<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>poetry</genre>
   <author>
    <first-name>Саша</first-name>
    <last-name>Соколов</last-name>
   </author>
   <book-title>Рассуждение</book-title>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <first-name></first-name>
    <last-name></last-name>
   </author>
   <program-used>FictionBook Editor Release 2.6</program-used>
   <date value="2012-07-08">08 July 2012</date>
   <src-url>http://magazines.russ.ru/zerkalo/2007/29/ss2.html</src-url>
   <id>8D5FBE36-5924-4424-8E1F-AA06554C926C</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — создание файла</p>
   </history>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Саша Соколов</p>
   <p>Рассуждение</p>
  </title>
  <section>
   <subtitle>1</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Типа того, что, мол, как-то там, что ли, так,</v>
     <v>что по сути-то этак, таким приблизительно</v>
     <v>образом, потому-то и потому-то,</v>
     <v>иными словами, более или менее обстоятельно,</v>
     <v>пусть и не слишком подробно:</v>
     <v>подробности, как известно, письмом,</v>
     <v>в данном случае списком, особым списком</v>
     <v>для чтения в ходе общей беседы, речитативом,</v>
     <v>причём, несомненно, в сторону</v>
     <v>и не особенно громко, по-видимому, <emphasis>piano</emphasis>,</v>
     <v>вот именно, но понятно, что на правах</v>
     <v>полнозвучной партии, дескать,</v>
     <v>то-то и то-то, то-то и то-то, то-то и то-то</v>
     <v>и прочее, или как отсекали еще в папирусах,</v>
     <v>etc</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>2</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и несколько ниже: и то-то</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>3</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>что ж, список достаточно пунктуальный</v>
     <v>и, смею добавить, длинный, с немалым</v>
     <v>количеством примечаний и вариаций,</v>
     <v>вы цените, кстати поинтересуюсь, теорию</v>
     <v>не теорию, а вот чисто наличие, чисто</v>
     <v>само явление контрапункта, осознанное,</v>
     <v>извините за гегельянство, как некая, что ли,</v>
     <v>данность, как факт музыкальной жизни</v>
     <v>и деятельности, практики и конкретики,</v>
     <v>и притом далеко не в узком, не только</v>
     <v>в вокальном или, там, инструментальном смысле,</v>
     <v>короче, вы цените контрапункт</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>4</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v><emphasis>mas o menos</emphasis>, а вы, сходный случай: ценить</v>
     <v>ценю, но, пожалуй, немного недооцениваю, а вы,</v>
     <v>мне, знаете ли, ценней контрданс, особенно</v>
     <v>в виде кадрили, две, если не ошибаюсь, четверти,</v>
     <v>вы говорите о бальной, зачем же, я говорю</v>
     <v>о кадрили обычной, будней, о танце простых,</v>
     <v>но искренних, продолжайте, я говорю о кадрили</v>
     <v>невзрачных посёлков и наказистых предместий,</v>
     <v>где вечера без неё никуда не годятся, а с ней</v>
     <v>хороши невозможно</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>5</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>сколь увлекательно вы говорите,</v>
     <v>ещё бы, ведь я говорю увлечённо,</v>
     <v>как завещал нам октавио, сэр,</v>
     <v>мексики, этой жар-птицы певчей,</v>
     <v>сын славный и пламенный, мексика, ай,</v>
     <v><emphasis>absolumente, señor, hablo, hablo,</emphasis></v>
     <v> </v>
     <v><emphasis>о кадрили харчевен и чаен, прокуренных</emphasis></v>
     <v> </v>
     <v><emphasis>и захолустных, кадрили нередко ничуть</emphasis></v>
     <v> </v>
     <v><emphasis>не нарядной, зато народной, кудрявой,</emphasis></v>
     <v> </v>
     <v><emphasis>как правильно вы говорите, как дивно</emphasis></v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>6</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>причём любопытно, что вся эта музыка,</v>
     <v>то есть беседа, заводится и ведется настолько</v>
     <v><emphasis>impromptu</emphasis> и вместе с тем до того <emphasis>amabile</emphasis>,</v>
     <v>что количество собеседников, качество их пальто</v>
     <v>или пончо, рост, возраст, образованье,</v>
     <v>семейная участь, устройство лиц</v>
     <v>и чьими устами сказано то, что сказано,</v>
     <v>эти вещи значения не обретают</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>7</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>не заостряя на том, что по тем же причинам</v>
     <v>неочевидно, кто эти все собеседники суть,</v>
     <v>ведь правда же, не тревожьтесь, естественно,</v>
     <v>правда, и если указанный разговор отзывается</v>
     <v>некой пьесой, то пьесой он пусть отзывается</v>
     <v>для не слишком чёткого или даже нечёткого</v>
     <v>совершенно числа голосов, пусть,</v>
     <v>надо только заметить, что их здесь скорее много,</v>
     <v>нежели мало, а лучше не их, а нас, ибо это</v>
     <v>звучит не столь отчужденно, а вслушаться:</v>
     <v>чуть ли не ласково:</v>
     <v>нас</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>8</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>нас, которые тут рассуждают, довольно много,</v>
     <v>иначе сказать, рассуждение многоголосо,</v>
     <v>а что касается темы, то не секрет, что последняя</v>
     <v>на удивленье вольна, да и в целом оно до того</v>
     <v>свободно, что часто бывает так, что один</v>
     <v>какой-нибудь голос высказывание начинает,</v>
     <v>второй продолжает, а третий, семнадцатый</v>
     <v>или какой хотите по счёту</v>
     <v>высказывание заканчивает</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>9</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и если спрашивается: прекрасно,</v>
     <v>а всё ли у нас в порядке по части речи,</v>
     <v>боюсь, не темна ли, то отвечается и говорится:</v>
     <v>не бойтесь, лишь веруйте, наши речи</v>
     <v>прозрачны и мелодичны, доходчивы</v>
     <v>и проникновенны, чего и другим</v>
     <v>голосам желаем</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>10</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>а если: возможно, что это именно так,</v>
     <v>как вы только что сообщили, однако учтите:</v>
     <v>действие вещи не развивается, нету даже</v>
     <v>завязки, пренебрегая фабулой, вы откровенно</v>
     <v>манкируете сюжетом, то: милостивые государи,</v>
     <v>здесь составляется подлинный человеческий</v>
     <v>документ, а вы нам тут про какую-то</v>
     <v>литературную мишуру, не мешайте</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>11</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и несколько ниже: а помните,</v>
     <v>помните список подробностей, приведенный</v>
     <v>выше, позволю себе отметить, что он и сам</v>
     <v>весь какой-то подробный, не спорю,</v>
     <v>составлен на редкость тщательно;</v>
     <v>перебивая: простите, что перебил,</v>
     <v>но хотелось бы сразу кое о чём напомнить,</v>
     <v>о чём же, о том, что список такого рода</v>
     <v>подчас называют перечнем или реестром,</v>
     <v>так прямо и называют: реестр, или перечень,</v>
     <v>перечень, или реестр, а ещё говорят:</v>
     <v>лист учёта, учётный лист</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>12</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>извините за мелкое любопытство, но почему</v>
     <v>непременно сразу напомнить, а не потом,</v>
     <v>потому что потом начинаются разные</v>
     <v>отлагательства, проволóчки, они начинаются</v>
     <v>и всё длятся, немало томя и мучая,</v>
     <v>будто это не проволочки, а проволоки</v>
     <v>душещипательных струн</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>13</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>струн какого-то инструмента из цикла</v>
     <v>щипковых, допустим, гитары, когда не кифары</v>
     <v>или ситара, допустим, но только при том</v>
     <v>условии, что гитары ночной и бессонной,</v>
     <v>бессонной и беспощадной, плачущей в честь</v>
     <v>эвиты и анхелиты, пэпиты и рио-риты,</v>
     <v>а также во имя друга их смуглой,</v>
     <v>их сладкогубой, их скалозубой юности</v>
     <v>федерико гарсиа, ай, гитары неумолимой,</v>
     <v>плачущей а ля сарасате</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>14</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>условие принято, ай</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>15</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>но самое неприятное в том, что однажды</v>
     <v>все эти ваши некогда обращаются в полное</v>
     <v>никогда, потому что за вами является некто</v>
     <v>из ниоткуда, и вот вы уже фигура невнятных</v>
     <v>дней, смутной памяти, так что не надо потом,</v>
     <v>надо сразу</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>16</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>однако мы отвлеклись от одной</v>
     <v>важной вещи, вы обратили внимание,</v>
     <v>что подробно скроен не только список</v>
     <v>подробностей, но и список особенностей,</v>
     <v>да по сути и все остальные прекрасно</v>
     <v>выглядят, мы обратили, вы правы,</v>
     <v>перечни для исполнения речитативом</v>
     <v>скроены замечательно, просто <emphasis>полú орéо</emphasis>,</v>
     <v>что приблизительно значит: весьма изящно,</v>
     <v>а выразиться по-другому, но тоже</v>
     <v>как бы по-эллински:</v>
     <v>списки скроены грамотно, как в аптеке,</v>
     <v>как в аттике</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>17</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>впрочем, причём тут эллинский,</v>
     <v>он ведь давно уж отчалил за окоём,</v>
     <v>в безвозвратное, бедный, если угодно, йоргос,</v>
     <v>и приблизительно в те же, в его же дни,</v>
     <v>только где-то поодаль,</v>
     <v>галдели халдейский и арамейский,</v>
     <v>шумели шумерский и финикийский,</v>
     <v>и возникало отчётливое ощущение,</v>
     <v>будто эти родные для стольких гортаней и ртов</v>
     <v>языки ни за что не умолкнут:</v>
     <v>куда там, умолкли как миленькие</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>18</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>задушевно: пусть так, только если</v>
     <v>взглянуть на дело не с точки зрения нынче,</v>
     <v>которая на поверку оказывается то и знай</v>
     <v>точкой зрения слепоты,</v>
     <v>и при том далеко не куриной,</v>
     <v>а посмотреть с точки зрения вечности,</v>
     <v>станет ясно, что всё, даже то, что пошло</v>
     <v>полным прахом и на семи самумах</v>
     <v>семью же развеяно самураями,</v>
     <v>это всё непременно поправится, склеится,</v>
     <v>свяжется вновь, возвратится на карусели свои,</v>
     <v>и неважно поэтому, что там нынче</v>
     <v>и что вчера или завтра, а то лишь,</v>
     <v>что постоянно, что насовсем:</v>
     <v>вот что важно</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>19</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>оттого-то, хоть эллинский твой и убыл,</v>
     <v>не забывай его, рассуждай на нём регулярно</v>
     <v>и повествуй, а устанешь от эллинского,</v>
     <v>переходи на латынь, вы сказали: латынь,</v>
     <v>уж не знаю, уместны ли тут окажутся</v>
     <v>воспоминания о давно прошедшем,</v>
     <v>однако при названном выше слове</v>
     <v>они просто-напросто не могли не нахлынуть:</v>
     <v>латынь, что за прелесть, особенно</v>
     <v>в плане лаконики</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>20</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>но по порядку: сначала всё как у всех,</v>
     <v>ничего замечательного, и лишь впоследствии</v>
     <v>получается так, что поскольку</v>
     <v>ты обнаруживаешь к ней склонность,</v>
     <v>постольку нечто учебное,</v>
     <v>что воздвигли на улице цицерона, угол тибулла,</v>
     <v>латинский имеет уклон, и выходит,</v>
     <v>пора поступка, пора поступления наступила,</v>
     <v>ступай же</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>21</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>придя же, спроси в канцелярии лист папируса</v>
     <v>и начертай: в связи с тем, что чрез тернии</v>
     <v>неукоснительно к звёздам, располагайте мною</v>
     <v>вполне, как вам только заблагорассудится,</v>
     <v>и ещё: а юпитера слава да не померкнет</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>22</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и между тем как ответ дирекции оставлял</v>
     <v>искомое впечатление, там и сям уже раздавалось:</v>
     <v>а осень, а дело осень,</v>
     <v>а осень по сути дела настолько отдельная песня,</v>
     <v>что ни отнять, ни прибавить, ни дать, ни взять,</v>
     <v>а какая таковость, такая, что кажется,</v>
     <v>даже лунному зайцу приспичило в путь свой,</v>
     <v>не говоря о том, что лишь редкий акакий</v>
     <v>не залюбуется, глядя на</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>23</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>типично: случается осень, встречайте,</v>
     <v>не чайте психеи, не отводите очей,</v>
     <v>соответствуйте, постарайтесь прильнуть,</v>
     <v>пригубить, вскружить ей голову,</v>
     <v>спеться, слиться, будьте вольнолюбивы,</v>
     <v>но элегантны, улыбчивы, но элегичны,</v>
     <v>используйте средства изящной словесности</v>
     <v>и от пота, сладости и приёмы риторики,</v>
     <v>в том числе умолчания и молчания,</v>
     <v>недосказанности и сбивчивости,</v>
     <v>и, конечно, повтора, коллега, повтора,</v>
     <v>а на досуге, в предутреннем уединении,</v>
     <v>с домино или кубиками старика паламедеса</v>
     <v>в юных устах, улучшайте артикуляцию, дикцию,</v>
     <v>вы же ведь, как ни жаль, шепелявы</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>24</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>приём повтора: а осень, а осень то, осень сё,</v>
     <v>а осень уж осенила, а на стене скрижаль, на душе</v>
     <v>печаль, а у кая у юлия вечно какой-нибудь</v>
     <v>жалкий четверг иль презренный вторник,</v>
     <v>а некто, который всё смотрит на вас, словно <emphasis>lupus</emphasis>,</v>
     <v>сей <emphasis>homo</emphasis> наставник ваш <emphasis>est</emphasis>,</v>
     <v>но зато окна класса выходят на coliseum,</v>
     <v>и если всё-таки настаёт суббота, мы слышим</v>
     <v>бряцáнье доспехов, рыки зверей, вопли публики</v>
     <v>и умы свои думой о муции окрыляем:</v>
     <v>пусть реют</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>25</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>но постепенно и вместе с тем чуть ли не вдруг</v>
     <v>выясняется, что на свете всё уже было, бывало,</v>
     <v>и на поверку выходит, что всё, как на грех,</v>
     <v>суета и томление, будто от перебора тех струн,</v>
     <v><emphasis>о tempora</emphasis>, о, однако же, несмотря на невзгоды,</v>
     <v>латынь продолжается, учится,</v>
     <v>и словами последней о рассужденье,</v>
     <v>о том, как надо его составлять говоря,</v>
     <v>скажем следующее: аккуратно, корректно</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>26</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и что примечательно: что вот это наше текущее</v>
     <v>рассуждение что-то определенно напоминает,</v>
     <v>причём очень живо, <emphasis>vivace</emphasis>, по крайней мере</v>
     <v>порою, особенно списком подробностей,</v>
     <v>их реестром, вы помните, как это там: дескать,</v>
     <v>то-то и то-то, то-то и то-то, то-то и то-то,</v>
     <v>и несколько ниже: и то-то</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>27</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>весьма незатейливо, согласитесь,</v>
     <v>и вместе с тем столь элегантно, вполне,</v>
     <v>нас тоже, признаться, очаровал этот перечень,</v>
     <v>между прочим, как греет мысль, что вот есть ещё</v>
     <v>где-то кто-то, кто дело перечисления</v>
     <v>по-настоящему любит и знает, кто сознаёт,</v>
     <v>что учесть ряд чего бы то ни было, будь то</v>
     <v>предметы, явленья иль существа,</v>
     <v>можно лишь чётко их перечислив,</v>
     <v>не зря ведь в каком-либо месте сказано:</v>
     <v>перечислять так перечислять,</v>
     <v>учитывать так учитывать</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>28</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>так, наверно, в пособии по учёту и перечислению</v>
     <v>сказано, в инструкции по таковым, в руководстве,</v>
     <v>и, видимо, там же: мол, верно, верно тебе</v>
     <v>говорю: перечисляй как следует, как надлежит,</v>
     <v>деловит будь и собран, не отвлекайся, бодрись</v>
     <v>и не мешкай, пойми и помни: перечисление</v>
     <v>мать учёта, сестра учётчика, плюс кассира</v>
     <v>да плюс счетовода с бухгалтером, итого:</v>
     <v>того самого арифметика множественного числа</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>29</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>того самого арифметика множественного числа,</v>
     <v>про которого надо бы высоко, неэвклидово,</v>
     <v>только не здесь, а в какой-то иной беседе,</v>
     <v>а здесь возвратимся к вопросу о перечне,</v>
     <v>о реестре, который нам что-то живо напоминает,</v>
     <v>возможно, он чуть ли не сразу</v>
     <v>собой расписание поездов южно-скифской</v>
     <v>железной напоминает дороги,</v>
     <v>он быстро, он, в сущности, мигом</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>30</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>вернее, не расписанье, а описанье</v>
     <v>поездки по таковой, каковое читаем</v>
     <v>у южного же стихотворца того замечательного</v>
     <v>столетья, что только что, вот те на,</v>
     <v>увлеченное ветром истории, отлетело,</v>
     <v>что называется, прочь, отлетело бездумно,</v>
     <v>будто бы некий лист</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>31</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>лист скорее всего древесный сухой,</v>
     <v>из демисезонной лирики, да, скорее,</v>
     <v>хотя варианты возможны: листом отлетело,</v>
     <v>положим, численника, отрывного календаря,</v>
     <v>отслужившим оно отлетело листом</v>
     <v>исполнительным, подписным, больничным,</v>
     <v>учёта оно отлетело использованным листом</v>
     <v>в беспримерную даль, наконец, отлетело</v>
     <v>реестром, списком</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>32</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>а лучше не отлетело, а что, а оно отмелькало,</v>
     <v>а будто бы вёрстами той чугунки, а точно б</v>
     <v>за неумытыми, мутными окнами допотопных</v>
     <v>и, разумеется, тусклых, но сердцу-то,</v>
     <v>разве сердцу хотя бы чуть-чуть не милых,</v>
     <v>оставьте, уж потрудитесь не сомневаться,</v>
     <v>ибо как раз довольно-таки, вельми,</v>
     <v>если только не чересчур, не мучительно милых</v>
     <v>вагонов ея отмелькало за окнами очень vivace,</v>
     <v>живо: тá-та-та ти́-та-та, ти́-та-та тá-та-та,</v>
     <v>живописует поэт, а пейзаж</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>33</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>а пейзаж безупречен</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>34</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и в том же примерно духе насчёт реестра,</v>
     <v>по поводу списка причин и вещей:</v>
     <v>никаких, мол, претензий, но что касается</v>
     <v>данного разговора, то не хотелось бы упускать</v>
     <v>из виду, что это не главное рассуждение,</v>
     <v>это лишь изложение его замысла,</v>
     <v>главное рассуждение следует и, конечно,</v>
     <v>гораздо будет конкретней, подробней,</v>
     <v>и приступить к нему наша прямая обязанность,</v>
     <v>и ведь приступим, приступим,</v>
     <v>осталось только понять,</v>
     <v>как, собственно, рассуждая, мыслить,</v>
     <v>в каком то есть стиле, ключе</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>35</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>покашливая: выбор достаточно узок,</v>
     <v>но выбрать, как это нередко случается, нелегко,</v>
     <v>ибо все варианты по-своему хороши, достойны,</v>
     <v>во-первых, порывами, что порывами,</v>
     <v>мыслить можно порывами, в стиле ветра,</v>
     <v>но не истории, а простого, обыденного,</v>
     <v>который из воздуха,</v>
     <v>это во-первых</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>36</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>потом можно в стиле реки, то есть плавно</v>
     <v>и вместе с тем несколько, что ли, лукаво,</v>
     <v>поскольку река безусловно с излуками,</v>
     <v>и, наконец, скрупулёзно и тщательно, так,</v>
     <v>как мыслит тростник, можно мыслить</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>37</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>на вашем месте мы выбрали бы стиль тростника,</v>
     <v>желательно европейского, и о том никогда бы,</v>
     <v>что говорится, не горевали, вы, к слову,</v>
     <v>осознаёте, насколько он зыбок и зябок,</v>
     <v>он, мыслящий по берегам, скажем, боден-зее,</v>
     <v>не слишком отчётливо, нам ведь не довелось</v>
     <v>побывать на означенном зее, а вам, и нам,</v>
     <v>а вот мы посетили, и оказалось,</v>
     <v>что всё так и есть, всё сходится:</v>
     <v>на указанном зее тростник зябок и зыбок сугубо,</v>
     <v>и если судить по его рассужденьям,</v>
     <v>то мыслит не просто он скрупулёзно,</v>
     <v>а скрупулёзно поистине и притом</v>
     <v>упоительно неспеша, потому что спешить ему</v>
     <v>некуда ровным счётом,</v>
     <v>ибо куда же</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>38</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>ведь вышло, наверно, так, что тростник</v>
     <v>догадался о самом важном: он понял,</v>
     <v>что то, что должно было сбыться,</v>
     <v>уже сбылось и творением завершилось,</v>
     <v>и если складывается впечатление, будто</v>
     <v>что-то ещё происходит, творится,</v>
     <v>то это именно впечатление,</v>
     <v>то есть не более, чем</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>39</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>ибо всё это было однажды в будущем, но,</v>
     <v>побыв, миновало, кануло, обернулось былым</v>
     <v>и бытует лишь в качестве заблуждений, иллюзий,</v>
     <v>а что касается настоящего, то поскольку оно</v>
     <v>без зазрения ускользает, постольку</v>
     <v>пребыть в нём ничто не в силах</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>40</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и понял, что так как творением завершён,</v>
     <v>то по-своему совершенен, и что существа,</v>
     <v>что мелькают в среде его, существа типа птиц,</v>
     <v>насекомых типа, которые, в общем-то,</v>
     <v>всё мельтешат, всё мелькают,</v>
     <v>они совершенны тоже и тоже поэтому</v>
     <v>более или менее зябки и зыбки, знобки и хрупки</v>
     <v>и с ним одинаково одиноки</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>41</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>простите за откровенность, но, право же,</v>
     <v>нам весьма и весьма отрадно, что вы не из тех</v>
     <v>линнеев, которые насекомых и птиц,</v>
     <v>лишь на том основании, что вторые</v>
     <v>пернаты всегда, а первые зачастую,</v>
     <v>приводят к общему знаменателю,</v>
     <v>вносят в единый реестр, увы нам,</v>
     <v>таких арифметиков далеко не мало,</v>
     <v>особенно меж конторских служащих,</v>
     <v>ах, сколько в них ещё верхоглядства,</v>
     <v>начётничества</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>42</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>нет-нет, вы другой, вы ужасно чуткий,</v>
     <v>мы выражаем вам нашу истинную приязнь,</v>
     <v>и знайте: нам также небезразличен удел природы,</v>
     <v>и если вернуться на берега, к тростнику,</v>
     <v>то естественно будет спросить:</v>
     <v>да про что же он там себе рассуждает,</v>
     <v>поверите ли, про всё на свете, приятно слышать,</v>
     <v>а что рассужденье, которое существует пока</v>
     <v>только в замысле, было бы любопытно узнать,</v>
     <v>имеются ли в этом деле подвижки,</v>
     <v>а выражаясь конкретней,</v>
     <v>когда и как вы надеетесь изложить нам</v>
     <v>главное рассуждение</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>43</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>мы надеемся изложить его неспеша,</v>
     <v>но в разумные сроки, точнее, как только,</v>
     <v>так сразу, едва в нём затеплится необходимость,</v>
     <v>не позже, не дожидаясь потом,</v>
     <v>потому что потом, как подмечено прежде,</v>
     <v>всечасно случаются отлагательства, заедают</v>
     <v>текучка, быт, место имеет сиюминутность,</v>
     <v>короче, всё как-то некогда, а когда</v>
     <v>рассуждение наконец изложено,</v>
     <v>выясняется, что теперь оно ни к чему,</v>
     <v>ибо в моде не рассудительность,</v>
     <v>почитаемая смешными умниками вроде нас</v>
     <v>основаньем всех истин,</v>
     <v>но истинное безрассудство</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>44</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и это как раз на такие, не нужные никому</v>
     <v>рассужденья где-либо нет-нет да укажут:</v>
     <v>извольте, вот рассуждения, что никому</v>
     <v>не нужны, потому что излишни, и се:</v>
     <v>запоздалым каким-то календулам</v>
     <v>рассуждения эти подобны</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>45</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>а где-нибудь вовсе не там и другими устами</v>
     <v>и будто бы об ином, а по сути как раз об этом,</v>
     <v>в той же связи: искренне, искренне тебе говорю:</v>
     <v>неумолимы кифары, плачущие в тростниках</v>
     <v>титикаки</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>46</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и на вопрос: погодите,</v>
     <v>да где вы тут уловили связь,</v>
     <v>отвечается: потому что неправда,</v>
     <v>что существуют событья и вещи,</v>
     <v>явленья и существа, которые с остальными</v>
     <v>явлениями и существами никак не связаны,</v>
     <v>это не правда, а ложь,</v>
     <v>ибо связано всё на свете:</v>
     <v>что ни возьми, то и связано</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>47</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>так что вот так вот, таким приблизительно</v>
     <v>образом, раз уж такое дело,</v>
     <v>позвольте только заметить, что связано</v>
     <v>столь взаимно и мастерски, что перехватывает</v>
     <v>дыхание, не хватает воздуха, света, тепла,</v>
     <v>пусть чаще всего и вчуже,</v>
     <v>что ж, вам виднее,</v>
     <v>и это пусть тоже,</v>
     <v>пусть</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>48</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>и если на то пошло, то в одном из бесчисленных</v>
     <v>перечней огорчительных опечаток,</v>
     <v>быть может, в том, который с утра до вечера</v>
     <v>малую представляет собой брошюру,</v>
     <v>а в сумерках оборачивается большой,</v>
     <v>как в суровых снах малограмотного циклопа,</v>
     <v>энциклопедией всех ошибок вообще,</v>
     <v>всех решительно, в том числе оговорок, одумок,</v>
     <v>оплошностей памяти и фантазии,</v>
     <v>там пусть, в частности, говорится</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>49</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>подумалось: неумолимы кифары,</v>
     <v>а следует мыслить: неопалимы жирафы,</v>
     <v>помыслилось: плачущие, а надо: пылающие,</v>
     <v>почудилось: в тростниках титикаки, а ты не верь</v>
     <v>и касательно всяких таких нелепостей,</v>
     <v>право же, не грусти,</v>
     <v>потому что грустить ведь на самом деле</v>
     <v>совсем не надо, ты слышишь,</v>
     <v>ты лучше скорее проснись и рассмейся,</v>
     <v>воспрянь и воскликни:</v>
     <v>не верю, дудки-с:</v>
     <v>в папирусах лимпопо</v>
    </stanza>
   </poem>
   <subtitle>50</subtitle>
   <poem>
    <stanza>
     <v>типа</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
