYQi5aJYXQkUWqwXgcQECKKF20kaHHT3TBkAdTawkITiIAXB5iQbpxlpoCYM
aIKAjSJxkvFAE25A5FZHdmViIKkBRkHZ9lZRfj3oNrAPCLYkpbc9RljdzBLwOCVwoIMWO1wJ
awVK9vCm5iK86GAJ1FWM+EIAQYSMNAoC4VKNCR+jhiExqLNZAnARQzxCKoWGt+RccECNNiZw
ZLGIyBjkaI8niiTJcAlSHlaolYapKC7WynuT4InLqMelWnw3CaUNDpOAd280hUsEMe2V3NeO
QmUcl3jxoiKM8OyPgYe42uCQaDEgKbsgKMH0OnglRyuQDQck5ghLEcIMR3C7k5A6so6pHejY
JMFQDW7HW27tioNYPVzMpCzrAACio+Ff8coqEqUGlgCg0bJExMAAooTCHuobVpDxKlqoZ+bW
XhCga+/4Z4iEpEeMitNiVgk++gzXKyDijXbD1BKS8NWeYzluZG++AHXsnPd0nbN7MbqmQwxI
vdw2FdynDKOrvtOxDgY0+ASXXI+pAlEUBruGgkgt0ApXOFAIOd+HqeoO2yQAFvFLmmSFJA8K
DRDOG6IbETergxTUcU2pUjFjBJgsIKwHUhAIldEU0vTkG72BB+mxxMgjhom6QWxJEqk0QVd6
IWkaAaFIMMLYCIPbqRpwoFduii035up7QQBQD3MzhZda5WOJxLNHPhRc9TEszQ9QwrbxZAIu
4JVOcs7QaDjdYH2nTmzChoQyYdV6ID2JvkwOc3cknqroFAho8A3iHmN6HdQ2I0fJtMsD6l1J
dky0lLLznTocyI83YWkqCwP/2gAIAQIDAT8QBCqBFABciSbcrdOBeT8wRGyd3YSRhuhnQyDM
u9FTg34LFWt63l7/ALwiRslBpCmpuBWd4QphdAs6NQm0Oe4l2Kf3W19lxyamXEDls8duPE6I
tbWj43s0kmaBhQWF8tl1ljO1OggCM6Zo6zmLze9Re8XggLqaemencyjJ8lfHh+2FzDSNkL4y
rNz1egfnz7xqEkYOXIX4X/wzfUOBm9Tf9YgmxeXuf9fGGvDgeG6j9c5RYkiXiBrKV0AOsaXj
jnisuzDBjsMi3sJSHi415KzbRLDuBZ4ywTSeTcLR4bzlfMJNuBnrlbDJN8JdqzkTKLDRak/G
DGoe8RAvm8d64esS0Qjd2bKIMJpqbhvQ03lwt7wQRmtk5kRfAE7el12aR2DLY4S8ofAXbvos
A64OyfvvJiND7JzpYWSzNdCxEoQ5td8rXzilwBfMmuNzjJA4wO5p1zGc+MMiMrQx0Wu39fjK
0ofQkTKaia2LHyGF36OGyARza0Q5rrFGjPtVCg0VP/MF1v0bZ2a8ZJMA4TQb8YMADbW9k5ds
L85QIYADt/twEIlw5QvAh0BR5aYHsZ4GtIbfbx3xhUCcK8WkvrD6CRjSwdPePZR0uz5PoxRV
rgAIr7eK6Z3jSdAFHmXwG/fGECAIYkeJ1ppu9+s5qGh3pfBo/aOI6CR86L8dPuGBSBM2U4eR
5PP63iS6agVrau2B0qNuhcDKGgjWiAPEOvXy4CNK+QbOdcPgsPZOr6EgCADwcJrDLS34EFWq
eUY+QHcbv5P4OQ73IGyQzvT7TcLhcdRPYNfMJ5+2MLQRopZYB9bxrnSH13+sJXyp40VdqaLA
dsuch0Ny8fB5ycgotVoh0n2NvrK+LRDnTa94zakm8LRHZePlUmUmAQqoIhN8z+ecrx6CctvG
sNVV2ujk8gS9y945SKewbfkPyc7HEyiwdRT+S3bzxlZSOrV+5xLjkdkvtS/rEmBqvLW3t/Pf
OuMCGJsIWwGaLyK/AYdghP2J4O33DXOVA7EYg6o+TkyKrgc4AC1XXG1+cb6arhox0dkO+ecO
IU4bbewd7OZwDEM5FXwAr/r74fjBaWtMIJOb0+C4Esc3wE7ejscOHkkudtqIwfIdAHFeMDA0
WLtcgeOxIBLxlnkhK6Ii3NK8CWGsCTQmbGxy28bK2aTHbToMB8r45Dt7cVEbVNiTav7768Z2
48HYAnNiaV3cLdSN4UoHnDlZr3kALLESo0e383DKglScVrfLjZ985uiWlYlBUGyrPi5BjykE
ABXmGiVWS5rC0q1aDW6HodRDHDcjQPclnFdS3EdN68PtBdkCHM1gahAaYJJU0jIxHILsteUY
za9YsDnAFQASwF8zWt41cjRdA8izvEolVGN72jX5m3jIhpvkhDFSVa2TRt5MeFEZHaeK/XJ7
uSeNSNV1YLpx98PJvNQ+V3658DgJQiAGVXlqF02chMBr8KHrkDg73zveb5tCj+CMX1b848ST
bjXZKjaKo9ZJkDYfaV+dN+RYSzcYBu+RqdG6yklYskL54qiu0ldpiMoIN8LhN7rmva7a5p7W
pNPacXWmhyfYlLTy2sAu9vzq9AZc3hbgDiR3KncOL4usiLFDShpdPq2+HvcgQRoOxROkXwOF
irPmhf8AQFcDwHGE1W6UAFsJlUik8YVRwEY7qEoJBEQt2Vc+M3nDZwGjkHsxq/YGpskVKBwn
OmSlJCiktXSSPiy+MXRzDwxsrFGgK4WLU6RRV0F1zdhIlw2q6heDlna6dIV0nAkkAQV2iQ02
289V2zFbYHUJsVFIs7btR0nQsJwA6GkVUeBurKcAOA6SgoxqI7GLkKdx8KDR8LuvjLBh1JQE
rALSAqlcMHViBUgED3YVRlmaoEX1vT0K1Vt/Diw0sXCcdbWy7nhhFALlP/qR5PUMYSjek3he
vO3pyjhnVmjSnlBuaa52UZxuC+BI9AY2s1pwEqqMERwKdGnax3i8aAeJwEJ1B4zgvFxP5UVs
sesGoxQNz58fUuKEH2V19sHGxNmkEJtFpN+e8nBWU6Nad8zkQ1I5INTVqmyO29Jw+Mc0ETOs
s2rjujeGbnh+yYiztIIapp3cgzPeYR2BHJrdTpzZNAqm0KIWjCO28u/+xcqUboCvKfNLNFRZ
ViZQqghpRuw5pQXehAlIPETAEtwCmqF4WYr6PGEHyjQkQNG9EZKb5VT9RBFGNLA9xrkjvIUU
atb4O5x5rVbIYHROLede7NHX4ykWRuhVYtk4KM1DOU9s9NgMKaU3ac7DN6x0t31VAb4X7y8f
KdqrzAR68JyLvEABMq6Oo10AFD5zlFMjdDTl5W9bm2qFaAgKN3OOlOG3hyiAsoB51ppQt2oB
DEc0Eso88bryS6XaLhDABY4czzbzePnPCnTlwfOa0wLyy/6xJKhX668eDWJKbw9IfKvH3wVy
pJwQfaQL04dhIvx3+rjMp2POtP4zf5HTwVCsrC1gs4MMnPUstQsju6Ka/wAIhlYEtg5AKNGK
8YJCiozQQYQ03aAP8UT13uaLHzK+5xjzgVCnboKb/WdHRBPYlH4Rp6wQ0Dz4zpIgMpRqck0J
xAf8AAyHXHs454Pv/BnYs1kgIiyLNbnAlMlE0bG9EB7nHpUxzV4qoAi6N1eCB1HBhnIlip4o
onDyglMOlQJTg6Q/0sVegE4Hg/TeUfqzcHzh1K0OmA7VfsbdY845gcSSVqSbKweMapdDJgRH
UCyM1iiODcjiWXgOvZiQSB1nO4e8iXZvx6/wkcUf174xPt/H/c5lZSqXjR7duc4hNgnQeUee
+xNjsx0zKkXxymQQW7ShEyS1AWAAsBDQFBpZ/hghxDuHjBI2FEoOHJiUoAjuXU5Hap2u+E/x
poqamw297Itbb5x8UAqvW1dAqMkJNGkESkNd3s533SmneEmpodtNuuTVrHLhmkmnROH7/v7G
NiwNOva+fX6zW8pm4PnBhwQ8iNO1ZHj3b/hQQbtnDD2vAe2HvE3IBfQ8fnrF5gZOceLjXl+P
8CuUH/v+84wHyf6Ov5w4Xtwdv/Pf+Gh6f9uPOQrBWivODBU6LjqqQeOReKf353/hIHNLd2vj
R4+cs3gCuj4kZsjg1EGP8PqLuWLCnRUSOneNQ8EE7Mo4I7+EcrC8RHV6LoB4p2eM1Y7ZqQ4N
HZXt1hMCAngi6NV8qheMHUCP8aPHvLM4ma8vGGzFJpaPkFWGksMAj96EdHpTkQRLDnWpa8u0
O6YcFdGseQdZtX+CYU4Pz99def8AAbPX+v8AA3NkPjR/gKlKXzvjHnFrXKsQpO7heU94aq/W
1irs5HaHm/4LwgK5KHzNnrjJwcuEi43ECoKmlTgjv/F7ShKOtpRCJCeVcDj7KVEpykV3QDhc
vt0KRI6R0UrNvviSqsByPi6vOveHPrw01+ZPdfeWCNtA7631bxzmsZoyHKC8g6Hvkzk+MUR4
O8JkPHGpdpxcSk4jSJETyImb0A8D994oKLg/WCpgkZofnCFOav5P8Td6g/j/ABtffHWs53nc
ur5rMecgK1SMRnJ9nDjluWtdqvlzdaE+UB+3CD85XFpgIjacneToOuFjZerxhaARJEdCBbW3
Fh/hBLpt1VDzyNqWkwwWRSLLDTNDQAjtVBuNuw3Xg3O31m9tR+Q7PuvjfxjlHQDq9e3+phu0
okKF0JwAukWkoYsLa6ECiBCEG1RKNweyYUWOynme8MYvFcMCOVyHy1naEQXovkXy23ecohF+
T/eHOAeaJ+RcHJbTvBybH15xJt2+/Gdiv17wIWr4fgHE5J+P7OcIIsTb6xqT+3/cePwzofnH
nFl5aeRQj6n38YHvAqD+Eo/z6w+TrkUaQDgC1ACv1lx0oFwgTHY0anGdgZeefJnsndAUpphc
HIhmU2d8DYvhjpcLgOoPPgI1XzoeMjDwBXmVdH7cM4zYpNTuI6d138s4u4HpAA9qPBggWvXX
MU7DjzISbcaMCM1RUBK3LvZE5eGAagCvSIUqiCJkvm+0Fa0ANduEi3jVokpHgaAJspOGjJiA
RQD1o8NLzDC7CIRIoadEDoRYTytHlBgu1bXwW/bjGwHRtnYW7VKc8zc4yoXsg7Tl5L+DjHaf
2V4+JNTG0Rk726l3de3bvvOZiRBPgc9nfThhBEhFT5mP63c36Brrny6XvXz3lK7H/D61iACr
5CbPtx+saOnNky2/v84dmnNdt/unWztxSa/aNWSsUzNU5mHgUB8io/jOSAsE4+vpwAEnpxfD
6vu8cTNBPtJgjpBUbo/mFyhLXHQoVoDSwpxZ97PGKOg0isDGXktpdgTsBZq5AQgrvyIVXUKt
xBRoCqvQZ903ezeBNPuShw8m3xfOGGgGja4WAK75+4oCOUEHQnIaGhR8mN0AWgAUboCPJwWY
ZoqhXJxXZdBoloMkkcBtvad38/bGQaPQ02rwnnWbTQPGpf4HZ73ziN7zxoMf/f4y8Jfr13P/
ADJXX8TXx9/3iXQPrn9YGEfDj38Tz84BYLbr3desWVZDUO+PUDu/zhbEHjWLCJVPJ8zjqcY5
TXY1vqJbPN4xgFBXan4vRqnOFsFIMavpN+pHDIlPYrWpQfHv5w0r2lRFpapve1+d4GBsPPB1
7bSikl3nLMgxkdUWwa6IGQyI18TMoHUABXRcIFTEkDkbbRgSdDAGCMBzYXgV1sgPOaWqCBOh
53wLdMOTQfgRY0TQWlYNU7dmsdTVYBUCSPkib7/IjgYo7T/cLkTqBdFQB4ZWhr74cVFzsrup
IiaS2nCJtlFiwQcyIx0bgGWGCGxUjv0rtNN3ouCVbWbJTjg8P55xxHXI+uck0FyB7lPoMGxX
+0NB84Iq/mz5+DF7N5ChsG4AWF+3P4/WJBYrXKPawof6yzHPJNcw89znlfjFtnj3X7/RhKpp
yo/B18+sGLVP+lZp9H3uaAKb1vnZs9TT31hdKKciJ4vX11h6I2uJvb8wT74clpLaxD3CiXs1
l4QlFCUR622dGS9KNiKcccDoHDmltB8BQXtql994JJLpIxee7/GustErOLfTEFUZ7W3WaGhi
88QPCt+Gax8w9gEAh7g1s1+8SdteCjk998pdGE7x581K/iv4xYz0KWqO/PPSXCkEUFursIrk
hG+jFb64BNAvBrROyG3SJBL9WE7KVaAjvRkg1bHPF5Pq7y+JwRJOX6576xBUFUDi+efR1TEr
5H3e/UPWVL2P29/bELA509/XWIaRzV3Q+pjCfSA6bw/XrKtwE65Vwb09P05HpXo731un5yzb
Gy3ROdu3nfPrJ9SdPEeePjm7xoH1wX7GfnbOfCBt0w5Hdj/X9Yw4CFJvtAH7zWUzPVg+ml7a
biZhp4eEeoSpug3c4gAjuw3LSzb3AuROtqHSFCXwPnrUy4AGwF2U58em5ipA0XccbuQnJucL
mjGRq5z7wAkYVoETW6PIHW5RxQgeaSVjmqErp9MIKkJyoR3zuF+54kIB0YVOm+CdwBUFEaui
O0nTNodtGwxORd0mgF1IyaeThuJSIncadiGtaSJEuSgORobEQqcHjgIuBynqjO7HLb4HRDGY
QOPsjv7fDMKHUCdQ/XF8eM8CCSXr2nzrju+dSLCHDpOfV/3rFQ7fbk3dD/7nDjlLOy/JHgsf
zljCT22/F/8ATrDSgbOu/wB768XD4yUqcQXjz288GARZVToSRW/vzjK13QeUnfX8/OCpo4/3
8HxrCM2/wk/O/njrCwQt7dwX62XzgqSuh1xvwfv1rAcOHByCOZkm3gza0bY2sGzBENIDVMj+
M2gqVBfDz6nGsMMIMuwKbPWuNuIZJlS6LfQ1YaBPMCZptLk7UanN5w1a4UN26H0MMO2UWhgg
iGKeTna3nWG1Cad0CQUJAPeCpaVlahKsY/SJgeICqEBaacGiBuKvarBVp1jnuAu9YXGMi9Sr
FB+RBQ0CALXViF4ACPS08YYBTu9qUDxTn9ZoIljdKyVOXx16cQ7eA+Oih17i9bMBXJUdp+i9
ceOs2zPFzsQ+nf8AOLEokORxXUvzOtXG14lCdRt444q60Ycd3hQvjisLqBJwHk45dKvvECNR
3R+/568YK8IeeHsOyf8AnnGHX3eyy9tHnz+hQ940bpeinOrdMxIHXIcN2XfTTx8YbvmVPXkv
U30dauNoTzpm3hR3N/n5x1eoYrYS6IWh376ceADegd0QQLRJBNgwKIu1rSG/SO3+0yrMB18K
5BpKkDeBDMINfWEhDPCRctIpCgNsL+zw9Z3GrSQHi6O4ROcaahxjKgaewKo1HJ54fYIcJpvF
E5Vq/navAgvA3PGNZAsIAIfAINMrACFeBwEV7dB7BKbXTxKgWREf41r1Lmp3sb8deee/WPiI
HrYa73RPl8YBomjggW5H8vHzIwQReb3PvrzqfbDFmyl7nrWg6bMFI5qQO+kvt+DASqT0F6CW
NFgfGpjAIOwEDmX5eOvnHXJ2pC88gbv+fGEi6Qg19upD891OcMWVXY9b0r503jpLhAugtXbw
Arp6Wp6ctteVtPB2iH/lmjIsAM4dmid8vg2m9Zty6Dx3fxxtoi980Hrjs1qVYc+/C0yczTgm
uqbU7jS1yoRRQHoOXXh1J24ipkIdiNN3V5OnkCZobYoVQWASpgtHtg+DabTWataGBIimLGLq
EIO1tnVOVzXvR+Qq5ATW1OsP24xSYW3kYMRwnFw35ptpHiEsOXjWRT0sIbQAkyAC5SN2oXlt
Iy2hRGQMQ0iAEB6XqB0a8E1SQADQoeBaaNK4sC6RaVNjzx57qYgWvE+t+N4QEcavITQ7h4SW
cZOVCR0peNnv4/eJZWwbVeIC7bswJ4XRpT7LeQqeR3hHRqsba5d+u6uOqjv7avPzz87PGAR1
GwEvwG2d62fOn6QDblrodcnQC2VYuVpCCIqcKAxF2wpBqxA18V1vY3zWnVS4aSoXUSnY4PHI
10wLVJMjAiSHJv3ZiAWpA3pFWm9OiWduAgUVHl42STXLx9snTeSskjB4HICcCNDKbHkNaLN6
JR3SGsbRDR5NN702UnwxoAko5oc+3I355N5fuRWmwjRtyhHaE3KLSSYgSN6u8cNoJXd1LqSk
FpFXJanEKsSAKE6lutWyl2O2m9dYWc/8rR70AvSdTNMQMlMfp1ZrUuO4HX2xQ85oS7KMLxXC
3CgfSLwCsOkrk6XaMXdUaqCCNayt9mpdOtzIav0z3hsSJ8U6NdO16cSHiGoGtNVZ2Bv1yQSc
oOLyHc/tm1xp3fvzevz/AO45idPg7l7jgtQ7Otvr3qff05vLdADCPnYJrbt6wkAKCCthi0hd
HKIwlFMxMZBUgtHwLMXAnmTWJYiNUqHSlZBTMbkds5W10QtlF6xSj0OtcFn96LGS4lLdzfri
7+d46JUhibKdNQsWIC84wsUt0ERbZoEGLaKXBDIaKdghOSFQ+uYQPKmgDRqk1IDWZHrz88f3
j2uOTQU6pK7Hia1syxuA5hFLUSYC3VZUhyQSFJB2V1FwKAqZVIiNraepcKbXz7AoLq1HAtK1
pTUBJdJuoyJG3NsUqi4hAIiYwUm2cOOm7W3BcNc3Vdwx71Do5u/yIxhGrtJF4A3PaERCnDrQ
Yb9eHw1Pcd8ZzmETujv75FG7+A4r99nw5ILS/wDb/fOcITz/AM/n+M2AKnHXPvrs/jB03365
t39PGDQjo8tnMQPFGJ1z3i8pI050JJyHB5Mp40iMQaBrGhu+E0uOxKFo0Oi0ccj585VNLUUB
ewsjOXV53kNtNvOtyqqa43DV4cOpAEJwzjX5d+epljFL4kh0mpebTXnhYwdzmgrdhWzr1ZiQ
T2Gh1TzfAKdlJlxRhAIDyBPz0fOOSjPZyi16gJ5nXBBDoav8/wBZsBoTwicdrwF5SMygGlVk
gGw+QQtjsmWD0TfzvQLZpKIKJ6wgOwDlJODgQrJGErQiBXQQo5i0JQq6kV8ipu+V5ACqGz+S
hyDNK8DHC30cgjFqg07iMcmbGE5st2gCSItKHbyUaVvLDaBIuHa1QBojoheJlM1/SMsQ6k8/
nFqPEDgDJ7bt966xJt519eMmJNz9/X26yi961s+r5fxiwx7HgC7458rgiC6wrLx+H3ob2GKA
gLSgSyOZs2QAhyZVkQRhGg7vetfLvwAJEmlGt2aXSHJHW8A1ShZEhycpVqV6tJaKoJHSps2a
Ah5AD3mmXyKbNmj9T3vGrbLQ+PmLx3/GXFNAV1uDpqk2t/vHHUXTvuPTs5o2cc5GxHSXXy6R
utvMUmIiBYPsn2qrTx04sdAP7fW8dXSsIqphdjSDrUtgJPAnGt64h104pLjy7Pzxun2H4Mpa
L1wq5392XeEzS0gAkcza8v3YcJigL7F32qJrWkdZ1Rm6peUAUNqiO2cg9nHYgJBC1FQw5BTV
BKo5RAQoDdAlixcigCoEgsd8cToKDGs3ctXbFd9WSrsnCa2FNC8aNPJ+/r84AGld+j+vHWIc
bdnj48v5xXVZwO1+uOs7WM5E5rvXevv+c2B1Un61d8Op4yzWnuvj96W6DJRAx8PFW8o690O6
O4JCFVaKbvzv3Qd46iHqFfC7ITkAXjWnLsI708fg3xvRreUUYNg0OkHwvL4sq5ATv2On+bxo
/ODWyzjq9F8dnWAohb0NRGStEnLR8TAuZTTnQ3fIGyczWVzoBOYK2+vvenDGBonzwa1efh4v
F4hZnKtRSF2UBrcMRaeOUJzxJ8kGjsHaaotKK/k6aARw0IaDbVSnOk5dfAJzkoCupz2ANCgN
KEBtFKaV6OG7NzlBn0nI6KMCLImxqvOINqieoUde5AL24rEEZsgIKJGA24ImGzB1sOGwKXJR
4A3RmgkaIpVte3dpNdUA07AYgywRobVxo1eX85JIw/8Adf7++Nsjx/18Tj73E3ScCPbfi3jb
MQ0Kh9u57pzzMKo5SgcU3tfP33m1dw2MaC6AtvHWnExVLRQHgjddHZPiGAGQ26Hdo9DU645k
oAFamv3tEQO6ReQyICesEDymlW9+U5zQKIzbTwKznRIjuZFZAVWLLC11rk56c2r65Dkmrodo
HG55zaK1oLybGuIceZ7y2oiHHwte3S/JNTOxAsqDYeNANwrpKJseA17N6161gTTk/X/P+ZLx
9v8AeCEGLVPO5Noy7NSKa0w5CIKEFHQqB4xSQ6FI0InERZp290gUgAJQFQrZo0CUeGLTSzw6
D0iiaeDp5fcyEAvCoD2IHTgY1sSAk2Brc5ZCrJXZKct5k0EpoPFjk3ROHaBo2CIgrqq4eVH0
PrAtiRymvr6mLsNm/vff6xRH019GCXuedQ6n3LgUMmvj/fmnZN5VRpaDY/l6upBwy2DVnbnX
wpz2pUzaky6ZTTQAk553rfOVGem16Hgm+RjCN0rB7FDXk1ybabrkw8NjqQrwo1Gp56N1wraa
4dF1zzebr528hYQvAEvzON0XYcVmRYVFFeegqN0JUHdOADRk7gJdi9mw3XURi1HCVwjGeeNd
OsGbqSqLOewA4rHBn9MWnLfbVfOTFwcOsXodGB17wnDGht5EHCcYQbybJuHSBKG96ImQQo+w
2E3z2Mo31lasKxXSpZtBGO2bOTxG1nZ4Te3z2IdXEZUwlrHFRAxaHGaG515ACVqC4VBlMu6Q
NKgUQpQi04mLt4rYNDVNhCLw1NYYO7O5VfcUWzhxsE5jfZ1r8jz4efGS+bvZiE4BH28n4Ofn
C2us/nz+PO/WEg85t0t44mtfPy4+lqnFoj+Jvn11j1o/c6kOfkuuPOB0gqbomwVeIvOvhMIF
pBew9G3LZeV6xUq9wkXoGcDQbu1xSpOGxo52c1nCn7mJeSiWKFErvTXJejLnBjHUQtFE7bEU
uuBEBaXejUTyx5Eebwh5vReEOSAxBo67opq3dF0pp5u0b7l0piGnXiM4HyVnKbNYb+8kXiaw
5+kF5f8AfPzMQoNttlHA69jm68oCbwV3tT6oo9tnDJ+WyLsKD5Ohpch0iPrC0dVB1Kdo8InW
ICczS5IBfkSF+TFh6bjQkqc6/pOCPk7K6NKA4d1so9gpIQ1RhSZE2cG1sVGgWLQARSU2a5q8
6Jnak4hzDTUsWUvG9IaeKkxhwAN17pctXLQWlgBozDSBZgVH2FQNF5BSgUC4yJuev9PL66xx
BVydkNb6T48YjLoZ4Nz3w9HORbEacI+A3zFLkmIwpuh1qMd8J28jkSLYBvhK/HKcI3qZrGh2
QW4d7gNt0QTIVLU/88puKUnhuCF/xwgwr3afv3tBoBapulAN0wfGm4LMDatFaVLWC+xrRiuZ
kqUWx27qDAEAwF4UqBwKfbDjteZV1Iou+co3r0JPm0wda8psID5uk6dArAjvwAeGjzm7AB0v
YCLwRq9UyyIiptDYPqaC8FqocmricSyVl2AqlXQyIjuE1MiQESRrVJm5OFOD6aGl7nq9Ya9Y
e058hOHhQPbYA7oV0VcFK12KkJoN8eXR4jLo1XUYoHLcSRIAgUIh3Do7CcFyYPBJGb2gypWW
QApIwWAw18Y7NhA8zb7by5tduRQWed/o/fOFEbC4CxNbgQl1hZoIPVT3yOEhQCE5fF+8fRN5
vLA3XT3z5vjnWsdlrpKU4nU28HBvenEcgLZw2zfHDptFGrHCHzoKlm3DwDYVu+scPRpNr/HQ
VeQeyvNEq71T1WzTQ0kyTqXfffG7ppFXz4MJ0RMHSqZdg9FA3Q5HoAHsnDii8yvi+sZeY1dx
CanQ782vczQuMeWqGku9HC1qdHjUo6OA+E/nF2Gu/n+sCFAsLXAopCaE2gVoZDgFpEIAhsgS
KVIm3egLo12b315kUs0lgNOFqJqjRt07MSrQp4Nzg3FSEAaHDqoIO3sq6bwMok3CrEISXW1D
YpwUpKFaJJQdFNfcsA0brMERXybQKCNNPPMAVzcReHmJu8z5eDs4nQACU0PAFB1VXToxPwrd
kCCB3pHrVx7YoUhY1aFiF14sFH6+/wC8Yx2EXT01sjN+MBNkPiONR4bHKpzgO0wo2d69Wxrc
4EmDvaLeOe32W0P6x3dSg2SLrZ5Tnvt1hsBf9FXb86Y273gX6BU/x7mkR7RyPrC+Py78bJ6b
1kCR1Dii2tbBvnWnVZ7Hd7SU/lqeA3jJAJLs2lELve4at9suY0jmbOtNz7zgWoK3kA6NDg3o
QeG+LjaWJgAe4BXyHPPoNgO/i75fe/v84rGggC3auN5beBUxnhs4GETYAACqypqrOlhACsgj
bsHl3xgiq9EFIq4pseXBvhtqbFjAp2cXjrXrFVEOybOTzEU5bACtGEAiw873pNf3fm4Eoqin
QN+CiLSJhwNBE4OzZBc2TmwDD8lJL5KumOe355FW53Mn9edmoWjyUBXHWC+PB2djnWmM8oeR
3lO14OLtMbQIImuB7oDvmeDCuxD6uL/8F/04wRHitOz454n2xUgDji6R4+8eQ4g8YbaIZJyA
yb/l1rcyPARv8fu4RpKEYc7ASa0i8b8ay0QZF9a74fZ1Z1m6FWga8UI8upx2duc4Fd8VWJNc
CJbKdbSAKUSRy30ZEbaRcaAQrpIheEBAvYldLrFLgjvkWLXWyyeaYoY9p32vkJS6nAc5+t60
gsdRFkXBMbisI5dnJweHI2vDuiYltHjSB1JBJOlbLBamINyhL2CoEw3oIAj4hsRqHQTWsKWR
tPBxNF468BvXOqwQ1DmgWToom7MUAp7Xo+G8iR4PJgbWEY0Oat5bTSawOQPFdDnR1vpT7DiV
vuoaBPG+SkR6ctbRuVElm6cRIAteBFWLvl26TgvP9mERqpIhTdpwu7A3pMcH1horetuvC0ol
y5lZQSbHYLOER5Jm8cSlX1/AE4FymAqJ+rR43h0y0RZe47VWdSN3kmAvO9ok1roGd8YBWNKl
0l4648aveIOxdNbHsd7k41adYtNyMp+EZxO+clivkaXfBf557xWHvIG3wGBt8cTsy9VFOu0b
rY7rOy+c3U7Au5uKbUbrRsGGGat0LXh28bD/AJgYAlejxt4Ku739sLsNUBAvC2luhAjdlZW4
DMg2Xw7ew4jnDbNs6cfYfm4VTfptNu7UDcpre5lAVw4KniLw3c26+BqPFuJzfYqzYHBU0n38
A9Dwvm9dscG0wtBpOV31w9KRGa0M4ulrF24XTjrje3esng3L7FPLxwUwAWbbyNVht38PjvKg
VeUqOvc6PPnrKD3tVY7BzHhfhoSYGMK5ed/GhlPbN6HcRjjcP2TfIWYUBJoz/Z9rPGCkiVXA
/RDzgYdnaKELGwLo4eddDS2ieNt9bri2ckQxCbMdL3N19+7sx6XlOJr++cYjtOJb8ccRPPhw
VR0nPh02OvJdus0eh5CM8CH/AE+2LFI4PMv5d6NzTve8NIFIrrd6vvrj95WgblI/JGJzRuCK
CDsXh8LYb0pwOs0QJGbNGUEH8RuJQ1gFp0IRJtTmbkaZXIl23sN7bDj0BnClO5b/AKD+ueLh
bdcKv8AeeeO8iTG/I74L6+HWChEt/wAg8fz1kCUPAkJ50UTQ0Hkus3FyVXd/P4rgk8Y7hHq3
4aJNcVeXesI3iit+SASdDg9WmDXs4L7K0+9mnJx260QgvHzxy8zJqVaF10J46e++s1zcbHLt
P4avnzi6FbAZ39hj7Nvd6By+K1d9cXzsY9mEIzxfzwT7fbEHoQtqWXoog6XnrHLjt1ToiaVd
zZpNmJ2Cd3ZefN+KOKuc4CTdpOerPSluusCBdzAgnu1H8s9YQ2o4FfFbP1UnrBgiW6tL4+jA
pu+h9zVH4295KQp0hyck58RfWNp9NlI9ePPgj6wBqTfM1o3556n6wdZVimqhr443E1yudeB/
Kb8vXPNAwAlEkO4ApG9AmneE2UFltsaBoUNNuDF8AWnjy7c6anW+t5bSb8nAe+PvgsBW3he0
ZynHC7C7xoQKN4rrr4drV8MoN9cSL6nXejrxk6h2nQL59nQnjm3LLG9wfKe+A9cGsME7UfIJ
6Oz++A9FwAANsR0GltbwGDSw8V17VyXRxj6dYFzvXOe/OL3FBXqwmnpfevjEZO7Aifnn541h
S6Kh9/I6TGsMG06y8m3xPnjFABNESnALXhv5uMvBHhEXUWGnKoXt6xQrp4ZO+5V/lrcOnMlZ
L011reunAjs6+Pm8W6h1zrDJTXB7Ly8Hduo9ayeV+b6eG/NvGE3f9hPIPJ7DwO1y9D0VRol0
pvkS++MFcZwm7dGnwVeNl1ly6FQJUE2iVsdhcnrKBQKBp2HAPA8GdCZoNXqpFP29udpFpBPE
GT7Fe7k5LaKAbs6by+PXOdt0qfn0Hm6+HB7HaW+wd8uXe/OL0a8q7eLW/g+6+C9rQNKHnXQ2
O9cawdCSmE6xRnUOM4I/4ZMPeLIUgND2cj+PJgABqBqPY1Hk/GFXeQiLxp+5ddbxgIlVJL8a
enZ5zagydnQ8eA8N/eBEANJt0z2uiE8O64WFmBDR4CzWnyHjC954F1GoHnNav5xGEgNr4SE5
epNgZwh+TY5B3PPbeO5mtysDaVdMdUTis4LJI8c0lquj2J1JiIb0ogONgILRULxRwbWwEq1g
Fz4QPG5ikGKxiTqYo64b3wQ4eM18sBoHxhMW7KPmXs7jcMGJ5XzpOOtPW+DJwi8uhCGw9d7Z
fbiPytNLoD/SHg1jhDI0S7ubw1/g89ZP8VuIwV00Ph5+zT1lFPvQ6+Lp92PWQawkgWWdhWrO
cENBBgbrDoOgXT1joJTXbbYONNAm3ld4SNihNu2I5bkuoJi2F4IN0uyNUIQNCVg+EIa5VqwJ
aFCY5sTCzbaOE6ECVgGNdkFWCToNAFZU22lsGodwjBSHkD4zyrAa9TT7yeBrLr1nrGObx4wI
rShYO512U88+LgeFqSr5KbUGRKpxmtQuw7CWp2UNyn4wfOaZ4zTgdZDIprrBmjO0yEzRio0A
QqnA7X8BthjSW1VUd6PQaQfOdgDoOVbUeWdNpmnhptBsUnZoQhsrmv1xTmwOh7alWG95ey5E
SNWCXTlg373Gcotmihwk33rrxknRTRQ0SBUm6jxiiVHsrXfj3o7rN4xk28i2i7waBruO8lsS
3i5gBSopSeERx0pbDeDk5PQ/ZjirIA0nRpt6Hn3h7zj5wvOVzf6kSXSH8/jASsK6Ok3LxS6m
+pmiYzjQ0gbemFk46yffA7HfSr035wyqUQR+E16/w3L5we3G3XDlTXORypRT4D+14A2ujAyo
1dvaHBEHOtFcM1oCRWIE7VNdaeMgA4tBQ2C6E647d3IedDQFTAkqmPruBSgdtytA4C8LsDIx
QpwOHo4XO0dh6b8kFUtRJsaOI2zyxAqE0efYshG/YgLg3KYZhIm9rH7OZh5V/VWQFEp3SyN8
mX8XDAtI6eia+zk8MFINBp8G+a6R8sFoPI1sfOiG9u+eMtsCA+nfxyPvgRrhLvHXzgEc415D
+TfreKpAY8KDJ8nOvD5wgmwHw8VLr5de+mG3RdeoXZ9ccYJa+S8OTil0o7Cu8ftEqpfngP0+
+ESnCYbw1js948x5yQDM0dYA8/Og7csFf5azl2A9IdOXATVTjiHfXZo60XKbYKh6BJZsctmn
eGqa4Uo1aHndvd1Hd0dcAVs1C2h086M1V2leAEQp2EukecL21rHwu2ngTb1hE57Ti6X45o86
6wLm+BIbdhpImhazfkwCq+R8j8iSmxOcbL5FyNOGEm3Zqyay7ViulUhz1FtGSjsWMpGrSEOx
NicHgdboyJHS+fDZPX3xjQTgYnvsTPXO8jSdqTl8ech33lZcuTXXqrn2a9acLlAG8F3XLzVk
59ZOQQnq+PD/AFhWE9lnjb17zuNGb7mv6+/OEECEvz/feJMjs+Og6Jsm+rg5Y64y/nLoplAU
2rdO53w24rdKWkE0G4gEDG7rvABthyVVDfjfKz1ifJFCIFGaCw1rBgFllIKLnZsGLXhqMqeK
cAQDyXWw85pniBV0ECi1m5qOJIqhdHZjaNGjZgnbYJA2F4ttn4wrIRZp7N3bGBNTHKohiQNy
eklu7xkMhSaiw1xNj6DNSxlY12w8Vq89vGFKeosAbEaBDvjr1lCqAcNL3FtEXmU4mLLHkfiH
OuNDzeK6wktPJU4G9NgXmZS8QjvY8PmM1z7HjDqB0LidV0v/ALhJERxzyFTxpZ3Gv/rmjIKO
HsOVU27eNvXGIJRv3dN354/jWFNY6G+3t4dfLgCQpe0l79PB75xh2omuDXXm+cS6GN2ve7J3
+1xUqQj6cCZFgrZItU7e10G3C/HFL+VtGvk2tckE8mUOB245f51hA5EHzrWt8z4MMNEi4RX+
NSKODCcldVNLJsAc7SZGK2xiKSmryolVDZjZVhbkOHRu1rVSPjBl0WhVkmlV1N7w8emeY9e2
j21vE1GBYNVdpKgHxzhiXgi3q60aP4p1HG8kdNoPJ+R+nE1a24T7jakroDTZgJRzOaghRDmb
Hh2ZDanakHgfDhy/GUPKEfD9a/WDrSA86PYloteE3LjC0OnIsPHTz4usQmNvPP27+Nnszi2Y
onQeZ59kwGafDYkG8GtMfGs0CGy+BOPuuh57wmUmVHde+fs9W4La9TS6s3z4/vHqjTt53Wni
7uAXz8srV62vj985bBGXn7fKnP2mMVtjW05G+G/bjCpzS23wOYeCDneXFQVTTDSK4LZR2GmN
EAIkRYPYar3PGPwrQjzfev716xwjV4CIDObwdw++scdqIiE4T3B/TMS8eukso24MN8JwTIuA
bHKAdjSA0+4zAeoEBUdnp558q4DGjA5G/wAJOZEqNZMC6hBdiCw0sWXbMgsaKdibM3uOS33g
NCBN7dBS80Ivk44cehruVeB77sPU7wIdlOFADQunt99aGiGihUNdBQ23h3zcQwHMJCQ6kSEu
tWYPa4nwde14PLjX7SpomudRymzczQWrbJwaKPd8nF1jPbHiDZ49dT83NAG/Xg/Xp46xS6bx
NI7/AF2d6+MEku+1+/XuenAYck11TpnG08XFpSNdnM/f47yN2BH8v13lGusVh7oa9zFF3I0P
vT7TLlrkazYzf2WY+WaR7OgXvVWbqYKC7PHDRAHcdb/GW0Urv00j+Fd7eOjL0e8lECGvmgP3
yes2GjgZSSPJtnxjFASoHgRyVbvkQNrjJI2ImgQ2VcKtjveaytLLTYohlgBrSSoUG3sq3HNG
hfbpvNdRQHNieDSqcqbTUXQgTdcGKLqwWqetuTDKNpSGqXYsOhOXeN9aQKIkjS6cU4uBrewg
hUpm3wOF050NIi+CCcubz98Uii6O09G5xxejNQyNVWUjOEL2BxiCYgBQVLvdfGvkwYbXr3yN
752/rgyLA2t4Pfd143N6yQJ0j6PrY/Gsei3bTt0zo3619spigN3ZD8VE+IYPW+TYu5fDz371
kehJUCUdk4L16+MWPq3xPO/nnrJVLeduPn3ikeGcZ2uHXP8A6+MbE6ul974PCX94d0QRo1Th
U4/44g0vrSpvUZw9o25aLTVnkel/9BwCBKfAcn+uvvnOym6JCaMQb5NTnAWiowWBbrdJNDXf
2xwR2CkLFDQXsozeFTELSBMopIJoAol0C07qY+USJRoGcjzhPsmuT2JDgI9POb+RZvhEBQnr
23MTlaoMbrYiqprBJmtulGlQ2radmg8TE0QJ9B0OwSR2QF5mCmABQASbbpy1yUwb5404GOys
2NRMRFRuAqIaKKHAcmOMtwOU0hzQ5UargWYJDxvnjl4Xx31lAwxPZsfjge+Naw4F3rDaa13L
2cffEttFTzH2bIuRzC9HaGuvnfxrrKN2SS3e+fnnvpkwckF14p53eyXGjuonzr+vO8tocu/P
/uFWd4V7BWf0+dYiKed/fz5P55ygI9h96H6sxBFNtT4L1Udda8ZPaIDkBbZO2/HeRZBYYeP4
fH5ws0sH2LZdewvxrI8KB5UXkqh5+6nGAcNGNcP9BR60/GTEqCtUGbj2nQ7IyXAskWBSaNHI
LDmTYbcpCoL4wHBsU6QWawdvhCL5IrGHAsbcGWgQlF2bRjsNtmw1gjBXhyfc9XXrnARLDUF5
QNr/AO4obCF0jSyyC/t6w8tCJkQNW1gIIyk0LdTewcDRJCGjWt+jNoH5Gvv+rJrEHTHadrCe
+zf6wNz03ajlS/fV41j9qgSc8/Wue8sNAby3jn6j404av5OTd09/A64z0SoHJ/668rcP3Ds6
hBrbU131nJ2+v8Y2p/vjJ7+uMnl9Z/GfIGr/AMefj+cM1jfF8c7D6a4eRupQkjxOHnrjDVNc
KF5+frfrD3JfDm8HlZsrLC6wEW2roO1sXud8YdfgdHvwPf8A5k/kvpN3uzjryx6g03t5OkSa
20l0rAAa5YG5ojtzoOi4ibQ2AF2VoHAKZQ5QVZ0IngqrfIam80RRlY+1MPu5c4hurOEfkcb5
O3WJSBghb2mRdg/HhKBcxLPoN5QBvM3mj4VrtO5NeEocOApfHdK/k+J1mo1qjs8l4r0q8zeB
2elgc1l3/wA47w0VwSnUOB4ffnDB+IXktlc8d/a4ORueOvz5wcmq8G+vLPjvDtaqQXqcrWcf
m3zO59v6z//aAAgBAwMBPxBY0J12wpR4KOvJHrEFTuwzd1WxDtELKIMjyCzx5rHKuuTFOCkh
E+LWhPEMAsh78M+4XuNrFm8tTp1gloix1qiHQXoKy4bqfOFpGgEDags1uKWqECISe/3zcTYJ
UFnqMZEAGHPLs37298YeX09HOnrHzIJ3HfHVBUO3OP0gAQaOtgCHsPWARF0hKHVcusHNIEaN
Aa4OA6JlakesvgCAVNATeLZygwvEzXYp+s4S3YPRPK0O63BUTQBsoTZzXWrgTtrDfbipDkHd
PpwlCoCUwwRJ6C4cgvtMOcIcc1DX2e+Mj01oQAFzB4ABoM0LIHI31/bLJ2UwfBLwOiFIExk6
lzS4a5EplIY44pssnE5/UyA6dj45aTnfnQ6uVJVXQYzkKi0tVZdGaJPrqzUEOnHuKCU1tA6g
eBUNQ3ijnX8zEIcmN90MxJZKuHO8CRJktTDJeMOh7Pyb1UKfJwQ9Id6CnnTwD0KCzzcHHfnP
CfRNea4pJKBDr1EuvPLifRSoRAq6IVro7xfbEawitNUqh8OJEe5o9W/OXva8vnAqry/O7jq2
epcJc5azAwy2trTEIDDqMI05jb3S4ak5ULLNSY8BT1hwFZCVjQeQNecsTTKR95jFapbdmlVL
aAGOXFlrhsEjhEgtxBb8Ev2veNDX39fLv7dY1uXbfPV6k+9xUDt+OH5+3G8RWQHHPp95KqXY
utmugL2mn0swAKhWj7u+eF7yu6HZ0kHBeW9uj5uMehO3m7n23d3lhZTKignnri+O2ds2Gu2h
3eJDfvNRCHCPNyYKUCGrJlb4/bYnwubRJO0FzfPPTzuhWiDmh/lx+cbFQxvkJ0aOHVU84zF0
VmSwk4vkbzT5eMEPnC7RYWvJpPkcwLcJN8ahNCAIGFOrmhbFhO12cAdjR2YUEsxopg+EaenC
WsxLReHeiU6fnKw8A4t+Mg1zlMbbIzmXwqAjt4wxOzMJFwgKoWWFmBIRg4Fo/K+MjnfIx51L
KfBiA00fju+rzlwe8kgB0BYGBXRh/wAoCe96YIqEEQGAiCPYEXW98DrDuFhaVIREVB00MT0A
y9JXlds8DiANlg1eeTt6POIGp3N7+vP5i61oZ7aE6/Rfl5hk1pQSipN5MiNKFykDJit4BQaC
oOXKy7dK8k3qEghIJHSO72Rt0okBO7bvF5UNQhS7gbCSa1Z3NlRpG11uvw+23zrMFSsqZwNB
Vs3ExvvDjNpcwmRseO22cQ5y1wcRgFiVI8/MmFBjiCvSU7SgzkG4tVWI0IDYgm0IKNTj7tqe
AVB3GG6hAnzowVArJgBdQBXeWkzKT5BvdtWAyBVTEjkOTuSeVbLEpl2kaw0lwsSdRyuIaPvA
3Vq7gIlqXUWsnOJQ8pJHIIRsV2QWFtAjrxZqhpagRmgzW6lT0aPVHkmPBnxWj8J9dYcnGYwi
7xNN1t2OJGd34aDKqUIokILyQY+z9cLjQuVkKUySXOAxhlimvh6fPZevjn3iCvBePLWyZFte
S8HH54njetVyokiuuzp06mteDg1jrKoKu39b+XjJzAhwcHgmRj5YJ65P5xOdwvHn6++G4mAS
MXbx7n5Osec1G00E79D0rtMGCahHgqG8Es14OJfaxW1THyIEKoa5xFZe/G2jDOXY6MXauNmx
Wi3GDVOrl3D0gLLQiVnGzrY10LKXWkvMUsGS4ZKFdwsfQEqCi2GECPMKOlNuoNTuGbJDDxx4
X1rVLObzjTekVIycMpCfwwBoCdmpuFKfOmunAZxFhEGKtEkJfL+WYBTjkRSUS2Q9PWUYhqvM
2xNvWp9sKCOqwrxTh93TfOOEEBnMql530Xicax9MZN+9nQAcPzznZ8KO2dh34+eOcFbyaOx9
Dq+enAwvAnPsHfx45441NwsUAvh7O9fEoFmwM3O6cclAm9yFxtWcFNj433O/F4M+Bv8AAc/O
J0QfxOEcBcf7JMYHpLsvfc+7C6whGn3B/g/eVXVWVaunWhp14yp4Fwb+N7+d7TIKsIkoSab/
ANNd5IwxF1DKgBRkJOTpxN8AxSC6ho7DswMRALuJ13HMQuxwtYGIjtqWulVTrBSjiIAnKoXQ
xecQz/XfAGm0KU2UEItEADPGoDe9L3rHLCjsBygvg0vxvDZiIiiJujYyRbHm5cwYsNVAA08O
bY6yqgkkZ3t4Nb4jJqd47DBpwc3wK+mebpxjiITRsQD9IxR2XdM14AWSGM0neweddaxARiSA
vm2+d4LoPdB8BWn7OmawG1FN0vserWLHR1jzq4ICcnV8V/WtFud3bpB69+prC9jDCvTbIm+e
Q5RzSgElQZxz0cfJxxgMFDz5eOup+fjJ1N05/WvDnUig+bP5wPpDXj19uL3zy4NaKAVV/wDM
ZJQGkS0UbgE27L3iW+s++t+rF8yYAEl6+x+vGawWFhyzoxRGRLDJUWiakHf+GqVc3QCAFaaq
A740Y3XeqBygLcIN7UmKHkYcyul6QjPF06728uaA9ZqhHsWqeDS8uIgoyJ2JpH2OsCCU+v54
xaYeS0Ch5HnRHkqYsLnH9jN6RPXZ/hGPcGW7afV+195ckqx0cyvq7XvgwugEaTatvbjc7OPG
GEfJ1ZHzNeE2N6cRk3beXvevv7x47vWfyM/rXhypL4QupeAA+/BvNAesMe2KXS7HaSXz1gXX
sCwCKTds6uCk8p/OIeIBlm9C74T74S4LDwiCPpNPrC74hRlOB8pZfLv/AAZzFY4IjsbyeMDR
D+MtxpSra69YBuxwQNgAcBjaB+cdsadtg7Hkx0vowoPQ9LcWwkygIG4l30MVuWHaWl2H+GmW
QhSPcQgyUhGHP8OBA7qeC9PI6DUA8/4RFQQqhueBQKV5AzJEaAl48oEY0xt3G68nnkTW/E79
8Yyp2E6P35G5CdYOwvL5uQB2b/o9e8E3C7zFP6o4Xtil8o8LNAHVG+sOMjwlSgxZq876K4EY
6mk65rYfeb1jFRBFfeecCPY8hPtYwR4w3PGyE6m9/n/FNg9bQgTysB5q6MTiliqOtZJya6C5
wwwN6qQnpGks2xvBuU/CmZcfwYk0poHvQKQpKz1gwQTnPFeA/qeNTHNaARImhgvnaSvHAZzf
GIbKAorcaIA2yiK/xqhT4BKN+aHZxmwWWlvNAElsnldYWzqu+x/kcx85zRW3tsvL9vkyyREF
+38a+PnHDtQfG9v9ZAenMUvK/jFZic2hD3CgbI84cYT77B9+Rk9h5y6PL8o+Tn3y7zWBSU0S
hlqry/4L2ZzcLXLbGvPjr9uOxGB5lt8KT/CGBenKkrXMAt0BHFQnGMMBj76g3nH8GAVJVCtQ
PDgOAdLj5jwiEQHWunQHWOUFcR0aq3XReefkqw5mI5INQb0AAqzaD/BxASYBdSVcieTQhvJT
oRIXvTNpFUbx4UVUZaEl2kuttB4o8BEK8T/w241BOGzv8fxMmvQ78Xev7xhUm43da31fHXGf
sP4xwiDU52R5vQ1oeZjZAiJwicnp6y0i3xBGifse3rFaEEC87IvO2rzgAUUfIv4pfQ59tGNa
ucJmuZfMO/C+z/v+Ek3a51RL0Wfef4bASMcSAbaVNdwwAHATEILa+jY/+5x/Bjc0gv0dxRBQ
AaeR23CAMA7hIFXlVVcfaKXwFcbWgBbbbVWotDqBM7F2Xfx6wmIKw6FE+BBq7/wA89KaNhOd
h06wJlQ41yHcNrVtNSNlCd3UBLv4N4D3DfTFs4yL/eKGJeaKbR5+xm7tHKIjC2a0Q21dvsxw
nlShUprWnDjBhFoXbHk7Tw3haZ6XGl3NQ9SQDxm3McIb9xCcPnjIp5fIfYK/H9443zNIEiDb
V0tetGa22RVcWy5s/ebQPBSArqdwZxXWfepQgbB3Xib6w8RDkh9JTngmUmxNUO82bzRJvCtf
4R+XBAN0bRwdd6jSAmECg+PPJwNd80Aa27zj+DAhbA+FjSTQwCpixIww/vihvns4WNCBtJDR
NdI6SlAfD+x9jNhT7WhKlIQd5IMWed54wORiKQgpuMdmPnTUkUX0lkp8XrE/TBSkcndPSXnW
aQOIhJ99z2U6xAkofhz9us5fdVug2n0bPnASaP5jB8vJORbcJGwT6jMDHCiZ+bQLSgKb5LGK
TLvwABKra0RCa+FuO2FDj2EaEuJYSH3JpMesax8yiQ2AHZl7HhjVKiJqMtsonTzvIvIaaETW
VksNPY5j1dDzMBlK/KqSxsEyNSWyxBOHIiKcbJAiegQgrcxDhBUOyQhZS3BYcDK0UoxQ4EHh
xDVTrZHQ1VkIyOFEgdWYVhbZ7m0Tuz4zqE/xnZl0DgXXdxes0wDpRo42wHtBBh4zigbAMANb
Fi7jwuDBBI9JT94rpcnw6Pu9bMa+OjbTDb5LOSR7ypBNVs6tt/ORvHEsBLu0NC1NYEThBQJ0
PV/VmVkWbkqKXzDh5nPSyLK3RvnrXeuevjjCoTdvgCUfr9lw1Q9eIfwk++NWTBItpSQAq2Ch
SUqbpQVxwqO2H4A4+CgHPilUQpSiyArZIBWkqgDwgqqI8+NqDXL3cEPoClBgaKkuJ4axCotb
PK14Y7sLUTCCtdiECtyTj7TogJtAyNg08dTojMbCqgx0JUW506rBJrmFulOWgAR5B7cboxlT
5AAXXy9DCgggeNYLQaIbdoEOAIC23TUAm0k6ue1SGCijuknATyossjFA5o0IB5DUdZLiMQBN
6TWzaOd73MWEQeDqUJwFh16pQlrBaYUSe6dHvHfFQ0Ft00O7eTXBkbVaYNoEinGg/WXgDtid
koEhUq8mS+ClNxdzoNTG2nAAmnOTrKQQA6AqgzcRA3YhOQlN8qXE9FuiOyOqAsA3Fva4Fits
9GxQcQ6TLd1FKSPEOpJ+Ml9oKoCXJLw0ddYhC7FdDx+Knzm7RSGtDVfVGvjesbbUWjTPMvDp
NakcYTWwVAidgkV4brdzxTFONWrYQVIk1vBhuRY8jyjyTvwM3msznmI/BIOvkjzrCVq0K+7C
mvOuTziZAbzri8nVuv8AvGJaQi36e3rNKDL7vZ9bIbcBaUJsBiTTrr42cYoSMFUJ0c+Dnnun
GURmi6N0Isak1uFes38JAopKPCwQHAcbWjnTfJRWp5BGLsohYBK3HIr5WLVCKVFEMYCSy7xO
AXY2qc7K1kb2AaGqMSBtykKOtT2yQSU3slTjs/MxTQYm9KBG+SP0ODZniRtpdVC/zhahKCdF
GrZpucyTEwPPPKbRZ9sZA21tsTRCOR566xkt4ozc0FnHvfzg8oQ8oelbCAfQSbIwvd+HyJ2F
38ubbBa6U2oPGwnO/WT7gAcwfC6/qrckHRXiDB+8t94wikVauJryHtGYpaThTyDTzwcCT5wq
CBAJbFM72bHprxiCJGxzo3etKai3Ngzs8acMLeXs093BYqpUqujvlj4R+XnNUNInTxw9rNxH
THjCY0KgdOp3s44gSGEFaHM64W8vjEVKjNx9m4PhdwZkwMHfPKs34m/Hk3lgQu1OHuDjuy6s
cjA278CWrVB1TdDuJa2QAUeeRmjgnXGwQEakOSppBo6owN13lcXSoN+PwHD1ExIWaIVs4aht
rTRalwlAZGn0gDnnXp85vdMkk8cOn3PzkUsmrA74zYdbWEy7p9tRWs3W86LdYQ9KAzUvT3L9
ues3KoKD0FTz64u84eTeKmzX0pOMAkbTySjyU24V4x4kMNs82FIUCFq5o/hHv9i8CN6GYymI
QPJgeoBvz98bE1d8Baa41uddYsrdWlI4qd0DtK6FxS04kr2C9W+9XxMANxnCEXkLXejGwYaY
qPzvfh55sxCJErqMo+uUtLuWOjBWq6JYBAOjcU2m8GgqdzRRNXW3oo8cY0moopamgPDVdneA
6HA2HYYS+IIrBJrVJ3JSJxJPMv8AVec1wnlxRE2m/wDgeoODMd7bj80QioIXeEmsLQ01fk2+
TyJguqJe7r8FAKW6vRjWxJvDpdENnRN7biodmxN88fXWAju9L2/XnEQCzgxSrjBp7/HGJqZu
MJydb3/veDVpKGtHSDT8+HrKwruYex6lvAbsTNsrSTEVp5FHkS73g7+q2gNPaiaNc1wORIqN
KgJ8x5/WWvOqbLRJsFCyiCmDZpZBjjRhV3fWs1lSjsBINyWgU0wIX8Q2g9d9s49YTkwakhRq
Ad2N6xo5FnBCIhAJ8Voixi7ECF9ylYnZVwYDQ6KgcCq49q5EDA4gAlNLyiF5d4swvU3njspb
zAwfiGGbCilLHjvUcnUgZOBaijAm3fknOEsNMKdtti/DROSR3iaWEowwZWsDdERd3E4qac0X
k7Dl46SHCopFFYPahKperKyDXAFSatndhtnmFMvZtyeTsPKWfuflgBx35QhzweA4wgyPyhye
eNPj+sVekC+t+b0j4wSiTxvs/wBBPnDEYPSbT7z13/SBbCU697544++KFjTZZvW/FPF/mI+i
Cb+N788Xsx+TaL4VPc/nz7MehyDZNR0FAUAgpNLimhQSVFN+R4P6GZrgJt4jvkdo6K8Y/keD
ZiBRYAR6GuLssd7LqHBr54xATzKDJIos6LPWAyJSBm4MjzoiEXORy8ANwtInO10GQJXRsHsN
D0Hyxu1RXUch2uy8mxYhNDIQABoK8GI1d+Q+NCDaITl8O73985odn8XxwYYi8qRGnUBL5DQu
awaTyMsoOCdp00GJhYLJ1WQ0U3N3c5x3FdKuTvbvbR1BnTgU6gN6EOA8dqjbltyTSjewdtdU
LpKuV299gAvZx24kMERBJvXK48bP5znEA8oaTpqvxN7NYoEIcAXnhC9bJtQtmVRcsB5WtQfd
G3nCUAFNCO+hL3xhsuonwXa+FZ2l8YQDSzkF32M5367JtoDRuyU7+UfXyXjFSqIQK1yK0dWn
BrJVfMdCx5RW5u1rM0Fib3yJWvU02I+c3iHAhRCFYEKWGnrLoAC0Mp0gcibFCQuzQWFqkW3Q
0A9TvEulTPBB2KltJXC4Ll4FECEU03UK6ZRjQB0MrhqgD45wwdQ1TVyFAhVjgYoOp43tuFiC
Ct1d4CRtUpOGrSVV4cdSAAkQUj2VkQGcGCGAlBNXkdb9dIOAmjKJ9d24dXYmzqNeK7BtAeTA
63gsDvUafLSKOsdZTapEFVUADfCHS7xSFm+2NNig4QbKJDGQ4C2IWwSA4gBybw7sR+9cejzz
OcJdDQsYffo9Hu7kxQ8qRoJz3X28TiDMkqkPeBaUAoVGyAckMNZtsNHXEN3cwPZCFCJbpW25
wkAS4MgF4uV6a8cb6K88YbOyOvsHqu9OyXEJgmoVIOjfO4a63NKLwZPmuAlS2F3tTjKBgRCn
d02c0E1Od4GrAEYgToqCSxjXNFAaNZEab1PPqxhlpoQyaMvhOspQkgZt0UgNkQEOIHNTL6Ik
0QMJAJ2QM02RjKBRHYqS1wgLdk21fg8I/jLaPSiSPRTHMr1i0PxQ3Hsh2lZrAyxDyFFLmgsA
aKw+PjKOKKbEwOEGCPAKTZBIOAAjQDtSQQ0TmLub51cuafZ9nDTrfLHTjk0PYZtc+MQ1Ggqc
l5I6Gg1+2RDQwOq9V0GKaD/U7/GsAbpb3v3OsOdqy70a7nfPPWEFrlUqfV5pTiDzm2KIIupH
oQruqHAnFWROmsSoBBFvGVlkN16Bo7RU3AmNtOEICHYHSZyYBwzOzUZb2Sc72s51zkKdZsIB
rrxaQ4L846NhFpoCEqVS7oWa2V+dJILogpglfYCII9QQg2hAdJkICsWDREaVZL7YBXcFu1sw
hTvxrrCAysIEMNi5UTTd+N356ANLo3kX2ky5o7uhQkE5KQ2pBwq1SQBdFc2hodvW8BVEGDs2
jyzUiX4cDIm4g5LO9BfCPWHoSh2Y84zbu0BIywuPcSkx4YZSBOoNtOkkBLqeWdz5cGUjwp70
DGFpGDyHLIujd2/CNTyQ5xp7QPUSh9sQr9flT+ox+TFxeh/yf1narXX1+ssIF9P8YvfPX2DX
9fOSbABpNKu9r2id+jIglgNqDW3gqDeY7ppjBybCkahAdmg7dW4kJeQG6q0HnyjY5dKgqBe4
leb/AGgmYKoBA4UE8ppzb2YJdJ5+fXXHX7w6Uiz7gnDedeOC4SBSAM5RdOzhGt7DYyiGgwtn
I9a71BrbjdYFpR4NIvuQdUza4I3mEoTURD8/lLPI7+v3nN4ahzRfhrbTe6XAqiIQ5qirRYUM
lMbH0B0tATWOnuARgCtWQ6rAqkCk5MSwLo2jGFnNSttnWx1ESgHCsPYHTzi7RGoscGK6rXPH
nNdSNuBteAUX3IawsxnhkCjsg7UoWJca6pL5AqADAlccMRFrvZdq+aH53iI3TPZUq+dpxxgh
viq9qW+jo+3nQLRzHn65/WIr0OEyjd/XjwfnNKq+0q/UnPziNy3tBXCHhTjy8czFlyOAj3Bd
dSJ29Z2oFB30EK3baWOA2CWU/A0U2cT+sOWE2BYXt0egT7yN2d4HicF73XjavUxBUHCnjfTz
5ZoPvgyLQ11eNt1t8XbrEqlQhzz169vWc1htrVCHegOtiWjxmhYDyd3orrdCb2dZdourzxf6
Ic2+s4JVZT7PGFclQwdnE05SxNtR0arJtbUSN5356cZdmAOFntQGb08j3SEHmbtqOPFa0JqY
q7tGuaPh4NpMVJsA0nMY+I754wr2YIggCJDQsYKOAQKcw0WkGths0SLnH1LzFakZapRBeQ8e
sgTEAXUWKL3Dn2rOJVCSOonaOsYAD7EHyO6LHZjt6jQYuGjf18Ykrz33ls2LrXE+3P8A3J9w
4J9Q/f50IQKdvBd9R1DXG/TNnet4Sc7eSITrxiHRNmm/TW7vn0z3vDrbsPkTnsONM3iDfRFb
Nm/PD27nsWFdR4CN9fffmuKUGsteVdzx0N3uEx2oS/FtLpeo82lmMB5Fm4x3x979jvPK8g1K
k+3Twmi4SA1cCBwkqUS61ZhtqjMeVDR9/wBYrQm7PHLvrR78zOBpCDs9JhpNjXVXN71nhfns
XvWyI0Z5QZAWIP7+GhMXnzNdWEHfhNFG3EjZQNjrVdb2c7YM25QF4LHx5fB9+N4rzB3QX2dh
5o3NHRXeWprDuJm1gYHQAVY+RefPOKLikETRpsN3k71LjNGzlRpyAXx4BxFu15byhaV8ysap
OM1A6GbAOXz/AHheCr9Xz/y4QILt+D+P5yZNbJ62/aLr4mc4ETbwaHG4MHufsghwvZTPx331
gfQTfC9iW9eWuvLh7TXTacmhhria3XpmEsFujaviBY9fzOuLoE44ebzpY68czFJ+cg0FInqF
U95Rd7FFrySCiL2ychkESKQPKbJvo3XElrcGokBotrz7R0GAUjSm7TcPQUDRD5yCjZpIbvzy
Y1ALHwnKa5Hpj73jFDYH1/3BqoPX13h6pEAPStVglzLkQRUNXXeaLWBosH3imtYTTkRH6OH8
bzZIqQFjNzjgxJxdYrH+1fRpi62dnWy+5CH0WB2vQOimCS9QqdAlpDpeCKmB0yHuQVmmKPl7
Y6EOtKZoBTUCpIrqmUxGzfd+J1z4wdt5wQ7lMRFNKfPWDMVnnl8Tj5d8YEXUw331fFhPHLiu
hbOHD9DzfejAhTofDW3btk6LrRkSjwYv25dk3Dh8mGiG4UAOENtGzw8YnpQ6aERFQm3helE3
LNWF5QC6jkP+uIBiuE5348eDfzlEBm7vHg9zxO/A5DRKQODzxzHdC/O8dOHraeBNCp4cV5TK
MF0UnAmnkZrkbm72bgQ2+q34vnFn2/bV4APsB6wqDlMhF+v+4GXSF5sXpORI8jFhBWw6NnDX
aj8HLcC2oU4Ts60dEW9HOan100gXaHQYomjcnAUBJqck8+PT8YTJQTa8mNylh0TIIUSqK0To
le2m9xxnRciuCblyhtQrcPv4RECoTg1pk1BxvgsAUIzqUTvlTnFa51098dceHxxlHqa+cc12
r564fy8fGMMDt+P1/wA+MjBKzcJOl5s/rNhQ37P29T4yyPBJr2Pmb3Z/s4LqaW1eLxqMvPnN
ViU5hOToT3bE3MfALTtlAdRy8yDJiapHd+3X0tt4uWSNjcIzdsJ5uaRgUAVFDVQRLtQhSqYZ
QyaKo1eOTa6YI7SXNnnQ2ngve7eTZhXI+Dwtw9UfAxgWdwNl6TxEHi6wV2uPOHQd7zmAkDjA
WZISUDas6fgmSdu3AZeA53Jro56wTzYMaDa4due+75GpGzj/AIT38PeHjJ1SaipETezcxKoV
4Pjj6vzhrxowjDsPtB98lGmNqgLIqdj80GA5Ox5LOW+Zx1+c3eAgWkGd2Im551hnvgCvQWEB
r0cHGAcaLFkvFOAjtC84kT7AAW2c1mtxWXDrZV/X26wlDAj+e57Od77ciwVDj4/p8v5xgChE
2J5V1S+82DJF7JHb0x59ec2mHVGwYc9DTvXs4X1sS4455bp35T3gU6MA0OCipw19hMPYS7RU
rs0k1sNsTCiAdCWEq0kvRC88ZzIkUmDxsLyBHAnObRBFcSbvCTp2lWOMCu+m5tdE1OQ/8YuM
jHWxKOrxQb5mPqJCtj2AmvmHYN5UdclZ4jpm0Z985aAT2TdCx+Zeu0xXNOANVpx6MKXuaRw+
/Ft5QYXAHCAsDa4CRtBVVQT30fBPnNrQ5DfJp+n5xNUPHk+Ot/vAYZoVAZxBX2cbFNTcplOt
0+02M43rSYXQQL1R52gO+SC32V6jnC7O7TrinFmCxRBbU0uffTnFCYxmcMk+JNHUcYUcyutf
z+suyj5FWPfVIvGUoIGDkDl71r3cFC3aP32faj/XlOtHXs644SeePecQVNuuWnM1YI+MsxU4
baIRdnG97BKXANDZsFGw99GtEa4vITDdVAHfib9nuZRCNgWkIc+K/mGTQIzEOx5nC8HFQPti
oGLPDScHrkLo6w2zdUNdp8ccc7b7IShk45R7OyeR1hqG5vVK045p1ziP80eW9PzcmG16fq/7
7xr9nz0kJUKFVJAoU5iLaETbzpV50sYDCjwTh4pzuGu/1mxoQr0rBbysVOjjKCYa1cUTotKG
6r1nYkKnponE5JY67wHvekHjdJYt4ajhJFD0duqd+Dqy63ipaWx43tB3r19wMCzqmug86+Xx
w+sXNMow7GlWL2Eu+85IejnYaXRsT+sogAm26BnCA077+EaJ9fbLeCoEGlBvTS6fhwe5i7RE
gfAMLsCWm7Gck8N4j5m11x7cUNZH34H7dvH7qyEMUl6L8kJJ7847rWxedvEoA1nGjTMESbYZ
xTzeN39ZtJQktPjV5pf7wAatFR0hwPbuIA16xh3pJ+Re+UbHW+ZjW/bXASzjU8a+5g88rUt3
afpw801invn5TzrzXfwTcwDwjl8J4mlPrC4uafGujxkWiBNc3pz9UTlAYhQ53KLVV5VWpAGA
alvhpHRDwh8aLgNAdhQDUUOjcm9OANK18jevWvO8d1JwfDxyc1kKt1BxJlSFOOO17POvxjA7
yUelQebt4o63j24iU7hqR2ng3PLjo4O+n0eHF1MGL/f9PxJm7HIPDrjfk89973gaJw4BCB4H
t5nnB9yNBLLTyRwSTQuCaDWM5ZVfTnPbfHeaK7bfv6+TnXOxwRGg686fez43vvAUFR1+dPM1
517wY6yJ3ry77i0zLSRRfvvvqdfb3jBaLzo/PRLpn6x21ofYLSdtieH507wNkqR2KA1V4CTi
5ugy6rYlShuWQ+DsKaDocdcQ89XruYDWXR+EDeme23HLgLx+BapeXQ5HB5rRnVrp4vl4cBzh
JFgBDfnu9813XHuIK+QaurtAA6HTbkzaIG+SndcKfA4qDQfd+OPu+8YItQ8vFrr7s1xDwhDw
5nB/OvDqZCGbI5H0E4+44b2nIkX+9PR+Zjgdux89oTnWzh5PGVwEYmleHh8+U4w0NOj38Pn1
kRCPqfJ9GMCKVv8A8/1j/iFB2TiczfNFcOQT5wNB77/Lfgw1qY56+CfJpY/1gxBHQPQAs3z6
yw8ufWvPHLMvl15nD09/nk43hGptsOmdj538OxyEzIbGa7EWc+HC40vAck5ZeOPGAICV0gdV
XdheF73scCYb7kNSOk8b46mN8igfDjnp1v1pc0mLGgHFdd6Xt15nCZdtgbr3rn6OriFDq6Rq
brwCQu1Jphkgi6FXmc75l8TO7oavB79uO5RurLo156u/GBAl788e6HJ54/nBhUVCPqTwHd55
4wID7z1yGuu+h1t1guBE+OP+ePv24I5FyHrsHfOJpQz/AMPj+H8Zea1PI8J9fODQieA0/wBU
/WRhBo4b2eG98OEFi02b+Z/56x7zPy+s1KFTnvBIBihpoI3V4DICYBCgWKaSVG5RuuM1Kxb3
58Hol427wJWbF1efH53+Z1ihELrmJ/U7J8eMZbE3G9Go88/PTes5cleNHxybv3zgwOFpTtFp
519ph4TSOt69UvfnezWsXFjUTeuIzv455zSx5hoHp0m/EmFIkGRfjhUl42D3zlRnR4kSqMpx
5HT4whwRbgbnM0fGmvG8oaLDfAAA8Aeee6uGypero/2frmYLBfPH/X3MYghjxs1y+d4mqCte
Pn3nQtfa/bejYpNca3kuI+Ak/H694Ubma3rwe/L9sv3S3Dn4/twEtBpOZ8zk/ZhxdbXteX5/
jDlWGPfk7+veBZt7pX7Id+ev4zxh8h1+T8PGLD8QfX13lVA+8fhXFQ1q8o+WgduT5CCWobIE
OZI2RIuOJjNCTL5D7V8DjJhzlB7WNJvXTvGta+Q9PsEfp84wi76Yc/P97/WB56Z02HZ7307y
vQuuPz2fJPGKoRPJHTsbDd5++QJ7yhE33efb7x4UtdwncAnPC/OBwGig7S/ZnjuePASix4Pi
aD9+cLENwvIKshxwRrc2GXA6AvZuKjhhcmmQNCFAGqH23oItx3r39cYBrRqczxK6HsjNLMUI
7JP9vMfsHnCLo9uv94TlI358a9efvxlSnxlPAf3jLjoDQe339cc4iOoleD3e03xp7yuYne9f
jjB77zffnGHHeXC8PKFLyrE4Fdos64ZJatG8uI6nK4l2DiAREXSpCFl0fJfjLNCgsLUpCMmi
a2yMM2BQvVbjlsC9TnDrON6dOlA8aN6yW/eUr1qXuRKp4tzjGKPUUdgf4eeMbaM7R141+Qbx
Aa4ei8fL7H+8k1ZdURDXME62c40Lq4D7hnLxteXoQSAwTs2629eUyoFKroKBwWuW6uw2iyAx
ttajfAAHKC6C4oWKAYIKYGSMIwlvDmejj+jxmrEvC/mf7w2tTgSr78YOym0h+t+T7/bGq/g7
/wBDiH9ZEKOQ1/B++uvl11CbXgH59ZZR9fGNfjAustK8/X1u4t44z+MLjeTWXDCrpeG0E1dA
4TDXspt3kvqeOM4MgjBpiA9RU6Ypy8TK6QK2daQvKQ4pLcAVS+R3scPxz544hxqQCjzwI262
V8OI+spBK4sddp7m8HX4pTdyC0KU3B5zUAMVfjwPUaqdceFZYgOD5HCzRONhkZ0A2tArs3q2
x84BQIdwfDKzbszdDNgQgCyFjy6dfbK8ZWtPktoOSdb3yYCppimhU3ZCvNkh3Y0Zi6EMaVo4
ekJ07Pr4mHuwTwD7fn+NubU4Nr8wPL63PWIQOF4e/LwODlrlxvPeGs1P8OsX85TNvGe2Oho3
VmUXrcK8Agw0YhsGk22BqwSdOOTzQgKMXDRtF0XbmuTuAByDZob1GzENu2rUToVYk2qoGE6U
JvHnQryBVm6mXheVCimhOQkwtblIZnI2CtE2DkFXQPKSkXiC1zTMIIdgbS6AmqRTFCUCx1hS
vnMcTpBQZETzi0uOQe1IN7TzTvETnDW3JrNK7mXfWKoiNNCTTYa4Ia8zCdDjcd0L5a5IA1Zg
LDYDVEhdJR5PGbxv3z1l/GNv3wgb5/3ivoY+cvfWB1hQTL4A5Hjt3ZMJYB2Ak55KJt2KeMaO
4zYKw9o75qA6yMqIQLWKaQHAtVsIZY4LTDQN3HTZGA4QxUtgECgAY0EnK70TjA4DJtKNqNV5
01zwOauMlpEKgqF5EqRcbxboeYQjoiJxOsUiGLYLA3yBGKONgwRk3hiRF7RBRPIVxTYN4067
W9U+N3ByEXlh5Tx7PPzgTZ3nJOsYMwE45yKCQ0uvsD+X2wiQxNrwTaHSFb4twY6SgE7CoUC6
dzneLhHyPs2oHCw3DvSiyuYoE8+zOP8AEvGbCHDhv5PqZPtrGS/V/GMDSAdv8Acq6DbowqFC
TNUQ4V5dudgMcZiW8FFaOgrWnOa6FDVuoptCG9i66xQtREtQlCmzEFvI7lXxBgcjs7X7c+rE
Ia84C3ffXjV4XygD0kI8FGpKcNIlFwuKIKqso7E451vzRszRLAsRGwA751v42KyaZA8igIwn
Sid6XcBDsGwLxIym+TbElSnGOTGO9I0tEiJlOBubT2eUkPjxvKB29v8ACPh4OcOExNU3nLXG
HfjPaaS0/R83DcVDu0CHab070+dyYTzdXh3E9Ou5uTZmEoE5Ki9O2U63s3M1CFhy+FAGzSoQ
dcm2RM8obuBz9owKAhYjyPs6njHjE1ijfWC64v8A7lJxy9HK/RXrDoOTsgtIIGSNuq4xMjeB
7bp54F9vKYeCK4BLxBy7eHjVZQqu5ioB0CAVZvBt3gQ5IEvgQk2Hlwk1DOgbeANIzb04OtCB
Tt3wb8l2HlwEDo6xvD/WTrXRI7CV7p2DyzEKCREjeHk3unDnWsvuoKWgDg4FIU5vm5NMXB66
XyhDWj2MzUMfRIhEFWnltvtjfs02Hj+RxLzm94jVoRf1B/WsijWwGtM3jScnjAqY2hTPQbXm
N1uqmshhQBujEcbkC3Ze+sdejs7UvfIsEOUeNZa2M0IrW9HDdR/HONZARFho8898T14cFjAw
5JD10BfWVvDQB4Ko1rKgFQx6c9POSHrIXDDDQeKk8R1y6M1meJFbqodEoogmwJmoATh0Fepy
Tv3hRQIDasClWK/QwcUYGa5veSQNFmldPwExjtaLqgffHtyWsDexD0HW7T5w0VDQSmgsFgef
nzggbqNGuA5gbP1hNoI1qcIdgu1Gbx02jFHrTx49E24FBgNkaE47PIAcv5XpgxFXaD0un0/e
KeEr5R0gFrxdy3vFLEeEBAVArBxfDci4DxDYujfO048neVvfMhDYBsAa9Ur3ieyATiTk1q+f
HWzGDFbdqeYczBeVpkn09Hg6cUB+S2ZqKg2aruBwPK6eN4pwAHkEE3N+Xr3jpgNpm5tRoVfH
WoZZbkAhtAZC10V41o5U7i5arNdO+eS84DingUpASKLsq31Jgg1w7EYj98Wtw/eSRQLym4c6
56xfEhqOcVwbQdugBgLnO04WrG5Uwv4MImgFajG7vD3713lOlmDsgR58bwgkIStqA3YlaDWt
7zrg+UWjlGdCMAUecRnqA142rQAQ0NDduO9jkSS7UwDzTvRiCLQ8vn0u/u1hShwDIBxu03Y9
8GsdhQ3BA+igIm+waVmNAi9EHWnfRAZ98BAQtVTzAINzSrvRrFAIleIimGix5FmsgrCU2Nat
CvKyoS5CE1GzZcAWwU3pSmcxOZTyimUicB0L4S64l4b8YZMdHe4a5erufbTgrFTE8+ycdysy
cEXy0y0RLROCG4hZJwHBS28AanD1lLLWU64B+TY7UiYJLukhILCyUY8fnOLILQ3SEdbgAffW
T6hxDoMckGhU562ZvIr1oVhaTQ7PnZxjOHFCdKHnV985Fi4vuFdXwtXjHXbGTiqpdQ2FoE0r
gNsbUqYDYdVjBNpzlwQUOic031Zxt94GJp2rs3wA8fJ1w4hMKaIvkfJU4vezAeTElUgSADpU
52jFEwongiu+27A9A+uNwNWsHhPIa11CeMOWOwulO9mx1VZK3kkAwRZAiI78nRDTvLJTUaYG
iPBy74fZi9UYeSV0ySXxx3zlugTpARTrexei84S6rDWUkU4UOE+28sgYqgJmw1WtJ8Yb0CnA
ODT2Iyu07UqjU8+XoDl6C4WuiG4RD7CtDrOxsDl1HRNbFi8HPWWFNC7qIu/unNvxHCjZ5Tdb
eP7lHjHgYokLsZx4V2jdmIJlAvSbfDsHOnXRvBNL2roM3BO5ecFq4Xpm13xTzz11koKFSWQX
Sm9cUwmtDXLzTQHlw20dYSVrSw6ZyPdw+sVsnd9l3s68B58E9Y4aZxDei8uLY2ArQ3OWw2oy
IQ7x9Nk2FbXkVnIGtdvLR68ObKKFUHQFQcSYacTaoK4BVGhEU6uTdiHiizw04NOyohvC/NnE
7XhoeJXhmUbe8duKRgwQgSYXKsrmaDVCodlGBhWugWD8oGF8ARd2yTukhGkAYGoBZujDNs0k
L2LppEKolSZzYLMnsPjKDkmACWlAkQIADm1tNYeMclpNFS1qtZYQ34Q5GqstXVVDL1LFSndr
Ul2UqzAeFTESELqU2blF5xEGgNutct14PkRxHiILdSTnzedc85ukqE35njiOo71gyi+HIck5
8aHYzWIgpNmkaSO+GvJdacd83pNHc1Bx16uMHAg1dIrWaXnAMBrW1snPYcdmaYry9ueOSX3g
21OV2u+/53hQ4U+vthhVPB0e0ZNx+w4FbhipzyBVaHTrxrbJUCBvgUBb2hYJONmX5SiL4G0L
G/ZTwTJGkW0hCQDyp7edYH8LgosHOVDxDZyM2JDlRUPJeAGnrDg4BBlQtgtCoUJhQMkEkxI5
EWgJ2VEZIHRFqtao7Ihq5ZyaqxrtobTEd8AwY0NJBCmyE7vTVzdTWJIIbAAO1Vt1lqzfDRQA
kZGzsmO/qW4FmFpUSqBq4wghYRpE2OCVDvvCj2ygWyFAClssaaycjV3RIXQCLG7WAmIkO6la
G8joSSD3cGJKbTb2GnjwN9Bgrg1adDRK9m0680TFdDXJ53PAp+anjFJxAV5KBAEjD/XvOSAP
QM7Pk5e3fLm1DpdtSbD9anGm4ZPu3bvx1uIzvzkJqafg1371rWr61gg0119eDxi8vt+cZ16P
/fW8jwE7vPfM8/8AEmAkQOq3Yp+eOL45wVUEKpIL5aRs33qaxJwcpFBgujPGliDq7FhsI89J
OzEakPjOQ1Xg6OZ65ab5rhdIt4Nigzc6G9JduEqcUTZ8PlY+fK85vkVvSnY6iKI3TWzDapjh
KVCCzwcBFbhob9IRpRTmqDBtNF3iX2kN26GbB7hSZcLuDH7CKIM93dxdibQ8vUem86/vOP8A
I5o8DdB7R5hrFH5PgfI8On/RW07kmDpR8kFbiGi1gQUplXkxRquzzvQnKRBHQefD78avDiMR
HkkOJYj3oeO8giSFBo2DXOojve9cDDRXd2a0T55U+2dglIk0746rx6nvFo0dPN1WfGyN2+w6
UkN0JEvbx/rNtBDPbdKwQd8Ljw/r+/1495qSfHjrKj5+vr8ZfyD4/evznx51/wCfzrOI/l+e
IP1J3ippJcKsvKhu/SMel7EXxvg+J0s4bjlem3boe0ThoOkm8aQiuqvLkQL4JPcxCAacqePQ
4vrmGdIfPu3Qa4sqdTXWGFdKnAe8dOux0s5uWknsO9GCuRR4CkiR3TIvqA13DRDaklMDk0ng
A8IvdM2N317ysXv0ZxfOFVimqs+xynPw7wEdcEdobqciHmRAzo0WeMRPWJ6XGb1ixBAGsNVe
FAdlIlR6PBadeHP7k7zVRs2czuPybAqVmLRDTVVNXQk8d8+sut5eXdbZ9ydffHRJqcL41L+X
WOMarw/HrjSz7uK4/M693WvhT743AYLanPkD+M5/MzzIX39Gf//Z</binary>
</FictionBook>
