<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>prose_contemporary</genre>
   <author>
    <first-name>Стивен</first-name>
    <last-name>Ликок</last-name>
   </author>
   <book-title>Охотники за долларами</book-title>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>en</src-lang>
   <translator>
    <first-name>Г.</first-name>
    <last-name>Лучинский</last-name>
   </translator>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>ANSI</nickname>
    <email>walgalla75@yandex.ru</email>
   </author>
   <program-used>ABBYY FineReader 11, FictionBook Editor Release 2.6.6</program-used>
   <date value="2012-04-29">129801797380440000</date>
   <src-ocr>ABBYY FineReader 11</src-ocr>
   <id>{CDA3965F-1CE2-499B-8A35-626F4C57F47F}</id>
   <version>1.0</version>
   <history>
    <p>1.0 — вёрстка, без вычитки</p>
   </history>
  </document-info>
  <publish-info>
   <book-name>Как стать миллионером</book-name>
   <publisher>Издательство политической литературы</publisher>
   <city>Москва</city>
   <year>1981</year>
   <isbn>5250014593</isbn>
  </publish-info>
  <custom-info info-type="ББК">84.7Кан Л56</custom-info>
  <custom-info info-type="реклама">ищу оплачиваемую работу OCRщика... книг и времени много, денег и стимула мало..</custom-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Стивен Ликок</p>
   <p>Охотники за долларами</p>
   <p>роман</p>
  </title>
  <section>
   <title>
    <p>Глава первая</p>
    <p>НЕБОЛЬШОЙ ЗВАНЫЙ ОБЕД МИСТЕРА ЛУКУЛЛА ФАЙША</p>
   </title>
   <p>Мавзолей-клуб находится в самой спокойной части одной из наиболее населенных улиц города. Здание из белого камня построено в греческом стиле. Вокруг него растут величественные вязы, на ветвях которых ютятся певчие</p>
   <p>В ранние утренние часы на улице царит почти благоговейная тишина. Громадные машины без седоков, с одними шоферами, сонно двигаются по ней, возвращаясь к половине одиннадцатого домой, после того как отвезли в городские конторы тех из миллионеров, которые привыкли рано подниматься с постели. Лучи солнца, проникая сквозь ветви вязов, освещают дорого оплачиваемых нянь, катающих драгоценных детей в маленьких колясочках. Некоторые из детей стоят много, очень много миллионов. В Европе, без сомнения, вы можете увидеть на Унтерден-Линден или Елисейских полях маленького принца или принцессу, которым военный караул с трепетом отдает честь. Но это сущие пустяки. Это и наполовину не так внушительно, в настоящем смысле этого слова, как то, что вы можете наблюдать ежедневно по утрам на Плутория-авеню, возле Мавзолей-клуба, в самой тихой части города. Здесь вы можете лицезреть с трудом переваливающуюся на своих слабых ножках маленькую принцессу в кроличьем пальто, которой безраздельно принадлежат пятьсот винокуренных заводов. Здесь в лакированной колясочке прячется маленькая головка в капоре, руководящая из своей колыбельки всем Новым Трикотажным Синдикатом. Министр юстиции Соединенных Штатов качает колыбельку, где сидит младенец, которого он тщетно пытается заставить отказаться от синдикатской системы и согласиться с законными формами акционерной компании. Вблизи резвится ребенок четырех лет в костюмчике цвета хаки, объединяющий в своем лице две главные железнодорожные линии. Вы можете встретить здесь принцев и принцесс куда более реальных, чем те бедняжки, которые сохранились еще в Европе. Несть числа детям, которые трясут своими погремушками из слоновой кости, приветствуя друг друга. Миллионы долларов в гарантированных процентных бумагах весело смеются в детской колясочке-ходульке, подталкиваемой важной няней. И все это залито солнечными лучами, пробивающимися сквозь ветви вязов; и птицы щебечут, и моторы пыхтят, так что весь мир, доступный наблюдению с бульвара Плутория-авеню, кажется самым приятным местом, какое только можно себе вообразить.</p>
   <p>Дальше, как раз за Плутория-авеню и параллельно ей, деревьев уже нет; там начинается царство кирпича и камня. Даже с авеню видны верхушки небоскребов больших торговых улиц и слышен рев подземных железных дорог, вырабатывающих дивиденды. А на периферии город спускается еще ниже и подпирается и сжимается извилистыми улицами и маленькими домами грязных переулков.</p>
   <p>В сущности, если вы взберетесь на крышу Мавзолей-клуба, что на Плутория-авеню, то сможете разглядеть оттуда грязные переулки Нижнего города. Но зачем вам это делать? С другой стороны, если вы никогда не станете лазить на крышу клуба, а будете только обедать внутри, между вязами, вы никогда не узнаете о существовании этих грязных улиц, — и это будет много лучше. В клуб ведет широкая лестница, такая пологая и столь тщательно устланная коврами, что физическое напряжение, необходимое для того, чтобы пройти расстояние от машины до дверей клуба, доведено до минимума. Богатые члены клуба не стыдятся подниматься по лестнице, ставя на каждую ступеньку сначала одну ногу, а затем и другую; в тяжелые же финансовые периоды, когда черное облако повисает над биржей, вы можете увидеть, как каждый из членов Мавзолей-клуба втаскивает себя наверх именно таким способом, причем в его беспокойных глазах видна безмолвная ажитация человека, жаждущего узнать, нельзя ли где-нибудь зацепить полмиллиона долларов.</p>
   <p>Но в более веселые времена, когда в клубе устраиваются торжественные приемы, ступеньки широкой лестницы утопают в дорогих, мягких, как мох, коврах, а над ними воздвигается длинный шатер из красной и белой, как снег, материи, и прекрасные дамы стекаются на машинах в клуб. Тогда он на самом деле превращается в настоящую Аркадию, и ради прекрасных пасторальных сцен, которые могут заставить возрадоваться сердце поэта, знающего цену вещам, меня командируют в Мавзолей-клуб. В такие вечера его широкие коридоры и просторные гостиные наполняются пастушками, каких вы никогда не видывали, пастушками в прекрасных, приводящих в восторг платьях, с перьями в волосах, спускающимися вниз под углами, вымеренными с тригонометрической точностью. Здесь же и пастушки в широких белых жилетах и лакированных туфлях, с грузными лицами и толстыми щеками. Здесь происходят танцы и ведутся разговоры между пастушками и пастушками, блещущие такими каскадами остроумия и находчивости по поводу подъема цен на известь и падения цен на цемент, что душа Людовика XIV с радостью выпрыгнула бы из могилы, чтобы насладиться ими. А позже здесь ужинают за маленькими столиками, за которыми пастушки и пастушки пожирают гарантированные процентные бумаги и золотые займы в образе замороженного шампанского и холодной спаржи, и груды дивидендов и месячных бон разносятся на серебряных блюдах туда и сюда китайскими философами, наряженными в платье лакеев.</p>
   <p>Но в обычные дни в клубе нет дам; там одни только пастушки. Их можно видеть сидящими под пальмами небольшими группами по два-три человека и пьющими виски с содовой водой; более выдержанные из них пьют виски с минеральной водой, а те, которым предстоят важные дела после полудня, ограничиваются виски и Радкором или виски с Маги-водой. В подвалах Мавзолей-клуба скрыто столько разнообразных пенящихся и шипящих минеральных вод, сколько никогда не вытекало из скал гомеровой Греции. И раз вы поднялись по лестнице успехов до той ступеньки, когда начинают ими пользоваться, вам уже невозможно вернуться к обыкновенной воде, как немыслимо и жить в доме, затерянном на одной из боковых улиц, где вы долгое время обитали, пока не сделались членом клуба.</p>
   <p>А члены клуба мирно сидят здесь <strong>и </strong>вполголоса ведут беседу, утопая в облаках дыма гаванских сигар. Более пожилые любят говорить о том, что страна неуклонно стремится к гибели, а молодые возражают им, доказывая, что, наоборот, страна быстро развивается, как никогда раньше; но больше всего они любят говорить о великих государственных вопросах, например, о покровительственных пошлинах и о необходимости их повышения, о печальном падении нравственности среди рабочего класса, об усилении синдикализма и недостатке христианского чувства среди рабочих, о грозном росте себялюбия в народных массах.</p>
   <p>Так беседуют они (за исключением двух-трех, которые уходят на совещание директоров) до тех пор, пока не наступают сумерки. Бессловесные китайские философы зажигают то здесь, то там лампочки, и волны мягкого света струятся между пальмами. Тогда члены клуба садятся обедать за белыми столами, сверкающими граненым хрусталем и зелеными и желтыми рейнскими винами, а после обеда опять располагаются между пальмами, наполовину скрытые в облаках голубого дыма, и продолжают свою беседу о пошлинах и о рабочем классе, стараясь потоками минеральных вод смыть горечь воспоминаний об этих вещах. Вечер кончается, и наступает ночь; громадные машины одна за другой, дребезжа, подкатывают к подъезду. Мавзолей-клуб пустеет, и огни начинают постепенно гаснуть, пока не увозят последнего члена клуба. День в Аркадии кончается, и для его членов наступает пора вполне заслуженного отдыха.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Я желал бы, чтобы вы высказали мне ваше мнение, но только совершенно откровенно, — сказал во время ленча мистер Лукулл Файш, обращаясь к достопочтенному Фарфорзсу Ферлонгу, сидевшему у противоположного конца стола.</p>
   <p>— С удовольствием! — ответил мистер Ферлонг. Мистер Фажш налил полный стакан содовой воды и протянул его своему собеседнику.</p>
   <p>— Скажите, пожалуйста, — спросил он, — не слишком ли много здесь соды?</p>
   <p>— Нет, ни в коем случае, — ответил мистер Ферлонг.</p>
   <p>— А кислороду? Только, прошу вас, говорите не стесняясь.</p>
   <p>— О нет, решительно нет!</p>
   <p>— И вам не кажется, что процент двууглекислого натрия здесь слишком велик?</p>
   <p>— Не кажется, — ответил мистер Ферлонг, на этот раз сказав правду.</p>
   <p>— Ну что ж, прекрасно! — воскликнул мистер Фанш. — Я велю подать эту воду сегодня герцогу Дюльгеймскому.</p>
   <p>Он произнес имя герцога громко, но спокойно, с полным демократическим безразличием, желая этим подчеркнуть, что он совсем не интересуется, слышали ли его слова или нет те члены клуба, которые в это время там завтракали. Ведь, в конце концов, что значил герцог для человека, который был председателем обществ «Народная тяга», «Пригородное движение» и «Республиканская содовая вода», главным директором-распорядителем «Народного ссудо-сберегательного общества» и т. д.?! Если человек, подобный ему, опирающийся на народную поддержку, собирается принять герцога, то ясно, что здесь не может возникнуть никаких подозрений по поводу его мотивов. В этом нет никакого сомнения.</p>
   <p>Естественно также, что человек, сам производящий содовую воду, готов проявить порой чрезмерную чуткость к возможному замечанию со стороны гостей, что в воде слишком много соды. Действительно, очень многие из членов Мавзолей-клуба или производят различные вещи, или приказывают их производить, или — что то же самое — поглощают их, когда они уже произведены. Это создает особый химический уклон в их отношении к пище, которую они принимают. Часто можно было видеть, как кто-либо из членов клуба неожиданно вызывал за завтраком старшего лакея, чтобы сказать ему, что в свиной грудинке слишком много аммония, а другой спешил заявить протест против чрезмерного количества глюкозы в прованском масле или по поводу того, что в анчоусах слишком высокий процент селитры. Человек с расстроенным воображением может подумать, что это ощущение химических веществ в пище есть своего рода Немезида для членов клуба, но это попросту смешно, так как в каждом таком случае старший лакей, который является главой вышеупомянутых китайских философов, неизменно отвечает, что он выяснит, в чем дело, и примет немедленно меры к уменьшению процента. Еще меньше смущаются члены клуба своими остальными занятиями — тем, что они производят, или тем, что они поглощают уже произведенные предметы.</p>
   <p>Совершенно естественно и понятно, что мистер Лукулл Файш, прежде чем предложить содовую воду герцогу, хотел предварительно дать ее испробовать кому-либо другому. А разве можно было найти для этой цели более подходящее лицо, чем мистер Ферлонг, молодой настоятель церкви св. Асафа, который успел окончить престижный колледж, предназначенный для развития всевозможных дарований у юношей. Мало того, настоятель англиканской церкви, побывавший в иностранных миссиях, являлся в данном случае как раз тем лицом, у которого можно было как бы невзначай выведать, как нужно обращаться с герцогом, какой вести с ним разговор и как величать его — ваше сиятельство, или сиятельство, или просто герцог, или как-нибудь иначе. Все подобные вопросы казались директору «Народного банка» и председателю акционерной компании «Республиканская содовая вода» настолько ничтожными и пошлыми, что он считал ниже своего достоинства прямо их задать.</p>
   <p>Вот почему мистер Файш пригласил мистера Ферлонга в Мавзолей-клуб позавтракать с ним, а затем и пообедать вместе с герцогом Дюльгеймским. А мистер Ферлонг, полагая, что духовное лицо должно всегда помогать людям и не избегать своего ближнего только потому, что он герцог, принял приглашение на ленч и обещал приехать на обед, хотя для этого и пришлось отложить занятия любительского рабочего танцкласса при церкви св. Асафа на следующую пятницу.</p>
   <p>Так случилось, что мистер Файш, вопреки своему обыкновению, завтракал в клубе, поглощая котлетку и запивая ее выдержанным мозельским вином, хотя был настоящим демократом, а молодой настоятель церкви св. Асафа сидел напротив него, в религиозном экстазе трудясь над рагу из утки.</p>
   <p>— Герцог прибыл сегодня утром, не правда ли? — поинтересовался мистер Ферлонг.</p>
   <p>— Да, из Нью-Йорка, — ответил мистер Файш. — Он остановился в Гран-Палавере. Я послал ему телеграмму через одного из директоров нашего общества в Нью-Йорке, и его сиятельство любезно обещал прибыть сюда к обеду.</p>
   <p>— Он приехал развлечься? — спросил настоятель.</p>
   <p>— Я думаю… — Мистер Файш собирался сказать: «Для помещения значительной части своего состояния в американские предприятия», но воздержался. Даже с духовным лицом лучше быть осторожным. Поэтому он заменил готовые сорваться с его уст слова другими: — Он собирается изучать американскую жизнь.</p>
   <p>— Герцог долго пробудет здесь? — спросил мистер Ферлонг.</p>
   <p>Если бы мистер Файш хотел дать чистосердечный ответ, он сказал бы: «Нет, если мне удастся вскоре выманить у него деньги», но он ответил только:</p>
   <p>— Этого я не знаю.</p>
   <p>— Он найдет здесь много любопытного, — продолжал настоятель задумчиво. — Положение англиканской церкви в Америке должно навести его на серьезные размышления. Надо полагать, — добавил он, — герцог глубоко религиозный человек!</p>
   <p>— Очень религиозный, — ответил мистер Файш.</p>
   <p>— И большой филантроп?</p>
   <p>— Несомненно!</p>
   <p>— Я думаю, — сказал настоятель, — что он обладает колоссальным состоянием.</p>
   <p>— Я тоже, — заявил с полным безразличием мистер Файш. — Все эти ребята очень богаты. (Мистер Файш обычно называл английскую аристократию «этими ребятами».) Земли, знаете ли, феодальные имения, — чистый грабеж, как я это называю. Почему рабочий класс, пролетариат, поддерживает такую тиранию, это выше моего понимания. Запомните мои слова, Ферлонг: в один прекрасный день он поднимет восстание, и весь строй неожиданно</p>
   <p>Мистер Файш сел на своего любимого конька, но на минуту он сам прервал себя, чтобы сказать лакею:</p>
   <p>— Черт возьми, о чем вы думаете, подавая холодную спаржу?</p>
   <p>— Очень сожалею, сэр, — ответил лакей, — прикажете убрать?</p>
   <p>— Убрать? Конечно, уберите и не вздумайте вторично подать мне что-либо в этом роде. А не то я сообщу об этом куда следует.</p>
   <p>— Очень сожалею, сэр, — пробормотал лакей.</p>
   <p>Мистер Файш с нескрываемым презрением посмотрел вслед уходившему лакею.</p>
   <p>— Эти избалованные пролетарии становятся невыносимыми, — сказал он. — Ей-богу, если бы это зависело от меня, я бы разделался с большинством из них, отказал бы им от места и выгнал на улицу. Это образумило бы их. Да, Ферлонг, вы доживете еще До того времени, когда весь рабочий класс в один прекрасный день восстанет против тирании высших классов, и нынешний социальный</p>
   <p>Но если бы мистер Файш мог догадаться, что в тот момент, когда он это говорил, на кухне Мавзолей-клуба стоял, прислонившись к буфету, делегат «Интернационального союза лакеев» и, надвинув на глаза свою полукруглую шляпу, вел беседу с небольшой группой китайских философов, то он бы понял, что социальная катастрофа была гораздо ближе, чем он это предполагал.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Вы пригласили еще кого-нибудь на обед? — спросил мистер Ферлонг.</p>
   <p>— Я очень хотел бы видеть за столом вашего отца, — ответил мистер Файш, — но, к сожалению, его нет в городе.</p>
   <p>Однако его слова следовало понимать так: «Я очень рад, что обстоятельства избавили меня от необходимости пригласить вашего отца, которого я ни в коем случае не хочу знакомить с герцогом». Дело в том, что присутствие на обеде мистера Ферлонга-старшего совершенно не соответствовало целям, которые ставил себе мистер Файш. Мистер Ферлонг-старший был председателем целого ряда торговых предприятий с церковным оттенком и слыл очень ловким человеком. В этот момент его не было в городе, так как он был занят в Нью-Йорке выпуском нового издания Евангелия в переводе на индусский язык. Но знай он о приезде герцога с целью выгодного помещения нескольких миллионов долларов, он ни за что не выехал бы из города, если бы даже ему предложили взамен целый Индустанский полуостров.</p>
   <p>— Вы, вероятно, пригласили мистера Баулдера? — спросил настоятель.</p>
   <p>— Нет! — решительно сказал мистер Файш, не повторив даже его имени.</p>
   <p>Дело в том, что у него было еще больше оснований не знакомить с герцогом мистера Баулдера. Мистер Файш уже сделал однажды подобного рода ошибку и не имел никакого намерения допустить ее вторично. Всего лишь год тому назад, во время посещения Мавзолей-клуба молодым виконтом Фиц-Тистлем, мистер Файш познакомил мистера Баулдера с виконтом и жестоко поплатился за это, потому что мистер Баулдер, встретив виконта, сейчас же пригласил его на охоту в свой заповедник в Висконсине, и на этом кончились все разговоры о помещении капиталов Фиц-Тистля.</p>
   <p>Мистера Баулдера, о котором говорил мистер Файш, можно было видеть в этот момент в том же зале за одним из столиков, где он в одиночестве уплетал свой завтрак. Это был старик крепкого телосложения, хотя силы его и были уже основательно надломлены, с белой бородой и с такими приспущенными веками, что можно было подумать, будто он собирается сейчас заплакать. Голубые глаза его смотрели куда-то вдаль, а спокойное скорбное лицо и большие покатые плечи ясно говорили о его связи с мистическими тайнами крупной финансовой политики.</p>
   <p>По-видимому, над ним повисло облако меланхолии, потому что, когда он говорил о привлеченных капиталах и накопившихся дивидендах, в его спокойном голосе чувствовалась такая глубокая грусть, словно речь шла о вечных загробных муках и возмездии за грехи человеческие.</p>
   <p>Что стоило такому великану справиться с болтливым виконтом, с грубоватым герцогом или с франтоватым итальянским маркизом?! Сущие пустяки!</p>
   <p>Методы обращения мистера Баулдера с титулованными заезжими гостями, искавшими, куда бы пристроить свои капиталы, были глубоко продуманы. Он никогда не говорил с ними о деньгах ни слова, Он только рассказывал им о величественных американских лесах — он родился шестьдесят пять лет тому назад в лесу, где заготовлялся строительный материал, — и когда он говорил о девственных лесах, о вое волков по ночам среди сосен, в его голосе звучало нечто такое, что очаровывало заезжего слушателя; когда же он переходил к рассказу о своем охотничьем заповеднике близ Висконсинских лесов, то герцог, граф или барон, у которых всегда под рукой была нарезная двустволка, превращались в сплошное внимание… и погибали,</p>
   <p>— У меня там в Висконсине, — обычно говаривал мистер Баулдер своим глубоким, похожим на рыдание, голосом, — нечто вроде охотничьего домика… так вы бы назвали его. Простое строение, — пояснял он, почти рыдая, — сколоченное из бревен.</p>
   <p>— О, сколоченное прямо из бревен?! — прерывал его заезжий гость. Как интересно!</p>
   <p>Все титулованные люди сразу же приходят в восторг от бревен, и мистер Баулдер знал это, по крайней мере улавливал своим подсознательным «я».</p>
   <p>— Да, из бревен, — тянул он тем же скорбным голосом, — из цельного, неотесанного кедра, знаете, из первобытных строевых деревьев… Я приказал вырубить их в со-</p>
   <p>К этому времени возбуждение слушателя достигало крайнего напряжения.</p>
   <p>— И там есть охота? — обычно спрашивал тот.</p>
   <p>— Да, там водятся волки, — отвечал мистер Баулдер прерывистым от огорчения голосом.</p>
   <p>— И они очень свирепы?</p>
   <p>— Страшно! Никак не можем с ними справиться…</p>
   <p>При этих словах титулованный собеседник загорался непреодолимым желанием сейчас же отправиться в Висконсинский лес, не дожидаясь даже приглашения со стороны мистера Баулдера.</p>
   <p>И когда, неделю спустя, такой собеседник возвращался из охотничьего заповедника мистера Баулдера, загорелый, в грубых сапогах, увешанный волчьими зубами, все его состояние так фундаментально застревало в предприятиях мистера Баулдера, что вы напрасно старались бы вытрясти из его карманов хоть двадцать пять центов. И вся сделка совершалась как бы совершенно невзначай — во время большой охоты в Висконсинских лесах, когда на снегу лежал один или два убитых волка.</p>
   <p>Поэтому неудивительно, что мистер Файш не предполагал приглашать мистера Баулдера на свой званый маленький обед. На самом деле задача мистера Файша состояла именно в том, чтобы скрыть от герцога существование мистера Баулдера и его охотничьего домика из бревен.</p>
   <p>Не следует удивляться и тому, что, как только мистер Баулдер прочел в газетах заметку о прибытии герцога в Нью-Йорк и узнал из «Коммерческого эха» и «Финансового подголоска», что герцог собирается посетить город с целью вложить свои деньги в американские предприятия, он сейчас же протелефонировал в свою маленькую усадьбу в Висконсине — конечно, там сохранился с первобытных времен телефонный провод — и приказал своему управляющему хорошенько проветрить и протопить дом; при этом он специально поручил ему выяснить, не смогут ли местные оборванцы добыть живьем одного или двух волков, если таковые потребуются.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Еще кто-нибудь будет на обеде? — спросил настоя-</p>
   <p>— О да! Президент университета Бумер. Всего нас будет четверо. Полагаю, герцогу интересно будет встретиться с Бумером. Он, возможно, рад будет услышать что-либо об археологических находках на континенте.</p>
   <p>Действительно, если любознательность герцога распространялась на археологию, то его свидание с великим Бумером, президентом Плутория-университета, было бы очень кстати.</p>
   <p>Если бы он захотел получить точные сведения о различии между мексиканским «пуэбло» и жилищем племени навахо, то этот случай был бы самый благоприятный.</p>
   <p>Если бы он воспылал желанием уделить некоторое время — ну, скажем, полчаса — на беседу об относительной древности Неандертальского черепа и песчаных отложений Миссури, то и в этом случае его встреча с Бумером была бы продуктивна. Ведь герцог мог получить от президента Бумера столь же исчерпывающие сведения о каменном и бронзовом веке, как от мистера Файша и мистера Баулдера о веке золота и веке денежного кредитного обращения.</p>
   <p>Ну что, разве не удачен был выбор ученого археолога и президента университета для беседы с герцогом?</p>
   <p>И если бы герцог в результате посещения Америки (ибо доктор Вумер, который знал все, понимал, зачем герцог прибыл в Америку) почувствовал склонность, ну, скажем, сделать вклад для поощрения изучения первобытной антропологии, разве это не было бы прекрасно? И если бы. герцог пожелал внести в фонд Плутория-университета скромную сумму, достаточную хотя бы для того, чтобы президент мог уволить старого профессора и пригласить нового, то и это было бы достаточным основанием</p>
   <p>Поэтому президент с живостью ответил согласием на приглашение мистера Файша и сейчас же стал просматривать списки своих менее компетентных профессоров… для освежения памяти.</p>
   <empty-line/>
   <p>Герцог ДюЛьгеймский пять дней назад высадился в Нью-Йорке и тотчас же стал усиленно искать глазами поля турнепса, но нигде не нашел их. Он направился затем на Пятое авеню с намерением напасть на след картофеля, но там его не было. Не разыскал он также ни короткорогих быков в Центральном парке, ни длиннорогих быков на Бродвее. Ибо герцог наш, подобно всем герцогам был завзятым агрономом — от норфолкского жакета до подбитых гвоздями сапог.</p>
   <p>В ресторане он разрезал картофелину на две части и одну из них послал метрдотелю, чтобы узнать, бермудский ли это картофель. По всей видимости, картофель был ранний бермудский, но герцог боялся, что это, судя по его окраске, лишь поздний тринидадский. Метрдотель направил картофелину главному повару, по ошибке приняв вопрос герцога за жалобу, а главный повар вернул ее герцогу с сообщением, что картофель не бермудский, а с острова Принца Эдуарда. И герцог выразил свою признательность главному повару, а последний — герцогу. Герцог был так обрадован полученными сведениями, что завернул картофелину в бумагу и взял ее с собой, а метрдотеля одарил двадцатью пятью центами, чувствуя, что в экстравагантной стране нужно и поступать соответствующим образом. Затем герцог в продолжение пяти дней носил с собой картофелину по Нью-Йорку и показывал ее всем. Но, за исключением этого случая, он не нашел в городе ни малейших следов сельского хозяйства. Никто из приглашавших его к себе не знал, как оказалось, чем откармливают вола, мясо которого подавали на стол; никто из лиц, принадлежащих, по-видимому, к лучшему нью-йоркскому обществу, не мог ничего сказать ему о способах выращивания свиней для убоя. Общество лакомилось цветной капустой, не различая датский и ольденбургский сорта ее, и почти никто не мог распознать силезской грудинки. А когда герцога повезли за город, примерно километров за двадцать пять от него, в то место, которое называли «деревней», то и здесь не оказалось турнепса, а были только строения, железнодорожные насыпи и рекламные плакаты. Так герцог провел четыре тоскливых дня. Сельское хозяйство угнетало его, но еще больше, конечно, угнетал его денежный вопрос, который и привел его. в Америку.</p>
   <p>Деньги — вещь утомительная, особенно для тех, кого воспитание не подготовило к тому, чтобы делать их. Если человек притащился в Америку в надежде занять там денег и не знает, как подойти к решению этой задачи, то естественно, что им овладевает тоска и озабоченность. Будь здесь обширные поля турнепса и стада голштинского скота, то во время разговора между двумя скотоводами-джентльменами можно было бы изловчиться и ухватить заем, но в Нью-Йорке, среди каменных громад, под шум и грохот движущихся грузовиков, в часы роскошных приемов в богатых дворцах, не так-то легко было сделать это.</p>
   <p>Вот чем объяснялся визит герцога Дюльгеймского и ошибка мистера Лукулла Файша. Мистер Файш думал, что герцог прибыл для того, чтобы дать деньги в долг, а между тем он приехал с целью занять их. Герцог рассчитывал получить под вторую закладную на свой Дюльгеймский замок двадцать тысяч фунтов стерлингов; затем он имел в виду продать право на шотландскую охоту, сдать в аренду ирландские пастбища, заложить валлийскую угольную ренту и сколотить, таким образом, сто тысяч фунтов стерлингов. Для герцога это была громадная сумма. Если бы он раздобыл ее, то смог бы выкупить первую закладную на Дюльгеймский замок, развязаться с нынешним арендатором шотландской охоты, погасить закладную на ирландские пастбища и т. д. Таков был заколдованный финансовый круг, в котором постоянно вращался герцог.</p>
   <p>Другими словами, герцог был действительно бедным человеком — бедным, конечно, не в американском смысле, так как в Америке бедность появляется неожиданно, как грозовое облако, появляется только потому, что человек не может достать в критическую минуту четверти миллиона долларов, — и затем так же быстро исчезает; нет, герцог очутился в тисках того безнадежного мучительного разорения, которое хорошо известно одной лишь английской аристократии. Герцог был настолько беден, что герцогине приходилось в целях экономии ежегодно проводить три-четыре месяца в фешенебельном отеле на Ривьере; старший сын его, маркиз Бильдудльский, большую часть года охотился в Уганде, причем его свита состояла всего из двадцати — двадцати пяти загонщиков и такого ничтожного числа носильщиков, курьеров, погонщиков слонов и боев, что дело пахло общественным скандалом. Герцог был так беден, что младший сын его, просто для поддержания общих тенденций к экономии, вынужден был коротать свои дни в карабкании по Гималаям, а младшей дочери приходилось подолгу гостить у одной из мелких германских кронпринцесс. И в то время как герцогская семья ради сбережения денег карабкалась по горам, охотилась на гиен и т. д., Дюльгеймский замок и городской дом герцога были фактически закрыты для всех членов семьи. Но герцог твердо надеялся, что подобного рода суровая экономия, если она продержится в течение одного или двух поколений, совершит чудеса, и эта вера поддерживала его; герцогиня тоже верила в это, как и вообще вся герцогская семья, которая поэтому легко переносила свою горькую участь. Одно только мучило герцога: как достать в долг деньги, без чего абсолютно нельзя было обойтись? Герцог ненавидел это занятие. Его предки часто брали деньги, но никогда не занимали их, и герцог начинал злиться, когда наступала необходимость добывать деньги. Самый процесс одалживания был ему неприятен: сидеть с человеком часто почти с джентльменом, вести с ним приятную беседу, а затем пристать к нему и взять у него деньги. Просто низко! Ударить человека прикладом по голове и отобрать у него деньги — это было понятно герцогу, но одолжить… Вот почему герцог прибыл в Америку, где, как известно всему миру, легко достать деньги в долг. И действительно, многие друзья герцога добывали деньги в Америке с волшебной легкостью, закладывая свои имения, картины или дочерей.</p>
   <p>Между тем, как это ни странно, герцог провел целых четыре дня в Нью-Йорке и, хотя его всюду принимали радушно, не получил ни одного цента. Герцог знал, что занять здесь деньги — пустое дело, детская игра, но как, как приступить к этому?</p>
   <p>Неожиданно перед ним блеснул луч света. На четвертый день своего пребывания в Нью-Йорке он встретил виконта Билетейрса, который объявил ему, что только что получил пятьдесят тысяч фунтов под залог имущества, за которое в Англии не дали бы и полпенса.</p>
   <p>И герцог со вздохом спросил:</p>
   <p>— Как же, черт побери, вы устроили это?</p>
   <p>— Что?</p>
   <p>— Да заем! — сказал герцог. — Как вы завели речь об этом? Я жажду занять здесь сто тысяч, и повесьте меня, если я знаю, как приступить к этому.</p>
   <p>— Вздор, — ответил виконт, — никакой подготовки для этого не нужно. Просто занимайте: за обедом просите, ну, как если бы вы просили спичку… Они здесь относятся к этому очень просто.</p>
   <p>— За обедом? — переспросил герцог.</p>
   <p>— Ну да, за обедом, — подтвердил виконт. — Конечно, не сразу — понимаете? — а так, после второго стакана вина. Уверяю вас, это сущие пустяки.</p>
   <p>Как раз в этот момент герцогу вручили телеграмму мистера Файша с приглашением пообедать вместе с ним в Мавзолей-клубе.</p>
   <p>Герцог, как человек точный, решил, что второй стакан вина будет стоить мистеру Файшу сто тысяч фунтов стерлингов.</p>
   <p>Курьезно то, что мистер Файш в тот же самый момент путем вычислений пришел к заключению, что второй стакан шампанского, выпитый герцогом в Мавзолей-клубе, обойдется ему около пяти миллионов долларов.</p>
   <empty-line/>
   <p>На следующий день после получения пригласительной телеграммы герцог с ранним утренним экспрессом приехал в город, а ровно в семь часов вечера уже поднимался в Мавзолей-клуб. Это был плотный, невысокого роста мужчина, с бритым, красным, как кирпич, лицом и поседевшими волосами.</p>
   <p>Герцог окинул любопытным взглядом здание Мавзолей-клуба и одобрил его. Оно показалось ему скромным, спокойным, совсем непохожим на кричащие дворцы немецких князей и на итальянские палаццо.</p>
   <p>Мистер Файш и мистер Ферлонг ждали его в глубине комнаты, в нише, где горел огонь, стояли фикусы, а по стенам висели картины, освещенные матовым светом лампы; возле них стоял столик с виски и содовой водой. Герцог сел за столик. Мистера Файша, нанесшего ему в полдень визит в Палавер-отеле, он звал уже просто Файшем, как будто давно был знаком с ним, а через несколько минут стал называть и настоятеля церкви св. Асафа Ферлонгом — без всяких добавлений.</p>
   <p>Едва успели они обменяться несколькими незначительными фразами, как показалась величавая массивная фигура президента Плутория-университета доктора Бумера. Он представился герцогу, пожал руку мистеру Ферлонгу, заговорил сразу с обоими и в то же время приказал подать себе свой любимый коктейль, а еще через минуту уже стал расспрашивать герцога о вавилонских кирпичах с иероглифическими надписями, которые дед герцога вывез с Евфрата и которые, как хорошо было известно каждому археологу, находились в герцогской библиотеке в Дюльгеймском замке. И хотя герцог ничего не знал об этих кирпичах* он с уверенностью заявил, что его дед собрал несколько действительно очень, очень замечательных вещей.</p>
   <p>Герцог, встретив человека, знавшего о его дедушке, почувствовал себя вполне в своей тарелке. Его привели в восторг и фикусы, и картины, и доктор Бумер, и прелесть всего здания клуба, и уверенность, что здесь легко будет достать полмиллиона долларов.</p>
   <p>— Какой прекрасный у вас клуб, ну просто прелесть! — воскликнул герцог.</p>
   <p>— Да, — сказал мистер Файш, — очень уютный.</p>
   <p>Но если бы мистер Файш мог видеть, что творилось внизу, в кухнях Мавзолей-клуба, он понял бы, что как раз в этот момент клуб становился очень неуютным местом.</p>
   <p>Ибо как раз в этот момент делегат "Интернационального союза лакеев», в шапке, сдвинутой набекрень, после того как он целый день шнырял по городу, был занят агитацией среди китайских философов, записывая их в члены союза и уговаривая их присоединиться к забастовщикам. Он уверил их, что бои Гран-Палавера бросили работу в семь часов, а остальные бои Коммерческого клуба, Униона и всех ресторанов города забастовали еще час тому назад. И китайские философы, решив примкнуть к забастовщикам, поснимали свои лакейские фраки и надели свои собственные потертые пиджаки и круглые шляпы, заломив их набекрень. В мгновение ока совершилось чудесное превращение: почтенные китайцы обратились в настоящих бродяг самого низкого пошиба.</p>
   <p>Но мистер Файш, сидевший наверху в зале, ничего этого не видел. Даже тогда, когда старший лакей, заметно дрожавший, появился с коктейлем, им самим приготовленным и налитым в стаканы, им самим вымытые, — даже тогда мистер Файш, отвлеченный своими мыслями о герцоге, не заметил ничего неладного.</p>
   <p>Не заметили этого и гости. Ибо доктор Бумер, узнав, что герцог был на Нигере, стал расспрашивать его о знаменитых Бимбосских развалинах у низовьев этой реки. Герцог сознался, что он их не разыскал. Но доктор стал его уверять, что они существуют и что о них есть указания даже <strong><emphasis>у</emphasis></strong> Страбона.</p>
   <p>— Если только память ему не изменяет, — заявил он, — они находятся на полпути от Оохата к Охату, но где именно, выше ли Оохата и ниже Охата или же выше Охата и ниже Оохата, этого он не может сказать с уверенностью. Герцогу придется подождать, пока он не наведет точных справок в своей библиотеке.</p>
   <p>С такими разговорами собеседники допили коктейль, а затем чинно двинулись наверх, в отдельный кабинет.</p>
   <p>Когда они вошли в комнату, где стоял стол, покрытый белоснежной скатертью, уставленный хрусталем и украшенный цветами (стол был накрыт философом, который в шляпе, сдвинутой набекрень, уже шествовал во главе прочих забастовщиков по направлению к театру Буфф), герцог снова воскликнул:</p>
   <p>— Поистине у вас очень уютный клуб, просто очаровательный!</p>
   <p>Все сели. Мистер Ферлонг прочел молитву, самую краткую, какая только известна в требниках англиканской церкви. И старший лакей — уже не скрывавший своей растерянности, так как все его попытки вызвать по телефону взамен забастовавших лакеев людей из Гран-Палавера и «Континенталя» окончились неудачей, — подал устрицы, которые сам же и вскрыл, и дрожащей рукой стал разливать по бокалам рейнвейн. Он знал, что если каким-либо чудом из Палавера не явится новый повар и один или два лакея, то вся его затея лопнет.</p>
   <p>Но гости ничего не подозревали о его страхе. Доктор Бумер пожирал устрицы, как гиппопотам, и с набитым ртом распространялся о роскоши современной жизни.</p>
   <p>А во время паузы, наступившей после устриц, он наглядно, на двух кусках хлеба, пояснил герцогу разницу в структуре мексиканского «пуэбло» и жилища племени навахо.</p>
   <p>Тем временем задержка обеда сделалась, конечно, заметной. Мистер Файш стал бросать гневные взгляды по направлению к двери, с нетерпением ожидая появления лакея и бормоча извинения перед гостями. Но президент заявил, что извиняться тут нечего, и прибавил:</p>
   <p>— В свои студенческие годы я смотрел бы на блюдо устриц как на обильный обед и ничего большего не желал бы. Мы едим теперь слишком много.</p>
   <p>Слова доктора навели мистера Файша на его любимую тему.</p>
   <p>— Роскошь, — воскликнул он, — да, роскошь — вот проклятие нашего века! Все увеличивающаяся роскошь, концентрация капиталов, легкость, с какой создаются колоссальные богатства, — все это погубит нас. Запомните мои слова: все окончится страшным крахом. Я не боюсь сознаться перед вами, герцог, — мои друзья, присутствующие здесь, конечно, знают это, — что я до некоторой степени революционер и социалист. Я твердо убежден, сэр, что наша современная цивилизация окончится величайшим социальным переворотом… Запомните, что я говорю, — здесь голос мистера Файша сделался особенно выразительным, — окончится величайшим социальным переворотом. Некоторые из нас, может быть, не доживут до него, но вы, например, Ферлонг, как самый молодой, безусловно, увидите его своими глазами.</p>
   <p>Однако мистер Файш недооценил серьезность положения, так как и ему, и всем его собеседникам суждено было увидеть катастрофу собственными глазами.</p>
   <p>Как раз в тот момент, когда мистер Файш болтал о социальной катастрофе и, сверкая глазами, объяснял, что эта Катастрофа неизбежна, она действительно наступила; и надо же было, чтобы она разразилась не в каком-либо другом из бесчисленных уголков земного шара, а именно здесь, в кабинете Мавзолей-клуба! Старший лакей с мрачным видом вошел в комнату и, наклонившись над спинкой кресла мистера Файша, стал шепотом докладывать ему о случившемся.</p>
   <p>— Мерзавцы, негодяи! — цедил сквозь зубы мистер Файш, откинувшись в негодовании на спинку кресла, — Бастовать в нашем клубе! Какая наглость!</p>
   <p>— Ужасно печально, сэр! Я не хотел говорить вам. Все надеялся, что мне удастся получить помощь из других мест, но, кажется, сэр, во всех отелях происходит одно и тo же.</p>
   <p>— Вы хотите сказать, — спросил мистер Файш, медленно произнося слова, — что обеда не будет?</p>
   <p>— Ужасно, сэр, — простонал старший лакей, — но оказывается, что повар и не начинал готовить его. Кроме того, что подано на стол, ничего нет.</p>
   <p>Итак, социальная катастрофа наступила.</p>
   <p>Мистер Файш сидел молча, со сжатыми кулаками. Доктор Бумер, с изменившимся лицом, сосредоточенно смотрел на пустые устричные раковины, возможно думая о своих студенческих годах. Герцог скорбел о разбитых надеждах на сто тысяч фунтов, о которых он намеревался заговорить за вторым бокалом шампанского (увы, шампанскому не суждено было появиться на столе!). Но, верный себе, герцог прежде всего подумал о соблюдении вежливости и стал бормотать что-то о том, что он готов пригласить всех к себе в отель. Впрочем, стоит ли распространяться о печальных подробностях обеда, которому не суждено было состояться?!</p>
   <p>План мистера Файша лопнул: он был слишком тонким дельцом, чтобы допустить, что денежные дела могут решаться за столом какого-либо второразрядного ресторана или на пустой желудок в стенах покинутого прислугой клуба. Нужно начинать сначала. Надо ждать нового случая.</p>
   <p>Обеденная компания распалась.</p>
   <p>Герцог на фыркающем автомобиле покатил к сверкающей колоннаде Гран-Палавера, где тоже не было ни прислуги, ни обеда.</p>
   <p>Настоятель церкви св. Асафа побрел к себе, мечтая о съестных запасах, хранившихся у него в кладовой.</p>
   <p>А мистер Файш и доктор Бумер направились домой по Плутория-авеню, усаженной вязами. Они не прошли и половины расстояния, как доктор Бумер начал толковать о герцоге.</p>
   <p>— Милейший человек, — заявил он, — очаровательный. Мне очень жаль его.</p>
   <p>— Не больше, чем каждого из нас, — буркнул мистер Файш, который находился в самом кислом, а потому и ультрадемократическом настроении. — Не надо быть герцогом для того, чтобы иметь желудок.</p>
   <p>— Ну, ну, — сказал президент, — я говорю вовсе не об этом. Совсем не об этом. Я имею в виду его финансовое положение. Такой старинный род и такое стесненное положение!</p>
   <p>Дело в том, что для археолога типа Бумера разорение древнейшего рода не могло остаться тайной.</p>
   <p>Мистер Файш остановился, как вкопанный.</p>
   <p>— Его финансовое положение, говорите вы?</p>
   <p>— Ну да, — ответил доктор Бумер, — я был уверен, что оно вам известно. Дюльгеймы, безусловно, разорены. Герцог вынужден закладывать свои имения. Предполагаю, что он и в Америку приехал только для того,</p>
   <p>Мистер Файш, будучи биржевиком, привык действовать с молниеносной быстротой.</p>
   <p>— Один Момент, — воскликнул он, — мы, кажется, находимся перед вашим домом! Можно мне воспользоваться вашим телефоном? Мне нужно позвонить Баулдеру.</p>
   <p>Две минуты спустя мистер Файш уже говорил в трубку:</p>
   <p>— Это вы, Баулдер? Я искал вас сегодня целый день: хотел вас познакомить с герцогом Дюльгеймским, который неожиданно приехал сюда из Нью-Йорка; думаю, вы рады будете представиться ему. Я собирался предложить вам пообедать с нами в клубе. Но в клубе все перевернулось вверх ногами, лакеи забастовали и тому подобная мерзость. В Палавере, как я слышал, происходит то же самое… Может быть, вы…</p>
   <p>Мистер Файш замолчал, прислушиваясь на минуту, а затем продолжал:</p>
   <p>— О, да, да, прелестная идея, очень мило с вашей стороны! Пожалуйста, пришлите ваш автомобиль в отель и пригласите герцога к себе на обед. Нет, я не могу присоединиться к вам. Спасибо! Очень мило! Прощайте.</p>
   <p>Через несколько минут мотор мистера Баулдера мчался по Плутория-авеню к Гран-Палаверу.</p>
   <p>Что произошло в этот вечер между мистером Баулдером и герцогом — покрыто мраком неизвестности.</p>
   <p>Во всяком случае, не подлежит сомнению, что мистер Файш громко расхохотался, когда на следующий день за завтраком прочел в одной из газет заметку:</p>
   <p>«Мы узнали, что герцог Дюльгеймский, который на короткое время посетил наш город, уезжает сегодня утром вместе с Асмодеем Баулдером в Висконсинские леса. Мистер Баулдер желает познакомить герцога, завзятого спортсмена, с охотой на американских волков».</p>
   <empty-line/>
   <p>В спальном отделении пульмановского вагона герцог мчался на северо-восток; весь вагон был набит двухствольными нарезными винтовками, большими кожаными охотничьими сумками, капканами для волков и еще бог знает чем. Герцог был одет в костюм, сшитый из какого-то необычайно грубого материала, должно быть из крокодиловой кожи, и лицо его сияло искренней радостью.</p>
   <p>Сидя напротив него, мистер Баулдер время от времени сообщал ему сведения о свирепости лесных американских волков. Но о других волках, гораздо более свирепых, чем лесные, в лапы которых мог попасть в Америке герцог, не говорил ни слова.</p>
   <p>Что случилось в Висконсинских лесах, осталось неизвестным, а для Мавзолей-клуба приезд герцога явился только приятным воспоминанием.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава вторая</p>
    <p><strong>ФИНАНСОВЫЙ МАГ И ВОЛШЕБНИК</strong></p>
   </title>
   <p>В центре города, за главной улицей, на которой расположен Мавзолей-клуб, находится Центральная площадь, где возвышается отель Гран-Палавер. Расстояние, отделяющее его от клуба, очень незначительно, не больше полу-минуты езды на автомобиле, хотя, по совести говоря, и пешком дойти туда нетрудно.</p>
   <p>Но здесь, на Центральной площади, нет того спокойствия, какое царит на Плутория-авеню. Здесь неустанно журчат фонтаны, и их музыкальный рокот смешивается со звуками автомобильных рожков и шумом кэбов. Здесь растут настоящие деревья, под которыми на маленьких зеленых скамейках сидит публика, читающая вчерашние газеты; здесь ласкают глаз втиснутые среди асфальта зеленые лужайки. На одной стороне площади стоит высеченная из камня статуя первого губернатора штата, в человеческий рост, а на другой стороне — вылитая из бронзы статуя последнего губернатора, значительно выше человеческого роста.</p>
   <p>Естественно, что Центральная площадь с ее деревьями, фонтанами и статуями — одно из наиболее интересных мест в городе. Но главной приманкой служат, конечно, громады отеля Гран-Палавер. В нем пятнадцать этажей, и он тянется вдоль всей площади. Тысяча двести комнат с тремя тысячами окон глядят на деревья, растущие на площади; здесь могла бы поместиться вся армия Джорджа Вашингтона. Даже жители других городов, которые никогда не видели этого отеля, хорошо знакомы с ним по объявлениям; «Самый уютный домашний отель во всей Америке», которыми пестрят все наиболее дорогие журналы и газеты континента. Действительно, главной задачей владельцев Гран-Палавера — и они вовсе не скрывали этого — было стремление придать отелю характер семейного дома с его уютом и спокойствием. В этом обаяние Гран-Палавера. Здесь вы найдете домашний очаг. Вы, конечно, согласитесь с этим, если взглянете на него с площади вечером в тот момент, когда тысяча двести проживающих здесь приезжих зажигают свет, одновременно вспыхивающий в трех тысячах окон. Вы поймете это в «театральное время», когда длинная вереница автомобилей тянется к подъезду Палавера, чтобы развезти по театрам тысячу двести зрителей, заплативших по четыре доллара за место. Но лучше всего вы уясните себе характер Гран-Палавера, когда войдете в его ротонду. Высочайший потолок, усеянный сотнями сверкающих огней; толпы людей волнами движущиеся днем и ночью; шум голосов, который никогда не замирает; и над всем этим висит чарующее облако светло-голубого табачного дыма.</p>
   <p>Вдоль стен расставлены пальмовые деревья — для услаждения глаз и фикусы в кадках — для успокоения ума; всюду стоят громадные кожаные диваны и глубокие кресла, а возле них колоссальные медные пепельницы, величиной с этрусские погребальные вазы. Вдоль одной из стен тянется сетчатая перегородка с решетчатыми окошечками, как в банке; за нею сидят пять конторщиков с прилизанными волосами в высоких воротничках, одетые, словно члены законодательной палаты, в длинные черные сюртуки.</p>
   <p>Конторщики беспрестанно подзывают рассыльных мальчиков, мальчики бегут к приезжим, приезжие требуют швейцаров, звонки звенят, лифты гудят, так что никакой домашний очаг никогда не доставит вам и сотой доли подобного семейного уюта.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Телеграмма мистеру Томлинсону! Мистеру Томлинсону! — раздается возглас, эхом проносящийся по ротонде.</p>
   <p>И когда мальчик находит мистера Томлинсона и подает ему на блюде телеграмму, глаза всей толпы устремляются на фигуру Томлинсона, финансового мага и чародея Америки.</p>
   <p>Вон он, в широкополой шляпе, длинном черном сюртуке, с плечами, слегка согнутыми под тяжестью пятидесяти восьми лет. Всякий, кто видел его в былые дни на заросшей кустами ферме возле Томлинсоновского ручья в стране Великих озер, узнал бы его сразу. На его лице по-прежнему сохранился странный, несколько блуждающий взгляд; впрочем, теперь финансовые органы называли его иначе — «непроницаемым». Его взгляд прыгает но сторонам, как бы в поисках чего-то; он говорит о недоумении или растерянности, но «Финансовый подголосок» определил его как «пытливый взор вождя индустрии». Можно было бы найти в его лице что-то простецкое, если бы не «Коммерческое обозрение», которое назвало его лицо «неисповедимым», снабдив свое утверждение иллюстрацией, не оставлявшей никакого сомнения в правильности этого определения. Дело в том, что о лице Томлинсона с Томлинсоновского ручья в субботних журналах обычно писалось не как о лице, а как о маске, и это давало повод вспоминать, что и лицо Наполеона I походило на маску.</p>
   <p>Издатели еженедельников не переставали изощряться в изображении необычайной, подавляющей личности величайшего финансиста нашего времени. С того самого момента, как проспект об акциях «Объединенного Эри-золота» обрушился, словно девятый вал, на биржу, образ Томлинсона заполонил воображение всех мечтателей нашей поэтической нации. Все принялись за описание нового героя. И едва только кончал один, как начинал другой.</p>
   <p>«Лицо его, — писал издатель журнальчика «Наши герои», — типичное лицо английского финансового вождя: жесткое, но не без мягкости; широкое, но в то же время несколько продолговатое; податливое, но не без твердости».</p>
   <p>«Рот его, — писал издатель «Успеха», — жесткий и в то же время мягкий, челюсти твердые и вместе с тем подвижные; в самом строении его ушей заключается нечто такое, что говорит о быстром и пылком уме прирожденного вождя».</p>
   <p>Так переходил из штата в штат образ Томлинсона с Томлинсоновского ручья, созданный людьми, которые никогда его не видели; так достиг он берегов океана и перебрался в Европу, где французские журналы поместили Даже какой-то портрет, извлеченный из архива, предназначенного для подобных случаев, с надписью: <strong><emphasis>мосье Томлинсон, новый глава американских финансистов, а</emphasis></strong> за ними последовали и германские журналы, выкопавшие из своего склада соответствующую фотографию и озаглавившие ее: <strong><emphasis>герр Томлинсон, вождь американской индустрии и финансов.</emphasis></strong> Так Томлинсон поплыл с Томлинсоновского ручья у озера Эри к берегам Дуная и Дравы.</p>
   <p>Некоторые авторы, изображая его внешность, впадали даже в лирику. «Какие мысли таятся, — спрашивали они, — в глубине спокойных, мечтательных глаз, на этом необъяснимом лице?»</p>
   <p>Но прочесть его мысли было очень нетрудно: нужно было только завладеть ключом к ним. Всякий, кто смотрел на Томлинсона, стоявшего среди шума и гама, наполнявшего величественный зал Гран-Палавера, с телеграммой в руке, которую он комкал, пытаясь вскрыть ее не с того конца, с какого следовало, легко мог бы угадать его мечты, если бы знал их природу. Они были очень</p>
   <p>просты. Ибо перед глазами финансового мага и волшебника чаще всего вырисовывался вид фермы на открытом холме возле озера Эри; мимо фермы к отлогим берегам озера мчится Томлинсоновскйй ручей, и ветер покрывает рябью его неглубокие воды; тут же виден дом и змеевидные плетни, спускающиеся вниз. И если взор этого человека был мечтательным и рассеянным, то лишь потому, что скорбь охватывала его при воспоминании об исчезнувшей ферме, и никакие, никакие акции «Объединенного Эри-золота», сколько бы их ни было выброшено на рынок, не могли заменить ему оставленного дома.</p>
   <empty-line/>
   <p>После того как Томлинсон вскрыл телеграмму, он несколько мгновений стоял совершенно неподвижно. Его взор, казалось, блуждал где-то далеко — особенность, которую газеты называли «наполеоновской рассеянностью». В действительности же он не мог решить, дать ли мальчику на чай двадцать пять центов или пятьдесят.</p>
   <p>Содержание телеграммы гласило:</p>
   <p>«Утренняя котировка показывает резкое падение акций А. Г., советую немедленно продать, никакого доверия, посылайте инструкции».</p>
   <p>Финансовый маг и волшебник вынул из кармана карандаш и написал на наружной стороне телеграммы: «Продолжайте покупать. Искренно преданный вам…» — и передал ее мальчику.</p>
   <p>— Отправь! — распорядился он, указав на телеграфное отделение в углу приемного зала. Затем, после новой паузы, он пробормотал: — Вот тебе, сынок, — и дал мальчику доллар.</p>
   <p>С этими словами он направился к лифту; наблюдавшие за тем, как он писал, были уверены, что на их глазах произошел крупный финансовый акт, «переворот», как они выражались. Лифт поднял мага и волшебника на второй этаж. При выходе из кабинки он нащупал в кармане монету в двадцать пять центов и вынул ее, но затем переменил свое намерение и извлек оттуда монету в пятьдесят центов; в результате он дал мальчику обе монеты и удалился в конец коридора. Он занимал целую анфиладу комнат, настоящий дворец, за который платил тысячу долларов в месяц с того самого момента, как «Объединенное общество Эри-золото» начало терзать гидравлическими драгами дно Томлинсоновского ручья.</p>
   <p>— Здорово, мать! — сказал он, входя в свои аппартаменты.</p>
   <p>У окна сидела женщина с простым деревенским лицом, одетая в модное платье, какие носят люди с Плутория-авеню.</p>
   <p>Эта «мать», жена финансового мага и волшебника, была на восемь лет моложе его самого. Ее изображение тоже красовалось во всех газетах, а она сама была предметом постоянного «глазения» со стороны публики; и все, что только появлялось в магазинах мод нового из Парижа и продавалось там по баснословно высоким ценам, сейчас же всучивалось «матери». Ей надели на голову балканскую шляпу с торчащим кверху пером и повесили на шею золотую цепь. Вообще, все, что было самого дорогого, вешали на «мать» или надевали на нее.</p>
   <p>Каждое утро можно было видеть, как она выходила из Гран-Палавера в своем разукрашенном золотистом жакете и балканской шляпе — зрелище, достойное глубокого сожаления. И все, что бы она ни носила, издательницы роскошных женских журналов сейчас же описывали на французском языке; одна газета называла ее «belle chatelaine», а другая говорила о ней как о «grande dame».</p>
   <p>Во всяком случае, для Томлинсона, финансового мага и волшебника, было большим облегчением иметь подобную жену, так как он знал, что она окончила школу и умела держать себя в городском обществе.</p>
   <p>Большую часть дня «мать» проводила, сидя у окна в своем золотистом жакете и умопомрачительном платье, за чтением новейших романов в ярких обложках.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Как здоровье Фреда? — спросил маг и волшебник, кладя шляпу на стол и глядя на закрытую дверь, которая вела в соседнюю комнату. — Лучше ему?</p>
   <p>— Несколько лучше, — ответила «мать». — Он одет, но продолжает лежать.</p>
   <p>Фред был сыном волшебника и «матери», Этот громадный неуклюжий парень лет семнадцати валялся в соседней комнате на кушетке, в халате с разводами. Возле него лежала на стуле — пачка папирос и коробка шоколада. Шторы в комнате были спущены, и он, воображая себя больным, лежал с полузакрытыми глазами.</p>
   <p>Меньше чем год тому назад этот самый Фред, одетый в костюм из грубой материи, не жалея своих могучих плеч, пилил обеими руками дрова для домашней плиты. Но сейчас фортуна была озабочена тем, чтобы отнять у него неоценимые дары, которые озеро Эри положило в его колыбельку семнадцать лет тому назад.</p>
   <p>Волшебник вошел на цыпочках в комнату «больного», и сквозь полузакрытую дверь слышно было, как юноша страдальческим голосом сказал:</p>
   <p>— Нельзя ли еще желе?</p>
   <p>— Как ты думаешь, можно ему дать? — спросил Томлинсон, возвращаясь обратно, —</p>
   <p>— Конечно, — ответила жена, — раз это хорошо переваривает его желудок.</p>
   <p>Ибо по диетическим правилам деревни можно есть все, что принимает желудок, и только то, что не лезет туда, признается несъедобным.</p>
   <p>— Как вы думаете, можно позвать «их», чтобы потребовать желе? И как лучше сделать: протелефонировать в контору или позвонить?</p>
   <p>— Может, удобнее будет выглянуть в коридор, нет ли там кого-либо из прислуги?</p>
   <p>Подобного рода вопросы Томлинсон и его жена обсуждали целыми днями.</p>
   <p>Когда появился молодцеватый лакей в полном параде и сказал: — Желе? Слушаюсь, сэр, немедленно, сэр! Какое вам угодно желе: из мараскина или портвейна, сэр? — Томлинсон уныло посмотрел на него, раздумывая, не мало ли будет ему пяти долларов на чай.</p>
   <p>— Что сказал доктор о болезни Фреда? — спросил Томлинсон, когда ушел лакей.</p>
   <p>— Он не сказал ничего определенного, — ответила мать, — заглянул только на минуту-две и обещал еще раз зайти попозже. Но предупредил, что Фред должен лежать спокойно.</p>
   <p>Доктор Слайдер, самый шикарный врач в городе, проводил весь день, разъезжая взад и вперед на своем почти бесшумном автомобиле и самым серьезным образом убеждая своих пациентов полежать. — Вам нужно немного полежать в полном покое, — говорил он со вздохом, сидя у постели больного. — Спокойно полежать! — повторял он, натягивая в передней перчатки и выразительно покачивая головой. В этом заключались все его методы лечения. Впрочем, этого было достаточно. Его пациенты всегда выздоравливали, да они ничем и не хворали, — и вера в доктора была безгранична.</p>
   <p>Естественно, что волшебник и его жена благоговели перед ним.</p>
   <p>В дверях показался мальчик-рассыльный с целой пачкой телеграмм.</p>
   <p>Волшебник читал их, и лицо его вытягивалось от удовольствия. Первая телеграмма гласила: «Поздравляю вас и превозношу за вашу смелость: настроение рынка немедленно изменилось; вторая: «Ваше мнение оправдалось; цены на рынке поднялись; продал с прибылью в 20 %» — и третья: «Ваша проницательность всецело подтвердилась, К. П. поднялись сразу, посылайте дальнейшие инструкции» и т. д.</p>
   <p>Эти и подобного рода сообщения шли от маклеров. Все успехи приписывались мудрости Томлинсона; но в действительности если бы они сообщили ему, что К. П. поднялись до луны, то он понял бы не больше, чем сейчас.</p>
   <p>— Ну, — спросила жена мага и волшебника, когда он закончил просмотр телеграмм, — как обстоят дела сегодня, лучше?</p>
   <p>— Нет, — ответил Томлинсон со вздохом. — Сегодня самый плохой день. Целый ворох телеграмм, и почти все они повторяют одно и то же. Я предполагаю, что со вчерашнего дня я сделал еще сто тысяч долларов.</p>
   <p>— Что ты говоришь? — сказала «мать», и они печально посмотрели друг на друга.</p>
   <p>— И полмиллиона за прошлую неделю, кажется так, — сказал Томлинсон, опускаясь на стул. — Боюсь, мать, — добавил он, — что это не к добру. Мы ничего не понимаем в делах. Мы не воспитаны для этого.</p>
   <p>Если бы издатели финансовых газет и журналов поняли смысл разговора, происходившего между двумя кудесниками, то они разразились бы статьями, которые всполошили и поставили бы вверх дном всю Америку.</p>
   <p>Правда заключалась в том, что финансовый маг и волшебник делал все возможное, чтобы произвести переворот куда более грандиозный, чем тот, который ему приписывала пресса: он стремился потерять свои капиталы. Подавляемый Гран-Палавером, страдая под бременем финансовых операций, Томлинсон поставил себе целью избавиться от всех своих денег.</p>
   <p>Но если вы владеете капиталом более чем в пятьдесят миллионов, для дальнейшего роста которого нет никаких препятствий; если в ваших руках к тому же находится половина всех акций «Объединенного общества Эри-золото», которое гидравлическими драгами извлекает золото с речного дна на участке величиной в четверть мили, то потерять ваши деньги — дело отнюдь не легкое.</p>
   <p>Конечно, есть люди, сведущие в финансовых операциях, которые с успехом достигают подобных результатов. Но они имеют подготовку, которой недоставало мистеру Томлинсону. Помещал ли он деньги в самые безнадежные предприятия, какие только ему предлагали, в дела, грозившие полным банкротством, в самые мошеннические затеи — все равно деньги возвращались к нему. Когда он выкидывал горсть, на ее место прибывали две. И при всяком подобном трюке с его стороны толпа аплодировала неслыханному дерзновению, небывалому предвидению кудесника.</p>
   <p>Подобно Мидасу, он обращал в золото все, до чего дотрагивались его руки.</p>
   <p>— Мать, — сказал он, — все бесполезно. Это — рок, как говорится в книгах.</p>
   <p>Грандиозное состояние, которое финансовый маг и волшебник стремился потерять всеми силами, досталось ему совершенно неожиданно. И возникло оно совсем недавно, всего лишь шесть месяцев тому назад, несмотря на все небылицы, которые распространяла об этом пресса.</p>
   <p>Происхождение богатства Томлинсона — самое простое. Рецепт его доступен каждому. Нужно только владеть фермой на склоне холма возле озера Эри, в том месте, где поросшие кустарником и запущенные поля спускаются к озеру; нужно, чтобы через них, пробиваясь меж камней, пробегал ручей, названный Томлинсоновским, и чтобы на дне ручья были найдены золотые россыпи.</p>
   <p>Вот и все.</p>
   <p>И нет никакой необходимости в наши благословенные дни самому добывать золото. Можно всю жизнь прожить на ферме, как это было с отцом Томлинсона, и не видеть золота. Ибо в наше время самым лучшим орудием судьбы является геолог; в данном случае таковым оказался почтенный профессор геологии Плутория-университета.</p>
   <p>Вот как это случилось.</p>
   <p>Почтенный профессор проводил каникулы недалеко от озера Эри и большую часть своего времени тратил на обследование наружных слоев скал девонской формации. С этой целью он носил в кармане молоток и время от времени или делал заметки в своей записной книжечке, или наполнял свои карманы осколками обрушившихся скал.</p>
   <p>Однажды, подойдя к Томлинсоновскому ручью, он случайно остановился на том месте, где громадная глыба девонского утеса пробивалась сквозь глинистую почву берега. Когда почтенный профессор рассмотрел ее и заметил полосу, подобную полосам на спине тигра, которая проходила через глыбу, он принялся немедленно отбивать от нее осколки своим молоточком.</p>
   <p>Томлинсон работал со своим сыном Фредом неподалеку в лесу, но геолог был так взволнован, что не замечал их присутствия, пока они не подошли к нему вплотную, привлеченные стуком его молоточка. Они привели его к себе на ферму, где «владелица замка» в мужской шляпе окапывала картофель, и угостили его молоком и кексом на соде. Но руки геолога так тряслись, что он с трудом мог есть. В тот же день он помчался в город, взбудораженный своим открытием.</p>
   <p>Слухи о новой золотой россыпи быстро распространились повсюду. Остальное понятно. Очень скоро нашлись благородные, сердечные люди, которые заинтересовались геологией. Задержки в деньгах не было. Громадный утес был сдвинут со своего места в сторону, и истолоченный блестящий песок, ослепительно сверкавший на солнце, был отправлен в маленьких ящиках в аналитическую лабораторию Плутория-университета. Здесь почтенный профессор геологии, заперев дверь на замок, просидел далеко за полночь в темной каморке, освещенной лишь голубоватым пламенем, игравшим над тиглями, словно чародей в своей пещере. Каждую пробу, которую он испытал, он укладывал в особую коробку, бережно привязывал ее делал надпись: «aur — рг. 75»; при этом перо дрожало в его руке. Ибо для профессоров геологии эта надпись означала: «здесь 75 % чистого золота». Неудивительно, что почтенный профессор трепетал от возбуждения — конечно, не из-за золота, как драгоценности (ему некогда было думать об этом), а потому, что в случае благоприятных результатов этого испытания можно было считать доказанным нахождение золотоносных жил в породах девонской формации. Таким образом, его открытие обещало опровергнуть твердо установленные в науке положения и перевернуть вверх ногами всю геологию. Профессор уже мечтал о том, как он прочтет доклад на всемирном съезде геологов и как все собрание превратится в сумасшедший дом.</p>
   <p>Очень порадовало его и то, что люди, с которыми ему пришлось иметь дело, оказались очень благородными. Они предложили ему самому определить плату за анализы проб и сейчас же согласились на гонорар в два доллара. Профессор не был, кажется, корыстолюбивым человеком, но всё же ему приятно было сознавать, что в один вечер он мог заработать в своей лаборатории шестнадцать долларов. Этот случай, во всяком случае, ясно показал, что коммерческие люди отдают должное науке.</p>
   <p>Так начали свою работу гидравлические драги, которые беспрерывно стали терзать дно Томлинсоновского ручья.</p>
   <p>Акции «Объединенного общества Эри-золото» были пущены по волнам финансового моря. На бирже, в конторах маклеров Нижнего города и под пальмами Мавзолей-клуба только что и говорили о них. И такова была сила этих волн, что на своем гребне они подняли Томлинсона с женой на высоту пятидесяти футов и выбросили их в апартаменты Гран-Палавера. И в результате «мать» носила жакет, вышитый золотом, Томлинсон получал по сто телеграмм в день, а Фред бросил школу и ел шоколад.</p>
   <p>Но в деловом мире больше говорили о проницательности и ловкости мистера Томлинсона.</p>
   <p>Главный признак его проницательности усмотрели в том, что он решительно отказался уступить «Объединенному обществу Эри-золото» (так прозвали себя друзья геологии) северную половину своей фермы. Южную часть он отдал им, получив взамен половину всех привилегированных акций общества, а они в свою очередь обязались доставить необходимый для работ капитал. Это было их собственным предложением, причем они рассчитывали, затратив на оборудование около двухсот тысяч долларов, выручить примерно десять миллионов чистоганом. Согласие Томлинсона на это невыгодное для него предложение смутило остальных предпринимателей, а когда он им сказал, что простыми акциями они могут располагать по своему усмотрению, так как они ему совершенно не нужны, акционеры не на шутку испугались. Они настояли на том, чтобы он взял себе «пакет» этих акций, опасаясь, что в противном случае на рынке сразу возникло бы недоверие к затеянному ими предприятию. Отказ от передачи акционерам северной половины фермы Томлинсон мотивировал тем, что отец его похоронен возле ручья и что он ни за что не разрешит устроить там запруду.</p>
   <p>Его заявление рассматривалось в деловых кругах как образец поразительной ловкости. «Говорит, что там похоронен его отец? А? Чертовски ловко придумано!»</p>
   <p>Для его соседей по ферме в этом заявлении не было ничего странного, так как его отец действительно был похоронен на самой ферме, как и многие другие фермеры этой округи.</p>
   <p>Но для членов Плутория-клуба это было «чертовски ловко придуманной штукой».</p>
   <p>Вскоре о ловкости и проницательности Томлинсона создалась целая легенда, которая разрасталась по мере того, как все, к чему он только ни прикасался, обращалось в золото. Вот чем объясняется, что Томлинсон получил прозвище финансового чародея.</p>
   <p>А между тем Томлинсон и его жена, посовещавшись в своих апартаментах в Гран-Палавере, уже давно приняли определенное решение. И в этом, только в этом он, Томлинсон действительно обнаружил проницательность, достойную мага и волшебника. Он ясно видел, что так неожиданно свалившееся на них богатство было для них совершенно бесполезным. В самом деле, что принесло оно им? Шум и грохот города взамен тиши и покоя фермы, гвалт громадного отеля, который невольно вызывал в памяти журчание вод их ручья.</p>
   <p>Поэтому-то Томлинсон давно решил избавиться от своего богатства, оставив себе лишь столько, сколько необходимо было для того, чтобы сделать сына другим человеком, чем был он сам.</p>
   <p>— Но для нас, мать, — говорил чародей, — оно лишнее, и нам необходимо избавиться от него. Закапывать деньги назад в землю не следует; нужно придумать способ передать их тем, кто в них нуждается больше нас. Но как это сделать?</p>
   <p>Им пришло в голову, что хорошо бы подарить их колледжу.</p>
   <p>— Видишь, мать, — говорил маг и волшебник, — нас здесь никто не знает. Мы чужие. Хорошенькая это будет картина, если я приду в колледж и скажу: «Я хочу подарить вам миллион долларов». Они поднимут меня на смех.</p>
   <p>— Но разве ты не читал в газетах, — возражала его жена, — что Карнеги постоянно жертвует в пользу колледжей огромные суммы?</p>
   <p>— Это другое дело, — отвечал чародей. — Он свой человек. Его все знают. Но представь себе меня: как пойду я к какому-нибудь известному профессору и скажу ему: «Я желаю дать вам пожизненную пенсию»? Вообрази себе меня в этом положении! Подумай только, что он ответит!</p>
   <p>Поэтому они придумали особую систему. «Мать», которая лучше мужа знала арифметику, была вдохновительницей И руководительницей всего дела. Она выуживала на первой странице «Финансового подголоска» акции и облигации, а чародей скупал их по ее указаниям.</p>
   <p>— Я купила бы на твоем месте партию «Р. О. П.", — говорила «мать», — они упали за два дня со ста двадцати семи до ста семи, и я рассчитываю, что дней через десять они совсем сойдут на нет.</p>
   <p>— А не лучше ли «Г. Г.»? Они падают быстрее.</p>
   <p>— Верно, они падают быстрее, — соглашалась жена, — Но не так постоянно. Ты не можешь быть уверенным в них. Купи лучше что-нибудь вроде «Р. О. П.» или «Т. Р. Р.-Норд»: они падают неуклонно, и ты знаешь, на что идешь.</p>
   <p>В результате Томлинсон посылал свои приказания маклерам, имена которых сообщал ему телеграфист Пала-вера и которых он никогда не видел в глаза. И в конце концов неповоротливые «Р. О. П.» и "Т. Р. Р.» делали такой внезапный прыжок вверх, как мул, через хвост которого пропустили гальванический ток. Сейчас же шепотом начинали передавать, что Томлинсон заинтересован в «Р. О. П.» и хочет реорганизовать данное предприятие, и все на бирже бросались покупать эти акции.</p>
   <p>Таким образом, после месяца или двух таких биржевых операций финансовый маг и волшебник должен был признать себя побежденным.</p>
   <p>— Ничего не поделаешь, мать, — твердил он, — это судьба.</p>
   <p>Но сидя в своих апартаментах, чародей не знал, что судьба готовила ему еще более странные вещи. Ибо однажды из Плутория-университета вышли и направились в Гран-Палавер две внушительные фигуры, и одной из них был доктор Бумер.</p>
   <p>Томлинсон, финансовый маг и волшебник, не мог решиться зайти в университет. И вот университет сам пришел к нему… за его миллионами.</p>
   <p>Но если это решение судьба несла открыто, на ладони, навстречу Томлинсону, то еще более необыкновенные вещи скрывала она в складках своей тоги.</p>
   <p>Ибо в то время как президент Плутория-университета все ближе и ближе подходил к зданию Гран-Пала-вера, почтенный профессор геологии снова работал при свете голубого пламени в своей затемненной лаборатории. Но на этот раз возбуждение не охватывало его. И надписи, которые он делал каждый раз на пробах после испытания, были совеем не похожи на прежние. Совсем не похожи, И его серьезное лицо, по мере того как его молчаливая работа подвигалась вперед, становилось все более неподвижным, как камни девонской формации.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава третья</p>
    <p><strong>НЕУДАВШАЯСЯ ФИЛАНТРОПИЯ МИСТЕРА ТОМЛИНСОНА</strong></p>
   </title>
   <p>— Вот наш campus [Поле — лат.],— сказал президент Бумер, когда они через желтые ворота вступили на территорию Плутерия-университета.</p>
   <p>— Для игры в мяч? — спросил маг и волшебник.</p>
   <p>— Не совсем так, — ответил президент, — хотя, конечно, он мог бы служить и для этого. Humani nihil alienum<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>.</p>
   <p>Президент Бумер и доктор Бойстер вели финансового чародея в университет. Они вели его, как арестанта, который дал обещание идти спокойно; поэтому они не держали его за руки, а только следили за ним сбоку через очки. При малейшем признаке беспокойства с его стороны они пичкали его латынью.</p>
   <p>Финансового мага и волшебника доктор Бумер и доктор Бойстер намечали в качестве жертвы благотворительности; поэтому они усердно угощали его латынью, чтобы довести, таким образом, до состояния необходимой пластичности.</p>
   <p>Они уже провели его через первую стадию. Три дня тому назад они нанесли ему визит в Гран-Пала-вере и вручили брошюру «Раскопки Митилен». Томлинсон и его жена долго рассматривали снимки развалин и, думая, что Митилены находятся в Мексике, заявили, что стыдно видеть их в таком состоянии и что Соединенные Штаты должны непременно вмешаться в это дело.</p>
   <p>Теперь Томлинсон проходил вторую стадию: его повели смотреть университет, так как доктор Бумер знал по опыту, что ни один богатый человек не может взглянуть на университет, не почувствовав желания сделать какое-либо пожертвование.</p>
   <p>Кроме того, президент Бумер пришел к заключению, что лучший способ добиться нужных результатов в разговоре с деловыми людьми — это действовать на них латынью. В других случаях президент прибегал к иным средствам, например ударялся в археологию во время дружеского обеда в Мавзолей-клубе или вспоминал об итальянской живописи эпохи Возрождения за ленчем в дамском обществе. Но это годилось только для женщин. Деловые люди слишком проницательны для подобного рода вещей, и президент Бумер давно уже убедился, что ничто так не действует на финансистов, как спокойное и твердое предположение, что они знакомы с латынью. Вот почему доктор Бумер приветствовал при встрече всякого знакомого ему дельца громовым «Terque quaterque beatus»<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a>.</p>
   <p>Этим способом он всегда ловил финансистов в свои сети.</p>
   <p>— Вы здесь, надеюсь, ничего не собираетесь строить? — спросил неуверенно Томлинсон, глядя на нежную траву, покрывавшую campus.</p>
   <p>— О, нет! Это место предназначено для спорта, — ответил президент. — «Sunt quos curriculo»…</p>
   <p>А доктор Бойстер тотчас же подхватил: «Pulverem Olympicum"<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a>.</p>
   <p>Это была его любимая цитата, дававшая возможность президенту Бумеру углубляться в тонкости латинского стихосложения.</p>
   <p>На все это Томлинсон не отвечал ни слова и только пристально смотрел то на одного, то на другого.</p>
   <p>Университет, как известно, находился на Плутория-авеню, вдоль которой тянутся громадные здания индустриально-механического факультета.</p>
   <p>Эти здания исключительно красивы: они подымаются ввысь на пятнадцать этажей и вполне могут соперничать с лучшими фабриками в городе. Действительно, когда во время вечерних занятий они ярко освещены и когда испытательные машины на полном ходу, а студенты в необычных костюмах расхаживают взад и вперед, публика часто по ошибке принимает университет или, вернее, эту новую часть его за фабрику. Один из иностранцев, посетивший университет, сказал однажды, что здешние студенты похожи на паяльщиков, и президент Бумер пришел в такой восторг от этого замечания, что целиком процитировал его в своей торжественной речи в день годичного акта. Пресса подхватила эти слова и разнесла их по всей Америке. И этот день был для руководителей факультета настоящим праздником.</p>
   <p>Но старая часть университета, скрытая густой листвой, скромно и незаметно приютилась в глубине вязовой аллеи, и никто не примет ее по ошибке за фабрику. Некогда она составляла весь университет, который возник еще в период колонизации страны и назывался «Конкордией». В нем работали поколения президентов и профессоров старого типа, с длинными белыми бородами, в потертых черных сюртуках, довольствовавшихся жалованьем в полторы тысячи долларов в год.</p>
   <p>Все перемены и в названии этого учреждения — «Плутория-университет» вместо «Колледж Конкордия», — и в его характере были делом рук президента Бумера.</p>
   <p>Когда мистер Томлинсон и его провожатые шли по вязовой аллее, навстречу им попадались студенты, студентки и профессора. Одни проходили с улыбкой, другие заметно робея.</p>
   <p>— Вот профессор Уизерс, — мягким голосом сказал президент, когда мимо него прошла какая-то съежившаяся фигура, — Бедный Уизерс, — И Бумер глубоко вздохнул.</p>
   <p>— А что с ним? — спросил Томлинсон, — Он болен?</p>
   <p>— Нет, не болен, — ответил спокойно, но с горечью президент, — а просто не годится.</p>
   <p>— К несчастью, да. Но не подумайте, что он вообще негоден. Ни в коем случае. Если бы кто-нибудь пришел ко мне и сказал: «Бумер, можете ли вы мне порекомендовать первоклассного ботаника?» — я бы сказал: «Возьмите Уизерса».</p>
   <p>— Но в таком случае почему же он не годится?</p>
   <p>— Он не может справиться с большой аудиторией. При малом числе слушателей он вполне на своем месте, но перед многолюдной аудиторией теряется. Он не может держать ее в руках.</p>
   <p>— Не может? — спросил чародей.</p>
   <p>— Да, не может… Но что я могу поделать?! Я не в состоянии уволить его. У меня нет средств, чтобы платить ему пенсию. У меня нет денег.</p>
   <p>Другая профессорская фигура промелькнула на противоположной стороне аллеи.</p>
   <p>— Вот еще один неподходящий для нас профессор: Шотат, наш почтенный преподаватель английского языка.</p>
   <p>— А он почему не подходит? — спросил Томлинсон.</p>
   <p>— Он не годится для малой аудитории, — ответил президент, — При большой аудитории он великолепен, но при малолюдной безнадежен.</p>
   <p>Пока собеседники проходили аллею, доктор Бумер успел перебрать таким же образом всех профессоров, и финансовый чародей получил полную возможность узнать о вопиющем недостатке средств у Плутория-университета и о затруднительном положении его президента.</p>
   <p>Но вскоре выяснилось, что необходимость замены одних профессоров другими, новыми, составляет только часть затруднений президента.</p>
   <p>Другая часть касалась университетских зданий.</p>
   <p>— Вот этот дом, мне стыдно сознаться в этом, — заявил доктор Бумер, указав на фасад старого здания колледжа «Конкордия», построенного в древнегреческом стиле, — наша первоначальная обитель, fons et origo<a l:href="#n_4" type="note">[4]</a> нашего университета: факультет изящных искусств.</p>
   <p>Здание действительно обнаруживало признаки разрушения, но все же не было лишено известного величия; этому впечатлению особенно способствовало воспоминание о том, что такой именно вид оно имело в те времена, когда студенты, надев на свои головы треуголки и вооружившись курковыми ружьями, толпами покидали аудитории, чтобы записаться солдатами в армию Вашингтона.</p>
   <p>Но доктор Бумер мечтал возможно скорее снести это здание до основания и воздвигнуть на его месте громаду в десять этажей с подъемными машинами.</p>
   <p>Томлинсон с чувством робости осматривал вестибюль, куда его повели провожатые. Атмосфера, царившая здесь, вызывала в нем благоговение. На стенах висели бюллетени, расписания лекций и объявления. На одном из последних значилось: «Проф. Смизерс сегодня не будет читать»; на другом: «Проф. Уизерс не будет читать всю ближайшую неделю»; третье гласило: «Проф. Шотот, по случаю болезни, не будет в состоянии посещать университет весь нынешний месяц» и т. д.</p>
   <p>В разных местах вестибюля, в особых нишах, стояли бронзовые бюсты мужей с римскими лицами и оголенными шеями, с плеч которых ниспадали тоги.</p>
   <p>— Кто это? — спросил Томлинсон, рассматривая бюсты.</p>
   <p>— Основатели и жертвователи университета, — ответил</p>
   <p>При этих словах у Томлинсона замерло сердце. Ибо он понял, к какому классу людей надо было принадлежать, чтобы быть принятым в число жертвователей.</p>
   <p>— Великолепная группа людей, не правда ли? — сказал президент. — Мы все благоговеем перед ними. Вот бюст последнего из них, мистера Хогрурша, человека с исключительно отзывчивым сердцем, — и он указал пальцем на фигуру с лавровым венком на голове и с надписью: Gulielmus Hogroorsh, Litt. Doc. — Он составил себе громадное состояние, подвизаясь в промышленности, и чтобы запечатлеть свою благодарность обществу, воздвиг на крыше этого здания анемометр, прибор для измерения силы ветра. При этом он поставил только одно условие, а именно чтобы в еженедельно печатаемых бюллетенях университета его имя стояло непосредственно под сводкой силы ветра.</p>
   <p>— А что это написано под его фамилией? — спросил Томлинсон.</p>
   <p>— Litt. Doc? — спросил президент. — Доктор словесных наук — наша почетная степень. Мы всегда с радостью преподносим ее — по постановлению факультета — нашим жертвователям.</p>
   <p>Здесь доктор Бумер и доктор Бойстер сделали полуоборот и принялись спокойно, но пристально смотреть на финансового чародея.</p>
   <p>— Да, мистер Томлинсон, — сказал президент, когда они вышли из здания, — вы, без сомнения, начинаете понимать наше тяжелое положение. Деньги, деньги и деньги — вот что нам нужно. Если бы у меня были деньги, я в две недели разрушил бы это здание до основания.</p>
   <p>Из центрального корпуса они втроем прошли в музей, где Томлинсону был показан огромный скелет «диплодокус максимус»’а, с предупреждением, чтобы он не смешивал его с «динозаурус перфектус»’ом; кости последнего можно было бы, конечно, приобрести, если бы нашелся человек с отзывчивым сердцем, который, придя в университет, сказал бы прямо: «Господа, чем могу быть вам</p>
   <p>Из музея они направились в библиотеку, стены которой были увешаны портретами (во весь роет) основателей и благотворителей, которые либо стояли в длинных красивых одеяниях, держа в руках свитки, либо сидели с пером в руке перед развернутыми листами пергамента; на заднем фоне неизменно красовался греческий храм с зигзагообразной молнией.</p>
   <p>Здесь тоже выяснился вопиющий недостаток средств и острая нужда в благотворителе, который, придя в университет, сказал бы прямо: «Господа, чем могу быть вам полезен?» Ибо здание библиотеки было построено двадцать лет назад и уже не соответствовало своему назначению; его необходимо было взорвать динамитом и сровнять с землей.</p>
   <p>Чем больше видел и слышал Томлинсон, тем мрачнее становилось его настроение. Красные одеяния и свитки доконали его.</p>
   <p>Из библиотеки все трое направились в огромное здание, где помещался промышленно-механический факультет.</p>
   <p>Из всех его частей более всего заинтересовало финансового чародея электрическое отделение. И на этот раз голос его зазвучал уверенно, когда он, смотря прямо в лицо доктору Бумеру, начал:</p>
   <p>— Вот как, — воскликнул Бумер с чувством глубокого уважения и облегчения, — у вас сын?</p>
   <p>В его словах чувствовалось полное торжество. Теперь, мы, дескать, знаем, на чем вас можно поймать, — и он обменялся многозначительным взглядом с профессором греческого языка.</p>
   <p>В продолжение пяти минут президент Томлинсон и доктор Бойстер серьезно обсуждали вопрос, на каких условиях и каким путем Фред мог быть принят на промышленно-технический факультет. Но, конечно, о действительных условиях, на которых они согласны были зачислить Фреда в университет, не было сказано ни слова.</p>
   <p>Только в одну дверь факультета, тяжелую дубовую дверь в конце коридора с надписью: «Геологическая и металлургическая лаборатория», они не проникли, так как на ней висела записка: «Занят, прошу не беспокоить».</p>
   <p>Доктор Бумер взглянул на записку и сказал:</p>
   <p>— Да, Гилдас, должно быть, занят своими анализами.</p>
   <p>Не будем ему мешать.</p>
   <p>Президент всегда был горд, когда оказывалось, что профессор чем-либо занят; это производило хорошее впечатление.</p>
   <p>Но если бы президент Бумер знал, что происходило за дубовой дверью геологической и металлургической лаборатории, он был бы очень встревожен.</p>
   <p>Ибо здесь почтенный профессор геологии Гилдас снова сидел при голубом свете горелок за своими анализами, от которых зависела судьба «Объединенного общества Эри-золото» и всего того, что было связано с ним.</p>
   <p>Профессор Гилдас производил анализ лежавших перед ним проб и по окончании исследования укладывал каждую из них в отдельную белую коробочку, старательно подписывая иод ней изящным почерком: «Колчедан настоящий».</p>
   <p>Сзади профессора работал молодой лаборант, студент последи его курс</p>
   <p>— Что вы нашли? — спросил он.</p>
   <p>— Сернистое железо, — ответил профессор, — или железистый колчедан. По цвету и по виду он очень похож на золото. И действительно, во все века… — продолжал он, впадая в роль лектора.</p>
   <p>— Он ценен? — перебил его лаборант.</p>
   <p>— Ценен, — сказал профессор. — Ах да, вы ведь имеете в виду с коммерческой точки зрения? Нисколько. Гораздо менее ценен, чем, например, простая глина… Он ничего не стоит.</p>
   <p>На минуту воцарилось молчание.</p>
   <p>Затем Гилдас заговорил снова.</p>
   <p>— Странно только то, что в первых присланных мне образцах заключалось настоящее золото, — в этом не может быть никакого сомнения. Это самый интересный вопрос. Эти господа, вошедшие в предприятие, потеряют, конечно, свои деньги, и я должен буду отказаться от очень приличного вознаграждения, которое они мне предложили за мои услуги. Но основной факт, и наиболее любопытный, состоит вот в чем: мы видим здесь, без сомнения, случайное отложение — «карман», как говорят горняки, — чистого золота в девонской формации. Но раз это установлено, мы должны пересмотреть всю принятую в науке теорию вулканического и плутонического происхождения скал. Я готовлю доклад об этом для геологического съезда и надеюсь прочесть его на ближайшем заседании.</p>
   <p>Молодой лаборант взглянул на профессора, прищурив</p>
   <p>— На вашем месте я не стал бы этого делать, — сказал он.</p>
   <p>Молодой лаборант не имел никаких, но крайней мере практических, сведений по геологии, так как происходил из очень богатой и известной в городе семьи, и геология ему была не нужна; но, будучи сметливым молодым человеком, он хорошо понимал роль денег и характер деловых людей.</p>
   <p>— А почему — нет? — спросил профессор.</p>
   <p>— Почему? Да разве вы не понимаете, что произошло?</p>
   <p>— С кем? — удивился Гилдас:</p>
   <p>— Да с первыми же присланными вам образцами, когда кучка дельцов заинтересовалась ими и задумала сорганизовать общество. Разве вы не понимаете? Кто-нибудь из них подменил образцы.</p>
   <p>— Подменил образцы? — повторил профессор, совершенно озадаченный.</p>
   <p>— Ну да, подменил, чтобы получить удостоверение от научного авторитета в том, что данный песок содержит золото.</p>
   <p>— Я начинаю понимать, — пробормотал профессор, — кто-нибудь подменил образцы, так как желал установить теорию, что случайные гнезда золота могут встретиться в отложениях девонской формации. Да, да, теперь мне все ясно.</p>
   <p>Молодой лаборант с жалостью посмотрел на профессора.</p>
   <p>— Вы угадали, — сказал он и тихо рассмеялся.</p>
   <p>— Итак, — сказал доктор Бойстер после того, как Томлинсон покинул университет, — чего вам удалось ДОСТИЧЬ?</p>
   <p>Президент пригласил доктора Бойстера к себе в кабинет и предложил ему здесь сигару толщиной в канат, а другую взял сам. Это было признаком того, что доктор Бумер желал выслушать мнение доктора Бойстера, сформулированное на простом английском языке, без всяких латинских цитат.</p>
   <p>— Замечательнейший человек, — произнес профессор греческого языка, — удивительная проницательность и нежелание бросать слова на ветер. Его требования, надо полагать, достаточно определенны?</p>
   <p>— Вполне, — ответил президент. — Для меня совершенно ясно, что он намерен дать Нам деньги на двух условиях. Первое: мы принимаем его сына, который не имеет никакого аттестата, на старший курс электротехнического отделения, и второе: мы присуждаем ему самому степень доктора словесных наук.</p>
   <p>— Возможно ли принять эти условия?</p>
   <p>— О, конечно! Что касается его сына, то это не встретит, разумеется, никаких препятствий; что же касается ученой степени, то нужно так подстроить дело, чтобы факультет дал на это согласие. Думаю, мне удастся этого добиться.</p>
   <p>Голосование происходило в тот же день вечером. Если бы члены факультета знали, что шептали и даже более чем шептали в городе про Томлинсона и его состояние, то, конечно, никакой ученой степени он никогда бы не получил. Но случилось так, что как раз в этот момент вся профессура переживала один из тех величайших кризисов, которые время от времени сотрясали университет до самого основания. В факультет было внесено предложение, чтобы студентам разрешили пользоваться во время экзаменационной сессии карандашом вместо пера и чернил. Всякий, знакомый с внутренней жизнью университета, легко догадается, что подобное новшество представлялось большинству профессоров не чем иным, как попыткой социал-демократов ниспровергнуть основы существующего общественного строя.</p>
   <p>Неудивительно, что из-за этого разгорелась настоящая баталия. Восторжествовало предложение отложить решение вопроса на шесть месяцев и выбрать особую комиссию из семнадцати профессоров, предоставив ей право кооптации; эта комиссия должна была доложить весь вопрос de novo.</p>
   <p>Как раз в этот момент президент Бумер, который понимал членов факультета так, как немногие умели понимать, спокойно вошел в зал, положил свою шелковую шляпу на том Демосфена и предложил присудить мистеру Томлинсону степень доктора словесных наук. Он заявил, что незачем напоминать факультету о заслугах Томлинсона перед нацией: они известны всем. Из членов факультета одни думали, что он имеет в виду Томлинсона, который написал знаменитую диссертацию на тему: «Иота субекриптум», а другие — философа Томлинсона, автора книги «О неделимости неделимого». Как бы то ни было, но все они проголосовали за предложение президента, находясь после предыдущих дебатов в состоянии полной простраций.</p>
   <p>В то самое время, когда университет награждал Томлинсона ученой Степенью доктора словесных наук, деловые круги города наделяли его эпитетами совершенно другого рода. «Идиот», «мерзавец», «мошенник» были самыми вежливыми из Них. Все акции, с которыми так или иначе было связано имя Томлинсона, стремительно падали в цене, выметая из кучи накопленных раньше прибылей не меньше тысячи долларов в минуту. Оспаривалась не только его честность, но и его коммерческие способности. Особенно ораторствовал мистер Лукулл Файш, который с презрением твердил своим слушателям: «Этот человек — набитый дурак».</p>
   <empty-line/>
   <p>Все это произошло вследствие того, что результаты анализа, произведенного профессором геологии, стали известны директорам «Общества Эри-золото» и шепотом передавались от одного к другому. Директора и главные акционеры были теперь заинтересованы в том, чтобы как можно скорее сплавить свои акции. Мистер Лукулл Файш успел продать четверть своего запаса одному из простодушных членов Мавзолей-клуба по тридцать за сто, но, будучи слишком благоразумным для того, чтобы удержать за собой хоть какую-либо часть их, поспешил пожертвовать остальные «Дому сирот и подкидышей», а тот член клуба, который купил эти акции у Файша и чересчур поздно узнал о своем промахе, полетел к своему адвокату, чтобы оформить передачу их, в качестве пожертвования, «Дому неизлечимо больных».</p>
   <p>Мистер Асмодей Баулдер передал весь свой пакет акций «Обществу помощи слабоумным», а мистер Ферлонг-старший переслал свои акции китайской миссии с такой поспешностью, с какой только перо могло скользить по бумаге.</p>
   <p>В конторе юрисконсультов «Общества Эри-золото», Скиннера и Байтема, кипела непрерывная работа. В продолжение двадцати четырех часов весь наличный запас акций «Эри-золото» перешел в собственность идиотов, — сирот, подкидышей, слабоумных, миссионеров и прочих безденежных людей, которых возглавлял финансовый чародей Томлинсон, главный держатель этих акций и руководитель всего предприятия.</p>
   <p>Каждую минуту могла разразиться катастрофа.</p>
   <p>В редакции «Финансового подголоска» уже все было подготовлено к выпуску экстренного номера с жирным заголовком в три дюйма:</p>
   <empty-line/>
   <p><strong>КРАХ ОБЩЕСТВА «ЭРИ-ЗОЛОТО»</strong></p>
   <p><strong>АРЕСТ НЕБЕЗЫЗВЕСТНОГО ТОМЛИНСОНА</strong></p>
   <p><strong>ОЖИДАЕТСЯ СЕГОДНЯ ДНЁМ</strong></p>
   <empty-line/>
   <empty-line/>
   <p>Скипнер и Байтем заплатили издателю две тысячи долларов чистоганом, чтобы задержать экстренный выпуск на двадцать четыре часа; издатель в свою очередь дал двадцать пять долларов каждому репортеру, чтобы они воздержались от опубликования этого известия, и по десяти долларов каждому наборщику, чтобы они держали язык за зубами до утра.</p>
   <p>В то время как все это обделывалось с безумной поспешностью, в дверях конторы Скиннера и Байтема внезапно появилась в широкополой шляпе и длинном черном сюртуке фигура «самого» Томлинсона. Лишь только Скиннер, старший совладелец конторы, узнал о цели появления Томлинсона, он сломя голову бросился через всю контору в кабинет своего коллеги;</p>
   <p>— Байтем, Байтем, — закричал он, и вся его гиенообразная физиономия задрожала от возбуждения, — идите скорее ко мне в кабинет! Этот человек на самом деле замечательнейший субъект во всей Америке! Такого хладнокровия и таких стальных нервов я никогда не видал. Как вы думаете, зачем он пришел?</p>
   <p>— Ну-ну?</p>
   <p>— Он жертвует все свое состояние университету!</p>
   <p>— Черт побери! Ловко! — воскликнул Байтем, и оба юриста смотрели друг на друга, восхищаясь гениальностью и удивительным самообладанием Томлинсона.</p>
   <empty-line/>
   <p>А между тем все произошло очень просто. Томлинсон вернулся из университета, преисполненный надежд и колебаний. Он понял, что университет нуждается в деньгах, и решил пожертвовать ему все свое состояние. Но, как человек скромный, он никак не мог решиться заявить об этом. Он чувствовал, что до него все благотворители принадлежали к людям совершенно другого класса, чем он.</p>
   <p>— Вот что, отец, — сказала она, — почему бы тебе не пойти к адвокатам, обслуживающим твое общество, и не поручить им устроить все это дело с передачей твоего состояния университету?</p>
   <p>И в результате Томлинсон очутился в конторе Скипнера и Байтема.</p>
   <p>— О, мистер Томлинсон, — сказал Скиннер, опуская уже перо в чернильницу, — это совсем простое дело! Я могу составить дарственную запись сейчас же. — При этом он думал про себя: «Если получу за это наличными пятьдесят долларов». — А теперь, — продолжал он, — скажите, что вы хотите пожертвовать?</p>
   <p>— Я хочу отдать университету все мои акции «Эри-золото».</p>
   <p>— Все? — спросил Скиннер, с улыбкой поглядывая на Байтема.</p>
   <p>— Все до единого цента, — ответил Томлинсон, — так и напишите.</p>
   <p>В несколько минут передача состоялась, и Томлинсон радостно пожимал руки Скипнера и Байтема, предлагая им самим назначить себе вознаграждение.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Как, по-вашему, это сделка законная? — спросил Байтем по уходе Томлинсона. — Она не может быть опротестована?</p>
   <p>— О нет, — сказал Скипнер, — ни в коем случае, разве только косвенным путем. Если они захотят арестовать его за мошеннический выпуск акций, то эта дарственная запись, думаю, облегчит им возможность послать его в тюрьму. Но очень сомневаюсь, что им удастся его арестовать. Имейте в виду, что этот парень чертовски ловок. Вы знаете и я знаю, что он организовал акционерное общество, отлично понимая, что все это предприятие мазурническое. Но мы знаем это благодаря развитому у нас нюху к подобным делам; доказательств же у нас никаких нет. Наш приятель сумел окружить себя таким доверием, что будет адски трудно зацепить его.</p>
   <p>— А что он будет делать? — спросил Байтем.</p>
   <p>— Что он будет делать? Ответ простой. Запомните мои слова. В двадцать четыре часа он умудрится все ликвидировать и скроется из штата. Если они захотят его арестовать, им придется хлопотать о его выдаче. Говорю вам, это человек исключительных способностей.</p>
   <p>Всем нам далека до него.</p>
   <p>В словах Скипнера оказалась доля правды.</p>
   <p>— Ну, мать, — сказал маг и волшебник, сияя от радости, когда он очутился после переговоров со Скипнером и Байтемом в своих тысячедолларовых апартаментах, — дело сделано! Я поставил университет в такое положение, в каком ни он, ни другие университеты никогда не бывали: сами законники сказали мне это.</p>
   <p>— Очень приятно, — отвечала «мать».</p>
   <p>— Как хорошо, что я не растерял денег, когда стремился к этому. Никогда не думал, что деньги могут принести столько добра, если только человек вкладывает в них все свое сердце. Ну, теперь они смогут, когда пожелают, сломать старые здания и возвести новые. Как я рад, что не растерял своих денег!</p>
   <p>Так беседовали они до поздней ночи, а во сне видели самые радужные картины.</p>
   <p>Но утром на их головы обрушилась страшная катастрофа. Она разразилась, как только Томлинсон спустился в ротонду Палавера. Вся громадная площадь ротонды, казалось, была заполнена объявлениями и широчайшими простынями утренних газет. Толпа сновала туда и сюда, покупая газеты и читая их на ходу. И везде перед глазами финансового чародея аршинными буквами мелькали заголовки:.</p>
   <empty-line/>
   <p><strong>КРАХ ОБЩЕСТВА «ЭРИ-ЗОЛОТО»</strong></p>
   <p><strong>ГРАНДИОЗНОЕ МОШЕННИЧЕСТВО С ЗОЛОТОМ</strong></p>
   <p><strong>АРЕСТ НЕБЕЗЫЗВЕСТНОГО ТОМЛИНСОНА ОЖИДАЕТСЯ СЕГОДНЯ УТРОМ</strong></p>
   <empty-line/>
   <p>Маг и волшебник стоял как вкопанный, прислонившись к колонне, с газетой в руке. Тысячи глаз впивались в него, и из тысячи уст сыпались по его адресу оскорбления. Сердце его упало…</p>
   <p>В таком состоянии нашел его Фред, спустившийся по лестнице вниз. При виде волновавшейся толпы и бледного, сразу постаревшего лица Томлинсона у юноши появился задор. Он не знал, что случилось. Он видел только, что отец его стоял ошеломленный, убитый, и перед его глазами повсюду мелькало аршинными буквами:</p>
   <empty-line/>
   <p><strong>АРЕСТ НЕБЕЗЫЗВЕСТНОГО ТОМЛИНСОНА</strong></p>
   <empty-line/>
   <p>— Пойдем наверх, отец, — сказал он и, взяв его под руку, провел сквозь толпу.</p>
   <p>Полчаса сидели они — Томлинсон, его жена и Фред — в своих мишурно-роскошных тысячедолларовых апартаментах, ожидая ареста, и за эти полчаса юноша узнал больше, чем могли бы его научить в Плутория-университете за десять лет. Несчастье наложило на него свою печать и сделало юношеское сердце Фреда во много раз чище и прекраснее фальшивого золота общества Эри. Когда он взглянул на убитого горем отца, безропотно ожидавшего ареста, и на опухшее от слез лицо матери, гнев охватил его душу.</p>
   <p>— Когда придет шериф? — произнес Томлинсон, и губы его задрожали.</p>
   <p>— Они не посмеют вас арестовать, отец, — крикнул юноша. — Вы ничего не сделали. Вы никогда не мошенничали. Пусть они только попытаются арестовать вас. Я… — и его голос прервался и перешел в рыдания, а руки сжались в кулаки. — Оставайтесь здесь, вы и мама, а я спущусь вниз. Дайте мне денег, я расплачусь с ними, и мы оставим это место и поедем к себе домой. Они не посмеют задержать нас. Вас не за что арестовывать.</p>
   <p>И некоторое время спустя, когда город еще продолжал трубить о падении финансового чародея, Томлинсон, его жена и сын вышли из своих апартаментов, держа в руках пожитки. Лакей, с полунаглой, полупочтительной улыбкой, потянулся за чемоданами, опасаясь, не захватили ли они с собой каких-либо ценностей.</p>
   <p>— Убирайтесь к черту! — крикнул Фред, одетый в грубое платье, в котором прибыл в город с фермы; его широкие плечи и крепко сжатые челюсти устрашили лакея, и тот попятился назад.</p>
   <p>Так, никем не арестованные и не задержанные, они беспрепятственно прошли по коридору и пробрались через ротонду к выходным дверям отеля.</p>
   <p>У дверей Палавера стоял в форменной одежде и круглой шляпе высокий субъект, которого в отеле называли «chasseur» или «commissionaire», вероятно, для того, чтобы показать, что он ничего не делал.</p>
   <p>При виде его Томлинсон покраснел и смутился, как раньше.</p>
   <p>— Не знаю, сколько ему дать… — пробормотал он.</p>
   <p>— Ни гроша, — заявил Фред, отталкивая плечами великолепного chasseur’a, — пусть работает!</p>
   <p>С этим мудрым изречением Фреда они вышли из подъезда Гран-Палавера.</p>
   <empty-line/>
   <p>Ареста так и не последовало. Вопреки ожиданиям ротонды и предсказаниям «Финансового подголоска» «небезызвестный Томлинсон» арестован не был — ни тогда, когда покидал Гран-Палавер, ни тогда, когда стоял с Фредом и матерью на вокзальной платформе в ожидании поезда, отправлявшегося к ним на родину.</p>
   <p>Дело в том, что никаких оснований для ареста Томлинсона не оказалось. И это было не последней странностью в карьере финансового мага и волшебника. Ибо когда дела «Эри-золота» были приведены в порядок трудами Скипнера и Байтема, с одной стороны, и законных представителей сирот, идиотов и глухонемых — с другой, то результат получился прямо-таки блестящий. Конечно, запасный капитал испарился, но те, кто понес самые Крупные убытки, предпочли об этом умолчать.</p>
   <p>Что же касается Томлинсона, то его выручили удачные операции на бирже, предшествовавшие краху компании и его личному падению. После оплаты всех расходов — счета Гран-Палавера, вознаграждения Скиннеру и Байт ему в тысячу долларов за возвращение ему южной части фермы и стоимости трех билетов до станции Кахога — его дебет и кредит сбалансировались с точностью</p>
   <p>Так в одну ночь все состояние Томлинсона рассеялось словно мираж, не оставив после себя никакого следа.</p>
   <empty-line/>
   <p>Несколько месяцев спустя после краха общества «Эри-золото», университет на торжественном заседании присудил Томлинсону степень доктора словесных наук in absentia<a l:href="#n_5" type="note">[5]</a>. Университет должен сдержать свое слово — таково было непреклонное мнение декана Эльдерберри Фойбла, человека в высшей степени честного. Он утверждал, что решение факультета искусств, раз оно принято и занесено в протокол, так же несокрушимо, как скала девонской Формаций.</p>
   <p>Таким образом, Томлинсону была присуждена ученая степень. На торжественном заседании под председательством доктора Бумера, одетого в голубую мантию, декан Фойбл, в красной мантии, прочел на латинском языке, согласно древнему обычаю колледжа, постановление о присуждении ученой степени доктора словесных наук Томлинсону. Оно гласило: <strong><emphasis>«Eduardus Тomlinsonus, vir clarissimus, doctissimus, praestantissimus»<a l:href="#n_6" type="note">[6]</a>,</emphasis></strong> а затем следовало еще много других вещей, оканчивавшихся на «issimus».</p>
   <p>Но на собрании не было того, кому была присуждена степень. Он стоял в этот момент со своим сыном Фредом на склоне высокого холма, возле озера Эри — на том месте, где Томлинсоновский ручей снова беспрепятственно впадал в озеро. Все было здесь по-прежнему. Ибо Томлинсон с сыном давно уже пробили мотыгами и ломом отверстие в плотине, и сердитый поток день за днем уносил вниз, в озеро, остатки насыпи, пока от нее ничего не осталось. Кедровые столбы от электрических фонарей были срублены и пошли на забор; деревянные лачуги, где жили работавшие на прииске итальянцы, были разобраны и распилены на дрова, и там, где они когда-то стояли, пышно разрослись под благодатными лучами летнего солнца репейник и чертополох, задавшись тайной целью поскорее скрыть следы былого позора. Природа простерла свою руку и зеленым ковром накрыла могилу улетучившегося Эльдорадо.</p>
   <p>Финансовый чародей и его сын стояли на склоне холма; перед их глазами не было ничего, кроме равнины, спускавшейся к озеру, и ручья, перешептывавшегося с ивами, в то время как ветер покрывал рябью неглубокие воды.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава четвертая</p>
    <p><strong>ВОСТОЧНОЕ ОБЩЕСТВО «ЙАХИ-БАХИ», УЧРЕЖДЕННОЕ МИССИС РОССЕМЕЙР-БРАУН</strong></p>
   </title>
   <p>Миссис Россемейр-Браун жила на Плутория-авеню в громадном, построенном из песчаника дворце, где она устраивала фешенебельные приемы, которые сделали ее имя широко известным. Мистер Россемейр-Браун также обитал здесь.</p>
   <p>Фасад дома был более или менее точной копией итальянского палаццо XVI века. Когда об этом спрашивали миссис Россемейр-Браун (вопрос являлся только знаком благодарности за поданное на стол пятидолларовое шампанское), она отвечала, что передний фасад — cinqnecentisti<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a>, а задний — мавританский, сиенской школы. Когда же попозже, вечером, гость сообщал мистеру Россемейру-Брауну, что его дом — cinquecentisti, то получал ответ, что и он сам, Россемейр-Браун, предполагал это. После такого замечания со стороны хозяина следовало молчание, а затем мистер Россемейр-Браун обычно спрашивал гостя, не хочет ли тот выпить.</p>
   <p>Теперь легко догадаться, что за люди были Россемейр-Брауны. Короче говоря, мистер Россемейр-Браун был тяжелым испытанием для миссис Россемейр-Браун. Впрочем, «испытание» — слишком слабое слово: он был, как признавалась в интимном кругу своим тремстам близким друзьям сама миссис Россемейр-Браун, препятствием для нее. Более того, он был петлей, обузой, бременем, а в минуты религиозного увлечения — и крестом для миссис Россемейр-Браун. Даже в ранние годы их семейной жизни, лет двадцать или двадцать пять назад, супруг был для нее обузой. Он занимался дровяными и угольными операциями, А как тяжело для женщины сознание, что ее муж составляет себе состояние на каменном угле и дровах и что это всем хорошо известно! Разве это не петля, которая мешает ей вырваться на свободу? Чего больше всего жаждет женщина, как не возможности расти и развертывать свои силы, и разве не самая печальная вещь на свете, — вечно задыхаться? Но можно ли свободно дышать, живя | супругом, который не умеет отличить Джотто от Карло Дольче<a l:href="#n_8" type="note">[8]</a>, твердо знает только все сорта дров и за обедом не может воздержаться от того, чтобы не заговорить об обжигательной печи?</p>
   <p>Все эти страдания относились, конечно, к ранним годам ее замужества. Время сгладило их.</p>
   <p>Но "препятствия" остались.</p>
   <p>Даже после того, как благополучно пройден был период мелкой торговли углем и дровами, разве не тяжело было жить бок о бок с супругом, который владел каменноугольными копями и покупал древесную массу для выделки бумаги, вместо того чтобы приобретать разукрашенные требники XII столетия? Каменноугольные копи — не лучший предмет беседы за обеденным столом; он унижает хозяина перед гостями.</p>
   <p>Все это не было бы так ужасно — миссис Россемейр-Браун готова была примириться с этим, — если бы мистер Россемейр-Браун чем-либо занимался. Ну если бы он, например, собирал коллекции. Ведь вот мистер Лукулл Файш изготовляет содовую воду, но в то же время всем известно, что у него самая лучшая коллекция ломаной итальянской мебели. Или другой пример: старик мистер Файдерстон. Впрочем, про него нельзя даже сказать, что он коллекционер, — он не любит этого слова.</p>
   <p>«Не называйте меня коллекционером, — говорит он. — Я просто подцепляю вещи везде, куда случайно попадаю, будь то Рим, Варшава или Бухарест».</p>
   <p>Теперь всем понятно, какое тяжелое бремя лежало на плечах миссис Россемейр-Браун.</p>
   <p>Поэтому все, что только ни предпринимала миссис Россемейр-Браун, она выполняла без помощи своего супруга. Каждую среду, например, в ее доме происходили заседания кружка по изучению Данте; члены кружка намечали четыре строки текста, обдумывали их и за ленчем подвергали обсуждению. Миссис Россемейр-Браун выносила одна на своих плечах все бремя этих занятий. И всякий, кому приходилось анализировать четыре строки Данте за ленчем, орошаемым мозельским вином, легко может себе представить всю тяжесть этой задачи.</p>
   <p>Во всем этом ее супруг был бесполезен, совершенно бесполезен. Конечно, никто не должен стыдиться своего мужа, и надо отдать справедливость миссис Россемейр-Браун — она всегда уверяла триста своих близких друзей, что не стыдится своего супруга. Но, разумеется, не легко бывает на душе, когда за собственным столом приходится сравнивать мужа с другими, высшими существами. Попробуйте поставить мистера Россемейр-Брауна рядом хотя бы с мистером Снупом, сексуальным поэтом. Что он перед ним? Ноль. Он даже понять не может его рассуждений. И когда мистер Снуп у камина, с чашкой чаю в руке, дискутирует о том, доминировал ли сексуальный вопрос в творчестве Ботичелли<a l:href="#n_9" type="note">[9]</a>, мистер Россемейр-Браун в своем плохо сшитом костюме прячется где-то в уголке и его жена страдальческим ухом улавливает отдельные фразы из его беседы, вроде: «Когда я начал заниматься продажей угля и дров», или: «Уголь горит быстрее, чем дерево», или, шепотом: «Если вы хотите выпить, пока он читает»… И это как раз в то время, когда весь зал внимательно слушает мистера Снупа.</p>
   <p>Но это еще не все горе, которое причинял супруге мистер Россемейр-Браун. Была у него еще одна слабая сторона, может быть гораздо более реальная; о ней миссис Россемейр-Браун никогда не рассказывала даже своей закадычной подруге, мисс Снэп, не говоря уж об остальных,</p>
   <p>Но мисс Снэп и все прочие друзья миссис Россемейр-Браун постоянно шептались об этом между собой.</p>
   <image l:href="#image1.jpg"/>
   <p>Говоря коротко, мистер Россемейр-Браун пил.</p>
   <p>Это вовсе не значит, что он был пьяницей, или много пил, или еще что-нибудь в этом роде. Нет, он просто выпивал. Вот и всё.</p>
   <p>Ни о каких излишествах здесь не было и речи. Мистер Россемейр-Браун начинал свой день, конечно, с того, что открывал глаза. А после этого к чему должен стремиться каждый энергичный человек, если не к тому, чтобы с утра хорошенько прочистить мозги? И он следовал этому мудрому правилу, основательно заправляясь перед завтраком. По пути на работу он останавливал на минуту машину у Гран-Палавера и, если был пасмурный день, то выпивал что-либо предохраняющее от сырости, а в холодный день — предохраняющее от холода; если же выпадали ясные, солнечные дни, столь вредно действующие, как известно, на нервную систему, он выпивал для укрепления нервов то, что ему предлагал буфетчик, признанный эксперт по части здоровья. После этого он в своей конторе успевал за два часа совершить больше сделок, притом крупных, с углем, дровами, бумажной массой и т. д., чем другие дельцы за неделю. И это понятно. Он ведь успевал вовремя заправиться, хорошо заправиться, подвести под себя фундамент; с утра его мозги были прочищены, так что немного было людей, которые могли угнаться за ним при заключении крупных сделок.</p>
   <p>Действительно, деловая жизнь заставляла мистера Россемейр-Брауна выпивать. Хорошо молодому клерку, получающему двадцать долларов в неделю, начинать рабочий день с сандвичей и кофе с молоком. В крупных же делах это невозможно. Когда человек начинает идти в гору, как это было с мистером Россемейр-Брауном двадцать пять лет назад, он приходит к заключению, что если хочет добиться успеха, то должен махнуть рукой на кофе с молоком. Во всяком ответственном положении человек начинает пить. Ни одно крупное дело не проведешь без этого. Если два ловких и твердых как кремень человека стремятся осилить друг друга, то единственный способ достичь желаемого результата заключается в том, чтобы забраться в какое-либо укромное место, вроде зала Мавзолей-клуба, и вместе выливать. В этом состоит роль личности в деловой жизни, и без этого промышленность не может развиваться.</p>
   <p>Однако повторяю, чтобы всем было понятно: никаких излишеств по части выпивки со стороны Россемейр-Брауна не наблюдалось. В самом деле, сколько бы ни приходилось ему по необходимости выпивать днем или вечером в Мавзолей-клубе, он твердо соблюдал одно правило: ничего не пить по возвращении домой. Правда, ему случалось дома останавливаться в столовой у буфета и опрокидывать маленькую рюмочку, но он считал, что делает это не «по возвращении», а «по пути» домой. Бывало также, что поздней ночью, когда его мозги были переутомлены и когда в «палаццо» все затихало, он спускался вниз в пижаме или халате, чтобы успокоить душу бренди с содовой водой или чем-либо другим, соответствовавшим настроению, которое царило в сей мирный час в обители Россемейр-Браунов. Но это нельзя было считать настоящей выпивкой, и мистер Россемейр-Браун называл это особым словом — «клюкнуть»; разумеется, всякий человек может «клюкнуть» в такое время, когда он считает недопустимым для себя "выпить»</p>
   <empty-line/>
   <p>Но в конце концов, если женщина имеет дочь, которая является ее копией, то может найти в ней свое утешение.</p>
   <p>И действительно, как утверждала сама миссис Россемейр-Браун, ее дочь Дельфиния была ее подобием. Конечно, здесь была известная разница в летах ж в наружности, которая, по меткому определению мистера Снупа, напоминала различие между Берн-Джонсом и Данте-Габриелем Россетти. Но все же мать и дочь были так похожи друг на друга, что даже знакомые, встречая их на улице, принимали одну за другую. А так как всякий, кто впадал в подобную ошибку, то есть принимал мать за дочь, обретал надежду быть приглашенным к обеду с пятидолларовым шампанским, то ошибок подобного рода было очень МНОГО.</p>
   <p>Нет никакого сомнения, что Дельфинин, как и всякая девушка, обладающая великолепными золотистыми волосами и глубокими голубыми глазами, нежными, как итальянское небо, отличалась замечательным умом и характером.</p>
   <p>Даже весьма почтенного возраста и очень серьезные люди уверяли, что, разговаривая с нею, можно легко убедиться в ее поразительной способности быстро схватывать и понимать мысль собеседника. Так, старый судья Лонгерстилл, который за обедом целый час говорил с ней о юрисдикции Междуштатной торговой комиссии, высказал мнение, что, судя по тому, как она во время его рассуждений заглядывала ему в лицо и произнесла: «Ах, как интересно!» — что у нее должен быть ум настоящего юриста. А мистер Брас, инженер-консультант, утверждал, что она прирожденный инженер. Ему случилось однажды за десертом показать ей на скатерти при помощи трех вилок и одной ложки, каким способом регулируется излишек' воды в Панамском канале. Мисс Дельфинин в конце объяснения склонила голову на руку и воскликнула: «Вот оригинально!» Иностранцы соответствующего социального круга, посещавшие город, были также в восторге от нее. Виконт Фиц-Тенетл, который полчаса объяснял ей все премудрости ирландского вопроса, был пленен ее сообразительностью, когда она в конце беседы, без малейшего смущения, спросила его: «А кто же там националисты?»</p>
   <p>Разве эти факты не служат Доказательством того, что она обладала наивысшей формой женского интеллекта? Всякий мужчина, если только он настоящий мужчина, сразу признает справедливость этого утверждения.</p>
   <p>Что же касается молодых людей, то они толпами осаждали дом Россемейр-Браунов. Каждое воскресенье за five o’clock’oм они группами чинно сидели на стульях с прямыми спинами, стараясь держать чашки одной рукой. Атлетически сложенные студенты, увлекавшиеся футболом, с пылом и жаром говорили об итальянской музыке; итальянские тенора из Большой Оперы рассуждали об университетском футболе; молодые дельцы распространялись об искусстве; художники и литераторы разбирались в религиозных вопросах, а духовные лица толковали о коммерции. И это понятно. Ведь семья Россемейр-Браунов была носительницей высокой культуры, и здесь собирались образованные люди, отмеченные изысканным вкусом, чтобы свободно поболтать о том, чего не знали, и непринужденно изложить идеи, которых у них не было.</p>
   <p>Многие говорили, что собрания у миссис Россемейр-Браун удивительно напоминают восхитительные салоны XVIII столетия. Были или не были собрания миссис Россемейр-Браун подобием салонов XVIII века, но не подлежит никакому сомнению, что ее супруг уводил наиболее близких людей в соседнюю со столовой комнату и прилагал все усилия к тому, что эти собрания ничем не отличались от лучших кабачков двадцатого века.</p>
   <p>Однажды в общественной жизни города наступил кризис. Большая Опера впала в тяжелый дефицит и закрылась. Ничего не оставалось, как образовать один дамский комитет, чтобы собрать деньги, на которые синьор Пуффи смог бы выехать из города, и другой комитет, чтобы создать фонд, который дал бы возможность удержать синьора Пасти в городе. А что было делать дальше? Ехать в Европу — слишком рано, а на Бермудские острова — слишком поздно; на юге — чересчур жарко, на севере — еще слишком холодно. Оставалось сидеть дома, а это было просто невыносимо.</p>
   <p>В результате миссис Россемейр-Браун и ее триста друзей ходили взад и вперед по Плутория-авеню, тщетно стараясь откопать что-либо новенькое. Они носились по волнам развлечений, переходя от собраний с чаем и танго к послеполуденному сидению за бриджем. Они приводили в восторг жителей целыми садами южных цветов на многолюдных приемах; они заполняли длинные ряды кресел, слушая лекции о женском равноправии. Но все это наводило на них тоску.</p>
   <p>И вот — благодаря ли случаю или по воле рока — как раз в момент общего пресыщения и недовольства миссис Россемейр-Браун и триста ее друзей впервые услыхали о пребывании в городе мистера Йахи-Бахи, знаменитого восточного мистика. Он был настолько знаменит, что никто и не подумал даже спросить, кто он и откуда прибыл. Все сообщали эту новость друг другу, повторяя одно и то же, а именно что он — всем известный, прославленный Йахи-Бахи. Прибавляли лишь — для тех, кто этого не знал, — что имя его произносится «Йаххи-Баххи» и что учение, которое он проповедует, называется бухаизм. Оно — следовало дальнейшее объяснение для невежд — является ответвлением шудуизма, только более серьезным и, понятно, тайным. После получения этого объяснения слушатель немедленно заявлял, что восточные люди неизмеримо выше западных.</p>
   <p>А так как миссис Россемейр-Браун была всегда лидером высшего общества Плутория-авеню, то естественно, что она первой посетила мистера Йахи-Бахи.</p>
   <p>— Моя милая, — рассказывала она своей закадычной подруге мисс Снэп, описывая свой «визит», — это очень, очень интересно! Мы спустились в самую причудливую часть города и подъехали к самому крохотному домику, какой только можно вообразить себе; затем мы поднялись по узкой-преузкой лестничке — настоящей, знаете ли, восточной… Словом, сцена из Корана.</p>
   <p>— Как увлекательно! — воскликнула мисс Снэп.</p>
   <p>— Внутри все помещение завешено тканями, — продолжала миссис Россемейр-Браун, — а на этих тканях изображены змеи и индусские боги, прямо очаровательные.</p>
   <p>— И вы видели Йахи-Бахи? — спросила мисс Снэп.</p>
   <p>— Нет, моя дорогая. Я видела только его помощника, мистера Рама Спада, такого странного, знаете ли, маленького, кругленького человечка, должно быть бенгальца. Он стоял спиной к занавеске, протянул мне руку и не пустил меня дальше. Он сказал, что мистер Йахи-Бахи занят размышлениями и его нельзя тревожить.</p>
   <p>— Как интересно! — отозвалась мисс Снэп.</p>
   <p>В действительности же мистер Йахи-Бахи ел в это время за занавеской свою порцию бобов со свининой.</p>
   <p>— Что больше всего нравится мне в восточных людях, так это удивительная тонкость их эмоций. После того как я объяснила цель своего визита — попросить Йахи-Бахи пожаловать к нам, чтобы побеседовать о буха-изме, я вынула из кошелька доллар и положила его на стол. Вы посмотрели бы только, как мистер Спад принял деньги. Он низко поклонился и произнес: «Изида да хранит вас, прекрасная леди!» Такой глубокий поклон и столько презрения к деньгам! Уходя, я не могла удержаться и сунула ему в руку второй доллар; он принял его, как бы совершенно не замечая, и прошептал: «Озирис да сохранит тебя, цветок среди женщин!» А когда я садилась в мотор, я дала ему третий доллар, и он сказал: «Изида и Озирис да продлят дни твоей жизни, о, лилия рисовых полей!» — и после этих слов он продолжал стоять около мотора, пока я не уехала. У него был такой сосредоточенный взгляд, словно он ждал еще чего-то.</p>
   <p>— Какая тонкость чувств! — твердила Снэп. Ведь смыслом ее жизни было говорить подобные вещи, так как в благодарность за это она получала билеты в Большую Оперу и приглашения на обед.</p>
   <p>— Разве не так? — продолжала миссис Россемейр-Браун. — Да, это совсем, совсем не то, что наши люди. Мне было так стыдно за моего нового шофера! Как мало похож он на Рама Спада! Каким грубым движением открыл он дверцы машины, как неуклюже взобрался на свое сиденье и особенно с какой отвратительной резкостью повернул ручку зажигания. Я просто покраснела от стыда. А отъезжая, он так направил машину — я уверена, он сделал это нарочно, — что обдал грязью мистера Спада.</p>
   <p>Однако, как это ни странно, мнение остальных о новом шофере, в частности мнение мисс Дельфинии, для обслуживания которой он был специально нанят, было совершенно противоположным.</p>
   <p>Солидные рекомендации, которые он представил, а также и то, что, по мнению мисс Дельфинии и ее друзей, он совсем не был похож на шофера, окружали его личность ореолом таинственности, что является для шофера признаком наивысшей квалификации»</p>
   <p>— Моя дорогая Дельфинин! — шептала мисс Филип-пина Ферлонг, сестра настоятеля церкви св. Асафа (в то время она была вторым «я» мисс Дельфинии), когда они сидели в машине. — Не убеждайте меня, что он шофер: он вовсе не шофер. Он умеет, конечно, управлять автомобилем, но это ничего не значит,</p>
   <empty-line/>
   <p>Дело в том, что у шофера было твердое, словно вылитое из бронзы, лицо и суровые глаза; когда он надевал шоферское пальто, то оно имело на нем вид офицерского плаща, а шоферская круглая шапка делалась похожей на военную фуражку. Поэтому мисс Делъфиния и ее друзья решили или, вернее, выдумали, что он участвовал в войне на Филиппинах; этим объяснили они и шрам на лбу, полученный им, вероятно, в сражении при Илойло, или Хуйле-Хуйле, или в другом подобном месте.</p>
   <p>Но больше всего занимала мисс Дельфинию Россемейр-Браун его поразительная грубость. Его обращение было так не похоже на поведение молодых людей из салона. Когда они подсаживали ее в автомобиль, то всегда танцевали вокруг нее, приговаривая: «Позвольте», «Разрешите». Филиппинский же шофер ограничивался тем, что открывал дверцу машины, говоря: «Войдите», а затем захлопывал ее.</p>
   <p>И тогда по спине мисс Дельфинии пробегала дрожь, а фантазия подсказывала ей, что шофер был не настоящим шофером, а переодетым джентльменом. Она предполагала, что он знатный англичанин, вероятно, младший представитель какой-либо герцогской фамилии, юноша с неукротимым характером; и у нее сложилась собственная теория насчет того, почему он поступил на службу к Россемейр-Браунам. Откровенно говоря, она думала, что филиппинский шофер собирается похитить ее, а потому всякий раз, когда он отвозил ее домой после званого обеда или танцевального вечера, сладострастно откидывалась на спинку сиденья, с вожделением ожидая, что вот-вот начнется процесс похищения.</p>
   <empty-line/>
   <p>Но главный интерес высшего общества сосредоточивался в это время на Йахи-Бахи и на новом культе бутеаизма.</p>
   <p>После посещения восточного мистика Россемейр-Браунами очень многие дамы потянулись на машинах к домику мистера- Йахи-Бахи, и все они, беседовавшие с самим мистером Йахи-Бахи или с его ассистентом, бенгальцем Спадом, приходили в неописуемый восторг.</p>
   <p>— Такой удивительный такт! — рассказывала одна из них. — Такая деликатность! Собираясь уходить, я положила на край маленького столика пятидолларовую монету. Мистер Спад даже не взглянул на деньги. Он прошептал: «Озирис да поможет вам» — и показал на потолок. Я инстинктивно подняла глаза кверху, а когда опустила их, монета исчезла. Полагаю, он велел ей улетучиться.</p>
   <p>Другие, возвращаясь оттуда, рассказывали необычайные истории о чудодейственных оккультных способностях мистера Йахи-Бахи, особенно о его даре предсказывать будущее.</p>
   <p>Миссис Бенкомхирст, только что потерявшей третьего мужа — вследствие развода, — мистер Йахи-Бахи приоткрыл краешек ее будущего с поразительной отчетливостью. Она попросила погадать ей, и мистер Йахи-Бахи исполнил ее просьбу. Он приказал ей разложить на столике шесть десятидолларовых монет в виде змеи. Затем он наклонялся над ними и стал глубоко дышать, после чего изрек предсказание: «Многое произойдет, прежде чем начнется другое».</p>
   <p>— Как мог он предвидеть это? — спрашивали все.</p>
   <empty-line/>
   <p>Естественно, что в конце концов последовало приглашение мистера Йахи-Бахи и его ассистента, мистера Рама Спада, в палаццо миссис Россемейр-Браун; при этом всем дано было понять, что этот шаг имел целью создать специальное общество под названием «Восточное общество Йахи-Бахи».</p>
   <p>Мистер Снуп, сексуальный поэт, был душой нового общества. Он очень подходил для этой цели, так как действительно побывал в Индии, где провел шесть недель, уплатив за экскурсионный кругосветный билет шестьсот тридцать пять долларов; он изъездил всю страну вдоль и поперек, от Исхумбапорэ в Бутэле до Исхумбэлебэда в Карнатике. Поэтому он считался среди дам Пдутория-авеню большим авторитетом по части Индии, Китая, Монголии и прочих восточных стран.</p>
   <p>Второй по своему значению персоной сделалась миссис Бенкомхирст, которая и стала позднее председательницей общества. Она уже была председательницей патриотической женской «Лиги дочерей революции», состоявшей исключительно из потомков офицеров, служивших в армии Вашингтона и в других армиях, председательницей «Общества сестер Англии», куда допускались только женщины, родившиеся в Англии и… в других странах, председательницей «Общества дочерей Кошута», «Общества имени Франца-Иосифа» и т. д. Дело в том, что после потери третьего мужа она «ударилась», по ее собственному выражению, в общественную деятельность, и единственным ее желанием было совершенно забыть о личной жизни.</p>
   <p>Поэтому совершенно естественно, что миссис Россемейр-Браун наметила ее в председательницы вновь организуемого общества.</p>
   <empty-line/>
   <p>Вместительная столовая Россемейр-Браунов была превращена в аудиторию, и сюда собралось от пятидесяти до шестидесяти наиболее близких друзей миссис Россемейр-Браун. Собрание состояло из дам. Исключение составляли только немногочисленные представители непрекрасного пола. Среди них был, конечно, маленький мистер Спилликинс, приглашенный, конечно, ради Дельфинии, как это было всем известно; присутствовал здесь и старый судья Лонгерстилл, который надеялся, что ему удастся вставить хоть небольшое словцо о конституции Соединенных Штатов, минут этак на тридцать, а в крайнем случае — хоть услышать обращение «наш выдающийся джентльмен»; это все же было лучше, чем сидеть дома. После того как все расселись, был поставлен на обсуждение вопрос об уставе общества и о выборах секретаря, но он не был решен, так как появился мистер Снуп в сопровождении мистера Йахи-Бахи и мистера Рама Спада.</p>
   <p>Мистер Йахи-Бахи был высокого роста; на нем было «восточное платье», в котором он казался еще выше. Лицо у него было смуглое, продолговатое, глаза — черные, блестящие и такие пронизывающие, что, когда его взор упал на сидевших вблизи дам, по их телам пробежала дрожь страха и восторга.</p>
   <p>— Моя милая, — говорила потом мисс Снэп, — мне показалось, что он видит нас насквозь.</p>
   <p>Так оно и было.</p>
   <p>Мистер Рам Спад представлял собой полную противоположность мистеру Йахи-Бахи. Он был низкорослый и круглый, с рябоватым лицом цвета красного дерева; глаза его блестели, как ягодки в патоке. На голове у него красовался тюрбан, а все было обернуто таким количеством кусков тканей и поясов, что казалось совершенно четырехугольным. Одежду обоих украшали мистические изображения Будды и семи змей бога Вишну,</p>
   <p>Понятно, что Йахи-Бахи и его ассистент не имели возможности обращаться непосредственно к аудитории, так как их знание английского языка было слишком недостаточно. Поэтому беседа могла вестись исключительно при посредстве мистера Снупа, но и то с большими затруднениями. Ибо единственными наречиями, на которых он умел более или менее гладко изъясняться, были «гаргамик» и «гумаик», ответвления древних дравидийских диалектов, заключавшие в себе только двести три слова. Мистер же Йахи-Бахи, насколько можно было понять, говорил на очень богатом языке древних веддов, которого он, мистер Снуп, не знал.</p>
   <p>Все это мистер Снуп сообщил в своем вступительном слове. Затем он приступил к изложению доктрины бухаизма, квинтэссенцией которого является нирвана, или отрицание пустоты.</p>
   <p>Первая обязанность каждого, кто желает сделаться неофитом, или кандидатом в «святые», — вручить, после очищения своего сердца, десять долларов золотом мистеру Йахи-Бахи. Дело в том, что, согласно учению бухаизма, золото есть символ трех внешних добродетелей и оно не может быть заменено серебром и бумажными деньгами; даже банкноты Национального банка рассматриваются как «доо», или паллиатив, а канадские и мексиканские кредитки — как «воо», или ничто» Восточный взгляд на деньги, сказал мнстер Снуп, много выше нашего и может быть усвоен только после глубокого размышления, связанного с вручением мистеру Йахи-Бахи десяти долларов.</p>
   <p>В заключение мистер Снуп прочел прекрасную индусскую поэму; которую он сам перевел. Начиналась она словами: «О, корова, стоящая возле Ганга и, по-видимому, ничем не занятая!…"</p>
   <p>Все слушатели признали ее совершенной. Отсутствие рифм и какой-либо мысли ясно показывало, насколько западная поэзия отстала от восточной. Когда мистер Снуп кончил, председательница обратилась к судье Лонгерстиллу с предложением сказать несколько благодарственных слов докладчику от имени общества. Мистер Лонгерстилл исполнил ее просьбу, вставив в свою речь небольшое словцо о конституции Соединенных Штатов.</p>
   <p>Затем общество было признано открытым. Мистер Йахи-Бахи сделал четыре «саляма» <a l:href="#n_10" type="note">[10]</a> на все стороны света, и присутствующие разошлись.</p>
   <p>А вечером в пятидесяти столовых обсуждалась за обедом природа бухаизма и дамы тщетно пытались прельстить ею мужчин, которые по своей глупости ровно ничего не поняли.</p>
   <empty-line/>
   <p>В то самое время, когда в столовой миссис Россемейр-Браун происходило собрание нового Общества, филиппинский шофер выкинул исключительно странную шутку. Прежде всего, он попросил у мистера Россемейр-Брауна позволения отлучиться на несколько часов для присутствия на похоронах своей тещи. В подобной просьбе мистер Россемейр-Браун принципиально никогда не отказывал ни одному из своих служащих.</p>
   <p>И филиппинский шофер немедленно нанес визит мистеру Йахи-Бахи в его резиденции. Он проник туда без всякого разрешения, при помощи волшебного маленького ключа, который снял со столь же волшебной связки. В резиденции он пробыл около получаса, и когда, покинув ее, вынул из бокового кармана записную книжку, она оказалась заполненной самыми подробными описаниями восточного мистицизма. Странным было и то, что филиппинский шофер, прежде чем вернуться к Россемейр-Браунам, передал по телеграфу значительную часть своих заметок в Нью-Йорк. Но почему он адресовал их начальнику сыскного отделения, вместо того чтобы адресовать Институту восточных языков, этого мы не знаем. Впрочем, шофер вернулся домой вовремя, и весь инцидент прошел незамеченным.</p>
   <empty-line/>
   <p>Новое общество имело среди дам Плутория-авеню большой успех. Сразу же начались упражнения в ритуальных обрядах, и дамы бросились в банки менять кредитные билеты на десятидолларовые монеты. Многие из членов Общества быстро достигли высших стадий религиозного самоуглубления. С каждой неделей это становилось все заметнее. Одни, добравшиеся до стадии «бахи», или высшего безразличия, перестали посещать собрания; другие, дошедшие до «суаража», или самопознания, прекратили чтение выпускавшихся Обществом брошюр; наконец, третьи так скоро достигли нирваны, или полного самоотречения, что перестали платить членские взносы.</p>
   <p>Через несколько недель стали распространяться слухи, что вскоре состоится собрание Общества, на котором Йахи-Бахи продемонстрирует высшее проявление своей духовной мощи. Сначала передавали шепотом, что мистер Йахи-Бахи намерен похоронить по восточному обряду Рама Спада живым около дома Россемейр-Браунов и продержать ш в земле в течение восьми дней.</p>
   <p>Но потом членам «внутреннего круга» Общества было сообщено под строжайшим секретом, что мистер Йахи-Бахи предпримет попытку достичь высшего торжества оккультизма, а именно перевоплощения или, точнее, переастрализации Будды.</p>
   <p>Члены «внутреннего кругла» «с восторгом и трепетом ожидали обещанного чуда.</p>
   <p>— А раньше удавались подобные перевоплощения? — спрашивали они мистера Снула.</p>
   <p>— Несколько раз они кончились удачно, — отвечал он. — Однажды, если память мне не изменяет, этим прославился знаменитый карнатский йог Джем-бум и пару раз — основатель секты Буху. Но это крайне редкие исключения. Мистер Йахи-Бахи сказал мне, что лицу, делающему попытку перевоплощения, грозит величайшая опасность, так как при малейшем несоблюдении формулы он погибает, превращаясь в ничто. Тем не менее, — объявил мне мистер Йахи-Бахи, — он хочет попытаться.</p>
   <p>Сеанс должен был состояться в доме миссис Россемейр-Браун ровно в полночь.</p>
   <p>— В полночь? — с недоумением спрашивали члены Общества, — Почему в полночь?</p>
   <p>Ответ гласил:</p>
   <p>— Именно в полночь. Дело в том, что здешняя полночь точно соответствует полудню в Аллахабаде, в Индии.</p>
   <p>Этого было, конечно, вполне достаточно.</p>
   <p>— Полночь, — объясняли члены Общества друг другу, — в точности соответствует полудню в Аллахабаде.</p>
   <p>И все сразу становилось ясным. Конечно, если бы полночь совпадала с полуднем где-либо в Тимбукту, положение вещей совершенно изменилось бы.</p>
   <p>Каждую даму просили захватить с собой на сеанс какое-нибудь золотое украшение, но без всяких камней.</p>
   <p>Как всем уже было известно, согласно культу буха-изма, золото, чистое золото является носителем трех внешних добродетелей: красоты, мудрости и милосердия. Таким образом, всякий, кто имеет достаточное количество золота, чистого золота, обладает тем самым и вышеназванными добродетелями. Следовательно, нужно стремиться к приобретению достаточного количества золота, а добродетели уже сами последуют за ним. Для предстоявшего великого испытания требовались золотые украшения, не усыпанные драгоценными камнями; исключение было сделано для рубинов, так как они — символ трех атрибутов индусской религии: скромности, многоречивости и пышности.</p>
   <p>Но в данном случае, поскольку многие дамы имели лишь бриллиантовые украшения, решено было сделать исключение и для бриллиантов, потому что хотя они и менее угодны Будде, чем рубины, но все же обладают второстепенными индусскими добродетелями: делимостью, подвижностью и податливостью.</p>
   <p>В назначенный день весь дом Россемейр-Браунов был погружен до наступления полуночи в полный мрак. Нигде не было видно ни одного огонька. Единственная восковая свеча, будто бы вывезенная мистером Рамом Спадом из Индии, горела на маленьком столике в обширной столовой Россемейр-Браунов. Всем слугам было строго наказано убраться к половине одиннадцатого вечера к себе наверх. Хотя мистер Россемейр-Браун в этот вечер присутствовал на собрании прихожан церкви св. Асафа в Мавзолей-клубе и вернулся домой в одиннадцать часов, но, как это всегда бывало с ним после столь напряженной работы, он находился в состоянии полной невменяемости: он был так изнеможен, что, когда поднялся на второй этаж в свои комнаты, с трудом мог стоять на ногах; измученный своей церковной деятельностью, он в своих помыслах был очень далек от всего того, что происходило в его собственном доме; его можно было признать пребывающим в таком состоянии «бахи», или высшего безразличия, что сам. Будда мог бы ему позавидовать.</p>
   <p>Гости, Как было условлено, приходили пешком и соблюдали абсолютную тишину. Все автомобили были покинуты ими по крайней мере за квартал от дома Россемейр-Браунов. Их впускали без звонка, и они поднимались по лестнице в полной темноте. Мистер Йахи-Бахи и мистер Рам Спад, которые тоже пришли пешком и принесли с собой большой сверток, сидели за ширмами и, как сообщалось, были погружены в размышления,</p>
   <p>Мистер Снуп, стоявший у входной двери и впускавший гостей, шепотом просил их раздеваться в вестибюле и складывать верхнее платье и меха в одну кучу, Затем гости молча проходили в столовую. Здесь царил полный мрак; одна только восковая свеча тускло мерцала на маленьком столике, куда каждый из прибывающих по указанию мистера Снупа клал принесенную с собой золотую вещь и тихо произносил слово «кеву», что должно было означать: «О, Будда, к твоим ногам я приношу свой жалкий дар; прими его и храни вечно!» Предварительно всем было дано разъяснение, что это лишь акт приветствия.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Что он собирается делать? — шепотом спрашивали гости, когда мистер Йахи-Бахи в темноте направился. К буфету.</p>
   <p>— Тс-с-с, — шипел мистер Снуп, — он готовит возлияние Будде.</p>
   <p>— Индуистский обряд, — вторила ему миссис Россемейр-Браун.</p>
   <p>Мистер Йахи-Бахи возился во мраке возле буфета, где слышался звон стаканов.</p>
   <p>— Он разливает бренди, смешанное с мускатным орехом и другими ароматическими специями, — шепотом сообщила миссис Россемейр-Браун. — Я заготовила эту смесь по его указанию; согласно требованиям индусской</p>
   <p>Между тем приготовления мистера Йахи-Бахи закончились; он выступил вперед и сделал по глубокому «салям» на все четыре стороны света. Свеча еле мерцала, так что движения его расплывались, как в густом тумане. Тело отбрасывало от себя большую колеблющуюся тень на едва вырисовывавшуюся во мраке стену. Из горла вылетали низкие рыдающие звуки, среди которых можно было разобрать только «уах, уах!".</p>
   <p>Возбуждение присутствующих росло.</p>
   <p>— Что значит — «уах, у ах»? — тихо спросил мистер Спиликинс.</p>
   <p>— Тс-с-с, — отозвался мистер Снуп, — это значит: «О, Будда, хоть ты и пребываешь в любезной тебе нирване, снизойди еще раз к нам в астральной форме!»</p>
   <p>Мистер Йахи-Бахи выпрямился. На глазах у всех он прижал палец к губам и бесшумно исчез за ширмами. Что делал все это время мистер Рам Спад, никто не знал. Предполагалось, что он молится.</p>
   <p>Наступила гробовая тишина.</p>
   <p>Минуты проходили. Ни одного движения. Все трепетали в напряженном ожидании. Свеча оплыла и почти догорела. Комната погрузилась почти в полный мрак.</p>
   <p>Неужели была допущена ошибка, и астрализации не произойдет?</p>
   <p>Но нет.</p>
   <p>Вдруг в почти непроницаемом мраке комнаты каждый из гостей почувствовал присутствие кого-то или чего-то, что никак нельзя было назвать телом. Это и не было тело. Это была фигура, астральная форма.</p>
   <p>— Будда! — вырвалось у всех при виде неожиданного явления, и только миссис Россемейр-Браун хранила глубокое молчание.</p>
   <p>Фигура, как потом описывали, была одета в длинный «ширак», какой носит тибетский Далай-лама, или в современный халат, если только не считать профанацией подобное сравнение. На ногах, если можно назвать их ногами, были широкие «пенджахамас» (откуда современное название «пижама»), а ступни скрывались в просторных туфлях.</p>
   <p>Будда медленно передвигался по комнате. Вот он подошел к буфету, и даже при тусклом свете догоравшей свечи видно было, как он поднял стакан и выпил приготовленный наниток. Сказал ли при этом что-либо Будда или нет, осталось невыясненным. Некоторым из зрителей показалось, что он произнес: «Маст-а-фаготиит», что в переводе с индусского значит: «Благословение да почиет над домом этим». Расстроенному воображению миссис</p>
   <p>Россемейр-Браун показалось, что Будда произнес: «Кажется, я забыл хлопнуть». Но она ни с одной душой не поделилась тем, что ей померещилось.</p>
   <p>Будда молча удалился из комнаты, вытирая рот рукой в знак прощания — таков индусский обычай.</p>
   <p>После исчезновения Будды почти целая минута прошла в полном молчании. Затем миссис Россемейр-Браун, но будучи в силах дольше переносить столь напряженное состояние, повернула выключатель, и яркий свет залил комнату.</p>
   <p>Перепуганные гости сидели с бледными лицами, тупо поглядывая друг да друга,</p>
   <p>К всеобщему удивлению, маленький столик с драгоценностями был пуст: не осталось ни одного камня, ни кусочка золота. Все, что лежало на нем, бесследно исчезло.</p>
   <p>Истина, как вспышка молнии, озарила всех. Сомнений больше не было.</p>
   <p>Золото и драгоценные камни переастрализировались. Под влиянием оккультной силы призрака они были изъяты из употребления, поглощены астральным пространством вместо <strong><emphasis>с</emphasis></strong> исчезнувшим Буддой.</p>
   <p>В ожидании нового грядущего ужаса кто-то отодвинул ширму. Все думали найти здесь безжизненные тела Йахи-Бахи и его соратника Рама Спада. Но то, что увидели гости, было еще ужаснее. Верхние восточные одеяния двух святителей лежали распростертыми на полу. Длинный шарф Йахи-Бахи и толстый тюрбан Рама Спада находились тут же; к вящему ужасу присутствующих, здесь же на полу валялись и густые черные волосы младшего святого, вероятно с кожей сорванные с его головы и по виду сильно напоминавшие актерский парик.</p>
   <p>Истина была более чем очевидна.</p>
   <p>— Они поглощены астральными силами! — закричали десятки гостей в один голос. С быстротой молнии всех осенила мысль, что Йахи-Бахи и Рам Спад заплатили своей жизнью за несоблюдение какой-либо мелочи в ритуальном обряде.</p>
   <p>— Какой ужас! — прошептал мистер Снуп. — Должно быть, мы допустили какую-нибудь ошибку.</p>
   <p>— Они переастрализировались? — шепотом спросила миссис Бенкомхирст.</p>
   <p>— В этом не может быть никакого сомнения, — ответил мистер Снуп.</p>
   <p>В это время раздался чей-то голос:</p>
   <p>— Мы должны замять это дело. Мы не можем не скрыть его.</p>
   <p>Все хором согласились с этим предложением и двинулись по направлению к вестибюлю.</p>
   <p>— Боже мой! — воскликнула миссис Бенкомхирст. — А где же наши пальто? Их нет!</p>
   <p>— Переастрализировались! — вырвалось у гостей.</p>
   <p>Все с ужасом смотрели туда, где в беспорядочной куче были свалены кое-какие верхние одежды и меха.</p>
   <p>— Ничего, — заявил кто-то, — отправимся без них! Только не мешкать, а то еще нагрянет полиция!</p>
   <p>Едва только прозвучало слово «полиция», как с улицы послышался лошадиный топот приближавшегося полицейского патруля.</p>
   <p>— Полиция, полиция! — закричали все. — Тише, тише, нужно непременно скрыть, замять это происшествие!</p>
   <p>Еще через секунду оглушительно затрещал звонок у входной двери, и весь вестибюль заполнили фигуры в голубых мундирах.</p>
   <p>— Все в порядке, миссис Россемейр-Браун, — раздался твердый, громкий голос: — Они оба в наших руках. Вещи здесь. Мы захватили их, прежде чем они дошли до следующего квартала. Не беспокойтесь. Полиции нужно только записать две-три фамилии кого-нибудь из присутствующих… в качестве свидетелей.</p>
   <p>Говорил филиппинский шофер. Только одет он был иначе. На нем была форма инспектора полиции, а поверх пальто отчетливо выделялся значок сыскного отделения.</p>
   <p>Рядом с ним — друг возле друга — стояли две деастрализированные фигуры, Йахи-Бахи и Рам Спад, с железными обручами на шее. Они не делали ни малейшей попытки удрать.</p>
   <p>— Мы их поджидали, — объяснил высокий полицейский офицер нескольким дамам, которые с любопытством окружили его. — Инспектор захватил обоих на углу и передал их патрулю. Все ваши вещи, вероятно, в целости.</p>
   <p>В это время один из полицейских появился в вестибюле, нагруженный пальто, накидками и мехами.</p>
   <p>Сеанс кончился, и гости разъехались.</p>
   <p>Во всех последующих дискуссиях, происходивших по поводу этого события, один пункт так и оставался невыясненным: был ли Йахи-Бахи мошенником или нет, прибыл ли он с Востока или же из штата Миссури, как это утверждала полиция. Но переастрализировать Будду ему все-таки удалось.</p>
   <p>И больше всех настаивала на этом пункте сама миссис Россемейр-Браун.</p>
   <p>— Ибо, — говорила она, — если это был не Будда, то кто же?</p>
   <p>Ответа так никто ей и не дал.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава пятая</p>
    <p><strong>СОПЕРНИЧЕСТВО ЦЕРКВИ СВ. АСАФА С ЦЕРКОВЬЮ СВ. ОСАФА</strong></p>
   </title>
   <p>Церковь св. Асафа, более известная под именем «св. Асафа на полях», стоит на Плутория-авешо, напротив университета. Она окружена вязами, и высокий шпиль ее устремлен прямо в голубые небеса.</p>
   <p>Настоятель церкви любит говорить, что этот шпиль является как бы символом предубеждений против прегрешений современного меркантильного века.</p>
   <p>Земля, на которой построена церковь, оценивается в семь с половиной долларов за фут. Всякий раз, когда держатели закладных на церковь в своих длинных черных сюртуках преклоняют колена для молитвы, они чувствуют, что церковь стоит не на песке, а на камне. Это — великолепно устроенный храм. Многочисленные окна украшены цветными стёклами, вывезенными из Нормандии; их получал по накладным сам настоятель, чтобы спасти приход от тяжелого бремени таможенных пошлин. Гордость церкви св. Асафа — огромный орган, который стоил десять тысяч долларов. Залогодержатели, сливая свои голоса с голосами остальных прихожан в утреннем антифоне, с любовью слушают нежные звуки этого органа, восхищаясь тем, что он нисколько не пострадал от времени и звучит совсем как новый. Возле церкви помещается воскресная школа св. Асафа, за которой числится ипотечный долг в десять тысяч долларов.</p>
   <p>А немного дальше, на боковой улице, находится здание</p>
   <p>Общества молодежи с площадкой для игры в мяч и с бассейном для плавания, настолько глубоким, что в нем можно утопить сразу двух молодых людей; здесь же устроен бильярдный зал с семью бильярдными столами. Настоятель любил хвастаться созданием Общества молодежи, уверяя, что благодаря существованию подобной организации никто из молодых прихожан церкви не шатается но трактирам..</p>
   <p>В воскресные дни, во время утренних служб, когда играет громадный орган и когда держатели закладных на движимое и недвижимое имущество церкви и прочие ее кредиторы, а также учителя воскресной школы и бильярдные маркеры сливают свои голоса воедино, — из недр церкви св. Асафа возносится такая громкая хвала, что по своей мощи и действенности ни в чем не уступит хору хорошо оплачиваемых профессионалов.</p>
   <p>Церковь св. Асафа — епископальная; поэтому она заключает в себе <strong>и </strong>вокруг себя все атрибуты епископальной церкви: медные дощечки, вделанные в стены, черных дроздов, распевающих на ветках вязов, прихожан, которые обедают в восемь часов, и настоятеля, который носит маленький крестик и танцует танго.</p>
   <p>На другой стороне той же улицы, на расстоянии не больше ста ярдов от церкви св. Асафа, находится церковь св. Осафа, соперничающая с первой. Это строго пресвитерианская церковь, вплоть до фундамента, возведенного на скале, лежащей на тридцать футов ниже уровня улицы. Над ней возвышается громоздкая башня; крыша у нее низкая, окна узкие, а стекла полупрозрачные, словно покрытые инеем. Вокруг нее вместо веселых вязов — мрачные хвойные деревья, а вместо дроздов — вороны; настоятель ее — суровый пастырь, который носит шляпу с широкими полями и в будни читает в университете лекции по философии. Он полагает, что его паства состоит из смиренных духом и мягких сердцем людей, и уверен, что при всем их смирении и мягкости среди них найдутся люди, которые смогут подкупить, если захотят, половину всей конгрегации церкви св. Асафа.</p>
   <p>Церковь св. Асафа — тоже пресвитерианская, но только до известной степени. Дело в том, что она слишком пресвитерианская и потому не могла поддерживать общения ни с одной из остальных пресвитерианских церквей. Лет сорок тому назад она отделилась от основного ядра, к которому принадлежала, а позднее, вместе с тремя другими церквами, она откололась из от группы отделившихся церквей. Еще некоторое время спустя у нее возникли разногласия также и с последними тремя церквами по вопросу о вечном наказании. Дело в том, что слово «вечный» показалось старейшинам церкви св. Асафа недостаточно ясно выражающим бесконечность наказания. Диспут кончился расколом, который поставил церковь св. Асафа в совершенно изолированное от всего света положение.</p>
   <p>В одном отношении соперничавшие друг с другом церкви на Плутория-авеню имели одинаковую историю. Каждая из них по мере своих успехов постепенно продвигалась из более отдаленных и бедных частей города в его центр. Сорок лет тому назад церковь св. Асафа занимала небольшое бревенчатое здание с тонким шпилем в одном из жалких переулков Нижнего города, а церковь св. Осафа — четырехугольную крошечную постройку в южной части города. Но то место, на котором стояла церковь св. Асафа, было приобретено пивоваренным обществом, и доверенные лица последнего, ловкие дельцы, не забывавшие и своей собственной финансовой карьеры, заново построили церковь в более оживленном районе быстро развивавшегося города. Старейшины же церкви св. Осафа, спокойные, но озаренные внутренним светом люди, тоже передвинули свою церковь поближе к центру, так что она очутилась как раз напротив расширявшегося винокуренного завода.</p>
   <p>Таким образом, по мере того как десятилетие сменялось десятилетием, обе церкви передвигались все дальше Ц дальше, пока не наступил момент, когда трамвайная компания приобрела за баснословную цену последнее здание церкви св. Асафа, которая с триумфом водрузила свой шпиль на самой Плутория-авеню. Но церковь св. Осафа не отставала. С каждой переменой своего места она придвигалась все ближе и ближе к церкви св. Асафа. Ее старшины тоже были ловкими дельцами. При каждом передвижении своей церкви они старательно обдумывали характер архитектуры здания. В фабричном районе они воздвигали его в виде длинного корпуса с шестнадцатью окнами на каждой стороне, и в результате церковь — с громадной прибылью для паствы — была обращена в велосипедную фабрику. На главной улице она занимала длинное и глубокое здание; его купила кинокомпания под кинематограф, причем ей пришлось переделать только церковные скамейки. Последним этапом было образование синдиката из членов самой</p>
   <p>конгрегации; этот синдикат купил участок земли на Плутория-авеню и сдал его самому себе в аренду под постройку церкви, выговорив в свою пользу самые выгодные для себя условия.</p>
   <p>По мере того как передвигались церкви, их прихожане, или, во всяком случае, лучшая их часть, то есть те, которые богатели одновременно с ростом города, тоже продвигались ближе к центру, и вот уже лет семь или восемь, как обе церкви и обе конгрегации устроились на Плутория-авеню, напротив университета.</p>
   <p>Но здесь пути обеих церквей резко разошлись. Церковь св. Асафа имела блестящий успех, а церковь св. Осафа терпела поражение за поражением. Этого не могли отрицать даже ее попечители. В то время как церковь св. Асафа не только выплачивала проценты своим кредиторам, но и извлекала еще значительную прибыль из всех своих предприятий, церковь св. Осафа решительными шагами приближалась к полному разорению.</p>
   <p>Относительно причины этого факта не существовало, конечно, никакого сомнения. Все ее знали.</p>
   <p>Причина заключалась в людях. Стоило только сравнить руководителей обеих церквей, чтобы понять, почему одна преуспевала, а другая клонилась к упадку.</p>
   <p>Достопочтенный настоятель церкви св. Асафа Фарфорзс Ферлонг вкладывал в приходскую работу всю свою энергию. Тонкости теологических споров он предоставлял своим собратьям, обладавшим по сравнению с ним менее активным умом. Его вера проявлялась скорее в делах, чем в словах, и за что бы он ни принимался, он никогда не щадил своих сил. Завтракал ли он в Мавзолей-клубе с кем-либо из церковных старост, играл ли на флейте (а он играл на ней с таким совершенством, на какое способен только пресвитер епископальной церкви) под аккомпанемент арфы, на которой играла самая красивая барышня из его хора, танцевал ли новое епископальное танго с юной дочерью одного из старейших прихожан, — он отдавал все свои силы тому, чем занимался в данную минуту. Он умел пить чай с большим изяществом и играть в теннис с большей ловкостью, чем кто-либо из духовных лиц по эту сторону Атлантического океана. Он приводил в восторг всех прихожан своей внешностью, когда в длинном белом священническом одеянии стоял возле купели из белого мрамора и держал в руках младенца в белых ризках, оцениваемого в полмиллиона долларов. Он умел при этом сохранять такой младенчески-невинный вид, что из груди приходских матрон, обремененных незамужними дочерьми, невольно вырывался крик отчаяния: «Какая жалость, что у него нет своих детей!»</p>
   <p>Так же обстояло дело и с теологией. Никто не умел произносить более коротких проповедей или более приятно излагать книгу Бытия, чем настоятель церкви св. Асафа. Если ему приходилось говорить о боге, то он называл его Иеговой, чтобы как можно меньше задевать самолюбие прихожан. Точно так же, говоря о духе зла, мистер Ферлонг называл его не сатаной, но Su или Swa, что лишало дьявола присущего ему жала, и т. д. Короче говоря, во всей теологической системе мистера Ферлонга не было ничего такого, что могло бы причинить какую-либо неприятность членам его прихода.</p>
   <p>Полной противоположностью мистеру Фарфорзеу Ферлонгу был настоятель церкви св. Осафа, достопочтенный доктор богословия Тийг, который в то же время был и заслуженным профессором философии Плутория-университета. Один был молод, другой — стар; один умел танцевать, другой — нет; один участвовал в церковных пикниках и чаепитиях на лоне природы с группами своих учениц, в розовых и голубых шарфах; другой бродил среди деревьев университетского campus'a, моргая глазами, не видя ничего вокруг себя, погруженный в свою идею, с которой носился уже сорок лет, и озабоченный тем, чтобы примирить философию Гегеля с учением св. Павла. Мистер Ферлонг шел нога в ногу со своим веком, а доктор Тийг преспокойно пятился назад и отстал от него на целое, столетие.</p>
   <p>Доктор Тийг был причиной упадка церкви св. Осафа, и весь</p>
   <p>— Он чужд духу времени, — говорили одни, — это его главный греху.</p>
   <p>— Он совершенно не прогрессирует, — говорили другие члены конгрегаци.</p>
   <p>— Старик верит так, как он верил сорок лет назад. Но еще хуже, что он учит тому же других. Разве можно это одобрить?</p>
   <p>Церковный совет принял все меры к тому, чтобы выйти из затруднительного положения. Доктору Тийгу предложили двухгодичный отпуск, чтобы он мог совершить паломничество в Палестину, но он отказался, сказав, что и без этого ясно представляет себе святую землю. Ему уменьшили наполовину жалованье, но он даже не заметил этого. Ему предложили помощника, но он лишь покачал головой и заявил, что не представляет себе, где мог бы найти человека, который был бы ему полезен. Тем временем он продолжал бродить под деревьями сатрus’a, составляя смесь из творений св. Павла и философии Гегеля по следующему рецепту: три части из Павла на одну из Гегеля — для воскресной проповеди и одна часть Павла на три из Гегеля — для университетской лекции.</p>
   <p>Нет никакого сомнения, что двойственность функций доктора Тайга была основной причиной упадка церкви св. Осафа. И причиной этого, очевидно, была ошибка доктора Бумера, президента университета. Доктор Бумер, подобно всем университетским президентам нашего времени, принадлежал к пресвитерианской церкви, или, вернее, в себе самом видел пресвитерианскую церковь. Он был, конечно, одним из главных руководителей церковного совета, и именно он добился приглашения доктора Тийга, заслуженного профессора философии, на должность настоятеля.</p>
   <p>— Этот святой человек, — говорил он, — прямо создан для роли настоятеля. Если вы спросите меня, вполне ли он на месте как профессор философии нашего университета, я должен буду сказать: «Нет». Надо признаться, что как лектор он не соответствует нашим требованиям. Он не способен, очевидно, отделить в своих лекциях религию от философии; он делает опасную попытку смешать свой предмет с морализмом, чем может внести путаницу в головы наших «студентов. Но в церковных проповедях, мне кажется, это будет очень кстати. И если бы вы пришли ко мне и заявили: «Бумер, мы хотим пригласить доктора Тийга на должность настоятеля нашей церкви», я сказал бы вам откровенно: «Прекрасно сделаете».</p>
   <p>Поэтому доктор Тийг и стал настоятелем церкви св. Осафа, но, ко всеобщему удивлению, отверг предложение отказаться от чтения лекций в университете. Он объявил, что видит в этом свое призвание. Жалованье, сказал он, не играет для него никакой роли. Он подал мистеру Ферлонгу-старшему (отцу настоятеля епископальной церкви и почетному казначею Плутория-университета) заявление о том, что намерен читать свои лекции gratis<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a>. Совет университета, однако, запротестовал из опасения, что этот случай может послужить опасным прецедентом для остальных профессоров. Поэтому, хотя он охотно допускал, что лекции доктора Тийга стоят немногого и что их можно было бы читать даром, он все же попросил его взять назад нежелательное заявление. Но доктор Тийг отказался, и с этого дня, не обращая внимания на предложения, которые ему делались — выйти в отставку с двойным жалованьем, совершить паломничество в Палестину, посетить Армению, где происходили страшные избиения христиан, — он непоколебимо оставался на своем посту, проявляя упорство, достойное истинного шотландца. Его постоянно мучила только мысль о том, смогут ли найти ему преемника, когда — лет этак через двадцать или тридцать — наступит его смертный час.</p>
   <p>Таково было положение обеих церквей в то прекрасное июньское утро, когда одно непредвиденное обстоятельство совершенно изменило весь ход событий.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Нет, благодарю вас, Юлиана, — сказал сестре молодой настоятель за завтраком, и на его безукоризненно выбритом, елейном лице появилась кислая гримаса, наводящая на размышления. — Нет, благодарю вас, каши больше не надо… Слив? Нет, нет, спасибо: я их не очень люблю. Да, кстати, чуть было не забыл предупредить вас: не хлопочите о ленче для меня. У меня очень много дел, то есть, я хочу сказать, работы по приходу, — так что мне некогда будет зайти домой, и я перекушу где-либо по дороге.</p>
   <p>Но в сущности, он уже решил, что завтракать будет в Мавзолей-клубе, куда отправится сейчас же.</p>
   <p>Затем достопочтенный Эдуард Фарфорзс Ферлонг склонил на секунду свою голову, чтобы прочесть коротенькую молитву, которую в епископальной церкви принято произносить за утренним завтраком из жидкой каши со сливами.</p>
   <p>Это был первый совместный завтрак мистера Ферлонга с сестрой, и он многое открыл настоятелю. Он сразу понял характер сестры и уловил ее взгляды на необходимость самоограничения и самопожертвования для спасения души. Настоятель поднялся со своего места с глубоким вздохом. Никогда не чувствовал он так сильно отсутствие своей младшей сестры, Филиппины, которая недавно покинула его, выйдя замуж. У той был особый взгляд на грудинку, яйца и нежную баранью котлетку с салатом к завтраку, который так поднимал душевное настроение мистера Ферлонга. А Юлиана была сделана из другого теста. Настоятелю теперь стало вполне Понятно, почему его отец при первом же известии о помолвке Филиппины решительно заявил:</p>
   <p>— Ну теперь Юлиана должна жить, конечно, с вами. Глупости, глупости, мой друг! Долг повелевает мне уступить ее вам. Ведь, в конце концов, я могу есть в клубе.</p>
   <p>В моем возрасте, Эдуард, пища большого значения не имеет. Нет, нет! Юлиана должна сейчас же переселиться к вам.</p>
   <p>Старшая сестра настоятеля вошла в комнату. Она была высокого роста; лицо отдавало желтизной. В своем черном гладком платье без всяких украшений она производила прямо отталкивающее впечатление. Какой контраст с младшей сестрой Филиппиной, которая обыкновенно выходила по утрам для исполнения своей приходской работы в очаровательном бело-розовом платье и в широкой епископальной шляпе, украшенной цветами!</p>
   <p>— В какое время подается обед? — спросила она. — Вы с Филиппиной привыкли обедать в половине восьмого, если я не ошибаюсь? Не находите ли вы, что это слишком поздно?</p>
   <p>— Да, да, поздновато, — пробормотал смущенно настоятель. Он не решался откровенно объяснить Юлиане, что раньше этого времени невозможно вернуться домой с «танцульки», куда обязательно ходили все. — Но вы не хлопочите об обеде. Меня может задержать работа. Если мне захочется поесть, я выпью чашку чаю и закушу в Обществе молодежи или…</p>
   <p>Он не кончил фразы, но про себя добавил:</p>
   <p>«Прекрасно пообедаю в Мавзолей-клубе, у Ньюберри, у Россемейр-Браунов или вообще где-нибудь, но только не дома»".</p>
   <p>— Вы уходите? — спросила Юлиана. — В таком случае не дадите ли мне ключ от церкви?</p>
   <p>Облако страдания пробежало по лицу настоятеля. Он отлично знал, зачем ей ключ. Она намеревалась отправиться в его церковь, чтобы помолиться.</p>
   <p>Настоятель церкви св. Асафа, в силу своих искренних убеждений, был человек со столь широким взглядом на вещи, какой только доступен священнику англиканской епископальной церкви. Он не видел препятствий к разумному использованию своей церкви, например для устройства в ней благотворительного фестиваля или музыкального вечера, но открывать церковь для того, чтобы в ней молились, казалось ему слишком нелепым. И что было еще ужаснее, он видел по лицу Юлианы, что она собирается молиться за него Это было для него, духовного лица, просто невыносимым. Филиппина, как и подобает всем хорошеньким девицам, молилась только за себя, да и то в подходящее время, в надлежащем месте и в соответствующем платье. Настоятель церкви св. Асафа начинал понимать, какие затруднения придется преодолевать клирику, имеющему религиозную сестру в качестве домоправительницы. Но он твердо держался правила никогда не вступать в спор, который может привести к нежелательным результатам.</p>
   <p>— Ключ висит в моем кабинете, — коротко сказал он.</p>
   <p>С этими словами достопочтенный Фарфорзс Ферлонг вышел в переднюю, взял шелковую шляпу, трость и перчатки, как это приличествует трудолюбивому священнику, и отправился на Плутория-авеню, чтобы начать свою дневную приходскую работу. Приход нашего настоятеля с земной точки зрения был поистине восхитительным местом. Он охватывал самую лучшую часть Плутория-авеню, где вязы богаче всего листвой. Он поднимался вверх и спускался вниз по теневой стороне главной улицы, утопающей в тени громадных ореховых деревьев и погруженной в благоговейную тишину. В приходе мистера Ферлонга не было ни одного дома, где платили бы Менее двадцати пяти тысяч долларов налога в год; в самом сердце его возвышался построенный из белого камня в греческом стиле Мавзолей-клуб, соприкасавшийся, таким образом, с античным миром и вызывавший в памяти Афины…</p>
   <p>В таком приходе, по общему мнению, было особенно благодарной задачей бороться с грехом и не допускать его туда, И грех действительно туда не проникал. Можно было смотреть вдоль и поперек широкой авеню и нигде не заметить даже намека на грех. Не было его, конечно, на красивых лицах шоферов, управлявших своими бесшумными автомобилями, не было и признака его на богатых детях, которых выводили и выносили на тенистый проспект парадно разодетые няни; и говорить нечего, Что никакого следа греховности не было видно на лицах биржевиков, которые шествовали один за другим на завтрак в Мавзолей-клуб и, помахивая своими шелковыми шляпами, глубокомысленно беседовали об акциях и дивидендах. Так ходили, больше того, так должны были некогда ходить святые отцы церкви.</p>
   <p>Весь грех, существовавший в городе, нашел себе место ниже, на шумных улицах, где кипела торговля и громыхали телеги, и в темных, кривых переулках, где копошилась беднота. Там было настоящее царство греха.</p>
   <p>И достопочтенный настоятель церкви св. Асафа нисколько в этом не сомневался.</p>
   <p>Многие из более богатых его прихожан спускались вниз целыми компаниями, чтобы взглянуть на грех, а более деловые дамы из его паствы объединялись и образовывали разные общества, союзы и лиги, чтобы заклеймить его, подавить и засадить в тюрьму, пока он не сдастся и не покорится.</p>
   <p>Но эти грязные улочки и переулки лежали вне границ прихода нашего настоятеля. Он не имел права вмешиваться. Они находились в ведении специальной миссии, наследия былых этапов развития церкви св. Асафа. Здесь работало особое лицо, изучавшее богословие и готовившееся к духовному званию за четыреста долларов per annum<a l:href="#n_12" type="note">[12]</a>. В его обязанности входило духовное попечение обо всех переулках и улочках, трех полицейских судах, двух мюзик-холлах и городской тюрьме. Каждые три месяца, в одно из воскресений, настоятель и несколько дам отправлялись в миссионерский дом и пели за него гимны. Но в общем, его работа была очень легкая. Для примера взять хотя бы похороны, В миссии они не доставляли никаких хлопот. Нужно было только приготовить простой гроб, заказать катафалк да раздать несколько искусственных цветков рыдающим женщинам. Совсем немудрящее дело! А в приходе ев. Асафа, где присутствовали лица с наиболее возвышенными умами, похороны были важным событием, требовавшим большого вкуса, такта и тонкого дара проникновения в человеческую душу. Нужно было уметь отличать скорбящих от радующихся получению наследства, явившихся из чувства уважения к покойнику от присутствующих в качестве официальных представителей. Похороны с простым гробом и жалким катафалком были ничтожными, совершенно ничтожными по сравнению с пышным погребением, когда гроб представлял собой настоящее художественное произведение, источал запахи дорогих тепличных растений, был установлен на эффектную колесницу, за которой следовали репортеры влиятельных: газет.</p>
   <empty-line/>
   <p>Настоятелю церкви св. Асафа показалось прямо-таки оскорбительным то обстоятельство, что первым попавшимся ему навстречу лицом был достопочтенный доктор Тийг. Мистер Ферлонг поспешил приветствовать его внешне учтивыми словами: «С добрым утром», как всегда поступает представитель епископальной церкви с лицами, пребывающими в заблуждении. Но тот не услыхал Приветствия. Голова его была наклонена вниз, глаза блуждали; по движению губ, а также по туго набитому кожаному портфелю можно было заключить, что доктор Тийг направлялся в университет читать лекцию по философии. Но достопочтенному мистеру Ферлонгу некогда было вдаваться в размышления по поводу наружности своего соперника, ибо как только он выходил на улицу, сейчас же начиналась его дневная приходская работа-И теперь, едва успел он сделать несколько шагов рядом с доктором Тийгом, как был остановлен двумя прелестными прихожанками с розовыми зонтиками в руках.</p>
   <p>— Ах, мистер Ферлонг! — воскликнула одна из них. — Вот хорошо, что мы вас поймали! Мы как раз направлялись к вам в церковь за советом. Должны ли девушки явиться в пятницу на пикник Общества молодежи в белых платьях со светло-голубыми кушаками или можно разрешить им надеть кушак любого цвета, какого они хотят? Как вы думаете?</p>
   <p>Это был серьезный вопрос — часть повседневной приходской работы мистера Ферлонга. Он отнял у него добрых полчаса, но настоятелю церкви не подобает жалеть своего времени, когда этого требуют интересы прихода.</p>
   <p>— Прощайте, — сказали наконец обе дамы. — Вы, конечно, будете сегодня в клубе имени Браунинга? Нет? О, какая жалость! Но в мюзик-холле мы, наверное, вас встретим?</p>
   <p>— Надеюсь, что да, — ответил мистер Ферлонг.</p>
   <p>— Как много приходится ему работать! — заметила одна дама другой после того, как они расстались с достопочтенным настоятелем.</p>
   <p>Мистер Ферлонг медленно продвигался по Плутория-авеню. Иногда он останавливался перед коляской краснощекого младенца, спрашивая епископальную няню, разукрашенную лентами, о его возрасте. Он приподнимал шляпу, приветствуя своих прихожанок, проезжавших мимо него в блестящих автомобилях, кланялся членам епископальной церкви и ласково кивал головой пресвитерианцам.</p>
   <p>Так он прошел вдоль Плутория-авеню и по боковой улице направился в деловую часть города. В конце ее — там, где деревьев уже не было и стали показываться магазины, — он остановился перед зданием с вывеской «Акционерное общество по снабжению церковными книгами и предметами». По внешнему виду оно представляло собой комбинацию торговой конторы с церковью. Дверь напоминала вход в ризницу или алтарь, но рядом находилось широкое зеркальное окно, как в магазинах, за которым лежали в раскрытом виде Библии и Евангелия на разных языках: арабском, сирийском, коптском, ирландском и т. д. На стекле маленькими белыми буквами были выведены названия трех разных акционерных обществ с ограниченной ответственностью, занимавшихся сбытом церковных книг и предметов.</p>
   <p>Здесь работал мистер Ферлонг-старший, отец достопочтенного Эдуарда Фарфорзса. Он подвизался в различных областях: был председателем и директором-распорядителем вышеупомянутых акционерных предприятий, членом церковного совета и секретарем прихода церкви св. Асафа, почетным казначеем университета и т. д. Его разнообразные официальные обязанности, естественно, перекрещивались и по целому ряду дел приводили его в контакт с самим собой. Так, он продавал самому себе со скидкой книги гимнов, вел с самим собой переговоры о покупке десятитысячного органа, назначив за него самую низкую цену в виде особого одолжения самому себе; как казначей университета, посылал самому себе неофициальный запрос, не знает ли он, ввиду окончания университетского бюджетного года с дефицитом приблизительно в шестьдесят тысяч долларов, какого-нибудь надежного дела, в которое можно было бы вложить запасные капиталы университета, требующие рачительного</p>
   <p>Всякий деловой человек, каких сейчас немало, хорошо знает, насколько подобные финансовые связи с самим собой выгоднее всяких других. Поэтому к кому же, как не к мистеру Ферлонгу-старшему, мог обратиться настоятель церкви св. Асафа со своими приходо-расходными балансами по церкви?</p>
   <p>Наружную дверь настоятелю открыл мальчик с лицом, какие бывают только у церковных певчих епископальной церкви. В первой комнате конторы две елейные стенографистки с золотистыми волосами переписывали конфиденциальные письма на абсолютно бесшумных машинках.</p>
   <p>В соседней комнате сидел доверенный клерк с совершенно белоснежными волосами, великолепный, как песнь царя Соломона. Он провел мистера Фарфорзса Ферлонга в кабинет отца.</p>
   <p>— Здравствуй, Эдуард, — сказал мистер Ферлонг-старший, пожимая руку сына. — Я ждал тебя. Только что получил письмо от Филиппины. Она вернется с мужем недели через две-три. Письмо пришло из Египта. Она просит передать тебе, что едва ли ей удастся остаться твоей прихожанкой после возвращения на родину. Думаю, ты сам понимаешь это?</p>
   <p>— Конечно, — ответил настоятель. — В делах веры жена должна следовать за мужем.</p>
   <p>— Правильно! И особенно ввиду того, что родственники Тома, ее мужа, занимают определенную позицию по отношению… — При этом мистер Ферлонг-старший откинул назад голову и указал пальцем в ту сторону, где находилась церковь св. Осафа.</p>
   <p>Братья Оверенд, родственники Тома, были главными столпами церкви св. Осафа. Они не были рождены в пресвитерианстве, но, как все люди, сами проложившие себе дорогу к богатству, не питали симпатий к таким учреждениям, как церковь св. Асафа. «Мы сами позаботились о своей карьере», — любили они говорить, объясняя, почему не принадлежат к англиканской церкви. Они никогда не рассказывали, как старший брат, мистер Дик, работал днем, посылая младшего, мистера Георга, в вечернюю школу, а мистер Георг работал по ночам, посылая мистера Дика в утреннюю школу. Так, подобно двум акробатам, взбирались они рука, об руку по лестнице, ведущей к успеху.</p>
   <p>Как все люди, самостоятельно пробившие себе дорогу в жизни, они задались целью подрывать, где только возможно, влияние таких учреждений, как церковь св. Асафа. По тем же соображениям оба брата Оверенд поддерживали диссидентскую «Лигу молодежи», второй университет, враждовавший с первым, и т. д. На этом же основании они оказывали всяческую поддержку достопочтенному доктору Тийгу. Настоятель дошел до того, что преподнес братьям экземпляр философской книги «Изложение теории Канта», и оба брата прочли ее целиком в своей конторе, посвятив этому делу утренние часы. Старший, мистер Дик, сказал, что никогда не встречал ничего подобного, а младший, мистер Георг, объявил, что человек, написавший подобную книгу, способен на все.</p>
   <p>В общем, было ясно, что отношения между семьей Оверенд и пресвитерианской церковью таковы, что жене Тома Оверенд, урожденной мисс Ферлонг, ничего не оставалось, как сидеть по воскресным дням в церкви св. Осафа.</p>
   <p>— Филиппина пишет, — продолжал Ферлонг-старший, — что в силу этих обстоятельств они рады будут сделать какое-либо пожертвование в пользу твоей церкви. Она предлагает преподнести, конечно в виде сюрприза, или новую купель, или резную кафедру, или чек. Она просит не спрашивать тебя прямо, а выведать, что будет тебе приятнее всего.</p>
   <p>— О, мне кажется, чек, — сказал настоятель. — На деньги можно, в конце концов, сделать так много…</p>
   <p>— Совершенно верно, — подтвердил отец. Он прекрасно знал, что на деньги можно сделать то, чего нельзя сделать с купелью.</p>
   <p>— Итак, с этим покончено, — заявил мистер Ферлонг, — а теперь ты, вероятно, хочешь, чтобы я просмотрел твой церковный отчет, прежде чем ты передашь его церковному совету? Верно?</p>
   <p>— Да, — ответил настоятель, вытаскивая из кармана пачку голубых и белых бумаг. — Я захватил кое-что с собой. Итоги у нас, кажется, блестящие, но не уверен, что мне удалось продемонстрировать это так ясно, как следовало бы.</p>
   <p>Мистер Ферлонг-старший разложил бумаги перед собой на столе и поправил очки. Просмотрев документы, он снисходителъно улыбнулся.</p>
   <p>— Боюсь, из тебя никогда не выйдет хороший бухгалтер, Эдуард, — сказал он.</p>
   <p>— Я тоже, — ответил настоятель.</p>
   <p>— Итоги»— продолжал отец, — подведены тобой неправильно. Здесь, например в приходе, у тебя значится раздача каменного угля бедным, а дальше, в приход же, записана раздача Библий и наград учащимся воскресной школы. На каком основании? Разве ты не понимаешь, мой милый, что все это расход? Когда вы дарите бедным Библии или топливо» они к вам не возвращаются. Это ваш расход. С другой стороны, церковные тарелочные сборы, плата за учение и прочее — чистый ваш доход. Принцип так ясен!</p>
   <p>— Кажется, теперь я начинаю понимать, — сказал достопочтенный Эдуард.</p>
   <p>— Помни одно: все, что мы даем, не получая обратно, есть расход, а все, что мы берем от других, ничего не давая им взамен, составляет наш приход.</p>
   <p>— Да, да, — бормотал настоятель, — теперь я начинаю понимать…</p>
   <p>— Ну и прекрасно. Не буду особенно придираться к форме твоего отчета, тем более что результаты вашей деятельности поистине блестящи. Не только уплачены в срок проценты по закладным и долговым обязательствам, но и многие из ваших предприятий дали значительный доход. «Девичье содружество», например, не только окупило себя, но смогло даже часть своих доходов уступить «Мужскому Библиотечному клубу». Великолепно! Значительную сумму из доходов церковной столовой вы, я вижу, перевели на счет настоятельских пикников. Поистине удачно! В этом отношении ваш отчет может послужить образцом для других церквей.</p>
   <p>Мистер Ферлонг продолжал штудировать отчет.</p>
   <p>— Очень хорошо, прекрасно, — бормотал он. — В итоге годовой доход в несколько тысяч долларов! Блестяще! Теперь возникает вопрос, куда вы намерены девать остатки. Сейчас я говорю с тобой не как секретарь нашей церкви, а как председатель «Общества по распространению книг духовного содержания». Как представитель общества, я уже написал себе письмо как секретарю церкви и получил вполне благоприятный ответ. Конечно, решать будет церковный совет, но позволь мне объяснить суть дела. «Общество по распространению книг духовного содержания» задумало как раз новое издание Библии. Для рынка нынешнее издание слишком тяжело, громоздко; публика наших дней ищет чего-либо более легкого, более портативного. Теперь…</p>
   <p>Но что хотел сказать мистер Ферлонг-старший дальше, осталось неизвестным миру, так как в этот момент показался седовласый секретарь, который молча положил перед ним газету, указывая пальцем на заголовок одной из заметок.</p>
   <p>Мистер Ферлонг прервал свою речь и пробежал глазами указанный заголовок.</p>
   <p>— Какой ужас! — проговорил он.</p>
   <p>— В чем дело? Я спросил настоятель.</p>
   <p>— Доктора Тийга, — ответил отец, — разбил паралич.</p>
   <p>— Какое несчастье! — воскликнул пораженный настоятель, — Но когда? Ведь я видел его еще сегодня утром.</p>
   <p>— Это случилось, — сказал отец, глотая заметку, — сегодня утром в университете… в аудитории во время чтения лекции. Какой ужас! Я должен сейчас же повидаться с президентом.</p>
   <p>Мистер Ферлонг взялся уже за шляпу и трость, как вдруг кто-то постучал в дверь.</p>
   <p>— Доктор Бумер, — с подобающей данному моменту торжественностью произнес старый клерк.</p>
   <p>Доктор Бумер вошел, пожал руки присутствующим и сел.</p>
   <p>— Вы уже слышали, должно быть, наши печальные вести? — сказал он, подчеркивая слово «наши», так как разговор происходил между президентом университета и почетным казначеем последнего.</p>
   <p>— Как это случилось? — спросил мистер Ферлонг.</p>
   <p>— Самым неожиданным образом, — ответил президент. — Доктор Тийг только что вошел в аудиторию (было около двенадцати минут одиннадцатого) и собирался начать чтение лекции, как вдруг один из студентов встал со своего места и задал ему вопрос. Это у нас практикуется, — продолжал доктор Бумер, — хотя само собой понятно, что мы не поощряем подобных вещей; должно быть, молодой человек был новичком. Как бы там ни было, он спросил доктора Тийга — по-видимому, совершенно внезапно, — как ему удалось примирить теорию трансцендентального имматериализма с учением грубого морального детерминизма. Доктор Тийг с изумлением взглянул на студента; рот его, как рассказывают студенты, перекосился. Студент повторил свой вопрос, и бедный доктор Тийг упал навзничь, разбитый параличом.</p>
   <p>— Он умер? — спросил Ферлонг.</p>
   <p>— Нет, — ответил президент, — но мы каждую минуту ждем его смерти. Сейчас у него доктор Слайдер, который делает все, что возможно.</p>
   <p>— Во всяком случае, полагаю, что он вряд ли оправится настолько, чтобы быть в состоянии продолжать чтение лекций в университете, — сказал молодой настоятель.</p>
   <p>— Вне всякого сомнения, — подтвердил президент.</p>
   <p>— Тогда мы должны подумать о его заместителе, — заявил мистер Ферлонг-старший.</p>
   <p>— Да, — согласился президент, — нужно будет об этом подумать. В первый момент я так был убит несчастьем, что не смог ничего предпринять. Я успел уведомить по телеграфу об освободившейся вакансии только два или три главных университета и послать несколько объявлений в газеты. Но трудно будет заменить доктора Тийга. — И президент начал произносить хвалебную речь, заранее готовясь, бессознательно конечно, к надгробному слову, которое ему предстояло бы сказать на могиле доктора Тийга,</p>
   <p>После некоторой паузы мистер Ферлонг-старший заметил:</p>
   <p>— А затем встает вопрос о замещении церковной кафедры.</p>
   <p>— Да, — с благоговением сказал доктор Бумер, — и это делает нашу потерю еще более ужасной, просто непоправимой. Уверен, что мы никогда не увидим в церкви св. Осафа другого такого проповедника, как доктор Тийг. Напомните мне, — резко прервал он себя, — чтобы я дал сообщение в газеты о том, что послезавтра служба в церкви будет происходить как обычно и что смерть доктора Тийга ничего не меняет. Я должен сейчас же повидаться кем-нибудь из репортеров.</p>
   <p>Сотрудники всех газет в ожидании смерти доктора Тийга спешно принялись за составление некрологов, чтобы быть готовыми, когда это событие последует.</p>
   <p>«Смерть доктора Тийга, — писал сотрудник «Финансового подголоска» (пять лет тому назад газета почти открыто требовала его отставки), — непоправимая для нас потеря. Заменить его будет трудно, прямо-таки невозможно. И как философ, и как служитель алтаря он был абсолютно незаменим".</p>
   <p>«Без колебания утверждаем, — писал сотрудник трехцентовой утренней газеты «Плуториан тайме», — что смерть Тийга отзовется в Европе так же, как в Америке. В Германии известие о том, что рука, начертавшая «Краткое изложение философской теории Канта», выпустила перо, вызовет чувство горького сожаления. Во Франции…»</p>
   <p>Здесь сотрудник остановился, рассудив, что ему еще хватит времени, чтобы решить, с какой стороны смерть доктора Тийга нанесет удар Франции.</p>
   <p>Так, на словах и на бумаге, в течение трех дней составлялись некрологи о докторе Тийга.</p>
   <p>За это время о нем было сказано и написано больше теплых слов, чем за все тридцать лет его деятельности.</p>
   <p>Между тем к концу третьего дня состояние здоровья доктора Тийга обнаружило первые, еще слабые признаки улучшения.</p>
   <p>Однако к тому времени мир уже настолько изменился, что совершенно забыл о его существовании.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава шестая</p>
    <p>БОГОСЛУЖЕНИЕ ДОСТОПОЧТЕННОГО АТТЕРМАСТА ДАМФАРЗСИНГА</p>
   </title>
   <p>— Итак, господа, все согласны с намеченной кандидатурой?</p>
   <p>Мистер Дик Оверенд окинул взором собравшихся за столом членов совета церкви св. Осафа. Они заседали в верхней комнате Мавзолей-клуба. Официальным местом собраний совета было обширное помещение церковной ризницы. Но несколько лет тому назад членам совета показалось, что там сквозит, и они перенесли свои совещания в клуб, где сквозняков не было.</p>
   <p>Мистер Дик Оверенд сидел на председательском месте рядом со своим братом Георгом и доктором БумерОм. Присутствовали еще мистер Баулдер, мистер Скипнер (глава конторы «Скипнер и Байтем») и остальные члены церковного совета.</p>
   <p>— Итак, мы согласны остановить наш выбор на достопочтенном Аттермасте Дамфарзсинге?</p>
   <p>— Согласны, согласны.</p>
   <p>— Замечательный человек, — сказал доктор Бумер. — Я слышал его проповедь в церкви, где он сейчас служит. Она навела меня на мысли, которые не приходили мне в голову уже много лет. Мне никогда не приходилось слышать более здравой и научно обоснованной проповеди.</p>
   <p>— Мне пришлось слышать его проповедь в Нью-Йорке, — сказал мистер Баулдер. — Обращаясь к бедным, он упрекал их в нечестном образе жизни. Никогда еще с кафедры шотландской церкви не раздавалось таких гневных инвектив.</p>
   <p>— Он шотландец? — спросил один из членов церковного. совета.</p>
   <p>— Из древнего шотландского рода, — ответил президент университета.</p>
   <p>— О! — пронеслось по залу. Затем последовало продолжительное молчание.</p>
   <p>— Женат? — спросил кто-то из членов совета.</p>
   <p>— Насколько я знаю, — ответил доктор Бумер, — он вдовец, и у него маленькая дочь.</p>
   <p>— Ставит ли он какие-либо условия?</p>
   <p>— Только два, — заявил председатель, просматривая заявление кандидата, — Требует абсолютной независимости и гарантированного жалованья. Во всем остальном предоставляет себя в наше полное распоряжение.</p>
   <p>— А каков размер жалованья?</p>
   <p>— Десять тысяч долларов в год, с выплатой вперед по четвертям.</p>
   <p>— Очень хорошо! Прекрасно! Вот это человек! Как раз такой нам и нужен! — отвечали хором члены церковного совета.</p>
   <p>— Уверен, господа, — сказал мистер Дик Оверенд, — что выражу общее мнение, если скажу, что мы не желаем иметь «дешевого человека». Некоторые претенденты на настоятельское место, чьи кандидатуры мы здесь обсуждали, во многих отношениях, особенно в религиозном, были бы вполне приемлемы для нас. Так, например, имя доктора Скуирта произносилось всеми присутствующими с большим уважением. Но он — «дешевый человек» и потому не нужен нам.</p>
   <p>— Сколько получает доктор Дамфарзсинг на своем нынешнем месте? — спросил доктор Бумер.</p>
   <p>— Девять тысяч девятьсот долларов, — ответил председатель.</p>
   <p>— Тысячу четыреста долларов.</p>
   <p>— Итак, решено, — с чувством облегчения вырвалось</p>
   <p>Да иного решения и быть не могло.</p>
   <p>— Полагаю, — сказал мистер Георг Оверенд, когда все начали подыматься, — что, приглашая доктора Дамфарзсинга, мы не совершили несправедливости, так как уверен, что доктор Тийг не будет в состоянии продолжать свою работу. — Я тоже абсолютно уверен в этом, — заявил доктор Бумер. — Бедный доктор Тийг! Я слышал от доктора Слайдера, что он делал сегодня утром безуспешные попытки сесть в постели. Сиделка еле-еле уговорила его лежать спокойно.</p>
   <p>— Вернулась ли к нему способность говорить? — спросил мистер Баулдер.</p>
   <p>— Фактически да, но Слайдер уверяет, что он не пользовался ею. Дело в том, что его мозг все еще не в порядке. Сиделка рассказывает, что сегодня утром он протянул руку за газетой и, по-видимому, хотел прочесть одну из передовых статей. Это так трогательно, — заключил доктор Бумер, качая головой.</p>
   <p>Таким образом, вопрос был решен, и на следующий день весь город узнал о том, что в церковь св. Осафа приглашен настоятелем достопочтенный доктор Аттермаст Дамфарзсинг и что он принял это приглашение.</p>
   <p>Через несколько недель после заседания церковного совета достопочтенный Аттермаст Дамфарзсинг поселился в церковном доме и приступил к исполнению своих обязанностей. И он сразу сделался единственной темой разговоров среди обитателей Плутория-авеню.</p>
   <p>— Видели ли вы нового настоятеля церкви св. Осафа?</p>
   <p>— Слышали ли вы проповедь доктора Дамфарзсинга?</p>
   <p>— Вы не были в церкви св. Осафа в воскресенье? О, вы непременно должны сходить туда!</p>
   <p>— Более интересной проповеди я никогда не слыхала!</p>
   <p>Впечатление получилось сильное и определенное, в этом не могло быть никакого сомнения.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Милая моя, — рассказывала мисс Бенкомхирст одной из своих подруг, описывая встречу с новым настоятелем, — я никогда не видела человека более замечательного. Сколько мощи в лице! Мистер Баулдер представил его мне на авеню, но он, кажется, даже не взглянул на меня, а только пошевелил бровями. Никто никогда не производил на меня столь сильного впечатления.</p>
   <p>В первое же воскресенье Аттермаст Дамфарзсинг обратился к пастве с проповедью о вечном наказании, ожидающем грешников; при этом его черное одеяние развевалось, а сам он наклонялся вперед, грозя кулаком. Доктор Тийг за все тридцать лет своего служения никогда не грозил кулаком, а что касается достопочтенного Фарфорзса Ферлонга, то он просто не был способен на это;</p>
   <p>Но достопочтенный Аттермаст Дамфарзсинг объявил своим прихожанам, что уверен: по крайней мере, семьдесят процентов из них обречены на вечные муки; он даже не употреблял выражения «вечные муки», а все время упорно твердил «ад». Между тем этого слова ни в одной из церквей города не упоминали уже лет двадцать или тридцать. В следующее воскресенье число прихожан настолько возросло, что новый настоятель повысил число грешников до восьмидесяти пяти процентов, и все ушли домой из церкви в восторге. Молодые и старые толпами стремились в церковь св. Осафа. Спустя какой-нибудь месяц число молящихся в церкви св. Асафа настолько поредело, что тарелочный сбор, по подсчету мистера Ферлонга-старшего, не окупал даже расходов по его организации.</p>
   <image l:href="#image2.jpg"/>
   <p>Присутствие в церкви большого числа молодежи, сплошной массой занимавшей ближайшие к входу ряды скамеек, вызывало со стороны достопочтенного доктора Дамфарзсинга нечто вроде одобрения.</p>
   <p>— Сердце мое радуется, — говорил он членам церковного совета, — что в городе нашлось столько богобоязненных молодых людей, каковы бы ни были их отцы.</p>
   <p>В действительности же молодые люди с Плутория-авеню интересовались вовсе не проповедью нового пресвитерианского священника, а кое-чем другим.</p>
   <p>— Видели ли вы его дочь? — шептались они между собой. — Не видели? Так непременно посмотрите на нее!</p>
   <p>Дело в том, что «маленький ребенок» доктора Аттермаста Дамфарзсинга, как его называли члены церковного совета, представлял собой особу, которая носила присланную прямо из Парижа маленькую круглую шляпку с развевающимся пером, шелковую юбку с четырьмя воланами и башмаки на таких высоких каблучках, что сердце Кальвина разбилось бы при виде их. Тем не менее она одна из всех обитателей Плутория-авеню нисколько не боялась достопочтенного Аттермаста Дамфарзсинга. Вопреки всем правилам, она даже присутствовала на вечерних службах в церкви св. Асафа, где внимательно слушала проповеди достопочтенного Эдуарда; более того, она утверждала, что ей никогда в жизни не приходилось слышать ничего более трогательного.</p>
   <p>— Просто умираю от желания познакомиться с вашим братом, — сказала она однажды миссис Филиппине</p>
   <p>Оверенд: — он полная противоположность отцу (для нее это была высшая форма похвалы): отцовские проповеди всегда были посвящены религиозным темам.</p>
   <p>И Филиппина обещала устроить ей встречу со своим братом.</p>
   <p>Но какой бы эффект ни производила Кэт Дамфарзсинг, нет никакого сомнения, что главной причиной изменившегося положения вещей в городе был все же сам доктор Дамфарзсинг.</p>
   <p>Что бы он ни делал, все и всегда вызывало общее одобрение.</p>
   <p>Он обращал иногда свою проповедь к богачам и говорил им, что они запутались в золотых тенетах, и им это нравилось; устроил ряд бесед специально для бедняков, которым советовал быть особо бдительными, чтобы не погибнуть; читал нравоучения рабочим и разносил их при этом в пух и прах; а в воскресной школе в один прекрасный день так горячо сказал детям о необходимости творить дела милосердия, и к тому же творить их добровольно и немедленно, что на блюдо Кэт Дамфарзсинг, собиравшей пожертвования в пользу воскресной школы, полился целый поток пенни, такой поток, какого не видали в церкви лет пятьдесят.</p>
   <p>И в частных беседах доктор Дамфарзсинг оставался таким же. В присутствии других он открыто называл братьев Оверенд «людьми гнева» и приводил их этим в такой восторг, что они передавали его слова чуть ли не половине города. Лучшей деловой рекламы они не могли бы выдумать. Доктор Бумер был тоже увлечен этим человеком, который сыпал с кафедры целыми пачками греческих и древнееврейских изречений и без всякого труда тут же переводил их слушателям.</p>
   <p>Студенты разделяли энтузиазм своего президента; особенно сильное впечатление произвела на них беседа, которую он устроил специально для них чтобы доказать им всю бесцельность их научных занятий. Как только они услыхали его мнение о науке, они с таким рвением набросились на нее, что в жизни университета началась новая эра.</p>
   <empty-line/>
   <p>Между тем на красивом лице достопочтенного Эдуарда Фарфорзса Ферлонга стало появляться выражение глубокой печали и тоски. На его глазах паства его перебегала из церкви св. Асафа в церковь св. Осафа, и он был бессилен воспрепятствовать этому отливу. Его досада достигла своего апогея, когда он заметил, что даже черные дрозды покинули его вязы и в один прекрасный день устремились на запад к хвойным деревьям церкви-соперницы.</p>
   <p>Он стоял ж тоскливо смотрел на их измену.</p>
   <p>— Эдуард, — крикнула ему однажды сестра, подъезжая в своем автомобиле, — как ты плохо выглядишь! Садись-ка ко мне в машину и поедем куда-нибудь за город, а приходские чаепития обойдутся сегодня без тебя.</p>
   <p>Автомобилем правил муж Филиппины, а рядом с ней сидела какая-то особа, с которой его и познакомили, назвав ее мисс Кэт..»— дальше он не разобрал. Они быстро выбрались из города и понеслись на лоно природы. День был такой прекрасный, а воздух такой кристально чистый, хотя и прохладный, что никому не хотелось заводить разговоров о церкви и церковных делах. Вместо этого велась беседа о новых танцах, о том, где остановиться, и о других подобных вещах. Затем Филиппина наклонилась вперед и принялась разговаривать через плечо со своим мужем, так что достопочтенный Эдуард и Кэт оставались tete-a-tete в течение всего того времени, которое потребовалось автомобилю, чтобы отмахать пятнадцать миль. Эдуарду и Кэт показалось, что не прошло и пяти</p>
   <p>Затем автомобиль покатил назад, въехал на Плутория-авеню и, к удивлению нашего настоятеля, остановился возле пресвитерианского церковного дома.</p>
   <p>Кэт, выпорхнув из мотора, сказала:</p>
   <p>— Мерси, мерси, Филиппина, поездка была прямо-таки восхитительная.</p>
   <p>— Разве ты не знал, — спросила Эдуарда сестра, когда они двинулись дальше, — что это была Кэт Дамфарзсинг?</p>
   <p>Когда достопочтенный Фарфорзс Ферлонг вернулся в свой настоятельский дом, он час или около этого провел в своем кабинете, размышляя о том, как добиться, чтобы Юлиана сотворила грех и нанесла визит дочери пресвитерианского священника.</p>
   <p>— Юлиана, — сказал он при встрече с сестрой, — не думаешь ли ты, что, принимая во внимание брак Филиппины с Томом, тебе следовало бы нанести визит мисс Дамфарзсинг?</p>
   <p>Юлиана, снимавшая в это время шляпу и перчатки, повернулась лицом к брату.</p>
   <p>— Я как раз сегодня была там, — сказала она, и на лице ее появился румянец, которого он раньше никогда не замечая.</p>
   <p>— И ее не было дома? — воскликнул он.</p>
   <p>— Не было, — ответила Юлиана, — но зато был доктор Дамфарзсинг. Я разговаривала с ним некоторое время, поджидая ее.</p>
   <p>Эдуард слегка свистнул или, вернее, выдул воздух, что для члена епископальной церкви является синонимом свиста.</p>
   <p>— Не находишь ли ты его чересчур величественным? — спросил брат.</p>
   <p>— Величественным? — переспросила сестра. — Поистине человек с таким призванием, как у него, имеет право быть величественным.</p>
   <p>— Я не совсем точно выразился, — пояснил настоятель, — я хотел сказать, что его манера выражаться слишком резка и сурова.</p>
   <p>— Эдуард, — воскликнула Юлиана, — как ты можешь так говорить! Доктор Дамфарзсинг резок? Доктор Дамфарзсинг суров? Что с тобой, Эдуард? Он — сама мягкость и вежливость. Я никогда не встречала человека, более проникнутого сочувствием и состраданием к горю ближних.</p>
   <p>Лицо Юлианы пылало. Было очевидно, что она усмотрела в достопочтенном Аттермасте Дамфарзсинге то, чего не замечал никто другой.</p>
   <p>Эдуард смутился.</p>
   <p>— Я имел в виду не столько его лично, сколько его взгляды. Подожди лучше, пока услышишь его проповеди.</p>
   <p>Юлиана покраснела еще сильнее,</p>
   <p>— Я слыхала его в прошлое воскресенье вечером, — сказала она.</p>
   <p>Настоятель молчал, а его сестра, словно ее кто-то подталкивал, продолжала говорить:</p>
   <p>— Не понимаю, Эдуард, как могут люди называть его суровым человеком или фанатиком. Он только что проводил меня до самых наших ворот и говорил мне о грехе, царящем в мире, и о том, как мало людей спасается и как много их будет гореть в огне неугасимом, и так прекрасно говорил! О, Эдуард, он скорбит об этом, глубоко скорбит!</p>
   <p>С этими словами Юлиана удалилась, а ее брат сел в кресло, и улыбка озарила его ангелоподобное лицо. Ведь только что он думал о том, возможно ли будет хоть в отдаленном будущем уговорить сестру пригласить Дамфарзсингов в настоятельский дом на чашку чая (об обеде он и мечтать не мог), а теперь все великолепно устроилось само собой.</p>
   <empty-line/>
   <p>Пока происходили или подготавливались все эти события, многие прихожане церкви св. Асафа, ввиду ее ухудшавшегося с каждым днем финансового положения, начали испытывать все большее и большее беспокойство. Ведь некоторые из них дали деньги в долг под обеспечение доходов от воскресной школы, а между тем школьные поступления понизились на шестьдесят процентов; другие дали деньги на покупку нового органа, но они все еще не окупились; третьи были еще более заинтересованы, так как являлись держателями закладных на церковную землю, оцененную в семь с половиной долларов за квадратный</p>
   <p>— Мне не нравится, — сказал мистер Лукулл Файш мистеру Ньюберри (оба были видными членами прихода), — не нравится положение вещей. Я купил целый пакет акций, выпущенных Ферлонгом при постройке дома Общества молодежи, которое казалось в свое время очень прочным. Уплата процентов была вполне обеспечена. А сейчас уже просрочен целый месяц в отношении уплаты процентов за последний квартал. Я начинаю бояться.</p>
   <p>— И мне тоже не нравится положение вещей, — объявил мистер Ньюберри, покачивая головой. — Я очень скорблю о Фарфорзсе Ферлонге» Он прекрасный парень, Файш, поистине прекрасный! Воскресенье проходит за воскресеньем, а я все думаю, нельзя ли чем-нибудь ему помочь.</p>
   <p>— Если говорить откровенно, — продолжал мистер Файш, — я начинаю спрашивать себя, годится ли Ферлонг для того поста, который он занимает?</p>
   <p>— О, безусловно! — решительно возразил мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Как человек, он обаятелен, — продолжал мистер Файш, — но, будем совершенно откровенны, есть ли у него данные, чтобы руководить церковью? Прежде всего, он не деловой человек.</p>
   <p>— Это верно, — сказал нерешительно мистер Ньюберри, — с этим я согласен.</p>
   <p>— Очень хорошо; во-вторых, даже в религиозных вопросах всегда чувствуется, что он малоустойчив и слишком подвержен колебаниям. Он просто идет за веяниями времени, как начинают говорить о нем люди. Этого не должно быть, Ньюберри, не должно быть.</p>
   <p>Как только мистер Ньюберри вернулся домой, он сейчас же написал Фарфорзсу Ферлонгу конфиденциальное письмо с приложением чека на уплату процентов мистеру Файшу и обещанием и впредь помогать настоятелю всем, чем сможет.</p>
   <p>Когда достопочтенный Ферлонг получил и прочел записку мистера Ньюберри и увидал проставленную на чеке сумму, его душа наполнилась такой благодарностью, какой он не испытывал уже много месяцев, и он стал шептать про себя горячую молитву о спасении души жертвователя.</p>
   <p>В довершение сердечной радости нашего настоятеля письмо было получено им в тот самый вечер, когда Дамфарзсинга — отец и дочь — были приглашены на чашку чая в церковный дом епископальной церкви. Около шести всякий желающий мог увидать, как оба они вышли из своего дома и направились к жилищу достопочтенного Эдуарда.</p>
   <p>По дороге достопочтенный Аттермаст Дамфарзсинг имел возможность упрекнуть дочь за светский фасон ее шляпки (это была недорогая шляпка, которую она выписала из Нью-Йорка на школьные деньги, собранные ею в воскресенье, — короче, временный заем); несколько погодя он стал еще суровее бранить ее за зонтик, который был у нее в руке, а еще позже — за фасон ее прически, осуждавшийся Ветхим заветом. Из всех его слов Кэт заключила, что она выглядит прекрасно, и вошла в настоятельский дом, сияя.</p>
   <p>Чай, конечно, очень неудачное угощение, а тут возникло еще затруднение, которое нелегко было преодолеть: кому читать застольную молитву? Дальше дело пошло еще хуже: когда достопочтенный мистер Дамфарзсинг наотрез отказался от чая, как гибельного напитка, вредно отражающегося на нервной системе, настоятель англиканской церкви оказался настолько несведущим в пресвитерианстве, что не догадался предложить ему виски шотландской марки.</p>
   <p>Но во время чаепития были и светлые моменты. Настоятелю удалось втихомолку спросить Кэт, играет ли она в теннис, и получить от нее шепотом ответ: «Не позволено», с кивком головы в сторону отца, который в это время был отвлечен разговором с Юлианой на богословские темы. А затем, пока разговор еще не сделался общим, Эдуард успел назначить Кэт на следующий день свидание на теннисной площадке у Ньюберри, чтобы начать обучать ее игре в теннис, все равно — с разрешения ли отца или без оного.</p>
   <empty-line/>
   <p>Таким образом, чаепитие оказалось более или менее удачным. Нужно еще отметить, что Юлиана провела последующие дни за чтением «Правил» Кальвина (специально ей одолженных) и книги Дамфарзсинга «Вечное осуждение» (подарок), а также в молитвах о спасении души брата — задача явно безнадежная. Тем временем настоятель в белом фланелевом костюме и Кэт в белой полотняной юбочке и белой блузе носились по зеленой траве сада Ньюберри, называя друг друга «моя любовь», и держали себя при этом с таким бесстыдством, что даже сам Ньюберри подумал, что здесь кроется что-то неладное. Но все эти эпизоды были только прелюдией к грядущим событиям, потому что, когда лето сменилось осенью, а за нею пришла зима, члены совета церкви св. Асафа начали требовать, чтобы были приняты серьезные меры для устранения создавшегося положения.</p>
   <empty-line/>
   <p>— Эдуард, — сказал отец настоятелю, ознакомившись с его очередным отчетом за последнюю четверть года, — не могу скрыть от тебя, что положение вещей очень серьезно. Отчет показывает резкое ухудшение по всем статьям. Уплата процентов производится не в срок; текущий счет совершенно исчерпан. При этих условиях крах неизбежен:. Ваши кредиторы и залогодержатели, несомненно, пожелают наложить арест на церковное имущество, и если они это сделают, ты понимаешь, что никакие власти не смогут им помешать. При всем твоем слабом знакомстве с финансовыми операциями тебе, вероятно, известно, что нет власти, которая смогла бы пресечь законные претензии держателей первой закладной на недвижимое имущество.</p>
   <p>— Боюсь, ты прав, — с горечью сказал достопочтенный Эдуард.</p>
   <p>— Не находишь ли ты, что причина неуспеха лежит в тебе самом? В своих проповедях ты совсем не касаешься таких основных тем, как сотворение мира, смерть в загробная жизнь.</p>
   <p>Результатом этого разговора явилась целая серия проповедей мистера Ферлонга о сотворения мира, в которых он пытался соединить библейское сказание с последними данными науки, для чего усиленно работал в университетской библиотеке. Но когда он ее закончил, прихожане единогласно решили, что он пичкал их молоком, разбавленным водой, и издевался над их разумом. В довершение всех бед неделю спустя ту же тему избрал для своей проповеди достопочтенный доктор Дамфарзсинг, который при помощи семи библейских текстов разбил настоятеля вдребезги.</p>
   <p>Единственным реальным результатом этого состязания было то, что Юлиана совершенно перестала посещать богослужения брата, и даже на вечерних службах ее можно было всегда видеть в церкви св. Осафа.</p>
   <p>- Боюсь, что тема для проповедей была выбрана тобой неудачно, — объявил сыну мистер Ферлонг-старший. — Лучше было бы не останавливаться на этом вопросе. Надо искать выход в другом направлении. Должен сказать тебе по секрету, что некоторые члены церковного совета обдумывают способы, как разрубить этот гордиев узел.</p>
   <p>И действительно, хотя достопочтенный Эдуард не имел об этом никакого представления, но в умах наиболее заинтересованных из прихожан церкви св. Асафа зародилась идея или план того, как выйти из беды.</p>
   <p>Между тем наступила зима; число прихожан достопочтенного Фарфорзса с каждым месяцем все уменьшалось и уменьшалось, и соответственно росло число приверженцев церкви св. Осафа, так что они не могли уже поместиться внутри церкви и мерзли в боковых проходах и притворе.</p>
   <p>Тем временем Юлиана читала под непосредственным руководством доктора Дамфарзсинга десятитомную «Историю разделения церквей в Шотландии», а Кэт Дамфарзсинг щеголяла в зеленой с золотом шубе, опушенной дорогими русскими мехами, и в балканской шапочке с черкесским пером. При каждом своем появлении на улице она производила смятение в сердцах молодых людей с Плутория-авеню. При этом, по необъяснимому совпадению, всякий раз, когда она показывалась на покрытой снегом авеню, ей непременно попадался навстречу достопочтенный Эдуард.</p>
   <p>Было также замечено, что по улицам города стала прохаживаться изможденная фигура доктора Тийга, который тяжело опирался на палку и так ласково приветствовал встречных, что все решили, что в голове у него не всё в порядке.</p>
   <p>— Подумать только, — рассказывала одна из бывших его прихожанок, — он, стоя со мной по крайней мере с четверть часа, расспрашивал меня про детей, осведомлялся, как их зовут, скоро ли они начнут ходить в школу и так далее.</p>
   <p>— Никогда раньше он не говорил о таких вещах. Бедный старик, боюсь, у него начинается размягчение мозгов.</p>
   <p>— Да, да, — подтвердила ее собеседница, — его голова, безусловно, не в порядке. Он зашел к нам недавно, чтобы выразить соболезнование по поводу болезни моего брата. По тому, как он говорил, я сразу поняла, что его голова не пришла еще в нормальное состояние. Он потерял способность владеть собой. Он говорил о том, как сердечно отнеслись к нему люди после постигшего его удара, и на глазах у него при этом навернулись слезы. Подумать только, слёзы!</p>
   <p>Когда же зима постепенно начала уступать место весне, в городе стало известно, что затевается какое-то большое дело. Ходили слухи, что члены приходского совета церкви св. Асафа задумали найти сообща выход из создавшегося положения. Это была потрясающая новость. Все знали, например, что когда мистер Лукулл Файш стал действовать сообща с мистером Ньюберри, то в результате произошло слияние четырех акционерных обществ, вырабатывающих содовую воду. А это соединение повело к повышению цены на содовую воду на три умиротворяющих цента за каждую бутылку. Точно так же, когда совсем недавно мистер Ферлонг-старший стал работать сообща с мистером Россемейр-Брауном и мистером Скиннером, они фактически спасли страну от ужасов надвигавшегося угольного голода, и притом самым простым способом, а именно путем повышения цены на уголь на семьдесят пять центов за тонну, что вызвало обильный приток этого топлива.</p>
   <p>Естественно поэтому, что, когда распространилась весть о том, что заправилы церковного совета, они же держатели закладных на землю церкви св. Асафа, соединились для совместных действий, все решили, что в ближайшее же время следует ожидать крупных событий.</p>
   <p>В чьем из объединившихся умов зародилась великая идея, долженствовавшая разрешить все затруднения церкви св. Асафа, осталось невыясненным. Во всяком случае, окончательная формулировка ее дана была мистером Файшем.</p>
   <p>— Единственное средство, Ферлонг, раз навсегда покончить со всеми затруднениями, — заявил он за ленчем в Мавзолей-клубе, — это соединить обе церкви. Две церкви не могут существовать при нынешних условиях взаимной конкуренции. Перед нами то же положение, какое было, когда в городе работали два завода, выделывавшие ром; выпуск их изделий превзошел спрос. Необходимо соглашение. Сейчас колесо фортуны повернулось в сторону церкви св. Осафа, но руководители последней — люди деловые; они понимают, что завтра счастье может улыбнуться нам. Предложим им деловое решение вопроса. Я имею в виду слияние.</p>
   <p>— Я уже думал об этом, — сказал мистер Ферлонг-старший, — но возможно ли это?</p>
   <p>— Возможно! — воскликнул мистер Файш. — Почему же нет? Каждый день происходят подобные слияния. Вспомните хотя бы компанию «Стандарт-Ойл».</p>
   <p>— Ну разве можно сравнивать, — со спокойной улыбкой заметил мистер Ферлонг, — «Стандарт-Ойл» с церковью?</p>
   <p>— Масштаб много меньше, но, по существу, одно и то же, — пояснил мистер Файш. — Что же касается трудностей, то мне незачем напоминать вам, как нам удалось преодолеть куда большие затруднения при соединении двух заводов, вырабатывавших ром. Вспомните, сколько людей не соглашалось тогда на слияние по принципиальным соображениям. Соединение же церквей — вопрос совершенно другого порядка. Фактически это господствующая идея нашего времени. Все с нею согласны. Требуется только применение обычных коммерческих принципов гармонического слияния… ограничения нормы выпускаемых продуктов и общей экономии в операциях.</p>
   <p>— Прекрасно, — сказал мистер Ферлонг, — уверен, что если вы захотите сделать такую попытку, то мы все к вам присоединимся.</p>
   <p>— Итак, решено, — заявил мистер Файш. — Я думаю поручить Скиннеру (главе конторы «Скипнер и Байтем») разработку формы слияния. Он, как известно, не только глубоко религиозный человек, но и имеет большой опыт в организации подобных объединений.</p>
   <empty-line/>
   <p>Через день или два Скипнер уже приступил к работе.</p>
   <p>— Я должен сначала получить точные сведения о том, на каком юридическом основании существуют обе церкви, — сказал он.</p>
   <p>С этой целью он направился прежде всего к настоятелю церкви св. Асафа.</p>
   <p>— Я хотел бы задать вам, мистер Ферлонг, один-два вопроса по поводу устройства вашей церкви. Что она собой представляет, простую ли корпорацию или?..</p>
   <p>— Я полагаю, — глубокомысленно ответил настоятель, — что ее можно определить как невидимый духовный союз, проявляющий себя на земле;</p>
   <p>— Совершенно верно, — прервал его мистер Скип-вер, — но я имею в виду не религиозное, а реальное, житейсков определение.</p>
   <p>— Я вас не понимаю, — ответил настоятель.</p>
   <p>— Позвольте мне в таком случае выразиться яснее, — сказал юрист. — Откуда черпает она свой авторитет?</p>
   <p>— С неба, — смиренно ответил настоятель.</p>
   <p>— Конечно, — заявил мистер Скипнер, — я в этом не сомневаюсь, но я подразумеваю авторитет в более точном смысле этого слова.</p>
   <p>— Она опирается на святого Петра… — начал было настоятель, но мистер Скипнер снова прервал его.</p>
   <p>— Я в этом уверен, — сказал он, — но, задавая этот вопрос, хотел узнать, откуда она получает полномочия, скажем, владеть собственностью, собирать долги, налагать арест на собственность ее должников, закладывать свои земли, возбуждать судебные дела против своих неплательщиков и так далее. Вы сейчас же ответите, что она получает власть прямо с неба. Все это верно, и ни один религиозный человек не станет этого отрицать. Но мы, юристы, предпочитаем более узкую, менее расплывчатую точку зрения. Итак, власть присвоена вашей церкви общегражданскими законами или же она зиждется на более высоком авторитете?</p>
   <p>— О, конечно, власть дана ей высшею властью, — с жаром ответит настоятель.</p>
   <p>На этом мистер Скипнер остановился; задавать дальнейшие вопросы не имело смысла, так как было очевидно, что мозги настоятеля не способны понять сути закона о корпорациях.</p>
   <p>Зато от доктора Дамфарзсинга он сейчас же получил удовлетворительный ответ.</p>
   <p>— Церковь св. Осафа, — сказал достопочтенный Аттермаст, — есть беспрерывна существующее общество, и, как таковое, оно — на основании общих законов государства — владеет собственностью и имеет, право вчинять иски и налагать запрещение на имущество своих должников. Я говорю это с известной уверенностью, так как имел случай познакомиться с этим вопросом, когда был приглашен сюда на место настоятеля,</p>
   <p>— Дело совсем несложное, — сообщил мистер Скипнер мистеру Файшу. — Одна из церквей является беспрерывно действующим обществом, а другая — просто корпорацией. Каждая из них обладает полным правом распоряжения своей собственностью при единственном условии соблюдения чистоты своего вероучения.</p>
   <p>— А что значат последние слова? — спросил мистер Файш.</p>
   <p>— Последний пункт имеет целью поддерживать абсолютную чистоту вероучения. Другими словами, если известная часть членов религиозного общества остается верной прежнему вероучению, а остальные изменяют ему, то оставшиеся верными сохраняют за собой право на всю церковную собственность. Подобные случаи происходят чуть ли не ежедневно в Шотландии, где существует, конечно, сильное стремление соблюдать чистоту доктрины.</p>
   <p>— А как вы определяете чистоту доктрины? — спросил мистер Файш.</p>
   <p>— Если между членами религиозной корпорации возникает спор, — ответил мистер Скипнер, — то вопрос решается судом, но всякая доктрина считается чистой, если все члены корпорации признают ее таковой. Таким образом, для слияния двух церквей нужно только общее согласие их советов.</p>
   <p>Предварительные шаги с целью достижения намеченного слияния осуществлялись обычным деловым порядком: путем сближения членов совета церкви св. Асафа с членами совета церкви св. Осафа. Прежде всего, мистер Лукулл Файш пригласил мистера Асмодея Баулдера из церкви св. Осафа на завтрак в Мавзолей-клубе. Расходы по завтраку, как это обычно водится, были отнесены на счет церкви св. Асафа. Во время завтрака они ни словом не обмолвились о церковных делах, иначе это было бы большой деловой бестактностью. Несколько дней спустя братья Оверенд обедали вместе с Ферлонгом-старшим, расходы легли на церковь св. Осафа. Затем мистер Скипнер и его коллега мистер Байтем отправились на весенние скачки, что было отмечено в приходо-расходных книгах церкви св. Асафа; одновременно Филиппина Оверенд и Кэт Дамфарзсинг были приглашены в Большую Оперу (см. в книгах церкви св. Осафа нод рубрикой: непредвиденные расходы), а оттуда на ужин.</p>
   <p>Все это называлось на деловом языке «продвижением вопроса о слиянии» и было точной копией того, что было уже испытано на примере нескольких объединившихся между собой акционерных компаний.</p>
   <p>Таким образом, начало предвещало благоприятный конец.</p>
   <empty-line/>
   <empty-line/>
   <p>— Как вы думаете, пойдут они на соглашение? — с тревогой спрашивал мистер Ньюберри мистера Ферлонга-старшего. — В конце концов, что им за польза от слияния?</p>
   <p>— Все доводы за слияние, — ответил мистер Ферлонг.</p>
   <p>— А какова позиция доктора Дамфарзсинга?</p>
   <p>— В нем я не уверен. Здесь могут возникнуть затруднения. От него мы еще не слыхали ни слова, и член церковного совета церкви св. Осафа тоже не высказывал своего мнения. Как бы то ни было, скоро все выяснится. Скипнер созовет нас на следующей неделе для выработки проекта соглашения.</p>
   <p>— А финансовые условия слияния у него подготовлены?</p>
   <p>— Кажется, да, — сказал мистер Ферлонг. — Его мысль — организовать новое кооперативное общество «Объединенная церковь» (с ограниченной ответственностью) или что-либо вроде этого. Все нынешние закладные на недвижимое имущество церквей будут обращены в облигации; рента, то есть доход от предоставленных в пользование прихожан мест на церковных скамьях, будет капитализирована и обращена в привилегированные акции; дивиденд, который составляют церковные тарелочные сборы, будет распределен в виде обыкновенных акций между всеми членами общества в его нынешнем составе. Скипнер считает предполагаемую форму слияния обеих церквей просто идеальной и надеется, что она получит широкое распространение. Ее преимущество заключается в том, что она совершенно отодвигает на задний план все религиозные вопросы, которые на практике обычно являются главным препятствием к объединению церквей. Предлагаемая им форма сразу ставит вопрос о слиянии церквей на, деловую основу.</p>
   <p>— А как будет достигнуто соглашение по поводу церковной доктрины, разницы в вероучении? — спросил мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Скипнер говорит, что он это устроит, — ответил мистер Ферлонг.</p>
   <empty-line/>
   <p>Приблизительно через неделю после этого разговора члены церковных советов св. Асафа и св. Осафа собрались вместе и расположились вокруг большого овального стола в обширном зале Мавзолей-клуба. Они сидели вперемежку, как это часто бывало и раньше, например при возникновении «Объединенного акционерного общества по изготовлению оловянной посуды», и курили большие черные сигары, специально подававшиеся клубом в тех случаях, когда велись переговоры об образовании новых акционерных предприятий (пятьдесят центов за штуку; см. организационные расходы). Все собравшиеся были проникнуты искренним духом миролюбия, как и подобало людям, занятым разрешением трудной, но достохвальной задачи.</p>
   <p>— Итак, — сказал мистер Скипнер, сидевший на председательском месте и заслоненный грудой документов, лежащих возле него на столе, — итак, полагаю, что финансовые условия объединения обеих церквей можно считать принятыми.</p>
   <p>Шум одобрения пронесся, по залу.</p>
   <p>— Все параграфы этого соглашения были вами рассмотрены ж подписаны. Остается только один второстепенный пункт. Я имею в виду церковную доктрину или вероучение вновь образуемого акционерного общества.</p>
   <p>— А нужно ли вообще касаться таких вопросов? — спросил мистер Баулдер.</p>
   <p>— Не всего вероучения, конечно, — пояснил Скиннер, — а только некоторых пунктов, где возможно расхождение между приверженцами обеих церквей. Таковы, например, — он стал просматривать документы — вопросы о сотворении мира, о спасении душ и другие им подобные,</p>
   <p>Со всех сторон раздались возгласы одобрения.</p>
   <p>— Итак, прежде всего коснемся вопроса о сотворении мира, — при этих словах он обвел всех присутствующих пристальным взглядом, чтобы привлечь их внимание. — Считаете ли вы возможным предоставить решение этого вопроса самим верующим или находите необходимым зафиксировать его здесь?</p>
   <p>— Я полагаю, — взял слово мистер Георг Оверенд, — что не следует оставлять вопрос о создании мира неразрешенным.</p>
   <p>— Прекрасно, — сказал мистер Скипнер, — тогда позвольте занести его в протокол в следующей форме: «К первому числу августа месяца нынешнего года вопрос о происхождении мира должен быть окончательно решен; при этом решение должно быть таково, чтобы оно было приемлемо для большинства держателей привилегированных и простых акций, которые должны будут высказать свое мнение путем простого голосования». Согласны?</p>
   <p>— Принято, принято! — раздались голоса с разных сторон.</p>
   <p>— Принято, — объявил Скипнер. — Теперь позвольте перейти к параграфу второму, — он заглянул в лежавшие перед ним бумаги, — к вопросу о вечном наказании. У меня есть следующее предложение: «Если до первого августа сего года возникнет какое-либо сомнение относительно существования вечных мук, то все подобные спорные вопросы должны быть в исчерпывающем объеме поставлены на обсуждение и окончательно решены путем простого голосования на собрании всех держателей простых и привилегированных акций». Согласны?</p>
   <p>— Одну минуту! — сказал мистер Файш. — Думаете ли вы, что это будет справедливо по отношению к держателям облигаций? Ведь они являются, в скрытом виде, собственниками закладных на землю и потому больше всех заинтересованы в предприятии. Я предложил бы внести следующую поправку — я не формулирую ее сейчас точно, а только передаю ее смысл: «Решение вопроса о вечных муках должно быть предоставлено держателям закладных на недвижимое имущество церквей и владельцам облигаций".</p>
   <p>Все зашумели. Одни одобряли поправку, а другие выражали неудовольствие. Несколько человек заговорили сразу. По мнению некоторых, владельцы акций, особенно привилегированные, имели такое же право участвовать в решении вопроса о вечных муках, как и держатели облигаций.</p>
   <p>В эту минуту мистер Скипнер, который делал у себя на клочке бумаги какие-то заметки, поднял руку, призывая к молчанию.</p>
   <p>— Господа, — сказал он, — предлагаю следующий компромисс. Мы сохраняем второй параграф в первоначальной редакции, но добавляем к нему следующие слова: «Однако никакое решение вопроса о вечных муках не может считаться принятым, если оно не соответствует желанию трех пятых всего количества владельцев облигаций».</p>
   <p>— Принято, принято! — закричали все.</p>
   <p>— Нам остается добавить еще один, последний пaраграф, — заявил Скипнер, — а именно: «Все другие пункты, касающиеся доктрины, вероучения или церковных догматов, могут быть свободно изменены, исправлены, отменены или совершенно уничтожены на каждом годовом общем собрании».</p>
   <p>— Согласны, согласны, — хором ответили присутствующие, вставая со своих мест. Распрощавшись друг с другом, они закурили новые сигары и направились</p>
   <p>— Единственное, чего я не понимаю, — сказал мистер Ньюберри доктору Бумеру, с которым возвращался из клуба под руку (они могли позволить себе такую интимность с тех пор, как стали главными распорядителями «Объединенной компании по выделке рома»), — единственное, чего я не могу понять, так это почему доктор Дамфарзсинг дал согласие на слияние обеих церквей.</p>
   <p>— Да разве вы не знаете?</p>
   <p>— Ничего не знаю.</p>
   <p>— И ничего не слыхали?</p>
   <p>— Абсолютно ничего.</p>
   <p>— А, — заметил президент университета, — теперь я вижу, что наши хорошо сохранили тайну; впрочем, это и понятно, ввиду нынешних обстоятельств. Дело в том, что достопочтенный Дамфарзсинг покидает нас.</p>
   <p>— Оставляет церковь святого Осафа? — с крайним изумлением воскликнул мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Да, к нашему великому сожалению, он получил новое приглашение — увлекательное, по его словам, поле деятельности, блестящий случай. Они предложили ему десять тысяч сто в год, а мы платим ему сейчас только десять тысяч. Как только мы узнали об этом предложении, мы сейчас же выразили согласие платить ему десять тысяч триста. Конечно, для такого человека, как Дамфарзсинг, это не имело никакого значения. И действительно, он выжидал и не давал нам окончательного ответа. Тогда они предложили ему одиннадцать тысяч. На это мы не могли пойти. Это превышает наши средства, но утешением для нас служит сознание, что для такого человека, как Дамфарзсинг, деньги не играют никакой роли.</p>
   <p>— И он принял приглашение?</p>
   <p>— Да, принял сегодня. Он послал заявление мистеру Дику Оверенду, нашему представителю, что останется на своем посту с горящим светильником в руке до половины третьего нынешнего дня и что если не получит к этому времени ответа, то перестанет возжигать свет веры в нашем храме.</p>
   <p>— Значит, — сказал мистер Ньюберри с глубоким раздумьем, — значит, когда ваши члены церковного совета пришли на совещание…</p>
   <p>— Вот именно, — подхватил доктор Бумер, и тень улыбки промелькнула по его лицу, — доктор Дамфарзсинг уже послал телеграмму о своем согласии занять новое место.</p>
   <p>— Значит, — сказал мистер Ньюберри, — во время сегодняшнего совещания вы уже знали, что ваша церковь без настоятеля?</p>
   <p>— Не совсем так. Мы уже пригласили новое лицо.</p>
   <p>— Преемника мистеру Дамфарзсингу?</p>
   <p>— Да. Об этом будет напечатано в завтрашних газетах. Дело в том, что мы предложили доктору Тийгу занять вакантное место настоятеля.</p>
   <p>— Доктору Тийгу? — изумился мистер Ньюберри. — Но ведь говорили, что его разум…</p>
   <p>— Совершенно верно, — прервал его доктор Бумер, — но зато его голова работает прекрасно, много лучше прежнего. Доктор Слайдер сообщил нам, что паралич мозга очень часто дает такой эффект: он очищает мозг, проясняет сознание.</p>
   <p>— Вот как?! — сказал мистер Ньюберри, — А что с его университетскими лекциями по философии?</p>
   <p>— Мы думаем, для него лучше будет прекратить их читать, — ответил президент, — Насколько мы уверены, что его голова будет великолепно разбираться в церковных вопросах, настолько мы боимся, что профессорские обязанности вредно отзовутся на нем. Принимая во внимание его замечательные дарования, мы решили выбрать его в правление университета. Здесь он гарантирован от всяких вредных для него потрясений. <strong>А </strong>если он остался бы в должности профессора, то всегда существовало бы опасение, что какой-нибудь студент снова обратится к нему с роковым вопросом, как это случилось недавно.</p>
   <p>— Конечно, — согласился мистер Ньюберри.</p>
   <empty-line/>
   <p>Так произошло объединение, или слияние, двух церквей — церкви св. Асафа и церкви св. Осафа, — рассматриваемое многими как начало новой эры в истории современной церкви. Так или иначе, успех был достигнут выдающийся.</p>
   <p>Соперничество, соревнование и вражда в вопросах догматического характера перестали существовать на Плутория-авеню. Прихожане обеих церквей могли придерживаться теперь любого из догматов но собственному выбору. Как любили говорить члены церковного совета, это не имело никакого значения. Все церковные поступления шли в одну, общую кассу и делались независимо от числа прихожан обеих церквей. Каждые пол года выпускался печатный отчет, который рассылался всем акционерам «Объединенной церкви» по стилю и форме он ничем не отличался от годовых и полугодовых отчетов, выпускавшихся объединенными акционерными компаниями «Оловянная посуда» и «Железная посуда», а также другими подобными организациями.</p>
   <p>«Директора правления, — сообщалось в последнем отчете, — счастливы уведомить вас о том, что, несмотря на продолжающуюся депрессию на промышленном рынке, поступления общества обнаруживают тенденцию к возрастанию… Полученный дивиденд будет распределен поровну между владельцами акций и облигаций…» И дальше: «Директора правления единодушно вынесли решение преподнести достопочтенному доктору Дамфарзсингу подарок по случаю его предстоящего бракосочетания".</p>
   <p>«Предстоящее бракосочетание» было связано, конечно, с его помолвкой с Юлианой Ферлонг. Не было только известно, сделал ли он ей официальное предложение. Но говорили, что перед своим отъездом на новое место он в очень суровой форме дал ей понять, что раз дочь покидает его, то ему необходимо иметь кого-либо, кто смотрел бы за его домом; в противном случае он вынужден будет тратиться на оплату экономки. Он напомнил ей также, что она в таком возрасте, когда женщине не приходится быть особо разборчивой; кроме того, состояние ее души нельзя, дескать, признать очень надежным в смысле возможности спасения. Это пространное заявление достопочтенного настоятеля было признано (с точки зрения шотландских обычаев) равносильным предложению.</p>
   <p>Кэт Дамфарзсинг не поехала с отцом на место его нового служения. Она осталась на несколько недель погостить у Филиппины Оверенд — сначала для того, чтобы уложить и запаковать свои вещи, а затем для того, чтобы распаковать их. Последнее было вызвано ее разговором с достопочтенным Эдуардом Ферлонгом в укромном углу тенистого сада семьи Оверенд. Некоторое время спустя Кэт и Эдуард были повенчаны достопочтенным доктором Тийгом, глаза которого наполнились философскими слезами, когда он благословлял их на совместную жизнь.</p>
   <p>Так церковь св. Асафа и церковь св. Осафа стоят бок о бок, живут друг с другом в мире и согласии. По воскресным дням их колокола любовно перекликаются между собой, а между ними самими царит такая гармония, что даже епископальные грачи, свившие себе гнезда на вязах, окружающих церковь св. Асафа, и пресвитерианские вороны, осевшие на ветвях сосен и елей, окаймляющих церковь св. Осафа, меняются местами каждое воскресенье.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>Глава седьмая</p>
    <p><strong>ВЕЛИКАЯ БОРЬБА ЗА ОБНОВЛЕНИЕ ГОРОДСКОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ</strong></p>
   </title>
   <p>— Что же касается городской думы, — сказал мистер Ньюберри, откидываясь на спинку кожаного кресла в Мавзолей-клубе и зажигая вторую сигару, — то надо признаться она прогнила насквозь.</p>
   <p>— Абсолютно никуда не годится, — подтвердил мистер Дик Оверенд, звоня в колокольчик, чтобы ему подали виски и содовой воды.</p>
   <p>— Она подкупна, — заявил мистер Ньюберри в паузе между двумя клубами сигарного дыма.</p>
   <p>— Полна хищений, — вторил ему мистер Оверенд, сбрасывая пепел в камин.</p>
   <p>— Члены управы — взяточники, — продолжал мистер Ньюьерри.</p>
   <p>— Городской юрисконсульт — пьяница и бездельник, — сказал мистер Оверенд, — а казначей — отъявленный взяточник</p>
   <p>— Совершенно верно, — согласился мистер Ньюберри и затем, наклонившись вперед и внимательно оглядевшись, не подслушивает ли кто-нибудь, сказал вполголоса: — Главный же взяточник среди них — мэр. И что важнее всего, — добавил он, понизив голос до шепота, — сейчас настало время говорить об этом безбоязненно.</p>
   <p>Мистер Оверенд в знак согласия кивнул головой.</p>
   <p>— Настоящая тирания, — пробормотал он.</p>
   <p>— Да, да, — вторил ему мистер Ньюберри.</p>
   <empty-line/>
   <p>Так сидели они оба в тихом углу Мавзолей-клуба — дело было в воскресенье вечером — и занимались болтовней.</p>
   <p>Сначала они распространялись о том, что федеральное правительство Соединенных Штатов никуда не годится; но говорили об этом без жара и не приводя никаких доводов, а только с грустью, с какой говорят стареющие люди, сидя в покойном кресле комфортабельного клуба и брюзжа на упадок нравов нынешнего поколения. Испорченность и бездеятельность федерального правительства возбуждали в них не гнев и не злобу, а только сожаление.</p>
   <p>Они припоминали, что все было по-другому, когда они были молоды, когда вступали в жизнь. В дни юности мистера Ньюберри и мистера Дика Оверенда люди отправлялись на конгресс из одного только патриотизма. «В то время не было и речи о хищничестве и подкупах, — говорили они, — а что касается сената Соединенных Штатов… — здесь их голоса понижались почти до благоговейного шепота: — О, когда они были молодыми людьми, сенат Соединенных Штатов…»</p>
   <p>Но они так и не докончили фразы, так как, очевидно, не могли найти подходящих слов для выражения своей мысли.</p>
   <p>Они только несколько раз повторили: «Что же касается сената Соединенных Штатов…» — и всякий раз качали своими головами и усиленно глотали виски с содовой.</p>
   <p>Разговор о федеральном правительстве, естественно, перешел в беседу о законодательном собрании Штатов. Как не похоже нынешнее законодательное собрание, на прежние собрания в дни их юности! Не только в отношении чистоты и неподкупности, но и по калибру людей.</p>
   <p>Он вспоминает, сказал мистер Ньюберри, как отец взял его, двадцатилетнего юношу, с собой на заседание послушать дебаты. О, он никогда не забудет этого дня! Перед ним были не люди, а гиганты. И само собрание напоминало скорее древнее Унтенагемот, чем нынешнее законодательное собрание. Он ясно представляет себе оратора — имени его, правда, не может вспомнить, — который говорил… сейчас он не припоминает, о чем тот говорил и говорил ли «за» или «против», но дрожь пронизывала всех тогда от его слов. О, он никогда его не забудет. Тот стоит перед ним как живой, точно все это происходило только вчера.</p>
   <p>Что же касается нынешнего законодательного собрания — здесь мистер Дик Оверенд с горечью кивнул головой, заранее соглашаясь с тем, что должен был услышать, — да, что касается нынешних законодателей, продолжал мистер Ньюберри, то он имел случай посетить столицу неделю назад в связи с подготовлявшимся новым железнодорожным законом, который он пытался… да, за который ему досадно было… короче говоря, просто в связи с новым железнодорожным законом… и когда он посмотрел на нынешних законодателей, то ему положительно стало стыдно за них; он иначе и выразиться не может: ему стало стыдно..</p>
   <p>А разговор о подкупности федерального правительства привел мистера Ньюберри и мистера Дика Оверенда к разговору о подкупности городской думы. И оба они согласились вполне, что здесь дело обстоит отвратительно. В глубине души их более всего возмущало то, что они тридцать или сорок лет жили и работали, не замечая чудовищной испорченности городского самоуправления. Впрочем, они были так заняты!</p>
   <p>В действительности же их разговор был отражением не столько их собственных взглядов, сколько охватившего весь город настроения.</p>
   <p>Наступил момент, и по-видимому совершенно неожиданно, когда всех в одно и то же время осенила мысль, что городское самоуправление прогнило от основания до верхов. Определение резкое, но именно это слово гуляло по городу.</p>
   <p>— Взгляните на членов управы, — говорил один обыватель другому, — они заплесневели от гнили! Взгляните на юрисконсульта — совсем прогнил! И сам мэр — тьфу!</p>
   <p>Словно волной захлестнуло город это настроение. Жители удивлялись, как здравомыслящее население города могло терпеть над собой власть шайки негодяев, двадцати продажных олдерменов<a l:href="#n_13" type="note">[13]</a>. Их имена, толковали люди, стали во всей Америке синонимом уголовной преступности. Мнение это было так широко распространено по городу, что все накинулись на газеты, стараясь узнать из них, кто же такие были эти олдермены. Запомнить двадцать фамилий — дело нелегкое, особенно учитывая, что до того момента, когда презрение к городской думе волной прокатилось по городу, никто не знал и не пытался узнать, кто такие были эти олдермены.</p>
   <p>По правде говоря, олдерменами были в течение пятнадцати — двадцати лет почти одни и те же лица. Некоторые из них работали в продуктовом деле, другие были мясниками, двое — мелкими лавочниками; все они носили голубые в клетку жилеты и красные галстуки и с семи часов утра уже бродили по овощным и прочим рынкам. Никто ими не интересовался; говоря «никто», мы подразумеваем, конечно, обитателей Плутория-авеню. Иногда, просматривая газету, наши плуторианцы наталкивались на изображения каких-то лиц и с удивлением на секунду задумывались: «А кто бы это мог быть? Но, взглянув на подпись, они говорили: «Ах, олдермен!.» — и переворачивали страницу.</p>
   <p>— Чьи это похороны? — спрашивали порой плуторианцы прохожего.</p>
   <p>— Кого-то из олдерменов хоронят, — отвечал тот, спеша по своему</p>
   <p>— Да, да, вижу! Прошу извинения… А я думал, что это хоронят какое-либо важное лицо, — и оба, улыбаясь, расходились.</p>
   <empty-line/>
   <p>Где зародились этот гнев и негодование, до сих пор не вполне ясно. Говорили, что это только отплеск той большой очистительной волны, которая прокатилась по всей территории Соединенных Штатов. И действительно, не было ни одного округа, который бы она миновала. И каждый штат, каждая область приписывали себе честь ее зарождения. Но везде видели в этом явлении новое доказательство славного единства страны.</p>
   <p>Поэтому если мистер Ньюберри и мистер Оверенд завели беседу об испорченности думы своего города, то они выразили этим только общее настроение, охватившее все население Соединенных Штатов. Действительно, сотни и тысячи остальных граждан города, которые раньше были так же мало заинтересованы в городских делах, как и они, приходили к тому же заключению. И по мере того, как обыватели начинали всматриваться в положение городских дел, они приходили в ужас от того, что там находили. Обнаружилось, например, что олдермен Шуфилдемф был гробовщиком. Подумать только! В управе города, где смертность составляла, а иногда и превышала сто пятьдесят человек в неделю, заседал гробовщик! Город, который собирался открыть новое кладбище и затратить на это четыреста тысяч долларов, допустил, чтобы в комитете по устройству кладбища принимал участие гробовщик! Но были дела и похуже. Олдермен Андеркатт был мясником. И это в городе, который еженедельно потреблял тысячу тонн мяса! А олдермен О’Кулиган, как это неожиданно раскрылось, был ирландцем. Вообразите: ирландец-олдермен принимает участие в полицейском комитете города, в то время как тридцать восемь с половиной процентов всей городской полиции состоят из ирландцев или их родственников!</p>
   <p>В общем, все было мерзко, чудовищно и не подлежало сомнению, что, когда мистер Ньюберри твердил: «Хуже и быть не Может!» — он отдавал себе ясный отчет в том, что происходило в городе.</p>
   <empty-line/>
   <p>Как раз, когда мистер Ньюберри и мистер Дик Оверенд заканчивали свою беседу, позади их кресла показалась громадная, слоноподобная фигура мэра Грена. Он посмотрел на них сбоку — глаза его, резко выделявшиеся на рябом лице, напоминали две черносливинки — и, будучи прирожденным политиком, сразу догадался по их взглядам, что они разговаривали о том, о чем им говорить не полагалось. Но, будучи политиком, он сказал только: «Добрый вечер, господа!» — не обнаружив при этом ни малейшего признака неудовольствия.</p>
   <p>— Добрый вечер, мистер мэр, — ласковым голосом сказал мистер Ньюберри, смущенно потирая руки.</p>
   <p>Нет более печального зрелища, чем вид честного человека, захваченного на месте преступления, в тот момент, когда он смело и бесстрашно говорит о злодеяниях другого.</p>
   <p>— Добрый вечер, мистер мэр, — отозвался эхом мистер Дик Оверенд, также потирая свои руки, — сегодня тепло, не правда ли?</p>
   <p>Мэр вместо ответа издал какой-то нечленораздельный, похожий на хрюканье, звук, что на муниципальном языке обозначает нежелание вступать в разговор.</p>
   <p>— Слышал ли он? — шепотом спросил мистер Ньюберри, после того как мэр покинул клуб.</p>
   <p>— Меня ничуть не беспокоит, даже если слышал, — вполголоса ответил мистер Дик Оверенд.</p>
   <p>Полчаса спустя мэр Грен вошел в трактир, находившийся на одной из отдаленных улиц Нижнего города, где в задней грязной комнате помещался клуб Томаса Джефферсона.</p>
   <p>— Ребята, — сказал он олдермену О’Кулигану и олдермену Фанферлю, которые играли в покер, — передайте вашим, что нужно держаться в тени и не вылазить. В городе по поводу предстоящих выборов много разговоров, которые мне не нравятся. Предупредите ребят, что сейчас такой момент, когда чем больше темноты, тем лучше.</p>
   <p>Из клуба Томаса Джефферсона эти слова были переданы в клуб Георга Вашингтона, а оттуда в Эврика-клуб (цветной), в клуб Кошута (венгерский) и в прочие разнообразные патриотические центры Нижнего города. Вследствие этого там начала распространяться такая тьма, что даже честный Диоген со своим фонарем не смог бы осветить их дела.</p>
   <p>— Если их корячит от желания поднять шум, — сказал мэру через день или два председатель клуба Георга Вашингтона, — то они никогда не смогут объяснить, отчего их пучит.</p>
   <p>— Ладно, — внушительно сказал мэр, медленно и осмотрительно чеканя слова и пристально всматриваясь в лицо своего подручного, — вам нужно держаться сейчас осторожно, предупреждаю вас.</p>
   <p>Взгляд, которым мэр окинул, своего приспешника, очень напоминал взгляд морского разбойника Моргана, который тот бросил на своего помощника перед тем, как вышвырнуть его за борт.</p>
   <empty-line/>
   <p>Между тем волна гражданского энтузиазма, отражаясь в разговорах на Плутория-авеню, росла с каждым днем.</p>
   <p>— Дело скандальное, — сказал мистер Лукулл Файш. — Эти молодцы из городской думы — просто шайка негодяев. Мне пришлось на днях там побывать (в связи с обложением наших заводов по выделке содовой воды), и, знаете ли, я фактически убедился, что они берут взятки.</p>
   <p>— Да, да, — сказал мистер Питер Спилликинс, с которым он беседовал, — совершенно верно!</p>
   <p>— Это факт, — повторил мистер Файш, — они берут взятки. Я отвел казначея в сторону и сказал ему: «Мне нужно, чтобы вы сделали то-то и то-то», и при этом сунул ему в руку пятидесятидолларовую бумажку. И этот субъект взял ее, и взял с молниеносной быстротой.</p>
   <p>— Взял? — спросил мистер Спилликинс, тяжело дыша.</p>
   <p>— Взял, — ответил мистер Файш. — А ведь это уголовное преступление!</p>
   <p>— Совершенно верно, — воскликнул мистер Спилликинс, — за это их можно посадить в тюрьму!</p>
   <p>— Но они дошли до еще более чудовищного нахальства. Вы только послушайте, — продолжал мистер Файш. — На следующий день я отправился туда же к секретарю (все по тому же делу), сказал ему, что мне нужно, а затем протянул в окошко пятидесятидолларовый билет. И что же? Он с гневом отшвырнул его назад, прямо мне в лицо! Вы подумайте: он отказался взять</p>
   <p>— Отказался? — ахнул мистер Спилликинс. — Отказался?</p>
   <p>Подобные разговоры заполняли все досуги и все перерывы между делами в кругу лучших людей города.</p>
   <p>Но среди общей неопределенности положения одно было тем не менее вполне очевидно.</p>
   <p>«Волна» нагрянула, несомненно, в очень удобный момент, так как помимо гражданских мотивов дело шло еще о четырех-пяти вопросах исключительной важности, которые предстояло решить новой думе. Во-первых, об отчуждении в пользу города транспорта «Акционерного транспортного общества», что пахло многими миллионами, и затем — об упразднении монополии «Городской осветительной акционерной компании» — самый жизненный вопрос; далее, предстояло ассигнование из городских средств четырехсот тысяч долларов на покупку земли под новое кладбище и т. д. Многие, особенно обитатели Плутория-авеню, почувствовали, что вспышка гражданского гнева в городе произошла в очень удобный момент, как раз тогда, когда все эти вопросы созрели для решения. Все акционеры городского «Транспортного общества», и «Осветительной компании» — а туда входили лучшие люди города, с наиболее возвышенными умами, — понимали, что необходим огромный моральный подъем, чтобы «поднять» население и увлечь его за собой; если же невозможно добиться полного успеха, то — полагали они — следует добиться хоть частичного, в пределах возможного.</p>
   <p>— Какое трогательное пробуждение гражданских чувств, — заявил мистер Файш (он был главным акционером и директором-распорядителем городской осветительной компании), — какое счастье, что по поводу возобновления монополии общества нам не придется иметь дело с шайкой продажных негодяев, подобных нынешним олдерменам. Знаете, Ферлонг, мы предложили им продлить монополию общества на сто пятьдесят лет, и они нам отказали. Они сказали, что срок слишком большой. Подумайте только! Сто пятьдесят лет (всего лишь полтора века) — слишком большой срок для монополии! Они хотят, чтобы мы понаставили наши столбы, протянули наши провода, установили наши трансформаторы на их улицах, а затем по истечении каких-нибудь ста пятидесяти лет уступили им все это за гроши. Конечно, мы хорошо понимаем, чего они хотят. Они хотят получить с нас по пятьдесят долларов на брата, чтобы положить их в свои мошеннические карманы.</p>
   <p>— Беспримерная гнусность! — воскликнул мистер Ферлонг.</p>
   <p>— Та же история с покупкой земли под кладбище, — продолжал мистер Лукулл Файш. — Если бы не возникло нынешнего движения против них, эти негодяи дали бы четыреста тысяч долларов своему хаму Шуфилдемфу за его пятьдесят акров. Вообразите себе только.</p>
   <p>— Не думаю, — сказал задумчиво мистер Ферлонг, — чтобы четыреста тысяч долларов были слишком высокой платой за этот участок земли.</p>
   <p>— Конечно нет, — спокойно и убежденно заявил мистер Файш, испытующе глядя на мистера Ферлонга, — это не высокая цена. Я, как человек, совершенно не заинтересованный в этом деле, могу решительно утверждать, что четыреста тысяч долларов за пятьдесят акров земли в пригороде были бы вполне справедливой ценой, если бы только этот участок соответствовал своему назначению. Если бы, например, речь шла о прекрасном участке в двадцать акров по другую сторону кладбища, который принадлежит, кажется, вашему обществу, я готов был бы признать, что цену в четыреста тысяч долларов нужно считать очень умеренной.</p>
   <p>Мистер Ферлонг, начиная что-то соображать, кивнул головой.</p>
   <p>— Вы не намеревались предложить его городу? — спросил мистер Файш.</p>
   <p>— Мы собирались, — сказал мистер Ферлонг, — попросить за него как раз около четырехсот тысяч. Чуть больше, чуть меньше — это не играет для нас никакой роли. Мы исходили из того соображения, что, ввиду такого почти священного назначения земли, можно ограничиться минимальной выгодой. Мы не рассматривали бы эту продажу как коммерческую сделку — удовлетворением для нас послужил бы самый факт уступки ее городу для подобной дели.</p>
   <p>— Совершенно верно, — согласился мистер Файш. — К тому же ваш участок во всех отношениях предпочтительнее участка Шуфилдемфа. Земля Шуфилдемфа заросла кипарисами и плакучими ивами, которые делают ее совершенно не пригодной для кладбища. А ваш участок, насколько я помню, светлый, ровный, чистый песок, без всякой растительности; даже травы там почти нет.</p>
   <p>— Да, — заявил мистер Ферлонг, — мы тоже думаем, что наш участок, рядом с которым тянутся кожевенные и химические заводы, был бы идеальным местом для… — он остановился, подыскивая подходящие слова для выражения своей мысли.</p>
   <p>— Для мертвых, — подсказал ему мистер Файш с приличествующим почтением.</p>
   <p>После этого разговора мистер Файш и мистер Ферлонг-старший отлично поняли друг друга и твердо определили свое отношение к начинавшемуся движению за обсамоуправления.</p>
   <p>— Россемейр-Браун с нами? — спросил мистера Фай-ша несколько дней спустя кто-то из его единомышленников.</p>
   <p>— Телом и душой, — ответил мистер Файш. — Он рвет и мечет, потому что эти негодяи, нынешние заправилы города, захватили в свои руки снабжение города углем. Он говорит, что город закупает уголь оптом на шахтах по пятьдесят три; но это совершенно негодный уголь, утверждает он. Он слыхал, что каждый из этих негодяев получает взятку от двадцати пяти до пятидесяти долларов за зиму, чтобы смотреть сквозь пальцы на эту операцию.</p>
   <p>— Голубчики мои, вот так штука! — воскликнул собеседник.</p>
   <p>— Чудовищно, не правда ли? — сказал мистер Файш. — Я задал мистеру Россемейр-Брауну вопрос: «Что можем мы поделать, если граждане сами не выказывают никакого интереса к городским делам? Возьмем для примера, — сказал я ему, — хотя бы снабжение города углем. Как могло случиться, что специалист в этой области не приходит городу на помощь? Почему вы не снабжаете городские предприятия углем?» Он покачал головой. «Я не буду делать этого за пятьдесят три», — ответил он. «Конечно нет, — возразил я ему, — но за пятьдесят пять?» Он с минуту смотрел на меня, а затем сказал: «Файш, я берусь за пятьдесят пять или чуть больше. Если у нас будет новое городское самоуправление, пусть оно назовет свою цену». — «Хорошо, — сказал я. — Надеюсь, что всех деловых людей охватит такое же воодушевление».</p>
   <empty-line/>
   <p>Так занялась заря, которая залила все вокруг ярким светом. Люди стали задумываться о нуждах города, кото-; рых раньше никогда не замечали. Мистер Баулдер, в числе других предприятий владевший каменоломней, а также стоявший во главе асфальтовой компании, почувствовал сразу, что мостовые города никуда не годятся. Мистер Скипнер, глава конторы «Скипнер и Байтем», качал головой и говорил, что вся юрисконсультская часть города требует полной реорганизации.</p>
   <p>— Она нуждается, — говорил он, — в притоке свежей крови. Но, — добавлял он почти безнадежно, — как можно найти надлежащего человека при жалованье в шесть тысяч долларов? Хорошего человека (он делал ударение на этом слове) можно надеяться получить тысяч за пятнадцать, не меньше.</p>
   <p>А в разговоре с мистером Ньюберри Скипнер пояснил, что новому юрисконсульту потребуется, конечно, соответствующее количество помощников, чтобы он был избавлен от всякой рутинной работы: выступлений в судах, подготовки докладов, консультаций, контроля над сборами, участия в делах об отчуждениях и вообще всей чисто юридической работы. Тогда у него будут развязаны руки, чтобы всецело посвятить себя тем вопросам, которые будут привлекать его внимание.</p>
   <p>В течение одной-двух недель общественное движение получило определенное направление и вылилось в форму особой организации — «Лиги обновления городского самоуправления».</p>
   <p>Организационное собрание происходило, конечно, в Мавзолей-клубе и было негласным. Душой его был, понятно, мистер Файш, который и распределил все роли заранее. Почетным председателем был избран мистер Файш, почетным вице-председателем — мистер Баулдер, почетным секретарем — мистер Ферлонг, почетным казначеем — мистер. Скипнер.</p>
   <p>Под гром аплодисментов мистером Файшем было объявлено, что все горожане, даже из самого низшего класса, приглашаются в Лигу, что все, даже самые бедные, могут внести свою лепту, что взносы от одного до пяти долларов будут приниматься казначеем, что самые бедные могут пожертвовать очень скромную сумму — всего лишь один доллар, но зато и самым богатым не разрешается, давать больше пяти долларов.</p>
   <p>— Лига, — заявил мистер Файш, — будет, разумеется, демократической, или ее не будет совсем.</p>
   <p>— А не думаете ли вы, — спросил мистер Ньюберри, — что нужно предпринять кое-какие шаги, чтобы привлечь на</p>
   <p>— Это очень, очень важно, — заявили многие из при-</p>
   <p>— Как ваше мнение, доктор Бумер? — спросил мистер Файш президента университета. — Будут ли газеты за нас?</p>
   <p>Доктор Бумер сомнительно покачал головой.</p>
   <p>— Вопрос очень серьезный, — заявил он. — Не может быть сомнения в том, что мы сильно нуждаемся в поддержке честной, здоровой, не зараженной предвзятыми взглядами прессе, которую нельзя было бы подкупить и которая не зависела бы от чужих денег. Мой план — купить одну из здешних газет.</p>
   <p>— А не проще и не лучше ли будет подкупить редакционно-издательский состав? — сказал мистер Дик</p>
   <p>— Это тоже можно сделать, — согласился доктор Бумер. — Что продажность прессы — одно из самых главных и трудных препятствий на нашем пути, — это бесспорно. Но каким образом преодолеть это препятствие — покупкой ли газеты или подкупом сотрудников, сказать сейчас</p>
   <p>— Предлагаю, — заявил мистер Файш, — предоставить решение этого вопроса Комитету. Пусть предпримет все шаги, какие найдет нужными, для оживления духа нашей печати. Я давно и искренно страдаю от того, что у нас установилась такая тесная зависимость городской политики от газет. Если нам удастся изменить это и влить новую струю в местную прессу, это будет важным достижением, сколько бы оно нам ни стоило.</p>
   <p>Таким образом, «Лига обновления городского самоуправления» оказалась организованной и снабженной всеми необходимыми средствами для достижения поставленной задачи: у нее были касса, план действий и платформа, Последняя была очень несложна. По мнению мистера Файша и мистера Баулдера, всякая детализация была излишней. «Честность, чистота и неподкупность» — вот платформа Лиги. Этим сразу проводится резкая, точная и ясная грань между Лигой и всеми ее противниками.</p>
   <p>Первое собрание было, конечно (как уже указывалось), конфиденциальным. Но все, что на нем было принято, повторилось с удивительной точностью — при всеобщем одобрении и без всякого принуждения — на многолюдном митинге, куда были приглашены все граждане города. Как на пример поразительного по своей неожиданности успеха можно указать хотя бы на следующий факт. Кто-то из задних рядов заявил: «Предлагаю выбрать председателем Лиги мистера Лукулла Файша», — на что мистер Файш поднял руку в знак протеста (понятно, собрание не приняло во внимание его протеста), так как это предложение было для него полной неожиданностью.</p>
   <p>«Лига обновления городского самоуправления» начала свою деятельность борьбой с «когортами тьмы». Не было точно известно, где они находились, но все утверждали, что они где-то существуют. В речах митинговых ораторов Лиги они фигурировали как темные силы, действующие под землей, за сценой и т. д. Странно было только то, что никто не мог точно сказать, с кем или с чем ведет борьбу Лига. Указывалось лишь на то, что она борется за «честность, чистоту и неподкупность». Вот и все, что можно было установить.</p>
   <p>Что же касается прессы, то при зарождении Лиги предполагалось, что продажность издаваемых в городе газет настолько велика, что необходимо будет купить одну из них. Но едва только были произнесены слова «обновление городского самоуправления», как все городские журналы и газеты оказались всецело на стороне обновления, словно годами стремились к нему.</p>
   <p>Они даже соперничали друг с другом в пропагандировании новой идеи.</p>
   <p>«Плуторианское время» поместило в левом углу первой страницы отрезной купон со следующим текстом: «Вы за обновление городского самоуправления? Если да, отправьте нам с этим купоном десять центов, вписав в него вашу фамилию и адрес». «Плуторианский гражданин» пошел еще дальше. Он поместил купон с пояснением: «Вы всецело за обновление? Если да, то пошлите в контору журнала двадцать пять центов. Мы сами беремся использовать их».</p>
   <p>Еще энергичнее действовали журналы. Изо дня в день они преподносили читателям разнообразные иллюстрации. То появлялся портрет мистера Файша с надписью: «Мистер Лукулл Файш, который говорит, что самоуправление должно создаваться народом, исходить от народа, оберегать народ и существовать для народа»; то преподносился портрет мистера Спилликинса с изречением: «Все люди рождаются свободными и равными»; то печатался снимок, под которым стояло: «Участок земли, который мистер Ферлонг любезно предлагает под кладбище», причем на заднем фоне видны были кожевенные</p>
   <p>Понятно, что некоторые из прежних олдерменов были признаны вождями «когорты тьмы», о чем и было объявлено во всеуслышание. «Нам не нужны в городской управе люди, подобные олдермену Фанферлю и олдермену Шуфиддемфу; общественная совесть возмущается этими людьми. Они, как коршуны, слишком долго терзали распростертые тела наших сограждан». В таком духе писали все газеты города.</p>
   <p>Беспокойство вызывала только неизвестность того, какие силы поддерживали на прежних выборах олдерменов Фанферля и Шуфилдемфа, потому что организации, которые, казалось, стояли тогда за них, проявляли теперь еще больше рвения в деле обновления городского самоуправления, чем сама Лига.</p>
   <p>«Клуб Томаса Джефферсона стоит всецело на стороне обновленцев» — появилось сообщение в руководящих газетах города.</p>
   <p>На следующий день: «Эврика-клуб (цветной) присоединился к Лиге. С тьмой покончено».</p>
   <empty-line/>
   <p>И дальше: «Сыны Венгрии принимают участие в деле обновления: клуб Кошута будет голосовать вместе с Лигой» — и т. д.</p>
   <p>Но самым поразительным оказалось известие (подтвержденное затем мистером Лукуллом Файшем в официальном интервью), что сам мэр, мистер Грен, сочувствует идеям обновления и будет проходить на выборах по списку кандидатов Лиги. Факт на первый взгляд, безусловно, странный; но смысл его был бы ясен, если бы широкая публика смогла подслушать следующий частный разговор между мистером Файшем и мистером Баулдером.</p>
   <p>— Вы говорите, — спросил мистер Баулдер, — что необходимо включить мистера Грена в список наших кандидатов?</p>
   <p>— Мы не можем обойтись без него, — ответил мистер Файш, — ведь семь участков в его руках. Если мы примем его предложение, он ручается за каждый из них.</p>
   <p>— А можно положиться на его слова? — спросил мистер Баулдер,</p>
   <p>— Мне кажется, он ведет с нами честную игру, — сказал мистер Файш. — Неделю тому назад мы дали друг другу честное слово, как джентльмен джентльмену. И с тех пор, по моему тщательному наблюдению, он</p>
   <p>держит себя безукоризненно.</p>
   <p>— Каковы его требования? — поинтересовался мистер Баулдер.</p>
   <p>— Он согласен выкинуть за борт Фанферля, Шуфилдемфа и Андеркатта, но настаивает на сохранении места за О’Кулиганом. Ирландцы, утверждает он, не интересуются обновлением: они желают иметь в городской управе ирландцев.</p>
   <p>— Гм-м, — задумчиво сказал мистер Баулдер, — а на что претендует он в качестве компенсации за возобновление договора на освещение города и за отчуждение земли под новое кладбище?</p>
   <p>Но ответ мистера Файша на этот вопрос был произнесен так тихо и невнятно, что даже птицам, сидевшим на ветвях вязов, окружавших здание Мавзолей-клуба, не удалось расслышать его. Неудивительно поэтому, что такие наивные господа, как мистер Ньюберри и мистер Спилликинс, никогда не узнали всех тайн «Лиги обновления".</p>
   <p>Каждая неделя, даже каждый день сопровождались новыми триумфами Лиги.</p>
   <p>— Да, джентльмены, — заявил мистер Файш на ближайшем заседании Комитета обновления, — рад доложить вам о первой одержанной нами победе. Мистер Баулдер и я посетили на днях столицу и узнали, что наше законодательное собрание согласно изменить форму нашего городского самоуправления, заменив городскую управу правлением. Мы беседовали с шефом нашего министерства внутренних дел (он был настолько мил, что согласился позавтракать с нами в Покахонтос-клубе), и он сказал нам, что наша просьба вполне осуществима и своевременна, что дни старозаветных управ сочтены и что управы везде будут заменены правлениями.</p>
   <p>— Прекрасно! — воскликнул мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Он сказал, — продолжал мистер Файш, — что наше ходатайство будет удовлетворено. Председатель Центрального Демократического Комитета (он был так любезен, что пообедал с нами в Буканон-клубе) уверил нас в том же. Председатель Центрального Республиканского Комитета, который оказал нам честь своим присутствием в заказанной нами ложе Линкольн-театра, также обещал поддержать наше ходатайство. Очень приятно, — заключил свою речь мистер Файш, — сознавать, что законодательная власть готова оказать нам столь сердечную, чисто американскую поддержку,</p>
   <p>— Вы вполне уверены, — решительно спросил мистер Ньюберри, — что глава министерства внутренних дел и другие лица, о которых вы упомянули, нас поддержат?</p>
   <p>Мистер Файш с минуту помолчал, а затем совершенно</p>
   <p>— Вполне уверен. — При этом он обменялся многозначительным взглядом с мистером Баулдером.</p>
   <p>— Я сознаю, — сказал мистер Ньюберри, возвращаясь с мистером Файшем из клуба, — что я — круглый невежда, Я следил в последнее время за политикой меньше, чем следовало бы. Но я буду вам очень благодарен, если вы мне объясните разницу между управой и правлением.</p>
   <p>— Разницу между управой и правлением? — переспросил мистер Файш.</p>
   <p>— Вот именно, различие между управой и правлением, — подтвердил мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Это не так-то легко объяснить, — произнес мистер Файш задумчиво. — Главное отличие правления, иначе называемого комиссией, заключается в большем окладе. Видите ли, оклад олдермена, или члена управы, в большинстве городов составляет тысячу пятьсот или две тысячи долларов, не больше. Жалованье же члена правления — десять тысяч. Это сразу создает новый класс людей.</p>
   <p>Пока вы платите тысячу пятьсот долларов, вы наполняете вашу управу людьми, которые готовы производить всякого рода грязную работу за полторы тысячи долларов; если же вы платите десять тысяч, то получаете людей с более широкими взглядами.</p>
   <p>— Так-так, понимаю, — сказал мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Если вы имеете дело с человеком, получающим тысячу пятьсот долларов, то мажете в любой момент подкупить его пятидесятидолларовой бумажкой. Напротив, у человека с окладом в десять тысяч долларов более широкие горизонты. Если вы предложите ему пятьдесят долларов за то, чтобы он голосовал за ваше предложение на заседании правления, он рассмеется вам в лицо.</p>
   <p>— Теперь мне все ясно, — заметил мистер Ньюберри. — Полуторатысячное жалованье настолько незначительно, что он побуждает множество граждан домогаться этого места единственно из-за оклада, связанного с ним?</p>
   <p>— Совершенно верно! — ответил мистер Файш.</p>
   <empty-line/>
   <p>Со всех сторон собирались силы, поддерживающие новую Лигу.</p>
   <p>Женщины города — а в нем числилось пятьдесят тысяч гражданок, обладавших избирательным правом, — не пожелали отставать от мужчин.</p>
   <p>— Мистер Файш, — сказала миссис Бенкомхирст, явившаяся к президенту Лиги и предложившая поддержку, — разъясните мне, что мы должны делать? Я представительница пятидесяти тысяч избирательниц этого города. (Это была любимая фраза миссис Бенкомхирст, хотя никто никогда не мог понять, кого она представляет и на каком основании.) Мы, женщины, желаем прийти вам на помощь. Вы знаете, мы любим проявлять инициативу. Укажите только, что нам делать.</p>
   <p>После переговоров миссис Бенкомхирст с мистером Файшем стало известно, что женщины работают рука об руку с мужчинами.</p>
   <p>— Должен вам сообщить, — заявил мистер Файш на одном из заседаний Комитета, — что женщины за нас; это является лучшим доказательством справедливости нашего движения. Участие женщин в политической жизни страны, несомненно, имеет глубокое облагораживающее значение. И я рад доложить вам, что миссис Бенкомхирст и ее друзья соорганизовали всех женщин города, имеющих право голоса. Они известили меня, что потребуется всего пять долларов за голос. Часть женщин, иностранок из низших классов, у которых чувство политической морали еще недостаточно развито, удалось привлечь за такую ничтожную плату, как один доллар за голос. Но, разумеется, наши американские гражданки, более образованные и обладающие более развитым чувством морали, на такую мизерную плату не соглашаются. Этого мы но могли и ожидать.</p>
   <p>Но Лигу поддерживали не одни только женщины.</p>
   <p>— Господа, — заявил президент университета, доктор Бумер, на одном из заседаний Комитета обновлении, — должен вам сообщить, что воодушевление, которое окрыляет нашу работу, охватило и студентов университета. Они по своему почину и за свой счет организовали «Лигу чистой игры», которая уже начала проявлять <strong>croю </strong>деятельность. До меня дошли слухи, что члены этой Лиги уже успели выкупать олдермена Фанферля в находящемся возле университета пруду. Насколько я знаю, сегодня вечером они будут охотиться за олдерменом Шуфилдемфом, которого они собираются кинуть в городской бассейн. Их лидеры, блестящая группа молодежи, поручились мне, что не сделают ничего, что могло бы наложить тень на университет.</p>
   <p>— Если не ошибаюсь, прошлой ночью их голоса раздавались на улице, — сказал мистер Ньюберри.</p>
   <p>— Должно быть, они устроили шествие, — сказал пре-</p>
   <p>— Вот именно, — поспешил дополнить свое сообщение мистер Ньюберри. — Я слыхал, как они кричали: «Ура! — ра-ра! Новое правление! Новое правление! Ура-ра! — ра!»</p>
   <p>— Они объединились в отряды, — продолжал доктор Бумер, — чтобы не допускать на улицах никаких безобразий и беспорядков, которые раньше сопровождали наши муниципальные выборы. Прошлой ночью они в знак серьезности своих намерений опрокинули два трамвайных вагона и телегу с молоком.</p>
   <p>— Я слыхал, двое из них были арестованы, — заметил мистер Дик Оверенд.</p>
   <p>— Только по недоразумению, — объяснил президент. — Произошла ошибка. Не было известно, что они студенты. Они колотили стекла трамвайного вагона своими хоккейными палками. Полицейский патруль принял их за бунтовщиков. Как только их доставили в полицейское управление, ошибка сразу обнаружилась. Начальник полиции принес университету по телефону свои извинения.</p>
   <p>Ввиду столь решительных действий со всех сторон, оппозиция быстро заглохла сама собой. «Плуторианское время» с полным правом могло вскоре заявить, что все нежелательные кандидаты очистили поле сражения. «Олдермен Фанферль, — писала она, — который на прошлой неделе был брошен студентами в пруд и который и посейчас еще находится в постели, был интервьюирован нашим сотрудником. Мистер Фанферль заявил, что не выставит своей кандидатуры на предстоящих выборах. Он сказал, что с него довольно гражданских почестей, что он устал от них. Он чувствует, что наступил момент, когда нужно устраниться и уступить свое место другим, которые будут работать не хуже его».</p>
   <empty-line/>
   <p>Нет никакой нужды подробно описывать блестящий триумф Лиги в день выборов. О них сохранилась память как о самых чистых, самых незапятнанных выборах за все время существования города. Организованные граждане образовали внушительную силу, чтобы обеспечить себе полное отсутствие противодействия. Банды студентов доктора Бумера, вооруженные хоккейными палками, окружили все избирательные киоски и строго следили за чистотой игры. Всякий гражданин, желавший опустить в урну «нечистый» бюллетень, оттаскивался от будки, а все «нечистые» граждане, пытавшиеся силой или наглостью проникнуть к избирательным урнам, беспощадно избивались. В Нижнем городе отряды добровольцев, набранных большей частью из подонков, поддерживали порядок при помощи мотыг. Во всех частях города разъезжали автомобили, в которых сидели городские дельцы, юристы и врачи, препятствовавшие незаконному подвозу к избирательным киоскам вражеских избирателей. Победа была полная, исчерпывающая. «Когорты тьмы» были уничтожены с корнем, так что нигде нельзя было найти и следа их. С наступлением сумерек улицы наполнились шумными, волнующимися толпами людей, восхвалявших славную победу «Лиги обновления городского самоуправления». Тем временем в окнах газетных редакций стали появляться, вызывая бешеный восторг среди зрителей, громадные световые портреты «мистера Грена, главы обновленного городского самоуправления», «О. Скипнера, народного правозаступника», и других кандидатов Лиги.</p>
   <empty-line/>
   <p>По случаю победы был устроен торжественный бал в Мавзолей-клубе на Плутория-авеню — конечно, на средства, города и, разумеется, по его настоянию.</p>
   <p>Даже этот дом, средоточие утонченной роскоши, никогда раньше не видал в своих стенах подобного великолепия. По обширным коридорам клуба неслись звуки венских вальсов, которые наигрывал на тирольских флейтах венгерский оркестр, скрытый среди фикусовых деревьев. Многочисленные столы были уставлены бутылками с шампанским; бесшумно скользившие лакеи разливали его по бокалам, широким и плоским, как распустившиеся листья водяных лилий. По всем залам двигались пастушки и пастушки этой прекрасной Аркадии: пастушки — в смокингах, в белоснежных манишках, широких, как географические очертания Африки, в белых — без единого пятнышка — жилетах, опоясывавших их экваторы, с тяжелыми золотыми цепочками на животе и в лакированных туфлях, черных, как смертный грех; пастушки — во вздымающихся волнах шелка всех цветов радуги, в блестящих головных повязках или с белыми перьями в волосах (символ коммунальной чистоты).</p>
   <p>Гости оживленно беседовали. Среди них, переходя от одной группы к другой, постепенно распространилась благая весть, что контракт на освещение города продлен на двести лет, чтобы дать возможность акционерной компании проявить все свои способности. При этом известии сумрачные лица благородных держателей облигаций засияли гордостью, а в нежных глазах перешептывавшихся акционеров отразилась радостная улыбка. Теперь все страхи и сомнения исчезли. Они почувствовали, что обновление городского самоуправления наступило. А что может дать городу акционерная компания, они знали Очень хорошо. Так всю ночь нежные звуки рожков подъезжавших и отъезжавших автомобилей будили сонные листья вязов, принося радостные вести пирующим гостям. И всю долгую ночь в залитых светом коридорах клуба пенящееся шампанское шептало внимавшим ему фикусам о грядущем спасении города. Ночь длилась долго, затем отступила. Занималась заря, и в ее дешевых, прозаических лучах потускнела красота искусственного света. И вот граждане города — самые лучшие из них — потянулись домой, где их ожидал вполне заслуженный ими сон, а в Нижнем городе остальные жители стали подниматься, собираясь на свою тяже-дую работу.</p>
  </section>
 </body>
 <body name="notes">
  <title>
   <p>Примечания</p>
  </title>
  <section id="n_1">
   <title>
    <p>1</p>
   </title>
   <p>«Humani nihil me alienum puto» — ничто человеческое мне не чуждо (латинская поговорка).</p>
  </section>
  <section id="n_2">
   <title>
    <p>2</p>
   </title>
   <p>Трижды и четырежды блаженный (лат.).</p>
  </section>
  <section id="n_3">
   <title>
    <p>3</p>
   </title>
   <p>Цитата из оды Горация, где идет речь о тех, кому «приятна олимпийская пыль» (т. е. олимпийские игры).</p>
  </section>
  <section id="n_4">
   <title>
    <p>4</p>
   </title>
   <p>Первоисточник (лат.).</p>
  </section>
  <section id="n_5">
   <title>
    <p>5</p>
   </title>
   <p>В отсутствии (лат.)</p>
  </section>
  <section id="n_6">
   <title>
    <p>6</p>
   </title>
   <p>Эдуард Томлинсон, муж самый ученый, самый выдающийся (лат.).</p>
  </section>
  <section id="n_7">
   <title>
    <p>7</p>
   </title>
   <p>В стиле XVI в. (итал.)</p>
  </section>
  <section id="n_8">
   <title>
    <p>8</p>
   </title>
   <p>Карло Дольче — знаменитый живописец флорентийской шкоды XVII в.</p>
  </section>
  <section id="n_9">
   <title>
    <p>9</p>
   </title>
   <p>Ботичелли — итальянский живописец XV в.</p>
  </section>
  <section id="n_10">
   <title>
    <p>10</p>
   </title>
   <p>Восточное приветствие.</p>
  </section>
  <section id="n_11">
   <title>
    <p>11</p>
   </title>
   <p>Бесплатно.</p>
  </section>
  <section id="n_12">
   <title>
    <p>12</p>
   </title>
   <p>В год (лат.)</p>
  </section>
  <section id="n_13">
   <title>
    <p>13</p>
   </title>
   <p>Члены городской управы.</p>
  </section>
 </body>
 <binary id="image1.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDABALDA4MChAODQ4SERATGCgaGBYWGDEjJR0oOjM9
PDkzODdASFxOQERXRTc4UG1RV19iZ2hnPk1xeXBkeFxlZ2P/2wBDARESEhgVGC8aGi9jQjhC
Y2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2P/wAAR
CAH3AtADASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwCagdaXFAoAe0jMgQHgd6bxSHpQBQA6k4oo
FAA6AMMNn2pD9cUtHWmIAc0UtLSGNpKU0YoFcSlxS7aBQMTFFFOxSAaaRT1xTjSdKYDmYvyT
k03HNA6Ud6AEIozSkigAHrQAufWkxSucnjpSK6BTuBJ7GgQYo7UmaXNMYvakFFKDSAMYo60p
OaTpzTAOlIfmGDmlzSE4pALmlFNBpc44oAU0mc0F97HC4AHP1pO9AgNGaKMUDFAoIpaDQA2l
GKKSgBegoxRiloAbil+tFAGaAEPWgClxSA5OPyoADxSA0M8KyFWkHHuKrvfWq5AkBx1ORUOX
YdizRUaSwy7TFICCOBkVI3bFLnE9AzmijBoAq07gLRS0hFMAxRRRQAUYooFAgpcHFHTrRmgA
oppNLmgdgPNJS0vagAxxRilFITQAYoopCOlAC5pKKBQAneinYppFABmijFOFACGjFKaSgA5o
zRRigANJ3o7UCgBRSd6UUUAJS0lLmgApO9L1pCKAFpKPaigBCcUZoHNFMQCloAoI4pDDigUY
opiCgEYpDRQAtLnikpKQxc0FqQ9aKBDs0lJk0uTQAtJmg0lFgDJoBzRQOlMB1IRQKKAE4NAo
ooAU8KSelJwaCcjFFABjFKOtGaB70wuHSgGk60tIYZoJoFJ3oAWkxS/WloEIAM0uBSqu5sZw
KQ9aADBGfeilYFcZpBSC4pozmig9KYBR2pBRmgAxSj9aTNANAC9qMUAig0AJjnmlNJkjk4C+
pqtcajBbbijB39AxpNjLZARSzkAfWsq91hwkrWyhI14LY5z0quFvdTZn811jPTvVu10sBv8A
SH3gY4xVKnpeQ9jOWK5uAxCvt/2j1p6aLcbRIVX3XPSug3BRhFVRntSb3PfitFUjFaIXMznr
mzu7Zt25sDqAcg1Jb6tIgQMcqoxg9q23VHTBz1z1zVK+0yKeIGMkEc5qvcqL3kUpLqW4ZBPC
rq24VIOKx7G5FncNBjKZwa1w24ll6dq5pR5HYTVhTSUZoJp3JuFGKMilBoAToKWjNFADeTS9
qCfagGgAxSgc0E0ZxTACKQcUZoNIAzRSYpRigYUZoIxRQxCgUnelxigChDAGgnNFGKAEoB5x
TsUpxnoM+tADaKWm5oADS9qTNBoEFAoo4pjF4pDRRSAKKKWgBDSUppBQAUuKKBQA00lKRmk6
UCFFLxTaKBjz0pKYM5p2fSgSQHik60uM0YpgIKWlxSEUAJnmlzRikxSAXtS0YpDk0AGaM+1J
S0DDAoA5oxSimAGkxmnGkxQhMTpS0EUdqQCbaMEUc0oUk8niqABzSEc80ooNABijBp2eKTtS
uAlFBBxntQATgUnJAKOaGKFtqnJHU01jHEhaWQKBVSXUYIh+7Vn7/Kc5pXvsGvQvBeM9qYwx
ku4Ck8EnpWPc63OWTyohGT2Iqu8V/NLyBIpGcngCmqVSXkUo9zfhdJt3kkOFHJBzzUrI0Z+Y
bT6Vj6Sk0U+DlACdwz1+larEtIWYkn3pcri7MVrMU0YpRRmqAQc+1FFBNMQUhopTSsAgNOH3
STwB3NIAByeg6msfVNUVmNvCeO+OpoDcS/v2mVo1yIlOM+tLZaY0+2SZdsX5k+9P0zTSFWS5
GOchT6e9axfPCjC9gKvSI27CR/JnbkL2UdKMmjt0oFS3ckKXFFJmpKDgUZI4BpeKOnSqQjO1
mFhC80agH+IiotIusjy5CQQODWsw8yJlIyMfnXORg2t2fMB3buAK0klOHoXF3Vjoc80tBYtt
JGMijrXPHYgDSjpTT7UoqgF70GijPNAkJil4ozmjBpjAcUmM0tKBk4zigBp4pM0pUE4bnFOb
B6CjQBvagCjBpR0oAQ0UUuBQAtA60m40ZzQAd6KKSkMXIFFIaKYg70UUUDDvSikxRQxDsU0i
jJpBmiwIKXFFFAAKMUmeadQAlIOtKaBQAYopTTSaAEpMU6ikAgGaNtO6UUANxQKXvRtBU5zn
tQMTmgc07AApooAWk6GkOc0AUAOpKUDFAFMAFBNKRQRxSENFLRjBpaYWExS0ooxQA0GloxQa
QCUucUCloAaCSeQBSmg0DpTATvTsE84pMdKzdV1I2r+SgOWAOaLN7Alc0cgN8xGB15qKXUbW
Jh82RjnjpWQsd1ep8m7BNWk0STGJZF296I0ub4mPQbLre6RlRBjtUDX15NkICD2C8Vpxabaw
/wAG4Y9asIscX+rRR745q+WnHzB2MaPSrq6HmTFl55BOcVYXRFXJeUgj+6Tg1psSevWm1XtW
tguyvBp1pAAQGc/7RNWY9qsDtGKaaM4qHUbFuZ2siQXSSIMKTng1fhdZYhgjf3+tVtZQPaBs
HI7imaMyNatkksp496iq1ZMrpc0PrSg0gpaBDaXFBpCaYCU4c9KBzUd3cx2URlY89FHvSuIq
6tdtBF9niILsOeKp6VYtLcrdzKNq8DjrUGnxyalfNI7ZAb5ifT0roSqKgjjGFHAq9kPYUtmk
oAxS1IhOtFHIoAzQAZpOlO/CjawPzLj0oAQUE0UUAKp2sDmsbUkaK6Zz1PStnAOMjmszXeIo
8jvmrh2KjuXrQF7ZGLZJFS9BVPSW32YB4IPSrfWsIvVoTSuIc0YNOxQBViE5FA5pTRigBRgU
ZzSGkApgLjiilpM+1IQlLSdaUUDFxxTelP7UgpgNAJpSDS5ooAaKXiiigAxSGlooAQUlOxik
oATrS0AUUhhzRmloxTEJzRTjikAoAMUhFLRSAQCg0p9qKAEzS0UUDEPNJinkqB0yfXNNoEIB
zS0lGKAFpccU3pQDQA/HFNpc8U2gYYo6UUGgQcUtJQKAHUUmaAaADBpcU0mlGc9ePSgBzIRi
kxijNNbk0DHDrTqjFLnFAgIpVXceCAB1zSHmmnpgd6AH496DTAMc9zTuaAYtFITSZoAXJHPp
WXrduDJFMzHpitPJqO6jE1m4OMryM1pTdmVF2ZHpUp+zlBxjvVssTwTWPosjvNIp545rX2Pj
OCayk+WTuJrUaaBxQwVT8zBfrUEt5BEdud7DnA71LqLoFifrS4weePest9UmflFUJ6A5xUB1
K9bIO1ffpxS9/oOxuFMDJIA9SaqzahZwcNKGI64rDmuLmcgSMSvt2qNtka58sM386ahOW7Cy
NG81VbmIW8cZVS2Se4qTR3Vp5FjyEx0PeqMMeUDEjLdB6U+3cwXqFJNxB+b0qpU/dsNLQ388
9KOpwMmo7i8tbUeZM4wewNZ8mrNdMY7CPAH3mqY3lokSafJ6kZ+tIazLCG5+1eYzNgdQe9bA
QM3oK0cXF6iZGDsRnY4Va56+Z728AQkluAPT3rR1u92YtozlRg8d6l0qz8hDczL+9k6D0FC7
jWhZs7WOxtVhX738R9TU2O9NOWOT1pelD1C9xcUmKU5pD0pCEpelFJQMM0pcnBJzgdKSimID
RQTRSAM1na6qmOIE4BOcmtELuOM4rP1sIVjHXaR19KuBS3F0UFbQtjqeKvDiqOjszwsMfIDh
avnArNatie4ZpaaBk4FO5HWqJFVVCFmfB9KT9aO1FIYZopwUt0FNPFAMMU006jFAIQCloIpK
YCk0lFOAG3JNACAcZooHWgihAJilFJmloAWkIopcUXATHFJS96WgBtAFOpKBh2opaSgAxRSi
kxSEFJS4oxTGApM0uKNooEJ1opRiikAmKKWimAzNLSGjFIAPSkpaOlACc0tGaSmAopSKaTSA
0ALzRSmkAoAXNJnmg8UdqQC0E0CkNABmgdaSlApoBRRnmgUEnOMUAIeaUDFKOaKAAmgc0GkF
AARQDSmkA9KYBmnKQcjGeDSYwM55HamKGz0PXtU8yTAwhI1jfEQZB/umnG8u7l+ZGjUenSrG
uRbJYpCAM96ppGxVnB+UdquSjLUu99RrSSLs82RndjwKSK2ZomMsoDMfu55obe7YGFwPvUjv
DGyqpeSQDPANNUuyAniRIYlQFnYfez2qKWQyOWwoH+z0pqNM+RslbceQARSi1uxhI7dgv51q
qIWJIIlkTzXcBF9O9MRBK5EZO0c5J4NaUGkyyKhll8pAOYwKtRadax8Jkj3NK0Y7iujHaYNh
dwJ9Fp0dpeGIsluEQHPJ5rdSGCEHykAzUisCCCCRjHJp88Oguaxi6fYx3m5riTLdB7VqW1rb
2oKwgKD1Pc1lWS3EWqFI12xZPU8GtplweaxlJxdhMCR90DAqK7n+zWzsD854GalRQT8xO3vX
P6hO+o34t4eQPlGP50twSJdNs/t0xuZzlUPA9TW07bmyBgUyCFbW1jiQYIHze5p1FwYUvFBp
ppCQ7NITTaO1IB2aCTSCl60FCA0uaOlGKdhBxSikoBoEPX7wB6Vi69NidYFQkAcGtyNC5wOt
c/qI36mR1YkL9KuNtSomlpaMLBSwwc9BVqgAxxqhxwB0payiK9wBwQR1petN70tUApxSUlGD
jOCBQFx2eMUnakzS0gDFLSUmeaYh3akApDQKBjsAUwmn9abigQA0po4oIoATFKKQ8UCgdhet
HSgHFBOaAA0lJml7UCDNAHegHNL1oGLj3pMUGgc0DDJ7UBs0ECk4pIBc0ZopKYgzzS5pAcUv
WgYZozmkxQKQh1FJRQA1sdqTIFJRigB+MAE9+aaaQZ9aWgAzRSd6WgBKKWjGaAEoAGaMGgji
gAoxxRzS9qBiUYpetHNAhAKOlOAoPFMBOKXFJ1ooAUcUvFJ2pMZpAKaSj2oxTAKZO7pA7RqS
wHFPwaVTg+1NeYjm1upyzM8jjnGMVZGpXrkrbqSQOu2tnyICCWQZqRGCqEVAq+wrRqlvYpyO
buZbkqJLkHPQBqs2el3E8KPM4RWOQoPUVJft9q1uKI/dTqvatYjYxAxx6UnJJ6Bczf7DgLDf
I+ep5q7DBBAMLGmQc5xTyCTzQRQ6kmTck84jOByetI0hZQCcY9KbiiouwEyTk5+tJHIsgBVs
/hVXWWaOwUJJtZ+uOtP0yIx6egzlick+1KSK6XLVJ9elHak60EmXq0Jt7yKRHOX5I7CtfcZI
wQMnA6Vna1C726yrnKsBn25qW2vmh0oSuo3qDwKKi2ZXQj1m9W3txFuwz9aTR9OEUf2mQFXf
7uPSqmn2h1O9e9uTuQA7V7VtMD8oU4VeAKa0AUn0oAzRjJ4qvfXiWKjvIw+UelJiLBGc56Co
pZ4ITteQAn9Kwprq7lBJlIzyQvehrfylRyd7twcnpxmoakyrG2J7cjiUfWhLi3c4WVT2z2rC
KCSYhGYR55PtS3NrLChaOVjEPm+XtR7N9w0OhxgEjkDrg0Zx261iw3d3DbLIJNvPO7qauQ6m
GjBuBtycZqHzR3E0X80U1XSRA6SBgeM+tLyDg9auMriY40xiQOBzTuKMVYhySmNC2MnuKwrN
mn1NnKgYYmte9kENoxztJx+RqhocfzSzH7x7elPoUtNTTPJyTmgUpOaSpSshMKdTQMUdKAF5
60bmP3mJ+tJmgcmmAUZNKRQBgUAIKO9LS8UAJ1o7UUcUAApc0mQKTOaAHZozmkozSAU0nanZ
xTSc0xiAnvS5opOtAgzT1U+UHLDntTKGGRQIcKWmAelLSGPChh1A+tM+lB5NAGBT1AKKUYpD
QACijFFAAKCaKMUAJzmlpaTFAAOaWkopDGiigdKDxTEJiilHWlwKBCc5o5pfpQOtAxBxS5ya
DSZFIYtFOIA6EGkoASk+tO6UcUCG0A04jFJQAuKCMnik704YOTkcUAN20nTin03FAAKKBS4x
QAzvThQFwTlic9OKXFVYBCaSlNH0pMBKegyeTgDqfSm02cslrKQOqng96SeoGXpzebq0jOAc
scVr9z9ayNATM0r8HC/KK1un1ovqNjsUm2lX5iOeTVS91GC0KowYse4NFxWLWaTqajjfzIw4
zg05TSTuDM7xBkrFGv3sitG2QR28a9MrjHv61k6u+/UAqKxYgDNbIU4RfYVcuiG9rAQTzik4
xWfqOpSQXYjhAK+/ar0TiaISDqcZx0zUNtOzBoi1EGSxkXnp29KwIzJMkMCMcycY9q6WUF7W
ZFPzN0FY2jKwvC2BlFwPatvsgnobFvCtpAIkXbjnFPpWBzyabWPMhCtKtvE0z/dUZrnGme9n
eaQHr8oPYVqa5v8AskcaHCnk/nWZECHjQthCeSP0rVR0uUrDVcFgAhAzjFXXhFjdI0h3Qvjk
9j3qk1vcWsyIyknG8c/lV+znF3C1tdYZznB680paaiI7gCzk3RKWim6bT0pYLkWbGByJIsbi
Sc4qaGBg/wBnuV2xltqbj1Paqz2yx3kluxyT09x259arRoBl2hU+aBmJh256/wBKrlzKACC2
Puj0q5E32OQ2lzz5nPPOB0xVUQ/ZrkRZKIecjnjsAaVtLFIliuGtJh5smRgbuSefatuORZkD
jv2zWAIlkn2SZUD5lYd6S2vmtrlwmGC8MrVjOm1rEGrnR0vaobecXUIljzjuPSpkGTz25pQl
cixm+IJvKgiixuY849KtaWhiskJx83OayyWv9YwOzYHpgGt5wBgDHToOlaNlPYaRmkxinAZp
CKCbAaKKBQAUlOpCKAFzSnmkHSloCwgHrSEjcQDkA9aWjrxikgDrSGlxikxTATFKBRRQAhFK
AScDGfel60YoATaQaXHFFO7UXAZSj3oozQwGmjrSmgUAApaAaUGgLiAYpcZozzzSE+lAAaSl
NFACUoo60GgBD1pRxSAU7GKQxPwopc9qMUwG0UYpSKQhnWkoNAGFAzmgBTxQaQ0gpgLmnCkA
pfxoAQ03FOOPWkoAEOQcUpozxSUDFpQO9JR2oEOL7Rym7NJuBHAIpOtKaQDc0vTkd6KKADNG
KDQKACn5FMxSgUwFozQR7008GgBT1pQCfYDrTc5qHUrpbazIzh3GAO9AJFG81xYJGjRMlDgk
DINOXV/NgeLaRIw/i7UmiWqSh7hlzGygBSO9T6zDCLTeibXQ4471UYQb1LutiDQ/3bTEYODz
7Vp7skYwazfD8Q8qQqf9Zxk+uKvwwCIH5sms3GzFImQ9hnrnisG6Ky6hNK4J28bOw75rcAcn
5G2n1rAvLOf7eFVWdJHycdq2pxTTCG+prabuawRnB3H+VWBknA69qIkEECRLyQPmNOGM81na
xL3Mm8Rl1tDtbLYBPbArXDMJACM461kX8xbXVQnaAoCitmVtpJXkn/61OT95XHI5q73NfTFi
cqPmHrzWnoTSNYjcD1yd1R6hYzvOJYCgUn94T169qvW8At7VYyxZurE96uok0mNy0sWIyFbc
ffH5Vg2N8kF9NM6HbHx/vZrYU4devWsd7GR7sREAjJbjtkUormVmJWD+0Ly6ld4UbyxkKAP5
1PaaoxmMNyArjqcda040ihiKKowck49cVQ1O0icJOBjaSP1o5INWBa6EusASWQOeFx83tWZZ
xCSwAj+adc4z0Iyavlxc6XK//PMDj15rOtZPIk84ZJIGVA4GaNo2BLQncSX8BQMROg6+oqis
slrIrJ/rFPOfpWlcD7JMtygJjfhhVfVYljmF3Fl4Tjp9O9ONpKzKjbYvzsNUtUIyHC54qAxS
TWoEv/HzCCcZ6jP61WsrhkYSRjCfxbunFXL/AH70vIORjOF69e4qIprQlqzI0U38LFQGuY/k
3nrUbO91BJFKirNCeCPSlaYwvFcQnCn720dD71NeP9kdbyEgq3DHr/n6VSFqMGbu3JhOJkGG
yMDpVWK3jmgAiiH2rlmJPp3q7b2rz3iXEfywOoBX8KfPYvHqAktvukcjPIqojTM/T71re4KI
CB0atPVbsDTf3TBZHGCf8KmFrbrv2pjf1z61izwvBOomBMe4EEjGBmk6cXqhp8zNTQ4PIsjK
4CzSHv1Aq7mk8xZUVowCCO3alAJHAzisU7ie4ooIOeKQZPTmjdnnpRcQZwcGj6Un15oFUA4G
jNIKXoaBADRmkzSGgBwYCjvTRTsUAL3pKOhopDCk70p6UlMBaQ0opDSAM0ZpKDTsAuaBzSCl
4oAcAOctgU3Ipe1AUYJzQAmaMil+gpuKBjqKAOKKBBSUtBNMQmcU/IPIqM0pzSGmL1NBoyAB
yBmlIwaQCA80uc9aTFHNACjGaQ+1L060UwI6Wmr707NIYUhpaSncBM0tJilGR0oEJjFIetP6
ikoYCc0ClHvR3oATpQKVhkEDrSBNu4MwPpigBe9BJowaMUWCwZoFGKMUgDIpCaXFAFABS0Yp
DxTAU5oIyM0maUGgBY0DE84wM5rnL+U3+ohY3whYoPbnrW/M/l2srkYAU81iaFD59wZCuPLy
2D65p7K5cdFc3YYvstskCsCFGMimXUb3Ns8QIBPRqkyAnT5icmkPSknbUghsLX7FbLHuBJ5P
sasYptLQ9Ri0qkjBA5xjNNzmloEBPekzyP1pcKFI5JJ700YzyOKEDMLUty6zgKSzY2+4rfHK
Jnjjp6VkakyLfq5GZFO0fQ1rFMkYGAAMGnU1aHLVIUcZx3ppJ9aWkoJEqRXCMDt6VGKWkMcT
k9h7VHcQ+dZOgPzAEinihw3kkLyTxgVUX7wIxdP3/ZJ4YjuA6k1FG6xxjGAO9WdAWTfLGUzk
nP502ytxPcTwSR4OcKDVvqU2Sae6MHs5wSWBYZqOCb7NK9o/3N2BkdaSfzFjBiX99CcH/dqY
xxX9v5wY+bGCfeo22EM2i2la1kH7lxlTjjP+FSWsq2zG3kIKHo+RjFJb77+3YTjDp9zsc1Xt
7drm78u4lAYHI96GrgW4tlkZbeVciX5ge3Wlt7aZHNvImYScjI6+9WLixgmSIPuBiOFAOM8/
yp11dJatEhUZf0PAFPoC1Js7QEThR0ApMkUmVI3IwZT3orNSJFwOtR3VutzAUcZz0z1p9HO8
N3FWpOIa3MuxuzZzm3kGFyea0ridbW2aU5IHI96rahZpKhkQEvVZ7vdZCMqWbPQ0Sgn7yL31
EGrzp80iAKeuOwNaVvdR3ESleCByO9U4I0vLAK4VWAJz6dqraMfLuyg5zWUkrXQ90bWRSGkO
QaBVJkDlo60ChqAEI+tGKAc0UxBRzS4pelACCg9KM0p6UDuICaKB0oFAgpKU0lAwoxS0maBC
4xSUtIaBhThSCloELRikoyaQwNJmjrRTsAE8Udc0mcU4lQBg5PpQA0ilozRnNArCFAXDkcin
UAUH2oGFKDScUZ4oAU0ZpARSZ5pAMpc0UtACZpB1pTRQAUYpDRnNAC0YpRS4oGNIpKcetApi
Eo60pFJSAXNGaTtRQA6kYUUZoAQUpNIOtBpgGeaXrQKKQWEpRQetHamBBqjOmlyHGcjAH41U
0SKaMz+amGIHXtVy+jd7JwOCBuH4Vl6dqXlbnnLYk7+461bi3DQtbaG0AT2570YxWdNrKshW
2A5/jPSjRrmS5kmZs7VyCO2axfMlsK2hoUuaQmjrVIkWjrR0ozTGgHWlzg9ce9NpVPzdce/p
QhGHrJxqcfy4BcEn04FbYZmRGP8AEuaxtdDDVowegUMTW2vzQo6j5SvX1p1HsUxO1A96WkpE
i49KMUmKUA0AGOKM7VZy21VGc0Ek8Yqpqs/k2gQkKZD+lCeoFTQXY3c5ZicnI/Okvg1tqrOH
PKg8HpUuhxCOCSTOcn5T7U3WV2tFNwAQN30qoe82irakl0y+at3DjYqjeoqAOltMs0Y/dzY/
AU2zuPLiSGTAjlHB9asx6cVuC7EPGRgA/ShLWzFtoQahMskqS2m4Ec7B6e1aduqtDFNJHtl2
8jvWbFHLZaoAq+YjHCkjp0rXc5Y5PTiiSsL0Gnp9aqapbedaCQcGIg59RVwUYDcEkDPQd6Iy
sw2KGk3G5HjcgueR9KvbcMB3rKvIlsbtGhUlMqSa2BIkkaSZxkcY7e1TNWd0OS6mffakLa4W
EKpPUknpVyGRJ49yElh2NZerRstwswRTuPBx0qDSmmTUQrElH70507rmRVtDeTCuDjJ6YrF1
NDbTCTDGM/eUDoa2iuD0wO1NuIRdWzRt045qqcrbkI5tGkdd6o2xiQcdqtaMc6llRwo796js
JzZTNGykxnIIPcYqIiW4vnWz+Q8uB7AdKKsd0aHRtt3Eg5FGeazdOuZRO9tc4Vq0sc1zxbWj
M7WYdDSk5o60EVoAgFFLRigBAaXPtRgYo4oAKUdKTNLQAZo/nRkUUAFJil70p6UANpMc06gC
gAxQaOaKYCYpaKKBCDrS0gFLSGFBoxSGmAmM0YpaMUgENKKTFA4oAdRQDRTABSGlBxQaQCdT
SYpRRTAQUGkFISaQC5opOaXtQApoApuaUGmIXpRk0hJpKQx2KOgpBRmgBaKQtml6UAB6Udut
J2yaTv7UAOopucdRS8+h5ouhBSZqP7TGbgwgjcOuakxyfmBx1xS5kMXJpQaZzS5pgL3pwpnN
KKYhxPGDyDVC80uK62DeUVAThferpOaKtScdh7GXf6XDa6U0kbHepGBTvDrD7LKoPJJfHoDU
2tuY9NbHQ9ag8PgCCTYPmKgHntTqSbiUvhNOlpvI6jFOFZEhRS0nU0wFxSdBxQeMc9aXaTuw
GwOvFJysJ6GL4mJSZCpIJwc1q2gK2ifMRxyKyteniaVMYeQDGMdK0rBwLCIY3YH3qc9bWNH8
JOaPpQCcUZ4xQQL0ApJJPKgeXGdozQMKoUdB2qrqcjJpcuAADwacVdjW5RGuHo0Z+gFVryab
VnEUcfB6cdBU2hWsUxkeTJ2LxmtiKOKJgYowvGKajBNsqVk7BDbraW0cC87Rgn8aju4jcW7R
hNzKuRU+7Jz60qyHcOgxRGVnchvqY2nLHPafZJRiWIAqT1FaVl54jKXK42nI/pWVeI9tqhkR
Tg9xW0kpliVx0Pr1pVdymOJ+bOME0YyaTNPQZzj06UrkhgopOAT6GmZz2xXP3U1wb6XzHw3X
j0raspmuLTdJgMPWlOLi9RtWVxbuH7VbmIfLzyR1NZlpMbC6aKVTljgZ7Vr5x9apapbyTxB0
Vd6HcCT1rWPvLlYJ9C5PCtzCEPJKkqccZNV7LTjZMzPKXPb2qHTdTWaLyZeHXjpV8kq/+zj8
6y5pQ9xg9BzHJpMnj0zmkDUH9KEIx9fDwssqJiMrg4HfFQQfaLV0khTehAJYVtXiedZOu3dg
Z5qjpt+saiGQBVJxit27wuUrtEWJtQv4pxbtEv8AET35rac/N93FRXk7RWryIu7A4ArMtNSu
HKtOAQfvYPFc8nzK8Rbo1Zd4TKjPr9KdngcYpVcSorbgRjjaeKQUR1QhRRmg0dBVAKTmkoyD
RxSAKM0UoxTC4mKOlKSKTINAC0YpBSg0gDpQTQeaKYBRRSUAKKWkFGaACijIxQKAENJ1p1JQ
JhRQTR2oGFFFITQAtLmmilpAGDSiijrTGBpCaU0mKBDelFNPWlHNIBcUUhOBSjpTAKXFJuAp
c5ouAlJTs0lIBKO1IcmnKMkDNMBpGFLMcKOpNQNe2qLzKp9CD1qlrVys0qWSOc7vmpIdDCsW
lm3KRwAKbhd6uw9tydtYto1wznPYGo312EpuSI49xVi2020jUlk3sf4mqwbW08sL5Q49qfJT
6hdGcuvbwf3JPHGF4FMTVbyRiwhOwjA2jNabxRY2xRqnOTkdakQrGoEagfhRamtgbRifZLmZ
PMVX3HqelJY3Dw3f2eRjluCD610EZZm9McmufiY3HiAkABQ3BNE5xcdiou61NwgA8UU58buK
aDULYgB1paM0HpTATvS0g604YzQIr6kqtYvuOcDOKzvD3SXHfvWrcxieCSPA5U1j6PIEuNis
NuOcVc9YFxejRt/Wilb7xorNbEBQMZ9aSnBDjJx+dMZjavFfeeskLSGPoAnGKgEmojKrFLkj
BOOtdAXIIDYOO1BkwMBVUewrRThbVDcjm49LvGJ3xct1fPIrft4Ra2iQDkJ39akVuc0hNEqi
logchM0Gg0e+KzuShRwKp6yyjTiMZAPPvVs1l+IXItEX+90qorUqK1JtDh22TyNzuq8tQacg
i0+NMkk8mp81C1bBu7Fo6UAUkjpBE0sxwo6e9MlkGqxQNaFnk2vjAFVdIvImBhZyV6LVVYZd
avuZGSBR1Aqe909LRI5YSeD0rTk5lqyk1saxGM4FISQOKr6fOt0hweR15qxjGRWKdnZiKGpW
JmHnR/fABOO1O0mCYI0kzEDOADV4MQeDSFietauXMrMd9LAcZpQfUAg8EGkpDzSWhJk6pp7R
Mbu1Q+4WrFhq0cyiNwR257Vf+X+IZrKv9PkVjcWY5H3quSjNWe5Sd1ZmrjAzkUorLs9TRSsU
w2v71p9cH1rmV07MTViTcNu1FGT1rmdQtjb6g/ZXyVPvXRVn65Hvs/NAyy811UnrYcHZkEN0
RA0E+WDDAOelVWRo0+Zc46Ad6fZ7bmbypAd2OMVZ/smcTq0kpEX90Vm4qLaY+pb0vJsQSNrA
8g9qt5pI4kSPEfK+tKKyjboSxe1GKKCasBuKWkoFAhQcU7rTTS5xQAGkHFBpKRQ4HFBOaaTS
jnpQK4vSgHNB96TpTAXFKKbS0gFpDRRmmACjnNJ2ozTsAppKCc0UgDnNFJmnCgAFIcU7NAoC
w0UtKcUlAAaOlGaDQITOaM0lGadhiHmlAxSgClxxSAaRSU/FNoEJiiiloYwzRikpaQwpVwTz
0pKUEA0xGBrKeVqsckYB3fNmttZIpI0YyBeBxWXr8Ds8LR8DGCTWbK0iTBXfO0cBTRUi2k4l
2TR0j3FtDxJMufakF1bEZ81ce5rmoV8x5DKxbPOKYybnbbkp061mqcnuw5UdI+pWcfQ7znHF
VpdaWJ9scQPuaxI8kkqnK8balRC7FT83c49Kr2D6sVi3Jrd2QdgUetQaSsjanvds5OWNNYrG
5SNQ47Nmls5Bb3qyMeD2FN0rR0GdM33sd6QkVSl1SyWTahLv3A9aaNTRnVPLGWOBUxv2IL9L
QVKsQaOh5qwCjjFBpB70AKmN3I68Vzzp9k1R/LXagbPPeuiAwc1la5bsQswPTrx1rSOt0VF6
mocYDL0IpM1X06RZrRTj5gOasgVktNCXuKn3hkcVk30M0d75hZtnUHPFavShgsilZFDegNaR
t1GtCpZ332n5TxxxxzVnacdRn0rNutMuEB+wHbu5PNVpGvbFFdhn1wScfXim6PWItHsbyRsS
cjGB3qtPe29uCWYM393d0rGlnurlRskZmPYE1NaaPc+YJbmRAmclAc5pKjLeQ7LqTadqFzd3
+wQskXOSRWrz0PFIFjX7igfSjnFS0ugmKcd6x/EWWubeEHvwtbKDLc1i3E0L66rzMoVOD6A1
UdENXNdY9kSD0FKBnpTHu7bJLSqAKpPrECg+Vkt71km3sibM0pClvH5tw6ovv1NY85k1W7EQ
YiNeg9qrJFeandhmBaLOck8D6Vu21vDarhASxGCTWnK1qyrWF/cadankAKOSO9RWl3Dexsuz
kjgGo9Yj82zGATg8gVnMUtooJIGIYn5/8Kcou10CV0E6S2N9tT5UHzdeta1tcRXCKEYk9wBW
VqEwv7pPsoZ3VMMAKrW7SWk7OVZCvAA71M6bmuZFW5kdIeD0pKis7pbqLd/EfvZ7VO2AcA59
/WsoyvoyLNbgOlIRR1pc1omAJ97hcn61jXmrSm4kt4cIoOPqa2QcVH9mthJv8lS3bIrSLS3A
ytP0uSa4E92xCgblGOa2WOTx0HFLvOBxwKQkIpdxwvJqJO4biU2VPMhZBySp4NMtL6O9Z/KH
EZwRipweuKmEtdAtY56CCQrJIGAeNuFHU0k15PIQ3msSOoP8NTgfZdYAY4WQc1ZvdKWY7oGM
ZPUit3yuXvFt6kejTTTmSNnyq9B61qc96isbMWEJUsHc9xUuaxaSehMtWLmikzQaBAaTPrTu
FGXIH+8cVXfUbSJtu7Jxk46Um+wJN7E+7A4Gc0u1j0HNZj65GBiJBKx/Oqp1K/mTckR3A446
01CcugWN0nZ/rMKAO5qNrqEJl5FAHXBrH+wX92m6R9rHsT0qaPQ3Ct504GfQ1Xsn1Y9CabV7
aM4XLe9TWt8l0fl+Q+lQNotskDgMxkIyPSqOkSf6ftIGQcYpVKS5eZMas0bu7Jye9PoKBTgU
VEdiUHFFGKB1qgCkJpaMU0AmaQmlxzRikITOaKcq5OOlJjk80DEpQaWkoAXNLxikoNIAozxS
dqM8UxAelJRS4pDCkIpaDzTTEFGcUmaAaRQ4nikpDRQAtFJmjNACkUAelGaVSN2TQIHVUxuY
DvzTN8Sg73A9DWLd2V9JesUclSeOe1PbRZThpbk5+tX7JvW49CbWLqD7ABGwd89KwSQvzE5J
9K6CbSbSO0kMrFig454zVfQLCOcSXMqjhsJ9KtKMVqx3MlJQR8isfoDU6xXRGY7dsep711MS
xRAhVVfoKN/7zdiq9pBbInmOfjsrtmDrGU4796f9jv2UrHCgLd84rcYgnPOPrQ0qowVpNrN0
FJ1V2HzMxYNBkbJnkKn+6tJqGmCyjE0IZ89QTW2S2ec5qOdBJayKeuPyoVW7BXuZmlaXBNai
eUkyMefar0djbRMGVSWB4zVfQZd1s65wQxFX6zcmnYHuOJJOTSfWigipELRgHGaSloACRk44
FJcoLq3eN+MKSDRSjrTWjuF7GVo7+S/kMeGPer97c/ZfLQJuZziszU4ZLS5E8QJTO4t6Vp2U
8d3AGO1mA5J7UVI2fN0Ka6k2CAueuKMCjOe9BGKVyUKGZRwcUeY23awyKSjFNMVhVYJyq4Ps
aTezde1J0oobYxKXmlAFBHNIBcpHDJIxHyjvXN2Vj/a11NMT8mevvWprszJapaKCGlPWrOn2
v2OySMcHvVqXKhq6Rmv4fRiG89jzyOxq5HpNkkgcpuI5FXMcUlN1XawtR5IAwihF9AKbjFAN
BrO7AD842HG08GsXVbRLVFljYkk/c9a2ar3tv9ogbaP3gHyn0rSD1BOzK2hzQxJsUBJmOGPt
6U26sHnvjCkixZG7cw4+lQSLFDb+a3yTx8HBGSfXmnQXMt7PDJJwqDBOehoalFtobet0VSk0
EpKtgxgBj/e+la9tercLk4VwMYz1qHWrNConA6DH1rLWRlgSUQuvP3uAPyrOcFNXRXxI6QDA
GSMntTh9az7bVIwoS6Rlf+HOARV9HR1IjbdjvWabjuS0KaSgGlyKu9xDkH8R6DrWHrGrbgba
2bknBPrWrdxNPZtGjFS3cVS03QxbzCe6cOVHC9s1rBK12xpodo1i9pbiSUnc/OK0F6jPQ9aV
iWPJzQo+YVm2r6Cepj6sqLqET56dq1gwZFK9CKy9bCfaYsAMc81qKP3aHAAKjgUVN0U9kLzR
S0h56UEhiljHP05opQCc4oAwLzz7/UxAWKIOw64q4dDgBGZm47A4pLmMQ6lFKgG9/lrUKMTw
Nx7mrlLlasU3bYrpZ2keNseOKkjCxHKKBmhysQzKwQe/eoHv7dWC7wSemO1RKs0SWt565/Gm
9uelUpNWt0GFDO54wKrvrMsWA0SjPbrWXPJjsbAb5TxmsXTY0h1aQjoTxUL63cy5SKJUC96g
tppWullIwoPzYPWqvPkY4xOlPXPODS/SkXLqrDoRxmkmlit8eawX8amEtBWHE0gNIjiRN6cg
0orRO4haOlLjikxTGFFApTQITFJjFOBop3ATHFHSg0meaQC0UlJmkA6kNHWjFACYpwpKMmgQ
vSk70GigY0UopMUc02AppKXNJSAWko7Ud6YDsYpCOKM0tCAQEjoaQZzSnpxUc9zb2y5nYqO2
OtF7BYZqr7bCTkdOaraAGGnAsMA5IxUOo6hBcWjwwnlupPWrOiMGsFU8bBjFS22h2di6AWOK
OozxUN/MbeydkHzMOD6Vn6PcMLjypDuDDOT605XSugSujXTO4YrHm3XGvAI+AnPPStlch/oK
xbBFOqyk5J5IqlZoI6GwSOgOcd/WlUAtjGc9RVPU74WboipuZxnHpVm0kFxDHKvc1N2mhNaX
KNodmpyxqgCj9a0SMAHPWs1dy62c4VV9+taLFSxII/OiTs9RsSlpAaO1O4gpaKQ9KEDDNGfS
jFKBTASdRPbNEcHcpFYumlrGaWOQ5jXt3rdUfMemCO9YmrTCS+MUQ3E8fL1NUndco49jVhmW
4jLxfdp+e9Y2n3bWZMMy4A7elbKOrJlRlT3FZWcdwasLRSfMRnBA9xRnmmmIeEyuSwBpnOad
mmmmA4U5Ac5PQdTTAwXgg47t2FYuo6pJKWitxiEHD8dfxpDSIpZZ9R1rajDy0bg9gK6Bgche
yis/Q4ytm+YwMnNXs46mnuDYvTvRzRS0CG0vNLxRmmISlDkdO1JSUDIbuyguuq4Y984rPu4v
sUiQggiU/KewrW61Fd26Xlt5TcEdCOorWE/ssSdmZ1hK8hmglPmLzh85xS2cbT2LKwLmMnbm
oYLa7gfyY1zv4LYOK0UMelWYEr5dzkj3ocOV6FPyIYlgv4wky7Z1OGx1/GopY7iwuAsMpZOx
7YpJL2NLpJo8YfrnjFaqSRyRB1QFW7dqybtKzQXaK1rfef8AJKRuz97pVkEb8BlYeoNU7vTI
7llaPCEdhkVWk026yW3cDgbSear2SeqYtDXAKnK8j1FKScZNYz3d5p8YEwJBOFAq0t5ciETS
QBlPI9qhwlF2Y7F3dUiq6qX4CjnJrKi1lWODDj61Tv7+a5wSzRL0Cg8GhQnfYLFe4kk1DWNs
bZXd27CunVQkSrkkgYrP0jTltl+1SH9446DpV/JJJoerBvoKaWm5ozQIWl5yMdfWkVS33Rmn
hSQSTjHek3YLGVrKSgxvH94HJaq0uoXZXG9QAPxNXdakUWDMJMnplTzWAsnygyMOnfrWtlOJ
SehNPI9wQZWbj3ogWNCWYZ9qhMqkgJ85J6L1p5SUthImqlRug2HM2ZWkHAPQCmbgWyxJJ6A9
qsx6ZeTnaYzGv94kVoWmi+W255MeueTVezS1bFcxvMQHb1PcCnKX7RttPeulhtLSL7salu5I
5qSWJJoTHhVI6EChSp7D5zDjv76WMJAhYL3Apsml6hcDzCow3J3Nk1Z0uYW0zWxOK12yG4NY
3jCVkgbaZBaQ/ZoBG+GfHUVKOtHTpQKTd2SLnBoJ70hpKQDgaKQHsKCO9IQvSjJJwOabnPel
LeVG0rHAWmtREdxcwWw/eyAE9u4ptvcxXIzC2R3zXPy+Zf30hVR975QT1qR4LuzIL4XnsaqV
Jy2ZpZHQng0mazYNTOxvMUDHfOc1ehlS5XdEcnHIrF3joxNNEwpcimjGAaKtMTFo5oFFABRS
9qKAZGTRmlxRTGHFGaXAoxSEJRRiimAdKBRS9KAFUgNlug61gzxvqOpbT/q84UegrXv5mg06
eSPG5V79qz9BTMTzvnep2g+pqtlca2uLc6KsYBtQxI7E1oWcAtbRYu55JqTLZPPNFOU7qwXb
3KeseZ9mQp82DgisrTSZNRjwec5IXoBXRMBIhjb7rDr6VBY2EFgHEXLnne3WndOFmNOysWyf
mcgdBWRpjCTVJUVQCvJPrWqpyr4644rF0tidYlxxycn1NZ290ceo3V5IheybzlwPlFXtBST7
DuckB2yop17p0N1cLI+QyjnHerKfugFT7oHAqm00hN3Ri3ge71n7PbtgnqfSkjeaz1EW7ucn
261rJaRQzPOOZH5z6DFUNVBj1SCQkHOAKp2aBPoarkZ+X0puaVs9xx296BWS2ICig0g60xge
lAJoNKuFR3PCqMkmmBX1O6NnaEggu/C1U0K1MYe7lTDP90ntVaUvql2gQcBs4/uj1reKhFES
8hOOKLhYq3WnwXK88EnJI61SaG+soz8x2Z+UDpWsMhs+tOLbgVkPy+9WqiejBNox7fXmIC3H
LDqR0FXE1K2kxlirf3T3qOXSLVySqureu4/nVKXQ7tTlJ1Zf9rINJ0YS1iyrxZsrJExx5qgH
qfSo7i8t7YZaQN6YOc1jDRb9FLB8sfVzT4dEupHRppViA/udcUlQa3kCSFvtWkuWFpbKyBuC
R3pktt9nMReMiEEb8dzWxbWltafMkau/diOaknQXULRyNgYPtVR5U7IL66CQzrcQqYwFA42j
pT8Vg2VwbS6ELSFMNtZa6A9AfUZrGScJWBqw3HpSc07NGaq5A2lNHQ0gGetMYA0tNwAMDP40
UCHcUnGaMUoFIYoYquF4HtVXUrX7ZCPmyyHK59asUehqlKzEtDnLuyu3kSHyyQTnO3Arfs4H
trVY3OSKm3sOhxnvSZJPJzVzmpLYfM2rACVPBIpd5pDSCsxFTWAHjjkOcoc1NY3aXVspyCw6
rUsyedbtGemDWRoZVJpFHpj3qp6wuUldGqbe1Zw/kjI6VT1qGP7N5kaKCver56nBqG9RXsXD
dAMmnCb6kp2ZDpcjS2mX6pwKuDpWfo2PJdVbcDzV8isvtMuW4vFAxmkxThTJM2/uL8TeVaxj
GeCBzVZLLU7tSJJXiB+8SRitvJX7vFDMzYBOa0vHsFzDv9OezthIZWmwOnHFT6XpUDRLc3C+
YzD8vwqzqxI045IyTwPxp2mbvsIG7jNOU2oj1sTR29rEcxwKpPUgc1L8g+6gHvTP0pw56VDn
LuSPd9x4yB6UzqfT1pcHHtTW4ickdBSvfQBonildo4jkr1p6H5hmsrRVUtM4J5Y4/OtQjBAy
M+h61OzGzH1BfI1FHTLBuprZU74wyjjHXNUNVhZ03pgbOualsJUXTxLKxAUZzinU1tJDeqLP
XoDQDWQ+tGTLxRKI84znGavWVyl0hIOMdhUtSWrQrO1yzSUuOeKKpCI7idra3eRE3Nj16VRs
tWefas6qM9COlaYC7SCuQetZl5pa7y9vweSBmtIxjJWe5at1NQLvIK9D6Vl6xOSRbAhUPeoI
rq6tg0TnDVUly7ZkYkt05qYxaeoWszX0kwJC8YC7wevercqJJkMOvXNc6kpglVxztHT1rWs9
QSfd5/yt6Csm5QdwceqI7rTWY7rfA46DvVF2uLJ+mwjtXQdOQfyqG4gS5Qq4yfU1tCrGasxK
TW5Wsr3zI8zkKKvRlXTcjBqwLvTzEN6Aug5bNOtrho5UG44fqKipS5feiyrJ7G93pRSYwAQM
Aiipi7ohik0UlGaYXCigmlFAxKKKWgQEUYoFLimA2ilxRQMr6hH5unXAz1Tke1UPD7ApKrZK
qeBWsU3pInZlxisDzZ9Iu3bG5CxIOOtaW542Q1qrHQgAK7EjC8nNZllqhu9Qkgx+7Ukg+1VJ
dUnvoxBFEyDuwHWk0TYL98LwVxzWcqclG7BLRm5zS0pGGI9KKS2J2ET7454zzWHqEcun6irx
L8kjFlPr61q3l9Bp4Xzvv56Vk6lqDai0SW8T7VPysR3rSKb0sVFG2sqSosgbJYAmgHNQadFJ
Dp8aTKATyPpmrIFTy8ughQeefSsbXxtaJi3zYPPp0rYcBQPmAPXmsfxCM3UcWc5HAH8WcdKE
9wW5roQ8ET5yStFOVPKhjiI+6MMfU008mpitBNCEUuKXHFAGcCqAFUuwUday9aufMeOxtmyX
xuIPf0q5qd7/AGfbkKA0rcDHas3RLQyTG7l5XkqT60dRmnYWS6fAUzl2+83c0ahI0NizJwT1
NWGYsc1X1LH9mPuI4IwKaV2Jasq2WqIYxHNIFlU4B9TWjgYzuDHviuWaNQ6KykMRkEVNDe3F
vKqCQDPBB6ispwad4mjiuh0e4gnk80ZI5BNUrHUUmZkuHCMvUnpT7vVLa1UCOQSynooHGKUZ
N6WM7WLuGKsWbAAyc1n3urxWy7bYrLIeMYrIudUubpyn3I88kd6jaEpbiRGUd8HqKu0m7MpL
U6DTrhrq2LPgSAkP7Gp/p34qppEZTTUY/ec7mz1Jq5SirIhvUytaswQ13Cvzkn5QOcDHIo03
U/MYRTnrwOOuK1lxtKkDDAisTV7UW10lwn7pTkkgZAreyqRs9y4u+hsOpHAOAeaVeKr2N0l1
bgZwV6Z6tU+4E8ZrCPZkvQceaUdKTilFUIQikpxpMYoGJg5opaM4pgIQaKXdzS0hWGUo60uK
XHNMBKQ0pBoxSGKo4PFYcC/Z9ZMKjh2zv9q3VO1hWJqieRfQTqfvtgj0rSOqaHHc2pMKxApA
FdGjZc7hxTQfMjjcHIYZzTo/9YB2JrGmxGRoEhSSSD1OfwzWwTlj9axLZfJ1pgG2nHze1a0s
8CMFaZN/cetOp7s7lyV2TY9qWkzvUOpUpjtRmlGVyBDzRjmg8UAbiB6mqGVtTUnTpCOWA4x6
5qPREKaaAeuOnen399aQxSw+Zum2kkCotFObJyCSd3H0NOTdrB0L4GTx1qpqF6tiVVQWducV
cVtpyMnFYOrkrqjAZyEz7VUI8wRVzXtZjcWqS5wCcVKQWglGcZXrWfor745dynAJ2+laSgO2
0/dbg1nG6YpaMzdEYiGZiowhOKzDdXD3zzMx4OK1LBlhvZoCDyc4/Gq9zYztdGOOP902CSK1
sm2mUrJmldF57BgoAZ1645HFY+m6bLcu4uiVtx/CCRuroUBVBwBtXGP603LYH9KmEuWPKK5D
NZ2kkTq1unC9hWdpjBdQcR/Ki8Y7VrkExSEjIAyfesjRhJJeTS7QIw3Sm5XgwjojVJ5NKOaT
GDSkVmhCk025uVsbczSY+78uacoGCT0Ayay7u3Gp34Hmb4Ih8yg96fUdiO0tbi/Zrudlj8w8
DHWqt1aSwsWUFlA+Yke9dE21SETovAqNULqBIMKeCPxrSNSzFdnMHA/3iM4p3CgtznIPFaN9
prpKrw5Ofl5rPX73fB7+taygpq6LTXQ0LTUWjKrLnbnBJrURhMqyRnjua52Xlm3j5Tyoz1qS
2v54WUICcH7uOgrilTcdYg43Rp6vKsWmyKG27h1/GqGiWxmm82RTtjGFJPX3qC/uTfziKT5E
PP19q6G3iSC2VEXAAH51cp2STJTcUSNgYAOQBSUuKCKaENpaKSgQtFJil70irh2ooNJzTELS
5FNoxQApNAoFFACnpxTCkbL+8iV/qKdmjPamm1sA6FYkfCRqpIwDjpXORPHaayYecMcfmf8A
61dEgy49qwtVtYrfUlmLfMQD17mtL80WmOJuMcsee9IaMnYp9RSDk9ccVjHYlMZNb29zIj3E
e/Z0zUiiKPPlxgA9qrLfWruU8wKB/F60/wC02ykDzlI7mq55LQdmTlietA7YqOORJYvMRsjO
KdEd5JPygdRSQjG12426ghVyPLw2B39qW3kfU9VglyAsSncewotbZNQ1i5mlGYo/lwe9a0Nv
DbbhAgVW6iraiXckc/Nn8qTjFIeeaCcCosSKKeHSONpHGQoyfao1UscCsnX7xnmjsrZh84w2
O9MFqyi/na1qHBKp/EPYV0qxxQR+VCMKOKq6ZY/2db4Yhp3+/wC3FWMd6GN7j6pa06x6Y3dj
irfeqmrwvNYEJyVwxz6VUPiEtzEhbl5ZgQNo247UisuxmbJkJ4Jx0p0aPcQlbdSxHX61p2Wi
KqpNfMrMeQgHAHvWjppatluyM+C1lvCBBblgTyzYqxc6RcQRFk2vjsP5VuKRHGI4gFUdgKEO
Mjs3UVKqKPQltnKREHI8piTkcjA606ZDgNIxzjC8fpW7f6clwpMe0MOQV6k5rCnF0Jo4ZdzM
T8oA4q3FTV4lLU6W2A+yRcYO0ZFSGkVdkMYJywUClHvXMlYzCo7iCO6t2hkGd3T2p1KMg5HF
UnZgYNnK1jqAhkHC5VQP0rf8wSR7lIIzjiqGr2iyQCZcB1IP61Bo9zhSkhyh/iHarqRTXPEu
ykrmrRSYPPpS1knckUUGig5poA6jFIaM0UAIRijpS0U9wAUucUlHQUCFopM06Prkg0hgFY9u
Kyte2taxNlBIrdBVe5ury+u2gtztQ5VcHqatL4ffy/8ASJsN2A5xTTs9WPYn0qZZbGJCdzKM
fSrg+Vx3we1V7CzisLdo0JZmPLHvUx9qVknoJmRe6dc3eqny2EaMo+b881X1CyitV8uBnlnJ
H4fSugDEY9qaLeF5fNZcsB1rXnvuNNoztJusRi3mkJkHGAK0sYOM1jatNCLpJrRg0gP8PqOx
rYUnahkUcjPHcVjNKMtOo33HdqcoAyTjOOKYWychce1Jz1xnjFNbkmTY2Ud3PdNIpKliBntW
rbwR20XlxcDtWfpUgilmiOQGbIHc1pHrgf8A6qcpO9hu6F3bSCOKqX2npencW2nocdcVZPGO
eT0FFEZWegkxyokMSwwjCLx7mlUfMO3NNBpc8jNFwZnXhEOoxyfdBHJ+prTZtpwDwaz9XUyW
+8J9zA4+tTWdx9rgDgY2jFE07KRT2LOSx96Z50XneUGy/celKGA6/SsrUVa1uzcW4YFweR2w
BRCPNsJWZa1q5EFmIFlVJpDjGeQKdpdq1tDuLH5xk1Q0qwa7mF5egylTwHPOe1bjyFseg4Ap
PTQNtBnf1pJZobaPfPIqLjIB6mns6xRmQ4IXk1hW0Eur3jT3AIt0b5VPpina4E+saiklkVtp
hluq98VPpFobW0y2D5nOaq3mkbbuPyELRkggDt+Nbfl52IowAPypziklYd1bQiFLVaO+hkma
KPkg9atRg71BHX+dZ31sS1YSRwhXzG245ANUNQsPMQyxECVWBUDoBio3zc60PNY7UPAzWtgq
zHGe1WpuDC1jmZIcYWVsN0xSbAZQC5RR3Fbt7ardKVCBSBwfesa6t5IXVGHynvXRdTWhadyr
NCYlV2PBOVx1NdLao8NsqynLsNxyfWsWz2reJJPjbGMYxnmt7zFdA/yhSeOea46zSkrhJWFH
alpMjPDA0Z9qaaZAopDzRmlqhCZpOnPekOaKBi5z1ozRnNFAC5opKM0ALRSA0uaAEozmijpQ
IOlZfiSIC1SfYSy4BPpWlzUV/FJcabNGnLYyB9KqG41uOtphLYwtjLYAOO1PYZU46kYrM0O7
225tZtqspzz1JPatNgQfas37rsElZlNtFtZpy4ZhkZ2joKiOgwO7ZmcAcAA960CTzgkUd81q
qjsCbCOJIYlijHygfrTL1xb2M0hO1mU4/I1I7LFEZZCAgGQfXFc/dXVxqs7vFE5hj/hH+fap
V5PQa1Zq6TE8ViC4y0gDFvw6VdBrN0O8SW38gsTJ1+laANSrp2YnuONIOuKM07zI4UaaRsKg
yeKoRWvrwWMB2kGdgAqmsvSLT7Tdi9mB+XgD1Y1Wd5NW1hsbtinAYdq6MIsMawxgBVwMjvT2
K2HFs0lJSZqSbDs04t8uCMr6UwUE0AKFjUYSNVBOTgdacTux8vb86YKXNNtjDPtRmikzSAej
BScjNICOPlHHTjpTM0oNUtBbDicnJopMgLkmjPHWpGFLmkpDmgQ9SM4YZHpWNq9pcRMsltxH
xuxWwBSMnmLsI6jp61pCVhxfLqUNGvvPXy3PK8+5rQOQORg1gXVu1hdo65Cg9BW1b3CXcQkR
vmI5FZ1Icjuti5JbolzRyaSihEC0maWkFABmlzScZpeKYBQfrQOtKiZyzfKo/iJpAKiDILkB
e5NY+saqRL9hts8ffKjk/Sl1TWEEZt7PLE/Kxx1+lP0PTGhQ3t0B5rcgHqBTXdj2Ky2N5bx/
aFKhQu4E9RxUuiTXt25nnkzFt4z3IrR1B3awkWMZJB49u9Z2n6pDaWHltG2V4UY61U1eOiGn
dGqTk9aWqOnai2oSSjYECdKug1km9iXoOBFLkbSDxnimAjNEhYRsyDLKMqPeqQGLqlmtiPOi
cbSTuTv06ita3cS2iMH3EisKc3E0cr3TkyKSoX0yK3LOIW9lHGq44p1ejZTehKPenJg5zTRS
HrSRBkXavY6ik6EhMEbvxrZiUvGsnBBGeO9QXEIuY9mAWTBX3NZKahe20TRrExAyq5Gc1pKL
nZrcu/Mh8l48+r7g+2NTsJPYVtDBXcOhrnX0q7S3+0XJwh+fk/NW1p8/n2ikEfKKmpDltIcr
W0J8Z5paSjJqbmY4YIIOCD61jgSadekKWaNgAc+9X7q/t7NgsvLdxWfPevq0nkWcGFzje3UV
avazKiasUsdxGHVs+tUtdJMEMaAgNncfSrVhZ/YoSrOWY8n0zTdXDNYvnbtxzjrSp6MFuSWa
BbKLuSMnFSVX0xy1kCR3PP8AKrHap6iZV1gldMfDYyw6UaQB9gVYySepHrU80QnhaNiOegNY
wttRtJAluu5D361pyc8LJlJrlsb4BUfexnrUchOxgpbOD0rFkfUbaRBOwVWOAOmK2l4jXJJ/
ve9YyUoNcxLVkYVvGTejOS+csAOCM8Cuhz5TnP8ACM/SmKscZJVAPSorqYRWrt3PHNau0pD3
M3TE8/U5Z3Y4UfqKn1C/lSfyYeAPvNUXh/JhkYty5y1WLrTluJQ6tgHrRZOTuN7lqB/NhSTP
G3B96S+MaWjySJkjpUkcaQoqL0GM1l6zHd3cqJbIxQDHHSlSXvaErcqRWrXEYMAIbPU96jka
809/3oO0YzgZH41ft55LCVYpSowcFR1ya1JEWaPaxB3DB4/nTcoqXLJFNtMxodRnaQliNgIU
ge9bW3gEjBI5rPttJKSHeQYwclSetaLDB5OcDH0qZwin7oSaew2lFAxRSIG96UUUvFAxMUUG
jNAAetFHWjoKAD6Uc0daUUgDk0YO0EjANBNGc8UwENLHtGXdtiDqaPlUM78IgyawNXv5dQnS
xtFITOcjv9ae+w0rkOoXMMt8720ZLqfl298etW4NXuIzFHcQMq4+bIq9pmnJaW/7xcyOQWPp
xVqWJJ1Cuo44Oe9XywfxDcuhR/te1UgFSCR1obWLXawjyWUce5qQ6PZYOI1BI65PFMTRrEH5
lJbsaPZQtuTdGeHutdnWA7o4V5fjgCtqzgisrdIYhwBye7cYp6JHFGEgXYB1x3ox3pXS0QMx
C/8AZequ2wAsQR9K22wcPxhuRiqWs2gng88j/VnJHtTtKmF1Z5zyp2/XFTUtpIcldXRcjXce
tYmt3r3N2NPteDnBI71r3dwtlZtK7AMw2qPc1R0SyCRveT/PKz5BojYFYtWFomnxbV5lK4Y1
NinscsTTaG7k3AUYopaQxMUhpe9BoEJSigCjHNMYGkK4AIPJPNKeaTBoC4AelLijGKDQA0AE
806kGKCD6UALnijNGxyOh+lG04PyniockIC4UdCc+lGTzTefSlFUmmBHc2/2mEoxAOeD3rKj
86xu+uEPGOxFbWcdKrX9obuDcp+dMkD1rRNSXKxxlbRlhG8yMOMc8mnVlafdPBcfZpgeT1Pa
tYrj6fzrFrkdmNqwlGKKDTEIOtBo/CiaSK1i8y4cKOMAnmgByqNpZ2CqO9YGqam18zW9oG2K
cED+Kn3ZvdYCiykKwknKA4wM9c1o6fp0OnwhSBI/VmPfntVxS3Y0VdN0YW6wyTuC2ASmOVrU
LbueRxTT1Pr3oApN3E9RcDqee1ZutW8YtxsAQA/eHetE014klTZIuVNVCVmCbRRtLmwsbZEE
ih8kkdzV63mhuU3xNnJrM1LT4IrImCPL/wB49QM1b0sQxWKrGy7s5JPalUil7yHui2QMk0kk
kdvH5kzhFzxnvTsZXPGOnFQXdkL+32vkFPmT0zUxtJ2AzNT1G0uHVo4fmB5A4yMdam0q73gw
TZVhjCnrUWjQ27XFws/zf3UI69jU2q2gih+0WYKGPkgc1bjGT5eo9NjTdCMHPBpOlU7C8N1A
ASFbsKt8e2ayu07MlqwY5zSkhvvKCR0oo71ab6AEqLcI0b52suCKxbKcWd6bbaSA4UCtoEqc
1k63GYXW6hGTn5vrWkfeXKxx7Gs33j6UZweKgsrn7VahywJxyamDYHGMk4GawWmgrW3IZdPg
nmEksZZlHIzxUrm3tFwvlxjPI9ayGi1F7h/nODk5oXQp5ZA11c5j6kdzWrUrbgbCusi5Q5xT
bmBZ4Sjkjd2p0EIgg2ryka9fWs22mkvtW2iTCr8x9MDtWaugSNKJVihWOMHavr1NL3pzAbjt
6UmKe4go3NjHXijFFO9gsZevgusL8lFJ3E8DpV2ydZbSLaCARkZ7VFrKCTTJC3TqR7UzRZvN
tGG7IX7qnqBinVV4pl/ZL4GTimTwCePy2YLzw3pQVd43VDhiMVjGS/tSwcF1U5xilGMpaojc
2LaFLaERxL04JPc07vnrWXJeXt1sjhTbuOd2K1oYmWFFkPIGT/Wk1JPUAJCJudgo7Z70pmMN
u0hPCjI5rG1e6W6kEaEqEPBp9rfLLi2k+YH5VocXuh9ClaobzUfMB3s5JUntXRPkNgjGPSoL
LToLIsy/fJP4Gpznqac7N6DbuJ3p3akFLSEJmjOaMUcCkIBS0hNApjFxzQRRRQAUhozSUAL2
paSjNAXDFPVB8zMQABmo5p4bWNpJjjjpmufuL651SYxQKRH2x29zQtdEFifUdUN44s7ME84L
etaOmWS2EAkPzzyAFye1N0zTotPQsfmnYDLGrZqtlZDuKXJJJ79aaTSE+lAqRC7jRkmgigdK
YMTnGKUGkzS0WARkE0LxNnDghvpWNpEq2d1NBMSqhsfStteCCentWJr0UpvRJbxcOvzEd6uM
eZcpUX0Fm36xqKwk4hj5x61tlUjiRQQqj5VFQafbC2tU3r++YDc2MZrMu5bi71lbVGKKozxU
crWgWNkhQud4wfegLkFhyB1xWYdIuAFJnzjrzUf2PUlYok5Ef1pKErXuLQ19vcHqKNrbiKyP
s+qpGfKPX+8ck01odZWHaWGc84NP2cu4tDa24xuOD70EYrnb6HUIkWS4cmMe/etrT2aXT45H
OSe9TKLi9RtaXJ6XNJRTELiijNJn2ouFhCaBQRmmXEyWdu0rsu7jYO5NOwD3KQRNLKQAo4Hc
1kz660wZbOAkR9TjNNtraXVJzJeSsUXJEYPJqzosP2drqBRlVz068+tHJfcexQjn1TUIWnMo
WMEq23jGB1+lMFxeJH5u/Man8DzWjpo2JexHBi54FV4l8vQpdx68A+nNNRg9LFJktpq3mvsn
+U9sHpWnhSAyMGB96wJbGKG2t5nJMsh+6Dx1qa2nktLhUkyFboT0qJU+XWINLobNOVsdKCAR
uXkHp703nNCd0QUNYtGdhcwHayqST6njio9K1AzP5EhOW7elap5UKeR6Vg6rbSWl8byDIXrx
2NbWVSNnuVF30Zunr0/ClAycevaqmm3P2qAFsb/UUmp6lFp8BEfz3B6DHSudNp26it0Jry+g
sAokIZ2GQvOTWEkdxrl1vZikAJwxH3al07Sp725a51BmVG5AB65FbiKsMQijUBF6VrZLcNhI
IILSIxW4OMnJNL6ClzR1qSRDRS0qgngDNAxveio7q7trNSZ5AD2A9aoJrqMwAiOD3Ipa9BpM
0pMPGysMgjpWZd6Z5UbTxSFQnJHapxq1sz7ASvqauR+XLGCCXDCnGo07MNtTO8Pb5o5JJGJV
m+TJq3qSvJZFYWYSYzx6Vny2d9aT77NgEI6dhU9pqUpJS4XBxzxzmqcHF862B66oj0WCNJWc
nL4wfatXC7ipz6H3rJtUW31SURNlH5ODmtiQ5fI71HNedwZhajbmxnFxASqHqO1alndpc2+4
kBguCOlTtGkqGKUZVuK5+5gfS7jzMkxbuD6e1bOKqLzGveVjf6Up5NR29xHcw7o808Vgn0Jt
YMU25SM2r+f9w/4VKn3xWFrN0ZLtbS3JfHXHrVpvcErsr219HbzMYQ3kMeQfat+GVJ4w6cHH
GajSwiXT0t2jAyMnjkGs2a2urM5R2aJclcdRT9nz6rcp2kbHI7cjvTghYZJAz61kxazsQCVC
0jdveobi/wBQvmMdrAUjAwx9anknezFYtapqIRPs1sd7vwQvc1Pptj9kgDMAZG5b/CsyTTJb
COO5lIL54C9uK2LO6F3EHU/Mq/MKKicUPpoWB9MUhNGcdetGaESJmjtQetIaAEkxJG6Mu5Sp
GPesa026XcMkhOXb73YD0rcRSzADvWbqU1pM62+7dN93CjoT61aa5eVlLsaSlXw0Z69KGbJ5
XNYiR3+mkBVMqLlhjmpV1mfgyQMoHT5an2c18JPL2NjDn5QoGOeBVTUL5LO3OSDI3Cg1mtqt
3M7RwQsoPQ1VsoDNe/6ezFlOfm9+1NwmldlWNews4WgWeZCzvzg9qtJawRuWWNd396n4wAoA
AUYH0pelTGbtYkOpoNHWikIMcUHGKMZoxTGAooFLRcBuKAGxkjAooJNAgoxQDSk8UDExSfSl
BoPtRcBApY4HWquo6hFYRHo0vpTdV1MacnlqP3jjg+lU9O0p7qQ3d+zY6hD3qlG++wWIba2u
tak865YpAvfHWtu1gt7GIxwFBjqc8ms/Wr6QSLaWf7vjqvQ+1VbTS5JJnE8jBwmeKUk9kUbX
2y3ViPMQk8cmpAMqpUggjnmsLT9NjuBNLOzM0eQMetQWH22RZZY2OyM8knpWfJLowUTouhwe
tArNt9VMhCzoAG/iHetPAADIcqelNN31JYmDRTs03qatgLigAmgUoouAoGDzSH5Tgge2acMH
NZU2rNHcsDDkDjmhXewJGoGLEbjnHc1iPqMEWpvPgrgFSo6mra6m5iLPbtj2FY37qV5JHGWY
5Cgcimot6Mat1NdddtnXJUgVOmpW0hB8wKMd658eVvOIyB2Yio5kMEoZgQp6EjGaSw8ujKaR
0o1SyXIM35Uj6raAhRJyevFc+skYxyM+4pMIJRJIQc01QmhcqNfV9Qt5NOeGImTd1PpVvTYy
unRDcM46VzsgjZvkAH0rW03ULeG0WKRgGXPI71M4yihuNomoGGKUsApPPtiqceoW5YANgGrY
wQCDSTZFg60gpaSmA5Tg5PbmsyILf6kbh23QJwq4xk1bv5DFp8jhsZ4+tQ6PCsdhGQMludx7
U+gdBxfydTYKFVWAA9qS2ZoNWuE3cuAc/wBKj1SNzJFNDksp5q4YFaaO4H7twvIq33DoUrEM
t1fQ4AyCc96dYQPcae8MilF3YBbqavEJu3ogD9z60pYn2HpSukFyheWbyW8cceSY2GD60mrW
7zWCOF/eIefU1ohiowDSqexGQetOMwuzK0e6Yp5EjdBlc9a0s+tZTlLXUvnG1Scirj6ja52q
28+npWU9JXRUkWs0kgSVfLkX5TTY5I5l3RkHHpTs9KcZWZGxztwtxpl2/khgrcrjmr2l6c0i
m8uiJHY5APatVtjqRJGGPqaMkgAcKOgHStZTT1tqU5Cscn5eAO1JmkwaWsyRCaUE0nNH0pAO
XLNgCs691aVbg2tgu6THzHGdtT6lerY22F3NO/AVaZpVmLS2MrEmaTktj1p27jXdlLTNLSeZ
5b7MpOep6GrIjgN5JIsYMcC/KB3NWrdDFBIFQ7mzxVOdJYbWOGNfmlb5selWhorQ2UDW8t3c
RkFjlFHrSWsmoWcBumjxETwpq9dZ3WtovCdT6ik1VHuY4rNHwWNGj0Y0+5ctrvz0WXG3jpWH
rMM/2xpY95LHIx2pYXm0+++zs+8DAzW6SueQG7ipT9nKz2B+69DP0O2miie4uF+d+CD1rSLZ
NN3N3ORQKT3uS3cXcc025jW6t3hZA2eRmilHBoi7O4tjEtp5dMuDG53L6DtW4jCYKVIOfSq9
9Zw3EJbgOerAciseDUp7GJ4DgMeMsauVPn96O5ektTR1PUfKRra1YNIe47VHo+nvblrm4/1j
dB6VFodp5pe+uDucscA1su+45qNtBbaClyxyTzRwRhuRTM80tJabCGLBbhy/l5bsTUwl2jCK
q/QVHkUvQVTk3uK9mNmAniZHAIx3rGjuWstSERj2I3etnjvyO4qnq9slzbbtpEiD5CtVG0vd
ZcWloXd24Bh39KN1ZulXJkTyZc717461onIPIrHlcXZkvQdmlALHA600AnpTL66Gn2xkIzKf
uqasNyvq9+LGMQxt+9cdPrUWjaf5Ya5mOZH7EdKqaZYPfXTX14CUJyqt61utg4AHAoY5dhRI
Qex+tNc7/vIpHpikpaabRKAbAMCNR7gVmahGLe4WXhi3J+lalRXUEdxbyIRyV61cZX0Y1uOh
lSeBJIjkY6elPrD0y4No4hfj5jk+1bf3gGXoelc8ounKw5KwopaQUtMQtBxTSSKTOaoLjs0U
UvagQzNJS0UDCjmg0maADnNL2oA5p+wkZBFAFSbT4p7tLmVScDGD0q4JMDlflAyBSYJ4HNNu
XItJARtwp5NVzX0YHOXt8tzf7wmwKwAx6VsMobUIX3EeYmAM1mafaebYTyn5mJwprUTzkhts
RhpFGDntT9BuxFpqvCt5G6nqSKr6RCq6bcq0h3MWyorTFu63EkpcDzExtFVtOsjarIJiCWzg
D0qtBqRVWxin0ENnbJECwYfypNGvyT5Uzcnha1YYo44fIUZjPXNZmpWot3+0W42KnJpWUlYS
eljUY8kUhNJE3nwRyDuoOadtGcBgT9axuIA2aUc03GDS1QCn0pBsVidiknrkUpbYhkc/KOtZ
39rSSuTBb7ox1OKLtbBqaUshaBwNo49KoaOsQgkfaN24jOKka8ia2lK4Rgp4Y0unqFslIX73
U1V2kFiziIqAYlxnPSiaO3nXEsQYjpRtOKAud3YhTihTlfcEQfYbLaAYuvU0NYWbJt8tfrVf
SpXkaYud2TgVdwT0HFP2sr7gzPvdItVs5GhyHxxg9ar6TpltPYmSUMxY8DOMGtdkBRtwyMfr
XP2WoywFoIIi53Hp2qpSk43QatGiui2sU/mOzsOy56VfBVQAmdo6ZrOj1GVZALqAxgnAJrTO
xhlHBrNyb+IGAOaTIByRkUAdqr392LYLHChmuH6KOlAbkOtuxsEyuMtjFXYFEVpGg5wMVhaj
e3MxSGeDYynIPvW5Bua1jZ+GI5HpQ07ajasiRSAc4B+tDHOaTnoBSEMBnHFK4hRwGYk8DI96
pabfPeSSB+CCQBjpV1d3RSOfWsuxRbPU5IjnLc02k43GrNGtgtycKPrTeh4/OszXbl45I0T7
mMsw9atWEnmWMbZJbuT3qLPcTWlyprVtLNNDJbruPQj096nt9EtowDOMyngkHirnY0uNx5Pt
W3PoJtmPGsllqv2cE+XnvWux+asnViE1GEEksTtzWqVyF55xUz3RTFzxS5pFpcUiQpMjOKCT
gAY+tCjJwKQx1Kg6knAA71Wu7+0smCO4eQ9QORUc1/A+nySQuPmGFUetJPULFO086/1Z7s/6
tDtUNWy7MWPT8KzdFiaKxJYkux3H2q+AegFNvUbF3H1oJBXnr2pDnODSbgOM5oTEG1WfzGHz
joachUNu2AsBwaYTzRg009QMS9t54ZxJKwYOQeK20OYl47DmsnWmb7Tbwj5ix6DsK18bEVcY
wKVTdFSegAmjJozRQQhcilAJBOOlNNB547U7DHA4qpc6bb3dyJTxjn0qzSkbYy7cKO9NScQW
hIOgVVAVRik2HkA5HrWRe6uVR47RcsOrN0qmV1RLcTyFkRuRzUuMnsVa50HtSgEjNYCveJbi
dnbZnvU8OuBWCmJsZxUuM0HKbHSjNRwzLMNysCDTxRGSZNhe9PVuMEjFR0uaoRlXuLW43qCA
xzxWjaTC4g37h1/OluIhPDsZQ31rFs7qXT7lop0LqM7fQVo486uty7XRtXVytnbNMRt9ATWL
aR3GsXW+UFYx/EelOSO41i78y4G22j6Ke9bq7YoxHFhVAwF9Km1lqJaIPlVFRQBjjigU3NHv
UkimkzSHOaM469aLgBNPTBPIpuKM0IRj6tbyRTGZenQ4qzpd35y+WXAI5BFX5FEsTIVBJ7Vz
aM9rf+XtA2t+lbTj7WHmjWPvKzOlzjvmlyMUxMNGML2zRXNDXcgfkUZFNzRyatALk0uabSim
IXGKXFGaM5qRiYFJinUlMBM4pygk+tJjmnKM/wAWKQFW/wBQSwGwAtOew6AVlzarcy2rxlOH
HVqicLfa1sySAc59cVvXNrFcwC3YBARgEdqajFv3irW3KmhZFiuAAFJq+zFm3dDVXT7T7FA0
fm7xnFWZHjijDyttBoa5WJ6vQDwagnuwl5HbDG5hn61OArAMrZUms2UB/EkZx8wT9KFqriSN
Lcik71YntiobmITWUqEZUqcinXM8dqN8x4PSpA48nfHyrr0oi7MNtTnbTUbpYxYwAGRzjPXA
qdYLvTJlldw6v97npVvSrF7V5Z51XzHb5fUCptZQSaczN2Oa1aVyr3ZY5YB+CGGQRRmoNNcv
pkZbrVgdRisF2J2M3WpJSkFrFwXbJPtWlEqWsKxRAED261k3waTX4lYkKBke9bD9hjpVydmk
NmbqenfbFLRjbIR0FXrSMw28UbclR09KeCQeDSAZPJxTcr6CvpYxDqU51Jk3ZVW2hRW3ztLg
Hp09qoxaTGt+10XHXO0dzWkzExO2cbVOAKbSvoN2djK0dlUzBRnDmkbU5V1LyCuI84AxUeiM
XnmPC4/U1al07z9RW6Z/lXtU2TeoaJ6l1yEhdiegzisrw7bttuLiRSgd/lyK1XwxPHB60u7A
CjhR0App2VifIp61EsuntlsEc/SjTBjTIiep7+tJq7oumsCeT2p2noBp0Bzzjp60pPQr7Jaj
GW5qhbsW1aRgACvG72q6gBPNU9OjLX1wgILZ3Ad6F8LBFyRI5GDMgLA8ZpTz9Kbj8s0TPFbR
b55AueAO5qebTUSGzl1gZ0PIBrJ0y5me8MbMZP6Vsh42UjkgioorWztWeWOJt56kmqTi1qNO
25KPv5KkAHpWVet9l1JLhlPzdj6Vr8HG3vWdrsYkgQgkFDyacVdWEty5PBFdwjzB8h547UqK
I4xGgwq9BUdjMstkpHJ6HFTVCvsxbCAZ4ApY/nYqCCQe1LuCo2DhiDiuetNUltXkREMrs/JP
aq5W1oVy31LOqsJNXgjA3FeeO1bD8EADtWdpdsxaW6uA3mMcAnsK0MZOaGu4mFFGKKQCDrRJ
IkMDytjgcZpwFQ3kfmWco9FzTjqwRnabp1tdh7m5Qu7k4O7AFVdTs1sJgIsrCRnryTWro8nm
WCFehOPxqee3iuMCbJ2+1VGdm0x3aYloAtomF4I6ZrPutTlW9WKNPkBwc1rLjKgDAHAzWTeW
E0+o/ugRET85pKKdxxtfU1lXI3DkEZNUNMZ5JJmZsjJ4rR2LFEwH8KVmaOjeRK3q5qbWiK2h
dmdYIWkk7dBSW0y3EayIO+MVS1qGaa1RYVLc84q3YxfYrEBh86rnHrTcNExdDK1CaOPW45JD
8sY+Y1oxXkVzLtRj7ZqnbaY19M93fDAJ+VM9qZrECW97E0Xyk4wq1U4JlaPQ1yu04pcURn90
u5drY5pc1nEgQijFLR0NUMDiJS8hCqOtc/qGoz38phhcJCGwAOrVb1i4eVo7O2ZRv5J/xqb+
x1S2jCgeeCCxFNJdRqy3Ibi1EVpDCuPMJ5PrU+qb1tIrfce3Wn3Fux1CHYhaNRyT0z7VHdo8
+qiBf9WgzuqrDItRPl20FsGwSQTUeqQ29naxEKfMPU9zVjHnaqA6blUdaiuibrWo4mGVTt2p
q9xLyKOnX7W8o/dnYT0NdFuXaCo681haod16SEOyPCgqOK2LV1mtUdQcYxWVWFmpIqWupLni
lFJS0ECEZ4yQM9qguNPiun3HoOxqxijNVGTjsGwBVjQIihQPSk5pwGTio727isYgzbXcjhCe
tK9xbse22NN8rBF9W6VRn1e2jJ8smRR/dHBNUWN/ezRi7XykY8DPH5U42sf2l4FckIucgdT7
UON9y7D01ojIaMqT0q3a6jBcxkDKufXvVPTbcyySyTKFCA4U+lVo7aW4LyQ4REbgUnRT2Y0k
dDjHIOR60daqafK0iMsmMj+VW8YNRG60ZmxMkHiqOrWm9WmiGXHU1f7UAFsjqDWsJWZSdjO0
u6G3y5HGfUmtEg9fWsS/WK1+SFD5meX7VqWDTSW4eZ8k+oxSqQafMgeupMM07tS8UGkISilz
RQwD6UUi06gBppaMUYoAWhhmCUKPm2nBooAyMA4JprcFuYXh8EX0/mKC47ntW4wwxrBXfYao
wYHDNWne6pBDDmFhLIaJpqRck2y0BWL4kYmaFGJCY6Vr2k63Vssinr1HcGkuLVLzCy4YDnmi
nJN6kp8rINFV/sKEtuz61FIVj8RjAJLx9avoqwxiOJdqgdBWbqha21CC5P3cbadt7Be7K/iJ
5HuFjf5YtvB9TWvp4ZrCD5cFVonggvoomkUFfvVLnagReFHAAodmtBXurCkk9TVPWZjBpjZH
BOPrVkf6zaWG49FrM19zM8FoGG8uNwHYVKeo1uXNPQpp0WeN3OKsDNO2pGiovOAKbj3osJvU
zdZhYvDOgb9394ir9vcwzwKVdQcdzUjcqVIyCOay20OIlvImZNx5GatxU12H5E0+rQq/lw4Y
g4Zuwq7klVZiMn071lX2lQ2tkHjcgoRuzzmrunyGW0BzvKnBNROHLZpit1LGelBGUcAdRR1p
SCVPHFUtGIxdMnWDUJI3Tbk8Z71tEY781B9htxc/aCpLjoDU5yTn1ok03dFOzALlCxOAOajg
lhuW2xPub2qHVp1ttPbc2Hk4GKzLSw1GG3E0BCs46emaXLdAkrEmqzi91CGzRciM/MRW0UVE
VE6KMCqum6eliDLL81w3JPpVosWYk0NJCb6CAYPODWVqNrdQ3IubNiVPVR1rVNAIC4xVRlbc
FoY6+ImAKyWp3L65qtNZ6jqi/bZtqRg7lTPQVvCOPcD5S5HensxYFeduOlUlBbIfNYgs5BJY
oy9OmPepQpJGOpqlpuYpZreTO4fMv0q7zmsmrOwMCCvFDxCSMrIDtPHSkZnRHMa7mAyBWUJ9
ZmZtqYBPHFUot7Ctc1QsNnbH5gkSjvSRSJNHvjbcvrWV/Zl/dTL9tkxGDlgDWvHGkSCKIcAY
FJxa3G7EN/KYLCRgAGxwaj0m3jTTUzGN75JJ61HqSNdXcVsvIX5n960CAgCr0A6You7C6CHg
ADoBQKQmjNDAdSUnUUvbFIAoKh42QnAPX6UlOo2Axi76NdEcm2c5BxnFaCX8E2FjdWJ/u1NJ
Ek+BIoP1rKv4ksr62NtFsDnB9PrVyipq/Ua1NYjj3pQWxxxQSeM9McGlHPTFZRYivqNx9m0+
R8gMVxz3pmkI/wBhQtxuBNTXVsl0irINyg9KkTEaBFBCjgVUmmh9BQTjFHOc9QKF5PAqjqeo
i0KQp/rDz1pq4WuXgN74PA71i3UgudaWJQf3R4NSNrZeIwW8bNOw+9irGk2X2eIzTgmd+Tnt
Qr21BaF5slvm4ptLz3pBSSJHAepxTS8Yjd8ghfeqerzvHarFGf3shACjsKz7rSri3sTMZyWP
WMHg0+W5SJdLhW8v5Lll+UNhQD1rYbkk/wBap6MqLYqAgQnqQe9XMEUne+oMXP4ik2oW3Fce
uKQsACT0Aqna6gbm6kiYDaOmKetroEXiwzlVCnGKjWCETeb5eXPU08q3NGSOKlSaEQagijTp
CkfIOcetV9GdpbYqQE29quTbmt3XHy45NYOn3r2Qk/dM4DdcdK1cXOGhSV0zoBxSmobO5S7U
7Fxjk1NWKfQkBTT1p6qSajuJYLVws8iqx6DNMBZZUtrd5pcYA4yaxoxJfXQuXhxHnAz3qe/d
b65hgjH7vOTitQAJCiKBheKq1g2M68l83UUQEgADCg0y2jkTUJiBlAPukc5rS8pDIJNoLjoT
xinfaI2kKI6GRT2NXzJDRQsIJTFPI4C+YflB61JDbGyspAFy7dcVaLHeeeaXeMHdk+1CmJPU
wdNmMF4sUvfr7VvHA4xise8eAapG2SqAfN7mpbrXIEULbIZXz0qKkW5XiW1dmjmlB/CqNlqi
3HEikN9KvZB6cj1qLtOzJasDKrkFo1Y+4pfUADFJTugq73EJiilA3HGQPrSUgClzSZozQAvT
pQKO1FAgooJozQAtGSOlJnmnZ4oBEF3bRXajf8rDuKotocZRiZiWwcACtLFKg+cYNaKbQ7sy
9ElKySQvy44HtWn0NYV6ZLLVxMoIjc/erdUq8YkXLA9/Ws5rllccl1ADJ9Kz9ZvIFtvL3gzK
c4xWj1yB3qtNptm8xkdN7sR36VSt1JT1GaNO8liFkX5lGBxV5MZ5FIpjCMsWMD0qO4mW3tJZ
W/hX86lWvoBgalNLNqzeUzb1HG2rmjWMxc3d2hMh+7uPapNBCmCW6xuaQ9SO1abOWGOw6Vd0
VfoNJJOTSEmlo61JI5GwRSNgMdp4pOlFIY14TcRPDwd471m6PL5M01qSMqcfjWvCuZAc4Ga5
zUJIl1N2ibDbuceg9ap+9Gw4q+h0PQng1Q1O+urdlW3i3L1J9Ks2tyl3GpVxmpWOHPy5BrOM
ukg2MddcnLCNoeWxzjpW1ES6Auu0gZNNCoCGaJR6kiqWp6nDFG8MEuZz8px0FU+Vv3RvUqXJ
GoawsKqTFHjNbpO1Qqn5RwKy9AVEtJCPmmJwWrQJNTe7sJhyTzS4puaAc1RLFIpMUuRQaACj
OD1xRkUy4mS1tmmlA9s+tNBuQagwhlhuAec7Wx1q2NjKCG+8M8VyzG6vJ2mkfAOdo6AVe065
Fm8aTyMyydMdqmd1qi+XQ2ckHg4p3mPjg4+lJ8jglGz3yOaQKSM4qVNMloUkk5zSMVijaVmC
hRmnbdo3SEIo5O6sbU9UW5zBCp8v17GqTvsCVyfSUlubiXUJT1+VF9q0WIJJrI0eV4n8qRvl
fhB/hWqwCkg1PNeVhyWoUUClrRE7B06UdaSloABS0CjrSGJ3qjrSfuopckFWrQVSx4rK12+S
RRawDzJVPzbeQv1qovUEaUDCW3Rx6VS1OO5lcGBjhRgAcVJpMplswj/fA6DpVkEj2qYPleoP
RmC93fRgRsrqMcHBJzWlpbXDwlpw2P4c9av+Yx64P1pQSy4JGB3q5cr2QXG71hjaaQkKgzxW
RpMaX99PeOgaNT8papNRuzdXAs7b5l6MRV+3t1tbdYoxtA649anoO9kOEcQYssYDdiopzMSe
aKBQ23uKwmKUYyOKUmgYHNCEZGov/wATWAYIC9zWqzAgBwD6g1S1ZZFlhnhQtt+/9KtpJFJG
JPNjUY9ac+jRT2Vhy4BAVQo7AdqxJZpF1bbIzMuR+FbSSI2WRtw7e9MMEJmE/lK0uMbj6URa
e4LQlZFydxyGFY2mIF1SdccbjW0cLGzk4A9ayNJi3XVxMHz8/WntGwLRDNduJ45EVMrGO4rR
snMtojkZPrT7q3juF2uMnoTT0RVCpGAoAxSfK0F7oUAEYIyKaIYCroI8BgelDyRRyCOSQBj7
0lzOlrbPIxxxgepqVOzsLYztIV1urhAfljNaueaoaNE6wPNJn950zV8dKHqxyGzSi3tnmYcD
oKzdOsUut93eDeZPu5PQVNrYdrBQrfLkZqWxVRaxbX3MRjHpVPSNw6DINOWG7Muf3QHA7mpr
6/hsYdzAlz0X0qVwsIBkdVHpmsfWYGa4S4ijMif3aIvnYJa6mnA4mjEhBBYdPSsiNWt9WIVD
sZu/XNaOmJKtvvmBVnP3W7VV1GUR6kFUEyPgDFOKtdMcVZly8u1tfLyhYkdu1SxSrLGsiYOe
/pWbq8d0FSbaWIGCoqxo0cyWuZwRnoKn2bsmJpWIJ9IluLwus20N39q0bWytrTiOMMx6saep
I74FI86xxGQsNgByferdR7CuzF1FPLvWkjbaN3ygdRWxCC0KsRzWHETd6huIJDHp6it9s4C9
ABjFRU1aY5MKWkpRSEB4FJilPNHSgBMUU4UnFNDHUYpKWkIQUuOKTJDDAyO9OoAbS0UUgExR
ilzRTEQ39ut7aGLb+8yNpFZVjqMls32W4Q5U7ceprbyQciqurQRLZvclAHBGD6+1WrSVmUn0
ZaX7u9CGBHB9KxpbLU7i5kBcqnqp4qna6jcQKT8zRgYHHGa04fEEBhAmRlfuKhKUelx8rWxY
0zT5LQFXlEjsMGqGv3DTyxWEHzb3Bcr6ZpLvWmmXyrSLy8nr1NM0V4ku2kuF+dgRk9iKLS+K
w0nua9pbx2dtHboeAPmPrUmacRls+vIPrSGhO5ncBjqaYZR5pQIcDOT60/BoxTGJ7GlCliAK
VBkn25rN1LVXhxbWyf6Q2QCOetJgLq+oRwqbSAkztwdvY0mn6NEliWuAHlm5JPUU/S9LW1QX
N0PMuHOSW7Gr5YscmqT5dgvbYw59IuYZgbOTEYwwXNEt9qQBj8hhgY3DpW5ls8HpThtK4Jq+
aMt0PmfU5+ODU76ZQzOqAYyx4rTtNKtbeIeYvmO33mPNXN2enQUmOKV0n7orsxGZ9M1DCrhC
c5raDrMgkjwQ3IwaZdWovIQuQrKeGPcY6VmaNcvAfssy7QDgE1M1f3kVujVxzRinspPzdR6i
kxUJpkjcc0uKX8KcAoVpJGCovJJ6UwGhdo3sVVAfmJ7D1rmtW1NtQk8qIFYF4yP4j7VevLpt
ZuRY2T7ID/rJBV19PgttMmiibdIVOWI/lVwSvqNO25gRzOGQfMykYAFTtEWAbAHOAGPIqGFj
jGMMvX61KdjgOfvZ705qz0Le4yJrmFpFS5bae3apl1C8eQRK/wDwLuahlZYo97MAOtS2tlc3
EJuDFti6ox6moVNSYmyK4nmb5p5mf+6vamyLtWHHTH3frTE3XMTuRiReFBqbyECKxJLkd+3F
U4coITeY1jlDZdDlR6Vu2cy3aLJnJUDPtWDjaMnpU2n3r284Uf6lj8xIrNwe6Ho0b+MGjrQJ
EkAaP7pp1EWZDQKdgYpKVck4FUAnAFOKhRufhcZJ7YprvHBGZp22IO5NYU01zrt1styUtlPX
GBiktRol1HVnuXFpp/LP8ocHk1paXapp1iImUNK/zOTzyaLPT4NOXdEAZHxlj7Z6VM2Scnkm
q22C/YyLwPp96skO9kf7xrQhuIZhjzFDYyRmp54Y54Nko45GR16VlyeHwGzbXBjz17k1bjGa
vezC66l+S5t4kbdICccY5rLv9ZaWzZYYiqn5STx+NWLfREjUieQuw9Ksz6dDPEY8c8AGkqce
rBNDNHtI7SzDgq8sgBZqt9+axf3+kFEJMiMAFPpWvBcLdR7kABJzjuKzknF36Da6jmAYDHXN
AoxilAoEFLS44pOlNMBs0aXEXlyn5T2rOOgpjmVzntxgitPOeKWWRLNfNmxjGQu7lqpTtoCu
jH0mUQM1rK5LqdvPetZs5KkYPoK5x7mKTUxcoQE3YIzz071025Cd3r0FZTupX6FPuUtSgmur
UQwkgN1NTW9otpaIi4yOOO/NUb3VJra4cCNhGnr3qO21S6vJ1SOIhf4wB0FXJSsJXNTpStsj
jaSQ4UDrT5dkUZeeQRjbnn2rDvr19XvEtLb5IB95vWpiCVyGO2m1e5e8jJVVOEB6cVbi0a5d
xLe3Acdlz/StSKNLaJYogQMDPvSnp3NWpg2wbHAVcKOMCjNGKD1qRFfUI2uLdo0ypbpt61k2
1zd2UJSO2HHylznJ98V0SbgeAfyqCe8tLI7rmXBHOwck1opq1mgRg3qTI8cl2r7c/eY/0roI
yvkRkrnjisbULyfVY98VsxhUkbsZJq5plwssXksf3oGCO9RUXVDaui+WJHOGPv2rGjPm64Zp
+iZ2p3NbCjaCWOwFetUbLSDFdm6kn35OQPSmmlFgi+Xywz0HIoZy5APekbYMneNo561Ug1GO
e7eKPlEGdxFSmSQ65NJDbiONtrkjp2Hes9Uu7hAsSM0bcZPH409y2p6rtUZCtg47iugOFVVQ
ABRjirbQ9kV7KxSygj6eYMgmpjyeaDzzS1O4DKWl6UtADaM0tGMUAGDSUpJNApAApw96Sjmg
QUUGgUMANFBpRSGJRS0e1MBANzAZ4rK1GU6hqEGn27kR5O8+p9auarefYLQqjDzpOgqHQ7GS
NDdzL88uGU+gNAF9IY4UWLylwF2k461Un0m0lYsykOeMg1dJJ5PWmnrmrU2guyG0sLS0B8lS
WJ5Z+TWdrViIn+2IzbQOQPXNbGKR4xIpVxmNsA5pqbb1BNpkFldrewIc4cDHHpU/1rDgD6Te
kSD9233cc8ZreIyA+cqelZSXKxtBSKNzBQOTSquTgVT1XUhp8Sqg3TNwP9mmmKw3V9Q/s+HZ
GczN8p/2RUGjaeFQXs5LSHlQeo96ZpumyXE32m+3beoHqfetgsTx0A4wKp6DewFi3JJ5pMAU
uRRjIqRDcUUoooADgBQo+tJ3pwpuOaADODmqGq2hli82EfMh+YD0xWhigHHGAQetVF2YbGZo
9+ZQttKcHHGf4q0uhwR+dZGq2j214t3COM5x+HWrtpqkVzGTKQjrjk9KiceV3WxTWl0XF27G
djgKMmsK+vrjVpvsdio8ruemfrRfXs2q3ZtNOJMY4Zxx9TWtY2MWm2xiiILnBZj3ppaXYthm
n2EWn23loPnP32PU1aG1iQRw3GBSE596crFWyCPxp31uS9Tl7po4L2WNd7/NuZiP5UksyRqz
bV27fXoe1Xtctn+0iaPGxgTwKg0nTHvmW4uVIt1OQpGOa2lFNXNNNyTR9PFxsvLtCApzGrDA
J963g6qRtA2joO1I2MBR0HSkrJszZi6nClp8yrhSRgjtVOR/4gvGK6O4gjuofJk5Byf0rBW2
mEzWxiLMeA3atFaSLWwun2pvbnLBjCBkjsa2bixglg8kJ5a9iKsWsS2lqIkAHGDilzj/AOvU
c1iWzMsJ1tGa1m53E4z1z2rRKn0IqhqlgZWF5Fjev3vf3qWwvhKg+0EBux7Gpmn8SG1fVFtU
3HFVb7VLaxbyh882MgA1W1LVgGNvZEmRx98Dp9BUOn6MJcT3jAFjkJ1P1NJRb1ewWGrFca38
1yCkIHGBgcdhW1HHFbJ5dupVV7U92yAqjaoGABTMU9thXEzzS5pccUYoAacmlxgUoHvSmkIb
ik6YPenYpwVdpzye1MLEMkSTRurIDx171iM8ul3ILg7T3A61vkehpsypNbujqCdpxmri09GN
O2g2KWO4QOnBIyadj2rm7aWfTJ8Tg+XnjPeukhdbiISq3zHB2+lZSi6bs9ipLl1FFKEL8ChV
JJwenUntWXqeqEK1taE57yDv7CmiVqSajq8OnjaqiSTocHoay4bS+1eQS3bNGgOQ3oD6Crul
aOcLc3w5yGUdc/WtlmyAAAo44FXoh3KV5pkD2ypAqoV9uWOO9Vba/e3+S7V1C8A4rVBxyOtN
miinTEoDeme1F1JWkK/covqtky4kTf8AUVBNrEa4WztyrdC2KvDTdPHIgyevWpEtbWL/AFUC
jvk07RSBMyY9Ov8AUSZb1nROq7u9LdWD6dtkiOIjgZxzmttpGbg8D0pskQniZJCcZyPrRGa2
Gm7lazvBeRfNhXqy3IDcDtisC4hlsZvl3eVnOR61t2dwt3En97HNZzh7N3Ww2uw8daWUpBF5
s0gVe3r+VQ3t9bach8075R0Udz2rNtrK71Wf7RfL5cS8hTwGB9KFqTYbLqs97P8AZ7GNljzw
+2rGn6MIpPP1B1llJ4XqAK1YgkKBYIhEoGMd8UhGTmrulsAiEIuxVwpGMKMVjXUc1nfG6jA2
N/Co/U1sjighSpVxuUjBFEZW3BOzM6dItTjRROVboDnAB71GdNv1KxwzBYyPmYnrTbnRnVt1
tKQAchTUH2bVHlCorlRwDuGP51Tp6aFXLtrp0NmGlubsPgcjNUri6iUGCwQqjnG7u1SLodxI
5NxOQOyiq81v/Z96AwLRDBDHsQOaFTtrcS3NPSbI2sRkk/1pGOKvHk8UiyebGsi8bhml6Vj1
uAmM0YpwoNMQ3GTS4xSjijNACCg0tBoAbim9KfSgL3GaaAZmlzSYpQKkEAPHNLRRxTAKSjNF
FgDvTLm4S0tHnkHQZX3NPNVdVtnurZEj5IP3fWnFXY1bqZNov9q65H9sPbdheg9K6MsRhVGF
UbQPas/SNNbT4XklwZXxj1FXietOSS2CVnsLuzQRTacKkkBSljjHagkBSeppAfWgZS1iDzYB
OozJHgj9ar6VfhsRzN8uMk56VrAKT83SsLUdKljuFezTzFf7yA1pZVFZlJrZl3UNUS3h2Wzb
2k6N/dqHSdNLzfbb4uSVOxGpdM0p4JfPu/8AgKHvWtI7SNk9uKjl5NBXEY5PHC0nQUnSlpNi
EpRRRQIDmk4paQmgYooxQD60tAhKQilzSk0XHcr3Vr9pKF2I2+lZV/o032h/siBwT0PQVu9q
MmtIzsCbK+mWC6XahAQZmzvY/wAqmPJyadyTyc0YqG7u4CbSULe+KbjmnUA0gAKpwGXcBUhl
ZgFwFUcYApn8qM+lO4CECkp1JSATnPFKCQTinAcUlFwD3pMUppKAFGACCMisq80eSeXdDLsX
AwvYVqZoHXrVRm4gtCCysIbGPLIr3DdXIzj6VachjkAg98nNMpaG2wDFAo570dKkAoozRQAU
UUGgBaKQ0A5FAC4peOMikAoxTQiG8tI72BlkA387fyrL0OC5ju5I3UiNT37CtrvSliWbgYYd
KvmurMtPSxi6nqrTkWdkGZmbGR/FVvS9J+yqs1wqmY9RnOOvSrMFrb27iSNMSep9KlGT15qX
ZbCBmLnrmkxSgelBGDzUiEpMUuKKAEAooo70AFGSKKShANnj+0wtE2MHJH1xWHNFeabIwjbd
k9RWpqOoLYbcKWZj+ApbK4fUY1laMBM/KT3rW7S12KV0rlez0hJdt1esZGxkLnvWm7l8Y4A6
DsKGBBweMcU3FQSGacDSY4oUD1pC6hQchgMcetLQTQMXeQc8HtzRuIAAOB7U0ClGaBChgqHO
ce1ZmqwyXd3GgQhcDJFaR4oDNkkd6adg2Y1Y1ijWMNkKKWgjmjFSMKWjqKSgBaQ0AMSOgA65
pDQAopCaKKAFzRxQBRxQIjzThSGigY6kIoNFAgxRmgGjFAC0oJByKSigAJycmgDNGKUUwExQ
RTjSYpDE4pe1GKKAE7U8Ejvg0zHNKOtPYAOc85NFLSUr3ABz2P5Uv4UoPFAxSAMim0pxRTAT
3pKU0lAB3paBS4oAQUGlB5pTQIaKWgijOBQMBRSigigQlIBS9KWmA00oNGKB1pMYueKaTinU
mKEIM8UZ4xQABRgUDEANGMU/HFIaYMbjNLS0lAhcZPJA+tHGetNIB60vvQCA5pKdRSAQcUUU
u0bgxGSKBiUh60/tSGgBKMYpce9FMA7Uc0UtIBMUtGKKAExmjHNO4xSZ9aYhBkGjPvR3pCKB
ijNJSilzSAbS0GigBDxSU4ikxxTArXunw30Y3kgg54qzGq28KQxcIo4pAKXFNybVgFJ70cUn
WjHFIQdaMKBgCkpRSAO1FLSUxgKU0DiigBCKUDFJ2ozQIXFNpTQBnrSAO1JRiimMKCBRRiiw
hCPSjFLRzQMOKMUZNJ1oCwhpKKKQgxSZNFFUAopaKKlgKKMUUUIQtKKKKBiHOaUc0UUDFzSg
Lzuz7YoopCEwKachjkUUVQwBpaKKQBQaKKAEpaKKACg0UUCEFO9qKKBiAc0UUUALSUUUCClz
RRQMTOaDRRTAKAcGiikIXOTxQaKKBjaUUUUAOzSc0UUAJ3pSBRRQAfSjFFFACYxS0UUAGKKK
KYBg+tH1oopAFKcUUUxCZpRRRRYYvNISaKKAE5oINFFABSUUUCFHNOxRRSGJRRRQAlLiiimI
TFHFFFIBOKd0oopgJRRRQxhRgUUUhC49qKKKBiYpAvNFFMApRRRTEGMke9KyYYgdKKKADGKC
KKKQxtHOaKKYgxSAUUUhn//Z</binary>
 <binary id="image2.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDABALDA4MChAODQ4SERATGCgaGBYWGDEjJR0oOjM9
PDkzODdASFxOQERXRTc4UG1RV19iZ2hnPk1xeXBkeFxlZ2P/2wBDARESEhgVGC8aGi9jQjhC
Y2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2NjY2P/wAAR
CAGgBPIDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAA
AgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkK
FhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWG
h4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl
5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREA
AgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYk
NOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOE
hYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk
5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwCekNGKQ9OKVgFzRzSlcAHPUc0YosAhpDS0
nWgBRRgUvagc0hhjijrRwKAKYheMDgDHpSUUUDQ7tSGkBpTQxBRQKKEAUUEZpAKYAaMUtFJe
YCUveijNFwYd6KTqaWgA60Y5pfxpaYCUUhFGKAAmjFLijFAB26UEcUZxRnNAAc0lLS0AMop2
OaTFABjigUZozSAKKMUo6UAJS4B6UUtADenFFLmlpgJikxTsUUgG4pe1BpO1ABQOtHSloATv
S4oxQc0wEpc0lFAC0GkpcUgF2nbu7UlHONp6ZoHSmAuaTGTRSg0ABFNNPpKAG80dKWigBBRi
looASlHNJRJIIYWkIzigNw6nig9x6VTbWLaKAsx+cn7oHeqqa2N2XTAJ7DpUe+3ZIdjV4pap
rqVvLMEXGB1yauB425Rgc+hpNuO6BqwnNFO2MBkimjrVJpiFpQOKQDiiqAKWkpaBCUoGaQ9K
ATQMMYoFLkUYUHIGDigBOaWjNLigBKTGKWjFAAM0daWjigQlA60oGTxTc5UMOh6UAKTRikxz
S0DE5zRR1pQpPSgAoFJiigQtFJ0GKKBi03indqbigQuKKTFAoAWkNFLSGAFIaWg0IQUGijFM
BM0vWkpaBhSnpRig0CEooooGFFAopAJ0peaO9FAhaTvS0UwEz7UcUZopDENIaXFBpgIDSijF
FABSdKdSEZoAKBRiiiwC4pKM0UAFGKBRQAhopaSgAGaWjFJQFw70Zo60YH40AJRRRigBRQaM
UUAFFFGKYCE5pDTsUlILgKDRRSASlpO9LzQAhope1IDQAYopaSgAFLS8U3NNAGPeijNFFhjx
Rikpc0CCjFG6kzQAUUmaCaAF6UopKM0hDqWmj1pd1OwxDmilBooFcbilFLTaBjqWm5FLSAO9
FGaM+1ABSU40meaACkA5pc80ZFMQmOadQKM0BcBS0mcUZFIApcUmaM0xijijijcKTNJiA0Ci
gUBcKWgYo4pgJxRig0c0DENLijFLQwDFGKUGkJoAMUUUZpAJg0UuaM07hcKQjmlpM0BcUUGk
5paAExQKWigLhmjNITSE0AKaMUZoBoEJilFOOKb3oAU0dqKM0AGKMUGgUxhmig4opWAQ0Dmn
E0UIQhoxmlJFB4pjGkVHeFRYSFuAeKlB4JNU9ZdPsKox+ZmwFFOILcydJ09bu4LSn93EOB61
utZW2wJ5SYA4qj4eikjjlmdfkJwD9K0+Kam0wdzPm0aCTPlnGOpFUf7NvLZiYXL7eeK3xwKe
pySAOvWr9rfRoLtHPnUrxHWGeMg7hzW3ghFz1rJuWbUtYhjX5UgyWPYnNa7nLnArGSXNdFPY
byTxTihFRXUxhspXX7wHGKwP7UuSn+sAJ5we1Nxk1oJK50ePelKEAEkc9jXODVpcIZHDAHkD
gmkl1SW5c7X2gfw561Cp1uw+U6PgDJYAetBBAzg4rBh1YmQBzvAHTPQ+tS3GqzBUwVkBOflG
PwocKq6By2NkAnJx0GaQfMeCM+maxTrUrMhCbQpxsHBNTLq7RBmdVbPYnGKXJV6oOU0yCBux
kVJnAB9RXNLq100pbd0bKjPGK0F1uFYyHA8zOeTRKnVXQXIzU60naqa6xavEGYEAcEqc00a1
bMOFI4yPSknPawcrLw9KO5xziqEesxLE8ko5/hHoKq/20xGQpHORnvQ+fohWNaVXkiZI22Ej
G70pI4xEgRSTgdaz7LVfMdmnfAPGKvfbLVFJL5I5Ud6XNKOkkOzWhNtwM5HPagVQfVYGb5wV
Pb2pV1S2Y/dYKemaq8n0Bpl09aRcluuPxqA6jbKOu7PJxUH9rW5idhCQ4Hy5ovLsK1jROMA5
59Kb0PNc9DfTi63tI2C2CMcYraur+2gEYEgYt0AHak+eL1Q2ickUVVGqWZBKucf3iOtTR3UE
xYI4bHQ9qTm10FZkp2hSzNhR1J7U2NhINwPyk4B9ajklgaJjJKBH/F71l3epJOI7a1/d2543
9CMVUeaS0QWbNhclQ2Dg0EVBFcwR26hpfkUdc9adHewSPjeqg+vWp5mtLBYl5zS0xrm3Vgvm
oT9aZ9rgOMOvPQk0nU8h2ZKDS5pBtZA25fqO9DbVXeSMU+dCaFFKMUkZEoLRsCo6tngU4KcZ
yAKPaIApM0Y6bTuzQOccgZqvaINQzSdqXa5PCnHrim888dKOdCAUvSkXB5PSo1nieUxq3zDt
70cwyWigGlJqhCUUtJmmAUtFFAwxRj1oBpc+lMQlJilxSUDCiijNILhRRRQAUYpaKAGmgU4i
kNMBKSnYxRihoBKKWjFIBKMUvFJTASilxS4pAJwaTpRRQAuaKSiiwDqMUnSjrQAHmkxS0dqY
DaMUE0tIAAoNFLSAbikxzTiaKdwExmjFL0oFAhKQ04iigY3FFOoouIMUEUtIaAEPSkFL2oxz
TAKOaXHFJ3pAA4NOxmjijtTATOKXAPNJjmjpQAAHcOcDvTqQUopAJSU7rSHrTsAYoNFFIYUY
oopBcWkxTgOKQjFMBD0pBTqMYoEFIacKRhlgR6YNACUn8VOHSm45oGOIpKXJoxQITmlpaQ0C
QUZooNAwBpc03FHSkA4HNKOtNoJpjHU3vSA07NAmxKU0neigBDmlozSigLjeaXmjNKKAEpaX
FFMBpJpe1HekpBcATS0maWgAxxTcc07mjFACUtFFABSGjqaXNABSHml5o6UAFFLik6UwFycU
maB0oxSATvRmlxSDrQMWgjnbkZ7Cnx8NnGcc1zV3JLNqE7OxypG0D86rlcloCV2dAUJ+U5AB
waxvEJEt5FGj7QACx9K07G/jlt0MrhXxjBPeqFnZjVL2a4mJSENge+DUwbW4LR6mrar5FiiA
9PSl6HmkRhBE24ZQH5R3rOjvLtpfMljKws528cgVSi3sLc0wc1FeXBtrN5B94g4qvDqQutR+
zxptQggHuR61Fr8pBihXBySOtTZp2Y7DtEizHLcOOHb5QeprRxnJpkMQitolHZafmkmJ6jZS
I7WVmAICnrWJolnBPDJJMm+XJ5+nFa96CbOUr2AyKo6C5eJyBgZIWtOZqNxrYux2NugLMgJx
gDFQNpFlKwZjJndu+/8Ap0q6TxTR61Sqz7k6lWXSLRyfLQRj1DHNQjQIDNuaRig7bj1rR5NL
in7aY9Sq2l2bxCIoyn+8GqJNFtUUL87Hd94ueBV6lycY7UvayDYpjRrUggE89DuNVj4ettrE
PKGHQFuP5Vq9+OPpSkkgjJqlXkCuYTeH5HcDzlA6ZyTgVd/se1aMRegxuNXzyetJjFDryYNt
mTLosplVIGURYwzNTZfD5LjypmAxgj1rZyfXilFNV2g1ZhSaFLCAsMynPOSKQaLfABmdOeuR
W9k4xxSLvAIZs88e1DrX3Q+ZmNFobkkyyDI9KfNozGL9w43k9TzWtjPc0DgccUvbMm7ZiS6H
cKkbI4d+hG3pUkei3ZIMs4RWHK7QTWzuPsfwpKPbeQ22zDbRrwSN5WML90kctSHSrorlz8/U
5XIJre3Nx8x46UbjnOc0/bd0O7sc6ujXB5kwCOlSR6Jdux3TKqgcYTOP1rd3Hvg+vFLuI6YH
0o9t5CcmYS+Hps/Ndgc8nZ/9epD4fiClfNbP96tj8aXJxil7ZrYfMzH/ALAIj5mZl6AUyPQJ
QS7SHHRfWtnIpdxICg8Cl7Z9guzHl0FgDtlIYd6iGiXMZO6Qkdxn+VbnOOtA+uaSrC5mjEGl
36tkSMFByBmq01rqLOA8TEZyPmwDXS5bkEk5oYhmBKg4HHrTVWPVD5mc3HBqEUbh1+QjJQNT
/tF88UYKkRjoB1zXQhjnjrSluOVUkdPahypveIc/c5+WTUgmcyLu7ZwaLdr/AJZVYs3dm4ro
Nw5O0fXFL5jdjgego56drcoczOcnvNQQEMvDcMcnilh1iVYvKSNgOm5vWuiJBUggc9fesjXH
iit1tkTh87m9KajSkrcpSd9C1avJc2RbhXI79KoaTbzf2hJNMrCNDxnuataQ6Nb+XnJUAEe1
aAYAYCisISSvGxO2ghXBxSUvXrRxQITFLiiigApKKXFAB2oVWZgFGRRijoaADtRRQaaGFJ0p
RijFCENNAoxRg0WAWgHmjFKOKQBScUHk0UwAUuBSU7oKAEoxSUUgD2pcYpvQ5pcktk0AO4pG
AAzSE0xsnHqKBj8ZGeKMYqMqTTxQIWkpaSgYhzmiloxTEJSUppKQCd6WjFLQAnNJTjRigYlA
5Ge3SlxQenHSmAUYoo70hBSdadSUwEooooAdTe9OpKQxpDYIBpRngGnCgjA96BCUYFL1oI5o
ATFL0opc8UAM5JoxTsZpcUAIKM0YoxTAWiiikAYANBpaMUAN+tKRRiloAQmjtmilxxQAg60u
KSlzxQAhpaTrS4pgFJSilpANpQaMUY4oAQmilIoA4oAaTQM07FAoAO1JS4zSDigYYopaCPSg
Q2lpQKMUAJ3p1JRg0BcDSUp9qUdOlAWG4pRxSiigYmeaPrS7e9IeTQIKQ0uKMUxiUUoGKCKB
CqeKCaTFJjmkMUdKKUCjFCEJRS4oxQAgoJNLiimAZ4pDzRilFIBKXNJ1NLigApM06kpgKjYb
2rKl0UT3bPJOyq53bQcVqjaqmR8BVGSc1kvrQwxjh3lSe/WmpSjsNXG3+jrHCgtWbzCec9T7
1JD9o0xAkq7l6kLyM1JbPdFzdXREIYbYkByM1dtgyw7JW3OTznsKSqOWjG30EjeOQBkIB/un
1p5yVIdM+ntWDqhlsrlJA2FYEgHsasW0+oyRLcvHvVvugelEoTT93YXLpcuyWayT+an7uReC
V9MVky2vmaslvuaVlwxY9quXGry2bBJohvZcgD0rNtdSMF205Ql3IB74FVab0sOzOmc8qB2G
KbihXMsaSYALLnilqErbkjJ13WcozWf4ffNgc/fBI+lXb9vL0+Rs49az/DmPKYDLNjJNOafI
NbGrjmjHFHQ0tJCG96dmjvRTEIRRS0YpAAo70hp34gUxiUhNPdQAMMDTNpo3AM0A07tSYpAN
oFL0pRQACg80tFMBKKDS0gG0U4ikoATPFFGMUtMGFKcYpMUEUmIQKTwOT1qJ7m3jYo0gz7Gr
EeFyT0A5rmo7V77VGhQYBY856DrVKHMil5mwdStS4UMcg4zUzXMEeWMin271RbQYQjHzmAX+
KmposJVtlwzAn72al0or7Q3ymokkTpuVgd3QelIWX+8o9cms0aIUJ8uZwW7k059G4KrISxHP
NP2SX2iVYvq8bZZZFx3OelJ50TttRuQeeazP7BdYXCzNgds0kOizFNyS7GPIweMUnSW/MPQ1
yV7Mp9eelIMjqKxbqxez2lZ94Y//AK621GEQf7PrU8ji97g7IUdgKx9eYNcQpgAZO41r47Hp
WV4htx9nWYH7vBH1HBropfEEfiG6EuTOwOFDcmtfoTWfoGFtXQ9d3NaGDnFc1vfY57hSU7FG
K0JEpaSl+lACEUdqXHrQaBWEHSkopQM0DEpaMc0uKAEFGKXFLmgBh4opTSdKQASaM8UYpdtA
WG7gDg96M088/hTSM0wAGjrRS0MBMUYpaKQBikpaMUwEpMd6UjFL2pBYQCg0UCgBKXFOHSjF
AJjDxRmnFeAd34U0KRTATFGKXFGOKQCGgUuKSmAHFJnmg0uKQIM0lLijFAxBS0lL1oATNGKX
AopiuJRRzRSAd3pcUYxRj3oGIOKXFBFAFABRmlxSUAFJilApcUANpcg0EEE8jHajGKQAKDRR
TEApDyaWlA4oGJ0p2cikpaACkxSg0lABSA0tGKBB1oxS0UAJS0dRSGkAvSigE96WmAmaTNON
J7UAHaig0YoAM0hpaBSGJjijFOAopiG4paKKAFpvelHFLmgYlFBpaQhppRQaKYxaKKKBBRil
6CkzmhjsJjmg0pNGfWgQnag0GgUAFGKMUUDCijvS4oEJS0lHNMBe9BpKWkAlHelpaAGilGDR
iigBaTFFA60wIb21F5B5JJRSecGse/sEsJY/IUMMc84BPvW8arX1mLuHG4hgOK1pztowTszD
E9zd3durn5UYbBnhRXTOB8vA/CsJdIuYVaXcMr90e1atnK0ttuf5dnXPepqwUXeJU9diDVLG
W6miCYK8bs9KvBjG8cKDMaAdKTdlfalB9OKnnvoT5GNqVu97rkazfLEQVP0rWW1tIV2RwDgY
yw5NUtUcQ3UEjDoetaGfNAdSCrDIINVObVhu9hABn09qWgCgis9xEd4yjT5PM6Z49qzPDYwk
zkcN6Vc1gFtLk+bHPSs60ZotEJjYglh+VVJe6WvhNul/CmQ4aBHbO4jvT6lIgSjvS0ZwaAA8
UUZpCecUABoxRQBQAoxjFGaKTvQA7FJilzSZoAMUmeaUUlABmlJoxRigBMUU4UYpgJilxSfj
S0AJQKUCgUANNGaDRikA5cAOx6Ac1k6Xs/tOcrkZb5fyrVP3GrK0j5bm4JXODwatfCwXUsal
eQx2k0SyjzMYx71V0KRktXln+VM5570uoaYkTteNjAIJFTWw/tG2+dQkQ4AHWplGKig6E51G
2MOVfk5x61S0y6ZJ5GuSV3HK7vSrH9nxwyI6YJGODS32nteSq3mCNQecU1CLW400iDVb8NEY
LZ+X/pS6bdxxQiOZ23OfuseRUU+ix2gSVpmY7uCaSzsY5NSbDh1T5s9yaJ04qOjBtWLeqNmC
ADocE5HSroBVUz6cVn61J+/gUAKM5rQAXYuM9OtQ1ohW0A81U1iPzNNfOM9qt5qjrTf6HhBj
Na0/iBblPQJCLhlzkFa2sFQAxyaxdDXyrlh8pLVtnOeetYy/iOxc9woooqiBMUo4oApccUAF
IRRRTsAmKBzxS4HrRigApD1pcGjaVPIxQAlFLg0UANpDT6THNACCndqQjFApAGM0lOoxTBjc
UtBBoxQAUUUUAJzQTS80lAB1opaTFIAPSkFLSUwHA0ZoxSGgAzRRRigAo+tFLQFhOtGKM0dq
AEIoApaTNAICKTFKTRSGJil28UmeKATQJi4pMUpNJmmCCiiikMU0Zoo7UABNANIaBTEOzSZp
KWkAZxRmkNFAhaXtSUhoKuKKSgZ7DNLmldCAU5ThSCOvem0ZpgKTSZpKMU7CFoJoHSk70rAL
S0maSgB2aQGijFAC54pc8U32pcUWAUUZpKM0DFpM80lGeMCmIXdzS7sU0Ck70WGPzSZoFJik
A4Gl4xTKWgAozRRjvQAtGaSgCgQUZpT0puDmgY7iikxzRQA7NIT2oFHegYdqUYopDQK4d6DR
RQAUv0pKWgBKXIpCKTFFgFpw4pB0pKAF6mikpaADIozSc0A0AOFBwBTc0tAB2oFL2pD0pgLR
RSUgFPtSA7eR1paaetMQu45rO1yZohFGoARuSBxWko+Yd6wdUiub7UjbBeM5xnpVJXKRtId8
KOBgEU/NUVZdLsgk1wGcDIUmprC4+2Q+YBgdKySaYmM1S1N5AFXO8cAVRjuLiyMMM6bccYHe
tlSQwI61ka6zfbIXPTPNbq0o8rKjJ7M2OirSA0dURuxUUlYx2IK2qqH09txwoPb0qho9zBsY
S4IH3BWnfqDp83rjmucSFY7NWWTEpPyqO9atc0C1rE6slWUELtPt0pO1R2qPHaRiQncRyDTy
c1kk1uSGPU0cUDmgiqEFIaXGKMZNIYlApaKAFzRxSUUAFFB6UY4oAKSigCmAvWigClxSEJ9K
XNIKWmAnU07gUmKQmgY4Fe/AoOOqnim0AigAoPFLSGkAqgbH3fdxWPpTZ1GZRnGTWwOVYYyS
KwrS5+yX7rwd/wB6tErwY0ibxA7mMQr8oyCT61HZfabazDRur7ucCrl/HFexqscgHuaktIba
0iw0ilsdc9KjmTikx300Jo8yQpJuHI+YUyG5aSdwVChOhPeqWsTiCzU2zKXJ4xVjTbSVYBLO
4dyOnpS5dCbdStdakt5cpaRrnnktxmoo7hbW+ZD1Jxx2q3d2kFs4uV2qx6Z5qK2soHuGurqU
AHoD2q3FWHoSaoitNbbeRx8xrRYbQB6VkXFyt/q8UUZ/dx4KgcA1rMDnmoaYhOvvWV4guQsc
dsg+c88VrAfMD71g69kagFGBgHJrWmtdSo6sNEjdrlnCnYrda3mI3EjpWdo06pZkFh8g5wKt
wTC4QuMdeBWDd5Nile+pPnIoIpvNFUhCjilzzSUYp7iBiKAaDRigYuRRSUdaAHDr1oJ9TTcU
EcUgFpKAKKYAaKKSkAUuRSUYoAM0A0YpDQA7NJSA0tABmlpMUUxC9aSjmigYYoxRQaADFJS8
nmkI5oGLS4pKTJ9aBC8UE03mloAKKSloC4HFGRRTaAHUlKKMUAFNNKaSiwCUuKWigTEpKU0U
AgopaKRQmaKSigSA0opKWmDDtRRSEUgFpabS0CFzSMyRQtJK21RSVX1O0N3Z7AcY5FNK+g0Z
8msyC6DR5MI4wtadnfQ32THn5R0rk8ssnk4+cHGBV60unsbsGSMxg8FsUpYdx1iaNJrQ6XIP
Q0cVHBdQ3Sbo2H0qTGDUxkZeouKMUDkcUZqrgHakNLRimAmKKKXGaBgKDQOKCeaBCUoNIaBz
QCFopccUlAgx60cUGkxSGOA4ppFKKKYCY4pRQKMUAKBSmkGaKQxKWjrQaBCUopppQKYXFFGK
KTJpDFpKB70poASijmimCFBozSUtIAzQKOlIKAFooooAXNJSc0UxC0pHFApCaQwApcUgNLQA
lFLSd6YCY5p1J3oxSAUdKDSZoPTPalcB2eKSmg56U4q3OcDj86XMkCDNABOcDND7YV3SOqj3
NY2oa8sa+XZ53Z+8RTV5aRGlc2jiJDI/ygDNYF5fl9RjaxbfNIMZx0pIY7/V2zIzRxoMZJ61
rWFhbaah8td8p6sa0jBx1kJqxVg0QSxma/cvK5ycnpWmkccMaxxDAUYGKRmLNkmgUnJsQvIq
pq0Pm2G7HzA8Va5pygFSrDIPGKIuzGippt008BjcjMfA+lWlUtn2rN06JYbyZCCDz+NaXTpS
lZSB7kd6MWEp68dKwtHtWurgTSjMUXT61uXp/wCJfKBkcdaz9AlJgaMY4FW5WgNOyNd2BPHS
m8GmilqESLjFHejeQDjGaTPrQOw7NFIKO9IQvWkIpaKYCUDpQaSkAtFJmjtQguFFGaM0xiil
NJ1o5pCClBpuaM0AOJFFNpaYB3pMc0uaM0DDFGaTPNLQAvf61m3WkxyS+arEP3NaHNLk1UZu
ItjNXRiCSZsKeevSkOiCRtxuGHPrWmcnrSVTqMDN/sSIA/viWHQ5qwbRmG0znGPWrYGaCAKP
aNgUH0tZUXzpGbHoaRtEiAbyncegc1fpcij2jQXZXsdOSyG5mDyEdR2qweTRmiocnJ6jAHAy
q7m7Cuc1bIuXeU8g425rplAAJZgox1rk7xXlu5GJ3Kp4x3rSHUqCuzW0mAJZST/89F4Bq1py
FbXcF+8fyptgQ+njnGeKtR/uofLTpXOnclsKBRSg81QhQKMUZ9KSncYGjmigmgAxR2opcUAJ
mlzSEUlDQC0Gk5opCFoIoFGaBiClFJSUAOoxQKKYCmE8MwZSOnPWgjFISSckk/jR1o1AKKTN
GaAYUUuaSgBM0tGOKMUAKMUhopKEIDRR1oqrAGaMZo96XtxSYxBQaXpRxSEg7UhFLS4pDADF
NNL0pCaaBiGikJNHagQtFJRQAHFJ2opR70mNBRS8UUBoJRil70uPWi4DKVaKXGKLhYQiilzQ
eaAEoxR0NL1oASlDEEc9KTHNJcyx2kBmmIx2HqaTlYLXM3UrHb/pVtjIbLLj8zVu3e11O0BK
DGMdOQais9Xiu5GiCbVI4B/rUmmwNamWN0AUNlMd6aquQ3daMxZFuNL1RQGBUsCGxgEfStzV
b1LOBXT5pHAIxzijUNPj1CMAtskX7rVzlwlxBMUuNxI4yT1xWrgqmq3K0ktTobS9je0jlldU
duoq3jPI6Vx77tu7H0rpNPuftFqrMQpQAEE1yyTpvUTSWxcFFIQwOSMClJNaJ3RIZpaQUtMA
xikp1JimISilNHFIA60YoxRyKBiYxRS5zQKAsIPal+tFJnmgVheKWkooCw7tTetLS0DQ3mlz
S000AFKKKDQAho60uKO1ACUUUv0oASkpSKKAAc0dKUDijtzTuAhAo6UUYouAvajFJS5pAHam
0tGKACloHSigBCKUUmCWqtqF9HZbFJBY/eGegobsgsWwpYZH86QId2MgH0rC1DUWuQoikSOP
0XrVSPUJbRSkMjOO3OTSVOpLVFcp1BHQZzTZZYrc4mlUH0zXP2seoXaGWFWznncad/ZGoytv
kwAOxOapUJ7SYWSZsJf2krY3BQOpY1Bc6vbwyhUYuB1IqsuhO5/fXJQL2xmrcejWSYJJc/7V
HsYx3kJtdCu/iBE4ji3HsQeaoefe315tt3PIy2e1b8VlYwvuS2UHsaba2kdtNJKnDMc1oo0k
NOxnLo17IA81x7rVq00WG2mEsrLI+OcD5a0nkLH29BTKftbKyJuxSRjAG0dAB0pmMmnYJ6Cg
jaNzkKPesHLuAmKSmG5g/wCeige1Na8tY03mQH2qebsg5SbtmlBIIqgmr2804jjySDjNX+/T
FOLd9UDVjM1ImC7injycnoK0twdQ69+lVdSh82DcgOVPQVJZ7vsibl6fpWk0mkxvVCX5A06Y
scFeQB3qhoEe1Hfd1GauasC2ny7R90Zqn4aRmhlkf7pwFokvcH9k1e9LSnGeKKkgaBRTqQig
YClNIBRntQAZoFKBRQAlFKKXGaYDcUYpaKAaG0YNLijkUAA4petJS54pANPWilophcTmj60v
ajFABigmiigQDiik70uKAFpMil7UlABnmiijNAwNBpM0o96BB2pKcRSUAApabjmloGNlg+0x
NET+VcvPCtlK8SMzMDyc8AV1YODXK3423kxOd5JNbU9YtF09zoNPQixUEZJqxVTSHMllksfx
q4K5Y7u5L3DFFLRirENpaU0mOaYBilpOaKGhWFpaQUvagdhKTbS5paLgNxRilooABQKXGaMU
gENGKUikNNDDFHSiloENPNFOpKAGnmlpSBSUAFJj0p2KSgBMGgU6kPSgBKKXFLjFACYopaQ0
AJg4pOlOooYhtKBS0UAJQOlBNJSKFNNxTjRQIYRzS9qWimAlHFLSY7igBCPag+1KT60EUgE/
GilxRQFg6GgmijPNABRRQaQCUtNOaXrTAWgdqQAnoMjPeq13qcFqHjDI0o/hxSb6Ia1JNQvI
tPiJfDOegFc1dyT3bb5pCV+8B2FJdPLcSefIMMfug9BV57Ce1so7l5MjGWX0ojCzvIexng5k
GzIbsRXR6VeC7g8tsean3gKyftVrHYXETofOmOVZR0pdIhmWb7Yp8q3X5Sehb8KuULq6K+JH
Q4IbnqKiu7dLqLYR8+ODjoakDiRQyHIPegMR04qYzad0ZHK3lvc2822RS0Y74qNJmjyFdsHt
XYfK5w6gjvnvXO6rpptZDPEMoxyR6V0e7VVmaRlfc0NP1KJoY45pBuboT61pY+UGuPGwKrAZ
I5FalvrQht9kyZYdK5JUpU3oOUeqNsGlzxUFrewXiApgMByPepTkGlGdzIfmkpoY56AinVpc
AooJFJQMdmk60lANAMCKdxikzSZNAC9qb3p2aQ0CuKDRmkzSUDHg0tNBoosAtJRmjdmgAFLS
ClJoAXPFIaTNGaQARS0nWgEUwHZpoozR06UAOzxSdqTNGaAFoozSZoAWjHOKM0hbBoAU80Yo
JGcUA0gCl60hNKpb5ii5IGaYiO6uo7CEu7YfHAHWuetNPn1iZ7hmxFnJLdxVa4ke5leSd90h
baoY9PauptR5VhFGECLt+771UU4u7KehBBpVlAxKDzGP97oKsRQwRH5IIwP93vTsjPpS+wqn
UbJFV8E8AZ9OKN57ms/U9UFoyRQqTJnk9hVqzkW6gWRXBfuKzlzLVjsS5JpKUKAcFlB6fMar
XF7HBLtLKYz6VPNfYEuxZzxSA1QbWrfI+R8DqRTJdbAH7mFsk8Ej+lNKb6DaNRVLnAGaHaKL
JmmRRj1qmiahdgPvS39AF5NZs1qW1lLe5nMy5y3HWnytrUFYvPq7TDbYW7tk43EVG+n6hdA+
fNtxyFzUlzeta30NrbQBI2POBxWkSynOcZFVFKGormBPol0Cuxg270PSpB4fnRQWlB9ATW0r
MBgE4oLtnrWqrPsPmZjx6I6uMyqgBycdTWuRhFHpQWJGKTNZznzsTdxlwxW1kIO3Azk0ywOb
MMG+961Fq77dOIxkMeafYAJYxADtzUsOgmpbl02QgcNxmotABXTgCp68Zp2syEaW5Xpuxim6
Q6x2C+Y2MnpRUdoD6F/IpaQgjrRmpTuSBpKPpSZqhjhSUUGkAA0tJ3ozzQAtGaDSZoELSZpC
aUGgYtJS5pM0CCjtRSZxQAtFJnNL0pjDFLSA0A0AGaX60E0maQri4o4oz60UwEpcZoozQAmK
KXNJQAvvQPak6UZoAXOaKTOKAeaAFxRQTRmgBQMnriub1HY19MGUHjNdIv3hxzXL6jt+3ShW
5Jx9K2p7MuG5u6WuLBcccVaFQWKFLGJevep81zR3Je4UtJmlzVCEo6CjiimAUYoJwKTNAXHA
0ZpvSgGgYuKXmkzRQIU0lGaWgY0k0tGOaUAUAFFGKSgApRRRQIMUYozSZzQMWkxS9BSUIAoo
pM4oFcdikIpM5pe1AwFBFAozQAUGiigQhpBTuKMZpgJQRS9KSkMTbQBS0nNACUUtH4UAJijF
LSGkK4YFHSgUY96BhSUtAOKBWsGDRS5ooAYDRQaQcUDHUGk3Zpe1ACHninIoZsZpuKUR+crp
nG4EZouK5ia7qhYrb2jEOGHK9zUg0Eraxssg+0sDuYjI61U0m2STXpEI8yOAs2T69q6Qv85P
XDVcXyalSTWxyup2X2C5RGcyBl3bsdTnvU1zds8cMDObgy8yKnY1tX9st3ZmIAmUH5WP+e1U
9F0+a1czXUXzE7Rk5P1FaNxkuZj5rrUdpukRqzXV3GGd+ETsg96m16InSWVDgL83HYelT3t3
DYQb5CS38KA8t7VlF73WJNg+WBOctwD7VmpSntsJX3HaJeOzNaznAwPLrXOQxHauZkDWmrRG
YFNkgOT0K+1dRKP3hPY9KhxUJWHLuM5zxS8OuyRdy9xRS4xTTsQY95osfzyWpKv1w3QDHNZD
4VzGVOehyOtdgGI9/rVe9sIryNgcKxBww9a3jUT0kXGXc522SVLkNA21lBJ9K17XWIvLRJgd
+Ms3YVmXWm3VtL5a7pVXksOtUpG3kI+UPYnioqYfn1iN2Z2KbZDmMgjPbml544rl7W4ltmVk
kygONmeorTTxBjh1IBPGR0rmcakNGieU1KdlFjZ5GCqB1NVBq1s6hTvEhYKAe/vU2oWxu7Rr
dW2bhkMOuaqEuZ2Fa25FbX9vcRF92w5xhj/KrRUjGOQRnNctNaS2pZLhCu0H5lPB5rS8O3lx
PO6OMoo49u1OVOUXcpx00Nekpz/eNJgiqIENFGaOaA3DHPNLSUpPNDDYSlzxRjmkJoQBmkAo
A5pe9ADqaaWgGkAooIoPSkNAAeBSds0vWkFAxRyaWk70UAFBFKKOScUXEJQTTJHSFd0rqi+9
IJ4HUskgYLjnNZuokxpDxS4zVaW+gtiPnDE88fw1Fc6xBCAI8PKeQB0o577IdmXcegPWlcrE
m52HoBWBLr1yXCqAg7gdarXF1e3pYyI7KD8uARWip1G9UFrHS/aIURmeVQFH1zWPPr0kpEFp
CNxO1jk5FMsNFmuMNcho4w3TPXpW5Z2ttp4xAiliMFiMnBrRU4x1k7hdGbpulEN9ru15JICf
j1rX2qzHDcL6013LHJ61S1yd4rJYowN0vUjqBSk+YV7ssJPFJG8iuNqNtOfWpkZcg8n9K5q6
tjZ6dGySNuuGGVz7da6G03fYIS/LEcmsuVpg0JNbQTK29c7upHWqg0eNF/cTOoHTJq8eDS/1
rZTaQamYdFdl8z7Sc+hOamGi2mVMzNIwHU8Cro60uaPaCuyFLS1TgQLgVJshGCsYBFFLSc2w
Hpln47A1g2kiT6nJI7H93lia3GcJBKx/u9KyvDsUchnmIJblSPUUX0uxrQvWssV5G0wQAg7R
61MD0BPSiKNIk8qJdi+lGOai6ewhc0neijrQmAvFGDyaBgEZrN1Ce5/tGFYQfKLDGKpRcthh
rsmIYIQeZGFX1iEMKRjsBWZrEiG/gLnCKAfpWokqXCearZAGB9KU7xsDVkU9bTGnFzkDOBWd
p9nOfJlDhlJzj2rQ15gumqp5Bb5h9RT9IkB04IR0GM4q5P3UO/ulsn5jRQOtLWaJEzxQDmgq
xB24OPWkAoGP4pCKTPNL1oASilxSUIAoozSjGKYhMUYpeOtFABSHmjFBoADSUoHFFAAKWgUo
Kgklc8YoAbilpRR7UDEzQKMUD60CEpc0lFAxaXNNBpaBBRmg0GgANBpKWgEGKQdaXNHNFwDr
S4pAeKM0Bck4RcgA5H5VycoaTUSAAU3c+9dTs3q45xtOcVhWkQfVdqqd0R3H3FaRdou5UXY2
4l2QqvTinYoYkYBzSVihC0lFFUIBSikFKeKAACjFIDS0BYMUYpaQmgAoBFAOe1GM0AFFGKSg
BaKSloC4ZopKWgLgKKX8aOtAwpKWjFAhKWkANOxSGNNJS0GqTJGil6Uc0o5oKEyaBTsUmMUW
EFFFGKQxO9LmkpcUwEzSc06jGTSJEooNJj3oGBpDmndqTHNMBKKUCgigBPrRRjJpcUhiUYox
zS0ANxRS80UxDaTFPpMUgG4pSMgUuKXHOKAQigkgAZrL1fVHiItbQZnkwOO1Xr69j02MyOQX
x8q+tUNH04ic6jcgmZyWRT0waIq7uyl3LOl2H2G2IlwZmOWbv+dW8EnjrTydzEmkMkcMTSyk
gAED3NOTFuNCMSSM5Aycdqp6nqYsYVCMJXc9Qc4NUILi9v7sxxylVZgXCjhR0xWlZ6Zb2spk
lJuH7GQdKSjfWQ7WKNppkmoO11qDkpwVQ9wR+la4SNYxFGoRAOg9ulOLls5GKQ+mKbl0Qm7m
P4iLCK2LABg3ORn8Kl0nVvtJEU5wyjjNTa7Cs+mtIR80ZyPU1zsDiMM7kFwPlIpThzq6LVmr
HYMu0/rSGqEN5eeREzQ7w+M57e1WJ7yK3nEUgKgjO70qUmtyGtbE/PrRimQTQzg+U+SDg5qU
g8d80723DYFOCSRnIxUE9hb3TAyQggcYFTcjrR06GrjNrYRiv4fYSF4pTtycLjp1rPRmhXNx
Cdw4JYdK6sFh0OKc/wBnEEkk6IY1Uk5Fa+1v8Q031OSihFzewiLlt4ZsHtXXSEg5B+lYvh+0
IklviFRXYiMHnK1spguMrkVlK3QqTuVdT8tdOlaYA7htU9snms3QJo4PMMrjzJDtwO2PWl1W
aTUdRXT0DeXG27AHGaWXQ2EnmRyEY/gUZBqlHmWrBOyszZx1x1zxg8CmkYJBrmUvbuzuBHcF
h83KNzx7V0Fpdx3gLAhW5OzPIrCUZU37wnFolzjrS4pWGDz2pTzVJiG02njrSY5zTEJ1pcZF
LjpRSAbSmik7mgYvaigdKcFJ56KOppXQhuaKahSV2VHUlTjr3pX2wrmZgoPA561POg1Cjk8j
pVafVILdsBvMPbbWZc6q90UjRvLSM7iR61S5pbIqzZuqAwLhvlB602KWKSRgHGF64Nc2b65a
No1kyjHoo5pYLa/YExwyLjrnvR7Gb3Y1FHRG5tgDIJ0KKcHnmql5rEEVmxjI8xjhSaor4du5
MSyTLGOoU81dg0SBZg0zeZtAHI4NVGkk/ekLRGAryTu0krNITywHIFO+z3U7loreXaOgArq4
7e0hc+VboB3461KH2cIAB7VvzU1sh83Y5ePR764HMYjU92q1B4c2OrzT5Qddo61vF2Y8VWvr
oWNtuGC7cL7GlKvb4UK7Yy30qztpN4iDH3PNWvljJMQAB7Y6VWtL5LxDsOXX7wqf6+lYKs57
ktdxSSQPam96dSY5p3BIUKWYAd6xdYdrnVY7KMeij8etbkQ+cdqxrdTeeJXaNgFi+bOOtUti
kM1fYZ7e2RxvjAQKK2lBSCOMkEBelZFosM/ia4dsNsA289CB1rYfLMe1Te4MaQSfWob69Sxi
G4/O7BVTvmjU7tdPsWlY7ZG4HqKpWWnSag639/LuLDhMenQ07X3AedatY41MgbeD8wFS2uqW
s+S0qjngE9atyW0HaGMcc/KKh/s6z3f6lR6MOKfs4PqK6HxzxTqWSSPavoaftYEdOemKpS6I
pY+XOY8jp2pkOn36yjzLkCJD06k0nT7MbSLd+jyafKkf+sPesG2mmsZcBDG33SDwD/8AWrpt
/wA2R09xTZUikfLorHp92rhKNuWQKVtDHj8Qhl2PH85447U867GqbfJ61oi2tl6W6AnqcdaH
tbaRdpgUn+VLkpA2mZ6a/H08rp27j3rURS0auAcMO9RiztUPEKAkYyBVO5uZBrcUCuQqgDb2
qXCK1iG5o4xTSBnOBTnGHI9OKSkmIg1G3jubWQvGrMFzz3qvoigaaFOFYH7pPSr084htZJGG
4LwBWNZSp9sjZX+STn6E1Um3Aa2LutRh9NYkcDP6Cl0VHGnGUkFTxj0p+tAnTZAB0yT+VQ6D
ubS0LMQu7OPWpveKDoXuQadmg4JooEJijNOpKBCYyPSk7U7FFIYnailAxSHrTQAKDxwKKWgB
KWkxS9qQg7UgHNKKKYCCg5paMcUIYgpSKWigQCg9KMdqD7UBYTFNwafzRQA2k5zTsUlAwpQK
MUDpSEJQKWimDEzRRRjmiwWFxRmjFHFIANGKME9OaMHpg0XENmkMNpLIDggcE1j6ATJcSTM2
cir2s+abJY4885Ld+KboduYLMkx7XPWnJrkL6F52LMSfWik4/vD8TS7ePlIP0rLnSFYKDSlM
csQBimNJGjr8wGe5PFP2kQsKOOaWlAzjBzkZpNpx60KpFiEpaKXGKu4CUUoooGJS5oopiA0d
qKO1AADQelJTqAEFBpaTFFwClFFKKACmk84HNKaKAEbJOe2KM0UBcUxh2pSaSjvQIKWiigAy
aQ/nSijvSAAKKCTSc0wFP6UmRRR+HNIAJ4pKWg0ANNOFGKBRYBDQKdSYNACZoNH1ooAQUGlp
B0oGBNB4paMUBYbmilopgJmiikzipADS+YkSNLIcKnJ96TrUOogHTJjnhVyfrQlcPUy7eM6v
rUtzIP3MB+7/ACrcJ6YGBjp6VzemvPZae96hwC+GT1Fa+m6gl+ChKo+MgZxmpbcdCmuxeUZy
T0AyayLxbjV/3driOBTlS/GT3qfVJwhSxhkHmTMAXB6VdiRYYFjjxtXt/WnGQloMtYI7OBIY
QMgcn39adIQo3yOq59e9Jd3UdhAXdvnbhQBkk1Tt7OS7BuNQJAblYh2H+NU/eYdS7JLBFHuk
nQemD1qvJqdmqjYWdvRRiopNHsWyNjBf7oOatRWtpCBsgUsO5FPlj3DQz7nV5ZonghsZCzDb
ll6Uuj6OIIpHuVDSSKQAedvPWtVWVBkD5s+lGe9UpKKtEE7bGaUvLF0CkyRD+E1chvLe8cjC
5x3HNT5+XBqjfacszLNAxRwRkL34o+L1C6LDafbiXciGMlT0PGKrSpf2oLQkSKOgPpSWOpP5
ht7pSsgGAexq/wAjKnvUNtaSE9Cnb6ikjJFODHJnGGq5t4+XkCq95Yw3uNww4HUcVQuZbvTJ
lhjczKQOo6e1Dh/KG5rA81S1dnmaLT4iC0vzMR/CPerVvOksaO7eWSu47h096paYxudQubuT
kE7UPYAdqnVbgaISOGJYYlwqgD60y7mWxtmmYggDAx3NOypOc8VnXkb32rpA24W0Qy3oTTWo
E2jWn2SE3EikzzklifTPerwchj6E9KVyTtAOR2Pem4zx39MUOSB6lfULJb5A6AC4jOQ+Oo9K
wfOm0q8BIAdx83t7V0wBB+8v0zio7mC2KeZcOm3ODjqKuNRNcshxk0UrTWFfIugBj7pFaCSJ
Km6I7q5zVVtTMq2km5M/PS6bfGxlfIZlfheuKh0JXvEppNXOiwR0pSMDL/L9axZNZuDgcLvO
FHf8KrPdXl3H5ZZ2+bqBRyVHpYnlOiLx+Z5YcFsUoAbO0jg9651tPuocPGXLHrmqsdxMu9DI
6Lnvnk0fV6m6Y7I6mR0i2iRwGboM1XF/bFiu/LA4Nc8mJJ13TNkEbnJzir72WnK5H2t9xPzY
6UlSk/iYWLN1r8MUm23jL5/iPSqVzrE9zCYI+C/XbV2GLSbeXesgdv8AaqxLqOmWyGSJE3Yx
wMnNUoQT1Vx6djCt4NQzthhfc3IJP86ujR9SuDunkAPoTmp/7eYKcWrFiOCBUD3+p3MgEcZj
X0x0rSz6RBtlm10CFUDTSs+3qTxipzbaXbptcqFz9SahTTLyaNhcXLKCfuqecU8aHbjBkld8
Dnmnd9WRca2p6XaRfuIlL5+XAzx702LWp5S7RWxkI4x0q3b6dZwA4iBJ7kVYXYg2ogH0qWor
d3GnYx01qdmLSxNGFPRhVu31a1uMYyCeMVeZYpAQ8akYrLvdFV2MtoRG2M7R04FS6cJbaDum
aeMjcpyvXPqKM57VhQ6hNZXJt7kHyyQF9vWtKfVra3RM8lhkAdahxlDQTVi3NLHawNLKwG0c
DPJNcxNcTXrGaVG2lsq2OAKhubi41O8XL7RI4AH93HetnWxFY2EFlFIGdSN4HWnHfUa0M2CV
4bgNEBEAMH39q17XU1nnEbx7dw4rn4VZuGbheTzyameXMyMAflORjtilKld3RUlc6joM9u1G
ayV16KSRFdQqjtnJrUidZoUkUYDDp70KMo7oztYkTO8YH0rm2naCWd3JSXccjH3q6MMVOQcU
2aGGcqZEHHetYNbME7FDQbRY4HuJE/fS8g9gPatEZzwOaAAFCqMDGMelHQ5qXa+g3qZGuRmS
4i3Y8sjGDW0n+rQDA+XtWRr5QQx5DZzgfT1q5YszWURJ5xjnrSnfSw+hZJz9KSkNVtS1AWEa
kRlieG9vSkJauxaJoySOprPtdVjuGIkJQAdewP8A+qrsUkMwzHIoX1JpXfUGrDqX3pYwr5Kt
uA7r0pCDjJBp3EAFL9KTBoFLmQCgZNZGqwSx38d+oyFPzL6itbPNGVbhxuGMVpCaT1BOxDb3
aXEQckA45HcGpSRVPULSOK3a5hOzYM4/vHPSn2F1HdxgEgMo79elRK19AsWvLWUbGAwe57Vz
s9lLHfG2t+No3K3rXQ8gjNVH3rryAjhoxzitIS0aHFjGmeXQGlYYdcj9Kk0c501CcE4xj0qp
qUs01tc7QEjRyoUDjpV7TEEelxY/iGazkrAWMelHSikpiFBooFHX6UAFLRS9qAE60cUvakxR
cQmKDS5ozxQMSjFHeigApaNtGKBCdaUH1pOlFADs0lJSj1oAM8Uoo7UDikMM0gOaWkx3pgBN
A4FHelxQAlFPZQE981HQIKKX2pO+KQwxRz2pVBboKr315DYwlpWyTgbF60cwlqWVA34foPSo
ILqCeV0B8sJnksBWFLrdzMhijj2c/jiqBlIYiVs5HJVck1KhORVktzopNZhWXZGpkPIODwKr
JrU08irEuzJxk1Ri0+9mRTbwoqsBhmHOKuw+HJETM1xtc9o81p7CKV5MFYiu9RmS62I4ZE+9
TrnXJHt/KhDqzckgZzWhb6FZQIrPukmP8TZ/lVnyraE5ZIg2cChexRN9TlBc3KyA/vMZ6EVY
a9vgm7cVYcFcfpXRmK2D7yqZpTAhB3RqR9Krmo9i+Z9jl2u72dRuEhReg7moy8u3Ehde/Izi
uuVECKnkqAo44qI2tuXJZBnNVGVF9AUzmorm7IwrsR6mrltqEsUiLI5KH05z7VpTaVBM+QzI
rHkCmQaLFFcb5H3KPugCiVOi1dA5pmhu3BWxjIzj0ooJFLxWKVtCRKO1FFABQaXFJTEFBpM4
oDBgMDFAC0GlFA60AgpKWg0gClFJRTADSUvFLQAlB5oIpBQMBTsUneigQtFFFABwKMUYzRQA
UUYooAKO1BpKAFozTc9qOlACmjikJ9KQ5oGOzSE0maXGaADPNFGKKBCEcUYzweKCKUUDACkI
96UHn3oNAhMUUlFGoWGUCloosFwNQX+Bp1wCMgrnFTmq+qSLFpcxIzuAXPpTigtcpaTGZ9GX
aow5bIPeqej2aTalcRsdoij+XBqrbandWlsY4h8rAkY7Vu6NZ/Z7fz5OXmG4+oB7Uap2kaO8
TA5hL5djJGxwT1BrbsNZtjZj7TIqOAB7mp7nTYLiVWJ2k/eH96q2rWNrFZxqsKiWVwi57DPJ
/KnJU5LzDmTRJ9s06aRLqXduQ/u888+tXo5VmiLo24Zz+NUNZtooNNgEVuFCHk47VX0zUrWy
tY4W+aQjJIHFRKLik0Lluro2M+lGcVWl1K0iOfnZGGdwWq8utwR7cIeeee9Rd9ETZmjk0ZIN
Zqa1bCLe0ZOegxUA10nOYiADxmmud7IrlZtrlhwKVGIORWJc62/mxmIBFxzzUZ12bGVK7jxn
jiq5Kl9hcrNua2S5jw3DZ3Kw7HtUJMllKkErb0dvlc/w59aw4dWuochdzbuue9Ss+oXxG6Fz
t5x2q/ZVHuHKdG2EBkYjaBnNZ2lXou3uN4Hyt8pPeqUVjql02Hl2gjByelSQaJJAJT9oIb+E
jtzSVJpasLIt63JHHp/3l804x7Vk2OpvZReWEDZIyT3z1ouLe9MBe6jdtjA5A5YDpUEEYlDy
vbuqdmYVXsXJalRtax0d5fW9tZpcdRIQFQDrSSX8dvbRTEDewyygdRWLpLQtNIb9naEfLFj1
7/hVm3kne8upICsgiAG0jjb7e9Zqm9iWiVNYup3329mwUcbiOn4UwzaxM+yJAgznp/M1K+tJ
BtWaBo5G7AcVpRyidAUcZIyQKdlHdCu0Yv8AZupzsJJLhFPQg1MuiqsYEs5L9xzitIEg4Bo6
85q1UXRA2yjDodojAys7H24q8YocKoiACngY4o9aOhpupJk6kHk2890ZREv7rBTjj3q3vOPl
RVz6Co0QIuB3pwOOtS5Mod5rY5xiqtzJDO89m6LtSPcSB3IqwBk4qiBnW5t64Rotg9+Kcb9A
GaPBA2n5eEbskZ9asHTrR5t3liqkOpWtvF5Tq25OoHQD2obXraKQ5jOMjGR0qZTnF6IaixJ9
Ptm1WCJT8hXLL/Krn9m2aOHEeSOcVmw36T6yLl/kQL3HGa1ILyO6klEK5VTjdjAOaOaaB3RO
Cu44QAfSnl/lIAAFR4z2oIobYhSxY5JpKAKKQthc4FKDzTfrS9uKQx3FICR3pope1JAR3VrH
d58zG4DGcdqyLzRZ03y25BAA4NbfSlDetbRqNBdo48MYA27KyqfpipII7q/jeVFDvnDSHrV/
xDbQ+chyQ0mDj8a2IY0htI4ok2qo5+tVOcb3Kb0MiDQbooPOkUcfwn+dW4dBtYjud2dv97j6
VoEn6UnvS9q+hKbGrYWuwERIMdPWpCoHAAAHAxSDp15ozzUSk3uAUuaTNL1PFQAd6OTwDz2p
uecUoPzdM0ILmR4k85kt4oyCztWtAoW1jGMbV6etYmrgz67BbnOAAflrfk+XCDoOlVPoN7DC
aqauyppMruu7kc9/arWKy/EZJghQdNwJHqM4pxEnqWdIt1TT13hRvGeR2NPk0+02liPLLDGQ
asLGyQIrYDKuMCqGr2M9ynmW8hRo/mxu4NEbtjvdkosLhYytveFUHRfWm+VqgYBJ0fBwCTWE
Lu5tyFaR/NU8+w9qnjm1MlXhiuOTjJXjFDoTuU1bqarnUkc7ymABTIdQu3Zsw5C8DHfiqF3P
qErlQshOME4wDVjTvtVvN5rq20Dc4I/z3odBtaiLTao0a7prcjHfNC61Z7cspyT68VkLM99M
zTsBFz8p7ZqOcW8YK7SUGQCOeaTw9x2NWeV9ZZYrX5YozmRjx+FP1GwSLT99qSrwrnPcjPSs
eC6njjZbRXYNy2B1rdslln0aQz5DkfKD2p+zlD0JasWLc7rOCQtuJQA/WmyyBdUhDcqVwD70
WO5bCONsZXrg1V1hmju7eVRjjAUdxSiJEUzH7HdyE5HncY9KuaZl9OjPOAOKqxxtFoFz5w2k
5IJ6896t6UP+JZGcknFEthFgUoopOtIYueKQGlGWJGOlJxQAucCjNJ0oFBNxc+9GaBS4oKEo
oxRSAKTOKWkJpgAalzTR1pRQIVqTNBNJRYB1KDTc0gNAD800tR24pOaAF3Ypc+9N60tAC55o
zTe9FAMXksSTR2pKVAWPA47mhj3FAJ4HWm3EsdsM3LBQADg9eaoanrK25EVqFaQnD57Vh3E0
s295iz9+uePSlZvYOU1brXmX5LaJQT/Ef51ku0kkihy00zNhRjOamt9Ku7gHjYCOMjt7V0Vr
a2ul2jSYBIBwTyeea1UYw1ZV0YttoFzcTYutsKD0bB9/0rXig03TYNxdHkUYyxycD0FYN7qt
5f3TeWXCg4G0evrVm00SeaPdcllyARn7yn3qpKcutkL1Lk/iFI1LQxliRwTwPyrOa4v75g+1
xxkKo4xWvb6ZbRFGcea467hwKvEgAKoG0DoBipUacd9RcxhNaarLHHsyi9ct1FA0a+JBknDE
9DW55hx1xTvMY56c+gp86WyHcxl0m6X5jcZbPTPFRl7624Zzj+Edc1tgkGlBBI3KDj2oUovd
CvJGBHrsgyJFwRxg8/nWjb6hbzRBi20981O+nWzKdyA7j171l3ekSKXNuc7vuih0acvh0L5k
zXR0b7rhiemDQ8gVvL2kuen+Ncs73Vs+JGKHOPar1jqRMjGdlLL0OelZSoVIa7k8puZI69aM
1CLmJo0bzkyT0qYYKhl5U1mpdxDs0E03mlqxWDNGTSGlFOwATxSCg80lADs0ZoFFAXF3GguQ
Bx1IFJS0AKSDSZ5pKWgAFLmm06gBaSjNGaADNH0ptL1FFgY7NKTTM88UZosA+kBGaaDk4p2K
AFNJn1pDzRQMM5pD1oxijGaaEKKKKD70CDNJRS9qLjGnFGcUuKMVIwFKaSl4piEpaPekJx0o
AUjvQfem55zRj3oGFFFFAEY96WkxR3oAO9JNEs0TI4yvHFOo57U9mBzF5pk0NysMWTHIcr7V
sXG/SII51YyrwrBvpWgSG+8oOTk0yZEuYzFKuVINaOala6HzMwodUd777VLnbwAueMVMskmq
aujqCI4PmKnkKaJfD8vmFUlXy2PGe1a9law2MQiizz99j1apdOEdUU2ugt2i3ULQSMUyRzWI
dBnEqoZl8sfxk5P4Vrwwus0rvJv8xu/8NTbjt29h0qo1HEi7WxkDQ5GckTZ7U5fD1uXH2ieV
mPUq3H0rVBIGAcCgAelP2zByZnpoVmk28SyFR/AxzQuhWgYkTOQTnBq+RzRil7WQXZVOk2qp
t2gnPGe1PgsLSL5Ut0I/vNzU+OaAMUnUkxAFjXOIo89vl6U7IUYUn3puaXtUuTYwZj64+lUd
Zuvs0cUMLYnkfbx2q8oy4HvXO6rKF1osQSIz+Yos5AldnSF2QKG+bCgHP0qtq/kHRpBJgHqi
jgk+1Tq6XCh0Pyt0/Ssq/k+267bWiD91F8z7eucd6iM3sgS1IF0W4OnRt5xEj4JAXoOwrTi+
x6VItnv2u3zMxPGauSSEnGAPp3qvNbQTgebEGb+93rVzvoF+5JJb292m2VRLgYB6VmXOmXNq
qtpsxAxhlzkn6U+bS5onDafOQpHEbf0qKTUL+wG65iOMYYjnHtStLpqP0EW/vLMbbu3J3cBj
zj8avwXUMybS4jYc/Maht9Ztbh1STALLnLH7tSS6fa3Z8yOT5/76ntUNLqrA33RbVOTtIbHX
bSbT6VnmyvLVS1swkXHIY1Wm1m4ikjW4gRV/2c8mp5ZdNQtfY2u/SkxnFRxXEEygrICxGcVL
+XTtQpdxBjpSSxCQEAbWxw30FO7e1IeapStsIprolrISZZGLkdfesfTLYzaoVkw0Ue7r3weK
6XISJnIzwaw/DiPLqEzEKRGD/OtHUbiWm7GvPZW00AhZFAHO4dfWnwwx20CQxD5V7+tPbAPF
NNRzNkXD6UU3mlpDDNApD1pRQAvakHSlxSDrSAMUuKQ0Z4oACfSkJoIoxTAyvEMEskEUyD7r
cn0rRs5fNsY3BypJ/Co9Tx/ZU2QT6VW0B/M0wADnNOb0Qbo0B70poApQKQIAKTNLn0qrdajB
bXq2xGTj5iO3saOgLUs5zUOoXYsbTzEyZG4GO2amwGwyEEHnGabNAt3D5DAAMfvHtSi03Zhf
XUisLkXkAYna/wDED2q0pCkn0rmreSXTb1VZT8pwxPTFdCrpOokjPymnJckvIJRsYnmPZ6+8
s6M0a9GxmtW11CLUJmEeRs/WrOEKgMgbnnPSkjjiiDCKNUDHLYHWrk4y1Hcd3/GsjWcy3VnD
H1Zwf8a2AoIOayr5fM12BUbIjAzikthI1nIwBzkDH1FNDY75HcUSHLnHTtTQMDmpQhPJh89p
hCnmN1cjk1J5hGAMYHoKaFZjgA01iiH55FHsaHUfcNxQwDZ2rk98U8PnIYYDdT7Vmahqi2hV
YAHxyW9R7VW/t9TgmInHej33sOxqT2VtdKytHhMdQOtLBb2ltB5aQA/3mbkmsttcYNtET7hz
jHFOXXtxVBAdxPcVf721gSZrAoBhI1UegFBxIjRjjIwKyE1xo2dZUB544x+VWP7YgUK8qbB2
9Sah+0W6HysXSAkcDxs+HB43dxmnXSmXWodpBVFz9OKeEtr2MMhAftzz9KSz05ra4MzyliRg
Cp5luINef/iWSAt/nFLpTA6ZEfVenpTNZjMumOiLucsetSabG0WmwK+Q+3nNW9YhfQtdqSij
HNIBc8YzgHrSYwMCigUCEp2aTFFABmik6UooAWkpcUUDsJig0EUGgQCkPWikoGKOlGaWgjig
QUCkxSjihgBOKM0HmkoAXHpSGloNAWEpabTl+Y4FACqoJy3SsfU9VLmS2tW2og+Zx3qbWbzZ
H5EDAHuawVjkb91ajeT3HrVJXKiu4yQ5cbQZGbgDv9a3tK0UxkXF2Q4wNqjtxVjTNIisoy0u
JJ3AOfTirF3dRafCZJSNwHCDv705OyshPUdd30FsnmzuBgj5R1rn7ie51q8EcWVizuGOn1qO
ytbjW7p5JTthUkk+/pXSRQxWaeXbKFHc96SSWrG7IZYWMWnxkAB5SBvfufarDOWJx361GBS8
mk22SKV29Rik7UgGD1NFAC5FHakpe1Jghc0ZphPNKKBi5pcnHynBpBjNOIouBHPbx3AAZQec
81l3ujFD5kDgcZx61rE0KTkHqR0zWsaskLVHMuTCqliEYHuOR9K19P1ATkxSMN2c8dhU95aQ
3MZAUgkAYHY+tc6RNaXHlFDtHHA+9+NOdKNWN47mitJanVAHdgcj1pw5rHtdT3SLFIQqqME4
55rXBGMoSV9TXJG8XaRDVhCaKTmlrUQZ5pPejFJigB4xRTcUvakMXtRSA8UZpgLzS445pBRm
kAtFIc44o5pgKKDik7UdqBC9aKSjFAC5FB9aaOtOzTAB1pwNMpRzSAWg0lB5oELRTRS0AKaT
NLSd6YxaSloNILCUo6000ooAXijFGKUnjigApppQCaCOaEgGkHuaOgozzQSTQMKKKKAuMooo
pAGKKKBzQIKMUuKKAD8aKUdaU4zTuMbil7UGkoAMZoo5o7UCYtFIKdQMbRTsUhoAaaBS0tAC
YyRziqt/pcV6yyqxSRRgkd6t0d+Kak47B6HOT/2np8YdpNsZOMjmtHw+mYZLqQ5klbBPerGr
Fm0t0VQcckH0qpoF2CjWxXIHzJTm1bmSK3Rq4AJpKO5palMkAT2J4ofEqbJAGX0xS0goTsBV
uNKs5cMsYV+5BqnLotwGJhuRsHQZrX/KlHGeetae0fULmfFPfWEKpPF5qnrt5NPW7sbzEUqg
MnO1xjBq3n0wCO9V7uxguzuf5XH8SjFTdN9g3KsmkRMXkt5Srn06GkWPUbNc48wL/CO9SC0v
LNS1vN5gPUGlTVGh4vEKk/xCm03urj9CGLW9oK3EBUjr7VZi1O0k6Ntz3NSb7K8U52kdPQ1V
k0G3eRjBKy/Q5FZuEH1sF11L1ww+wTOrfw/KQazPDMP+jTSE/Mx6ioZtM1RC8STK0HbnrUdq
2p6c5H2f91nJA71Xs3y6MaWhv/ypc5rNj1uCQ/NGU55yavfabZsASjJ7VjzNbk2Y+il+UgYc
EnpQRj1oVRMYUAUcUZq0xBQaKXtTGNIpQOKKAaYgxQfalyO1IRQIo65IYtMZV+8/AHrUWgRh
dMXGVPQ5p3iFvLtomYDKnirOmZGmxHGM80S2RdvdLAAAAzmg0UUiLAPvCqF/pP2uQywyBZeh
Hr71foAGauMuUa0OYiuLjTbk7wzYJ+hNbOm6kLpSJSA455q5JDDOu2RBj2rNudCAZjaSFM9s
mrlGE9tGW2pKzLWp2gurUSKBuXlSo6n0qlpt6LeXyLohD0weg96gjvb/AE5gs4+VTjdyc1ae
ey1G3/eYSQnG7oT61MoyStISTWhqLyAyMGDdCD1pSpX7xx+NUYdPWJP+PlyHGBtJ4ptxpLOf
ku5FJHIJ4rJLo2SaA28HcDg81kXxFjrKkEEyEbfbNaFtCLaFY/MMhH8Zpk2nLNqS3bseBjBq
42V0C3Ljr8+F64zUN1eW1kmZXDSD+DPOKS/nmtrR5YE3t2ArGstLub8ie9cgE5KnqaFTuhpX
A6teXz+XaxsqLwSvOakh0G4aTzLu6ZdxyVByce9bMEUdpF5cMaoAeuBk07LgHPQ07xjsgv2K
MWkWUGdu9yeQXbO36VY+zwqSfLj/ACqR9iIXdwB2qA3tqGI8xfek6rQrE6+XuyY1H0FII4Qx
xGvPUkVTk1e1U7ArHnr0FPGqWWOXG70zSVSQco+extbli0sYLH04xVCTw8rFnEgOOFGelXU1
C0kyBIBjqe1OS7t3chJeapYiSHqjCktL6xcFULd8r600aleKF80SYyMjHSunDc43Kx65pJF8
xWDqnPtT56c/iQ+bujPh1eKdkRlO7OCD0xWgw/iX7p6VmXmjjaGt2IYc4z1qra6vLay+XdoQ
AcMKUqdtYCsnqjdpc00TxPGHHORkCnYG0Ec5rJSEAopBS1QBSUtFNCExQBRRmgEGaWkFFIYc
k0tJSigBMUYpaKdwG4pQOKKBQAYGKMUUuaAExRS0lABRRml7+9ACYBH+FV77UItPjxxJMf4R
1HvT7+7XTod6rmVxgD+tcuxaaT58tNIePc00rjUR8YkuZjGv7yWRs4H8NdFptgmnQ9A0rcu/
p9KZpNklla5kTErfez1FXAAcsxwopt2ExJJUt4WuJmAUc81zGbjXNX5OI1yc9gM0mrag17ds
igtGDhUHetTQbWa2LtMmzNHK0rjWiNSKKK2g8mFdoxyfeinE5JppFSSL1ooFFABSUtFACYop
aDQMbtxS44opcUAIOtLnijbRwKADHNGKKWkDG4PTPFVb6zjmty6/LID19sc1bpQeCDyPSrjN
xZOxyPleVcAnJ2EHPtXTWtytzACpBwOgrI1bT2EpkAwG6gDjFSaReLCRaqmMdWqsTG6U0bP3
lobOM9KdikL5OMdKTJNYRldGYuKMUnOaXNWKwUUoFKBSAZRTsUUxiUYpaTJpAFL24pOtLQIM
etJS5pKdwClxmlGBS0ANpe1FFABtoHFL2ptAC0GgUYoASgUuKXGKAG0uKBS0XATFBFLmjtQA
mKXFAxR1oAQ0ClIpBigAycEDjIo56daWkNAhABnNFFGKGMXiik4opAR0UlKOKBi0dKcpXPOa
QigBBzRg0A4ozTAKBmgUUALRRxSZpBYU9aSiigBRS5ptLQAZooozxQAUUmaWgApDwKU0UwFw
ssTxSfdYEVy9uH03UcPlVDYB/vCunxWV4khYQxXAHCn5sCrjqrFR3sa7KNocfdbkUlUdHuhc
WaKWGV4IY8/hV0qRkHtWCdtGJqzsFLSds0dqsQtJSqN3SjaaTaQDaKOhpe1FwAcUkiRSriRA
31pc0nvVJtCKU2lW78qTHz2NRnT72EEWtwNvua0gAOepoz6cVXP3HdmOdSvLJ1S7UbT/ABY6
1bTWLSYHeSvHHpUPiSTdYwo4Gd2QadZaXaNYoZF37xz7UpRTa6FaWCW20m/fO7BPUrxTZdGh
lH+gy5KjByc1JNokDrutyYnx1zmqH9m6jZoxt5dwJ5xxn3q1FvZjXqQS22o2EoOGZV/iAzT7
fW7pJh5ikr7irKanqNs2yaBmx147UyfVba4iCtbgFjgtUypprWJXN3Li6xGzKJImUN1aryPF
K2IpA1ZUdvb6hGVgk8qQDqeM1Wj06/tyfJGVz1B5rH2XZk6M6DBo5rIk1We2xHNESR3A61NF
rcEjZZSo9SaXvLdCszSA4pO9NWWFwGSQZP6U7DZxg01NMkOKVcFuTikNVdSvBawYjGZGBH4V
a1Dcz9dkS5uPs6N5m08YrYijEFrDFnO1enpWRplokLR3N1gO53IlbTMGOQMU5aFN2VhKO9KB
k4FDIV6kHPSgkSgCjtRSAXFKMgdabRk0wFfZIpWVA49xWXdaBFOxkikEbdlrTpQcVcajQ9jC
On39qCRI0xUcbelIur3cICSxNkdCy9a39/GMCmukcoAdV/Km3CXxIFLuUbTVobkgOCjEc5HS
ro6ZVw4/2ayrrQA0hkgOSex6U3S7a+guysi7ICOSec1MqSWsWN2eqNkMw4/Q0mctnvSE5PHe
klljtYzLOcL71DdiSQcAyPgKDyTWfbTwz6i6QXBKg8r2NZ9xcT61fJDan9wpyT2Fa2nWEWnR
lRtaRs7n9aajdXY7Eeo6W+oOp84xhfSqi+GgTu+1kY6gjrWvyOaXORVqbSsCbMxtAgbAMr04
eH7NBksTj161o/SjvVe1kK7MuTw/EGDxuf8Ad7VG2hTFfkmAb0xWx2pOSetHtW9wuznz9usG
Xejtt79jWlbatFJ8swKN6dKv7iVKv8w96oXekRXSlhw/qKHGE/Jlcye5fV1YB42ziobmyhu0
zIBvz1NY0E9xpt0I7jiPOPqK31k8xFdSCO1ZPmpSsJq2pgyebYXGWDGIHg+grYt7hLpN8Yyf
0qWSOKddkwBU9awLuC40uQtbuTATkD2qpRVRXW41aRvk8/dwKN1UbbVLeW3Vnba3901cRlcB
lIIPpWN2naRLTQ/OOtFJmg5q0AUUtJQCCigUdaADNGaMUUAFGaWkxTAKKSl7UAFKMUgo70AL
RSUZoATNPQ4UuRwvNNH3hms/XbpoYBBE+wP95l60WuFrmbfXj3t60jyAQoMCrWk6fumF24wv
8INZmnWr3d7GmCI1+bOOtdZ90BQMAUXsVJ2Q7cXwNoJrI1zUWhhFtb8yOcH2rQu5ja2ckoPz
dhWLo8El5evcTHK9cnmi3UUV1L+k6cltbCaaMNO3IJ7VoFy2CQOBSswJwvAHSm0XYXuKeaKK
AKQhaKSkOaYC0cUgopAOpM0c0YoEFFFHFABk0nWlooGFFGaOtACGgdKDSimAOoeMqU3MRgGu
VcNZ3blskhs4rrFOOfSuX1d9uoyEL98DitqbvFpl09GdHDIJYEcc5AOadUOnlmso9wAwvQVO
K5IEPcD0oApaK1Qg9qTNGKMUDFyBSZope1IBM8UCgUUxBR2oooASl60Ype1A2J1ooooEL2pa
QUZpALS8UgNJmmMXilzTcZpaQCg0hNFFMQUUdaUcUgEpcZoNGaAsGKSijimMO9FFJmgQuKMe
tJnilHSgAHtRijNBNAwooooAioozR1FABS0mKMGkAp5pOaXFJnmmIWg0uaQ0AIDS0UZoGL2p
MUmaXNAB0paO1JigAzR1pDSikIDQKXNJmgYuaM0lFABmnhPPjeJ8FCOc0wAk4Aqlq9+LS3MU
ZJnfgBetK9mBiSu8d6720ZPlHnb29zV2PWZvMVpIztA5QcE+9aGjWrWliTMP3kpy4I5xTrvS
4bkNJHhJiMAitXGEt9y+ZbMsJNHcRCWI5BHX+lLurD0a7MN69pK7MCxx6cVusPmwOlZWs7Ey
VmRXbTCxc2+RL2wKwbS8vBdxxzsxZW+YGujU4P8ASsTXSqanaoi4JYFsdTVpRasxxdtDWvrl
bREcoWYn14ogminOYm7ZYUXVqt3B5UhwMcE9jWHPa3Wnt+7O9WOMDqKXsuZaPUEkzoccZ7UV
lWOqpzFdHGP4u1XoLu3mlCxvn2NQ7w0YmmieilZCPWjY3HampJiMTxJhmiQggf1rXt08qyhQ
D+EVj+JWLXdtF028sa2lXEMZXOCopya0KlsgHWnZPrTeepowSOOcUKRI4tubLAEfSqtzp1tc
jJUJ9BVnkdaTcQpPGPeqVRoDIbQJAuY7g5HIX1qN7jUdMRWkAAccDPSta2uY7liI2yy9azdc
8y71O1t43zg/d9KftOdWaKTfUYdXllKiS0G1h1IqaSLTb+IeWVgatUqgQRtGOFxnFZ8+ixzu
Cj+UPQU4pW0YXKn9kzpIPs8/yHsD96pxc6jZviaMyR/3u/0qGS2vLSbMUjSKOB7VNb60qt5N
4hRgcEt0qZwS1eo7tlhNWg6SxtHnpnrUs1pFcyQzlsgDhfU0120+dUlldDk4XmrRQ4GzgYwC
KhNR2JKWrrGYMhwskeCBS6ffC8iBPEoGMetZd7pd0HaUFpcHpmq9rM1tfKzhkI4b3FXKk5Lm
TKsmjpQuSMkj2pzDbzjNV/7StCnmmQZxnaOtZ8S3Ws3Mkqy+RbpxgdTWavsSarTxicQKwZzy
cdqf2rn7q2m0u6ikEheN2zz1rfBBRWByCM07NMbStcWkyaXNJQSHelptLTAO1LTaWgAye3FL
uPGcYFGKVBuYDrk0xCO/lxPJsB2jNcuTcazeeVIxZVbJx/CtaWu6mkYayjbd/eK9qs6La/Y7
LzGjxLLzk+lMpaFmzt47GLy4gKlPP1pue5pc0r3EJnmjpR3pcUgAGjNLtIXOMim07AL2o6UU
lIB3FAyOlIKdTuBT1OyF5BxxIOh9qzrG/e2k8mUkgcZPatwMQaxdegYTLPEnykZfFar348rH
DXRmxxtDIflIoKrINroGXGBmszQ52kR4WPA5Ga0ue3FYRvF2YndM5/VtLNofMBHltwPatHSr
xGiSBhtKjA9TVy6t0urR42BHBwfeufsv3F7G0rEFTtI7k1vUtOF+qNE+aNmdKQQTxijNK+N3
GelNNYR1VzNaC0EUUuaq4CCijNJn2oAU0gGKWg0ALRSZoosAh4petJ1PSloBi8UcUmKDQAE0
AYo29M0UgB5FggeZxwnNcld3b3s7TldoJ4TPU1u67KPJS3V8K3LY61l2dp9quURUwqcmtFZK
5SNbR7aS2gMzkKX/AIPSry/M3NByFVewGORSSMsUDyvwAKhK7I3Zha9evPL9lg4HRjWvptkt
jaKoJywyfWsHS42vdUEpHyq2cfyrqHJzg44pyfRFyVtBmMUlLRSIDNGaWkosOwvWk6UYpCMU
WAWlpKXI70gCjNLjnikbCLlsg+mKGAZpKPrRSTQCilzTaXNUAUEik5zQBzQAYpelApaQCDGe
elc5qaCXUX2kDYM10yjJ5Ga57VVEVyyqd24E49K1puyZUNzWsMNZKwGMip6g00EWCBuw6VYr
nitWS9wpRSYpM1Yh3ek70UmeaYC0UZpaQxKKWjpQISiiimAd6Wj6mk70AGKKM0p5FACUtJS0
DClFIKDSEBpeKSigYtGKSnYpiCkoooAKKXCBckncaRjgHA60AFFNVjgAjmn5oAQmkpaBigBM
UtLilxxQA00gp+BTTQAZooxRSAjAzn260negDrgdetLimMO1FGKKQBSYpaMUxAKKKARk5GaB
hSUuBjgYpADQAmTml5pcCjigApKUiigAoGaKWgEIRSU6koABTlBZgo603HpVfVLv7DYs2MSN
wDSAi1TU1s4/KhIMv94djVPSbea8uTe3qFlH3d4yCapaXp8+pTCaUFYFOWc9TXUlTtCAAKvA
21XKo6vcpqwMdx+bFVbrULa0kEbsS7cBR1p11dpYpucBm7L61V0qJ7q4bULqNQzcKMdKSVyb
GXpQE2v7ghXaSTn+VdK5Bc46Vz13N9k8QmUKMDofXNb7chX7MM0S0lYqXcdGRvGTjvWNZM2o
6xJLOAwhPykitZyI7eWU/wAKmqGgxhbOSRs73Yk/SmJGm7biSDmk3ZGMA/UU0UtK4ine6XBd
odiBGPTHY1mXOlXlttkjO5hxuB61v0oY5rVVNLMfM0YkevzwWwhkiG8HGW6mnnxBtjJZAHx8
vNaj20Mv+tRTj2qFNMsElMnkhj79qj2dK9x3TMKe+W8bdKCsmMYq/HrZWBV2ZA43HpWnLb20
ygPEvHoKDZ2hUKIgAPWm402PmRmR+IUBJdAfpTLjX43tzHChSRv4sVri3tRjbCo/CniOHAHk
ocf7NSoU0Q3qYtprRhiEc0Tuw7kdanLahqUBCRLHGT37CtVtmBhF/FaC56Dii0FqkDZS0uw+
wJLPK6k9ePSqGlpJe6rPqGMIOEzVzW5jFpr+WSN3ytU1hEtvp8ESjouT+NNvqVfQsN971oPt
Teaei7m56DqajYkHmWC3aaXGxa52aZNY1KJ50EcGcYH86m1a8bULtdPt+Fzg+9ay6faxQrBs
yR1PvVR8ytivc6VazJi2IXHTmqsseq2UYO7zo/amalp0lupmtZH4OSoNSWOuADyrhTjoSabi
7XtdAl2LtrdlrRZLlSgJxT2lspxgmNvXHWnQvFcxkooZR0z0qvPpUE6FRmNs53LURa2WhOly
GbQYZ90ls+3PZTUMFrqOng7SDGOSO5NRy2l/ZNttJy2Tj6VpWhu1kEVyNxxkNnrWvvW11RTu
ZWq38lxbiGWFo8c78dKuWOqW4tY4nDLgY3EGrouLRpnhkK5XswqQi2uOAFJ9qiXJawr6WsRP
d2irnzsk9h1qSBluFDRncvr6VUl0GAl/LPlO3JJzUI0u5t8m2uxtIwQc0lBPZhoaEbLJnY4Y
DuKfg+lY1l9vtI5AYd6dzT5deVZlaSEhcY4FRJSixWNUmgVWttQtrheDhh1wOMVJFeWk+5YZ
RvU9PWo9qh2J80oLBGZR0H3vSm8Yz2HfNMvnW30+WQtjjg5rSM0xWOa0+2S61tlfLAEs2a6p
2DHA+6OBWH4ZhDvNIwJK9+xrbOMmqbuxy3Eoo60E0hC4ooBoIyKYAHOMZozSYo4oAXiikopA
OoJNNzRmgBe1MmUywMnUninZFKrbeO2acXZiMLTHS21QxFxzkAEdDW63XIOa5/UIRDrCeWvD
EE5roCDgbiM+3pRUXvlz6MVSx4BxXLajAbfVSrNkFgwI966dcbuc4rD8QrtuonGACMmtIPRo
Ibm2hBijZTnIxTsiorfmyhPbFSYrnhsSxetIc0D3pc1YIO1JS5pKaEHWloooGApabk0A0ALR
RRSEFHfNFGKYCli3U5oQgfM3QUlMnbyrWWR8BQO9CVxmDq12JtQ+XBCZGR2rT0S2MVr5zLhm
PU1i2MK316vBbcxOB3rqOUQRdl7CnPexUgPUmqGuymKxXnCnqKv4/KsvxH/x6ofQ8D1qqfxE
rcPDcai2aUKRvPJrVGPrVTSlYacgxgZzx3q0KxveTY29RTRRij6VYgoxSUtAXCjFFLQIbilx
S0qgFhQMjmmS1gaWXAOOAeprBOsTu+VGBngGpNelEt2iDJSL5ic1n8NnaMA9DVypXjqaRSN3
TtQ+0hgwwQOas283mswZCuDjNYmmSN9qWJcZxg+4rodpUHkY9q54x5XYmSswpRTaWtCQNJS5
pO9MABzS0YopAKrbcknAFc3qFw8t82xf3YOCa6QHAbIzxwK5Rt7XjMCTl+p/lWsV7rZcDqLd
fKtYwpyGGc06hFIhTJ7cCjiueGxHUKOKUDNJirAKKWjFMQhpaSigLi0E+1JRQFwpaSkoAdj1
opBS0AkJQaUCkNAxKUUUtABSUtJQJhntTulNpc0ALRk0A0GgYlLRiikIMUhFGaM0wEx3p2KK
KACkPFLS4oAQGndaTFKPegYh+tFHfiikAZFFGKKAsRZIozQaSgNhdwpaYRkjPY5p2cnNABii
jNHFMAoopCaQC0c0ClzQAnHWkzS5ooATOe1FL2ptAri5pd3FJRTGh2aFG5vShVycCqGraitp
E0Fv89wepHakxLVkl5qlvaqRvDSZxtHas63WfXbwy3HFqh6etVrHR5btRc3IKoxyw7tXQPLb
adZArgRKOFH8Rp2UNXuU12LKq4UQwoPLC4A6cVl61qX2NRFCw3kc+1QG/vr5tlmu2P8AvYzj
2qSy0NI5TNeMZZG529qpRb1kP1K2l6fPeEXF9IxiB+RG71vb9pAUBQOBimuckADCjoKSiTXQ
lu5i+IrY+cl0g4PBFa9tJHPaxvGwO0BW+tOuIFu7ZoXQNxkE1k+HHYJcQsOUY5onqky73iX9
SIXTJiCQccVHotubbS4yx3NJyeelLrO46RKU4OeR7UaSwfTIjnOB1qXsT0LYNLxTelKKLCFz
SAnNBpKAHZoFN7Uv4UgClNJRTEA4NLnikpe1Aw+tFLxikxQBU1ho47WFWxhmBOaukKEXb0IB
rK8QRFraOUjKxGr1q/m2kTk5ytOSasxtaaEnU8VR129aytRDDjzZePerzsY4HlUfMo4FYOlw
y6hqLXVwc7WyB6UgRo6Ppq2kIuJAPMk+bLdVq8Tk05zl+e3FNND1FuAOeD071VudJtrhXVVA
fHBFWjRkiqjNrYFoc95FzaziLy5j6bOjVahGqTyLDhoYs/MT1xW15rhcA49xSb2POTTck9Wh
uVxFOxdqnd7nrSbiBRR0qLiK8mnw3B8yVBvJyGHBrI1e1/s9EmidiCeevBrZvJJFWMxDOD8w
qSeBbuzMT5G4cZ9atS6MakYmmy6k9uZosyR9wTyaupqc6oPPspV7bsdKTQ5TGsltu2mI4HrW
oTg4YA+9Q1FStYJamJrWqSvbxw2qtgn94dvNZAgQDeZl9QncV1zxxtn5FweuVqpNpFjMMmII
c9QK3g4JApW0MCISHd5UyRgj5jnk1Gga23NEcORySM1vT6FbGIrbZQkcGqf9h3SKNkiuO+VA
quSD2K5isbe9Gni7afAY/dXr+PNV5Lp3+SR5CgXoT1qyNLvwsgMTKinPzMOapEGMYaBlI4+Y
HAP1qfq66DTVzf8ADasLNnyAr5wK0vxrP8OtH9g8tckoSSfQmtCuZbsmW4Cg0lLVEhmjvSUq
8nigBwUnGOlVZ760gkMbS5cdcVV1jUWhY2tvgSEcmsAoWOWGWJyaHTlJFxj3OthmjnBMThgK
kxjrXO6PI6agsaf6tuo966NlIbFRGMo6MmSswPtSUvQUZqxCUqAlhj1pKci89OKEBg6pzrUb
ZwARx61vOchcDAxxXOFxLrofYThsANXROWJAIxgdKJ/EU+ggrJ8QEYhDY461rc1T1ewGowja
wR15ye9XBq+oouzLNq++xix90Cn54qimoWFpBHbecrMg525604arZM2Ax6cHrWTTjsgs9y7m
kqGO6tpCAHwx7GpYyJM7HDH8qj2guVi9qUDPfFAGc4I460B12cunPQ5p+0iFhPaijbhQS6jP
qads+TduXHQc9aPaRCwmOKQgU/YwHPFMKt2GafOmAmacKTawx8p5p21sZ6Yp8yASlzQFJGRj
FL5Zz1X86OZANxk1k67dMWFsnzDHze1bG0Z+R1bHXnpUckUdxuBCehOOTVQqRT1BaO5h+Htq
3chjB2gYzW8QAT6VFZ2cNlE0cAABOTUtOVnK6CTu7gayfERIijbGVyK1qy/ELZs0UDjcOaqn
qxx3JNEnEtsYgSWT8qvj0rM8OqFs3OMEk5rTBrFJKTCW4tHIpetGKskAaM0lGaLAFLmkzQTQ
MWgFQec/hSU2iwmZmo2E8kxlt492eCO9Z3kXA+QWzbs4wTya6dWI75o3AHdgbvXFdEa2lmh8
zRm6RZSRHz51CsOADWkTz0oLE9TRkDrWMnd3Bu4UUd6O1SAUUUZoAWjFJRzSAWRhBCZDwSOt
czYg3GrDK7huJI9K3NWnEFnjOXI4FUtBt3VTPNFgtzu9at6QLjojYcDdweKb0pSec4xSGs4q
yIYuaCaSkqhXFFL0puaWgLhmig0mKAsLRSUoUnoDQwDNFARjQyAHBcKfepckhhS1Em4ykNKG
AHAU085HOMCo50A6jijBH40VoncQUnNLzRimAlL+NGKKACkxThRQIQUYpe1FAxKKOKKADFFL
RigA4pRSYNFAxe9GaSlAoEFGaU0h9aBhmgt70lHWkIM0UYNFMLkXNJSmkoHuLRmgUUhB1pKK
KAFFHeijpTGApaTPajNACEUc5oJ9KAaBCmk5zSmkzQDFoozxScigY5WKq5X7wXIrkFElxeEm
Q72kwCfXNdgGCI8hHyrzXP6ZF9t1yWePmKI59s01YqLsdA5dbbyh1CY/Gud07T7m+mfzyyxI
3JPeuiZjuY+/SkLbgB0we3emmkSpdgjiit1CQYRe/HWgtnnPNNyaMVLdwHUZpoNLikgJIsBu
SelYWjSH+1bpFztYkkittP8AWDp1rEtz9h8RzDAKydQeAKp/CxpX0Lut+bJpjlM5zzj0o0NZ
I9JQSIydwCO1SG+h/tAW6YZDwHPRj6VZxkEnCjHFTGfMrCWisHFApm7tTgaAHGkoJppNMBcc
04GmqaWkIXNJxRRimAZo7UmKORxjGKQAT6UA0YxSd6YCyJHJHsbLKeoNOQBI8KAEQdKFUsfa
szVZpmmW1jIjjdcuzelK99Bos2999ps7iQAKkeeaz/DMxZ5sdM8n3pktxDLEmmWHypIdsjdq
2be2isYVghUBQMk92PrR0sxvREnJOT1pKD0pKZIE0ZpKKLAhaMmkNJmgB26l7UzGaWgAfcYJ
BGQGI4Jqjol1JKkiyyM7RNjntV9OXHpWLYu1jrEkDnAfnPXcabXujSuiW8hFpq0V2TiJ+Dju
a1j03AgjtUGoWv22BosbP4gc1PBEqRRxFsKo5J70Nc1mPRoTdRnNYN34jlW4b7NGvlr8uT3r
YspZLixSZwQX6A1LUk9ROLWrJwT60biBgGkPHB4oFMQ4Oaq64A+kyHy93PYdKsGq2qbzpMxV
sBQW/wDrVcG7jjuVfDZJtJOQCeorSHArE8M7me4UlgqgYH4Vt1na0mhy3FFGaKWmSJ1oHXri
lNJigHqUdU0tbzEkR2yjnI7/AFrO/se+ZwuEAPUhq3+nejcSetbRqNKwalOy0iOxlEu4s475
q8Wy2Sc0zJ7mgVnJ3Y73Hk00miikhBmlLBYXOdvHWkNVtTbytMlY8cYpxWoIxtGV7vVXkkJ8
tckH1rpGPOece9YXhZC3mTchVO361uEljUv4mU9wzmggMCCOCMUnSjNNCMuTw7FLKXjmCZ6C
mv4elCkR3II7Bq18DtSfia1VaSHzM5yTSru0YNiNz/0zBqErer8xikjU8Zwa6sSMo61V1KWd
jFHECyk4YDvVc8ZaNDU9TmTfTIpRZGDHrzkmnLJclMgSFQM5xxW1pVvH50zSRqXDH5WGduPe
tHCFSBGoHpis7Ur6oTlZnKxz3ThSxcrnqO1TC5mLEiRzjsRXTKIlQgRJg9sUgSAEYgT34p2o
/wAoObOYOo3SISXfOe9Iup3pxtZmPfiupZIG4MKY9MU3ybdc7Y1x9OtPlo9g5zmv7aukwTIS
fTFSjVLtow8r7Cf4e5rf8i1B3CBc/Sllit5GBMCHHTipao9g5jCk1OVU2NI5dhjCjAqo8sqJ
lppCSfu45/OuoEMAYMYlz/uingIDnYvH+yKLU+wNnIbrqQ4RHC/XpWhpkd5JdLu8xEX7wY8V
vuVcAGNcfTrS7uCABj6US9nbRC5mIwwxzzSUpo7VmISqOthv7MwF5yCfYVe71U1jc+myYJ6c
kVdP4iloyvoGWtGX0PFaQNYWiXhEggIyCoINbp68VlK6qNMJ3TFzRuNJRVWJuLmlptO7UAGK
DzSE0dqYC0nSgY70d6QgHNFFFA9wzRml4ptMBc80bj0oFLSASlopAaLALnmlXJOKbnmnZ8uN
pD0A70JAYGuXSy3piIyVG3j1rYsDIthGsnUiueybvU18lCwDZYgV05ztA24HanVWqSKlsFFG
aM0iRaCKbmnZxQFxAKdg4puc0UCDmlAJNIKbK6RwPI5IAFCVxkF1qUFpII3+bnqKqXWvxW65
jVjnoc8Cs61sX1W5dnfYmeX7fhW3BpNhAudhZ+5PSm4R5tWN6GQNZv7lWEKq+e6g1AIdUkbf
JG7E/wC3XUosUafuY1Qk84FOZ/RRmrXslshXZyfk3duQ0kUgXrw2a1NM1FpMRTEc9DWsSHBE
g3c8YrGvbVbS6E8a456dqbjCotFqWpKWjNgEjgmlzUKXUHlJI8igkdKUXlvKQEkXJPSua/Lo
ybE2aM008HHWjIq07iY7NGaTIAoHJ6daAsL0FJmhgQTjJH0oAY9KOZAL2pM0hO0c0nbOetJS
TAfRmkGT0GaV0ZRk4x356U27AJmlpjMiruZwBTx0yOmKXMMXJpM0maWmAUuaSg8UCAml69qT
rQfSmAuBSUopCaEIXNFH40UxkI6Uuc9qTvS1NxhRRRTAKSg0lILDu1JniijGaEFhKWjFFMQU
lKaKaGFIevFL3ooAM0ds0U6NNzdeByaBGZr1zJBbRxw/dlJ3e3ajw7avbWDyP1lfgewqjqUp
vtaNuQSvCgL6dzXQeWsUccSfdQbcf1o6FvSNhM+tFQS3dtAxE0u0+lWF2uiuh+UjNRza2IEp
Kc2Nx25xTTVALRmijgUBYUEZ+bpWFrGn3LX0lxESyEZOT0AFbvbNAPJzg5GDmqg7Md7bHIWs
ifaY3Z2WNexHQ11kM8FwuIpVYhRwD2qnLo1pPOJT8pPUL/Ws/UNGlsh51oxkTPKZ5FVOnGWs
XYq6kbxwAOv5Ug61k6Xq7TAQ3BAYdCO4Fa5yHPp61gm0+WW4pRaFxQyqpw7BSeeaazrFE0hw
QvJHrXJXd5JPK0rO45IArRQlJe6EVc69V+UMCDnmiqGix3CWKtcDDH7vPar4z2qbNbiYtLsO
0seBSJgtz0rHvtQuNSujY6eCiqSGb1o16AlcvXV/BaLhnDY54OcVRttSur7UAUixApyT6ipr
XQ4bZA1y5nfALKemcc1Yur+300JH5eC3RQOcU+WKV3qDaLaqzjaOcdzVa9v7WzO1nDydSqnp
WfcNqt+4aBPs6Nwc1Jb6Jbqc3TmVxx160KF9WwKl1rkkkii0UqpHbmhrC/1FUlmdYxjI3e/W
tyKG2gUeVCoxT2csRnt0q1yQ1QN6aGPZaI9vNFO0gIQ5wO9bBOTTcn8KUUpS5ncLthmgUp6U
hqRBRQKDxQAGm0vWlxQMSlxR9KM0XAVOGFc9rkpg1lXEY3FBgnv710GSDx1qtf6fHqOwFyhU
9evNXBrZji7Mnt5oLiESxODkZJ/pSzx+ZC8ZbGRXOXCvpuoBEfK5HzE9fX9a3bXUIrwH94gY
YDA8Cs5J03foDj1RnQeHYlmMk0x8sHcqetad+8kVnJJbqAFxhRxge1BvLFH2tcxk5xtzTJL6
yNtOplG1hgAc803VcxNvqPs7hbu0WQFS3Q49fepe9Y/hmUv5sOAVUlmb37VsUrNbgwNR3MTT
Wc0aqSzIQo9akp2TjAOPSqi7O4tjmtEmeyv2hlX7xwfrXSMME/MDWNr1jIri+t0YMCS2PTNW
NK1AXMIjlZfNzj606y150aP3ldF8U4UmMdeKWs07kAaSg5oAqhBRRijFMBCaTNOxSdKAF5oo
FB60AKACQCQCelY/ie8ZYI7VANsnUjrmtg+WkbSSttVeQT61zthDJq2ryT4xAjY/CnFFR7mv
pUH2fSolCYJGWz61ZGaCecZ4HSl7VImLim96BS45oEFFFFAAQT0qtf3LQTQRxEFnPzZ9MVZy
V5BwR3rP1Jkh1KB5MbQMbu3SqirjS1H2Uge9vWBGM5PtV1cVjWN9BFqFyhX93I+Bitnb8q7R
8oAxWW0tQkhcUlGTjPakNPmEOyKM0gGeKMHNHMAUUtJVDHHpSUUlAC0ZpKKBC5BoFNxS0ALx
ml2eYjRcYYcg9Kbil6GmnZ3A5ZYzY6gELEbGLZ7YxXTh/MjDZB3DPFUdaslniMwPzpyQO/FQ
6JfB1W3YZKgc+tVXXMlNGj95X7GqKBSkdOOKAKzUrmYlLRRVXFsJQOaU0nSgYuKQ0o60GhAF
IOWAPGTiilpAgYY4oFGM0uKAEzS5oxRigBKXHFFGKBgBzzWXr94scJtlkbzSOcdMVqgHBbGa
5e5Zr7VFVAGfeQTnsKuO1wjua3h+2ENp9oK/vZBy3tWjnt2FNRDHAqcAY6Cj2rPVu4vMU0Kp
IzTJ5YraEy3L+Wo/WsqfU5dQzFpcLFA2C2epp2b2Cxs4OM5FITzg1jC+ubV1iulxt7jvWjJq
Fqiqd43t2FQ+eHxIfKWQCTgcmnMAqgv8v9apyalBFZtN5gLDgL3rGV7/AFdm2s3lHpjotUry
2Cx0JkiTBLjHtWfrd0n2X7Orbi+R8tV00W8KfvZgAP7p602DQ7ma4Jnl2xL3B5Jq1Stq2PQ0
tHTy9NjBUAgEYq13pWCqNiZ2jFFRbW5LAUUYpMUwA8HNV77T/t20M5VVHWrIoJPbNOMnF3QW
Ms6HGFOJiwHSqN1aNZOJFPydsV0O0gZHINNniWeIo6jpjpV+1TdpDTaG2jmSzVj949akAycC
obC3eGN1dh8xz9KkE8AdlEg3L15rDROyAgvdRt7AASEtIeAo9azJtelfIiUIOmT1qWXRftly
0kkwXcwOSe1XI9K09QNgD7f4sVq1Ta1Y1oZ9vrkcSkzDzAem5qguNdmlBMeIlJ4CHk1qf2NY
GQyDAyOgAAP0qwljZRlcQICvPTvUqFFO6G2jJsdRlVQ86uVOcMRjd9K2Le4hmUHzF57E4xUr
iOTIeJSvoBVZ9PtZWV3G3AxgVXLB7aE3Kt9rkUMrQWp8xwMegBrNt7uVp1NwxO9uV3ZGK130
WxkTbg7vUcVlalpjW8jMrM0RyMgZxWqpU5q1y4tGxPb/AG2FRFIAqHP1qzHD5EYTduPrWFpl
7KkixcmNuAfWugOAeK43eM+RilFrQMUUmTUNzc/Zowdu4E45rVJskn4FHWmxuJIw24ZIJPsa
duHQfgajmSBqwoo4pM/hQKpMTDNFJSjmgAopcUUXAhIpcUtFAxMUZopRTAaeaMU7FBFACUYo
NBbHQUgFxSHilJHajOadxCdulGaKTNAwpOadmk6mgQlJcyi2sJZXIA2EA+9SKhLdcAc5rmtb
vJLu5aONgIUGNqngn1+tSxpXJ/DdmzO99Pndj5c1vAjdvOT7VDaQm3sIIl6BBn1zUjN5MTvI
QqDqTVOSBu5xt9L517LI543ErW34dvJpFeBgXjQZz6ZqwdMsruVZyDt6YWrlvFFbII4E2r69
zVvkkr9SnNWsPwAaKXrQaggTmig0Y4oGHWijFGaBCMwAyc88cUKTzknpilxRQnYLGNq+jA7p
rNcHjKDkk560mk6uwYWs4BPqa20fa2Rx61i67Zw2/lXMSbCSA2Px5rR2qqz3LTvozaCqwzje
GHNVvsNmswmMALjoD0rGs9Xe2jZeXznaOwrV02/S9tjv+V05bJrDmnTdmJxaLhJ24HAHQelV
NQvHtrq2QYETn5j61b3Q7A3mjDdOao38cF9bkRSq8ynKkHoc5oUlIF5mmgjiIYn5RyfpWBoa
Z1u8mQ7oYyVB7HPStDVGeHRJmd/3ojC5HrRo9sLXSIgv3pcM3uavZagtEXBl5BnucmsPWb1W
1KFAoPkfOW+natyPAfD8cGuVvIZ47yYvGSi5OQPWqpx57oUdWbljq8eoErt2PgZUdvcVc4Uk
DmsHw3bNLeS3LZVUQhQR1Nbzdc+tRy8rsOSVwooBo4zQIKKXOKTNACmiiigAzQTmkpaAEope
1FMVxMUYpaSkMWgZB64oFKaYirLp0E1tLC2drHg+h9RWWfDlwrAC6TH+5W9SEk45rRVGlYab
Rjx+GgrZln3jvhcZqf8A4R21KgiRlJ4IHetE5z1pKPaMNRIIIbSAQwoFAGM9yPenUlKKhu4A
KKWjNIAKiVDG4yrcc+9crcxSaVqIC5GGJUnuDXVGor2zi1CHy3AVgMBuvFa05L4ZbDi+VjbW
/ivo8xgZHGKm5zgjB9K5WNp9MucxnEnT6jPpW9BqtrPJtLFXAGVxwDWFSDpPyKlDqi7xRSDB
dlBDHG4YPajBJx3pRmmQKOaKTP50oNWmBHczxW0W+RsDt704MGQMpypqvqWnpqUaqX2FSDVr
EUMCRl0jCjuevvRJpa3AQUpZI4Gmf7o7VRuta0+2BAcyv22Vl3F9eapKIbWJ44mODSinLYFF
9Qu76fXJltbUbYRyfb61u2FpDptn5anHG6RvU1HY6fFpkHloQ8pHzGq+tQTz2yiAsFBwU6bv
WtNL8qKutixLf2UGd0gJHpyarrrlpJIEUHB4J21mSaPcyBfLQRKBliTkmp7l4FgFvNbiF9oU
Og6mplQ8x6Gu91ZohY3CHjOO9EE8dyu6FgVHJrH+x6dDYbYIjc3D8KfQ1paVZiytNshJmc5b
joO1R7PlW5Nla5boo+lFNEhVPWYw+myt5e5lGR69Ku0YBUgjORzWkHZ3DY48uFKMf3bAdM5r
Si150tlheBiQMbua2PsNn5nmtCGYdPmNSS29nONsluNp9DWk/ZSepbmmYreIDswi/N64pjeI
pCuEG3Hp1Na7WNkV2CEBf1pRY2A2/uRkd8VHJRFdGO2uS9WQFOM1r2UzXVssxUqD2qCXQ7Ak
ttOAc4B61fULHGqIMKBgD0qJQgvhHKzWgnNJk07IxSUiQzxRRQBzjOB60ALngHsaBy+MjOOl
UZ9Wto7w26qXKnZu6YNMTTH+3G4FwWg3ZPzc0ncNtzSCn0wPU0mPQgn2rO1XzGgf7JcHC5bb
nJ57Vk276lCFcrKy9QW60uWTWg0rnTZPp0ozmshNXeKNjImee1alvIJoFl2kbhx71N5J2YrN
Eg+YFCB8wxWDf2D2UzSWxwjE8Vv9ulNlQTQlHGeMDNdFOfLo9gTcWZ+lXxuotjnDLgfpWjyO
vWuYvLabTboFCVGSVb2rZ06/W5XY5w/fNZ1afs/eWxco9UXMmnAUm0gE4PWlzUxd1cyYppKK
BTGFFLRTuAlLRk0GgAooopBuGfSg4oooGFHtQTT0GMucAAZ5oAo6veGysSFkCySZA7/Sszw1
aq7m5YbgpIGevPWqt40+saj5UOCpOBx92ungtYrCzCKwVVHzEnvWktI2HsrCnk4HApJZobWM
TTsAvb3qqNVsweZuP72Ky5VfXNQTydxt0+8ewHqKhJt6iSsME0uu6qqkusCjG0elb9pBBZRe
VbxhRnJPcmi3ghtYBFAmMDDN3NPOSc1TfYGVdRs1u7Y7R+855qjb+HQfmuJuewHatjBx1oOT
1NUqjSsCdtDIXw7GZdplbZnOfWtaGOK1jEcC7VHb1pQT0zxRSlNsTFzzkUEn1pKM1NwCigU5
htUliAMcZ4zUjG5ozSlcdwR60mKE7iuHeqWp3V1GoS2izxktj9Ku04tkYIqotXC5z66jf7wZ
Ldh2qwutTIzb4SpAwABWxuyDlFPHp1qOKNASXAcnnkdKtqm9bDvcyVl1TUeI4hDF13HvThoc
wwfOwR1561tNKxGOAPYUw89aSlFbIRkf2PdAZ+0k496qvBqCsY7XLx55OcDNdBzyPWjdgYAx
9KpTXVD5mjBjTUbJ/Nniyg4JB3fnWpaagt2TsXZirhZjFISf4cjIrI0pWaeQqdwIOfQHNRNR
lG6KWq1Nb8MZpwGTx1pmCOOlDsyxMUUs2OBWcUyOo+NG3/3QO9V729tIbZwZEeTaQVHbNZLy
61JuAVQM9D2qvF4fvJ33zyLHv5YjvWyg1q2OyH6JDJPcCYLiJD1NdEeWOB3pqJDZ24jiHyoO
38RrHk1i6Z2MVv8ALz2544qORzldDu2zawfSq99bfaLcIzEYO4f5+tZdvrjAEzI270IxioRq
tzJcGRlcjqExxTjConsLlC4jvo2IUny17+tSw6rLHHGhjwR/E3U0Jq00k5LRIqjGRirE1za3
EZWQLlurZ6VU43+JFX7l2C6guNoWRd54NTnjjOao2EdnbRRrEwdznBPerrcHOMVzJpSsS9GF
KKQUoFaALmijFFIBgpeKaTTcmmA7NLTKUE0xD+1J2pOtJSGLSGjNJTExRSim9KKLAOpKKSgb
FpelNozQCEkLvC8antwfeuUlt5bJ1FxE2NxII6E11UbOsm7oO4pZo47mFopkDKRx7Zq4NLRj
TsZMOvssW54g235TiqGqaxLf4QqEjByAK2hotgoGIyR3G6nxaZYREPHCAQeM801TpJ3GmkQa
BBLb6e5n3AyNuVT6VpBlCEY+bsaaWJx7UVDt0IbuxRgqGHftS4xTM84p2akAPtR0pM0GgYZp
aTNJk568UAOxSUmaKYh1NmijuIjDKoZW4OaM0ucUXaYGS/h2MR/JIysDkE96oHTNQiYhIt2R
gsDwRXRkkn2pd7YxmtvaX0khqTRzQ0zUfL2eTIcnKtu4Fa2laQNPfzZGLzMvQdAat3NyLa2a
VlaQrwqjvWSut3DX0Ebr5SE/MuKmWq91Fast6+rPpbAbuCucd8npVay1qC3s1hdWd16Y/lWk
t1FNctbDc2BzkdKrSaPZFDww3HkjqKIxjJWkLm0sxmm6s97dmFosdSCf4a1hhlJdV68lqp2l
lHYxOIR8z8gsc1X+w3l1uS8ucJ6JxkVPJyv3WJ2I9R1YlobXTRhmbLlR2PFa23Yir/dGM1Vs
9PtbEs0QJdhjcasMxY5NKVr6BoH0opKWpAXrSimA806gQHrS0maTJ9aAuOoFGaQ0ALS00etO
J4oGBpMUhNGaYC5pe1NzRk0CHCkzzSE0UAOz60E03NGaAFpabRmkMdSe9GeKM0wbFGaXJ69D
Tc0nOaYtyC/062v/AJpVKydmXg//AKqyLvRbuFD5IaSMDLEkZ/Ct8Zp3mqpAkkUM3I3VoqrS
1KTa2OWtLme2+ddyvk7lJq2muSoMygMevA61tS29vO/mOiuTwD0qr/YtkGbCHr61m/YzHzLq
hF1qzKIzKdx64qeXU7KJOpOOarXOhwNGWiLJJjhe1V4fDIEe65nJPTFHs4dJB7o278QuzGO2
i47HGTVY22oag5aVSu8ffboB6Vv2tla6cMwwhmA5LcmpnJY5J4xmknTiJvsULHQ7S1i2zIJp
M5zU95qFppy7cKJDjKJ6VMCxyATkjj61kQ6F51y9zqEjZ3n5fUdqpS5tGxb7ks2uwBcRQuzk
Vat9QtrhN3mqjDoDTBounqRhWx1+8ao3nh/zGVrNhEg/hahUoPaQXXU0brV7WzkXL7iePl55
qrdataXPJt5JEK42cAD3B606y0W3tgGmIllBB9hWi1vE5AMC429MUuWMXqxpooQ6nYxwKI4h
CcZxjr+NRN4gt2JDoxI7A1MPD9q85mnLsM8IDwacdF0/YQkO0njINNqm3qx3QtpqUV3kBQj9
gfSrQZj1IP0FYdnpdxBq5kLMYU6En73tW45G84AAqXT5HoxSt0HYGKAM5xTc0qkE8jJoJGvt
iH71wmeQDUa3UJZV8xCemKy7rSLu5vTI1wTH1AJ5FK3h/ABS5cSdyat0rrcrQ1pZIYf9bKo9
Bmk82DaG81QD6msZ9BmOd9wx9Mnmol8PXrTiMSDZn7x9KXsdPiDQ3o3WRS8bB0zwRTqgsbP7
DA0RYOc9j0qxWa00J6hilFJnFJnNUA7FKAOc+lN6UZzQBj6jo0m43FoQ53Y2nr9aW0ttaeMw
spigxjcSBWwGOMelVbvUJIJNssTeX/f6mtXUutirtqzMr+zb6xui+8zKo3DBxuPpU7+IbsER
vZEuKuvqVpIm8yDavJFINVsdgOOfYZNS5p7xAxGW51e7RTEYY84cDgYrpwoijSFfuoABUFve
xXLsISPoRgmpQeuamUlLYUpdB1JRmjNIQy4tUvIGRvvEYB9K5m5tpdPuyCzY6qwrqQcc1BeW
i3qFSQp9fQZranUVuWWxUJcrK2m6qbkGKUjdj73pV+Z44IjLKw2DgHPU1zs+mXdkS0HzrnHH
UVBLcXNwqpK52j5tpFZSw7TvB6FNJu6OpVlOMMMkZxTgea5nTp2t7xSzlwcKA56c102Q/PHT
saw1g7SJcbC5ozTSrA4xSEnj3rRO5I7rQaaDTicVQBRSbqTNK4DjgUopFVn6AmknuILNCZnA
bHHNF0CQ8KAnmOQqjqTWDrGrG5BtLM5BbGR/FVO/1a4v2UJkBm+VR3rT0bSXgKXVyqhwMxgd
qai92WrLcuaTYJp9orNgzsMlvSoZdNn1O9Z9QlMdsPuxr3PrWi25m4xxTQW4Oc844OafNbUi
+tynFpulysU+zPtQ8M3tV6NY4YligRUReyjFI7M2c49+1IMnoOtJzv1Bj85pKbn5sZAPpSEn
NTzIB1LimgZpTkU7gxcUlGeKKaYwpcUlA2rkucKOuKBCgHIPasPXZZftaRmQ7BkjjgHtWlb3
8N08kcYYFCM+9SXNlBcxsskZGec+hohUipWkUnysSzdGtI2klTOADn6VPtG3cpBWsGbRbiNl
MMryHPyjd2zWxao0UCo7hpAMMP7polDlldMTS3RNS00UZpCCl+lJ2LEgAetQi+t2bYkij3NN
vS40iYGl61Wa8tYo97zcdOKrya5awnjcwx1xWfM3shqJokY4PX0pp4bGOax5PEJMi7I/3Z6M
etSLryIheRC2MfjTfP2BxLGsXTwWoiiGGcYLU7SYPIsFwpy3JJ71jzSTa3qEaIhEMZzx0roj
strb5+EjwCauSdkg2QpJPOeaASDx1qC2vILs/u2x16mpHlt4zh5Qp+tTezsDTJJbj7PCZZME
AdKpWWoPfOWwFQfdHeo9S1azt43XeZGK7VUDP51DoVvMQbm4BjB4UdDiqabjcfQ1wADg0Mse
MGMVTu9Rht5RFgsc8kUSanaxrlnznpS9+FrIXKWvLhY/6lPxFK0duRgxKR9KrpfW8nzZxx09
KHvrONWJlBVR26mj2sxcrJZLW3kiKCMAfTrWdfaPDFAZIQO7U1/EERfbFFlR6nGaqXepz3ZM
ZIjjxkqvU1rCdRvVBytalPLC4TaxC/WuqhXbCm8tnb0rm7eGVLiF2jaOEk7d/U10+Syo3qor
KtH30y5u4c5p1NxS0GYtFJRTHoR0CjNGaBC0U3NAOTQA7tSc0UtIYhzTRT6aaaAMUdDSZpM0
MB+aQUlGcGgAOaMUuc0h6UAKBRSZo70AODYOR1pCcn60hpaBBRRRTHsJilxSA06gTG96CaU0
UhiA0UUUCYuBSUdaQnFAC0ho96Wi4CAUp60UUwDAwMgHnvSMkUjh5IlLDvilo7U7tAIBGr5V
R9cc0HkmjFLSYMTr1pcn1pOKWkAg6UGlzSdaQxBTuab0p2RimJiY5o5FLkUUCEpaKOKAAUEj
pSjFNK85B4xTGhw6UHmkBpc0gE+tBpT0puKoBaUdKQmkzSbCwtLSHpTc0gHHNKKTPFAzmgB3
akGKCaBQAtIc0jNtBPpShuAcEUAHNFFJnmgEKT6VR1jTnuwkqPtZDjj6dsVexShiO9VF2dx3
tsc4un6tD8qAjHGQxOffmrcFvrCoQJVB9W5rZ3sM/MTmk3kd+DWjnF/ZDmbWpjumtZCmRSAM
nb3NQXH9rQCJ3LMD/Cv9a6ANhcDvRu45wfr2pc0OwKVjmJLnUpG3NHNkHsOKsR3urzzblhbZ
/u4FdAHCr8o5PXPek807CuOCKX7vsHMzDj1PVLeUmSAlDxyKd/bNyq5e1kIHLHHStlHLL8yg
jPFOLZUjaOfal+7fQVzG/ti6ZcizdfRsdqnTU7h5Y43gYbj1I7Vobz0IBHpilzg+vGPpScYd
BXuZtxf363BSC0BTHB7VnXEmtmTzJEcdlwRwK6MSMBtBwAc04yFhhuR6VScOquUnZHMLLrIK
hkm3A5HTAqza3GreYDJbsQx5JNbwYF8sM/SpDIGB27t3rQ/Z9IhdkR3jBb72BkCm+9OPU5Oc
0hFQIbS5pKKQWHbsAliSAOlYs/iCaJ+bbGcjae/vWyAD159qa8Fu5y8YJ78VUeV/ENOxkQeI
ULMZ1A/pSXHiCafMVojBjwCOTWm+m2JBzEGzz0qS3ggtcmCJVJPXFPkpLVDbRW0u3uILdmuX
LtJgnParlO3k9TSYqNBMTFHWlPSkBoEL2pMUDnrSmkFxCcU0gSZDqGBOeR0pTSimO5Sm0myk
k8x1YkjpmoW0PZH/AKNO4bOSDzx9e1anSmLNJHIFx+7IwSOtaqo0F2VNL00WJeSR9zsfyq7R
uyaKhu7uHqFFKaSpEIefpUF/O8EG6NN+RyPSrIFAII2nGKpWW4XG2M6Txb8rlDyD64rEOj3d
3fTSvII0JyDj71T31nPFKbi2bIGCU7HnrSW2uqBi4ymDzgVa5oq8dSkuxBLot0pzH++U8AdP
1qo639u2yVJIVP8AEBnpXRx6nazN+6uFAxk56ipmkgnIVirq3Tnmp+sRek0O7W5zsOsSRlVl
lLH2XNX01uEEK8TYP8WOtXJ9MspEKLaRo3ZlAzVWXQbfaCgG71PSly0XqtBNq5Ygv7WVN7uE
PucZprarYAEhzheo9aqr4eUsX88+nKjNVZPD9z5xETfJjknqaSoxk9JCTiy9J4gs1bhDgD0q
FvECbWMduW924Aqt/YV1uC7gQw6+9WYfDbgg3VxlepVKbw8FvIq6KU+v3kiMiuqZ/uD+VQwa
ffXrhirYY9XNdJaadZWaEpFuJ7sKtSTom4AruUfMF/h9KE6cPhQm2UdP0u307DuqyXCgc+hq
4XJ4poOaXik5OWrJILtJZrZo4TtYjINYRu7vTlEbHJz1Y45ro/5elRXUtlAn+ksvzHO2ri4v
SSKi7aGINdu2A2Q7j3J5xT5NZvoTi4iK5HHatlL+yGFjdF7inNdWcjF2kj3Z6tz+lQ3Si7ND
T8jAk8QygBETJPJYjkVoWmtwOFEp5PHWr6+U4JULgnpx+dRS6ZatkgDc3OaSVKQtOon9pWpy
u7BB6kVDNq1rCQi8nGTiqF9o8kSlkkLBm2hTUdro92eZERcjqTkAUSordMeh0MTiWFZFI564
7U4c9BzUFjELe12LJ5m4/eqK71SGzkCFXZyM4AqYRexL3Lj7UXc7hAO5rNvtUhSAi3w7N3J4
qre3yahbtHtZD2Pr7UlhpVuGWS6nyzfciHQjGDmtOWyux7FC1+1rIJ4GZkJ3YHGcdq0RrtxB
Fi5h6cAD/Gtl3hgiw5jRFGABVC61LTowu5fNwf7vGKP3c3qh8ze6Gadq893MVKDaR1HatMRo
jHGdx4Nc5DPNe3w+wwLCgAG0Dgjuc10ZG089e9ZuHLLTYU99BaKTrRmqJGzR+dCYz0rEfQJl
kJST5TyM1u5pQ5UEqfm7ZrSE+UabWxgx6Jd/Nu2kE9+1TroAaQeZL3wwHNLNFqVw3DkKW5Hb
FauxhBsVsOy4J9KuUnuJtlZdJsY4sYVipyWzS/2dp4dAED7u1Zi6dqBLgsducLz2qWw0u8SX
fLKQB6mlJT3uVZGsAkI8qNECjoFHaklhFzG8chwrimw28cBJDGQ+tSgjcM9M1kr3uIyG8PvE
SIboqp7EUg0SaVSDLnsTgVeZrprzacLFnpirJXnrnFaOo+oNszrXw/BbzCSebznXpxxWo7lm
GOADx7UzGBRiolLmE9Srd6dHcuHPytknK1XGgw7fnkJx+laWaB14qlUaVg1RlTaOSoEUzY7j
1qu2gysu7zAcdvWt4klce9NxVe1KuzPttFgSMfaH3t246VMLTT9NEly4DMBgAmrQ5PHWq9zp
8Vyd0gBwc9aXtG92TcqxJNrFwtxIBHBH91fxrUZRkEE9MY9KQBUQJGMKBQKzk7sdxccUhBp2
TSfWkKw3Bop1FAEdBpelIaB2DAopKOT0pBYWjPFIQRkGlD4VxtHzcfSgYc9KCKTNLQAmMUnF
OzSYoEGKTFLS0wsNxQSadikIoATFGO9LmjORQAmKKBS0AHajHvRRigQnSjrS4oNAxKKOtFAh
KKXGaKBhR1o4ooFYMUCilPSgGJRRQTTQCZNKOaBRQ2CA8UmOadSUrjE6U4UY5pQKAEpOop1J
2oATA6dqTGOBTqOKLgNxS9qU80ClcBMUEU6jHFMQ2kxTwPWlwKAGUopaMUwEzQaXFJjmkAmM
0mKdS0XAbjNIVNP6UmeaAEpaSlxxQMaRzS5paMUCExupwoAooAQ0AUppMelAxTSUYNL2oEJR
jNLijFMBMUUtFAIQUYpelFIGAGKDRS0ANopcUYoCwUUtFACYPak57E06imMQZ70popKkVgxR
jFLRincY3FLzS0vakIbRSigmgYlFLiimISiloHNACClpaKA2ExRilNJigBKTGMU/GO9FADaK
XFFAxKUUUUCCk2gKo7inCg0ACttxx3yaoXumQ3QXbiNj1PrV/jHNJnIx+tXCbiNaanPf8I/e
b2ELJtI+9mkTStUg4jKkHvvFdFz6mlBYj72OO9aOqnuhuTOfl03V/LLPLk9QofpTfsuuyqDk
qvTO8V0QZl5zz9KN7etJTj2J5mYAXWVIMjhiowCGGasQrrMqEuSgHTJrXDN60FmPVic0nKPR
A22ZSRayZBudFXPrUklrq0rBRKqxnqc81o85zk5xikyfWpcl2BGRc6bqqg+XcBwe2cYpul6T
dpcNLcyFUOOM53fWtoE+tKcnnNDmrWsO7sNI+ailpO9QhWCoLuyiuh+8XLYNWKOhzmqi7O4z
n20C43NtdGXrhwciohol6WDHyyM8Zya6XcfU/nRk9/zrT2vdBzMw/wCzNQGGV4xngEdTUo03
UXQK12q7emOwrXyemTSElutTzrsF2Zh0iZioe8ZvpVqTT5JbUQLOVUcZz1qyefwopc4tSO1t
ltYBErFsdzT/AComcNIgYj1p1GKlSs7ha5VuNNtp2DEFT6g1RXQ5jJuMwAT7u3n8616M8Vaq
MEYsnh+6djm6JPfI4qWDw0ikLdXBkUc7VrWz70AnHej2r6FahHFDaxhLZAi4xwKQkk0UtRe7
JYAZNIRg9R+FR3CPKgCylMdSKdHF5agbt3OM0mh2HA0uO9FFAgycYzxRk0Dmii4Clm9aATjG
aSgdKLgFKCeopppaBjtxbqaTvSUUbiFzzQDxSd6MUDFpMUZxS54oATtSY5px6Ugo6AFGKDSi
kKwoo6UmaM80DDJo+po60UwDIooxRQAwmgmim45pDDrTgKaKX8aAA+9JS/WkpgLQBmgUZpAB
FAHejNFMQvFJRRikAZpc0lJ3oAWkpaXimDEpKdg9aSgEwFKDSUCgANFLSYoAKKMGjFAhMUEU
7FFADcUtHSigYlFKKDSEJSZpetLtoGIOaUZo6UdqYBzmlNJmlPSgQUUmaKBi0lLRQFxKMUuK
KBXEoo5oxRYAoFBHFGKAFzmikxiigB5IwNvU9aSm9KM0AOxRigGjNIAIpMU48UmRRcdhKKWk
piF4NFIOtFIAooFL2pjuJjijjFLSGgAxijtSYyeTS4oAKAaKBQAuaBSUUCYd6WkpaACkxS0Y
oGJSgUYpaAFBHcU0HNBNANIANApaKYCClpKXFAhDRQeKKBh0opKWkAUUYpaYhtLT1jBBZnAA
7U2iwCUUuRRQMQ80ClooAKTFO7daDQA2jNLig0CCjOKBQRmgYdaTFL0pDQIKKAKWgYlFLikx
QAY9aXpSgUhoEIKWkwKWkMKXikopgBHpRjFFFAICab3p2KTbQAUuaAMUYpAFFJSimAUnNOxR
xQITFJinYxSHpQACjFFAoGIelFLjNGKBAKKKXikMKbinZpMUxCYpaMUtAxMUUtJigQveiiig
A4pKWjmgYlFGaM0hCmkpaKYCUlLRQMTnNOpOT1pe1AnqJRQaSgYuKKKXigBKUUUUCE70UuBQ
RRcYlFLS0gEwaO9LkYpBmmAtFFFAH//Z</binary>
</FictionBook>
