<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0"
  xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <description>
  <title-info>
   <genre>nonf_biography</genre>
   <author>    
    <first-name>Александр</first-name>
    <last-name>Крон</last-name>
   </author>
   <book-title>Винтовка № 492116</book-title>
   <lang>ru</lang>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>rusec</nickname>
    <email>lib_at_rus.ec</email>
   </author>
   <program-used>LibRusEc kit</program-used>
   <date value="2013-06-11">2013-06-11</date>
   <id>Tue Jun 11 18:08:53 2013</id>
   <version>1.0</version>
  </document-info>
 </description>
 <body>
<title><p>Крон Александр</p>
<p>Винтовка № 492116</p></title> 
<section>
<p>Александр Александрович Крон </p>
<p>Винтовка № 492116 </p>
<p>Пьеса </p>
<p>в трех действиях, </p>
<p>десяти эпизодах </p>
<p>Книга известного советского писателя Александра Крона состоит из двух частей. В первой части представлены пьесы: "Винтовка № 492116", "Трус", "Глубокая разведка", "Офицер флота", "Кандидат партии", "Второе дыхание". Во вторую часть вошли статьи Крона, посвященные театру. </p>
<p>От автора </p>
<p>Эти пьесы написаны давно. Первая - полвека назад, последняя датирована 1956 годом. </p>
<p>С тех пор я больше не писал пьес и уже многие годы пишу только прозу. </p>
<p>Для литератора, вдохнувшего запах театральных кулис еще в школьные годы, переход от драматургии к прозе связан с существенной перестройкой. </p>
<p>Глаз писателя в некоторых отношениях подобен фотообъективу. Для различной натуры существуют разные типы объективов, более того, - одна и та же натура, снятая различными объективами, дает несхожие изображения. Когда прозаик берется за драматургию или, что реже, драматург за прозу, происходит как бы смена объектива. </p>
<p>Когда меня спрашивают, как могло случиться, что драматург, четверть века активно и небезуспешно участвовавший в театральной жизни, так надолго, если не навсегда, от нее отошел, у меня на этот вопрос нет однозначного ответа. Меньше всего мне хочется ссылаться на трудности и огорчения, каких было немало. Еще меньше - возлагать вину на кого-либо или на что-либо от меня независящее. </p>
<p>Одна из причин - хотя и не главная: драматическая форма стала для меня тесна. В послевоенные десятилетия обозначился любопытный процесс: кинофильмы стали длиннее, а спектакли короче. Стало уже нормой, что спектакли идут с одним антрактом или даже совсем без антракта. Появилось множество пьес, рассчитанных на минимальное число участников. Драматурги, писавшие раньше симфонии, стали писать дуэты и трио. </p>
<p>Большинство моих пьес - в четырех актах. В них много эпизодических ролей. Пьесы, несомненно, грешат многословием, тем не менее сокращать их трудно. От некоторой громоздкости мне, вероятно, уже не избавиться. Не случайно, став прозаиком, я обратился к романной форме, а не к новелле. </p>
<p>Но есть еще одна причина, пожалуй, даже более существенная. Отдавши драматургии четверть века, я обнаружил, что у меня нет близкого мне театрального коллектива, нет театра-единомышленника, где режиссура была бы заинтересована не в случайных контактах, а во мне как в равноправном участнике общего дела. Я достиг к тому времени возраста, когда уже становится утомительным ощущать себя вечным дебютантом и лишний раз убеждаться, что твоя пьеса лишь повод для спектакля. </p>
<p>У моего покойного друга, драматурга и театрального критика Леонида Антоновича Малюгина, есть книга с программным названием - "Театр начинается с литературы". Я полностью разделяю его убеждение. Вопреки мнению многих театральных деятелей, я не считаю пьесу полуфабрикатом. В отличие от пищевых полуфабрикатов, несъедобных без дополнительной обработки, пьеса самостоятельное произведение, предназначенное для театра, но существующее и вне театральных подмостков. Не называем же мы полуфабрикатами сонаты и симфонии, хотя чтение нот - умение сравнительно редкое, требующее специального образования. Читать пьесы значительно легче, и за последние десятилетия заметно возросло число людей, не только любящих, но и умеющих читать драматургию, выработавших на основе своего культурного опыта своеобразную стереоскопичность видения, позволяющую им разыгрывать спектакли наедине с автором. Об этом говорят возросшие тиражи пьес и киносценариев. Многие прозаики охотно включают в свои сборники наряду с повестями и рассказами киноповести и радиопьесы; все чаще печатаются пьесы в журналах, вышли из печати и разошлись несколько многотомных антологий. Рассчитаны все эти издания в основном на читающую публику, театры по традиции предпочитают машинописные экземпляры или стеклографические оттиски. </p>
<p>Почти одновременно с этой книгой в издательстве "Художественная литература" выходит в свет двухтомное собрание моих сочинений. Только проза - романы и очерки. Но мой отчет перед читателями за полвека работы в литературе был бы неполон без избранных пьес и статей о театре. Они составляют как бы дополнительный, третий том. Я включил в него только те пьесы, которые, с моей точки зрения, имеют право на жизнь. Не исключена возможность, что театры еще вернутся к ним, но в основном книга адресована читателям, а вошедшие в нее немногие статьи делают излишним особое предисловие к пьесам и помогут читателям ближе познакомиться с автором. </p>
<p>Памяти дорогого друга </p>
<p>Валентина Кукушкина, </p>
<p>комсомольца-драматурга </p>
<p>Действующие лица </p>
<p>БЛАГИХ ФЕДОР АНДРЕЕВИЧ, командир полка, краснознаменец, 52 лет. </p>
<p>ЭЙНО АВГУСТ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ, командир третьей роты, 30 лет. </p>
<p>КАСЬЯНОВ ЛУКА ИВАНОВИЧ, старшина третьей роты, лет 27-ми. </p>
<p>КОСОВ ЕГОР АЛЕКСЕЕВИЧ, командир отделения, лет 25-ти. </p>
<p>ИРОД, 17 лет \ </p>
<p>РЯЗАНЬ, 15 лет } бывшие малолетние преступники. </p>
<p>ПАТАШОН, 13 лет / </p>
<p>АХМЕТ, 12 лет / </p>
<p>МОЖАРОВ \ </p>
<p>ГОРЛОВ \ </p>
<p>БАРСУКОВ } красноармейцы третьей роты. </p>
<p>ГУЛИН / </p>
<p>ГЕРЦОГ, 32 лет. </p>
<p>МОРОЗОВА ТОНЯ, политработник и заведующая полковой библиотекой, 24 лет. </p>
<p>БОРИСОГЛЕБСКАЯ СОФЬЯ НИКОЛАЕВНА, педолог. </p>
<p>МИЛИЦИОНЕРЫ, ПОСЫЛЬНЫЙ. </p>
<p>Действие происходит в 1929 году в лагере </p>
<p>территориальной воинской части. </p>
<p>Действие первое </p>
<p>Эпизод первый </p>
<p>УТРО </p>
<p>Занавес закрыт. Горн играет утреннюю зорю </p>
<p>"побудку". Перекликаются голоса дежурных в ротах: </p>
<p>"Пятая рота встава-ай!", "Четвертая рота, вставай на </p>
<p>утреннюю зарядку!.. Шинеля в скатку, в полном </p>
<p>боевом!" Затем раскатистая команда: "Полк, </p>
<p>смиррна-а!" - и отчетливый рапорт: "Товарищ командир </p>
<p>полка, помощник дежурного по сорок второму </p>
<p>стрелковому полку старшина Касьянов. За время моего </p>
<p>дежурства во вверенной вам части все благополучно". </p>
<p>При последних словах рапорта - занавес. Палатка </p>
<p>дежурного по полку на передней линейке. Перед ней, </p>
<p>под навесом, полковое знамя, охраняемое часовым, и </p>
<p>список отличных стрелков в раме. Командир полка </p>
<p>Благих принимает рапорт помощника дежурного по </p>
<p>полку - старшины Касьянова. Оба дотронулись руками до </p>
<p>козырьков. Рукопожатие. </p>
<p>Б л а г и х (загорелое, пересеченное шрамом лицо, эмалевый орден на гимнастерке; просматривает врученные дежурным бумаги). Время прибытия? </p>
<p>С т а р ш и н а. Сегодня; четыре тридцать, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Так. Распорядились вы, чтобы... </p>
<p>С т а р ш и н а. Направлены на кухню сводного батальона, будет выдан хлеб, сахар и кипяток, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Правильно. Что же, они одни или... </p>
<p>С т а р ш и н а. Прибыли в сопровождении двух милиционеров и уполномоченного лица, каковые находятся в ожидании ваших распоряжений, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Так. Так. (Задумывается.) Товарищ дежурный! </p>
<p>С т а р ш и н а. Здесь, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Комроты три товарища Эйно - ко мне. </p>
<p>С т а р ш и н а. Слушаю. (Посыльному.) Товарищ посыльный! Комроты три Эйно - к командиру полка. </p>
<p>П о с ы л ь н ы й. Вызвать командира третьей роты к командиру полка. (Рука к козырьку, поворот, убегает.) </p>
<p>Б л а г и х (смотрит на часы, прислушивается). Копаются, копаются... Три минуты потеряно. О чем они думают? (Старшине.) Вам сообщено из штаба дивизии? Сегодня общий выход в поле. Поверяйте караулы почаще. </p>
<p>С т а р ш и н а. Слушаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Доносятся слова команды: "Пятая рота, выходи </p>
<p>строиться! Становись! Ррравня-йсь! Смиррна-а, </p>
<p>равнение на середину!" Входит Эйно. Безукоризненная </p>
<p>выправка. Держится просто и уверенно, говорит ясно и </p>
<p>негромко. </p>
<p>Э й н о (рапортует). Товарищ командир полка, командир роты Эйно явился по вашему приказанию. </p>
<p>Салют, рукопожатие. </p>
<p>Б л а г и х (медленно, подбирая слова). Дело в следующем, товарищ Эйно. К нам в полк прислали четверых подростков, по имеющимся сведениям, неисправимых. Направлены они сюда политуправлением округа, на сей счет имеется циркуляр от девятого мая тысяча девятьсот двадцать девятого года. Понятно? </p>
<p>Э й н о. Понимаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. С ними должна проводиться соответствующая воспитательная и учебная работа. Из сказанного явствует, что эти неисправимые молодые люди должны перестать быть неисправимыми. Понятно? </p>
<p>Э й н о (улыбается). Понятно, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Понятно? А мне вот что-то не совсем понятно. (Меняя тон.) Слушай, Август, мне с тобой надо поговорить. Вот по этому самому поводу. Без официальностей, а просто, как с партийцем. Садись. </p>
<p>Садятся на скамью. </p>
<p>Меня этот подарок совсем сбил с толку. Человек я холостой, в детишках ничего не понимаю, боюсь и... ну их совсем! Какой к ним подход - шут их знает... </p>
<p>Э й н о (улыбается). Погоди, Федор Андреевич. Сколько им лет, твоим ребятишкам? Пять, шесть? </p>
<p>Б л а г и х. Во-первых, они не мои. А сколько лет им - можно посмотреть. (Вынимает из планшета бумагу.) Лет им, если хочешь знать, много. Двенадцать, тринадцать, пятнадцать, семнадцать даже. Ого! Ну, что же, тем лучше. Одним словом, положение таково: раз на нас возложили эту обязанность, то нужно к ней отнестись добросовестно. Ты согласен со мной? </p>
<p>Э й н о. Конечно. </p>
<p>Б л а г и х. Ну вот и хорошо. Для начала мы поручим эту публику тебе. </p>
<p>Э й н о. Что-что? </p>
<p>Б л а г и х. Думаю поручить их тебе. Как ты на эта смотришь? </p>
<p>Э й н о. Никак, Федор Андреевич. Не умею и не хочу браться. Я строевик. В педагоги не гожусь. (Пауза.) Что я с ними буду делать? Инструкции какие-нибудь имеются? </p>
<p>Б л а г и х. А вот мы сейчас посмотрим. (Пробегает глазами бумагу.) Особых инструкций никаких нет. Имеется общее положение: ребята должны жить в лагерях на правах красноармейцев и постепенно втягиваться в строевое обучение. И точка. </p>
<p>Э й н о. Это уже понятнее. Скажу так, Федор Андреевич: сам я не возьмусь. Приказывай. </p>
<p>Б л а г и х. Я считаю, что ты с задачей справишься. Ладно, коли так. (Со вздохом, вставая.) Товарищ Эйно, примите во вверенную вам роту четырех человек, обозначенных в этом списке. Оформите прием. Распорядитесь о выдаче обмундирования. Об исполнении доложить. </p>
<p>Э й н о (официально). Слушаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Выделите одного из отделенных командиров для постоянной работы с ними. Вопросы есть? </p>
<p>Э й н о. Нет, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Можете идти. </p>
<p>Эйно уходит. </p>
<p>Товарищ дежурный. </p>
<p>С т а р ш и н а. Слушаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Сообщите дежурным по батальонам: через десять минут выстроиться на первой линейке. В шесть тридцать выступаем. </p>
<p>С т а р ш и н а. Слушаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Звуки оркестра, играющего марш. </p>
<p>Доносятся слова команды. </p>
<p>Эпизод второй </p>
<p>ЧЕТВЕРКА </p>
<p>Замирает вдали красноармейская песня. Тишина </p>
<p>взрывается хохотом. Занавес. Площадка около лагерной </p>
<p>кухни. Хохочут четверо ребят, развалившихся на земле. </p>
<p>Посмеиваются милиционеры, недоуменно посматривая на </p>
<p>ребят. Из окошка кухни высунул голову любопытный </p>
<p>дневальный в белом колпаке. Пожилая женщина, в </p>
<p>пенсне, худая и остроносая, вне себя от возмущения. </p>
<p>Говорит быстро, слегка задыхаясь. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Не понимаю, что тут смешного! Абсолютно нечему смеяться. Это глупо и... и нетактично... Только доказывает... только доказывает, что вы совершенно не умеете себя держать. Очень печально, если чужое несчастье вызывает у вас такое веселье. Так поступают только очень черствые и испорченные люди. Да, да! Ах, какая досада! Ведь я прекрасно помню, совсем недавно смотрела. Ваши бумаги, сумочка... Где я могла выронить? </p>
<p>Хохот усиливается. </p>
<p>А вам должно быть стыдно! Я, по-моему, такого отношения просто не заслужила. Да, не заслужила. Фу! Ну, кажется, кажется, так естественно между людьми... ну, я не знаю, помочь, поискать, просто посочувствовать. (Апеллируя к милиционерам и к дневальному в окошке.) Я, знаете ли, в первый раз вижу таких детей. Я тридцать лет работаю с детьми, и со всякими детьми, я имею опыт, но, знаете ли... (с нервным смехом) это что-то непостижимое. Буквально непостижимое. </p>
<p>И р о д. Ну, довольно, цыц! Обсмеетесь. </p>
<p>Ребята примолкают, фыркая в кулаки. </p>
<p>Чего хай подняли? (Борисоглебской.) Вы уж на них, Софья Николаевна, не будьте в претензии. Это такой рыжий народ: готовы кого угодно на зуб взять. Я так полагаю, они и навернули сумочку. </p>
<p>Ребята в восторге. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Что значит "навернули"? Ты хочешь сказать - взяли? Нет, что ты, никогда не поверю! </p>
<p>И р о д. Верьте спецу, Софья Николаевна. Я по рожам вижу. У, босяки бесстыжие! Вот теперь они прищучат меня за то, что я вам настучал. (Перекрестился.) Истинный Макарка, это они. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Ни-ни, не может быть! (Волнуется.) Дети, если вы взяли, то отдайте. (Ироду.) Скажи им, чтобы они отдали. </p>
<p>И р о д (горько). Разве они меня слушаются, Софья Николаевна? Они добром не отдадут. Вон мильтоны сидят, руки сложили. Обыскать - и амба. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Какой стыд! Дети, если вы действительно взяли, это отвратительно. Очень рада, что вас берут в Красную Армию. Вам нужно строгое обращение. Пусть вас наказывают. Товарищи милиционеры! Обыщите их. Или нет... Ну, как хотите... (Мечется.) </p>
<p>Ребята развлекаются. </p>
<p>П е р в ы й  м и л и ц и о н е р. Они не дадутся, гражданка. Уж я их знаю... </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Нет, они должны. Вы - милиционер, это в вашей власти... </p>
<p>П а т а ш о н. Чегой-то? Я брал, да? Бросьте! Рязань, ты брал? </p>
<p>Р я з а н ь (рассудительно). Не. На што она мне? </p>
<p>П а т а ш о н. Ахметка, твоя тянула? Ась? </p>
<p>А х м е т (спокойно). Зачем? Совсем мине не интересна. </p>
<p>П а т а ш о н. Вставай, братва! Пускай обыскивают! Чего Ирод треплется? </p>
<p>Ребята вскакивают, вызывающе глядя на Борисоглебскую </p>
<p>и милиционеров. Борисоглебская в смятении. </p>
<p>И р о д. Обыщите, обыщите. Нечего с ними хороводиться... </p>
<p>П а т а ш о н (театрально). Приступайте к исполнению ваших обязанностей, низкие сатрапы! Но помните - близок час возмездия! </p>
<p>Ребята фыркают, милиционеры переглянулись и, </p>
<p>помявшись, приступают к осмотру. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я (нервничая). Как это ужасно! Но я обязана, я обязана... </p>
<p>В т о р о й  м и л и ц и о н е р (кончил осмотр, растерянно). Не видать ничего, гражданка. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Я так и знала. Мои дети не могут сделать этого. </p>
<p>И р о д. Конечно, не могут. Это не иначе как мильтоны заначили. Але, ребята, мильтонов обыскивать! </p>
<p>Ребята с гиканьем окружают милиционеров. </p>
<p>П а т а ш о н (издает пронзительный звук). Куик-кик! Вывертайте карманы! </p>
<p>И р о д (запускает руку в карман милиционера). Это что за штука такая? Эге-ге! (Вытаскивает сумочку.) </p>
<p>Милиционеры в изумлении. Ребята торжествуют. </p>
<p>П е р в ы й  м и л и ц и о н е р. Это что же?.. Как же это так? (Разводит руками.) </p>
<p>В т о р о й  м и л и ц и о н е р (вынул из своего кармана пачку бумаг). Откуда это мне богатство привалило? Ну и бесы! </p>
<p>Ребята хохочут. </p>
<p>И р о д (возвращает Борисоглебской ее вещи). Получите вашу требуху, Софья Николаевна. Дать вам, что ли, совет на прощанье? Не беритесь вы деловых ребят уму-разуму учить. Только себя мучаете, жалко смотреть. </p>
<p>Ребята хохочут. </p>
<p>Ей-ей, как дитё без глаз. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я (прячет сумочку). Ну, это ты молод меня учить. Я тридцать лет работаю с детьми. Я - старый педолог. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Правильно, мадам. Рязань, ты как? </p>
<p>Р я з а н ь. Ничего. Она - не вредная. </p>
<p>Смех. Входят Эйно и Косов. Смех обрывается. </p>
<p>Э й н о (удивленно оглядывает всех). Кто здесь ответственное лицо? </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я (встрепенулась). А это вы... здешнее начальство? Очень, очень рада. Борисоглебская, педолог. А это товарищи милиционеры, были столь любезны, что сопровождали нас. Дети, вот товарищ командир, который теперь будет с вами заниматься. (К Эйно.) Вы хотите оформить прием? Простите, ваше имя, отчество? </p>
<p>Э й н о (улыбается). Август Емельянович. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Сию, сию минуточку, Август Емельянович. (Раскладывает бумаги, суетится.) </p>
<p>В т о р о й  м и л и ц и о н е р (козыряя Эйно). Отпустите нас, товарищ командир. Мы по наряду только провожать должны, а учительша с ими оставаться боится и не отпускает. Теперь нам тут больше делать нечего. </p>
<p>Э й н о. Хорошо. Можете быть свободны. </p>
<p>Милиционер протягивает ему ведомость. Эйно отмечает </p>
<p>время и расписывается. Милиционеры козыряют и уходят. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я (подает бумаги). Вот, Август Емельянович, пожалуйста. Здесь сведения, только имен, знаете, установить не удалось. А здесь, знаете, мои записи, наблюдения, может быть, вас заинтересует. Надеюсь, Август Емельянович, им у вас не будет плохо. А? Нет? Ну конечно. Я их очень успела полюбить, и они меня тоже любят, по-своему, знаете ли, по-детски. Знаете, как они говорят? (Смеется.) Как это?.. Да... "Клёвая баба". Понимаете? Хи-хи! Это очень мило. Вы, пожалуйста уж, Август Емельянович... </p>
<p>Э й н о. Не беспокойтесь, товарищ педолог. Все? Разрешите вам пожелать всего лучшего. Спасибо. </p>
<p>Б о р и с о г л е б с к а я. Да, да, я должна ехать. (Испуганно.) И... и товарищи милиционеры уже ушли? До свидания. Очень приятно. Дети, прощайте. Желаю вам счастья. Ну, я пошла. Сюда? Нет, туда. Спасибо! (Уходит, провожаемая смехом ребят и сдержанными улыбками командиров.) </p>
<p>И р о д (свистнул). Золотая рота, смирна! (Приложив пятерню к уху и выпятив живот, балаганно рапортует Эйно.) Товарищ главный командир! Явились в количестве четырех человек в ваше распоряжение. </p>
<p>Э й н о (медленно осмотрел нахально ухмыляющегося Ирода и с интересом наблюдающих ребят). Правильно. </p>
<p>Ребята опешили. </p>
<p>Стоять только вы еще не умеете. Уберите живот и пятерню не растопыривайте. Товарищ Косов, покажите ему. </p>
<p>Ребята смеются. Ирод смущен. </p>
<p>К о с о в (просто, но не без шика, рапортует). Товарищ командир роты! Явились в ваше распоряжение в количестве четырех человек. </p>
<p>Э й н о. Вот так и нужно. Ладно, научитесь. Ну, давайте познакомимся. Для начала - встать! </p>
<p>Р я з а н ь (лежит на земле). Чего это "встать"? Куда? </p>
<p>Э й н о. В армии есть свои порядки, к которым вам придется привыкнуть. Объясняю, потому что вы этого еще не знаете. На будущее запомните: когда с вами разговаривает командир, вы обязаны встать. То же самое и командир. Вы видите, я разговариваю с вами стоя. Ясно? В таком случае - встать! </p>
<p>Ребята неохотно поднимаются. </p>
<p>Подстроиться друг к другу по росту! </p>
<p>Ирод медлит. </p>
<p>Э й н о. Что вам непонятно, товарищ? Вы не понимаете, что значит "по росту"? </p>
<p>Ирод идет на место. </p>
<p>Так. Теперь мы можем разговаривать. Моя фамилия - Эйно. Я - командир третьей роты. А вот - товарищ Косов, ваше непосредственное начальство. </p>
<p>Косов прикладывает руку к козырьку. </p>
<p>Со всеми вопросами и своими делами обращаться прежде всего к нему как к старшему товарищу. </p>
<p>И р о д (бурчит). Это еще видно будет... </p>
<p>Э й н о. В строю не разговаривают, товарищ. Если вам нужно что-нибудь сказать, спросите разрешения, выйдите перед строем и скажите всем. Нет ничего такого? Так вот, товарищи: вы пришли в Красную Армию. В Красной Армии нет маленьких ребят, а есть взрослые люди. Как с взрослыми людьми, мы с вами и будем иметь дело. От вас ничего особенного не требуется: во-первых, не мешать нам работать, а во-вторых, работать самим. Даром вас кормить мы не можем. Не захотите учиться, можете работать на кухне, на складе - дело найдется. Выбирайте. Бездельников же у нас нет. У нас есть свой устав, с ним придется считаться. В остальном вы будете совершенно свободны. Вопросы есть? </p>
<p>Р я з а н ь. Можно мне? </p>
<p>Э й н о. Давайте. </p>
<p>Р я з а н ь. А одёжу выдадут? Мы вона какие драные. </p>
<p>Э й н о (улыбается). Вопрос по существу. Вам будет выдано полное обмундирование красноармейца. Сейчас товарищ Косов сходит в швальню. Приходится ушивать: с маленькими размерами у нас туговато. Товарищ Косов, наведайтесь-ка. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир. (Уходит.) </p>
<p>Э й н о. Еще вопросы есть? Нет пока? Можно разойтись. </p>
<p>Ребята рассаживаются. </p>
<p>Курит кто-нибудь? (Садится тоже.) </p>
<p>П а т а ш о н (недоверчиво). А вы табак не отымаете? </p>
<p>Э й н о. Зачем? Если у вас отнимать, вы будете курить тайком. Можете закуривать, если хотите. </p>
<p>П а т а ш о н. А кино у вас есть? </p>
<p>Ребята смеются, только Ирод мрачен. </p>
<p>Э й н о. В полковом клубе два раза в неделю. </p>
<p>П а т а ш о н. Эге-ге! Задарма? </p>
<p>Р я з а н ь. Это у нас Паташон. Артист! </p>
<p>Э й н о. Артист? Ну, мы его в драмкружок запишем. (Встает.) Товарищ Косов! Поживее! </p>
<p>Появляется Косов, обвешанный амуницией. </p>
<p>К о с о в. Готово, товарищ командир. (Разгружается.) Беда с этими ребятами. Сапоги все велики. (Садится.) Канцелярия открыта. Сейчас в инвентарную книгу запишем - и весь сказ. Подходи кто-нибудь первый! Вон тот, большой. </p>
<p>И р о д (подходит). Я, что ли? </p>
<p>К о с о в. Ваша фамилия, товарищ? </p>
<p>И р о д. Моя? Ирод. </p>
<p>К о с о в (прищурившись, посмотрел на Ирода). Похож. А по паспорту? </p>
<p>И р о д. Паспорт на раскурку пошел. </p>
<p>К о с о в. Но-но! Бойкий! Бабушке своей расскажи. Говори правильную фамилию. </p>
<p>И р о д (спокойно). Сказано - Ирод. </p>
<p>К о с о в (обозлился). Что значит "Ирод"? Какое такое может быть слово "Ирод"?! Следующий! </p>
<p>Рязань подходит. </p>
<p>Ваша фамилия, товарищ? </p>
<p>И р о д (выразительно). Ваша фамилия, товарищ? </p>
<p>К о с о в. Фамилия, фамилия: звать как? </p>
<p>Р я з а н ь. Меня-то? Рязань. </p>
<p>Ребята предчувствуют скандал. </p>
<p>К о с о в. Еще того не легче. Товарищ командир Эйно! Обратите внимание: что это такое? Как я могу записывать так красноармейца? "Ирод"! А то еще "Рязань"! А Рязань и вовсе не имя, а местожительство. Конфуз получается. </p>
<p>Э й н о. В чем дело, товарищ Косов? Какие у нас основания им не доверять? Документов нет? Запишите на основании личных заявлений. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир. Чудно что-то очень. (Записывает.) "И-род". Ну и буза! (Хихикает.) </p>
<p>Э й н о (строго). Товарищ Косов! </p>
<p>К о с о в. Виноват, товарищ командир. Получите, товарищ Ирод. (Молниеносно.) Гимнастерка, шаровары, белья две штуки, сапоги, ремень поясной, вещевой мешок, подсумок, патронташ, фляга, тренчик для скатки... Товарищ командир Эйно! Ружейные тренчики выдавать? </p>
<p>Э й н о. Не надо пока. </p>
<p>К о с о в. Держи шинель. Готово! Отходите. Следующий! </p>
<p>Э й н о (вежливо). Товарищ Рязань! </p>
<p>Рязань подходит. </p>
<p>К о с о в. Гимнастерка, шаровары, белье, сапоги, ремень поясной, вещевой мешок, подсумок, патронташ, фляга, тренчик, шинель. Расписывайтесь, товарищ. </p>
<p>Э й н о. Носить аккуратно, товарищи. Шинель вам на два года. </p>
<p>К о с о в. Следующий! Фамилия? </p>
<p>П а т а ш о н. Паташон. </p>
<p>К о с о в (махнул рукой). Ладно! "Па-та-шон". Получайте обмундирование. Кто там еще? Фамилия? </p>
<p>А х м е т. Ахмет. Ахмет зовут. </p>
<p>К о с о в. Так и запишем: "Ахмет". Расписывайтесь оба. Грамотные? Добре. Забирайте остальное. Канцелярия закрыта. Товарищ командир Эйно! Так что обмундирование получено. Разрешите в палатку сводить? </p>
<p>Э й н о. Вот что, товарищ Косов. Получите для них мыло и ведите купаться. Там и переоденутся. Затем можете показать палатку. Пускай сами себе зашьют матрацы. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир роты. </p>
<p>Эйно уходит. </p>
<p>Р я з а н ь. Ребята, купаться! Айда, живо! </p>
<p>К о с о в. Стоп, ребята! Стаей нельзя. А ну-ка, построиться! </p>
<p>И р о д. Вот еще, строиться! Так не дойдем? </p>
<p>К о с о в. Вы станьте в строй, товарищ Ирод, а я вам после на свободе объясню. Если все в лагере стадом будут ходить, что же получится? По двое станови-ись! </p>
<p>Становятся. </p>
<p>Равняйсь! Шага-ам арш! </p>
<p>Двинулись. </p>
<p>Привыкнете, товарищ Ирод. </p>
<p>И р о д (тихо). Посмотрим, товарищ командир. </p>
<p>Эпизод третий </p>
<p>ТРЕТЬЯ РОТА </p>
<p>Территория третьей роты. Передняя палатка, где помещаются ребята, с поднятыми полотнищами. Направо, в глубине, пирамида из винтовок, около которой прохаживается дневальный. Ирод и Ахмет в палатке, зашивают матрацы. Ребята одеты в военную форму. На гвоздях висит снаряжение. </p>
<p>И р о д (увещевая). Ты балда, Ахмет. Сразу тягать задумал. Куда тебя понесет? Враз засыпешься. Надо вольную одежду достать. Герцога-то нет. В кичмане сидит. </p>
<p>А х м е т. Я к Герцыку не пойду. Он бьет, деньги отымает. Я на родину пойду. В степь пойду... </p>
<p>И р о д. Чудак ты, Ахмет. Погоди! Покуда тут окусываться будем, а там поглядим. </p>
<p>Р я з а н ь. Ша, ребята! Рыбку поймали. (Прыгает в палатку.) </p>
<p>И р о д. Тише ты!.. Ахметка, опусти палатку с того краю. </p>
<p>Ахмет опускает. </p>
<p>Паташон где? </p>
<p>Появляется Паташон. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! (Ныряет в палатку.) Собственноручно, своей персоной. </p>
<p>И р о д. Ну? </p>
<p>Рязань и Паташон вытаскивают из карманов и из-за </p>
<p>пазухи часы, бритву и другие мелкие вещи. </p>
<p>Не надо бы пока. Хай подымется. </p>
<p>Р я з а н ь. Раздуваним, что ли? А, Ирод? </p>
<p>И р о д (с усмешкой). Для первого знакомства, что ли? Ладно! Во озлятся! Ахметка, голубиная душа! Чего глаза выпучил? Становись на стрёму. </p>
<p>Ахмет бежит к выходу. </p>
<p>Сделать надо чисто, чтобы не подкопались. </p>
<p>Р я з а н ь. Догадаются. Деловые всегда на примете. </p>
<p>И р о д. А наплевать! Не найдут - и отлипнут. </p>
<p>П а т а ш о н (хихикает). Смеху будет. </p>
<p>И р о д. Дуй все сюда, в командирский сенник. У него искать не будут. </p>
<p>Ребята прячут вещи в сенник. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Ирод, ты у нас вроде как Герцык. </p>
<p>А х м е т (снаружи). Шшш!.. Слева. </p>
<p>Ребята быстро ложатся на матрацы. </p>
<p>И р о д. Чисто. </p>
<p>Появляется Косов с одеялом, гармошкой и снаряжением, </p>
<p>заходит в палатку. </p>
<p>К о с о в. Зашили сенники, ребята? А я к вам перебираюсь, со всеми потрохами. </p>
<p>Ребята садятся. </p>
<p>Ну-ка, я на вас погляжу, какие вы есть. (Садится зашивать сенник.) </p>
<p>И р о д. Какие ни есть - первый сорт. Самые фартовые. Ты лучше не притуливайся сюда. Живьем слопаем. </p>
<p>К о с о в. Хотел один такой меня слопать, да живот заболел. Носом не вышли. А вот у тебя, дорогой товарищ, складки на пузе - это да! Это тебе не кофта! Поправь. В прежнее время за это, знаете... </p>
<p>И р о д (поправляет складки). Ну, чего, чего сделали бы? </p>
<p>П а т а ш о н (Ироду, тихо). Взять, что ли, его на зуб, чтоб не задавался? </p>
<p>И р о д (подмигивает). Дело! Валяй! </p>
<p>П а т а ш о н (фамильярно). Товарищ командир, а товарищ командир! Хочешь, фокус покажу? </p>
<p>К о с о в. Фокус? Давай фокус. Я люблю. </p>
<p>П а т а ш о н. Обратите внимание, уважаемая публика! Чичас вы увидите перед собой чудеса черной и белой магии. Берется один совершенно обыкновенный пятак. Гони пятак, товарищ командир. </p>
<p>К о с о в (улыбаясь). Пятак? Держи. </p>
<p>П а т а ш о н. Мерси вам с кисточкой. Чичас этот пятак будет летать. Ни один силач еще не мог удержать его в своей могучей руке. </p>
<p>К о с о в. Ладно, ладно! Я вот удержу. </p>
<p>Ребята перемигиваются. </p>
<p>П а т а ш о н. Прошу завязать глаза. Чичас будет магическое действие. </p>
<p>Косову завязывают глаза. </p>
<p>Буду считать до пяти. Раз! </p>
<p>Ребята накаляют пятак на спичке. </p>
<p>Два! Три! Прошу вашу руку. Мерси. Сейчас я кладу пятак на ладонь. По счету "пять" держите его изо всех сил, а то улетит. Четыре! (Приготовляется.) </p>
<p>К о с о в. Пять! (Быстрым движением хватает кисть руки Паташона.) Держу! </p>
<p>П а т а ш о н (визжит, стараясь избавиться от горячего пятака). Ой-ой-ой! Пусти, не буду! </p>
<p>К о с о в (отпустил Паташона, сдернул повязку. Улыбается). Или не удержал? Рыжая твоя магия, браток! </p>
<p>Ребята смеются над Паташоном, который дует на руку. </p>
<p>Дурные вы! Я все эти штуки знал, когда вы в люльке качались. Меня на зуб не возьмешь. </p>
<p>И р о д (с интересом). А ты кто такой! Будто бы деловой? </p>
<p>К о с о в. Кто да кто! Егор Косов. Был вот тоже вроде вас. В босяках ходил. Потом в армию призвали. </p>
<p>Р я з а н ь. Что, не признал делового, Паташончик? Ожегся? (Смеется). </p>
<p>И р о д. Заткнитесь вы! (Косову.) Ну и что же? </p>
<p>К о с о в. Сначала бузил крепко. Ни в какую: ничего не хотел знать. Очень меня дисциплина ела. Меня и так и сяк, и наряды давали... </p>
<p>Р я з а н ь. Что это - "наряд"? </p>
<p>К о с о в. Картошку чистить пошлют - вот тебе и наряд. Или часовым не в очередь. </p>
<p>А х м е т. Нам тоже наряд будут давать? </p>
<p>К о с о в. Зря не дадут. За дело - можно. Ладно, о чем это я говорил? Да! Ну, значит, действительно вымудровывал я штуки - лучше не вспоминать. Только вижу - зря. Товарищи стыдят. Командиром взвода был у нас Эйно. Этот вот самый. Он и отколи такую штуку - подговорил наших красноармейцев. Возьмите, говорит, шефство над недисциплинированным товарищем. Вы мне за него отвечаете. Они на меня всем взводом и поднасели. </p>
<p>И р о д. Ну, ну? </p>
<p>К о с о в. Вижу, сочувствия моему характеру нет. В стрельбу очень втянулся. Первым стрелком стал. Этак незаметно привык и дурить перестал. Интересно, что ли, стало... Кончился год, я заявление подаю. В полковую школу. Теперь - командиром отделения. А с осени в Москву поеду, в военную школу. Дальше учиться буду. Вот тебе и весь сказ. </p>
<p>И р о д. Ну и что же, доволен? </p>
<p>К о с о в. Доволен. </p>
<p>И р о д. Что-то не по мне. Всякий над тобой командует. Мы - вольные. Ты Герцога знавал? </p>
<p>К о с о в. Герцыка-то? Слыхал. Жох, говорят. Его наш командир Эйно знает. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Вот это здорово! Что, он тоже из деловых? </p>
<p>К о с о в. Чудило ты! Товарищ Эйно в гражданскую войну против Юденича ходил. (Заинтересованно.) А ты откуда Герцыка знаешь? </p>
<p>П а т а ш о н. Так он ведь... </p>
<p>Ирод толкает его в бок, Паташон замолкает. </p>
<p>И р о д. Слыхали тоже... Приходилось. Ну, так что? </p>
<p>К о с о в. Так вот с гражданской войны он его и знает. Был у них в отряде парень. Фамилия ему была Лозицкий. Его все Герцогом дразнили - за лодырничество. Мародер, шкурник. Его за мародерство хотели судить, а он, уж не знаю как, вывернулся и удрал. Отстреливался, через него командир Эйно ранение имеет. Сам рассказывал. </p>
<p>Шум возвращающейся с занятий роты. Слова команды. У </p>
<p>пирамиды красноармейцы ставят винтовки. </p>
<p>Наши с занятий пришли. Скоро обед будет. </p>
<p>Р я з а н ь. Вот это дело! </p>
<p>Несколько красноармейцев, пробегая, останавливаются у </p>
<p>палатки. Заглядывают. </p>
<p>М о ж а р о в. Товарищ командир Косов! Это что, новобранцы, что ли? </p>
<p>Б а р с у к о в. Откуда ребят привезли, товарищ командир? Учить их будут? </p>
<p>Г о р л о в. Беспризорники, наверно. Давай, давай, живее, товарищи. Берите ложки да на обед строиться. </p>
<p>М о ж а р о в. Сейчас. Дай на людей посмотреть. (Уходит). </p>
<p>К о с о в. Ладно, ладно, довольно! Проглядите глаза. Не смущайте. </p>
<p>Г о р л о в. Чего же смущать! Мы приветствуем. Ну, пока! (Убегает.) </p>
<p>К о с о в. Сейчас и мы пойдем. Ну-ка, подтянуться. Заправочка, заправочка чтоб была. Товарищ Рязань! Постелю свою прибрать! Живо, живо! </p>
<p>Г о л о с. Станови-ись! </p>
<p>Вбегает Можаров. </p>
<p>М о ж а р о в. Дневальный! Кто днем в роте был? У меня часы сперли. </p>
<p>Г о р л о в. Чего шумишь? Поищи получше. Взять некому. </p>
<p>М о ж а р о в. "Некому", "некому"! А замок оторван от корзинки! Я, что ли, его оторвал? </p>
<p>Б а р с у к о в. Стой, ребята! Неладное творится! У меня кто-то бритву свистнул. И папиросницы нет. </p>
<p>Из палатки выскочил Косов. </p>
<p>К о с о в. Что такое случилось, товарищи? </p>
<p>М о ж а р о в. Здравствуйте! Никогда этого в роте не было. Воровство пошло! </p>
<p>Шум. Выбегает еще несколько человек. Выкрики: "Теперь </p>
<p>ничего оставить нельзя!", "Нагнали беспризорников!", </p>
<p>"У меня тоже вещи пропали!", "Это они, дьяволы! </p>
<p>Больше некому!" Гнев возрастает. Группа </p>
<p>красноармейцев бросается к палатке. </p>
<p>К о с о в. Легче, легче, товарищи! Дайте разобраться сначала... </p>
<p>Б а р с у к о в. Чего тут разбираться! Дело ясное! </p>
<p>М о ж а р о в (выкрикивает). Да за это и расправиться не грех! </p>
<p>К о с о в. Не напирать! За такие выкрики ответите, товарищ Можаров. </p>
<p>Быстро входит Эйно. </p>
<p>Э й н о. Что такое? </p>
<p>К о с о в (заметив Эйно). Группа, смирно! </p>
<p>Все затихли, обернулись. </p>
<p>Товарищ командир роты! Произошла кража у красноармейцев. Красноармейцы обижаются. </p>
<p>Э й н о. Что за базар? Где вы находитесь? Чего вы смотрите, товарищ Косов? Построиться! </p>
<p>К о с о в. Станови-ись! </p>
<p>Движение. Строятся. </p>
<p>Рравняйсь! Смирно! </p>
<p>Э й н о (перед строем). Здравствуйте, товарищи! </p>
<p>Шеренга отвечает. </p>
<p>Вольно! Что случилось? </p>
<p>Начинается шум. </p>
<p>Тихо! Кто-нибудь один. Товарищ Можаров, вы больше всех кричите. Выйдите и объясните. </p>
<p>М о ж а р о в (выходит). Кража в роте, товарищ командир. В корзинках перерыто. </p>
<p>Э й н о. Так. Подозрения на кого-нибудь имеете? </p>
<p>Несколько голосов сразу. </p>
<p>В строю не разговаривать! Говорите, товарищ Можаров. </p>
<p>М о ж а р о в. Какие тут подозрения? Ясное дело - они. Беспризорники. </p>
<p>Э й н о. Товарищ Косов! Постройте мне ваше отделение. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир роты. (Зовет ребят.) </p>
<p>Э й н о. Вы имеете подозрения на новых товарищей? Вы видели их во время кражи, товарищ Можаров? Видел дневальный? </p>
<p>М о ж а р о в. Видеть - не видели. Да чего там: беспризорники - и все тут! </p>
<p>Э й н о. Этого недостаточно, товарищ Можаров. Нельзя считать людей ворами на всю жизнь за то, что они детство провели на улице. Товарищ Косов! </p>
<p>К о с о в (построив ребят). Товарищ командир роты! Отделение построено. </p>
<p>Э й н о. Сейчас мы их опросим. </p>
<p>М о ж а р о в. Да разве они скажут, товарищ командир! </p>
<p>Э й н о. Можете вернуться на место, товарищ Можаров. </p>
<p>Можаров пятится назад. </p>
<p>Отставить! </p>
<p>Можаров делает поворот "кругом" и идет на свое место. </p>
<p>(Оборачивается к ребятам.) Товарищ Ирод! Вы брали что-нибудь в палатках? </p>
<p>И р о д. Нет. </p>
<p>Э й н о. Вы, товарищ Рязань? </p>
<p>Р я з а н ь. Не. </p>
<p>Э й н о. Вы, товарищ Паташон? </p>
<p>П а т а ш о н. Клянусь! </p>
<p>Э й н о. Вы, товарищ Ахмет? </p>
<p>А х м е т. Не брал, нет. </p>
<p>Э й н о. Товарищи утверждают, что они ничего не брали. Мы их не уличили. У нас нет оснований им не верить. Если человек пришел в Красную Армию, мы должны встретить его с доверием. </p>
<p>Недовольные голоса. </p>
<p>В строю не разговаривать! Я отвечаю. Составьте список пропавших вещей и передайте мне. Вы их получите. Если я замечу, что кто-нибудь травит ребят, тот будет иметь дело со мной. Товарищ Косов! Можете вести роту на обед. </p>
<p>К о с о в. Нале-ву! Шагом арш! </p>
<p>Занавес </p>
<p>Действие второе </p>
<p>Эпизод четвертый </p>
<p>БУНТ </p>
<p>Спортплощадка у фланговой линии лагеря. На фланговой </p>
<p>линии угловой "гриб" для дневального и подвешенный к </p>
<p>нему кусок рельса. Команда Косова: "Напра-ву! </p>
<p>Нале-ву!" Занавес. Ребята во главе с Косовым </p>
<p>занимаются строевым обучением. Вместо винтовок </p>
<p>палки. </p>
<p>К о с о в. Напра-ву! Нале-ву! </p>
<p>Рязань повернулся направо. </p>
<p>Товарищ Рязань! Где у вас левая рука? </p>
<p>Рязань показывает. </p>
<p>Эта, эта самая. Неудобно забывать. Отставить! Ну-ка, еще раз. Нале... (внезапно) напра-ву! </p>
<p>Все повернулись налево. </p>
<p>Что такое, что такое? Внимание, внимание! Отставить! Повторим. Кру-гом! </p>
<p>Полное смятение. </p>
<p>С праздником вас! Вы меня не слушайте. Я обманщик. Команду надо слушать. Но-но, довольно смеяться, товарищ Паташон! На ремень! Правильно. К но-ги-п! Ай да ребята! К но-ги-п! Кто сказал "на ремень", товарищ Ахмет? Отставить, отставить! У товарища Ирода правильно. </p>
<p>Входит Эйно. С ним - Благих, который отстал, </p>
<p>наблюдает издали. </p>
<p>Э й н о. Товарищ Косов! </p>
<p>К о с о в. Отделение, смирр-на! (Рапортует.) Товарищ командир роты, командир отделения Косов. Согласно вашего приказания проводятся практические строевые занятия. </p>
<p>Здороваются. </p>
<p>Э й н о (салютует). Здравствуйте, товарищи! </p>
<p>Шеренга отвечает. </p>
<p>Вы почему молчите, товарищ Ирод? К вам это не относится? </p>
<p>И р о д (спокойно). Неохота. Может, я за ручку привык? </p>
<p>Э й н о. Придется отвыкнуть, товарищ Ирод. В роте больше ста человек. Если я с каждым буду здороваться так, как ему хочется, у нас вся работа станет. Существуют правила. Можете поверить, товарищ Ирод, что лично мне совершенно все равно, поздороваетесь вы со мной или нет. Но сегодня вы не захотите со мной здороваться, а завтра не захотите исполнить приказание, потому что у вас нет настроения его исполнить. Чем это может кончиться? </p>
<p>Ирод молчит. </p>
<p>Товарищ Косов! К завтрашнему дню объясните товарищу Ироду то, что ему неясно. Пора уже. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир роты. </p>
<p>Э й н о (смотрит на часы). Вольно. Можете сделать перерыв. </p>
<p>Ребята располагаются на отдых. </p>
<p>(Подходит к Благих.) Да, я слушаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х (ему очень неприятно). Время идет, товарищ Эйно. Я понимаю, что работать с ними (косится на ребят) очень трудно: новое дело и так далее, но все-таки... В конце концов, для нас самое важное - наша основная работа. Понятно? </p>
<p>Э й н о. Нет, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Как - нет? </p>
<p>Э й н о. Не понимаю, товарищ командир полка. </p>
<p>Б л а г и х. Скажу прямо. Вся эта история с кражей мне не нравится. Может быть, нужны были какие-то другие меры... </p>
<p>Э й н о. Если командир полка считает, что я плохо делаю свое дело, он может снять меня с этой работы. Это его право. </p>
<p>Б л а г и х. Об этом я пока не думаю. Впрочем, вы сами... помнится, сначала не очень-то хотели... </p>
<p>Э й н о. Помню. Я считаю, что просить об освобождении было бы трусостью. Я брошу дело только по приказанию командира полка. </p>
<p>Б л а г и х. Такого приказания вы не получите. Но учтите, товарищ Эйно, вы имеете дело с ворами и хулиганами. </p>
<p>Э й н о. Я этого не знаю. Это - люди. Армия переделывала и не таких. </p>
<p>Б л а г и х. Возможно. Желаю успеха. (Протягивает руку.) </p>
<p>Э й н о. Благодарю! (Смотрит на часы.) Пора идти. В десять тридцать надо быть на стрельбище. </p>
<p>Благих и Эйно уходят. </p>
<p>К о с о в. Чего ты мудришь, товарищ Ирод? Большой парень, должен дисциплину понимать. Кому ты назло делаешь? Егору Косову? Командиру Эйно? Маленький, что ли? Другие ребята помоложе тебя, а соображают. В старое время бы тебя... знаешь? </p>
<p>И р о д. Ты мне, Егор, проповедь не читай. У меня самого голова на плечах. Ты парень свой. Мы против тебя ничего не имеем. И не хрюкай. </p>
<p>К о с о в. Что значит "свой", товарищ Ирод? Какое такое может быть слово "свой"? Я должен тебе доказать твою неправильность? </p>
<p>П а т а ш о н. Брось, брось, товарищ начальство. Деловой, а фасон гонишь. (Хлопает его по плечу.) Ты парень бывалый, тебе и почет. А командир твой - шляпа. (Подмигивает.) </p>
<p>К о с о в. Безответственные слова говорите, товарищ Паташон. Что значит "шляпа"? Товарищ Эйно - правильный командир. </p>
<p>П а т а ш о н. Правильный, а дурной. Егор, не слягавишь? </p>
<p>К о с о в. Ну? </p>
<p>П а т а ш о н (подмигивая). Мы барахло-то пошевелили. </p>
<p>К о с о в (серьезно). Вы эти штучки бросьте. </p>
<p>И р о д. Что? </p>
<p>К о с о в. А так, очень просто. Этим не шутят. </p>
<p>И р о д. Сдался ты нам шутки шутить. (С усмешкой.) Что, не веришь? </p>
<p>К о с о в. Определенное дело, не верю. </p>
<p>Р я з а н ь. Болтает. </p>
<p>К о с о в. Какой такой может быть разговор, товарищ Рязань! В Красной Армии воров нет. Было бы вам известно. </p>
<p>И р о д (со злостью). Дурачком прикидываешься? </p>
<p>К о с о в (встает). Об этом даже никаких слов не может быть, товарищ Ирод. Довольно, довольно разговаривать! Хорошенького понемножку. Станови-ись! </p>
<p>И р о д. Обождешь. Ты говори толком... </p>
<p>К о с о в. Становись, была команда! </p>
<p>Все, кроме Ирода, становятся. </p>
<p>Вас, товарищ Ирод, отдельно просить надо? Встать! </p>
<p>Пауза. </p>
<p>И р о д. Не хочу. </p>
<p>К о с о в. Что значит "не хочу"? Нет такого слова в Красной Армии - "не хочу". Встать, я приказываю! </p>
<p>И р о д (вскакивает). Так? Ладно. Ребята, кидай палки! Будя, поигрались. </p>
<p>К о с о в. Товарищ Ирод! </p>
<p>И р о д. Чего "Ирод"? Осьмнадцатый год Ирод. Заелся, черт! Швыряй, ребята, палки, чего на него смотреть! </p>
<p>Р я з а н ь. Брось пузыриться, Ирод! Разошелся. </p>
<p>И р о д. Ты тут еще? Уйди, пришибу! (Вырывает у него палку, ломает на колене.) </p>
<p>К о с о в (наступает на него). Но-но, легче, ты... Под арест захотел? </p>
<p>И р о д. Меня? Руки коротки. Не подходи, Егорка. (Срывает с себя фуражку, топчет.) Вы у меня не возрадуетесь. Всю роту разнесу! Ребята, айда за мной! </p>
<p>Ребята в нерешительности. </p>
<p>Амба! Не желаю больше! Не подходи, говорю. </p>
<p>Д н е в а л ь н ы й  М о ж а р о в (у "гриба"). Ты чего тут орешь? Хочешь, чтоб к дежурному по полку отправили? </p>
<p>И р о д (обернулся). А ты чего нос высунул? Приставлен к железке - и не хрюкай. А то сковырнем тебя вместе с грибом твоим. (Раскачивает палкой рельс.) </p>
<p>М о ж а р о в. Рельсину не трожь! (Испуганно.) Не трожь, говорю. </p>
<p>К о с о в (бежит к нему). Дневальный, чего ты смотришь? </p>
<p>И р о д. Заплясали?! А железку твою сейчас сшибу на фиг. (Бьет по рельсу палкой.) </p>
<p>Звон. Косов застыл, затем бросился удерживать Ирода. </p>
<p>К о с о в. Доигрался! Теперь что будет! </p>
<p>И р о д. Пусти! Убью! </p>
<p>К о с о в. Молчи ты лучше... Стой! (Прислушивается.) Так и есть. </p>
<p>Вдали ударили в рельс, а затем зазвенела вся линия. </p>
<p>Глухой шум, выкрики. </p>
<p>И р о д (растерялся). Это чего, Егор? А? </p>
<p>К о с о в (зловеще). "Чего", "чего"? Теперь "чего"! Под суд попадешь узнаешь. Весь полк поднял. </p>
<p>Все замерли. Гул усиливается. Звон, тревожные </p>
<p>свистки, сигналы, отдаленные звуки команды. Ребята </p>
<p>испуганы. </p>
<p>Г о л о с  с т а р ш и н ы. Девятая рота, в противогазах построиться на линейке! Ждать распоряжений! </p>
<p>Голоса: "Газ, газ!" Шум усиливается. Пробегает </p>
<p>несколько человек, на ходу надевая противогазы. </p>
<p>Слышна труба горниста. </p>
<p>А х м е т. Ирод, плохо! Плохо, Ирод! (Дрожит, съежившись.) </p>
<p>К о с о в. Теперь и не выпутаешься. </p>
<p>Вбегает Эйно. </p>
<p>Товарищ командир Эйно!.. </p>
<p>Э й н о. Знаю. После. Ждать меня здесь. (Убегает.) </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Засыпались... </p>
<p>Все застыли на местах. Звонить перестали. Гул утих. </p>
<p>Доносятся четкие слова команды. Затем все затихает. </p>
<p>Раскатистое: "Полк, смиррна!" </p>
<p>Э й н о (за сценой). От имени командира полка выражаю благодарность... </p>
<p>К о с о в (напряженно слушает). Командир Эйно говорит... </p>
<p>Э й н о (за сценой). ...за быстроту и точность. Надеюсь, что в случае настоящей газовой тревоги полк проявит такие же отличные боевые качества, как сегодня на учебной. </p>
<p>Гул голосов. </p>
<p>Снять противогазы! Можно разойтись по ротам! </p>
<p>Шум. </p>
<p>К о с о в (дневальному). Вывернулся. Этот не растеряется. (Ребятам.) Станови-ись! </p>
<p>Ребята быстро становятся. </p>
<p>И чтоб тихо! Нечего уже теперь глаза таращить. Накуролесили! Смиррна! </p>
<p>Входит Эйно. </p>
<p>Э й н о. Вольно. Кто поднял тревогу? </p>
<p>К о с о в. Товарищ командир... </p>
<p>Э й н о. Я спрашиваю строй, товарищ Косов. (Спокойно.) Кто поднял тревогу? </p>
<p>Тишина. </p>
<p>Неужели я должен повторять? Кто? </p>
<p>И р о д (глухо). Я. </p>
<p>Э й н о. Товарищ Ирод, два шага вперед. Скажите, вы знали, что этого нельзя делать? </p>
<p>И р о д (с наглостью отчаяния). Ну, знал. </p>
<p>Э й н о (с ударением). Знали? А скажите, товарищ Ирод, вы понимали, почему этого нельзя делать? </p>
<p>Ирод молчит. </p>
<p>Я вас спрашиваю, товарищ Ирод. </p>
<p>И р о д (исподлобья). Ничего я не понимаю. </p>
<p>Э й н о. Не понимаете? Можете идти на место. Товарищ Косов! Два наряда за то, что вы не соизволили объяснить ему, почему этого нельзя делать. Доложите старшине, чтобы он вас направил. </p>
<p>К о с о в. Товарищ командир... </p>
<p>Э й н о. Что такое, товарищ Косов? В Красной Армии боец должен не только знать, но и понимать. За это вы отвечаете. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Продолжайте занятия. (Уходит.) </p>
<p>Большая пауза. Косов смотрит на ребят. Ребята - на </p>
<p>Косова: ждут, что он скажет. </p>
<p>К о с о в (после молчания). Отделение, смиррна! Напра-ву! Шага-ам арш! </p>
<p>Эпизод пятый </p>
<p>НАРЯД </p>
<p>Кухня первого батальона. Поздний вечер. В </p>
<p>незастекленное окошко льется лунный свет, бросая </p>
<p>блики на выбеленные стенки печи. Под бледно светящей </p>
<p>керосиновой лампой сидит Косов, положив локти на стол </p>
<p>и мурлыча себе под нос. На лавке спит поддежурный. Из </p>
<p>соседнего помещения доносится храп. Быстро и бесшумно </p>
<p>входит Эйно. </p>
<p>Э й н о (улыбаясь, стал за спиной Косова). Клюешь? </p>
<p>К о с о в (вздрогнул, вскакивает). А? Что? Это вы, товарищ командир? </p>
<p>Э й н о. Я! Сиди, сиди. </p>
<p>К о с о в. Ф-фу! Я уж думал - дежурный по полку нагрянул. Я не сплю. </p>
<p>Э й н о. Вижу. (Улыбается.) Ты что, Егор, обижен на меня? А? </p>
<p>К о с о в (хмуро). Что значит "обижен"? Какой такой может быть разговор? </p>
<p>Э й н о. Ну а все-таки? </p>
<p>К о с о в (взглянув на улыбающееся лицо Эйно, смягчился). Понятное дело, обидно. Ну, чего я этому Ироду могу объяснить, ежели он себя не помнит? Это же не ребята, а прямо черти какие-то. А у меня, товарищ командир, второй год ни одного взыскания. Теперь пойдут говорить: опять Егор Косов за старое принялся. </p>
<p>Э й н о. Скажи, товарищ Косов, очень трудно тебе раз-другой отдежурить? </p>
<p>К о с о в. Нетрудно вовсе, а обидно, товарищ командир. Как я есть теперь кандидат в партию, и вдруг - на тебе: отличился. </p>
<p>Э й н о. А так не трудно? </p>
<p>К о с о в. Так-то чего же трудного? </p>
<p>Э й н о. Ну и подежурь. А в журнале об этом ничего не будет. Понял? (Многозначительно.) Нужно так. </p>
<p>К о с о в (прояснился). Понимаю, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Сообразил. (Тихо.) Ну, как ребята? </p>
<p>К о с о в. Скисли. Я ухожу на смену - они заговаривают, а я фасон держу: ни гу-гу. </p>
<p>Э й н о. И правильно! У вас дружба, говорят? </p>
<p>К о с о в. Вроде. Теперь им неловко, что подвели, - тихие стали. (Фыркает.) </p>
<p>Э й н о. Ну, я пойду. Зайду еще попозже, книжку тебе какую-нибудь принесу. </p>
<p>К о с о в. Это хорошо бы, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Скажи, товарищ Косов, ребята меня, наверное, очень не любят? </p>
<p>К о с о в (с удивлением взглянул на Эйно). Трудно сказать. Строг ты к ним, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Нельзя иначе. Ну, это я так. Не важно. До свидания, товарищ Косов. (Выходит.) </p>
<p>Косов продолжает мурлыкать. В окошке появляется белая </p>
<p>голова Рязани. Скрывается. Рязань появляется в </p>
<p>дверях. Останавливается в нерешительности. </p>
<p>К о с о в. Кто там? </p>
<p>Р я з а н ь. Это я, Егор. </p>
<p>К о с о в. Ну, чего надо? </p>
<p>Р я з а н ь (мнется в дверях). Мне-то? Ничего. </p>
<p>К о с о в. Ничего, так проваливай. Нечего разгуливать. Спать иди. </p>
<p>Р я з а н ь. Не трубили еще. </p>
<p>К о с о в. Все равно уходи. Здесь не полагается. У меня делов... полон рот. </p>
<p>Р я з а н ь (мрачно). Давай помогу. Надо, что ль? </p>
<p>К о с о в. Болтай, болтай... Небось подкормиться пришел. Вон на противне мясо есть с ужина. </p>
<p>Р я з а н ь. Не. Я наелся. Не надо. </p>
<p>Пауза. </p>
<p>Давай помогу чего-нибудь, а? </p>
<p>К о с о в (милостиво). Ну ладно. Режь хлеб к завтрему. Хлеб в мешке под столом. </p>
<p>Р я з а н ь (возится). Ты ребятам не болтай, что я здесь был. Ладно? </p>
<p>К о с о в. Что так? </p>
<p>Р я з а н ь. Засмеют. Паташон дразнить будет. </p>
<p>В дверях показывается Паташон. </p>
<p>(Растерялся.) Ты... чего? </p>
<p>К о с о в. Проваливай, проваливай отсюда. Нечего толкучку устраивать. Людей будить пришел? </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Я - тихо. (Фланирующей походкой подходит к Рязани.) А чего тут Рязань делает? (Рязани.) Давай порежу. </p>
<p>Р я з а н ь. Без тебя обойдемся. Не лезь. </p>
<p>К о с о в. Тихо, ребята! Отстань от него. Дело всем найдется. В котел воды натаскаешь. Ведра в углу. </p>
<p>Паташон бежит за водой. </p>
<p>Чтобы котел полный был! (Посмеивается.) </p>
<p>Голос Паташона со двора: "Эй-эй-эй, брось! Без </p>
<p>помощников обойдемся". </p>
<p>(Фыркает.) Кого это еще несет? </p>
<p>Появляются Паташон и Ахмет, несущие ведра. </p>
<p>И этот тут. </p>
<p>А х м е т. Командир, ведро можно? </p>
<p>К о с о в. Можно, можно! Выбирай в углу. (Садится на край стола, закуривает.) Работайте, работайте, ребята. Только друг дружке не говорите, что вы здесь. Неудобно будет. </p>
<p>Паташон и Ахмет бегут за водой. </p>
<p>Р я з а н ь. Ирод не велел ходить. А нам совестно, что через нас свой парень в ответе. Это уж не дело. </p>
<p>К о с о в. Ладно, ладно. Не очень-то я в вашу совесть верую. </p>
<p>Шум. </p>
<p>И р о д (за сценой). Вы чего тут шеманаетесь? Подлизываться пришли? Айда отсюда, живо! </p>
<p>К о с о в. Ирода принесло! </p>
<p>Входят Паташон и Ахмет, за ними - Ирод. </p>
<p>И р о д. Ты чего ребят сюда затащил? Хитрый тоже. Они не обязаны за тебя шею гнуть. К о с о в. Я их не просил. Сами пришли. А ты зачем сюда? Звали тебя? Вас не задерживают, товарищ. </p>
<p>И р о д. Это дело мое. Может, мне охота здесь постоять. </p>
<p>К о с о в. Ну и стой. Доски не простоишь, не жалко. </p>
<p>И р о д. Ну и буду стоять. </p>
<p>К о с о в. Ну и стой. Мне какая печаль? </p>
<p>И р о д. Вот и постою. </p>
<p>Запыхавшиеся Ахмет и Паташон тащат воду. </p>
<p>Э-эх! Водовозы липовые! Запарились! Ковыряются, смотреть неохота (Снимает гимнастерку.) Пусти, дай я! </p>
<p>К о с о в (вразумительно). Тихо, тихо, товарищ Ирод! Шуму не подымать! Берегите ваши нервы. Возьмите себе в том углу ведрышко, и все будет по-хорошему. </p>
<p>Ирод выходит с ведрами. </p>
<p>Ну, потеха! </p>
<p>Эйно с книгой в руках появляется в дверях. Заметил </p>
<p>Рязань, поглощенного своим делом. Улыбаясь, делает </p>
<p>знаки Косову. Немая игра. Неслышно входит в </p>
<p>помещение. Становится в сторонке. Вслед за ним </p>
<p>появляются по очереди Ахмет, Паташон и Ирод. </p>
<p>Э й н о. Кхм! </p>
<p>Ребята обернулись, застыли. </p>
<p>Ничего, ничего, товарищи, не стесняйтесь. </p>
<p>П а т а ш о н. Мы только на минутку, товарищ командир. Только сейчас зашли... </p>
<p>Э й н о (заглядывает в котел). Конечно, товарищ Паташон. Вы совершенно правы. </p>
<p>Ребята смеются. </p>
<p>Что же, товарищ Косов? Кто-то тут лишний. </p>
<p>К о с о в. Все правильно, товарищ командир. Я за них в ответе, а они за меня. </p>
<p>Эйно улыбается. </p>
<p>По справедливости. </p>
<p>А х м е т (пылко). Верно, командир. Справедливо. </p>
<p>Э й н о. В другой раз не подводите своего командира, товарищи. И давайте не повторять больше таких штук. Хорошего из этого ничего не получится. </p>
<p>Отдаленный звук горна. </p>
<p>Спать, спать. В роте огни тушат. Надевайте вашу гимнастерку, товарищ Ирод, и марш. </p>
<p>К о с о в. Живо, живо, собирайтесь. </p>
<p>Ирод надевает гимнастерку. Из кармана гимнастерки </p>
<p>выскользнул какой-то предмет и покатился по полу. </p>
<p>Стоп! Что это упало? </p>
<p>И р о д (нервно). Ничего. (Быстро нагибается и начинает лихорадочно шарить.) </p>
<p>К о с о в. Погоди, сейчас лампу сниму. (Лезет за лампой.) </p>
<p>И р о д. Не надо мне. Не надо, говорю. (Ищет.) </p>
<p>К о с о в. Отчего не надо? С лампой видней. (Нагибается и сразу поднимает упавший предмет.) Есть! (Рассматривает.) Ну, повезло. Стекло цело, и не стали даже. Ходят. </p>
<p>Ребята в ужасе. Ирод побелел. Пауза. </p>
<p>Э й н о (спокойно). Дайте мне часы, товарищ Косов. (Берет часы.) Надо быть осторожнее с чужими вещами, товарищ Ирод. Могут быть неприятности. Возьмите и отдайте тому, у кого взяли. Не разбейте. (Протягивает часы.) </p>
<p>Ирод не двигается. </p>
<p>Возьмите. </p>
<p>Ирод нерешительно берет часы. </p>
<p>Ну а теперь спать. Можете идти. </p>
<p>Ребята не двигаются. </p>
<p>В чем дело, товарищи. Ну? </p>
<p>Ребята медленно, молча идут к выходу. </p>
<p>Не забудьте, товарищ Ирод. </p>
<p>Ребята ушли. </p>
<p>Можаровские часы. </p>
<p>К о с о в. Можаровские, товарищ командир. С крышечкой. </p>
<p>Э й н о (спокойно). Совершенно верно. </p>
<p>Эпизод шестой </p>
<p>В ТИРЕ </p>
<p>Треск винтовочных выстрелов. Голоса, смех, шум. </p>
<p>Занавес. Небольшой ротный тир около ленпалатки. В </p>
<p>глубине, у мишеней, старшина роты считает пробоины. У </p>
<p>линии огня небольшая группа красноармейцев с </p>
<p>винтовками. </p>
<p>С т а р ш и н а. Шесть... (Замазывает пробоину.) Восемь и восемь. Двадцать два у Можарова. Две пули за молоком пошли. Слабовато, товарищ Можаров. </p>
<p>М о ж а р о в. Чего там "слабовато"? Постреляй из моей винтовки, у тебя и этого не будет! </p>
<p>С т а р ш и н а. Винтовка не хуже других, товарищ Можаров. Чистить ее надо - это да. Какая тут может быть стрельба, ежели ствол запущенный! </p>
<p>М о ж а р о в. "Запущенный", "запущенный"! Вы давайте тряпок больше, не будет запущенный. Чистить-то нечем. </p>
<p>С т а р ш и н а. Норма для всех одна, товарищ Можаров. </p>
<p>Б а р с у к о в. Брось с ним спорить, товарищ старшина. Давай дальше. </p>
<p>С т а р ш и н а. У Барсукова... пять, девять, девять, десять... всё. Не может этого быть. Пять, два по девять, десять... и десять, товарищ Барсуков. Пуля в пулю легла. Сорок три. Хорошо, товарищ Барсуков. Сколько у тебя прошлый раз было? </p>
<p>Б а р с у к о в. Тридцать девять. </p>
<p>С т а р ш и н а. С успехом можно поздравить. Ну-ка, у Горлова посмотрим. </p>
<p>Г о р л о в. У меня сколько, товарищ командир? </p>
<p>С т а р ш и н а. Все пять в божий свет. Ничего нет. (Улыбается.) </p>
<p>Г о р л о в (недоверчиво). Ну да? Не может этого быть. </p>
<p>С т а р ш и н а. Не волнуйся, товарищ Горлов. Все пять на месте. Пятьдесят у товарища Горлова. </p>
<p>Б а р с у к о в. Здорово! Это я понимаю, класс! На хромовые сапоги метишь, Вася! </p>
<p>М о ж а р о в (оживился). На какие сапоги? </p>
<p>Б а р с у к о в. Первая рота вызывает состязаться. Кто пятьдесят очков наберет, тому сапоги хромовые на ранту. </p>
<p>Смех. </p>
<p>Г о р л о в. Видал я сапоги. Мне не лезут. (Хитро.) А хорошие сапожки, в аккурат на Можаровскую ногу. </p>
<p>М о ж а р о в. Ну? Верно, хороши? </p>
<p>Красноармейцы смеются. </p>
<p>С т а р ш и н а. Займись, товарищ Можаров. Только винтовку придется почистить. И на занятия приналечь. А то ты все больше домой письма пишешь. </p>
<p>М о ж а р о в. Чего смеяться-то? У меня там хозяйство. </p>
<p>Г о р л о в. Одно другому не мешает. Льготу по хозяйству получил? </p>
<p>М о ж а р о в. Ну получил! Жена пишет - лесу выдали. </p>
<p>Г о р л о в. В чем же дело, товарищ Можаров? Подтянись, не позорь роту. Этак первая рота опять командное первенство возьмет. </p>
<p>Вбегает Гулин. </p>
<p>Г у л и н. Вася, можно, я твою бритву возьму? В дивизионный клуб пойдем, побриться охота. </p>
<p>Г о р л о в. Тю-тю, дорогой товарищ. Вся вышла. </p>
<p>Г у л и н. Как так "вышла"? </p>
<p>Г о р л о в. Сперли мою бритву. Я бы с удовольствием... </p>
<p>Г у л и н. Кто спер? Поди погляди - в тумбочке лежит. </p>
<p>Г о р л о в. Это не моя, наверно. </p>
<p>Б а р с у к о в. Поди взгляни, может, в самом деле... </p>
<p>Г о р л о в (пожимает плечами). Не может этого быть! (Выбегает.) </p>
<p>С т а р ш и н а. Товарищ Можаров, пойди погляди, может, и твои часы объявились? </p>
<p>М о ж а р о в. Ну, часы! Их теперь и не сыщешь. (Раздумчиво.) Поглядеть, что ли? (Убегает под смех остальных.) </p>
<p>Вбегает Горлов с бритвой в руках. </p>
<p>Г о р л о в. Вот ведь оказия! Моя бритва, как есть. Держи, Федя, коли нашел. Эх, выходит, я на ребят зря наклепал. </p>
<p>С т а р ш и н а. Ты-то, может, зря, а у остальных как же?.. </p>
<p>Вбегает Можаров. </p>
<p>М о ж а р о в (радостно). Братцы! Что ж это за чудеса? Часы объявились. Ходют даже. </p>
<p>Все заинтересованы. </p>
<p>Б а р с у к о в. Где объявились? Покажи. </p>
<p>М о ж а р о в (показывает). Полез в укладку, вижу - часы. Смотрю - мои. Ходют даже. </p>
<p>С т а р ш и н а. Что же они, с неба валятся? </p>
<p>Гулин убегает. </p>
<p>М о ж а р о в. Не знаю уж. Сергей Яблоков нож свой нашел. Под сенник сунули. Прямо, можно сказать, непонятно! </p>
<p>Б а р с у к о в. А кто про командира Эйно все агитировал? Чья правда, товарищ Можаров? </p>
<p>М о ж а р о в. Так-то оно так. Удивительно оно только. </p>
<p>К о с о в (за сценой). Ать-два, ать-два. Отделение, стой! Рразойдись! </p>
<p>С т а р ш и н а. Косов своих младенцев привел. Ну, товарищи, еще по разу? А то стемнеет скоро. (Отходит.) </p>
<p>Красноармейцы приготовляются к стрельбе. </p>
<p>Начали! </p>
<p>Первые выстрелы. </p>
<p>Спокойно, товарищ Можаров, целься под низ. </p>
<p>Поочередно появляются ребята и останавливаются за </p>
<p>спинами стреляющих. </p>
<p>Р я з а н ь (показывает на Горлова). Вон тот стреляет здорово. </p>
<p>П а т а ш о н. Который? </p>
<p>Р я з а н ь. Этот вон. </p>
<p>П а т а ш о н. А! </p>
<p>Пауза. </p>
<p>Ирод! </p>
<p>И р о д. Ну? </p>
<p>П а т а ш о н. Ты стрелять можешь? </p>
<p>И р о д. Не знаю. Из винтовки не пробовал. </p>
<p>Р я з а н ь. А из чего? </p>
<p>И р о д. Из нагана. У Герцога брал. </p>
<p>П а т а ш о н. Интересно. </p>
<p>А х м е т. Попроси, Ирод. Дадут. </p>
<p>И р о д. Неохота просить. Не дадут. </p>
<p>Р я з а н ь. А вдруг? </p>
<p>Входит Косов. </p>
<p>Товарищ командир! </p>
<p>К о с о в. Что скажете, товарищ Рязань? </p>
<p>Р я з а н ь. Пострелять бы. </p>
<p>К о с о в. Что это вдруг? Загорелось? </p>
<p>П а т а ш о н. Интересно. </p>
<p>Стрельба прекратилась. </p>
<p>К о с о в. Интересно, говоришь? Ладно, спросим. Товарищ старшина Касьянов! </p>
<p>С т а р ш и н а. Я! Чем могу служить? </p>
<p>К о с о в. Нельзя ли моих ребят пострелять устроить? Очень интересуются. </p>
<p>С т а р ш и н а. Эге, и ребята здесь! Почему нельзя? Только патроны, сколько есть, на руки розданы. Разве вот товарищи поделятся? </p>
<p>М о ж а р о в. Чего ради им давать? Патроны считанные. </p>
<p>Б а р с у к о в. Эх, какой ты неладный, товарищ Можаров. Убудет тебя, что ли? </p>
<p>Г о р л о в. По одному - не разоримся. А винтовки у них есть? </p>
<p>К о с о в. Нету пока. </p>
<p>С т а р ш и н а. Так как же? </p>
<p>Г о р л о в. Пускай из наших стреляют. </p>
<p>И р о д. Мы почистим потом. </p>
<p>М о ж а р о в. Ежели почистят, то и дать можно. </p>
<p>К о с о в. Ну вот и сладились. </p>
<p>Ребята разбирают винтовки. </p>
<p>С т а р ш и н а. У Можарова двадцать семь. Барсуков - сорок четыре, Горлов - пятьдесят. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Это - спец! </p>
<p>С т а р ш и н а. Можно стрелять. Объяснишь, товарищ Косов? </p>
<p>К о с о в. Устроились? Теперь спокойно подводите под яблочко. Яблочко чтоб на мушке сидело. Теперь совмещайте прорезь с мушкой. Так. </p>
<p>Выстрел. </p>
<p>Ты что, товарищ Паташон? </p>
<p>П а т а ш о н. Ой-ой! Прямо по зубам двинуло! Это уж нахальством называется. </p>
<p>Г о р л о в. Это отдачей называется, дорогой товарищ. Надо приклад крепче прижимать. (Смеется.) Поторопился ты палить. </p>
<p>П а т а ш о н. Не утерпел. Очень уж хотелось впаять. </p>
<p>Красноармейцы улыбаются. Стреляют Ахмет, Рязань, </p>
<p>Ирод. </p>
<p>С т а р ш и н а. Ну, теперь посмотрим. </p>
<p>Ребята замерли. </p>
<p>У вас - за молоком, товарищ Паташон. </p>
<p>П а т а ш о н. Куда? </p>
<p>Красноармейцы смеются. </p>
<p>С т а р ш и н а. В божий свет, как говорится. У того, маленького, шесть. Прилично для начала. </p>
<p>Р я з а н ь. У меня сколько? </p>
<p>С т а р ш и н а. Один. Все-таки в кругу. А у этого - как его? - десять. Это да, в самый центр. </p>
<p>К о с о в. Случайно, может быть? Ты раньше стрелял? </p>
<p>И р о д. Нет. У меня отец стрелял здорово. </p>
<p>М о ж а р о в (тихо). Часы, может, стрелял? </p>
<p>Б а р с у к о в (дергает его). Брось, товарищ Можаров. </p>
<p>С т а р ш и н а. Может, ты и в самом деле в отца уродился. Можно проверить. Дайте ему еще кто-нибудь патрончик. </p>
<p>Г о р л о в. Даю три. Не подгадь только. На! </p>
<p>Ирод приготавливается. </p>
<p>Спускай вторым суставом. Не рви, а потихоньку. </p>
<p>Г у л и н (подходит). Ребят обучаем? Ну, как они? </p>
<p>Г о р л о в. Не мешай. (Ироду.) Дыхание затаи, а главное - не дергай. Легонько. </p>
<p>Три выстрела. </p>
<p>Вот теперь можно поглядеть. </p>
<p>С т а р ш и н а. Восемь, девять и десять. Двадцать семь из тридцати. Молодец парень! Смотри, товарищ Горлов, скоро тебя забьет. </p>
<p>Г о р л о в. Мне не жалко, пускай учится. Рука у него твердая. Отец, говоришь, хорошо стрелял? Кто он есть, твой отец? </p>
<p>И р о д. Нет его. Как пришел с германского фронта, в гражданскую ушел. Белые поймали, замучили. </p>
<p>Г о р л о в. Вот оно что!.. </p>
<p>Пауза. Входит Тоня. </p>
<p>Т о н я. Здравствуйте, товарищи! </p>
<p>Красноармейцы здороваются. </p>
<p>Командир Эйно здесь? </p>
<p>Г у л и н (оживился). Не приходил пока, Антонина Сергеевна. А вам зачем? </p>
<p>Т о н я. Хотим сегодня в ленпалатке беседу проводить. Международный обзор. Придете? </p>
<p>Г у л и н. Обязательно, Антонина Сергеевна. В самый первый ряд сяду. </p>
<p>М о ж а р о в (улыбается). А в дивизионный не пойдешь? </p>
<p>Г у л и н. Кино не убежит. Я лучше здесь. </p>
<p>Т о н я. А это ваши ребята? Слышала, а не видела. </p>
<p>И р о д (недружелюбно). А я вот не слыхал и не видал, чтоб в армии бабье водилось. </p>
<p>Г у л и н. Ну ты, не очень!.. </p>
<p>К о с о в. Что значит "бабье", товарищ Ирод? Какое такое может быть слово? </p>
<p>Г о р л о в. Дурной ты парень. Вот дурной! Тоня похлеще твоего с винтовкой орудует. Тебе нос утрет. </p>
<p>Т о н я. Что вы, товарищ Горлов, за меня агитируете? Мы и сами познакомимся. (Протягивает руку.) Здравствуйте, товарищ Ирод. </p>
<p>Ирод нехотя сует руку. Тоня крепко пожимает, так что </p>
<p>Ирод сморщился. </p>
<p>Будем знакомы. </p>
<p>Все смеются. </p>
<p>Командир Эйно придет - скажите, что я в ленпалатке. (Входит в ленпалатку.) </p>
<p>В окнах появляется свет. </p>
<p>К о с о в. Вот тебе и "бабье", товарищ Ирод. </p>
<p>Ребята смазывают винтовки. Входит Эйно, с ним Благих. </p>
<p>Э й н о. Товарищ Морозова не приходила еще? </p>
<p>С т а р ш и н а. В ленпалатке, товарищ командир. </p>
<p>Б л а г и х. Начинайте поскорее, больше времени останется. </p>
<p>Б а р с у к о в. Нашу беседу хотите послушать, товарищ командир? </p>
<p>Б л а г и х. Обязательно посижу. А может быть, и сам пригожусь. </p>
<p>Г о р л о в. Просим. Очень хорошо будет. У нас к вам вопросы есть. </p>
<p>Б л а г и х. Вот и займемся. </p>
<p>Э й н о. Товарищ Можаров! Скажите всем в палатках, что мы начинаем. </p>
<p>М о ж а р о в. Слушаю, товарищ командир роты. (Выбегает. Кричит за сценой: "Третья рота, в ленпалатку на беседу!") </p>
<p>Э й н о. Идите, товарищи, и рассаживайтесь. Мы сейчас придем. </p>
<p>К о с о в. Ребята, вы как? Пойдем? </p>
<p>П а т а ш о н. Пойдем. Насчет буржуев. Интересно. </p>
<p>И р о д. Пойдем, что ли? </p>
<p>Уходят. </p>
<p>Э й н о. Пойдем и мы? </p>
<p>Б л а г и х. Сейчас пойдем. Я тебе вот что скажу, Август. Это ты... правильно. Одним словом, молодец. Спасибо! Тебе надо начальником полковой школы быть. Прямо педагог! </p>
<p>Э й н о. В Красной Армии командир - всегда педагог, Федор Андреевич. И ты такой же педагог. Но этого еще мало. Теперь у меня вся рота - педагог. </p>
<p>Идут к ленпалатке. Благих проходит в дверь. </p>
<p>Проходящего вторым Эйно задерживает ждавший его Ирод. </p>
<p>В чем дело, товарищ Ирод? Вам нужно со мной поговорить? </p>
<p>И р о д (хмуро и нерешительно). Я... насчет винтовки. Винтовку бы получить. </p>
<p>Э й н о. Вот что, товарищ Ирод. Дело обстоит так: оружие - вещь серьезная. Доверить его можно только вполне сознательному и дисциплинированному гражданину. Это не я выдумал: так значится в уставе. Вас еще нельзя назвать очень дисциплинированным. Надо подтянуться. Кроме того, нужно учиться. Без военных знаний винтовка для вас бесполезна. Это - второе. Чем лучше вы будете работать, тем скорее получите оружие. Так и уговоримся. </p>
<p>И р о д (после паузы). Ладно. (Протягивает руку.) Мое слово крепкое. </p>
<p>Э й н о. Хорошо. А теперь пойдем слушать. </p>
<p>Б л а г и х (за сценой). Товарищ Эйно! Мы начинаем. </p>
<p>Э й н о. Мы идем, товарищ командир полка. </p>
<p>Эпизод седьмой </p>
<p>ГЕРЦОГ </p>
<p>Местность за лагерем. Окоп с высоким бруствером. За </p>
<p>бруствером укрылось отделение Косова. </p>
<p>К о с о в (проглядывает листок с боевым заданием). По полученным нами сведениям, части противника расположились в километре от северной околицы деревни Ярцево, в составе двух стрелковых и одного пулеметного отделения, и ведут пулеметный и ружейный огонь, держа под обстрелом место расположения нашего взвода. </p>
<p>П а т а ш о н. Куик-кик! Был Паташон, и нет Паташона. (Закатывает глаза.) </p>
<p>И р о д. Не мешай! Тебе говорят? Ручной пулемет или тяжелый? </p>
<p>К о с о в. Ручной. Нашему отделению подвигаться к северной околице деревни Ярцево и далее вдоль дороги. Слева двигается первое стрелковое отделение, справа отделение ручного пулемета. Понятно или нет? </p>
<p>И р о д. Понятно. </p>
<p>К о с о в. Товарищ Ирод! Останетесь в качестве наблюдателя. В случае захода противника в тыл свяжетесь со вторым взводом, что стоит в роще на два пальца влево от телеграфного столба. (Показывает.) Видите? </p>
<p>И р о д. Вижу. </p>
<p>К о с о в. Отделение, за мной! </p>
<p>Ползком выбираются из окопа. </p>
<p>Голову не высовывать, товарищ Паташон! Находитесь в районе обстрела! За мной! </p>
<p>Ирод остается один. Проверяет по компасу расположение </p>
<p>и устраивается для наблюдения. Шорох. Ирод напряженно </p>
<p>прислушивается. Шорох повторяется. Ирод начинает тихо </p>
<p>отползать. Сверху над бруствером появляется голова </p>
<p>Герцога. </p>
<p>Г е р ц о г (ухмыляется). Извиняюсь за беспокойство. Узнаём? </p>
<p>И р о д (вздрогнул). Герцог?! </p>
<p>Г е р ц о г. Не забыли? Ценю ваше расположение, мистер Ирод. </p>
<p>И р о д (волнуется). Слезай сюда! На виду торчишь. </p>
<p>Г е р ц о г. В момент! (Спускает ноги и спрыгивает в окоп. Долговяз, одет с шиком, но грязновато. Помятое лицо. Держится манерно и нагло.) Не ожидал? Радуйся гостю. </p>
<p>И р о д (неприветливо). Сейчас оркестр музыки позову... Ладно. Откуда? </p>
<p>Г е р ц о г. Из мест, где меня любят. Компрене ву? </p>
<p>И р о д. Сидел? </p>
<p>Г е р ц о г. Что было, то прошло. Извиняюсь за беспокойство папиросочку? </p>
<p>И р о д. Неохота курить. Условно дали? </p>
<p>Г е р ц о г (пыхает папироской). Условно. Покуда не поймают. </p>
<p>И р о д. Так. Зачем тебя сюда принесло? </p>
<p>Г е р ц о г. По неотложнейшему делу. Можете забирать монатки: переезжаем на другую квартиру. </p>
<p>И р о д. Не знаю. Поглядим. </p>
<p>Г е р ц о г. Вот как? Или здесь понравилось? (Разглядывает Ирода.) В игрушки играем? </p>
<p>И р о д. Кто что любит. </p>
<p>Г е р ц о г. Ах, простите! Извиняюсь за беспокойство. Я, так сказать, в тыл зашел, доблестный наблюдатель. </p>
<p>И р о д (хмуро). Верно, что в тыл... </p>
<p>Г е р ц о г (язвительно). С палочками, значит, маршируем? </p>
<p>И р о д. Ничего. Скоро винтовки выдадут. </p>
<p>Г е р ц о г. Винтовки? Ай да малыши! Винтовка - это вещь! Пригодится. </p>
<p>И р о д. Пригодится. Ты только тут ни при чем. </p>
<p>Г е р ц о г (веско). Слушай, парень. Шуточкам свое время. Бойкий ты стал не в меру. Скажи моим щенкам, чтоб собирались. Хватит, поигрались. Не то - знаете! Извиняюсь за беспокойство! </p>
<p>И р о д. Не очень-то грози. Не дома! </p>
<p>Г е р ц о г. Ах ты, молокосос! Распустился? Выучу! </p>
<p>И р о д (предостерегающе). Легче, Герцог! Не расходись! (Показывает свисток.) Кликнуть недолго. </p>
<p>Г е р ц о г (струсил). Ну, ты!.. Обожди. Поговорим. (Меняя тон.) Вы тут еще наплачетесь. Поверь опытному человеку. Я и в армии был, на фронтах бился, отличия имею. И не стерпел, ушел. Противно. </p>
<p>И р о д (медленно). Врать ты здоров, гражданин Лозицкий. </p>
<p>Г е р ц о г (привскочил). Как? Ты откуда это слыхал? </p>
<p>И р о д. Это мое дело. Неохота разговаривать - вот что. Я ребятам скажу. Пойдут - так пойдут, а не пойдут - кончено. А грозить брось. Не те времена. </p>
<p>Г е р ц о г. Дуракам закон не писан. Если кому охота, чтоб над ним всякая шваль командовала, - прошу покорно. Извиняюсь за беспокойство. Не требуется. </p>
<p>И р о д. Команды и я не люблю. А под твою команду идти лучше? Знаю я тебя, какой ты ласковый. </p>
<p>Г е р ц о г. То раньше, а то теперь. Ты уж не маленький. На равных правах работать будем. Ты да я. Общество на паях. А? </p>
<p>И р о д. Эх, и противно мне на тебя смотреть, сказать тебе по совести. На пару маленьких обирать? Самого-то на настоящее дело не хватает? </p>
<p>Г е р ц о г. Ладно. До вечера можно проговорить. Не хочешь - обойдемся. Извиняюсь за беспокойство. (С ударением.) Дело есть. </p>
<p>И р о д. Ну? </p>
<p>Г е р ц о г. Наган мой в уголовке остался. Мне без него зарез. Достань винтовку. </p>
<p>И р о д. Зачем? </p>
<p>Г е р ц о г. Обрез сделаю. Сойдет. Уходишь, шут с тобой, а помочь своему обязан. По всем правилам. Не то - ославлю. За это - побеспокоят. У нас порука крепкая. Всюду найдем. </p>
<p>И р о д. Брось грозиться, Герцог. Или забыл? (Показывает свисток.) Не очень-то я боюсь. Без тебя знаю. Обычай всегда держу. Ладно, сделаю. </p>
<p>Г е р ц о г. То-то же. Как надумаешь - записочку напиши. Где у вас лагерь кончается? </p>
<p>И р о д. У железной дороги. </p>
<p>Г е р ц о г. Правильно. На границе столб? Точка. Сунь в расщелину. Я найду. </p>
<p>Звук шагов. </p>
<p>Стоп! Кто-то наведаться хочет. Мерси. Извиняюсь за беспокойство. Помни! (Убегает.) </p>
<p>Появляется Эйно. </p>
<p>Э й н о. Кто здесь? </p>
<p>И р о д. Я, товарищ командир!.. (Волнуется.) </p>
<p>Э й н о. Ага, товарищ Ирод? Как состояние противника? </p>
<p>И р о д. Не заметил... здесь никого не было... </p>
<p>Э й н о. Что с вами, товарищ Ирод? Вы больны? </p>
<p>И р о д. Не знаю. </p>
<p>Э й н о. Пока отдохните, а там, если нужно будет, пошлем к врачу. (Пауза.) Ну как, привыкаете, товарищ Ирод? Косов вас хвалит. Я понимаю, что дисциплина не сразу дается. Ее нужно осмыслить для себя, тогда вы будете себя чувствовать свободно. </p>
<p>И р о д. Какая ж тут свобода, товарищ командир? </p>
<p>Э й н о. Об этом мы с вами еще поговорим. Думаю, что сумею вам доказать, что вы не правы. А пока - учитесь. Вы - старший, пользуетесь влиянием у ребят. Помогите в работе товарищу Косову. </p>
<p>И р о д. Я понимаю. </p>
<p>Э й н о. Вот и хорошо, товарищ Ирод. Учитесь также стрелять. У вас есть данные. Винтовка вам обеспечена. </p>
<p>Появляется Можаров. </p>
<p>М о ж а р о в. Товарищ командир Эйно! Вызывают к командиру полка. </p>
<p>Э й н о. Иду. (Быстро уходит вслед за красноармейцем.) </p>
<p>И р о д (после молчания). Вот тебе и винтовка! </p>
<p>Занавес </p>
<p>Действие третье </p>
<p>Эпизод восьмой </p>
<p>ВИНТОВКА </p>
<p>Обстановка третьего эпизода. Около пирамиды несколько </p>
<p>красноармейцев чистят винтовки. На скамеечке около </p>
<p>своей палатки сидит Ирод, задумчивый, неподвижный. </p>
<p>С т а р ш и н а (просматривает винтовки). У вас готово, товарищ Горлов? </p>
<p>Горлов подает винтовку. </p>
<p>(Рассматривает ствол на просвет.) Не люблю хвалить, а стоит. Товарищ Можаров! Вот обратите внимание. (Показывает ему ствол.) Что имеете сказать? </p>
<p>М о ж а р о в (хмуро). Ну что ж, хороша! Я разве что говорю? </p>
<p>С т а р ш и н а. Можно смазывать, товарищ Горлов. Винтовочка в порядке. Разрешите вашу винтовку, товарищ Можаров. </p>
<p>Можаров подает винтовку. </p>
<p>Придется еще почистить, товарищ Можаров. Так не годится. Оружие - оно уход любит, ласку, а вы его запускаете. Вон Горлов в три минуты отделался. А почему? Потому, ежели к оружию по-хорошему, и оно к тебе по-хорошему. </p>
<p>М о ж а р о в. Что ж я его, пальцем, что ли, буду чистить, товарищ старшина? Тряпок-то нету. </p>
<p>С т а р ш и н а. Пустые слова говорите, товарищ Можаров. А ежели вас сейчас на фронт, тоже ко мне пойдете: "Товарищ старшина, тряпочки все вышли"? Настоящий красноармеец во всяком положении должен выворачиваться. Нужно - хоть из-под земли, да достань. (Уходит.) </p>
<p>Можаров кряхтя разглядывает винтовку. </p>
<p>Б а р с у к о в. Не подводи, Можарик! Расстарайся как-нибудь. </p>
<p>Г о р л о в. Помни уговор, Филипп Иваныч! </p>
<p>М о ж а р о в (молчит, затем резко отставляет винтовку). Вот пиявки-то, присосались на мою душу... Тьфу! (Хочет еще что-то сказать, но вместо этого машет рукой. Выбегает.) </p>
<p>Г у л и н (хмыкает). Расстроился совсем. Куда это он? </p>
<p>Б а р с у к о в (спокойно). Приде-ет! </p>
<p>Г о р л о в (окликает Ирода). Эй, парень! Ты чего там делаешь? </p>
<p>И р о д (оборачиваясь). Я? Сижу. </p>
<p>Г о р л о в. Иди сюда, затвор разбирать будем. </p>
<p>Ирод подходит. </p>
<p>Не забыл? А то давай покажу. </p>
<p>И р о д. Я сам. Нынче у Косова затвор брал, примеривался. Знаю теперь. </p>
<p>Г у л и н. Разберешь? Ну-ка! </p>
<p>И р о д. Чего нукаешь? Завязывай глаза. </p>
<p>Г у л и н. Ай да он! Вася, завяжи. (Передает платок Горлову, тот завязывает глаза Ироду.) Держи затвор. Раз, два, три! </p>
<p>Ирод начинает разбирать затвор. </p>
<p>Правильно. Отделяй личинку. Теперь нажимай! </p>
<p>Г о р л о в. Не мешай, Федя. Сам знает. </p>
<p>Ирод продолжает разборку. Входят Эйно и Косов. </p>
<p>Заинтересовываются. Неслышно подходят ближе. </p>
<p>И р о д. Есть. Гляди. (Раскладывает все части.) </p>
<p>Б а р с у к о в. Разобрал? Ну молодец! </p>
<p>Э й н о. А собрать сможете, товарищ Ирод? </p>
<p>И р о д (сдергивает повязку, оглядывается). А? Кто это? (Увидев Эйно.) Я только попробовать, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Пожалуйста, товарищ Ирод. Очень хорошо. А собрать умеете? </p>
<p>И р о д (хочет натянуть повязку). Давайте соберу. </p>
<p>Э й н о. Верю, верю. Очень рад. Видимо, придется вспомнить один наш разговор. Товарищ Ирод знает, о чем я говорю. </p>
<p>Ирод улыбается. </p>
<p>Подумаем. Кстати, и товарищ Косов тут. Спросим, как его мнение. </p>
<p>К о с о в. Насчет чего, товарищ командир? </p>
<p>Э й н о. Насчет вашего отделения. Жалуйтесь. </p>
<p>К о с о в (прищурился). Пожаловаться, что ли? (Улыбается.) Дурного не скажу, товарищ командир. Так что в последнее время действительно работают во! И дисциплинка лучше. </p>
<p>Э й н о. Думаете, можно им винтовки выдать? Или подождем? </p>
<p>К о с о в. Я так полагаю, можно, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Ясно. (Красноармейцам). А вы как думаете, товарищи? </p>
<p>К р а с н о а р м е й ц ы. Чего там, можно! </p>
<p>- Дать можно. </p>
<p>- Заслужили, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. А вы сами что скажете, товарищ Ирод? </p>
<p>Ирод молчит. </p>
<p>А? </p>
<p>Г о р л о в. Смутили парня. Ничего, доверить можно, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о. Ладно. Присоединяюсь. Товарищ Косов, скажите старшине, что я разрешил выдать винтовки. </p>
<p>К о с о в (весело). Слушаю, товарищ командир. (Выбегает, кричит за сценой.) Товарищ старшина! Товарищ старшина! Эге-ге-ге, ребята! Сюда, сюда! Шибчей бегите: сейчас вам винтовки выдавать будем. Го-го-го! Живо! </p>
<p>Г у л и н. Косов-то, Косов разошелся! </p>
<p>Вихрем влетают ребята. </p>
<p>П а т а ш о н. Винтовки дают, винтовки дают! Куик-кик! (Катится кульбитом.) </p>
<p>Р я з а н ь (орет). Урррра! Уррра! </p>
<p>А х м е т. Ружье! Ружье! (Скачет в каком-то диком танце.) </p>
<p>Красноармейцы хохочут. </p>
<p>Э й н о (притворно строго). Что такое, товарищи? В чем дело? Тихо! А то - никаких винтовок! </p>
<p>Ребята стихли. </p>
<p>Марш в палатку! Будет нужно - позовем. </p>
<p>И р о д. Айда в палатку, ребята. Дело есть. </p>
<p>Ребята идут в палатку. </p>
<p>Г о р л о в. А мы пойдем Можарова поищем. Разобиделся наш Можарик. </p>
<p>Красноармейцы уходят. </p>
<p>Э й н о (прохаживается в ожидании. Замечает разобранную винтовку Можарова). Чья это винтовка? (Смотрит ствол.) Грязновато. Надо сказать. Этак она и до завтра пролежит. (Уходит.) </p>
<p>Можаров появляется из-за палатки. В руках его </p>
<p>что-то завернутое в газетную бумагу. Подходит к своей </p>
<p>винтовке. Бережно разворачивает сверток. В нем </p>
<p>оказываются старые, изорванные до последней степени </p>
<p>холщовые штаны. С сокрушением рассматривает их. </p>
<p>М о ж а р о в. Эх, зачинить, что ли? Совсем почти новые... (Подумав, со вздохом отрывает кусочек, наматывает на протирку и берет винтовку.) </p>
<p>П а т а ш о н (в палатке). Говори, что ли, а? </p>
<p>И р о д. Чего? </p>
<p>П а т а ш о н. Говорил, дело есть. Болтал или вправду? </p>
<p>И р о д (встрепенулся). Есть. Не хотел я говорить. Сказать-то лучше. Ладно, как решите... </p>
<p>Р я з а н ь. Ты про что? </p>
<p>И р о д. Не ори!.. Дело такое... (Вполголоса.) Герцог здесь. Кругом лагеря бродит. </p>
<p>Все вздрогнули. </p>
<p>П а т а ш о н. Ну и чего он?.. </p>
<p>И р о д. Передай, говорит, чтоб собирались. </p>
<p>А х м е т. Ирод! Нет! Не хочу... </p>
<p>И р о д. Тише ты! Никто тебя не тянет. (Остальным.) Ну так как, ребята? Говорите, что ли. </p>
<p>Р я з а н ь (растерянно). Откуда же ему быть? Чудно как-то! Жили без его... </p>
<p>И р о д. Не тяни, Рязань. Дело говори. Пойдешь? </p>
<p>Р я з а н ь. Не пойду я. С чего ради я пойду? Мне и здесь ладно. Кормят здорово. Я нынче наелся. И вчера наелся. Каша была с мясом. И не дерется никто. Обращение подходящее. Чего я у Герцыка не видал? Не пойду я к нему. Хоть за лягавого считайте. </p>
<p>П а т а ш о н. И я не пойду. Сегодня винтовки будут выдавать. В поход пойдем. Интересно. Я на отделенного учиться буду. Как Егор. (Ироду.) А ты? </p>
<p>И р о д. Обо мне погоди. Ахметка! Пойдешь, что ли? </p>
<p>А х м е т. Я? Я? Нет! К Герцыку - нет. Не пойду. Он бьет, деньги отымает... Я на родину пойду! В степь. Далеко. </p>
<p>И р о д. Заладил! Значит, нет? Заметано. </p>
<p>П а т а ш о н. А ты, Ирод, а? Пойдешь? </p>
<p>И р о д. Я? Я уж ему сказал, чтоб меня не ждал. </p>
<p>П а т а ш о н. Ну? А он что? </p>
<p>И р о д (передернулся). Он-то? Он говорит... Был разговор насчет одного дела... </p>
<p>К о с о в (снаружи). Винтовки! Ребята, становись в черед, винтовки выдавать будем! </p>
<p>И р о д. Пошли! </p>
<p>Ребята выбегают из палатки. Входит Эйно. </p>
<p>Э й н о. Есть винтовки, товарищ Косов? </p>
<p>К о с о в. Есть, товарищ командир. Вон старшина несет. </p>
<p>Появляется нагруженный винтовками старшина. </p>
<p>С т а р ш и н а. Несу, несу. (Складывает их около Косова.) Вы посмотрите винтовочки, товарищ командир. Может, не годятся. Тогда я завтра со склада другие возьму. </p>
<p>П а т а ш о н (разочарованно). Куик-кик! За-автра!.. </p>
<p>Э й н о. А что такое, товарищ Касьянов? </p>
<p>С т а р ш и н а. Винтовки старые - от семнадцатого года. В мастерской их целый ящик. Масло с них так и течет. Может, отдать сначала, чтобы вычистили? Или новые дадим? </p>
<p>Э й н о. Нет-нет. Очень хорошо. (Ребятам.) Так вот какие дела, товарищи. Вычистите, чтоб блестело, - ваши будут. Это полезно. Зато после беречь будете. </p>
<p>К о с о в. Что трудно дается, то крепче ценишь. (К Эйно.) Так, значит, выдавать? </p>
<p>Э й н о. Начинайте, товарищ старшина. </p>
<p>Старшина козыряет и усаживается за инвентарную книгу. </p>
<p>К о с о в (поднимает над головой винтовку). Кто первый? Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать. </p>
<p>С т а р ш и н а (записывает.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Фамилия, имя? </p>
<p>К о с о в. Н-да, загвоздочка. Неудобно как-то получается. Оружие - и вдруг эдакое... словно собачья кличка. Не люблю. </p>
<p>Э й н о. Оставьте, товарищ Косов. Это их дело. </p>
<p>И р о д (решительно.) Ладно. Пишите - Иванов. </p>
<p>С т а р ш и н а (поднял голову). Какой Иванов? Откуда он взялся? </p>
<p>И р о д. Такой Иванов. Фамилия - Иванов. А зовут - Алексей! </p>
<p>К о с о в. Настоящая? </p>
<p>И р о д. Без подделки. Жалко, документа нет, а то бы показал. </p>
<p>К о с о в. Что ж, познакомимся, товарищ Иванов. Здрасте! Получите винтовку четыреста девяносто два сто шестнадцать. Номера чтоб знать, товарищи! Ночью буду будить и спрашивать: "Номер вашей винтовки, товарищ Иванов?" - "Четыреста девяносто два сто шестнадцать!" Вот как! Следующий... Семьсот два ноль тридцать три. Товарищ Паташон! Вас как обозначить? Как его, товарищ Иванов? </p>
<p>Паташон молчит. </p>
<p>И р о д. Знал, да забыл. Ну-ка, выкладывай. </p>
<p>П а т а ш о н. Чего выкладывать? Мишка я. </p>
<p>С т а р ш и н а. Славно! Михаил, значит. А фамилия? </p>
<p>П а т а ш о н. Фамилия-то? Не надо. Смеяться будете. </p>
<p>К о с о в. Ничего, стерпим как-нибудь. Говори, говори. </p>
<p>П а т а ш о н. Рабисов. Чур, не смеяться только. </p>
<p>К о с о в. Кто это тебя так окрестил? Сам, что ли? </p>
<p>П а т а ш о н. Артисты. В двадцать пятом году ходили мы с компанией по Ростовщине. И увязался я за одним театром. Театр вроде меня - бродячий. Очень мне представления нравились. Театр уезжать - я за ним. Артисты меня приметили и порешили на воспитание взять. Спрашивают фамилию. А фамилии нет. И назвали меня Рабисов. "Работник искусств" - во как! </p>
<p>К о с о в. Ловко! А потом что? </p>
<p>П а т а ш о н. Два года с ними ездил. В помощниках. Раз артист заболел, я за него играл. Белого генерала. Хохоту было! А потом ушел. Ребята сманили. </p>
<p>К о с о в. Получите винтовку, товарищ артист. Ничего, мы вашу фамилию на военный лад переделаем: оно лучше будет. Следующий! </p>
<p>Р я з а н ь. Я? Серегин Пётра, Рязанской губернии. </p>
<p>С т а р ш и н а. Губерния сюда не относится. Записано. Номер? </p>
<p>К о с о в. Триста один девятьсот. Следующий. Товарищ Ахмет! Так и писать, что ли? </p>
<p>А х м е т (неожиданно горячо). Нет! Какой Ахмет? Так зовут - Ахмет. Они все равно, татар, киргиз - не разбирай, все Ахмет. Бегимов зовут. Пиши Бегимов Муртазы. </p>
<p>К о с о в. Правильно, товарищ Бегимов. Так и запишем. Ноль двадцать два сто двадцать. Готово, товарищ старшина. Кончено. </p>
<p>Э й н о. Поставьте винтовки в пирамиду. Завтра начнете чистить. Темнеет уже. </p>
<p>Ребята бегут к пирамиде. </p>
<p>Можете быть свободны. А вы все еще чистите, товарищ Можаров? </p>
<p>К о с о в (вытаскивает из палатки свою гармонику). Поздравляю вас, товарищи бойцы! А ну-ка, на радостях!.. (Играет плясовую.) </p>
<p>Ребята, кроме Ирода, бегут к нему. Появляются </p>
<p>красноармейцы, располагаются около скамеечки Косова. </p>
<p>Г у л и н (выглядывает из-за палатки). Музыка! Ай да они! Эх, прямо ноги сами идут. </p>
<p>Б а р с у к о в. Федя! Федя! Покажи класс! </p>
<p>Г у л и н. Показать разве? Пусти, ребята. (Пляшет.) </p>
<p>Входит Тоня. </p>
<p>Т о н я. Здравствуйте, товарищи. </p>
<p>Музыка замолкает </p>
<p>Мы сегодня продолжаем политбеседу. </p>
<p>Э й н о (смотрит на часы). Очень хорошо. Начнем точно в двадцать тридцать. Время еще есть. Пока присоединяйтесь к нам. </p>
<p>Г у л и н (приглашает в круг). Антонина Сергеевна! Поддержите! </p>
<p>Косов наигрывает. </p>
<p>Просим! (Прохаживается вокруг нее, приглашая плясать.) </p>
<p>Т о н я (машет руками). Ну что вы! Нет, нет. </p>
<p>Г о р л о в. Просим, просим! </p>
<p>Э й н о (отбирает портфель). Просим! В порядке красноармейской дисциплины. </p>
<p>Т о н я. Разве что!.. (Идет в круг. Танцует с Гулиным.) </p>
<p>Все хлопают в ладоши. </p>
<p>Ох, устала! Погодите, товарищ Косов. </p>
<p>Музыка замолкает. </p>
<p>И р о д (сидит согнувшись в стороне от компании. Опустил голову на руки). Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Четыреста девяносто два сто шестнадцать. </p>
<p>Т о н я. А где товарищ Ирод? Который бабья не признает? Здесь он? </p>
<p>Э й н о. Нет теперь Ирода. Есть товарищ Алексей Иванов. Куда он девался, товарищ Косов? </p>
<p>К о с о в. Вышел куда-нибудь. Ну-ка, товарищ Рабисов. Артиста просим! </p>
<p>Э й н о. Можарова позовите, товарищи. Пускай отдыхает. Объявляем перемирие. Товарищ Можаров! </p>
<p>В с е (хором). Можаров!! </p>
<p>С т а р ш и н а. Ставь винтовку. Иди в компанию. С нами веселей. </p>
<p>М о ж а р о в. Иду! (Подходит к кругу.) Уф! Запарился. Блестит! </p>
<p>К о с о в. Кто блестит? </p>
<p>М о ж а р о в. Она. Можете поглядеть, товарищ старшина. Целая штанина на нее ушла. </p>
<p>С т а р ш и н а. Ага, винтовочка, товарищ Можаров! Ладно. Завтра поглядим. Ну, товарищ артист, ждем. </p>
<p>П а т а ш о н. Спеть, что ли, наши ростовские. Егор, а? </p>
<p>К о с о в. Слыхал я ростовские. Так, что ли? (Наигрывает.) </p>
<p>П а т а ш о н (поет). </p>
<p>"Я отчаянный мальчишка </p>
<p>И ничем не дорожу. </p>
<p>Если голову отрежут, </p>
<p>Я полено привяжу". </p>
<p>(Приплясывает.) </p>
<p>К о с о в. Устарела песенка, товарищ артист. Теперь такой боец не в ходу. </p>
<p>П а т а ш о н. Я и по-другому могу. (Поет.) </p>
<p>"Я теперь красноармеец </p>
<p>Третьей роты боевой. </p>
<p>Коль полено не годится, </p>
<p>Буду думать головой". </p>
<p>Э й н о. Откуда это вы взяли, товарищ Рабисов? </p>
<p>П а т а ш о н (гордо и серьезно). Это я соврал. Я очень люблю врать. </p>
<p>Смех. </p>
<p>Э й н о. Что вы, товарищ Рабисов! Не годится. </p>
<p>К о с о в. Врать - это, по-ихнему, сочинять, товарищ командир. </p>
<p>Э й н о (улыбается). То-то! Тогда хорошо. Привлеките его к стенгазете, товарищ Барсуков. (Паташону.) Только порядок такой: сочинять можно, а врать строго воспрещается. Ясно? </p>
<p>П а т а ш о н (весело). Ясно, товарищ командир. </p>
<p>Г о р л о в. Сыграй что-нибудь, Егор. А мы послушаем. </p>
<p>Р я з а н ь. Протяжную чтоб. </p>
<p>К о с о в. Чего захотел! Ты спой, а я подыграю... </p>
<p>Р я з а н ь. Ну! Я не умею... </p>
<p>К о с о в. Что значит "не умею", товарищ Рязань? Какой такой может быть разговор в Красной Армии - "не умею"? Ну-ка!.. </p>
<p>Р я з а н ь (запевает). </p>
<p>"Ох вы, ветры, ветерочки, </p>
<p>Полно речку волновати, </p>
<p>Полно речку волновати, </p>
<p>Полно вам желты пески вздувать. </p>
<p>Вы скажите, правду доложите, </p>
<p>Далеко ль лежат мои края, </p>
<p>Далеко ль лежат мои края, </p>
<p>И деревня, где родился я". </p>
<p>А х м е т (сидит скорчившись). Хорошо. У нас в степи тоже... поют такое... Много. (Тихо напевает, как бы не замечая красноармейцев, которые прислушиваются к незнакомому напеву.) </p>
<p>Т о н я (отделилась от компании, заметила Ирода). Кто это? Что же вы ушли? (Наклоняется над ним.) Товарищ Иванов! </p>
<p>Ирод не отзывается. </p>
<p>Что с вами? Что с тобой... Алеша? </p>
<p>И р о д (вздрагивает, оборачивается). Это вы? Я - ничего! </p>
<p>Т о н я. Я думала, плачете. Идите к нам. Что вы такой?.. </p>
<p>И р о д. Я - ничего. Так это... Вы знаете что? За то, что я тогда говорил... ну, так вы не злитесь. </p>
<p>Т о н я. Что вы, Алеша! Я и забыла. </p>
<p>И р о д (грубовато). Ну и ладно, и не трогайте меня. Сижу - и всё. (Волнуется.) </p>
<p>Т о н я. Хорошо, я уйду. </p>
<p>Ахмет кончил петь. </p>
<p>Э й н о. Хорошо, Муртазы. </p>
<p>Ахмет опять ушел в себя. Эйно встал. Косов </p>
<p>наигрывает. Красноармейцы расходятся. </p>
<p>Т о н я (останавливает Эйно). Товарищ командир Эйно, что это с вашим парнем творится? Я думала, плачет. </p>
<p>Э й н о. Не может быть! Где он? </p>
<p>Тоня показывает. Эйно молча кивает головой, </p>
<p>отделяется от компании. Косов продолжает играть. </p>
<p>Товарищ Иванов! </p>
<p>Ирод поднимается, недружелюбно смотрит на него. </p>
<p>Сидите, сидите. (Садится рядом.) Помните, я обещал побеседовать с вами насчет ваших сомнений. Давайте поговорим по-товарищески. </p>
<p>И р о д (угрюмо). О чем говорить-то? </p>
<p>Э й н о. О том, о чем вы сейчас думали. Объясните мне, товарищ Иванов: вот вы получили винтовку, вас интересует военное дело, вы работаете не за страх, а за совесть. Это хорошо. И в то же время вы смотрите на нас как чужой, не можете привыкнуть к обстановке армии. Что вас давит, чем вы недовольны? Может быть, вы сами не знаете? </p>
<p>И р о д. Нет, знаю. Работать я хочу. Интересуюсь, верно. А привыкнуть не могу. Не люблю, ежели надо мной командуют. Каждый мне начальник. Я на воле жил. Вам не понять. </p>
<p>Э й н о. Я понимаю, товарищ Иванов. Это вы не понимаете. Вам кажется, что быть командиром, командовать - это большое удовольствие, что я приказываю только потому, что мне это нравится. Это неверно, товарищ Иванов. Командовать - значит много работать и нести большую ответственность, большую, чем несете, например, вы. В девятнадцатом году я не был командиром, а теперь у меня есть знания и опыт, и только поэтому мне поручено командовать ротой. </p>
<p>И р о д. Так-то оно так... </p>
<p>Э й н о. Дела лучше слов, товарищ Иванов. Вот что я вам хочу предложить. Дня через три, когда ваша винтовка будет в порядке, я пошлю вас начальником караула на границу лагеря. Вы будете командиром. Товарищ Косов вашим помощником. Побудьте в командирской шкуре, я думаю, что это вас кое в чем убедит. </p>
<p>И р о д. Послушает меня Косов! </p>
<p>Э й н о. Думаю, что послушает. Хороший командир умеет подчиняться не хуже, чем приказывать. Значит, решено. В субботу вечером вы заступаете в караул. Ясно? О чем еще вы думаете? </p>
<p>И р о д. Думаю еще вот... Не знаю я... не могу я этого сказать. </p>
<p>Э й н о. Хорошо. В другой раз. </p>
<p>Косов обрывает игру. </p>
<p>Т о н я. Товарищ командир Эйно! </p>
<p>Э й н о. Да, я слушаю. </p>
<p>Т о н я. Пора идти. Мы опоздаем. </p>
<p>Э й н о (смотрит на часы). Да, пора. Иду. Так мы и сделаем, товарищ Иванов. (Уходит с остальными.) </p>
<p>Ирод один под окном ленпалатки. В окнах зажегся свет. </p>
<p>Видны тени людей. </p>
<p>И р о д. Как нарочно! Ух, ничего не разберу! (Идет к пирамиде, отыскивает свою винтовку.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Хороша! (Прицеливается.) Моя теперь. </p>
<p>Э й н о (в палатке). Вы спрашиваете, товарищ Можаров, почему мы выдали товарищу Иванову настоящую боевую винтовку? Товарищ Иванов - сын рабочего, погибшего на фронте. Он наш, несмотря на свое тяжелое прошлое; оно давит на него, но с нашей помощью он его преодолеет, и, давая винтовку, мы доверяем товарищу Иванову. </p>
<p>И р о д (с винтовкой в руках, рассматривает ее; в задумчивости). Вот она какая, винтовка-то!.. (Щелкает затвором.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать... </p>
<p>Из палатки вынырнула тень Ахмета. Осторожно крадется </p>
<p>мимо пирамиды. Ирод притаился. Ахмет хочет бежать </p>
<p>Ирод хватает его за плечо. </p>
<p>Стой! Ты куда? </p>
<p>А х м е т. Ай! Кто? </p>
<p>И р о д. Я. Не ори. Куда ты? </p>
<p>А х м е т. Я никуда. Верно, никуда. </p>
<p>И р о д. Знаю я тебя! Ну-ну, говори. Бежать, что ли, хотел? </p>
<p>А х м е т. Хотел. Пусти. Я - на родину. </p>
<p>И р о д. Вот блажной! Куда ты побежишь? Я тебя не держу, мне какое дело! Не уйти тебе. На границе - караулы, патрули. </p>
<p>А х м е т. Я попрошу. </p>
<p>И р о д. Послушают тебя, как же! Что ж с тобой делать? Ладно, слушай. В субботу я в карауле буду. Приходи - пропущу. Ночью чтоб. Теперь уж все равно. </p>
<p>А х м е т. Верно говори! Пустишь тогда? </p>
<p>И р о д. Сказал, пущу. Спички у тебя есть? </p>
<p>А х м е т. Нет. Зачем? </p>
<p>И р о д. Увидишь. (Роется в карманах.) Есть у меня. Держи. Зажигай. Свети сюда. (Вынимает клочок бумаги и карандаш.) Лучше свети, не вижу ничего. (Задумывается, затем быстро пишет.) На! (Подает записку.) </p>
<p>А х м е т. Зачем? </p>
<p>И р о д. У железной дороги столб знаешь? Щербатый такой. </p>
<p>А х м е т. Знаю. </p>
<p>И р о д. Беги к этому столбу и записку засунь в расщелину. Только смотри, не засыпься. Тихонько. Сразу беги назад. Так надо. </p>
<p>А х м е т. А потом? </p>
<p>И р о д. А потом - увидишь. Завтра расскажу. Беги, живо. </p>
<p>Ахмет убегает. </p>
<p>(Опять берется за винтовку.) Алексей Иванов. Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать. Отдам - больше не доверят. Никогда! Запутался Ирод... Закон не исполнишь - крышка. "Свои" всюду найдут. Страшно. (Вздрагивает.) Нет, уж лучше отдать. Все равно. Не то - крышка. (Ставит винтовку в пирамиду.) Алексей Иванов. Четыреста девяносто два сто шестнадцать... </p>
<p>Эпизод десятый </p>
<p>НОЧЬ В КАРАУЛЕ </p>
<p>Караульная палатка на границе лагеря. Рядом шлагбаум, </p>
<p>преграждающий дорогу, ведущую из лагеря. У шлагбаума </p>
<p>стоит часовой. Ночь. Палатка освещена керосиновой </p>
<p>лампой. За столом Ирод, читающий табель. Тут же </p>
<p>Косов. Из четырех караульных спят двое. Можаров и </p>
<p>Горлов сидят. В маленькой пирамиде стоят винтовки. </p>
<p>М о ж а р о в. Товарищ караульный начальник! </p>
<p>Ирод не двигается. </p>
<p>Товарищ командир Иванов! </p>
<p>И р о д (не сразу понял). А? Я? Что вам, товарищ Можаров? </p>
<p>М о ж а р о в. Разрешите винтовку почистить. Делать-то нечего. Мне не скоро еще на пост заступать. </p>
<p>И р о д. Нельзя. Не полагается. Вдруг тревога, а винтовка разобрана. </p>
<p>М о ж а р о в. Ну, какая у нас тревога, товарищ командир! </p>
<p>И р о д. Раз на раз не приходится. По уставу нельзя. </p>
<p>М о ж а р о в. Слушаю, товарищ караульный начальник. </p>
<p>К о с о в (улыбается). Разохотился Можаров. Обожди. Успеешь еще. Товарищ командир тебе правильно объясняет. </p>
<p>Слышен свисток. </p>
<p>С дальнего поста свистят. (Прислушивается.) Так и есть. </p>
<p>И р о д. Товарищ разводящий! Пойдите на пост номер два, узнайте, почему часовой свистит. После доложите мне. </p>
<p>К о с о в (прикладывает руку к козырьку). Слушаю, товарищ караульный начальник. (Берет свою винтовку, заряжает и выходит.) </p>
<p>Г о р л о в. Винтовку свою отчистил, товарищ карнач? </p>
<p>И р о д. Отчистил. Три дня бился. Мозоли натер. Стрелял уже. </p>
<p>Г о р л о в. Ну, как бьет? </p>
<p>И р о д. Хорошо. И отдача не сильная. </p>
<p>Г о р л о в (рассматривает винтовку). Как будто хороша. </p>
<p>В палатку входит Эйно. </p>
<p>Э й н о. Как дела, товарищи? Пришел посмотреть. </p>
<p>И р о д. Нельзя в караульном помещении находиться. Не могу допустить вас, товарищ командир. Вы уж не злитесь на меня. Не полагается. </p>
<p>Э й н о. Ну? Я имею право. </p>
<p>И р о д. На разводе был приказ по караулам: без пароля, кроме дежурных, никого не допускать. Давайте пароль. </p>
<p>Э й н о. Пароль? Нет пароля. </p>
<p>И р о д. Тогда попрошу выйти. Я ничего не знаю. </p>
<p>Э й н о. Довольно, довольно, товарищ Иванов! Много на себя берете. Вы обязаны мне подчиняться. </p>
<p>И р о д. Ничего не обязан. Я знаю дежурного по полку, его помощника - и больше никого. Выйдите. </p>
<p>Э й н о. Не выйду. </p>
<p>Красноармейцы перемигиваются. </p>
<p>И р о д (срывающимся голосом). Бросьте. Честью говорю. А то живо к дежурному по полку отправлю. </p>
<p>Э й н о. Дождетесь вы у меня! Я вам покажу! </p>
<p>И р о д. Это еще посмотрим! (Тянется к винтовке.) </p>
<p>Эйно выскакивает. </p>
<p>Что это он? С ума, что ли, сошел? </p>
<p>Э й н о (на авансцене. Пауза, затем разразился тихим смехом). Здорово! Честное слово, здорово! Не ожидал! Крепкий парень! Толк из него выйдет. (Идет, сталкивается с Косовым.) Товарищ Косов! Ну, как? </p>
<p>К о с о в (улыбается). Привык. Сначала ершился - дескать, не смеемся ли над ним? А теперь еще как командует! Вы бы посмотрели на него. </p>
<p>Э й н о. Спасибо. Я уж насмотрелся. </p>
<p>К о с о в. Надо полагать, все будет в порядке. Ну, я пошел, а то влетит еще от начальства. (Идет в палатку.) </p>
<p>Э й н о (покачивает головой, раздумчиво). Рискованно все-таки. (Уходит.) </p>
<p>К о с о в (рапортует). Товарищ караульный начальник. Свистал часовой с поста номер второй. Почудилось, что бродит кто-то около лагеря. Показалось ему, вроде тень. Ошибся, надо думать. </p>
<p>И р о д (вздрогнул). Где? С нашей стороны? </p>
<p>К о с о в. Нет, с той. С нашей-то некому быть. (Разряжает винтовку.) </p>
<p>И р о д. Ошибка, наверно... Чего ты... смотришь? </p>
<p>К о с о в. Что вы, товарищ командир! Это вы на меня смотрите. Я ничего. </p>
<p>И р о д. Ладно! (Старается улыбнуться.) Ночью всегда чепуха чудится. (Прислушивается, тревожно.) Кто там? </p>
<p>Входит старшина. </p>
<p>С т а р ш и н а. Значит, не спят, если голос подают. Я. </p>
<p>И р о д (встает, рапортует). Товарищ помощник дежурного по полку, начальник караула Иванов. За время моего дежурства в карауле и на постах все благополучно. </p>
<p>С т а р ш и н а (строго). Караул надо было выставить, товарищ карнач. </p>
<p>И р о д. В ночное время не выставляют. </p>
<p>С т а р ш и н а (улыбается). А я думал, вы не знаете. Ну, здравствуйте. </p>
<p>Здороваются. </p>
<p>Соскучился, дай, думаю, проверю. Лишний раз не мешает. Ведомость где? Ага! (Пишет несколько строк и расчеркивается.) Все в порядке! Ого! Командир дивизии проверял? Пароль спросил у него? </p>
<p>И р о д. А то как же? </p>
<p>С т а р ш и н а. Правильно. Ну, пока, товарищ карнач. (Уходит.) </p>
<p>К о с о в. Соснуть, что ли? Разрешите, товарищ карнач? </p>
<p>И р о д. Хорошо. </p>
<p>Косов ложится. Ирод садится за стол. </p>
<p>Из темноты появляется Ахмет, подползает к палатке. </p>
<p>Осторожно заглядывает. </p>
<p>А х м е т (делает знаки и тихонько свистит). Тиу, тиу! </p>
<p>Ирод быстро оборачивается, делает знак, что видел. </p>
<p>Ахмет отскакивает. </p>
<p>И р о д. Этот еще! (Нахмурился.) </p>
<p>М о ж а р о в. Вы чего, товарищ командир? </p>
<p>И р о д. Так. Пойду постою. Душно. (Выходит из палатки.) Ахмет, ты? </p>
<p>Ахмет подскочил к нему. </p>
<p>Иди обратно, покуда не видали. </p>
<p>А х м е т. Как же? Обещал, говорил... </p>
<p>И р о д. Обещал, а не пущу. Иди, Муртазы, нельзя. </p>
<p>А х м е т. Зачем нельзя? Пусти! </p>
<p>И р о д. Тебе говорят - нельзя! Поворачивай! </p>
<p>А х м е т. Обманул? Меня обманул? Пусти. </p>
<p>И р о д. Тише ты! Иди, иди. </p>
<p>А х м е т. Не надо! Сам побегу. Пусти, шайтан! (Хочет бежать.) </p>
<p>И р о д. Стой! Стой, говорят! </p>
<p>М о ж а р о в (выскакивает из палатки). Где? Куда? Стой! Держи его! </p>
<p>И р о д (держит упирающегося Ахмета). Бежать? Товарищ Можаров, давайте-ка его в палатку. Пусть посидит. </p>
<p>Все проснулись. </p>
<p>К о с о в. Муртазы! Бежать? Вот те здравствуйте! А еще винтовку получил! Куда тебя понесло? </p>
<p>А х м е т. На родину хочу. В степь... </p>
<p>М о ж а р о в. Вот оно что! Что ж, у тебя есть кто-нибудь там? Родственники? </p>
<p>А х м е т. Нет! Никого нет. </p>
<p>Б а р с у к о в. Вот чудак! Куда ты пойдешь? Что там делать? </p>
<p>А х м е т. Там степь. Кони есть, много. </p>
<p>К о с о в. Кони? Ездишь? </p>
<p>А х м е т. Я - ездить? Я, три года мне было, отец сажал. Хорошо. </p>
<p>Г у л и н. Кавалерист, значит? </p>
<p>К о с о в. В кавэскадрон тебя надо. Там много коней. </p>
<p>А х м е т (загорается). Много, да? Сто, да? </p>
<p>К о с о в. Сто будет. А в кавполку и того больше. </p>
<p>А х м е т. Где? Сам видал? Покажи. </p>
<p>К о с о в. Ишь ты какой! "Покажи"! Не будешь бегать - покажу. </p>
<p>А х м е т. И ездить можно, да? </p>
<p>К о с о в. Говорю, не будешь бегать - доложим о тебе командиру полка. Он тебя направит по кавалерийской части. Дадут тебе лошадь. И будешь ты красная кавалерия. Понял, товарищ Бегимов? </p>
<p>А х м е т. Понял, да. </p>
<p>И р о д. Ну и сиди. </p>
<p>Свисток. </p>
<p>К о с о в. Опять свистит. Чудно как: коротко. Пуглив стал. Схожу, товарищ караульный начальник? </p>
<p>И р о д (бледный). Не надо. Я сам. (Берет свою винтовку.) Товарищ разводящий! Останетесь за меня. </p>
<p>К о с о в. Слушаю, товарищ караульный начальник. </p>
<p>Ирод уходит. </p>
<p>Зря, наверно. Что это с Яблоковым стало? Неспокойно стоит. </p>
<p>А х м е т (дрожит). Плохо. Плохо. </p>
<p>К о с о в. Что плохо, товарищ Бегимов? Все очень даже хорошо. Пошлем тебя в кавалерию. Дай только срок. </p>
<p>А х м е т. Плохо. Там плохо. </p>
<p>К о с о в (тревожно). Ты что? Знаешь что-нибудь, так говори! </p>
<p>А х м е т. Нет. Я ничего. (Продолжает дрожать.) </p>
<p>К о с о в (прикрикнул). Ну, ну, не юли. Говори! </p>
<p>А х м е т. Я боюсь! Герцык... </p>
<p>К о с о в. Герцык? (Хватается за винтовку.) Где? Говори, не то я тебя... </p>
<p>А х м е т (дрожа). Герцык винтовку хочет. Ирод должен. Он свистал. Возьмет, будто отнял. Ирод записку носил. </p>
<p>К о с о в (понял). Чего ж ты молчал, дурья башка? Докатились! (Командует.) Караул, в ружье! </p>
<p>Красноармейцы бросаются к винтовкам. </p>
<p>За-аряжай! (Ахмету.) Эй, ты! Беги к дежурному по полку. Живо! Доложишь. </p>
<p>Ахмет бежит. </p>
<p>За мной! </p>
<p>Бегут по направлению свистка. </p>
<p>За мной, товарищи! </p>
<p>Слышен треск ветвей. Часовой у шлагбаума свистит, затем дает выстрел в воздух. Вбегает Эйно. </p>
<p>Э й н о. Кто стрелял? Вы? (Бросается к палатке.) Карнач здесь? А, ч-черт! (Выхватывает из кобуры револьвер и бросается в чащу.) Кто тут? Ни с места! Стрелять буду! </p>
<p>Голос Ирода, хрипло: "Свои, не стреляйте". </p>
<p>Это вы, товарищ Иванов? В чем дело? </p>
<p>Из-за шлагбаума появляется Ирод с винтовкой </p>
<p>наперевес. Перед ним медленно двигается фигура </p>
<p>человека с поднятыми вверг руками. </p>
<p>Что случилось? </p>
<p>И р о д (тяжело дышит). Ничего. Задержал на границе. (Человеку.) Иди, иди! Хуже будет!.. (К Эйно.) Опознаете его, товарищ командир? Может, знаете? </p>
<p>Э й н о. Я? (Направляет на него луч фонарика.) Стой! Лозицкий? Герцог? </p>
<p>Г е р ц о г (озирается). Эйно?! </p>
<p>Э й н о (свистит). Товарищ Косов! Товарищ Косов! </p>
<p>Из чащи откликнулись. Вбегает старшина. </p>
<p>С т а р ш и н а. Кто снял караул? Где карнач? </p>
<p>И р о д. Здесь! (Рапортует.) Товарищ помощник дежурного по полку! Задержан мною бывший дезертир Лозицкий, по кличке Герцог. Жду дальнейших распоряжений. </p>
<p>С т а р ш и н а. Этот? </p>
<p>Появляются красноармейцы во главе с Косовым. </p>
<p>Останавливаются, пораженные. </p>
<p>И р о д. Товарищ разводящий! Постройте караул. </p>
<p>К о с о в. Караул, стройся! </p>
<p>Караул строится. </p>
<p>С т а р ш и н а. Задержанного направим в особый отдел. Там разберут. Товарищ карнач! Назначьте двоих караульных для конвоя. </p>
<p>Ирод дает знак. </p>
<p>Кем опознан задержанный? </p>
<p>Э й н о. Я дам сведения. </p>
<p>Конвой окружает Герцога. </p>
<p>С т а р ш и н а. Шагом арш! </p>
<p>Конвой трогается. Старшина с револьвером в руке </p>
<p>следует за ними. </p>
<p>Э й н о (молча смотрит на Ирода, затем прикладывает руку к козырьку). Поздравляю вас, товарищ Иванов. Вы доказали, что имеете право на вашу винтовку. (Протягивает ему руку.) </p>
<p>Эпизод десятый </p>
<p>ПРИКАЗ </p>
<p>Вечерняя поверка. Оркестр. Перед строем появляется </p>
<p>командир полка. </p>
<p>К о м а н д и р  п о л к а (читает приказ). "Красноармейцу третьей роты товарищу Иванову объявляется благодарность. Перевести товарища Иванова в полковую школу младшего комсостава и закрепить за ним винтовку номер четыреста девяносто два сто шестнадцать". </p>
<p>Занавес </p>
<p>1929 </p>
</section>
</body>
</FictionBook>
